/postgresql-9.2.1/src/backend/po/ru.po
https://bitbucket.org/definex/4707 · Portable Object · 20836 lines · 17089 code · 3747 blank · 0 comment · 0 complexity · 8f17a08823413a8b4c34f237187aa337 MD5 · raw file
- # Russian message translation file for postgres
- # Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
- # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
- # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
- # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
- #
- # ChangeLog:
- # - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
- # - April 3, 2012: Bug fixes. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
- # - February 22, 2012: Minor fixes: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
- # - January 3 - January 29, 2012: Fixes, completion, and updates for 9.1: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
- # - December 10, 2004 - January 17, 2005:
- # - Updates for 8.0; <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - With terminology suggestions from Oleg Bartunov
- # - March 27 - December 10, 2004: Updates for 7.4.x/8.0 branches; <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - July - August 23, 2003: Updates for 7.4.x; <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - January 2, 2003: Fuzzy fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - October 12, 2002: Post-7.3 beta 2, Fuzzy fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - September 14, 2002: Post-7.3 beta 1, Take II, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - September 7, 2002: Post-7.3 beta 1 updated messages, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
- # - September 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-08-31 04:11+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-08-31 11:26+0400\n"
- "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
- "Language: ru\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Poedit-Language: Russian\n"
- "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
- "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
- "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- #: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
- #, c-format
- msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
- msgstr ""
- "не удалось определить кодировку для локали \"%s\": набор символов - \"%s\""
- #: ../port/chklocale.c:336
- #, c-format
- msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
- msgstr ""
- "Пожалуйста, напишите об этой ошибке по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>."
- #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
- #, c-format
- msgid "out of memory\n"
- msgstr "нехватка памяти\n"
- #: ../port/dirmod.c:283
- #, c-format
- msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s"
- #: ../port/dirmod.c:286
- #, c-format
- msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s\n"
- #: ../port/dirmod.c:358
- #, c-format
- msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s"
- #: ../port/dirmod.c:361
- #, c-format
- msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
- #: ../port/dirmod.c:443
- #, c-format
- msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
- #: ../port/dirmod.c:480
- #, c-format
- msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
- #: ../port/dirmod.c:563
- #, c-format
- msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
- #: ../port/dirmod.c:590 ../port/dirmod.c:607
- #, c-format
- msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
- msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %s\n"
- #: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282
- #, c-format
- msgid "could not identify current directory: %s"
- msgstr "не удалось определить текущий каталог: %s"
- #: ../port/exec.c:144
- #, c-format
- msgid "invalid binary \"%s\""
- msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
- #: ../port/exec.c:193
- #, c-format
- msgid "could not read binary \"%s\""
- msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
- #: ../port/exec.c:200
- #, c-format
- msgid "could not find a \"%s\" to execute"
- msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
- #: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291
- #, c-format
- msgid "could not change directory to \"%s\""
- msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
- #: ../port/exec.c:270
- #, c-format
- msgid "could not read symbolic link \"%s\""
- msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
- #: ../port/exec.c:526
- #, c-format
- msgid "child process exited with exit code %d"
- msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
- #: ../port/exec.c:530
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
- msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
- #: ../port/exec.c:539
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %s"
- msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
- #: ../port/exec.c:542
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %d"
- msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
- #: ../port/exec.c:546
- #, c-format
- msgid "child process exited with unrecognized status %d"
- msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
- #: ../port/open.c:112
- #, c-format
- msgid "could not open file \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s"
- #: ../port/open.c:113
- msgid "lock violation"
- msgstr "нарушение блокировки"
- #: ../port/open.c:113
- msgid "sharing violation"
- msgstr "нарушение совместного доступа"
- #: ../port/open.c:114
- #, c-format
- msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
- msgstr "Попытки будут продолжены в течение 30 секунд."
- #: ../port/open.c:115
- #, c-format
- msgid ""
- "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
- "database system."
- msgstr ""
- "Возможно, работе СУБД мешает антивирус, программа резервного копирования или "
- "что-то подобное."
- #: ../port/strerror.c:25
- #, c-format
- msgid "unrecognized error %d"
- msgstr "нераспознанная ошибка %d"
- #: ../port/win32error.c:188
- #, c-format
- msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
- msgstr "код ошибки win32 %lu преобразован в %d"
- #: ../port/win32error.c:199
- #, c-format
- msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
- msgstr "нераспознанный код ошибки win32: %lu"
- #: access/common/heaptuple.c:645 access/common/heaptuple.c:1399
- #, c-format
- msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
- msgstr "число колонок (%d) превышает предел (%d)"
- #: access/common/indextuple.c:57
- #, c-format
- msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
- msgstr "число колонок индекса (%d) превышает предел (%d)"
- #: access/common/indextuple.c:168 access/spgist/spgutils.c:605
- #, c-format
- msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
- msgstr "строка индекса требует байт: %lu, при максимуме: %lu"
- #: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:567
- #: tcop/postgres.c:1677
- #, c-format
- msgid "unsupported format code: %d"
- msgstr "неподдерживаемый код формата: %d"
- #: access/common/reloptions.c:351
- #, c-format
- msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
- msgstr "превышен предел пользовательских типов реляционных параметров"
- #: access/common/reloptions.c:635
- #, c-format
- msgid "RESET must not include values for parameters"
- msgstr "В RESET не должно передаваться значение параметров"
- #: access/common/reloptions.c:668
- #, c-format
- msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
- msgstr "нераспознанное пространство имён параметров \"%s\""
- #: access/common/reloptions.c:912
- #, c-format
- msgid "unrecognized parameter \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр \"%s\""
- #: access/common/reloptions.c:937
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
- msgstr "параметр \"%s\" указан неоднократно"
- #: access/common/reloptions.c:952
- #, c-format
- msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
- msgstr "неверное значение для логического параметра \"%s\": %s"
- #: access/common/reloptions.c:963
- #, c-format
- msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
- msgstr "неверное значение для целочисленного параметра \"%s\": %s"
- #: access/common/reloptions.c:968 access/common/reloptions.c:986
- #, c-format
- msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
- msgstr "значение %s вне допустимых пределов параметра \"%s\""
- #: access/common/reloptions.c:970
- #, c-format
- msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
- msgstr "Допускаются значения только от \"%d\" до \"%d\"."
- #: access/common/reloptions.c:981
- #, c-format
- msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
- msgstr "неверное значение для численного параметра \"%s\": %s"
- #: access/common/reloptions.c:988
- #, c-format
- msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
- msgstr "Допускаются значения только от \"%f\" до \"%f\"."
- #: access/common/tupconvert.c:107
- #, c-format
- msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
- msgstr "Возвращаемый тип %s не соответствует ожидаемому типу %s в колонке %d."
- #: access/common/tupconvert.c:135
- #, c-format
- msgid ""
- "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
- msgstr ""
- "Число возвращённых колонок (%d) не соответствует ожидаемому числу (%d)."
- #: access/common/tupconvert.c:240
- #, c-format
- msgid ""
- "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
- "%s."
- msgstr ""
- "Атрибут \"%s\" типа %s несовместим с соответствующим атрибутом типа %s."
- #: access/common/tupconvert.c:252
- #, c-format
- msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
- msgstr "Атрибут \"%s\" типа %s не существует в типе %s."
- #: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1176
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
- msgstr "колонка \"%s\" не может быть объявлена как SETOF"
- #: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:530
- #: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1890
- #, c-format
- msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
- msgstr ""
- "размер строки индекса (%lu) больше предельного размера (%lu) (индекс \"%s\")"
- #: access/gin/ginscan.c:400
- #, c-format
- msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
- msgstr ""
- "старые GIN-индексы не поддерживают сканирование всего индекса и поиск NULL"
- #: access/gin/ginscan.c:401
- #, c-format
- msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
- msgstr "Для исправления выполните REINDEX INDEX \"%s\"."
- #: access/gist/gist.c:76 access/gist/gistbuild.c:169
- #, c-format
- msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
- msgstr "GiST-индексы без журналирования не поддерживаются"
- #: access/gist/gist.c:600 access/gist/gistvacuum.c:267
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
- msgstr "индекс \"%s\" содержит внутренний кортеж, отмеченный как ошибочный"
- #: access/gist/gist.c:602 access/gist/gistvacuum.c:269
- #, c-format
- msgid ""
- "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
- "upgrading to PostgreSQL 9.1."
- msgstr ""
- "Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
- "PostgreSQL до версии 9.1."
- #: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:640
- #: access/gist/gistutil.c:651 access/gist/gistvacuum.c:270
- #: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
- #: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
- #: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
- #, c-format
- msgid "Please REINDEX it."
- msgstr "Пожалуйста, выполните REINDEX для него."
- #: access/gist/gistbuild.c:265
- #, c-format
- msgid "invalid value for \"buffering\" option"
- msgstr "неверное значение для параметра \"buffering\""
- #: access/gist/gistbuild.c:266
- #, c-format
- msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
- msgstr "Допускаются только значения \"on\", \"off\" и \"auto\"."
- #: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213
- #, c-format
- msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
- msgstr "не удалось записать блок %ld временного файла: %m"
- #: access/gist/gistsplit.c:375
- #, c-format
- msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
- msgstr "ошибка в методе picksplit для колонки %d индекса \"%s\""
- #: access/gist/gistsplit.c:377
- #, c-format
- msgid ""
- "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
- "the column as the second one in the CREATE INDEX command."
- msgstr ""
- "Данный индекс не оптимален. Чтобы оптимизировать его, свяжитесь с "
- "разработчиками или попробуйте указать эту колонку в команде CREATE INDEX "
- "второй."
- #: access/gist/gistutil.c:637 access/hash/hashutil.c:169
- #: access/nbtree/nbtpage.c:431
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
- msgstr "в индексе \"%s\" неожиданно оказалась нулевая страница в блоке %u"
- #: access/gist/gistutil.c:648 access/hash/hashutil.c:180
- #: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
- msgstr "индекс \"%s\" содержит испорченную страницу в блоке %u"
- #: access/hash/hashinsert.c:72
- #, c-format
- msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
- msgstr "размер строки индекса %lu больше предельного размера хэша %lu"
- #: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
- #: access/spgist/spgutils.c:667
- #, c-format
- msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
- msgstr "Значения, не умещающиеся в страницу буфера, нельзя проиндексировать."
- #: access/hash/hashovfl.c:546
- #, c-format
- msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
- msgstr "в хэш-индексе \"%s\" не хватает страниц переполнения"
- #: access/hash/hashsearch.c:151
- #, c-format
- msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
- msgstr "хэш-индексы не поддерживают сканирование всего индекса"
- #: access/hash/hashutil.c:208
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" is not a hash index"
- msgstr "индекс \"%s\" не является хэш-индексом"
- #: access/hash/hashutil.c:214
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
- msgstr "индекс \"%s\" имеет неправильную версию хэша"
- #: access/heap/heapam.c:1064 access/heap/heapam.c:1092
- #: access/heap/heapam.c:1124 catalog/aclchk.c:1725
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is an index"
- msgstr "\"%s\" - это индекс"
- #: access/heap/heapam.c:1069 access/heap/heapam.c:1097
- #: access/heap/heapam.c:1129 catalog/aclchk.c:1732 commands/tablecmds.c:8112
- #: commands/tablecmds.c:10298
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a composite type"
- msgstr "\"%s\" - это составной тип"
- #: access/heap/heapam.c:3533 access/heap/heapam.c:3564
- #: access/heap/heapam.c:3599
- #, c-format
- msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
- msgstr "не удалось получить блокировку строки в таблице \"%s\""
- #: access/heap/hio.c:239 access/heap/rewriteheap.c:592
- #, c-format
- msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
- msgstr "строка слишком велика: размер %lu, при максимуме: %lu"
- #: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
- #: commands/indexcmds.c:1774 commands/tablecmds.c:222
- #: commands/tablecmds.c:10289
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not an index"
- msgstr "\"%s\" - это не индекс"
- #: access/nbtree/nbtinsert.c:392
- #, c-format
- msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
- msgstr "повторяющееся значение ключа нарушает ограничение уникальности \"%s\""
- #: access/nbtree/nbtinsert.c:394
- #, c-format
- msgid "Key %s already exists."
- msgstr "Ключ \"%s\" уже существует."
- #: access/nbtree/nbtinsert.c:456
- #, c-format
- msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
- msgstr "не удалось повторно найти кортеж в индексе \"%s\""
- #: access/nbtree/nbtinsert.c:458
- #, c-format
- msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
- msgstr "Возможно, это вызвано переменной природой индексного выражения."
- #: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:486
- #, c-format
- msgid ""
- "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
- "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
- "indexing."
- msgstr ""
- "Значения, занимающие больше 1/3 страницы буфера, не могут быть "
- "индексированы.\n"
- "Возможно, вам стоит применить индекс функции с MD5-хэшем значения или "
- "полнотекстовую индексацию."
- #: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363
- #: parser/parse_utilcmd.c:1590
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" is not a btree"
- msgstr "индекс \"%s\" не является b-деревом"
- #: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369
- #, c-format
- msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
- msgstr ""
- "несовпадение версии в индексе \"%s\": версия файла: %d, версия кода: %d"
- #: access/spgist/spgutils.c:664
- #, c-format
- msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
- msgstr "Внутренний размер кортежа SP-GiST %lu больше предельного размера %lu"
- #: access/transam/slru.c:607
- #, c-format
- msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
- msgstr "файл \"%s\" не существует, считается нулевым"
- #: access/transam/slru.c:837 access/transam/slru.c:843
- #: access/transam/slru.c:850 access/transam/slru.c:857
- #: access/transam/slru.c:864 access/transam/slru.c:871
- #, c-format
- msgid "could not access status of transaction %u"
- msgstr "не удалось получить состояние транзакции %u"
- #: access/transam/slru.c:838
- #, c-format
- msgid "Could not open file \"%s\": %m."
- msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %m."
- #: access/transam/slru.c:844
- #, c-format
- msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
- msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\" к смещению %u: %m"
- #: access/transam/slru.c:851
- #, c-format
- msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
- msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (по смещению %u): %m"
- #: access/transam/slru.c:858
- #, c-format
- msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
- msgstr "не удалось записать в файл \"%s\" (по смещению %u): %m"
- #: access/transam/slru.c:865
- #, c-format
- msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
- msgstr "Не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m."
- #: access/transam/slru.c:872
- #, c-format
- msgid "Could not close file \"%s\": %m."
- msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/slru.c:1127
- #, c-format
- msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
- msgstr "не удалось очистить каталог \"%s\": видимо, произошло наложение"
- #: access/transam/slru.c:1201 access/transam/slru.c:1219
- #, c-format
- msgid "removing file \"%s\""
- msgstr "удаляется файл \"%s\""
- #: access/transam/twophase.c:252
- #, c-format
- msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
- msgstr "идентификатор транзакции \"%s\" слишком длинный"
- #: access/transam/twophase.c:259
- #, c-format
- msgid "prepared transactions are disabled"
- msgstr "подготовленные транзакции отключены"
- #: access/transam/twophase.c:260
- #, c-format
- msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
- msgstr "Установите ненулевое значение параметра max_prepared_transactions."
- #: access/transam/twophase.c:293
- #, c-format
- msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
- msgstr "идентификатор транзакции \"%s\" уже используется"
- #: access/transam/twophase.c:302
- #, c-format
- msgid "maximum number of prepared transactions reached"
- msgstr "достигнут предел числа подготовленных транзакций"
- #: access/transam/twophase.c:303
- #, c-format
- msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
- msgstr "Увеличьте параметр max_prepared_transactions (текущее значение %d)."
- #: access/transam/twophase.c:431
- #, c-format
- msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
- msgstr "подготовленная транзакция с идентификатором \"%s\" занята"
- #: access/transam/twophase.c:439
- #, c-format
- msgid "permission denied to finish prepared transaction"
- msgstr "нет доступа для завершения подготовленной транзакции "
- #: access/transam/twophase.c:440
- #, c-format
- msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
- msgstr ""
- "Это разрешено только суперпользователю и пользователю, подготовившему "
- "транзакцию."
- #: access/transam/twophase.c:451
- #, c-format
- msgid "prepared transaction belongs to another database"
- msgstr "подготовленная транзакция относится к другой базе данных"
- #: access/transam/twophase.c:452
- #, c-format
- msgid ""
- "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
- msgstr ""
- "Чтобы завершить транзакцию, подключитесь к базе данных, где она была "
- "подготовлена."
- # [SM]: TO REVIEW
- #: access/transam/twophase.c:466
- #, c-format
- msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
- msgstr "подготовленной транзакции с идентификатором \"%s\" нет"
- #: access/transam/twophase.c:969
- #, c-format
- msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
- msgstr "превышен предельный размер файла состояния 2PC"
- #: access/transam/twophase.c:987
- #, c-format
- msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1001 access/transam/twophase.c:1018
- #: access/transam/twophase.c:1074 access/transam/twophase.c:1494
- #: access/transam/twophase.c:1501
- #, c-format
- msgid "could not write two-phase state file: %m"
- msgstr "не удалось записать в файл состояния 2PC: %m"
- #: access/transam/twophase.c:1027
- #, c-format
- msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
- msgstr "не удалось переместиться в файле состояния 2PC: %m"
- #: access/transam/twophase.c:1080 access/transam/twophase.c:1519
- #, c-format
- msgid "could not close two-phase state file: %m"
- msgstr "не удалось закрыть файл состояния 2PC: %m"
- #: access/transam/twophase.c:1160 access/transam/twophase.c:1600
- #, c-format
- msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1177
- #, c-format
- msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось получить информацию о файле состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1209
- #, c-format
- msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1305
- #, c-format
- msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
- msgstr "в файле состояния 2PC испорчена информация о транзакции %u"
- #: access/transam/twophase.c:1456
- #, c-format
- msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось стереть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1485
- #, c-format
- msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось пересоздать файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1513
- #, c-format
- msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл состояния 2PC: %m"
- #: access/transam/twophase.c:1609
- #, c-format
- msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1616
- #, c-format
- msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось закрыть файл состояния 2PC \"%s\": %m"
- #: access/transam/twophase.c:1681
- #, c-format
- msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
- msgstr "удаление будущего файла состояния 2PC \"%s\""
- #: access/transam/twophase.c:1697 access/transam/twophase.c:1708
- #: access/transam/twophase.c:1827 access/transam/twophase.c:1838
- #: access/transam/twophase.c:1911
- #, c-format
- msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
- msgstr "удаление испорченного файла состояния 2PC \"%s\""
- #: access/transam/twophase.c:1816 access/transam/twophase.c:1900
- #, c-format
- msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
- msgstr "удаление устаревшего файла состояния 2PC \"%s\""
- #: access/transam/twophase.c:1918
- #, c-format
- msgid "recovering prepared transaction %u"
- msgstr "восстановление подготовленной транзакции %u"
- #: access/transam/varsup.c:113
- #, c-format
- msgid ""
- "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
- "\"%s\""
- msgstr ""
- "база данных не принимает команды во избежание потери данных из-за наложения "
- "в базе данных \"%s\""
- #: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122
- #, c-format
- msgid ""
- "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
- "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
- msgstr ""
- "Остановите управляющий процесс (postmaster) и выполните очистку (VACUUM) "
- "базы данных в отдельном серверном процессе.\n"
- "Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые "
- "подготовленные транзакции."
- #: access/transam/varsup.c:120
- #, c-format
- msgid ""
- "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
- "with OID %u"
- msgstr ""
- "база данных не принимает команды во избежание потери данных из-за наложения "
- "в базе данных с OID %u"
- #: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:368
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
- msgstr ""
- "база данных \"%s\" должна быть очищена (предельное число транзакций: %u)"
- #: access/transam/varsup.c:135 access/transam/varsup.c:142
- #: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
- #, c-format
- msgid ""
- "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
- "database.\n"
- "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
- msgstr ""
- "Во избежание отключения базы данных выполните очистку (VACUUM) всей базы "
- "данных.\n"
- "Возможно, вам также придётся зафиксировать или откатить старые "
- "подготовленные транзакции."
- #: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:375
- #, c-format
- msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
- msgstr ""
- "база данных с OID %u должна быть очищена (предельное число транзакций: %u)"
- #: access/transam/varsup.c:333
- #, c-format
- msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
- msgstr ""
- "предел наложения ID транзакций равен %u, источник ограничения - база данных "
- "с OID %u"
- #: access/transam/xact.c:753
- #, c-format
- msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
- msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-1 команд"
- #: access/transam/xact.c:1324
- #, c-format
- msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
- msgstr "превышен предел числа зафиксированных подтранзакций (%d)"
- #: access/transam/xact.c:2097
- #, c-format
- msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
- msgstr ""
- "выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временными таблицами, нельзя"
- #: access/transam/xact.c:2107
- #, c-format
- msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
- msgstr "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, снимки которой экспортированы"
- #. translator: %s represents an SQL statement name
- #: access/transam/xact.c:2915
- #, c-format
- msgid "%s cannot run inside a transaction block"
- msgstr "%s не может выполняться внутри блока транзакции"
- #. translator: %s represents an SQL statement name
- #: access/transam/xact.c:2925
- #, c-format
- msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
- msgstr "%s не может выполняться внутри подтранзакции"
- #. translator: %s represents an SQL statement name
- #: access/transam/xact.c:2935
- #, c-format
- msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
- msgstr ""
- "%s не может выполняться внутри функции или строки, включающей несколько "
- "команд"
- #. translator: %s represents an SQL statement name
- #: access/transam/xact.c:2986
- #, c-format
- msgid "%s can only be used in transaction blocks"
- msgstr "%s может выполняться только внутри блоков транзакций"
- #: access/transam/xact.c:3168
- #, c-format
- msgid "there is already a transaction in progress"
- msgstr "транзакция уже выполняется"
- #: access/transam/xact.c:3336 access/transam/xact.c:3429
- #, c-format
- msgid "there is no transaction in progress"
- msgstr "нет незавершённой транзакции"
- #: access/transam/xact.c:3525 access/transam/xact.c:3576
- #: access/transam/xact.c:3582 access/transam/xact.c:3626
- #: access/transam/xact.c:3675 access/transam/xact.c:3681
- #, c-format
- msgid "no such savepoint"
- msgstr "нет такой точки сохранения"
- #: access/transam/xact.c:4334
- #, c-format
- msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
- msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-1 подтранзакций"
- #: access/transam/xlog.c:1308 access/transam/xlog.c:1377
- #, c-format
- msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать файл состояния архива \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:1316 access/transam/xlog.c:1385
- #, c-format
- msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось записать в файл состояния архива \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:1365 access/transam/xlog.c:2862
- #: access/transam/xlog.c:4710 access/transam/xlog.c:5693
- #: access/transam/xlog.c:6444 postmaster/pgarch.c:753 utils/time/snapmgr.c:883
- #, c-format
- msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:1831 access/transam/xlog.c:10430
- #: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1042
- #, c-format
- msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
- msgstr ""
- "не удалось переместиться в файле журнала %u, сегмент %u к смещению %u: %m"
- #: access/transam/xlog.c:1848 replication/walreceiver.c:560
- #, c-format
- msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
- msgstr ""
- "не удалось записать в файл журнала %u, сегмент %u (смещение %u), длина %lu: "
- "%m"
- #: access/transam/xlog.c:2077
- #, c-format
- msgid "updated min recovery point to %X/%X"
- msgstr "минимальная точка восстановления изменена на %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:2454 access/transam/xlog.c:2558
- #: access/transam/xlog.c:2787 access/transam/xlog.c:2924
- #: access/transam/xlog.c:2981 replication/walsender.c:1030
- #, c-format
- msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
- msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" (файл журнала: %u, сегмент: %u): %m"
- #: access/transam/xlog.c:2479 access/transam/xlog.c:2612
- #: access/transam/xlog.c:4560 access/transam/xlog.c:9413
- #: access/transam/xlog.c:9718 postmaster/postmaster.c:3709
- #: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
- #, c-format
- msgid "could not create file \"%s\": %m"
- msgstr "создать файл \"%s\" не удалось: %m"
- #: access/transam/xlog.c:2511 access/transam/xlog.c:2644
- #: access/transam/xlog.c:4612 access/transam/xlog.c:4675
- #: postmaster/postmaster.c:3719 postmaster/postmaster.c:3729
- #: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1081
- #: utils/init/miscinit.c:1090 utils/init/miscinit.c:1097 utils/misc/guc.c:7558
- #: utils/misc/guc.c:7572 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
- #, c-format
- msgid "could not write to file \"%s\": %m"
- msgstr "записать в файл \"%s\" не удалось: %m"
- #: access/transam/xlog.c:2519 access/transam/xlog.c:2651
- #: access/transam/xlog.c:4681 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:965
- #: storage/smgr/md.c:1196 storage/smgr/md.c:1369
- #, c-format
- msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:2524 access/transam/xlog.c:2656
- #: access/transam/xlog.c:4686 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
- #, c-format
- msgid "could not close file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:2597 access/transam/xlog.c:4329
- #: access/transam/xlog.c:4423 access/transam/xlog.c:4579
- #: replication/basebackup.c:791 storage/file/copydir.c:165
- #: storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:582 storage/smgr/md.c:843
- #: utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1031
- #: utils/init/miscinit.c:1145
- #, c-format
- msgid "could not open file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:2625 access/transam/xlog.c:4591
- #: access/transam/xlog.c:9574 access/transam/xlog.c:9587
- #: access/transam/xlog.c:9955 access/transam/xlog.c:9998
- #: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
- #, c-format
- msgid "could not read file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:2628
- #, c-format
- msgid "not enough data in file \"%s\""
- msgstr "недостаточно данных в файле\"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:2747
- #, c-format
- msgid ""
- "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
- "%u): %m"
- msgstr ""
- "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\" (инициализация файла "
- "журнала: %u, сегмент: %u): %m"
- #: access/transam/xlog.c:2759
- #, c-format
- msgid ""
- "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
- "segment %u): %m"
- msgstr ""
- "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\" (инициализация файла журнала: "
- "%u, сегмент: %u): %m"
- #: access/transam/xlog.c:2854 access/transam/xlog.c:3088
- #: access/transam/xlog.c:9592 storage/smgr/md.c:400 storage/smgr/md.c:449
- #: storage/smgr/md.c:1316
- #, c-format
- msgid "could not remove file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3008 replication/walreceiver.c:509
- #, c-format
- msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
- msgstr "не удалось закрыть файл журнала %u, сегмент %u: %m"
- #: access/transam/xlog.c:3080 access/transam/xlog.c:3240
- #: access/transam/xlog.c:9398 access/transam/xlog.c:9562
- #: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66
- #: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:293 utils/adt/genfile.c:107
- #: utils/adt/genfile.c:279
- #, c-format
- msgid "could not stat file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3219
- #, c-format
- msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
- msgstr "файл архива \"%s\" имеет неправильный размер: %lu вместо %lu"
- #: access/transam/xlog.c:3228
- #, c-format
- msgid "restored log file \"%s\" from archive"
- msgstr "файл журнала \"%s\" восстановлен из архива"
- #: access/transam/xlog.c:3278
- #, c-format
- msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
- msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удалось: код возврата %d"
- #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
- #. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
- #: access/transam/xlog.c:3392
- #, c-format
- msgid "%s \"%s\": return code %d"
- msgstr "%s \"%s\": код возврата %d"
- #: access/transam/xlog.c:3502 access/transam/xlog.c:3674
- #, c-format
- msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть каталог журнала транзакций \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3545
- #, c-format
- msgid "recycled transaction log file \"%s\""
- msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" используется повторно"
- #: access/transam/xlog.c:3561
- #, c-format
- msgid "removing transaction log file \"%s\""
- msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" удаляется"
- #: access/transam/xlog.c:3584
- #, c-format
- msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось переименовать старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3596
- #, c-format
- msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось стереть старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3634 access/transam/xlog.c:3644
- #, c-format
- msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
- msgstr "требуемый каталог WAL \"%s\" не существует"
- #: access/transam/xlog.c:3650
- #, c-format
- msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
- msgstr "создаётся отсутствующий каталог WAL \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:3653
- #, c-format
- msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать отсутствующий каталог \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:3687
- #, c-format
- msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
- msgstr "удаляется файл истории копирования журнала: \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:3807
- #, c-format
- msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
- msgstr "неправильный размер пропуска в записи по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:3820
- #, c-format
- msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
- msgstr "некорректная общая длина в записи по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:3833
- #, c-format
- msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
- msgstr ""
- "некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
- "смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:3911 access/transam/xlog.c:3949
- #, c-format
- msgid "invalid record offset at %X/%X"
- msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:3957
- #, c-format
- msgid "contrecord is requested by %X/%X"
- msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
- #: access/transam/xlog.c:3972
- #, c-format
- msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
- msgstr "неверная запись переключения xlog по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:3980
- #, c-format
- msgid "record with zero length at %X/%X"
- msgstr "запись нулевой длины по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:3989
- #, c-format
- msgid "invalid record length at %X/%X"
- msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:3996
- #, c-format
- msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
- msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:4009 access/transam/xlog.c:4025
- #, c-format
- msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
- msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:4054
- #, c-format
- msgid "record length %u at %X/%X too long"
- msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
- #: access/transam/xlog.c:4094
- #, c-format
- msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
- msgstr ""
- "отсутствует флаг contrecord в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
- #: access/transam/xlog.c:4104
- #, c-format
- msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
- msgstr ""
- "неверная длина продолжения записи %u в файле журнала %u, сегмент %u, "
- "смещение %u"
- #: access/transam/xlog.c:4194
- #, c-format
- msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
- msgstr ""
- "неверное магическое число %04X в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
- #: access/transam/xlog.c:4201 access/transam/xlog.c:4247
- #, c-format
- msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
- msgstr ""
- "неверные информационные биты %04X в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
- #: access/transam/xlog.c:4223 access/transam/xlog.c:4231
- #: access/transam/xlog.c:4238
- #, c-format
- msgid "WAL file is from different database system"
- msgstr "файл WAL принадлежит другой системе баз данных"
- #: access/transam/xlog.c:4224
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
- "identifier is %s."
- msgstr ""
- "В файле WAL указан идентификатор системы БД %s, а идентификатор системы "
- "pg_control %s."
- #: access/transam/xlog.c:4232
- #, c-format
- msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
- msgstr "Неверный XLOG_SEG_SIZE в заголовке страницы."
- #: access/transam/xlog.c:4239
- #, c-format
- msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
- msgstr "Неверный XLOG_BLCKSZ в заголовке страницы."
- #: access/transam/xlog.c:4255
- #, c-format
- msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
- msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
- #: access/transam/xlog.c:4267
- #, c-format
- msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
- msgstr ""
- "неожиданный ID линии времени %u в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
- #: access/transam/xlog.c:4285
- #, c-format
- msgid ""
- "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
- "%u"
- msgstr ""
- "нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в файле журнала "
- "%u, сегмент %u, смещение %u"
- #: access/transam/xlog.c:4358
- #, c-format
- msgid "syntax error in history file: %s"
- msgstr "ошибка синтаксиса в файле истории: %s"
- #: access/transam/xlog.c:4359
- #, c-format
- msgid "Expected a numeric timeline ID."
- msgstr "Ожидается числовое значение ID линии времени."
- #: access/transam/xlog.c:4364
- #, c-format
- msgid "invalid data in history file: %s"
- msgstr "неверные данные в файле истории: %s"
- #: access/transam/xlog.c:4365
- #, c-format
- msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
- msgstr "ID линии времени должны идти в порядке возрастания."
- #: access/transam/xlog.c:4378
- #, c-format
- msgid "invalid data in history file \"%s\""
- msgstr "неверные данные в файле истории \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:4379
- #, c-format
- msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
- msgstr ""
- "ID линии времени должны быть меньше, чем ID линии времени, ответвившейся от "
- "неё."
- #: access/transam/xlog.c:4465
- #, c-format
- msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
- msgstr ""
- "новая линия времени %u не является ответвлением линии времени системы БД %u"
- #: access/transam/xlog.c:4478
- #, c-format
- msgid "new target timeline is %u"
- msgstr "новая целевая линия времени %u"
- #: access/transam/xlog.c:4703
- #, c-format
- msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
- msgstr "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:4792
- #, c-format
- msgid "could not create control file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:5028
- #, c-format
- msgid "could not write to control file: %m"
- msgstr "не удалось записать в файл pg_control: %m"
- #: access/transam/xlog.c:4809 access/transam/xlog.c:5034
- #, c-format
- msgid "could not fsync control file: %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл pg_control: %m"
- #: access/transam/xlog.c:4814 access/transam/xlog.c:5039
- #, c-format
- msgid "could not close control file: %m"
- msgstr "не удалось закрыть файл pg_control: %m"
- #: access/transam/xlog.c:4832 access/transam/xlog.c:5017
- #, c-format
- msgid "could not open control file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:4838
- #, c-format
- msgid "could not read from control file: %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл pg_control: %m"
- #: access/transam/xlog.c:4851 access/transam/xlog.c:4860
- #: access/transam/xlog.c:4884 access/transam/xlog.c:4891
- #: access/transam/xlog.c:4898 access/transam/xlog.c:4903
- #: access/transam/xlog.c:4910 access/transam/xlog.c:4917
- #: access/transam/xlog.c:4924 access/transam/xlog.c:4931
- #: access/transam/xlog.c:4938 access/transam/xlog.c:4945
- #: access/transam/xlog.c:4954 access/transam/xlog.c:4961
- #: access/transam/xlog.c:4970 access/transam/xlog.c:4977
- #: access/transam/xlog.c:4986 access/transam/xlog.c:4993
- #: utils/init/miscinit.c:1163
- #, c-format
- msgid "database files are incompatible with server"
- msgstr "файлы базы данных не совместимы с сервером"
- #: access/transam/xlog.c:4852
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
- "but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), но "
- "сервер скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
- #: access/transam/xlog.c:4856
- #, c-format
- msgid ""
- "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
- "to initdb."
- msgstr ""
- "Возможно, проблема вызвана разным порядком байт. Кажется, вам надо выполнить "
- "initdb."
- #: access/transam/xlog.c:4861
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
- "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d, но сервер "
- "скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d."
- #: access/transam/xlog.c:4864 access/transam/xlog.c:4888
- #: access/transam/xlog.c:4895 access/transam/xlog.c:4900
- #, c-format
- msgid "It looks like you need to initdb."
- msgstr "Кажется, вам надо выполнить initdb."
- #: access/transam/xlog.c:4875
- #, c-format
- msgid "incorrect checksum in control file"
- msgstr "ошибка контрольной суммы в файле pg_control"
- #: access/transam/xlog.c:4885
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
- "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с CATALOG_VERSION_NO %d, но сервер "
- "скомпилирован с CATALOG_VERSION_NO %d."
- #: access/transam/xlog.c:4892
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
- "compiled with MAXALIGN %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с MAXALIGN %d, но сервер "
- "скомпилирован с MAXALIGN %d."
- #: access/transam/xlog.c:4899
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
- "than the server executable."
- msgstr ""
- "Кажется, в кластере баз данных и в программе сервера используются разные "
- "форматы чисел с плавающей точкой."
- #: access/transam/xlog.c:4904
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
- "compiled with BLCKSZ %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с BLCKSZ %d, но сервер скомпилирован "
- "с BLCKSZ %d."
- #: access/transam/xlog.c:4907 access/transam/xlog.c:4914
- #: access/transam/xlog.c:4921 access/transam/xlog.c:4928
- #: access/transam/xlog.c:4935 access/transam/xlog.c:4942
- #: access/transam/xlog.c:4949 access/transam/xlog.c:4957
- #: access/transam/xlog.c:4964 access/transam/xlog.c:4973
- #: access/transam/xlog.c:4980 access/transam/xlog.c:4989
- #: access/transam/xlog.c:4996
- #, c-format
- msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
- msgstr "Кажется, вам надо перекомпилировать сервер или выполнить initdb."
- #: access/transam/xlog.c:4911
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
- "compiled with RELSEG_SIZE %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с RELSEG_SIZE %d, но сервер "
- "скомпилирован с RELSEG_SIZE %d."
- #: access/transam/xlog.c:4918
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
- "compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_BLCKSZ %d, но сервер "
- "скомпилирован с XLOG_BLCKSZ %d."
- #: access/transam/xlog.c:4925
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
- "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_SEG_SIZE %d, но сервер "
- "скомпилирован с XLOG_SEG_SIZE %d."
- #: access/transam/xlog.c:4932
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
- "compiled with NAMEDATALEN %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с NAMEDATALEN %d, но сервер "
- "скомпилирован с NAMEDATALEN %d."
- #: access/transam/xlog.c:4939
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
- "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с INDEX_MAX_KEYS %d, но сервер "
- "скомпилирован с INDEX_MAX_KEYS %d."
- #: access/transam/xlog.c:4946
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
- "server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, но сервер "
- "скомпилирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
- #: access/transam/xlog.c:4955
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
- "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
- "скомпилирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP."
- #: access/transam/xlog.c:4962
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
- "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
- "скомпилирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP."
- #: access/transam/xlog.c:4971
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
- "was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
- "скомпилирован с USE_FLOAT4_BYVAL."
- #: access/transam/xlog.c:4978
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
- "was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
- "скомпилирован без USE_FLOAT4_BYVAL."
- #: access/transam/xlog.c:4987
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
- "was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер "
- "скомпилирован с USE_FLOAT8_BYVAL."
- #: access/transam/xlog.c:4994
- #, c-format
- msgid ""
- "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
- "was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
- msgstr ""
- "Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер был "
- "скомпилирован без USE_FLOAT8_BYVAL."
- #: access/transam/xlog.c:5321
- #, c-format
- msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
- msgstr "не удалось записать начальный файл журнала транзакций: %m"
- #: access/transam/xlog.c:5327
- #, c-format
- msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС начальный файл журнала транзакций: %m"
- #: access/transam/xlog.c:5332
- #, c-format
- msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
- msgstr "не удалось закрыть начальный файл журнала транзакций: %m"
- #: access/transam/xlog.c:5399
- #, c-format
- msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл команд восстановления \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:5439 access/transam/xlog.c:5530
- #: access/transam/xlog.c:5541 commands/extension.c:525
- #: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5337
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
- msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значение"
- #: access/transam/xlog.c:5455
- #, c-format
- msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
- msgstr "recovery_target_timeline не является допустимым числом: \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:5471
- #, c-format
- msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
- msgstr "recovery_target_xid не является допустимым числом: \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:5515
- #, c-format
- msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
- msgstr "длина recovery_target_name превышает предел (%d)"
- #: access/transam/xlog.c:5562
- #, c-format
- msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр восстановления \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:5573
- #, c-format
- msgid ""
- "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
- "restore_command"
- msgstr ""
- "в файле команд восстановления \"%s\" не указан параметр primary_conninfo или "
- "restore_command"
- #: access/transam/xlog.c:5575
- #, c-format
- msgid ""
- "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
- "for files placed there."
- msgstr ""
- "Сервер БД будет регулярно опрашивать подкаталог pg_xlog и проверять "
- "содержащиеся в нём файлы."
- #: access/transam/xlog.c:5581
- #, c-format
- msgid ""
- "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
- "is not enabled"
- msgstr ""
- "в файле команд восстановления \"%s\" может отсутствовать restore_command, "
- "только если это резервный сервер"
- #: access/transam/xlog.c:5601
- #, c-format
- msgid "recovery target timeline %u does not exist"
- msgstr "целевая линия времени для восстановления %u не существует"
- #: access/transam/xlog.c:5697
- #, c-format
- msgid "archive recovery complete"
- msgstr "восстановление архива завершено"
- #: access/transam/xlog.c:5822
- #, c-format
- msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
- msgstr ""
- "восстановление останавливается после фиксирования транзакции %u, время %s"
- #: access/transam/xlog.c:5827
- #, c-format
- msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
- msgstr ""
- "восстановление останавливается перед фиксированием транзакции %u, время %s"
- #: access/transam/xlog.c:5835
- #, c-format
- msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
- msgstr ""
- "восстановление останавливается после прерывания транзакции %u, время %s"
- #: access/transam/xlog.c:5840
- #, c-format
- msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
- msgstr ""
- "восстановление останавливается перед прерыванием транзакции %u, время %s"
- #: access/transam/xlog.c:5849
- #, c-format
- msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
- msgstr "восстановление останавливается в точке восстановления \"%s\", время %s"
- #: access/transam/xlog.c:5877
- #, c-format
- msgid "recovery has paused"
- msgstr "восстановление приостановлено"
- #: access/transam/xlog.c:5878
- #, c-format
- msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
- msgstr "Выполните pg_xlog_replay_resume() для продолжения."
- #: access/transam/xlog.c:6007
- #, c-format
- msgid ""
- "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
- "master server (its value was %d)"
- msgstr ""
- "режим горячего резерва невозможен, так как параметр %s = %d, меньше чем на "
- "главном сервере (на нём было значение %d)"
- #: access/transam/xlog.c:6029
- #, c-format
- msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
- msgstr "WAL был создан с параметром wal_level=minimal, возможна потеря данных"
- #: access/transam/xlog.c:6030
- #, c-format
- msgid ""
- "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
- "base backup."
- msgstr ""
- "Это происходит, если вы на время установили wal_level=minimal и не сделали "
- "резервную копию базу данных."
- #: access/transam/xlog.c:6041
- #, c-format
- msgid ""
- "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
- "on the master server"
- msgstr ""
- "режим горячего резерва невозможен, так как на главном сервере установлен "
- "неподходящий wal_level (должен быть \"hot_standby\")"
- #: access/transam/xlog.c:6042
- #, c-format
- msgid ""
- "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
- "hot_standby here."
- msgstr ""
- "Либо установите для wal_level значение \"hot_standby\" на главном сервере, "
- "либо выключите hot_standby здесь."
- #: access/transam/xlog.c:6092
- #, c-format
- msgid "control file contains invalid data"
- msgstr "файл pg_control содержит неверные данные"
- #: access/transam/xlog.c:6096
- #, c-format
- msgid "database system was shut down at %s"
- msgstr "система БД была выключена: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6100
- #, c-format
- msgid "database system was shut down in recovery at %s"
- msgstr "система БД была выключена в процесса восстановления: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6104
- #, c-format
- msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
- msgstr "выключение системы БД было прервано; последний момент работы: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6108
- #, c-format
- msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
- msgstr "работа системы БД была прервана во время восстановления: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6110
- #, c-format
- msgid ""
- "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
- "last backup for recovery."
- msgstr ""
- "Это скорее всего означает, что некоторые данные повреждены и вам придётся "
- "восстановить БД из последней резервной копии."
- #: access/transam/xlog.c:6114
- #, c-format
- msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
- msgstr ""
- "работа системы БД была прервана в процессе восстановления, время в журнале: "
- "%s"
- #: access/transam/xlog.c:6116
- #, c-format
- msgid ""
- "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
- "might need to choose an earlier recovery target."
- msgstr ""
- "Если это происходит постоянно, возможно, какие-то данные были испорчены и "
- "для восстановления стоит выбрать более раннюю точку."
- #: access/transam/xlog.c:6120
- #, c-format
- msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
- msgstr "работа системы БД была прервана; последний момент работы: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6169
- #, c-format
- msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
- msgstr ""
- "запрошенная линия времени %u не является ответвлением линии времени системы "
- "БД %u"
- #: access/transam/xlog.c:6187
- #, c-format
- msgid "entering standby mode"
- msgstr "переход в режим резервного сервера"
- #: access/transam/xlog.c:6190
- #, c-format
- msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
- msgstr "начинается восстановление точки во времени до XID %u"
- #: access/transam/xlog.c:6194
- #, c-format
- msgid "starting point-in-time recovery to %s"
- msgstr "начинается восстановление точки во времени до %s"
- #: access/transam/xlog.c:6198
- #, c-format
- msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
- msgstr "начинается восстановление точки во времени до \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:6202
- #, c-format
- msgid "starting archive recovery"
- msgstr "начинается восстановление архива"
- #: access/transam/xlog.c:6225 access/transam/xlog.c:6265
- #, c-format
- msgid "checkpoint record is at %X/%X"
- msgstr "запись о контрольной точке по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:6239
- #, c-format
- msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
- msgstr "не удалось найти положение REDO, указанное записью контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:6240 access/transam/xlog.c:6247
- #, c-format
- msgid ""
- "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
- "backup_label\"."
- msgstr ""
- "Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл "
- "\"%s/backup_label\"."
- #: access/transam/xlog.c:6246
- #, c-format
- msgid "could not locate required checkpoint record"
- msgstr "не удалось считать нужную запись контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:6275 access/transam/xlog.c:6290
- #, c-format
- msgid "could not locate a valid checkpoint record"
- msgstr "не удалось считать правильную запись контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:6284
- #, c-format
- msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
- msgstr "используется предыдущая запись контрольной точки по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:6299
- #, c-format
- msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
- msgstr "запись REDO по смещению %X/%X; выключение: %s"
- #: access/transam/xlog.c:6303
- #, c-format
- msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
- msgstr "ID следующей транзакции: %u/%u; следующий OID: %u"
- #: access/transam/xlog.c:6307
- #, c-format
- msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
- msgstr "следующий MultiXactId: %u; следующий MultiXactOffset: %u"
- #: access/transam/xlog.c:6310
- #, c-format
- msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
- msgstr "ID старейшей незамороженной транзакции: %u, база данных %u"
- #: access/transam/xlog.c:6314
- #, c-format
- msgid "invalid next transaction ID"
- msgstr "неверный ID следующей транзакции"
- #: access/transam/xlog.c:6338
- #, c-format
- msgid "invalid redo in checkpoint record"
- msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке"
- #: access/transam/xlog.c:6349
- #, c-format
- msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
- msgstr "неверная запись REDO в контрольной точки выключения"
- #: access/transam/xlog.c:6380
- #, c-format
- msgid ""
- "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
- msgstr ""
- "система БД была остановлена внештатно; производится автоматическое "
- "восстановление"
- #: access/transam/xlog.c:6412
- #, c-format
- msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
- msgstr "backup_label содержит данные, не согласованные с файлом pg_control"
- #: access/transam/xlog.c:6413
- #, c-format
- msgid ""
- "This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
- "backup for recovery."
- msgstr ""
- "Это означает, что резервная копия повреждена и для восстановления БД "
- "придётся использовать другую копию."
- #: access/transam/xlog.c:6477
- #, c-format
- msgid "initializing for hot standby"
- msgstr "инициализация для горячего резерва"
- #: access/transam/xlog.c:6609
- #, c-format
- msgid "redo starts at %X/%X"
- msgstr "запись REDO начинается со смещения %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:6754
- #, c-format
- msgid "redo done at %X/%X"
- msgstr "записи REDO обработаны до смещения %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:6759 access/transam/xlog.c:8354
- #, c-format
- msgid "last completed transaction was at log time %s"
- msgstr "последняя завершённая транзакция была выполнена в %s"
- #: access/transam/xlog.c:6767
- #, c-format
- msgid "redo is not required"
- msgstr "данные REDO не требуются"
- #: access/transam/xlog.c:6815
- #, c-format
- msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
- msgstr ""
- "запрошенная точка остановки восстановления предшествует согласованной точке "
- "восстановления"
- #: access/transam/xlog.c:6831 access/transam/xlog.c:6835
- #, c-format
- msgid "WAL ends before end of online backup"
- msgstr "WAL закончился без признака окончания копирования"
- #: access/transam/xlog.c:6832
- #, c-format
- msgid ""
- "All WAL generated while online backup was taken must be available at "
- "recovery."
- msgstr ""
- "Все журналы WAL, созданные во время резервного копирования \"на ходу\", "
- "должны быть в наличии для восстановления."
- #: access/transam/xlog.c:6836
- #, c-format
- msgid ""
- "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
- "pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
- msgstr ""
- "Резервное копирование БД \"на ходу\", начатое командой pg_start_backup(), "
- "должно закончиться pg_stop_backup(), и для восстановления должны быть "
- "доступны все журналы WAL."
- #: access/transam/xlog.c:6839
- #, c-format
- msgid "WAL ends before consistent recovery point"
- msgstr "WAL закончился до согласованной точки восстановления"
- #: access/transam/xlog.c:6861
- #, c-format
- msgid "selected new timeline ID: %u"
- msgstr "выбранный ID новой линии времени: %u"
- #: access/transam/xlog.c:7121
- #, c-format
- msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
- msgstr "согласованное состояние восстановления достигнуто по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:7287
- #, c-format
- msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
- msgstr "неверная ссылка на первичную контрольную точку в файле pg_control"
- #: access/transam/xlog.c:7291
- #, c-format
- msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
- msgstr "неверная ссылка на вторичную контрольную точку в файле pg_control"
- #: access/transam/xlog.c:7295
- #, c-format
- msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
- msgstr "неверная ссылка на контрольную точку в файле backup_label"
- #: access/transam/xlog.c:7309
- #, c-format
- msgid "invalid primary checkpoint record"
- msgstr "неверная запись первичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7313
- #, c-format
- msgid "invalid secondary checkpoint record"
- msgstr "неверная запись вторичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7317
- #, c-format
- msgid "invalid checkpoint record"
- msgstr "неверная запись контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7328
- #, c-format
- msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
- msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи первичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7332
- #, c-format
- msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
- msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи вторичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7336
- #, c-format
- msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
- msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7348
- #, c-format
- msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
- msgstr "неверные флаги xl_info в записи первичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7352
- #, c-format
- msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
- msgstr "неверные флаги xl_info в записи вторичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7356
- #, c-format
- msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
- msgstr "неверные флаги xl_info в записи контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7368
- #, c-format
- msgid "invalid length of primary checkpoint record"
- msgstr "неверная длина записи первичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7372
- #, c-format
- msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
- msgstr "неверная длина записи вторичной контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7376
- #, c-format
- msgid "invalid length of checkpoint record"
- msgstr "неверная длина записи контрольной точки"
- #: access/transam/xlog.c:7538
- #, c-format
- msgid "shutting down"
- msgstr "выключение"
- #: access/transam/xlog.c:7560
- #, c-format
- msgid "database system is shut down"
- msgstr "система БД выключена"
- #: access/transam/xlog.c:8008
- #, c-format
- msgid ""
- "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
- msgstr ""
- "во время выключения системы баз данных отмечена активность в журнале "
- "транзакций"
- #: access/transam/xlog.c:8219
- #, c-format
- msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
- msgstr ""
- "создание точки перезапуска пропускается, восстановление уже закончилось"
- #: access/transam/xlog.c:8242
- #, c-format
- msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
- msgstr ""
- "создание точки перезапуска пропускается, она уже создана по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:8352
- #, c-format
- msgid "recovery restart point at %X/%X"
- msgstr "точка перезапуска восстановления по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:8496
- #, c-format
- msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
- msgstr "точка восстановления \"%s\" создана по смещению %X/%X"
- #: access/transam/xlog.c:8667
- #, c-format
- msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
- msgstr ""
- "резервное копирование \"на ходу\" было отменено, продолжить восстановление "
- "нельзя"
- #: access/transam/xlog.c:8730
- #, c-format
- msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
- msgstr ""
- "неожиданный ID линии времени %u (после %u) в записи точки восстановления"
- #: access/transam/xlog.c:8779
- #, c-format
- msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
- msgstr ""
- "неожиданный ID линии времени %u (должен быть %u) в записи точки "
- "восстановления"
- #: access/transam/xlog.c:9076 access/transam/xlog.c:9100
- #, c-format
- msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
- msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала %u, сегмент: %u: %m"
- #: access/transam/xlog.c:9108
- #, c-format
- msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
- msgstr ""
- "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала сквозной записи %u, сегмент: "
- "%u: %m"
- #: access/transam/xlog.c:9117
- #, c-format
- msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
- msgstr ""
- "не удалось синхронизировать с ФС данные (fdatasync) файла журнала: %u, "
- "сегмент: %u: %m"
- #: access/transam/xlog.c:9173 access/transam/xlog.c:9503
- #, c-format
- msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
- msgstr ""
- "запускать резервное копирование может только суперпользователь или роль "
- "репликации"
- #: access/transam/xlog.c:9181 access/transam/xlog.c:9511
- #: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139
- #: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205
- #: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365
- #, c-format
- msgid "recovery is in progress"
- msgstr "идёт процесс восстановления"
- #: access/transam/xlog.c:9182 access/transam/xlog.c:9512
- #: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140
- #: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206
- #, c-format
- msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
- msgstr "Функции управления WAL нельзя использовать в процессе восстановления."
- #: access/transam/xlog.c:9191 access/transam/xlog.c:9521
- #, c-format
- msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
- msgstr ""
- "Выбранный уровень WAL недостаточен для резервного копирования \"на ходу\""
- #: access/transam/xlog.c:9192 access/transam/xlog.c:9522
- #: access/transam/xlogfuncs.c:146
- #, c-format
- msgid ""
- "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
- msgstr ""
- "Установите wal_level \"archive\" или \"hot_standby\" при запуске сервера."
- #: access/transam/xlog.c:9197
- #, c-format
- msgid "backup label too long (max %d bytes)"
- msgstr "длина метки резервной копии превышает предел (%d байт)"
- #: access/transam/xlog.c:9228 access/transam/xlog.c:9404
- #, c-format
- msgid "a backup is already in progress"
- msgstr "резервное копирование уже запущено"
- #: access/transam/xlog.c:9229
- #, c-format
- msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
- msgstr "Выполните pg_stop_backup() и повторите операцию."
- #: access/transam/xlog.c:9322
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
- msgstr ""
- "После последней точки перезапуска был воспроизведён WAL, созданный в режиме "
- "full_page_writes=off."
- #: access/transam/xlog.c:9324 access/transam/xlog.c:9671
- #, c-format
- msgid ""
- "This means that the backup being taken on standby is corrupt and should not "
- "be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then "
- "try an online backup again."
- msgstr ""
- "Это означает, что резервная копия, сделанная на дежурном сервере, испорчена "
- "и использовать её не следует. Включите режим full_page_writes и выполните "
- "CHECKPOINT на главном сервере, а затем попробуйте резервное копирование \"на "
- "ходу\" ещё раз."
- #: access/transam/xlog.c:9405
- #, c-format
- msgid ""
- "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
- "again."
- msgstr ""
- "Если вы считаете, что информация о резервном копировании неверна, удалите "
- "файл \"%s\" и попробуйте снова."
- #: access/transam/xlog.c:9422 access/transam/xlog.c:9730
- #, c-format
- msgid "could not write file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
- #: access/transam/xlog.c:9566
- #, c-format
- msgid "a backup is not in progress"
- msgstr "резервное копирование не запущено"
- #: access/transam/xlog.c:9605 access/transam/xlog.c:9617
- #: access/transam/xlog.c:9970 access/transam/xlog.c:9976
- #, c-format
- msgid "invalid data in file \"%s\""
- msgstr "неверные данные в файле \"%s\""
- #: access/transam/xlog.c:9621
- #, c-format
- msgid "the standby was promoted during online backup"
- msgstr ""
- "дежурный сервер был повышен в процессе резервного копирования \"на ходу\""
- #: access/transam/xlog.c:9622
- #, c-format
- msgid ""
- "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
- "Try taking another online backup."
- msgstr ""
- "Это означает, что создаваемая резервная копия испорчена и использовать её не "
- "следует. Попробуйте резервное копирование \"на ходу\" ещё раз."
- #: access/transam/xlog.c:9669
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
- msgstr ""
- "В процессе резервного копирования \"на ходу\" был воспроизведён WAL, "
- "созданный в режиме full_page_writes=off"
- #: access/transam/xlog.c:9779
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
- msgstr ""
- "очистка в pg_stop_backup выполнена, ожидаются требуемые сегменты WAL для "
- "архивации"
- #: access/transam/xlog.c:9789
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
- "(%d seconds elapsed)"
- msgstr ""
- "pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло "
- "%d сек.)"
- #: access/transam/xlog.c:9791
- #, c-format
- msgid ""
- "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
- "be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
- "the WAL segments."
- msgstr ""
- "Проверьте, правильно ли работает команда archive_command. pg_stop_backup "
- "можно отменить безопасно, но резервная копия базы данных будет непригодна "
- "без всех сегментов WAL."
- #: access/transam/xlog.c:9798
- #, c-format
- msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
- msgstr ""
- "команда pg_stop_backup завершена, все требуемые сегменты WAL заархивированы"
- #: access/transam/xlog.c:9802
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
- "are copied through other means to complete the backup"
- msgstr ""
- "архивация WAL не настроена; вы должны обеспечить копирование всех требуемых "
- "сегментов WAL другими средствами для получения резервной копии"
- #: access/transam/xlog.c:10020
- #, c-format
- msgid "xlog redo %s"
- msgstr "XLOG-запись REDO: %s"
- #: access/transam/xlog.c:10060
- #, c-format
- msgid "online backup mode canceled"
- msgstr "режим копирования \"на ходу\" отменён"
- #: access/transam/xlog.c:10061
- #, c-format
- msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
- msgstr "Файл \"%s\" был переименован в \"%s\"."
- #: access/transam/xlog.c:10068
- #, c-format
- msgid "online backup mode was not canceled"
- msgstr "режим копирования \"на ходу\" не был отменён"
- #: access/transam/xlog.c:10069
- #, c-format
- msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
- msgstr "Не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m."
- #: access/transam/xlog.c:10416 access/transam/xlog.c:10438
- #, c-format
- msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл журнала: %u, сегмент: %u, смещение %u: %m"
- #: access/transam/xlog.c:10527
- #, c-format
- msgid "received promote request"
- msgstr "получен запрос повышения режима"
- #: access/transam/xlog.c:10540
- #, c-format
- msgid "trigger file found: %s"
- msgstr "найден файл триггера: %s"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:102
- #, c-format
- msgid "must be superuser to switch transaction log files"
- msgstr ""
- "для переключения файлов журнала транзакций нужно быть суперпользователем"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:134
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create a restore point"
- msgstr "для создания точки восстановления нужно быть суперпользователем"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:145
- #, c-format
- msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
- msgstr "Выбранный уровень WAL не достаточен для создания точки восстановления"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:153
- #, c-format
- msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
- msgstr "значение для точки восстановления превышает предел (%d симв.)"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:289
- #, c-format
- msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
- msgstr ""
- "Функцию pg_xlogfile_name_offset() нельзя вызывать во время восстановления."
- #: access/transam/xlogfuncs.c:301 access/transam/xlogfuncs.c:375
- #: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:534
- #, c-format
- msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
- msgstr "не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\""
- #: access/transam/xlogfuncs.c:366
- #, c-format
- msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
- msgstr "Функцию pg_xlogfile_name() нельзя вызывать в процессе восстановления."
- #: access/transam/xlogfuncs.c:396 access/transam/xlogfuncs.c:418
- #: access/transam/xlogfuncs.c:440
- #, c-format
- msgid "must be superuser to control recovery"
- msgstr "для управления восстановлением нужно быть суперпользователем"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:401 access/transam/xlogfuncs.c:423
- #: access/transam/xlogfuncs.c:445
- #, c-format
- msgid "recovery is not in progress"
- msgstr "восстановление не выполняется"
- #: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424
- #: access/transam/xlogfuncs.c:446
- #, c-format
- msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
- msgstr ""
- "Функции управления восстановлением можно использовать только в процессе "
- "восстановления."
- #: access/transam/xlogfuncs.c:495 access/transam/xlogfuncs.c:501
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
- msgstr ""
- "неверный синтаксис строки, задающей положение в журнале транзакций: \"%s\""
- #: access/transam/xlogfuncs.c:542 access/transam/xlogfuncs.c:546
- #, c-format
- msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
- msgstr "xrecoff \"%X\" вне диапазона 0..%X"
- #: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3435
- #, c-format
- msgid "--%s requires a value"
- msgstr "для --%s требуется значение"
- #: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3440
- #, c-format
- msgid "-c %s requires a value"
- msgstr "для -c %s требуется значение"
- #: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:718
- #: postmaster/postmaster.c:731
- #, c-format
- msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
- msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
- #: bootstrap/bootstrap.c:304
- #, c-format
- msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
- msgstr "%s: неверные аргументы командной строки\n"
- #: catalog/aclchk.c:203
- #, c-format
- msgid "grant options can only be granted to roles"
- msgstr "право назначения прав можно давать только ролям"
- #: catalog/aclchk.c:322
- #, c-format
- msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" не были назначены никакие права"
- #: catalog/aclchk.c:327
- #, c-format
- msgid "no privileges were granted for \"%s\""
- msgstr "для объекта \"%s\" не были назначены никакие права"
- #: catalog/aclchk.c:335
- #, c-format
- msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr ""
- "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" были назначены не все запрошенные права"
- #: catalog/aclchk.c:340
- #, c-format
- msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
- msgstr "для объекта \"%s\" были назначены не все запрошенные права"
- #: catalog/aclchk.c:351
- #, c-format
- msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" не были отозваны никакие права"
- #: catalog/aclchk.c:356
- #, c-format
- msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
- msgstr "для объекта \"%s\" не были отозваны никакие права"
- #: catalog/aclchk.c:364
- #, c-format
- msgid ""
- "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr "для колонки \"%s\" отношения \"%s\" были отозваны не все права"
- #: catalog/aclchk.c:369
- #, c-format
- msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
- msgstr "для объекта \"%s\" были отозваны не все права"
- #: catalog/aclchk.c:448 catalog/aclchk.c:925
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for relation"
- msgstr "право %s неприменимо для отношений"
- #: catalog/aclchk.c:452 catalog/aclchk.c:929
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for sequence"
- msgstr "право %s неприменимо для последовательностей"
- #: catalog/aclchk.c:456
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for database"
- msgstr "право %s неприменимо для баз данных"
- #: catalog/aclchk.c:460
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for domain"
- msgstr "право %s неприменимо для домена"
- #: catalog/aclchk.c:464 catalog/aclchk.c:933
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for function"
- msgstr "право %s неприменимо для функций"
- #: catalog/aclchk.c:468
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for language"
- msgstr "право %s неприменимо для языков"
- #: catalog/aclchk.c:472
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for large object"
- msgstr "право %s неприменимо для больших объектов"
- #: catalog/aclchk.c:476
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for schema"
- msgstr "право %s неприменимо для схем"
- #: catalog/aclchk.c:480
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
- msgstr "право %s неприменимо для табличных пространств"
- #: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:937
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for type"
- msgstr "право %s неприменимо для типа"
- #: catalog/aclchk.c:488
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
- msgstr "право %s неприменимо для обёрток сторонних данных"
- #: catalog/aclchk.c:492
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
- msgstr "право %s неприменимо для сторонних серверов"
- #: catalog/aclchk.c:531
- #, c-format
- msgid "column privileges are only valid for relations"
- msgstr "права для колонок применимы только к отношениям"
- #: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3876 catalog/aclchk.c:4653
- #: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112
- #: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:273
- #, c-format
- msgid "large object %u does not exist"
- msgstr "большой объект %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93
- #: commands/copy.c:873 commands/copy.c:891 commands/copy.c:899
- #: commands/copy.c:907 commands/copy.c:915 commands/copy.c:923
- #: commands/copy.c:931 commands/copy.c:939 commands/copy.c:955
- #: commands/copy.c:969 commands/dbcommands.c:143 commands/dbcommands.c:151
- #: commands/dbcommands.c:159 commands/dbcommands.c:167
- #: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:183
- #: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:1326
- #: commands/dbcommands.c:1334 commands/extension.c:1248
- #: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
- #: commands/extension.c:2447 commands/foreigncmds.c:543
- #: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507
- #: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607
- #: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935
- #: commands/functioncmds.c:1943 commands/sequence.c:1156
- #: commands/sequence.c:1164 commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180
- #: commands/sequence.c:1188 commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204
- #: commands/sequence.c:1212 commands/typecmds.c:293 commands/typecmds.c:1300
- #: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1317 commands/typecmds.c:1325
- #: commands/typecmds.c:1333 commands/user.c:134 commands/user.c:151
- #: commands/user.c:159 commands/user.c:167 commands/user.c:175
- #: commands/user.c:183 commands/user.c:191 commands/user.c:199
- #: commands/user.c:207 commands/user.c:215 commands/user.c:223
- #: commands/user.c:231 commands/user.c:494 commands/user.c:506
- #: commands/user.c:514 commands/user.c:522 commands/user.c:530
- #: commands/user.c:538 commands/user.c:546 commands/user.c:554
- #: commands/user.c:563 commands/user.c:571
- #, c-format
- msgid "conflicting or redundant options"
- msgstr "конфликтующие или избыточные параметры"
- #: catalog/aclchk.c:970
- #, c-format
- msgid "default privileges cannot be set for columns"
- msgstr "права по умолчанию нельзя определить для колонок"
- #: catalog/aclchk.c:1475 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
- #: commands/copy.c:3934 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4765
- #: commands/tablecmds.c:4855 commands/tablecmds.c:4902
- #: commands/tablecmds.c:5004 commands/tablecmds.c:5048
- #: commands/tablecmds.c:5127 commands/tablecmds.c:5211
- #: commands/tablecmds.c:7136 commands/tablecmds.c:7353
- #: commands/tablecmds.c:7742 commands/trigger.c:604 parser/analyze.c:2042
- #: parser/parse_relation.c:2050 parser/parse_relation.c:2107
- #: parser/parse_target.c:896 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
- #: utils/adt/ruleutils.c:1612
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
- msgstr "колонка \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
- #: catalog/aclchk.c:1740 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
- #: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10268 utils/adt/acl.c:2074
- #: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
- #: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a sequence"
- msgstr "\"%s\" - это не последовательность"
- #: catalog/aclchk.c:1778
- #, c-format
- msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
- msgstr ""
- "для последовательности \"%s\" применимы только права USAGE, SELECT и UPDATE"
- #: catalog/aclchk.c:1795
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type USAGE for table"
- msgstr "право USAGE неприменимо для таблиц"
- #: catalog/aclchk.c:1960
- #, c-format
- msgid "invalid privilege type %s for column"
- msgstr "право %s неприменимо для колонок"
- #: catalog/aclchk.c:1973
- #, c-format
- msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
- msgstr "для последовательности \"%s\" применимо только право SELECT"
- # TO REVIEW
- #: catalog/aclchk.c:2557
- #, c-format
- msgid "language \"%s\" is not trusted"
- msgstr "язык \"%s\" не является доверенным"
- #: catalog/aclchk.c:2559
- #, c-format
- msgid "Only superusers can use untrusted languages."
- msgstr "Использовать недоверенные языки могут только суперпользователи."
- #: catalog/aclchk.c:3075
- #, c-format
- msgid "cannot set privileges of array types"
- msgstr "для типов массивов нельзя определить права"
- #: catalog/aclchk.c:3076
- #, c-format
- msgid "Set the privileges of the element type instead."
- msgstr "Вместо этого установите права для типа элемента."
- #: catalog/aclchk.c:3083 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a domain"
- msgstr "\"%s\" - это не домен"
- #: catalog/aclchk.c:3203
- #, c-format
- msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
- msgstr "нераспознанное право: \"%s\""
- #: catalog/aclchk.c:3252
- #, c-format
- msgid "permission denied for column %s"
- msgstr "нет доступа к колонке %s"
- #: catalog/aclchk.c:3254
- #, c-format
- msgid "permission denied for relation %s"
- msgstr "нет доступа к отношению %s"
- #: catalog/aclchk.c:3256 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
- #: commands/sequence.c:807 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:1509
- #, c-format
- msgid "permission denied for sequence %s"
- msgstr "нет доступа к последовательности %s"
- #: catalog/aclchk.c:3258
- #, c-format
- msgid "permission denied for database %s"
- msgstr "нет доступа к базе данных %s"
- #: catalog/aclchk.c:3260
- #, c-format
- msgid "permission denied for function %s"
- msgstr "нет доступа к функции %s"
- #: catalog/aclchk.c:3262
- #, c-format
- msgid "permission denied for operator %s"
- msgstr "нет доступа к оператору %s"
- #: catalog/aclchk.c:3264
- #, c-format
- msgid "permission denied for type %s"
- msgstr "нет доступа к типу %s"
- #: catalog/aclchk.c:3266
- #, c-format
- msgid "permission denied for language %s"
- msgstr "нет доступа к языку %s"
- #: catalog/aclchk.c:3268
- #, c-format
- msgid "permission denied for large object %s"
- msgstr "нет доступа к большому объекту %s"
- #: catalog/aclchk.c:3270
- #, c-format
- msgid "permission denied for schema %s"
- msgstr "нет доступа к схеме %s"
- #: catalog/aclchk.c:3272
- #, c-format
- msgid "permission denied for operator class %s"
- msgstr "нет доступа к классу операторов %s"
- #: catalog/aclchk.c:3274
- #, c-format
- msgid "permission denied for operator family %s"
- msgstr "нет доступа к семейству операторов %s"
- #: catalog/aclchk.c:3276
- #, c-format
- msgid "permission denied for collation %s"
- msgstr "нет доступа к правилу сортировки %s"
- #: catalog/aclchk.c:3278
- #, c-format
- msgid "permission denied for conversion %s"
- msgstr "нет доступа к преобразованию %s"
- #: catalog/aclchk.c:3280
- #, c-format
- msgid "permission denied for tablespace %s"
- msgstr "нет доступа к табличному пространству %s"
- #: catalog/aclchk.c:3282
- #, c-format
- msgid "permission denied for text search dictionary %s"
- msgstr "нет доступа к словарю текстового поиска %s"
- #: catalog/aclchk.c:3284
- #, c-format
- msgid "permission denied for text search configuration %s"
- msgstr "нет доступа к конфигурации текстового поиска %s"
- #: catalog/aclchk.c:3286
- #, c-format
- msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
- msgstr "нет доступа к обёртке сторонних данных %s"
- #: catalog/aclchk.c:3288
- #, c-format
- msgid "permission denied for foreign server %s"
- msgstr "нет доступа к стороннему серверу %s"
- #: catalog/aclchk.c:3290
- #, c-format
- msgid "permission denied for extension %s"
- msgstr "нет доступа к расширению %s"
- #: catalog/aclchk.c:3296 catalog/aclchk.c:3298
- #, c-format
- msgid "must be owner of relation %s"
- msgstr "нужно быть владельцем отношения %s"
- #: catalog/aclchk.c:3300
- #, c-format
- msgid "must be owner of sequence %s"
- msgstr "нужно быть владельцем последовательности %s"
- #: catalog/aclchk.c:3302
- #, c-format
- msgid "must be owner of database %s"
- msgstr "нужно быть владельцем базы %s"
- #: catalog/aclchk.c:3304
- #, c-format
- msgid "must be owner of function %s"
- msgstr "нужно быть владельцем функции %s"
- #: catalog/aclchk.c:3306
- #, c-format
- msgid "must be owner of operator %s"
- msgstr "нужно быть владельцем оператора %s"
- #: catalog/aclchk.c:3308
- #, c-format
- msgid "must be owner of type %s"
- msgstr "нужно быть владельцем типа %s"
- #: catalog/aclchk.c:3310
- #, c-format
- msgid "must be owner of language %s"
- msgstr "нужно быть владельцем языка %s"
- #: catalog/aclchk.c:3312
- #, c-format
- msgid "must be owner of large object %s"
- msgstr "нужно быть владельцем большого объекта %s"
- #: catalog/aclchk.c:3314
- #, c-format
- msgid "must be owner of schema %s"
- msgstr "нужно быть владельцем схемы %s"
- #: catalog/aclchk.c:3316
- #, c-format
- msgid "must be owner of operator class %s"
- msgstr "нужно быть владельцем класса операторов %s"
- #: catalog/aclchk.c:3318
- #, c-format
- msgid "must be owner of operator family %s"
- msgstr "нужно быть владельцем семейства операторов %s"
- #: catalog/aclchk.c:3320
- #, c-format
- msgid "must be owner of collation %s"
- msgstr "нужно быть владельцем правила сортировки %s"
- #: catalog/aclchk.c:3322
- #, c-format
- msgid "must be owner of conversion %s"
- msgstr "нужно быть владельцем преобразования %s"
- #: catalog/aclchk.c:3324
- #, c-format
- msgid "must be owner of tablespace %s"
- msgstr "нужно быть владельцем табличного пространства %s"
- #: catalog/aclchk.c:3326
- #, c-format
- msgid "must be owner of text search dictionary %s"
- msgstr "нужно быть владельцем словаря текстового поиска %s"
- #: catalog/aclchk.c:3328
- #, c-format
- msgid "must be owner of text search configuration %s"
- msgstr "нужно быть владельцем конфигурации текстового поиска %s"
- #: catalog/aclchk.c:3330
- #, c-format
- msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
- msgstr "нужно быть владельцем обёртки сторонних данных %s"
- #: catalog/aclchk.c:3332
- #, c-format
- msgid "must be owner of foreign server %s"
- msgstr "нужно быть \"владельцем\" стороннего сервера %s"
- #: catalog/aclchk.c:3334
- #, c-format
- msgid "must be owner of extension %s"
- msgstr "нужно быть владельцем расширения %s"
- #: catalog/aclchk.c:3376
- #, c-format
- msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr "нет доступа к колонке \"%s\" отношения \"%s\""
- #: catalog/aclchk.c:3416
- #, c-format
- msgid "role with OID %u does not exist"
- msgstr "роль с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3511 catalog/aclchk.c:3519
- #, c-format
- msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
- msgstr "атрибут %d отношения с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3592 catalog/aclchk.c:4504
- #, c-format
- msgid "relation with OID %u does not exist"
- msgstr "отношение с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3692 catalog/aclchk.c:4895
- #, c-format
- msgid "database with OID %u does not exist"
- msgstr "база данных с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3746 catalog/aclchk.c:4582 tcop/fastpath.c:221
- #, c-format
- msgid "function with OID %u does not exist"
- msgstr "функция с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3800 catalog/aclchk.c:4608
- #, c-format
- msgid "language with OID %u does not exist"
- msgstr "язык с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:3961 catalog/aclchk.c:4680
- #, c-format
- msgid "schema with OID %u does not exist"
- msgstr "схема с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4015 catalog/aclchk.c:4707
- #, c-format
- msgid "tablespace with OID %u does not exist"
- msgstr "табличное пространство с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4073 catalog/aclchk.c:4841 commands/foreigncmds.c:367
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
- msgstr "обёртка сторонних данных с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4134 catalog/aclchk.c:4868 commands/foreigncmds.c:466
- #, c-format
- msgid "foreign server with OID %u does not exist"
- msgstr "сторонний сервер с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4193 catalog/aclchk.c:4207 catalog/aclchk.c:4530
- #, c-format
- msgid "type with OID %u does not exist"
- msgstr "тип с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4556
- #, c-format
- msgid "operator with OID %u does not exist"
- msgstr "оператор с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4733
- #, c-format
- msgid "operator class with OID %u does not exist"
- msgstr "класс операторов с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4760
- #, c-format
- msgid "operator family with OID %u does not exist"
- msgstr "семейство операторов с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4787
- #, c-format
- msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
- msgstr "словарь текстового поиска с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4814
- #, c-format
- msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
- msgstr "конфигурация текстового поиска с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4921
- #, c-format
- msgid "collation with OID %u does not exist"
- msgstr "правило сортировки с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4947
- #, c-format
- msgid "conversion with OID %u does not exist"
- msgstr "преобразование с OID %u не существует"
- #: catalog/aclchk.c:4988
- #, c-format
- msgid "extension with OID %u does not exist"
- msgstr "расширение с OID %u не существует"
- #: catalog/catalog.c:77
- #, c-format
- msgid "invalid fork name"
- msgstr "неверное имя слоя"
- #: catalog/catalog.c:78
- #, c-format
- msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
- msgstr "Допустимые имена слоёв: \"main\", \"fsm\" и \"vm\"."
- #: catalog/dependency.c:610
- #, c-format
- msgid "cannot drop %s because %s requires it"
- msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен объекту %s"
- #: catalog/dependency.c:613
- #, c-format
- msgid "You can drop %s instead."
- msgstr "Однако можно удалить %s."
- #: catalog/dependency.c:774 catalog/pg_shdepend.c:566
- #, c-format
- msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
- msgstr "удалить объект %s нельзя, так как он нужен системе баз данных"
- #: catalog/dependency.c:890
- #, c-format
- msgid "drop auto-cascades to %s"
- msgstr "удаление автоматически распространяется на объект %s"
- #: catalog/dependency.c:902 catalog/dependency.c:911
- #, c-format
- msgid "%s depends on %s"
- msgstr "%s зависит от объекта %s"
- #: catalog/dependency.c:923 catalog/dependency.c:932
- #, c-format
- msgid "drop cascades to %s"
- msgstr "удаление распространяется на объект %s"
- #: catalog/dependency.c:940 catalog/pg_shdepend.c:677
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "and %d other object (see server log for list)"
- msgid_plural ""
- "\n"
- "and %d other objects (see server log for list)"
- msgstr[0] ""
- "\n"
- "и ещё %d объект (см. список в протоколе сервера)"
- msgstr[1] ""
- "\n"
- "и ещё %d объекта (см. список в протоколе сервера)"
- msgstr[2] ""
- "\n"
- "и ещё %d объектов (см. список в протоколе сервера)"
- #: catalog/dependency.c:952
- #, c-format
- msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
- msgstr "удалить объект %s нельзя, так как от него зависят другие объекты"
- #: catalog/dependency.c:954 catalog/dependency.c:955 catalog/dependency.c:961
- #: catalog/dependency.c:962 catalog/dependency.c:973 catalog/dependency.c:974
- #: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:727 commands/user.c:960
- #: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
- #: storage/lmgr/proc.c:1122 utils/misc/guc.c:5434 utils/misc/guc.c:5769
- #: utils/misc/guc.c:8130 utils/misc/guc.c:8164 utils/misc/guc.c:8198
- #: utils/misc/guc.c:8232 utils/misc/guc.c:8267
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:963
- #, c-format
- msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
- msgstr "Для удаления зависимых объектов используйте DROP ... CASCADE."
- #: catalog/dependency.c:960
- #, c-format
- msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
- msgstr ""
- "удалить запрошенные объекты нельзя, так как от них зависят другие объекты"
- #. translator: %d always has a value larger than 1
- #: catalog/dependency.c:969
- #, c-format
- msgid "drop cascades to %d other object"
- msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
- msgstr[0] "удаление распространяется на ещё %d объект"
- msgstr[1] "удаление распространяется на ещё %d объекта"
- msgstr[2] "удаление распространяется на ещё %d объектов"
- #: catalog/dependency.c:2296
- #, c-format
- msgid " column %s"
- msgstr " колонка %s"
- #: catalog/dependency.c:2302
- #, c-format
- msgid "function %s"
- msgstr "функция %s"
- #: catalog/dependency.c:2307
- #, c-format
- msgid "type %s"
- msgstr "тип %s"
- #: catalog/dependency.c:2337
- #, c-format
- msgid "cast from %s to %s"
- msgstr "преобразование типа из %s в %s"
- #: catalog/dependency.c:2357
- #, c-format
- msgid "collation %s"
- msgstr "правило сортировки %s"
- #: catalog/dependency.c:2381
- #, c-format
- msgid "constraint %s on %s"
- msgstr "ограничение %s в отношении %s"
- #: catalog/dependency.c:2387
- #, c-format
- msgid "constraint %s"
- msgstr "ограничение %s"
- #: catalog/dependency.c:2404
- #, c-format
- msgid "conversion %s"
- msgstr "преобразование %s"
- #: catalog/dependency.c:2441
- #, c-format
- msgid "default for %s"
- msgstr "значение по умолчанию, %s"
- #: catalog/dependency.c:2458
- #, c-format
- msgid "language %s"
- msgstr "язык %s"
- #: catalog/dependency.c:2464
- #, c-format
- msgid "large object %u"
- msgstr "большой объект %u"
- #: catalog/dependency.c:2469
- #, c-format
- msgid "operator %s"
- msgstr "оператор %s"
- #: catalog/dependency.c:2501
- #, c-format
- msgid "operator class %s for access method %s"
- msgstr "класс операторов %s для метода доступа %s"
- #. translator: %d is the operator strategy (a number), the
- #. first two %s's are data type names, the third %s is the
- #. description of the operator family, and the last %s is the
- #. textual form of the operator with arguments.
- #: catalog/dependency.c:2551
- #, c-format
- msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
- msgstr "оператор %d (%s, %s) из семейства \"%s\": %s"
- #. translator: %d is the function number, the first two %s's
- #. are data type names, the third %s is the description of the
- #. operator family, and the last %s is the textual form of the
- #. function with arguments.
- #: catalog/dependency.c:2601
- #, c-format
- msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
- msgstr "функция %d (%s, %s) из семейства \"%s\": %s"
- #: catalog/dependency.c:2641
- #, c-format
- msgid "rule %s on "
- msgstr "правило %s для отношения: "
- #: catalog/dependency.c:2676
- #, c-format
- msgid "trigger %s on "
- msgstr "триггер %s в отношении: "
- #: catalog/dependency.c:2693
- #, c-format
- msgid "schema %s"
- msgstr "схема %s"
- #: catalog/dependency.c:2706
- #, c-format
- msgid "text search parser %s"
- msgstr "анализатор текстового поиска %s"
- #: catalog/dependency.c:2721
- #, c-format
- msgid "text search dictionary %s"
- msgstr "словарь текстового поиска %s"
- #: catalog/dependency.c:2736
- #, c-format
- msgid "text search template %s"
- msgstr "шаблон текстового поиска %s"
- #: catalog/dependency.c:2751
- #, c-format
- msgid "text search configuration %s"
- msgstr "конфигурация текстового поиска %s"
- #: catalog/dependency.c:2759
- #, c-format
- msgid "role %s"
- msgstr "роль %s"
- #: catalog/dependency.c:2772
- #, c-format
- msgid "database %s"
- msgstr "база данных %s"
- #: catalog/dependency.c:2784
- #, c-format
- msgid "tablespace %s"
- msgstr "табличное пространство %s"
- #: catalog/dependency.c:2793
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper %s"
- msgstr "обёртка сторонних данных %s"
- #: catalog/dependency.c:2802
- #, c-format
- msgid "server %s"
- msgstr "сервер %s"
- #: catalog/dependency.c:2827
- #, c-format
- msgid "user mapping for %s"
- msgstr "сопоставление для пользователя %s"
- #: catalog/dependency.c:2861
- #, c-format
- msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
- msgstr "права по умолчанию для новых отношений, принадлежащих роли %s"
- #: catalog/dependency.c:2866
- #, c-format
- msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
- msgstr ""
- "права по умолчанию для новых последовательностей, принадлежащие роли %s"
- #: catalog/dependency.c:2871
- #, c-format
- msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
- msgstr "права по умолчанию для новых функций, принадлежащие роли %s"
- #: catalog/dependency.c:2877
- #, c-format
- msgid "default privileges belonging to role %s"
- msgstr "права по умолчанию, принадлежащие роли %s"
- #: catalog/dependency.c:2885
- #, c-format
- msgid " in schema %s"
- msgstr " в схеме %s"
- #: catalog/dependency.c:2902
- #, c-format
- msgid "extension %s"
- msgstr "расширение %s"
- #: catalog/dependency.c:2960
- #, c-format
- msgid "table %s"
- msgstr "таблица %s"
- #: catalog/dependency.c:2964
- #, c-format
- msgid "index %s"
- msgstr "индекс %s"
- #: catalog/dependency.c:2968
- #, c-format
- msgid "sequence %s"
- msgstr "последовательность %s"
- #: catalog/dependency.c:2972
- #, c-format
- msgid "uncataloged table %s"
- msgstr "таблица не в каталоге %s"
- #: catalog/dependency.c:2976
- #, c-format
- msgid "toast table %s"
- msgstr "TOAST-таблица %s"
- #: catalog/dependency.c:2980
- #, c-format
- msgid "view %s"
- msgstr "представление %s"
- #: catalog/dependency.c:2984
- #, c-format
- msgid "composite type %s"
- msgstr "составной тип %s"
- #: catalog/dependency.c:2988
- #, c-format
- msgid "foreign table %s"
- msgstr "сторонняя таблица %s"
- #: catalog/dependency.c:2993
- #, c-format
- msgid "relation %s"
- msgstr "отношение %s"
- #: catalog/dependency.c:3030
- #, c-format
- msgid "operator family %s for access method %s"
- msgstr "семейство операторов %s для метода доступа %s"
- #: catalog/heap.c:262
- #, c-format
- msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
- msgstr "нет прав для создания отношения \"%s.%s\""
- #: catalog/heap.c:264
- #, c-format
- msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
- msgstr "Изменение системного каталога в текущем состоянии запрещено."
- #: catalog/heap.c:398 commands/tablecmds.c:1369 commands/tablecmds.c:1803
- #: commands/tablecmds.c:4405
- #, c-format
- msgid "tables can have at most %d columns"
- msgstr "максимальное число колонок в таблице: %d"
- #: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4666
- #, c-format
- msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
- msgstr "имя колонки \"%s\" конфликтует с системной колонкой"
- #: catalog/heap.c:431
- #, c-format
- msgid "column name \"%s\" specified more than once"
- msgstr "имя колонки \"%s\" указано неоднократно"
- #: catalog/heap.c:481
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
- msgstr "колонка \"%s\" имеет неизвестный тип (UNKNOWN)"
- #: catalog/heap.c:482
- #, c-format
- msgid "Proceeding with relation creation anyway."
- msgstr "Несмотря на это, создание отношения продолжается."
- #: catalog/heap.c:495
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
- msgstr "колонка \"%s\" имеет псевдотип %s"
- #: catalog/heap.c:525
- #, c-format
- msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
- msgstr "составной тип %s не может содержать себя же"
- #: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291
- #, c-format
- msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
- msgstr ""
- "для колонки \"%s\" с сортируемым типом %s не удалось получить правило "
- "сортировки"
- #: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1123
- #: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1522
- #: utils/adt/formatting.c:1574 utils/adt/formatting.c:1647
- #: utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1784
- #: utils/adt/formatting.c:1848 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5184
- #: utils/adt/varlena.c:1372
- #, c-format
- msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
- msgstr "Задайте правило сравнения явно в предложении COLLATE."
- #: catalog/heap.c:1027 catalog/index.c:767 commands/tablecmds.c:2484
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" already exists"
- msgstr "отношение \"%s\" уже существует"
- #: catalog/heap.c:1043 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706
- #: commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084
- #: commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
- #, c-format
- msgid "type \"%s\" already exists"
- msgstr "тип \"%s\" уже существует"
- #: catalog/heap.c:1044
- #, c-format
- msgid ""
- "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
- "that doesn't conflict with any existing type."
- msgstr ""
- "С отношением уже связан тип с таким же именем; выберите имя, не "
- "конфликтующее с существующими типами."
- #: catalog/heap.c:2171
- #, c-format
- msgid "check constraint \"%s\" already exists"
- msgstr "ограничение-проверка \"%s\" уже существует"
- #: catalog/heap.c:2324 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5534
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
- msgstr "ограничение \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
- #: catalog/heap.c:2334
- #, c-format
- msgid ""
- "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
- msgstr ""
- "ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением таблицы \"%s\""
- #: catalog/heap.c:2348
- #, c-format
- msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
- msgstr "слияние ограничения \"%s\" с унаследованным определением"
- #: catalog/heap.c:2440
- #, c-format
- msgid "cannot use column references in default expression"
- msgstr "в выражении по умолчанию нельзя ссылаться на колонки"
- #: catalog/heap.c:2448
- #, c-format
- msgid "default expression must not return a set"
- msgstr "выражение по умолчанию не может возвращать множество"
- #: catalog/heap.c:2456
- #, c-format
- msgid "cannot use subquery in default expression"
- msgstr "в выражении по умолчанию нельзя использовать подзапросы"
- #: catalog/heap.c:2460
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in default expression"
- msgstr "в выражении по умолчанию нельзя использовать агрегатные функции"
- #: catalog/heap.c:2464
- #, c-format
- msgid "cannot use window function in default expression"
- msgstr "в выражении по умолчанию нельзя использовать оконные функции"
- #: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1030
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
- msgstr "колонка \"%s\" имеет тип %s, но тип выражения по умолчанию %s"
- #: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:397
- #: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736
- #: parser/parse_target.c:746 rewrite/rewriteHandler.c:1035
- #, c-format
- msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
- msgstr "Перепишите выражение или преобразуйте его тип."
- #: catalog/heap.c:2534
- #, c-format
- msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
- msgstr "в ограничении-проверке можно ссылаться только на таблицу \"%s\""
- #: catalog/heap.c:2543 commands/typecmds.c:2909
- #, c-format
- msgid "cannot use subquery in check constraint"
- msgstr "в ограничении-проверке нельзя использовать подзапросы"
- #: catalog/heap.c:2547 commands/typecmds.c:2913
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
- msgstr "в ограничении-проверке нельзя использовать агрегатные функции"
- #: catalog/heap.c:2551 commands/typecmds.c:2917
- #, c-format
- msgid "cannot use window function in check constraint"
- msgstr "в ограничении-проверке нельзя использовать оконные функции"
- #: catalog/heap.c:2790
- #, c-format
- msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
- msgstr "неподдерживаемое сочетание внешнего ключа с ON COMMIT"
- #: catalog/heap.c:2791
- #, c-format
- msgid ""
- "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
- "setting."
- msgstr ""
- "Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\", и для них задан разный режим ON COMMIT."
- #: catalog/heap.c:2796
- #, c-format
- msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
- msgstr "опустошить таблицу, на которую ссылается внешний ключ, нельзя"
- #: catalog/heap.c:2797
- #, c-format
- msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
- msgstr "Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\"."
- #: catalog/heap.c:2799
- #, c-format
- msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
- msgstr ""
- "Опустошите таблицу \"%s\" параллельно или используйте TRUNCATE ... CASCADE."
- #: catalog/index.c:197 parser/parse_utilcmd.c:1357 parser/parse_utilcmd.c:1443
- #, c-format
- msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
- msgstr "таблица \"%s\" не может иметь несколько первичных ключей"
- #: catalog/index.c:215
- #, c-format
- msgid "primary keys cannot be expressions"
- msgstr "первичные ключи не могут быть выражениями"
- #: catalog/index.c:728 catalog/index.c:1127
- #, c-format
- msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
- msgstr ""
- "пользовательские индексы в таблицах системного каталога не поддерживаются"
- #: catalog/index.c:738
- #, c-format
- msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
- msgstr ""
- "параллельное создание индекса в таблицах системного каталога не "
- "поддерживается"
- #: catalog/index.c:756
- #, c-format
- msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
- msgstr "нельзя создать разделяемые индексы после initdb"
- #: catalog/index.c:1884
- #, c-format
- msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
- msgstr "создание индекса \"%s\" для таблицы \"%s\""
- #: catalog/index.c:2961
- #, c-format
- msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
- msgstr "переиндексировать временные таблицы других сеансов нельзя"
- #: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:528
- #: commands/trigger.c:4184
- #, c-format
- msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
- msgstr "ссылки между базами не реализованы: \"%s.%s.%s\""
- #: catalog/namespace.c:296
- #, c-format
- msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
- msgstr "для временных таблиц имя схемы не указывается"
- #: catalog/namespace.c:372
- #, c-format
- msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
- msgstr "не удалось получить блокировку таблицы \"%s.%s\""
- #: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:144
- #, c-format
- msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
- msgstr "не удалось получить блокировку таблицы \"%s\""
- #: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:842
- #, c-format
- msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
- msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:855
- #: parser/parse_relation.c:863 utils/adt/regproc.c:810
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" does not exist"
- msgstr "отношение \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805
- #, c-format
- msgid "no schema has been selected to create in"
- msgstr "схема для создания объектов не выбрана"
- #: catalog/namespace.c:626 catalog/namespace.c:639
- #, c-format
- msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
- msgstr "во временных схемах других сеансов нельзя создавать отношения"
- #: catalog/namespace.c:630
- #, c-format
- msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
- msgstr "создавать временные отношения можно только во временных схемах"
- #: catalog/namespace.c:645
- #, c-format
- msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
- msgstr "во временных схемах можно создавать только временные отношения"
- #: catalog/namespace.c:2122
- #, c-format
- msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
- msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:2245
- #, c-format
- msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
- msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:2369
- #, c-format
- msgid "text search template \"%s\" does not exist"
- msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:2492 commands/tsearchcmds.c:1654
- #: utils/cache/ts_cache.c:617
- #, c-format
- msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
- msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1086
- #, c-format
- msgid "cross-database references are not implemented: %s"
- msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
- #: catalog/namespace.c:2611 parser/parse_expr.c:782 parser/parse_target.c:1093
- #: gram.y:12027 gram.y:13217
- #, c-format
- msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
- msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
- #: catalog/namespace.c:2739
- #, c-format
- msgid "%s is already in schema \"%s\""
- msgstr "объект %s уже существует в схеме \"%s\""
- #: catalog/namespace.c:2747
- #, c-format
- msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
- msgstr "перемещать объекты в/из внутренних схем нельзя"
- #: catalog/namespace.c:2753
- #, c-format
- msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
- msgstr "перемещать объекты в/из схем TOAST нельзя"
- #: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189
- #: commands/schemacmds.c:258
- #, c-format
- msgid "schema \"%s\" does not exist"
- msgstr "схема \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:2857
- #, c-format
- msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
- msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
- #: catalog/namespace.c:3274
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
- msgstr "правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:3326
- #, c-format
- msgid "conversion \"%s\" does not exist"
- msgstr "преобразование \"%s\" не существует"
- #: catalog/namespace.c:3531
- #, c-format
- msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
- msgstr "нет прав для создания временных таблиц в базе \"%s\""
- #: catalog/namespace.c:3547
- #, c-format
- msgid "cannot create temporary tables during recovery"
- msgstr "создавать временные таблицы в процессе восстановления нельзя"
- #: catalog/namespace.c:3791 commands/tablespace.c:1168 commands/variable.c:60
- #: replication/syncrep.c:682 utils/misc/guc.c:8297
- #, c-format
- msgid "List syntax is invalid."
- msgstr "Ошибка синтаксиса в списке."
- #: catalog/objectaddress.c:526
- msgid "database name cannot be qualified"
- msgstr "имя базы данных не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2208
- #, c-format
- msgid "extension name cannot be qualified"
- msgstr "имя расширения не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:532
- msgid "tablespace name cannot be qualified"
- msgstr "имя табличного пространства не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:535
- msgid "role name cannot be qualified"
- msgstr "имя роли не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:538
- msgid "schema name cannot be qualified"
- msgstr "имя схемы не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:541
- msgid "language name cannot be qualified"
- msgstr "имя языка не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:544
- msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
- msgstr "имя обёртки сторонних данных не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:547
- msgid "server name cannot be qualified"
- msgstr "имя сервера не может быть составным"
- #: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:371
- #: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1230
- #: commands/tablecmds.c:3962 commands/tablecmds.c:7256
- #: commands/tablecmds.c:10193
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица"
- #: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216
- #: commands/tablecmds.c:3977 commands/tablecmds.c:10273 commands/view.c:185
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a view"
- msgstr "\"%s\" - это не представление"
- #: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234
- #: commands/tablecmds.c:3980 commands/tablecmds.c:10278
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a foreign table"
- msgstr "\"%s\" - это не сторонняя таблица"
- #: catalog/objectaddress.c:800
- #, c-format
- msgid "column name must be qualified"
- msgstr "имя колонки нужно указать в полной форме"
- #: catalog/objectaddress.c:853 commands/functioncmds.c:130
- #: commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:3192 parser/parse_func.c:1583
- #: parser/parse_type.c:202 utils/adt/acl.c:4372 utils/adt/regproc.c:974
- #, c-format
- msgid "type \"%s\" does not exist"
- msgstr "тип \"%s\" не существует"
- #: catalog/objectaddress.c:1003 catalog/pg_largeobject.c:196
- #: libpq/be-fsstubs.c:286
- #, c-format
- msgid "must be owner of large object %u"
- msgstr "нужно быть владельцем большого объекта %u"
- #: catalog/objectaddress.c:1018 commands/functioncmds.c:1505
- #, c-format
- msgid "must be owner of type %s or type %s"
- msgstr "это разрешено только владельцу типа %s или %s"
- #: catalog/objectaddress.c:1049 catalog/objectaddress.c:1065
- #, c-format
- msgid "must be superuser"
- msgstr "требуются права суперпользователя"
- #: catalog/objectaddress.c:1056
- #, c-format
- msgid "must have CREATEROLE privilege"
- msgstr "требуется право CREATEROLE"
- #: catalog/pg_aggregate.c:101
- #, c-format
- msgid "cannot determine transition data type"
- msgstr "не удалось определить переходный тип данных"
- #: catalog/pg_aggregate.c:102
- #, c-format
- msgid ""
- "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
- "polymorphic argument."
- msgstr ""
- "Агрегатная функция, использующая полиморфный переходный тип, должна иметь "
- "минимум один полиморфный аргумент."
- #: catalog/pg_aggregate.c:125
- #, c-format
- msgid "return type of transition function %s is not %s"
- msgstr "переходная функция %s должна возвращать тип %s"
- #: catalog/pg_aggregate.c:145
- #, c-format
- msgid ""
- "must not omit initial value when transition function is strict and "
- "transition type is not compatible with input type"
- msgstr ""
- "нельзя опускать начальное значение, когда переходная функция объявлена как "
- "STRICT и переходный тип несовместим с входным типом"
- #: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247
- #, c-format
- msgid "cannot determine result data type"
- msgstr "не удалось определить тип результата"
- #: catalog/pg_aggregate.c:177
- #, c-format
- msgid ""
- "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
- "argument."
- msgstr ""
- "Агрегатная функция, возвращающая полиморфный тип, должна иметь минимум один "
- "полиморфный аргумент."
- #: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:253
- #, c-format
- msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
- msgstr "небезопасное использование псевдотипа \"internal\""
- #: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
- #, c-format
- msgid ""
- "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
- "argument."
- msgstr ""
- "Функция, возвращающая \"internal\" должна иметь минимум один аргумент "
- "\"internal\"."
- #: catalog/pg_aggregate.c:198
- #, c-format
- msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
- msgstr ""
- "оператор сортировки можно указать только для агрегатных функций с одним "
- "аргументом"
- #: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623
- #: commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728
- #: commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803
- #: commands/typecmds.c:1880 commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288
- #: parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1562
- #, c-format
- msgid "function %s does not exist"
- msgstr "функция %s не существует"
- #: catalog/pg_aggregate.c:359
- #, c-format
- msgid "function %s returns a set"
- msgstr "функция %s возвращает множество"
- #: catalog/pg_aggregate.c:384
- #, c-format
- msgid "function %s requires run-time type coercion"
- msgstr "функции %s требуется приведение типов во время выполнения"
- #: catalog/pg_collation.c:76
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
- msgstr "правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" уже существует"
- #: catalog/pg_collation.c:90
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" already exists"
- msgstr "правило сортировки \"%s\" уже существует"
- #: catalog/pg_constraint.c:657
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
- msgstr "ограничение \"%s\" для домена %s уже существует"
- #: catalog/pg_constraint.c:776
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
- msgstr "таблица \"%s\" содержит несколько ограничений с именем \"%s\""
- #: catalog/pg_constraint.c:788
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
- msgstr "ограничение \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
- #: catalog/pg_constraint.c:834
- #, c-format
- msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
- msgstr "домен \"%s\" содержит несколько ограничений с именем \"%s\""
- #: catalog/pg_constraint.c:846
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
- msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не существует"
- #: catalog/pg_conversion.c:65
- #, c-format
- msgid "conversion \"%s\" already exists"
- msgstr "преобразование \"%s\" уже существует"
- #: catalog/pg_conversion.c:78
- #, c-format
- msgid "default conversion for %s to %s already exists"
- msgstr "преобразование по умолчанию из %s в %s уже существует"
- #: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2699
- #, c-format
- msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
- msgstr "%s уже относится к расширению \"%s\""
- #: catalog/pg_depend.c:323
- #, c-format
- msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
- msgstr ""
- "ликвидировать зависимость от объекта %s нельзя, так как это системный объект"
- #: catalog/pg_enum.c:112 catalog/pg_enum.c:198
- #, c-format
- msgid "invalid enum label \"%s\""
- msgstr "неверная метка в перечислении \"%s\""
- #: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
- #, c-format
- msgid "Labels must be %d characters or less."
- msgstr "Длина метки не должна превышать %d байт."
- #: catalog/pg_enum.c:263
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
- msgstr "в перечислении нет метки\"%s\""
- #: catalog/pg_enum.c:324
- #, c-format
- msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
- msgstr ""
- "конструкция ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER несовместима с двоичным обновлением "
- "данных"
- #: catalog/pg_namespace.c:60 commands/schemacmds.c:195
- #, c-format
- msgid "schema \"%s\" already exists"
- msgstr "схема \"%s\" уже существует"
- #: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:362
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
- msgstr "имя \"%s\" недопустимо для оператора"
- #: catalog/pg_operator.c:371
- #, c-format
- msgid "only binary operators can have commutators"
- msgstr "коммутативную операцию можно определить только для бинарных операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:375
- #, c-format
- msgid "only binary operators can have join selectivity"
- msgstr ""
- "функцию оценки соединения можно определить только для бинарных операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:379
- #, c-format
- msgid "only binary operators can merge join"
- msgstr ""
- "поддержку соединения слиянием можно обозначить только для бинарных операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:383
- #, c-format
- msgid "only binary operators can hash"
- msgstr "поддержку хэша можно обозначить только для бинарных операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:394
- #, c-format
- msgid "only boolean operators can have negators"
- msgstr "обратную операцию можно определить только для логических операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:398
- #, c-format
- msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
- msgstr ""
- "функцию оценки ограничения можно определить только для логических операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:402
- #, c-format
- msgid "only boolean operators can have join selectivity"
- msgstr ""
- "функцию оценки соединения можно определить только для логических операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:406
- #, c-format
- msgid "only boolean operators can merge join"
- msgstr ""
- "поддержку соединения слиянием можно обозначить только для логических "
- "операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:410
- #, c-format
- msgid "only boolean operators can hash"
- msgstr "поддержку хэша можно обозначить только для логических операторов"
- #: catalog/pg_operator.c:422
- #, c-format
- msgid "operator %s already exists"
- msgstr "оператор %s уже существует"
- #: catalog/pg_operator.c:614
- #, c-format
- msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
- msgstr ""
- "оператор не может быть обратным к себе или собственным оператором сортировки"
- #: catalog/pg_proc.c:128 parser/parse_func.c:1607 parser/parse_func.c:1647
- #, c-format
- msgid "functions cannot have more than %d argument"
- msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
- msgstr[0] "функции не могут больше %d аргумента"
- msgstr[1] "функции не могут иметь больше %d аргументов"
- msgstr[2] "функции не могут иметь больше %d аргументов"
- #: catalog/pg_proc.c:241
- #, c-format
- msgid ""
- "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
- "argument."
- msgstr ""
- "Функция, возвращающая полиморфный тип, должна иметь минимум один полиморфный "
- "аргумент."
- #: catalog/pg_proc.c:248
- #, c-format
- msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
- msgstr ""
- "Функция, возвращающая ANYRANGE, должна иметь минимум один аргумент ANYRANGE."
- #: catalog/pg_proc.c:266
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
- msgstr "\"%s\" уже является атрибутом типа %s"
- #: catalog/pg_proc.c:392
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
- msgstr "функция \"%s\" с аргументами таких типов уже существует"
- #: catalog/pg_proc.c:406 catalog/pg_proc.c:428
- #, c-format
- msgid "cannot change return type of existing function"
- msgstr "изменить тип возврата существующей функции нельзя"
- #: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430 catalog/pg_proc.c:472
- #: catalog/pg_proc.c:495 catalog/pg_proc.c:521
- #, c-format
- msgid "Use DROP FUNCTION first."
- msgstr "Сначала удалите её с помощью DROP FUNCTION."
- #: catalog/pg_proc.c:429
- #, c-format
- msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
- msgstr "Параметры OUT определяют другой тип строки."
- #: catalog/pg_proc.c:470
- #, c-format
- msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
- msgstr "изменить имя входного параметра \"%s\" нельзя"
- #: catalog/pg_proc.c:494
- #, c-format
- msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
- msgstr ""
- "для существующей функции нельзя убрать значения параметров по умолчанию"
- #: catalog/pg_proc.c:520
- #, c-format
- msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
- msgstr ""
- "для существующего значения параметра по умолчанию нельзя изменить тип данных"
- #: catalog/pg_proc.c:532
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
- msgstr "\"%s\" - это агрегатная функция"
- #: catalog/pg_proc.c:537
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
- msgstr "\"%s\" - это не агрегатная функция"
- #: catalog/pg_proc.c:545
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" is a window function"
- msgstr "\"%s\" - это оконная функция"
- #: catalog/pg_proc.c:550
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" is not a window function"
- msgstr "\"%s\" - это не оконная функция"
- #: catalog/pg_proc.c:728
- #, c-format
- msgid "there is no built-in function named \"%s\""
- msgstr "встроенной функции \"%s\" нет"
- #: catalog/pg_proc.c:820
- #, c-format
- msgid "SQL functions cannot return type %s"
- msgstr "SQL-функции не могут возвращать тип %s"
- #: catalog/pg_proc.c:835
- #, c-format
- msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
- msgstr "SQL-функции не могут иметь аргументы типа %s"
- #: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1346
- #, c-format
- msgid "SQL function \"%s\""
- msgstr "SQL-функция \"%s\""
- #: catalog/pg_shdepend.c:684
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "and objects in %d other database (see server log for list)"
- msgid_plural ""
- "\n"
- "and objects in %d other databases (see server log for list)"
- msgstr[0] ""
- "\n"
- "и объекты в %d базе данных (см. список в протоколе сервера)"
- msgstr[1] ""
- "\n"
- "и объекты в %d других базах данных (см. список в протоколе сервера)"
- msgstr[2] ""
- "\n"
- "и объекты в %d других базах данных (см. список в протоколе сервера)"
- #: catalog/pg_shdepend.c:996
- #, c-format
- msgid "role %u was concurrently dropped"
- msgstr "роль %u удалена другим процессом"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1015
- #, c-format
- msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
- msgstr "табличное пространство %u удалено другим процессом"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1030
- #, c-format
- msgid "database %u was concurrently dropped"
- msgstr "база данных %u удалена другим процессом"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1074
- #, c-format
- msgid "owner of %s"
- msgstr "владелец объекта %s"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1076
- #, c-format
- msgid "privileges for %s"
- msgstr "права доступа к объекту \"%s\""
- #. translator: %s will always be "database %s"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1084
- #, c-format
- msgid "%d object in %s"
- msgid_plural "%d objects in %s"
- msgstr[0] "%d объект (%s)"
- msgstr[1] "%d объекта (%s)"
- msgstr[2] "%d объектов (%s)"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1195
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
- "system"
- msgstr ""
- "удалить объекты, принадлежащие роли %s, нельзя, так как они нужны системе "
- "баз данных"
- #: catalog/pg_shdepend.c:1291
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
- "by the database system"
- msgstr ""
- "изменить владельца объектов, принадлежащих роли %s, нельзя, так как они "
- "нужны системе баз данных"
- #: catalog/pg_type.c:243
- #, c-format
- msgid "invalid type internal size %d"
- msgstr "неверный внутренний размер типа: %d"
- #: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275
- #: catalog/pg_type.c:284
- #, c-format
- msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
- msgstr ""
- "выравнивание \"%c\" не подходит для типа, передаваемого по значению (с "
- "размером: %d)"
- #: catalog/pg_type.c:291
- #, c-format
- msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
- msgstr "внутренний размер %d не подходит для типа, передаваемого по значению"
- #: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306
- #, c-format
- msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
- msgstr "выравнивание \"%c\" не подходит для типа переменной длины"
- #: catalog/pg_type.c:314
- #, c-format
- msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
- msgstr "для типов постоянного размера применим только режим хранения PLAIN"
- #: catalog/pg_type.c:771
- #, c-format
- msgid "could not form array type name for type \"%s\""
- msgstr "не удалось сформировать имя типа массива для типа \"%s\""
- #: catalog/toasting.c:143
- #, c-format
- msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
- msgstr "в разделяемые таблицы нельзя добавить TOAST после initdb"
- #: commands/aggregatecmds.c:103
- #, c-format
- msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
- msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\" в определении агрегатной функции"
- #: commands/aggregatecmds.c:113
- #, c-format
- msgid "aggregate stype must be specified"
- msgstr "в определении агрегатной функции требуется stype"
- #: commands/aggregatecmds.c:117
- #, c-format
- msgid "aggregate sfunc must be specified"
- msgstr "в определении агрегатной функции требуется sfunc"
- #: commands/aggregatecmds.c:134
- #, c-format
- msgid "aggregate input type must be specified"
- msgstr "в определении агрегатной функции требуется входной тип"
- #: commands/aggregatecmds.c:159
- #, c-format
- msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
- msgstr ""
- "в определении агрегатной функции с указанием входного типа не нужен базовый "
- "тип"
- #: commands/aggregatecmds.c:191
- #, c-format
- msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
- msgstr "переходным типом агрегатной функции не может быть %s"
- #: commands/aggregatecmds.c:243 commands/functioncmds.c:1090
- #, c-format
- msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
- msgstr "функция %s уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/alter.c:394
- #, c-format
- msgid "must be superuser to set schema of %s"
- msgstr "для назначения схемы объекта %s нужно быть суперпользователем"
- #: commands/alter.c:422
- #, c-format
- msgid "%s already exists in schema \"%s\""
- msgstr "\"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/analyze.c:154
- #, c-format
- msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
- msgstr "анализ \"%s\" пропускается --- блокировка недоступна"
- #: commands/analyze.c:171
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- только суперпользователь может анализировать этот "
- "объект"
- #: commands/analyze.c:175
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- только суперпользователь или владелец БД может "
- "анализировать этот объект"
- #: commands/analyze.c:179
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- только владелец таблицы или БД может анализировать "
- "этот объект"
- #: commands/analyze.c:238
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
- msgstr "\"%s\" пропускается --- анализировать эту стороннюю таблицу нельзя"
- #: commands/analyze.c:249
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- анализировать не таблицы или специальные системные "
- "таблицы нельзя"
- #: commands/analyze.c:326
- #, c-format
- msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
- msgstr "анализируется дерево наследования \"%s.%s\""
- #: commands/analyze.c:331
- #, c-format
- msgid "analyzing \"%s.%s\""
- msgstr "анализируется \"%s.%s\""
- #: commands/analyze.c:647
- #, c-format
- msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
- msgstr "автоматический анализ таблицы \"%s.%s.%s\"; нагрузка системы: %s"
- #: commands/analyze.c:1289
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
- "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
- msgstr ""
- "\"%s\": просканировано страниц: %d из %u, они содержат \"живых\" строк: "
- "%.0f, \"мёртвых\" строк: %.0f; строк в выборке: %d, примерное общее число "
- "строк: %.0f"
- #: commands/analyze.c:1553 executor/execQual.c:2837
- msgid "could not convert row type"
- msgstr "не удалось преобразовать тип строки"
- #: commands/async.c:546
- #, c-format
- msgid "channel name cannot be empty"
- msgstr "имя канала не может быть пустым"
- #: commands/async.c:551
- #, c-format
- msgid "channel name too long"
- msgstr "слишком длинное имя канала"
- #: commands/async.c:558
- #, c-format
- msgid "payload string too long"
- msgstr "слишком длинная строка сообщения-нагрузки"
- #: commands/async.c:742
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
- msgstr ""
- "выполнить PREPARE для транзакции с командами LISTEN, UNLISTEN или NOTIFY "
- "нельзя"
- #: commands/async.c:847
- #, c-format
- msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
- msgstr "слишком много уведомлений в очереди NOTIFY"
- #: commands/async.c:1426
- #, c-format
- msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
- msgstr "очередь NOTIFY заполнена на %.0f%%"
- #: commands/async.c:1428
- #, c-format
- msgid ""
- "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
- msgstr ""
- "В число серверных процессов с самыми старыми транзакциями входит процесс с "
- "PID %d."
- #: commands/async.c:1431
- #, c-format
- msgid ""
- "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
- "transaction."
- msgstr ""
- "Очередь NOTIFY можно будет освободить, только когда этот процесс завершит "
- "текущую транзакцию."
- #: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:362
- #, c-format
- msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
- msgstr "кластеризовать временные таблицы других сеансов нельзя"
- #: commands/cluster.c:154
- #, c-format
- msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
- msgstr "таблица \"%s\" ранее не кластеризовалась по какому-либо индексу"
- #: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8408
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
- msgstr "индекс \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
- #: commands/cluster.c:351
- #, c-format
- msgid "cannot cluster a shared catalog"
- msgstr "кластеризовать разделяемый каталог нельзя"
- #: commands/cluster.c:366
- #, c-format
- msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
- msgstr "очищать временные таблицы других сеансов нельзя"
- #: commands/cluster.c:416
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
- msgstr "\"%s\" не является индексом таблицы \"%s\""
- #: commands/cluster.c:424
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
- "clustering"
- msgstr ""
- "кластеризация по индексу \"%s\" невозможна, её не поддерживает метод доступа"
- #: commands/cluster.c:436
- #, c-format
- msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
- msgstr "кластеризовать по частичному индексу \"%s\" нельзя"
- #: commands/cluster.c:450
- #, c-format
- msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
- msgstr "нельзя кластеризовать таблицу по неверному индексу \"%s\""
- #: commands/cluster.c:873
- #, c-format
- msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
- msgstr "кластеризация \"%s.%s\" путём сканирования индекса \"%s\""
- #: commands/cluster.c:879
- #, c-format
- msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
- msgstr ""
- "кластеризация \"%s.%s\" путём последовательного сканирования и сортировки"
- #: commands/cluster.c:884 commands/vacuumlazy.c:383
- #, c-format
- msgid "vacuuming \"%s.%s\""
- msgstr "очистка \"%s.%s\""
- #: commands/cluster.c:1044
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
- msgstr ""
- "\"%s\": найдено удаляемых версий строк: %.0f, неудаляемых - %.0f, "
- "просмотрено страниц: %u"
- #: commands/cluster.c:1048
- #, c-format
- msgid ""
- "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
- "%s."
- msgstr ""
- "В данный момент нельзя удалить \"мёртвых\" строк %.0f.\n"
- "%s."
- #: commands/collationcmds.c:81
- #, c-format
- msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
- msgstr "атрибут COLLATION \"%s\" не распознан"
- #: commands/collationcmds.c:126
- #, c-format
- msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
- msgstr "необходимо указать параметр \"lc_collate\""
- #: commands/collationcmds.c:131
- #, c-format
- msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
- msgstr "необходимо указать параметр \"lc_ctype\""
- #: commands/collationcmds.c:176 commands/collationcmds.c:355
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr ""
- "правило сортировки \"%s\" для кодировки \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/collationcmds.c:188 commands/collationcmds.c:367
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "правило сортировки \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:920
- #: commands/dbcommands.c:1019 commands/dbcommands.c:1192
- #: commands/dbcommands.c:1377 commands/dbcommands.c:1462
- #: commands/dbcommands.c:1866 utils/init/postinit.c:717
- #: utils/init/postinit.c:785 utils/init/postinit.c:802
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" does not exist"
- msgstr "база данных \"%s\" не существует"
- #: commands/comment.c:98 commands/seclabel.c:112 parser/parse_utilcmd.c:652
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
- msgstr ""
- "\"%s\" - это не таблица, представление, составной тип или сторонняя таблица"
- #: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3080
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
- msgstr "функция \"%s\" была вызвана не менеджером триггеров"
- #: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3089
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
- msgstr "функция \"%s\" должна запускаться в триггере AFTER для строк"
- #: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3110
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
- msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для INSERT или UPDATE"
- #: commands/conversioncmds.c:69
- #, c-format
- msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
- msgstr "исходная кодировка \"%s\" не существует"
- #: commands/conversioncmds.c:76
- #, c-format
- msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
- msgstr "целевая кодировка \"%s\" не существует"
- #: commands/conversioncmds.c:90
- #, c-format
- msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
- msgstr "функция преобразования кодировки %s должна возвращать void"
- #: commands/conversioncmds.c:148
- #, c-format
- msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "преобразование \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/copy.c:347 commands/copy.c:359 commands/copy.c:393
- #: commands/copy.c:403
- #, c-format
- msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
- msgstr "COPY BINARY не поддерживает стандартный вывод (stdout) и ввод (stdin)"
- #: commands/copy.c:481
- #, c-format
- msgid "could not write to COPY file: %m"
- msgstr "не удалось записать в файл COPY: %m"
- #: commands/copy.c:493
- #, c-format
- msgid "connection lost during COPY to stdout"
- msgstr "в процессе вывода данных COPY в stdout потеряно соединение"
- #: commands/copy.c:534
- #, c-format
- msgid "could not read from COPY file: %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл COPY: %m"
- #: commands/copy.c:550 commands/copy.c:569 commands/copy.c:573
- #: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:385
- #, c-format
- msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
- msgstr "неожиданный обрыв соединения с клиентом при открытой транзакции"
- #: commands/copy.c:585
- #, c-format
- msgid "COPY from stdin failed: %s"
- msgstr "ошибка при вводе данных COPY из stdin: %s"
- #: commands/copy.c:601
- #, c-format
- msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
- msgstr "неожиданный тип сообщения 0x%02X при вводе данных COPY из stdin"
- #: commands/copy.c:753
- #, c-format
- msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
- msgstr "для использования COPY с файлами нужно быть суперпользователем"
- #: commands/copy.c:754
- #, c-format
- msgid ""
- "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
- "for anyone."
- msgstr ""
- "Не имея административных прав, можно использовать COPY с stdout и stdin (а "
- "также команду psql \\copy)."
- #: commands/copy.c:884
- #, c-format
- msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
- msgstr "формат \"%s\" для COPY не распознан"
- #: commands/copy.c:947 commands/copy.c:961
- #, c-format
- msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
- msgstr "аргументом параметра \"%s\" должен быть список имён колонок"
- #: commands/copy.c:974
- #, c-format
- msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
- msgstr "аргументом параметра \"%s\" должно быть название допустимой кодировки"
- #: commands/copy.c:980
- #, c-format
- msgid "option \"%s\" not recognized"
- msgstr "параметр \"%s\" не распознан"
- #: commands/copy.c:991
- #, c-format
- msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
- msgstr "в режиме BINARY нельзя указывать DELIMITER"
- #: commands/copy.c:996
- #, c-format
- msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
- msgstr "в режиме BINARY нельзя указывать NULL"
- #: commands/copy.c:1018
- #, c-format
- msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
- msgstr "разделитель для COPY должен быть однобайтным символом"
- #: commands/copy.c:1025
- #, c-format
- msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
- msgstr ""
- "разделителем для COPY не может быть символ новой строки или возврата каретки"
- #: commands/copy.c:1031
- #, c-format
- msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
- msgstr ""
- "представление NULL для COPY не может включать символ новой строки или "
- "возврата каретки"
- #: commands/copy.c:1048
- #, c-format
- msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
- msgstr "\"%s\" не может быть разделителем для COPY"
- #: commands/copy.c:1054
- #, c-format
- msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
- msgstr "COPY HEADER можно использовать только в режиме CSV"
- #: commands/copy.c:1060
- #, c-format
- msgid "COPY quote available only in CSV mode"
- msgstr "определить кавычки для COPY можно только в режиме CSV"
- #: commands/copy.c:1065
- #, c-format
- msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
- msgstr "символ кавычек для COPY должен быть однобайтным"
- #: commands/copy.c:1070
- #, c-format
- msgid "COPY delimiter and quote must be different"
- msgstr "символ кавычек для COPY должен отличаться от разделителя"
- #: commands/copy.c:1076
- #, c-format
- msgid "COPY escape available only in CSV mode"
- msgstr "определить спецсимвол для COPY можно только в режиме CSV"
- #: commands/copy.c:1081
- #, c-format
- msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
- msgstr "спецсимвол для COPY должен быть однобайтным"
- #: commands/copy.c:1087
- #, c-format
- msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
- msgstr "параметр force quote для COPY можно использовать только в режиме CSV"
- #: commands/copy.c:1091
- #, c-format
- msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
- msgstr "параметр force quote для COPY можно использовать только с COPY TO"
- #: commands/copy.c:1097
- #, c-format
- msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
- msgstr ""
- "параметр force not null для COPY можно использовать только в режиме CSV"
- #: commands/copy.c:1101
- #, c-format
- msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
- msgstr "параметр force not null для COPY можно использовать только с COPY FROM"
- #: commands/copy.c:1107
- #, c-format
- msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
- msgstr "разделитель для COPY не должен присутствовать в представлении NULL"
- #: commands/copy.c:1114
- #, c-format
- msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
- msgstr "символ кавычек в CSV не должен присутствовать в представлении NULL"
- #: commands/copy.c:1176
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
- msgstr "таблица \"%s\" не содержит OID"
- #: commands/copy.c:1193
- #, c-format
- msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
- msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS не поддерживается"
- #: commands/copy.c:1219
- #, c-format
- msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
- msgstr "COPY (SELECT INTO) не поддерживается"
- #: commands/copy.c:1282
- #, c-format
- msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
- msgstr "колонка FORCE QUOTE \"%s\" не входит в список колонок COPY"
- #: commands/copy.c:1304
- #, c-format
- msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
- msgstr "колонка FORCE NOT NULL \"%s\" не входит в список колонок COPY"
- #: commands/copy.c:1368
- #, c-format
- msgid "cannot copy from view \"%s\""
- msgstr "копировать из представления \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:1370 commands/copy.c:1376
- #, c-format
- msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
- msgstr "Попробуйте вариацию COPY (SELECT ...) TO."
- #: commands/copy.c:1374
- #, c-format
- msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
- msgstr "копировать из сторонней таблицы \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:1380
- #, c-format
- msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
- msgstr "копировать из последовательности \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:1385
- #, c-format
- msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
- msgstr "копировать из отношения \"%s\", не являющегося таблицей, нельзя"
- #: commands/copy.c:1409
- #, c-format
- msgid "relative path not allowed for COPY to file"
- msgstr "при выполнении COPY в файл нельзя указывать относительный путь"
- #: commands/copy.c:1419
- #, c-format
- msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
- msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %m"
- #: commands/copy.c:1426 commands/copy.c:2347
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a directory"
- msgstr "\"%s\" - это каталог"
- #: commands/copy.c:1750
- #, c-format
- msgid "COPY %s, line %d, column %s"
- msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s"
- #: commands/copy.c:1754 commands/copy.c:1799
- #, c-format
- msgid "COPY %s, line %d"
- msgstr "COPY %s, строка %d"
- #: commands/copy.c:1765
- #, c-format
- msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
- msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s: \"%s\""
- #: commands/copy.c:1773
- #, c-format
- msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
- msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s: значение NULL"
- #: commands/copy.c:1785
- #, c-format
- msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
- msgstr "COPY %s, строка %d: \"%s\""
- #: commands/copy.c:1876
- #, c-format
- msgid "cannot copy to view \"%s\""
- msgstr "копировать в представление \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:1881
- #, c-format
- msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
- msgstr "копировать в стороннюю таблицу \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:1886
- #, c-format
- msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
- msgstr "копировать в последовательность \"%s\" нельзя"
- #: commands/copy.c:1891
- #, c-format
- msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
- msgstr "копировать в отношение \"%s\", не являющееся таблицей, нельзя"
- #: commands/copy.c:2340 utils/adt/genfile.c:122
- #, c-format
- msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
- msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
- #: commands/copy.c:2366
- #, c-format
- msgid "COPY file signature not recognized"
- msgstr "подпись COPY-файла не распознана"
- #: commands/copy.c:2371
- #, c-format
- msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
- msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствуют флаги)"
- #: commands/copy.c:2377
- #, c-format
- msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
- msgstr "не распознаны важные флаги в заголовке файла COPY"
- #: commands/copy.c:2383
- #, c-format
- msgid "invalid COPY file header (missing length)"
- msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствует длина)"
- #: commands/copy.c:2390
- #, c-format
- msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
- msgstr "неверный заголовок файла COPY (неправильная длина)"
- #: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:3205 commands/copy.c:3435
- #, c-format
- msgid "extra data after last expected column"
- msgstr "лишние данные после содержимого последней колонки"
- #: commands/copy.c:2533
- #, c-format
- msgid "missing data for OID column"
- msgstr "нет данных для колонки OID"
- #: commands/copy.c:2539
- #, c-format
- msgid "null OID in COPY data"
- msgstr "неверное значение OID (NULL) в данных COPY"
- #: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2648
- #, c-format
- msgid "invalid OID in COPY data"
- msgstr "неверный OID в данных COPY"
- #: commands/copy.c:2564
- #, c-format
- msgid "missing data for column \"%s\""
- msgstr "нет данных для колонки \"%s\""
- #: commands/copy.c:2623
- #, c-format
- msgid "received copy data after EOF marker"
- msgstr "после маркера конца файла продолжаются данные COPY"
- #: commands/copy.c:2630
- #, c-format
- msgid "row field count is %d, expected %d"
- msgstr "количество полей в строке: %d, ожидалось: %d"
- #: commands/copy.c:2969 commands/copy.c:2986
- #, c-format
- msgid "literal carriage return found in data"
- msgstr "в данных обнаружен явный возврат каретки"
- #: commands/copy.c:2970 commands/copy.c:2987
- #, c-format
- msgid "unquoted carriage return found in data"
- msgstr "в данных обнаружен возврат каретки не в кавычках"
- #: commands/copy.c:2972 commands/copy.c:2989
- #, c-format
- msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
- msgstr "Представьте возврат каретки как \"\\r\"."
- #: commands/copy.c:2973 commands/copy.c:2990
- #, c-format
- msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
- msgstr "Заключите возврат каретки в кавычки CSV."
- #: commands/copy.c:3002
- #, c-format
- msgid "literal newline found in data"
- msgstr "в данных обнаружен явный символ новой строки"
- #: commands/copy.c:3003
- #, c-format
- msgid "unquoted newline found in data"
- msgstr "в данных обнаружен явный символ новой строки не в кавычках"
- #: commands/copy.c:3005
- #, c-format
- msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
- msgstr "Представьте символ новой строки как \"\\n\"."
- #: commands/copy.c:3006
- #, c-format
- msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
- msgstr "Заключите символ новой строки в кавычки CSV."
- #: commands/copy.c:3052 commands/copy.c:3088
- #, c-format
- msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
- msgstr "маркер \"конец копии\" не соответствует предыдущему стилю новой строки"
- #: commands/copy.c:3061 commands/copy.c:3077
- #, c-format
- msgid "end-of-copy marker corrupt"
- msgstr "маркер \"конец копии\" испорчен"
- #: commands/copy.c:3519
- #, c-format
- msgid "unterminated CSV quoted field"
- msgstr "незавершённое поле в кавычках CSV"
- #: commands/copy.c:3596 commands/copy.c:3615
- #, c-format
- msgid "unexpected EOF in COPY data"
- msgstr "неожиданный конец данных COPY"
- #: commands/copy.c:3605
- #, c-format
- msgid "invalid field size"
- msgstr "неверный размер поля"
- #: commands/copy.c:3628
- #, c-format
- msgid "incorrect binary data format"
- msgstr "неверный двоичный формат данных"
- #: commands/copy.c:3939 commands/indexcmds.c:1036 commands/tablecmds.c:1394
- #: commands/tablecmds.c:2186 parser/parse_expr.c:764
- #: utils/adt/tsvector_op.c:1417
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" does not exist"
- msgstr "колонка \"%s\" не существует"
- #: commands/copy.c:3946 commands/tablecmds.c:1420 commands/trigger.c:613
- #: parser/parse_target.c:912 parser/parse_target.c:923
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" specified more than once"
- msgstr "колонка \"%s\" указана неоднократно"
- #: commands/createas.c:301
- #, c-format
- msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
- msgstr "в CREATE TABLE AS указаны лишние имена колонок"
- #: commands/dbcommands.c:198
- #, c-format
- msgid "LOCATION is not supported anymore"
- msgstr "LOCATION больше не поддерживается"
- #: commands/dbcommands.c:199
- #, c-format
- msgid "Consider using tablespaces instead."
- msgstr "Рассмотрите возможность использования табличных пространств."
- #: commands/dbcommands.c:222 utils/adt/ascii.c:144
- #, c-format
- msgid "%d is not a valid encoding code"
- msgstr "%d не является верным кодом кодировки"
- #: commands/dbcommands.c:232 utils/adt/ascii.c:126
- #, c-format
- msgid "%s is not a valid encoding name"
- msgstr "%s не является верным названием кодировки"
- #: commands/dbcommands.c:250 commands/dbcommands.c:1358 commands/user.c:259
- #: commands/user.c:599
- #, c-format
- msgid "invalid connection limit: %d"
- msgstr "неверный предел подключений: %d"
- #: commands/dbcommands.c:269
- #, c-format
- msgid "permission denied to create database"
- msgstr "нет прав на создание базы данных"
- #: commands/dbcommands.c:292
- #, c-format
- msgid "template database \"%s\" does not exist"
- msgstr "шаблон базы данных \"%s\" не существует"
- #: commands/dbcommands.c:304
- #, c-format
- msgid "permission denied to copy database \"%s\""
- msgstr "нет прав на копирование базы данных \"%s\""
- #: commands/dbcommands.c:320
- #, c-format
- msgid "invalid server encoding %d"
- msgstr "неверная кодировка для сервера: %d"
- #: commands/dbcommands.c:326 commands/dbcommands.c:331
- #, c-format
- msgid "invalid locale name: \"%s\""
- msgstr "неверное имя локали: \"%s\""
- #: commands/dbcommands.c:351
- #, c-format
- msgid ""
- "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
- "(%s)"
- msgstr "новая кодировка (%s) несовместима с кодировкой шаблона базы данных(%s)"
- #: commands/dbcommands.c:354
- #, c-format
- msgid ""
- "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
- "template."
- msgstr ""
- "Используйте кодировку шаблона базы данных или выберите в качестве шаблона "
- "template0."
- #: commands/dbcommands.c:359
- #, c-format
- msgid ""
- "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
- "database (%s)"
- msgstr ""
- "новое правило сортировки (%s) несовместимо с правилом в шаблоне базы данных "
- "(%s)"
- #: commands/dbcommands.c:361
- #, c-format
- msgid ""
- "Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
- "template."
- msgstr ""
- "Используйте то же правило сортировки, что и в шаблоне базы данных, или "
- "выберите в качестве шаблона template0."
- #: commands/dbcommands.c:366
- #, c-format
- msgid ""
- "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
- "(%s)"
- msgstr ""
- "новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных(%s)"
- #: commands/dbcommands.c:368
- #, c-format
- msgid ""
- "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
- "template."
- msgstr ""
- "Используйте тот же LC_CTYPE, что и в шаблоне базы данных, или выберите в "
- "качестве шаблона template0."
- #: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:1065
- #, c-format
- msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
- msgstr ""
- "pg_global нельзя использовать в качестве табличного пространства по умолчанию"
- #: commands/dbcommands.c:416
- #, c-format
- msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
- msgstr "не удалось назначить новое табличное пространство по умолчанию \"%s\""
- #: commands/dbcommands.c:418
- #, c-format
- msgid ""
- "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
- "tablespace."
- msgstr ""
- "База данных \"%s\" содержит таблицы, которые уже находятся в этом табличном "
- "пространстве."
- #: commands/dbcommands.c:438 commands/dbcommands.c:940
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" already exists"
- msgstr "база данных \"%s\" уже существует"
- #: commands/dbcommands.c:452
- #, c-format
- msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
- msgstr "исходная база \"%s\" занята другими пользователями"
- #: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710
- #, c-format
- msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
- msgstr "кодировка \"%s\" не соответствует локали \"%s\""
- #: commands/dbcommands.c:698
- #, c-format
- msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
- msgstr "Для выбранного параметра LC_CTYPE требуется кодировка \"%s\"."
- #: commands/dbcommands.c:713
- #, c-format
- msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
- msgstr "Для выбранного параметра LC_COLLATE требуется кодировка \"%s\"."
- #: commands/dbcommands.c:771
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "база данных \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dbcommands.c:802
- #, c-format
- msgid "cannot drop a template database"
- msgstr "удалить шаблон базы данных нельзя"
- #: commands/dbcommands.c:808
- #, c-format
- msgid "cannot drop the currently open database"
- msgstr "удалить базу данных, открытую в данный момент, нельзя"
- #: commands/dbcommands.c:819 commands/dbcommands.c:962
- #: commands/dbcommands.c:1087
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
- msgstr "база данных \"%s\" занята другими пользователями"
- #: commands/dbcommands.c:931
- #, c-format
- msgid "permission denied to rename database"
- msgstr "нет прав на переименование базы данных"
- #: commands/dbcommands.c:951
- #, c-format
- msgid "current database cannot be renamed"
- msgstr "нельзя переименовать текущую базу данных"
- #: commands/dbcommands.c:1043
- #, c-format
- msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
- msgstr ""
- "изменить табличное пространство открытой в данный момент базы данных нельзя"
- #: commands/dbcommands.c:1127
- #, c-format
- msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
- msgstr ""
- "некоторые отношения базы данных \"%s\" уже находятся в табличном "
- "пространстве \"%s\""
- #: commands/dbcommands.c:1129
- #, c-format
- msgid ""
- "You must move them back to the database's default tablespace before using "
- "this command."
- msgstr ""
- "Прежде чем выполнять эту команду, вы должны вернуть их назад в табличное "
- "пространство по умолчанию для этой базы данных."
- #: commands/dbcommands.c:1257 commands/dbcommands.c:1725
- #: commands/dbcommands.c:1927 commands/dbcommands.c:1975
- #: commands/tablespace.c:589
- #, c-format
- msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
- msgstr "в старом каталоге базы данных \"%s\" могли остаться ненужные файлы"
- #: commands/dbcommands.c:1501
- #, c-format
- msgid "permission denied to change owner of database"
- msgstr "нет прав на изменение владельца базы данных"
- #: commands/dbcommands.c:1810
- #, c-format
- msgid ""
- "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
- "database."
- msgstr ""
- "С этой базой данных связаны другие сеансы (%d) и подготовленные транзакции "
- "(%d)."
- #: commands/dbcommands.c:1813
- #, c-format
- msgid "There is %d other session using the database."
- msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
- msgstr[0] "Эта база данных используется ещё в %d сеансе."
- msgstr[1] "Эта база данных используется ещё в %d сеансах."
- msgstr[2] "Эта база данных используется ещё в %d сеансах."
- #: commands/dbcommands.c:1818
- #, c-format
- msgid "There is %d prepared transaction using the database."
- msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
- msgstr[0] "С этой базой данных связана %d подготовленная транзакция."
- msgstr[1] "С этой базой данных связаны %d подготовленные транзакции."
- msgstr[2] "С этой базой данных связаны %d подготовленных транзакций."
- #: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241
- #: commands/define.c:269
- #, c-format
- msgid "%s requires a parameter"
- msgstr "%s требует параметр"
- #: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176
- #: commands/define.c:194
- #, c-format
- msgid "%s requires a numeric value"
- msgstr "%s требует числовое значение"
- #: commands/define.c:162
- #, c-format
- msgid "%s requires a Boolean value"
- msgstr "%s требует логическое значение"
- #: commands/define.c:223
- #, c-format
- msgid "argument of %s must be a name"
- msgstr "аргументом %s должно быть имя"
- #: commands/define.c:253
- #, c-format
- msgid "argument of %s must be a type name"
- msgstr "аргументом %s должно быть имя типа"
- #: commands/define.c:278
- #, c-format
- msgid "%s requires an integer value"
- msgstr "%s требует целое значение"
- #: commands/define.c:299
- #, c-format
- msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
- msgstr "неверный аргумент для %s: \"%s\""
- #: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1076
- #: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1291
- #: utils/adt/ruleutils.c:1728
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is an aggregate function"
- msgstr "функция \"%s\" является агрегатной"
- #: commands/dropcmds.c:102
- #, c-format
- msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
- msgstr "Используйте DROP AGGREGATE для удаления агрегатных функций."
- #: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:227
- #, c-format
- msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "тип \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:147
- #, c-format
- msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "правило сортировки \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:151
- #, c-format
- msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "преобразование \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:155
- #, c-format
- msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "схема \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:159
- #, c-format
- msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:163
- #, c-format
- msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:167
- #, c-format
- msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается "
- #: commands/dropcmds.c:171
- #, c-format
- msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:175
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "расширение \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:179
- #, c-format
- msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
- msgstr "функция %s(%s) не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:184
- #, c-format
- msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
- msgstr "агрегатная функция %s(%s) не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:189
- #, c-format
- msgid "operator %s does not exist, skipping"
- msgstr "оператор %s не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:193
- #, c-format
- msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "язык \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:197
- #, c-format
- msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
- msgstr "преобразование типа %s в тип %s не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:204
- #, c-format
- msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "триггер \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:210
- #, c-format
- msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "правило \"%s\" для отношения \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:216
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:220
- #, c-format
- msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "сервер \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:224
- #, c-format
- msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
- msgstr ""
- "класс операторов \"%s\" не существует для метода доступа \"%s\", пропускается"
- #: commands/dropcmds.c:229
- #, c-format
- msgid ""
- "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
- msgstr ""
- "семейство операторов \"%s\" не существует для метода доступа \"%s\", "
- "пропускается"
- #: commands/explain.c:158
- #, c-format
- msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
- msgstr "нераспознанное значение параметра EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
- #: commands/explain.c:164
- #, c-format
- msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр EXPLAIN: \"%s\""
- #: commands/explain.c:171
- #, c-format
- msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
- msgstr "параметр BUFFERS оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
- #: commands/explain.c:180
- #, c-format
- msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
- msgstr "параметр TIMING оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
- #: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2405
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" does not exist"
- msgstr "расширение \"%s\" не существует"
- #: commands/extension.c:245 commands/extension.c:254 commands/extension.c:266
- #: commands/extension.c:276
- #, c-format
- msgid "invalid extension name: \"%s\""
- msgstr "неверное имя расширения: \"%s\""
- #: commands/extension.c:246
- #, c-format
- msgid "Extension names must not be empty."
- msgstr "Имя расширения не может быть пустым."
- #: commands/extension.c:255
- #, c-format
- msgid "Extension names must not contain \"--\"."
- msgstr "Имя расширения не может содержать \"--\"."
- #: commands/extension.c:267
- #, c-format
- msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
- msgstr "Имя расширения не может начинаться или заканчиваться символом \"-\"."
- #: commands/extension.c:277
- #, c-format
- msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
- msgstr "Имя расширения не может содержать разделители пути."
- #: commands/extension.c:292 commands/extension.c:301 commands/extension.c:310
- #: commands/extension.c:320
- #, c-format
- msgid "invalid extension version name: \"%s\""
- msgstr "неверный идентификатор версии расширения: \"%s\""
- #: commands/extension.c:293
- #, c-format
- msgid "Version names must not be empty."
- msgstr "Идентификатор версии не может быть пустым."
- #: commands/extension.c:302
- #, c-format
- msgid "Version names must not contain \"--\"."
- msgstr "Идентификатор версии не может содержать \"--\"."
- #: commands/extension.c:311
- #, c-format
- msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
- msgstr ""
- "Идентификатор версии не может начинаться или заканчиваться символом \"-\"."
- #: commands/extension.c:321
- #, c-format
- msgid "Version names must not contain directory separator characters."
- msgstr "Идентификатор версии не может содержать разделители пути."
- #: commands/extension.c:471
- #, c-format
- msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть управляющий файл расширения \"%s\": %m"
- #: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
- msgstr ""
- "параметр \"%s\" нельзя задавать в дополнительном управляющем файле расширения"
- #: commands/extension.c:542
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
- msgstr "неверное имя кодировки %s"
- #: commands/extension.c:556
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
- msgstr "параметр \"%s\" должен содержать список имён расширений"
- #: commands/extension.c:563
- #, c-format
- msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр \"%s\" в файле \"%s\""
- #: commands/extension.c:572
- #, c-format
- msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
- msgstr ""
- "параметр \"schema\" не может быть указан вместе с \"relocatable\" = true"
- #: commands/extension.c:724
- #, c-format
- msgid ""
- "transaction control statements are not allowed within an extension script"
- msgstr "в скрипте расширения не должно быть операторов управления транзакциями"
- #: commands/extension.c:792
- #, c-format
- msgid "permission denied to create extension \"%s\""
- msgstr "нет прав на создание расширения \"%s\""
- #: commands/extension.c:794
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to create this extension."
- msgstr "Для создания этого расширения нужно быть суперпользователем."
- #: commands/extension.c:798
- #, c-format
- msgid "permission denied to update extension \"%s\""
- msgstr "нет прав на изменение расширения \"%s\""
- #: commands/extension.c:800
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to update this extension."
- msgstr "Для изменения этого расширения нужно быть суперпользователем."
- #: commands/extension.c:1082
- #, c-format
- msgid ""
- "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
- msgstr ""
- "для расширения \"%s\" не определён путь обновления с версии \"%s\" до версии "
- "\"%s\""
- #: commands/extension.c:1209
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
- msgstr "расширение \"%s\" уже существует, пропускается"
- #: commands/extension.c:1216
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" already exists"
- msgstr "расширение \"%s\" уже существует"
- #: commands/extension.c:1227
- #, c-format
- msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
- msgstr "вложенные операторы CREATE EXTENSION не поддерживаются"
- #: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2465
- #, c-format
- msgid "version to install must be specified"
- msgstr "нужно указать версию для установки"
- #: commands/extension.c:1299
- #, c-format
- msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
- msgstr "версия FROM должна отличаться от устанавливаемой версии \"%s\""
- #: commands/extension.c:1354
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
- msgstr "расширение \"%s\" должно устанавливаться в схему \"%s\""
- #: commands/extension.c:1433 commands/extension.c:2606
- #, c-format
- msgid "required extension \"%s\" is not installed"
- msgstr "требуемое расширение \"%s\" не установлено"
- #: commands/extension.c:1594
- #, c-format
- msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
- msgstr "удалить расширение %s в процессе настройки нельзя"
- #: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751
- #: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
- #: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232
- #: executor/functions.c:969 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1498
- #: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:986
- #, c-format
- msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
- msgstr ""
- "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
- #: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
- #: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
- #: replication/walsender.c:1502 utils/mmgr/portalmem.c:990
- #, c-format
- msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
- msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
- #: commands/extension.c:2064
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
- "CREATE EXTENSION"
- msgstr ""
- "функцию pg_extension_config_dump() можно вызывать только из SQL-скрипта, "
- "запускаемого в CREATE EXTENSION"
- #: commands/extension.c:2076
- #, c-format
- msgid "OID %u does not refer to a table"
- msgstr "OID %u не относится к таблице"
- #: commands/extension.c:2081
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
- msgstr "таблица \"%s\" не относится к созданному расширению"
- #: commands/extension.c:2235
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
- "contains the schema"
- msgstr ""
- "переместить расширение \"%s\" в схему \"%s\" нельзя, так как оно содержит "
- "схему"
- #: commands/extension.c:2275 commands/extension.c:2334
- #, c-format
- msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
- msgstr "расширение \"%s\" не поддерживает SET SCHEMA"
- #: commands/extension.c:2336
- #, c-format
- msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
- msgstr "объект %s не принадлежит схеме расширения \"%s\""
- #: commands/extension.c:2385
- #, c-format
- msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
- msgstr "вложенные операторы ALTER EXTENSION не поддерживаются"
- #: commands/extension.c:2476
- #, c-format
- msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
- msgstr "версия \"%s\" расширения \"%s\" уже установлена"
- #: commands/extension.c:2711
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
- "extension"
- msgstr ""
- "добавить схему \"%s\" к расширению \"%s\" нельзя, так как схема содержит "
- "расширение"
- #: commands/extension.c:2729
- #, c-format
- msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
- msgstr "%s не относится к расширению \"%s\""
- #: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143
- #, c-format
- msgid "option \"%s\" not found"
- msgstr "нераспознанный параметр \"%s\""
- #: commands/foreigncmds.c:153
- #, c-format
- msgid "option \"%s\" provided more than once"
- msgstr "параметр \"%s\" указан неоднократно"
- #: commands/foreigncmds.c:218 commands/foreigncmds.c:340
- #: commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:548
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
- msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не существует"
- #: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:601
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
- msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" уже существует"
- #: commands/foreigncmds.c:256 commands/foreigncmds.c:441
- #: commands/foreigncmds.c:994 commands/foreigncmds.c:1328
- #: foreign/foreign.c:569
- #, c-format
- msgid "server \"%s\" does not exist"
- msgstr "сервер \"%s\" не существует"
- #: commands/foreigncmds.c:262 commands/foreigncmds.c:889
- #, c-format
- msgid "server \"%s\" already exists"
- msgstr "сервер \"%s\" уже существует"
- #: commands/foreigncmds.c:296 commands/foreigncmds.c:304
- #, c-format
- msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
- msgstr "нет прав на изменение владельца обёртки сторонних данных \"%s\""
- #: commands/foreigncmds.c:298
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
- msgstr ""
- "Для смены владельца обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
- #: commands/foreigncmds.c:306
- #, c-format
- msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
- msgstr "Владельцем обёртки сторонних данных должен быть суперпользователь."
- #: commands/foreigncmds.c:493
- #, c-format
- msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
- msgstr "функция %s должна возвращать тип \"fdw_handler\""
- #: commands/foreigncmds.c:588
- #, c-format
- msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
- msgstr "нет прав на создание обёртки сторонних данных \"%s\""
- #: commands/foreigncmds.c:590
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
- msgstr "Для создания обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
- #: commands/foreigncmds.c:701
- #, c-format
- msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
- msgstr "нет прав на изменение обёртки сторонних данных \"%s\""
- #: commands/foreigncmds.c:703
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
- msgstr "Для изменения обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
- #: commands/foreigncmds.c:734
- #, c-format
- msgid ""
- "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
- "foreign tables"
- msgstr ""
- "при изменении обработчика в обёртке сторонних данных может измениться "
- "поведение существующих сторонних таблиц"
- #: commands/foreigncmds.c:748
- #, c-format
- msgid ""
- "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
- "dependent objects to become invalid"
- msgstr ""
- "при изменении функции проверки в обёртке сторонних данных параметры "
- "зависимых объектов могут стать неверными"
- #: commands/foreigncmds.c:1152
- #, c-format
- msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
- msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для сервера \"%s\" уже существует"
- #: commands/foreigncmds.c:1239 commands/foreigncmds.c:1344
- #, c-format
- msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
- msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для данного сервера не существует"
- #: commands/foreigncmds.c:1331
- #, c-format
- msgid "server does not exist, skipping"
- msgstr "сервер не существует, пропускается"
- #: commands/foreigncmds.c:1349
- #, c-format
- msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
- msgstr ""
- "сопоставление пользователей \"%s\" не существует для сервера, пропускается"
- #: commands/functioncmds.c:102
- #, c-format
- msgid "SQL function cannot return shell type %s"
- msgstr "SQL-функция не может возвращать тип-пустышку %s"
- #: commands/functioncmds.c:107
- #, c-format
- msgid "return type %s is only a shell"
- msgstr "возвращаемый тип %s - лишь пустышка"
- #: commands/functioncmds.c:136 parser/parse_type.c:284
- #, c-format
- msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
- msgstr "для типа-пустышки \"%s\" нельзя указать модификатор типа"
- #: commands/functioncmds.c:142
- #, c-format
- msgid "type \"%s\" is not yet defined"
- msgstr "тип \"%s\" ещё не определён"
- #: commands/functioncmds.c:143
- #, c-format
- msgid "Creating a shell type definition."
- msgstr "Создание определения типа-пустышки."
- #: commands/functioncmds.c:227
- #, c-format
- msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
- msgstr "SQL-функция не может принимать значение типа-пустышки %s"
- #: commands/functioncmds.c:232
- #, c-format
- msgid "argument type %s is only a shell"
- msgstr "тип аргумента %s - лишь пустышка"
- #: commands/functioncmds.c:242
- #, c-format
- msgid "type %s does not exist"
- msgstr "тип %s не существует"
- #: commands/functioncmds.c:254
- #, c-format
- msgid "functions cannot accept set arguments"
- msgstr "функции не принимают аргументы-множества"
- #: commands/functioncmds.c:263
- #, c-format
- msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
- msgstr "параметр VARIADIC должен быть последним в списке входных параметров"
- #: commands/functioncmds.c:290
- #, c-format
- msgid "VARIADIC parameter must be an array"
- msgstr "параметр VARIADIC должен быть массивом"
- #: commands/functioncmds.c:330
- #, c-format
- msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
- msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
- #: commands/functioncmds.c:345
- #, c-format
- msgid "only input parameters can have default values"
- msgstr "значения по умолчанию могут быть только у входных параметров"
- #: commands/functioncmds.c:358
- #, c-format
- msgid "cannot use table references in parameter default value"
- msgstr "в значениях параметров по умолчанию нельзя ссылаться на таблицы"
- #: commands/functioncmds.c:374
- #, c-format
- msgid "cannot use subquery in parameter default value"
- msgstr "в значениях параметров по умолчанию нельзя использовать подзапросы"
- #: commands/functioncmds.c:378
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
- msgstr ""
- "в значениях параметров по умолчанию нельзя использовать агрегатные функции"
- #: commands/functioncmds.c:382
- #, c-format
- msgid "cannot use window function in parameter default value"
- msgstr ""
- "в значениях параметров по умолчанию нельзя использовать оконные функции"
- #: commands/functioncmds.c:392
- #, c-format
- msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
- msgstr ""
- "входные параметры, следующие за параметром со значением по умолчанию, также "
- "должны иметь значения по умолчанию"
- #: commands/functioncmds.c:642
- #, c-format
- msgid "no function body specified"
- msgstr "не указано тело функции"
- #: commands/functioncmds.c:652
- #, c-format
- msgid "no language specified"
- msgstr "язык не указан"
- #: commands/functioncmds.c:675 commands/functioncmds.c:1330
- #, c-format
- msgid "COST must be positive"
- msgstr "значение COST должно быть положительным"
- #: commands/functioncmds.c:683 commands/functioncmds.c:1338
- #, c-format
- msgid "ROWS must be positive"
- msgstr "значение ROWS должно быть положительным"
- #: commands/functioncmds.c:722
- #, c-format
- msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
- msgstr "нераспознанный атрибут функции \"%s\" --- игнорируется"
- #: commands/functioncmds.c:773
- #, c-format
- msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
- msgstr "для языка \"%s\" нужно только одно выражение AS"
- #: commands/functioncmds.c:861 commands/functioncmds.c:1969
- #: commands/proclang.c:554 commands/proclang.c:591 commands/proclang.c:705
- #, c-format
- msgid "language \"%s\" does not exist"
- msgstr "язык \"%s\" не существует"
- #: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1971
- #, c-format
- msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
- msgstr "Выполните CREATE LANGUAGE, чтобы загрузить язык в базу данных."
- #: commands/functioncmds.c:898 commands/functioncmds.c:1321
- #, c-format
- msgid "only superuser can define a leakproof function"
- msgstr ""
- "только суперпользователь может определить функцию с атрибутом LEAKPROOF"
- #: commands/functioncmds.c:920
- #, c-format
- msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
- msgstr ""
- "результат функции должен иметь тип %s (в соответствии с параметрами OUT)"
- #: commands/functioncmds.c:933
- #, c-format
- msgid "function result type must be specified"
- msgstr "необходимо указать тип результата функции"
- #: commands/functioncmds.c:968 commands/functioncmds.c:1342
- #, c-format
- msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
- msgstr "указание ROWS неприменимо, когда функция возвращает не множество"
- #: commands/functioncmds.c:1078
- #, c-format
- msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
- msgstr "Используйте ALTER AGGREGATE для переименования агрегатных функций."
- #: commands/functioncmds.c:1141
- #, c-format
- msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
- msgstr "Используйте ALTER AGGREGATE для смены владельца агрегатных функций."
- #: commands/functioncmds.c:1491
- #, c-format
- msgid "source data type %s is a pseudo-type"
- msgstr "исходный тип данных %s является псевдотипом"
- #: commands/functioncmds.c:1497
- #, c-format
- msgid "target data type %s is a pseudo-type"
- msgstr "целевой тип данных %s является псевдотипом"
- #: commands/functioncmds.c:1521
- #, c-format
- msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
- msgstr ""
- "приведение будет проигнорировано, так как исходные данные имеют тип домен"
- #: commands/functioncmds.c:1526
- #, c-format
- msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
- msgstr ""
- "приведение будет проигнорировано, так как целевые данные имеют тип домен"
- #: commands/functioncmds.c:1553
- #, c-format
- msgid "cast function must take one to three arguments"
- msgstr "функция преобразования должна принимать от одного до трёх аргументов"
- #: commands/functioncmds.c:1557
- #, c-format
- msgid ""
- "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
- "type"
- msgstr ""
- "аргумент функции преобразования должен совпадать или быть двоично-совместим "
- "с исходным типом данных"
- #: commands/functioncmds.c:1561
- #, c-format
- msgid "second argument of cast function must be type integer"
- msgstr "второй аргумент функции преобразования должен быть целого типа"
- #: commands/functioncmds.c:1565
- #, c-format
- msgid "third argument of cast function must be type boolean"
- msgstr "третий аргумент функции преобразования должен быть логического типа"
- #: commands/functioncmds.c:1569
- #, c-format
- msgid ""
- "return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
- "target data type"
- msgstr ""
- "тип возвращаемых данных функции преобразования должен совпадать или быть "
- "двоично-совместим с целевым типом данных"
- #: commands/functioncmds.c:1580
- #, c-format
- msgid "cast function must not be volatile"
- msgstr "функция преобразования не может быть изменчивой (volatile)"
- #: commands/functioncmds.c:1585
- #, c-format
- msgid "cast function must not be an aggregate function"
- msgstr "функция преобразования не может быть агрегатной"
- #: commands/functioncmds.c:1589
- #, c-format
- msgid "cast function must not be a window function"
- msgstr "функция преобразования не может быть оконной"
- #: commands/functioncmds.c:1593
- #, c-format
- msgid "cast function must not return a set"
- msgstr "функция преобразования не может возвращать множество"
- #: commands/functioncmds.c:1619
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
- msgstr ""
- "для создания преобразования WITHOUT FUNCTION нужно быть суперпользователем"
- #: commands/functioncmds.c:1634
- #, c-format
- msgid "source and target data types are not physically compatible"
- msgstr "исходный и целевой типы данных не совместимы физически"
- #: commands/functioncmds.c:1649
- #, c-format
- msgid "composite data types are not binary-compatible"
- msgstr "составные типы данных не совместимы на двоичном уровне"
- #: commands/functioncmds.c:1655
- #, c-format
- msgid "enum data types are not binary-compatible"
- msgstr "типы-перечисления не совместимы на двоичном уровне"
- #: commands/functioncmds.c:1661
- #, c-format
- msgid "array data types are not binary-compatible"
- msgstr "типы-массивы не совместимы на двоичном уровне"
- #: commands/functioncmds.c:1678
- #, c-format
- msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
- msgstr "типы-домены не могут считаться двоично-совместимыми"
- #: commands/functioncmds.c:1688
- #, c-format
- msgid "source data type and target data type are the same"
- msgstr "исходный тип данных совпадает с целевым"
- #: commands/functioncmds.c:1721
- #, c-format
- msgid "cast from type %s to type %s already exists"
- msgstr "преобразование типа %s в тип %s уже существует"
- #: commands/functioncmds.c:1795
- #, c-format
- msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
- msgstr "преобразование типа %s в тип %s не существует"
- #: commands/functioncmds.c:1883
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "функция %s уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/functioncmds.c:1956
- #, c-format
- msgid "no inline code specified"
- msgstr "нет внедрённого кода"
- #: commands/functioncmds.c:2001
- #, c-format
- msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
- msgstr "язык \"%s\" не поддерживает выполнение внедрённого кода"
- #: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:477
- #: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788
- #: commands/opclasscmds.c:2121
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not exist"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не существует"
- #: commands/indexcmds.c:334
- #, c-format
- msgid "must specify at least one column"
- msgstr "нужно указать минимум одну колонку"
- #: commands/indexcmds.c:338
- #, c-format
- msgid "cannot use more than %d columns in an index"
- msgstr "число колонок в индексе не может превышать %d"
- #: commands/indexcmds.c:366
- #, c-format
- msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
- msgstr "создать индекс в сторонней таблице \"%s\" нельзя"
- #: commands/indexcmds.c:381
- #, c-format
- msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
- msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя"
- #: commands/indexcmds.c:436 commands/tablecmds.c:507 commands/tablecmds.c:8663
- #, c-format
- msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
- msgstr ""
- "в табличное пространство pg_global можно поместить только разделяемые таблицы"
- #: commands/indexcmds.c:469
- #, c-format
- msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
- msgstr "устаревший метод доступа \"rtree\" подменяется методом \"gist\""
- #: commands/indexcmds.c:486
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает уникальные индексы"
- #: commands/indexcmds.c:491
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает индексы по многим колонкам"
- #: commands/indexcmds.c:496
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает ограничения-исключения"
- #: commands/indexcmds.c:575
- #, c-format
- msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
- msgstr "%s %s создаст неявный индекс \"%s\" для таблицы \"%s\""
- #: commands/indexcmds.c:952
- #, c-format
- msgid "cannot use subquery in index predicate"
- msgstr "в предикате индекса нельзя использовать подзапросы"
- #: commands/indexcmds.c:956
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate in index predicate"
- msgstr "в предикате индекса нельзя использовать агрегатные функции"
- #: commands/indexcmds.c:965
- #, c-format
- msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
- msgstr "функции в предикате индекса должны быть помечены как IMMUTABLE"
- #: commands/indexcmds.c:1031 parser/parse_utilcmd.c:1767
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
- msgstr "указанная в ключе колонка \"%s\" не существует"
- #: commands/indexcmds.c:1084
- #, c-format
- msgid "cannot use subquery in index expression"
- msgstr "в индексном выражении нельзя использовать подзапросы"
- #: commands/indexcmds.c:1088
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in index expression"
- msgstr "в индексном выражении нельзя использовать агрегатные функции"
- #: commands/indexcmds.c:1099
- #, c-format
- msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
- msgstr "функции в индексном выражении должны быть помечены как IMMUTABLE"
- #: commands/indexcmds.c:1122
- #, c-format
- msgid "could not determine which collation to use for index expression"
- msgstr "не удалось определить правило сравнения для индексного выражения"
- #: commands/indexcmds.c:1130 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2156
- #: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2627 utils/adt/misc.c:525
- #, c-format
- msgid "collations are not supported by type %s"
- msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
- #: commands/indexcmds.c:1168
- #, c-format
- msgid "operator %s is not commutative"
- msgstr "оператор %s не коммутативен"
- #: commands/indexcmds.c:1170
- #, c-format
- msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
- msgstr ""
- "В ограничениях-исключениях могут использоваться только коммутативные "
- "операторы."
- #: commands/indexcmds.c:1196
- #, c-format
- msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
- msgstr "оператор \"%s\" не входит в семейство операторов \"%s\""
- #: commands/indexcmds.c:1199
- #, c-format
- msgid ""
- "The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
- "constraint."
- msgstr ""
- "Оператор исключения для ограничения должен относиться к классу операторов "
- "индекса."
- #: commands/indexcmds.c:1234
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает сортировку ASC/DESC"
- #: commands/indexcmds.c:1239
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает параметр NULLS FIRST/LAST"
- #: commands/indexcmds.c:1295 commands/typecmds.c:1853
- #, c-format
- msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
- msgstr ""
- "для типа данных %s не определён класс операторов по умолчанию для метода "
- "доступа \"%s\""
- #: commands/indexcmds.c:1297
- #, c-format
- msgid ""
- "You must specify an operator class for the index or define a default "
- "operator class for the data type."
- msgstr ""
- "Вы должны указать класс операторов для индекса или определить класс "
- "операторов по умолчанию для этого типа данных."
- #: commands/indexcmds.c:1326 commands/indexcmds.c:1334
- #: commands/opclasscmds.c:212
- #, c-format
- msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
- msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" не существует"
- #: commands/indexcmds.c:1347 commands/typecmds.c:1841
- #, c-format
- msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
- msgstr "класс операторов \"%s\" не принимает тип данных %s"
- #: commands/indexcmds.c:1437
- #, c-format
- msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
- msgstr ""
- "для типа данных %s определено несколько классов операторов по умолчанию"
- #: commands/indexcmds.c:1809
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" has no indexes"
- msgstr "таблица \"%s\" не имеет индексов"
- #: commands/indexcmds.c:1837
- #, c-format
- msgid "can only reindex the currently open database"
- msgstr "переиндексировать можно только текущую базу данных"
- #: commands/indexcmds.c:1922
- #, c-format
- msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
- msgstr "таблица \"%s.%s\" переиндексирована"
- #: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1757
- #: commands/opclasscmds.c:1768 commands/opclasscmds.c:2002
- #: commands/opclasscmds.c:2013
- #, c-format
- msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
- msgstr "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" не существует"
- #: commands/opclasscmds.c:271
- #, c-format
- msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
- msgstr "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует"
- #: commands/opclasscmds.c:408
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create an operator class"
- msgstr "для создания класса операторов нужно быть суперпользователем"
- #: commands/opclasscmds.c:479 commands/opclasscmds.c:862
- #: commands/opclasscmds.c:992
- #, c-format
- msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
- msgstr "неверный номер оператора (%d), должен быть между 1 и %d"
- #: commands/opclasscmds.c:530 commands/opclasscmds.c:913
- #: commands/opclasscmds.c:1007
- #, c-format
- msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
- msgstr "неверный номер процедуры (%d), должен быть между 1 и %d"
- #: commands/opclasscmds.c:560
- #, c-format
- msgid "storage type specified more than once"
- msgstr "тип хранения указан неоднократно"
- #: commands/opclasscmds.c:587
- #, c-format
- msgid ""
- "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
- msgstr ""
- "тип хранения не может отличаться от типа данных для метода доступа \"%s\""
- #: commands/opclasscmds.c:603
- #, c-format
- msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
- msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует"
- #: commands/opclasscmds.c:631
- #, c-format
- msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
- msgstr ""
- "класс операторов \"%s\" не удалось сделать классом по умолчанию для типа %s"
- #: commands/opclasscmds.c:634
- #, c-format
- msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
- msgstr "Класс операторов \"%s\" уже является классом по умолчанию."
- #: commands/opclasscmds.c:758
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create an operator family"
- msgstr "для создания семейства операторов нужно быть суперпользователем"
- #: commands/opclasscmds.c:814
- #, c-format
- msgid "must be superuser to alter an operator family"
- msgstr "для изменения семейства операторов нужно быть суперпользователем"
- #: commands/opclasscmds.c:878
- #, c-format
- msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
- msgstr "в ALTER OPERATOR FAMILY должны быть указаны типы аргументов оператора"
- #: commands/opclasscmds.c:942
- #, c-format
- msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
- msgstr "в ALTER OPERATOR FAMILY нельзя указать STORAGE"
- #: commands/opclasscmds.c:1058
- #, c-format
- msgid "one or two argument types must be specified"
- msgstr "нужно указать один или два типа аргументов"
- #: commands/opclasscmds.c:1084
- #, c-format
- msgid "index operators must be binary"
- msgstr "индексные операторы должны быть бинарными"
- #: commands/opclasscmds.c:1109
- #, c-format
- msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
- msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает сортирующие операторы"
- #: commands/opclasscmds.c:1122
- #, c-format
- msgid "index search operators must return boolean"
- msgstr "операторы поиска по индексу должны возвращать логическое значение"
- #: commands/opclasscmds.c:1164
- #, c-format
- msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
- msgstr "процедуры сравнения btree должны иметь два аргумента"
- #: commands/opclasscmds.c:1168
- #, c-format
- msgid "btree comparison procedures must return integer"
- msgstr "процедуры сравнения btree должны возвращать целое число"
- #: commands/opclasscmds.c:1185
- #, c-format
- msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
- msgstr "процедуры поддержки сортировки btree должны принимать тип \"internal\""
- #: commands/opclasscmds.c:1189
- #, c-format
- msgid "btree sort support procedures must return void"
- msgstr "процедуры поддержки сортировки btree должны возвращать пустое (void)"
- #: commands/opclasscmds.c:1201
- #, c-format
- msgid "hash procedures must have one argument"
- msgstr "у хэш-процедур должен быть один аргумент"
- #: commands/opclasscmds.c:1205
- #, c-format
- msgid "hash procedures must return integer"
- msgstr "хэш-процедуры должны возвращать целое число"
- #: commands/opclasscmds.c:1229
- #, c-format
- msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
- msgstr ""
- "для процедуры поддержки индексов должны быть указаны связанные типы данных"
- #: commands/opclasscmds.c:1254
- #, c-format
- msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
- msgstr "номер процедуры %d для (%s,%s) дублируется"
- #: commands/opclasscmds.c:1261
- #, c-format
- msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
- msgstr "номер оператора %d для (%s,%s) дублируется"
- #: commands/opclasscmds.c:1310
- #, c-format
- msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
- msgstr "оператор %d(%s,%s) уже существует в семействе \"%s\""
- #: commands/opclasscmds.c:1423
- #, c-format
- msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
- msgstr "функция %d(%s,%s) уже существует в семействе операторов \"%s\""
- #: commands/opclasscmds.c:1510
- #, c-format
- msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
- msgstr "оператор %d(%s,%s) не существует в семействе операторов \"%s\""
- #: commands/opclasscmds.c:1550
- #, c-format
- msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
- msgstr "функция %d(%s,%s) не существует в семействе операторов \"%s\""
- #: commands/opclasscmds.c:1697
- #, c-format
- msgid ""
- "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
- "\""
- msgstr ""
- "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме \"%s"
- "\""
- #: commands/opclasscmds.c:1786
- #, c-format
- msgid ""
- "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
- "\""
- msgstr ""
- "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме "
- "\"%s\""
- #: commands/operatorcmds.c:99
- #, c-format
- msgid "=> is deprecated as an operator name"
- msgstr "=> как имя оператора считается устаревшим"
- #: commands/operatorcmds.c:100
- #, c-format
- msgid ""
- "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
- msgstr "Это имя может быть вовсе запрещено в будущих версиях PostgreSQL."
- #: commands/operatorcmds.c:121 commands/operatorcmds.c:129
- #, c-format
- msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
- msgstr "аргументом оператора не может быть тип SETOF"
- #: commands/operatorcmds.c:157
- #, c-format
- msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
- msgstr "атрибут оператора \"%s\" не распознан"
- #: commands/operatorcmds.c:167
- #, c-format
- msgid "operator procedure must be specified"
- msgstr "должна быть указана процедура оператора"
- #: commands/operatorcmds.c:178
- #, c-format
- msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
- msgstr "необходимо указать левый и/или правый аргумент"
- #: commands/operatorcmds.c:246
- #, c-format
- msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
- msgstr "функция оценки ограничения %s должна возвращать тип \"float8\""
- #: commands/operatorcmds.c:285
- #, c-format
- msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
- msgstr "функция оценки соединения %s должна возвращать тип \"float8\""
- #: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
- #: commands/portalcmds.c:212
- #, c-format
- msgid "invalid cursor name: must not be empty"
- msgstr "имя курсора не может быть пустым"
- #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
- #: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2387 utils/adt/xml.c:2551
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" does not exist"
- msgstr "курсор \"%s\" не существует"
- #: commands/portalcmds.c:340 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1403
- #, c-format
- msgid "portal \"%s\" cannot be run"
- msgstr "портал \"%s\" не может быть запущен"
- #: commands/portalcmds.c:413
- #, c-format
- msgid "could not reposition held cursor"
- msgstr "передвинуть сохранённый курсор не удалось"
- #: commands/prepare.c:71
- #, c-format
- msgid "invalid statement name: must not be empty"
- msgstr "неверный оператор: имя не должно быть пустым"
- #: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1303
- #, c-format
- msgid "could not determine data type of parameter $%d"
- msgstr "не удалось определить тип данных параметра $%d"
- #: commands/prepare.c:147
- #, c-format
- msgid "utility statements cannot be prepared"
- msgstr "служебные SQL-операторы нельзя подготовить"
- # [SM]: TO REVIEW
- #: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
- #, c-format
- msgid "prepared statement is not a SELECT"
- msgstr "подготовленный оператор - не SELECT"
- #: commands/prepare.c:332
- #, c-format
- msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
- msgstr "неверное число параметров для подготовленного оператора \"%s\""
- #: commands/prepare.c:334
- #, c-format
- msgid "Expected %d parameters but got %d."
- msgstr "Ожидалось параметров: %d, получено: %d."
- #: commands/prepare.c:363
- #, c-format
- msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
- msgstr "в качестве параметра EXECUTE нельзя использовать подзапрос"
- #: commands/prepare.c:367
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
- msgstr "в качестве параметра EXECUTE нельзя использовать агрегатную функцию"
- #: commands/prepare.c:371
- #, c-format
- msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
- msgstr "в качестве параметра EXECUTE нельзя использовать оконную функцию"
- #: commands/prepare.c:384
- #, c-format
- msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
- msgstr "параметр $%d типа %s нельзя привести к ожидаемому типу %s"
- # [SM]: TO REVIEW
- #: commands/prepare.c:479
- #, c-format
- msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
- msgstr "подготовленный оператор \"%s\" уже существует"
- # [SM]: TO REVIEW
- #: commands/prepare.c:518
- #, c-format
- msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
- msgstr "подготовленный оператор \"%s\" не существует"
- #: commands/proclang.c:88
- #, c-format
- msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
- msgstr ""
- "вместо параметров CREATE LANGUAGE используется информация pg_pltemplate"
- #: commands/proclang.c:98
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
- msgstr "для создания процедурного языка \"%s\" нужно быть суперпользователем"
- #: commands/proclang.c:118 commands/proclang.c:280
- #, c-format
- msgid "function %s must return type \"language_handler\""
- msgstr "функция %s должна возвращать тип \"language_handler\""
- #: commands/proclang.c:244
- #, c-format
- msgid "unsupported language \"%s\""
- msgstr "неподдерживаемый язык: \"%s\""
- #: commands/proclang.c:246
- #, c-format
- msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
- msgstr ""
- "Список поддерживаемых языков содержится в системном каталоге pg_pltemplate."
- #: commands/proclang.c:254
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create custom procedural language"
- msgstr ""
- "для создания дополнительного процедурного языка нужно быть суперпользователем"
- #: commands/proclang.c:273
- #, c-format
- msgid ""
- "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
- msgstr "тип возврата функции %s меняется с \"opaque\" на \"language_handler\""
- #: commands/proclang.c:358 commands/proclang.c:560
- #, c-format
- msgid "language \"%s\" already exists"
- msgstr "язык \"%s\" уже существует"
- #: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:211
- #, c-format
- msgid "unacceptable schema name \"%s\""
- msgstr "неприемлемое имя схемы: \"%s\""
- #: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:212
- #, c-format
- msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
- msgstr "Префикс \"pg_\" зарезервирован для системных схем."
- #: commands/seclabel.c:57
- #, c-format
- msgid "no security label providers have been loaded"
- msgstr "поставщики меток безопасности не загружены"
- #: commands/seclabel.c:61
- #, c-format
- msgid ""
- "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
- msgstr ""
- "когда загружено несколько поставщиков меток безопасности, нужный следует "
- "указывать явно"
- #: commands/seclabel.c:79
- #, c-format
- msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
- msgstr "поставщик меток безопасности \"%s\" не загружен"
- #: commands/sequence.c:124
- #, c-format
- msgid "unlogged sequences are not supported"
- msgstr "нежурналируемые последовательности не поддерживаются"
- #: commands/sequence.c:419 commands/tablecmds.c:2265 commands/tablecmds.c:2437
- #: commands/tablecmds.c:9746 parser/parse_utilcmd.c:2327 tcop/utility.c:756
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "отношение \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/sequence.c:634
- #, c-format
- msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
- msgstr "функция nextval достигла максимума для последовательности \"%s\" (%s)"
- #: commands/sequence.c:657
- #, c-format
- msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
- msgstr "функция nextval достигла минимума для последовательности \"%s\" (%s)"
- #: commands/sequence.c:771
- #, c-format
- msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
- msgstr ""
- "текущее значение (currval) для последовательности \"%s\" ещё не определено в "
- "этом сеансе"
- #: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:796
- #, c-format
- msgid "lastval is not yet defined in this session"
- msgstr "последнее значение (lastval) ещё не определено в этом сеансе"
- #: commands/sequence.c:865
- #, c-format
- msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
- msgstr ""
- "setval передано значение %s вне пределов последовательности \"%s\" (%s..%s)"
- #: commands/sequence.c:1028 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1018
- #: libpq/auth.c:1378 libpq/auth.c:1446 libpq/auth.c:1848
- #: postmaster/postmaster.c:1921 postmaster/postmaster.c:1952
- #: postmaster/postmaster.c:3250 postmaster/postmaster.c:3934
- #: postmaster/postmaster.c:4020 postmaster/postmaster.c:4640
- #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
- #: storage/file/fd.c:368 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870
- #: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285
- #: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1606
- #: storage/ipc/procarray.c:2075 utils/adt/formatting.c:1531
- #: utils/adt/formatting.c:1656 utils/adt/formatting.c:1793
- #: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436
- #: utils/hash/dynahash.c:932 utils/init/miscinit.c:150
- #: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374
- #: utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3359 utils/misc/guc.c:3372
- #: utils/misc/guc.c:3385 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416
- #: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
- #, c-format
- msgid "out of memory"
- msgstr "нехватка памяти"
- #: commands/sequence.c:1234
- #, c-format
- msgid "INCREMENT must not be zero"
- msgstr "INCREMENT не может быть нулевым"
- #: commands/sequence.c:1290
- #, c-format
- msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
- msgstr "MINVALUE (%s) должно быть меньше MAXVALUE (%s)"
- #: commands/sequence.c:1315
- #, c-format
- msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
- msgstr "значение START (%s) не может быть меньше MINVALUE (%s)"
- #: commands/sequence.c:1327
- #, c-format
- msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
- msgstr "значение START (%s) не может быть больше MAXVALUE (%s)"
- #: commands/sequence.c:1357
- #, c-format
- msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
- msgstr "значение RESTART (%s) не может быть меньше MINVALUE (%s)"
- #: commands/sequence.c:1369
- #, c-format
- msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
- msgstr "значение RESTART (%s) не может быть больше MAXVALUE (%s)"
- #: commands/sequence.c:1384
- #, c-format
- msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
- msgstr "значение CACHE (%s) должно быть больше нуля"
- #: commands/sequence.c:1416
- #, c-format
- msgid "invalid OWNED BY option"
- msgstr "неверное указание OWNED BY"
- #: commands/sequence.c:1417
- #, c-format
- msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
- msgstr "Укажите OWNED BY таблица.колонка или OWNED BY NONE."
- #: commands/sequence.c:1439 commands/tablecmds.c:5723
- #, c-format
- msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
- msgstr "указанный объект \"%s\" не является таблицей"
- #: commands/sequence.c:1446
- #, c-format
- msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
- msgstr ""
- "последовательность должна иметь того же владельца, что и таблица, с которой "
- "она связана"
- #: commands/sequence.c:1450
- #, c-format
- msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
- msgstr ""
- "последовательность должна быть в той же схеме, что и таблица, с которой она "
- "связана"
- #: commands/tablecmds.c:202
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" does not exist"
- msgstr "таблица \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:203
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "таблица \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:205
- msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
- msgstr "Выполните DROP TABLE для удаления таблицы."
- #: commands/tablecmds.c:208
- #, c-format
- msgid "sequence \"%s\" does not exist"
- msgstr "последовательность \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:209
- #, c-format
- msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "последовательность \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:211
- msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
- msgstr "Выполните DROP SEQUENCE для удаления последовательности."
- #: commands/tablecmds.c:214
- #, c-format
- msgid "view \"%s\" does not exist"
- msgstr "представление \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:215
- #, c-format
- msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "представление \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:217
- msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
- msgstr "Выполните DROP VIEW для удаления представления."
- #: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1512
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" does not exist"
- msgstr "индекс \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:221
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "индекс \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:223
- msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
- msgstr "Выполните DROP INDEX для удаления индекса."
- #: commands/tablecmds.c:228
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a type"
- msgstr "\"%s\" - это не тип"
- #: commands/tablecmds.c:229
- msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
- msgstr "Выполните DROP TYPE для удаления типа."
- #: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7728
- #: commands/tablecmds.c:9681
- #, c-format
- msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
- msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:233
- #, c-format
- msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "сторонняя таблица \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:235
- msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
- msgstr "Выполните DROP FOREIGN TABLE для удаления сторонней таблицы."
- #: commands/tablecmds.c:451
- #, c-format
- msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
- msgstr "ON COMMIT можно использовать только для временных таблиц"
- #: commands/tablecmds.c:455
- #, c-format
- msgid "constraints on foreign tables are not supported"
- msgstr "ограничения для внешних таблиц не поддерживаются"
- #: commands/tablecmds.c:475
- #, c-format
- msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
- msgstr ""
- "в рамках операции с ограничениями по безопасности нельзя создать временную "
- "таблицу"
- #: commands/tablecmds.c:581 commands/tablecmds.c:4485
- #, c-format
- msgid "default values on foreign tables are not supported"
- msgstr "значения полей по умолчанию для сторонних таблиц не поддерживаются"
- #: commands/tablecmds.c:750
- #, c-format
- msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
- msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает удаление нескольких объектов"
- #: commands/tablecmds.c:754
- #, c-format
- msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
- msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает режим CASCADE"
- #: commands/tablecmds.c:908 commands/tablecmds.c:1243
- #: commands/tablecmds.c:2082 commands/tablecmds.c:3944
- #: commands/tablecmds.c:5729 commands/tablecmds.c:10229 commands/trigger.c:194
- #: commands/trigger.c:1085 commands/trigger.c:1191 rewrite/rewriteDefine.c:266
- #: tcop/utility.c:104
- #, c-format
- msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
- msgstr "доступ запрещён: \"%s\" - это системный каталог"
- #: commands/tablecmds.c:1022
- #, c-format
- msgid "truncate cascades to table \"%s\""
- msgstr "удаление распространяется на таблицу %s"
- #: commands/tablecmds.c:1253
- #, c-format
- msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
- msgstr "временные таблицы других сеансов нельзя очистить"
- #: commands/tablecmds.c:1458 parser/parse_utilcmd.c:1730
- #, c-format
- msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
- msgstr "наследованное отношение \"%s\" не является таблицей"
- #: commands/tablecmds.c:1465 commands/tablecmds.c:8895
- #, c-format
- msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
- msgstr "временное отношение \"%s\" не может наследоваться"
- #: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:8923
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
- msgstr "отношение \"%s\" наследуется неоднократно"
- #: commands/tablecmds.c:1530
- #, c-format
- msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
- msgstr "слияние нескольких наследованных определений колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1538
- #, c-format
- msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
- msgstr "конфликт типов в наследованной колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:1561
- #: commands/tablecmds.c:1748 commands/tablecmds.c:1770
- #: parser/parse_coerce.c:1591 parser/parse_coerce.c:1611
- #: parser/parse_coerce.c:1631 parser/parse_coerce.c:1676
- #: parser/parse_coerce.c:1713 parser/parse_param.c:217
- #, c-format
- msgid "%s versus %s"
- msgstr "%s и %s"
- #: commands/tablecmds.c:1547
- #, c-format
- msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
- msgstr "конфликт правил сортировки в наследованной колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1549 commands/tablecmds.c:1758
- #: commands/tablecmds.c:4358
- #, c-format
- msgid "\"%s\" versus \"%s\""
- msgstr "\"%s\" и \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1559
- #, c-format
- msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
- msgstr "конфликт параметров хранения в наследованной колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1671 parser/parse_utilcmd.c:818
- #: parser/parse_utilcmd.c:1159 parser/parse_utilcmd.c:1235
- #, c-format
- msgid "cannot convert whole-row table reference"
- msgstr "преобразовать ссылку на тип всей строки таблицы нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:1672 parser/parse_utilcmd.c:819
- #, c-format
- msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
- msgstr "Ограничение \"%s\" ссылается на тип всей строки в таблице \"%s\"."
- #: commands/tablecmds.c:1738
- #, c-format
- msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
- msgstr "слияние колонки \"%s\" с наследованным определением"
- #: commands/tablecmds.c:1746
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" has a type conflict"
- msgstr "конфликт типов в колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1756
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
- msgstr "конфликт правил сортировки в колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1768
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
- msgstr "конфликт параметров хранения в колонке \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:1820
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
- msgstr "колонка \"%s\" наследует конфликтующие значения по умолчанию"
- #: commands/tablecmds.c:1822
- #, c-format
- msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
- msgstr "Для решения конфликта укажите желаемое значение по умолчанию."
- #: commands/tablecmds.c:1869
- #, c-format
- msgid ""
- "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
- "expressions"
- msgstr ""
- "имя ограничения-проверки \"%s\" фигурирует несколько раз, но с разными "
- "выражениями"
- #: commands/tablecmds.c:2054
- #, c-format
- msgid "cannot rename column of typed table"
- msgstr "переименовать колонку типизированной таблицы нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:2070
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index, or foreign table"
- msgstr ""
- "\"%s\" - это не таблица, представление, составной тип или сторонняя таблица"
- #: commands/tablecmds.c:2162
- #, c-format
- msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
- msgstr ""
- "наследованная колонка \"%s\" должна быть также переименована в дочерних "
- "таблицах"
- #: commands/tablecmds.c:2194
- #, c-format
- msgid "cannot rename system column \"%s\""
- msgstr "нельзя переименовать системную колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:2209
- #, c-format
- msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
- msgstr "нельзя переименовать наследованную колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:2351
- #, c-format
- msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
- msgstr ""
- "наследуемое ограничение \"%s\" должно быть также переименовано в дочерних "
- "таблицах"
- #: commands/tablecmds.c:2358
- #, c-format
- msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
- msgstr "нельзя переименовать наследованное ограничение \"%s\""
- #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
- #: commands/tablecmds.c:2560
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
- msgstr ""
- "нельзя выполнить %s \"%s\", так как этот объект используется активными "
- "запросами в данном сеансе"
- #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
- #: commands/tablecmds.c:2569
- #, c-format
- msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
- msgstr ""
- "нельзя выполнить %s \"%s\", так как с этим объектом связаны отложенные "
- "события триггеров"
- #: commands/tablecmds.c:3463
- #, c-format
- msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
- msgstr "перезаписать системное отношение \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:3473
- #, c-format
- msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
- msgstr "перезаписывать временные таблицы других сеансов нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:3699
- #, c-format
- msgid "rewriting table \"%s\""
- msgstr "перезапись таблицы \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:3703
- #, c-format
- msgid "verifying table \"%s\""
- msgstr "проверка таблицы \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:3810
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" contains null values"
- msgstr "колонка \"%s\" содержит значения NULL"
- #: commands/tablecmds.c:3824 commands/tablecmds.c:6622
- #, c-format
- msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
- msgstr "ограничение-проверку \"%s\" нарушает некоторая строка"
- #: commands/tablecmds.c:3965
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table or index"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица и не индекс"
- #: commands/tablecmds.c:3968 commands/trigger.c:188 commands/trigger.c:1079
- #: commands/trigger.c:1183 rewrite/rewriteDefine.c:260
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table or view"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица и не представление"
- #: commands/tablecmds.c:3971
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица и не сторонняя таблица"
- #: commands/tablecmds.c:3974
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица, составной тип или сторонняя таблица"
- #: commands/tablecmds.c:3984
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is of the wrong type"
- msgstr "неправильный тип \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4133 commands/tablecmds.c:4140
- #, c-format
- msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
- msgstr ""
- "изменить тип \"%s\" нельзя, так как он задействован в колонке \"%s.%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4147
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
- msgstr ""
- "изменить стороннюю таблицу \"%s\" нельзя, так как колонка \"%s.%s\" "
- "задействует тип её строки"
- #: commands/tablecmds.c:4154
- #, c-format
- msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
- msgstr ""
- "изменить таблицу \"%s\" нельзя, так как колонка \"%s.%s\" задействует тип её "
- "строки"
- #: commands/tablecmds.c:4216
- #, c-format
- msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
- msgstr "изменить тип \"%s\", так как это тип типизированной таблицы"
- #: commands/tablecmds.c:4218
- #, c-format
- msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
- msgstr ""
- "Чтобы изменить также типизированные таблицы, выполните ALTER ... CASCADE."
- #: commands/tablecmds.c:4262
- #, c-format
- msgid "type %s is not a composite type"
- msgstr "тип %s не является составным"
- #: commands/tablecmds.c:4288
- #, c-format
- msgid "cannot add column to typed table"
- msgstr "добавить колонку в типизированную таблицу нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:4350 commands/tablecmds.c:9077
- #, c-format
- msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
- msgstr "дочерняя таблица \"%s\" имеет другой тип для колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4356 commands/tablecmds.c:9084
- #, c-format
- msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
- msgstr ""
- "дочерняя таблица \"%s\" имеет другое правило сортировки для колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4366
- #, c-format
- msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
- msgstr "дочерняя таблица \"%s\" содержит конфликтующую колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4378
- #, c-format
- msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
- msgstr "объединение определений колонки \"%s\" для потомка \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:4604
- #, c-format
- msgid "column must be added to child tables too"
- msgstr "колонка также должна быть добавлена к дочерним таблицам"
- #: commands/tablecmds.c:4671
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
- msgstr "колонка \"%s\" отношения \"%s\" уже существует"
- #: commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4864
- #: commands/tablecmds.c:4909 commands/tablecmds.c:5011
- #: commands/tablecmds.c:5055 commands/tablecmds.c:5134
- #: commands/tablecmds.c:7145 commands/tablecmds.c:7750
- #, c-format
- msgid "cannot alter system column \"%s\""
- msgstr "системную колонку \"%s\" нельзя изменить"
- #: commands/tablecmds.c:4808
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" is in a primary key"
- msgstr "колонка \"%s\" входит в первичный ключ"
- #: commands/tablecmds.c:4958
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, index, or foreign table"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица, не индекс и не сторонняя таблица"
- #: commands/tablecmds.c:4985
- #, c-format
- msgid "statistics target %d is too low"
- msgstr "целевое значение статистики слишком мало (%d)"
- #: commands/tablecmds.c:4993
- #, c-format
- msgid "lowering statistics target to %d"
- msgstr "целевое значение статистики снижается до %d"
- #: commands/tablecmds.c:5115
- #, c-format
- msgid "invalid storage type \"%s\""
- msgstr "неверный тип хранилища \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:5146
- #, c-format
- msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
- msgstr "тип данных колонки %s совместим только с хранилищем PLAIN"
- #: commands/tablecmds.c:5176
- #, c-format
- msgid "cannot drop column from typed table"
- msgstr "нельзя удалить колонку в типизированной таблице"
- #: commands/tablecmds.c:5217
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "колонка \"%s\" в таблице\"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:5230
- #, c-format
- msgid "cannot drop system column \"%s\""
- msgstr "нельзя удалить системную колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:5237
- #, c-format
- msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
- msgstr "нельзя удалить наследованную колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:5466
- #, c-format
- msgid ""
- "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
- msgstr ""
- "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX переименует индекс \"%s\" в \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:5656
- #, c-format
- msgid "constraint must be added to child tables too"
- msgstr "ограничение также должно быть добавлено к дочерним таблицам"
- #: commands/tablecmds.c:5746
- #, c-format
- msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
- msgstr ""
- "ограничения в постоянных таблицах могут ссылаться только на постоянные "
- "таблицы"
- #: commands/tablecmds.c:5753
- #, c-format
- msgid ""
- "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
- "tables"
- msgstr ""
- "ограничения в нежурналируемых таблицах могут ссылаться только на постоянные "
- "или нежурналируемые таблицы"
- #: commands/tablecmds.c:5759
- #, c-format
- msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
- msgstr ""
- "ограничения во временных таблицах могут ссылаться только на временные таблицы"
- #: commands/tablecmds.c:5820
- #, c-format
- msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
- msgstr "число колонок в источнике и назначении внешнего ключа не совпадает"
- #: commands/tablecmds.c:5927
- #, c-format
- msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
- msgstr "ограничение внешнего ключа \"%s\" нельзя реализовать"
- #: commands/tablecmds.c:5930
- #, c-format
- msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
- msgstr "Колонки ключа \"%s\" и \"%s\" имеют несовместимые типы: %s и %s."
- #: commands/tablecmds.c:6122 commands/tablecmds.c:6984
- #: commands/tablecmds.c:7040
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
- msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
- #: commands/tablecmds.c:6129
- #, c-format
- msgid ""
- "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
- msgstr ""
- "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не является внешним ключом или "
- "ограничением-проверкой"
- #: commands/tablecmds.c:6198
- #, c-format
- msgid "constraint must be validated on child tables too"
- msgstr "ограничение также должно соблюдаться в дочерних таблицах"
- #: commands/tablecmds.c:6256
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
- msgstr "колонка \"%s\", указанная в ограничении внешнего ключа, не существует"
- #: commands/tablecmds.c:6261
- #, c-format
- msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
- msgstr "во внешнем ключе не может быть больше %d колонок"
- #: commands/tablecmds.c:6326
- #, c-format
- msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
- msgstr ""
- "использовать откладываемый первичный ключ в целевой внешней таблице \"%s\" "
- "нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:6343
- #, c-format
- msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
- msgstr "в целевой внешней таблице \"%s\" нет первичного ключа"
- #: commands/tablecmds.c:6493
- #, c-format
- msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
- msgstr ""
- "использовать откладываемое ограничение уникальности в целевой внешней "
- "таблице \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:6498
- #, c-format
- msgid ""
- "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
- msgstr ""
- "в целевой внешней таблице \"%s\" нет ограничения уникальности, "
- "соответствующего данным ключам"
- #: commands/tablecmds.c:6652
- #, c-format
- msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
- msgstr "проверка ограничения внешнего ключа \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:6946
- #, c-format
- msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
- msgstr "удалить наследованное ограничение \"%s\" таблицы \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:6990
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "ограничение \"%s\" в таблице \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablecmds.c:7129
- #, c-format
- msgid "cannot alter column type of typed table"
- msgstr "изменить тип колонки в типизированной таблице нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:7152
- #, c-format
- msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
- msgstr "изменить наследованную колонку \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:7198
- #, c-format
- msgid "transform expression must not return a set"
- msgstr "выражение преобразования не должно возвращать множество"
- #: commands/tablecmds.c:7204
- #, c-format
- msgid "cannot use subquery in transform expression"
- msgstr "нельзя использовать подзапрос в выражении преобразования"
- #: commands/tablecmds.c:7208
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
- msgstr "нельзя использовать агрегатную функцию в выражении преобразования"
- #: commands/tablecmds.c:7212
- #, c-format
- msgid "cannot use window function in transform expression"
- msgstr "нельзя использовать оконную функцию в выражении преобразования"
- #: commands/tablecmds.c:7231
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
- msgstr "колонку \"%s\" нельзя автоматически привести к типу %s"
- #: commands/tablecmds.c:7233
- #, c-format
- msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
- msgstr "Укажите выражение USING, чтобы выполнить преобразование."
- #: commands/tablecmds.c:7282
- #, c-format
- msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
- msgstr ""
- "тип наследованной колонки \"%s\" должен быть изменён и в дочерних таблицах"
- #: commands/tablecmds.c:7363
- #, c-format
- msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
- msgstr "нельзя изменить тип колонки \"%s\" дважды"
- #: commands/tablecmds.c:7399
- #, c-format
- msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
- msgstr ""
- "значение по умолчанию для колонки \"%s\" нельзя автоматически привести к "
- "типу %s"
- #: commands/tablecmds.c:7525
- #, c-format
- msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
- msgstr ""
- "изменить тип колонки, задействованной в представлении или правиле, нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:7526 commands/tablecmds.c:7545
- #, c-format
- msgid "%s depends on column \"%s\""
- msgstr "%s зависит от колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:7544
- #, c-format
- msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
- msgstr "изменить тип колонки, задействованной в определении триггера, нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:8082
- #, c-format
- msgid "cannot change owner of index \"%s\""
- msgstr "сменить владельца индекса \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:8084
- #, c-format
- msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
- msgstr "Однако возможно сменить владельца таблицы, содержащей этот индекс."
- #: commands/tablecmds.c:8100
- #, c-format
- msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
- msgstr "сменить владельца последовательности \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:8102 commands/tablecmds.c:9765
- #, c-format
- msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
- msgstr "Последовательность \"%s\" связана с таблицей \"%s\"."
- #: commands/tablecmds.c:8114 commands/tablecmds.c:10299
- #, c-format
- msgid "Use ALTER TYPE instead."
- msgstr "Используйте ALTER TYPE."
- #: commands/tablecmds.c:8123 commands/tablecmds.c:10316
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
- msgstr ""
- "\"%s\" - это не таблица, TOAST-таблица, индекс, представление или "
- "последовательность"
- #: commands/tablecmds.c:8451
- #, c-format
- msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
- msgstr "в одной инструкции не может быть несколько подкомманд SET TABLESPACE"
- #: commands/tablecmds.c:8520
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
- msgstr "\"%s\" - это не таблица, индекс или TOAST-таблица"
- #: commands/tablecmds.c:8656
- #, c-format
- msgid "cannot move system relation \"%s\""
- msgstr "переместить системную таблицу \"%s\" нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:8672
- #, c-format
- msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
- msgstr "перемещать временные таблицы других сеансов нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:8864
- #, c-format
- msgid "cannot change inheritance of typed table"
- msgstr "изменить наследование типизированной таблицы нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:8950
- #, c-format
- msgid "circular inheritance not allowed"
- msgstr "циклическое наследование недопустимо"
- #: commands/tablecmds.c:8951
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
- msgstr "\"%s\" уже является потомком \"%s\"."
- #: commands/tablecmds.c:8959
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
- msgstr "таблица \"%s\" без OID не может наследоваться от таблицы \"%s\" с OID"
- #: commands/tablecmds.c:9095
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
- msgstr "колонка \"%s\" в дочерней таблице должна быть помечена как NOT NULL"
- #: commands/tablecmds.c:9111
- #, c-format
- msgid "child table is missing column \"%s\""
- msgstr "в дочерней таблице не хватает колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:9194
- #, c-format
- msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
- msgstr ""
- "дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \"%s"
- "\""
- #: commands/tablecmds.c:9202
- #, c-format
- msgid ""
- "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
- "\""
- msgstr ""
- "ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением дочерней таблицы "
- "\"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:9226
- #, c-format
- msgid "child table is missing constraint \"%s\""
- msgstr "в дочерней таблице не хватает ограничения \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:9306
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
- msgstr "отношение \"%s\" не является предком отношения \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:9523
- #, c-format
- msgid "typed tables cannot inherit"
- msgstr "типизированные таблицы не могут наследоваться"
- #: commands/tablecmds.c:9554
- #, c-format
- msgid "table is missing column \"%s\""
- msgstr "в таблице не хватает колонки \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:9564
- #, c-format
- msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
- msgstr "таблица содержит колонку \"%s\", тогда как тип требует \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:9573
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
- msgstr "таблица \"%s\" содержит колонку \"%s\" другого типа"
- #: commands/tablecmds.c:9586
- #, c-format
- msgid "table has extra column \"%s\""
- msgstr "таблица содержит лишнюю колонку \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:9633
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a typed table"
- msgstr "\"%s\" - это не типизированная таблица"
- #: commands/tablecmds.c:9764
- #, c-format
- msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
- msgstr "переместить последовательность с владельцем в другую схему нельзя"
- #: commands/tablecmds.c:9825
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "отношение \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/tablecmds.c:10283
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a composite type"
- msgstr "\"%s\" - это не составной тип"
- #: commands/tablecmds.c:10304
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a foreign table"
- msgstr "\"%s\" - сторонняя таблица"
- #: commands/tablecmds.c:10305
- #, c-format
- msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
- msgstr "Изменить её можно с помощью ALTER FOREIGN TABLE."
- #: commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:171
- #: commands/tablespace.c:182 commands/tablespace.c:190
- #: commands/tablespace.c:608 storage/file/copydir.c:61
- #, c-format
- msgid "could not create directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:201
- #, c-format
- msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось получить информацию о каталоге \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:210
- #, c-format
- msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
- msgstr "\"%s\" существует, но это не каталог"
- #: commands/tablespace.c:240
- #, c-format
- msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
- msgstr "нет прав на создание табличного пространства \"%s\""
- #: commands/tablespace.c:242
- #, c-format
- msgid "Must be superuser to create a tablespace."
- msgstr "Для создания табличного пространства нужно быть суперпользователем."
- #: commands/tablespace.c:258
- #, c-format
- msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
- msgstr "в пути к табличному пространству не должно быть одинарных кавычек"
- #: commands/tablespace.c:268
- #, c-format
- msgid "tablespace location must be an absolute path"
- msgstr "путь к табличному пространству должен быть абсолютным"
- #: commands/tablespace.c:279
- #, c-format
- msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
- msgstr "путь к табличному пространству \"%s\" слишком длинный"
- #: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:858
- #, c-format
- msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
- msgstr "неприемлемое имя табличного пространства: \"%s\""
- #: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:859
- #, c-format
- msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
- msgstr "Префикс \"pg_\" зарезервирован для системных табличных пространств."
- #: commands/tablespace.c:301 commands/tablespace.c:871
- #, c-format
- msgid "tablespace \"%s\" already exists"
- msgstr "табличное пространство \"%s\" уже существует"
- #: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534
- #: replication/basebackup.c:152 replication/basebackup.c:699
- #: utils/adt/misc.c:377
- #, c-format
- msgid "tablespaces are not supported on this platform"
- msgstr "табличные пространства не поддерживаются на этой платформе"
- #: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:842
- #: commands/tablespace.c:909 commands/tablespace.c:1014
- #: commands/tablespace.c:1080 commands/tablespace.c:1218
- #: commands/tablespace.c:1418
- #, c-format
- msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
- msgstr "табличное пространство \"%s\" не существует"
- #: commands/tablespace.c:415
- #, c-format
- msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "табличное пространство \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tablespace.c:491
- #, c-format
- msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
- msgstr "табличное пространство \"%s\" не пусто"
- #: commands/tablespace.c:565
- #, c-format
- msgid "directory \"%s\" does not exist"
- msgstr "каталог \"%s\" не существует"
- #: commands/tablespace.c:566
- #, c-format
- msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
- msgstr ""
- "Создайте этот каталог для табличного пространства до перезапуска сервера."
- #: commands/tablespace.c:571
- #, c-format
- msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:603
- #, c-format
- msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
- msgstr "каталог \"%s\" уже используется как табличное пространство"
- #: commands/tablespace.c:618 commands/tablespace.c:779
- #, c-format
- msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
- msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:628
- #, c-format
- msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:694 commands/tablespace.c:704
- #: postmaster/postmaster.c:1177 replication/basebackup.c:405
- #: storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1683
- #: utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:277 utils/misc/tzparser.c:323
- #, c-format
- msgid "could not open directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:747
- #: commands/tablespace.c:771
- #, c-format
- msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
- msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %m"
- #: commands/tablespace.c:1085
- #, c-format
- msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
- msgstr "Табличное пространство \"%s\" не существует."
- #: commands/tablespace.c:1517
- #, c-format
- msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
- msgstr "удалить каталоги табличного пространства %u не удалось"
- #: commands/tablespace.c:1519
- #, c-format
- msgid "You can remove the directories manually if necessary."
- msgstr "При необходимости вы можете удалить их вручную."
- #: commands/trigger.c:161
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a table"
- msgstr "\"%s\" - это таблица"
- #: commands/trigger.c:163
- #, c-format
- msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
- msgstr "У таблиц не может быть триггеров INSTEAD OF."
- #: commands/trigger.c:174 commands/trigger.c:181
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a view"
- msgstr "\"%s\" - это представление"
- #: commands/trigger.c:176
- #, c-format
- msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
- msgstr "У представлений не может быть строковых триггеров BEFORE/AFTER."
- #: commands/trigger.c:183
- #, c-format
- msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
- msgstr "У представлений не может быть триггеров TRUNCATE."
- #: commands/trigger.c:239
- #, c-format
- msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
- msgstr "триггеры TRUNCATE FOR EACH ROW не поддерживаются"
- #: commands/trigger.c:247
- #, c-format
- msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
- msgstr "триггеры INSTEAD OF должны иметь тип FOR EACH ROW"
- #: commands/trigger.c:251
- #, c-format
- msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
- msgstr "триггеры INSTEAD OF несовместимы с условиями WHEN"
- #: commands/trigger.c:255
- #, c-format
- msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
- msgstr "для триггеров INSTEAD OF нельзя задать список колонок"
- #: commands/trigger.c:299
- #, c-format
- msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
- msgstr "в условии WHEN для триггера нельзя использовать подзапросы"
- #: commands/trigger.c:303
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
- msgstr "в условии WHEN для триггера нельзя использовать агрегатные функции"
- #: commands/trigger.c:307
- #, c-format
- msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
- msgstr "в условии WHEN для триггера нельзя использоваться оконные функции"
- #: commands/trigger.c:329 commands/trigger.c:342
- #, c-format
- msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
- msgstr ""
- "в условии WHEN для операторного триггера нельзя ссылаться на значения колонок"
- #: commands/trigger.c:334
- #, c-format
- msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
- msgstr "в условии WHEN для триггера INSERT нельзя ссылаться на значения OLD"
- #: commands/trigger.c:347
- #, c-format
- msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
- msgstr "в условии WHEN для триггера DELETE нельзя ссылаться на значения NEW"
- #: commands/trigger.c:352
- #, c-format
- msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
- msgstr ""
- "в условии WHEN для триггера BEFORE нельзя ссылаться на системные колонки NEW"
- #: commands/trigger.c:397
- #, c-format
- msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
- msgstr "изменение типа возврата функции %s с \"opaque\" на \"trigger\""
- #: commands/trigger.c:404
- #, c-format
- msgid "function %s must return type \"trigger\""
- msgstr "функция %s должна возвращать тип \"trigger\""
- #: commands/trigger.c:515 commands/trigger.c:1259
- #, c-format
- msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
- msgstr "триггер \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
- #: commands/trigger.c:800
- msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
- msgstr "Найден триггер UPDATE в главной таблице."
- #: commands/trigger.c:801
- msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
- msgstr "Найден триггер DELETE в главной таблице."
- #: commands/trigger.c:802
- msgid "Found referencing table's trigger."
- msgstr "Найден триггер в подчинённой таблице."
- #: commands/trigger.c:911 commands/trigger.c:927
- #, c-format
- msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
- msgstr "неполный набор триггеров для ограничения \"%s\" %s игнорируется"
- #: commands/trigger.c:939
- #, c-format
- msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
- msgstr "преобразование набора триггеров в ограничение \"%s\" %s"
- #: commands/trigger.c:1150 commands/trigger.c:1302 commands/trigger.c:1413
- #, c-format
- msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
- msgstr "триггер \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
- #: commands/trigger.c:1381
- #, c-format
- msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
- msgstr "нет доступа: \"%s\" - это системный триггер"
- #: commands/trigger.c:1874
- #, c-format
- msgid "trigger function %u returned null value"
- msgstr "триггерная функция %u вернула значение NULL"
- #: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2316
- #: commands/trigger.c:2558
- #, c-format
- msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
- msgstr "триггер BEFORE STATEMENT не может возвращать значение"
- #: commands/trigger.c:2620 executor/execMain.c:1881
- #: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367
- #: executor/nodeModifyTable.c:583
- #, c-format
- msgid "could not serialize access due to concurrent update"
- msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного изменения"
- #: commands/trigger.c:4235
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
- msgstr "ограничение \"%s\" не является откладываемым"
- #: commands/trigger.c:4258
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" does not exist"
- msgstr "ограничение \"%s\" не существует"
- #: commands/tsearchcmds.c:113 commands/tsearchcmds.c:912
- #, c-format
- msgid "function %s should return type %s"
- msgstr "функция %s должна возвращать тип %s"
- #: commands/tsearchcmds.c:185
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create text search parsers"
- msgstr ""
- "для создания анализаторов текстового поиска нужно быть суперпользователем"
- #: commands/tsearchcmds.c:233
- #, c-format
- msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
- msgstr "параметр анализатора текстового поиска \"%s\" не распознан"
- #: commands/tsearchcmds.c:243
- #, c-format
- msgid "text search parser start method is required"
- msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод start"
- #: commands/tsearchcmds.c:248
- #, c-format
- msgid "text search parser gettoken method is required"
- msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод gettoken"
- #: commands/tsearchcmds.c:253
- #, c-format
- msgid "text search parser end method is required"
- msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод end"
- #: commands/tsearchcmds.c:258
- #, c-format
- msgid "text search parser lextypes method is required"
- msgstr "для анализатора текстового поиска требуется метод lextypes"
- #: commands/tsearchcmds.c:319
- #, c-format
- msgid "must be superuser to rename text search parsers"
- msgstr ""
- "для переименования анализаторов текстового поиска нужно быть "
- "суперпользователем"
- #: commands/tsearchcmds.c:337
- #, c-format
- msgid "text search parser \"%s\" already exists"
- msgstr "анализатор текстового поиска \"%s\" уже существует"
- #: commands/tsearchcmds.c:463
- #, c-format
- msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
- msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" не принимает параметры"
- #: commands/tsearchcmds.c:536
- #, c-format
- msgid "text search template is required"
- msgstr "требуется шаблон текстового поиска"
- #: commands/tsearchcmds.c:605
- #, c-format
- msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
- msgstr "словарь текстового поиска \"%s\" уже существует"
- #: commands/tsearchcmds.c:976
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create text search templates"
- msgstr "для создания шаблонов текстового поиска нужно быть суперпользователем"
- #: commands/tsearchcmds.c:1013
- #, c-format
- msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
- msgstr "параметр шаблона текстового поиска \"%s\" не распознан"
- #: commands/tsearchcmds.c:1023
- #, c-format
- msgid "text search template lexize method is required"
- msgstr "для шаблона текстового поиска требуется метод lexize"
- #: commands/tsearchcmds.c:1062
- #, c-format
- msgid "must be superuser to rename text search templates"
- msgstr ""
- "для переименования шаблонов текстового поиска нужно быть суперпользователем"
- #: commands/tsearchcmds.c:1081
- #, c-format
- msgid "text search template \"%s\" already exists"
- msgstr "шаблон текстового поиска \"%s\" уже существует"
- #: commands/tsearchcmds.c:1318
- #, c-format
- msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
- msgstr "параметр конфигурации текстового поиска \"%s\" не распознан"
- #: commands/tsearchcmds.c:1325
- #, c-format
- msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
- msgstr "указать и PARSER, и COPY одновременно нельзя"
- #: commands/tsearchcmds.c:1353
- #, c-format
- msgid "text search parser is required"
- msgstr "требуется анализатор текстового поиска"
- #: commands/tsearchcmds.c:1463
- #, c-format
- msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
- msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" уже существует"
- #: commands/tsearchcmds.c:1726
- #, c-format
- msgid "token type \"%s\" does not exist"
- msgstr "тип фрагмента \"%s\" не существует"
- #: commands/tsearchcmds.c:1948
- #, c-format
- msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
- msgstr "сопоставление для типа фрагмента \"%s\" не существует"
- #: commands/tsearchcmds.c:1954
- #, c-format
- msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "сопоставление для типа фрагмента \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/tsearchcmds.c:2107 commands/tsearchcmds.c:2218
- #, c-format
- msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
- msgstr "неверный формат списка параметров: \"%s\""
- #: commands/typecmds.c:180
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create a base type"
- msgstr "для создания базового типа нужно быть суперпользователем"
- #: commands/typecmds.c:286 commands/typecmds.c:1339
- #, c-format
- msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
- msgstr "атрибут типа \"%s\" не распознан"
- #: commands/typecmds.c:340
- #, c-format
- msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
- msgstr "неверная категория типа \"%s\": допустим только ASCII-символ"
- #: commands/typecmds.c:359
- #, c-format
- msgid "array element type cannot be %s"
- msgstr "типом элемента массива не может быть %s"
- #: commands/typecmds.c:391
- #, c-format
- msgid "alignment \"%s\" not recognized"
- msgstr "тип выравнивания \"%s\" не распознан"
- #: commands/typecmds.c:408
- #, c-format
- msgid "storage \"%s\" not recognized"
- msgstr "неизвестная стратегия хранения \"%s\""
- #: commands/typecmds.c:419
- #, c-format
- msgid "type input function must be specified"
- msgstr "необходимо указать функцию ввода типа"
- #: commands/typecmds.c:423
- #, c-format
- msgid "type output function must be specified"
- msgstr "необходимо указать функцию вывода типа"
- #: commands/typecmds.c:428
- #, c-format
- msgid ""
- "type modifier output function is useless without a type modifier input "
- "function"
- msgstr ""
- "функция вывода модификаторов типа бесполезна без функции ввода модификаторов "
- "типа"
- #: commands/typecmds.c:451
- #, c-format
- msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
- msgstr "изменение типа возврата функции %s с \"opaque\" на %s"
- #: commands/typecmds.c:458
- #, c-format
- msgid "type input function %s must return type %s"
- msgstr "функция ввода типа %s должна возвращать тип %s"
- #: commands/typecmds.c:468
- #, c-format
- msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
- msgstr "изменение типа возврата функции %s с \"opaque\" на \"cstring\""
- #: commands/typecmds.c:475
- #, c-format
- msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
- msgstr "функция вывода типа %s должна возвращать тип \"cstring\""
- #: commands/typecmds.c:484
- #, c-format
- msgid "type receive function %s must return type %s"
- msgstr "функция получения типа %s должна возвращать тип %s"
- #: commands/typecmds.c:493
- #, c-format
- msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
- msgstr "функция отправки типа %s должна возвращать тип \"bytea\""
- #: commands/typecmds.c:756
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
- msgstr "\"%s\" - не подходящий базовый тип для домена"
- #: commands/typecmds.c:842
- #, c-format
- msgid "multiple default expressions"
- msgstr "неоднократное определение значения типа по умолчанию"
- #: commands/typecmds.c:906 commands/typecmds.c:915
- #, c-format
- msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
- msgstr "конфликтующие ограничения NULL/NOT NULL"
- #: commands/typecmds.c:931
- #, c-format
- msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
- msgstr ""
- "ограничения-проверки для доменов не могут иметь характеристики NO INHERIT"
- #: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397
- #, c-format
- msgid "unique constraints not possible for domains"
- msgstr "ограничения уникальности невозможны для доменов"
- #: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:2403
- #, c-format
- msgid "primary key constraints not possible for domains"
- msgstr "ограничения первичного ключа невозможны для доменов"
- #: commands/typecmds.c:952 commands/typecmds.c:2409
- #, c-format
- msgid "exclusion constraints not possible for domains"
- msgstr "ограничения-исключения невозможны для доменов"
- #: commands/typecmds.c:958 commands/typecmds.c:2415
- #, c-format
- msgid "foreign key constraints not possible for domains"
- msgstr "ограничения внешних ключей невозможны для доменов"
- #: commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:2424
- #, c-format
- msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
- msgstr ""
- "возможность определения отложенных ограничений для доменов не поддерживается"
- #: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1064
- #, c-format
- msgid "%s is not an enum"
- msgstr "\"%s\" не является перечислением"
- #: commands/typecmds.c:1347
- #, c-format
- msgid "type attribute \"subtype\" is required"
- msgstr "требуется атрибут типа \"subtype\""
- #: commands/typecmds.c:1352
- #, c-format
- msgid "range subtype cannot be %s"
- msgstr "%s не может быть подтипом диапазона"
- #: commands/typecmds.c:1371
- #, c-format
- msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
- msgstr ""
- "указано правило сортировки для диапазона, но подтип не поддерживает "
- "сортировку"
- #: commands/typecmds.c:1605
- #, c-format
- msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
- msgstr "изменение типа аргумента функции %s с \"opaque\" на \"cstring\""
- #: commands/typecmds.c:1656
- #, c-format
- msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
- msgstr "изменение типа аргумента функции %s с \"opaque\" на %s"
- #: commands/typecmds.c:1755
- #, c-format
- msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
- msgstr "функция TYPMOD_IN %s должна возвращать тип \"integer\""
- #: commands/typecmds.c:1782
- #, c-format
- msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
- msgstr "функция TYPMOD_OUT %s должна возвращать тип \"cstring\""
- #: commands/typecmds.c:1809
- #, c-format
- msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
- msgstr "функция анализа типа %s должна возвращать тип \"boolean\""
- #: commands/typecmds.c:1855
- #, c-format
- msgid ""
- "You must specify an operator class for the range type or define a default "
- "operator class for the subtype."
- msgstr ""
- "Вы должны указать класс операторов для типа диапазона или определить класс "
- "операторов по умолчанию для этого подтипа."
- #: commands/typecmds.c:1886
- #, c-format
- msgid "range canonical function %s must return range type"
- msgstr ""
- "функция получения канонического диапазона %s должна возвращать диапазон"
- #: commands/typecmds.c:1892
- #, c-format
- msgid "range canonical function %s must be immutable"
- msgstr ""
- "функция получения канонического диапазона %s должна быть постоянной "
- "(IMMUTABLE)"
- #: commands/typecmds.c:1928
- #, c-format
- msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
- msgstr ""
- "функция различий для подтипа диапазона (%s) должна возвращать тип double "
- "precision"
- #: commands/typecmds.c:1934
- #, c-format
- msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
- msgstr ""
- "функция различий для подтипа диапазона (%s) должна быть постоянной "
- "(IMMUTABLE)"
- #: commands/typecmds.c:2240
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
- msgstr "колонка \"%s\" таблицы \"%s\" содержит значения NULL"
- #: commands/typecmds.c:2342 commands/typecmds.c:2516
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
- msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не существует"
- #: commands/typecmds.c:2346
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/typecmds.c:2522
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
- msgstr ""
- "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" не является ограничением-проверкой"
- #: commands/typecmds.c:2609
- #, c-format
- msgid ""
- "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
- msgstr ""
- "колонка \"%s\" таблицы \"%s\" содержит значения, нарушающие новое ограничение"
- #: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3355
- #, c-format
- msgid "%s is not a domain"
- msgstr "\"%s\" - это не домен"
- #: commands/typecmds.c:2844
- #, c-format
- msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
- msgstr "ограничение \"%s\" для домена \"%s\" уже существует"
- #: commands/typecmds.c:2892 commands/typecmds.c:2901
- #, c-format
- msgid "cannot use table references in domain check constraint"
- msgstr "в ограничении-проверке для домена нельзя ссылаться на таблицы"
- #: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3447
- #, c-format
- msgid "%s is a table's row type"
- msgstr "%s - это тип строк таблицы"
- #: commands/typecmds.c:3142 commands/typecmds.c:3220 commands/typecmds.c:3449
- #, c-format
- msgid "Use ALTER TABLE instead."
- msgstr "Изменить его можно с помощью ALTER TABLE."
- #: commands/typecmds.c:3149 commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3378
- #, c-format
- msgid "cannot alter array type %s"
- msgstr "изменить тип массива \"%s\" нельзя"
- #: commands/typecmds.c:3151 commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3380
- #, c-format
- msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
- msgstr "Однако можно изменить тип %s, что повлечёт изменение типа массива."
- #: commands/typecmds.c:3433
- #, c-format
- msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
- msgstr "тип \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
- #: commands/user.c:144
- #, c-format
- msgid "SYSID can no longer be specified"
- msgstr "SYSID уже не нужно указывать"
- #: commands/user.c:276
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create superusers"
- msgstr "для создания суперпользователей нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:283
- #, c-format
- msgid "must be superuser to create replication users"
- msgstr "для создания пользователей-репликаторов нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:290
- #, c-format
- msgid "permission denied to create role"
- msgstr "нет прав для создания роли"
- #: commands/user.c:297 commands/user.c:1091
- #, c-format
- msgid "role name \"%s\" is reserved"
- msgstr "имя роли \"%s\" зарезервировано"
- #: commands/user.c:310 commands/user.c:1085
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" already exists"
- msgstr "роль \"%s\" уже существует"
- #: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898
- #: commands/user.c:1060 commands/variable.c:855 commands/variable.c:927
- #: utils/adt/acl.c:5088 utils/init/miscinit.c:432
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" does not exist"
- msgstr "роль \"%s\" не существует"
- #: commands/user.c:629 commands/user.c:835 commands/user.c:1325
- #: commands/user.c:1462
- #, c-format
- msgid "must be superuser to alter superusers"
- msgstr "для модификации суперпользователей нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:636
- #, c-format
- msgid "must be superuser to alter replication users"
- msgstr ""
- "для модификации пользователей-репликаторов нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:652 commands/user.c:843
- #, c-format
- msgid "permission denied"
- msgstr "нет доступа"
- #: commands/user.c:871
- #, c-format
- msgid "permission denied to drop role"
- msgstr "нет прав для удаления роли"
- #: commands/user.c:903
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
- msgstr "роль \"%s\" не существует, пропускается"
- #: commands/user.c:915 commands/user.c:919
- #, c-format
- msgid "current user cannot be dropped"
- msgstr "пользователь не может удалить сам себя"
- #: commands/user.c:923
- #, c-format
- msgid "session user cannot be dropped"
- msgstr "пользователя текущего сеанса нельзя удалить"
- #: commands/user.c:934
- #, c-format
- msgid "must be superuser to drop superusers"
- msgstr "для удаления суперпользователей нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:957
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
- msgstr "роль \"%s\" нельзя удалить, так как есть зависящие от неё объекты"
- #: commands/user.c:1075
- #, c-format
- msgid "session user cannot be renamed"
- msgstr "пользователя текущего сеанса нельзя переименовать"
- #: commands/user.c:1079
- #, c-format
- msgid "current user cannot be renamed"
- msgstr "пользователь не может переименовать сам себя"
- #: commands/user.c:1102
- #, c-format
- msgid "must be superuser to rename superusers"
- msgstr "для переименования суперпользователей нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:1109
- #, c-format
- msgid "permission denied to rename role"
- msgstr "нет прав на переименование роли"
- #: commands/user.c:1130
- #, c-format
- msgid "MD5 password cleared because of role rename"
- msgstr "в результате переименования роли очищен MD5-хэш пароля"
- #: commands/user.c:1186
- #, c-format
- msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
- msgstr "в GRANT/REVOKE ROLE нельзя включать названия колонок"
- #: commands/user.c:1224
- #, c-format
- msgid "permission denied to drop objects"
- msgstr "нет прав на удаление объектов"
- #: commands/user.c:1251 commands/user.c:1260
- #, c-format
- msgid "permission denied to reassign objects"
- msgstr "нет прав для переназначения объектов"
- #: commands/user.c:1333 commands/user.c:1470
- #, c-format
- msgid "must have admin option on role \"%s\""
- msgstr "требуется право admin для роли \"%s\""
- #: commands/user.c:1341
- #, c-format
- msgid "must be superuser to set grantor"
- msgstr "для назначения права управления правами нужно быть суперпользователем"
- #: commands/user.c:1366
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
- msgstr "роль \"%s\" включена в роль \"%s\""
- #: commands/user.c:1381
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
- msgstr "роль \"%s\" уже включена в роль \"%s\""
- #: commands/user.c:1492
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
- msgstr "роль \"%s\" не включена в роль \"%s\""
- #: commands/vacuum.c:431
- #, c-format
- msgid "oldest xmin is far in the past"
- msgstr "самый старый xmin далеко в прошлом"
- #: commands/vacuum.c:432
- #, c-format
- msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
- msgstr ""
- "Скорее закройте открытые транзакции, чтобы избежать проблемы наложения."
- #: commands/vacuum.c:829
- #, c-format
- msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
- msgstr ""
- "есть базы данных, которые не очищались на протяжении более чем 2 миллиардов "
- "транзакций"
- #: commands/vacuum.c:830
- #, c-format
- msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
- msgstr "Возможно, вы уже потеряли данные в результате наложения ID транзакций."
- #: commands/vacuum.c:937
- #, c-format
- msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
- msgstr "очистка \"%s\" пропускается --- блокировка недоступна"
- #: commands/vacuum.c:963
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- только суперпользователь может очистить эту таблицу"
- #: commands/vacuum.c:967
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
- msgstr ""
- "пропускается \"%s\" --- только суперпользователь или владелец БД может "
- "очистить эту таблицу"
- #: commands/vacuum.c:971
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- только владелец базы данных или этой таблицы может "
- "очистить её"
- #: commands/vacuum.c:988
- #, c-format
- msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
- msgstr ""
- "\"%s\" пропускается --- очищать не таблицы или специальные системные таблицы "
- "нельзя"
- #: commands/vacuumlazy.c:286
- #, c-format
- msgid ""
- "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
- "pages: %d removed, %d remain\n"
- "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
- "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
- "avg read rate: %.3f MiB/s, avg write rate: %.3f MiB/s\n"
- "system usage: %s"
- msgstr ""
- "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": сканирований индекса: %d\n"
- "страниц удалено: %d, осталось: %d\n"
- "кортежей удалено: %.0f, осталось: %.0f\n"
- "использование буфера: попаданий: %d, промахов: %d, загрязнено: %d\n"
- "средняя скорость чтения: %.3f МиБ/сек, средняя скорость записи: %.3f МиБ/"
- "сек\n"
- "нагрузка системы: %s"
- #: commands/vacuumlazy.c:617
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
- msgstr ""
- "в отношении \"%s\" не инициализирована страница %u --- ситуация исправляется"
- #: commands/vacuumlazy.c:981
- #, c-format
- msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
- msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %0.f, обработано страниц: %u"
- #: commands/vacuumlazy.c:986
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
- "pages"
- msgstr ""
- "\"%s\": найдено удаляемых версий строк: %.0f, неудаляемых - %.0f, обработано "
- "страниц: %u, всего страниц: %u"
- #: commands/vacuumlazy.c:990
- #, c-format
- msgid ""
- "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
- "There were %.0f unused item pointers.\n"
- "%u pages are entirely empty.\n"
- "%s."
- msgstr ""
- "В данный момент нельзя удалить версий \"мёртвых\" строк: %.0f.\n"
- "Неиспользованных указателей: %.0f.\n"
- "Полностью пустых страниц: %u.\n"
- "%s."
- #: commands/vacuumlazy.c:1053
- #, c-format
- msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
- msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %d, обработано страниц: %d"
- #: commands/vacuumlazy.c:1056 commands/vacuumlazy.c:1192
- #: commands/vacuumlazy.c:1328
- #, c-format
- msgid "%s."
- msgstr "%s."
- #: commands/vacuumlazy.c:1189
- #, c-format
- msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
- msgstr "просканирован индекс \"%s\", удалено версий строк: %d"
- #: commands/vacuumlazy.c:1233
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
- msgstr "индекс \"%s\" теперь содержит версий строк: %.0f, в страницах: %u"
- #: commands/vacuumlazy.c:1237
- #, c-format
- msgid ""
- "%.0f index row versions were removed.\n"
- "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
- "%s."
- msgstr ""
- "Удалено версий строк индекса: %.0f.\n"
- "Удалено индексных страниц: %u, пригодно для повторного использования: %u.\n"
- "%s."
- #: commands/vacuumlazy.c:1325
- #, c-format
- msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
- msgstr "\"%s\": усечение (было страниц: %u, стало: %u)"
- #: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8321
- #, c-format
- msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
- msgstr "нераспознанное ключевое слово: \"%s\"."
- #: commands/variable.c:173
- #, c-format
- msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
- msgstr "Конфликтующие спецификации стиля дат."
- #: commands/variable.c:312
- #, c-format
- msgid "Cannot specify months in time zone interval."
- msgstr "В интервале, задающем часовой пояс, нельзя указывать месяцы."
- #: commands/variable.c:318
- #, c-format
- msgid "Cannot specify days in time zone interval."
- msgstr "В интервале, задающем часовой пояс, нельзя указывать дни."
- #: commands/variable.c:362 commands/variable.c:485
- #, c-format
- msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
- msgstr "часовой пояс \"%s\" видимо использует координационные секунды"
- #: commands/variable.c:364 commands/variable.c:487
- #, c-format
- msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
- msgstr "PostgreSQL не поддерживает координационные секунды."
- #: commands/variable.c:551
- #, c-format
- msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
- msgstr ""
- "нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" внутри транзакции "
- "\"только чтение\""
- #: commands/variable.c:558
- #, c-format
- msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
- msgstr ""
- "режим транзакции \"чтение-запись\" должен быть установлен до выполнения "
- "запросов"
- #: commands/variable.c:565
- #, c-format
- msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
- msgstr ""
- "нельзя установить режим транзакции \"чтение-запись\" в процессе "
- "восстановления"
- #: commands/variable.c:614
- #, c-format
- msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
- msgstr "команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL должна выполняться до запросов"
- #: commands/variable.c:621
- #, c-format
- msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
- msgstr ""
- "команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL не должна вызываться в подтранзакции"
- #: commands/variable.c:628 storage/lmgr/predicate.c:1582
- #, c-format
- msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
- msgstr "использовать сериализуемый режим в горячем резерве нельзя"
- #: commands/variable.c:629
- #, c-format
- msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
- msgstr "Используйте REPEATABLE READ."
- #: commands/variable.c:677
- #, c-format
- msgid ""
- "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
- msgstr ""
- "команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE не может вызываться в подтранзакции"
- #: commands/variable.c:683
- #, c-format
- msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
- msgstr ""
- "команда SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE должна выполняться до запросов"
- #: commands/variable.c:765
- #, c-format
- msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
- msgstr "Преобразование кодировок %s <-> %s не поддерживается."
- #: commands/variable.c:772
- #, c-format
- msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
- msgstr "Изменить клиентскую кодировку сейчас нельзя."
- #: commands/variable.c:942
- #, c-format
- msgid "permission denied to set role \"%s\""
- msgstr "нет прав установить роль \"%s\""
- #: commands/view.c:145
- #, c-format
- msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
- msgstr ""
- "не удалось определить правило сортировки для колонки представления \"%s\""
- #: commands/view.c:160
- #, c-format
- msgid "view must have at least one column"
- msgstr "в представлении должна быть минимум одна колонка"
- #: commands/view.c:292 commands/view.c:304
- #, c-format
- msgid "cannot drop columns from view"
- msgstr "удалять колонки из представления нельзя"
- #: commands/view.c:309
- #, c-format
- msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
- msgstr "изменить имя колонки \"%s\" на \"%s\" в представлении нельзя"
- #: commands/view.c:317
- #, c-format
- msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
- msgstr "изменить тип колонки представления \"%s\" с %s на %s нельзя"
- #: commands/view.c:450
- #, c-format
- msgid "views must not contain SELECT INTO"
- msgstr "представления не должны содержать SELECT INTO"
- #: commands/view.c:463
- #, c-format
- msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
- msgstr "представления не должны содержать операторы, изменяющие данные в WITH"
- #: commands/view.c:491
- #, c-format
- msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
- msgstr "в CREATE VIEW указано больше имён колонок, чем самих колонок"
- #: commands/view.c:499
- #, c-format
- msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
- msgstr ""
- "представления не могут быть нежурналируемыми, так как они нигде не хранятся"
- #: commands/view.c:513
- #, c-format
- msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
- msgstr "представление \"%s\" будет создано как временное"
- #: executor/execCurrent.c:76
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
- msgstr "курсор \"%s\" не относится к запросу SELECT"
- #: executor/execCurrent.c:82
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
- msgstr "курсор \"%s\" сохранился с предыдущей транзакции"
- #: executor/execCurrent.c:114
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
- msgstr "в курсоре \"%s\" несколько ссылок FOR UPDATE/SHARE на таблицу \"%s\""
- #: executor/execCurrent.c:123
- #, c-format
- msgid ""
- "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
- msgstr "в курсоре \"%s\" нет ссылки FOR UPDATE/SHARE на таблицу \"%s\""
- #: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
- msgstr "курсор \"%s\" не указывает на строку"
- #: executor/execCurrent.c:166
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
- msgstr ""
- "для курсора \"%s\" не выполняется обновляемое сканирование таблицы \"%s\""
- #: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1136
- #, c-format
- msgid ""
- "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
- msgstr ""
- "тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
- "(%s)"
- #: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1148
- #, c-format
- msgid "no value found for parameter %d"
- msgstr "не найдено значение параметра %d"
- #: executor/execMain.c:945
- #, c-format
- msgid "cannot change sequence \"%s\""
- msgstr "последовательность \"%s\" изменить нельзя"
- #: executor/execMain.c:951
- #, c-format
- msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
- msgstr "TOAST-отношение \"%s\" изменить нельзя"
- #: executor/execMain.c:961
- #, c-format
- msgid "cannot insert into view \"%s\""
- msgstr "вставить данные в представление \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:963
- #, c-format
- msgid ""
- "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
- "trigger."
- msgstr ""
- "Для этого нужно безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD или триггер INSTEAD "
- "OF INSERT."
- #: executor/execMain.c:969
- #, c-format
- msgid "cannot update view \"%s\""
- msgstr "изменить данные в представлении \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:971
- #, c-format
- msgid ""
- "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
- "trigger."
- msgstr ""
- "Для этого нужно безусловное правило ON UPDATE DO INSTEAD или триггер INSTEAD "
- "OF UPDATE."
- #: executor/execMain.c:977
- #, c-format
- msgid "cannot delete from view \"%s\""
- msgstr "удалить данные из представления \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:979
- #, c-format
- msgid ""
- "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
- "trigger."
- msgstr ""
- "Для этого нужно безусловное правило ON DELETE DO INSTEAD или триггер INSTEAD "
- "OF DELETE."
- #: executor/execMain.c:989
- #, c-format
- msgid "cannot change foreign table \"%s\""
- msgstr "стороннюю таблицу \"%s\" изменить нельзя"
- #: executor/execMain.c:995
- #, c-format
- msgid "cannot change relation \"%s\""
- msgstr "отношение \"%s\" изменить нельзя"
- #: executor/execMain.c:1019
- #, c-format
- msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
- msgstr "заблокировать строки в последовательности \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1026
- #, c-format
- msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
- msgstr "заблокировать строки в TOAST-отношении \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1033
- #, c-format
- msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
- msgstr "заблокировать строки в представлении \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1040
- #, c-format
- msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
- msgstr "заблокировать строки в сторонней таблице \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1046
- #, c-format
- msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
- msgstr "заблокировать строки в отношении \"%s\" нельзя"
- #: executor/execMain.c:1522
- #, c-format
- msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
- msgstr "нулевое значение в колонке \"%s\" нарушает ограничение NOT NULL"
- #: executor/execMain.c:1524 executor/execMain.c:1538
- #, c-format
- msgid "Failing row contains %s."
- msgstr "Ошибочная строка содержит %s."
- #: executor/execMain.c:1536
- #, c-format
- msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
- msgstr "новая строка в отношении \"%s\" нарушает ограничение-проверку \"%s\""
- #: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3090
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
- #, c-format
- msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
- msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
- #: executor/execQual.c:316 executor/execQual.c:344
- #, c-format
- msgid "array subscript in assignment must not be null"
- msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
- #: executor/execQual.c:639 executor/execQual.c:4008
- #, c-format
- msgid "attribute %d has wrong type"
- msgstr "атрибут %d имеет неверный тип"
- #: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4009
- #, c-format
- msgid "Table has type %s, but query expects %s."
- msgstr "В таблице задан тип %s, а в запросе ожидается %s."
- #: executor/execQual.c:843 executor/execQual.c:860 executor/execQual.c:1024
- #: executor/nodeModifyTable.c:83 executor/nodeModifyTable.c:93
- #: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:118
- #, c-format
- msgid "table row type and query-specified row type do not match"
- msgstr "тип строки таблицы отличается от типа строки-результата запроса"
- #: executor/execQual.c:844
- #, c-format
- msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
- msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
- msgstr[0] "Строка таблицы содержит %d атрибут, а в запросе ожидается %d."
- msgstr[1] "Строка таблицы содержит %d атрибута, а в запросе ожидается %d."
- msgstr[2] "Строка таблицы содержит %d атрибутов, а в запросе ожидается %d."
- #: executor/execQual.c:861 executor/nodeModifyTable.c:94
- #, c-format
- msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
- msgstr ""
- "В таблице определён тип %s (номер колонки: %d), а в запросе предполагается "
- "%s."
- #: executor/execQual.c:1025 executor/execQual.c:1622
- #, c-format
- msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
- msgstr ""
- "Несоответствие параметров физического хранения удалённого атрибута (под "
- "номером %d)."
- #: executor/execQual.c:1301 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
- #: parser/parse_func.c:642
- #, c-format
- msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
- msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
- msgstr[0] "функции нельзя передать больше %d аргумента"
- msgstr[1] "функции нельзя передать больше %d аргументов"
- msgstr[2] "функции нельзя передать больше %d аргументов"
- #: executor/execQual.c:1490
- #, c-format
- msgid "functions and operators can take at most one set argument"
- msgstr "функции и операторы принимают только один аргумент-множество"
- #: executor/execQual.c:1540
- #, c-format
- msgid ""
- "function returning setof record called in context that cannot accept type "
- "record"
- msgstr ""
- "функция, возвращающая запись SET OF, вызвана в контексте, не допускающем "
- "этот тип"
- #: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:1611 executor/execQual.c:1621
- #, c-format
- msgid "function return row and query-specified return row do not match"
- msgstr "тип результат функции отличается от типа строки-результата запроса"
- #: executor/execQual.c:1596
- #, c-format
- msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
- msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
- msgstr[0] "Возвращённая строка содержит %d атрибут, но запрос предполагает %d."
- msgstr[1] ""
- "Возвращённая строка содержит %d атрибутов, но запрос предполагает %d."
- msgstr[2] ""
- "Возвращённая строка содержит %d атрибутов, но запрос предполагает %d."
- #: executor/execQual.c:1612
- #, c-format
- msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
- msgstr "Возвращён тип %s (номер колонки: %d), а в запросе предполагается %s."
- #: executor/execQual.c:1848 executor/execQual.c:2273
- #, c-format
- msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
- msgstr "нарушение протокола табличной функции в режиме материализации"
- #: executor/execQual.c:1868 executor/execQual.c:2280
- #, c-format
- msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
- msgstr "нераспознанный режим возврата табличной функции: %d"
- #: executor/execQual.c:2190
- #, c-format
- msgid "function returning set of rows cannot return null value"
- msgstr "функция, возвращающая множество строк, не может возвращать NULL"
- #: executor/execQual.c:2247
- #, c-format
- msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
- msgstr "строки, возвращённые функцией, имеют разные типы"
- #: executor/execQual.c:2438
- #, c-format
- msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
- msgstr "IS DISTINCT FROM не поддерживает аргументы-множества"
- #: executor/execQual.c:2515
- #, c-format
- msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
- msgstr "операторы ANY/ALL (с массивом) не поддерживают аргументы-множества"
- #: executor/execQual.c:3068
- #, c-format
- msgid "cannot merge incompatible arrays"
- msgstr "не удалось объединить несовместимые массивы"
- #: executor/execQual.c:3069
- #, c-format
- msgid ""
- "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
- "element type %s."
- msgstr ""
- "Массив с типом элементов %s нельзя включить в конструкцию ARRAY с типом "
- "элементов %s."
- #: executor/execQual.c:3110 executor/execQual.c:3137
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:541
- #, c-format
- msgid ""
- "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
- msgstr ""
- "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
- "размерностями"
- #: executor/execQual.c:3652
- #, c-format
- msgid "NULLIF does not support set arguments"
- msgstr "NULLIF не поддерживает аргументы-множества"
- #: executor/execQual.c:3882 utils/adt/domains.c:127
- #, c-format
- msgid "domain %s does not allow null values"
- msgstr "домен %s не допускает значения null"
- #: executor/execQual.c:3911 utils/adt/domains.c:163
- #, c-format
- msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
- msgstr "значение домена %s нарушает ограничение-проверку \"%s\""
- #: executor/execQual.c:4404 optimizer/util/clauses.c:571
- #: parser/parse_agg.c:162
- #, c-format
- msgid "aggregate function calls cannot be nested"
- msgstr "вложенные вызовы агрегатных функций недопустимы"
- #: executor/execQual.c:4442 optimizer/util/clauses.c:645
- #: parser/parse_agg.c:209
- #, c-format
- msgid "window function calls cannot be nested"
- msgstr "вложенные вызовы оконных функций недопустимы"
- #: executor/execQual.c:4654
- #, c-format
- msgid "target type is not an array"
- msgstr "целевой тип не является массивом"
- #: executor/execQual.c:4768
- #, c-format
- msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
- msgstr "колонка ROW() имеет тип %s, а должна - %s"
- #: executor/execQual.c:4903 utils/adt/arrayfuncs.c:3377
- #: utils/adt/rowtypes.c:922
- #, c-format
- msgid "could not identify a comparison function for type %s"
- msgstr "не удалось найти функцию сравнения для типа %s"
- #: executor/execUtils.c:1304
- #, c-format
- msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
- msgstr "не удалось создать ограничение-исключение \"%s\""
- #: executor/execUtils.c:1306
- #, c-format
- msgid "Key %s conflicts with key %s."
- msgstr "Ключ %s конфликтует с ключом %s."
- #: executor/execUtils.c:1311
- #, c-format
- msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
- msgstr "конфликтующее значение ключа нарушает ограничение-исключение \"%s\""
- #: executor/execUtils.c:1313
- #, c-format
- msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
- msgstr "Ключ %s конфликтует с существующим ключом %s."
- #: executor/functions.c:207
- #, c-format
- msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
- msgstr "не удалось определить фактический тип аргумента, объявленного как %s"
- #. translator: %s is a SQL statement name
- #: executor/functions.c:480
- #, c-format
- msgid "%s is not allowed in a SQL function"
- msgstr "%s нельзя использовать в SQL-функции"
- #. translator: %s is a SQL statement name
- #: executor/functions.c:487 executor/spi.c:1266 executor/spi.c:1873
- #, c-format
- msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
- msgstr "%s нельзя использовать в не изменчивой (volatile) функции"
- #: executor/functions.c:592
- #, c-format
- msgid ""
- "could not determine actual result type for function declared to return type "
- "%s"
- msgstr ""
- "не удалось определить фактический тип результата для функции (в объявлении "
- "указан тип %s)"
- #: executor/functions.c:1330
- #, c-format
- msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
- msgstr "SQL-функция \"%s\", оператор %d"
- #: executor/functions.c:1356
- #, c-format
- msgid "SQL function \"%s\" during startup"
- msgstr "SQL-функция \"%s\" (при старте)"
- #: executor/functions.c:1515 executor/functions.c:1552
- #: executor/functions.c:1564 executor/functions.c:1677
- #: executor/functions.c:1710 executor/functions.c:1740
- #, c-format
- msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
- msgstr "несовпадение типа возврата в функции (в объявлении указан тип %s)"
- #: executor/functions.c:1517
- #, c-format
- msgid ""
- "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
- msgstr ""
- "Последним оператором в функции должен быть SELECT или INSERT/UPDATE/DELETE "
- "RETURNING."
- #: executor/functions.c:1554
- #, c-format
- msgid "Final statement must return exactly one column."
- msgstr "Последний оператор должен возвращать одну колонку."
- #: executor/functions.c:1566
- #, c-format
- msgid "Actual return type is %s."
- msgstr "Фактический тип возврата: %s."
- #: executor/functions.c:1679
- #, c-format
- msgid "Final statement returns too many columns."
- msgstr "Последний оператор возвращает слишком много колонок."
- #: executor/functions.c:1712
- #, c-format
- msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
- msgstr "Последний оператор возвращает %s вместо %s для колонки %d."
- #: executor/functions.c:1742
- #, c-format
- msgid "Final statement returns too few columns."
- msgstr "Последний оператор возвращает слишком мало колонок."
- #: executor/functions.c:1791
- #, c-format
- msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
- msgstr "для SQL-функций тип возврата %s не поддерживается"
- #: executor/nodeAgg.c:1734 executor/nodeWindowAgg.c:1851
- #, c-format
- msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
- msgstr ""
- "агрегатная функция %u должна иметь совместимые входной и переходный типы"
- #: executor/nodeHashjoin.c:822 executor/nodeHashjoin.c:852
- #, c-format
- msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
- msgstr "не удалось переместиться во временном файле хэш-соединения: %m"
- #: executor/nodeHashjoin.c:887 executor/nodeHashjoin.c:893
- #, c-format
- msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
- msgstr "не удалось записать во временный файл хэш-соединения: %m"
- #: executor/nodeHashjoin.c:927 executor/nodeHashjoin.c:937
- #, c-format
- msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
- msgstr "не удалось прочитать временный файл хэш-соединения: %m"
- #: executor/nodeLimit.c:253
- #, c-format
- msgid "OFFSET must not be negative"
- msgstr "OFFSET не может быть отрицательным"
- #: executor/nodeLimit.c:280
- #, c-format
- msgid "LIMIT must not be negative"
- msgstr "LIMIT не может быть отрицательным"
- #: executor/nodeMergejoin.c:1576
- #, c-format
- msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
- msgstr ""
- "RIGHT JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение "
- "слиянием"
- #: executor/nodeMergejoin.c:1596
- #, c-format
- msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
- msgstr ""
- "FULL JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение слиянием"
- #: executor/nodeModifyTable.c:84
- #, c-format
- msgid "Query has too many columns."
- msgstr "Запрос возвращает больше колонок."
- #: executor/nodeModifyTable.c:111
- #, c-format
- msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
- msgstr ""
- "Запрос выдаёт значение для удалённой колонки (с порядковым номером %d)."
- #: executor/nodeModifyTable.c:119
- #, c-format
- msgid "Query has too few columns."
- msgstr "Запрос возвращает меньше колонок."
- #: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
- #: executor/nodeSubplan.c:963
- #, c-format
- msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
- msgstr "подзапрос в выражении вернул больше одной строки"
- #: executor/nodeWindowAgg.c:1238
- #, c-format
- msgid "frame starting offset must not be null"
- msgstr "смещение начала кадра не может быть NULL"
- #: executor/nodeWindowAgg.c:1251
- #, c-format
- msgid "frame starting offset must not be negative"
- msgstr "смещение начала кадра не может быть отрицательным"
- #: executor/nodeWindowAgg.c:1264
- #, c-format
- msgid "frame ending offset must not be null"
- msgstr "смещение конца кадра не может быть NULL"
- #: executor/nodeWindowAgg.c:1277
- #, c-format
- msgid "frame ending offset must not be negative"
- msgstr "смещение конца кадра не может быть отрицательным"
- #: executor/spi.c:210
- #, c-format
- msgid "transaction left non-empty SPI stack"
- msgstr "после транзакции остался непустой стек SPI"
- #: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275
- #, c-format
- msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
- msgstr "Проверьте наличие вызова \"SPI_finish\"."
- #: executor/spi.c:274
- #, c-format
- msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
- msgstr "после подтранзакции остался непустой стек SPI"
- #: executor/spi.c:1142
- #, c-format
- msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
- msgstr "не удалось открыть план нескольких запросов как курсор"
- #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
- #: executor/spi.c:1147
- #, c-format
- msgid "cannot open %s query as cursor"
- msgstr "не удалось открыть запрос %s как курсор"
- #: executor/spi.c:1243 parser/analyze.c:2201
- #, c-format
- msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
- msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не поддерживается"
- #: executor/spi.c:1244 parser/analyze.c:2202
- #, c-format
- msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
- msgstr "Прокручиваемые курсоры должны быть READ ONLY."
- #: executor/spi.c:2157
- #, c-format
- msgid "SQL statement \"%s\""
- msgstr "SQL-оператор: \"%s\""
- #: foreign/foreign.c:188
- #, c-format
- msgid "user mapping not found for \"%s\""
- msgstr "сопоставление пользователя для \"%s\" не найдено"
- #: foreign/foreign.c:344
- #, c-format
- msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
- msgstr "обёртка сторонних данных \"%s\" не имеет обработчика"
- #: foreign/foreign.c:521
- #, c-format
- msgid "invalid option \"%s\""
- msgstr "неверный параметр \"%s\""
- #: foreign/foreign.c:522
- #, c-format
- msgid "Valid options in this context are: %s"
- msgstr "В данном контексте допустимы параметры: %s"
- #: lib/stringinfo.c:267
- #, c-format
- msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
- msgstr ""
- "Не удалось увеличить строковый буфер (в буфере байт: %d, требовалось ещё %d)."
- #: libpq/auth.c:257
- #, c-format
- msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
- msgstr ""
- "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: не разрешённый компьютер "
- #: libpq/auth.c:260
- #, c-format
- msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (Kerberos 5)"
- #: libpq/auth.c:263
- #, c-format
- msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (\"trust\")"
- #: libpq/auth.c:266
- #, c-format
- msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (Ident)"
- #: libpq/auth.c:269
- #, c-format
- msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (Peer)"
- #: libpq/auth.c:273
- #, c-format
- msgid "password authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (по паролю)"
- #: libpq/auth.c:278
- #, c-format
- msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (GSSAPI)"
- #: libpq/auth.c:281
- #, c-format
- msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (SSPI)"
- #: libpq/auth.c:284
- #, c-format
- msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (PAM)"
- #: libpq/auth.c:287
- #, c-format
- msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (LDAP)"
- #: libpq/auth.c:290
- #, c-format
- msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (по сертификату)"
- #: libpq/auth.c:293
- #, c-format
- msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
- msgstr "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности (RADIUS)"
- #: libpq/auth.c:296
- #, c-format
- msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
- msgstr ""
- "пользователь \"%s\" не прошёл проверку подлинности: неверный метод проверки"
- #: libpq/auth.c:352
- #, c-format
- msgid "connection requires a valid client certificate"
- msgstr "для подключения требуется годный сертификат клиента"
- #: libpq/auth.c:394
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
- msgstr ""
- "pg_hba.conf отвергает подключение для репликации: компьютер \"%s\", "
- "пользователь \"%s\", \"%s\""
- #: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478
- msgid "SSL off"
- msgstr "SSL выкл."
- #: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478
- msgid "SSL on"
- msgstr "SSL вкл."
- #: libpq/auth.c:400
- #, c-format
- msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
- msgstr ""
- "pg_hba.conf отвергает подключение для репликации: компьютер \"%s\", "
- "пользователь \"%s\""
- #: libpq/auth.c:409
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
- "\", %s"
- msgstr ""
- "pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", "
- "база данных \"%s\", %s"
- #: libpq/auth.c:416
- #, c-format
- msgid ""
- "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
- msgstr ""
- "pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", "
- "база данных \"%s\""
- #: libpq/auth.c:445
- #, c-format
- msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
- msgstr ""
- "IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", соответствует прямому преобразованию."
- #: libpq/auth.c:447
- #, c-format
- msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
- msgstr ""
- "IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", прямое преобразование не проверялось."
- #: libpq/auth.c:449
- #, c-format
- msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
- msgstr ""
- "IP-адрес клиента разрешается в \"%s\", это не соответствует прямому "
- "преобразованию."
- #: libpq/auth.c:458
- #, c-format
- msgid ""
- "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
- "\", %s"
- msgstr ""
- "в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
- "компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", %s"
- #: libpq/auth.c:465
- #, c-format
- msgid ""
- "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
- msgstr ""
- "в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
- "компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\""
- #: libpq/auth.c:475
- #, c-format
- msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
- msgstr ""
- "в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
- "компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", базы данных \"%s\", %s"
- #: libpq/auth.c:483
- #, c-format
- msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
- msgstr ""
- "в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
- "\"%s\""
- #: libpq/auth.c:535 libpq/hba.c:1180
- #, c-format
- msgid ""
- "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
- msgstr ""
- "проверка подлинности MD5 не поддерживается, когда включен режим "
- "\"db_user_namespace\""
- #: libpq/auth.c:659
- #, c-format
- msgid "expected password response, got message type %d"
- msgstr "ожидался ответ с паролем, но получено сообщение %d"
- #: libpq/auth.c:687
- #, c-format
- msgid "invalid password packet size"
- msgstr "неверный размер пакета с паролем"
- #: libpq/auth.c:691
- #, c-format
- msgid "received password packet"
- msgstr "получен пакет с паролем"
- #: libpq/auth.c:749
- #, c-format
- msgid "Kerberos initialization returned error %d"
- msgstr "ошибка при инициализации Kerberos: %d"
- #: libpq/auth.c:759
- #, c-format
- msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
- msgstr "ошибка при разрешении имени таблицы ключей Kerberos: %d"
- #: libpq/auth.c:783
- #, c-format
- msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
- msgstr "ошибка в функции Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\"): %d"
- #: libpq/auth.c:828
- #, c-format
- msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
- msgstr "ошибка в функции Kerberos recvauth: %d"
- #: libpq/auth.c:851
- #, c-format
- msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
- msgstr "ошибка в функции Kerberos unparse_name: %d"
- #: libpq/auth.c:999
- #, c-format
- msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
- msgstr "GSSAPI не поддерживается в протоколе версии 2"
- #: libpq/auth.c:1054
- #, c-format
- msgid "expected GSS response, got message type %d"
- msgstr "ожидался ответ GSS, но получено сообщение %d"
- #: libpq/auth.c:1117
- msgid "accepting GSS security context failed"
- msgstr "принять контекст безопасности GSS не удалось"
- #: libpq/auth.c:1143
- msgid "retrieving GSS user name failed"
- msgstr "получить имя пользователя GSS не удалось"
- #: libpq/auth.c:1260
- #, c-format
- msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
- msgstr "SSPI не поддерживается в протоколе версии 2"
- #: libpq/auth.c:1275
- msgid "could not acquire SSPI credentials"
- msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
- #: libpq/auth.c:1292
- #, c-format
- msgid "expected SSPI response, got message type %d"
- msgstr "ожидался ответ SSPI, но получено сообщение %d"
- #: libpq/auth.c:1364
- msgid "could not accept SSPI security context"
- msgstr "принять контекст безопасности SSPI не удалось"
- #: libpq/auth.c:1426
- msgid "could not get token from SSPI security context"
- msgstr "не удалось получить маркер из контекста безопасности SSPI"
- #: libpq/auth.c:1670
- #, c-format
- msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
- msgstr "не удалось создать сокет для подключения к серверу Ident: %m"
- #: libpq/auth.c:1685
- #, c-format
- msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось привязаться к локальному адресу \"%s\": %m"
- #: libpq/auth.c:1697
- #, c-format
- msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
- msgstr "не удалось подключиться к серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
- #: libpq/auth.c:1717
- #, c-format
- msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
- msgstr ""
- "не удалось отправить запрос серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
- #: libpq/auth.c:1732
- #, c-format
- msgid ""
- "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
- msgstr ""
- "не удалось получить ответ от сервера Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
- #: libpq/auth.c:1742
- #, c-format
- msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
- msgstr "неверно форматированный ответ от сервера Ident: \"%s\""
- #: libpq/auth.c:1781
- #, c-format
- msgid "peer authentication is not supported on this platform"
- msgstr "проверка подлинности peer в этой ОС не поддерживается"
- #: libpq/auth.c:1785
- #, c-format
- msgid "could not get peer credentials: %m"
- msgstr "не удалось получить данные пользователя через механизм peer: %m"
- #: libpq/auth.c:1794
- #, c-format
- msgid "local user with ID %d does not exist"
- msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует"
- #: libpq/auth.c:1877 libpq/auth.c:2149 libpq/auth.c:2509
- #, c-format
- msgid "empty password returned by client"
- msgstr "клиент возвратил пустой пароль"
- #: libpq/auth.c:1887
- #, c-format
- msgid "error from underlying PAM layer: %s"
- msgstr "ошибка в нижележащем слое PAM: %s"
- #: libpq/auth.c:1956
- #, c-format
- msgid "could not create PAM authenticator: %s"
- msgstr "не удалось создать аутентификатор PAM: %s"
- #: libpq/auth.c:1967
- #, c-format
- msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
- msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
- #: libpq/auth.c:1978
- #, c-format
- msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
- msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
- #: libpq/auth.c:1989
- #, c-format
- msgid "pam_authenticate failed: %s"
- msgstr "ошибка в pam_authenticate: %s"
- #: libpq/auth.c:2000
- #, c-format
- msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
- msgstr "ошибка в pam_acct_mgmt: %s"
- #: libpq/auth.c:2011
- #, c-format
- msgid "could not release PAM authenticator: %s"
- msgstr "не удалось освободить аутентификатор PAM: %s"
- #: libpq/auth.c:2044 libpq/auth.c:2048
- #, c-format
- msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
- msgstr "не удалось инициализировать LDAP: код ошибки %d"
- #: libpq/auth.c:2058
- #, c-format
- msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
- msgstr "не удалось задать версию протокола LDAP: код ошибки %d"
- #: libpq/auth.c:2087
- #, c-format
- msgid "could not load wldap32.dll"
- msgstr "не удалось загрузить wldap32.dll"
- #: libpq/auth.c:2095
- #, c-format
- msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
- msgstr "не удалось найти функцию _ldap_start_tls_sA в wldap32.dll"
- #: libpq/auth.c:2096
- #, c-format
- msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
- msgstr "LDAP через SSL не поддерживается в этой ОС."
- #: libpq/auth.c:2111
- #, c-format
- msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
- msgstr "не удалось начать сеанс LDAP TLS: код ошибки %d"
- #: libpq/auth.c:2133
- #, c-format
- msgid "LDAP server not specified"
- msgstr "LDAP-сервер не определён"
- #: libpq/auth.c:2185
- #, c-format
- msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
- msgstr "недопустимый символ в имени пользователя для проверки подлинности LDAP"
- #: libpq/auth.c:2200
- #, c-format
- msgid ""
- "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
- "error code %d"
- msgstr ""
- "не удалось выполнить начальную привязку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на "
- "сервере \"%s\": код ошибки %d"
- #: libpq/auth.c:2225
- #, c-format
- msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
- msgstr ""
- "не удалось выполнить LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\": код "
- "ошибки %d"
- #: libpq/auth.c:2235
- #, c-format
- msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
- msgstr ""
- "ошибка при LDAP-поиске по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\": нет такого "
- "пользователя"
- #: libpq/auth.c:2239
- #, c-format
- msgid ""
- "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
- "(%ld matches)"
- msgstr ""
- "ошибка при LDAP-поиске по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\": пользователь не "
- "уникален (результатов: %ld)"
- #: libpq/auth.c:2256
- #, c-format
- msgid ""
- "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
- msgstr ""
- "не удалось получить dn для первого результата, соответствующего \"%s\" на "
- "сервере \"%s\": %s"
- #: libpq/auth.c:2276
- #, c-format
- msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
- msgstr ""
- "не удалось отвязаться после поиска пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
- #: libpq/auth.c:2313
- #, c-format
- msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
- msgstr ""
- "ошибка при входе через LDAP пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": код "
- "ошибки %d"
- #: libpq/auth.c:2341
- #, c-format
- msgid ""
- "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
- "contains no user name"
- msgstr ""
- "ошибка проверки подлинности пользователя \"%s\" по сертификату: сертификат "
- "клиента не содержит имя пользователя"
- #: libpq/auth.c:2465
- #, c-format
- msgid "RADIUS server not specified"
- msgstr "RADIUS-сервер не определён"
- #: libpq/auth.c:2472
- #, c-format
- msgid "RADIUS secret not specified"
- msgstr "секрет RADIUS не определён"
- #: libpq/auth.c:2488 libpq/hba.c:1543
- #, c-format
- msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
- msgstr "не удалось преобразовать имя сервера RADIUS \"%s\" в адрес: %s"
- #: libpq/auth.c:2516
- #, c-format
- msgid ""
- "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
- msgstr "проверка подлинности RADIUS не поддерживает пароли длиннее 16 символов"
- #: libpq/auth.c:2527
- #, c-format
- msgid "could not generate random encryption vector"
- msgstr "не удалось сгенерировать случайный вектор шифрования"
- #: libpq/auth.c:2550
- #, c-format
- msgid "could not perform MD5 encryption of password"
- msgstr "не удалось вычислить MD5-хэш пароля"
- #: libpq/auth.c:2572
- #, c-format
- msgid "could not create RADIUS socket: %m"
- msgstr "не удалось создать сокет RADIUS: %m"
- #: libpq/auth.c:2593
- #, c-format
- msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
- msgstr "не удалось привязаться к локальному сокету RADIUS: %m"
- #: libpq/auth.c:2603
- #, c-format
- msgid "could not send RADIUS packet: %m"
- msgstr "не удалось отправить пакет RADIUS: %m"
- #: libpq/auth.c:2632 libpq/auth.c:2657
- #, c-format
- msgid "timeout waiting for RADIUS response"
- msgstr "превышено время ожидания ответа RADIUS"
- #: libpq/auth.c:2650
- #, c-format
- msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
- msgstr "не удалось проверить состояние сокета RADIUS: %m"
- #: libpq/auth.c:2679
- #, c-format
- msgid "could not read RADIUS response: %m"
- msgstr "не удалось прочитать ответ RADIUS: %m"
- #: libpq/auth.c:2691 libpq/auth.c:2695
- #, c-format
- msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
- msgstr "ответ RADIUS был отправлен с неверного порта: %d"
- #: libpq/auth.c:2704
- #, c-format
- msgid "RADIUS response too short: %d"
- msgstr "слишком короткий ответ RADIUS: %d"
- #: libpq/auth.c:2711
- #, c-format
- msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
- msgstr "в ответе RADIUS испорчена длина: %d (фактическая длина %d)"
- #: libpq/auth.c:2719
- #, c-format
- msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
- msgstr "пришёл ответ RADIUS на другой запрос: %d (ожидался %d)"
- #: libpq/auth.c:2744
- #, c-format
- msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
- msgstr "не удалось вычислить MD5 для принятого пакета"
- #: libpq/auth.c:2753
- #, c-format
- msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
- msgstr "ответ RADIUS содержит неверную подпись MD5"
- #: libpq/auth.c:2770
- #, c-format
- msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
- msgstr "ответ RADIUS содержит неверный код (%d) для пользователя \"%s\""
- #: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:188
- #: libpq/be-fsstubs.c:224 libpq/be-fsstubs.c:271 libpq/be-fsstubs.c:518
- #, c-format
- msgid "invalid large-object descriptor: %d"
- msgstr "неверный дескриптор большого объекта: %d"
- #: libpq/be-fsstubs.c:172 libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:528
- #, c-format
- msgid "permission denied for large object %u"
- msgstr "нет доступа к большому объекту %u"
- #: libpq/be-fsstubs.c:193
- #, c-format
- msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
- msgstr "дескриптор большого объекта %d был открыт не для записи"
- #: libpq/be-fsstubs.c:391
- #, c-format
- msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
- msgstr "для использования lo_import() на сервере нужно быть суперпользователем"
- #: libpq/be-fsstubs.c:392
- #, c-format
- msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
- msgstr "Использовать lo_import() на стороне клиента через libpq могут все."
- #: libpq/be-fsstubs.c:405
- #, c-format
- msgid "could not open server file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл сервера \"%s\": %m"
- #: libpq/be-fsstubs.c:427
- #, c-format
- msgid "could not read server file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл сервера \"%s\": %m"
- #: libpq/be-fsstubs.c:457
- #, c-format
- msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
- msgstr "для использования lo_export() на сервере нужно быть суперпользователем"
- #: libpq/be-fsstubs.c:458
- #, c-format
- msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
- msgstr "Использовать lo_export() на стороне клиента через libpq могут все."
- #: libpq/be-fsstubs.c:483
- #, c-format
- msgid "could not create server file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать файл сервера \"%s\": %m"
- #: libpq/be-fsstubs.c:495
- #, c-format
- msgid "could not write server file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось записать файл сервера \"%s\": %m"
- #: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
- #, c-format
- msgid "SSL error: %s"
- msgstr "ошибка SSL: %s"
- #: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:939
- #, c-format
- msgid "unrecognized SSL error code: %d"
- msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d"
- #: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
- #, c-format
- msgid "SSL renegotiation failure"
- msgstr "ошибка повторного согласования SSL"
- #: libpq/be-secure.c:340
- #, c-format
- msgid "SSL failed to send renegotiation request"
- msgstr "не удалось передать запрос повторного согласования SSL"
- #: libpq/be-secure.c:737
- #, c-format
- msgid "could not create SSL context: %s"
- msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s"
- #: libpq/be-secure.c:753
- #, c-format
- msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось загрузить сертификат сервера \"%s\": %s"
- #: libpq/be-secure.c:759
- #, c-format
- msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось обратиться к файлу закрытого ключа \"%s\": %m"
- #: libpq/be-secure.c:774
- #, c-format
- msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
- msgstr "к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа"
- #: libpq/be-secure.c:776
- #, c-format
- msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
- msgstr "Права должны быть u=rw (0600) или более ограниченные."
- #: libpq/be-secure.c:783
- #, c-format
- msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s"
- #: libpq/be-secure.c:788
- #, c-format
- msgid "check of private key failed: %s"
- msgstr "ошибка при проверке закрытого ключа: %s"
- #: libpq/be-secure.c:808
- #, c-format
- msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
- msgstr "не удалось загрузить файл корневых сертификатов \"%s\": %s"
- #: libpq/be-secure.c:832
- #, c-format
- msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
- msgstr "файл со списком отзыва сертификатов SSL \"%s\" игнорируется"
- #: libpq/be-secure.c:834
- #, c-format
- msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
- msgstr "Библиотека SSL не поддерживает списки отзыва сертификатов."
- #: libpq/be-secure.c:839
- #, c-format
- msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
- msgstr ""
- "не удалось загрузить файл со списком отзыва сертификатов SSL \"%s\": %s"
- #: libpq/be-secure.c:884
- #, c-format
- msgid "could not initialize SSL connection: %s"
- msgstr "инициализировать SSL-подключение не удалось: %s"
- #: libpq/be-secure.c:893
- #, c-format
- msgid "could not set SSL socket: %s"
- msgstr "не удалось создать SSL-сокет: %s"
- #: libpq/be-secure.c:919
- #, c-format
- msgid "could not accept SSL connection: %m"
- msgstr "не удалось принять SSL-подключение: %m"
- #: libpq/be-secure.c:923 libpq/be-secure.c:934
- #, c-format
- msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
- msgstr "не удалось принять SSL-подключение: обрыв данных"
- #: libpq/be-secure.c:928
- #, c-format
- msgid "could not accept SSL connection: %s"
- msgstr "не удалось принять SSL-подключение: %s"
- #: libpq/be-secure.c:984
- #, c-format
- msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
- msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт"
- #: libpq/be-secure.c:995
- #, c-format
- msgid "SSL connection from \"%s\""
- msgstr "SSL-подключение от \"%s\""
- #: libpq/be-secure.c:1046
- msgid "no SSL error reported"
- msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
- #: libpq/be-secure.c:1050
- #, c-format
- msgid "SSL error code %lu"
- msgstr "код ошибки SSL: %lu"
- #: libpq/hba.c:181
- #, c-format
- msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
- msgstr ""
- "слишком длинный элемент в файле конфигурации безопасности пропускается: \"%s"
- "\""
- #: libpq/hba.c:326
- #, c-format
- msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
- msgstr ""
- "не удалось открыть дополнительный файл конфигурации безопасности \"@%s\" как "
- "\"%s\": %m"
- #: libpq/hba.c:595
- #, c-format
- msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
- msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s"
- #. translator: the second %s is a list of auth methods
- #: libpq/hba.c:746
- #, c-format
- msgid ""
- "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
- msgstr "параметр проверки подлинности \"%s\" допускается только для методов %s"
- #: libpq/hba.c:748 libpq/hba.c:764 libpq/hba.c:795 libpq/hba.c:841
- #: libpq/hba.c:854 libpq/hba.c:876 libpq/hba.c:885 libpq/hba.c:908
- #: libpq/hba.c:920 libpq/hba.c:939 libpq/hba.c:960 libpq/hba.c:971
- #: libpq/hba.c:1026 libpq/hba.c:1044 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1073
- #: libpq/hba.c:1083 libpq/hba.c:1097 libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1128
- #: libpq/hba.c:1139 libpq/hba.c:1181 libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1224
- #: libpq/hba.c:1244 libpq/hba.c:1255 libpq/hba.c:1266 libpq/hba.c:1283
- #: libpq/hba.c:1308 libpq/hba.c:1345 libpq/hba.c:1355 libpq/hba.c:1408
- #: libpq/hba.c:1420 libpq/hba.c:1433 libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1545
- #: libpq/hba.c:1563 libpq/hba.c:1584 tsearch/ts_locale.c:182
- #, c-format
- msgid "line %d of configuration file \"%s\""
- msgstr "строка %d файла конфигурации \"%s\""
- #: libpq/hba.c:762
- #, c-format
- msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
- msgstr ""
- "для метода проверки подлинности \"%s\" требуется определить аргумент \"%s\""
- #: libpq/hba.c:783
- #, c-format
- msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
- msgstr "отсутствует запись в файле \"%s\" в конце строки %d"
- #: libpq/hba.c:794
- #, c-format
- msgid "multiple values in ident field"
- msgstr "множественные значения в поле ident"
- #: libpq/hba.c:839
- #, c-format
- msgid "multiple values specified for connection type"
- msgstr "для типа подключения указано несколько значений"
- #: libpq/hba.c:840
- #, c-format
- msgid "Specify exactly one connection type per line."
- msgstr "Определите в строке единственный тип подключения."
- #: libpq/hba.c:853
- #, c-format
- msgid "local connections are not supported by this build"
- msgstr "локальные подключения не поддерживаются в этой сборке"
- #: libpq/hba.c:874
- #, c-format
- msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
- msgstr "для использования hostssl необходимо включить SSL"
- #: libpq/hba.c:875
- #, c-format
- msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
- msgstr "Установите ssl = on в postgresql.conf."
- #: libpq/hba.c:883
- #, c-format
- msgid "hostssl is not supported by this build"
- msgstr "hostssl не поддерживается в этой сборке"
- #: libpq/hba.c:884
- #, c-format
- msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
- msgstr "Для работы с SSL скомпилируйте posgresql с ключом --with-openssl."
- #: libpq/hba.c:906
- #, c-format
- msgid "invalid connection type \"%s\""
- msgstr "неверный тип подключения \"%s\""
- #: libpq/hba.c:919
- #, c-format
- msgid "end-of-line before database specification"
- msgstr "конец строки перед определением базы данных"
- #: libpq/hba.c:938
- #, c-format
- msgid "end-of-line before role specification"
- msgstr "конец строки перед определением роли"
- #: libpq/hba.c:959
- #, c-format
- msgid "end-of-line before IP address specification"
- msgstr "конец строки перед определением IP-адресов"
- #: libpq/hba.c:969
- #, c-format
- msgid "multiple values specified for host address"
- msgstr "для адреса узла указано несколько значений"
- #: libpq/hba.c:970
- #, c-format
- msgid "Specify one address range per line."
- msgstr "Определите в строке один диапазон адресов."
- #: libpq/hba.c:1024
- #, c-format
- msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
- msgstr "неверный IP-адрес \"%s\": %s"
- #: libpq/hba.c:1042
- #, c-format
- msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
- msgstr "указать одновременно и имя узла, и маску CIDR нельзя: \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1054
- #, c-format
- msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
- msgstr "неверная маска CIDR в адресе \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1071
- #, c-format
- msgid "end-of-line before netmask specification"
- msgstr "конец строки перед определением маски сети"
- #: libpq/hba.c:1072
- #, c-format
- msgid ""
- "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
- msgstr ""
- "Укажите диапазон адресов в формате CIDR или задайте отдельную маску сети."
- #: libpq/hba.c:1082
- #, c-format
- msgid "multiple values specified for netmask"
- msgstr "для сетевой маски указано несколько значений"
- #: libpq/hba.c:1095
- #, c-format
- msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
- msgstr "неверная маска IP \"%s\": %s"
- #: libpq/hba.c:1112
- #, c-format
- msgid "IP address and mask do not match"
- msgstr "IP-адрес не соответствует маске"
- #: libpq/hba.c:1127
- #, c-format
- msgid "end-of-line before authentication method"
- msgstr "конец строки перед методом проверки подлинности"
- #: libpq/hba.c:1137
- #, c-format
- msgid "multiple values specified for authentication type"
- msgstr "для типа проверки подлинности указано несколько значений"
- #: libpq/hba.c:1138
- #, c-format
- msgid "Specify exactly one authentication type per line."
- msgstr "Определите в строке единственный тип проверки подлинности."
- #: libpq/hba.c:1211
- #, c-format
- msgid "invalid authentication method \"%s\""
- msgstr "неверный метод проверки подлинности \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1222
- #, c-format
- msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
- msgstr ""
- "неверный метод проверки подлинности \"%s\": не поддерживается в этой сборке"
- #: libpq/hba.c:1243
- #, c-format
- msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
- msgstr "проверка подлинности krb5 для локальных сокетов не поддерживается"
- #: libpq/hba.c:1254
- #, c-format
- msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
- msgstr "проверка подлинности gssapi для локальных сокетов не поддерживается"
- #: libpq/hba.c:1265
- #, c-format
- msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
- msgstr "проверка подлинности peer поддерживается только для локальных сокетов"
- #: libpq/hba.c:1282
- #, c-format
- msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
- msgstr ""
- "проверка подлинности cert поддерживается только для подключений hostssl"
- #: libpq/hba.c:1307
- #, c-format
- msgid "authentication option not in name=value format: %s"
- msgstr "параметр проверки подлинности указан не в формате имя=значение: %s"
- #: libpq/hba.c:1344
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
- "together with ldapprefix"
- msgstr ""
- "нельзя использовать ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd или "
- "ldapsearchattribute вместе с ldapprefix"
- #: libpq/hba.c:1354
- #, c-format
- msgid ""
- "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
- "\", or \"ldapsuffix\" to be set"
- msgstr ""
- "для метода проверки подлинности \"ldap\" требуется установить аргументы "
- "\"ldapbasedn\" и \"ldapprefix\" или \"ldapsuffix\""
- #: libpq/hba.c:1394
- msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
- msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi и cert"
- #: libpq/hba.c:1407
- #, c-format
- msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
- msgstr "clientcert можно определить только в строках \"hostssl\""
- #: libpq/hba.c:1418
- #, c-format
- msgid ""
- "client certificates can only be checked if a root certificate store is "
- "available"
- msgstr ""
- "сертификаты клиентов могут проверяться, только если доступно хранилище "
- "корневых сертификатов"
- #: libpq/hba.c:1419
- #, c-format
- msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
- msgstr "Убедитесь, что в конфигурации установлен параметр \"ssl_ca_file\"."
- #: libpq/hba.c:1432
- #, c-format
- msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
- msgstr ""
- "clientcert нельзя установить в 0 при использовании проверки подлинности "
- "\"cert\""
- #: libpq/hba.c:1466
- #, c-format
- msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
- msgstr "неверный номер порта LDAP: \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1512 libpq/hba.c:1520
- msgid "krb5, gssapi, and sspi"
- msgstr "krb5, gssapi и sspi"
- #: libpq/hba.c:1562
- #, c-format
- msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
- msgstr "неверный номер порта RADIUS: \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1582
- #, c-format
- msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
- msgstr "нераспознанное имя атрибута проверки подлинности: \"%s\""
- #: libpq/hba.c:1721 guc-file.l:430
- #, c-format
- msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
- msgstr "открыть файл конфигурации \"%s\" не удалось: %m"
- #: libpq/hba.c:1771
- #, c-format
- msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
- msgstr "файл конфигурации \"%s\" не содержит записей"
- #: libpq/hba.c:1878
- #, c-format
- msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
- msgstr "неверное регулярное выражение \"%s\": %s"
- #: libpq/hba.c:1901
- #, c-format
- msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
- msgstr "ошибка при поиске по регулярному выражению для \"%s\": %s"
- #: libpq/hba.c:1919
- #, c-format
- msgid ""
- "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
- "backreference in \"%s\""
- msgstr ""
- "в регулярном выражении \"%s\" нет подвыражений, требуемых для обратной "
- "ссылки в \"%s\""
- #: libpq/hba.c:2018
- #, c-format
- msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
- msgstr ""
- "указанное имя пользователя (%s) не совпадает с именем прошедшего проверку "
- "(%s)"
- #: libpq/hba.c:2039
- #, c-format
- msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
- msgstr ""
- "нет соответствия в файле сопоставлений \"%s\" для пользователя \"%s\", "
- "прошедшего проверку как \"%s\""
- #: libpq/hba.c:2069
- #, c-format
- msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл сопоставлений пользователей \"%s\": %m"
- #: libpq/pqcomm.c:306
- #, c-format
- msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
- msgstr "перевести имя узла \"%s\", службы \"%s\" в адрес не удалось: %s"
- #: libpq/pqcomm.c:310
- #, c-format
- msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
- msgstr "не удалось перевести имя службы \"%s\" в адрес: %s"
- #: libpq/pqcomm.c:337
- #, c-format
- msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
- msgstr ""
- "не удалось привязаться ко всем запрошенным адресам: превышен предел "
- "MAXLISTEN (%d)"
- #: libpq/pqcomm.c:346
- msgid "IPv4"
- msgstr "IPv4"
- #: libpq/pqcomm.c:350
- msgid "IPv6"
- msgstr "IPv6"
- #: libpq/pqcomm.c:355
- msgid "Unix"
- msgstr "Unix"
- #: libpq/pqcomm.c:360
- #, c-format
- msgid "unrecognized address family %d"
- msgstr "нераспознанное семейство адресов: %d"
- #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
- #: libpq/pqcomm.c:371
- #, c-format
- msgid "could not create %s socket: %m"
- msgstr "не удалось создать сокет %s: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:396
- #, c-format
- msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
- msgstr "ошибка в setsockopt(SO_REUSEADDR): %m"
- #: libpq/pqcomm.c:411
- #, c-format
- msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
- msgstr "ошибка в setsockopt(IPV6_V6ONLY): %m"
- #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
- #: libpq/pqcomm.c:430
- #, c-format
- msgid "could not bind %s socket: %m"
- msgstr "не удалось привязаться к сокету %s: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:433
- #, c-format
- msgid ""
- "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
- "\"%s\" and retry."
- msgstr ""
- "Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, удалите файл "
- "\"%s\" и повторите попытку."
- #: libpq/pqcomm.c:436
- #, c-format
- msgid ""
- "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
- "and retry."
- msgstr ""
- "Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, повторите "
- "попытку через несколько секунд."
- #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
- #: libpq/pqcomm.c:469
- #, c-format
- msgid "could not listen on %s socket: %m"
- msgstr "не удалось начать приём в сокете %s: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:554
- #, c-format
- msgid "group \"%s\" does not exist"
- msgstr "группа \"%s\" не существует"
- #: libpq/pqcomm.c:564
- #, c-format
- msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось установить группу для файла \"%s\": %m"
- #: libpq/pqcomm.c:575
- #, c-format
- msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
- #: libpq/pqcomm.c:605
- #, c-format
- msgid "could not accept new connection: %m"
- msgstr "не удалось принять новое подключение: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:773
- #, c-format
- msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
- msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:779
- #, c-format
- msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
- msgstr "не удалось перевести сокет в блокирующий режим: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:831 libpq/pqcomm.c:921
- #, c-format
- msgid "could not receive data from client: %m"
- msgstr "не удалось получить данные от клиента: %m"
- #: libpq/pqcomm.c:1072
- #, c-format
- msgid "unexpected EOF within message length word"
- msgstr "неожиданный обрыв данных в слове длины сообщения"
- #: libpq/pqcomm.c:1083
- #, c-format
- msgid "invalid message length"
- msgstr "неверная длина сообщения"
- #: libpq/pqcomm.c:1105 libpq/pqcomm.c:1115
- #, c-format
- msgid "incomplete message from client"
- msgstr "неполное сообщение от клиента"
- #: libpq/pqcomm.c:1245
- #, c-format
- msgid "could not send data to client: %m"
- msgstr "не удалось послать данные клиенту: %m"
- #: libpq/pqformat.c:436
- #, c-format
- msgid "no data left in message"
- msgstr "в сообщении не осталось данных"
- #: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:1410 utils/adt/rowtypes.c:557
- #, c-format
- msgid "insufficient data left in message"
- msgstr "недостаточно данных осталось в сообщении"
- #: libpq/pqformat.c:636
- #, c-format
- msgid "invalid string in message"
- msgstr "неверная строка в сообщении"
- #: libpq/pqformat.c:652
- #, c-format
- msgid "invalid message format"
- msgstr "неверный формат сообщения"
- #: main/main.c:233
- #, c-format
- msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
- msgstr "%s: ошибка setsysinfo: %s\n"
- #: main/main.c:255
- #, c-format
- msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
- msgstr "%s: ошибка WSAStartup: %d\n"
- #: main/main.c:274
- #, c-format
- msgid ""
- "%s is the PostgreSQL server.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "%s - сервер PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: main/main.c:275
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage:\n"
- " %s [OPTION]...\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Пример запуска:\n"
- " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
- "\n"
- #: main/main.c:276
- #, c-format
- msgid "Options:\n"
- msgstr "Параметры:\n"
- #: main/main.c:278
- #, c-format
- msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
- msgstr ""
- " -A 1|0 включить/выключить проверки истинности во время "
- "выполнения\n"
- #: main/main.c:280
- #, c-format
- msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
- msgstr " -B ЧИСЛО_БУФ число разделяемых буферов\n"
- #: main/main.c:281
- #, c-format
- msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
- msgstr " -c ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ установить параметр выполнения\n"
- #: main/main.c:282
- #, c-format
- msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
- msgstr " -C ИМЯ вывести значение параметра выполнения и выйти\n"
- #: main/main.c:283
- #, c-format
- msgid " -d 1-5 debugging level\n"
- msgstr " -d 1-5 уровень отладочных сообщений\n"
- #: main/main.c:284
- #, c-format
- msgid " -D DATADIR database directory\n"
- msgstr " -D КАТАЛОГ каталог с данными\n"
- #: main/main.c:285
- #, c-format
- msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
- msgstr " -e использовать европейский формат дат (ДМГ)\n"
- #: main/main.c:286
- #, c-format
- msgid " -F turn fsync off\n"
- msgstr " -F выключить синхронизацию с ФС\n"
- #: main/main.c:287
- #, c-format
- msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
- msgstr " -h ИМЯ имя или IP-адрес для приёма сетевых соединений\n"
- #: main/main.c:288
- #, c-format
- msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
- msgstr " -i включить соединения TCP/IP\n"
- #: main/main.c:289
- #, c-format
- msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
- msgstr " -k КАТАЛОГ расположение доменных сокетов Unix\n"
- #: main/main.c:291
- #, c-format
- msgid " -l enable SSL connections\n"
- msgstr " -l разрешить SSL-подключения\n"
- #: main/main.c:293
- #, c-format
- msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
- msgstr " -N МАКС_ПОДКЛ предельное число подключений\n"
- #: main/main.c:294
- #, c-format
- msgid ""
- " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
- msgstr ""
- " -o ПАРАМЕТРЫ параметры для серверных процессов (уже неактуально)\n"
- #: main/main.c:295
- #, c-format
- msgid " -p PORT port number to listen on\n"
- msgstr " -p ПОРТ номер порта для приёма подключений\n"
- #: main/main.c:296
- #, c-format
- msgid " -s show statistics after each query\n"
- msgstr " -s показывать статистику после каждого запроса\n"
- #: main/main.c:297
- #, c-format
- msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
- msgstr " -S РАБ_ПАМЯТЬ задать объём памяти для сортировки (в КБ)\n"
- #: main/main.c:298
- #, c-format
- msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
- msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
- #: main/main.c:299
- #, c-format
- msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
- msgstr " --ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ установить параметр выполнения\n"
- #: main/main.c:300
- #, c-format
- msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
- msgstr " --describe-config вывести параметры конфигурации и выйти\n"
- #: main/main.c:301
- #, c-format
- msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
- msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
- #: main/main.c:303
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Developer options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Параметры для разработчиков:\n"
- #: main/main.c:304
- #, c-format
- msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
- msgstr " -f s|i|n|m|h запретить некоторые типы планов\n"
- #: main/main.c:305
- #, c-format
- msgid ""
- " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
- msgstr ""
- " -n не переинициализировать разделяемую память после\n"
- " аварийного выхода\n"
- #: main/main.c:306
- #, c-format
- msgid " -O allow system table structure changes\n"
- msgstr " -O разрешить изменять структуру системных таблиц\n"
- #: main/main.c:307
- #, c-format
- msgid " -P disable system indexes\n"
- msgstr " -P отключить системные индексы\n"
- #: main/main.c:308
- #, c-format
- msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
- msgstr " -t pa|pl|ex показать время каждого запроса\n"
- #: main/main.c:309
- #, c-format
- msgid ""
- " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
- msgstr ""
- " -T посылать сигнал SIGSTOP всем серверным процессам\n"
- " при отключении одного\n"
- #: main/main.c:310
- #, c-format
- msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
- msgstr ""
- " -W СЕК ждать заданное число секунд для подключения отладчика\n"
- #: main/main.c:312
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Options for single-user mode:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Параметры для монопольного режима:\n"
- #: main/main.c:313
- #, c-format
- msgid ""
- " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
- msgstr ""
- " --single включить монопольный режим\n"
- " (этот аргумент должен быть первым)\n"
- #: main/main.c:314
- #, c-format
- msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
- msgstr " ИМЯ_БД база данных (по умолчанию - имя пользователя)\n"
- #: main/main.c:315
- #, c-format
- msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
- msgstr " -d 0-5 переопределить уровень отладочных сообщений\n"
- #: main/main.c:316
- #, c-format
- msgid " -E echo statement before execution\n"
- msgstr " -E выводить SQL-операторы перед выполнением\n"
- #: main/main.c:317
- #, c-format
- msgid ""
- " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
- msgstr ""
- " -j не считать конец строки разделителем интерактивных "
- "запросов\n"
- #: main/main.c:318 main/main.c:323
- #, c-format
- msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
- msgstr " -r ИМЯ_ФАЙЛА перенаправить STDOUT и STDERR в указанный файл\n"
- #: main/main.c:320
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Options for bootstrapping mode:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Параметры для режима инициализации:\n"
- #: main/main.c:321
- #, c-format
- msgid ""
- " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
- msgstr ""
- " --boot включить режим инициализации\n"
- " (этот аргумент должен быть первым)\n"
- #: main/main.c:322
- #, c-format
- msgid ""
- " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
- "mode)\n"
- msgstr ""
- " ИМЯ_БД имя базы данных (необходимо в режиме инициализации)\n"
- #: main/main.c:324
- #, c-format
- msgid " -x NUM internal use\n"
- msgstr " -x ЧИСЛО параметр для внутреннего использования\n"
- #: main/main.c:326
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
- "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
- "the configuration file.\n"
- "\n"
- "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Полный список параметров конфигурации выполнения и варианты\n"
- "их настройки через командную строку или в файле конфигурации\n"
- "вы можете найти в документации.\n"
- "\n"
- "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- #: main/main.c:340
- #, c-format
- msgid ""
- "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
- "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
- "possible system security compromise. See the documentation for\n"
- "more information on how to properly start the server.\n"
- msgstr ""
- "Запускать сервер PostgreSQL под именем \"root\" не разрешается.\n"
- "Для предотвращения возможной компрометации системы сервер\n"
- "должен запускать обычный пользователь. Подробнее о том, как\n"
- "правильно запускать сервер, вы можете узнать в документации.\n"
- #: main/main.c:357
- #, c-format
- msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
- msgstr "%s: фактический и эффективный ID пользователя должны совпадать\n"
- #: main/main.c:364
- #, c-format
- msgid ""
- "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
- "permitted.\n"
- "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
- "possible system security compromises. See the documentation for\n"
- "more information on how to properly start the server.\n"
- msgstr ""
- "Запускать PostgreSQL под именем пользователя с правами\n"
- "администратора не разрешается.\n"
- "Для предотвращения возможной компрометации системы сервер\n"
- "должен запускать обычный пользователь. Подробнее о том, как\n"
- "правильно запускать сервер, вы можете узнать в документации.\n"
- #: main/main.c:385
- #, c-format
- msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
- msgstr "%s: неверный эффективный UID: %d\n"
- #: main/main.c:398
- #, c-format
- msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
- msgstr "%s: не удалось определить имя пользователя (ошибка в GetUserName)\n"
- #: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1781
- #: parser/parse_coerce.c:1809 parser/parse_coerce.c:1885
- #: parser/parse_expr.c:1630 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:947
- #, c-format
- msgid "could not find array type for data type %s"
- msgstr "тип массива для типа данных %s не найден"
- #: optimizer/path/joinrels.c:676
- #, c-format
- msgid ""
- "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
- "conditions"
- msgstr ""
- "FULL JOIN поддерживается только с условиями, допускающими соединение "
- "слиянием или хэш-соединение"
- #: optimizer/plan/initsplan.c:589
- #, c-format
- msgid ""
- "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
- "join"
- msgstr ""
- "SELECT FOR UPDATE/SHARE не может применяться к NULL-содержащей стороне "
- "внешнего соединения"
- #: optimizer/plan/planner.c:1030 parser/analyze.c:1383 parser/analyze.c:1575
- #: parser/analyze.c:2281
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
- msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE не допускается с UNION/INTERSECT/EXCEPT"
- #: optimizer/plan/planner.c:2362
- #, c-format
- msgid "could not implement GROUP BY"
- msgstr "не удалось реализовать GROUP BY"
- #: optimizer/plan/planner.c:2363 optimizer/plan/planner.c:2535
- #: optimizer/prep/prepunion.c:812
- #, c-format
- msgid ""
- "Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
- "sorting."
- msgstr ""
- "Одни типы данных поддерживают только хэширование, а другие - только "
- "сортировку."
- #: optimizer/plan/planner.c:2534
- #, c-format
- msgid "could not implement DISTINCT"
- msgstr "не удалось реализовать DISTINCT"
- #: optimizer/plan/planner.c:3046
- #, c-format
- msgid "could not implement window PARTITION BY"
- msgstr "не удалось реализовать PARTITION BY для окна"
- #: optimizer/plan/planner.c:3047
- #, c-format
- msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
- msgstr "Колонки, разбивающие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
- #: optimizer/plan/planner.c:3051
- #, c-format
- msgid "could not implement window ORDER BY"
- msgstr "не удалось реализовать ORDER BY для окна"
- #: optimizer/plan/planner.c:3052
- #, c-format
- msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
- msgstr "Колонки, сортирующие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
- #: optimizer/plan/setrefs.c:255
- #, c-format
- msgid "too many range table entries"
- msgstr "слишком много элементов RTE"
- #: optimizer/prep/prepunion.c:406
- #, c-format
- msgid "could not implement recursive UNION"
- msgstr "не удалось реализовать рекурсивный UNION"
- #: optimizer/prep/prepunion.c:407
- #, c-format
- msgid "All column datatypes must be hashable."
- msgstr "Все колонки должны иметь хэшируемые типы данных."
- #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
- #: optimizer/prep/prepunion.c:811
- #, c-format
- msgid "could not implement %s"
- msgstr "не удалось реализовать %s"
- #: optimizer/util/clauses.c:4400
- #, c-format
- msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
- msgstr "внедрённая в код SQL-функция \"%s\""
- #: optimizer/util/plancat.c:99
- #, c-format
- msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
- msgstr ""
- "обращаться к временным или нежурналируемым отношениям в процессе "
- "восстановления нельзя"
- #: parser/analyze.c:620 parser/analyze.c:1128
- #, c-format
- msgid "VALUES lists must all be the same length"
- msgstr "списки VALUES должны иметь одинаковую длину"
- #: parser/analyze.c:662 parser/analyze.c:1261
- #, c-format
- msgid "VALUES must not contain table references"
- msgstr "в списке VALUES нельзя ссылаться на таблицы"
- #: parser/analyze.c:676 parser/analyze.c:1275
- #, c-format
- msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
- msgstr "в списке VALUES нельзя ссылаться на OLD или NEW"
- #: parser/analyze.c:677 parser/analyze.c:1276
- #, c-format
- msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
- msgstr "Воспользуйтесь конструкцией SELECT ... UNION ALL ..."
- #: parser/analyze.c:782 parser/analyze.c:1288
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
- msgstr "в списке VALUES нельзя использовать агрегатные функции"
- #: parser/analyze.c:788 parser/analyze.c:1294
- #, c-format
- msgid "cannot use window function in VALUES"
- msgstr "в списке VALUES нельзя использовать оконные функции"
- #: parser/analyze.c:822
- #, c-format
- msgid "INSERT has more expressions than target columns"
- msgstr "INSERT содержит больше выражений, чем целевых колонок"
- #: parser/analyze.c:840
- #, c-format
- msgid "INSERT has more target columns than expressions"
- msgstr "INSERT содержит больше целевых колонок, чем выражений"
- #: parser/analyze.c:844
- #, c-format
- msgid ""
- "The insertion source is a row expression containing the same number of "
- "columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
- msgstr ""
- "Источником данных является строка, включающая столько же колонок, сколько "
- "требуется для INSERT. Вы намеренно использовали скобки?"
- #: parser/analyze.c:951 parser/analyze.c:1358
- #, c-format
- msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
- msgstr "SELECT ... INTO здесь не допускается"
- #: parser/analyze.c:1142
- #, c-format
- msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
- msgstr "DEFAULT может присутствовать в списке VALUES только в контексте INSERT"
- #: parser/analyze.c:1250 parser/analyze.c:2432
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
- msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE нельзя применять к VALUES"
- #: parser/analyze.c:1506
- #, c-format
- msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
- msgstr "неверное предложение UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
- #: parser/analyze.c:1507
- #, c-format
- msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
- msgstr ""
- "Допустимо использование только имён колонок, но не выражений или функций."
- #: parser/analyze.c:1508
- #, c-format
- msgid ""
- "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
- "clause."
- msgstr ""
- "Добавьте выражение/функцию в каждый SELECT или перенесите UNION в "
- "предложение FROM."
- #: parser/analyze.c:1567
- #, c-format
- msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
- msgstr "INTO можно добавить только в первый SELECT в UNION/INTERSECT/EXCEPT"
- #: parser/analyze.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
- "same query level"
- msgstr ""
- "оператор, составляющий UNION/INTERSECT/EXCEPT, не может ссылаться на другие "
- "отношения на том же уровне запроса"
- #: parser/analyze.c:1715
- #, c-format
- msgid "each %s query must have the same number of columns"
- msgstr "все запросы в %s должны возвращать одинаковое число колонок"
- #: parser/analyze.c:1991
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
- msgstr "в UPDATE нельзя использовать агрегатные функции"
- #: parser/analyze.c:1997
- #, c-format
- msgid "cannot use window function in UPDATE"
- msgstr "в UPDATE нельзя использовать оконные функции"
- #: parser/analyze.c:2106
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
- msgstr "в RETURNING нельзя использовать агрегатные функции"
- #: parser/analyze.c:2112
- #, c-format
- msgid "cannot use window function in RETURNING"
- msgstr "в RETURNING нельзя использовать оконные функции"
- #: parser/analyze.c:2131
- #, c-format
- msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
- msgstr "в RETURNING нельзя ссылаться на другие отношения"
- #: parser/analyze.c:2170
- #, c-format
- msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
- msgstr "противоречивые указания SCROLL и NO SCROLL"
- #: parser/analyze.c:2188
- #, c-format
- msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
- msgstr "DECLARE CURSOR не может содержать операторы, изменяющие данные, в WITH"
- #: parser/analyze.c:2194
- #, c-format
- msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
- msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE не поддерживается"
- #: parser/analyze.c:2195
- #, c-format
- msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
- msgstr "Сохраняемые курсоры должны быть READ ONLY."
- #: parser/analyze.c:2208
- #, c-format
- msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
- msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE не поддерживается"
- #: parser/analyze.c:2209
- #, c-format
- msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
- msgstr "Независимые курсоры должны быть READ ONLY."
- #: parser/analyze.c:2285
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
- msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с предложением DISTINCT"
- #: parser/analyze.c:2289
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
- msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с предложением GROUP BY"
- #: parser/analyze.c:2293
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
- msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с предложением HAVING"
- #: parser/analyze.c:2297
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
- msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с агрегатными функциями"
- #: parser/analyze.c:2301
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
- msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с оконными функциями"
- #: parser/analyze.c:2305
- #, c-format
- msgid ""
- "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
- "target list"
- msgstr ""
- "SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с функциями, возвращающие множества, в "
- "списке результатов"
- #: parser/analyze.c:2384
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
- msgstr "в SELECT FOR UPDATE/SHARE нужно указывать неполные имена отношений"
- #: parser/analyze.c:2401
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
- msgstr "в SELECT FOR UPDATE/SHARE нельзя использовать стороннюю таблицу \"%s\""
- #: parser/analyze.c:2420
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
- msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE нельзя применить к соединению"
- #: parser/analyze.c:2426
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
- msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE нельзя применить к функции"
- #: parser/analyze.c:2438
- #, c-format
- msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
- msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE нельзя применить к запросу WITH"
- #: parser/analyze.c:2452
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
- msgstr ""
- "отношение \"%s\" в предложении FOR UPDATE/SHARE отсутствует в предложении "
- "FROM"
- #: parser/parse_agg.c:129 parser/parse_oper.c:218
- #, c-format
- msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
- msgstr "для типа %s не удалось найти оператор сортировки"
- #: parser/parse_agg.c:131
- #, c-format
- msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
- msgstr "Агрегатным функциям с DISTINCT необходимо сортировать входные данные."
- #: parser/parse_agg.c:172
- #, c-format
- msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
- msgstr "вызовы агрегатных функций не могут включать вызовы оконных функции"
- #: parser/parse_agg.c:243 parser/parse_clause.c:1630
- #, c-format
- msgid "window \"%s\" does not exist"
- msgstr "окно \"%s\" не существует"
- #: parser/parse_agg.c:334
- #, c-format
- msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
- msgstr "в предложении WHERE агрегатные функции недопустимы"
- #: parser/parse_agg.c:340
- #, c-format
- msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
- msgstr "в условиях JOIN агрегатные функции недопустимы"
- #: parser/parse_agg.c:361
- #, c-format
- msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
- msgstr "в предложении GROUP BY агрегатные функции недопустимы"
- #: parser/parse_agg.c:431
- #, c-format
- msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
- msgstr ""
- "в рекурсивной части рекурсивного запроса агрегатные функции недопустимы"
- #: parser/parse_agg.c:456
- #, c-format
- msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
- msgstr "в предложении WHERE оконные функции недопустимы"
- #: parser/parse_agg.c:462
- #, c-format
- msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
- msgstr "в условиях JOIN оконные функции недопустимы"
- #: parser/parse_agg.c:468
- #, c-format
- msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
- msgstr "в предложении HAVING оконные функции недопустимы"
- #: parser/parse_agg.c:481
- #, c-format
- msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
- msgstr "в предложении GROUP BY оконные функции недопустимы"
- #: parser/parse_agg.c:500 parser/parse_agg.c:513
- #, c-format
- msgid "window functions not allowed in window definition"
- msgstr "в определении окна оконные функции недопустимы"
- #: parser/parse_agg.c:671
- #, c-format
- msgid ""
- "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
- "aggregate function"
- msgstr ""
- "колонка \"%s.%s\" должна фигурировать в предложении GROUP BY или "
- "использоваться в агрегатной функции"
- #: parser/parse_agg.c:677
- #, c-format
- msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
- msgstr ""
- "подзапрос использует негруппированную колонку \"%s.%s\" из внешнего запроса"
- #: parser/parse_clause.c:420
- #, c-format
- msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
- msgstr "\"%s\" фигурирует в предложении JOIN/ON, но отсутствует в JOIN"
- #: parser/parse_clause.c:517
- #, c-format
- msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
- msgstr ""
- "подзапрос во FROM не может ссылаться на другие отношения на том же уровне "
- "запроса"
- #: parser/parse_clause.c:573
- #, c-format
- msgid ""
- "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
- "level"
- msgstr ""
- "в выражении с функцией во FROM нельзя ссылаться на другие отношения на том "
- "же уровне запроса"
- #: parser/parse_clause.c:586
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
- msgstr "в выражении с функцией во FROM нельзя использовать агрегатную функцию"
- #: parser/parse_clause.c:593
- #, c-format
- msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
- msgstr "в выражении с функцией во FROM нельзя использовать оконные функции"
- #: parser/parse_clause.c:870
- #, c-format
- msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
- msgstr "имя колонки \"%s\" фигурирует в предложении USING неоднократно"
- #: parser/parse_clause.c:885
- #, c-format
- msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
- msgstr "имя общей колонки \"%s\" фигурирует в таблице слева неоднократно"
- #: parser/parse_clause.c:894
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
- msgstr "в таблице слева нет колонки \"%s\", указанной в предложении USING"
- #: parser/parse_clause.c:908
- #, c-format
- msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
- msgstr "имя общей колонки \"%s\" фигурирует в таблице справа неоднократно"
- #: parser/parse_clause.c:917
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
- msgstr "в таблице справа нет колонки \"%s\", указанной в предложении USING"
- #: parser/parse_clause.c:974
- #, c-format
- msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
- msgstr "слишком много записей в списке псевдонимов колонки \"%s\""
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
- #: parser/parse_clause.c:1221
- #, c-format
- msgid "argument of %s must not contain variables"
- msgstr "аргумент %s не может содержать переменные"
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
- #: parser/parse_clause.c:1232
- #, c-format
- msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
- msgstr "аргумент %s не может содержать агрегатные функции"
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
- #: parser/parse_clause.c:1243
- #, c-format
- msgid "argument of %s must not contain window functions"
- msgstr "аргумент %s не может содержать оконные функции"
- #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
- #: parser/parse_clause.c:1360
- #, c-format
- msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
- msgstr "выражение %s \"%s\" неоднозначно"
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
- #: parser/parse_clause.c:1384
- #, c-format
- msgid "non-integer constant in %s"
- msgstr "не целочисленная константа в %s"
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
- #: parser/parse_clause.c:1402
- #, c-format
- msgid "%s position %d is not in select list"
- msgstr "в списке выборки %s нет элемента %d"
- #: parser/parse_clause.c:1618
- #, c-format
- msgid "window \"%s\" is already defined"
- msgstr "окно \"%s\" уже определено"
- #: parser/parse_clause.c:1672
- #, c-format
- msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
- msgstr "переопределить предложение PARTITION BY для окна \"%s\" нельзя"
- #: parser/parse_clause.c:1684
- #, c-format
- msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
- msgstr "переопределить предложение ORDER BY для окна \"%s\" нельзя"
- #: parser/parse_clause.c:1706
- #, c-format
- msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
- msgstr "переопределить описание кадра для окна \"%s\" нельзя"
- #: parser/parse_clause.c:1772
- #, c-format
- msgid ""
- "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
- "list"
- msgstr ""
- "для агрегатной функции с DISTINCT, выражения ORDER BY должны быть в списке "
- "аргументов"
- #: parser/parse_clause.c:1773
- #, c-format
- msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
- msgstr ""
- "в конструкции SELECT DISTINCT выражения ORDER BY должны быть в списке выборки"
- #: parser/parse_clause.c:1859 parser/parse_clause.c:1891
- #, c-format
- msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
- msgstr ""
- "выражения SELECT DISTINCT ON должны соответствовать начальным выражениям "
- "ORDER BY"
- #: parser/parse_clause.c:2013
- #, c-format
- msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
- msgstr "оператор %s не годится для сортировки"
- #: parser/parse_clause.c:2015
- #, c-format
- msgid ""
- "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
- msgstr ""
- "Операторы сортировки должны быть членами \"<\" или \">\" семейств операторов "
- "btree."
- #: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
- #: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
- #: parser/parse_expr.c:1664 parser/parse_expr.c:2125 parser/parse_target.c:830
- #, c-format
- msgid "cannot cast type %s to %s"
- msgstr "преобразовать тип %s в %s нельзя"
- #: parser/parse_coerce.c:965
- #, c-format
- msgid "Input has too few columns."
- msgstr "Во входных данных недостаточно колонок."
- #: parser/parse_coerce.c:983
- #, c-format
- msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
- msgstr "Не удалось преобразовать тип %s в %s в колонке %d."
- #: parser/parse_coerce.c:998
- #, c-format
- msgid "Input has too many columns."
- msgstr "Во входных данных больше колонок."
- #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
- #: parser/parse_coerce.c:1041
- #, c-format
- msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
- msgstr "аргумент конструкции %s должен иметь логический тип, а не %s"
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
- #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
- #: parser/parse_coerce.c:1051 parser/parse_coerce.c:1100
- #, c-format
- msgid "argument of %s must not return a set"
- msgstr "аргумент конструкции %s не должен возвращать множество"
- #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
- #: parser/parse_coerce.c:1088
- #, c-format
- msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
- msgstr "аргумент конструкции %s должен иметь тип %s, а не %s"
- #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
- #: parser/parse_coerce.c:1221
- #, c-format
- msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
- msgstr "в конструкции %s нельзя обобщить типы %s и %s"
- #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
- #: parser/parse_coerce.c:1288
- #, c-format
- msgid "%s could not convert type %s to %s"
- msgstr "в конструкции %s нельзя преобразовать тип %s в %s"
- #: parser/parse_coerce.c:1590
- #, c-format
- msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
- msgstr "аргументы, объявленные как \"anyelement\", должны быть однотипными"
- #: parser/parse_coerce.c:1610
- #, c-format
- msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
- msgstr "аргументы, объявленные как \"anyarray\", должны быть однотипными"
- #: parser/parse_coerce.c:1630
- #, c-format
- msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
- msgstr "аргументы, объявленные как \"anyrange\", должны быть однотипными"
- #: parser/parse_coerce.c:1659 parser/parse_coerce.c:1870
- #: parser/parse_coerce.c:1904
- #, c-format
- msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
- msgstr ""
- "аргумент, объявленный как \"anyarray\", оказался не массивом, а типом %s"
- #: parser/parse_coerce.c:1675
- #, c-format
- msgid ""
- "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
- "\"anyelement\""
- msgstr ""
- "аргумент, объявленный как \"anyarray\", не согласуется с аргументом "
- "\"anyelement\""
- #: parser/parse_coerce.c:1696 parser/parse_coerce.c:1917
- #, c-format
- msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range but type %s"
- msgstr ""
- "аргумент, объявленный как \"anyrange\", оказался не диапазоном, а типом %s"
- #: parser/parse_coerce.c:1712
- #, c-format
- msgid ""
- "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared "
- "\"anyelement\""
- msgstr ""
- "аргумент, объявленный как \"anyrange\", не согласуется с аргументом "
- "\"anyelement\""
- #: parser/parse_coerce.c:1732
- #, c-format
- msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
- msgstr ""
- "не удалось определить полиморфный тип, так как входные аргументы имеют тип "
- "\"unknown\""
- #: parser/parse_coerce.c:1742
- #, c-format
- msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
- msgstr ""
- "в нарушение объявления \"anynonarray\" соответствующий аргумент оказался "
- "массивом: %s"
- #: parser/parse_coerce.c:1752
- #, c-format
- msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
- msgstr ""
- "в нарушение объявления \"anyenum\" соответствующий аргумент оказался не "
- "перечислением: %s"
- #: parser/parse_coerce.c:1792 parser/parse_coerce.c:1822
- #, c-format
- msgid "could not find range type for data type %s"
- msgstr "тип диапазона для типа данных %s не найден"
- #: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
- #, c-format
- msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
- msgstr "несовпадение правил сортировки для неявных правил \"%s\" и \"%s\""
- #: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
- #, c-format
- msgid ""
- "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
- "expressions."
- msgstr ""
- "Правило сортировки можно выбрать явно, применив предложение COLLATE к одному "
- "или обоим выражениям."
- #: parser/parse_collate.c:763
- #, c-format
- msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
- msgstr "явно указанные правила сортировки \"%s\" и \"%s\" несовместимы"
- #: parser/parse_cte.c:42
- #, c-format
- msgid ""
- "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
- "term"
- msgstr ""
- "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в его не "
- "рекурсивной части"
- #: parser/parse_cte.c:44
- #, c-format
- msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
- msgstr ""
- "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в подзапросе"
- #: parser/parse_cte.c:46
- #, c-format
- msgid ""
- "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
- msgstr ""
- "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать во внешнем "
- "соединении"
- #: parser/parse_cte.c:48
- #, c-format
- msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
- msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в INTERSECT"
- #: parser/parse_cte.c:50
- #, c-format
- msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
- msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" не должна фигурировать в EXCEPT"
- #: parser/parse_cte.c:132
- #, c-format
- msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
- msgstr "имя запроса WITH \"%s\" указано неоднократно"
- #: parser/parse_cte.c:264
- #, c-format
- msgid ""
- "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
- msgstr ""
- "предложение WITH, содержащее оператор, изменяющий данные, должно быть на "
- "верхнем уровне"
- #: parser/parse_cte.c:313
- #, c-format
- msgid ""
- "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
- "%s overall"
- msgstr ""
- "в рекурсивном запросе \"%s\" колонка %d имеет тип %s в не рекурсивной части, "
- "но в результате тип %s"
- #: parser/parse_cte.c:319
- #, c-format
- msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
- msgstr "Приведите результат не рекурсивной части к правильному типу."
- #: parser/parse_cte.c:324
- #, c-format
- msgid ""
- "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
- "but collation \"%s\" overall"
- msgstr ""
- "в рекурсивном запросе \"%s\" у колонки %d правило сортировки \"%s\" в не "
- "рекурсивной части, но в результате правило \"%s\""
- #: parser/parse_cte.c:328
- #, c-format
- msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
- msgstr ""
- "Измените правило сортировки в не рекурсивной части, добавив предложение "
- "COLLATE."
- #: parser/parse_cte.c:419
- #, c-format
- msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
- msgstr "запрос WITH \"%s\" содержит колонок: %d, но указано: %d"
- #: parser/parse_cte.c:599
- #, c-format
- msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
- msgstr "взаимная рекурсия между элементами WITH не реализована"
- #: parser/parse_cte.c:651
- #, c-format
- msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
- msgstr ""
- "рекурсивный запрос \"%s\" не должен содержать операторов, изменяющих данные"
- #: parser/parse_cte.c:659
- #, c-format
- msgid ""
- "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
- "recursive-term"
- msgstr ""
- "рекурсивный запрос \"%s\" должен иметь форму {не рекурсивная часть} UNION "
- "[ALL] {рекурсивная часть}"
- #: parser/parse_cte.c:703
- #, c-format
- msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
- msgstr "ORDER BY в рекурсивном запросе не поддерживается"
- #: parser/parse_cte.c:709
- #, c-format
- msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
- msgstr "OFFSET в рекурсивном запросе не поддерживается"
- #: parser/parse_cte.c:715
- #, c-format
- msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
- msgstr "LIMIT в рекурсивном запросе не поддерживается"
- #: parser/parse_cte.c:721
- #, c-format
- msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
- msgstr "FOR UPDATE/SHARE в рекурсивном запросе не поддерживается"
- #: parser/parse_cte.c:778
- #, c-format
- msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
- msgstr "рекурсивная ссылка на запрос \"%s\" указана неоднократно"
- #: parser/parse_expr.c:364 parser/parse_expr.c:757
- #, c-format
- msgid "column %s.%s does not exist"
- msgstr "колонка %s.%s не существует"
- #: parser/parse_expr.c:376
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
- msgstr "колонка \"%s\" не найдена в типе данных %s"
- #: parser/parse_expr.c:382
- #, c-format
- msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
- msgstr "не удалось идентифицировать колонку \"%s\" в типе записи"
- #: parser/parse_expr.c:388
- #, c-format
- msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
- msgstr ""
- "запись имени колонки .%s применена к типу %s, который не является составным"
- #: parser/parse_expr.c:418 parser/parse_target.c:618
- #, c-format
- msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
- msgstr "расширение строки через \"*\" здесь не поддерживается"
- #: parser/parse_expr.c:741 parser/parse_relation.c:485
- #: parser/parse_relation.c:558 parser/parse_target.c:1065
- #, c-format
- msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
- msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
- #: parser/parse_expr.c:809 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
- #: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297
- #, c-format
- msgid "there is no parameter $%d"
- msgstr "параметр $%d не существует"
- #: parser/parse_expr.c:1021
- #, c-format
- msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
- msgstr "для NULLIF требуется, чтобы оператор = возвращал логическое значение"
- #: parser/parse_expr.c:1200
- #, c-format
- msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
- msgstr "все аргументы IN со строкой должны быть строковыми выражениями"
- #: parser/parse_expr.c:1436
- #, c-format
- msgid "subquery must return a column"
- msgstr "подзапрос должен вернуть колонку"
- #: parser/parse_expr.c:1443
- #, c-format
- msgid "subquery must return only one column"
- msgstr "подзапрос должен вернуть только одну колонку"
- #: parser/parse_expr.c:1503
- #, c-format
- msgid "subquery has too many columns"
- msgstr "в подзапросе слишком много колонок"
- #: parser/parse_expr.c:1508
- #, c-format
- msgid "subquery has too few columns"
- msgstr "в подзапросе недостаточно колонок"
- #: parser/parse_expr.c:1604
- #, c-format
- msgid "cannot determine type of empty array"
- msgstr "тип пустого массива определить нельзя"
- #: parser/parse_expr.c:1605
- #, c-format
- msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
- msgstr ""
- "Приведите его к желаемому типу явным образом, например ARRAY[]::integer[]."
- #: parser/parse_expr.c:1619
- #, c-format
- msgid "could not find element type for data type %s"
- msgstr "не удалось определить тип элемента для типа данных %s"
- #: parser/parse_expr.c:1832
- #, c-format
- msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
- msgstr "вместо значения XML-атрибута без имени должна указываться колонка"
- #: parser/parse_expr.c:1833
- #, c-format
- msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
- msgstr "вместо значения XML-элемента без имени должна указывается колонка"
- #: parser/parse_expr.c:1848
- #, c-format
- msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
- msgstr "имя XML-атрибута \"%s\" указано неоднократно"
- #: parser/parse_expr.c:1955
- #, c-format
- msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
- msgstr "привести результат XMLSERIALIZE к типу %s нельзя"
- #: parser/parse_expr.c:2198 parser/parse_expr.c:2398
- #, c-format
- msgid "unequal number of entries in row expressions"
- msgstr "разное число элементов в строках"
- #: parser/parse_expr.c:2208
- #, c-format
- msgid "cannot compare rows of zero length"
- msgstr "строки нулевой длины сравнивать нельзя"
- #: parser/parse_expr.c:2233
- #, c-format
- msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
- msgstr ""
- "оператор сравнения строк должен выдавать результат логического типа, а не %s"
- #: parser/parse_expr.c:2240
- #, c-format
- msgid "row comparison operator must not return a set"
- msgstr "оператор сравнения строк не должен возвращать множество"
- #: parser/parse_expr.c:2299 parser/parse_expr.c:2344
- #, c-format
- msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
- msgstr "не удалось выбрать интерпретацию оператора сравнения строк %s"
- #: parser/parse_expr.c:2301
- #, c-format
- msgid ""
- "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
- msgstr ""
- "Операторы сравнения строк должны быть связаны с семейством операторов btree."
- #: parser/parse_expr.c:2346
- #, c-format
- msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
- msgstr "Оказалось несколько равноценных кандидатур."
- #: parser/parse_expr.c:2438
- #, c-format
- msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
- msgstr ""
- "для IS DISTINCT FROM требуется, чтобы оператор = возвращал логическое "
- "значение"
- #: parser/parse_func.c:147
- #, c-format
- msgid "argument name \"%s\" used more than once"
- msgstr "имя аргумента \"%s\" используется неоднократно"
- #: parser/parse_func.c:158
- #, c-format
- msgid "positional argument cannot follow named argument"
- msgstr "нумерованный аргумент не может следовать за именованным аргументом"
- #: parser/parse_func.c:236
- #, c-format
- msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
- msgstr "выражение %s(*) недопустимо, так как %s - не агрегатная функция"
- #: parser/parse_func.c:243
- #, c-format
- msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
- msgstr "в аргументах %s указан DISTINCT, но это не агрегатная функции"
- #: parser/parse_func.c:249
- #, c-format
- msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
- msgstr "в аргументах %s указан ORDER BY, но это не агрегатная функция"
- #: parser/parse_func.c:255
- #, c-format
- msgid ""
- "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
- msgstr ""
- "вызов %s включает предложение OVER, но это не оконная и не агрегатная функция"
- #: parser/parse_func.c:277
- #, c-format
- msgid "function %s is not unique"
- msgstr "функция %s не уникальна"
- #: parser/parse_func.c:280
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
- "type casts."
- msgstr ""
- "Не удалось выбрать лучшую кандидатуру функции. Возможно, вам следует "
- "добавить явные преобразования типов."
- #: parser/parse_func.c:291
- #, c-format
- msgid ""
- "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
- "misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
- "aggregate."
- msgstr ""
- "Агрегатная функция с данными именем и типами аргументов не найдена. "
- "Возможно, неверно расположено предложение ORDER BY - оно должно следовать за "
- "всеми обычными аргументами функции."
- #: parser/parse_func.c:302
- #, c-format
- msgid ""
- "No function matches the given name and argument types. You might need to add "
- "explicit type casts."
- msgstr ""
- "Функция с данными именем и типами аргументов не найдена. Возможно, вам "
- "следует добавить явные преобразования типов."
- #: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
- #, c-format
- msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
- msgstr "агрегатная функции без параметров должна вызываться так: %s(*)"
- #: parser/parse_func.c:419
- #, c-format
- msgid "aggregates cannot return sets"
- msgstr "агрегатные функции не могут возвращать множества"
- #: parser/parse_func.c:431
- #, c-format
- msgid "aggregates cannot use named arguments"
- msgstr "у агрегатных функций не может быть именованных аргументов"
- #: parser/parse_func.c:450
- #, c-format
- msgid "window function call requires an OVER clause"
- msgstr "в вызове оконной функции должно быть предложение OVER"
- #: parser/parse_func.c:468
- #, c-format
- msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
- msgstr "предложение DISTINCT для оконных функций не реализовано"
- #: parser/parse_func.c:488
- #, c-format
- msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
- msgstr "агрегатное предложение ORDER BY для оконных функций не реализовано"
- #: parser/parse_func.c:494
- #, c-format
- msgid "window functions cannot return sets"
- msgstr "оконные функции не могут возвращать множества"
- #: parser/parse_func.c:505
- #, c-format
- msgid "window functions cannot use named arguments"
- msgstr "у оконных функций не может быть именованных аргументов"
- #: parser/parse_func.c:1670
- #, c-format
- msgid "aggregate %s(*) does not exist"
- msgstr "агрегатная функция %s(*) не существует"
- #: parser/parse_func.c:1675
- #, c-format
- msgid "aggregate %s does not exist"
- msgstr "агрегатная функция %s не существует"
- #: parser/parse_func.c:1694
- #, c-format
- msgid "function %s is not an aggregate"
- msgstr "функция \"%s\" не является агрегатной"
- #: parser/parse_node.c:83
- #, c-format
- msgid "target lists can have at most %d entries"
- msgstr "допустимое число элементов в целевом списке ограничено %d"
- #: parser/parse_node.c:240
- #, c-format
- msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
- msgstr "тип %s - не массив и для него нельзя указать индекс элемента"
- #: parser/parse_node.c:342 parser/parse_node.c:369
- #, c-format
- msgid "array subscript must have type integer"
- msgstr "индекс элемента массива должен быть целочисленным"
- #: parser/parse_node.c:393
- #, c-format
- msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
- msgstr ""
- "для присваивания массива требуется тип %s, однако выражение имеет тип %s"
- #: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:717 utils/adt/regproc.c:464
- #: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
- #, c-format
- msgid "operator does not exist: %s"
- msgstr "оператор не существует: %s"
- #: parser/parse_oper.c:220
- #, c-format
- msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
- msgstr "Используйте явный оператор сортировки или измените запрос."
- #: parser/parse_oper.c:224 utils/adt/arrayfuncs.c:3175
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:3694 utils/adt/rowtypes.c:1157
- #, c-format
- msgid "could not identify an equality operator for type %s"
- msgstr "не удалось найти оператор равенства для типа %s"
- #: parser/parse_oper.c:475
- #, c-format
- msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
- msgstr "оператору требуется приведение типов во время выполнения: %s"
- #: parser/parse_oper.c:709
- #, c-format
- msgid "operator is not unique: %s"
- msgstr "оператор не уникален: %s"
- #: parser/parse_oper.c:711
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
- "type casts."
- msgstr ""
- "Не удалось выбрать лучшую кандидатуру оператора. Возможно, вам следует "
- "добавить явные преобразования типов."
- #: parser/parse_oper.c:719
- #, c-format
- msgid ""
- "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
- "add explicit type casts."
- msgstr ""
- "Оператор с данными именем и типами аргументов не найден. Возможно, вам "
- "следует добавить явные преобразования типов."
- #: parser/parse_oper.c:778 parser/parse_oper.c:892
- #, c-format
- msgid "operator is only a shell: %s"
- msgstr "оператор \"%s\" - лишь оболочка"
- #: parser/parse_oper.c:880
- #, c-format
- msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
- msgstr "для операторов ANY/ALL (с массивом) требуется массив справа"
- #: parser/parse_oper.c:922
- #, c-format
- msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
- msgstr ""
- "для операторов ANY/ALL (с массивом) требуется, чтобы оператор = возвращал "
- "логическое значение"
- #: parser/parse_oper.c:927
- #, c-format
- msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
- msgstr ""
- "для операторов ANY/ALL (с массивом) требуется, чтобы оператор возвращал не "
- "множество"
- #: parser/parse_param.c:215
- #, c-format
- msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
- msgstr "для параметра $%d выведены несогласованные типы"
- #: parser/parse_relation.c:147
- #, c-format
- msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
- msgstr "ссылка на таблицу \"%s\" неоднозначна"
- #: parser/parse_relation.c:183
- #, c-format
- msgid "table reference %u is ambiguous"
- msgstr "ссылка на таблицу %u неоднозначна"
- #: parser/parse_relation.c:350
- #, c-format
- msgid "table name \"%s\" specified more than once"
- msgstr "имя таблицы \"%s\" указано больше одного раза"
- #: parser/parse_relation.c:761 parser/parse_relation.c:1052
- #: parser/parse_relation.c:1439
- #, c-format
- msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
- msgstr "в таблице \"%s\" содержится колонок: %d, но указано: %d"
- #: parser/parse_relation.c:791
- #, c-format
- msgid "too many column aliases specified for function %s"
- msgstr "для функции %s указано слишком много названий колонок"
- #: parser/parse_relation.c:857
- #, c-format
- msgid ""
- "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
- "part of the query."
- msgstr ""
- "В WITH есть элемент \"%s\", но на него нельзя ссылаться из этой части "
- "запроса."
- #: parser/parse_relation.c:859
- #, c-format
- msgid ""
- "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
- msgstr ""
- "Используйте WITH RECURSIVE или исключите ссылки вперёд, переупорядочив "
- "элементы WITH."
- #: parser/parse_relation.c:1132
- #, c-format
- msgid ""
- "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
- msgstr ""
- "список с определением колонок может быть только у функций, возвращающих "
- "запись"
- #: parser/parse_relation.c:1140
- #, c-format
- msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
- msgstr ""
- "у функций, возвращающих запись, должен быть список с определением колонок"
- #: parser/parse_relation.c:1191
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
- msgstr ""
- "функция \"%s\", используемая во FROM, возвращает неподдерживаемый тип %s"
- #: parser/parse_relation.c:1265
- #, c-format
- msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
- msgstr "в списках VALUES \"%s\" содержится колонок: %d, но указано: %d"
- #: parser/parse_relation.c:1321
- #, c-format
- msgid "joins can have at most %d columns"
- msgstr "число колонок в соединениях ограничено %d"
- #: parser/parse_relation.c:1412
- #, c-format
- msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
- msgstr "в запросе \"%s\" в WITH нет предложения RETURNING"
- #: parser/parse_relation.c:2094
- #, c-format
- msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
- msgstr "колонка %d отношения \"%s\" не существует"
- #: parser/parse_relation.c:2478
- #, c-format
- msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
- msgstr "в элементе предложения FROM неверная ссылка на таблицу \"%s\""
- #: parser/parse_relation.c:2481
- #, c-format
- msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
- msgstr "Возможно, предполагалась ссылка на псевдоним таблицы \"%s\"."
- #: parser/parse_relation.c:2483
- #, c-format
- msgid ""
- "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
- "part of the query."
- msgstr ""
- "Таблица \"%s\" присутствует в запросе, но сослаться на неё из этой части "
- "запроса нельзя."
- #: parser/parse_relation.c:2489
- #, c-format
- msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
- msgstr "таблица \"%s\" отсутствует в предложении FROM"
- #: parser/parse_target.c:383 parser/parse_target.c:671
- #, c-format
- msgid "cannot assign to system column \"%s\""
- msgstr "присвоить значение системной колонке \"%s\" нельзя"
- #: parser/parse_target.c:411
- #, c-format
- msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
- msgstr "элементу массива нельзя присвоить значение по умолчанию"
- #: parser/parse_target.c:416
- #, c-format
- msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
- msgstr "вложенному полю нельзя присвоить значение по умолчанию"
- #: parser/parse_target.c:485
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
- msgstr "колонка \"%s\" имеет тип %s, а выражение - %s"
- #: parser/parse_target.c:655
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
- "composite type"
- msgstr ""
- "присвоить значение полю \"%s\" колонки \"%s\" нельзя, так как тип %s не "
- "является составным"
- #: parser/parse_target.c:664
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
- "column in data type %s"
- msgstr ""
- "присвоить значение полю \"%s\" колонки \"%s\" нельзя, так как в типе данных "
- "%s нет такой колонки"
- #: parser/parse_target.c:731
- #, c-format
- msgid ""
- "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
- msgstr ""
- "для присваивания массива полю \"%s\" требуется тип %s, однако выражение "
- "имеет тип %s"
- #: parser/parse_target.c:741
- #, c-format
- msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
- msgstr "вложенное поле \"%s\" имеет тип %s, а выражение - %s"
- #: parser/parse_target.c:1127
- #, c-format
- msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
- msgstr "SELECT * должен ссылаться на таблицы"
- #: parser/parse_type.c:83
- #, c-format
- msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
- msgstr "неправильное указание %%TYPE (слишком мало компонентов): %s"
- #: parser/parse_type.c:105
- #, c-format
- msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
- msgstr "неправильное указание %%TYPE (слишком много компонентов): %s"
- #: parser/parse_type.c:133
- #, c-format
- msgid "type reference %s converted to %s"
- msgstr "ссылка на тип %s преобразована в тип %s"
- #: parser/parse_type.c:208 utils/cache/typcache.c:196
- #, c-format
- msgid "type \"%s\" is only a shell"
- msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
- #: parser/parse_type.c:293
- #, c-format
- msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
- msgstr "у типа \"%s\" не может быть модификаторов"
- #: parser/parse_type.c:336
- #, c-format
- msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
- msgstr "модификатором типа должна быть простая константа или идентификатор"
- #: parser/parse_type.c:647 parser/parse_type.c:746
- #, c-format
- msgid "invalid type name \"%s\""
- msgstr "неверное имя типа \"%s\""
- #: parser/parse_utilcmd.c:175
- #, c-format
- msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
- msgstr "отношение \"%s\" уже существует, пропускается"
- #: parser/parse_utilcmd.c:334
- #, c-format
- msgid "array of serial is not implemented"
- msgstr "массивы с типом serial не реализованы"
- #: parser/parse_utilcmd.c:382
- #, c-format
- msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
- msgstr "%s создаст последовательность \"%s\" для колонки serial \"%s.%s\""
- #: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
- #, c-format
- msgid ""
- "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
- msgstr "конфликт NULL/NOT NULL в объявлении колонки \"%s\" таблицы \"%s\""
- #: parser/parse_utilcmd.c:507
- #, c-format
- msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
- msgstr ""
- "для колонки \"%s\" таблицы \"%s\" указано несколько значений по умолчанию"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1160 parser/parse_utilcmd.c:1236
- #, c-format
- msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
- msgstr "Индекс \"%s\" ссылается на тип всей строки таблицы."
- #: parser/parse_utilcmd.c:1503
- #, c-format
- msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
- msgstr "в CREATE TABLE нельзя использовать существующий индекс"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1523
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
- msgstr "индекс \"%s\" уже связан с ограничением"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1531
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
- msgstr "индекс \"%s\" не принадлежит таблице \"%s\""
- #: parser/parse_utilcmd.c:1538
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" is not valid"
- msgstr "индекс \"%s\" - не рабочий"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1544
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" is not ready"
- msgstr "индекс \"%s\" не готов"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1550
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a unique index"
- msgstr "\"%s\" не является уникальным индексом"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1551 parser/parse_utilcmd.c:1558
- #: parser/parse_utilcmd.c:1565 parser/parse_utilcmd.c:1635
- #, c-format
- msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
- msgstr ""
- "Создать первичный ключ или ограничение уникальности для такого индекса "
- "нельзя."
- #: parser/parse_utilcmd.c:1557
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" contains expressions"
- msgstr "индекс \"%s\" содержит выражения"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1564
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a partial index"
- msgstr "\"%s\" - частичный индекс"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1576
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a deferrable index"
- msgstr "\"%s\" - откладываемый индекс"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1577
- #, c-format
- msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
- msgstr ""
- "Создать не откладываемое ограничение на базе откладываемого индекса нельзя."
- #: parser/parse_utilcmd.c:1634
- #, c-format
- msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
- msgstr "для индекса \"%s\" не определено поведение при сортировке по умолчанию"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1779
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
- msgstr "колонка \"%s\" фигурирует в первичном ключе дважды"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1785
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
- msgstr "колонка \"%s\" фигурирует в ограничении уникальности дважды"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1950
- #, c-format
- msgid "index expression cannot return a set"
- msgstr "индексное выражение не может возвращать множество"
- #: parser/parse_utilcmd.c:1960
- #, c-format
- msgid ""
- "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
- msgstr ""
- "индексные выражения и предикаты могут ссылаться только на индексируемую "
- "таблицу"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2057
- #, c-format
- msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
- msgstr "в условиях WHERE для правил нельзя ссылаться на другие отношения"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2063
- #, c-format
- msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
- msgstr "в условиях WHERE для правил нельзя использовать агрегатные функции"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2067
- #, c-format
- msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
- msgstr "в условиях WHERE для правил нельзя использовать оконные функции"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2139
- #, c-format
- msgid ""
- "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
- "actions"
- msgstr ""
- "правила с условиями WHERE могут содержать только действия SELECT, INSERT, "
- "UPDATE или DELETE"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2157 parser/parse_utilcmd.c:2256
- #: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1040
- #, c-format
- msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
- msgstr "условные операторы UNION/INTERSECT/EXCEPT не реализованы"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2175
- #, c-format
- msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
- msgstr "в правиле ON SELECT нельзя использовать OLD"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2179
- #, c-format
- msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
- msgstr "в правиле ON SELECT нельзя использовать NEW"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2188
- #, c-format
- msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
- msgstr "в правиле ON INSERT нельзя использовать OLD"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2194
- #, c-format
- msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
- msgstr "в правиле ON DELETE нельзя использовать NEW"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2222
- #, c-format
- msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
- msgstr "в запросе WITH нельзя ссылаться на OLD"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2229
- #, c-format
- msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
- msgstr "в запросе WITH нельзя ссылаться на NEW"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2520
- #, c-format
- msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
- msgstr "предложение DEFERRABLE расположено неправильно"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2525 parser/parse_utilcmd.c:2540
- #, c-format
- msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
- msgstr "DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE можно указать только один раз"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2535
- #, c-format
- msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
- msgstr "предложение NOT DEFERRABLE расположено неправильно"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2548 parser/parse_utilcmd.c:2574 gram.y:4237
- #, c-format
- msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
- msgstr ""
- "ограничение с характеристикой INITIALLY DEFERRED должно быть объявлено как "
- "DEFERRABLE"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2556
- #, c-format
- msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
- msgstr "предложение INITIALLY DEFERRED расположено неправильно"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2561 parser/parse_utilcmd.c:2587
- #, c-format
- msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
- msgstr "INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED можно указать только один раз"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2582
- #, c-format
- msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
- msgstr "предложение INITIALLY IMMEDIATE расположено неправильно"
- #: parser/parse_utilcmd.c:2773
- #, c-format
- msgid ""
- "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
- msgstr "в CREATE указана схема (%s), отличная от создаваемой (%s)"
- #: parser/scansup.c:190
- #, c-format
- msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
- msgstr "идентификатор \"%s\" будет усечён до \"%s\""
- #: port/pg_latch.c:296 port/unix_latch.c:296
- #, c-format
- msgid "poll() failed: %m"
- msgstr "ошибка в poll(): %m"
- #: port/pg_latch.c:375 port/unix_latch.c:375
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
- #, c-format
- msgid "select() failed: %m"
- msgstr "ошибка в select(): %m"
- #: port/pg_sema.c:111 port/sysv_sema.c:111
- #, c-format
- msgid "could not create semaphores: %m"
- msgstr "не удалось создать семафоры: %m"
- #: port/pg_sema.c:112 port/sysv_sema.c:112
- #, c-format
- msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
- msgstr "Ошибка в системном вызове semget(%lu, %d, 0%o)."
- #: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116
- #, c-format
- msgid ""
- "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
- "when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
- "(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
- "exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
- "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
- "max_connections parameter.\n"
- "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
- "your system for PostgreSQL."
- msgstr ""
- "Эта ошибка НЕ означает, что на диске нет места. Вероятнее всего, превышен "
- "предел числа установленных семафоров (SEMMNI), либо общего числа семафоров "
- "(SEMMNS) в системе. Увеличьте соответствующий параметр ядра или уменьшите "
- "потребность PostgreSQL в семафорах, уменьшив его параметр max_connections.\n"
- "Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
- "документации PostgreSQL."
- #: port/pg_sema.c:143 port/sysv_sema.c:143
- #, c-format
- msgid ""
- "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
- "Look into the PostgreSQL documentation for details."
- msgstr ""
- "Возможно, вам следует увеличить параметр ядра SEMVMX минимум до %d. "
- "Подробнее об этом написано в документации PostgreSQL."
- #: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144
- #, c-format
- msgid "could not create shared memory segment: %m"
- msgstr "не удалось создать сегмент разделяемой памяти: %m"
- #: port/pg_shmem.c:145 port/sysv_shmem.c:145
- #, c-format
- msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
- msgstr "Ошибка в системном вызове shmget(ключ=%lu, размер=%lu, 0%o)."
- #: port/pg_shmem.c:149 port/sysv_shmem.c:149
- #, c-format
- msgid ""
- "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
- "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
- "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
- "request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
- "perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
- "If the request size is already small, it's possible that it is less than "
- "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
- "reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
- "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
- "configuration."
- msgstr ""
- "Эта ошибка обычно возникает, когда PostgreSQL запрашивает сегмент "
- "разделяемой памяти, превышая предел SHMMAX, заданный в ядре. Вы можете либо "
- "уменьшить запрашиваемый размер, либо увеличить SHMMAX в конфигурации ядра. "
- "Для уменьшения запроса (текущий размер: %lu Б) можно снизить использование "
- "разделяемой памяти, возможно, уменьшив shared_buffers или max_connections.\n"
- "Если запрашиваемый размер и без того мал, возможно также, что он меньше "
- "параметра ядра SHMMIN - в этом случае поможет увеличение запроса или "
- "переконфигурация SHMMIN.\n"
- "Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
- "документации PostgreSQL."
- #: port/pg_shmem.c:162 port/sysv_shmem.c:162
- #, c-format
- msgid ""
- "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
- "segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
- "SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
- "kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
- "bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
- "shared_buffers or max_connections.\n"
- "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
- "configuration."
- msgstr ""
- "Эта ошибка обычно возникает, когда PostgreSQL запрашивает сегмент "
- "разделяемой памяти, превышая объём доступной физической или виртуальной "
- "памяти или предел SHMALL, заданный в ядре. Вы можете либо уменьшить "
- "запрашиваемый размер, либо увеличить SHMALL в конфигурации ядра. Для "
- "уменьшения запроса (текущий размер: %lu Б) можно снизить использование "
- "разделяемой памяти, возможно, уменьшив shared_buffers или max_connections.\n"
- "Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
- "документации PostgreSQL."
- #: port/pg_shmem.c:173 port/sysv_shmem.c:173
- #, c-format
- msgid ""
- "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
- "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
- "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
- "overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
- "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
- "(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
- "max_connections.\n"
- "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
- "configuration."
- msgstr ""
- "Эта ошибка НЕ означает, что на диске нет места. Вероятнее всего, были заняты "
- "все доступные ID разделяемой памяти (в этом случае вам надо увеличить "
- "параметр SHMMNI в ядре), либо превышен предельный размер разделяемой памяти. "
- "Если вы не можете увеличить объём разделяемой памяти, уменьшите запросы "
- "PostgreSQL к памяти (текущий размер: %lu байт), возможно, уменьшив "
- "shared_buffers или max_connections.\n"
- "Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
- "документации PostgreSQL."
- #: port/pg_shmem.c:436 port/sysv_shmem.c:436
- #, c-format
- msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось получить информацию о каталоге данных \"%s\": %m"
- #: port/win32/crashdump.c:108
- #, c-format
- msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
- msgstr "не удалось загрузить dbghelp.dll, сохранить аварийный дамп нельзя\n"
- #: port/win32/crashdump.c:116
- #, c-format
- msgid ""
- "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
- msgstr ""
- "не удалось найти требуемые функции в dbghelp.dll, сохранить аварийный дамп "
- "нельзя\n"
- #: port/win32/crashdump.c:147
- #, c-format
- msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
- msgstr "не удалось открыть файл дампа \"%s\" для записи: код ошибки %lu\n"
- #: port/win32/crashdump.c:154
- #, c-format
- msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
- msgstr "аварийный дамп записан в файл\"%s\"\n"
- #: port/win32/crashdump.c:156
- #, c-format
- msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
- msgstr "не удалось записать аварийный дамп в файл \"%s\": код ошибки %lu\n"
- #: port/win32/security.c:43
- #, c-format
- msgid "could not open process token: error code %lu\n"
- msgstr "не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
- #: port/win32/security.c:63
- #, c-format
- msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
- msgstr "не удалось получить SID группы Администраторы: код ошибки %lu\n"
- #: port/win32/security.c:72
- #, c-format
- msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
- msgstr "не удалось получить SID группы Опытные пользователи: код ошибки %lu\n"
- #: port/win32/signal.c:189
- #, c-format
- msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
- msgstr ""
- "не удалось создать канал приёма сигналов для процесса с PID %d: код ошибки "
- "%lu"
- #: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
- #, c-format
- msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
- msgstr ""
- "не удалось создать канал приёма сигналов: код ошибки %lu; ещё одна "
- "попытка...\n"
- #: port/win32/signal.c:312
- #, c-format
- msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
- msgstr "не удалось создать поток распределения сигналов: код ошибки %lu\n"
- #: port/win32_sema.c:94
- #, c-format
- msgid "could not create semaphore: error code %lu"
- msgstr "не удалось создать семафор: код ошибки %lu"
- #: port/win32_sema.c:165
- #, c-format
- msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
- msgstr "не удалось заблокировать семафор: код ошибки %lu"
- #: port/win32_sema.c:178
- #, c-format
- msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
- msgstr "не удалось разблокировать семафор: код ошибки %lu"
- #: port/win32_sema.c:207
- #, c-format
- msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
- msgstr "не удалось попытаться заблокировать семафор: код ошибки %lu"
- #: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
- #, c-format
- msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
- msgstr "не удалось создать сегмент разделяемой памяти: код ошибки %lu"
- #: port/win32_shmem.c:169
- #, c-format
- msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
- msgstr "Ошибка в системном вызове CreateFileMapping(размер=%lu, имя=%s)."
- #: port/win32_shmem.c:193
- #, c-format
- msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
- msgstr "ранее созданный блок разделяемой памяти всё ещё используется"
- #: port/win32_shmem.c:194
- #, c-format
- msgid ""
- "Check if there are any old server processes still running, and terminate "
- "them."
- msgstr ""
- "Если по-прежнему работают какие-то старые серверные процессы, снимите их."
- #: port/win32_shmem.c:204
- #, c-format
- msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
- msgstr "Ошибка в системном вызове DuplicateHandle."
- #: port/win32_shmem.c:225
- #, c-format
- msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
- msgstr "Ошибка в системном вызове MapViewOfFileEx."
- #: postmaster/autovacuum.c:362
- #, c-format
- msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
- msgstr "породить процесс запуска автоочистки не удалось: %m"
- #: postmaster/autovacuum.c:407
- #, c-format
- msgid "autovacuum launcher started"
- msgstr "процесс запуска автоочистки создан"
- #: postmaster/autovacuum.c:767
- #, c-format
- msgid "autovacuum launcher shutting down"
- msgstr "процесс запуска автоочистки завершается"
- #: postmaster/autovacuum.c:1420
- #, c-format
- msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
- msgstr "не удалось породить рабочий процесс автоочистки: %m"
- #: postmaster/autovacuum.c:1638
- #, c-format
- msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
- msgstr "автоочистка: обработка базы данных \"%s\""
- #: postmaster/autovacuum.c:2041
- #, c-format
- msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
- msgstr ""
- "автоочистка: удаление устаревшей врем. таблицы \"%s\".\"%s\" в базе \"%s\""
- #: postmaster/autovacuum.c:2053
- #, c-format
- msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
- msgstr ""
- " автоочистка: найдена устаревшая врем. таблица \"%s\".\"%s\" в базе \"%s\""
- #: postmaster/autovacuum.c:2323
- #, c-format
- msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
- msgstr "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\""
- #: postmaster/autovacuum.c:2326
- #, c-format
- msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
- msgstr "автоматический анализ таблицы \"%s.%s.%s\""
- #: postmaster/autovacuum.c:2812
- #, c-format
- msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
- msgstr "автоочистка не запущена из-за неправильной конфигурации"
- #: postmaster/autovacuum.c:2813
- #, c-format
- msgid "Enable the \"track_counts\" option."
- msgstr "Включите параметр \"track_counts\"."
- #: postmaster/checkpointer.c:484
- #, c-format
- msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
- msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
- msgstr[0] "контрольные точки происходят слишком часто (через %d сек.)"
- msgstr[1] "контрольные точки происходят слишком часто (через %d сек.)"
- msgstr[2] "контрольные точки происходят слишком часто (через %d сек.)"
- #: postmaster/checkpointer.c:488
- #, c-format
- msgid ""
- "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
- msgstr "Возможно, стоит увеличить параметр \"checkpoint_segments\"."
- #: postmaster/checkpointer.c:633
- #, c-format
- msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
- msgstr "принудительное переключение журнала транзакций (archive_timeout=%d)"
- #: postmaster/checkpointer.c:1089
- #, c-format
- msgid "checkpoint request failed"
- msgstr "сбой при запросе контрольной точки"
- #: postmaster/checkpointer.c:1090
- #, c-format
- msgid "Consult recent messages in the server log for details."
- msgstr "Смотрите подробности в протоколе сервера."
- #: postmaster/checkpointer.c:1286
- #, c-format
- msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
- msgstr "очередь запросов fsync сжата (было записей: %d, стало: %d)"
- #: postmaster/pgarch.c:164
- #, c-format
- msgid "could not fork archiver: %m"
- msgstr "не удалось породить процесс архивации: %m"
- #: postmaster/pgarch.c:488
- #, c-format
- msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
- msgstr "режим архивации включён, но команда архивации не задана"
- #: postmaster/pgarch.c:503
- #, c-format
- msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
- msgstr ""
- "файл журнала транзакций \"%s\" нельзя заархивировать: слишком много ошибок"
- #: postmaster/pgarch.c:606
- #, c-format
- msgid "archive command failed with exit code %d"
- msgstr "команда архивации завершилась ошибкой с кодом %d"
- #: postmaster/pgarch.c:608 postmaster/pgarch.c:618 postmaster/pgarch.c:625
- #: postmaster/pgarch.c:631 postmaster/pgarch.c:640
- #, c-format
- msgid "The failed archive command was: %s"
- msgstr "Команда архивации с ошибкой: %s"
- #: postmaster/pgarch.c:615
- #, c-format
- msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
- msgstr "команда архивации была прервана исключением 0x%X"
- #: postmaster/pgarch.c:617 postmaster/postmaster.c:2883
- #, c-format
- msgid ""
- "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
- msgstr ""
- "Описание этого шестнадцатеричного значения ищите во включаемом C-файле "
- "\"ntstatus.h\""
- #: postmaster/pgarch.c:622
- #, c-format
- msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
- msgstr "команда архивации завершена по сигналу %d: %s"
- #: postmaster/pgarch.c:629
- #, c-format
- msgid "archive command was terminated by signal %d"
- msgstr "команда архивации завершена по сигналу %d"
- #: postmaster/pgarch.c:638
- #, c-format
- msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
- msgstr "команда архивации завершилась с неизвестным кодом состояния %d"
- #: postmaster/pgarch.c:650
- #, c-format
- msgid "archived transaction log file \"%s\""
- msgstr "файл архива журнала транзакций \"%s\""
- #: postmaster/pgarch.c:699
- #, c-format
- msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть каталог состояния архива \"%s\": %m"
- #: postmaster/pgstat.c:333
- #, c-format
- msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
- msgstr "не удалось разрешить \"localhost\": %s"
- #: postmaster/pgstat.c:356
- #, c-format
- msgid "trying another address for the statistics collector"
- msgstr "проба другого адреса для сборщика статистики"
- #: postmaster/pgstat.c:365
- #, c-format
- msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
- msgstr "не удалось создать сокет для сборщика статистики: %m"
- #: postmaster/pgstat.c:377
- #, c-format
- msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
- msgstr "не удалось привязаться к сокету для сборщика статистики: %m"
- #: postmaster/pgstat.c:388
- #, c-format
- msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
- msgstr "не удалось получить адрес сокета для сборщика статистики: %m"
- #: postmaster/pgstat.c:404
- #, c-format
- msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
- msgstr "не удалось подключить сокет для сборщика статистики: %m"
- #: postmaster/pgstat.c:425
- #, c-format
- msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
- msgstr ""
- "не удалось послать тестовое сообщение в сокет для сборщика статистики: %m"
- #: postmaster/pgstat.c:451
- #, c-format
- msgid "select() failed in statistics collector: %m"
- msgstr "сбой select() в сборщике статистики: %m"
- #: postmaster/pgstat.c:466
- #, c-format
- msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
- msgstr "тестовое сообщение не прошло через сокет для сборщика статистики"
- #: postmaster/pgstat.c:481
- #, c-format
- msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
- msgstr ""
- "тестовое сообщение через сокет для сборщика статистики получить не удалось: "
- "%m"
- #: postmaster/pgstat.c:491
- #, c-format
- msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
- msgstr "тестовое сообщение через сокет для сборщика статистики прошло неверно"
- #: postmaster/pgstat.c:514
- #, c-format
- msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
- msgstr ""
- "не удалось переключить сокет сборщика статистики в неблокирующий режим: %m"
- #: postmaster/pgstat.c:524
- #, c-format
- msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
- msgstr "сборщик статистики отключается из-за нехватки рабочего сокета"
- #: postmaster/pgstat.c:626
- #, c-format
- msgid "could not fork statistics collector: %m"
- msgstr "не удалось породить процесс сборщика статистики: %m"
- #: postmaster/pgstat.c:1162 postmaster/pgstat.c:1186 postmaster/pgstat.c:1217
- #, c-format
- msgid "must be superuser to reset statistics counters"
- msgstr "для сброса счётчиков статистики нужно быть суперпользователем"
- #: postmaster/pgstat.c:1193
- #, c-format
- msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
- msgstr "запрошен сброс неизвестного счётчика: \"%s\""
- #: postmaster/pgstat.c:1194
- #, c-format
- msgid "Target must be \"bgwriter\"."
- msgstr "Допустимый счётчик: \"bgwriter\"."
- #: postmaster/pgstat.c:3137
- #, c-format
- msgid "could not read statistics message: %m"
- msgstr "не удалось прочитать сообщение статистики: %m"
- #: postmaster/pgstat.c:3454
- #, c-format
- msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть временный файл статистики \"%s\": %m"
- #: postmaster/pgstat.c:3531
- #, c-format
- msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось записать во временный файл статистики \"%s\": %m"
- #: postmaster/pgstat.c:3540
- #, c-format
- msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось закрыть временный файл статистики \"%s\": %m"
- #: postmaster/pgstat.c:3548
- #, c-format
- msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
- msgstr ""
- "не удалось переименовать временный файл статистики из \"%s\" в \"%s\": %m"
- #: postmaster/pgstat.c:3654 postmaster/pgstat.c:3883
- #, c-format
- msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл статистики \"%s\": %m"
- #: postmaster/pgstat.c:3666 postmaster/pgstat.c:3676 postmaster/pgstat.c:3698
- #: postmaster/pgstat.c:3713 postmaster/pgstat.c:3776 postmaster/pgstat.c:3794
- #: postmaster/pgstat.c:3810 postmaster/pgstat.c:3828 postmaster/pgstat.c:3844
- #: postmaster/pgstat.c:3895 postmaster/pgstat.c:3906
- #, c-format
- msgid "corrupted statistics file \"%s\""
- msgstr "файл статистики \"%s\" испорчен"
- #: postmaster/pgstat.c:4208
- #, c-format
- msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
- msgstr "таблица хэша базы данных испорчена при очистке --- прерывание"
- #: postmaster/postmaster.c:592
- #, c-format
- msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
- msgstr "%s: неверный аргумент для параметра -f: \"%s\"\n"
- #: postmaster/postmaster.c:678
- #, c-format
- msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
- msgstr "%s: неверный аргумент для параметра -t: \"%s\"\n"
- #: postmaster/postmaster.c:729
- #, c-format
- msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
- msgstr "%s: неверный аргумент: \"%s\"\n"
- #: postmaster/postmaster.c:764
- #, c-format
- msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
- msgstr ""
- "%s: параметр superuser_reserved_connections должен быть меньше "
- "max_connections\n"
- #: postmaster/postmaster.c:769
- #, c-format
- msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
- msgstr "%s: параметр max_wal_senders должен быть меньше max_connections\n"
- #: postmaster/postmaster.c:774
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
- "\"hot_standby\""
- msgstr ""
- "Для архивации WAL (archive_mode=on) wal_level должен быть \"archive\" или "
- "\"hot_standby\""
- #: postmaster/postmaster.c:777
- #, c-format
- msgid ""
- "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
- "\"hot_standby\""
- msgstr ""
- "Для потоковой трансляции WAL (max_wal_senders > 0) wal_level должен быть "
- "\"archive\" или \"hot_standby\""
- #: postmaster/postmaster.c:785
- #, c-format
- msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
- msgstr "%s: ошибка в таблицах маркеров времени, требуется исправление\n"
- #: postmaster/postmaster.c:861
- #, c-format
- msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
- msgstr "неверный формат списка для \"listen_addresses\""
- #: postmaster/postmaster.c:891
- #, c-format
- msgid "could not create listen socket for \"%s\""
- msgstr "не удалось создать принимающий сокет для \"%s\""
- #: postmaster/postmaster.c:897
- #, c-format
- msgid "could not create any TCP/IP sockets"
- msgstr "не удалось создать сокеты TCP/IP"
- #: postmaster/postmaster.c:948
- #, c-format
- msgid "could not create Unix-domain socket"
- msgstr "не удалось создать доменный сокет UNIX"
- #: postmaster/postmaster.c:956
- #, c-format
- msgid "no socket created for listening"
- msgstr "отсутствуют принимающие сокеты"
- #: postmaster/postmaster.c:1001
- #, c-format
- msgid "could not create I/O completion port for child queue"
- msgstr "не удалось создать порт завершения ввода/вывода для очереди потомков"
- #: postmaster/postmaster.c:1031
- #, c-format
- msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
- msgstr "%s: не удалось поменять права для внешнего файла PID \"%s\": %s\n"
- #: postmaster/postmaster.c:1035
- #, c-format
- msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
- msgstr "%s: не удалось записать внешний файл PID \"%s\": %s\n"
- #: postmaster/postmaster.c:1103 utils/init/postinit.c:197
- #, c-format
- msgid "could not load pg_hba.conf"
- msgstr "не удалось загрузить pg_hba.conf"
- #: postmaster/postmaster.c:1156
- #, c-format
- msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
- msgstr "%s: подходящий исполняемый файл postgres не найден"
- #: postmaster/postmaster.c:1179 utils/misc/tzparser.c:325
- #, c-format
- msgid ""
- "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
- "\"%s\" has been moved away from its proper location."
- msgstr ""
- "Возможно, PostgreSQL установлен не полностью или файла \"%s\" нет в "
- "положенном месте."
- #: postmaster/postmaster.c:1207
- #, c-format
- msgid "data directory \"%s\" does not exist"
- msgstr "каталог данных \"%s\" не существует"
- #: postmaster/postmaster.c:1212
- #, c-format
- msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
- #: postmaster/postmaster.c:1220
- #, c-format
- msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
- msgstr "указанный каталог данных \"%s\" не существует"
- #: postmaster/postmaster.c:1236
- #, c-format
- msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
- msgstr "владелец каталога данных \"%s\" определён неверно"
- #: postmaster/postmaster.c:1238
- #, c-format
- msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
- msgstr ""
- "Сервер должен запускать пользователь, являющийся владельцем каталога данных."
- #: postmaster/postmaster.c:1258
- #, c-format
- msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
- msgstr "к каталогу данных \"%s\" имеют доступ все или группа"
- #: postmaster/postmaster.c:1260
- #, c-format
- msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
- msgstr "Права должны быть: u=rwx (0700)."
- #: postmaster/postmaster.c:1271
- #, c-format
- msgid ""
- "%s: could not find the database system\n"
- "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
- "but could not open file \"%s\": %s\n"
- msgstr ""
- "%s: не найдена система баз данных\n"
- "Ожидалось найти её в каталоге \"%s\",\n"
- "но открыть файл \"%s\" не удалось: %s\n"
- #: postmaster/postmaster.c:1343
- #, c-format
- msgid "select() failed in postmaster: %m"
- msgstr "сбой select() в postmaster'е: %m"
- #: postmaster/postmaster.c:1510 postmaster/postmaster.c:1541
- #, c-format
- msgid "incomplete startup packet"
- msgstr "неполный стартовый пакет"
- #: postmaster/postmaster.c:1522
- #, c-format
- msgid "invalid length of startup packet"
- msgstr "неверная длина стартового пакета"
- #: postmaster/postmaster.c:1579
- #, c-format
- msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
- msgstr "не удалось отправить ответ в процессе SSL-согласования: %m"
- #: postmaster/postmaster.c:1608
- #, c-format
- msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
- msgstr ""
- "неподдерживаемый протокол клиентского приложения %u.%u; сервер поддерживает "
- "%u.0 - %u.%u "
- #: postmaster/postmaster.c:1659
- #, c-format
- msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
- msgstr "неверное значение логического параметра \"replication\""
- #: postmaster/postmaster.c:1679
- #, c-format
- msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
- msgstr ""
- "неверная структура стартового пакета: последним байтом должен быть терминатор"
- #: postmaster/postmaster.c:1707
- #, c-format
- msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
- msgstr "в стартовом пакете не указано имя пользователя PostgreSQL"
- #: postmaster/postmaster.c:1764
- #, c-format
- msgid "the database system is starting up"
- msgstr "система баз данных запускается"
- #: postmaster/postmaster.c:1769
- #, c-format
- msgid "the database system is shutting down"
- msgstr "система баз данных останавливается"
- #: postmaster/postmaster.c:1774
- #, c-format
- msgid "the database system is in recovery mode"
- msgstr "система баз данных в режиме восстановления"
- #: postmaster/postmaster.c:1779 storage/ipc/procarray.c:277
- #: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:329
- #, c-format
- msgid "sorry, too many clients already"
- msgstr "извините, уже слишком много клиентов"
- #: postmaster/postmaster.c:1841
- #, c-format
- msgid "wrong key in cancel request for process %d"
- msgstr "неправильный ключ в запросе на отмену процесса %d"
- #: postmaster/postmaster.c:1849
- #, c-format
- msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
- msgstr "процесс с кодом %d, полученным в запросе на отмену, не найден"
- #: postmaster/postmaster.c:2069
- #, c-format
- msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
- msgstr "получен SIGHUP, файлы конфигурации перезагружаются"
- #: postmaster/postmaster.c:2094
- #, c-format
- msgid "pg_hba.conf not reloaded"
- msgstr "pg_hba.conf не перезагружен"
- #: postmaster/postmaster.c:2137
- #, c-format
- msgid "received smart shutdown request"
- msgstr "получен запрос на \"вежливое\" выключение"
- #: postmaster/postmaster.c:2187
- #, c-format
- msgid "received fast shutdown request"
- msgstr "получен запрос на быстрое выключение"
- #: postmaster/postmaster.c:2211
- #, c-format
- msgid "aborting any active transactions"
- msgstr "прерывание всех активных транзакций"
- #: postmaster/postmaster.c:2240
- #, c-format
- msgid "received immediate shutdown request"
- msgstr "получен запрос на немедленное выключение"
- #: postmaster/postmaster.c:2318 postmaster/postmaster.c:2351
- msgid "startup process"
- msgstr "стартовый процесс"
- #: postmaster/postmaster.c:2321
- #, c-format
- msgid "aborting startup due to startup process failure"
- msgstr "прерывание запуска из-за ошибки в стартовом процессе"
- #: postmaster/postmaster.c:2378
- #, c-format
- msgid ""
- "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update "
- "timeline and reconnect"
- msgstr ""
- "завершение всех процессов передачи журнала для принуждения связанных с ними "
- "дежурных серверов обновить линию времени и переподключиться"
- #: postmaster/postmaster.c:2408
- #, c-format
- msgid "database system is ready to accept connections"
- msgstr "система БД готова принимать подключения"
- #: postmaster/postmaster.c:2423
- msgid "background writer process"
- msgstr "процесс фоновой записи"
- #: postmaster/postmaster.c:2477
- msgid "checkpointer process"
- msgstr "процесс контрольных точек"
- #: postmaster/postmaster.c:2493
- msgid "WAL writer process"
- msgstr "процесс записи WAL"
- #: postmaster/postmaster.c:2507
- msgid "WAL receiver process"
- msgstr "процесс считывания WAL"
- #: postmaster/postmaster.c:2522
- msgid "autovacuum launcher process"
- msgstr "процесс запуска автоочистки"
- #: postmaster/postmaster.c:2537
- msgid "archiver process"
- msgstr "процесс архивации"
- #: postmaster/postmaster.c:2553
- msgid "statistics collector process"
- msgstr "процесс сбора статистики"
- #: postmaster/postmaster.c:2567
- msgid "system logger process"
- msgstr "процесс системного протоколирования"
- #: postmaster/postmaster.c:2602 postmaster/postmaster.c:2621
- #: postmaster/postmaster.c:2628 postmaster/postmaster.c:2646
- msgid "server process"
- msgstr "процесс сервера"
- #: postmaster/postmaster.c:2682
- #, c-format
- msgid "terminating any other active server processes"
- msgstr "завершение всех остальных активных серверных процессов"
- #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
- #. "server process"
- #: postmaster/postmaster.c:2871
- #, c-format
- msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
- msgstr "%s (PID %d) завершился с кодом выхода %d"
- #: postmaster/postmaster.c:2873 postmaster/postmaster.c:2884
- #: postmaster/postmaster.c:2895 postmaster/postmaster.c:2904
- #: postmaster/postmaster.c:2914
- #, c-format
- msgid "Failed process was running: %s"
- msgstr "Завершившийся процесс выполнял действие: %s"
- #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
- #. "server process"
- #: postmaster/postmaster.c:2881
- #, c-format
- msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
- msgstr "%s (PID %d) был прерван исключением 0x%X"
- #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
- #. "server process"
- #: postmaster/postmaster.c:2891
- #, c-format
- msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
- msgstr "%s (PID %d) был завершён по сигналу %d: %s"
- #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
- #. "server process"
- #: postmaster/postmaster.c:2902
- #, c-format
- msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
- msgstr "%s (PID %d) был завершён по сигналу %d"
- #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
- #. "server process"
- #: postmaster/postmaster.c:2912
- #, c-format
- msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
- msgstr "%s (PID %d) завершился с неизвестным кодом состояния %d"
- #: postmaster/postmaster.c:3096
- #, c-format
- msgid "abnormal database system shutdown"
- msgstr "аварийное выключение системы БД"
- #: postmaster/postmaster.c:3135
- #, c-format
- msgid "all server processes terminated; reinitializing"
- msgstr "все серверные процессы завершены... переинициализация"
- #: postmaster/postmaster.c:3318
- #, c-format
- msgid "could not fork new process for connection: %m"
- msgstr "породить новый процесс для соединения не удалось: %m"
- #: postmaster/postmaster.c:3360
- msgid "could not fork new process for connection: "
- msgstr "породить новый процесс для соединения не удалось: "
- #: postmaster/postmaster.c:3474
- #, c-format
- msgid "connection received: host=%s port=%s"
- msgstr "принято подключение: узел=%s порт=%s"
- #: postmaster/postmaster.c:3479
- #, c-format
- msgid "connection received: host=%s"
- msgstr "принято подключение: узел=%s"
- #: postmaster/postmaster.c:3748
- #, c-format
- msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
- msgstr "запустить серверный процесс \"%s\" не удалось: %m"
- #: postmaster/postmaster.c:4272
- #, c-format
- msgid "database system is ready to accept read only connections"
- msgstr "система БД готова к подключениям в режиме \"только чтение\""
- #: postmaster/postmaster.c:4539
- #, c-format
- msgid "could not fork startup process: %m"
- msgstr "породить стартовый процесс не удалось: %m"
- #: postmaster/postmaster.c:4543
- #, c-format
- msgid "could not fork background writer process: %m"
- msgstr "породить процесс фоновой записи не удалось: %m"
- #: postmaster/postmaster.c:4547
- #, c-format
- msgid "could not fork checkpointer process: %m"
- msgstr "породить процесс контрольных точек не удалось: %m"
- #: postmaster/postmaster.c:4551
- #, c-format
- msgid "could not fork WAL writer process: %m"
- msgstr "породить процесс записи WAL не удалось: %m"
- #: postmaster/postmaster.c:4555
- #, c-format
- msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
- msgstr "породить процесс считывания WAL не удалось: %m"
- #: postmaster/postmaster.c:4559
- #, c-format
- msgid "could not fork process: %m"
- msgstr "породить процесс не удалось: %m"
- #: postmaster/postmaster.c:4848
- #, c-format
- msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
- msgstr ""
- "продублировать сокет %d для серверного процесса не удалось: код ошибки %d"
- #: postmaster/postmaster.c:4880
- #, c-format
- msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
- msgstr "создать наследуемый сокет не удалось: код ошибки %d\n"
- #: postmaster/postmaster.c:4909 postmaster/postmaster.c:4916
- #, c-format
- msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
- msgstr "прочитать файл серверных переменных \"%s\" не удалось: %s\n"
- #: postmaster/postmaster.c:4925
- #, c-format
- msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
- msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
- #: postmaster/postmaster.c:4942
- #, c-format
- msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
- msgstr "отобразить файл серверных переменных не удалось: код ошибки %lu\n"
- #: postmaster/postmaster.c:4951
- #, c-format
- msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
- msgstr ""
- "отключить отображение файла серверных переменных не удалось: код ошибки %lu\n"
- #: postmaster/postmaster.c:4958
- #, c-format
- msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
- msgstr ""
- "закрыть указатель файла серверных переменных не удалось: код ошибки %lu\n"
- #: postmaster/postmaster.c:5108
- #, c-format
- msgid "could not read exit code for process\n"
- msgstr "прочитать код завершения процесса не удалось\n"
- #: postmaster/postmaster.c:5113
- #, c-format
- msgid "could not post child completion status\n"
- msgstr "отправить состояние завершения потомка не удалось\n"
- #: postmaster/syslogger.c:452 postmaster/syslogger.c:1039
- #, c-format
- msgid "could not read from logger pipe: %m"
- msgstr "не удалось прочитать из канала протоколирования: %m"
- #: postmaster/syslogger.c:501
- #, c-format
- msgid "logger shutting down"
- msgstr "остановка протоколирования"
- #: postmaster/syslogger.c:545 postmaster/syslogger.c:559
- #, c-format
- msgid "could not create pipe for syslog: %m"
- msgstr "не удалось создать канал для syslog: %m"
- #: postmaster/syslogger.c:595
- #, c-format
- msgid "could not fork system logger: %m"
- msgstr "не удалось породить процесс системного протоколирования: %m"
- #: postmaster/syslogger.c:626
- #, c-format
- msgid "could not redirect stdout: %m"
- msgstr "не удалось перенаправить stdout: %m"
- #: postmaster/syslogger.c:631 postmaster/syslogger.c:649
- #, c-format
- msgid "could not redirect stderr: %m"
- msgstr "не удалось перенаправить stderr: %m "
- #: postmaster/syslogger.c:994
- #, c-format
- msgid "could not write to log file: %s\n"
- msgstr "не удалось записать в файл протокола: %s\n"
- #: postmaster/syslogger.c:1123
- #, c-format
- msgid "could not open log file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m"
- #: postmaster/syslogger.c:1185 postmaster/syslogger.c:1229
- #, c-format
- msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
- msgstr "отключение автопрокрутки (чтобы включить, передайте SIGHUP)"
- #: regex/regc_pg_locale.c:261
- #, c-format
- msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
- msgstr ""
- "не удалось определить, какое правило сортировки использовать для регулярного "
- "выражения"
- #: replication/basebackup.c:125 replication/basebackup.c:679
- #: utils/adt/misc.c:365
- #, c-format
- msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
- #: replication/basebackup.c:132 replication/basebackup.c:683
- #: utils/adt/misc.c:369
- #, c-format
- msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
- msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
- #: replication/basebackup.c:193
- #, c-format
- msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
- #: replication/basebackup.c:270 replication/basebackup.c:809
- #, c-format
- msgid "base backup could not send data, aborting backup"
- msgstr ""
- "в процессе базового резервного копирования не удалось передать данные, "
- "копирование прерывается"
- #: replication/basebackup.c:317 replication/basebackup.c:326
- #: replication/basebackup.c:335 replication/basebackup.c:344
- #: replication/basebackup.c:353
- #, c-format
- msgid "duplicate option \"%s\""
- msgstr "повторяющийся параметр \"%s\""
- #: replication/basebackup.c:615
- #, c-format
- msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
- msgstr ""
- "запрошено выключение, активный процесс базового резервного копирования "
- "прерывается"
- #: replication/basebackup.c:633
- #, c-format
- msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
- #: replication/basebackup.c:726
- #, c-format
- msgid "skipping special file \"%s\""
- msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"
- #: replication/basebackup.c:799
- #, c-format
- msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
- msgstr "архивируемый файл \"%s\" слишком велик для формата tar"
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101
- #, c-format
- msgid "could not connect to the primary server: %s"
- msgstr "не удалось подключиться к главному серверу: %s"
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113
- #, c-format
- msgid ""
- "could not receive database system identifier and timeline ID from the "
- "primary server: %s"
- msgstr ""
- "не удалось получить идентификатор СУБД и код линии времени с главного "
- "сервера: %s"
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124
- #, c-format
- msgid "invalid response from primary server"
- msgstr "неверный ответ главного сервера"
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125
- #, c-format
- msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
- msgstr "Ожидался 1 кортеж с 3 полями, однако получено кортежей: %d, полей: %d."
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
- #, c-format
- msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
- msgstr "идентификаторы СУБД на главном и резервном серверах различаются"
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
- #, c-format
- msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
- msgstr "Идентификатор на главном сервере: %s, на резервном: %s."
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153
- #, c-format
- msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
- msgstr ""
- "линия времени %u на главном сервере отличается от целевой линии времени "
- "восстановления %u"
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165
- #, c-format
- msgid "could not start WAL streaming: %s"
- msgstr "не удалось начать трансляцию WAL: %s"
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:171
- #, c-format
- msgid "streaming replication successfully connected to primary"
- msgstr "приёмник потоковой репликации успешно подключен к главному серверу"
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:193
- #, c-format
- msgid "socket not open"
- msgstr "сокет не открыт"
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:388
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393
- #, c-format
- msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
- msgstr "не удалось извлечь данные из потока WAL: %s"
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
- #, c-format
- msgid "replication terminated by primary server"
- msgstr "репликация прекращена главным сервером"
- #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415
- #, c-format
- msgid "could not send data to WAL stream: %s"
- msgstr "не удалось отправить данные в поток WAL: %s"
- #: replication/syncrep.c:207
- #, c-format
- msgid ""
- "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
- "due to administrator command"
- msgstr ""
- "отмена ожидания синхронной репликации и закрытие соединения по команде "
- "администратора"
- #: replication/syncrep.c:208 replication/syncrep.c:225
- #, c-format
- msgid ""
- "The transaction has already committed locally, but might not have been "
- "replicated to the standby."
- msgstr ""
- "Транзакция уже была зафиксирована локально, но возможно не была "
- "реплицирована на резервный сервер."
- #: replication/syncrep.c:224
- #, c-format
- msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
- msgstr "отмена ожидания синхронной репликации по запросу пользователя"
- #: replication/syncrep.c:355
- #, c-format
- msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
- msgstr ""
- "резервный сервер \"%s\" теперь имеет приоритет синхронной репликации %u"
- #: replication/syncrep.c:461
- #, c-format
- msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
- msgstr ""
- "резервный сервер \"%s\" переходит в режим синхронной репликации с "
- "приоритетом %u"
- #: replication/walreceiver.c:150
- #, c-format
- msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
- msgstr "завершение процесса считывания журнала по команде администратора"
- #: replication/walreceiver.c:306
- #, c-format
- msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
- msgstr "продолжить передачу WAL нельзя, восстановление уже окончено"
- #: replication/walsender.c:270 replication/walsender.c:521
- #: replication/walsender.c:579
- #, c-format
- msgid "unexpected EOF on standby connection"
- msgstr "неожиданный обрыв соединения с резервным сервером"
- #: replication/walsender.c:276
- #, c-format
- msgid "invalid standby handshake message type %d"
- msgstr "неверный тип сообщения согласования: %d"
- #: replication/walsender.c:399
- #, c-format
- msgid ""
- "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline "
- "and reconnect"
- msgstr ""
- "завершение процесса передачи журнала для принуждения связанного с ним "
- "дежурного сервера обновить линию времени и переподключиться"
- #: replication/walsender.c:493
- #, c-format
- msgid "invalid standby query string: %s"
- msgstr "неверная строка запроса резервного сервера: %s"
- #: replication/walsender.c:550
- #, c-format
- msgid "invalid standby message type \"%c\""
- msgstr "неверный тип сообщения резервного сервера: \"%c\""
- #: replication/walsender.c:601
- #, c-format
- msgid "unexpected message type \"%c\""
- msgstr "неожиданный тип сообщения \"%c\""
- #: replication/walsender.c:796
- #, c-format
- msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
- msgstr "резервный сервер \"%s\" нагнал главный"
- #: replication/walsender.c:871
- #, c-format
- msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
- msgstr "завершение процесса передачи журнала из-за таймаута репликации"
- #: replication/walsender.c:938
- #, c-format
- msgid ""
- "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
- "%d)"
- msgstr ""
- "число запрошенных подключений резервных серверов превосходит max_wal_senders "
- "(сейчас: %d)"
- #: replication/walsender.c:1024 replication/walsender.c:1086
- #, c-format
- msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
- msgstr "запрошенный сегмент WAL %s уже удалён"
- #: replication/walsender.c:1057
- #, c-format
- msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
- msgstr ""
- "не удалось прочитать файл журнала %u, сегмент %u, смещение %u, длина %lu: %m"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:771
- #, c-format
- msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
- msgstr "правило \"%s\" для отношения \"%s\" уже существует"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:290
- #, c-format
- msgid "rule actions on OLD are not implemented"
- msgstr "действия правил для OLD не реализованы"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:291
- #, c-format
- msgid "Use views or triggers instead."
- msgstr "Воспользуйтесь представлениями или триггерами."
- #: rewrite/rewriteDefine.c:295
- #, c-format
- msgid "rule actions on NEW are not implemented"
- msgstr "действия правил для NEW не реализованы"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:296
- #, c-format
- msgid "Use triggers instead."
- msgstr "Воспользуйтесь триггерами."
- #: rewrite/rewriteDefine.c:309
- #, c-format
- msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
- msgstr "правила INSTEAD NOTHING для SELECT не реализованы"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:310
- #, c-format
- msgid "Use views instead."
- msgstr "Воспользуйтесь представлениями."
- #: rewrite/rewriteDefine.c:318
- #, c-format
- msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
- msgstr "множественные действия в правилах для SELECT не поддерживаются"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:329
- #, c-format
- msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
- msgstr "в правилах для SELECT должно быть действие INSTEAD SELECT"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:337
- #, c-format
- msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
- msgstr ""
- "правила для SELECT не должны содержать операторы, изменяющие данные, в WITH"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:345
- #, c-format
- msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
- msgstr "в правилах для SELECT не может быть условий"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:370
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is already a view"
- msgstr "\"%s\" уже является представлением"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:394
- #, c-format
- msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
- msgstr "правило представления для \"%s\" должно называться \"%s\""
- #: rewrite/rewriteDefine.c:419
- #, c-format
- msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
- msgstr ""
- "не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она не пуста"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:426
- #, c-format
- msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
- msgstr ""
- "не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она "
- "содержит триггеры"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:428
- #, c-format
- msgid ""
- "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
- msgstr ""
- "Кроме того, таблица не может быть задействована в ссылках по внешнему ключу."
- #: rewrite/rewriteDefine.c:433
- #, c-format
- msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
- msgstr ""
- "не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она имеет "
- "индексы"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:439
- #, c-format
- msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
- msgstr ""
- "не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она имеет "
- "подчинённые таблицы"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:466
- #, c-format
- msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
- msgstr "в правиле нельзя указать несколько списков RETURNING"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:471
- #, c-format
- msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
- msgstr "списки RETURNING в условных правилах не поддерживаются"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:475
- #, c-format
- msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
- msgstr "списки RETURNING поддерживаются только в правилах INSTEAD"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:554
- #, c-format
- msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
- msgstr "список результата правила для SELECT содержит слишком много колонок"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:555
- #, c-format
- msgid "RETURNING list has too many entries"
- msgstr "список RETURNING содержит слишком много колонок"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:571
- #, c-format
- msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
- msgstr ""
- "преобразовать отношение, содержащее удалённые колонки, в представление нельзя"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:576
- #, c-format
- msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
- msgstr ""
- "элементу %d результата правила для SELECT присвоено имя колонки, отличное от "
- "\"%s\""
- #: rewrite/rewriteDefine.c:582
- #, c-format
- msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
- msgstr ""
- "элемент %d результата правила для SELECT имеет тип, отличный от типа колонки "
- "\"%s\""
- #: rewrite/rewriteDefine.c:584
- #, c-format
- msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
- msgstr "элемент %d списка RETURNING имеет тип, отличный от типа колонки \"%s\""
- #: rewrite/rewriteDefine.c:599
- #, c-format
- msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
- msgstr ""
- "элемент %d результата правила для SELECT имеет размер, отличный от колонки "
- "\"%s\""
- #: rewrite/rewriteDefine.c:601
- #, c-format
- msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
- msgstr "элемент %d списка RETURNING имеет размер, отличный от колонки \"%s\""
- #: rewrite/rewriteDefine.c:609
- #, c-format
- msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
- msgstr "список результата правила для SELECT содержит недостаточно элементов"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:610
- #, c-format
- msgid "RETURNING list has too few entries"
- msgstr "список RETURNING содержит недостаточно элементов"
- #: rewrite/rewriteDefine.c:702 rewrite/rewriteDefine.c:764
- #: rewrite/rewriteSupport.c:116
- #, c-format
- msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
- msgstr "правило \"%s\" для отношения\"%s\" не существует"
- #: rewrite/rewriteHandler.c:485
- #, c-format
- msgid ""
- "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
- "rewritten"
- msgstr ""
- "имя запроса WITH \"%s\" оказалось и в действии правила, и в переписываемом "
- "запросе"
- #: rewrite/rewriteHandler.c:543
- #, c-format
- msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
- msgstr "RETURNING можно определить только для одного правила"
- #: rewrite/rewriteHandler.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:892
- #, c-format
- msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
- msgstr "многочисленные присвоения одной колонке \"%s\""
- #: rewrite/rewriteHandler.c:1628 rewrite/rewriteHandler.c:2023
- #, c-format
- msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
- msgstr "обнаружена бесконечная рекурсия в правилах для отношения \"%s\""
- #: rewrite/rewriteHandler.c:1884
- #, c-format
- msgid ""
- "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
- "WITH"
- msgstr ""
- "правила DO INSTEAD NOTHING не поддерживаются в операторах, изменяющих "
- "данные, в WITH"
- #: rewrite/rewriteHandler.c:1898
- #, c-format
- msgid ""
- "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
- "in WITH"
- msgstr ""
- "условные правила DO INSTEAD не поддерживаются для операторов, изменяющих "
- "данные, в WITH"
- #: rewrite/rewriteHandler.c:1902
- #, c-format
- msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
- msgstr ""
- "правила DO ALSO не поддерживаются для операторов, изменяющих данные, в WITH"
- #: rewrite/rewriteHandler.c:1907
- #, c-format
- msgid ""
- "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
- "statements in WITH"
- msgstr ""
- "составные правила DO INSTEAD не поддерживаются для операторов, изменяющих "
- "данные, в WITH"
- #: rewrite/rewriteHandler.c:2061
- #, c-format
- msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
- msgstr "выполнить INSERT RETURNING для отношения \"%s\" нельзя"
- #: rewrite/rewriteHandler.c:2063
- #, c-format
- msgid ""
- "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
- msgstr ""
- "Необходимо безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD с предложением RETURNING."
- #: rewrite/rewriteHandler.c:2068
- #, c-format
- msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
- msgstr "выполнить UPDATE RETURNING для отношения \"%s\" нельзя"
- #: rewrite/rewriteHandler.c:2070
- #, c-format
- msgid ""
- "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
- msgstr ""
- "Необходимо безусловное правило ON UPDATE DO INSTEAD с предложением RETURNING."
- #: rewrite/rewriteHandler.c:2075
- #, c-format
- msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
- msgstr "выполнить DELETE RETURNING для отношения \"%s\" нельзя"
- #: rewrite/rewriteHandler.c:2077
- #, c-format
- msgid ""
- "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
- msgstr ""
- "Необходимо безусловное правило ON DELETE DO INSTEAD с предложением RETURNING."
- #: rewrite/rewriteHandler.c:2141
- #, c-format
- msgid ""
- "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
- "queries"
- msgstr ""
- "WITH нельзя использовать в запросе, преобразованном правилами в несколько "
- "запросов"
- #: rewrite/rewriteManip.c:1028
- #, c-format
- msgid "conditional utility statements are not implemented"
- msgstr "условные служебные операторы не реализованы"
- #: rewrite/rewriteManip.c:1193
- #, c-format
- msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
- msgstr "условие WHERE CURRENT OF для представлений не реализовано"
- #: rewrite/rewriteSupport.c:158
- #, c-format
- msgid "rule \"%s\" does not exist"
- msgstr "правило \"%s\" не существует"
- #: rewrite/rewriteSupport.c:171
- #, c-format
- msgid "there are multiple rules named \"%s\""
- msgstr "имя \"%s\" имеют несколько правил"
- #: rewrite/rewriteSupport.c:172
- #, c-format
- msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
- msgstr "Дополните имя правила именем таблицы."
- #: snowball/dict_snowball.c:180
- #, c-format
- msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
- msgstr "стеммер Snowball для языка \"%s\" и кодировки \"%s\" не найден"
- #: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
- #: tsearch/dict_simple.c:48
- #, c-format
- msgid "multiple StopWords parameters"
- msgstr "повторяющийся параметр StopWords"
- #: snowball/dict_snowball.c:212
- #, c-format
- msgid "multiple Language parameters"
- msgstr "повторяющийся параметр Language"
- #: snowball/dict_snowball.c:219
- #, c-format
- msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр Snowball: \"%s\""
- #: snowball/dict_snowball.c:227
- #, c-format
- msgid "missing Language parameter"
- msgstr "отсутствует параметр Language"
- #: storage/buffer/bufmgr.c:136 storage/buffer/bufmgr.c:241
- #, c-format
- msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
- msgstr "обращаться к временным таблицам других сеансов нельзя"
- #: storage/buffer/bufmgr.c:376
- #, c-format
- msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
- msgstr "неожиданные данные после EOF в блоке %u отношения %s"
- #: storage/buffer/bufmgr.c:378
- #, c-format
- msgid ""
- "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
- "system."
- msgstr ""
- "Эта ситуация может возникать из-за ошибок в ядре; возможно, вам следует "
- "обновить ОС."
- #: storage/buffer/bufmgr.c:464
- #, c-format
- msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
- msgstr ""
- "неверный заголовок страницы в блоке %u отношения %s; страница обнуляется"
- #: storage/buffer/bufmgr.c:472
- #, c-format
- msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
- msgstr "неверный заголовок страницы в блоке %u отношения %s"
- #: storage/buffer/bufmgr.c:2913
- #, c-format
- msgid "could not write block %u of %s"
- msgstr "не удалось запись блок %u файла %s"
- #: storage/buffer/bufmgr.c:2915
- #, c-format
- msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
- msgstr "Множественные сбои - возможно, постоянная ошибка записи."
- #: storage/buffer/bufmgr.c:2936 storage/buffer/bufmgr.c:2955
- #, c-format
- msgid "writing block %u of relation %s"
- msgstr "запись блока %u отношения %s"
- #: storage/buffer/localbuf.c:189
- #, c-format
- msgid "no empty local buffer available"
- msgstr "нет пустого локального буфера"
- #: storage/file/fd.c:415
- #, c-format
- msgid "getrlimit failed: %m"
- msgstr "ошибка в getrlimit(): %m"
- #: storage/file/fd.c:505
- #, c-format
- msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
- msgstr "недостаточно дескрипторов файлов для запуска серверного процесса"
- #: storage/file/fd.c:506
- #, c-format
- msgid "System allows %d, we need at least %d."
- msgstr "Система выделяет: %d, а требуется минимум: %d."
- #: storage/file/fd.c:547 storage/file/fd.c:1528 storage/file/fd.c:1644
- #, c-format
- msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
- msgstr "нехватка дескрипторов файлов: %m; освободите их и повторите попытку"
- #: storage/file/fd.c:1127
- #, c-format
- msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
- msgstr "временный файл: путь \"%s\", размер %lu"
- #: storage/file/fd.c:1276
- #, c-format
- msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
- msgstr "размер временного файла превышает предел temp_file_limit (%d КБ)"
- #: storage/file/fd.c:1703
- #, c-format
- msgid "could not read directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
- #: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:757 storage/lmgr/lock.c:785
- #: storage/lmgr/lock.c:2386 storage/lmgr/lock.c:3022 storage/lmgr/lock.c:3500
- #: storage/lmgr/lock.c:3565 storage/lmgr/lock.c:3846
- #: storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332
- #: storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4872
- #: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:928
- #, c-format
- msgid "out of shared memory"
- msgstr "нехватка разделяемой памяти"
- #: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
- #, c-format
- msgid ""
- "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
- msgstr ""
- "недостаточно разделяемой памяти для структуры данных \"%s\" (требовалось "
- "байт: %lu)"
- #: storage/ipc/shmem.c:365
- #, c-format
- msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
- msgstr "не удалось создать запись ShmemIndex для структуры данных \"%s\""
- #: storage/ipc/shmem.c:380
- #, c-format
- msgid ""
- "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
- "actual %lu"
- msgstr ""
- "размер записи ShmemIndex не соответствует структуре данных \"%s"
- "\" (ожидалось: %lu, фактически: %lu)"
- #: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
- #, c-format
- msgid "requested shared memory size overflows size_t"
- msgstr "запрошенный размер разделяемой памяти не умещается в size_t"
- #: storage/ipc/standby.c:491 tcop/postgres.c:2929
- #, c-format
- msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
- msgstr ""
- "выполнение оператора отменено из-за конфликта с процессом восстановления"
- #: storage/ipc/standby.c:492 tcop/postgres.c:2225
- #, c-format
- msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
- msgstr ""
- "Транзакция пользователя привела к взаимоблокировке с процессом "
- "восстановления."
- #: storage/large_object/inv_api.c:551 storage/large_object/inv_api.c:748
- #, c-format
- msgid "large object %u was not opened for writing"
- msgstr "большой объект %u не был открыт для записи"
- #: storage/large_object/inv_api.c:558 storage/large_object/inv_api.c:755
- #, c-format
- msgid "large object %u was already dropped"
- msgstr "большой объект %u уже удалён"
- #: storage/lmgr/deadlock.c:925
- #, c-format
- msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
- msgstr ""
- "Процесс %d ожидает в режиме %s блокировку \"%s\"; заблокирован процессом %d."
- #: storage/lmgr/deadlock.c:944
- #, c-format
- msgid "Process %d: %s"
- msgstr "Процесс %d: %s"
- #: storage/lmgr/deadlock.c:953
- #, c-format
- msgid "deadlock detected"
- msgstr "обнаружена взаимоблокировка"
- #: storage/lmgr/deadlock.c:956
- #, c-format
- msgid "See server log for query details."
- msgstr "Подробности запроса смотрите в протоколе сервера."
- #: storage/lmgr/lmgr.c:657
- #, c-format
- msgid "relation %u of database %u"
- msgstr "отношение %u базы данных %u"
- #: storage/lmgr/lmgr.c:663
- #, c-format
- msgid "extension of relation %u of database %u"
- msgstr "расширение отношения %u базы данных %u"
- #: storage/lmgr/lmgr.c:669
- #, c-format
- msgid "page %u of relation %u of database %u"
- msgstr "страница %u отношения %u базы данных %u"
- #: storage/lmgr/lmgr.c:676
- #, c-format
- msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
- msgstr "кортеж (%u,%u) отношения %u базы данных %u"
- #: storage/lmgr/lmgr.c:684
- #, c-format
- msgid "transaction %u"
- msgstr "транзакция %u"
- #: storage/lmgr/lmgr.c:689
- #, c-format
- msgid "virtual transaction %d/%u"
- msgstr "виртуальная транзакция %d/%u"
- #: storage/lmgr/lmgr.c:695
- #, c-format
- msgid "object %u of class %u of database %u"
- msgstr "объект %u класса %u базы данных %u"
- #: storage/lmgr/lmgr.c:703
- #, c-format
- msgid "user lock [%u,%u,%u]"
- msgstr "пользовательская блокировка [%u,%u,%u]"
- #: storage/lmgr/lmgr.c:710
- #, c-format
- msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
- msgstr "рекомендательная блокировка [%u,%u,%u,%u]"
- #: storage/lmgr/lmgr.c:718
- #, c-format
- msgid "unrecognized locktag type %d"
- msgstr "нераспознанный тип блокировки %d"
- #: storage/lmgr/lock.c:615
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
- msgstr ""
- "пока выполняется восстановление, нельзя получить блокировку объектов базы "
- "данных в режиме %s"
- #: storage/lmgr/lock.c:617
- #, c-format
- msgid ""
- "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
- "recovery."
- msgstr ""
- "В процессе восстановления для объектов базы данных может быть получена "
- "только блокировка RowExclusiveLock или менее сильная."
- #: storage/lmgr/lock.c:758 storage/lmgr/lock.c:786 storage/lmgr/lock.c:2387
- #: storage/lmgr/lock.c:3501 storage/lmgr/lock.c:3566 storage/lmgr/lock.c:3847
- #, c-format
- msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
- msgstr "Возможно, следует увеличить параметр max_locks_per_transaction."
- #: storage/lmgr/lock.c:2818 storage/lmgr/lock.c:2931
- #, c-format
- msgid ""
- "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
- "on the same object"
- msgstr ""
- "нельзя выполнить PREPARE, удерживая блокировки на уровне сеанса и на уровне "
- "транзакции для одного объекта"
- #: storage/lmgr/lock.c:3023
- #, c-format
- msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
- msgstr ""
- "Недостаточно памяти для переназначения блокировок подготовленных транзакций."
- #: storage/lmgr/predicate.c:668
- #, c-format
- msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
- msgstr "в пуле недостаточно элементов для записи о конфликте чтения/записи"
- #: storage/lmgr/predicate.c:669 storage/lmgr/predicate.c:697
- #, c-format
- msgid ""
- "You might need to run fewer transactions at a time or increase "
- "max_connections."
- msgstr ""
- "Попробуйте уменьшить число транзакций в секунду или увеличить параметр "
- "max_connections."
- #: storage/lmgr/predicate.c:696
- #, c-format
- msgid ""
- "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
- "conflict"
- msgstr ""
- "в пуле недостаточно элементов для записи о потенциальном конфликте чтения/"
- "записи"
- #: storage/lmgr/predicate.c:901
- #, c-format
- msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
- msgstr "память для отслеживания конфликтов сериализации практически исчерпана"
- #: storage/lmgr/predicate.c:902
- #, c-format
- msgid ""
- "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
- "causing this."
- msgstr ""
- "Вероятно, эта ситуация вызвана забытой подготовленной транзакцией или "
- "транзакцией, простаивающей долгое время."
- #: storage/lmgr/predicate.c:1184 storage/lmgr/predicate.c:1256
- #, c-format
- msgid ""
- "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
- "requested)"
- msgstr ""
- "недостаточно разделяемой памяти для элементов структуры данных %s"
- "\" (запрошено байт: %lu)"
- #: storage/lmgr/predicate.c:1544
- #, c-format
- msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
- msgstr "откладываемый снимок был небезопасен; пробуем более новый"
- #: storage/lmgr/predicate.c:1583
- #, c-format
- msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
- msgstr ""
- "Параметр \"default_transaction_isolation\" имеет значение \"serializable\"."
- #: storage/lmgr/predicate.c:1584
- #, c-format
- msgid ""
- "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
- "change the default."
- msgstr ""
- "Чтобы изменить режим по умолчанию, выполните \"SET "
- "default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"."
- #: storage/lmgr/predicate.c:1623
- #, c-format
- msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
- msgstr "транзакция, импортирующая снимок, не должна быть READ ONLY DEFERRABLE"
- #: storage/lmgr/predicate.c:1693 utils/time/snapmgr.c:282
- #, c-format
- msgid "could not import the requested snapshot"
- msgstr "не удалось импортировать запрошенный снимок"
- #: storage/lmgr/predicate.c:1694 utils/time/snapmgr.c:283
- #, c-format
- msgid "The source transaction %u is not running anymore."
- msgstr "Исходная транзакция %u уже не выполняется."
- #: storage/lmgr/predicate.c:2318 storage/lmgr/predicate.c:2333
- #: storage/lmgr/predicate.c:3729
- #, c-format
- msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
- msgstr ""
- "Возможно, следует увеличить значение параметра max_locks_per_transaction."
- #: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:3972
- #: storage/lmgr/predicate.c:3980 storage/lmgr/predicate.c:4019
- #: storage/lmgr/predicate.c:4258 storage/lmgr/predicate.c:4596
- #: storage/lmgr/predicate.c:4608 storage/lmgr/predicate.c:4650
- #: storage/lmgr/predicate.c:4688
- #, c-format
- msgid ""
- "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
- msgstr ""
- "не удалось сериализовать доступ из-за зависимостей чтения/записи между "
- "транзакциями"
- #: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974
- #: storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021
- #: storage/lmgr/predicate.c:4260 storage/lmgr/predicate.c:4598
- #: storage/lmgr/predicate.c:4610 storage/lmgr/predicate.c:4652
- #: storage/lmgr/predicate.c:4690
- #, c-format
- msgid "The transaction might succeed if retried."
- msgstr "Транзакция может завершиться успешно при следующей попытке."
- #: storage/lmgr/proc.c:1110
- #, c-format
- msgid "Process %d waits for %s on %s."
- msgstr "Процесс %d ожидает в режиме %s блокировку %s."
- #: storage/lmgr/proc.c:1120
- #, c-format
- msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
- msgstr "снятие блокирующего процесса автоочистки (PID %d)"
- #: storage/lmgr/proc.c:1132 utils/adt/misc.c:141
- #, c-format
- msgid "could not send signal to process %d: %m"
- msgstr "отправить сигнал процессу %d не удалось: %m"
- #: storage/lmgr/proc.c:1166
- #, c-format
- msgid ""
- "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
- "%ld.%03d ms"
- msgstr ""
- "процесс %d избежал взаимоблокировки, ожидая в режиме %s блокировку \"%s\", "
- "изменив порядок очереди через %ld.%03d мс"
- #: storage/lmgr/proc.c:1178
- #, c-format
- msgid ""
- "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
- msgstr ""
- "процесс %d обнаружил взаимоблокировку, ожидая в режиме %s блокировку \"%s\" "
- "в течение %ld.%03d мс"
- #: storage/lmgr/proc.c:1184
- #, c-format
- msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
- msgstr ""
- "процесс %d продолжает ожидать в режиме %s блокировку \"%s\" в течение %ld."
- "%03d мс"
- #: storage/lmgr/proc.c:1188
- #, c-format
- msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
- msgstr "процесс %d получил в режиме %s блокировку \"%s\" через %ld.%03d мс"
- #: storage/lmgr/proc.c:1204
- #, c-format
- msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
- msgstr ""
- "процесс %d не смог получить в режиме %s блокировку \"%s\" за %ld.%03d мс"
- #: storage/page/bufpage.c:142 storage/page/bufpage.c:389
- #: storage/page/bufpage.c:622 storage/page/bufpage.c:752
- #, c-format
- msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
- msgstr ""
- "испорченные указатели страницы: нижний = %u, верхний = %u, спецобласть = %u"
- #: storage/page/bufpage.c:432
- #, c-format
- msgid "corrupted item pointer: %u"
- msgstr "испорченный указатель элемента: %u"
- #: storage/page/bufpage.c:443 storage/page/bufpage.c:804
- #, c-format
- msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
- msgstr "испорченный размер элемента (общий размер: %u, доступно: %u)"
- #: storage/page/bufpage.c:641 storage/page/bufpage.c:777
- #, c-format
- msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
- msgstr "испорченный указатель элемента: смещение = %u, размер = %u"
- #: storage/smgr/md.c:422 storage/smgr/md.c:896
- #, c-format
- msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось обрезать файл \"%s\": %m"
- #: storage/smgr/md.c:489
- #, c-format
- msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
- msgstr "не удалось увеличить файл \"%s\" до блока %u"
- #: storage/smgr/md.c:511 storage/smgr/md.c:675 storage/smgr/md.c:750
- #, c-format
- msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось перейти к блоку %u в файле \"%s\": %m"
- #: storage/smgr/md.c:519
- #, c-format
- msgid "could not extend file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось увеличить файл \"%s\": %m"
- #: storage/smgr/md.c:521 storage/smgr/md.c:528 storage/smgr/md.c:777
- #, c-format
- msgid "Check free disk space."
- msgstr "Проверьте, есть ли место на диске."
- #: storage/smgr/md.c:525
- #, c-format
- msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
- msgstr ""
- "не удалось увеличить файл \"%s\" (записано байт: %d, требовалось записать: "
- "%d) в блоке %u"
- #: storage/smgr/md.c:693
- #, c-format
- msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
- #: storage/smgr/md.c:709
- #, c-format
- msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
- msgstr ""
- "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d, требовалось "
- "прочитать: %d)"
- #: storage/smgr/md.c:768
- #, c-format
- msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
- #: storage/smgr/md.c:773
- #, c-format
- msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
- msgstr ""
- "не удалось записать блок %u в файл \"%s\" (записано байт: %d, требовалось "
- "записать: %d)"
- #: storage/smgr/md.c:872
- #, c-format
- msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
- msgstr ""
- "не удалось обрезать файл \"%s\" (требуемая длина в блоках: %u, но сейчас он "
- "содержит %u)"
- #: storage/smgr/md.c:921
- #, c-format
- msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
- msgstr "не удалось обрезать файл \"%s\" до нужного числа блоков (%u): %m"
- #: storage/smgr/md.c:1201
- #, c-format
- msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
- msgstr ""
- "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\", последует повторная попытка: %m"
- #: storage/smgr/md.c:1364
- #, c-format
- msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
- msgstr ""
- "не удалось отправить запрос синхронизации с ФС (очередь запросов переполнена)"
- #: storage/smgr/md.c:1764
- #, c-format
- msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
- msgstr "не удалось открыть файл file \"%s\" (целевой блок %u): %m"
- #: storage/smgr/md.c:1786
- #, c-format
- msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось перейти к концу файла \"%s\": %m"
- #: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:498 tcop/fastpath.c:628
- #, c-format
- msgid "invalid argument size %d in function call message"
- msgstr "неверный размер аргумента (%d) в сообщении вызова функции"
- #: tcop/fastpath.c:302 tcop/postgres.c:360 tcop/postgres.c:396
- #, c-format
- msgid "unexpected EOF on client connection"
- msgstr "неожиданный обрыв соединения с клиентом"
- #: tcop/fastpath.c:316 tcop/postgres.c:945 tcop/postgres.c:1261
- #: tcop/postgres.c:1519 tcop/postgres.c:1926 tcop/postgres.c:2293
- #: tcop/postgres.c:2368
- #, c-format
- msgid ""
- "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
- "block"
- msgstr ""
- "текущая транзакция прервана, команды до конца блока транзакции игнорируются"
- #: tcop/fastpath.c:344
- #, c-format
- msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
- msgstr "вызов функции fastpath: \"%s\" (OID %u)"
- #: tcop/fastpath.c:424 tcop/postgres.c:1121 tcop/postgres.c:1386
- #: tcop/postgres.c:1767 tcop/postgres.c:1984
- #, c-format
- msgid "duration: %s ms"
- msgstr "продолжительность: %s мс"
- #: tcop/fastpath.c:428
- #, c-format
- msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
- msgstr "продолжительность %s мс, вызов функции fastpath: \"%s\" (OID %u)"
- #: tcop/fastpath.c:466 tcop/fastpath.c:593
- #, c-format
- msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
- msgstr ""
- "сообщение вызова функции содержит неверное число аргументов (%d, а требуется "
- "%d)"
- #: tcop/fastpath.c:474
- #, c-format
- msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
- msgstr ""
- "сообщение вызова функции содержит неверное число форматов (%d, а аргументов "
- "%d)"
- #: tcop/fastpath.c:561 tcop/fastpath.c:644
- #, c-format
- msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
- msgstr "неправильный формат двоичных данных в аргументе функции %d"
- #: tcop/postgres.c:424 tcop/postgres.c:436 tcop/postgres.c:447
- #: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4194
- #, c-format
- msgid "invalid frontend message type %d"
- msgstr "неправильный тип клиентского сообщения %d"
- #: tcop/postgres.c:886
- #, c-format
- msgid "statement: %s"
- msgstr "оператор: %s"
- #: tcop/postgres.c:1126
- #, c-format
- msgid "duration: %s ms statement: %s"
- msgstr "продолжительность: %s мс, оператор: %s"
- #: tcop/postgres.c:1176
- #, c-format
- msgid "parse %s: %s"
- msgstr "разбор %s: %s"
- #: tcop/postgres.c:1234
- #, c-format
- msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
- msgstr "в подготовленный оператор нельзя вставить несколько команд"
- #: tcop/postgres.c:1391
- #, c-format
- msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
- msgstr "продолжительность: %s мс, разбор %s: %s"
- #: tcop/postgres.c:1436
- #, c-format
- msgid "bind %s to %s"
- msgstr "привязка %s к %s"
- # [SM]: TO REVIEW
- #: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:2274
- #, c-format
- msgid "unnamed prepared statement does not exist"
- msgstr "безымянный подготовленный оператор не существует"
- #: tcop/postgres.c:1497
- #, c-format
- msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
- msgstr ""
- "неверное число форматов параметров в сообщении Bind (%d, а параметров %d)"
- #: tcop/postgres.c:1503
- #, c-format
- msgid ""
- "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
- "%d"
- msgstr ""
- "в сообщении Bind передано неверное число параметров (%d, а подготовленный "
- "оператор \"%s\" требует %d)"
- #: tcop/postgres.c:1670
- #, c-format
- msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
- msgstr "неверный формат двоичных данных в параметре Вind %d"
- #: tcop/postgres.c:1772
- #, c-format
- msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
- msgstr "продолжительность: %s мс, сообщение Bind %s%s%s: %s"
- #: tcop/postgres.c:1820 tcop/postgres.c:2354
- #, c-format
- msgid "portal \"%s\" does not exist"
- msgstr "портал \"%s\" не существует"
- #: tcop/postgres.c:1905
- #, c-format
- msgid "%s %s%s%s: %s"
- msgstr "%s %s%s%s: %s"
- #: tcop/postgres.c:1907 tcop/postgres.c:1992
- msgid "execute fetch from"
- msgstr "выборка из"
- #: tcop/postgres.c:1908 tcop/postgres.c:1993
- msgid "execute"
- msgstr "выполнение"
- #: tcop/postgres.c:1989
- #, c-format
- msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
- msgstr "продолжительность: %s мс %s %s%s%s: %s"
- #: tcop/postgres.c:2115
- #, c-format
- msgid "prepare: %s"
- msgstr "подготовка: %s"
- #: tcop/postgres.c:2178
- #, c-format
- msgid "parameters: %s"
- msgstr "параметры: %s"
- #: tcop/postgres.c:2197
- #, c-format
- msgid "abort reason: recovery conflict"
- msgstr "причина прерывания: конфликт при восстановлении"
- #: tcop/postgres.c:2213
- #, c-format
- msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
- msgstr "Пользователь удерживал фиксатор разделяемого буфера слишком долго."
- #: tcop/postgres.c:2216
- #, c-format
- msgid "User was holding a relation lock for too long."
- msgstr "Пользователь удерживал блокировку таблицы слишком долго."
- #: tcop/postgres.c:2219
- #, c-format
- msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
- msgstr ""
- "Пользователь использовал табличное пространство, которое должно быть удалено."
- #: tcop/postgres.c:2222
- #, c-format
- msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
- msgstr ""
- "Запросу пользователя нужно было видеть версии строк, которые должны быть "
- "удалены."
- #: tcop/postgres.c:2228
- #, c-format
- msgid "User was connected to a database that must be dropped."
- msgstr "Пользователь был подключен к базе данных, которая должна быть удалена."
- #: tcop/postgres.c:2550
- #, c-format
- msgid "terminating connection because of crash of another server process"
- msgstr "закрытие подключения из-за краха другого серверного процесса"
- #: tcop/postgres.c:2551
- #, c-format
- msgid ""
- "The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
- "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
- "possibly corrupted shared memory."
- msgstr ""
- "Управляющий процесс отдал команду этому серверному процессу откатить текущую "
- "транзакцию и завершиться, так как другой серверный процесс завершился "
- "аварийно и возможно разрушил разделяемую память."
- #: tcop/postgres.c:2555 tcop/postgres.c:2924
- #, c-format
- msgid ""
- "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
- "command."
- msgstr ""
- "Вы сможете переподключиться к базе данных и повторить вашу команду сию "
- "минуту."
- #: tcop/postgres.c:2668
- #, c-format
- msgid "floating-point exception"
- msgstr "исключение в операции с плавающей точкой"
- #: tcop/postgres.c:2669
- #, c-format
- msgid ""
- "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
- "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
- msgstr ""
- "Поступил сигнал о неверной операции с плавающей точкой. Возможно, результат "
- "оказался вне допустимых рамок или произошла ошибка вычисления, например, "
- "деление на ноль."
- #: tcop/postgres.c:2843
- #, c-format
- msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
- msgstr "прекращение процесса автоочистки по команде администратора"
- #: tcop/postgres.c:2849 tcop/postgres.c:2859 tcop/postgres.c:2922
- #, c-format
- msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
- msgstr "закрытие подключения из-за конфликта с процессом восстановления"
- #: tcop/postgres.c:2865
- #, c-format
- msgid "terminating connection due to administrator command"
- msgstr "закрытие подключения по команде администратора"
- #: tcop/postgres.c:2877
- #, c-format
- msgid "connection to client lost"
- msgstr "подключение к клиенту потеряно"
- #: tcop/postgres.c:2892
- #, c-format
- msgid "canceling authentication due to timeout"
- msgstr "отмена проверки подлинности из-за таймаута"
- #: tcop/postgres.c:2901
- #, c-format
- msgid "canceling statement due to statement timeout"
- msgstr "выполнение оператора отменено из-за таймаута"
- #: tcop/postgres.c:2910
- #, c-format
- msgid "canceling autovacuum task"
- msgstr "отмена задачи автоочистки"
- #: tcop/postgres.c:2945
- #, c-format
- msgid "canceling statement due to user request"
- msgstr "выполнение оператора отменено по запросу пользователя"
- #: tcop/postgres.c:3073 tcop/postgres.c:3095
- #, c-format
- msgid "stack depth limit exceeded"
- msgstr "превышен предел глубины стека"
- #: tcop/postgres.c:3074 tcop/postgres.c:3096
- #, c-format
- msgid ""
- "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
- "after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
- msgstr ""
- "Увеличьте параметр конфигурации \"max_stack_depth\" (текущее значение %d "
- "КБ), предварительно убедившись, что ОС предоставляет достаточный размер "
- "стека."
- #: tcop/postgres.c:3112
- #, c-format
- msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
- msgstr "Значение \"max_stack_depth\" не должно превышать %ld КБ."
- #: tcop/postgres.c:3114
- #, c-format
- msgid ""
- "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
- "equivalent."
- msgstr ""
- "Увеличьте предел глубины стека в системе с помощью команды \"ulimit -s\" или "
- "эквивалента в вашей ОС."
- #: tcop/postgres.c:3477
- #, c-format
- msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
- msgstr "неверный аргумент командной строки для серверного процесса: %s"
- #: tcop/postgres.c:3478 tcop/postgres.c:3484
- #, c-format
- msgid "Try \"%s --help\" for more information."
- msgstr "Подробнее об аргументах вы можете узнать, выполнив \"%s --help\" ."
- #: tcop/postgres.c:3482
- #, c-format
- msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
- msgstr "%s: неверный аргумент командной строки: %s"
- #: tcop/postgres.c:3569
- #, c-format
- msgid "%s: no database nor user name specified"
- msgstr "%s: не указаны ни база данных, ни пользователь"
- #: tcop/postgres.c:4104
- #, c-format
- msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
- msgstr "неверный подтип сообщения CLOSE: %d"
- #: tcop/postgres.c:4137
- #, c-format
- msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
- msgstr "неверный подтип сообщения DESCRIBE: %d"
- #: tcop/postgres.c:4371
- #, c-format
- msgid ""
- "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
- "%s"
- msgstr ""
- "отключение: время сеанса: %d:%02d:%02d.%03d пользователь=%s база данных=%s "
- "компьютер=%s%s%s"
- #: tcop/pquery.c:662
- #, c-format
- msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
- msgstr ""
- "число форматов результатов в сообщении Вind (%d) не равно числу колонок в "
- "запросе (%d)"
- #: tcop/pquery.c:971
- #, c-format
- msgid "cursor can only scan forward"
- msgstr "курсор может сканировать только вперёд"
- #: tcop/pquery.c:972
- #, c-format
- msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
- msgstr "Добавьте в его объявление SCROLL, чтобы он мог перемещаться назад."
- #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
- #: tcop/utility.c:254
- #, c-format
- msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
- msgstr "в транзакции в режиме \"только чтение\" нельзя выполнить %s"
- #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
- #: tcop/utility.c:273
- #, c-format
- msgid "cannot execute %s during recovery"
- msgstr "во время восстановления нельзя выполнить %s"
- #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
- #: tcop/utility.c:291
- #, c-format
- msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
- msgstr "в рамках операции с ограничениями по безопасности нельзя выполнить %s"
- #: tcop/utility.c:1115
- #, c-format
- msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
- msgstr "для выполнения CHECKPOINT нужно быть суперпользователем"
- #: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:614
- #, c-format
- msgid "multiple DictFile parameters"
- msgstr "повторяющийся параметр DictFile"
- #: tsearch/dict_ispell.c:62
- #, c-format
- msgid "multiple AffFile parameters"
- msgstr "повторяющийся параметр AffFile"
- #: tsearch/dict_ispell.c:81
- #, c-format
- msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр ispell: \"%s\""
- #: tsearch/dict_ispell.c:95
- #, c-format
- msgid "missing AffFile parameter"
- msgstr "отсутствует параметр AffFile"
- #: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:638
- #, c-format
- msgid "missing DictFile parameter"
- msgstr "отсутствует параметр DictFile"
- #: tsearch/dict_simple.c:57
- #, c-format
- msgid "multiple Accept parameters"
- msgstr "повторяющийся параметр Accept"
- #: tsearch/dict_simple.c:65
- #, c-format
- msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр словаря simple: \"%s\""
- #: tsearch/dict_synonym.c:117
- #, c-format
- msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр функции синонимов: \"%s\""
- #: tsearch/dict_synonym.c:124
- #, c-format
- msgid "missing Synonyms parameter"
- msgstr "отсутствует параметр Synonyms"
- #: tsearch/dict_synonym.c:131
- #, c-format
- msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл синонимов \"%s\": %m"
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:179
- #, c-format
- msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл тезауруса \"%s\": %m"
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:212
- #, c-format
- msgid "unexpected delimiter"
- msgstr "неожиданный разделитель"
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
- #, c-format
- msgid "unexpected end of line or lexeme"
- msgstr "неожиданный конец строки или лексемы"
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:287
- #, c-format
- msgid "unexpected end of line"
- msgstr "неожиданный конец строки"
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:411
- #, c-format
- msgid ""
- "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
- msgstr ""
- "Слова-образца в тезаурусе \"%s\" нет во внутреннем словаре (правило %d)"
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:417
- #, c-format
- msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
- msgstr "Образец в тезаурусе содержит стоп-слово \"%s\" (правило %d)"
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:420
- #, c-format
- msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
- msgstr "Для представления стоп-слова внутри образца используйте \"?\"."
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:566
- #, c-format
- msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
- msgstr "Подстановка в тезаурусе содержит стоп-слово \"%s\" (правило %d)"
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:573
- #, c-format
- msgid ""
- "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
- msgstr ""
- "Слова-подстановки в тезаурусе \"%s\" нет во внутреннем словаре (правило %d)"
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:585
- #, c-format
- msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
- msgstr "Фраза подстановки в тезаурусе не определена (правило %d)"
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:623
- #, c-format
- msgid "multiple Dictionary parameters"
- msgstr "повторяющийся параметр Dictionary"
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:630
- #, c-format
- msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр тезауруса: \"%s\""
- #: tsearch/dict_thesaurus.c:642
- #, c-format
- msgid "missing Dictionary parameter"
- msgstr "отсутствует параметр Dictionary"
- #: tsearch/spell.c:276
- #, c-format
- msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл словаря \"%s\": %m"
- #: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:194
- #, c-format
- msgid "invalid regular expression: %s"
- msgstr "неверное регулярное выражение: %s"
- #: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
- #: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12896 gram.y:12913
- #, c-format
- msgid "syntax error"
- msgstr "ошибка синтаксиса"
- #: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
- #, c-format
- msgid "multibyte flag character is not allowed"
- msgstr "многобайтные символы флагов не допускаются"
- #: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
- #, c-format
- msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл аффиксов \"%s\": %m"
- #: tsearch/spell.c:675
- #, c-format
- msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
- msgstr "словарь Ispell поддерживает для FLAG только значение default"
- #: tsearch/spell.c:873
- #, c-format
- msgid "wrong affix file format for flag"
- msgstr "неправильный формат файла аффиксов при разборе флага"
- #: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:269 utils/adt/tsvector_op.c:530
- #, c-format
- msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
- msgstr "строка слишком длинна для tsvector (%d Б, при максимуме %d)"
- #: tsearch/ts_locale.c:177
- #, c-format
- msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
- msgstr "строка %d файла конфигурации \"%s\": \"%s\""
- #: tsearch/ts_locale.c:302
- #, c-format
- msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
- msgstr "преобразовать wchar_t в кодировку сервера не удалось: %m"
- #: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560
- #: tsearch/ts_parse.c:567
- #, c-format
- msgid "word is too long to be indexed"
- msgstr "слишком длинное слово для индексации"
- #: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
- #: tsearch/ts_parse.c:568
- #, c-format
- msgid "Words longer than %d characters are ignored."
- msgstr "Слова длиннее %d символов игнорируются."
- #: tsearch/ts_utils.c:51
- #, c-format
- msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
- msgstr "неверное имя файла конфигурации текстового поиска \"%s\": %m"
- #: tsearch/ts_utils.c:89
- #, c-format
- msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл стоп-слов \"%s\": %m"
- #: tsearch/wparser.c:306
- #, c-format
- msgid "text search parser does not support headline creation"
- msgstr "анализатор текстового поиска не поддерживает создание выдержек"
- #: tsearch/wparser_def.c:2551
- #, c-format
- msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр функции выдержки: \"%s\""
- #: tsearch/wparser_def.c:2560
- #, c-format
- msgid "MinWords should be less than MaxWords"
- msgstr "Значение MinWords должно быть меньше MaxWords"
- #: tsearch/wparser_def.c:2564
- #, c-format
- msgid "MinWords should be positive"
- msgstr "Значение MinWords должно быть положительным"
- #: tsearch/wparser_def.c:2568
- #, c-format
- msgid "ShortWord should be >= 0"
- msgstr "Значение ShortWord должно быть >= 0"
- #: tsearch/wparser_def.c:2572
- #, c-format
- msgid "MaxFragments should be >= 0"
- msgstr "Значение MaxFragments должно быть >= 0"
- #: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:91
- #, c-format
- msgid "identifier too long"
- msgstr "слишком длинный идентификатор"
- #: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:92
- #, c-format
- msgid "Identifier must be less than %d characters."
- msgstr "Идентификатор должен быть короче %d байт."
- #: utils/adt/acl.c:255
- #, c-format
- msgid "unrecognized key word: \"%s\""
- msgstr "нераспознанное ключевое слово: \"%s\""
- #: utils/adt/acl.c:256
- #, c-format
- msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
- msgstr "Ключевым словом ACL должно быть \"group\" или \"user\"."
- #: utils/adt/acl.c:261
- #, c-format
- msgid "missing name"
- msgstr "отсутствует имя"
- #: utils/adt/acl.c:262
- #, c-format
- msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
- msgstr "За ключевыми словами \"group\" или \"user\" должно следовать имя."
- #: utils/adt/acl.c:268
- #, c-format
- msgid "missing \"=\" sign"
- msgstr "отсутствует знак \"=\""
- #: utils/adt/acl.c:321
- #, c-format
- msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
- msgstr "неверный символ режима: должен быть один из \"%s\""
- #: utils/adt/acl.c:343
- #, c-format
- msgid "a name must follow the \"/\" sign"
- msgstr "за знаком \"/\" должно следовать имя"
- #: utils/adt/acl.c:351
- #, c-format
- msgid "defaulting grantor to user ID %u"
- msgstr "назначившим права считается пользователь с ID %u"
- #: utils/adt/acl.c:542
- #, c-format
- msgid "ACL array contains wrong data type"
- msgstr "Массив ACL содержит неверный тип данных"
- #: utils/adt/acl.c:546
- #, c-format
- msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
- msgstr "Массивы ACL должны быть одномерными"
- #: utils/adt/acl.c:550
- #, c-format
- msgid "ACL arrays must not contain null values"
- msgstr "Массивы ACL не должны содержать значения null"
- #: utils/adt/acl.c:574
- #, c-format
- msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
- msgstr "лишний мусор в конце спецификации ACL"
- #: utils/adt/acl.c:1194
- #, c-format
- msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
- msgstr "привилегию назначения прав нельзя вернуть тому, кто назначил её вам"
- #: utils/adt/acl.c:1255
- #, c-format
- msgid "dependent privileges exist"
- msgstr "существуют зависимые права"
- #: utils/adt/acl.c:1256
- #, c-format
- msgid "Use CASCADE to revoke them too."
- msgstr "Используйте CASCADE, чтобы отозвать и их."
- #: utils/adt/acl.c:1535
- #, c-format
- msgid "aclinsert is no longer supported"
- msgstr "aclinsert больше не поддерживается"
- #: utils/adt/acl.c:1545
- #, c-format
- msgid "aclremove is no longer supported"
- msgstr "aclremove больше не поддерживается "
- #: utils/adt/acl.c:1631 utils/adt/acl.c:1685
- #, c-format
- msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
- msgstr "нераспознанный тип прав: \"%s\""
- #: utils/adt/acl.c:3425 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
- #: utils/adt/regproc.c:289
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" does not exist"
- msgstr "функция \"%s\" не существует"
- #: utils/adt/acl.c:4874
- #, c-format
- msgid "must be member of role \"%s\""
- msgstr "нужно быть членом роли \"%s\""
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:48
- #, c-format
- msgid "could not determine input data types"
- msgstr "не удалось определить типы входных данных"
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:82
- #, c-format
- msgid "neither input type is an array"
- msgstr "входной тип так же не является массивом"
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1162 utils/adt/float.c:1221
- #: utils/adt/float.c:2772 utils/adt/float.c:2788 utils/adt/int.c:623
- #: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:693
- #: utils/adt/int.c:715 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:758
- #: utils/adt/int.c:773 utils/adt/int.c:912 utils/adt/int.c:933
- #: utils/adt/int.c:960 utils/adt/int.c:1000 utils/adt/int.c:1021
- #: utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1079 utils/adt/int.c:1142
- #: utils/adt/int8.c:1211 utils/adt/numeric.c:2300 utils/adt/numeric.c:2309
- #: utils/adt/varbit.c:1145 utils/adt/varbit.c:1537 utils/adt/varlena.c:1004
- #: utils/adt/varlena.c:2027
- #, c-format
- msgid "integer out of range"
- msgstr "целое вне диапазона"
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:121
- #, c-format
- msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
- msgstr "аргумент должен быть одномерным массивов или пустым"
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:357
- #, c-format
- msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
- msgstr "соединять несовместимые массивы нельзя"
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:225
- #, c-format
- msgid ""
- "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
- msgstr "Массивы с элементами типов %s и %s несовместимы для соединения."
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:264
- #, c-format
- msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
- msgstr "Массивы с размерностями %d и %d несовместимы для соединения."
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:301
- #, c-format
- msgid ""
- "Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
- "concatenation."
- msgstr "Массивы с разными размерностями элементов несовместимы для соединения."
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
- #, c-format
- msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
- msgstr "Массивы с разными размерностями несовместимы для соединения."
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935
- #, c-format
- msgid "invalid number of dimensions: %d"
- msgstr "неверное число размерностей: %d"
- #: utils/adt/array_userfuncs.c:487
- #, c-format
- msgid "could not determine input data type"
- msgstr "не удалось определить тип входных данных"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:234 utils/adt/arrayfuncs.c:246
- #, c-format
- msgid "missing dimension value"
- msgstr "отсутствует значение размерности"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:256
- #, c-format
- msgid "missing \"]\" in array dimensions"
- msgstr "в размерностях массива отсутствует \"]\""
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:264 utils/adt/arrayfuncs.c:2435
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2463 utils/adt/arrayfuncs.c:2478
- #, c-format
- msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
- msgstr "верхняя граница не может быть меньше нижней"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:302
- #, c-format
- msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
- msgstr "значение массива должно начинаться с \"{\" или указания размерности"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:290
- #, c-format
- msgid "missing assignment operator"
- msgstr "отсутствует оператор присваивания"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:307 utils/adt/arrayfuncs.c:313
- #, c-format
- msgid "array dimensions incompatible with array literal"
- msgstr "размерности массива несовместимы с литералом массива"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:443 utils/adt/arrayfuncs.c:458
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:481
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:501 utils/adt/arrayfuncs.c:529
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:574
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:595 utils/adt/arrayfuncs.c:614
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:724 utils/adt/arrayfuncs.c:733
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:763 utils/adt/arrayfuncs.c:778
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:831
- #, c-format
- msgid "malformed array literal: \"%s\""
- msgstr "ошибочный литерал массива: \"%s\""
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:870 utils/adt/arrayfuncs.c:1472
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2794 utils/adt/arrayfuncs.c:2942
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:5035 utils/adt/arrayutils.c:93
- #: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
- #, c-format
- msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
- msgstr "размер массива превышает предел (%d)"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:1248
- #, c-format
- msgid "invalid array flags"
- msgstr "неверные флаги массива"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:1256
- #, c-format
- msgid "wrong element type"
- msgstr "неверный тип элемента"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:1306 utils/adt/rangetypes.c:325
- #: utils/cache/lsyscache.c:2528
- #, c-format
- msgid "no binary input function available for type %s"
- msgstr "для типа %s нет функции ввода двоичных данных"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:1446
- #, c-format
- msgid "improper binary format in array element %d"
- msgstr "неподходящий двоичный формат в элементе массива %d"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:330
- #: utils/cache/lsyscache.c:2561
- #, c-format
- msgid "no binary output function available for type %s"
- msgstr "для типа %s нет функции вывода двоичных данных"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:1902
- #, c-format
- msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
- msgstr "разрезание массивов постоянной длины не поддерживается"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2075 utils/adt/arrayfuncs.c:2097
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2131 utils/adt/arrayfuncs.c:2417
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:4964
- #, c-format
- msgid "wrong number of array subscripts"
- msgstr "неверное число индексов массива"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2080 utils/adt/arrayfuncs.c:2173
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2468
- #, c-format
- msgid "array subscript out of range"
- msgstr "индекс массива вне диапазона"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2085
- #, c-format
- msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
- msgstr "нельзя присвоить значение null элементу массива фиксированной длины"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2371
- #, c-format
- msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
- msgstr "изменения в срезах массивов фиксированной длины не поддерживаются"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:2407 utils/adt/arrayfuncs.c:2494
- #, c-format
- msgid "source array too small"
- msgstr "исходный массив слишком мал"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:3049
- #, c-format
- msgid "null array element not allowed in this context"
- msgstr "элемент массива null недопустим в данном контексте"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:3152 utils/adt/arrayfuncs.c:3360
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:3677
- #, c-format
- msgid "cannot compare arrays of different element types"
- msgstr "нельзя сравнивать массивы с элементами разных типов"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:3562 utils/adt/rangetypes.c:1201
- #, c-format
- msgid "could not identify a hash function for type %s"
- msgstr "не удалось найти функцию хэширования для типа %s"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:4813 utils/adt/arrayfuncs.c:4853
- #, c-format
- msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
- msgstr "массив размерностей или массив нижних границ не может быть null"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
- #, c-format
- msgid "Dimension array must be one dimensional."
- msgstr "Массив размерностей должен быть одномерным."
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
- #, c-format
- msgid "wrong range of array subscripts"
- msgstr "неправильный диапазон индексов массивов"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
- #, c-format
- msgid "Lower bound of dimension array must be one."
- msgstr "Нижняя граница массива размерностей должна быть равна 1."
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
- #, c-format
- msgid "dimension values cannot be null"
- msgstr "значения размерностей не могут быть null"
- #: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
- #, c-format
- msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
- msgstr "Массив нижних границ и массив размерностей имеют разные размеры."
- #: utils/adt/arrayutils.c:209
- #, c-format
- msgid "typmod array must be type cstring[]"
- msgstr "массив typmod должен иметь тип cstring[] "
- #: utils/adt/arrayutils.c:214
- #, c-format
- msgid "typmod array must be one-dimensional"
- msgstr "массив typmod должен быть одномерным"
- #: utils/adt/arrayutils.c:219
- #, c-format
- msgid "typmod array must not contain nulls"
- msgstr "массив typmod не должен содержать элементы null"
- #: utils/adt/ascii.c:75
- #, c-format
- msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
- msgstr "преобразование кодировки из %s в ASCII не поддерживается"
- #: utils/adt/bool.c:153
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
- msgstr "неверное значение для логического типа: \"%s\""
- #: utils/adt/cash.c:246
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа money: \"%s\""
- #: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
- #: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
- #: utils/adt/float.c:789 utils/adt/float.c:853 utils/adt/float.c:2531
- #: utils/adt/float.c:2594 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:730
- #: utils/adt/int.c:875 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1063
- #: utils/adt/int.c:1093 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int8.c:596
- #: utils/adt/int8.c:647 utils/adt/int8.c:828 utils/adt/int8.c:927
- #: utils/adt/int8.c:1016 utils/adt/int8.c:1115 utils/adt/numeric.c:4554
- #: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2976
- #, c-format
- msgid "division by zero"
- msgstr "деление на ноль"
- #: utils/adt/char.c:169
- #, c-format
- msgid "\"char\" out of range"
- msgstr "значение \"char\" вне диапазона"
- #: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52
- #: utils/adt/varchar.c:44
- #, c-format
- msgid "invalid type modifier"
- msgstr "неверный модификатор типа"
- #: utils/adt/date.c:73
- #, c-format
- msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
- msgstr "TIME(%d)%s: точность должна быть неотрицательной"
- #: utils/adt/date.c:79
- #, c-format
- msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
- msgstr "TIME(%d)%s: точность уменьшена до дозволенного максимума: %d"
- #: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1188 utils/adt/datetime.c:1930
- #, c-format
- msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
- msgstr "значение \"current\" для даты/времени больше не поддерживается"
- #: utils/adt/date.c:169
- #, c-format
- msgid "date out of range: \"%s\""
- msgstr "дата вне диапазона: \"%s\""
- #: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2025
- #, c-format
- msgid "date out of range"
- msgstr "дата вне диапазона"
- #: utils/adt/date.c:383
- #, c-format
- msgid "cannot subtract infinite dates"
- msgstr "вычитать бесконечные даты нельзя"
- #: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477
- #, c-format
- msgid "date out of range for timestamp"
- msgstr "дата вне диапазона для типа timestamp"
- #: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
- #: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3204
- #: utils/adt/formatting.c:3236 utils/adt/formatting.c:3304
- #: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
- #: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
- #: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
- #: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2631
- #: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2665
- #: utils/adt/timestamp.c:2674 utils/adt/timestamp.c:2731
- #: utils/adt/timestamp.c:2754 utils/adt/timestamp.c:2767
- #: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:3214
- #: utils/adt/timestamp.c:3343 utils/adt/timestamp.c:3384
- #: utils/adt/timestamp.c:3472 utils/adt/timestamp.c:3518
- #: utils/adt/timestamp.c:3629 utils/adt/timestamp.c:3942
- #: utils/adt/timestamp.c:4081 utils/adt/timestamp.c:4091
- #: utils/adt/timestamp.c:4153 utils/adt/timestamp.c:4293
- #: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4518
- #: utils/adt/timestamp.c:4597 utils/adt/timestamp.c:4604
- #: utils/adt/timestamp.c:4630 utils/adt/timestamp.c:4634
- #: utils/adt/timestamp.c:4691 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
- #: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2081
- #, c-format
- msgid "timestamp out of range"
- msgstr "timestamp вне диапазона"
- #: utils/adt/date.c:1008
- #, c-format
- msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
- msgstr "преобразовать зарезервированное значение abstime в дату нельзя"
- #: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947
- #: utils/adt/date.c:1954
- #, c-format
- msgid "time out of range"
- msgstr "время вне диапазона"
- #: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842
- #, c-format
- msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
- msgstr "\"время\" содержит нераспознанные единицы \"%s\""
- #: utils/adt/date.c:1963
- #, c-format
- msgid "time zone displacement out of range"
- msgstr "смещение часового пояса вне диапазона"
- #: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604
- #, c-format
- msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
- msgstr "\"время с часовым поясом\" содержит нераспознанные единицы \"%s\""
- #: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:930 utils/adt/datetime.c:1659
- #: utils/adt/timestamp.c:4530 utils/adt/timestamp.c:4702
- #, c-format
- msgid "time zone \"%s\" not recognized"
- msgstr "часовой пояс \"%s\" не распознан"
- #: utils/adt/date.c:2702
- #, c-format
- msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
- msgstr "\"интервал\" содержит неверный часовой пояс \"%s\""
- #: utils/adt/datetime.c:3530 utils/adt/datetime.c:3537
- #, c-format
- msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
- msgstr "значение поля типа date/time вне диапазона: \"%s\""
- #: utils/adt/datetime.c:3539
- #, c-format
- msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
- msgstr "Возможно, вам нужно изменить настройку \"datestyle\"."
- #: utils/adt/datetime.c:3544
- #, c-format
- msgid "interval field value out of range: \"%s\""
- msgstr "значение поля interval вне диапазона: \"%s\""
- #: utils/adt/datetime.c:3550
- #, c-format
- msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
- msgstr "смещение часового пояса вне диапазона: \"%s\""
- #. translator: first %s is inet or cidr
- #: utils/adt/datetime.c:3557 utils/adt/network.c:107
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа %s: \"%s\""
- #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
- #, c-format
- msgid "invalid Datum pointer"
- msgstr "неверный указатель Datum"
- #: utils/adt/dbsize.c:106
- #, c-format
- msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть каталог табличного пространства \"%s\": %m"
- #: utils/adt/domains.c:79
- #, c-format
- msgid "type %s is not a domain"
- msgstr "тип \"%s\" не является доменом"
- #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
- #, c-format
- msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
- msgstr "нераспознанная кодировка: \"%s\""
- #: utils/adt/encode.c:150
- #, c-format
- msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
- msgstr "неверная шестнадцатеричная цифра: \"%c\""
- #: utils/adt/encode.c:178
- #, c-format
- msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
- msgstr "неверные шестнадцатеричные данные: нечётное число цифр"
- #: utils/adt/encode.c:295
- #, c-format
- msgid "unexpected \"=\""
- msgstr "неожиданный знак \"=\""
- #: utils/adt/encode.c:307
- #, c-format
- msgid "invalid symbol"
- msgstr "неверный символ"
- #: utils/adt/encode.c:327
- #, c-format
- msgid "invalid end sequence"
- msgstr "неверная конечная последовательность"
- #: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:246
- #: utils/adt/varlena.c:287
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type bytea"
- msgstr "неверный синтаксис для типа bytea"
- #: utils/adt/enum.c:47 utils/adt/enum.c:57 utils/adt/enum.c:112
- #: utils/adt/enum.c:122
- #, c-format
- msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
- msgstr "неверное значение для перечисления %s: \"%s\""
- #: utils/adt/enum.c:84 utils/adt/enum.c:147 utils/adt/enum.c:197
- #, c-format
- msgid "invalid internal value for enum: %u"
- msgstr "неверное внутреннее значение для перечисления: %u"
- #: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425
- #: utils/adt/enum.c:445
- #, c-format
- msgid "could not determine actual enum type"
- msgstr "не удалось определить фактический тип перечисления"
- #: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393
- #, c-format
- msgid "enum %s contains no values"
- msgstr "перечисление %s не содержит значений"
- #: utils/adt/float.c:55
- #, c-format
- msgid "value out of range: overflow"
- msgstr "значение вне диапазона: переполнение"
- #: utils/adt/float.c:60
- #, c-format
- msgid "value out of range: underflow"
- msgstr "значение вне диапазона: антипереполнение"
- #: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:260 utils/adt/float.c:311
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа real: \"%s\""
- #: utils/adt/float.c:254
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is out of range for type real"
- msgstr "\"%s\" вне диапазона для типа real"
- #: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:465 utils/adt/float.c:516
- #: utils/adt/numeric.c:4016 utils/adt/numeric.c:4042
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа double precision: \"%s\""
- #: utils/adt/float.c:459
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
- msgstr "\"%s\" вне диапазона для типа double precision"
- #: utils/adt/float.c:1180 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:349
- #: utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:818 utils/adt/int.c:839
- #: utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:891 utils/adt/int.c:1157
- #: utils/adt/int8.c:1236 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2412
- #, c-format
- msgid "smallint out of range"
- msgstr "smallint вне диапазона"
- #: utils/adt/float.c:1364 utils/adt/numeric.c:5230
- #, c-format
- msgid "cannot take square root of a negative number"
- msgstr "извлечь квадратный корень отрицательного числа нельзя"
- #: utils/adt/float.c:1406 utils/adt/numeric.c:2213
- #, c-format
- msgid "zero raised to a negative power is undefined"
- msgstr "ноль в отрицательной степени даёт неопределённость"
- #: utils/adt/float.c:1410 utils/adt/numeric.c:2219
- #, c-format
- msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
- msgstr "отрицательное число в дробной степени даёт комплексный результат"
- #: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1506 utils/adt/numeric.c:5448
- #, c-format
- msgid "cannot take logarithm of zero"
- msgstr "вычислить логарифм нуля нельзя"
- #: utils/adt/float.c:1480 utils/adt/float.c:1510 utils/adt/numeric.c:5452
- #, c-format
- msgid "cannot take logarithm of a negative number"
- msgstr "вычислить логарифм отрицательного числа нельзя"
- #: utils/adt/float.c:1537 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/float.c:1579
- #: utils/adt/float.c:1601 utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1643
- #: utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1686
- #, c-format
- msgid "input is out of range"
- msgstr "введённое значение вне диапазона"
- #: utils/adt/float.c:2748 utils/adt/numeric.c:1218
- #, c-format
- msgid "count must be greater than zero"
- msgstr "счётчик должен быть больше нуля"
- #: utils/adt/float.c:2753 utils/adt/numeric.c:1225
- #, c-format
- msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
- msgstr "операнд, нижняя и верхняя границы не могут быть NaN"
- #: utils/adt/float.c:2759
- #, c-format
- msgid "lower and upper bounds must be finite"
- msgstr "нижняя и верхняя границы должны быть конечными"
- #: utils/adt/float.c:2797 utils/adt/numeric.c:1238
- #, c-format
- msgid "lower bound cannot equal upper bound"
- msgstr "нижняя граница не может равняться верхней"
- #: utils/adt/formatting.c:492
- #, c-format
- msgid "invalid format specification for an interval value"
- msgstr "неправильная спецификация формата для целого числа"
- #: utils/adt/formatting.c:493
- #, c-format
- msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
- msgstr "Интервалы не привязываются к определённым календарным датам."
- #: utils/adt/formatting.c:1061
- #, c-format
- msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
- msgstr "\"EEEE\" может быть только последним шаблоном"
- #: utils/adt/formatting.c:1069
- #, c-format
- msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
- msgstr "\"9\" должна стоять до \"PR\""
- #: utils/adt/formatting.c:1085
- #, c-format
- msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
- msgstr "\"0\" должен стоять до \"PR\""
- #: utils/adt/formatting.c:1112
- #, c-format
- msgid "multiple decimal points"
- msgstr "многочисленные десятичные точки"
- #: utils/adt/formatting.c:1116 utils/adt/formatting.c:1199
- #, c-format
- msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
- msgstr "нельзя использовать \"V\" вместе с десятичной точкой"
- #: utils/adt/formatting.c:1128
- #, c-format
- msgid "cannot use \"S\" twice"
- msgstr "нельзя использовать \"S\" дважды"
- #: utils/adt/formatting.c:1132
- #, c-format
- msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
- msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\""
- #: utils/adt/formatting.c:1152
- #, c-format
- msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
- msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"MI\""
- #: utils/adt/formatting.c:1162
- #, c-format
- msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
- msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"PL\""
- #: utils/adt/formatting.c:1172
- #, c-format
- msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
- msgstr "нельзя использовать \"S\" вместе с \"SG\""
- #: utils/adt/formatting.c:1181
- #, c-format
- msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
- msgstr "нельзя использовать \"PR\" вместе с \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\""
- #: utils/adt/formatting.c:1207
- #, c-format
- msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
- msgstr "нельзя использовать \"EEEE\" дважды"
- #: utils/adt/formatting.c:1213
- #, c-format
- msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
- msgstr "\"EEEE\" несовместим с другими форматами"
- #: utils/adt/formatting.c:1214
- #, c-format
- msgid ""
- "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
- msgstr ""
- "\"EEEE\" может использоваться только с шаблонами цифр и десятичной точки."
- #: utils/adt/formatting.c:1414
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a number"
- msgstr "\"%s\" не является числом"
- #: utils/adt/formatting.c:1521 utils/adt/formatting.c:1573
- #, c-format
- msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
- msgstr ""
- "не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции "
- "lower()"
- #: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1698
- #, c-format
- msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
- msgstr ""
- "не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции "
- "upper()"
- #: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/formatting.c:1847
- #, c-format
- msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
- msgstr ""
- "не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции "
- "initcap()"
- #: utils/adt/formatting.c:2056
- #, c-format
- msgid "invalid combination of date conventions"
- msgstr "неверное сочетание стилей дат"
- #: utils/adt/formatting.c:2057
- #, c-format
- msgid ""
- "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
- msgstr ""
- "Не смешивайте Григорианский стиль дат (недель) с ISO в одном шаблоне "
- "форматирования."
- #: utils/adt/formatting.c:2074
- #, c-format
- msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
- msgstr "конфликтующие значения поля \"%s\" в строке форматирования"
- #: utils/adt/formatting.c:2076
- #, c-format
- msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
- msgstr "Это значение противоречит предыдущему значению поля того же типа."
- #: utils/adt/formatting.c:2137
- #, c-format
- msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
- msgstr "входная строка короче, чем требует поле форматирования \"%s\""
- #: utils/adt/formatting.c:2139
- #, c-format
- msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
- msgstr "Требуется символов: %d, а осталось только %d."
- #: utils/adt/formatting.c:2142 utils/adt/formatting.c:2156
- #, c-format
- msgid ""
- "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
- msgstr ""
- "Если входная строка имеет переменную длину, попробуйте использовать "
- "модификатор \"FM\"."
- #: utils/adt/formatting.c:2152 utils/adt/formatting.c:2165
- #: utils/adt/formatting.c:2295
- #, c-format
- msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
- msgstr "неверное значение \"%s\" для \"%s\""
- #: utils/adt/formatting.c:2154
- #, c-format
- msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
- msgstr "Поле должно поглотить символов: %d, но удалось разобрать только %d."
- #: utils/adt/formatting.c:2167
- #, c-format
- msgid "Value must be an integer."
- msgstr "Значение должно быть целым числом."
- #: utils/adt/formatting.c:2172
- #, c-format
- msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
- msgstr "значение \"%s\" во входной строке вне диапазона"
- #: utils/adt/formatting.c:2174
- #, c-format
- msgid "Value must be in the range %d to %d."
- msgstr "Значение должно быть в интервале %d..%d."
- #: utils/adt/formatting.c:2297
- #, c-format
- msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
- msgstr ""
- "Данное значение не соответствует ни одному из допустимых значений для этого "
- "поля."
- #: utils/adt/formatting.c:2853
- #, c-format
- msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
- msgstr "шаблоны формата \"TZ\"/\"tz\" не поддерживаются в to_date"
- #: utils/adt/formatting.c:2957
- #, c-format
- msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
- msgstr "ошибка синтаксиса в значении для шаблона \"Y,YYY\""
- #: utils/adt/formatting.c:3454
- #, c-format
- msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
- msgstr "час \"%d\" не соответствует 12-часовому формату времени"
- #: utils/adt/formatting.c:3456
- #, c-format
- msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
- msgstr "Используйте 24-часовой формат или передавайте часы от 1 до 12."
- #: utils/adt/formatting.c:3494
- #, c-format
- msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
- msgstr "несогласованное использование в годе %04d и \"BC\""
- #: utils/adt/formatting.c:3541
- #, c-format
- msgid "cannot calculate day of year without year information"
- msgstr "нельзя рассчитать день года без информации о годе"
- #: utils/adt/formatting.c:4403
- #, c-format
- msgid "\"EEEE\" not supported for input"
- msgstr "\"EEEE\" не поддерживается при вводе"
- #: utils/adt/formatting.c:4415
- #, c-format
- msgid "\"RN\" not supported for input"
- msgstr "\"RN\" не поддерживается при вводе"
- #: utils/adt/genfile.c:60
- #, c-format
- msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
- msgstr "ссылка на родительский каталог (\"..\") недопустима"
- #: utils/adt/genfile.c:71
- #, c-format
- msgid "absolute path not allowed"
- msgstr "абсолютный путь недопустим"
- #: utils/adt/genfile.c:76
- #, c-format
- msgid "path must be in or below the current directory"
- msgstr "путь должен указывать в текущий или вложенный каталог"
- #: utils/adt/genfile.c:117 utils/adt/oracle_compat.c:184
- #: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
- #: utils/adt/oracle_compat.c:1048
- #, c-format
- msgid "requested length too large"
- msgstr "запрошенная длина слишком велика"
- #: utils/adt/genfile.c:129
- #, c-format
- msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
- #: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224
- #: utils/adt/genfile.c:248
- #, c-format
- msgid "must be superuser to read files"
- msgstr "читать файлы может только суперпользователь"
- #: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231
- #, c-format
- msgid "requested length cannot be negative"
- msgstr "запрошенная длина не может быть отрицательной"
- #: utils/adt/genfile.c:272
- #, c-format
- msgid "must be superuser to get file information"
- msgstr "получать информацию о файлах может только суперпользователь"
- #: utils/adt/genfile.c:336
- #, c-format
- msgid "must be superuser to get directory listings"
- msgstr "читать содержимое каталогов может только суперпользователь"
- #: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172
- #, c-format
- msgid "too many points requested"
- msgstr "запрошено слишком много точек"
- #: utils/adt/geo_ops.c:317
- #, c-format
- msgid "could not format \"path\" value"
- msgstr "не удалось отформатировать значение \"path\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:392
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа box: \"%s\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:956
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа line: \"%s\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045
- #: utils/adt/geo_ops.c:1057
- #, c-format
- msgid "type \"line\" not yet implemented"
- msgstr "тип \"line\" ещё не реализован"
- #: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа path: \"%s\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:1473
- #, c-format
- msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
- msgstr "недопустимое число точек во внешнем представлении типа \"path\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:1816
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа point: \"%s\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:2044
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа lseg: \"%s\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:2648
- #, c-format
- msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
- msgstr "функция \"dist_lb\" не реализована"
- #: utils/adt/geo_ops.c:3161
- #, c-format
- msgid "function \"close_lb\" not implemented"
- msgstr "функция \"close_lb\" не реализована"
- #: utils/adt/geo_ops.c:3450
- #, c-format
- msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
- msgstr "построить окружающий прямоугольник для пустого многоугольника нельзя"
- #: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа polygon: \"%s\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:3526
- #, c-format
- msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
- msgstr "недопустимое число точек во внешнем представлении типа \"polygon\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:4049
- #, c-format
- msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
- msgstr "функция \"poly_distance\" не реализована"
- #: utils/adt/geo_ops.c:4363
- #, c-format
- msgid "function \"path_center\" not implemented"
- msgstr "функция \"path_center\" не реализована"
- #: utils/adt/geo_ops.c:4380
- #, c-format
- msgid "open path cannot be converted to polygon"
- msgstr "открытый путь нельзя преобразовать во многоугольник"
- #: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574
- #: utils/adt/geo_ops.c:4580
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа circle: \"%s\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610
- #, c-format
- msgid "could not format \"circle\" value"
- msgstr "не удалось отформатировать значение \"circle\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:4637
- #, c-format
- msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
- msgstr "недопустимый радиус во внешнем представлении типа \"circle\""
- #: utils/adt/geo_ops.c:5158
- #, c-format
- msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
- msgstr "круг с нулевым радиусом нельзя преобразовать в многоугольник"
- #: utils/adt/geo_ops.c:5163
- #, c-format
- msgid "must request at least 2 points"
- msgstr "точек должно быть минимум 2"
- #: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230
- #, c-format
- msgid "cannot convert empty polygon to circle"
- msgstr "пустой многоугольник нельзя преобразовать в круг"
- #: utils/adt/int.c:162
- #, c-format
- msgid "int2vector has too many elements"
- msgstr "int2vector содержит слишком много элементов"
- #: utils/adt/int.c:237
- #, c-format
- msgid "invalid int2vector data"
- msgstr "неверные данные int2vector"
- #: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
- #, c-format
- msgid "oidvector has too many elements"
- msgstr "oidvector содержит слишком много элементов"
- #: utils/adt/int.c:1345 utils/adt/int8.c:1373 utils/adt/timestamp.c:4789
- #: utils/adt/timestamp.c:4870
- #, c-format
- msgid "step size cannot equal zero"
- msgstr "размер шага не может быть нулевым"
- #: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
- #: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
- msgstr "неверное значение для целого числа: \"%s\""
- #: utils/adt/int8.c:114
- #, c-format
- msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
- msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа bigint"
- #: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
- #: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
- #: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:696 utils/adt/int8.c:765
- #: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:813 utils/adt/int8.c:844
- #: utils/adt/int8.c:865 utils/adt/int8.c:886 utils/adt/int8.c:913
- #: utils/adt/int8.c:953 utils/adt/int8.c:974 utils/adt/int8.c:1001
- #: utils/adt/int8.c:1032 utils/adt/int8.c:1053 utils/adt/int8.c:1074
- #: utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1274 utils/adt/int8.c:1313
- #: utils/adt/numeric.c:2353 utils/adt/varbit.c:1617
- #, c-format
- msgid "bigint out of range"
- msgstr "bigint вне диапазона"
- #: utils/adt/int8.c:1330
- #, c-format
- msgid "OID out of range"
- msgstr "OID вне диапазона"
- #: utils/adt/json.c:444 utils/adt/json.c:482 utils/adt/json.c:494
- #: utils/adt/json.c:613 utils/adt/json.c:627 utils/adt/json.c:638
- #: utils/adt/json.c:646 utils/adt/json.c:654 utils/adt/json.c:662
- #: utils/adt/json.c:670 utils/adt/json.c:678 utils/adt/json.c:686
- #: utils/adt/json.c:717
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type json"
- msgstr "неверный синтаксис для типа json"
- #: utils/adt/json.c:445
- #, c-format
- msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
- msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
- #: utils/adt/json.c:483
- #, c-format
- msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
- msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
- #: utils/adt/json.c:495
- #, c-format
- msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
- msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
- #: utils/adt/json.c:614
- #, c-format
- msgid "The input string ended unexpectedly."
- msgstr "Неожиданный конец входной строки."
- #: utils/adt/json.c:628
- #, c-format
- msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
- msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
- #: utils/adt/json.c:639
- #, c-format
- msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
- msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
- #: utils/adt/json.c:647
- #, c-format
- msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
- msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
- #: utils/adt/json.c:655
- #, c-format
- msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
- msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
- #: utils/adt/json.c:663
- #, c-format
- msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
- msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
- #: utils/adt/json.c:671
- #, c-format
- msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
- msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
- #: utils/adt/json.c:679
- #, c-format
- msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
- msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
- #: utils/adt/json.c:687
- #, c-format
- msgid "Expected string, but found \"%s\"."
- msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
- #: utils/adt/json.c:718
- #, c-format
- msgid "Token \"%s\" is invalid."
- msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
- #: utils/adt/json.c:790
- #, c-format
- msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
- msgstr "данные JSON, строка %d: %s%s%s"
- #: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5183
- #, c-format
- msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
- msgstr "не удалось определить, какой порядок сортировки использовать для ILIKE"
- #: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
- #, c-format
- msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
- msgstr "шаблон LIKE не должен заканчиваться защитным символом"
- #: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:683
- #, c-format
- msgid "invalid escape string"
- msgstr "неверный защитный символ"
- #: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:684
- #, c-format
- msgid "Escape string must be empty or one character."
- msgstr "Защитный символ должен быть пустым или состоять из одного байта."
- #: utils/adt/mac.c:65
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа macaddr: \"%s\""
- #: utils/adt/mac.c:72
- #, c-format
- msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
- msgstr "неверный октет в значении типа macaddr: \"%s\""
- #: utils/adt/misc.c:119
- #, c-format
- msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
- msgstr "PID %d не относится к серверному процессу PostgreSQL"
- #: utils/adt/misc.c:159
- #, c-format
- msgid ""
- "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other "
- "server processes"
- msgstr ""
- "отменять запросы в других серверных процессах может только суперпользователь "
- "или пользователь той же роли"
- #: utils/adt/misc.c:176
- #, c-format
- msgid ""
- "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
- msgstr ""
- "завершать другие серверные процессы может только суперпользователь или "
- "пользователь той же роли"
- #: utils/adt/misc.c:190
- #, c-format
- msgid "must be superuser to signal the postmaster"
- msgstr "сигнализировать процессу postmaster может только суперпользователь"
- #: utils/adt/misc.c:195
- #, c-format
- msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
- msgstr "отправить сигнал процессу postmaster не удалось: %m"
- #: utils/adt/misc.c:212
- #, c-format
- msgid "must be superuser to rotate log files"
- msgstr "прокрутить файлы протоколов может только суперпользователь"
- #: utils/adt/misc.c:217
- #, c-format
- msgid "rotation not possible because log collection not active"
- msgstr "прокрутка невозможна, так как протоколирование отключено"
- #: utils/adt/misc.c:259
- #, c-format
- msgid "global tablespace never has databases"
- msgstr "в табличном пространстве global никогда не было баз данных"
- #: utils/adt/misc.c:280
- #, c-format
- msgid "%u is not a tablespace OID"
- msgstr "%u - это не OID табличного пространства"
- #: utils/adt/misc.c:470
- msgid "unreserved"
- msgstr "не зарезервировано"
- #: utils/adt/misc.c:474
- msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
- msgstr "не зарезервировано (но не может быть именем типа или функции)"
- #: utils/adt/misc.c:478
- msgid "reserved (can be function or type name)"
- msgstr "зарезервировано (но может быть именем типа или функции)"
- #: utils/adt/misc.c:482
- msgid "reserved"
- msgstr "зарезервировано"
- #: utils/adt/nabstime.c:161
- #, c-format
- msgid "invalid time zone name: \"%s\""
- msgstr "неверное название часового пояса: \"%s\""
- #: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580
- #, c-format
- msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
- msgstr "преобразовать значение \"invalid\" типа abstime в timestamp нельзя"
- #: utils/adt/nabstime.c:807
- #, c-format
- msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
- msgstr "неверное состояние во внешнем представлении \"tinterval\""
- #: utils/adt/nabstime.c:881
- #, c-format
- msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
- msgstr "преобразовать значение \"invalid\" типа reltime в interval нельзя"
- #: utils/adt/nabstime.c:1576
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа tinterval: \"%s\""
- #: utils/adt/network.c:118
- #, c-format
- msgid "invalid cidr value: \"%s\""
- msgstr "неверное значение cidr: \"%s\""
- #: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
- #, c-format
- msgid "Value has bits set to right of mask."
- msgstr "Значение содержит установленные биты правее маски."
- #: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
- #: utils/adt/network.c:664
- #, c-format
- msgid "could not format inet value: %m"
- msgstr "не удалось отформатировать значение inet: %m"
- #. translator: %s is inet or cidr
- #: utils/adt/network.c:217
- #, c-format
- msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
- msgstr "неверное семейство адресов во внешнем представлении \"%s\""
- #. translator: %s is inet or cidr
- #: utils/adt/network.c:224
- #, c-format
- msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
- msgstr "неверные биты во внешнем представлении \"%s\""
- #. translator: %s is inet or cidr
- #: utils/adt/network.c:233
- #, c-format
- msgid "invalid length in external \"%s\" value"
- msgstr "неверная длина во внешнем представлении \"%s\""
- #: utils/adt/network.c:248
- #, c-format
- msgid "invalid external \"cidr\" value"
- msgstr "неверное внешнее представление \"cidr\""
- #: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
- #, c-format
- msgid "invalid mask length: %d"
- msgstr "неверная длина маски: %d"
- #: utils/adt/network.c:682
- #, c-format
- msgid "could not format cidr value: %m"
- msgstr "не удалось отформатировать значение cidr: %m"
- #: utils/adt/network.c:1255
- #, c-format
- msgid "cannot AND inet values of different sizes"
- msgstr "нельзя использовать \"И\" (AND) для значений inet разного размера"
- #: utils/adt/network.c:1287
- #, c-format
- msgid "cannot OR inet values of different sizes"
- msgstr "нельзя использовать \"ИЛИ\" (OR) для значений inet разного размера"
- #: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
- #, c-format
- msgid "result is out of range"
- msgstr "результат вне диапазона"
- #: utils/adt/network.c:1389
- #, c-format
- msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
- msgstr "нельзя вычитать значения inet разного размера"
- #: utils/adt/numeric.c:474 utils/adt/numeric.c:501 utils/adt/numeric.c:3322
- #: utils/adt/numeric.c:3345 utils/adt/numeric.c:3369 utils/adt/numeric.c:3376
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа numeric: \"%s\""
- #: utils/adt/numeric.c:654
- #, c-format
- msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
- msgstr "неверная длина во внешнем значении \"numeric\""
- #: utils/adt/numeric.c:665
- #, c-format
- msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
- msgstr "неверный знак во внешнем значении \"numeric\""
- #: utils/adt/numeric.c:675
- #, c-format
- msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
- msgstr "неверная цифра во внешнем значении \"numeric\""
- #: utils/adt/numeric.c:861 utils/adt/numeric.c:875
- #, c-format
- msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
- msgstr "точность NUMERIC %d должна быть между 1 и %d"
- #: utils/adt/numeric.c:866
- #, c-format
- msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
- msgstr "масштаб NUMERIC %d должен быть между 0 и точностью (%d)"
- #: utils/adt/numeric.c:884
- #, c-format
- msgid "invalid NUMERIC type modifier"
- msgstr "неверный модификатор типа NUMERIC"
- #: utils/adt/numeric.c:1928 utils/adt/numeric.c:3801
- #, c-format
- msgid "value overflows numeric format"
- msgstr "значение переполняет формат numeric"
- #: utils/adt/numeric.c:2276
- #, c-format
- msgid "cannot convert NaN to integer"
- msgstr "нельзя преобразовать NaN в integer"
- #: utils/adt/numeric.c:2344
- #, c-format
- msgid "cannot convert NaN to bigint"
- msgstr "нельзя преобразовать NaN в bigint"
- #: utils/adt/numeric.c:2392
- #, c-format
- msgid "cannot convert NaN to smallint"
- msgstr "нельзя преобразовать NaN в smallint"
- #: utils/adt/numeric.c:3871
- #, c-format
- msgid "numeric field overflow"
- msgstr "переполнение поля numeric"
- #: utils/adt/numeric.c:3872
- #, c-format
- msgid ""
- "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
- "than %s%d."
- msgstr ""
- "Поле с точностью %d, масштабом %d должно округляться до абсолютного значения "
- "меньше чем %s%d."
- #: utils/adt/numeric.c:5320
- #, c-format
- msgid "argument for function \"exp\" too big"
- msgstr "аргумент функции \"exp\" слишком велик"
- #: utils/adt/numutils.c:75
- #, c-format
- msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
- msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа integer"
- #: utils/adt/numutils.c:81
- #, c-format
- msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
- msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа smallint"
- #: utils/adt/numutils.c:87
- #, c-format
- msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
- msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для 8-битового integer"
- #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа oid: \"%s\""
- #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
- #, c-format
- msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
- msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа oid"
- #: utils/adt/oid.c:287
- #, c-format
- msgid "invalid oidvector data"
- msgstr "неверные данные oidvector"
- #: utils/adt/oracle_compat.c:895
- #, c-format
- msgid "requested character too large"
- msgstr "запрошенный символ больше допустимого"
- #: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
- #, c-format
- msgid "requested character too large for encoding: %d"
- msgstr "код запрошенного символа слишком велик для кодировки: %d"
- #: utils/adt/oracle_compat.c:988
- #, c-format
- msgid "null character not permitted"
- msgstr "символ не может быть null"
- #: utils/adt/pg_locale.c:967
- #, c-format
- msgid "could not create locale \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать локаль \"%s\": %m"
- #: utils/adt/pg_locale.c:970
- #, c-format
- msgid ""
- "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
- "\"."
- msgstr "Операционная система не может найти данные локали с именем \"%s\"."
- #: utils/adt/pg_locale.c:1057
- #, c-format
- msgid ""
- "collations with different collate and ctype values are not supported on this "
- "platform"
- msgstr ""
- "правила сортировки с разными значениями collate и ctype не поддерживаются на "
- "этой платформе"
- #: utils/adt/pg_locale.c:1072
- #, c-format
- msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
- msgstr "на этой платформе поддерживаются только стандартные правила сортировки"
- #: utils/adt/pg_locale.c:1243
- #, c-format
- msgid "invalid multibyte character for locale"
- msgstr "неверный многобайтный символ для локали"
- #: utils/adt/pg_locale.c:1244
- #, c-format
- msgid ""
- "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
- "encoding."
- msgstr ""
- "Параметр локали сервера LC_CTYPE, возможно, несовместим с кодировкой БД."
- #: utils/adt/pseudotypes.c:95
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type any"
- msgstr "значение типа any нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:108
- #, c-format
- msgid "cannot display a value of type any"
- msgstr "значение типа any нельзя вывести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type anyarray"
- msgstr "значение типа anyarray нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:175
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type anyenum"
- msgstr "значение типа anyenum нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:199
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type anyrange"
- msgstr "значение типа anyrange нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:276
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type trigger"
- msgstr "значение типа trigger нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:289
- #, c-format
- msgid "cannot display a value of type trigger"
- msgstr "значение типа trigger нельзя вывести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:303
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type language_handler"
- msgstr "значение типа language_handler нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:316
- #, c-format
- msgid "cannot display a value of type language_handler"
- msgstr "значение типа language_handler нельзя вывести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:330
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
- msgstr "значение типа fdw_handler нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:343
- #, c-format
- msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
- msgstr "значение типа fdw_handler нельзя вывести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:357
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type internal"
- msgstr "значение типа internal нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:370
- #, c-format
- msgid "cannot display a value of type internal"
- msgstr "значение типа internal нельзя вывести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:384
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type opaque"
- msgstr "значение типа opaque нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:397
- #, c-format
- msgid "cannot display a value of type opaque"
- msgstr "значение типа opaque нельзя вывести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:411
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type anyelement"
- msgstr "значение типа anyelement нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:424
- #, c-format
- msgid "cannot display a value of type anyelement"
- msgstr "значение типа anyelement нельзя вывести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:437
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
- msgstr "значение типа anynonarray нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:450
- #, c-format
- msgid "cannot display a value of type anynonarray"
- msgstr "значение типа anynonarray нельзя вывести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:463
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of a shell type"
- msgstr "значение типа shell нельзя ввести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:476
- #, c-format
- msgid "cannot display a value of a shell type"
- msgstr "значение типа shell нельзя вывести"
- #: utils/adt/pseudotypes.c:498 utils/adt/pseudotypes.c:522
- #, c-format
- msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
- msgstr "значение типа pg_node_tree нельзя ввести"
- #: utils/adt/rangetypes.c:396
- #, c-format
- msgid "range constructor flags argument must not be NULL"
- msgstr "аргумент flags конструктора диапазона не может быть NULL"
- #: utils/adt/rangetypes.c:978
- #, c-format
- msgid "result of range difference would not be contiguous"
- msgstr "результат вычитания диапазонов будет не непрерывным"
- #: utils/adt/rangetypes.c:1039
- #, c-format
- msgid "result of range union would not be contiguous"
- msgstr "результат объединения диапазонов будет не непрерывным"
- #: utils/adt/rangetypes.c:1508
- #, c-format
- msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
- msgstr "нижняя граница диапазона должна быть меньше или равна верхней"
- #: utils/adt/rangetypes.c:1891 utils/adt/rangetypes.c:1904
- #: utils/adt/rangetypes.c:1918
- #, c-format
- msgid "invalid range bound flags"
- msgstr "неверные флаги границ диапазона"
- #: utils/adt/rangetypes.c:1892 utils/adt/rangetypes.c:1905
- #: utils/adt/rangetypes.c:1919
- #, c-format
- msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
- msgstr "Допустимые значения: \"[]\", \"[)\", \"(]\" и \"()\"."
- #: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:2001
- #: utils/adt/rangetypes.c:2014 utils/adt/rangetypes.c:2032
- #: utils/adt/rangetypes.c:2043 utils/adt/rangetypes.c:2087
- #: utils/adt/rangetypes.c:2095
- #, c-format
- msgid "malformed range literal: \"%s\""
- msgstr "ошибочный литерал диапазона: \"%s\""
- #: utils/adt/rangetypes.c:1986
- #, c-format
- msgid "Junk after \"empty\" keyword."
- msgstr "Мусор после ключевого слова \"empty\"."
- #: utils/adt/rangetypes.c:2003
- #, c-format
- msgid "Missing left parenthesis or bracket."
- msgstr "Отсутствует левая скобка (круглая или квадратная)."
- #: utils/adt/rangetypes.c:2016
- #, c-format
- msgid "Missing comma after lower bound."
- msgstr "Отсутствует запятая после нижней границы."
- #: utils/adt/rangetypes.c:2034
- #, c-format
- msgid "Too many commas."
- msgstr "Слишком много запятых."
- #: utils/adt/rangetypes.c:2045
- #, c-format
- msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
- msgstr "Мусор после правой скобки."
- #: utils/adt/rangetypes.c:2089 utils/adt/rangetypes.c:2097
- #: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212
- #, c-format
- msgid "Unexpected end of input."
- msgstr "Неожиданный конец ввода."
- #: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1223 utils/adt/varlena.c:2919
- #, c-format
- msgid "regular expression failed: %s"
- msgstr "ошибка в регулярном выражении: %s"
- #: utils/adt/regexp.c:411
- #, c-format
- msgid "invalid regexp option: \"%c\""
- msgstr "неверный элемент рег. выражения: \"%c\""
- #: utils/adt/regexp.c:883
- #, c-format
- msgid "regexp_split does not support the global option"
- msgstr "regexp_split не поддерживает глобальный поиск"
- #: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
- #, c-format
- msgid "more than one function named \"%s\""
- msgstr "имя \"%s\" имеют несколько функций"
- #: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
- #, c-format
- msgid "more than one operator named %s"
- msgstr "имя %s имеют несколько операторов"
- #: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6386
- #, c-format
- msgid "missing argument"
- msgstr "отсутствует аргумент"
- #: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6387
- #, c-format
- msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
- msgstr ""
- "Чтобы обозначить отсутствующий аргумент унарного оператора, укажите NONE."
- #: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6029
- #: utils/adt/ruleutils.c:6084 utils/adt/ruleutils.c:6121
- #, c-format
- msgid "too many arguments"
- msgstr "слишком много аргументов"
- #: utils/adt/regproc.c:636
- #, c-format
- msgid "Provide two argument types for operator."
- msgstr "Предоставьте для оператора два типа аргументов."
- #: utils/adt/regproc.c:1323 utils/adt/regproc.c:1328 utils/adt/varlena.c:2304
- #: utils/adt/varlena.c:2309
- #, c-format
- msgid "invalid name syntax"
- msgstr "ошибка синтаксиса в имени"
- #: utils/adt/regproc.c:1386
- #, c-format
- msgid "expected a left parenthesis"
- msgstr "ожидалась левая скобка"
- #: utils/adt/regproc.c:1402
- #, c-format
- msgid "expected a right parenthesis"
- msgstr "ожидалась правая скобка"
- #: utils/adt/regproc.c:1421
- #, c-format
- msgid "expected a type name"
- msgstr "ожидалось имя типа"
- #: utils/adt/regproc.c:1453
- #, c-format
- msgid "improper type name"
- msgstr "ошибочное имя типа"
- #: utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
- #: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
- #: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
- #: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
- #: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
- #: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
- #: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
- #: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2969
- #, c-format
- msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
- msgstr "выражение MATCH PARTIAL ещё не реализовано"
- #: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2841
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3536 utils/adt/ri_triggers.c:3568
- #, c-format
- msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
- msgstr ""
- "INSERT или UPDATE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \"%s"
- "\" "
- #: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2844
- #, c-format
- msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
- msgstr "MATCH FULL не позволяет смешивать в значении ключа null и не null."
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3097
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
- msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для INSERT"
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3103
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
- msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для UPDATE"
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3117
- #, c-format
- msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
- msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для DELETE"
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3146
- #, c-format
- msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
- msgstr "для триггера \"%s\" таблицы \"%s\" нет записи pg_constraint"
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3148
- #, c-format
- msgid ""
- "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
- "ADD CONSTRAINT."
- msgstr ""
- "Удалите этот триггер ссылочной целостности и связанные объекты, а затем "
- "выполните ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3503
- #, c-format
- msgid ""
- "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
- "unexpected result"
- msgstr ""
- "неожиданный результат запроса ссылочной целостности к \"%s\" из ограничения "
- "\"%s\" таблицы \"%s\""
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3507
- #, c-format
- msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
- msgstr "Скорее всего это вызвано правилом, переписавшим запрос."
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3538
- #, c-format
- msgid "No rows were found in \"%s\"."
- msgstr "Таблица \"%s\" не содержит строк."
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3570
- #, c-format
- msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
- msgstr "Ключ (%s)=(%s) отсутствует в таблице \"%s\"."
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3576
- #, c-format
- msgid ""
- "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
- "table \"%s\""
- msgstr ""
- "UPDATE или DELETE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \"%s"
- "\" таблицы \"%s\""
- #: utils/adt/ri_triggers.c:3579
- #, c-format
- msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
- msgstr "На ключ (%s)=(%s) всё ещё есть ссылки в таблице \"%s\"."
- #: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473
- #, c-format
- msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
- msgstr "ввод анонимных составных типов не реализован"
- #: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202
- #: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270
- #, c-format
- msgid "malformed record literal: \"%s\""
- msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
- #: utils/adt/rowtypes.c:152
- #, c-format
- msgid "Missing left parenthesis."
- msgstr "Отсутствует левая скобка."
- #: utils/adt/rowtypes.c:180
- #, c-format
- msgid "Too few columns."
- msgstr "Слишком мало колонок."
- #: utils/adt/rowtypes.c:263
- #, c-format
- msgid "Too many columns."
- msgstr "Слишком много колонок."
- #: utils/adt/rowtypes.c:271
- #, c-format
- msgid "Junk after right parenthesis."
- msgstr "Мусор после правой скобки."
- #: utils/adt/rowtypes.c:522
- #, c-format
- msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
- msgstr "неверное число колонок: %d, ожидалось: %d"
- #: utils/adt/rowtypes.c:549
- #, c-format
- msgid "wrong data type: %u, expected %u"
- msgstr "неверный тип данных: %u, ожидался %u"
- #: utils/adt/rowtypes.c:610
- #, c-format
- msgid "improper binary format in record column %d"
- msgstr "неподходящий двоичный формат в колонке записи %d"
- #: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132
- #, c-format
- msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
- msgstr "не удалось сравнить различные типы колонок %s и %s, колонка записи %d"
- #: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203
- #, c-format
- msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
- msgstr "сравнивать типы записей с разным числом колонок нельзя"
- #: utils/adt/ruleutils.c:2475
- #, c-format
- msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
- msgstr "правило \"%s\" имеет неподдерживаемый тип событий %d"
- #: utils/adt/selfuncs.c:5168
- #, c-format
- msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
- msgstr "регистро-независимое сравнение не поддерживается для типа bytea"
- #: utils/adt/selfuncs.c:5271
- #, c-format
- msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
- msgstr "сравнение с регулярными выражениями не поддерживается для типа bytea "
- #: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для типа tid: \"%s\""
- #: utils/adt/timestamp.c:98
- #, c-format
- msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
- msgstr "TIMESTAMP(%d)%s: точность должна быть неотрицательна"
- #: utils/adt/timestamp.c:104
- #, c-format
- msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
- msgstr "TIMESTAMP(%d)%s: точность уменьшена до дозволенного максимума: %d"
- #: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
- #, c-format
- msgid "timestamp out of range: \"%s\""
- msgstr "timestamp вне диапазона: \"%s\""
- #: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464
- #: utils/adt/timestamp.c:674
- #, c-format
- msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
- msgstr "значение даты/времени \"%s\" более не поддерживается"
- #: utils/adt/timestamp.c:260
- #, c-format
- msgid "timestamp cannot be NaN"
- msgstr "timestamp не может быть NaN"
- #: utils/adt/timestamp.c:381
- #, c-format
- msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
- msgstr "точность timestamp(%d) должна быть между %d и %d"
- #: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3209
- #: utils/adt/timestamp.c:3338 utils/adt/timestamp.c:3722
- #, c-format
- msgid "interval out of range"
- msgstr "interval вне диапазона"
- #: utils/adt/timestamp.c:809 utils/adt/timestamp.c:842
- #, c-format
- msgid "invalid INTERVAL type modifier"
- msgstr "неверный модификатор типа INTERVAL"
- #: utils/adt/timestamp.c:825
- #, c-format
- msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
- msgstr "INTERVAL(%d): точность должна быть неотрицательна"
- #: utils/adt/timestamp.c:831
- #, c-format
- msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
- msgstr "INTERVAL(%d): точность уменьшена до максимально возможной: %d"
- #: utils/adt/timestamp.c:1183
- #, c-format
- msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
- msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d"
- #: utils/adt/timestamp.c:2407
- #, c-format
- msgid "cannot subtract infinite timestamps"
- msgstr "вычитать бесконечные значения timestamp нельзя"
- #: utils/adt/timestamp.c:3464 utils/adt/timestamp.c:4059
- #: utils/adt/timestamp.c:4099
- #, c-format
- msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
- msgstr "единицы timestamp \"%s\" не поддерживаются"
- #: utils/adt/timestamp.c:3478 utils/adt/timestamp.c:4109
- #, c-format
- msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
- msgstr "единицы timestamp \"%s\" не распознаны"
- #: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:4270
- #: utils/adt/timestamp.c:4311
- #, c-format
- msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
- msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не поддерживаются"
- #: utils/adt/timestamp.c:3635 utils/adt/timestamp.c:4320
- #, c-format
- msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
- msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не распознаны"
- #: utils/adt/timestamp.c:3715 utils/adt/timestamp.c:4426
- #, c-format
- msgid "interval units \"%s\" not supported"
- msgstr "единицы interval \"%s\" не поддерживаются"
- #: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:4453
- #, c-format
- msgid "interval units \"%s\" not recognized"
- msgstr "единицы interval \"%s\" не распознаны"
- #: utils/adt/timestamp.c:4523 utils/adt/timestamp.c:4695
- #, c-format
- msgid "could not convert to time zone \"%s\""
- msgstr "не удалось пересчитать время в часовой пояс \"%s\""
- #: utils/adt/timestamp.c:4555 utils/adt/timestamp.c:4728
- #, c-format
- msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
- msgstr "в значении interval с часовым поясом \"%s\" не должно быть месяца"
- #: utils/adt/trigfuncs.c:41
- #, c-format
- msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
- msgstr ""
- "функция suppress_redundant_updates_trigger должна вызываться как триггер"
- #: utils/adt/trigfuncs.c:47
- #, c-format
- msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
- msgstr ""
- "функция suppress_redundant_updates_trigger должна вызываться при обновлении"
- #: utils/adt/trigfuncs.c:53
- #, c-format
- msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
- msgstr ""
- "функция suppress_redundant_updates_trigger должна вызываться перед "
- "обновлением"
- #: utils/adt/trigfuncs.c:59
- #, c-format
- msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
- msgstr ""
- "функция suppress_redundant_updates_trigger должна вызываться для каждой "
- "строки"
- #: utils/adt/tsgistidx.c:98
- #, c-format
- msgid "gtsvector_in not implemented"
- msgstr "функция gtsvector_in не реализована"
- #: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:390
- #: utils/adt/tsvector_parser.c:133
- #, c-format
- msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
- msgstr "ошибка синтаксиса в tsquery: \"%s\""
- #: utils/adt/tsquery.c:175
- #, c-format
- msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
- msgstr "нет оператора в tsquery: \"%s\""
- #: utils/adt/tsquery.c:248
- #, c-format
- msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
- msgstr "слишком большое значение в tsquery: \"%s\""
- #: utils/adt/tsquery.c:253
- #, c-format
- msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
- msgstr "слишком длинный операнд в tsquery: \"%s\""
- #: utils/adt/tsquery.c:281
- #, c-format
- msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
- msgstr "слишком длинное слово в tsquery: \"%s\""
- #: utils/adt/tsquery.c:510
- #, c-format
- msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
- msgstr "запрос поиска текста не содержит лексемы: \"%s\""
- #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
- #, c-format
- msgid ""
- "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
- "ignored"
- msgstr ""
- "запрос поиска текста игнорируется, так как содержит только стоп-слова или не "
- "содержит лексем"
- #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295
- #, c-format
- msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
- msgstr "запрос ts_rewrite должен вернуть две колонки типа tsquery"
- #: utils/adt/tsrank.c:403
- #, c-format
- msgid "array of weight must be one-dimensional"
- msgstr "массив весов должен быть одномерным"
- #: utils/adt/tsrank.c:408
- #, c-format
- msgid "array of weight is too short"
- msgstr "массив весов слишком мал"
- #: utils/adt/tsrank.c:413
- #, c-format
- msgid "array of weight must not contain nulls"
- msgstr "массив весов не может содержать null"
- #: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:748
- #, c-format
- msgid "weight out of range"
- msgstr "вес вне диапазона"
- #: utils/adt/tsvector.c:212
- #, c-format
- msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
- msgstr "слово слишком длинное (%ld Б, при максимуме %ld)"
- #: utils/adt/tsvector.c:219
- #, c-format
- msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
- msgstr "строка слишком длинна для tsvector (%ld Б, при максимуме %ld)"
- #: utils/adt/tsvector_op.c:1173
- #, c-format
- msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
- msgstr "запрос ts_stat должен вернуть одну колонку tsvector"
- #: utils/adt/tsvector_op.c:1353
- #, c-format
- msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
- msgstr "колонка \"%s\" типа tsvector не существует"
- #: utils/adt/tsvector_op.c:1359
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
- msgstr "колонка \"%s\" должна иметь тип tsvector"
- #: utils/adt/tsvector_op.c:1371
- #, c-format
- msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
- msgstr "колонка конфигурации \"%s\" не существует"
- #: utils/adt/tsvector_op.c:1377
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
- msgstr "колонка \"%s\" должна иметь тип regconfig"
- #: utils/adt/tsvector_op.c:1384
- #, c-format
- msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
- msgstr "значение колонки конфигурации \"%s\" не должно быть null"
- #: utils/adt/tsvector_op.c:1397
- #, c-format
- msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
- msgstr "имя конфигурации текстового поиска \"%s\" должно указываться со схемой"
- #: utils/adt/tsvector_op.c:1422
- #, c-format
- msgid "column \"%s\" is not of a character type"
- msgstr "колонка \"%s\" имеет не символьный тип"
- #: utils/adt/tsvector_parser.c:134
- #, c-format
- msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
- msgstr "ошибка синтаксиса в tsvector: \"%s\""
- #: utils/adt/tsvector_parser.c:199
- #, c-format
- msgid "there is no escaped character: \"%s\""
- msgstr "нет спец. символа \"%s\""
- #: utils/adt/tsvector_parser.c:316
- #, c-format
- msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
- msgstr "неверная информация о позиции в tsvector: \"%s\""
- #: utils/adt/uuid.c:128
- #, c-format
- msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
- msgstr "неверный синтаксис для uuid: \"%s\""
- #: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
- #, c-format
- msgid "length for type %s must be at least 1"
- msgstr "длина значения типа %s должна быть как минимум 1"
- #: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
- #, c-format
- msgid "length for type %s cannot exceed %d"
- msgstr "длина значения типа %s не может превышать %d"
- #: utils/adt/varbit.c:167 utils/adt/varbit.c:310 utils/adt/varbit.c:367
- #, c-format
- msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
- msgstr "длина битовой строки (%d) не соответствует типу bit(%d)"
- #: utils/adt/varbit.c:189 utils/adt/varbit.c:491
- #, c-format
- msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
- msgstr "\"%c\" - не двоичная цифра"
- #: utils/adt/varbit.c:214 utils/adt/varbit.c:516
- #, c-format
- msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
- msgstr "\"%c\" - не шестнадцатеричная цифра"
- #: utils/adt/varbit.c:301 utils/adt/varbit.c:604
- #, c-format
- msgid "invalid length in external bit string"
- msgstr "неверная длина во внешней строке битов"
- #: utils/adt/varbit.c:469 utils/adt/varbit.c:613 utils/adt/varbit.c:708
- #, c-format
- msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
- msgstr "строка битов не умещается в тип bit varying(%d)"
- #: utils/adt/varbit.c:1038 utils/adt/varbit.c:1140 utils/adt/varlena.c:791
- #: utils/adt/varlena.c:855 utils/adt/varlena.c:999 utils/adt/varlena.c:1955
- #: utils/adt/varlena.c:2022
- #, c-format
- msgid "negative substring length not allowed"
- msgstr "подстрока должна иметь неотрицательную длину"
- #: utils/adt/varbit.c:1198
- #, c-format
- msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
- msgstr "нельзя использовать \"И\" (AND) для битовых строк разной длины"
- #: utils/adt/varbit.c:1240
- #, c-format
- msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
- msgstr "нельзя использовать \"ИЛИ\" (OR) для битовых строк разной длины"
- #: utils/adt/varbit.c:1287
- #, c-format
- msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
- msgstr ""
- "нельзя использовать \"ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ\" (XOR) для битовых строк разной длины"
- #: utils/adt/varbit.c:1765 utils/adt/varbit.c:1823
- #, c-format
- msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
- msgstr "индекс бита %d вне диапазона 0..%d"
- #: utils/adt/varbit.c:1774 utils/adt/varlena.c:2222
- #, c-format
- msgid "new bit must be 0 or 1"
- msgstr "значением бита должен быть 0 или 1"
- #: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306
- #, c-format
- msgid "value too long for type character(%d)"
- msgstr "значение не умещается в тип character(%d)"
- #: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622
- #, c-format
- msgid "value too long for type character varying(%d)"
- msgstr "значение не умещается в тип character varying(%d)"
- #: utils/adt/varlena.c:1371
- #, c-format
- msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
- msgstr ""
- "не удалось определить, какое правило сортировки использовать для сравнения "
- "строк"
- #: utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1430
- #, c-format
- msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
- msgstr "не удалось преобразовать строку в UTF-16: код ошибки %lu"
- #: utils/adt/varlena.c:1445
- #, c-format
- msgid "could not compare Unicode strings: %m"
- msgstr "не удалось сравнить строки в Unicode: %m"
- #: utils/adt/varlena.c:2100 utils/adt/varlena.c:2131 utils/adt/varlena.c:2167
- #: utils/adt/varlena.c:2210
- #, c-format
- msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
- msgstr "индекс %d вне диапазона 0..%d"
- #: utils/adt/varlena.c:3012
- #, c-format
- msgid "field position must be greater than zero"
- msgstr "позиция поля должна быть больше нуля"
- #: utils/adt/varlena.c:3881 utils/adt/varlena.c:3942
- #, c-format
- msgid "unterminated conversion specifier"
- msgstr "незавершённое определение преобразования"
- #: utils/adt/varlena.c:3905 utils/adt/varlena.c:3921
- #, c-format
- msgid "argument number is out of range"
- msgstr "номер аргумента вне диапазона"
- #: utils/adt/varlena.c:3948
- #, c-format
- msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
- msgstr "преобразование ссылается на аргумент 0, но аргументы нумеруются с 1"
- #: utils/adt/varlena.c:3955
- #, c-format
- msgid "too few arguments for format"
- msgstr "мало аргументов для формата"
- #: utils/adt/varlena.c:3976
- #, c-format
- msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
- msgstr "нераспознанный символ преобразования \"%c\""
- #: utils/adt/varlena.c:4005
- #, c-format
- msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
- msgstr "значения null нельзя представить в виде SQL-идентификатора"
- #: utils/adt/windowfuncs.c:243
- #, c-format
- msgid "argument of ntile must be greater than zero"
- msgstr "аргумент ntile должен быть больше нуля"
- #: utils/adt/windowfuncs.c:465
- #, c-format
- msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
- msgstr "аргумент nth_value должен быть больше нуля"
- #: utils/adt/xml.c:169
- #, c-format
- msgid "unsupported XML feature"
- msgstr "XML-функции не поддерживаются"
- #: utils/adt/xml.c:170
- #, c-format
- msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
- msgstr "Для этой функциональности в сервере не хватает поддержки libxml."
- #: utils/adt/xml.c:171
- #, c-format
- msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
- msgstr "Необходимо перекомпилировать PostgreSQL с ключом --with-libxml."
- #: utils/adt/xml.c:190 utils/mb/mbutils.c:515
- #, c-format
- msgid "invalid encoding name \"%s\""
- msgstr "неверное имя кодировки: \"%s\""
- #: utils/adt/xml.c:436 utils/adt/xml.c:441
- #, c-format
- msgid "invalid XML comment"
- msgstr "ошибка в XML-комментарии"
- #: utils/adt/xml.c:570
- #, c-format
- msgid "not an XML document"
- msgstr "не XML-документ"
- #: utils/adt/xml.c:729 utils/adt/xml.c:752
- #, c-format
- msgid "invalid XML processing instruction"
- msgstr "неправильная XML-инструкция обработки (PI)"
- #: utils/adt/xml.c:730
- #, c-format
- msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
- msgstr "назначением XML-инструкции обработки (PI) не может быть \"%s\"."
- #: utils/adt/xml.c:753
- #, c-format
- msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
- msgstr "XML-инструкция обработки (PI) не может содержать \"?>\"."
- #: utils/adt/xml.c:832
- #, c-format
- msgid "xmlvalidate is not implemented"
- msgstr "функция xmlvalidate не реализована"
- #: utils/adt/xml.c:911
- #, c-format
- msgid "could not initialize XML library"
- msgstr "не удалось инициализировать библиотеку XML"
- #: utils/adt/xml.c:912
- #, c-format
- msgid ""
- "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
- msgstr "другой тип char в libxml2: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
- #: utils/adt/xml.c:998
- #, c-format
- msgid "could not set up XML error handler"
- msgstr "не удалось установить обработчик XML-ошибок"
- #: utils/adt/xml.c:999
- #, c-format
- msgid ""
- "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
- "compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
- msgstr ""
- "Возможно это означает, что используемая версия libxml2 не совместима с "
- "заголовочными файлами libxml2, с которыми был собран PostgreSQL."
- #: utils/adt/xml.c:1733
- msgid "Invalid character value."
- msgstr "Неверный символ."
- #: utils/adt/xml.c:1736
- msgid "Space required."
- msgstr "Требуется пробел."
- #: utils/adt/xml.c:1739
- msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
- msgstr "значениями атрибута standalone могут быть только 'yes' и 'no'."
- #: utils/adt/xml.c:1742
- msgid "Malformed declaration: missing version."
- msgstr "Ошибочное объявление: не указана версия."
- #: utils/adt/xml.c:1745
- msgid "Missing encoding in text declaration."
- msgstr "В объявлении не указана кодировка."
- #: utils/adt/xml.c:1748
- msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
- msgstr "Ошибка при разборе XML-объявления: ожидается '?>'."
- #: utils/adt/xml.c:1751
- #, c-format
- msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
- msgstr "нераспознанный код ошибки libxml: %d."
- #: utils/adt/xml.c:2026
- #, c-format
- msgid "XML does not support infinite date values."
- msgstr "XML не поддерживает бесконечность в датах."
- #: utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2075
- #, c-format
- msgid "XML does not support infinite timestamp values."
- msgstr "XML не поддерживает бесконечность в timestamp."
- #: utils/adt/xml.c:2466
- #, c-format
- msgid "invalid query"
- msgstr "неверный запрос"
- #: utils/adt/xml.c:3776
- #, c-format
- msgid "invalid array for XML namespace mapping"
- msgstr "неправильный массив с сопоставлениями пространств имён XML"
- #: utils/adt/xml.c:3777
- #, c-format
- msgid ""
- "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
- msgstr "Массив должен быть двухмерным и содержать 2 элемента по второй оси."
- #: utils/adt/xml.c:3801
- #, c-format
- msgid "empty XPath expression"
- msgstr "пустое выражение XPath"
- #: utils/adt/xml.c:3850
- #, c-format
- msgid "neither namespace name nor URI may be null"
- msgstr "ни префикс, ни URI пространства имён не может быть null"
- #: utils/adt/xml.c:3857
- #, c-format
- msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
- msgstr ""
- "не удалось зарегистрировать пространство имён XML с префиксом \"%s\" и URI "
- "\"%s\""
- #: utils/cache/lsyscache.c:2457 utils/cache/lsyscache.c:2490
- #: utils/cache/lsyscache.c:2523 utils/cache/lsyscache.c:2556
- #, c-format
- msgid "type %s is only a shell"
- msgstr "тип %s - лишь оболочка"
- #: utils/cache/lsyscache.c:2462
- #, c-format
- msgid "no input function available for type %s"
- msgstr "для типа %s нет функции ввода"
- #: utils/cache/lsyscache.c:2495
- #, c-format
- msgid "no output function available for type %s"
- msgstr "для типа %s нет функции вывода"
- #: utils/cache/plancache.c:574
- #, c-format
- msgid "cached plan must not change result type"
- msgstr "в кэшированном плане не должен изменяться тип результата"
- #: utils/cache/relcache.c:4307
- #, c-format
- msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
- msgstr "создать файл инициализации для кэша отношений \"%s\" не удалось: %m"
- #: utils/cache/relcache.c:4309
- #, c-format
- msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
- msgstr "Продолжаем всё равно, хотя что-то не так."
- #: utils/cache/relcache.c:4523
- #, c-format
- msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось стереть файл кэша \"%s\": %m"
- #: utils/cache/relmapper.c:453
- #, c-format
- msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
- msgstr ""
- "выполнить PREPARE для транзакции, изменившей сопоставление отношений, нельзя"
- #: utils/cache/relmapper.c:595 utils/cache/relmapper.c:701
- #, c-format
- msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
- msgstr "открыть файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m"
- #: utils/cache/relmapper.c:608
- #, c-format
- msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
- msgstr "прочитать файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m "
- #: utils/cache/relmapper.c:618
- #, c-format
- msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
- msgstr "файл сопоставления отношений \"%s\" содержит неверные данные"
- #: utils/cache/relmapper.c:628
- #, c-format
- msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
- msgstr "ошибка контрольной суммы в файле сопоставления отношений \"%s\""
- #: utils/cache/relmapper.c:740
- #, c-format
- msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
- msgstr "записать в файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m"
- #: utils/cache/relmapper.c:753
- #, c-format
- msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
- msgstr ""
- "синхронизировать файл сопоставления отношений \"%s\" с ФС не удалось: %m"
- #: utils/cache/relmapper.c:759
- #, c-format
- msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
- msgstr "закрыть файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m"
- #: utils/cache/typcache.c:697
- #, c-format
- msgid "type %s is not composite"
- msgstr "тип %s не является составным"
- #: utils/cache/typcache.c:711
- #, c-format
- msgid "record type has not been registered"
- msgstr "тип записи не зарегистрирован"
- #: utils/error/assert.c:34
- #, c-format
- msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
- msgstr "ЛОВУШКА: Исключительное условие: неверные аргументы\n"
- #: utils/error/assert.c:37
- #, c-format
- msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
- msgstr "ЛОВУШКА: %s(\"%s\", файл: \"%s\", строка: %d)\n"
- #: utils/error/elog.c:1546
- #, c-format
- msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
- msgstr "открыть файл \"%s\" как stderr не удалось: %m"
- #: utils/error/elog.c:1559
- #, c-format
- msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
- msgstr "открыть файл \"%s\" как stdout не удалось: %m"
- #: utils/error/elog.c:1948 utils/error/elog.c:1958 utils/error/elog.c:1968
- msgid "[unknown]"
- msgstr "[н/д]"
- #: utils/error/elog.c:2316 utils/error/elog.c:2615 utils/error/elog.c:2693
- msgid "missing error text"
- msgstr "отсутствует текст ошибки"
- #: utils/error/elog.c:2319 utils/error/elog.c:2322 utils/error/elog.c:2696
- #: utils/error/elog.c:2699
- #, c-format
- msgid " at character %d"
- msgstr " в символе %d"
- #: utils/error/elog.c:2332 utils/error/elog.c:2339
- msgid "DETAIL: "
- msgstr "ПОДРОБНОСТИ: "
- #: utils/error/elog.c:2346
- msgid "HINT: "
- msgstr "ПОДСКАЗКА: "
- #: utils/error/elog.c:2353
- msgid "QUERY: "
- msgstr "ЗАПРОС: "
- #: utils/error/elog.c:2360
- msgid "CONTEXT: "
- msgstr "КОНТЕКСТ: "
- #: utils/error/elog.c:2370
- #, c-format
- msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
- msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: %s, %s:%d\n"
- #: utils/error/elog.c:2377
- #, c-format
- msgid "LOCATION: %s:%d\n"
- msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: %s:%d\n"
- #: utils/error/elog.c:2391
- msgid "STATEMENT: "
- msgstr "ОПЕРАТОР: "
- #. translator: This string will be truncated at 47
- #. characters expanded.
- #: utils/error/elog.c:2808
- #, c-format
- msgid "operating system error %d"
- msgstr "ошибка операционной системы %d"
- #: utils/error/elog.c:2831
- msgid "DEBUG"
- msgstr "ОТЛАДКА"
- #: utils/error/elog.c:2835
- msgid "LOG"
- msgstr "ОТМЕТКА"
- #: utils/error/elog.c:2838
- msgid "INFO"
- msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
- #: utils/error/elog.c:2841
- msgid "NOTICE"
- msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
- #: utils/error/elog.c:2844
- msgid "WARNING"
- msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
- #: utils/error/elog.c:2847
- msgid "ERROR"
- msgstr "ОШИБКА"
- #: utils/error/elog.c:2850
- msgid "FATAL"
- msgstr "ВАЖНО"
- #: utils/error/elog.c:2853
- msgid "PANIC"
- msgstr "ПАНИКА"
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:125
- #, c-format
- msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
- msgstr "не удалось найти функцию \"%s\" в файле \"%s\""
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
- #, c-format
- msgid "could not access file \"%s\": %m"
- msgstr "нет доступа к файлу \"%s\": %m"
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:242
- #, c-format
- msgid "could not load library \"%s\": %s"
- msgstr "загрузить библиотеку \"%s\" не удалось: %s"
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:274
- #, c-format
- msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
- msgstr "несовместимая библиотека \"%s\": нет отличительного блока"
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:276
- #, c-format
- msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
- msgstr "Внешние библиотеки должны использовать макрос PG_MODULE_MAGIC."
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:312
- #, c-format
- msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
- msgstr "несовместимая библиотека \"%s\": несовпадение версий"
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:314
- #, c-format
- msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
- msgstr "Версия сервера: %d.%d, версия библиотеки: %d.%d."
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:333
- #, c-format
- msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
- msgstr "В сервере FUNC_MAX_ARGS = %d, в библиотеке: %d."
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:342
- #, c-format
- msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
- msgstr "В сервере INDEX_MAX_KEYS = %d, в библиотеке: %d."
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:351
- #, c-format
- msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
- msgstr "В сервере NAMEDATALEN = %d, в библиотеке: %d."
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:360
- #, c-format
- msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
- msgstr "В сервере FLOAT4PASSBYVAL = %s, в библиотеке: %s."
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:369
- #, c-format
- msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
- msgstr "В сервере FLOAT8PASSBYVAL = %s, в библиотеке: %s."
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:376
- msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
- msgstr "Отличительный блок имеет неверную длину или дополнен по-другому."
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:379
- #, c-format
- msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
- msgstr "несовместимая библиотека \"%s\": несоответствие отличительного блока"
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:545
- #, c-format
- msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
- msgstr "доступ к библиотеке \"%s\" не разрешён"
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:572
- #, c-format
- msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
- msgstr "неправильный макрос в пути динамической библиотеки: %s"
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:617
- #, c-format
- msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
- msgstr "параметр dynamic_library_path содержит компонент нулевой длины"
- #: utils/fmgr/dfmgr.c:636
- #, c-format
- msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
- msgstr ""
- "параметр dynamic_library_path содержит компонент, не являющийся абсолютным "
- "путём"
- #: utils/fmgr/fmgr.c:271
- #, c-format
- msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
- msgstr "внутренней функции \"%s\" нет во внутренней поисковой таблице"
- #: utils/fmgr/fmgr.c:481
- #, c-format
- msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
- msgstr ""
- "версия API (%d), выданная информационной функцией \"%s\", не поддерживается"
- #: utils/fmgr/fmgr.c:852 utils/fmgr/fmgr.c:2113
- #, c-format
- msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
- msgstr "у функции %u слишком много аргументов (%d, при максимуме %d)"
- #: utils/fmgr/funcapi.c:354
- #, c-format
- msgid ""
- "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
- "return type %s"
- msgstr ""
- "не удалось определить действительный тип результата для функции \"%s\", "
- "объявленной как возвращающая тип %s"
- #: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
- #, c-format
- msgid "number of aliases does not match number of columns"
- msgstr "число псевдонимов не совпадает с числом колонок"
- #: utils/fmgr/funcapi.c:1325
- #, c-format
- msgid "no column alias was provided"
- msgstr "псевдоним колонки не указан"
- #: utils/fmgr/funcapi.c:1349
- #, c-format
- msgid "could not determine row description for function returning record"
- msgstr "не удалось определить описание строки для функции, возвращающей запись"
- #: utils/init/miscinit.c:115
- #, c-format
- msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
- #: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5287
- #, c-format
- msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
- msgstr ""
- "параметр \"%s\" нельзя задать в рамках операции с ограничениями по "
- "безопасности"
- #: utils/init/miscinit.c:460
- #, c-format
- msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
- msgstr "для роли \"%s\" вход запрещён"
- #: utils/init/miscinit.c:478
- #, c-format
- msgid "too many connections for role \"%s\""
- msgstr "слишком много подключений для роли \"%s\""
- #: utils/init/miscinit.c:538
- #, c-format
- msgid "permission denied to set session authorization"
- msgstr "нет прав для смены объекта авторизации в сеансе"
- #: utils/init/miscinit.c:618
- #, c-format
- msgid "invalid role OID: %u"
- msgstr "неверный OID роли: %u"
- #: utils/init/miscinit.c:742
- #, c-format
- msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось создать файл блокировки \"%s\": %m"
- #: utils/init/miscinit.c:756
- #, c-format
- msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось открыть файл блокировки \"%s\": %m"
- #: utils/init/miscinit.c:762
- #, c-format
- msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл блокировки \"%s\": %m"
- #: utils/init/miscinit.c:810
- #, c-format
- msgid "lock file \"%s\" already exists"
- msgstr "файл блокировки \"%s\" уже существует"
- #: utils/init/miscinit.c:814
- #, c-format
- msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
- msgstr "Другой экземпляр postgres (PID %d) работает с каталогом данных \"%s\"?"
- #: utils/init/miscinit.c:816
- #, c-format
- msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
- msgstr ""
- "Другой экземпляр postmaster (PID %d) работает с каталогом данных \"%s\"?"
- #: utils/init/miscinit.c:819
- #, c-format
- msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
- msgstr "Другой экземпляр postgres (PID %d) использует файл сокета \"%s\"?"
- #: utils/init/miscinit.c:821
- #, c-format
- msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
- msgstr "Другой экземпляр postmaster (PID %d) использует файл сокета \"%s\"?"
- #: utils/init/miscinit.c:857
- #, c-format
- msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
- msgstr ""
- "ранее выделенный блок разделяемой памяти (ключ %lu, ID %lu) по-прежнему "
- "используется"
- #: utils/init/miscinit.c:860
- #, c-format
- msgid ""
- "If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
- "shared memory block or just delete the file \"%s\"."
- msgstr ""
- "Если вы уверены, что процессов старого сервера уже не осталось, освободите "
- "этот блок разделяемой памяти или просто удалите файл \"%s\"."
- #: utils/init/miscinit.c:876
- #, c-format
- msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось стереть старый файл блокировки \"%s\": %m"
- #: utils/init/miscinit.c:878
- #, c-format
- msgid ""
- "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
- "remove the file by hand and try again."
- msgstr ""
- "Кажется, файл сохранился по ошибке, но удалить его не получилось. "
- "Пожалуйста, удалите файл вручную и повторите попытку."
- #: utils/init/miscinit.c:912 utils/init/miscinit.c:923
- #: utils/init/miscinit.c:933
- #, c-format
- msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось записать файл блокировки \"%s\": %m"
- #: utils/init/miscinit.c:1040 utils/misc/guc.c:7643
- #, c-format
- msgid "could not read from file \"%s\": %m"
- msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
- #: utils/init/miscinit.c:1139 utils/init/miscinit.c:1152
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
- msgstr "\"%s\" не является каталогом данных"
- #: utils/init/miscinit.c:1141
- #, c-format
- msgid "File \"%s\" is missing."
- msgstr "Файл \"%s\" отсутствует."
- #: utils/init/miscinit.c:1154
- #, c-format
- msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
- msgstr "Файл \"%s\" содержит неприемлемые данные."
- #: utils/init/miscinit.c:1156
- #, c-format
- msgid "You might need to initdb."
- msgstr "Возможно, вам нужно выполнить initdb."
- #: utils/init/miscinit.c:1164
- #, c-format
- msgid ""
- "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
- "not compatible with this version %s."
- msgstr ""
- "Каталог данных инициализирован сервером PostgreSQL версии %ld.%ld, не "
- "совместимой с данной версией (%s)."
- #: utils/init/miscinit.c:1212
- #, c-format
- msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
- msgstr "неверный формат списка в параметре \"%s\""
- #: utils/init/miscinit.c:1249
- #, c-format
- msgid "loaded library \"%s\""
- msgstr "загружена библиотека \"%s\""
- #: utils/init/postinit.c:225
- #, c-format
- msgid "replication connection authorized: user=%s"
- msgstr "подключение для репликации авторизовано: пользователь=%s"
- #: utils/init/postinit.c:229
- #, c-format
- msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
- msgstr "подключение авторизовано: пользователь=%s, база=%s"
- #: utils/init/postinit.c:260
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
- msgstr "база данных \"%s\" исчезла из pg_database"
- #: utils/init/postinit.c:262
- #, c-format
- msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
- msgstr "Похоже, базой данных с OID %u теперь владеет \"%s\"."
- #: utils/init/postinit.c:282
- #, c-format
- msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
- msgstr "база \"%s\" не принимает подключения в данный момент"
- #: utils/init/postinit.c:295
- #, c-format
- msgid "permission denied for database \"%s\""
- msgstr "доступ к базе \"%s\" запрещён"
- #: utils/init/postinit.c:296
- #, c-format
- msgid "User does not have CONNECT privilege."
- msgstr "Пользователь не имеет привилегии CONNECT."
- #: utils/init/postinit.c:313
- #, c-format
- msgid "too many connections for database \"%s\""
- msgstr "слишком много подключений к БД \"%s\""
- #: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342
- #, c-format
- msgid "database locale is incompatible with operating system"
- msgstr "локаль БД несовместима с операционной системой"
- #: utils/init/postinit.c:336
- #, c-format
- msgid ""
- "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
- "recognized by setlocale()."
- msgstr ""
- "База данных была инициализирована с параметром LC_COLLATE \"%s\", но сейчас "
- "setlocale() не воспринимает его."
- #: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
- #, c-format
- msgid ""
- "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
- msgstr ""
- "Пересоздайте базу данных с другой локалью или установите поддержку нужной "
- "локали."
- #: utils/init/postinit.c:343
- #, c-format
- msgid ""
- "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
- "by setlocale()."
- msgstr ""
- "База данных была инициализирована с параметром LC_CTYPE \"%s\", но сейчас "
- "setlocale() не воспринимает его."
- #: utils/init/postinit.c:608
- #, c-format
- msgid "no roles are defined in this database system"
- msgstr "в этой системе баз данных не создано ни одной роли"
- #: utils/init/postinit.c:609
- #, c-format
- msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
- msgstr "Вы должны немедленно выполнить CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
- #: utils/init/postinit.c:632
- #, c-format
- msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
- msgstr ""
- "новые подключения для репликации не допускаются в процессе остановки БД"
- #: utils/init/postinit.c:636
- #, c-format
- msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
- msgstr ""
- "нужно быть суперпользователем, чтобы подключиться в процессе остановки БД"
- #: utils/init/postinit.c:646
- #, c-format
- msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
- msgstr ""
- "нужно быть суперпользователем, чтобы подключиться в режиме двоичного "
- "обновления"
- #: utils/init/postinit.c:660
- #, c-format
- msgid ""
- "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
- "connections"
- msgstr ""
- "оставшиеся слоты подключений зарезервированы для подключений "
- "суперпользователя (не для репликации)"
- #: utils/init/postinit.c:674
- #, c-format
- msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
- msgstr ""
- "для запуска процесса walsender требуется роль репликации или права "
- "суперпользователя"
- #: utils/init/postinit.c:734
- #, c-format
- msgid "database %u does not exist"
- msgstr "база данных \"%u не существует"
- #: utils/init/postinit.c:786
- #, c-format
- msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
- msgstr "Похоже, она только что была удалена или переименована."
- #: utils/init/postinit.c:804
- #, c-format
- msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
- msgstr "Подкаталог базы данных \"%s\" отсутствует."
- #: utils/init/postinit.c:809
- #, c-format
- msgid "could not access directory \"%s\": %m"
- msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
- #: utils/mb/conv.c:509
- #, c-format
- msgid "invalid encoding number: %d"
- msgstr "неверный номер кодировки: %d"
- #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
- #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
- #, c-format
- msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
- msgstr "неожиданный ID кодировки %d для наборов символов ISO 8859"
- #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
- #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
- #, c-format
- msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
- msgstr "неожиданный ID кодировки %d для наборов символов WIN"
- #: utils/mb/encnames.c:485
- #, c-format
- msgid "encoding name too long"
- msgstr "слишком длинное имя кодировки"
- #: utils/mb/mbutils.c:281
- #, c-format
- msgid "conversion between %s and %s is not supported"
- msgstr "преобразование %s <-> %s не поддерживается"
- #: utils/mb/mbutils.c:351
- #, c-format
- msgid ""
- "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
- msgstr ""
- "стандартной функции преобразования из кодировки \"%s\" в \"%s\" не существует"
- #: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
- #, c-format
- msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
- msgstr "Строка из %d байт слишком длинна для преобразования кодировки."
- #: utils/mb/mbutils.c:462
- #, c-format
- msgid "invalid source encoding name \"%s\""
- msgstr "неверное имя исходной кодировки: \"%s\""
- #: utils/mb/mbutils.c:467
- #, c-format
- msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
- msgstr "неверное имя кодировки результата: \"%s\""
- #: utils/mb/mbutils.c:589
- #, c-format
- msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
- msgstr "недопустимое байтовое значение для кодировки \"%s\": 0x%02x"
- #: utils/mb/wchar.c:2013
- #, c-format
- msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
- msgstr "неверная последовательность байт для кодировки \"%s\": %s"
- #: utils/mb/wchar.c:2046
- #, c-format
- msgid ""
- "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
- "encoding \"%s\""
- msgstr ""
- "для символа с последовательностью байт %s из кодировки \"%s\" нет "
- "эквивалента в \"%s\""
- #: utils/misc/guc.c:529
- msgid "Ungrouped"
- msgstr "Разное"
- #: utils/misc/guc.c:531
- msgid "File Locations"
- msgstr "Расположения файлов"
- #: utils/misc/guc.c:533
- msgid "Connections and Authentication"
- msgstr "Подключения и аутентификация"
- #: utils/misc/guc.c:535
- msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
- msgstr "Подключения и аутентификация / Параметры подключения"
- #: utils/misc/guc.c:537
- msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
- msgstr "Подключения и аутентификация / Безопасность и аутентификация"
- #: utils/misc/guc.c:539
- msgid "Resource Usage"
- msgstr "Использование ресурсов"
- #: utils/misc/guc.c:541
- msgid "Resource Usage / Memory"
- msgstr "Использование ресурсов / Память"
- #: utils/misc/guc.c:543
- msgid "Resource Usage / Disk"
- msgstr "Использование ресурсов / Диск"
- #: utils/misc/guc.c:545
- msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
- msgstr "Использование ресурсов / Ресурсы ядра"
- #: utils/misc/guc.c:547
- msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
- msgstr "Использование ресурсов / Задержка очистки по стоимости"
- #: utils/misc/guc.c:549
- msgid "Resource Usage / Background Writer"
- msgstr "Использование ресурсов / Фоновая запись"
- #: utils/misc/guc.c:551
- msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
- msgstr "Использование ресурсов / Асинхронное поведение"
- #: utils/misc/guc.c:553
- msgid "Write-Ahead Log"
- msgstr "Журнал WAL"
- #: utils/misc/guc.c:555
- msgid "Write-Ahead Log / Settings"
- msgstr "Журнал WAL / Настройки"
- #: utils/misc/guc.c:557
- msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
- msgstr "Журнал WAL / Контрольные точки"
- #: utils/misc/guc.c:559
- msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
- msgstr "Журнал WAL / Архивация"
- #: utils/misc/guc.c:561
- msgid "Replication"
- msgstr "Репликация"
- #: utils/misc/guc.c:563
- msgid "Replication / Sending Servers"
- msgstr "Репликация / Передающие серверы"
- #: utils/misc/guc.c:565
- msgid "Replication / Master Server"
- msgstr "Репликация / Главный сервер"
- #: utils/misc/guc.c:567
- msgid "Replication / Standby Servers"
- msgstr "Репликация / Резервные серверы"
- #: utils/misc/guc.c:569
- msgid "Query Tuning"
- msgstr "Настройка запросов"
- #: utils/misc/guc.c:571
- msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
- msgstr "Настройка запросов / Конфигурация методов планировщика"
- #: utils/misc/guc.c:573
- msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
- msgstr "Настройка запросов / Оценочные константы планировщика"
- #: utils/misc/guc.c:575
- msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
- msgstr "Настройка запросов / Генетический оптимизатор запросов"
- #: utils/misc/guc.c:577
- msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
- msgstr "Настройка запросов / Другие параметры планировщика"
- #: utils/misc/guc.c:579
- msgid "Reporting and Logging"
- msgstr "Отчёты и протоколы"
- #: utils/misc/guc.c:581
- msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
- msgstr "Отчёты и протоколы / Куда записывать"
- #: utils/misc/guc.c:583
- msgid "Reporting and Logging / When to Log"
- msgstr "Отчёты и протоколы / Когда записывать"
- #: utils/misc/guc.c:585
- msgid "Reporting and Logging / What to Log"
- msgstr "Отчёты и протоколы / Что записывать"
- #: utils/misc/guc.c:587
- msgid "Statistics"
- msgstr "Статистика"
- #: utils/misc/guc.c:589
- msgid "Statistics / Monitoring"
- msgstr "Статистика / Мониторинг"
- #: utils/misc/guc.c:591
- msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
- msgstr "Статистика / Сборщик статистики запросов и индексов"
- #: utils/misc/guc.c:593
- msgid "Autovacuum"
- msgstr "Автоочистка"
- #: utils/misc/guc.c:595
- msgid "Client Connection Defaults"
- msgstr "Параметры клиентских подключений по умолчанию"
- #: utils/misc/guc.c:597
- msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
- msgstr "Параметры клиентских подключений по умолчанию / Поведение команд"
- #: utils/misc/guc.c:599
- msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
- msgstr ""
- "Параметры клиентских подключений по умолчанию / Языковая среда и форматы"
- #: utils/misc/guc.c:601
- msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
- msgstr "Параметры клиентских подключений по умолчанию / Другие параметры"
- #: utils/misc/guc.c:603
- msgid "Lock Management"
- msgstr "Управление блокировками"
- #: utils/misc/guc.c:605
- msgid "Version and Platform Compatibility"
- msgstr "Версия и совместимость платформ"
- #: utils/misc/guc.c:607
- msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
- msgstr "Версия и совместимость платформ / Предыдущие версии PostgreSQL"
- #: utils/misc/guc.c:609
- msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
- msgstr "Версия и совместимость платформ / Другие платформы и клиенты"
- #: utils/misc/guc.c:611
- msgid "Error Handling"
- msgstr "Обработка ошибок"
- #: utils/misc/guc.c:613
- msgid "Preset Options"
- msgstr "Предопределённые параметры"
- #: utils/misc/guc.c:615
- msgid "Customized Options"
- msgstr "Настраиваемые параметры"
- #: utils/misc/guc.c:617
- msgid "Developer Options"
- msgstr "Параметры для разработчиков"
- #: utils/misc/guc.c:671
- msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
- msgstr ""
- "Разрешает планировщику использовать планы последовательного сканирования."
- #: utils/misc/guc.c:680
- msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
- msgstr "Разрешает планировщику использовать планы сканирования по индексу."
- #: utils/misc/guc.c:689
- msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
- msgstr ""
- "Разрешает планировщику использовать планы сканирования только по индексу."
- #: utils/misc/guc.c:698
- msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
- msgstr ""
- "Разрешает планировщику использовать планы сканирования по битовой карте."
- #: utils/misc/guc.c:707
- msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
- msgstr "Разрешает планировщику использовать планы сканирования TID."
- #: utils/misc/guc.c:716
- msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
- msgstr "Разрешает планировщику использовать шаги с явной сортировкой."
- #: utils/misc/guc.c:725
- msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
- msgstr "Разрешает планировщику использовать планы агрегирования по хэшу."
- #: utils/misc/guc.c:734
- msgid "Enables the planner's use of materialization."
- msgstr "Разрешает планировщику использовать материализацию."
- #: utils/misc/guc.c:743
- msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
- msgstr ""
- "Разрешает планировщику использовать планы соединений с вложенными циклами."
- #: utils/misc/guc.c:752
- msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
- msgstr "Разрешает планировщику использовать планы соединений слиянием."
- #: utils/misc/guc.c:761
- msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
- msgstr "Разрешает планировщику использовать планы соединений по хэшу."
- #: utils/misc/guc.c:770
- msgid "Enables genetic query optimization."
- msgstr "Включает генетическую оптимизацию запросов."
- #: utils/misc/guc.c:771
- msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
- msgstr "Этот алгоритм пытается построить план без полного перебора."
- #: utils/misc/guc.c:781
- msgid "Shows whether the current user is a superuser."
- msgstr "Показывает, является ли текущий пользователь суперпользователем."
- #: utils/misc/guc.c:791
- msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
- msgstr "Включает объявление сервера в Bonjour."
- #: utils/misc/guc.c:800
- msgid "Enables SSL connections."
- msgstr "Включает SSL-подключения."
- #: utils/misc/guc.c:809
- msgid "Forces synchronization of updates to disk."
- msgstr "Принудительная запись изменений на диск."
- #: utils/misc/guc.c:810
- msgid ""
- "The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
- "that updates are physically written to disk. This insures that a database "
- "cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
- "hardware crash."
- msgstr ""
- "Сервер будет вызывать системную функцию fsync() в разных местах для гарантии "
- "физической записи данных на диск. Это позволит привести кластер БД в "
- "целостное состояние после отказа ОС или оборудования."
- #: utils/misc/guc.c:821
- msgid "Continues processing past damaged page headers."
- msgstr "Продолжает обработку при повреждении заголовков страниц."
- #: utils/misc/guc.c:822
- msgid ""
- "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
- "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
- "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
- "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
- "rows on the damaged page."
- msgstr ""
- "Обнаруживая повреждённый заголовок страницы, PostgreSQL обычно сообщает об "
- "ошибке и прерывает текущую транзакцию. Но если zero_damaged_pages равен "
- "true, система выдаст предупреждение, обнулит повреждённую страницу и "
- "продолжит работу. Это приведёт к потере данных, а именно строк в "
- "повреждённой странице."
- #: utils/misc/guc.c:835
- msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
- msgstr ""
- "Запись полных страниц в WAL при первом изменении после контрольной точки."
- #: utils/misc/guc.c:836
- msgid ""
- "A page write in process during an operating system crash might be only "
- "partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
- "are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
- "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
- msgstr ""
- "Страница, записываемая в момент отказа ОС, может сохраниться на диске не "
- "полностью. При этом журнала изменений строк в WAL будет недостаточно для "
- "восстановления. С этим параметром в WAL также записывается полная страница "
- "при первом изменении после контрольной точки, что позволяет полностью "
- "восстановить данные."
- #: utils/misc/guc.c:848
- msgid "Logs each checkpoint."
- msgstr "Отмечать каждую контрольную точку."
- #: utils/misc/guc.c:857
- msgid "Logs each successful connection."
- msgstr "Фиксировать установленные соединения."
- #: utils/misc/guc.c:866
- msgid "Logs end of a session, including duration."
- msgstr "Фиксировать конец сеанса, отмечая длительность."
- #: utils/misc/guc.c:875
- msgid "Turns on various assertion checks."
- msgstr "Включает различные проверки истинности."
- #: utils/misc/guc.c:876
- msgid "This is a debugging aid."
- msgstr "Полезно при отладке."
- #: utils/misc/guc.c:890
- msgid "Terminate session on any error."
- msgstr "Завершать сеансы при любой ошибке."
- #: utils/misc/guc.c:899
- msgid "Reinitialize server after backend crash."
- msgstr "Перезапускать систему БД при аварии серверного процесса."
- #: utils/misc/guc.c:909
- msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
- msgstr "Фиксировать длительность каждого выполненного SQL-оператора."
- #: utils/misc/guc.c:918
- msgid "Logs each query's parse tree."
- msgstr "Фиксировать дерево разбора для каждого запроса."
- #: utils/misc/guc.c:927
- msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
- msgstr "Фиксировать перезаписанное дерево разбора для каждого запроса."
- #: utils/misc/guc.c:936
- msgid "Logs each query's execution plan."
- msgstr "Фиксировать план выполнения каждого запроса."
- #: utils/misc/guc.c:945
- msgid "Indents parse and plan tree displays."
- msgstr "Отступы при отображении деревьев разбора и плана запросов."
- #: utils/misc/guc.c:954
- msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
- msgstr "Запись статистики разбора запросов в протокол сервера."
- #: utils/misc/guc.c:963
- msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
- msgstr "Запись статистики планирования в протокол сервера."
- #: utils/misc/guc.c:972
- msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
- msgstr "Запись статистики выполнения запросов в протокол сервера."
- #: utils/misc/guc.c:981
- msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
- msgstr "Запись общей статистики производительности в протокол сервера."
- #: utils/misc/guc.c:991 utils/misc/guc.c:1065 utils/misc/guc.c:1075
- #: utils/misc/guc.c:1085 utils/misc/guc.c:1095 utils/misc/guc.c:1831
- #: utils/misc/guc.c:1841
- msgid "No description available."
- msgstr "Без описания."
- #: utils/misc/guc.c:1003
- msgid "Collects information about executing commands."
- msgstr "Собирает информацию о выполняющихся командах."
- #: utils/misc/guc.c:1004
- msgid ""
- "Enables the collection of information on the currently executing command of "
- "each session, along with the time at which that command began execution."
- msgstr ""
- "Включает сбор информации о командах, выполняющихся во всех сеансах, а также "
- "время запуска команды."
- #: utils/misc/guc.c:1014
- msgid "Collects statistics on database activity."
- msgstr "Собирает статистику активности в БД."
- #: utils/misc/guc.c:1023
- msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
- msgstr "Собирает статистику по времени активности ввода/вывода."
- #: utils/misc/guc.c:1033
- msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
- msgstr "Выводит в заголовок процесса активную SQL-команду."
- #: utils/misc/guc.c:1034
- msgid ""
- "Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
- "received by the server."
- msgstr "Отражает в заголовке процесса каждую SQL-команду, поступающую серверу."
- #: utils/misc/guc.c:1043
- msgid "Starts the autovacuum subprocess."
- msgstr "Запускает подпроцесс автоочистки."
- #: utils/misc/guc.c:1053
- msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
- msgstr "Генерирует отладочные сообщения для LISTEN и NOTIFY."
- #: utils/misc/guc.c:1107
- msgid "Logs long lock waits."
- msgstr "Фиксирует длительные ожидания в блокировках."
- #: utils/misc/guc.c:1117
- msgid "Logs the host name in the connection logs."
- msgstr "Фиксирует имя узла в протоколах подключений."
- #: utils/misc/guc.c:1118
- msgid ""
- "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
- "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
- "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
- "performance penalty."
- msgstr ""
- "По умолчанию в протоколах подключений показываются только IP-адреса "
- "клиентов. Если вы хотите видеть также имена компьютеров, включите этот "
- "параметр, но учтите, что это может значительно повлиять на "
- "производительность."
- #: utils/misc/guc.c:1129
- msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
- msgstr "Выбирает режим включения подчинённых таблиц по умолчанию."
- #: utils/misc/guc.c:1138
- msgid "Encrypt passwords."
- msgstr "Шифровать пароли."
- #: utils/misc/guc.c:1139
- msgid ""
- "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
- "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
- "password is to be encrypted."
- msgstr ""
- "Этот параметр определяет, нужно ли шифровать пароли, заданные в CREATE USER "
- "или ALTER USER без указания ENCRYPTED или UNENCRYPTED."
- #: utils/misc/guc.c:1149
- msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
- msgstr "Обрабатывать \"expr=NULL\" как \"expr IS NULL\"."
- #: utils/misc/guc.c:1150
- msgid ""
- "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
- "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
- "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
- "always return null (unknown)."
- msgstr ""
- "Когда этот параметр включён, выражения вида expr = NULL (или NULL = expr) "
- "обрабатываются как expr IS NULL, то есть возвращают true, если expr "
- "совпадает с NULL, и false в противном случае. По правилам expr = NULL всегда "
- "должно возвращать null (неопределённость)."
- #: utils/misc/guc.c:1162
- msgid "Enables per-database user names."
- msgstr "Включает связывание имён пользователей с базами данных."
- #: utils/misc/guc.c:1172
- msgid "This parameter doesn't do anything."
- msgstr "Этот параметр ничего не делает."
- #: utils/misc/guc.c:1173
- msgid ""
- "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
- "vintage clients."
- msgstr ""
- "Он сохранён только для того, чтобы не обидеть винтажных клиентов 7.3-, "
- "пожелавших SET AUTOCOMMIT TO ON."
- #: utils/misc/guc.c:1182
- msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
- msgstr ""
- "Устанавливает режим \"только чтение\" по умолчанию для новых транзакций."
- #: utils/misc/guc.c:1191
- msgid "Sets the current transaction's read-only status."
- msgstr "Устанавливает режим \"только чтение\" для текущей транзакции."
- #: utils/misc/guc.c:1201
- msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
- msgstr ""
- "Устанавливает режим отложенного выполнения по умолчанию для новых транзакций."
- #: utils/misc/guc.c:1210
- msgid ""
- "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
- "executed with no possible serialization failures."
- msgstr ""
- "Определяет, откладывать ли сериализуемую транзакцию \"только чтение\" до "
- "момента, когда сбой сериализации будет исключён."
- #: utils/misc/guc.c:1220
- msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
- msgstr "Проверять тело функций в момент CREATE FUNCTION."
- #: utils/misc/guc.c:1229
- msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
- msgstr "Разрешать ввод элементов NULL в массивах."
- #: utils/misc/guc.c:1230
- msgid ""
- "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
- "otherwise it is taken literally."
- msgstr ""
- "Когда этот параметр включен, NULL без кавычек при вводе в массив "
- "воспринимается как значение NULL, иначе - как строка."
- #: utils/misc/guc.c:1240
- msgid "Create new tables with OIDs by default."
- msgstr "По умолчанию создавать новые таблицы с колонкой OID."
- #: utils/misc/guc.c:1249
- msgid ""
- "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
- msgstr ""
- "Запускает подпроцесс для чтения stderr и/или csv-файлов и записи в файлы "
- "протоколов."
- #: utils/misc/guc.c:1258
- msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
- msgstr ""
- "Очищать уже существующий файл с тем же именем при прокручивании протокола."
- #: utils/misc/guc.c:1269
- msgid "Emit information about resource usage in sorting."
- msgstr "Выдавать сведения об использовании ресурсов при сортировке."
- #: utils/misc/guc.c:1283
- msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
- msgstr "Выдавать отладочные сообщения для синхронного сканирования."
- #: utils/misc/guc.c:1298
- msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
- msgstr ""
- "Разрешить ограниченную сортировку с применением пирамидальной сортировки."
- #: utils/misc/guc.c:1311
- msgid "Emit WAL-related debugging output."
- msgstr "Выдавать отладочные сообщения, связанные с WAL."
- #: utils/misc/guc.c:1323
- msgid "Datetimes are integer based."
- msgstr "Целочисленная реализация даты/времени."
- #: utils/misc/guc.c:1338
- msgid ""
- "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
- "insensitive."
- msgstr ""
- "Включает регистро-независимую обработку имён пользователей Kerberos и GSSAPI."
- #: utils/misc/guc.c:1348
- msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
- msgstr "Предупреждения о спецсимволах '\\' в обычных строках."
- #: utils/misc/guc.c:1358
- msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
- msgstr "Включает буквальную обработку символов '\\' в строках '...'."
- #: utils/misc/guc.c:1369
- msgid "Enable synchronized sequential scans."
- msgstr "Включить синхронизацию последовательного сканирования."
- #: utils/misc/guc.c:1379
- msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
- msgstr "Разрешает архивацию файлов WAL командой archive_command."
- #: utils/misc/guc.c:1389
- msgid "Allows connections and queries during recovery."
- msgstr ""
- "Разрешает принимать новые подключения и запросы в процессе восстановления."
- #: utils/misc/guc.c:1399
- msgid ""
- "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
- "conflicts."
- msgstr ""
- "Разрешает обратную связь сервера горячего резерва с основным для "
- "предотвращения конфликтов при длительных запросах."
- #: utils/misc/guc.c:1409
- msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
- msgstr "Разрешает модифицировать структуру системных таблиц."
- #: utils/misc/guc.c:1420
- msgid "Disables reading from system indexes."
- msgstr "Запрещает использование системных индексов."
- #: utils/misc/guc.c:1421
- msgid ""
- "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
- "consequence is slowness."
- msgstr ""
- "При этом индексы продолжают обновляться, так что данное поведение безопасно. "
- "Худшее следствие - замедление."
- #: utils/misc/guc.c:1432
- msgid ""
- "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
- msgstr ""
- "Включает режим обратной совместимости при проверке привилегий для больших "
- "объектов."
- #: utils/misc/guc.c:1433
- msgid ""
- "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
- "compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
- msgstr ""
- "Пропускает проверки привилегий при чтении или изменении больших объектов "
- "(для совместимости с версиями PostgreSQL до 9.0)."
- #: utils/misc/guc.c:1443
- msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
- msgstr ""
- "Генерируя SQL-фрагменты, заключать все идентификаторы в двойные кавычки."
- #: utils/misc/guc.c:1462
- msgid ""
- "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
- "within N seconds."
- msgstr ""
- "Принудительно переключаться на следующий файл xlog, если начать новый файл "
- "за N секунд не удалось."
- #: utils/misc/guc.c:1473
- msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
- msgstr "Ждать N секунд при подключении после проверки подлинности."
- #: utils/misc/guc.c:1474 utils/misc/guc.c:1934
- msgid "This allows attaching a debugger to the process."
- msgstr "Это позволяет подключить к процессу отладчик."
- #: utils/misc/guc.c:1483
- msgid "Sets the default statistics target."
- msgstr "Устанавливает целевое ограничение статистики по умолчанию."
- #: utils/misc/guc.c:1484
- msgid ""
- "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
- "via ALTER TABLE SET STATISTICS."
- msgstr ""
- "Это значение распространяется на колонки таблицы, для которых целевое "
- "ограничение не задано явно через ALTER TABLE SET STATISTICS."
- #: utils/misc/guc.c:1493
- msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
- msgstr ""
- "Задаёт предел для списка FROM, при превышении которого подзапросы не "
- "сворачиваются."
- #: utils/misc/guc.c:1495
- msgid ""
- "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
- "list would have no more than this many items."
- msgstr ""
- "Планировщик объединит вложенные запросы с внешними, если в полученном списке "
- "FROM будет не больше заданного числа элементов."
- #: utils/misc/guc.c:1505
- msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
- msgstr ""
- "Задаёт предел для списка FROM, при превышении которого конструкции JOIN "
- "сохраняются."
- #: utils/misc/guc.c:1507
- msgid ""
- "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
- "whenever a list of no more than this many items would result."
- msgstr ""
- "Планировщик будет сносить явные конструкции JOIN в списки FROM, пока в "
- "результирующем списке не больше заданного числа элементов."
- #: utils/misc/guc.c:1517
- msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
- msgstr ""
- "Задаёт предел для списка FROM, при превышении которого применяется GEQO."
- #: utils/misc/guc.c:1526
- msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
- msgstr ""
- "GEQO: оценка усилий для планирования, задающая значения по умолчанию для "
- "других параметров GEQO."
- #: utils/misc/guc.c:1535
- msgid "GEQO: number of individuals in the population."
- msgstr "GEQO: число индивидуалов в популяции."
- #: utils/misc/guc.c:1536 utils/misc/guc.c:1545
- msgid "Zero selects a suitable default value."
- msgstr "При нуле выбирается подходящее значение по умолчанию."
- #: utils/misc/guc.c:1544
- msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
- msgstr "GEQO: число итераций алгоритма."
- #: utils/misc/guc.c:1555
- msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
- msgstr "Задаёт интервал ожидания в блокировке до проверки на взаимоблокировку."
- #: utils/misc/guc.c:1566
- msgid ""
- "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
- "processing archived WAL data."
- msgstr ""
- "Задаёт максимальную задержку до отмены запроса, когда сервер горячего "
- "резерва обрабатывает данные WAL из архива."
- #: utils/misc/guc.c:1577
- msgid ""
- "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
- "processing streamed WAL data."
- msgstr ""
- "Задаёт максимальную задержку до отмены запроса, когда сервер горячего "
- "резерва обрабатывает данные WAL из потока."
- #: utils/misc/guc.c:1588
- msgid ""
- "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
- msgstr "Задаёт максимальный интервал для отчётов о состоянии получателей WAL."
- #: utils/misc/guc.c:1599
- msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
- msgstr "Задаёт максимально возможное число подключений."
- #: utils/misc/guc.c:1609
- msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
- msgstr ""
- "Определяет, сколько слотов подключений забронировано для суперпользователей."
- #: utils/misc/guc.c:1623
- msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
- msgstr "Задаёт количество буферов в разделяемой памяти, используемых сервером."
- #: utils/misc/guc.c:1634
- msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
- msgstr "Задаёт предельное число временных буферов на один сеанс."
- #: utils/misc/guc.c:1645
- msgid "Sets the TCP port the server listens on."
- msgstr "Задаёт TCP-порт для работы сервера."
- #: utils/misc/guc.c:1655
- msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
- msgstr "Задаёт права доступа для доменного сокета Unix."
- #: utils/misc/guc.c:1656
- msgid ""
- "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
- "parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
- "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
- "format the number must start with a 0 (zero).)"
- msgstr ""
- "Для доменных сокетов используется обычный набор разрешений, как в файловых "
- "системах Unix. Значение параметра указывается в числовом виде, "
- "воспринимаемом системными функциями chmod и umask. (Чтобы использовать "
- "привычный восьмеричный формат, добавьте в начало ноль (0).)"
- #: utils/misc/guc.c:1670
- msgid "Sets the file permissions for log files."
- msgstr "Задаёт права доступа к файлам протоколов."
- #: utils/misc/guc.c:1671
- msgid ""
- "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
- "form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
- "octal format the number must start with a 0 (zero).)"
- msgstr ""
- "Значение параметра указывается в числовом виде, воспринимаемом системными "
- "функциями chmod и umask. (Чтобы использовать привычный восьмеричный формат, "
- "добавьте в начало ноль (0).) "
- #: utils/misc/guc.c:1684
- msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
- msgstr "Задаёт предельный объём памяти для рабочих пространств запросов."
- #: utils/misc/guc.c:1685
- msgid ""
- "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
- "before switching to temporary disk files."
- msgstr ""
- "Такой объём памяти может использоваться каждой внутренней операцией "
- "сортировки и таблицей хэшей до переключения на временные файлы на диске."
- #: utils/misc/guc.c:1697
- msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
- msgstr "Задаёт предельный объём памяти для операций по обслуживанию."
- #: utils/misc/guc.c:1698
- msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
- msgstr "Подразумеваются в частности операции VACUUM и CREATE INDEX."
- #: utils/misc/guc.c:1713
- msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
- msgstr "Задаёт максимальную глубину стека (в КБ)."
- #: utils/misc/guc.c:1724
- msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
- msgstr ""
- "Ограничивает общий размер всех временных файлов, доступный для каждого "
- "сеанса."
- #: utils/misc/guc.c:1725
- msgid "-1 means no limit."
- msgstr "-1 отключает ограничение."
- #: utils/misc/guc.c:1735
- msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
- msgstr "Стоимость очистки для страницы, найденной в кэше."
- #: utils/misc/guc.c:1745
- msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
- msgstr "Стоимость очистки для страницы, не найденной в кэше."
- #: utils/misc/guc.c:1755
- msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
- msgstr "Стоимость очистки для страницы, которая не была \"грязной\"."
- #: utils/misc/guc.c:1765
- msgid "Vacuum cost amount available before napping."
- msgstr "Суммарная стоимость очистки, при которой нужна передышка."
- #: utils/misc/guc.c:1775
- msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
- msgstr "Задержка очистки (в миллисекундах)."
- #: utils/misc/guc.c:1786
- msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
- msgstr "Задержка очистки для автоочистки (в миллисекундах)."
- #: utils/misc/guc.c:1797
- msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
- msgstr ""
- "Суммарная стоимость очистки, при которой нужна передышка, для автоочистки."
- #: utils/misc/guc.c:1807
- msgid ""
- "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
- msgstr ""
- "Задаёт предельное число одновременно открытых файлов для каждого серверного "
- "процесса."
- #: utils/misc/guc.c:1820
- msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
- msgstr "Задаёт предельное число одновременно подготовленных транзакций."
- #: utils/misc/guc.c:1853
- msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
- msgstr "Задаёт предельную длительность для любого оператора."
- #: utils/misc/guc.c:1854
- msgid "A value of 0 turns off the timeout."
- msgstr "Нулевое значение отключает таймаут."
- #: utils/misc/guc.c:1864
- msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
- msgstr ""
- "Минимальный возраст строк таблицы, при котором VACUUM может их заморозить."
- #: utils/misc/guc.c:1874
- msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
- msgstr ""
- "Возраст, при котором VACUUM должен сканировать всю таблицу с целью "
- "заморозить кортежи."
- #: utils/misc/guc.c:1884
- msgid ""
- "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
- "if any."
- msgstr ""
- "Определяет, на сколько транзакций следует задержать старые строки, выполняя "
- "VACUUM или \"горячее\" обновление."
- #: utils/misc/guc.c:1897
- msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
- msgstr "Задаёт предельное число блокировок на транзакцию."
- #: utils/misc/guc.c:1898
- msgid ""
- "The shared lock table is sized on the assumption that at most "
- "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
- "locked at any one time."
- msgstr ""
- "Размер разделяемой таблицы блокировок выбирается из предположения, что в "
- "один момент времени потребуется заблокировать не больше чем "
- "max_locks_per_transaction * max_connections различных объектов."
- #: utils/misc/guc.c:1909
- msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
- msgstr "Задаёт предельное число предикатных блокировок на транзакцию."
- #: utils/misc/guc.c:1910
- msgid ""
- "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
- "max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
- "to be locked at any one time."
- msgstr ""
- "Размер разделяемой таблицы предикатных блокировок выбирается из "
- "предположения, что в один момент времени потребуется заблокировать не больше "
- "чем max_pred_locks_per_transaction * max_connections различных объектов."
- #: utils/misc/guc.c:1921
- msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
- msgstr "Ограничивает время, за которое клиент должен пройти аутентификацию."
- #: utils/misc/guc.c:1933
- msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
- msgstr "Ждать N секунд при подключении до проверки подлинности."
- #: utils/misc/guc.c:1944
- msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
- msgstr "Определяет, сколько файлов WAL нужно сохранить для резервных серверов."
- #: utils/misc/guc.c:1954
- msgid ""
- "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
- msgstr ""
- "Задаёт максимальное расстояние в сегментах журнала между автоматическими "
- "контрольными точками WAL."
- #: utils/misc/guc.c:1964
- msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
- msgstr ""
- "Задаёт максимальное время между автоматическими контрольными точками WAL."
- #: utils/misc/guc.c:1975
- msgid ""
- "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
- msgstr ""
- "Выдаёт предупреждения, когда сегменты контрольных точек заполняются за это "
- "время."
- #: utils/misc/guc.c:1977
- msgid ""
- "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
- "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
- "seconds. Zero turns off the warning."
- msgstr ""
- "Записывает в протокол сервера сообщения, когда контрольные точки, вызванные "
- "переполнением файлов сегментов, происходят за столько секунд. Нулевое "
- "значение отключает эти предупреждения."
- #: utils/misc/guc.c:1989
- msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
- msgstr "Задаёт число буферов дисковых страниц в разделяемой памяти для WAL."
- #: utils/misc/guc.c:2000
- msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
- msgstr "Время простоя в процессе записи WAL после сброса буферов на диск."
- #: utils/misc/guc.c:2012
- msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
- msgstr ""
- "Задаёт предельное число одновременно работающих процессов передачи WAL."
- #: utils/misc/guc.c:2022
- msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
- msgstr "Задаёт предельное время ожидания репликации WAL."
- #: utils/misc/guc.c:2033
- msgid ""
- "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
- "to disk."
- msgstr ""
- "Задаёт задержку в микросекундах между фиксированием транзакций и сбросом WAL "
- "на диск."
- #: utils/misc/guc.c:2044
- msgid ""
- "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
- msgstr ""
- "Задаёт минимальное число одновременно открытых транзакций для применения "
- "commit_delay."
- #: utils/misc/guc.c:2055
- msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
- msgstr "Задаёт число выводимых цифр для чисел с плавающей точкой."
- #: utils/misc/guc.c:2056
- msgid ""
- "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
- "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
- "appropriate)."
- msgstr ""
- "Этот параметр относится к типам real, double и geometric. Значение параметра "
- "добавляется к стандартному числу цифр (FLT_DIG или DBL_DIG)."
- #: utils/misc/guc.c:2067
- msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
- msgstr ""
- "Задаёт предельное время выполнения оператора, при превышении которого он "
- "фиксируется в протоколе."
- #: utils/misc/guc.c:2069
- msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
- msgstr "При 0 протоколируются все запросы; -1 отключает эти сообщения."
- #: utils/misc/guc.c:2079
- msgid ""
- "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
- "logged."
- msgstr ""
- "Задаёт предельное время выполнения автоочистки, при превышении которого эта "
- "операция фиксируется в протоколе."
- #: utils/misc/guc.c:2081
- msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
- msgstr ""
- "При 0 протоколируются все операции автоочистки; -1 отключает эти сообщения."
- #: utils/misc/guc.c:2091
- msgid "Background writer sleep time between rounds."
- msgstr "Время простоя в процессе фоновой записи между подходами."
- #: utils/misc/guc.c:2102
- msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
- msgstr ""
- "Максимальное число LRU-страниц, сбрасываемых за один подход, в процессе "
- "фоновой записи."
- #: utils/misc/guc.c:2118
- msgid ""
- "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Число одновременных запросов, которые могут быть эффективно обработаны "
- "дисковой подсистемой."
- #: utils/misc/guc.c:2119
- msgid ""
- "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
- "in the array."
- msgstr ""
- "Для RAID-массивов это примерно равно числу физических дисков в массиве."
- #: utils/misc/guc.c:2132
- msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
- msgstr "Автоматическая прокрутка файла протокола через каждые N минут."
- #: utils/misc/guc.c:2143
- msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
- msgstr ""
- "Автоматическая прокрутка файла протокола при выходе за предел N килобайт."
- #: utils/misc/guc.c:2154
- msgid "Shows the maximum number of function arguments."
- msgstr "Показывает максимально возможное число аргументов функций."
- #: utils/misc/guc.c:2165
- msgid "Shows the maximum number of index keys."
- msgstr "Показывает максимально возможное число ключей в индексе."
- #: utils/misc/guc.c:2176
- msgid "Shows the maximum identifier length."
- msgstr "Показывает максимально возможную длину идентификатора."
- #: utils/misc/guc.c:2187
- msgid "Shows the size of a disk block."
- msgstr "Показывает размер дискового блока."
- #: utils/misc/guc.c:2198
- msgid "Shows the number of pages per disk file."
- msgstr "Показывает число страниц в одном файле."
- #: utils/misc/guc.c:2209
- msgid "Shows the block size in the write ahead log."
- msgstr "Показывает размер блока в журнале WAL."
- #: utils/misc/guc.c:2220
- msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
- msgstr "Показывает число страниц в одном сегменте журнала WAL."
- #: utils/misc/guc.c:2233
- msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
- msgstr "Время простоя между запусками автоочистки."
- #: utils/misc/guc.c:2243
- msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
- msgstr "Минимальное число изменений или удалений кортежей, вызывающее очистку."
- #: utils/misc/guc.c:2252
- msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
- msgstr ""
- "Минимальное число добавлений, изменений или удалений кортежей, вызывающее "
- "анализ."
- #: utils/misc/guc.c:2262
- msgid ""
- "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
- msgstr ""
- "Возраст, при котором необходима автоочистка таблицы для предотвращения "
- "наложений ID транзакций."
- #: utils/misc/guc.c:2273
- msgid ""
- "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
- "processes."
- msgstr ""
- "Задаёт предельное число одновременно выполняющихся рабочих процессов "
- "автоочистки."
- #: utils/misc/guc.c:2283
- msgid "Time between issuing TCP keepalives."
- msgstr "Интервал между TCP-пакетами пульса (keep-alive)."
- #: utils/misc/guc.c:2284 utils/misc/guc.c:2295
- msgid "A value of 0 uses the system default."
- msgstr "При нулевом значении действует системный параметр."
- #: utils/misc/guc.c:2294
- msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
- msgstr "Интервал между повторениями TCP-пакетов пульса (keep-alive)."
- #: utils/misc/guc.c:2305
- msgid ""
- "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
- "encryption keys."
- msgstr ""
- "Ограничивает объём трафика, передаваемого и принимаемого до повторного "
- "согласования ключей шифрования."
- #: utils/misc/guc.c:2316
- msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
- msgstr "Максимальное число повторений TCP-пакетов пульса (keep-alive)."
- #: utils/misc/guc.c:2317
- msgid ""
- "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
- "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
- "default."
- msgstr ""
- "Этот параметр определяет, сколько пакетов пульса подряд может быть потеряно, "
- "прежде чем соединение будет считаться пропавшим. При нулевом значении "
- "действует системный параметр."
- #: utils/misc/guc.c:2328
- msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
- msgstr "Ограничивает результат точного поиска с использованием GIN."
- #: utils/misc/guc.c:2339
- msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
- msgstr "Подсказывает планировщику примерный размер дискового кэша."
- #: utils/misc/guc.c:2340
- msgid ""
- "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
- "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
- "kB each."
- msgstr ""
- "Подразумевается часть дискового кэша в ядре ОС, которую займут файлы данных "
- "PostgreSQL. Размер задаётся в дисковых страницах (обычно это 8 КБ)."
- #: utils/misc/guc.c:2353
- msgid "Shows the server version as an integer."
- msgstr "Показывает версию сервера в виде целого числа."
- #: utils/misc/guc.c:2364
- msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
- msgstr ""
- "Фиксирует в протоколе превышение временными файлами заданного размера (в КБ)."
- #: utils/misc/guc.c:2365
- msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
- msgstr ""
- "При 0 отмечаются все файлы; при -1 эти сообщения отключаются (по умолчанию)."
- #: utils/misc/guc.c:2375
- msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
- msgstr "Задаёт размер, резервируемый для pg_stat_activity.query (в байтах)."
- #: utils/misc/guc.c:2394
- msgid ""
- "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
- msgstr ""
- "Задаёт для планировщика ориентир стоимости последовательного чтения страницы."
- #: utils/misc/guc.c:2404
- msgid ""
- "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
- "page."
- msgstr ""
- "Задаёт для планировщика ориентир стоимости непоследовательного чтения "
- "страницы."
- #: utils/misc/guc.c:2414
- msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
- msgstr ""
- "Задаёт для планировщика ориентир стоимости обработки каждого кортежа "
- "(строки)."
- #: utils/misc/guc.c:2424
- msgid ""
- "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
- "during an index scan."
- msgstr ""
- "Задаёт для планировщика ориентир стоимости обработки каждого элемента "
- "индекса в процессе сканирования индекса."
- #: utils/misc/guc.c:2434
- msgid ""
- "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
- "function call."
- msgstr ""
- "Задаёт для планировщика ориентир стоимости обработки каждого оператора или "
- "вызова функции."
- #: utils/misc/guc.c:2445
- msgid ""
- "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
- "retrieved."
- msgstr ""
- "Задаёт для планировщика ориентир доли требуемых строк курсора в общем числе."
- #: utils/misc/guc.c:2456
- msgid "GEQO: selective pressure within the population."
- msgstr "GEQO: выборочное давление в популяции."
- #: utils/misc/guc.c:2466
- msgid "GEQO: seed for random path selection."
- msgstr "GEQO: отправное значение для случайного выбора пути."
- #: utils/misc/guc.c:2476
- msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
- msgstr ""
- "Множитель для среднего числа использованных буферов, определяющий число "
- "буферов, освобождаемых за один подход."
- #: utils/misc/guc.c:2486
- msgid "Sets the seed for random-number generation."
- msgstr "Задаёт отправное значение для генератора случайных чисел."
- #: utils/misc/guc.c:2497
- msgid ""
- "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
- "reltuples."
- msgstr ""
- "Отношение числа обновлений или удалений кортежей к reltuples, определяющее "
- "потребность в очистке."
- #: utils/misc/guc.c:2506
- msgid ""
- "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
- "of reltuples."
- msgstr ""
- "Отношение числа добавлений, обновлений или удалений кортежей к reltuples, "
- "определяющее потребность в анализе."
- #: utils/misc/guc.c:2516
- msgid ""
- "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
- "checkpoint interval."
- msgstr ""
- "Отношение продолжительности сброса \"грязных\" буферов во время контрольной "
- "точки к интервалу контрольных точек."
- #: utils/misc/guc.c:2535
- msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
- msgstr "Задаёт команду оболочки, вызываемую для архивации файла WAL."
- #: utils/misc/guc.c:2545
- msgid "Sets the client's character set encoding."
- msgstr "Задаёт кодировку символов, используемую клиентом."
- #: utils/misc/guc.c:2556
- msgid "Controls information prefixed to each log line."
- msgstr "Определяет содержимое префикса каждой строки протокола."
- #: utils/misc/guc.c:2557
- msgid "If blank, no prefix is used."
- msgstr "При пустом значении префикс также отсутствует."
- #: utils/misc/guc.c:2566
- msgid "Sets the time zone to use in log messages."
- msgstr "Задаёт часовой пояс для вывода времени в сообщениях протокола."
- #: utils/misc/guc.c:2576
- msgid "Sets the display format for date and time values."
- msgstr "Устанавливает формат вывода дат и времени."
- #: utils/misc/guc.c:2577
- msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
- msgstr "Также помогает разбирать неоднозначно заданные вводимые даты."
- #: utils/misc/guc.c:2588
- msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
- msgstr ""
- "Задаёт табличное пространство по умолчанию для новых таблиц и индексов."
- #: utils/misc/guc.c:2589
- msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
- msgstr "При пустом значении используется табличное пространство базы данных."
- #: utils/misc/guc.c:2599
- msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
- msgstr ""
- "Задаёт табличное пространство(а) для временных таблиц и файлов сортировки."
- #: utils/misc/guc.c:2610
- msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
- msgstr "Задаёт путь для динамически загружаемых модулей."
- #: utils/misc/guc.c:2611
- msgid ""
- "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
- "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
- "slash), the system will search this path for the specified file."
- msgstr ""
- "Когда требуется открыть динамически загружаемый модуль и в его имени не "
- "указан путь (нет символа '/'), система будет искать этот файл в заданном "
- "пути."
- #: utils/misc/guc.c:2624
- msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
- msgstr "Задаёт размещение файла с ключом Kerberos для данного сервера."
- #: utils/misc/guc.c:2635
- msgid "Sets the name of the Kerberos service."
- msgstr "Задаёт название службы Kerberos."
- #: utils/misc/guc.c:2645
- msgid "Sets the Bonjour service name."
- msgstr "Задаёт название службы Bonjour."
- #: utils/misc/guc.c:2657
- msgid "Shows the collation order locale."
- msgstr "Показывает правило сортировки."
- #: utils/misc/guc.c:2668
- msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
- msgstr "Показывает правило классификации символов и преобразования регистра."
- #: utils/misc/guc.c:2679
- msgid "Sets the language in which messages are displayed."
- msgstr "Задаёт язык выводимых сообщений."
- #: utils/misc/guc.c:2689
- msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
- msgstr "Задаёт локаль для форматирования денежных сумм."
- #: utils/misc/guc.c:2699
- msgid "Sets the locale for formatting numbers."
- msgstr "Задаёт локаль для форматирования чисел."
- #: utils/misc/guc.c:2709
- msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
- msgstr "Задаёт локаль для форматирования дат и времени."
- #: utils/misc/guc.c:2719
- msgid "Lists shared libraries to preload into server."
- msgstr "Список разделяемых библиотек, заранее загружаемых в память сервера."
- #: utils/misc/guc.c:2730
- msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
- msgstr ""
- "Список разделяемых библиотек, заранее загружаемых в каждый обслуживающий "
- "процесс."
- #: utils/misc/guc.c:2741
- msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
- msgstr "Задаёт порядок просмотра схемы при поиске неполных имён."
- #: utils/misc/guc.c:2753
- msgid "Sets the server (database) character set encoding."
- msgstr "Задаёт кодировку символов сервера (баз данных)."
- #: utils/misc/guc.c:2765
- msgid "Shows the server version."
- msgstr "Показывает версию сервера."
- #: utils/misc/guc.c:2777
- msgid "Sets the current role."
- msgstr "Задаёт текущую роль."
- #: utils/misc/guc.c:2789
- msgid "Sets the session user name."
- msgstr "Задаёт имя пользователя в сеансе."
- #: utils/misc/guc.c:2800
- msgid "Sets the destination for server log output."
- msgstr "Определяет, куда будет выводиться протокол сервера."
- #: utils/misc/guc.c:2801
- msgid ""
- "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
- "\"eventlog\", depending on the platform."
- msgstr ""
- "Значение может включать сочетание слов \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" и "
- "\"eventlog\", в зависимости от платформы."
- #: utils/misc/guc.c:2812
- msgid "Sets the destination directory for log files."
- msgstr "Задаёт целевой каталог для файлов протоколов."
- #: utils/misc/guc.c:2813
- msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
- msgstr ""
- "Путь может быть абсолютным или указываться относительно каталога данных."
- #: utils/misc/guc.c:2823
- msgid "Sets the file name pattern for log files."
- msgstr "Задаёт шаблон имени для файлов протоколов."
- #: utils/misc/guc.c:2834
- msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
- msgstr "Задаёт имя программы для идентификации сообщений PostgreSQL в syslog."
- #: utils/misc/guc.c:2845
- msgid ""
- "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
- "log."
- msgstr ""
- "Задаёт имя приложения для идентификации сообщений PostgreSQL в журнале "
- "событий."
- #: utils/misc/guc.c:2856
- msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
- msgstr ""
- "Задаёт часовой пояс для вывода и разбора строкового представления времени."
- #: utils/misc/guc.c:2866
- msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
- msgstr "Выбирает файл с сокращёнными названиями часовых поясов."
- #: utils/misc/guc.c:2876
- msgid "Sets the current transaction's isolation level."
- msgstr "Задаёт текущий уровень изоляции транзакций."
- #: utils/misc/guc.c:2887
- msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
- msgstr "Задаёт группу-владельца доменного сокета Unix."
- #: utils/misc/guc.c:2888
- msgid ""
- "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
- msgstr ""
- "Собственно владельцем сокета всегда будет пользователь, запускающий сервер."
- #: utils/misc/guc.c:2898
- msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
- msgstr "Задаёт каталог, где будет создаваться доменный сокет Unix."
- #: utils/misc/guc.c:2909
- msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
- msgstr "Задаёт имя узла или IP-адрес(а) для привязки."
- #: utils/misc/guc.c:2920
- msgid "Sets the server's data directory."
- msgstr "Определяет каталог данных сервера."
- #: utils/misc/guc.c:2931
- msgid "Sets the server's main configuration file."
- msgstr "Определяет основной файл конфигурации сервера."
- #: utils/misc/guc.c:2942
- msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
- msgstr "Задаёт путь к файлу конфигурации \"hba\"."
- #: utils/misc/guc.c:2953
- msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
- msgstr "Задаёт путь к файлу конфигурации \"ident\"."
- #: utils/misc/guc.c:2964
- msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
- msgstr "Файл, в который будет записан код процесса postmaster."
- #: utils/misc/guc.c:2975
- msgid "Location of the SSL server certificate file."
- msgstr "Размещение файла сертификата сервера для SSL."
- #: utils/misc/guc.c:2985
- msgid "Location of the SSL server private key file."
- msgstr "Размещение файла с закрытым ключом сервера для SSL."
- #: utils/misc/guc.c:2995
- msgid "Location of the SSL certificate authority file."
- msgstr "Размещение файла центра сертификации для SSL."
- #: utils/misc/guc.c:3005
- msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
- msgstr "Размещение файла со списком отзыва сертификатов для SSL."
- #: utils/misc/guc.c:3015
- msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
- msgstr "Каталог, в который будут записываться временные файлы статистики."
- #: utils/misc/guc.c:3026
- msgid "List of names of potential synchronous standbys."
- msgstr "Список имён потенциально синхронных резервных серверов."
- #: utils/misc/guc.c:3037
- msgid "Sets default text search configuration."
- msgstr "Задаёт конфигурацию текстового поиска по умолчанию."
- #: utils/misc/guc.c:3047
- msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
- msgstr "Задаёт список допустимых алгоритмов шифрования для SSL."
- #: utils/misc/guc.c:3062
- msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
- msgstr ""
- "Задаёт имя приложения, которое будет выводиться в статистике и протоколах."
- #: utils/misc/guc.c:3082
- msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
- msgstr "Определяет, можно ли использовать \"\\'\" в текстовых строках."
- #: utils/misc/guc.c:3092
- msgid "Sets the output format for bytea."
- msgstr "Задаёт формат вывода данных типа bytea."
- #: utils/misc/guc.c:3102
- msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
- msgstr "Ограничивает уровень сообщений, передаваемых клиенту."
- #: utils/misc/guc.c:3103 utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3167
- #: utils/misc/guc.c:3223
- msgid ""
- "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
- "fewer messages are sent."
- msgstr ""
- "Каждый уровень включает все последующие. Чем выше уровень, тем меньше "
- "сообщений."
- #: utils/misc/guc.c:3113
- msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
- msgstr ""
- "Разрешает планировщику оптимизировать запросы, полагаясь на ограничения."
- #: utils/misc/guc.c:3114
- msgid ""
- "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
- "match the query."
- msgstr ""
- "Сканирование таблицы не будет выполняться, если её ограничения гарантируют, "
- "что запросу не удовлетворяют никакие строки."
- #: utils/misc/guc.c:3124
- msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
- msgstr "Задаёт уровень изоляции транзакций для новых транзакций."
- #: utils/misc/guc.c:3134
- msgid "Sets the display format for interval values."
- msgstr "Задаёт формат отображения для внутренних значений."
- #: utils/misc/guc.c:3145
- msgid "Sets the verbosity of logged messages."
- msgstr "Задаёт детализацию протоколируемых сообщений."
- #: utils/misc/guc.c:3155
- msgid "Sets the message levels that are logged."
- msgstr "Ограничивает уровни протоколируемых сообщений."
- #: utils/misc/guc.c:3166
- msgid ""
- "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
- msgstr ""
- "Включает протоколирование для SQL-операторов, выполненных с ошибкой этого "
- "или большего уровня."
- #: utils/misc/guc.c:3177
- msgid "Sets the type of statements logged."
- msgstr "Задаёт тип протоколируемых операторов."
- #: utils/misc/guc.c:3187
- msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
- msgstr "Задаёт получателя сообщений, отправляемых в syslog."
- #: utils/misc/guc.c:3202
- msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
- msgstr ""
- "Задаёт режим срабатывания триггеров и правил перезаписи для текущего сеанса."
- #: utils/misc/guc.c:3212
- msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
- msgstr "Задаёт уровень синхронизации текущей транзакции."
- #: utils/misc/guc.c:3222
- msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
- msgstr ""
- "Включает протоколирование отладочной информации, связанной с репликацией."
- #: utils/misc/guc.c:3238
- msgid "Collects function-level statistics on database activity."
- msgstr "Включает сбор статистики активности в БД на уровне функций."
- #: utils/misc/guc.c:3248
- msgid "Set the level of information written to the WAL."
- msgstr "Задаёт уровень информации, записываемой в WAL."
- #: utils/misc/guc.c:3258
- msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
- msgstr "Выбирает метод принудительной записи изменений в WAL на диск."
- #: utils/misc/guc.c:3268
- msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
- msgstr "Определяет, как должны кодироваться двоичные значения в XML."
- #: utils/misc/guc.c:3278
- msgid ""
- "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
- "be considered as documents or content fragments."
- msgstr ""
- "Определяет, следует ли рассматривать XML-данные в неявных операциях разбора "
- "и сериализации как документы или как фрагменты содержания."
- #: utils/misc/guc.c:4086
- #, c-format
- msgid ""
- "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
- "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
- "environment variable.\n"
- msgstr ""
- "%s не знает, где найти файл конфигурации сервера.\n"
- "Вы должны указать его расположение в параметре --config-file или -D, либо "
- "установить переменную окружения PGDATA.\n"
- #: utils/misc/guc.c:4105
- #, c-format
- msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
- msgstr "%s не может открыть файл конфигурации сервера \"%s\": %s\n"
- #: utils/misc/guc.c:4126
- #, c-format
- msgid ""
- "%s does not know where to find the database system data.\n"
- "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
- "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
- msgstr ""
- "%s не знает, где найти данные СУБД.\n"
- "Их расположение можно задать как значение \"data_directory\" в файле \"%s\", "
- "либо передать в параметре -D, либо установить переменную окружения PGDATA.\n"
- #: utils/misc/guc.c:4166
- #, c-format
- msgid ""
- "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
- "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
- "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
- msgstr ""
- "%s не знает, где найти файл конфигурации \"hba\".\n"
- "Его расположение можно задать как значение \"hba_file\" в файле \"%s\", либо "
- "передать в параметре -D, либо установить переменную окружения PGDATA.\n"
- #: utils/misc/guc.c:4189
- #, c-format
- msgid ""
- "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
- "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
- "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
- msgstr ""
- "%s не знает, где найти файл конфигурации \"ident\".\n"
- "Его расположение можно задать как значение \"ident_file\" в файле \"%s\", "
- "либо передать в параметре -D, либо установить переменную окружения PGDATA.\n"
- #: utils/misc/guc.c:4781 utils/misc/guc.c:4945
- msgid "Value exceeds integer range."
- msgstr "Значение выходит за рамки целых чисел."
- #: utils/misc/guc.c:4800
- msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
- msgstr ""
- "Допустимые единицы измерения для этого параметра - \"kB\", \"MB\" и \"GB\"."
- #: utils/misc/guc.c:4859
- msgid ""
- "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
- msgstr ""
- "Допустимые единицы измерения для этого параметра - \"ms\", \"s\", \"min\", "
- "\"h\" и \"d\"."
- #: utils/misc/guc.c:5152 utils/misc/guc.c:5934 utils/misc/guc.c:5986
- #: utils/misc/guc.c:6719 utils/misc/guc.c:6878 utils/misc/guc.c:8047
- #, c-format
- msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр конфигурации: \"%s\""
- #: utils/misc/guc.c:5167
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
- msgstr "параметр \"%s\" нельзя изменить"
- #: utils/misc/guc.c:5190 utils/misc/guc.c:5366 utils/misc/guc.c:5470
- #: utils/misc/guc.c:5571 utils/misc/guc.c:5692 utils/misc/guc.c:5800
- #: guc-file.l:227
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
- msgstr "параметр \"%s\" изменяется только при перезапуске сервера"
- #: utils/misc/guc.c:5200
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
- msgstr "параметр \"%s\" нельзя изменить сейчас"
- #: utils/misc/guc.c:5231
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
- msgstr "параметр \"%s\" нельзя задать после установления соединения"
- #: utils/misc/guc.c:5241 utils/misc/guc.c:8063
- #, c-format
- msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
- msgstr "нет прав для изменения параметра \"%s\""
- #: utils/misc/guc.c:5279
- #, c-format
- msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
- msgstr "параметр \"%s\" нельзя задать в функции, настраивающей безопасность."
- #: utils/misc/guc.c:5432 utils/misc/guc.c:5767 utils/misc/guc.c:8227
- #: utils/misc/guc.c:8261
- #, c-format
- msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
- msgstr "неверное значение для параметра \"%s\": \"%s\""
- #: utils/misc/guc.c:5441
- #, c-format
- msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
- msgstr "%d вне диапазона, допустимого для параметра \"%s\" (%d .. %d)"
- #: utils/misc/guc.c:5534
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
- msgstr "параметр \"%s\" требует числовое значение"
- #: utils/misc/guc.c:5542
- #, c-format
- msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
- msgstr "%g вне диапазона, допустимого для параметра \"%s\" (%g .. %g)"
- #: utils/misc/guc.c:5942 utils/misc/guc.c:5990 utils/misc/guc.c:6882
- #, c-format
- msgid "must be superuser to examine \"%s\""
- msgstr "прочитать \"%s\" может только суперпользователь"
- #: utils/misc/guc.c:6056
- #, c-format
- msgid "SET %s takes only one argument"
- msgstr "SET %s принимает только один аргумент"
- #: utils/misc/guc.c:6227
- #, c-format
- msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
- msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT не реализовано"
- #: utils/misc/guc.c:6307
- #, c-format
- msgid "SET requires parameter name"
- msgstr "SET требует имя параметра"
- #: utils/misc/guc.c:6421
- #, c-format
- msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
- msgstr "попытка переопределить параметр \"%s\""
- #: utils/misc/guc.c:7766
- #, c-format
- msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
- msgstr "не удалось разобрать значение параметра \"%s\""
- #: utils/misc/guc.c:8125 utils/misc/guc.c:8159
- #, c-format
- msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
- msgstr "неверное значение параметра \"%s\": %d"
- #: utils/misc/guc.c:8193
- #, c-format
- msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
- msgstr "неверное значение параметра \"%s\": %g"
- #: utils/misc/guc.c:8383
- #, c-format
- msgid ""
- "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
- "accessed in the session."
- msgstr ""
- "параметр \"temp_buffers\" нельзя изменить после обращения к временным "
- "таблицам в текущем сеансе."
- #: utils/misc/guc.c:8395
- #, c-format
- msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
- msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF больше не поддерживается"
- #: utils/misc/guc.c:8407
- #, c-format
- msgid "assertion checking is not supported by this build"
- msgstr "в данной сборке не поддерживаются проверки истинности"
- #: utils/misc/guc.c:8420
- #, c-format
- msgid "Bonjour is not supported by this build"
- msgstr "Bonjour не поддерживается в данной сборке"
- #: utils/misc/guc.c:8433
- #, c-format
- msgid "SSL is not supported by this build"
- msgstr "SSL не поддерживается в данной сборке"
- #: utils/misc/guc.c:8445
- #, c-format
- msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
- msgstr ""
- "Этот параметр нельзя включить, когда \"log_statement_stats\" равен true."
- #: utils/misc/guc.c:8457
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
- "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
- msgstr ""
- "Параметр \"log_statement_stats\" нельзя включить, когда \"log_parser_stats"
- "\", \"log_planner_stats\" или \"log_executor_stats\" равны true."
- #: utils/misc/help_config.c:131
- #, c-format
- msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
- msgstr "внутренняя ошибка: нераспознанный тип параметра времени выполнения\n"
- #: utils/misc/tzparser.c:61
- #, c-format
- msgid ""
- "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
- "zone file \"%s\", line %d"
- msgstr ""
- "краткое обозначение часового пояса \"%s\" должно содержать меньше символов "
- "(максимум %d) (файл часовых поясов \"%s\", строка %d)"
- #: utils/misc/tzparser.c:68
- #, c-format
- msgid ""
- "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
- "\"%s\", line %d"
- msgstr ""
- "смещение часового пояса %d не кратно 15 мин. (900 сек.) (файл часовых поясов "
- "\"%s\", строка %d)"
- #: utils/misc/tzparser.c:80
- #, c-format
- msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
- msgstr ""
- "смещение часового пояса %d выходит за рамки (файл часовых поясов \"%s\", "
- "строка %d)"
- #: utils/misc/tzparser.c:115
- #, c-format
- msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
- msgstr ""
- "отсутствует краткое обозначение часового пояса (файл часовых поясов \"%s\", "
- "строка %d)"
- #: utils/misc/tzparser.c:124
- #, c-format
- msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
- msgstr ""
- "отсутствует смещение часового пояса (файл часовых поясов \"%s\", строка %d)"
- #: utils/misc/tzparser.c:131
- #, c-format
- msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
- msgstr ""
- "смещение часового пояса должно быть числом (файл часовых поясов \"%s\", "
- "строка %d)"
- #: utils/misc/tzparser.c:154
- #, c-format
- msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
- msgstr "ошибка синтаксиса в файле часовых поясов \"%s\", строке %d"
- #: utils/misc/tzparser.c:218
- #, c-format
- msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
- msgstr "краткое обозначение часового пояса \"%s\" определено неоднократно"
- #: utils/misc/tzparser.c:220
- #, c-format
- msgid ""
- "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
- "\", line %d."
- msgstr ""
- "Запись в файле часовых поясов \"%s\", строке %d, противоречит записи в файле "
- "\"%s\", строке %d."
- #: utils/misc/tzparser.c:285
- #, c-format
- msgid "invalid time zone file name \"%s\""
- msgstr "неправильное имя файла часовых поясов: \"%s\""
- #: utils/misc/tzparser.c:298
- #, c-format
- msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
- msgstr "предел вложенности файлов часовых поясов превышен в файле \"%s\""
- #: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
- #, c-format
- msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
- msgstr "прочитать файл часовых поясов \"%s\" не удалось: %m"
- #: utils/misc/tzparser.c:360
- #, c-format
- msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
- msgstr "слишком длинная строка в файле часовых поясов \"%s\" (строка %d)"
- #: utils/misc/tzparser.c:383
- #, c-format
- msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
- msgstr ""
- "в @INCLUDE не указано имя файла (файл часовых поясов \"%s\", строка %d)"
- #: utils/mmgr/aset.c:417
- #, c-format
- msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
- msgstr "Ошибка при создании контекста памяти \"%s\"."
- #: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
- #, c-format
- msgid "Failed on request of size %lu."
- msgstr "Ошибка при запросе памяти (%lu Б)."
- #: utils/mmgr/portalmem.c:208
- #, c-format
- msgid "cursor \"%s\" already exists"
- msgstr "курсор \"%s\" уже существует"
- #: utils/mmgr/portalmem.c:212
- #, c-format
- msgid "closing existing cursor \"%s\""
- msgstr "существующий курсор (\"%s\") закрывается"
- #: utils/mmgr/portalmem.c:479
- #, c-format
- msgid "cannot drop active portal \"%s\""
- msgstr "удалить активный портал \"%s\" нельзя"
- #: utils/mmgr/portalmem.c:669
- #, c-format
- msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
- msgstr "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, создавшей курсор WITH HOLD"
- #: utils/sort/logtape.c:215
- #, c-format
- msgid "Perhaps out of disk space?"
- msgstr "Возможно нет места на диске?"
- #: utils/sort/logtape.c:232
- #, c-format
- msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
- msgstr "не удалось считать блок %ld временного файла: %m"
- #: utils/sort/tuplesort.c:3089
- #, c-format
- msgid "could not create unique index \"%s\""
- msgstr "создать уникальный индекс \"%s\" не удалось"
- #: utils/sort/tuplesort.c:3091
- #, c-format
- msgid "Key %s is duplicated."
- msgstr "Обнаружен повторяющийся ключ (%s)."
- #: utils/time/snapmgr.c:774
- #, c-format
- msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
- msgstr "экспортировать снимок из вложенной транзакции нельзя"
- #: utils/time/snapmgr.c:924 utils/time/snapmgr.c:929 utils/time/snapmgr.c:934
- #: utils/time/snapmgr.c:949 utils/time/snapmgr.c:954 utils/time/snapmgr.c:959
- #: utils/time/snapmgr.c:1058 utils/time/snapmgr.c:1074
- #: utils/time/snapmgr.c:1099
- #, c-format
- msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
- msgstr "неверные данные снимка в файле \"%s\""
- #: utils/time/snapmgr.c:996
- #, c-format
- msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
- msgstr "команда SET TRANSACTION SNAPSHOT должна выполняться до запросов"
- #: utils/time/snapmgr.c:1005
- #, c-format
- msgid ""
- "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
- "REPEATABLE READ"
- msgstr ""
- "транзакция, импортирующая снимок, должна иметь уровень изоляции SERIALIZABLE "
- "или REPEATABLE READ"
- #: utils/time/snapmgr.c:1014 utils/time/snapmgr.c:1023
- #, c-format
- msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
- msgstr "неверный идентификатор снимка: \"%s\""
- #: utils/time/snapmgr.c:1112
- #, c-format
- msgid ""
- "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
- "transaction"
- msgstr ""
- "сериализуемая транзакция не может импортировать снимок из не сериализуемой"
- #: utils/time/snapmgr.c:1116
- #, c-format
- msgid ""
- "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
- "read-only transaction"
- msgstr ""
- "сериализуемая транзакция в режиме \"чтение-запись\" не может импортировать "
- "снимок из транзакции в режиме \"только чтение\""
- #: utils/time/snapmgr.c:1131
- #, c-format
- msgid "cannot import a snapshot from a different database"
- msgstr "нельзя импортировать снимок из другой базы данных"
- #: gram.y:914
- #, c-format
- msgid "unrecognized role option \"%s\""
- msgstr "нераспознанный параметр роли \"%s\""
- #: gram.y:1304
- #, c-format
- msgid "current database cannot be changed"
- msgstr "сменить текущую базу данных нельзя"
- #: gram.y:1431 gram.y:1446
- #, c-format
- msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
- msgstr ""
- "интервал, задающий часовой пояс, должен иметь точность HOUR или HOUR TO "
- "MINUTE"
- #: gram.y:1451 gram.y:9648 gram.y:12152
- #, c-format
- msgid "interval precision specified twice"
- msgstr "точность интервала указана дважды"
- #: gram.y:2525 gram.y:2532 gram.y:8958 gram.y:8966
- #, c-format
- msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
- msgstr "указание GLOBAL при создании временных таблиц устарело"
- #: gram.y:4142
- msgid "duplicate trigger events specified"
- msgstr "события триггера повторяются"
- #: gram.y:4244
- #, c-format
- msgid "conflicting constraint properties"
- msgstr "противоречащие характеристики ограничения"
- #: gram.y:4308
- #, c-format
- msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
- msgstr "оператор CREATE ASSERTION ещё не реализован"
- #: gram.y:4324
- #, c-format
- msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
- msgstr "оператор DROP ASSERTION ещё не реализован"
- #: gram.y:4667
- #, c-format
- msgid "RECHECK is no longer required"
- msgstr "RECHECK более не требуется"
- #: gram.y:4668
- #, c-format
- msgid "Update your data type."
- msgstr "Обновите тип данных."
- #: gram.y:7672 gram.y:7678 gram.y:7684
- #, c-format
- msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
- msgstr "предложение WITH CHECK OPTION ещё не реализовано"
- #: gram.y:8605
- #, c-format
- msgid "number of columns does not match number of values"
- msgstr "число колонок не равно числу значений"
- #: gram.y:9062
- #, c-format
- msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
- msgstr "синтаксис LIMIT #,# не поддерживается"
- #: gram.y:9063
- #, c-format
- msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
- msgstr "Используйте отдельные предложения LIMIT и OFFSET."
- #: gram.y:9281
- #, c-format
- msgid "VALUES in FROM must have an alias"
- msgstr "список VALUES во FROM должен иметь псевдоним"
- #: gram.y:9282
- #, c-format
- msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
- msgstr "Например, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
- #: gram.y:9287
- #, c-format
- msgid "subquery in FROM must have an alias"
- msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
- #: gram.y:9288
- #, c-format
- msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
- msgstr "Например, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
- #: gram.y:9774
- #, c-format
- msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
- msgstr "тип float должен иметь точность минимум 1 бит"
- #: gram.y:9783
- #, c-format
- msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
- msgstr "тип float должен иметь точность меньше 54 бит"
- #: gram.y:10497
- #, c-format
- msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
- msgstr "предикат UNIQUE ещё не реализован"
- #: gram.y:11419
- #, c-format
- msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
- msgstr "RANGE PRECEDING поддерживается только с UNBOUNDED"
- #: gram.y:11425
- #, c-format
- msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
- msgstr "RANGE FOLLOWING поддерживается только с UNBOUNDED"
- #: gram.y:11452 gram.y:11475
- #, c-format
- msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
- msgstr "началом кадра не может быть UNBOUNDED FOLLOWING"
- #: gram.y:11457
- #, c-format
- msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
- msgstr "кадр, начинающийся со следующей строки, не может заканчиваться текущей"
- #: gram.y:11480
- #, c-format
- msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
- msgstr "концом кадра не может быть UNBOUNDED PRECEDING"
- #: gram.y:11486
- #, c-format
- msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
- msgstr ""
- "кадр, начинающийся с текущей строки, не может иметь предшествующих строк"
- #: gram.y:11493
- #, c-format
- msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
- msgstr ""
- "кадр, начинающийся со следующей строки, не может иметь предшествующих строк"
- #: gram.y:12127
- #, c-format
- msgid "type modifier cannot have parameter name"
- msgstr "параметр функции-модификатора типа должен быть безымянным"
- #: gram.y:12725 gram.y:12933
- msgid "improper use of \"*\""
- msgstr "недопустимое использование \"*\""
- #: gram.y:12864
- #, c-format
- msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
- msgstr "неверное число параметров в левой части выражения OVERLAPS"
- #: gram.y:12871
- #, c-format
- msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
- msgstr "неверное число параметров в правой части выражения OVERLAPS"
- #: gram.y:12984
- #, c-format
- msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
- msgstr "ORDER BY можно указать только один раз"
- #: gram.y:12995
- #, c-format
- msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
- msgstr "OFFSET можно указать только один раз"
- #: gram.y:13004
- #, c-format
- msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
- msgstr "LIMIT можно указать только один раз"
- #: gram.y:13013
- #, c-format
- msgid "multiple WITH clauses not allowed"
- msgstr "WITH можно указать только один раз"
- #: gram.y:13158
- #, c-format
- msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
- msgstr "в табличных функциях не может быть аргументов OUT и INOUT"
- #: gram.y:13259
- #, c-format
- msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
- msgstr "COLLATE можно указать только один раз"
- #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
- #: gram.y:13297 gram.y:13310
- #, c-format
- msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
- msgstr "ограничения %s не могут иметь характеристики DEFERRABLE"
- #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
- #: gram.y:13323
- #, c-format
- msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
- msgstr "ограничения %s не могут иметь характеристики NOT VALID"
- #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
- #: gram.y:13336
- #, c-format
- msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
- msgstr "ограничения %s не могут иметь характеристики NO INHERIT"
- #: guc-file.l:192
- #, c-format
- msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
- msgstr "нераспознанный параметр конфигурации \"%s\" в файле \"%s\", строке %u"
- #: guc-file.l:255
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
- msgstr ""
- "параметр \"%s\" удалён из файла конфигурации, он принимает значение по "
- "умолчанию"
- #: guc-file.l:317
- #, c-format
- msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
- msgstr "параметр \"%s\" принял значение \"%s\""
- #: guc-file.l:351
- #, c-format
- msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
- msgstr "файл конфигурации \"%s\" содержит ошибки"
- #: guc-file.l:356
- #, c-format
- msgid ""
- "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
- msgstr ""
- "файл конфигурации \"%s\" содержит ошибки; были применены не зависимые "
- "изменения"
- #: guc-file.l:361
- #, c-format
- msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
- msgstr "файл конфигурации \"%s\" содержит ошибки; изменения не были применены"
- #: guc-file.l:393
- #, c-format
- msgid ""
- "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
- msgstr ""
- "открыть файл конфигурации \"%s\" не удалось: превышен предел вложенности"
- #: guc-file.l:436
- #, c-format
- msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
- msgstr "отсутствующий файл конфигурации \"%s\" пропускается"
- #: guc-file.l:627
- #, c-format
- msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
- msgstr "ошибка синтаксиса в файле \"%s\", в конце строки %u"
- #: guc-file.l:632
- #, c-format
- msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
- msgstr "ошибка синтаксиса в файле \"%s\", в строке %u, рядом с \"%s\""
- #: guc-file.l:648
- #, c-format
- msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
- msgstr ""
- "обнаружено слишком много синтаксических ошибок, обработка файла \"%s\" "
- "прекращается"
- #: repl_scanner.l:76
- msgid "invalid streaming start location"
- msgstr "неверная позиция начала потока"
- #: repl_scanner.l:97 scan.l:630
- msgid "unterminated quoted string"
- msgstr "незавершённая строка в кавычках"
- #: repl_scanner.l:107
- #, c-format
- msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
- msgstr "ошибка синтаксиса: неожиданный символ \"%s\""
- #: scan.l:412
- msgid "unterminated /* comment"
- msgstr "незавершённый комментарий /*"
- #: scan.l:441
- msgid "unterminated bit string literal"
- msgstr "оборванная битовая строка"
- #: scan.l:462
- msgid "unterminated hexadecimal string literal"
- msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
- #: scan.l:512
- #, c-format
- msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
- msgstr "небезопасное использование строковой константы со спецкодами Unicode"
- #: scan.l:513
- #, c-format
- msgid ""
- "String constants with Unicode escapes cannot be used when "
- "standard_conforming_strings is off."
- msgstr ""
- "Строки со спецкодами Unicode нельзя использовать, когда параметр "
- "standard_conforming_strings выключен."
- #: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1239
- #: scan.l:1266 scan.l:1270 scan.l:1308 scan.l:1312 scan.l:1334
- msgid "invalid Unicode surrogate pair"
- msgstr "неверная суррогатная пара Unicode"
- #: scan.l:587
- #, c-format
- msgid "invalid Unicode escape"
- msgstr "неверный спецкод Unicode"
- #: scan.l:588
- #, c-format
- msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
- msgstr "Спецкоды Unicode должны иметь вид \\uXXXX или \\UXXXXXXXX."
- #: scan.l:599
- #, c-format
- msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
- msgstr "небезопасное использование символа \\' в строке"
- #: scan.l:600
- #, c-format
- msgid ""
- "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
- msgstr ""
- "Записывайте апостроф в строке в виде ''. Запись \\' небезопасна для "
- "исключительно клиентских кодировок."
- #: scan.l:675
- msgid "unterminated dollar-quoted string"
- msgstr "незавершённая спецстрока с $"
- #: scan.l:692 scan.l:704 scan.l:718
- msgid "zero-length delimited identifier"
- msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
- #: scan.l:731
- msgid "unterminated quoted identifier"
- msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
- #: scan.l:835
- msgid "operator too long"
- msgstr "слишком длинный оператор"
- #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
- #: scan.l:993
- #, c-format
- msgid "%s at end of input"
- msgstr "%s в конце"
- #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
- #: scan.l:1001
- #, c-format
- msgid "%s at or near \"%s\""
- msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
- #: scan.l:1162 scan.l:1194
- msgid ""
- "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
- "the server encoding is not UTF8"
- msgstr ""
- "Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
- "серверной кодировкой UTF8"
- #: scan.l:1190 scan.l:1326
- msgid "invalid Unicode escape value"
- msgstr "неверное значение спецкода Unicode"
- #: scan.l:1215
- msgid "invalid Unicode escape character"
- msgstr "неверный символ спецкода Unicode"
- #: scan.l:1382
- #, c-format
- msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
- msgstr "нестандартное применение \\' в строке"
- #: scan.l:1383
- #, c-format
- msgid ""
- "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
- msgstr ""
- "Записывайте апостроф в строках в виде '' или используйте синтаксис спецстрок "
- "(E'...')."
- #: scan.l:1392
- #, c-format
- msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
- msgstr "нестандартное применение \\\\ в строке"
- #: scan.l:1393
- #, c-format
- msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
- msgstr ""
- "Используйте для записи обратных слэшей синтаксис спецстрок, например E'\\\\'."
- #: scan.l:1407
- #, c-format
- msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
- msgstr "нестандартное использование спецсимвола в строке"
- #: scan.l:1408
- #, c-format
- msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
- msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'."
- #~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'."
- #~ msgstr "Допустимые значения: '[]', '[)', '(]' и '()'."
- #~ msgid "must be superuser to terminate other server processes"
- #~ msgstr "завершать другие серверные процессы может только суперпользователь"
- #~ msgid "You can cancel your own processes with pg_cancel_backend()."
- #~ msgstr "Свои процессы можно отменить с помощью pg_cancel_backend()."
- #~ msgid ""
- #~ "Sets the application name used to identifyPostgreSQL messages in the "
- #~ "event log."
- #~ msgstr ""
- #~ "Задаёт имя приложения для идентификации сообщений PostgreSQL в журнале "
- #~ "событий."
- #~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
- #~ msgstr "сбой poll() в сборщике статистики: %m"
- #~ msgid "select() failed in logger process: %m"
- #~ msgstr "сбой select() в процессе протоколирования: %m"
- #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
- #~ msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
- #~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
- #~ msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s/%s\": %s\n"
- #~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
- #~ msgstr "%s: не удалось породить фоновый процесс: %s\n"
- #~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
- #~ msgstr "%s: не удалось отключиться от управления TTY: %s\n"
- #~ msgid "Runs the server silently."
- #~ msgstr "Включает скрытый режим сервера."
- #~ msgid ""
- #~ "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
- #~ "background and any controlling terminals are dissociated."
- #~ msgstr ""
- #~ "При включении этого параметра сервер автоматически переходит в фоновый "
- #~ "режим и отличается от всех управляющих терминалов."
- #~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
- #~ msgstr "Время простоя в процессе передачи WAL после репликации."
- #~ msgid "Sets the list of known custom variable classes."
- #~ msgstr "Задаёт список известных классов дополнительных переменных."
- #~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
- #~ msgstr "не удалось получить блокировку таблицы с OID %u"
- #~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
- #~ msgstr "ограничение внешнего ключа \"%s\" в таблице\"%s\" не существует"
- #~ msgid "removing built-in function \"%s\""
- #~ msgstr "удаление встроенной функции \"%s\""
- #~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
- #~ msgstr "нет прав на удаление обёртки сторонних данных \"%s\""
- #~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
- #~ msgstr ""
- #~ "Для удаления обёртки сторонних данных нужно быть суперпользователем."
- #~ msgid "must be superuser to drop text search parsers"
- #~ msgstr ""
- #~ "для удаления анализатора текстового поиска нужно быть суперпользователем"
- #~ msgid "must be superuser to drop text search templates"
- #~ msgstr ""
- #~ "для удаления шаблонов текстового поиска нужно быть суперпользователем"
- #~ msgid ""
- #~ "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
- #~ msgstr ""
- #~ "восстановление ещё не завершено, подключения для передачи WAL не "
- #~ "принимаются"
- #~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
- #~ msgstr ""
- #~ "подключения резервных серверов не разрешены, так как wal_level=minimal"
- #~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
- #~ msgstr "не удалось открыть каталог \"pg_tblspc\": %m"
- #~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
- #~ msgstr "не удалось обратиться к файлу корневых сертификатов \"%s\": %m"
- #~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
- #~ msgstr ""
- #~ "файл со списком отзыва сертификатов SSL \"%s\" не найден, пропускается: %s"
- #~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
- #~ msgstr "Сертификаты не будут проверяться по списку отзыва."
- #~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
- #~ msgstr "файл pg_hba.conf отсутствует или испорчен"
- #~ msgid "See server log for details."
- #~ msgstr "Смотрите подробности в протоколе сервера."
- #~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
- #~ msgstr "Убедитесь в наличии и доступности файла root.crt."
- #~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
- #~ msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
- #~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
- #~ msgstr "в CREATE TABLE / AS EXECUTE нельзя указать список имён колонок"
- #~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
- #~ msgstr "в INSERT ... SELECT нельзя указывать INTO"
- #~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
- #~ msgstr "в DECLARE CURSOR нельзя указать INTO"
- #~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
- #~ msgstr "подзапрос во FROM не может содержать SELECT INTO"
- #~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
- #~ msgstr "подзапрос не может содержать SELECT INTO"
- #~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
- #~ msgstr "подзапрос в WITH не может содержать SELECT INTO"