/po/zh_TW.po
Portable Object | 21189 lines | 16702 code | 4487 blank | 0 comment | 0 complexity | 860984f72c6f5f1b3a2538b46e39ce17 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-3.0, LGPL-2.0
- # Traditional Chinese translation for FontForge.
- # Copyright (C) 2000-2007 by George Williams
- # This file is distributed under the same license as the FontForge package.
- # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2007, 2010.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: FontForge 20110222\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2011-02-21 18:51-0800\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-02-22 14:07+0800\n"
- "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
- "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
- #: ../desktop/fontforge.desktop.in.h:1
- msgid "FontForge"
- msgstr "字型鍛造廠"
- #: ../desktop/fontforge.desktop.in.h:2
- msgid "An outline font editor"
- msgstr "FontForge 描邊字型編輯器"
- #: alignment.c:297 anchorsaway.c:1274 combinations.c:1115 cvhints.c:483
- #: cvhints.c:786 displayfonts.c:1132 displayfonts.c:1633
- msgid "_Size:"
- msgstr "尺寸(_S):"
- #: alignment.c:343
- msgid "Space Regions"
- msgstr "空間區域"
- #: alignment.c:354
- msgid "Coordinate along which to space"
- msgstr "沿著空格的座標"
- #: alignment.c:362 anchorsaway.c:1322 cvgetinfo.c:1233 cvpalettes.c:397
- #: cvpalettes.c:611 nonlineartransui.c:341 nonlineartransui.c:579
- #: transform.c:358
- msgid "_X"
- msgstr "_X"
- #: alignment.c:372 anchorsaway.c:1370 cvgetinfo.c:1236 cvpalettes.c:398
- #: cvpalettes.c:619 nonlineartransui.c:377 nonlineartransui.c:580
- #: transform.c:377
- msgid "_Y"
- msgstr "_Y"
- #: alignment.c:393
- msgid "_Maximum distance between points in a region"
- msgstr "在區域中各點之間的最大距離(_M)"
- #: alignment.c:419 anchorsaway.c:1421 autowidth2dlg.c:281 basedlg.c:342
- #: basedlg.c:852 bdfinfo.c:862 bitmapdlg.c:524 charinfo.c:339 charinfo.c:1146
- #: charinfo.c:2065 charinfo.c:4840 charinfo.c:5121 charview.c:8030
- #: combinations.c:1181 contextchain.c:1243 cvexportdlg.c:154 cvgetinfo.c:587
- #: cvgetinfo.c:700 cvgetinfo.c:1621 cvgetinfo.c:3205 cvgetinfo.c:3635
- #: cvgridfit.c:356 cvhints.c:566 cvhints.c:807 cvimportdlg.c:351
- #: cvpalettes.c:538 cvpointer.c:1546 cvstroke.c:1092 cvstroke.c:1792
- #: cvstroke.c:2334 cvstroke.c:3297 cvundoes.c:2014 cvundoes.c:2819
- #: deltaui.c:337 deltaui.c:1045 displayfonts.c:482 effectsui.c:275
- #: effectsui.c:483 fontinfo.c:2534 fontinfo.c:2823 fontinfo.c:4210
- #: fontinfo.c:4240 fontinfo.c:5219 fontinfo.c:6982 fontinfo.c:10781
- #: fontview.c:1030 fontview.c:1840 fontview.c:2102 fontview.c:3066
- #: fontview.c:7839 fvfontsdlg.c:220 fvfontsdlg.c:399 fvimportbdf.c:1885
- #: fvmetricsdlg.c:210 gotodlg.c:242 groupsdlg.c:1314 groupsdlg.c:1549
- #: histograms.c:966 justifydlg.c:251 justifydlg.c:458 justifydlg.c:774
- #: justifydlg.c:970 kernclass.c:2461 kernclass.c:2836 layer2layer.c:292
- #: lookupui.c:850 lookupui.c:1137 lookupui.c:1906 lookupui.c:2281
- #: lookupui.c:4562 lookupui.c:5444 lookupui.c:5879 lookupui.c:6256
- #: macencui.c:507 macencui.c:857 macencui.c:1203 math.c:796 math.c:1181
- #: math.c:1997 metricsview.c:2859 mmdlg.c:684 mmdlg.c:748 mmdlg.c:1042
- #: mmdlg.c:2540 nonlineartransui.c:136 nonlineartransui.c:537
- #: openfontdlg.c:365 openfontdlg.c:688 prefs.c:1501 prefs.c:2309
- #: problems.c:2626 problems.c:4120 problems.c:5423 savefontdlg.c:871
- #: savefontdlg.c:1057 scriptingdlg.c:313 scstylesui.c:271 scstylesui.c:1716
- #: scstylesui.c:2204 scstylesui.c:2814 scstylesui.c:2985 showatt.c:2832
- #: showatt.c:3319 simplifydlg.c:418 statemachine.c:752 statemachine.c:1462
- #: tilepath.c:1210 tilepath.c:1880 transform.c:730 ttfinstrsui.c:764
- #: ttfinstrsui.c:1462 ttfinstrsui.c:1601 ttfinstrsui.c:1917
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1196 ../gdraw/gaskdlg.c:1233 ../gdraw/gaskdlg.c:1270
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1326 ../gdraw/gaskdlg.c:1587 ../gdraw/gaskdlg.c:1646
- #: ../gdraw/gcolor.c:673 ../gdraw/gfiledlg.c:123 ../gdraw/gmatrixedit.c:1112
- #: ../gdraw/gresedit.c:2249
- msgid "_OK"
- msgstr "確定(_O)"
- #: alignment.c:430 anchorsaway.c:1432 autowidth2dlg.c:290 basedlg.c:350
- #: basedlg.c:860 bdfinfo.c:873 bitmapdlg.c:536 charinfo.c:350 charinfo.c:934
- #: charinfo.c:944 charinfo.c:1146 charinfo.c:2074 charinfo.c:4851
- #: charinfo.c:5132 charview.c:8041 charview.c:8282 combinations.c:1192
- #: contextchain.c:1273 cvexportdlg.c:166 cvexportdlg.c:307 cvexportdlg.c:554
- #: cvgetinfo.c:277 cvgetinfo.c:598 cvgetinfo.c:1633 cvgetinfo.c:3217
- #: cvgetinfo.c:3647 cvgetinfo.c:3735 cvgetinfo.c:3810 cvgridfit.c:368
- #: cvhints.c:575 cvhints.c:819 cvimportdlg.c:714 cvpalettes.c:549
- #: cvpointer.c:1556 cvstroke.c:1111 cvstroke.c:1800 cvstroke.c:2342
- #: cvstroke.c:3308 cvundoes.c:2820 deltaui.c:347 displayfonts.c:493
- #: displayfonts.c:2182 effectsui.c:286 effectsui.c:494 encodingui.c:151
- #: fontinfo.c:2543 fontinfo.c:2823 fontinfo.c:4210 fontinfo.c:4240
- #: fontinfo.c:4465 fontinfo.c:5229 fontinfo.c:6325 fontinfo.c:6561
- #: fontinfo.c:6982 fontinfo.c:7022 fontinfo.c:7024 fontinfo.c:10792
- #: fontview.c:506 fontview.c:1031 fontview.c:1848 fontview.c:2110
- #: fontview.c:3076 fontview.c:3661 fontview.c:4697 fontview.c:4792
- #: fontview.c:7847 fontviewbase.c:991 fontviewbase.c:1630 fvfontsdlg.c:60
- #: fvfontsdlg.c:231 fvfontsdlg.c:410 fvimportbdf.c:1886 fvmetricsdlg.c:219
- #: gotodlg.c:251 groupsdlg.c:1324 groupsdlg.c:1559 histograms.c:975
- #: justifydlg.c:262 justifydlg.c:469 justifydlg.c:785 justifydlg.c:981
- #: kernclass.c:2473 kernclass.c:2847 layer2layer.c:301 lookupui.c:862
- #: lookupui.c:1148 lookupui.c:1917 lookupui.c:2119 lookupui.c:2292
- #: lookupui.c:3724 lookupui.c:4572 lookupui.c:5452 lookupui.c:5550
- #: lookupui.c:5887 lookupui.c:6264 macencui.c:518 macencui.c:868
- #: macencui.c:1214 math.c:804 math.c:1189 metricsview.c:2016
- #: metricsview.c:2438 metricsview.c:2867 mmdlg.c:694 mmdlg.c:758 mmdlg.c:1052
- #: mmdlg.c:2574 nonlineartransui.c:147 nonlineartransui.c:548
- #: openfontdlg.c:376 openfontdlg.c:725 parsettf.c:5503 prefs.c:1511
- #: prefs.c:2321 problems.c:4132 savefont.c:755 savefontdlg.c:882
- #: savefontdlg.c:1069 savefontdlg.c:1436 savefontdlg.c:1627 savefontdlg.c:2329
- #: scriptingdlg.c:325 scstylesui.c:282 scstylesui.c:1737 scstylesui.c:2215
- #: scstylesui.c:2822 scstylesui.c:2996 searchview.c:842 showatt.c:3329
- #: simplifydlg.c:430 splinechar.c:1014 statemachine.c:762 statemachine.c:1473
- #: tilepath.c:1218 tilepath.c:1888 transform.c:751 ttfinstrsui.c:774
- #: ttfinstrsui.c:1473 ttfinstrsui.c:1602 ttfinstrsui.c:1928
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1197 ../gdraw/gaskdlg.c:1234 ../gdraw/gaskdlg.c:1588
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1647 ../gdraw/gcolor.c:682 ../gdraw/gfilechooser.c:919
- #: ../gdraw/gfiledlg.c:153 ../gdraw/gmatrixedit.c:1125
- #: ../gdraw/gresedit.c:2265 ../gdraw/gsavefiledlg.c:287
- msgid "_Cancel"
- msgstr "取消(_C)"
- #: alignment.c:674
- msgid "Not enough lines"
- msgstr "列數不足"
- #: alignment.c:677
- msgid "Can't Parallel"
- msgstr "無法平行"
- #: alignment.c:677
- msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
- msgstr "這兩列共享共同的終點,我無法讓它們平行"
- #: anchorsaway.c:181
- msgid "Exits"
- msgstr "離開"
- #: anchorsaway.c:181
- msgid "Bases"
- msgstr "基底"
- #: anchorsaway.c:188
- msgid "Entries"
- msgstr "條目"
- #: anchorsaway.c:188
- msgid "Marks"
- msgstr "標記"
- #: anchorsaway.c:195
- msgid "Add Exit Anchor..."
- msgstr "加入離開錨點…"
- #: anchorsaway.c:195
- msgid "Add Base Anchor..."
- msgstr "加入基底錨點…"
- #: anchorsaway.c:199
- msgid "Add Entry Anchor..."
- msgstr "加入條目錨點…"
- #: anchorsaway.c:199
- msgid "Add Mark Anchor..."
- msgstr "加入標記錨點…"
- #: anchorsaway.c:210
- #, c-format
- msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
- msgstr "錨點控制用於類別 %.100s 於字圖 %.100s 中做為 %.20s"
- #: anchorsaway.c:212
- msgid "mark"
- msgstr "標記"
- #: anchorsaway.c:213
- msgid "cursive entry"
- msgstr "手寫條目"
- #: anchorsaway.c:214
- msgid "cursive exit"
- msgstr "手寫離開"
- #: anchorsaway.c:215
- msgid "base"
- msgstr "基底"
- #: anchorsaway.c:216
- msgid "Anchor Control"
- msgstr "錨點控制"
- #: anchorsaway.c:757
- msgid "Detaching Anchor Point"
- msgstr "卸離錨點"
- #: anchorsaway.c:757
- #, c-format
- msgid ""
- "This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
- "detaching the anchor from the point."
- msgstr ""
- "這個錨點被附加到點 %d,但是那不是我可以移動的點。我正在從該點卸離錨點。"
- #: anchorsaway.c:851 charview.c:7878
- msgid "Out of Range"
- msgstr "超出範圍"
- #: anchorsaway.c:851
- msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
- msgstr "校正必須是在 -128 和 127 之間(而且應該比較小)"
- #: anchorsaway.c:1019
- msgid "Provide a glyph name"
- msgstr "提供字圖名稱"
- #: anchorsaway.c:1019
- msgid ""
- "Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
- "glyph."
- msgstr "請依名稱識別字圖,而 FontForge 將加入錨點到該字圖。"
- #: anchorsaway.c:1026
- msgid "Non-existant glyph"
- msgstr "不存在的字圖"
- #: anchorsaway.c:1026
- #, c-format
- msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
- msgstr "字圖,%.80s, 不在字型中"
- #: anchorsaway.c:1043
- msgid "Duplicate Anchor Class"
- msgstr "重製錨點類別"
- #: anchorsaway.c:1043
- #, c-format
- msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
- msgstr "字圖,%.80s, 已經含有在這個類別,%.80s 中的錨點。"
- #: anchorsaway.c:1239 lookupui.c:2319
- msgid "Anchor Control..."
- msgstr "錨點控制…"
- #: anchorsaway.c:1295
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
- "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
- "factor below to get a clearer view."
- msgstr ""
- "尺寸於該項目前的字圖被點陣化。\n"
- "用於小 pixelsize 您也許會要使用 magnification\n"
- "因子下列的到取得 clearer 檢視。"
- #: anchorsaway.c:1298
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
- "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
- "factor below to get a clearer view.\n"
- "\n"
- "The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
- "are device table corrections."
- msgstr ""
- "尺寸於該項目前的字圖被點陣化。\n"
- "用於小 pixelsize 您也許會要使用 magnification\n"
- "因子下列的到取得 clearer 檢視。\n"
- "\n"
- "pulldown 清單含有 pixelsizes 於該項那裏\n"
- "是裝置表格校正。"
- #. GT: Short for: Magnification
- #. GT: Short for "Magnification"
- #: anchorsaway.c:1304 lookupui.c:4529
- msgid "Mag:"
- msgstr "放大:"
- #: anchorsaway.c:1318
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
- "may be difficult to see the alignment errors\n"
- "that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
- "you to expand each pixel to show potential problems\n"
- "better."
- msgstr ""
- "字圖被點陣化於尺寸以上的,但是它\n"
- "也許會是難以參看對齊錯誤\n"
- "該可以發生於小 pixelsizes。這個允許\n"
- "您到展開每個像素到顯示潛在的問題\n"
- "較好。"
- #: anchorsaway.c:1341
- msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
- msgstr "在這個字圖中錨點的 X 座標"
- #. GT: Short for Correction
- #: anchorsaway.c:1347 anchorsaway.c:1395
- msgid "Cor:"
- msgstr "校正:"
- #: anchorsaway.c:1352 anchorsaway.c:1400
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
- "when rasterizing at the given pixelsize.\n"
- "(Lives in a Device Table)"
- msgstr ""
- "校正在…中像素到水平位置的這個錨點\n"
- "時點陣化於給定的 pixelsize。\n"
- "(即時在…中裝置表格)"
- #: anchorsaway.c:1365
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the number of pixels by which the anchor\n"
- "should be moved horizontally when the glyph is\n"
- "rasterized at the above size. This information\n"
- "is part of the device table for this anchor.\n"
- "Device tables are particularly important at small\n"
- "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
- "proportionally greater effect."
- msgstr ""
- "這是像素數量由該項錨點\n"
- "應該被移動水平地時字圖是\n"
- "點陣化的於以上的尺寸。 這個資訊\n"
- "是部分的裝置表格用於這個錨點。\n"
- "裝置表格是特定地重要於小\n"
- "pixelsizes 位置捨入誤差將有\n"
- "比例地更大效果。"
- #: anchorsaway.c:1389
- msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
- msgstr "在這個字圖中錨點的 Y 座標"
- #: anchorsaway.c:1413
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the number of pixels by which the anchor\n"
- "should be moved vertically when the glyph is\n"
- "rasterized at the above size. This information\n"
- "is part of the device table for this anchor.\n"
- "Device tables are particularly important at small\n"
- "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
- "proportionally greater effect."
- msgstr ""
- "這是像素數量由該項錨點\n"
- "應該被移動垂直地時字圖是\n"
- "點陣化的於以上的尺寸。 這個資訊\n"
- "是部分的裝置表格用於這個錨點。\n"
- "裝置表格是特定地重要於小\n"
- "pixelsizes 位置捨入誤差將有\n"
- "比例地更大效果。"
- #: autotrace.c:533 autotrace.c:534 autotrace.c:737 autotrace.c:738
- msgid "Additional arguments for autotrace program:"
- msgstr "用於自動追蹤程式的額外引數:"
- #: autotrace.c:550 autotrace.c:586 autotrace.c:761
- msgid "Can't find autotrace"
- msgstr "找不到自動追蹤"
- #: autotrace.c:550 autotrace.c:586 autotrace.c:761
- msgid ""
- "Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
- "download from:\n"
- " http://sf.net/projects/autotrace/"
- msgstr ""
- "找不到自動追蹤程式(設定 AUTOTRACE 環境變數) 或是下載自:\n"
- " http://sf.net/projects/autotrace/"
- #: autotrace.c:563 autotrace.c:809
- msgid "Autotracing..."
- msgstr "正在自動追蹤…"
- #: autotrace.c:583
- msgid "Nothing to trace"
- msgstr "沒有任何東西可追蹤"
- #: autotrace.c:758
- msgid "Can't find mf"
- msgstr "找不到 mf"
- #: autotrace.c:758
- msgid ""
- "Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
- "from:\n"
- " http://www.tug.org/\n"
- " http://www.ctan.org/\n"
- "It's part of the TeX distribution"
- msgstr ""
- "找不到 mf 程式 -- metafont(設定 MF 環境變數) 或下載自:\n"
- " http://www.tug.org/\n"
- " http://www.ctan.org/\n"
- "它是 TeX 發布版本的一部份"
- #: autotrace.c:772
- msgid "Can't create temporary directory"
- msgstr "無法建立暫存目錄"
- #: autotrace.c:804 autotrace.c:824 autotrace.c:827 autotrace.c:829
- msgid "Can't run mf"
- msgstr "無法運行 mf"
- #: autotrace.c:804 autotrace.c:824
- msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
- msgstr "無法讀取(也許是尋找) mf 輸出檔案"
- #: autotrace.c:827
- msgid "MetaFont exited with an error"
- msgstr "MetaFont 離開時伴隨錯誤"
- #: autowidth.c:232 autowidth.c:239
- #, c-format
- msgid "AutoWidth failure on %s\n"
- msgstr "自動調整寬度於 %s 失敗\n"
- #: autowidth.c:1219 encoding.c:601 fvimportbdf.c:2047 palmfonts.c:394
- #: winfonts.c:938
- msgid "Couldn't open file"
- msgstr "無法開啟檔案"
- #: autowidth.c:1219 encoding.c:601 fvimportbdf.c:2047 palmfonts.c:394
- #, c-format
- msgid "Couldn't open file %.200s"
- msgstr "無法開啟檔案 %.200s"
- #: autowidth.c:1242
- msgid "No Kern Pairs"
- msgstr "無字距微調配對"
- #: autowidth.c:1242
- #, c-format
- msgid "No kerning pairs found in %.200s"
- msgstr "在 %.200s 中找不到字距微調配對"
- #: autowidth2.c:495 autowidth2.c:567 autowidth2.c:642 autowidth2.c:759
- #: autowidth2.c:899
- msgid "Glyph too big"
- msgstr "字圖太大"
- #: autowidth2.c:495 autowidth2.c:567 autowidth2.c:642 autowidth2.c:759
- #: autowidth2.c:899
- #, c-format
- msgid ""
- "%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
- msgstr "%s 具有邊界框,該項太大而無法使這個演算法有作用。忽略。"
- #: autowidth2dlg.c:60 kernclass.c:232 kernclass.c:280 kernclass.c:1169
- #: lookupui.c:2897 lookupui.c:3502 lookupui.c:3690 lookupui.c:5120
- msgid "Separation"
- msgstr "分隔"
- #: autowidth2dlg.c:61
- msgid "Min Bearing"
- msgstr "最小留白"
- #: autowidth2dlg.c:62
- msgid "Max Bearing"
- msgstr "最大留白"
- #: autowidth2dlg.c:63 charinfo.c:1239 cvpointer.c:1357 cvstroke.c:1971
- #: cvstroke.c:2087 math.c:134 tilepath.c:1547 tilepath.c:1588 tilepath.c:1625
- msgid "Height"
- msgstr "高度"
- #: autowidth2dlg.c:64
- msgid "Loop Count"
- msgstr "迴圈計數"
- #: autowidth2dlg.c:136
- msgid "Auto Width"
- msgstr "自動寬度"
- #: autowidth2dlg.c:149
- #, fuzzy
- msgid ""
- "FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
- "sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
- "separation between glyphs in a script will be the\n"
- "specified amount. You may also specify a minimum and\n"
- "maximum value for each glyph's sidebearings."
- msgstr ""
- "FontForge 將試圖到調整左右\n"
- "側邊留白的已選字圖因而該平均值\n"
- "分隔在之間字圖在…中文字將是\n"
- "指定的數目。您也可以指定最小和\n"
- "最大值值用於每個字圖側邊留白。"
- #: autowidth2dlg.c:161
- msgid "_Separation:"
- msgstr "分隔(_S):"
- #: autowidth2dlg.c:188
- msgid "_Min:"
- msgstr "最小(_M):"
- #: autowidth2dlg.c:213
- msgid "Ma_x:"
- msgstr "最大(_X):"
- #: autowidth2dlg.c:237 cvpointer.c:1524
- msgid "_Height:"
- msgstr "高度(_H):"
- #: autowidth2dlg.c:256
- msgid "_Loops:"
- msgstr "迴圈(_L):"
- #: basedlg.c:71 fontinfo.c:1226 fontinfo.c:1231 justifydlg.c:51 showatt.c:1125
- #: showatt.c:1272
- msgid "Language"
- msgstr "語言"
- #: basedlg.c:72 basedlg.c:78 basedlg.c:154 charinfo.c:4654 cvgetinfo.c:510
- msgid "Min"
- msgstr "最小"
- #: basedlg.c:73 basedlg.c:79 basedlg.c:155 charinfo.c:4671 cvgetinfo.c:517
- msgid "Max"
- msgstr "最大"
- #: basedlg.c:77 lookupui.c:691 macencui.c:1109
- msgid "Feature"
- msgstr "特徵"
- #: basedlg.c:154
- msgid "Min (descent)"
- msgstr "最小 (下緣)"
- #: basedlg.c:155
- msgid "Max (ascent)"
- msgstr "最大 (上緣)"
- #: basedlg.c:300
- #, c-format
- msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
- msgstr "垂直延展用於 %c%c%c%c"
- #: basedlg.c:300
- #, c-format
- msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
- msgstr "水平延展用於 %c%c%c%c"
- #: basedlg.c:318
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Set the minimum and maximum values by which\n"
- "the glyphs in this script extend below and\n"
- "above the baseline. This may vary by language"
- msgstr ""
- "設定最小和最大值值由該項\n"
- "字圖在…中這個文字延展下列的和\n"
- "之上基線。這也許會 vary 由語言"
- #: basedlg.c:323
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Set the minimum and maximum values by which\n"
- "the glyphs in this script extend below and\n"
- "above the baseline when modified by a feature."
- msgstr ""
- "設定最小和最大值值由該項\n"
- "字圖在…中這個文字延展下列的和\n"
- "之上基線時已經修改由特徵。"
- #: basedlg.c:375
- msgid "Set Feature Extents"
- msgstr "設定特徵延展"
- #. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
- #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
- #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
- #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
- #: basedlg.c:412 justifydlg.c:62 lookupui.c:686 showatt.c:1861 showatt.c:1899
- msgid "writing system|Script"
- msgstr "文字"
- #: basedlg.c:413
- msgid "Default Baseline"
- msgstr "預設基線"
- #: basedlg.c:616
- msgid "Bad default baseline"
- msgstr "不當的預設基線"
- #: basedlg.c:616
- #, c-format
- msgid ""
- "Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
- "baseline is not currently active."
- msgstr ""
- "文字「%c%c%c%c」宣稱以基線「%c%c%c%c」做為它的預設,但是該基線並非目前現用。"
- #: basedlg.c:722
- #, c-format
- msgid "Vertical Baselines"
- msgstr "垂直基線"
- #: basedlg.c:722
- #, c-format
- msgid "Horizontal Baselines"
- msgstr "水平基線"
- #: basedlg.c:740
- msgid ""
- "From the list below, select the baselines for which you\n"
- "will provide data."
- msgstr ""
- "從下列的清單選取基線用於您\n"
- "將會提供的資料。"
- #: basedlg.c:748
- msgid "hang"
- msgstr "吊掛"
- #: basedlg.c:753
- msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
- msgstr "印度 (& 藏語) 吊掛基線"
- #: basedlg.c:759
- msgid "icfb"
- msgstr "icfb"
- #: basedlg.c:764
- msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
- msgstr "表意文字字元字體底部邊緣基線"
- #: basedlg.c:770
- msgid "icft"
- msgstr "icft"
- #: basedlg.c:775
- msgid "Ideographic character face top edge baseline"
- msgstr "表意文字字元字體頂端邊緣基線"
- #: basedlg.c:781
- msgid "ideo"
- msgstr "表意"
- #: basedlg.c:786
- msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
- msgstr "表意文字 em-box 底部邊緣基線"
- #: basedlg.c:792
- msgid "idtp"
- msgstr "idtp"
- #: basedlg.c:797
- msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
- msgstr "表意文字 em-box 頂端邊緣基線"
- #: basedlg.c:803
- msgid "math"
- msgstr "數學"
- #: basedlg.c:808
- msgid "Mathematical centerline"
- msgstr "數學中央線"
- #: basedlg.c:814
- msgid "romn"
- msgstr ""
- #: basedlg.c:819
- msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
- msgstr "用於拉丁語、希臘語,斯拉夫語文字的基線。"
- #: basedlg.c:832
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If any of the above baselines are active then you should\n"
- "specify which one is the default baseline for each script\n"
- "in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
- "script relative to all active baselines"
- msgstr ""
- "即使有的以上的基線是現用然後您應該\n"
- "指定該項一個是預設基線用於每個文字\n"
- "在之中字型,而指定如何位置字圖在…中這個\n"
- "文字相對於所有現用基線"
- #: basedlg.c:885
- msgid "Set Extents"
- msgstr "集合延展"
- #: bdfinfo.c:170
- msgid "Not ASCII"
- msgstr "並非 ASCII"
- #: bdfinfo.c:170
- msgid "All characters in the value must be in ASCII"
- msgstr "設定值中的所有字元必須是 ASCII"
- #: bdfinfo.c:177 bitmapview.c:1939 cvstroke.c:2512 deltaui.c:67 deltaui.c:98
- #: deltaui.c:101 deltaui.c:104 fontview.c:1137 fontview.c:1991 fontview.c:3214
- #: fontview.c:3729 fontview.c:4662 fvimportbdf.c:1875 kernclass.c:368
- #: macencui.c:724 macencui.c:1024 prefs.c:1373 prefs.c:1379 scstylesui.c:2291
- #: ttfinstrsui.c:1040 ttfinstrsui.c:1083 ../gdraw/gresedit.c:752
- #: ../gdraw/gresedit.c:783 ../gdraw/gresedit.c:795 ../gdraw/gresedit.c:875
- #: ../gdraw/gresedit.c:901 ../gdraw/gresedit.c:915
- msgid "Bad Number"
- msgstr "不當的數字"
- #: bdfinfo.c:177
- msgid "Must be a number"
- msgstr "必須是數字"
- #. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
- #. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
- #. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
- #. GT:
- #. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
- #. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
- #. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
- #. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
- #. GT: on the noun in question.
- #. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
- #. GT:
- #. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
- #. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
- #. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
- #. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
- #. GT: <pfaedit@users.sourceforge.net>
- #: bdfinfo.c:536
- msgid "Property|New..."
- msgstr "新增…"
- #: bdfinfo.c:587 statemachine.c:213
- msgid "No Change"
- msgstr "沒有變更"
- #: bdfinfo.c:760
- #, c-format
- msgid "Strike Information for %.90s"
- msgstr "筆畫資訊用於 %.90s"
- #: bdfinfo.c:809 cvstroke.c:2778 cvstroke.c:2826 cvstroke.c:2974
- #: cvstroke.c:3022 fontinfo.c:3300 ../gdraw/gmatrixedit.c:1998
- msgid "Delete"
- msgstr "刪除"
- #: bdfinfo.c:818
- msgid "Default All"
- msgstr "預設所有"
- #: bdfinfo.c:827
- msgid "Default This"
- msgstr "預設此項"
- #: bitmapcontrol.c:148
- msgid "Scaling Bitmaps"
- msgstr "縮放點陣字"
- #: bitmapcontrol.c:222 savefont.c:341 savefont.c:348 winfonts.c:858
- msgid "Missing Bitmap"
- msgstr "缺少點陣字"
- #: bitmapcontrol.c:222
- #, c-format
- msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
- msgstr "試圖重新產生尚未建立的像素尺寸 (%d@%d)"
- #: bitmapdlg.c:43
- msgid "All Glyphs"
- msgstr "所有字圖"
- #: bitmapdlg.c:44
- msgid "Selected Glyphs"
- msgstr "已選取的字圖"
- #: bitmapdlg.c:45
- msgid "Current Glyph"
- msgstr "目前的字圖"
- #: bitmapdlg.c:101 bitmapdlg.c:467
- msgid "Pixel Sizes:"
- msgstr "像素尺寸:"
- #: bitmapdlg.c:219 bitmapdlg.c:413
- msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
- msgstr "75 dpi 螢幕上的點尺寸"
- #: bitmapdlg.c:220
- msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
- msgstr "96 dpi 螢幕上的點尺寸"
- #: bitmapdlg.c:221
- msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
- msgstr "72 dpi 螢幕上的點尺寸"
- #: bitmapdlg.c:223
- msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
- msgstr "120 dpi 螢幕上的點尺寸"
- #: bitmapdlg.c:224 bitmapdlg.c:439
- msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
- msgstr "100 dpi 螢幕上的點尺寸"
- #: bitmapdlg.c:301
- msgid "Bitmap Strikes Available"
- msgstr "可用的點陣字筆畫"
- #: bitmapdlg.c:302
- msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
- msgstr "重新產生點陣字圖"
- #: bitmapdlg.c:303
- msgid "Remove Bitmap Glyphs"
- msgstr "移除點陣字圖"
- #: bitmapdlg.c:316
- msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
- msgstr "目前像素點陣字尺寸表列"
- #: bitmapdlg.c:324
- msgid " Removing a size will delete it."
- msgstr " 移除尺寸將會刪除它。"
- #: bitmapdlg.c:333
- msgid " Adding a size will create it by scaling."
- msgstr " 加入尺寸將會依縮放建立它。"
- #: bitmapdlg.c:335
- msgid " Adding a size will create it."
- msgstr " 加入尺寸將會建立它。"
- #: bitmapdlg.c:345
- msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
- msgstr "指定重新產生的點陣字尺寸"
- #: bitmapdlg.c:347
- msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
- msgstr "指定要移除的點陣圖尺寸"
- #. GT: X is a coordinate
- #: bitmapdlg.c:375 cvgetinfo.c:3381 cvpointer.c:1343
- msgid "X"
- msgstr "X"
- #: bitmapdlg.c:385
- msgid "Win"
- msgstr "Win"
- #: bitmapdlg.c:395 fontinfo.c:10742 prefs.c:2285
- msgid "Mac"
- msgstr "Mac"
- #: bitmapdlg.c:492 kernclass.c:2300
- msgid "Use FreeType"
- msgstr "使用 FreeType"
- #: bitmapdlg.c:509
- msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
- msgstr "建立點陣化筆畫 (非空缺者)"
- #. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
- #. GT: It will look something like:
- #. GT: exclam at 33 size 12 from Arial
- #. GT: $1 is the name of the glyph
- #. GT: $2 is the glyph's encoding
- #. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
- #. GT: $4 is the font name
- #: bitmapview.c:175
- #, c-format
- msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
- msgstr "%1$.80s 於 %2$d 尺寸 %3$d 從 %4$.80s"
- #: bitmapview.c:1759 fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set Width..."
- msgstr "設定寬度…"
- #: bitmapview.c:1762
- msgid "Set Vertical Width..."
- msgstr "設定垂直寬度…"
- #: bitmapview.c:1933 cvstroke.c:2037
- msgid "Skew"
- msgstr "歪斜"
- #: bitmapview.c:1933
- msgid "Skew Ratio"
- msgstr "歪斜比率"
- #: bitmapview.c:2067 charview.c:9283 fontview.c:5373 metricsview.c:3004
- msgid "New O_utline Window"
- msgstr "新增描邊視窗(_U)"
- #: bitmapview.c:2068 charview.c:9284 fontview.c:5374 metricsview.c:3005
- msgid "New _Bitmap Window"
- msgstr "新增點陣字視窗(_B)"
- #: bitmapview.c:2069 charview.c:9285 fontview.c:5375 metricsview.c:3006
- msgid "New _Metrics Window"
- msgstr "新增字框視窗(_M)"
- #: bitmapview.c:2071 charview.c:9287 fontview.c:5377 metricsview.c:3008
- #: uiutil.c:781
- msgid "Warnings"
- msgstr "警告"
- #: bitmapview.c:2092
- msgid "Flip Horizontally"
- msgstr "水平翻轉"
- #: bitmapview.c:2092
- msgid "Flip Vertically"
- msgstr "垂直翻轉"
- #. GT: "CW" means Clockwise
- #: bitmapview.c:2094
- msgid "Rotate 90° CW"
- msgstr "順時針旋轉 90°"
- #. GT: "CW" means Counter-Clockwise
- #: bitmapview.c:2096
- msgid "Rotate 90° CCW"
- msgstr "逆時針旋轉 90°"
- #: bitmapview.c:2097
- msgid "Rotate 180°"
- msgstr "旋轉 180°"
- #: bitmapview.c:2098 transform.c:101
- msgid "Skew..."
- msgstr "歪斜…"
- #: bitmapview.c:2100 bitmapview.c:2102 charview.c:9317 charview.c:9319
- #: fontview.c:4292 fontview.c:4299 metricsview.c:3041 metricsview.c:3043
- #: openfontdlg.c:700
- msgid "Font|_New"
- msgstr "新增(_N)"
- #: bitmapview.c:2103 charview.c:9320 fontview.c:4303 metricsview.c:3044
- msgid "_Open"
- msgstr "開啟(_O)"
- #: bitmapview.c:2104 charview.c:9321 fontview.c:4305 metricsview.c:3045
- msgid "Recen_t"
- msgstr "最近(_T)"
- #: bitmapview.c:2105 charview.c:9322 fontview.c:4306 metricsview.c:3046
- msgid "_Close"
- msgstr "關閉(_C)"
- #: bitmapview.c:2107 charview.c:9325 cvexportdlg.c:535 fontview.c:504
- #: fontview.c:4308 metricsview.c:3048 savefontdlg.c:1501 savefontdlg.c:2306
- #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:240
- msgid "_Save"
- msgstr "儲存(_S)"
- #: bitmapview.c:2108 charview.c:9326 fontview.c:4309 metricsview.c:3049
- msgid "S_ave as..."
- msgstr "另存新檔(_A)…"
- #: bitmapview.c:2109 charview.c:9327 fontview.c:4311 metricsview.c:3050
- msgid "_Generate Fonts..."
- msgstr "產生字型(_G)…"
- #: bitmapview.c:2110 charview.c:9328 fontview.c:4312 metricsview.c:3051
- msgid "Generate Mac _Family..."
- msgstr "產生 Mac 字族(_F)…"
- #: bitmapview.c:2111 charview.c:9329 fontview.c:4313 metricsview.c:3052
- msgid "Generate TTC..."
- msgstr "產生 TTC…"
- #: bitmapview.c:2112
- msgid "Expor_t..."
- msgstr "匯出(_T)…"
- #: bitmapview.c:2114 charview.c:9332 fontinfo.c:7077 fontview.c:4315
- #: sftextfield.c:972
- msgid "_Import..."
- msgstr "匯入(_I)…"
- #: bitmapview.c:2115 charview.c:9333 fontview.c:4317
- msgid "_Revert File"
- msgstr "回復檔案(_R)"
- #: bitmapview.c:2117 charview.c:9342 fontview.c:4334 metricsview.c:3058
- msgid "Pr_eferences..."
- msgstr "偏好設定(_E)…"
- #: bitmapview.c:2118 charview.c:9343 fontview.c:4335 metricsview.c:3059
- msgid "_X Resource Editor..."
- msgstr "_X 資源編輯器…"
- #: bitmapview.c:2120 charview.c:9345 fontview.c:4337 metricsview.c:3061
- msgid "_Quit"
- msgstr "離開(_Q)"
- #: bitmapview.c:2125 charview.c:9374 fontview.c:4390 metricsview.c:3066
- #: sftextfield.c:965 ../gdraw/gtextfield.c:1294
- msgid "_Undo"
- msgstr "復原(_U)"
- #: bitmapview.c:2126 charview.c:9375 fontview.c:4391 metricsview.c:3067
- msgid "_Redo"
- msgstr "重做(_R)"
- #: bitmapview.c:2128 charview.c:9377 fontview.c:4393 fontview.c:5417
- #: metricsview.c:3069 sftextfield.c:967 uiutil.c:651
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1295
- msgid "Cu_t"
- msgstr "剪下(_T)"
- #: bitmapview.c:2129 charview.c:9378 fontview.c:4394 fontview.c:5418
- #: metricsview.c:3070 sftextfield.c:968 uiutil.c:652
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1296
- msgid "_Copy"
- msgstr "複製(_C)"
- #: bitmapview.c:2130 charview.c:9379 fontview.c:4395 fontview.c:5419
- #: metricsview.c:3071
- msgid "C_opy Reference"
- msgstr "複製參照(_O)"
- #: bitmapview.c:2131 charview.c:9384 fontview.c:4401 fontview.c:5421
- #: metricsview.c:3076 sftextfield.c:969 uiutil.c:653
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1297
- msgid "_Paste"
- msgstr "貼上(_P)"
- #: bitmapview.c:2132 charview.c:9385 combinations.c:897 fontview.c:4407
- #: fontview.c:5422 metricsview.c:3077 uiutil.c:654
- msgid "C_lear"
- msgstr "清除(_L)"
- #: bitmapview.c:2134 charview.c:9350 fontview.c:4365 metricsview.c:3080
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1476
- msgid "Select _All"
- msgstr "全選(_A)"
- #: bitmapview.c:2136 charview.c:9398 fontview.c:4422
- msgid "Remo_ve Undoes"
- msgstr "移除復原(_V)"
- #: bitmapview.c:2138 charview.c:9396 fontview.c:4418 fontview.c:5424
- #: metricsview.c:3083
- msgid "U_nlink Reference"
- msgstr "取消參照連結(_N)"
- #: bitmapview.c:2143
- msgid "Flip _Horizontally"
- msgstr "水平翻轉(_H)"
- #: bitmapview.c:2144
- msgid "Flip _Vertically"
- msgstr "垂直翻轉(_V)"
- #: bitmapview.c:2145
- msgid "_Rotate 90° CW"
- msgstr "順時針旋轉 90°(_R)"
- #: bitmapview.c:2146
- msgid "Rotate _90° CCW"
- msgstr "逆時針旋轉 90°(_9)"
- #: bitmapview.c:2147
- msgid "Rotate _180°"
- msgstr "旋轉180°(_1)"
- #: bitmapview.c:2148
- msgid "_Skew..."
- msgstr "歪斜(_S)…"
- #: bitmapview.c:2153 charview.c:9586 fontview.c:4525 metricsview.c:3138
- msgid "_Font Info..."
- msgstr "字型資訊(_F)…"
- #: bitmapview.c:2154 fontview.c:5426 metricsview.c:3139
- msgid "Glyph _Info..."
- msgstr "字圖資訊(_I)…"
- #: bitmapview.c:2155
- msgid "BDF Info..."
- msgstr "BDF 資訊…"
- #: bitmapview.c:2157 fontview.c:4530 metricsview.c:3143
- msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
- msgstr "可用的點陣圖筆畫(_A)…"
- #: bitmapview.c:2158 charview.c:9593 fontview.c:4531 metricsview.c:3144
- msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
- msgstr "重新產生點陣字圖(_B)…"
- #: bitmapview.c:2159
- msgid "Remove This Glyph"
- msgstr "移除這個字圖"
- #: bitmapview.c:2161 charview.c:9597 fontview.c:4535
- msgid "_Transformations"
- msgstr "變換(_T)"
- #: bitmapview.c:2166 charview.c:9714 charview.c:10017 charview.c:10035
- #: fontview.c:5448
- msgid "_Tools"
- msgstr "工具(_T)"
- #: bitmapview.c:2167 charview.c:9715 fontview.c:5024 metricsview.c:3289
- msgid "_Layers"
- msgstr "圖層(_L)"
- #: bitmapview.c:2168
- msgid "_Shades"
- msgstr "陰影(_S)"
- #: bitmapview.c:2170 charview.c:9717
- msgid "_Docked Palettes"
- msgstr "停駐的調色板(_D)"
- #: bitmapview.c:2175 charview.c:9842
- msgid "_Fit"
- msgstr "符合(_F)"
- #: bitmapview.c:2176 charview.c:9843 metricsview.c:3277
- msgid "Z_oom out"
- msgstr "縮小(_O)"
- #: bitmapview.c:2177 charview.c:9844 metricsview.c:3278
- msgid "Zoom _in"
- msgstr "放大(_I)"
- #: bitmapview.c:2179 charview.c:9850 fontview.c:5018 metricsview.c:3283
- msgid "_Next Glyph"
- msgstr "下一個字圖(_N)"
- #: bitmapview.c:2180 charview.c:9851 fontview.c:5019 metricsview.c:3284
- msgid "_Prev Glyph"
- msgstr "上一個字圖(_P)"
- #: bitmapview.c:2181 charview.c:9852 fontview.c:5020 metricsview.c:3285
- msgid "Next _Defined Glyph"
- msgstr "下一個定義的字圖(_D)"
- #: bitmapview.c:2182 charview.c:9853 fontview.c:5021 metricsview.c:3286
- msgid "Prev Defined Gl_yph"
- msgstr "上一個定義的字圖(_Y)"
- #: bitmapview.c:2183 charview.c:9855 fontview.c:5022
- msgid "_Goto"
- msgstr "前往(_G)"
- #: bitmapview.c:2184 charview.c:9856 metricsview.c:3287
- msgid "Find In Font _View"
- msgstr "在字型檢視中尋找(_V)"
- #: bitmapview.c:2186
- msgid "_Bigger Pixel Size"
- msgstr "較大的像素尺寸(_B)"
- #: bitmapview.c:2187
- msgid "_Smaller Pixel Size"
- msgstr "較小的像素尺寸(_S)"
- #: bitmapview.c:2189
- msgid "_Palettes"
- msgstr "調色板(_P)"
- #: bitmapview.c:2194 charview.c:9700 cvpalettes.c:3168 fontview.c:5213
- #: fontview.c:5438
- msgid "Set _Width..."
- msgstr "設定寬度(_W)…"
- #: bitmapview.c:2195
- msgid "Set _Vertical Width..."
- msgstr "設定垂直寬度(_V)…"
- #: bitmapview.c:2200 charview.c:10012 charview.c:10030 fontview.c:5444
- #: metricsview.c:3575
- msgid "_File"
- msgstr "檔案(_F)"
- #: bitmapview.c:2201 charview.c:10013 charview.c:10031 fontview.c:5445
- #: metricsview.c:3576 ttfinstrsui.c:783
- msgid "_Edit"
- msgstr "編輯(_E)"
- #: bitmapview.c:2202 charview.c:10015 charview.c:10033 fontview.c:5446
- #: metricsview.c:3577
- msgid "E_lement"
- msgstr "元件(_L)"
- #: bitmapview.c:2203 charview.c:9954 charview.c:10020 charview.c:10038
- #: fontview.c:5452 metricsview.c:3578
- msgid "_View"
- msgstr "檢視(_V)"
- #: bitmapview.c:2204 charview.c:10021 charview.c:10039 fontview.c:5453
- #: metricsview.c:3579
- msgid "_Metrics"
- msgstr "字框(_M)"
- #: bitmapview.c:2205 charview.c:10024 charview.c:10040 fontview.c:5457
- #: metricsview.c:3580
- msgid "_Window"
- msgstr "視窗(_W)"
- #: bitmapview.c:2206 charview.c:10025 charview.c:10041 fontview.c:5408
- #: fontview.c:5458 metricsview.c:3581
- msgid "_Help"
- msgstr "求助(_H)"
- #: bitmapview.c:2318
- msgid "Recalculate Bitmaps"
- msgstr "重新計算點陣字"
- #: charinfo.c:146 fontinfo.c:10252
- msgid "Automatic"
- msgstr "自動"
- #: charinfo.c:147
- msgid "No Class"
- msgstr "無類別"
- #: charinfo.c:148 cvgetinfo.c:1456
- msgid "Base Glyph"
- msgstr "基底字圖"
- #: charinfo.c:149 cvgetinfo.c:1467
- msgid "Base Lig"
- msgstr "基底連體字"
- #: charinfo.c:150 charview.c:1692 cvgetinfo.c:1445 showatt.c:1409
- msgid "Mark"
- msgstr "標記"
- #: charinfo.c:151 showatt.c:1410
- msgid "Component"
- msgstr "組件"
- #: charinfo.c:158 fontview.c:4352 fontview.c:4492 groupsdlg.c:44
- msgid "Color|Choose..."
- msgstr "選擇…"
- #: charinfo.c:159 fontview.c:4353 fontview.c:4493 groupsdlg.c:45
- msgid "Color|Default"
- msgstr "預設"
- #: charinfo.c:171
- msgid "New Positioning"
- msgstr "新增定位"
- #: charinfo.c:171
- msgid "New Pair Position"
- msgstr "新增配對位置"
- #: charinfo.c:172
- msgid "New Substitution Variant"
- msgstr "新增替代變體"
- #: charinfo.c:173
- msgid "New Alternate List"
- msgstr "新增另項選擇表列"
- #: charinfo.c:173
- msgid "New Multiple List"
- msgstr "新增多重表列"
- #: charinfo.c:173
- msgid "New Ligature"
- msgstr "新增連體字"
- #: charinfo.c:303
- msgid "New Counter Mask"
- msgstr "新增字腔遮罩"
- #: charinfo.c:303
- msgid "Edit Counter Mask"
- msgstr "編輯字腔遮罩"
- #: charinfo.c:319
- msgid "Select hints between which counters are formed"
- msgstr "在所形成的字腔之間選取修飾"
- #: charinfo.c:506 charinfo.c:4032
- msgid "Unicode _Value:"
- msgstr "萬國碼值(_V):"
- #: charinfo.c:531 charinfo.c:933 charinfo.c:943 charview.c:2804
- #: contextchain.c:551 contextchain.c:830 cvgetinfo.c:979 cvpalettes.c:1365
- #: cvpointer.c:1156 cvundoes.c:2022 cvundoes.c:2243 cvundoes.c:3559
- #: fontviewbase.c:103 fontviewbase.c:1404 fvfontsdlg.c:60 fvmetricsdlg.c:59
- #: lookupui.c:3723 metricsview.c:2015 mmdlg.c:1976 parsettfbmf.c:483
- #: prefs.c:1388 problems.c:2734 savefont.c:754 savefontdlg.c:1336
- #: savefontdlg.c:1435 splinechar.c:1005 splinechar.c:1014 splinefont.c:1238
- #: tottf.c:1376 tottf.c:6119
- msgid "_Yes"
- msgstr "是(_Y)"
- #: charinfo.c:531 charview.c:2805 charview.c:8281 contextchain.c:551
- #: contextchain.c:830 cvgetinfo.c:979 cvpalettes.c:1365 cvpointer.c:1157
- #: cvundoes.c:2025 cvundoes.c:2243 cvundoes.c:3562 fontviewbase.c:107
- #: fontviewbase.c:1405 fvfontsdlg.c:60 fvmetricsdlg.c:60 metricsview.c:2437
- #: mmdlg.c:1976 parsettfbmf.c:484 prefs.c:1389 problems.c:2735
- #: savefontdlg.c:1337 splinechar.c:1005 splinefont.c:1238 tottf.c:1379
- #: tottf.c:6119
- msgid "_No"
- msgstr "否(_N)"
- #: charinfo.c:536 charinfo.c:539 charinfo.c:542 charinfo.c:557 charinfo.c:560
- #: fontinfo.c:2285
- msgid "Bad Name"
- msgstr "不當的名稱"
- #: charinfo.c:536
- msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
- msgstr "字圖名稱受限為 31 個字元"
- #: charinfo.c:542
- msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
- msgstr "字圖名稱不能以數字或句點起始"
- #: charinfo.c:557
- #, c-format
- msgid ""
- "A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the "
- "characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods "
- "and underscores"
- msgstr ""
- "字圖名稱必須是 ASCII、排除空格、不可以包含字元「([{<>}])/%%」,而且應該只包含"
- "文數字、句點和底線"
- #: charinfo.c:560
- msgid ""
- "A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
- "Do you want to use this name in spite of that?"
- msgstr ""
- "字圖名稱應該只包含文數字、句點和底線\n"
- "儘管如此,您還要使用此名稱嗎?"
- #: charinfo.c:877
- msgid "Duplicate Ligature"
- msgstr "重製連體字"
- #: charinfo.c:877
- #, c-format
- msgid ""
- "There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same "
- "lookup subtable (%.30s)"
- msgstr "有些兩個連體字條目具備相同成份 (%.80s) 於相同的查找子表格 (%.30s) 之中"
- #: charinfo.c:890
- msgid "Duplicate Kern data"
- msgstr "重製字距微調資料"
- #: charinfo.c:890
- #, c-format
- msgid ""
- "There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup "
- "subtable (%.30s)"
- msgstr "有些兩個字距微調條目作用相同字圖 (%.80s) 於相同的查找子表格 (%.30s) 之中"
- #: charinfo.c:908 charinfo.c:1287 lookupui.c:3769
- msgid "Bad Device Table Adjustment"
- msgstr "不當的裝置表格調整"
- #: charinfo.c:908 lookupui.c:3769
- #, c-format
- msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
- msgstr "指定用於 %.80s 的裝置表格調整無效"
- #: charinfo.c:924 lookupui.c:3713
- msgid "Missing glyph name"
- msgstr "缺少字圖名稱"
- #: charinfo.c:924
- #, c-format
- msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
- msgstr "您必須指定字圖名稱給子表格 %s"
- #: charinfo.c:936 cvundoes.c:2799 cvundoes.c:2938 kernclass.c:1875
- #: lookupui.c:3701 lookupui.c:3726
- msgid "Missing glyph"
- msgstr "缺少字圖"
- #: charinfo.c:936
- #, c-format
- msgid ""
- "In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in "
- "the font yet. Was this intentional?"
- msgstr ""
- "在查找子表格 %.30s 中您參照了名為 %.80s 的字圖, 而該項並不在字型之中。這是有"
- "意要如此做的嗎?"
- #: charinfo.c:946
- msgid "Substitution generates itself"
- msgstr "替代物自我產生"
- #: charinfo.c:946
- #, c-format
- msgid ""
- "In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this "
- "intentional?"
- msgstr "在查找子表格 %.30s 中您以其本身置換了字圖。這是有意要如此做的嗎?"
- #: charinfo.c:1135
- msgid "Unicode out of range"
- msgstr "萬國碼超出範圍"
- #: charinfo.c:1135
- msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
- msgstr "不當的萬國碼值用於替代的萬國碼/變體選擇器"
- #: charinfo.c:1147
- msgid "Unexpected Variation Selector"
- msgstr "未預期的變體選擇器"
- #: charinfo.c:1148
- #, c-format
- msgid ""
- "Variation selectors are normally between\n"
- " U+180B and U+180D\n"
- " U+FE00 and U+FE0F\n"
- " U+E0100 and U+E01EF\n"
- "did you really intend to use U+%04X?"
- msgstr ""
- "變體選擇符號通常介於\n"
- " U+180B 和 U+180D\n"
- " U+FE00 和 U+FE0F\n"
- " U+E0100 和 U+E01 EF\n"
- "您真的想要使用 U+%04X?"
- #: charinfo.c:1240
- msgid "Depth"
- msgstr "深度"
- #: charinfo.c:1241 lookups.c:40 math.c:70 math.c:157
- msgid "Italic Correction"
- msgstr "斜體校正"
- #: charinfo.c:1242
- msgid "Top Accent Horizontal Pos"
- msgstr "頂端音調記號水平位置"
- #: charinfo.c:1245
- msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
- msgstr "水平延展斜體校正"
- #: charinfo.c:1246
- msgid "Vertical Extension Italic Correction"
- msgstr "垂直延展斜體校正"
- #: charinfo.c:1254
- msgid "Tile Margin"
- msgstr "並排邊界"
- #: charinfo.c:1256
- msgid "Tile Min X"
- msgstr "並排最小 X"
- #: charinfo.c:1257
- msgid "Tile Min Y"
- msgstr "並排最小 Y"
- #: charinfo.c:1258
- msgid "Tile Max X"
- msgstr "並排最大 X"
- #: charinfo.c:1259
- msgid "Tile Max Y"
- msgstr "並排最大 Y"
- #: charinfo.c:1268
- msgid "Ligature Caret Count"
- msgstr "連體字插字記號計數"
- #: charinfo.c:1272
- msgid "Bad Lig. Caret Count"
- msgstr "不當的連體字插字記號計數"
- #: charinfo.c:1272
- msgid "Unreasonable ligature caret count"
- msgstr "不合理的連體字插字記號計數"
- #: charinfo.c:1287
- msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
- msgstr "指定用於數學表格的裝置表格調整無效"
- #: charinfo.c:1860
- msgid "Only a single character allowed"
- msgstr "只允許單一字元"
- #: charinfo.c:1899
- msgid "Pixel Size"
- msgstr "像素尺寸"
- #: charinfo.c:1900
- msgid "Correction"
- msgstr "校正"
- #: charinfo.c:1962
- msgid "Bad correction"
- msgstr "不當的校正"
- #: charinfo.c:1962
- #, c-format
- msgid "The correction on line %d is too big. It must be between -128 and 127"
- msgstr "第 %d 列的校正太大。 它必須介於 -128 和 127"
- #: charinfo.c:1966
- msgid "Bad pixel size"
- msgstr "不當的像素尺寸"
- #: charinfo.c:1966
- #, c-format
- msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
- msgstr "位於第 %d 列的像素尺寸已超出邊界。"
- #: charinfo.c:2039
- msgid "Device Table Adjustments"
- msgstr "裝置表格調整"
- #: charinfo.c:2055
- #, fuzzy
- msgid ""
- "At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
- "the rounding errors that occur may be\n"
- "extremely ugly. A device table allows\n"
- "you to specify adjustments to the rounded\n"
- "Every pixel size my have its own adjustment."
- msgstr ""
- "於小像素尺寸 (螢幕字型尺寸)\n"
- "捨入誤差該發生也許會是\n"
- "極度地難看的。裝置表格允許\n"
- "您到指定調整到圓角\n"
- "每像素尺寸我的有它的本身調整。"
- #: charinfo.c:2101
- msgid "PixelSize|New"
- msgstr "新增"
- #: charinfo.c:2127 charinfo.c:2132 charinfo.c:2137 charinfo.c:2142
- #: charinfo.c:2148 charinfo.c:2164 charinfo.c:2186 charinfo.c:2194
- msgid "Subtable"
- msgstr "子表格"
- #: charinfo.c:2128 lookupui.c:2546
- msgid "Replacement Glyph Name"
- msgstr "置換字圖名稱"
- #: charinfo.c:2133 lookupui.c:2551
- msgid "Source Glyph Names"
- msgstr "來源字圖名稱"
- #: charinfo.c:2138 charinfo.c:2143 lookupui.c:2556
- msgid "Replacement Glyph Names"
- msgstr "置換字圖名稱"
- #: charinfo.c:2149 charinfo.c:2187 lookupui.c:2574 lookupui.c:2624
- msgid "∆x"
- msgstr "∆x"
- #. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
- #. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
- #. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
- #. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
- #: charinfo.c:2154 charinfo.c:2156 charinfo.c:2158 charinfo.c:2160
- #: charinfo.c:2167 charinfo.c:2169 charinfo.c:2171 charinfo.c:2173
- #: charinfo.c:2175 charinfo.c:2177 charinfo.c:2179 charinfo.c:2181
- #: lookupui.c:2579 lookupui.c:2581 lookupui.c:2583 lookupui.c:2585
- #: lookupui.c:2592 lookupui.c:2594 lookupui.c:2596 lookupui.c:2598
- #: lookupui.c:2600 lookupui.c:2602 lookupui.c:2604 lookupui.c:2606 math.c:72
- #: math.c:81 math.c:97
- msgid "Adjust"
- msgstr "調整"
- #: charinfo.c:2155 charinfo.c:2188 lookupui.c:2580 lookupui.c:2625
- msgid "∆y"
- msgstr "∆y"
- #: charinfo.c:2157 charinfo.c:2189 lookupui.c:2582 lookupui.c:2626
- msgid "∆x_adv"
- msgstr "∆x_adv"
- #: charinfo.c:2159 charinfo.c:2190 lookupui.c:2584 lookupui.c:2627
- msgid "∆y_adv"
- msgstr "∆y_adv"
- #: charinfo.c:2165 charinfo.c:2195 lookupui.c:2590 lookupui.c:2632
- msgid "Second Glyph Name"
- msgstr "第二字圖名稱"
- #: charinfo.c:2166 charinfo.c:2196 lookupui.c:2591 lookupui.c:2633
- msgid "∆x #1"
- msgstr "∆x #1"
- #: charinfo.c:2168 charinfo.c:2197 lookupui.c:2593 lookupui.c:2634
- msgid "∆y #1"
- msgstr "∆y #1"
- #: charinfo.c:2170 charinfo.c:2198 lookupui.c:2595 lookupui.c:2635
- msgid "∆x_adv #1"
- msgstr "∆x_adv #1"
- #: charinfo.c:2172 charinfo.c:2199 lookupui.c:2597 lookupui.c:2636
- msgid "∆y_adv #1"
- msgstr "∆y_adv #1"
- #: charinfo.c:2174 charinfo.c:2200 lookupui.c:2599 lookupui.c:2637
- msgid "∆x #2"
- msgstr "∆x #2"
- #: charinfo.c:2176 charinfo.c:2201 lookupui.c:2601 lookupui.c:2638
- msgid "∆y #2"
- msgstr "∆y #2"
- #: charinfo.c:2178 charinfo.c:2202 lookupui.c:2603 lookupui.c:2639
- msgid "∆x_adv #2"
- msgstr "∆x_adv #2"
- #: charinfo.c:2180 charinfo.c:2203 lookupui.c:2605 lookupui.c:2640
- msgid "∆y_adv #2"
- msgstr "∆y_adv #2"
- #: charinfo.c:3253 math.c:58
- msgid "false"
- msgstr "假"
- #: charinfo.c:3254 math.c:59
- msgid "true"
- msgstr "真"
- #: charinfo.c:3258 charview.c:3109 math.c:63 math.c:69 math.c:78 math.c:87
- #: math.c:93 math.c:104 math.c:122
- msgid "Glyph"
- msgstr "字圖"
- #: charinfo.c:3259 math.c:123
- msgid "Extender"
- msgstr "延展的"
- #. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
- #: charinfo.c:3261 math.c:125
- msgid "StartLen"
- msgstr "開始長度"
- #: charinfo.c:3262 math.c:126
- msgid "EndLen"
- msgstr "結束長度"
- #: charinfo.c:3263 math.c:127
- msgid "FullLen"
- msgstr "全長"
- #: charinfo.c:3379 charinfo.c:4705 deltaui.c:404 groupsdlg.c:1260
- #: parsettf.c:4472
- msgid "Unicode"
- msgstr "萬國碼"
- #: charinfo.c:3380
- msgid "Variation Selector (or 0)"
- msgstr "變體選擇器 (或 0)"
- #: charinfo.c:3577 cvstroke.c:2589 fontview.c:1959 fontview.c:2375
- #: groupsdlg.c:1006 ../gdraw/gbuttons.c:199
- msgid "Pick a color"
- msgstr "揀取顏色"
- #: charinfo.c:3612
- #, c-format
- msgid "Glyph Info for %.40s"
- msgstr "用於 %.40s 的字圖資訊"
- #: charinfo.c:3613
- msgid "Glyph Info..."
- msgstr "字圖資訊…"
- #: charinfo.c:3721
- msgid "No components"
- msgstr "無組件"
- #: charinfo.c:3722 charinfo.c:4290
- msgid "Accented glyph composed of:"
- msgstr "重音符號字圖合成自:"
- #: charinfo.c:3723
- msgid "Glyph composed of:"
- msgstr "字圖合成自:"
- #: charinfo.c:3888 displayfonts.c:2027 kernclass.c:3131 math.c:2005
- msgid "_Done"
- msgstr "已完成(_D)"
- #: charinfo.c:3999
- msgid "Glyph Info"
- msgstr "字圖資訊"
- #: charinfo.c:4014
- msgid "Gl_yph Name:"
- msgstr "字圖名稱(_N):"
- #: charinfo.c:4050
- msgid "Unicode C_har:"
- msgstr "萬國碼字元(_H):"
- #: charinfo.c:4070
- msgid "Set From N_ame"
- msgstr "設定來源名稱(_A)"
- #: charinfo.c:4081
- msgid "Set From Val_ue"
- msgstr "設定來源值(_U)"
- #: charinfo.c:4096
- msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
- msgstr "另項選擇萬國碼編碼/變體選擇符號"
- #: charinfo.c:4100
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Some glyphs may be used for more than one\n"
- "unicode code point -- I don't recommend\n"
- "doing this, better to use a reference --\n"
- "but it is possible.\n"
- "The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
- "cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
- "\n"
- "On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
- "characters have multiple glyphs depending\n"
- "on a unicode Variation Selector.\n"
- "\n"
- "In the first case use a variation selector\n"
- "of 0, in the second use the appropriate\n"
- "codepoint."
- msgstr ""
- "某些字圖也許會被用於超過一個\n"
- "萬國碼碼點 -- 我不推薦\n"
- "做這個,較好以使用參照 --\n"
- "但是是有可能。\n"
- "拉丁語「A\", 希臘語\"Alpha」和\n"
- "斯拉夫語「」外觀很太多相同。\n"
- "\n"
- "在之上其他手某些蒙古語和 CJK\n"
- "字元有多重字圖 depending\n"
- "於萬國碼變體選擇器。\n"
- "\n"
- "在之中先尺寸寫使用變體選擇器\n"
- "的 0, 在之中秒使用適當\n"
- "程式碼點。"
- #: charinfo.c:4124
- msgid "OT _Glyph Class:"
- msgstr "OT 字圖類別(_G):"
- #: charinfo.c:4139
- msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap Before Save"
- msgstr "標記以便於儲存之前取消連結、移除重疊"
- #: charinfo.c:4144
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
- "are composed of two overlapping references.\n"
- "Often it is desireable to retain the references\n"
- "(so that changes made to the base glyph are\n"
- "reflected in the composed glyph), but that\n"
- "means you are stuck with overlapping contours.\n"
- "This flag means that just before saving the\n"
- "font, fontforge will unlink the references,\n"
- "and run remove overlap on them, then just\n"
- "after saving it will undo the operation\n"
- "thereby retaining the references."
- msgstr ""
- "幾個字圖,如同正在中、Ccedilla,Eogonek\n"
- "被撰寫的兩重疊參照。\n"
- "常常它是 desireable 到保留參照\n"
- "(因而該變更所做到基底字圖是\n"
- "反映的在之中撰寫的字圖),但是該\n"
- "表示您是當機與重疊輪廓。\n"
- "這個旗標表示該僅之前儲存\n"
- "字型,fontforge 將取消連結參照,\n"
- "和運行移除重疊於它們,然後僅\n"
- "之後儲存它將復原作業\n"
- "thereby 保留參照。"
- #: charinfo.c:4159 charinfo.c:4710 fontinfo.c:10711 ttfinstrsui.c:1366
- msgid "Comment"
- msgstr "註釋"
- #: charinfo.c:4175 cvstroke.c:2670 cvstroke.c:2865
- msgid "Color:"
- msgstr "顏色:"
- #: charinfo.c:4214 lookupui.c:4267
- msgid "_Hide Unused Columns"
- msgstr "隱藏未使用的欄位(_H)"
- #: charinfo.c:4220
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Don't display columns of 0s.\n"
- "The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
- "of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
- "Omitting the others makes the behavior clearer."
- msgstr ""
- "不顯示欄位的 0s.\n"
- "OpenType 查找允許用於最高到 8 kinds\n"
- "的資料,但是近乎所有字距微調查找將使用僅一個。\n"
- "省略其他人製作行為 clearer。"
- #: charinfo.c:4242
- msgid "CounterHint|_New..."
- msgstr "新增(_N)…"
- #: charinfo.c:4254 cvgetinfo.c:1564 encoding.c:1175 encoding.c:1610
- #: encodingui.c:162 fontinfo.c:10182 groupsdlg.c:1202 kernclass.c:3097
- #: macencui.c:663 macencui.c:1181 macencui.c:1375 mmdlg.c:2971 prefs.c:1928
- msgid "_Delete"
- msgstr "刪除(_D)"
- #: charinfo.c:4266 fontinfo.c:10194 kernclass.c:3109 macencui.c:674
- #: macencui.c:1192 macencui.c:1387 mmdlg.c:2982 prefs.c:1940
- msgid "_Edit..."
- msgstr "編輯(_E)…"
- #: charinfo.c:4314 cvstroke.c:2226 metricsview.c:639 tilepath.c:1811
- msgid "Height:"
- msgstr "高度:"
- #: charinfo.c:4319
- msgid ""
- "The height and depth fields are the metrics fields used\n"
- "by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
- "So 'x' and 'o' probably have the same height."
- msgstr ""
- "這些欄位是 Tex 所使用的字框欄位\n"
- "高度和深度是相當明白的,\n"
- "除了說它們依據視覺扭曲而修正過。\n"
- "因而「x」和「o」大概有相同的高度。"
- #: charinfo.c:4331 charinfo.c:4358 charinfo.c:4385 charinfo.c:4423
- msgid "Guess"
- msgstr "猜測"
- #: charinfo.c:4341
- msgid "Depth:"
- msgstr "深度:"
- #: charinfo.c:4368
- msgid "Italic Correction:"
- msgstr "斜體校正:"
- #: charinfo.c:4374
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
- "table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
- "It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
- "will not run into the upright text."
- msgstr ""
- "斜體校正欄位被使用由兩者 TeX 和 MS 'MATH'\n"
- "表格。它被使用時聯結傾斜的文字 (斜面) 到直立。\n"
- "它是數目的其他空白所需的因而傾斜的文字\n"
- "將無法運行進入直立文字。"
- #: charinfo.c:4399
- msgid ""
- "A device table for italic correction.\n"
- "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
- "As \"9:-1,12:1,13:1\""
- msgstr ""
- "裝置表格用於斜體校正。\n"
- "預期是以逗號分隔的 <pixelsize>\":\"<adjustment> 列表\n"
- "像是「9:-1,12:1,13:1」"
- #: charinfo.c:4405
- msgid "Top Accent Pos:"
- msgstr "頂端音調記號位置:"
- #: charinfo.c:4412
- #, fuzzy
- msgid ""
- "In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
- "an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
- "is handled by other means"
- msgstr ""
- "在之中 MS「數學」表格這個值指定位置 (水平地)\n"
- "音調記號應該被置放之上字圖。垂直放置位址\n"
- "被控柄由其他表示"
- #: charinfo.c:4437
- msgid ""
- "A device table for horizontal accent positioning.\n"
- "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
- "As \"9:-1,12:1,13:1\""
- msgstr ""
- "裝置表格用於水平音調記號定位。\n"
- "預期是以逗號分隔的 <pixelsize>\":\"<adjustment> 列表\n"
- "像是「9:-1,12:1,13:1」"
- #: charinfo.c:4443 math.c:64
- msgid "Is Extended Shape"
- msgstr "是延展的形狀"
- #: charinfo.c:4450
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
- "Extended shapes need special attention for vertical\n"
- "superscript placement."
- msgstr ""
- "是這個延展形狀 (如同 tall parenthesis)?\n"
- "延展形狀需要特殊注意用於垂直\n"
- "上標放置位址。"
- #: charinfo.c:4454 math.c:1925
- msgid "Math Kerning"
- msgstr "數學字距微調"
- #: charinfo.c:4460
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Brings up a dialog which gives fine control over\n"
- "horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
- "depending on their vertical positioning."
- msgstr ""
- "帶出對話框該項給出細緻控制之上\n"
- "水平定位的註標和上標\n"
- "依據不同的它們的垂直定位。"
- #: charinfo.c:4481
- msgid "Default Ligature Caret Count"
- msgstr "預設連體字插字記號計數"
- #: charinfo.c:4487 charinfo.c:4499 charinfo.c:4506
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Ligature caret locations are used by a text editor\n"
- "when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
- "ligature. This means there should be a caret between\n"
- "each ligature component so if there are n components\n"
- "there should be n-1 caret locations.\n"
- " You may adjust the caret locations themselves in the\n"
- "outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
- "appropriate place)."
- msgstr ""
- "連體字插字記號位置被使用由文字編輯器\n"
- "時它需要繪製文字編輯插字記號內部\n"
- "連體字。這個表示那裏應該是插字記號在之間\n"
- "每個連體字成份因而如果有些 n 成份\n"
- "那裏應該是 n-1 插字記號位置。\n"
- " 您也許會調整插字記號位置 themselves 在之中\n"
- "描邊字圖檢視 (拖曳它們從到原點到\n"
- "適當置放)。"
- #: charinfo.c:4493
- msgid "Ligature Caret Count:"
- msgstr "連體字插字記號計數:"
- #: charinfo.c:4522
- msgid "Variant Glyphs:"
- msgstr "變體字圖:"
- #: charinfo.c:4528
- msgid ""
- "A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
- "bigger versions of the current glyph."
- msgstr ""
- "事先定義的字圖名稱清單,該項表述了\n"
- "目前字圖的較大版本。"
- #: charinfo.c:4537
- msgid "Glyph Extension Components"
- msgstr "字圖擴充成份"
- #: charinfo.c:4542
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A really big version of this glyph may be made up of the\n"
- "following component glyphs. They will be stacked either\n"
- "horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
- "be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
- "The StartLength is the length of the flat section at the\n"
- "start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
- "glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
- "of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
- msgstr ""
- "真實地大版本的這個字圖也許會所組成由\n"
- "下列的成份字圖。它們將被重疊若非\n"
- "水平地或垂直地。字圖標記的 as 延展的也許會\n"
- "被移除或重複 (要讓 shorter 或 longer 版本)。\n"
- "StartLength 是長度的扁平區段於\n"
- "開始的字圖該項也許會被重疊與前一個\n"
- "字圖,當 EndLength 是類似的區域於結束\n"
- "的字圖。FullLength 是全部長度的字圖。"
- #. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
- #: charinfo.c:4547
- msgid "Italic Cor:"
- msgstr "斜體校正:"
- #: charinfo.c:4552
- msgid ""
- "The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph "
- "size"
- msgstr "組合字圖的斜體校正。應該是獨立於字圖尺寸"
- #: charinfo.c:4595
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If this glyph is used as a pattern to tile\n"
- "some other glyph then it is useful to specify\n"
- "the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
- "Either specify a margin to extend the bounding\n"
- "box of the contents, or specify the bounds\n"
- "explicitly."
- msgstr ""
- "如果這個字圖被做為胚騰到並排\n"
- "某些其他字圖然後它是有用到指定\n"
- "數目的空白圍繞並排。\n"
- "若非指定邊界到延展繫結中\n"
- "框的內容,或指定邊界\n"
- "明確的地。"
- #: charinfo.c:4608
- msgid "Tile Margin:"
- msgstr "並排邊界:"
- #: charinfo.c:4629
- msgid "Tile Bounding Box:"
- msgstr "並排邊界框:"
- #. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
- #: charinfo.c:4640 fontinfo.c:8953
- msgid " X"
- msgstr " X"
- #: charinfo.c:4647
- msgid " Y"
- msgstr " Y"
- #: charinfo.c:4715 fontinfo.c:9111
- msgid "Pos"
- msgstr "位置"
- #: charinfo.c:4717
- msgid "Positionings"
- msgstr "定位"
- #: charinfo.c:4723
- msgid "Pair"
- msgstr "配對"
- #: charinfo.c:4725
- msgid "Pairwise Pos"
- msgstr "成對位置"
- #: charinfo.c:4731
- msgid "Subs"
- msgstr "替代"
- #: charinfo.c:4733
- msgid "Substitutions"
- msgstr "替代"
- #: charinfo.c:4738
- msgid "Alt Subs"
- msgstr "交替替代"
- #: charinfo.c:4742
- msgid "Mult Subs"
- msgstr "多重替代"
- #: charinfo.c:4747 showatt.c:1408
- msgid "Ligature"
- msgstr "連體字"
- #: charinfo.c:4749 combinations.c:116 showatt.c:648
- msgid "Ligatures"
- msgstr "連體字"
- #: charinfo.c:4754
- msgid "Components"
- msgstr "組件"
- #: charinfo.c:4760
- msgid "Lig. Carets"
- msgstr "連體字帽"
- #: charinfo.c:4765 scstylesui.c:2674
- msgid "Counters"
- msgstr "字腔"
- #: charinfo.c:4769
- msgid "ΤεΧ & Math"
- msgstr "ΤεΧ 與數學"
- #. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical
- #: charinfo.c:4775 math.c:160
- msgid "Vert. Variants"
- msgstr "垂直變體"
- #. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal
- #: charinfo.c:4781
- msgid "Horiz. Variants"
- msgstr "水平變體"
- #: charinfo.c:4788
- msgid "Tile Size"
- msgstr "並排尺寸"
- #: charinfo.c:4811 contextchain.c:1253 cvgetinfo.c:1582 cvgetinfo.c:3154
- #: cvgetinfo.c:3570 cvhints.c:534 mmdlg.c:2552
- msgid "< _Prev"
- msgstr "<上一個(_P)"
- #: charinfo.c:4823 contextchain.c:1263 cvgetinfo.c:1595 cvgetinfo.c:3166
- #: cvgetinfo.c:3581 cvhints.c:545 mmdlg.c:2563
- msgid "_Next >"
- msgstr "下一個(_N)>"
- #: charinfo.c:4966
- msgid "Select By ATT..."
- msgstr "依 ATT 選取…"
- #: charinfo.c:4966
- msgid "No glyphs matched"
- msgstr "沒有匹配的字圖"
- #: charinfo.c:5043 cvundoes.c:2866
- msgid "No Lookups"
- msgstr "無可查找"
- #: charinfo.c:5043
- msgid "No applicable lookup subtables"
- msgstr "無適用的查找子表格"
- #: charinfo.c:5060
- msgid "Select By Lookup Subtable"
- msgstr "選取依據查找子表格"
- #: charinfo.c:5072
- msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
- msgstr "在查找子表格中選取字圖"
- #: charinfo.c:5088 fontview.c:1805 fontview.c:2067
- msgid "Select Results"
- msgstr "選取結果"
- #: charinfo.c:5093
- msgid ""
- "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
- "found by this search"
- msgstr ""
- "設定字型檢視的選擇為\n"
- "經由此搜尋所找到的字圖"
- #: charinfo.c:5098 fontview.c:1813 fontview.c:2075
- msgid "Merge Results"
- msgstr "合併結果"
- #: charinfo.c:5103
- msgid ""
- "Expand the selection of the font view to include\n"
- "all the glyphs found by this search"
- msgstr ""
- "展開字型檢視的選擇以包含所有\n"
- "經由此搜尋而找到的字圖"
- #: charinfo.c:5108 fontview.c:1821 fontview.c:2083
- msgid "Restrict Selection"
- msgstr "限制選擇"
- #: charinfo.c:5113
- msgid ""
- "Only search the selected glyphs, and unselect\n"
- "any characters which do not match this search"
- msgstr ""
- "只搜尋已選取的字圖,並且取消\n"
- "任何不匹配此次搜尋字元的選擇"
- #: charview.c:162
- msgid "Point Color"
- msgstr "點顏色"
- #: charview.c:162
- msgid "The color of an on-curve point"
- msgstr "曲線上點的顏色"
- #: charview.c:163
- msgid "First Point Color"
- msgstr "首點顏色"
- #: charview.c:163
- msgid "The color of the point which is the start of a contour"
- msgstr "輪廓起始點的顏色"
- #: charview.c:164
- msgid "Selected Point Color"
- msgstr "所選點顏色"
- #: charview.c:164
- msgid "The color of a selected point"
- msgstr "所選點的顏色"
- #: charview.c:165
- msgid "Selected Point Width"
- msgstr "所選點的寬度"
- #: charview.c:165
- msgid "The width of the line used to draw selected points"
- msgstr "用來繪製所選點的線寬"
- #: charview.c:166
- msgid "Extrema Point Color"
- msgstr "末端點的顏色"
- #: charview.c:166
- msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
- msgstr "用來繪製末端點的顏色 (如果啟用該模式)"
- #: charview.c:167
- msgid "Point of Inflection Color"
- msgstr "彎折點的顏色"
- #: charview.c:167
- msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
- msgstr "用來繪製彎折點的顏色 (如果啟用該模式)"
- #: charview.c:168
- msgid "Almost H/V Color"
- msgstr "近乎是 H/V 顏色"
- #: charview.c:168
- msgid ""
- "The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite "
- "horizontal or vertical at their end-points"
- msgstr "用來繪製標誌的顏色,用於其端點近乎但並不完全水平或垂直的雲形曲線"
- #: charview.c:169
- msgid "Next CP Color"
- msgstr "下一個控制點顏色"
- #: charview.c:169
- msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
- msgstr "用來繪製「下一個」曲線上控制點的顏色"
- #: charview.c:170
- msgid "Prev CP Color"
- msgstr "上一個控制點顏色"
- #: charview.c:170
- msgid ""
- "The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
- msgstr "用來繪製「前一個」曲線上控制點的顏色"
- #: charview.c:171
- msgid "Selected CP Color"
- msgstr "已選控制點顏色"
- #: charview.c:171
- msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
- msgstr "用來繪製已選曲線上控制點的顏色"
- #: charview.c:172
- msgid "Coordinate Line Color"
- msgstr "座標線顏色"
- #: charview.c:173
- msgid "Italic Coord. Color"
- msgstr "斜面座標顏色"
- #: charview.c:174
- msgid "Metrics Label Color"
- msgstr "尺度標籤顏色"
- #: charview.c:175
- msgid "Hint Label Color"
- msgstr "修飾標籤顏色"
- #: charview.c:176
- msgid "Blue Values Color"
- msgstr "Blue Values 顏色"
- #: charview.c:176
- msgid ""
- "The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private "
- "dictionary"
- msgstr "在私有字典的 blue values 條目中,用來標記藍色區域的顏色"
- #: charview.c:177
- msgid "Family Blue Color"
- msgstr "Family Blue 顏色"
- #: charview.c:177
- msgid ""
- "The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private "
- "dictionary"
- msgstr "在私有字典的 family blues 條目中,用來標記藍色區域的顏色"
- #: charview.c:178
- msgid "Diagonal Hint Color"
- msgstr "對角修飾顏色"
- #: charview.c:178
- msgid "The color used to draw diagonal hints"
- msgstr "用來繪製對角修飾的顏色"
- #: charview.c:179
- msgid "Horiz. Hint Color"
- msgstr "水平修飾顏色"
- #: charview.c:179
- msgid "The color used to draw horizontal hints"
- msgstr "用來繪製水平修飾的顏色"
- #: charview.c:180
- msgid "Vert. Hint Color"
- msgstr "垂直修飾顏色"
- #: charview.c:180
- msgid "The color used to draw vertical hints"
- msgstr "用來繪製垂直修飾的顏色"
- #: charview.c:181
- msgid "HFlex Hint Color"
- msgstr "水平屈曲修飾顏色"
- #: charview.c:182
- msgid "VFlex Hint Color"
- msgstr "垂直屈曲修飾顏色"
- #: charview.c:183
- msgid "Conflict Hint Color"
- msgstr "衝突修飾顏色"
- #: charview.c:183
- msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
- msgstr "用來繪製與他項衝突的修飾顏色"
- #: charview.c:184
- msgid "HHint Active Color"
- msgstr "水平修飾現用顏色"
- #: charview.c:184
- msgid ""
- "The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints "
- "dialog is examining"
- msgstr "用來繪製現用水平修飾的顏色,該項檢閱修飾對話框正在檢查中"
- #: charview.c:185
- msgid "VHint Active Color"
- msgstr "垂直修飾現用顏色"
- #: charview.c:185
- msgid ""
- "The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints "
- "dialog is examining"
- msgstr "用來繪製現用垂直修飾的顏色,該項檢閱修飾對話框正在檢查中"
- #: charview.c:190
- msgid "Width Color"
- msgstr "寬度顏色"
- #: charview.c:190
- msgid "The color of the line marking the advance width"
- msgstr "標記前加寬度的線條顏色"
- #: charview.c:191
- msgid "Selected Width Color"
- msgstr "已選寬度顏色"
- #: charview.c:191
- msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
- msgstr "標記前加寬度的線條當它被選時的顏色"
- #: charview.c:192
- msgid "Grid Fit Width Color"
- msgstr "符合格線寬度顏色"
- #: charview.c:192
- msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
- msgstr "標記符合格線前加寬度的線條顏色"
- #: charview.c:193
- msgid "Ligature Caret Color"
- msgstr "連體字帽記號顏色"
- #: charview.c:193
- msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
- msgstr "線標記連體字帽顏色"
- #: charview.c:194
- msgid "Anchor Color"
- msgstr "錨點顏色"
- #: charview.c:194
- msgid "The color of anchor stars"
- msgstr "星型錨點的顏色"
- #: charview.c:195
- msgid "Anchored Line Color"
- msgstr "錨點的線顏色"
- #: charview.c:195
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The color of another glyph drawn in the current view to show where it would "
- "be placed by an anchor lookup"
- msgstr "顏色的另外的字圖 drawn 在之中目前的檢視到顯示位置它會被置放由錨點查找"
- #: charview.c:196
- msgid "Template Color"
- msgstr "模板顏色"
- #: charview.c:197
- msgid "Old Outline Color"
- msgstr "舊的外框顏色"
- #: charview.c:198
- msgid "Original Color"
- msgstr "原來的顏色"
- #: charview.c:199
- msgid "Guide Layer Color"
- msgstr "引導圖層顏色"
- #: charview.c:200
- msgid "Grid Fit Color"
- msgstr "符合格線顏色"
- #: charview.c:200
- msgid "The color of grid-fit outlines"
- msgstr "符合格線描邊的顏色"
- #: charview.c:201
- msgid "Inactive Layer Color"
- msgstr "非現用圖層顏色"
- #: charview.c:201
- msgid "The color of outlines in inactive layers"
- msgstr "在非現用圖層中描邊的顏色"
- #: charview.c:202
- msgid "Active Layer Color"
- msgstr "現用圖層顏色"
- #: charview.c:202
- msgid "The color of outlines in the active layer"
- msgstr "在現用圖層中描邊的顏色"
- #: charview.c:203
- msgid "Clip Path Color"
- msgstr "裁剪路徑顏色"
- #: charview.c:203
- msgid "The color of the clip path"
- msgstr "裁剪路徑的顏色"
- #: charview.c:204
- msgid "Background Image Color"
- msgstr "背景圖像顏色"
- #: charview.c:204
- msgid ""
- "The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
- msgstr "用來繪製點陣圖 (單一位元) 圖像的顏色,該圖像並不指定顏色查找表"
- #: charview.c:205
- msgid "Fill Color"
- msgstr "充填顏色"
- #: charview.c:205
- msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
- msgstr "如果該模式是現用,用來填充描邊的顏色"
- #: charview.c:206
- msgid "Trace Color"
- msgstr "追蹤顏色"
- #: charview.c:207
- msgid "Raster Color"
- msgstr "點陣顏色"
- #: charview.c:207
- msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
- msgstr "符合格線 (以及其他) 點陣區塊的顏色"
- #: charview.c:208
- msgid "Raster New Color"
- msgstr "點陣新顏色"
- #: charview.c:208
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger "
- "when an instruction moves a point)"
- msgstr "顏色的點陣區塊該項有僅被打開 (在之中除錯程式時指令移動點)"
- #: charview.c:209
- msgid "Raster Old Color"
- msgstr "點陣舊顏色"
- #: charview.c:209
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger "
- "when an instruction moves a point)"
- msgstr "顏色的點陣區塊該項有僅被關閉 (在之中除錯程式時指令移動點)"
- #: charview.c:210
- msgid "Raster Grid Color"
- msgstr "點陣格線顏色"
- #: charview.c:211
- msgid "Raster Dark Color"
- msgstr "點陣黑暗顏色"
- #: charview.c:211
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is "
- "fully covered."
- msgstr "時偵錯在…中 grey-scale 這是顏色的點陣區塊該項是完全地封套。"
- #: charview.c:212
- msgid "Delta Grid Color"
- msgstr "Delta 格線顏色"
- #: charview.c:212
- #, fuzzy
- msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
- msgstr "指出 notable 格線像素時建議 deltas。"
- #: charview.c:213
- msgid "Ruler Big Tick Color"
- msgstr "尺規大刻度顏色"
- #: charview.c:213
- msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers."
- msgstr "用來在尺規中繪製大刻度標記的顏色。"
- #: charview.c:1692 showatt.c:1407
- msgid "Base"
- msgstr "基底"
- #: charview.c:1698
- msgid "Entry"
- msgstr "條目"
- #: charview.c:1698
- msgid "Exit"
- msgstr "離開"
- #. GT: Italic Correction
- #: charview.c:2359
- msgid "ItalicCor."
- msgstr "斜體校正"
- #: charview.c:2367
- msgid "Lig.Caret"
- msgstr "連體字插字符號"
- #: charview.c:2373
- msgid "TopAccent"
- msgstr "頂部重音符號"
- #. GT: This is the title for a window showing an outline character
- #. GT: It will look something like:
- #. GT: exclam at 33 from Arial
- #. GT: $1 is the name of the glyph
- #. GT: $2 is the glyph's encoding
- #. GT: $3 is the font name
- #: charview.c:2738
- #, c-format
- msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s"
- msgstr "%1$.80s 於 %2$d 從 %3$.90s"
- #: charview.c:2807 tottf.c:1382
- msgid "Bad Point Numbering"
- msgstr "不當的點編號"
- #: charview.c:2807 tottf.c:1382
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions "
- "will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
- "Would you like me to remove the instructions?"
- msgstr ""
- "點在…中 %s 未被已編號適當地。這個表示該任何指令將大概移動錯誤點和做錯誤中。\n"
- "您想要我去移除指令?"
- #: charview.c:2903 charview.c:2905 charview.c:10219 charview.c:10221
- #: cvpalettes.c:1005 cvpalettes.c:1007
- msgid "You may not use spiros"
- msgstr "您不可以使用旋點"
- #: charview.c:2903 charview.c:10219
- msgid ""
- "This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of "
- "fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier "
- "points will be displayed."
- msgstr ""
- "這個字圖應該顯示旋點,但是不幸這個版本的 fontforge 未與 spiro 函式"
- "庫鏈結,因而只有一般貝茲控制點將被顯示。"
- #: charview.c:2905 charview.c:10221
- msgid ""
- "This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was "
- "unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier "
- "points will be displayed instead."
- msgstr ""
- "這個字圖應該顯示旋點,但是不幸 FontForge 無法載入 libspiro,旋點無法"
- "使用,而一般貝茲控制點將被顯示以做為替代。"
- #. GT: Guide layer, make it short
- #: charview.c:3100 cvpalettes.c:1332
- msgid "Guide"
- msgstr "引導"
- #. GT: Background, make it short
- #: charview.c:3102 cvpalettes.c:1332 cvstroke.c:606 cvstroke.c:1539
- #: diffstubs.c:638 math.c:1880 searchview.c:618 splinefont.c:1951
- #: splineutil2.c:4069 tilepath.c:1021
- msgid "Back"
- msgstr "背景"
- #. GT: Foreground, make it short
- #: charview.c:3104 cvstroke.c:608 cvstroke.c:1541 diffstubs.c:640 math.c:1882
- #: searchview.c:620 splineutil2.c:4071 tilepath.c:1023
- msgid "Fore"
- msgstr "前景"
- #: charview.c:3108
- msgid "'fpgm'"
- msgstr "「fpgm」 "
- #: charview.c:3109
- msgid "'prep'"
- msgstr "「prep」 "
- #: charview.c:4296
- msgid "Not Guides"
- msgstr "非輔助線"
- #: charview.c:4296
- msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
- msgstr "參照不可以被拖曳到指引圖層"
- #: charview.c:4810 charview.c:7826
- msgid "Name this contour"
- msgstr "命名這個輪廓"
- #: charview.c:4811
- msgid "You may attach a text label to this guideline if you wish to"
- msgstr "如果您想要的話,可以附加文字標籤到這個指引"
- #: charview.c:5288 fontviewbase.c:1758
- msgid "Old sfd file"
- msgstr "舊的 sfd 檔案"
- #: charview.c:5288 fontviewbase.c:1758
- msgid ""
- "This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
- "reverted successfully."
- msgstr "這個字型來自舊的 sfd 格式檔案。並非它的所有比例都可以成功回復。"
- #: charview.c:5292 fontviewbase.c:1770
- msgid "Can't Find Glyph"
- msgstr "找不到字圖"
- #: charview.c:5292 fontviewbase.c:1770
- #, c-format
- msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
- msgstr "字圖,%.80s, 無法在 sfd 檔案中找到"
- #: charview.c:5543
- msgid "Define \"Almost Horizontal\""
- msgstr "定義「近乎水平」"
- #: charview.c:5544
- msgid ""
- "A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
- "if the coordinates are within this many em-units"
- msgstr ""
- "線條是「近乎」水平 (或垂直)\n"
- "當座標是在這麼多 em 單位之內的話"
- #: charview.c:5550
- msgid "Bad number"
- msgstr "不當的數字"
- #: charview.c:7181
- msgid "No Intersections"
- msgstr "無交叉"
- #: charview.c:7827
- msgid "Please name this contour"
- msgstr "請命名這個輪廓"
- #: charview.c:7878
- #, c-format
- msgid "The spline does not reach %g"
- msgstr "雲形曲線無法逹到 %g"
- #: charview.c:7981
- msgid "Insert a point on the given spline at either..."
- msgstr "在給定的雲形曲線上插入點於兩者之一…"
- #: charview.c:7991 cvgetinfo.c:1379 cvgetinfo.c:3462 cvgridfit.c:302
- #: cvpointer.c:1439
- msgid "_X:"
- msgstr "_X:"
- #: charview.c:8002 cvgetinfo.c:1398 cvgetinfo.c:3479 cvpointer.c:1452
- msgid "_Y:"
- msgstr "_Y:"
- #: charview.c:8201 cvgetinfo.c:1046
- msgid "Make a new anchor class"
- msgstr "製作新的錨點類別"
- #: charview.c:8201 cvgetinfo.c:1046
- msgid ""
- "I cannot find an unused anchor class\n"
- "to assign a new point to. If you\n"
- "wish a new anchor point you must\n"
- "define a new anchor class with\n"
- "Element->Font Info"
- msgstr ""
- "我找不到未使用的錨點類別\n"
- "以指派新的點。如果您\n"
- "希望新的錨點,您必須\n"
- "利用「元件→字型資訊」\n"
- "定義新的錨點類別"
- #: charview.c:8280 metricsview.c:2014 metricsview.c:2436
- msgid "_Unlink"
- msgstr "取消連結(_U)"
- #: charview.c:8284 fontviewbase.c:993 metricsview.c:2440
- msgid "Flipped Reference"
- msgstr "不穩定的參照"
- #: charview.c:8284 fontviewbase.c:993 metricsview.c:2440
- #, c-format
- msgid ""
- "%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
- "you like me to unlink it and then correct it?"
- msgstr ""
- "%.50s 含有不穩定的參照。這無法修正回原樣。您想要我去取消它的連結然後修正它?"
- #: charview.c:8617 fontviewbase.c:1254 fontviewbase.c:1256
- msgid "Things could be better..."
- msgstr "狀況會更好…"
- #: charview.c:8617
- #, c-format
- msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
- msgstr "字圖,%s,沒有任何修飾。FontForge 將無法產生許多指令。"
- #: charview.c:8896
- msgid "Deselect Width"
- msgstr "取消選取寬度"
- #: charview.c:8896 cvpointer.c:1356 cvstroke.c:1943 cvstroke.c:2086
- #: displayfonts.c:620 displayfonts.c:1214 tilepath.c:1541 tilepath.c:1555
- #: tilepath.c:1587 tilepath.c:1624 ../gdraw/ggadgets.c:109
- msgid "Width"
- msgstr "寬度"
- #: charview.c:8905
- msgid "Deselect VWidth"
- msgstr "取消選取 VWidth"
- #: charview.c:8905
- msgid "VWidth"
- msgstr "VWidth"
- #: charview.c:9323
- msgid "C_lose Tab"
- msgstr "關閉分頁(_L)"
- #: charview.c:9330
- msgid "E_xport..."
- msgstr "匯出(_X)…"
- #: charview.c:9334 fontview.c:4319
- msgid "Revert Gl_yph"
- msgstr "回復字圖(_Y)"
- #: charview.c:9336 fontview.c:4321 metricsview.c:3056
- msgid "_Print..."
- msgstr "列印(_P)…"
- #: charview.c:9339 fontview.c:4324 fontview.c:4326
- msgid "E_xecute Script..."
- msgstr "執行命令稿(_X)…"
- #: charview.c:9351 fontview.c:4366
- msgid "_Invert Selection"
- msgstr "反向選擇(_I)"
- #: charview.c:9352 fontview.c:4367 metricsview.c:3081
- msgid "_Deselect All"
- msgstr "取消所有選取(_D)"
- #: charview.c:9354
- msgid "_First Point"
- msgstr "第一點(_F)"
- #: charview.c:9355
- msgid "First P_oint, Next Contour"
- msgstr "第一點,下一個輪廓(_O)"
- #: charview.c:9356
- msgid "_Next Point"
- msgstr "下一點(_N)"
- #: charview.c:9357
- msgid "_Prev Point"
- msgstr "上一點(_P)"
- #: charview.c:9358
- msgid "Ne_xt Control Point"
- msgstr "下一個控制點(_X)"
- #: charview.c:9359
- msgid "P_rev Control Point"
- msgstr "上一個控制點(_R)"
- #: charview.c:9360
- msgid "Points on Selected _Contours"
- msgstr "在已選取輪廓上的點(_C)"
- #: charview.c:9361
- msgid "Point A_t"
- msgstr "點位於(_T)"
- #: charview.c:9363
- msgid "Select All _Points & Refs"
- msgstr "選取所有的點 & 參照(_P)"
- #: charview.c:9364
- msgid "Select Open Contours"
- msgstr "選取開放輪廓"
- #: charview.c:9365
- msgid "Select Anc_hors"
- msgstr "選取錨點(_H)"
- #: charview.c:9366 cvstroke.c:2484
- msgid "_Width"
- msgstr "寬度(_W)"
- #: charview.c:9367
- msgid "_VWidth"
- msgstr "_VWidth"
- #: charview.c:9369
- msgid "Select Points Affected by HM"
- msgstr "選取由 HM 所影響的點"
- #: charview.c:9380
- msgid "Copy Loo_kup Data"
- msgstr "複製查找資料(_K)"
- #: charview.c:9381 fontview.c:4397 fontview.c:5420 metricsview.c:3072
- msgid "Copy _Width"
- msgstr "複製寬度(_W)"
- #: charview.c:9382 fontview.c:4399 metricsview.c:3074
- msgid "Co_py LBearing"
- msgstr "複製左留白(_P)"
- #: charview.c:9383 fontview.c:4400 metricsview.c:3075
- msgid "Copy RBearin_g"
- msgstr "複製右留白(_G)"
- #: charview.c:9386 fontview.c:4408
- msgid "Clear _Background"
- msgstr "清除背景(_B)"
- #: charview.c:9387
- msgid "points|_Merge"
- msgstr "合併(_M)"
- #: charview.c:9389 fontview.c:4411 metricsview.c:3078
- msgid "_Join"
- msgstr "聯結(_J)"
- #: charview.c:9390 fontview.c:4409 fontview.c:5423
- msgid "Copy _Fg To Bg"
- msgstr "複製前景到背景(_F)"
- #: charview.c:9391
- msgid "Cop_y Layer To Layer..."
- msgstr "複製圖層到圖層(_Y)…"
- #: charview.c:9392
- msgid "Copy Gri_d Fit"
- msgstr "複製格線以符合(_D)"
- #: charview.c:9394 fontview.c:4413
- msgid "_Select"
- msgstr "選取(_S)"
- #: charview.c:9406 cvpalettes.c:231
- msgid "_Curve"
- msgstr "曲線(_C)"
- #: charview.c:9407 cvpalettes.c:232
- msgid "_HVCurve"
- msgstr "_HVCurve"
- #: charview.c:9408 charview.c:9437 cvpalettes.c:233 cvpalettes.c:262
- #: cvpalettes.c:627
- msgid "C_orner"
- msgstr "角(_O)"
- #: charview.c:9409 cvpalettes.c:234 simplifydlg.c:84
- msgid "_Tangent"
- msgstr "正切函數(_T)"
- #. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
- #: charview.c:9412 charview.c:9442
- msgid "_Make First"
- msgstr "做為第一(_M)"
- #: charview.c:9414
- msgid "Can Be _Interpolated"
- msgstr "可以添插(_I)"
- #: charview.c:9415
- msgid "Can't _Be Interpolated"
- msgstr "無法被添插(_B)"
- #: charview.c:9416
- msgid "Center Bet_ween Control Points"
- msgstr "在控制點之間的中心(_W)"
- #: charview.c:9418 charview.c:9444
- msgid "_Add Anchor"
- msgstr "加入錨點(_A)"
- #: charview.c:9420
- msgid "Acceptable _Extrema"
- msgstr "可接受的末端(_E)"
- #: charview.c:9422
- msgid "Make _Line"
- msgstr "製作線條(_L)"
- #: charview.c:9423
- msgid "Ma_ke Arc"
- msgstr "製作弧線(_K)"
- #: charview.c:9424
- msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
- msgstr "將點插入雲形曲線於(_R)…"
- #: charview.c:9425 charview.c:9446
- msgid "_Name Contour"
- msgstr "命名輪廓(_N)"
- #: charview.c:9427
- msgid "Make Clip _Path"
- msgstr "製作裁剪路徑(_P)"
- #: charview.c:9430 charview.c:9448
- msgid "Tool_s"
- msgstr "工具(_S)"
- #: charview.c:9435
- msgid "G4 _Curve"
- msgstr "G4 曲線(_C)"
- #: charview.c:9436
- msgid "_G2 Curve"
- msgstr "_G2 曲線"
- #: charview.c:9438
- msgid "_Left Constraint"
- msgstr "左側約束(_L)"
- #: charview.c:9439
- msgid "_Right Constraint"
- msgstr "右側約束(_R)"
- #. GT: Align these points to their average position
- #: charview.c:9454
- msgid "_Average Points"
- msgstr "平均值點(_A)"
- #: charview.c:9455
- msgid "_Space Points"
- msgstr "空格點(_S)"
- #: charview.c:9456
- msgid "Space _Regions..."
- msgstr "空格區域(_R)…"
- #: charview.c:9458
- msgid "Make _Parallel..."
- msgstr "製作平行(_P)…"
- #: charview.c:9463 charview.c:9604 fontview.c:4427 fontview.c:4542
- #: metricsview.c:3088 metricsview.c:3151
- msgid "_Simplify"
- msgstr "簡化(_S)"
- #: charview.c:9464 fontview.c:4428 metricsview.c:3089
- msgid "Simplify More..."
- msgstr "簡化更多…"
- #: charview.c:9465 fontview.c:4429 metricsview.c:3090
- msgid "Clea_nup Glyph"
- msgstr "清理字圖(_N)"
- #: charview.c:9466 fontview.c:4430
- msgid "Canonical Start _Point"
- msgstr "標準開始點(_P)"
- #: charview.c:9467 fontview.c:4431
- msgid "Canonical _Contours"
- msgstr "標準輪廓(_C)"
- #: charview.c:9495 cvpalettes.c:1441 encoding.c:644
- msgid "_First"
- msgstr "第一(_F)"
- #: charview.c:9496 cvpalettes.c:1441
- msgid "_Earlier"
- msgstr "前項(_E)"
- #: charview.c:9497 cvpalettes.c:1441
- msgid "L_ater"
- msgstr "後項(_A)"
- #: charview.c:9498 cvpalettes.c:1441
- msgid "_Last"
- msgstr "最後(_L)"
- #: charview.c:9537 fontview.c:4436 metricsview.c:3095 metricsview.c:3150
- msgid "_Remove Overlap"
- msgstr "移除重疊(_R)"
- #: charview.c:9538 fontview.c:4437 metricsview.c:3096
- msgid "_Intersect"
- msgstr "交叉(_I)"
- #: charview.c:9539
- msgid "_Exclude"
- msgstr "排除(_E)"
- #: charview.c:9540 fontview.c:4438 metricsview.c:3097
- msgid "_Find Intersections"
- msgstr "尋找交叉(_F)"
- #: charview.c:9545 fontview.c:4443
- msgid "Change _Weight..."
- msgstr "變更字重(_W)…"
- #: charview.c:9546 fontview.c:4444
- msgid "_Italic..."
- msgstr "斜面(_I)…"
- #: charview.c:9547 fontview.c:4445
- msgid "Obli_que..."
- msgstr "傾斜(_Q)…"
- #: charview.c:9548 fontview.c:4446
- msgid "_Condense/Extend..."
- msgstr "緊縮/延展(_C)…"
- #: charview.c:9549 fontview.c:4447
- msgid "Change _X-Height..."
- msgstr "變更小寫字母高度(_X)…"
- #: charview.c:9550 fontview.c:4448
- msgid "Change _Glyph..."
- msgstr "變更字圖(_G)…"
- #: charview.c:9552 fontview.c:4453
- msgid "In_line..."
- msgstr "內聯(_L)…"
- #: charview.c:9553 fontview.c:4454
- msgid "_Outline..."
- msgstr "描邊(_O)…"
- #: charview.c:9554 fontview.c:4455
- msgid "S_hadow..."
- msgstr "陰影(_H)…"
- #: charview.c:9555 fontview.c:4456
- msgid "_Wireframe..."
- msgstr "線框(_W)…"
- #: charview.c:9560 fontview.c:4461 metricsview.c:3110
- msgid "_Build Accented Glyph"
- msgstr "組建重音字圖(_B)"
- #: charview.c:9561 fontview.c:4462 metricsview.c:3111
- msgid "Build _Composite Glyph"
- msgstr "組建組合字圖(_C)"
- #: charview.c:9566 fontview.c:4472
- msgid "_References..."
- msgstr "參照(_R)…"
- #: charview.c:9567 fontview.c:4473
- msgid "_Substitutions..."
- msgstr "替代(_S)…"
- #: charview.c:9572 fontview.c:4478 fontview.c:5427 metricsview.c:3146
- msgid "_Transform..."
- msgstr "變換(_T)…"
- #: charview.c:9573 fontview.c:4479
- msgid "_Point of View Projection..."
- msgstr "檢視點投影(_P)…"
- #: charview.c:9574 fontview.c:4480
- msgid "_Non Linear Transform..."
- msgstr "非線性的變換(_N)…"
- #: charview.c:9579 fontview.c:4485 fontview.c:5432 metricsview.c:3153
- msgid "To _Int"
- msgstr "取整數(_I)"
- #: charview.c:9580 fontview.c:4486
- msgid "To _Hundredths"
- msgstr "取到百分之一(_H)"
- #: charview.c:9581 fontview.c:4487
- msgid "_Cluster"
- msgstr "叢集(_C)"
- #: charview.c:9587 fontview.c:4526
- msgid "_Glyph Info..."
- msgstr "字圖資訊(_G)…"
- #: charview.c:9588
- msgid "Get _Info..."
- msgstr "取得資訊(_I)…"
- #: charview.c:9589 metricsview.c:3140
- msgid "S_how Dependent"
- msgstr "顯示附屬(_H)"
- #: charview.c:9590
- msgid "Find Proble_ms..."
- msgstr "尋找問題(_M)…"
- #: charview.c:9592
- msgid "Bitm_ap strikes Available..."
- msgstr "點陣筆畫可用(_A)…"
- #: charview.c:9594 fontview.c:4532
- msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
- msgstr "移除點陣字圖…"
- #: charview.c:9596
- msgid "St_yles"
- msgstr "樣式(_Y)"
- #: charview.c:9598 fontview.c:4536 fontview.c:5428
- msgid "_Expand Stroke..."
- msgstr "展開筆畫(_E)…"
- #: charview.c:9600 fontview.c:4538 metricsview.c:3148
- msgid "Tile _Path..."
- msgstr "並排路徑(_P)…"
- #: charview.c:9601 fontview.c:4539
- msgid "Tile Pattern..."
- msgstr "並排胚騰…"
- #: charview.c:9603 fontview.c:4541
- msgid "O_verlap"
- msgstr "重疊(_V)"
- #: charview.c:9605 fontview.c:4543 metricsview.c:3152
- msgid "Add E_xtrema"
- msgstr "加入末端(_X)"
- #: charview.c:9606 fontview.c:4545 metricsview.c:3155
- msgid "Autot_race"
- msgstr "自動追蹤(_R)"
- #: charview.c:9608
- msgid "A_lign"
- msgstr "對齊(_L)"
- #: charview.c:9609 fontview.c:4544
- msgid "Roun_d"
- msgstr "四捨五入(_D)"
- #: charview.c:9610
- msgid "_Order"
- msgstr "排序(_O)"
- #: charview.c:9612
- msgid "Check Self-Intersection"
- msgstr "檢查自我交叉"
- #: charview.c:9613
- msgid "Glyph Self-Intersects"
- msgstr "字圖自我交叉"
- #: charview.c:9614
- msgid "Cloc_kwise"
- msgstr "順時針(_K)"
- #: charview.c:9615
- msgid "Cou_nter Clockwise"
- msgstr "逆時針(_N)"
- #: charview.c:9616 cvimportdlg.c:315 fontview.c:4547 fontview.c:5433
- #: metricsview.c:3157
- msgid "_Correct Direction"
- msgstr "正確方向(_C)"
- #: charview.c:9617
- msgid "Reverse Direction"
- msgstr "反向方向"
- #: charview.c:9619
- msgid "Insert Text Outlines..."
- msgstr "插入文字描邊…"
- #: charview.c:9621 fontview.c:4549 metricsview.c:3159
- msgid "B_uild"
- msgstr "組建(_U)"
- #: charview.c:9623 fontview.c:4554
- msgid "Compare Layers..."
- msgstr "比較圖層…"
- #: charview.c:9628 fontview.c:5188 fontview.c:5435
- msgid "Auto_Hint"
- msgstr "自動修飾(_H)"
- #: charview.c:9629 fontview.c:5189
- msgid "Hint _Substitution Pts"
- msgstr "修飾替代點(_S)"
- #: charview.c:9630 fontview.c:5190
- msgid "Auto _Counter Hint"
- msgstr "自動字腔修飾(_C)"
- #: charview.c:9631 fontview.c:5191
- msgid "_Don't AutoHint"
- msgstr "不自動修飾(_D)"
- #: charview.c:9633 fontview.c:5193
- msgid "Auto_Instr"
- msgstr "自動指令(_I)"
- #: charview.c:9634 fontview.c:5194
- msgid "_Edit Instructions..."
- msgstr "編輯指令(_E)…"
- #: charview.c:9635
- msgid "_Debug..."
- msgstr "除錯(_D)…"
- #: charview.c:9636 fontview.c:5200
- msgid "S_uggest Deltas..."
- msgstr "建議 Deltas(_U)…"
- #: charview.c:9638
- msgid "_Clear HStem"
- msgstr "清除 HStem(_C)"
- #: charview.c:9639
- msgid "Clear _VStem"
- msgstr "清除 VStem(_V)"
- #: charview.c:9640
- msgid "Clear DStem"
- msgstr "清空 DStem"
- #: charview.c:9641 fontview.c:5204
- msgid "Clear Instructions"
- msgstr "清除指令"
- #: charview.c:9643
- msgid "_Add HHint"
- msgstr "加入 HHint(_A)"
- #: charview.c:9644
- msgid "Add VHi_nt"
- msgstr "加入 VHint(_N)"
- #: charview.c:9645
- msgid "Add DHint"
- msgstr "加入 DHint"
- #: charview.c:9646
- msgid "Crea_te HHint..."
- msgstr "建立 HHint(_T)…"
- #: charview.c:9647
- msgid "Cr_eate VHint..."
- msgstr "建立 VHint(_E)…"
- #: charview.c:9649
- msgid "_Review Hints..."
- msgstr "檢閱修飾(_R)…"
- #. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
- #. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
- #: charview.c:9677
- #, c-format
- msgid "%s at ligature pos %d"
- msgstr "%s 於連體字位置 %d"
- #: charview.c:9680
- #, c-format
- msgid "%s exit"
- msgstr "%s 離開"
- #: charview.c:9681
- #, c-format
- msgid "%s entry"
- msgstr "%s 條目"
- #: charview.c:9682
- #, c-format
- msgid "%s mark"
- msgstr "%s 標記"
- #: charview.c:9683
- #, c-format
- msgid "%s base"
- msgstr "%s 基底"
- #: charview.c:9698 fontview.c:5211 fontview.c:5437 metricsview.c:3341
- msgid "_Center in Width"
- msgstr "寬度中心(_C)"
- #: charview.c:9699 fontview.c:5212 metricsview.c:3342
- msgid "_Thirds in Width"
- msgstr "第三寬度(_T)"
- #: charview.c:9701 fontview.c:5214
- msgid "Set _LBearing..."
- msgstr "設定右留白(_L)…"
- #: charview.c:9702 fontview.c:5215
- msgid "Set _RBearing..."
- msgstr "設定右留白(_R)…"
- #: charview.c:9703 fontview.c:5216
- msgid "Set Both Bearings..."
- msgstr "設定兩側留白…"
- #: charview.c:9705 fontview.c:5218 fontview.c:5439
- msgid "Set _Vertical Advance..."
- msgstr "設定垂直前加(_V)…"
- #: charview.c:9707
- msgid "Remove Kern _Pairs"
- msgstr "移除字距微調配對(_P)"
- #: charview.c:9708
- msgid "Remove VKern Pairs"
- msgstr "移除 VKern 配對"
- #: charview.c:9709 fontview.c:5223 metricsview.c:3349
- msgid "Kern Pair Closeup..."
- msgstr "關閉字距微調配對…"
- #: charview.c:9722
- msgid "_Detach"
- msgstr "卸離(_D)"
- #: charview.c:9781 fontview.c:4575 metricsview.c:3180
- msgid "_Kern Pairs"
- msgstr "字距微調配對(_K)"
- #: charview.c:9782 fontview.c:4576 metricsview.c:3181
- msgid "_Anchored Pairs"
- msgstr "錨點的配對(_A)"
- #: charview.c:9783
- msgid "_Anchor Control..."
- msgstr "錨點控制(_A)…"
- #: charview.c:9784
- msgid "Anchor _Glyph at Point"
- msgstr "錨點字圖於點(_G)"
- #: charview.c:9785 fontview.c:4577 metricsview.c:3182
- msgid "_Ligatures"
- msgstr "連體字(_L)"
- #: charview.c:9790
- msgid "PointNumbers|_None"
- msgstr "無(_N)"
- #: charview.c:9791 openfontdlg.c:125 savefontdlg.c:164
- msgid "TrueType"
- msgstr "TrueType"
- #: charview.c:9792 savefontdlg.c:564
- msgid "PostScript®"
- msgstr "PostScript®"
- #: charview.c:9793 cvexportdlg.c:245 cvimportdlg.c:413 cvimportdlg.c:434
- #: openfontdlg.c:136
- msgid "SVG"
- msgstr "SVG"
- #: charview.c:9798
- msgid "Show _Grid Fit..."
- msgstr "顯示符合格線(_G)…"
- #: charview.c:9799 metricsview.c:3300
- msgid "_Bigger Point Size"
- msgstr "較大點尺寸(_B)"
- #: charview.c:9800 metricsview.c:3301
- msgid "_Smaller Point Size"
- msgstr "較小點尺寸(_S)"
- #: charview.c:9801 fontview.c:5044 metricsview.c:3294
- msgid "_Anti Alias"
- msgstr "消除鋸齒(_A)"
- #: charview.c:9802
- msgid "_Off"
- msgstr "關閉(_O)"
- #: charview.c:9807
- msgid "_Points"
- msgstr "點(_P)"
- #: charview.c:9808
- msgid "_Control Point Info"
- msgstr "控制點資訊(_C)"
- #: charview.c:9809
- msgid "_Extrema"
- msgstr "末端(_E)"
- #: charview.c:9810
- msgid "Points of _Inflection"
- msgstr "彎折點(_I)"
- #: charview.c:9811
- msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
- msgstr "近乎水平/垂直線"
- #: charview.c:9812
- msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
- msgstr "近乎水平/垂直曲線"
- #: charview.c:9813
- msgid "(Define \"Almost\")"
- msgstr "(定義 \"近乎\")"
- #: charview.c:9814
- msgid "_Side Bearings"
- msgstr "側邊留白(_S)"
- #: charview.c:9815
- msgid "Reference Names"
- msgstr "參照名稱"
- #: charview.c:9816
- msgid "_Fill"
- msgstr "填充(_F)"
- #: charview.c:9818
- msgid "Pale_ttes"
- msgstr "調色盤(_T)"
- #: charview.c:9819
- msgid "_Glyph Tabs"
- msgstr "字圖頁籤(_G)"
- #: charview.c:9820
- msgid "_Rulers"
- msgstr "尺規(_R)"
- #: charview.c:9822
- msgid "_Horizontal Hints"
- msgstr "水平修飾(_H)"
- #: charview.c:9823
- msgid "_Vertical Hints"
- msgstr "垂直修飾(_V)"
- #: charview.c:9824
- msgid "_Diagonal Hints"
- msgstr "對角修飾(_D)"
- #. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
- #: charview.c:9826
- msgid "_BlueValues"
- msgstr "_BlueValues"
- #. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
- #: charview.c:9828
- msgid "FamilyBl_ues"
- msgstr "FamilyBl_ues"
- #: charview.c:9830
- msgid "_Anchors"
- msgstr "錨點(_A)"
- #: charview.c:9832
- msgid "Debug Raster Cha_nges"
- msgstr "點陣變更除錯(_N)"
- #: charview.c:9834
- msgid "Hori_zontal Metric Lines"
- msgstr "水平度量線(_Z)"
- #: charview.c:9835
- msgid "Vertical _Metric Lines"
- msgstr "垂直度量線(_M)"
- #: charview.c:9837
- msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
- msgstr "貼齊描邊到像素格線(_X)"
- #: charview.c:9847
- msgid "_Display Compositions..."
- msgstr "顯示布局(_D)…"
- #: charview.c:9854
- msgid "Form_er Glyph"
- msgstr "前項字圖(_E)"
- #: charview.c:9858
- msgid "N_umber Points"
- msgstr "對點編號(_U)"
- #: charview.c:9859
- msgid "Grid Fi_t"
- msgstr "符合格線(_T)"
- #: charview.c:9860
- msgid "Sho_w"
- msgstr "顯示(_W)"
- #: charview.c:9862 fontview.c:5028 metricsview.c:3291
- msgid "Com_binations"
- msgstr "組合(_B)"
- #: charview.c:9883
- msgid "SubFonts|_All"
- msgstr "全部(_A)"
- #: charview.c:9884
- msgid "SubFonts|_None"
- msgstr "無(_N)"
- #: charview.c:9947 mm.c:671 mm.c:673 mm.c:984 mm.c:987 mm.c:998 mm.c:1006
- #: mm.c:1011 mm.c:1019 mm.c:1027 mm.c:1041 mm.c:1044 mm.c:1054 mm.c:1064
- #: mm.c:1072 mm.c:1079 mm.c:1086 mm.c:1093 mm.c:1100 mm.c:1107 mm.c:1116
- #: mm.c:1126 mm.c:1133 mm.c:1143 mm.c:1159 mm.c:1172 mm.c:1179 mmdlg.c:934
- #: mmdlg.c:1777 mmdlg.c:2135 mmdlg.c:2147 mmdlg.c:2159 mmdlg.c:2162
- #: mmdlg.c:2367 mmdlg.c:2370 splineutil.c:2621 splineutil.c:2670
- #: splineutil.c:2672
- msgid "Bad Multiple Master Font"
- msgstr "不當的多重主字型"
- #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
- #: charview.c:9952
- msgid "MM _Reblend"
- msgstr "多重主字型重新混合(_R)"
- #: charview.c:10014 charview.c:10032
- msgid "_Point"
- msgstr "點(_P)"
- #: charview.c:10019 charview.c:10037 fontview.c:5450
- msgid "H_ints"
- msgstr "修飾(_I)"
- #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
- #: charview.c:10023 fontview.c:5456
- msgid "MM"
- msgstr "多主"
- #: charview.c:10736
- msgid "Outline View 2"
- msgstr "大綱檢視 2"
- #: charview.c:10737
- msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
- msgstr "這個視窗顯示單一描邊字圖 (更多資料)"
- #: charview.c:10748
- msgid "Outline View"
- msgstr "大綱檢視"
- #: charview.c:10749
- msgid "This window displays a single outline glyph"
- msgstr "這個視窗顯示單一描邊字圖"
- #: combinations.c:46 kernclass.c:2191
- msgid "First Char"
- msgstr "第一個字元"
- #: combinations.c:47 kernclass.c:2191
- msgid "Second Char"
- msgstr "第二個字元"
- #: combinations.c:48
- msgid "Kern Size"
- msgstr "字距微調尺寸"
- #: combinations.c:116
- msgid "Select a ligature to view"
- msgstr "選取連體字以檢視"
- #: combinations.c:898 kernclass.c:3228
- msgid "Kern Pair Closeup"
- msgstr "關閉字距微調配對"
- #: combinations.c:903
- msgid "Anchor Control for Base"
- msgstr "用於基底的錨點控制"
- #: combinations.c:904
- msgid "Anchor Control for Mark"
- msgstr "用於標記的錨點控制"
- #: combinations.c:1104
- msgid "Kern Pairs"
- msgstr "字距微調配對"
- #: combinations.c:1104
- msgid "Anchored Pairs"
- msgstr "錨點的配對"
- #: combinations.c:1133 fontinfo.c:9617
- msgid "Sort By:"
- msgstr "排序依據:"
- #: contextchain.c:463 contextchain.c:467 contextchain.c:473
- msgid "Bad Match Class Number"
- msgstr "不當的匹配類別編號"
- #: contextchain.c:463 contextchain.c:485 contextchain.c:503
- msgid "The list of class numbers should only contain digits and spaces"
- msgstr "類別編號列表應該只有包含數字和空格"
- #: contextchain.c:467 contextchain.c:489 contextchain.c:507
- #, c-format
- msgid ""
- "There are only %d classes in this class set, yet you are trying to use %d."
- msgstr "在這個類別集之中只有 %d 種類別,而您正在嘗試使用 %d 種。"
- #: contextchain.c:473
- msgid ""
- "There are no class numbers listed to be matched. There must be at least one."
- msgstr "列出的類別編號沒有匹配的。必須至少有一個。"
- #: contextchain.c:485 contextchain.c:489
- msgid "Bad Backtrack Class Number"
- msgstr "不當的回溯類別編號"
- #: contextchain.c:503 contextchain.c:507
- msgid "Bad Lookahead Class Number"
- msgstr "不當的期望類別編號"
- #: contextchain.c:560 contextchain.c:597 contextchain.c:902
- msgid "No Sequence/Lookups"
- msgstr "無序列/查找"
- #: contextchain.c:562 contextchain.c:599 contextchain.c:904
- msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
- msgstr "在序列/查找清單之中沒有條目,這是有意要如此做的嗎?"
- #: contextchain.c:578 contextchain.c:610 contextchain.c:924
- msgid "Bad Sequence/Lookup List"
- msgstr "不當的序列/查找清單"
- #: contextchain.c:578 contextchain.c:925
- #, c-format
- msgid ""
- "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in "
- "list above)"
- msgstr "序號超出邊界,必須少於 %d (在以上清單中的類別數量)"
- #: contextchain.c:610
- #, c-format
- msgid ""
- "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, "
- "classes or coverage tables)"
- msgstr "序號超出邊界,必須少於 %d (字圖、類別或覆蓋表格的數量)"
- #. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
- #. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
- #. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
- #: contextchain.c:639 contextchain.c:1763 fontview.c:7897 kernclass.c:185
- #: kernclass.c:1393 kernclass.c:1405 kernclass.c:2210 metricsview.c:1022
- #: metricsview.c:1023 statemachine.c:1342
- msgid "{Everything Else}"
- msgstr "{其他所有}"
- #: contextchain.c:837 contextchain.c:850
- msgid "Missing rules"
- msgstr "缺少規則"
- #: contextchain.c:837 contextchain.c:850
- msgid " There must be at least one contextual rule"
- msgstr " 必須有至少一個上下文的規則"
- #: contextchain.c:883 contextchain.c:888
- msgid "Bad Coverage Table"
- msgstr "不當的覆蓋表格"
- #: contextchain.c:883
- msgid "There must be at least one match coverage table"
- msgstr "必須有至少一個匹配的覆蓋表格"
- #: contextchain.c:888
- #, fuzzy
- msgid ""
- "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
- "to match"
- msgstr "在…中反向鏈接替代那裏必須是精確的地一個覆蓋的表格到匹配"
- #: contextchain.c:894
- msgid "Replacement mismatch"
- msgstr "置換不匹配"
- #: contextchain.c:894
- #, fuzzy
- msgid ""
- "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many "
- "replacements as there are glyph names in the match coverage table"
- msgstr ""
- "在…中反向鏈接替代那裏必須是精確的地 as 許多置換 as 有些字圖名稱在之中匹配覆蓋"
- "的表格"
- #: contextchain.c:1136 kernclass.c:2176 statemachine.c:1322
- msgid "Glyphs in the classes"
- msgstr "在類別之中的字圖"
- #: contextchain.c:1139
- msgid "Glyphs in the coverage tables"
- msgstr "在覆蓋表格之中的字圖"
- #: contextchain.c:1142
- msgid "Apply lookup"
- msgstr "套用查找"
- #: contextchain.c:1143
- msgid "at position"
- msgstr "於位置"
- #: contextchain.c:1146
- msgid "Matching rules based on a list glyphs"
- msgstr "基於字圖清單的匹配規則"
- #: contextchain.c:1149
- msgid "Matching rules based on a list of classes"
- msgstr "基於類別清單的匹配規則"
- #: contextchain.c:1157
- msgid "Edit Contextual Position"
- msgstr "編輯上下文的位置"
- #: contextchain.c:1157 statemachine.c:1326
- msgid "Edit Contextual Substitution"
- msgstr "編輯上下文的替代"
- #: contextchain.c:1158
- msgid "Edit Chaining Position"
- msgstr "編輯鏈接位置"
- #: contextchain.c:1158
- msgid "Edit Chaining Substitution"
- msgstr "編輯鏈接替代"
- #: contextchain.c:1159
- msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
- msgstr "編輯反向鏈接替代"
- #: contextchain.c:1161
- msgid "New Contextual Position"
- msgstr "新增上下文的位置"
- #: contextchain.c:1161 statemachine.c:1327
- msgid "New Contextual Substitution"
- msgstr "新增上下文的替代"
- #: contextchain.c:1162
- msgid "New Chaining Position"
- msgstr "新增鏈接位置"
- #: contextchain.c:1162
- msgid "New Chaining Substitution"
- msgstr "新增鏈接替代"
- #: contextchain.c:1163
- msgid "New Reverse Chaining Substitution"
- msgstr "新增反向鏈接替代"
- #: contextchain.c:1328
- #, fuzzy
- msgid ""
- "OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
- " of three formats. The context may be specified either\n"
- " as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
- " or a string of coverage tables\n"
- "In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
- " In the second format you must specify a string of class numbers\n"
- " In the third format you must specify a string each element\n"
- " of which may contain several glyph-names\n"
- "For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
- " lookahead lists."
- msgstr ""
- "OpenType 上下文的或鏈接子表格也許會是在…中一個\n"
- "的三格式。狀態組合也許會被指定的若非\n"
- "做為字串的特定的字圖,字串的字圖類別\n"
- "或字串的覆蓋的表格\n"
- "在之中先格式您必須指定字串的 glyph-names\n"
- "在之中秒格式您必須指定字串的類別編號\n"
- "在之中第三格式您必須指定字串每個元件\n"
- " 的該項也許會包含多個 glyph-names\n"
- "用於鏈接子表格您也可以指定回溯和\n"
- "期望清單。"
- #: contextchain.c:1344
- msgid "By Glyphs"
- msgstr "依字圖"
- #: contextchain.c:1353
- msgid "By Classes"
- msgstr "依類別"
- #: contextchain.c:1362
- msgid "By Coverage"
- msgstr "依覆蓋"
- #: contextchain.c:1427 contextchain.c:1602
- msgid "Set From Selection"
- msgstr "設定自選擇"
- #: contextchain.c:1430 contextchain.c:1605
- msgid "Set this glyph list from a selection."
- msgstr "從選擇設定這個字圖清單。"
- #: contextchain.c:1444 contextchain.c:1549 contextchain.c:1862
- msgid "An ordered list of lookups and positions"
- msgstr "已排序的查找和位置清單"
- #: contextchain.c:1473 contextchain.c:1898 layer2layer.c:98 layer2layer.c:123
- msgid "Match"
- msgstr "匹配"
- #: contextchain.c:1478 contextchain.c:1899
- msgid "Backtrack"
- msgstr "回溯"
- #: contextchain.c:1483 contextchain.c:1900
- msgid "Lookahead"
- msgstr "期望"
- #: contextchain.c:1488
- msgid "A list of glyphs:"
- msgstr "字圖清單:"
- #: contextchain.c:1595
- msgid "Replacements"
- msgstr "置換"
- #: contextchain.c:1648
- msgid "A coverage table:"
- msgstr "覆蓋表格:"
- #: contextchain.c:1742
- msgid "Same as Match Classes"
- msgstr "如同匹配類別"
- #: contextchain.c:1793
- msgid "Match Classes"
- msgstr "匹配類別"
- #: contextchain.c:1794
- msgid "Back Classes"
- msgstr "後方類別"
- #: contextchain.c:1795
- msgid "Ahead Classes"
- msgstr "前方類別"
- #: contextchain.c:1829
- msgid "List of class numbers"
- msgstr "類別編號清單"
- #: contextchain.c:1841
- msgid "Classes"
- msgstr "類別"
- #: cvdebug.c:280 cvdebug.c:309
- msgid "<empty>"
- msgstr "<空>"
- #: cvdebug.c:286
- #, c-format
- msgid "%3d: <uninitialized>"
- msgstr "%3d:<未初始化>"
- #: cvdebug.c:447
- msgid "<none>"
- msgstr "<無>"
- #: cvdebug.c:818
- msgid "No Watch Points"
- msgstr "無監看點"
- #: cvdebug.c:818
- msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
- msgstr "在字圖附參照中不支援監看點"
- #: cvdebug.c:899
- msgid "Registers"
- msgstr "暫存器"
- #: cvdebug.c:900
- msgid "Stack"
- msgstr "堆疊"
- #: cvdebug.c:901 ttfinstrsui.c:1684
- msgid "Storage"
- msgstr "儲存體"
- #: cvdebug.c:902 problems.c:4006
- msgid "Points"
- msgstr "點"
- #: cvdebug.c:903 cvdebug.c:1931
- msgid "Cvt"
- msgstr "Cvt"
- #: cvdebug.c:904
- msgid "Raster"
- msgstr "點陣"
- #: cvdebug.c:905
- #, fuzzy
- msgid "Gloss"
- msgstr "Gloss"
- #: cvdebug.c:1704
- msgid "Current Raster (TrueType)"
- msgstr "目前點陣 (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1721
- msgid "Registers (TrueType)"
- msgstr "暫存器 (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1747
- msgid "Stack (TrueType)"
- msgstr "堆疊 (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1773
- msgid "Storage (TrueType)"
- msgstr "儲存體 (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1816
- msgid "Points (TrueType)"
- msgstr "點 (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1827
- #, fuzzy
- msgid "Twilight"
- msgstr "Twilight"
- #: cvdebug.c:1835 fontinfo.c:443 fontinfo.c:571 fontinfo.c:720
- msgid "Normal"
- msgstr "一般"
- #: cvdebug.c:1843
- msgid "Current"
- msgstr "目前的"
- #: cvdebug.c:1851
- msgid "Points|Original"
- msgstr "原來的"
- #: cvdebug.c:1859
- msgid "Grid"
- msgstr "格線"
- #: cvdebug.c:1870
- msgid "Raw"
- msgstr "原始"
- #: cvdebug.c:1880
- msgid "Em Units"
- msgstr "Em 單位"
- #: cvdebug.c:1892
- msgid "Transformed"
- msgstr "已變換"
- #: cvdebug.c:2081 cvgridfit.c:75 savefontdlg.c:1374
- msgid "Instructions out of date"
- msgstr "指令逾期"
- #: cvdebug.c:2082 cvgridfit.c:76
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The points have been changed. This may mean that the truetype instructions "
- "now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
- msgstr ""
- "點已被變更。這也許會平均該 truetype 指令現在參照錯誤點和它們也許會造成未預期"
- "的結果。"
- #: cvdebug.c:2128
- msgid "Step into"
- msgstr "逐步進入"
- #: cvdebug.c:2137
- msgid "Step over (Next)"
- msgstr "逐步執行(下一個)"
- #: cvdebug.c:2146
- msgid "Step out of current function"
- msgstr "逐步跳出目前函式"
- #: cvdebug.c:2155
- msgid "Continue"
- msgstr "繼續"
- #: cvdebug.c:2164
- msgid ""
- "Watch all selected points\n"
- "(stop when a point moves)"
- msgstr ""
- "監看所有所選點\n"
- "(點移動時停止)"
- #: cvdebug.c:2173
- msgid "Window"
- msgstr "視窗"
- #: cvdebug.c:2182
- msgid "Exit Debugger"
- msgstr "離開除錯程式"
- #: cvdgloss.c:1225
- #, fuzzy
- msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
- msgstr "指令 Gloss (TrueType)"
- #: cvexport.c:718 cvexportdlg.c:287 fontview.c:681 savefont.c:657
- #: savefont.c:857 showatt.c:2327
- msgid "Save Failed"
- msgstr "儲存時失敗"
- #: cvexportdlg.c:55 cvexportdlg.c:116 fvimportbdf.c:1868
- msgid "Pixel size:"
- msgstr "像素尺寸:"
- #: cvexportdlg.c:56 cvexportdlg.c:133
- msgid "Bits/Pixel:"
- msgstr "位元/像素:"
- #: cvexportdlg.c:60
- msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
- msgstr "用於位元/像素的有效值只有 1, 2, 4 或 8"
- #: cvexportdlg.c:105 cvexportdlg.c:207
- msgid "Pixel size?"
- msgstr "像素尺寸?"
- #: cvexportdlg.c:235 cvexportdlg.c:250
- msgid "X Bitmap"
- msgstr "X 點陣字"
- #: cvexportdlg.c:236 cvexportdlg.c:251
- msgid "BMP"
- msgstr "BMP"
- #: cvexportdlg.c:238 cvexportdlg.c:253
- msgid "png"
- msgstr "png"
- #: cvexportdlg.c:243 cvimportdlg.c:410 cvimportdlg.c:430
- msgid "EPS"
- msgstr "EPS"
- #: cvexportdlg.c:244 cvimportdlg.c:417
- msgid "XFig"
- msgstr "XFig"
- #: cvexportdlg.c:246 cvimportdlg.c:414 cvimportdlg.c:436
- msgid "Glif"
- msgstr "Glif"
- #: cvexportdlg.c:247
- msgid "PDF"
- msgstr "PDF"
- #: cvexportdlg.c:248
- msgid "Raph's plate"
- msgstr "Raph 的調色盤"
- #: cvexportdlg.c:306 fontview.c:4791 savefontdlg.c:1626
- msgid "_Replace"
- msgstr "取代(_R)"
- #: cvexportdlg.c:309 savefontdlg.c:1629 ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
- msgid "File Exists"
- msgstr "檔案存在"
- #: cvexportdlg.c:309 savefontdlg.c:1629 ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
- #, c-format
- msgid "File, %s, exists. Replace it?"
- msgstr "檔案 %s 存在。要取代它?"
- #: cvexportdlg.c:390 savefontdlg.c:1744 ../gdraw/gsavefiledlg.c:137
- msgid "Couldn't create directory"
- msgstr "無法建立目錄"
- #: cvexportdlg.c:390 savefontdlg.c:1744
- #, c-format
- msgid "Couldn't create directory: %s"
- msgstr "無法建立目錄:%s"
- #: cvexportdlg.c:403
- msgid "Create directory"
- msgstr "建立目錄"
- #: cvexportdlg.c:403 savefontdlg.c:1755 ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
- msgid "Directory name?"
- msgstr "目錄名稱?"
- #: cvexportdlg.c:519
- msgid "Export"
- msgstr "匯出"
- #: cvexportdlg.c:544 cvimportdlg.c:703 openfontdlg.c:713 savefontdlg.c:2318
- #: ../gdraw/gfiledlg.c:138 ../gdraw/gsavefiledlg.c:255
- msgid "_Filter"
- msgstr "過濾器(_F)"
- #: cvexportdlg.c:570 savefontdlg.c:2340 ../gdraw/gsavefiledlg.c:270
- msgid "Directory|_New"
- msgstr "新增(_N)"
- #: cvexportdlg.c:581 cvimportdlg.c:725
- msgid "Format:"
- msgstr "格式:"
- #: cvgetinfo.c:178
- msgid "Transformation Matrix"
- msgstr "變換矩陣"
- #: cvgetinfo.c:185 cvstroke.c:2509 kernclass.c:745
- msgid "Value out of range"
- msgstr "值超出範圍"
- #: cvgetinfo.c:198 cvgetinfo.c:439 cvgetinfo.c:2715 cvgetinfo.c:2974
- #: cvhints.c:467 cvhints.c:767
- msgid "_Base:"
- msgstr "基底(_B):"
- #: cvgetinfo.c:202 cvgetinfo.c:463
- msgid "Ref:"
- msgstr "參照:"
- #: cvgetinfo.c:206 cvgetinfo.c:210 cvgetinfo.c:213
- msgid "Bad Point Match"
- msgstr "不當的點匹配"
- #: cvgetinfo.c:206
- msgid "Both points must be specified, or neither"
- msgstr "兩個點都必須要指定,或都不指定"
- #: cvgetinfo.c:210
- msgid "Couldn't find base point"
- msgstr "找不到基點"
- #: cvgetinfo.c:213
- msgid "Couldn't find point in reference"
- msgstr "在參照中找不到點"
- #: cvgetinfo.c:275
- msgid "C_hange"
- msgstr "變更(_H)"
- #: cvgetinfo.c:276
- msgid "_Retain"
- msgstr "保留(_R)"
- #: cvgetinfo.c:279
- msgid "Transformation Matrix Changed"
- msgstr "變換矩陣已變更"
- #: cvgetinfo.c:279
- msgid ""
- "You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new "
- "version?"
- msgstr "您已變更了變換矩陣,您希望使用新的版本?"
- #: cvgetinfo.c:336
- msgid "Reference Info"
- msgstr "參照資訊"
- #: cvgetinfo.c:349
- #, c-format
- msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
- msgstr "參照到位於 %2$d 的字元 %1$.20s"
- #: cvgetinfo.c:373
- msgid "Transformed by:"
- msgstr "變換依據:"
- #: cvgetinfo.c:378
- msgid ""
- "The transformation matrix specifies how the points in\n"
- "the source glyph should be transformed before\n"
- "they are drawn in the current glyph.\n"
- " x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
- " y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
- msgstr ""
- "變換矩陣指定在來源字圖中\n"
- "的點,在它們被繪製於目前字圖中之前,\n"
- "應該要如何變換。\n"
- "x(新) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
- "y(新) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
- #: cvgetinfo.c:407
- msgid "_Use My Metrics"
- msgstr "使用我的字框(_U)"
- #: cvgetinfo.c:414
- msgid ""
- "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
- "of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
- msgstr ""
- "只在 truetype 字型中才有關,此旗標指出\n"
- "組合字圖的寬度應該與此參照的寬度相同。"
- #: cvgetinfo.c:418
- msgid "_Round To Grid"
- msgstr "四捨五入到格線(_R)"
- #: cvgetinfo.c:425
- msgid ""
- "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
- "is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
- msgstr ""
- "只在 truetype 字型中才有關,此旗標指出如果參照\n"
- "被轉譯,那麼轉譯應該在配合格線時被四捨五入。"
- #: cvgetinfo.c:429
- msgid "TrueType Point _Matching:"
- msgstr "TrueType 點匹配(_M):"
- #: cvgetinfo.c:435 cvgetinfo.c:445 cvgetinfo.c:468
- msgid ""
- "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
- "reference should not be translated normally, but rather its position\n"
- "should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
- "point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
- "character."
- msgstr ""
- "只在 truetype 字型中才有關,此旗標指出此\n"
- "參照不應被一般地轉譯,而是它的位置\n"
- "應該由移動參照所決定,如此在參照中被指出的\n"
- "點會落於基底字元中所指出點的頂端。"
- #: cvgetinfo.c:500
- msgid "Bounding Box:"
- msgstr "邊界框:"
- #: cvgetinfo.c:527 cvstroke.c:2281 tilepath.c:1843
- msgid "X:"
- msgstr "X:"
- #: cvgetinfo.c:534 cvstroke.c:2294 tilepath.c:1859
- msgid "Y:"
- msgstr "Y:"
- #: cvgetinfo.c:567 cvgetinfo.c:3734 metricsview.c:3248
- msgid "_Show"
- msgstr "顯示(_S)"
- #: cvgetinfo.c:658
- msgid "Image Info"
- msgstr "圖像資訊"
- #: cvgetinfo.c:668
- #, c-format
- msgid "Image at: (%.0f,%.0f)"
- msgstr "圖像於: (%.0f,%.0f)"
- #: cvgetinfo.c:678
- #, c-format
- msgid "Scaled by: (%.2f,%.2f)"
- msgstr "伸縮依: (%.2f,%.2f)"
- #: cvgetinfo.c:687
- #, c-format
- msgid "Image Size: %d x %d pixels"
- msgstr "圖像尺寸: %d x %d 像素"
- #: cvgetinfo.c:980
- msgid "Last Anchor Point"
- msgstr "最後錨點"
- #: cvgetinfo.c:980
- msgid ""
- "You are deleting the last anchor point in this character.\n"
- "Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
- msgstr ""
- "您正在刪除此字元中最後一個錨點。\n"
- "如此做將造成此對話框關閉,那就是您想要的嗎?"
- #: cvgetinfo.c:1097
- msgid "Out Of Order"
- msgstr "超出排序"
- #: cvgetinfo.c:1097
- #, c-format
- msgid ""
- "Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
- "This one and %d are out of order."
- msgstr ""
- "在連體字之內的標記應該依照書寫的方向排序。\n"
- "這一個和 %d 都是超出順序。"
- #: cvgetinfo.c:1112 cvgetinfo.c:1528
- msgid "Lig Index:"
- msgstr "連體字索引:"
- #: cvgetinfo.c:1122
- msgid "Index in use"
- msgstr "索引使用中"
- #: cvgetinfo.c:1122
- msgid "This ligature index is already in use"
- msgstr "此連體字索引已在使用中"
- #: cvgetinfo.c:1130
- msgid "Too Big"
- msgstr "太大"
- #: cvgetinfo.c:1130
- msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
- msgstr "此索引比最近的鄰居要大得多"
- #: cvgetinfo.c:1197
- msgid "Class already used"
- msgstr "類別已被使用"
- #: cvgetinfo.c:1197
- msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
- msgstr "此錨點類別已經與此字元中的點相關聯"
- #: cvgetinfo.c:1353
- msgid "Anchor Point Info"
- msgstr "錨點資訊"
- #: cvgetinfo.c:1422
- msgid "Matching TTF Point:"
- msgstr "匹配 TTF 點:"
- #: cvgetinfo.c:1478
- msgid "Base Mark"
- msgstr "基底標記"
- #. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
- #. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
- #. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
- #. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
- #. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
- #. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
- #. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
- #. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
- #. GT: the writing point starts at the baseline.
- #: cvgetinfo.c:1498
- msgid "CursEntry"
- msgstr "CursEntry"
- #. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
- #. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
- #. GT: scripts such as Urdu to work
- #: cvgetinfo.c:1512
- msgid "CursExit"
- msgstr "CursExit"
- #: cvgetinfo.c:1551
- msgid "AnchorPoint|_New"
- msgstr "新增(_N)…"
- #: cvgetinfo.c:1978 cvgetinfo.c:1983 cvruler.c:451
- #, c-format
- msgid "Curvature: %g"
- msgstr "曲率:%g"
- #: cvgetinfo.c:1980 cvgetinfo.c:1985
- msgid "Curvature: ?"
- msgstr "曲率:?"
- #: cvgetinfo.c:2195
- msgid "Base X"
- msgstr "基底 X"
- #: cvgetinfo.c:2197
- msgid "Base Y"
- msgstr "基底 Y"
- #: cvgetinfo.c:2235 cvgetinfo.c:2388
- msgid "Next CP X"
- msgstr "下一個控制點 X"
- #: cvgetinfo.c:2243 cvgetinfo.c:2389
- msgid "Next CP Y"
- msgstr "下一個控制點 Y"
- #: cvgetinfo.c:2252 cvgetinfo.c:2359
- msgid "Next CP Dist"
- msgstr "下一個控制點距離"
- #: cvgetinfo.c:2253
- msgid "Next CP Angle"
- msgstr "下一個控制點角度"
- #: cvgetinfo.c:2282 cvgetinfo.c:2329
- msgid "Prev CP Dist"
- msgstr "上一個控制點距離"
- #: cvgetinfo.c:2312 cvgetinfo.c:2419
- msgid "Prev CP X"
- msgstr "上一個控制點 X"
- #: cvgetinfo.c:2320 cvgetinfo.c:2420
- msgid "Prev CP Y"
- msgstr "上一個控制點 Y"
- #: cvgetinfo.c:2330
- msgid "Prev CP Angle"
- msgstr "上一個控制點角度"
- #: cvgetinfo.c:2558
- msgid "Overlapped Hints"
- msgstr "重疊的修飾"
- #: cvgetinfo.c:2558
- #, c-format
- msgid ""
- "The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should "
- "deselect one of the two."
- msgstr "您剛剛選取的修飾與 <%.2f,%.2f> 重疊。您應該取消選取兩者之一。"
- #: cvgetinfo.c:2644
- msgid "Point Info"
- msgstr "點資訊"
- #: cvgetinfo.c:2673
- msgid "_Normal"
- msgstr "一般(_N)"
- #: cvgetinfo.c:2685
- msgid "_Interpolated"
- msgstr "添插(_I)"
- #: cvgetinfo.c:2702
- msgid "N_ever Interpolate"
- msgstr "永不添插(_E)"
- #: cvgetinfo.c:2748 cvgetinfo.c:2992
- msgid "Prev CP:"
- msgstr "上一個控制點:"
- #: cvgetinfo.c:2766 cvgetinfo.c:2873
- msgid "ControlPoint|Default"
- msgstr "預設"
- #: cvgetinfo.c:2777 cvgetinfo.c:2884 displayfonts.c:621 fontinfo.c:8996
- #: fontinfo.c:9057
- msgid "Offset"
- msgstr "偏移"
- #: cvgetinfo.c:2802 cvgetinfo.c:2909
- msgid "Dist"
- msgstr "距離"
- #: cvgetinfo.c:2827 cvgetinfo.c:2934 nonlineartransui.c:470
- #: nonlineartransui.c:502 prefs.c:2212 transform.c:497 transform.c:506
- msgid "°"
- msgstr "°"
- #: cvgetinfo.c:2836 cvgetinfo.c:2943
- msgid "Curvature: -0.00000000"
- msgstr "曲率:-0.00000000"
- #: cvgetinfo.c:2856 cvgetinfo.c:3018
- msgid "Next CP:"
- msgstr "下一個控制點:"
- #: cvgetinfo.c:2958
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the difference of the curvature between\n"
- "the next and previous splines. Contours often\n"
- "look nicer as this number approaches 0."
- msgstr ""
- "這是差異的曲率在之間\n"
- "下一個和前一個雲形曲線。輪廓常常\n"
- "外觀 nicer as 這個數字作法 0。"
- #: cvgetinfo.c:3051 cvgetinfo.c:3501 lookupui.c:1720
- msgid "Type:"
- msgstr "型態:"
- #: cvgetinfo.c:3128
- msgid "Location"
- msgstr "位置"
- #: cvgetinfo.c:3132
- msgid "Hint Mask"
- msgstr "修飾遮罩"
- #: cvgetinfo.c:3136
- msgid "Active Hints"
- msgstr "作用中修飾"
- #: cvgetinfo.c:3178 cvgetinfo.c:3598
- msgid "Prev On Contour"
- msgstr "輪廓上的上一個"
- #: cvgetinfo.c:3188 cvgetinfo.c:3608
- msgid "Next On Contour"
- msgstr "輪廓上的下一個"
- #. GT: Y is a coordinate
- #. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it
- #: cvgetinfo.c:3382 cvpointer.c:1345 fontinfo.c:8962
- msgid "Y"
- msgstr "Y"
- #: cvgetinfo.c:3438
- msgid "Spiro Point Info"
- msgstr "旋點資訊"
- #: cvgetinfo.c:3752
- msgid "Dependents"
- msgstr "附屬"
- #: cvgetinfo.c:3809
- msgid "Show"
- msgstr "顯示"
- #: cvgetinfo.c:3830
- #, c-format
- msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
- msgstr "子表格 %.60s 於字圖 %.60s"
- #: cvgetinfo.c:3850
- msgid "Dependent Substitutions"
- msgstr "附屬替代"
- #: cvgridfit.c:59
- msgid "Freetype rasterization failed.\n"
- msgstr "Freetype 點陣化失敗。\n"
- #: cvgridfit.c:113
- msgid "Pointsize Y"
- msgstr "點尺寸 Y"
- #: cvgridfit.c:117
- msgid "Pointsize X"
- msgstr "點尺寸 X"
- #: cvgridfit.c:118 deltaui.c:63 displayfonts.c:624 displayfonts.c:1263
- #: metricsview.c:2745
- msgid "DPI"
- msgstr "DPI"
- #: cvgridfit.c:216
- msgid "Grid Fit Parameters"
- msgstr "符合格線度參數"
- #: cvgridfit.c:228
- msgid "Debug _fpgm/prep"
- msgstr "除錯 _fpgm/prep"
- #: cvgridfit.c:240
- msgid "Scale X/Y the same"
- msgstr "X/Y 伸縮一致"
- #: cvgridfit.c:253
- msgid "_DPI:"
- msgstr "_DPI:"
- #: cvgridfit.c:277
- msgid "_Pointsize Y:"
- msgstr "點尺寸 Y(_P):"
- #: cvgridfit.c:328 deltaui.c:285
- msgid "_Mono"
- msgstr "定寬(_M)"
- #: cvgridfit.c:338 deltaui.c:294
- msgid "_Anti-Aliased"
- msgstr "消除鋸齒(_A)"
- #: cvhints.c:218 cvhints.c:679 layer2layer.c:222
- msgid "Base:"
- msgstr "基底:"
- #: cvhints.c:219 cvhints.c:680 lookupui.c:4508
- msgid "Size:"
- msgstr "尺寸:"
- #: cvhints.c:416
- msgid "Review Hints"
- msgstr "檢閱修飾"
- #: cvhints.c:429 fontview.c:5181
- msgid "_HStem"
- msgstr "_HStem"
- #: cvhints.c:439 fontview.c:5182
- msgid "_VStem"
- msgstr "_VStem"
- #: cvhints.c:457
- msgid "_Move Points"
- msgstr "移動點(_M)"
- #: cvhints.c:463
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When the hint's position is changed\n"
- "adjust the postion of any points\n"
- "which lie on that hint"
- msgstr ""
- "時修飾位置被變更\n"
- "調整張貼的任何點\n"
- "該項 lie 於該修飾"
- #: cvhints.c:509
- msgid "Cr_eate"
- msgstr "建立(_E)"
- #: cvhints.c:519
- msgid "Re_move"
- msgstr "移除(_M)"
- #: cvhints.c:539
- msgid "Previous Hint."
- msgstr "前一個修飾。"
- #: cvhints.c:550
- msgid "Next Hint."
- msgstr "下一個修飾。"
- #: cvhints.c:555
- msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
- msgstr "重新產生修飾替代點"
- #: cvhints.c:561
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If you have made any changes to the hints,\n"
- "then in addition to changing the glyph's hints\n"
- "refigure it's hint masks and substitution points."
- msgstr ""
- "如果您有所做任何變更為修飾,\n"
- "然後另外到變更字圖修飾\n"
- "refigure 修飾遮罩和替代點。"
- #: cvhints.c:756
- msgid "Create Hint"
- msgstr "建立修飾"
- #: cvhints.c:828 cvhints.c:879
- msgid "Create Horizontal Stem Hint"
- msgstr "建立水平字幹修飾"
- #: cvhints.c:880
- msgid "Create Vertical Stem Hint"
- msgstr "建立垂直字幹修飾"
- #: cvimages.c:121 cvimages.c:172 cvimages.c:325 cvimages.c:355
- msgid "Too Complex or Bad"
- msgstr "太複雜或不當的"
- #: cvimages.c:121 cvimages.c:172
- msgid ""
- "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
- "is empty)"
- msgstr "抱歉,這個檔案對我來說太複雜而難以了解(或為錯誤的、空的)"
- #: cvimages.c:216 cvimages.c:224 cvimages.c:229 cvimages.c:252
- msgid "Not a plate file"
- msgstr "不是調色盤檔案"
- #: cvimages.c:216
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "First line wrong"
- msgstr ""
- "這似乎不是調色盤檔案\n"
- "首列發生錯誤"
- #: cvimages.c:224
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "Expected left paren"
- msgstr ""
- "這似乎不是調色盤檔案\n"
- "預期有左同位"
- #: cvimages.c:229
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "Expected one of 'voc[]z'"
- msgstr ""
- "這似乎不是調色盤檔案\n"
- "預期有 'voc[]z' 之一"
- #: cvimages.c:252
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "Expected two real numbers"
- msgstr ""
- "這似乎不是調色盤檔案\n"
- "預期有兩個實數"
- #: cvimages.c:325 cvimages.c:355
- msgid ""
- "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
- msgstr "抱歉,這個檔案對我來說太複雜而難以了解(或是錯誤的)"
- #: cvimages.c:846
- msgid "Can't find the file"
- msgstr "找不到檔案"
- #: cvimages.c:850
- msgid "Bad xfig file"
- msgstr "不當的 xfig 檔案"
- #: cvimages.c:977 cvimages.c:1088 cvimages.c:1093 cvimportdlg.c:83
- #: cvimportdlg.c:106
- msgid "Bad image file"
- msgstr "不當的圖像檔案"
- #: cvimages.c:977 cvimages.c:1088 cvimportdlg.c:83 cvimportdlg.c:106
- #, c-format
- msgid "Bad image file: %.100s"
- msgstr "不當的圖像檔案:%.100s"
- #: cvimages.c:1011 groupsdlg.c:1492 groupsdlg.c:1495
- msgid "Nothing Selected"
- msgstr "沒有任何東西已選取"
- #: cvimages.c:1011
- msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
- msgstr "可以將圖像匯入它之前,您必須選取字圖"
- #: cvimages.c:1013
- msgid "More Images Than Selected Glyphs"
- msgstr "比已選字圖更多的圖像"
- #: cvimages.c:1032 cvimages.c:1040
- msgid "Bad Template"
- msgstr "不當的模板"
- #: cvimages.c:1032
- msgid "Bad template, no extension"
- msgstr "不當的模板,無擴充"
- #: cvimages.c:1040
- msgid "Bad template, unrecognized format"
- msgstr "不當的模板,無法辨識的格式"
- #: cvimages.c:1051 cvimages.c:1120
- msgid "Nothing Loaded"
- msgstr "沒有任何東西已載入"
- #: cvimages.c:1072
- msgid "Unicode value not in font"
- msgstr "萬國碼值不在字型中"
- #: cvimages.c:1072
- #, c-format
- msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
- msgstr "萬國碼值 (%x) 不在字型中,忽略"
- #: cvimages.c:1080
- msgid "Encoding value not in font"
- msgstr "編碼值不在字型中"
- #: cvimages.c:1080
- #, c-format
- msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
- msgstr "編碼值 (%x) 不在字型中,忽略"
- #: cvimages.c:1093
- #, c-format
- msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
- msgstr "不當的圖像檔案,不是點陣字:%.100s"
- #: cvimportdlg.c:287
- msgid "PS Interpretion"
- msgstr "PS 解譯"
- #. GT: The following strings should be concatenated together, the result
- #. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
- #. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
- #. GT: that
- #: cvimportdlg.c:303
- #, fuzzy
- msgid ""
- "FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
- "function which may cause you problems, so\n"
- "I give you the option of turning it off.\n"
- "Leave it on if possible though, it is useful."
- msgstr ""
- "FontForge 有某些錯誤其中移除重疊\n"
- "函式該項也許會造成您問題,因而\n"
- "我給出您選項的關閉它。\n"
- "保留它於如果可能的雖然,它是有用。"
- #: cvimportdlg.c:326 cvstroke.c:1080 scstylesui.c:2189
- msgid "Cleanup Self Intersect"
- msgstr "清理自我交叉"
- #: cvimportdlg.c:332 cvstroke.c:1086 scstylesui.c:259 scstylesui.c:2195
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
- "then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
- "by removing the intersections"
- msgstr ""
- "時 FontForge 偵測該展開的筆畫將 self-intersect,\n"
- "然後設定這個選項將造成它到試著要讓好\n"
- "由移除交叉"
- #: cvimportdlg.c:338
- msgid "Handle Erasers"
- msgstr "控柄清除器"
- #: cvimportdlg.c:344
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
- "If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
- "attempt to simulate that."
- msgstr ""
- "某些程式使用畫筆與白色油墨 as 橡皮擦\n"
- "如果您選取 (blacken) 這個核取方塊,FontForge 將\n"
- "試圖到模擬該。"
- #: cvimportdlg.c:409 cvimportdlg.c:428 ../gdraw/ggadgets.c:107
- #: ../gdraw/gradio.c:73 ../gdraw/gradio.c:91 ../gdraw/gradio.c:134
- #: ../gdraw/gradio.c:152
- msgid "Image"
- msgstr "圖像"
- #: cvimportdlg.c:411 cvimportdlg.c:432
- msgid "PDF page graphics"
- msgstr "PDF 頁面圖形"
- #: cvimportdlg.c:416
- msgid "Raph's plate files"
- msgstr "Raph 的調色盤檔案"
- #: cvimportdlg.c:421 savefontdlg.c:184
- msgid "BDF"
- msgstr "BDF"
- #: cvimportdlg.c:422
- msgid "TTF"
- msgstr "TTF"
- #: cvimportdlg.c:423 openfontdlg.c:123
- msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts"
- msgstr "ΤεΧ 點陣字型"
- #: cvimportdlg.c:424
- msgid "PCF (pmf)"
- msgstr "PCF 點陣字型(pmf)"
- #: cvimportdlg.c:425
- msgid "Mac Bitmap"
- msgstr "Mac 點陣字"
- #: cvimportdlg.c:426 savefontdlg.c:196
- msgid "Win FON"
- msgstr "Win FON"
- #: cvimportdlg.c:427
- msgid "palm"
- msgstr "palm"
- #: cvimportdlg.c:429
- msgid "Image Template"
- msgstr "圖像模板"
- #: cvimportdlg.c:431
- msgid "EPS Template"
- msgstr "EPS 模板"
- #: cvimportdlg.c:435
- msgid "SVG Template"
- msgstr "SVG 模板"
- #: cvimportdlg.c:437
- msgid "Glif Template"
- msgstr "Glif 模板"
- #: cvimportdlg.c:462
- msgid "Only One Font"
- msgstr "只有一個字型"
- #: cvimportdlg.c:462
- msgid "Only one font may be imported into the background"
- msgstr "只有一個字型可以被匯入背景"
- #: cvimportdlg.c:671
- msgid "Import"
- msgstr "匯入"
- #: cvimportdlg.c:693 fontinfo.c:6552 fontinfo.c:10462
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1300
- msgid "_Import"
- msgstr "匯入(_I)"
- #: cvimportdlg.c:759
- msgid "As Background"
- msgstr "與背景相同"
- #: cvpalettes.c:214 cvpalettes.c:2867
- msgid "Pointer"
- msgstr "指標"
- #: cvpalettes.c:214 cvpalettes.c:2867
- msgid "Magnify (Minify with alt)"
- msgstr "放大 (縮小加上 alt)"
- #: cvpalettes.c:215
- msgid "Draw a freehand curve"
- msgstr "畫手繪曲線"
- #: cvpalettes.c:215
- msgid "Scroll by hand"
- msgstr "手動捲動"
- #: cvpalettes.c:216
- msgid "Add a curve point"
- msgstr "加入曲線點"
- #: cvpalettes.c:216
- msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
- msgstr "加入若非水平就是垂直的曲線點"
- #: cvpalettes.c:217
- msgid "Add a corner point"
- msgstr "加入角點"
- #: cvpalettes.c:217
- msgid "Add a tangent point"
- msgstr "加入正切函數點"
- #: cvpalettes.c:218
- msgid "Add a point, then drag out its control points"
- msgstr "加入點,然後拖出它的控制點"
- #: cvpalettes.c:218
- msgid "Change whether spiro is active or not"
- msgstr "變更是否是啟用旋點"
- #: cvpalettes.c:219
- msgid "Cut splines in two"
- msgstr "剪下曲線為兩份"
- #: cvpalettes.c:219
- msgid "Measure distance, angle between points"
- msgstr "量測兩點之間的距離、角度"
- #: cvpalettes.c:220
- msgid "Scale the selection"
- msgstr "伸縮所選"
- #: cvpalettes.c:220
- msgid "Flip the selection"
- msgstr "翻轉所選"
- #: cvpalettes.c:221
- msgid "Rotate the selection"
- msgstr "旋轉所選"
- #: cvpalettes.c:221
- msgid "Skew the selection"
- msgstr "歪斜所選"
- #: cvpalettes.c:222
- msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
- msgstr "在 3D 中旋轉所選並投射回平面"
- #: cvpalettes.c:222
- msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
- msgstr "實施視角變換於所選之上"
- #: cvpalettes.c:223 cvpalettes.c:224
- msgid "Rectangle or Ellipse"
- msgstr "矩形或橢圓"
- #: cvpalettes.c:223 cvpalettes.c:224
- msgid "Polygon or Star"
- msgstr "多邊形或星型"
- #: cvpalettes.c:226 cvpalettes.c:255
- msgid "_Pointer"
- msgstr "指標(_P)"
- #: cvpalettes.c:227 cvpalettes.c:256
- msgid "_Magnify"
- msgstr "放大(_M)"
- #: cvpalettes.c:228 cvpalettes.c:257
- msgid "_Freehand"
- msgstr "徒手畫(_F)"
- #: cvpalettes.c:229 cvpalettes.c:258
- msgid "_Scroll"
- msgstr "捲動(_S)"
- #: cvpalettes.c:235
- msgid "P_en"
- msgstr "畫筆(_E)"
- #: cvpalettes.c:237
- msgid "_Activate Spiro"
- msgstr "啟用旋點(_A)"
- #: cvpalettes.c:239 cvpalettes.c:268
- msgid "_Knife"
- msgstr "美工刀(_K)"
- #: cvpalettes.c:240 cvpalettes.c:269
- msgid "_Ruler"
- msgstr "尺規(_R)"
- #: cvpalettes.c:242 cvpalettes.c:271
- msgid "Sca_le"
- msgstr "伸縮(_L)"
- #: cvpalettes.c:243 cvpalettes.c:272
- msgid "Flip"
- msgstr "翻轉"
- #: cvpalettes.c:244 cvpalettes.c:273 cvpalettes.c:275 cvstroke.c:2038
- msgid "Rotate"
- msgstr "旋轉"
- #: cvpalettes.c:245 cvpalettes.c:274
- msgid "Ske_w"
- msgstr "歪斜(_W)"
- #: cvpalettes.c:246 cvpalettes.c:276
- msgid "_3D Rotate"
- msgstr "_3D 旋轉"
- #: cvpalettes.c:247 cvpalettes.c:277
- msgid "Perspecti_ve"
- msgstr "視角(_V)"
- #: cvpalettes.c:249 cvpalettes.c:279
- msgid "Rectan_gle"
- msgstr "矩形(_G)"
- #: cvpalettes.c:250 cvpalettes.c:280
- msgid "Pol_ygon"
- msgstr "多邊形(_Y)"
- #: cvpalettes.c:251 cvpalettes.c:281 cvpalettes.c:716 cvpalettes.c:722
- #: cvpalettes.c:3142
- msgid "Ellipse"
- msgstr "橢圓"
- #: cvpalettes.c:252 cvpalettes.c:282 cvpalettes.c:730
- msgid "Star"
- msgstr "星型"
- #: cvpalettes.c:260
- msgid "G_4"
- msgstr "G_4"
- #: cvpalettes.c:261
- msgid "G_2"
- msgstr "G_2"
- #: cvpalettes.c:263
- msgid "Lef_t"
- msgstr "左(_T)"
- #: cvpalettes.c:264
- msgid "Rig_ht"
- msgstr "右(_H)"
- #: cvpalettes.c:266
- msgid "De_activate Spiro"
- msgstr "停用旋點(_A)"
- #. GT: Foreground, make it short
- #: cvpalettes.c:286 cvpalettes.c:1995 cvpalettes.c:2176
- msgid "F_ore"
- msgstr "前景(_O)"
- #. GT: Background, make it short
- #: cvpalettes.c:288 cvpalettes.c:1997 cvpalettes.c:2165
- msgid "_Back"
- msgstr "背景(_B)"
- #. GT: Guide layer, make it short
- #: cvpalettes.c:290 cvpalettes.c:1999 cvpalettes.c:2153 cvpalettes.c:2698
- msgid "_Guide"
- msgstr "引導圖層(_G)"
- #: cvpalettes.c:388
- msgid "Size of Points"
- msgstr "點的尺寸"
- #: cvpalettes.c:399 cvpalettes.c:400 cvpalettes.c:437 cvpalettes.c:656
- msgid "Radius: "
- msgstr "半徑: "
- #: cvpalettes.c:401 cvpalettes.c:684
- msgid "Angle:"
- msgstr "角度:"
- #: cvpalettes.c:435
- msgid "Corner"
- msgstr "角"
- #: cvpalettes.c:435 cvpalettes.c:627 tilepath.c:1139
- msgid "C_enter"
- msgstr "中心(_E)"
- #: cvpalettes.c:437 cvpalettes.c:656
- msgid "Diameter:"
- msgstr "直徑:"
- #: cvpalettes.c:495
- msgid "Shape Type"
- msgstr "形狀類型"
- #: cvpalettes.c:558
- msgid "Regular"
- msgstr "標準"
- #: cvpalettes.c:565
- msgid "Points:"
- msgstr "點:"
- #: cvpalettes.c:588
- msgid "Bounding Box"
- msgstr "邊界框"
- #: cvpalettes.c:595
- msgid "Center Out"
- msgstr "中心出現"
- #: cvpalettes.c:716 cvpalettes.c:722 cvpalettes.c:3131
- msgid "Rectangle"
- msgstr "矩形"
- #: cvpalettes.c:717 cvpalettes.c:723
- msgid "Round Rectangle Radius"
- msgstr "圓角矩形半徑"
- #: cvpalettes.c:730
- msgid "Polygon"
- msgstr "多邊形"
- #: cvpalettes.c:731
- msgid "Number of star points/Polygon vertices"
- msgstr "星型點數量/多邊形頂點數"
- #: cvpalettes.c:1005
- msgid ""
- "This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may "
- "not use them."
- msgstr "這個版本的 fontforge 未與旋點函式庫鏈結,因而您不可以使用它們。"
- #: cvpalettes.c:1007
- msgid ""
- "FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
- msgstr "FontForge 無法載入 libspiro,旋點不可使用。"
- #: cvpalettes.c:1075 cvpalettes.c:2281
- msgid "Add a g2 curve point"
- msgstr "加入 g2 曲線點"
- #: cvpalettes.c:1077
- msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
- msgstr "加入上一個約束點 (有時如同正切)"
- #: cvpalettes.c:1079
- msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
- msgstr "加入下一個約束點 (有時如同正切)"
- #: cvpalettes.c:1192 cvpalettes.c:3085
- msgid "Tools"
- msgstr "工具"
- #: cvpalettes.c:1385
- msgid "Cannot Be Undone"
- msgstr "無法復原"
- #: cvpalettes.c:1385
- msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
- msgstr "此作業無法復原,無論如何都要做?"
- #: cvpalettes.c:1440
- msgid "Layer Info..."
- msgstr "圖層資訊…"
- #: cvpalettes.c:1440
- msgid "New Layer..."
- msgstr "新增圖層…"
- #: cvpalettes.c:1440
- msgid "Del Layer"
- msgstr "刪除圖層"
- #: cvpalettes.c:1600 cvpalettes.c:2093 cvpalettes.c:2626 fontinfo.c:10665
- msgid "Layers"
- msgstr "圖層"
- #. GT: Abbreviation for "Visible"
- #: cvpalettes.c:1637 cvpalettes.c:2108 cvpalettes.c:2653
- msgid "V"
- msgstr "見"
- #: cvpalettes.c:1642 cvpalettes.c:1656 cvpalettes.c:1663 cvpalettes.c:1670
- #: cvpalettes.c:1768 cvpalettes.c:2113 cvpalettes.c:2136 cvpalettes.c:2142
- #: cvpalettes.c:2148 cvpalettes.c:2658 cvpalettes.c:2666 cvpalettes.c:2673
- #: cvpalettes.c:2684 cvpalettes.c:2695
- msgid "Is Layer Visible?"
- msgstr "圖層為可見的?"
- #: cvpalettes.c:1645 cvpalettes.c:2125 cvstroke.c:2641
- msgid "Layer"
- msgstr "圖層"
- #: cvpalettes.c:1650 cvpalettes.c:1783 cvpalettes.c:2122 cvpalettes.c:2130
- #: cvpalettes.c:2160 cvpalettes.c:2172 cvpalettes.c:2183
- msgid "Is Layer Editable?"
- msgstr "圖層可編輯?"
- #. GT: Abbreviation for "Editable"
- #: cvpalettes.c:2117
- msgid "E"
- msgstr "編"
- #: cvpalettes.c:2274
- msgid "Get Info..."
- msgstr "取得資訊…"
- #: cvpalettes.c:2274
- msgid "Open Reference"
- msgstr "開啟參照"
- #: cvpalettes.c:2274
- msgid "Add Anchor"
- msgstr "加入錨點"
- #: cvpalettes.c:2283
- msgid "Add a left \"tangent\" point"
- msgstr "加入左側「正切」點"
- #: cvpalettes.c:2285
- msgid "Add a right \"tangent\" point"
- msgstr "加入右側「正切」點"
- #: cvpalettes.c:2328
- msgid "Make Clip Path"
- msgstr "製作裁剪路徑"
- #: cvpalettes.c:2676
- msgid "Bitmap"
- msgstr "點陣字"
- #: cvpalettes.c:2687 effectsui.c:217
- msgid "Outline"
- msgstr "描邊"
- #: cvpalettes.c:2851
- msgid "Shades"
- msgstr "陰影"
- #: cvpalettes.c:2868
- msgid "Set/Clear Pixels"
- msgstr "設定/清除像素"
- #: cvpalettes.c:2868
- msgid "Draw a Line"
- msgstr "畫一條線"
- #: cvpalettes.c:2869
- msgid "Shift Entire Bitmap"
- msgstr "位移整個點陣字"
- #: cvpalettes.c:2869
- msgid "Scroll Bitmap"
- msgstr "捲動點陣字"
- #: cvpalettes.c:2991
- msgid ""
- "Set/Clear Pixels\n"
- "(Eyedropper with alt)"
- msgstr ""
- "設定/清除像素\n"
- "(以 alt 取色)"
- #: cvpalettes.c:3137
- msgid "Filled Rectangle"
- msgstr "填充的矩形"
- #: cvpalettes.c:3147
- msgid "Filled Ellipse"
- msgstr "填充的橢圓"
- #: cvpointer.c:1162 cvpointer.c:1171 fvmetricsdlg.c:62
- msgid "Negative Width"
- msgstr "負值寬度"
- #: cvpointer.c:1162 cvpointer.c:1171
- msgid ""
- "Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
- "Do you really want a negative width?"
- msgstr ""
- "TrueType 中不允許負值字元寬度\n"
- "您真的想要負值寬度嗎?"
- #: cvpointer.c:1351
- msgid "Search Radius"
- msgstr "搜尋半徑"
- #: cvpointer.c:1428
- msgid "Select Point(s) at..."
- msgstr "選取點於…"
- #: cvpointer.c:1465 showatt.c:3151
- msgid "_Exact"
- msgstr "精確的(_E)"
- #: cvpointer.c:1474
- msgid "_Around"
- msgstr "周圍(_A)"
- #: cvpointer.c:1483
- msgid "W_ithin Rectangle"
- msgstr "在矩形之內(_I)"
- #: cvpointer.c:1492
- msgid "_Radius:"
- msgstr "半徑(_R):"
- #: cvpointer.c:1500 fontinfo.c:192
- msgid "3"
- msgstr "3"
- #: cvpointer.c:1510
- msgid "_Width:"
- msgstr "寬度(_W):"
- #: cvruler.c:36
- #, c-format
- msgid "%s No Slope"
- msgstr "%s 無斜率"
- #: cvruler.c:48
- msgid "No Curvature"
- msgstr "無曲率"
- #: cvruler.c:52
- #, c-format
- msgid " Curvature: %g"
- msgstr "曲率:%g"
- #: cvruler.c:54
- #, c-format
- msgid " Curvature: %g Radius: %g"
- msgstr "曲率:%g 半徑:%g"
- #: cvruler.c:113
- #, c-format
- msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
- msgstr "一般距離:%.2f 沿著雲形曲線:%.2f"
- #: cvruler.c:126
- #, c-format
- msgid "Near (%f,%f) @t=%g"
- msgstr "接近 (%f,%f) @t=%g"
- #: cvruler.c:131 cvruler.c:136
- #, c-format
- msgid "Near (%f,%f)"
- msgstr "接近 (%f,%f)"
- #: cvruler.c:166
- #, c-format
- msgid "Spline Length=%.1f"
- msgstr "雲形曲線長度=%.1f"
- #: cvruler.c:168
- #, c-format
- msgid "Spline Length=%g"
- msgstr "雲形曲線長度=%g"
- #: cvruler.c:177
- msgid "No Next Control Point"
- msgstr "沒有下一個控制點"
- #: cvruler.c:179
- #, c-format
- msgid "Next CP: (%f,%f)"
- msgstr "下一個控制點:(%f,%f)"
- #: cvruler.c:192
- msgid " Next"
- msgstr " 下一個"
- #: cvruler.c:195 cvruler.c:217
- msgid "No Previous Control Point"
- msgstr "沒有前一個控制點"
- #: cvruler.c:197 cvruler.c:219
- #, c-format
- msgid "Prev CP: (%f,%f)"
- msgstr "上一個控制點:(%f,%f)"
- #: cvruler.c:210 cvruler.c:229
- msgid " Prev"
- msgstr " 上一個"
- #: cvruler.c:400
- msgid "No curvature info"
- msgstr "無曲率資訊"
- #: cvruler.c:402
- #, c-format
- msgid "∆Curvature: %g"
- msgstr "∆曲率:%g"
- #: cvruler.c:419
- msgid " Next CP"
- msgstr " 下一個控制點"
- #: cvruler.c:421
- msgid " Prev CP"
- msgstr " 上一個控制點"
- #: cvruler.c:432
- #, c-format
- msgid "No Slope"
- msgstr "無斜率"
- #: cvstroke.c:144 cvstroke.c:145 cvstroke.c:350 cvstroke.c:351 cvstroke.c:1028
- msgid "_Pressure:"
- msgstr "壓力(_P):"
- #: cvstroke.c:147 cvstroke.c:253 cvstroke.c:3041 fontinfo.c:4257
- msgid "Stroke _Width:"
- msgstr "筆畫寬度(_W):"
- #: cvstroke.c:153
- msgid "No References"
- msgstr "無參照"
- #: cvstroke.c:153
- msgid "No references allowed in a pen."
- msgstr "在畫筆中不允許參照。"
- #: cvstroke.c:156
- msgid "Nothing specified"
- msgstr "沒有指定任何東西"
- #: cvstroke.c:156
- msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area."
- msgstr "請在繪圖區中繪製凸面多邊形。"
- #: cvstroke.c:177
- msgid "The selected contour is open, but it must be a convex polygon."
- msgstr "所選輪廓已被開啟,但是它必須是凸面多邊形。"
- #: cvstroke.c:186
- msgid ""
- "The selected spline has curved edges, but it must be a convex polygon (with "
- "straight edges)."
- msgstr "所選雲形曲線已曲線化邊緣,但是它必須是凸面多邊形 (具備平直邊緣)。"
- #: cvstroke.c:198
- msgid "There are too many vertices on this polygon."
- msgstr "在這個多邊形上有些太多頂點數。"
- #: cvstroke.c:205
- msgid "This is a line; it must enclose some area."
- msgstr "這是一條線;它必須包圍某些區域。"
- #: cvstroke.c:208
- msgid "There aren't enough vertices to be a polygon."
- msgstr "頂點數不足以形成多邊形。"
- #: cvstroke.c:213
- msgid ""
- "There are at least 3 colinear vertices. Please remove (Edit->Merge) the "
- "selected point."
- msgstr "至少有 3 個共線頂點。請移除 (編輯→合併) 所選點。"
- #: cvstroke.c:215
- msgid ""
- "The selected vertex makes this a concave polygon. Please remove (Edit-"
- ">Merge) it."
- msgstr "所選下角使得這成為凹面多邊形。請移除 (編輯→合併) 它。"
- #: cvstroke.c:240
- msgid "Not a convex polygon"
- msgstr "不是凸面多邊形"
- #: cvstroke.c:255 cvstroke.c:867
- msgid "Pen _Angle:"
- msgstr "畫筆角度(_A):"
- #: cvstroke.c:264
- msgid "Minor A_xis:"
- msgstr "次要軸線(_X):"
- #: cvstroke.c:270 histograms.c:376 nonlineartrans.c:405 nonlineartrans.c:412
- #: nonlineartrans.c:443
- msgid "Bad Value"
- msgstr "不當的值"
- #: cvstroke.c:270
- msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
- msgstr "同時移除內部和外部輪廓不具任何意義"
- #: cvstroke.c:653
- msgid ""
- "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\n"
- "to set the pressure end-point"
- msgstr ""
- "利用 wacom 壓力工具按下這個方形\n"
- "以設定壓力端點"
- #: cvstroke.c:734
- msgid "Expand Stroke"
- msgstr "展開筆畫"
- #. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
- #: cvstroke.c:736
- msgid "Freehand"
- msgstr "徒手畫"
- #: cvstroke.c:763
- msgid "Pen Type:"
- msgstr "畫筆型態:"
- #: cvstroke.c:771
- msgid ""
- "_Circular\n"
- "(Elliptical)"
- msgstr ""
- "環狀(_C)\n"
- "(橢圓)"
- #: cvstroke.c:782
- msgid ""
- "Ca_lligraphic\n"
- "(Rectangular)"
- msgstr ""
- "書法(_L)\n"
- "(矩形)"
- #: cvstroke.c:793
- msgid "_Polygon"
- msgstr "多邊形(_P)"
- #: cvstroke.c:805
- msgid "_Don't Expand"
- msgstr "不展開(_D)"
- #: cvstroke.c:823
- msgid "Main Stroke _Width:"
- msgstr "主要筆畫寬度(_W):"
- #: cvstroke.c:843
- msgid "Minor Stroke _Height:"
- msgstr "次要筆畫高度(_H):"
- #: cvstroke.c:861
- msgid ""
- "A calligraphic pen or an eliptical pen has two widths\n"
- "(which may be the same, giving a circular or square pen,\n"
- "or different giving an eliptical or rectangular pen)."
- msgstr ""
- "書法畫筆或橢圓畫筆有兩種寬度\n"
- "(該項也許會相同,如果給出環狀或方形畫筆的話;\n"
- "或是不同,如果給出橢圓或矩形畫筆的話)。"
- #. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
- #. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
- #. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
- #. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
- #. GT: dialog which has little pictures
- #. GT:
- #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
- #. GT: | \ |
- #. GT: =================+ ================== ) ================= |
- #. GT: | / |
- #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
- #. GT: Butt Round Square
- #: cvstroke.c:905 cvstroke.c:3161
- msgid "_Butt"
- msgstr "酒桶(_B)"
- #: cvstroke.c:915 cvstroke.c:3173
- msgid "_Round"
- msgstr "圓角(_R)"
- #: cvstroke.c:925 cvstroke.c:3185
- msgid "S_quare"
- msgstr "方角(_Q)"
- #: cvstroke.c:936 cvstroke.c:3153
- msgid "Line Cap"
- msgstr "線條頂端"
- #: cvstroke.c:949 cvstroke.c:3228
- msgid "_Miter"
- msgstr "斜接(_M)"
- #: cvstroke.c:959 cvstroke.c:3240
- msgid "Ro_und"
- msgstr "圓角(_U)"
- #: cvstroke.c:969 cvstroke.c:3252
- msgid "Be_vel"
- msgstr "斜面(_V)"
- #: cvstroke.c:979 cvstroke.c:3220
- msgid "Line Join"
- msgstr "線聯結"
- #: cvstroke.c:1061
- msgid "Remove Internal Contour"
- msgstr "移除內部輪廓"
- #: cvstroke.c:1070
- msgid "Remove External Contour"
- msgstr "移除外部輪廓"
- #: cvstroke.c:1101 transform.c:740
- msgid "_Apply"
- msgstr "套用(_A)"
- #: cvstroke.c:1389 cvstroke.c:1394 cvstroke.c:1398 cvstroke.c:1402
- #: cvstroke.c:1418 cvstroke.c:1429 cvstroke.c:1437
- msgid "Bad Gradient"
- msgstr "不當的梯度"
- #: cvstroke.c:1389
- msgid "There must be at least 2 gradient stops"
- msgstr "必須有至少 2 個梯度停止點"
- #: cvstroke.c:1394
- msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
- msgstr "不當的偏移於第 %d 條線,必須在 0% 和 100% 之間。"
- #: cvstroke.c:1398
- #, c-format
- msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
- msgstr "不當的顏色於第 %d 條線,必須在 000000 和 ffffff 之間。"
- #: cvstroke.c:1402
- #, c-format
- msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
- msgstr "不當的濁度於第 %d 條線,必須在 0.0 和 1.0 之間。"
- #: cvstroke.c:1418 cvstroke.c:1437
- msgid "You must draw a line"
- msgstr "您必須繪製一條線"
- #: cvstroke.c:1429
- msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
- msgstr "您必須繪製一條線,以及最多一個額外點"
- #: cvstroke.c:1586
- msgid "Offset %"
- msgstr "偏移 %"
- #: cvstroke.c:1587 ../gdraw/gbuttons.c:1065
- msgid "Color"
- msgstr "顏色"
- #: cvstroke.c:1588
- msgid "Opacity"
- msgstr "濁度"
- #: cvstroke.c:1663
- msgid "Gradient"
- msgstr "梯度"
- #: cvstroke.c:1679
- #, fuzzy
- msgid ""
- " A linear gradient is represented by a line drawn\n"
- "from its start point to its end point.\n"
- " A radial gradient is represented by a line drawn\n"
- "from its center whose length is the ultimate radius.\n"
- "If there is a single additional point, that point\n"
- "represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
- "is the same as the radius."
- msgstr ""
- " 線性梯度被表述由列 drawn\n"
- "從它的開始點到它的結束點。\n"
- " 徑向梯度被表述由列 drawn\n"
- "從它的中心其長度是 ultimate 半徑。\n"
- "如果有單一額外點,該點\n"
- "表述梯度焦點,如果省略的焦點\n"
- "相同做為半徑。"
- #: cvstroke.c:1693
- msgid "Linear"
- msgstr "線性"
- #: cvstroke.c:1698
- msgid ""
- "The gradient will be a linear gradient,\n"
- "With the color change happening along\n"
- "the line drawn in the view"
- msgstr ""
- "梯度將是線性梯度,\n"
- "而顏色變更將沿著\n"
- "線條在檢視時發生"
- #: cvstroke.c:1706
- msgid "Radial"
- msgstr "徑向"
- #: cvstroke.c:1711
- msgid ""
- "The gradient will be a radial gradient,\n"
- "With the color change happening in circles\n"
- "starting at the focus (if specified) and\n"
- "extending outward until it reaches the\n"
- "specified radius."
- msgstr ""
- "梯度將是徑向梯度,\n"
- "而顏色變更將起始於焦點\n"
- "(如果指定) 的圓形中,\n"
- "並向外延展直到它達到\n"
- "指定的半徑。"
- #: cvstroke.c:1733
- msgid "_Pad"
- msgstr "填充(_P)"
- #: cvstroke.c:1737
- msgid ""
- "Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
- "This does not work for PostScript linear gradients"
- msgstr ""
- "於終點之後,梯度將會取代終點上的顏色\n"
- "這不會作用於 PostScript 線性梯度"
- #: cvstroke.c:1744
- msgid "Repeat"
- msgstr "重複"
- #: cvstroke.c:1748
- msgid ""
- "Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
- "This does not work for PostScript gradients."
- msgstr ""
- "於終點之後,梯度將會重複它自己\n"
- "這不會作用於 PostScript 梯度"
- #: cvstroke.c:1755
- msgid "Reflect"
- msgstr "反射"
- #: cvstroke.c:1759
- msgid ""
- "Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
- "This does not work for PostScript gradients"
- msgstr ""
- "於終點之後,梯度將會重複它自己並反射\n"
- "這不會作用於 PostScript 梯度"
- #: cvstroke.c:1772
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Specify the color (& opacity) at stop points\n"
- "along the line drawn above. The offset is a\n"
- "percentage of the distance from the start to\n"
- "the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
- "digit number expressing an RGB color."
- msgstr ""
- "指定顏色(& 濁度) 於停止點\n"
- "沿著列 drawn 以上的。偏移是\n"
- "百分比的距離從開始到\n"
- "結束的列。顏色是 6 (十六進位)\n"
- "數位數字遞送紅綠藍三原色。"
- #: cvstroke.c:2039
- msgid "Translation in X"
- msgstr "在 X 方向變換"
- #: cvstroke.c:2040
- msgid "Translation in Y"
- msgstr "在 Y 方向變換"
- #: cvstroke.c:2072
- msgid "Bad Transformation matrix"
- msgstr "不當的變換矩陣"
- #: cvstroke.c:2080
- msgid "No Glyph"
- msgstr "無字圖"
- #: cvstroke.c:2080
- #, c-format
- msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
- msgstr "這個字型不包含名為「%.40s」的字圖"
- #: cvstroke.c:2169 tilepath.c:1761
- msgid "Tile Pattern"
- msgstr "並排胚騰"
- #: cvstroke.c:2181
- msgid ""
- "The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
- "of the current font. Specify a glyph name:"
- msgstr ""
- "胚騰本身應該是繪製於目前字型的\n"
- "另一個字圖之中。指定字圖名稱:"
- #: cvstroke.c:2201
- msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
- msgstr "外觀比例如同並排字圖"
- #: cvstroke.c:2210 metricsview.c:639 tilepath.c:1791
- msgid "Width:"
- msgstr "寬度:"
- #: cvstroke.c:2247
- msgid "Rotate:"
- msgstr "旋轉:"
- #: cvstroke.c:2260
- msgid "Skew:"
- msgstr "歪斜:"
- #: cvstroke.c:2273
- msgid "Translate By"
- msgstr "變換由"
- #: cvstroke.c:2312
- msgid "Transform:"
- msgstr "變換:"
- #: cvstroke.c:2445
- msgid "Bad Color"
- msgstr "不當的顏色"
- #: cvstroke.c:2471 cvstroke.c:2480 cvstroke.c:2713 cvstroke.c:2908
- #: ../gdraw/gcolor.c:179
- msgid "Opacity:"
- msgstr "濁度:"
- #: cvstroke.c:2496
- msgid "Bad Transformation Matrix"
- msgstr "不當的變換矩陣"
- #: cvstroke.c:2509 cvstroke.c:2512 cvstroke.c:2515
- msgid "Bad dash list"
- msgstr "不當的虛線表列"
- #: cvstroke.c:2515
- #, c-format
- msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
- msgstr "太多虛線(最多允許 %d)"
- #: cvstroke.c:2659
- msgid "Fi_ll"
- msgstr "填充(_L)"
- #: cvstroke.c:2693 cvstroke.c:2736 cvstroke.c:2888 cvstroke.c:2932
- #: cvstroke.c:3067 cvstroke.c:3110 cvstroke.c:3197 cvstroke.c:3264
- msgid "Inherited"
- msgstr "已繼承"
- #: cvstroke.c:2749 cvstroke.c:2945
- msgid "Gradient:"
- msgstr "梯度:"
- #: cvstroke.c:2758 cvstroke.c:2806 cvstroke.c:2954 cvstroke.c:3002
- #: scstylesui.c:170
- msgid "Add"
- msgstr "加入"
- #: cvstroke.c:2768 cvstroke.c:2816 cvstroke.c:2964 cvstroke.c:3012
- msgid "Edit"
- msgstr "編輯"
- #: cvstroke.c:2797 cvstroke.c:2993
- msgid "Pattern:"
- msgstr "胚騰:"
- #: cvstroke.c:2853
- msgid "Stroke"
- msgstr "筆畫"
- #: cvstroke.c:3080
- msgid "Dashes"
- msgstr "虛線"
- #: cvstroke.c:3086 cvstroke.c:3121
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This specifies the dash pattern for a line.\n"
- "Leave this field blank for a solid line.\n"
- "Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
- "(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
- "in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
- "10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
- "draw the next 10, and so on."
- msgstr ""
- "這個指定破折號胚騰用於列。\n"
- "保留這個欄位空白用於實線。\n"
- "否則指定清單的最高到 8 整數\n"
- "(在之間 0 和 255) 該項給出破折號胚騰\n"
- "在…中 em-units。因而「10 10」將繪製第一個\n"
- "10 單位的列,保留下一個 10 空白,\n"
- "繪製下一個 10, …等等。"
- #: cvstroke.c:3127
- msgid "_Transform Pen:"
- msgstr "變換畫筆(_T):"
- #: cvundoes.c:2014
- msgid "Don't Warn Again"
- msgstr "不再次警告"
- #: cvundoes.c:2015 cvundoes.c:2028 fontviewbase.c:109 metricsview.c:2018
- #: searchview.c:523
- msgid "Bad Reference"
- msgstr "不當的參照"
- #: cvundoes.c:2015
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
- "But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
- "referred to.\n"
- "It will not be copied."
- msgstr ""
- "您正在試圖到貼上參照到 %1$s 進入 %2$s.\n"
- "但是 %1$s 不存在在…中這個字型,nor 可以我尋找原來的字元參照到。\n"
- "它將無法被複製。"
- #: cvundoes.c:2023 cvundoes.c:2244 cvundoes.c:3560 fontviewbase.c:104
- #: parsettf.c:5670 sfd.c:7579 tottf.c:1377
- msgid "Yes to _All"
- msgstr "全部皆是(_A)"
- #: cvundoes.c:2024 cvundoes.c:2245 cvundoes.c:3561 fontviewbase.c:106
- #: parsettf.c:5671 tottf.c:1378
- msgid "No _to All"
- msgstr "全部皆否(_T)"
- #: cvundoes.c:2028
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
- "But %1$s does not exist in this font.\n"
- "Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
- msgstr ""
- "您正在試圖到貼上參照到 %1$s 進入 %2$s.\n"
- "但是 %1$s 不存在在…中這個字型。\n"
- "您想要複製原來的雲形曲線 (或刪除參照)?"
- #: cvundoes.c:2195
- msgid "Anchor Lost"
- msgstr "錨點漏失"
- #: cvundoes.c:2195
- #, fuzzy
- msgid ""
- "At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
- "because no matching anchor class could be found in the new font."
- msgstr ""
- "至少一個錨點是失去時貼上從一個字型到另外的因為找不到任何匹配錨點類別可能是在"
- "之中新字型。"
- #: cvundoes.c:2217
- msgid "Duplicate Anchor"
- msgstr "重製錨點"
- #: cvundoes.c:2217
- #, c-format
- msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
- msgstr "已經有名為 %1$.40s 的錨點於 %2$.40s 之中。"
- #: cvundoes.c:2247
- msgid "Different Fonts"
- msgstr "不同字型"
- #: cvundoes.c:2247
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
- "Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
- "the same.\n"
- "Do you want to continue anyway?"
- msgstr ""
- "您正在試圖到貼上字圖指令從一個字型到另外的。一般地這將無法作用除非"
- "「prep','fpgm」和「cvt 」表格相同。\n"
- "您無論如何還要繼續嗎?"
- #: cvundoes.c:2452
- msgid "Please don't do that"
- msgstr "請不要那樣做"
- #: cvundoes.c:2452
- msgid "You may not paste a reference into this window"
- msgstr "您不可以將參照貼入這個視窗"
- #: cvundoes.c:2460 cvundoes.c:3331 searchview.c:261
- msgid "Self-referential glyph"
- msgstr "自我參照字圖"
- #: cvundoes.c:2460 cvundoes.c:3331 searchview.c:261
- msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
- msgstr "試圖製作參照它自己的字圖"
- #: cvundoes.c:2491 cvundoes.c:3142 cvundoes.c:3692 cvundoes.c:3787
- msgid "No Vertical Metrics"
- msgstr "無垂直字框"
- #: cvundoes.c:2491 cvundoes.c:3142 cvundoes.c:3692 cvundoes.c:3787
- msgid ""
- "This font does not have vertical metrics enabled.\n"
- "Use Element->Font Info to enable them."
- msgstr ""
- "此字型尚未啟用垂直字框。\n"
- "使用 「元件→字型資訊」以啟用它們。"
- #: cvundoes.c:2799 cvundoes.c:2938
- msgid "Could not find original glyph"
- msgstr "找不到原來的字圖"
- #. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
- #. GT: Here I am generating a list of lookup names representing data that can
- #. GT: be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
- #. GT: the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
- #. GT: mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
- #. GT: pair. But we can also (separatedly) copy data where the current glyph
- #. GT: is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
- #. GT: refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
- #: cvundoes.c:2851
- #, c-format
- msgid "Second glyph of %s"
- msgstr "%s 的第二字圖"
- #: cvundoes.c:2866
- msgid "No lookups to copy"
- msgstr "無查找可複製"
- #: cvundoes.c:2884 justifydlg.c:46
- msgid "Lookups"
- msgstr "查找"
- #: cvundoes.c:2885
- msgid "Choose which lookups to copy"
- msgstr "選擇何項查找要複製"
- #: cvundoes.c:3055
- msgid "Self-referential character"
- msgstr "自我參照字元"
- #: cvundoes.c:3055
- msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
- msgstr "試圖製作參照它自己的字元"
- #: cvundoes.c:3413 cvundoes.c:3441
- msgid "No selection\n"
- msgstr "無選取\n"
- #: cvundoes.c:3564
- msgid "Bitmap Paste"
- msgstr "貼上點陣字"
- #: cvundoes.c:3657
- msgid "Pasting..."
- msgstr "貼上…"
- #: deltaui.c:62
- msgid "Proximity"
- msgstr "鄰近"
- #: deltaui.c:67
- msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
- msgstr "「鄰近」欄位必須超過 0 且小於一半。"
- #: deltaui.c:71
- msgid "Unreasonable DPI"
- msgstr "不合理的 DPI"
- #: deltaui.c:71
- msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
- msgstr "「DPI」欄位必須超過 10 且小於 5000。"
- #: deltaui.c:98
- msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
- msgstr "在「尺寸」欄位中的條目並非數字。"
- #: deltaui.c:101
- msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
- msgstr "在「尺寸」欄位中的條目不合理。"
- #: deltaui.c:104
- msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
- msgstr "在「尺寸」欄位中的範圍未正確排序。"
- #: deltaui.c:107
- msgid "FreeType unavailable"
- msgstr "FreeType 無法使用"
- #: deltaui.c:107
- msgid "FreeType unavailable."
- msgstr "FreeType 無法使用。"
- #: deltaui.c:110
- msgid "Unexpected error"
- msgstr "非預期錯誤"
- #: deltaui.c:125
- msgid "Nothing found"
- msgstr "找不到任何東西"
- #: deltaui.c:125
- msgid "Nothng found."
- msgstr "找不到任何東西。"
- #: deltaui.c:179 deltaui.c:183
- msgid "No FreeType"
- msgstr "沒有 FreeType"
- #: deltaui.c:179
- msgid "You must install the freetype library before using this command."
- msgstr "使用這個命令之前,您必須安裝 freetype 函式庫。"
- #: deltaui.c:183
- msgid ""
- "Your version of the freetype library does not contain the bytecode "
- "interpreter."
- msgstr "您的 freetype 函式庫版本不包含位元碼解譯器。"
- #: deltaui.c:200
- msgid "No Instructions"
- msgstr "沒有指令"
- #: deltaui.c:200
- msgid ""
- "This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its "
- "rasterization significantly."
- msgstr "這個字圖沒有任何指令。加入指令 (一個 DELTA) 也許會顯著變更它的點陣化。"
- #: deltaui.c:210
- msgid "Not quadratic"
- msgstr "不是四方形"
- #: deltaui.c:210
- msgid "This must be a truetype layer."
- msgstr "這必須是 truetype 圖層。"
- #: deltaui.c:224
- msgid "DELTA suggestions"
- msgstr "DELTA 建議"
- #: deltaui.c:238
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When a curve passes very close to the center of a\n"
- "pixel you might want to check that the curve is on\n"
- "the intended side of that pixel.\n"
- "If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
- "instruction to adjust the closest point at the\n"
- "current pixelsize."
- msgstr ""
- "時曲線次數很關閉到中心的\n"
- "像素您也許要檢查該曲線是於\n"
- "預想的側邊的該像素。\n"
- "如果在之上錯誤側邊,認為使用 DELTA\n"
- "指令到調整 closest 點於\n"
- "目前的 pixelsize。"
- #: deltaui.c:252
- msgid "Rasterize at sizes:"
- msgstr "點陣化於尺寸:"
- #: deltaui.c:268 metricsview.c:2842
- msgid "DPI:"
- msgstr "DPI:"
- #: deltaui.c:302
- msgid "Proximity:"
- msgstr "鄰近:"
- #: deltaui.c:319
- msgid "pixels"
- msgstr "像素"
- #: deltaui.c:327
- msgid "This may take a while. Please be patient..."
- msgstr "這也許會花費一點時間。請耐心等候…"
- #: deltaui.c:398
- msgid "Glyph, Size, Point"
- msgstr "字圖、尺寸、點"
- #: deltaui.c:399
- msgid "Glyph, Point, Size"
- msgstr "字圖、點、尺寸"
- #: deltaui.c:400
- msgid "Size, Glyph, Point"
- msgstr "尺寸、字圖、點"
- #: deltaui.c:405
- msgid "Sort|Alphabetic"
- msgstr "字母順序"
- #: deltaui.c:406
- msgid "Glyph Order"
- msgstr "字圖排序"
- #: deltaui.c:633 deltaui.c:645 deltaui.c:789 deltaui.c:801
- #, c-format
- msgid "Size: %d (%d)"
- msgstr "尺寸:%d (%d)"
- #: deltaui.c:667 deltaui.c:679
- #, c-format
- msgid "Point: %d (%d)"
- msgstr "點:%d (%d)"
- #: deltaui.c:850
- #, c-format
- msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
- msgstr "「%.40s」尺寸=%d 點=%d (%d,%d) 距離=%g"
- #: deltaui.c:978
- msgid "Potential spots for Delta instructions"
- msgstr "用於 Delta 指令的潛在斑點"
- #: deltaui.c:1005
- msgid "Sort:"
- msgstr "排序:"
- #: deltaui.c:1019
- msgid "Glyph:"
- msgstr "字圖:"
- #: diffstubs.c:1278 lookups.c:1515
- msgid "State Machine"
- msgstr "狀態器"
- #: diffstubs.c:1280 fontinfo.c:6734 lookups.c:1519
- msgid "LookupType|Unknown"
- msgstr "不明"
- #. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
- #. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
- #. GT: The second %s (if present) is the script
- #. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
- #. GT: In case that is needed
- #: diffstubs.c:1330 lookups.c:1580
- #, c-format
- msgid "%s in %s lookup %d"
- msgstr "%s 於 %s 中查找 %d"
- #: diffstubs.c:1334 lookups.c:1584
- #, c-format
- msgid "%s lookup %d"
- msgstr "%s 查找 %d"
- #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
- #. GT: %s is the lookup name
- #: diffstubs.c:1351 lookups.c:1601 parsettfatt.c:5902
- #, c-format
- msgid "%s subtable"
- msgstr "%s 子表格"
- #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
- #. GT: %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
- #: diffstubs.c:1355 lookups.c:1605
- #, c-format
- msgid "%s per glyph data %d"
- msgstr "%s 於各字圖資料 %d"
- #: diffstubs.c:1357 lookups.c:1607
- #, c-format
- msgid "%s kerning class %d"
- msgstr "%s 字距微調類別 %d"
- #: diffstubs.c:1359 lookups.c:1609
- #, c-format
- msgid "%s contextual %d"
- msgstr "%s 上下文的 %d"
- #: diffstubs.c:1361 lookups.c:1611
- #, c-format
- msgid "%s anchor %d"
- msgstr "%s 錨點 %d"
- #: displayfonts.c:104 displayfonts.c:428
- msgid "_Copies:"
- msgstr "份數(_C):"
- #: displayfonts.c:110
- msgid "No Command Specified"
- msgstr "沒有指定的命令"
- #: displayfonts.c:285
- msgid "Page Setup"
- msgstr "頁面設定"
- #: displayfonts.c:336
- msgid "To _File"
- msgstr "為檔案(_F)"
- #: displayfonts.c:348
- msgid "To P_DF File"
- msgstr "為 P_DF 檔案"
- #: displayfonts.c:360 savefontdlg.c:1031 savefontdlg.c:1112
- msgid "_Other"
- msgstr "其他(_O)"
- #: displayfonts.c:369
- msgid ""
- "Any other command with all its arguments.\n"
- "The command must expect to deal with a postscript\n"
- "file which it will find by reading its standard input."
- msgstr ""
- "任何其他具備所有引數的命令。\n"
- "命令必須預期作用於 postscript\n"
- "檔案,它將於讀取標準輸入時遭遇。"
- #: displayfonts.c:391
- msgid "Page_Size:"
- msgstr "頁面尺寸(_S):"
- #: displayfonts.c:452
- msgid "_Printer:"
- msgstr "印表機(_P):"
- #: displayfonts.c:625 fontinfo.c:8971 fontinfo.c:9032 fontinfo.c:9093
- #: fontinfo.c:10707 tilepath.c:1719
- msgid "Size"
- msgstr "尺寸"
- #: displayfonts.c:664 displayfonts.c:1962
- msgid "_Pointsize:"
- msgstr "點尺寸(_P):"
- #: displayfonts.c:668
- msgid "Invalid point size"
- msgstr "無效的點尺寸"
- #: displayfonts.c:679
- msgid "Print To File..."
- msgstr "列印到檔案…"
- #: displayfonts.c:687 print.c:1677 print.c:2874 print.c:2879 print.c:3012
- msgid "Print Failed"
- msgstr "列印失敗"
- #: displayfonts.c:687 print.c:3012
- #, c-format
- msgid "Failed to open file %s for output"
- msgstr "開啟檔案 %s 用於輸出時失敗 "
- #: displayfonts.c:695 print.c:1398 print.c:3019
- msgid "Failed to open temporary output file"
- msgstr "開啟臨時輸出檔案時失敗 "
- #: displayfonts.c:891
- msgid "Bad Font"
- msgstr "不當的字型"
- #: displayfonts.c:1167
- msgid "Bad Size"
- msgstr "不當的尺寸"
- #: displayfonts.c:1167
- #, c-format
- msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
- msgstr "要求的點陣圖尺寸無法用於字型。字型支援 %s"
- #: displayfonts.c:1484
- #, c-format
- msgid "Text Width:%4d"
- msgstr "文字寬度:%4d"
- #: displayfonts.c:1601 displayfonts.c:1990
- msgid "Print"
- msgstr "列印"
- #: displayfonts.c:1601
- msgid "Insert Text Outlines"
- msgstr "插入文字描邊"
- #: displayfonts.c:1621
- msgid ""
- "Select some text, then use this list to change the\n"
- "font in which those characters are displayed."
- msgstr ""
- "選取某些文字,然後使用這個清單以變更\n"
- "那些字元被顯示的字型。"
- #: displayfonts.c:1640
- msgid ""
- "Select some text, this specifies the point\n"
- "size of those characters"
- msgstr ""
- "選取某些文字,這會指定\n"
- "那些字元的點尺寸"
- #: displayfonts.c:1642
- msgid ""
- "Select some text, this specifies the vertical\n"
- "size of those characters in em-units"
- msgstr ""
- "選取某些文字,這會以 em-units 指定\n"
- "那些字元的垂直尺寸"
- #: displayfonts.c:1659
- msgid ""
- "Select some text, this specifies the pixel\n"
- "size of those characters"
- msgstr ""
- "選取某些文字,這會指定\n"
- "那些字元的像素尺寸"
- #: displayfonts.c:1663
- msgid "_AA"
- msgstr "反鋸齒(_A)"
- #: displayfonts.c:1673
- msgid ""
- "Select some text, this controls whether those characters will be\n"
- "AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
- msgstr ""
- "選取某些文字,這會控制是否那些字元將是\n"
- "反鋸齒 (greymap) 字元,或點陣圖字元"
- #: displayfonts.c:1691 displayfonts.c:1703 displayfonts.c:1716
- #: displayfonts.c:1729 displayfonts.c:1743 displayfonts.c:1756
- msgid ""
- "Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
- " pfb -- is the standard postscript type1\n"
- " ttf -- is truetype\n"
- " otf -- is opentype\n"
- " nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
- " bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
- " bitmap fonts must already be generated\n"
- " FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
- " freetype's. Only as last resort"
- msgstr ""
- "指定用來傳遞字型到 freetype 的檔案格式\n"
- " pfb -- 是標準 postscript type1\n"
- " ttf -- 是 truetype\n"
- " otf -- 是 opentype\n"
- " nohints -- freetype 點陣化而無修飾\n"
- " bitmap -- 無法傳遞到 freetype 以用於潤算\n"
- " 點陣圖字型必須已被產生\n"
- " FontForge -- 使用 FontForge 本身的點陣化程式,而非\n"
- " freetype 的。只有做為最後一招"
- #: displayfonts.c:1722
- msgid "nohints"
- msgstr "無修飾"
- #: displayfonts.c:1777
- msgid ""
- "Select some text, then use this list to specify\n"
- "the current script & language."
- msgstr ""
- "選取某些文字,然後使用這個清單以指定\n"
- "目前的文字 & 語言。"
- #: displayfonts.c:1793
- msgid ""
- "Select some text, then use this list to specify\n"
- "active features."
- msgstr ""
- "選取某些文字,然後使用這個清單以指定\n"
- "現用特徵。"
- #: displayfonts.c:1803 ../gdraw/gmenu.c:84 ../gdraw/gmenu.c:85
- msgid "Menu"
- msgstr "選單"
- #: displayfonts.c:1837 displayfonts.c:1849
- msgid "Specifies screen dots per inch"
- msgstr "指定螢幕每英吋點數"
- #: displayfonts.c:1857
- msgid ""
- "FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
- "If a font has changed press the button to force an update"
- msgstr ""
- "當變更發生於字型時,FontForge 不會更新這個視窗。\n"
- "如果字型已變更則按下按鈕以強制更新"
- #: displayfonts.c:1858
- msgid "_Refresh"
- msgstr "重新整理(_R)"
- #: displayfonts.c:1866
- msgid "Text Width: 0"
- msgstr "文字寬度: 0"
- #: displayfonts.c:1873
- msgid "Wrap Pos:"
- msgstr "換列位置:"
- #: displayfonts.c:1877 displayfonts.c:1886
- msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
- msgstr "文字將於這麼多 em-units 之後換到新列"
- #: displayfonts.c:1906
- msgid "Display"
- msgstr "顯示"
- #: displayfonts.c:1910
- msgid "_Full Font Display"
- msgstr "顯示全部字型(_F)"
- #: displayfonts.c:1918
- msgid ""
- "Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
- "size"
- msgstr "以給定的點尺寸在四方形格線中,顯示字型中所有字圖"
- #: displayfonts.c:1927
- msgid "Full Pa_ge Glyph"
- msgstr "整頁的字圖(_G)"
- #: displayfonts.c:1927
- msgid "Full Pa_ge Glyphs"
- msgstr "整頁的字圖(_G)"
- #: displayfonts.c:1934
- msgid ""
- "Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
- "large point size"
- msgstr "每個於它自己的頁面,以非常大的點尺寸,顯示所有已選取的字元"
- #: displayfonts.c:1938
- msgid "_Multi Size Glyph"
- msgstr "多重尺寸字圖(_M)"
- #: displayfonts.c:1938
- msgid "_Multi Size Glyphs"
- msgstr "多重尺寸字圖(_M)"
- #: displayfonts.c:1945
- msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
- msgstr "以多個不同的點尺寸,顯示所有已選取的字元"
- #: displayfonts.c:2002
- msgid "S_etup"
- msgstr "設定(_E)"
- #: displayfonts.c:2016
- msgid "_Print"
- msgstr "列印(_P)"
- #: displayfonts.c:2055
- msgid "Bind to Path"
- msgstr "連結到路徑"
- #: displayfonts.c:2069
- #, c-format
- msgid "Path Length: %g"
- msgstr "路徑長度:%g"
- #: displayfonts.c:2084
- msgid "Scale so text width matches path length"
- msgstr "伸縮以使文字寬度與路徑長度相符"
- #: displayfonts.c:2093
- msgid "Rotate each glyph as a unit"
- msgstr "以每個字圖做為旋轉單位"
- #: displayfonts.c:2102
- msgid "Align:"
- msgstr "對齊:"
- #: displayfonts.c:2110
- msgid "At Start"
- msgstr "起始"
- #: displayfonts.c:2119
- msgid "Centered"
- msgstr "置中"
- #: displayfonts.c:2128
- msgid "At End"
- msgstr "結尾"
- #: displayfonts.c:2143
- msgid "Offset text from path by:"
- msgstr "自路徑偏移文字依:"
- #: displayfonts.c:2171
- msgid "_Insert"
- msgstr "插入(_I)"
- #: dumpbdf.c:434 dumppfa.c:2803 winfonts.c:659
- #, c-format
- msgid "Can't open %s\n"
- msgstr "無法開啟 %s\n"
- #: dumpbdf.c:448
- #, c-format
- msgid "Failed to write %s\n"
- msgstr "寫入 %s 時失敗\n"
- #: dumppfa.c:1527 fontviewbase.c:1075 tottf.c:1976
- msgid "Auto Hinting Font..."
- msgstr "自動修飾字型…"
- #: dumppfa.c:1563 dumppfa.c:2511
- msgid "Converting PostScript"
- msgstr "轉換 PostScript"
- #: dumppfa.c:1567 dumppfa.c:2515 savefont.c:805
- msgid "Saving PostScript Font"
- msgstr "儲存 PostScript 字型"
- #: effects.c:45
- msgid "Outlining glyphs"
- msgstr "描邊字圖"
- #: effects.c:80
- msgid "Inlining glyphs"
- msgstr "內聯字圖"
- #: effects.c:786
- msgid "Shadowing glyphs"
- msgstr "陰影字圖"
- #: effectsui.c:147 effectsui.c:367
- msgid "Outline Width"
- msgstr "描邊寬度"
- #: effectsui.c:149 effectsui.c:250
- msgid "_Gap:"
- msgstr "間隙(_G):"
- #: effectsui.c:217
- msgid "Inline"
- msgstr "內聯"
- #: effectsui.c:229 effectsui.c:422
- msgid "Outline Width:"
- msgstr "描邊寬度:"
- #: effectsui.c:368 effectsui.c:440
- msgid "Shadow Length:"
- msgstr "陰影長度:"
- #: effectsui.c:369 effectsui.c:458
- msgid "Light Angle:"
- msgstr "光線角度:"
- #: effectsui.c:410
- msgid "Shadow"
- msgstr "陰影"
- #: encoding.c:616 encoding.c:624
- msgid "Bad encoding file format"
- msgstr "不當的編碼檔案格式"
- #: encoding.c:624
- msgid ""
- "This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
- msgstr "這個檔案含有未命名編碼,無法在命令稿中被命名"
- #: encoding.c:628 encodingui.c:194
- msgid "Please name this encoding"
- msgstr "請命名此編碼"
- #: encoding.c:633 encoding.c:643
- #, c-format
- msgid "Please name the %s encoding in this file"
- msgstr "請命名這個檔案中的 %s 編碼"
- #: encoding.c:634 tilepath.c:770
- msgid "First"
- msgstr "第一"
- #: encoding.c:635 encoding.c:644
- msgid "Second"
- msgstr "第二"
- #: encoding.c:636 encoding.c:644
- msgid "Third"
- msgstr "第三"
- #: encoding.c:638 encoding.c:647
- #, c-format
- msgid "Please name the %dth encoding in this file"
- msgstr "請命名這個檔案中的第 %d 個編碼"
- #: encoding.c:693
- msgid "couldn't write encodings file\n"
- msgstr "無法寫入編碼檔案\n"
- #: encoding.c:965
- msgid "Missing cidmap file"
- msgstr "缺少 cidmap 檔案"
- #: encoding.c:965
- #, c-format
- msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
- msgstr "無法開啟 cidmap 檔案:%s"
- #: encoding.c:967
- msgid "Bad cidmap file"
- msgstr "不當的 cidmap 檔案"
- #: encoding.c:967 encoding.c:968
- #, c-format
- msgid ""
- "%s is not a cidmap file, please download\n"
- "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
- msgstr ""
- "%s 並非 cidmap 檔案,請下載\n"
- "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
- #: encoding.c:1048
- msgid "_Use It"
- msgstr "使用它(_U)"
- #: encoding.c:1048
- msgid "_Search"
- msgstr "搜尋(_S)"
- #: encoding.c:1049 encoding.c:1094
- msgid "Use CID Map"
- msgstr "使用 CID 對映"
- #: encoding.c:1049
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
- "been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
- "Shall I use that or let you search?"
- msgstr ""
- "這個字型被基於字元集 %1$.20s-%2$.20s-%3$d, 但是最好 I've 能夠尋找是 %1$.20s-%"
- "2$.20s-%4$d.\n"
- "我應該使用該或讓您搜尋?"
- #: encoding.c:1071
- msgid "_Browse"
- msgstr "瀏覽(_B)"
- #: encoding.c:1071
- msgid "_Give Up"
- msgstr "放棄(_G)"
- #: encoding.c:1072
- msgid "No cidmap file..."
- msgstr "無 cidmap 檔案…"
- #: encoding.c:1072
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
- "essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
- "have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
- " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
- "and then gunzip and untar them and move them to:\n"
- " %.80s\n"
- "\n"
- "Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
- msgstr ""
- "FontForge 是無法找到 cidmap 檔案用於這個字型。它不是要點到有一個,但是某些將"
- "作用較好如果您做。如果您有無法已完成因而您也許要下載 cidmaps 從:\n"
- " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
- "然後 gunzip 和 untar 它們和移動它們到:\n"
- " %.80s\n"
- "\n"
- "您想要搜尋您的本地磁碟用於適當檔案?"
- #: encoding.c:1081 encodingui.c:384 encodingui.c:389
- msgid "Find a cidmap file..."
- msgstr "尋找 cidmap 檔案…"
- #: encoding.c:1094
- msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
- msgstr "您確定不要使用找到的 cidmap?"
- #: encoding.c:1175 encoding.c:1611
- msgid "_Add"
- msgstr "加入(_A)"
- #: encoding.c:1176 encoding.c:1613
- msgid "Extraneous glyphs"
- msgstr "外來字圖"
- #: encoding.c:1176 encoding.c:1613
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
- "Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
- "future ros definitions)?"
- msgstr ""
- "目前的編碼含有字圖該項我無法映射到 CIDs。\n"
- "應該我刪除它們或加入它們到結束 (位置它們也許會衝突與未來 ros 定義)?"
- #: encoding.c:1471
- msgid "Not a CID-keyed font"
- msgstr "不是 CID-keyed 字型"
- #: encoding.c:1485 savefontdlg.c:1438
- msgid "Encoding Too Large"
- msgstr "編碼太大"
- #: encoding.c:1525
- msgid "MultipleEncodingIgnored"
- msgstr "多重編碼已忽略"
- #: encoding.c:1526
- #, c-format
- msgid ""
- "The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
- "are handled."
- msgstr "位於 CID %d 的字圖被映射到超過 %d 編碼上。只有前面 %d 個會被處理。"
- #: encodingui.c:134
- msgid "Remove Encoding"
- msgstr "移除編碼"
- #: encodingui.c:228
- msgid "Load Encoding"
- msgstr "載入編碼"
- #: encodingui.c:381 mmdlg.c:1685
- msgid "Browse..."
- msgstr "瀏覽…"
- #: encodingui.c:384
- msgid "Please select a CID ordering"
- msgstr "請選取 CID 定序"
- #: encodingui.c:446 parsettf.c:4476
- msgid "Custom"
- msgstr "自訂"
- #: encodingui.c:447
- msgid "Encoding|Glyph Order"
- msgstr "字圖排序"
- #: encodingui.c:449
- msgid "ISO 8859-1 (Latin1)"
- msgstr "ISO 8859-1 (拉丁文1)"
- #: encodingui.c:450
- msgid "ISO 8859-15 (Latin0)"
- msgstr "ISO 8859-15 (拉丁文0)"
- #: encodingui.c:451
- msgid "ISO 8859-2 (Latin2)"
- msgstr "ISO 8859-2 (拉丁文2)"
- #: encodingui.c:452
- msgid "ISO 8859-3 (Latin3)"
- msgstr "ISO 8859-3 (拉丁文3)"
- #: encodingui.c:453
- msgid "ISO 8859-4 (Latin4)"
- msgstr "ISO 8859-4 (拉丁文4)"
- #: encodingui.c:454
- msgid "ISO 8859-9 (Latin5)"
- msgstr "ISO 8859-9 (拉丁文5)"
- #: encodingui.c:455
- msgid "ISO 8859-10 (Latin6)"
- msgstr "ISO 8859-10 (拉丁文6)"
- #: encodingui.c:456
- msgid "ISO 8859-13 (Latin7)"
- msgstr "ISO 8859-13 (拉丁文7)"
- #: encodingui.c:457
- msgid "ISO 8859-14 (Latin8)"
- msgstr "ISO 8859-14 (拉丁文8)"
- #: encodingui.c:459
- msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
- msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫語)"
- #: encodingui.c:460
- msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
- msgstr "KOI8-R (斯拉夫語)"
- #: encodingui.c:461
- msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
- msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯語)"
- #: encodingui.c:462
- msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
- msgstr "ISO 8859-7 (希臘語)"
- #: encodingui.c:463
- msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
- msgstr "ISO 8859-8 (希伯來語)"
- #: encodingui.c:464
- msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
- msgstr "ISO 8859-11 (泰語)"
- #: encodingui.c:466
- msgid "Macintosh Latin"
- msgstr "Macintosh 拉丁語"
- #: encodingui.c:467
- msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
- msgstr "Windows 拉丁語 (ANSI)"
- #: encodingui.c:468
- msgid "Adobe Standard"
- msgstr "Adobe 標準"
- #: encodingui.c:469
- msgid "Symbol"
- msgstr "符號"
- #: encodingui.c:470
- msgid "ΤεΧ Base (8r)"
- msgstr "ΤεΧ 基礎 (8r)"
- #: encodingui.c:472
- msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
- msgstr "ISO 10646-1 (萬國碼,BMP)"
- #: encodingui.c:473
- msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
- msgstr "ISO 10646-1 (萬國碼,全部)"
- #: encodingui.c:476
- msgid "SJIS (Kanji)"
- msgstr "SJIS (漢字)"
- #: encodingui.c:477
- msgid "JIS 208 (Kanji)"
- msgstr "JIS 208 (漢字)"
- #: encodingui.c:478
- msgid "JIS 212 (Kanji)"
- msgstr "JIS 212 (漢字)"
- #: encodingui.c:479
- msgid "Wansung (Korean)"
- msgstr "Wansung (韓語)"
- #: encodingui.c:480
- msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
- msgstr "KSC 5601-1987 (韓語)"
- #: encodingui.c:481
- msgid "Johab (Korean)"
- msgstr "Johab (韓語)"
- #: encodingui.c:482
- msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
- msgstr "GB 2312 (簡化字漢語)"
- #: encodingui.c:483
- msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
- msgstr "EUC GB 2312 (簡化字漢語)"
- #: encodingui.c:485
- msgid "EUC-GB12345"
- msgstr "EUC-GB12345 (簡化字漢語)"
- #: encodingui.c:487
- msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
- msgstr "Big5 (傳統字漢語)"
- #: encodingui.c:488
- msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
- msgstr "Big5 HKSCS (傳統字漢語)"
- #: encodingui.c:615 tottf.c:4276 tottf.c:4282 tottf.c:4288 tottf.c:4294
- #: tottf.c:4300 tottf.c:4331 tottf.c:4339
- msgid "Bad Encoding"
- msgstr "不當的編碼"
- #: featurefile.c:2442
- #, c-format
- msgid "Unparseable include on line %d of %s"
- msgstr "包含檔無法解析於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2459
- #, c-format
- msgid "Include filename too long on line %d of %s"
- msgstr "包含檔名太長於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2467
- #, c-format
- msgid "End of file in include on line %d of %s"
- msgstr "包含檔案結尾於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2469
- #, c-format
- msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
- msgstr "包含缺少右括號於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2475
- #, c-format
- msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
- msgstr "包含未指定任何檔名於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2481
- #, c-format
- msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
- msgstr "包含太多層的巢狀於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2496
- #, c-format
- msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
- msgstr "無法開啟包含檔 (%1$s) 於 %3$s 的第 %2$d 列"
- #: featurefile.c:2574
- #, c-format
- msgid "Number too long on line %d of %s"
- msgstr "數字太長於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2577
- #, c-format
- msgid "Missing number on line %d of %s"
- msgstr "缺少數字於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2606
- #, c-format
- msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
- msgstr "名稱 %1$s%2$s 太長於 %4$s 的第 %3$d 列"
- #: featurefile.c:2612
- #, c-format
- msgid "Missing name on line %d of %s"
- msgstr "缺少名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2655
- #, c-format
- msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
- msgstr "未預期的字元 (0x%1$02X) 於 %3$s 的第 %2$d 列"
- #: featurefile.c:2719 featurefile.c:2739
- #, c-format
- msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
- msgstr "預期為「%1$s」於 %3$s 的第 %2$d 列"
- #: featurefile.c:2732
- #, c-format
- msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
- msgstr "預期為「%1$c」於 %3$s 的第 %2$d 列"
- #: featurefile.c:2742
- #, c-format
- msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
- msgstr "預期為不明符記 (內部錯誤) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2785
- #, c-format
- msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
- msgstr "預期在敘述結束的「;」於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2835
- #, c-format
- msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
- msgstr "使用未定義的字圖類別,%1$s,於 %3$s 的第 %2$d 列"
- #: featurefile.c:2847
- #, c-format
- msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
- msgstr "使用未定義的標記類別,%1$s,於 %3$s 的第 %2$d 列"
- #: featurefile.c:2896
- #, c-format
- msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
- msgstr "在 non-CID-keyed 字型中參照到 CID 於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:2938
- #, c-format
- msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
- msgstr "在 CID-keyed 字型中參照到字圖名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3003
- #, c-format
- msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
- msgstr "在字圖類別定義中預期為「[」於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3031
- #, c-format
- msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
- msgstr "在字圖類別中無效的 CID 範圍於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3067
- #, c-format
- msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
- msgstr "在字圖類別中無效的字圖名稱範圍於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3099
- #, c-format
- msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
- msgstr "在字圖類別範圍中未預期的符記於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3108
- #, c-format
- msgid ""
- "Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
- msgstr "在字圖類別定義中預期字圖名稱、cid,或類別於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3206
- #, c-format
- msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
- msgstr "在查找旗標中預期為「;」於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3214
- #, c-format
- msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
- msgstr "在查找旗標中未預期符記於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3218
- #, c-format
- msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
- msgstr "在查找旗標中無旗標指定於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3236
- #, c-format
- msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
- msgstr "在字圖類別定義中預期為「=」於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3258 featurefile.c:3267
- #, c-format
- msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
- msgstr "在語言系統中預期標記於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3354
- #, c-format
- msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
- msgstr "在裝置表格中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3363
- #, c-format
- msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
- msgstr "在裝置表格中像素尺寸太大於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3378
- #, c-format
- msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
- msgstr "在裝置表格中預期逗號於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3404
- #, c-format
- msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
- msgstr "在插字記號中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3410
- #, c-format
- msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
- msgstr "在插字記號中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3433
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
- msgstr "「%1$s」不是已知具名錨點的名稱於 %3$s 的第 %2$d 列。"
- #: featurefile.c:3473
- #, c-format
- msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
- msgstr "在錨點中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3477
- #, c-format
- msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
- msgstr "在錨點中預期為「錨點」關鍵字於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3487
- #, c-format
- msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
- msgstr "在錨點中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3499
- #, c-format
- msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
- msgstr "在錨點中預期名稱定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3508
- #, c-format
- msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
- msgstr "試圖重新定義「%1$s」的錨點定義於 %3$s 的第 %2$d 列"
- #: featurefile.c:3531
- msgid "Refers to Font"
- msgstr "字型參照"
- #: featurefile.c:3531
- #, c-format
- msgid ""
- "Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
- "font, %.50s"
- msgstr "查找的參照並非在特徵檔案之中,而是在字型之中,%.50s"
- #: featurefile.c:3563
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
- msgstr "「%1$s」不是已知具名的記錄值名稱於 %3$s 的第 %2$d 列。"
- #: featurefile.c:3608 featurefile.c:3724
- #, c-format
- msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
- msgstr "在記錄值中未預期的符記於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3621
- #, c-format
- msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
- msgstr "在記錄值中預期為名稱定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3630
- #, c-format
- msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
- msgstr "試圖重新定義「%1$s」的記錄值定義於 %3$s 的第 %2$d 列"
- #: featurefile.c:3650 featurefile.c:4892
- #, c-format
- msgid ""
- "This file uses both the v1.6 and the v1.8 formats for mark classes on line %"
- "d of %s"
- msgstr "這個檔案同時使用 v1.6 和 v1.8 格式以標記類別於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3657
- #, c-format
- msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
- msgstr "在標記類別定義中預期為錨點於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3667
- #, c-format
- msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
- msgstr "在標記類別定義中預期為類別名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3701 featurefile.c:4069
- #, c-format
- msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
- msgstr "查找只能夠在標記的字圖之後被指定於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3705 featurefile.c:4073
- #, c-format
- msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
- msgstr "查找必須在使用之前被定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3720
- #, c-format
- msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
- msgstr "在記錄值中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3757 featurefile.c:3881
- #, c-format
- msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
- msgstr "預期字圖或字圖類別 (草繪之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3773
- #, c-format
- msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
- msgstr "預期兩個錨點 (草繪之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3896
- #, c-format
- msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
- msgstr "預期錨點 (基底/標記之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3945
- #, c-format
- msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
- msgstr "預期字圖或字圖類別 (連體字之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:3959
- #, c-format
- msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
- msgstr "預期錨點 (連體字之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4414
- #, c-format
- msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
- msgstr "內部狀態被弄亂於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4447
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
- "be of the same length on line %d of %s"
- msgstr ""
- "時單一替代被指定的由字圖類別,那些類別必須是的相同長度於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4471
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
- "thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
- msgstr ""
- "時單一替代置換被指定的由字圖類別,被置換必須也是類別於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4649
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
- msgstr "查找資訊附加到取消標記的字圖於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4670 featurefile.c:4864
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
- msgstr "Unparseable 上下文序列於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4697
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
- "%d of %s"
- msgstr "忽略關鍵字必須被在之後若非位置或替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4757
- #, c-format
- msgid "Empty subsitute on line %d of %s"
- msgstr "清空替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4760
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Reverse subsitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line %"
- "d of %s"
- msgstr ""
- "反向 subsitute 必須有精確的地一個標記的字圖以及沒有查找於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4783
- #, c-format
- msgid "No substitution specified on line %d of %s"
- msgstr "無替代指定於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4786
- #, fuzzy, c-format
- msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
- msgstr "無標記的字圖允許的在…中置換於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4820
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
- msgstr "Unparseable 字圖序列在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4826
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
- msgstr "預期為「由」或「從」關鍵字在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4837
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
- msgstr "預期為「由」關鍵字在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4848
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
- msgstr "預期為單一字圖名稱在…中反向替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4903
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected glyph name or class in mark statement on line %d of %s"
- msgstr "預期為字圖名稱或類別在…中標記敘述於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4986
- #, c-format
- msgid "Empty position on line %d of %s"
- msgstr "清空位置於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:4992
- #, c-format
- msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
- msgstr "無效的草寫位置於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5005
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "A mark glyph (or class of marks) must be specified here on line %d of %s"
- msgstr "標記字圖 (或類別的標記) 必須被指定的在此於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5015
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Mark to base anchor statements may only have one anchor on line %d of %s"
- msgstr "標記到基底錨點敘述也許會只有有一個錨點於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5071
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
- msgstr "Unparseable 字圖序列在…中位置於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5206
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
- msgstr "預期為名稱在…中查找於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5223 featurefile.c:5579
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
- msgstr "預期為「{」在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5241
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "未預期結束的檔案在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5245
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "未預期的符記,%s,在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5247
- #, fuzzy
- msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
- msgstr " 也許您 meant 以使用關鍵字「子」而非 'subs'?"
- #: featurefile.c:5278
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Mark classes must either be exactly the same or contain no common glyphs\n"
- " But the class on line %d of %s contains a match."
- msgstr ""
- "標記類別必須若非是精確的地相同或包含無共同字圖\n"
- "但是類別於 %2$s 的第 %1$d 列 含有匹配。"
- #: featurefile.c:5290
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "預期 %s 在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5328
- #, fuzzy, c-format
- msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
- msgstr "所有條目在…中查找必須有相同型態於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5335
- #, fuzzy, c-format
- msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
- msgstr "這個查找沒有任何效果,我無法算出它的型態於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5341
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Mark glyphs may not be specified with this type of lookup on line %d of %s"
- msgstr "標記字圖不可以被指定的與這個型態的查找於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5371
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
- msgstr "無效的平臺用於字串於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5388 featurefile.c:5769
- #, c-format
- msgid "Expected string on line %d of %s"
- msgstr "預期為字串於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5447
- #, fuzzy, c-format
- msgid "End of file found in string on line %d of %s"
- msgstr "檔案結尾找到在…中字串於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5543 featurefile.c:5716
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
- msgstr "預期為關閉 curly brace 於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5555
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
- msgstr "預期為標記在…中特徵於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5590
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
- msgstr "未預期結束的檔案在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5605
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
- "line %d of %s"
- msgstr "特徵內部的其他特徵是只有允許的用於「aalt」特徵於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5610 featurefile.c:5621
- #, c-format
- msgid "Expected tag on line %d of %s"
- msgstr "預期為標記於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5637
- #, c-format
- msgid "Expected ';' on line %d of %s"
- msgstr "預期為「;」於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5665
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
- msgstr "未預期的符記,%s,在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5675
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "預期為「%c%c%c%c」在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5736
- #, c-format
- msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
- msgstr "不明欄位 %1$s 於 %3$s 的第 %2$d 列"
- #: featurefile.c:5778
- #, c-format
- msgid "Expected integer on line %d of %s"
- msgstr "預期為整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5811 featurefile.c:5897
- #, c-format
- msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
- msgstr "預期為分號於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5824
- #, c-format
- msgid "Expected '}' on line %d of %s"
- msgstr "預期為「}」於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5855 featurefile.c:5879
- #, c-format
- msgid "Expected name or class on line %d of %s"
- msgstr "預期為名稱或類別於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5916
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
- msgstr "預期為附加或 LigatureCaret 或 GlyphClassDef 於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5922
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
- msgstr "未預期的符記在…中 GDEF 於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5960
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "預期為若非「HorizAxis」或「VertAxis」在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5986
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "預期為基線標記在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:5994
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
- "of %s"
- msgstr "預期為整數指定基線位置在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:6021
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "預期為逗號或分號在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:6027
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "未預期的符記,%s,在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:6033
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "預期為分號在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:6060
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
- msgstr "預期為標記在…中表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:6106
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
- msgstr "預期為匹配標記在…中表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:6251
- #, c-format
- msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
- msgstr "FontForge 不支援匿名表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
- #: featurefile.c:6257
- #, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
- msgstr "未預期的符記,%1$s,於 %3$s 的第 %2$d 列"
- #: featurefile.c:6980
- #, c-format
- msgid "No lookup named %s"
- msgstr "沒有名為 %s 的查找"
- #: featurefile.c:7013
- msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
- msgstr "被剖析的查找內部有不匹配的查找類型"
- #: featurefile.c:7016
- msgid "Could not figure out a lookup type"
- msgstr "無法估計查找型態"
- #: featurefile.c:7026
- msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
- msgstr "當沒有任何東西可以使用它們時標記提供的錨點"
- #: featurefile.c:7441 parsettfatt.c:770
- #, c-format
- msgid "Anchor-%d"
- msgstr "錨點-%d"
- #: featurefile.c:7531 fontinfo.c:6943
- msgid "Cannot open file"
- msgstr "無法開啟檔案"
- #: featurefile.c:7531
- #, c-format
- msgid "Cannot open feature file %.120s"
- msgstr "無法開啟特徵檔案 %.120s"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
- #. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
- #. GT: of "Interpretation"
- #: fontinfo.c:60
- msgid "Interpretation|None"
- msgstr "無"
- #: fontinfo.c:63 fontinfo.c:856 lookupui.c:434 macenc.c:2247 macencui.c:88
- msgid "Japanese"
- msgstr "日語"
- #: fontinfo.c:64 macenc.c:2255 macencui.c:96
- msgid "Traditional Chinese"
- msgstr "傳統字漢語"
- #: fontinfo.c:65 macenc.c:2271 macencui.c:112
- msgid "Simplified Chinese"
- msgstr "簡化字漢語"
- #: fontinfo.c:66 fontinfo.c:864 lookupui.c:467 macenc.c:2259 macencui.c:100
- msgid "Korean"
- msgstr "韓語"
- #: fontinfo.c:70
- msgid "MacStyles|Bold"
- msgstr "粗體"
- #: fontinfo.c:71
- msgid "MacStyles|Italic"
- msgstr "斜體"
- #: fontinfo.c:72
- msgid "MacStyles|Condense"
- msgstr "窄體"
- #: fontinfo.c:73
- msgid "MacStyles|Expand"
- msgstr "寬體"
- #: fontinfo.c:74
- msgid "MacStyles|Underline"
- msgstr "底線"
- #: fontinfo.c:75
- msgid "MacStyles|Outline"
- msgstr "描邊"
- #: fontinfo.c:76
- msgid "MacStyles|Shadow"
- msgstr "陰影"
- #: fontinfo.c:79
- msgid "Ultra-Condensed (50%)"
- msgstr "超窄 (50%)"
- #: fontinfo.c:80
- msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
- msgstr "特窄 (62.5%)"
- #: fontinfo.c:81
- msgid "Condensed (75%)"
- msgstr "窄 (75%)"
- #: fontinfo.c:82
- msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
- msgstr "半窄 (87.5%)"
- #: fontinfo.c:83
- msgid "Medium (100%)"
- msgstr "中等 (100%)"
- #: fontinfo.c:84
- msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
- msgstr "半寬 (112.5%)"
- #: fontinfo.c:85
- msgid "Expanded (125%)"
- msgstr "寬 (125%)"
- #: fontinfo.c:86
- msgid "Extra-Expanded (150%)"
- msgstr "特寬 (150%)"
- #: fontinfo.c:87
- msgid "Ultra-Expanded (200%)"
- msgstr "超寬 (200%)"
- #: fontinfo.c:90
- msgid "100 Thin"
- msgstr "100 超細體"
- #: fontinfo.c:91
- msgid "200 Extra-Light"
- msgstr "200 特細體"
- #: fontinfo.c:92
- msgid "300 Light"
- msgstr "300 細體字"
- #: fontinfo.c:93
- msgid "400 Book"
- msgstr "400 書體"
- #: fontinfo.c:94
- msgid "500 Medium"
- msgstr "500 中等"
- #: fontinfo.c:95
- msgid "600 Demi-Bold"
- msgstr "600 半粗體"
- #: fontinfo.c:96
- msgid "700 Bold"
- msgstr "700 粗體"
- #: fontinfo.c:97
- msgid "800 Heavy"
- msgstr "800 特粗體"
- #: fontinfo.c:98
- msgid "900 Black"
- msgstr "900 超粗體"
- #: fontinfo.c:101
- msgid "Never Embed/No Editing"
- msgstr "永不內嵌/無編輯中"
- #: fontinfo.c:102
- msgid "Printable Document"
- msgstr "可列印文件"
- #: fontinfo.c:103
- msgid "Editable Document"
- msgstr "可編輯文件"
- #: fontinfo.c:104
- msgid "Installable Font"
- msgstr "可安裝字型"
- #: fontinfo.c:107
- msgid "Serif"
- msgstr "襯線"
- #: fontinfo.c:108 fontinfo.c:156
- msgid "Sans-Serif"
- msgstr "無襯線"
- #: fontinfo.c:109
- msgid "Monospace"
- msgstr "定寬"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
- #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
- #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
- #: fontinfo.c:114
- msgid "cursive|Script"
- msgstr "手寫"
- #: fontinfo.c:115
- msgid "Decorative"
- msgstr "美觀型"
- #: fontinfo.c:118
- msgid "No Classification"
- msgstr "無分類"
- #: fontinfo.c:119
- msgid "Old Style Serifs"
- msgstr "舊式襯線(OSS)"
- #: fontinfo.c:120
- msgid "OSS Rounded Legibility"
- msgstr "OSS 圓角易讀性"
- #: fontinfo.c:121
- msgid "OSS Geralde"
- msgstr "OSS 直線型"
- #: fontinfo.c:122
- msgid "OSS Venetian"
- msgstr "OSS 威尼斯型"
- #: fontinfo.c:123
- msgid "OSS Modified Venetian"
- msgstr "OSS 修改過的威尼斯型"
- #: fontinfo.c:124
- msgid "OSS Dutch Modern"
- msgstr "OSS 荷蘭語現代型"
- #: fontinfo.c:125
- msgid "OSS Dutch Trad"
- msgstr "OSS 荷蘭語傳統型"
- #: fontinfo.c:126
- msgid "OSS Contemporary"
- msgstr "OSS 同時代的"
- #: fontinfo.c:127
- msgid "OSS Calligraphic"
- msgstr "OSS 書法"
- #: fontinfo.c:128
- msgid "OSS Miscellaneous"
- msgstr "OSS 雜項"
- #: fontinfo.c:129
- msgid "Transitional Serifs"
- msgstr "轉變的襯線(TS)"
- #: fontinfo.c:130
- msgid "TS Direct Line"
- msgstr "TS 直接列"
- #: fontinfo.c:131
- msgid "TS Script"
- msgstr "TS 手寫"
- #: fontinfo.c:132
- msgid "TS Miscellaneous"
- msgstr "TS 雜項"
- #: fontinfo.c:133
- msgid "Modern Serifs"
- msgstr "現代型襯線(MS)"
- #: fontinfo.c:134
- msgid "MS Italian"
- msgstr "MS 義大利"
- #: fontinfo.c:135
- msgid "MS Script"
- msgstr "MS 手寫"
- #: fontinfo.c:136
- msgid "MS Miscellaneous"
- msgstr "MS 雜項"
- #: fontinfo.c:137
- msgid "Clarendon Serifs"
- msgstr "粗長襯線(CS)"
- #: fontinfo.c:138
- msgid "CS Clarendon"
- msgstr "CS 粗長鉛字"
- #: fontinfo.c:139
- msgid "CS Modern"
- msgstr "CS 現代型"
- #: fontinfo.c:140
- msgid "CS Traditional"
- msgstr "CS 傳統型"
- #: fontinfo.c:141
- msgid "CS Newspaper"
- msgstr "CS 報紙"
- #: fontinfo.c:142
- msgid "CS Stub Serif"
- msgstr "CS 殘餘襯線"
- #: fontinfo.c:143
- msgid "CS Monotone"
- msgstr "CS 單調的"
- #: fontinfo.c:144
- msgid "CS Typewriter"
- msgstr "CS 打字機"
- #: fontinfo.c:145
- msgid "CS Miscellaneous"
- msgstr "CS 雜項"
- #: fontinfo.c:146
- msgid "Slab Serifs"
- msgstr "平厚襯線(SS)"
- #: fontinfo.c:147
- msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
- msgstr "SS 單調的"
- #: fontinfo.c:148
- msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
- msgstr "SS 人文的"
- #: fontinfo.c:149
- msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
- msgstr "SS 幾何"
- #: fontinfo.c:150
- msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
- msgstr "SS 瑞士"
- #: fontinfo.c:151
- msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
- msgstr "SS 打字機"
- #: fontinfo.c:152
- msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
- msgstr "SS 雜項"
- #: fontinfo.c:153
- msgid "Freeform Serifs"
- msgstr "自由形式襯線(FS)"
- #: fontinfo.c:154
- msgid "FS Modern"
- msgstr "FS 現代型"
- #: fontinfo.c:155
- msgid "FS Miscellaneous"
- msgstr "FS 雜項"
- #: fontinfo.c:157
- msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
- msgstr "SS IBM 新奇哥德體"
- #: fontinfo.c:158
- msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
- msgstr "SS 人文的"
- #: fontinfo.c:159
- msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
- msgstr "SS 低-x 圓角幾何"
- #: fontinfo.c:160
- msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
- msgstr "SS 高-x 圓角幾何"
- #: fontinfo.c:161
- msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
- msgstr "SS 新奇哥德體"
- #: fontinfo.c:162
- msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
- msgstr "SS 修改過的新奇哥德體"
- #: fontinfo.c:163
- msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
- msgstr "SS 打字機哥德體"
- #: fontinfo.c:164
- msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
- msgstr "SS 矩陣"
- #: fontinfo.c:165
- msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
- msgstr "SS 雜項"
- #: fontinfo.c:166
- msgid "Ornamentals"
- msgstr "裝飾(O)"
- #: fontinfo.c:167
- msgid "O Engraver"
- msgstr "O 雕工"
- #: fontinfo.c:168
- msgid "O Black Letter"
- msgstr "O 哥德體"
- #: fontinfo.c:169
- msgid "O Decorative"
- msgstr "O 美觀型"
- #: fontinfo.c:170
- msgid "O Three Dimensional"
- msgstr "O 三維的"
- #: fontinfo.c:171
- msgid "O Miscellaneous"
- msgstr "O 雜項"
- #: fontinfo.c:172
- msgid "Scripts"
- msgstr "手寫(S)"
- #: fontinfo.c:173
- msgid "S Uncial"
- msgstr "S 安色爾字體"
- #: fontinfo.c:174
- msgid "S Brush Joined"
- msgstr "S 筆刷聯結"
- #: fontinfo.c:175
- msgid "S Formal Joined"
- msgstr "S 正規聯結"
- #: fontinfo.c:176
- msgid "S Monotone Joined"
- msgstr "S 單調聯結"
- #: fontinfo.c:177
- msgid "S Calligraphic"
- msgstr "S 書法"
- #: fontinfo.c:178
- msgid "S Brush Unjoined"
- msgstr "S 筆刷取消聯結"
- #: fontinfo.c:179
- msgid "S Formal Unjoined"
- msgstr "S 正規取消聯結"
- #: fontinfo.c:180
- msgid "S Monotone Unjoined"
- msgstr "S 單調取消聯結"
- #: fontinfo.c:181
- msgid "S Miscellaneous"
- msgstr "S 雜項"
- #: fontinfo.c:182
- msgid "Symbolic"
- msgstr "符號(Sy)"
- #: fontinfo.c:183
- msgid "Sy Mixed Serif"
- msgstr "Sy 混合襯線"
- #: fontinfo.c:184
- msgid "Sy Old Style Serif"
- msgstr "Sy 舊式襯線"
- #: fontinfo.c:185
- msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
- msgstr "Sy 新奇無襯線"
- #: fontinfo.c:186
- msgid "Sy Miscellaneous"
- msgstr "Sy 雜項"
- #: fontinfo.c:189
- msgid "OS2Version|Automatic"
- msgstr "自動"
- #: fontinfo.c:190 fontinfo.c:197
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: fontinfo.c:191
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: fontinfo.c:193
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: fontinfo.c:196
- msgid "0"
- msgstr "0"
- #: fontinfo.c:200
- msgid "PanoseFamily|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:201
- msgid "PanoseFamily|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:202
- msgid "Latin: Text & Display"
- msgstr "拉丁體:文字 & 顯示"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
- #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
- #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
- #: fontinfo.c:207
- msgid "cursive|Latin: Handwritten"
- msgstr "拉丁體:手寫"
- #: fontinfo.c:208
- msgid "Latin: Decorative"
- msgstr "拉丁體:美觀型"
- #: fontinfo.c:209
- msgid "Latin: Pictorial/Symbol"
- msgstr "拉丁體:拜占庭音樂符號"
- #: fontinfo.c:240
- msgid "PanoseSerifs|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:241
- msgid "PanoseSerifs|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:242 fontinfo.c:604
- msgid "Cove"
- msgstr "拱形"
- #: fontinfo.c:243 fontinfo.c:605
- msgid "Obtuse Cove"
- msgstr "鈍角拱形"
- #: fontinfo.c:244 fontinfo.c:606
- msgid "Square Cove"
- msgstr "方形拱形"
- #: fontinfo.c:245 fontinfo.c:607
- msgid "Obtuse Square Cove"
- msgstr "鈍角方形拱形"
- #: fontinfo.c:246 fontinfo.c:608
- msgid "PanoseSerivfs|Square"
- msgstr "方形"
- #: fontinfo.c:247 fontinfo.c:609
- msgid "PanoseSerifs|Thin"
- msgstr "細薄"
- #: fontinfo.c:248
- msgid "Bone"
- msgstr "骨幹"
- #: fontinfo.c:249 fontinfo.c:611
- msgid "Exaggerated"
- msgstr "誇張的"
- #: fontinfo.c:250 fontinfo.c:612
- msgid "Triangle"
- msgstr "三角"
- #: fontinfo.c:251 fontinfo.c:613
- msgid "Normal Sans"
- msgstr "一般外角"
- #: fontinfo.c:252 fontinfo.c:614
- msgid "Obtuse Sans"
- msgstr "鈍角外角"
- #: fontinfo.c:253 fontinfo.c:615
- msgid "Perpendicular Sans"
- msgstr "平面外角"
- #: fontinfo.c:254 fontinfo.c:616
- msgid "Flared"
- msgstr "喇叭狀"
- #: fontinfo.c:255 fontinfo.c:617
- msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
- msgstr "圓角化"
- #: fontinfo.c:258
- msgid "PanoseWeight|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:259
- msgid "PanoseWeight|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:260
- msgid "Very Light"
- msgstr "特細體"
- #: fontinfo.c:261
- msgid "Light"
- msgstr "細體"
- #: fontinfo.c:262
- msgid "PanoseWeight|Thin"
- msgstr "細薄"
- #: fontinfo.c:263
- msgid "Book"
- msgstr "書籍體"
- #: fontinfo.c:264 fontinfo.c:463 fontinfo.c:590
- msgid "Medium"
- msgstr "中等"
- #: fontinfo.c:265
- msgid "Demi"
- msgstr "半粗體"
- #: fontinfo.c:266
- msgid "Bold"
- msgstr "粗體"
- #: fontinfo.c:267
- msgid "Heavy"
- msgstr "特粗體"
- #: fontinfo.c:268
- msgid "Black"
- msgstr "超粗體"
- #: fontinfo.c:269
- msgid "Nord"
- msgstr "北歐式"
- #: fontinfo.c:276
- msgid "PanoseProportion|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:277
- msgid "PanoseProportion|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:278
- msgid "Old Style"
- msgstr "舊式"
- #: fontinfo.c:279
- msgid "Modern"
- msgstr "現代型"
- #: fontinfo.c:280
- msgid "Even Width"
- msgstr "對等寬度"
- #: fontinfo.c:281 fontinfo.c:444
- msgid "Expanded"
- msgstr "擴展"
- #: fontinfo.c:282 fontinfo.c:442 fontinfo.c:570
- msgid "Condensed"
- msgstr "窄"
- #: fontinfo.c:283 fontinfo.c:445
- msgid "Very Expanded"
- msgstr "非常寬"
- #: fontinfo.c:284 fontinfo.c:441 fontinfo.c:569
- msgid "Very Condensed"
- msgstr "非常窄"
- #: fontinfo.c:285 fontinfo.c:424
- msgid "Monospaced"
- msgstr "定寬"
- #: fontinfo.c:294 fontinfo.c:457 fontinfo.c:584
- msgid "PanoseContrast|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:295 fontinfo.c:458 fontinfo.c:585
- msgid "PanoseContrast|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:296 fontinfo.c:459 fontinfo.c:586
- msgid "PanoseContrast|None"
- msgstr "無"
- #: fontinfo.c:297
- msgid "PanoseContrast|Very Low"
- msgstr "很低"
- #: fontinfo.c:298
- msgid "PanoseContrast|Low"
- msgstr "低"
- #: fontinfo.c:299
- msgid "PanoseContrast|Medium Low"
- msgstr "中低"
- #: fontinfo.c:300
- msgid "PanoseContrast|Medium"
- msgstr "中"
- #: fontinfo.c:301
- msgid "PanoseContrast|Medium High"
- msgstr "中高"
- #: fontinfo.c:302
- msgid "PanoseContrast|High"
- msgstr "高"
- #: fontinfo.c:303
- msgid "PanoseContrast|Very High"
- msgstr "很高"
- #: fontinfo.c:312
- msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:313
- msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:314
- msgid "Gradual/Diagonal"
- msgstr "逐漸/對角"
- #: fontinfo.c:315
- msgid "Gradual/Transitional"
- msgstr "逐漸/轉變"
- #: fontinfo.c:316
- msgid "Gradual/Vertical"
- msgstr "逐漸/垂直"
- #: fontinfo.c:317
- msgid "Gradual/Horizontal"
- msgstr "逐漸/水平"
- #: fontinfo.c:318
- msgid "Rapid/Vertical"
- msgstr "急速/垂直"
- #: fontinfo.c:319
- msgid "Rapid/Horizontal"
- msgstr "急速/水平"
- #: fontinfo.c:320
- msgid "Instant/Vertical"
- msgstr "即時/垂直"
- #: fontinfo.c:330
- msgid "PanoseArmStyle|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:331
- msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:332
- msgid "Straight Arms/Horizontal"
- msgstr "直臂/水平"
- #: fontinfo.c:333
- msgid "Straight Arms/Wedge"
- msgstr "直臂/楔形"
- #: fontinfo.c:334
- msgid "Straight Arms/Vertical"
- msgstr "直臂/垂直"
- #: fontinfo.c:335
- msgid "Straight Arms/Single Serif"
- msgstr "直臂/單一襯線"
- #: fontinfo.c:336
- msgid "Straight Arms/Double Serif"
- msgstr "直臂/雙倍襯線"
- #: fontinfo.c:337
- msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
- msgstr "非直臂/水平"
- #: fontinfo.c:338
- msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
- msgstr "非直臂/楔形加"
- #: fontinfo.c:339
- msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
- msgstr "非直臂/垂直"
- #: fontinfo.c:340
- msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
- msgstr "非直臂/單一襯線"
- #: fontinfo.c:341
- msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
- msgstr "非直臂/雙倍襯線"
- #: fontinfo.c:348
- msgid "PanoseLetterform|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:349
- msgid "PanoseLetterform|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:350
- msgid "Normal/Contact"
- msgstr "一般/接觸"
- #: fontinfo.c:351
- msgid "Normal/Weighted"
- msgstr "一般/加重"
- #: fontinfo.c:352
- msgid "Normal/Boxed"
- msgstr "一般/加框"
- #: fontinfo.c:353
- msgid "Normal/Flattened"
- msgstr "一般/平面化"
- #: fontinfo.c:354
- msgid "Normal/Rounded"
- msgstr "一般/圓角"
- #: fontinfo.c:355
- msgid "Normal/Off-Center"
- msgstr "一般/離心"
- #: fontinfo.c:356
- msgid "Normal/Square"
- msgstr "一般/方形"
- #: fontinfo.c:357
- msgid "Oblique/Contact"
- msgstr "傾斜/接觸"
- #: fontinfo.c:358
- msgid "Oblique/Weighted"
- msgstr "傾斜/加重"
- #: fontinfo.c:359
- msgid "Oblique/Boxed"
- msgstr "傾斜/加框"
- #: fontinfo.c:360
- msgid "Oblique/Flattened"
- msgstr "傾斜/平面化"
- #: fontinfo.c:361
- msgid "Oblique/Rounded"
- msgstr "傾斜/圓角"
- #: fontinfo.c:362
- msgid "Oblique/Off-Center"
- msgstr "傾斜/離心"
- #: fontinfo.c:363
- msgid "Oblique/Square"
- msgstr "傾斜/方形"
- #: fontinfo.c:366
- msgid "PanoseMidline|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:367
- msgid "PanoseMidline|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:368
- msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
- msgstr "標準/已修整"
- #: fontinfo.c:369
- msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
- msgstr "標準/加點"
- #: fontinfo.c:370
- msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
- msgstr "標準/襯線"
- #: fontinfo.c:371
- msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
- msgstr "高/已修整"
- #: fontinfo.c:372
- msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
- msgstr "高/加點"
- #: fontinfo.c:373
- msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
- msgstr "高/襯線"
- #: fontinfo.c:374
- msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
- msgstr "平常/已修整"
- #: fontinfo.c:375
- msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
- msgstr "平常/加點"
- #: fontinfo.c:376
- msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
- msgstr "平常/襯線"
- #: fontinfo.c:377
- msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
- msgstr "低/已修整"
- #: fontinfo.c:378
- msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
- msgstr "低/點"
- #: fontinfo.c:379
- msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
- msgstr "低/襯線"
- #: fontinfo.c:384
- msgid "PanoseXHeight|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:385
- msgid "PanoseXHeight|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:386
- msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
- msgstr "平常/小"
- #: fontinfo.c:387
- msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
- msgstr "平常/標準"
- #: fontinfo.c:388
- msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
- msgstr "平常/大"
- #: fontinfo.c:389
- msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
- msgstr "急彎/小"
- #: fontinfo.c:390
- msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
- msgstr "急彎/標準"
- #: fontinfo.c:391
- msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
- msgstr "急彎/大"
- #: fontinfo.c:403
- msgid "PanoseTool|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:404
- msgid "PanoseTool|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:405
- msgid "Flat Nib"
- msgstr "扁平"
- #: fontinfo.c:406
- msgid "Pressure Point"
- msgstr "壓力點(_P)"
- #: fontinfo.c:407
- msgid "Engraved"
- msgstr "雕工"
- #: fontinfo.c:408
- msgid "Ball (Round Cap)"
- msgstr "球 (圓角頂端)"
- #: fontinfo.c:409
- msgid "Brush"
- msgstr "筆刷"
- #: fontinfo.c:410
- msgid "Rough"
- msgstr "粗糙"
- #: fontinfo.c:411
- msgid "Felt Pen/Brush Tip"
- msgstr "毛毯筆/筆刷頂部"
- #: fontinfo.c:412
- msgid "Wild Brush - Drips a lot"
- msgstr "雜亂筆刷 - 水滴"
- #: fontinfo.c:421
- msgid "PanoseSpacing|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:422
- msgid "PanoseSpacing|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:423
- msgid "Proportional Spaced"
- msgstr "比例空白"
- #: fontinfo.c:439
- msgid "PanoseAspectRatio|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:440
- msgid "PanoseAspectRatio|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:460 fontinfo.c:587
- msgid "Very Low"
- msgstr "非常低"
- #: fontinfo.c:461 fontinfo.c:588
- msgid "Low"
- msgstr "低"
- #: fontinfo.c:462 fontinfo.c:589
- msgid "Medium Low"
- msgstr "中低"
- #: fontinfo.c:464 fontinfo.c:591
- msgid "Medium High"
- msgstr "中高"
- #: fontinfo.c:465 fontinfo.c:592
- msgid "High"
- msgstr "高"
- #: fontinfo.c:466 fontinfo.c:593
- msgid "Very High"
- msgstr "非常高"
- #: fontinfo.c:475 fontinfo.c:658
- msgid "PanoseTopology|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:476 fontinfo.c:659
- msgid "PanoseTopology|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:477
- msgid "Roman Disconnected"
- msgstr "羅馬體不連結"
- #: fontinfo.c:478
- msgid "Roman Trailing"
- msgstr "羅馬體追尾"
- #: fontinfo.c:479
- msgid "Roman Connected"
- msgstr "羅馬體已連結"
- #: fontinfo.c:480
- msgid "Cursive Disconnected"
- msgstr "草寫體不連結"
- #: fontinfo.c:481
- msgid "Cursive Trailing"
- msgstr "草寫體追尾"
- #: fontinfo.c:482
- msgid "Cursive Connected"
- msgstr "草寫體已連結"
- #: fontinfo.c:483
- msgid "Blackletter Disconnected"
- msgstr "花體不連結"
- #: fontinfo.c:484
- msgid "Blackletter Trailing"
- msgstr "花體追尾"
- #: fontinfo.c:485
- msgid "Blackletter Connected"
- msgstr "花體已連結"
- #: fontinfo.c:493
- msgid "PanoseForm|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:494
- msgid "PanoseForm|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:495
- msgid "Upright/No Wrapping"
- msgstr "右上/不迴轉"
- #: fontinfo.c:496
- msgid "Upright/Some Wrapping"
- msgstr "右上/部份迴轉"
- #: fontinfo.c:497
- msgid "Upright/More Wrapping"
- msgstr "右上/更多迴轉"
- #: fontinfo.c:498
- msgid "Upright/Extreme Wrapping"
- msgstr "右上/極度迴轉"
- #: fontinfo.c:499
- msgid "Oblique/No Wrapping"
- msgstr "傾斜/不迴轉"
- #: fontinfo.c:500
- msgid "Oblique/Some Wrapping"
- msgstr "傾斜/部份迴轉"
- #: fontinfo.c:501
- msgid "Oblique/More Wrapping"
- msgstr "傾斜/更多迴轉"
- #: fontinfo.c:502
- msgid "Oblique/Extreme Wrapping"
- msgstr "傾斜/極度迴轉"
- #: fontinfo.c:503
- msgid "Exaggerated/No Wrapping"
- msgstr "誇張/不迴轉"
- #: fontinfo.c:504
- msgid "Exaggerated/Some Wrapping"
- msgstr "誇張/部份迴轉"
- #: fontinfo.c:505
- msgid "Exaggerated/More Wrapping"
- msgstr "誇張/更多迴轉"
- #: fontinfo.c:506
- msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping"
- msgstr "誇張/極度迴轉"
- #: fontinfo.c:511
- msgid "PanoseFinials|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:512
- msgid "PanoseFinials|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:513
- msgid "None/No loops"
- msgstr "無/沒有迴圈"
- #: fontinfo.c:514
- msgid "None/Closed loops"
- msgstr "無/封閉迴圈"
- #: fontinfo.c:515
- msgid "None/Open loops"
- msgstr "無/開放迴圈"
- #: fontinfo.c:516
- msgid "Sharp/No loops"
- msgstr "尖銳/沒有迴圈"
- #: fontinfo.c:517
- msgid "Sharp/Closed loops"
- msgstr "尖銳/封閉迴圈"
- #: fontinfo.c:518
- msgid "Sharp/Open loops"
- msgstr "尖銳/開放迴圈"
- #: fontinfo.c:519
- msgid "Tapered/No loops"
- msgstr "錐形/沒有迴圈"
- #: fontinfo.c:520
- msgid "Tapered/Closed loops"
- msgstr "錐形/封閉迴圈"
- #: fontinfo.c:521
- msgid "Tapered/Open loops"
- msgstr "錐形/開放迴圈"
- #: fontinfo.c:522
- msgid "Round/No loops"
- msgstr "圓角/沒有迴圈"
- #: fontinfo.c:523
- msgid "Round/Closed loops"
- msgstr "圓角/封閉迴圈"
- #: fontinfo.c:524
- msgid "Round/Open loops"
- msgstr "圓角/開放迴圈"
- #: fontinfo.c:529
- msgid "PanoseXAscent|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:530
- msgid "PanoseXAscent|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:531
- msgid "PanoseXAscent|Very Low"
- msgstr "很低"
- #: fontinfo.c:532
- msgid "PanoseXAscent|Low"
- msgstr "低"
- #: fontinfo.c:533
- msgid "PanoseXAscent|Medium"
- msgstr "中"
- #: fontinfo.c:534
- msgid "PanoseXAscent|High"
- msgstr "高"
- #: fontinfo.c:535
- msgid "PanoseXAscent|Very High"
- msgstr "很高"
- #: fontinfo.c:548
- msgid "PanoseClass|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:549
- msgid "PanoseClass|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:550
- msgid "Derivative"
- msgstr "美觀型"
- #: fontinfo.c:551
- msgid "Non-standard Topology"
- msgstr "非標準拓撲"
- #: fontinfo.c:552
- msgid "Non-standard Elements"
- msgstr "非標準元素"
- #: fontinfo.c:553
- msgid "Non-standard Aspect"
- msgstr "非標準比例"
- #: fontinfo.c:554
- msgid "Initials"
- msgstr "初始形式"
- #: fontinfo.c:555
- msgid "Cartoon"
- msgstr "卡通"
- #: fontinfo.c:556
- msgid "Picture Stems"
- msgstr "圖案字幹"
- #: fontinfo.c:557
- msgid "Ornamented"
- msgstr "已裝飾"
- #: fontinfo.c:558
- msgid "Text and Background"
- msgstr "文字與背景"
- #: fontinfo.c:559
- msgid "Collage"
- msgstr "抽象拼貼"
- #: fontinfo.c:560
- msgid "Montage"
- msgstr "混成拼貼"
- #: fontinfo.c:566 fontinfo.c:713
- msgid "PanoseAspect|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:567 fontinfo.c:714
- msgid "PanoseAspect|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:568
- msgid "Super Condensed"
- msgstr "超級窄"
- #: fontinfo.c:572
- msgid "Extended"
- msgstr "寬"
- #: fontinfo.c:573
- msgid "Very Extended"
- msgstr "非常寬"
- #: fontinfo.c:574
- msgid "Super Extended"
- msgstr "超級寬"
- #: fontinfo.c:594
- msgid "Horizontal Low"
- msgstr "水平低"
- #: fontinfo.c:595
- msgid "Horizontal Medium"
- msgstr "水平中"
- #: fontinfo.c:596
- msgid "Horizontal High"
- msgstr "水平高"
- #: fontinfo.c:597
- msgid "Broken"
- msgstr "破損"
- #: fontinfo.c:602
- msgid "PanoseSerifVariant|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:603
- msgid "PanoseSerifVariant|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:610
- msgid "Oval"
- msgstr "楕圓"
- #: fontinfo.c:619
- msgid "PanoseSerivfs|Script"
- msgstr "手寫"
- #: fontinfo.c:622
- msgid "PanoseTreatment|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:623
- msgid "PanoseTreatment|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:624
- msgid "Solid Fill"
- msgstr "單色填滿"
- #: fontinfo.c:625
- msgid "No Fill"
- msgstr "沒有填充"
- #: fontinfo.c:626
- msgid "Patterned Fill"
- msgstr "依胚騰填滿"
- #: fontinfo.c:627
- msgid "Complex Fill"
- msgstr "複合填滿"
- #: fontinfo.c:628
- msgid "Shaped Fill"
- msgstr "成形填滿"
- #: fontinfo.c:629
- msgid "Drawn/Distressed"
- msgstr "拉長/困難"
- #: fontinfo.c:640
- msgid "PanoseLining|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:641
- msgid "PanoseLining|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:642
- msgid "PanoseLining|None"
- msgstr "無"
- #: fontinfo.c:643
- msgid "PanoseLining|Inline"
- msgstr "內描邊"
- #: fontinfo.c:644
- msgid "PanoseLining|Outline"
- msgstr "外描邊"
- #: fontinfo.c:645
- msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)"
- msgstr "PanoseLining|雕刻 (多重線條)"
- #: fontinfo.c:646
- msgid "PanoseLining|Shadow"
- msgstr "PanoseLining|陰影"
- #: fontinfo.c:647
- msgid "PanoseLining|Relief"
- msgstr "PanoseLining|浮出"
- #: fontinfo.c:648
- msgid "PanoseLining|Backdrop"
- msgstr "PanoseLining|背景"
- #: fontinfo.c:660
- msgid "Standard"
- msgstr "標準"
- #: fontinfo.c:661
- msgid "Square"
- msgstr "方角"
- #: fontinfo.c:662
- msgid "Multiple Segment"
- msgstr "多重區段"
- #: fontinfo.c:663
- msgid "Deco (E,M,S) Waco midline"
- msgstr "Deco (E,M,S) Waco 中線"
- #: fontinfo.c:664
- msgid "Uneven Weighting"
- msgstr "不平均權重"
- #: fontinfo.c:665
- msgid "Diverse Arms"
- msgstr "多樣臂線"
- #: fontinfo.c:666
- msgid "Diverse Forms"
- msgstr "多樣形式"
- #: fontinfo.c:667
- msgid "Lombardic Forms"
- msgstr "Lombardic 形式"
- #: fontinfo.c:668
- msgid "Upper Case in Lower Case"
- msgstr "大寫於小寫之中"
- #: fontinfo.c:669
- msgid "Implied Topology"
- msgstr "暗示拓撲"
- #: fontinfo.c:670
- msgid "Horseshoe E and A"
- msgstr "馬蹄 E 與 A"
- #: fontinfo.c:671
- msgid "Cursive"
- msgstr "草寫"
- #: fontinfo.c:672
- msgid "Blackletter"
- msgstr "哥德體"
- #: fontinfo.c:673
- msgid "Swash Variance"
- msgstr "鉤耳變體"
- #: fontinfo.c:676
- msgid "PanoseCharRange|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:677
- msgid "PanoseCharRange|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:678
- msgid "Extended Collection"
- msgstr "延展集合"
- #: fontinfo.c:679
- msgid "Litterals"
- msgstr "實際文字"
- #: fontinfo.c:680
- msgid "No Lower Case"
- msgstr "沒有小寫"
- #: fontinfo.c:681 scstylesui.c:1095
- msgid "Small Caps"
- msgstr "小字大寫"
- #: fontinfo.c:695
- msgid "PanoseKind|Any"
- msgstr "任何"
- #: fontinfo.c:696
- msgid "PanoseKind|No Fit"
- msgstr "沒有相符"
- #: fontinfo.c:697
- msgid "Montages"
- msgstr "混成拼貼"
- #: fontinfo.c:698
- msgid "Pictures"
- msgstr "圖片"
- #: fontinfo.c:699
- msgid "Shapes"
- msgstr "形狀"
- #: fontinfo.c:700
- msgid "Scientific"
- msgstr "科學"
- #: fontinfo.c:701
- msgid "Music"
- msgstr "音樂"
- #: fontinfo.c:702
- msgid "Expert"
- msgstr "匯出"
- #: fontinfo.c:703
- msgid "Patterns"
- msgstr "胚騰"
- #: fontinfo.c:704
- msgid "Borders"
- msgstr "邊框"
- #: fontinfo.c:705
- msgid "Icons"
- msgstr "圖示"
- #: fontinfo.c:706
- msgid "Logos"
- msgstr "圖標"
- #: fontinfo.c:707
- msgid "Industry specific"
- msgstr "工業限定"
- #: fontinfo.c:715
- msgid "No Width"
- msgstr "無寬度"
- #: fontinfo.c:716
- msgid "Exceptionally Wide"
- msgstr "例外寬"
- #: fontinfo.c:717
- msgid "Super Wide"
- msgstr "超級寬"
- #: fontinfo.c:718
- msgid "Very Wide"
- msgstr "非常寬"
- #: fontinfo.c:719
- msgid "Wide"
- msgstr "寬"
- #: fontinfo.c:721
- msgid "Narrow"
- msgstr "窄"
- #: fontinfo.c:722
- msgid "Very Narrow"
- msgstr "非常窄"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class2"
- msgstr "類別2"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class3"
- msgstr "類別3"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class4"
- msgstr "類別4"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class5"
- msgstr "類別5"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class6"
- msgstr "類別6"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class7"
- msgstr "類別7"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class8"
- msgstr "類別8"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class9"
- msgstr "類別9"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class10"
- msgstr "類別10"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9200
- msgid "_Serifs"
- msgstr "襯線(_S)"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:735 fontinfo.c:736 fontinfo.c:738 fontinfo.c:9218
- msgid "Panose|_Weight"
- msgstr "字重(_W)"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9236
- msgid "_Proportion"
- msgstr "比例(_P)"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:735 fontinfo.c:9254
- msgid "_Contrast"
- msgstr "對比(_C)"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9272
- msgid "Stroke _Variation"
- msgstr "筆畫變體(_V)"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9290
- msgid "_Arm Style"
- msgstr "臂線樣式(_A)"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9308
- msgid "_Letterform"
- msgstr "字母形式(_L)"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9326
- msgid "_Midline"
- msgstr "中線(_M)"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9344
- msgid "_X-Height"
- msgstr "小寫字母高度(_X)"
- #: fontinfo.c:735
- msgid "_Tool"
- msgstr "工具(_T)"
- #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:738
- msgid "_Spacing"
- msgstr "間隔"
- #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:738
- msgid "_Aspect Ratio"
- msgstr "長寬比率"
- #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:736
- msgid "_Topology"
- msgstr "拓撲(_T)"
- #: fontinfo.c:735
- msgid "F_orm"
- msgstr "形式(_O)"
- #: fontinfo.c:735
- msgid "F_inials"
- msgstr "最後"
- #: fontinfo.c:735
- msgid "_X-Ascent"
- msgstr "_X-上緣:"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "_Class"
- msgstr "類別(_C)"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "_Aspect"
- msgstr "比例(_A)"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "C_ontrast"
- msgstr "對比(_C)"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "_Serif Variant"
- msgstr "襯線變體"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "T_reatment"
- msgstr "處理(_R)"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "_Lining"
- msgstr "劃線"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "Char. _Range"
- msgstr "字元範圍"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "_Kind"
- msgstr "種類(_K)"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "AR: Char 94"
- msgstr "AR: 字元 94"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "AR: Char 119"
- msgstr "AR: 字元 119"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "AR: Char 157"
- msgstr "AR: 字元 157"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "AR: Char 163"
- msgstr "AR: 字元 163"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "AR: Char 211"
- msgstr "AR: 字元 211"
- #: fontinfo.c:745 lookupui.c:286 macenc.c:2346 macencui.c:187
- msgid "Afrikaans"
- msgstr "南非語"
- #: fontinfo.c:746 lookupui.c:614 macenc.c:2274 macencui.c:115
- msgid "Albanian"
- msgstr "阿爾巴尼亞語"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|"
- #: fontinfo.c:749 lookupui.c:294 macenc.c:2323 macencui.c:164
- msgid "Lang|Amharic"
- msgstr "阿姆哈拉語"
- #: fontinfo.c:750
- msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
- msgstr "阿拉伯語(沙烏地阿拉伯)"
- #: fontinfo.c:751
- msgid "Arabic (Iraq)"
- msgstr "阿拉伯語(伊拉克)"
- #: fontinfo.c:752
- msgid "Arabic (Egypt)"
- msgstr "阿拉伯語(埃及)"
- #: fontinfo.c:753
- msgid "Arabic (Libya)"
- msgstr "阿拉伯語(利比亞)"
- #: fontinfo.c:754
- msgid "Arabic (Algeria)"
- msgstr "阿拉伯語(阿爾及利亞)"
- #: fontinfo.c:755
- msgid "Arabic (Morocco)"
- msgstr "阿拉伯語(摩洛哥)"
- #: fontinfo.c:756
- msgid "Arabic (Tunisia)"
- msgstr "阿拉伯語(突尼西亞)"
- #: fontinfo.c:757
- msgid "Arabic (Oman)"
- msgstr "阿拉伯語(阿曼)"
- #: fontinfo.c:758
- msgid "Arabic (Yemen)"
- msgstr "阿拉伯語(葉門)"
- #: fontinfo.c:759
- msgid "Arabic (Syria)"
- msgstr "阿拉伯語(敘利亞)"
- #: fontinfo.c:760
- msgid "Arabic (Jordan)"
- msgstr "阿拉伯語(約旦)"
- #: fontinfo.c:761
- msgid "Arabic (Lebanon)"
- msgstr "阿拉伯語(黎巴嫩)"
- #: fontinfo.c:762
- msgid "Arabic (Kuwait)"
- msgstr "阿拉伯語(科威特)"
- #: fontinfo.c:763
- msgid "Arabic (U.A.E.)"
- msgstr "阿拉伯語(阿拉伯聯合大公國)"
- #: fontinfo.c:764
- msgid "Arabic (Bahrain)"
- msgstr "阿拉伯語(巴林)"
- #: fontinfo.c:765
- msgid "Arabic (Qatar)"
- msgstr "阿拉伯語(卡達)"
- #: fontinfo.c:766 lookupui.c:418 macenc.c:2289 macencui.c:130
- msgid "Lang|Armenian"
- msgstr "亞美尼亞語"
- #: fontinfo.c:767 lookupui.c:298 macenc.c:2306 macencui.c:147
- msgid "Assamese"
- msgstr "阿薩姆語"
- #: fontinfo.c:768
- msgid "Azeri (Latin)"
- msgstr "阿澤里語(拉丁語)"
- #: fontinfo.c:769
- msgid "Azeri (Cyrillic)"
- msgstr "阿澤里語(斯拉夫語)"
- #: fontinfo.c:770 lookupui.c:373 macenc.c:2334 macencui.c:175
- msgid "Basque"
- msgstr "巴斯克語"
- #: fontinfo.c:771 macenc.c:2284 macencui.c:125
- msgid "Byelorussian"
- msgstr "白俄語"
- #: fontinfo.c:772 lookupui.c:313 macenc.c:2305 macencui.c:146
- msgid "Lang|Bengali"
- msgstr "孟加拉語"
- #: fontinfo.c:773
- msgid "Bengali Bangladesh"
- msgstr "孟加拉語"
- #: fontinfo.c:774 lookupui.c:314 macenc.c:2282 macencui.c:123
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "保加利亞語"
- #: fontinfo.c:775 lookupui.c:329 macenc.c:2315 macencui.c:156
- msgid "Burmese"
- msgstr "緬甸語"
- #: fontinfo.c:776 lookupui.c:332 macenc.c:2335 macencui.c:176
- msgid "Catalan"
- msgstr "加泰羅尼亞語"
- #: fontinfo.c:777
- msgid "Cambodian"
- msgstr "柬埔寨語"
- #: fontinfo.c:778 lookupui.c:340
- msgid "Lang|Cherokee"
- msgstr "卻洛奇語"
- #: fontinfo.c:779
- msgid "Chinese (Taiwan)"
- msgstr "漢語(中華民國)"
- #: fontinfo.c:780
- msgid "Chinese (PRC)"
- msgstr "漢語(中華人民共和國)"
- #: fontinfo.c:781
- msgid "Chinese (Hong Kong)"
- msgstr "漢語(香港)"
- #: fontinfo.c:782
- msgid "Chinese (Singapore)"
- msgstr "漢語(新加坡)"
- #: fontinfo.c:783
- msgid "Chinese (Macau)"
- msgstr "漢語(澳門)"
- #: fontinfo.c:784 lookupui.c:416 macenc.c:2254 macencui.c:95
- msgid "Croatian"
- msgstr "克羅埃西亞語"
- #: fontinfo.c:785
- msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
- msgstr "克羅埃西亞語(波士尼亞及赫塞哥維納)"
- #: fontinfo.c:786 langfreq.c:1815 lookupui.c:349 macenc.c:2276 macencui.c:117
- msgid "Czech"
- msgstr "捷克語"
- #: fontinfo.c:787 lookupui.c:350 macenc.c:2243 macencui.c:84
- msgid "Danish"
- msgstr "丹麥語"
- #: fontinfo.c:788
- msgid "Divehi"
- msgstr "迪維西語"
- #: fontinfo.c:789 langfreq.c:1816 lookupui.c:556 macenc.c:2240 macencui.c:81
- msgid "Dutch"
- msgstr "荷蘭語"
- #: fontinfo.c:790
- msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
- msgstr "佛蘭芒(比利時荷蘭語)"
- #: fontinfo.c:791 lookupui.c:366
- msgid "Edo"
- msgstr "艾鬥語"
- #: fontinfo.c:792
- msgid "English (British)"
- msgstr "英語(不列顛)"
- #: fontinfo.c:793
- msgid "English (US)"
- msgstr "英語(美國)"
- #: fontinfo.c:794
- msgid "English (Canada)"
- msgstr "英語(加拿大)"
- #: fontinfo.c:795
- msgid "English (Australian)"
- msgstr "英語(澳大利亞)"
- #: fontinfo.c:796
- msgid "English (New Zealand)"
- msgstr "英語(紐西蘭)"
- #: fontinfo.c:797
- msgid "English (Irish)"
- msgstr "英語(愛爾蘭)"
- #: fontinfo.c:798
- msgid "English (South Africa)"
- msgstr "英語(南非共和國)"
- #: fontinfo.c:799
- msgid "English (Jamaica)"
- msgstr "英語(牙買加)"
- #: fontinfo.c:800
- msgid "English (Caribbean)"
- msgstr "英語(加勒比海)"
- #: fontinfo.c:801
- msgid "English (Belize)"
- msgstr "英語(貝里斯)"
- #: fontinfo.c:802
- msgid "English (Trinidad)"
- msgstr "英語(千里達)"
- #: fontinfo.c:803
- msgid "English (Zimbabwe)"
- msgstr "英語(辛巴威)"
- #: fontinfo.c:804
- msgid "English (Philippines)"
- msgstr "英語(菲律賓)"
- #: fontinfo.c:805
- msgid "English (Indonesia)"
- msgstr "英語(印度尼西亞)"
- #: fontinfo.c:806
- msgid "English (Hong Kong)"
- msgstr "英語(香港)"
- #: fontinfo.c:807
- msgid "English (India)"
- msgstr "英語(印度)"
- #: fontinfo.c:808
- msgid "English (Malaysia)"
- msgstr "英語(馬來西亞)"
- #: fontinfo.c:809 lookupui.c:372 macenc.c:2263 macencui.c:104
- msgid "Estonian"
- msgstr "愛沙尼亞語"
- #: fontinfo.c:810
- msgid "Faeroese"
- msgstr "法羅語"
- #: fontinfo.c:811 lookupui.c:378
- msgid "Lang|Farsi"
- msgstr "波斯語"
- #: fontinfo.c:812
- msgid "Filipino"
- msgstr "菲律賓語"
- #: fontinfo.c:813 lookupui.c:379 macenc.c:2249 macencui.c:90
- msgid "Finnish"
- msgstr "芬蘭語"
- #: fontinfo.c:814
- msgid "French French"
- msgstr "法國法語"
- #: fontinfo.c:815
- msgid "French Belgium"
- msgstr "比利時法語"
- #: fontinfo.c:816
- msgid "French Canadian"
- msgstr "加拿大法語"
- #: fontinfo.c:817
- msgid "French Swiss"
- msgstr "瑞士法語"
- #: fontinfo.c:818
- msgid "French Luxembourg"
- msgstr "盧森堡法語"
- #: fontinfo.c:819
- msgid "French Monaco"
- msgstr "摩納哥法語"
- #: fontinfo.c:820
- msgid "French West Indies"
- msgstr "西印度法語"
- #: fontinfo.c:821
- msgid "French Réunion"
- msgstr "留尼旺島法語"
- #: fontinfo.c:822
- msgid "French D.R. Congo"
- msgstr "剛果法語"
- #: fontinfo.c:823
- msgid "French Senegal"
- msgstr "塞內加爾法語"
- #: fontinfo.c:824
- msgid "French Camaroon"
- msgstr "喀麥隆法語"
- #: fontinfo.c:825
- msgid "French Côte d'Ivoire"
- msgstr "象牙海岸法語"
- #: fontinfo.c:826
- msgid "French Mali"
- msgstr "馬利法語"
- #: fontinfo.c:827
- msgid "French Morocco"
- msgstr "摩洛哥法語"
- #: fontinfo.c:828
- msgid "French Haiti"
- msgstr "海地法語"
- #: fontinfo.c:829
- msgid "French North Africa"
- msgstr "北非法語"
- #: fontinfo.c:830 lookupui.c:386
- msgid "Frisian"
- msgstr "夫里斯蘭語"
- #: fontinfo.c:831
- msgid "Fulfulde"
- msgstr "福福德語"
- #: fontinfo.c:832
- msgid "Gaelic (Scottish)"
- msgstr "蓋爾語(蘇格蘭)"
- #: fontinfo.c:833
- msgid "Gaelic (Irish)"
- msgstr "蓋爾語(愛爾蘭語)"
- #: fontinfo.c:834 lookupui.c:393 macenc.c:2345 macencui.c:186
- msgid "Galician"
- msgstr "加里斯亞語"
- #: fontinfo.c:835 lookupui.c:442 macenc.c:2290 macencui.c:131
- msgid "Lang|Georgian"
- msgstr "喬治亞語"
- #: fontinfo.c:836
- msgid "German German"
- msgstr "德國德語"
- #: fontinfo.c:837
- msgid "German Swiss"
- msgstr "瑞士德語"
- #: fontinfo.c:838
- msgid "German Austrian"
- msgstr "奧地利德語"
- #: fontinfo.c:839
- msgid "German Luxembourg"
- msgstr "盧森堡德語"
- #: fontinfo.c:840
- msgid "German Liechtenstein"
- msgstr "列支敦士登德語"
- #: fontinfo.c:841 langfreq.c:1820 lookupui.c:368 macenc.c:2250 macencui.c:91
- msgid "Lang|Greek"
- msgstr "希臘語"
- #: fontinfo.c:842 lookupui.c:402 macenc.c:2338 macencui.c:179
- msgid "Guarani"
- msgstr "瓜拉尼語"
- #: fontinfo.c:843 lookupui.c:403 macenc.c:2307 macencui.c:148
- msgid "Lang|Gujarati"
- msgstr "古吉拉特語"
- #: fontinfo.c:844 lookupui.c:407
- msgid "Hausa"
- msgstr "豪沙語"
- #: fontinfo.c:845
- msgid "Hawaiian"
- msgstr "夏威夷"
- #: fontinfo.c:846 langfreq.c:1821 lookupui.c:431 macenc.c:2246 macencui.c:87
- msgid "Lang|Hebrew"
- msgstr "希伯來語"
- #: fontinfo.c:847 langfreq.c:1822 lookupui.c:411 macenc.c:2257 macencui.c:98
- msgid "Hindi"
- msgstr "北印度語"
- #: fontinfo.c:848 langfreq.c:1823 lookupui.c:417 macenc.c:2262 macencui.c:103
- msgid "Hungarian"
- msgstr "匈牙利語"
- #: fontinfo.c:849
- msgid "Ibibio"
- msgstr "伊比比歐"
- #: fontinfo.c:850 lookupui.c:428 macenc.c:2251 macencui.c:92
- msgid "Icelandic"
- msgstr "冰島語"
- #: fontinfo.c:851 lookupui.c:419
- msgid "Igbo"
- msgstr "伊布語"
- #: fontinfo.c:852 lookupui.c:422 macenc.c:2319 macencui.c:160
- msgid "Indonesian"
- msgstr "印尼語"
- #: fontinfo.c:853 lookupui.c:424 macenc.c:2348 macencui.c:189
- msgid "Inuktitut"
- msgstr "依奴提圖特語"
- #: fontinfo.c:854 langfreq.c:1824 lookupui.c:430 macenc.c:2239 macencui.c:80
- msgid "Italian"
- msgstr "義大利語"
- #: fontinfo.c:855
- msgid "Italian Swiss"
- msgstr "瑞士義大利語"
- #: fontinfo.c:857 lookupui.c:440 macenc.c:2311 macencui.c:152
- msgid "Lang|Kannada"
- msgstr "卡納達語"
- #: fontinfo.c:858 lookupui.c:461
- msgid "Kanuri"
- msgstr "卡努里語"
- #: fontinfo.c:859
- msgid "Kashmiri (India)"
- msgstr "喀什米爾語(印度)"
- #: fontinfo.c:860 lookupui.c:443 macenc.c:2286 macencui.c:127
- msgid "Kazakh"
- msgstr "哈薩克語"
- #: fontinfo.c:861 lookupui.c:448 macenc.c:2316 macencui.c:157
- msgid "Lang|Khmer"
- msgstr "高棉語"
- #: fontinfo.c:862 lookupui.c:453 macenc.c:2292 macencui.c:133
- msgid "Kirghiz"
- msgstr "吉爾吉斯語"
- #: fontinfo.c:863 lookupui.c:464
- msgid "Konkani"
- msgstr "貢根語"
- #: fontinfo.c:865
- msgid "Korean (Johab)"
- msgstr "韓語(韓文)"
- #: fontinfo.c:866 fontinfo.c:1049 unicoderange.c:78
- msgid "Lao"
- msgstr "老撾語"
- #: fontinfo.c:867 lookupui.c:508 macenc.c:2264 macencui.c:105
- msgid "Latvian"
- msgstr "拉脫維亞語"
- #: fontinfo.c:868 lookupui.c:491 macenc.c:2336 macencui.c:177
- msgid "Lang|Latin"
- msgstr "拉丁語"
- #: fontinfo.c:869 langfreq.c:1827 lookupui.c:502 macenc.c:2260 macencui.c:101
- msgid "Lithuanian"
- msgstr "立陶宛語"
- #: fontinfo.c:870
- msgid "Lithuanian (Classic)"
- msgstr "立陶宛語(傳統型)"
- #: fontinfo.c:871 lookupui.c:522 macenc.c:2281 macencui.c:122
- msgid "Macedonian"
- msgstr "馬其頓語"
- #: fontinfo.c:872 lookupui.c:527
- msgid "Malay"
- msgstr "馬來語"
- #: fontinfo.c:873
- msgid "Malay (Brunei)"
- msgstr "馬來語(汶萊)"
- #: fontinfo.c:874 macenc.c:2310 macencui.c:151
- msgid "Lang|Malayalam"
- msgstr "馬來亞拉姆語"
- #: fontinfo.c:875 lookupui.c:540 macenc.c:2252 macencui.c:93
- msgid "Maltese"
- msgstr "馬爾他語"
- #: fontinfo.c:876 lookupui.c:530
- msgid "Manipuri"
- msgstr "曼尼普爾語"
- #: fontinfo.c:877 lookupui.c:538
- msgid "Maori"
- msgstr "毛利語"
- #: fontinfo.c:878 lookupui.c:513 macenc.c:2304 macencui.c:145
- msgid "Marathi"
- msgstr "馬拉提語"
- #: fontinfo.c:879
- msgid "Mongolian (Cyrillic)"
- msgstr "蒙古語(斯拉夫語)"
- #: fontinfo.c:880 macenc.c:2295 macencui.c:136
- msgid "Mongolian (Mongolian)"
- msgstr "蒙古語(蒙古語)"
- #: fontinfo.c:881 lookupui.c:548 macenc.c:2302 macencui.c:143
- msgid "Nepali"
- msgstr "尼泊爾語"
- #: fontinfo.c:882
- msgid "Nepali (India)"
- msgstr "尼泊爾語(印度)"
- #: fontinfo.c:883
- msgid "Norwegian (Bokmal)"
- msgstr "挪威語(巴克摩)"
- #: fontinfo.c:884
- msgid "Norwegian (Nynorsk)"
- msgstr "挪威語(耐諾斯克)"
- #: fontinfo.c:885 lookupui.c:566 macenc.c:2309 macencui.c:150
- msgid "Lang|Oriya"
- msgstr "歐利亞語"
- #: fontinfo.c:886 lookupui.c:567
- msgid "Oromo"
- msgstr "奧羅蒙語"
- #: fontinfo.c:887
- msgid "Papiamentu"
- msgstr "帕皮阿門托語"
- #: fontinfo.c:888 lookupui.c:573 macenc.c:2297 macencui.c:138
- msgid "Pashto"
- msgstr "普什圖語"
- #: fontinfo.c:889 langfreq.c:1828 lookupui.c:577 macenc.c:2261 macencui.c:102
- msgid "Polish"
- msgstr "波蘭語"
- #: fontinfo.c:890
- msgid "Portuguese (Portugal)"
- msgstr "葡萄牙語(葡萄牙)"
- #: fontinfo.c:891
- msgid "Portuguese (Brasil)"
- msgstr "葡萄牙語(巴西)"
- #: fontinfo.c:892
- msgid "Punjabi (India)"
- msgstr "旁遮普語(印度)"
- #: fontinfo.c:893
- msgid "Punjabi (Pakistan)"
- msgstr "旁遮普語(巴基斯坦)"
- #: fontinfo.c:894
- msgid "Quecha (Bolivia)"
- msgstr "克丘亞語(玻利維亞)"
- #: fontinfo.c:895
- msgid "Quecha (Ecuador)"
- msgstr "克丘亞語(厄瓜多)"
- #: fontinfo.c:896
- msgid "Quecha (Peru)"
- msgstr "克丘亞語(祕魯)"
- #: fontinfo.c:897 lookupui.c:585
- msgid "Rhaeto-Romanic"
- msgstr "里托羅曼語"
- #: fontinfo.c:898 lookupui.c:586 macenc.c:2275 macencui.c:116
- msgid "Romanian"
- msgstr "羅馬尼亞語"
- #: fontinfo.c:899
- msgid "Romanian (Moldova)"
- msgstr "羅馬尼亞語(摩爾多瓦)"
- #: fontinfo.c:900 langfreq.c:1829 lookupui.c:590 macenc.c:2270 macencui.c:111
- msgid "Russian"
- msgstr "俄語"
- #: fontinfo.c:901
- msgid "Russian (Moldova)"
- msgstr "俄語(摩爾多瓦)"
- #: fontinfo.c:902 macenc.c:2265 macencui.c:106
- msgid "Sami (Lappish)"
- msgstr "薩米語(拉普語)"
- #: fontinfo.c:903 langfreq.c:1831 lookupui.c:592 macenc.c:2303 macencui.c:144
- msgid "Sanskrit"
- msgstr "梵語"
- #: fontinfo.c:904
- msgid "Sepedi"
- msgstr "北方索托語"
- #: fontinfo.c:905
- msgid "Serbian (Cyrillic)"
- msgstr "塞爾維亞語(斯拉夫語)"
- #: fontinfo.c:906
- msgid "Serbian (Latin)"
- msgstr "塞爾維亞語(拉丁語)"
- #: fontinfo.c:907
- msgid "Sindhi India"
- msgstr "信德語(印度)"
- #: fontinfo.c:908
- msgid "Sindhi Pakistan"
- msgstr "信德語(巴基斯坦)"
- #: fontinfo.c:909 lookupui.c:610 macenc.c:2314 macencui.c:155
- msgid "Lang|Sinhalese"
- msgstr "錫蘭語"
- #: fontinfo.c:910 lookupui.c:603 macenc.c:2277 macencui.c:118
- msgid "Slovak"
- msgstr "斯洛伐克語"
- #: fontinfo.c:911 lookupui.c:605 macenc.c:2278 macencui.c:119
- msgid "Slovenian"
- msgstr "斯洛維尼亞語"
- #: fontinfo.c:912
- msgid "Sorbian"
- msgstr "文德語"
- #: fontinfo.c:913
- msgid "Spanish (Traditional)"
- msgstr "西班牙語(傳統)"
- #: fontinfo.c:914
- msgid "Spanish Mexico"
- msgstr "墨西哥西班牙語"
- #: fontinfo.c:915
- msgid "Spanish (Modern)"
- msgstr "西班牙語(現代型)"
- #: fontinfo.c:916
- msgid "Spanish (Guatemala)"
- msgstr "西班牙語(瓜地馬拉)"
- #: fontinfo.c:917
- msgid "Spanish (Costa Rica)"
- msgstr "西班牙語(哥斯大黎加)"
- #: fontinfo.c:918
- msgid "Spanish (Panama)"
- msgstr "西班牙語(巴拿馬)"
- #: fontinfo.c:919
- msgid "Spanish (Dominican Republic)"
- msgstr "西班牙語(多明尼加共和國)"
- #: fontinfo.c:920
- msgid "Spanish (Venezuela)"
- msgstr "西班牙語(委內瑞拉)"
- #: fontinfo.c:921
- msgid "Spanish (Colombia)"
- msgstr "西班牙語(哥倫比亞)"
- #: fontinfo.c:922
- msgid "Spanish (Peru)"
- msgstr "西班牙語(秘魯)"
- #: fontinfo.c:923
- msgid "Spanish (Argentina)"
- msgstr "西班牙語(阿根廷)"
- #: fontinfo.c:924
- msgid "Spanish (Ecuador)"
- msgstr "西班牙語(厄瓜多爾)"
- #: fontinfo.c:925
- msgid "Spanish (Chile)"
- msgstr "西班牙語(智利)"
- #: fontinfo.c:926
- msgid "Spanish (Uruguay)"
- msgstr "西班牙語(烏拉圭)"
- #: fontinfo.c:927
- msgid "Spanish (Paraguay)"
- msgstr "西班牙語(巴拉圭)"
- #: fontinfo.c:928
- msgid "Spanish (Bolivia)"
- msgstr "西班牙語(玻利維亞)"
- #: fontinfo.c:929
- msgid "Spanish (El Salvador)"
- msgstr "西班牙語(薩爾瓦多)"
- #: fontinfo.c:930
- msgid "Spanish (Honduras)"
- msgstr "西班牙語(宏都拉斯)"
- #: fontinfo.c:931
- msgid "Spanish (Nicaragua)"
- msgstr "西班牙語(尼加拉瓜)"
- #: fontinfo.c:932
- msgid "Spanish (Puerto Rico)"
- msgstr "西班牙語(波多黎各)"
- #: fontinfo.c:933
- msgid "Spanish (United States)"
- msgstr "西班牙語(美國)"
- #: fontinfo.c:934
- msgid "Spanish (Latin America)"
- msgstr "西班牙語(拉丁美洲)"
- #: fontinfo.c:935 lookupui.c:626
- msgid "Sutu"
- msgstr "蘇土語"
- #: fontinfo.c:936
- msgid "Swahili (Kenyan)"
- msgstr "史瓦西里語(肯亞)"
- #: fontinfo.c:937
- msgid "Swedish (Sweden)"
- msgstr "瑞典語(瑞典)"
- #: fontinfo.c:938
- msgid "Swedish (Finland)"
- msgstr "瑞典語(芬蘭)"
- #: fontinfo.c:939 lookupui.c:627
- msgid "Lang|Syriac"
- msgstr "敘利亞語"
- #: fontinfo.c:940 macenc.c:2320 macencui.c:161
- msgid "Lang|Tagalog"
- msgstr "菲律賓湯加洛格語"
- #: fontinfo.c:941
- msgid "Tajik"
- msgstr "塔吉克語"
- #: fontinfo.c:942
- msgid "Tamazight (Arabic)"
- msgstr "塔馬塞特語(阿拉伯)"
- #: fontinfo.c:943
- msgid "Tamazight (Latin)"
- msgstr "塔馬塞特語(拉丁語)"
- #: fontinfo.c:944 lookupui.c:630 macenc.c:2312 macencui.c:153
- msgid "Lang|Tamil"
- msgstr "坦米爾語"
- #: fontinfo.c:945
- msgid "Tatar (Tatarstan)"
- msgstr "韃靼語(韃靼共和國)"
- #: fontinfo.c:946 lookupui.c:633 macenc.c:2313 macencui.c:154
- msgid "Lang|Telugu"
- msgstr "特拉古語"
- #: fontinfo.c:947 lookupui.c:637 macenc.c:2258 macencui.c:99
- msgid "Lang|Thai"
- msgstr "泰語"
- #: fontinfo.c:948
- msgid "Tibetan (PRC)"
- msgstr "藏語(中華人民共和國)"
- #: fontinfo.c:949
- msgid "Tibetan Bhutan"
- msgstr "不丹藏語"
- #: fontinfo.c:950
- msgid "Tigrinya Ethiopia"
- msgstr "衣索比亞提格里尼亞語"
- #: fontinfo.c:951
- msgid "Tigrinyan Eritrea"
- msgstr "厄利垂亞提格里尼亞語"
- #: fontinfo.c:952 lookupui.c:647
- msgid "Tsonga"
- msgstr "頌加語"
- #: fontinfo.c:953 lookupui.c:642
- msgid "Tswana"
- msgstr "班圖語"
- #: fontinfo.c:954 langfreq.c:1833 lookupui.c:646 macenc.c:2253 macencui.c:94
- msgid "Turkish"
- msgstr "土耳其語"
- #: fontinfo.c:955 lookupui.c:640 macenc.c:2294 macencui.c:135
- msgid "Turkmen"
- msgstr "土庫曼語"
- #: fontinfo.c:956 macenc.c:2341 macencui.c:182
- msgid "Lang|Uighur"
- msgstr "回紇語"
- #: fontinfo.c:957 lookupui.c:653 macenc.c:2283 macencui.c:124
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "烏克蘭語"
- #: fontinfo.c:958
- msgid "Urdu (Pakistan)"
- msgstr "烏都語(巴基斯坦)"
- #: fontinfo.c:959
- msgid "Urdu (India)"
- msgstr "烏都語(印度)"
- #: fontinfo.c:960
- msgid "Uzbek (Latin)"
- msgstr "烏茲別克語(拉丁語)"
- #: fontinfo.c:961
- msgid "Uzbek (Cyrillic)"
- msgstr "烏茲別克語(斯拉夫語)"
- #: fontinfo.c:962 lookupui.c:658
- msgid "Venda"
- msgstr "溫達語"
- #: fontinfo.c:963 lookupui.c:659 macenc.c:2318 macencui.c:159
- msgid "Vietnamese"
- msgstr "越南語"
- #: fontinfo.c:964 langfreq.c:1834 lookupui.c:663 macenc.c:2333 macencui.c:174
- msgid "Welsh"
- msgstr "威爾斯語"
- #: fontinfo.c:965 lookupui.c:666
- msgid "Xhosa"
- msgstr "廓薩語"
- #: fontinfo.c:966
- msgid "Lang|Yi"
- msgstr "彝語"
- #: fontinfo.c:967 lookupui.c:433 macenc.c:2279 macencui.c:120
- msgid "Yiddish"
- msgstr "意第緒語"
- #: fontinfo.c:968 lookupui.c:668
- msgid "Yoruba"
- msgstr "優魯巴語"
- #: fontinfo.c:969 lookupui.c:677
- msgid "Zulu"
- msgstr "祖魯語"
- #: fontinfo.c:975
- msgid "Styles (SubFamily)"
- msgstr "樣式 (子字族)"
- #: fontinfo.c:976
- msgid "Copyright"
- msgstr "版權"
- #: fontinfo.c:977
- msgid "Family"
- msgstr "字族"
- #: fontinfo.c:978
- msgid "Fullname"
- msgstr "全名"
- #: fontinfo.c:979 fontinfo.c:4267
- msgid "UniqueID"
- msgstr "惟一ID"
- #: fontinfo.c:980
- msgid "Version"
- msgstr "版本"
- #: fontinfo.c:982
- msgid "Trademark"
- msgstr "商標"
- #: fontinfo.c:983
- msgid "Manufacturer"
- msgstr "製造商"
- #: fontinfo.c:984 oflib.c:706 oflib.c:1935
- msgid "Designer"
- msgstr "設計工具"
- #: fontinfo.c:985
- msgid "Descriptor"
- msgstr "描述元"
- #: fontinfo.c:986
- msgid "Vendor URL"
- msgstr "供應商 URL"
- #: fontinfo.c:987
- msgid "Designer URL"
- msgstr "設計工具 URL"
- #: fontinfo.c:988 oflib.c:709
- msgid "License"
- msgstr "授權"
- #: fontinfo.c:989
- msgid "License URL"
- msgstr "授權 URL"
- #: fontinfo.c:991
- msgid "Preferred Family"
- msgstr "偏好的字族"
- #: fontinfo.c:992
- msgid "Preferred Styles"
- msgstr "偏好的樣式"
- #: fontinfo.c:993
- msgid "Compatible Full"
- msgstr "完整相容"
- #: fontinfo.c:994
- msgid "Sample Text"
- msgstr "範例文字"
- #: fontinfo.c:995
- msgid "CID findfont Name"
- msgstr "CID 尋找字型名稱"
- #: fontinfo.c:996
- msgid "WWS Family"
- msgstr "WWS 字族"
- #: fontinfo.c:997
- msgid "WWS Subfamily"
- msgstr "WWS 子字族"
- #: fontinfo.c:1024 unicoderange.c:41
- msgid "Basic Latin"
- msgstr "基本拉丁字"
- #: fontinfo.c:1025 unicoderange.c:44
- msgid "Latin-1 Supplement"
- msgstr "拉丁-1 補充"
- #: fontinfo.c:1026 unicoderange.c:45
- msgid "Latin Extended-A"
- msgstr "拉丁擴充-A"
- #: fontinfo.c:1027 unicoderange.c:46
- msgid "Latin Extended-B"
- msgstr "拉丁擴充-B"
- #: fontinfo.c:1028 unicoderange.c:47
- msgid "IPA Extensions"
- msgstr "國際音標擴充"
- #: fontinfo.c:1029 unicoderange.c:48
- msgid "Spacing Modifier Letters"
- msgstr "進格修飾字元"
- #: fontinfo.c:1030 unicoderange.c:49
- msgid "Combining Diacritical Marks"
- msgstr "組合音標附加標記"
- #: fontinfo.c:1031 unicoderange.c:51
- msgid "Greek and Coptic"
- msgstr "希臘與科普特語"
- #: fontinfo.c:1032
- msgid "Unasigned Bit 8"
- msgstr "未賦值的第 8 位元"
- #: fontinfo.c:1033
- msgid "Cyrillic/Cyrillic Supplementary"
- msgstr "斯拉夫語/斯拉夫語補充"
- #: fontinfo.c:1034 unicoderange.c:54
- msgid "Armenian"
- msgstr "亞美尼亞語"
- #: fontinfo.c:1035 unicoderange.c:55
- msgid "Hebrew"
- msgstr "希伯來語"
- #: fontinfo.c:1036
- msgid "Unassigned Bit 12"
- msgstr "未賦值的第 12 位元"
- #: fontinfo.c:1037 unicoderange.c:56
- msgid "Arabic"
- msgstr "阿拉伯語"
- #: fontinfo.c:1038
- msgid "Unassigned Bit 14"
- msgstr "未賦值的第 14 位元"
- #: fontinfo.c:1039 lookups.c:1329 lookupui.c:191 unicoderange.c:67
- msgid "Devanagari"
- msgstr "梵文字母"
- #: fontinfo.c:1040 unicoderange.c:68
- msgid "Bengali"
- msgstr "孟加拉語"
- #: fontinfo.c:1041 lookups.c:1345 lookupui.c:207 unicoderange.c:69
- msgid "Gurmukhi"
- msgstr "果魯穆其語"
- #: fontinfo.c:1042 unicoderange.c:70
- msgid "Gujarati"
- msgstr "古吉拉特語"
- #: fontinfo.c:1043 unicoderange.c:71
- msgid "Oriya"
- msgstr "歐利亞語"
- #: fontinfo.c:1044 unicoderange.c:72
- msgid "Tamil"
- msgstr "坦米爾語"
- #: fontinfo.c:1045 unicoderange.c:73
- msgid "Telugu"
- msgstr "特拉古語"
- #: fontinfo.c:1046 unicoderange.c:74
- msgid "Kannada"
- msgstr "卡納達語"
- #: fontinfo.c:1047 unicoderange.c:75
- msgid "Malayalam"
- msgstr "馬來亞拉姆語"
- #: fontinfo.c:1048 unicoderange.c:77
- msgid "Thai"
- msgstr "泰語"
- #: fontinfo.c:1050 unicoderange.c:81
- msgid "Georgian"
- msgstr "喬治亞語"
- #: fontinfo.c:1051
- msgid "Unassigned Bit 27"
- msgstr "未賦值的第 27 位元"
- #: fontinfo.c:1052 lookups.c:1347 lookupui.c:209
- msgid "Hangul Jamo"
- msgstr "韓語拼音字母"
- #: fontinfo.c:1053 unicoderange.c:110
- msgid "Latin Extended Additional"
- msgstr "拉丁語額外擴充"
- #: fontinfo.c:1054 unicoderange.c:111
- msgid "Greek Extended"
- msgstr "希臘語擴充"
- #: fontinfo.c:1055 unicoderange.c:113
- msgid "General Punctuation"
- msgstr "一般標點符號"
- #: fontinfo.c:1056
- msgid "Subscripts and Superscripts"
- msgstr "上標與下標文字"
- #: fontinfo.c:1057 unicoderange.c:115
- msgid "Currency Symbols"
- msgstr "貨幣符號"
- #: fontinfo.c:1058
- msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
- msgstr "組合音標附加標記"
- #: fontinfo.c:1059 unicoderange.c:117
- msgid "Letterlike Symbols"
- msgstr "類字母符號"
- #: fontinfo.c:1060
- msgid "Numeric Forms"
- msgstr "數字形式"
- #: fontinfo.c:1061
- msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
- msgstr "箭頭(& 補充 A&B)"
- #: fontinfo.c:1062
- msgid "Mathematical Operators (Supplementary & Misc."
- msgstr "數學運算符號 (補充 & 雜項"
- #: fontinfo.c:1063
- msgid "Miscellaneous Technical"
- msgstr "各式技術符號"
- #: fontinfo.c:1064 unicoderange.c:122
- msgid "Control Pictures"
- msgstr "控制圖案"
- #: fontinfo.c:1065
- msgid "Optical Character Recognition"
- msgstr "視覺字元辨識"
- #: fontinfo.c:1066 unicoderange.c:124
- msgid "Enclosed Alphanumerics"
- msgstr "帶括號的字母或數字"
- #: fontinfo.c:1067 unicoderange.c:125
- msgid "Box Drawing"
- msgstr "框線繪製"
- #: fontinfo.c:1068 unicoderange.c:126
- msgid "Block Elements"
- msgstr "區塊元件"
- #: fontinfo.c:1069 unicoderange.c:127
- msgid "Geometric Shapes"
- msgstr "幾何形狀"
- #: fontinfo.c:1070 unicoderange.c:128
- msgid "Miscellaneous Symbols"
- msgstr "雜項符號"
- #: fontinfo.c:1071 unicoderange.c:129
- msgid "Dingbats"
- msgstr "裝飾符號"
- #: fontinfo.c:1072 unicoderange.c:156
- msgid "CJK Symbols and Punctuation"
- msgstr "中日韓符號和標點符號"
- #: fontinfo.c:1073 langfreq.c:1825 unicoderange.c:157
- msgid "Hiragana"
- msgstr "平假名"
- #: fontinfo.c:1074
- msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
- msgstr "片假名 & 音標擴充"
- #: fontinfo.c:1075
- msgid "Bopomofo & Extended"
- msgstr "注音符號 & 擴充"
- #: fontinfo.c:1076 unicoderange.c:160
- msgid "Hangul Compatibility Jamo"
- msgstr "韓語相容拼音字母"
- #: fontinfo.c:1077
- msgid "Unassigned Bit 53"
- msgstr "未賦值的第 53 位元"
- #: fontinfo.c:1078
- msgid "Enclosed CJK Leters and Months"
- msgstr "被包圍的中日韓字母和月份"
- #: fontinfo.c:1079 unicoderange.c:167
- msgid "CJK Compatibility"
- msgstr "中日韓相容"
- #: fontinfo.c:1080 unicoderange.c:191
- msgid "Hangul Syllables"
- msgstr "韓語音節文字"
- #: fontinfo.c:1081
- msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
- msgstr "非基本多語言平面"
- #: fontinfo.c:1082
- msgid "Unassigned Bit 58"
- msgstr "未賦值的第 58 位元"
- #: fontinfo.c:1083 unicoderange.c:170
- msgid "CJK Unified Ideographs"
- msgstr "中日韓統一表意文字"
- #: fontinfo.c:1085
- msgid "Private Use Area"
- msgstr "私用使用區域"
- #: fontinfo.c:1086 unicoderange.c:203
- msgid "CJK Compatibility Ideographs"
- msgstr "中日韓相容表意文字"
- #: fontinfo.c:1087 unicoderange.c:204
- msgid "Alphabetic Presentation Forms"
- msgstr "字母展現形式"
- #: fontinfo.c:1088
- msgid "Arabic Presentation Forms-A"
- msgstr "阿拉伯語展現形式-A"
- #: fontinfo.c:1089
- msgid "Combining Half Marks"
- msgstr "合併半標記"
- #: fontinfo.c:1090 unicoderange.c:212
- msgid "CJK Compatibility Forms"
- msgstr "中日韓相容形式"
- #: fontinfo.c:1091 unicoderange.c:213
- msgid "Small Form Variants"
- msgstr "小寫形式變體"
- #: fontinfo.c:1092
- msgid "Arabic Presentation Forms-B"
- msgstr "阿拉伯語展現形式-B"
- #: fontinfo.c:1093
- msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
- msgstr "半寬與全寬形式"
- #: fontinfo.c:1094 unicoderange.c:220
- msgid "Specials"
- msgstr "特殊字元"
- #: fontinfo.c:1095 unicoderange.c:79
- msgid "Tibetan"
- msgstr "藏語"
- #: fontinfo.c:1096 unicoderange.c:57
- msgid "Syriac"
- msgstr "敘利亞語"
- #: fontinfo.c:1097 lookups.c:1411 lookupui.c:266 unicoderange.c:59
- msgid "Thaana"
- msgstr "塔安那語"
- #: fontinfo.c:1098 unicoderange.c:76
- msgid "Sinhala"
- msgstr "錫蘭僧加羅語"
- #: fontinfo.c:1099 unicoderange.c:80
- msgid "Myanmar"
- msgstr "緬甸語"
- #: fontinfo.c:1100 unicoderange.c:85
- msgid "Ethiopic"
- msgstr "衣索比亞語"
- #: fontinfo.c:1101 lookups.c:1318 unicoderange.c:87
- msgid "Cherokee"
- msgstr "卻洛奇語"
- #: fontinfo.c:1102 unicoderange.c:88
- msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
- msgstr "統一的加拿大非原生音節"
- #: fontinfo.c:1103 lookups.c:1379 lookupui.c:238 unicoderange.c:89
- msgid "Ogham"
- msgstr "歐甘文"
- #: fontinfo.c:1104 lookups.c:1394 lookupui.c:251 unicoderange.c:90
- msgid "Runic"
- msgstr "古代北歐文字"
- #: fontinfo.c:1105 unicoderange.c:95
- msgid "Khmer"
- msgstr "高棉語"
- #: fontinfo.c:1106 unicoderange.c:96
- msgid "Mongolian"
- msgstr "蒙古語"
- #: fontinfo.c:1107 unicoderange.c:135
- msgid "Braille Patterns"
- msgstr "盲文"
- #: fontinfo.c:1108
- msgid "Yi Syllables/Radicals"
- msgstr "彝文音節符號/部首"
- #: fontinfo.c:1109
- msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
- msgstr "塔加拉語(菲律賓)/Hanunno/布黑德語/塔格板瓦語"
- #: fontinfo.c:1110 unicoderange.c:236
- msgid "Old Italic"
- msgstr "古斜體"
- #: fontinfo.c:1111 lookups.c:1341 lookupui.c:203 unicoderange.c:237
- msgid "Gothic"
- msgstr "哥德體"
- #: fontinfo.c:1112 unicoderange.c:240
- msgid "Deseret"
- msgstr "德瑟雷特文"
- #: fontinfo.c:1113
- msgid "Byzantine Musical Symbols/Musical Symbols"
- msgstr "拜占庭音樂符號"
- #: fontinfo.c:1114 lookups.c:1373 lookupui.c:233 unicoderange.c:273
- msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
- msgstr "數學的文數字符號"
- #: fontinfo.c:1115
- msgid "Private Use (planes 15&16)"
- msgstr "私用使用 (平面 15&16)"
- #: fontinfo.c:1116 unicoderange.c:209
- msgid "Variation Selectors"
- msgstr "變體選擇器"
- #: fontinfo.c:1117
- msgid "Tags"
- msgstr "標記"
- #: fontinfo.c:1118
- msgid "Unassigned Bit 93"
- msgstr "未賦值的第 93 位元"
- #: fontinfo.c:1119
- msgid "Unassigned Bit 94"
- msgstr "未賦值的第 94 位元"
- #: fontinfo.c:1120
- msgid "Unassigned Bit 95"
- msgstr "未賦值的第 95 位元"
- #: fontinfo.c:1121
- msgid "Unassigned Bit 96"
- msgstr "未賦值的第 96 位元"
- #: fontinfo.c:1122
- msgid "Unassigned Bit 97"
- msgstr "未賦值的第 97 位元"
- #: fontinfo.c:1123
- msgid "Unassigned Bit 98"
- msgstr "未賦值的第 98 位元"
- #: fontinfo.c:1124
- msgid "Unassigned Bit 99"
- msgstr "未賦值的第 99 位元"
- #: fontinfo.c:1125
- msgid "Unassigned Bit 100"
- msgstr "未賦值的第 100 位元"
- #: fontinfo.c:1126
- msgid "Unassigned Bit 101"
- msgstr "未賦值的第 101 位元"
- #: fontinfo.c:1127
- msgid "Unassigned Bit 102"
- msgstr "未賦值的第 102 位元"
- #: fontinfo.c:1128
- msgid "Unassigned Bit 103"
- msgstr "未賦值的第 103 位元"
- #: fontinfo.c:1129
- msgid "Unassigned Bit 104"
- msgstr "未賦值的第 104 位元"
- #: fontinfo.c:1130
- msgid "Unassigned Bit 105"
- msgstr "未賦值的第 105 位元"
- #: fontinfo.c:1131
- msgid "Unassigned Bit 106"
- msgstr "未賦值的第 106 位元"
- #: fontinfo.c:1132
- msgid "Unassigned Bit 107"
- msgstr "未賦值的第 107 位元"
- #: fontinfo.c:1133
- msgid "Unassigned Bit 108"
- msgstr "未賦值的第 108 位元"
- #: fontinfo.c:1134
- msgid "Unassigned Bit 109"
- msgstr "未賦值的第 109 位元"
- #: fontinfo.c:1135
- msgid "Unassigned Bit 110"
- msgstr "未賦值的第 110 位元"
- #: fontinfo.c:1136
- msgid "Unassigned Bit 111"
- msgstr "未賦值的第 111 位元"
- #: fontinfo.c:1137
- msgid "Unassigned Bit 112"
- msgstr "未賦值的第 112 位元"
- #: fontinfo.c:1138
- msgid "Unassigned Bit 113"
- msgstr "未賦值的第 113 位元"
- #: fontinfo.c:1139
- msgid "Unassigned Bit 114"
- msgstr "未賦值的第 114 位元"
- #: fontinfo.c:1140
- msgid "Unassigned Bit 115"
- msgstr "未賦值的第 115 位元"
- #: fontinfo.c:1141
- msgid "Unassigned Bit 116"
- msgstr "未賦值的第 116 位元"
- #: fontinfo.c:1142
- msgid "Unassigned Bit 117"
- msgstr "未賦值的第 117 位元"
- #: fontinfo.c:1143
- msgid "Unassigned Bit 118"
- msgstr "未賦值的第 118 位元"
- #: fontinfo.c:1144
- msgid "Unassigned Bit 119"
- msgstr "未賦值的第 119 位元"
- #: fontinfo.c:1145
- msgid "Unassigned Bit 120"
- msgstr "未賦值的第 120 位元"
- #: fontinfo.c:1146
- msgid "Unassigned Bit 121"
- msgstr "未賦值的第 121 位元"
- #: fontinfo.c:1147
- msgid "Unassigned Bit 122"
- msgstr "未賦值的第 122 位元"
- #: fontinfo.c:1148
- msgid "Unassigned Bit 123"
- msgstr "未賦值的第 123 位元"
- #: fontinfo.c:1149
- msgid "Unassigned Bit 124"
- msgstr "未賦值的第 124 位元"
- #: fontinfo.c:1150
- msgid "Unassigned Bit 125"
- msgstr "未賦值的第 125 位元"
- #: fontinfo.c:1151
- msgid "Unassigned Bit 126"
- msgstr "未賦值的第 126 位元"
- #: fontinfo.c:1152
- msgid "Unassigned Bit 127"
- msgstr "未賦值的第 127 位元"
- #: fontinfo.c:1156
- msgid "1252, Latin-1"
- msgstr "1252, 拉丁語-1"
- #: fontinfo.c:1157
- msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
- msgstr "1250, 拉丁語-2 (東歐)"
- #: fontinfo.c:1158
- msgid "1251, Cyrillic"
- msgstr "1251, 斯拉夫語"
- #: fontinfo.c:1159
- msgid "1253, Greek"
- msgstr "1253, 希臘語"
- #: fontinfo.c:1160
- msgid "1254, Turkish"
- msgstr "1254, 土耳其語"
- #: fontinfo.c:1161
- msgid "1255, Hebrew"
- msgstr "1255, 希伯來語"
- #: fontinfo.c:1162
- msgid "1256, Arabic"
- msgstr "1256, 阿拉伯語"
- #: fontinfo.c:1163
- msgid "1257, Windows Baltic"
- msgstr "1257, Windows 波羅的海語"
- #: fontinfo.c:1164
- msgid "1258, Vietnamese"
- msgstr "1258, 越南語"
- #: fontinfo.c:1165
- msgid "Reserved Bit 9"
- msgstr "保留的第 9 位元"
- #: fontinfo.c:1166
- msgid "Reserved Bit 10"
- msgstr "保留的第 10 位元"
- #: fontinfo.c:1167
- msgid "Reserved Bit 11"
- msgstr "保留的第 11 位元"
- #: fontinfo.c:1168
- msgid "Reserved Bit 12"
- msgstr "保留的第 12 位元"
- #: fontinfo.c:1169
- msgid "Reserved Bit 13"
- msgstr "保留的第 13 位元"
- #: fontinfo.c:1170
- msgid "Reserved Bit 14"
- msgstr "保留的第 14 位元"
- #: fontinfo.c:1171
- msgid "Reserved Bit 15"
- msgstr "保留的第 15 位元"
- #: fontinfo.c:1172
- msgid "874, Thai"
- msgstr "874, 泰語"
- #: fontinfo.c:1173
- msgid "932, JIS/Japan"
- msgstr "932, JIS/日本"
- #: fontinfo.c:1174
- msgid "936, Simplified Chinese"
- msgstr "936, 簡化字漢語"
- #: fontinfo.c:1175
- msgid "949, Korean Wansung"
- msgstr "949, 韓語 Wansung"
- #: fontinfo.c:1176
- msgid "950, Traditional Chinese"
- msgstr "950, 傳統字漢語"
- #: fontinfo.c:1177
- msgid "1361, Korean Johab"
- msgstr "1361, 韓語韓文"
- #: fontinfo.c:1178
- msgid "Reserved Bit 22"
- msgstr "保留的第 22 位元"
- #: fontinfo.c:1179
- msgid "Reserved Bit 23"
- msgstr "保留的第 23 位元"
- #: fontinfo.c:1180
- msgid "Reserved Bit 24"
- msgstr "保留的第 24 位元"
- #: fontinfo.c:1181
- msgid "Reserved Bit 25"
- msgstr "保留的第 25 位元"
- #: fontinfo.c:1182
- msgid "Reserved Bit 26"
- msgstr "保留的第 26 位元"
- #: fontinfo.c:1183
- msgid "Reserved Bit 27"
- msgstr "保留的第 27 位元"
- #: fontinfo.c:1184
- msgid "Reserved Bit 28"
- msgstr "保留的第 28 位元"
- #: fontinfo.c:1185
- msgid "Mac Roman"
- msgstr "Mac 羅馬體"
- #: fontinfo.c:1186
- msgid "OEM Charset"
- msgstr "OEM 字元集"
- #: fontinfo.c:1187
- msgid "Symbol Charset"
- msgstr "符號字元集"
- #: fontinfo.c:1188
- msgid "Reserved Bit 32"
- msgstr "保留的第 32 位元"
- #: fontinfo.c:1189
- msgid "Reserved Bit 33"
- msgstr "保留的第 33 位元"
- #: fontinfo.c:1190
- msgid "Reserved Bit 34"
- msgstr "保留的第 34 位元"
- #: fontinfo.c:1191
- msgid "Reserved Bit 35"
- msgstr "保留的第 35 位元"
- #: fontinfo.c:1192
- msgid "Reserved Bit 36"
- msgstr "保留的第 36 位元"
- #: fontinfo.c:1193
- msgid "Reserved Bit 37"
- msgstr "保留的第 37 位元"
- #: fontinfo.c:1194
- msgid "Reserved Bit 38"
- msgstr "保留的第 38 位元"
- #: fontinfo.c:1195
- msgid "Reserved Bit 39"
- msgstr "保留的第 39 位元"
- #: fontinfo.c:1196
- msgid "Reserved Bit 40"
- msgstr "保留的第 40 位元"
- #: fontinfo.c:1197
- msgid "Reserved Bit 41"
- msgstr "保留的第 41位元"
- #: fontinfo.c:1198
- msgid "Reserved Bit 42"
- msgstr "保留的第 42 位元"
- #: fontinfo.c:1199
- msgid "Reserved Bit 43"
- msgstr "保留的第 43 位元"
- #: fontinfo.c:1200
- msgid "Reserved Bit 44"
- msgstr "保留的第 44 位元"
- #: fontinfo.c:1201
- msgid "Reserved Bit 45"
- msgstr "保留的第 45 位元"
- #: fontinfo.c:1202
- msgid "Reserved Bit 46"
- msgstr "保留的第 46 位元"
- #: fontinfo.c:1203
- msgid "Reserved Bit 47"
- msgstr "保留的第 47 位元"
- #: fontinfo.c:1204
- msgid "869, IBM Greek"
- msgstr "869, IBM 希臘語"
- #: fontinfo.c:1205
- msgid "866, MS-DOS Russian"
- msgstr "866, MS-DOS 俄語"
- #: fontinfo.c:1206
- msgid "865, MS_DOS Nordic"
- msgstr "865, MS_DOS 北歐語"
- #: fontinfo.c:1207
- msgid "864, Arabic"
- msgstr "864, 阿拉伯語"
- #: fontinfo.c:1208
- msgid "863, MS-DOS Canadian French"
- msgstr "863, MS-DOS 加拿大法語"
- #: fontinfo.c:1209
- msgid "862, Hebrew"
- msgstr "862, 希伯來語"
- #: fontinfo.c:1210
- msgid "861, MS-DOS Icelandic"
- msgstr "861, MS-DOS 冰島語"
- #: fontinfo.c:1211
- msgid "860, MS-DOS Portuguese"
- msgstr "860, MS-DOS 葡萄牙"
- #: fontinfo.c:1212
- msgid "857, IBM Turkish"
- msgstr "857, IBM 土耳其語"
- #: fontinfo.c:1213
- msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
- msgstr "855, IBM 斯拉夫語;主要俄語"
- #: fontinfo.c:1214
- msgid "852, Latin 2"
- msgstr "852, 拉丁語 2"
- #: fontinfo.c:1215
- msgid "775, MS-DOS Baltic"
- msgstr "775, MS-DOS 波羅的海語"
- #: fontinfo.c:1216
- msgid "737, Greek; former 437 G"
- msgstr "737, 希臘語;原為 437 G"
- #: fontinfo.c:1217
- msgid "708, Arabic ASMO 708"
- msgstr "708, 阿拉伯語 ASMO 708"
- #: fontinfo.c:1218
- msgid "850, WE/Latin 1"
- msgstr "850, WE/拉丁語 1"
- #: fontinfo.c:1219
- msgid "437, US"
- msgstr "437, 美語"
- #: fontinfo.c:1227
- msgid "String ID"
- msgstr "字串識別號"
- #: fontinfo.c:1228
- msgid "String"
- msgstr "字串"
- #: fontinfo.c:1232
- msgid "Feature Tags"
- msgstr "特徵標記"
- #: fontinfo.c:1233
- msgid "Friendly Name"
- msgstr "易記名稱"
- #: fontinfo.c:1236
- msgid "No Grid Fit"
- msgstr "非符合格線"
- #: fontinfo.c:1237
- msgid "Grid Fit"
- msgstr "符合格線"
- #: fontinfo.c:1240
- msgid "No Anti-Alias"
- msgstr "非消除鋸齒"
- #: fontinfo.c:1241
- msgid "Anti-Alias"
- msgstr "消除鋸齒"
- #: fontinfo.c:1244
- msgid "No Symmetric-Smooth"
- msgstr "無對稱平滑"
- #: fontinfo.c:1245
- msgid "Symmetric-Smoothing"
- msgstr "對稱平滑"
- #: fontinfo.c:1248
- msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
- msgstr "無符合格線附對稱平滑"
- #: fontinfo.c:1249
- msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
- msgstr "符合格線附對稱平滑"
- #: fontinfo.c:1252
- msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
- msgstr "用於各 EM 的像素 <= 值"
- #: fontinfo.c:1253
- msgid "Gasp|Grid Fit"
- msgstr "符合格線"
- #: fontinfo.c:1254
- msgid "Gasp|Anti-Alias"
- msgstr "消除鋸齒"
- #: fontinfo.c:1255
- msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
- msgstr "對稱平滑"
- #: fontinfo.c:1256
- msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
- msgstr "符合格線附對稱平滑"
- #: fontinfo.c:1259
- msgid "Cubic"
- msgstr "正方體形"
- #: fontinfo.c:1260 fontinfo.c:8372
- msgid "Quadratic"
- msgstr "四方體形"
- #: fontinfo.c:1263 fontview.c:4993 metricsview.c:3223
- msgid "Layer|Foreground"
- msgstr "前景"
- #: fontinfo.c:1264
- msgid "Layer|Background"
- msgstr "背景"
- #: fontinfo.c:1268
- msgid "Layer Name"
- msgstr "圖層名稱"
- #: fontinfo.c:1269
- msgid "Curve Type"
- msgstr "曲線型態"
- #: fontinfo.c:1270
- msgid "Type"
- msgstr "型態"
- #: fontinfo.c:1271
- msgid "Orig layer"
- msgstr "原始圖層"
- #: fontinfo.c:1275
- msgid "Set Name"
- msgstr "集合名稱"
- #: fontinfo.c:1276
- msgid "Glyphs in the set"
- msgstr "集合中的字圖"
- #: fontinfo.c:1279
- msgid "Class Name"
- msgstr "類別名稱"
- #: fontinfo.c:1280
- msgid "Glyphs in the class"
- msgstr "類別中的字圖"
- #: fontinfo.c:1720 fontinfo.c:1736 parsettf.c:4478 python.c:16738
- #: python.c:16753
- msgid "Unknown"
- msgstr "不明的"
- #: fontinfo.c:1812
- msgid "Key"
- msgstr "鍵"
- #: fontinfo.c:1813 nonlineartransui.c:210 nonlineartransui.c:217
- #: ttfinstrsui.c:1365
- msgid "Value"
- msgstr "值"
- #. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted
- #. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English
- #. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux))
- #: fontinfo.c:1890 fontinfo.c:1958 fontinfo.c:1961 fontinfo.c:1965
- #: fontinfo.c:1976
- msgid "Bad type"
- msgstr "不當的型態"
- #: fontinfo.c:1890
- #, c-format
- msgid ""
- "Expected array of numbers.\n"
- "Failed to parse \"%.*s\" as a number."
- msgstr ""
- "預期為數字陣列。\n"
- "無法以數字剖析「%.*s」。"
- #: fontinfo.c:1958
- msgid ""
- "Expected boolean value.\n"
- "(\"true\" or \"false\")"
- msgstr ""
- "預期為布林值。\n"
- "(\"true\" 或 \"false\")"
- #: fontinfo.c:1961
- msgid ""
- "Expected PostScript code.\n"
- "Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"."
- msgstr ""
- "預期為 PostScript 編碼。\n"
- "該項常常以「{」開始而以「}」結束。"
- #: fontinfo.c:1965 fontinfo.c:1976
- msgid "Expected number."
- msgstr "預期為數字。"
- #: fontinfo.c:2280
- msgid "No Name"
- msgstr "沒有名稱"
- #: fontinfo.c:2280
- msgid "Please specify a name for this mark class or set"
- msgstr "請指定名稱給這個標記類別或集合"
- #: fontinfo.c:2285
- msgid "Mark class/set names should not contain spaces."
- msgstr "標記類別/集合名稱不應該包含空格。"
- #: fontinfo.c:2291 groupsdlg.c:727 groupsdlg.c:734
- msgid "Duplicate Name"
- msgstr "重製名稱"
- #: fontinfo.c:2291
- #, c-format
- msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d."
- msgstr "這個名稱之前是用來識別標記類別/集合 #%d。"
- #: fontinfo.c:2325
- msgid "Mark Class was in use"
- msgstr "標記類別曾經用過"
- #: fontinfo.c:2325
- #, c-format
- msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s"
- msgstr "這個標記類別 (%s) 曾經在查找 %s 中用過"
- #: fontinfo.c:2335
- msgid "Mark Set was in use"
- msgstr "標記集合曾經用過"
- #: fontinfo.c:2335
- #, c-format
- msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s"
- msgstr "這個標記集合 (%s) 曾經在查找 %s 中用過"
- #: fontinfo.c:2518 macencui.c:485 macencui.c:843 macencui.c:1143
- msgid "_Name:"
- msgstr "名稱(_N):"
- #: fontinfo.c:2569
- msgid "Style Name"
- msgstr "樣式名稱"
- #: fontinfo.c:2797
- msgid "Bad Family Name"
- msgstr "不當的字族名稱"
- #: fontinfo.c:2797
- msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
- msgstr "不當的字族名稱,必須以字母字元起始。"
- #: fontinfo.c:2826 fontinfo.c:2848 fontinfo.c:2851 fontinfo.c:2866
- #: fontinfo.c:2874 parsettf.c:1428 parsettf.c:1439 parsettf.c:1450
- #: savefontdlg.c:1411
- msgid "Bad Font Name"
- msgstr "不當的字型名稱"
- #: fontinfo.c:2826
- #, c-format
- msgid ""
- "A PostScript name should be ASCII\n"
- "and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
- "and must be shorter than 63 characters"
- msgstr ""
- "PostScript 名稱應該是 ASCII\n"
- "且須不含 (){}[]<> %%/ 或空格\n"
- "且須短於 63 個字元"
- #: fontinfo.c:2831 mmdlg.c:1777
- msgid "A Font Family name is required"
- msgstr "需要字族名稱"
- #: fontinfo.c:2840 fontinfo.c:2844 fontinfo.c:2857
- msgid "Bad Font Family Name"
- msgstr "不當的字族名稱"
- #: fontinfo.c:2840 fontinfo.c:2866 parsettf.c:1428
- msgid "A PostScript name may not be a number"
- msgstr "PostScript 名稱不可以是數字"
- #: fontinfo.c:2844
- msgid ""
- "Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
- "familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
- msgstr ""
- "如果字族名稱長度超過 31 個字元,某些版本的 Windows 會拒絕安裝 postscript 字"
- "型。您無論如何還要繼續嗎?"
- #: fontinfo.c:2848 savefontdlg.c:1411
- msgid ""
- "Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
- "fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
- msgstr ""
- "如果字型名稱長度超過 31 個字元,某些版本的 Windows 會拒絕安裝 postscript 字"
- "型。您無論如何還要繼續嗎?"
- #: fontinfo.c:2851
- msgid ""
- "Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be "
- "longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
- msgstr ""
- "依照 Adobe 字型名稱規格書 (5088.FontNames.pdf),字型名稱必須不長於 29 個字"
- "元。您無論如何還要繼續嗎?"
- #: fontinfo.c:2857 fontinfo.c:2874
- #, c-format
- msgid ""
- "A PostScript name should be ASCII\n"
- "and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
- msgstr ""
- "PostScript 名稱應該是 ASCII\n"
- "且須不含 (){}[]<>%%/ 或空格"
- #: fontinfo.c:2900
- #, c-format
- msgid "Version %.20s"
- msgstr "版本 %.20s"
- #: fontinfo.c:3289
- msgid "Detach from PostScript Names"
- msgstr "從 PostScript 名稱卸離"
- #: fontinfo.c:3292
- msgid "Same as PostScript Names"
- msgstr "如同 PostScript 名稱"
- #: fontinfo.c:3299
- msgid "Multi-line edit"
- msgstr "多列編輯"
- #: fontinfo.c:3318
- #, c-format
- msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
- msgstr "%1$.30s 字串用於 %2$.30s"
- #: fontinfo.c:3482
- msgid "Please read the OFL"
- msgstr "請閱讀 OFL"
- #: fontinfo.c:3483
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You should read the OFL and its FAQ \n"
- "at http://scripts.sil.org/OFL.\n"
- "If you are not very familiar with English,\n"
- "please check if there is a translation of the \n"
- "FAQ or an unofficial translation of the license \n"
- "in your mother tongue or preferred language. \n"
- "\n"
- "Please fill in the copyright notice in the license\n"
- "header along with any Reserved Font Name(s).\n"
- "If you are branching from an existing font make sure\n"
- "you have the right to do so and remember to add your\n"
- "additional notice with any Reserved Font Name(s)."
- msgstr ""
- "您應該閱讀 OFL 和它的 FAQ\n"
- "於 http://scripts.sil.org/OFL。\n"
- "如果您不是很 familiar 與英語,\n"
- "請檢查是否有翻譯的\n"
- "FAQ 或 unofficial 翻譯的授權\n"
- "在…中您的母語或喜好的語言。\n"
- "\n"
- "請填入著作權備註在之中授權\n"
- "頁首隨附於任何保留的字型名稱。\n"
- "如果您正在分支從現有字型確定\n"
- "您有權限這樣做和記得加入您的\n"
- "額外通知與任何保留的字型名稱。"
- #: fontinfo.c:3744
- msgid "Slant:"
- msgstr "傾斜:"
- #: fontinfo.c:3744
- msgid "Space:"
- msgstr "空間:"
- #: fontinfo.c:3744
- msgid "Stretch:"
- msgstr "延展:"
- #: fontinfo.c:3745
- msgid "Shrink:"
- msgstr "收縮:"
- #: fontinfo.c:3745
- msgid "XHeight:"
- msgstr "小寫字母高度:"
- #: fontinfo.c:3745
- msgid "Quad:"
- msgstr "二次:"
- #. GT: Extra Space, see below for a full comment
- #. GT: Extra Space
- #: fontinfo.c:3747 fontinfo.c:5273 fontinfo.c:5309
- msgid "Extra Sp:"
- msgstr "額外的空間:"
- #: fontinfo.c:3748
- msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
- msgstr "在斜體字型中每單位垂直變更的相應水平變更"
- #: fontinfo.c:3749
- msgid "The amount of space between words when using this font"
- msgstr "使用此字型時在字詞之間的空間數量"
- #: fontinfo.c:3750
- msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
- msgstr "使用此字型時在字詞之間可延展的空間數量"
- #: fontinfo.c:3751
- msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
- msgstr "使用此字型時在字詞之間可收縮的空間數量"
- #: fontinfo.c:3752
- msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
- msgstr "具有扁平頂端的小寫字母高度"
- #: fontinfo.c:3753
- msgid "The width of one em"
- msgstr "一個 em 的寬度"
- #: fontinfo.c:3754
- msgid ""
- "Either:\n"
- "The amount of extra space to be added after a sentence\n"
- "Or the space to be used within math formulae"
- msgstr ""
- "若非:\n"
- "句子之後加入的額外空間數量\n"
- "就是:數學公式之內所用的空間"
- #: fontinfo.c:3909
- msgid "Name table too big for windows"
- msgstr "對於 Windows 而言名稱表格太大"
- #: fontinfo.c:3910
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Windows has decided that fonts with 'name' tables\n"
- "bigger than 5K are insecure and will refuse to load\n"
- "them. Don't ask me why they believe this.\n"
- "This font will have a 'name' table bigger than that."
- msgstr ""
- "Windows 已決定該字型與「名稱」表格\n"
- "大於 5K 是 insecure 並將拒絕到載入\n"
- "它們。不向…詢問我 why 它們 believe 這個。\n"
- "這個字型將有「名稱」表格大於該。"
- #: fontinfo.c:3937
- msgid "Duplicate StyleSet Name"
- msgstr "重製 StyleSet 名稱"
- #: fontinfo.c:3937
- #, c-format
- msgid ""
- "The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
- "%.80s\n"
- "%.80s"
- msgstr ""
- "特徵「%c%c%c%c」在語言 %s 中被命名兩次\n"
- "%.80s\n"
- "%.80s"
- #: fontinfo.c:4051 fontinfo.c:4059
- msgid "Bad hex number"
- msgstr "不當的十六進位數字"
- #: fontinfo.c:4051 fontinfo.c:4059
- #, c-format
- msgid "Bad hex number in %s"
- msgstr "在 %s 中有不當的十六進位數字"
- #: fontinfo.c:4187
- msgid "Bad Grid Fitting table"
- msgstr "不當的格線符合表格"
- #: fontinfo.c:4187
- msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
- msgstr "「gasp」(符合格線) 表格必須以 65535 像素值結束"
- #: fontinfo.c:4196
- msgid "Bad Copyright"
- msgstr "不當的著作權"
- #: fontinfo.c:4196
- msgid ""
- "Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) "
- "instead of ©."
- msgstr ""
- "著作權文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。因此使用 (c) 以代替 ©。"
- #: fontinfo.c:4197
- msgid "Bad Human Fontname"
- msgstr "不當的可讀字型名稱"
- #: fontinfo.c:4197
- msgid ""
- "The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
- msgstr "容易理解的字型名稱文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。"
- #: fontinfo.c:4198
- msgid "Bad Weight"
- msgstr "不當的字重"
- #: fontinfo.c:4198
- msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
- msgstr "字重文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。"
- #: fontinfo.c:4199
- msgid "Bad Version"
- msgstr "不當的版本"
- #: fontinfo.c:4199
- msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
- msgstr "版本文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。"
- #: fontinfo.c:4212
- msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
- msgstr "刪除圖層將無法復原!"
- #: fontinfo.c:4213
- msgid ""
- "You are about to delete a layer.\n"
- "This will lose all contours in that layer.\n"
- "If this is the last quadratic layer it will\n"
- "lose all truetype instructions.\n"
- "\n"
- "Deleting a layer cannot be undone.\n"
- "\n"
- "Is this really your intent?"
- msgstr ""
- "您即將刪除圖層。\n"
- "這將會丟失在該圖層中的所有輪廓。\n"
- "如果這是最後一個四方形圖層,它將\n"
- "會丟失所有 truetype 指令。\n"
- "\n"
- "刪除圖層將無法復原。\n"
- "\n"
- "這個真的是您的意圖?"
- #: fontinfo.c:4221
- msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!"
- msgstr "移除指令將無法復原!"
- #: fontinfo.c:4222
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You are about to change the last quadratic\n"
- "layer to cubic. When this happens FontForge\n"
- "will remove all truetype instructions.\n"
- "\n"
- "This cannot be undone.\n"
- "\n"
- "Is this really your intent?"
- msgstr ""
- "您即將變更最後一筆四方形\n"
- "圖層到 cubic。時這個發生 FontForge\n"
- "將全部移除 truetype 指令。\n"
- "\n"
- "這個無法已復原。\n"
- "\n"
- "是這個真實地您的含義?"
- #: fontinfo.c:4231 splinefont.c:1946
- msgid "Too many layers"
- msgstr "太多圖層"
- #: fontinfo.c:4231
- #, c-format
- msgid "FontForge supports at most %d layers"
- msgstr "FontForge 最多支援 %d 個圖層"
- #: fontinfo.c:4241
- msgid "Too many Unique Font IDs"
- msgstr "太多唯一的字型識別號"
- #: fontinfo.c:4241
- msgid ""
- "You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in "
- "one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
- msgstr ""
- "您應該只以一種語言來指定 TrueType 的唯一字型識別字串,但此字型卻有更多。您無"
- "論如何還要繼續嗎?"
- #: fontinfo.c:4252 fontinfo.c:8044
- msgid "_Italic Angle:"
- msgstr "斜體角度(_I):"
- #: fontinfo.c:4262 fontinfo.c:8079
- msgid "Underline _Position:"
- msgstr "底線位置(_P):"
- #: fontinfo.c:4263 fontinfo.c:8096
- msgid "Underline|_Height:"
- msgstr "高度(_H):"
- #: fontinfo.c:4264
- msgid "_Em Size:"
- msgstr "_Em 尺寸:"
- #: fontinfo.c:4265 fontinfo.c:7976
- msgid "_Ascent:"
- msgstr "上緣(_A):"
- #: fontinfo.c:4266 fontinfo.c:7994
- msgid "_Descent:"
- msgstr "下緣(_D):"
- #: fontinfo.c:4268 fontinfo.c:10055
- msgid "De_sign Size:"
- msgstr "設計尺寸(_S):"
- #: fontinfo.c:4269 fontinfo.c:7059 fontinfo.c:10359
- msgid "_Bottom"
- msgstr "底部(_B)"
- #: fontinfo.c:4270 fontinfo.c:7056 fontinfo.c:10326
- msgid "_Top"
- msgstr "頂端(_T)"
- #: fontinfo.c:4271 fontinfo.c:10133
- msgid "Style _ID:"
- msgstr "樣式 ID(_I):"
- #: fontinfo.c:4275 fontinfo.c:4278 fontinfo.c:4281 fontinfo.c:4284
- #: fontinfo.c:4287 fontinfo.c:4290 fontinfo.c:4293 fontinfo.c:4296
- msgid "Bad Design Size Info"
- msgstr "不當的設計尺寸資訊"
- #: fontinfo.c:4275
- msgid ""
- "If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or "
- "unspecified) too."
- msgstr ""
- #: fontinfo.c:4278
- msgid ""
- "If you specify a style id for the design size, then you must specify a style "
- "name"
- msgstr ""
- #: fontinfo.c:4281
- msgid ""
- "If you specify a style name for the design size, then you must specify a "
- "style id"
- msgstr ""
- #: fontinfo.c:4284
- msgid "If you specify a design size, it must be positive"
- msgstr ""
- #: fontinfo.c:4287
- msgid ""
- "In the design size range, the bottom field must be less than the design size."
- msgstr ""
- #: fontinfo.c:4290
- msgid ""
- "In the design size range, the bottom top must be more than the design size."
- msgstr ""
- #: fontinfo.c:4293
- msgid ""
- "If you specify a style id for the design size, then you must specify a size "
- "range"
- msgstr ""
- #: fontinfo.c:4296
- msgid ""
- "If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style "
- "id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, "
- "but other applications may not."
- msgstr ""
- #: fontinfo.c:4301
- msgid "sfnt Revision:"
- msgstr "sfnt 修訂:"
- #: fontinfo.c:4303
- msgid "Woff Major Version:"
- msgstr "Woff 主要的版本:"
- #: fontinfo.c:4306
- msgid "Woff Minor Version:"
- msgstr "Woff 次級的版本:"
- #: fontinfo.c:4314
- msgid "MS Code Pages"
- msgstr "MS 字碼頁"
- #: fontinfo.c:4316 fontinfo.c:10756
- msgid "Unicode Ranges"
- msgstr "萬國碼範圍"
- #: fontinfo.c:4321
- msgid "_Version"
- msgstr "版本(_V)"
- #: fontinfo.c:4331 fontinfo.c:8587
- msgid "Weight, Width, Slope Only"
- msgstr "只限字重、寬度、斜率"
- #: fontinfo.c:4349 fontinfo.c:8466
- msgid "_Weight Class"
- msgstr "字重類別(_W)"
- #: fontinfo.c:4350 fontinfo.c:8874
- msgid "HHead _Line Gap:"
- msgstr "HHead 列間隙(_L):"
- #: fontinfo.c:4351 fontinfo.c:8787
- msgid "Typo Line _Gap:"
- msgstr "排版列間隙(_G):"
- #: fontinfo.c:4353 fontinfo.c:8895
- msgid "VHead _Column Spacing:"
- msgstr "VHead 欄間隔(_C):"
- #: fontinfo.c:4356 fontinfo.c:8643
- msgid "Win _Ascent Offset:"
- msgstr "Win 上緣偏移(_A):"
- #: fontinfo.c:4356 fontinfo.c:4726
- msgid "Win Ascent:"
- msgstr "Win 上緣:"
- #: fontinfo.c:4357 fontinfo.c:8676
- msgid "Win _Descent Offset:"
- msgstr "Win 下緣偏移(_D):"
- #: fontinfo.c:4357 fontinfo.c:4731
- msgid "Win Descent:"
- msgstr "Win 下緣:"
- #: fontinfo.c:4360 fontinfo.c:8721
- msgid "_Typo Ascent Offset:"
- msgstr "排版上緣偏移(_T):"
- #: fontinfo.c:4360 fontinfo.c:4735
- msgid "Typo Ascent:"
- msgstr "排版上緣:"
- #: fontinfo.c:4361 fontinfo.c:8754
- msgid "T_ypo Descent Offset:"
- msgstr "排版下緣偏移(_Y):"
- #: fontinfo.c:4361 fontinfo.c:4740
- msgid "Typo Descent:"
- msgstr "排版下緣:"
- #: fontinfo.c:4364 fontinfo.c:8808
- msgid "_HHead Ascent Offset:"
- msgstr "_HHead 上緣偏移:"
- #: fontinfo.c:4364 fontinfo.c:4744
- msgid "HHead Ascent:"
- msgstr "HHead 上緣:"
- #: fontinfo.c:4365 fontinfo.c:8841
- msgid "HHead De_scent Offset:"
- msgstr "HHead 下緣偏移(_S):"
- #: fontinfo.c:4365 fontinfo.c:4749
- msgid "HHead Descent:"
- msgstr "HHead 下緣:"
- #: fontinfo.c:4371 fontinfo.c:8944 lookups.c:174 scstylesui.c:370
- msgid "Subscript"
- msgstr "下標"
- #: fontinfo.c:4373 fontinfo.c:9022 lookups.c:175 scstylesui.c:368
- msgid "Superscript"
- msgstr "上標"
- #: fontinfo.c:4375 fontinfo.c:9083
- msgid "Strikeout"
- msgstr "刪除線"
- #: fontinfo.c:4381 fontinfo.c:4383
- msgid "Bad IBM Family"
- msgstr "不當的 IBM 字族"
- #: fontinfo.c:4381
- msgid "Tag must be 4 characters long"
- msgstr "標記必須是 4 個字元長"
- #: fontinfo.c:4383
- msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
- msgstr "標記必須是 4 個 ASCII 字元"
- #: fontinfo.c:4398
- msgid "Bad Ascent/Descent"
- msgstr "不當的上緣值/下緣值"
- #: fontinfo.c:4398
- msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
- msgstr "上緣值和下緣值必須是正數,而它們的和要小於 16384"
- #: fontinfo.c:4409
- msgid "Bad Style"
- msgstr "不當的樣式"
- #: fontinfo.c:4409
- msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
- msgstr "一個樣式不可以同時有緊縮和延展的集合(這無意義)"
- #: fontinfo.c:4423 fontview.c:4850 openfontdlg.c:438 prefs.c:1721
- #: savefontdlg.c:1345
- msgid "Namelist contains non-ASCII names"
- msgstr "名稱表列含有非 ASCII 名稱"
- #: fontinfo.c:4423
- msgid ""
- "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
- "but there are names in this namelist which use characters outside\n"
- "that range."
- msgstr ""
- "字圖名稱應該被限制於 ASCII 字元集中的字元,\n"
- "但是在這個名稱表列中的某些名稱,使用了範圍\n"
- "以外的字元。"
- #: fontinfo.c:4463 math.c:366 math.c:650
- msgid "Change"
- msgstr "變更"
- #: fontinfo.c:4464 scstylesui.c:2161
- msgid "Retain"
- msgstr "保留"
- #: fontinfo.c:4467
- msgid "Change UniqueID?"
- msgstr "變更 UniqueID?"
- #: fontinfo.c:4467
- msgid ""
- "You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
- "This is probably not a good idea, would you like me to\n"
- "generate a random new value?"
- msgstr ""
- "您已變更此字型的名稱,卻未變更 UniqueID(或 XUID)。\n"
- "這大概不是個好主意,您想要讓我\n"
- "產生一個隨機的新值?"
- #: fontinfo.c:4726
- msgid "Win Ascent Offset:"
- msgstr "Win 上緣偏移:"
- #: fontinfo.c:4731
- msgid "Win Descent Offset:"
- msgstr "Win 下緣偏移:"
- #: fontinfo.c:4735
- msgid "Typo Ascent Offset:"
- msgstr "排版上緣偏移:"
- #: fontinfo.c:4740
- msgid "Typo Descent Offset:"
- msgstr "排版下緣偏移:"
- #: fontinfo.c:4744
- msgid "HHead Ascent Offset:"
- msgstr "HHead 上緣偏移:"
- #: fontinfo.c:4749
- msgid "HHead Descent Offset:"
- msgstr "HHead 下緣偏移:"
- #. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
- #. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
- #: fontinfo.c:5079
- msgid "Num1:"
- msgstr "分子一:"
- #: fontinfo.c:5080
- msgid "Num2:"
- msgstr "分子二:"
- #: fontinfo.c:5080
- msgid "Num3:"
- msgstr "分子三:"
- #: fontinfo.c:5080
- msgid "Denom1:"
- msgstr "分母一:"
- #: fontinfo.c:5081
- msgid "Denom2:"
- msgstr "分母二:"
- #: fontinfo.c:5081
- msgid "Sup1:"
- msgstr "上標一:"
- #: fontinfo.c:5081
- msgid "Sup2:"
- msgstr "上標二:"
- #: fontinfo.c:5081
- msgid "Sup3:"
- msgstr "上標三:"
- #: fontinfo.c:5081
- msgid "Sub1:"
- msgstr "下標一:"
- #: fontinfo.c:5081
- msgid "Sub2:"
- msgstr "下標二:"
- #: fontinfo.c:5082
- msgid "SupDrop:"
- msgstr "上標落差:"
- #: fontinfo.c:5082
- msgid "SubDrop:"
- msgstr "下標落差:"
- #: fontinfo.c:5082
- msgid "Delim1:"
- msgstr "分隔一:"
- #: fontinfo.c:5082
- msgid "Delim2:"
- msgstr "分隔二:"
- #: fontinfo.c:5082
- msgid "Axis Ht:"
- msgstr "軸線高度:"
- #: fontinfo.c:5084
- msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
- msgstr "在顯示樣式中用於提升分數分子基線的量"
- #: fontinfo.c:5085
- msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
- msgstr "在非顯示樣式中用於提升分數分子基線的量"
- #: fontinfo.c:5086
- msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
- msgstr "在非顯示置頂樣式中用於提升分數分子基線的量"
- #: fontinfo.c:5087
- msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
- msgstr "在顯示樣式中用於降低分數分母基線的量"
- #: fontinfo.c:5088
- msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
- msgstr "在非顯示樣式中用於降低分數分母基線的量"
- #: fontinfo.c:5089
- msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
- msgstr "在顯示樣式中用於提升上標基線的量"
- #: fontinfo.c:5090
- msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
- msgstr "在非顯示樣式中用於提升上標基線的量"
- #: fontinfo.c:5091
- msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
- msgstr "在修改樣式中用於提升上標基線的量"
- #: fontinfo.c:5092
- msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
- msgstr "在顯示樣式中用於降低下標基線的量"
- #: fontinfo.c:5093
- msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
- msgstr "在非顯示樣式中用於降低下標基線的量"
- #: fontinfo.c:5094
- msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
- msgstr "大框頂端之上用來放置上標基線的量"
- #: fontinfo.c:5095
- msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
- msgstr "大框底部之下用來放置下標基線的量"
- #: fontinfo.c:5096
- msgid "Size of comb delimiters in display styles"
- msgstr "在顯示樣式中合併分隔符號的尺寸"
- #: fontinfo.c:5097
- msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
- msgstr "在非顯示樣式中合併分隔符號的尺寸"
- #: fontinfo.c:5098
- msgid "Height of fraction bar above base line"
- msgstr "基線之上的分數線高度"
- #. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
- #. GT: black line on a printed page.
- #: fontinfo.c:5102
- msgid "Def Rule Thick:"
- msgstr "定義標準粗度:"
- #. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
- #. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
- #: fontinfo.c:5105
- msgid "Big Op Space1:"
- msgstr "大操作元空間一:"
- #: fontinfo.c:5106
- msgid "Big Op Space2:"
- msgstr "大操作元空間二:"
- #: fontinfo.c:5107
- msgid "Big Op Space3:"
- msgstr "大操作元空間三:"
- #: fontinfo.c:5108
- msgid "Big Op Space4:"
- msgstr "大操作元空間四:"
- #: fontinfo.c:5109
- msgid "Big Op Space5:"
- msgstr "大操作元空間五:"
- #: fontinfo.c:5110
- msgid "Default thickness of over and overline bars"
- msgstr "預設的上緣和上緣線粗度"
- #: fontinfo.c:5111
- msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
- msgstr "大型顯示操作元之上的最小黏合空間"
- #: fontinfo.c:5112
- msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
- msgstr "大型顯示操作元之下的最小黏合空間"
- #: fontinfo.c:5113
- msgid ""
- "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
- "operator when the limit is above the operator"
- msgstr ""
- "當限制位於操作元之上時,\n"
- "在限制基線和大型顯示操作元之間的最小距離"
- #: fontinfo.c:5114
- msgid ""
- "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
- "operator when the limit is below the operator"
- msgstr ""
- "當限制位於操作元之下時,\n"
- "在限制基線和大型顯示操作元之間的最小距離"
- #: fontinfo.c:5115
- msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
- msgstr "置放於顯示限度之上和之下的額外黏合空間"
- #. GT: More Parameters
- #: fontinfo.c:5182 fontinfo.c:10018
- msgid "More Params"
- msgstr "更多參數"
- #: fontinfo.c:5276
- msgid "Math Sp:"
- msgstr "數學空間:"
- #: fontinfo.c:6324
- msgid "Do it"
- msgstr "進行它"
- #: fontinfo.c:6327
- msgid "Cannot be Undone"
- msgstr "無法復原"
- #: fontinfo.c:6327
- msgid ""
- "The Merge operation cannot be reverted.\n"
- "Do it anyway?"
- msgstr ""
- "合併作業無法回復。\n"
- "無論如何都要進行嗎?"
- #: fontinfo.c:6536
- msgid "Select lookups from other fonts"
- msgstr "自其他字型選取查找"
- #: fontinfo.c:6585
- msgid "Import Lookup"
- msgstr "匯入查找"
- #: fontinfo.c:6724
- msgid "Kerning State Machine"
- msgstr "字距微調狀態器"
- #: fontinfo.c:6726
- msgid "Indic State Machine"
- msgstr "印度狀態器"
- #: fontinfo.c:6728 fontinfo.c:6730
- msgid "Contextual State Machine"
- msgstr "上下文狀態器"
- #: fontinfo.c:6739
- #, c-format
- msgid "(kerning class)\n"
- msgstr "(字距微調類別)\n"
- #: fontinfo.c:6744
- #, c-format
- msgid "Not attached to a feature"
- msgstr "無法附加到特徵"
- #: fontinfo.c:6799
- #, c-format
- msgid " Used in %s\n"
- msgstr " 被用於 %s\n"
- #: fontinfo.c:6931
- msgid "No data"
- msgstr "沒有資料"
- #: fontinfo.c:6931
- msgid "This lookup contains no data"
- msgstr "這個查找不含任何資料"
- #: fontinfo.c:6936
- msgid "Feature file?"
- msgstr "特徵檔案?"
- #: fontinfo.c:6943
- #, c-format
- msgid "Cannot open %s"
- msgstr "無法開啟 %s"
- #: fontinfo.c:6952
- msgid "Output error"
- msgstr "輸出錯誤"
- #: fontinfo.c:6952
- #, c-format
- msgid "An error occurred writing %s"
- msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
- #: fontinfo.c:6983
- msgid "Lookups will be removed"
- msgstr "查找將被移除"
- #: fontinfo.c:6983
- msgid "Feature tags will be removed"
- msgstr "特徵標記將被移除"
- #: fontinfo.c:6986
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
- "the font. If you proceed with this command those\n"
- "lookups will be removed and new lookups will be\n"
- "generated. The old information will be LOST.\n"
- " Is that what you want?"
- msgstr ""
- "警告:有些已經某些「aalt」查找在…中\n"
- "字型。如果您繼續與這個命令那些\n"
- "查找將被移除和新查找將是\n"
- "產生。舊的資訊將是失去。\n"
- "那就是您想要的嗎?"
- #: fontinfo.c:6992
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
- "the font but there are other feature tags associated\n"
- "with these lookups. If you proceed with this command\n"
- "the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
- "and new lookups will be generate which will NOT be\n"
- "associated with the other feature tag(s).\n"
- " Is that what you want?"
- msgstr ""
- "警告:有些已經某些「aalt」查找在…中\n"
- "字型但是有些其他特徵標記關聯的\n"
- "與這些查找。如果您繼續與這個命令\n"
- "「aalt」標記將被移除從那些查找,\n"
- "和新查找將是產生該項將無法是\n"
- "關聯的與其他特徵標記。\n"
- "那就是您想要的嗎?"
- #: fontinfo.c:6999
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
- "the font, some have no other feature tags associated\n"
- "with them and these will be removed, others have other\n"
- "tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
- "tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
- "will be generated which is not associated with any\n"
- "other feature tags.\n"
- " Is that what you want?"
- msgstr ""
- "警告:有些已經某些「aalt」查找在…中\n"
- "字型,某些沒有任何其他特徵標記關聯的\n"
- "與它們和這些將被移除,其他人有其他\n"
- "標記關聯的和這些將剩下當 'aalt'\n"
- "標記將被移除從查找 -- 新的查找\n"
- "將被產生該項未被關聯的與任何\n"
- "其他特徵標記。\n"
- "那就是您想要的嗎?"
- #: fontinfo.c:7022 fontinfo.c:7024
- msgid "_Apply to All"
- msgstr "套用到全部(_A)"
- #: fontinfo.c:7024
- msgid "_Apply to Selection"
- msgstr "套用到選擇(_A)"
- #: fontinfo.c:7026
- msgid "Apply to:"
- msgstr "套用到:"
- #: fontinfo.c:7026
- msgid "Apply change to which lookups?"
- msgstr "套用變更到何項查找?"
- #: fontinfo.c:7057 fontinfo.c:10337
- msgid "_Up"
- msgstr "向上(_U)"
- #: fontinfo.c:7058 fontinfo.c:10348
- msgid "_Down"
- msgstr "向下(_D)"
- #: fontinfo.c:7060 fontinfo.c:10370
- msgid "_Sort"
- msgstr "排序(_S)"
- #: fontinfo.c:7062 fontinfo.c:10385
- msgid "Add _Lookup"
- msgstr "加入查找(_L)"
- #: fontinfo.c:7063 fontinfo.c:10396
- msgid "Add Sub_table"
- msgstr "加入子表格(_T)"
- #: fontinfo.c:7064 fontinfo.c:10407
- msgid "Edit _Metadata"
- msgstr "編輯後設資料(_M)"
- #: fontinfo.c:7065 fontinfo.c:10418
- msgid "_Edit Data"
- msgstr "編輯資料(_E)"
- #: fontinfo.c:7066 fontinfo.c:10429
- msgid "De_lete"
- msgstr "刪除(_L)"
- #: fontinfo.c:7067 fontinfo.c:10440
- msgid "_Merge"
- msgstr "合併(_M)"
- #: fontinfo.c:7068
- msgid "Sa_ve Lookup..."
- msgstr "儲存查找(_V)…"
- #: fontinfo.c:7070
- msgid "Add Language to Script..."
- msgstr "加入語言到文字…"
- #: fontinfo.c:7071
- msgid "Remove Language from Script..."
- msgstr "移除語言自文字…"
- #: fontinfo.c:7073
- msgid "_Add 'aalt' features"
- msgstr "加入「aalt」特徵(_A)"
- #: fontinfo.c:7074
- msgid "Add 'D_FLT' script"
- msgstr "加入「D_FLT」命令稿"
- #: fontinfo.c:7076
- msgid "_Revert All"
- msgstr "回復全部(_R)"
- #: fontinfo.c:7078
- msgid "S_ave Feature File..."
- msgstr "儲存特徵檔案(_A)…"
- #: fontinfo.c:7672
- #, c-format
- msgid "Font Information for %.90s"
- msgstr "字型資訊用於 %.90s"
- #: fontinfo.c:7693
- msgid "Fo_ntname:"
- msgstr "字型名稱(_N):"
- #: fontinfo.c:7710 mmdlg.c:2665
- msgid "_Family Name:"
- msgstr "字族名稱(_F):"
- #: fontinfo.c:7730
- msgid "Name For Human_s:"
- msgstr "人讀名稱(_S):"
- #: fontinfo.c:7748
- msgid "_Weight"
- msgstr "字重(_W)"
- #: fontinfo.c:7765
- msgid "_Version:"
- msgstr "版本(_V):"
- #: fontinfo.c:7784
- msgid "sfnt _Revision:"
- msgstr "sfnt 修訂(_R):"
- #: fontinfo.c:7789 fontinfo.c:7800
- msgid ""
- "If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
- "either the version string above, or one in the 'name' table."
- msgstr ""
- "如果您這個欄位保持空白,FontForge 將會預設使用\n"
- "上述的版本字串,或是在「名稱」表格中之一。"
- #: fontinfo.c:7803
- msgid "_Base Filename:"
- msgstr "基本檔名(_B):"
- #: fontinfo.c:7807
- msgid ""
- "Use this as the default base for the filename\n"
- "when generating a font."
- msgstr ""
- "產生字型時\n"
- "使用這個做為檔名預設基底。"
- #. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
- #: fontinfo.c:7812
- msgid " Same as Fontname"
- msgstr " 與字型名稱相同"
- #: fontinfo.c:7837
- msgid "Copy_right:"
- msgstr "著作權(_R):"
- #: fontinfo.c:7855
- msgid ""
- "This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) "
- "instead)."
- msgstr ""
- "這個必須是 ASCII 編碼,因此您不可以使用著作權符號 (使用 (c) 做為替代)。"
- #: fontinfo.c:7893
- msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
- msgstr "(Adobe 現在認為 XUID/UniqueID 並非必要)"
- #: fontinfo.c:7900
- msgid "Use XUID"
- msgstr "使用 XUID"
- #: fontinfo.c:7912
- msgid "_XUID:"
- msgstr "_XUID:"
- #: fontinfo.c:7928
- msgid "Use UniqueID"
- msgstr "使用 UniqueID"
- #: fontinfo.c:7938
- msgid "_UniqueID:"
- msgstr "_UniqueID:"
- #: fontinfo.c:8012
- msgid " _Em Size:"
- msgstr " _Em 尺寸:"
- #: fontinfo.c:8031
- msgid "_Scale Outlines"
- msgstr "伸縮描邊(_S)"
- #: fontinfo.c:8066 fontinfo.c:8443 savefontdlg.c:1018
- msgid "_Guess"
- msgstr "猜測(_G)"
- #: fontinfo.c:8112
- msgid "Has _Vertical Metrics"
- msgstr "有垂直字框(_V)"
- #: fontinfo.c:8126
- msgid "Interpretation:"
- msgstr "詮釋:"
- #: fontinfo.c:8149
- msgid "Name List:"
- msgstr "名稱表列:"
- #: fontinfo.c:8230
- msgid "Font Type:"
- msgstr "字型類型:"
- #: fontinfo.c:8240
- msgid "_Outline Font"
- msgstr "描邊字型(_O)"
- #: fontinfo.c:8251
- msgid "_Type3 Multi Layered Font"
- msgstr "_Type3 多重圖層的字型"
- #: fontinfo.c:8261
- msgid ""
- "Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
- "Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
- msgstr ""
- "允許編輯多重顏色和陰影、填充以及筆畫。\n"
- "多重圖層的字型只能輸出為 type3 或 svg 字型。"
- #: fontinfo.c:8265 fontinfo.c:8277
- msgid "_Stroked Font"
- msgstr "筆畫字型(_S)"
- #: fontinfo.c:8273 fontinfo.c:8284
- msgid ""
- "Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
- "All glyphs are stroked at the following width"
- msgstr ""
- "字圖將以筆畫線來編輯,而非填充的描邊。\n"
- "所有字圖都以下列寬度來製作筆畫"
- #: fontinfo.c:8289
- msgid " Stroke _Width:"
- msgstr " 筆畫寬度(_W):"
- #: fontinfo.c:8312
- msgid "All layers _cubic"
- msgstr "所有圖層為正方形(_C)"
- #: fontinfo.c:8323
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n"
- "layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
- "than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
- msgstr ""
- "使用 cubic (該是 postscript) 雲形曲線到暫停描邊的所有\n"
- "圖層的這個字型。三次曲線是一般地較容易到編輯\n"
- "比四方形 (和您也許會仍然產生 truetype 字型從它們)。"
- #: fontinfo.c:8327
- msgid "All layers _quadratic"
- msgstr "所有圖層為四方形(_Q)"
- #: fontinfo.c:8338
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
- "layers of this font rather than cubic (postscript) splines."
- msgstr ""
- "使用四方形 (該是 truetype) 雲形曲線到暫停描邊的所有\n"
- "圖層的這個字型而非 cubic (postscript) 雲形曲線。"
- #: fontinfo.c:8341
- msgid "_Mixed"
- msgstr "混合(_M)"
- #: fontinfo.c:8352
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The order of each layer of the font can be controlled\n"
- "individually. This might be useful if you wished to\n"
- "retain both quadratic and cubic versions of a font."
- msgstr ""
- "排序的每個圖層的字型可以被控制\n"
- "個別地。這個也許是有用如果您希望到\n"
- "保留兩者四方形和 cubic 版本的字型。"
- #: fontinfo.c:8364
- msgid "Guidelines:"
- msgstr "指引:"
- #: fontinfo.c:8383
- msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
- msgstr "使用二次曲線於字型的指引圖層"
- #: fontinfo.c:8392
- msgid ""
- "\n"
- "Layers:"
- msgstr ""
- "\n"
- "圖層:"
- #: fontinfo.c:8427
- msgid ""
- "The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n"
- "several font-wide versions of hinting.\n"
- "The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts."
- msgstr ""
- #: fontinfo.c:8452
- msgid "_Histogram"
- msgstr "長條圖"
- #: fontinfo.c:8458
- msgid "Histogram Dialog"
- msgstr "長條圖對話框"
- #: fontinfo.c:8480
- msgid "Width _Class"
- msgstr "寬度類別(_C)"
- #: fontinfo.c:8494
- msgid "P_FM Family"
- msgstr "P_FM 字族"
- #: fontinfo.c:8508
- msgid "_Embeddable"
- msgstr "可嵌入(_E)"
- #: fontinfo.c:8513
- msgid ""
- "Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
- "document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
- "both the document and the font."
- msgstr ""
- "如果此字型能夠嵌入於可下載(pdf)\n"
- "文件之中的話,那麼對於文件和字型兩者而言,什麼行為是被允許的。"
- #: fontinfo.c:8537
- msgid "No Subsetting"
- msgstr "無後續設定"
- #: fontinfo.c:8543
- msgid ""
- "If set then the entire font must be\n"
- "embedded in a document when any character is.\n"
- "Otherwise the document creator need\n"
- "only include the characters it uses."
- msgstr ""
- "如果設定此項,那麼當文件包含任何字元,\n"
- "整個字型就必須嵌入在文件之中。\n"
- "否則文件建立者只需要\n"
- "包含它所使用的字元。"
- #: fontinfo.c:8548
- msgid "Only Embed Bitmaps"
- msgstr "只有內嵌點陣字"
- #: fontinfo.c:8554
- msgid ""
- "Only Bitmaps may be embedded.\n"
- "Outline descriptions may not be\n"
- "(if font file contains no bitmaps\n"
- "then nothing may be embedded)."
- msgstr ""
- "只有點陣字可以被嵌入。\n"
- "描邊描述則不可以\n"
- "(如果字型檔案不含點陣字\n"
- "那麼就沒有任何東西可以嵌入)。"
- #: fontinfo.c:8559
- msgid "Vendor ID:"
- msgstr "供應商 ID:"
- #: fontinfo.c:8573
- msgid "_IBM Family:"
- msgstr "_IBM 字族:"
- #: fontinfo.c:8592
- #, fuzzy
- msgid ""
- "MS needs to know whether a font family's members differ\n"
- "only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
- "like optical size)."
- msgstr ""
- "MS 需要知道是否字族成員不同\n"
- "只有在…中權、寬度和斜率 (和無法在…中其他變數\n"
- "如同視覺尺寸)。"
- #: fontinfo.c:8597
- msgid "_OS/2 Version"
- msgstr "_OS/2 版本"
- #: fontinfo.c:8601
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
- "Generally fields have been added, but occasionally their\n"
- "meanings have been redefined."
- msgstr ""
- "「作業系統/2」表格已變更輕微地之上年。\n"
- "一般地欄位已被已加入,但是 occasionally 它們的\n"
- "平均已被重新定義。"
- #: fontinfo.c:8648
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
- "WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
- "This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
- "(The descent field is usually positive.)\n"
- "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
- "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
- "If set then any number you enter will be added to the\n"
- "font's bounds. You should leave this\n"
- "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
- "\n"
- "Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
- "things below the baseline"
- msgstr ""
- "任何事外側作業系統/2 WinAscent &\n"
- "WinDescent 欄位將被裁剪由 Windows。\n"
- "這個包含標記,等項該已被 repositioned 由 GPOS。\n"
- "(下緣欄位是常常正面的.)\n"
- "如果「[] 是偏移」核取方塊是清空然後\n"
- "任何數字您輸入將是值使用的在…中作業系統/2.\n"
- "如果設定然後任何數字您輸入將被已加入至\n"
- "字型邊界。您應該保留這個\n"
- "欄位 0 和檢查「[*] 是偏移」在…中最尺寸寫。\n"
- "\n"
- "註記:WinDescent 是正數用於\n"
- "之下基線"
- #: fontinfo.c:8663 fontinfo.c:8696 fontinfo.c:8741 fontinfo.c:8774
- #: fontinfo.c:8828 fontinfo.c:8861
- msgid "Is Offset"
- msgstr "為偏移"
- #: fontinfo.c:8709
- msgid "Really use Typo metrics"
- msgstr "真的使用 Typo 字框"
- #: fontinfo.c:8715
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The specification already says that the typo metrics should be\n"
- "used to determine line spacing. But so many\n"
- "programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
- "bit was needed to remind them to do so."
- msgstr ""
- "規格已經表示該 typo 字框應該是\n"
- "用來決定列距。但是那麼多\n"
- "程式失敗到跟隨 spec。該 MS 決定的額外\n"
- "位元被所需的到 remind 它們這樣做。"
- #: fontinfo.c:8726
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
- "to specify the line spacing on windows.\n"
- "In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
- "(The descent field is usually negative.)\n"
- "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
- "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
- "If set then any number you enter will be added to the\n"
- "Em-size. You should leave this\n"
- "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
- "\n"
- "NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
- "things below the baseline"
- msgstr ""
- "typo ascentdescent 欄位是(&D)>猜想<\n"
- "到指定列距於 Windows。\n"
- "事實上常常 win 上緣/下緣欄位做。\n"
- "(下緣欄位是常常負.)\n"
- "如果「[] 是偏移」核取方塊是清空然後\n"
- "任何數字您輸入將是值使用的在…中作業系統/2.\n"
- "如果設定然後任何數字您輸入將被已加入至\n"
- "Em-size。您應該保留這個\n"
- "欄位 0 和檢查「[*] 是偏移」在…中最尺寸寫。\n"
- "\n"
- "註記:Typo 下緣是負數字用於\n"
- "之下基線"
- #: fontinfo.c:8792
- msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
- msgstr "設定在 OS/2 表格之中的排版列間隙欄位,使用於 MS 視窗"
- #: fontinfo.c:8813
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This specifies the line spacing on the mac.\n"
- "(The descent field is usually negative.)\n"
- "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
- "any number you enter will be the value used in hhea.\n"
- "If set then any number you enter will be added to the\n"
- "font's bounds. You should leave this\n"
- "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
- "\n"
- "NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
- "below the baseline"
- msgstr ""
- "這個指定列距在之上 mac。\n"
- "(下緣欄位是常常負.)\n"
- "如果「[] 是偏移」核取方塊是清空然後\n"
- "任何數字您輸入將是值使用的在…中 hhea。\n"
- "如果設定然後任何數字您輸入將被已加入至\n"
- "字型邊界。您應該保留這個\n"
- "欄位 0 和檢查「[*] 是偏移」在…中最尺寸寫。\n"
- "\n"
- "註記:hhea 下緣是負值用於中\n"
- "之下基線"
- #: fontinfo.c:8879
- msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
- msgstr "在 hhea 表格之中設定在 mac 上使用的列間隙欄位"
- #: fontinfo.c:8900
- msgid ""
- "Sets the linegap field in the vhea table.\n"
- "This is the horizontal spacing between rows\n"
- "of vertically set text."
- msgstr ""
- "在 vhea 表格之中設定列間隙欄位。\n"
- "此為垂直文字組各列之間的水平間距。"
- #: fontinfo.c:8931
- msgid "SubscriptSuperUse|Default"
- msgstr "預設"
- #: fontinfo.c:9159
- msgid "PanoseUse|Default"
- msgstr "預設"
- #: fontinfo.c:9170
- msgid "http://panose.com/"
- msgstr "http://panose.com/"
- #: fontinfo.c:9181
- msgid "Panose|_Family"
- msgstr "字族(_F)"
- #: fontinfo.c:9375
- msgid "Unicode Ranges:"
- msgstr "萬國碼範圍:"
- #: fontinfo.c:9382 fontinfo.c:9436
- msgid "Default"
- msgstr "預設"
- #: fontinfo.c:9429
- msgid "MS Code Pages:"
- msgstr "MS 字碼頁:"
- #: fontinfo.c:9498
- msgid "Misc."
- msgstr "雜項"
- #: fontinfo.c:9502
- msgid "Metrics"
- msgstr "字框"
- #: fontinfo.c:9506
- msgid "Sub/Super"
- msgstr "下層/上層"
- #: fontinfo.c:9510
- msgid "Panose"
- msgstr "剖析"
- #: fontinfo.c:9514
- msgid "Charsets"
- msgstr "字元集"
- #: fontinfo.c:9537
- msgid "Gasp|_Version"
- msgstr "版本(_V)"
- #: fontinfo.c:9559
- msgid "Optimized For ClearType"
- msgstr "對於 ClearType 最佳化"
- #: fontinfo.c:9567
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Actually a bit in the 'head' table.\n"
- "If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
- msgstr ""
- "實際的地一點在之中「前端」表格。\n"
- "如果解除設定然後某些東亞洲語言字型將無法被修飾"
- #: fontinfo.c:9583
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
- "anti-aliased rasterizing are done.\n"
- "The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
- "a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
- "the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
- "The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
- "Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
- "apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
- "\n"
- "The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
- msgstr ""
- "「gasp」表格給出您控制之上時 grid-fitting 和\n"
- "anti-aliased 點陣化是已完成。\n"
- "表格 consists 的 (已排序的) 像素尺寸清單的每個與\n"
- "一組旗標。那些旗標套用到所有像素尺寸大於\n"
- "前一個表格條目但是少於或等於到目前的。\n"
- "清單必須被終止與像素尺寸的 65535.\n"
- "版本 1 的表格含有兩額外旗標該\n"
- "套用到 MS's ClearType 點陣化程式。\n"
- "\n"
- "「gasp」表格只有套用到 truetype 字型。"
- #: fontinfo.c:9602
- msgid "Gasp|_Default"
- msgstr "預設(_D)"
- #: fontinfo.c:9626
- msgid "_Language"
- msgstr "語言(_L)"
- #: fontinfo.c:9637
- msgid "_String Type"
- msgstr "字串型態(_S)"
- #: fontinfo.c:9647
- msgid "SortingScheme|Default"
- msgstr "預設"
- #: fontinfo.c:9660
- #, fuzzy
- msgid ""
- "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
- "To change the locale, left click on it.\n"
- "To change the string type, left click on it.\n"
- "To change the text, left click in it and then type.\n"
- "To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
- "To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n"
- "right click and select the appropriate menu item."
- msgstr ""
- "到建立新的名稱,按一下左鍵在之上<新>按鈕,而選取語區。\n"
- "到變更語區,按一下左鍵於它。\n"
- "到變更字串型態,按一下左鍵於它。\n"
- "到變更文字,按一下左鍵其中然後型態。\n"
- "到刪除名稱,按一下右鍵在之上名稱 & 選取刪除從選單。\n"
- "到關聯或 disassociate truetype 名稱到它的 postscript equivalent\n"
- "按一下右鍵和選取適當功能表項目。"
- #. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
- #. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
- #. GT: are legal reasons for this.
- #. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
- #: fontinfo.c:9675
- msgid "Add SIL "
- msgstr "加入 SIL "
- #: fontinfo.c:9683
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The SIL Open Font License (OFL) is designed for free/libre/open font "
- "projects.\n"
- "Most other FLOSS licenses are designed for conventional software and are "
- "problematic for fonts.\n"
- "The OFL is a community-approved license and is well-suited for releasing "
- "fonts to be freely \n"
- "used, studied, copied, modified, embedded, merged and distributed while "
- "maintaining artistic integrity.\n"
- "You are encouraged you to use it if you can.\n"
- "\n"
- "For more details about the OFL - and the corresponding FAQ - see http://"
- "scripts.sil.org/OFL \n"
- "\n"
- "Simply press this button to add the OFL metadata to your font.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "SIL 開放字型授權 (OFL) 被設計免費/libre/開放字型專案。\n"
- "最其他 FLOSS 授權被設計用於 conventional 軟體和是 problematic 用於字型。\n"
- "OFL 是 community-approved 授權和被 well-suited 用於釋出字型為自由地\n"
- "使用、檢查、複製、已經修改、嵌入式、合併的和已經發行的當保持 artistic 整合"
- "性。\n"
- "您被鼓勵您以使用它如果您可以。\n"
- "\n"
- "以獲得更多細節關於 OFL - 和相應 FAQ - 參看 http://scripts.sil.org/OFL\n"
- "\n"
- "Simply 按下這個按鈕到加入 OFL 後設資料到您的字型。\n"
- "\n"
- #: fontinfo.c:9696
- msgid "OFL website"
- msgstr "OFL 網站"
- #: fontinfo.c:9702
- msgid ""
- "\n"
- "Click here to go to http://scripts.sil.org/OFL \n"
- "to get all the details about the Open Font License \n"
- "and to read the corresponding FAQ. \n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "按一下這裏以前往 http://scripts.sil.org/OFL\n"
- "以取得所有關於開放字型授權的細節\n"
- "並閱讀相應的 FAQ。\n"
- "\n"
- #: fontinfo.c:9730
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
- "be assigned human readable names here."
- msgstr ""
- "OpenType 樣式集合特徵 ('ss01'-'ss20') 也許會\n"
- "被指派人類 readable 名稱在此。"
- #: fontinfo.c:9742
- #, fuzzy
- msgid ""
- "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
- "To change the locale, left click on it.\n"
- "To change the feature, left click on it.\n"
- "To change the text, left click in it and then type.\n"
- msgstr ""
- "到建立新的名稱,按一下左鍵在之上<新>按鈕,而選取語區。\n"
- "到變更語區,按一下左鍵於它。\n"
- "到變更特徵,按一下左鍵於它。\n"
- "到變更文字,按一下左鍵其中然後型態。\n"
- #: fontinfo.c:9759
- msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
- msgstr "字型註釋可以包含任何您覺得它應該包含的"
- #: fontinfo.c:9785
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The FONTLOG contains some description of the \n"
- " font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
- msgstr ""
- "FONTLOG 含有某些描述的\n"
- "字型專案,詳細的變更記錄,而貢獻者清單的"
- #: fontinfo.c:9809
- #, fuzzy
- msgid ""
- "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
- "(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
- " position glyphs.)"
- msgstr ""
- "這些不是錨點類別。用於它們參看「查找」窗格。\n"
- "(標記類別可以控制時查找是現用,它們不\n"
- "位置字圖.)"
- #: fontinfo.c:9853
- #, fuzzy
- msgid ""
- "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
- "(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
- " they do NOT position glyphs.)"
- msgstr ""
- "這些不是錨點類別。用於它們參看「查找」窗格。\n"
- "(標記集合,如同標記類別可以控制時查找是現用,\n"
- "它們不位置字圖.)"
- #: fontinfo.c:9892
- msgid "Version, Major:"
- msgstr "版本,主要的:"
- #: fontinfo.c:9909 fontinfo.c:9923
- msgid ""
- "If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
- "either the version string, or one in the 'name' table."
- msgstr ""
- "如果您保留這個欄位空白,FontForge 將使用預設值,其基於\n"
- "字串的版本或是在「名稱」表格中的值。"
- #: fontinfo.c:9912
- msgid "Minor:"
- msgstr "次級的:"
- #: fontinfo.c:9932
- msgid "Metadata (xml):"
- msgstr "後設資料 (xml):"
- #: fontinfo.c:9969
- msgid "ΤεΧ General"
- msgstr "ΤεΧ 一般"
- #: fontinfo.c:9978
- msgid "ΤεΧ Math Symbol"
- msgstr "ΤεΧ 數學符號"
- #: fontinfo.c:9987
- msgid "ΤεΧ Math Extension"
- msgstr "ΤεΧ 數學擴充"
- #: fontinfo.c:10061 fontinfo.c:10079
- msgid "The size (in points) for which this face was designed"
- msgstr "用於設計此字體的尺寸(以點為單位)"
- #: fontinfo.c:10074
- msgid "Size|Points"
- msgstr "點"
- #: fontinfo.c:10082
- msgid "Design Range"
- msgstr "設計範圍"
- #: fontinfo.c:10087 fontinfo.c:10101 fontinfo.c:10120
- msgid ""
- "The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
- "Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
- msgstr ""
- "套用到此字體的尺寸範圍(以點為單位)。\n"
- "下限排除,上限則包含。"
- #: fontinfo.c:10095
- msgid "_Bottom:"
- msgstr "底部(_B):"
- #: fontinfo.c:10114
- msgid "_Top:"
- msgstr "頂端(_T):"
- #: fontinfo.c:10139
- msgid ""
- "This is an identifying number shared by all members of\n"
- "this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
- "24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
- msgstr ""
- "這是由此字族中所有具備相同樣式的成員\n"
- "所共享的識別編號(也就是說 10pt 粗體和\n"
- "24pt 粗體會有相同的識別編號,但是 10pt 斜體則無"
- #: fontinfo.c:10152
- msgid "Style Name:"
- msgstr "樣式名稱:"
- #: fontinfo.c:10157
- msgid ""
- "This provides a set of names used to identify the\n"
- "style of this font. Names may be translated into multiple\n"
- "languages (English is required, others are optional)\n"
- "All fonts with the same Style ID should share this name."
- msgstr ""
- "這提供一組用來識別此字型樣式\n"
- "的名稱。名稱可以被翻譯成多種\n"
- "語言(英語為必要項,其他則是可選的)\n"
- "所有具備相同樣式 ID 的字型應該共享此一名稱。"
- #: fontinfo.c:10170
- msgid "StyleName|_New..."
- msgstr "新增(_N)…"
- #: fontinfo.c:10245
- msgid "Mac Style Set:"
- msgstr "Mac 樣式集合:"
- #: fontinfo.c:10273
- msgid "FOND Name:"
- msgstr "FOND 名稱:"
- #: fontinfo.c:10325
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
- "or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
- msgstr ""
- "移動目前已選查找為先在之中查找定序\n"
- "或移動目前已選子表格為先其中查找。"
- #: fontinfo.c:10336
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
- "or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
- msgstr ""
- "移動目前已選查找之前前一個查找\n"
- "或移動目前已選子表格之前前一個子表格。"
- #: fontinfo.c:10347
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
- "or moves the currently selected subtable after the next subtable."
- msgstr ""
- "移動目前已選查找之後下一個查找\n"
- "或移動目前已選子表格之後下一個子表格。"
- #: fontinfo.c:10358
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
- "or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the "
- "lookup"
- msgstr ""
- "移動目前已選查找到結束的查找鏈接\n"
- "或移動目前已選子表格為最後一筆子表格在之中查找"
- #: fontinfo.c:10369
- msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
- msgstr "基於特徵標記在預設定序中排序查找"
- #: fontinfo.c:10384
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Adds a new lookup after the selected lookup\n"
- "or at the start of the lookup list if nothing is selected."
- msgstr ""
- "加入新的查找之後已選查找\n"
- "或於開始的查找清單如果沒有任何東西被已選。"
- #: fontinfo.c:10395
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
- "or at the start of the lookup if nothing is selected."
- msgstr ""
- "加入新的查找子表格之後已選子表格\n"
- "或於開始的查找如果沒有任何東西被已選。"
- #: fontinfo.c:10406
- msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
- msgstr "編輯查找或查找子表格。"
- #: fontinfo.c:10417
- msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
- msgstr "編輯在查找子表格中的變換。"
- #: fontinfo.c:10428
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected "
- "subtables.\n"
- "This will also delete any transformations associated with those subtables."
- msgstr ""
- "刪除任何已選查找和它們的子表格,或刪除任何已選子表格。\n"
- "這將也刪除任何變換關聯的與那些子表格。"
- #: fontinfo.c:10439
- msgid ""
- "Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
- "or merges two selected subtables of a lookup into one"
- msgstr ""
- "合併兩已選 (和相容) 查找為一個,\n"
- "或合併兩已選子表格的查找為一個"
- #: fontinfo.c:10450
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Reverts the lookup list to its original condition.\n"
- "But any changes to subtable data will remain."
- msgstr ""
- "回復查找清單到它的原來的條件。\n"
- "但是任何變更為子表格資料將剩下。"
- #: fontinfo.c:10451 fontviewbase.c:1629
- msgid "_Revert"
- msgstr "回復(_R)"
- #: fontinfo.c:10461
- msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
- msgstr "從另外的字型匯入查找 (和所有它的子表格) 。"
- #: fontinfo.c:10546
- msgid "Creation Date:"
- msgstr "建立日期:"
- #: fontinfo.c:10565
- msgid "Modification Date:"
- msgstr "更動日期:"
- #: fontinfo.c:10600
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This pane is informative only and shows the characters\n"
- "actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
- "Range field, change the pane to"
- msgstr ""
- "這個窗格是富含資訊的只有和顯示字元\n"
- "實際的地在之中字型。如果您希望設定作業系統/2 萬國碼\n"
- "範圍欄位,變更窗格到"
- #: fontinfo.c:10609
- msgid "OS/2 -> Charsets"
- msgstr "OS/2→字元集"
- #: fontinfo.c:10623
- msgid "Include Empty Blocks"
- msgstr "包含空區塊"
- #: fontinfo.c:10639
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Click on a range to select characters in that range.\n"
- "Double click on a range to see characters that should be\n"
- "in the range but aren't."
- msgstr ""
- "按一下於範圍以選取字元在…中該範圍。\n"
- "連按兩下於範圍到參看字元該應該是\n"
- "在之中範圍但是不是。"
- #: fontinfo.c:10656
- msgid "PS Names"
- msgstr "PS 名稱"
- #: fontinfo.c:10661
- msgid "General"
- msgstr "一般"
- #: fontinfo.c:10669
- msgid "PS UID"
- msgstr "PS UID"
- #: fontinfo.c:10674
- msgid "PS Private"
- msgstr "PS 私用的"
- #: fontinfo.c:10679
- msgid "OS/2"
- msgstr "OS/2"
- #: fontinfo.c:10686
- msgid "TTF Names"
- msgstr "TTF 名稱"
- #: fontinfo.c:10691
- msgid "StyleSet Names"
- msgstr "StyleSet 名稱"
- #: fontinfo.c:10696
- msgid "Grid Fitting"
- msgstr "配合格線"
- #: fontinfo.c:10702
- msgid "ΤεΧ"
- msgstr "ΤεΧ"
- #: fontinfo.c:10715
- msgid "FONTLOG"
- msgstr "FONTLOG"
- #: fontinfo.c:10720
- msgid "Mark Classes"
- msgstr "標記類別"
- #: fontinfo.c:10725
- msgid "Mark Sets"
- msgstr "標記集合"
- #: fontinfo.c:10731
- msgid "OpenType|Lookups"
- msgstr "查找"
- #: fontinfo.c:10738
- msgid "WOFF"
- msgstr "WOFF"
- #: fontinfo.c:10746
- msgid "Mac Features"
- msgstr "Mac 特徵"
- #: fontinfo.c:10751
- msgid "Dates"
- msgstr "日期"
- #: fontinfo.c:10827
- msgid "TrueTypeName|New"
- msgstr "新增"
- #: fontinfo.c:10829
- msgid "gaspTableEntry|New"
- msgstr "新增"
- #: fontinfo.c:10841
- msgid "PSPrivateDictKey|New"
- msgstr "新增"
- #: fontview.c:505
- msgid "_Don't Save"
- msgstr "不儲存(_D)"
- #: fontview.c:508 fontviewbase.c:1632
- msgid "Font changed"
- msgstr "字型變更"
- #: fontview.c:508
- #, c-format
- msgid ""
- "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
- "Do you want to save it?"
- msgstr ""
- "在檔案 %2$.40s 中的字型 %1$.40s 已經變更。\n"
- "您要儲存它嗎?"
- #: fontview.c:615
- msgid "Save as _Directory"
- msgstr "另存為目錄(_D)"
- #: fontview.c:623
- msgid "Save as..."
- msgstr "另存新檔…"
- #: fontview.c:928 oflib.c:2069 prefs.c:494
- msgid "Open Font"
- msgstr "開啟字型"
- #: fontview.c:943
- msgid "Merge Feature Info"
- msgstr "合併特徵資訊"
- #: fontview.c:952
- msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
- msgstr "載入字距微調字框時失敗"
- #: fontview.c:952
- #, c-format
- msgid "Failed to load kern data from %s"
- msgstr "從 %s 載入字距微調資料時失敗 "
- #: fontview.c:1033
- msgid "Many Windows"
- msgstr "許多視窗"
- #: fontview.c:1033
- msgid ""
- "This involves opening more than 10 windows.\n"
- "Is that really what you want?"
- msgstr ""
- "這會連帶開啟超過 10 個視窗。\n"
- "那真是您想要的嗎?"
- #: fontview.c:1132
- msgid "Extremum bound..."
- msgstr "極值繫結…"
- #: fontview.c:1132
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
- "But they don't define what big means.\n"
- "If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, "
- "then the spline is \"big\" to fontforge."
- msgstr ""
- "Adobe 表示該「大」雲形曲線不應該有末端。\n"
- "但是它們不定義什麼大表示。\n"
- "如果間距 雲形曲線 end-points 是大於這個值,然後雲形曲線是「大」到 "
- "fontforge。"
- #: fontview.c:1761
- msgid "Select by Script"
- msgstr "依文字選取"
- #: fontview.c:1776
- msgid "All glyphs"
- msgstr "所有字圖"
- #: fontview.c:1780
- msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script."
- msgstr "設定字型檢視的選取為所有在文字中的字圖。"
- #: fontview.c:1786
- msgid "Only upper case"
- msgstr "只有大寫"
- #: fontview.c:1790
- msgid ""
- "Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script."
- msgstr "設定字型檢視的選取為所有在文字中的大寫字圖。"
- #: fontview.c:1795
- msgid "Only lower case"
- msgstr "只有小寫"
- #: fontview.c:1799
- msgid ""
- "Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script."
- msgstr "設定字型檢視的選取為所有在文字中的小寫字圖。"
- #: fontview.c:1809 fontview.c:2071
- msgid ""
- "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
- "which match"
- msgstr ""
- "設定字型檢視的選取字圖\n"
- "為匹配"
- #: fontview.c:1817 fontview.c:2079
- msgid ""
- "Expand the selection of the font view to include\n"
- "all the glyphs which match"
- msgstr ""
- "展開字型檢視的選擇以包含所有\n"
- "經由此搜尋而找到的字圖"
- #: fontview.c:1825 fontview.c:2087
- msgid "Remove matching glyphs from the selection."
- msgstr "自所選移除匹配字圖。"
- #: fontview.c:1829 fontview.c:2091
- msgid "Logical And with Selection"
- msgstr "邏輯和與選擇"
- #: fontview.c:1833 fontview.c:2095
- msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
- msgstr "移除與所選不匹配的字圖。"
- #: fontview.c:1885
- msgid "No Script"
- msgstr "沒有文字"
- #: fontview.c:1885
- msgid "Please specify a script"
- msgstr "請指定文字"
- #: fontview.c:1888
- msgid "Bad Script"
- msgstr "不當的文字"
- #: fontview.c:1888
- msgid "Scripts are 4 letter tags"
- msgstr "文字是 4 字母標記"
- #: fontview.c:2036
- msgid "Select by Name"
- msgstr "依名稱選取"
- #: fontview.c:2045
- msgid ""
- "Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
- " or a unicode encoding like \"U+0065\"."
- msgstr ""
- "輸入萬用字元胚騰 (以匹配字圖名稱)\n"
- "或者如同 \"U+0065\" 的萬國碼編碼。"
- #: fontview.c:2050
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Unix style wildcarding is accepted:\n"
- "Most characters match themselves\n"
- "A \"?\" will match any single character\n"
- "A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
- "An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any "
- "(single) character\n"
- "A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any "
- "string\n"
- "So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
- "While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
- "And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
- msgstr ""
- "Unix 樣式萬用字元被接受的:\n"
- "最字元匹配 themselves\n"
- "「?」將匹配任何單一字元\n"
- "「*」將匹配任意字元數的 (包含無)\n"
- "「[abd]」集合字元在之內方括號將匹配任何 (單一) 字元\n"
- "「{scmp ,c2 sc}」集合字串在之內 curly 中括號將匹配任何字串\n"
- "因而「a.*」會匹配「a.」或「a.sc」或「a.swash\"\n"
- "當\"a.{scmp ,c2 sc}」會匹配「a.scmp」或「a.c2 sc\"\n"
- "和\"a.[abd]」會匹配「a.a」或「a.b」或「a.d」"
- #: fontview.c:2879 lookupui.c:4796 metricsview.c:380
- msgid "New Lookup Subtable..."
- msgstr "新查找子表格…"
- #: fontview.c:2885
- msgid "Display Substitution..."
- msgstr "顯示替代…"
- #: fontview.c:2886
- msgid "Pick a substitution to display in the window."
- msgstr "揀取一項替代以顯示在視窗中。"
- #: fontview.c:3023
- msgid "Show H. Metrics"
- msgstr "顯示水平字框"
- #: fontview.c:3023
- msgid "Show V. Metrics"
- msgstr "顯示垂直字框"
- #: fontview.c:3032
- msgid "Baseline"
- msgstr "基線"
- #: fontview.c:3040
- msgid "Origin"
- msgstr "原點"
- #: fontview.c:3048
- msgid "Advance Width as a Line"
- msgstr "線狀的前加寬度"
- #: fontview.c:3054
- msgid ""
- "Display the advance width as a line\n"
- "perpendicular to the advance direction"
- msgstr ""
- "顯示線狀的前加寬度\n"
- "垂直於前加方向"
- #: fontview.c:3057
- msgid "Advance Width as a Bar"
- msgstr "條狀的前加寬度"
- #: fontview.c:3063
- msgid ""
- "Display the advance width as a bar under the glyph\n"
- "showing the extent of the advance"
- msgstr ""
- "在字圖下方顯示條狀的前加寬度\n"
- "以顯示前加延展"
- #: fontview.c:3209
- msgid "Bitmap Magnification..."
- msgstr "點陣圖放大…"
- #: fontview.c:3209
- msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
- msgstr "請指定點陣圖放大因子。"
- #: fontview.c:3464 fontview.c:3485
- msgid "Compact"
- msgstr "壓縮"
- #: fontview.c:3559 fontview.c:3582
- msgid "Find an adobe CMap file..."
- msgstr "尋找 adobe CMap 檔案…"
- #: fontview.c:3614
- msgid "Please close font"
- msgstr "請關閉字型"
- #: fontview.c:3614
- #, c-format
- msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
- msgstr "請於將它插入 CID 字型之前關閉 %s"
- #: fontview.c:3661 fontview.c:4696 lookupui.c:2119 ../gdraw/gfilechooser.c:918
- msgid "_Remove"
- msgstr "移除(_R)"
- #: fontview.c:3662 fontview.c:5240
- msgid "_Remove Font"
- msgstr "移除字型(_R)"
- #: fontview.c:3662
- #, c-format
- msgid ""
- "Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
- msgstr "確定希望從 CID 字型 %2$.40s 移除子字型 %1$.40s"
- #: fontview.c:3722
- msgid "Change Supplement..."
- msgstr "變更補充…"
- #: fontview.c:3722
- #, c-format
- msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
- msgstr "請指定用於 %.20s-%.20s 的新補充"
- #: fontview.c:4207
- msgid "_New Composition..."
- msgstr "新增布局(_N)…"
- #: fontview.c:4208
- msgid "_Modify Composition..."
- msgstr "修改布局(_M)…"
- #: fontview.c:4210
- msgid "_Build Syllables"
- msgstr "組建音節符號(_B)"
- #: fontview.c:4294
- msgid "Open Font Library..."
- msgstr "開放字庫…"
- #: fontview.c:4301
- msgid "_Hangul"
- msgstr "韓語(_H)"
- #: fontview.c:4304
- msgid "Browse web"
- msgstr "瀏覽網頁"
- #: fontview.c:4310
- msgid "Save A_ll"
- msgstr "全部儲存(_L)"
- #: fontview.c:4316 metricsview.c:3054
- msgid "_Merge Feature Info..."
- msgstr "合併特徵資訊(_M)…"
- #: fontview.c:4318
- msgid "Revert To _Backup"
- msgstr "還原成備份(_B)"
- #: fontview.c:4329 prefs.c:2266
- msgid "Script Menu"
- msgstr "文字選單"
- #: fontview.c:4342
- msgid "_All Fonts"
- msgstr "所有字型(_A)"
- #: fontview.c:4343
- msgid "_Displayed Font"
- msgstr "顯示的字型(_D)"
- #: fontview.c:4345
- msgid "Glyph _Metadata"
- msgstr "字圖後設資料(_M)"
- #: fontview.c:4347
- msgid "_TrueType Instructions"
- msgstr "TrueType 指令(_T)"
- #: fontview.c:4369
- msgid "Select by _Color"
- msgstr "依顏色選取(_C)"
- #: fontview.c:4370
- msgid "Select by _Wildcard..."
- msgstr "依萬用字元選取(_W)…"
- #: fontview.c:4371
- msgid "Select by _Script..."
- msgstr "依文字選取(_S)…"
- #: fontview.c:4373
- msgid "_Glyphs Worth Outputting"
- msgstr "字圖價值輸出(_G)"
- #: fontview.c:4374
- msgid "Glyphs with only _References"
- msgstr "字圖只附參照(_R)"
- #: fontview.c:4375
- msgid "Glyphs with only S_plines"
- msgstr "字圖只附雲形曲線(_P)"
- #: fontview.c:4376
- msgid "Glyphs with both"
- msgstr "字圖附帶兩者"
- #: fontview.c:4377
- msgid "W_hitespace Glyphs"
- msgstr "空白字圖(_H)"
- #: fontview.c:4378
- msgid "_Changed Glyphs"
- msgstr "變更的字圖(_C)"
- #: fontview.c:4379
- msgid "_Hinting Needed"
- msgstr "所需的修飾(_H)"
- #: fontview.c:4380
- msgid "Autohinta_ble"
- msgstr "自動修飾表格(_B)"
- #: fontview.c:4382
- msgid "Hold [Shift] key to merge"
- msgstr "按住 [Shift] 鍵以合併"
- #: fontview.c:4383
- msgid "Hold [Control] key to restrict"
- msgstr "按住 [Control] 鍵以限制"
- #: fontview.c:4385
- msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
- msgstr "依查找子表格選取(_T)…"
- #: fontview.c:4396
- msgid "Copy _Lookup Data"
- msgstr "複製查找資料(_L)"
- #: fontview.c:4398 metricsview.c:3073
- msgid "Copy _VWidth"
- msgstr "複製 _VWidth"
- #: fontview.c:4402
- msgid "Paste Into"
- msgstr "貼入"
- #: fontview.c:4404
- msgid "Paste After"
- msgstr "之後貼上"
- #: fontview.c:4406
- msgid "Sa_me Glyph As"
- msgstr "相同字圖(_M)"
- #: fontview.c:4410
- msgid "Copy Layer To Layer"
- msgstr "複製圖層到圖層"
- #: fontview.c:4414
- msgid "F_ind / Replace..."
- msgstr "尋找/取代(_I)…"
- #: fontview.c:4415 search.c:1261
- msgid "Replace with Reference"
- msgstr "置換成參照"
- #: fontview.c:4416
- msgid "Correct References"
- msgstr "修正參照"
- #: fontview.c:4420
- msgid "Copy _From"
- msgstr "複製來自(_F)"
- #: fontview.c:4450
- msgid "Add _Small Capitals..."
- msgstr "加入小型大寫字母(_S)…"
- #: fontview.c:4451
- msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
- msgstr "加入下標/上標…"
- #: fontview.c:4463
- msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
- msgstr "組建重製字圖(_D)"
- #: fontview.c:4505
- msgid "_MATH Info..."
- msgstr "_MATH 資訊…"
- #: fontview.c:4506
- msgid "_BDF Info..."
- msgstr "_BDF 資訊…"
- #: fontview.c:4507
- msgid "_Horizontal Baselines..."
- msgstr "水平基線(_H)…"
- #: fontview.c:4508
- msgid "_Vertical Baselines..."
- msgstr "垂直基線(_V)…"
- #: fontview.c:4509
- msgid "_Justification..."
- msgstr "調整(_J)…"
- #: fontview.c:4510
- msgid "Show _Dependent"
- msgstr "顯示附屬(_D)"
- #: fontview.c:4511
- msgid "Mass Glyph _Rename..."
- msgstr "重新命名大量字圖(_R)…"
- #: fontview.c:4512
- msgid "Set _Color"
- msgstr "設定顏色(_C)"
- #: fontview.c:4517 metricsview.c:3141
- msgid "Find Pr_oblems..."
- msgstr "尋找問題(_O)…"
- #: fontview.c:4518
- msgid "_Validate..."
- msgstr "驗證(_V)…"
- #: fontview.c:4520
- msgid "Set E_xtremum Bound..."
- msgstr "設定極值範圍(_X)…"
- #: fontview.c:4527
- msgid "Other Info"
- msgstr "其他資訊"
- #: fontview.c:4528
- msgid "_Validation"
- msgstr "驗證(_V)"
- #: fontview.c:4534
- msgid "St_yle"
- msgstr "樣式(_Y)"
- #: fontview.c:4551
- msgid "_Merge Fonts..."
- msgstr "合併字型(_M)…"
- #: fontview.c:4552
- msgid "Interpo_late Fonts..."
- msgstr "添插字型(_L)…"
- #: fontview.c:4553
- msgid "Compare Fonts..."
- msgstr "比較字型…"
- #: fontview.c:4559 lookupui.c:1430 lookupui.c:1450 metricsview.c:3164
- #: windowmenu.c:247
- msgid "All"
- msgstr "所有"
- #: fontview.c:4620
- msgid "_Glyph Image"
- msgstr "字圖圖像(_G)"
- #: fontview.c:4621
- msgid "_Name"
- msgstr "名稱(_N)"
- #: fontview.c:4622 lookupui.c:4220
- msgid "_Unicode"
- msgstr "萬國碼(_U)"
- #: fontview.c:4623
- msgid "_Encoding Hex"
- msgstr "十六進位編碼(_E)"
- #: fontview.c:4656
- msgid "Add Encoding Slots..."
- msgstr "加入編碼插件…"
- #: fontview.c:4656
- msgid "How many CID slots do you wish to add?"
- msgstr "您希望加入多少 CID 插件?"
- #: fontview.c:4656
- msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
- msgstr "您希望加入多少未編碼的字圖插件?"
- #: fontview.c:4700
- msgid "Detach & Remove Glyphs"
- msgstr "卸離 & 移除字圖"
- #: fontview.c:4700
- msgid ""
- "Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be "
- "undone."
- msgstr "確定希望移除這些字圖?此作業將無法復原。"
- #: fontview.c:4722
- msgid "Add Encoding Name..."
- msgstr "加入編碼名稱…"
- #: fontview.c:4722
- msgid ""
- "Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want "
- "in the menu."
- msgstr "請提供您所想要的編碼名稱,它位於選單上的 iconv 資料庫中。"
- #: fontview.c:4727
- msgid "Invalid Encoding"
- msgstr "無效編碼"
- #: fontview.c:4752
- msgid "Make Namelist"
- msgstr "製作名稱表列"
- #: fontview.c:4760
- msgid "Namelist creation failed"
- msgstr "名稱表列建立失敗"
- #: fontview.c:4760 fontview.c:4823
- #, c-format
- msgid "Could not write %s"
- msgstr "無法寫入 %s"
- #: fontview.c:4773
- msgid "Load Namelist"
- msgstr "載入名稱表列"
- #: fontview.c:4794 problems.c:2385 searchview.c:822 ../gdraw/gsavefiledlg.c:72
- msgid "Replace"
- msgstr "取代"
- #: fontview.c:4794
- msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
- msgstr "有此名稱的名稱表列已經存在。要取代它?"
- #: fontview.c:4804 fontview.c:4875
- msgid "No such file"
- msgstr "無此檔案"
- #: fontview.c:4804 fontview.c:4875
- #, c-format
- msgid "Could not read %s"
- msgstr "無法讀取 %s"
- #: fontview.c:4809
- msgid "Bad namelist file"
- msgstr "不當的名稱表列檔案"
- #: fontview.c:4809
- #, c-format
- msgid "Could not parse %s"
- msgstr "無法剖析 %s"
- #: fontview.c:4816 fontview.c:4818
- msgid "Non-ASCII glyphnames"
- msgstr "非 ASCII glyphnames"
- #: fontview.c:4816
- #, c-format
- msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
- msgstr "這個名稱表列含有至少一個非 ASCII 字圖名稱:%s"
- #: fontview.c:4818
- msgid ""
- "This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
- msgstr "這個名稱表列是基於含有非 ASCII 字圖名稱的名稱表列"
- #: fontview.c:4823
- msgid "Create failed"
- msgstr "建立失敗"
- #: fontview.c:4842
- msgid "Rename by NameList"
- msgstr "依名稱表列重新命名"
- #: fontview.c:4842
- msgid ""
- "Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
- msgstr "重新命名這個字型中的字圖為在已選名稱表列中所找到的名稱"
- #: fontview.c:4850 openfontdlg.c:438 prefs.c:1721 savefontdlg.c:1345
- msgid ""
- "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but "
- "there are names in this namelist which use characters outside that range."
- msgstr ""
- "字圖名稱應該被限制於 ASCII 字元集中的字元,但是在這個名稱表列中的某些名稱使用"
- "了超出範圍的字元。"
- #: fontview.c:4862
- msgid "Load glyph names"
- msgstr "載入字圖名稱"
- #: fontview.c:4919
- msgid "_Reencode"
- msgstr "重新編碼(_R)"
- #: fontview.c:4920
- msgid "_Compact"
- msgstr "壓縮(_C)"
- #: fontview.c:4921
- msgid "_Force Encoding"
- msgstr "強制編碼(_F)"
- #: fontview.c:4923
- msgid "_Add Encoding Slots..."
- msgstr "加入編碼插件(_A)…"
- #: fontview.c:4924
- msgid "Remove _Unused Slots"
- msgstr "移除未使用的插件(_U)"
- #: fontview.c:4925
- msgid "_Detach Glyphs"
- msgstr "卸離字圖(_D)"
- #: fontview.c:4926
- msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
- msgstr "卸離 & 移除字圖(_V)…"
- #: fontview.c:4928
- msgid "Add E_ncoding Name..."
- msgstr "加入編碼名稱(_N)…"
- #: fontview.c:4929
- msgid "_Load Encoding..."
- msgstr "載入編碼(_L)…"
- #: fontview.c:4930
- msgid "Ma_ke From Font..."
- msgstr "製作字型來自(_K)…"
- #: fontview.c:4931
- msgid "Remove En_coding..."
- msgstr "移除編碼(_C)…"
- #: fontview.c:4933
- msgid "Display By _Groups..."
- msgstr "依群組顯示(_G)…"
- #: fontview.c:4934
- msgid "D_efine Groups..."
- msgstr "定義群組(_E)…"
- #: fontview.c:4936
- msgid "_Save Namelist of Font..."
- msgstr "儲存字型的名稱表列(_S)…"
- #: fontview.c:4937
- msgid "L_oad Namelist..."
- msgstr "載入名稱表列(_O)…"
- #: fontview.c:4938
- msgid "Rename Gl_yphs..."
- msgstr "重新命名字圖(_Y)…"
- #: fontview.c:4939
- msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
- msgstr "建立被命名的字圖(_A)…"
- #: fontview.c:5026
- msgid "_Show ATT"
- msgstr "顯示 ATT(_S)"
- #: fontview.c:5027
- msgid "Display S_ubstitutions..."
- msgstr "顯示替代(_U)…"
- #: fontview.c:5030
- msgid "Label Gl_yph By"
- msgstr "字圖加標籤依據(_Y)"
- #: fontview.c:5032
- msgid "S_how H. Metrics..."
- msgstr "顯示水平字框(_H)…"
- #: fontview.c:5033
- msgid "Show _V. Metrics..."
- msgstr "顯示垂直字框(_V)…"
- #: fontview.c:5035
- msgid "32x8 cell window"
- msgstr "32x8 儲存格視窗"
- #: fontview.c:5036
- msgid "_16x4 cell window"
- msgstr "_16x4 儲存格視窗"
- #: fontview.c:5037
- msgid "_8x2 cell window"
- msgstr "_8x2 儲存格視窗"
- #: fontview.c:5039
- msgid "_24 pixel outline"
- msgstr "_24 像素描邊"
- #: fontview.c:5040
- msgid "_36 pixel outline"
- msgstr "_36 像素描邊"
- #: fontview.c:5041
- msgid "_48 pixel outline"
- msgstr "_48 像素描邊"
- #: fontview.c:5042
- msgid "_72 pixel outline"
- msgstr "_72 像素描邊"
- #: fontview.c:5043
- msgid "_96 pixel outline"
- msgstr "_96 像素描邊"
- #: fontview.c:5045
- msgid "_Fit to em"
- msgstr "符合 em(_F)"
- #: fontview.c:5047 fontview.c:5069
- msgid "Bitmap _Magnification..."
- msgstr "點陣圖放大(_M)…"
- #: fontview.c:5082 metricsview.c:3545 parsettfbmf.c:615
- #, c-format
- msgid "%d pixel bitmap"
- msgstr "%d 像素點陣字"
- #: fontview.c:5084 metricsview.c:3547
- #, c-format
- msgid "%d@%d pixel bitmap"
- msgstr "%d@%d 像素點陣字"
- #: fontview.c:5183
- msgid "BlueValues"
- msgstr "BlueValues"
- #: fontview.c:5195
- msgid "Edit 'fpgm'..."
- msgstr "編輯「fpgm」…"
- #: fontview.c:5196
- msgid "Edit 'prep'..."
- msgstr "編輯「prep」…"
- #: fontview.c:5197
- msgid "Edit 'maxp'..."
- msgstr "編輯「maxp」…"
- #: fontview.c:5198
- msgid "Edit 'cvt '..."
- msgstr "編輯「cvt 」…"
- #: fontview.c:5199
- msgid "Remove Instr Tables"
- msgstr "移除 Instr 表格"
- #: fontview.c:5202
- msgid "_Clear Hints"
- msgstr "清除修飾(_C)"
- #: fontview.c:5206
- msgid "Histograms"
- msgstr "長條圖"
- #: fontview.c:5220
- msgid "_Auto Width..."
- msgstr "自動寬度(_A)…"
- #: fontview.c:5221 metricsview.c:3346
- msgid "Ker_n By Classes..."
- msgstr "依類別字距微調(_N)…"
- #: fontview.c:5222
- msgid "Remove All Kern _Pairs"
- msgstr "移除所有字距微調配對(_P)"
- #: fontview.c:5225 metricsview.c:3347
- msgid "VKern By Classes..."
- msgstr "依類別的 VKern…"
- #: fontview.c:5226 metricsview.c:3348
- msgid "VKern From HKern"
- msgstr "VKern 來自 HKern"
- #: fontview.c:5227
- msgid "Remove All VKern Pairs"
- msgstr "移除所有 VKern 配對"
- #: fontview.c:5232
- msgid "_Convert to CID"
- msgstr "轉換到 _CID"
- #: fontview.c:5233
- msgid "Convert By C_Map"
- msgstr "依 C_Map 轉換"
- #: fontview.c:5235
- msgid "_Flatten"
- msgstr "平面化(_F)"
- #: fontview.c:5236
- msgid "Fl_attenByCMap"
- msgstr "依 CM_ap 平面化"
- #: fontview.c:5238
- msgid "Insert F_ont..."
- msgstr "插入字型(_O)…"
- #: fontview.c:5239
- msgid "Insert _Blank"
- msgstr "插入空白(_B)"
- #: fontview.c:5242
- msgid "_Change Supplement..."
- msgstr "變更補充(_C)…"
- #: fontview.c:5243
- msgid "C_ID Font Info..."
- msgstr "C_ID 字型資訊…"
- #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
- #: fontview.c:5310
- msgid "_Create MM..."
- msgstr "建立多重主字型(_C)…"
- #: fontview.c:5311
- msgid "MM _Validity Check"
- msgstr "多重主字型有效檢查(_V)"
- #: fontview.c:5312
- msgid "MM _Info..."
- msgstr "多重主字型資訊(_I)…"
- #: fontview.c:5313
- msgid "_Blend to New Font..."
- msgstr "混合到新字型(_B)…"
- #: fontview.c:5314
- msgid "MM Change Default _Weights..."
- msgstr "多重主字型變更預設字重(_W)…"
- #: fontview.c:5409
- msgid "_Overview"
- msgstr "概觀(_O)"
- #: fontview.c:5410
- msgid "_Index"
- msgstr "索引(_I)"
- #: fontview.c:5411
- msgid "_About..."
- msgstr "關於(_A)…"
- #: fontview.c:5412
- msgid "_License..."
- msgstr "授權(_L)…"
- #: fontview.c:5451
- msgid "E_ncoding"
- msgstr "編碼(_N)"
- #: fontview.c:5454
- msgid "_CID"
- msgstr "_CID"
- #: fontview.c:7230
- msgid "Selected BG Color"
- msgstr "已選背景顏色"
- #: fontview.c:7230
- msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
- msgstr "用來繪製已選字圖背景的顏色"
- #: fontview.c:7231
- msgid "Selected FG Color"
- msgstr "已選前景顏色"
- #: fontview.c:7231
- msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
- msgstr "用來繪製已選字圖前景的顏色"
- #: fontview.c:7232
- msgid "Changed Color"
- msgstr "變更的顏色"
- #: fontview.c:7232
- msgid "Color used to mark a changed glyph"
- msgstr "用來標記已變更字圖的顏色"
- #: fontview.c:7233
- msgid "Font Size"
- msgstr "字型尺寸"
- #: fontview.c:7233
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in "
- "the fontview."
- msgstr "尺寸 (在…中點) 的字型用來顯示資訊和字圖標籤在之中 fontview。"
- #: fontview.c:7234
- msgid "Font Family"
- msgstr "字族"
- #: fontview.c:7234
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs"
- msgstr "逗號分隔的字族名稱用來顯示字圖的縮影,位於使用者設計的字圖之上"
- #: fontview.c:7235
- msgid "Serif Family"
- msgstr "襯線字族"
- #: fontview.c:7235
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "serif font"
- msgstr ""
- "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
- "用於在萬國碼數學區域中被指定為襯線字型的字元"
- #: fontview.c:7236
- msgid "Script Family"
- msgstr "手寫字族"
- #: fontview.c:7236
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "script font"
- msgstr ""
- "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
- "用於在萬國碼數學區域中被指定為手寫字型的字元"
- #: fontview.c:7237
- msgid "Fraktur Family"
- msgstr "碎體字族"
- #: fontview.c:7237
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "fractur font"
- msgstr ""
- "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
- "用於在萬國碼數學區域中被指定為碎體字型的字元"
- #: fontview.c:7238
- msgid "Double Struck Family"
- msgstr "雙劃字族"
- #: fontview.c:7238
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "double struck font"
- msgstr ""
- "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
- "用於在萬國碼數學區域中被指定為雙劃字型的字元"
- #: fontview.c:7239
- msgid "Sans-Serif Family"
- msgstr "無襯線字族"
- #: fontview.c:7239
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "sans-serif font"
- msgstr ""
- "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
- "用於在萬國碼數學區域中被指定為無襯線字型的字元"
- #: fontview.c:7240
- msgid "Monospace Family"
- msgstr "定寬字族"
- #: fontview.c:7240
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "monospace font"
- msgstr ""
- "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
- "用於在萬國碼數學區域中被指定為定寬字型的字元"
- #: fontview.c:7522 ../gdraw/ggadgets.c:85 ../gdraw/gprogress.c:191
- msgid "Color|Background"
- msgstr "背景"
- #: fontview.c:7522
- msgid "Background color for the drawing area of all views"
- msgstr "用於所有檢視繪圖區的背景顏色"
- #: fontview.c:7531
- msgid "View"
- msgstr "檢視"
- #: fontview.c:7532
- msgid ""
- "This is an abstract class which defines common features of the\n"
- "FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
- msgstr ""
- "這是定義字型檢視、字元檢視、點陣圖檢視和字框檢視\n"
- "之間共同特徵的抽象類別"
- #: fontview.c:7544
- msgid "FontView"
- msgstr "字型檢視"
- #: fontview.c:7545
- msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
- msgstr "這是用來顯示字型的 fontforge 主視窗"
- #: fontview.c:7815
- msgid "Glyph Set by Selection"
- msgstr "依選擇的字圖集合"
- #: fontview.c:7831
- msgid ""
- "Select glyphs in the font view above.\n"
- "The selected glyphs become your glyph class."
- msgstr ""
- "在上面的字型檢視中選取字圖。\n"
- "所選的字圖將成為您的字圖類別。"
- #: fontviewbase.c:105
- msgid "_Unlink All"
- msgstr "取消所有連結(_U)"
- #: fontviewbase.c:109 metricsview.c:2018
- #, c-format
- msgid ""
- "You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
- "another character. Are you sure you want to clear it?"
- msgstr ""
- "您試圖要清除被其他字元所參照的 %.30s。\n"
- "確定要清除它?"
- #: fontviewbase.c:363 fontviewbase.c:364
- msgid "Building duplicate encodings"
- msgstr "建立重製的編碼"
- #: fontviewbase.c:759
- msgid "Transforming..."
- msgstr "變換中…"
- #: fontviewbase.c:844
- msgid "Removing overlaps..."
- msgstr "移除重疊…"
- #: fontviewbase.c:879
- msgid "Adding points at Extrema..."
- msgstr "於末端加點…"
- #: fontviewbase.c:926 fontviewbase.c:947
- msgid "Rounding to integer..."
- msgstr "四捨五入到整數…"
- #: fontviewbase.c:968
- msgid "Correcting Direction..."
- msgstr "修正方向…"
- #: fontviewbase.c:989
- msgid "Unlink All"
- msgstr "取消所有連結"
- #: fontviewbase.c:990
- msgid "Unlink"
- msgstr "取消連結"
- #: fontviewbase.c:1033
- msgid "Simplifying..."
- msgstr "簡化中…"
- #: fontviewbase.c:1099
- msgid "Finding Substitution Points..."
- msgstr "尋找替代點…"
- #: fontviewbase.c:1119
- msgid "Finding Counter Masks..."
- msgstr "尋找字腔遮罩…"
- #: fontviewbase.c:1254
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
- "Element->Font Info->Private, for the font"
- msgstr ""
- "您將取得較好指令如果您填入私用的字典,Element→字型 Info→私用的,用於字型"
- #: fontviewbase.c:1256
- msgid ""
- "The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
- "instructions."
- msgstr "已選字圖沒有任何修飾。FontForge 將無法產生許多指令。"
- #: fontviewbase.c:1266
- msgid "Auto Instructing Font..."
- msgstr "自動指令字型…"
- #: fontviewbase.c:1387 fontviewbase.c:1388
- msgid "Building accented glyphs"
- msgstr "建立重音符號的字圖"
- #: fontviewbase.c:1407
- msgid "Replace Å"
- msgstr "取代 Å"
- #: fontviewbase.c:1407
- msgid ""
- "Are you sure you want to replace Å?\n"
- "The ring will not join to the A."
- msgstr ""
- "確定要取代 Å?\n"
- "圓環將無法與 A 結合。"
- #: fontviewbase.c:1632
- #, c-format
- msgid ""
- "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
- "Reverting the file will lose those changes.\n"
- "Is that what you want?"
- msgstr ""
- "在檔案 %2$.40s 中的字型 %1$.40s 已經變更。\n"
- "回復檔案將遺失那些變更。\n"
- "那就是您想要的嗎?"
- #: fontviewbase.c:1764
- msgid "Glyph Name Changed"
- msgstr "字圖名稱已變更"
- #: fontviewbase.c:1764
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
- "the file, so I cannot revert this glyph.\n"
- "(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
- msgstr ""
- "名稱的字圖 %.40s 已變更。這是什麼我用來尋找字圖在之中檔案,因而我無法回復這個"
- "字圖。\n"
- "(您將無法被警告用於後續字圖.)"
- #: freetype.c:831
- msgid "No ByteCode Interpreter"
- msgstr "無位元碼解譯器"
- #: freetype.c:831
- #, fuzzy
- msgid ""
- "These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
- "truetype instructions."
- msgstr "這些結果是那些的 freetype autohinter。它們不反映 truetype 指令。"
- #: freetypeui.c:253
- msgid "Hit Watch Point"
- msgstr "符合監看點"
- #: freetypeui.c:253
- #, c-format
- msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
- msgstr "點 %d 被前一個指令移動"
- #: freetypeui.c:257
- msgid "Watched Store Change"
- msgstr "監看的儲存變更"
- #: freetypeui.c:257
- #, c-format
- msgid ""
- "Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous "
- "instruction"
- msgstr "儲存體 %d 被前一個指令從 %d (%.2f) 變更為 %d (%.2f) "
- #: freetypeui.c:262
- msgid "Read of Uninitialized Store"
- msgstr "未初始化儲存的讀取"
- #: freetypeui.c:262
- #, c-format
- msgid ""
- "Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
- msgstr "儲存體 %d 尚未被初始化,但前一個指令已讀取它"
- #: freetypeui.c:267
- msgid "Watched Cvt Change"
- msgstr "監看的 Cvt 變更"
- #: freetypeui.c:267
- #, c-format
- msgid ""
- "Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
- msgstr "Cvt %d 被前一個指令從 %d (%.2f) 變更為 %d (%.2f) "
- #: freetypeui.c:494
- msgid "Too Many Breakpoints"
- msgstr "太多中斷點"
- #. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
- #. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
- #. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
- #. GT: means
- #: fvcomposite.c:1703
- msgid "Missing Glyph..."
- msgstr "缺少字圖…"
- #: fvcomposite.c:1703
- msgid ""
- "Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
- "please add it and remake your accented glyphs"
- msgstr ""
- "您的字型目前缺少無點 i 字圖,\n"
- "請加入它並重製您的重音符號字圖"
- #. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
- #. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
- #. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
- #. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
- #. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
- #. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
- #. GT: because they are standard PostScript glyph names.
- #. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
- #: fvcomposite.c:1712
- msgid ""
- "Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
- "and the deprecated dotlessj glyph,\n"
- "please add the former and remake your accented glyphs"
- msgstr ""
- "您的字型缺少 uni0237 字圖,\n"
- "並且不宜使用無點 j 字圖,\n"
- "請加入前項並重新製作您的音調記號字圖"
- #: fvfonts.c:1204 fvfonts.c:1212 fvfontsdlg.c:55
- msgid "Merging Problem"
- msgstr "合併問題"
- #: fvfonts.c:1204 fvfontsdlg.c:55
- msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
- msgstr "合併字型與其自身沒有任何效果"
- #: fvfonts.c:1212
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
- "Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
- "which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
- "at least as many subfonts as the merger."
- msgstr ""
- "時合併兩 CID 鍵的字型,它們必須有相同登錄和定序,而字型被合併進入 (合併) 必須"
- "有補充該項是至少 as 最近做為其他。Furthermore 合併必須至少有 as 許多 "
- "subfonts 做為 merger。"
- #: fvfonts.c:1262
- #, c-format
- msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
- msgstr "在字元 %s 中,找不到到 %s 的參照\n"
- #: fvfonts.c:1325
- #, fuzzy, c-format
- msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
- msgstr "在…中字元 %s,有些太少點於路徑在之中基底\n"
- #: fvfonts.c:1336
- #, fuzzy, c-format
- msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
- msgstr "在…中字元 %s,有些太多點於路徑在之中基底\n"
- #: fvfonts.c:1432
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
- msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
- #: fvfonts.c:1595 fvfonts.c:1598 fvfonts.c:1603
- msgid "Interpolating Problem"
- msgstr "添插問題"
- #: fvfonts.c:1595
- msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
- msgstr "添插字型與其自身沒有任何效果"
- #: fvfonts.c:1598
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
- "postscript and truetype)"
- msgstr "添插在之間字型與不同的雲形曲線訂單 (i.e.在之間 postscript 和 truetype)"
- #: fvfonts.c:1603
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
- "and type1)"
- msgstr "添插在之間字型與不同的編輯類型 (我。在之間 type3 和 type1)"
- #: fvfontsdlg.c:61 problems.c:2266
- msgid "Kerning"
- msgstr "字距微調"
- #: fvfontsdlg.c:62
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
- "when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
- msgstr ""
- "您要保留字距微調資訊從已選字型\n"
- "時字圖之一被字距微調將 come 從基底字型嗎?"
- #: fvfontsdlg.c:93 savefontdlg.c:1110
- msgid "Other ..."
- msgstr "其他…"
- #: fvfontsdlg.c:180
- msgid "Merge Fonts"
- msgstr "合併字型"
- #: fvfontsdlg.c:190
- #, c-format
- msgid "Font to merge into %.20s"
- msgstr "要併入 %.20s 的字型"
- #: fvfontsdlg.c:208
- msgid "Preserve cross-font kerning"
- msgstr "保留跨字型的字距微調"
- #: fvfontsdlg.c:300
- msgid "Amount"
- msgstr "數量"
- #: fvfontsdlg.c:336
- msgid "Interpolate Fonts"
- msgstr "添插字型"
- #: fvfontsdlg.c:345
- #, c-format
- msgid "Interpolating between %.20s and:"
- msgstr "添插介於 %.20s 和:"
- #. GT: The dialog looks like:
- #. GT: Interpolating between <fontname> and:
- #. GT: <list of possible fonts>
- #. GT: by <50>%
- #. GT: So "by" means how much to interpolate.
- #: fvfontsdlg.c:384
- msgid "by"
- msgstr "約"
- #: fvimportbdf.c:318
- #, c-format
- msgid "Bad bounding box for %s.\n"
- msgstr "不當的邊界框用於 %s。\n"
- #: fvimportbdf.c:455
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
- msgstr "各種規格的 PIXEL_SIZE 不匹配在…中 %s"
- #: fvimportbdf.c:478
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
- msgstr "像素尺寸不匹配和的字型上緣+下緣在…中 %s"
- #: fvimportbdf.c:483
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
- msgstr "猜測像素尺寸基於字型上緣在…中 %s"
- #: fvimportbdf.c:487
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
- msgstr "猜測像素尺寸基於字型下緣在…中 %s"
- #: fvimportbdf.c:674
- #, fuzzy, c-format
- msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
- msgstr "FontForge 不支援這個位元深度 %d (必須是 1,2,4,8,16,32)\n"
- #: fvimportbdf.c:978
- #, fuzzy
- msgid "Unexpected EOF in gf\n"
- msgstr "未預期的 EOF 在…中 gf\n"
- #: fvimportbdf.c:981
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
- msgstr "Uninterpreted 編碼在…中 gf:%d\n"
- #: fvimportbdf.c:1096
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
- msgstr "重製重複列計數在…中字元 %d 的 pk 檔案\n"
- #: fvimportbdf.c:1868
- msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
- msgstr "在這個檔案中的字型像素尺寸是什麼?"
- #: fvimportbdf.c:1889
- msgid "Duplicate pixelsize"
- msgstr "重製像素尺寸"
- #: fvimportbdf.c:1890
- #, c-format
- msgid ""
- "The font database already contains a bitmap\n"
- "font with this pixelsize (%d)\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr ""
- "字型資料庫已經含有具備此一像素尺寸 (%d)\n"
- "的點陣字型\n"
- "您要覆寫它嗎?"
- #: fvimportbdf.c:2054
- msgid "Not a pk file"
- msgstr "不是 pk 檔案"
- #: fvimportbdf.c:2054
- #, c-format
- msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
- msgstr "不是(metafont) pk 檔案 %.200s"
- #: fvimportbdf.c:2061
- msgid "Not a gf file"
- msgstr "不是 gf 檔案"
- #: fvimportbdf.c:2061
- #, c-format
- msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
- msgstr "不是(metafont) gf 檔案 %.200s"
- #: fvimportbdf.c:2067 fvimportbdf.c:2073 fvimportbdf.c:2161
- msgid "Not a pcf file"
- msgstr "不是 pcf 檔案"
- #: fvimportbdf.c:2067 fvimportbdf.c:2073 fvimportbdf.c:2161
- #, c-format
- msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
- msgstr "不是 X11 pcf 檔案 %.200s"
- #: fvimportbdf.c:2079
- msgid "Not a bdf file"
- msgstr "不是 bdf 檔案"
- #: fvimportbdf.c:2079
- #, c-format
- msgid "Not a bdf file %.200s"
- msgstr "不是 bdf 檔案 %.200s"
- #: fvimportbdf.c:2218 splinefont.c:995
- msgid "Decompress Failed!"
- msgstr "解壓縮失敗!"
- #: fvimportbdf.c:2308 fvimportbdf.c:2318 fvimportbdf.c:2396
- #, c-format
- msgid "Loading font from %.100s"
- msgstr "從 %.100s 載入字型"
- #: fvimportbdf.c:2309 fvimportbdf.c:2397 splinefont.c:1017
- msgid "Loading..."
- msgstr "載入中…"
- #: fvimportbdf.c:2309 fvimportbdf.c:2397 splinefont.c:1017
- msgid "Reading Glyphs"
- msgstr "讀取字圖"
- #: fvimportbdf.c:2340
- msgid "No Bitmap Font"
- msgstr "無點陣字型"
- #: fvimportbdf.c:2340
- #, c-format
- msgid "Could not find a bitmap font in %s"
- msgstr "在 %s 中找不到點陣字型"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set Width To:"
- msgstr "設定寬度為:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set LBearing To:"
- msgstr "設定左留白為:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set RBearing To:"
- msgstr "設定右留白為:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set Bearings To:"
- msgstr "設定留白為:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set Vert. Advance To:"
- msgstr "設定垂直前加為:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment Width By:"
- msgstr "遞增寬度依:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment LBearing By:"
- msgstr "遞增左留白依:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment RBearing By:"
- msgstr "遞增右留白依:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment Bearings By:"
- msgstr "遞增留白依:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment V. Adv. By:"
- msgstr "遞增垂直前端依:"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale Width By:"
- msgstr "伸縮寬度依:"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale LBearing By:"
- msgstr "伸縮左留白依:"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale RBearing By:"
- msgstr "伸縮右留白依:"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale Bearings By:"
- msgstr "伸縮留白依:"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale VAdvance By:"
- msgstr "伸縮垂直前加依:"
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "Left Side Bearing does not change."
- msgstr "左側留白不變。"
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "Advance Width does not change."
- msgstr "前加寬度不變。"
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|"
- msgstr ""
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "Top Bearing does not change."
- msgstr "頂端留白不變。"
- #: fvmetricsdlg.c:62
- msgid ""
- "Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
- "Do you really want a negative width?"
- msgstr ""
- "TrueType 中不允許負值字圖寬度\n"
- "您真的想要負值寬度嗎?"
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set LBearing..."
- msgstr "設定左留白…"
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set RBearing..."
- msgstr "設定右留白…"
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set Both Side Bearings..."
- msgstr "設定兩側留白…"
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set Vertical Advance..."
- msgstr "設定垂直前加…"
- #: glyphcomp.c:947 glyphcomp.c:1209 glyphcomp.c:1224 glyphcomp.c:1238
- #, c-format
- msgid "Outline Glyphs\n"
- msgstr "描邊字圖\n"
- #: glyphcomp.c:952 glyphcomp.c:1240
- #, c-format
- msgid "Glyph Differences\n"
- msgstr "字圖差異\n"
- #. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them
- #. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
- #. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
- #. GT: pfaedit@users.sourceforge.net
- #: glyphcomp.c:963 glyphcomp.c:2007
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” differs\n"
- msgstr "字圖“%s”不同\n"
- #: glyphcomp.c:1028
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
- msgstr "字圖“%s”參照 %s 與不同的 truetype 點匹配方案\n"
- #: glyphcomp.c:1040 glyphcomp.c:1055
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
- msgstr "字圖“%s”含有參照到 %s 在…中 %s\n"
- #: glyphcomp.c:1045
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
- msgstr "字圖“%s”參照 %s 與不同的變換矩陣\n"
- #: glyphcomp.c:1096
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
- msgstr "字圖“%s”有不同的圖層數量\n"
- #: glyphcomp.c:1105
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
- msgstr "字圖“%s”有不同的填入圖層 %d\n"
- #: glyphcomp.c:1108
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
- msgstr "字圖“%s”有不同的筆畫在…中圖層 %d\n"
- #: glyphcomp.c:1127
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
- "specifications\n"
- msgstr "字圖 “%s” 含有參照該項有不同的 truetype 點匹配規格\n"
- #: glyphcomp.c:1130
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
- msgstr "字圖“%s”沒有雲形曲線該項匹配精確的地,但是它們是關閉\n"
- #: glyphcomp.c:1133
- #, fuzzy, c-format
- msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
- msgstr "匹配是找到之後取消連結參照在…中字圖“%s”\n"
- #: glyphcomp.c:1143
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
- msgstr "不同的輪廓數量在…中字圖“%s”\n"
- #: glyphcomp.c:1145
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
- msgstr "開啟/關閉的輪廓不匹配在…中字圖“%s”\n"
- #: glyphcomp.c:1147
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
- msgstr "雲形曲線不匹配在…中字圖“%s”\n"
- #: glyphcomp.c:1155
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
- msgstr "字圖“%s”有前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s\n"
- #: glyphcomp.c:1158
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
- msgstr "字圖“%s”有垂直前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s\n"
- #: glyphcomp.c:1164
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
- msgstr "修飾遮罩不同在…中字圖“%s”於 (%g,%g)\n"
- #: glyphcomp.c:1167
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
- msgstr "修飾不同在…中字圖“%s”\n"
- #: glyphcomp.c:1170 glyphcomp.c:1173
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
- msgstr "字圖“%s”在…中 %s 沒有任何 truetype 指令\n"
- #: glyphcomp.c:1177
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
- msgstr "字圖“%s”有不同的 truetype 指令\n"
- #: glyphcomp.c:1212 glyphcomp.c:1227
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
- msgstr "字圖在…中 %s 並不是在…中 %s\n"
- #: glyphcomp.c:1216 glyphcomp.c:1231
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
- msgstr "字圖“%s”缺少從 %s\n"
- #: glyphcomp.c:1242
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
- msgstr "ppem 是不同的在之中兩字型,低調拒絕到比較字圖\n"
- #: glyphcomp.c:1277 glyphcomp.c:1300 glyphcomp.c:1330 glyphcomp.c:1382
- #: glyphcomp.c:1401
- #, c-format
- msgid "Bitmap Strikes\n"
- msgstr "點陣圖筆畫\n"
- #: glyphcomp.c:1280 glyphcomp.c:1303 glyphcomp.c:1333
- #, c-format
- msgid "Strike %d@%d\n"
- msgstr "筆畫 %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1285 glyphcomp.c:1308
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
- msgstr "字圖在…中 %s 並不是在…中 %s 於 %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1290 glyphcomp.c:1313
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
- msgstr "字圖“%s”缺少自 %s 於 %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1338
- #, c-format
- msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
- msgstr "字圖差異於 %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1344
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
- msgstr "字圖“%s”不同於 %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1350
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
- msgstr "字圖“%s”有前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s 於 %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1356
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
- msgstr "字圖“%s”有垂直前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s 於 %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1362
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
- msgstr "字圖“%s”有不同的點陣圖於 %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1385 glyphcomp.c:1404
- #, c-format
- msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
- msgstr "筆畫在 %s 中而不是在 %s 中\n"
- #: glyphcomp.c:1389 glyphcomp.c:1408
- #, c-format
- msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
- msgstr "筆畫 %d@%d 缺少自 %s\n"
- #: glyphcomp.c:1430
- #, c-format
- msgid "The %s differs. In %s it is ("
- msgstr "%s 不同。在 %s 中它是 ("
- #: glyphcomp.c:1437
- #, c-format
- msgid ") while in %s it is ("
- msgstr "當 ) 在 %s 中它是 ("
- #: glyphcomp.c:1467
- #, fuzzy, c-format
- msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
- msgstr "%s 缺少在…中 %s。正當在…中 %s 它是 ("
- #: glyphcomp.c:1485
- msgid "font name"
- msgstr "字型名稱"
- #: glyphcomp.c:1486
- msgid "family name"
- msgstr "字族名稱"
- #: glyphcomp.c:1487
- msgid "full name"
- msgstr "全名"
- #: glyphcomp.c:1488
- msgid "weight"
- msgstr "字重"
- #: glyphcomp.c:1489
- msgid "copyright notice"
- msgstr "版權備註"
- #: glyphcomp.c:1490
- msgid "version"
- msgstr "版本"
- #: glyphcomp.c:1984 glyphcomp.c:2186 glyphcomp.c:2203 glyphcomp.c:2221
- #: glyphcomp.c:2238
- #, c-format
- msgid "Glyph Positioning\n"
- msgstr "字圖定位\n"
- #: glyphcomp.c:1984 glyphcomp.c:2186 glyphcomp.c:2203 glyphcomp.c:2221
- #: glyphcomp.c:2238
- #, c-format
- msgid "Glyph Substitution\n"
- msgstr "字圖替代\n"
- #: glyphcomp.c:1987
- #, c-format
- msgid "Lookup Differences\n"
- msgstr "查找差異\n"
- #: glyphcomp.c:1991
- #, c-format
- msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
- msgstr "查找子表格 %s (與 %s 匹配)\n"
- #: glyphcomp.c:1993
- msgid "<Nothing>"
- msgstr "<沒有任何東西>"
- #: glyphcomp.c:2024
- #, c-format
- msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
- msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含錨點 (%g,%g) 類別 %s\n"
- #: glyphcomp.c:2030
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
- "counterpart by point matching\n"
- msgstr ""
- "“%s” 在…中 %s 含有錨點 (%g,%g) 類別 %s 該項 differs 從它的對等部分由點匹配"
- "中\n"
- #: glyphcomp.c:2037
- #, c-format
- msgid ""
- "“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
- "%d\n"
- msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含定位查找 ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
- #: glyphcomp.c:2040
- #, c-format
- msgid ""
- "“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%"
- "d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
- msgstr ""
- "“%s” 於 %s 中並未包含成對定位查找 ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%"
- "d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
- #: glyphcomp.c:2046
- #, c-format
- msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
- msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含替代查找 %s\n"
- #: glyphcomp.c:2080
- #, fuzzy, c-format
- msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
- msgstr "字距微調類別子表格 %s 在…中 %s 失敗到匹配 %s 在…中 %s\n"
- #: glyphcomp.c:2087
- #, fuzzy, c-format
- msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
- msgstr "狀態組合/鏈接子表格 %s 在…中 %s 失敗到匹配 %s 在…中 %s\n"
- #: glyphcomp.c:2094
- #, fuzzy, c-format
- msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
- msgstr "我無法算出如何比較子表格,%s,在…中 %s 到 %s 在…中 %s\n"
- #: glyphcomp.c:2156
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
- msgstr "字距微調在之間“%s”和 %s 是 %d 在…中 %s 和 %d 在…中 %s\n"
- #: glyphcomp.c:2160 glyphcomp.c:2166
- #, fuzzy, c-format
- msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
- msgstr "無字距微調在之間“%s”和 %s 在…中 %s 正當它是 %d 在…中 %s\n"
- #: glyphcomp.c:2189 glyphcomp.c:2224
- #, c-format
- msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
- msgstr "查找於 %s 中而並不是在 %s 中\n"
- #: glyphcomp.c:2193 glyphcomp.c:2228
- #, c-format
- msgid "Lookup %s is not in %s\n"
- msgstr "查找 %s 不是在 %s 中\n"
- #: glyphcomp.c:2206 glyphcomp.c:2241
- #, c-format
- msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
- msgstr "查找子表格於 %s 中而並不是在 %s 中\n"
- #: glyphcomp.c:2210 glyphcomp.c:2245
- #, c-format
- msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
- msgstr "查找子表格 %s 不是在 %s 中\n"
- #: gotodlg.c:102 gotodlg.c:199
- msgid "Goto"
- msgstr "前往"
- #: gotodlg.c:102
- #, c-format
- msgid "Could not find the glyph: %.70s"
- msgstr "找不到字圖:%.70s"
- #: gotodlg.c:211
- msgid "Enter the name of a glyph in the font"
- msgstr "在字型中輸入字圖的名稱"
- #: gotodlg.c:229
- msgid "Merge into selection"
- msgstr "併入選擇"
- #: groups.c:249
- #, c-format
- msgid ""
- "Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was %"
- "d).\n"
- msgstr "群組檔案結束之後找到未被剖析的字元 (被剖析的最後一列是 %d)。\n"
- #: groupsdlg.c:43
- msgid "Select by Color"
- msgstr "依顏色選取"
- #: groupsdlg.c:698
- msgid "Glyph names must be valid postscript names"
- msgstr "字圖名稱必須是有效的 postscript 名稱"
- #: groupsdlg.c:722
- msgid "Bad Range"
- msgstr "不當的範圍"
- #: groupsdlg.c:722
- #, c-format
- msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
- msgstr "不當的範圍,開始值 (%1$04X) 大於結束值 (%2$04X)"
- #: groupsdlg.c:727
- #, c-format
- msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
- msgstr "編碼點 U+%1$04X 出現於群組 %2$.30s 和 %3$.30s 中"
- #: groupsdlg.c:734
- #, c-format
- msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
- msgstr "字圖名稱「%1$.30s」出現於群組 %2$.30s 和 %3$.30s 中"
- #: groupsdlg.c:1048
- msgid "UntitledGroup"
- msgstr "未命名群組"
- #: groupsdlg.c:1163 groupsdlg.c:1522
- msgid "Groups"
- msgstr "群組"
- #: groupsdlg.c:1174
- msgid "Define Groups"
- msgstr "定義群組"
- #: groupsdlg.c:1192
- msgid "New Sub-Group"
- msgstr "新增次群組"
- #: groupsdlg.c:1218
- msgid "Group Name:"
- msgstr "群組名稱:"
- #: groupsdlg.c:1231
- msgid "Glyphs:"
- msgstr "字圖:"
- #: groupsdlg.c:1245
- msgid "Identify by"
- msgstr "識別由"
- #: groupsdlg.c:1248 groupsdlg.c:1256 groupsdlg.c:1264
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
- "Generally you control this by what you type in.\n"
- "Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
- "Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
- "When loading glyphs from the selection you must specify which format is "
- "desired."
- msgstr ""
- "字圖也許會是若非識別的依名稱或由萬國碼碼點。\n"
- "一般地您控制這個由什麼您輸入。\n"
- "鍵入「」會識別字圖依名稱。\n"
- "鍵入「U+0041」識別字圖由碼點。\n"
- "時載入字圖自所選您必須指定該項格式被想要的。"
- #: groupsdlg.c:1252 oflib.c:707 oflib.c:1945 openfontdlg.c:276
- msgid "Name"
- msgstr "名稱"
- #: groupsdlg.c:1267
- msgid "Set From Font"
- msgstr "設定自字型"
- #: groupsdlg.c:1271
- msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
- msgstr "設定這個字圖清單為在字型檢視中所選的字圖"
- #: groupsdlg.c:1276
- msgid "Select In Font"
- msgstr "在字型中選取"
- #: groupsdlg.c:1280
- msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
- msgstr "設定字型檢視的選擇為此處命名的字圖"
- #: groupsdlg.c:1286
- msgid "No Glyph Duplicates"
- msgstr "沒有字圖重製"
- #: groupsdlg.c:1290
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group "
- "and any of its sub-groups"
- msgstr ""
- "字圖名稱 (或萬國碼碼點) 也許會發生最多一旦在…中這個群組和任何的它的 sub-"
- "groups"
- #: groupsdlg.c:1454
- msgid "Group"
- msgid_plural "Groups"
- msgstr[0] "群組"
- #: groupsdlg.c:1459
- msgid "No Groups"
- msgstr "無群組"
- #: groupsdlg.c:1495
- #, fuzzy
- msgid ""
- "None of the glyphs in the current font match any names or code points in the "
- "selected groups"
- msgstr "Nthe 字圖在之中目前的字型匹配任何名稱或碼點在之中已選群組之一"
- #: groupsdlg.c:1532
- msgid "Display By Groups"
- msgstr "依群組顯示"
- #: groupsdlg.c:1569
- msgid "Compacted"
- msgstr "已壓縮"
- #: histograms.c:281
- #, c-format
- msgid ""
- "Position: %d\n"
- "Count: %d\n"
- msgstr ""
- "位置:%d\n"
- "計數:%d\n"
- #: histograms.c:286
- #, c-format
- msgid ""
- "Width: %d\n"
- "Count: %d\n"
- "Percentage of Max: %d%%\n"
- msgstr ""
- "寬度:%d\n"
- "計數:%d\n"
- "最大百分比:%d%%\n"
- #: histograms.c:292
- #, c-format
- msgid ""
- "Position: %d-%d (%d)\n"
- "Count: %d (%d)\n"
- msgstr ""
- "位置:%d-%d (%d)\n"
- "計數:%d (%d)\n"
- #: histograms.c:297
- #, c-format
- msgid ""
- "Width: %d-%d (%d)\n"
- "Count: %d (%d)\n"
- "Percentage of Max: %d%%\n"
- msgstr ""
- "寬度:%d-%d (%d)\n"
- "計數:%d (%d)\n"
- "最大百分比:%d%%\n"
- #: histograms.c:376
- #, fuzzy
- msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
- msgstr "較小數字必須被已選先在…中對的 bluevalues"
- #: histograms.c:733
- msgid "Tiny Selection"
- msgstr "微小的選擇"
- #: histograms.c:733
- #, fuzzy
- msgid ""
- "There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will "
- "get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect "
- "everything the command will apply to all glyphs in the font"
- msgstr ""
- "有些因而幾個字圖已選該它似乎不太可能到我該您將取得 representative 範例的這個"
- "比例的您的字型。如果您取消選取所有東西命令將套用到所有字圖在之中字型"
- #: histograms.c:782
- msgid "HStem"
- msgstr "HStem"
- #: histograms.c:783
- msgid "VStem"
- msgstr "VStem"
- #: histograms.c:784
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: histograms.c:850
- msgid "Sum Around:"
- msgstr "周圍總和:"
- #: histograms.c:868
- msgid "Bar Width:"
- msgstr "條狀寬度:"
- #: histograms.c:887
- msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
- msgstr "BlueValues 會成對出現。請選取另外一個。"
- #: http.c:379
- msgid "Awaiting response"
- msgstr "正在等待回應"
- #: http.c:563
- msgid "File vanished"
- msgstr "檔案消失"
- #: http.c:563
- #, c-format
- msgid "The %s file we just created can no longer be opened."
- msgstr "我們剛才建立的 %s 檔案已無法開啟。"
- #: http.c:582
- #, c-format
- msgid "Transmitting %s..."
- msgstr "正在傳送 %s…"
- #: http.c:588 http.c:654 http.c:706 http.c:743 http.c:865 http.c:1069
- #: http.c:1232 http.c:1373 http.c:1385
- msgid "Could not connect to host"
- msgstr "無法連線到主機"
- #: http.c:588 http.c:654 http.c:706 http.c:743 http.c:865 http.c:1069
- #: http.c:1232 http.c:1373 http.c:1385
- #, c-format
- msgid "Could not connect to \"%s\"."
- msgstr "無法連線到\"%s\"。"
- #: http.c:606 http.c:672 http.c:886 http.c:893
- msgid "Error from openfontlibrary"
- msgstr "來自 openfontlibrary 的錯誤"
- #: http.c:606 http.c:672 http.c:886
- #, c-format
- msgid "Server error code=%d"
- msgstr "伺服器錯誤碼=%d"
- #: http.c:610 http.c:676 http.c:891
- msgid "Unexpected server return"
- msgstr "未預期的伺服器回傳"
- #: http.c:610 http.c:676 http.c:891
- #, c-format
- msgid "Unexpected server return code=%d"
- msgstr "未預期的伺服器傳回碼=%d"
- #: http.c:648
- #, c-format
- msgid "Transmitting Meta Data..."
- msgstr "正在傳送中繼資料…"
- #: http.c:693
- msgid "Font Upload..."
- msgstr "字型上傳…"
- #: http.c:693
- msgid "Uploading to Open Font Library"
- msgstr "上傳以開放字庫"
- #: http.c:694
- msgid "Looking for openfontlibrary.org"
- msgstr "找尋 openfontlibrary.org"
- #: http.c:700 http.c:1057 http.c:1220 http.c:1366
- msgid "Could not find host"
- msgstr "找不到主機"
- #: http.c:700 http.c:1057 http.c:1220 http.c:1366
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not find \"%s\"\n"
- "Are you connected to the internet?"
- msgstr ""
- "找不到 \"%s\"\n"
- "您已連線到網際網路了嗎?"
- #: http.c:734
- msgid "Login failed"
- msgstr "登入失敗"
- #: http.c:734
- msgid "Could not log in."
- msgstr "無法登入。"
- #: http.c:757
- msgid "Could not read state"
- msgstr "無法讀取狀態"
- #: http.c:757
- msgid "Could not read state."
- msgstr "無法讀取狀態。"
- #: http.c:780 http.c:793
- msgid "Font file vanished"
- msgstr "字型檔案已消失"
- #: http.c:780 http.c:793
- msgid "The font file we just created can no longer be opened."
- msgstr "我們剛建立的字型檔案無法再被開啟。"
- #: http.c:805
- msgid "Image file vanished"
- msgstr "圖像檔案已消失"
- #: http.c:805
- msgid "The preview image we just created can no longer be opened."
- msgstr "我們剛建立的預覽圖像無法再被開啟。"
- #: http.c:893
- msgid "Failed to find an upload id."
- msgstr "尋找上傳識別號時失敗。"
- #: http.c:906
- msgid "Preview file vanished"
- msgstr "預覽檔案已消失"
- #: http.c:906
- msgid "The preview file we just created can no longer be opened."
- msgstr "我們剛建立的預覽檔案無法再被開啟。"
- #: http.c:1006 ../gdraw/gfilechooser.c:431
- msgid "Password?"
- msgstr "密碼?"
- #: http.c:1006 ../gdraw/gfilechooser.c:431
- #, c-format
- msgid "Enter password for %s@%s"
- msgstr "輸入密碼用於 %s@%s"
- #: http.c:1025 http.c:1188 http.c:1347
- #, c-format
- msgid "Downloading from %s"
- msgstr "下載自 %s"
- #: http.c:1030 http.c:1193 http.c:1353 http.c:1500 http.c:1510
- msgid "Could not parse URL"
- msgstr "無法剖析網址"
- #: http.c:1030 http.c:1193
- msgid "Got something else when expecting an http URL"
- msgstr "預期為 http 網址卻得到其他東西"
- #: http.c:1044 http.c:1207 http.c:1358
- msgid "Font Download..."
- msgstr "字型下載中…"
- #: http.c:1045 http.c:1208 http.c:1359
- msgid "Resolving host"
- msgstr "解析主機"
- #: http.c:1083 http.c:1421
- msgid "Requesting font..."
- msgstr "要求字型…"
- #: http.c:1094 http.c:1250
- msgid "Could not send request"
- msgstr "無法發送要求"
- #: http.c:1094 http.c:1250
- #, c-format
- msgid "Could not send request to \"%s\"."
- msgstr "無法發送要求到 \"%s\"。"
- #: http.c:1105 http.c:1450
- msgid "Downloading font..."
- msgstr "下載字型中…"
- #: http.c:1163 http.c:1167 http.c:1325 http.c:1328 http.c:1444 http.c:1463
- msgid "Could not download data"
- msgstr "無法下載資料"
- #: http.c:1163 http.c:1325
- msgid "Could not download data."
- msgstr "無法下載資料。"
- #: http.c:1167 http.c:1328
- #, c-format
- msgid "HTTP return code: %d."
- msgstr "HTTP 回傳碼:%d。"
- #: http.c:1240
- msgid "Requesting file..."
- msgstr "要求檔案…"
- #: http.c:1259
- msgid "Downloading file..."
- msgstr "下載檔案中…"
- #: http.c:1350
- #, c-format
- msgid "Uploading to %s"
- msgstr "上傳到 %s"
- #: http.c:1353
- msgid "Got something else when expecting an ftp URL"
- msgstr "預期為 ftp 網址卻得到其他東西"
- #: http.c:1382
- msgid "Logging in..."
- msgstr "登入中…"
- #: http.c:1409
- msgid "Bad Username/Password\n"
- msgstr "不當的使用者名稱/密碼\n"
- #: http.c:1423
- msgid "Transmitting font..."
- msgstr "傳送字型中…"
- #: http.c:1436
- msgid "FTP passive Data Connect failed\n"
- msgstr "FTP 被動資料連接失敗\n"
- #: http.c:1444 http.c:1463
- msgid "Could not find file."
- msgstr "找不到檔案。"
- #: http.c:1469
- msgid "Uploading font..."
- msgstr "上傳字型中…"
- #: http.c:1483
- msgid "Could not transmit data"
- msgstr "無法傳輸資料"
- #: http.c:1483
- msgid "Could not transmit data."
- msgstr "無法傳輸資料。"
- #: http.c:1500
- msgid "FontForge only handles ftp and http URLs at the moment"
- msgstr "FontForge 目前只會處理 ftp 和 http 網址"
- #: http.c:1510
- msgid "FontForge can only upload to ftp URLs at the moment"
- msgstr "FontForge 目前只能上傳到 ftp 網址"
- #: ikarus.c:461
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
- "means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
- "with it.\n"
- msgstr ""
- "這個字元 (gid=%d) 有下列的部分 (%d)。I'm 無法 sure 什麼該表示,請發送我 "
- "(gww@silcom.com) 的複本這個字型因而我可以測試與它。\n"
- #: ikarus.c:623
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
- "FontForge\n"
- "does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
- msgstr ""
- "這是大概有效 URW 字型,但是它是在…中格式 (%c%c) 該項 FontForge\n"
- "不支援。FontForge 只有支援「IK」格式字型。\n"
- #: ikarus.c:625
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
- "which\n"
- "I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
- msgstr ""
- "這個看來像是 ikarus 格式該項我已看見範例的,但是用於該項\n"
- "我沒有任何文件。FontForge 不未支援它。\n"
- #: ikarus.c:633
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
- msgstr "未預期的尺寸用於名稱區段的 URW 字型 (預期 55, 得到 %d)\n"
- #: ikarus.c:642
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
- msgstr "未預期的尺寸用於字型資訊區段的 URW 字型 (預期 12, 得到 %d)\n"
- #: justifydlg.c:41
- msgid "Glyph Names"
- msgstr "字圖名稱"
- #: justifydlg.c:52
- msgid "Extend Lookups On"
- msgstr "延展查找開啟"
- #: justifydlg.c:53
- msgid "Extend Lookups Off"
- msgstr "延展查找關閉"
- #: justifydlg.c:54
- msgid "Extend Max Lookups"
- msgstr "延展最大查找"
- #: justifydlg.c:55
- msgid "Shrink Lookups On"
- msgstr "收縮查找開啟"
- #: justifydlg.c:56
- msgid "Shrink Lookups Off"
- msgstr "收縮查找關閉"
- #: justifydlg.c:57
- msgid "Shrink Max Lookups"
- msgstr "收縮最大查找"
- #: justifydlg.c:63
- msgid "Extenders"
- msgstr "延展的"
- #: justifydlg.c:64
- msgid "Language info"
- msgstr "語言資訊"
- #: justifydlg.c:65
- msgid "Hidden"
- msgstr "隱藏"
- #: justifydlg.c:228
- msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
- msgstr "延展的字圖 (kashidas 之類)"
- #: justifydlg.c:244
- msgid "A list of glyph names"
- msgstr "字圖名稱清單"
- #: justifydlg.c:291
- msgid "GlyphName|New"
- msgstr "新增"
- #: justifydlg.c:430
- msgid "Lookups turned ON to extend a line"
- msgstr "查找被開啟以延展一列"
- #: justifydlg.c:431
- msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
- msgstr "查找被關閉以延展一列"
- #: justifydlg.c:432
- #, fuzzy
- msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow"
- msgstr "查找該項指定最大容量由該項字圖也許會 grow"
- #: justifydlg.c:433
- msgid "Lookups turned ON to shrink a line"
- msgstr "查找被開啟以收縮一列"
- #: justifydlg.c:434
- msgid "Lookups turned OFF to shrink a line"
- msgstr "查找被關閉以收縮一列"
- #: justifydlg.c:435
- #, fuzzy
- msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink"
- msgstr "查找該項指定最大容量由該項字圖也許會收縮"
- #: justifydlg.c:451
- msgid "A list of lookup names"
- msgstr "查找名稱清單"
- #: justifydlg.c:495
- msgid "LookupName|New"
- msgstr "新增"
- #: justifydlg.c:586 justifydlg.c:602 statemachine.c:381 statemachine.c:394
- msgid "Unknown lookup"
- msgstr "不明的查找"
- #: justifydlg.c:586 justifydlg.c:602
- #, c-format
- msgid "Unknown lookup name: %60.60s"
- msgstr "不明的查找名稱:%60.60s"
- #: justifydlg.c:747
- msgid "Justified Languages"
- msgstr "對齊的語言集"
- #: justifydlg.c:764
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A list of languages and the lookups turned on and off\n"
- "for each to accomplish justification. A language may\n"
- "appear more than once, in which case second (or third,\n"
- "etc.) will be tried if the first fails."
- msgstr ""
- "語言集和查找清單的輪值的開關\n"
- "用於每個到辦到調整。 語言也許會\n"
- "出現一次以上,在…中該項尺寸寫秒 (或第三,\n"
- "etc.) 將被試著如果第一個失敗。"
- #: justifydlg.c:814
- msgid "Language|New"
- msgstr "新增"
- #: justifydlg.c:947
- msgid "Justified Scripts"
- msgstr "對齊的文字"
- #: justifydlg.c:963
- msgid "A list of scripts with special justification needs"
- msgstr "需要特殊調整文字的清單"
- #: justifydlg.c:1010
- msgid "Script|New"
- msgstr "新增"
- #: kernclass.c:233 kernclass.c:281 kernclass.c:1170 lookupui.c:3503
- #: lookupui.c:3691 lookupui.c:5121
- msgid "Min Kern"
- msgstr "最小字距微調"
- #: kernclass.c:813
- msgid "No lookup selected"
- msgstr "沒有已選的查找"
- #: kernclass.c:813
- msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair"
- msgstr "您必須選取查找子表格以包含這對字距微調對"
- #: kernclass.c:1064
- msgid "Class 0"
- msgstr "類別 0"
- #: kernclass.c:1064
- msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
- msgstr "字距微調值用於類別 0 (\"所有其他東西\") 應該自動為 0"
- #: kernclass.c:1342
- msgid "AutoKern Row"
- msgstr "列自動字距微調"
- #: kernclass.c:1343
- msgid "AutoKern Column"
- msgstr "欄自動字距微調"
- #: kernclass.c:1344
- msgid "AutoKern All"
- msgstr "所有自動字距微調"
- #: kernclass.c:1347
- msgid "Clear"
- msgstr "清空"
- #: kernclass.c:1348 problems.c:4051
- msgid "Clear All"
- msgstr "全部清空"
- #: kernclass.c:1350
- msgid "Clear Device Table"
- msgstr "清空裝置表格"
- #: kernclass.c:1351
- msgid "Clear All Device Tables"
- msgstr "清除所有裝置表格"
- #: kernclass.c:1390
- #, c-format
- msgid "First Class %d\n"
- msgstr "第一類別 %d\n"
- #: kernclass.c:1402
- #, c-format
- msgid "Second Class %d\n"
- msgstr "第二類別 %d\n"
- #. GT: Short form of {Everything Else}, might use universal? U+2200
- #: kernclass.c:1439
- msgid "{All}"
- msgstr "{全部}"
- #: kernclass.c:1875
- #, c-format
- msgid "The font does not contain a glyph named %s."
- msgstr "字型不包含名為 %s 的字圖。"
- #: kernclass.c:1932
- msgid "_From this class"
- msgstr "從這個類別(_F)"
- #: kernclass.c:1932
- msgid "From the _other class"
- msgstr "從其他類別(_O)"
- #: kernclass.c:1956
- msgid "Glyph in two classes"
- msgstr "字圖在兩個類別中"
- #: kernclass.c:1957
- #, c-format
- msgid ""
- "The glyph named %s also occurs in the class on row %d which begins with "
- "%.20s...\n"
- "You must remove it from one of them."
- msgstr ""
- "名為 %s 的字圖也出現在類別中於第 %d 列,該項是以 %.20s 起始…\n"
- "您必須自它們之一移除它。"
- #. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field
- #: kernclass.c:2227
- msgid "Select Class Containing:"
- msgstr "選取類別包含:"
- #: kernclass.c:2233 kernclass.c:2240
- msgid "Select the class containing the named glyph"
- msgstr "選取包含具名字圖的類別"
- #: kernclass.c:2320
- msgid "Display Size:"
- msgstr "顯示尺寸:"
- #: kernclass.c:2343
- msgid "Magnification:"
- msgstr "放大:"
- #: kernclass.c:2359
- msgid "Kern Offset:"
- msgstr "字距微調偏移:"
- #: kernclass.c:2376
- msgid ""
- "Device Table Correction:\n"
- " (at display size)"
- msgstr ""
- "裝置表格校正:\n"
- " (於顯示器尺寸)"
- #: kernclass.c:2398
- msgid ""
- "Resets the kerning offset and device table corrections to what they were "
- "originally"
- msgstr "重置字距微調偏移和裝置表格校正為它們原本的值"
- #: kernclass.c:2408
- msgid "Clear all device table corrections associated with this combination"
- msgstr "清除所有與這個組合相關聯的裝置表格校正"
- #: kernclass.c:2419
- msgid "Resets the kerning offset to what it was originally"
- msgstr "重置字距微調偏移為它原本的值"
- #: kernclass.c:2444
- msgid "Lookup subtable:"
- msgstr "查找子表格:"
- #. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class
- #: kernclass.c:2596
- #, c-format
- msgid "Kerning by Classes: %s"
- msgstr "依類別字距微調:%s"
- #: kernclass.c:2630
- #, c-format
- msgid "Lookup Subtable: %s"
- msgstr "查找子表格:%s"
- #: kernclass.c:2641
- msgid "Show Kerning"
- msgstr "顯示字距微調"
- #: kernclass.c:2656 lookupui.c:4401 lookupui.c:5329
- msgid "_Default Separation:"
- msgstr "預設分隔(_D):"
- #: kernclass.c:2663 lookupui.c:4408 lookupui.c:5336
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Add entries to the lookup trying to make the optical\n"
- "separation between all pairs of glyphs equal to this\n"
- "value."
- msgstr ""
- "加入條目到查找嘗試製作視覺\n"
- "分隔在之間所有對的字圖等於到這個\n"
- "值。"
- #: kernclass.c:2681 lookupui.c:4426 lookupui.c:5354
- msgid "_Min Kern:"
- msgstr "最小字距微調(_M):"
- #: kernclass.c:2688 lookupui.c:4433 lookupui.c:5361
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Any computed kerning change whose absolute value is less\n"
- "that this will be ignored.\n"
- msgstr ""
- "任何計算的字距微調變更其絕對值是較少的\n"
- "該這將被忽略。\n"
- #: kernclass.c:2705 lookupui.c:4450 lookupui.c:5378
- msgid "_Touching"
- msgstr "接觸(_T)"
- #: kernclass.c:2714 lookupui.c:4459 lookupui.c:5387
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Normally kerning is based on achieving a constant (optical)\n"
- "separation between glyphs, but occasionally it is desireable\n"
- "to have a kerning table where the kerning is based on the\n"
- "closest approach between two glyphs (So if the desired separ-\n"
- "ation is 0 then the glyphs will actually be touching."
- msgstr ""
- "正常字距微調被基於 achieving 常數 (視覺)\n"
- "分隔在之間字圖,但是 occasionally 它是 desireable\n"
- "到有字距微調表格位置字距微調被基於\n"
- "closest 作法在之間兩字圖 (因而如果想要的 separ-\n"
- "於是 0 然後字圖將實際的地正在著力中。"
- #: kernclass.c:2731 lookupui.c:4475 lookupui.c:5403
- msgid "Only kern glyphs closer"
- msgstr "只有字距微調字圖較近"
- #: kernclass.c:2739 lookupui.c:4483 lookupui.c:5411
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When doing autokerning, only move glyphs closer together,\n"
- "so the kerning offset will be negative."
- msgstr ""
- "時做 autokerning,只有移動字圖 closer 一起,\n"
- "因而字距微調偏置將是負。"
- #: kernclass.c:2745 lookupui.c:4489 lookupui.c:5417
- msgid "Autokern new entries"
- msgstr "新條目自動微調字距"
- #: kernclass.c:2753
- msgid ""
- "When adding a new class provide default kerning values\n"
- "Between it and every class with which it interacts."
- msgstr ""
- #: kernclass.c:3066
- msgid "VKern By Classes"
- msgstr "依類別垂直微調字距"
- #: kernclass.c:3066
- msgid "Kern By Classes"
- msgstr "依類別微調字距"
- #: kernclass.c:3086
- msgid "KernClass|_New Lookup..."
- msgstr "新查找(_N)…"
- #: langfreq.c:1817 lookupui.c:369 macenc.c:2236 macencui.c:77
- msgid "English"
- msgstr "英語"
- #: langfreq.c:1818 macenc.c:2237 macencui.c:78
- msgid "French"
- msgstr "法語"
- #: langfreq.c:1819 macenc.c:2238 macencui.c:79
- msgid "German"
- msgstr "德語"
- #: langfreq.c:1826 unicoderange.c:158
- msgid "Katakana"
- msgstr "片假名"
- #: langfreq.c:1830 lookupui.c:371 macenc.c:2242 macencui.c:83
- msgid "Spanish"
- msgstr "西班牙語"
- #: langfreq.c:1832 lookupui.c:622 macenc.c:2241 macencui.c:82
- msgid "Swedish"
- msgstr "瑞典語"
- #: layer2layer.c:98 layer2layer.c:123
- msgid "No significant differences found"
- msgstr "找不到任何顯著的差異"
- #: layer2layer.c:100 layer2layer.c:125
- msgid "Differ"
- msgstr "差異"
- #: layer2layer.c:100 layer2layer.c:125
- msgid "The layers do not match"
- msgstr "圖層不匹配"
- #: layer2layer.c:150
- msgid "Error Bound"
- msgstr "繫結時發生錯誤"
- #: layer2layer.c:203
- msgid "Copy Layers"
- msgstr "複製圖層"
- #: layer2layer.c:203
- msgid "Compare Layers"
- msgstr "比較圖層"
- #: layer2layer.c:215
- msgid "Copy one layer to another"
- msgstr "複製一個圖層為另一個"
- #: layer2layer.c:215
- msgid "Compare two layers"
- msgstr "比較兩圖層"
- #: layer2layer.c:222
- msgid "From:"
- msgstr "從:"
- #: layer2layer.c:235
- msgid "To:"
- msgstr "到:"
- #: layer2layer.c:235
- msgid "Other:"
- msgstr "其他:"
- #: layer2layer.c:254
- msgid "Clear destination layer before copy"
- msgstr "複製之前清空目的圖層"
- #: layer2layer.c:262
- msgid "Allow errors of:"
- msgstr "允許錯誤的:"
- #: layer2layer.c:278 scstylesui.c:1946
- msgid "em units"
- msgstr "em 單位"
- #: lookups.c:41
- msgid "TeX Glyphlist"
- msgstr "TeX 字圖表列"
- #: lookups.c:42
- msgid "TeX Extension List"
- msgstr "TeX 擴充表列"
- #: lookups.c:45
- msgid "Access All Alternates"
- msgstr "存取所有另項選擇"
- #: lookups.c:46
- msgid "Above Base Forms"
- msgstr "基底形式之上"
- #: lookups.c:47
- msgid "Above Base Mark"
- msgstr "基底標記之上"
- #: lookups.c:48
- msgid "Above Base Substitutions"
- msgstr "基底替代之上"
- #: lookups.c:49
- msgid "Vertical Fractions"
- msgstr "垂直分數"
- #: lookups.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Akhand"
- msgstr "Akhand"
- #: lookups.c:51
- msgid "Ancient Ligatures"
- msgstr "古代連體字"
- #: lookups.c:52
- msgid "Below Base Forms"
- msgstr "基底形式之下"
- #: lookups.c:53
- msgid "Below Base Mark"
- msgstr "基底標記之上"
- #: lookups.c:54
- msgid "Below Base Substitutions"
- msgstr "基底替代之下"
- #: lookups.c:55
- msgid "Capitals to Petite Capitals"
- msgstr "大寫字母轉為小型的大寫字母"
- #: lookups.c:56
- msgid "Capitals to Small Capitals"
- msgstr "大寫字母轉為小型大寫字母"
- #: lookups.c:57
- msgid "Contextual Alternates"
- msgstr "上下文的另項選擇"
- #: lookups.c:58
- msgid "Case-Sensitive Forms"
- msgstr "有分尺寸寫的形式"
- #: lookups.c:59
- msgid "Glyph Composition/Decomposition"
- msgstr "字圖組合/分解"
- #: lookups.c:60
- msgid "Conjunct Form After Ro"
- msgstr "Ro 之後的結合形式"
- #: lookups.c:61
- msgid "Conjunct Forms"
- msgstr "結合形式"
- #: lookups.c:62
- msgid "Contextual Ligatures"
- msgstr "上下文連體字"
- #: lookups.c:63
- msgid "Centered CJK Punctuation"
- msgstr "置中的中日韓標點符號"
- #: lookups.c:64
- msgid "Capital Spacing"
- msgstr "大寫間隔"
- #: lookups.c:65
- msgid "Contextual Swash"
- msgstr "上下文鉤耳"
- #: lookups.c:66
- msgid "Cursive Attachment"
- msgstr "草寫附件"
- #: lookups.c:67
- msgid "Character Variants 00"
- msgstr "字元變體 00"
- #: lookups.c:68
- msgid "Character Variants 01"
- msgstr "字元變體 01"
- #: lookups.c:69
- msgid "Character Variants 02"
- msgstr "字元變體 02"
- #: lookups.c:70
- msgid "Character Variants 03"
- msgstr "字元變體 03"
- #: lookups.c:71
- msgid "Character Variants 04"
- msgstr "字元變體 04"
- #: lookups.c:72
- msgid "Character Variants 05"
- msgstr "字元變體 05"
- #: lookups.c:73
- msgid "Character Variants 06"
- msgstr "字元變體 06"
- #: lookups.c:74
- msgid "Character Variants 07"
- msgstr "字元變體 07"
- #: lookups.c:75
- msgid "Character Variants 08"
- msgstr "字元變體 08"
- #: lookups.c:76
- msgid "Character Variants 09"
- msgstr "字元變體 09"
- #: lookups.c:77
- msgid "Character Variants 10"
- msgstr "字元變體 10"
- #: lookups.c:78
- msgid "Character Variants 99"
- msgstr "字元變體 99"
- #: lookups.c:79
- msgid "Drop Caps"
- msgstr "去除大寫"
- #: lookups.c:80
- msgid "Distance"
- msgstr "距離"
- #: lookups.c:81
- msgid "Discretionary Ligatures"
- msgstr "任意連體字"
- #: lookups.c:82 scstylesui.c:371
- msgid "Denominators"
- msgstr "分母"
- #: lookups.c:83
- msgid "Dipthongs (Obsolete)"
- msgstr "複韻母 (淘汰的)"
- #: lookups.c:84
- msgid "Dotless Forms"
- msgstr "無點形式"
- #: lookups.c:85
- msgid "Expert Forms"
- msgstr "專家形式"
- #: lookups.c:86
- msgid "Final Glyph On Line"
- msgstr "線上最後的字圖"
- #: lookups.c:87
- msgid "Terminal Forms #2"
- msgstr "終端形式 #2"
- #: lookups.c:88
- msgid "Terminal Forms #3"
- msgstr "終端形式 #3"
- #: lookups.c:89
- msgid "Terminal Forms"
- msgstr "終端形式"
- #: lookups.c:90
- msgid "Flattened Accents over Capitals"
- msgstr "大寫字母上的平面音調記號"
- #: lookups.c:91
- msgid "Diagonal Fractions"
- msgstr "對角分數"
- #: lookups.c:92
- msgid "Full Widths"
- msgstr "全形"
- #: lookups.c:93
- msgid "Half Forms"
- msgstr "半形"
- #: lookups.c:94
- msgid "Halant Forms"
- msgstr "Halant 形式"
- #: lookups.c:95
- msgid "Alternative Half Widths"
- msgstr "另項選擇半寬"
- #: lookups.c:96
- msgid "Historical Forms"
- msgstr "歷史形式"
- #: lookups.c:97
- msgid "Horizontal Kana Alternatives"
- msgstr "水平假名另項選擇"
- #: lookups.c:98
- msgid "Historic Ligatures"
- msgstr "史蹟連體字"
- #: lookups.c:99
- msgid "Hanja to Hangul"
- msgstr "漢字轉為韓語"
- #: lookups.c:100
- msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
- msgstr "Hojo (JIS X 0212-1990) 漢字形式"
- #: lookups.c:101
- msgid "Half Widths"
- msgstr "半寬"
- #: lookups.c:102
- msgid "Initial Forms"
- msgstr "初始形式"
- #: lookups.c:103
- msgid "Isolated Forms"
- msgstr "孤立形式"
- #: lookups.c:104
- msgid "Italics"
- msgstr "斜體"
- #: lookups.c:105
- msgid "Justification Alternatives"
- msgstr "調整另項選擇"
- #: lookups.c:106
- msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
- msgstr "日語形式 (淘汰的)"
- #: lookups.c:107
- msgid "JIS2004 Forms"
- msgstr "JIS2004 形式"
- #: lookups.c:108
- msgid "JIS78 Forms"
- msgstr "JIS78 形式"
- #: lookups.c:109
- msgid "JIS83 Forms"
- msgstr "JIS83 形式"
- #: lookups.c:110
- msgid "JIS90 Forms"
- msgstr "JIS90 形式"
- #: lookups.c:111
- msgid "Horizontal Kerning"
- msgstr "水平字距微調"
- #: lookups.c:112
- msgid "Left Bounds"
- msgstr "左邊界"
- #: lookups.c:113
- msgid "Standard Ligatures"
- msgstr "標準連體字"
- #: lookups.c:114
- msgid "Leading Jamo Forms"
- msgstr "韓文字母前導形式"
- #: lookups.c:115
- msgid "Lining Figures"
- msgstr "線狀圖案"
- #: lookups.c:116
- msgid "Localized Forms"
- msgstr "本地化形式"
- #: lookups.c:117
- msgid "Mark Positioning"
- msgstr "標記定位"
- #: lookups.c:118
- msgid "Medial Forms 2"
- msgstr "普通形式 2"
- #: lookups.c:119
- msgid "Medial Forms"
- msgstr "普通形式"
- #: lookups.c:120
- msgid "Mathematical Greek"
- msgstr "數學希臘語"
- #: lookups.c:121
- msgid "Mark to Mark"
- msgstr "標記到標記"
- #: lookups.c:122
- msgid "Mark Positioning via Substitution"
- msgstr "透過替代標記定位"
- #: lookups.c:123
- msgid "Alternate Annotation Forms"
- msgstr "另項選擇附註形式"
- #: lookups.c:124
- msgid "NLC Kanji Forms"
- msgstr "NLC 漢字形式"
- #: lookups.c:125
- msgid "Nukta Forms"
- msgstr "Nukta 形式"
- #: lookups.c:126 scstylesui.c:372
- msgid "Numerators"
- msgstr "分子"
- #: lookups.c:127
- msgid "Oldstyle Figures"
- msgstr "舊式圖形"
- #: lookups.c:128
- msgid "Optical Bounds"
- msgstr "視覺邊界"
- #: lookups.c:129
- msgid "Ordinals"
- msgstr "序數"
- #: lookups.c:130
- msgid "Ornaments"
- msgstr "裝飾音"
- #: lookups.c:131
- msgid "Proportional Alternate Metrics"
- msgstr "比例另項選擇字框"
- #: lookups.c:132
- msgid "Lowercase to Petite Capitals"
- msgstr "小寫轉為小型的大寫字母"
- #: lookups.c:133
- msgid "Proportional Kana"
- msgstr "比例假名"
- #: lookups.c:134
- msgid "Proportional Numbers"
- msgstr "比例數字"
- #: lookups.c:135
- msgid "Pre Base Forms"
- msgstr "前基底形式"
- #: lookups.c:136
- msgid "Pre Base Substitutions"
- msgstr "前基底替代"
- #: lookups.c:137
- msgid "Post Base Forms"
- msgstr "後基底形式"
- #: lookups.c:138
- msgid "Post Base Substitutions"
- msgstr "後基底替代"
- #: lookups.c:139
- msgid "Proportional Width"
- msgstr "比例寬度"
- #: lookups.c:140
- msgid "Quarter Widths"
- msgstr "四分之一寬度"
- #: lookups.c:141
- msgid "Randomize"
- msgstr "隨機"
- #: lookups.c:142
- msgid "Rakar Forms"
- msgstr "Rakar 形式"
- #: lookups.c:143
- msgid "Required Ligatures"
- msgstr "必要的連體字"
- #: lookups.c:144
- msgid "Reph Form"
- msgstr "Reph 形式"
- #: lookups.c:145
- msgid "Right Bounds"
- msgstr "右邊界"
- #: lookups.c:146
- msgid "Right to Left Alternates"
- msgstr "從右到左另項選擇"
- #: lookups.c:147
- msgid "Right to Left mirrored forms"
- msgstr "從右到左翻轉的形式"
- #: lookups.c:148
- msgid "Ruby Notational Forms"
- msgstr "注音符號形式"
- #: lookups.c:149
- msgid "Stylistic Alternatives"
- msgstr "文體的另項選擇"
- #: lookups.c:150 scstylesui.c:369
- msgid "Scientific Inferiors"
- msgstr "科學記號"
- #: lookups.c:151
- msgid "Lowercase to Small Capitals"
- msgstr "小寫轉為小型大寫字母"
- #: lookups.c:152
- msgid "Simplified Forms"
- msgstr "簡化形式"
- #: lookups.c:153
- msgid "Style Set 1"
- msgstr "樣式集合 1"
- #: lookups.c:154
- msgid "Style Set 2"
- msgstr "樣式集合 2"
- #: lookups.c:155
- msgid "Style Set 3"
- msgstr "樣式集合 3"
- #: lookups.c:156
- msgid "Style Set 4"
- msgstr "樣式集合 4"
- #: lookups.c:157
- msgid "Style Set 5"
- msgstr "樣式集合 5"
- #: lookups.c:158
- msgid "Style Set 6"
- msgstr "樣式集合 6"
- #: lookups.c:159
- msgid "Style Set 7"
- msgstr "樣式集合 7"
- #: lookups.c:160
- msgid "Style Set 8"
- msgstr "樣式集合 8"
- #: lookups.c:161
- msgid "Style Set 9"
- msgstr "樣式集合 9"
- #: lookups.c:162
- msgid "Style Set 10"
- msgstr "樣式集合 10"
- #: lookups.c:163
- msgid "Style Set 11"
- msgstr "樣式集合 11"
- #: lookups.c:164
- msgid "Style Set 12"
- msgstr "樣式集合 12"
- #: lookups.c:165
- msgid "Style Set 13"
- msgstr "樣式集合 13"
- #: lookups.c:166
- msgid "Style Set 14"
- msgstr "樣式集合 14"
- #: lookups.c:167
- msgid "Style Set 15"
- msgstr "樣式集合 15"
- #: lookups.c:168
- msgid "Style Set 16"
- msgstr "樣式集合 16"
- #: lookups.c:169
- msgid "Style Set 17"
- msgstr "樣式集合 17"
- #: lookups.c:170
- msgid "Style Set 18"
- msgstr "樣式集合 18"
- #: lookups.c:171
- msgid "Style Set 19"
- msgstr "樣式集合 19"
- #: lookups.c:172
- msgid "Style Set 20"
- msgstr "樣式集合 20"
- #: lookups.c:173
- msgid "Script Style"
- msgstr "文字樣式"
- #: lookups.c:176
- msgid "Swash"
- msgstr "鉤耳"
- #: lookups.c:177
- msgid "Titling"
- msgstr "加標題"
- #: lookups.c:178
- msgid "Trailing Jamo Forms"
- msgstr "韓文字母尾隨形式"
- #: lookups.c:179
- msgid "Traditional Name Forms"
- msgstr "傳統名稱形式"
- #: lookups.c:180
- msgid "Tabular Numbers"
- msgstr "定格數字"
- #: lookups.c:181
- msgid "Traditional Forms"
- msgstr "傳統形式"
- #: lookups.c:182
- msgid "Third Widths"
- msgstr "第三寬度"
- #: lookups.c:183
- msgid "Unicase"
- msgstr "無大小寫分別"
- #: lookups.c:184
- msgid "Alternate Vertical Metrics"
- msgstr "另項選擇垂直字框"
- #: lookups.c:185
- msgid "Vattu Variants"
- msgstr "Vattu 變體"
- #: lookups.c:186
- msgid "Vertical Alternates (obs)"
- msgstr "垂直另項選擇(obs)"
- #: lookups.c:187
- msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
- msgstr "另項選擇垂直半字框"
- #: lookups.c:188
- msgid "Vowel Jamo Forms"
- msgstr "韓文字母母音形式"
- #: lookups.c:189
- msgid "Vertical Kana Alternates"
- msgstr "垂直假名另項選擇"
- #: lookups.c:190
- msgid "Vertical Kerning"
- msgstr "垂直字距微調"
- #: lookups.c:191
- msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
- msgstr "比例交替垂直字框"
- #: lookups.c:192
- msgid "Vertical Rotation & Alternates"
- msgstr "垂直旋轉 & 另項選擇"
- #: lookups.c:193
- msgid "Slashed Zero"
- msgstr "有斜線的零"
- #: lookups.c:195
- msgid "Required feature"
- msgstr "必要的特徵"
- #: lookups.c:1284
- msgid "Undefined substitution"
- msgstr "未定義替代"
- #: lookups.c:1284 lookupui.c:133
- msgid "Single Substitution"
- msgstr "單一替代"
- #: lookups.c:1284 lookupui.c:134
- msgid "Multiple Substitution"
- msgstr "多重替代"
- #: lookups.c:1285 lookupui.c:135
- msgid "Alternate Substitution"
- msgstr "另項選擇替代"
- #: lookups.c:1285 lookupui.c:136
- msgid "Ligature Substitution"
- msgstr "連體字替代"
- #: lookups.c:1285 lookupui.c:137 showatt.c:571 showatt.c:647
- msgid "Contextual Substitution"
- msgstr "上下文替代"
- #: lookups.c:1286 lookupui.c:138
- msgid "Contextual Chaining Substitution"
- msgstr "上下文鏈接替代"
- #: lookups.c:1286 lookups.c:1292
- msgid "Extension"
- msgstr "擴充"
- #: lookups.c:1287
- msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
- msgstr "反向上下文鏈接替代"
- #: lookups.c:1288
- msgid "Undefined positioning"
- msgstr "未定義的定位"
- #: lookups.c:1288
- msgid "Single Positioning"
- msgstr "單一定位"
- #: lookups.c:1288
- msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
- msgstr "成對定位 (字距微調)"
- #: lookups.c:1289
- msgid "Cursive attachment"
- msgstr "草寫附件"
- #: lookups.c:1289
- msgid "Mark to base attachment"
- msgstr "標記到基底附件"
- #: lookups.c:1290
- msgid "Mark to Ligature attachment"
- msgstr "標記到連體字附件"
- #: lookups.c:1290
- msgid "Mark to Mark attachment"
- msgstr "標記到標記附件"
- #: lookups.c:1291 showatt.c:571
- msgid "Contextual Positioning"
- msgstr "上下文定位"
- #: lookups.c:1291
- msgid "Contextual Chaining Positioning"
- msgstr "上下文鏈接定位"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
- #: lookups.c:1301 lookupui.c:165 parsettf.c:4430
- msgid "Script|Arabic"
- msgstr "阿拉伯語"
- #: lookups.c:1302 lookupui.c:166
- msgid "Script|Aramaic"
- msgstr "阿拉姆語"
- #: lookups.c:1303 lookupui.c:167
- msgid "Script|Armenian"
- msgstr "亞美尼亞語"
- #: lookups.c:1304 lookupui.c:168
- msgid "Script|Avestan"
- msgstr "阿維斯塔語"
- #: lookups.c:1305 lookupui.c:169
- msgid "Script|Balinese"
- msgstr "峇里文"
- #: lookups.c:1306 lookupui.c:170
- msgid "Script|Batak"
- msgstr "巴塔克語"
- #: lookups.c:1307 lookupui.c:171
- msgid "Script|Bengali"
- msgstr "孟加拉語"
- #: lookups.c:1308 lookupui.c:172
- msgid "Script|Bengali2"
- msgstr "孟加拉語2"
- #: lookups.c:1309 lookupui.c:173
- msgid "Bliss Symbolics"
- msgstr "布列斯符號"
- #: lookups.c:1310 lookupui.c:174 unicoderange.c:159
- msgid "Bopomofo"
- msgstr "注音符號"
- #: lookups.c:1311 lookupui.c:175
- msgid "Brāhmī"
- msgstr "婆羅米文"
- #: lookups.c:1312 lookupui.c:176
- msgid "Braille"
- msgstr "盲用點字法"
- #: lookups.c:1313 lookupui.c:177
- msgid "Script|Buginese"
- msgstr "布吉斯語"
- #: lookups.c:1314 lookupui.c:178
- msgid "Script|Buhid"
- msgstr "布黑德語"
- #: lookups.c:1315 lookupui.c:179
- msgid "Byzantine Music"
- msgstr "拜占庭音樂"
- #: lookups.c:1316 lookupui.c:180
- msgid "Canadian Syllabics"
- msgstr "加拿大音節"
- #: lookups.c:1317 unicoderange.c:234
- msgid "Carian"
- msgstr "卡里亞文"
- #: lookups.c:1319 lookupui.c:181
- msgid "Script|Cham"
- msgstr "占文"
- #: lookups.c:1320 lookupui.c:182
- msgid "Script|Cherokee"
- msgstr "卻洛奇語"
- #: lookups.c:1321 lookupui.c:183
- msgid "Cirth"
- msgstr "精靈文-色斯文"
- #: lookups.c:1322 lookupui.c:184
- msgid "CJK Ideographic"
- msgstr "中日韓表意文字"
- #: lookups.c:1323 lookupui.c:185
- msgid "Script|Coptic"
- msgstr "科普特文"
- #: lookups.c:1324 lookupui.c:186
- #, fuzzy
- msgid "Cypro-Minoan"
- msgstr "Cypro-Minoan"
- #: lookups.c:1325 lookupui.c:187
- msgid "Cypriot syllabary"
- msgstr "塞浦路斯音節文字"
- #: lookups.c:1326 lookupui.c:188 unicoderange.c:52
- msgid "Cyrillic"
- msgstr "斯拉夫語"
- #: lookups.c:1327 lookupui.c:189
- msgid "Script|Default"
- msgstr "預設"
- #: lookups.c:1328 lookupui.c:190
- msgid "Deseret (Mormon)"
- msgstr "猶他州 (摩門)"
- #: lookups.c:1330 lookupui.c:192
- msgid "Devanagari2"
- msgstr "梵文字母2"
- #. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
- #. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
- #. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
- #. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
- #. { N_("Egyptian hieroglyphs"), CHR('e','g','y','p') },
- #. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
- #. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
- #. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
- #. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
- #. { (unichar_t *) N_("Egyptian hieroglyphs"), NULL, 0, 0, (void *) CHR('e','g','y','p'), NULL, false, false, false, false, false, false, true },
- #: lookups.c:1338 lookupui.c:200
- msgid "Script|Ethiopic"
- msgstr "衣索比亞語"
- #: lookups.c:1339 lookupui.c:201
- msgid "Script|Georgian"
- msgstr "喬治亞語"
- #: lookups.c:1340 lookupui.c:202 unicoderange.c:145
- msgid "Glagolitic"
- msgstr "格拉哥里字母"
- #: lookups.c:1342 lookupui.c:204 parsettf.c:4430
- msgid "Script|Greek"
- msgstr "希臘語"
- #: lookups.c:1343 lookupui.c:205 parsettf.c:4434
- msgid "Script|Gujarati"
- msgstr "古吉拉特語"
- #: lookups.c:1344 lookupui.c:206
- msgid "Script|Gujarati2"
- msgstr "古吉拉特語2"
- #: lookups.c:1346 lookupui.c:208
- msgid "Gurmukhi2"
- msgstr "果魯穆其語2"
- #: lookups.c:1348 lookupui.c:210
- msgid "Hangul"
- msgstr "韓語"
- #: lookups.c:1349 lookupui.c:211
- msgid "Script|Hanunóo"
- msgstr "菲律賓-漢奴勞族文"
- #: lookups.c:1350 lookupui.c:212 parsettf.c:4430
- msgid "Script|Hebrew"
- msgstr "希伯來語"
- #: lookups.c:1353 lookupui.c:215
- msgid "Script|Javanese"
- msgstr "爪哇語"
- #: lookups.c:1354 unicoderange.c:184
- msgid "Kayah Li"
- msgstr "克耶李文"
- #: lookups.c:1355 lookupui.c:217
- msgid "Hiragana & Katakana"
- msgstr "平假名 & 片假名"
- #: lookups.c:1356 lookupui.c:218
- msgid "Kharoṣṭhī"
- msgstr "佉盧文"
- #: lookups.c:1357 lookupui.c:219
- msgid "Script|Kannada"
- msgstr "卡納達語"
- #: lookups.c:1358 lookupui.c:220
- msgid "Script|Kannada2"
- msgstr "卡納達語2"
- #: lookups.c:1359 lookupui.c:221
- msgid "Script|Khmer"
- msgstr "高棉語"
- #: lookups.c:1360 lookupui.c:222
- msgid "Script|Kharosthi"
- msgstr "佉盧文"
- #: lookups.c:1361 lookupui.c:223
- msgid "Script|Lao"
- msgstr "老撾語"
- #: lookups.c:1362 lookupui.c:224
- msgid "Script|Latin"
- msgstr "拉丁語"
- #: lookups.c:1363 lookupui.c:225
- msgid "Lepcha (Róng)"
- msgstr "雷布查語 (Róng)"
- #: lookups.c:1364 lookupui.c:226
- msgid "Script|Limbu"
- msgstr "尼泊爾-林布"
- #: lookups.c:1365 lookupui.c:227
- msgid "Linear A"
- msgstr "線性字母 A"
- #: lookups.c:1366 lookupui.c:228
- msgid "Linear B"
- msgstr "線性字母 B"
- #: lookups.c:1367 unicoderange.c:233
- msgid "Lycian"
- msgstr "呂基亞文"
- #: lookups.c:1368 unicoderange.c:247
- #, fuzzy
- msgid "Lydian"
- msgstr "Lydian"
- #: lookups.c:1369 lookupui.c:229
- msgid "Script|Mandaean"
- msgstr "曼迪因教派"
- #: lookups.c:1371 lookupui.c:231
- msgid "Script|Malayālam"
- msgstr "德拉維族語"
- #: lookups.c:1372 lookupui.c:232
- msgid "Script|Malayālam2"
- msgstr "德拉維族語2"
- #: lookups.c:1374 lookupui.c:234
- msgid "Script|Mongolian"
- msgstr "蒙古語"
- #: lookups.c:1375 lookupui.c:235
- msgid "Musical"
- msgstr "音樂符號"
- #: lookups.c:1376 lookupui.c:236
- msgid "Script|Myanmar"
- msgstr "緬甸語"
- #: lookups.c:1377
- msgid "New Tai Lue"
- msgstr "新傣仂文"
- #: lookups.c:1378 lookupui.c:237 lookupui.c:555 unicoderange.c:60
- msgid "N'Ko"
- msgstr "西非書面語言"
- #: lookups.c:1380 unicoderange.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Ol Chiki"
- msgstr "Ol Chiki"
- #: lookups.c:1381 lookupui.c:239
- msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
- msgstr "古斜體 (伊特魯里亞語、奧斯坎語…等等)"
- #: lookups.c:1382 lookupui.c:240
- msgid "Script|Old Permic"
- msgstr "古彼爾姆語"
- #: lookups.c:1383 lookupui.c:241
- msgid "Old Persian cuneiform"
- msgstr "舊式波斯文楔形文字"
- #: lookups.c:1384 lookupui.c:242
- msgid "Script|Oriya"
- msgstr "歐利亞語"
- #: lookups.c:1385 lookupui.c:243
- msgid "Script|Oriya2"
- msgstr "歐利亞語2"
- #: lookups.c:1386 lookupui.c:244 unicoderange.c:242
- msgid "Osmanya"
- msgstr "奧斯馬尼亞字母"
- #: lookups.c:1387 lookupui.c:245
- msgid "Script|Pahlavi"
- msgstr "巴勒維"
- #: lookups.c:1388 lookupui.c:246
- msgid "Script|Phags-pa"
- msgstr "八思巴文"
- #: lookups.c:1389 lookupui.c:247
- msgid "Script|Phoenician"
- msgstr "腓尼基語"
- #: lookups.c:1390 lookupui.c:248
- msgid "Phaistos"
- msgstr "費斯托斯文"
- #: lookups.c:1391 lookupui.c:249
- msgid "Pollard Phonetic"
- msgstr "截角注音符號"
- #: lookups.c:1392 unicoderange.c:185
- msgid "Rejang"
- msgstr "勒姜文"
- #: lookups.c:1393 lookupui.c:250
- msgid "Rongorongo"
- msgstr "朗格朗格象形文字"
- #: lookups.c:1395 unicoderange.c:182
- msgid "Saurashtra"
- msgstr "索拉什特拉文"
- #: lookups.c:1396 lookupui.c:252 unicoderange.c:241
- msgid "Shavian"
- msgstr "蕭伯納字母"
- #: lookups.c:1397 lookupui.c:253
- msgid "Script|Sinhala"
- msgstr "錫蘭語"
- #: lookups.c:1398 lookupui.c:254
- msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
- msgstr "蘇美亞喀得楔形文字"
- #: lookups.c:1399
- msgid "Script|Sundanese"
- msgstr "巽他語"
- #: lookups.c:1400 lookupui.c:255
- msgid "Script|Syloti Nagri"
- msgstr "錫爾赫特文"
- #: lookups.c:1401 lookupui.c:256
- msgid "Script|Syriac"
- msgstr "敘利亞語"
- #: lookups.c:1402 lookupui.c:257
- msgid "Script|Tagalog"
- msgstr "菲律賓-湯加洛格語"
- #: lookups.c:1403 lookupui.c:258
- msgid "Script|Tagbanwa"
- msgstr "菲律賓-塔格板瓦語"
- #: lookups.c:1404 lookupui.c:259 unicoderange.c:98
- msgid "Tai Le"
- msgstr "傣族-德宏泰語"
- #: lookups.c:1405 lookupui.c:260
- msgid "Tai Lu"
- msgstr "傣仂文"
- #: lookups.c:1406 lookupui.c:261
- msgid "Script|Tamil"
- msgstr "坦米爾語"
- #: lookups.c:1407 lookupui.c:262
- msgid "Script|Tamil2"
- msgstr "坦米爾語2"
- #: lookups.c:1408 lookupui.c:263
- msgid "Script|Telugu"
- msgstr "特拉古語"
- #: lookups.c:1409 lookupui.c:264
- msgid "Script|Telugu2"
- msgstr "特拉古語2"
- #: lookups.c:1410 lookupui.c:265
- msgid "Tengwar"
- msgstr "精靈文-談格瓦字"
- #: lookups.c:1412 lookupui.c:267 parsettf.c:4436
- msgid "Script|Thai"
- msgstr "泰語"
- #: lookups.c:1413 lookupui.c:268
- msgid "Script|Tibetan"
- msgstr "藏語"
- #: lookups.c:1414 lookupui.c:269
- msgid "Tifinagh (Berber)"
- msgstr "提非納字母(柏柏爾語)"
- #: lookups.c:1415 lookupui.c:270
- msgid "Script|Ugaritic"
- msgstr "烏加里特字母"
- #: lookups.c:1416 lookupui.c:271
- msgid "Script|Vai"
- msgstr "瓦伊文"
- #: lookups.c:1418 lookupui.c:273
- msgid "Cuneiform, Ugaritic"
- msgstr "楔形文字,烏加里特字母"
- #: lookups.c:1419 lookupui.c:274
- msgid "Script|Yi"
- msgstr "彝文"
- #: lookups.c:1464
- msgid "Required Feature"
- msgstr "必要特徵"
- #: lookups.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n"
- "The one from %s will be removed.\n"
- msgstr ""
- "字圖,%s,含有一個 %s 來自 %s 和一個來自 %s。\n"
- "來自 %s 的那個將被移除。\n"
- #: lookups.c:1873
- msgid "positioning"
- msgstr "定位"
- #: lookups.c:1873 problems.c:2259
- msgid "substitution"
- msgstr "替代"
- #: lookups.c:1898
- #, c-format
- msgid ""
- "The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n"
- "The one from %s will be removed.\n"
- msgstr ""
- "字圖,%s,含有相同的 %s 來自 %s 和來自 %s。\n"
- "來自 %s 的那個將被移除。\n"
- #: lookups.c:1900 problems.c:2260
- msgid "ligature"
- msgstr "連體字"
- #: lookups.c:1900
- msgid "kern pair"
- msgstr "字距微調對"
- #: lookups.c:1926
- #, c-format
- msgid ""
- "The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n"
- "The one from %s will be removed.\n"
- msgstr ""
- "字圖,%s,含有相同字距微調對來自 %s 和來自 %s。\n"
- "來自 %s 的那個將被移除。\n"
- #: lookups.c:4379
- msgid "_Horizontal"
- msgstr "水平(_H)"
- #: lookups.c:4379 metricsview.c:3296
- msgid "_Vertical"
- msgstr "垂直(_V)"
- #: lookups.c:4380
- msgid "Kerning direction"
- msgstr "字距微調方向"
- #: lookups.c:4380
- msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
- msgstr "這是水平或垂直字距微調資料?"
- #: lookupui.c:132 lookupui.c:146
- msgid "Lookup Type|Unspecified"
- msgstr "未指定的"
- #: lookupui.c:139
- msgid "Reverse Chaining Substitution"
- msgstr "反向鏈接替代"
- #: lookupui.c:141
- msgid "Mac Indic State Machine"
- msgstr "Mac 印度狀態器"
- #: lookupui.c:142
- msgid "Mac Contextual State Machine"
- msgstr "Mac 上下文狀態器"
- #: lookupui.c:143
- msgid "Mac Insertion State Machine"
- msgstr "Mac 插入狀態器"
- #: lookupui.c:147
- msgid "Single Position"
- msgstr "單一位置"
- #: lookupui.c:148
- msgid "Pair Position (kerning)"
- msgstr "成對位置 (字距微調)"
- #: lookupui.c:149
- msgid "Cursive Position"
- msgstr "草寫位置"
- #: lookupui.c:150
- msgid "Mark to Base Position"
- msgstr "標記到基底位置"
- #: lookupui.c:151
- msgid "Mark to Ligature Position"
- msgstr "標記到連體字位置"
- #: lookupui.c:152
- msgid "Mark to Mark Position"
- msgstr "標記到標記位置"
- #: lookupui.c:153
- msgid "Contextual Position"
- msgstr "上下文位置"
- #: lookupui.c:154
- msgid "Contextual Chaining Position"
- msgstr "上下文鏈接位置"
- #: lookupui.c:156
- msgid "Mac Kerning State Machine"
- msgstr "Mac 字距微調狀態器"
- #: lookupui.c:283
- msgid "Abaza"
- msgstr "阿巴札語"
- #: lookupui.c:284
- msgid "Abkhazian"
- msgstr "亞布卡薩語"
- #: lookupui.c:285
- msgid "Adyghe"
- msgstr "阿迪何語"
- #: lookupui.c:287
- msgid "Afar"
- msgstr "阿法語"
- #: lookupui.c:288
- #, fuzzy
- msgid "Agaw"
- msgstr "Agaw"
- #: lookupui.c:289
- #, fuzzy
- msgid "Alsatian"
- msgstr "Alsatian"
- #: lookupui.c:290
- msgid "Altai"
- msgstr "阿爾泰語"
- #: lookupui.c:291
- #, fuzzy
- msgid "Americanist IPA"
- msgstr "Americanist IPA"
- #: lookupui.c:295 macenc.c:2248 macencui.c:89
- msgid "Lang|Arabic"
- msgstr "阿拉伯語"
- #: lookupui.c:296
- #, fuzzy
- msgid "Aari"
- msgstr "Aari"
- #: lookupui.c:297
- msgid "Arakanese"
- msgstr "阿拉干語"
- #: lookupui.c:299
- msgid "Athapaskan"
- msgstr "阿撒巴斯卡語"
- #: lookupui.c:300
- msgid "Lang|Avar"
- msgstr "阿瓦爾語"
- #: lookupui.c:301
- msgid "Awadhi"
- msgstr "阿沃提語"
- #: lookupui.c:302 macenc.c:2339 macencui.c:180
- msgid "Aymara"
- msgstr "亞摩拉語"
- #: lookupui.c:303
- msgid "Azeri"
- msgstr "阿澤里語"
- #: lookupui.c:304
- msgid "Badaga"
- msgstr "巴達加語"
- #: lookupui.c:305
- #, fuzzy
- msgid "Baghelkhandi"
- msgstr "Baghelkhandi"
- #: lookupui.c:306
- msgid "Balkar"
- msgstr "巴爾卡爾語"
- #: lookupui.c:307
- msgid "Baule"
- msgstr "鮑勒語"
- #: lookupui.c:308
- msgid "Lang|Berber"
- msgstr "柏柏爾語"
- #: lookupui.c:309
- #, fuzzy
- msgid "Bench"
- msgstr "Bench"
- #: lookupui.c:310
- msgid "Bible Cree"
- msgstr "聖經克里語"
- #: lookupui.c:311
- msgid "Belarussian"
- msgstr "白俄語"
- #: lookupui.c:312
- msgid "Bemba"
- msgstr "巴本語"
- #: lookupui.c:315
- msgid "Bhili"
- msgstr "比爾語"
- #: lookupui.c:316
- msgid "Bhojpuri"
- msgstr "博杰普里語"
- #: lookupui.c:317
- msgid "Bikol"
- msgstr "比科爾語"
- #: lookupui.c:318
- #, fuzzy
- msgid "Bilen"
- msgstr "Bilen"
- #: lookupui.c:319
- msgid "Blackfoot"
- msgstr "布萊克福特語"
- #: lookupui.c:320
- #, fuzzy
- msgid "Balochi"
- msgstr "Balochi"
- #: lookupui.c:321
- #, fuzzy
- msgid "Balante"
- msgstr "Balante"
- #: lookupui.c:322
- #, fuzzy
- msgid "Balti"
- msgstr "Balti"
- #: lookupui.c:323
- msgid "Bambara"
- msgstr "班巴拉語"
- #: lookupui.c:324
- #, fuzzy
- msgid "Bamileke"
- msgstr "Bamileke"
- #: lookupui.c:325
- msgid "Bosnian"
- msgstr "波士尼亞語"
- #: lookupui.c:326 macenc.c:2347 macencui.c:188
- msgid "Breton"
- msgstr "布里敦語"
- #: lookupui.c:327
- #, fuzzy
- msgid "Brahui"
- msgstr "Brahui"
- #: lookupui.c:328
- msgid "Braj Bhasha"
- msgstr "布拉吉語 Bhasha"
- #: lookupui.c:330
- msgid "Bashkir"
- msgstr "巴什喀爾語"
- #: lookupui.c:331
- #, fuzzy
- msgid "Beti"
- msgstr "Beti"
- #: lookupui.c:333
- msgid "Cebuano"
- msgstr "宿霧語"
- #: lookupui.c:334
- msgid "Chechen"
- msgstr "車臣語"
- #: lookupui.c:335
- #, fuzzy
- msgid "Chaha Gurage"
- msgstr "Chaha Gurage"
- #: lookupui.c:336
- #, fuzzy
- msgid "Chattisgarhi"
- msgstr "Chattisgarhi"
- #: lookupui.c:337
- msgid "Chichewa"
- msgstr "契切瓦語"
- #: lookupui.c:338
- #, fuzzy
- msgid "Chukchi"
- msgstr "Chukchi"
- #: lookupui.c:339
- msgid "Chipewyan"
- msgstr "奇佩維安語"
- #: lookupui.c:341
- msgid "Chuvash"
- msgstr "楚瓦什語"
- #: lookupui.c:342
- #, fuzzy
- msgid "Comorian"
- msgstr "Comorian"
- #: lookupui.c:343
- msgid "Lang|Coptic"
- msgstr "科普特文"
- #: lookupui.c:344
- msgid "Corsican"
- msgstr "科西嘉語"
- #: lookupui.c:345
- msgid "Cree"
- msgstr "克里語"
- #: lookupui.c:346
- msgid "Carrier"
- msgstr "載波"
- #: lookupui.c:347
- msgid "Crimean Tatar"
- msgstr "克里米亞韃靼語"
- #: lookupui.c:348
- msgid "Church Slavonic"
- msgstr "教會斯拉夫語"
- #: lookupui.c:351
- msgid "Dargwa"
- msgstr "達爾格瓦語"
- #: lookupui.c:352
- msgid "Lang|Default"
- msgstr "預設"
- #: lookupui.c:353
- msgid "Woods Cree"
- msgstr "木頭克里語"
- #: lookupui.c:354
- msgid "German (Standard)"
- msgstr "德語(標準)"
- #: lookupui.c:355
- msgid "Dogri"
- msgstr "多格拉語"
- #: lookupui.c:356
- msgid "Dhivehi (Obsolete)"
- msgstr "迪培希語 (淘汰的)"
- #: lookupui.c:357
- msgid "Dhivehi"
- msgstr "迪培希語"
- #: lookupui.c:358
- #, fuzzy
- msgid "Djerma"
- msgstr "Djerma"
- #: lookupui.c:359
- #, fuzzy
- msgid "Dangme"
- msgstr "Dangme"
- #: lookupui.c:360
- msgid "Dinka"
- msgstr "丁卡語"
- #: lookupui.c:361
- #, fuzzy
- msgid "Dari"
- msgstr "Dari"
- #: lookupui.c:362
- #, fuzzy
- msgid "Dungan"
- msgstr "Dungan"
- #: lookupui.c:363 macenc.c:2342 macencui.c:183
- msgid "Dzongkha"
- msgstr "宗卡語"
- #: lookupui.c:364
- #, fuzzy
- msgid "Ebira"
- msgstr "Ebira"
- #: lookupui.c:365
- msgid "Eastern Cree"
- msgstr "東方克里語"
- #: lookupui.c:367
- msgid "Efik"
- msgstr "埃菲克語"
- #: lookupui.c:370
- msgid "Erzya"
- msgstr "厄爾茲亞語"
- #: lookupui.c:374
- #, fuzzy
- msgid "Evenki"
- msgstr "Evenki"
- #: lookupui.c:375
- msgid "Even"
- msgstr ""
- #: lookupui.c:376
- msgid "Ewe"
- msgstr "埃維語"
- #: lookupui.c:377
- #, fuzzy
- msgid "French Antillean"
- msgstr "法屬 Antillean"
- #: lookupui.c:380
- msgid "Fijian"
- msgstr "斐濟語"
- #: lookupui.c:381 macenc.c:2272 macencui.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Flemish"
- msgstr "Flemish"
- #: lookupui.c:382
- #, fuzzy
- msgid "Forest Nenets"
- msgstr "Forest Nenets"
- #: lookupui.c:383
- msgid "Fon"
- msgstr "豐語"
- #: lookupui.c:384
- msgid "Faroese"
- msgstr "法羅群島語"
- #: lookupui.c:385
- msgid "French (Standard)"
- msgstr "法語(標準)"
- #: lookupui.c:387
- msgid "Friulian"
- msgstr "弗留利語"
- #: lookupui.c:388
- #, fuzzy
- msgid "Futa"
- msgstr "Futa"
- #: lookupui.c:389
- #, fuzzy
- msgid "Fulani"
- msgstr "Fulani"
- #: lookupui.c:390
- msgid "Ga"
- msgstr "格語"
- #: lookupui.c:391
- msgid "Gaelic"
- msgstr "蓋爾語"
- #: lookupui.c:392
- #, fuzzy
- msgid "Gagauz"
- msgstr "Gagauz"
- #: lookupui.c:394
- #, fuzzy
- msgid "Garshuni"
- msgstr "Garshuni"
- #: lookupui.c:395
- #, fuzzy
- msgid "Garhwali"
- msgstr "Garhwali"
- #: lookupui.c:396
- #, fuzzy
- msgid "Lang|Ge'ez"
- msgstr "Ge'ez"
- #: lookupui.c:397
- #, fuzzy
- msgid "Gilyak"
- msgstr "Gilyak"
- #: lookupui.c:398
- #, fuzzy
- msgid "Gumuz"
- msgstr "Gumuz"
- #: lookupui.c:399
- msgid "Gondi"
- msgstr "貢德語"
- #: lookupui.c:400 macenc.c:2354 macencui.c:195
- msgid "Greenlandic"
- msgstr "格陵蘭語"
- #: lookupui.c:401
- #, fuzzy
- msgid "Garo"
- msgstr "Garo"
- #: lookupui.c:404
- msgid "Haitian"
- msgstr "海地語"
- #: lookupui.c:405
- #, fuzzy
- msgid "Halam"
- msgstr "Halam"
- #: lookupui.c:406
- #, fuzzy
- msgid "Harauti"
- msgstr "Harauti"
- #: lookupui.c:408
- #, fuzzy
- msgid "Hawaiin"
- msgstr "Hawaiin"
- #: lookupui.c:409
- #, fuzzy
- msgid "Hammer-Banna"
- msgstr "Hammer-Banna"
- #: lookupui.c:410
- msgid "Hiligaynon"
- msgstr "希利蓋農語"
- #: lookupui.c:412
- msgid "High Mari"
- msgstr "高馬里語"
- #: lookupui.c:413
- #, fuzzy
- msgid "Hindko"
- msgstr "Hindko"
- #: lookupui.c:414
- #, fuzzy
- msgid "Ho"
- msgstr "Ho"
- #: lookupui.c:415
- #, fuzzy
- msgid "Harari"
- msgstr "Harari"
- #: lookupui.c:420
- #, fuzzy
- msgid "Ijo"
- msgstr "Ijo"
- #: lookupui.c:421
- #, fuzzy
- msgid "Ilokano"
- msgstr "Ilokano"
- #: lookupui.c:423
- msgid "Ingush"
- msgstr "印古什語"
- #: lookupui.c:425
- msgid "IPA usage"
- msgstr "IPA 用法"
- #: lookupui.c:426
- msgid "Irish"
- msgstr "愛爾蘭語"
- #: lookupui.c:427
- msgid "Irish Traditional"
- msgstr "傳統愛爾蘭語"
- #: lookupui.c:429
- msgid "Inari Sami"
- msgstr "Inari 薩摩斯語"
- #: lookupui.c:432
- msgid "Lang|Javanese"
- msgstr "爪哇語"
- #: lookupui.c:435
- #, fuzzy
- msgid "Judezmo"
- msgstr "Judezmo"
- #: lookupui.c:436
- #, fuzzy
- msgid "Jula"
- msgstr "Jula"
- #: lookupui.c:437
- msgid "Kabardian"
- msgstr "卡巴爾德語"
- #: lookupui.c:438
- #, fuzzy
- msgid "Kachchi"
- msgstr "Kachchi"
- #: lookupui.c:439
- #, fuzzy
- msgid "Kalenjin"
- msgstr "Kalenjin"
- #: lookupui.c:441
- #, fuzzy
- msgid "Karachay"
- msgstr "Karachay"
- #: lookupui.c:444
- #, fuzzy
- msgid "Kebena"
- msgstr "Kebena"
- #: lookupui.c:445
- msgid "Khutsuri Georgian"
- msgstr "格魯吉亞文喬治亞語"
- #: lookupui.c:446
- #, fuzzy
- msgid "Khakass"
- msgstr "Khakass"
- #: lookupui.c:447
- #, fuzzy
- msgid "Khanty-Kazim"
- msgstr "Khanty-Kazim"
- #: lookupui.c:449
- #, fuzzy
- msgid "Khanty-Shurishkar"
- msgstr "Khanty-Shurishkar"
- #: lookupui.c:450
- #, fuzzy
- msgid "Khanty-Vakhi"
- msgstr "Khanty-Vakhi"
- #: lookupui.c:451
- #, fuzzy
- msgid "Khowar"
- msgstr "Khowar"
- #: lookupui.c:452
- msgid "Kikuyu"
- msgstr "基庫尤語"
- #: lookupui.c:454
- #, fuzzy
- msgid "Kisii"
- msgstr "Kisii"
- #: lookupui.c:455
- #, fuzzy
- msgid "Kokni"
- msgstr "Kokni"
- #: lookupui.c:456
- msgid "Kalmyk"
- msgstr "卡爾梅克語"
- #: lookupui.c:457
- msgid "Kamba"
- msgstr "卡姆帕語"
- #: lookupui.c:458
- #, fuzzy
- msgid "Kumaoni"
- msgstr "Kumaoni"
- #: lookupui.c:459
- #, fuzzy
- msgid "Komo"
- msgstr "Komo"
- #: lookupui.c:460
- #, fuzzy
- msgid "Komso"
- msgstr "Komso"
- #: lookupui.c:462
- #, fuzzy
- msgid "Kodagu"
- msgstr "Kodagu"
- #: lookupui.c:463
- msgid "Korean Old Hangul"
- msgstr "韓語舊的諺文"
- #: lookupui.c:465
- #, fuzzy
- msgid "Kikongo"
- msgstr "Kikongo"
- #: lookupui.c:466
- #, fuzzy
- msgid "Komi-Permyak"
- msgstr "Komi-Permyak"
- #: lookupui.c:468
- #, fuzzy
- msgid "Komi-Zyrian"
- msgstr "Komi-Zyrian"
- #: lookupui.c:469
- msgid "Kpelle"
- msgstr "克佩勒語"
- #: lookupui.c:470
- #, fuzzy
- msgid "Krio"
- msgstr "Krio"
- #: lookupui.c:471
- #, fuzzy
- msgid "Karakalpak"
- msgstr "Karakalpak"
- #: lookupui.c:472
- msgid "Karelian"
- msgstr "卡累利阿語"
- #: lookupui.c:473
- #, fuzzy
- msgid "Karaim"
- msgstr "Karaim"
- #: lookupui.c:474
- #, fuzzy
- msgid "Karen"
- msgstr "Karen"
- #: lookupui.c:475
- #, fuzzy
- msgid "Koorete"
- msgstr "Koorete"
- #: lookupui.c:476 macenc.c:2299 macencui.c:140
- msgid "Kashmiri"
- msgstr "喀什米爾語"
- #: lookupui.c:477
- msgid "Khasi"
- msgstr "卡西語"
- #: lookupui.c:478
- #, fuzzy
- msgid "Kildin Sami"
- msgstr "Kildin 薩米語"
- #: lookupui.c:479
- #, fuzzy
- msgid "Kui"
- msgstr "Kui"
- #: lookupui.c:480
- #, fuzzy
- msgid "Kulvi"
- msgstr "Kulvi"
- #: lookupui.c:481
- msgid "Kumyk"
- msgstr "庫梅克語"
- #: lookupui.c:482 macenc.c:2298 macencui.c:139
- msgid "Kurdish"
- msgstr "庫德語"
- #: lookupui.c:483
- msgid "Kurukh"
- msgstr "庫盧克語"
- #: lookupui.c:484
- #, fuzzy
- msgid "Kuy"
- msgstr "Kuy"
- #: lookupui.c:485
- #, fuzzy
- msgid "Koryak"
- msgstr "Koryak"
- #: lookupui.c:486
- #, fuzzy
- msgid "Ladin"
- msgstr "Ladin"
- #: lookupui.c:487
- #, fuzzy
- msgid "Lahuli"
- msgstr "Lahuli"
- #: lookupui.c:488
- #, fuzzy
- msgid "Lak"
- msgstr "Lak"
- #: lookupui.c:489
- #, fuzzy
- msgid "Lambani"
- msgstr "Lambani"
- #: lookupui.c:490 macenc.c:2317 macencui.c:158
- msgid "Lang|Lao"
- msgstr "老撾語"
- #: lookupui.c:492
- #, fuzzy
- msgid "Laz"
- msgstr "Laz"
- #: lookupui.c:493
- #, fuzzy
- msgid "L-Cree"
- msgstr "L-Cree"
- #: lookupui.c:494
- #, fuzzy
- msgid "Ladakhi"
- msgstr "Ladakhi"
- #: lookupui.c:495
- #, fuzzy
- msgid "Lezgi"
- msgstr "Lezgi"
- #: lookupui.c:496
- msgid "Lingala"
- msgstr "陵加拉語"
- #: lookupui.c:497
- msgid "Low Mari"
- msgstr "低馬里語"
- #: lookupui.c:498
- msgid "Lang|Limbu"
- msgstr "印度-林布"
- #: lookupui.c:499
- #, fuzzy
- msgid "Lomwe"
- msgstr "Lomwe"
- #: lookupui.c:500
- msgid "Lower Sorbian"
- msgstr "低地文德語"
- #: lookupui.c:501
- msgid "Lule Sami"
- msgstr "魯爾薩米語"
- #: lookupui.c:503
- msgid "Luxembourgish"
- msgstr "盧森堡語"
- #: lookupui.c:504
- #, fuzzy
- msgid "Luba"
- msgstr "Luba"
- #: lookupui.c:505
- #, fuzzy
- msgid "Luganda"
- msgstr "Luganda"
- #: lookupui.c:506
- #, fuzzy
- msgid "Luhya"
- msgstr "Luhya"
- #: lookupui.c:507
- msgid "Luo"
- msgstr "盧奧語"
- #: lookupui.c:509
- #, fuzzy
- msgid "Majang"
- msgstr "Majang"
- #: lookupui.c:510
- #, fuzzy
- msgid "Makua"
- msgstr "Makua"
- #: lookupui.c:511
- msgid "Malayalam Traditional"
- msgstr "馬來亞拉姆語傳統"
- #: lookupui.c:512
- #, fuzzy
- msgid "Mansi"
- msgstr "Mansi"
- #: lookupui.c:514
- msgid "Mapudungun"
- msgstr "阿勞坎語"
- #: lookupui.c:515
- msgid "Marwari"
- msgstr "馬爾瓦利語"
- #: lookupui.c:516
- #, fuzzy
- msgid "Mbundu"
- msgstr "Mbundu"
- #: lookupui.c:517
- msgid "Lang|Manchu"
- msgstr "滿洲語"
- #: lookupui.c:518
- #, fuzzy
- msgid "Moose Cree"
- msgstr "Moose 克里語"
- #: lookupui.c:519
- msgid "Mende"
- msgstr "門德語"
- #: lookupui.c:520
- #, fuzzy
- msgid "Me'en"
- msgstr "Me'en"
- #: lookupui.c:521
- #, fuzzy
- msgid "Mizo"
- msgstr "Mizo"
- #: lookupui.c:523
- #, fuzzy
- msgid "Male"
- msgstr "Male"
- #: lookupui.c:524 macenc.c:2331 macencui.c:172
- msgid "Malagasy"
- msgstr "馬達加斯加語"
- #: lookupui.c:525
- #, fuzzy
- msgid "Malinke"
- msgstr "Malinke"
- #: lookupui.c:526
- msgid "Malayalam Reformed"
- msgstr "新型馬來亞拉姆語"
- #: lookupui.c:528
- #, fuzzy
- msgid "Mandinka"
- msgstr "Mandinka"
- #: lookupui.c:529
- msgid "Lang|Mongolian"
- msgstr "蒙古語"
- #: lookupui.c:531
- #, fuzzy
- msgid "Maninka"
- msgstr "Maninka"
- #: lookupui.c:532 macenc.c:2350 macencui.c:191
- msgid "Manx Gaelic"
- msgstr "馬恩語蓋爾語"
- #: lookupui.c:533
- msgid "Mohawk"
- msgstr "莫霍克語"
- #: lookupui.c:534
- msgid "Moksha"
- msgstr "莫克沙語"
- #: lookupui.c:535 macenc.c:2291 macencui.c:132
- msgid "Moldavian"
- msgstr "摩爾達維亞語"
- #: lookupui.c:536
- msgid "Mon"
- msgstr ""
- #: lookupui.c:537
- #, fuzzy
- msgid "Moroccan"
- msgstr "Moroccan"
- #: lookupui.c:539
- msgid "Maithili"
- msgstr "米德勒語"
- #: lookupui.c:541
- #, fuzzy
- msgid "Mundari"
- msgstr "Mundari"
- #: lookupui.c:542
- #, fuzzy
- msgid "Naga-Assamese"
- msgstr "Naga-Assamese"
- #: lookupui.c:543
- #, fuzzy
- msgid "Nanai"
- msgstr "Nanai"
- #: lookupui.c:544
- #, fuzzy
- msgid "Naskapi"
- msgstr "Naskapi"
- #: lookupui.c:545
- #, fuzzy
- msgid "N-Cree"
- msgstr "N-Cree"
- #: lookupui.c:546
- msgid "Ndebele"
- msgstr "恩德貝勒語"
- #: lookupui.c:547
- msgid "Ndonga"
- msgstr "恩敦加語"
- #: lookupui.c:549
- msgid "Newari"
- msgstr "尼瓦爾語"
- #: lookupui.c:550
- #, fuzzy
- msgid "Nagari"
- msgstr "Nagari"
- #: lookupui.c:551
- msgid "Norway House Cree"
- msgstr "挪威屋室克里語"
- #: lookupui.c:552
- #, fuzzy
- msgid "Nisi"
- msgstr "Nisi"
- #: lookupui.c:553
- msgid "Niuean"
- msgstr "紐埃語"
- #: lookupui.c:554
- #, fuzzy
- msgid "Nkole"
- msgstr "Nkole"
- #: lookupui.c:557
- msgid "Nogai"
- msgstr "諾蓋語"
- #: lookupui.c:558 macenc.c:2245 macencui.c:86
- msgid "Norwegian"
- msgstr "挪威語"
- #: lookupui.c:559
- msgid "Northern Sami"
- msgstr "北部薩摩斯語"
- #: lookupui.c:560
- msgid "Northern Tai"
- msgstr "北泰語"
- #: lookupui.c:561 macenc.c:2332 macencui.c:173
- msgid "Esperanto"
- msgstr "世界語"
- #: lookupui.c:562
- msgid "Nynorsk"
- msgstr "耐諾斯克"
- #: lookupui.c:563
- msgid "Occitan"
- msgstr "奧克西坦語"
- #: lookupui.c:564
- #, fuzzy
- msgid "Oji-Cree"
- msgstr "Oji-Cree"
- #: lookupui.c:565
- #, fuzzy
- msgid "Ojibway"
- msgstr "Ojibway"
- #: lookupui.c:568
- msgid "Ossetian"
- msgstr "奧塞提語"
- #: lookupui.c:569
- msgid "Palestinian Aramaic"
- msgstr "巴勒斯坦阿拉姆語"
- #: lookupui.c:570
- msgid "Pali"
- msgstr "巴利語"
- #: lookupui.c:571 macenc.c:2308 macencui.c:149
- msgid "Punjabi"
- msgstr "旁遮普語"
- #: lookupui.c:572
- #, fuzzy
- msgid "Palpa"
- msgstr "Palpa"
- #: lookupui.c:574
- #, fuzzy
- msgid "Polytonic Greek"
- msgstr "Polytonic 希臘語"
- #: lookupui.c:575
- msgid "Pilipino (Filipino)"
- msgstr "菲律賓語 (菲律賓語)"
- #: lookupui.c:576
- #, fuzzy
- msgid "Palaung"
- msgstr "Palaung"
- #: lookupui.c:578
- #, fuzzy
- msgid "Provencal"
- msgstr "Provencal"
- #: lookupui.c:579 macenc.c:2244 macencui.c:85
- msgid "Portuguese"
- msgstr "葡萄牙語"
- #: lookupui.c:580
- #, fuzzy
- msgid "Chin"
- msgstr "Chin"
- #: lookupui.c:581
- msgid "Rajasthani"
- msgstr "拉賈斯坦語"
- #: lookupui.c:582
- #, fuzzy
- msgid "R-Cree"
- msgstr "R-Cree"
- #: lookupui.c:583
- msgid "Russian Buriat"
- msgstr "俄語布里亞特語"
- #: lookupui.c:584
- #, fuzzy
- msgid "Riang"
- msgstr "Riang"
- #: lookupui.c:587
- msgid "Romany"
- msgstr "羅曼尼語"
- #: lookupui.c:588
- #, fuzzy
- msgid "Rusyn"
- msgstr "Rusyn"
- #: lookupui.c:589
- #, fuzzy
- msgid "Ruanda"
- msgstr "Ruanda"
- #: lookupui.c:591
- #, fuzzy
- msgid "Sadri"
- msgstr "Sadri"
- #: lookupui.c:593
- msgid "Santali"
- msgstr "桑塔利文"
- #: lookupui.c:594
- msgid "Sayisi"
- msgstr ""
- #: lookupui.c:595
- #, fuzzy
- msgid "Sekota"
- msgstr "Sekota"
- #: lookupui.c:596
- msgid "Selkup"
- msgstr "瑟爾卡普語"
- #: lookupui.c:597
- msgid "Sango"
- msgstr "桑戈語(中非)"
- #: lookupui.c:598
- msgid "Shan"
- msgstr "撣語"
- #: lookupui.c:599
- #, fuzzy
- msgid "Sibe"
- msgstr "Sibe"
- #: lookupui.c:600
- msgid "Sidamo"
- msgstr "希達摩語"
- #: lookupui.c:601
- #, fuzzy
- msgid "Silte Gurage"
- msgstr "Silte Gurage"
- #: lookupui.c:602
- msgid "Skolt Sami"
- msgstr "斯克特薩米語"
- #: lookupui.c:604
- #, fuzzy
- msgid "Slavey"
- msgstr "Slavey"
- #: lookupui.c:606 macenc.c:2326 macencui.c:167
- msgid "Somali"
- msgstr "索馬利亞語"
- #: lookupui.c:607
- msgid "Samoan"
- msgstr "薩摩亞語"
- #: lookupui.c:608
- #, fuzzy
- msgid "Sena"
- msgstr "Sena"
- #: lookupui.c:609 macenc.c:2300 macencui.c:141
- #, fuzzy
- msgid "Sindhi"
- msgstr "Sindhi"
- #: lookupui.c:611
- msgid "Soninke"
- msgstr "索寧克語"
- #: lookupui.c:612
- #, fuzzy
- msgid "Sodo Gurage"
- msgstr "Sodo Gurage"
- #: lookupui.c:613
- msgid "Sotho"
- msgstr "索托語"
- #: lookupui.c:615 macenc.c:2280 macencui.c:121
- msgid "Serbian"
- msgstr "塞爾維亞語"
- #: lookupui.c:616
- #, fuzzy
- msgid "Saraiki"
- msgstr "Saraiki"
- #: lookupui.c:617
- msgid "Serer"
- msgstr "塞雷爾語"
- #: lookupui.c:618
- #, fuzzy
- msgid "South Slavey"
- msgstr "南 Slavey"
- #: lookupui.c:619
- msgid "Southern Sami"
- msgstr "南部薩摩斯語"
- #: lookupui.c:620
- #, fuzzy
- msgid "Suri"
- msgstr "Suri"
- #: lookupui.c:621
- #, fuzzy
- msgid "Svan"
- msgstr "Svan"
- #: lookupui.c:623
- #, fuzzy
- msgid "Swadaya Aramaic"
- msgstr "Swadaya 阿拉姆語"
- #: lookupui.c:624 macenc.c:2327 macencui.c:168
- msgid "Swahili"
- msgstr "史瓦西里語"
- #: lookupui.c:625
- #, fuzzy
- msgid "Swazi"
- msgstr "Swazi"
- #: lookupui.c:628
- #, fuzzy
- msgid "Tabasaran"
- msgstr "Tabasaran"
- #: lookupui.c:629 macenc.c:2293 macencui.c:134
- msgid "Tajiki"
- msgstr "塔吉克語"
- #: lookupui.c:631 macenc.c:2340 macencui.c:181
- msgid "Tatar"
- msgstr "韃靼語"
- #: lookupui.c:632
- #, fuzzy
- msgid "TH-Cree"
- msgstr "TH-Cree"
- #: lookupui.c:634 macenc.c:2352 macencui.c:193
- msgid "Tongan"
- msgstr "東加語"
- #: lookupui.c:635
- msgid "Tigre"
- msgstr "泰格瑞語"
- #: lookupui.c:636 macenc.c:2324 macencui.c:165
- msgid "Tigrinya"
- msgstr "提格利尼亞語"
- #: lookupui.c:638
- msgid "Tahitian"
- msgstr "大溪地語"
- #: lookupui.c:639 macenc.c:2301 macencui.c:142
- msgid "Lang|Tibetan"
- msgstr "藏語"
- #: lookupui.c:641
- #, fuzzy
- msgid "Temne"
- msgstr "Temne"
- #: lookupui.c:643
- #, fuzzy
- msgid "Tundra Nenets"
- msgstr "Tundra Nenets"
- #: lookupui.c:644
- msgid "Tonga"
- msgstr "東加語"
- #: lookupui.c:645
- #, fuzzy
- msgid "Todo"
- msgstr "Todo"
- #: lookupui.c:648
- #, fuzzy
- msgid "Turoyo Aramaic"
- msgstr "Turoyo 阿拉姆語"
- #: lookupui.c:649
- #, fuzzy
- msgid "Tulu"
- msgstr "Tulu"
- #: lookupui.c:650
- #, fuzzy
- msgid "Tuvin"
- msgstr "Tuvin"
- #: lookupui.c:651
- msgid "Twi"
- msgstr "奇族語(迦那)"
- #: lookupui.c:652
- msgid "Udmurt"
- msgstr "烏德穆爾特語"
- #: lookupui.c:654 macenc.c:2256 macencui.c:97
- msgid "Urdu"
- msgstr "烏都語"
- #: lookupui.c:655
- msgid "Upper Sorbian"
- msgstr "大寫文德語"
- #: lookupui.c:656
- #, fuzzy
- msgid "Uyghur"
- msgstr "Uyghur"
- #: lookupui.c:657 macenc.c:2285 macencui.c:126
- msgid "Uzbek"
- msgstr "烏茲別克語"
- #: lookupui.c:660
- #, fuzzy
- msgid "Wa"
- msgstr "Wa"
- #: lookupui.c:661
- #, fuzzy
- msgid "Wagdi"
- msgstr "Wagdi"
- #: lookupui.c:662
- #, fuzzy
- msgid "West-Cree"
- msgstr "West-Cree"
- #: lookupui.c:664
- msgid "Wolof"
- msgstr "沃洛夫語"
- #: lookupui.c:665
- msgid "Tai Lue"
- msgstr "傣仂文"
- #: lookupui.c:667
- #, fuzzy
- msgid "Yakut"
- msgstr "Yakut"
- #: lookupui.c:669
- #, fuzzy
- msgid "Y-Cree"
- msgstr "Y-Cree"
- #: lookupui.c:670
- msgid "Yi Classic"
- msgstr "彝文傳統型"
- #: lookupui.c:671
- msgid "Yi Modern"
- msgstr "彝文現代型"
- #: lookupui.c:672
- msgid "Chinese Hong Kong"
- msgstr "香港漢語"
- #: lookupui.c:673
- msgid "Chinese Phonetic"
- msgstr "漢語注音符號"
- #: lookupui.c:674
- msgid "Chinese Simplified"
- msgstr "簡化字漢語"
- #: lookupui.c:675
- msgid "Chinese Traditional"
- msgstr "傳統字漢語"
- #: lookupui.c:676
- msgid "Zande"
- msgstr "贊德語"
- #: lookupui.c:687
- msgid "Language(s)"
- msgstr "語言"
- #: lookupui.c:692
- msgid "Script(s) & Language(s)"
- msgstr "文字 & 語言"
- #: lookupui.c:812 lookupui.c:814 macenc.c:2368
- msgid "Unknown Language"
- msgstr "未知的語言"
- #: lookupui.c:812
- #, c-format
- msgid ""
- "The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted"
- msgstr "語言,'%s',並不在已知語言集清單之中而將被省略"
- #: lookupui.c:814
- #, c-format
- msgid ""
- "Several language tags, including '%s', are not in the list of known "
- "languages and will be omitted"
- msgstr "多個語言標記,包含 '%s',並不在已知語言集清單之中而將被省略"
- #: lookupui.c:823
- msgid "Language List"
- msgstr "語言清單"
- #: lookupui.c:841
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select as many languages as needed\n"
- "Hold down the control key when clicking\n"
- "to make disjoint selections."
- msgstr ""
- "選取 as 許多語言集 as 所需的\n"
- "按下控制鍵時按一下中\n"
- "要讓非連接的選取。"
- #: lookupui.c:899
- msgid "Language Missing"
- msgstr "缺少語言"
- #: lookupui.c:899
- msgid ""
- "You must select at least one language.\n"
- "Use the \"Default\" language if nothing else fits."
- msgstr ""
- "您必須選取至少一個語言。\n"
- "如果沒有任何其他東西符合,就使用「預設」語言。"
- #: lookupui.c:986 lookupui.c:3535
- msgid "No scripts"
- msgstr "沒有文字"
- #: lookupui.c:986
- msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag."
- msgstr "如果您提供特徵標記,您就必須選取至少一種文字。"
- #: lookupui.c:993 lookupui.c:999 lookupui.c:1578 lookupui.c:1584
- msgid "Bad script tag"
- msgstr "不當的文字標記"
- #: lookupui.c:993
- #, c-format
- msgid ""
- "The script tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
- msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母"
- #: lookupui.c:999
- #, c-format
- msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
- msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"
- #: lookupui.c:1006
- msgid "No languages"
- msgstr "沒有語言"
- #: lookupui.c:1006
- msgid "You must select at least one language for each script."
- msgstr "您必須選取至少一種語言用於每個文字。"
- #: lookupui.c:1012 lookupui.c:1018 lookupui.c:1592 lookupui.c:1598
- msgid "Bad language tag"
- msgstr "不當的語言標記"
- #: lookupui.c:1012 lookupui.c:1592
- #, c-format
- msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
- msgstr "語言標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"
- #: lookupui.c:1018 lookupui.c:1598
- #, c-format
- msgid ""
- "A language tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
- msgstr "語言標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母"
- #: lookupui.c:1108
- msgid "Script(s)"
- msgstr "文字"
- #: lookupui.c:1126
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Each feature is active for a specific set of\n"
- "scripts and languages.\n"
- "Usually only one script is specified, but\n"
- "occasionally more will be.\n"
- "A script is a four letter OpenType script tag\n"
- msgstr ""
- "每個特徵是現用用於特定的集合\n"
- "文字和語言集。\n"
- "常常只有一個文字被指定的,但是\n"
- "occasionally 更多將是。\n"
- "文字是四字母 OpenType 文字標記\n"
- #: lookupui.c:1178 lookupui.c:1950
- msgid "OpenTypeFeature|New"
- msgstr "新增"
- #: lookupui.c:1499
- msgid "You must choose a lookup type"
- msgstr "您必須選擇查找型態"
- #: lookupui.c:1552
- msgid "No Lookup Type Selected"
- msgstr "沒有已選的查找型態"
- #: lookupui.c:1552
- msgid "You must select a Lookup Type."
- msgstr "您必須選取查找型態。"
- #: lookupui.c:1556
- msgid "Unnamed lookup"
- msgstr "未命名查找"
- #: lookupui.c:1556
- msgid "You must name the lookup."
- msgstr "您必須命名查找。"
- #: lookupui.c:1563 lookupui.c:1569
- msgid "Bad feature tag"
- msgstr "不當的特徵標記"
- #: lookupui.c:1563
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The feature tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters "
- "(or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)"
- msgstr ""
- "特徵標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母 (或它可能是 mac 特徵設"
- "定,兩數量在…中 brokets<3,4>)"
- #: lookupui.c:1569
- #, c-format
- msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
- msgstr "特徵標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"
- #: lookupui.c:1578
- #, c-format
- msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
- msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"
- #: lookupui.c:1584
- #, c-format
- msgid "A script tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
- msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母"
- #: lookupui.c:1614
- msgid "Lookup name already used"
- msgstr "查找名稱已被使用"
- #: lookupui.c:1614
- msgid ""
- "This name has already been used for another lookup.\n"
- "Lookup names must be unique."
- msgstr ""
- "這個名稱已用於另外的查找。\n"
- "查找名稱必須是唯一。"
- #: lookupui.c:1706
- msgid "Lookup"
- msgstr "查找"
- #: lookupui.c:1735
- msgid ""
- "Each lookup may contain many transformations,\n"
- "but each transformation must be of the same type."
- msgstr ""
- "每個查找可以包含許多變換,\n"
- "但是每個變換必須是相同的型態。"
- #: lookupui.c:1762
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Most lookups will be attached to a feature\n"
- "active in a specific script for certain languages.\n"
- "In some cases lookups will not be attached to any\n"
- "feature, but will be invoked by another lookup,\n"
- "a conditional one. In other cases a lookup might\n"
- "be attached to several features.\n"
- "A feature is either a four letter OpenType feature\n"
- "tag, or a two number mac <feature,setting> combination."
- msgstr ""
- "最查找將被附加到特徵\n"
- "現用在…中特定的文字用於某些語言集。\n"
- "在某些情況下查找將無法被附加到任何\n"
- "特徵,但是將被調用由另外的查找,\n"
- "條件一個。在…中其他尺寸寫查找也許\n"
- "被附加到多個特徵。\n"
- "特徵是若非四字母 OpenType 特徵\n"
- "標記,或兩數字 mac<特徵,設定>組合。"
- #: lookupui.c:1776 statemachine.c:1381
- msgid "Right To Left"
- msgstr "由右到左"
- #: lookupui.c:1785
- msgid "Ignore Base Glyphs"
- msgstr "忽略基底字圖"
- #: lookupui.c:1794
- msgid "Ignore Ligatures"
- msgstr "忽略連體字"
- #: lookupui.c:1803
- msgid "Ignore Combining Marks"
- msgstr "忽略合併標記"
- #. GT: Process is a verb here and Mark is a noun.
- #. GT: Marks of the given mark class are to be processed
- #: lookupui.c:1812
- msgid "Mark Class:"
- msgstr "標記類別:"
- #. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun.
- #: lookupui.c:1832
- msgid "Mark Set:"
- msgstr "標記集合:"
- #: lookupui.c:1862
- msgid "Lookup Name:"
- msgstr "查找名稱:"
- #: lookupui.c:1894
- msgid "Store ligature data in AFM files"
- msgstr "儲存連體字資料於 AFM 檔案中"
- #: lookupui.c:2062 lookupui.c:2103
- msgid "Name in use"
- msgstr "名稱使用中"
- #: lookupui.c:2062 lookupui.c:2103
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a "
- "different lookup subtable (%.80s)"
- msgstr "名稱,%.80s, 已用來識別錨點類別在…中不同的查找子表格 (%.80s)"
- #: lookupui.c:2093
- msgid "Name used twice"
- msgstr "名稱使用了兩次"
- #: lookupui.c:2093
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The name, %.80s, appears twice in this list.\n"
- "Each anchor class must have a distinct name."
- msgstr ""
- "名稱,%.80s, 出現兩次在…中這個清單。\n"
- "每個錨點類別必須有明確的名稱。"
- #: lookupui.c:2120
- msgid "Remove Anchor Class?"
- msgstr "移除錨點類別?"
- #: lookupui.c:2120
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n"
- "This will remove all anchor points associated with that class."
- msgstr ""
- "您真的要移除錨點類別,%.80s 嗎?\n"
- "這將全部移除錨點關聯的具備該類別。"
- #: lookupui.c:2195
- msgid "Anchor Class Name"
- msgstr "錨點類別名稱"
- #: lookupui.c:2258
- #, c-format
- msgid "Anchor classes in subtable %.80s"
- msgstr "錨點類別在子表格 %.80s 中"
- #: lookupui.c:2329
- msgid "New Anchor Class"
- msgstr "新錨點類別"
- #: lookupui.c:2545 lookupui.c:2555 lookupui.c:2573 lookupui.c:2623
- msgid "Base Glyph Name"
- msgstr "基底字圖名稱"
- #: lookupui.c:2550
- msgid "Ligature Glyph Name"
- msgstr "連體字字圖名稱"
- #: lookupui.c:2589 lookupui.c:2631
- msgid "First Glyph Name"
- msgstr "第一個字圖名稱"
- #: lookupui.c:3535
- msgid ""
- "There are no scripts bound to features bound to this lookup. So nothing "
- "happens."
- msgstr "沒有繫結到特徵的文字被繫結到這個查找。因而沒有任何事情發生。"
- #: lookupui.c:3701
- #, c-format
- msgid "There is no glyph named %s in the font"
- msgstr "在字型中沒有任何名為 %s 的字圖"
- #: lookupui.c:3713
- #, c-format
- msgid "You must specify a replacement glyph for %s"
- msgstr "您必須指定用來置換 %s 的字圖"
- #: lookupui.c:3726
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font "
- "yet. Was this intentional?"
- msgstr ""
- "用於字圖 %.60s 您參照字圖具名的 %.80s, 該項不是未在之中字型。這是有意要如此做"
- "的嗎?"
- #: lookupui.c:3748 lookupui.c:3753
- msgid "Duplicate data"
- msgstr "重製資料"
- #: lookupui.c:3748
- #, c-format
- msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)"
- msgstr "有兩個條目用於相同字圖集合 (%.80s 和 %.80s)"
- #: lookupui.c:3753
- #, c-format
- msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)"
- msgstr "有兩個條目用於相同字圖 (%.80s)"
- #: lookupui.c:4193
- #, c-format
- msgid "Lookup Subtable, %s"
- msgstr "查找子表格,%s"
- #: lookupui.c:4208
- msgid "_Alphabetic"
- msgstr "字母順序(_A)"
- #: lookupui.c:4214
- msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph"
- msgstr "排序這個顯示基於字圖名稱的字母順序"
- #: lookupui.c:4226
- msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph"
- msgstr "排序這個顯示基於字圖的萬國碼碼位"
- #: lookupui.c:4232
- msgid "_By Base Char"
- msgstr "依基底字元(_B)"
- #: lookupui.c:4238
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Sort first using the base glyph (if any).\n"
- "Thus Agrave would sort with A"
- msgstr ""
- "排序先使用基底字圖 (即使有)。\n"
- "因而 Agrave 會排序與"
- #: lookupui.c:4244
- msgid "By _Scripts"
- msgstr "依文字(_S)"
- #: lookupui.c:4250
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Sort first using the glyph's script.\n"
- "Thus A and Z would sort together\n"
- "while Alpha would sort with Omega and not A"
- msgstr ""
- "排序先使用字圖文字。\n"
- "因而和 Z 會排序一起\n"
- "當 Alpha 會排序與 Omega 和不是"
- #: lookupui.c:4273
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Don't display columns of 0s.\n"
- "The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
- "of data, but almost all lookups will use just one or two.\n"
- "Omitting the others makes the behavior clearer."
- msgstr ""
- "不顯示欄位的 0s.\n"
- "OpenType 查找允許用於最高到 8 kinds\n"
- "的資料,但是近乎所有查找將使用僅一個或兩。\n"
- "省略其他人製作行為 clearer。"
- #: lookupui.c:4290
- msgid "_Populate"
- msgstr "移植(_P)"
- #: lookupui.c:4292
- msgid "Auto_Kern"
- msgstr "自動字距微調(_K)"
- #: lookupui.c:4302
- #, fuzzy
- msgid ""
- "For each script to which this lookup applies, look at all pairs of\n"
- "glyphs in that script and try to guess a reasonable kerning value\n"
- "for that pair."
- msgstr ""
- "用於每個文字到該項這個查找套用,查看所有對的\n"
- "字圖在…中該文字和試著到猜測 reasonable 字距微調值\n"
- "用於該對。"
- #: lookupui.c:4307
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n"
- "When FontForge can find a default value it will add that too."
- msgstr ""
- "加入條目用於所有字圖在之中文字到該項這個查找套用。\n"
- "時 FontForge 可以尋找預設值它將加入該太。"
- #: lookupui.c:4312
- msgid "_Add Selected"
- msgstr "加入已選(_A)"
- #: lookupui.c:4314
- msgid "_AutoKern Selected"
- msgstr "自動字距微調已選(_A)"
- #: lookupui.c:4323
- msgid "Add kerning info between all pairs of selected glyphs"
- msgstr "加入字距微調資訊在所有已選字圖對之間"
- #: lookupui.c:4326
- msgid "Add entries for all selected glyphs."
- msgstr "加入條目於所有已選字圖。"
- #: lookupui.c:4331
- msgid "_Remove Empty"
- msgstr "移除空字圖(_R)"
- #: lookupui.c:4338
- msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0"
- msgstr "移除所有「空」條目 -- 那些位置所有欄位是 0 的條目"
- #: lookupui.c:4339
- msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph"
- msgstr "移除所有「空」條目 -- 沒有第二字圖的條目"
- #: lookupui.c:4340
- msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs"
- msgstr "移除所有「空」條目 -- 那些不具來源字圖的條目"
- #: lookupui.c:4341
- msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs"
- msgstr "移除所有「空」條目 -- 那些不具置換字圖的條目"
- #: lookupui.c:4345
- msgid "Remove All"
- msgstr "全部移除"
- #: lookupui.c:4351
- msgid "Remove all entries."
- msgstr "移除所有條目。"
- #: lookupui.c:4356
- msgid "_Default Using Suffix:"
- msgstr "預設使用字尾(_D):"
- #: lookupui.c:4363
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Add entries to the lookup based on the following suffix.\n"
- "So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n"
- "contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n"
- "lookup applies to the latin script), then FontForge will\n"
- "add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"."
- msgstr ""
- "加入條目到查找基於下列的字尾。\n"
- "因而如果字尾是設定到「上級」和字型\n"
- "含有字圖具名的「」和「A.superior」(和\n"
- "查找套用到拉丁語文字),然後 FontForge 將\n"
- "加入條目映射「」→\"A.superior\"。"
- #: lookupui.c:4387
- msgid "_Default New Entries to First"
- msgstr "預設新條目到第一個(_D)"
- #: lookupui.c:4395
- msgid ""
- "When adding new entries, give them the same\n"
- "delta values as those on the first line."
- msgstr ""
- "加入新條目時,給予它們與位於首列\n"
- "者相同的差異值。"
- #: lookupui.c:4497 lookupui.c:5425
- msgid "When adding new entries provide default kerning values."
- msgstr "加入新條目時提供預設字距微調值。"
- #: lookupui.c:4685
- msgid "Please name this subtable"
- msgstr "請命名此子表格"
- #: lookupui.c:4691
- msgid "Duplicate name"
- msgstr "重製名稱"
- #: lookupui.c:4691
- msgid "There is already a subtable with that name, please pick another."
- msgstr "已有子表格具備該名稱,請揀取另外的。"
- #: lookupui.c:4757
- msgid "No Subtable"
- msgstr "沒有子表格"
- #: lookupui.c:4856
- msgid "Create a new lookup"
- msgstr "建立新的查找"
- #: lookupui.c:4858 lookupui.c:4859
- msgid "Add a subtable to which lookup?"
- msgstr "加入子表格到何項查找?"
- #: lookupui.c:5009
- msgid "Select glyphs for the first part of the kern pair"
- msgstr "選取字圖做為字距微調對的第一部分"
- #: lookupui.c:5012
- msgid "Select glyphs for the second part of the kern pair"
- msgstr "選取字圖做為字距微調對的第二部分"
- #: lookupui.c:5094
- msgid "No selection"
- msgstr "沒有選擇"
- #: lookupui.c:5094
- msgid ""
- "Please select some glyphs in the font views at the bottom of the dialog for "
- "FontForge to put into classes."
- msgstr "請於 FontForge 對話框的底部字型檢視之中選取某些字圖以放進類別。"
- #: lookupui.c:5130
- msgid "Intra Class Distance"
- msgstr "類別之間距離"
- #: lookupui.c:5225 lookupui.c:5551
- msgid "Kerning format"
- msgstr "字距微調格式"
- #: lookupui.c:5250
- msgid "Use individual kerning pairs"
- msgstr "使用個別字距微調對"
- #: lookupui.c:5256
- #, fuzzy
- msgid ""
- "In this format you specify every kerning pair in which\n"
- "you are interested in."
- msgstr ""
- "在…中這個格式您指定每字距微調對在…中該項\n"
- "您被 interested 在…中。"
- #: lookupui.c:5263
- msgid "Use a matrix of kerning classes"
- msgstr "使用字距微調類別的矩陣"
- #: lookupui.c:5269
- #, fuzzy
- msgid ""
- "In this format you define a series of glyph classes and\n"
- "specify a matrix showing how each class interacts with all\n"
- "the others."
- msgstr ""
- "在…中這個格式您定義系列的字圖類別和\n"
- "指定 matrix 顯示如何每個類別互動式操作與所有\n"
- "其他人。"
- #: lookupui.c:5277
- msgid "FontForge will guess kerning classes for selected glyphs"
- msgstr "FontForge 將猜測字距微調類別用於已選字圖"
- #: lookupui.c:5283
- #, fuzzy
- msgid ""
- "FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n"
- "and will try to find groups of glyphs which are most alike\n"
- "and generate kerning classes based on that information."
- msgstr ""
- "FontForge 將查看字圖已選在之中字型檢視\n"
- "並將試著到尋找群組的字圖該項是最 alike\n"
- "和產生字距微調類別基於該資訊。"
- #: lookupui.c:5294
- msgid "Intra Class Distance:"
- msgstr "類別之間距離:"
- #: lookupui.c:5301
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is roughly (very roughly) the number off em-units\n"
- "of error that two glyphs may have to belong in the same\n"
- "class. This error is taken by comparing the two glyphs\n"
- "to all other glyphs and summing the differences.\n"
- "A small number here (like 2) means lots of small classes,\n"
- "while a larger number (like 20) will mean fewer classes,\n"
- "each with more glyphs."
- msgstr ""
- "這是大致上 (很大致上) 數字關閉 em-units\n"
- "的錯誤該兩字圖也許會必須 belong 在之中相同\n"
- "類別。這個錯誤被佔用由比較兩字圖\n"
- "到所有其他字圖和和差異。\n"
- "小數字在此 (如同 2) 表示非常多的小類別,\n"
- "當較大數字 (如同 20) 將平均更少的類別,\n"
- "每個與更多字圖。"
- #: lookupui.c:5549
- msgid "_Pairs"
- msgstr "成對(_P)"
- #: lookupui.c:5549
- msgid "C_lasses"
- msgstr "類別(_L)"
- #: lookupui.c:5551
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Kerning may be specified either by classes of glyphs\n"
- "or by pairwise combinations of individual glyphs.\n"
- "Which do you want for this subtable?"
- msgstr ""
- "字距微調也許會被指定的若非由類別的字圖\n"
- "或由成對 combinations 的個別字圖。\n"
- "該項做您想要用於這個子表格?"
- #: lookupui.c:5709
- msgid "No Script Tag"
- msgstr "沒有文字標記"
- #: lookupui.c:5709 lookupui.c:5716
- msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag"
- msgstr "請指定 4 個字母的 opentype 文字標記"
- #: lookupui.c:5716
- msgid "Script Tag too long"
- msgstr "文字標記太長"
- #: lookupui.c:5724
- msgid "Invalid language"
- msgstr "無效的語言"
- #: lookupui.c:5724
- msgid ""
- "Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags"
- msgstr "請指定以逗號分隔的 4 字母 opentype 語言標記清單"
- #: lookupui.c:5839
- msgid "Add Language(s) to Script"
- msgstr "加入語言到文字"
- #: lookupui.c:5839
- msgid "Remove Language(s) from Script"
- msgstr "從文字移除語言"
- #: lookupui.c:5848
- msgid "Script Tag:"
- msgstr "文字標記:"
- #: lookupui.c:5863
- msgid "Language Tag:"
- msgstr "語言標記:"
- #: lookupui.c:5969
- msgid "No Start Glyph"
- msgstr "沒有開始字圖"
- #: lookupui.c:5969
- #, c-format
- msgid "The encoding does not contain something named %.40s"
- msgstr "編碼不包含某些名為 %.40s 的東西"
- #: lookupui.c:5975
- msgid "Not enough glyphs"
- msgstr "字圖不足"
- #: lookupui.c:5975
- msgid ""
- "There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected "
- "characters"
- msgstr "編碼中的字圖不足以命名所有已選字元"
- #: lookupui.c:5979
- msgid "Bad selection"
- msgstr "不當的選擇"
- #: lookupui.c:5979
- msgid ""
- "You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the "
- "set of base glyphs."
- msgstr "您不可以重新命名任何基底字圖,您的選擇卻重疊了基底字圖集合。"
- #: lookupui.c:5992
- msgid "Can't specify a subtable here"
- msgstr "無法在此指定子表格"
- #: lookupui.c:5992
- msgid ""
- "As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they "
- "can't act as source glyphs for a lookup."
- msgstr ""
- "由於已選字圖也是來源字圖,它們將被重新命名,好讓它們無法當作來源字圖用於查"
- "找。"
- #: lookupui.c:5998
- msgid "Missing suffix"
- msgstr "缺少字尾"
- #: lookupui.c:5998
- msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed."
- msgstr "如果您不指定字尾,字圖無法被重新命名。"
- #: lookupui.c:6159
- msgid "Mass Glyph Rename"
- msgstr "大量字圖重新命名"
- #: lookupui.c:6168
- msgid "Rename all glyphs in the selection"
- msgstr "重新命名所有在選擇中的字圖"
- #: lookupui.c:6176
- msgid "By appending the suffix:"
- msgstr "藉由附加字尾:"
- #: lookupui.c:6190
- msgid "To their own names"
- msgstr "到它們本身的名稱"
- #: lookupui.c:6199
- msgid "To the glyph names starting at:"
- msgstr "到字圖名稱其始於:"
- #: lookupui.c:6204 lookupui.c:6211
- #, fuzzy
- msgid ""
- "So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix"
- "\".\n"
- "The second \"B.suffix\", and so on."
- msgstr ""
- "因而如果您型態「」在此第一個已選字圖會被具名的\"A.suffix\".\n"
- "第二\"B.suffix\", …等等。"
- #: lookupui.c:6215
- msgid "If one of those glyphs already has a suffix"
- msgstr "如果那些字圖之一已經有字尾"
- #: lookupui.c:6223
- msgid "Append to it"
- msgstr "附加它"
- #: lookupui.c:6231
- msgid "Replace it"
- msgstr "置換它"
- #: lookupui.c:6240
- msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:"
- msgstr "選擇性地,加入這個映射到查找子表格:"
- #: macbinary.c:693
- #, c-format
- msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n"
- msgstr "警告:%s(%s) 將同時被延展和緊縮。這是不可能的。\n"
- #: macbinary.c:696
- msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n"
- msgstr "警告:同時延展和緊縮是不可能的。\n"
- #: macbinary.c:871 macbinary.c:1223
- msgid "The generated font won't work with ATM"
- msgstr "產生的字型將無法適用於 ATM"
- #: macbinary.c:871 macbinary.c:1223
- #, fuzzy
- msgid ""
- "ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This "
- "postscript font will print fine, but only the bitmap versions will be "
- "displayed on the screen"
- msgstr ""
- "ATM 需求該字型被編碼與 Macintosh 拉丁語編碼。這個 postscript 字型將列印不錯,"
- "但是只有點陣圖版本將被顯示在之上螢幕"
- #: macbinary.c:1983
- msgid "Can't open temporary file for postscript output\n"
- msgstr "無法開啟暫存檔用於 postscript 輸出\n"
- #: macbinary.c:2003
- #, c-format
- msgid "Missing POST resource %u\n"
- msgstr "缺少 POST 資源 %u\n"
- #: macbinary.c:2039
- msgid "Out of memory\n"
- msgstr "記憶體不足\n"
- #: macbinary.c:2133 macbinary.c:2625 parsepdf.c:2076 parsettf.c:621 svg.c:1298
- msgid "Not in Collection"
- msgstr "不在收集之中"
- #: macbinary.c:2133 macbinary.c:2625 parsepdf.c:2076 svg.c:1298
- #, c-format
- msgid "%s is not in %.100s"
- msgstr "%s 不在 %.100s 之中"
- #: macbinary.c:2140 macbinary.c:2634 parsepdf.c:2088 parsettf.c:632
- #: parsettf.c:655 parsettf.c:5505 svg.c:1305
- msgid "Pick a font, any font..."
- msgstr "揀取字型,任何字型…"
- #: macbinary.c:2140 macbinary.c:2635 parsepdf.c:2088 parsettf.c:632
- #: parsettf.c:656 svg.c:1305
- msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
- msgstr "這個檔案中有些多重字型,揀取一個"
- #: macbinary.c:2162
- msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n"
- msgstr "無法開啟暫存檔用於 truetype 輸出。\n"
- #: macbinary.c:2750
- #, c-format
- msgid "No kerning table for %s\n"
- msgstr "沒有字距微調表格用於 %s\n"
- #: macbinary.c:3007
- msgid "can't create temporary file\n"
- msgstr "無法建立暫存檔\n"
- #: macbinary.c:3168
- #, c-format
- msgid "Couldn't find a font file named %s\n"
- msgstr "找不到名為 %s 的字型檔案\n"
- #: macbinary.c:3170
- #, c-format
- msgid ""
- "%s is a mac resource file but contains no postscript or truetype fonts\n"
- msgstr "%s 是 mac 資源檔案但是不含任何 postscript 或 truetype 字型\n"
- #: macenc.c:2266 macencui.c:107
- msgid "Faroese (Icelandic)"
- msgstr "法羅群島語 (冰島語)"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|"
- #: macenc.c:2269 macencui.c:110
- msgid "Lang|Farsi/Persian"
- msgstr "伊朗語/波斯語"
- #: macenc.c:2273 macencui.c:114
- msgid "Irish Gaelic"
- msgstr "愛爾蘭蓋爾語"
- #: macenc.c:2287 macencui.c:128
- #, fuzzy
- msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
- msgstr "Axerbaijani (斯拉夫語)"
- #: macenc.c:2288 macencui.c:129
- #, fuzzy
- msgid "Axerbaijani (Arabic)"
- msgstr "Axerbaijani (阿拉伯語)"
- #: macenc.c:2296 macencui.c:137
- msgid "Mongolian (cyrillic)"
- msgstr "蒙古語(斯拉夫語)"
- #: macenc.c:2321 macencui.c:162
- msgid "Malay (roman)"
- msgstr "馬來語 (羅馬體)"
- #: macenc.c:2322 macencui.c:163
- msgid "Malay (arabic)"
- msgstr "馬來語 (阿拉伯語)"
- #: macenc.c:2325 macencui.c:166
- #, fuzzy
- msgid "Galla"
- msgstr "Galla"
- #: macenc.c:2328 macencui.c:169
- msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
- msgstr "金牙旺達語/盧安達語"
- #: macenc.c:2329 macencui.c:170
- msgid "Rundi"
- msgstr "克倫地語"
- #: macenc.c:2330 macencui.c:171
- msgid "Nyanja/Chewa"
- msgstr "尼揚賈語/切瓦語"
- #: macenc.c:2337 macencui.c:178
- msgid "Quechua"
- msgstr "印加語"
- #: macenc.c:2343 macencui.c:184
- msgid "Javanese (roman)"
- msgstr "爪哇語 (羅馬體)"
- #: macenc.c:2344 macencui.c:185
- msgid "Sundanese (roman)"
- msgstr "巽他語 (羅馬體)"
- #: macenc.c:2349 macencui.c:190
- msgid "Scottish Gaelic"
- msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
- #: macenc.c:2351 macencui.c:192
- msgid "Irish Gaelic (with dot)"
- msgstr "愛爾蘭蓋爾語 (具備點)"
- #: macenc.c:2353 macencui.c:194
- msgid "Greek (polytonic)"
- msgstr "希臘語 (多音調)"
- #: macenc.c:2355 macencui.c:196
- #, fuzzy
- msgid "Azebaijani (roman)"
- msgstr "Azebaijani (羅馬體)"
- #: macenc.c:2362
- msgid "Unspecified Language"
- msgstr "未指定的語言"
- #: macencui.c:365
- msgid "Bad Language"
- msgstr "不當的語言"
- #: macencui.c:382 macencui.c:1031
- msgid "This feature code is already used"
- msgstr "此特徵碼已經使用"
- #: macencui.c:451 macencui.c:808 prefs.c:1467
- msgid "Setting"
- msgstr "設定"
- #: macencui.c:461
- msgid "_Language:"
- msgstr "語言(_L):"
- #: macencui.c:652
- msgid "MacName|_New..."
- msgstr "新增(_N)…"
- #: macencui.c:731
- msgid "This setting is already used"
- msgstr "此設定已經使用"
- #: macencui.c:818
- msgid "Setting Id:"
- msgstr "設定識別號:"
- #: macencui.c:834
- msgid "_Enabled"
- msgstr "已啟用(_E)"
- #: macencui.c:1119
- msgid "Feature _Id:"
- msgstr "特徵識別號(_I):"
- #: macencui.c:1135
- msgid "Mutually Exclusive"
- msgstr "互斥"
- #: macencui.c:1153
- msgid "Settings"
- msgstr "設定值"
- #: macencui.c:1171
- msgid "MacSetting|_New..."
- msgstr "新增(_N)…"
- #: macencui.c:1363
- msgid "MacFeature|_New..."
- msgstr "新增(_N)…"
- #: macencui.c:1399
- msgid "MacFeature|Default"
- msgstr "預設"
- #: math.c:38
- msgid "Constants"
- msgstr "常數"
- #: math.c:39
- msgid "Sub/Superscript"
- msgstr "下/上標"
- #: math.c:40
- msgid "Limits"
- msgstr "限度"
- #: math.c:41
- msgid "Stacks"
- msgstr "堆疊"
- #: math.c:42
- msgid "Fractions"
- msgstr "分數"
- #: math.c:43
- msgid "Over/Underbars"
- msgstr "上/下條"
- #: math.c:44
- msgid "Radicals"
- msgstr "部首"
- #: math.c:45
- msgid "Connectors"
- msgstr "連接符"
- #: math.c:79
- msgid "Top Accent Horiz. Pos"
- msgstr "頂音調記號水平位置"
- #: math.c:88
- msgid "Pre-Built Larger Variants"
- msgstr "前製較大變體"
- #. GT: Italic correction
- #: math.c:95
- msgid "I.C."
- msgstr "斜體校正"
- #: math.c:99
- msgid "Parts List"
- msgstr "零件清單"
- #: math.c:105
- msgid "Height/Kern Data"
- msgstr "高度/字距微調資料"
- #: math.c:135
- msgid "Kern"
- msgstr "字距微調"
- #: math.c:137
- msgid "Height Adjusts"
- msgstr "高度調整"
- #: math.c:138
- msgid "Kern Adjusts"
- msgstr "字距微調調整"
- #: math.c:156
- #, fuzzy
- msgid "Exten Shapes"
- msgstr "Exten 形狀"
- #: math.c:158
- msgid "Top Accent"
- msgstr "頂音調記號"
- #: math.c:159
- msgid "Math Kern"
- msgstr "數學字距微調"
- #: math.c:161
- msgid "Vert. Construction"
- msgstr "垂直建構"
- #: math.c:162
- msgid "Hor. Variants"
- msgstr "水平變體"
- #: math.c:163
- msgid "Hor. Construction"
- msgstr "水平建構"
- #: math.c:168
- msgid "Top Right"
- msgstr "右上"
- #: math.c:169
- msgid "Top Left"
- msgstr "左上"
- #: math.c:170 math.c:171
- msgid "Bottom Right"
- msgstr "右下"
- #: math.c:780
- msgid "Glyph Construction"
- msgstr "字圖建構"
- #: math.c:895 math.c:919 math.c:1659
- msgid "Bad device table"
- msgstr "不當的裝置表格"
- #: math.c:895
- #, c-format
- msgid "Bad device table for %s"
- msgstr "不當的裝置表格用於 %s"
- #: math.c:911
- msgid "Missing Glyph"
- msgstr "缺少字圖"
- #: math.c:911
- #, c-format
- msgid "There is no glyph named %s (used in %s)"
- msgstr "沒有任何名為 %s 的字圖(已用於 %s)"
- #: math.c:919
- #, c-format
- msgid "Bad device table for glyph %s in %s"
- msgstr "不當的裝置表格用於 %2$s 中的 %1$s 字圖"
- #: math.c:927
- msgid "Bad Parts List"
- msgstr "不當的零件清單"
- #: math.c:927
- #, c-format
- msgid "Bad parts list for glyph %s in %s"
- msgstr "不當的零件清單用於 %2$s 中的 %1$s 字圖"
- #: math.c:934
- msgid "Bad Variants List"
- msgstr "不當的變體清單"
- #: math.c:934
- #, c-format
- msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s"
- msgstr "不當的變體清單用於 %2$s 中的 %1$s 字圖"
- #: math.c:1082
- msgid "MATH table"
- msgstr "數學表格"
- #: math.c:1659
- #, c-format
- msgid "Bad device table for in row %d of %s"
- msgstr "不當的裝置表格用於 %2$s 中的 %1$d 列"
- #: math.c:1848
- msgid "TopRight"
- msgstr "右上"
- #: math.c:1849
- msgid "TopLeft"
- msgstr "左上"
- #: math.c:1850
- msgid "BottomRight"
- msgstr "右下"
- #: math.c:1851
- msgid "BottomLeft"
- msgstr "左下"
- #: math.c:1978
- msgid "Graphical"
- msgstr "圖形"
- #: math.c:1982
- msgid "Textual"
- msgstr "文字"
- #: mathconstants.c:46
- msgid "ScriptPercentScaleDown:"
- msgstr "ScriptPercentScaleDown:"
- #: mathconstants.c:46
- msgid "Percentage scale down for script level 1"
- msgstr "用於文字等級 1 的下縮百分比"
- #: mathconstants.c:47
- msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:"
- msgstr "ScriptScriptPercentScaleDown:"
- #: mathconstants.c:47
- msgid "Percentage scale down for script level 2"
- msgstr "用於文字等級 2 的下縮百分比"
- #: mathconstants.c:48
- msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
- msgstr "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
- #: mathconstants.c:48
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum height at which to treat a delimited\n"
- "expression as a subformula"
- msgstr ""
- "最小高度於該項到 treat 界定\n"
- "運算式做為子公式"
- #: mathconstants.c:49
- msgid "DisplayOperatorMinHeight:"
- msgstr "DisplayOperatorMinHeight:"
- #: mathconstants.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)"
- msgstr "最小高度的 N 進運算子 (整合、summation,etc.)"
- #: mathconstants.c:50
- msgid "MathLeading:"
- msgstr "MathLeading:"
- #: mathconstants.c:50
- #, fuzzy
- msgid ""
- "White space to be left between math formulae\n"
- "to ensure proper line spacing."
- msgstr ""
- "空白為向左在之間數學公式\n"
- "到確保適當列距。"
- #: mathconstants.c:51
- msgid "AxisHeight:"
- msgstr "AxisHeight:"
- #: mathconstants.c:51
- msgid "Axis height of the font"
- msgstr "字型的軸線高度"
- #: mathconstants.c:52
- msgid "AccentBaseHeight:"
- msgstr "AccentBaseHeight:"
- #: mathconstants.c:52
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Maximum (ink) height of accent base that\n"
- "does not require raising the accents."
- msgstr ""
- "最大值 (油墨) 高度的音調記號基底該\n"
- "不需求舉起音調記號。"
- #: mathconstants.c:53
- msgid "FlattenedAccentBaseHeight:"
- msgstr "FlattenedAccentBaseHeight:"
- #: mathconstants.c:53
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Maximum (ink) height of accent base that\n"
- "does not require flattening the accents."
- msgstr ""
- "最大值 (油墨) 高度的音調記號基底該\n"
- "不需求平面化音調記號。"
- #: mathconstants.c:54
- msgid "SubscriptShiftDown:"
- msgstr "SubscriptShiftDown:"
- #: mathconstants.c:54
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The standard shift down applied to subscript elements.\n"
- "Positive for moving downward."
- msgstr ""
- "標準 Shift 向下套用到註標元件。\n"
- "正面的用於移動 downward。"
- #: mathconstants.c:55
- msgid "SubscriptTopMax:"
- msgstr "SubscriptTopMax:"
- #: mathconstants.c:55
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Maximum height of the (ink) top of subscripts\n"
- "that does not require moving\n"
- "subscripts further down."
- msgstr ""
- "最大值高度的 (油墨) 頂的註標\n"
- "該不需求移動中\n"
- "subscripts 進一步的向下。"
- #: mathconstants.c:56
- msgid "SubscriptBaselineDropMin:"
- msgstr "SubscriptBaselineDropMin:"
- #: mathconstants.c:56
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Maximum allowed drop of the baseline of\n"
- "subscripts realtive to the bottom of the base.\n"
- "Used for bases that are treated as a box\n"
- "or extended shape. Positive for subscript\n"
- "baseline dropped below base bottom."
- msgstr ""
- "最大值允許的掉失的基線的\n"
- "註標 realtive 到底部的基底。\n"
- "用於基底所視為框\n"
- "或延展形狀。正面的用於註標\n"
- "基線掉失的下列的基底底部。"
- #: mathconstants.c:57
- msgid "SuperscriptShiftUp:"
- msgstr "SuperscriptShiftUp:"
- #: mathconstants.c:57
- msgid "Standard shift up applied to superscript elements."
- msgstr "套用到上標元件的標準上移。"
- #: mathconstants.c:58
- msgid "SuperscriptShiftUpCramped:"
- msgstr "SuperscriptShiftUpCramped:"
- #: mathconstants.c:58
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Standard shift of superscript relative\n"
- "to base in cramped mode."
- msgstr ""
- "標準 Shift 的上標相對的\n"
- "到基底在…中 cramped 模式。"
- #: mathconstants.c:59
- msgid "SuperscriptBottomMin:"
- msgstr "SuperscriptBottomMin:"
- #: mathconstants.c:59
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum allowed height of the bottom\n"
- "of superscripts that does not require moving\n"
- "them further up."
- msgstr ""
- "最小允許的 height 的底部\n"
- "的上標該不需求移動中\n"
- "它們進一步的向上。"
- #: mathconstants.c:60
- msgid "SuperscriptBaselineDropMax:"
- msgstr "SuperscriptBaselineDropMax:"
- #: mathconstants.c:60
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Maximum allowed drop of the baseline of\n"
- "superscripts realtive to the top of the base.\n"
- "Used for bases that are treated as a box\n"
- "or extended shape. Positive for superscript\n"
- "baseline below base top."
- msgstr ""
- "最大值允許的掉失的基線的\n"
- "上標 realtive 到頂的基底。\n"
- "用於基底所視為框\n"
- "或延展形狀。正面的用於上標\n"
- "基線下列的基底頂。"
- #: mathconstants.c:61
- msgid "SubSuperscriptGapMin:"
- msgstr "SubSuperscriptGapMin:"
- #: mathconstants.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink."
- msgstr "最小間隙在之間 superscript 和註標油墨。"
- #: mathconstants.c:62
- msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
- msgstr "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
- #: mathconstants.c:62
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The maximum level to which the (ink) bottom\n"
- "of superscript can be pushed to increase the\n"
- "gap between superscript and subscript, before\n"
- "subscript starts being moved down."
- msgstr ""
- "最大值等級到該項 (油墨) 底部\n"
- "的上標可以被推到增加\n"
- "間隙在之間上標和註標,之前\n"
- "註標開始被向下移動。"
- #: mathconstants.c:63
- msgid "SpaceAfterScript:"
- msgstr "SpaceAfterScript:"
- #: mathconstants.c:63
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Extra white space to be added after each\n"
- "sub/superscript."
- msgstr ""
- "其他空白為已加入之後每個\n"
- "sub/上標。"
- #: mathconstants.c:64
- msgid "UpperLimitGapMin:"
- msgstr "UpperLimitGapMin:"
- #: mathconstants.c:64
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum gap between the bottom of the\n"
- "upper limit, and the top of the base operator."
- msgstr ""
- "最小間隙在之間底部的\n"
- "上限,而頂的基底運算子。"
- #: mathconstants.c:65
- msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:"
- msgstr "UpperLimitBaselineRiseMin:"
- #: mathconstants.c:65
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum distance between the baseline of an upper\n"
- "limit and the bottom of the base operator."
- msgstr ""
- "最小間距 基線的大寫\n"
- "限制和底部的基底運算子。"
- #: mathconstants.c:66
- msgid "LowerLimitGapMin:"
- msgstr "LowerLimitGapMin:"
- #: mathconstants.c:66
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n"
- "and (ink) bottom of the base operator."
- msgstr ""
- "最小間隙在之間 (油墨) 頂的下限,\n"
- "和 (油墨) 底部的基底運算子。"
- #: mathconstants.c:67
- msgid "LowerLimitBaselineDropMin:"
- msgstr "LowerLimitBaselineDropMin:"
- #: mathconstants.c:67
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum distance between the baseline of the\n"
- "lower limit and bottom of the base operator."
- msgstr ""
- "最小間距 基線的\n"
- "下限和底部的基底運算子。"
- #: mathconstants.c:68
- msgid "StackTopShiftUp:"
- msgstr "StackTopShiftUp:"
- #: mathconstants.c:68
- msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack."
- msgstr "套用到堆疊頂端元件的標準上移。"
- #: mathconstants.c:69
- msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
- msgstr "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
- #: mathconstants.c:69
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Standard shift up applied to the top element of\n"
- "a stack in display style."
- msgstr ""
- "標準上移套用到頂元件的\n"
- "堆疊在…中顯示樣式。"
- #: mathconstants.c:70
- msgid "StackBottomShiftDown:"
- msgstr "StackBottomShiftDown:"
- #: mathconstants.c:70
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n"
- "Positive values indicate downward motion."
- msgstr ""
- "標準 Shift 向下套用到底部元件的堆疊。\n"
- "正面的值指出 downward 移動。"
- #: mathconstants.c:71
- msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
- msgstr "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
- #: mathconstants.c:71
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Standard shift down applied to the bottom\n"
- "element of a stack in display style.\n"
- "Positive values indicate downward motion."
- msgstr ""
- "標準 Shift 向下套用到底部\n"
- "元件的堆疊在…中顯示樣式。\n"
- "正面的值指出 downward 移動。"
- #: mathconstants.c:72
- msgid "StackGapMin:"
- msgstr "StackGapMin:"
- #: mathconstants.c:72
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum gap between bottom of the top\n"
- "element of a stack, and the top of the bottom element."
- msgstr ""
- "最小間隙在之間底部的頂\n"
- "元件的堆疊,而頂的底部元件。"
- #: mathconstants.c:73
- msgid "StackDisplayStyleGapMin:"
- msgstr "StackDisplayStyleGapMin:"
- #: mathconstants.c:73
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum gap between bottom of the top\n"
- "element of a stack and the top of the bottom\n"
- "element in display style."
- msgstr ""
- "最小間隙在之間底部的頂\n"
- "元件的堆疊和頂的底部\n"
- "元件在…中顯示樣式。"
- #: mathconstants.c:74
- msgid "StretchStackTopShiftUp:"
- msgstr "StretchStackTopShiftUp:"
- #: mathconstants.c:74
- msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack."
- msgstr "套用到延展堆疊頂端元件的標準上移。"
- #: mathconstants.c:75
- msgid "StretchStackBottomShiftDown:"
- msgstr "StretchStackBottomShiftDown:"
- #: mathconstants.c:75
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Standard shift down applied to the bottom\n"
- "element of the stretch stack.\n"
- "Positive values indicate downward motion."
- msgstr ""
- "標準 Shift 向下套用到底部\n"
- "元件的延展堆疊。\n"
- "正面的值指出 downward 移動。"
- #: mathconstants.c:76
- msgid "StretchStackGapAboveMin:"
- msgstr "StretchStackGapAboveMin:"
- #: mathconstants.c:76
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum gap between the ink of the stretched\n"
- "element and the ink bottom of the element\n"
- "above.."
- msgstr ""
- "最小間隙在之間油墨的延展的\n"
- "元件和油墨底部的元件\n"
- "以上的.."
- #: mathconstants.c:77
- msgid "StretchStackGapBelowMin:"
- msgstr "StretchStackGapBelowMin:"
- #: mathconstants.c:77
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum gap between the ink of the stretched\n"
- "element and the ink top of the element below."
- msgstr ""
- "最小間隙在之間油墨的延展的\n"
- "元件和油墨頂的元件下列的。"
- #: mathconstants.c:78
- msgid "FractionNumeratorShiftUp:"
- msgstr "FractionNumeratorShiftUp:"
- #: mathconstants.c:78
- msgid "Standard shift up applied to the numerator."
- msgstr "套用到分子的標準上移。"
- #: mathconstants.c:79
- msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
- msgstr "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
- #: mathconstants.c:79
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Standard shift up applied to the\n"
- "numerator in display style."
- msgstr ""
- "標準上移套用到\n"
- "分子在…中顯示樣式。"
- #: mathconstants.c:80
- msgid "FractionDenominatorShiftDown:"
- msgstr "FractionDenominatorShiftDown:"
- #: mathconstants.c:80
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Standard shift down applied to the denominator.\n"
- "Positive values indicate downward motion."
- msgstr ""
- "標準 Shift 向下套用到分母。\n"
- "Positive 值指出 downward 移動。"
- #: mathconstants.c:81
- msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
- msgstr "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
- #: mathconstants.c:81
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Standard shift down applied to the\n"
- "denominator in display style.\n"
- "Positive values indicate downward motion."
- msgstr ""
- "標準 Shift 向下套用到\n"
- "分母在…中顯示樣式。\n"
- "Positive 值指出 downward 移動。"
- #: mathconstants.c:82
- msgid "FractionNumeratorGapMin:"
- msgstr "FractionNumeratorGapMin:"
- #: mathconstants.c:82
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum tolerated gap between the ink\n"
- "bottom of the numerator and the ink of the fraction bar."
- msgstr ""
- "最小 tolerated 間隙在之間油墨\n"
- "底部的分子和油墨的分數線。"
- #: mathconstants.c:83
- msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
- msgstr "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
- #: mathconstants.c:83
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum tolerated gap between the ink\n"
- "bottom of the numerator and the ink of the fraction\n"
- "bar in display style."
- msgstr ""
- "最小 tolerated 間隙在之間油墨\n"
- "底部的分子和油墨的分數\n"
- "桿在…中顯示樣式。"
- #: mathconstants.c:84
- msgid "FractionRuleThickness:"
- msgstr "FractionRuleThickness:"
- #: mathconstants.c:84
- msgid "Thickness of the fraction bar."
- msgstr "分數線的粗細。"
- #: mathconstants.c:85
- msgid "FractionDenominatorGapMin:"
- msgstr "FractionDenominatorGapMin:"
- #: mathconstants.c:85
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
- "and the ink of the fraction bar.."
- msgstr ""
- "最小 tolerated 間隙在之間油墨頂的分母\n"
- "和油墨的分數線.."
- #: mathconstants.c:86
- msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
- msgstr "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
- #: mathconstants.c:86
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
- "and the ink of the fraction bar in display style."
- msgstr ""
- "最小 tolerated 間隙在之間油墨頂的分母\n"
- "和油墨的分數線在…中顯示樣式。"
- #: mathconstants.c:87
- msgid "SkewedFractionHorizontalGap:"
- msgstr "SkewedFractionHorizontalGap:"
- #: mathconstants.c:87
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Horizontal distance between the top\n"
- "and bottom elements of a skewed fraction."
- msgstr ""
- "水平間距 頂\n"
- "和底部 elements 的歪斜的分數。"
- #: mathconstants.c:88
- msgid "SkewedFractionVerticalGap:"
- msgstr "SkewedFractionVerticalGap:"
- #: mathconstants.c:88
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Vertical distance between the ink of the top and\n"
- "bottom elements of a skewed fraction."
- msgstr ""
- "垂直間距 油墨的頂和\n"
- "底部元件的歪斜的分數。"
- #: mathconstants.c:89
- msgid "OverbarVerticalGap:"
- msgstr "OverbarVerticalGap:"
- #: mathconstants.c:89
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Distance between the overbar and\n"
- "the ink top of the base."
- msgstr ""
- "間距 overbar 和\n"
- "油墨頂的基底。"
- #: mathconstants.c:90
- msgid "OverbarRuleThickness:"
- msgstr "OverbarRuleThickness:"
- #: mathconstants.c:90
- msgid "Thickness of the overbar."
- msgstr "上條的粗細。"
- #: mathconstants.c:91
- msgid "OverbarExtraAscender:"
- msgstr "OverbarExtraAscender:"
- #: mathconstants.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Extra white space reserved above the overbar."
- msgstr "其他空白保留的之上 overbar。"
- #: mathconstants.c:92
- msgid "UnderbarVerticalGap:"
- msgstr "UnderbarVerticalGap:"
- #: mathconstants.c:92
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Distance between underbar and\n"
- "the (ink) bottom of the base."
- msgstr ""
- "間距 下條和\n"
- "(油墨) 底部的基底。"
- #: mathconstants.c:93
- msgid "UnderbarRuleThickness:"
- msgstr "UnderbarRuleThickness:"
- #: mathconstants.c:93
- msgid "Thickness of the underbar."
- msgstr "下條的粗細。"
- #: mathconstants.c:94
- msgid "UnderbarExtraDescender:"
- msgstr "UnderbarExtraDescender:"
- #: mathconstants.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Extra white space resevered below the underbar."
- msgstr "其他空白 resevered 之下下條。"
- #: mathconstants.c:95
- msgid "RadicalVerticalGap:"
- msgstr "RadicalVerticalGap:"
- #: mathconstants.c:95
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Space between the ink to of the\n"
- "expression and the bar over it."
- msgstr ""
- "空格在之間油墨到的\n"
- "運算式和桿之上它。"
- #: mathconstants.c:96
- msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
- msgstr "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
- #: mathconstants.c:96
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Space between the ink top of the\n"
- "expression and the bar over it in display\n"
- "style."
- msgstr ""
- "空格在之間油墨頂的\n"
- "運算式和桿之上它在…中顯示\n"
- "樣式。"
- #: mathconstants.c:97
- msgid "RadicalRuleThickness:"
- msgstr "RadicalRuleThickness:"
- #: mathconstants.c:97
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Thickness of the radical rule in\n"
- "designed or constructed radical\n"
- "signs."
- msgstr ""
- "厚度的根號規則在…中\n"
- "設計的或建構的根號\n"
- "符號。"
- #: mathconstants.c:98
- msgid "RadicalExtraAscender:"
- msgstr "RadicalExtraAscender:"
- #: mathconstants.c:98
- msgid "Extra white space reserved above the radical."
- msgstr "根號上方保留的額外空白。"
- #: mathconstants.c:99
- msgid "RadicalKernBeforeDegree:"
- msgstr "RadicalKernBeforeDegree:"
- #: mathconstants.c:99
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Extra horizontal kern before the degree of a\n"
- "radical if such be present."
- msgstr ""
- "其他水平字距微調之前度的\n"
- "根號如果此類都到位。"
- #: mathconstants.c:100
- msgid "RadicalKernAfterDegree:"
- msgstr "RadicalKernAfterDegree:"
- #: mathconstants.c:100
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Negative horizontal kern after the degree of a\n"
- "radical if such be present."
- msgstr ""
- "負水平字距微調之後度的\n"
- "根號如果此類都到位。"
- #: mathconstants.c:101
- msgid "RadicalDegreeBottomRaisePercent:"
- msgstr "RadicalDegreeBottomRaisePercent:"
- #: mathconstants.c:101
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Height of the bottom of the radical degree, if\n"
- "such be present, in proportion to the ascender\n"
- "of the radical sign."
- msgstr ""
- "高度的底部的根號度,如果\n"
- "此類都到位,在…中比例到上緣部份\n"
- "的根號符號。"
- #: mathconstants.c:102
- msgid "MinConnectorOverlap:"
- msgstr "MinConnectorOverlap:"
- #: mathconstants.c:102
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Minimum overlap of connecting glyphs during\n"
- "glyph construction."
- msgstr ""
- "最小重疊的連接字圖在…的期間\n"
- "字圖建構。"
- #: metricsview.c:628
- msgid "Name:"
- msgstr "名稱:"
- #. GT: Top/Left (side) bearing
- #: metricsview.c:644
- msgid "TBearing:"
- msgstr "頂留白:"
- #: metricsview.c:644
- msgid "LBearing:"
- msgstr "左留白:"
- #. GT: Bottom/Right (side) bearing
- #: metricsview.c:649
- msgid "BBearing:"
- msgstr "底留白:"
- #: metricsview.c:649
- msgid "RBearing:"
- msgstr "右留白:"
- #: metricsview.c:653
- msgid "VKern:"
- msgstr "VKern:"
- #: metricsview.c:653
- msgid "Kern:"
- msgstr "字距微調:"
- #: metricsview.c:1017
- msgid "_Alter Class"
- msgstr "改變類別(_A)"
- #: metricsview.c:1018
- msgid "_Create Pair"
- msgstr "建立成對(_C)"
- #: metricsview.c:1020
- msgid "Use Kerning Class?"
- msgstr "使用字距微調類別?"
- #: metricsview.c:1021
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "This kerning pair (%.20s and %.20s) is currently part of a kerning class "
- "with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning "
- "class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?"
- msgstr ""
- "這個字距微調對 (%.20s 和 %.20s) 是目前部分的字距微調類別與 0 偏移用於這個組"
- "合。您想要改變這個字距微調類別條目 (或建立字距微調對用於僅這些兩字圖)?"
- #: metricsview.c:1562 metricsview.c:1681
- msgid "Load Word List..."
- msgstr "載入字詞清單…"
- #: metricsview.c:1563 metricsview.c:1686
- msgid "Load Glyph Name List..."
- msgstr "載入字圖名稱清單…"
- #: metricsview.c:2682
- #, c-format
- msgid "Kerning Metrics For %.50s"
- msgstr "字距微調字框用於 %.50s"
- #: metricsview.c:2683
- #, c-format
- msgid "Advance Width Metrics For %.50s"
- msgstr "前加寬度字框用於 %.50s"
- #: metricsview.c:2684
- #, c-format
- msgid "Metrics For %.50s"
- msgstr "字框用於 %.50s"
- #: metricsview.c:2744
- msgid "Point Size"
- msgstr "點尺寸"
- #: metricsview.c:2749
- msgid "Number out of range"
- msgstr "數字超出範圍"
- #: metricsview.c:2816
- msgid "Set Point Size"
- msgstr "設定點尺寸"
- #: metricsview.c:2825
- msgid "Point Size:"
- msgstr "點尺寸:"
- #: metricsview.c:3102
- msgid "_Inline"
- msgstr "內聯(_I)"
- #: metricsview.c:3103 metricsview.c:3303
- msgid "_Outline"
- msgstr "描邊(_O)"
- #: metricsview.c:3104
- msgid "_Shadow"
- msgstr "陰影(_S)"
- #: metricsview.c:3105
- msgid "_Wireframe"
- msgstr "線框(_W)"
- #: metricsview.c:3154
- msgid "Effects"
- msgstr "效果"
- #: metricsview.c:3249
- msgid "_Partial"
- msgstr "部份(_P)"
- #: metricsview.c:3250
- msgid "Hide when _Moving"
- msgstr "移動時隱藏(_M)"
- #: metricsview.c:3251
- msgid "_Hide"
- msgstr "隱藏(_H)"
- #: metricsview.c:3280
- msgid "Insert Glyph _After..."
- msgstr "插入字圖於之後(_A)…"
- #: metricsview.c:3281
- msgid "Insert Glyph _Before..."
- msgstr "插入字圖於之前(_B)…"
- #: metricsview.c:3282
- msgid "_Replace Glyph..."
- msgstr "取代字圖(_R)…"
- #: metricsview.c:3293
- msgid "Show _Grid"
- msgstr "顯示格線(_G)"
- #: metricsview.c:3298
- msgid "Size set from _Window"
- msgstr "尺寸設定自視窗(_W)"
- #: metricsview.c:3299
- msgid "Set Point _Size"
- msgstr "設定點尺寸(_S)"
- #: metricsview.c:3316
- msgid "_Kerning only"
- msgstr "只有字距微調(_K)"
- #: metricsview.c:3317
- msgid "_Advance Width only"
- msgstr "只有前加寬度(_A)"
- #: metricsview.c:3318
- msgid "_Both"
- msgstr "兩者(_B)"
- #: metricsview.c:3344
- msgid "_Window Type"
- msgstr "視窗類型(_W)"
- #: metricsview.c:4783
- msgid "Advance Width Col"
- msgstr "前加寬度欄"
- #: metricsview.c:4783
- msgid "Color used to draw the advance width line of a glyph"
- msgstr "用來繪製字圖前加寬度線的顏色"
- #: metricsview.c:4784
- msgid "Italic Advance Col"
- msgstr "斜體前加欄"
- #: metricsview.c:4784
- msgid "Color used to draw the italic advance width line of a glyph"
- msgstr "用來繪製字圖斜體前加寬度線的顏色"
- #: metricsview.c:4785
- msgid "Kern Line Color"
- msgstr "字距微調線顏色"
- #: metricsview.c:4785
- msgid "Color used to draw the kerning line"
- msgstr "用來繪製字距微調線的顏色"
- #: metricsview.c:4786
- msgid "Side Bearing Color"
- msgstr "側邊留白顏色"
- #: metricsview.c:4786
- msgid "Color used to draw the left side bearing"
- msgstr "顏色用來繪製左側留白"
- #: metricsview.c:4787
- msgid "Selected Glyph Col"
- msgstr "已選字圖欄"
- #: metricsview.c:4787
- msgid "Color used to mark the selected glyph"
- msgstr "用來標記已選字圖的顏色"
- #: metricsview.c:4797
- msgid "MetricsView"
- msgstr "字框檢視"
- #: metricsview.c:4798
- msgid "This window displays metrics information about a font"
- msgstr "這個視窗顯示字型的字框相關資訊"
- #: mm.c:304
- #, fuzzy
- msgid ""
- "One of the multiple master instances contains quadratic splines. It must be "
- "converted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
- msgstr ""
- "多重主要執行個體含有二次曲線之一。它必須被轉換到三次曲線之前它可以被使用在…中"
- "多重主"
- #: mm.c:306 mm.c:528
- msgid "The different instances of this mm have a different number of glyphs"
- msgstr "多主的不同實體有不同的字圖數量"
- #: mm.c:310 mm.c:314
- msgid "This glyph is defined in one instance font but not in another"
- msgstr "這個字圖被定義在一個實體字型中而不是在另一個中"
- #: mm.c:368
- msgid ""
- "This glyph contains a different number of references in different instances"
- msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的參照數量"
- #: mm.c:370
- msgid ""
- "A reference in this glyph refers to a different encoding in different "
- "instances"
- msgstr "這個字圖中的參照在不同的實體中會參照不同的編碼"
- #: mm.c:433 mm.c:445
- msgid ""
- "A contour in this glyph contains a different number of points in different "
- "instances"
- msgstr "這個字圖中的輪廓在不同的實體中含有不同的點數量"
- #: mm.c:455
- msgid ""
- "This glyph contains a different number of contours in different instances"
- msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的輪廓數量"
- #: mm.c:491
- msgid "This glyph contains a different number of hints in different instances"
- msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的修飾數量"
- #: mm.c:506
- msgid "This glyph contains different kerning pairs in different instances"
- msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的字距微調對"
- #: mm.c:671
- msgid "Various errors occurred at the selected glyphs"
- msgstr "多種錯誤發生於已選字圖"
- #: mm.c:673
- #, c-format
- msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s"
- msgstr "下列的錯誤發生在已選字圖上:%.100s"
- #: mm.c:984
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The font %.30s contains cubic splines. It must be converted to quadratic "
- "splines before it can be used in an apple distortable font"
- msgstr ""
- "字型 %.30s 含有三次曲線。它必須被轉換到二次曲線之前它可以被使用在…中蘋果 "
- "distortable 字型"
- #: mm.c:987
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The font %.30s contains quadratic splines. It must be converted to cubic "
- "splines before it can be used in a multiple master"
- msgstr ""
- "字型 %.30s 含有二次曲線。它必須被轉換到三次曲線之前它可以被使用在…中多重主"
- #: mm.c:998 mm.c:1019
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "There is no ForceBoldThreshold entry in the weighted font, but there is a "
- "ForceBold entry in font %30s"
- msgstr ""
- "沒有任何 ForceBoldThreshold 條目在之中加重字型,但是有 ForceBold 條目在…中字"
- "型 %30s"
- #: mm.c:1006
- #, c-format
- msgid ""
- "The fonts %1$.30s and %2$.30s have a different number of glyphs or different "
- "encodings"
- msgstr "字型 %1$.30s 和 %2$.30s 有不同的字圖數量或不同的編碼"
- #: mm.c:1011
- #, c-format
- msgid ""
- "The fonts %1$.30s and %2$.30s use different types of splines (one quadratic, "
- "one cubic)"
- msgstr "字型 %1$.30s 和 %2$.30s 使用不同類型的曲線(一個二次,一個三次)"
- #: mm.c:1027
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The entry \"%1$.20s\" is not present in the private dictionary of both %2"
- "$.30s and %3$.30s"
- msgstr "條目「%1$.20s」不是呈現在之中私用字典的兩者 %2$.30s 和 %3$.30s"
- #: mm.c:1041 mm.c:1044
- #, fuzzy, c-format
- msgid "The glyph %1$.30s is defined in font %2$.30s but not in %3$.30s"
- msgstr "字圖 %1$.30s 被定義在…中字型 %2$.30s 並不是在…中 %3$.30s"
- #: mm.c:1054 mm.c:1064
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The glyph %1$.30s in %2$.30s has both references and contours. This is not "
- "supported in a font with variations"
- msgstr ""
- "字圖 %1$.30s 在…中 %2$.30s 同時有參照和輪廓。這不是支援的在…中字型與變體"
- #: mm.c:1072
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The glyph %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30s than in "
- "%3$.30s"
- msgstr "字圖 %1$.30s 有不同的輪廓數量在…中字型 %2$.30s 比在…中 %3$.30s"
- #: mm.c:1079
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of points (or "
- "control points) on its contours than in %3$.30s"
- msgstr ""
- "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的點數量 (或控制點) 於它的輪廓比在…中 %3"
- "$.30s"
- #: mm.c:1086
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has contours running in a different "
- "direction than in %3$.30s"
- msgstr ""
- "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有輪廓執行中在…中不同的方向比在…中 %3$.30s"
- #: mm.c:1093
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of references than "
- "in %3$.30s"
- msgstr "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的參照數量比在…中 %3$.30s"
- #: mm.c:1100
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has references with different scaling or "
- "rotation (etc.) than in %3$.30s"
- msgstr ""
- "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有參照與不同的縮放或旋轉 (etc.) 比在…中 %3"
- "$.30s"
- #: mm.c:1107
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different set of kern pairs than in %"
- "3$.30s"
- msgstr "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的集合字距微調對比在…中 %3$.30s"
- #: mm.c:1116
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) "
- "on its contours than in the various instances of the font"
- msgstr ""
- "字圖 %1$.30s 有不同的編號的點 (和控制點) 於它的輪廓比在之中各種實體的字型"
- #: mm.c:1126 mm.c:1133
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The %1$s hints in glyph \"%2$.30s\" in font %3$.30s do not match those in %4"
- "$.30s (different number or different overlap criteria)"
- msgstr ""
- "%1$s 修飾在…中字圖「%2$.30s」在…中字型 %3$.30s 不匹配那些在…中 %4$.30s (不同"
- "的數字或不同的重疊準則)"
- #: mm.c:1143
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different hint mask on its contours "
- "than in %3$.30s"
- msgstr ""
- "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的修飾遮罩於它的輪廓比在…中 %3$.30s"
- #: mm.c:1159
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The default font does not have a 'cvt ' table, but the instance %.30s does"
- msgstr "預設的字型沒有「cvt 」表格,但是實體 %.30s 做"
- #: mm.c:1172
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Instance fonts may only contain a 'cvt ' table, but %.30s has some other "
- "truetype table as well"
- msgstr ""
- "實體字型也許會只有包含「cvt 」表格,但是 %.30s 有某些其他 truetype 表格同樣"
- #: mm.c:1179
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The 'cvt ' table in instance %.30s is a different size from that in the "
- "default font"
- msgstr "「cvt 」表格在…中實體 %.30s 是不同的尺寸從該在之中預設的字型"
- #: mm.c:1188
- msgid "OK"
- msgstr "確定"
- #: mm.c:1188
- msgid "No problems detected"
- msgstr "沒有偵測到問題"
- #: mmdlg.c:94
- msgid "Axis 1"
- msgstr "軸線 1"
- #: mmdlg.c:94
- msgid "Axis 2"
- msgstr "軸線 2"
- #: mmdlg.c:94
- msgid "Axis 3"
- msgstr "軸線 3"
- #: mmdlg.c:94
- msgid "Axis 4"
- msgstr "軸線 4"
- #: mmdlg.c:416 mmdlg.c:421 mmdlg.c:428
- msgid "Bad MM Weights"
- msgstr "不當的多重主字型字重"
- #: mmdlg.c:416
- msgid "Incorrect number of instances weights, or illegal numbers"
- msgstr "不正確實體字重數量,或不合法的數量"
- #: mmdlg.c:421
- msgid "The weights for the default version of the font must sum to 1.0"
- msgstr "預設版本的字型字重總和必須為 1.0"
- #: mmdlg.c:428
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The results produced by applying the NormalizeDesignVector and "
- "ConvertDesignVector functions were not the results expected. You may need to "
- "change these functions"
- msgstr ""
- "結果產生的由套用 NormalizeDesignVector 和 ConvertDesignVector 函式不是結果預"
- "期。您也許會需要變更這些函式"
- #: mmdlg.c:594
- msgid "Blend to New Font"
- msgstr "漸變到新字型"
- #: mmdlg.c:594
- msgid "MM Change Def Weights"
- msgstr "多重主字型變更預設字重"
- #. GT: The following strings should be concatenated together, the result
- #. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
- #. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
- #. GT: that
- #: mmdlg.c:619
- msgid "You may specify the new instance of this font"
- msgstr "您可以指定此字型的新實體"
- #: mmdlg.c:619
- msgid "You may change the default instance of this font"
- msgstr "您可以變更此字型的預設實體"
- #: mmdlg.c:626
- #, fuzzy
- msgid "either by explicitly entering the contr