PageRenderTime 125ms CodeModel.GetById 20ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/po/zh_TW.po

https://bitbucket.org/sortsmill/sortsmill-tools
Portable Object | 21189 lines | 16702 code | 4487 blank | 0 comment | 0 complexity | 860984f72c6f5f1b3a2538b46e39ce17 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-3.0, LGPL-2.0
  1. # Traditional Chinese translation for FontForge.
  2. # Copyright (C) 2000-2007 by George Williams
  3. # This file is distributed under the same license as the FontForge package.
  4. # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2007, 2010.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: FontForge 20110222\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2011-02-21 18:51-0800\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2011-02-22 14:07+0800\n"
  12. "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
  13. "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  18. #: ../desktop/fontforge.desktop.in.h:1
  19. msgid "FontForge"
  20. msgstr "字型鍛造廠"
  21. #: ../desktop/fontforge.desktop.in.h:2
  22. msgid "An outline font editor"
  23. msgstr "FontForge 描邊字型編輯器"
  24. #: alignment.c:297 anchorsaway.c:1274 combinations.c:1115 cvhints.c:483
  25. #: cvhints.c:786 displayfonts.c:1132 displayfonts.c:1633
  26. msgid "_Size:"
  27. msgstr "尺寸(_S):"
  28. #: alignment.c:343
  29. msgid "Space Regions"
  30. msgstr "空間區域"
  31. #: alignment.c:354
  32. msgid "Coordinate along which to space"
  33. msgstr "沿著空格的座標"
  34. #: alignment.c:362 anchorsaway.c:1322 cvgetinfo.c:1233 cvpalettes.c:397
  35. #: cvpalettes.c:611 nonlineartransui.c:341 nonlineartransui.c:579
  36. #: transform.c:358
  37. msgid "_X"
  38. msgstr "_X"
  39. #: alignment.c:372 anchorsaway.c:1370 cvgetinfo.c:1236 cvpalettes.c:398
  40. #: cvpalettes.c:619 nonlineartransui.c:377 nonlineartransui.c:580
  41. #: transform.c:377
  42. msgid "_Y"
  43. msgstr "_Y"
  44. #: alignment.c:393
  45. msgid "_Maximum distance between points in a region"
  46. msgstr "在區域中各點之間的最大距離(_M)"
  47. #: alignment.c:419 anchorsaway.c:1421 autowidth2dlg.c:281 basedlg.c:342
  48. #: basedlg.c:852 bdfinfo.c:862 bitmapdlg.c:524 charinfo.c:339 charinfo.c:1146
  49. #: charinfo.c:2065 charinfo.c:4840 charinfo.c:5121 charview.c:8030
  50. #: combinations.c:1181 contextchain.c:1243 cvexportdlg.c:154 cvgetinfo.c:587
  51. #: cvgetinfo.c:700 cvgetinfo.c:1621 cvgetinfo.c:3205 cvgetinfo.c:3635
  52. #: cvgridfit.c:356 cvhints.c:566 cvhints.c:807 cvimportdlg.c:351
  53. #: cvpalettes.c:538 cvpointer.c:1546 cvstroke.c:1092 cvstroke.c:1792
  54. #: cvstroke.c:2334 cvstroke.c:3297 cvundoes.c:2014 cvundoes.c:2819
  55. #: deltaui.c:337 deltaui.c:1045 displayfonts.c:482 effectsui.c:275
  56. #: effectsui.c:483 fontinfo.c:2534 fontinfo.c:2823 fontinfo.c:4210
  57. #: fontinfo.c:4240 fontinfo.c:5219 fontinfo.c:6982 fontinfo.c:10781
  58. #: fontview.c:1030 fontview.c:1840 fontview.c:2102 fontview.c:3066
  59. #: fontview.c:7839 fvfontsdlg.c:220 fvfontsdlg.c:399 fvimportbdf.c:1885
  60. #: fvmetricsdlg.c:210 gotodlg.c:242 groupsdlg.c:1314 groupsdlg.c:1549
  61. #: histograms.c:966 justifydlg.c:251 justifydlg.c:458 justifydlg.c:774
  62. #: justifydlg.c:970 kernclass.c:2461 kernclass.c:2836 layer2layer.c:292
  63. #: lookupui.c:850 lookupui.c:1137 lookupui.c:1906 lookupui.c:2281
  64. #: lookupui.c:4562 lookupui.c:5444 lookupui.c:5879 lookupui.c:6256
  65. #: macencui.c:507 macencui.c:857 macencui.c:1203 math.c:796 math.c:1181
  66. #: math.c:1997 metricsview.c:2859 mmdlg.c:684 mmdlg.c:748 mmdlg.c:1042
  67. #: mmdlg.c:2540 nonlineartransui.c:136 nonlineartransui.c:537
  68. #: openfontdlg.c:365 openfontdlg.c:688 prefs.c:1501 prefs.c:2309
  69. #: problems.c:2626 problems.c:4120 problems.c:5423 savefontdlg.c:871
  70. #: savefontdlg.c:1057 scriptingdlg.c:313 scstylesui.c:271 scstylesui.c:1716
  71. #: scstylesui.c:2204 scstylesui.c:2814 scstylesui.c:2985 showatt.c:2832
  72. #: showatt.c:3319 simplifydlg.c:418 statemachine.c:752 statemachine.c:1462
  73. #: tilepath.c:1210 tilepath.c:1880 transform.c:730 ttfinstrsui.c:764
  74. #: ttfinstrsui.c:1462 ttfinstrsui.c:1601 ttfinstrsui.c:1917
  75. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1196 ../gdraw/gaskdlg.c:1233 ../gdraw/gaskdlg.c:1270
  76. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1326 ../gdraw/gaskdlg.c:1587 ../gdraw/gaskdlg.c:1646
  77. #: ../gdraw/gcolor.c:673 ../gdraw/gfiledlg.c:123 ../gdraw/gmatrixedit.c:1112
  78. #: ../gdraw/gresedit.c:2249
  79. msgid "_OK"
  80. msgstr "確定(_O)"
  81. #: alignment.c:430 anchorsaway.c:1432 autowidth2dlg.c:290 basedlg.c:350
  82. #: basedlg.c:860 bdfinfo.c:873 bitmapdlg.c:536 charinfo.c:350 charinfo.c:934
  83. #: charinfo.c:944 charinfo.c:1146 charinfo.c:2074 charinfo.c:4851
  84. #: charinfo.c:5132 charview.c:8041 charview.c:8282 combinations.c:1192
  85. #: contextchain.c:1273 cvexportdlg.c:166 cvexportdlg.c:307 cvexportdlg.c:554
  86. #: cvgetinfo.c:277 cvgetinfo.c:598 cvgetinfo.c:1633 cvgetinfo.c:3217
  87. #: cvgetinfo.c:3647 cvgetinfo.c:3735 cvgetinfo.c:3810 cvgridfit.c:368
  88. #: cvhints.c:575 cvhints.c:819 cvimportdlg.c:714 cvpalettes.c:549
  89. #: cvpointer.c:1556 cvstroke.c:1111 cvstroke.c:1800 cvstroke.c:2342
  90. #: cvstroke.c:3308 cvundoes.c:2820 deltaui.c:347 displayfonts.c:493
  91. #: displayfonts.c:2182 effectsui.c:286 effectsui.c:494 encodingui.c:151
  92. #: fontinfo.c:2543 fontinfo.c:2823 fontinfo.c:4210 fontinfo.c:4240
  93. #: fontinfo.c:4465 fontinfo.c:5229 fontinfo.c:6325 fontinfo.c:6561
  94. #: fontinfo.c:6982 fontinfo.c:7022 fontinfo.c:7024 fontinfo.c:10792
  95. #: fontview.c:506 fontview.c:1031 fontview.c:1848 fontview.c:2110
  96. #: fontview.c:3076 fontview.c:3661 fontview.c:4697 fontview.c:4792
  97. #: fontview.c:7847 fontviewbase.c:991 fontviewbase.c:1630 fvfontsdlg.c:60
  98. #: fvfontsdlg.c:231 fvfontsdlg.c:410 fvimportbdf.c:1886 fvmetricsdlg.c:219
  99. #: gotodlg.c:251 groupsdlg.c:1324 groupsdlg.c:1559 histograms.c:975
  100. #: justifydlg.c:262 justifydlg.c:469 justifydlg.c:785 justifydlg.c:981
  101. #: kernclass.c:2473 kernclass.c:2847 layer2layer.c:301 lookupui.c:862
  102. #: lookupui.c:1148 lookupui.c:1917 lookupui.c:2119 lookupui.c:2292
  103. #: lookupui.c:3724 lookupui.c:4572 lookupui.c:5452 lookupui.c:5550
  104. #: lookupui.c:5887 lookupui.c:6264 macencui.c:518 macencui.c:868
  105. #: macencui.c:1214 math.c:804 math.c:1189 metricsview.c:2016
  106. #: metricsview.c:2438 metricsview.c:2867 mmdlg.c:694 mmdlg.c:758 mmdlg.c:1052
  107. #: mmdlg.c:2574 nonlineartransui.c:147 nonlineartransui.c:548
  108. #: openfontdlg.c:376 openfontdlg.c:725 parsettf.c:5503 prefs.c:1511
  109. #: prefs.c:2321 problems.c:4132 savefont.c:755 savefontdlg.c:882
  110. #: savefontdlg.c:1069 savefontdlg.c:1436 savefontdlg.c:1627 savefontdlg.c:2329
  111. #: scriptingdlg.c:325 scstylesui.c:282 scstylesui.c:1737 scstylesui.c:2215
  112. #: scstylesui.c:2822 scstylesui.c:2996 searchview.c:842 showatt.c:3329
  113. #: simplifydlg.c:430 splinechar.c:1014 statemachine.c:762 statemachine.c:1473
  114. #: tilepath.c:1218 tilepath.c:1888 transform.c:751 ttfinstrsui.c:774
  115. #: ttfinstrsui.c:1473 ttfinstrsui.c:1602 ttfinstrsui.c:1928
  116. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1197 ../gdraw/gaskdlg.c:1234 ../gdraw/gaskdlg.c:1588
  117. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1647 ../gdraw/gcolor.c:682 ../gdraw/gfilechooser.c:919
  118. #: ../gdraw/gfiledlg.c:153 ../gdraw/gmatrixedit.c:1125
  119. #: ../gdraw/gresedit.c:2265 ../gdraw/gsavefiledlg.c:287
  120. msgid "_Cancel"
  121. msgstr "取消(_C)"
  122. #: alignment.c:674
  123. msgid "Not enough lines"
  124. msgstr "列數不足"
  125. #: alignment.c:677
  126. msgid "Can't Parallel"
  127. msgstr "無法平行"
  128. #: alignment.c:677
  129. msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
  130. msgstr "這兩列共享共同的終點,我無法讓它們平行"
  131. #: anchorsaway.c:181
  132. msgid "Exits"
  133. msgstr "離開"
  134. #: anchorsaway.c:181
  135. msgid "Bases"
  136. msgstr "基底"
  137. #: anchorsaway.c:188
  138. msgid "Entries"
  139. msgstr "條目"
  140. #: anchorsaway.c:188
  141. msgid "Marks"
  142. msgstr "標記"
  143. #: anchorsaway.c:195
  144. msgid "Add Exit Anchor..."
  145. msgstr "加入離開錨點…"
  146. #: anchorsaway.c:195
  147. msgid "Add Base Anchor..."
  148. msgstr "加入基底錨點…"
  149. #: anchorsaway.c:199
  150. msgid "Add Entry Anchor..."
  151. msgstr "加入條目錨點…"
  152. #: anchorsaway.c:199
  153. msgid "Add Mark Anchor..."
  154. msgstr "加入標記錨點…"
  155. #: anchorsaway.c:210
  156. #, c-format
  157. msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
  158. msgstr "錨點控制用於類別 %.100s 於字圖 %.100s 中做為 %.20s"
  159. #: anchorsaway.c:212
  160. msgid "mark"
  161. msgstr "標記"
  162. #: anchorsaway.c:213
  163. msgid "cursive entry"
  164. msgstr "手寫條目"
  165. #: anchorsaway.c:214
  166. msgid "cursive exit"
  167. msgstr "手寫離開"
  168. #: anchorsaway.c:215
  169. msgid "base"
  170. msgstr "基底"
  171. #: anchorsaway.c:216
  172. msgid "Anchor Control"
  173. msgstr "錨點控制"
  174. #: anchorsaway.c:757
  175. msgid "Detaching Anchor Point"
  176. msgstr "卸離錨點"
  177. #: anchorsaway.c:757
  178. #, c-format
  179. msgid ""
  180. "This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
  181. "detaching the anchor from the point."
  182. msgstr ""
  183. "這個錨點被附加到點 %d,但是那不是我可以移動的點。我正在從該點卸離錨點。"
  184. #: anchorsaway.c:851 charview.c:7878
  185. msgid "Out of Range"
  186. msgstr "超出範圍"
  187. #: anchorsaway.c:851
  188. msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
  189. msgstr "校正必須是在 -128 和 127 之間(而且應該比較小)"
  190. #: anchorsaway.c:1019
  191. msgid "Provide a glyph name"
  192. msgstr "提供字圖名稱"
  193. #: anchorsaway.c:1019
  194. msgid ""
  195. "Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
  196. "glyph."
  197. msgstr "請依名稱識別字圖,而 FontForge 將加入錨點到該字圖。"
  198. #: anchorsaway.c:1026
  199. msgid "Non-existant glyph"
  200. msgstr "不存在的字圖"
  201. #: anchorsaway.c:1026
  202. #, c-format
  203. msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
  204. msgstr "字圖,%.80s, 不在字型中"
  205. #: anchorsaway.c:1043
  206. msgid "Duplicate Anchor Class"
  207. msgstr "重製錨點類別"
  208. #: anchorsaway.c:1043
  209. #, c-format
  210. msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
  211. msgstr "字圖,%.80s, 已經含有在這個類別,%.80s 中的錨點。"
  212. #: anchorsaway.c:1239 lookupui.c:2319
  213. msgid "Anchor Control..."
  214. msgstr "錨點控制…"
  215. #: anchorsaway.c:1295
  216. #, fuzzy
  217. msgid ""
  218. "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
  219. "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
  220. "factor below to get a clearer view."
  221. msgstr ""
  222. "尺寸於該項目前的字圖被點陣化。\n"
  223. "用於小 pixelsize 您也許會要使用 magnification\n"
  224. "因子下列的到取得 clearer 檢視。"
  225. #: anchorsaway.c:1298
  226. #, fuzzy
  227. msgid ""
  228. "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
  229. "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
  230. "factor below to get a clearer view.\n"
  231. "\n"
  232. "The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
  233. "are device table corrections."
  234. msgstr ""
  235. "尺寸於該項目前的字圖被點陣化。\n"
  236. "用於小 pixelsize 您也許會要使用 magnification\n"
  237. "因子下列的到取得 clearer 檢視。\n"
  238. "\n"
  239. "pulldown 清單含有 pixelsizes 於該項那裏\n"
  240. "是裝置表格校正。"
  241. #. GT: Short for: Magnification
  242. #. GT: Short for "Magnification"
  243. #: anchorsaway.c:1304 lookupui.c:4529
  244. msgid "Mag:"
  245. msgstr "放大:"
  246. #: anchorsaway.c:1318
  247. #, fuzzy
  248. msgid ""
  249. "The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
  250. "may be difficult to see the alignment errors\n"
  251. "that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
  252. "you to expand each pixel to show potential problems\n"
  253. "better."
  254. msgstr ""
  255. "字圖被點陣化於尺寸以上的,但是它\n"
  256. "也許會是難以參看對齊錯誤\n"
  257. "該可以發生於小 pixelsizes。這個允許\n"
  258. "您到展開每個像素到顯示潛在的問題\n"
  259. "較好。"
  260. #: anchorsaway.c:1341
  261. msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
  262. msgstr "在這個字圖中錨點的 X 座標"
  263. #. GT: Short for Correction
  264. #: anchorsaway.c:1347 anchorsaway.c:1395
  265. msgid "Cor:"
  266. msgstr "校正:"
  267. #: anchorsaway.c:1352 anchorsaway.c:1400
  268. #, fuzzy
  269. msgid ""
  270. "Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
  271. "when rasterizing at the given pixelsize.\n"
  272. "(Lives in a Device Table)"
  273. msgstr ""
  274. "校正在…中像素到水平位置的這個錨點\n"
  275. "時點陣化於給定的 pixelsize。\n"
  276. "(即時在…中裝置表格)"
  277. #: anchorsaway.c:1365
  278. #, fuzzy
  279. msgid ""
  280. "This is the number of pixels by which the anchor\n"
  281. "should be moved horizontally when the glyph is\n"
  282. "rasterized at the above size. This information\n"
  283. "is part of the device table for this anchor.\n"
  284. "Device tables are particularly important at small\n"
  285. "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
  286. "proportionally greater effect."
  287. msgstr ""
  288. "這是像素數量由該項錨點\n"
  289. "應該被移動水平地時字圖是\n"
  290. "點陣化的於以上的尺寸。 這個資訊\n"
  291. "是部分的裝置表格用於這個錨點。\n"
  292. "裝置表格是特定地重要於小\n"
  293. "pixelsizes 位置捨入誤差將有\n"
  294. "比例地更大效果。"
  295. #: anchorsaway.c:1389
  296. msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
  297. msgstr "在這個字圖中錨點的 Y 座標"
  298. #: anchorsaway.c:1413
  299. #, fuzzy
  300. msgid ""
  301. "This is the number of pixels by which the anchor\n"
  302. "should be moved vertically when the glyph is\n"
  303. "rasterized at the above size. This information\n"
  304. "is part of the device table for this anchor.\n"
  305. "Device tables are particularly important at small\n"
  306. "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
  307. "proportionally greater effect."
  308. msgstr ""
  309. "這是像素數量由該項錨點\n"
  310. "應該被移動垂直地時字圖是\n"
  311. "點陣化的於以上的尺寸。 這個資訊\n"
  312. "是部分的裝置表格用於這個錨點。\n"
  313. "裝置表格是特定地重要於小\n"
  314. "pixelsizes 位置捨入誤差將有\n"
  315. "比例地更大效果。"
  316. #: autotrace.c:533 autotrace.c:534 autotrace.c:737 autotrace.c:738
  317. msgid "Additional arguments for autotrace program:"
  318. msgstr "用於自動追蹤程式的額外引數:"
  319. #: autotrace.c:550 autotrace.c:586 autotrace.c:761
  320. msgid "Can't find autotrace"
  321. msgstr "找不到自動追蹤"
  322. #: autotrace.c:550 autotrace.c:586 autotrace.c:761
  323. msgid ""
  324. "Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
  325. "download from:\n"
  326. " http://sf.net/projects/autotrace/"
  327. msgstr ""
  328. "找不到自動追蹤程式(設定 AUTOTRACE 環境變數) 或是下載自:\n"
  329. " http://sf.net/projects/autotrace/"
  330. #: autotrace.c:563 autotrace.c:809
  331. msgid "Autotracing..."
  332. msgstr "正在自動追蹤…"
  333. #: autotrace.c:583
  334. msgid "Nothing to trace"
  335. msgstr "沒有任何東西可追蹤"
  336. #: autotrace.c:758
  337. msgid "Can't find mf"
  338. msgstr "找不到 mf"
  339. #: autotrace.c:758
  340. msgid ""
  341. "Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
  342. "from:\n"
  343. " http://www.tug.org/\n"
  344. " http://www.ctan.org/\n"
  345. "It's part of the TeX distribution"
  346. msgstr ""
  347. "找不到 mf 程式 -- metafont(設定 MF 環境變數) 或下載自:\n"
  348. " http://www.tug.org/\n"
  349. " http://www.ctan.org/\n"
  350. "它是 TeX 發布版本的一部份"
  351. #: autotrace.c:772
  352. msgid "Can't create temporary directory"
  353. msgstr "無法建立暫存目錄"
  354. #: autotrace.c:804 autotrace.c:824 autotrace.c:827 autotrace.c:829
  355. msgid "Can't run mf"
  356. msgstr "無法運行 mf"
  357. #: autotrace.c:804 autotrace.c:824
  358. msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
  359. msgstr "無法讀取(也許是尋找) mf 輸出檔案"
  360. #: autotrace.c:827
  361. msgid "MetaFont exited with an error"
  362. msgstr "MetaFont 離開時伴隨錯誤"
  363. #: autowidth.c:232 autowidth.c:239
  364. #, c-format
  365. msgid "AutoWidth failure on %s\n"
  366. msgstr "自動調整寬度於 %s 失敗\n"
  367. #: autowidth.c:1219 encoding.c:601 fvimportbdf.c:2047 palmfonts.c:394
  368. #: winfonts.c:938
  369. msgid "Couldn't open file"
  370. msgstr "無法開啟檔案"
  371. #: autowidth.c:1219 encoding.c:601 fvimportbdf.c:2047 palmfonts.c:394
  372. #, c-format
  373. msgid "Couldn't open file %.200s"
  374. msgstr "無法開啟檔案 %.200s"
  375. #: autowidth.c:1242
  376. msgid "No Kern Pairs"
  377. msgstr "無字距微調配對"
  378. #: autowidth.c:1242
  379. #, c-format
  380. msgid "No kerning pairs found in %.200s"
  381. msgstr "在 %.200s 中找不到字距微調配對"
  382. #: autowidth2.c:495 autowidth2.c:567 autowidth2.c:642 autowidth2.c:759
  383. #: autowidth2.c:899
  384. msgid "Glyph too big"
  385. msgstr "字圖太大"
  386. #: autowidth2.c:495 autowidth2.c:567 autowidth2.c:642 autowidth2.c:759
  387. #: autowidth2.c:899
  388. #, c-format
  389. msgid ""
  390. "%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
  391. msgstr "%s 具有邊界框,該項太大而無法使這個演算法有作用。忽略。"
  392. #: autowidth2dlg.c:60 kernclass.c:232 kernclass.c:280 kernclass.c:1169
  393. #: lookupui.c:2897 lookupui.c:3502 lookupui.c:3690 lookupui.c:5120
  394. msgid "Separation"
  395. msgstr "分隔"
  396. #: autowidth2dlg.c:61
  397. msgid "Min Bearing"
  398. msgstr "最小留白"
  399. #: autowidth2dlg.c:62
  400. msgid "Max Bearing"
  401. msgstr "最大留白"
  402. #: autowidth2dlg.c:63 charinfo.c:1239 cvpointer.c:1357 cvstroke.c:1971
  403. #: cvstroke.c:2087 math.c:134 tilepath.c:1547 tilepath.c:1588 tilepath.c:1625
  404. msgid "Height"
  405. msgstr "高度"
  406. #: autowidth2dlg.c:64
  407. msgid "Loop Count"
  408. msgstr "迴圈計數"
  409. #: autowidth2dlg.c:136
  410. msgid "Auto Width"
  411. msgstr "自動寬度"
  412. #: autowidth2dlg.c:149
  413. #, fuzzy
  414. msgid ""
  415. "FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
  416. "sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
  417. "separation between glyphs in a script will be the\n"
  418. "specified amount. You may also specify a minimum and\n"
  419. "maximum value for each glyph's sidebearings."
  420. msgstr ""
  421. "FontForge 將試圖到調整左右\n"
  422. "側邊留白的已選字圖因而該平均值\n"
  423. "分隔在之間字圖在…中文字將是\n"
  424. "指定的數目。您也可以指定最小和\n"
  425. "最大值值用於每個字圖側邊留白。"
  426. #: autowidth2dlg.c:161
  427. msgid "_Separation:"
  428. msgstr "分隔(_S):"
  429. #: autowidth2dlg.c:188
  430. msgid "_Min:"
  431. msgstr "最小(_M):"
  432. #: autowidth2dlg.c:213
  433. msgid "Ma_x:"
  434. msgstr "最大(_X):"
  435. #: autowidth2dlg.c:237 cvpointer.c:1524
  436. msgid "_Height:"
  437. msgstr "高度(_H):"
  438. #: autowidth2dlg.c:256
  439. msgid "_Loops:"
  440. msgstr "迴圈(_L):"
  441. #: basedlg.c:71 fontinfo.c:1226 fontinfo.c:1231 justifydlg.c:51 showatt.c:1125
  442. #: showatt.c:1272
  443. msgid "Language"
  444. msgstr "語言"
  445. #: basedlg.c:72 basedlg.c:78 basedlg.c:154 charinfo.c:4654 cvgetinfo.c:510
  446. msgid "Min"
  447. msgstr "最小"
  448. #: basedlg.c:73 basedlg.c:79 basedlg.c:155 charinfo.c:4671 cvgetinfo.c:517
  449. msgid "Max"
  450. msgstr "最大"
  451. #: basedlg.c:77 lookupui.c:691 macencui.c:1109
  452. msgid "Feature"
  453. msgstr "特徵"
  454. #: basedlg.c:154
  455. msgid "Min (descent)"
  456. msgstr "最小 (下緣)"
  457. #: basedlg.c:155
  458. msgid "Max (ascent)"
  459. msgstr "最大 (上緣)"
  460. #: basedlg.c:300
  461. #, c-format
  462. msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
  463. msgstr "垂直延展用於 %c%c%c%c"
  464. #: basedlg.c:300
  465. #, c-format
  466. msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
  467. msgstr "水平延展用於 %c%c%c%c"
  468. #: basedlg.c:318
  469. #, fuzzy
  470. msgid ""
  471. "Set the minimum and maximum values by which\n"
  472. "the glyphs in this script extend below and\n"
  473. "above the baseline. This may vary by language"
  474. msgstr ""
  475. "設定最小和最大值值由該項\n"
  476. "字圖在…中這個文字延展下列的和\n"
  477. "之上基線。這也許會 vary 由語言"
  478. #: basedlg.c:323
  479. #, fuzzy
  480. msgid ""
  481. "Set the minimum and maximum values by which\n"
  482. "the glyphs in this script extend below and\n"
  483. "above the baseline when modified by a feature."
  484. msgstr ""
  485. "設定最小和最大值值由該項\n"
  486. "字圖在…中這個文字延展下列的和\n"
  487. "之上基線時已經修改由特徵。"
  488. #: basedlg.c:375
  489. msgid "Set Feature Extents"
  490. msgstr "設定特徵延展"
  491. #. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
  492. #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
  493. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  494. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
  495. #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
  496. #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
  497. #: basedlg.c:412 justifydlg.c:62 lookupui.c:686 showatt.c:1861 showatt.c:1899
  498. msgid "writing system|Script"
  499. msgstr "文字"
  500. #: basedlg.c:413
  501. msgid "Default Baseline"
  502. msgstr "預設基線"
  503. #: basedlg.c:616
  504. msgid "Bad default baseline"
  505. msgstr "不當的預設基線"
  506. #: basedlg.c:616
  507. #, c-format
  508. msgid ""
  509. "Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
  510. "baseline is not currently active."
  511. msgstr ""
  512. "文字「%c%c%c%c」宣稱以基線「%c%c%c%c」做為它的預設,但是該基線並非目前現用。"
  513. #: basedlg.c:722
  514. #, c-format
  515. msgid "Vertical Baselines"
  516. msgstr "垂直基線"
  517. #: basedlg.c:722
  518. #, c-format
  519. msgid "Horizontal Baselines"
  520. msgstr "水平基線"
  521. #: basedlg.c:740
  522. msgid ""
  523. "From the list below, select the baselines for which you\n"
  524. "will provide data."
  525. msgstr ""
  526. "從下列的清單選取基線用於您\n"
  527. "將會提供的資料。"
  528. #: basedlg.c:748
  529. msgid "hang"
  530. msgstr "吊掛"
  531. #: basedlg.c:753
  532. msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
  533. msgstr "印度 (& 藏語) 吊掛基線"
  534. #: basedlg.c:759
  535. msgid "icfb"
  536. msgstr "icfb"
  537. #: basedlg.c:764
  538. msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
  539. msgstr "表意文字字元字體底部邊緣基線"
  540. #: basedlg.c:770
  541. msgid "icft"
  542. msgstr "icft"
  543. #: basedlg.c:775
  544. msgid "Ideographic character face top edge baseline"
  545. msgstr "表意文字字元字體頂端邊緣基線"
  546. #: basedlg.c:781
  547. msgid "ideo"
  548. msgstr "表意"
  549. #: basedlg.c:786
  550. msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
  551. msgstr "表意文字 em-box 底部邊緣基線"
  552. #: basedlg.c:792
  553. msgid "idtp"
  554. msgstr "idtp"
  555. #: basedlg.c:797
  556. msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
  557. msgstr "表意文字 em-box 頂端邊緣基線"
  558. #: basedlg.c:803
  559. msgid "math"
  560. msgstr "數學"
  561. #: basedlg.c:808
  562. msgid "Mathematical centerline"
  563. msgstr "數學中央線"
  564. #: basedlg.c:814
  565. msgid "romn"
  566. msgstr ""
  567. #: basedlg.c:819
  568. msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
  569. msgstr "用於拉丁語、希臘語,斯拉夫語文字的基線。"
  570. #: basedlg.c:832
  571. #, fuzzy
  572. msgid ""
  573. "If any of the above baselines are active then you should\n"
  574. "specify which one is the default baseline for each script\n"
  575. "in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
  576. "script relative to all active baselines"
  577. msgstr ""
  578. "即使有的以上的基線是現用然後您應該\n"
  579. "指定該項一個是預設基線用於每個文字\n"
  580. "在之中字型,而指定如何位置字圖在…中這個\n"
  581. "文字相對於所有現用基線"
  582. #: basedlg.c:885
  583. msgid "Set Extents"
  584. msgstr "集合延展"
  585. #: bdfinfo.c:170
  586. msgid "Not ASCII"
  587. msgstr "並非 ASCII"
  588. #: bdfinfo.c:170
  589. msgid "All characters in the value must be in ASCII"
  590. msgstr "設定值中的所有字元必須是 ASCII"
  591. #: bdfinfo.c:177 bitmapview.c:1939 cvstroke.c:2512 deltaui.c:67 deltaui.c:98
  592. #: deltaui.c:101 deltaui.c:104 fontview.c:1137 fontview.c:1991 fontview.c:3214
  593. #: fontview.c:3729 fontview.c:4662 fvimportbdf.c:1875 kernclass.c:368
  594. #: macencui.c:724 macencui.c:1024 prefs.c:1373 prefs.c:1379 scstylesui.c:2291
  595. #: ttfinstrsui.c:1040 ttfinstrsui.c:1083 ../gdraw/gresedit.c:752
  596. #: ../gdraw/gresedit.c:783 ../gdraw/gresedit.c:795 ../gdraw/gresedit.c:875
  597. #: ../gdraw/gresedit.c:901 ../gdraw/gresedit.c:915
  598. msgid "Bad Number"
  599. msgstr "不當的數字"
  600. #: bdfinfo.c:177
  601. msgid "Must be a number"
  602. msgstr "必須是數字"
  603. #. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
  604. #. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
  605. #. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
  606. #. GT:
  607. #. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
  608. #. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
  609. #. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
  610. #. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
  611. #. GT: on the noun in question.
  612. #. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
  613. #. GT:
  614. #. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
  615. #. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
  616. #. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
  617. #. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
  618. #. GT: <pfaedit@users.sourceforge.net>
  619. #: bdfinfo.c:536
  620. msgid "Property|New..."
  621. msgstr "新增…"
  622. #: bdfinfo.c:587 statemachine.c:213
  623. msgid "No Change"
  624. msgstr "沒有變更"
  625. #: bdfinfo.c:760
  626. #, c-format
  627. msgid "Strike Information for %.90s"
  628. msgstr "筆畫資訊用於 %.90s"
  629. #: bdfinfo.c:809 cvstroke.c:2778 cvstroke.c:2826 cvstroke.c:2974
  630. #: cvstroke.c:3022 fontinfo.c:3300 ../gdraw/gmatrixedit.c:1998
  631. msgid "Delete"
  632. msgstr "刪除"
  633. #: bdfinfo.c:818
  634. msgid "Default All"
  635. msgstr "預設所有"
  636. #: bdfinfo.c:827
  637. msgid "Default This"
  638. msgstr "預設此項"
  639. #: bitmapcontrol.c:148
  640. msgid "Scaling Bitmaps"
  641. msgstr "縮放點陣字"
  642. #: bitmapcontrol.c:222 savefont.c:341 savefont.c:348 winfonts.c:858
  643. msgid "Missing Bitmap"
  644. msgstr "缺少點陣字"
  645. #: bitmapcontrol.c:222
  646. #, c-format
  647. msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
  648. msgstr "試圖重新產生尚未建立的像素尺寸 (%d@%d)"
  649. #: bitmapdlg.c:43
  650. msgid "All Glyphs"
  651. msgstr "所有字圖"
  652. #: bitmapdlg.c:44
  653. msgid "Selected Glyphs"
  654. msgstr "已選取的字圖"
  655. #: bitmapdlg.c:45
  656. msgid "Current Glyph"
  657. msgstr "目前的字圖"
  658. #: bitmapdlg.c:101 bitmapdlg.c:467
  659. msgid "Pixel Sizes:"
  660. msgstr "像素尺寸:"
  661. #: bitmapdlg.c:219 bitmapdlg.c:413
  662. msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
  663. msgstr "75 dpi 螢幕上的點尺寸"
  664. #: bitmapdlg.c:220
  665. msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
  666. msgstr "96 dpi 螢幕上的點尺寸"
  667. #: bitmapdlg.c:221
  668. msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
  669. msgstr "72 dpi 螢幕上的點尺寸"
  670. #: bitmapdlg.c:223
  671. msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
  672. msgstr "120 dpi 螢幕上的點尺寸"
  673. #: bitmapdlg.c:224 bitmapdlg.c:439
  674. msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
  675. msgstr "100 dpi 螢幕上的點尺寸"
  676. #: bitmapdlg.c:301
  677. msgid "Bitmap Strikes Available"
  678. msgstr "可用的點陣字筆畫"
  679. #: bitmapdlg.c:302
  680. msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
  681. msgstr "重新產生點陣字圖"
  682. #: bitmapdlg.c:303
  683. msgid "Remove Bitmap Glyphs"
  684. msgstr "移除點陣字圖"
  685. #: bitmapdlg.c:316
  686. msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
  687. msgstr "目前像素點陣字尺寸表列"
  688. #: bitmapdlg.c:324
  689. msgid " Removing a size will delete it."
  690. msgstr " 移除尺寸將會刪除它。"
  691. #: bitmapdlg.c:333
  692. msgid " Adding a size will create it by scaling."
  693. msgstr " 加入尺寸將會依縮放建立它。"
  694. #: bitmapdlg.c:335
  695. msgid " Adding a size will create it."
  696. msgstr " 加入尺寸將會建立它。"
  697. #: bitmapdlg.c:345
  698. msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
  699. msgstr "指定重新產生的點陣字尺寸"
  700. #: bitmapdlg.c:347
  701. msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
  702. msgstr "指定要移除的點陣圖尺寸"
  703. #. GT: X is a coordinate
  704. #: bitmapdlg.c:375 cvgetinfo.c:3381 cvpointer.c:1343
  705. msgid "X"
  706. msgstr "X"
  707. #: bitmapdlg.c:385
  708. msgid "Win"
  709. msgstr "Win"
  710. #: bitmapdlg.c:395 fontinfo.c:10742 prefs.c:2285
  711. msgid "Mac"
  712. msgstr "Mac"
  713. #: bitmapdlg.c:492 kernclass.c:2300
  714. msgid "Use FreeType"
  715. msgstr "使用 FreeType"
  716. #: bitmapdlg.c:509
  717. msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
  718. msgstr "建立點陣化筆畫 (非空缺者)"
  719. #. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
  720. #. GT: It will look something like:
  721. #. GT: exclam at 33 size 12 from Arial
  722. #. GT: $1 is the name of the glyph
  723. #. GT: $2 is the glyph's encoding
  724. #. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
  725. #. GT: $4 is the font name
  726. #: bitmapview.c:175
  727. #, c-format
  728. msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
  729. msgstr "%1$.80s 於 %2$d 尺寸 %3$d 從 %4$.80s"
  730. #: bitmapview.c:1759 fvmetricsdlg.c:127
  731. msgid "Set Width..."
  732. msgstr "設定寬度…"
  733. #: bitmapview.c:1762
  734. msgid "Set Vertical Width..."
  735. msgstr "設定垂直寬度…"
  736. #: bitmapview.c:1933 cvstroke.c:2037
  737. msgid "Skew"
  738. msgstr "歪斜"
  739. #: bitmapview.c:1933
  740. msgid "Skew Ratio"
  741. msgstr "歪斜比率"
  742. #: bitmapview.c:2067 charview.c:9283 fontview.c:5373 metricsview.c:3004
  743. msgid "New O_utline Window"
  744. msgstr "新增描邊視窗(_U)"
  745. #: bitmapview.c:2068 charview.c:9284 fontview.c:5374 metricsview.c:3005
  746. msgid "New _Bitmap Window"
  747. msgstr "新增點陣字視窗(_B)"
  748. #: bitmapview.c:2069 charview.c:9285 fontview.c:5375 metricsview.c:3006
  749. msgid "New _Metrics Window"
  750. msgstr "新增字框視窗(_M)"
  751. #: bitmapview.c:2071 charview.c:9287 fontview.c:5377 metricsview.c:3008
  752. #: uiutil.c:781
  753. msgid "Warnings"
  754. msgstr "警告"
  755. #: bitmapview.c:2092
  756. msgid "Flip Horizontally"
  757. msgstr "水平翻轉"
  758. #: bitmapview.c:2092
  759. msgid "Flip Vertically"
  760. msgstr "垂直翻轉"
  761. #. GT: "CW" means Clockwise
  762. #: bitmapview.c:2094
  763. msgid "Rotate 90° CW"
  764. msgstr "順時針旋轉 90°"
  765. #. GT: "CW" means Counter-Clockwise
  766. #: bitmapview.c:2096
  767. msgid "Rotate 90° CCW"
  768. msgstr "逆時針旋轉 90°"
  769. #: bitmapview.c:2097
  770. msgid "Rotate 180°"
  771. msgstr "旋轉 180°"
  772. #: bitmapview.c:2098 transform.c:101
  773. msgid "Skew..."
  774. msgstr "歪斜…"
  775. #: bitmapview.c:2100 bitmapview.c:2102 charview.c:9317 charview.c:9319
  776. #: fontview.c:4292 fontview.c:4299 metricsview.c:3041 metricsview.c:3043
  777. #: openfontdlg.c:700
  778. msgid "Font|_New"
  779. msgstr "新增(_N)"
  780. #: bitmapview.c:2103 charview.c:9320 fontview.c:4303 metricsview.c:3044
  781. msgid "_Open"
  782. msgstr "開啟(_O)"
  783. #: bitmapview.c:2104 charview.c:9321 fontview.c:4305 metricsview.c:3045
  784. msgid "Recen_t"
  785. msgstr "最近(_T)"
  786. #: bitmapview.c:2105 charview.c:9322 fontview.c:4306 metricsview.c:3046
  787. msgid "_Close"
  788. msgstr "關閉(_C)"
  789. #: bitmapview.c:2107 charview.c:9325 cvexportdlg.c:535 fontview.c:504
  790. #: fontview.c:4308 metricsview.c:3048 savefontdlg.c:1501 savefontdlg.c:2306
  791. #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:240
  792. msgid "_Save"
  793. msgstr "儲存(_S)"
  794. #: bitmapview.c:2108 charview.c:9326 fontview.c:4309 metricsview.c:3049
  795. msgid "S_ave as..."
  796. msgstr "另存新檔(_A)…"
  797. #: bitmapview.c:2109 charview.c:9327 fontview.c:4311 metricsview.c:3050
  798. msgid "_Generate Fonts..."
  799. msgstr "產生字型(_G)…"
  800. #: bitmapview.c:2110 charview.c:9328 fontview.c:4312 metricsview.c:3051
  801. msgid "Generate Mac _Family..."
  802. msgstr "產生 Mac 字族(_F)…"
  803. #: bitmapview.c:2111 charview.c:9329 fontview.c:4313 metricsview.c:3052
  804. msgid "Generate TTC..."
  805. msgstr "產生 TTC…"
  806. #: bitmapview.c:2112
  807. msgid "Expor_t..."
  808. msgstr "匯出(_T)…"
  809. #: bitmapview.c:2114 charview.c:9332 fontinfo.c:7077 fontview.c:4315
  810. #: sftextfield.c:972
  811. msgid "_Import..."
  812. msgstr "匯入(_I)…"
  813. #: bitmapview.c:2115 charview.c:9333 fontview.c:4317
  814. msgid "_Revert File"
  815. msgstr "回復檔案(_R)"
  816. #: bitmapview.c:2117 charview.c:9342 fontview.c:4334 metricsview.c:3058
  817. msgid "Pr_eferences..."
  818. msgstr "偏好設定(_E)…"
  819. #: bitmapview.c:2118 charview.c:9343 fontview.c:4335 metricsview.c:3059
  820. msgid "_X Resource Editor..."
  821. msgstr "_X 資源編輯器…"
  822. #: bitmapview.c:2120 charview.c:9345 fontview.c:4337 metricsview.c:3061
  823. msgid "_Quit"
  824. msgstr "離開(_Q)"
  825. #: bitmapview.c:2125 charview.c:9374 fontview.c:4390 metricsview.c:3066
  826. #: sftextfield.c:965 ../gdraw/gtextfield.c:1294
  827. msgid "_Undo"
  828. msgstr "復原(_U)"
  829. #: bitmapview.c:2126 charview.c:9375 fontview.c:4391 metricsview.c:3067
  830. msgid "_Redo"
  831. msgstr "重做(_R)"
  832. #: bitmapview.c:2128 charview.c:9377 fontview.c:4393 fontview.c:5417
  833. #: metricsview.c:3069 sftextfield.c:967 uiutil.c:651
  834. #: ../gdraw/gtextfield.c:1295
  835. msgid "Cu_t"
  836. msgstr "剪下(_T)"
  837. #: bitmapview.c:2129 charview.c:9378 fontview.c:4394 fontview.c:5418
  838. #: metricsview.c:3070 sftextfield.c:968 uiutil.c:652
  839. #: ../gdraw/gtextfield.c:1296
  840. msgid "_Copy"
  841. msgstr "複製(_C)"
  842. #: bitmapview.c:2130 charview.c:9379 fontview.c:4395 fontview.c:5419
  843. #: metricsview.c:3071
  844. msgid "C_opy Reference"
  845. msgstr "複製參照(_O)"
  846. #: bitmapview.c:2131 charview.c:9384 fontview.c:4401 fontview.c:5421
  847. #: metricsview.c:3076 sftextfield.c:969 uiutil.c:653
  848. #: ../gdraw/gtextfield.c:1297
  849. msgid "_Paste"
  850. msgstr "貼上(_P)"
  851. #: bitmapview.c:2132 charview.c:9385 combinations.c:897 fontview.c:4407
  852. #: fontview.c:5422 metricsview.c:3077 uiutil.c:654
  853. msgid "C_lear"
  854. msgstr "清除(_L)"
  855. #: bitmapview.c:2134 charview.c:9350 fontview.c:4365 metricsview.c:3080
  856. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1476
  857. msgid "Select _All"
  858. msgstr "全選(_A)"
  859. #: bitmapview.c:2136 charview.c:9398 fontview.c:4422
  860. msgid "Remo_ve Undoes"
  861. msgstr "移除復原(_V)"
  862. #: bitmapview.c:2138 charview.c:9396 fontview.c:4418 fontview.c:5424
  863. #: metricsview.c:3083
  864. msgid "U_nlink Reference"
  865. msgstr "取消參照連結(_N)"
  866. #: bitmapview.c:2143
  867. msgid "Flip _Horizontally"
  868. msgstr "水平翻轉(_H)"
  869. #: bitmapview.c:2144
  870. msgid "Flip _Vertically"
  871. msgstr "垂直翻轉(_V)"
  872. #: bitmapview.c:2145
  873. msgid "_Rotate 90° CW"
  874. msgstr "順時針旋轉 90°(_R)"
  875. #: bitmapview.c:2146
  876. msgid "Rotate _90° CCW"
  877. msgstr "逆時針旋轉 90°(_9)"
  878. #: bitmapview.c:2147
  879. msgid "Rotate _180°"
  880. msgstr "旋轉180°(_1)"
  881. #: bitmapview.c:2148
  882. msgid "_Skew..."
  883. msgstr "歪斜(_S)…"
  884. #: bitmapview.c:2153 charview.c:9586 fontview.c:4525 metricsview.c:3138
  885. msgid "_Font Info..."
  886. msgstr "字型資訊(_F)…"
  887. #: bitmapview.c:2154 fontview.c:5426 metricsview.c:3139
  888. msgid "Glyph _Info..."
  889. msgstr "字圖資訊(_I)…"
  890. #: bitmapview.c:2155
  891. msgid "BDF Info..."
  892. msgstr "BDF 資訊…"
  893. #: bitmapview.c:2157 fontview.c:4530 metricsview.c:3143
  894. msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
  895. msgstr "可用的點陣圖筆畫(_A)…"
  896. #: bitmapview.c:2158 charview.c:9593 fontview.c:4531 metricsview.c:3144
  897. msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
  898. msgstr "重新產生點陣字圖(_B)…"
  899. #: bitmapview.c:2159
  900. msgid "Remove This Glyph"
  901. msgstr "移除這個字圖"
  902. #: bitmapview.c:2161 charview.c:9597 fontview.c:4535
  903. msgid "_Transformations"
  904. msgstr "變換(_T)"
  905. #: bitmapview.c:2166 charview.c:9714 charview.c:10017 charview.c:10035
  906. #: fontview.c:5448
  907. msgid "_Tools"
  908. msgstr "工具(_T)"
  909. #: bitmapview.c:2167 charview.c:9715 fontview.c:5024 metricsview.c:3289
  910. msgid "_Layers"
  911. msgstr "圖層(_L)"
  912. #: bitmapview.c:2168
  913. msgid "_Shades"
  914. msgstr "陰影(_S)"
  915. #: bitmapview.c:2170 charview.c:9717
  916. msgid "_Docked Palettes"
  917. msgstr "停駐的調色板(_D)"
  918. #: bitmapview.c:2175 charview.c:9842
  919. msgid "_Fit"
  920. msgstr "符合(_F)"
  921. #: bitmapview.c:2176 charview.c:9843 metricsview.c:3277
  922. msgid "Z_oom out"
  923. msgstr "縮小(_O)"
  924. #: bitmapview.c:2177 charview.c:9844 metricsview.c:3278
  925. msgid "Zoom _in"
  926. msgstr "放大(_I)"
  927. #: bitmapview.c:2179 charview.c:9850 fontview.c:5018 metricsview.c:3283
  928. msgid "_Next Glyph"
  929. msgstr "下一個字圖(_N)"
  930. #: bitmapview.c:2180 charview.c:9851 fontview.c:5019 metricsview.c:3284
  931. msgid "_Prev Glyph"
  932. msgstr "上一個字圖(_P)"
  933. #: bitmapview.c:2181 charview.c:9852 fontview.c:5020 metricsview.c:3285
  934. msgid "Next _Defined Glyph"
  935. msgstr "下一個定義的字圖(_D)"
  936. #: bitmapview.c:2182 charview.c:9853 fontview.c:5021 metricsview.c:3286
  937. msgid "Prev Defined Gl_yph"
  938. msgstr "上一個定義的字圖(_Y)"
  939. #: bitmapview.c:2183 charview.c:9855 fontview.c:5022
  940. msgid "_Goto"
  941. msgstr "前往(_G)"
  942. #: bitmapview.c:2184 charview.c:9856 metricsview.c:3287
  943. msgid "Find In Font _View"
  944. msgstr "在字型檢視中尋找(_V)"
  945. #: bitmapview.c:2186
  946. msgid "_Bigger Pixel Size"
  947. msgstr "較大的像素尺寸(_B)"
  948. #: bitmapview.c:2187
  949. msgid "_Smaller Pixel Size"
  950. msgstr "較小的像素尺寸(_S)"
  951. #: bitmapview.c:2189
  952. msgid "_Palettes"
  953. msgstr "調色板(_P)"
  954. #: bitmapview.c:2194 charview.c:9700 cvpalettes.c:3168 fontview.c:5213
  955. #: fontview.c:5438
  956. msgid "Set _Width..."
  957. msgstr "設定寬度(_W)…"
  958. #: bitmapview.c:2195
  959. msgid "Set _Vertical Width..."
  960. msgstr "設定垂直寬度(_V)…"
  961. #: bitmapview.c:2200 charview.c:10012 charview.c:10030 fontview.c:5444
  962. #: metricsview.c:3575
  963. msgid "_File"
  964. msgstr "檔案(_F)"
  965. #: bitmapview.c:2201 charview.c:10013 charview.c:10031 fontview.c:5445
  966. #: metricsview.c:3576 ttfinstrsui.c:783
  967. msgid "_Edit"
  968. msgstr "編輯(_E)"
  969. #: bitmapview.c:2202 charview.c:10015 charview.c:10033 fontview.c:5446
  970. #: metricsview.c:3577
  971. msgid "E_lement"
  972. msgstr "元件(_L)"
  973. #: bitmapview.c:2203 charview.c:9954 charview.c:10020 charview.c:10038
  974. #: fontview.c:5452 metricsview.c:3578
  975. msgid "_View"
  976. msgstr "檢視(_V)"
  977. #: bitmapview.c:2204 charview.c:10021 charview.c:10039 fontview.c:5453
  978. #: metricsview.c:3579
  979. msgid "_Metrics"
  980. msgstr "字框(_M)"
  981. #: bitmapview.c:2205 charview.c:10024 charview.c:10040 fontview.c:5457
  982. #: metricsview.c:3580
  983. msgid "_Window"
  984. msgstr "視窗(_W)"
  985. #: bitmapview.c:2206 charview.c:10025 charview.c:10041 fontview.c:5408
  986. #: fontview.c:5458 metricsview.c:3581
  987. msgid "_Help"
  988. msgstr "求助(_H)"
  989. #: bitmapview.c:2318
  990. msgid "Recalculate Bitmaps"
  991. msgstr "重新計算點陣字"
  992. #: charinfo.c:146 fontinfo.c:10252
  993. msgid "Automatic"
  994. msgstr "自動"
  995. #: charinfo.c:147
  996. msgid "No Class"
  997. msgstr "無類別"
  998. #: charinfo.c:148 cvgetinfo.c:1456
  999. msgid "Base Glyph"
  1000. msgstr "基底字圖"
  1001. #: charinfo.c:149 cvgetinfo.c:1467
  1002. msgid "Base Lig"
  1003. msgstr "基底連體字"
  1004. #: charinfo.c:150 charview.c:1692 cvgetinfo.c:1445 showatt.c:1409
  1005. msgid "Mark"
  1006. msgstr "標記"
  1007. #: charinfo.c:151 showatt.c:1410
  1008. msgid "Component"
  1009. msgstr "組件"
  1010. #: charinfo.c:158 fontview.c:4352 fontview.c:4492 groupsdlg.c:44
  1011. msgid "Color|Choose..."
  1012. msgstr "選擇…"
  1013. #: charinfo.c:159 fontview.c:4353 fontview.c:4493 groupsdlg.c:45
  1014. msgid "Color|Default"
  1015. msgstr "預設"
  1016. #: charinfo.c:171
  1017. msgid "New Positioning"
  1018. msgstr "新增定位"
  1019. #: charinfo.c:171
  1020. msgid "New Pair Position"
  1021. msgstr "新增配對位置"
  1022. #: charinfo.c:172
  1023. msgid "New Substitution Variant"
  1024. msgstr "新增替代變體"
  1025. #: charinfo.c:173
  1026. msgid "New Alternate List"
  1027. msgstr "新增另項選擇表列"
  1028. #: charinfo.c:173
  1029. msgid "New Multiple List"
  1030. msgstr "新增多重表列"
  1031. #: charinfo.c:173
  1032. msgid "New Ligature"
  1033. msgstr "新增連體字"
  1034. #: charinfo.c:303
  1035. msgid "New Counter Mask"
  1036. msgstr "新增字腔遮罩"
  1037. #: charinfo.c:303
  1038. msgid "Edit Counter Mask"
  1039. msgstr "編輯字腔遮罩"
  1040. #: charinfo.c:319
  1041. msgid "Select hints between which counters are formed"
  1042. msgstr "在所形成的字腔之間選取修飾"
  1043. #: charinfo.c:506 charinfo.c:4032
  1044. msgid "Unicode _Value:"
  1045. msgstr "萬國碼值(_V):"
  1046. #: charinfo.c:531 charinfo.c:933 charinfo.c:943 charview.c:2804
  1047. #: contextchain.c:551 contextchain.c:830 cvgetinfo.c:979 cvpalettes.c:1365
  1048. #: cvpointer.c:1156 cvundoes.c:2022 cvundoes.c:2243 cvundoes.c:3559
  1049. #: fontviewbase.c:103 fontviewbase.c:1404 fvfontsdlg.c:60 fvmetricsdlg.c:59
  1050. #: lookupui.c:3723 metricsview.c:2015 mmdlg.c:1976 parsettfbmf.c:483
  1051. #: prefs.c:1388 problems.c:2734 savefont.c:754 savefontdlg.c:1336
  1052. #: savefontdlg.c:1435 splinechar.c:1005 splinechar.c:1014 splinefont.c:1238
  1053. #: tottf.c:1376 tottf.c:6119
  1054. msgid "_Yes"
  1055. msgstr "是(_Y)"
  1056. #: charinfo.c:531 charview.c:2805 charview.c:8281 contextchain.c:551
  1057. #: contextchain.c:830 cvgetinfo.c:979 cvpalettes.c:1365 cvpointer.c:1157
  1058. #: cvundoes.c:2025 cvundoes.c:2243 cvundoes.c:3562 fontviewbase.c:107
  1059. #: fontviewbase.c:1405 fvfontsdlg.c:60 fvmetricsdlg.c:60 metricsview.c:2437
  1060. #: mmdlg.c:1976 parsettfbmf.c:484 prefs.c:1389 problems.c:2735
  1061. #: savefontdlg.c:1337 splinechar.c:1005 splinefont.c:1238 tottf.c:1379
  1062. #: tottf.c:6119
  1063. msgid "_No"
  1064. msgstr "否(_N)"
  1065. #: charinfo.c:536 charinfo.c:539 charinfo.c:542 charinfo.c:557 charinfo.c:560
  1066. #: fontinfo.c:2285
  1067. msgid "Bad Name"
  1068. msgstr "不當的名稱"
  1069. #: charinfo.c:536
  1070. msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
  1071. msgstr "字圖名稱受限為 31 個字元"
  1072. #: charinfo.c:542
  1073. msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
  1074. msgstr "字圖名稱不能以數字或句點起始"
  1075. #: charinfo.c:557
  1076. #, c-format
  1077. msgid ""
  1078. "A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the "
  1079. "characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods "
  1080. "and underscores"
  1081. msgstr ""
  1082. "字圖名稱必須是 ASCII、排除空格、不可以包含字元「([{<>}])/%%」,而且應該只包含"
  1083. "文數字、句點和底線"
  1084. #: charinfo.c:560
  1085. msgid ""
  1086. "A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
  1087. "Do you want to use this name in spite of that?"
  1088. msgstr ""
  1089. "字圖名稱應該只包含文數字、句點和底線\n"
  1090. "儘管如此,您還要使用此名稱嗎?"
  1091. #: charinfo.c:877
  1092. msgid "Duplicate Ligature"
  1093. msgstr "重製連體字"
  1094. #: charinfo.c:877
  1095. #, c-format
  1096. msgid ""
  1097. "There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same "
  1098. "lookup subtable (%.30s)"
  1099. msgstr "有些兩個連體字條目具備相同成份 (%.80s) 於相同的查找子表格 (%.30s) 之中"
  1100. #: charinfo.c:890
  1101. msgid "Duplicate Kern data"
  1102. msgstr "重製字距微調資料"
  1103. #: charinfo.c:890
  1104. #, c-format
  1105. msgid ""
  1106. "There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup "
  1107. "subtable (%.30s)"
  1108. msgstr "有些兩個字距微調條目作用相同字圖 (%.80s) 於相同的查找子表格 (%.30s) 之中"
  1109. #: charinfo.c:908 charinfo.c:1287 lookupui.c:3769
  1110. msgid "Bad Device Table Adjustment"
  1111. msgstr "不當的裝置表格調整"
  1112. #: charinfo.c:908 lookupui.c:3769
  1113. #, c-format
  1114. msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
  1115. msgstr "指定用於 %.80s 的裝置表格調整無效"
  1116. #: charinfo.c:924 lookupui.c:3713
  1117. msgid "Missing glyph name"
  1118. msgstr "缺少字圖名稱"
  1119. #: charinfo.c:924
  1120. #, c-format
  1121. msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
  1122. msgstr "您必須指定字圖名稱給子表格 %s"
  1123. #: charinfo.c:936 cvundoes.c:2799 cvundoes.c:2938 kernclass.c:1875
  1124. #: lookupui.c:3701 lookupui.c:3726
  1125. msgid "Missing glyph"
  1126. msgstr "缺少字圖"
  1127. #: charinfo.c:936
  1128. #, c-format
  1129. msgid ""
  1130. "In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in "
  1131. "the font yet. Was this intentional?"
  1132. msgstr ""
  1133. "在查找子表格 %.30s 中您參照了名為 %.80s 的字圖, 而該項並不在字型之中。這是有"
  1134. "意要如此做的嗎?"
  1135. #: charinfo.c:946
  1136. msgid "Substitution generates itself"
  1137. msgstr "替代物自我產生"
  1138. #: charinfo.c:946
  1139. #, c-format
  1140. msgid ""
  1141. "In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this "
  1142. "intentional?"
  1143. msgstr "在查找子表格 %.30s 中您以其本身置換了字圖。這是有意要如此做的嗎?"
  1144. #: charinfo.c:1135
  1145. msgid "Unicode out of range"
  1146. msgstr "萬國碼超出範圍"
  1147. #: charinfo.c:1135
  1148. msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
  1149. msgstr "不當的萬國碼值用於替代的萬國碼/變體選擇器"
  1150. #: charinfo.c:1147
  1151. msgid "Unexpected Variation Selector"
  1152. msgstr "未預期的變體選擇器"
  1153. #: charinfo.c:1148
  1154. #, c-format
  1155. msgid ""
  1156. "Variation selectors are normally between\n"
  1157. " U+180B and U+180D\n"
  1158. " U+FE00 and U+FE0F\n"
  1159. " U+E0100 and U+E01EF\n"
  1160. "did you really intend to use U+%04X?"
  1161. msgstr ""
  1162. "變體選擇符號通常介於\n"
  1163. " U+180B 和 U+180D\n"
  1164. " U+FE00 和 U+FE0F\n"
  1165. " U+E0100 和 U+E01 EF\n"
  1166. "您真的想要使用 U+%04X?"
  1167. #: charinfo.c:1240
  1168. msgid "Depth"
  1169. msgstr "深度"
  1170. #: charinfo.c:1241 lookups.c:40 math.c:70 math.c:157
  1171. msgid "Italic Correction"
  1172. msgstr "斜體校正"
  1173. #: charinfo.c:1242
  1174. msgid "Top Accent Horizontal Pos"
  1175. msgstr "頂端音調記號水平位置"
  1176. #: charinfo.c:1245
  1177. msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
  1178. msgstr "水平延展斜體校正"
  1179. #: charinfo.c:1246
  1180. msgid "Vertical Extension Italic Correction"
  1181. msgstr "垂直延展斜體校正"
  1182. #: charinfo.c:1254
  1183. msgid "Tile Margin"
  1184. msgstr "並排邊界"
  1185. #: charinfo.c:1256
  1186. msgid "Tile Min X"
  1187. msgstr "並排最小 X"
  1188. #: charinfo.c:1257
  1189. msgid "Tile Min Y"
  1190. msgstr "並排最小 Y"
  1191. #: charinfo.c:1258
  1192. msgid "Tile Max X"
  1193. msgstr "並排最大 X"
  1194. #: charinfo.c:1259
  1195. msgid "Tile Max Y"
  1196. msgstr "並排最大 Y"
  1197. #: charinfo.c:1268
  1198. msgid "Ligature Caret Count"
  1199. msgstr "連體字插字記號計數"
  1200. #: charinfo.c:1272
  1201. msgid "Bad Lig. Caret Count"
  1202. msgstr "不當的連體字插字記號計數"
  1203. #: charinfo.c:1272
  1204. msgid "Unreasonable ligature caret count"
  1205. msgstr "不合理的連體字插字記號計數"
  1206. #: charinfo.c:1287
  1207. msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
  1208. msgstr "指定用於數學表格的裝置表格調整無效"
  1209. #: charinfo.c:1860
  1210. msgid "Only a single character allowed"
  1211. msgstr "只允許單一字元"
  1212. #: charinfo.c:1899
  1213. msgid "Pixel Size"
  1214. msgstr "像素尺寸"
  1215. #: charinfo.c:1900
  1216. msgid "Correction"
  1217. msgstr "校正"
  1218. #: charinfo.c:1962
  1219. msgid "Bad correction"
  1220. msgstr "不當的校正"
  1221. #: charinfo.c:1962
  1222. #, c-format
  1223. msgid "The correction on line %d is too big. It must be between -128 and 127"
  1224. msgstr "第 %d 列的校正太大。 它必須介於 -128 和 127"
  1225. #: charinfo.c:1966
  1226. msgid "Bad pixel size"
  1227. msgstr "不當的像素尺寸"
  1228. #: charinfo.c:1966
  1229. #, c-format
  1230. msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
  1231. msgstr "位於第 %d 列的像素尺寸已超出邊界。"
  1232. #: charinfo.c:2039
  1233. msgid "Device Table Adjustments"
  1234. msgstr "裝置表格調整"
  1235. #: charinfo.c:2055
  1236. #, fuzzy
  1237. msgid ""
  1238. "At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
  1239. "the rounding errors that occur may be\n"
  1240. "extremely ugly. A device table allows\n"
  1241. "you to specify adjustments to the rounded\n"
  1242. "Every pixel size my have its own adjustment."
  1243. msgstr ""
  1244. "於小像素尺寸 (螢幕字型尺寸)\n"
  1245. "捨入誤差該發生也許會是\n"
  1246. "極度地難看的。裝置表格允許\n"
  1247. "您到指定調整到圓角\n"
  1248. "每像素尺寸我的有它的本身調整。"
  1249. #: charinfo.c:2101
  1250. msgid "PixelSize|New"
  1251. msgstr "新增"
  1252. #: charinfo.c:2127 charinfo.c:2132 charinfo.c:2137 charinfo.c:2142
  1253. #: charinfo.c:2148 charinfo.c:2164 charinfo.c:2186 charinfo.c:2194
  1254. msgid "Subtable"
  1255. msgstr "子表格"
  1256. #: charinfo.c:2128 lookupui.c:2546
  1257. msgid "Replacement Glyph Name"
  1258. msgstr "置換字圖名稱"
  1259. #: charinfo.c:2133 lookupui.c:2551
  1260. msgid "Source Glyph Names"
  1261. msgstr "來源字圖名稱"
  1262. #: charinfo.c:2138 charinfo.c:2143 lookupui.c:2556
  1263. msgid "Replacement Glyph Names"
  1264. msgstr "置換字圖名稱"
  1265. #: charinfo.c:2149 charinfo.c:2187 lookupui.c:2574 lookupui.c:2624
  1266. msgid "∆x"
  1267. msgstr "∆x"
  1268. #. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
  1269. #. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
  1270. #. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
  1271. #. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
  1272. #: charinfo.c:2154 charinfo.c:2156 charinfo.c:2158 charinfo.c:2160
  1273. #: charinfo.c:2167 charinfo.c:2169 charinfo.c:2171 charinfo.c:2173
  1274. #: charinfo.c:2175 charinfo.c:2177 charinfo.c:2179 charinfo.c:2181
  1275. #: lookupui.c:2579 lookupui.c:2581 lookupui.c:2583 lookupui.c:2585
  1276. #: lookupui.c:2592 lookupui.c:2594 lookupui.c:2596 lookupui.c:2598
  1277. #: lookupui.c:2600 lookupui.c:2602 lookupui.c:2604 lookupui.c:2606 math.c:72
  1278. #: math.c:81 math.c:97
  1279. msgid "Adjust"
  1280. msgstr "調整"
  1281. #: charinfo.c:2155 charinfo.c:2188 lookupui.c:2580 lookupui.c:2625
  1282. msgid "∆y"
  1283. msgstr "∆y"
  1284. #: charinfo.c:2157 charinfo.c:2189 lookupui.c:2582 lookupui.c:2626
  1285. msgid "∆x_adv"
  1286. msgstr "∆x_adv"
  1287. #: charinfo.c:2159 charinfo.c:2190 lookupui.c:2584 lookupui.c:2627
  1288. msgid "∆y_adv"
  1289. msgstr "∆y_adv"
  1290. #: charinfo.c:2165 charinfo.c:2195 lookupui.c:2590 lookupui.c:2632
  1291. msgid "Second Glyph Name"
  1292. msgstr "第二字圖名稱"
  1293. #: charinfo.c:2166 charinfo.c:2196 lookupui.c:2591 lookupui.c:2633
  1294. msgid "∆x #1"
  1295. msgstr "∆x #1"
  1296. #: charinfo.c:2168 charinfo.c:2197 lookupui.c:2593 lookupui.c:2634
  1297. msgid "∆y #1"
  1298. msgstr "∆y #1"
  1299. #: charinfo.c:2170 charinfo.c:2198 lookupui.c:2595 lookupui.c:2635
  1300. msgid "∆x_adv #1"
  1301. msgstr "∆x_adv #1"
  1302. #: charinfo.c:2172 charinfo.c:2199 lookupui.c:2597 lookupui.c:2636
  1303. msgid "∆y_adv #1"
  1304. msgstr "∆y_adv #1"
  1305. #: charinfo.c:2174 charinfo.c:2200 lookupui.c:2599 lookupui.c:2637
  1306. msgid "∆x #2"
  1307. msgstr "∆x #2"
  1308. #: charinfo.c:2176 charinfo.c:2201 lookupui.c:2601 lookupui.c:2638
  1309. msgid "∆y #2"
  1310. msgstr "∆y #2"
  1311. #: charinfo.c:2178 charinfo.c:2202 lookupui.c:2603 lookupui.c:2639
  1312. msgid "∆x_adv #2"
  1313. msgstr "∆x_adv #2"
  1314. #: charinfo.c:2180 charinfo.c:2203 lookupui.c:2605 lookupui.c:2640
  1315. msgid "∆y_adv #2"
  1316. msgstr "∆y_adv #2"
  1317. #: charinfo.c:3253 math.c:58
  1318. msgid "false"
  1319. msgstr "假"
  1320. #: charinfo.c:3254 math.c:59
  1321. msgid "true"
  1322. msgstr "真"
  1323. #: charinfo.c:3258 charview.c:3109 math.c:63 math.c:69 math.c:78 math.c:87
  1324. #: math.c:93 math.c:104 math.c:122
  1325. msgid "Glyph"
  1326. msgstr "字圖"
  1327. #: charinfo.c:3259 math.c:123
  1328. msgid "Extender"
  1329. msgstr "延展的"
  1330. #. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
  1331. #: charinfo.c:3261 math.c:125
  1332. msgid "StartLen"
  1333. msgstr "開始長度"
  1334. #: charinfo.c:3262 math.c:126
  1335. msgid "EndLen"
  1336. msgstr "結束長度"
  1337. #: charinfo.c:3263 math.c:127
  1338. msgid "FullLen"
  1339. msgstr "全長"
  1340. #: charinfo.c:3379 charinfo.c:4705 deltaui.c:404 groupsdlg.c:1260
  1341. #: parsettf.c:4472
  1342. msgid "Unicode"
  1343. msgstr "萬國碼"
  1344. #: charinfo.c:3380
  1345. msgid "Variation Selector (or 0)"
  1346. msgstr "變體選擇器 (或 0)"
  1347. #: charinfo.c:3577 cvstroke.c:2589 fontview.c:1959 fontview.c:2375
  1348. #: groupsdlg.c:1006 ../gdraw/gbuttons.c:199
  1349. msgid "Pick a color"
  1350. msgstr "揀取顏色"
  1351. #: charinfo.c:3612
  1352. #, c-format
  1353. msgid "Glyph Info for %.40s"
  1354. msgstr "用於 %.40s 的字圖資訊"
  1355. #: charinfo.c:3613
  1356. msgid "Glyph Info..."
  1357. msgstr "字圖資訊…"
  1358. #: charinfo.c:3721
  1359. msgid "No components"
  1360. msgstr "無組件"
  1361. #: charinfo.c:3722 charinfo.c:4290
  1362. msgid "Accented glyph composed of:"
  1363. msgstr "重音符號字圖合成自:"
  1364. #: charinfo.c:3723
  1365. msgid "Glyph composed of:"
  1366. msgstr "字圖合成自:"
  1367. #: charinfo.c:3888 displayfonts.c:2027 kernclass.c:3131 math.c:2005
  1368. msgid "_Done"
  1369. msgstr "已完成(_D)"
  1370. #: charinfo.c:3999
  1371. msgid "Glyph Info"
  1372. msgstr "字圖資訊"
  1373. #: charinfo.c:4014
  1374. msgid "Gl_yph Name:"
  1375. msgstr "字圖名稱(_N):"
  1376. #: charinfo.c:4050
  1377. msgid "Unicode C_har:"
  1378. msgstr "萬國碼字元(_H):"
  1379. #: charinfo.c:4070
  1380. msgid "Set From N_ame"
  1381. msgstr "設定來源名稱(_A)"
  1382. #: charinfo.c:4081
  1383. msgid "Set From Val_ue"
  1384. msgstr "設定來源值(_U)"
  1385. #: charinfo.c:4096
  1386. msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
  1387. msgstr "另項選擇萬國碼編碼/變體選擇符號"
  1388. #: charinfo.c:4100
  1389. #, fuzzy
  1390. msgid ""
  1391. "Some glyphs may be used for more than one\n"
  1392. "unicode code point -- I don't recommend\n"
  1393. "doing this, better to use a reference --\n"
  1394. "but it is possible.\n"
  1395. "The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
  1396. "cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
  1397. "\n"
  1398. "On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
  1399. "characters have multiple glyphs depending\n"
  1400. "on a unicode Variation Selector.\n"
  1401. "\n"
  1402. "In the first case use a variation selector\n"
  1403. "of 0, in the second use the appropriate\n"
  1404. "codepoint."
  1405. msgstr ""
  1406. "某些字圖也許會被用於超過一個\n"
  1407. "萬國碼碼點 -- 我不推薦\n"
  1408. "做這個,較好以使用參照 --\n"
  1409. "但是是有可能。\n"
  1410. "拉丁語「A\", 希臘語\"Alpha」和\n"
  1411. "斯拉夫語「」外觀很太多相同。\n"
  1412. "\n"
  1413. "在之上其他手某些蒙古語和 CJK\n"
  1414. "字元有多重字圖 depending\n"
  1415. "於萬國碼變體選擇器。\n"
  1416. "\n"
  1417. "在之中先尺寸寫使用變體選擇器\n"
  1418. "的 0, 在之中秒使用適當\n"
  1419. "程式碼點。"
  1420. #: charinfo.c:4124
  1421. msgid "OT _Glyph Class:"
  1422. msgstr "OT 字圖類別(_G):"
  1423. #: charinfo.c:4139
  1424. msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap Before Save"
  1425. msgstr "標記以便於儲存之前取消連結、移除重疊"
  1426. #: charinfo.c:4144
  1427. #, fuzzy
  1428. msgid ""
  1429. "A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
  1430. "are composed of two overlapping references.\n"
  1431. "Often it is desireable to retain the references\n"
  1432. "(so that changes made to the base glyph are\n"
  1433. "reflected in the composed glyph), but that\n"
  1434. "means you are stuck with overlapping contours.\n"
  1435. "This flag means that just before saving the\n"
  1436. "font, fontforge will unlink the references,\n"
  1437. "and run remove overlap on them, then just\n"
  1438. "after saving it will undo the operation\n"
  1439. "thereby retaining the references."
  1440. msgstr ""
  1441. "幾個字圖,如同正在中、Ccedilla,Eogonek\n"
  1442. "被撰寫的兩重疊參照。\n"
  1443. "常常它是 desireable 到保留參照\n"
  1444. "(因而該變更所做到基底字圖是\n"
  1445. "反映的在之中撰寫的字圖),但是該\n"
  1446. "表示您是當機與重疊輪廓。\n"
  1447. "這個旗標表示該僅之前儲存\n"
  1448. "字型,fontforge 將取消連結參照,\n"
  1449. "和運行移除重疊於它們,然後僅\n"
  1450. "之後儲存它將復原作業\n"
  1451. "thereby 保留參照。"
  1452. #: charinfo.c:4159 charinfo.c:4710 fontinfo.c:10711 ttfinstrsui.c:1366
  1453. msgid "Comment"
  1454. msgstr "註釋"
  1455. #: charinfo.c:4175 cvstroke.c:2670 cvstroke.c:2865
  1456. msgid "Color:"
  1457. msgstr "顏色:"
  1458. #: charinfo.c:4214 lookupui.c:4267
  1459. msgid "_Hide Unused Columns"
  1460. msgstr "隱藏未使用的欄位(_H)"
  1461. #: charinfo.c:4220
  1462. #, fuzzy
  1463. msgid ""
  1464. "Don't display columns of 0s.\n"
  1465. "The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
  1466. "of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
  1467. "Omitting the others makes the behavior clearer."
  1468. msgstr ""
  1469. "不顯示欄位的 0s.\n"
  1470. "OpenType 查找允許用於最高到 8 kinds\n"
  1471. "的資料,但是近乎所有字距微調查找將使用僅一個。\n"
  1472. "省略其他人製作行為 clearer。"
  1473. #: charinfo.c:4242
  1474. msgid "CounterHint|_New..."
  1475. msgstr "新增(_N)…"
  1476. #: charinfo.c:4254 cvgetinfo.c:1564 encoding.c:1175 encoding.c:1610
  1477. #: encodingui.c:162 fontinfo.c:10182 groupsdlg.c:1202 kernclass.c:3097
  1478. #: macencui.c:663 macencui.c:1181 macencui.c:1375 mmdlg.c:2971 prefs.c:1928
  1479. msgid "_Delete"
  1480. msgstr "刪除(_D)"
  1481. #: charinfo.c:4266 fontinfo.c:10194 kernclass.c:3109 macencui.c:674
  1482. #: macencui.c:1192 macencui.c:1387 mmdlg.c:2982 prefs.c:1940
  1483. msgid "_Edit..."
  1484. msgstr "編輯(_E)…"
  1485. #: charinfo.c:4314 cvstroke.c:2226 metricsview.c:639 tilepath.c:1811
  1486. msgid "Height:"
  1487. msgstr "高度:"
  1488. #: charinfo.c:4319
  1489. msgid ""
  1490. "The height and depth fields are the metrics fields used\n"
  1491. "by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
  1492. "So 'x' and 'o' probably have the same height."
  1493. msgstr ""
  1494. "這些欄位是 Tex 所使用的字框欄位\n"
  1495. "高度和深度是相當明白的,\n"
  1496. "除了說它們依據視覺扭曲而修正過。\n"
  1497. "因而「x」和「o」大概有相同的高度。"
  1498. #: charinfo.c:4331 charinfo.c:4358 charinfo.c:4385 charinfo.c:4423
  1499. msgid "Guess"
  1500. msgstr "猜測"
  1501. #: charinfo.c:4341
  1502. msgid "Depth:"
  1503. msgstr "深度:"
  1504. #: charinfo.c:4368
  1505. msgid "Italic Correction:"
  1506. msgstr "斜體校正:"
  1507. #: charinfo.c:4374
  1508. #, fuzzy
  1509. msgid ""
  1510. "The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
  1511. "table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
  1512. "It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
  1513. "will not run into the upright text."
  1514. msgstr ""
  1515. "斜體校正欄位被使用由兩者 TeX 和 MS 'MATH'\n"
  1516. "表格。它被使用時聯結傾斜的文字 (斜面) 到直立。\n"
  1517. "它是數目的其他空白所需的因而傾斜的文字\n"
  1518. "將無法運行進入直立文字。"
  1519. #: charinfo.c:4399
  1520. msgid ""
  1521. "A device table for italic correction.\n"
  1522. "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
  1523. "As \"9:-1,12:1,13:1\""
  1524. msgstr ""
  1525. "裝置表格用於斜體校正。\n"
  1526. "預期是以逗號分隔的 <pixelsize>\":\"<adjustment> 列表\n"
  1527. "像是「9:-1,12:1,13:1」"
  1528. #: charinfo.c:4405
  1529. msgid "Top Accent Pos:"
  1530. msgstr "頂端音調記號位置:"
  1531. #: charinfo.c:4412
  1532. #, fuzzy
  1533. msgid ""
  1534. "In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
  1535. "an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
  1536. "is handled by other means"
  1537. msgstr ""
  1538. "在之中 MS「數學」表格這個值指定位置 (水平地)\n"
  1539. "音調記號應該被置放之上字圖。垂直放置位址\n"
  1540. "被控柄由其他表示"
  1541. #: charinfo.c:4437
  1542. msgid ""
  1543. "A device table for horizontal accent positioning.\n"
  1544. "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
  1545. "As \"9:-1,12:1,13:1\""
  1546. msgstr ""
  1547. "裝置表格用於水平音調記號定位。\n"
  1548. "預期是以逗號分隔的 <pixelsize>\":\"<adjustment> 列表\n"
  1549. "像是「9:-1,12:1,13:1」"
  1550. #: charinfo.c:4443 math.c:64
  1551. msgid "Is Extended Shape"
  1552. msgstr "是延展的形狀"
  1553. #: charinfo.c:4450
  1554. #, fuzzy
  1555. msgid ""
  1556. "Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
  1557. "Extended shapes need special attention for vertical\n"
  1558. "superscript placement."
  1559. msgstr ""
  1560. "是這個延展形狀 (如同 tall parenthesis)?\n"
  1561. "延展形狀需要特殊注意用於垂直\n"
  1562. "上標放置位址。"
  1563. #: charinfo.c:4454 math.c:1925
  1564. msgid "Math Kerning"
  1565. msgstr "數學字距微調"
  1566. #: charinfo.c:4460
  1567. #, fuzzy
  1568. msgid ""
  1569. "Brings up a dialog which gives fine control over\n"
  1570. "horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
  1571. "depending on their vertical positioning."
  1572. msgstr ""
  1573. "帶出對話框該項給出細緻控制之上\n"
  1574. "水平定位的註標和上標\n"
  1575. "依據不同的它們的垂直定位。"
  1576. #: charinfo.c:4481
  1577. msgid "Default Ligature Caret Count"
  1578. msgstr "預設連體字插字記號計數"
  1579. #: charinfo.c:4487 charinfo.c:4499 charinfo.c:4506
  1580. #, fuzzy
  1581. msgid ""
  1582. "Ligature caret locations are used by a text editor\n"
  1583. "when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
  1584. "ligature. This means there should be a caret between\n"
  1585. "each ligature component so if there are n components\n"
  1586. "there should be n-1 caret locations.\n"
  1587. " You may adjust the caret locations themselves in the\n"
  1588. "outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
  1589. "appropriate place)."
  1590. msgstr ""
  1591. "連體字插字記號位置被使用由文字編輯器\n"
  1592. "時它需要繪製文字編輯插字記號內部\n"
  1593. "連體字。這個表示那裏應該是插字記號在之間\n"
  1594. "每個連體字成份因而如果有些 n 成份\n"
  1595. "那裏應該是 n-1 插字記號位置。\n"
  1596. " 您也許會調整插字記號位置 themselves 在之中\n"
  1597. "描邊字圖檢視 (拖曳它們從到原點到\n"
  1598. "適當置放)。"
  1599. #: charinfo.c:4493
  1600. msgid "Ligature Caret Count:"
  1601. msgstr "連體字插字記號計數:"
  1602. #: charinfo.c:4522
  1603. msgid "Variant Glyphs:"
  1604. msgstr "變體字圖:"
  1605. #: charinfo.c:4528
  1606. msgid ""
  1607. "A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
  1608. "bigger versions of the current glyph."
  1609. msgstr ""
  1610. "事先定義的字圖名稱清單,該項表述了\n"
  1611. "目前字圖的較大版本。"
  1612. #: charinfo.c:4537
  1613. msgid "Glyph Extension Components"
  1614. msgstr "字圖擴充成份"
  1615. #: charinfo.c:4542
  1616. #, fuzzy
  1617. msgid ""
  1618. "A really big version of this glyph may be made up of the\n"
  1619. "following component glyphs. They will be stacked either\n"
  1620. "horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
  1621. "be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
  1622. "The StartLength is the length of the flat section at the\n"
  1623. "start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
  1624. "glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
  1625. "of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
  1626. msgstr ""
  1627. "真實地大版本的這個字圖也許會所組成由\n"
  1628. "下列的成份字圖。它們將被重疊若非\n"
  1629. "水平地或垂直地。字圖標記的 as 延展的也許會\n"
  1630. "被移除或重複 (要讓 shorter 或 longer 版本)。\n"
  1631. "StartLength 是長度的扁平區段於\n"
  1632. "開始的字圖該項也許會被重疊與前一個\n"
  1633. "字圖,當 EndLength 是類似的區域於結束\n"
  1634. "的字圖。FullLength 是全部長度的字圖。"
  1635. #. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
  1636. #: charinfo.c:4547
  1637. msgid "Italic Cor:"
  1638. msgstr "斜體校正:"
  1639. #: charinfo.c:4552
  1640. msgid ""
  1641. "The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph "
  1642. "size"
  1643. msgstr "組合字圖的斜體校正。應該是獨立於字圖尺寸"
  1644. #: charinfo.c:4595
  1645. #, fuzzy
  1646. msgid ""
  1647. "If this glyph is used as a pattern to tile\n"
  1648. "some other glyph then it is useful to specify\n"
  1649. "the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
  1650. "Either specify a margin to extend the bounding\n"
  1651. "box of the contents, or specify the bounds\n"
  1652. "explicitly."
  1653. msgstr ""
  1654. "如果這個字圖被做為胚騰到並排\n"
  1655. "某些其他字圖然後它是有用到指定\n"
  1656. "數目的空白圍繞並排。\n"
  1657. "若非指定邊界到延展繫結中\n"
  1658. "框的內容,或指定邊界\n"
  1659. "明確的地。"
  1660. #: charinfo.c:4608
  1661. msgid "Tile Margin:"
  1662. msgstr "並排邊界:"
  1663. #: charinfo.c:4629
  1664. msgid "Tile Bounding Box:"
  1665. msgstr "並排邊界框:"
  1666. #. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
  1667. #: charinfo.c:4640 fontinfo.c:8953
  1668. msgid " X"
  1669. msgstr " X"
  1670. #: charinfo.c:4647
  1671. msgid " Y"
  1672. msgstr " Y"
  1673. #: charinfo.c:4715 fontinfo.c:9111
  1674. msgid "Pos"
  1675. msgstr "位置"
  1676. #: charinfo.c:4717
  1677. msgid "Positionings"
  1678. msgstr "定位"
  1679. #: charinfo.c:4723
  1680. msgid "Pair"
  1681. msgstr "配對"
  1682. #: charinfo.c:4725
  1683. msgid "Pairwise Pos"
  1684. msgstr "成對位置"
  1685. #: charinfo.c:4731
  1686. msgid "Subs"
  1687. msgstr "替代"
  1688. #: charinfo.c:4733
  1689. msgid "Substitutions"
  1690. msgstr "替代"
  1691. #: charinfo.c:4738
  1692. msgid "Alt Subs"
  1693. msgstr "交替替代"
  1694. #: charinfo.c:4742
  1695. msgid "Mult Subs"
  1696. msgstr "多重替代"
  1697. #: charinfo.c:4747 showatt.c:1408
  1698. msgid "Ligature"
  1699. msgstr "連體字"
  1700. #: charinfo.c:4749 combinations.c:116 showatt.c:648
  1701. msgid "Ligatures"
  1702. msgstr "連體字"
  1703. #: charinfo.c:4754
  1704. msgid "Components"
  1705. msgstr "組件"
  1706. #: charinfo.c:4760
  1707. msgid "Lig. Carets"
  1708. msgstr "連體字帽"
  1709. #: charinfo.c:4765 scstylesui.c:2674
  1710. msgid "Counters"
  1711. msgstr "字腔"
  1712. #: charinfo.c:4769
  1713. msgid "ΤεΧ & Math"
  1714. msgstr "ΤεΧ 與數學"
  1715. #. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical
  1716. #: charinfo.c:4775 math.c:160
  1717. msgid "Vert. Variants"
  1718. msgstr "垂直變體"
  1719. #. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal
  1720. #: charinfo.c:4781
  1721. msgid "Horiz. Variants"
  1722. msgstr "水平變體"
  1723. #: charinfo.c:4788
  1724. msgid "Tile Size"
  1725. msgstr "並排尺寸"
  1726. #: charinfo.c:4811 contextchain.c:1253 cvgetinfo.c:1582 cvgetinfo.c:3154
  1727. #: cvgetinfo.c:3570 cvhints.c:534 mmdlg.c:2552
  1728. msgid "< _Prev"
  1729. msgstr "<上一個(_P)"
  1730. #: charinfo.c:4823 contextchain.c:1263 cvgetinfo.c:1595 cvgetinfo.c:3166
  1731. #: cvgetinfo.c:3581 cvhints.c:545 mmdlg.c:2563
  1732. msgid "_Next >"
  1733. msgstr "下一個(_N)>"
  1734. #: charinfo.c:4966
  1735. msgid "Select By ATT..."
  1736. msgstr "依 ATT 選取…"
  1737. #: charinfo.c:4966
  1738. msgid "No glyphs matched"
  1739. msgstr "沒有匹配的字圖"
  1740. #: charinfo.c:5043 cvundoes.c:2866
  1741. msgid "No Lookups"
  1742. msgstr "無可查找"
  1743. #: charinfo.c:5043
  1744. msgid "No applicable lookup subtables"
  1745. msgstr "無適用的查找子表格"
  1746. #: charinfo.c:5060
  1747. msgid "Select By Lookup Subtable"
  1748. msgstr "選取依據查找子表格"
  1749. #: charinfo.c:5072
  1750. msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
  1751. msgstr "在查找子表格中選取字圖"
  1752. #: charinfo.c:5088 fontview.c:1805 fontview.c:2067
  1753. msgid "Select Results"
  1754. msgstr "選取結果"
  1755. #: charinfo.c:5093
  1756. msgid ""
  1757. "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
  1758. "found by this search"
  1759. msgstr ""
  1760. "設定字型檢視的選擇為\n"
  1761. "經由此搜尋所找到的字圖"
  1762. #: charinfo.c:5098 fontview.c:1813 fontview.c:2075
  1763. msgid "Merge Results"
  1764. msgstr "合併結果"
  1765. #: charinfo.c:5103
  1766. msgid ""
  1767. "Expand the selection of the font view to include\n"
  1768. "all the glyphs found by this search"
  1769. msgstr ""
  1770. "展開字型檢視的選擇以包含所有\n"
  1771. "經由此搜尋而找到的字圖"
  1772. #: charinfo.c:5108 fontview.c:1821 fontview.c:2083
  1773. msgid "Restrict Selection"
  1774. msgstr "限制選擇"
  1775. #: charinfo.c:5113
  1776. msgid ""
  1777. "Only search the selected glyphs, and unselect\n"
  1778. "any characters which do not match this search"
  1779. msgstr ""
  1780. "只搜尋已選取的字圖,並且取消\n"
  1781. "任何不匹配此次搜尋字元的選擇"
  1782. #: charview.c:162
  1783. msgid "Point Color"
  1784. msgstr "點顏色"
  1785. #: charview.c:162
  1786. msgid "The color of an on-curve point"
  1787. msgstr "曲線上點的顏色"
  1788. #: charview.c:163
  1789. msgid "First Point Color"
  1790. msgstr "首點顏色"
  1791. #: charview.c:163
  1792. msgid "The color of the point which is the start of a contour"
  1793. msgstr "輪廓起始點的顏色"
  1794. #: charview.c:164
  1795. msgid "Selected Point Color"
  1796. msgstr "所選點顏色"
  1797. #: charview.c:164
  1798. msgid "The color of a selected point"
  1799. msgstr "所選點的顏色"
  1800. #: charview.c:165
  1801. msgid "Selected Point Width"
  1802. msgstr "所選點的寬度"
  1803. #: charview.c:165
  1804. msgid "The width of the line used to draw selected points"
  1805. msgstr "用來繪製所選點的線寬"
  1806. #: charview.c:166
  1807. msgid "Extrema Point Color"
  1808. msgstr "末端點的顏色"
  1809. #: charview.c:166
  1810. msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
  1811. msgstr "用來繪製末端點的顏色 (如果啟用該模式)"
  1812. #: charview.c:167
  1813. msgid "Point of Inflection Color"
  1814. msgstr "彎折點的顏色"
  1815. #: charview.c:167
  1816. msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
  1817. msgstr "用來繪製彎折點的顏色 (如果啟用該模式)"
  1818. #: charview.c:168
  1819. msgid "Almost H/V Color"
  1820. msgstr "近乎是 H/V 顏色"
  1821. #: charview.c:168
  1822. msgid ""
  1823. "The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite "
  1824. "horizontal or vertical at their end-points"
  1825. msgstr "用來繪製標誌的顏色,用於其端點近乎但並不完全水平或垂直的雲形曲線"
  1826. #: charview.c:169
  1827. msgid "Next CP Color"
  1828. msgstr "下一個控制點顏色"
  1829. #: charview.c:169
  1830. msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
  1831. msgstr "用來繪製「下一個」曲線上控制點的顏色"
  1832. #: charview.c:170
  1833. msgid "Prev CP Color"
  1834. msgstr "上一個控制點顏色"
  1835. #: charview.c:170
  1836. msgid ""
  1837. "The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
  1838. msgstr "用來繪製「前一個」曲線上控制點的顏色"
  1839. #: charview.c:171
  1840. msgid "Selected CP Color"
  1841. msgstr "已選控制點顏色"
  1842. #: charview.c:171
  1843. msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
  1844. msgstr "用來繪製已選曲線上控制點的顏色"
  1845. #: charview.c:172
  1846. msgid "Coordinate Line Color"
  1847. msgstr "座標線顏色"
  1848. #: charview.c:173
  1849. msgid "Italic Coord. Color"
  1850. msgstr "斜面座標顏色"
  1851. #: charview.c:174
  1852. msgid "Metrics Label Color"
  1853. msgstr "尺度標籤顏色"
  1854. #: charview.c:175
  1855. msgid "Hint Label Color"
  1856. msgstr "修飾標籤顏色"
  1857. #: charview.c:176
  1858. msgid "Blue Values Color"
  1859. msgstr "Blue Values 顏色"
  1860. #: charview.c:176
  1861. msgid ""
  1862. "The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private "
  1863. "dictionary"
  1864. msgstr "在私有字典的 blue values 條目中,用來標記藍色區域的顏色"
  1865. #: charview.c:177
  1866. msgid "Family Blue Color"
  1867. msgstr "Family Blue 顏色"
  1868. #: charview.c:177
  1869. msgid ""
  1870. "The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private "
  1871. "dictionary"
  1872. msgstr "在私有字典的 family blues 條目中,用來標記藍色區域的顏色"
  1873. #: charview.c:178
  1874. msgid "Diagonal Hint Color"
  1875. msgstr "對角修飾顏色"
  1876. #: charview.c:178
  1877. msgid "The color used to draw diagonal hints"
  1878. msgstr "用來繪製對角修飾的顏色"
  1879. #: charview.c:179
  1880. msgid "Horiz. Hint Color"
  1881. msgstr "水平修飾顏色"
  1882. #: charview.c:179
  1883. msgid "The color used to draw horizontal hints"
  1884. msgstr "用來繪製水平修飾的顏色"
  1885. #: charview.c:180
  1886. msgid "Vert. Hint Color"
  1887. msgstr "垂直修飾顏色"
  1888. #: charview.c:180
  1889. msgid "The color used to draw vertical hints"
  1890. msgstr "用來繪製垂直修飾的顏色"
  1891. #: charview.c:181
  1892. msgid "HFlex Hint Color"
  1893. msgstr "水平屈曲修飾顏色"
  1894. #: charview.c:182
  1895. msgid "VFlex Hint Color"
  1896. msgstr "垂直屈曲修飾顏色"
  1897. #: charview.c:183
  1898. msgid "Conflict Hint Color"
  1899. msgstr "衝突修飾顏色"
  1900. #: charview.c:183
  1901. msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
  1902. msgstr "用來繪製與他項衝突的修飾顏色"
  1903. #: charview.c:184
  1904. msgid "HHint Active Color"
  1905. msgstr "水平修飾現用顏色"
  1906. #: charview.c:184
  1907. msgid ""
  1908. "The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints "
  1909. "dialog is examining"
  1910. msgstr "用來繪製現用水平修飾的顏色,該項檢閱修飾對話框正在檢查中"
  1911. #: charview.c:185
  1912. msgid "VHint Active Color"
  1913. msgstr "垂直修飾現用顏色"
  1914. #: charview.c:185
  1915. msgid ""
  1916. "The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints "
  1917. "dialog is examining"
  1918. msgstr "用來繪製現用垂直修飾的顏色,該項檢閱修飾對話框正在檢查中"
  1919. #: charview.c:190
  1920. msgid "Width Color"
  1921. msgstr "寬度顏色"
  1922. #: charview.c:190
  1923. msgid "The color of the line marking the advance width"
  1924. msgstr "標記前加寬度的線條顏色"
  1925. #: charview.c:191
  1926. msgid "Selected Width Color"
  1927. msgstr "已選寬度顏色"
  1928. #: charview.c:191
  1929. msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
  1930. msgstr "標記前加寬度的線條當它被選時的顏色"
  1931. #: charview.c:192
  1932. msgid "Grid Fit Width Color"
  1933. msgstr "符合格線寬度顏色"
  1934. #: charview.c:192
  1935. msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
  1936. msgstr "標記符合格線前加寬度的線條顏色"
  1937. #: charview.c:193
  1938. msgid "Ligature Caret Color"
  1939. msgstr "連體字帽記號顏色"
  1940. #: charview.c:193
  1941. msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
  1942. msgstr "線標記連體字帽顏色"
  1943. #: charview.c:194
  1944. msgid "Anchor Color"
  1945. msgstr "錨點顏色"
  1946. #: charview.c:194
  1947. msgid "The color of anchor stars"
  1948. msgstr "星型錨點的顏色"
  1949. #: charview.c:195
  1950. msgid "Anchored Line Color"
  1951. msgstr "錨點的線顏色"
  1952. #: charview.c:195
  1953. #, fuzzy
  1954. msgid ""
  1955. "The color of another glyph drawn in the current view to show where it would "
  1956. "be placed by an anchor lookup"
  1957. msgstr "顏色的另外的字圖 drawn 在之中目前的檢視到顯示位置它會被置放由錨點查找"
  1958. #: charview.c:196
  1959. msgid "Template Color"
  1960. msgstr "模板顏色"
  1961. #: charview.c:197
  1962. msgid "Old Outline Color"
  1963. msgstr "舊的外框顏色"
  1964. #: charview.c:198
  1965. msgid "Original Color"
  1966. msgstr "原來的顏色"
  1967. #: charview.c:199
  1968. msgid "Guide Layer Color"
  1969. msgstr "引導圖層顏色"
  1970. #: charview.c:200
  1971. msgid "Grid Fit Color"
  1972. msgstr "符合格線顏色"
  1973. #: charview.c:200
  1974. msgid "The color of grid-fit outlines"
  1975. msgstr "符合格線描邊的顏色"
  1976. #: charview.c:201
  1977. msgid "Inactive Layer Color"
  1978. msgstr "非現用圖層顏色"
  1979. #: charview.c:201
  1980. msgid "The color of outlines in inactive layers"
  1981. msgstr "在非現用圖層中描邊的顏色"
  1982. #: charview.c:202
  1983. msgid "Active Layer Color"
  1984. msgstr "現用圖層顏色"
  1985. #: charview.c:202
  1986. msgid "The color of outlines in the active layer"
  1987. msgstr "在現用圖層中描邊的顏色"
  1988. #: charview.c:203
  1989. msgid "Clip Path Color"
  1990. msgstr "裁剪路徑顏色"
  1991. #: charview.c:203
  1992. msgid "The color of the clip path"
  1993. msgstr "裁剪路徑的顏色"
  1994. #: charview.c:204
  1995. msgid "Background Image Color"
  1996. msgstr "背景圖像顏色"
  1997. #: charview.c:204
  1998. msgid ""
  1999. "The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
  2000. msgstr "用來繪製點陣圖 (單一位元) 圖像的顏色,該圖像並不指定顏色查找表"
  2001. #: charview.c:205
  2002. msgid "Fill Color"
  2003. msgstr "充填顏色"
  2004. #: charview.c:205
  2005. msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
  2006. msgstr "如果該模式是現用,用來填充描邊的顏色"
  2007. #: charview.c:206
  2008. msgid "Trace Color"
  2009. msgstr "追蹤顏色"
  2010. #: charview.c:207
  2011. msgid "Raster Color"
  2012. msgstr "點陣顏色"
  2013. #: charview.c:207
  2014. msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
  2015. msgstr "符合格線 (以及其他) 點陣區塊的顏色"
  2016. #: charview.c:208
  2017. msgid "Raster New Color"
  2018. msgstr "點陣新顏色"
  2019. #: charview.c:208
  2020. #, fuzzy
  2021. msgid ""
  2022. "The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger "
  2023. "when an instruction moves a point)"
  2024. msgstr "顏色的點陣區塊該項有僅被打開 (在之中除錯程式時指令移動點)"
  2025. #: charview.c:209
  2026. msgid "Raster Old Color"
  2027. msgstr "點陣舊顏色"
  2028. #: charview.c:209
  2029. #, fuzzy
  2030. msgid ""
  2031. "The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger "
  2032. "when an instruction moves a point)"
  2033. msgstr "顏色的點陣區塊該項有僅被關閉 (在之中除錯程式時指令移動點)"
  2034. #: charview.c:210
  2035. msgid "Raster Grid Color"
  2036. msgstr "點陣格線顏色"
  2037. #: charview.c:211
  2038. msgid "Raster Dark Color"
  2039. msgstr "點陣黑暗顏色"
  2040. #: charview.c:211
  2041. #, fuzzy
  2042. msgid ""
  2043. "When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is "
  2044. "fully covered."
  2045. msgstr "時偵錯在…中 grey-scale 這是顏色的點陣區塊該項是完全地封套。"
  2046. #: charview.c:212
  2047. msgid "Delta Grid Color"
  2048. msgstr "Delta 格線顏色"
  2049. #: charview.c:212
  2050. #, fuzzy
  2051. msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
  2052. msgstr "指出 notable 格線像素時建議 deltas。"
  2053. #: charview.c:213
  2054. msgid "Ruler Big Tick Color"
  2055. msgstr "尺規大刻度顏色"
  2056. #: charview.c:213
  2057. msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers."
  2058. msgstr "用來在尺規中繪製大刻度標記的顏色。"
  2059. #: charview.c:1692 showatt.c:1407
  2060. msgid "Base"
  2061. msgstr "基底"
  2062. #: charview.c:1698
  2063. msgid "Entry"
  2064. msgstr "條目"
  2065. #: charview.c:1698
  2066. msgid "Exit"
  2067. msgstr "離開"
  2068. #. GT: Italic Correction
  2069. #: charview.c:2359
  2070. msgid "ItalicCor."
  2071. msgstr "斜體校正"
  2072. #: charview.c:2367
  2073. msgid "Lig.Caret"
  2074. msgstr "連體字插字符號"
  2075. #: charview.c:2373
  2076. msgid "TopAccent"
  2077. msgstr "頂部重音符號"
  2078. #. GT: This is the title for a window showing an outline character
  2079. #. GT: It will look something like:
  2080. #. GT: exclam at 33 from Arial
  2081. #. GT: $1 is the name of the glyph
  2082. #. GT: $2 is the glyph's encoding
  2083. #. GT: $3 is the font name
  2084. #: charview.c:2738
  2085. #, c-format
  2086. msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s"
  2087. msgstr "%1$.80s 於 %2$d 從 %3$.90s"
  2088. #: charview.c:2807 tottf.c:1382
  2089. msgid "Bad Point Numbering"
  2090. msgstr "不當的點編號"
  2091. #: charview.c:2807 tottf.c:1382
  2092. #, fuzzy, c-format
  2093. msgid ""
  2094. "The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions "
  2095. "will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
  2096. "Would you like me to remove the instructions?"
  2097. msgstr ""
  2098. "點在…中 %s 未被已編號適當地。這個表示該任何指令將大概移動錯誤點和做錯誤中。\n"
  2099. "您想要我去移除指令?"
  2100. #: charview.c:2903 charview.c:2905 charview.c:10219 charview.c:10221
  2101. #: cvpalettes.c:1005 cvpalettes.c:1007
  2102. msgid "You may not use spiros"
  2103. msgstr "您不可以使用旋點"
  2104. #: charview.c:2903 charview.c:10219
  2105. msgid ""
  2106. "This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of "
  2107. "fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier "
  2108. "points will be displayed."
  2109. msgstr ""
  2110. "這個字圖應該顯示旋點,但是不幸這個版本的 fontforge 未與 spiro 函式"
  2111. "庫鏈結,因而只有一般貝茲控制點將被顯示。"
  2112. #: charview.c:2905 charview.c:10221
  2113. msgid ""
  2114. "This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was "
  2115. "unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier "
  2116. "points will be displayed instead."
  2117. msgstr ""
  2118. "這個字圖應該顯示旋點,但是不幸 FontForge 無法載入 libspiro,旋點無法"
  2119. "使用,而一般貝茲控制點將被顯示以做為替代。"
  2120. #. GT: Guide layer, make it short
  2121. #: charview.c:3100 cvpalettes.c:1332
  2122. msgid "Guide"
  2123. msgstr "引導"
  2124. #. GT: Background, make it short
  2125. #: charview.c:3102 cvpalettes.c:1332 cvstroke.c:606 cvstroke.c:1539
  2126. #: diffstubs.c:638 math.c:1880 searchview.c:618 splinefont.c:1951
  2127. #: splineutil2.c:4069 tilepath.c:1021
  2128. msgid "Back"
  2129. msgstr "背景"
  2130. #. GT: Foreground, make it short
  2131. #: charview.c:3104 cvstroke.c:608 cvstroke.c:1541 diffstubs.c:640 math.c:1882
  2132. #: searchview.c:620 splineutil2.c:4071 tilepath.c:1023
  2133. msgid "Fore"
  2134. msgstr "前景"
  2135. #: charview.c:3108
  2136. msgid "'fpgm'"
  2137. msgstr "「fpgm」 "
  2138. #: charview.c:3109
  2139. msgid "'prep'"
  2140. msgstr "「prep」 "
  2141. #: charview.c:4296
  2142. msgid "Not Guides"
  2143. msgstr "非輔助線"
  2144. #: charview.c:4296
  2145. msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
  2146. msgstr "參照不可以被拖曳到指引圖層"
  2147. #: charview.c:4810 charview.c:7826
  2148. msgid "Name this contour"
  2149. msgstr "命名這個輪廓"
  2150. #: charview.c:4811
  2151. msgid "You may attach a text label to this guideline if you wish to"
  2152. msgstr "如果您想要的話,可以附加文字標籤到這個指引"
  2153. #: charview.c:5288 fontviewbase.c:1758
  2154. msgid "Old sfd file"
  2155. msgstr "舊的 sfd 檔案"
  2156. #: charview.c:5288 fontviewbase.c:1758
  2157. msgid ""
  2158. "This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
  2159. "reverted successfully."
  2160. msgstr "這個字型來自舊的 sfd 格式檔案。並非它的所有比例都可以成功回復。"
  2161. #: charview.c:5292 fontviewbase.c:1770
  2162. msgid "Can't Find Glyph"
  2163. msgstr "找不到字圖"
  2164. #: charview.c:5292 fontviewbase.c:1770
  2165. #, c-format
  2166. msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
  2167. msgstr "字圖,%.80s, 無法在 sfd 檔案中找到"
  2168. #: charview.c:5543
  2169. msgid "Define \"Almost Horizontal\""
  2170. msgstr "定義「近乎水平」"
  2171. #: charview.c:5544
  2172. msgid ""
  2173. "A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
  2174. "if the coordinates are within this many em-units"
  2175. msgstr ""
  2176. "線條是「近乎」水平 (或垂直)\n"
  2177. "當座標是在這麼多 em 單位之內的話"
  2178. #: charview.c:5550
  2179. msgid "Bad number"
  2180. msgstr "不當的數字"
  2181. #: charview.c:7181
  2182. msgid "No Intersections"
  2183. msgstr "無交叉"
  2184. #: charview.c:7827
  2185. msgid "Please name this contour"
  2186. msgstr "請命名這個輪廓"
  2187. #: charview.c:7878
  2188. #, c-format
  2189. msgid "The spline does not reach %g"
  2190. msgstr "雲形曲線無法逹到 %g"
  2191. #: charview.c:7981
  2192. msgid "Insert a point on the given spline at either..."
  2193. msgstr "在給定的雲形曲線上插入點於兩者之一…"
  2194. #: charview.c:7991 cvgetinfo.c:1379 cvgetinfo.c:3462 cvgridfit.c:302
  2195. #: cvpointer.c:1439
  2196. msgid "_X:"
  2197. msgstr "_X:"
  2198. #: charview.c:8002 cvgetinfo.c:1398 cvgetinfo.c:3479 cvpointer.c:1452
  2199. msgid "_Y:"
  2200. msgstr "_Y:"
  2201. #: charview.c:8201 cvgetinfo.c:1046
  2202. msgid "Make a new anchor class"
  2203. msgstr "製作新的錨點類別"
  2204. #: charview.c:8201 cvgetinfo.c:1046
  2205. msgid ""
  2206. "I cannot find an unused anchor class\n"
  2207. "to assign a new point to. If you\n"
  2208. "wish a new anchor point you must\n"
  2209. "define a new anchor class with\n"
  2210. "Element->Font Info"
  2211. msgstr ""
  2212. "我找不到未使用的錨點類別\n"
  2213. "以指派新的點。如果您\n"
  2214. "希望新的錨點,您必須\n"
  2215. "利用「元件→字型資訊」\n"
  2216. "定義新的錨點類別"
  2217. #: charview.c:8280 metricsview.c:2014 metricsview.c:2436
  2218. msgid "_Unlink"
  2219. msgstr "取消連結(_U)"
  2220. #: charview.c:8284 fontviewbase.c:993 metricsview.c:2440
  2221. msgid "Flipped Reference"
  2222. msgstr "不穩定的參照"
  2223. #: charview.c:8284 fontviewbase.c:993 metricsview.c:2440
  2224. #, c-format
  2225. msgid ""
  2226. "%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
  2227. "you like me to unlink it and then correct it?"
  2228. msgstr ""
  2229. "%.50s 含有不穩定的參照。這無法修正回原樣。您想要我去取消它的連結然後修正它?"
  2230. #: charview.c:8617 fontviewbase.c:1254 fontviewbase.c:1256
  2231. msgid "Things could be better..."
  2232. msgstr "狀況會更好…"
  2233. #: charview.c:8617
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
  2236. msgstr "字圖,%s,沒有任何修飾。FontForge 將無法產生許多指令。"
  2237. #: charview.c:8896
  2238. msgid "Deselect Width"
  2239. msgstr "取消選取寬度"
  2240. #: charview.c:8896 cvpointer.c:1356 cvstroke.c:1943 cvstroke.c:2086
  2241. #: displayfonts.c:620 displayfonts.c:1214 tilepath.c:1541 tilepath.c:1555
  2242. #: tilepath.c:1587 tilepath.c:1624 ../gdraw/ggadgets.c:109
  2243. msgid "Width"
  2244. msgstr "寬度"
  2245. #: charview.c:8905
  2246. msgid "Deselect VWidth"
  2247. msgstr "取消選取 VWidth"
  2248. #: charview.c:8905
  2249. msgid "VWidth"
  2250. msgstr "VWidth"
  2251. #: charview.c:9323
  2252. msgid "C_lose Tab"
  2253. msgstr "關閉分頁(_L)"
  2254. #: charview.c:9330
  2255. msgid "E_xport..."
  2256. msgstr "匯出(_X)…"
  2257. #: charview.c:9334 fontview.c:4319
  2258. msgid "Revert Gl_yph"
  2259. msgstr "回復字圖(_Y)"
  2260. #: charview.c:9336 fontview.c:4321 metricsview.c:3056
  2261. msgid "_Print..."
  2262. msgstr "列印(_P)…"
  2263. #: charview.c:9339 fontview.c:4324 fontview.c:4326
  2264. msgid "E_xecute Script..."
  2265. msgstr "執行命令稿(_X)…"
  2266. #: charview.c:9351 fontview.c:4366
  2267. msgid "_Invert Selection"
  2268. msgstr "反向選擇(_I)"
  2269. #: charview.c:9352 fontview.c:4367 metricsview.c:3081
  2270. msgid "_Deselect All"
  2271. msgstr "取消所有選取(_D)"
  2272. #: charview.c:9354
  2273. msgid "_First Point"
  2274. msgstr "第一點(_F)"
  2275. #: charview.c:9355
  2276. msgid "First P_oint, Next Contour"
  2277. msgstr "第一點,下一個輪廓(_O)"
  2278. #: charview.c:9356
  2279. msgid "_Next Point"
  2280. msgstr "下一點(_N)"
  2281. #: charview.c:9357
  2282. msgid "_Prev Point"
  2283. msgstr "上一點(_P)"
  2284. #: charview.c:9358
  2285. msgid "Ne_xt Control Point"
  2286. msgstr "下一個控制點(_X)"
  2287. #: charview.c:9359
  2288. msgid "P_rev Control Point"
  2289. msgstr "上一個控制點(_R)"
  2290. #: charview.c:9360
  2291. msgid "Points on Selected _Contours"
  2292. msgstr "在已選取輪廓上的點(_C)"
  2293. #: charview.c:9361
  2294. msgid "Point A_t"
  2295. msgstr "點位於(_T)"
  2296. #: charview.c:9363
  2297. msgid "Select All _Points & Refs"
  2298. msgstr "選取所有的點 & 參照(_P)"
  2299. #: charview.c:9364
  2300. msgid "Select Open Contours"
  2301. msgstr "選取開放輪廓"
  2302. #: charview.c:9365
  2303. msgid "Select Anc_hors"
  2304. msgstr "選取錨點(_H)"
  2305. #: charview.c:9366 cvstroke.c:2484
  2306. msgid "_Width"
  2307. msgstr "寬度(_W)"
  2308. #: charview.c:9367
  2309. msgid "_VWidth"
  2310. msgstr "_VWidth"
  2311. #: charview.c:9369
  2312. msgid "Select Points Affected by HM"
  2313. msgstr "選取由 HM 所影響的點"
  2314. #: charview.c:9380
  2315. msgid "Copy Loo_kup Data"
  2316. msgstr "複製查找資料(_K)"
  2317. #: charview.c:9381 fontview.c:4397 fontview.c:5420 metricsview.c:3072
  2318. msgid "Copy _Width"
  2319. msgstr "複製寬度(_W)"
  2320. #: charview.c:9382 fontview.c:4399 metricsview.c:3074
  2321. msgid "Co_py LBearing"
  2322. msgstr "複製左留白(_P)"
  2323. #: charview.c:9383 fontview.c:4400 metricsview.c:3075
  2324. msgid "Copy RBearin_g"
  2325. msgstr "複製右留白(_G)"
  2326. #: charview.c:9386 fontview.c:4408
  2327. msgid "Clear _Background"
  2328. msgstr "清除背景(_B)"
  2329. #: charview.c:9387
  2330. msgid "points|_Merge"
  2331. msgstr "合併(_M)"
  2332. #: charview.c:9389 fontview.c:4411 metricsview.c:3078
  2333. msgid "_Join"
  2334. msgstr "聯結(_J)"
  2335. #: charview.c:9390 fontview.c:4409 fontview.c:5423
  2336. msgid "Copy _Fg To Bg"
  2337. msgstr "複製前景到背景(_F)"
  2338. #: charview.c:9391
  2339. msgid "Cop_y Layer To Layer..."
  2340. msgstr "複製圖層到圖層(_Y)…"
  2341. #: charview.c:9392
  2342. msgid "Copy Gri_d Fit"
  2343. msgstr "複製格線以符合(_D)"
  2344. #: charview.c:9394 fontview.c:4413
  2345. msgid "_Select"
  2346. msgstr "選取(_S)"
  2347. #: charview.c:9406 cvpalettes.c:231
  2348. msgid "_Curve"
  2349. msgstr "曲線(_C)"
  2350. #: charview.c:9407 cvpalettes.c:232
  2351. msgid "_HVCurve"
  2352. msgstr "_HVCurve"
  2353. #: charview.c:9408 charview.c:9437 cvpalettes.c:233 cvpalettes.c:262
  2354. #: cvpalettes.c:627
  2355. msgid "C_orner"
  2356. msgstr "角(_O)"
  2357. #: charview.c:9409 cvpalettes.c:234 simplifydlg.c:84
  2358. msgid "_Tangent"
  2359. msgstr "正切函數(_T)"
  2360. #. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
  2361. #: charview.c:9412 charview.c:9442
  2362. msgid "_Make First"
  2363. msgstr "做為第一(_M)"
  2364. #: charview.c:9414
  2365. msgid "Can Be _Interpolated"
  2366. msgstr "可以添插(_I)"
  2367. #: charview.c:9415
  2368. msgid "Can't _Be Interpolated"
  2369. msgstr "無法被添插(_B)"
  2370. #: charview.c:9416
  2371. msgid "Center Bet_ween Control Points"
  2372. msgstr "在控制點之間的中心(_W)"
  2373. #: charview.c:9418 charview.c:9444
  2374. msgid "_Add Anchor"
  2375. msgstr "加入錨點(_A)"
  2376. #: charview.c:9420
  2377. msgid "Acceptable _Extrema"
  2378. msgstr "可接受的末端(_E)"
  2379. #: charview.c:9422
  2380. msgid "Make _Line"
  2381. msgstr "製作線條(_L)"
  2382. #: charview.c:9423
  2383. msgid "Ma_ke Arc"
  2384. msgstr "製作弧線(_K)"
  2385. #: charview.c:9424
  2386. msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
  2387. msgstr "將點插入雲形曲線於(_R)…"
  2388. #: charview.c:9425 charview.c:9446
  2389. msgid "_Name Contour"
  2390. msgstr "命名輪廓(_N)"
  2391. #: charview.c:9427
  2392. msgid "Make Clip _Path"
  2393. msgstr "製作裁剪路徑(_P)"
  2394. #: charview.c:9430 charview.c:9448
  2395. msgid "Tool_s"
  2396. msgstr "工具(_S)"
  2397. #: charview.c:9435
  2398. msgid "G4 _Curve"
  2399. msgstr "G4 曲線(_C)"
  2400. #: charview.c:9436
  2401. msgid "_G2 Curve"
  2402. msgstr "_G2 曲線"
  2403. #: charview.c:9438
  2404. msgid "_Left Constraint"
  2405. msgstr "左側約束(_L)"
  2406. #: charview.c:9439
  2407. msgid "_Right Constraint"
  2408. msgstr "右側約束(_R)"
  2409. #. GT: Align these points to their average position
  2410. #: charview.c:9454
  2411. msgid "_Average Points"
  2412. msgstr "平均值點(_A)"
  2413. #: charview.c:9455
  2414. msgid "_Space Points"
  2415. msgstr "空格點(_S)"
  2416. #: charview.c:9456
  2417. msgid "Space _Regions..."
  2418. msgstr "空格區域(_R)…"
  2419. #: charview.c:9458
  2420. msgid "Make _Parallel..."
  2421. msgstr "製作平行(_P)…"
  2422. #: charview.c:9463 charview.c:9604 fontview.c:4427 fontview.c:4542
  2423. #: metricsview.c:3088 metricsview.c:3151
  2424. msgid "_Simplify"
  2425. msgstr "簡化(_S)"
  2426. #: charview.c:9464 fontview.c:4428 metricsview.c:3089
  2427. msgid "Simplify More..."
  2428. msgstr "簡化更多…"
  2429. #: charview.c:9465 fontview.c:4429 metricsview.c:3090
  2430. msgid "Clea_nup Glyph"
  2431. msgstr "清理字圖(_N)"
  2432. #: charview.c:9466 fontview.c:4430
  2433. msgid "Canonical Start _Point"
  2434. msgstr "標準開始點(_P)"
  2435. #: charview.c:9467 fontview.c:4431
  2436. msgid "Canonical _Contours"
  2437. msgstr "標準輪廓(_C)"
  2438. #: charview.c:9495 cvpalettes.c:1441 encoding.c:644
  2439. msgid "_First"
  2440. msgstr "第一(_F)"
  2441. #: charview.c:9496 cvpalettes.c:1441
  2442. msgid "_Earlier"
  2443. msgstr "前項(_E)"
  2444. #: charview.c:9497 cvpalettes.c:1441
  2445. msgid "L_ater"
  2446. msgstr "後項(_A)"
  2447. #: charview.c:9498 cvpalettes.c:1441
  2448. msgid "_Last"
  2449. msgstr "最後(_L)"
  2450. #: charview.c:9537 fontview.c:4436 metricsview.c:3095 metricsview.c:3150
  2451. msgid "_Remove Overlap"
  2452. msgstr "移除重疊(_R)"
  2453. #: charview.c:9538 fontview.c:4437 metricsview.c:3096
  2454. msgid "_Intersect"
  2455. msgstr "交叉(_I)"
  2456. #: charview.c:9539
  2457. msgid "_Exclude"
  2458. msgstr "排除(_E)"
  2459. #: charview.c:9540 fontview.c:4438 metricsview.c:3097
  2460. msgid "_Find Intersections"
  2461. msgstr "尋找交叉(_F)"
  2462. #: charview.c:9545 fontview.c:4443
  2463. msgid "Change _Weight..."
  2464. msgstr "變更字重(_W)…"
  2465. #: charview.c:9546 fontview.c:4444
  2466. msgid "_Italic..."
  2467. msgstr "斜面(_I)…"
  2468. #: charview.c:9547 fontview.c:4445
  2469. msgid "Obli_que..."
  2470. msgstr "傾斜(_Q)…"
  2471. #: charview.c:9548 fontview.c:4446
  2472. msgid "_Condense/Extend..."
  2473. msgstr "緊縮/延展(_C)…"
  2474. #: charview.c:9549 fontview.c:4447
  2475. msgid "Change _X-Height..."
  2476. msgstr "變更小寫字母高度(_X)…"
  2477. #: charview.c:9550 fontview.c:4448
  2478. msgid "Change _Glyph..."
  2479. msgstr "變更字圖(_G)…"
  2480. #: charview.c:9552 fontview.c:4453
  2481. msgid "In_line..."
  2482. msgstr "內聯(_L)…"
  2483. #: charview.c:9553 fontview.c:4454
  2484. msgid "_Outline..."
  2485. msgstr "描邊(_O)…"
  2486. #: charview.c:9554 fontview.c:4455
  2487. msgid "S_hadow..."
  2488. msgstr "陰影(_H)…"
  2489. #: charview.c:9555 fontview.c:4456
  2490. msgid "_Wireframe..."
  2491. msgstr "線框(_W)…"
  2492. #: charview.c:9560 fontview.c:4461 metricsview.c:3110
  2493. msgid "_Build Accented Glyph"
  2494. msgstr "組建重音字圖(_B)"
  2495. #: charview.c:9561 fontview.c:4462 metricsview.c:3111
  2496. msgid "Build _Composite Glyph"
  2497. msgstr "組建組合字圖(_C)"
  2498. #: charview.c:9566 fontview.c:4472
  2499. msgid "_References..."
  2500. msgstr "參照(_R)…"
  2501. #: charview.c:9567 fontview.c:4473
  2502. msgid "_Substitutions..."
  2503. msgstr "替代(_S)…"
  2504. #: charview.c:9572 fontview.c:4478 fontview.c:5427 metricsview.c:3146
  2505. msgid "_Transform..."
  2506. msgstr "變換(_T)…"
  2507. #: charview.c:9573 fontview.c:4479
  2508. msgid "_Point of View Projection..."
  2509. msgstr "檢視點投影(_P)…"
  2510. #: charview.c:9574 fontview.c:4480
  2511. msgid "_Non Linear Transform..."
  2512. msgstr "非線性的變換(_N)…"
  2513. #: charview.c:9579 fontview.c:4485 fontview.c:5432 metricsview.c:3153
  2514. msgid "To _Int"
  2515. msgstr "取整數(_I)"
  2516. #: charview.c:9580 fontview.c:4486
  2517. msgid "To _Hundredths"
  2518. msgstr "取到百分之一(_H)"
  2519. #: charview.c:9581 fontview.c:4487
  2520. msgid "_Cluster"
  2521. msgstr "叢集(_C)"
  2522. #: charview.c:9587 fontview.c:4526
  2523. msgid "_Glyph Info..."
  2524. msgstr "字圖資訊(_G)…"
  2525. #: charview.c:9588
  2526. msgid "Get _Info..."
  2527. msgstr "取得資訊(_I)…"
  2528. #: charview.c:9589 metricsview.c:3140
  2529. msgid "S_how Dependent"
  2530. msgstr "顯示附屬(_H)"
  2531. #: charview.c:9590
  2532. msgid "Find Proble_ms..."
  2533. msgstr "尋找問題(_M)…"
  2534. #: charview.c:9592
  2535. msgid "Bitm_ap strikes Available..."
  2536. msgstr "點陣筆畫可用(_A)…"
  2537. #: charview.c:9594 fontview.c:4532
  2538. msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
  2539. msgstr "移除點陣字圖…"
  2540. #: charview.c:9596
  2541. msgid "St_yles"
  2542. msgstr "樣式(_Y)"
  2543. #: charview.c:9598 fontview.c:4536 fontview.c:5428
  2544. msgid "_Expand Stroke..."
  2545. msgstr "展開筆畫(_E)…"
  2546. #: charview.c:9600 fontview.c:4538 metricsview.c:3148
  2547. msgid "Tile _Path..."
  2548. msgstr "並排路徑(_P)…"
  2549. #: charview.c:9601 fontview.c:4539
  2550. msgid "Tile Pattern..."
  2551. msgstr "並排胚騰…"
  2552. #: charview.c:9603 fontview.c:4541
  2553. msgid "O_verlap"
  2554. msgstr "重疊(_V)"
  2555. #: charview.c:9605 fontview.c:4543 metricsview.c:3152
  2556. msgid "Add E_xtrema"
  2557. msgstr "加入末端(_X)"
  2558. #: charview.c:9606 fontview.c:4545 metricsview.c:3155
  2559. msgid "Autot_race"
  2560. msgstr "自動追蹤(_R)"
  2561. #: charview.c:9608
  2562. msgid "A_lign"
  2563. msgstr "對齊(_L)"
  2564. #: charview.c:9609 fontview.c:4544
  2565. msgid "Roun_d"
  2566. msgstr "四捨五入(_D)"
  2567. #: charview.c:9610
  2568. msgid "_Order"
  2569. msgstr "排序(_O)"
  2570. #: charview.c:9612
  2571. msgid "Check Self-Intersection"
  2572. msgstr "檢查自我交叉"
  2573. #: charview.c:9613
  2574. msgid "Glyph Self-Intersects"
  2575. msgstr "字圖自我交叉"
  2576. #: charview.c:9614
  2577. msgid "Cloc_kwise"
  2578. msgstr "順時針(_K)"
  2579. #: charview.c:9615
  2580. msgid "Cou_nter Clockwise"
  2581. msgstr "逆時針(_N)"
  2582. #: charview.c:9616 cvimportdlg.c:315 fontview.c:4547 fontview.c:5433
  2583. #: metricsview.c:3157
  2584. msgid "_Correct Direction"
  2585. msgstr "正確方向(_C)"
  2586. #: charview.c:9617
  2587. msgid "Reverse Direction"
  2588. msgstr "反向方向"
  2589. #: charview.c:9619
  2590. msgid "Insert Text Outlines..."
  2591. msgstr "插入文字描邊…"
  2592. #: charview.c:9621 fontview.c:4549 metricsview.c:3159
  2593. msgid "B_uild"
  2594. msgstr "組建(_U)"
  2595. #: charview.c:9623 fontview.c:4554
  2596. msgid "Compare Layers..."
  2597. msgstr "比較圖層…"
  2598. #: charview.c:9628 fontview.c:5188 fontview.c:5435
  2599. msgid "Auto_Hint"
  2600. msgstr "自動修飾(_H)"
  2601. #: charview.c:9629 fontview.c:5189
  2602. msgid "Hint _Substitution Pts"
  2603. msgstr "修飾替代點(_S)"
  2604. #: charview.c:9630 fontview.c:5190
  2605. msgid "Auto _Counter Hint"
  2606. msgstr "自動字腔修飾(_C)"
  2607. #: charview.c:9631 fontview.c:5191
  2608. msgid "_Don't AutoHint"
  2609. msgstr "不自動修飾(_D)"
  2610. #: charview.c:9633 fontview.c:5193
  2611. msgid "Auto_Instr"
  2612. msgstr "自動指令(_I)"
  2613. #: charview.c:9634 fontview.c:5194
  2614. msgid "_Edit Instructions..."
  2615. msgstr "編輯指令(_E)…"
  2616. #: charview.c:9635
  2617. msgid "_Debug..."
  2618. msgstr "除錯(_D)…"
  2619. #: charview.c:9636 fontview.c:5200
  2620. msgid "S_uggest Deltas..."
  2621. msgstr "建議 Deltas(_U)…"
  2622. #: charview.c:9638
  2623. msgid "_Clear HStem"
  2624. msgstr "清除 HStem(_C)"
  2625. #: charview.c:9639
  2626. msgid "Clear _VStem"
  2627. msgstr "清除 VStem(_V)"
  2628. #: charview.c:9640
  2629. msgid "Clear DStem"
  2630. msgstr "清空 DStem"
  2631. #: charview.c:9641 fontview.c:5204
  2632. msgid "Clear Instructions"
  2633. msgstr "清除指令"
  2634. #: charview.c:9643
  2635. msgid "_Add HHint"
  2636. msgstr "加入 HHint(_A)"
  2637. #: charview.c:9644
  2638. msgid "Add VHi_nt"
  2639. msgstr "加入 VHint(_N)"
  2640. #: charview.c:9645
  2641. msgid "Add DHint"
  2642. msgstr "加入 DHint"
  2643. #: charview.c:9646
  2644. msgid "Crea_te HHint..."
  2645. msgstr "建立 HHint(_T)…"
  2646. #: charview.c:9647
  2647. msgid "Cr_eate VHint..."
  2648. msgstr "建立 VHint(_E)…"
  2649. #: charview.c:9649
  2650. msgid "_Review Hints..."
  2651. msgstr "檢閱修飾(_R)…"
  2652. #. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
  2653. #. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
  2654. #: charview.c:9677
  2655. #, c-format
  2656. msgid "%s at ligature pos %d"
  2657. msgstr "%s 於連體字位置 %d"
  2658. #: charview.c:9680
  2659. #, c-format
  2660. msgid "%s exit"
  2661. msgstr "%s 離開"
  2662. #: charview.c:9681
  2663. #, c-format
  2664. msgid "%s entry"
  2665. msgstr "%s 條目"
  2666. #: charview.c:9682
  2667. #, c-format
  2668. msgid "%s mark"
  2669. msgstr "%s 標記"
  2670. #: charview.c:9683
  2671. #, c-format
  2672. msgid "%s base"
  2673. msgstr "%s 基底"
  2674. #: charview.c:9698 fontview.c:5211 fontview.c:5437 metricsview.c:3341
  2675. msgid "_Center in Width"
  2676. msgstr "寬度中心(_C)"
  2677. #: charview.c:9699 fontview.c:5212 metricsview.c:3342
  2678. msgid "_Thirds in Width"
  2679. msgstr "第三寬度(_T)"
  2680. #: charview.c:9701 fontview.c:5214
  2681. msgid "Set _LBearing..."
  2682. msgstr "設定右留白(_L)…"
  2683. #: charview.c:9702 fontview.c:5215
  2684. msgid "Set _RBearing..."
  2685. msgstr "設定右留白(_R)…"
  2686. #: charview.c:9703 fontview.c:5216
  2687. msgid "Set Both Bearings..."
  2688. msgstr "設定兩側留白…"
  2689. #: charview.c:9705 fontview.c:5218 fontview.c:5439
  2690. msgid "Set _Vertical Advance..."
  2691. msgstr "設定垂直前加(_V)…"
  2692. #: charview.c:9707
  2693. msgid "Remove Kern _Pairs"
  2694. msgstr "移除字距微調配對(_P)"
  2695. #: charview.c:9708
  2696. msgid "Remove VKern Pairs"
  2697. msgstr "移除 VKern 配對"
  2698. #: charview.c:9709 fontview.c:5223 metricsview.c:3349
  2699. msgid "Kern Pair Closeup..."
  2700. msgstr "關閉字距微調配對…"
  2701. #: charview.c:9722
  2702. msgid "_Detach"
  2703. msgstr "卸離(_D)"
  2704. #: charview.c:9781 fontview.c:4575 metricsview.c:3180
  2705. msgid "_Kern Pairs"
  2706. msgstr "字距微調配對(_K)"
  2707. #: charview.c:9782 fontview.c:4576 metricsview.c:3181
  2708. msgid "_Anchored Pairs"
  2709. msgstr "錨點的配對(_A)"
  2710. #: charview.c:9783
  2711. msgid "_Anchor Control..."
  2712. msgstr "錨點控制(_A)…"
  2713. #: charview.c:9784
  2714. msgid "Anchor _Glyph at Point"
  2715. msgstr "錨點字圖於點(_G)"
  2716. #: charview.c:9785 fontview.c:4577 metricsview.c:3182
  2717. msgid "_Ligatures"
  2718. msgstr "連體字(_L)"
  2719. #: charview.c:9790
  2720. msgid "PointNumbers|_None"
  2721. msgstr "無(_N)"
  2722. #: charview.c:9791 openfontdlg.c:125 savefontdlg.c:164
  2723. msgid "TrueType"
  2724. msgstr "TrueType"
  2725. #: charview.c:9792 savefontdlg.c:564
  2726. msgid "PostScript®"
  2727. msgstr "PostScript®"
  2728. #: charview.c:9793 cvexportdlg.c:245 cvimportdlg.c:413 cvimportdlg.c:434
  2729. #: openfontdlg.c:136
  2730. msgid "SVG"
  2731. msgstr "SVG"
  2732. #: charview.c:9798
  2733. msgid "Show _Grid Fit..."
  2734. msgstr "顯示符合格線(_G)…"
  2735. #: charview.c:9799 metricsview.c:3300
  2736. msgid "_Bigger Point Size"
  2737. msgstr "較大點尺寸(_B)"
  2738. #: charview.c:9800 metricsview.c:3301
  2739. msgid "_Smaller Point Size"
  2740. msgstr "較小點尺寸(_S)"
  2741. #: charview.c:9801 fontview.c:5044 metricsview.c:3294
  2742. msgid "_Anti Alias"
  2743. msgstr "消除鋸齒(_A)"
  2744. #: charview.c:9802
  2745. msgid "_Off"
  2746. msgstr "關閉(_O)"
  2747. #: charview.c:9807
  2748. msgid "_Points"
  2749. msgstr "點(_P)"
  2750. #: charview.c:9808
  2751. msgid "_Control Point Info"
  2752. msgstr "控制點資訊(_C)"
  2753. #: charview.c:9809
  2754. msgid "_Extrema"
  2755. msgstr "末端(_E)"
  2756. #: charview.c:9810
  2757. msgid "Points of _Inflection"
  2758. msgstr "彎折點(_I)"
  2759. #: charview.c:9811
  2760. msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
  2761. msgstr "近乎水平/垂直線"
  2762. #: charview.c:9812
  2763. msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
  2764. msgstr "近乎水平/垂直曲線"
  2765. #: charview.c:9813
  2766. msgid "(Define \"Almost\")"
  2767. msgstr "(定義 \"近乎\")"
  2768. #: charview.c:9814
  2769. msgid "_Side Bearings"
  2770. msgstr "側邊留白(_S)"
  2771. #: charview.c:9815
  2772. msgid "Reference Names"
  2773. msgstr "參照名稱"
  2774. #: charview.c:9816
  2775. msgid "_Fill"
  2776. msgstr "填充(_F)"
  2777. #: charview.c:9818
  2778. msgid "Pale_ttes"
  2779. msgstr "調色盤(_T)"
  2780. #: charview.c:9819
  2781. msgid "_Glyph Tabs"
  2782. msgstr "字圖頁籤(_G)"
  2783. #: charview.c:9820
  2784. msgid "_Rulers"
  2785. msgstr "尺規(_R)"
  2786. #: charview.c:9822
  2787. msgid "_Horizontal Hints"
  2788. msgstr "水平修飾(_H)"
  2789. #: charview.c:9823
  2790. msgid "_Vertical Hints"
  2791. msgstr "垂直修飾(_V)"
  2792. #: charview.c:9824
  2793. msgid "_Diagonal Hints"
  2794. msgstr "對角修飾(_D)"
  2795. #. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
  2796. #: charview.c:9826
  2797. msgid "_BlueValues"
  2798. msgstr "_BlueValues"
  2799. #. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
  2800. #: charview.c:9828
  2801. msgid "FamilyBl_ues"
  2802. msgstr "FamilyBl_ues"
  2803. #: charview.c:9830
  2804. msgid "_Anchors"
  2805. msgstr "錨點(_A)"
  2806. #: charview.c:9832
  2807. msgid "Debug Raster Cha_nges"
  2808. msgstr "點陣變更除錯(_N)"
  2809. #: charview.c:9834
  2810. msgid "Hori_zontal Metric Lines"
  2811. msgstr "水平度量線(_Z)"
  2812. #: charview.c:9835
  2813. msgid "Vertical _Metric Lines"
  2814. msgstr "垂直度量線(_M)"
  2815. #: charview.c:9837
  2816. msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
  2817. msgstr "貼齊描邊到像素格線(_X)"
  2818. #: charview.c:9847
  2819. msgid "_Display Compositions..."
  2820. msgstr "顯示布局(_D)…"
  2821. #: charview.c:9854
  2822. msgid "Form_er Glyph"
  2823. msgstr "前項字圖(_E)"
  2824. #: charview.c:9858
  2825. msgid "N_umber Points"
  2826. msgstr "對點編號(_U)"
  2827. #: charview.c:9859
  2828. msgid "Grid Fi_t"
  2829. msgstr "符合格線(_T)"
  2830. #: charview.c:9860
  2831. msgid "Sho_w"
  2832. msgstr "顯示(_W)"
  2833. #: charview.c:9862 fontview.c:5028 metricsview.c:3291
  2834. msgid "Com_binations"
  2835. msgstr "組合(_B)"
  2836. #: charview.c:9883
  2837. msgid "SubFonts|_All"
  2838. msgstr "全部(_A)"
  2839. #: charview.c:9884
  2840. msgid "SubFonts|_None"
  2841. msgstr "無(_N)"
  2842. #: charview.c:9947 mm.c:671 mm.c:673 mm.c:984 mm.c:987 mm.c:998 mm.c:1006
  2843. #: mm.c:1011 mm.c:1019 mm.c:1027 mm.c:1041 mm.c:1044 mm.c:1054 mm.c:1064
  2844. #: mm.c:1072 mm.c:1079 mm.c:1086 mm.c:1093 mm.c:1100 mm.c:1107 mm.c:1116
  2845. #: mm.c:1126 mm.c:1133 mm.c:1143 mm.c:1159 mm.c:1172 mm.c:1179 mmdlg.c:934
  2846. #: mmdlg.c:1777 mmdlg.c:2135 mmdlg.c:2147 mmdlg.c:2159 mmdlg.c:2162
  2847. #: mmdlg.c:2367 mmdlg.c:2370 splineutil.c:2621 splineutil.c:2670
  2848. #: splineutil.c:2672
  2849. msgid "Bad Multiple Master Font"
  2850. msgstr "不當的多重主字型"
  2851. #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
  2852. #: charview.c:9952
  2853. msgid "MM _Reblend"
  2854. msgstr "多重主字型重新混合(_R)"
  2855. #: charview.c:10014 charview.c:10032
  2856. msgid "_Point"
  2857. msgstr "點(_P)"
  2858. #: charview.c:10019 charview.c:10037 fontview.c:5450
  2859. msgid "H_ints"
  2860. msgstr "修飾(_I)"
  2861. #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
  2862. #: charview.c:10023 fontview.c:5456
  2863. msgid "MM"
  2864. msgstr "多主"
  2865. #: charview.c:10736
  2866. msgid "Outline View 2"
  2867. msgstr "大綱檢視 2"
  2868. #: charview.c:10737
  2869. msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
  2870. msgstr "這個視窗顯示單一描邊字圖 (更多資料)"
  2871. #: charview.c:10748
  2872. msgid "Outline View"
  2873. msgstr "大綱檢視"
  2874. #: charview.c:10749
  2875. msgid "This window displays a single outline glyph"
  2876. msgstr "這個視窗顯示單一描邊字圖"
  2877. #: combinations.c:46 kernclass.c:2191
  2878. msgid "First Char"
  2879. msgstr "第一個字元"
  2880. #: combinations.c:47 kernclass.c:2191
  2881. msgid "Second Char"
  2882. msgstr "第二個字元"
  2883. #: combinations.c:48
  2884. msgid "Kern Size"
  2885. msgstr "字距微調尺寸"
  2886. #: combinations.c:116
  2887. msgid "Select a ligature to view"
  2888. msgstr "選取連體字以檢視"
  2889. #: combinations.c:898 kernclass.c:3228
  2890. msgid "Kern Pair Closeup"
  2891. msgstr "關閉字距微調配對"
  2892. #: combinations.c:903
  2893. msgid "Anchor Control for Base"
  2894. msgstr "用於基底的錨點控制"
  2895. #: combinations.c:904
  2896. msgid "Anchor Control for Mark"
  2897. msgstr "用於標記的錨點控制"
  2898. #: combinations.c:1104
  2899. msgid "Kern Pairs"
  2900. msgstr "字距微調配對"
  2901. #: combinations.c:1104
  2902. msgid "Anchored Pairs"
  2903. msgstr "錨點的配對"
  2904. #: combinations.c:1133 fontinfo.c:9617
  2905. msgid "Sort By:"
  2906. msgstr "排序依據:"
  2907. #: contextchain.c:463 contextchain.c:467 contextchain.c:473
  2908. msgid "Bad Match Class Number"
  2909. msgstr "不當的匹配類別編號"
  2910. #: contextchain.c:463 contextchain.c:485 contextchain.c:503
  2911. msgid "The list of class numbers should only contain digits and spaces"
  2912. msgstr "類別編號列表應該只有包含數字和空格"
  2913. #: contextchain.c:467 contextchain.c:489 contextchain.c:507
  2914. #, c-format
  2915. msgid ""
  2916. "There are only %d classes in this class set, yet you are trying to use %d."
  2917. msgstr "在這個類別集之中只有 %d 種類別,而您正在嘗試使用 %d 種。"
  2918. #: contextchain.c:473
  2919. msgid ""
  2920. "There are no class numbers listed to be matched. There must be at least one."
  2921. msgstr "列出的類別編號沒有匹配的。必須至少有一個。"
  2922. #: contextchain.c:485 contextchain.c:489
  2923. msgid "Bad Backtrack Class Number"
  2924. msgstr "不當的回溯類別編號"
  2925. #: contextchain.c:503 contextchain.c:507
  2926. msgid "Bad Lookahead Class Number"
  2927. msgstr "不當的期望類別編號"
  2928. #: contextchain.c:560 contextchain.c:597 contextchain.c:902
  2929. msgid "No Sequence/Lookups"
  2930. msgstr "無序列/查找"
  2931. #: contextchain.c:562 contextchain.c:599 contextchain.c:904
  2932. msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
  2933. msgstr "在序列/查找清單之中沒有條目,這是有意要如此做的嗎?"
  2934. #: contextchain.c:578 contextchain.c:610 contextchain.c:924
  2935. msgid "Bad Sequence/Lookup List"
  2936. msgstr "不當的序列/查找清單"
  2937. #: contextchain.c:578 contextchain.c:925
  2938. #, c-format
  2939. msgid ""
  2940. "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in "
  2941. "list above)"
  2942. msgstr "序號超出邊界,必須少於 %d (在以上清單中的類別數量)"
  2943. #: contextchain.c:610
  2944. #, c-format
  2945. msgid ""
  2946. "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, "
  2947. "classes or coverage tables)"
  2948. msgstr "序號超出邊界,必須少於 %d (字圖、類別或覆蓋表格的數量)"
  2949. #. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
  2950. #. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
  2951. #. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
  2952. #: contextchain.c:639 contextchain.c:1763 fontview.c:7897 kernclass.c:185
  2953. #: kernclass.c:1393 kernclass.c:1405 kernclass.c:2210 metricsview.c:1022
  2954. #: metricsview.c:1023 statemachine.c:1342
  2955. msgid "{Everything Else}"
  2956. msgstr "{其他所有}"
  2957. #: contextchain.c:837 contextchain.c:850
  2958. msgid "Missing rules"
  2959. msgstr "缺少規則"
  2960. #: contextchain.c:837 contextchain.c:850
  2961. msgid " There must be at least one contextual rule"
  2962. msgstr " 必須有至少一個上下文的規則"
  2963. #: contextchain.c:883 contextchain.c:888
  2964. msgid "Bad Coverage Table"
  2965. msgstr "不當的覆蓋表格"
  2966. #: contextchain.c:883
  2967. msgid "There must be at least one match coverage table"
  2968. msgstr "必須有至少一個匹配的覆蓋表格"
  2969. #: contextchain.c:888
  2970. #, fuzzy
  2971. msgid ""
  2972. "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
  2973. "to match"
  2974. msgstr "在…中反向鏈接替代那裏必須是精確的地一個覆蓋的表格到匹配"
  2975. #: contextchain.c:894
  2976. msgid "Replacement mismatch"
  2977. msgstr "置換不匹配"
  2978. #: contextchain.c:894
  2979. #, fuzzy
  2980. msgid ""
  2981. "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many "
  2982. "replacements as there are glyph names in the match coverage table"
  2983. msgstr ""
  2984. "在…中反向鏈接替代那裏必須是精確的地 as 許多置換 as 有些字圖名稱在之中匹配覆蓋"
  2985. "的表格"
  2986. #: contextchain.c:1136 kernclass.c:2176 statemachine.c:1322
  2987. msgid "Glyphs in the classes"
  2988. msgstr "在類別之中的字圖"
  2989. #: contextchain.c:1139
  2990. msgid "Glyphs in the coverage tables"
  2991. msgstr "在覆蓋表格之中的字圖"
  2992. #: contextchain.c:1142
  2993. msgid "Apply lookup"
  2994. msgstr "套用查找"
  2995. #: contextchain.c:1143
  2996. msgid "at position"
  2997. msgstr "於位置"
  2998. #: contextchain.c:1146
  2999. msgid "Matching rules based on a list glyphs"
  3000. msgstr "基於字圖清單的匹配規則"
  3001. #: contextchain.c:1149
  3002. msgid "Matching rules based on a list of classes"
  3003. msgstr "基於類別清單的匹配規則"
  3004. #: contextchain.c:1157
  3005. msgid "Edit Contextual Position"
  3006. msgstr "編輯上下文的位置"
  3007. #: contextchain.c:1157 statemachine.c:1326
  3008. msgid "Edit Contextual Substitution"
  3009. msgstr "編輯上下文的替代"
  3010. #: contextchain.c:1158
  3011. msgid "Edit Chaining Position"
  3012. msgstr "編輯鏈接位置"
  3013. #: contextchain.c:1158
  3014. msgid "Edit Chaining Substitution"
  3015. msgstr "編輯鏈接替代"
  3016. #: contextchain.c:1159
  3017. msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
  3018. msgstr "編輯反向鏈接替代"
  3019. #: contextchain.c:1161
  3020. msgid "New Contextual Position"
  3021. msgstr "新增上下文的位置"
  3022. #: contextchain.c:1161 statemachine.c:1327
  3023. msgid "New Contextual Substitution"
  3024. msgstr "新增上下文的替代"
  3025. #: contextchain.c:1162
  3026. msgid "New Chaining Position"
  3027. msgstr "新增鏈接位置"
  3028. #: contextchain.c:1162
  3029. msgid "New Chaining Substitution"
  3030. msgstr "新增鏈接替代"
  3031. #: contextchain.c:1163
  3032. msgid "New Reverse Chaining Substitution"
  3033. msgstr "新增反向鏈接替代"
  3034. #: contextchain.c:1328
  3035. #, fuzzy
  3036. msgid ""
  3037. "OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
  3038. " of three formats. The context may be specified either\n"
  3039. " as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
  3040. " or a string of coverage tables\n"
  3041. "In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
  3042. " In the second format you must specify a string of class numbers\n"
  3043. " In the third format you must specify a string each element\n"
  3044. " of which may contain several glyph-names\n"
  3045. "For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
  3046. " lookahead lists."
  3047. msgstr ""
  3048. "OpenType 上下文的或鏈接子表格也許會是在…中一個\n"
  3049. "的三格式。狀態組合也許會被指定的若非\n"
  3050. "做為字串的特定的字圖,字串的字圖類別\n"
  3051. "或字串的覆蓋的表格\n"
  3052. "在之中先格式您必須指定字串的 glyph-names\n"
  3053. "在之中秒格式您必須指定字串的類別編號\n"
  3054. "在之中第三格式您必須指定字串每個元件\n"
  3055. " 的該項也許會包含多個 glyph-names\n"
  3056. "用於鏈接子表格您也可以指定回溯和\n"
  3057. "期望清單。"
  3058. #: contextchain.c:1344
  3059. msgid "By Glyphs"
  3060. msgstr "依字圖"
  3061. #: contextchain.c:1353
  3062. msgid "By Classes"
  3063. msgstr "依類別"
  3064. #: contextchain.c:1362
  3065. msgid "By Coverage"
  3066. msgstr "依覆蓋"
  3067. #: contextchain.c:1427 contextchain.c:1602
  3068. msgid "Set From Selection"
  3069. msgstr "設定自選擇"
  3070. #: contextchain.c:1430 contextchain.c:1605
  3071. msgid "Set this glyph list from a selection."
  3072. msgstr "從選擇設定這個字圖清單。"
  3073. #: contextchain.c:1444 contextchain.c:1549 contextchain.c:1862
  3074. msgid "An ordered list of lookups and positions"
  3075. msgstr "已排序的查找和位置清單"
  3076. #: contextchain.c:1473 contextchain.c:1898 layer2layer.c:98 layer2layer.c:123
  3077. msgid "Match"
  3078. msgstr "匹配"
  3079. #: contextchain.c:1478 contextchain.c:1899
  3080. msgid "Backtrack"
  3081. msgstr "回溯"
  3082. #: contextchain.c:1483 contextchain.c:1900
  3083. msgid "Lookahead"
  3084. msgstr "期望"
  3085. #: contextchain.c:1488
  3086. msgid "A list of glyphs:"
  3087. msgstr "字圖清單:"
  3088. #: contextchain.c:1595
  3089. msgid "Replacements"
  3090. msgstr "置換"
  3091. #: contextchain.c:1648
  3092. msgid "A coverage table:"
  3093. msgstr "覆蓋表格:"
  3094. #: contextchain.c:1742
  3095. msgid "Same as Match Classes"
  3096. msgstr "如同匹配類別"
  3097. #: contextchain.c:1793
  3098. msgid "Match Classes"
  3099. msgstr "匹配類別"
  3100. #: contextchain.c:1794
  3101. msgid "Back Classes"
  3102. msgstr "後方類別"
  3103. #: contextchain.c:1795
  3104. msgid "Ahead Classes"
  3105. msgstr "前方類別"
  3106. #: contextchain.c:1829
  3107. msgid "List of class numbers"
  3108. msgstr "類別編號清單"
  3109. #: contextchain.c:1841
  3110. msgid "Classes"
  3111. msgstr "類別"
  3112. #: cvdebug.c:280 cvdebug.c:309
  3113. msgid "<empty>"
  3114. msgstr "<空>"
  3115. #: cvdebug.c:286
  3116. #, c-format
  3117. msgid "%3d: <uninitialized>"
  3118. msgstr "%3d:<未初始化>"
  3119. #: cvdebug.c:447
  3120. msgid "<none>"
  3121. msgstr "<無>"
  3122. #: cvdebug.c:818
  3123. msgid "No Watch Points"
  3124. msgstr "無監看點"
  3125. #: cvdebug.c:818
  3126. msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
  3127. msgstr "在字圖附參照中不支援監看點"
  3128. #: cvdebug.c:899
  3129. msgid "Registers"
  3130. msgstr "暫存器"
  3131. #: cvdebug.c:900
  3132. msgid "Stack"
  3133. msgstr "堆疊"
  3134. #: cvdebug.c:901 ttfinstrsui.c:1684
  3135. msgid "Storage"
  3136. msgstr "儲存體"
  3137. #: cvdebug.c:902 problems.c:4006
  3138. msgid "Points"
  3139. msgstr "點"
  3140. #: cvdebug.c:903 cvdebug.c:1931
  3141. msgid "Cvt"
  3142. msgstr "Cvt"
  3143. #: cvdebug.c:904
  3144. msgid "Raster"
  3145. msgstr "點陣"
  3146. #: cvdebug.c:905
  3147. #, fuzzy
  3148. msgid "Gloss"
  3149. msgstr "Gloss"
  3150. #: cvdebug.c:1704
  3151. msgid "Current Raster (TrueType)"
  3152. msgstr "目前點陣 (TrueType)"
  3153. #: cvdebug.c:1721
  3154. msgid "Registers (TrueType)"
  3155. msgstr "暫存器 (TrueType)"
  3156. #: cvdebug.c:1747
  3157. msgid "Stack (TrueType)"
  3158. msgstr "堆疊 (TrueType)"
  3159. #: cvdebug.c:1773
  3160. msgid "Storage (TrueType)"
  3161. msgstr "儲存體 (TrueType)"
  3162. #: cvdebug.c:1816
  3163. msgid "Points (TrueType)"
  3164. msgstr "點 (TrueType)"
  3165. #: cvdebug.c:1827
  3166. #, fuzzy
  3167. msgid "Twilight"
  3168. msgstr "Twilight"
  3169. #: cvdebug.c:1835 fontinfo.c:443 fontinfo.c:571 fontinfo.c:720
  3170. msgid "Normal"
  3171. msgstr "一般"
  3172. #: cvdebug.c:1843
  3173. msgid "Current"
  3174. msgstr "目前的"
  3175. #: cvdebug.c:1851
  3176. msgid "Points|Original"
  3177. msgstr "原來的"
  3178. #: cvdebug.c:1859
  3179. msgid "Grid"
  3180. msgstr "格線"
  3181. #: cvdebug.c:1870
  3182. msgid "Raw"
  3183. msgstr "原始"
  3184. #: cvdebug.c:1880
  3185. msgid "Em Units"
  3186. msgstr "Em 單位"
  3187. #: cvdebug.c:1892
  3188. msgid "Transformed"
  3189. msgstr "已變換"
  3190. #: cvdebug.c:2081 cvgridfit.c:75 savefontdlg.c:1374
  3191. msgid "Instructions out of date"
  3192. msgstr "指令逾期"
  3193. #: cvdebug.c:2082 cvgridfit.c:76
  3194. #, fuzzy
  3195. msgid ""
  3196. "The points have been changed. This may mean that the truetype instructions "
  3197. "now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
  3198. msgstr ""
  3199. "點已被變更。這也許會平均該 truetype 指令現在參照錯誤點和它們也許會造成未預期"
  3200. "的結果。"
  3201. #: cvdebug.c:2128
  3202. msgid "Step into"
  3203. msgstr "逐步進入"
  3204. #: cvdebug.c:2137
  3205. msgid "Step over (Next)"
  3206. msgstr "逐步執行(下一個)"
  3207. #: cvdebug.c:2146
  3208. msgid "Step out of current function"
  3209. msgstr "逐步跳出目前函式"
  3210. #: cvdebug.c:2155
  3211. msgid "Continue"
  3212. msgstr "繼續"
  3213. #: cvdebug.c:2164
  3214. msgid ""
  3215. "Watch all selected points\n"
  3216. "(stop when a point moves)"
  3217. msgstr ""
  3218. "監看所有所選點\n"
  3219. "(點移動時停止)"
  3220. #: cvdebug.c:2173
  3221. msgid "Window"
  3222. msgstr "視窗"
  3223. #: cvdebug.c:2182
  3224. msgid "Exit Debugger"
  3225. msgstr "離開除錯程式"
  3226. #: cvdgloss.c:1225
  3227. #, fuzzy
  3228. msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
  3229. msgstr "指令 Gloss (TrueType)"
  3230. #: cvexport.c:718 cvexportdlg.c:287 fontview.c:681 savefont.c:657
  3231. #: savefont.c:857 showatt.c:2327
  3232. msgid "Save Failed"
  3233. msgstr "儲存時失敗"
  3234. #: cvexportdlg.c:55 cvexportdlg.c:116 fvimportbdf.c:1868
  3235. msgid "Pixel size:"
  3236. msgstr "像素尺寸:"
  3237. #: cvexportdlg.c:56 cvexportdlg.c:133
  3238. msgid "Bits/Pixel:"
  3239. msgstr "位元/像素:"
  3240. #: cvexportdlg.c:60
  3241. msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
  3242. msgstr "用於位元/像素的有效值只有 1, 2, 4 或 8"
  3243. #: cvexportdlg.c:105 cvexportdlg.c:207
  3244. msgid "Pixel size?"
  3245. msgstr "像素尺寸?"
  3246. #: cvexportdlg.c:235 cvexportdlg.c:250
  3247. msgid "X Bitmap"
  3248. msgstr "X 點陣字"
  3249. #: cvexportdlg.c:236 cvexportdlg.c:251
  3250. msgid "BMP"
  3251. msgstr "BMP"
  3252. #: cvexportdlg.c:238 cvexportdlg.c:253
  3253. msgid "png"
  3254. msgstr "png"
  3255. #: cvexportdlg.c:243 cvimportdlg.c:410 cvimportdlg.c:430
  3256. msgid "EPS"
  3257. msgstr "EPS"
  3258. #: cvexportdlg.c:244 cvimportdlg.c:417
  3259. msgid "XFig"
  3260. msgstr "XFig"
  3261. #: cvexportdlg.c:246 cvimportdlg.c:414 cvimportdlg.c:436
  3262. msgid "Glif"
  3263. msgstr "Glif"
  3264. #: cvexportdlg.c:247
  3265. msgid "PDF"
  3266. msgstr "PDF"
  3267. #: cvexportdlg.c:248
  3268. msgid "Raph's plate"
  3269. msgstr "Raph 的調色盤"
  3270. #: cvexportdlg.c:306 fontview.c:4791 savefontdlg.c:1626
  3271. msgid "_Replace"
  3272. msgstr "取代(_R)"
  3273. #: cvexportdlg.c:309 savefontdlg.c:1629 ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
  3274. msgid "File Exists"
  3275. msgstr "檔案存在"
  3276. #: cvexportdlg.c:309 savefontdlg.c:1629 ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
  3277. #, c-format
  3278. msgid "File, %s, exists. Replace it?"
  3279. msgstr "檔案 %s 存在。要取代它?"
  3280. #: cvexportdlg.c:390 savefontdlg.c:1744 ../gdraw/gsavefiledlg.c:137
  3281. msgid "Couldn't create directory"
  3282. msgstr "無法建立目錄"
  3283. #: cvexportdlg.c:390 savefontdlg.c:1744
  3284. #, c-format
  3285. msgid "Couldn't create directory: %s"
  3286. msgstr "無法建立目錄:%s"
  3287. #: cvexportdlg.c:403
  3288. msgid "Create directory"
  3289. msgstr "建立目錄"
  3290. #: cvexportdlg.c:403 savefontdlg.c:1755 ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
  3291. msgid "Directory name?"
  3292. msgstr "目錄名稱?"
  3293. #: cvexportdlg.c:519
  3294. msgid "Export"
  3295. msgstr "匯出"
  3296. #: cvexportdlg.c:544 cvimportdlg.c:703 openfontdlg.c:713 savefontdlg.c:2318
  3297. #: ../gdraw/gfiledlg.c:138 ../gdraw/gsavefiledlg.c:255
  3298. msgid "_Filter"
  3299. msgstr "過濾器(_F)"
  3300. #: cvexportdlg.c:570 savefontdlg.c:2340 ../gdraw/gsavefiledlg.c:270
  3301. msgid "Directory|_New"
  3302. msgstr "新增(_N)"
  3303. #: cvexportdlg.c:581 cvimportdlg.c:725
  3304. msgid "Format:"
  3305. msgstr "格式:"
  3306. #: cvgetinfo.c:178
  3307. msgid "Transformation Matrix"
  3308. msgstr "變換矩陣"
  3309. #: cvgetinfo.c:185 cvstroke.c:2509 kernclass.c:745
  3310. msgid "Value out of range"
  3311. msgstr "值超出範圍"
  3312. #: cvgetinfo.c:198 cvgetinfo.c:439 cvgetinfo.c:2715 cvgetinfo.c:2974
  3313. #: cvhints.c:467 cvhints.c:767
  3314. msgid "_Base:"
  3315. msgstr "基底(_B):"
  3316. #: cvgetinfo.c:202 cvgetinfo.c:463
  3317. msgid "Ref:"
  3318. msgstr "參照:"
  3319. #: cvgetinfo.c:206 cvgetinfo.c:210 cvgetinfo.c:213
  3320. msgid "Bad Point Match"
  3321. msgstr "不當的點匹配"
  3322. #: cvgetinfo.c:206
  3323. msgid "Both points must be specified, or neither"
  3324. msgstr "兩個點都必須要指定,或都不指定"
  3325. #: cvgetinfo.c:210
  3326. msgid "Couldn't find base point"
  3327. msgstr "找不到基點"
  3328. #: cvgetinfo.c:213
  3329. msgid "Couldn't find point in reference"
  3330. msgstr "在參照中找不到點"
  3331. #: cvgetinfo.c:275
  3332. msgid "C_hange"
  3333. msgstr "變更(_H)"
  3334. #: cvgetinfo.c:276
  3335. msgid "_Retain"
  3336. msgstr "保留(_R)"
  3337. #: cvgetinfo.c:279
  3338. msgid "Transformation Matrix Changed"
  3339. msgstr "變換矩陣已變更"
  3340. #: cvgetinfo.c:279
  3341. msgid ""
  3342. "You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new "
  3343. "version?"
  3344. msgstr "您已變更了變換矩陣,您希望使用新的版本?"
  3345. #: cvgetinfo.c:336
  3346. msgid "Reference Info"
  3347. msgstr "參照資訊"
  3348. #: cvgetinfo.c:349
  3349. #, c-format
  3350. msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
  3351. msgstr "參照到位於 %2$d 的字元 %1$.20s"
  3352. #: cvgetinfo.c:373
  3353. msgid "Transformed by:"
  3354. msgstr "變換依據:"
  3355. #: cvgetinfo.c:378
  3356. msgid ""
  3357. "The transformation matrix specifies how the points in\n"
  3358. "the source glyph should be transformed before\n"
  3359. "they are drawn in the current glyph.\n"
  3360. " x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
  3361. " y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
  3362. msgstr ""
  3363. "變換矩陣指定在來源字圖中\n"
  3364. "的點,在它們被繪製於目前字圖中之前,\n"
  3365. "應該要如何變換。\n"
  3366. "x(新) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
  3367. "y(新) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
  3368. #: cvgetinfo.c:407
  3369. msgid "_Use My Metrics"
  3370. msgstr "使用我的字框(_U)"
  3371. #: cvgetinfo.c:414
  3372. msgid ""
  3373. "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
  3374. "of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
  3375. msgstr ""
  3376. "只在 truetype 字型中才有關,此旗標指出\n"
  3377. "組合字圖的寬度應該與此參照的寬度相同。"
  3378. #: cvgetinfo.c:418
  3379. msgid "_Round To Grid"
  3380. msgstr "四捨五入到格線(_R)"
  3381. #: cvgetinfo.c:425
  3382. msgid ""
  3383. "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
  3384. "is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
  3385. msgstr ""
  3386. "只在 truetype 字型中才有關,此旗標指出如果參照\n"
  3387. "被轉譯,那麼轉譯應該在配合格線時被四捨五入。"
  3388. #: cvgetinfo.c:429
  3389. msgid "TrueType Point _Matching:"
  3390. msgstr "TrueType 點匹配(_M):"
  3391. #: cvgetinfo.c:435 cvgetinfo.c:445 cvgetinfo.c:468
  3392. msgid ""
  3393. "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
  3394. "reference should not be translated normally, but rather its position\n"
  3395. "should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
  3396. "point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
  3397. "character."
  3398. msgstr ""
  3399. "只在 truetype 字型中才有關,此旗標指出此\n"
  3400. "參照不應被一般地轉譯,而是它的位置\n"
  3401. "應該由移動參照所決定,如此在參照中被指出的\n"
  3402. "點會落於基底字元中所指出點的頂端。"
  3403. #: cvgetinfo.c:500
  3404. msgid "Bounding Box:"
  3405. msgstr "邊界框:"
  3406. #: cvgetinfo.c:527 cvstroke.c:2281 tilepath.c:1843
  3407. msgid "X:"
  3408. msgstr "X:"
  3409. #: cvgetinfo.c:534 cvstroke.c:2294 tilepath.c:1859
  3410. msgid "Y:"
  3411. msgstr "Y:"
  3412. #: cvgetinfo.c:567 cvgetinfo.c:3734 metricsview.c:3248
  3413. msgid "_Show"
  3414. msgstr "顯示(_S)"
  3415. #: cvgetinfo.c:658
  3416. msgid "Image Info"
  3417. msgstr "圖像資訊"
  3418. #: cvgetinfo.c:668
  3419. #, c-format
  3420. msgid "Image at: (%.0f,%.0f)"
  3421. msgstr "圖像於: (%.0f,%.0f)"
  3422. #: cvgetinfo.c:678
  3423. #, c-format
  3424. msgid "Scaled by: (%.2f,%.2f)"
  3425. msgstr "伸縮依: (%.2f,%.2f)"
  3426. #: cvgetinfo.c:687
  3427. #, c-format
  3428. msgid "Image Size: %d x %d pixels"
  3429. msgstr "圖像尺寸: %d x %d 像素"
  3430. #: cvgetinfo.c:980
  3431. msgid "Last Anchor Point"
  3432. msgstr "最後錨點"
  3433. #: cvgetinfo.c:980
  3434. msgid ""
  3435. "You are deleting the last anchor point in this character.\n"
  3436. "Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
  3437. msgstr ""
  3438. "您正在刪除此字元中最後一個錨點。\n"
  3439. "如此做將造成此對話框關閉,那就是您想要的嗎?"
  3440. #: cvgetinfo.c:1097
  3441. msgid "Out Of Order"
  3442. msgstr "超出排序"
  3443. #: cvgetinfo.c:1097
  3444. #, c-format
  3445. msgid ""
  3446. "Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
  3447. "This one and %d are out of order."
  3448. msgstr ""
  3449. "在連體字之內的標記應該依照書寫的方向排序。\n"
  3450. "這一個和 %d 都是超出順序。"
  3451. #: cvgetinfo.c:1112 cvgetinfo.c:1528
  3452. msgid "Lig Index:"
  3453. msgstr "連體字索引:"
  3454. #: cvgetinfo.c:1122
  3455. msgid "Index in use"
  3456. msgstr "索引使用中"
  3457. #: cvgetinfo.c:1122
  3458. msgid "This ligature index is already in use"
  3459. msgstr "此連體字索引已在使用中"
  3460. #: cvgetinfo.c:1130
  3461. msgid "Too Big"
  3462. msgstr "太大"
  3463. #: cvgetinfo.c:1130
  3464. msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
  3465. msgstr "此索引比最近的鄰居要大得多"
  3466. #: cvgetinfo.c:1197
  3467. msgid "Class already used"
  3468. msgstr "類別已被使用"
  3469. #: cvgetinfo.c:1197
  3470. msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
  3471. msgstr "此錨點類別已經與此字元中的點相關聯"
  3472. #: cvgetinfo.c:1353
  3473. msgid "Anchor Point Info"
  3474. msgstr "錨點資訊"
  3475. #: cvgetinfo.c:1422
  3476. msgid "Matching TTF Point:"
  3477. msgstr "匹配 TTF 點:"
  3478. #: cvgetinfo.c:1478
  3479. msgid "Base Mark"
  3480. msgstr "基底標記"
  3481. #. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
  3482. #. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
  3483. #. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
  3484. #. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
  3485. #. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
  3486. #. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
  3487. #. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
  3488. #. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
  3489. #. GT: the writing point starts at the baseline.
  3490. #: cvgetinfo.c:1498
  3491. msgid "CursEntry"
  3492. msgstr "CursEntry"
  3493. #. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
  3494. #. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
  3495. #. GT: scripts such as Urdu to work
  3496. #: cvgetinfo.c:1512
  3497. msgid "CursExit"
  3498. msgstr "CursExit"
  3499. #: cvgetinfo.c:1551
  3500. msgid "AnchorPoint|_New"
  3501. msgstr "新增(_N)…"
  3502. #: cvgetinfo.c:1978 cvgetinfo.c:1983 cvruler.c:451
  3503. #, c-format
  3504. msgid "Curvature: %g"
  3505. msgstr "曲率:%g"
  3506. #: cvgetinfo.c:1980 cvgetinfo.c:1985
  3507. msgid "Curvature: ?"
  3508. msgstr "曲率:?"
  3509. #: cvgetinfo.c:2195
  3510. msgid "Base X"
  3511. msgstr "基底 X"
  3512. #: cvgetinfo.c:2197
  3513. msgid "Base Y"
  3514. msgstr "基底 Y"
  3515. #: cvgetinfo.c:2235 cvgetinfo.c:2388
  3516. msgid "Next CP X"
  3517. msgstr "下一個控制點 X"
  3518. #: cvgetinfo.c:2243 cvgetinfo.c:2389
  3519. msgid "Next CP Y"
  3520. msgstr "下一個控制點 Y"
  3521. #: cvgetinfo.c:2252 cvgetinfo.c:2359
  3522. msgid "Next CP Dist"
  3523. msgstr "下一個控制點距離"
  3524. #: cvgetinfo.c:2253
  3525. msgid "Next CP Angle"
  3526. msgstr "下一個控制點角度"
  3527. #: cvgetinfo.c:2282 cvgetinfo.c:2329
  3528. msgid "Prev CP Dist"
  3529. msgstr "上一個控制點距離"
  3530. #: cvgetinfo.c:2312 cvgetinfo.c:2419
  3531. msgid "Prev CP X"
  3532. msgstr "上一個控制點 X"
  3533. #: cvgetinfo.c:2320 cvgetinfo.c:2420
  3534. msgid "Prev CP Y"
  3535. msgstr "上一個控制點 Y"
  3536. #: cvgetinfo.c:2330
  3537. msgid "Prev CP Angle"
  3538. msgstr "上一個控制點角度"
  3539. #: cvgetinfo.c:2558
  3540. msgid "Overlapped Hints"
  3541. msgstr "重疊的修飾"
  3542. #: cvgetinfo.c:2558
  3543. #, c-format
  3544. msgid ""
  3545. "The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should "
  3546. "deselect one of the two."
  3547. msgstr "您剛剛選取的修飾與 <%.2f,%.2f> 重疊。您應該取消選取兩者之一。"
  3548. #: cvgetinfo.c:2644
  3549. msgid "Point Info"
  3550. msgstr "點資訊"
  3551. #: cvgetinfo.c:2673
  3552. msgid "_Normal"
  3553. msgstr "一般(_N)"
  3554. #: cvgetinfo.c:2685
  3555. msgid "_Interpolated"
  3556. msgstr "添插(_I)"
  3557. #: cvgetinfo.c:2702
  3558. msgid "N_ever Interpolate"
  3559. msgstr "永不添插(_E)"
  3560. #: cvgetinfo.c:2748 cvgetinfo.c:2992
  3561. msgid "Prev CP:"
  3562. msgstr "上一個控制點:"
  3563. #: cvgetinfo.c:2766 cvgetinfo.c:2873
  3564. msgid "ControlPoint|Default"
  3565. msgstr "預設"
  3566. #: cvgetinfo.c:2777 cvgetinfo.c:2884 displayfonts.c:621 fontinfo.c:8996
  3567. #: fontinfo.c:9057
  3568. msgid "Offset"
  3569. msgstr "偏移"
  3570. #: cvgetinfo.c:2802 cvgetinfo.c:2909
  3571. msgid "Dist"
  3572. msgstr "距離"
  3573. #: cvgetinfo.c:2827 cvgetinfo.c:2934 nonlineartransui.c:470
  3574. #: nonlineartransui.c:502 prefs.c:2212 transform.c:497 transform.c:506
  3575. msgid "°"
  3576. msgstr "°"
  3577. #: cvgetinfo.c:2836 cvgetinfo.c:2943
  3578. msgid "Curvature: -0.00000000"
  3579. msgstr "曲率:-0.00000000"
  3580. #: cvgetinfo.c:2856 cvgetinfo.c:3018
  3581. msgid "Next CP:"
  3582. msgstr "下一個控制點:"
  3583. #: cvgetinfo.c:2958
  3584. #, fuzzy
  3585. msgid ""
  3586. "This is the difference of the curvature between\n"
  3587. "the next and previous splines. Contours often\n"
  3588. "look nicer as this number approaches 0."
  3589. msgstr ""
  3590. "這是差異的曲率在之間\n"
  3591. "下一個和前一個雲形曲線。輪廓常常\n"
  3592. "外觀 nicer as 這個數字作法 0。"
  3593. #: cvgetinfo.c:3051 cvgetinfo.c:3501 lookupui.c:1720
  3594. msgid "Type:"
  3595. msgstr "型態:"
  3596. #: cvgetinfo.c:3128
  3597. msgid "Location"
  3598. msgstr "位置"
  3599. #: cvgetinfo.c:3132
  3600. msgid "Hint Mask"
  3601. msgstr "修飾遮罩"
  3602. #: cvgetinfo.c:3136
  3603. msgid "Active Hints"
  3604. msgstr "作用中修飾"
  3605. #: cvgetinfo.c:3178 cvgetinfo.c:3598
  3606. msgid "Prev On Contour"
  3607. msgstr "輪廓上的上一個"
  3608. #: cvgetinfo.c:3188 cvgetinfo.c:3608
  3609. msgid "Next On Contour"
  3610. msgstr "輪廓上的下一個"
  3611. #. GT: Y is a coordinate
  3612. #. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it
  3613. #: cvgetinfo.c:3382 cvpointer.c:1345 fontinfo.c:8962
  3614. msgid "Y"
  3615. msgstr "Y"
  3616. #: cvgetinfo.c:3438
  3617. msgid "Spiro Point Info"
  3618. msgstr "旋點資訊"
  3619. #: cvgetinfo.c:3752
  3620. msgid "Dependents"
  3621. msgstr "附屬"
  3622. #: cvgetinfo.c:3809
  3623. msgid "Show"
  3624. msgstr "顯示"
  3625. #: cvgetinfo.c:3830
  3626. #, c-format
  3627. msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
  3628. msgstr "子表格 %.60s 於字圖 %.60s"
  3629. #: cvgetinfo.c:3850
  3630. msgid "Dependent Substitutions"
  3631. msgstr "附屬替代"
  3632. #: cvgridfit.c:59
  3633. msgid "Freetype rasterization failed.\n"
  3634. msgstr "Freetype 點陣化失敗。\n"
  3635. #: cvgridfit.c:113
  3636. msgid "Pointsize Y"
  3637. msgstr "點尺寸 Y"
  3638. #: cvgridfit.c:117
  3639. msgid "Pointsize X"
  3640. msgstr "點尺寸 X"
  3641. #: cvgridfit.c:118 deltaui.c:63 displayfonts.c:624 displayfonts.c:1263
  3642. #: metricsview.c:2745
  3643. msgid "DPI"
  3644. msgstr "DPI"
  3645. #: cvgridfit.c:216
  3646. msgid "Grid Fit Parameters"
  3647. msgstr "符合格線度參數"
  3648. #: cvgridfit.c:228
  3649. msgid "Debug _fpgm/prep"
  3650. msgstr "除錯 _fpgm/prep"
  3651. #: cvgridfit.c:240
  3652. msgid "Scale X/Y the same"
  3653. msgstr "X/Y 伸縮一致"
  3654. #: cvgridfit.c:253
  3655. msgid "_DPI:"
  3656. msgstr "_DPI:"
  3657. #: cvgridfit.c:277
  3658. msgid "_Pointsize Y:"
  3659. msgstr "點尺寸 Y(_P):"
  3660. #: cvgridfit.c:328 deltaui.c:285
  3661. msgid "_Mono"
  3662. msgstr "定寬(_M)"
  3663. #: cvgridfit.c:338 deltaui.c:294
  3664. msgid "_Anti-Aliased"
  3665. msgstr "消除鋸齒(_A)"
  3666. #: cvhints.c:218 cvhints.c:679 layer2layer.c:222
  3667. msgid "Base:"
  3668. msgstr "基底:"
  3669. #: cvhints.c:219 cvhints.c:680 lookupui.c:4508
  3670. msgid "Size:"
  3671. msgstr "尺寸:"
  3672. #: cvhints.c:416
  3673. msgid "Review Hints"
  3674. msgstr "檢閱修飾"
  3675. #: cvhints.c:429 fontview.c:5181
  3676. msgid "_HStem"
  3677. msgstr "_HStem"
  3678. #: cvhints.c:439 fontview.c:5182
  3679. msgid "_VStem"
  3680. msgstr "_VStem"
  3681. #: cvhints.c:457
  3682. msgid "_Move Points"
  3683. msgstr "移動點(_M)"
  3684. #: cvhints.c:463
  3685. #, fuzzy
  3686. msgid ""
  3687. "When the hint's position is changed\n"
  3688. "adjust the postion of any points\n"
  3689. "which lie on that hint"
  3690. msgstr ""
  3691. "時修飾位置被變更\n"
  3692. "調整張貼的任何點\n"
  3693. "該項 lie 於該修飾"
  3694. #: cvhints.c:509
  3695. msgid "Cr_eate"
  3696. msgstr "建立(_E)"
  3697. #: cvhints.c:519
  3698. msgid "Re_move"
  3699. msgstr "移除(_M)"
  3700. #: cvhints.c:539
  3701. msgid "Previous Hint."
  3702. msgstr "前一個修飾。"
  3703. #: cvhints.c:550
  3704. msgid "Next Hint."
  3705. msgstr "下一個修飾。"
  3706. #: cvhints.c:555
  3707. msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
  3708. msgstr "重新產生修飾替代點"
  3709. #: cvhints.c:561
  3710. #, fuzzy
  3711. msgid ""
  3712. "If you have made any changes to the hints,\n"
  3713. "then in addition to changing the glyph's hints\n"
  3714. "refigure it's hint masks and substitution points."
  3715. msgstr ""
  3716. "如果您有所做任何變更為修飾,\n"
  3717. "然後另外到變更字圖修飾\n"
  3718. "refigure 修飾遮罩和替代點。"
  3719. #: cvhints.c:756
  3720. msgid "Create Hint"
  3721. msgstr "建立修飾"
  3722. #: cvhints.c:828 cvhints.c:879
  3723. msgid "Create Horizontal Stem Hint"
  3724. msgstr "建立水平字幹修飾"
  3725. #: cvhints.c:880
  3726. msgid "Create Vertical Stem Hint"
  3727. msgstr "建立垂直字幹修飾"
  3728. #: cvimages.c:121 cvimages.c:172 cvimages.c:325 cvimages.c:355
  3729. msgid "Too Complex or Bad"
  3730. msgstr "太複雜或不當的"
  3731. #: cvimages.c:121 cvimages.c:172
  3732. msgid ""
  3733. "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
  3734. "is empty)"
  3735. msgstr "抱歉,這個檔案對我來說太複雜而難以了解(或為錯誤的、空的)"
  3736. #: cvimages.c:216 cvimages.c:224 cvimages.c:229 cvimages.c:252
  3737. msgid "Not a plate file"
  3738. msgstr "不是調色盤檔案"
  3739. #: cvimages.c:216
  3740. msgid ""
  3741. "This does not seem to be a plate file\n"
  3742. "First line wrong"
  3743. msgstr ""
  3744. "這似乎不是調色盤檔案\n"
  3745. "首列發生錯誤"
  3746. #: cvimages.c:224
  3747. msgid ""
  3748. "This does not seem to be a plate file\n"
  3749. "Expected left paren"
  3750. msgstr ""
  3751. "這似乎不是調色盤檔案\n"
  3752. "預期有左同位"
  3753. #: cvimages.c:229
  3754. msgid ""
  3755. "This does not seem to be a plate file\n"
  3756. "Expected one of 'voc[]z'"
  3757. msgstr ""
  3758. "這似乎不是調色盤檔案\n"
  3759. "預期有 'voc[]z' 之一"
  3760. #: cvimages.c:252
  3761. msgid ""
  3762. "This does not seem to be a plate file\n"
  3763. "Expected two real numbers"
  3764. msgstr ""
  3765. "這似乎不是調色盤檔案\n"
  3766. "預期有兩個實數"
  3767. #: cvimages.c:325 cvimages.c:355
  3768. msgid ""
  3769. "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
  3770. msgstr "抱歉,這個檔案對我來說太複雜而難以了解(或是錯誤的)"
  3771. #: cvimages.c:846
  3772. msgid "Can't find the file"
  3773. msgstr "找不到檔案"
  3774. #: cvimages.c:850
  3775. msgid "Bad xfig file"
  3776. msgstr "不當的 xfig 檔案"
  3777. #: cvimages.c:977 cvimages.c:1088 cvimages.c:1093 cvimportdlg.c:83
  3778. #: cvimportdlg.c:106
  3779. msgid "Bad image file"
  3780. msgstr "不當的圖像檔案"
  3781. #: cvimages.c:977 cvimages.c:1088 cvimportdlg.c:83 cvimportdlg.c:106
  3782. #, c-format
  3783. msgid "Bad image file: %.100s"
  3784. msgstr "不當的圖像檔案:%.100s"
  3785. #: cvimages.c:1011 groupsdlg.c:1492 groupsdlg.c:1495
  3786. msgid "Nothing Selected"
  3787. msgstr "沒有任何東西已選取"
  3788. #: cvimages.c:1011
  3789. msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
  3790. msgstr "可以將圖像匯入它之前,您必須選取字圖"
  3791. #: cvimages.c:1013
  3792. msgid "More Images Than Selected Glyphs"
  3793. msgstr "比已選字圖更多的圖像"
  3794. #: cvimages.c:1032 cvimages.c:1040
  3795. msgid "Bad Template"
  3796. msgstr "不當的模板"
  3797. #: cvimages.c:1032
  3798. msgid "Bad template, no extension"
  3799. msgstr "不當的模板,無擴充"
  3800. #: cvimages.c:1040
  3801. msgid "Bad template, unrecognized format"
  3802. msgstr "不當的模板,無法辨識的格式"
  3803. #: cvimages.c:1051 cvimages.c:1120
  3804. msgid "Nothing Loaded"
  3805. msgstr "沒有任何東西已載入"
  3806. #: cvimages.c:1072
  3807. msgid "Unicode value not in font"
  3808. msgstr "萬國碼值不在字型中"
  3809. #: cvimages.c:1072
  3810. #, c-format
  3811. msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
  3812. msgstr "萬國碼值 (%x) 不在字型中,忽略"
  3813. #: cvimages.c:1080
  3814. msgid "Encoding value not in font"
  3815. msgstr "編碼值不在字型中"
  3816. #: cvimages.c:1080
  3817. #, c-format
  3818. msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
  3819. msgstr "編碼值 (%x) 不在字型中,忽略"
  3820. #: cvimages.c:1093
  3821. #, c-format
  3822. msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
  3823. msgstr "不當的圖像檔案,不是點陣字:%.100s"
  3824. #: cvimportdlg.c:287
  3825. msgid "PS Interpretion"
  3826. msgstr "PS 解譯"
  3827. #. GT: The following strings should be concatenated together, the result
  3828. #. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
  3829. #. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
  3830. #. GT: that
  3831. #: cvimportdlg.c:303
  3832. #, fuzzy
  3833. msgid ""
  3834. "FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
  3835. "function which may cause you problems, so\n"
  3836. "I give you the option of turning it off.\n"
  3837. "Leave it on if possible though, it is useful."
  3838. msgstr ""
  3839. "FontForge 有某些錯誤其中移除重疊\n"
  3840. "函式該項也許會造成您問題,因而\n"
  3841. "我給出您選項的關閉它。\n"
  3842. "保留它於如果可能的雖然,它是有用。"
  3843. #: cvimportdlg.c:326 cvstroke.c:1080 scstylesui.c:2189
  3844. msgid "Cleanup Self Intersect"
  3845. msgstr "清理自我交叉"
  3846. #: cvimportdlg.c:332 cvstroke.c:1086 scstylesui.c:259 scstylesui.c:2195
  3847. #, fuzzy
  3848. msgid ""
  3849. "When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
  3850. "then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
  3851. "by removing the intersections"
  3852. msgstr ""
  3853. "時 FontForge 偵測該展開的筆畫將 self-intersect,\n"
  3854. "然後設定這個選項將造成它到試著要讓好\n"
  3855. "由移除交叉"
  3856. #: cvimportdlg.c:338
  3857. msgid "Handle Erasers"
  3858. msgstr "控柄清除器"
  3859. #: cvimportdlg.c:344
  3860. #, fuzzy
  3861. msgid ""
  3862. "Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
  3863. "If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
  3864. "attempt to simulate that."
  3865. msgstr ""
  3866. "某些程式使用畫筆與白色油墨 as 橡皮擦\n"
  3867. "如果您選取 (blacken) 這個核取方塊,FontForge 將\n"
  3868. "試圖到模擬該。"
  3869. #: cvimportdlg.c:409 cvimportdlg.c:428 ../gdraw/ggadgets.c:107
  3870. #: ../gdraw/gradio.c:73 ../gdraw/gradio.c:91 ../gdraw/gradio.c:134
  3871. #: ../gdraw/gradio.c:152
  3872. msgid "Image"
  3873. msgstr "圖像"
  3874. #: cvimportdlg.c:411 cvimportdlg.c:432
  3875. msgid "PDF page graphics"
  3876. msgstr "PDF 頁面圖形"
  3877. #: cvimportdlg.c:416
  3878. msgid "Raph's plate files"
  3879. msgstr "Raph 的調色盤檔案"
  3880. #: cvimportdlg.c:421 savefontdlg.c:184
  3881. msgid "BDF"
  3882. msgstr "BDF"
  3883. #: cvimportdlg.c:422
  3884. msgid "TTF"
  3885. msgstr "TTF"
  3886. #: cvimportdlg.c:423 openfontdlg.c:123
  3887. msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts"
  3888. msgstr "ΤεΧ 點陣字型"
  3889. #: cvimportdlg.c:424
  3890. msgid "PCF (pmf)"
  3891. msgstr "PCF 點陣字型(pmf)"
  3892. #: cvimportdlg.c:425
  3893. msgid "Mac Bitmap"
  3894. msgstr "Mac 點陣字"
  3895. #: cvimportdlg.c:426 savefontdlg.c:196
  3896. msgid "Win FON"
  3897. msgstr "Win FON"
  3898. #: cvimportdlg.c:427
  3899. msgid "palm"
  3900. msgstr "palm"
  3901. #: cvimportdlg.c:429
  3902. msgid "Image Template"
  3903. msgstr "圖像模板"
  3904. #: cvimportdlg.c:431
  3905. msgid "EPS Template"
  3906. msgstr "EPS 模板"
  3907. #: cvimportdlg.c:435
  3908. msgid "SVG Template"
  3909. msgstr "SVG 模板"
  3910. #: cvimportdlg.c:437
  3911. msgid "Glif Template"
  3912. msgstr "Glif 模板"
  3913. #: cvimportdlg.c:462
  3914. msgid "Only One Font"
  3915. msgstr "只有一個字型"
  3916. #: cvimportdlg.c:462
  3917. msgid "Only one font may be imported into the background"
  3918. msgstr "只有一個字型可以被匯入背景"
  3919. #: cvimportdlg.c:671
  3920. msgid "Import"
  3921. msgstr "匯入"
  3922. #: cvimportdlg.c:693 fontinfo.c:6552 fontinfo.c:10462
  3923. #: ../gdraw/gtextfield.c:1300
  3924. msgid "_Import"
  3925. msgstr "匯入(_I)"
  3926. #: cvimportdlg.c:759
  3927. msgid "As Background"
  3928. msgstr "與背景相同"
  3929. #: cvpalettes.c:214 cvpalettes.c:2867
  3930. msgid "Pointer"
  3931. msgstr "指標"
  3932. #: cvpalettes.c:214 cvpalettes.c:2867
  3933. msgid "Magnify (Minify with alt)"
  3934. msgstr "放大 (縮小加上 alt)"
  3935. #: cvpalettes.c:215
  3936. msgid "Draw a freehand curve"
  3937. msgstr "畫手繪曲線"
  3938. #: cvpalettes.c:215
  3939. msgid "Scroll by hand"
  3940. msgstr "手動捲動"
  3941. #: cvpalettes.c:216
  3942. msgid "Add a curve point"
  3943. msgstr "加入曲線點"
  3944. #: cvpalettes.c:216
  3945. msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
  3946. msgstr "加入若非水平就是垂直的曲線點"
  3947. #: cvpalettes.c:217
  3948. msgid "Add a corner point"
  3949. msgstr "加入角點"
  3950. #: cvpalettes.c:217
  3951. msgid "Add a tangent point"
  3952. msgstr "加入正切函數點"
  3953. #: cvpalettes.c:218
  3954. msgid "Add a point, then drag out its control points"
  3955. msgstr "加入點,然後拖出它的控制點"
  3956. #: cvpalettes.c:218
  3957. msgid "Change whether spiro is active or not"
  3958. msgstr "變更是否是啟用旋點"
  3959. #: cvpalettes.c:219
  3960. msgid "Cut splines in two"
  3961. msgstr "剪下曲線為兩份"
  3962. #: cvpalettes.c:219
  3963. msgid "Measure distance, angle between points"
  3964. msgstr "量測兩點之間的距離、角度"
  3965. #: cvpalettes.c:220
  3966. msgid "Scale the selection"
  3967. msgstr "伸縮所選"
  3968. #: cvpalettes.c:220
  3969. msgid "Flip the selection"
  3970. msgstr "翻轉所選"
  3971. #: cvpalettes.c:221
  3972. msgid "Rotate the selection"
  3973. msgstr "旋轉所選"
  3974. #: cvpalettes.c:221
  3975. msgid "Skew the selection"
  3976. msgstr "歪斜所選"
  3977. #: cvpalettes.c:222
  3978. msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
  3979. msgstr "在 3D 中旋轉所選並投射回平面"
  3980. #: cvpalettes.c:222
  3981. msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
  3982. msgstr "實施視角變換於所選之上"
  3983. #: cvpalettes.c:223 cvpalettes.c:224
  3984. msgid "Rectangle or Ellipse"
  3985. msgstr "矩形或橢圓"
  3986. #: cvpalettes.c:223 cvpalettes.c:224
  3987. msgid "Polygon or Star"
  3988. msgstr "多邊形或星型"
  3989. #: cvpalettes.c:226 cvpalettes.c:255
  3990. msgid "_Pointer"
  3991. msgstr "指標(_P)"
  3992. #: cvpalettes.c:227 cvpalettes.c:256
  3993. msgid "_Magnify"
  3994. msgstr "放大(_M)"
  3995. #: cvpalettes.c:228 cvpalettes.c:257
  3996. msgid "_Freehand"
  3997. msgstr "徒手畫(_F)"
  3998. #: cvpalettes.c:229 cvpalettes.c:258
  3999. msgid "_Scroll"
  4000. msgstr "捲動(_S)"
  4001. #: cvpalettes.c:235
  4002. msgid "P_en"
  4003. msgstr "畫筆(_E)"
  4004. #: cvpalettes.c:237
  4005. msgid "_Activate Spiro"
  4006. msgstr "啟用旋點(_A)"
  4007. #: cvpalettes.c:239 cvpalettes.c:268
  4008. msgid "_Knife"
  4009. msgstr "美工刀(_K)"
  4010. #: cvpalettes.c:240 cvpalettes.c:269
  4011. msgid "_Ruler"
  4012. msgstr "尺規(_R)"
  4013. #: cvpalettes.c:242 cvpalettes.c:271
  4014. msgid "Sca_le"
  4015. msgstr "伸縮(_L)"
  4016. #: cvpalettes.c:243 cvpalettes.c:272
  4017. msgid "Flip"
  4018. msgstr "翻轉"
  4019. #: cvpalettes.c:244 cvpalettes.c:273 cvpalettes.c:275 cvstroke.c:2038
  4020. msgid "Rotate"
  4021. msgstr "旋轉"
  4022. #: cvpalettes.c:245 cvpalettes.c:274
  4023. msgid "Ske_w"
  4024. msgstr "歪斜(_W)"
  4025. #: cvpalettes.c:246 cvpalettes.c:276
  4026. msgid "_3D Rotate"
  4027. msgstr "_3D 旋轉"
  4028. #: cvpalettes.c:247 cvpalettes.c:277
  4029. msgid "Perspecti_ve"
  4030. msgstr "視角(_V)"
  4031. #: cvpalettes.c:249 cvpalettes.c:279
  4032. msgid "Rectan_gle"
  4033. msgstr "矩形(_G)"
  4034. #: cvpalettes.c:250 cvpalettes.c:280
  4035. msgid "Pol_ygon"
  4036. msgstr "多邊形(_Y)"
  4037. #: cvpalettes.c:251 cvpalettes.c:281 cvpalettes.c:716 cvpalettes.c:722
  4038. #: cvpalettes.c:3142
  4039. msgid "Ellipse"
  4040. msgstr "橢圓"
  4041. #: cvpalettes.c:252 cvpalettes.c:282 cvpalettes.c:730
  4042. msgid "Star"
  4043. msgstr "星型"
  4044. #: cvpalettes.c:260
  4045. msgid "G_4"
  4046. msgstr "G_4"
  4047. #: cvpalettes.c:261
  4048. msgid "G_2"
  4049. msgstr "G_2"
  4050. #: cvpalettes.c:263
  4051. msgid "Lef_t"
  4052. msgstr "左(_T)"
  4053. #: cvpalettes.c:264
  4054. msgid "Rig_ht"
  4055. msgstr "右(_H)"
  4056. #: cvpalettes.c:266
  4057. msgid "De_activate Spiro"
  4058. msgstr "停用旋點(_A)"
  4059. #. GT: Foreground, make it short
  4060. #: cvpalettes.c:286 cvpalettes.c:1995 cvpalettes.c:2176
  4061. msgid "F_ore"
  4062. msgstr "前景(_O)"
  4063. #. GT: Background, make it short
  4064. #: cvpalettes.c:288 cvpalettes.c:1997 cvpalettes.c:2165
  4065. msgid "_Back"
  4066. msgstr "背景(_B)"
  4067. #. GT: Guide layer, make it short
  4068. #: cvpalettes.c:290 cvpalettes.c:1999 cvpalettes.c:2153 cvpalettes.c:2698
  4069. msgid "_Guide"
  4070. msgstr "引導圖層(_G)"
  4071. #: cvpalettes.c:388
  4072. msgid "Size of Points"
  4073. msgstr "點的尺寸"
  4074. #: cvpalettes.c:399 cvpalettes.c:400 cvpalettes.c:437 cvpalettes.c:656
  4075. msgid "Radius: "
  4076. msgstr "半徑: "
  4077. #: cvpalettes.c:401 cvpalettes.c:684
  4078. msgid "Angle:"
  4079. msgstr "角度:"
  4080. #: cvpalettes.c:435
  4081. msgid "Corner"
  4082. msgstr "角"
  4083. #: cvpalettes.c:435 cvpalettes.c:627 tilepath.c:1139
  4084. msgid "C_enter"
  4085. msgstr "中心(_E)"
  4086. #: cvpalettes.c:437 cvpalettes.c:656
  4087. msgid "Diameter:"
  4088. msgstr "直徑:"
  4089. #: cvpalettes.c:495
  4090. msgid "Shape Type"
  4091. msgstr "形狀類型"
  4092. #: cvpalettes.c:558
  4093. msgid "Regular"
  4094. msgstr "標準"
  4095. #: cvpalettes.c:565
  4096. msgid "Points:"
  4097. msgstr "點:"
  4098. #: cvpalettes.c:588
  4099. msgid "Bounding Box"
  4100. msgstr "邊界框"
  4101. #: cvpalettes.c:595
  4102. msgid "Center Out"
  4103. msgstr "中心出現"
  4104. #: cvpalettes.c:716 cvpalettes.c:722 cvpalettes.c:3131
  4105. msgid "Rectangle"
  4106. msgstr "矩形"
  4107. #: cvpalettes.c:717 cvpalettes.c:723
  4108. msgid "Round Rectangle Radius"
  4109. msgstr "圓角矩形半徑"
  4110. #: cvpalettes.c:730
  4111. msgid "Polygon"
  4112. msgstr "多邊形"
  4113. #: cvpalettes.c:731
  4114. msgid "Number of star points/Polygon vertices"
  4115. msgstr "星型點數量/多邊形頂點數"
  4116. #: cvpalettes.c:1005
  4117. msgid ""
  4118. "This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may "
  4119. "not use them."
  4120. msgstr "這個版本的 fontforge 未與旋點函式庫鏈結,因而您不可以使用它們。"
  4121. #: cvpalettes.c:1007
  4122. msgid ""
  4123. "FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
  4124. msgstr "FontForge 無法載入 libspiro,旋點不可使用。"
  4125. #: cvpalettes.c:1075 cvpalettes.c:2281
  4126. msgid "Add a g2 curve point"
  4127. msgstr "加入 g2 曲線點"
  4128. #: cvpalettes.c:1077
  4129. msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
  4130. msgstr "加入上一個約束點 (有時如同正切)"
  4131. #: cvpalettes.c:1079
  4132. msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
  4133. msgstr "加入下一個約束點 (有時如同正切)"
  4134. #: cvpalettes.c:1192 cvpalettes.c:3085
  4135. msgid "Tools"
  4136. msgstr "工具"
  4137. #: cvpalettes.c:1385
  4138. msgid "Cannot Be Undone"
  4139. msgstr "無法復原"
  4140. #: cvpalettes.c:1385
  4141. msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
  4142. msgstr "此作業無法復原,無論如何都要做?"
  4143. #: cvpalettes.c:1440
  4144. msgid "Layer Info..."
  4145. msgstr "圖層資訊…"
  4146. #: cvpalettes.c:1440
  4147. msgid "New Layer..."
  4148. msgstr "新增圖層…"
  4149. #: cvpalettes.c:1440
  4150. msgid "Del Layer"
  4151. msgstr "刪除圖層"
  4152. #: cvpalettes.c:1600 cvpalettes.c:2093 cvpalettes.c:2626 fontinfo.c:10665
  4153. msgid "Layers"
  4154. msgstr "圖層"
  4155. #. GT: Abbreviation for "Visible"
  4156. #: cvpalettes.c:1637 cvpalettes.c:2108 cvpalettes.c:2653
  4157. msgid "V"
  4158. msgstr "見"
  4159. #: cvpalettes.c:1642 cvpalettes.c:1656 cvpalettes.c:1663 cvpalettes.c:1670
  4160. #: cvpalettes.c:1768 cvpalettes.c:2113 cvpalettes.c:2136 cvpalettes.c:2142
  4161. #: cvpalettes.c:2148 cvpalettes.c:2658 cvpalettes.c:2666 cvpalettes.c:2673
  4162. #: cvpalettes.c:2684 cvpalettes.c:2695
  4163. msgid "Is Layer Visible?"
  4164. msgstr "圖層為可見的?"
  4165. #: cvpalettes.c:1645 cvpalettes.c:2125 cvstroke.c:2641
  4166. msgid "Layer"
  4167. msgstr "圖層"
  4168. #: cvpalettes.c:1650 cvpalettes.c:1783 cvpalettes.c:2122 cvpalettes.c:2130
  4169. #: cvpalettes.c:2160 cvpalettes.c:2172 cvpalettes.c:2183
  4170. msgid "Is Layer Editable?"
  4171. msgstr "圖層可編輯?"
  4172. #. GT: Abbreviation for "Editable"
  4173. #: cvpalettes.c:2117
  4174. msgid "E"
  4175. msgstr "編"
  4176. #: cvpalettes.c:2274
  4177. msgid "Get Info..."
  4178. msgstr "取得資訊…"
  4179. #: cvpalettes.c:2274
  4180. msgid "Open Reference"
  4181. msgstr "開啟參照"
  4182. #: cvpalettes.c:2274
  4183. msgid "Add Anchor"
  4184. msgstr "加入錨點"
  4185. #: cvpalettes.c:2283
  4186. msgid "Add a left \"tangent\" point"
  4187. msgstr "加入左側「正切」點"
  4188. #: cvpalettes.c:2285
  4189. msgid "Add a right \"tangent\" point"
  4190. msgstr "加入右側「正切」點"
  4191. #: cvpalettes.c:2328
  4192. msgid "Make Clip Path"
  4193. msgstr "製作裁剪路徑"
  4194. #: cvpalettes.c:2676
  4195. msgid "Bitmap"
  4196. msgstr "點陣字"
  4197. #: cvpalettes.c:2687 effectsui.c:217
  4198. msgid "Outline"
  4199. msgstr "描邊"
  4200. #: cvpalettes.c:2851
  4201. msgid "Shades"
  4202. msgstr "陰影"
  4203. #: cvpalettes.c:2868
  4204. msgid "Set/Clear Pixels"
  4205. msgstr "設定/清除像素"
  4206. #: cvpalettes.c:2868
  4207. msgid "Draw a Line"
  4208. msgstr "畫一條線"
  4209. #: cvpalettes.c:2869
  4210. msgid "Shift Entire Bitmap"
  4211. msgstr "位移整個點陣字"
  4212. #: cvpalettes.c:2869
  4213. msgid "Scroll Bitmap"
  4214. msgstr "捲動點陣字"
  4215. #: cvpalettes.c:2991
  4216. msgid ""
  4217. "Set/Clear Pixels\n"
  4218. "(Eyedropper with alt)"
  4219. msgstr ""
  4220. "設定/清除像素\n"
  4221. "(以 alt 取色)"
  4222. #: cvpalettes.c:3137
  4223. msgid "Filled Rectangle"
  4224. msgstr "填充的矩形"
  4225. #: cvpalettes.c:3147
  4226. msgid "Filled Ellipse"
  4227. msgstr "填充的橢圓"
  4228. #: cvpointer.c:1162 cvpointer.c:1171 fvmetricsdlg.c:62
  4229. msgid "Negative Width"
  4230. msgstr "負值寬度"
  4231. #: cvpointer.c:1162 cvpointer.c:1171
  4232. msgid ""
  4233. "Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
  4234. "Do you really want a negative width?"
  4235. msgstr ""
  4236. "TrueType 中不允許負值字元寬度\n"
  4237. "您真的想要負值寬度嗎?"
  4238. #: cvpointer.c:1351
  4239. msgid "Search Radius"
  4240. msgstr "搜尋半徑"
  4241. #: cvpointer.c:1428
  4242. msgid "Select Point(s) at..."
  4243. msgstr "選取點於…"
  4244. #: cvpointer.c:1465 showatt.c:3151
  4245. msgid "_Exact"
  4246. msgstr "精確的(_E)"
  4247. #: cvpointer.c:1474
  4248. msgid "_Around"
  4249. msgstr "周圍(_A)"
  4250. #: cvpointer.c:1483
  4251. msgid "W_ithin Rectangle"
  4252. msgstr "在矩形之內(_I)"
  4253. #: cvpointer.c:1492
  4254. msgid "_Radius:"
  4255. msgstr "半徑(_R):"
  4256. #: cvpointer.c:1500 fontinfo.c:192
  4257. msgid "3"
  4258. msgstr "3"
  4259. #: cvpointer.c:1510
  4260. msgid "_Width:"
  4261. msgstr "寬度(_W):"
  4262. #: cvruler.c:36
  4263. #, c-format
  4264. msgid "%s No Slope"
  4265. msgstr "%s 無斜率"
  4266. #: cvruler.c:48
  4267. msgid "No Curvature"
  4268. msgstr "無曲率"
  4269. #: cvruler.c:52
  4270. #, c-format
  4271. msgid " Curvature: %g"
  4272. msgstr "曲率:%g"
  4273. #: cvruler.c:54
  4274. #, c-format
  4275. msgid " Curvature: %g Radius: %g"
  4276. msgstr "曲率:%g 半徑:%g"
  4277. #: cvruler.c:113
  4278. #, c-format
  4279. msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
  4280. msgstr "一般距離:%.2f 沿著雲形曲線:%.2f"
  4281. #: cvruler.c:126
  4282. #, c-format
  4283. msgid "Near (%f,%f) @t=%g"
  4284. msgstr "接近 (%f,%f) @t=%g"
  4285. #: cvruler.c:131 cvruler.c:136
  4286. #, c-format
  4287. msgid "Near (%f,%f)"
  4288. msgstr "接近 (%f,%f)"
  4289. #: cvruler.c:166
  4290. #, c-format
  4291. msgid "Spline Length=%.1f"
  4292. msgstr "雲形曲線長度=%.1f"
  4293. #: cvruler.c:168
  4294. #, c-format
  4295. msgid "Spline Length=%g"
  4296. msgstr "雲形曲線長度=%g"
  4297. #: cvruler.c:177
  4298. msgid "No Next Control Point"
  4299. msgstr "沒有下一個控制點"
  4300. #: cvruler.c:179
  4301. #, c-format
  4302. msgid "Next CP: (%f,%f)"
  4303. msgstr "下一個控制點:(%f,%f)"
  4304. #: cvruler.c:192
  4305. msgid " Next"
  4306. msgstr " 下一個"
  4307. #: cvruler.c:195 cvruler.c:217
  4308. msgid "No Previous Control Point"
  4309. msgstr "沒有前一個控制點"
  4310. #: cvruler.c:197 cvruler.c:219
  4311. #, c-format
  4312. msgid "Prev CP: (%f,%f)"
  4313. msgstr "上一個控制點:(%f,%f)"
  4314. #: cvruler.c:210 cvruler.c:229
  4315. msgid " Prev"
  4316. msgstr " 上一個"
  4317. #: cvruler.c:400
  4318. msgid "No curvature info"
  4319. msgstr "無曲率資訊"
  4320. #: cvruler.c:402
  4321. #, c-format
  4322. msgid "∆Curvature: %g"
  4323. msgstr "∆曲率:%g"
  4324. #: cvruler.c:419
  4325. msgid " Next CP"
  4326. msgstr " 下一個控制點"
  4327. #: cvruler.c:421
  4328. msgid " Prev CP"
  4329. msgstr " 上一個控制點"
  4330. #: cvruler.c:432
  4331. #, c-format
  4332. msgid "No Slope"
  4333. msgstr "無斜率"
  4334. #: cvstroke.c:144 cvstroke.c:145 cvstroke.c:350 cvstroke.c:351 cvstroke.c:1028
  4335. msgid "_Pressure:"
  4336. msgstr "壓力(_P):"
  4337. #: cvstroke.c:147 cvstroke.c:253 cvstroke.c:3041 fontinfo.c:4257
  4338. msgid "Stroke _Width:"
  4339. msgstr "筆畫寬度(_W):"
  4340. #: cvstroke.c:153
  4341. msgid "No References"
  4342. msgstr "無參照"
  4343. #: cvstroke.c:153
  4344. msgid "No references allowed in a pen."
  4345. msgstr "在畫筆中不允許參照。"
  4346. #: cvstroke.c:156
  4347. msgid "Nothing specified"
  4348. msgstr "沒有指定任何東西"
  4349. #: cvstroke.c:156
  4350. msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area."
  4351. msgstr "請在繪圖區中繪製凸面多邊形。"
  4352. #: cvstroke.c:177
  4353. msgid "The selected contour is open, but it must be a convex polygon."
  4354. msgstr "所選輪廓已被開啟,但是它必須是凸面多邊形。"
  4355. #: cvstroke.c:186
  4356. msgid ""
  4357. "The selected spline has curved edges, but it must be a convex polygon (with "
  4358. "straight edges)."
  4359. msgstr "所選雲形曲線已曲線化邊緣,但是它必須是凸面多邊形 (具備平直邊緣)。"
  4360. #: cvstroke.c:198
  4361. msgid "There are too many vertices on this polygon."
  4362. msgstr "在這個多邊形上有些太多頂點數。"
  4363. #: cvstroke.c:205
  4364. msgid "This is a line; it must enclose some area."
  4365. msgstr "這是一條線;它必須包圍某些區域。"
  4366. #: cvstroke.c:208
  4367. msgid "There aren't enough vertices to be a polygon."
  4368. msgstr "頂點數不足以形成多邊形。"
  4369. #: cvstroke.c:213
  4370. msgid ""
  4371. "There are at least 3 colinear vertices. Please remove (Edit->Merge) the "
  4372. "selected point."
  4373. msgstr "至少有 3 個共線頂點。請移除 (編輯→合併) 所選點。"
  4374. #: cvstroke.c:215
  4375. msgid ""
  4376. "The selected vertex makes this a concave polygon. Please remove (Edit-"
  4377. ">Merge) it."
  4378. msgstr "所選下角使得這成為凹面多邊形。請移除 (編輯→合併) 它。"
  4379. #: cvstroke.c:240
  4380. msgid "Not a convex polygon"
  4381. msgstr "不是凸面多邊形"
  4382. #: cvstroke.c:255 cvstroke.c:867
  4383. msgid "Pen _Angle:"
  4384. msgstr "畫筆角度(_A):"
  4385. #: cvstroke.c:264
  4386. msgid "Minor A_xis:"
  4387. msgstr "次要軸線(_X):"
  4388. #: cvstroke.c:270 histograms.c:376 nonlineartrans.c:405 nonlineartrans.c:412
  4389. #: nonlineartrans.c:443
  4390. msgid "Bad Value"
  4391. msgstr "不當的值"
  4392. #: cvstroke.c:270
  4393. msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
  4394. msgstr "同時移除內部和外部輪廓不具任何意義"
  4395. #: cvstroke.c:653
  4396. msgid ""
  4397. "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\n"
  4398. "to set the pressure end-point"
  4399. msgstr ""
  4400. "利用 wacom 壓力工具按下這個方形\n"
  4401. "以設定壓力端點"
  4402. #: cvstroke.c:734
  4403. msgid "Expand Stroke"
  4404. msgstr "展開筆畫"
  4405. #. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
  4406. #: cvstroke.c:736
  4407. msgid "Freehand"
  4408. msgstr "徒手畫"
  4409. #: cvstroke.c:763
  4410. msgid "Pen Type:"
  4411. msgstr "畫筆型態:"
  4412. #: cvstroke.c:771
  4413. msgid ""
  4414. "_Circular\n"
  4415. "(Elliptical)"
  4416. msgstr ""
  4417. "環狀(_C)\n"
  4418. "(橢圓)"
  4419. #: cvstroke.c:782
  4420. msgid ""
  4421. "Ca_lligraphic\n"
  4422. "(Rectangular)"
  4423. msgstr ""
  4424. "書法(_L)\n"
  4425. "(矩形)"
  4426. #: cvstroke.c:793
  4427. msgid "_Polygon"
  4428. msgstr "多邊形(_P)"
  4429. #: cvstroke.c:805
  4430. msgid "_Don't Expand"
  4431. msgstr "不展開(_D)"
  4432. #: cvstroke.c:823
  4433. msgid "Main Stroke _Width:"
  4434. msgstr "主要筆畫寬度(_W):"
  4435. #: cvstroke.c:843
  4436. msgid "Minor Stroke _Height:"
  4437. msgstr "次要筆畫高度(_H):"
  4438. #: cvstroke.c:861
  4439. msgid ""
  4440. "A calligraphic pen or an eliptical pen has two widths\n"
  4441. "(which may be the same, giving a circular or square pen,\n"
  4442. "or different giving an eliptical or rectangular pen)."
  4443. msgstr ""
  4444. "書法畫筆或橢圓畫筆有兩種寬度\n"
  4445. "(該項也許會相同,如果給出環狀或方形畫筆的話;\n"
  4446. "或是不同,如果給出橢圓或矩形畫筆的話)。"
  4447. #. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
  4448. #. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
  4449. #. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
  4450. #. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
  4451. #. GT: dialog which has little pictures
  4452. #. GT:
  4453. #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
  4454. #. GT: | \ |
  4455. #. GT: =================+ ================== ) ================= |
  4456. #. GT: | / |
  4457. #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
  4458. #. GT: Butt Round Square
  4459. #: cvstroke.c:905 cvstroke.c:3161
  4460. msgid "_Butt"
  4461. msgstr "酒桶(_B)"
  4462. #: cvstroke.c:915 cvstroke.c:3173
  4463. msgid "_Round"
  4464. msgstr "圓角(_R)"
  4465. #: cvstroke.c:925 cvstroke.c:3185
  4466. msgid "S_quare"
  4467. msgstr "方角(_Q)"
  4468. #: cvstroke.c:936 cvstroke.c:3153
  4469. msgid "Line Cap"
  4470. msgstr "線條頂端"
  4471. #: cvstroke.c:949 cvstroke.c:3228
  4472. msgid "_Miter"
  4473. msgstr "斜接(_M)"
  4474. #: cvstroke.c:959 cvstroke.c:3240
  4475. msgid "Ro_und"
  4476. msgstr "圓角(_U)"
  4477. #: cvstroke.c:969 cvstroke.c:3252
  4478. msgid "Be_vel"
  4479. msgstr "斜面(_V)"
  4480. #: cvstroke.c:979 cvstroke.c:3220
  4481. msgid "Line Join"
  4482. msgstr "線聯結"
  4483. #: cvstroke.c:1061
  4484. msgid "Remove Internal Contour"
  4485. msgstr "移除內部輪廓"
  4486. #: cvstroke.c:1070
  4487. msgid "Remove External Contour"
  4488. msgstr "移除外部輪廓"
  4489. #: cvstroke.c:1101 transform.c:740
  4490. msgid "_Apply"
  4491. msgstr "套用(_A)"
  4492. #: cvstroke.c:1389 cvstroke.c:1394 cvstroke.c:1398 cvstroke.c:1402
  4493. #: cvstroke.c:1418 cvstroke.c:1429 cvstroke.c:1437
  4494. msgid "Bad Gradient"
  4495. msgstr "不當的梯度"
  4496. #: cvstroke.c:1389
  4497. msgid "There must be at least 2 gradient stops"
  4498. msgstr "必須有至少 2 個梯度停止點"
  4499. #: cvstroke.c:1394
  4500. msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
  4501. msgstr "不當的偏移於第 %d 條線,必須在 0% 和 100% 之間。"
  4502. #: cvstroke.c:1398
  4503. #, c-format
  4504. msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
  4505. msgstr "不當的顏色於第 %d 條線,必須在 000000 和 ffffff 之間。"
  4506. #: cvstroke.c:1402
  4507. #, c-format
  4508. msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
  4509. msgstr "不當的濁度於第 %d 條線,必須在 0.0 和 1.0 之間。"
  4510. #: cvstroke.c:1418 cvstroke.c:1437
  4511. msgid "You must draw a line"
  4512. msgstr "您必須繪製一條線"
  4513. #: cvstroke.c:1429
  4514. msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
  4515. msgstr "您必須繪製一條線,以及最多一個額外點"
  4516. #: cvstroke.c:1586
  4517. msgid "Offset %"
  4518. msgstr "偏移 %"
  4519. #: cvstroke.c:1587 ../gdraw/gbuttons.c:1065
  4520. msgid "Color"
  4521. msgstr "顏色"
  4522. #: cvstroke.c:1588
  4523. msgid "Opacity"
  4524. msgstr "濁度"
  4525. #: cvstroke.c:1663
  4526. msgid "Gradient"
  4527. msgstr "梯度"
  4528. #: cvstroke.c:1679
  4529. #, fuzzy
  4530. msgid ""
  4531. " A linear gradient is represented by a line drawn\n"
  4532. "from its start point to its end point.\n"
  4533. " A radial gradient is represented by a line drawn\n"
  4534. "from its center whose length is the ultimate radius.\n"
  4535. "If there is a single additional point, that point\n"
  4536. "represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
  4537. "is the same as the radius."
  4538. msgstr ""
  4539. " 線性梯度被表述由列 drawn\n"
  4540. "從它的開始點到它的結束點。\n"
  4541. " 徑向梯度被表述由列 drawn\n"
  4542. "從它的中心其長度是 ultimate 半徑。\n"
  4543. "如果有單一額外點,該點\n"
  4544. "表述梯度焦點,如果省略的焦點\n"
  4545. "相同做為半徑。"
  4546. #: cvstroke.c:1693
  4547. msgid "Linear"
  4548. msgstr "線性"
  4549. #: cvstroke.c:1698
  4550. msgid ""
  4551. "The gradient will be a linear gradient,\n"
  4552. "With the color change happening along\n"
  4553. "the line drawn in the view"
  4554. msgstr ""
  4555. "梯度將是線性梯度,\n"
  4556. "而顏色變更將沿著\n"
  4557. "線條在檢視時發生"
  4558. #: cvstroke.c:1706
  4559. msgid "Radial"
  4560. msgstr "徑向"
  4561. #: cvstroke.c:1711
  4562. msgid ""
  4563. "The gradient will be a radial gradient,\n"
  4564. "With the color change happening in circles\n"
  4565. "starting at the focus (if specified) and\n"
  4566. "extending outward until it reaches the\n"
  4567. "specified radius."
  4568. msgstr ""
  4569. "梯度將是徑向梯度,\n"
  4570. "而顏色變更將起始於焦點\n"
  4571. "(如果指定) 的圓形中,\n"
  4572. "並向外延展直到它達到\n"
  4573. "指定的半徑。"
  4574. #: cvstroke.c:1733
  4575. msgid "_Pad"
  4576. msgstr "填充(_P)"
  4577. #: cvstroke.c:1737
  4578. msgid ""
  4579. "Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
  4580. "This does not work for PostScript linear gradients"
  4581. msgstr ""
  4582. "於終點之後,梯度將會取代終點上的顏色\n"
  4583. "這不會作用於 PostScript 線性梯度"
  4584. #: cvstroke.c:1744
  4585. msgid "Repeat"
  4586. msgstr "重複"
  4587. #: cvstroke.c:1748
  4588. msgid ""
  4589. "Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
  4590. "This does not work for PostScript gradients."
  4591. msgstr ""
  4592. "於終點之後,梯度將會重複它自己\n"
  4593. "這不會作用於 PostScript 梯度"
  4594. #: cvstroke.c:1755
  4595. msgid "Reflect"
  4596. msgstr "反射"
  4597. #: cvstroke.c:1759
  4598. msgid ""
  4599. "Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
  4600. "This does not work for PostScript gradients"
  4601. msgstr ""
  4602. "於終點之後,梯度將會重複它自己並反射\n"
  4603. "這不會作用於 PostScript 梯度"
  4604. #: cvstroke.c:1772
  4605. #, fuzzy
  4606. msgid ""
  4607. "Specify the color (& opacity) at stop points\n"
  4608. "along the line drawn above. The offset is a\n"
  4609. "percentage of the distance from the start to\n"
  4610. "the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
  4611. "digit number expressing an RGB color."
  4612. msgstr ""
  4613. "指定顏色(& 濁度) 於停止點\n"
  4614. "沿著列 drawn 以上的。偏移是\n"
  4615. "百分比的距離從開始到\n"
  4616. "結束的列。顏色是 6 (十六進位)\n"
  4617. "數位數字遞送紅綠藍三原色。"
  4618. #: cvstroke.c:2039
  4619. msgid "Translation in X"
  4620. msgstr "在 X 方向變換"
  4621. #: cvstroke.c:2040
  4622. msgid "Translation in Y"
  4623. msgstr "在 Y 方向變換"
  4624. #: cvstroke.c:2072
  4625. msgid "Bad Transformation matrix"
  4626. msgstr "不當的變換矩陣"
  4627. #: cvstroke.c:2080
  4628. msgid "No Glyph"
  4629. msgstr "無字圖"
  4630. #: cvstroke.c:2080
  4631. #, c-format
  4632. msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
  4633. msgstr "這個字型不包含名為「%.40s」的字圖"
  4634. #: cvstroke.c:2169 tilepath.c:1761
  4635. msgid "Tile Pattern"
  4636. msgstr "並排胚騰"
  4637. #: cvstroke.c:2181
  4638. msgid ""
  4639. "The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
  4640. "of the current font. Specify a glyph name:"
  4641. msgstr ""
  4642. "胚騰本身應該是繪製於目前字型的\n"
  4643. "另一個字圖之中。指定字圖名稱:"
  4644. #: cvstroke.c:2201
  4645. msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
  4646. msgstr "外觀比例如同並排字圖"
  4647. #: cvstroke.c:2210 metricsview.c:639 tilepath.c:1791
  4648. msgid "Width:"
  4649. msgstr "寬度:"
  4650. #: cvstroke.c:2247
  4651. msgid "Rotate:"
  4652. msgstr "旋轉:"
  4653. #: cvstroke.c:2260
  4654. msgid "Skew:"
  4655. msgstr "歪斜:"
  4656. #: cvstroke.c:2273
  4657. msgid "Translate By"
  4658. msgstr "變換由"
  4659. #: cvstroke.c:2312
  4660. msgid "Transform:"
  4661. msgstr "變換:"
  4662. #: cvstroke.c:2445
  4663. msgid "Bad Color"
  4664. msgstr "不當的顏色"
  4665. #: cvstroke.c:2471 cvstroke.c:2480 cvstroke.c:2713 cvstroke.c:2908
  4666. #: ../gdraw/gcolor.c:179
  4667. msgid "Opacity:"
  4668. msgstr "濁度:"
  4669. #: cvstroke.c:2496
  4670. msgid "Bad Transformation Matrix"
  4671. msgstr "不當的變換矩陣"
  4672. #: cvstroke.c:2509 cvstroke.c:2512 cvstroke.c:2515
  4673. msgid "Bad dash list"
  4674. msgstr "不當的虛線表列"
  4675. #: cvstroke.c:2515
  4676. #, c-format
  4677. msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
  4678. msgstr "太多虛線(最多允許 %d)"
  4679. #: cvstroke.c:2659
  4680. msgid "Fi_ll"
  4681. msgstr "填充(_L)"
  4682. #: cvstroke.c:2693 cvstroke.c:2736 cvstroke.c:2888 cvstroke.c:2932
  4683. #: cvstroke.c:3067 cvstroke.c:3110 cvstroke.c:3197 cvstroke.c:3264
  4684. msgid "Inherited"
  4685. msgstr "已繼承"
  4686. #: cvstroke.c:2749 cvstroke.c:2945
  4687. msgid "Gradient:"
  4688. msgstr "梯度:"
  4689. #: cvstroke.c:2758 cvstroke.c:2806 cvstroke.c:2954 cvstroke.c:3002
  4690. #: scstylesui.c:170
  4691. msgid "Add"
  4692. msgstr "加入"
  4693. #: cvstroke.c:2768 cvstroke.c:2816 cvstroke.c:2964 cvstroke.c:3012
  4694. msgid "Edit"
  4695. msgstr "編輯"
  4696. #: cvstroke.c:2797 cvstroke.c:2993
  4697. msgid "Pattern:"
  4698. msgstr "胚騰:"
  4699. #: cvstroke.c:2853
  4700. msgid "Stroke"
  4701. msgstr "筆畫"
  4702. #: cvstroke.c:3080
  4703. msgid "Dashes"
  4704. msgstr "虛線"
  4705. #: cvstroke.c:3086 cvstroke.c:3121
  4706. #, fuzzy
  4707. msgid ""
  4708. "This specifies the dash pattern for a line.\n"
  4709. "Leave this field blank for a solid line.\n"
  4710. "Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
  4711. "(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
  4712. "in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
  4713. "10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
  4714. "draw the next 10, and so on."
  4715. msgstr ""
  4716. "這個指定破折號胚騰用於列。\n"
  4717. "保留這個欄位空白用於實線。\n"
  4718. "否則指定清單的最高到 8 整數\n"
  4719. "(在之間 0 和 255) 該項給出破折號胚騰\n"
  4720. "在…中 em-units。因而「10 10」將繪製第一個\n"
  4721. "10 單位的列,保留下一個 10 空白,\n"
  4722. "繪製下一個 10, …等等。"
  4723. #: cvstroke.c:3127
  4724. msgid "_Transform Pen:"
  4725. msgstr "變換畫筆(_T):"
  4726. #: cvundoes.c:2014
  4727. msgid "Don't Warn Again"
  4728. msgstr "不再次警告"
  4729. #: cvundoes.c:2015 cvundoes.c:2028 fontviewbase.c:109 metricsview.c:2018
  4730. #: searchview.c:523
  4731. msgid "Bad Reference"
  4732. msgstr "不當的參照"
  4733. #: cvundoes.c:2015
  4734. #, fuzzy, c-format
  4735. msgid ""
  4736. "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
  4737. "But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
  4738. "referred to.\n"
  4739. "It will not be copied."
  4740. msgstr ""
  4741. "您正在試圖到貼上參照到 %1$s 進入 %2$s.\n"
  4742. "但是 %1$s 不存在在…中這個字型,nor 可以我尋找原來的字元參照到。\n"
  4743. "它將無法被複製。"
  4744. #: cvundoes.c:2023 cvundoes.c:2244 cvundoes.c:3560 fontviewbase.c:104
  4745. #: parsettf.c:5670 sfd.c:7579 tottf.c:1377
  4746. msgid "Yes to _All"
  4747. msgstr "全部皆是(_A)"
  4748. #: cvundoes.c:2024 cvundoes.c:2245 cvundoes.c:3561 fontviewbase.c:106
  4749. #: parsettf.c:5671 tottf.c:1378
  4750. msgid "No _to All"
  4751. msgstr "全部皆否(_T)"
  4752. #: cvundoes.c:2028
  4753. #, fuzzy, c-format
  4754. msgid ""
  4755. "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
  4756. "But %1$s does not exist in this font.\n"
  4757. "Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
  4758. msgstr ""
  4759. "您正在試圖到貼上參照到 %1$s 進入 %2$s.\n"
  4760. "但是 %1$s 不存在在…中這個字型。\n"
  4761. "您想要複製原來的雲形曲線 (或刪除參照)?"
  4762. #: cvundoes.c:2195
  4763. msgid "Anchor Lost"
  4764. msgstr "錨點漏失"
  4765. #: cvundoes.c:2195
  4766. #, fuzzy
  4767. msgid ""
  4768. "At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
  4769. "because no matching anchor class could be found in the new font."
  4770. msgstr ""
  4771. "至少一個錨點是失去時貼上從一個字型到另外的因為找不到任何匹配錨點類別可能是在"
  4772. "之中新字型。"
  4773. #: cvundoes.c:2217
  4774. msgid "Duplicate Anchor"
  4775. msgstr "重製錨點"
  4776. #: cvundoes.c:2217
  4777. #, c-format
  4778. msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
  4779. msgstr "已經有名為 %1$.40s 的錨點於 %2$.40s 之中。"
  4780. #: cvundoes.c:2247
  4781. msgid "Different Fonts"
  4782. msgstr "不同字型"
  4783. #: cvundoes.c:2247
  4784. #, fuzzy
  4785. msgid ""
  4786. "You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
  4787. "Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
  4788. "the same.\n"
  4789. "Do you want to continue anyway?"
  4790. msgstr ""
  4791. "您正在試圖到貼上字圖指令從一個字型到另外的。一般地這將無法作用除非"
  4792. "「prep','fpgm」和「cvt 」表格相同。\n"
  4793. "您無論如何還要繼續嗎?"
  4794. #: cvundoes.c:2452
  4795. msgid "Please don't do that"
  4796. msgstr "請不要那樣做"
  4797. #: cvundoes.c:2452
  4798. msgid "You may not paste a reference into this window"
  4799. msgstr "您不可以將參照貼入這個視窗"
  4800. #: cvundoes.c:2460 cvundoes.c:3331 searchview.c:261
  4801. msgid "Self-referential glyph"
  4802. msgstr "自我參照字圖"
  4803. #: cvundoes.c:2460 cvundoes.c:3331 searchview.c:261
  4804. msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
  4805. msgstr "試圖製作參照它自己的字圖"
  4806. #: cvundoes.c:2491 cvundoes.c:3142 cvundoes.c:3692 cvundoes.c:3787
  4807. msgid "No Vertical Metrics"
  4808. msgstr "無垂直字框"
  4809. #: cvundoes.c:2491 cvundoes.c:3142 cvundoes.c:3692 cvundoes.c:3787
  4810. msgid ""
  4811. "This font does not have vertical metrics enabled.\n"
  4812. "Use Element->Font Info to enable them."
  4813. msgstr ""
  4814. "此字型尚未啟用垂直字框。\n"
  4815. "使用 「元件→字型資訊」以啟用它們。"
  4816. #: cvundoes.c:2799 cvundoes.c:2938
  4817. msgid "Could not find original glyph"
  4818. msgstr "找不到原來的字圖"
  4819. #. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
  4820. #. GT: Here I am generating a list of lookup names representing data that can
  4821. #. GT: be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
  4822. #. GT: the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
  4823. #. GT: mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
  4824. #. GT: pair. But we can also (separatedly) copy data where the current glyph
  4825. #. GT: is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
  4826. #. GT: refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
  4827. #: cvundoes.c:2851
  4828. #, c-format
  4829. msgid "Second glyph of %s"
  4830. msgstr "%s 的第二字圖"
  4831. #: cvundoes.c:2866
  4832. msgid "No lookups to copy"
  4833. msgstr "無查找可複製"
  4834. #: cvundoes.c:2884 justifydlg.c:46
  4835. msgid "Lookups"
  4836. msgstr "查找"
  4837. #: cvundoes.c:2885
  4838. msgid "Choose which lookups to copy"
  4839. msgstr "選擇何項查找要複製"
  4840. #: cvundoes.c:3055
  4841. msgid "Self-referential character"
  4842. msgstr "自我參照字元"
  4843. #: cvundoes.c:3055
  4844. msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
  4845. msgstr "試圖製作參照它自己的字元"
  4846. #: cvundoes.c:3413 cvundoes.c:3441
  4847. msgid "No selection\n"
  4848. msgstr "無選取\n"
  4849. #: cvundoes.c:3564
  4850. msgid "Bitmap Paste"
  4851. msgstr "貼上點陣字"
  4852. #: cvundoes.c:3657
  4853. msgid "Pasting..."
  4854. msgstr "貼上…"
  4855. #: deltaui.c:62
  4856. msgid "Proximity"
  4857. msgstr "鄰近"
  4858. #: deltaui.c:67
  4859. msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
  4860. msgstr "「鄰近」欄位必須超過 0 且小於一半。"
  4861. #: deltaui.c:71
  4862. msgid "Unreasonable DPI"
  4863. msgstr "不合理的 DPI"
  4864. #: deltaui.c:71
  4865. msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
  4866. msgstr "「DPI」欄位必須超過 10 且小於 5000。"
  4867. #: deltaui.c:98
  4868. msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
  4869. msgstr "在「尺寸」欄位中的條目並非數字。"
  4870. #: deltaui.c:101
  4871. msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
  4872. msgstr "在「尺寸」欄位中的條目不合理。"
  4873. #: deltaui.c:104
  4874. msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
  4875. msgstr "在「尺寸」欄位中的範圍未正確排序。"
  4876. #: deltaui.c:107
  4877. msgid "FreeType unavailable"
  4878. msgstr "FreeType 無法使用"
  4879. #: deltaui.c:107
  4880. msgid "FreeType unavailable."
  4881. msgstr "FreeType 無法使用。"
  4882. #: deltaui.c:110
  4883. msgid "Unexpected error"
  4884. msgstr "非預期錯誤"
  4885. #: deltaui.c:125
  4886. msgid "Nothing found"
  4887. msgstr "找不到任何東西"
  4888. #: deltaui.c:125
  4889. msgid "Nothng found."
  4890. msgstr "找不到任何東西。"
  4891. #: deltaui.c:179 deltaui.c:183
  4892. msgid "No FreeType"
  4893. msgstr "沒有 FreeType"
  4894. #: deltaui.c:179
  4895. msgid "You must install the freetype library before using this command."
  4896. msgstr "使用這個命令之前,您必須安裝 freetype 函式庫。"
  4897. #: deltaui.c:183
  4898. msgid ""
  4899. "Your version of the freetype library does not contain the bytecode "
  4900. "interpreter."
  4901. msgstr "您的 freetype 函式庫版本不包含位元碼解譯器。"
  4902. #: deltaui.c:200
  4903. msgid "No Instructions"
  4904. msgstr "沒有指令"
  4905. #: deltaui.c:200
  4906. msgid ""
  4907. "This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its "
  4908. "rasterization significantly."
  4909. msgstr "這個字圖沒有任何指令。加入指令 (一個 DELTA) 也許會顯著變更它的點陣化。"
  4910. #: deltaui.c:210
  4911. msgid "Not quadratic"
  4912. msgstr "不是四方形"
  4913. #: deltaui.c:210
  4914. msgid "This must be a truetype layer."
  4915. msgstr "這必須是 truetype 圖層。"
  4916. #: deltaui.c:224
  4917. msgid "DELTA suggestions"
  4918. msgstr "DELTA 建議"
  4919. #: deltaui.c:238
  4920. #, fuzzy
  4921. msgid ""
  4922. "When a curve passes very close to the center of a\n"
  4923. "pixel you might want to check that the curve is on\n"
  4924. "the intended side of that pixel.\n"
  4925. "If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
  4926. "instruction to adjust the closest point at the\n"
  4927. "current pixelsize."
  4928. msgstr ""
  4929. "時曲線次數很關閉到中心的\n"
  4930. "像素您也許要檢查該曲線是於\n"
  4931. "預想的側邊的該像素。\n"
  4932. "如果在之上錯誤側邊,認為使用 DELTA\n"
  4933. "指令到調整 closest 點於\n"
  4934. "目前的 pixelsize。"
  4935. #: deltaui.c:252
  4936. msgid "Rasterize at sizes:"
  4937. msgstr "點陣化於尺寸:"
  4938. #: deltaui.c:268 metricsview.c:2842
  4939. msgid "DPI:"
  4940. msgstr "DPI:"
  4941. #: deltaui.c:302
  4942. msgid "Proximity:"
  4943. msgstr "鄰近:"
  4944. #: deltaui.c:319
  4945. msgid "pixels"
  4946. msgstr "像素"
  4947. #: deltaui.c:327
  4948. msgid "This may take a while. Please be patient..."
  4949. msgstr "這也許會花費一點時間。請耐心等候…"
  4950. #: deltaui.c:398
  4951. msgid "Glyph, Size, Point"
  4952. msgstr "字圖、尺寸、點"
  4953. #: deltaui.c:399
  4954. msgid "Glyph, Point, Size"
  4955. msgstr "字圖、點、尺寸"
  4956. #: deltaui.c:400
  4957. msgid "Size, Glyph, Point"
  4958. msgstr "尺寸、字圖、點"
  4959. #: deltaui.c:405
  4960. msgid "Sort|Alphabetic"
  4961. msgstr "字母順序"
  4962. #: deltaui.c:406
  4963. msgid "Glyph Order"
  4964. msgstr "字圖排序"
  4965. #: deltaui.c:633 deltaui.c:645 deltaui.c:789 deltaui.c:801
  4966. #, c-format
  4967. msgid "Size: %d (%d)"
  4968. msgstr "尺寸:%d (%d)"
  4969. #: deltaui.c:667 deltaui.c:679
  4970. #, c-format
  4971. msgid "Point: %d (%d)"
  4972. msgstr "點:%d (%d)"
  4973. #: deltaui.c:850
  4974. #, c-format
  4975. msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
  4976. msgstr "「%.40s」尺寸=%d 點=%d (%d,%d) 距離=%g"
  4977. #: deltaui.c:978
  4978. msgid "Potential spots for Delta instructions"
  4979. msgstr "用於 Delta 指令的潛在斑點"
  4980. #: deltaui.c:1005
  4981. msgid "Sort:"
  4982. msgstr "排序:"
  4983. #: deltaui.c:1019
  4984. msgid "Glyph:"
  4985. msgstr "字圖:"
  4986. #: diffstubs.c:1278 lookups.c:1515
  4987. msgid "State Machine"
  4988. msgstr "狀態器"
  4989. #: diffstubs.c:1280 fontinfo.c:6734 lookups.c:1519
  4990. msgid "LookupType|Unknown"
  4991. msgstr "不明"
  4992. #. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
  4993. #. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
  4994. #. GT: The second %s (if present) is the script
  4995. #. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
  4996. #. GT: In case that is needed
  4997. #: diffstubs.c:1330 lookups.c:1580
  4998. #, c-format
  4999. msgid "%s in %s lookup %d"
  5000. msgstr "%s 於 %s 中查找 %d"
  5001. #: diffstubs.c:1334 lookups.c:1584
  5002. #, c-format
  5003. msgid "%s lookup %d"
  5004. msgstr "%s 查找 %d"
  5005. #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
  5006. #. GT: %s is the lookup name
  5007. #: diffstubs.c:1351 lookups.c:1601 parsettfatt.c:5902
  5008. #, c-format
  5009. msgid "%s subtable"
  5010. msgstr "%s 子表格"
  5011. #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
  5012. #. GT: %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
  5013. #: diffstubs.c:1355 lookups.c:1605
  5014. #, c-format
  5015. msgid "%s per glyph data %d"
  5016. msgstr "%s 於各字圖資料 %d"
  5017. #: diffstubs.c:1357 lookups.c:1607
  5018. #, c-format
  5019. msgid "%s kerning class %d"
  5020. msgstr "%s 字距微調類別 %d"
  5021. #: diffstubs.c:1359 lookups.c:1609
  5022. #, c-format
  5023. msgid "%s contextual %d"
  5024. msgstr "%s 上下文的 %d"
  5025. #: diffstubs.c:1361 lookups.c:1611
  5026. #, c-format
  5027. msgid "%s anchor %d"
  5028. msgstr "%s 錨點 %d"
  5029. #: displayfonts.c:104 displayfonts.c:428
  5030. msgid "_Copies:"
  5031. msgstr "份數(_C):"
  5032. #: displayfonts.c:110
  5033. msgid "No Command Specified"
  5034. msgstr "沒有指定的命令"
  5035. #: displayfonts.c:285
  5036. msgid "Page Setup"
  5037. msgstr "頁面設定"
  5038. #: displayfonts.c:336
  5039. msgid "To _File"
  5040. msgstr "為檔案(_F)"
  5041. #: displayfonts.c:348
  5042. msgid "To P_DF File"
  5043. msgstr "為 P_DF 檔案"
  5044. #: displayfonts.c:360 savefontdlg.c:1031 savefontdlg.c:1112
  5045. msgid "_Other"
  5046. msgstr "其他(_O)"
  5047. #: displayfonts.c:369
  5048. msgid ""
  5049. "Any other command with all its arguments.\n"
  5050. "The command must expect to deal with a postscript\n"
  5051. "file which it will find by reading its standard input."
  5052. msgstr ""
  5053. "任何其他具備所有引數的命令。\n"
  5054. "命令必須預期作用於 postscript\n"
  5055. "檔案,它將於讀取標準輸入時遭遇。"
  5056. #: displayfonts.c:391
  5057. msgid "Page_Size:"
  5058. msgstr "頁面尺寸(_S):"
  5059. #: displayfonts.c:452
  5060. msgid "_Printer:"
  5061. msgstr "印表機(_P):"
  5062. #: displayfonts.c:625 fontinfo.c:8971 fontinfo.c:9032 fontinfo.c:9093
  5063. #: fontinfo.c:10707 tilepath.c:1719
  5064. msgid "Size"
  5065. msgstr "尺寸"
  5066. #: displayfonts.c:664 displayfonts.c:1962
  5067. msgid "_Pointsize:"
  5068. msgstr "點尺寸(_P):"
  5069. #: displayfonts.c:668
  5070. msgid "Invalid point size"
  5071. msgstr "無效的點尺寸"
  5072. #: displayfonts.c:679
  5073. msgid "Print To File..."
  5074. msgstr "列印到檔案…"
  5075. #: displayfonts.c:687 print.c:1677 print.c:2874 print.c:2879 print.c:3012
  5076. msgid "Print Failed"
  5077. msgstr "列印失敗"
  5078. #: displayfonts.c:687 print.c:3012
  5079. #, c-format
  5080. msgid "Failed to open file %s for output"
  5081. msgstr "開啟檔案 %s 用於輸出時失敗 "
  5082. #: displayfonts.c:695 print.c:1398 print.c:3019
  5083. msgid "Failed to open temporary output file"
  5084. msgstr "開啟臨時輸出檔案時失敗 "
  5085. #: displayfonts.c:891
  5086. msgid "Bad Font"
  5087. msgstr "不當的字型"
  5088. #: displayfonts.c:1167
  5089. msgid "Bad Size"
  5090. msgstr "不當的尺寸"
  5091. #: displayfonts.c:1167
  5092. #, c-format
  5093. msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
  5094. msgstr "要求的點陣圖尺寸無法用於字型。字型支援 %s"
  5095. #: displayfonts.c:1484
  5096. #, c-format
  5097. msgid "Text Width:%4d"
  5098. msgstr "文字寬度:%4d"
  5099. #: displayfonts.c:1601 displayfonts.c:1990
  5100. msgid "Print"
  5101. msgstr "列印"
  5102. #: displayfonts.c:1601
  5103. msgid "Insert Text Outlines"
  5104. msgstr "插入文字描邊"
  5105. #: displayfonts.c:1621
  5106. msgid ""
  5107. "Select some text, then use this list to change the\n"
  5108. "font in which those characters are displayed."
  5109. msgstr ""
  5110. "選取某些文字,然後使用這個清單以變更\n"
  5111. "那些字元被顯示的字型。"
  5112. #: displayfonts.c:1640
  5113. msgid ""
  5114. "Select some text, this specifies the point\n"
  5115. "size of those characters"
  5116. msgstr ""
  5117. "選取某些文字,這會指定\n"
  5118. "那些字元的點尺寸"
  5119. #: displayfonts.c:1642
  5120. msgid ""
  5121. "Select some text, this specifies the vertical\n"
  5122. "size of those characters in em-units"
  5123. msgstr ""
  5124. "選取某些文字,這會以 em-units 指定\n"
  5125. "那些字元的垂直尺寸"
  5126. #: displayfonts.c:1659
  5127. msgid ""
  5128. "Select some text, this specifies the pixel\n"
  5129. "size of those characters"
  5130. msgstr ""
  5131. "選取某些文字,這會指定\n"
  5132. "那些字元的像素尺寸"
  5133. #: displayfonts.c:1663
  5134. msgid "_AA"
  5135. msgstr "反鋸齒(_A)"
  5136. #: displayfonts.c:1673
  5137. msgid ""
  5138. "Select some text, this controls whether those characters will be\n"
  5139. "AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
  5140. msgstr ""
  5141. "選取某些文字,這會控制是否那些字元將是\n"
  5142. "反鋸齒 (greymap) 字元,或點陣圖字元"
  5143. #: displayfonts.c:1691 displayfonts.c:1703 displayfonts.c:1716
  5144. #: displayfonts.c:1729 displayfonts.c:1743 displayfonts.c:1756
  5145. msgid ""
  5146. "Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
  5147. " pfb -- is the standard postscript type1\n"
  5148. " ttf -- is truetype\n"
  5149. " otf -- is opentype\n"
  5150. " nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
  5151. " bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
  5152. " bitmap fonts must already be generated\n"
  5153. " FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
  5154. " freetype's. Only as last resort"
  5155. msgstr ""
  5156. "指定用來傳遞字型到 freetype 的檔案格式\n"
  5157. " pfb -- 是標準 postscript type1\n"
  5158. " ttf -- 是 truetype\n"
  5159. " otf -- 是 opentype\n"
  5160. " nohints -- freetype 點陣化而無修飾\n"
  5161. " bitmap -- 無法傳遞到 freetype 以用於潤算\n"
  5162. " 點陣圖字型必須已被產生\n"
  5163. " FontForge -- 使用 FontForge 本身的點陣化程式,而非\n"
  5164. " freetype 的。只有做為最後一招"
  5165. #: displayfonts.c:1722
  5166. msgid "nohints"
  5167. msgstr "無修飾"
  5168. #: displayfonts.c:1777
  5169. msgid ""
  5170. "Select some text, then use this list to specify\n"
  5171. "the current script & language."
  5172. msgstr ""
  5173. "選取某些文字,然後使用這個清單以指定\n"
  5174. "目前的文字 & 語言。"
  5175. #: displayfonts.c:1793
  5176. msgid ""
  5177. "Select some text, then use this list to specify\n"
  5178. "active features."
  5179. msgstr ""
  5180. "選取某些文字,然後使用這個清單以指定\n"
  5181. "現用特徵。"
  5182. #: displayfonts.c:1803 ../gdraw/gmenu.c:84 ../gdraw/gmenu.c:85
  5183. msgid "Menu"
  5184. msgstr "選單"
  5185. #: displayfonts.c:1837 displayfonts.c:1849
  5186. msgid "Specifies screen dots per inch"
  5187. msgstr "指定螢幕每英吋點數"
  5188. #: displayfonts.c:1857
  5189. msgid ""
  5190. "FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
  5191. "If a font has changed press the button to force an update"
  5192. msgstr ""
  5193. "當變更發生於字型時,FontForge 不會更新這個視窗。\n"
  5194. "如果字型已變更則按下按鈕以強制更新"
  5195. #: displayfonts.c:1858
  5196. msgid "_Refresh"
  5197. msgstr "重新整理(_R)"
  5198. #: displayfonts.c:1866
  5199. msgid "Text Width: 0"
  5200. msgstr "文字寬度: 0"
  5201. #: displayfonts.c:1873
  5202. msgid "Wrap Pos:"
  5203. msgstr "換列位置:"
  5204. #: displayfonts.c:1877 displayfonts.c:1886
  5205. msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
  5206. msgstr "文字將於這麼多 em-units 之後換到新列"
  5207. #: displayfonts.c:1906
  5208. msgid "Display"
  5209. msgstr "顯示"
  5210. #: displayfonts.c:1910
  5211. msgid "_Full Font Display"
  5212. msgstr "顯示全部字型(_F)"
  5213. #: displayfonts.c:1918
  5214. msgid ""
  5215. "Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
  5216. "size"
  5217. msgstr "以給定的點尺寸在四方形格線中,顯示字型中所有字圖"
  5218. #: displayfonts.c:1927
  5219. msgid "Full Pa_ge Glyph"
  5220. msgstr "整頁的字圖(_G)"
  5221. #: displayfonts.c:1927
  5222. msgid "Full Pa_ge Glyphs"
  5223. msgstr "整頁的字圖(_G)"
  5224. #: displayfonts.c:1934
  5225. msgid ""
  5226. "Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
  5227. "large point size"
  5228. msgstr "每個於它自己的頁面,以非常大的點尺寸,顯示所有已選取的字元"
  5229. #: displayfonts.c:1938
  5230. msgid "_Multi Size Glyph"
  5231. msgstr "多重尺寸字圖(_M)"
  5232. #: displayfonts.c:1938
  5233. msgid "_Multi Size Glyphs"
  5234. msgstr "多重尺寸字圖(_M)"
  5235. #: displayfonts.c:1945
  5236. msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
  5237. msgstr "以多個不同的點尺寸,顯示所有已選取的字元"
  5238. #: displayfonts.c:2002
  5239. msgid "S_etup"
  5240. msgstr "設定(_E)"
  5241. #: displayfonts.c:2016
  5242. msgid "_Print"
  5243. msgstr "列印(_P)"
  5244. #: displayfonts.c:2055
  5245. msgid "Bind to Path"
  5246. msgstr "連結到路徑"
  5247. #: displayfonts.c:2069
  5248. #, c-format
  5249. msgid "Path Length: %g"
  5250. msgstr "路徑長度:%g"
  5251. #: displayfonts.c:2084
  5252. msgid "Scale so text width matches path length"
  5253. msgstr "伸縮以使文字寬度與路徑長度相符"
  5254. #: displayfonts.c:2093
  5255. msgid "Rotate each glyph as a unit"
  5256. msgstr "以每個字圖做為旋轉單位"
  5257. #: displayfonts.c:2102
  5258. msgid "Align:"
  5259. msgstr "對齊:"
  5260. #: displayfonts.c:2110
  5261. msgid "At Start"
  5262. msgstr "起始"
  5263. #: displayfonts.c:2119
  5264. msgid "Centered"
  5265. msgstr "置中"
  5266. #: displayfonts.c:2128
  5267. msgid "At End"
  5268. msgstr "結尾"
  5269. #: displayfonts.c:2143
  5270. msgid "Offset text from path by:"
  5271. msgstr "自路徑偏移文字依:"
  5272. #: displayfonts.c:2171
  5273. msgid "_Insert"
  5274. msgstr "插入(_I)"
  5275. #: dumpbdf.c:434 dumppfa.c:2803 winfonts.c:659
  5276. #, c-format
  5277. msgid "Can't open %s\n"
  5278. msgstr "無法開啟 %s\n"
  5279. #: dumpbdf.c:448
  5280. #, c-format
  5281. msgid "Failed to write %s\n"
  5282. msgstr "寫入 %s 時失敗\n"
  5283. #: dumppfa.c:1527 fontviewbase.c:1075 tottf.c:1976
  5284. msgid "Auto Hinting Font..."
  5285. msgstr "自動修飾字型…"
  5286. #: dumppfa.c:1563 dumppfa.c:2511
  5287. msgid "Converting PostScript"
  5288. msgstr "轉換 PostScript"
  5289. #: dumppfa.c:1567 dumppfa.c:2515 savefont.c:805
  5290. msgid "Saving PostScript Font"
  5291. msgstr "儲存 PostScript 字型"
  5292. #: effects.c:45
  5293. msgid "Outlining glyphs"
  5294. msgstr "描邊字圖"
  5295. #: effects.c:80
  5296. msgid "Inlining glyphs"
  5297. msgstr "內聯字圖"
  5298. #: effects.c:786
  5299. msgid "Shadowing glyphs"
  5300. msgstr "陰影字圖"
  5301. #: effectsui.c:147 effectsui.c:367
  5302. msgid "Outline Width"
  5303. msgstr "描邊寬度"
  5304. #: effectsui.c:149 effectsui.c:250
  5305. msgid "_Gap:"
  5306. msgstr "間隙(_G):"
  5307. #: effectsui.c:217
  5308. msgid "Inline"
  5309. msgstr "內聯"
  5310. #: effectsui.c:229 effectsui.c:422
  5311. msgid "Outline Width:"
  5312. msgstr "描邊寬度:"
  5313. #: effectsui.c:368 effectsui.c:440
  5314. msgid "Shadow Length:"
  5315. msgstr "陰影長度:"
  5316. #: effectsui.c:369 effectsui.c:458
  5317. msgid "Light Angle:"
  5318. msgstr "光線角度:"
  5319. #: effectsui.c:410
  5320. msgid "Shadow"
  5321. msgstr "陰影"
  5322. #: encoding.c:616 encoding.c:624
  5323. msgid "Bad encoding file format"
  5324. msgstr "不當的編碼檔案格式"
  5325. #: encoding.c:624
  5326. msgid ""
  5327. "This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
  5328. msgstr "這個檔案含有未命名編碼,無法在命令稿中被命名"
  5329. #: encoding.c:628 encodingui.c:194
  5330. msgid "Please name this encoding"
  5331. msgstr "請命名此編碼"
  5332. #: encoding.c:633 encoding.c:643
  5333. #, c-format
  5334. msgid "Please name the %s encoding in this file"
  5335. msgstr "請命名這個檔案中的 %s 編碼"
  5336. #: encoding.c:634 tilepath.c:770
  5337. msgid "First"
  5338. msgstr "第一"
  5339. #: encoding.c:635 encoding.c:644
  5340. msgid "Second"
  5341. msgstr "第二"
  5342. #: encoding.c:636 encoding.c:644
  5343. msgid "Third"
  5344. msgstr "第三"
  5345. #: encoding.c:638 encoding.c:647
  5346. #, c-format
  5347. msgid "Please name the %dth encoding in this file"
  5348. msgstr "請命名這個檔案中的第 %d 個編碼"
  5349. #: encoding.c:693
  5350. msgid "couldn't write encodings file\n"
  5351. msgstr "無法寫入編碼檔案\n"
  5352. #: encoding.c:965
  5353. msgid "Missing cidmap file"
  5354. msgstr "缺少 cidmap 檔案"
  5355. #: encoding.c:965
  5356. #, c-format
  5357. msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
  5358. msgstr "無法開啟 cidmap 檔案:%s"
  5359. #: encoding.c:967
  5360. msgid "Bad cidmap file"
  5361. msgstr "不當的 cidmap 檔案"
  5362. #: encoding.c:967 encoding.c:968
  5363. #, c-format
  5364. msgid ""
  5365. "%s is not a cidmap file, please download\n"
  5366. "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
  5367. msgstr ""
  5368. "%s 並非 cidmap 檔案,請下載\n"
  5369. "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
  5370. #: encoding.c:1048
  5371. msgid "_Use It"
  5372. msgstr "使用它(_U)"
  5373. #: encoding.c:1048
  5374. msgid "_Search"
  5375. msgstr "搜尋(_S)"
  5376. #: encoding.c:1049 encoding.c:1094
  5377. msgid "Use CID Map"
  5378. msgstr "使用 CID 對映"
  5379. #: encoding.c:1049
  5380. #, fuzzy, c-format
  5381. msgid ""
  5382. "This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
  5383. "been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
  5384. "Shall I use that or let you search?"
  5385. msgstr ""
  5386. "這個字型被基於字元集 %1$.20s-%2$.20s-%3$d, 但是最好 I've 能夠尋找是 %1$.20s-%"
  5387. "2$.20s-%4$d.\n"
  5388. "我應該使用該或讓您搜尋?"
  5389. #: encoding.c:1071
  5390. msgid "_Browse"
  5391. msgstr "瀏覽(_B)"
  5392. #: encoding.c:1071
  5393. msgid "_Give Up"
  5394. msgstr "放棄(_G)"
  5395. #: encoding.c:1072
  5396. msgid "No cidmap file..."
  5397. msgstr "無 cidmap 檔案…"
  5398. #: encoding.c:1072
  5399. #, fuzzy, c-format
  5400. msgid ""
  5401. "FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
  5402. "essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
  5403. "have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
  5404. " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
  5405. "and then gunzip and untar them and move them to:\n"
  5406. " %.80s\n"
  5407. "\n"
  5408. "Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
  5409. msgstr ""
  5410. "FontForge 是無法找到 cidmap 檔案用於這個字型。它不是要點到有一個,但是某些將"
  5411. "作用較好如果您做。如果您有無法已完成因而您也許要下載 cidmaps 從:\n"
  5412. " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
  5413. "然後 gunzip 和 untar 它們和移動它們到:\n"
  5414. " %.80s\n"
  5415. "\n"
  5416. "您想要搜尋您的本地磁碟用於適當檔案?"
  5417. #: encoding.c:1081 encodingui.c:384 encodingui.c:389
  5418. msgid "Find a cidmap file..."
  5419. msgstr "尋找 cidmap 檔案…"
  5420. #: encoding.c:1094
  5421. msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
  5422. msgstr "您確定不要使用找到的 cidmap?"
  5423. #: encoding.c:1175 encoding.c:1611
  5424. msgid "_Add"
  5425. msgstr "加入(_A)"
  5426. #: encoding.c:1176 encoding.c:1613
  5427. msgid "Extraneous glyphs"
  5428. msgstr "外來字圖"
  5429. #: encoding.c:1176 encoding.c:1613
  5430. #, fuzzy
  5431. msgid ""
  5432. "The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
  5433. "Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
  5434. "future ros definitions)?"
  5435. msgstr ""
  5436. "目前的編碼含有字圖該項我無法映射到 CIDs。\n"
  5437. "應該我刪除它們或加入它們到結束 (位置它們也許會衝突與未來 ros 定義)?"
  5438. #: encoding.c:1471
  5439. msgid "Not a CID-keyed font"
  5440. msgstr "不是 CID-keyed 字型"
  5441. #: encoding.c:1485 savefontdlg.c:1438
  5442. msgid "Encoding Too Large"
  5443. msgstr "編碼太大"
  5444. #: encoding.c:1525
  5445. msgid "MultipleEncodingIgnored"
  5446. msgstr "多重編碼已忽略"
  5447. #: encoding.c:1526
  5448. #, c-format
  5449. msgid ""
  5450. "The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
  5451. "are handled."
  5452. msgstr "位於 CID %d 的字圖被映射到超過 %d 編碼上。只有前面 %d 個會被處理。"
  5453. #: encodingui.c:134
  5454. msgid "Remove Encoding"
  5455. msgstr "移除編碼"
  5456. #: encodingui.c:228
  5457. msgid "Load Encoding"
  5458. msgstr "載入編碼"
  5459. #: encodingui.c:381 mmdlg.c:1685
  5460. msgid "Browse..."
  5461. msgstr "瀏覽…"
  5462. #: encodingui.c:384
  5463. msgid "Please select a CID ordering"
  5464. msgstr "請選取 CID 定序"
  5465. #: encodingui.c:446 parsettf.c:4476
  5466. msgid "Custom"
  5467. msgstr "自訂"
  5468. #: encodingui.c:447
  5469. msgid "Encoding|Glyph Order"
  5470. msgstr "字圖排序"
  5471. #: encodingui.c:449
  5472. msgid "ISO 8859-1 (Latin1)"
  5473. msgstr "ISO 8859-1 (拉丁文1)"
  5474. #: encodingui.c:450
  5475. msgid "ISO 8859-15 (Latin0)"
  5476. msgstr "ISO 8859-15 (拉丁文0)"
  5477. #: encodingui.c:451
  5478. msgid "ISO 8859-2 (Latin2)"
  5479. msgstr "ISO 8859-2 (拉丁文2)"
  5480. #: encodingui.c:452
  5481. msgid "ISO 8859-3 (Latin3)"
  5482. msgstr "ISO 8859-3 (拉丁文3)"
  5483. #: encodingui.c:453
  5484. msgid "ISO 8859-4 (Latin4)"
  5485. msgstr "ISO 8859-4 (拉丁文4)"
  5486. #: encodingui.c:454
  5487. msgid "ISO 8859-9 (Latin5)"
  5488. msgstr "ISO 8859-9 (拉丁文5)"
  5489. #: encodingui.c:455
  5490. msgid "ISO 8859-10 (Latin6)"
  5491. msgstr "ISO 8859-10 (拉丁文6)"
  5492. #: encodingui.c:456
  5493. msgid "ISO 8859-13 (Latin7)"
  5494. msgstr "ISO 8859-13 (拉丁文7)"
  5495. #: encodingui.c:457
  5496. msgid "ISO 8859-14 (Latin8)"
  5497. msgstr "ISO 8859-14 (拉丁文8)"
  5498. #: encodingui.c:459
  5499. msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
  5500. msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫語)"
  5501. #: encodingui.c:460
  5502. msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
  5503. msgstr "KOI8-R (斯拉夫語)"
  5504. #: encodingui.c:461
  5505. msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
  5506. msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯語)"
  5507. #: encodingui.c:462
  5508. msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
  5509. msgstr "ISO 8859-7 (希臘語)"
  5510. #: encodingui.c:463
  5511. msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
  5512. msgstr "ISO 8859-8 (希伯來語)"
  5513. #: encodingui.c:464
  5514. msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
  5515. msgstr "ISO 8859-11 (泰語)"
  5516. #: encodingui.c:466
  5517. msgid "Macintosh Latin"
  5518. msgstr "Macintosh 拉丁語"
  5519. #: encodingui.c:467
  5520. msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
  5521. msgstr "Windows 拉丁語 (ANSI)"
  5522. #: encodingui.c:468
  5523. msgid "Adobe Standard"
  5524. msgstr "Adobe 標準"
  5525. #: encodingui.c:469
  5526. msgid "Symbol"
  5527. msgstr "符號"
  5528. #: encodingui.c:470
  5529. msgid "ΤεΧ Base (8r)"
  5530. msgstr "ΤεΧ 基礎 (8r)"
  5531. #: encodingui.c:472
  5532. msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
  5533. msgstr "ISO 10646-1 (萬國碼,BMP)"
  5534. #: encodingui.c:473
  5535. msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
  5536. msgstr "ISO 10646-1 (萬國碼,全部)"
  5537. #: encodingui.c:476
  5538. msgid "SJIS (Kanji)"
  5539. msgstr "SJIS (漢字)"
  5540. #: encodingui.c:477
  5541. msgid "JIS 208 (Kanji)"
  5542. msgstr "JIS 208 (漢字)"
  5543. #: encodingui.c:478
  5544. msgid "JIS 212 (Kanji)"
  5545. msgstr "JIS 212 (漢字)"
  5546. #: encodingui.c:479
  5547. msgid "Wansung (Korean)"
  5548. msgstr "Wansung (韓語)"
  5549. #: encodingui.c:480
  5550. msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
  5551. msgstr "KSC 5601-1987 (韓語)"
  5552. #: encodingui.c:481
  5553. msgid "Johab (Korean)"
  5554. msgstr "Johab (韓語)"
  5555. #: encodingui.c:482
  5556. msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
  5557. msgstr "GB 2312 (簡化字漢語)"
  5558. #: encodingui.c:483
  5559. msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
  5560. msgstr "EUC GB 2312 (簡化字漢語)"
  5561. #: encodingui.c:485
  5562. msgid "EUC-GB12345"
  5563. msgstr "EUC-GB12345 (簡化字漢語)"
  5564. #: encodingui.c:487
  5565. msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
  5566. msgstr "Big5 (傳統字漢語)"
  5567. #: encodingui.c:488
  5568. msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
  5569. msgstr "Big5 HKSCS (傳統字漢語)"
  5570. #: encodingui.c:615 tottf.c:4276 tottf.c:4282 tottf.c:4288 tottf.c:4294
  5571. #: tottf.c:4300 tottf.c:4331 tottf.c:4339
  5572. msgid "Bad Encoding"
  5573. msgstr "不當的編碼"
  5574. #: featurefile.c:2442
  5575. #, c-format
  5576. msgid "Unparseable include on line %d of %s"
  5577. msgstr "包含檔無法解析於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5578. #: featurefile.c:2459
  5579. #, c-format
  5580. msgid "Include filename too long on line %d of %s"
  5581. msgstr "包含檔名太長於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5582. #: featurefile.c:2467
  5583. #, c-format
  5584. msgid "End of file in include on line %d of %s"
  5585. msgstr "包含檔案結尾於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5586. #: featurefile.c:2469
  5587. #, c-format
  5588. msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
  5589. msgstr "包含缺少右括號於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5590. #: featurefile.c:2475
  5591. #, c-format
  5592. msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
  5593. msgstr "包含未指定任何檔名於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5594. #: featurefile.c:2481
  5595. #, c-format
  5596. msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
  5597. msgstr "包含太多層的巢狀於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5598. #: featurefile.c:2496
  5599. #, c-format
  5600. msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
  5601. msgstr "無法開啟包含檔 (%1$s) 於 %3$s 的第 %2$d 列"
  5602. #: featurefile.c:2574
  5603. #, c-format
  5604. msgid "Number too long on line %d of %s"
  5605. msgstr "數字太長於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5606. #: featurefile.c:2577
  5607. #, c-format
  5608. msgid "Missing number on line %d of %s"
  5609. msgstr "缺少數字於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5610. #: featurefile.c:2606
  5611. #, c-format
  5612. msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
  5613. msgstr "名稱 %1$s%2$s 太長於 %4$s 的第 %3$d 列"
  5614. #: featurefile.c:2612
  5615. #, c-format
  5616. msgid "Missing name on line %d of %s"
  5617. msgstr "缺少名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5618. #: featurefile.c:2655
  5619. #, c-format
  5620. msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
  5621. msgstr "未預期的字元 (0x%1$02X) 於 %3$s 的第 %2$d 列"
  5622. #: featurefile.c:2719 featurefile.c:2739
  5623. #, c-format
  5624. msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
  5625. msgstr "預期為「%1$s」於 %3$s 的第 %2$d 列"
  5626. #: featurefile.c:2732
  5627. #, c-format
  5628. msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
  5629. msgstr "預期為「%1$c」於 %3$s 的第 %2$d 列"
  5630. #: featurefile.c:2742
  5631. #, c-format
  5632. msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
  5633. msgstr "預期為不明符記 (內部錯誤) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5634. #: featurefile.c:2785
  5635. #, c-format
  5636. msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
  5637. msgstr "預期在敘述結束的「;」於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5638. #: featurefile.c:2835
  5639. #, c-format
  5640. msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
  5641. msgstr "使用未定義的字圖類別,%1$s,於 %3$s 的第 %2$d 列"
  5642. #: featurefile.c:2847
  5643. #, c-format
  5644. msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
  5645. msgstr "使用未定義的標記類別,%1$s,於 %3$s 的第 %2$d 列"
  5646. #: featurefile.c:2896
  5647. #, c-format
  5648. msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
  5649. msgstr "在 non-CID-keyed 字型中參照到 CID 於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5650. #: featurefile.c:2938
  5651. #, c-format
  5652. msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
  5653. msgstr "在 CID-keyed 字型中參照到字圖名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5654. #: featurefile.c:3003
  5655. #, c-format
  5656. msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
  5657. msgstr "在字圖類別定義中預期為「[」於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5658. #: featurefile.c:3031
  5659. #, c-format
  5660. msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
  5661. msgstr "在字圖類別中無效的 CID 範圍於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5662. #: featurefile.c:3067
  5663. #, c-format
  5664. msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
  5665. msgstr "在字圖類別中無效的字圖名稱範圍於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5666. #: featurefile.c:3099
  5667. #, c-format
  5668. msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
  5669. msgstr "在字圖類別範圍中未預期的符記於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5670. #: featurefile.c:3108
  5671. #, c-format
  5672. msgid ""
  5673. "Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
  5674. msgstr "在字圖類別定義中預期字圖名稱、cid,或類別於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5675. #: featurefile.c:3206
  5676. #, c-format
  5677. msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
  5678. msgstr "在查找旗標中預期為「;」於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5679. #: featurefile.c:3214
  5680. #, c-format
  5681. msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
  5682. msgstr "在查找旗標中未預期符記於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5683. #: featurefile.c:3218
  5684. #, c-format
  5685. msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
  5686. msgstr "在查找旗標中無旗標指定於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5687. #: featurefile.c:3236
  5688. #, c-format
  5689. msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
  5690. msgstr "在字圖類別定義中預期為「=」於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5691. #: featurefile.c:3258 featurefile.c:3267
  5692. #, c-format
  5693. msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
  5694. msgstr "在語言系統中預期標記於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5695. #: featurefile.c:3354
  5696. #, c-format
  5697. msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
  5698. msgstr "在裝置表格中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5699. #: featurefile.c:3363
  5700. #, c-format
  5701. msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
  5702. msgstr "在裝置表格中像素尺寸太大於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5703. #: featurefile.c:3378
  5704. #, c-format
  5705. msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
  5706. msgstr "在裝置表格中預期逗號於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5707. #: featurefile.c:3404
  5708. #, c-format
  5709. msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
  5710. msgstr "在插字記號中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5711. #: featurefile.c:3410
  5712. #, c-format
  5713. msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
  5714. msgstr "在插字記號中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5715. #: featurefile.c:3433
  5716. #, c-format
  5717. msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
  5718. msgstr "「%1$s」不是已知具名錨點的名稱於 %3$s 的第 %2$d 列。"
  5719. #: featurefile.c:3473
  5720. #, c-format
  5721. msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
  5722. msgstr "在錨點中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5723. #: featurefile.c:3477
  5724. #, c-format
  5725. msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
  5726. msgstr "在錨點中預期為「錨點」關鍵字於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5727. #: featurefile.c:3487
  5728. #, c-format
  5729. msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
  5730. msgstr "在錨點中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5731. #: featurefile.c:3499
  5732. #, c-format
  5733. msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
  5734. msgstr "在錨點中預期名稱定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5735. #: featurefile.c:3508
  5736. #, c-format
  5737. msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
  5738. msgstr "試圖重新定義「%1$s」的錨點定義於 %3$s 的第 %2$d 列"
  5739. #: featurefile.c:3531
  5740. msgid "Refers to Font"
  5741. msgstr "字型參照"
  5742. #: featurefile.c:3531
  5743. #, c-format
  5744. msgid ""
  5745. "Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
  5746. "font, %.50s"
  5747. msgstr "查找的參照並非在特徵檔案之中,而是在字型之中,%.50s"
  5748. #: featurefile.c:3563
  5749. #, c-format
  5750. msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
  5751. msgstr "「%1$s」不是已知具名的記錄值名稱於 %3$s 的第 %2$d 列。"
  5752. #: featurefile.c:3608 featurefile.c:3724
  5753. #, c-format
  5754. msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
  5755. msgstr "在記錄值中未預期的符記於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5756. #: featurefile.c:3621
  5757. #, c-format
  5758. msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
  5759. msgstr "在記錄值中預期為名稱定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5760. #: featurefile.c:3630
  5761. #, c-format
  5762. msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
  5763. msgstr "試圖重新定義「%1$s」的記錄值定義於 %3$s 的第 %2$d 列"
  5764. #: featurefile.c:3650 featurefile.c:4892
  5765. #, c-format
  5766. msgid ""
  5767. "This file uses both the v1.6 and the v1.8 formats for mark classes on line %"
  5768. "d of %s"
  5769. msgstr "這個檔案同時使用 v1.6 和 v1.8 格式以標記類別於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5770. #: featurefile.c:3657
  5771. #, c-format
  5772. msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
  5773. msgstr "在標記類別定義中預期為錨點於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5774. #: featurefile.c:3667
  5775. #, c-format
  5776. msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
  5777. msgstr "在標記類別定義中預期為類別名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5778. #: featurefile.c:3701 featurefile.c:4069
  5779. #, c-format
  5780. msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
  5781. msgstr "查找只能夠在標記的字圖之後被指定於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5782. #: featurefile.c:3705 featurefile.c:4073
  5783. #, c-format
  5784. msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
  5785. msgstr "查找必須在使用之前被定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5786. #: featurefile.c:3720
  5787. #, c-format
  5788. msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
  5789. msgstr "在記錄值中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5790. #: featurefile.c:3757 featurefile.c:3881
  5791. #, c-format
  5792. msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
  5793. msgstr "預期字圖或字圖類別 (草繪之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5794. #: featurefile.c:3773
  5795. #, c-format
  5796. msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
  5797. msgstr "預期兩個錨點 (草繪之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5798. #: featurefile.c:3896
  5799. #, c-format
  5800. msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
  5801. msgstr "預期錨點 (基底/標記之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5802. #: featurefile.c:3945
  5803. #, c-format
  5804. msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
  5805. msgstr "預期字圖或字圖類別 (連體字之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5806. #: featurefile.c:3959
  5807. #, c-format
  5808. msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
  5809. msgstr "預期錨點 (連體字之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5810. #: featurefile.c:4414
  5811. #, c-format
  5812. msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
  5813. msgstr "內部狀態被弄亂於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5814. #: featurefile.c:4447
  5815. #, fuzzy, c-format
  5816. msgid ""
  5817. "When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
  5818. "be of the same length on line %d of %s"
  5819. msgstr ""
  5820. "時單一替代被指定的由字圖類別,那些類別必須是的相同長度於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5821. #: featurefile.c:4471
  5822. #, fuzzy, c-format
  5823. msgid ""
  5824. "When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
  5825. "thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
  5826. msgstr ""
  5827. "時單一替代置換被指定的由字圖類別,被置換必須也是類別於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5828. #: featurefile.c:4649
  5829. #, fuzzy, c-format
  5830. msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
  5831. msgstr "查找資訊附加到取消標記的字圖於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5832. #: featurefile.c:4670 featurefile.c:4864
  5833. #, fuzzy, c-format
  5834. msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
  5835. msgstr "Unparseable 上下文序列於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5836. #: featurefile.c:4697
  5837. #, fuzzy, c-format
  5838. msgid ""
  5839. "The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
  5840. "%d of %s"
  5841. msgstr "忽略關鍵字必須被在之後若非位置或替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5842. #: featurefile.c:4757
  5843. #, c-format
  5844. msgid "Empty subsitute on line %d of %s"
  5845. msgstr "清空替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5846. #: featurefile.c:4760
  5847. #, fuzzy, c-format
  5848. msgid ""
  5849. "Reverse subsitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line %"
  5850. "d of %s"
  5851. msgstr ""
  5852. "反向 subsitute 必須有精確的地一個標記的字圖以及沒有查找於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5853. #: featurefile.c:4783
  5854. #, c-format
  5855. msgid "No substitution specified on line %d of %s"
  5856. msgstr "無替代指定於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5857. #: featurefile.c:4786
  5858. #, fuzzy, c-format
  5859. msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
  5860. msgstr "無標記的字圖允許的在…中置換於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5861. #: featurefile.c:4820
  5862. #, fuzzy, c-format
  5863. msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
  5864. msgstr "Unparseable 字圖序列在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5865. #: featurefile.c:4826
  5866. #, fuzzy, c-format
  5867. msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
  5868. msgstr "預期為「由」或「從」關鍵字在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5869. #: featurefile.c:4837
  5870. #, fuzzy, c-format
  5871. msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
  5872. msgstr "預期為「由」關鍵字在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5873. #: featurefile.c:4848
  5874. #, fuzzy, c-format
  5875. msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
  5876. msgstr "預期為單一字圖名稱在…中反向替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5877. #: featurefile.c:4903
  5878. #, fuzzy, c-format
  5879. msgid "Expected glyph name or class in mark statement on line %d of %s"
  5880. msgstr "預期為字圖名稱或類別在…中標記敘述於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5881. #: featurefile.c:4986
  5882. #, c-format
  5883. msgid "Empty position on line %d of %s"
  5884. msgstr "清空位置於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5885. #: featurefile.c:4992
  5886. #, c-format
  5887. msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
  5888. msgstr "無效的草寫位置於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5889. #: featurefile.c:5005
  5890. #, fuzzy, c-format
  5891. msgid ""
  5892. "A mark glyph (or class of marks) must be specified here on line %d of %s"
  5893. msgstr "標記字圖 (或類別的標記) 必須被指定的在此於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5894. #: featurefile.c:5015
  5895. #, fuzzy, c-format
  5896. msgid ""
  5897. "Mark to base anchor statements may only have one anchor on line %d of %s"
  5898. msgstr "標記到基底錨點敘述也許會只有有一個錨點於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5899. #: featurefile.c:5071
  5900. #, fuzzy, c-format
  5901. msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
  5902. msgstr "Unparseable 字圖序列在…中位置於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5903. #: featurefile.c:5206
  5904. #, fuzzy, c-format
  5905. msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
  5906. msgstr "預期為名稱在…中查找於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5907. #: featurefile.c:5223 featurefile.c:5579
  5908. #, fuzzy, c-format
  5909. msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
  5910. msgstr "預期為「{」在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5911. #: featurefile.c:5241
  5912. #, fuzzy, c-format
  5913. msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
  5914. msgstr "未預期結束的檔案在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5915. #: featurefile.c:5245
  5916. #, fuzzy, c-format
  5917. msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
  5918. msgstr "未預期的符記,%s,在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5919. #: featurefile.c:5247
  5920. #, fuzzy
  5921. msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
  5922. msgstr " 也許您 meant 以使用關鍵字「子」而非 'subs'?"
  5923. #: featurefile.c:5278
  5924. #, fuzzy, c-format
  5925. msgid ""
  5926. "Mark classes must either be exactly the same or contain no common glyphs\n"
  5927. " But the class on line %d of %s contains a match."
  5928. msgstr ""
  5929. "標記類別必須若非是精確的地相同或包含無共同字圖\n"
  5930. "但是類別於 %2$s 的第 %1$d 列 含有匹配。"
  5931. #: featurefile.c:5290
  5932. #, fuzzy, c-format
  5933. msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
  5934. msgstr "預期 %s 在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5935. #: featurefile.c:5328
  5936. #, fuzzy, c-format
  5937. msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
  5938. msgstr "所有條目在…中查找必須有相同型態於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5939. #: featurefile.c:5335
  5940. #, fuzzy, c-format
  5941. msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
  5942. msgstr "這個查找沒有任何效果,我無法算出它的型態於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5943. #: featurefile.c:5341
  5944. #, fuzzy, c-format
  5945. msgid ""
  5946. "Mark glyphs may not be specified with this type of lookup on line %d of %s"
  5947. msgstr "標記字圖不可以被指定的與這個型態的查找於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5948. #: featurefile.c:5371
  5949. #, fuzzy, c-format
  5950. msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
  5951. msgstr "無效的平臺用於字串於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5952. #: featurefile.c:5388 featurefile.c:5769
  5953. #, c-format
  5954. msgid "Expected string on line %d of %s"
  5955. msgstr "預期為字串於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5956. #: featurefile.c:5447
  5957. #, fuzzy, c-format
  5958. msgid "End of file found in string on line %d of %s"
  5959. msgstr "檔案結尾找到在…中字串於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5960. #: featurefile.c:5543 featurefile.c:5716
  5961. #, fuzzy, c-format
  5962. msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
  5963. msgstr "預期為關閉 curly brace 於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5964. #: featurefile.c:5555
  5965. #, fuzzy, c-format
  5966. msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
  5967. msgstr "預期為標記在…中特徵於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5968. #: featurefile.c:5590
  5969. #, fuzzy, c-format
  5970. msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
  5971. msgstr "未預期結束的檔案在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5972. #: featurefile.c:5605
  5973. #, fuzzy, c-format
  5974. msgid ""
  5975. "Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
  5976. "line %d of %s"
  5977. msgstr "特徵內部的其他特徵是只有允許的用於「aalt」特徵於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5978. #: featurefile.c:5610 featurefile.c:5621
  5979. #, c-format
  5980. msgid "Expected tag on line %d of %s"
  5981. msgstr "預期為標記於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5982. #: featurefile.c:5637
  5983. #, c-format
  5984. msgid "Expected ';' on line %d of %s"
  5985. msgstr "預期為「;」於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5986. #: featurefile.c:5665
  5987. #, fuzzy, c-format
  5988. msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
  5989. msgstr "未預期的符記,%s,在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5990. #: featurefile.c:5675
  5991. #, fuzzy, c-format
  5992. msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
  5993. msgstr "預期為「%c%c%c%c」在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
  5994. #: featurefile.c:5736
  5995. #, c-format
  5996. msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
  5997. msgstr "不明欄位 %1$s 於 %3$s 的第 %2$d 列"
  5998. #: featurefile.c:5778
  5999. #, c-format
  6000. msgid "Expected integer on line %d of %s"
  6001. msgstr "預期為整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6002. #: featurefile.c:5811 featurefile.c:5897
  6003. #, c-format
  6004. msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
  6005. msgstr "預期為分號於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6006. #: featurefile.c:5824
  6007. #, c-format
  6008. msgid "Expected '}' on line %d of %s"
  6009. msgstr "預期為「}」於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6010. #: featurefile.c:5855 featurefile.c:5879
  6011. #, c-format
  6012. msgid "Expected name or class on line %d of %s"
  6013. msgstr "預期為名稱或類別於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6014. #: featurefile.c:5916
  6015. #, fuzzy, c-format
  6016. msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
  6017. msgstr "預期為附加或 LigatureCaret 或 GlyphClassDef 於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6018. #: featurefile.c:5922
  6019. #, fuzzy, c-format
  6020. msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
  6021. msgstr "未預期的符記在…中 GDEF 於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6022. #: featurefile.c:5960
  6023. #, fuzzy, c-format
  6024. msgid ""
  6025. "Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
  6026. msgstr "預期為若非「HorizAxis」或「VertAxis」在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6027. #: featurefile.c:5986
  6028. #, fuzzy, c-format
  6029. msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
  6030. msgstr "預期為基線標記在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6031. #: featurefile.c:5994
  6032. #, fuzzy, c-format
  6033. msgid ""
  6034. "Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
  6035. "of %s"
  6036. msgstr "預期為整數指定基線位置在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6037. #: featurefile.c:6021
  6038. #, fuzzy, c-format
  6039. msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
  6040. msgstr "預期為逗號或分號在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6041. #: featurefile.c:6027
  6042. #, fuzzy, c-format
  6043. msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
  6044. msgstr "未預期的符記,%s,在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6045. #: featurefile.c:6033
  6046. #, fuzzy, c-format
  6047. msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
  6048. msgstr "預期為分號在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6049. #: featurefile.c:6060
  6050. #, fuzzy, c-format
  6051. msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
  6052. msgstr "預期為標記在…中表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6053. #: featurefile.c:6106
  6054. #, fuzzy, c-format
  6055. msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
  6056. msgstr "預期為匹配標記在…中表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6057. #: featurefile.c:6251
  6058. #, c-format
  6059. msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
  6060. msgstr "FontForge 不支援匿名表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
  6061. #: featurefile.c:6257
  6062. #, c-format
  6063. msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
  6064. msgstr "未預期的符記,%1$s,於 %3$s 的第 %2$d 列"
  6065. #: featurefile.c:6980
  6066. #, c-format
  6067. msgid "No lookup named %s"
  6068. msgstr "沒有名為 %s 的查找"
  6069. #: featurefile.c:7013
  6070. msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
  6071. msgstr "被剖析的查找內部有不匹配的查找類型"
  6072. #: featurefile.c:7016
  6073. msgid "Could not figure out a lookup type"
  6074. msgstr "無法估計查找型態"
  6075. #: featurefile.c:7026
  6076. msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
  6077. msgstr "當沒有任何東西可以使用它們時標記提供的錨點"
  6078. #: featurefile.c:7441 parsettfatt.c:770
  6079. #, c-format
  6080. msgid "Anchor-%d"
  6081. msgstr "錨點-%d"
  6082. #: featurefile.c:7531 fontinfo.c:6943
  6083. msgid "Cannot open file"
  6084. msgstr "無法開啟檔案"
  6085. #: featurefile.c:7531
  6086. #, c-format
  6087. msgid "Cannot open feature file %.120s"
  6088. msgstr "無法開啟特徵檔案 %.120s"
  6089. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  6090. #. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
  6091. #. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
  6092. #. GT: of "Interpretation"
  6093. #: fontinfo.c:60
  6094. msgid "Interpretation|None"
  6095. msgstr "無"
  6096. #: fontinfo.c:63 fontinfo.c:856 lookupui.c:434 macenc.c:2247 macencui.c:88
  6097. msgid "Japanese"
  6098. msgstr "日語"
  6099. #: fontinfo.c:64 macenc.c:2255 macencui.c:96
  6100. msgid "Traditional Chinese"
  6101. msgstr "傳統字漢語"
  6102. #: fontinfo.c:65 macenc.c:2271 macencui.c:112
  6103. msgid "Simplified Chinese"
  6104. msgstr "簡化字漢語"
  6105. #: fontinfo.c:66 fontinfo.c:864 lookupui.c:467 macenc.c:2259 macencui.c:100
  6106. msgid "Korean"
  6107. msgstr "韓語"
  6108. #: fontinfo.c:70
  6109. msgid "MacStyles|Bold"
  6110. msgstr "粗體"
  6111. #: fontinfo.c:71
  6112. msgid "MacStyles|Italic"
  6113. msgstr "斜體"
  6114. #: fontinfo.c:72
  6115. msgid "MacStyles|Condense"
  6116. msgstr "窄體"
  6117. #: fontinfo.c:73
  6118. msgid "MacStyles|Expand"
  6119. msgstr "寬體"
  6120. #: fontinfo.c:74
  6121. msgid "MacStyles|Underline"
  6122. msgstr "底線"
  6123. #: fontinfo.c:75
  6124. msgid "MacStyles|Outline"
  6125. msgstr "描邊"
  6126. #: fontinfo.c:76
  6127. msgid "MacStyles|Shadow"
  6128. msgstr "陰影"
  6129. #: fontinfo.c:79
  6130. msgid "Ultra-Condensed (50%)"
  6131. msgstr "超窄 (50%)"
  6132. #: fontinfo.c:80
  6133. msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
  6134. msgstr "特窄 (62.5%)"
  6135. #: fontinfo.c:81
  6136. msgid "Condensed (75%)"
  6137. msgstr "窄 (75%)"
  6138. #: fontinfo.c:82
  6139. msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
  6140. msgstr "半窄 (87.5%)"
  6141. #: fontinfo.c:83
  6142. msgid "Medium (100%)"
  6143. msgstr "中等 (100%)"
  6144. #: fontinfo.c:84
  6145. msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
  6146. msgstr "半寬 (112.5%)"
  6147. #: fontinfo.c:85
  6148. msgid "Expanded (125%)"
  6149. msgstr "寬 (125%)"
  6150. #: fontinfo.c:86
  6151. msgid "Extra-Expanded (150%)"
  6152. msgstr "特寬 (150%)"
  6153. #: fontinfo.c:87
  6154. msgid "Ultra-Expanded (200%)"
  6155. msgstr "超寬 (200%)"
  6156. #: fontinfo.c:90
  6157. msgid "100 Thin"
  6158. msgstr "100 超細體"
  6159. #: fontinfo.c:91
  6160. msgid "200 Extra-Light"
  6161. msgstr "200 特細體"
  6162. #: fontinfo.c:92
  6163. msgid "300 Light"
  6164. msgstr "300 細體字"
  6165. #: fontinfo.c:93
  6166. msgid "400 Book"
  6167. msgstr "400 書體"
  6168. #: fontinfo.c:94
  6169. msgid "500 Medium"
  6170. msgstr "500 中等"
  6171. #: fontinfo.c:95
  6172. msgid "600 Demi-Bold"
  6173. msgstr "600 半粗體"
  6174. #: fontinfo.c:96
  6175. msgid "700 Bold"
  6176. msgstr "700 粗體"
  6177. #: fontinfo.c:97
  6178. msgid "800 Heavy"
  6179. msgstr "800 特粗體"
  6180. #: fontinfo.c:98
  6181. msgid "900 Black"
  6182. msgstr "900 超粗體"
  6183. #: fontinfo.c:101
  6184. msgid "Never Embed/No Editing"
  6185. msgstr "永不內嵌/無編輯中"
  6186. #: fontinfo.c:102
  6187. msgid "Printable Document"
  6188. msgstr "可列印文件"
  6189. #: fontinfo.c:103
  6190. msgid "Editable Document"
  6191. msgstr "可編輯文件"
  6192. #: fontinfo.c:104
  6193. msgid "Installable Font"
  6194. msgstr "可安裝字型"
  6195. #: fontinfo.c:107
  6196. msgid "Serif"
  6197. msgstr "襯線"
  6198. #: fontinfo.c:108 fontinfo.c:156
  6199. msgid "Sans-Serif"
  6200. msgstr "無襯線"
  6201. #: fontinfo.c:109
  6202. msgid "Monospace"
  6203. msgstr "定寬"
  6204. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  6205. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
  6206. #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
  6207. #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
  6208. #: fontinfo.c:114
  6209. msgid "cursive|Script"
  6210. msgstr "手寫"
  6211. #: fontinfo.c:115
  6212. msgid "Decorative"
  6213. msgstr "美觀型"
  6214. #: fontinfo.c:118
  6215. msgid "No Classification"
  6216. msgstr "無分類"
  6217. #: fontinfo.c:119
  6218. msgid "Old Style Serifs"
  6219. msgstr "舊式襯線(OSS)"
  6220. #: fontinfo.c:120
  6221. msgid "OSS Rounded Legibility"
  6222. msgstr "OSS 圓角易讀性"
  6223. #: fontinfo.c:121
  6224. msgid "OSS Geralde"
  6225. msgstr "OSS 直線型"
  6226. #: fontinfo.c:122
  6227. msgid "OSS Venetian"
  6228. msgstr "OSS 威尼斯型"
  6229. #: fontinfo.c:123
  6230. msgid "OSS Modified Venetian"
  6231. msgstr "OSS 修改過的威尼斯型"
  6232. #: fontinfo.c:124
  6233. msgid "OSS Dutch Modern"
  6234. msgstr "OSS 荷蘭語現代型"
  6235. #: fontinfo.c:125
  6236. msgid "OSS Dutch Trad"
  6237. msgstr "OSS 荷蘭語傳統型"
  6238. #: fontinfo.c:126
  6239. msgid "OSS Contemporary"
  6240. msgstr "OSS 同時代的"
  6241. #: fontinfo.c:127
  6242. msgid "OSS Calligraphic"
  6243. msgstr "OSS 書法"
  6244. #: fontinfo.c:128
  6245. msgid "OSS Miscellaneous"
  6246. msgstr "OSS 雜項"
  6247. #: fontinfo.c:129
  6248. msgid "Transitional Serifs"
  6249. msgstr "轉變的襯線(TS)"
  6250. #: fontinfo.c:130
  6251. msgid "TS Direct Line"
  6252. msgstr "TS 直接列"
  6253. #: fontinfo.c:131
  6254. msgid "TS Script"
  6255. msgstr "TS 手寫"
  6256. #: fontinfo.c:132
  6257. msgid "TS Miscellaneous"
  6258. msgstr "TS 雜項"
  6259. #: fontinfo.c:133
  6260. msgid "Modern Serifs"
  6261. msgstr "現代型襯線(MS)"
  6262. #: fontinfo.c:134
  6263. msgid "MS Italian"
  6264. msgstr "MS 義大利"
  6265. #: fontinfo.c:135
  6266. msgid "MS Script"
  6267. msgstr "MS 手寫"
  6268. #: fontinfo.c:136
  6269. msgid "MS Miscellaneous"
  6270. msgstr "MS 雜項"
  6271. #: fontinfo.c:137
  6272. msgid "Clarendon Serifs"
  6273. msgstr "粗長襯線(CS)"
  6274. #: fontinfo.c:138
  6275. msgid "CS Clarendon"
  6276. msgstr "CS 粗長鉛字"
  6277. #: fontinfo.c:139
  6278. msgid "CS Modern"
  6279. msgstr "CS 現代型"
  6280. #: fontinfo.c:140
  6281. msgid "CS Traditional"
  6282. msgstr "CS 傳統型"
  6283. #: fontinfo.c:141
  6284. msgid "CS Newspaper"
  6285. msgstr "CS 報紙"
  6286. #: fontinfo.c:142
  6287. msgid "CS Stub Serif"
  6288. msgstr "CS 殘餘襯線"
  6289. #: fontinfo.c:143
  6290. msgid "CS Monotone"
  6291. msgstr "CS 單調的"
  6292. #: fontinfo.c:144
  6293. msgid "CS Typewriter"
  6294. msgstr "CS 打字機"
  6295. #: fontinfo.c:145
  6296. msgid "CS Miscellaneous"
  6297. msgstr "CS 雜項"
  6298. #: fontinfo.c:146
  6299. msgid "Slab Serifs"
  6300. msgstr "平厚襯線(SS)"
  6301. #: fontinfo.c:147
  6302. msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
  6303. msgstr "SS 單調的"
  6304. #: fontinfo.c:148
  6305. msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
  6306. msgstr "SS 人文的"
  6307. #: fontinfo.c:149
  6308. msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
  6309. msgstr "SS 幾何"
  6310. #: fontinfo.c:150
  6311. msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
  6312. msgstr "SS 瑞士"
  6313. #: fontinfo.c:151
  6314. msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
  6315. msgstr "SS 打字機"
  6316. #: fontinfo.c:152
  6317. msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
  6318. msgstr "SS 雜項"
  6319. #: fontinfo.c:153
  6320. msgid "Freeform Serifs"
  6321. msgstr "自由形式襯線(FS)"
  6322. #: fontinfo.c:154
  6323. msgid "FS Modern"
  6324. msgstr "FS 現代型"
  6325. #: fontinfo.c:155
  6326. msgid "FS Miscellaneous"
  6327. msgstr "FS 雜項"
  6328. #: fontinfo.c:157
  6329. msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
  6330. msgstr "SS IBM 新奇哥德體"
  6331. #: fontinfo.c:158
  6332. msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
  6333. msgstr "SS 人文的"
  6334. #: fontinfo.c:159
  6335. msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
  6336. msgstr "SS 低-x 圓角幾何"
  6337. #: fontinfo.c:160
  6338. msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
  6339. msgstr "SS 高-x 圓角幾何"
  6340. #: fontinfo.c:161
  6341. msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
  6342. msgstr "SS 新奇哥德體"
  6343. #: fontinfo.c:162
  6344. msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
  6345. msgstr "SS 修改過的新奇哥德體"
  6346. #: fontinfo.c:163
  6347. msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
  6348. msgstr "SS 打字機哥德體"
  6349. #: fontinfo.c:164
  6350. msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
  6351. msgstr "SS 矩陣"
  6352. #: fontinfo.c:165
  6353. msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
  6354. msgstr "SS 雜項"
  6355. #: fontinfo.c:166
  6356. msgid "Ornamentals"
  6357. msgstr "裝飾(O)"
  6358. #: fontinfo.c:167
  6359. msgid "O Engraver"
  6360. msgstr "O 雕工"
  6361. #: fontinfo.c:168
  6362. msgid "O Black Letter"
  6363. msgstr "O 哥德體"
  6364. #: fontinfo.c:169
  6365. msgid "O Decorative"
  6366. msgstr "O 美觀型"
  6367. #: fontinfo.c:170
  6368. msgid "O Three Dimensional"
  6369. msgstr "O 三維的"
  6370. #: fontinfo.c:171
  6371. msgid "O Miscellaneous"
  6372. msgstr "O 雜項"
  6373. #: fontinfo.c:172
  6374. msgid "Scripts"
  6375. msgstr "手寫(S)"
  6376. #: fontinfo.c:173
  6377. msgid "S Uncial"
  6378. msgstr "S 安色爾字體"
  6379. #: fontinfo.c:174
  6380. msgid "S Brush Joined"
  6381. msgstr "S 筆刷聯結"
  6382. #: fontinfo.c:175
  6383. msgid "S Formal Joined"
  6384. msgstr "S 正規聯結"
  6385. #: fontinfo.c:176
  6386. msgid "S Monotone Joined"
  6387. msgstr "S 單調聯結"
  6388. #: fontinfo.c:177
  6389. msgid "S Calligraphic"
  6390. msgstr "S 書法"
  6391. #: fontinfo.c:178
  6392. msgid "S Brush Unjoined"
  6393. msgstr "S 筆刷取消聯結"
  6394. #: fontinfo.c:179
  6395. msgid "S Formal Unjoined"
  6396. msgstr "S 正規取消聯結"
  6397. #: fontinfo.c:180
  6398. msgid "S Monotone Unjoined"
  6399. msgstr "S 單調取消聯結"
  6400. #: fontinfo.c:181
  6401. msgid "S Miscellaneous"
  6402. msgstr "S 雜項"
  6403. #: fontinfo.c:182
  6404. msgid "Symbolic"
  6405. msgstr "符號(Sy)"
  6406. #: fontinfo.c:183
  6407. msgid "Sy Mixed Serif"
  6408. msgstr "Sy 混合襯線"
  6409. #: fontinfo.c:184
  6410. msgid "Sy Old Style Serif"
  6411. msgstr "Sy 舊式襯線"
  6412. #: fontinfo.c:185
  6413. msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
  6414. msgstr "Sy 新奇無襯線"
  6415. #: fontinfo.c:186
  6416. msgid "Sy Miscellaneous"
  6417. msgstr "Sy 雜項"
  6418. #: fontinfo.c:189
  6419. msgid "OS2Version|Automatic"
  6420. msgstr "自動"
  6421. #: fontinfo.c:190 fontinfo.c:197
  6422. msgid "1"
  6423. msgstr "1"
  6424. #: fontinfo.c:191
  6425. msgid "2"
  6426. msgstr "2"
  6427. #: fontinfo.c:193
  6428. msgid "4"
  6429. msgstr "4"
  6430. #: fontinfo.c:196
  6431. msgid "0"
  6432. msgstr "0"
  6433. #: fontinfo.c:200
  6434. msgid "PanoseFamily|Any"
  6435. msgstr "任何"
  6436. #: fontinfo.c:201
  6437. msgid "PanoseFamily|No Fit"
  6438. msgstr "沒有相符"
  6439. #: fontinfo.c:202
  6440. msgid "Latin: Text & Display"
  6441. msgstr "拉丁體:文字 & 顯示"
  6442. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  6443. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
  6444. #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
  6445. #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
  6446. #: fontinfo.c:207
  6447. msgid "cursive|Latin: Handwritten"
  6448. msgstr "拉丁體:手寫"
  6449. #: fontinfo.c:208
  6450. msgid "Latin: Decorative"
  6451. msgstr "拉丁體:美觀型"
  6452. #: fontinfo.c:209
  6453. msgid "Latin: Pictorial/Symbol"
  6454. msgstr "拉丁體:拜占庭音樂符號"
  6455. #: fontinfo.c:240
  6456. msgid "PanoseSerifs|Any"
  6457. msgstr "任何"
  6458. #: fontinfo.c:241
  6459. msgid "PanoseSerifs|No Fit"
  6460. msgstr "沒有相符"
  6461. #: fontinfo.c:242 fontinfo.c:604
  6462. msgid "Cove"
  6463. msgstr "拱形"
  6464. #: fontinfo.c:243 fontinfo.c:605
  6465. msgid "Obtuse Cove"
  6466. msgstr "鈍角拱形"
  6467. #: fontinfo.c:244 fontinfo.c:606
  6468. msgid "Square Cove"
  6469. msgstr "方形拱形"
  6470. #: fontinfo.c:245 fontinfo.c:607
  6471. msgid "Obtuse Square Cove"
  6472. msgstr "鈍角方形拱形"
  6473. #: fontinfo.c:246 fontinfo.c:608
  6474. msgid "PanoseSerivfs|Square"
  6475. msgstr "方形"
  6476. #: fontinfo.c:247 fontinfo.c:609
  6477. msgid "PanoseSerifs|Thin"
  6478. msgstr "細薄"
  6479. #: fontinfo.c:248
  6480. msgid "Bone"
  6481. msgstr "骨幹"
  6482. #: fontinfo.c:249 fontinfo.c:611
  6483. msgid "Exaggerated"
  6484. msgstr "誇張的"
  6485. #: fontinfo.c:250 fontinfo.c:612
  6486. msgid "Triangle"
  6487. msgstr "三角"
  6488. #: fontinfo.c:251 fontinfo.c:613
  6489. msgid "Normal Sans"
  6490. msgstr "一般外角"
  6491. #: fontinfo.c:252 fontinfo.c:614
  6492. msgid "Obtuse Sans"
  6493. msgstr "鈍角外角"
  6494. #: fontinfo.c:253 fontinfo.c:615
  6495. msgid "Perpendicular Sans"
  6496. msgstr "平面外角"
  6497. #: fontinfo.c:254 fontinfo.c:616
  6498. msgid "Flared"
  6499. msgstr "喇叭狀"
  6500. #: fontinfo.c:255 fontinfo.c:617
  6501. msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
  6502. msgstr "圓角化"
  6503. #: fontinfo.c:258
  6504. msgid "PanoseWeight|Any"
  6505. msgstr "任何"
  6506. #: fontinfo.c:259
  6507. msgid "PanoseWeight|No Fit"
  6508. msgstr "沒有相符"
  6509. #: fontinfo.c:260
  6510. msgid "Very Light"
  6511. msgstr "特細體"
  6512. #: fontinfo.c:261
  6513. msgid "Light"
  6514. msgstr "細體"
  6515. #: fontinfo.c:262
  6516. msgid "PanoseWeight|Thin"
  6517. msgstr "細薄"
  6518. #: fontinfo.c:263
  6519. msgid "Book"
  6520. msgstr "書籍體"
  6521. #: fontinfo.c:264 fontinfo.c:463 fontinfo.c:590
  6522. msgid "Medium"
  6523. msgstr "中等"
  6524. #: fontinfo.c:265
  6525. msgid "Demi"
  6526. msgstr "半粗體"
  6527. #: fontinfo.c:266
  6528. msgid "Bold"
  6529. msgstr "粗體"
  6530. #: fontinfo.c:267
  6531. msgid "Heavy"
  6532. msgstr "特粗體"
  6533. #: fontinfo.c:268
  6534. msgid "Black"
  6535. msgstr "超粗體"
  6536. #: fontinfo.c:269
  6537. msgid "Nord"
  6538. msgstr "北歐式"
  6539. #: fontinfo.c:276
  6540. msgid "PanoseProportion|Any"
  6541. msgstr "任何"
  6542. #: fontinfo.c:277
  6543. msgid "PanoseProportion|No Fit"
  6544. msgstr "沒有相符"
  6545. #: fontinfo.c:278
  6546. msgid "Old Style"
  6547. msgstr "舊式"
  6548. #: fontinfo.c:279
  6549. msgid "Modern"
  6550. msgstr "現代型"
  6551. #: fontinfo.c:280
  6552. msgid "Even Width"
  6553. msgstr "對等寬度"
  6554. #: fontinfo.c:281 fontinfo.c:444
  6555. msgid "Expanded"
  6556. msgstr "擴展"
  6557. #: fontinfo.c:282 fontinfo.c:442 fontinfo.c:570
  6558. msgid "Condensed"
  6559. msgstr "窄"
  6560. #: fontinfo.c:283 fontinfo.c:445
  6561. msgid "Very Expanded"
  6562. msgstr "非常寬"
  6563. #: fontinfo.c:284 fontinfo.c:441 fontinfo.c:569
  6564. msgid "Very Condensed"
  6565. msgstr "非常窄"
  6566. #: fontinfo.c:285 fontinfo.c:424
  6567. msgid "Monospaced"
  6568. msgstr "定寬"
  6569. #: fontinfo.c:294 fontinfo.c:457 fontinfo.c:584
  6570. msgid "PanoseContrast|Any"
  6571. msgstr "任何"
  6572. #: fontinfo.c:295 fontinfo.c:458 fontinfo.c:585
  6573. msgid "PanoseContrast|No Fit"
  6574. msgstr "沒有相符"
  6575. #: fontinfo.c:296 fontinfo.c:459 fontinfo.c:586
  6576. msgid "PanoseContrast|None"
  6577. msgstr "無"
  6578. #: fontinfo.c:297
  6579. msgid "PanoseContrast|Very Low"
  6580. msgstr "很低"
  6581. #: fontinfo.c:298
  6582. msgid "PanoseContrast|Low"
  6583. msgstr "低"
  6584. #: fontinfo.c:299
  6585. msgid "PanoseContrast|Medium Low"
  6586. msgstr "中低"
  6587. #: fontinfo.c:300
  6588. msgid "PanoseContrast|Medium"
  6589. msgstr "中"
  6590. #: fontinfo.c:301
  6591. msgid "PanoseContrast|Medium High"
  6592. msgstr "中高"
  6593. #: fontinfo.c:302
  6594. msgid "PanoseContrast|High"
  6595. msgstr "高"
  6596. #: fontinfo.c:303
  6597. msgid "PanoseContrast|Very High"
  6598. msgstr "很高"
  6599. #: fontinfo.c:312
  6600. msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
  6601. msgstr "任何"
  6602. #: fontinfo.c:313
  6603. msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
  6604. msgstr "沒有相符"
  6605. #: fontinfo.c:314
  6606. msgid "Gradual/Diagonal"
  6607. msgstr "逐漸/對角"
  6608. #: fontinfo.c:315
  6609. msgid "Gradual/Transitional"
  6610. msgstr "逐漸/轉變"
  6611. #: fontinfo.c:316
  6612. msgid "Gradual/Vertical"
  6613. msgstr "逐漸/垂直"
  6614. #: fontinfo.c:317
  6615. msgid "Gradual/Horizontal"
  6616. msgstr "逐漸/水平"
  6617. #: fontinfo.c:318
  6618. msgid "Rapid/Vertical"
  6619. msgstr "急速/垂直"
  6620. #: fontinfo.c:319
  6621. msgid "Rapid/Horizontal"
  6622. msgstr "急速/水平"
  6623. #: fontinfo.c:320
  6624. msgid "Instant/Vertical"
  6625. msgstr "即時/垂直"
  6626. #: fontinfo.c:330
  6627. msgid "PanoseArmStyle|Any"
  6628. msgstr "任何"
  6629. #: fontinfo.c:331
  6630. msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
  6631. msgstr "沒有相符"
  6632. #: fontinfo.c:332
  6633. msgid "Straight Arms/Horizontal"
  6634. msgstr "直臂/水平"
  6635. #: fontinfo.c:333
  6636. msgid "Straight Arms/Wedge"
  6637. msgstr "直臂/楔形"
  6638. #: fontinfo.c:334
  6639. msgid "Straight Arms/Vertical"
  6640. msgstr "直臂/垂直"
  6641. #: fontinfo.c:335
  6642. msgid "Straight Arms/Single Serif"
  6643. msgstr "直臂/單一襯線"
  6644. #: fontinfo.c:336
  6645. msgid "Straight Arms/Double Serif"
  6646. msgstr "直臂/雙倍襯線"
  6647. #: fontinfo.c:337
  6648. msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
  6649. msgstr "非直臂/水平"
  6650. #: fontinfo.c:338
  6651. msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
  6652. msgstr "非直臂/楔形加"
  6653. #: fontinfo.c:339
  6654. msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
  6655. msgstr "非直臂/垂直"
  6656. #: fontinfo.c:340
  6657. msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
  6658. msgstr "非直臂/單一襯線"
  6659. #: fontinfo.c:341
  6660. msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
  6661. msgstr "非直臂/雙倍襯線"
  6662. #: fontinfo.c:348
  6663. msgid "PanoseLetterform|Any"
  6664. msgstr "任何"
  6665. #: fontinfo.c:349
  6666. msgid "PanoseLetterform|No Fit"
  6667. msgstr "沒有相符"
  6668. #: fontinfo.c:350
  6669. msgid "Normal/Contact"
  6670. msgstr "一般/接觸"
  6671. #: fontinfo.c:351
  6672. msgid "Normal/Weighted"
  6673. msgstr "一般/加重"
  6674. #: fontinfo.c:352
  6675. msgid "Normal/Boxed"
  6676. msgstr "一般/加框"
  6677. #: fontinfo.c:353
  6678. msgid "Normal/Flattened"
  6679. msgstr "一般/平面化"
  6680. #: fontinfo.c:354
  6681. msgid "Normal/Rounded"
  6682. msgstr "一般/圓角"
  6683. #: fontinfo.c:355
  6684. msgid "Normal/Off-Center"
  6685. msgstr "一般/離心"
  6686. #: fontinfo.c:356
  6687. msgid "Normal/Square"
  6688. msgstr "一般/方形"
  6689. #: fontinfo.c:357
  6690. msgid "Oblique/Contact"
  6691. msgstr "傾斜/接觸"
  6692. #: fontinfo.c:358
  6693. msgid "Oblique/Weighted"
  6694. msgstr "傾斜/加重"
  6695. #: fontinfo.c:359
  6696. msgid "Oblique/Boxed"
  6697. msgstr "傾斜/加框"
  6698. #: fontinfo.c:360
  6699. msgid "Oblique/Flattened"
  6700. msgstr "傾斜/平面化"
  6701. #: fontinfo.c:361
  6702. msgid "Oblique/Rounded"
  6703. msgstr "傾斜/圓角"
  6704. #: fontinfo.c:362
  6705. msgid "Oblique/Off-Center"
  6706. msgstr "傾斜/離心"
  6707. #: fontinfo.c:363
  6708. msgid "Oblique/Square"
  6709. msgstr "傾斜/方形"
  6710. #: fontinfo.c:366
  6711. msgid "PanoseMidline|Any"
  6712. msgstr "任何"
  6713. #: fontinfo.c:367
  6714. msgid "PanoseMidline|No Fit"
  6715. msgstr "沒有相符"
  6716. #: fontinfo.c:368
  6717. msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
  6718. msgstr "標準/已修整"
  6719. #: fontinfo.c:369
  6720. msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
  6721. msgstr "標準/加點"
  6722. #: fontinfo.c:370
  6723. msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
  6724. msgstr "標準/襯線"
  6725. #: fontinfo.c:371
  6726. msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
  6727. msgstr "高/已修整"
  6728. #: fontinfo.c:372
  6729. msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
  6730. msgstr "高/加點"
  6731. #: fontinfo.c:373
  6732. msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
  6733. msgstr "高/襯線"
  6734. #: fontinfo.c:374
  6735. msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
  6736. msgstr "平常/已修整"
  6737. #: fontinfo.c:375
  6738. msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
  6739. msgstr "平常/加點"
  6740. #: fontinfo.c:376
  6741. msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
  6742. msgstr "平常/襯線"
  6743. #: fontinfo.c:377
  6744. msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
  6745. msgstr "低/已修整"
  6746. #: fontinfo.c:378
  6747. msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
  6748. msgstr "低/點"
  6749. #: fontinfo.c:379
  6750. msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
  6751. msgstr "低/襯線"
  6752. #: fontinfo.c:384
  6753. msgid "PanoseXHeight|Any"
  6754. msgstr "任何"
  6755. #: fontinfo.c:385
  6756. msgid "PanoseXHeight|No Fit"
  6757. msgstr "沒有相符"
  6758. #: fontinfo.c:386
  6759. msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
  6760. msgstr "平常/小"
  6761. #: fontinfo.c:387
  6762. msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
  6763. msgstr "平常/標準"
  6764. #: fontinfo.c:388
  6765. msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
  6766. msgstr "平常/大"
  6767. #: fontinfo.c:389
  6768. msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
  6769. msgstr "急彎/小"
  6770. #: fontinfo.c:390
  6771. msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
  6772. msgstr "急彎/標準"
  6773. #: fontinfo.c:391
  6774. msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
  6775. msgstr "急彎/大"
  6776. #: fontinfo.c:403
  6777. msgid "PanoseTool|Any"
  6778. msgstr "任何"
  6779. #: fontinfo.c:404
  6780. msgid "PanoseTool|No Fit"
  6781. msgstr "沒有相符"
  6782. #: fontinfo.c:405
  6783. msgid "Flat Nib"
  6784. msgstr "扁平"
  6785. #: fontinfo.c:406
  6786. msgid "Pressure Point"
  6787. msgstr "壓力點(_P)"
  6788. #: fontinfo.c:407
  6789. msgid "Engraved"
  6790. msgstr "雕工"
  6791. #: fontinfo.c:408
  6792. msgid "Ball (Round Cap)"
  6793. msgstr "球 (圓角頂端)"
  6794. #: fontinfo.c:409
  6795. msgid "Brush"
  6796. msgstr "筆刷"
  6797. #: fontinfo.c:410
  6798. msgid "Rough"
  6799. msgstr "粗糙"
  6800. #: fontinfo.c:411
  6801. msgid "Felt Pen/Brush Tip"
  6802. msgstr "毛毯筆/筆刷頂部"
  6803. #: fontinfo.c:412
  6804. msgid "Wild Brush - Drips a lot"
  6805. msgstr "雜亂筆刷 - 水滴"
  6806. #: fontinfo.c:421
  6807. msgid "PanoseSpacing|Any"
  6808. msgstr "任何"
  6809. #: fontinfo.c:422
  6810. msgid "PanoseSpacing|No Fit"
  6811. msgstr "沒有相符"
  6812. #: fontinfo.c:423
  6813. msgid "Proportional Spaced"
  6814. msgstr "比例空白"
  6815. #: fontinfo.c:439
  6816. msgid "PanoseAspectRatio|Any"
  6817. msgstr "任何"
  6818. #: fontinfo.c:440
  6819. msgid "PanoseAspectRatio|No Fit"
  6820. msgstr "沒有相符"
  6821. #: fontinfo.c:460 fontinfo.c:587
  6822. msgid "Very Low"
  6823. msgstr "非常低"
  6824. #: fontinfo.c:461 fontinfo.c:588
  6825. msgid "Low"
  6826. msgstr "低"
  6827. #: fontinfo.c:462 fontinfo.c:589
  6828. msgid "Medium Low"
  6829. msgstr "中低"
  6830. #: fontinfo.c:464 fontinfo.c:591
  6831. msgid "Medium High"
  6832. msgstr "中高"
  6833. #: fontinfo.c:465 fontinfo.c:592
  6834. msgid "High"
  6835. msgstr "高"
  6836. #: fontinfo.c:466 fontinfo.c:593
  6837. msgid "Very High"
  6838. msgstr "非常高"
  6839. #: fontinfo.c:475 fontinfo.c:658
  6840. msgid "PanoseTopology|Any"
  6841. msgstr "任何"
  6842. #: fontinfo.c:476 fontinfo.c:659
  6843. msgid "PanoseTopology|No Fit"
  6844. msgstr "沒有相符"
  6845. #: fontinfo.c:477
  6846. msgid "Roman Disconnected"
  6847. msgstr "羅馬體不連結"
  6848. #: fontinfo.c:478
  6849. msgid "Roman Trailing"
  6850. msgstr "羅馬體追尾"
  6851. #: fontinfo.c:479
  6852. msgid "Roman Connected"
  6853. msgstr "羅馬體已連結"
  6854. #: fontinfo.c:480
  6855. msgid "Cursive Disconnected"
  6856. msgstr "草寫體不連結"
  6857. #: fontinfo.c:481
  6858. msgid "Cursive Trailing"
  6859. msgstr "草寫體追尾"
  6860. #: fontinfo.c:482
  6861. msgid "Cursive Connected"
  6862. msgstr "草寫體已連結"
  6863. #: fontinfo.c:483
  6864. msgid "Blackletter Disconnected"
  6865. msgstr "花體不連結"
  6866. #: fontinfo.c:484
  6867. msgid "Blackletter Trailing"
  6868. msgstr "花體追尾"
  6869. #: fontinfo.c:485
  6870. msgid "Blackletter Connected"
  6871. msgstr "花體已連結"
  6872. #: fontinfo.c:493
  6873. msgid "PanoseForm|Any"
  6874. msgstr "任何"
  6875. #: fontinfo.c:494
  6876. msgid "PanoseForm|No Fit"
  6877. msgstr "沒有相符"
  6878. #: fontinfo.c:495
  6879. msgid "Upright/No Wrapping"
  6880. msgstr "右上/不迴轉"
  6881. #: fontinfo.c:496
  6882. msgid "Upright/Some Wrapping"
  6883. msgstr "右上/部份迴轉"
  6884. #: fontinfo.c:497
  6885. msgid "Upright/More Wrapping"
  6886. msgstr "右上/更多迴轉"
  6887. #: fontinfo.c:498
  6888. msgid "Upright/Extreme Wrapping"
  6889. msgstr "右上/極度迴轉"
  6890. #: fontinfo.c:499
  6891. msgid "Oblique/No Wrapping"
  6892. msgstr "傾斜/不迴轉"
  6893. #: fontinfo.c:500
  6894. msgid "Oblique/Some Wrapping"
  6895. msgstr "傾斜/部份迴轉"
  6896. #: fontinfo.c:501
  6897. msgid "Oblique/More Wrapping"
  6898. msgstr "傾斜/更多迴轉"
  6899. #: fontinfo.c:502
  6900. msgid "Oblique/Extreme Wrapping"
  6901. msgstr "傾斜/極度迴轉"
  6902. #: fontinfo.c:503
  6903. msgid "Exaggerated/No Wrapping"
  6904. msgstr "誇張/不迴轉"
  6905. #: fontinfo.c:504
  6906. msgid "Exaggerated/Some Wrapping"
  6907. msgstr "誇張/部份迴轉"
  6908. #: fontinfo.c:505
  6909. msgid "Exaggerated/More Wrapping"
  6910. msgstr "誇張/更多迴轉"
  6911. #: fontinfo.c:506
  6912. msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping"
  6913. msgstr "誇張/極度迴轉"
  6914. #: fontinfo.c:511
  6915. msgid "PanoseFinials|Any"
  6916. msgstr "任何"
  6917. #: fontinfo.c:512
  6918. msgid "PanoseFinials|No Fit"
  6919. msgstr "沒有相符"
  6920. #: fontinfo.c:513
  6921. msgid "None/No loops"
  6922. msgstr "無/沒有迴圈"
  6923. #: fontinfo.c:514
  6924. msgid "None/Closed loops"
  6925. msgstr "無/封閉迴圈"
  6926. #: fontinfo.c:515
  6927. msgid "None/Open loops"
  6928. msgstr "無/開放迴圈"
  6929. #: fontinfo.c:516
  6930. msgid "Sharp/No loops"
  6931. msgstr "尖銳/沒有迴圈"
  6932. #: fontinfo.c:517
  6933. msgid "Sharp/Closed loops"
  6934. msgstr "尖銳/封閉迴圈"
  6935. #: fontinfo.c:518
  6936. msgid "Sharp/Open loops"
  6937. msgstr "尖銳/開放迴圈"
  6938. #: fontinfo.c:519
  6939. msgid "Tapered/No loops"
  6940. msgstr "錐形/沒有迴圈"
  6941. #: fontinfo.c:520
  6942. msgid "Tapered/Closed loops"
  6943. msgstr "錐形/封閉迴圈"
  6944. #: fontinfo.c:521
  6945. msgid "Tapered/Open loops"
  6946. msgstr "錐形/開放迴圈"
  6947. #: fontinfo.c:522
  6948. msgid "Round/No loops"
  6949. msgstr "圓角/沒有迴圈"
  6950. #: fontinfo.c:523
  6951. msgid "Round/Closed loops"
  6952. msgstr "圓角/封閉迴圈"
  6953. #: fontinfo.c:524
  6954. msgid "Round/Open loops"
  6955. msgstr "圓角/開放迴圈"
  6956. #: fontinfo.c:529
  6957. msgid "PanoseXAscent|Any"
  6958. msgstr "任何"
  6959. #: fontinfo.c:530
  6960. msgid "PanoseXAscent|No Fit"
  6961. msgstr "沒有相符"
  6962. #: fontinfo.c:531
  6963. msgid "PanoseXAscent|Very Low"
  6964. msgstr "很低"
  6965. #: fontinfo.c:532
  6966. msgid "PanoseXAscent|Low"
  6967. msgstr "低"
  6968. #: fontinfo.c:533
  6969. msgid "PanoseXAscent|Medium"
  6970. msgstr "中"
  6971. #: fontinfo.c:534
  6972. msgid "PanoseXAscent|High"
  6973. msgstr "高"
  6974. #: fontinfo.c:535
  6975. msgid "PanoseXAscent|Very High"
  6976. msgstr "很高"
  6977. #: fontinfo.c:548
  6978. msgid "PanoseClass|Any"
  6979. msgstr "任何"
  6980. #: fontinfo.c:549
  6981. msgid "PanoseClass|No Fit"
  6982. msgstr "沒有相符"
  6983. #: fontinfo.c:550
  6984. msgid "Derivative"
  6985. msgstr "美觀型"
  6986. #: fontinfo.c:551
  6987. msgid "Non-standard Topology"
  6988. msgstr "非標準拓撲"
  6989. #: fontinfo.c:552
  6990. msgid "Non-standard Elements"
  6991. msgstr "非標準元素"
  6992. #: fontinfo.c:553
  6993. msgid "Non-standard Aspect"
  6994. msgstr "非標準比例"
  6995. #: fontinfo.c:554
  6996. msgid "Initials"
  6997. msgstr "初始形式"
  6998. #: fontinfo.c:555
  6999. msgid "Cartoon"
  7000. msgstr "卡通"
  7001. #: fontinfo.c:556
  7002. msgid "Picture Stems"
  7003. msgstr "圖案字幹"
  7004. #: fontinfo.c:557
  7005. msgid "Ornamented"
  7006. msgstr "已裝飾"
  7007. #: fontinfo.c:558
  7008. msgid "Text and Background"
  7009. msgstr "文字與背景"
  7010. #: fontinfo.c:559
  7011. msgid "Collage"
  7012. msgstr "抽象拼貼"
  7013. #: fontinfo.c:560
  7014. msgid "Montage"
  7015. msgstr "混成拼貼"
  7016. #: fontinfo.c:566 fontinfo.c:713
  7017. msgid "PanoseAspect|Any"
  7018. msgstr "任何"
  7019. #: fontinfo.c:567 fontinfo.c:714
  7020. msgid "PanoseAspect|No Fit"
  7021. msgstr "沒有相符"
  7022. #: fontinfo.c:568
  7023. msgid "Super Condensed"
  7024. msgstr "超級窄"
  7025. #: fontinfo.c:572
  7026. msgid "Extended"
  7027. msgstr "寬"
  7028. #: fontinfo.c:573
  7029. msgid "Very Extended"
  7030. msgstr "非常寬"
  7031. #: fontinfo.c:574
  7032. msgid "Super Extended"
  7033. msgstr "超級寬"
  7034. #: fontinfo.c:594
  7035. msgid "Horizontal Low"
  7036. msgstr "水平低"
  7037. #: fontinfo.c:595
  7038. msgid "Horizontal Medium"
  7039. msgstr "水平中"
  7040. #: fontinfo.c:596
  7041. msgid "Horizontal High"
  7042. msgstr "水平高"
  7043. #: fontinfo.c:597
  7044. msgid "Broken"
  7045. msgstr "破損"
  7046. #: fontinfo.c:602
  7047. msgid "PanoseSerifVariant|Any"
  7048. msgstr "任何"
  7049. #: fontinfo.c:603
  7050. msgid "PanoseSerifVariant|No Fit"
  7051. msgstr "沒有相符"
  7052. #: fontinfo.c:610
  7053. msgid "Oval"
  7054. msgstr "楕圓"
  7055. #: fontinfo.c:619
  7056. msgid "PanoseSerivfs|Script"
  7057. msgstr "手寫"
  7058. #: fontinfo.c:622
  7059. msgid "PanoseTreatment|Any"
  7060. msgstr "任何"
  7061. #: fontinfo.c:623
  7062. msgid "PanoseTreatment|No Fit"
  7063. msgstr "沒有相符"
  7064. #: fontinfo.c:624
  7065. msgid "Solid Fill"
  7066. msgstr "單色填滿"
  7067. #: fontinfo.c:625
  7068. msgid "No Fill"
  7069. msgstr "沒有填充"
  7070. #: fontinfo.c:626
  7071. msgid "Patterned Fill"
  7072. msgstr "依胚騰填滿"
  7073. #: fontinfo.c:627
  7074. msgid "Complex Fill"
  7075. msgstr "複合填滿"
  7076. #: fontinfo.c:628
  7077. msgid "Shaped Fill"
  7078. msgstr "成形填滿"
  7079. #: fontinfo.c:629
  7080. msgid "Drawn/Distressed"
  7081. msgstr "拉長/困難"
  7082. #: fontinfo.c:640
  7083. msgid "PanoseLining|Any"
  7084. msgstr "任何"
  7085. #: fontinfo.c:641
  7086. msgid "PanoseLining|No Fit"
  7087. msgstr "沒有相符"
  7088. #: fontinfo.c:642
  7089. msgid "PanoseLining|None"
  7090. msgstr "無"
  7091. #: fontinfo.c:643
  7092. msgid "PanoseLining|Inline"
  7093. msgstr "內描邊"
  7094. #: fontinfo.c:644
  7095. msgid "PanoseLining|Outline"
  7096. msgstr "外描邊"
  7097. #: fontinfo.c:645
  7098. msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)"
  7099. msgstr "PanoseLining|雕刻 (多重線條)"
  7100. #: fontinfo.c:646
  7101. msgid "PanoseLining|Shadow"
  7102. msgstr "PanoseLining|陰影"
  7103. #: fontinfo.c:647
  7104. msgid "PanoseLining|Relief"
  7105. msgstr "PanoseLining|浮出"
  7106. #: fontinfo.c:648
  7107. msgid "PanoseLining|Backdrop"
  7108. msgstr "PanoseLining|背景"
  7109. #: fontinfo.c:660
  7110. msgid "Standard"
  7111. msgstr "標準"
  7112. #: fontinfo.c:661
  7113. msgid "Square"
  7114. msgstr "方角"
  7115. #: fontinfo.c:662
  7116. msgid "Multiple Segment"
  7117. msgstr "多重區段"
  7118. #: fontinfo.c:663
  7119. msgid "Deco (E,M,S) Waco midline"
  7120. msgstr "Deco (E,M,S) Waco 中線"
  7121. #: fontinfo.c:664
  7122. msgid "Uneven Weighting"
  7123. msgstr "不平均權重"
  7124. #: fontinfo.c:665
  7125. msgid "Diverse Arms"
  7126. msgstr "多樣臂線"
  7127. #: fontinfo.c:666
  7128. msgid "Diverse Forms"
  7129. msgstr "多樣形式"
  7130. #: fontinfo.c:667
  7131. msgid "Lombardic Forms"
  7132. msgstr "Lombardic 形式"
  7133. #: fontinfo.c:668
  7134. msgid "Upper Case in Lower Case"
  7135. msgstr "大寫於小寫之中"
  7136. #: fontinfo.c:669
  7137. msgid "Implied Topology"
  7138. msgstr "暗示拓撲"
  7139. #: fontinfo.c:670
  7140. msgid "Horseshoe E and A"
  7141. msgstr "馬蹄 E 與 A"
  7142. #: fontinfo.c:671
  7143. msgid "Cursive"
  7144. msgstr "草寫"
  7145. #: fontinfo.c:672
  7146. msgid "Blackletter"
  7147. msgstr "哥德體"
  7148. #: fontinfo.c:673
  7149. msgid "Swash Variance"
  7150. msgstr "鉤耳變體"
  7151. #: fontinfo.c:676
  7152. msgid "PanoseCharRange|Any"
  7153. msgstr "任何"
  7154. #: fontinfo.c:677
  7155. msgid "PanoseCharRange|No Fit"
  7156. msgstr "沒有相符"
  7157. #: fontinfo.c:678
  7158. msgid "Extended Collection"
  7159. msgstr "延展集合"
  7160. #: fontinfo.c:679
  7161. msgid "Litterals"
  7162. msgstr "實際文字"
  7163. #: fontinfo.c:680
  7164. msgid "No Lower Case"
  7165. msgstr "沒有小寫"
  7166. #: fontinfo.c:681 scstylesui.c:1095
  7167. msgid "Small Caps"
  7168. msgstr "小字大寫"
  7169. #: fontinfo.c:695
  7170. msgid "PanoseKind|Any"
  7171. msgstr "任何"
  7172. #: fontinfo.c:696
  7173. msgid "PanoseKind|No Fit"
  7174. msgstr "沒有相符"
  7175. #: fontinfo.c:697
  7176. msgid "Montages"
  7177. msgstr "混成拼貼"
  7178. #: fontinfo.c:698
  7179. msgid "Pictures"
  7180. msgstr "圖片"
  7181. #: fontinfo.c:699
  7182. msgid "Shapes"
  7183. msgstr "形狀"
  7184. #: fontinfo.c:700
  7185. msgid "Scientific"
  7186. msgstr "科學"
  7187. #: fontinfo.c:701
  7188. msgid "Music"
  7189. msgstr "音樂"
  7190. #: fontinfo.c:702
  7191. msgid "Expert"
  7192. msgstr "匯出"
  7193. #: fontinfo.c:703
  7194. msgid "Patterns"
  7195. msgstr "胚騰"
  7196. #: fontinfo.c:704
  7197. msgid "Borders"
  7198. msgstr "邊框"
  7199. #: fontinfo.c:705
  7200. msgid "Icons"
  7201. msgstr "圖示"
  7202. #: fontinfo.c:706
  7203. msgid "Logos"
  7204. msgstr "圖標"
  7205. #: fontinfo.c:707
  7206. msgid "Industry specific"
  7207. msgstr "工業限定"
  7208. #: fontinfo.c:715
  7209. msgid "No Width"
  7210. msgstr "無寬度"
  7211. #: fontinfo.c:716
  7212. msgid "Exceptionally Wide"
  7213. msgstr "例外寬"
  7214. #: fontinfo.c:717
  7215. msgid "Super Wide"
  7216. msgstr "超級寬"
  7217. #: fontinfo.c:718
  7218. msgid "Very Wide"
  7219. msgstr "非常寬"
  7220. #: fontinfo.c:719
  7221. msgid "Wide"
  7222. msgstr "寬"
  7223. #: fontinfo.c:721
  7224. msgid "Narrow"
  7225. msgstr "窄"
  7226. #: fontinfo.c:722
  7227. msgid "Very Narrow"
  7228. msgstr "非常窄"
  7229. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7230. msgid "Class2"
  7231. msgstr "類別2"
  7232. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7233. msgid "Class3"
  7234. msgstr "類別3"
  7235. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7236. msgid "Class4"
  7237. msgstr "類別4"
  7238. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7239. msgid "Class5"
  7240. msgstr "類別5"
  7241. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7242. msgid "Class6"
  7243. msgstr "類別6"
  7244. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7245. msgid "Class7"
  7246. msgstr "類別7"
  7247. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7248. msgid "Class8"
  7249. msgstr "類別8"
  7250. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7251. msgid "Class9"
  7252. msgstr "類別9"
  7253. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7254. msgid "Class10"
  7255. msgstr "類別10"
  7256. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9200
  7257. msgid "_Serifs"
  7258. msgstr "襯線(_S)"
  7259. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:735 fontinfo.c:736 fontinfo.c:738 fontinfo.c:9218
  7260. msgid "Panose|_Weight"
  7261. msgstr "字重(_W)"
  7262. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9236
  7263. msgid "_Proportion"
  7264. msgstr "比例(_P)"
  7265. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:735 fontinfo.c:9254
  7266. msgid "_Contrast"
  7267. msgstr "對比(_C)"
  7268. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9272
  7269. msgid "Stroke _Variation"
  7270. msgstr "筆畫變體(_V)"
  7271. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9290
  7272. msgid "_Arm Style"
  7273. msgstr "臂線樣式(_A)"
  7274. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9308
  7275. msgid "_Letterform"
  7276. msgstr "字母形式(_L)"
  7277. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9326
  7278. msgid "_Midline"
  7279. msgstr "中線(_M)"
  7280. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9344
  7281. msgid "_X-Height"
  7282. msgstr "小寫字母高度(_X)"
  7283. #: fontinfo.c:735
  7284. msgid "_Tool"
  7285. msgstr "工具(_T)"
  7286. #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:738
  7287. msgid "_Spacing"
  7288. msgstr "間隔"
  7289. #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:738
  7290. msgid "_Aspect Ratio"
  7291. msgstr "長寬比率"
  7292. #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:736
  7293. msgid "_Topology"
  7294. msgstr "拓撲(_T)"
  7295. #: fontinfo.c:735
  7296. msgid "F_orm"
  7297. msgstr "形式(_O)"
  7298. #: fontinfo.c:735
  7299. msgid "F_inials"
  7300. msgstr "最後"
  7301. #: fontinfo.c:735
  7302. msgid "_X-Ascent"
  7303. msgstr "_X-上緣:"
  7304. #: fontinfo.c:736
  7305. msgid "_Class"
  7306. msgstr "類別(_C)"
  7307. #: fontinfo.c:736
  7308. msgid "_Aspect"
  7309. msgstr "比例(_A)"
  7310. #: fontinfo.c:736
  7311. msgid "C_ontrast"
  7312. msgstr "對比(_C)"
  7313. #: fontinfo.c:736
  7314. msgid "_Serif Variant"
  7315. msgstr "襯線變體"
  7316. #: fontinfo.c:736
  7317. msgid "T_reatment"
  7318. msgstr "處理(_R)"
  7319. #: fontinfo.c:736
  7320. msgid "_Lining"
  7321. msgstr "劃線"
  7322. #: fontinfo.c:736
  7323. msgid "Char. _Range"
  7324. msgstr "字元範圍"
  7325. #: fontinfo.c:738
  7326. msgid "_Kind"
  7327. msgstr "種類(_K)"
  7328. #: fontinfo.c:738
  7329. msgid "AR: Char 94"
  7330. msgstr "AR: 字元 94"
  7331. #: fontinfo.c:738
  7332. msgid "AR: Char 119"
  7333. msgstr "AR: 字元 119"
  7334. #: fontinfo.c:738
  7335. msgid "AR: Char 157"
  7336. msgstr "AR: 字元 157"
  7337. #: fontinfo.c:738
  7338. msgid "AR: Char 163"
  7339. msgstr "AR: 字元 163"
  7340. #: fontinfo.c:738
  7341. msgid "AR: Char 211"
  7342. msgstr "AR: 字元 211"
  7343. #: fontinfo.c:745 lookupui.c:286 macenc.c:2346 macencui.c:187
  7344. msgid "Afrikaans"
  7345. msgstr "南非語"
  7346. #: fontinfo.c:746 lookupui.c:614 macenc.c:2274 macencui.c:115
  7347. msgid "Albanian"
  7348. msgstr "阿爾巴尼亞語"
  7349. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  7350. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
  7351. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  7352. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|"
  7353. #: fontinfo.c:749 lookupui.c:294 macenc.c:2323 macencui.c:164
  7354. msgid "Lang|Amharic"
  7355. msgstr "阿姆哈拉語"
  7356. #: fontinfo.c:750
  7357. msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
  7358. msgstr "阿拉伯語(沙烏地阿拉伯)"
  7359. #: fontinfo.c:751
  7360. msgid "Arabic (Iraq)"
  7361. msgstr "阿拉伯語(伊拉克)"
  7362. #: fontinfo.c:752
  7363. msgid "Arabic (Egypt)"
  7364. msgstr "阿拉伯語(埃及)"
  7365. #: fontinfo.c:753
  7366. msgid "Arabic (Libya)"
  7367. msgstr "阿拉伯語(利比亞)"
  7368. #: fontinfo.c:754
  7369. msgid "Arabic (Algeria)"
  7370. msgstr "阿拉伯語(阿爾及利亞)"
  7371. #: fontinfo.c:755
  7372. msgid "Arabic (Morocco)"
  7373. msgstr "阿拉伯語(摩洛哥)"
  7374. #: fontinfo.c:756
  7375. msgid "Arabic (Tunisia)"
  7376. msgstr "阿拉伯語(突尼西亞)"
  7377. #: fontinfo.c:757
  7378. msgid "Arabic (Oman)"
  7379. msgstr "阿拉伯語(阿曼)"
  7380. #: fontinfo.c:758
  7381. msgid "Arabic (Yemen)"
  7382. msgstr "阿拉伯語(葉門)"
  7383. #: fontinfo.c:759
  7384. msgid "Arabic (Syria)"
  7385. msgstr "阿拉伯語(敘利亞)"
  7386. #: fontinfo.c:760
  7387. msgid "Arabic (Jordan)"
  7388. msgstr "阿拉伯語(約旦)"
  7389. #: fontinfo.c:761
  7390. msgid "Arabic (Lebanon)"
  7391. msgstr "阿拉伯語(黎巴嫩)"
  7392. #: fontinfo.c:762
  7393. msgid "Arabic (Kuwait)"
  7394. msgstr "阿拉伯語(科威特)"
  7395. #: fontinfo.c:763
  7396. msgid "Arabic (U.A.E.)"
  7397. msgstr "阿拉伯語(阿拉伯聯合大公國)"
  7398. #: fontinfo.c:764
  7399. msgid "Arabic (Bahrain)"
  7400. msgstr "阿拉伯語(巴林)"
  7401. #: fontinfo.c:765
  7402. msgid "Arabic (Qatar)"
  7403. msgstr "阿拉伯語(卡達)"
  7404. #: fontinfo.c:766 lookupui.c:418 macenc.c:2289 macencui.c:130
  7405. msgid "Lang|Armenian"
  7406. msgstr "亞美尼亞語"
  7407. #: fontinfo.c:767 lookupui.c:298 macenc.c:2306 macencui.c:147
  7408. msgid "Assamese"
  7409. msgstr "阿薩姆語"
  7410. #: fontinfo.c:768
  7411. msgid "Azeri (Latin)"
  7412. msgstr "阿澤里語(拉丁語)"
  7413. #: fontinfo.c:769
  7414. msgid "Azeri (Cyrillic)"
  7415. msgstr "阿澤里語(斯拉夫語)"
  7416. #: fontinfo.c:770 lookupui.c:373 macenc.c:2334 macencui.c:175
  7417. msgid "Basque"
  7418. msgstr "巴斯克語"
  7419. #: fontinfo.c:771 macenc.c:2284 macencui.c:125
  7420. msgid "Byelorussian"
  7421. msgstr "白俄語"
  7422. #: fontinfo.c:772 lookupui.c:313 macenc.c:2305 macencui.c:146
  7423. msgid "Lang|Bengali"
  7424. msgstr "孟加拉語"
  7425. #: fontinfo.c:773
  7426. msgid "Bengali Bangladesh"
  7427. msgstr "孟加拉語"
  7428. #: fontinfo.c:774 lookupui.c:314 macenc.c:2282 macencui.c:123
  7429. msgid "Bulgarian"
  7430. msgstr "保加利亞語"
  7431. #: fontinfo.c:775 lookupui.c:329 macenc.c:2315 macencui.c:156
  7432. msgid "Burmese"
  7433. msgstr "緬甸語"
  7434. #: fontinfo.c:776 lookupui.c:332 macenc.c:2335 macencui.c:176
  7435. msgid "Catalan"
  7436. msgstr "加泰羅尼亞語"
  7437. #: fontinfo.c:777
  7438. msgid "Cambodian"
  7439. msgstr "柬埔寨語"
  7440. #: fontinfo.c:778 lookupui.c:340
  7441. msgid "Lang|Cherokee"
  7442. msgstr "卻洛奇語"
  7443. #: fontinfo.c:779
  7444. msgid "Chinese (Taiwan)"
  7445. msgstr "漢語(中華民國)"
  7446. #: fontinfo.c:780
  7447. msgid "Chinese (PRC)"
  7448. msgstr "漢語(中華人民共和國)"
  7449. #: fontinfo.c:781
  7450. msgid "Chinese (Hong Kong)"
  7451. msgstr "漢語(香港)"
  7452. #: fontinfo.c:782
  7453. msgid "Chinese (Singapore)"
  7454. msgstr "漢語(新加坡)"
  7455. #: fontinfo.c:783
  7456. msgid "Chinese (Macau)"
  7457. msgstr "漢語(澳門)"
  7458. #: fontinfo.c:784 lookupui.c:416 macenc.c:2254 macencui.c:95
  7459. msgid "Croatian"
  7460. msgstr "克羅埃西亞語"
  7461. #: fontinfo.c:785
  7462. msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
  7463. msgstr "克羅埃西亞語(波士尼亞及赫塞哥維納)"
  7464. #: fontinfo.c:786 langfreq.c:1815 lookupui.c:349 macenc.c:2276 macencui.c:117
  7465. msgid "Czech"
  7466. msgstr "捷克語"
  7467. #: fontinfo.c:787 lookupui.c:350 macenc.c:2243 macencui.c:84
  7468. msgid "Danish"
  7469. msgstr "丹麥語"
  7470. #: fontinfo.c:788
  7471. msgid "Divehi"
  7472. msgstr "迪維西語"
  7473. #: fontinfo.c:789 langfreq.c:1816 lookupui.c:556 macenc.c:2240 macencui.c:81
  7474. msgid "Dutch"
  7475. msgstr "荷蘭語"
  7476. #: fontinfo.c:790
  7477. msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
  7478. msgstr "佛蘭芒(比利時荷蘭語)"
  7479. #: fontinfo.c:791 lookupui.c:366
  7480. msgid "Edo"
  7481. msgstr "艾鬥語"
  7482. #: fontinfo.c:792
  7483. msgid "English (British)"
  7484. msgstr "英語(不列顛)"
  7485. #: fontinfo.c:793
  7486. msgid "English (US)"
  7487. msgstr "英語(美國)"
  7488. #: fontinfo.c:794
  7489. msgid "English (Canada)"
  7490. msgstr "英語(加拿大)"
  7491. #: fontinfo.c:795
  7492. msgid "English (Australian)"
  7493. msgstr "英語(澳大利亞)"
  7494. #: fontinfo.c:796
  7495. msgid "English (New Zealand)"
  7496. msgstr "英語(紐西蘭)"
  7497. #: fontinfo.c:797
  7498. msgid "English (Irish)"
  7499. msgstr "英語(愛爾蘭)"
  7500. #: fontinfo.c:798
  7501. msgid "English (South Africa)"
  7502. msgstr "英語(南非共和國)"
  7503. #: fontinfo.c:799
  7504. msgid "English (Jamaica)"
  7505. msgstr "英語(牙買加)"
  7506. #: fontinfo.c:800
  7507. msgid "English (Caribbean)"
  7508. msgstr "英語(加勒比海)"
  7509. #: fontinfo.c:801
  7510. msgid "English (Belize)"
  7511. msgstr "英語(貝里斯)"
  7512. #: fontinfo.c:802
  7513. msgid "English (Trinidad)"
  7514. msgstr "英語(千里達)"
  7515. #: fontinfo.c:803
  7516. msgid "English (Zimbabwe)"
  7517. msgstr "英語(辛巴威)"
  7518. #: fontinfo.c:804
  7519. msgid "English (Philippines)"
  7520. msgstr "英語(菲律賓)"
  7521. #: fontinfo.c:805
  7522. msgid "English (Indonesia)"
  7523. msgstr "英語(印度尼西亞)"
  7524. #: fontinfo.c:806
  7525. msgid "English (Hong Kong)"
  7526. msgstr "英語(香港)"
  7527. #: fontinfo.c:807
  7528. msgid "English (India)"
  7529. msgstr "英語(印度)"
  7530. #: fontinfo.c:808
  7531. msgid "English (Malaysia)"
  7532. msgstr "英語(馬來西亞)"
  7533. #: fontinfo.c:809 lookupui.c:372 macenc.c:2263 macencui.c:104
  7534. msgid "Estonian"
  7535. msgstr "愛沙尼亞語"
  7536. #: fontinfo.c:810
  7537. msgid "Faeroese"
  7538. msgstr "法羅語"
  7539. #: fontinfo.c:811 lookupui.c:378
  7540. msgid "Lang|Farsi"
  7541. msgstr "波斯語"
  7542. #: fontinfo.c:812
  7543. msgid "Filipino"
  7544. msgstr "菲律賓語"
  7545. #: fontinfo.c:813 lookupui.c:379 macenc.c:2249 macencui.c:90
  7546. msgid "Finnish"
  7547. msgstr "芬蘭語"
  7548. #: fontinfo.c:814
  7549. msgid "French French"
  7550. msgstr "法國法語"
  7551. #: fontinfo.c:815
  7552. msgid "French Belgium"
  7553. msgstr "比利時法語"
  7554. #: fontinfo.c:816
  7555. msgid "French Canadian"
  7556. msgstr "加拿大法語"
  7557. #: fontinfo.c:817
  7558. msgid "French Swiss"
  7559. msgstr "瑞士法語"
  7560. #: fontinfo.c:818
  7561. msgid "French Luxembourg"
  7562. msgstr "盧森堡法語"
  7563. #: fontinfo.c:819
  7564. msgid "French Monaco"
  7565. msgstr "摩納哥法語"
  7566. #: fontinfo.c:820
  7567. msgid "French West Indies"
  7568. msgstr "西印度法語"
  7569. #: fontinfo.c:821
  7570. msgid "French Réunion"
  7571. msgstr "留尼旺島法語"
  7572. #: fontinfo.c:822
  7573. msgid "French D.R. Congo"
  7574. msgstr "剛果法語"
  7575. #: fontinfo.c:823
  7576. msgid "French Senegal"
  7577. msgstr "塞內加爾法語"
  7578. #: fontinfo.c:824
  7579. msgid "French Camaroon"
  7580. msgstr "喀麥隆法語"
  7581. #: fontinfo.c:825
  7582. msgid "French Côte d'Ivoire"
  7583. msgstr "象牙海岸法語"
  7584. #: fontinfo.c:826
  7585. msgid "French Mali"
  7586. msgstr "馬利法語"
  7587. #: fontinfo.c:827
  7588. msgid "French Morocco"
  7589. msgstr "摩洛哥法語"
  7590. #: fontinfo.c:828
  7591. msgid "French Haiti"
  7592. msgstr "海地法語"
  7593. #: fontinfo.c:829
  7594. msgid "French North Africa"
  7595. msgstr "北非法語"
  7596. #: fontinfo.c:830 lookupui.c:386
  7597. msgid "Frisian"
  7598. msgstr "夫里斯蘭語"
  7599. #: fontinfo.c:831
  7600. msgid "Fulfulde"
  7601. msgstr "福福德語"
  7602. #: fontinfo.c:832
  7603. msgid "Gaelic (Scottish)"
  7604. msgstr "蓋爾語(蘇格蘭)"
  7605. #: fontinfo.c:833
  7606. msgid "Gaelic (Irish)"
  7607. msgstr "蓋爾語(愛爾蘭語)"
  7608. #: fontinfo.c:834 lookupui.c:393 macenc.c:2345 macencui.c:186
  7609. msgid "Galician"
  7610. msgstr "加里斯亞語"
  7611. #: fontinfo.c:835 lookupui.c:442 macenc.c:2290 macencui.c:131
  7612. msgid "Lang|Georgian"
  7613. msgstr "喬治亞語"
  7614. #: fontinfo.c:836
  7615. msgid "German German"
  7616. msgstr "德國德語"
  7617. #: fontinfo.c:837
  7618. msgid "German Swiss"
  7619. msgstr "瑞士德語"
  7620. #: fontinfo.c:838
  7621. msgid "German Austrian"
  7622. msgstr "奧地利德語"
  7623. #: fontinfo.c:839
  7624. msgid "German Luxembourg"
  7625. msgstr "盧森堡德語"
  7626. #: fontinfo.c:840
  7627. msgid "German Liechtenstein"
  7628. msgstr "列支敦士登德語"
  7629. #: fontinfo.c:841 langfreq.c:1820 lookupui.c:368 macenc.c:2250 macencui.c:91
  7630. msgid "Lang|Greek"
  7631. msgstr "希臘語"
  7632. #: fontinfo.c:842 lookupui.c:402 macenc.c:2338 macencui.c:179
  7633. msgid "Guarani"
  7634. msgstr "瓜拉尼語"
  7635. #: fontinfo.c:843 lookupui.c:403 macenc.c:2307 macencui.c:148
  7636. msgid "Lang|Gujarati"
  7637. msgstr "古吉拉特語"
  7638. #: fontinfo.c:844 lookupui.c:407
  7639. msgid "Hausa"
  7640. msgstr "豪沙語"
  7641. #: fontinfo.c:845
  7642. msgid "Hawaiian"
  7643. msgstr "夏威夷"
  7644. #: fontinfo.c:846 langfreq.c:1821 lookupui.c:431 macenc.c:2246 macencui.c:87
  7645. msgid "Lang|Hebrew"
  7646. msgstr "希伯來語"
  7647. #: fontinfo.c:847 langfreq.c:1822 lookupui.c:411 macenc.c:2257 macencui.c:98
  7648. msgid "Hindi"
  7649. msgstr "北印度語"
  7650. #: fontinfo.c:848 langfreq.c:1823 lookupui.c:417 macenc.c:2262 macencui.c:103
  7651. msgid "Hungarian"
  7652. msgstr "匈牙利語"
  7653. #: fontinfo.c:849
  7654. msgid "Ibibio"
  7655. msgstr "伊比比歐"
  7656. #: fontinfo.c:850 lookupui.c:428 macenc.c:2251 macencui.c:92
  7657. msgid "Icelandic"
  7658. msgstr "冰島語"
  7659. #: fontinfo.c:851 lookupui.c:419
  7660. msgid "Igbo"
  7661. msgstr "伊布語"
  7662. #: fontinfo.c:852 lookupui.c:422 macenc.c:2319 macencui.c:160
  7663. msgid "Indonesian"
  7664. msgstr "印尼語"
  7665. #: fontinfo.c:853 lookupui.c:424 macenc.c:2348 macencui.c:189
  7666. msgid "Inuktitut"
  7667. msgstr "依奴提圖特語"
  7668. #: fontinfo.c:854 langfreq.c:1824 lookupui.c:430 macenc.c:2239 macencui.c:80
  7669. msgid "Italian"
  7670. msgstr "義大利語"
  7671. #: fontinfo.c:855
  7672. msgid "Italian Swiss"
  7673. msgstr "瑞士義大利語"
  7674. #: fontinfo.c:857 lookupui.c:440 macenc.c:2311 macencui.c:152
  7675. msgid "Lang|Kannada"
  7676. msgstr "卡納達語"
  7677. #: fontinfo.c:858 lookupui.c:461
  7678. msgid "Kanuri"
  7679. msgstr "卡努里語"
  7680. #: fontinfo.c:859
  7681. msgid "Kashmiri (India)"
  7682. msgstr "喀什米爾語(印度)"
  7683. #: fontinfo.c:860 lookupui.c:443 macenc.c:2286 macencui.c:127
  7684. msgid "Kazakh"
  7685. msgstr "哈薩克語"
  7686. #: fontinfo.c:861 lookupui.c:448 macenc.c:2316 macencui.c:157
  7687. msgid "Lang|Khmer"
  7688. msgstr "高棉語"
  7689. #: fontinfo.c:862 lookupui.c:453 macenc.c:2292 macencui.c:133
  7690. msgid "Kirghiz"
  7691. msgstr "吉爾吉斯語"
  7692. #: fontinfo.c:863 lookupui.c:464
  7693. msgid "Konkani"
  7694. msgstr "貢根語"
  7695. #: fontinfo.c:865
  7696. msgid "Korean (Johab)"
  7697. msgstr "韓語(韓文)"
  7698. #: fontinfo.c:866 fontinfo.c:1049 unicoderange.c:78
  7699. msgid "Lao"
  7700. msgstr "老撾語"
  7701. #: fontinfo.c:867 lookupui.c:508 macenc.c:2264 macencui.c:105
  7702. msgid "Latvian"
  7703. msgstr "拉脫維亞語"
  7704. #: fontinfo.c:868 lookupui.c:491 macenc.c:2336 macencui.c:177
  7705. msgid "Lang|Latin"
  7706. msgstr "拉丁語"
  7707. #: fontinfo.c:869 langfreq.c:1827 lookupui.c:502 macenc.c:2260 macencui.c:101
  7708. msgid "Lithuanian"
  7709. msgstr "立陶宛語"
  7710. #: fontinfo.c:870
  7711. msgid "Lithuanian (Classic)"
  7712. msgstr "立陶宛語(傳統型)"
  7713. #: fontinfo.c:871 lookupui.c:522 macenc.c:2281 macencui.c:122
  7714. msgid "Macedonian"
  7715. msgstr "馬其頓語"
  7716. #: fontinfo.c:872 lookupui.c:527
  7717. msgid "Malay"
  7718. msgstr "馬來語"
  7719. #: fontinfo.c:873
  7720. msgid "Malay (Brunei)"
  7721. msgstr "馬來語(汶萊)"
  7722. #: fontinfo.c:874 macenc.c:2310 macencui.c:151
  7723. msgid "Lang|Malayalam"
  7724. msgstr "馬來亞拉姆語"
  7725. #: fontinfo.c:875 lookupui.c:540 macenc.c:2252 macencui.c:93
  7726. msgid "Maltese"
  7727. msgstr "馬爾他語"
  7728. #: fontinfo.c:876 lookupui.c:530
  7729. msgid "Manipuri"
  7730. msgstr "曼尼普爾語"
  7731. #: fontinfo.c:877 lookupui.c:538
  7732. msgid "Maori"
  7733. msgstr "毛利語"
  7734. #: fontinfo.c:878 lookupui.c:513 macenc.c:2304 macencui.c:145
  7735. msgid "Marathi"
  7736. msgstr "馬拉提語"
  7737. #: fontinfo.c:879
  7738. msgid "Mongolian (Cyrillic)"
  7739. msgstr "蒙古語(斯拉夫語)"
  7740. #: fontinfo.c:880 macenc.c:2295 macencui.c:136
  7741. msgid "Mongolian (Mongolian)"
  7742. msgstr "蒙古語(蒙古語)"
  7743. #: fontinfo.c:881 lookupui.c:548 macenc.c:2302 macencui.c:143
  7744. msgid "Nepali"
  7745. msgstr "尼泊爾語"
  7746. #: fontinfo.c:882
  7747. msgid "Nepali (India)"
  7748. msgstr "尼泊爾語(印度)"
  7749. #: fontinfo.c:883
  7750. msgid "Norwegian (Bokmal)"
  7751. msgstr "挪威語(巴克摩)"
  7752. #: fontinfo.c:884
  7753. msgid "Norwegian (Nynorsk)"
  7754. msgstr "挪威語(耐諾斯克)"
  7755. #: fontinfo.c:885 lookupui.c:566 macenc.c:2309 macencui.c:150
  7756. msgid "Lang|Oriya"
  7757. msgstr "歐利亞語"
  7758. #: fontinfo.c:886 lookupui.c:567
  7759. msgid "Oromo"
  7760. msgstr "奧羅蒙語"
  7761. #: fontinfo.c:887
  7762. msgid "Papiamentu"
  7763. msgstr "帕皮阿門托語"
  7764. #: fontinfo.c:888 lookupui.c:573 macenc.c:2297 macencui.c:138
  7765. msgid "Pashto"
  7766. msgstr "普什圖語"
  7767. #: fontinfo.c:889 langfreq.c:1828 lookupui.c:577 macenc.c:2261 macencui.c:102
  7768. msgid "Polish"
  7769. msgstr "波蘭語"
  7770. #: fontinfo.c:890
  7771. msgid "Portuguese (Portugal)"
  7772. msgstr "葡萄牙語(葡萄牙)"
  7773. #: fontinfo.c:891
  7774. msgid "Portuguese (Brasil)"
  7775. msgstr "葡萄牙語(巴西)"
  7776. #: fontinfo.c:892
  7777. msgid "Punjabi (India)"
  7778. msgstr "旁遮普語(印度)"
  7779. #: fontinfo.c:893
  7780. msgid "Punjabi (Pakistan)"
  7781. msgstr "旁遮普語(巴基斯坦)"
  7782. #: fontinfo.c:894
  7783. msgid "Quecha (Bolivia)"
  7784. msgstr "克丘亞語(玻利維亞)"
  7785. #: fontinfo.c:895
  7786. msgid "Quecha (Ecuador)"
  7787. msgstr "克丘亞語(厄瓜多)"
  7788. #: fontinfo.c:896
  7789. msgid "Quecha (Peru)"
  7790. msgstr "克丘亞語(祕魯)"
  7791. #: fontinfo.c:897 lookupui.c:585
  7792. msgid "Rhaeto-Romanic"
  7793. msgstr "里托羅曼語"
  7794. #: fontinfo.c:898 lookupui.c:586 macenc.c:2275 macencui.c:116
  7795. msgid "Romanian"
  7796. msgstr "羅馬尼亞語"
  7797. #: fontinfo.c:899
  7798. msgid "Romanian (Moldova)"
  7799. msgstr "羅馬尼亞語(摩爾多瓦)"
  7800. #: fontinfo.c:900 langfreq.c:1829 lookupui.c:590 macenc.c:2270 macencui.c:111
  7801. msgid "Russian"
  7802. msgstr "俄語"
  7803. #: fontinfo.c:901
  7804. msgid "Russian (Moldova)"
  7805. msgstr "俄語(摩爾多瓦)"
  7806. #: fontinfo.c:902 macenc.c:2265 macencui.c:106
  7807. msgid "Sami (Lappish)"
  7808. msgstr "薩米語(拉普語)"
  7809. #: fontinfo.c:903 langfreq.c:1831 lookupui.c:592 macenc.c:2303 macencui.c:144
  7810. msgid "Sanskrit"
  7811. msgstr "梵語"
  7812. #: fontinfo.c:904
  7813. msgid "Sepedi"
  7814. msgstr "北方索托語"
  7815. #: fontinfo.c:905
  7816. msgid "Serbian (Cyrillic)"
  7817. msgstr "塞爾維亞語(斯拉夫語)"
  7818. #: fontinfo.c:906
  7819. msgid "Serbian (Latin)"
  7820. msgstr "塞爾維亞語(拉丁語)"
  7821. #: fontinfo.c:907
  7822. msgid "Sindhi India"
  7823. msgstr "信德語(印度)"
  7824. #: fontinfo.c:908
  7825. msgid "Sindhi Pakistan"
  7826. msgstr "信德語(巴基斯坦)"
  7827. #: fontinfo.c:909 lookupui.c:610 macenc.c:2314 macencui.c:155
  7828. msgid "Lang|Sinhalese"
  7829. msgstr "錫蘭語"
  7830. #: fontinfo.c:910 lookupui.c:603 macenc.c:2277 macencui.c:118
  7831. msgid "Slovak"
  7832. msgstr "斯洛伐克語"
  7833. #: fontinfo.c:911 lookupui.c:605 macenc.c:2278 macencui.c:119
  7834. msgid "Slovenian"
  7835. msgstr "斯洛維尼亞語"
  7836. #: fontinfo.c:912
  7837. msgid "Sorbian"
  7838. msgstr "文德語"
  7839. #: fontinfo.c:913
  7840. msgid "Spanish (Traditional)"
  7841. msgstr "西班牙語(傳統)"
  7842. #: fontinfo.c:914
  7843. msgid "Spanish Mexico"
  7844. msgstr "墨西哥西班牙語"
  7845. #: fontinfo.c:915
  7846. msgid "Spanish (Modern)"
  7847. msgstr "西班牙語(現代型)"
  7848. #: fontinfo.c:916
  7849. msgid "Spanish (Guatemala)"
  7850. msgstr "西班牙語(瓜地馬拉)"
  7851. #: fontinfo.c:917
  7852. msgid "Spanish (Costa Rica)"
  7853. msgstr "西班牙語(哥斯大黎加)"
  7854. #: fontinfo.c:918
  7855. msgid "Spanish (Panama)"
  7856. msgstr "西班牙語(巴拿馬)"
  7857. #: fontinfo.c:919
  7858. msgid "Spanish (Dominican Republic)"
  7859. msgstr "西班牙語(多明尼加共和國)"
  7860. #: fontinfo.c:920
  7861. msgid "Spanish (Venezuela)"
  7862. msgstr "西班牙語(委內瑞拉)"
  7863. #: fontinfo.c:921
  7864. msgid "Spanish (Colombia)"
  7865. msgstr "西班牙語(哥倫比亞)"
  7866. #: fontinfo.c:922
  7867. msgid "Spanish (Peru)"
  7868. msgstr "西班牙語(秘魯)"
  7869. #: fontinfo.c:923
  7870. msgid "Spanish (Argentina)"
  7871. msgstr "西班牙語(阿根廷)"
  7872. #: fontinfo.c:924
  7873. msgid "Spanish (Ecuador)"
  7874. msgstr "西班牙語(厄瓜多爾)"
  7875. #: fontinfo.c:925
  7876. msgid "Spanish (Chile)"
  7877. msgstr "西班牙語(智利)"
  7878. #: fontinfo.c:926
  7879. msgid "Spanish (Uruguay)"
  7880. msgstr "西班牙語(烏拉圭)"
  7881. #: fontinfo.c:927
  7882. msgid "Spanish (Paraguay)"
  7883. msgstr "西班牙語(巴拉圭)"
  7884. #: fontinfo.c:928
  7885. msgid "Spanish (Bolivia)"
  7886. msgstr "西班牙語(玻利維亞)"
  7887. #: fontinfo.c:929
  7888. msgid "Spanish (El Salvador)"
  7889. msgstr "西班牙語(薩爾瓦多)"
  7890. #: fontinfo.c:930
  7891. msgid "Spanish (Honduras)"
  7892. msgstr "西班牙語(宏都拉斯)"
  7893. #: fontinfo.c:931
  7894. msgid "Spanish (Nicaragua)"
  7895. msgstr "西班牙語(尼加拉瓜)"
  7896. #: fontinfo.c:932
  7897. msgid "Spanish (Puerto Rico)"
  7898. msgstr "西班牙語(波多黎各)"
  7899. #: fontinfo.c:933
  7900. msgid "Spanish (United States)"
  7901. msgstr "西班牙語(美國)"
  7902. #: fontinfo.c:934
  7903. msgid "Spanish (Latin America)"
  7904. msgstr "西班牙語(拉丁美洲)"
  7905. #: fontinfo.c:935 lookupui.c:626
  7906. msgid "Sutu"
  7907. msgstr "蘇土語"
  7908. #: fontinfo.c:936
  7909. msgid "Swahili (Kenyan)"
  7910. msgstr "史瓦西里語(肯亞)"
  7911. #: fontinfo.c:937
  7912. msgid "Swedish (Sweden)"
  7913. msgstr "瑞典語(瑞典)"
  7914. #: fontinfo.c:938
  7915. msgid "Swedish (Finland)"
  7916. msgstr "瑞典語(芬蘭)"
  7917. #: fontinfo.c:939 lookupui.c:627
  7918. msgid "Lang|Syriac"
  7919. msgstr "敘利亞語"
  7920. #: fontinfo.c:940 macenc.c:2320 macencui.c:161
  7921. msgid "Lang|Tagalog"
  7922. msgstr "菲律賓湯加洛格語"
  7923. #: fontinfo.c:941
  7924. msgid "Tajik"
  7925. msgstr "塔吉克語"
  7926. #: fontinfo.c:942
  7927. msgid "Tamazight (Arabic)"
  7928. msgstr "塔馬塞特語(阿拉伯)"
  7929. #: fontinfo.c:943
  7930. msgid "Tamazight (Latin)"
  7931. msgstr "塔馬塞特語(拉丁語)"
  7932. #: fontinfo.c:944 lookupui.c:630 macenc.c:2312 macencui.c:153
  7933. msgid "Lang|Tamil"
  7934. msgstr "坦米爾語"
  7935. #: fontinfo.c:945
  7936. msgid "Tatar (Tatarstan)"
  7937. msgstr "韃靼語(韃靼共和國)"
  7938. #: fontinfo.c:946 lookupui.c:633 macenc.c:2313 macencui.c:154
  7939. msgid "Lang|Telugu"
  7940. msgstr "特拉古語"
  7941. #: fontinfo.c:947 lookupui.c:637 macenc.c:2258 macencui.c:99
  7942. msgid "Lang|Thai"
  7943. msgstr "泰語"
  7944. #: fontinfo.c:948
  7945. msgid "Tibetan (PRC)"
  7946. msgstr "藏語(中華人民共和國)"
  7947. #: fontinfo.c:949
  7948. msgid "Tibetan Bhutan"
  7949. msgstr "不丹藏語"
  7950. #: fontinfo.c:950
  7951. msgid "Tigrinya Ethiopia"
  7952. msgstr "衣索比亞提格里尼亞語"
  7953. #: fontinfo.c:951
  7954. msgid "Tigrinyan Eritrea"
  7955. msgstr "厄利垂亞提格里尼亞語"
  7956. #: fontinfo.c:952 lookupui.c:647
  7957. msgid "Tsonga"
  7958. msgstr "頌加語"
  7959. #: fontinfo.c:953 lookupui.c:642
  7960. msgid "Tswana"
  7961. msgstr "班圖語"
  7962. #: fontinfo.c:954 langfreq.c:1833 lookupui.c:646 macenc.c:2253 macencui.c:94
  7963. msgid "Turkish"
  7964. msgstr "土耳其語"
  7965. #: fontinfo.c:955 lookupui.c:640 macenc.c:2294 macencui.c:135
  7966. msgid "Turkmen"
  7967. msgstr "土庫曼語"
  7968. #: fontinfo.c:956 macenc.c:2341 macencui.c:182
  7969. msgid "Lang|Uighur"
  7970. msgstr "回紇語"
  7971. #: fontinfo.c:957 lookupui.c:653 macenc.c:2283 macencui.c:124
  7972. msgid "Ukrainian"
  7973. msgstr "烏克蘭語"
  7974. #: fontinfo.c:958
  7975. msgid "Urdu (Pakistan)"
  7976. msgstr "烏都語(巴基斯坦)"
  7977. #: fontinfo.c:959
  7978. msgid "Urdu (India)"
  7979. msgstr "烏都語(印度)"
  7980. #: fontinfo.c:960
  7981. msgid "Uzbek (Latin)"
  7982. msgstr "烏茲別克語(拉丁語)"
  7983. #: fontinfo.c:961
  7984. msgid "Uzbek (Cyrillic)"
  7985. msgstr "烏茲別克語(斯拉夫語)"
  7986. #: fontinfo.c:962 lookupui.c:658
  7987. msgid "Venda"
  7988. msgstr "溫達語"
  7989. #: fontinfo.c:963 lookupui.c:659 macenc.c:2318 macencui.c:159
  7990. msgid "Vietnamese"
  7991. msgstr "越南語"
  7992. #: fontinfo.c:964 langfreq.c:1834 lookupui.c:663 macenc.c:2333 macencui.c:174
  7993. msgid "Welsh"
  7994. msgstr "威爾斯語"
  7995. #: fontinfo.c:965 lookupui.c:666
  7996. msgid "Xhosa"
  7997. msgstr "廓薩語"
  7998. #: fontinfo.c:966
  7999. msgid "Lang|Yi"
  8000. msgstr "彝語"
  8001. #: fontinfo.c:967 lookupui.c:433 macenc.c:2279 macencui.c:120
  8002. msgid "Yiddish"
  8003. msgstr "意第緒語"
  8004. #: fontinfo.c:968 lookupui.c:668
  8005. msgid "Yoruba"
  8006. msgstr "優魯巴語"
  8007. #: fontinfo.c:969 lookupui.c:677
  8008. msgid "Zulu"
  8009. msgstr "祖魯語"
  8010. #: fontinfo.c:975
  8011. msgid "Styles (SubFamily)"
  8012. msgstr "樣式 (子字族)"
  8013. #: fontinfo.c:976
  8014. msgid "Copyright"
  8015. msgstr "版權"
  8016. #: fontinfo.c:977
  8017. msgid "Family"
  8018. msgstr "字族"
  8019. #: fontinfo.c:978
  8020. msgid "Fullname"
  8021. msgstr "全名"
  8022. #: fontinfo.c:979 fontinfo.c:4267
  8023. msgid "UniqueID"
  8024. msgstr "惟一ID"
  8025. #: fontinfo.c:980
  8026. msgid "Version"
  8027. msgstr "版本"
  8028. #: fontinfo.c:982
  8029. msgid "Trademark"
  8030. msgstr "商標"
  8031. #: fontinfo.c:983
  8032. msgid "Manufacturer"
  8033. msgstr "製造商"
  8034. #: fontinfo.c:984 oflib.c:706 oflib.c:1935
  8035. msgid "Designer"
  8036. msgstr "設計工具"
  8037. #: fontinfo.c:985
  8038. msgid "Descriptor"
  8039. msgstr "描述元"
  8040. #: fontinfo.c:986
  8041. msgid "Vendor URL"
  8042. msgstr "供應商 URL"
  8043. #: fontinfo.c:987
  8044. msgid "Designer URL"
  8045. msgstr "設計工具 URL"
  8046. #: fontinfo.c:988 oflib.c:709
  8047. msgid "License"
  8048. msgstr "授權"
  8049. #: fontinfo.c:989
  8050. msgid "License URL"
  8051. msgstr "授權 URL"
  8052. #: fontinfo.c:991
  8053. msgid "Preferred Family"
  8054. msgstr "偏好的字族"
  8055. #: fontinfo.c:992
  8056. msgid "Preferred Styles"
  8057. msgstr "偏好的樣式"
  8058. #: fontinfo.c:993
  8059. msgid "Compatible Full"
  8060. msgstr "完整相容"
  8061. #: fontinfo.c:994
  8062. msgid "Sample Text"
  8063. msgstr "範例文字"
  8064. #: fontinfo.c:995
  8065. msgid "CID findfont Name"
  8066. msgstr "CID 尋找字型名稱"
  8067. #: fontinfo.c:996
  8068. msgid "WWS Family"
  8069. msgstr "WWS 字族"
  8070. #: fontinfo.c:997
  8071. msgid "WWS Subfamily"
  8072. msgstr "WWS 子字族"
  8073. #: fontinfo.c:1024 unicoderange.c:41
  8074. msgid "Basic Latin"
  8075. msgstr "基本拉丁字"
  8076. #: fontinfo.c:1025 unicoderange.c:44
  8077. msgid "Latin-1 Supplement"
  8078. msgstr "拉丁-1 補充"
  8079. #: fontinfo.c:1026 unicoderange.c:45
  8080. msgid "Latin Extended-A"
  8081. msgstr "拉丁擴充-A"
  8082. #: fontinfo.c:1027 unicoderange.c:46
  8083. msgid "Latin Extended-B"
  8084. msgstr "拉丁擴充-B"
  8085. #: fontinfo.c:1028 unicoderange.c:47
  8086. msgid "IPA Extensions"
  8087. msgstr "國際音標擴充"
  8088. #: fontinfo.c:1029 unicoderange.c:48
  8089. msgid "Spacing Modifier Letters"
  8090. msgstr "進格修飾字元"
  8091. #: fontinfo.c:1030 unicoderange.c:49
  8092. msgid "Combining Diacritical Marks"
  8093. msgstr "組合音標附加標記"
  8094. #: fontinfo.c:1031 unicoderange.c:51
  8095. msgid "Greek and Coptic"
  8096. msgstr "希臘與科普特語"
  8097. #: fontinfo.c:1032
  8098. msgid "Unasigned Bit 8"
  8099. msgstr "未賦值的第 8 位元"
  8100. #: fontinfo.c:1033
  8101. msgid "Cyrillic/Cyrillic Supplementary"
  8102. msgstr "斯拉夫語/斯拉夫語補充"
  8103. #: fontinfo.c:1034 unicoderange.c:54
  8104. msgid "Armenian"
  8105. msgstr "亞美尼亞語"
  8106. #: fontinfo.c:1035 unicoderange.c:55
  8107. msgid "Hebrew"
  8108. msgstr "希伯來語"
  8109. #: fontinfo.c:1036
  8110. msgid "Unassigned Bit 12"
  8111. msgstr "未賦值的第 12 位元"
  8112. #: fontinfo.c:1037 unicoderange.c:56
  8113. msgid "Arabic"
  8114. msgstr "阿拉伯語"
  8115. #: fontinfo.c:1038
  8116. msgid "Unassigned Bit 14"
  8117. msgstr "未賦值的第 14 位元"
  8118. #: fontinfo.c:1039 lookups.c:1329 lookupui.c:191 unicoderange.c:67
  8119. msgid "Devanagari"
  8120. msgstr "梵文字母"
  8121. #: fontinfo.c:1040 unicoderange.c:68
  8122. msgid "Bengali"
  8123. msgstr "孟加拉語"
  8124. #: fontinfo.c:1041 lookups.c:1345 lookupui.c:207 unicoderange.c:69
  8125. msgid "Gurmukhi"
  8126. msgstr "果魯穆其語"
  8127. #: fontinfo.c:1042 unicoderange.c:70
  8128. msgid "Gujarati"
  8129. msgstr "古吉拉特語"
  8130. #: fontinfo.c:1043 unicoderange.c:71
  8131. msgid "Oriya"
  8132. msgstr "歐利亞語"
  8133. #: fontinfo.c:1044 unicoderange.c:72
  8134. msgid "Tamil"
  8135. msgstr "坦米爾語"
  8136. #: fontinfo.c:1045 unicoderange.c:73
  8137. msgid "Telugu"
  8138. msgstr "特拉古語"
  8139. #: fontinfo.c:1046 unicoderange.c:74
  8140. msgid "Kannada"
  8141. msgstr "卡納達語"
  8142. #: fontinfo.c:1047 unicoderange.c:75
  8143. msgid "Malayalam"
  8144. msgstr "馬來亞拉姆語"
  8145. #: fontinfo.c:1048 unicoderange.c:77
  8146. msgid "Thai"
  8147. msgstr "泰語"
  8148. #: fontinfo.c:1050 unicoderange.c:81
  8149. msgid "Georgian"
  8150. msgstr "喬治亞語"
  8151. #: fontinfo.c:1051
  8152. msgid "Unassigned Bit 27"
  8153. msgstr "未賦值的第 27 位元"
  8154. #: fontinfo.c:1052 lookups.c:1347 lookupui.c:209
  8155. msgid "Hangul Jamo"
  8156. msgstr "韓語拼音字母"
  8157. #: fontinfo.c:1053 unicoderange.c:110
  8158. msgid "Latin Extended Additional"
  8159. msgstr "拉丁語額外擴充"
  8160. #: fontinfo.c:1054 unicoderange.c:111
  8161. msgid "Greek Extended"
  8162. msgstr "希臘語擴充"
  8163. #: fontinfo.c:1055 unicoderange.c:113
  8164. msgid "General Punctuation"
  8165. msgstr "一般標點符號"
  8166. #: fontinfo.c:1056
  8167. msgid "Subscripts and Superscripts"
  8168. msgstr "上標與下標文字"
  8169. #: fontinfo.c:1057 unicoderange.c:115
  8170. msgid "Currency Symbols"
  8171. msgstr "貨幣符號"
  8172. #: fontinfo.c:1058
  8173. msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
  8174. msgstr "組合音標附加標記"
  8175. #: fontinfo.c:1059 unicoderange.c:117
  8176. msgid "Letterlike Symbols"
  8177. msgstr "類字母符號"
  8178. #: fontinfo.c:1060
  8179. msgid "Numeric Forms"
  8180. msgstr "數字形式"
  8181. #: fontinfo.c:1061
  8182. msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
  8183. msgstr "箭頭(& 補充 A&B)"
  8184. #: fontinfo.c:1062
  8185. msgid "Mathematical Operators (Supplementary & Misc."
  8186. msgstr "數學運算符號 (補充 & 雜項"
  8187. #: fontinfo.c:1063
  8188. msgid "Miscellaneous Technical"
  8189. msgstr "各式技術符號"
  8190. #: fontinfo.c:1064 unicoderange.c:122
  8191. msgid "Control Pictures"
  8192. msgstr "控制圖案"
  8193. #: fontinfo.c:1065
  8194. msgid "Optical Character Recognition"
  8195. msgstr "視覺字元辨識"
  8196. #: fontinfo.c:1066 unicoderange.c:124
  8197. msgid "Enclosed Alphanumerics"
  8198. msgstr "帶括號的字母或數字"
  8199. #: fontinfo.c:1067 unicoderange.c:125
  8200. msgid "Box Drawing"
  8201. msgstr "框線繪製"
  8202. #: fontinfo.c:1068 unicoderange.c:126
  8203. msgid "Block Elements"
  8204. msgstr "區塊元件"
  8205. #: fontinfo.c:1069 unicoderange.c:127
  8206. msgid "Geometric Shapes"
  8207. msgstr "幾何形狀"
  8208. #: fontinfo.c:1070 unicoderange.c:128
  8209. msgid "Miscellaneous Symbols"
  8210. msgstr "雜項符號"
  8211. #: fontinfo.c:1071 unicoderange.c:129
  8212. msgid "Dingbats"
  8213. msgstr "裝飾符號"
  8214. #: fontinfo.c:1072 unicoderange.c:156
  8215. msgid "CJK Symbols and Punctuation"
  8216. msgstr "中日韓符號和標點符號"
  8217. #: fontinfo.c:1073 langfreq.c:1825 unicoderange.c:157
  8218. msgid "Hiragana"
  8219. msgstr "平假名"
  8220. #: fontinfo.c:1074
  8221. msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
  8222. msgstr "片假名 & 音標擴充"
  8223. #: fontinfo.c:1075
  8224. msgid "Bopomofo & Extended"
  8225. msgstr "注音符號 & 擴充"
  8226. #: fontinfo.c:1076 unicoderange.c:160
  8227. msgid "Hangul Compatibility Jamo"
  8228. msgstr "韓語相容拼音字母"
  8229. #: fontinfo.c:1077
  8230. msgid "Unassigned Bit 53"
  8231. msgstr "未賦值的第 53 位元"
  8232. #: fontinfo.c:1078
  8233. msgid "Enclosed CJK Leters and Months"
  8234. msgstr "被包圍的中日韓字母和月份"
  8235. #: fontinfo.c:1079 unicoderange.c:167
  8236. msgid "CJK Compatibility"
  8237. msgstr "中日韓相容"
  8238. #: fontinfo.c:1080 unicoderange.c:191
  8239. msgid "Hangul Syllables"
  8240. msgstr "韓語音節文字"
  8241. #: fontinfo.c:1081
  8242. msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
  8243. msgstr "非基本多語言平面"
  8244. #: fontinfo.c:1082
  8245. msgid "Unassigned Bit 58"
  8246. msgstr "未賦值的第 58 位元"
  8247. #: fontinfo.c:1083 unicoderange.c:170
  8248. msgid "CJK Unified Ideographs"
  8249. msgstr "中日韓統一表意文字"
  8250. #: fontinfo.c:1085
  8251. msgid "Private Use Area"
  8252. msgstr "私用使用區域"
  8253. #: fontinfo.c:1086 unicoderange.c:203
  8254. msgid "CJK Compatibility Ideographs"
  8255. msgstr "中日韓相容表意文字"
  8256. #: fontinfo.c:1087 unicoderange.c:204
  8257. msgid "Alphabetic Presentation Forms"
  8258. msgstr "字母展現形式"
  8259. #: fontinfo.c:1088
  8260. msgid "Arabic Presentation Forms-A"
  8261. msgstr "阿拉伯語展現形式-A"
  8262. #: fontinfo.c:1089
  8263. msgid "Combining Half Marks"
  8264. msgstr "合併半標記"
  8265. #: fontinfo.c:1090 unicoderange.c:212
  8266. msgid "CJK Compatibility Forms"
  8267. msgstr "中日韓相容形式"
  8268. #: fontinfo.c:1091 unicoderange.c:213
  8269. msgid "Small Form Variants"
  8270. msgstr "小寫形式變體"
  8271. #: fontinfo.c:1092
  8272. msgid "Arabic Presentation Forms-B"
  8273. msgstr "阿拉伯語展現形式-B"
  8274. #: fontinfo.c:1093
  8275. msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
  8276. msgstr "半寬與全寬形式"
  8277. #: fontinfo.c:1094 unicoderange.c:220
  8278. msgid "Specials"
  8279. msgstr "特殊字元"
  8280. #: fontinfo.c:1095 unicoderange.c:79
  8281. msgid "Tibetan"
  8282. msgstr "藏語"
  8283. #: fontinfo.c:1096 unicoderange.c:57
  8284. msgid "Syriac"
  8285. msgstr "敘利亞語"
  8286. #: fontinfo.c:1097 lookups.c:1411 lookupui.c:266 unicoderange.c:59
  8287. msgid "Thaana"
  8288. msgstr "塔安那語"
  8289. #: fontinfo.c:1098 unicoderange.c:76
  8290. msgid "Sinhala"
  8291. msgstr "錫蘭僧加羅語"
  8292. #: fontinfo.c:1099 unicoderange.c:80
  8293. msgid "Myanmar"
  8294. msgstr "緬甸語"
  8295. #: fontinfo.c:1100 unicoderange.c:85
  8296. msgid "Ethiopic"
  8297. msgstr "衣索比亞語"
  8298. #: fontinfo.c:1101 lookups.c:1318 unicoderange.c:87
  8299. msgid "Cherokee"
  8300. msgstr "卻洛奇語"
  8301. #: fontinfo.c:1102 unicoderange.c:88
  8302. msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
  8303. msgstr "統一的加拿大非原生音節"
  8304. #: fontinfo.c:1103 lookups.c:1379 lookupui.c:238 unicoderange.c:89
  8305. msgid "Ogham"
  8306. msgstr "歐甘文"
  8307. #: fontinfo.c:1104 lookups.c:1394 lookupui.c:251 unicoderange.c:90
  8308. msgid "Runic"
  8309. msgstr "古代北歐文字"
  8310. #: fontinfo.c:1105 unicoderange.c:95
  8311. msgid "Khmer"
  8312. msgstr "高棉語"
  8313. #: fontinfo.c:1106 unicoderange.c:96
  8314. msgid "Mongolian"
  8315. msgstr "蒙古語"
  8316. #: fontinfo.c:1107 unicoderange.c:135
  8317. msgid "Braille Patterns"
  8318. msgstr "盲文"
  8319. #: fontinfo.c:1108
  8320. msgid "Yi Syllables/Radicals"
  8321. msgstr "彝文音節符號/部首"
  8322. #: fontinfo.c:1109
  8323. msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
  8324. msgstr "塔加拉語(菲律賓)/Hanunno/布黑德語/塔格板瓦語"
  8325. #: fontinfo.c:1110 unicoderange.c:236
  8326. msgid "Old Italic"
  8327. msgstr "古斜體"
  8328. #: fontinfo.c:1111 lookups.c:1341 lookupui.c:203 unicoderange.c:237
  8329. msgid "Gothic"
  8330. msgstr "哥德體"
  8331. #: fontinfo.c:1112 unicoderange.c:240
  8332. msgid "Deseret"
  8333. msgstr "德瑟雷特文"
  8334. #: fontinfo.c:1113
  8335. msgid "Byzantine Musical Symbols/Musical Symbols"
  8336. msgstr "拜占庭音樂符號"
  8337. #: fontinfo.c:1114 lookups.c:1373 lookupui.c:233 unicoderange.c:273
  8338. msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
  8339. msgstr "數學的文數字符號"
  8340. #: fontinfo.c:1115
  8341. msgid "Private Use (planes 15&16)"
  8342. msgstr "私用使用 (平面 15&16)"
  8343. #: fontinfo.c:1116 unicoderange.c:209
  8344. msgid "Variation Selectors"
  8345. msgstr "變體選擇器"
  8346. #: fontinfo.c:1117
  8347. msgid "Tags"
  8348. msgstr "標記"
  8349. #: fontinfo.c:1118
  8350. msgid "Unassigned Bit 93"
  8351. msgstr "未賦值的第 93 位元"
  8352. #: fontinfo.c:1119
  8353. msgid "Unassigned Bit 94"
  8354. msgstr "未賦值的第 94 位元"
  8355. #: fontinfo.c:1120
  8356. msgid "Unassigned Bit 95"
  8357. msgstr "未賦值的第 95 位元"
  8358. #: fontinfo.c:1121
  8359. msgid "Unassigned Bit 96"
  8360. msgstr "未賦值的第 96 位元"
  8361. #: fontinfo.c:1122
  8362. msgid "Unassigned Bit 97"
  8363. msgstr "未賦值的第 97 位元"
  8364. #: fontinfo.c:1123
  8365. msgid "Unassigned Bit 98"
  8366. msgstr "未賦值的第 98 位元"
  8367. #: fontinfo.c:1124
  8368. msgid "Unassigned Bit 99"
  8369. msgstr "未賦值的第 99 位元"
  8370. #: fontinfo.c:1125
  8371. msgid "Unassigned Bit 100"
  8372. msgstr "未賦值的第 100 位元"
  8373. #: fontinfo.c:1126
  8374. msgid "Unassigned Bit 101"
  8375. msgstr "未賦值的第 101 位元"
  8376. #: fontinfo.c:1127
  8377. msgid "Unassigned Bit 102"
  8378. msgstr "未賦值的第 102 位元"
  8379. #: fontinfo.c:1128
  8380. msgid "Unassigned Bit 103"
  8381. msgstr "未賦值的第 103 位元"
  8382. #: fontinfo.c:1129
  8383. msgid "Unassigned Bit 104"
  8384. msgstr "未賦值的第 104 位元"
  8385. #: fontinfo.c:1130
  8386. msgid "Unassigned Bit 105"
  8387. msgstr "未賦值的第 105 位元"
  8388. #: fontinfo.c:1131
  8389. msgid "Unassigned Bit 106"
  8390. msgstr "未賦值的第 106 位元"
  8391. #: fontinfo.c:1132
  8392. msgid "Unassigned Bit 107"
  8393. msgstr "未賦值的第 107 位元"
  8394. #: fontinfo.c:1133
  8395. msgid "Unassigned Bit 108"
  8396. msgstr "未賦值的第 108 位元"
  8397. #: fontinfo.c:1134
  8398. msgid "Unassigned Bit 109"
  8399. msgstr "未賦值的第 109 位元"
  8400. #: fontinfo.c:1135
  8401. msgid "Unassigned Bit 110"
  8402. msgstr "未賦值的第 110 位元"
  8403. #: fontinfo.c:1136
  8404. msgid "Unassigned Bit 111"
  8405. msgstr "未賦值的第 111 位元"
  8406. #: fontinfo.c:1137
  8407. msgid "Unassigned Bit 112"
  8408. msgstr "未賦值的第 112 位元"
  8409. #: fontinfo.c:1138
  8410. msgid "Unassigned Bit 113"
  8411. msgstr "未賦值的第 113 位元"
  8412. #: fontinfo.c:1139
  8413. msgid "Unassigned Bit 114"
  8414. msgstr "未賦值的第 114 位元"
  8415. #: fontinfo.c:1140
  8416. msgid "Unassigned Bit 115"
  8417. msgstr "未賦值的第 115 位元"
  8418. #: fontinfo.c:1141
  8419. msgid "Unassigned Bit 116"
  8420. msgstr "未賦值的第 116 位元"
  8421. #: fontinfo.c:1142
  8422. msgid "Unassigned Bit 117"
  8423. msgstr "未賦值的第 117 位元"
  8424. #: fontinfo.c:1143
  8425. msgid "Unassigned Bit 118"
  8426. msgstr "未賦值的第 118 位元"
  8427. #: fontinfo.c:1144
  8428. msgid "Unassigned Bit 119"
  8429. msgstr "未賦值的第 119 位元"
  8430. #: fontinfo.c:1145
  8431. msgid "Unassigned Bit 120"
  8432. msgstr "未賦值的第 120 位元"
  8433. #: fontinfo.c:1146
  8434. msgid "Unassigned Bit 121"
  8435. msgstr "未賦值的第 121 位元"
  8436. #: fontinfo.c:1147
  8437. msgid "Unassigned Bit 122"
  8438. msgstr "未賦值的第 122 位元"
  8439. #: fontinfo.c:1148
  8440. msgid "Unassigned Bit 123"
  8441. msgstr "未賦值的第 123 位元"
  8442. #: fontinfo.c:1149
  8443. msgid "Unassigned Bit 124"
  8444. msgstr "未賦值的第 124 位元"
  8445. #: fontinfo.c:1150
  8446. msgid "Unassigned Bit 125"
  8447. msgstr "未賦值的第 125 位元"
  8448. #: fontinfo.c:1151
  8449. msgid "Unassigned Bit 126"
  8450. msgstr "未賦值的第 126 位元"
  8451. #: fontinfo.c:1152
  8452. msgid "Unassigned Bit 127"
  8453. msgstr "未賦值的第 127 位元"
  8454. #: fontinfo.c:1156
  8455. msgid "1252, Latin-1"
  8456. msgstr "1252, 拉丁語-1"
  8457. #: fontinfo.c:1157
  8458. msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
  8459. msgstr "1250, 拉丁語-2 (東歐)"
  8460. #: fontinfo.c:1158
  8461. msgid "1251, Cyrillic"
  8462. msgstr "1251, 斯拉夫語"
  8463. #: fontinfo.c:1159
  8464. msgid "1253, Greek"
  8465. msgstr "1253, 希臘語"
  8466. #: fontinfo.c:1160
  8467. msgid "1254, Turkish"
  8468. msgstr "1254, 土耳其語"
  8469. #: fontinfo.c:1161
  8470. msgid "1255, Hebrew"
  8471. msgstr "1255, 希伯來語"
  8472. #: fontinfo.c:1162
  8473. msgid "1256, Arabic"
  8474. msgstr "1256, 阿拉伯語"
  8475. #: fontinfo.c:1163
  8476. msgid "1257, Windows Baltic"
  8477. msgstr "1257, Windows 波羅的海語"
  8478. #: fontinfo.c:1164
  8479. msgid "1258, Vietnamese"
  8480. msgstr "1258, 越南語"
  8481. #: fontinfo.c:1165
  8482. msgid "Reserved Bit 9"
  8483. msgstr "保留的第 9 位元"
  8484. #: fontinfo.c:1166
  8485. msgid "Reserved Bit 10"
  8486. msgstr "保留的第 10 位元"
  8487. #: fontinfo.c:1167
  8488. msgid "Reserved Bit 11"
  8489. msgstr "保留的第 11 位元"
  8490. #: fontinfo.c:1168
  8491. msgid "Reserved Bit 12"
  8492. msgstr "保留的第 12 位元"
  8493. #: fontinfo.c:1169
  8494. msgid "Reserved Bit 13"
  8495. msgstr "保留的第 13 位元"
  8496. #: fontinfo.c:1170
  8497. msgid "Reserved Bit 14"
  8498. msgstr "保留的第 14 位元"
  8499. #: fontinfo.c:1171
  8500. msgid "Reserved Bit 15"
  8501. msgstr "保留的第 15 位元"
  8502. #: fontinfo.c:1172
  8503. msgid "874, Thai"
  8504. msgstr "874, 泰語"
  8505. #: fontinfo.c:1173
  8506. msgid "932, JIS/Japan"
  8507. msgstr "932, JIS/日本"
  8508. #: fontinfo.c:1174
  8509. msgid "936, Simplified Chinese"
  8510. msgstr "936, 簡化字漢語"
  8511. #: fontinfo.c:1175
  8512. msgid "949, Korean Wansung"
  8513. msgstr "949, 韓語 Wansung"
  8514. #: fontinfo.c:1176
  8515. msgid "950, Traditional Chinese"
  8516. msgstr "950, 傳統字漢語"
  8517. #: fontinfo.c:1177
  8518. msgid "1361, Korean Johab"
  8519. msgstr "1361, 韓語韓文"
  8520. #: fontinfo.c:1178
  8521. msgid "Reserved Bit 22"
  8522. msgstr "保留的第 22 位元"
  8523. #: fontinfo.c:1179
  8524. msgid "Reserved Bit 23"
  8525. msgstr "保留的第 23 位元"
  8526. #: fontinfo.c:1180
  8527. msgid "Reserved Bit 24"
  8528. msgstr "保留的第 24 位元"
  8529. #: fontinfo.c:1181
  8530. msgid "Reserved Bit 25"
  8531. msgstr "保留的第 25 位元"
  8532. #: fontinfo.c:1182
  8533. msgid "Reserved Bit 26"
  8534. msgstr "保留的第 26 位元"
  8535. #: fontinfo.c:1183
  8536. msgid "Reserved Bit 27"
  8537. msgstr "保留的第 27 位元"
  8538. #: fontinfo.c:1184
  8539. msgid "Reserved Bit 28"
  8540. msgstr "保留的第 28 位元"
  8541. #: fontinfo.c:1185
  8542. msgid "Mac Roman"
  8543. msgstr "Mac 羅馬體"
  8544. #: fontinfo.c:1186
  8545. msgid "OEM Charset"
  8546. msgstr "OEM 字元集"
  8547. #: fontinfo.c:1187
  8548. msgid "Symbol Charset"
  8549. msgstr "符號字元集"
  8550. #: fontinfo.c:1188
  8551. msgid "Reserved Bit 32"
  8552. msgstr "保留的第 32 位元"
  8553. #: fontinfo.c:1189
  8554. msgid "Reserved Bit 33"
  8555. msgstr "保留的第 33 位元"
  8556. #: fontinfo.c:1190
  8557. msgid "Reserved Bit 34"
  8558. msgstr "保留的第 34 位元"
  8559. #: fontinfo.c:1191
  8560. msgid "Reserved Bit 35"
  8561. msgstr "保留的第 35 位元"
  8562. #: fontinfo.c:1192
  8563. msgid "Reserved Bit 36"
  8564. msgstr "保留的第 36 位元"
  8565. #: fontinfo.c:1193
  8566. msgid "Reserved Bit 37"
  8567. msgstr "保留的第 37 位元"
  8568. #: fontinfo.c:1194
  8569. msgid "Reserved Bit 38"
  8570. msgstr "保留的第 38 位元"
  8571. #: fontinfo.c:1195
  8572. msgid "Reserved Bit 39"
  8573. msgstr "保留的第 39 位元"
  8574. #: fontinfo.c:1196
  8575. msgid "Reserved Bit 40"
  8576. msgstr "保留的第 40 位元"
  8577. #: fontinfo.c:1197
  8578. msgid "Reserved Bit 41"
  8579. msgstr "保留的第 41位元"
  8580. #: fontinfo.c:1198
  8581. msgid "Reserved Bit 42"
  8582. msgstr "保留的第 42 位元"
  8583. #: fontinfo.c:1199
  8584. msgid "Reserved Bit 43"
  8585. msgstr "保留的第 43 位元"
  8586. #: fontinfo.c:1200
  8587. msgid "Reserved Bit 44"
  8588. msgstr "保留的第 44 位元"
  8589. #: fontinfo.c:1201
  8590. msgid "Reserved Bit 45"
  8591. msgstr "保留的第 45 位元"
  8592. #: fontinfo.c:1202
  8593. msgid "Reserved Bit 46"
  8594. msgstr "保留的第 46 位元"
  8595. #: fontinfo.c:1203
  8596. msgid "Reserved Bit 47"
  8597. msgstr "保留的第 47 位元"
  8598. #: fontinfo.c:1204
  8599. msgid "869, IBM Greek"
  8600. msgstr "869, IBM 希臘語"
  8601. #: fontinfo.c:1205
  8602. msgid "866, MS-DOS Russian"
  8603. msgstr "866, MS-DOS 俄語"
  8604. #: fontinfo.c:1206
  8605. msgid "865, MS_DOS Nordic"
  8606. msgstr "865, MS_DOS 北歐語"
  8607. #: fontinfo.c:1207
  8608. msgid "864, Arabic"
  8609. msgstr "864, 阿拉伯語"
  8610. #: fontinfo.c:1208
  8611. msgid "863, MS-DOS Canadian French"
  8612. msgstr "863, MS-DOS 加拿大法語"
  8613. #: fontinfo.c:1209
  8614. msgid "862, Hebrew"
  8615. msgstr "862, 希伯來語"
  8616. #: fontinfo.c:1210
  8617. msgid "861, MS-DOS Icelandic"
  8618. msgstr "861, MS-DOS 冰島語"
  8619. #: fontinfo.c:1211
  8620. msgid "860, MS-DOS Portuguese"
  8621. msgstr "860, MS-DOS 葡萄牙"
  8622. #: fontinfo.c:1212
  8623. msgid "857, IBM Turkish"
  8624. msgstr "857, IBM 土耳其語"
  8625. #: fontinfo.c:1213
  8626. msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
  8627. msgstr "855, IBM 斯拉夫語;主要俄語"
  8628. #: fontinfo.c:1214
  8629. msgid "852, Latin 2"
  8630. msgstr "852, 拉丁語 2"
  8631. #: fontinfo.c:1215
  8632. msgid "775, MS-DOS Baltic"
  8633. msgstr "775, MS-DOS 波羅的海語"
  8634. #: fontinfo.c:1216
  8635. msgid "737, Greek; former 437 G"
  8636. msgstr "737, 希臘語;原為 437 G"
  8637. #: fontinfo.c:1217
  8638. msgid "708, Arabic ASMO 708"
  8639. msgstr "708, 阿拉伯語 ASMO 708"
  8640. #: fontinfo.c:1218
  8641. msgid "850, WE/Latin 1"
  8642. msgstr "850, WE/拉丁語 1"
  8643. #: fontinfo.c:1219
  8644. msgid "437, US"
  8645. msgstr "437, 美語"
  8646. #: fontinfo.c:1227
  8647. msgid "String ID"
  8648. msgstr "字串識別號"
  8649. #: fontinfo.c:1228
  8650. msgid "String"
  8651. msgstr "字串"
  8652. #: fontinfo.c:1232
  8653. msgid "Feature Tags"
  8654. msgstr "特徵標記"
  8655. #: fontinfo.c:1233
  8656. msgid "Friendly Name"
  8657. msgstr "易記名稱"
  8658. #: fontinfo.c:1236
  8659. msgid "No Grid Fit"
  8660. msgstr "非符合格線"
  8661. #: fontinfo.c:1237
  8662. msgid "Grid Fit"
  8663. msgstr "符合格線"
  8664. #: fontinfo.c:1240
  8665. msgid "No Anti-Alias"
  8666. msgstr "非消除鋸齒"
  8667. #: fontinfo.c:1241
  8668. msgid "Anti-Alias"
  8669. msgstr "消除鋸齒"
  8670. #: fontinfo.c:1244
  8671. msgid "No Symmetric-Smooth"
  8672. msgstr "無對稱平滑"
  8673. #: fontinfo.c:1245
  8674. msgid "Symmetric-Smoothing"
  8675. msgstr "對稱平滑"
  8676. #: fontinfo.c:1248
  8677. msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
  8678. msgstr "無符合格線附對稱平滑"
  8679. #: fontinfo.c:1249
  8680. msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
  8681. msgstr "符合格線附對稱平滑"
  8682. #: fontinfo.c:1252
  8683. msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
  8684. msgstr "用於各 EM 的像素 <= 值"
  8685. #: fontinfo.c:1253
  8686. msgid "Gasp|Grid Fit"
  8687. msgstr "符合格線"
  8688. #: fontinfo.c:1254
  8689. msgid "Gasp|Anti-Alias"
  8690. msgstr "消除鋸齒"
  8691. #: fontinfo.c:1255
  8692. msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
  8693. msgstr "對稱平滑"
  8694. #: fontinfo.c:1256
  8695. msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
  8696. msgstr "符合格線附對稱平滑"
  8697. #: fontinfo.c:1259
  8698. msgid "Cubic"
  8699. msgstr "正方體形"
  8700. #: fontinfo.c:1260 fontinfo.c:8372
  8701. msgid "Quadratic"
  8702. msgstr "四方體形"
  8703. #: fontinfo.c:1263 fontview.c:4993 metricsview.c:3223
  8704. msgid "Layer|Foreground"
  8705. msgstr "前景"
  8706. #: fontinfo.c:1264
  8707. msgid "Layer|Background"
  8708. msgstr "背景"
  8709. #: fontinfo.c:1268
  8710. msgid "Layer Name"
  8711. msgstr "圖層名稱"
  8712. #: fontinfo.c:1269
  8713. msgid "Curve Type"
  8714. msgstr "曲線型態"
  8715. #: fontinfo.c:1270
  8716. msgid "Type"
  8717. msgstr "型態"
  8718. #: fontinfo.c:1271
  8719. msgid "Orig layer"
  8720. msgstr "原始圖層"
  8721. #: fontinfo.c:1275
  8722. msgid "Set Name"
  8723. msgstr "集合名稱"
  8724. #: fontinfo.c:1276
  8725. msgid "Glyphs in the set"
  8726. msgstr "集合中的字圖"
  8727. #: fontinfo.c:1279
  8728. msgid "Class Name"
  8729. msgstr "類別名稱"
  8730. #: fontinfo.c:1280
  8731. msgid "Glyphs in the class"
  8732. msgstr "類別中的字圖"
  8733. #: fontinfo.c:1720 fontinfo.c:1736 parsettf.c:4478 python.c:16738
  8734. #: python.c:16753
  8735. msgid "Unknown"
  8736. msgstr "不明的"
  8737. #: fontinfo.c:1812
  8738. msgid "Key"
  8739. msgstr "鍵"
  8740. #: fontinfo.c:1813 nonlineartransui.c:210 nonlineartransui.c:217
  8741. #: ttfinstrsui.c:1365
  8742. msgid "Value"
  8743. msgstr "值"
  8744. #. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted
  8745. #. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English
  8746. #. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux))
  8747. #: fontinfo.c:1890 fontinfo.c:1958 fontinfo.c:1961 fontinfo.c:1965
  8748. #: fontinfo.c:1976
  8749. msgid "Bad type"
  8750. msgstr "不當的型態"
  8751. #: fontinfo.c:1890
  8752. #, c-format
  8753. msgid ""
  8754. "Expected array of numbers.\n"
  8755. "Failed to parse \"%.*s\" as a number."
  8756. msgstr ""
  8757. "預期為數字陣列。\n"
  8758. "無法以數字剖析「%.*s」。"
  8759. #: fontinfo.c:1958
  8760. msgid ""
  8761. "Expected boolean value.\n"
  8762. "(\"true\" or \"false\")"
  8763. msgstr ""
  8764. "預期為布林值。\n"
  8765. "(\"true\" 或 \"false\")"
  8766. #: fontinfo.c:1961
  8767. msgid ""
  8768. "Expected PostScript code.\n"
  8769. "Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"."
  8770. msgstr ""
  8771. "預期為 PostScript 編碼。\n"
  8772. "該項常常以「{」開始而以「}」結束。"
  8773. #: fontinfo.c:1965 fontinfo.c:1976
  8774. msgid "Expected number."
  8775. msgstr "預期為數字。"
  8776. #: fontinfo.c:2280
  8777. msgid "No Name"
  8778. msgstr "沒有名稱"
  8779. #: fontinfo.c:2280
  8780. msgid "Please specify a name for this mark class or set"
  8781. msgstr "請指定名稱給這個標記類別或集合"
  8782. #: fontinfo.c:2285
  8783. msgid "Mark class/set names should not contain spaces."
  8784. msgstr "標記類別/集合名稱不應該包含空格。"
  8785. #: fontinfo.c:2291 groupsdlg.c:727 groupsdlg.c:734
  8786. msgid "Duplicate Name"
  8787. msgstr "重製名稱"
  8788. #: fontinfo.c:2291
  8789. #, c-format
  8790. msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d."
  8791. msgstr "這個名稱之前是用來識別標記類別/集合 #%d。"
  8792. #: fontinfo.c:2325
  8793. msgid "Mark Class was in use"
  8794. msgstr "標記類別曾經用過"
  8795. #: fontinfo.c:2325
  8796. #, c-format
  8797. msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s"
  8798. msgstr "這個標記類別 (%s) 曾經在查找 %s 中用過"
  8799. #: fontinfo.c:2335
  8800. msgid "Mark Set was in use"
  8801. msgstr "標記集合曾經用過"
  8802. #: fontinfo.c:2335
  8803. #, c-format
  8804. msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s"
  8805. msgstr "這個標記集合 (%s) 曾經在查找 %s 中用過"
  8806. #: fontinfo.c:2518 macencui.c:485 macencui.c:843 macencui.c:1143
  8807. msgid "_Name:"
  8808. msgstr "名稱(_N):"
  8809. #: fontinfo.c:2569
  8810. msgid "Style Name"
  8811. msgstr "樣式名稱"
  8812. #: fontinfo.c:2797
  8813. msgid "Bad Family Name"
  8814. msgstr "不當的字族名稱"
  8815. #: fontinfo.c:2797
  8816. msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
  8817. msgstr "不當的字族名稱,必須以字母字元起始。"
  8818. #: fontinfo.c:2826 fontinfo.c:2848 fontinfo.c:2851 fontinfo.c:2866
  8819. #: fontinfo.c:2874 parsettf.c:1428 parsettf.c:1439 parsettf.c:1450
  8820. #: savefontdlg.c:1411
  8821. msgid "Bad Font Name"
  8822. msgstr "不當的字型名稱"
  8823. #: fontinfo.c:2826
  8824. #, c-format
  8825. msgid ""
  8826. "A PostScript name should be ASCII\n"
  8827. "and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
  8828. "and must be shorter than 63 characters"
  8829. msgstr ""
  8830. "PostScript 名稱應該是 ASCII\n"
  8831. "且須不含 (){}[]<> %%/ 或空格\n"
  8832. "且須短於 63 個字元"
  8833. #: fontinfo.c:2831 mmdlg.c:1777
  8834. msgid "A Font Family name is required"
  8835. msgstr "需要字族名稱"
  8836. #: fontinfo.c:2840 fontinfo.c:2844 fontinfo.c:2857
  8837. msgid "Bad Font Family Name"
  8838. msgstr "不當的字族名稱"
  8839. #: fontinfo.c:2840 fontinfo.c:2866 parsettf.c:1428
  8840. msgid "A PostScript name may not be a number"
  8841. msgstr "PostScript 名稱不可以是數字"
  8842. #: fontinfo.c:2844
  8843. msgid ""
  8844. "Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
  8845. "familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
  8846. msgstr ""
  8847. "如果字族名稱長度超過 31 個字元,某些版本的 Windows 會拒絕安裝 postscript 字"
  8848. "型。您無論如何還要繼續嗎?"
  8849. #: fontinfo.c:2848 savefontdlg.c:1411
  8850. msgid ""
  8851. "Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
  8852. "fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
  8853. msgstr ""
  8854. "如果字型名稱長度超過 31 個字元,某些版本的 Windows 會拒絕安裝 postscript 字"
  8855. "型。您無論如何還要繼續嗎?"
  8856. #: fontinfo.c:2851
  8857. msgid ""
  8858. "Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be "
  8859. "longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
  8860. msgstr ""
  8861. "依照 Adobe 字型名稱規格書 (5088.FontNames.pdf),字型名稱必須不長於 29 個字"
  8862. "元。您無論如何還要繼續嗎?"
  8863. #: fontinfo.c:2857 fontinfo.c:2874
  8864. #, c-format
  8865. msgid ""
  8866. "A PostScript name should be ASCII\n"
  8867. "and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
  8868. msgstr ""
  8869. "PostScript 名稱應該是 ASCII\n"
  8870. "且須不含 (){}[]<>%%/ 或空格"
  8871. #: fontinfo.c:2900
  8872. #, c-format
  8873. msgid "Version %.20s"
  8874. msgstr "版本 %.20s"
  8875. #: fontinfo.c:3289
  8876. msgid "Detach from PostScript Names"
  8877. msgstr "從 PostScript 名稱卸離"
  8878. #: fontinfo.c:3292
  8879. msgid "Same as PostScript Names"
  8880. msgstr "如同 PostScript 名稱"
  8881. #: fontinfo.c:3299
  8882. msgid "Multi-line edit"
  8883. msgstr "多列編輯"
  8884. #: fontinfo.c:3318
  8885. #, c-format
  8886. msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
  8887. msgstr "%1$.30s 字串用於 %2$.30s"
  8888. #: fontinfo.c:3482
  8889. msgid "Please read the OFL"
  8890. msgstr "請閱讀 OFL"
  8891. #: fontinfo.c:3483
  8892. #, fuzzy
  8893. msgid ""
  8894. "You should read the OFL and its FAQ \n"
  8895. "at http://scripts.sil.org/OFL.\n"
  8896. "If you are not very familiar with English,\n"
  8897. "please check if there is a translation of the \n"
  8898. "FAQ or an unofficial translation of the license \n"
  8899. "in your mother tongue or preferred language. \n"
  8900. "\n"
  8901. "Please fill in the copyright notice in the license\n"
  8902. "header along with any Reserved Font Name(s).\n"
  8903. "If you are branching from an existing font make sure\n"
  8904. "you have the right to do so and remember to add your\n"
  8905. "additional notice with any Reserved Font Name(s)."
  8906. msgstr ""
  8907. "您應該閱讀 OFL 和它的 FAQ\n"
  8908. "於 http://scripts.sil.org/OFL。\n"
  8909. "如果您不是很 familiar 與英語,\n"
  8910. "請檢查是否有翻譯的\n"
  8911. "FAQ 或 unofficial 翻譯的授權\n"
  8912. "在…中您的母語或喜好的語言。\n"
  8913. "\n"
  8914. "請填入著作權備註在之中授權\n"
  8915. "頁首隨附於任何保留的字型名稱。\n"
  8916. "如果您正在分支從現有字型確定\n"
  8917. "您有權限這樣做和記得加入您的\n"
  8918. "額外通知與任何保留的字型名稱。"
  8919. #: fontinfo.c:3744
  8920. msgid "Slant:"
  8921. msgstr "傾斜:"
  8922. #: fontinfo.c:3744
  8923. msgid "Space:"
  8924. msgstr "空間:"
  8925. #: fontinfo.c:3744
  8926. msgid "Stretch:"
  8927. msgstr "延展:"
  8928. #: fontinfo.c:3745
  8929. msgid "Shrink:"
  8930. msgstr "收縮:"
  8931. #: fontinfo.c:3745
  8932. msgid "XHeight:"
  8933. msgstr "小寫字母高度:"
  8934. #: fontinfo.c:3745
  8935. msgid "Quad:"
  8936. msgstr "二次:"
  8937. #. GT: Extra Space, see below for a full comment
  8938. #. GT: Extra Space
  8939. #: fontinfo.c:3747 fontinfo.c:5273 fontinfo.c:5309
  8940. msgid "Extra Sp:"
  8941. msgstr "額外的空間:"
  8942. #: fontinfo.c:3748
  8943. msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
  8944. msgstr "在斜體字型中每單位垂直變更的相應水平變更"
  8945. #: fontinfo.c:3749
  8946. msgid "The amount of space between words when using this font"
  8947. msgstr "使用此字型時在字詞之間的空間數量"
  8948. #: fontinfo.c:3750
  8949. msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
  8950. msgstr "使用此字型時在字詞之間可延展的空間數量"
  8951. #: fontinfo.c:3751
  8952. msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
  8953. msgstr "使用此字型時在字詞之間可收縮的空間數量"
  8954. #: fontinfo.c:3752
  8955. msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
  8956. msgstr "具有扁平頂端的小寫字母高度"
  8957. #: fontinfo.c:3753
  8958. msgid "The width of one em"
  8959. msgstr "一個 em 的寬度"
  8960. #: fontinfo.c:3754
  8961. msgid ""
  8962. "Either:\n"
  8963. "The amount of extra space to be added after a sentence\n"
  8964. "Or the space to be used within math formulae"
  8965. msgstr ""
  8966. "若非:\n"
  8967. "句子之後加入的額外空間數量\n"
  8968. "就是:數學公式之內所用的空間"
  8969. #: fontinfo.c:3909
  8970. msgid "Name table too big for windows"
  8971. msgstr "對於 Windows 而言名稱表格太大"
  8972. #: fontinfo.c:3910
  8973. #, fuzzy
  8974. msgid ""
  8975. "Windows has decided that fonts with 'name' tables\n"
  8976. "bigger than 5K are insecure and will refuse to load\n"
  8977. "them. Don't ask me why they believe this.\n"
  8978. "This font will have a 'name' table bigger than that."
  8979. msgstr ""
  8980. "Windows 已決定該字型與「名稱」表格\n"
  8981. "大於 5K 是 insecure 並將拒絕到載入\n"
  8982. "它們。不向…詢問我 why 它們 believe 這個。\n"
  8983. "這個字型將有「名稱」表格大於該。"
  8984. #: fontinfo.c:3937
  8985. msgid "Duplicate StyleSet Name"
  8986. msgstr "重製 StyleSet 名稱"
  8987. #: fontinfo.c:3937
  8988. #, c-format
  8989. msgid ""
  8990. "The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
  8991. "%.80s\n"
  8992. "%.80s"
  8993. msgstr ""
  8994. "特徵「%c%c%c%c」在語言 %s 中被命名兩次\n"
  8995. "%.80s\n"
  8996. "%.80s"
  8997. #: fontinfo.c:4051 fontinfo.c:4059
  8998. msgid "Bad hex number"
  8999. msgstr "不當的十六進位數字"
  9000. #: fontinfo.c:4051 fontinfo.c:4059
  9001. #, c-format
  9002. msgid "Bad hex number in %s"
  9003. msgstr "在 %s 中有不當的十六進位數字"
  9004. #: fontinfo.c:4187
  9005. msgid "Bad Grid Fitting table"
  9006. msgstr "不當的格線符合表格"
  9007. #: fontinfo.c:4187
  9008. msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
  9009. msgstr "「gasp」(符合格線) 表格必須以 65535 像素值結束"
  9010. #: fontinfo.c:4196
  9011. msgid "Bad Copyright"
  9012. msgstr "不當的著作權"
  9013. #: fontinfo.c:4196
  9014. msgid ""
  9015. "Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) "
  9016. "instead of ©."
  9017. msgstr ""
  9018. "著作權文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。因此使用 (c) 以代替 ©。"
  9019. #: fontinfo.c:4197
  9020. msgid "Bad Human Fontname"
  9021. msgstr "不當的可讀字型名稱"
  9022. #: fontinfo.c:4197
  9023. msgid ""
  9024. "The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
  9025. msgstr "容易理解的字型名稱文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。"
  9026. #: fontinfo.c:4198
  9027. msgid "Bad Weight"
  9028. msgstr "不當的字重"
  9029. #: fontinfo.c:4198
  9030. msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
  9031. msgstr "字重文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。"
  9032. #: fontinfo.c:4199
  9033. msgid "Bad Version"
  9034. msgstr "不當的版本"
  9035. #: fontinfo.c:4199
  9036. msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
  9037. msgstr "版本文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。"
  9038. #: fontinfo.c:4212
  9039. msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
  9040. msgstr "刪除圖層將無法復原!"
  9041. #: fontinfo.c:4213
  9042. msgid ""
  9043. "You are about to delete a layer.\n"
  9044. "This will lose all contours in that layer.\n"
  9045. "If this is the last quadratic layer it will\n"
  9046. "lose all truetype instructions.\n"
  9047. "\n"
  9048. "Deleting a layer cannot be undone.\n"
  9049. "\n"
  9050. "Is this really your intent?"
  9051. msgstr ""
  9052. "您即將刪除圖層。\n"
  9053. "這將會丟失在該圖層中的所有輪廓。\n"
  9054. "如果這是最後一個四方形圖層,它將\n"
  9055. "會丟失所有 truetype 指令。\n"
  9056. "\n"
  9057. "刪除圖層將無法復原。\n"
  9058. "\n"
  9059. "這個真的是您的意圖?"
  9060. #: fontinfo.c:4221
  9061. msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!"
  9062. msgstr "移除指令將無法復原!"
  9063. #: fontinfo.c:4222
  9064. #, fuzzy
  9065. msgid ""
  9066. "You are about to change the last quadratic\n"
  9067. "layer to cubic. When this happens FontForge\n"
  9068. "will remove all truetype instructions.\n"
  9069. "\n"
  9070. "This cannot be undone.\n"
  9071. "\n"
  9072. "Is this really your intent?"
  9073. msgstr ""
  9074. "您即將變更最後一筆四方形\n"
  9075. "圖層到 cubic。時這個發生 FontForge\n"
  9076. "將全部移除 truetype 指令。\n"
  9077. "\n"
  9078. "這個無法已復原。\n"
  9079. "\n"
  9080. "是這個真實地您的含義?"
  9081. #: fontinfo.c:4231 splinefont.c:1946
  9082. msgid "Too many layers"
  9083. msgstr "太多圖層"
  9084. #: fontinfo.c:4231
  9085. #, c-format
  9086. msgid "FontForge supports at most %d layers"
  9087. msgstr "FontForge 最多支援 %d 個圖層"
  9088. #: fontinfo.c:4241
  9089. msgid "Too many Unique Font IDs"
  9090. msgstr "太多唯一的字型識別號"
  9091. #: fontinfo.c:4241
  9092. msgid ""
  9093. "You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in "
  9094. "one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
  9095. msgstr ""
  9096. "您應該只以一種語言來指定 TrueType 的唯一字型識別字串,但此字型卻有更多。您無"
  9097. "論如何還要繼續嗎?"
  9098. #: fontinfo.c:4252 fontinfo.c:8044
  9099. msgid "_Italic Angle:"
  9100. msgstr "斜體角度(_I):"
  9101. #: fontinfo.c:4262 fontinfo.c:8079
  9102. msgid "Underline _Position:"
  9103. msgstr "底線位置(_P):"
  9104. #: fontinfo.c:4263 fontinfo.c:8096
  9105. msgid "Underline|_Height:"
  9106. msgstr "高度(_H):"
  9107. #: fontinfo.c:4264
  9108. msgid "_Em Size:"
  9109. msgstr "_Em 尺寸:"
  9110. #: fontinfo.c:4265 fontinfo.c:7976
  9111. msgid "_Ascent:"
  9112. msgstr "上緣(_A):"
  9113. #: fontinfo.c:4266 fontinfo.c:7994
  9114. msgid "_Descent:"
  9115. msgstr "下緣(_D):"
  9116. #: fontinfo.c:4268 fontinfo.c:10055
  9117. msgid "De_sign Size:"
  9118. msgstr "設計尺寸(_S):"
  9119. #: fontinfo.c:4269 fontinfo.c:7059 fontinfo.c:10359
  9120. msgid "_Bottom"
  9121. msgstr "底部(_B)"
  9122. #: fontinfo.c:4270 fontinfo.c:7056 fontinfo.c:10326
  9123. msgid "_Top"
  9124. msgstr "頂端(_T)"
  9125. #: fontinfo.c:4271 fontinfo.c:10133
  9126. msgid "Style _ID:"
  9127. msgstr "樣式 ID(_I):"
  9128. #: fontinfo.c:4275 fontinfo.c:4278 fontinfo.c:4281 fontinfo.c:4284
  9129. #: fontinfo.c:4287 fontinfo.c:4290 fontinfo.c:4293 fontinfo.c:4296
  9130. msgid "Bad Design Size Info"
  9131. msgstr "不當的設計尺寸資訊"
  9132. #: fontinfo.c:4275
  9133. msgid ""
  9134. "If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or "
  9135. "unspecified) too."
  9136. msgstr ""
  9137. #: fontinfo.c:4278
  9138. msgid ""
  9139. "If you specify a style id for the design size, then you must specify a style "
  9140. "name"
  9141. msgstr ""
  9142. #: fontinfo.c:4281
  9143. msgid ""
  9144. "If you specify a style name for the design size, then you must specify a "
  9145. "style id"
  9146. msgstr ""
  9147. #: fontinfo.c:4284
  9148. msgid "If you specify a design size, it must be positive"
  9149. msgstr ""
  9150. #: fontinfo.c:4287
  9151. msgid ""
  9152. "In the design size range, the bottom field must be less than the design size."
  9153. msgstr ""
  9154. #: fontinfo.c:4290
  9155. msgid ""
  9156. "In the design size range, the bottom top must be more than the design size."
  9157. msgstr ""
  9158. #: fontinfo.c:4293
  9159. msgid ""
  9160. "If you specify a style id for the design size, then you must specify a size "
  9161. "range"
  9162. msgstr ""
  9163. #: fontinfo.c:4296
  9164. msgid ""
  9165. "If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style "
  9166. "id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, "
  9167. "but other applications may not."
  9168. msgstr ""
  9169. #: fontinfo.c:4301
  9170. msgid "sfnt Revision:"
  9171. msgstr "sfnt 修訂:"
  9172. #: fontinfo.c:4303
  9173. msgid "Woff Major Version:"
  9174. msgstr "Woff 主要的版本:"
  9175. #: fontinfo.c:4306
  9176. msgid "Woff Minor Version:"
  9177. msgstr "Woff 次級的版本:"
  9178. #: fontinfo.c:4314
  9179. msgid "MS Code Pages"
  9180. msgstr "MS 字碼頁"
  9181. #: fontinfo.c:4316 fontinfo.c:10756
  9182. msgid "Unicode Ranges"
  9183. msgstr "萬國碼範圍"
  9184. #: fontinfo.c:4321
  9185. msgid "_Version"
  9186. msgstr "版本(_V)"
  9187. #: fontinfo.c:4331 fontinfo.c:8587
  9188. msgid "Weight, Width, Slope Only"
  9189. msgstr "只限字重、寬度、斜率"
  9190. #: fontinfo.c:4349 fontinfo.c:8466
  9191. msgid "_Weight Class"
  9192. msgstr "字重類別(_W)"
  9193. #: fontinfo.c:4350 fontinfo.c:8874
  9194. msgid "HHead _Line Gap:"
  9195. msgstr "HHead 列間隙(_L):"
  9196. #: fontinfo.c:4351 fontinfo.c:8787
  9197. msgid "Typo Line _Gap:"
  9198. msgstr "排版列間隙(_G):"
  9199. #: fontinfo.c:4353 fontinfo.c:8895
  9200. msgid "VHead _Column Spacing:"
  9201. msgstr "VHead 欄間隔(_C):"
  9202. #: fontinfo.c:4356 fontinfo.c:8643
  9203. msgid "Win _Ascent Offset:"
  9204. msgstr "Win 上緣偏移(_A):"
  9205. #: fontinfo.c:4356 fontinfo.c:4726
  9206. msgid "Win Ascent:"
  9207. msgstr "Win 上緣:"
  9208. #: fontinfo.c:4357 fontinfo.c:8676
  9209. msgid "Win _Descent Offset:"
  9210. msgstr "Win 下緣偏移(_D):"
  9211. #: fontinfo.c:4357 fontinfo.c:4731
  9212. msgid "Win Descent:"
  9213. msgstr "Win 下緣:"
  9214. #: fontinfo.c:4360 fontinfo.c:8721
  9215. msgid "_Typo Ascent Offset:"
  9216. msgstr "排版上緣偏移(_T):"
  9217. #: fontinfo.c:4360 fontinfo.c:4735
  9218. msgid "Typo Ascent:"
  9219. msgstr "排版上緣:"
  9220. #: fontinfo.c:4361 fontinfo.c:8754
  9221. msgid "T_ypo Descent Offset:"
  9222. msgstr "排版下緣偏移(_Y):"
  9223. #: fontinfo.c:4361 fontinfo.c:4740
  9224. msgid "Typo Descent:"
  9225. msgstr "排版下緣:"
  9226. #: fontinfo.c:4364 fontinfo.c:8808
  9227. msgid "_HHead Ascent Offset:"
  9228. msgstr "_HHead 上緣偏移:"
  9229. #: fontinfo.c:4364 fontinfo.c:4744
  9230. msgid "HHead Ascent:"
  9231. msgstr "HHead 上緣:"
  9232. #: fontinfo.c:4365 fontinfo.c:8841
  9233. msgid "HHead De_scent Offset:"
  9234. msgstr "HHead 下緣偏移(_S):"
  9235. #: fontinfo.c:4365 fontinfo.c:4749
  9236. msgid "HHead Descent:"
  9237. msgstr "HHead 下緣:"
  9238. #: fontinfo.c:4371 fontinfo.c:8944 lookups.c:174 scstylesui.c:370
  9239. msgid "Subscript"
  9240. msgstr "下標"
  9241. #: fontinfo.c:4373 fontinfo.c:9022 lookups.c:175 scstylesui.c:368
  9242. msgid "Superscript"
  9243. msgstr "上標"
  9244. #: fontinfo.c:4375 fontinfo.c:9083
  9245. msgid "Strikeout"
  9246. msgstr "刪除線"
  9247. #: fontinfo.c:4381 fontinfo.c:4383
  9248. msgid "Bad IBM Family"
  9249. msgstr "不當的 IBM 字族"
  9250. #: fontinfo.c:4381
  9251. msgid "Tag must be 4 characters long"
  9252. msgstr "標記必須是 4 個字元長"
  9253. #: fontinfo.c:4383
  9254. msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
  9255. msgstr "標記必須是 4 個 ASCII 字元"
  9256. #: fontinfo.c:4398
  9257. msgid "Bad Ascent/Descent"
  9258. msgstr "不當的上緣值/下緣值"
  9259. #: fontinfo.c:4398
  9260. msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
  9261. msgstr "上緣值和下緣值必須是正數,而它們的和要小於 16384"
  9262. #: fontinfo.c:4409
  9263. msgid "Bad Style"
  9264. msgstr "不當的樣式"
  9265. #: fontinfo.c:4409
  9266. msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
  9267. msgstr "一個樣式不可以同時有緊縮和延展的集合(這無意義)"
  9268. #: fontinfo.c:4423 fontview.c:4850 openfontdlg.c:438 prefs.c:1721
  9269. #: savefontdlg.c:1345
  9270. msgid "Namelist contains non-ASCII names"
  9271. msgstr "名稱表列含有非 ASCII 名稱"
  9272. #: fontinfo.c:4423
  9273. msgid ""
  9274. "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
  9275. "but there are names in this namelist which use characters outside\n"
  9276. "that range."
  9277. msgstr ""
  9278. "字圖名稱應該被限制於 ASCII 字元集中的字元,\n"
  9279. "但是在這個名稱表列中的某些名稱,使用了範圍\n"
  9280. "以外的字元。"
  9281. #: fontinfo.c:4463 math.c:366 math.c:650
  9282. msgid "Change"
  9283. msgstr "變更"
  9284. #: fontinfo.c:4464 scstylesui.c:2161
  9285. msgid "Retain"
  9286. msgstr "保留"
  9287. #: fontinfo.c:4467
  9288. msgid "Change UniqueID?"
  9289. msgstr "變更 UniqueID?"
  9290. #: fontinfo.c:4467
  9291. msgid ""
  9292. "You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
  9293. "This is probably not a good idea, would you like me to\n"
  9294. "generate a random new value?"
  9295. msgstr ""
  9296. "您已變更此字型的名稱,卻未變更 UniqueID(或 XUID)。\n"
  9297. "這大概不是個好主意,您想要讓我\n"
  9298. "產生一個隨機的新值?"
  9299. #: fontinfo.c:4726
  9300. msgid "Win Ascent Offset:"
  9301. msgstr "Win 上緣偏移:"
  9302. #: fontinfo.c:4731
  9303. msgid "Win Descent Offset:"
  9304. msgstr "Win 下緣偏移:"
  9305. #: fontinfo.c:4735
  9306. msgid "Typo Ascent Offset:"
  9307. msgstr "排版上緣偏移:"
  9308. #: fontinfo.c:4740
  9309. msgid "Typo Descent Offset:"
  9310. msgstr "排版下緣偏移:"
  9311. #: fontinfo.c:4744
  9312. msgid "HHead Ascent Offset:"
  9313. msgstr "HHead 上緣偏移:"
  9314. #: fontinfo.c:4749
  9315. msgid "HHead Descent Offset:"
  9316. msgstr "HHead 下緣偏移:"
  9317. #. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
  9318. #. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
  9319. #: fontinfo.c:5079
  9320. msgid "Num1:"
  9321. msgstr "分子一:"
  9322. #: fontinfo.c:5080
  9323. msgid "Num2:"
  9324. msgstr "分子二:"
  9325. #: fontinfo.c:5080
  9326. msgid "Num3:"
  9327. msgstr "分子三:"
  9328. #: fontinfo.c:5080
  9329. msgid "Denom1:"
  9330. msgstr "分母一:"
  9331. #: fontinfo.c:5081
  9332. msgid "Denom2:"
  9333. msgstr "分母二:"
  9334. #: fontinfo.c:5081
  9335. msgid "Sup1:"
  9336. msgstr "上標一:"
  9337. #: fontinfo.c:5081
  9338. msgid "Sup2:"
  9339. msgstr "上標二:"
  9340. #: fontinfo.c:5081
  9341. msgid "Sup3:"
  9342. msgstr "上標三:"
  9343. #: fontinfo.c:5081
  9344. msgid "Sub1:"
  9345. msgstr "下標一:"
  9346. #: fontinfo.c:5081
  9347. msgid "Sub2:"
  9348. msgstr "下標二:"
  9349. #: fontinfo.c:5082
  9350. msgid "SupDrop:"
  9351. msgstr "上標落差:"
  9352. #: fontinfo.c:5082
  9353. msgid "SubDrop:"
  9354. msgstr "下標落差:"
  9355. #: fontinfo.c:5082
  9356. msgid "Delim1:"
  9357. msgstr "分隔一:"
  9358. #: fontinfo.c:5082
  9359. msgid "Delim2:"
  9360. msgstr "分隔二:"
  9361. #: fontinfo.c:5082
  9362. msgid "Axis Ht:"
  9363. msgstr "軸線高度:"
  9364. #: fontinfo.c:5084
  9365. msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
  9366. msgstr "在顯示樣式中用於提升分數分子基線的量"
  9367. #: fontinfo.c:5085
  9368. msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
  9369. msgstr "在非顯示樣式中用於提升分數分子基線的量"
  9370. #: fontinfo.c:5086
  9371. msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
  9372. msgstr "在非顯示置頂樣式中用於提升分數分子基線的量"
  9373. #: fontinfo.c:5087
  9374. msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
  9375. msgstr "在顯示樣式中用於降低分數分母基線的量"
  9376. #: fontinfo.c:5088
  9377. msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
  9378. msgstr "在非顯示樣式中用於降低分數分母基線的量"
  9379. #: fontinfo.c:5089
  9380. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
  9381. msgstr "在顯示樣式中用於提升上標基線的量"
  9382. #: fontinfo.c:5090
  9383. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
  9384. msgstr "在非顯示樣式中用於提升上標基線的量"
  9385. #: fontinfo.c:5091
  9386. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
  9387. msgstr "在修改樣式中用於提升上標基線的量"
  9388. #: fontinfo.c:5092
  9389. msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
  9390. msgstr "在顯示樣式中用於降低下標基線的量"
  9391. #: fontinfo.c:5093
  9392. msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
  9393. msgstr "在非顯示樣式中用於降低下標基線的量"
  9394. #: fontinfo.c:5094
  9395. msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
  9396. msgstr "大框頂端之上用來放置上標基線的量"
  9397. #: fontinfo.c:5095
  9398. msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
  9399. msgstr "大框底部之下用來放置下標基線的量"
  9400. #: fontinfo.c:5096
  9401. msgid "Size of comb delimiters in display styles"
  9402. msgstr "在顯示樣式中合併分隔符號的尺寸"
  9403. #: fontinfo.c:5097
  9404. msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
  9405. msgstr "在非顯示樣式中合併分隔符號的尺寸"
  9406. #: fontinfo.c:5098
  9407. msgid "Height of fraction bar above base line"
  9408. msgstr "基線之上的分數線高度"
  9409. #. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
  9410. #. GT: black line on a printed page.
  9411. #: fontinfo.c:5102
  9412. msgid "Def Rule Thick:"
  9413. msgstr "定義標準粗度:"
  9414. #. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
  9415. #. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
  9416. #: fontinfo.c:5105
  9417. msgid "Big Op Space1:"
  9418. msgstr "大操作元空間一:"
  9419. #: fontinfo.c:5106
  9420. msgid "Big Op Space2:"
  9421. msgstr "大操作元空間二:"
  9422. #: fontinfo.c:5107
  9423. msgid "Big Op Space3:"
  9424. msgstr "大操作元空間三:"
  9425. #: fontinfo.c:5108
  9426. msgid "Big Op Space4:"
  9427. msgstr "大操作元空間四:"
  9428. #: fontinfo.c:5109
  9429. msgid "Big Op Space5:"
  9430. msgstr "大操作元空間五:"
  9431. #: fontinfo.c:5110
  9432. msgid "Default thickness of over and overline bars"
  9433. msgstr "預設的上緣和上緣線粗度"
  9434. #: fontinfo.c:5111
  9435. msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
  9436. msgstr "大型顯示操作元之上的最小黏合空間"
  9437. #: fontinfo.c:5112
  9438. msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
  9439. msgstr "大型顯示操作元之下的最小黏合空間"
  9440. #: fontinfo.c:5113
  9441. msgid ""
  9442. "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
  9443. "operator when the limit is above the operator"
  9444. msgstr ""
  9445. "當限制位於操作元之上時,\n"
  9446. "在限制基線和大型顯示操作元之間的最小距離"
  9447. #: fontinfo.c:5114
  9448. msgid ""
  9449. "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
  9450. "operator when the limit is below the operator"
  9451. msgstr ""
  9452. "當限制位於操作元之下時,\n"
  9453. "在限制基線和大型顯示操作元之間的最小距離"
  9454. #: fontinfo.c:5115
  9455. msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
  9456. msgstr "置放於顯示限度之上和之下的額外黏合空間"
  9457. #. GT: More Parameters
  9458. #: fontinfo.c:5182 fontinfo.c:10018
  9459. msgid "More Params"
  9460. msgstr "更多參數"
  9461. #: fontinfo.c:5276
  9462. msgid "Math Sp:"
  9463. msgstr "數學空間:"
  9464. #: fontinfo.c:6324
  9465. msgid "Do it"
  9466. msgstr "進行它"
  9467. #: fontinfo.c:6327
  9468. msgid "Cannot be Undone"
  9469. msgstr "無法復原"
  9470. #: fontinfo.c:6327
  9471. msgid ""
  9472. "The Merge operation cannot be reverted.\n"
  9473. "Do it anyway?"
  9474. msgstr ""
  9475. "合併作業無法回復。\n"
  9476. "無論如何都要進行嗎?"
  9477. #: fontinfo.c:6536
  9478. msgid "Select lookups from other fonts"
  9479. msgstr "自其他字型選取查找"
  9480. #: fontinfo.c:6585
  9481. msgid "Import Lookup"
  9482. msgstr "匯入查找"
  9483. #: fontinfo.c:6724
  9484. msgid "Kerning State Machine"
  9485. msgstr "字距微調狀態器"
  9486. #: fontinfo.c:6726
  9487. msgid "Indic State Machine"
  9488. msgstr "印度狀態器"
  9489. #: fontinfo.c:6728 fontinfo.c:6730
  9490. msgid "Contextual State Machine"
  9491. msgstr "上下文狀態器"
  9492. #: fontinfo.c:6739
  9493. #, c-format
  9494. msgid "(kerning class)\n"
  9495. msgstr "(字距微調類別)\n"
  9496. #: fontinfo.c:6744
  9497. #, c-format
  9498. msgid "Not attached to a feature"
  9499. msgstr "無法附加到特徵"
  9500. #: fontinfo.c:6799
  9501. #, c-format
  9502. msgid " Used in %s\n"
  9503. msgstr " 被用於 %s\n"
  9504. #: fontinfo.c:6931
  9505. msgid "No data"
  9506. msgstr "沒有資料"
  9507. #: fontinfo.c:6931
  9508. msgid "This lookup contains no data"
  9509. msgstr "這個查找不含任何資料"
  9510. #: fontinfo.c:6936
  9511. msgid "Feature file?"
  9512. msgstr "特徵檔案?"
  9513. #: fontinfo.c:6943
  9514. #, c-format
  9515. msgid "Cannot open %s"
  9516. msgstr "無法開啟 %s"
  9517. #: fontinfo.c:6952
  9518. msgid "Output error"
  9519. msgstr "輸出錯誤"
  9520. #: fontinfo.c:6952
  9521. #, c-format
  9522. msgid "An error occurred writing %s"
  9523. msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
  9524. #: fontinfo.c:6983
  9525. msgid "Lookups will be removed"
  9526. msgstr "查找將被移除"
  9527. #: fontinfo.c:6983
  9528. msgid "Feature tags will be removed"
  9529. msgstr "特徵標記將被移除"
  9530. #: fontinfo.c:6986
  9531. #, fuzzy
  9532. msgid ""
  9533. "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
  9534. "the font. If you proceed with this command those\n"
  9535. "lookups will be removed and new lookups will be\n"
  9536. "generated. The old information will be LOST.\n"
  9537. " Is that what you want?"
  9538. msgstr ""
  9539. "警告:有些已經某些「aalt」查找在…中\n"
  9540. "字型。如果您繼續與這個命令那些\n"
  9541. "查找將被移除和新查找將是\n"
  9542. "產生。舊的資訊將是失去。\n"
  9543. "那就是您想要的嗎?"
  9544. #: fontinfo.c:6992
  9545. #, fuzzy
  9546. msgid ""
  9547. "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
  9548. "the font but there are other feature tags associated\n"
  9549. "with these lookups. If you proceed with this command\n"
  9550. "the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
  9551. "and new lookups will be generate which will NOT be\n"
  9552. "associated with the other feature tag(s).\n"
  9553. " Is that what you want?"
  9554. msgstr ""
  9555. "警告:有些已經某些「aalt」查找在…中\n"
  9556. "字型但是有些其他特徵標記關聯的\n"
  9557. "與這些查找。如果您繼續與這個命令\n"
  9558. "「aalt」標記將被移除從那些查找,\n"
  9559. "和新查找將是產生該項將無法是\n"
  9560. "關聯的與其他特徵標記。\n"
  9561. "那就是您想要的嗎?"
  9562. #: fontinfo.c:6999
  9563. #, fuzzy
  9564. msgid ""
  9565. "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
  9566. "the font, some have no other feature tags associated\n"
  9567. "with them and these will be removed, others have other\n"
  9568. "tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
  9569. "tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
  9570. "will be generated which is not associated with any\n"
  9571. "other feature tags.\n"
  9572. " Is that what you want?"
  9573. msgstr ""
  9574. "警告:有些已經某些「aalt」查找在…中\n"
  9575. "字型,某些沒有任何其他特徵標記關聯的\n"
  9576. "與它們和這些將被移除,其他人有其他\n"
  9577. "標記關聯的和這些將剩下當 'aalt'\n"
  9578. "標記將被移除從查找 -- 新的查找\n"
  9579. "將被產生該項未被關聯的與任何\n"
  9580. "其他特徵標記。\n"
  9581. "那就是您想要的嗎?"
  9582. #: fontinfo.c:7022 fontinfo.c:7024
  9583. msgid "_Apply to All"
  9584. msgstr "套用到全部(_A)"
  9585. #: fontinfo.c:7024
  9586. msgid "_Apply to Selection"
  9587. msgstr "套用到選擇(_A)"
  9588. #: fontinfo.c:7026
  9589. msgid "Apply to:"
  9590. msgstr "套用到:"
  9591. #: fontinfo.c:7026
  9592. msgid "Apply change to which lookups?"
  9593. msgstr "套用變更到何項查找?"
  9594. #: fontinfo.c:7057 fontinfo.c:10337
  9595. msgid "_Up"
  9596. msgstr "向上(_U)"
  9597. #: fontinfo.c:7058 fontinfo.c:10348
  9598. msgid "_Down"
  9599. msgstr "向下(_D)"
  9600. #: fontinfo.c:7060 fontinfo.c:10370
  9601. msgid "_Sort"
  9602. msgstr "排序(_S)"
  9603. #: fontinfo.c:7062 fontinfo.c:10385
  9604. msgid "Add _Lookup"
  9605. msgstr "加入查找(_L)"
  9606. #: fontinfo.c:7063 fontinfo.c:10396
  9607. msgid "Add Sub_table"
  9608. msgstr "加入子表格(_T)"
  9609. #: fontinfo.c:7064 fontinfo.c:10407
  9610. msgid "Edit _Metadata"
  9611. msgstr "編輯後設資料(_M)"
  9612. #: fontinfo.c:7065 fontinfo.c:10418
  9613. msgid "_Edit Data"
  9614. msgstr "編輯資料(_E)"
  9615. #: fontinfo.c:7066 fontinfo.c:10429
  9616. msgid "De_lete"
  9617. msgstr "刪除(_L)"
  9618. #: fontinfo.c:7067 fontinfo.c:10440
  9619. msgid "_Merge"
  9620. msgstr "合併(_M)"
  9621. #: fontinfo.c:7068
  9622. msgid "Sa_ve Lookup..."
  9623. msgstr "儲存查找(_V)…"
  9624. #: fontinfo.c:7070
  9625. msgid "Add Language to Script..."
  9626. msgstr "加入語言到文字…"
  9627. #: fontinfo.c:7071
  9628. msgid "Remove Language from Script..."
  9629. msgstr "移除語言自文字…"
  9630. #: fontinfo.c:7073
  9631. msgid "_Add 'aalt' features"
  9632. msgstr "加入「aalt」特徵(_A)"
  9633. #: fontinfo.c:7074
  9634. msgid "Add 'D_FLT' script"
  9635. msgstr "加入「D_FLT」命令稿"
  9636. #: fontinfo.c:7076
  9637. msgid "_Revert All"
  9638. msgstr "回復全部(_R)"
  9639. #: fontinfo.c:7078
  9640. msgid "S_ave Feature File..."
  9641. msgstr "儲存特徵檔案(_A)…"
  9642. #: fontinfo.c:7672
  9643. #, c-format
  9644. msgid "Font Information for %.90s"
  9645. msgstr "字型資訊用於 %.90s"
  9646. #: fontinfo.c:7693
  9647. msgid "Fo_ntname:"
  9648. msgstr "字型名稱(_N):"
  9649. #: fontinfo.c:7710 mmdlg.c:2665
  9650. msgid "_Family Name:"
  9651. msgstr "字族名稱(_F):"
  9652. #: fontinfo.c:7730
  9653. msgid "Name For Human_s:"
  9654. msgstr "人讀名稱(_S):"
  9655. #: fontinfo.c:7748
  9656. msgid "_Weight"
  9657. msgstr "字重(_W)"
  9658. #: fontinfo.c:7765
  9659. msgid "_Version:"
  9660. msgstr "版本(_V):"
  9661. #: fontinfo.c:7784
  9662. msgid "sfnt _Revision:"
  9663. msgstr "sfnt 修訂(_R):"
  9664. #: fontinfo.c:7789 fontinfo.c:7800
  9665. msgid ""
  9666. "If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
  9667. "either the version string above, or one in the 'name' table."
  9668. msgstr ""
  9669. "如果您這個欄位保持空白,FontForge 將會預設使用\n"
  9670. "上述的版本字串,或是在「名稱」表格中之一。"
  9671. #: fontinfo.c:7803
  9672. msgid "_Base Filename:"
  9673. msgstr "基本檔名(_B):"
  9674. #: fontinfo.c:7807
  9675. msgid ""
  9676. "Use this as the default base for the filename\n"
  9677. "when generating a font."
  9678. msgstr ""
  9679. "產生字型時\n"
  9680. "使用這個做為檔名預設基底。"
  9681. #. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
  9682. #: fontinfo.c:7812
  9683. msgid " Same as Fontname"
  9684. msgstr " 與字型名稱相同"
  9685. #: fontinfo.c:7837
  9686. msgid "Copy_right:"
  9687. msgstr "著作權(_R):"
  9688. #: fontinfo.c:7855
  9689. msgid ""
  9690. "This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) "
  9691. "instead)."
  9692. msgstr ""
  9693. "這個必須是 ASCII 編碼,因此您不可以使用著作權符號 (使用 (c) 做為替代)。"
  9694. #: fontinfo.c:7893
  9695. msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
  9696. msgstr "(Adobe 現在認為 XUID/UniqueID 並非必要)"
  9697. #: fontinfo.c:7900
  9698. msgid "Use XUID"
  9699. msgstr "使用 XUID"
  9700. #: fontinfo.c:7912
  9701. msgid "_XUID:"
  9702. msgstr "_XUID:"
  9703. #: fontinfo.c:7928
  9704. msgid "Use UniqueID"
  9705. msgstr "使用 UniqueID"
  9706. #: fontinfo.c:7938
  9707. msgid "_UniqueID:"
  9708. msgstr "_UniqueID:"
  9709. #: fontinfo.c:8012
  9710. msgid " _Em Size:"
  9711. msgstr " _Em 尺寸:"
  9712. #: fontinfo.c:8031
  9713. msgid "_Scale Outlines"
  9714. msgstr "伸縮描邊(_S)"
  9715. #: fontinfo.c:8066 fontinfo.c:8443 savefontdlg.c:1018
  9716. msgid "_Guess"
  9717. msgstr "猜測(_G)"
  9718. #: fontinfo.c:8112
  9719. msgid "Has _Vertical Metrics"
  9720. msgstr "有垂直字框(_V)"
  9721. #: fontinfo.c:8126
  9722. msgid "Interpretation:"
  9723. msgstr "詮釋:"
  9724. #: fontinfo.c:8149
  9725. msgid "Name List:"
  9726. msgstr "名稱表列:"
  9727. #: fontinfo.c:8230
  9728. msgid "Font Type:"
  9729. msgstr "字型類型:"
  9730. #: fontinfo.c:8240
  9731. msgid "_Outline Font"
  9732. msgstr "描邊字型(_O)"
  9733. #: fontinfo.c:8251
  9734. msgid "_Type3 Multi Layered Font"
  9735. msgstr "_Type3 多重圖層的字型"
  9736. #: fontinfo.c:8261
  9737. msgid ""
  9738. "Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
  9739. "Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
  9740. msgstr ""
  9741. "允許編輯多重顏色和陰影、填充以及筆畫。\n"
  9742. "多重圖層的字型只能輸出為 type3 或 svg 字型。"
  9743. #: fontinfo.c:8265 fontinfo.c:8277
  9744. msgid "_Stroked Font"
  9745. msgstr "筆畫字型(_S)"
  9746. #: fontinfo.c:8273 fontinfo.c:8284
  9747. msgid ""
  9748. "Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
  9749. "All glyphs are stroked at the following width"
  9750. msgstr ""
  9751. "字圖將以筆畫線來編輯,而非填充的描邊。\n"
  9752. "所有字圖都以下列寬度來製作筆畫"
  9753. #: fontinfo.c:8289
  9754. msgid " Stroke _Width:"
  9755. msgstr " 筆畫寬度(_W):"
  9756. #: fontinfo.c:8312
  9757. msgid "All layers _cubic"
  9758. msgstr "所有圖層為正方形(_C)"
  9759. #: fontinfo.c:8323
  9760. #, fuzzy
  9761. msgid ""
  9762. "Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n"
  9763. "layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
  9764. "than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
  9765. msgstr ""
  9766. "使用 cubic (該是 postscript) 雲形曲線到暫停描邊的所有\n"
  9767. "圖層的這個字型。三次曲線是一般地較容易到編輯\n"
  9768. "比四方形 (和您也許會仍然產生 truetype 字型從它們)。"
  9769. #: fontinfo.c:8327
  9770. msgid "All layers _quadratic"
  9771. msgstr "所有圖層為四方形(_Q)"
  9772. #: fontinfo.c:8338
  9773. #, fuzzy
  9774. msgid ""
  9775. "Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
  9776. "layers of this font rather than cubic (postscript) splines."
  9777. msgstr ""
  9778. "使用四方形 (該是 truetype) 雲形曲線到暫停描邊的所有\n"
  9779. "圖層的這個字型而非 cubic (postscript) 雲形曲線。"
  9780. #: fontinfo.c:8341
  9781. msgid "_Mixed"
  9782. msgstr "混合(_M)"
  9783. #: fontinfo.c:8352
  9784. #, fuzzy
  9785. msgid ""
  9786. "The order of each layer of the font can be controlled\n"
  9787. "individually. This might be useful if you wished to\n"
  9788. "retain both quadratic and cubic versions of a font."
  9789. msgstr ""
  9790. "排序的每個圖層的字型可以被控制\n"
  9791. "個別地。這個也許是有用如果您希望到\n"
  9792. "保留兩者四方形和 cubic 版本的字型。"
  9793. #: fontinfo.c:8364
  9794. msgid "Guidelines:"
  9795. msgstr "指引:"
  9796. #: fontinfo.c:8383
  9797. msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
  9798. msgstr "使用二次曲線於字型的指引圖層"
  9799. #: fontinfo.c:8392
  9800. msgid ""
  9801. "\n"
  9802. "Layers:"
  9803. msgstr ""
  9804. "\n"
  9805. "圖層:"
  9806. #: fontinfo.c:8427
  9807. msgid ""
  9808. "The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n"
  9809. "several font-wide versions of hinting.\n"
  9810. "The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts."
  9811. msgstr ""
  9812. #: fontinfo.c:8452
  9813. msgid "_Histogram"
  9814. msgstr "長條圖"
  9815. #: fontinfo.c:8458
  9816. msgid "Histogram Dialog"
  9817. msgstr "長條圖對話框"
  9818. #: fontinfo.c:8480
  9819. msgid "Width _Class"
  9820. msgstr "寬度類別(_C)"
  9821. #: fontinfo.c:8494
  9822. msgid "P_FM Family"
  9823. msgstr "P_FM 字族"
  9824. #: fontinfo.c:8508
  9825. msgid "_Embeddable"
  9826. msgstr "可嵌入(_E)"
  9827. #: fontinfo.c:8513
  9828. msgid ""
  9829. "Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
  9830. "document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
  9831. "both the document and the font."
  9832. msgstr ""
  9833. "如果此字型能夠嵌入於可下載(pdf)\n"
  9834. "文件之中的話,那麼對於文件和字型兩者而言,什麼行為是被允許的。"
  9835. #: fontinfo.c:8537
  9836. msgid "No Subsetting"
  9837. msgstr "無後續設定"
  9838. #: fontinfo.c:8543
  9839. msgid ""
  9840. "If set then the entire font must be\n"
  9841. "embedded in a document when any character is.\n"
  9842. "Otherwise the document creator need\n"
  9843. "only include the characters it uses."
  9844. msgstr ""
  9845. "如果設定此項,那麼當文件包含任何字元,\n"
  9846. "整個字型就必須嵌入在文件之中。\n"
  9847. "否則文件建立者只需要\n"
  9848. "包含它所使用的字元。"
  9849. #: fontinfo.c:8548
  9850. msgid "Only Embed Bitmaps"
  9851. msgstr "只有內嵌點陣字"
  9852. #: fontinfo.c:8554
  9853. msgid ""
  9854. "Only Bitmaps may be embedded.\n"
  9855. "Outline descriptions may not be\n"
  9856. "(if font file contains no bitmaps\n"
  9857. "then nothing may be embedded)."
  9858. msgstr ""
  9859. "只有點陣字可以被嵌入。\n"
  9860. "描邊描述則不可以\n"
  9861. "(如果字型檔案不含點陣字\n"
  9862. "那麼就沒有任何東西可以嵌入)。"
  9863. #: fontinfo.c:8559
  9864. msgid "Vendor ID:"
  9865. msgstr "供應商 ID:"
  9866. #: fontinfo.c:8573
  9867. msgid "_IBM Family:"
  9868. msgstr "_IBM 字族:"
  9869. #: fontinfo.c:8592
  9870. #, fuzzy
  9871. msgid ""
  9872. "MS needs to know whether a font family's members differ\n"
  9873. "only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
  9874. "like optical size)."
  9875. msgstr ""
  9876. "MS 需要知道是否字族成員不同\n"
  9877. "只有在…中權、寬度和斜率 (和無法在…中其他變數\n"
  9878. "如同視覺尺寸)。"
  9879. #: fontinfo.c:8597
  9880. msgid "_OS/2 Version"
  9881. msgstr "_OS/2 版本"
  9882. #: fontinfo.c:8601
  9883. #, fuzzy
  9884. msgid ""
  9885. "The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
  9886. "Generally fields have been added, but occasionally their\n"
  9887. "meanings have been redefined."
  9888. msgstr ""
  9889. "「作業系統/2」表格已變更輕微地之上年。\n"
  9890. "一般地欄位已被已加入,但是 occasionally 它們的\n"
  9891. "平均已被重新定義。"
  9892. #: fontinfo.c:8648
  9893. #, fuzzy
  9894. msgid ""
  9895. "Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
  9896. "WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
  9897. "This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
  9898. "(The descent field is usually positive.)\n"
  9899. "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
  9900. "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
  9901. "If set then any number you enter will be added to the\n"
  9902. "font's bounds. You should leave this\n"
  9903. "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
  9904. "\n"
  9905. "Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
  9906. "things below the baseline"
  9907. msgstr ""
  9908. "任何事外側作業系統/2 WinAscent &\n"
  9909. "WinDescent 欄位將被裁剪由 Windows。\n"
  9910. "這個包含標記,等項該已被 repositioned 由 GPOS。\n"
  9911. "(下緣欄位是常常正面的.)\n"
  9912. "如果「[] 是偏移」核取方塊是清空然後\n"
  9913. "任何數字您輸入將是值使用的在…中作業系統/2.\n"
  9914. "如果設定然後任何數字您輸入將被已加入至\n"
  9915. "字型邊界。您應該保留這個\n"
  9916. "欄位 0 和檢查「[*] 是偏移」在…中最尺寸寫。\n"
  9917. "\n"
  9918. "註記:WinDescent 是正數用於\n"
  9919. "之下基線"
  9920. #: fontinfo.c:8663 fontinfo.c:8696 fontinfo.c:8741 fontinfo.c:8774
  9921. #: fontinfo.c:8828 fontinfo.c:8861
  9922. msgid "Is Offset"
  9923. msgstr "為偏移"
  9924. #: fontinfo.c:8709
  9925. msgid "Really use Typo metrics"
  9926. msgstr "真的使用 Typo 字框"
  9927. #: fontinfo.c:8715
  9928. #, fuzzy
  9929. msgid ""
  9930. "The specification already says that the typo metrics should be\n"
  9931. "used to determine line spacing. But so many\n"
  9932. "programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
  9933. "bit was needed to remind them to do so."
  9934. msgstr ""
  9935. "規格已經表示該 typo 字框應該是\n"
  9936. "用來決定列距。但是那麼多\n"
  9937. "程式失敗到跟隨 spec。該 MS 決定的額外\n"
  9938. "位元被所需的到 remind 它們這樣做。"
  9939. #: fontinfo.c:8726
  9940. #, fuzzy
  9941. msgid ""
  9942. "The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
  9943. "to specify the line spacing on windows.\n"
  9944. "In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
  9945. "(The descent field is usually negative.)\n"
  9946. "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
  9947. "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
  9948. "If set then any number you enter will be added to the\n"
  9949. "Em-size. You should leave this\n"
  9950. "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
  9951. "\n"
  9952. "NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
  9953. "things below the baseline"
  9954. msgstr ""
  9955. "typo ascentdescent 欄位是(&D)>猜想<\n"
  9956. "到指定列距於 Windows。\n"
  9957. "事實上常常 win 上緣/下緣欄位做。\n"
  9958. "(下緣欄位是常常負.)\n"
  9959. "如果「[] 是偏移」核取方塊是清空然後\n"
  9960. "任何數字您輸入將是值使用的在…中作業系統/2.\n"
  9961. "如果設定然後任何數字您輸入將被已加入至\n"
  9962. "Em-size。您應該保留這個\n"
  9963. "欄位 0 和檢查「[*] 是偏移」在…中最尺寸寫。\n"
  9964. "\n"
  9965. "註記:Typo 下緣是負數字用於\n"
  9966. "之下基線"
  9967. #: fontinfo.c:8792
  9968. msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
  9969. msgstr "設定在 OS/2 表格之中的排版列間隙欄位,使用於 MS 視窗"
  9970. #: fontinfo.c:8813
  9971. #, fuzzy
  9972. msgid ""
  9973. "This specifies the line spacing on the mac.\n"
  9974. "(The descent field is usually negative.)\n"
  9975. "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
  9976. "any number you enter will be the value used in hhea.\n"
  9977. "If set then any number you enter will be added to the\n"
  9978. "font's bounds. You should leave this\n"
  9979. "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
  9980. "\n"
  9981. "NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
  9982. "below the baseline"
  9983. msgstr ""
  9984. "這個指定列距在之上 mac。\n"
  9985. "(下緣欄位是常常負.)\n"
  9986. "如果「[] 是偏移」核取方塊是清空然後\n"
  9987. "任何數字您輸入將是值使用的在…中 hhea。\n"
  9988. "如果設定然後任何數字您輸入將被已加入至\n"
  9989. "字型邊界。您應該保留這個\n"
  9990. "欄位 0 和檢查「[*] 是偏移」在…中最尺寸寫。\n"
  9991. "\n"
  9992. "註記:hhea 下緣是負值用於中\n"
  9993. "之下基線"
  9994. #: fontinfo.c:8879
  9995. msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
  9996. msgstr "在 hhea 表格之中設定在 mac 上使用的列間隙欄位"
  9997. #: fontinfo.c:8900
  9998. msgid ""
  9999. "Sets the linegap field in the vhea table.\n"
  10000. "This is the horizontal spacing between rows\n"
  10001. "of vertically set text."
  10002. msgstr ""
  10003. "在 vhea 表格之中設定列間隙欄位。\n"
  10004. "此為垂直文字組各列之間的水平間距。"
  10005. #: fontinfo.c:8931
  10006. msgid "SubscriptSuperUse|Default"
  10007. msgstr "預設"
  10008. #: fontinfo.c:9159
  10009. msgid "PanoseUse|Default"
  10010. msgstr "預設"
  10011. #: fontinfo.c:9170
  10012. msgid "http://panose.com/"
  10013. msgstr "http://panose.com/"
  10014. #: fontinfo.c:9181
  10015. msgid "Panose|_Family"
  10016. msgstr "字族(_F)"
  10017. #: fontinfo.c:9375
  10018. msgid "Unicode Ranges:"
  10019. msgstr "萬國碼範圍:"
  10020. #: fontinfo.c:9382 fontinfo.c:9436
  10021. msgid "Default"
  10022. msgstr "預設"
  10023. #: fontinfo.c:9429
  10024. msgid "MS Code Pages:"
  10025. msgstr "MS 字碼頁:"
  10026. #: fontinfo.c:9498
  10027. msgid "Misc."
  10028. msgstr "雜項"
  10029. #: fontinfo.c:9502
  10030. msgid "Metrics"
  10031. msgstr "字框"
  10032. #: fontinfo.c:9506
  10033. msgid "Sub/Super"
  10034. msgstr "下層/上層"
  10035. #: fontinfo.c:9510
  10036. msgid "Panose"
  10037. msgstr "剖析"
  10038. #: fontinfo.c:9514
  10039. msgid "Charsets"
  10040. msgstr "字元集"
  10041. #: fontinfo.c:9537
  10042. msgid "Gasp|_Version"
  10043. msgstr "版本(_V)"
  10044. #: fontinfo.c:9559
  10045. msgid "Optimized For ClearType"
  10046. msgstr "對於 ClearType 最佳化"
  10047. #: fontinfo.c:9567
  10048. #, fuzzy
  10049. msgid ""
  10050. "Actually a bit in the 'head' table.\n"
  10051. "If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
  10052. msgstr ""
  10053. "實際的地一點在之中「前端」表格。\n"
  10054. "如果解除設定然後某些東亞洲語言字型將無法被修飾"
  10055. #: fontinfo.c:9583
  10056. #, fuzzy
  10057. msgid ""
  10058. "The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
  10059. "anti-aliased rasterizing are done.\n"
  10060. "The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
  10061. "a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
  10062. "the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
  10063. "The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
  10064. "Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
  10065. "apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
  10066. "\n"
  10067. "The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
  10068. msgstr ""
  10069. "「gasp」表格給出您控制之上時 grid-fitting 和\n"
  10070. "anti-aliased 點陣化是已完成。\n"
  10071. "表格 consists 的 (已排序的) 像素尺寸清單的每個與\n"
  10072. "一組旗標。那些旗標套用到所有像素尺寸大於\n"
  10073. "前一個表格條目但是少於或等於到目前的。\n"
  10074. "清單必須被終止與像素尺寸的 65535.\n"
  10075. "版本 1 的表格含有兩額外旗標該\n"
  10076. "套用到 MS's ClearType 點陣化程式。\n"
  10077. "\n"
  10078. "「gasp」表格只有套用到 truetype 字型。"
  10079. #: fontinfo.c:9602
  10080. msgid "Gasp|_Default"
  10081. msgstr "預設(_D)"
  10082. #: fontinfo.c:9626
  10083. msgid "_Language"
  10084. msgstr "語言(_L)"
  10085. #: fontinfo.c:9637
  10086. msgid "_String Type"
  10087. msgstr "字串型態(_S)"
  10088. #: fontinfo.c:9647
  10089. msgid "SortingScheme|Default"
  10090. msgstr "預設"
  10091. #: fontinfo.c:9660
  10092. #, fuzzy
  10093. msgid ""
  10094. "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
  10095. "To change the locale, left click on it.\n"
  10096. "To change the string type, left click on it.\n"
  10097. "To change the text, left click in it and then type.\n"
  10098. "To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
  10099. "To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n"
  10100. "right click and select the appropriate menu item."
  10101. msgstr ""
  10102. "到建立新的名稱,按一下左鍵在之上<新>按鈕,而選取語區。\n"
  10103. "到變更語區,按一下左鍵於它。\n"
  10104. "到變更字串型態,按一下左鍵於它。\n"
  10105. "到變更文字,按一下左鍵其中然後型態。\n"
  10106. "到刪除名稱,按一下右鍵在之上名稱 & 選取刪除從選單。\n"
  10107. "到關聯或 disassociate truetype 名稱到它的 postscript equivalent\n"
  10108. "按一下右鍵和選取適當功能表項目。"
  10109. #. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
  10110. #. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
  10111. #. GT: are legal reasons for this.
  10112. #. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
  10113. #: fontinfo.c:9675
  10114. msgid "Add SIL "
  10115. msgstr "加入 SIL "
  10116. #: fontinfo.c:9683
  10117. #, fuzzy
  10118. msgid ""
  10119. "The SIL Open Font License (OFL) is designed for free/libre/open font "
  10120. "projects.\n"
  10121. "Most other FLOSS licenses are designed for conventional software and are "
  10122. "problematic for fonts.\n"
  10123. "The OFL is a community-approved license and is well-suited for releasing "
  10124. "fonts to be freely \n"
  10125. "used, studied, copied, modified, embedded, merged and distributed while "
  10126. "maintaining artistic integrity.\n"
  10127. "You are encouraged you to use it if you can.\n"
  10128. "\n"
  10129. "For more details about the OFL - and the corresponding FAQ - see http://"
  10130. "scripts.sil.org/OFL \n"
  10131. "\n"
  10132. "Simply press this button to add the OFL metadata to your font.\n"
  10133. "\n"
  10134. msgstr ""
  10135. "SIL 開放字型授權 (OFL) 被設計免費/libre/開放字型專案。\n"
  10136. "最其他 FLOSS 授權被設計用於 conventional 軟體和是 problematic 用於字型。\n"
  10137. "OFL 是 community-approved 授權和被 well-suited 用於釋出字型為自由地\n"
  10138. "使用、檢查、複製、已經修改、嵌入式、合併的和已經發行的當保持 artistic 整合"
  10139. "性。\n"
  10140. "您被鼓勵您以使用它如果您可以。\n"
  10141. "\n"
  10142. "以獲得更多細節關於 OFL - 和相應 FAQ - 參看 http://scripts.sil.org/OFL\n"
  10143. "\n"
  10144. "Simply 按下這個按鈕到加入 OFL 後設資料到您的字型。\n"
  10145. "\n"
  10146. #: fontinfo.c:9696
  10147. msgid "OFL website"
  10148. msgstr "OFL 網站"
  10149. #: fontinfo.c:9702
  10150. msgid ""
  10151. "\n"
  10152. "Click here to go to http://scripts.sil.org/OFL \n"
  10153. "to get all the details about the Open Font License \n"
  10154. "and to read the corresponding FAQ. \n"
  10155. "\n"
  10156. msgstr ""
  10157. "\n"
  10158. "按一下這裏以前往 http://scripts.sil.org/OFL\n"
  10159. "以取得所有關於開放字型授權的細節\n"
  10160. "並閱讀相應的 FAQ。\n"
  10161. "\n"
  10162. #: fontinfo.c:9730
  10163. #, fuzzy
  10164. msgid ""
  10165. "The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
  10166. "be assigned human readable names here."
  10167. msgstr ""
  10168. "OpenType 樣式集合特徵 ('ss01'-'ss20') 也許會\n"
  10169. "被指派人類 readable 名稱在此。"
  10170. #: fontinfo.c:9742
  10171. #, fuzzy
  10172. msgid ""
  10173. "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
  10174. "To change the locale, left click on it.\n"
  10175. "To change the feature, left click on it.\n"
  10176. "To change the text, left click in it and then type.\n"
  10177. msgstr ""
  10178. "到建立新的名稱,按一下左鍵在之上<新>按鈕,而選取語區。\n"
  10179. "到變更語區,按一下左鍵於它。\n"
  10180. "到變更特徵,按一下左鍵於它。\n"
  10181. "到變更文字,按一下左鍵其中然後型態。\n"
  10182. #: fontinfo.c:9759
  10183. msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
  10184. msgstr "字型註釋可以包含任何您覺得它應該包含的"
  10185. #: fontinfo.c:9785
  10186. #, fuzzy
  10187. msgid ""
  10188. "The FONTLOG contains some description of the \n"
  10189. " font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
  10190. msgstr ""
  10191. "FONTLOG 含有某些描述的\n"
  10192. "字型專案,詳細的變更記錄,而貢獻者清單的"
  10193. #: fontinfo.c:9809
  10194. #, fuzzy
  10195. msgid ""
  10196. "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
  10197. "(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
  10198. " position glyphs.)"
  10199. msgstr ""
  10200. "這些不是錨點類別。用於它們參看「查找」窗格。\n"
  10201. "(標記類別可以控制時查找是現用,它們不\n"
  10202. "位置字圖.)"
  10203. #: fontinfo.c:9853
  10204. #, fuzzy
  10205. msgid ""
  10206. "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
  10207. "(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
  10208. " they do NOT position glyphs.)"
  10209. msgstr ""
  10210. "這些不是錨點類別。用於它們參看「查找」窗格。\n"
  10211. "(標記集合,如同標記類別可以控制時查找是現用,\n"
  10212. "它們不位置字圖.)"
  10213. #: fontinfo.c:9892
  10214. msgid "Version, Major:"
  10215. msgstr "版本,主要的:"
  10216. #: fontinfo.c:9909 fontinfo.c:9923
  10217. msgid ""
  10218. "If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
  10219. "either the version string, or one in the 'name' table."
  10220. msgstr ""
  10221. "如果您保留這個欄位空白,FontForge 將使用預設值,其基於\n"
  10222. "字串的版本或是在「名稱」表格中的值。"
  10223. #: fontinfo.c:9912
  10224. msgid "Minor:"
  10225. msgstr "次級的:"
  10226. #: fontinfo.c:9932
  10227. msgid "Metadata (xml):"
  10228. msgstr "後設資料 (xml):"
  10229. #: fontinfo.c:9969
  10230. msgid "ΤεΧ General"
  10231. msgstr "ΤεΧ 一般"
  10232. #: fontinfo.c:9978
  10233. msgid "ΤεΧ Math Symbol"
  10234. msgstr "ΤεΧ 數學符號"
  10235. #: fontinfo.c:9987
  10236. msgid "ΤεΧ Math Extension"
  10237. msgstr "ΤεΧ 數學擴充"
  10238. #: fontinfo.c:10061 fontinfo.c:10079
  10239. msgid "The size (in points) for which this face was designed"
  10240. msgstr "用於設計此字體的尺寸(以點為單位)"
  10241. #: fontinfo.c:10074
  10242. msgid "Size|Points"
  10243. msgstr "點"
  10244. #: fontinfo.c:10082
  10245. msgid "Design Range"
  10246. msgstr "設計範圍"
  10247. #: fontinfo.c:10087 fontinfo.c:10101 fontinfo.c:10120
  10248. msgid ""
  10249. "The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
  10250. "Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
  10251. msgstr ""
  10252. "套用到此字體的尺寸範圍(以點為單位)。\n"
  10253. "下限排除,上限則包含。"
  10254. #: fontinfo.c:10095
  10255. msgid "_Bottom:"
  10256. msgstr "底部(_B):"
  10257. #: fontinfo.c:10114
  10258. msgid "_Top:"
  10259. msgstr "頂端(_T):"
  10260. #: fontinfo.c:10139
  10261. msgid ""
  10262. "This is an identifying number shared by all members of\n"
  10263. "this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
  10264. "24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
  10265. msgstr ""
  10266. "這是由此字族中所有具備相同樣式的成員\n"
  10267. "所共享的識別編號(也就是說 10pt 粗體和\n"
  10268. "24pt 粗體會有相同的識別編號,但是 10pt 斜體則無"
  10269. #: fontinfo.c:10152
  10270. msgid "Style Name:"
  10271. msgstr "樣式名稱:"
  10272. #: fontinfo.c:10157
  10273. msgid ""
  10274. "This provides a set of names used to identify the\n"
  10275. "style of this font. Names may be translated into multiple\n"
  10276. "languages (English is required, others are optional)\n"
  10277. "All fonts with the same Style ID should share this name."
  10278. msgstr ""
  10279. "這提供一組用來識別此字型樣式\n"
  10280. "的名稱。名稱可以被翻譯成多種\n"
  10281. "語言(英語為必要項,其他則是可選的)\n"
  10282. "所有具備相同樣式 ID 的字型應該共享此一名稱。"
  10283. #: fontinfo.c:10170
  10284. msgid "StyleName|_New..."
  10285. msgstr "新增(_N)…"
  10286. #: fontinfo.c:10245
  10287. msgid "Mac Style Set:"
  10288. msgstr "Mac 樣式集合:"
  10289. #: fontinfo.c:10273
  10290. msgid "FOND Name:"
  10291. msgstr "FOND 名稱:"
  10292. #: fontinfo.c:10325
  10293. #, fuzzy
  10294. msgid ""
  10295. "Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
  10296. "or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
  10297. msgstr ""
  10298. "移動目前已選查找為先在之中查找定序\n"
  10299. "或移動目前已選子表格為先其中查找。"
  10300. #: fontinfo.c:10336
  10301. msgid ""
  10302. "Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
  10303. "or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
  10304. msgstr ""
  10305. "移動目前已選查找之前前一個查找\n"
  10306. "或移動目前已選子表格之前前一個子表格。"
  10307. #: fontinfo.c:10347
  10308. #, fuzzy
  10309. msgid ""
  10310. "Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
  10311. "or moves the currently selected subtable after the next subtable."
  10312. msgstr ""
  10313. "移動目前已選查找之後下一個查找\n"
  10314. "或移動目前已選子表格之後下一個子表格。"
  10315. #: fontinfo.c:10358
  10316. #, fuzzy
  10317. msgid ""
  10318. "Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
  10319. "or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the "
  10320. "lookup"
  10321. msgstr ""
  10322. "移動目前已選查找到結束的查找鏈接\n"
  10323. "或移動目前已選子表格為最後一筆子表格在之中查找"
  10324. #: fontinfo.c:10369
  10325. msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
  10326. msgstr "基於特徵標記在預設定序中排序查找"
  10327. #: fontinfo.c:10384
  10328. #, fuzzy
  10329. msgid ""
  10330. "Adds a new lookup after the selected lookup\n"
  10331. "or at the start of the lookup list if nothing is selected."
  10332. msgstr ""
  10333. "加入新的查找之後已選查找\n"
  10334. "或於開始的查找清單如果沒有任何東西被已選。"
  10335. #: fontinfo.c:10395
  10336. #, fuzzy
  10337. msgid ""
  10338. "Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
  10339. "or at the start of the lookup if nothing is selected."
  10340. msgstr ""
  10341. "加入新的查找子表格之後已選子表格\n"
  10342. "或於開始的查找如果沒有任何東西被已選。"
  10343. #: fontinfo.c:10406
  10344. msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
  10345. msgstr "編輯查找或查找子表格。"
  10346. #: fontinfo.c:10417
  10347. msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
  10348. msgstr "編輯在查找子表格中的變換。"
  10349. #: fontinfo.c:10428
  10350. #, fuzzy
  10351. msgid ""
  10352. "Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected "
  10353. "subtables.\n"
  10354. "This will also delete any transformations associated with those subtables."
  10355. msgstr ""
  10356. "刪除任何已選查找和它們的子表格,或刪除任何已選子表格。\n"
  10357. "這將也刪除任何變換關聯的與那些子表格。"
  10358. #: fontinfo.c:10439
  10359. msgid ""
  10360. "Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
  10361. "or merges two selected subtables of a lookup into one"
  10362. msgstr ""
  10363. "合併兩已選 (和相容) 查找為一個,\n"
  10364. "或合併兩已選子表格的查找為一個"
  10365. #: fontinfo.c:10450
  10366. #, fuzzy
  10367. msgid ""
  10368. "Reverts the lookup list to its original condition.\n"
  10369. "But any changes to subtable data will remain."
  10370. msgstr ""
  10371. "回復查找清單到它的原來的條件。\n"
  10372. "但是任何變更為子表格資料將剩下。"
  10373. #: fontinfo.c:10451 fontviewbase.c:1629
  10374. msgid "_Revert"
  10375. msgstr "回復(_R)"
  10376. #: fontinfo.c:10461
  10377. msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
  10378. msgstr "從另外的字型匯入查找 (和所有它的子表格) 。"
  10379. #: fontinfo.c:10546
  10380. msgid "Creation Date:"
  10381. msgstr "建立日期:"
  10382. #: fontinfo.c:10565
  10383. msgid "Modification Date:"
  10384. msgstr "更動日期:"
  10385. #: fontinfo.c:10600
  10386. #, fuzzy
  10387. msgid ""
  10388. "This pane is informative only and shows the characters\n"
  10389. "actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
  10390. "Range field, change the pane to"
  10391. msgstr ""
  10392. "這個窗格是富含資訊的只有和顯示字元\n"
  10393. "實際的地在之中字型。如果您希望設定作業系統/2 萬國碼\n"
  10394. "範圍欄位,變更窗格到"
  10395. #: fontinfo.c:10609
  10396. msgid "OS/2 -> Charsets"
  10397. msgstr "OS/2→字元集"
  10398. #: fontinfo.c:10623
  10399. msgid "Include Empty Blocks"
  10400. msgstr "包含空區塊"
  10401. #: fontinfo.c:10639
  10402. #, fuzzy
  10403. msgid ""
  10404. "Click on a range to select characters in that range.\n"
  10405. "Double click on a range to see characters that should be\n"
  10406. "in the range but aren't."
  10407. msgstr ""
  10408. "按一下於範圍以選取字元在…中該範圍。\n"
  10409. "連按兩下於範圍到參看字元該應該是\n"
  10410. "在之中範圍但是不是。"
  10411. #: fontinfo.c:10656
  10412. msgid "PS Names"
  10413. msgstr "PS 名稱"
  10414. #: fontinfo.c:10661
  10415. msgid "General"
  10416. msgstr "一般"
  10417. #: fontinfo.c:10669
  10418. msgid "PS UID"
  10419. msgstr "PS UID"
  10420. #: fontinfo.c:10674
  10421. msgid "PS Private"
  10422. msgstr "PS 私用的"
  10423. #: fontinfo.c:10679
  10424. msgid "OS/2"
  10425. msgstr "OS/2"
  10426. #: fontinfo.c:10686
  10427. msgid "TTF Names"
  10428. msgstr "TTF 名稱"
  10429. #: fontinfo.c:10691
  10430. msgid "StyleSet Names"
  10431. msgstr "StyleSet 名稱"
  10432. #: fontinfo.c:10696
  10433. msgid "Grid Fitting"
  10434. msgstr "配合格線"
  10435. #: fontinfo.c:10702
  10436. msgid "ΤεΧ"
  10437. msgstr "ΤεΧ"
  10438. #: fontinfo.c:10715
  10439. msgid "FONTLOG"
  10440. msgstr "FONTLOG"
  10441. #: fontinfo.c:10720
  10442. msgid "Mark Classes"
  10443. msgstr "標記類別"
  10444. #: fontinfo.c:10725
  10445. msgid "Mark Sets"
  10446. msgstr "標記集合"
  10447. #: fontinfo.c:10731
  10448. msgid "OpenType|Lookups"
  10449. msgstr "查找"
  10450. #: fontinfo.c:10738
  10451. msgid "WOFF"
  10452. msgstr "WOFF"
  10453. #: fontinfo.c:10746
  10454. msgid "Mac Features"
  10455. msgstr "Mac 特徵"
  10456. #: fontinfo.c:10751
  10457. msgid "Dates"
  10458. msgstr "日期"
  10459. #: fontinfo.c:10827
  10460. msgid "TrueTypeName|New"
  10461. msgstr "新增"
  10462. #: fontinfo.c:10829
  10463. msgid "gaspTableEntry|New"
  10464. msgstr "新增"
  10465. #: fontinfo.c:10841
  10466. msgid "PSPrivateDictKey|New"
  10467. msgstr "新增"
  10468. #: fontview.c:505
  10469. msgid "_Don't Save"
  10470. msgstr "不儲存(_D)"
  10471. #: fontview.c:508 fontviewbase.c:1632
  10472. msgid "Font changed"
  10473. msgstr "字型變更"
  10474. #: fontview.c:508
  10475. #, c-format
  10476. msgid ""
  10477. "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
  10478. "Do you want to save it?"
  10479. msgstr ""
  10480. "在檔案 %2$.40s 中的字型 %1$.40s 已經變更。\n"
  10481. "您要儲存它嗎?"
  10482. #: fontview.c:615
  10483. msgid "Save as _Directory"
  10484. msgstr "另存為目錄(_D)"
  10485. #: fontview.c:623
  10486. msgid "Save as..."
  10487. msgstr "另存新檔…"
  10488. #: fontview.c:928 oflib.c:2069 prefs.c:494
  10489. msgid "Open Font"
  10490. msgstr "開啟字型"
  10491. #: fontview.c:943
  10492. msgid "Merge Feature Info"
  10493. msgstr "合併特徵資訊"
  10494. #: fontview.c:952
  10495. msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
  10496. msgstr "載入字距微調字框時失敗"
  10497. #: fontview.c:952
  10498. #, c-format
  10499. msgid "Failed to load kern data from %s"
  10500. msgstr "從 %s 載入字距微調資料時失敗 "
  10501. #: fontview.c:1033
  10502. msgid "Many Windows"
  10503. msgstr "許多視窗"
  10504. #: fontview.c:1033
  10505. msgid ""
  10506. "This involves opening more than 10 windows.\n"
  10507. "Is that really what you want?"
  10508. msgstr ""
  10509. "這會連帶開啟超過 10 個視窗。\n"
  10510. "那真是您想要的嗎?"
  10511. #: fontview.c:1132
  10512. msgid "Extremum bound..."
  10513. msgstr "極值繫結…"
  10514. #: fontview.c:1132
  10515. #, fuzzy
  10516. msgid ""
  10517. "Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
  10518. "But they don't define what big means.\n"
  10519. "If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, "
  10520. "then the spline is \"big\" to fontforge."
  10521. msgstr ""
  10522. "Adobe 表示該「大」雲形曲線不應該有末端。\n"
  10523. "但是它們不定義什麼大表示。\n"
  10524. "如果間距 雲形曲線 end-points 是大於這個值,然後雲形曲線是「大」到 "
  10525. "fontforge。"
  10526. #: fontview.c:1761
  10527. msgid "Select by Script"
  10528. msgstr "依文字選取"
  10529. #: fontview.c:1776
  10530. msgid "All glyphs"
  10531. msgstr "所有字圖"
  10532. #: fontview.c:1780
  10533. msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script."
  10534. msgstr "設定字型檢視的選取為所有在文字中的字圖。"
  10535. #: fontview.c:1786
  10536. msgid "Only upper case"
  10537. msgstr "只有大寫"
  10538. #: fontview.c:1790
  10539. msgid ""
  10540. "Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script."
  10541. msgstr "設定字型檢視的選取為所有在文字中的大寫字圖。"
  10542. #: fontview.c:1795
  10543. msgid "Only lower case"
  10544. msgstr "只有小寫"
  10545. #: fontview.c:1799
  10546. msgid ""
  10547. "Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script."
  10548. msgstr "設定字型檢視的選取為所有在文字中的小寫字圖。"
  10549. #: fontview.c:1809 fontview.c:2071
  10550. msgid ""
  10551. "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
  10552. "which match"
  10553. msgstr ""
  10554. "設定字型檢視的選取字圖\n"
  10555. "為匹配"
  10556. #: fontview.c:1817 fontview.c:2079
  10557. msgid ""
  10558. "Expand the selection of the font view to include\n"
  10559. "all the glyphs which match"
  10560. msgstr ""
  10561. "展開字型檢視的選擇以包含所有\n"
  10562. "經由此搜尋而找到的字圖"
  10563. #: fontview.c:1825 fontview.c:2087
  10564. msgid "Remove matching glyphs from the selection."
  10565. msgstr "自所選移除匹配字圖。"
  10566. #: fontview.c:1829 fontview.c:2091
  10567. msgid "Logical And with Selection"
  10568. msgstr "邏輯和與選擇"
  10569. #: fontview.c:1833 fontview.c:2095
  10570. msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
  10571. msgstr "移除與所選不匹配的字圖。"
  10572. #: fontview.c:1885
  10573. msgid "No Script"
  10574. msgstr "沒有文字"
  10575. #: fontview.c:1885
  10576. msgid "Please specify a script"
  10577. msgstr "請指定文字"
  10578. #: fontview.c:1888
  10579. msgid "Bad Script"
  10580. msgstr "不當的文字"
  10581. #: fontview.c:1888
  10582. msgid "Scripts are 4 letter tags"
  10583. msgstr "文字是 4 字母標記"
  10584. #: fontview.c:2036
  10585. msgid "Select by Name"
  10586. msgstr "依名稱選取"
  10587. #: fontview.c:2045
  10588. msgid ""
  10589. "Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
  10590. " or a unicode encoding like \"U+0065\"."
  10591. msgstr ""
  10592. "輸入萬用字元胚騰 (以匹配字圖名稱)\n"
  10593. "或者如同 \"U+0065\" 的萬國碼編碼。"
  10594. #: fontview.c:2050
  10595. #, fuzzy
  10596. msgid ""
  10597. "Unix style wildcarding is accepted:\n"
  10598. "Most characters match themselves\n"
  10599. "A \"?\" will match any single character\n"
  10600. "A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
  10601. "An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any "
  10602. "(single) character\n"
  10603. "A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any "
  10604. "string\n"
  10605. "So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
  10606. "While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
  10607. "And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
  10608. msgstr ""
  10609. "Unix 樣式萬用字元被接受的:\n"
  10610. "最字元匹配 themselves\n"
  10611. "「?」將匹配任何單一字元\n"
  10612. "「*」將匹配任意字元數的 (包含無)\n"
  10613. "「[abd]」集合字元在之內方括號將匹配任何 (單一) 字元\n"
  10614. "「{scmp ,c2 sc}」集合字串在之內 curly 中括號將匹配任何字串\n"
  10615. "因而「a.*」會匹配「a.」或「a.sc」或「a.swash\"\n"
  10616. "當\"a.{scmp ,c2 sc}」會匹配「a.scmp」或「a.c2 sc\"\n"
  10617. "和\"a.[abd]」會匹配「a.a」或「a.b」或「a.d」"
  10618. #: fontview.c:2879 lookupui.c:4796 metricsview.c:380
  10619. msgid "New Lookup Subtable..."
  10620. msgstr "新查找子表格…"
  10621. #: fontview.c:2885
  10622. msgid "Display Substitution..."
  10623. msgstr "顯示替代…"
  10624. #: fontview.c:2886
  10625. msgid "Pick a substitution to display in the window."
  10626. msgstr "揀取一項替代以顯示在視窗中。"
  10627. #: fontview.c:3023
  10628. msgid "Show H. Metrics"
  10629. msgstr "顯示水平字框"
  10630. #: fontview.c:3023
  10631. msgid "Show V. Metrics"
  10632. msgstr "顯示垂直字框"
  10633. #: fontview.c:3032
  10634. msgid "Baseline"
  10635. msgstr "基線"
  10636. #: fontview.c:3040
  10637. msgid "Origin"
  10638. msgstr "原點"
  10639. #: fontview.c:3048
  10640. msgid "Advance Width as a Line"
  10641. msgstr "線狀的前加寬度"
  10642. #: fontview.c:3054
  10643. msgid ""
  10644. "Display the advance width as a line\n"
  10645. "perpendicular to the advance direction"
  10646. msgstr ""
  10647. "顯示線狀的前加寬度\n"
  10648. "垂直於前加方向"
  10649. #: fontview.c:3057
  10650. msgid "Advance Width as a Bar"
  10651. msgstr "條狀的前加寬度"
  10652. #: fontview.c:3063
  10653. msgid ""
  10654. "Display the advance width as a bar under the glyph\n"
  10655. "showing the extent of the advance"
  10656. msgstr ""
  10657. "在字圖下方顯示條狀的前加寬度\n"
  10658. "以顯示前加延展"
  10659. #: fontview.c:3209
  10660. msgid "Bitmap Magnification..."
  10661. msgstr "點陣圖放大…"
  10662. #: fontview.c:3209
  10663. msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
  10664. msgstr "請指定點陣圖放大因子。"
  10665. #: fontview.c:3464 fontview.c:3485
  10666. msgid "Compact"
  10667. msgstr "壓縮"
  10668. #: fontview.c:3559 fontview.c:3582
  10669. msgid "Find an adobe CMap file..."
  10670. msgstr "尋找 adobe CMap 檔案…"
  10671. #: fontview.c:3614
  10672. msgid "Please close font"
  10673. msgstr "請關閉字型"
  10674. #: fontview.c:3614
  10675. #, c-format
  10676. msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
  10677. msgstr "請於將它插入 CID 字型之前關閉 %s"
  10678. #: fontview.c:3661 fontview.c:4696 lookupui.c:2119 ../gdraw/gfilechooser.c:918
  10679. msgid "_Remove"
  10680. msgstr "移除(_R)"
  10681. #: fontview.c:3662 fontview.c:5240
  10682. msgid "_Remove Font"
  10683. msgstr "移除字型(_R)"
  10684. #: fontview.c:3662
  10685. #, c-format
  10686. msgid ""
  10687. "Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
  10688. msgstr "確定希望從 CID 字型 %2$.40s 移除子字型 %1$.40s"
  10689. #: fontview.c:3722
  10690. msgid "Change Supplement..."
  10691. msgstr "變更補充…"
  10692. #: fontview.c:3722
  10693. #, c-format
  10694. msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
  10695. msgstr "請指定用於 %.20s-%.20s 的新補充"
  10696. #: fontview.c:4207
  10697. msgid "_New Composition..."
  10698. msgstr "新增布局(_N)…"
  10699. #: fontview.c:4208
  10700. msgid "_Modify Composition..."
  10701. msgstr "修改布局(_M)…"
  10702. #: fontview.c:4210
  10703. msgid "_Build Syllables"
  10704. msgstr "組建音節符號(_B)"
  10705. #: fontview.c:4294
  10706. msgid "Open Font Library..."
  10707. msgstr "開放字庫…"
  10708. #: fontview.c:4301
  10709. msgid "_Hangul"
  10710. msgstr "韓語(_H)"
  10711. #: fontview.c:4304
  10712. msgid "Browse web"
  10713. msgstr "瀏覽網頁"
  10714. #: fontview.c:4310
  10715. msgid "Save A_ll"
  10716. msgstr "全部儲存(_L)"
  10717. #: fontview.c:4316 metricsview.c:3054
  10718. msgid "_Merge Feature Info..."
  10719. msgstr "合併特徵資訊(_M)…"
  10720. #: fontview.c:4318
  10721. msgid "Revert To _Backup"
  10722. msgstr "還原成備份(_B)"
  10723. #: fontview.c:4329 prefs.c:2266
  10724. msgid "Script Menu"
  10725. msgstr "文字選單"
  10726. #: fontview.c:4342
  10727. msgid "_All Fonts"
  10728. msgstr "所有字型(_A)"
  10729. #: fontview.c:4343
  10730. msgid "_Displayed Font"
  10731. msgstr "顯示的字型(_D)"
  10732. #: fontview.c:4345
  10733. msgid "Glyph _Metadata"
  10734. msgstr "字圖後設資料(_M)"
  10735. #: fontview.c:4347
  10736. msgid "_TrueType Instructions"
  10737. msgstr "TrueType 指令(_T)"
  10738. #: fontview.c:4369
  10739. msgid "Select by _Color"
  10740. msgstr "依顏色選取(_C)"
  10741. #: fontview.c:4370
  10742. msgid "Select by _Wildcard..."
  10743. msgstr "依萬用字元選取(_W)…"
  10744. #: fontview.c:4371
  10745. msgid "Select by _Script..."
  10746. msgstr "依文字選取(_S)…"
  10747. #: fontview.c:4373
  10748. msgid "_Glyphs Worth Outputting"
  10749. msgstr "字圖價值輸出(_G)"
  10750. #: fontview.c:4374
  10751. msgid "Glyphs with only _References"
  10752. msgstr "字圖只附參照(_R)"
  10753. #: fontview.c:4375
  10754. msgid "Glyphs with only S_plines"
  10755. msgstr "字圖只附雲形曲線(_P)"
  10756. #: fontview.c:4376
  10757. msgid "Glyphs with both"
  10758. msgstr "字圖附帶兩者"
  10759. #: fontview.c:4377
  10760. msgid "W_hitespace Glyphs"
  10761. msgstr "空白字圖(_H)"
  10762. #: fontview.c:4378
  10763. msgid "_Changed Glyphs"
  10764. msgstr "變更的字圖(_C)"
  10765. #: fontview.c:4379
  10766. msgid "_Hinting Needed"
  10767. msgstr "所需的修飾(_H)"
  10768. #: fontview.c:4380
  10769. msgid "Autohinta_ble"
  10770. msgstr "自動修飾表格(_B)"
  10771. #: fontview.c:4382
  10772. msgid "Hold [Shift] key to merge"
  10773. msgstr "按住 [Shift] 鍵以合併"
  10774. #: fontview.c:4383
  10775. msgid "Hold [Control] key to restrict"
  10776. msgstr "按住 [Control] 鍵以限制"
  10777. #: fontview.c:4385
  10778. msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
  10779. msgstr "依查找子表格選取(_T)…"
  10780. #: fontview.c:4396
  10781. msgid "Copy _Lookup Data"
  10782. msgstr "複製查找資料(_L)"
  10783. #: fontview.c:4398 metricsview.c:3073
  10784. msgid "Copy _VWidth"
  10785. msgstr "複製 _VWidth"
  10786. #: fontview.c:4402
  10787. msgid "Paste Into"
  10788. msgstr "貼入"
  10789. #: fontview.c:4404
  10790. msgid "Paste After"
  10791. msgstr "之後貼上"
  10792. #: fontview.c:4406
  10793. msgid "Sa_me Glyph As"
  10794. msgstr "相同字圖(_M)"
  10795. #: fontview.c:4410
  10796. msgid "Copy Layer To Layer"
  10797. msgstr "複製圖層到圖層"
  10798. #: fontview.c:4414
  10799. msgid "F_ind / Replace..."
  10800. msgstr "尋找/取代(_I)…"
  10801. #: fontview.c:4415 search.c:1261
  10802. msgid "Replace with Reference"
  10803. msgstr "置換成參照"
  10804. #: fontview.c:4416
  10805. msgid "Correct References"
  10806. msgstr "修正參照"
  10807. #: fontview.c:4420
  10808. msgid "Copy _From"
  10809. msgstr "複製來自(_F)"
  10810. #: fontview.c:4450
  10811. msgid "Add _Small Capitals..."
  10812. msgstr "加入小型大寫字母(_S)…"
  10813. #: fontview.c:4451
  10814. msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
  10815. msgstr "加入下標/上標…"
  10816. #: fontview.c:4463
  10817. msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
  10818. msgstr "組建重製字圖(_D)"
  10819. #: fontview.c:4505
  10820. msgid "_MATH Info..."
  10821. msgstr "_MATH 資訊…"
  10822. #: fontview.c:4506
  10823. msgid "_BDF Info..."
  10824. msgstr "_BDF 資訊…"
  10825. #: fontview.c:4507
  10826. msgid "_Horizontal Baselines..."
  10827. msgstr "水平基線(_H)…"
  10828. #: fontview.c:4508
  10829. msgid "_Vertical Baselines..."
  10830. msgstr "垂直基線(_V)…"
  10831. #: fontview.c:4509
  10832. msgid "_Justification..."
  10833. msgstr "調整(_J)…"
  10834. #: fontview.c:4510
  10835. msgid "Show _Dependent"
  10836. msgstr "顯示附屬(_D)"
  10837. #: fontview.c:4511
  10838. msgid "Mass Glyph _Rename..."
  10839. msgstr "重新命名大量字圖(_R)…"
  10840. #: fontview.c:4512
  10841. msgid "Set _Color"
  10842. msgstr "設定顏色(_C)"
  10843. #: fontview.c:4517 metricsview.c:3141
  10844. msgid "Find Pr_oblems..."
  10845. msgstr "尋找問題(_O)…"
  10846. #: fontview.c:4518
  10847. msgid "_Validate..."
  10848. msgstr "驗證(_V)…"
  10849. #: fontview.c:4520
  10850. msgid "Set E_xtremum Bound..."
  10851. msgstr "設定極值範圍(_X)…"
  10852. #: fontview.c:4527
  10853. msgid "Other Info"
  10854. msgstr "其他資訊"
  10855. #: fontview.c:4528
  10856. msgid "_Validation"
  10857. msgstr "驗證(_V)"
  10858. #: fontview.c:4534
  10859. msgid "St_yle"
  10860. msgstr "樣式(_Y)"
  10861. #: fontview.c:4551
  10862. msgid "_Merge Fonts..."
  10863. msgstr "合併字型(_M)…"
  10864. #: fontview.c:4552
  10865. msgid "Interpo_late Fonts..."
  10866. msgstr "添插字型(_L)…"
  10867. #: fontview.c:4553
  10868. msgid "Compare Fonts..."
  10869. msgstr "比較字型…"
  10870. #: fontview.c:4559 lookupui.c:1430 lookupui.c:1450 metricsview.c:3164
  10871. #: windowmenu.c:247
  10872. msgid "All"
  10873. msgstr "所有"
  10874. #: fontview.c:4620
  10875. msgid "_Glyph Image"
  10876. msgstr "字圖圖像(_G)"
  10877. #: fontview.c:4621
  10878. msgid "_Name"
  10879. msgstr "名稱(_N)"
  10880. #: fontview.c:4622 lookupui.c:4220
  10881. msgid "_Unicode"
  10882. msgstr "萬國碼(_U)"
  10883. #: fontview.c:4623
  10884. msgid "_Encoding Hex"
  10885. msgstr "十六進位編碼(_E)"
  10886. #: fontview.c:4656
  10887. msgid "Add Encoding Slots..."
  10888. msgstr "加入編碼插件…"
  10889. #: fontview.c:4656
  10890. msgid "How many CID slots do you wish to add?"
  10891. msgstr "您希望加入多少 CID 插件?"
  10892. #: fontview.c:4656
  10893. msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
  10894. msgstr "您希望加入多少未編碼的字圖插件?"
  10895. #: fontview.c:4700
  10896. msgid "Detach & Remove Glyphs"
  10897. msgstr "卸離 & 移除字圖"
  10898. #: fontview.c:4700
  10899. msgid ""
  10900. "Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be "
  10901. "undone."
  10902. msgstr "確定希望移除這些字圖?此作業將無法復原。"
  10903. #: fontview.c:4722
  10904. msgid "Add Encoding Name..."
  10905. msgstr "加入編碼名稱…"
  10906. #: fontview.c:4722
  10907. msgid ""
  10908. "Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want "
  10909. "in the menu."
  10910. msgstr "請提供您所想要的編碼名稱,它位於選單上的 iconv 資料庫中。"
  10911. #: fontview.c:4727
  10912. msgid "Invalid Encoding"
  10913. msgstr "無效編碼"
  10914. #: fontview.c:4752
  10915. msgid "Make Namelist"
  10916. msgstr "製作名稱表列"
  10917. #: fontview.c:4760
  10918. msgid "Namelist creation failed"
  10919. msgstr "名稱表列建立失敗"
  10920. #: fontview.c:4760 fontview.c:4823
  10921. #, c-format
  10922. msgid "Could not write %s"
  10923. msgstr "無法寫入 %s"
  10924. #: fontview.c:4773
  10925. msgid "Load Namelist"
  10926. msgstr "載入名稱表列"
  10927. #: fontview.c:4794 problems.c:2385 searchview.c:822 ../gdraw/gsavefiledlg.c:72
  10928. msgid "Replace"
  10929. msgstr "取代"
  10930. #: fontview.c:4794
  10931. msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
  10932. msgstr "有此名稱的名稱表列已經存在。要取代它?"
  10933. #: fontview.c:4804 fontview.c:4875
  10934. msgid "No such file"
  10935. msgstr "無此檔案"
  10936. #: fontview.c:4804 fontview.c:4875
  10937. #, c-format
  10938. msgid "Could not read %s"
  10939. msgstr "無法讀取 %s"
  10940. #: fontview.c:4809
  10941. msgid "Bad namelist file"
  10942. msgstr "不當的名稱表列檔案"
  10943. #: fontview.c:4809
  10944. #, c-format
  10945. msgid "Could not parse %s"
  10946. msgstr "無法剖析 %s"
  10947. #: fontview.c:4816 fontview.c:4818
  10948. msgid "Non-ASCII glyphnames"
  10949. msgstr "非 ASCII glyphnames"
  10950. #: fontview.c:4816
  10951. #, c-format
  10952. msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
  10953. msgstr "這個名稱表列含有至少一個非 ASCII 字圖名稱:%s"
  10954. #: fontview.c:4818
  10955. msgid ""
  10956. "This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
  10957. msgstr "這個名稱表列是基於含有非 ASCII 字圖名稱的名稱表列"
  10958. #: fontview.c:4823
  10959. msgid "Create failed"
  10960. msgstr "建立失敗"
  10961. #: fontview.c:4842
  10962. msgid "Rename by NameList"
  10963. msgstr "依名稱表列重新命名"
  10964. #: fontview.c:4842
  10965. msgid ""
  10966. "Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
  10967. msgstr "重新命名這個字型中的字圖為在已選名稱表列中所找到的名稱"
  10968. #: fontview.c:4850 openfontdlg.c:438 prefs.c:1721 savefontdlg.c:1345
  10969. msgid ""
  10970. "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but "
  10971. "there are names in this namelist which use characters outside that range."
  10972. msgstr ""
  10973. "字圖名稱應該被限制於 ASCII 字元集中的字元,但是在這個名稱表列中的某些名稱使用"
  10974. "了超出範圍的字元。"
  10975. #: fontview.c:4862
  10976. msgid "Load glyph names"
  10977. msgstr "載入字圖名稱"
  10978. #: fontview.c:4919
  10979. msgid "_Reencode"
  10980. msgstr "重新編碼(_R)"
  10981. #: fontview.c:4920
  10982. msgid "_Compact"
  10983. msgstr "壓縮(_C)"
  10984. #: fontview.c:4921
  10985. msgid "_Force Encoding"
  10986. msgstr "強制編碼(_F)"
  10987. #: fontview.c:4923
  10988. msgid "_Add Encoding Slots..."
  10989. msgstr "加入編碼插件(_A)…"
  10990. #: fontview.c:4924
  10991. msgid "Remove _Unused Slots"
  10992. msgstr "移除未使用的插件(_U)"
  10993. #: fontview.c:4925
  10994. msgid "_Detach Glyphs"
  10995. msgstr "卸離字圖(_D)"
  10996. #: fontview.c:4926
  10997. msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
  10998. msgstr "卸離 & 移除字圖(_V)…"
  10999. #: fontview.c:4928
  11000. msgid "Add E_ncoding Name..."
  11001. msgstr "加入編碼名稱(_N)…"
  11002. #: fontview.c:4929
  11003. msgid "_Load Encoding..."
  11004. msgstr "載入編碼(_L)…"
  11005. #: fontview.c:4930
  11006. msgid "Ma_ke From Font..."
  11007. msgstr "製作字型來自(_K)…"
  11008. #: fontview.c:4931
  11009. msgid "Remove En_coding..."
  11010. msgstr "移除編碼(_C)…"
  11011. #: fontview.c:4933
  11012. msgid "Display By _Groups..."
  11013. msgstr "依群組顯示(_G)…"
  11014. #: fontview.c:4934
  11015. msgid "D_efine Groups..."
  11016. msgstr "定義群組(_E)…"
  11017. #: fontview.c:4936
  11018. msgid "_Save Namelist of Font..."
  11019. msgstr "儲存字型的名稱表列(_S)…"
  11020. #: fontview.c:4937
  11021. msgid "L_oad Namelist..."
  11022. msgstr "載入名稱表列(_O)…"
  11023. #: fontview.c:4938
  11024. msgid "Rename Gl_yphs..."
  11025. msgstr "重新命名字圖(_Y)…"
  11026. #: fontview.c:4939
  11027. msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
  11028. msgstr "建立被命名的字圖(_A)…"
  11029. #: fontview.c:5026
  11030. msgid "_Show ATT"
  11031. msgstr "顯示 ATT(_S)"
  11032. #: fontview.c:5027
  11033. msgid "Display S_ubstitutions..."
  11034. msgstr "顯示替代(_U)…"
  11035. #: fontview.c:5030
  11036. msgid "Label Gl_yph By"
  11037. msgstr "字圖加標籤依據(_Y)"
  11038. #: fontview.c:5032
  11039. msgid "S_how H. Metrics..."
  11040. msgstr "顯示水平字框(_H)…"
  11041. #: fontview.c:5033
  11042. msgid "Show _V. Metrics..."
  11043. msgstr "顯示垂直字框(_V)…"
  11044. #: fontview.c:5035
  11045. msgid "32x8 cell window"
  11046. msgstr "32x8 儲存格視窗"
  11047. #: fontview.c:5036
  11048. msgid "_16x4 cell window"
  11049. msgstr "_16x4 儲存格視窗"
  11050. #: fontview.c:5037
  11051. msgid "_8x2 cell window"
  11052. msgstr "_8x2 儲存格視窗"
  11053. #: fontview.c:5039
  11054. msgid "_24 pixel outline"
  11055. msgstr "_24 像素描邊"
  11056. #: fontview.c:5040
  11057. msgid "_36 pixel outline"
  11058. msgstr "_36 像素描邊"
  11059. #: fontview.c:5041
  11060. msgid "_48 pixel outline"
  11061. msgstr "_48 像素描邊"
  11062. #: fontview.c:5042
  11063. msgid "_72 pixel outline"
  11064. msgstr "_72 像素描邊"
  11065. #: fontview.c:5043
  11066. msgid "_96 pixel outline"
  11067. msgstr "_96 像素描邊"
  11068. #: fontview.c:5045
  11069. msgid "_Fit to em"
  11070. msgstr "符合 em(_F)"
  11071. #: fontview.c:5047 fontview.c:5069
  11072. msgid "Bitmap _Magnification..."
  11073. msgstr "點陣圖放大(_M)…"
  11074. #: fontview.c:5082 metricsview.c:3545 parsettfbmf.c:615
  11075. #, c-format
  11076. msgid "%d pixel bitmap"
  11077. msgstr "%d 像素點陣字"
  11078. #: fontview.c:5084 metricsview.c:3547
  11079. #, c-format
  11080. msgid "%d@%d pixel bitmap"
  11081. msgstr "%d@%d 像素點陣字"
  11082. #: fontview.c:5183
  11083. msgid "BlueValues"
  11084. msgstr "BlueValues"
  11085. #: fontview.c:5195
  11086. msgid "Edit 'fpgm'..."
  11087. msgstr "編輯「fpgm」…"
  11088. #: fontview.c:5196
  11089. msgid "Edit 'prep'..."
  11090. msgstr "編輯「prep」…"
  11091. #: fontview.c:5197
  11092. msgid "Edit 'maxp'..."
  11093. msgstr "編輯「maxp」…"
  11094. #: fontview.c:5198
  11095. msgid "Edit 'cvt '..."
  11096. msgstr "編輯「cvt 」…"
  11097. #: fontview.c:5199
  11098. msgid "Remove Instr Tables"
  11099. msgstr "移除 Instr 表格"
  11100. #: fontview.c:5202
  11101. msgid "_Clear Hints"
  11102. msgstr "清除修飾(_C)"
  11103. #: fontview.c:5206
  11104. msgid "Histograms"
  11105. msgstr "長條圖"
  11106. #: fontview.c:5220
  11107. msgid "_Auto Width..."
  11108. msgstr "自動寬度(_A)…"
  11109. #: fontview.c:5221 metricsview.c:3346
  11110. msgid "Ker_n By Classes..."
  11111. msgstr "依類別字距微調(_N)…"
  11112. #: fontview.c:5222
  11113. msgid "Remove All Kern _Pairs"
  11114. msgstr "移除所有字距微調配對(_P)"
  11115. #: fontview.c:5225 metricsview.c:3347
  11116. msgid "VKern By Classes..."
  11117. msgstr "依類別的 VKern…"
  11118. #: fontview.c:5226 metricsview.c:3348
  11119. msgid "VKern From HKern"
  11120. msgstr "VKern 來自 HKern"
  11121. #: fontview.c:5227
  11122. msgid "Remove All VKern Pairs"
  11123. msgstr "移除所有 VKern 配對"
  11124. #: fontview.c:5232
  11125. msgid "_Convert to CID"
  11126. msgstr "轉換到 _CID"
  11127. #: fontview.c:5233
  11128. msgid "Convert By C_Map"
  11129. msgstr "依 C_Map 轉換"
  11130. #: fontview.c:5235
  11131. msgid "_Flatten"
  11132. msgstr "平面化(_F)"
  11133. #: fontview.c:5236
  11134. msgid "Fl_attenByCMap"
  11135. msgstr "依 CM_ap 平面化"
  11136. #: fontview.c:5238
  11137. msgid "Insert F_ont..."
  11138. msgstr "插入字型(_O)…"
  11139. #: fontview.c:5239
  11140. msgid "Insert _Blank"
  11141. msgstr "插入空白(_B)"
  11142. #: fontview.c:5242
  11143. msgid "_Change Supplement..."
  11144. msgstr "變更補充(_C)…"
  11145. #: fontview.c:5243
  11146. msgid "C_ID Font Info..."
  11147. msgstr "C_ID 字型資訊…"
  11148. #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
  11149. #: fontview.c:5310
  11150. msgid "_Create MM..."
  11151. msgstr "建立多重主字型(_C)…"
  11152. #: fontview.c:5311
  11153. msgid "MM _Validity Check"
  11154. msgstr "多重主字型有效檢查(_V)"
  11155. #: fontview.c:5312
  11156. msgid "MM _Info..."
  11157. msgstr "多重主字型資訊(_I)…"
  11158. #: fontview.c:5313
  11159. msgid "_Blend to New Font..."
  11160. msgstr "混合到新字型(_B)…"
  11161. #: fontview.c:5314
  11162. msgid "MM Change Default _Weights..."
  11163. msgstr "多重主字型變更預設字重(_W)…"
  11164. #: fontview.c:5409
  11165. msgid "_Overview"
  11166. msgstr "概觀(_O)"
  11167. #: fontview.c:5410
  11168. msgid "_Index"
  11169. msgstr "索引(_I)"
  11170. #: fontview.c:5411
  11171. msgid "_About..."
  11172. msgstr "關於(_A)…"
  11173. #: fontview.c:5412
  11174. msgid "_License..."
  11175. msgstr "授權(_L)…"
  11176. #: fontview.c:5451
  11177. msgid "E_ncoding"
  11178. msgstr "編碼(_N)"
  11179. #: fontview.c:5454
  11180. msgid "_CID"
  11181. msgstr "_CID"
  11182. #: fontview.c:7230
  11183. msgid "Selected BG Color"
  11184. msgstr "已選背景顏色"
  11185. #: fontview.c:7230
  11186. msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
  11187. msgstr "用來繪製已選字圖背景的顏色"
  11188. #: fontview.c:7231
  11189. msgid "Selected FG Color"
  11190. msgstr "已選前景顏色"
  11191. #: fontview.c:7231
  11192. msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
  11193. msgstr "用來繪製已選字圖前景的顏色"
  11194. #: fontview.c:7232
  11195. msgid "Changed Color"
  11196. msgstr "變更的顏色"
  11197. #: fontview.c:7232
  11198. msgid "Color used to mark a changed glyph"
  11199. msgstr "用來標記已變更字圖的顏色"
  11200. #: fontview.c:7233
  11201. msgid "Font Size"
  11202. msgstr "字型尺寸"
  11203. #: fontview.c:7233
  11204. #, fuzzy
  11205. msgid ""
  11206. "Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in "
  11207. "the fontview."
  11208. msgstr "尺寸 (在…中點) 的字型用來顯示資訊和字圖標籤在之中 fontview。"
  11209. #: fontview.c:7234
  11210. msgid "Font Family"
  11211. msgstr "字族"
  11212. #: fontview.c:7234
  11213. msgid ""
  11214. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11215. "images of glyphs over the user designed glyphs"
  11216. msgstr "逗號分隔的字族名稱用來顯示字圖的縮影,位於使用者設計的字圖之上"
  11217. #: fontview.c:7235
  11218. msgid "Serif Family"
  11219. msgstr "襯線字族"
  11220. #: fontview.c:7235
  11221. #, fuzzy
  11222. msgid ""
  11223. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11224. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11225. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11226. "serif font"
  11227. msgstr ""
  11228. "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
  11229. "用於在萬國碼數學區域中被指定為襯線字型的字元"
  11230. #: fontview.c:7236
  11231. msgid "Script Family"
  11232. msgstr "手寫字族"
  11233. #: fontview.c:7236
  11234. msgid ""
  11235. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11236. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11237. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11238. "script font"
  11239. msgstr ""
  11240. "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
  11241. "用於在萬國碼數學區域中被指定為手寫字型的字元"
  11242. #: fontview.c:7237
  11243. msgid "Fraktur Family"
  11244. msgstr "碎體字族"
  11245. #: fontview.c:7237
  11246. msgid ""
  11247. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11248. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11249. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11250. "fractur font"
  11251. msgstr ""
  11252. "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
  11253. "用於在萬國碼數學區域中被指定為碎體字型的字元"
  11254. #: fontview.c:7238
  11255. msgid "Double Struck Family"
  11256. msgstr "雙劃字族"
  11257. #: fontview.c:7238
  11258. msgid ""
  11259. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11260. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11261. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11262. "double struck font"
  11263. msgstr ""
  11264. "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
  11265. "用於在萬國碼數學區域中被指定為雙劃字型的字元"
  11266. #: fontview.c:7239
  11267. msgid "Sans-Serif Family"
  11268. msgstr "無襯線字族"
  11269. #: fontview.c:7239
  11270. msgid ""
  11271. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11272. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11273. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11274. "sans-serif font"
  11275. msgstr ""
  11276. "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
  11277. "用於在萬國碼數學區域中被指定為無襯線字型的字元"
  11278. #: fontview.c:7240
  11279. msgid "Monospace Family"
  11280. msgstr "定寬字族"
  11281. #: fontview.c:7240
  11282. msgid ""
  11283. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11284. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11285. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11286. "monospace font"
  11287. msgstr ""
  11288. "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
  11289. "用於在萬國碼數學區域中被指定為定寬字型的字元"
  11290. #: fontview.c:7522 ../gdraw/ggadgets.c:85 ../gdraw/gprogress.c:191
  11291. msgid "Color|Background"
  11292. msgstr "背景"
  11293. #: fontview.c:7522
  11294. msgid "Background color for the drawing area of all views"
  11295. msgstr "用於所有檢視繪圖區的背景顏色"
  11296. #: fontview.c:7531
  11297. msgid "View"
  11298. msgstr "檢視"
  11299. #: fontview.c:7532
  11300. msgid ""
  11301. "This is an abstract class which defines common features of the\n"
  11302. "FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
  11303. msgstr ""
  11304. "這是定義字型檢視、字元檢視、點陣圖檢視和字框檢視\n"
  11305. "之間共同特徵的抽象類別"
  11306. #: fontview.c:7544
  11307. msgid "FontView"
  11308. msgstr "字型檢視"
  11309. #: fontview.c:7545
  11310. msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
  11311. msgstr "這是用來顯示字型的 fontforge 主視窗"
  11312. #: fontview.c:7815
  11313. msgid "Glyph Set by Selection"
  11314. msgstr "依選擇的字圖集合"
  11315. #: fontview.c:7831
  11316. msgid ""
  11317. "Select glyphs in the font view above.\n"
  11318. "The selected glyphs become your glyph class."
  11319. msgstr ""
  11320. "在上面的字型檢視中選取字圖。\n"
  11321. "所選的字圖將成為您的字圖類別。"
  11322. #: fontviewbase.c:105
  11323. msgid "_Unlink All"
  11324. msgstr "取消所有連結(_U)"
  11325. #: fontviewbase.c:109 metricsview.c:2018
  11326. #, c-format
  11327. msgid ""
  11328. "You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
  11329. "another character. Are you sure you want to clear it?"
  11330. msgstr ""
  11331. "您試圖要清除被其他字元所參照的 %.30s。\n"
  11332. "確定要清除它?"
  11333. #: fontviewbase.c:363 fontviewbase.c:364
  11334. msgid "Building duplicate encodings"
  11335. msgstr "建立重製的編碼"
  11336. #: fontviewbase.c:759
  11337. msgid "Transforming..."
  11338. msgstr "變換中…"
  11339. #: fontviewbase.c:844
  11340. msgid "Removing overlaps..."
  11341. msgstr "移除重疊…"
  11342. #: fontviewbase.c:879
  11343. msgid "Adding points at Extrema..."
  11344. msgstr "於末端加點…"
  11345. #: fontviewbase.c:926 fontviewbase.c:947
  11346. msgid "Rounding to integer..."
  11347. msgstr "四捨五入到整數…"
  11348. #: fontviewbase.c:968
  11349. msgid "Correcting Direction..."
  11350. msgstr "修正方向…"
  11351. #: fontviewbase.c:989
  11352. msgid "Unlink All"
  11353. msgstr "取消所有連結"
  11354. #: fontviewbase.c:990
  11355. msgid "Unlink"
  11356. msgstr "取消連結"
  11357. #: fontviewbase.c:1033
  11358. msgid "Simplifying..."
  11359. msgstr "簡化中…"
  11360. #: fontviewbase.c:1099
  11361. msgid "Finding Substitution Points..."
  11362. msgstr "尋找替代點…"
  11363. #: fontviewbase.c:1119
  11364. msgid "Finding Counter Masks..."
  11365. msgstr "尋找字腔遮罩…"
  11366. #: fontviewbase.c:1254
  11367. #, fuzzy
  11368. msgid ""
  11369. "You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
  11370. "Element->Font Info->Private, for the font"
  11371. msgstr ""
  11372. "您將取得較好指令如果您填入私用的字典,Element→字型 Info→私用的,用於字型"
  11373. #: fontviewbase.c:1256
  11374. msgid ""
  11375. "The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
  11376. "instructions."
  11377. msgstr "已選字圖沒有任何修飾。FontForge 將無法產生許多指令。"
  11378. #: fontviewbase.c:1266
  11379. msgid "Auto Instructing Font..."
  11380. msgstr "自動指令字型…"
  11381. #: fontviewbase.c:1387 fontviewbase.c:1388
  11382. msgid "Building accented glyphs"
  11383. msgstr "建立重音符號的字圖"
  11384. #: fontviewbase.c:1407
  11385. msgid "Replace Å"
  11386. msgstr "取代 Å"
  11387. #: fontviewbase.c:1407
  11388. msgid ""
  11389. "Are you sure you want to replace Å?\n"
  11390. "The ring will not join to the A."
  11391. msgstr ""
  11392. "確定要取代 Å?\n"
  11393. "圓環將無法與 A 結合。"
  11394. #: fontviewbase.c:1632
  11395. #, c-format
  11396. msgid ""
  11397. "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
  11398. "Reverting the file will lose those changes.\n"
  11399. "Is that what you want?"
  11400. msgstr ""
  11401. "在檔案 %2$.40s 中的字型 %1$.40s 已經變更。\n"
  11402. "回復檔案將遺失那些變更。\n"
  11403. "那就是您想要的嗎?"
  11404. #: fontviewbase.c:1764
  11405. msgid "Glyph Name Changed"
  11406. msgstr "字圖名稱已變更"
  11407. #: fontviewbase.c:1764
  11408. #, fuzzy, c-format
  11409. msgid ""
  11410. "The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
  11411. "the file, so I cannot revert this glyph.\n"
  11412. "(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
  11413. msgstr ""
  11414. "名稱的字圖 %.40s 已變更。這是什麼我用來尋找字圖在之中檔案,因而我無法回復這個"
  11415. "字圖。\n"
  11416. "(您將無法被警告用於後續字圖.)"
  11417. #: freetype.c:831
  11418. msgid "No ByteCode Interpreter"
  11419. msgstr "無位元碼解譯器"
  11420. #: freetype.c:831
  11421. #, fuzzy
  11422. msgid ""
  11423. "These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
  11424. "truetype instructions."
  11425. msgstr "這些結果是那些的 freetype autohinter。它們不反映 truetype 指令。"
  11426. #: freetypeui.c:253
  11427. msgid "Hit Watch Point"
  11428. msgstr "符合監看點"
  11429. #: freetypeui.c:253
  11430. #, c-format
  11431. msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
  11432. msgstr "點 %d 被前一個指令移動"
  11433. #: freetypeui.c:257
  11434. msgid "Watched Store Change"
  11435. msgstr "監看的儲存變更"
  11436. #: freetypeui.c:257
  11437. #, c-format
  11438. msgid ""
  11439. "Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous "
  11440. "instruction"
  11441. msgstr "儲存體 %d 被前一個指令從 %d (%.2f) 變更為 %d (%.2f) "
  11442. #: freetypeui.c:262
  11443. msgid "Read of Uninitialized Store"
  11444. msgstr "未初始化儲存的讀取"
  11445. #: freetypeui.c:262
  11446. #, c-format
  11447. msgid ""
  11448. "Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
  11449. msgstr "儲存體 %d 尚未被初始化,但前一個指令已讀取它"
  11450. #: freetypeui.c:267
  11451. msgid "Watched Cvt Change"
  11452. msgstr "監看的 Cvt 變更"
  11453. #: freetypeui.c:267
  11454. #, c-format
  11455. msgid ""
  11456. "Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
  11457. msgstr "Cvt %d 被前一個指令從 %d (%.2f) 變更為 %d (%.2f) "
  11458. #: freetypeui.c:494
  11459. msgid "Too Many Breakpoints"
  11460. msgstr "太多中斷點"
  11461. #. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
  11462. #. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
  11463. #. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
  11464. #. GT: means
  11465. #: fvcomposite.c:1703
  11466. msgid "Missing Glyph..."
  11467. msgstr "缺少字圖…"
  11468. #: fvcomposite.c:1703
  11469. msgid ""
  11470. "Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
  11471. "please add it and remake your accented glyphs"
  11472. msgstr ""
  11473. "您的字型目前缺少無點 i 字圖,\n"
  11474. "請加入它並重製您的重音符號字圖"
  11475. #. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
  11476. #. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
  11477. #. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
  11478. #. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
  11479. #. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
  11480. #. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
  11481. #. GT: because they are standard PostScript glyph names.
  11482. #. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
  11483. #: fvcomposite.c:1712
  11484. msgid ""
  11485. "Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
  11486. "and the deprecated dotlessj glyph,\n"
  11487. "please add the former and remake your accented glyphs"
  11488. msgstr ""
  11489. "您的字型缺少 uni0237 字圖,\n"
  11490. "並且不宜使用無點 j 字圖,\n"
  11491. "請加入前項並重新製作您的音調記號字圖"
  11492. #: fvfonts.c:1204 fvfonts.c:1212 fvfontsdlg.c:55
  11493. msgid "Merging Problem"
  11494. msgstr "合併問題"
  11495. #: fvfonts.c:1204 fvfontsdlg.c:55
  11496. msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
  11497. msgstr "合併字型與其自身沒有任何效果"
  11498. #: fvfonts.c:1212
  11499. #, fuzzy
  11500. msgid ""
  11501. "When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
  11502. "Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
  11503. "which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
  11504. "at least as many subfonts as the merger."
  11505. msgstr ""
  11506. "時合併兩 CID 鍵的字型,它們必須有相同登錄和定序,而字型被合併進入 (合併) 必須"
  11507. "有補充該項是至少 as 最近做為其他。Furthermore 合併必須至少有 as 許多 "
  11508. "subfonts 做為 merger。"
  11509. #: fvfonts.c:1262
  11510. #, c-format
  11511. msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
  11512. msgstr "在字元 %s 中,找不到到 %s 的參照\n"
  11513. #: fvfonts.c:1325
  11514. #, fuzzy, c-format
  11515. msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
  11516. msgstr "在…中字元 %s,有些太少點於路徑在之中基底\n"
  11517. #: fvfonts.c:1336
  11518. #, fuzzy, c-format
  11519. msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
  11520. msgstr "在…中字元 %s,有些太多點於路徑在之中基底\n"
  11521. #: fvfonts.c:1432
  11522. #, fuzzy, c-format
  11523. msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
  11524. msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
  11525. #: fvfonts.c:1595 fvfonts.c:1598 fvfonts.c:1603
  11526. msgid "Interpolating Problem"
  11527. msgstr "添插問題"
  11528. #: fvfonts.c:1595
  11529. msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
  11530. msgstr "添插字型與其自身沒有任何效果"
  11531. #: fvfonts.c:1598
  11532. #, fuzzy
  11533. msgid ""
  11534. "Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
  11535. "postscript and truetype)"
  11536. msgstr "添插在之間字型與不同的雲形曲線訂單 (i.e.在之間 postscript 和 truetype)"
  11537. #: fvfonts.c:1603
  11538. #, fuzzy
  11539. msgid ""
  11540. "Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
  11541. "and type1)"
  11542. msgstr "添插在之間字型與不同的編輯類型 (我。在之間 type3 和 type1)"
  11543. #: fvfontsdlg.c:61 problems.c:2266
  11544. msgid "Kerning"
  11545. msgstr "字距微調"
  11546. #: fvfontsdlg.c:62
  11547. #, fuzzy
  11548. msgid ""
  11549. "Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
  11550. "when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
  11551. msgstr ""
  11552. "您要保留字距微調資訊從已選字型\n"
  11553. "時字圖之一被字距微調將 come 從基底字型嗎?"
  11554. #: fvfontsdlg.c:93 savefontdlg.c:1110
  11555. msgid "Other ..."
  11556. msgstr "其他…"
  11557. #: fvfontsdlg.c:180
  11558. msgid "Merge Fonts"
  11559. msgstr "合併字型"
  11560. #: fvfontsdlg.c:190
  11561. #, c-format
  11562. msgid "Font to merge into %.20s"
  11563. msgstr "要併入 %.20s 的字型"
  11564. #: fvfontsdlg.c:208
  11565. msgid "Preserve cross-font kerning"
  11566. msgstr "保留跨字型的字距微調"
  11567. #: fvfontsdlg.c:300
  11568. msgid "Amount"
  11569. msgstr "數量"
  11570. #: fvfontsdlg.c:336
  11571. msgid "Interpolate Fonts"
  11572. msgstr "添插字型"
  11573. #: fvfontsdlg.c:345
  11574. #, c-format
  11575. msgid "Interpolating between %.20s and:"
  11576. msgstr "添插介於 %.20s 和:"
  11577. #. GT: The dialog looks like:
  11578. #. GT: Interpolating between <fontname> and:
  11579. #. GT: <list of possible fonts>
  11580. #. GT: by <50>%
  11581. #. GT: So "by" means how much to interpolate.
  11582. #: fvfontsdlg.c:384
  11583. msgid "by"
  11584. msgstr "約"
  11585. #: fvimportbdf.c:318
  11586. #, c-format
  11587. msgid "Bad bounding box for %s.\n"
  11588. msgstr "不當的邊界框用於 %s。\n"
  11589. #: fvimportbdf.c:455
  11590. #, fuzzy, c-format
  11591. msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
  11592. msgstr "各種規格的 PIXEL_SIZE 不匹配在…中 %s"
  11593. #: fvimportbdf.c:478
  11594. #, fuzzy, c-format
  11595. msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
  11596. msgstr "像素尺寸不匹配和的字型上緣+下緣在…中 %s"
  11597. #: fvimportbdf.c:483
  11598. #, fuzzy, c-format
  11599. msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
  11600. msgstr "猜測像素尺寸基於字型上緣在…中 %s"
  11601. #: fvimportbdf.c:487
  11602. #, fuzzy, c-format
  11603. msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
  11604. msgstr "猜測像素尺寸基於字型下緣在…中 %s"
  11605. #: fvimportbdf.c:674
  11606. #, fuzzy, c-format
  11607. msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
  11608. msgstr "FontForge 不支援這個位元深度 %d (必須是 1,2,4,8,16,32)\n"
  11609. #: fvimportbdf.c:978
  11610. #, fuzzy
  11611. msgid "Unexpected EOF in gf\n"
  11612. msgstr "未預期的 EOF 在…中 gf\n"
  11613. #: fvimportbdf.c:981
  11614. #, fuzzy, c-format
  11615. msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
  11616. msgstr "Uninterpreted 編碼在…中 gf:%d\n"
  11617. #: fvimportbdf.c:1096
  11618. #, fuzzy, c-format
  11619. msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
  11620. msgstr "重製重複列計數在…中字元 %d 的 pk 檔案\n"
  11621. #: fvimportbdf.c:1868
  11622. msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
  11623. msgstr "在這個檔案中的字型像素尺寸是什麼?"
  11624. #: fvimportbdf.c:1889
  11625. msgid "Duplicate pixelsize"
  11626. msgstr "重製像素尺寸"
  11627. #: fvimportbdf.c:1890
  11628. #, c-format
  11629. msgid ""
  11630. "The font database already contains a bitmap\n"
  11631. "font with this pixelsize (%d)\n"
  11632. "Do you want to overwrite it?"
  11633. msgstr ""
  11634. "字型資料庫已經含有具備此一像素尺寸 (%d)\n"
  11635. "的點陣字型\n"
  11636. "您要覆寫它嗎?"
  11637. #: fvimportbdf.c:2054
  11638. msgid "Not a pk file"
  11639. msgstr "不是 pk 檔案"
  11640. #: fvimportbdf.c:2054
  11641. #, c-format
  11642. msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
  11643. msgstr "不是(metafont) pk 檔案 %.200s"
  11644. #: fvimportbdf.c:2061
  11645. msgid "Not a gf file"
  11646. msgstr "不是 gf 檔案"
  11647. #: fvimportbdf.c:2061
  11648. #, c-format
  11649. msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
  11650. msgstr "不是(metafont) gf 檔案 %.200s"
  11651. #: fvimportbdf.c:2067 fvimportbdf.c:2073 fvimportbdf.c:2161
  11652. msgid "Not a pcf file"
  11653. msgstr "不是 pcf 檔案"
  11654. #: fvimportbdf.c:2067 fvimportbdf.c:2073 fvimportbdf.c:2161
  11655. #, c-format
  11656. msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
  11657. msgstr "不是 X11 pcf 檔案 %.200s"
  11658. #: fvimportbdf.c:2079
  11659. msgid "Not a bdf file"
  11660. msgstr "不是 bdf 檔案"
  11661. #: fvimportbdf.c:2079
  11662. #, c-format
  11663. msgid "Not a bdf file %.200s"
  11664. msgstr "不是 bdf 檔案 %.200s"
  11665. #: fvimportbdf.c:2218 splinefont.c:995
  11666. msgid "Decompress Failed!"
  11667. msgstr "解壓縮失敗!"
  11668. #: fvimportbdf.c:2308 fvimportbdf.c:2318 fvimportbdf.c:2396
  11669. #, c-format
  11670. msgid "Loading font from %.100s"
  11671. msgstr "從 %.100s 載入字型"
  11672. #: fvimportbdf.c:2309 fvimportbdf.c:2397 splinefont.c:1017
  11673. msgid "Loading..."
  11674. msgstr "載入中…"
  11675. #: fvimportbdf.c:2309 fvimportbdf.c:2397 splinefont.c:1017
  11676. msgid "Reading Glyphs"
  11677. msgstr "讀取字圖"
  11678. #: fvimportbdf.c:2340
  11679. msgid "No Bitmap Font"
  11680. msgstr "無點陣字型"
  11681. #: fvimportbdf.c:2340
  11682. #, c-format
  11683. msgid "Could not find a bitmap font in %s"
  11684. msgstr "在 %s 中找不到點陣字型"
  11685. #: fvmetricsdlg.c:44
  11686. msgid "Set Width To:"
  11687. msgstr "設定寬度為:"
  11688. #: fvmetricsdlg.c:44
  11689. msgid "Set LBearing To:"
  11690. msgstr "設定左留白為:"
  11691. #: fvmetricsdlg.c:44
  11692. msgid "Set RBearing To:"
  11693. msgstr "設定右留白為:"
  11694. #: fvmetricsdlg.c:44
  11695. msgid "Set Bearings To:"
  11696. msgstr "設定留白為:"
  11697. #: fvmetricsdlg.c:44
  11698. msgid "Set Vert. Advance To:"
  11699. msgstr "設定垂直前加為:"
  11700. #: fvmetricsdlg.c:45
  11701. msgid "Increment Width By:"
  11702. msgstr "遞增寬度依:"
  11703. #: fvmetricsdlg.c:45
  11704. msgid "Increment LBearing By:"
  11705. msgstr "遞增左留白依:"
  11706. #: fvmetricsdlg.c:45
  11707. msgid "Increment RBearing By:"
  11708. msgstr "遞增右留白依:"
  11709. #: fvmetricsdlg.c:45
  11710. msgid "Increment Bearings By:"
  11711. msgstr "遞增留白依:"
  11712. #: fvmetricsdlg.c:45
  11713. msgid "Increment V. Adv. By:"
  11714. msgstr "遞增垂直前端依:"
  11715. #: fvmetricsdlg.c:46
  11716. msgid "Scale Width By:"
  11717. msgstr "伸縮寬度依:"
  11718. #: fvmetricsdlg.c:46
  11719. msgid "Scale LBearing By:"
  11720. msgstr "伸縮左留白依:"
  11721. #: fvmetricsdlg.c:46
  11722. msgid "Scale RBearing By:"
  11723. msgstr "伸縮右留白依:"
  11724. #: fvmetricsdlg.c:46
  11725. msgid "Scale Bearings By:"
  11726. msgstr "伸縮留白依:"
  11727. #: fvmetricsdlg.c:46
  11728. msgid "Scale VAdvance By:"
  11729. msgstr "伸縮垂直前加依:"
  11730. #: fvmetricsdlg.c:47
  11731. msgid "Left Side Bearing does not change."
  11732. msgstr "左側留白不變。"
  11733. #: fvmetricsdlg.c:47
  11734. msgid "Advance Width does not change."
  11735. msgstr "前加寬度不變。"
  11736. #: fvmetricsdlg.c:47
  11737. msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|"
  11738. msgstr ""
  11739. #: fvmetricsdlg.c:47
  11740. msgid "Top Bearing does not change."
  11741. msgstr "頂端留白不變。"
  11742. #: fvmetricsdlg.c:62
  11743. msgid ""
  11744. "Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
  11745. "Do you really want a negative width?"
  11746. msgstr ""
  11747. "TrueType 中不允許負值字圖寬度\n"
  11748. "您真的想要負值寬度嗎?"
  11749. #: fvmetricsdlg.c:127
  11750. msgid "Set LBearing..."
  11751. msgstr "設定左留白…"
  11752. #: fvmetricsdlg.c:127
  11753. msgid "Set RBearing..."
  11754. msgstr "設定右留白…"
  11755. #: fvmetricsdlg.c:127
  11756. msgid "Set Both Side Bearings..."
  11757. msgstr "設定兩側留白…"
  11758. #: fvmetricsdlg.c:127
  11759. msgid "Set Vertical Advance..."
  11760. msgstr "設定垂直前加…"
  11761. #: glyphcomp.c:947 glyphcomp.c:1209 glyphcomp.c:1224 glyphcomp.c:1238
  11762. #, c-format
  11763. msgid "Outline Glyphs\n"
  11764. msgstr "描邊字圖\n"
  11765. #: glyphcomp.c:952 glyphcomp.c:1240
  11766. #, c-format
  11767. msgid "Glyph Differences\n"
  11768. msgstr "字圖差異\n"
  11769. #. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(). If you change them
  11770. #. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
  11771. #. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
  11772. #. GT: pfaedit@users.sourceforge.net
  11773. #: glyphcomp.c:963 glyphcomp.c:2007
  11774. #, c-format
  11775. msgid "Glyph “%s” differs\n"
  11776. msgstr "字圖“%s”不同\n"
  11777. #: glyphcomp.c:1028
  11778. #, fuzzy, c-format
  11779. msgid ""
  11780. "Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
  11781. msgstr "字圖“%s”參照 %s 與不同的 truetype 點匹配方案\n"
  11782. #: glyphcomp.c:1040 glyphcomp.c:1055
  11783. #, fuzzy, c-format
  11784. msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
  11785. msgstr "字圖“%s”含有參照到 %s 在…中 %s\n"
  11786. #: glyphcomp.c:1045
  11787. #, fuzzy, c-format
  11788. msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
  11789. msgstr "字圖“%s”參照 %s 與不同的變換矩陣\n"
  11790. #: glyphcomp.c:1096
  11791. #, c-format
  11792. msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
  11793. msgstr "字圖“%s”有不同的圖層數量\n"
  11794. #: glyphcomp.c:1105
  11795. #, c-format
  11796. msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
  11797. msgstr "字圖“%s”有不同的填入圖層 %d\n"
  11798. #: glyphcomp.c:1108
  11799. #, fuzzy, c-format
  11800. msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
  11801. msgstr "字圖“%s”有不同的筆畫在…中圖層 %d\n"
  11802. #: glyphcomp.c:1127
  11803. #, fuzzy, c-format
  11804. msgid ""
  11805. "Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
  11806. "specifications\n"
  11807. msgstr "字圖 “%s” 含有參照該項有不同的 truetype 點匹配規格\n"
  11808. #: glyphcomp.c:1130
  11809. #, fuzzy, c-format
  11810. msgid ""
  11811. "Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
  11812. msgstr "字圖“%s”沒有雲形曲線該項匹配精確的地,但是它們是關閉\n"
  11813. #: glyphcomp.c:1133
  11814. #, fuzzy, c-format
  11815. msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
  11816. msgstr "匹配是找到之後取消連結參照在…中字圖“%s”\n"
  11817. #: glyphcomp.c:1143
  11818. #, fuzzy, c-format
  11819. msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
  11820. msgstr "不同的輪廓數量在…中字圖“%s”\n"
  11821. #: glyphcomp.c:1145
  11822. #, fuzzy, c-format
  11823. msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
  11824. msgstr "開啟/關閉的輪廓不匹配在…中字圖“%s”\n"
  11825. #: glyphcomp.c:1147
  11826. #, fuzzy, c-format
  11827. msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
  11828. msgstr "雲形曲線不匹配在…中字圖“%s”\n"
  11829. #: glyphcomp.c:1155
  11830. #, fuzzy, c-format
  11831. msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
  11832. msgstr "字圖“%s”有前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s\n"
  11833. #: glyphcomp.c:1158
  11834. #, fuzzy, c-format
  11835. msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
  11836. msgstr "字圖“%s”有垂直前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s\n"
  11837. #: glyphcomp.c:1164
  11838. #, fuzzy, c-format
  11839. msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
  11840. msgstr "修飾遮罩不同在…中字圖“%s”於 (%g,%g)\n"
  11841. #: glyphcomp.c:1167
  11842. #, fuzzy, c-format
  11843. msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
  11844. msgstr "修飾不同在…中字圖“%s”\n"
  11845. #: glyphcomp.c:1170 glyphcomp.c:1173
  11846. #, fuzzy, c-format
  11847. msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
  11848. msgstr "字圖“%s”在…中 %s 沒有任何 truetype 指令\n"
  11849. #: glyphcomp.c:1177
  11850. #, fuzzy, c-format
  11851. msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
  11852. msgstr "字圖“%s”有不同的 truetype 指令\n"
  11853. #: glyphcomp.c:1212 glyphcomp.c:1227
  11854. #, fuzzy, c-format
  11855. msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
  11856. msgstr "字圖在…中 %s 並不是在…中 %s\n"
  11857. #: glyphcomp.c:1216 glyphcomp.c:1231
  11858. #, fuzzy, c-format
  11859. msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
  11860. msgstr "字圖“%s”缺少從 %s\n"
  11861. #: glyphcomp.c:1242
  11862. #, fuzzy, c-format
  11863. msgid ""
  11864. "ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
  11865. msgstr "ppem 是不同的在之中兩字型,低調拒絕到比較字圖\n"
  11866. #: glyphcomp.c:1277 glyphcomp.c:1300 glyphcomp.c:1330 glyphcomp.c:1382
  11867. #: glyphcomp.c:1401
  11868. #, c-format
  11869. msgid "Bitmap Strikes\n"
  11870. msgstr "點陣圖筆畫\n"
  11871. #: glyphcomp.c:1280 glyphcomp.c:1303 glyphcomp.c:1333
  11872. #, c-format
  11873. msgid "Strike %d@%d\n"
  11874. msgstr "筆畫 %d@%d\n"
  11875. #: glyphcomp.c:1285 glyphcomp.c:1308
  11876. #, fuzzy, c-format
  11877. msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
  11878. msgstr "字圖在…中 %s 並不是在…中 %s 於 %d@%d\n"
  11879. #: glyphcomp.c:1290 glyphcomp.c:1313
  11880. #, c-format
  11881. msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
  11882. msgstr "字圖“%s”缺少自 %s 於 %d@%d\n"
  11883. #: glyphcomp.c:1338
  11884. #, c-format
  11885. msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
  11886. msgstr "字圖差異於 %d@%d\n"
  11887. #: glyphcomp.c:1344
  11888. #, c-format
  11889. msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
  11890. msgstr "字圖“%s”不同於 %d@%d\n"
  11891. #: glyphcomp.c:1350
  11892. #, fuzzy, c-format
  11893. msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
  11894. msgstr "字圖“%s”有前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s 於 %d@%d\n"
  11895. #: glyphcomp.c:1356
  11896. #, fuzzy, c-format
  11897. msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
  11898. msgstr "字圖“%s”有垂直前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s 於 %d@%d\n"
  11899. #: glyphcomp.c:1362
  11900. #, c-format
  11901. msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
  11902. msgstr "字圖“%s”有不同的點陣圖於 %d@%d\n"
  11903. #: glyphcomp.c:1385 glyphcomp.c:1404
  11904. #, c-format
  11905. msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
  11906. msgstr "筆畫在 %s 中而不是在 %s 中\n"
  11907. #: glyphcomp.c:1389 glyphcomp.c:1408
  11908. #, c-format
  11909. msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
  11910. msgstr "筆畫 %d@%d 缺少自 %s\n"
  11911. #: glyphcomp.c:1430
  11912. #, c-format
  11913. msgid "The %s differs. In %s it is ("
  11914. msgstr "%s 不同。在 %s 中它是 ("
  11915. #: glyphcomp.c:1437
  11916. #, c-format
  11917. msgid ") while in %s it is ("
  11918. msgstr "當 ) 在 %s 中它是 ("
  11919. #: glyphcomp.c:1467
  11920. #, fuzzy, c-format
  11921. msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
  11922. msgstr "%s 缺少在…中 %s。正當在…中 %s 它是 ("
  11923. #: glyphcomp.c:1485
  11924. msgid "font name"
  11925. msgstr "字型名稱"
  11926. #: glyphcomp.c:1486
  11927. msgid "family name"
  11928. msgstr "字族名稱"
  11929. #: glyphcomp.c:1487
  11930. msgid "full name"
  11931. msgstr "全名"
  11932. #: glyphcomp.c:1488
  11933. msgid "weight"
  11934. msgstr "字重"
  11935. #: glyphcomp.c:1489
  11936. msgid "copyright notice"
  11937. msgstr "版權備註"
  11938. #: glyphcomp.c:1490
  11939. msgid "version"
  11940. msgstr "版本"
  11941. #: glyphcomp.c:1984 glyphcomp.c:2186 glyphcomp.c:2203 glyphcomp.c:2221
  11942. #: glyphcomp.c:2238
  11943. #, c-format
  11944. msgid "Glyph Positioning\n"
  11945. msgstr "字圖定位\n"
  11946. #: glyphcomp.c:1984 glyphcomp.c:2186 glyphcomp.c:2203 glyphcomp.c:2221
  11947. #: glyphcomp.c:2238
  11948. #, c-format
  11949. msgid "Glyph Substitution\n"
  11950. msgstr "字圖替代\n"
  11951. #: glyphcomp.c:1987
  11952. #, c-format
  11953. msgid "Lookup Differences\n"
  11954. msgstr "查找差異\n"
  11955. #: glyphcomp.c:1991
  11956. #, c-format
  11957. msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
  11958. msgstr "查找子表格 %s (與 %s 匹配)\n"
  11959. #: glyphcomp.c:1993
  11960. msgid "<Nothing>"
  11961. msgstr "<沒有任何東西>"
  11962. #: glyphcomp.c:2024
  11963. #, c-format
  11964. msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
  11965. msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含錨點 (%g,%g) 類別 %s\n"
  11966. #: glyphcomp.c:2030
  11967. #, fuzzy, c-format
  11968. msgid ""
  11969. "“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
  11970. "counterpart by point matching\n"
  11971. msgstr ""
  11972. "“%s” 在…中 %s 含有錨點 (%g,%g) 類別 %s 該項 differs 從它的對等部分由點匹配"
  11973. "中\n"
  11974. #: glyphcomp.c:2037
  11975. #, c-format
  11976. msgid ""
  11977. "“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
  11978. "%d\n"
  11979. msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含定位查找 ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
  11980. #: glyphcomp.c:2040
  11981. #, c-format
  11982. msgid ""
  11983. "“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%"
  11984. "d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
  11985. msgstr ""
  11986. "“%s” 於 %s 中並未包含成對定位查找 ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%"
  11987. "d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
  11988. #: glyphcomp.c:2046
  11989. #, c-format
  11990. msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
  11991. msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含替代查找 %s\n"
  11992. #: glyphcomp.c:2080
  11993. #, fuzzy, c-format
  11994. msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
  11995. msgstr "字距微調類別子表格 %s 在…中 %s 失敗到匹配 %s 在…中 %s\n"
  11996. #: glyphcomp.c:2087
  11997. #, fuzzy, c-format
  11998. msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
  11999. msgstr "狀態組合/鏈接子表格 %s 在…中 %s 失敗到匹配 %s 在…中 %s\n"
  12000. #: glyphcomp.c:2094
  12001. #, fuzzy, c-format
  12002. msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
  12003. msgstr "我無法算出如何比較子表格,%s,在…中 %s 到 %s 在…中 %s\n"
  12004. #: glyphcomp.c:2156
  12005. #, fuzzy, c-format
  12006. msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
  12007. msgstr "字距微調在之間“%s”和 %s 是 %d 在…中 %s 和 %d 在…中 %s\n"
  12008. #: glyphcomp.c:2160 glyphcomp.c:2166
  12009. #, fuzzy, c-format
  12010. msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
  12011. msgstr "無字距微調在之間“%s”和 %s 在…中 %s 正當它是 %d 在…中 %s\n"
  12012. #: glyphcomp.c:2189 glyphcomp.c:2224
  12013. #, c-format
  12014. msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
  12015. msgstr "查找於 %s 中而並不是在 %s 中\n"
  12016. #: glyphcomp.c:2193 glyphcomp.c:2228
  12017. #, c-format
  12018. msgid "Lookup %s is not in %s\n"
  12019. msgstr "查找 %s 不是在 %s 中\n"
  12020. #: glyphcomp.c:2206 glyphcomp.c:2241
  12021. #, c-format
  12022. msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
  12023. msgstr "查找子表格於 %s 中而並不是在 %s 中\n"
  12024. #: glyphcomp.c:2210 glyphcomp.c:2245
  12025. #, c-format
  12026. msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
  12027. msgstr "查找子表格 %s 不是在 %s 中\n"
  12028. #: gotodlg.c:102 gotodlg.c:199
  12029. msgid "Goto"
  12030. msgstr "前往"
  12031. #: gotodlg.c:102
  12032. #, c-format
  12033. msgid "Could not find the glyph: %.70s"
  12034. msgstr "找不到字圖:%.70s"
  12035. #: gotodlg.c:211
  12036. msgid "Enter the name of a glyph in the font"
  12037. msgstr "在字型中輸入字圖的名稱"
  12038. #: gotodlg.c:229
  12039. msgid "Merge into selection"
  12040. msgstr "併入選擇"
  12041. #: groups.c:249
  12042. #, c-format
  12043. msgid ""
  12044. "Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was %"
  12045. "d).\n"
  12046. msgstr "群組檔案結束之後找到未被剖析的字元 (被剖析的最後一列是 %d)。\n"
  12047. #: groupsdlg.c:43
  12048. msgid "Select by Color"
  12049. msgstr "依顏色選取"
  12050. #: groupsdlg.c:698
  12051. msgid "Glyph names must be valid postscript names"
  12052. msgstr "字圖名稱必須是有效的 postscript 名稱"
  12053. #: groupsdlg.c:722
  12054. msgid "Bad Range"
  12055. msgstr "不當的範圍"
  12056. #: groupsdlg.c:722
  12057. #, c-format
  12058. msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
  12059. msgstr "不當的範圍,開始值 (%1$04X) 大於結束值 (%2$04X)"
  12060. #: groupsdlg.c:727
  12061. #, c-format
  12062. msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
  12063. msgstr "編碼點 U+%1$04X 出現於群組 %2$.30s 和 %3$.30s 中"
  12064. #: groupsdlg.c:734
  12065. #, c-format
  12066. msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
  12067. msgstr "字圖名稱「%1$.30s」出現於群組 %2$.30s 和 %3$.30s 中"
  12068. #: groupsdlg.c:1048
  12069. msgid "UntitledGroup"
  12070. msgstr "未命名群組"
  12071. #: groupsdlg.c:1163 groupsdlg.c:1522
  12072. msgid "Groups"
  12073. msgstr "群組"
  12074. #: groupsdlg.c:1174
  12075. msgid "Define Groups"
  12076. msgstr "定義群組"
  12077. #: groupsdlg.c:1192
  12078. msgid "New Sub-Group"
  12079. msgstr "新增次群組"
  12080. #: groupsdlg.c:1218
  12081. msgid "Group Name:"
  12082. msgstr "群組名稱:"
  12083. #: groupsdlg.c:1231
  12084. msgid "Glyphs:"
  12085. msgstr "字圖:"
  12086. #: groupsdlg.c:1245
  12087. msgid "Identify by"
  12088. msgstr "識別由"
  12089. #: groupsdlg.c:1248 groupsdlg.c:1256 groupsdlg.c:1264
  12090. #, fuzzy
  12091. msgid ""
  12092. "Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
  12093. "Generally you control this by what you type in.\n"
  12094. "Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
  12095. "Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
  12096. "When loading glyphs from the selection you must specify which format is "
  12097. "desired."
  12098. msgstr ""
  12099. "字圖也許會是若非識別的依名稱或由萬國碼碼點。\n"
  12100. "一般地您控制這個由什麼您輸入。\n"
  12101. "鍵入「」會識別字圖依名稱。\n"
  12102. "鍵入「U+0041」識別字圖由碼點。\n"
  12103. "時載入字圖自所選您必須指定該項格式被想要的。"
  12104. #: groupsdlg.c:1252 oflib.c:707 oflib.c:1945 openfontdlg.c:276
  12105. msgid "Name"
  12106. msgstr "名稱"
  12107. #: groupsdlg.c:1267
  12108. msgid "Set From Font"
  12109. msgstr "設定自字型"
  12110. #: groupsdlg.c:1271
  12111. msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
  12112. msgstr "設定這個字圖清單為在字型檢視中所選的字圖"
  12113. #: groupsdlg.c:1276
  12114. msgid "Select In Font"
  12115. msgstr "在字型中選取"
  12116. #: groupsdlg.c:1280
  12117. msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
  12118. msgstr "設定字型檢視的選擇為此處命名的字圖"
  12119. #: groupsdlg.c:1286
  12120. msgid "No Glyph Duplicates"
  12121. msgstr "沒有字圖重製"
  12122. #: groupsdlg.c:1290
  12123. #, fuzzy
  12124. msgid ""
  12125. "Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group "
  12126. "and any of its sub-groups"
  12127. msgstr ""
  12128. "字圖名稱 (或萬國碼碼點) 也許會發生最多一旦在…中這個群組和任何的它的 sub-"
  12129. "groups"
  12130. #: groupsdlg.c:1454
  12131. msgid "Group"
  12132. msgid_plural "Groups"
  12133. msgstr[0] "群組"
  12134. #: groupsdlg.c:1459
  12135. msgid "No Groups"
  12136. msgstr "無群組"
  12137. #: groupsdlg.c:1495
  12138. #, fuzzy
  12139. msgid ""
  12140. "None of the glyphs in the current font match any names or code points in the "
  12141. "selected groups"
  12142. msgstr "Nthe 字圖在之中目前的字型匹配任何名稱或碼點在之中已選群組之一"
  12143. #: groupsdlg.c:1532
  12144. msgid "Display By Groups"
  12145. msgstr "依群組顯示"
  12146. #: groupsdlg.c:1569
  12147. msgid "Compacted"
  12148. msgstr "已壓縮"
  12149. #: histograms.c:281
  12150. #, c-format
  12151. msgid ""
  12152. "Position: %d\n"
  12153. "Count: %d\n"
  12154. msgstr ""
  12155. "位置:%d\n"
  12156. "計數:%d\n"
  12157. #: histograms.c:286
  12158. #, c-format
  12159. msgid ""
  12160. "Width: %d\n"
  12161. "Count: %d\n"
  12162. "Percentage of Max: %d%%\n"
  12163. msgstr ""
  12164. "寬度:%d\n"
  12165. "計數:%d\n"
  12166. "最大百分比:%d%%\n"
  12167. #: histograms.c:292
  12168. #, c-format
  12169. msgid ""
  12170. "Position: %d-%d (%d)\n"
  12171. "Count: %d (%d)\n"
  12172. msgstr ""
  12173. "位置:%d-%d (%d)\n"
  12174. "計數:%d (%d)\n"
  12175. #: histograms.c:297
  12176. #, c-format
  12177. msgid ""
  12178. "Width: %d-%d (%d)\n"
  12179. "Count: %d (%d)\n"
  12180. "Percentage of Max: %d%%\n"
  12181. msgstr ""
  12182. "寬度:%d-%d (%d)\n"
  12183. "計數:%d (%d)\n"
  12184. "最大百分比:%d%%\n"
  12185. #: histograms.c:376
  12186. #, fuzzy
  12187. msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
  12188. msgstr "較小數字必須被已選先在…中對的 bluevalues"
  12189. #: histograms.c:733
  12190. msgid "Tiny Selection"
  12191. msgstr "微小的選擇"
  12192. #: histograms.c:733
  12193. #, fuzzy
  12194. msgid ""
  12195. "There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will "
  12196. "get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect "
  12197. "everything the command will apply to all glyphs in the font"
  12198. msgstr ""
  12199. "有些因而幾個字圖已選該它似乎不太可能到我該您將取得 representative 範例的這個"
  12200. "比例的您的字型。如果您取消選取所有東西命令將套用到所有字圖在之中字型"
  12201. #: histograms.c:782
  12202. msgid "HStem"
  12203. msgstr "HStem"
  12204. #: histograms.c:783
  12205. msgid "VStem"
  12206. msgstr "VStem"
  12207. #: histograms.c:784
  12208. msgid "Blues"
  12209. msgstr "Blues"
  12210. #: histograms.c:850
  12211. msgid "Sum Around:"
  12212. msgstr "周圍總和:"
  12213. #: histograms.c:868
  12214. msgid "Bar Width:"
  12215. msgstr "條狀寬度:"
  12216. #: histograms.c:887
  12217. msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
  12218. msgstr "BlueValues 會成對出現。請選取另外一個。"
  12219. #: http.c:379
  12220. msgid "Awaiting response"
  12221. msgstr "正在等待回應"
  12222. #: http.c:563
  12223. msgid "File vanished"
  12224. msgstr "檔案消失"
  12225. #: http.c:563
  12226. #, c-format
  12227. msgid "The %s file we just created can no longer be opened."
  12228. msgstr "我們剛才建立的 %s 檔案已無法開啟。"
  12229. #: http.c:582
  12230. #, c-format
  12231. msgid "Transmitting %s..."
  12232. msgstr "正在傳送 %s…"
  12233. #: http.c:588 http.c:654 http.c:706 http.c:743 http.c:865 http.c:1069
  12234. #: http.c:1232 http.c:1373 http.c:1385
  12235. msgid "Could not connect to host"
  12236. msgstr "無法連線到主機"
  12237. #: http.c:588 http.c:654 http.c:706 http.c:743 http.c:865 http.c:1069
  12238. #: http.c:1232 http.c:1373 http.c:1385
  12239. #, c-format
  12240. msgid "Could not connect to \"%s\"."
  12241. msgstr "無法連線到\"%s\"。"
  12242. #: http.c:606 http.c:672 http.c:886 http.c:893
  12243. msgid "Error from openfontlibrary"
  12244. msgstr "來自 openfontlibrary 的錯誤"
  12245. #: http.c:606 http.c:672 http.c:886
  12246. #, c-format
  12247. msgid "Server error code=%d"
  12248. msgstr "伺服器錯誤碼=%d"
  12249. #: http.c:610 http.c:676 http.c:891
  12250. msgid "Unexpected server return"
  12251. msgstr "未預期的伺服器回傳"
  12252. #: http.c:610 http.c:676 http.c:891
  12253. #, c-format
  12254. msgid "Unexpected server return code=%d"
  12255. msgstr "未預期的伺服器傳回碼=%d"
  12256. #: http.c:648
  12257. #, c-format
  12258. msgid "Transmitting Meta Data..."
  12259. msgstr "正在傳送中繼資料…"
  12260. #: http.c:693
  12261. msgid "Font Upload..."
  12262. msgstr "字型上傳…"
  12263. #: http.c:693
  12264. msgid "Uploading to Open Font Library"
  12265. msgstr "上傳以開放字庫"
  12266. #: http.c:694
  12267. msgid "Looking for openfontlibrary.org"
  12268. msgstr "找尋 openfontlibrary.org"
  12269. #: http.c:700 http.c:1057 http.c:1220 http.c:1366
  12270. msgid "Could not find host"
  12271. msgstr "找不到主機"
  12272. #: http.c:700 http.c:1057 http.c:1220 http.c:1366
  12273. #, c-format
  12274. msgid ""
  12275. "Could not find \"%s\"\n"
  12276. "Are you connected to the internet?"
  12277. msgstr ""
  12278. "找不到 \"%s\"\n"
  12279. "您已連線到網際網路了嗎?"
  12280. #: http.c:734
  12281. msgid "Login failed"
  12282. msgstr "登入失敗"
  12283. #: http.c:734
  12284. msgid "Could not log in."
  12285. msgstr "無法登入。"
  12286. #: http.c:757
  12287. msgid "Could not read state"
  12288. msgstr "無法讀取狀態"
  12289. #: http.c:757
  12290. msgid "Could not read state."
  12291. msgstr "無法讀取狀態。"
  12292. #: http.c:780 http.c:793
  12293. msgid "Font file vanished"
  12294. msgstr "字型檔案已消失"
  12295. #: http.c:780 http.c:793
  12296. msgid "The font file we just created can no longer be opened."
  12297. msgstr "我們剛建立的字型檔案無法再被開啟。"
  12298. #: http.c:805
  12299. msgid "Image file vanished"
  12300. msgstr "圖像檔案已消失"
  12301. #: http.c:805
  12302. msgid "The preview image we just created can no longer be opened."
  12303. msgstr "我們剛建立的預覽圖像無法再被開啟。"
  12304. #: http.c:893
  12305. msgid "Failed to find an upload id."
  12306. msgstr "尋找上傳識別號時失敗。"
  12307. #: http.c:906
  12308. msgid "Preview file vanished"
  12309. msgstr "預覽檔案已消失"
  12310. #: http.c:906
  12311. msgid "The preview file we just created can no longer be opened."
  12312. msgstr "我們剛建立的預覽檔案無法再被開啟。"
  12313. #: http.c:1006 ../gdraw/gfilechooser.c:431
  12314. msgid "Password?"
  12315. msgstr "密碼?"
  12316. #: http.c:1006 ../gdraw/gfilechooser.c:431
  12317. #, c-format
  12318. msgid "Enter password for %s@%s"
  12319. msgstr "輸入密碼用於 %s@%s"
  12320. #: http.c:1025 http.c:1188 http.c:1347
  12321. #, c-format
  12322. msgid "Downloading from %s"
  12323. msgstr "下載自 %s"
  12324. #: http.c:1030 http.c:1193 http.c:1353 http.c:1500 http.c:1510
  12325. msgid "Could not parse URL"
  12326. msgstr "無法剖析網址"
  12327. #: http.c:1030 http.c:1193
  12328. msgid "Got something else when expecting an http URL"
  12329. msgstr "預期為 http 網址卻得到其他東西"
  12330. #: http.c:1044 http.c:1207 http.c:1358
  12331. msgid "Font Download..."
  12332. msgstr "字型下載中…"
  12333. #: http.c:1045 http.c:1208 http.c:1359
  12334. msgid "Resolving host"
  12335. msgstr "解析主機"
  12336. #: http.c:1083 http.c:1421
  12337. msgid "Requesting font..."
  12338. msgstr "要求字型…"
  12339. #: http.c:1094 http.c:1250
  12340. msgid "Could not send request"
  12341. msgstr "無法發送要求"
  12342. #: http.c:1094 http.c:1250
  12343. #, c-format
  12344. msgid "Could not send request to \"%s\"."
  12345. msgstr "無法發送要求到 \"%s\"。"
  12346. #: http.c:1105 http.c:1450
  12347. msgid "Downloading font..."
  12348. msgstr "下載字型中…"
  12349. #: http.c:1163 http.c:1167 http.c:1325 http.c:1328 http.c:1444 http.c:1463
  12350. msgid "Could not download data"
  12351. msgstr "無法下載資料"
  12352. #: http.c:1163 http.c:1325
  12353. msgid "Could not download data."
  12354. msgstr "無法下載資料。"
  12355. #: http.c:1167 http.c:1328
  12356. #, c-format
  12357. msgid "HTTP return code: %d."
  12358. msgstr "HTTP 回傳碼:%d。"
  12359. #: http.c:1240
  12360. msgid "Requesting file..."
  12361. msgstr "要求檔案…"
  12362. #: http.c:1259
  12363. msgid "Downloading file..."
  12364. msgstr "下載檔案中…"
  12365. #: http.c:1350
  12366. #, c-format
  12367. msgid "Uploading to %s"
  12368. msgstr "上傳到 %s"
  12369. #: http.c:1353
  12370. msgid "Got something else when expecting an ftp URL"
  12371. msgstr "預期為 ftp 網址卻得到其他東西"
  12372. #: http.c:1382
  12373. msgid "Logging in..."
  12374. msgstr "登入中…"
  12375. #: http.c:1409
  12376. msgid "Bad Username/Password\n"
  12377. msgstr "不當的使用者名稱/密碼\n"
  12378. #: http.c:1423
  12379. msgid "Transmitting font..."
  12380. msgstr "傳送字型中…"
  12381. #: http.c:1436
  12382. msgid "FTP passive Data Connect failed\n"
  12383. msgstr "FTP 被動資料連接失敗\n"
  12384. #: http.c:1444 http.c:1463
  12385. msgid "Could not find file."
  12386. msgstr "找不到檔案。"
  12387. #: http.c:1469
  12388. msgid "Uploading font..."
  12389. msgstr "上傳字型中…"
  12390. #: http.c:1483
  12391. msgid "Could not transmit data"
  12392. msgstr "無法傳輸資料"
  12393. #: http.c:1483
  12394. msgid "Could not transmit data."
  12395. msgstr "無法傳輸資料。"
  12396. #: http.c:1500
  12397. msgid "FontForge only handles ftp and http URLs at the moment"
  12398. msgstr "FontForge 目前只會處理 ftp 和 http 網址"
  12399. #: http.c:1510
  12400. msgid "FontForge can only upload to ftp URLs at the moment"
  12401. msgstr "FontForge 目前只能上傳到 ftp 網址"
  12402. #: ikarus.c:461
  12403. #, fuzzy, c-format
  12404. msgid ""
  12405. "This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
  12406. "means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
  12407. "with it.\n"
  12408. msgstr ""
  12409. "這個字元 (gid=%d) 有下列的部分 (%d)。I'm 無法 sure 什麼該表示,請發送我 "
  12410. "(gww@silcom.com) 的複本這個字型因而我可以測試與它。\n"
  12411. #: ikarus.c:623
  12412. #, fuzzy, c-format
  12413. msgid ""
  12414. "This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
  12415. "FontForge\n"
  12416. "does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
  12417. msgstr ""
  12418. "這是大概有效 URW 字型,但是它是在…中格式 (%c%c) 該項 FontForge\n"
  12419. "不支援。FontForge 只有支援「IK」格式字型。\n"
  12420. #: ikarus.c:625
  12421. #, fuzzy
  12422. msgid ""
  12423. "This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
  12424. "which\n"
  12425. "I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
  12426. msgstr ""
  12427. "這個看來像是 ikarus 格式該項我已看見範例的,但是用於該項\n"
  12428. "我沒有任何文件。FontForge 不未支援它。\n"
  12429. #: ikarus.c:633
  12430. #, fuzzy, c-format
  12431. msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
  12432. msgstr "未預期的尺寸用於名稱區段的 URW 字型 (預期 55, 得到 %d)\n"
  12433. #: ikarus.c:642
  12434. #, fuzzy, c-format
  12435. msgid ""
  12436. "Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
  12437. msgstr "未預期的尺寸用於字型資訊區段的 URW 字型 (預期 12, 得到 %d)\n"
  12438. #: justifydlg.c:41
  12439. msgid "Glyph Names"
  12440. msgstr "字圖名稱"
  12441. #: justifydlg.c:52
  12442. msgid "Extend Lookups On"
  12443. msgstr "延展查找開啟"
  12444. #: justifydlg.c:53
  12445. msgid "Extend Lookups Off"
  12446. msgstr "延展查找關閉"
  12447. #: justifydlg.c:54
  12448. msgid "Extend Max Lookups"
  12449. msgstr "延展最大查找"
  12450. #: justifydlg.c:55
  12451. msgid "Shrink Lookups On"
  12452. msgstr "收縮查找開啟"
  12453. #: justifydlg.c:56
  12454. msgid "Shrink Lookups Off"
  12455. msgstr "收縮查找關閉"
  12456. #: justifydlg.c:57
  12457. msgid "Shrink Max Lookups"
  12458. msgstr "收縮最大查找"
  12459. #: justifydlg.c:63
  12460. msgid "Extenders"
  12461. msgstr "延展的"
  12462. #: justifydlg.c:64
  12463. msgid "Language info"
  12464. msgstr "語言資訊"
  12465. #: justifydlg.c:65
  12466. msgid "Hidden"
  12467. msgstr "隱藏"
  12468. #: justifydlg.c:228
  12469. msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
  12470. msgstr "延展的字圖 (kashidas 之類)"
  12471. #: justifydlg.c:244
  12472. msgid "A list of glyph names"
  12473. msgstr "字圖名稱清單"
  12474. #: justifydlg.c:291
  12475. msgid "GlyphName|New"
  12476. msgstr "新增"
  12477. #: justifydlg.c:430
  12478. msgid "Lookups turned ON to extend a line"
  12479. msgstr "查找被開啟以延展一列"
  12480. #: justifydlg.c:431
  12481. msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
  12482. msgstr "查找被關閉以延展一列"
  12483. #: justifydlg.c:432
  12484. #, fuzzy
  12485. msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow"
  12486. msgstr "查找該項指定最大容量由該項字圖也許會 grow"
  12487. #: justifydlg.c:433
  12488. msgid "Lookups turned ON to shrink a line"
  12489. msgstr "查找被開啟以收縮一列"
  12490. #: justifydlg.c:434
  12491. msgid "Lookups turned OFF to shrink a line"
  12492. msgstr "查找被關閉以收縮一列"
  12493. #: justifydlg.c:435
  12494. #, fuzzy
  12495. msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink"
  12496. msgstr "查找該項指定最大容量由該項字圖也許會收縮"
  12497. #: justifydlg.c:451
  12498. msgid "A list of lookup names"
  12499. msgstr "查找名稱清單"
  12500. #: justifydlg.c:495
  12501. msgid "LookupName|New"
  12502. msgstr "新增"
  12503. #: justifydlg.c:586 justifydlg.c:602 statemachine.c:381 statemachine.c:394
  12504. msgid "Unknown lookup"
  12505. msgstr "不明的查找"
  12506. #: justifydlg.c:586 justifydlg.c:602
  12507. #, c-format
  12508. msgid "Unknown lookup name: %60.60s"
  12509. msgstr "不明的查找名稱:%60.60s"
  12510. #: justifydlg.c:747
  12511. msgid "Justified Languages"
  12512. msgstr "對齊的語言集"
  12513. #: justifydlg.c:764
  12514. #, fuzzy
  12515. msgid ""
  12516. "A list of languages and the lookups turned on and off\n"
  12517. "for each to accomplish justification. A language may\n"
  12518. "appear more than once, in which case second (or third,\n"
  12519. "etc.) will be tried if the first fails."
  12520. msgstr ""
  12521. "語言集和查找清單的輪值的開關\n"
  12522. "用於每個到辦到調整。 語言也許會\n"
  12523. "出現一次以上,在…中該項尺寸寫秒 (或第三,\n"
  12524. "etc.) 將被試著如果第一個失敗。"
  12525. #: justifydlg.c:814
  12526. msgid "Language|New"
  12527. msgstr "新增"
  12528. #: justifydlg.c:947
  12529. msgid "Justified Scripts"
  12530. msgstr "對齊的文字"
  12531. #: justifydlg.c:963
  12532. msgid "A list of scripts with special justification needs"
  12533. msgstr "需要特殊調整文字的清單"
  12534. #: justifydlg.c:1010
  12535. msgid "Script|New"
  12536. msgstr "新增"
  12537. #: kernclass.c:233 kernclass.c:281 kernclass.c:1170 lookupui.c:3503
  12538. #: lookupui.c:3691 lookupui.c:5121
  12539. msgid "Min Kern"
  12540. msgstr "最小字距微調"
  12541. #: kernclass.c:813
  12542. msgid "No lookup selected"
  12543. msgstr "沒有已選的查找"
  12544. #: kernclass.c:813
  12545. msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair"
  12546. msgstr "您必須選取查找子表格以包含這對字距微調對"
  12547. #: kernclass.c:1064
  12548. msgid "Class 0"
  12549. msgstr "類別 0"
  12550. #: kernclass.c:1064
  12551. msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
  12552. msgstr "字距微調值用於類別 0 (\"所有其他東西\") 應該自動為 0"
  12553. #: kernclass.c:1342
  12554. msgid "AutoKern Row"
  12555. msgstr "列自動字距微調"
  12556. #: kernclass.c:1343
  12557. msgid "AutoKern Column"
  12558. msgstr "欄自動字距微調"
  12559. #: kernclass.c:1344
  12560. msgid "AutoKern All"
  12561. msgstr "所有自動字距微調"
  12562. #: kernclass.c:1347
  12563. msgid "Clear"
  12564. msgstr "清空"
  12565. #: kernclass.c:1348 problems.c:4051
  12566. msgid "Clear All"
  12567. msgstr "全部清空"
  12568. #: kernclass.c:1350
  12569. msgid "Clear Device Table"
  12570. msgstr "清空裝置表格"
  12571. #: kernclass.c:1351
  12572. msgid "Clear All Device Tables"
  12573. msgstr "清除所有裝置表格"
  12574. #: kernclass.c:1390
  12575. #, c-format
  12576. msgid "First Class %d\n"
  12577. msgstr "第一類別 %d\n"
  12578. #: kernclass.c:1402
  12579. #, c-format
  12580. msgid "Second Class %d\n"
  12581. msgstr "第二類別 %d\n"
  12582. #. GT: Short form of {Everything Else}, might use universal? U+2200
  12583. #: kernclass.c:1439
  12584. msgid "{All}"
  12585. msgstr "{全部}"
  12586. #: kernclass.c:1875
  12587. #, c-format
  12588. msgid "The font does not contain a glyph named %s."
  12589. msgstr "字型不包含名為 %s 的字圖。"
  12590. #: kernclass.c:1932
  12591. msgid "_From this class"
  12592. msgstr "從這個類別(_F)"
  12593. #: kernclass.c:1932
  12594. msgid "From the _other class"
  12595. msgstr "從其他類別(_O)"
  12596. #: kernclass.c:1956
  12597. msgid "Glyph in two classes"
  12598. msgstr "字圖在兩個類別中"
  12599. #: kernclass.c:1957
  12600. #, c-format
  12601. msgid ""
  12602. "The glyph named %s also occurs in the class on row %d which begins with "
  12603. "%.20s...\n"
  12604. "You must remove it from one of them."
  12605. msgstr ""
  12606. "名為 %s 的字圖也出現在類別中於第 %d 列,該項是以 %.20s 起始…\n"
  12607. "您必須自它們之一移除它。"
  12608. #. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field
  12609. #: kernclass.c:2227
  12610. msgid "Select Class Containing:"
  12611. msgstr "選取類別包含:"
  12612. #: kernclass.c:2233 kernclass.c:2240
  12613. msgid "Select the class containing the named glyph"
  12614. msgstr "選取包含具名字圖的類別"
  12615. #: kernclass.c:2320
  12616. msgid "Display Size:"
  12617. msgstr "顯示尺寸:"
  12618. #: kernclass.c:2343
  12619. msgid "Magnification:"
  12620. msgstr "放大:"
  12621. #: kernclass.c:2359
  12622. msgid "Kern Offset:"
  12623. msgstr "字距微調偏移:"
  12624. #: kernclass.c:2376
  12625. msgid ""
  12626. "Device Table Correction:\n"
  12627. " (at display size)"
  12628. msgstr ""
  12629. "裝置表格校正:\n"
  12630. " (於顯示器尺寸)"
  12631. #: kernclass.c:2398
  12632. msgid ""
  12633. "Resets the kerning offset and device table corrections to what they were "
  12634. "originally"
  12635. msgstr "重置字距微調偏移和裝置表格校正為它們原本的值"
  12636. #: kernclass.c:2408
  12637. msgid "Clear all device table corrections associated with this combination"
  12638. msgstr "清除所有與這個組合相關聯的裝置表格校正"
  12639. #: kernclass.c:2419
  12640. msgid "Resets the kerning offset to what it was originally"
  12641. msgstr "重置字距微調偏移為它原本的值"
  12642. #: kernclass.c:2444
  12643. msgid "Lookup subtable:"
  12644. msgstr "查找子表格:"
  12645. #. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class
  12646. #: kernclass.c:2596
  12647. #, c-format
  12648. msgid "Kerning by Classes: %s"
  12649. msgstr "依類別字距微調:%s"
  12650. #: kernclass.c:2630
  12651. #, c-format
  12652. msgid "Lookup Subtable: %s"
  12653. msgstr "查找子表格:%s"
  12654. #: kernclass.c:2641
  12655. msgid "Show Kerning"
  12656. msgstr "顯示字距微調"
  12657. #: kernclass.c:2656 lookupui.c:4401 lookupui.c:5329
  12658. msgid "_Default Separation:"
  12659. msgstr "預設分隔(_D):"
  12660. #: kernclass.c:2663 lookupui.c:4408 lookupui.c:5336
  12661. #, fuzzy
  12662. msgid ""
  12663. "Add entries to the lookup trying to make the optical\n"
  12664. "separation between all pairs of glyphs equal to this\n"
  12665. "value."
  12666. msgstr ""
  12667. "加入條目到查找嘗試製作視覺\n"
  12668. "分隔在之間所有對的字圖等於到這個\n"
  12669. "值。"
  12670. #: kernclass.c:2681 lookupui.c:4426 lookupui.c:5354
  12671. msgid "_Min Kern:"
  12672. msgstr "最小字距微調(_M):"
  12673. #: kernclass.c:2688 lookupui.c:4433 lookupui.c:5361
  12674. #, fuzzy
  12675. msgid ""
  12676. "Any computed kerning change whose absolute value is less\n"
  12677. "that this will be ignored.\n"
  12678. msgstr ""
  12679. "任何計算的字距微調變更其絕對值是較少的\n"
  12680. "該這將被忽略。\n"
  12681. #: kernclass.c:2705 lookupui.c:4450 lookupui.c:5378
  12682. msgid "_Touching"
  12683. msgstr "接觸(_T)"
  12684. #: kernclass.c:2714 lookupui.c:4459 lookupui.c:5387
  12685. #, fuzzy
  12686. msgid ""
  12687. "Normally kerning is based on achieving a constant (optical)\n"
  12688. "separation between glyphs, but occasionally it is desireable\n"
  12689. "to have a kerning table where the kerning is based on the\n"
  12690. "closest approach between two glyphs (So if the desired separ-\n"
  12691. "ation is 0 then the glyphs will actually be touching."
  12692. msgstr ""
  12693. "正常字距微調被基於 achieving 常數 (視覺)\n"
  12694. "分隔在之間字圖,但是 occasionally 它是 desireable\n"
  12695. "到有字距微調表格位置字距微調被基於\n"
  12696. "closest 作法在之間兩字圖 (因而如果想要的 separ-\n"
  12697. "於是 0 然後字圖將實際的地正在著力中。"
  12698. #: kernclass.c:2731 lookupui.c:4475 lookupui.c:5403
  12699. msgid "Only kern glyphs closer"
  12700. msgstr "只有字距微調字圖較近"
  12701. #: kernclass.c:2739 lookupui.c:4483 lookupui.c:5411
  12702. #, fuzzy
  12703. msgid ""
  12704. "When doing autokerning, only move glyphs closer together,\n"
  12705. "so the kerning offset will be negative."
  12706. msgstr ""
  12707. "時做 autokerning,只有移動字圖 closer 一起,\n"
  12708. "因而字距微調偏置將是負。"
  12709. #: kernclass.c:2745 lookupui.c:4489 lookupui.c:5417
  12710. msgid "Autokern new entries"
  12711. msgstr "新條目自動微調字距"
  12712. #: kernclass.c:2753
  12713. msgid ""
  12714. "When adding a new class provide default kerning values\n"
  12715. "Between it and every class with which it interacts."
  12716. msgstr ""
  12717. #: kernclass.c:3066
  12718. msgid "VKern By Classes"
  12719. msgstr "依類別垂直微調字距"
  12720. #: kernclass.c:3066
  12721. msgid "Kern By Classes"
  12722. msgstr "依類別微調字距"
  12723. #: kernclass.c:3086
  12724. msgid "KernClass|_New Lookup..."
  12725. msgstr "新查找(_N)…"
  12726. #: langfreq.c:1817 lookupui.c:369 macenc.c:2236 macencui.c:77
  12727. msgid "English"
  12728. msgstr "英語"
  12729. #: langfreq.c:1818 macenc.c:2237 macencui.c:78
  12730. msgid "French"
  12731. msgstr "法語"
  12732. #: langfreq.c:1819 macenc.c:2238 macencui.c:79
  12733. msgid "German"
  12734. msgstr "德語"
  12735. #: langfreq.c:1826 unicoderange.c:158
  12736. msgid "Katakana"
  12737. msgstr "片假名"
  12738. #: langfreq.c:1830 lookupui.c:371 macenc.c:2242 macencui.c:83
  12739. msgid "Spanish"
  12740. msgstr "西班牙語"
  12741. #: langfreq.c:1832 lookupui.c:622 macenc.c:2241 macencui.c:82
  12742. msgid "Swedish"
  12743. msgstr "瑞典語"
  12744. #: layer2layer.c:98 layer2layer.c:123
  12745. msgid "No significant differences found"
  12746. msgstr "找不到任何顯著的差異"
  12747. #: layer2layer.c:100 layer2layer.c:125
  12748. msgid "Differ"
  12749. msgstr "差異"
  12750. #: layer2layer.c:100 layer2layer.c:125
  12751. msgid "The layers do not match"
  12752. msgstr "圖層不匹配"
  12753. #: layer2layer.c:150
  12754. msgid "Error Bound"
  12755. msgstr "繫結時發生錯誤"
  12756. #: layer2layer.c:203
  12757. msgid "Copy Layers"
  12758. msgstr "複製圖層"
  12759. #: layer2layer.c:203
  12760. msgid "Compare Layers"
  12761. msgstr "比較圖層"
  12762. #: layer2layer.c:215
  12763. msgid "Copy one layer to another"
  12764. msgstr "複製一個圖層為另一個"
  12765. #: layer2layer.c:215
  12766. msgid "Compare two layers"
  12767. msgstr "比較兩圖層"
  12768. #: layer2layer.c:222
  12769. msgid "From:"
  12770. msgstr "從:"
  12771. #: layer2layer.c:235
  12772. msgid "To:"
  12773. msgstr "到:"
  12774. #: layer2layer.c:235
  12775. msgid "Other:"
  12776. msgstr "其他:"
  12777. #: layer2layer.c:254
  12778. msgid "Clear destination layer before copy"
  12779. msgstr "複製之前清空目的圖層"
  12780. #: layer2layer.c:262
  12781. msgid "Allow errors of:"
  12782. msgstr "允許錯誤的:"
  12783. #: layer2layer.c:278 scstylesui.c:1946
  12784. msgid "em units"
  12785. msgstr "em 單位"
  12786. #: lookups.c:41
  12787. msgid "TeX Glyphlist"
  12788. msgstr "TeX 字圖表列"
  12789. #: lookups.c:42
  12790. msgid "TeX Extension List"
  12791. msgstr "TeX 擴充表列"
  12792. #: lookups.c:45
  12793. msgid "Access All Alternates"
  12794. msgstr "存取所有另項選擇"
  12795. #: lookups.c:46
  12796. msgid "Above Base Forms"
  12797. msgstr "基底形式之上"
  12798. #: lookups.c:47
  12799. msgid "Above Base Mark"
  12800. msgstr "基底標記之上"
  12801. #: lookups.c:48
  12802. msgid "Above Base Substitutions"
  12803. msgstr "基底替代之上"
  12804. #: lookups.c:49
  12805. msgid "Vertical Fractions"
  12806. msgstr "垂直分數"
  12807. #: lookups.c:50
  12808. #, fuzzy
  12809. msgid "Akhand"
  12810. msgstr "Akhand"
  12811. #: lookups.c:51
  12812. msgid "Ancient Ligatures"
  12813. msgstr "古代連體字"
  12814. #: lookups.c:52
  12815. msgid "Below Base Forms"
  12816. msgstr "基底形式之下"
  12817. #: lookups.c:53
  12818. msgid "Below Base Mark"
  12819. msgstr "基底標記之上"
  12820. #: lookups.c:54
  12821. msgid "Below Base Substitutions"
  12822. msgstr "基底替代之下"
  12823. #: lookups.c:55
  12824. msgid "Capitals to Petite Capitals"
  12825. msgstr "大寫字母轉為小型的大寫字母"
  12826. #: lookups.c:56
  12827. msgid "Capitals to Small Capitals"
  12828. msgstr "大寫字母轉為小型大寫字母"
  12829. #: lookups.c:57
  12830. msgid "Contextual Alternates"
  12831. msgstr "上下文的另項選擇"
  12832. #: lookups.c:58
  12833. msgid "Case-Sensitive Forms"
  12834. msgstr "有分尺寸寫的形式"
  12835. #: lookups.c:59
  12836. msgid "Glyph Composition/Decomposition"
  12837. msgstr "字圖組合/分解"
  12838. #: lookups.c:60
  12839. msgid "Conjunct Form After Ro"
  12840. msgstr "Ro 之後的結合形式"
  12841. #: lookups.c:61
  12842. msgid "Conjunct Forms"
  12843. msgstr "結合形式"
  12844. #: lookups.c:62
  12845. msgid "Contextual Ligatures"
  12846. msgstr "上下文連體字"
  12847. #: lookups.c:63
  12848. msgid "Centered CJK Punctuation"
  12849. msgstr "置中的中日韓標點符號"
  12850. #: lookups.c:64
  12851. msgid "Capital Spacing"
  12852. msgstr "大寫間隔"
  12853. #: lookups.c:65
  12854. msgid "Contextual Swash"
  12855. msgstr "上下文鉤耳"
  12856. #: lookups.c:66
  12857. msgid "Cursive Attachment"
  12858. msgstr "草寫附件"
  12859. #: lookups.c:67
  12860. msgid "Character Variants 00"
  12861. msgstr "字元變體 00"
  12862. #: lookups.c:68
  12863. msgid "Character Variants 01"
  12864. msgstr "字元變體 01"
  12865. #: lookups.c:69
  12866. msgid "Character Variants 02"
  12867. msgstr "字元變體 02"
  12868. #: lookups.c:70
  12869. msgid "Character Variants 03"
  12870. msgstr "字元變體 03"
  12871. #: lookups.c:71
  12872. msgid "Character Variants 04"
  12873. msgstr "字元變體 04"
  12874. #: lookups.c:72
  12875. msgid "Character Variants 05"
  12876. msgstr "字元變體 05"
  12877. #: lookups.c:73
  12878. msgid "Character Variants 06"
  12879. msgstr "字元變體 06"
  12880. #: lookups.c:74
  12881. msgid "Character Variants 07"
  12882. msgstr "字元變體 07"
  12883. #: lookups.c:75
  12884. msgid "Character Variants 08"
  12885. msgstr "字元變體 08"
  12886. #: lookups.c:76
  12887. msgid "Character Variants 09"
  12888. msgstr "字元變體 09"
  12889. #: lookups.c:77
  12890. msgid "Character Variants 10"
  12891. msgstr "字元變體 10"
  12892. #: lookups.c:78
  12893. msgid "Character Variants 99"
  12894. msgstr "字元變體 99"
  12895. #: lookups.c:79
  12896. msgid "Drop Caps"
  12897. msgstr "去除大寫"
  12898. #: lookups.c:80
  12899. msgid "Distance"
  12900. msgstr "距離"
  12901. #: lookups.c:81
  12902. msgid "Discretionary Ligatures"
  12903. msgstr "任意連體字"
  12904. #: lookups.c:82 scstylesui.c:371
  12905. msgid "Denominators"
  12906. msgstr "分母"
  12907. #: lookups.c:83
  12908. msgid "Dipthongs (Obsolete)"
  12909. msgstr "複韻母 (淘汰的)"
  12910. #: lookups.c:84
  12911. msgid "Dotless Forms"
  12912. msgstr "無點形式"
  12913. #: lookups.c:85
  12914. msgid "Expert Forms"
  12915. msgstr "專家形式"
  12916. #: lookups.c:86
  12917. msgid "Final Glyph On Line"
  12918. msgstr "線上最後的字圖"
  12919. #: lookups.c:87
  12920. msgid "Terminal Forms #2"
  12921. msgstr "終端形式 #2"
  12922. #: lookups.c:88
  12923. msgid "Terminal Forms #3"
  12924. msgstr "終端形式 #3"
  12925. #: lookups.c:89
  12926. msgid "Terminal Forms"
  12927. msgstr "終端形式"
  12928. #: lookups.c:90
  12929. msgid "Flattened Accents over Capitals"
  12930. msgstr "大寫字母上的平面音調記號"
  12931. #: lookups.c:91
  12932. msgid "Diagonal Fractions"
  12933. msgstr "對角分數"
  12934. #: lookups.c:92
  12935. msgid "Full Widths"
  12936. msgstr "全形"
  12937. #: lookups.c:93
  12938. msgid "Half Forms"
  12939. msgstr "半形"
  12940. #: lookups.c:94
  12941. msgid "Halant Forms"
  12942. msgstr "Halant 形式"
  12943. #: lookups.c:95
  12944. msgid "Alternative Half Widths"
  12945. msgstr "另項選擇半寬"
  12946. #: lookups.c:96
  12947. msgid "Historical Forms"
  12948. msgstr "歷史形式"
  12949. #: lookups.c:97
  12950. msgid "Horizontal Kana Alternatives"
  12951. msgstr "水平假名另項選擇"
  12952. #: lookups.c:98
  12953. msgid "Historic Ligatures"
  12954. msgstr "史蹟連體字"
  12955. #: lookups.c:99
  12956. msgid "Hanja to Hangul"
  12957. msgstr "漢字轉為韓語"
  12958. #: lookups.c:100
  12959. msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
  12960. msgstr "Hojo (JIS X 0212-1990) 漢字形式"
  12961. #: lookups.c:101
  12962. msgid "Half Widths"
  12963. msgstr "半寬"
  12964. #: lookups.c:102
  12965. msgid "Initial Forms"
  12966. msgstr "初始形式"
  12967. #: lookups.c:103
  12968. msgid "Isolated Forms"
  12969. msgstr "孤立形式"
  12970. #: lookups.c:104
  12971. msgid "Italics"
  12972. msgstr "斜體"
  12973. #: lookups.c:105
  12974. msgid "Justification Alternatives"
  12975. msgstr "調整另項選擇"
  12976. #: lookups.c:106
  12977. msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
  12978. msgstr "日語形式 (淘汰的)"
  12979. #: lookups.c:107
  12980. msgid "JIS2004 Forms"
  12981. msgstr "JIS2004 形式"
  12982. #: lookups.c:108
  12983. msgid "JIS78 Forms"
  12984. msgstr "JIS78 形式"
  12985. #: lookups.c:109
  12986. msgid "JIS83 Forms"
  12987. msgstr "JIS83 形式"
  12988. #: lookups.c:110
  12989. msgid "JIS90 Forms"
  12990. msgstr "JIS90 形式"
  12991. #: lookups.c:111
  12992. msgid "Horizontal Kerning"
  12993. msgstr "水平字距微調"
  12994. #: lookups.c:112
  12995. msgid "Left Bounds"
  12996. msgstr "左邊界"
  12997. #: lookups.c:113
  12998. msgid "Standard Ligatures"
  12999. msgstr "標準連體字"
  13000. #: lookups.c:114
  13001. msgid "Leading Jamo Forms"
  13002. msgstr "韓文字母前導形式"
  13003. #: lookups.c:115
  13004. msgid "Lining Figures"
  13005. msgstr "線狀圖案"
  13006. #: lookups.c:116
  13007. msgid "Localized Forms"
  13008. msgstr "本地化形式"
  13009. #: lookups.c:117
  13010. msgid "Mark Positioning"
  13011. msgstr "標記定位"
  13012. #: lookups.c:118
  13013. msgid "Medial Forms 2"
  13014. msgstr "普通形式 2"
  13015. #: lookups.c:119
  13016. msgid "Medial Forms"
  13017. msgstr "普通形式"
  13018. #: lookups.c:120
  13019. msgid "Mathematical Greek"
  13020. msgstr "數學希臘語"
  13021. #: lookups.c:121
  13022. msgid "Mark to Mark"
  13023. msgstr "標記到標記"
  13024. #: lookups.c:122
  13025. msgid "Mark Positioning via Substitution"
  13026. msgstr "透過替代標記定位"
  13027. #: lookups.c:123
  13028. msgid "Alternate Annotation Forms"
  13029. msgstr "另項選擇附註形式"
  13030. #: lookups.c:124
  13031. msgid "NLC Kanji Forms"
  13032. msgstr "NLC 漢字形式"
  13033. #: lookups.c:125
  13034. msgid "Nukta Forms"
  13035. msgstr "Nukta 形式"
  13036. #: lookups.c:126 scstylesui.c:372
  13037. msgid "Numerators"
  13038. msgstr "分子"
  13039. #: lookups.c:127
  13040. msgid "Oldstyle Figures"
  13041. msgstr "舊式圖形"
  13042. #: lookups.c:128
  13043. msgid "Optical Bounds"
  13044. msgstr "視覺邊界"
  13045. #: lookups.c:129
  13046. msgid "Ordinals"
  13047. msgstr "序數"
  13048. #: lookups.c:130
  13049. msgid "Ornaments"
  13050. msgstr "裝飾音"
  13051. #: lookups.c:131
  13052. msgid "Proportional Alternate Metrics"
  13053. msgstr "比例另項選擇字框"
  13054. #: lookups.c:132
  13055. msgid "Lowercase to Petite Capitals"
  13056. msgstr "小寫轉為小型的大寫字母"
  13057. #: lookups.c:133
  13058. msgid "Proportional Kana"
  13059. msgstr "比例假名"
  13060. #: lookups.c:134
  13061. msgid "Proportional Numbers"
  13062. msgstr "比例數字"
  13063. #: lookups.c:135
  13064. msgid "Pre Base Forms"
  13065. msgstr "前基底形式"
  13066. #: lookups.c:136
  13067. msgid "Pre Base Substitutions"
  13068. msgstr "前基底替代"
  13069. #: lookups.c:137
  13070. msgid "Post Base Forms"
  13071. msgstr "後基底形式"
  13072. #: lookups.c:138
  13073. msgid "Post Base Substitutions"
  13074. msgstr "後基底替代"
  13075. #: lookups.c:139
  13076. msgid "Proportional Width"
  13077. msgstr "比例寬度"
  13078. #: lookups.c:140
  13079. msgid "Quarter Widths"
  13080. msgstr "四分之一寬度"
  13081. #: lookups.c:141
  13082. msgid "Randomize"
  13083. msgstr "隨機"
  13084. #: lookups.c:142
  13085. msgid "Rakar Forms"
  13086. msgstr "Rakar 形式"
  13087. #: lookups.c:143
  13088. msgid "Required Ligatures"
  13089. msgstr "必要的連體字"
  13090. #: lookups.c:144
  13091. msgid "Reph Form"
  13092. msgstr "Reph 形式"
  13093. #: lookups.c:145
  13094. msgid "Right Bounds"
  13095. msgstr "右邊界"
  13096. #: lookups.c:146
  13097. msgid "Right to Left Alternates"
  13098. msgstr "從右到左另項選擇"
  13099. #: lookups.c:147
  13100. msgid "Right to Left mirrored forms"
  13101. msgstr "從右到左翻轉的形式"
  13102. #: lookups.c:148
  13103. msgid "Ruby Notational Forms"
  13104. msgstr "注音符號形式"
  13105. #: lookups.c:149
  13106. msgid "Stylistic Alternatives"
  13107. msgstr "文體的另項選擇"
  13108. #: lookups.c:150 scstylesui.c:369
  13109. msgid "Scientific Inferiors"
  13110. msgstr "科學記號"
  13111. #: lookups.c:151
  13112. msgid "Lowercase to Small Capitals"
  13113. msgstr "小寫轉為小型大寫字母"
  13114. #: lookups.c:152
  13115. msgid "Simplified Forms"
  13116. msgstr "簡化形式"
  13117. #: lookups.c:153
  13118. msgid "Style Set 1"
  13119. msgstr "樣式集合 1"
  13120. #: lookups.c:154
  13121. msgid "Style Set 2"
  13122. msgstr "樣式集合 2"
  13123. #: lookups.c:155
  13124. msgid "Style Set 3"
  13125. msgstr "樣式集合 3"
  13126. #: lookups.c:156
  13127. msgid "Style Set 4"
  13128. msgstr "樣式集合 4"
  13129. #: lookups.c:157
  13130. msgid "Style Set 5"
  13131. msgstr "樣式集合 5"
  13132. #: lookups.c:158
  13133. msgid "Style Set 6"
  13134. msgstr "樣式集合 6"
  13135. #: lookups.c:159
  13136. msgid "Style Set 7"
  13137. msgstr "樣式集合 7"
  13138. #: lookups.c:160
  13139. msgid "Style Set 8"
  13140. msgstr "樣式集合 8"
  13141. #: lookups.c:161
  13142. msgid "Style Set 9"
  13143. msgstr "樣式集合 9"
  13144. #: lookups.c:162
  13145. msgid "Style Set 10"
  13146. msgstr "樣式集合 10"
  13147. #: lookups.c:163
  13148. msgid "Style Set 11"
  13149. msgstr "樣式集合 11"
  13150. #: lookups.c:164
  13151. msgid "Style Set 12"
  13152. msgstr "樣式集合 12"
  13153. #: lookups.c:165
  13154. msgid "Style Set 13"
  13155. msgstr "樣式集合 13"
  13156. #: lookups.c:166
  13157. msgid "Style Set 14"
  13158. msgstr "樣式集合 14"
  13159. #: lookups.c:167
  13160. msgid "Style Set 15"
  13161. msgstr "樣式集合 15"
  13162. #: lookups.c:168
  13163. msgid "Style Set 16"
  13164. msgstr "樣式集合 16"
  13165. #: lookups.c:169
  13166. msgid "Style Set 17"
  13167. msgstr "樣式集合 17"
  13168. #: lookups.c:170
  13169. msgid "Style Set 18"
  13170. msgstr "樣式集合 18"
  13171. #: lookups.c:171
  13172. msgid "Style Set 19"
  13173. msgstr "樣式集合 19"
  13174. #: lookups.c:172
  13175. msgid "Style Set 20"
  13176. msgstr "樣式集合 20"
  13177. #: lookups.c:173
  13178. msgid "Script Style"
  13179. msgstr "文字樣式"
  13180. #: lookups.c:176
  13181. msgid "Swash"
  13182. msgstr "鉤耳"
  13183. #: lookups.c:177
  13184. msgid "Titling"
  13185. msgstr "加標題"
  13186. #: lookups.c:178
  13187. msgid "Trailing Jamo Forms"
  13188. msgstr "韓文字母尾隨形式"
  13189. #: lookups.c:179
  13190. msgid "Traditional Name Forms"
  13191. msgstr "傳統名稱形式"
  13192. #: lookups.c:180
  13193. msgid "Tabular Numbers"
  13194. msgstr "定格數字"
  13195. #: lookups.c:181
  13196. msgid "Traditional Forms"
  13197. msgstr "傳統形式"
  13198. #: lookups.c:182
  13199. msgid "Third Widths"
  13200. msgstr "第三寬度"
  13201. #: lookups.c:183
  13202. msgid "Unicase"
  13203. msgstr "無大小寫分別"
  13204. #: lookups.c:184
  13205. msgid "Alternate Vertical Metrics"
  13206. msgstr "另項選擇垂直字框"
  13207. #: lookups.c:185
  13208. msgid "Vattu Variants"
  13209. msgstr "Vattu 變體"
  13210. #: lookups.c:186
  13211. msgid "Vertical Alternates (obs)"
  13212. msgstr "垂直另項選擇(obs)"
  13213. #: lookups.c:187
  13214. msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
  13215. msgstr "另項選擇垂直半字框"
  13216. #: lookups.c:188
  13217. msgid "Vowel Jamo Forms"
  13218. msgstr "韓文字母母音形式"
  13219. #: lookups.c:189
  13220. msgid "Vertical Kana Alternates"
  13221. msgstr "垂直假名另項選擇"
  13222. #: lookups.c:190
  13223. msgid "Vertical Kerning"
  13224. msgstr "垂直字距微調"
  13225. #: lookups.c:191
  13226. msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
  13227. msgstr "比例交替垂直字框"
  13228. #: lookups.c:192
  13229. msgid "Vertical Rotation & Alternates"
  13230. msgstr "垂直旋轉 & 另項選擇"
  13231. #: lookups.c:193
  13232. msgid "Slashed Zero"
  13233. msgstr "有斜線的零"
  13234. #: lookups.c:195
  13235. msgid "Required feature"
  13236. msgstr "必要的特徵"
  13237. #: lookups.c:1284
  13238. msgid "Undefined substitution"
  13239. msgstr "未定義替代"
  13240. #: lookups.c:1284 lookupui.c:133
  13241. msgid "Single Substitution"
  13242. msgstr "單一替代"
  13243. #: lookups.c:1284 lookupui.c:134
  13244. msgid "Multiple Substitution"
  13245. msgstr "多重替代"
  13246. #: lookups.c:1285 lookupui.c:135
  13247. msgid "Alternate Substitution"
  13248. msgstr "另項選擇替代"
  13249. #: lookups.c:1285 lookupui.c:136
  13250. msgid "Ligature Substitution"
  13251. msgstr "連體字替代"
  13252. #: lookups.c:1285 lookupui.c:137 showatt.c:571 showatt.c:647
  13253. msgid "Contextual Substitution"
  13254. msgstr "上下文替代"
  13255. #: lookups.c:1286 lookupui.c:138
  13256. msgid "Contextual Chaining Substitution"
  13257. msgstr "上下文鏈接替代"
  13258. #: lookups.c:1286 lookups.c:1292
  13259. msgid "Extension"
  13260. msgstr "擴充"
  13261. #: lookups.c:1287
  13262. msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
  13263. msgstr "反向上下文鏈接替代"
  13264. #: lookups.c:1288
  13265. msgid "Undefined positioning"
  13266. msgstr "未定義的定位"
  13267. #: lookups.c:1288
  13268. msgid "Single Positioning"
  13269. msgstr "單一定位"
  13270. #: lookups.c:1288
  13271. msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
  13272. msgstr "成對定位 (字距微調)"
  13273. #: lookups.c:1289
  13274. msgid "Cursive attachment"
  13275. msgstr "草寫附件"
  13276. #: lookups.c:1289
  13277. msgid "Mark to base attachment"
  13278. msgstr "標記到基底附件"
  13279. #: lookups.c:1290
  13280. msgid "Mark to Ligature attachment"
  13281. msgstr "標記到連體字附件"
  13282. #: lookups.c:1290
  13283. msgid "Mark to Mark attachment"
  13284. msgstr "標記到標記附件"
  13285. #: lookups.c:1291 showatt.c:571
  13286. msgid "Contextual Positioning"
  13287. msgstr "上下文定位"
  13288. #: lookups.c:1291
  13289. msgid "Contextual Chaining Positioning"
  13290. msgstr "上下文鏈接定位"
  13291. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  13292. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
  13293. #: lookups.c:1301 lookupui.c:165 parsettf.c:4430
  13294. msgid "Script|Arabic"
  13295. msgstr "阿拉伯語"
  13296. #: lookups.c:1302 lookupui.c:166
  13297. msgid "Script|Aramaic"
  13298. msgstr "阿拉姆語"
  13299. #: lookups.c:1303 lookupui.c:167
  13300. msgid "Script|Armenian"
  13301. msgstr "亞美尼亞語"
  13302. #: lookups.c:1304 lookupui.c:168
  13303. msgid "Script|Avestan"
  13304. msgstr "阿維斯塔語"
  13305. #: lookups.c:1305 lookupui.c:169
  13306. msgid "Script|Balinese"
  13307. msgstr "峇里文"
  13308. #: lookups.c:1306 lookupui.c:170
  13309. msgid "Script|Batak"
  13310. msgstr "巴塔克語"
  13311. #: lookups.c:1307 lookupui.c:171
  13312. msgid "Script|Bengali"
  13313. msgstr "孟加拉語"
  13314. #: lookups.c:1308 lookupui.c:172
  13315. msgid "Script|Bengali2"
  13316. msgstr "孟加拉語2"
  13317. #: lookups.c:1309 lookupui.c:173
  13318. msgid "Bliss Symbolics"
  13319. msgstr "布列斯符號"
  13320. #: lookups.c:1310 lookupui.c:174 unicoderange.c:159
  13321. msgid "Bopomofo"
  13322. msgstr "注音符號"
  13323. #: lookups.c:1311 lookupui.c:175
  13324. msgid "Brāhmī"
  13325. msgstr "婆羅米文"
  13326. #: lookups.c:1312 lookupui.c:176
  13327. msgid "Braille"
  13328. msgstr "盲用點字法"
  13329. #: lookups.c:1313 lookupui.c:177
  13330. msgid "Script|Buginese"
  13331. msgstr "布吉斯語"
  13332. #: lookups.c:1314 lookupui.c:178
  13333. msgid "Script|Buhid"
  13334. msgstr "布黑德語"
  13335. #: lookups.c:1315 lookupui.c:179
  13336. msgid "Byzantine Music"
  13337. msgstr "拜占庭音樂"
  13338. #: lookups.c:1316 lookupui.c:180
  13339. msgid "Canadian Syllabics"
  13340. msgstr "加拿大音節"
  13341. #: lookups.c:1317 unicoderange.c:234
  13342. msgid "Carian"
  13343. msgstr "卡里亞文"
  13344. #: lookups.c:1319 lookupui.c:181
  13345. msgid "Script|Cham"
  13346. msgstr "占文"
  13347. #: lookups.c:1320 lookupui.c:182
  13348. msgid "Script|Cherokee"
  13349. msgstr "卻洛奇語"
  13350. #: lookups.c:1321 lookupui.c:183
  13351. msgid "Cirth"
  13352. msgstr "精靈文-色斯文"
  13353. #: lookups.c:1322 lookupui.c:184
  13354. msgid "CJK Ideographic"
  13355. msgstr "中日韓表意文字"
  13356. #: lookups.c:1323 lookupui.c:185
  13357. msgid "Script|Coptic"
  13358. msgstr "科普特文"
  13359. #: lookups.c:1324 lookupui.c:186
  13360. #, fuzzy
  13361. msgid "Cypro-Minoan"
  13362. msgstr "Cypro-Minoan"
  13363. #: lookups.c:1325 lookupui.c:187
  13364. msgid "Cypriot syllabary"
  13365. msgstr "塞浦路斯音節文字"
  13366. #: lookups.c:1326 lookupui.c:188 unicoderange.c:52
  13367. msgid "Cyrillic"
  13368. msgstr "斯拉夫語"
  13369. #: lookups.c:1327 lookupui.c:189
  13370. msgid "Script|Default"
  13371. msgstr "預設"
  13372. #: lookups.c:1328 lookupui.c:190
  13373. msgid "Deseret (Mormon)"
  13374. msgstr "猶他州 (摩門)"
  13375. #: lookups.c:1330 lookupui.c:192
  13376. msgid "Devanagari2"
  13377. msgstr "梵文字母2"
  13378. #. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
  13379. #. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
  13380. #. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
  13381. #. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
  13382. #. { N_("Egyptian hieroglyphs"), CHR('e','g','y','p') },
  13383. #. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
  13384. #. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
  13385. #. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
  13386. #. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
  13387. #. { (unichar_t *) N_("Egyptian hieroglyphs"), NULL, 0, 0, (void *) CHR('e','g','y','p'), NULL, false, false, false, false, false, false, true },
  13388. #: lookups.c:1338 lookupui.c:200
  13389. msgid "Script|Ethiopic"
  13390. msgstr "衣索比亞語"
  13391. #: lookups.c:1339 lookupui.c:201
  13392. msgid "Script|Georgian"
  13393. msgstr "喬治亞語"
  13394. #: lookups.c:1340 lookupui.c:202 unicoderange.c:145
  13395. msgid "Glagolitic"
  13396. msgstr "格拉哥里字母"
  13397. #: lookups.c:1342 lookupui.c:204 parsettf.c:4430
  13398. msgid "Script|Greek"
  13399. msgstr "希臘語"
  13400. #: lookups.c:1343 lookupui.c:205 parsettf.c:4434
  13401. msgid "Script|Gujarati"
  13402. msgstr "古吉拉特語"
  13403. #: lookups.c:1344 lookupui.c:206
  13404. msgid "Script|Gujarati2"
  13405. msgstr "古吉拉特語2"
  13406. #: lookups.c:1346 lookupui.c:208
  13407. msgid "Gurmukhi2"
  13408. msgstr "果魯穆其語2"
  13409. #: lookups.c:1348 lookupui.c:210
  13410. msgid "Hangul"
  13411. msgstr "韓語"
  13412. #: lookups.c:1349 lookupui.c:211
  13413. msgid "Script|Hanunóo"
  13414. msgstr "菲律賓-漢奴勞族文"
  13415. #: lookups.c:1350 lookupui.c:212 parsettf.c:4430
  13416. msgid "Script|Hebrew"
  13417. msgstr "希伯來語"
  13418. #: lookups.c:1353 lookupui.c:215
  13419. msgid "Script|Javanese"
  13420. msgstr "爪哇語"
  13421. #: lookups.c:1354 unicoderange.c:184
  13422. msgid "Kayah Li"
  13423. msgstr "克耶李文"
  13424. #: lookups.c:1355 lookupui.c:217
  13425. msgid "Hiragana & Katakana"
  13426. msgstr "平假名 & 片假名"
  13427. #: lookups.c:1356 lookupui.c:218
  13428. msgid "Kharoṣṭhī"
  13429. msgstr "佉盧文"
  13430. #: lookups.c:1357 lookupui.c:219
  13431. msgid "Script|Kannada"
  13432. msgstr "卡納達語"
  13433. #: lookups.c:1358 lookupui.c:220
  13434. msgid "Script|Kannada2"
  13435. msgstr "卡納達語2"
  13436. #: lookups.c:1359 lookupui.c:221
  13437. msgid "Script|Khmer"
  13438. msgstr "高棉語"
  13439. #: lookups.c:1360 lookupui.c:222
  13440. msgid "Script|Kharosthi"
  13441. msgstr "佉盧文"
  13442. #: lookups.c:1361 lookupui.c:223
  13443. msgid "Script|Lao"
  13444. msgstr "老撾語"
  13445. #: lookups.c:1362 lookupui.c:224
  13446. msgid "Script|Latin"
  13447. msgstr "拉丁語"
  13448. #: lookups.c:1363 lookupui.c:225
  13449. msgid "Lepcha (Róng)"
  13450. msgstr "雷布查語 (Róng)"
  13451. #: lookups.c:1364 lookupui.c:226
  13452. msgid "Script|Limbu"
  13453. msgstr "尼泊爾-林布"
  13454. #: lookups.c:1365 lookupui.c:227
  13455. msgid "Linear A"
  13456. msgstr "線性字母 A"
  13457. #: lookups.c:1366 lookupui.c:228
  13458. msgid "Linear B"
  13459. msgstr "線性字母 B"
  13460. #: lookups.c:1367 unicoderange.c:233
  13461. msgid "Lycian"
  13462. msgstr "呂基亞文"
  13463. #: lookups.c:1368 unicoderange.c:247
  13464. #, fuzzy
  13465. msgid "Lydian"
  13466. msgstr "Lydian"
  13467. #: lookups.c:1369 lookupui.c:229
  13468. msgid "Script|Mandaean"
  13469. msgstr "曼迪因教派"
  13470. #: lookups.c:1371 lookupui.c:231
  13471. msgid "Script|Malayālam"
  13472. msgstr "德拉維族語"
  13473. #: lookups.c:1372 lookupui.c:232
  13474. msgid "Script|Malayālam2"
  13475. msgstr "德拉維族語2"
  13476. #: lookups.c:1374 lookupui.c:234
  13477. msgid "Script|Mongolian"
  13478. msgstr "蒙古語"
  13479. #: lookups.c:1375 lookupui.c:235
  13480. msgid "Musical"
  13481. msgstr "音樂符號"
  13482. #: lookups.c:1376 lookupui.c:236
  13483. msgid "Script|Myanmar"
  13484. msgstr "緬甸語"
  13485. #: lookups.c:1377
  13486. msgid "New Tai Lue"
  13487. msgstr "新傣仂文"
  13488. #: lookups.c:1378 lookupui.c:237 lookupui.c:555 unicoderange.c:60
  13489. msgid "N'Ko"
  13490. msgstr "西非書面語言"
  13491. #: lookups.c:1380 unicoderange.c:106
  13492. #, fuzzy
  13493. msgid "Ol Chiki"
  13494. msgstr "Ol Chiki"
  13495. #: lookups.c:1381 lookupui.c:239
  13496. msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
  13497. msgstr "古斜體 (伊特魯里亞語、奧斯坎語…等等)"
  13498. #: lookups.c:1382 lookupui.c:240
  13499. msgid "Script|Old Permic"
  13500. msgstr "古彼爾姆語"
  13501. #: lookups.c:1383 lookupui.c:241
  13502. msgid "Old Persian cuneiform"
  13503. msgstr "舊式波斯文楔形文字"
  13504. #: lookups.c:1384 lookupui.c:242
  13505. msgid "Script|Oriya"
  13506. msgstr "歐利亞語"
  13507. #: lookups.c:1385 lookupui.c:243
  13508. msgid "Script|Oriya2"
  13509. msgstr "歐利亞語2"
  13510. #: lookups.c:1386 lookupui.c:244 unicoderange.c:242
  13511. msgid "Osmanya"
  13512. msgstr "奧斯馬尼亞字母"
  13513. #: lookups.c:1387 lookupui.c:245
  13514. msgid "Script|Pahlavi"
  13515. msgstr "巴勒維"
  13516. #: lookups.c:1388 lookupui.c:246
  13517. msgid "Script|Phags-pa"
  13518. msgstr "八思巴文"
  13519. #: lookups.c:1389 lookupui.c:247
  13520. msgid "Script|Phoenician"
  13521. msgstr "腓尼基語"
  13522. #: lookups.c:1390 lookupui.c:248
  13523. msgid "Phaistos"
  13524. msgstr "費斯托斯文"
  13525. #: lookups.c:1391 lookupui.c:249
  13526. msgid "Pollard Phonetic"
  13527. msgstr "截角注音符號"
  13528. #: lookups.c:1392 unicoderange.c:185
  13529. msgid "Rejang"
  13530. msgstr "勒姜文"
  13531. #: lookups.c:1393 lookupui.c:250
  13532. msgid "Rongorongo"
  13533. msgstr "朗格朗格象形文字"
  13534. #: lookups.c:1395 unicoderange.c:182
  13535. msgid "Saurashtra"
  13536. msgstr "索拉什特拉文"
  13537. #: lookups.c:1396 lookupui.c:252 unicoderange.c:241
  13538. msgid "Shavian"
  13539. msgstr "蕭伯納字母"
  13540. #: lookups.c:1397 lookupui.c:253
  13541. msgid "Script|Sinhala"
  13542. msgstr "錫蘭語"
  13543. #: lookups.c:1398 lookupui.c:254
  13544. msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
  13545. msgstr "蘇美亞喀得楔形文字"
  13546. #: lookups.c:1399
  13547. msgid "Script|Sundanese"
  13548. msgstr "巽他語"
  13549. #: lookups.c:1400 lookupui.c:255
  13550. msgid "Script|Syloti Nagri"
  13551. msgstr "錫爾赫特文"
  13552. #: lookups.c:1401 lookupui.c:256
  13553. msgid "Script|Syriac"
  13554. msgstr "敘利亞語"
  13555. #: lookups.c:1402 lookupui.c:257
  13556. msgid "Script|Tagalog"
  13557. msgstr "菲律賓-湯加洛格語"
  13558. #: lookups.c:1403 lookupui.c:258
  13559. msgid "Script|Tagbanwa"
  13560. msgstr "菲律賓-塔格板瓦語"
  13561. #: lookups.c:1404 lookupui.c:259 unicoderange.c:98
  13562. msgid "Tai Le"
  13563. msgstr "傣族-德宏泰語"
  13564. #: lookups.c:1405 lookupui.c:260
  13565. msgid "Tai Lu"
  13566. msgstr "傣仂文"
  13567. #: lookups.c:1406 lookupui.c:261
  13568. msgid "Script|Tamil"
  13569. msgstr "坦米爾語"
  13570. #: lookups.c:1407 lookupui.c:262
  13571. msgid "Script|Tamil2"
  13572. msgstr "坦米爾語2"
  13573. #: lookups.c:1408 lookupui.c:263
  13574. msgid "Script|Telugu"
  13575. msgstr "特拉古語"
  13576. #: lookups.c:1409 lookupui.c:264
  13577. msgid "Script|Telugu2"
  13578. msgstr "特拉古語2"
  13579. #: lookups.c:1410 lookupui.c:265
  13580. msgid "Tengwar"
  13581. msgstr "精靈文-談格瓦字"
  13582. #: lookups.c:1412 lookupui.c:267 parsettf.c:4436
  13583. msgid "Script|Thai"
  13584. msgstr "泰語"
  13585. #: lookups.c:1413 lookupui.c:268
  13586. msgid "Script|Tibetan"
  13587. msgstr "藏語"
  13588. #: lookups.c:1414 lookupui.c:269
  13589. msgid "Tifinagh (Berber)"
  13590. msgstr "提非納字母(柏柏爾語)"
  13591. #: lookups.c:1415 lookupui.c:270
  13592. msgid "Script|Ugaritic"
  13593. msgstr "烏加里特字母"
  13594. #: lookups.c:1416 lookupui.c:271
  13595. msgid "Script|Vai"
  13596. msgstr "瓦伊文"
  13597. #: lookups.c:1418 lookupui.c:273
  13598. msgid "Cuneiform, Ugaritic"
  13599. msgstr "楔形文字,烏加里特字母"
  13600. #: lookups.c:1419 lookupui.c:274
  13601. msgid "Script|Yi"
  13602. msgstr "彝文"
  13603. #: lookups.c:1464
  13604. msgid "Required Feature"
  13605. msgstr "必要特徵"
  13606. #: lookups.c:1871
  13607. #, c-format
  13608. msgid ""
  13609. "The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n"
  13610. "The one from %s will be removed.\n"
  13611. msgstr ""
  13612. "字圖,%s,含有一個 %s 來自 %s 和一個來自 %s。\n"
  13613. "來自 %s 的那個將被移除。\n"
  13614. #: lookups.c:1873
  13615. msgid "positioning"
  13616. msgstr "定位"
  13617. #: lookups.c:1873 problems.c:2259
  13618. msgid "substitution"
  13619. msgstr "替代"
  13620. #: lookups.c:1898
  13621. #, c-format
  13622. msgid ""
  13623. "The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n"
  13624. "The one from %s will be removed.\n"
  13625. msgstr ""
  13626. "字圖,%s,含有相同的 %s 來自 %s 和來自 %s。\n"
  13627. "來自 %s 的那個將被移除。\n"
  13628. #: lookups.c:1900 problems.c:2260
  13629. msgid "ligature"
  13630. msgstr "連體字"
  13631. #: lookups.c:1900
  13632. msgid "kern pair"
  13633. msgstr "字距微調對"
  13634. #: lookups.c:1926
  13635. #, c-format
  13636. msgid ""
  13637. "The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n"
  13638. "The one from %s will be removed.\n"
  13639. msgstr ""
  13640. "字圖,%s,含有相同字距微調對來自 %s 和來自 %s。\n"
  13641. "來自 %s 的那個將被移除。\n"
  13642. #: lookups.c:4379
  13643. msgid "_Horizontal"
  13644. msgstr "水平(_H)"
  13645. #: lookups.c:4379 metricsview.c:3296
  13646. msgid "_Vertical"
  13647. msgstr "垂直(_V)"
  13648. #: lookups.c:4380
  13649. msgid "Kerning direction"
  13650. msgstr "字距微調方向"
  13651. #: lookups.c:4380
  13652. msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
  13653. msgstr "這是水平或垂直字距微調資料?"
  13654. #: lookupui.c:132 lookupui.c:146
  13655. msgid "Lookup Type|Unspecified"
  13656. msgstr "未指定的"
  13657. #: lookupui.c:139
  13658. msgid "Reverse Chaining Substitution"
  13659. msgstr "反向鏈接替代"
  13660. #: lookupui.c:141
  13661. msgid "Mac Indic State Machine"
  13662. msgstr "Mac 印度狀態器"
  13663. #: lookupui.c:142
  13664. msgid "Mac Contextual State Machine"
  13665. msgstr "Mac 上下文狀態器"
  13666. #: lookupui.c:143
  13667. msgid "Mac Insertion State Machine"
  13668. msgstr "Mac 插入狀態器"
  13669. #: lookupui.c:147
  13670. msgid "Single Position"
  13671. msgstr "單一位置"
  13672. #: lookupui.c:148
  13673. msgid "Pair Position (kerning)"
  13674. msgstr "成對位置 (字距微調)"
  13675. #: lookupui.c:149
  13676. msgid "Cursive Position"
  13677. msgstr "草寫位置"
  13678. #: lookupui.c:150
  13679. msgid "Mark to Base Position"
  13680. msgstr "標記到基底位置"
  13681. #: lookupui.c:151
  13682. msgid "Mark to Ligature Position"
  13683. msgstr "標記到連體字位置"
  13684. #: lookupui.c:152
  13685. msgid "Mark to Mark Position"
  13686. msgstr "標記到標記位置"
  13687. #: lookupui.c:153
  13688. msgid "Contextual Position"
  13689. msgstr "上下文位置"
  13690. #: lookupui.c:154
  13691. msgid "Contextual Chaining Position"
  13692. msgstr "上下文鏈接位置"
  13693. #: lookupui.c:156
  13694. msgid "Mac Kerning State Machine"
  13695. msgstr "Mac 字距微調狀態器"
  13696. #: lookupui.c:283
  13697. msgid "Abaza"
  13698. msgstr "阿巴札語"
  13699. #: lookupui.c:284
  13700. msgid "Abkhazian"
  13701. msgstr "亞布卡薩語"
  13702. #: lookupui.c:285
  13703. msgid "Adyghe"
  13704. msgstr "阿迪何語"
  13705. #: lookupui.c:287
  13706. msgid "Afar"
  13707. msgstr "阿法語"
  13708. #: lookupui.c:288
  13709. #, fuzzy
  13710. msgid "Agaw"
  13711. msgstr "Agaw"
  13712. #: lookupui.c:289
  13713. #, fuzzy
  13714. msgid "Alsatian"
  13715. msgstr "Alsatian"
  13716. #: lookupui.c:290
  13717. msgid "Altai"
  13718. msgstr "阿爾泰語"
  13719. #: lookupui.c:291
  13720. #, fuzzy
  13721. msgid "Americanist IPA"
  13722. msgstr "Americanist IPA"
  13723. #: lookupui.c:295 macenc.c:2248 macencui.c:89
  13724. msgid "Lang|Arabic"
  13725. msgstr "阿拉伯語"
  13726. #: lookupui.c:296
  13727. #, fuzzy
  13728. msgid "Aari"
  13729. msgstr "Aari"
  13730. #: lookupui.c:297
  13731. msgid "Arakanese"
  13732. msgstr "阿拉干語"
  13733. #: lookupui.c:299
  13734. msgid "Athapaskan"
  13735. msgstr "阿撒巴斯卡語"
  13736. #: lookupui.c:300
  13737. msgid "Lang|Avar"
  13738. msgstr "阿瓦爾語"
  13739. #: lookupui.c:301
  13740. msgid "Awadhi"
  13741. msgstr "阿沃提語"
  13742. #: lookupui.c:302 macenc.c:2339 macencui.c:180
  13743. msgid "Aymara"
  13744. msgstr "亞摩拉語"
  13745. #: lookupui.c:303
  13746. msgid "Azeri"
  13747. msgstr "阿澤里語"
  13748. #: lookupui.c:304
  13749. msgid "Badaga"
  13750. msgstr "巴達加語"
  13751. #: lookupui.c:305
  13752. #, fuzzy
  13753. msgid "Baghelkhandi"
  13754. msgstr "Baghelkhandi"
  13755. #: lookupui.c:306
  13756. msgid "Balkar"
  13757. msgstr "巴爾卡爾語"
  13758. #: lookupui.c:307
  13759. msgid "Baule"
  13760. msgstr "鮑勒語"
  13761. #: lookupui.c:308
  13762. msgid "Lang|Berber"
  13763. msgstr "柏柏爾語"
  13764. #: lookupui.c:309
  13765. #, fuzzy
  13766. msgid "Bench"
  13767. msgstr "Bench"
  13768. #: lookupui.c:310
  13769. msgid "Bible Cree"
  13770. msgstr "聖經克里語"
  13771. #: lookupui.c:311
  13772. msgid "Belarussian"
  13773. msgstr "白俄語"
  13774. #: lookupui.c:312
  13775. msgid "Bemba"
  13776. msgstr "巴本語"
  13777. #: lookupui.c:315
  13778. msgid "Bhili"
  13779. msgstr "比爾語"
  13780. #: lookupui.c:316
  13781. msgid "Bhojpuri"
  13782. msgstr "博杰普里語"
  13783. #: lookupui.c:317
  13784. msgid "Bikol"
  13785. msgstr "比科爾語"
  13786. #: lookupui.c:318
  13787. #, fuzzy
  13788. msgid "Bilen"
  13789. msgstr "Bilen"
  13790. #: lookupui.c:319
  13791. msgid "Blackfoot"
  13792. msgstr "布萊克福特語"
  13793. #: lookupui.c:320
  13794. #, fuzzy
  13795. msgid "Balochi"
  13796. msgstr "Balochi"
  13797. #: lookupui.c:321
  13798. #, fuzzy
  13799. msgid "Balante"
  13800. msgstr "Balante"
  13801. #: lookupui.c:322
  13802. #, fuzzy
  13803. msgid "Balti"
  13804. msgstr "Balti"
  13805. #: lookupui.c:323
  13806. msgid "Bambara"
  13807. msgstr "班巴拉語"
  13808. #: lookupui.c:324
  13809. #, fuzzy
  13810. msgid "Bamileke"
  13811. msgstr "Bamileke"
  13812. #: lookupui.c:325
  13813. msgid "Bosnian"
  13814. msgstr "波士尼亞語"
  13815. #: lookupui.c:326 macenc.c:2347 macencui.c:188
  13816. msgid "Breton"
  13817. msgstr "布里敦語"
  13818. #: lookupui.c:327
  13819. #, fuzzy
  13820. msgid "Brahui"
  13821. msgstr "Brahui"
  13822. #: lookupui.c:328
  13823. msgid "Braj Bhasha"
  13824. msgstr "布拉吉語 Bhasha"
  13825. #: lookupui.c:330
  13826. msgid "Bashkir"
  13827. msgstr "巴什喀爾語"
  13828. #: lookupui.c:331
  13829. #, fuzzy
  13830. msgid "Beti"
  13831. msgstr "Beti"
  13832. #: lookupui.c:333
  13833. msgid "Cebuano"
  13834. msgstr "宿霧語"
  13835. #: lookupui.c:334
  13836. msgid "Chechen"
  13837. msgstr "車臣語"
  13838. #: lookupui.c:335
  13839. #, fuzzy
  13840. msgid "Chaha Gurage"
  13841. msgstr "Chaha Gurage"
  13842. #: lookupui.c:336
  13843. #, fuzzy
  13844. msgid "Chattisgarhi"
  13845. msgstr "Chattisgarhi"
  13846. #: lookupui.c:337
  13847. msgid "Chichewa"
  13848. msgstr "契切瓦語"
  13849. #: lookupui.c:338
  13850. #, fuzzy
  13851. msgid "Chukchi"
  13852. msgstr "Chukchi"
  13853. #: lookupui.c:339
  13854. msgid "Chipewyan"
  13855. msgstr "奇佩維安語"
  13856. #: lookupui.c:341
  13857. msgid "Chuvash"
  13858. msgstr "楚瓦什語"
  13859. #: lookupui.c:342
  13860. #, fuzzy
  13861. msgid "Comorian"
  13862. msgstr "Comorian"
  13863. #: lookupui.c:343
  13864. msgid "Lang|Coptic"
  13865. msgstr "科普特文"
  13866. #: lookupui.c:344
  13867. msgid "Corsican"
  13868. msgstr "科西嘉語"
  13869. #: lookupui.c:345
  13870. msgid "Cree"
  13871. msgstr "克里語"
  13872. #: lookupui.c:346
  13873. msgid "Carrier"
  13874. msgstr "載波"
  13875. #: lookupui.c:347
  13876. msgid "Crimean Tatar"
  13877. msgstr "克里米亞韃靼語"
  13878. #: lookupui.c:348
  13879. msgid "Church Slavonic"
  13880. msgstr "教會斯拉夫語"
  13881. #: lookupui.c:351
  13882. msgid "Dargwa"
  13883. msgstr "達爾格瓦語"
  13884. #: lookupui.c:352
  13885. msgid "Lang|Default"
  13886. msgstr "預設"
  13887. #: lookupui.c:353
  13888. msgid "Woods Cree"
  13889. msgstr "木頭克里語"
  13890. #: lookupui.c:354
  13891. msgid "German (Standard)"
  13892. msgstr "德語(標準)"
  13893. #: lookupui.c:355
  13894. msgid "Dogri"
  13895. msgstr "多格拉語"
  13896. #: lookupui.c:356
  13897. msgid "Dhivehi (Obsolete)"
  13898. msgstr "迪培希語 (淘汰的)"
  13899. #: lookupui.c:357
  13900. msgid "Dhivehi"
  13901. msgstr "迪培希語"
  13902. #: lookupui.c:358
  13903. #, fuzzy
  13904. msgid "Djerma"
  13905. msgstr "Djerma"
  13906. #: lookupui.c:359
  13907. #, fuzzy
  13908. msgid "Dangme"
  13909. msgstr "Dangme"
  13910. #: lookupui.c:360
  13911. msgid "Dinka"
  13912. msgstr "丁卡語"
  13913. #: lookupui.c:361
  13914. #, fuzzy
  13915. msgid "Dari"
  13916. msgstr "Dari"
  13917. #: lookupui.c:362
  13918. #, fuzzy
  13919. msgid "Dungan"
  13920. msgstr "Dungan"
  13921. #: lookupui.c:363 macenc.c:2342 macencui.c:183
  13922. msgid "Dzongkha"
  13923. msgstr "宗卡語"
  13924. #: lookupui.c:364
  13925. #, fuzzy
  13926. msgid "Ebira"
  13927. msgstr "Ebira"
  13928. #: lookupui.c:365
  13929. msgid "Eastern Cree"
  13930. msgstr "東方克里語"
  13931. #: lookupui.c:367
  13932. msgid "Efik"
  13933. msgstr "埃菲克語"
  13934. #: lookupui.c:370
  13935. msgid "Erzya"
  13936. msgstr "厄爾茲亞語"
  13937. #: lookupui.c:374
  13938. #, fuzzy
  13939. msgid "Evenki"
  13940. msgstr "Evenki"
  13941. #: lookupui.c:375
  13942. msgid "Even"
  13943. msgstr ""
  13944. #: lookupui.c:376
  13945. msgid "Ewe"
  13946. msgstr "埃維語"
  13947. #: lookupui.c:377
  13948. #, fuzzy
  13949. msgid "French Antillean"
  13950. msgstr "法屬 Antillean"
  13951. #: lookupui.c:380
  13952. msgid "Fijian"
  13953. msgstr "斐濟語"
  13954. #: lookupui.c:381 macenc.c:2272 macencui.c:113
  13955. #, fuzzy
  13956. msgid "Flemish"
  13957. msgstr "Flemish"
  13958. #: lookupui.c:382
  13959. #, fuzzy
  13960. msgid "Forest Nenets"
  13961. msgstr "Forest Nenets"
  13962. #: lookupui.c:383
  13963. msgid "Fon"
  13964. msgstr "豐語"
  13965. #: lookupui.c:384
  13966. msgid "Faroese"
  13967. msgstr "法羅群島語"
  13968. #: lookupui.c:385
  13969. msgid "French (Standard)"
  13970. msgstr "法語(標準)"
  13971. #: lookupui.c:387
  13972. msgid "Friulian"
  13973. msgstr "弗留利語"
  13974. #: lookupui.c:388
  13975. #, fuzzy
  13976. msgid "Futa"
  13977. msgstr "Futa"
  13978. #: lookupui.c:389
  13979. #, fuzzy
  13980. msgid "Fulani"
  13981. msgstr "Fulani"
  13982. #: lookupui.c:390
  13983. msgid "Ga"
  13984. msgstr "格語"
  13985. #: lookupui.c:391
  13986. msgid "Gaelic"
  13987. msgstr "蓋爾語"
  13988. #: lookupui.c:392
  13989. #, fuzzy
  13990. msgid "Gagauz"
  13991. msgstr "Gagauz"
  13992. #: lookupui.c:394
  13993. #, fuzzy
  13994. msgid "Garshuni"
  13995. msgstr "Garshuni"
  13996. #: lookupui.c:395
  13997. #, fuzzy
  13998. msgid "Garhwali"
  13999. msgstr "Garhwali"
  14000. #: lookupui.c:396
  14001. #, fuzzy
  14002. msgid "Lang|Ge'ez"
  14003. msgstr "Ge'ez"
  14004. #: lookupui.c:397
  14005. #, fuzzy
  14006. msgid "Gilyak"
  14007. msgstr "Gilyak"
  14008. #: lookupui.c:398
  14009. #, fuzzy
  14010. msgid "Gumuz"
  14011. msgstr "Gumuz"
  14012. #: lookupui.c:399
  14013. msgid "Gondi"
  14014. msgstr "貢德語"
  14015. #: lookupui.c:400 macenc.c:2354 macencui.c:195
  14016. msgid "Greenlandic"
  14017. msgstr "格陵蘭語"
  14018. #: lookupui.c:401
  14019. #, fuzzy
  14020. msgid "Garo"
  14021. msgstr "Garo"
  14022. #: lookupui.c:404
  14023. msgid "Haitian"
  14024. msgstr "海地語"
  14025. #: lookupui.c:405
  14026. #, fuzzy
  14027. msgid "Halam"
  14028. msgstr "Halam"
  14029. #: lookupui.c:406
  14030. #, fuzzy
  14031. msgid "Harauti"
  14032. msgstr "Harauti"
  14033. #: lookupui.c:408
  14034. #, fuzzy
  14035. msgid "Hawaiin"
  14036. msgstr "Hawaiin"
  14037. #: lookupui.c:409
  14038. #, fuzzy
  14039. msgid "Hammer-Banna"
  14040. msgstr "Hammer-Banna"
  14041. #: lookupui.c:410
  14042. msgid "Hiligaynon"
  14043. msgstr "希利蓋農語"
  14044. #: lookupui.c:412
  14045. msgid "High Mari"
  14046. msgstr "高馬里語"
  14047. #: lookupui.c:413
  14048. #, fuzzy
  14049. msgid "Hindko"
  14050. msgstr "Hindko"
  14051. #: lookupui.c:414
  14052. #, fuzzy
  14053. msgid "Ho"
  14054. msgstr "Ho"
  14055. #: lookupui.c:415
  14056. #, fuzzy
  14057. msgid "Harari"
  14058. msgstr "Harari"
  14059. #: lookupui.c:420
  14060. #, fuzzy
  14061. msgid "Ijo"
  14062. msgstr "Ijo"
  14063. #: lookupui.c:421
  14064. #, fuzzy
  14065. msgid "Ilokano"
  14066. msgstr "Ilokano"
  14067. #: lookupui.c:423
  14068. msgid "Ingush"
  14069. msgstr "印古什語"
  14070. #: lookupui.c:425
  14071. msgid "IPA usage"
  14072. msgstr "IPA 用法"
  14073. #: lookupui.c:426
  14074. msgid "Irish"
  14075. msgstr "愛爾蘭語"
  14076. #: lookupui.c:427
  14077. msgid "Irish Traditional"
  14078. msgstr "傳統愛爾蘭語"
  14079. #: lookupui.c:429
  14080. msgid "Inari Sami"
  14081. msgstr "Inari 薩摩斯語"
  14082. #: lookupui.c:432
  14083. msgid "Lang|Javanese"
  14084. msgstr "爪哇語"
  14085. #: lookupui.c:435
  14086. #, fuzzy
  14087. msgid "Judezmo"
  14088. msgstr "Judezmo"
  14089. #: lookupui.c:436
  14090. #, fuzzy
  14091. msgid "Jula"
  14092. msgstr "Jula"
  14093. #: lookupui.c:437
  14094. msgid "Kabardian"
  14095. msgstr "卡巴爾德語"
  14096. #: lookupui.c:438
  14097. #, fuzzy
  14098. msgid "Kachchi"
  14099. msgstr "Kachchi"
  14100. #: lookupui.c:439
  14101. #, fuzzy
  14102. msgid "Kalenjin"
  14103. msgstr "Kalenjin"
  14104. #: lookupui.c:441
  14105. #, fuzzy
  14106. msgid "Karachay"
  14107. msgstr "Karachay"
  14108. #: lookupui.c:444
  14109. #, fuzzy
  14110. msgid "Kebena"
  14111. msgstr "Kebena"
  14112. #: lookupui.c:445
  14113. msgid "Khutsuri Georgian"
  14114. msgstr "格魯吉亞文喬治亞語"
  14115. #: lookupui.c:446
  14116. #, fuzzy
  14117. msgid "Khakass"
  14118. msgstr "Khakass"
  14119. #: lookupui.c:447
  14120. #, fuzzy
  14121. msgid "Khanty-Kazim"
  14122. msgstr "Khanty-Kazim"
  14123. #: lookupui.c:449
  14124. #, fuzzy
  14125. msgid "Khanty-Shurishkar"
  14126. msgstr "Khanty-Shurishkar"
  14127. #: lookupui.c:450
  14128. #, fuzzy
  14129. msgid "Khanty-Vakhi"
  14130. msgstr "Khanty-Vakhi"
  14131. #: lookupui.c:451
  14132. #, fuzzy
  14133. msgid "Khowar"
  14134. msgstr "Khowar"
  14135. #: lookupui.c:452
  14136. msgid "Kikuyu"
  14137. msgstr "基庫尤語"
  14138. #: lookupui.c:454
  14139. #, fuzzy
  14140. msgid "Kisii"
  14141. msgstr "Kisii"
  14142. #: lookupui.c:455
  14143. #, fuzzy
  14144. msgid "Kokni"
  14145. msgstr "Kokni"
  14146. #: lookupui.c:456
  14147. msgid "Kalmyk"
  14148. msgstr "卡爾梅克語"
  14149. #: lookupui.c:457
  14150. msgid "Kamba"
  14151. msgstr "卡姆帕語"
  14152. #: lookupui.c:458
  14153. #, fuzzy
  14154. msgid "Kumaoni"
  14155. msgstr "Kumaoni"
  14156. #: lookupui.c:459
  14157. #, fuzzy
  14158. msgid "Komo"
  14159. msgstr "Komo"
  14160. #: lookupui.c:460
  14161. #, fuzzy
  14162. msgid "Komso"
  14163. msgstr "Komso"
  14164. #: lookupui.c:462
  14165. #, fuzzy
  14166. msgid "Kodagu"
  14167. msgstr "Kodagu"
  14168. #: lookupui.c:463
  14169. msgid "Korean Old Hangul"
  14170. msgstr "韓語舊的諺文"
  14171. #: lookupui.c:465
  14172. #, fuzzy
  14173. msgid "Kikongo"
  14174. msgstr "Kikongo"
  14175. #: lookupui.c:466
  14176. #, fuzzy
  14177. msgid "Komi-Permyak"
  14178. msgstr "Komi-Permyak"
  14179. #: lookupui.c:468
  14180. #, fuzzy
  14181. msgid "Komi-Zyrian"
  14182. msgstr "Komi-Zyrian"
  14183. #: lookupui.c:469
  14184. msgid "Kpelle"
  14185. msgstr "克佩勒語"
  14186. #: lookupui.c:470
  14187. #, fuzzy
  14188. msgid "Krio"
  14189. msgstr "Krio"
  14190. #: lookupui.c:471
  14191. #, fuzzy
  14192. msgid "Karakalpak"
  14193. msgstr "Karakalpak"
  14194. #: lookupui.c:472
  14195. msgid "Karelian"
  14196. msgstr "卡累利阿語"
  14197. #: lookupui.c:473
  14198. #, fuzzy
  14199. msgid "Karaim"
  14200. msgstr "Karaim"
  14201. #: lookupui.c:474
  14202. #, fuzzy
  14203. msgid "Karen"
  14204. msgstr "Karen"
  14205. #: lookupui.c:475
  14206. #, fuzzy
  14207. msgid "Koorete"
  14208. msgstr "Koorete"
  14209. #: lookupui.c:476 macenc.c:2299 macencui.c:140
  14210. msgid "Kashmiri"
  14211. msgstr "喀什米爾語"
  14212. #: lookupui.c:477
  14213. msgid "Khasi"
  14214. msgstr "卡西語"
  14215. #: lookupui.c:478
  14216. #, fuzzy
  14217. msgid "Kildin Sami"
  14218. msgstr "Kildin 薩米語"
  14219. #: lookupui.c:479
  14220. #, fuzzy
  14221. msgid "Kui"
  14222. msgstr "Kui"
  14223. #: lookupui.c:480
  14224. #, fuzzy
  14225. msgid "Kulvi"
  14226. msgstr "Kulvi"
  14227. #: lookupui.c:481
  14228. msgid "Kumyk"
  14229. msgstr "庫梅克語"
  14230. #: lookupui.c:482 macenc.c:2298 macencui.c:139
  14231. msgid "Kurdish"
  14232. msgstr "庫德語"
  14233. #: lookupui.c:483
  14234. msgid "Kurukh"
  14235. msgstr "庫盧克語"
  14236. #: lookupui.c:484
  14237. #, fuzzy
  14238. msgid "Kuy"
  14239. msgstr "Kuy"
  14240. #: lookupui.c:485
  14241. #, fuzzy
  14242. msgid "Koryak"
  14243. msgstr "Koryak"
  14244. #: lookupui.c:486
  14245. #, fuzzy
  14246. msgid "Ladin"
  14247. msgstr "Ladin"
  14248. #: lookupui.c:487
  14249. #, fuzzy
  14250. msgid "Lahuli"
  14251. msgstr "Lahuli"
  14252. #: lookupui.c:488
  14253. #, fuzzy
  14254. msgid "Lak"
  14255. msgstr "Lak"
  14256. #: lookupui.c:489
  14257. #, fuzzy
  14258. msgid "Lambani"
  14259. msgstr "Lambani"
  14260. #: lookupui.c:490 macenc.c:2317 macencui.c:158
  14261. msgid "Lang|Lao"
  14262. msgstr "老撾語"
  14263. #: lookupui.c:492
  14264. #, fuzzy
  14265. msgid "Laz"
  14266. msgstr "Laz"
  14267. #: lookupui.c:493
  14268. #, fuzzy
  14269. msgid "L-Cree"
  14270. msgstr "L-Cree"
  14271. #: lookupui.c:494
  14272. #, fuzzy
  14273. msgid "Ladakhi"
  14274. msgstr "Ladakhi"
  14275. #: lookupui.c:495
  14276. #, fuzzy
  14277. msgid "Lezgi"
  14278. msgstr "Lezgi"
  14279. #: lookupui.c:496
  14280. msgid "Lingala"
  14281. msgstr "陵加拉語"
  14282. #: lookupui.c:497
  14283. msgid "Low Mari"
  14284. msgstr "低馬里語"
  14285. #: lookupui.c:498
  14286. msgid "Lang|Limbu"
  14287. msgstr "印度-林布"
  14288. #: lookupui.c:499
  14289. #, fuzzy
  14290. msgid "Lomwe"
  14291. msgstr "Lomwe"
  14292. #: lookupui.c:500
  14293. msgid "Lower Sorbian"
  14294. msgstr "低地文德語"
  14295. #: lookupui.c:501
  14296. msgid "Lule Sami"
  14297. msgstr "魯爾薩米語"
  14298. #: lookupui.c:503
  14299. msgid "Luxembourgish"
  14300. msgstr "盧森堡語"
  14301. #: lookupui.c:504
  14302. #, fuzzy
  14303. msgid "Luba"
  14304. msgstr "Luba"
  14305. #: lookupui.c:505
  14306. #, fuzzy
  14307. msgid "Luganda"
  14308. msgstr "Luganda"
  14309. #: lookupui.c:506
  14310. #, fuzzy
  14311. msgid "Luhya"
  14312. msgstr "Luhya"
  14313. #: lookupui.c:507
  14314. msgid "Luo"
  14315. msgstr "盧奧語"
  14316. #: lookupui.c:509
  14317. #, fuzzy
  14318. msgid "Majang"
  14319. msgstr "Majang"
  14320. #: lookupui.c:510
  14321. #, fuzzy
  14322. msgid "Makua"
  14323. msgstr "Makua"
  14324. #: lookupui.c:511
  14325. msgid "Malayalam Traditional"
  14326. msgstr "馬來亞拉姆語傳統"
  14327. #: lookupui.c:512
  14328. #, fuzzy
  14329. msgid "Mansi"
  14330. msgstr "Mansi"
  14331. #: lookupui.c:514
  14332. msgid "Mapudungun"
  14333. msgstr "阿勞坎語"
  14334. #: lookupui.c:515
  14335. msgid "Marwari"
  14336. msgstr "馬爾瓦利語"
  14337. #: lookupui.c:516
  14338. #, fuzzy
  14339. msgid "Mbundu"
  14340. msgstr "Mbundu"
  14341. #: lookupui.c:517
  14342. msgid "Lang|Manchu"
  14343. msgstr "滿洲語"
  14344. #: lookupui.c:518
  14345. #, fuzzy
  14346. msgid "Moose Cree"
  14347. msgstr "Moose 克里語"
  14348. #: lookupui.c:519
  14349. msgid "Mende"
  14350. msgstr "門德語"
  14351. #: lookupui.c:520
  14352. #, fuzzy
  14353. msgid "Me'en"
  14354. msgstr "Me'en"
  14355. #: lookupui.c:521
  14356. #, fuzzy
  14357. msgid "Mizo"
  14358. msgstr "Mizo"
  14359. #: lookupui.c:523
  14360. #, fuzzy
  14361. msgid "Male"
  14362. msgstr "Male"
  14363. #: lookupui.c:524 macenc.c:2331 macencui.c:172
  14364. msgid "Malagasy"
  14365. msgstr "馬達加斯加語"
  14366. #: lookupui.c:525
  14367. #, fuzzy
  14368. msgid "Malinke"
  14369. msgstr "Malinke"
  14370. #: lookupui.c:526
  14371. msgid "Malayalam Reformed"
  14372. msgstr "新型馬來亞拉姆語"
  14373. #: lookupui.c:528
  14374. #, fuzzy
  14375. msgid "Mandinka"
  14376. msgstr "Mandinka"
  14377. #: lookupui.c:529
  14378. msgid "Lang|Mongolian"
  14379. msgstr "蒙古語"
  14380. #: lookupui.c:531
  14381. #, fuzzy
  14382. msgid "Maninka"
  14383. msgstr "Maninka"
  14384. #: lookupui.c:532 macenc.c:2350 macencui.c:191
  14385. msgid "Manx Gaelic"
  14386. msgstr "馬恩語蓋爾語"
  14387. #: lookupui.c:533
  14388. msgid "Mohawk"
  14389. msgstr "莫霍克語"
  14390. #: lookupui.c:534
  14391. msgid "Moksha"
  14392. msgstr "莫克沙語"
  14393. #: lookupui.c:535 macenc.c:2291 macencui.c:132
  14394. msgid "Moldavian"
  14395. msgstr "摩爾達維亞語"
  14396. #: lookupui.c:536
  14397. msgid "Mon"
  14398. msgstr ""
  14399. #: lookupui.c:537
  14400. #, fuzzy
  14401. msgid "Moroccan"
  14402. msgstr "Moroccan"
  14403. #: lookupui.c:539
  14404. msgid "Maithili"
  14405. msgstr "米德勒語"
  14406. #: lookupui.c:541
  14407. #, fuzzy
  14408. msgid "Mundari"
  14409. msgstr "Mundari"
  14410. #: lookupui.c:542
  14411. #, fuzzy
  14412. msgid "Naga-Assamese"
  14413. msgstr "Naga-Assamese"
  14414. #: lookupui.c:543
  14415. #, fuzzy
  14416. msgid "Nanai"
  14417. msgstr "Nanai"
  14418. #: lookupui.c:544
  14419. #, fuzzy
  14420. msgid "Naskapi"
  14421. msgstr "Naskapi"
  14422. #: lookupui.c:545
  14423. #, fuzzy
  14424. msgid "N-Cree"
  14425. msgstr "N-Cree"
  14426. #: lookupui.c:546
  14427. msgid "Ndebele"
  14428. msgstr "恩德貝勒語"
  14429. #: lookupui.c:547
  14430. msgid "Ndonga"
  14431. msgstr "恩敦加語"
  14432. #: lookupui.c:549
  14433. msgid "Newari"
  14434. msgstr "尼瓦爾語"
  14435. #: lookupui.c:550
  14436. #, fuzzy
  14437. msgid "Nagari"
  14438. msgstr "Nagari"
  14439. #: lookupui.c:551
  14440. msgid "Norway House Cree"
  14441. msgstr "挪威屋室克里語"
  14442. #: lookupui.c:552
  14443. #, fuzzy
  14444. msgid "Nisi"
  14445. msgstr "Nisi"
  14446. #: lookupui.c:553
  14447. msgid "Niuean"
  14448. msgstr "紐埃語"
  14449. #: lookupui.c:554
  14450. #, fuzzy
  14451. msgid "Nkole"
  14452. msgstr "Nkole"
  14453. #: lookupui.c:557
  14454. msgid "Nogai"
  14455. msgstr "諾蓋語"
  14456. #: lookupui.c:558 macenc.c:2245 macencui.c:86
  14457. msgid "Norwegian"
  14458. msgstr "挪威語"
  14459. #: lookupui.c:559
  14460. msgid "Northern Sami"
  14461. msgstr "北部薩摩斯語"
  14462. #: lookupui.c:560
  14463. msgid "Northern Tai"
  14464. msgstr "北泰語"
  14465. #: lookupui.c:561 macenc.c:2332 macencui.c:173
  14466. msgid "Esperanto"
  14467. msgstr "世界語"
  14468. #: lookupui.c:562
  14469. msgid "Nynorsk"
  14470. msgstr "耐諾斯克"
  14471. #: lookupui.c:563
  14472. msgid "Occitan"
  14473. msgstr "奧克西坦語"
  14474. #: lookupui.c:564
  14475. #, fuzzy
  14476. msgid "Oji-Cree"
  14477. msgstr "Oji-Cree"
  14478. #: lookupui.c:565
  14479. #, fuzzy
  14480. msgid "Ojibway"
  14481. msgstr "Ojibway"
  14482. #: lookupui.c:568
  14483. msgid "Ossetian"
  14484. msgstr "奧塞提語"
  14485. #: lookupui.c:569
  14486. msgid "Palestinian Aramaic"
  14487. msgstr "巴勒斯坦阿拉姆語"
  14488. #: lookupui.c:570
  14489. msgid "Pali"
  14490. msgstr "巴利語"
  14491. #: lookupui.c:571 macenc.c:2308 macencui.c:149
  14492. msgid "Punjabi"
  14493. msgstr "旁遮普語"
  14494. #: lookupui.c:572
  14495. #, fuzzy
  14496. msgid "Palpa"
  14497. msgstr "Palpa"
  14498. #: lookupui.c:574
  14499. #, fuzzy
  14500. msgid "Polytonic Greek"
  14501. msgstr "Polytonic 希臘語"
  14502. #: lookupui.c:575
  14503. msgid "Pilipino (Filipino)"
  14504. msgstr "菲律賓語 (菲律賓語)"
  14505. #: lookupui.c:576
  14506. #, fuzzy
  14507. msgid "Palaung"
  14508. msgstr "Palaung"
  14509. #: lookupui.c:578
  14510. #, fuzzy
  14511. msgid "Provencal"
  14512. msgstr "Provencal"
  14513. #: lookupui.c:579 macenc.c:2244 macencui.c:85
  14514. msgid "Portuguese"
  14515. msgstr "葡萄牙語"
  14516. #: lookupui.c:580
  14517. #, fuzzy
  14518. msgid "Chin"
  14519. msgstr "Chin"
  14520. #: lookupui.c:581
  14521. msgid "Rajasthani"
  14522. msgstr "拉賈斯坦語"
  14523. #: lookupui.c:582
  14524. #, fuzzy
  14525. msgid "R-Cree"
  14526. msgstr "R-Cree"
  14527. #: lookupui.c:583
  14528. msgid "Russian Buriat"
  14529. msgstr "俄語布里亞特語"
  14530. #: lookupui.c:584
  14531. #, fuzzy
  14532. msgid "Riang"
  14533. msgstr "Riang"
  14534. #: lookupui.c:587
  14535. msgid "Romany"
  14536. msgstr "羅曼尼語"
  14537. #: lookupui.c:588
  14538. #, fuzzy
  14539. msgid "Rusyn"
  14540. msgstr "Rusyn"
  14541. #: lookupui.c:589
  14542. #, fuzzy
  14543. msgid "Ruanda"
  14544. msgstr "Ruanda"
  14545. #: lookupui.c:591
  14546. #, fuzzy
  14547. msgid "Sadri"
  14548. msgstr "Sadri"
  14549. #: lookupui.c:593
  14550. msgid "Santali"
  14551. msgstr "桑塔利文"
  14552. #: lookupui.c:594
  14553. msgid "Sayisi"
  14554. msgstr ""
  14555. #: lookupui.c:595
  14556. #, fuzzy
  14557. msgid "Sekota"
  14558. msgstr "Sekota"
  14559. #: lookupui.c:596
  14560. msgid "Selkup"
  14561. msgstr "瑟爾卡普語"
  14562. #: lookupui.c:597
  14563. msgid "Sango"
  14564. msgstr "桑戈語(中非)"
  14565. #: lookupui.c:598
  14566. msgid "Shan"
  14567. msgstr "撣語"
  14568. #: lookupui.c:599
  14569. #, fuzzy
  14570. msgid "Sibe"
  14571. msgstr "Sibe"
  14572. #: lookupui.c:600
  14573. msgid "Sidamo"
  14574. msgstr "希達摩語"
  14575. #: lookupui.c:601
  14576. #, fuzzy
  14577. msgid "Silte Gurage"
  14578. msgstr "Silte Gurage"
  14579. #: lookupui.c:602
  14580. msgid "Skolt Sami"
  14581. msgstr "斯克特薩米語"
  14582. #: lookupui.c:604
  14583. #, fuzzy
  14584. msgid "Slavey"
  14585. msgstr "Slavey"
  14586. #: lookupui.c:606 macenc.c:2326 macencui.c:167
  14587. msgid "Somali"
  14588. msgstr "索馬利亞語"
  14589. #: lookupui.c:607
  14590. msgid "Samoan"
  14591. msgstr "薩摩亞語"
  14592. #: lookupui.c:608
  14593. #, fuzzy
  14594. msgid "Sena"
  14595. msgstr "Sena"
  14596. #: lookupui.c:609 macenc.c:2300 macencui.c:141
  14597. #, fuzzy
  14598. msgid "Sindhi"
  14599. msgstr "Sindhi"
  14600. #: lookupui.c:611
  14601. msgid "Soninke"
  14602. msgstr "索寧克語"
  14603. #: lookupui.c:612
  14604. #, fuzzy
  14605. msgid "Sodo Gurage"
  14606. msgstr "Sodo Gurage"
  14607. #: lookupui.c:613
  14608. msgid "Sotho"
  14609. msgstr "索托語"
  14610. #: lookupui.c:615 macenc.c:2280 macencui.c:121
  14611. msgid "Serbian"
  14612. msgstr "塞爾維亞語"
  14613. #: lookupui.c:616
  14614. #, fuzzy
  14615. msgid "Saraiki"
  14616. msgstr "Saraiki"
  14617. #: lookupui.c:617
  14618. msgid "Serer"
  14619. msgstr "塞雷爾語"
  14620. #: lookupui.c:618
  14621. #, fuzzy
  14622. msgid "South Slavey"
  14623. msgstr "南 Slavey"
  14624. #: lookupui.c:619
  14625. msgid "Southern Sami"
  14626. msgstr "南部薩摩斯語"
  14627. #: lookupui.c:620
  14628. #, fuzzy
  14629. msgid "Suri"
  14630. msgstr "Suri"
  14631. #: lookupui.c:621
  14632. #, fuzzy
  14633. msgid "Svan"
  14634. msgstr "Svan"
  14635. #: lookupui.c:623
  14636. #, fuzzy
  14637. msgid "Swadaya Aramaic"
  14638. msgstr "Swadaya 阿拉姆語"
  14639. #: lookupui.c:624 macenc.c:2327 macencui.c:168
  14640. msgid "Swahili"
  14641. msgstr "史瓦西里語"
  14642. #: lookupui.c:625
  14643. #, fuzzy
  14644. msgid "Swazi"
  14645. msgstr "Swazi"
  14646. #: lookupui.c:628
  14647. #, fuzzy
  14648. msgid "Tabasaran"
  14649. msgstr "Tabasaran"
  14650. #: lookupui.c:629 macenc.c:2293 macencui.c:134
  14651. msgid "Tajiki"
  14652. msgstr "塔吉克語"
  14653. #: lookupui.c:631 macenc.c:2340 macencui.c:181
  14654. msgid "Tatar"
  14655. msgstr "韃靼語"
  14656. #: lookupui.c:632
  14657. #, fuzzy
  14658. msgid "TH-Cree"
  14659. msgstr "TH-Cree"
  14660. #: lookupui.c:634 macenc.c:2352 macencui.c:193
  14661. msgid "Tongan"
  14662. msgstr "東加語"
  14663. #: lookupui.c:635
  14664. msgid "Tigre"
  14665. msgstr "泰格瑞語"
  14666. #: lookupui.c:636 macenc.c:2324 macencui.c:165
  14667. msgid "Tigrinya"
  14668. msgstr "提格利尼亞語"
  14669. #: lookupui.c:638
  14670. msgid "Tahitian"
  14671. msgstr "大溪地語"
  14672. #: lookupui.c:639 macenc.c:2301 macencui.c:142
  14673. msgid "Lang|Tibetan"
  14674. msgstr "藏語"
  14675. #: lookupui.c:641
  14676. #, fuzzy
  14677. msgid "Temne"
  14678. msgstr "Temne"
  14679. #: lookupui.c:643
  14680. #, fuzzy
  14681. msgid "Tundra Nenets"
  14682. msgstr "Tundra Nenets"
  14683. #: lookupui.c:644
  14684. msgid "Tonga"
  14685. msgstr "東加語"
  14686. #: lookupui.c:645
  14687. #, fuzzy
  14688. msgid "Todo"
  14689. msgstr "Todo"
  14690. #: lookupui.c:648
  14691. #, fuzzy
  14692. msgid "Turoyo Aramaic"
  14693. msgstr "Turoyo 阿拉姆語"
  14694. #: lookupui.c:649
  14695. #, fuzzy
  14696. msgid "Tulu"
  14697. msgstr "Tulu"
  14698. #: lookupui.c:650
  14699. #, fuzzy
  14700. msgid "Tuvin"
  14701. msgstr "Tuvin"
  14702. #: lookupui.c:651
  14703. msgid "Twi"
  14704. msgstr "奇族語(迦那)"
  14705. #: lookupui.c:652
  14706. msgid "Udmurt"
  14707. msgstr "烏德穆爾特語"
  14708. #: lookupui.c:654 macenc.c:2256 macencui.c:97
  14709. msgid "Urdu"
  14710. msgstr "烏都語"
  14711. #: lookupui.c:655
  14712. msgid "Upper Sorbian"
  14713. msgstr "大寫文德語"
  14714. #: lookupui.c:656
  14715. #, fuzzy
  14716. msgid "Uyghur"
  14717. msgstr "Uyghur"
  14718. #: lookupui.c:657 macenc.c:2285 macencui.c:126
  14719. msgid "Uzbek"
  14720. msgstr "烏茲別克語"
  14721. #: lookupui.c:660
  14722. #, fuzzy
  14723. msgid "Wa"
  14724. msgstr "Wa"
  14725. #: lookupui.c:661
  14726. #, fuzzy
  14727. msgid "Wagdi"
  14728. msgstr "Wagdi"
  14729. #: lookupui.c:662
  14730. #, fuzzy
  14731. msgid "West-Cree"
  14732. msgstr "West-Cree"
  14733. #: lookupui.c:664
  14734. msgid "Wolof"
  14735. msgstr "沃洛夫語"
  14736. #: lookupui.c:665
  14737. msgid "Tai Lue"
  14738. msgstr "傣仂文"
  14739. #: lookupui.c:667
  14740. #, fuzzy
  14741. msgid "Yakut"
  14742. msgstr "Yakut"
  14743. #: lookupui.c:669
  14744. #, fuzzy
  14745. msgid "Y-Cree"
  14746. msgstr "Y-Cree"
  14747. #: lookupui.c:670
  14748. msgid "Yi Classic"
  14749. msgstr "彝文傳統型"
  14750. #: lookupui.c:671
  14751. msgid "Yi Modern"
  14752. msgstr "彝文現代型"
  14753. #: lookupui.c:672
  14754. msgid "Chinese Hong Kong"
  14755. msgstr "香港漢語"
  14756. #: lookupui.c:673
  14757. msgid "Chinese Phonetic"
  14758. msgstr "漢語注音符號"
  14759. #: lookupui.c:674
  14760. msgid "Chinese Simplified"
  14761. msgstr "簡化字漢語"
  14762. #: lookupui.c:675
  14763. msgid "Chinese Traditional"
  14764. msgstr "傳統字漢語"
  14765. #: lookupui.c:676
  14766. msgid "Zande"
  14767. msgstr "贊德語"
  14768. #: lookupui.c:687
  14769. msgid "Language(s)"
  14770. msgstr "語言"
  14771. #: lookupui.c:692
  14772. msgid "Script(s) & Language(s)"
  14773. msgstr "文字 & 語言"
  14774. #: lookupui.c:812 lookupui.c:814 macenc.c:2368
  14775. msgid "Unknown Language"
  14776. msgstr "未知的語言"
  14777. #: lookupui.c:812
  14778. #, c-format
  14779. msgid ""
  14780. "The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted"
  14781. msgstr "語言,'%s',並不在已知語言集清單之中而將被省略"
  14782. #: lookupui.c:814
  14783. #, c-format
  14784. msgid ""
  14785. "Several language tags, including '%s', are not in the list of known "
  14786. "languages and will be omitted"
  14787. msgstr "多個語言標記,包含 '%s',並不在已知語言集清單之中而將被省略"
  14788. #: lookupui.c:823
  14789. msgid "Language List"
  14790. msgstr "語言清單"
  14791. #: lookupui.c:841
  14792. #, fuzzy
  14793. msgid ""
  14794. "Select as many languages as needed\n"
  14795. "Hold down the control key when clicking\n"
  14796. "to make disjoint selections."
  14797. msgstr ""
  14798. "選取 as 許多語言集 as 所需的\n"
  14799. "按下控制鍵時按一下中\n"
  14800. "要讓非連接的選取。"
  14801. #: lookupui.c:899
  14802. msgid "Language Missing"
  14803. msgstr "缺少語言"
  14804. #: lookupui.c:899
  14805. msgid ""
  14806. "You must select at least one language.\n"
  14807. "Use the \"Default\" language if nothing else fits."
  14808. msgstr ""
  14809. "您必須選取至少一個語言。\n"
  14810. "如果沒有任何其他東西符合,就使用「預設」語言。"
  14811. #: lookupui.c:986 lookupui.c:3535
  14812. msgid "No scripts"
  14813. msgstr "沒有文字"
  14814. #: lookupui.c:986
  14815. msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag."
  14816. msgstr "如果您提供特徵標記,您就必須選取至少一種文字。"
  14817. #: lookupui.c:993 lookupui.c:999 lookupui.c:1578 lookupui.c:1584
  14818. msgid "Bad script tag"
  14819. msgstr "不當的文字標記"
  14820. #: lookupui.c:993
  14821. #, c-format
  14822. msgid ""
  14823. "The script tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
  14824. msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母"
  14825. #: lookupui.c:999
  14826. #, c-format
  14827. msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
  14828. msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"
  14829. #: lookupui.c:1006
  14830. msgid "No languages"
  14831. msgstr "沒有語言"
  14832. #: lookupui.c:1006
  14833. msgid "You must select at least one language for each script."
  14834. msgstr "您必須選取至少一種語言用於每個文字。"
  14835. #: lookupui.c:1012 lookupui.c:1018 lookupui.c:1592 lookupui.c:1598
  14836. msgid "Bad language tag"
  14837. msgstr "不當的語言標記"
  14838. #: lookupui.c:1012 lookupui.c:1592
  14839. #, c-format
  14840. msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
  14841. msgstr "語言標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"
  14842. #: lookupui.c:1018 lookupui.c:1598
  14843. #, c-format
  14844. msgid ""
  14845. "A language tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
  14846. msgstr "語言標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母"
  14847. #: lookupui.c:1108
  14848. msgid "Script(s)"
  14849. msgstr "文字"
  14850. #: lookupui.c:1126
  14851. #, fuzzy
  14852. msgid ""
  14853. "Each feature is active for a specific set of\n"
  14854. "scripts and languages.\n"
  14855. "Usually only one script is specified, but\n"
  14856. "occasionally more will be.\n"
  14857. "A script is a four letter OpenType script tag\n"
  14858. msgstr ""
  14859. "每個特徵是現用用於特定的集合\n"
  14860. "文字和語言集。\n"
  14861. "常常只有一個文字被指定的,但是\n"
  14862. "occasionally 更多將是。\n"
  14863. "文字是四字母 OpenType 文字標記\n"
  14864. #: lookupui.c:1178 lookupui.c:1950
  14865. msgid "OpenTypeFeature|New"
  14866. msgstr "新增"
  14867. #: lookupui.c:1499
  14868. msgid "You must choose a lookup type"
  14869. msgstr "您必須選擇查找型態"
  14870. #: lookupui.c:1552
  14871. msgid "No Lookup Type Selected"
  14872. msgstr "沒有已選的查找型態"
  14873. #: lookupui.c:1552
  14874. msgid "You must select a Lookup Type."
  14875. msgstr "您必須選取查找型態。"
  14876. #: lookupui.c:1556
  14877. msgid "Unnamed lookup"
  14878. msgstr "未命名查找"
  14879. #: lookupui.c:1556
  14880. msgid "You must name the lookup."
  14881. msgstr "您必須命名查找。"
  14882. #: lookupui.c:1563 lookupui.c:1569
  14883. msgid "Bad feature tag"
  14884. msgstr "不當的特徵標記"
  14885. #: lookupui.c:1563
  14886. #, fuzzy, c-format
  14887. msgid ""
  14888. "The feature tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters "
  14889. "(or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)"
  14890. msgstr ""
  14891. "特徵標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母 (或它可能是 mac 特徵設"
  14892. "定,兩數量在…中 brokets<3,4>)"
  14893. #: lookupui.c:1569
  14894. #, c-format
  14895. msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
  14896. msgstr "特徵標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"
  14897. #: lookupui.c:1578
  14898. #, c-format
  14899. msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
  14900. msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"
  14901. #: lookupui.c:1584
  14902. #, c-format
  14903. msgid "A script tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
  14904. msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母"
  14905. #: lookupui.c:1614
  14906. msgid "Lookup name already used"
  14907. msgstr "查找名稱已被使用"
  14908. #: lookupui.c:1614
  14909. msgid ""
  14910. "This name has already been used for another lookup.\n"
  14911. "Lookup names must be unique."
  14912. msgstr ""
  14913. "這個名稱已用於另外的查找。\n"
  14914. "查找名稱必須是唯一。"
  14915. #: lookupui.c:1706
  14916. msgid "Lookup"
  14917. msgstr "查找"
  14918. #: lookupui.c:1735
  14919. msgid ""
  14920. "Each lookup may contain many transformations,\n"
  14921. "but each transformation must be of the same type."
  14922. msgstr ""
  14923. "每個查找可以包含許多變換,\n"
  14924. "但是每個變換必須是相同的型態。"
  14925. #: lookupui.c:1762
  14926. #, fuzzy
  14927. msgid ""
  14928. "Most lookups will be attached to a feature\n"
  14929. "active in a specific script for certain languages.\n"
  14930. "In some cases lookups will not be attached to any\n"
  14931. "feature, but will be invoked by another lookup,\n"
  14932. "a conditional one. In other cases a lookup might\n"
  14933. "be attached to several features.\n"
  14934. "A feature is either a four letter OpenType feature\n"
  14935. "tag, or a two number mac <feature,setting> combination."
  14936. msgstr ""
  14937. "最查找將被附加到特徵\n"
  14938. "現用在…中特定的文字用於某些語言集。\n"
  14939. "在某些情況下查找將無法被附加到任何\n"
  14940. "特徵,但是將被調用由另外的查找,\n"
  14941. "條件一個。在…中其他尺寸寫查找也許\n"
  14942. "被附加到多個特徵。\n"
  14943. "特徵是若非四字母 OpenType 特徵\n"
  14944. "標記,或兩數字 mac<特徵,設定>組合。"
  14945. #: lookupui.c:1776 statemachine.c:1381
  14946. msgid "Right To Left"
  14947. msgstr "由右到左"
  14948. #: lookupui.c:1785
  14949. msgid "Ignore Base Glyphs"
  14950. msgstr "忽略基底字圖"
  14951. #: lookupui.c:1794
  14952. msgid "Ignore Ligatures"
  14953. msgstr "忽略連體字"
  14954. #: lookupui.c:1803
  14955. msgid "Ignore Combining Marks"
  14956. msgstr "忽略合併標記"
  14957. #. GT: Process is a verb here and Mark is a noun.
  14958. #. GT: Marks of the given mark class are to be processed
  14959. #: lookupui.c:1812
  14960. msgid "Mark Class:"
  14961. msgstr "標記類別:"
  14962. #. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun.
  14963. #: lookupui.c:1832
  14964. msgid "Mark Set:"
  14965. msgstr "標記集合:"
  14966. #: lookupui.c:1862
  14967. msgid "Lookup Name:"
  14968. msgstr "查找名稱:"
  14969. #: lookupui.c:1894
  14970. msgid "Store ligature data in AFM files"
  14971. msgstr "儲存連體字資料於 AFM 檔案中"
  14972. #: lookupui.c:2062 lookupui.c:2103
  14973. msgid "Name in use"
  14974. msgstr "名稱使用中"
  14975. #: lookupui.c:2062 lookupui.c:2103
  14976. #, fuzzy, c-format
  14977. msgid ""
  14978. "The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a "
  14979. "different lookup subtable (%.80s)"
  14980. msgstr "名稱,%.80s, 已用來識別錨點類別在…中不同的查找子表格 (%.80s)"
  14981. #: lookupui.c:2093
  14982. msgid "Name used twice"
  14983. msgstr "名稱使用了兩次"
  14984. #: lookupui.c:2093
  14985. #, fuzzy, c-format
  14986. msgid ""
  14987. "The name, %.80s, appears twice in this list.\n"
  14988. "Each anchor class must have a distinct name."
  14989. msgstr ""
  14990. "名稱,%.80s, 出現兩次在…中這個清單。\n"
  14991. "每個錨點類別必須有明確的名稱。"
  14992. #: lookupui.c:2120
  14993. msgid "Remove Anchor Class?"
  14994. msgstr "移除錨點類別?"
  14995. #: lookupui.c:2120
  14996. #, fuzzy, c-format
  14997. msgid ""
  14998. "Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n"
  14999. "This will remove all anchor points associated with that class."
  15000. msgstr ""
  15001. "您真的要移除錨點類別,%.80s 嗎?\n"
  15002. "這將全部移除錨點關聯的具備該類別。"
  15003. #: lookupui.c:2195
  15004. msgid "Anchor Class Name"
  15005. msgstr "錨點類別名稱"
  15006. #: lookupui.c:2258
  15007. #, c-format
  15008. msgid "Anchor classes in subtable %.80s"
  15009. msgstr "錨點類別在子表格 %.80s 中"
  15010. #: lookupui.c:2329
  15011. msgid "New Anchor Class"
  15012. msgstr "新錨點類別"
  15013. #: lookupui.c:2545 lookupui.c:2555 lookupui.c:2573 lookupui.c:2623
  15014. msgid "Base Glyph Name"
  15015. msgstr "基底字圖名稱"
  15016. #: lookupui.c:2550
  15017. msgid "Ligature Glyph Name"
  15018. msgstr "連體字字圖名稱"
  15019. #: lookupui.c:2589 lookupui.c:2631
  15020. msgid "First Glyph Name"
  15021. msgstr "第一個字圖名稱"
  15022. #: lookupui.c:3535
  15023. msgid ""
  15024. "There are no scripts bound to features bound to this lookup. So nothing "
  15025. "happens."
  15026. msgstr "沒有繫結到特徵的文字被繫結到這個查找。因而沒有任何事情發生。"
  15027. #: lookupui.c:3701
  15028. #, c-format
  15029. msgid "There is no glyph named %s in the font"
  15030. msgstr "在字型中沒有任何名為 %s 的字圖"
  15031. #: lookupui.c:3713
  15032. #, c-format
  15033. msgid "You must specify a replacement glyph for %s"
  15034. msgstr "您必須指定用來置換 %s 的字圖"
  15035. #: lookupui.c:3726
  15036. #, fuzzy, c-format
  15037. msgid ""
  15038. "For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font "
  15039. "yet. Was this intentional?"
  15040. msgstr ""
  15041. "用於字圖 %.60s 您參照字圖具名的 %.80s, 該項不是未在之中字型。這是有意要如此做"
  15042. "的嗎?"
  15043. #: lookupui.c:3748 lookupui.c:3753
  15044. msgid "Duplicate data"
  15045. msgstr "重製資料"
  15046. #: lookupui.c:3748
  15047. #, c-format
  15048. msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)"
  15049. msgstr "有兩個條目用於相同字圖集合 (%.80s 和 %.80s)"
  15050. #: lookupui.c:3753
  15051. #, c-format
  15052. msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)"
  15053. msgstr "有兩個條目用於相同字圖 (%.80s)"
  15054. #: lookupui.c:4193
  15055. #, c-format
  15056. msgid "Lookup Subtable, %s"
  15057. msgstr "查找子表格,%s"
  15058. #: lookupui.c:4208
  15059. msgid "_Alphabetic"
  15060. msgstr "字母順序(_A)"
  15061. #: lookupui.c:4214
  15062. msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph"
  15063. msgstr "排序這個顯示基於字圖名稱的字母順序"
  15064. #: lookupui.c:4226
  15065. msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph"
  15066. msgstr "排序這個顯示基於字圖的萬國碼碼位"
  15067. #: lookupui.c:4232
  15068. msgid "_By Base Char"
  15069. msgstr "依基底字元(_B)"
  15070. #: lookupui.c:4238
  15071. #, fuzzy
  15072. msgid ""
  15073. "Sort first using the base glyph (if any).\n"
  15074. "Thus Agrave would sort with A"
  15075. msgstr ""
  15076. "排序先使用基底字圖 (即使有)。\n"
  15077. "因而 Agrave 會排序與"
  15078. #: lookupui.c:4244
  15079. msgid "By _Scripts"
  15080. msgstr "依文字(_S)"
  15081. #: lookupui.c:4250
  15082. #, fuzzy
  15083. msgid ""
  15084. "Sort first using the glyph's script.\n"
  15085. "Thus A and Z would sort together\n"
  15086. "while Alpha would sort with Omega and not A"
  15087. msgstr ""
  15088. "排序先使用字圖文字。\n"
  15089. "因而和 Z 會排序一起\n"
  15090. "當 Alpha 會排序與 Omega 和不是"
  15091. #: lookupui.c:4273
  15092. #, fuzzy
  15093. msgid ""
  15094. "Don't display columns of 0s.\n"
  15095. "The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
  15096. "of data, but almost all lookups will use just one or two.\n"
  15097. "Omitting the others makes the behavior clearer."
  15098. msgstr ""
  15099. "不顯示欄位的 0s.\n"
  15100. "OpenType 查找允許用於最高到 8 kinds\n"
  15101. "的資料,但是近乎所有查找將使用僅一個或兩。\n"
  15102. "省略其他人製作行為 clearer。"
  15103. #: lookupui.c:4290
  15104. msgid "_Populate"
  15105. msgstr "移植(_P)"
  15106. #: lookupui.c:4292
  15107. msgid "Auto_Kern"
  15108. msgstr "自動字距微調(_K)"
  15109. #: lookupui.c:4302
  15110. #, fuzzy
  15111. msgid ""
  15112. "For each script to which this lookup applies, look at all pairs of\n"
  15113. "glyphs in that script and try to guess a reasonable kerning value\n"
  15114. "for that pair."
  15115. msgstr ""
  15116. "用於每個文字到該項這個查找套用,查看所有對的\n"
  15117. "字圖在…中該文字和試著到猜測 reasonable 字距微調值\n"
  15118. "用於該對。"
  15119. #: lookupui.c:4307
  15120. #, fuzzy
  15121. msgid ""
  15122. "Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n"
  15123. "When FontForge can find a default value it will add that too."
  15124. msgstr ""
  15125. "加入條目用於所有字圖在之中文字到該項這個查找套用。\n"
  15126. "時 FontForge 可以尋找預設值它將加入該太。"
  15127. #: lookupui.c:4312
  15128. msgid "_Add Selected"
  15129. msgstr "加入已選(_A)"
  15130. #: lookupui.c:4314
  15131. msgid "_AutoKern Selected"
  15132. msgstr "自動字距微調已選(_A)"
  15133. #: lookupui.c:4323
  15134. msgid "Add kerning info between all pairs of selected glyphs"
  15135. msgstr "加入字距微調資訊在所有已選字圖對之間"
  15136. #: lookupui.c:4326
  15137. msgid "Add entries for all selected glyphs."
  15138. msgstr "加入條目於所有已選字圖。"
  15139. #: lookupui.c:4331
  15140. msgid "_Remove Empty"
  15141. msgstr "移除空字圖(_R)"
  15142. #: lookupui.c:4338
  15143. msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0"
  15144. msgstr "移除所有「空」條目 -- 那些位置所有欄位是 0 的條目"
  15145. #: lookupui.c:4339
  15146. msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph"
  15147. msgstr "移除所有「空」條目 -- 沒有第二字圖的條目"
  15148. #: lookupui.c:4340
  15149. msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs"
  15150. msgstr "移除所有「空」條目 -- 那些不具來源字圖的條目"
  15151. #: lookupui.c:4341
  15152. msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs"
  15153. msgstr "移除所有「空」條目 -- 那些不具置換字圖的條目"
  15154. #: lookupui.c:4345
  15155. msgid "Remove All"
  15156. msgstr "全部移除"
  15157. #: lookupui.c:4351
  15158. msgid "Remove all entries."
  15159. msgstr "移除所有條目。"
  15160. #: lookupui.c:4356
  15161. msgid "_Default Using Suffix:"
  15162. msgstr "預設使用字尾(_D):"
  15163. #: lookupui.c:4363
  15164. #, fuzzy
  15165. msgid ""
  15166. "Add entries to the lookup based on the following suffix.\n"
  15167. "So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n"
  15168. "contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n"
  15169. "lookup applies to the latin script), then FontForge will\n"
  15170. "add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"."
  15171. msgstr ""
  15172. "加入條目到查找基於下列的字尾。\n"
  15173. "因而如果字尾是設定到「上級」和字型\n"
  15174. "含有字圖具名的「」和「A.superior」(和\n"
  15175. "查找套用到拉丁語文字),然後 FontForge 將\n"
  15176. "加入條目映射「」→\"A.superior\"。"
  15177. #: lookupui.c:4387
  15178. msgid "_Default New Entries to First"
  15179. msgstr "預設新條目到第一個(_D)"
  15180. #: lookupui.c:4395
  15181. msgid ""
  15182. "When adding new entries, give them the same\n"
  15183. "delta values as those on the first line."
  15184. msgstr ""
  15185. "加入新條目時,給予它們與位於首列\n"
  15186. "者相同的差異值。"
  15187. #: lookupui.c:4497 lookupui.c:5425
  15188. msgid "When adding new entries provide default kerning values."
  15189. msgstr "加入新條目時提供預設字距微調值。"
  15190. #: lookupui.c:4685
  15191. msgid "Please name this subtable"
  15192. msgstr "請命名此子表格"
  15193. #: lookupui.c:4691
  15194. msgid "Duplicate name"
  15195. msgstr "重製名稱"
  15196. #: lookupui.c:4691
  15197. msgid "There is already a subtable with that name, please pick another."
  15198. msgstr "已有子表格具備該名稱,請揀取另外的。"
  15199. #: lookupui.c:4757
  15200. msgid "No Subtable"
  15201. msgstr "沒有子表格"
  15202. #: lookupui.c:4856
  15203. msgid "Create a new lookup"
  15204. msgstr "建立新的查找"
  15205. #: lookupui.c:4858 lookupui.c:4859
  15206. msgid "Add a subtable to which lookup?"
  15207. msgstr "加入子表格到何項查找?"
  15208. #: lookupui.c:5009
  15209. msgid "Select glyphs for the first part of the kern pair"
  15210. msgstr "選取字圖做為字距微調對的第一部分"
  15211. #: lookupui.c:5012
  15212. msgid "Select glyphs for the second part of the kern pair"
  15213. msgstr "選取字圖做為字距微調對的第二部分"
  15214. #: lookupui.c:5094
  15215. msgid "No selection"
  15216. msgstr "沒有選擇"
  15217. #: lookupui.c:5094
  15218. msgid ""
  15219. "Please select some glyphs in the font views at the bottom of the dialog for "
  15220. "FontForge to put into classes."
  15221. msgstr "請於 FontForge 對話框的底部字型檢視之中選取某些字圖以放進類別。"
  15222. #: lookupui.c:5130
  15223. msgid "Intra Class Distance"
  15224. msgstr "類別之間距離"
  15225. #: lookupui.c:5225 lookupui.c:5551
  15226. msgid "Kerning format"
  15227. msgstr "字距微調格式"
  15228. #: lookupui.c:5250
  15229. msgid "Use individual kerning pairs"
  15230. msgstr "使用個別字距微調對"
  15231. #: lookupui.c:5256
  15232. #, fuzzy
  15233. msgid ""
  15234. "In this format you specify every kerning pair in which\n"
  15235. "you are interested in."
  15236. msgstr ""
  15237. "在…中這個格式您指定每字距微調對在…中該項\n"
  15238. "您被 interested 在…中。"
  15239. #: lookupui.c:5263
  15240. msgid "Use a matrix of kerning classes"
  15241. msgstr "使用字距微調類別的矩陣"
  15242. #: lookupui.c:5269
  15243. #, fuzzy
  15244. msgid ""
  15245. "In this format you define a series of glyph classes and\n"
  15246. "specify a matrix showing how each class interacts with all\n"
  15247. "the others."
  15248. msgstr ""
  15249. "在…中這個格式您定義系列的字圖類別和\n"
  15250. "指定 matrix 顯示如何每個類別互動式操作與所有\n"
  15251. "其他人。"
  15252. #: lookupui.c:5277
  15253. msgid "FontForge will guess kerning classes for selected glyphs"
  15254. msgstr "FontForge 將猜測字距微調類別用於已選字圖"
  15255. #: lookupui.c:5283
  15256. #, fuzzy
  15257. msgid ""
  15258. "FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n"
  15259. "and will try to find groups of glyphs which are most alike\n"
  15260. "and generate kerning classes based on that information."
  15261. msgstr ""
  15262. "FontForge 將查看字圖已選在之中字型檢視\n"
  15263. "並將試著到尋找群組的字圖該項是最 alike\n"
  15264. "和產生字距微調類別基於該資訊。"
  15265. #: lookupui.c:5294
  15266. msgid "Intra Class Distance:"
  15267. msgstr "類別之間距離:"
  15268. #: lookupui.c:5301
  15269. #, fuzzy
  15270. msgid ""
  15271. "This is roughly (very roughly) the number off em-units\n"
  15272. "of error that two glyphs may have to belong in the same\n"
  15273. "class. This error is taken by comparing the two glyphs\n"
  15274. "to all other glyphs and summing the differences.\n"
  15275. "A small number here (like 2) means lots of small classes,\n"
  15276. "while a larger number (like 20) will mean fewer classes,\n"
  15277. "each with more glyphs."
  15278. msgstr ""
  15279. "這是大致上 (很大致上) 數字關閉 em-units\n"
  15280. "的錯誤該兩字圖也許會必須 belong 在之中相同\n"
  15281. "類別。這個錯誤被佔用由比較兩字圖\n"
  15282. "到所有其他字圖和和差異。\n"
  15283. "小數字在此 (如同 2) 表示非常多的小類別,\n"
  15284. "當較大數字 (如同 20) 將平均更少的類別,\n"
  15285. "每個與更多字圖。"
  15286. #: lookupui.c:5549
  15287. msgid "_Pairs"
  15288. msgstr "成對(_P)"
  15289. #: lookupui.c:5549
  15290. msgid "C_lasses"
  15291. msgstr "類別(_L)"
  15292. #: lookupui.c:5551
  15293. #, fuzzy
  15294. msgid ""
  15295. "Kerning may be specified either by classes of glyphs\n"
  15296. "or by pairwise combinations of individual glyphs.\n"
  15297. "Which do you want for this subtable?"
  15298. msgstr ""
  15299. "字距微調也許會被指定的若非由類別的字圖\n"
  15300. "或由成對 combinations 的個別字圖。\n"
  15301. "該項做您想要用於這個子表格?"
  15302. #: lookupui.c:5709
  15303. msgid "No Script Tag"
  15304. msgstr "沒有文字標記"
  15305. #: lookupui.c:5709 lookupui.c:5716
  15306. msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag"
  15307. msgstr "請指定 4 個字母的 opentype 文字標記"
  15308. #: lookupui.c:5716
  15309. msgid "Script Tag too long"
  15310. msgstr "文字標記太長"
  15311. #: lookupui.c:5724
  15312. msgid "Invalid language"
  15313. msgstr "無效的語言"
  15314. #: lookupui.c:5724
  15315. msgid ""
  15316. "Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags"
  15317. msgstr "請指定以逗號分隔的 4 字母 opentype 語言標記清單"
  15318. #: lookupui.c:5839
  15319. msgid "Add Language(s) to Script"
  15320. msgstr "加入語言到文字"
  15321. #: lookupui.c:5839
  15322. msgid "Remove Language(s) from Script"
  15323. msgstr "從文字移除語言"
  15324. #: lookupui.c:5848
  15325. msgid "Script Tag:"
  15326. msgstr "文字標記:"
  15327. #: lookupui.c:5863
  15328. msgid "Language Tag:"
  15329. msgstr "語言標記:"
  15330. #: lookupui.c:5969
  15331. msgid "No Start Glyph"
  15332. msgstr "沒有開始字圖"
  15333. #: lookupui.c:5969
  15334. #, c-format
  15335. msgid "The encoding does not contain something named %.40s"
  15336. msgstr "編碼不包含某些名為 %.40s 的東西"
  15337. #: lookupui.c:5975
  15338. msgid "Not enough glyphs"
  15339. msgstr "字圖不足"
  15340. #: lookupui.c:5975
  15341. msgid ""
  15342. "There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected "
  15343. "characters"
  15344. msgstr "編碼中的字圖不足以命名所有已選字元"
  15345. #: lookupui.c:5979
  15346. msgid "Bad selection"
  15347. msgstr "不當的選擇"
  15348. #: lookupui.c:5979
  15349. msgid ""
  15350. "You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the "
  15351. "set of base glyphs."
  15352. msgstr "您不可以重新命名任何基底字圖,您的選擇卻重疊了基底字圖集合。"
  15353. #: lookupui.c:5992
  15354. msgid "Can't specify a subtable here"
  15355. msgstr "無法在此指定子表格"
  15356. #: lookupui.c:5992
  15357. msgid ""
  15358. "As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they "
  15359. "can't act as source glyphs for a lookup."
  15360. msgstr ""
  15361. "由於已選字圖也是來源字圖,它們將被重新命名,好讓它們無法當作來源字圖用於查"
  15362. "找。"
  15363. #: lookupui.c:5998
  15364. msgid "Missing suffix"
  15365. msgstr "缺少字尾"
  15366. #: lookupui.c:5998
  15367. msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed."
  15368. msgstr "如果您不指定字尾,字圖無法被重新命名。"
  15369. #: lookupui.c:6159
  15370. msgid "Mass Glyph Rename"
  15371. msgstr "大量字圖重新命名"
  15372. #: lookupui.c:6168
  15373. msgid "Rename all glyphs in the selection"
  15374. msgstr "重新命名所有在選擇中的字圖"
  15375. #: lookupui.c:6176
  15376. msgid "By appending the suffix:"
  15377. msgstr "藉由附加字尾:"
  15378. #: lookupui.c:6190
  15379. msgid "To their own names"
  15380. msgstr "到它們本身的名稱"
  15381. #: lookupui.c:6199
  15382. msgid "To the glyph names starting at:"
  15383. msgstr "到字圖名稱其始於:"
  15384. #: lookupui.c:6204 lookupui.c:6211
  15385. #, fuzzy
  15386. msgid ""
  15387. "So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix"
  15388. "\".\n"
  15389. "The second \"B.suffix\", and so on."
  15390. msgstr ""
  15391. "因而如果您型態「」在此第一個已選字圖會被具名的\"A.suffix\".\n"
  15392. "第二\"B.suffix\", …等等。"
  15393. #: lookupui.c:6215
  15394. msgid "If one of those glyphs already has a suffix"
  15395. msgstr "如果那些字圖之一已經有字尾"
  15396. #: lookupui.c:6223
  15397. msgid "Append to it"
  15398. msgstr "附加它"
  15399. #: lookupui.c:6231
  15400. msgid "Replace it"
  15401. msgstr "置換它"
  15402. #: lookupui.c:6240
  15403. msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:"
  15404. msgstr "選擇性地,加入這個映射到查找子表格:"
  15405. #: macbinary.c:693
  15406. #, c-format
  15407. msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n"
  15408. msgstr "警告:%s(%s) 將同時被延展和緊縮。這是不可能的。\n"
  15409. #: macbinary.c:696
  15410. msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n"
  15411. msgstr "警告:同時延展和緊縮是不可能的。\n"
  15412. #: macbinary.c:871 macbinary.c:1223
  15413. msgid "The generated font won't work with ATM"
  15414. msgstr "產生的字型將無法適用於 ATM"
  15415. #: macbinary.c:871 macbinary.c:1223
  15416. #, fuzzy
  15417. msgid ""
  15418. "ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This "
  15419. "postscript font will print fine, but only the bitmap versions will be "
  15420. "displayed on the screen"
  15421. msgstr ""
  15422. "ATM 需求該字型被編碼與 Macintosh 拉丁語編碼。這個 postscript 字型將列印不錯,"
  15423. "但是只有點陣圖版本將被顯示在之上螢幕"
  15424. #: macbinary.c:1983
  15425. msgid "Can't open temporary file for postscript output\n"
  15426. msgstr "無法開啟暫存檔用於 postscript 輸出\n"
  15427. #: macbinary.c:2003
  15428. #, c-format
  15429. msgid "Missing POST resource %u\n"
  15430. msgstr "缺少 POST 資源 %u\n"
  15431. #: macbinary.c:2039
  15432. msgid "Out of memory\n"
  15433. msgstr "記憶體不足\n"
  15434. #: macbinary.c:2133 macbinary.c:2625 parsepdf.c:2076 parsettf.c:621 svg.c:1298
  15435. msgid "Not in Collection"
  15436. msgstr "不在收集之中"
  15437. #: macbinary.c:2133 macbinary.c:2625 parsepdf.c:2076 svg.c:1298
  15438. #, c-format
  15439. msgid "%s is not in %.100s"
  15440. msgstr "%s 不在 %.100s 之中"
  15441. #: macbinary.c:2140 macbinary.c:2634 parsepdf.c:2088 parsettf.c:632
  15442. #: parsettf.c:655 parsettf.c:5505 svg.c:1305
  15443. msgid "Pick a font, any font..."
  15444. msgstr "揀取字型,任何字型…"
  15445. #: macbinary.c:2140 macbinary.c:2635 parsepdf.c:2088 parsettf.c:632
  15446. #: parsettf.c:656 svg.c:1305
  15447. msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
  15448. msgstr "這個檔案中有些多重字型,揀取一個"
  15449. #: macbinary.c:2162
  15450. msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n"
  15451. msgstr "無法開啟暫存檔用於 truetype 輸出。\n"
  15452. #: macbinary.c:2750
  15453. #, c-format
  15454. msgid "No kerning table for %s\n"
  15455. msgstr "沒有字距微調表格用於 %s\n"
  15456. #: macbinary.c:3007
  15457. msgid "can't create temporary file\n"
  15458. msgstr "無法建立暫存檔\n"
  15459. #: macbinary.c:3168
  15460. #, c-format
  15461. msgid "Couldn't find a font file named %s\n"
  15462. msgstr "找不到名為 %s 的字型檔案\n"
  15463. #: macbinary.c:3170
  15464. #, c-format
  15465. msgid ""
  15466. "%s is a mac resource file but contains no postscript or truetype fonts\n"
  15467. msgstr "%s 是 mac 資源檔案但是不含任何 postscript 或 truetype 字型\n"
  15468. #: macenc.c:2266 macencui.c:107
  15469. msgid "Faroese (Icelandic)"
  15470. msgstr "法羅群島語 (冰島語)"
  15471. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  15472. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
  15473. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  15474. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|"
  15475. #: macenc.c:2269 macencui.c:110
  15476. msgid "Lang|Farsi/Persian"
  15477. msgstr "伊朗語/波斯語"
  15478. #: macenc.c:2273 macencui.c:114
  15479. msgid "Irish Gaelic"
  15480. msgstr "愛爾蘭蓋爾語"
  15481. #: macenc.c:2287 macencui.c:128
  15482. #, fuzzy
  15483. msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
  15484. msgstr "Axerbaijani (斯拉夫語)"
  15485. #: macenc.c:2288 macencui.c:129
  15486. #, fuzzy
  15487. msgid "Axerbaijani (Arabic)"
  15488. msgstr "Axerbaijani (阿拉伯語)"
  15489. #: macenc.c:2296 macencui.c:137
  15490. msgid "Mongolian (cyrillic)"
  15491. msgstr "蒙古語(斯拉夫語)"
  15492. #: macenc.c:2321 macencui.c:162
  15493. msgid "Malay (roman)"
  15494. msgstr "馬來語 (羅馬體)"
  15495. #: macenc.c:2322 macencui.c:163
  15496. msgid "Malay (arabic)"
  15497. msgstr "馬來語 (阿拉伯語)"
  15498. #: macenc.c:2325 macencui.c:166
  15499. #, fuzzy
  15500. msgid "Galla"
  15501. msgstr "Galla"
  15502. #: macenc.c:2328 macencui.c:169
  15503. msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
  15504. msgstr "金牙旺達語/盧安達語"
  15505. #: macenc.c:2329 macencui.c:170
  15506. msgid "Rundi"
  15507. msgstr "克倫地語"
  15508. #: macenc.c:2330 macencui.c:171
  15509. msgid "Nyanja/Chewa"
  15510. msgstr "尼揚賈語/切瓦語"
  15511. #: macenc.c:2337 macencui.c:178
  15512. msgid "Quechua"
  15513. msgstr "印加語"
  15514. #: macenc.c:2343 macencui.c:184
  15515. msgid "Javanese (roman)"
  15516. msgstr "爪哇語 (羅馬體)"
  15517. #: macenc.c:2344 macencui.c:185
  15518. msgid "Sundanese (roman)"
  15519. msgstr "巽他語 (羅馬體)"
  15520. #: macenc.c:2349 macencui.c:190
  15521. msgid "Scottish Gaelic"
  15522. msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
  15523. #: macenc.c:2351 macencui.c:192
  15524. msgid "Irish Gaelic (with dot)"
  15525. msgstr "愛爾蘭蓋爾語 (具備點)"
  15526. #: macenc.c:2353 macencui.c:194
  15527. msgid "Greek (polytonic)"
  15528. msgstr "希臘語 (多音調)"
  15529. #: macenc.c:2355 macencui.c:196
  15530. #, fuzzy
  15531. msgid "Azebaijani (roman)"
  15532. msgstr "Azebaijani (羅馬體)"
  15533. #: macenc.c:2362
  15534. msgid "Unspecified Language"
  15535. msgstr "未指定的語言"
  15536. #: macencui.c:365
  15537. msgid "Bad Language"
  15538. msgstr "不當的語言"
  15539. #: macencui.c:382 macencui.c:1031
  15540. msgid "This feature code is already used"
  15541. msgstr "此特徵碼已經使用"
  15542. #: macencui.c:451 macencui.c:808 prefs.c:1467
  15543. msgid "Setting"
  15544. msgstr "設定"
  15545. #: macencui.c:461
  15546. msgid "_Language:"
  15547. msgstr "語言(_L):"
  15548. #: macencui.c:652
  15549. msgid "MacName|_New..."
  15550. msgstr "新增(_N)…"
  15551. #: macencui.c:731
  15552. msgid "This setting is already used"
  15553. msgstr "此設定已經使用"
  15554. #: macencui.c:818
  15555. msgid "Setting Id:"
  15556. msgstr "設定識別號:"
  15557. #: macencui.c:834
  15558. msgid "_Enabled"
  15559. msgstr "已啟用(_E)"
  15560. #: macencui.c:1119
  15561. msgid "Feature _Id:"
  15562. msgstr "特徵識別號(_I):"
  15563. #: macencui.c:1135
  15564. msgid "Mutually Exclusive"
  15565. msgstr "互斥"
  15566. #: macencui.c:1153
  15567. msgid "Settings"
  15568. msgstr "設定值"
  15569. #: macencui.c:1171
  15570. msgid "MacSetting|_New..."
  15571. msgstr "新增(_N)…"
  15572. #: macencui.c:1363
  15573. msgid "MacFeature|_New..."
  15574. msgstr "新增(_N)…"
  15575. #: macencui.c:1399
  15576. msgid "MacFeature|Default"
  15577. msgstr "預設"
  15578. #: math.c:38
  15579. msgid "Constants"
  15580. msgstr "常數"
  15581. #: math.c:39
  15582. msgid "Sub/Superscript"
  15583. msgstr "下/上標"
  15584. #: math.c:40
  15585. msgid "Limits"
  15586. msgstr "限度"
  15587. #: math.c:41
  15588. msgid "Stacks"
  15589. msgstr "堆疊"
  15590. #: math.c:42
  15591. msgid "Fractions"
  15592. msgstr "分數"
  15593. #: math.c:43
  15594. msgid "Over/Underbars"
  15595. msgstr "上/下條"
  15596. #: math.c:44
  15597. msgid "Radicals"
  15598. msgstr "部首"
  15599. #: math.c:45
  15600. msgid "Connectors"
  15601. msgstr "連接符"
  15602. #: math.c:79
  15603. msgid "Top Accent Horiz. Pos"
  15604. msgstr "頂音調記號水平位置"
  15605. #: math.c:88
  15606. msgid "Pre-Built Larger Variants"
  15607. msgstr "前製較大變體"
  15608. #. GT: Italic correction
  15609. #: math.c:95
  15610. msgid "I.C."
  15611. msgstr "斜體校正"
  15612. #: math.c:99
  15613. msgid "Parts List"
  15614. msgstr "零件清單"
  15615. #: math.c:105
  15616. msgid "Height/Kern Data"
  15617. msgstr "高度/字距微調資料"
  15618. #: math.c:135
  15619. msgid "Kern"
  15620. msgstr "字距微調"
  15621. #: math.c:137
  15622. msgid "Height Adjusts"
  15623. msgstr "高度調整"
  15624. #: math.c:138
  15625. msgid "Kern Adjusts"
  15626. msgstr "字距微調調整"
  15627. #: math.c:156
  15628. #, fuzzy
  15629. msgid "Exten Shapes"
  15630. msgstr "Exten 形狀"
  15631. #: math.c:158
  15632. msgid "Top Accent"
  15633. msgstr "頂音調記號"
  15634. #: math.c:159
  15635. msgid "Math Kern"
  15636. msgstr "數學字距微調"
  15637. #: math.c:161
  15638. msgid "Vert. Construction"
  15639. msgstr "垂直建構"
  15640. #: math.c:162
  15641. msgid "Hor. Variants"
  15642. msgstr "水平變體"
  15643. #: math.c:163
  15644. msgid "Hor. Construction"
  15645. msgstr "水平建構"
  15646. #: math.c:168
  15647. msgid "Top Right"
  15648. msgstr "右上"
  15649. #: math.c:169
  15650. msgid "Top Left"
  15651. msgstr "左上"
  15652. #: math.c:170 math.c:171
  15653. msgid "Bottom Right"
  15654. msgstr "右下"
  15655. #: math.c:780
  15656. msgid "Glyph Construction"
  15657. msgstr "字圖建構"
  15658. #: math.c:895 math.c:919 math.c:1659
  15659. msgid "Bad device table"
  15660. msgstr "不當的裝置表格"
  15661. #: math.c:895
  15662. #, c-format
  15663. msgid "Bad device table for %s"
  15664. msgstr "不當的裝置表格用於 %s"
  15665. #: math.c:911
  15666. msgid "Missing Glyph"
  15667. msgstr "缺少字圖"
  15668. #: math.c:911
  15669. #, c-format
  15670. msgid "There is no glyph named %s (used in %s)"
  15671. msgstr "沒有任何名為 %s 的字圖(已用於 %s)"
  15672. #: math.c:919
  15673. #, c-format
  15674. msgid "Bad device table for glyph %s in %s"
  15675. msgstr "不當的裝置表格用於 %2$s 中的 %1$s 字圖"
  15676. #: math.c:927
  15677. msgid "Bad Parts List"
  15678. msgstr "不當的零件清單"
  15679. #: math.c:927
  15680. #, c-format
  15681. msgid "Bad parts list for glyph %s in %s"
  15682. msgstr "不當的零件清單用於 %2$s 中的 %1$s 字圖"
  15683. #: math.c:934
  15684. msgid "Bad Variants List"
  15685. msgstr "不當的變體清單"
  15686. #: math.c:934
  15687. #, c-format
  15688. msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s"
  15689. msgstr "不當的變體清單用於 %2$s 中的 %1$s 字圖"
  15690. #: math.c:1082
  15691. msgid "MATH table"
  15692. msgstr "數學表格"
  15693. #: math.c:1659
  15694. #, c-format
  15695. msgid "Bad device table for in row %d of %s"
  15696. msgstr "不當的裝置表格用於 %2$s 中的 %1$d 列"
  15697. #: math.c:1848
  15698. msgid "TopRight"
  15699. msgstr "右上"
  15700. #: math.c:1849
  15701. msgid "TopLeft"
  15702. msgstr "左上"
  15703. #: math.c:1850
  15704. msgid "BottomRight"
  15705. msgstr "右下"
  15706. #: math.c:1851
  15707. msgid "BottomLeft"
  15708. msgstr "左下"
  15709. #: math.c:1978
  15710. msgid "Graphical"
  15711. msgstr "圖形"
  15712. #: math.c:1982
  15713. msgid "Textual"
  15714. msgstr "文字"
  15715. #: mathconstants.c:46
  15716. msgid "ScriptPercentScaleDown:"
  15717. msgstr "ScriptPercentScaleDown:"
  15718. #: mathconstants.c:46
  15719. msgid "Percentage scale down for script level 1"
  15720. msgstr "用於文字等級 1 的下縮百分比"
  15721. #: mathconstants.c:47
  15722. msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:"
  15723. msgstr "ScriptScriptPercentScaleDown:"
  15724. #: mathconstants.c:47
  15725. msgid "Percentage scale down for script level 2"
  15726. msgstr "用於文字等級 2 的下縮百分比"
  15727. #: mathconstants.c:48
  15728. msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
  15729. msgstr "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
  15730. #: mathconstants.c:48
  15731. #, fuzzy
  15732. msgid ""
  15733. "Minimum height at which to treat a delimited\n"
  15734. "expression as a subformula"
  15735. msgstr ""
  15736. "最小高度於該項到 treat 界定\n"
  15737. "運算式做為子公式"
  15738. #: mathconstants.c:49
  15739. msgid "DisplayOperatorMinHeight:"
  15740. msgstr "DisplayOperatorMinHeight:"
  15741. #: mathconstants.c:49
  15742. #, fuzzy
  15743. msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)"
  15744. msgstr "最小高度的 N 進運算子 (整合、summation,etc.)"
  15745. #: mathconstants.c:50
  15746. msgid "MathLeading:"
  15747. msgstr "MathLeading:"
  15748. #: mathconstants.c:50
  15749. #, fuzzy
  15750. msgid ""
  15751. "White space to be left between math formulae\n"
  15752. "to ensure proper line spacing."
  15753. msgstr ""
  15754. "空白為向左在之間數學公式\n"
  15755. "到確保適當列距。"
  15756. #: mathconstants.c:51
  15757. msgid "AxisHeight:"
  15758. msgstr "AxisHeight:"
  15759. #: mathconstants.c:51
  15760. msgid "Axis height of the font"
  15761. msgstr "字型的軸線高度"
  15762. #: mathconstants.c:52
  15763. msgid "AccentBaseHeight:"
  15764. msgstr "AccentBaseHeight:"
  15765. #: mathconstants.c:52
  15766. #, fuzzy
  15767. msgid ""
  15768. "Maximum (ink) height of accent base that\n"
  15769. "does not require raising the accents."
  15770. msgstr ""
  15771. "最大值 (油墨) 高度的音調記號基底該\n"
  15772. "不需求舉起音調記號。"
  15773. #: mathconstants.c:53
  15774. msgid "FlattenedAccentBaseHeight:"
  15775. msgstr "FlattenedAccentBaseHeight:"
  15776. #: mathconstants.c:53
  15777. #, fuzzy
  15778. msgid ""
  15779. "Maximum (ink) height of accent base that\n"
  15780. "does not require flattening the accents."
  15781. msgstr ""
  15782. "最大值 (油墨) 高度的音調記號基底該\n"
  15783. "不需求平面化音調記號。"
  15784. #: mathconstants.c:54
  15785. msgid "SubscriptShiftDown:"
  15786. msgstr "SubscriptShiftDown:"
  15787. #: mathconstants.c:54
  15788. #, fuzzy
  15789. msgid ""
  15790. "The standard shift down applied to subscript elements.\n"
  15791. "Positive for moving downward."
  15792. msgstr ""
  15793. "標準 Shift 向下套用到註標元件。\n"
  15794. "正面的用於移動 downward。"
  15795. #: mathconstants.c:55
  15796. msgid "SubscriptTopMax:"
  15797. msgstr "SubscriptTopMax:"
  15798. #: mathconstants.c:55
  15799. #, fuzzy
  15800. msgid ""
  15801. "Maximum height of the (ink) top of subscripts\n"
  15802. "that does not require moving\n"
  15803. "subscripts further down."
  15804. msgstr ""
  15805. "最大值高度的 (油墨) 頂的註標\n"
  15806. "該不需求移動中\n"
  15807. "subscripts 進一步的向下。"
  15808. #: mathconstants.c:56
  15809. msgid "SubscriptBaselineDropMin:"
  15810. msgstr "SubscriptBaselineDropMin:"
  15811. #: mathconstants.c:56
  15812. #, fuzzy
  15813. msgid ""
  15814. "Maximum allowed drop of the baseline of\n"
  15815. "subscripts realtive to the bottom of the base.\n"
  15816. "Used for bases that are treated as a box\n"
  15817. "or extended shape. Positive for subscript\n"
  15818. "baseline dropped below base bottom."
  15819. msgstr ""
  15820. "最大值允許的掉失的基線的\n"
  15821. "註標 realtive 到底部的基底。\n"
  15822. "用於基底所視為框\n"
  15823. "或延展形狀。正面的用於註標\n"
  15824. "基線掉失的下列的基底底部。"
  15825. #: mathconstants.c:57
  15826. msgid "SuperscriptShiftUp:"
  15827. msgstr "SuperscriptShiftUp:"
  15828. #: mathconstants.c:57
  15829. msgid "Standard shift up applied to superscript elements."
  15830. msgstr "套用到上標元件的標準上移。"
  15831. #: mathconstants.c:58
  15832. msgid "SuperscriptShiftUpCramped:"
  15833. msgstr "SuperscriptShiftUpCramped:"
  15834. #: mathconstants.c:58
  15835. #, fuzzy
  15836. msgid ""
  15837. "Standard shift of superscript relative\n"
  15838. "to base in cramped mode."
  15839. msgstr ""
  15840. "標準 Shift 的上標相對的\n"
  15841. "到基底在…中 cramped 模式。"
  15842. #: mathconstants.c:59
  15843. msgid "SuperscriptBottomMin:"
  15844. msgstr "SuperscriptBottomMin:"
  15845. #: mathconstants.c:59
  15846. #, fuzzy
  15847. msgid ""
  15848. "Minimum allowed height of the bottom\n"
  15849. "of superscripts that does not require moving\n"
  15850. "them further up."
  15851. msgstr ""
  15852. "最小允許的 height 的底部\n"
  15853. "的上標該不需求移動中\n"
  15854. "它們進一步的向上。"
  15855. #: mathconstants.c:60
  15856. msgid "SuperscriptBaselineDropMax:"
  15857. msgstr "SuperscriptBaselineDropMax:"
  15858. #: mathconstants.c:60
  15859. #, fuzzy
  15860. msgid ""
  15861. "Maximum allowed drop of the baseline of\n"
  15862. "superscripts realtive to the top of the base.\n"
  15863. "Used for bases that are treated as a box\n"
  15864. "or extended shape. Positive for superscript\n"
  15865. "baseline below base top."
  15866. msgstr ""
  15867. "最大值允許的掉失的基線的\n"
  15868. "上標 realtive 到頂的基底。\n"
  15869. "用於基底所視為框\n"
  15870. "或延展形狀。正面的用於上標\n"
  15871. "基線下列的基底頂。"
  15872. #: mathconstants.c:61
  15873. msgid "SubSuperscriptGapMin:"
  15874. msgstr "SubSuperscriptGapMin:"
  15875. #: mathconstants.c:61
  15876. #, fuzzy
  15877. msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink."
  15878. msgstr "最小間隙在之間 superscript 和註標油墨。"
  15879. #: mathconstants.c:62
  15880. msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
  15881. msgstr "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
  15882. #: mathconstants.c:62
  15883. #, fuzzy
  15884. msgid ""
  15885. "The maximum level to which the (ink) bottom\n"
  15886. "of superscript can be pushed to increase the\n"
  15887. "gap between superscript and subscript, before\n"
  15888. "subscript starts being moved down."
  15889. msgstr ""
  15890. "最大值等級到該項 (油墨) 底部\n"
  15891. "的上標可以被推到增加\n"
  15892. "間隙在之間上標和註標,之前\n"
  15893. "註標開始被向下移動。"
  15894. #: mathconstants.c:63
  15895. msgid "SpaceAfterScript:"
  15896. msgstr "SpaceAfterScript:"
  15897. #: mathconstants.c:63
  15898. #, fuzzy
  15899. msgid ""
  15900. "Extra white space to be added after each\n"
  15901. "sub/superscript."
  15902. msgstr ""
  15903. "其他空白為已加入之後每個\n"
  15904. "sub/上標。"
  15905. #: mathconstants.c:64
  15906. msgid "UpperLimitGapMin:"
  15907. msgstr "UpperLimitGapMin:"
  15908. #: mathconstants.c:64
  15909. #, fuzzy
  15910. msgid ""
  15911. "Minimum gap between the bottom of the\n"
  15912. "upper limit, and the top of the base operator."
  15913. msgstr ""
  15914. "最小間隙在之間底部的\n"
  15915. "上限,而頂的基底運算子。"
  15916. #: mathconstants.c:65
  15917. msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:"
  15918. msgstr "UpperLimitBaselineRiseMin:"
  15919. #: mathconstants.c:65
  15920. #, fuzzy
  15921. msgid ""
  15922. "Minimum distance between the baseline of an upper\n"
  15923. "limit and the bottom of the base operator."
  15924. msgstr ""
  15925. "最小間距 基線的大寫\n"
  15926. "限制和底部的基底運算子。"
  15927. #: mathconstants.c:66
  15928. msgid "LowerLimitGapMin:"
  15929. msgstr "LowerLimitGapMin:"
  15930. #: mathconstants.c:66
  15931. #, fuzzy
  15932. msgid ""
  15933. "Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n"
  15934. "and (ink) bottom of the base operator."
  15935. msgstr ""
  15936. "最小間隙在之間 (油墨) 頂的下限,\n"
  15937. "和 (油墨) 底部的基底運算子。"
  15938. #: mathconstants.c:67
  15939. msgid "LowerLimitBaselineDropMin:"
  15940. msgstr "LowerLimitBaselineDropMin:"
  15941. #: mathconstants.c:67
  15942. #, fuzzy
  15943. msgid ""
  15944. "Minimum distance between the baseline of the\n"
  15945. "lower limit and bottom of the base operator."
  15946. msgstr ""
  15947. "最小間距 基線的\n"
  15948. "下限和底部的基底運算子。"
  15949. #: mathconstants.c:68
  15950. msgid "StackTopShiftUp:"
  15951. msgstr "StackTopShiftUp:"
  15952. #: mathconstants.c:68
  15953. msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack."
  15954. msgstr "套用到堆疊頂端元件的標準上移。"
  15955. #: mathconstants.c:69
  15956. msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
  15957. msgstr "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
  15958. #: mathconstants.c:69
  15959. #, fuzzy
  15960. msgid ""
  15961. "Standard shift up applied to the top element of\n"
  15962. "a stack in display style."
  15963. msgstr ""
  15964. "標準上移套用到頂元件的\n"
  15965. "堆疊在…中顯示樣式。"
  15966. #: mathconstants.c:70
  15967. msgid "StackBottomShiftDown:"
  15968. msgstr "StackBottomShiftDown:"
  15969. #: mathconstants.c:70
  15970. #, fuzzy
  15971. msgid ""
  15972. "Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n"
  15973. "Positive values indicate downward motion."
  15974. msgstr ""
  15975. "標準 Shift 向下套用到底部元件的堆疊。\n"
  15976. "正面的值指出 downward 移動。"
  15977. #: mathconstants.c:71
  15978. msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
  15979. msgstr "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
  15980. #: mathconstants.c:71
  15981. #, fuzzy
  15982. msgid ""
  15983. "Standard shift down applied to the bottom\n"
  15984. "element of a stack in display style.\n"
  15985. "Positive values indicate downward motion."
  15986. msgstr ""
  15987. "標準 Shift 向下套用到底部\n"
  15988. "元件的堆疊在…中顯示樣式。\n"
  15989. "正面的值指出 downward 移動。"
  15990. #: mathconstants.c:72
  15991. msgid "StackGapMin:"
  15992. msgstr "StackGapMin:"
  15993. #: mathconstants.c:72
  15994. #, fuzzy
  15995. msgid ""
  15996. "Minimum gap between bottom of the top\n"
  15997. "element of a stack, and the top of the bottom element."
  15998. msgstr ""
  15999. "最小間隙在之間底部的頂\n"
  16000. "元件的堆疊,而頂的底部元件。"
  16001. #: mathconstants.c:73
  16002. msgid "StackDisplayStyleGapMin:"
  16003. msgstr "StackDisplayStyleGapMin:"
  16004. #: mathconstants.c:73
  16005. #, fuzzy
  16006. msgid ""
  16007. "Minimum gap between bottom of the top\n"
  16008. "element of a stack and the top of the bottom\n"
  16009. "element in display style."
  16010. msgstr ""
  16011. "最小間隙在之間底部的頂\n"
  16012. "元件的堆疊和頂的底部\n"
  16013. "元件在…中顯示樣式。"
  16014. #: mathconstants.c:74
  16015. msgid "StretchStackTopShiftUp:"
  16016. msgstr "StretchStackTopShiftUp:"
  16017. #: mathconstants.c:74
  16018. msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack."
  16019. msgstr "套用到延展堆疊頂端元件的標準上移。"
  16020. #: mathconstants.c:75
  16021. msgid "StretchStackBottomShiftDown:"
  16022. msgstr "StretchStackBottomShiftDown:"
  16023. #: mathconstants.c:75
  16024. #, fuzzy
  16025. msgid ""
  16026. "Standard shift down applied to the bottom\n"
  16027. "element of the stretch stack.\n"
  16028. "Positive values indicate downward motion."
  16029. msgstr ""
  16030. "標準 Shift 向下套用到底部\n"
  16031. "元件的延展堆疊。\n"
  16032. "正面的值指出 downward 移動。"
  16033. #: mathconstants.c:76
  16034. msgid "StretchStackGapAboveMin:"
  16035. msgstr "StretchStackGapAboveMin:"
  16036. #: mathconstants.c:76
  16037. #, fuzzy
  16038. msgid ""
  16039. "Minimum gap between the ink of the stretched\n"
  16040. "element and the ink bottom of the element\n"
  16041. "above.."
  16042. msgstr ""
  16043. "最小間隙在之間油墨的延展的\n"
  16044. "元件和油墨底部的元件\n"
  16045. "以上的.."
  16046. #: mathconstants.c:77
  16047. msgid "StretchStackGapBelowMin:"
  16048. msgstr "StretchStackGapBelowMin:"
  16049. #: mathconstants.c:77
  16050. #, fuzzy
  16051. msgid ""
  16052. "Minimum gap between the ink of the stretched\n"
  16053. "element and the ink top of the element below."
  16054. msgstr ""
  16055. "最小間隙在之間油墨的延展的\n"
  16056. "元件和油墨頂的元件下列的。"
  16057. #: mathconstants.c:78
  16058. msgid "FractionNumeratorShiftUp:"
  16059. msgstr "FractionNumeratorShiftUp:"
  16060. #: mathconstants.c:78
  16061. msgid "Standard shift up applied to the numerator."
  16062. msgstr "套用到分子的標準上移。"
  16063. #: mathconstants.c:79
  16064. msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
  16065. msgstr "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
  16066. #: mathconstants.c:79
  16067. #, fuzzy
  16068. msgid ""
  16069. "Standard shift up applied to the\n"
  16070. "numerator in display style."
  16071. msgstr ""
  16072. "標準上移套用到\n"
  16073. "分子在…中顯示樣式。"
  16074. #: mathconstants.c:80
  16075. msgid "FractionDenominatorShiftDown:"
  16076. msgstr "FractionDenominatorShiftDown:"
  16077. #: mathconstants.c:80
  16078. #, fuzzy
  16079. msgid ""
  16080. "Standard shift down applied to the denominator.\n"
  16081. "Positive values indicate downward motion."
  16082. msgstr ""
  16083. "標準 Shift 向下套用到分母。\n"
  16084. "Positive 值指出 downward 移動。"
  16085. #: mathconstants.c:81
  16086. msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
  16087. msgstr "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
  16088. #: mathconstants.c:81
  16089. #, fuzzy
  16090. msgid ""
  16091. "Standard shift down applied to the\n"
  16092. "denominator in display style.\n"
  16093. "Positive values indicate downward motion."
  16094. msgstr ""
  16095. "標準 Shift 向下套用到\n"
  16096. "分母在…中顯示樣式。\n"
  16097. "Positive 值指出 downward 移動。"
  16098. #: mathconstants.c:82
  16099. msgid "FractionNumeratorGapMin:"
  16100. msgstr "FractionNumeratorGapMin:"
  16101. #: mathconstants.c:82
  16102. #, fuzzy
  16103. msgid ""
  16104. "Minimum tolerated gap between the ink\n"
  16105. "bottom of the numerator and the ink of the fraction bar."
  16106. msgstr ""
  16107. "最小 tolerated 間隙在之間油墨\n"
  16108. "底部的分子和油墨的分數線。"
  16109. #: mathconstants.c:83
  16110. msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
  16111. msgstr "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
  16112. #: mathconstants.c:83
  16113. #, fuzzy
  16114. msgid ""
  16115. "Minimum tolerated gap between the ink\n"
  16116. "bottom of the numerator and the ink of the fraction\n"
  16117. "bar in display style."
  16118. msgstr ""
  16119. "最小 tolerated 間隙在之間油墨\n"
  16120. "底部的分子和油墨的分數\n"
  16121. "桿在…中顯示樣式。"
  16122. #: mathconstants.c:84
  16123. msgid "FractionRuleThickness:"
  16124. msgstr "FractionRuleThickness:"
  16125. #: mathconstants.c:84
  16126. msgid "Thickness of the fraction bar."
  16127. msgstr "分數線的粗細。"
  16128. #: mathconstants.c:85
  16129. msgid "FractionDenominatorGapMin:"
  16130. msgstr "FractionDenominatorGapMin:"
  16131. #: mathconstants.c:85
  16132. #, fuzzy
  16133. msgid ""
  16134. "Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
  16135. "and the ink of the fraction bar.."
  16136. msgstr ""
  16137. "最小 tolerated 間隙在之間油墨頂的分母\n"
  16138. "和油墨的分數線.."
  16139. #: mathconstants.c:86
  16140. msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
  16141. msgstr "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
  16142. #: mathconstants.c:86
  16143. #, fuzzy
  16144. msgid ""
  16145. "Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
  16146. "and the ink of the fraction bar in display style."
  16147. msgstr ""
  16148. "最小 tolerated 間隙在之間油墨頂的分母\n"
  16149. "和油墨的分數線在…中顯示樣式。"
  16150. #: mathconstants.c:87
  16151. msgid "SkewedFractionHorizontalGap:"
  16152. msgstr "SkewedFractionHorizontalGap:"
  16153. #: mathconstants.c:87
  16154. #, fuzzy
  16155. msgid ""
  16156. "Horizontal distance between the top\n"
  16157. "and bottom elements of a skewed fraction."
  16158. msgstr ""
  16159. "水平間距 頂\n"
  16160. "和底部 elements 的歪斜的分數。"
  16161. #: mathconstants.c:88
  16162. msgid "SkewedFractionVerticalGap:"
  16163. msgstr "SkewedFractionVerticalGap:"
  16164. #: mathconstants.c:88
  16165. #, fuzzy
  16166. msgid ""
  16167. "Vertical distance between the ink of the top and\n"
  16168. "bottom elements of a skewed fraction."
  16169. msgstr ""
  16170. "垂直間距 油墨的頂和\n"
  16171. "底部元件的歪斜的分數。"
  16172. #: mathconstants.c:89
  16173. msgid "OverbarVerticalGap:"
  16174. msgstr "OverbarVerticalGap:"
  16175. #: mathconstants.c:89
  16176. #, fuzzy
  16177. msgid ""
  16178. "Distance between the overbar and\n"
  16179. "the ink top of the base."
  16180. msgstr ""
  16181. "間距 overbar 和\n"
  16182. "油墨頂的基底。"
  16183. #: mathconstants.c:90
  16184. msgid "OverbarRuleThickness:"
  16185. msgstr "OverbarRuleThickness:"
  16186. #: mathconstants.c:90
  16187. msgid "Thickness of the overbar."
  16188. msgstr "上條的粗細。"
  16189. #: mathconstants.c:91
  16190. msgid "OverbarExtraAscender:"
  16191. msgstr "OverbarExtraAscender:"
  16192. #: mathconstants.c:91
  16193. #, fuzzy
  16194. msgid "Extra white space reserved above the overbar."
  16195. msgstr "其他空白保留的之上 overbar。"
  16196. #: mathconstants.c:92
  16197. msgid "UnderbarVerticalGap:"
  16198. msgstr "UnderbarVerticalGap:"
  16199. #: mathconstants.c:92
  16200. #, fuzzy
  16201. msgid ""
  16202. "Distance between underbar and\n"
  16203. "the (ink) bottom of the base."
  16204. msgstr ""
  16205. "間距 下條和\n"
  16206. "(油墨) 底部的基底。"
  16207. #: mathconstants.c:93
  16208. msgid "UnderbarRuleThickness:"
  16209. msgstr "UnderbarRuleThickness:"
  16210. #: mathconstants.c:93
  16211. msgid "Thickness of the underbar."
  16212. msgstr "下條的粗細。"
  16213. #: mathconstants.c:94
  16214. msgid "UnderbarExtraDescender:"
  16215. msgstr "UnderbarExtraDescender:"
  16216. #: mathconstants.c:94
  16217. #, fuzzy
  16218. msgid "Extra white space resevered below the underbar."
  16219. msgstr "其他空白 resevered 之下下條。"
  16220. #: mathconstants.c:95
  16221. msgid "RadicalVerticalGap:"
  16222. msgstr "RadicalVerticalGap:"
  16223. #: mathconstants.c:95
  16224. #, fuzzy
  16225. msgid ""
  16226. "Space between the ink to of the\n"
  16227. "expression and the bar over it."
  16228. msgstr ""
  16229. "空格在之間油墨到的\n"
  16230. "運算式和桿之上它。"
  16231. #: mathconstants.c:96
  16232. msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
  16233. msgstr "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
  16234. #: mathconstants.c:96
  16235. #, fuzzy
  16236. msgid ""
  16237. "Space between the ink top of the\n"
  16238. "expression and the bar over it in display\n"
  16239. "style."
  16240. msgstr ""
  16241. "空格在之間油墨頂的\n"
  16242. "運算式和桿之上它在…中顯示\n"
  16243. "樣式。"
  16244. #: mathconstants.c:97
  16245. msgid "RadicalRuleThickness:"
  16246. msgstr "RadicalRuleThickness:"
  16247. #: mathconstants.c:97
  16248. #, fuzzy
  16249. msgid ""
  16250. "Thickness of the radical rule in\n"
  16251. "designed or constructed radical\n"
  16252. "signs."
  16253. msgstr ""
  16254. "厚度的根號規則在…中\n"
  16255. "設計的或建構的根號\n"
  16256. "符號。"
  16257. #: mathconstants.c:98
  16258. msgid "RadicalExtraAscender:"
  16259. msgstr "RadicalExtraAscender:"
  16260. #: mathconstants.c:98
  16261. msgid "Extra white space reserved above the radical."
  16262. msgstr "根號上方保留的額外空白。"
  16263. #: mathconstants.c:99
  16264. msgid "RadicalKernBeforeDegree:"
  16265. msgstr "RadicalKernBeforeDegree:"
  16266. #: mathconstants.c:99
  16267. #, fuzzy
  16268. msgid ""
  16269. "Extra horizontal kern before the degree of a\n"
  16270. "radical if such be present."
  16271. msgstr ""
  16272. "其他水平字距微調之前度的\n"
  16273. "根號如果此類都到位。"
  16274. #: mathconstants.c:100
  16275. msgid "RadicalKernAfterDegree:"
  16276. msgstr "RadicalKernAfterDegree:"
  16277. #: mathconstants.c:100
  16278. #, fuzzy
  16279. msgid ""
  16280. "Negative horizontal kern after the degree of a\n"
  16281. "radical if such be present."
  16282. msgstr ""
  16283. "負水平字距微調之後度的\n"
  16284. "根號如果此類都到位。"
  16285. #: mathconstants.c:101
  16286. msgid "RadicalDegreeBottomRaisePercent:"
  16287. msgstr "RadicalDegreeBottomRaisePercent:"
  16288. #: mathconstants.c:101
  16289. #, fuzzy
  16290. msgid ""
  16291. "Height of the bottom of the radical degree, if\n"
  16292. "such be present, in proportion to the ascender\n"
  16293. "of the radical sign."
  16294. msgstr ""
  16295. "高度的底部的根號度,如果\n"
  16296. "此類都到位,在…中比例到上緣部份\n"
  16297. "的根號符號。"
  16298. #: mathconstants.c:102
  16299. msgid "MinConnectorOverlap:"
  16300. msgstr "MinConnectorOverlap:"
  16301. #: mathconstants.c:102
  16302. #, fuzzy
  16303. msgid ""
  16304. "Minimum overlap of connecting glyphs during\n"
  16305. "glyph construction."
  16306. msgstr ""
  16307. "最小重疊的連接字圖在…的期間\n"
  16308. "字圖建構。"
  16309. #: metricsview.c:628
  16310. msgid "Name:"
  16311. msgstr "名稱:"
  16312. #. GT: Top/Left (side) bearing
  16313. #: metricsview.c:644
  16314. msgid "TBearing:"
  16315. msgstr "頂留白:"
  16316. #: metricsview.c:644
  16317. msgid "LBearing:"
  16318. msgstr "左留白:"
  16319. #. GT: Bottom/Right (side) bearing
  16320. #: metricsview.c:649
  16321. msgid "BBearing:"
  16322. msgstr "底留白:"
  16323. #: metricsview.c:649
  16324. msgid "RBearing:"
  16325. msgstr "右留白:"
  16326. #: metricsview.c:653
  16327. msgid "VKern:"
  16328. msgstr "VKern:"
  16329. #: metricsview.c:653
  16330. msgid "Kern:"
  16331. msgstr "字距微調:"
  16332. #: metricsview.c:1017
  16333. msgid "_Alter Class"
  16334. msgstr "改變類別(_A)"
  16335. #: metricsview.c:1018
  16336. msgid "_Create Pair"
  16337. msgstr "建立成對(_C)"
  16338. #: metricsview.c:1020
  16339. msgid "Use Kerning Class?"
  16340. msgstr "使用字距微調類別?"
  16341. #: metricsview.c:1021
  16342. #, fuzzy, c-format
  16343. msgid ""
  16344. "This kerning pair (%.20s and %.20s) is currently part of a kerning class "
  16345. "with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning "
  16346. "class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?"
  16347. msgstr ""
  16348. "這個字距微調對 (%.20s 和 %.20s) 是目前部分的字距微調類別與 0 偏移用於這個組"
  16349. "合。您想要改變這個字距微調類別條目 (或建立字距微調對用於僅這些兩字圖)?"
  16350. #: metricsview.c:1562 metricsview.c:1681
  16351. msgid "Load Word List..."
  16352. msgstr "載入字詞清單…"
  16353. #: metricsview.c:1563 metricsview.c:1686
  16354. msgid "Load Glyph Name List..."
  16355. msgstr "載入字圖名稱清單…"
  16356. #: metricsview.c:2682
  16357. #, c-format
  16358. msgid "Kerning Metrics For %.50s"
  16359. msgstr "字距微調字框用於 %.50s"
  16360. #: metricsview.c:2683
  16361. #, c-format
  16362. msgid "Advance Width Metrics For %.50s"
  16363. msgstr "前加寬度字框用於 %.50s"
  16364. #: metricsview.c:2684
  16365. #, c-format
  16366. msgid "Metrics For %.50s"
  16367. msgstr "字框用於 %.50s"
  16368. #: metricsview.c:2744
  16369. msgid "Point Size"
  16370. msgstr "點尺寸"
  16371. #: metricsview.c:2749
  16372. msgid "Number out of range"
  16373. msgstr "數字超出範圍"
  16374. #: metricsview.c:2816
  16375. msgid "Set Point Size"
  16376. msgstr "設定點尺寸"
  16377. #: metricsview.c:2825
  16378. msgid "Point Size:"
  16379. msgstr "點尺寸:"
  16380. #: metricsview.c:3102
  16381. msgid "_Inline"
  16382. msgstr "內聯(_I)"
  16383. #: metricsview.c:3103 metricsview.c:3303
  16384. msgid "_Outline"
  16385. msgstr "描邊(_O)"
  16386. #: metricsview.c:3104
  16387. msgid "_Shadow"
  16388. msgstr "陰影(_S)"
  16389. #: metricsview.c:3105
  16390. msgid "_Wireframe"
  16391. msgstr "線框(_W)"
  16392. #: metricsview.c:3154
  16393. msgid "Effects"
  16394. msgstr "效果"
  16395. #: metricsview.c:3249
  16396. msgid "_Partial"
  16397. msgstr "部份(_P)"
  16398. #: metricsview.c:3250
  16399. msgid "Hide when _Moving"
  16400. msgstr "移動時隱藏(_M)"
  16401. #: metricsview.c:3251
  16402. msgid "_Hide"
  16403. msgstr "隱藏(_H)"
  16404. #: metricsview.c:3280
  16405. msgid "Insert Glyph _After..."
  16406. msgstr "插入字圖於之後(_A)…"
  16407. #: metricsview.c:3281
  16408. msgid "Insert Glyph _Before..."
  16409. msgstr "插入字圖於之前(_B)…"
  16410. #: metricsview.c:3282
  16411. msgid "_Replace Glyph..."
  16412. msgstr "取代字圖(_R)…"
  16413. #: metricsview.c:3293
  16414. msgid "Show _Grid"
  16415. msgstr "顯示格線(_G)"
  16416. #: metricsview.c:3298
  16417. msgid "Size set from _Window"
  16418. msgstr "尺寸設定自視窗(_W)"
  16419. #: metricsview.c:3299
  16420. msgid "Set Point _Size"
  16421. msgstr "設定點尺寸(_S)"
  16422. #: metricsview.c:3316
  16423. msgid "_Kerning only"
  16424. msgstr "只有字距微調(_K)"
  16425. #: metricsview.c:3317
  16426. msgid "_Advance Width only"
  16427. msgstr "只有前加寬度(_A)"
  16428. #: metricsview.c:3318
  16429. msgid "_Both"
  16430. msgstr "兩者(_B)"
  16431. #: metricsview.c:3344
  16432. msgid "_Window Type"
  16433. msgstr "視窗類型(_W)"
  16434. #: metricsview.c:4783
  16435. msgid "Advance Width Col"
  16436. msgstr "前加寬度欄"
  16437. #: metricsview.c:4783
  16438. msgid "Color used to draw the advance width line of a glyph"
  16439. msgstr "用來繪製字圖前加寬度線的顏色"
  16440. #: metricsview.c:4784
  16441. msgid "Italic Advance Col"
  16442. msgstr "斜體前加欄"
  16443. #: metricsview.c:4784
  16444. msgid "Color used to draw the italic advance width line of a glyph"
  16445. msgstr "用來繪製字圖斜體前加寬度線的顏色"
  16446. #: metricsview.c:4785
  16447. msgid "Kern Line Color"
  16448. msgstr "字距微調線顏色"
  16449. #: metricsview.c:4785
  16450. msgid "Color used to draw the kerning line"
  16451. msgstr "用來繪製字距微調線的顏色"
  16452. #: metricsview.c:4786
  16453. msgid "Side Bearing Color"
  16454. msgstr "側邊留白顏色"
  16455. #: metricsview.c:4786
  16456. msgid "Color used to draw the left side bearing"
  16457. msgstr "顏色用來繪製左側留白"
  16458. #: metricsview.c:4787
  16459. msgid "Selected Glyph Col"
  16460. msgstr "已選字圖欄"
  16461. #: metricsview.c:4787
  16462. msgid "Color used to mark the selected glyph"
  16463. msgstr "用來標記已選字圖的顏色"
  16464. #: metricsview.c:4797
  16465. msgid "MetricsView"
  16466. msgstr "字框檢視"
  16467. #: metricsview.c:4798
  16468. msgid "This window displays metrics information about a font"
  16469. msgstr "這個視窗顯示字型的字框相關資訊"
  16470. #: mm.c:304
  16471. #, fuzzy
  16472. msgid ""
  16473. "One of the multiple master instances contains quadratic splines. It must be "
  16474. "converted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
  16475. msgstr ""
  16476. "多重主要執行個體含有二次曲線之一。它必須被轉換到三次曲線之前它可以被使用在…中"
  16477. "多重主"
  16478. #: mm.c:306 mm.c:528
  16479. msgid "The different instances of this mm have a different number of glyphs"
  16480. msgstr "多主的不同實體有不同的字圖數量"
  16481. #: mm.c:310 mm.c:314
  16482. msgid "This glyph is defined in one instance font but not in another"
  16483. msgstr "這個字圖被定義在一個實體字型中而不是在另一個中"
  16484. #: mm.c:368
  16485. msgid ""
  16486. "This glyph contains a different number of references in different instances"
  16487. msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的參照數量"
  16488. #: mm.c:370
  16489. msgid ""
  16490. "A reference in this glyph refers to a different encoding in different "
  16491. "instances"
  16492. msgstr "這個字圖中的參照在不同的實體中會參照不同的編碼"
  16493. #: mm.c:433 mm.c:445
  16494. msgid ""
  16495. "A contour in this glyph contains a different number of points in different "
  16496. "instances"
  16497. msgstr "這個字圖中的輪廓在不同的實體中含有不同的點數量"
  16498. #: mm.c:455
  16499. msgid ""
  16500. "This glyph contains a different number of contours in different instances"
  16501. msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的輪廓數量"
  16502. #: mm.c:491
  16503. msgid "This glyph contains a different number of hints in different instances"
  16504. msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的修飾數量"
  16505. #: mm.c:506
  16506. msgid "This glyph contains different kerning pairs in different instances"
  16507. msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的字距微調對"
  16508. #: mm.c:671
  16509. msgid "Various errors occurred at the selected glyphs"
  16510. msgstr "多種錯誤發生於已選字圖"
  16511. #: mm.c:673
  16512. #, c-format
  16513. msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s"
  16514. msgstr "下列的錯誤發生在已選字圖上:%.100s"
  16515. #: mm.c:984
  16516. #, fuzzy, c-format
  16517. msgid ""
  16518. "The font %.30s contains cubic splines. It must be converted to quadratic "
  16519. "splines before it can be used in an apple distortable font"
  16520. msgstr ""
  16521. "字型 %.30s 含有三次曲線。它必須被轉換到二次曲線之前它可以被使用在…中蘋果 "
  16522. "distortable 字型"
  16523. #: mm.c:987
  16524. #, fuzzy, c-format
  16525. msgid ""
  16526. "The font %.30s contains quadratic splines. It must be converted to cubic "
  16527. "splines before it can be used in a multiple master"
  16528. msgstr ""
  16529. "字型 %.30s 含有二次曲線。它必須被轉換到三次曲線之前它可以被使用在…中多重主"
  16530. #: mm.c:998 mm.c:1019
  16531. #, fuzzy, c-format
  16532. msgid ""
  16533. "There is no ForceBoldThreshold entry in the weighted font, but there is a "
  16534. "ForceBold entry in font %30s"
  16535. msgstr ""
  16536. "沒有任何 ForceBoldThreshold 條目在之中加重字型,但是有 ForceBold 條目在…中字"
  16537. "型 %30s"
  16538. #: mm.c:1006
  16539. #, c-format
  16540. msgid ""
  16541. "The fonts %1$.30s and %2$.30s have a different number of glyphs or different "
  16542. "encodings"
  16543. msgstr "字型 %1$.30s 和 %2$.30s 有不同的字圖數量或不同的編碼"
  16544. #: mm.c:1011
  16545. #, c-format
  16546. msgid ""
  16547. "The fonts %1$.30s and %2$.30s use different types of splines (one quadratic, "
  16548. "one cubic)"
  16549. msgstr "字型 %1$.30s 和 %2$.30s 使用不同類型的曲線(一個二次,一個三次)"
  16550. #: mm.c:1027
  16551. #, fuzzy, c-format
  16552. msgid ""
  16553. "The entry \"%1$.20s\" is not present in the private dictionary of both %2"
  16554. "$.30s and %3$.30s"
  16555. msgstr "條目「%1$.20s」不是呈現在之中私用字典的兩者 %2$.30s 和 %3$.30s"
  16556. #: mm.c:1041 mm.c:1044
  16557. #, fuzzy, c-format
  16558. msgid "The glyph %1$.30s is defined in font %2$.30s but not in %3$.30s"
  16559. msgstr "字圖 %1$.30s 被定義在…中字型 %2$.30s 並不是在…中 %3$.30s"
  16560. #: mm.c:1054 mm.c:1064
  16561. #, fuzzy, c-format
  16562. msgid ""
  16563. "The glyph %1$.30s in %2$.30s has both references and contours. This is not "
  16564. "supported in a font with variations"
  16565. msgstr ""
  16566. "字圖 %1$.30s 在…中 %2$.30s 同時有參照和輪廓。這不是支援的在…中字型與變體"
  16567. #: mm.c:1072
  16568. #, fuzzy, c-format
  16569. msgid ""
  16570. "The glyph %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30s than in "
  16571. "%3$.30s"
  16572. msgstr "字圖 %1$.30s 有不同的輪廓數量在…中字型 %2$.30s 比在…中 %3$.30s"
  16573. #: mm.c:1079
  16574. #, fuzzy, c-format
  16575. msgid ""
  16576. "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of points (or "
  16577. "control points) on its contours than in %3$.30s"
  16578. msgstr ""
  16579. "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的點數量 (或控制點) 於它的輪廓比在…中 %3"
  16580. "$.30s"
  16581. #: mm.c:1086
  16582. #, fuzzy, c-format
  16583. msgid ""
  16584. "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has contours running in a different "
  16585. "direction than in %3$.30s"
  16586. msgstr ""
  16587. "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有輪廓執行中在…中不同的方向比在…中 %3$.30s"
  16588. #: mm.c:1093
  16589. #, fuzzy, c-format
  16590. msgid ""
  16591. "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of references than "
  16592. "in %3$.30s"
  16593. msgstr "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的參照數量比在…中 %3$.30s"
  16594. #: mm.c:1100
  16595. #, fuzzy, c-format
  16596. msgid ""
  16597. "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has references with different scaling or "
  16598. "rotation (etc.) than in %3$.30s"
  16599. msgstr ""
  16600. "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有參照與不同的縮放或旋轉 (etc.) 比在…中 %3"
  16601. "$.30s"
  16602. #: mm.c:1107
  16603. #, fuzzy, c-format
  16604. msgid ""
  16605. "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different set of kern pairs than in %"
  16606. "3$.30s"
  16607. msgstr "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的集合字距微調對比在…中 %3$.30s"
  16608. #: mm.c:1116
  16609. #, fuzzy, c-format
  16610. msgid ""
  16611. "The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) "
  16612. "on its contours than in the various instances of the font"
  16613. msgstr ""
  16614. "字圖 %1$.30s 有不同的編號的點 (和控制點) 於它的輪廓比在之中各種實體的字型"
  16615. #: mm.c:1126 mm.c:1133
  16616. #, fuzzy, c-format
  16617. msgid ""
  16618. "The %1$s hints in glyph \"%2$.30s\" in font %3$.30s do not match those in %4"
  16619. "$.30s (different number or different overlap criteria)"
  16620. msgstr ""
  16621. "%1$s 修飾在…中字圖「%2$.30s」在…中字型 %3$.30s 不匹配那些在…中 %4$.30s (不同"
  16622. "的數字或不同的重疊準則)"
  16623. #: mm.c:1143
  16624. #, fuzzy, c-format
  16625. msgid ""
  16626. "The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different hint mask on its contours "
  16627. "than in %3$.30s"
  16628. msgstr ""
  16629. "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的修飾遮罩於它的輪廓比在…中 %3$.30s"
  16630. #: mm.c:1159
  16631. #, fuzzy, c-format
  16632. msgid ""
  16633. "The default font does not have a 'cvt ' table, but the instance %.30s does"
  16634. msgstr "預設的字型沒有「cvt 」表格,但是實體 %.30s 做"
  16635. #: mm.c:1172
  16636. #, fuzzy, c-format
  16637. msgid ""
  16638. "Instance fonts may only contain a 'cvt ' table, but %.30s has some other "
  16639. "truetype table as well"
  16640. msgstr ""
  16641. "實體字型也許會只有包含「cvt 」表格,但是 %.30s 有某些其他 truetype 表格同樣"
  16642. #: mm.c:1179
  16643. #, fuzzy, c-format
  16644. msgid ""
  16645. "The 'cvt ' table in instance %.30s is a different size from that in the "
  16646. "default font"
  16647. msgstr "「cvt 」表格在…中實體 %.30s 是不同的尺寸從該在之中預設的字型"
  16648. #: mm.c:1188
  16649. msgid "OK"
  16650. msgstr "確定"
  16651. #: mm.c:1188
  16652. msgid "No problems detected"
  16653. msgstr "沒有偵測到問題"
  16654. #: mmdlg.c:94
  16655. msgid "Axis 1"
  16656. msgstr "軸線 1"
  16657. #: mmdlg.c:94
  16658. msgid "Axis 2"
  16659. msgstr "軸線 2"
  16660. #: mmdlg.c:94
  16661. msgid "Axis 3"
  16662. msgstr "軸線 3"
  16663. #: mmdlg.c:94
  16664. msgid "Axis 4"
  16665. msgstr "軸線 4"
  16666. #: mmdlg.c:416 mmdlg.c:421 mmdlg.c:428
  16667. msgid "Bad MM Weights"
  16668. msgstr "不當的多重主字型字重"
  16669. #: mmdlg.c:416
  16670. msgid "Incorrect number of instances weights, or illegal numbers"
  16671. msgstr "不正確實體字重數量,或不合法的數量"
  16672. #: mmdlg.c:421
  16673. msgid "The weights for the default version of the font must sum to 1.0"
  16674. msgstr "預設版本的字型字重總和必須為 1.0"
  16675. #: mmdlg.c:428
  16676. #, fuzzy
  16677. msgid ""
  16678. "The results produced by applying the NormalizeDesignVector and "
  16679. "ConvertDesignVector functions were not the results expected. You may need to "
  16680. "change these functions"
  16681. msgstr ""
  16682. "結果產生的由套用 NormalizeDesignVector 和 ConvertDesignVector 函式不是結果預"
  16683. "期。您也許會需要變更這些函式"
  16684. #: mmdlg.c:594
  16685. msgid "Blend to New Font"
  16686. msgstr "漸變到新字型"
  16687. #: mmdlg.c:594
  16688. msgid "MM Change Def Weights"
  16689. msgstr "多重主字型變更預設字重"
  16690. #. GT: The following strings should be concatenated together, the result
  16691. #. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
  16692. #. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
  16693. #. GT: that
  16694. #: mmdlg.c:619
  16695. msgid "You may specify the new instance of this font"
  16696. msgstr "您可以指定此字型的新實體"
  16697. #: mmdlg.c:619
  16698. msgid "You may change the default instance of this font"
  16699. msgstr "您可以變更此字型的預設實體"
  16700. #: mmdlg.c:626
  16701. #, fuzzy
  16702. msgid "either by explicitly entering the contr