/po/vi.po
Portable Object | 20838 lines | 16785 code | 4053 blank | 0 comment | 0 complexity | 5e834b6a1f1934f51712a539edc04e7a MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-3.0, LGPL-2.0
- # Vietnamese translation for FontForge.
- # Copyright (C) 2000-2010 by George Williams
- # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007, 2008, 2009, 2010.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: fontforge\n"
- "POT-Creation-Date: 2009-09-14 11:34-0700\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:46+0930\n"
- "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
- "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
- "X-Generator: Poedit 4.3.6\n"
- #: alignment.c:297
- #: anchorsaway.c:1274
- #: combinations.c:1114
- #: cvhints.c:483
- #: cvhints.c:786
- #: displayfonts.c:1130
- #: displayfonts.c:1631
- msgid "_Size:"
- msgstr "_Kích cỡ :"
- #: alignment.c:343
- msgid "Space Regions"
- msgstr "Vùng khoảng cách"
- #: alignment.c:354
- msgid "Coordinate along which to space"
- msgstr "Tọa độ dọc theo đó cần giãn cách"
- #: alignment.c:362
- #: anchorsaway.c:1322
- #: cvgetinfo.c:1208
- #: cvpalettes.c:398
- #: cvpalettes.c:612
- #: nonlineartransui.c:341
- #: nonlineartransui.c:579
- #: transform.c:358
- msgid "_X"
- msgstr "_X"
- #: alignment.c:372
- #: anchorsaway.c:1370
- #: cvgetinfo.c:1211
- #: cvpalettes.c:399
- #: cvpalettes.c:620
- #: nonlineartransui.c:377
- #: nonlineartransui.c:580
- #: transform.c:377
- msgid "_Y"
- msgstr "_Y"
- #: alignment.c:393
- msgid "_Maximum distance between points in a region"
- msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
- #: alignment.c:419
- #: anchorsaway.c:1421
- #: autowidthdlg.c:517
- #: basedlg.c:342
- #: basedlg.c:852
- #: bdfinfo.c:857
- #: bitmapdlg.c:524
- #: charinfo.c:338
- #: charinfo.c:1137
- #: charinfo.c:2056
- #: charinfo.c:4737
- #: charinfo.c:5019
- #: charview.c:7920
- #: combinations.c:1180
- #: contextchain.c:1519
- #: contextchain.c:2374
- #: cvexportdlg.c:155
- #: cvgetinfo.c:587
- #: cvgetinfo.c:700
- #: cvgetinfo.c:1596
- #: cvgetinfo.c:3180
- #: cvgetinfo.c:3610
- #: cvgridfit.c:356
- #: cvhints.c:566
- #: cvhints.c:807
- #: cvimportdlg.c:349
- #: cvpalettes.c:539
- #: cvpointer.c:1544
- #: cvstroke.c:821
- #: cvstroke.c:1520
- #: cvstroke.c:2062
- #: cvstroke.c:3025
- #: cvundoes.c:2008
- #: cvundoes.c:2809
- #: deltaui.c:337
- #: deltaui.c:1045
- #: displayfonts.c:480
- #: effectsui.c:275
- #: effectsui.c:483
- #: fontinfo.c:1518
- #: fontinfo.c:1617
- #: fontinfo.c:1765
- #: fontinfo.c:2464
- #: fontinfo.c:2729
- #: fontinfo.c:3005
- #: fontinfo.c:4351
- #: fontinfo.c:4387
- #: fontinfo.c:5269
- #: fontinfo.c:7068
- #: fontinfo.c:10838
- #: fontview.c:1028
- #: fontview.c:1793
- #: fontview.c:2045
- #: fontview.c:2994
- #: fvfontsdlg.c:220
- #: fvfontsdlg.c:399
- #: fvimportbdf.c:1872
- #: fvmetricsdlg.c:210
- #: gotodlg.c:227
- #: groupsdlg.c:1314
- #: groupsdlg.c:1549
- #: histograms.c:883
- #: justifydlg.c:247
- #: justifydlg.c:454
- #: justifydlg.c:770
- #: justifydlg.c:966
- #: kernclass.c:2273
- #: kernclass.c:2489
- #: layer2layer.c:292
- #: lookupui.c:822
- #: lookupui.c:1109
- #: lookupui.c:1873
- #: lookupui.c:2237
- #: lookupui.c:3914
- #: lookupui.c:4585
- #: lookupui.c:4960
- #: macencui.c:507
- #: macencui.c:857
- #: macencui.c:1203
- #: math.c:870
- #: math.c:1255
- #: math.c:2071
- #: metricsview.c:2841
- #: mmdlg.c:683
- #: mmdlg.c:747
- #: mmdlg.c:1041
- #: mmdlg.c:2539
- #: nonlineartransui.c:136
- #: nonlineartransui.c:537
- #: openfontdlg.c:354
- #: openfontdlg.c:677
- #: prefs.c:1471
- #: prefs.c:2279
- #: problems.c:2626
- #: problems.c:4120
- #: problems.c:5419
- #: savefontdlg.c:861
- #: savefontdlg.c:1047
- #: scriptingdlg.c:313
- #: scstylesui.c:271
- #: scstylesui.c:1579
- #: scstylesui.c:2067
- #: scstylesui.c:2677
- #: scstylesui.c:2848
- #: showatt.c:2832
- #: showatt.c:3319
- #: simplifydlg.c:418
- #: statemachine.c:758
- #: statemachine.c:1702
- #: tilepath.c:1210
- #: tilepath.c:1880
- #: transform.c:730
- #: ttfinstrsui.c:759
- #: ttfinstrsui.c:1456
- #: ttfinstrsui.c:1594
- #: ttfinstrsui.c:1910
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1196
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1233
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1270
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1326
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1587
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1646
- #: ../gdraw/gcolor.c:673
- #: ../gdraw/gfiledlg.c:123
- #: ../gdraw/gmatrixedit.c:1034
- #: ../gdraw/gresedit.c:2249
- msgid "_OK"
- msgstr "_OK"
- #: alignment.c:430
- #: anchorsaway.c:1432
- #: autowidthdlg.c:544
- #: basedlg.c:350
- #: basedlg.c:860
- #: bdfinfo.c:868
- #: bitmapdlg.c:536
- #: charinfo.c:349
- #: charinfo.c:929
- #: charinfo.c:939
- #: charinfo.c:1137
- #: charinfo.c:2065
- #: charinfo.c:5030
- #: charview.c:7931
- #: charview.c:8172
- #: combinations.c:1191
- #: contextchain.c:1529
- #: contextchain.c:2404
- #: cvexportdlg.c:167
- #: cvexportdlg.c:308
- #: cvexportdlg.c:555
- #: cvgetinfo.c:277
- #: cvgetinfo.c:598
- #: cvgetinfo.c:1608
- #: cvgetinfo.c:3192
- #: cvgetinfo.c:3622
- #: cvgetinfo.c:3710
- #: cvgetinfo.c:3785
- #: cvgridfit.c:368
- #: cvhints.c:575
- #: cvhints.c:819
- #: cvimportdlg.c:710
- #: cvpalettes.c:550
- #: cvpointer.c:1554
- #: cvstroke.c:840
- #: cvstroke.c:1528
- #: cvstroke.c:2070
- #: cvstroke.c:3036
- #: cvundoes.c:2810
- #: deltaui.c:347
- #: displayfonts.c:491
- #: displayfonts.c:2180
- #: effectsui.c:286
- #: effectsui.c:494
- #: encodingui.c:151
- #: fontinfo.c:1529
- #: fontinfo.c:1617
- #: fontinfo.c:1765
- #: fontinfo.c:2474
- #: fontinfo.c:2739
- #: fontinfo.c:3005
- #: fontinfo.c:4351
- #: fontinfo.c:4387
- #: fontinfo.c:4576
- #: fontinfo.c:5279
- #: fontinfo.c:6412
- #: fontinfo.c:6648
- #: fontinfo.c:7068
- #: fontinfo.c:7108
- #: fontinfo.c:7110
- #: fontinfo.c:10849
- #: fontviewbase.c:991
- #: fontviewbase.c:1630
- #: fontview.c:506
- #: fontview.c:1029
- #: fontview.c:1801
- #: fontview.c:2053
- #: fontview.c:3004
- #: fontview.c:3586
- #: fontview.c:4614
- #: fontview.c:4709
- #: fvfontsdlg.c:60
- #: fvfontsdlg.c:231
- #: fvfontsdlg.c:410
- #: fvimportbdf.c:1873
- #: fvmetricsdlg.c:219
- #: gotodlg.c:236
- #: groupsdlg.c:1324
- #: groupsdlg.c:1559
- #: histograms.c:893
- #: justifydlg.c:258
- #: justifydlg.c:465
- #: justifydlg.c:781
- #: justifydlg.c:977
- #: kernclass.c:2285
- #: kernclass.c:2500
- #: layer2layer.c:301
- #: lookupui.c:834
- #: lookupui.c:1120
- #: lookupui.c:1884
- #: lookupui.c:2075
- #: lookupui.c:2248
- #: lookupui.c:3374
- #: lookupui.c:3924
- #: lookupui.c:4278
- #: lookupui.c:4593
- #: lookupui.c:4968
- #: macencui.c:518
- #: macencui.c:868
- #: macencui.c:1214
- #: math.c:878
- #: math.c:1263
- #: metricsview.c:1998
- #: metricsview.c:2421
- #: metricsview.c:2849
- #: mmdlg.c:693
- #: mmdlg.c:757
- #: mmdlg.c:1051
- #: mmdlg.c:2573
- #: nonlineartransui.c:147
- #: nonlineartransui.c:548
- #: openfontdlg.c:365
- #: openfontdlg.c:714
- #: parsettf.c:5486
- #: prefs.c:1481
- #: prefs.c:2291
- #: problems.c:4132
- #: savefont.c:754
- #: savefontdlg.c:872
- #: savefontdlg.c:1059
- #: savefontdlg.c:1426
- #: savefontdlg.c:1617
- #: savefontdlg.c:2310
- #: scriptingdlg.c:325
- #: scstylesui.c:282
- #: scstylesui.c:1600
- #: scstylesui.c:2078
- #: scstylesui.c:2685
- #: scstylesui.c:2859
- #: searchview.c:842
- #: showatt.c:3329
- #: simplifydlg.c:430
- #: splinechar.c:989
- #: statemachine.c:768
- #: statemachine.c:1713
- #: tilepath.c:1218
- #: tilepath.c:1888
- #: transform.c:751
- #: ttfinstrsui.c:769
- #: ttfinstrsui.c:1467
- #: ttfinstrsui.c:1595
- #: ttfinstrsui.c:1921
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1197
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1234
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1588
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1647
- #: ../gdraw/gcolor.c:682
- #: ../gdraw/gfilechooser.c:919
- #: ../gdraw/gfiledlg.c:153
- #: ../gdraw/gmatrixedit.c:1047
- #: ../gdraw/gresedit.c:2265
- #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:287
- msgid "_Cancel"
- msgstr "_Thôi"
- #: alignment.c:674
- msgid "Not enough lines"
- msgstr "Không đủ đường"
- #: alignment.c:677
- msgid "Can't Parallel"
- msgstr "Không thể đặt song song"
- #: alignment.c:677
- msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
- msgstr "Hai đường này có cùng một điểm cuối nên không thể đặt song song"
- #: anchorsaway.c:181
- msgid "Exits"
- msgstr "Lần ra"
- #: anchorsaway.c:181
- msgid "Bases"
- msgstr "Cơ sở"
- #: anchorsaway.c:188
- msgid "Entries"
- msgstr "Lần vào"
- #: anchorsaway.c:188
- msgid "Marks"
- msgstr "Dấu"
- #: anchorsaway.c:195
- msgid "Add Exit Anchor..."
- msgstr "Thêm neo thoát..."
- #: anchorsaway.c:195
- msgid "Add Base Anchor..."
- msgstr "Thêm neo cơ sở..."
- #: anchorsaway.c:199
- msgid "Add Entry Anchor..."
- msgstr "Thêm neo vào..."
- #: anchorsaway.c:199
- msgid "Add Mark Anchor..."
- msgstr "Thêm neo dấu..."
- #: anchorsaway.c:210
- #, c-format
- msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
- msgstr "Điều Khiển Neo cho hạng %.100s trong hình tượng %.100s như %.20s"
- #: anchorsaway.c:212
- msgid "mark"
- msgstr "dấu"
- #: anchorsaway.c:213
- msgid "cursive entry"
- msgstr "vào chữ thảo"
- #: anchorsaway.c:214
- msgid "cursive exit"
- msgstr "ra chữ thảo"
- #: anchorsaway.c:215
- msgid "base"
- msgstr "cơ sở"
- #: anchorsaway.c:216
- msgid "Anchor Control"
- msgstr "Điều khiển neo"
- #: anchorsaway.c:757
- msgid "Detaching Anchor Point"
- msgstr "Đang nhổ điểm neo"
- #: anchorsaway.c:757
- #, c-format
- msgid "This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm detaching the anchor from the point."
- msgstr "Neo này đã thả vào điểm %d, nhưng nó không phải là một điểm có thể di chuyển được nên nhổ neo ra điểm."
- #: anchorsaway.c:851
- #: charview.c:7768
- msgid "Out of Range"
- msgstr "Ở ngoại phạm vi"
- #: anchorsaway.c:851
- msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
- msgstr "Giá trị điều chỉnh phải nằm trong phạm vi « -128 ... 127 » (cũng nên là nhỏ hơn)"
- #: anchorsaway.c:1019
- msgid "Provide a glyph name"
- msgstr "Cung cấp tên hình tượng"
- #: anchorsaway.c:1019
- msgid "Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that glyph."
- msgstr "Nhận diện hình tượng theo tên để FontForge thêm neo vào hình tượng đó."
- #: anchorsaway.c:1026
- msgid "Non-existant glyph"
- msgstr "Hình tượng không tồn tại"
- #: anchorsaway.c:1026
- #, c-format
- msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
- msgstr "Hình tượng %.80s không nằm trong phông"
- #: anchorsaway.c:1043
- msgid "Duplicate Anchor Class"
- msgstr "Hạng neo trùng"
- #: anchorsaway.c:1043
- #, c-format
- msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
- msgstr "Hình tượng %.80s đã chứa một neo trong hạng này, %.80s."
- #: anchorsaway.c:1239
- #: lookupui.c:2275
- msgid "Anchor Control..."
- msgstr "Điều khiển neo..."
- #: anchorsaway.c:1295
- msgid ""
- "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
- "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
- "factor below to get a clearer view."
- msgstr ""
- "Kích cỡ theo đó làm mành hình tượng hiện thời.\n"
- "Đối với kích cỡ nhỏ theo điểm ảnh, khuyên bạn dùng\n"
- "hệ số phóng to bên dưới để xem rõ ràng hơn."
- #: anchorsaway.c:1298
- msgid ""
- "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
- "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
- "factor below to get a clearer view.\n"
- "\n"
- "The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
- "are device table corrections."
- msgstr ""
- "Kích cỡ theo đó làm mành hình tượng hiện thời.\n"
- "Đối với kích cỡ nhỏ theo điểm ảnh, khuyên bạn dùng\n"
- "hệ số phóng to bên dưới để xem rõ ràng hơn.\n"
- "\n"
- "Danh sách thả xuống thì chứa các kích cỡ theo điểm ảnh\n"
- "ở đó có sự sửa chữa bảng thiết bị."
- #. GT: Short for: Magnification
- #: anchorsaway.c:1304
- #: lookupui.c:3881
- msgid "Mag:"
- msgstr "To :"
- #: anchorsaway.c:1318
- msgid ""
- "The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
- "may be difficult to see the alignment errors\n"
- "that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
- "you to expand each pixel to show potential problems\n"
- "better."
- msgstr ""
- "Hình tượng bị làm mành theo kích cỡ bên trên,\n"
- "nhưng có thể khó thấy các lỗi sắp hàng có thể xảy ra\n"
- "ở kích cỡ nhỏ theo điểm ảnh.\n"
- "Đây cho phép bạn mở rộng mỗi điểm ảnh\n"
- "để hiển thị vấn đề có thể một cách hữu hiệu hơn."
- #: anchorsaway.c:1341
- msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
- msgstr "Tọa độ X của điểm neo trong hình tượng này."
- #. GT: Short for Correction
- #: anchorsaway.c:1347
- #: anchorsaway.c:1395
- msgid "Cor:"
- msgstr "Sửa:"
- #: anchorsaway.c:1352
- #: anchorsaway.c:1400
- msgid ""
- "Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
- "when rasterizing at the given pixelsize.\n"
- "(Lives in a Device Table)"
- msgstr ""
- "Giá trị sửa (theo điểm ảnh) vị trí theo chiều ngang của điểm neo này\n"
- "khi làm mành ở kích cỡ điểm ảnh đưa ra.\n"
- "(Nằm trong một Bảng Thiết Bị)"
- #: anchorsaway.c:1365
- msgid ""
- "This is the number of pixels by which the anchor\n"
- "should be moved horizontally when the glyph is\n"
- "rasterized at the above size. This information\n"
- "is part of the device table for this anchor.\n"
- "Device tables are particularly important at small\n"
- "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
- "proportionally greater effect."
- msgstr ""
- "Đây là số điểm ảnh theo đó cần di chuyển neo\n"
- "theo chiều ngang khi hình tượng bị làm mành\n"
- "theo kích cỡ bên trên.\n"
- "Thông tin này thuộc về bảng thiết bị cho neo này.\n"
- "Bảng thiết bị là quan trọng đặc biệt ở kích cỡ nhỏ\n"
- "theo điểm ảnh, mà lỗi làm tròn sẽ có kết quả\n"
- "lớn hơn theo tỷ lệ."
- #: anchorsaway.c:1389
- msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
- msgstr "Tọa độ Y của điểm neo trong hình tượng này."
- #: anchorsaway.c:1413
- msgid ""
- "This is the number of pixels by which the anchor\n"
- "should be moved vertically when the glyph is\n"
- "rasterized at the above size. This information\n"
- "is part of the device table for this anchor.\n"
- "Device tables are particularly important at small\n"
- "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
- "proportionally greater effect."
- msgstr ""
- "Đây là số điểm ảnh theo đó cần di chuyển neo\n"
- "theo chiều dọc khi hình tượng bị làm mành\n"
- "theo kích cỡ bên trên.\n"
- "Thông tin này thuộc về bảng thiết bị cho neo này.\n"
- "Bảng thiết bị là quan trọng đặc biệt ở kích cỡ nhỏ\n"
- "theo điểm ảnh, mà lỗi làm tròn sẽ có kết quả\n"
- "lớn hơn theo tỷ lệ."
- #: autotrace.c:426
- #: autotrace.c:427
- #: autotrace.c:630
- #: autotrace.c:631
- msgid "Additional arguments for autotrace program:"
- msgstr "Đối số thêm cho chương trình đồ lại tự động:"
- #: autotrace.c:443
- #: autotrace.c:479
- #: autotrace.c:651
- msgid "Can't find autotrace"
- msgstr "Không tìm thấy hàm đồ lại tự động"
- #: autotrace.c:443
- #: autotrace.c:479
- #: autotrace.c:651
- msgid ""
- "Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or download from:\n"
- " http://sf.net/projects/autotrace/"
- msgstr ""
- "Không tìm thấy chương trình đồ lại tự động (hãy đặt biến môi trường AUTOTRACE) hoặc tải chương trình xuống địa chỉ:\n"
- " http://sf.net/projects/autotrace/"
- #: autotrace.c:456
- #: autotrace.c:699
- msgid "Autotracing..."
- msgstr "Đang đồ lại tự động..."
- #: autotrace.c:476
- msgid "Nothing to trace"
- msgstr "Không có gì cần đồ lại"
- #: autotrace.c:648
- msgid "Can't find mf"
- msgstr "Không tìm thấy mf"
- #: autotrace.c:648
- msgid ""
- "Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download from:\n"
- " http://www.tug.org/\n"
- " http://www.ctan.org/\n"
- "It's part of the TeX distribution"
- msgstr ""
- "Không tìm thấy chương trình siêu phông mf — metafont (hãy đặt biến môi trường MF) hoặc tải chương trình xuống địa chỉ:\n"
- " http://www.tug.org/\n"
- " http://www.ctan.org/\n"
- "Nó thuộc về bản phát hành TeX."
- #: autotrace.c:662
- msgid "Can't create temporary directory"
- msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm"
- #: autotrace.c:694
- #: autotrace.c:714
- #: autotrace.c:717
- #: autotrace.c:719
- msgid "Can't run mf"
- msgstr "Không thể chạy mf"
- #: autotrace.c:694
- #: autotrace.c:714
- msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
- msgstr "Không thể đọc (hoặc có lẽ tìm thấy) tập tin xuất mf"
- #: autotrace.c:717
- msgid "MetaFont exited with an error"
- msgstr "MetaFont đã thoát với lỗi"
- #: autowidth.c:232
- #: autowidth.c:239
- #, c-format
- msgid "AutoWidth failure on %s\n"
- msgstr "Lỗi đặt bề rộng tự động trên %s\n"
- #: autowidth.c:1219
- #: encoding.c:601
- #: fvimportbdf.c:2034
- #: palmfonts.c:394
- #: winfonts.c:938
- msgid "Couldn't open file"
- msgstr "Không thể mở tập tin"
- #: autowidth.c:1219
- #: encoding.c:601
- #: fvimportbdf.c:2034
- #: palmfonts.c:394
- #, c-format
- msgid "Couldn't open file %.200s"
- msgstr "Không thể mở tập tin %.200s"
- #: autowidth.c:1242
- msgid "No Kern Pairs"
- msgstr "Không có cặp định chỗ"
- #: autowidth.c:1242
- #, c-format
- msgid "No kerning pairs found in %.200s"
- msgstr "Không tìm thấy cặp định chỗ trong %.200s"
- # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
- #: autowidthdlg.c:36
- #: autowidthdlg.c:318
- msgid "A-Za-z0-9"
- msgstr "A-Za-z0-9"
- #: autowidthdlg.c:40
- #: autowidthdlg.c:47
- #: autowidthdlg.c:57
- #: autowidthdlg.c:115
- #: fontview.c:4476
- #: lookupui.c:1397
- #: lookupui.c:1417
- #: metricsview.c:3146
- #: windowmenu.c:245
- msgid "All"
- msgstr "Tất cả"
- #: autowidthdlg.c:41
- #: autowidthdlg.c:48
- #: autowidthdlg.c:58
- #: autowidthdlg.c:116
- msgid "Selected"
- msgstr "Đã chọn"
- # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
- #: autowidthdlg.c:44
- #: autowidthdlg.c:319
- msgid "A-Za-z"
- msgstr "A-Za-z"
- # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
- #: autowidthdlg.c:51
- #: autowidthdlg.c:320
- msgid "a-z.,:;-"
- msgstr "a-z.,:;-"
- # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
- #: autowidthdlg.c:52
- msgid "A-Za-z.,:;-"
- msgstr "A-Za-z.,:;-"
- #: autowidthdlg.c:231
- #: autowidthdlg.c:425
- msgid "Spacing"
- msgstr "Khoảng cách"
- #: autowidthdlg.c:233
- #: autowidthdlg.c:465
- msgid "Threshold:"
- msgstr "Ngưỡng:"
- #: autowidthdlg.c:235
- #: autowidthdlg.c:447
- msgid "Total Kerns:"
- msgstr "Định chỗ tổng :"
- #: autowidthdlg.c:241
- msgid "Select a subtable"
- msgstr "Chọn bảng phụ"
- #: autowidthdlg.c:241
- msgid "You must select a lookup subtable in which to store the kerning pairs"
- msgstr "Bạn cần phải chọn một bảng phụ tra tìm vào đó cần lưu các cặp định chỗ"
- #: autowidthdlg.c:259
- msgid "No glyphs selected."
- msgstr "Chưa chọn hình tượng."
- #: autowidthdlg.c:265
- msgid "Load Kern Pairs"
- msgstr "Nạp cặp định chỗ"
- #: autowidthdlg.c:398
- msgid "Auto Kern"
- msgstr "Định chỗ tự động"
- #: autowidthdlg.c:398
- msgid "Auto Width"
- msgstr "Bề rộng tự động"
- #: autowidthdlg.c:409
- msgid "Enter two glyph ranges to be adjusted."
- msgstr "Nhập hai phạm vi hình tượng cần điều chỉnh."
- #: autowidthdlg.c:417
- msgid "Glyphs on Left"
- msgstr "Hình tượng bên trái"
- #: autowidthdlg.c:421
- msgid "Glyphs on Right"
- msgstr "Hình tượng bên phải"
- #: autowidthdlg.c:485
- msgid "Only kern glyphs closer"
- msgstr "Chỉ định chỗ hình tượng gần hơn"
- #: autowidthdlg.c:493
- #: kernclass.c:2253
- msgid "Lookup subtable:"
- msgstr "Bảng phụ tra tìm:"
- #: autowidthdlg.c:530
- msgid "_Browse..."
- msgstr "_Duyệt..."
- #: autowidthdlg.c:535
- msgid ""
- "Browse for a file containing a list of kerning pairs\n"
- "two characters per line. FontForge will only check\n"
- "those pairs for kerning info."
- msgstr ""
- "Duyệt tìm tập tin chứa danh sách cặp định chỗ,\n"
- "hai ký tự trên mỗi dòng. FontForge sẽ kiểm tra\n"
- "chĩ những cặp này để đọc thông tin định chỗ."
- #: basedlg.c:71
- #: fontinfo.c:870
- #: fontinfo.c:875
- #: justifydlg.c:51
- #: showatt.c:1125
- #: showatt.c:1272
- msgid "Language"
- msgstr "Ngôn ngữ"
- #: basedlg.c:72
- #: basedlg.c:78
- #: basedlg.c:154
- #: charinfo.c:4551
- #: cvgetinfo.c:510
- msgid "Min"
- msgstr "Tiểu"
- #: basedlg.c:73
- #: basedlg.c:79
- #: basedlg.c:155
- #: charinfo.c:4568
- #: cvgetinfo.c:517
- msgid "Max"
- msgstr "Đa"
- #: basedlg.c:77
- #: lookupui.c:663
- #: macencui.c:1109
- msgid "Feature"
- msgstr "Tính năng"
- #: basedlg.c:154
- msgid "Min (descent)"
- msgstr "Tiểu (giảm)"
- #: basedlg.c:155
- msgid "Max (ascent)"
- msgstr "Đa (tăng)"
- #: basedlg.c:300
- #, c-format
- msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
- msgstr "Quy mô theo chiều dọc cho %c%c%c%c"
- #: basedlg.c:300
- #, c-format
- msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
- msgstr "Quy mô theo chiều ngang cho %c%c%c%c"
- #: basedlg.c:318
- msgid ""
- "Set the minimum and maximum values by which\n"
- "the glyphs in this script extend below and\n"
- "above the baseline. This may vary by language"
- msgstr ""
- "Đặt hai giá trị (tối đa và tối thiểu) theo đó\n"
- "hình tượng trong chữ viết này kéo dài\n"
- "bên dưới và bên trên đường cơ bản.\n"
- "Giá trị này có thể biến đổi tùy theo ngôn ngữ."
- #: basedlg.c:323
- msgid ""
- "Set the minimum and maximum values by which\n"
- "the glyphs in this script extend below and\n"
- "above the baseline when modified by a feature."
- msgstr ""
- "Đặt hai giá trị (tối đa và tối thiểu) theo đó\n"
- "hình tượng trong chữ viết này kéo dài\n"
- "bên dưới và bên trên đường cơ bản,\n"
- "khi được sửa đổi bởi một tính năng nào đó."
- #: basedlg.c:375
- msgid "Set Feature Extents"
- msgstr "Đặt Quy mô Tính năng"
- #. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
- #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
- #: basedlg.c:412
- #: justifydlg.c:62
- #: lookupui.c:658
- #: showatt.c:1861
- #: showatt.c:1899
- msgid "writing system|Script"
- msgstr "Chữ viết"
- #: basedlg.c:413
- msgid "Default Baseline"
- msgstr "Đường cơ bản mặc định"
- #: basedlg.c:616
- msgid "Bad default baseline"
- msgstr "Đường cơ bản mặc định sai"
- #: basedlg.c:616
- #, c-format
- msgid "Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that baseline is not currently active."
- msgstr "Chữ viết « %c%c%c%c » khai báo đường cơ bản « %c%c%c%c » làm mặc định, mà đường cơ bản đó không phải hiện thời hoạt động."
- #: basedlg.c:722
- msgid "Vertical Baselines"
- msgstr "Đường cơ bản nằm dọc"
- #: basedlg.c:722
- msgid "Horizontal Baselines"
- msgstr "Đường cơ bản nằm ngang"
- #: basedlg.c:740
- msgid ""
- "From the list below, select the baselines for which you\n"
- "will provide data."
- msgstr ""
- "Trong danh sách dưới đây, hãy chọn đường cơ bản nào\n"
- "cho đó bạn sẽ cung cấp dữ liệu."
- #: basedlg.c:748
- msgid "hang"
- msgstr "treo"
- #: basedlg.c:753
- msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
- msgstr "Đường cơ bản treo thuộc ngành ấn của hệ Ấn Độ (và Tây Tạng)"
- #: basedlg.c:759
- msgid "icfb"
- msgstr "icfb"
- #: basedlg.c:764
- msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
- msgstr "Đường cơ bản kiểu ký tự chữ viết ghi ý đối diện cạnh dưới"
- #: basedlg.c:770
- msgid "icft"
- msgstr "icft"
- #: basedlg.c:775
- msgid "Ideographic character face top edge baseline"
- msgstr "Đường cơ bản kiểu ký tự chữ viết ghi ý đối diện cạnh trên"
- #: basedlg.c:781
- msgid "ideo"
- msgstr "ghiý"
- #: basedlg.c:786
- msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
- msgstr "Đường cơ bản kiểu hộp « em-box » chữ viết ghi ý ở cạnh dưới"
- #: basedlg.c:792
- msgid "idtp"
- msgstr "idtp"
- #: basedlg.c:797
- msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
- msgstr "Đường cơ bản kiểu hộp « em-box » chữ viết ghi ý ở cạnh trên"
- #: basedlg.c:803
- msgid "math"
- msgstr "toán"
- #: basedlg.c:808
- msgid "Mathematical centerline"
- msgstr "Đường giữa toán học"
- #: basedlg.c:814
- msgid "romn"
- msgstr "romn"
- #: basedlg.c:819
- msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
- msgstr "Đường cơ bản được dùng cho chữ viết tiếng La-tinh, Hy Lạp và Ki-rin."
- #: basedlg.c:832
- msgid ""
- "If any of the above baselines are active then you should\n"
- "specify which one is the default baseline for each script\n"
- "in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
- "script relative to all active baselines"
- msgstr ""
- "Nếu đường cơ bản nào nêu trên vẫn còn hoạt động\n"
- "thì bạn nên ghi rõ cái nào là đường cơ bản mặc định\n"
- "cho mỗi chữ viết trong phông, cũng ghi rõ\n"
- "cách định vị các hình tượng trong chữ viết này\n"
- "đối với tất cả các đường cơ bản vẫn hoạt động."
- #: basedlg.c:885
- msgid "Set Extents"
- msgstr "Đặt quy mô"
- #: bdfinfo.c:166
- msgid "Not ASCII"
- msgstr "Không ASCII"
- #: bdfinfo.c:166
- msgid "All characters in the value must be in ASCII"
- msgstr "Mọi ký tự trong giá trị này phải nằm trong bộ ký tự ASCII"
- #: bdfinfo.c:173
- #: bitmapview.c:1928
- #: cvstroke.c:2240
- #: deltaui.c:67
- #: deltaui.c:98
- #: deltaui.c:101
- #: deltaui.c:104
- #: fontview.c:1124
- #: fontview.c:1934
- #: fontview.c:3133
- #: fontview.c:3654
- #: fontview.c:4579
- #: fvimportbdf.c:1862
- #: kernclass.c:400
- #: macencui.c:724
- #: macencui.c:1024
- #: prefs.c:1343
- #: prefs.c:1349
- #: scstylesui.c:2154
- #: ttfinstrsui.c:1035
- #: ttfinstrsui.c:1078
- #: ../gdraw/gresedit.c:752
- #: ../gdraw/gresedit.c:783
- #: ../gdraw/gresedit.c:795
- #: ../gdraw/gresedit.c:875
- #: ../gdraw/gresedit.c:901
- #: ../gdraw/gresedit.c:915
- msgid "Bad Number"
- msgstr "Số sai"
- #: bdfinfo.c:173
- msgid "Must be a number"
- msgstr "Phải là con số"
- #. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
- #. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
- #. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
- #. GT:
- #. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
- #. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
- #. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
- #. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
- #. GT: on the noun in question.
- #. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
- #. GT:
- #. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
- #. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
- #. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
- #. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
- #. GT: <pfaedit@users.sourceforge.net>
- #: bdfinfo.c:531
- msgid "Property|New..."
- msgstr "Mới..."
- #: bdfinfo.c:582
- #: statemachine.c:222
- msgid "No Change"
- msgstr "Chưa đổi"
- #: bdfinfo.c:755
- #, c-format
- msgid "Strike Information for %.90s"
- msgstr "Thông tin gạch cho %.90s"
- #: bdfinfo.c:804
- #: cvstroke.c:2506
- #: cvstroke.c:2554
- #: cvstroke.c:2702
- #: cvstroke.c:2750
- #: fontinfo.c:3482
- #: kernclass.c:2039
- #: ../gdraw/gmatrixedit.c:1820
- msgid "Delete"
- msgstr "Xoá"
- #: bdfinfo.c:813
- msgid "Default All"
- msgstr "Đặt tất cảc về mặc định"
- #: bdfinfo.c:822
- msgid "Default This"
- msgstr "Đặt cái này về cập nhật"
- #: bitmapcontrol.c:149
- msgid "Scaling Bitmaps"
- msgstr "Mảng ảnh co giãn"
- #: bitmapcontrol.c:223
- #: savefont.c:340
- #: savefont.c:347
- #: winfonts.c:858
- msgid "Missing Bitmap"
- msgstr "Thiếu mảng ảnh"
- #: bitmapcontrol.c:223
- #, c-format
- msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
- msgstr "Thử tạo ra lại một kích cỡ điểm ảnh chưa tạo (%d@%d)"
- #: bitmapdlg.c:43
- msgid "All Glyphs"
- msgstr "Mọi hình tượng"
- #: bitmapdlg.c:44
- msgid "Selected Glyphs"
- msgstr "Các hình tượng đã chọn"
- #: bitmapdlg.c:45
- msgid "Current Glyph"
- msgstr "Hình tượng hiện thời"
- #: bitmapdlg.c:101
- #: bitmapdlg.c:467
- msgid "Pixel Sizes:"
- msgstr "Kích cỡ điểm ảnh:"
- #: bitmapdlg.c:219
- #: bitmapdlg.c:413
- msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
- msgstr "Cỡ điểm trên màn hình 75 dpi"
- #: bitmapdlg.c:220
- msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
- msgstr "Cỡ điểm trên màn hình 96 dpi"
- #: bitmapdlg.c:221
- msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
- msgstr "Cỡ điểm trên màn hình 72 dpi"
- #: bitmapdlg.c:223
- msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
- msgstr "Cỡ điểm trên màn hình 120 dpi"
- #: bitmapdlg.c:224
- #: bitmapdlg.c:439
- msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
- msgstr "Cỡ điểm trên màn hình 100 dpi"
- #: bitmapdlg.c:301
- msgid "Bitmap Strikes Available"
- msgstr "Gạch mảng ảnh sẵn sàng"
- #: bitmapdlg.c:302
- msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
- msgstr "Tạo lại hình tượng mảng ảnh"
- #: bitmapdlg.c:303
- msgid "Remove Bitmap Glyphs"
- msgstr "Bỏ hình tượng mảng ảnh"
- #: bitmapdlg.c:316
- msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
- msgstr "Danh sách các kích cỡ mảng ảnh điểm ảnh hiện thời"
- #: bitmapdlg.c:324
- msgid " Removing a size will delete it."
- msgstr " Gỡ bỏ kích cỡ thì cũng xoá nó."
- #: bitmapdlg.c:333
- msgid " Adding a size will create it by scaling."
- msgstr " Thêm kích cỡ thì cũng tạo nó bằng cách co giãn."
- #: bitmapdlg.c:335
- msgid " Adding a size will create it."
- msgstr " Thêm kích cỡ thì cũng tạo nó."
- #: bitmapdlg.c:345
- msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
- msgstr "Xác định các kích cỡ mảng ảnh cần tạo ra lại"
- #: bitmapdlg.c:347
- msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
- msgstr "Xác định các kích cỡ mảng ảnh cần gỡ bỏ"
- #. GT: X is a coordinate
- #: bitmapdlg.c:375
- #: cvgetinfo.c:3356
- #: cvpointer.c:1341
- msgid "X"
- msgstr "X"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: bitmapdlg.c:385
- msgid "Win"
- msgstr "Win"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: bitmapdlg.c:395
- #: fontinfo.c:10799
- #: prefs.c:2255
- msgid "Mac"
- msgstr "Mac"
- #: bitmapdlg.c:492
- #: kernclass.c:2126
- msgid "Use FreeType"
- msgstr "Dùng FreeType"
- #: bitmapdlg.c:509
- msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
- msgstr "Tạo gạch đã làm mành (không phải rỗng)"
- # GLYPH at ENCODING size POINT SIZE from FONT
- #. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
- #. GT: It will look something like:
- #. GT: exclam at 33 size 12 from Arial
- #. GT: $1 is the name of the glyph
- #. GT: $2 is the glyph's encoding
- #. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
- #. GT: $4 is the font name
- #: bitmapview.c:175
- #, c-format
- msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
- msgstr "Hình tượng %1$.80s tại mã %2$d kích cỡ %3$d của phông %4$.80s"
- #: bitmapview.c:1748
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set Width..."
- msgstr "Đặt bề rộng..."
- #: bitmapview.c:1751
- msgid "Set Vertical Width..."
- msgstr "Đặt bề rộng dọc..."
- #: bitmapview.c:1922
- #: cvstroke.c:1765
- msgid "Skew"
- msgstr "Lệch"
- #: bitmapview.c:1922
- msgid "Skew Ratio"
- msgstr "Tỷ lệ lệch"
- #: bitmapview.c:2056
- #: charview.c:9176
- #: fontview.c:5288
- #: metricsview.c:2986
- msgid "New O_utline Window"
- msgstr "Cửa sổ _phác thảo mới"
- #: bitmapview.c:2057
- #: charview.c:9177
- #: fontview.c:5289
- #: metricsview.c:2987
- msgid "New _Bitmap Window"
- msgstr "Cửa sổ _mảng ảnh mới"
- #: bitmapview.c:2058
- #: charview.c:9178
- #: fontview.c:5290
- #: metricsview.c:2988
- msgid "New _Metrics Window"
- msgstr "Cửa sổ đơn vị đ_o mới"
- #: bitmapview.c:2060
- #: charview.c:9180
- #: fontview.c:5292
- #: metricsview.c:2990
- #: uiutil.c:728
- msgid "Warnings"
- msgstr "Cảnh báo"
- #: bitmapview.c:2081
- msgid "Flip Horizontally"
- msgstr "Lật ngang"
- #: bitmapview.c:2081
- msgid "Flip Vertically"
- msgstr "Lật dọc"
- #: bitmapview.c:2087
- #: transform.c:101
- msgid "Skew..."
- msgstr "Lệch..."
- #: bitmapview.c:2089
- #: bitmapview.c:2091
- #: charview.c:9210
- #: charview.c:9212
- #: fontview.c:4209
- #: fontview.c:4216
- #: metricsview.c:3023
- #: metricsview.c:3025
- #: openfontdlg.c:689
- msgid "Font|_New"
- msgstr "Mớ_i"
- #: bitmapview.c:2092
- #: charview.c:9213
- #: fontview.c:4220
- #: metricsview.c:3026
- msgid "_Open"
- msgstr "_Mở"
- #: bitmapview.c:2093
- #: charview.c:9214
- #: fontview.c:4222
- #: metricsview.c:3027
- msgid "Recen_t"
- msgstr "_Vừa mở"
- #: bitmapview.c:2094
- #: charview.c:9215
- #: fontview.c:4223
- #: metricsview.c:3028
- msgid "_Close"
- msgstr "Đón_g"
- #: bitmapview.c:2096
- #: charview.c:9218
- #: cvexportdlg.c:536
- #: fontview.c:504
- #: fontview.c:4225
- #: metricsview.c:3030
- #: savefontdlg.c:1491
- #: savefontdlg.c:2287
- #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:240
- msgid "_Save"
- msgstr "_Lưu"
- #: bitmapview.c:2097
- #: charview.c:9219
- #: fontview.c:4226
- #: metricsview.c:3031
- msgid "S_ave as..."
- msgstr "Lưu _dạng..."
- #: bitmapview.c:2098
- #: charview.c:9220
- #: fontview.c:4228
- #: metricsview.c:3032
- msgid "_Generate Fonts..."
- msgstr "Tạo ra phôn_g..."
- #: bitmapview.c:2099
- #: charview.c:9221
- #: fontview.c:4229
- #: metricsview.c:3033
- msgid "Generate Mac _Family..."
- msgstr "Tạo ra _nhóm Mac..."
- #: bitmapview.c:2100
- #: charview.c:9222
- #: fontview.c:4230
- #: metricsview.c:3034
- msgid "Generate TTC..."
- msgstr "Tạo ra TTC..."
- #: bitmapview.c:2101
- msgid "Expor_t..."
- msgstr "_Xuất..."
- #: bitmapview.c:2103
- #: charview.c:9225
- #: fontinfo.c:7163
- #: fontview.c:4232
- #: sftextfield.c:972
- msgid "_Import..."
- msgstr "_Nhập..."
- #: bitmapview.c:2104
- #: charview.c:9226
- #: fontview.c:4234
- msgid "_Revert File"
- msgstr "H_oàn nguyên tập tin"
- #: bitmapview.c:2106
- #: charview.c:9235
- #: fontview.c:4251
- #: metricsview.c:3040
- msgid "Pr_eferences..."
- msgstr "Tù_y thích..."
- #: bitmapview.c:2107
- #: charview.c:9236
- #: fontview.c:4252
- #: metricsview.c:3041
- msgid "_X Resource Editor..."
- msgstr "Trình sửa tài nguyên _X..."
- #: bitmapview.c:2109
- #: charview.c:9238
- #: fontview.c:4254
- #: metricsview.c:3043
- msgid "_Quit"
- msgstr "T_hoát"
- #: bitmapview.c:2114
- #: charview.c:9267
- #: fontview.c:4307
- #: metricsview.c:3048
- #: sftextfield.c:965
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1294
- msgid "_Undo"
- msgstr "_Hủy bước"
- #: bitmapview.c:2115
- #: charview.c:9268
- #: fontview.c:4308
- #: metricsview.c:3049
- msgid "_Redo"
- msgstr "_Làm lại"
- #: bitmapview.c:2117
- #: charview.c:9270
- #: fontview.c:4310
- #: fontview.c:5328
- #: metricsview.c:3051
- #: sftextfield.c:967
- #: uiutil.c:599
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1295
- msgid "Cu_t"
- msgstr "Cắ_t"
- #: bitmapview.c:2118
- #: charview.c:9271
- #: fontview.c:4311
- #: fontview.c:5329
- #: metricsview.c:3052
- #: sftextfield.c:968
- #: uiutil.c:600
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1296
- msgid "_Copy"
- msgstr "_Chép"
- #: bitmapview.c:2119
- #: charview.c:9272
- #: fontview.c:4312
- #: fontview.c:5330
- #: metricsview.c:3053
- msgid "C_opy Reference"
- msgstr "C_hép tham chiếu"
- #: bitmapview.c:2120
- #: charview.c:9277
- #: fontview.c:4318
- #: fontview.c:5332
- #: metricsview.c:3058
- #: sftextfield.c:969
- #: uiutil.c:601
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1297
- msgid "_Paste"
- msgstr "_Dán"
- #: bitmapview.c:2121
- #: charview.c:9278
- #: combinations.c:896
- #: fontview.c:4324
- #: fontview.c:5333
- #: metricsview.c:3059
- #: uiutil.c:602
- msgid "C_lear"
- msgstr "_Gột"
- #: bitmapview.c:2123
- #: charview.c:9243
- #: fontview.c:4282
- #: metricsview.c:3062
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1476
- msgid "Select _All"
- msgstr "Chọn _tất cả"
- #: bitmapview.c:2125
- #: charview.c:9291
- #: fontview.c:4339
- msgid "Remo_ve Undoes"
- msgstr "Bỏ các bước hủ_y"
- #: bitmapview.c:2127
- #: charview.c:9289
- #: fontview.c:4335
- #: fontview.c:5335
- #: metricsview.c:3064
- msgid "U_nlink Reference"
- msgstr "Bỏ liê_n kết tham chiếu"
- #: bitmapview.c:2132
- msgid "Flip _Horizontally"
- msgstr "Lật _ngang"
- #: bitmapview.c:2133
- msgid "Flip _Vertically"
- msgstr "Lật _dọc"
- #: bitmapview.c:2137
- msgid "_Skew..."
- msgstr "_Lệch..."
- #: bitmapview.c:2142
- #: charview.c:9479
- #: fontview.c:4442
- #: metricsview.c:3119
- msgid "_Font Info..."
- msgstr "Thông tin _phông..."
- #: bitmapview.c:2143
- #: fontview.c:5337
- #: metricsview.c:3120
- msgid "Glyph _Info..."
- msgstr "Thông t_in hình tượng..."
- #: bitmapview.c:2144
- msgid "BDF Info..."
- msgstr "Thông tin BDF..."
- #: bitmapview.c:2146
- #: fontview.c:4447
- #: metricsview.c:3124
- msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
- msgstr "Gạch mảng ảnh _sẵn sàng..."
- #: bitmapview.c:2147
- #: charview.c:9486
- #: fontview.c:4448
- #: metricsview.c:3125
- msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
- msgstr "Tạo ra lại hình tượng _mảng ảnh..."
- #: bitmapview.c:2148
- msgid "Remove This Glyph"
- msgstr "Bỏ hình tượng này"
- #: bitmapview.c:2150
- #: charview.c:9490
- #: fontview.c:4452
- msgid "_Transformations"
- msgstr "_Biến đổi"
- #: bitmapview.c:2155
- #: charview.c:9607
- #: charview.c:9908
- #: charview.c:9926
- #: fontview.c:5359
- msgid "_Tools"
- msgstr "_Công cụ"
- #: bitmapview.c:2156
- #: charview.c:9608
- #: fontview.c:4941
- #: metricsview.c:3271
- msgid "_Layers"
- msgstr "_Lớp"
- #: bitmapview.c:2157
- msgid "_Shades"
- msgstr "_Sắc màu"
- #: bitmapview.c:2159
- #: charview.c:9610
- msgid "_Docked Palettes"
- msgstr "Bảng chọn thả n_eo"
- #: bitmapview.c:2164
- #: charview.c:9733
- msgid "_Fit"
- msgstr "_Vừa"
- #: bitmapview.c:2165
- #: charview.c:9734
- #: metricsview.c:3259
- msgid "Z_oom out"
- msgstr "Th_u nhỏ"
- #: bitmapview.c:2166
- #: charview.c:9735
- #: metricsview.c:3260
- msgid "Zoom _in"
- msgstr "_Phóng to"
- #: bitmapview.c:2168
- #: charview.c:9741
- #: fontview.c:4935
- #: metricsview.c:3265
- msgid "_Next Glyph"
- msgstr "Hình tượng _kế"
- #: bitmapview.c:2169
- #: charview.c:9742
- #: fontview.c:4936
- #: metricsview.c:3266
- msgid "_Prev Glyph"
- msgstr "Hình tượng _lùi"
- #: bitmapview.c:2170
- #: charview.c:9743
- #: fontview.c:4937
- #: metricsview.c:3267
- msgid "Next _Defined Glyph"
- msgstr "Hình tượng _xác định kế"
- #: bitmapview.c:2171
- #: charview.c:9744
- #: fontview.c:4938
- #: metricsview.c:3268
- msgid "Prev Defined Gl_yph"
- msgstr "Hình tượng xác định lù_i"
- #: bitmapview.c:2172
- #: charview.c:9746
- #: fontview.c:4939
- msgid "_Goto"
- msgstr "_Tới"
- #: bitmapview.c:2173
- #: charview.c:9747
- #: metricsview.c:3269
- msgid "Find In Font _View"
- msgstr "Tìm trong ô _xem phông"
- #: bitmapview.c:2175
- msgid "_Bigger Pixel Size"
- msgstr "Cỡ điểm ảnh _lớn hơn"
- #: bitmapview.c:2176
- msgid "_Smaller Pixel Size"
- msgstr "Cỡ điểm ảnh _nhỏ hơn"
- #: bitmapview.c:2178
- msgid "_Palettes"
- msgstr "_Bảng chọn"
- #: bitmapview.c:2183
- #: charview.c:9593
- #: cvpalettes.c:3162
- #: fontview.c:5127
- #: fontview.c:5349
- msgid "Set _Width..."
- msgstr "Đặt bề _rộng..."
- #: bitmapview.c:2184
- msgid "Set _Vertical Width..."
- msgstr "Đặt bề rộng _dọc..."
- #: bitmapview.c:2189
- #: charview.c:9903
- #: charview.c:9921
- #: fontview.c:5355
- #: metricsview.c:3555
- msgid "_File"
- msgstr "_Tập tin"
- #: bitmapview.c:2190
- #: charview.c:9904
- #: charview.c:9922
- #: contextchain.c:2081
- #: contextchain.c:2220
- #: fontview.c:5356
- #: metricsview.c:3556
- #: statemachine.c:1652
- #: ttfinstrsui.c:778
- msgid "_Edit"
- msgstr "_Sửa"
- #: bitmapview.c:2191
- #: charview.c:9906
- #: charview.c:9924
- #: fontview.c:5357
- #: metricsview.c:3557
- msgid "E_lement"
- msgstr "_Yếu tố"
- #: bitmapview.c:2192
- #: charview.c:9845
- #: charview.c:9911
- #: charview.c:9929
- #: fontview.c:5363
- #: metricsview.c:3558
- msgid "_View"
- msgstr "_Xem"
- #: bitmapview.c:2193
- #: charview.c:9912
- #: charview.c:9930
- #: fontview.c:5364
- #: metricsview.c:3559
- msgid "_Metrics"
- msgstr "Đơn vị đ_o"
- #: bitmapview.c:2194
- #: charview.c:9915
- #: charview.c:9931
- #: fontview.c:5368
- #: metricsview.c:3560
- msgid "_Window"
- msgstr "Cử_a sổ"
- #: bitmapview.c:2195
- #: charview.c:9916
- #: charview.c:9932
- #: fontview.c:5319
- #: fontview.c:5369
- #: metricsview.c:3561
- msgid "_Help"
- msgstr "Trợ g_iúp"
- #: bitmapview.c:2307
- msgid "Recalculate Bitmaps"
- msgstr "Tính lại các mảng ảnh"
- #: charinfo.c:145
- #: fontinfo.c:10299
- msgid "Automatic"
- msgstr "Tự động"
- #: charinfo.c:146
- msgid "No Class"
- msgstr "Không hạng"
- #: charinfo.c:147
- #: cvgetinfo.c:1431
- msgid "Base Glyph"
- msgstr "Hình tượng cơ sở"
- #: charinfo.c:148
- #: cvgetinfo.c:1442
- msgid "Base Lig"
- msgstr "Chữ ghép cơ sở"
- #: charinfo.c:149
- #: charview.c:1670
- #: cvgetinfo.c:1420
- #: showatt.c:1409
- msgid "Mark"
- msgstr "Dấu"
- #: charinfo.c:150
- #: showatt.c:1410
- msgid "Component"
- msgstr "Thành phần"
- #: charinfo.c:157
- #: fontview.c:4269
- #: fontview.c:4409
- #: groupsdlg.c:44
- msgid "Color|Choose..."
- msgstr "Chọn..."
- #: charinfo.c:158
- #: fontview.c:4270
- #: fontview.c:4410
- #: groupsdlg.c:45
- msgid "Color|Default"
- msgstr "Mặc định"
- #: charinfo.c:170
- msgid "New Positioning"
- msgstr "Định vị mới"
- #: charinfo.c:170
- msgid "New Pair Position"
- msgstr "Vị trí cặp mới"
- #: charinfo.c:171
- msgid "New Substitution Variant"
- msgstr "Biến thể thay thế mới"
- #: charinfo.c:172
- msgid "New Alternate List"
- msgstr "Danh sách xen kẽ mới"
- #: charinfo.c:172
- msgid "New Multiple List"
- msgstr "Danh sách bội mới"
- #: charinfo.c:172
- msgid "New Ligature"
- msgstr "Chữ ghép mới"
- #: charinfo.c:302
- msgid "New Counter Mask"
- msgstr "Bộ lọc đếm mới"
- #: charinfo.c:302
- msgid "Edit Counter Mask"
- msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
- #: charinfo.c:318
- msgid "Select hints between which counters are formed"
- msgstr "Chọn những lời gợi ý giữa chúng tạo bộ đếm"
- #: charinfo.c:505
- #: charinfo.c:3929
- msgid "Unicode _Value:"
- msgstr "_Giá trị Unicode:"
- #: charinfo.c:530
- #: charinfo.c:928
- #: charinfo.c:938
- #: charview.c:2782
- #: contextchain.c:615
- #: contextchain.c:770
- #: contextchain.c:1665
- #: cvgetinfo.c:974
- #: cvpalettes.c:1362
- #: cvpointer.c:1154
- #: cvundoes.c:2016
- #: cvundoes.c:2233
- #: cvundoes.c:3549
- #: fontviewbase.c:103
- #: fontviewbase.c:1404
- #: fvfontsdlg.c:60
- #: fvmetricsdlg.c:59
- #: lookupui.c:3373
- #: metricsview.c:1997
- #: mmdlg.c:1975
- #: parsettfbmf.c:483
- #: prefs.c:1358
- #: problems.c:2734
- #: savefont.c:753
- #: savefontdlg.c:1326
- #: savefontdlg.c:1425
- #: splinechar.c:980
- #: splinechar.c:989
- #: splinefont.c:1216
- #: tottf.c:1374
- #: tottf.c:6097
- msgid "_Yes"
- msgstr "_Có"
- #: charinfo.c:530
- #: charview.c:2783
- #: charview.c:8171
- #: contextchain.c:615
- #: contextchain.c:770
- #: contextchain.c:1665
- #: cvgetinfo.c:974
- #: cvpalettes.c:1362
- #: cvpointer.c:1155
- #: cvundoes.c:2019
- #: cvundoes.c:2233
- #: cvundoes.c:3552
- #: fontviewbase.c:107
- #: fontviewbase.c:1405
- #: fvfontsdlg.c:60
- #: fvmetricsdlg.c:60
- #: metricsview.c:2420
- #: mmdlg.c:1975
- #: parsettfbmf.c:484
- #: prefs.c:1359
- #: problems.c:2735
- #: savefontdlg.c:1327
- #: splinechar.c:980
- #: splinefont.c:1216
- #: tottf.c:1377
- #: tottf.c:6097
- msgid "_No"
- msgstr "_Không"
- #: charinfo.c:535
- #: charinfo.c:538
- #: charinfo.c:541
- #: charinfo.c:556
- #: charinfo.c:559
- msgid "Bad Name"
- msgstr "Tên sai"
- #: charinfo.c:535
- msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
- msgstr "Tên hình tượng có chiều dài tối đa 31 ký tự."
- #: charinfo.c:541
- msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
- msgstr "Không cho phép tên hình tượng bắt đầu với chữ số hay dấu chấm."
- #: charinfo.c:556
- #, c-format
- msgid "A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods and underscores"
- msgstr "Tên hình tượng phải là hoàn toàn ký tự ASCII, không chứa dấu cách, cũng không chứa ký tự nào trong nhóm « ([{<>}])/%% », tức là nên chứa chỉ chữ cái, chữ số, dấu chấm và dấu gạch dưới của bảng mã ASCII."
- #: charinfo.c:559
- msgid ""
- "A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
- "Do you want to use this name in spite of that?"
- msgstr ""
- "Tên hình tượng nên chứa chỉ chữ cái, chữ số, dấu chấm và dấu gạch dưới của bảng mã ASCII.\n"
- "Bạn vẫn còn muốn chọn tên này không?"
- #: charinfo.c:872
- msgid "Duplicate Ligature"
- msgstr "Chữ ghép trùng"
- #: charinfo.c:872
- #, c-format
- msgid "There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same lookup subtable (%.30s)"
- msgstr "Có hai mục nhập chữ ghép có cùng những thành phần (%.80s) trong cùng một bảng phụ tra tìm (%.30s)"
- #: charinfo.c:885
- msgid "Duplicate Kern data"
- msgstr "Dữ liệu định chỗ trùng"
- #: charinfo.c:885
- #, c-format
- msgid "There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup subtable (%.30s)"
- msgstr "Có hai mục nhập định chỗ cho cùng một hình tượng (%.80s) trong cùng một bảng phụ tra tìm (%.30s)"
- #: charinfo.c:903
- #: charinfo.c:1278
- #: lookupui.c:3415
- msgid "Bad Device Table Adjustment"
- msgstr "Sai điều chỉnh bảng thiết bị"
- #: charinfo.c:903
- #: lookupui.c:3415
- #, c-format
- msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
- msgstr "Một giá trị điều chỉnh bảng thiết bị được ghi rõ cho %.80s không phải là hợp lệ"
- #: charinfo.c:919
- #: lookupui.c:3363
- msgid "Missing glyph name"
- msgstr "Thiếu tên hình tượng"
- #: charinfo.c:919
- #, c-format
- msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
- msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một tên hình tượng cho bảng phụ %s"
- #: charinfo.c:931
- #: cvundoes.c:2789
- #: cvundoes.c:2928
- #: lookupui.c:3351
- #: lookupui.c:3376
- msgid "Missing glyph"
- msgstr "Thiếu hình tượng"
- #: charinfo.c:931
- #, c-format
- msgid "In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font yet. Was this intentional?"
- msgstr "Trong bảng phụ tra tìm %.30s bạn tham chiếu đến một hình tượng tên %.80s, mà chưa nằm trong phông. Trường hợp này có ý định không?"
- #: charinfo.c:941
- msgid "Substitution generates itself"
- msgstr "Sự thay thế tự tạo ra"
- #: charinfo.c:941
- #, c-format
- msgid "In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this intentional?"
- msgstr "Trong bảng phụ tra tìm %.30s bạn thay thế một hình tượng bằng chính nó. Trường hợp này có ý định không?"
- #: charinfo.c:1126
- msgid "Unicode out of range"
- msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
- #: charinfo.c:1126
- msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
- msgstr "Giá trị Unicode sai cho một dấu chọn biến đổi/Unicode xen kẽ"
- #: charinfo.c:1138
- msgid "Unexpected Variation Selector"
- msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
- #: charinfo.c:1139
- #, c-format
- msgid ""
- "Variation selectors are normally between\n"
- " U+180B and U+180D\n"
- " U+FE00 and U+FE0F\n"
- " U+E0100 and U+E01EF\n"
- "did you really intend to use U+%04X?"
- msgstr ""
- "Dấu chọn biến đổi bình thường nằm trong phạm vi:\n"
- " U+180B ... U+180D\n"
- " U+FE00 ... U+FE0F\n"
- " U+E0100 ... U+E01EF\n"
- "Bạn thực sự muốn sử dụng U+%04X không?"
- #: charinfo.c:1230
- #: cvpointer.c:1355
- #: cvstroke.c:1699
- #: cvstroke.c:1815
- #: math.c:134
- #: tilepath.c:1547
- #: tilepath.c:1588
- #: tilepath.c:1625
- msgid "Height"
- msgstr "Cao"
- #: charinfo.c:1231
- msgid "Depth"
- msgstr "Sâu"
- #: charinfo.c:1232
- #: lookups.c:40
- #: math.c:70
- #: math.c:157
- msgid "Italic Correction"
- msgstr "Điều chỉnh nghiêng"
- #: charinfo.c:1233
- msgid "Top Accent Horizontal Pos"
- msgstr "Vị trí ngang dấu phụ trên"
- #: charinfo.c:1236
- msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
- msgstr "Điều chỉnh nghiêng mở rông ngang"
- #: charinfo.c:1237
- msgid "Vertical Extension Italic Correction"
- msgstr "Điều chỉnh nghiêng mở rộng dọc"
- #: charinfo.c:1245
- msgid "Tile Margin"
- msgstr "Lề xếp lát"
- #: charinfo.c:1247
- msgid "Tile Min X"
- msgstr "X tiểu xếp lát"
- #: charinfo.c:1248
- msgid "Tile Min Y"
- msgstr "Y tiểu xếp lát"
- #: charinfo.c:1249
- msgid "Tile Max X"
- msgstr "X đa xếp lát"
- #: charinfo.c:1250
- msgid "Tile Max Y"
- msgstr "Y đa xếp lát"
- #: charinfo.c:1259
- msgid "Ligature Caret Count"
- msgstr "Đếm con nháy chữ ghép"
- #: charinfo.c:1263
- msgid "Bad Lig. Caret Count"
- msgstr "Sai đếm con nháy chữ ghép"
- #: charinfo.c:1263
- msgid "Unreasonable ligature caret count"
- msgstr "Đếm quá đáng con nháy chữ ghép"
- #: charinfo.c:1278
- msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
- msgstr "Một giá trị điều chỉnh bảng thiết bị được ghi rõ cho bảng MATH không phải là hợp lệ."
- #: charinfo.c:1851
- msgid "Only a single character allowed"
- msgstr "Cho phép chỉ một ký tự riêng lẻ"
- #: charinfo.c:1890
- msgid "Pixel Size"
- msgstr "Kích cỡ điểm ảnh"
- #: charinfo.c:1891
- msgid "Correction"
- msgstr "Điều chỉnh"
- #: charinfo.c:1953
- msgid "Bad correction"
- msgstr "Sai điều chỉnh"
- #: charinfo.c:1953
- #, c-format
- msgid "The correction on line %d is too big. It must be between -128 and 127"
- msgstr "Giá trị điều chỉnh quá lớn trên dòng %d. Nó phải nằm trong phạm vi « -128 ... 127 »"
- #: charinfo.c:1957
- msgid "Bad pixel size"
- msgstr "Sai kích cỡ điểm ảnh"
- #: charinfo.c:1957
- #, c-format
- msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
- msgstr "Kích cỡ điểm ảnh trên dòng %d ở ngoại phạm vi"
- #: charinfo.c:2030
- msgid "Device Table Adjustments"
- msgstr "Điều chỉnh bảng thiết bị"
- #: charinfo.c:2046
- msgid ""
- "At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
- "the rounding errors that occur may be\n"
- "extremely ugly. A device table allows\n"
- "you to specify adjustments to the rounded\n"
- "Every pixel size my have its own adjustment."
- msgstr ""
- "Ở kích cỡ điểm ảnh nhỏ (kích cỡ phông màn hình),\n"
- "có thể gặp lỗi làm tròn rất xấu.\n"
- "Bảng thiết bị cho phép bạn ghi rõ giá trị\n"
- "điều chỉnh cho mỗi kích cỡ theo điểm ảnh."
- #: charinfo.c:2092
- msgid "PixelSize|New"
- msgstr "Mới"
- #: charinfo.c:2116
- #: charinfo.c:2121
- #: charinfo.c:2126
- #: charinfo.c:2131
- #: charinfo.c:2137
- #: charinfo.c:2153
- #: charinfo.c:2175
- #: charinfo.c:2183
- msgid "Subtable"
- msgstr "Bảng phụ"
- #: charinfo.c:2117
- #: lookupui.c:2485
- msgid "Replacement Glyph Name"
- msgstr "Tên hình tượng thay thế"
- #: charinfo.c:2122
- #: lookupui.c:2490
- msgid "Source Glyph Names"
- msgstr "Tên hình tượng nguồn"
- #: charinfo.c:2127
- #: charinfo.c:2132
- #: lookupui.c:2495
- msgid "Replacement Glyph Names"
- msgstr "Tên hình tượng thay thế"
- #. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
- #. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
- #. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
- #. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
- #: charinfo.c:2143
- #: charinfo.c:2145
- #: charinfo.c:2147
- #: charinfo.c:2149
- #: charinfo.c:2156
- #: charinfo.c:2158
- #: charinfo.c:2160
- #: charinfo.c:2162
- #: charinfo.c:2164
- #: charinfo.c:2166
- #: charinfo.c:2168
- #: charinfo.c:2170
- #: lookupui.c:2518
- #: lookupui.c:2520
- #: lookupui.c:2522
- #: lookupui.c:2524
- #: lookupui.c:2531
- #: lookupui.c:2533
- #: lookupui.c:2535
- #: lookupui.c:2537
- #: lookupui.c:2539
- #: lookupui.c:2541
- #: lookupui.c:2543
- #: lookupui.c:2545
- #: math.c:72
- #: math.c:81
- #: math.c:97
- msgid "Adjust"
- msgstr "Điều chỉnh"
- #: charinfo.c:2154
- #: charinfo.c:2184
- #: lookupui.c:2529
- #: lookupui.c:2571
- msgid "Second Glyph Name"
- msgstr "Tên hình tượng thứ hai"
- #: charinfo.c:3154
- #: math.c:58
- msgid "false"
- msgstr "sai"
- #: charinfo.c:3155
- #: math.c:59
- msgid "true"
- msgstr "đúng"
- #: charinfo.c:3159
- #: charview.c:3081
- #: math.c:63
- #: math.c:69
- #: math.c:78
- #: math.c:87
- #: math.c:93
- #: math.c:104
- #: math.c:122
- msgid "Glyph"
- msgstr "Hình tượng"
- #: charinfo.c:3160
- #: math.c:123
- msgid "Extender"
- msgstr "Bộ kéo dài"
- #. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
- #: charinfo.c:3162
- #: math.c:125
- msgid "StartLen"
- msgstr "Dài Đầu"
- #: charinfo.c:3163
- #: math.c:126
- msgid "EndLen"
- msgstr "Dài Cuối"
- #: charinfo.c:3164
- #: math.c:127
- msgid "FullLen"
- msgstr "Dài Đầy"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: charinfo.c:3280
- #: charinfo.c:4602
- #: deltaui.c:404
- #: groupsdlg.c:1260
- #: parsettf.c:4457
- msgid "Unicode"
- msgstr "Unicode"
- #: charinfo.c:3281
- msgid "Variation Selector (or 0)"
- msgstr "Dấu chọn biến đổi (hay 0)"
- #: charinfo.c:3478
- #: cvstroke.c:2317
- #: fontview.c:1902
- #: fontview.c:2318
- #: groupsdlg.c:1006
- #: ../gdraw/gbuttons.c:199
- msgid "Pick a color"
- msgstr "Chọn một màu"
- #: charinfo.c:3513
- #, c-format
- msgid "Glyph Info for %.40s"
- msgstr "Thông tin hình tượng về %.40s"
- #: charinfo.c:3514
- msgid "Glyph Info..."
- msgstr "Thông tin hình tượng..."
- #: charinfo.c:3622
- msgid "No components"
- msgstr "Không có thành phần"
- #: charinfo.c:3623
- #: charinfo.c:4187
- msgid "Accented glyph composed of:"
- msgstr "Hình tượng có dấu phụ chứa :"
- #: charinfo.c:3624
- msgid "Glyph composed of:"
- msgstr "Hình tượng chứa :"
- #: charinfo.c:3896
- msgid "Glyph Info"
- msgstr "Thông tin hình tượng"
- #: charinfo.c:3911
- msgid "Gl_yph Name:"
- msgstr "Tê_n hình tượng:"
- #: charinfo.c:3947
- msgid "Unicode C_har:"
- msgstr "_Ký tự Unicode:"
- #: charinfo.c:3967
- msgid "Set From N_ame"
- msgstr "Đặt từ _tên"
- #: charinfo.c:3978
- msgid "Set From Val_ue"
- msgstr "Đặt từ _giá trị"
- #: charinfo.c:3993
- msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
- msgstr "Dấu chọn biến đổi/bảng mã Unicode xen kẽ"
- #: charinfo.c:3997
- msgid ""
- "Some glyphs may be used for more than one\n"
- "unicode code point -- I don't recommend\n"
- "doing this, better to use a reference --\n"
- "but it is possible.\n"
- "The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
- "cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
- "\n"
- "On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
- "characters have multiple glyphs depending\n"
- "on a unicode Variation Selector.\n"
- "\n"
- "In the first case use a variation selector\n"
- "of 0, in the second use the appropriate\n"
- "codepoint."
- msgstr ""
- "Một số hình tượng nào đó có thể được dùng\n"
- "cho nhiều điểm mã Unicode: không khuyên\n"
- "bạn làm như thế (tốt hơn khi dùng một tham chiếu)\n"
- "nhưng có thể làm.\n"
- "Chữ « A » La-tinh, ký tự « Anfa » tiếng Hy Lạp\n"
- "và chữ « A » ki-rin có hình thức tương tự.\n"
- "\n"
- "Mặt khác, một số hình tượng nào đó\n"
- "tiếng Mông Cổ và tiếng Trung/Nhật/Hàn (CJK)\n"
- "có nhiều hình tượng phụ thuộc vào\n"
- "cùng một dấu chọn biến đổi Unicode.\n"
- "\n"
- "Trong trường hợp trước, hãy dùng\n"
- "một dấu chọn biến đổi 0; trong trường hợp sau,\n"
- "dùng điểm mã thích hợp."
- #: charinfo.c:4021
- msgid "OT _Glyph Class:"
- msgstr "Hạng hình tượng _OT:"
- #: charinfo.c:4036
- msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap Before Save"
- msgstr "Đánh dấu để bỏ liên kết, gỡ bỏ sự chống chéo trước khi lưu"
- #: charinfo.c:4041
- msgid ""
- "A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
- "are composed of two overlapping references.\n"
- "Often it is desirable to retain the references\n"
- "(so that changes made to the base glyph are\n"
- "reflected in the composed glyph), but that\n"
- "means you are stuck with overlapping contours.\n"
- "This flag means that just before saving the\n"
- "font, fontforge will unlink the references,\n"
- "and run remove overlap on them, then just\n"
- "after saving it will undo the operation\n"
- "thereby retaining the references."
- msgstr ""
- "Vài hình tượng (v.d. Aring, Ccedilla, Eogonek)\n"
- "chứa hai tham chiếu chồng chéo lên nhau.\n"
- "Thường tốt hơn khi giữ lại các tham chiếu\n"
- "(để mà thay đổi trong hình tượng cơ bản\n"
- "được phản ánh trong hình tượng đã cấu tạo),\n"
- "nhưng kết quả là bạn có các đường viền\n"
- "chồng chéo lên nhau. Cờ này nghĩa là\n"
- "đúng trước khi lưu phông, FontForge sẽ\n"
- "bỏ liên kết các tham chiếu, và chạy hàm\n"
- "gỡ bỏ sự chồng chéo, rồi đúng sau khi lưu,\n"
- "nó sẽ hủy bước đó thì giữ lại các tham chiếu."
- #: charinfo.c:4056
- #: charinfo.c:4607
- #: fontinfo.c:10772
- #: ttfinstrsui.c:1360
- msgid "Comment"
- msgstr "Ghi chú"
- #: charinfo.c:4072
- #: cvstroke.c:2398
- #: cvstroke.c:2593
- msgid "Color:"
- msgstr "Màu :"
- #: charinfo.c:4111
- #: lookupui.c:3758
- msgid "_Hide Unused Columns"
- msgstr "Ẩn cột k_hông dùng"
- #: charinfo.c:4117
- msgid ""
- "Don't display columns of 0s.\n"
- "The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
- "of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
- "Omitting the others makes the behavior clearer."
- msgstr ""
- "Đừng hiển thị cột cả số 0.\n"
- "Hàm tra tìm OpenType cho phép đến 8 kiểu dữ liệu,\n"
- "nhưng gần tất cả các hàm tra tìm định chỗ sẽ dùng\n"
- "chỉ một kiểu. Bỏ quên các kiểu khác thì làm cho\n"
- "ứng xử rõ ràng hơn."
- #: charinfo.c:4139
- msgid "CounterHint|_New..."
- msgstr "Mớ_i..."
- #: charinfo.c:4151
- #: contextchain.c:2092
- #: contextchain.c:2231
- #: cvgetinfo.c:1539
- #: encoding.c:1140
- #: encoding.c:1575
- #: encodingui.c:162
- #: fontinfo.c:10229
- #: groupsdlg.c:1202
- #: kernclass.c:2844
- #: macencui.c:663
- #: macencui.c:1181
- #: macencui.c:1375
- #: mmdlg.c:2970
- #: prefs.c:1898
- #: statemachine.c:1663
- msgid "_Delete"
- msgstr "_Xoá"
- #: charinfo.c:4163
- #: fontinfo.c:9934
- #: fontinfo.c:9991
- #: fontinfo.c:10241
- #: kernclass.c:2856
- #: macencui.c:674
- #: macencui.c:1192
- #: macencui.c:1387
- #: mmdlg.c:2981
- #: prefs.c:1910
- msgid "_Edit..."
- msgstr "_Sửa..."
- #: charinfo.c:4211
- #: cvstroke.c:1954
- #: metricsview.c:628
- #: tilepath.c:1811
- msgid "Height:"
- msgstr "Cao :"
- #: charinfo.c:4216
- msgid ""
- "The height and depth fields are the metrics fields used\n"
- "by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
- "So 'x' and 'o' probably have the same height."
- msgstr ""
- "Các trường chiều cao và bồ rộng là những trường\n"
- "đơn vị đo bị TeX dùng.\n"
- "Chúng được điều chỉnh vì sự méo mó quang.\n"
- "Vậy cả « x » lẫn « o » đều rất có thể có cùng một chiều cao."
- #: charinfo.c:4228
- #: charinfo.c:4255
- #: charinfo.c:4282
- #: charinfo.c:4320
- #: fontinfo.c:1776
- #: fontinfo.c:1780
- #: fontinfo.c:1784
- msgid "Guess"
- msgstr "Đoán"
- #: charinfo.c:4238
- msgid "Depth:"
- msgstr "Sâu :"
- #: charinfo.c:4265
- msgid "Italic Correction:"
- msgstr "Điều chỉnh nghiêng:"
- #: charinfo.c:4271
- msgid ""
- "The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
- "table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
- "It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
- "will not run into the upright text."
- msgstr ""
- "Trường giá trị điều chỉnh chữ in nghiêng được dùng\n"
- "bởi cả hai TeX và bảng MS 'MATH'. Nó dùng khi nối lại\n"
- "chữ xiên (in nghiêng) với chữ thẳng đứng.\n"
- "Nó là khoảng cách trắng thêm cần thiết để mà\n"
- "chữ xiên không đè lên chữ thẳng đứng."
- #: charinfo.c:4296
- msgid ""
- "A device table for italic correction.\n"
- "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
- "As \"9:-1,12:1,13:1\""
- msgstr ""
- "Một bảng thiết bị để điều chỉnh chữ in nghiêng.\n"
- "Đợi danh sách định giới bằng dấu phẩy:\n"
- "<kích cỡ điểm ảnh>\":\"<giá trị điều chỉnh>\n"
- "V.d. \"9:-1,12:1,13:1\""
- #: charinfo.c:4302
- msgid "Top Accent Pos:"
- msgstr "Vị trí dấu trên:"
- #: charinfo.c:4309
- msgid ""
- "In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
- "an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
- "is handled by other means"
- msgstr ""
- "Trong bảng MS 'MATH', giá trị này ghi rõ dấu phụ nên nằm\n"
- "bên trên hình tượng ở vị trí nào theo chiều ngang.\n"
- "Vị trí theo chiều dọc được ghi rõ bằng cách khác."
- #: charinfo.c:4334
- msgid ""
- "A device table for horizontal accent positioning.\n"
- "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
- "As \"9:-1,12:1,13:1\""
- msgstr ""
- "Một bảng thiết bị để định vị dấu phụ theo chiều ngang.\n"
- "Đợi danh sách định giới bằng dấu phẩy:\n"
- "<kích cỡ điểm ảnh>\":\"<giá trị điều chỉnh>\n"
- "V.d. \"9:-1,12:1,13:1\""
- #: charinfo.c:4340
- #: math.c:64
- msgid "Is Extended Shape"
- msgstr "Là hình kéo dài"
- #: charinfo.c:4347
- msgid ""
- "Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
- "Extended shapes need special attention for vertical\n"
- "superscript placement."
- msgstr ""
- "Đây là một hình đã kéo dài (như dấu ngoặc cao) không?\n"
- "Hình kéo dài cần được quản lý cẩn thận để định vị\n"
- "chử cao theo chiều dọc."
- #: charinfo.c:4351
- #: math.c:1999
- msgid "Math Kerning"
- msgstr "Định chỗ toán học"
- #: charinfo.c:4357
- msgid ""
- "Brings up a dialog which gives fine control over\n"
- "horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
- "depending on their vertical positioning."
- msgstr ""
- "Hiển thị hộp thoại cung cấp điều khiển chính xác\n"
- "về vị trí theo chiều ngang của chữ cao/thấp\n"
- "phụ thuộc vào vị trí theo chiều dọc."
- #: charinfo.c:4378
- msgid "Default Ligature Caret Count"
- msgstr "Số đếm con nháy chữ ghép mặc định"
- #: charinfo.c:4384
- #: charinfo.c:4396
- #: charinfo.c:4403
- msgid ""
- "Ligature caret locations are used by a text editor\n"
- "when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
- "ligature. This means there should be a caret between\n"
- "each ligature component so if there are n components\n"
- "there should be n-1 caret locations.\n"
- " You may adjust the caret locations themselves in the\n"
- "outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
- "appropriate place)."
- msgstr ""
- "Vị trí con nháy chữ ghép được dùng\n"
- "bởi trình soạn thảo văn bản khi nó cần phải\n"
- "vẽ một con nháy văn bản bên trong một chữ ghép.\n"
- "Có nghĩa: nên là một con nháy giữa mỗi thành phần\n"
- "chữ ghép, vậy nếu có (n) thành phần\n"
- "thì nên có (n-1) vị trí con nháy.\n"
- "Bạn cũng có thể điều chỉnh các vị trí con nháy\n"
- "trong ô xem hình tượng nét ngoài\n"
- "(kéo vị trí từ gốc đến nơi thích hợp)."
- #: charinfo.c:4390
- msgid "Ligature Caret Count:"
- msgstr "Đếm con nháy chữ ghép:"
- #: charinfo.c:4419
- msgid "Variant Glyphs:"
- msgstr "Hình tượng biến đổi:"
- #: charinfo.c:4425
- msgid ""
- "A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
- "bigger versions of the current glyph."
- msgstr ""
- "Danh sách các tên hình tượng định sẵn mà đại diện\n"
- "phiên bản lớn hơn của hình tượng hiện thời."
- #: charinfo.c:4434
- msgid "Glyph Extension Components"
- msgstr "Thành phần kéo dài hình tượng"
- #: charinfo.c:4439
- msgid ""
- "A really big version of this glyph may be made up of the\n"
- "following component glyphs. They will be stacked either\n"
- "horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
- "be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
- "The StartLength is the length of the flat section at the\n"
- "start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
- "glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
- "of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
- msgstr ""
- "Một phiên bản rất lớn của hình tượng này có thể\n"
- "được tạo từ những hình tượng thành phần theo đây.\n"
- "Chúng sẽ được xếp đống theo chiều hoặc ngang hoặc dọc.\n"
- "Hình tượng đánh dấu Kéo Dài cũng có thể được gỡ bỏ\n"
- "hay lặp lại (để tạo phiên bản ngắn/dài hơn).\n"
- "Dài Đầu là chiều dài của phần phẳng ở đầu của hình tượng\n"
- "mà có thể chồng chéo lên hình tượng trước, còn\n"
- "Dài Cuối là vùng tương ứng ở kết thúc của hình tượng.\n"
- "Dài Đầy là chiều dài đầy đủ của hình tượng."
- #. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
- #: charinfo.c:4444
- msgid "Italic Cor:"
- msgstr "Sửa Nghiêng:"
- #: charinfo.c:4449
- msgid "The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph size"
- msgstr "Giá trị điều chỉnh in nghiêng của hình tượng đã cấu tạo. Không nên phụ thuộc vào không hình tượng."
- #: charinfo.c:4492
- msgid ""
- "If this glyph is used as a pattern to tile\n"
- "some other glyph then it is useful to specify\n"
- "the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
- "Either specify a margin to extend the bounding\n"
- "box of the contents, or specify the bounds\n"
- "explicitly."
- msgstr ""
- "Nếu hình tượng này được dùng làm mẫu\n"
- "để xếp lát một hình tượng nào đó khác\n"
- "thì có nên ghi rõ khoảng cách trắng\n"
- "chung quanh gạch lát. Hoặc ghi rõ\n"
- "một lề để mở rộng hộp biên giới của nội dung,\n"
- "hoặc ghi rõ dứt khoát các biên giới."
- #: charinfo.c:4505
- msgid "Tile Margin:"
- msgstr "Lề xếp lát:"
- #: charinfo.c:4526
- msgid "Tile Bounding Box:"
- msgstr "Hộp biên giới xếp lát:"
- #. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
- #: charinfo.c:4537
- #: fontinfo.c:9072
- msgid " X"
- msgstr " X"
- #: charinfo.c:4544
- msgid " Y"
- msgstr " Y"
- #: charinfo.c:4612
- #: fontinfo.c:9230
- msgid "Pos"
- msgstr "Vị trí"
- #: charinfo.c:4614
- msgid "Positionings"
- msgstr "Định vị"
- #: charinfo.c:4620
- msgid "Pair"
- msgstr "Cặp"
- #: charinfo.c:4622
- msgid "Pairwise Pos"
- msgstr "Vị trí theo cặp"
- #: charinfo.c:4628
- msgid "Subs"
- msgstr "Thay thế"
- #: charinfo.c:4630
- msgid "Substitutions"
- msgstr "Sự thay thế"
- #: charinfo.c:4635
- msgid "Alt Subs"
- msgstr "Thay thế xen kẽ"
- #: charinfo.c:4639
- msgid "Mult Subs"
- msgstr "Đa thay thế"
- #: charinfo.c:4644
- #: showatt.c:1408
- msgid "Ligature"
- msgstr "Chữ ghép"
- #: charinfo.c:4646
- #: combinations.c:116
- #: showatt.c:648
- msgid "Ligatures"
- msgstr "Chữ ghép"
- #: charinfo.c:4651
- msgid "Components"
- msgstr "Thành phần"
- #: charinfo.c:4657
- msgid "Lig. Carets"
- msgstr "Nháy Ghép"
- #: charinfo.c:4662
- #: scstylesui.c:2537
- msgid "Counters"
- msgstr "Bộ đếm"
- #: charinfo.c:4708
- #: contextchain.c:2384
- #: cvgetinfo.c:1557
- #: cvgetinfo.c:3129
- #: cvgetinfo.c:3545
- #: cvhints.c:534
- #: kernclass.c:2273
- #: kernclass.c:2607
- #: mmdlg.c:2551
- #: statemachine.c:1782
- msgid "< _Prev"
- msgstr "< _Lùi"
- #: charinfo.c:4720
- #: contextchain.c:2394
- #: cvgetinfo.c:1570
- #: cvgetinfo.c:3141
- #: cvgetinfo.c:3556
- #: cvhints.c:545
- #: kernclass.c:2285
- #: kernclass.c:2618
- #: mmdlg.c:2562
- #: statemachine.c:1793
- msgid "_Next >"
- msgstr "_Kế >"
- #: charinfo.c:4748
- #: displayfonts.c:2025
- #: kernclass.c:2878
- #: math.c:2079
- msgid "_Done"
- msgstr "_Hoàn tất"
- #: charinfo.c:4864
- msgid "Select By ATT..."
- msgstr "Chọn theo ATT..."
- #: charinfo.c:4864
- msgid "No glyphs matched"
- msgstr "Không tìm thấy"
- #: charinfo.c:4941
- #: cvundoes.c:2856
- msgid "No Lookups"
- msgstr "Không tra tìm"
- #: charinfo.c:4941
- msgid "No applicable lookup subtables"
- msgstr "Không có bảng phụ tra tìm thích hợp"
- #: charinfo.c:4958
- msgid "Select By Lookup Subtable"
- msgstr "Chọn theo bảng phụ tra tìm"
- #: charinfo.c:4970
- msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
- msgstr "Chọn hình tượng trong bảng phụ tra tìm"
- #: charinfo.c:4986
- #: fontview.c:1758
- #: fontview.c:2010
- msgid "Select Results"
- msgstr "Chọn kết quả"
- # This function clears the selection and fills it with the search results.
- #: charinfo.c:4991
- msgid ""
- "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
- "found by this search"
- msgstr ""
- "Đặt vùng chọn trong ô xem phông thành\n"
- "các hình tượng là kết quả tìm kiếm này"
- #: charinfo.c:4996
- #: fontview.c:1766
- #: fontview.c:2018
- msgid "Merge Results"
- msgstr "Trộn kết quả"
- # While this function does not clear the selection, but expands it by adding the search results to it.
- #: charinfo.c:5001
- msgid ""
- "Expand the selection of the font view to include\n"
- "all the glyphs found by this search"
- msgstr ""
- "Mở rộng vùng chọn trong ô xem phông để\n"
- "chứa mọi hình tượng là kết quả tìm kiếm này."
- #: charinfo.c:5006
- #: fontview.c:1774
- #: fontview.c:2026
- msgid "Restrict Selection"
- msgstr "Hạn chế vùng chọn"
- #: charinfo.c:5011
- msgid ""
- "Only search the selected glyphs, and unselect\n"
- "any characters which do not match this search"
- msgstr ""
- "Tìm kiếm chỉ trong các hình tượng đã chọn,\n"
- "và bỏ chọn ký tự nào không tương ứng với\n"
- "chuỗi tìm kiếm này."
- #: charview.c:141
- msgid "Point Color"
- msgstr "Màu điểm"
- #: charview.c:141
- msgid "The color of an on-curve point"
- msgstr "Màu của một điểm nằm trên đường cong"
- #: charview.c:142
- msgid "First Point Color"
- msgstr "Màu điểm thứ nhất"
- #: charview.c:142
- msgid "The color of the point which is the start of a contour"
- msgstr "Màu của điểm bắt đầu một đường viền"
- #: charview.c:143
- msgid "Selected Point Color"
- msgstr "Màu điểm được chọn"
- #: charview.c:143
- msgid "The color of a selected point"
- msgstr "Màu của một điểm được chọn"
- #: charview.c:144
- msgid "Selected Point Width"
- msgstr "Độ rộng điểm được chọn"
- #: charview.c:144
- msgid "The width of the line used to draw selected points"
- msgstr "Chiều rộng của đường được dùng để vẽ các điểm được chọn"
- #: charview.c:145
- msgid "Extrema Point Color"
- msgstr "Màu điểm thái cực"
- #: charview.c:145
- msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
- msgstr "Màu được dùng để vẽ các điểm ở thái cực (nếu chế độ đó vẫn hoạt động)"
- #: charview.c:146
- msgid "Point of Inflection Color"
- msgstr "Màu điểm uốn"
- #: charview.c:146
- msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
- msgstr "Màu được dùng để vẽ các điểm uốn (nếu chế độ đó vẫn hoạt động)"
- #: charview.c:147
- msgid "Almost H/V Color"
- msgstr "Gần màu H/V"
- #: charview.c:147
- msgid "The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite horizontal or vertical at their end-points"
- msgstr "Màu dùng để đánh dấu chốt trục gần (mà không phải đúng) nằm ngang hay dọc ở điểm cuối"
- #: charview.c:148
- msgid "Next CP Color"
- msgstr "Màu CP tiếp"
- #: charview.c:148
- msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
- msgstr "Màu được dùng để vẽ điểm điều khiển « kế tiếp » của một điểm nằm trên đường cong"
- #: charview.c:149
- msgid "Prev CP Color"
- msgstr "Màu CP trước"
- #: charview.c:149
- msgid "The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
- msgstr "Màu được dùng để vẽ điểm điều khiển « trước » của một điểm nằm trên đường cong"
- #: charview.c:150
- msgid "Selected CP Color"
- msgstr "Màu CP đã chọn"
- #: charview.c:150
- msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
- msgstr "Màu dùng để vẽ một điểm điều khiển (CP) được chọn của một điểm nằm trên đường cong"
- #: charview.c:151
- msgid "Coordinate Line Color"
- msgstr "Màu đường toạ độ"
- #: charview.c:152
- msgid "Italic Coord. Color"
- msgstr "Màu toạ đồ in nghiêng"
- #: charview.c:153
- msgid "Metrics Label Color"
- msgstr "Màu nhãn đơn vị đo"
- #: charview.c:154
- msgid "Hint Label Color"
- msgstr "Màu nhãn mẹo"
- #: charview.c:155
- msgid "Blue Values Color"
- msgstr "Màu giá trị màu xanh"
- #: charview.c:155
- msgid "The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private dictionary"
- msgstr "Màu được dùng để đánh dấu các vùng màu xanh trong mục nhập giá trị màu xanh của từ điển riêng"
- #: charview.c:156
- msgid "Family Blue Color"
- msgstr "Màu nhóm màu xanh"
- #: charview.c:156
- msgid "The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private dictionary"
- msgstr "Màu được dùng để đánh dấu các vùng màu xanh trong mục nhập nhóm màu xanh của từ điển riêng"
- #: charview.c:157
- msgid "Diagonal Hint Color"
- msgstr "Màu mẹo chéo"
- #: charview.c:157
- msgid "The color used to draw diagonal hints"
- msgstr "Màu được dùng để vẽ các mẹo chéo"
- #: charview.c:158
- msgid "Horiz. Hint Color"
- msgstr "Màu mẹo nằm ngang"
- #: charview.c:158
- msgid "The color used to draw horizontal hints"
- msgstr "Màu dùng để vẽ các mẹo theo chiều ngang"
- #: charview.c:159
- msgid "Vert. Hint Color"
- msgstr "Màu mẹo nằm dọc"
- #: charview.c:159
- msgid "The color used to draw vertical hints"
- msgstr "Màu dùng để vẽ các mẹo theo chiều dọc"
- #: charview.c:160
- msgid "HFlex Hint Color"
- msgstr "Màu mẹo HFlex"
- #: charview.c:161
- msgid "VFlex Hint Color"
- msgstr "Màu mẹo VFlex"
- #: charview.c:162
- msgid "Conflict Hint Color"
- msgstr "Màu mẹo xung đột"
- #: charview.c:162
- msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
- msgstr "Màu được dùng để vẽ một mẹo mà xung đột với một mẹo khác"
- #: charview.c:163
- msgid "HHint Active Color"
- msgstr "Màu HHint hoạt động"
- #: charview.c:163
- msgid "The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints dialog is examining"
- msgstr "Màu được dùng để vẽ mẹo theo chiều ngang vẫn hoạt động mà hộp thoại « Xem lại mẹo » đang kiểm tra"
- #: charview.c:164
- msgid "VHint Active Color"
- msgstr "Màu VHint hoạt động"
- #: charview.c:164
- msgid "The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints dialog is examining"
- msgstr "Màu được dùng để vẽ mẹo theo chiều dọc vẫn hoạt động mà hộp thoại « Xem lại mẹo » đang kiểm tra"
- #: charview.c:169
- msgid "Width Color"
- msgstr "Màu độ rộng"
- #: charview.c:169
- msgid "The color of the line marking the advance width"
- msgstr "Màu của đường đánh dấu chiều rộng sớm"
- #: charview.c:170
- msgid "Selected Width Color"
- msgstr "Màu độ rộng được chọn"
- #: charview.c:170
- msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
- msgstr "Màu của đường đánh dấu chiều rộng sớm khi nó được chọn"
- #: charview.c:171
- msgid "Grid Fit Width Color"
- msgstr "Màu độ rộng vừa lưới"
- #: charview.c:171
- msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
- msgstr "Màu của đường đánh dấu chiều rộng sớm vừa lưới"
- #: charview.c:172
- msgid "Ligature Caret Color"
- msgstr "Màu dấu nháy chữ ghép"
- #: charview.c:172
- msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
- msgstr "Màu của đường đánh dấu mỗi dấu nháy chữ ghép"
- #: charview.c:173
- msgid "Anchor Color"
- msgstr "Màu neo"
- #: charview.c:173
- msgid "The color of anchor stars"
- msgstr "Màu của hình sao neo"
- #: charview.c:174
- msgid "Anchored Line Color"
- msgstr "Màu đường cụ neo"
- #: charview.c:174
- msgid "The color of another glyph drawn in the current view to show where it would be placed by an anchor lookup"
- msgstr "Màu của một hình tượng khác được vẽ trong khung xem hiện thời để hiển thị vị trí đích trong trường hợp tra tìm neo"
- #: charview.c:175
- msgid "Template Color"
- msgstr "Màu mẫu"
- #: charview.c:176
- msgid "Old Outline Color"
- msgstr "Màu nét ngoài cũ"
- #: charview.c:177
- msgid "Original Color"
- msgstr "Màu gốc"
- #: charview.c:178
- msgid "Guide Layer Color"
- msgstr "Màu lớp dẫn"
- #: charview.c:179
- msgid "Grid Fit Color"
- msgstr "Màu vừa lưới"
- #: charview.c:179
- msgid "The color of grid-fit outlines"
- msgstr "Màu của nét ngoài vừa lưới"
- #: charview.c:180
- msgid "Inactive Layer Color"
- msgstr "Màu lớp không hoạt động"
- #: charview.c:180
- msgid "The color of outlines in inactive layers"
- msgstr "Màu của nét ngoài trong lớp không hoạt động"
- #: charview.c:181
- msgid "Active Layer Color"
- msgstr "Màu lớp hoạt động"
- #: charview.c:181
- msgid "The color of outlines in the active layer"
- msgstr "Màu của nét ngoài trên lớp hoạt động"
- #: charview.c:182
- msgid "Clip Path Color"
- msgstr "Màu đường dẫn trích"
- #: charview.c:182
- msgid "The color of the clip path"
- msgstr "Màu của đường dẫn trích ra"
- #: charview.c:183
- msgid "Background Image Color"
- msgstr "Màu ảnh nền"
- #: charview.c:183
- msgid "The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
- msgstr "Màu được dùng để vẽ ảnh mảng (bit đơn) mà không ghi rõ một CLUT (bảng tra tìm màu)"
- #: charview.c:184
- msgid "Fill Color"
- msgstr "Màu tô đầy"
- #: charview.c:184
- msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
- msgstr "Màu được dùng để tô đầy nét ngoài (nếu chế độ đó vẫn hoạt động)"
- #: charview.c:185
- msgid "Trace Color"
- msgstr "Màu vết"
- #: charview.c:186
- msgid "Raster Color"
- msgstr "Màu mành"
- #: charview.c:186
- msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
- msgstr "Màu của các khối mành kiểu vừa lưới (và các kiểu khác)"
- #: charview.c:187
- msgid "Raster New Color"
- msgstr "Màu mành mới"
- #: charview.c:187
- msgid "The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger when an instruction moves a point)"
- msgstr "Màu của các khối mành mà vừa mới được bật (trong trình sửa lỗi khi một chỉ lệnh dời một điểm)"
- #: charview.c:188
- msgid "Raster Old Color"
- msgstr "Màu mành cũ"
- #: charview.c:188
- msgid "The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger when an instruction moves a point)"
- msgstr "Màu của các khối mành mà vừa mới bị tắt (trong trình sửa lỗi khi một chỉ lệnh dời một điểm)"
- #: charview.c:189
- msgid "Raster Grid Color"
- msgstr "Màu lưới mành"
- #: charview.c:190
- msgid "Raster Dark Color"
- msgstr "Màu mành tối"
- #: charview.c:190
- msgid "When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is fully covered"
- msgstr "Khi gỡ lỗi ở mức xám, đây là màu của một khối mành được chuyển đổi hoàn toàn"
- #: charview.c:191
- msgid "Delta Grid Color"
- msgstr "Màu lưới delta"
- #: charview.c:191
- msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
- msgstr "Chỉ một điểm lưới đáng chú ý khi góp ý về delta (δ)."
- #: charview.c:1670
- #: showatt.c:1407
- msgid "Base"
- msgstr "Cơ sở"
- #: charview.c:1676
- msgid "Entry"
- msgstr "Vào"
- #: charview.c:1676
- msgid "Exit"
- msgstr "Ra"
- #. GT: Italic Correction
- #: charview.c:2337
- msgid "ItalicCor."
- msgstr "Sửa Nghiêng"
- #: charview.c:2345
- msgid "Lig.Caret"
- msgstr "Nháy chữ ghép"
- #: charview.c:2351
- msgid "TopAccent"
- msgstr "DấuTrên"
- # OUTLINE_GLYPH at ENCODING from FONT
- #. GT: This is the title for a window showing an outline character
- #. GT: It will look something like:
- #. GT: exclam at 33 from Arial
- #. GT: $1 is the name of the glyph
- #. GT: $2 is the glyph's encoding
- #. GT: $3 is the font name
- #: charview.c:2716
- #, c-format
- msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s"
- msgstr "Hình tượng %1$.80s tại mã %2$d của phông %3$.90s"
- #: charview.c:2785
- #: tottf.c:1380
- msgid "Bad Point Numbering"
- msgstr "Sai đánh số điểm"
- #: charview.c:2785
- #: tottf.c:1380
- #, c-format
- msgid ""
- "The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
- "Would you like me to remove the instructions?"
- msgstr ""
- "%s có các điểm bị sai đánh số. Kết quả là chỉ lệnh nào rất có thể dời điểm không đúng và làm việc không đúng.\n"
- "Bạn có muốn gỡ bỏ các chỉ lệnh không?"
- #: charview.c:2881
- #: charview.c:2883
- #: charview.c:10109
- #: charview.c:10111
- #: cvpalettes.c:1006
- #: cvpalettes.c:1008
- msgid "You may not use spiros"
- msgstr "Không cho phép bạn sử dụng spiro"
- #: charview.c:2881
- #: charview.c:10109
- msgid "This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier points will be displayed."
- msgstr "Hình tượng này nên hiển thị các điểm kiểu spiro. Tiếc là phiên bản Fontforge này đã không liên kết với thư viện spiro, do đó chỉ các điểm kiểu bézier sẽ được hiển thị."
- #: charview.c:2883
- #: charview.c:10111
- msgid "This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier points will be displayed instead."
- msgstr "Hình tượng này nên hiển thị các điểm kiểu spiro. Tiếc là Fontforge đã không nạp được thư viện spiro (libspiro), do đó chức năng spiro không sẵn sàng, và các điểm kiểu bézier sẽ được hiển thị để thay thế."
- #. GT: Guide layer, make it short
- #: charview.c:3072
- #: cvpalettes.c:1329
- msgid "Guide"
- msgstr "Dẫn"
- #. GT: Background, make it short
- #: charview.c:3074
- #: cvpalettes.c:1329
- #: cvstroke.c:1267
- #: diffstubs.c:638
- #: math.c:1954
- #: searchview.c:618
- #: splinefont.c:1921
- #: splineutil2.c:3673
- #: tilepath.c:1021
- msgid "Back"
- msgstr "Nền"
- #. GT: Foreground, make it short
- #: charview.c:3076
- #: cvstroke.c:1269
- #: diffstubs.c:640
- #: math.c:1956
- #: searchview.c:620
- #: splineutil2.c:3675
- #: tilepath.c:1023
- msgid "Fore"
- msgstr "Gần"
- #: charview.c:3080
- msgid "'fpgm'"
- msgstr "'fpgm'"
- #: charview.c:3081
- msgid "'prep'"
- msgstr "'prep'"
- #: charview.c:4246
- msgid "Not Guides"
- msgstr "Không phải chỉ dẫn"
- #: charview.c:4246
- msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
- msgstr "Không cho phép kéo tham chiếu vào lớp chỉ dẫn"
- #: charview.c:4753
- #: charview.c:7716
- msgid "Name this contour"
- msgstr "Đặt tên cho đường viền này"
- #: charview.c:4754
- msgid "You may attach a text label to this guideline if you wish to"
- msgstr "Bạn cũng có thể gắn một nhãn văn bản với nét dẫn"
- #: charview.c:5200
- #: fontviewbase.c:1758
- msgid "Old sfd file"
- msgstr "Tập tin sfd cũ"
- #: charview.c:5200
- #: fontviewbase.c:1758
- msgid "This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be reverted successfully."
- msgstr "Phông này thuộc về một tập tin sfd định dạng cũ nên không thể phục hồi thành công tất cả các hình thể của nó."
- #: charview.c:5204
- #: fontviewbase.c:1770
- msgid "Can't Find Glyph"
- msgstr "Không tìm thấy"
- #: charview.c:5204
- #: fontviewbase.c:1770
- #, c-format
- msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
- msgstr "Không tìm thấy hình tượng « %.80s » trong tập tin sfd."
- #: charview.c:5455
- msgid "Define \"Almost Horizontal\""
- msgstr "Định nghĩa « Gần nằm ngang »"
- #: charview.c:5456
- msgid ""
- "A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
- "if the coordinates are within this many em-units"
- msgstr ""
- "Một đường « hầu như » theo chiều ngang (hay dọc)\n"
- "nếu toạ độ nằm bên trong số các đơn vị Em này"
- #: charview.c:5462
- msgid "Bad number"
- msgstr "Con số sai"
- #: charview.c:7072
- msgid "No Intersections"
- msgstr "Không có giao"
- #: charview.c:7717
- msgid "Please name this contour"
- msgstr "Hãy nhập tên cho đường viền này"
- #: charview.c:7768
- #, c-format
- msgid "The spline does not reach %g"
- msgstr "Chốt trục không tới %g"
- #: charview.c:7871
- msgid "Insert a point on the given spline at either..."
- msgstr "Chèn một điểm vào chốt trục đã cho ở hoặc..."
- #: charview.c:7881
- #: cvgetinfo.c:1354
- #: cvgetinfo.c:3437
- #: cvgridfit.c:302
- #: cvpointer.c:1437
- msgid "_X:"
- msgstr "_X:"
- #: charview.c:7892
- #: cvgetinfo.c:1373
- #: cvgetinfo.c:3454
- #: cvpointer.c:1450
- msgid "_Y:"
- msgstr "_Y:"
- #: charview.c:8091
- #: cvgetinfo.c:1021
- msgid "Make a new anchor class"
- msgstr "Tạo một hạng neo mới"
- #: charview.c:8091
- #: cvgetinfo.c:1021
- msgid ""
- "I cannot find an unused anchor class\n"
- "to assign a new point to. If you\n"
- "wish a new anchor point you must\n"
- "define a new anchor class with\n"
- "Element->Font Info"
- msgstr ""
- "Không tìm thấy hạng neo không dùng\n"
- "cho đó cần gán một điểm mới.\n"
- "Muốn tạo một điểm neo mới\n"
- "thì cần phải xác định một hạng neo mới\n"
- "bằng « Phần tử > Thông tin Phông »."
- #: charview.c:8170
- #: metricsview.c:1996
- #: metricsview.c:2419
- msgid "_Unlink"
- msgstr "_Bỏ liên kết"
- #: charview.c:8174
- #: fontviewbase.c:993
- #: metricsview.c:2423
- msgid "Flipped Reference"
- msgstr "Tham chiếu đã lật"
- #: charview.c:8174
- #: fontviewbase.c:993
- #: metricsview.c:2423
- #, c-format
- msgid "%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would you like me to unlink it and then correct it?"
- msgstr "%.50s chứa một tham chiếu đã lật. Không thể sửa chữa như thế. Bạn có muốn bỏ liên kết nó, rồi sửa chữa không?"
- #: charview.c:8510
- #: fontviewbase.c:1254
- #: fontviewbase.c:1256
- msgid "Things could be better..."
- msgstr "Vẫn còn có thể cải tiến..."
- #: charview.c:8510
- #, c-format
- msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
- msgstr "Hình tượng %s không có lời gợi ý nên FontForge sẽ không tạo nhiều chỉ dẫn."
- #: charview.c:8789
- msgid "Deselect Width"
- msgstr "Bỏ chọn bề rộng"
- #: charview.c:8789
- #: cvpointer.c:1354
- #: cvstroke.c:1671
- #: cvstroke.c:1814
- #: displayfonts.c:618
- #: displayfonts.c:1212
- #: tilepath.c:1541
- #: tilepath.c:1555
- #: tilepath.c:1587
- #: tilepath.c:1624
- #: ../gdraw/ggadgets.c:104
- msgid "Width"
- msgstr "Rộng"
- #: charview.c:8798
- msgid "Deselect VWidth"
- msgstr "Bỏ chọn bề rộng dọc"
- #: charview.c:8798
- msgid "VWidth"
- msgstr "Rộng dọc"
- #: charview.c:9216
- msgid "C_lose Tab"
- msgstr "Đó_ng thẻ"
- #: charview.c:9223
- msgid "E_xport..."
- msgstr "_Xuất..."
- #: charview.c:9227
- #: fontview.c:4236
- msgid "Revert Gl_yph"
- msgstr "Hoàn ngu_yên hình tượng"
- #: charview.c:9229
- #: fontview.c:4238
- #: metricsview.c:3038
- msgid "_Print..."
- msgstr "_In..."
- #: charview.c:9232
- #: fontview.c:4241
- #: fontview.c:4243
- msgid "E_xecute Script..."
- msgstr "Chạy _văn lệnh..."
- #: charview.c:9244
- #: fontview.c:4283
- msgid "_Invert Selection"
- msgstr "Đả_o vùng chọn"
- #: charview.c:9245
- #: fontview.c:4284
- msgid "_Deselect All"
- msgstr "_Bỏ chọn tất cả"
- #: charview.c:9247
- msgid "_First Point"
- msgstr "Điểm đầ_u"
- #: charview.c:9248
- msgid "First P_oint, Next Contour"
- msgstr "Điểm đầu, đường _viền kế"
- #: charview.c:9249
- msgid "_Next Point"
- msgstr "Điểm _kế"
- #: charview.c:9250
- msgid "_Prev Point"
- msgstr "Điểm _lùi"
- #: charview.c:9251
- msgid "Ne_xt Control Point"
- msgstr "Điểm đ_iều khiển kế"
- #: charview.c:9252
- msgid "P_rev Control Point"
- msgstr "Điểm điề_u khiển lùi"
- #: charview.c:9253
- msgid "Points on Selected _Contours"
- msgstr "Điểm trên đường viền đã _chọn"
- #: charview.c:9254
- msgid "Point A_t"
- msgstr "Điểm _tại"
- #: charview.c:9256
- msgid "Select All _Points & Refs"
- msgstr "Chọn _mọi điểm và tham chiếu"
- #: charview.c:9257
- msgid "Select Open Contours"
- msgstr "Chọn đường viền còn mở"
- #: charview.c:9258
- msgid "Select Anc_hors"
- msgstr "C_họn neo"
- #: charview.c:9259
- #: cvstroke.c:2212
- msgid "_Width"
- msgstr "_Rộng"
- #: charview.c:9260
- msgid "_VWidth"
- msgstr "Rộng _dọc"
- #: charview.c:9262
- msgid "Select Points Affected by HM"
- msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
- #: charview.c:9273
- msgid "Copy Loo_kup Data"
- msgstr "Chép dữ liệu tr_a tìm"
- #: charview.c:9274
- #: fontview.c:4314
- #: fontview.c:5331
- #: metricsview.c:3054
- msgid "Copy _Width"
- msgstr "Chép bề _rộng"
- #: charview.c:9275
- #: fontview.c:4316
- #: metricsview.c:3056
- msgid "Co_py LBearing"
- msgstr "Ché_p vị trí PH bên trái"
- #: charview.c:9276
- #: fontview.c:4317
- #: metricsview.c:3057
- msgid "Copy RBearin_g"
- msgstr "Chép vị trí PH _bên phải"
- #: charview.c:9279
- #: fontview.c:4325
- msgid "Clear _Background"
- msgstr "Gột _nền"
- #: charview.c:9280
- msgid "points|_Merge"
- msgstr "T_rộn"
- #: charview.c:9282
- #: fontview.c:4328
- #: metricsview.c:3060
- msgid "_Join"
- msgstr "_Nối"
- #: charview.c:9283
- #: fontview.c:4326
- #: fontview.c:5334
- msgid "Copy _Fg To Bg"
- msgstr "Chép cảnh _gần về nền"
- #: charview.c:9284
- msgid "Cop_y Layer To Layer..."
- msgstr "Chép lớp _vào lớp..."
- #: charview.c:9285
- msgid "Copy Gri_d Fit"
- msgstr "Chép _vừa lưới"
- #: charview.c:9287
- #: fontview.c:4330
- msgid "_Select"
- msgstr "_Chọn"
- #: charview.c:9299
- #: cvpalettes.c:230
- msgid "_Curve"
- msgstr "_Cong"
- #: charview.c:9300
- #: cvpalettes.c:231
- msgid "_HVCurve"
- msgstr "_Cong ND"
- #: charview.c:9301
- #: charview.c:9330
- #: cvpalettes.c:232
- #: cvpalettes.c:261
- #: cvpalettes.c:628
- msgid "C_orner"
- msgstr "_Góc"
- #: charview.c:9302
- #: cvpalettes.c:233
- #: simplifydlg.c:84
- msgid "_Tangent"
- msgstr "_Tiếp xúc"
- #. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
- #: charview.c:9305
- #: charview.c:9335
- msgid "_Make First"
- msgstr "Đặt thứ _nhất"
- #: charview.c:9307
- msgid "Can Be _Interpolated"
- msgstr "Nộ_i suy được"
- #: charview.c:9308
- msgid "Can't _Be Interpolated"
- msgstr "Không nội su_y được"
- #: charview.c:9309
- msgid "Center Bet_ween Control Points"
- msgstr "Đặt ở _giữa hai điểm điều khiển"
- #: charview.c:9311
- #: charview.c:9337
- msgid "_Add Anchor"
- msgstr "Thê_m neo"
- #: charview.c:9313
- msgid "Acceptable _Extrema"
- msgstr "Thá_i cực nhận được"
- #: charview.c:9315
- msgid "Make _Line"
- msgstr "Tạ_o đường"
- #: charview.c:9316
- msgid "Ma_ke Arc"
- msgstr "Tạo hình c_ung"
- #: charview.c:9317
- msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
- msgstr "Chèn điểm vào chốt t_rục ở..."
- #: charview.c:9318
- #: charview.c:9339
- msgid "_Name Contour"
- msgstr "Đặt tê_n đường viền"
- #: charview.c:9320
- msgid "Make Clip _Path"
- msgstr "Tạo đường _dẫn trích"
- #: charview.c:9323
- #: charview.c:9341
- msgid "Tool_s"
- msgstr "Côn_g cụ"
- #: charview.c:9328
- msgid "G4 _Curve"
- msgstr "_Cong G4"
- #: charview.c:9329
- msgid "_G2 Curve"
- msgstr "Cong G2"
- #: charview.c:9331
- msgid "_Left Constraint"
- msgstr "Mép bên t_rái"
- #: charview.c:9332
- msgid "_Right Constraint"
- msgstr "Mép bên _phải"
- #. GT: Align these points to their average position
- #: charview.c:9347
- msgid "_Average Points"
- msgstr "Điểm tr_ung bình"
- #: charview.c:9348
- msgid "_Space Points"
- msgstr "Giãn _cách điểm"
- #: charview.c:9349
- msgid "Space _Regions..."
- msgstr "Giãn cách _vùng..."
- #: charview.c:9351
- msgid "Make _Parallel..."
- msgstr "Làm _song song..."
- #: charview.c:9356
- #: charview.c:9497
- #: fontview.c:4344
- #: fontview.c:4459
- #: metricsview.c:3069
- #: metricsview.c:3133
- msgid "_Simplify"
- msgstr "_Giản dị hóa"
- #: charview.c:9357
- #: fontview.c:4345
- #: metricsview.c:3070
- msgid "Simplify More..."
- msgstr "Đơn giản hơn..."
- #: charview.c:9358
- #: fontview.c:4346
- #: metricsview.c:3071
- msgid "Clea_nup Glyph"
- msgstr "Làm _sạch hình tượng"
- #: charview.c:9359
- #: fontview.c:4347
- msgid "Canonical Start _Point"
- msgstr "Điểm đầ_u chuẩn tắc"
- #: charview.c:9360
- #: fontview.c:4348
- msgid "Canonical _Contours"
- msgstr "Đường viền _chuẩn tắc"
- #: charview.c:9388
- #: cvpalettes.c:1438
- #: encoding.c:644
- msgid "_First"
- msgstr "Đầ_u"
- #: charview.c:9389
- #: cvpalettes.c:1438
- msgid "_Earlier"
- msgstr "T_rước"
- #: charview.c:9390
- #: cvpalettes.c:1438
- msgid "L_ater"
- msgstr "_Sau"
- #: charview.c:9391
- #: cvpalettes.c:1438
- msgid "_Last"
- msgstr "_Cuối"
- #: charview.c:9430
- #: fontview.c:4353
- #: metricsview.c:3076
- #: metricsview.c:3132
- msgid "_Remove Overlap"
- msgstr "_Bỏ sự chồng lấp"
- #: charview.c:9431
- #: fontview.c:4354
- #: metricsview.c:3077
- msgid "_Intersect"
- msgstr "_Cắt chéo"
- #: charview.c:9432
- msgid "_Exclude"
- msgstr "_Loại trừ"
- #: charview.c:9433
- #: fontview.c:4355
- #: metricsview.c:3078
- msgid "_Find Intersections"
- msgstr "_Tìm giao"
- #: charview.c:9438
- #: fontview.c:4360
- msgid "Change _Weight..."
- msgstr "Đổi độ đậ_m..."
- #: charview.c:9439
- #: fontview.c:4361
- msgid "_Italic..."
- msgstr "Ngh_iêng..."
- #: charview.c:9440
- #: fontview.c:4362
- msgid "Obli_que..."
- msgstr "_Xiên..."
- #: charview.c:9441
- #: fontview.c:4363
- msgid "_Condense/Extend..."
- msgstr "_Co lại/Dãn ra..."
- #: charview.c:9442
- #: fontview.c:4364
- msgid "Change _X-Height..."
- msgstr "Đổi độ cao _X..."
- #: charview.c:9443
- #: fontview.c:4365
- msgid "Change _Glyph..."
- msgstr "Đổi hình tượn_g..."
- #: charview.c:9445
- #: fontview.c:4370
- msgid "In_line..."
- msgstr "Trong _dòng..."
- #: charview.c:9446
- #: fontview.c:4371
- msgid "_Outline..."
- msgstr "Nét ng_oài..."
- #: charview.c:9447
- #: fontview.c:4372
- msgid "S_hadow..."
- msgstr "_Bóng..."
- #: charview.c:9448
- #: fontview.c:4373
- msgid "_Wireframe..."
- msgstr "_Lưới thép..."
- #: charview.c:9453
- #: fontview.c:4378
- #: metricsview.c:3091
- msgid "_Build Accented Glyph"
- msgstr "_Xây dựng hình tượng có dấu phụ"
- #: charview.c:9454
- #: fontview.c:4379
- #: metricsview.c:3092
- msgid "Build _Composite Glyph"
- msgstr "Xây dựng hình tượng _ghép"
- #: charview.c:9459
- #: fontview.c:4389
- msgid "_References..."
- msgstr "_Tham chiếu..."
- #: charview.c:9460
- #: fontview.c:4390
- msgid "_Substitutions..."
- msgstr "_Sự thay thế..."
- #: charview.c:9465
- #: fontview.c:4395
- #: fontview.c:5338
- #: metricsview.c:3127
- msgid "_Transform..."
- msgstr "_Chuyển dạng..."
- #: charview.c:9466
- #: fontview.c:4396
- msgid "_Point of View Projection..."
- msgstr "H_iện hình điểm nhìn..."
- #: charview.c:9467
- #: fontview.c:4397
- msgid "_Non Linear Transform..."
- msgstr "Chuyể_n dạng không tuyến..."
- #: charview.c:9472
- #: fontview.c:4402
- #: fontview.c:5343
- #: metricsview.c:3135
- msgid "To _Int"
- msgstr "Tới _số nguyên"
- #: charview.c:9473
- #: fontview.c:4403
- msgid "To _Hundredths"
- msgstr "Tới p_hần trăm"
- #: charview.c:9474
- #: fontview.c:4404
- msgid "_Cluster"
- msgstr "_Chùm"
- #: charview.c:9480
- #: fontview.c:4443
- msgid "_Glyph Info..."
- msgstr "Thông tin hình tượn_g..."
- #: charview.c:9481
- msgid "Get _Info..."
- msgstr "Lấy thông t_in..."
- #: charview.c:9482
- #: metricsview.c:3121
- msgid "S_how Dependent"
- msgstr "_Hiện đồ phụ thuộc"
- #: charview.c:9483
- msgid "Find Proble_ms..."
- msgstr "Tì_m vấn đề..."
- #: charview.c:9485
- msgid "Bitm_ap strikes Available..."
- msgstr "Gạch mảng ảnh _sẵn sàng..."
- #: charview.c:9487
- #: fontview.c:4449
- msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
- msgstr "Bỏ hình tượng mảng ảnh..."
- #: charview.c:9489
- msgid "St_yles"
- msgstr "Kiể_u dáng"
- #: charview.c:9491
- #: fontview.c:4453
- #: fontview.c:5339
- #: metricsview.c:3128
- msgid "_Expand Stroke..."
- msgstr "_Mở rộng nét..."
- #: charview.c:9493
- #: fontview.c:4455
- #: metricsview.c:3130
- msgid "Tile _Path..."
- msgstr "Đường _dẫn lát đều..."
- #: charview.c:9494
- #: fontview.c:4456
- msgid "Tile Pattern..."
- msgstr "Mẫu xếp lắt..."
- #: charview.c:9496
- #: fontview.c:4458
- msgid "O_verlap"
- msgstr "Chồng lấ_p"
- #: charview.c:9498
- #: fontview.c:4460
- #: metricsview.c:3134
- msgid "Add E_xtrema"
- msgstr "Thêm _thái cực"
- #: charview.c:9499
- #: fontview.c:4462
- #: metricsview.c:3137
- msgid "Autot_race"
- msgstr "Tự động đồ _lại"
- #: charview.c:9501
- msgid "A_lign"
- msgstr "_Sắp hàng"
- #: charview.c:9502
- #: fontview.c:4461
- msgid "Roun_d"
- msgstr "T_ròn"
- #: charview.c:9503
- msgid "_Order"
- msgstr "_Thứ tự"
- #: charview.c:9505
- msgid "Check Self-Intersection"
- msgstr "Kiểm tra sự tự giao"
- #: charview.c:9506
- msgid "Glyph Self-Intersects"
- msgstr "Hình tượng tự giao"
- #: charview.c:9507
- msgid "Cloc_kwise"
- msgstr "_Xuôi chiều"
- #: charview.c:9508
- msgid "Cou_nter Clockwise"
- msgstr "_Ngược chiều"
- #: charview.c:9509
- #: cvimportdlg.c:315
- #: fontview.c:4464
- #: fontview.c:5344
- #: metricsview.c:3139
- msgid "_Correct Direction"
- msgstr "_Hướng đúng"
- #: charview.c:9510
- msgid "Reverse Direction"
- msgstr "Đảo hướng"
- #: charview.c:9512
- msgid "Insert Text Outlines..."
- msgstr "Chèn nét ngoài chuỗi chữ..."
- #: charview.c:9514
- #: fontview.c:4466
- #: metricsview.c:3141
- msgid "B_uild"
- msgstr "_Xây dựng"
- #: charview.c:9516
- #: fontview.c:4471
- msgid "Compare Layers..."
- msgstr "So lớp..."
- #: charview.c:9521
- #: fontview.c:5102
- #: fontview.c:5346
- msgid "Auto_Hint"
- msgstr "_Gợi ý tự động"
- #: charview.c:9522
- #: fontview.c:5103
- msgid "Hint _Substitution Pts"
- msgstr "Gợi ý về điểm tha_y thế"
- #: charview.c:9523
- #: fontview.c:5104
- msgid "Auto _Counter Hint"
- msgstr "Tự động gợi ý ngượ_c"
- #: charview.c:9524
- #: fontview.c:5105
- msgid "_Don't AutoHint"
- msgstr "_Không gợi ý tự động"
- #: charview.c:9526
- #: fontview.c:5107
- msgid "Auto_Instr"
- msgstr "Tự động chỉ _dẫn"
- #: charview.c:9527
- #: fontview.c:5108
- msgid "_Edit Instructions..."
- msgstr "_Sửa chỉ dẫn..."
- #: charview.c:9528
- msgid "_Debug..."
- msgstr "_Gỡ lỗi..."
- #: charview.c:9529
- #: fontview.c:5114
- msgid "S_uggest Deltas..."
- msgstr "Góp ý về D_elta..."
- #: charview.c:9531
- msgid "_Clear HStem"
- msgstr "Gột _cuống N"
- #: charview.c:9532
- msgid "Clear _VStem"
- msgstr "Gột cuống _D"
- #: charview.c:9533
- msgid "Clear DStem"
- msgstr "Gột cuống C"
- #: charview.c:9534
- #: fontview.c:5118
- msgid "Clear Instructions"
- msgstr "Gột chỉ dẫn"
- #: charview.c:9536
- msgid "_Add HHint"
- msgstr "Thê_m lời gợi ý N"
- #: charview.c:9537
- msgid "Add VHi_nt"
- msgstr "Thêm lời gợi ý _D"
- #: charview.c:9538
- msgid "Add DHint"
- msgstr "Thêm lời gợi ý C"
- #: charview.c:9539
- msgid "Crea_te HHint..."
- msgstr "_Tạo lời gợi ý H..."
- #: charview.c:9540
- msgid "Cr_eate VHint..."
- msgstr "Tạ_o lời gợi ý D..."
- #: charview.c:9542
- msgid "_Review Hints..."
- msgstr "_Xem lại các lời gợi ý..."
- #. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
- #. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
- #: charview.c:9570
- #, c-format
- msgid "%s at ligature pos %d"
- msgstr "%s ở vị trí chữ ghép %d"
- #: charview.c:9573
- #, c-format
- msgid "%s exit"
- msgstr "Ra %s"
- #: charview.c:9574
- #, c-format
- msgid "%s entry"
- msgstr "Vào %s"
- #: charview.c:9575
- #, c-format
- msgid "%s mark"
- msgstr "Dấu %s"
- # It's a Contextual Positioning lookup using class based data.
- #: charview.c:9576
- #, c-format
- msgid "%s base"
- msgstr "Cơ sở %s"
- #: charview.c:9591
- #: fontview.c:5125
- #: fontview.c:5348
- #: metricsview.c:3323
- msgid "_Center in Width"
- msgstr "_Giữa lại trong bề rộng"
- #: charview.c:9592
- #: fontview.c:5126
- #: metricsview.c:3324
- msgid "_Thirds in Width"
- msgstr "_Phần ba trong bề rộng"
- #: charview.c:9594
- #: fontview.c:5128
- msgid "Set _LBearing..."
- msgstr "Đặt phương hướng bên t_rái..."
- #: charview.c:9595
- #: fontview.c:5129
- msgid "Set _RBearing..."
- msgstr "Đặt phương hướng bên _phải..."
- #: charview.c:9596
- #: fontview.c:5130
- msgid "Set Both Bearings..."
- msgstr "Đặt cả hai vị trí phương hướng..."
- #: charview.c:9598
- #: fontview.c:5132
- #: fontview.c:5350
- msgid "Set _Vertical Advance..."
- msgstr "Đặt độ tiến tới _dọc..."
- #: charview.c:9600
- msgid "Remove Kern _Pairs"
- msgstr "Bỏ cặ_p định chỗ"
- #: charview.c:9601
- msgid "Remove VKern Pairs"
- msgstr "Bỏ cặp định chỗ dọc"
- #: charview.c:9602
- #: fontview.c:5138
- #: metricsview.c:3331
- msgid "Kern Pair Closeup..."
- msgstr "Cận cảnh cập định chỗ..."
- #: charview.c:9615
- msgid "_Detach"
- msgstr "Gỡ _ra"
- #: charview.c:9674
- #: fontview.c:4492
- #: metricsview.c:3162
- msgid "_Kern Pairs"
- msgstr "Cặ_p định chỗ"
- #: charview.c:9675
- #: fontview.c:4493
- #: metricsview.c:3163
- msgid "_Anchored Pairs"
- msgstr "Cặp thả n_eo"
- #: charview.c:9676
- msgid "_Anchor Control..."
- msgstr "Điều khiển n_eo..."
- #: charview.c:9677
- msgid "Anchor _Glyph at Point"
- msgstr "Hình tượn_g thả neo vào điểm"
- #: charview.c:9678
- #: fontview.c:4494
- #: metricsview.c:3164
- msgid "_Ligatures"
- msgstr "Chữ _ghép"
- #: charview.c:9683
- msgid "PointNumbers|_None"
- msgstr "Khô_ng có"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: charview.c:9684
- #: openfontdlg.c:119
- #: savefontdlg.c:162
- msgid "TrueType"
- msgstr "TrueType"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: charview.c:9686
- #: cvexportdlg.c:246
- #: cvimportdlg.c:409
- #: cvimportdlg.c:430
- #: openfontdlg.c:125
- msgid "SVG"
- msgstr "SVG"
- #: charview.c:9691
- msgid "Show _Grid Fit..."
- msgstr "Hiện cách _vừa lưới..."
- #: charview.c:9692
- #: metricsview.c:3282
- msgid "_Bigger Point Size"
- msgstr "Cỡ điểm _lớn hơn"
- #: charview.c:9693
- #: metricsview.c:3283
- msgid "_Smaller Point Size"
- msgstr "Cỡ điểm _nhỏ hơn"
- #: charview.c:9694
- #: fontview.c:4961
- #: metricsview.c:3276
- msgid "_Anti Alias"
- msgstr "Làm t_rơn"
- #: charview.c:9695
- msgid "_Off"
- msgstr "_Tắt"
- #: charview.c:9700
- msgid "_Points"
- msgstr "Điể_m"
- #: charview.c:9701
- msgid "_Control Point Info"
- msgstr "Thông tin điểm điều _khiển"
- #: charview.c:9702
- msgid "_Extrema"
- msgstr "Thá_i cực"
- #: charview.c:9703
- msgid "Points of _Inflection"
- msgstr "Đ_iểm uốn"
- #: charview.c:9704
- msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
- msgstr "Đường gần nằm ngang/dọc"
- #: charview.c:9705
- msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
- msgstr "Đường cong gần nằm ngang/dọc"
- #: charview.c:9706
- msgid "(Define \"Almost\")"
- msgstr "(Định nghĩa « Gần »)"
- #: charview.c:9707
- msgid "_Side Bearings"
- msgstr "Vị trí phương hướng _bên"
- #: charview.c:9708
- msgid "Reference Names"
- msgstr "Tên tham chiếu"
- #: charview.c:9709
- msgid "_Fill"
- msgstr "Tô đầ_y"
- #: charview.c:9711
- msgid "Pale_ttes"
- msgstr "_Bảng chọn"
- #: charview.c:9712
- msgid "_Glyph Tabs"
- msgstr "Thẻ hình tượn_g"
- #: charview.c:9713
- msgid "_Rulers"
- msgstr "T_hước"
- #: charview.c:9715
- msgid "_Horizontal Hints"
- msgstr "Mẹo nằm ng_ang"
- #: charview.c:9716
- msgid "_Vertical Hints"
- msgstr "Mẹ_o nằm dọc"
- #: charview.c:9717
- msgid "_Diagonal Hints"
- msgstr "Mẹo c_héo"
- #: charview.c:9718
- msgid "_BlueValues"
- msgstr "Giá trị màu _xanh"
- #: charview.c:9719
- msgid "FamilyBl_ues"
- msgstr "Nhóm mà_u xanh"
- #: charview.c:9721
- msgid "_Anchors"
- msgstr "_Neo"
- #: charview.c:9723
- msgid "Debug Raster Cha_nges"
- msgstr "Gỡ rối thay đổi mà_nh"
- #: charview.c:9725
- msgid "Hori_zontal Metric Lines"
- msgstr "Đường đo nằm ng_ang"
- #: charview.c:9726
- msgid "Vertical _Metric Lines"
- msgstr "Đường đo nằ_m dọc"
- #: charview.c:9728
- msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
- msgstr "Nét ng_oài đính Lưới Điểm Ảnh"
- #: charview.c:9738
- msgid "_Display Compositions..."
- msgstr "_Hiển thị sự cấu tạo..."
- #: charview.c:9745
- msgid "Form_er Glyph"
- msgstr "Hình tượng t_rước"
- #: charview.c:9749
- msgid "N_umber Points"
- msgstr "Đánh _số điểm"
- #: charview.c:9750
- msgid "Grid Fi_t"
- msgstr "_Vừa lưới"
- #: charview.c:9751
- msgid "Sho_w"
- msgstr "_Hiện"
- #: charview.c:9753
- #: fontview.c:4945
- #: metricsview.c:3273
- msgid "Com_binations"
- msgstr "Tổ hợ_p"
- #: charview.c:9774
- msgid "SubFonts|_All"
- msgstr "_Tất cả"
- #: charview.c:9775
- msgid "SubFonts|_None"
- msgstr "Khô_ng có"
- #: charview.c:9838
- #: mm.c:671
- #: mm.c:673
- #: mm.c:984
- #: mm.c:987
- #: mm.c:998
- #: mm.c:1006
- #: mm.c:1011
- #: mm.c:1019
- #: mm.c:1027
- #: mm.c:1041
- #: mm.c:1044
- #: mm.c:1054
- #: mm.c:1064
- #: mm.c:1072
- #: mm.c:1079
- #: mm.c:1086
- #: mm.c:1093
- #: mm.c:1100
- #: mm.c:1107
- #: mm.c:1116
- #: mm.c:1126
- #: mm.c:1133
- #: mm.c:1143
- #: mm.c:1159
- #: mm.c:1172
- #: mm.c:1179
- #: mmdlg.c:933
- #: mmdlg.c:1776
- #: mmdlg.c:2134
- #: mmdlg.c:2146
- #: mmdlg.c:2158
- #: mmdlg.c:2161
- #: mmdlg.c:2366
- #: mmdlg.c:2369
- #: splineutil.c:2563
- #: splineutil.c:2612
- #: splineutil.c:2614
- msgid "Bad Multiple Master Font"
- msgstr "Phông Multiple Master sai"
- #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
- #: charview.c:9843
- msgid "MM _Reblend"
- msgstr "_Pha trộn lại MM"
- #: charview.c:9905
- #: charview.c:9923
- msgid "_Point"
- msgstr "Đ_iểm"
- #: charview.c:9910
- #: charview.c:9928
- #: fontview.c:5361
- msgid "H_ints"
- msgstr "Gợ_i ý"
- #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
- #: charview.c:9914
- #: fontview.c:5367
- msgid "MM"
- msgstr "MM"
- #: charview.c:10722
- msgid "Outline View 2"
- msgstr "Ô xem nét ngoài 2"
- #: charview.c:10723
- msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
- msgstr " Cửa sổ này hiển thị một hình tượng nét ngoài riêng lẻ (dữ liệu thêm)"
- #: charview.c:10734
- msgid "Outline View"
- msgstr "Ô xem nét ngoài"
- #: charview.c:10735
- msgid "This window displays a single outline glyph"
- msgstr " Cửa sổ này hiển thị một hình tượng nét ngoài riêng lẻ"
- #: combinations.c:46
- #: kernclass.c:1970
- msgid "First Char"
- msgstr "Ký tự thứ nhất"
- #: combinations.c:47
- #: kernclass.c:1970
- msgid "Second Char"
- msgstr "Ký tự thứ hai"
- #: combinations.c:48
- msgid "Kern Size"
- msgstr "Cỡ định chỗ"
- #: combinations.c:116
- msgid "Select a ligature to view"
- msgstr "Chọn chữ ghép cần xem"
- #: combinations.c:897
- #: kernclass.c:2975
- msgid "Kern Pair Closeup"
- msgstr "Cận cảnh cặp định chỗ"
- #: combinations.c:902
- msgid "Anchor Control for Base"
- msgstr "Điều khiển neo cho cơ sở"
- #: combinations.c:903
- msgid "Anchor Control for Mark"
- msgstr "Điều khiển neo cho dấu"
- #: combinations.c:1103
- msgid "Kern Pairs"
- msgstr "Cặp định chỗ"
- #: combinations.c:1103
- msgid "Anchored Pairs"
- msgstr "Cặp thả neo"
- #: combinations.c:1132
- #: fontinfo.c:9710
- msgid "Sort By:"
- msgstr "Sắp xếp theo :"
- #: contextchain.c:96
- msgid "None"
- msgstr "Không có"
- #: contextchain.c:97
- msgid "0-9"
- msgstr "0-9"
- #: contextchain.c:98
- msgid "Letters in Script(s)"
- msgstr "Chữ trong chữ viết"
- #: contextchain.c:99
- #: scstylesui.c:2555
- msgid "Lower Case"
- msgstr "Chữ thường"
- #: contextchain.c:100
- #: scstylesui.c:2555
- msgid "Upper Case"
- msgstr "Chữ cao"
- #: contextchain.c:101
- msgid "Glyphs in Script(s)"
- msgstr "Hình tượng trong chữ viết"
- #: contextchain.c:102
- msgid "Added"
- msgstr "Đã thêm"
- #: contextchain.c:608
- #: contextchain.c:617
- #: contextchain.c:649
- #: contextchain.c:774
- #: fontinfo.c:2195
- #: fontinfo.c:2216
- #: kernclass.c:265
- #: statemachine.c:927
- msgid "Bad Class"
- msgstr "Hạng sai"
- #: contextchain.c:608
- msgid "A class must contain at least one glyph name, glyph names must be valid PostScript names, and no glyphs may appear in any other class"
- msgstr "Hạng phải chứa ít nhất một tên hình tượng; tên hình tượng phải là tên PostScript hợp lệ; không cho phép hình tượng xuất hiện trong hạng khác."
- #: contextchain.c:609
- #: contextchain.c:618
- #: contextchain.c:827
- msgid "Bad Coverage"
- msgstr "Bao quát sai"
- #: contextchain.c:609
- msgid "A coverage table must contain at least one glyph name, and glyph names must be valid PostScript names"
- msgstr "Bảng bao quát phải chứa ít nhất một tên hình tượng; tên hình tượng phải là tên PostScript hợp lệ."
- #: contextchain.c:610
- msgid "A glyph list must contain at least one glyph name, and glyph names must be valid PostScript names"
- msgstr "Danh sách hình tượng phải chứa ít nhất một tên hình tượng; tên hình tượng phải là tên PostScript hợp lệ."
- #: contextchain.c:617
- #, c-format
- msgid ""
- "The class member \"%.20s\" is not in this font.\n"
- "Is that what you want?"
- msgstr ""
- "Bộ phạn hạng « %.20s » không nằm trong phông này.\n"
- "Có hợp với ý muốn không?"
- #: contextchain.c:618
- #, c-format
- msgid ""
- "The coverage table member \"%.20s\" is not in this font.\n"
- "Is that what you want?"
- msgstr ""
- "Bộ phạn bảng bao quát « %.20s » không nằm trong phông này.\n"
- "Có hợp với ý muốn không?"
- #: contextchain.c:619
- #, c-format
- msgid ""
- "There is no glyph named \"%.20hs\" in this font.\n"
- "Is that what you want?"
- msgstr ""
- "Không có hình tượng tên « %.20s » trong phông này.\n"
- "Có hợp với ý muốn không?"
- #: contextchain.c:649
- #, c-format
- msgid "No glyphs from another class may appear here, but %.30s does"
- msgstr "Ở đây không cho phép hình tượng của hạng khác, nhưng %.30s ở đây"
- #: contextchain.c:681
- #: contextchain.c:685
- #: contextchain.c:691
- msgid "Bad Match Class Number"
- msgstr "Số hạng khớp sai"
- #: contextchain.c:681
- #: contextchain.c:703
- #: contextchain.c:721
- msgid "The list of class numbers should only contain digits and spaces"
- msgstr "Danh sách số hạng nên chứa chỉ chữ số và dấu cách"
- #: contextchain.c:685
- #: contextchain.c:707
- #: contextchain.c:725
- #, c-format
- msgid "There are only %d classes in this class set, yet you are trying to use %d."
- msgstr "Trong tập hợp hạng này chỉ có %d hạng, còn bạn thử sử dụng %d."
- #: contextchain.c:691
- msgid "There are no class numbers listed to be matched. There must be at least one."
- msgstr "Chưa liệt kê số hạng cần khớp. Phải có ít nhất một con số."
- #: contextchain.c:703
- #: contextchain.c:707
- msgid "Bad Backtrack Class Number"
- msgstr "Số hạng rút lui sai"
- #: contextchain.c:721
- #: contextchain.c:725
- msgid "Bad Lookahead Class Number"
- msgstr "Số hạng nhín trước sai"
- #: contextchain.c:793
- #: contextchain.c:864
- #: contextchain.c:1735
- msgid "No Sequence/Lookups"
- msgstr "Không có Dãy/Tra tìm"
- #: contextchain.c:795
- #: contextchain.c:866
- #: contextchain.c:1737
- msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
- msgstr "Không có mục trong danh sách Dãy/Tra tìm: trường hợp này có ý định không?"
- #: contextchain.c:811
- #: contextchain.c:874
- #: contextchain.c:1757
- msgid "Bad Sequence/Lookup List"
- msgstr "Danh sách Dãy/Tra tìm sai"
- #: contextchain.c:811
- #: contextchain.c:1758
- #, c-format
- msgid "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in list above)"
- msgstr "Số hiệu dãy ở ngoại phạm vi, phải là nhỏ hơn %d (số hạng trong danh sách bên trên)."
- #: contextchain.c:845
- msgid "Bad Match Glyph List"
- msgstr "Danh sách hình tượng khớp sai"
- #: contextchain.c:851
- msgid "Bad Backtrack Glyph List"
- msgstr "Danh sách hình tượng rút lui sai"
- #: contextchain.c:857
- msgid "Bad Lookahead Glyph List"
- msgstr "Danh sách hình tượng nhín trước sai"
- #: contextchain.c:874
- #, c-format
- msgid "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, classes or coverage tables)"
- msgstr "Số hiệu dãy ở ngoại phạm vi, phải là nhỏ hơn %d (số các hình tượng, hạng hay bảng bao quát)."
- #. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
- #. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
- #. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
- #: contextchain.c:899
- #: contextchain.c:2696
- #: contextchain.c:2712
- #: kernclass.c:246
- #: kernclass.c:273
- #: kernclass.c:1042
- #: kernclass.c:1148
- #: kernclass.c:2550
- msgid "{Everything Else}"
- msgstr "(Các gì khác)"
- #: contextchain.c:1468
- msgid "Sequence/Lookup"
- msgstr "Dãy/Tra tìm"
- #: contextchain.c:1478
- msgid "Sequence Number:"
- msgstr "Số hiệu dãy:"
- #: contextchain.c:1496
- msgid "Lookup:"
- msgstr "Tra tìm:"
- #: contextchain.c:1568
- msgid "Sequence Position:"
- msgstr "Vị trí dãy:"
- #: contextchain.c:1671
- #: contextchain.c:1684
- msgid "Missing rules"
- msgstr "Thiếu quy tắc"
- #: contextchain.c:1671
- #: contextchain.c:1684
- msgid " There must be at least one contextual rule"
- msgstr " Phải có ít nhất một quy tắc ngữ cảnh"
- #: contextchain.c:1717
- #: contextchain.c:1722
- msgid "Bad Coverage Table"
- msgstr "Bảng bao quát sai"
- #: contextchain.c:1717
- msgid "There must be at least one match coverage table"
- msgstr "Phải có ít nhất một bảng bao quát khớp"
- #: contextchain.c:1722
- msgid "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table to match"
- msgstr "Trong sự thay thế tạo dãy ngược, phải có chính xác một bảng bao quát cần khớp."
- #: contextchain.c:1727
- msgid "Replacement mismatch"
- msgstr "Sai khớp khi thay thế"
- #: contextchain.c:1727
- msgid "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many replacements as there are glyph names in the match coverage table"
- msgstr "Trong sự thay thế tạo dãy ngược, phải có chính xác cùng một số lần thay thế và tên hình tượng trong bảng bao quát khớp."
- #: contextchain.c:2070
- #: statemachine.c:1641
- msgid "Class|_New"
- msgstr "Mớ_i"
- #: contextchain.c:2103
- #: contextchain.c:2242
- #: fontinfo.c:7143
- #: fontinfo.c:8549
- #: fontinfo.c:10384
- msgid "_Up"
- msgstr "_Lên"
- #: contextchain.c:2114
- #: contextchain.c:2253
- #: fontinfo.c:7144
- #: fontinfo.c:8549
- #: fontinfo.c:10395
- msgid "_Down"
- msgstr "_Xuống"
- #: contextchain.c:2140
- #: contextchain.c:2277
- #: fontinfo.c:2434
- #: groupsdlg.c:1267
- #: kernclass.c:2571
- #: statemachine.c:1756
- msgid "Set From Font"
- msgstr "Đặt từ phông"
- #: contextchain.c:2144
- #: contextchain.c:2281
- #: kernclass.c:2575
- #: statemachine.c:1760
- msgid "Set this glyph list to be the characters selected in the fontview"
- msgstr "Đặt danh sách hình tượng này thành những ký tự đã chọn trong ô xem phông"
- #: contextchain.c:2150
- #: contextchain.c:2287
- #: fontinfo.c:2444
- #: groupsdlg.c:1276
- #: kernclass.c:2582
- #: statemachine.c:1766
- msgid "Select In Font"
- msgstr "Chọn trong phông"
- #: contextchain.c:2154
- #: contextchain.c:2291
- #: kernclass.c:2586
- #: statemachine.c:1770
- msgid "Set the fontview's selection to be the characters named here"
- msgstr "Đặt vùng chọn trong ô xem phông thành những ký tự có tên ở đây"
- #: contextchain.c:2161
- msgid "Add Standard Class:"
- msgstr "Thêm hạng chuẩn:"
- #: contextchain.c:2169
- msgid "Add one of these standard classes of glyphs to the current class"
- msgstr "Thêm vào hạng hiện thời một của những hạng hình tượng tiêu chuẩn này"
- #: contextchain.c:2194
- msgid "An ordered list of sequence positions and lookup tags"
- msgstr "Danh sách thứ tự vị trí dãy và thẻ tra tìm"
- #: contextchain.c:2209
- msgid "Lookup|_New"
- msgstr "Mớ_i"
- #: contextchain.c:2270
- msgid "Replacements"
- msgstr "Sự thay thế"
- #: contextchain.c:2314
- msgid "Edit Contextual Position"
- msgstr "Sửa vị trí ngữ cảnh"
- #: contextchain.c:2314
- #: statemachine.c:1558
- msgid "Edit Contextual Substitution"
- msgstr "Sửa sự thay thế ngữ cảnh"
- #: contextchain.c:2315
- msgid "Edit Chaining Position"
- msgstr "Sửa vị trí tạo dãy"
- #: contextchain.c:2315
- msgid "Edit Chaining Substitution"
- msgstr "Sửa sự thay thế tạo dãy"
- #: contextchain.c:2316
- msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
- msgstr "Sửa sự thay thế tạo dãy ngược"
- #: contextchain.c:2318
- msgid "New Contextual Position"
- msgstr "Vị trí ngữ cảnh mới"
- #: contextchain.c:2318
- #: statemachine.c:1559
- msgid "New Contextual Substitution"
- msgstr "Sự thay thế ngữ cảnh mới"
- #: contextchain.c:2319
- msgid "New Chaining Position"
- msgstr "Vị trí tạo dãy mới"
- #: contextchain.c:2319
- msgid "New Chaining Substitution"
- msgstr "Sự thay thế tạo dãy mới"
- #: contextchain.c:2320
- msgid "New Reverse Chaining Substitution"
- msgstr "Sự thay thế tạo dãy ngược mới"
- #: contextchain.c:2459
- msgid ""
- "OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
- " of three formats. The context may be specified either\n"
- " as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
- " or a string of coverage tables\n"
- "In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
- " In the second format you must specify a string of class numbers\n"
- " In the third format you must specify a string each element\n"
- " of which may contain several glyph-names\n"
- "For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
- " lookahead lists."
- msgstr ""
- "Bảng phụ OpenType kiểu Ngữ cảnh hay Tạo dãy\n"
- "có thể theo một của ba định dạng khác nhau.\n"
- "Ngữ cảnh ghi rõ được dưới dạng:\n"
- " 1. một chuỗi các hình tượng cụ thể (ghi rõ một chuỗi các tên hình tượng)\n"
- " 2. một chuỗi các hạng hình tượng (ghi rõ một chuỗi các số thứ tự hạng)\n"
- " 3. một chuỗi các bảng bao quát (ghi rõ một chuỗi trong đó mỗi phần tử\n"
- "\t\tcó thể chứa vài tên hình tượng)\n"
- "Đối với bảng phụ tạo dãy, bạn cũng có thể ghi rõ danh sách\n"
- "kiểu rút lùi và nhín trước."
- #: contextchain.c:2475
- msgid "By Glyphs"
- msgstr "Theo hình tượng"
- #: contextchain.c:2484
- msgid "By Classes"
- msgstr "Theo hạng"
- #: contextchain.c:2493
- msgid "By Coverage"
- msgstr "Theo bao quát"
- #: contextchain.c:2534
- #: contextchain.c:2769
- #: layer2layer.c:98
- #: layer2layer.c:123
- msgid "Match"
- msgstr "Khớp"
- #: contextchain.c:2539
- #: contextchain.c:2770
- msgid "Backtrack"
- msgstr "Rút lui"
- #: contextchain.c:2544
- #: contextchain.c:2771
- msgid "Lookahead"
- msgstr "Nhín trước"
- #: contextchain.c:2549
- msgid "A list of glyphs:"
- msgstr "Danh sách hình tượng:"
- #: contextchain.c:2586
- msgid "A coverage table:"
- msgstr "Bảng bao quát:"
- #: contextchain.c:2606
- msgid "A list of glyph lists:"
- msgstr "Tập danh sách hình tượng:"
- #: contextchain.c:2635
- msgid "List of lists of class numbers"
- msgstr "Tập danh sách số hiệu hạng"
- #: contextchain.c:2652
- msgid "Classes (Lists of lists of glyph names)"
- msgstr "Hạng (tập danh sách tên hình tượng)"
- #: contextchain.c:2660
- msgid "Same as Match Classes"
- msgstr "Trùng với Khớp hạng"
- #: contextchain.c:2675
- msgid "Match Classes"
- msgstr "Khớp hạng"
- #: contextchain.c:2676
- msgid "Back Classes"
- msgstr "Hạng lùi"
- #: contextchain.c:2677
- msgid "Ahead Classes"
- msgstr "Hạng tới"
- #: contextchain.c:2735
- msgid "List of class numbers"
- msgstr "Danh sách số hiệu hạng"
- #: contextchain.c:2748
- msgid "Classes"
- msgstr "Hạng"
- #: cvdebug.c:270
- #: cvdebug.c:299
- msgid "<empty>"
- msgstr "<rỗng>"
- #: cvdebug.c:276
- #, c-format
- msgid "%3d: <uninitialized>"
- msgstr "%3d: <chưa sơ khởi>"
- #: cvdebug.c:437
- msgid "<none>"
- msgstr "<không có>"
- #: cvdebug.c:808
- msgid "No Watch Points"
- msgstr "Không có điểm theo dõi"
- #: cvdebug.c:808
- msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
- msgstr "Không hỗ trơ điểm theo dõi trong hình tượng có tham chiếu"
- #: cvdebug.c:889
- msgid "Registers"
- msgstr "Thanh ghi"
- #: cvdebug.c:890
- msgid "Stack"
- msgstr "Đống"
- #: cvdebug.c:891
- #: ttfinstrsui.c:1677
- msgid "Storage"
- msgstr "Sức chứa"
- #: cvdebug.c:892
- #: problems.c:4006
- msgid "Points"
- msgstr "Điểm"
- #: cvdebug.c:893
- #: cvdebug.c:1921
- msgid "Cvt"
- msgstr "Đổi"
- #: cvdebug.c:894
- msgid "Raster"
- msgstr "Mành"
- #: cvdebug.c:895
- msgid "Gloss"
- msgstr "Chú giải"
- #: cvdebug.c:1694
- msgid "Current Raster (TrueType)"
- msgstr "Mành hiện có (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1711
- msgid "Registers (TrueType)"
- msgstr "Thanh ghi (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1737
- msgid "Stack (TrueType)"
- msgstr "Đống (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1763
- msgid "Storage (TrueType)"
- msgstr "Sức chứa (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1806
- msgid "Points (TrueType)"
- msgstr "Điểm (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1817
- msgid "Twilight"
- msgstr "Hoàng hôn"
- #: cvdebug.c:1825
- msgid "Normal"
- msgstr "Chuẩn"
- #: cvdebug.c:1833
- msgid "Current"
- msgstr "Hiện có"
- #: cvdebug.c:1841
- msgid "Points|Original"
- msgstr "Gốc"
- #: cvdebug.c:1849
- msgid "Grid"
- msgstr "Lưới"
- #: cvdebug.c:1860
- msgid "Raw"
- msgstr "Thô"
- #: cvdebug.c:1870
- msgid "Em Units"
- msgstr "Đơn vị Em"
- #: cvdebug.c:1882
- msgid "Transformed"
- msgstr "Đã chuyển dạng"
- #: cvdebug.c:2071
- #: cvgridfit.c:75
- #: savefontdlg.c:1364
- msgid "Instructions out of date"
- msgstr "Chỉ dẫn quá cũ"
- #: cvdebug.c:2072
- #: cvgridfit.c:76
- msgid "The points have been changed. This may mean that the truetype instructions now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
- msgstr "Các điểm bị thay đổi. Có lẽ các chỉ dẫn TrueType lúc bây giờ tham chiếu đến điểm không đúng, mà có thể gây ra kết quả bất thường."
- #: cvdebug.c:2118
- msgid "Step into"
- msgstr "Bước vào"
- #: cvdebug.c:2127
- msgid "Step over (Next)"
- msgstr "Bước trên (Kế)"
- #: cvdebug.c:2136
- msgid "Step out of current function"
- msgstr "Bước ra hàm hiện thời"
- #: cvdebug.c:2145
- msgid "Continue"
- msgstr "Tiếp tục"
- #: cvdebug.c:2154
- msgid ""
- "Watch all selected points\n"
- "(stop when a point moves)"
- msgstr ""
- "Theo dõi mọi điểm đã chọn\n"
- "(dừng khi điểm di chuyển)"
- #: cvdebug.c:2163
- msgid "Window"
- msgstr "Cửa sổ"
- #: cvdebug.c:2172
- msgid "Exit Debugger"
- msgstr "Thoát khỏi hàm gỡ lỗi"
- #: cvdgloss.c:1215
- msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
- msgstr "Chú giải chỉ dẫn (TrueType)"
- #: cvexport.c:716
- #: cvexportdlg.c:288
- #: fontview.c:681
- #: savefont.c:656
- #: savefont.c:852
- #: showatt.c:2327
- msgid "Save Failed"
- msgstr "Lỗi lưu"
- #: cvexportdlg.c:56
- #: cvexportdlg.c:117
- #: fvimportbdf.c:1855
- msgid "Pixel size:"
- msgstr "Cỡ điểm ảnh:"
- #: cvexportdlg.c:57
- #: cvexportdlg.c:134
- msgid "Bits/Pixel:"
- msgstr "Bit/điểm ảnh:"
- #: cvexportdlg.c:61
- msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
- msgstr "Giá trị bit/điểm ảnh hợp lệ là chỉ 1, 2, 4 hay 8"
- #: cvexportdlg.c:106
- #: cvexportdlg.c:208
- msgid "Pixel size?"
- msgstr "Cỡ điểm ảnh?"
- #: cvexportdlg.c:236
- #: cvexportdlg.c:251
- msgid "X Bitmap"
- msgstr "Mảng ảnh X"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: cvexportdlg.c:237
- #: cvexportdlg.c:252
- msgid "BMP"
- msgstr "BMP"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: cvexportdlg.c:239
- #: cvexportdlg.c:254
- msgid "png"
- msgstr "PNG"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: cvexportdlg.c:244
- #: cvimportdlg.c:406
- #: cvimportdlg.c:426
- msgid "EPS"
- msgstr "EPS"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: cvexportdlg.c:245
- #: cvimportdlg.c:413
- msgid "XFig"
- msgstr "XFig"
- #: cvexportdlg.c:247
- #: cvimportdlg.c:410
- #: cvimportdlg.c:432
- msgid "Glif"
- msgstr "Glif"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: cvexportdlg.c:248
- msgid "PDF"
- msgstr "PDF"
- #: cvexportdlg.c:249
- msgid "Raph's plate"
- msgstr "Đĩa Raph"
- #: cvexportdlg.c:307
- #: fontview.c:4708
- #: savefontdlg.c:1616
- msgid "_Replace"
- msgstr "Tha_y thế"
- #: cvexportdlg.c:310
- #: savefontdlg.c:1619
- #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
- msgid "File Exists"
- msgstr "Tập tin đã có"
- #: cvexportdlg.c:310
- #: savefontdlg.c:1619
- #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
- #, c-format
- msgid "File, %s, exists. Replace it?"
- msgstr "Tập tin %s đã có. Thay thế nó ?"
- #: cvexportdlg.c:391
- #: savefontdlg.c:1726
- #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:137
- msgid "Couldn't create directory"
- msgstr "Không thể tạo thư mục"
- #: cvexportdlg.c:391
- #: savefontdlg.c:1726
- #, c-format
- msgid "Couldn't create directory: %s"
- msgstr "Không thể tạo thư mục: %s"
- #: cvexportdlg.c:404
- msgid "Create directory"
- msgstr "Tạo thư mục"
- #: cvexportdlg.c:404
- #: savefontdlg.c:1737
- #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
- msgid "Directory name?"
- msgstr "Tên thư mục ?"
- #: cvexportdlg.c:520
- msgid "Export"
- msgstr "Xuất"
- #: cvexportdlg.c:545
- #: cvimportdlg.c:699
- #: openfontdlg.c:702
- #: savefontdlg.c:2299
- #: ../gdraw/gfiledlg.c:138
- #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:255
- msgid "_Filter"
- msgstr "_Lọc"
- #: cvexportdlg.c:571
- #: savefontdlg.c:2321
- #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:270
- msgid "Directory|_New"
- msgstr "Mớ_i"
- #: cvexportdlg.c:582
- #: cvimportdlg.c:721
- msgid "Format:"
- msgstr "Định dạng:"
- #: cvgetinfo.c:178
- msgid "Transformation Matrix"
- msgstr "Ma trận chuyển dạng"
- #: cvgetinfo.c:185
- #: cvstroke.c:2237
- #: kernclass.c:788
- msgid "Value out of range"
- msgstr "Giá trị ở ngoại phạm vi"
- #: cvgetinfo.c:198
- #: cvgetinfo.c:439
- #: cvgetinfo.c:2690
- #: cvgetinfo.c:2949
- #: cvhints.c:467
- #: cvhints.c:767
- msgid "_Base:"
- msgstr "Cơ _sở :"
- #: cvgetinfo.c:202
- #: cvgetinfo.c:463
- msgid "Ref:"
- msgstr "Tham chiếu :"
- #: cvgetinfo.c:206
- #: cvgetinfo.c:210
- #: cvgetinfo.c:213
- msgid "Bad Point Match"
- msgstr "Sai khớp điểm"
- #: cvgetinfo.c:206
- msgid "Both points must be specified, or neither"
- msgstr "Phải xác định hoặc cả hai điểm, hoặc không gì."
- #: cvgetinfo.c:210
- msgid "Couldn't find base point"
- msgstr "Không tìm thấy điểm cơ sở"
- #: cvgetinfo.c:213
- msgid "Couldn't find point in reference"
- msgstr "Không tìm thấy điểm trong tham chiếu"
- #: cvgetinfo.c:275
- msgid "C_hange"
- msgstr "Đổ_i"
- #: cvgetinfo.c:276
- msgid "_Retain"
- msgstr "_Giữ lại"
- #: cvgetinfo.c:279
- msgid "Transformation Matrix Changed"
- msgstr "Ma trận chuyển dạng bị thay đổi"
- #: cvgetinfo.c:279
- msgid "You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new version?"
- msgstr "Bạn đã thay đổi ma trận chuyển dạng: muốn sử dụng phiên bản mới không?"
- #: cvgetinfo.c:336
- msgid "Reference Info"
- msgstr "Thông tin tham chiếu"
- #: cvgetinfo.c:349
- #, c-format
- msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
- msgstr "Tham chiếu đến ký tự %1$.20s tại %2$d"
- #: cvgetinfo.c:373
- msgid "Transformed by:"
- msgstr "Chuyển dạng do :"
- #: cvgetinfo.c:378
- msgid ""
- "The transformation matrix specifies how the points in\n"
- "the source glyph should be transformed before\n"
- "they are drawn in the current glyph.\n"
- " x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
- " y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
- msgstr ""
- "Ma trận chuyển dạng xác định cách chuyển dạng\n"
- "các điểm trong hình tượng nguồn trước khi vẽ chúng\n"
- "trong hình tượng hiện có [new = mới].\n"
- " x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
- " y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
- #: cvgetinfo.c:407
- msgid "_Use My Metrics"
- msgstr "Dùng đơn _vị đo của tôi"
- #: cvgetinfo.c:414
- msgid ""
- "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
- "of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
- msgstr ""
- "Chỉ thích hợp trong phông TrueType: cờ này ngụ ý rằng\n"
- "hình tượng ghép nên có cùng một bề rộng với tham chiếu này."
- #: cvgetinfo.c:418
- msgid "_Round To Grid"
- msgstr "Làm t_rộn tới lưới"
- #: cvgetinfo.c:425
- msgid ""
- "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
- "is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
- msgstr ""
- "Chỉ thích hợp trong phông TrueType: cờ này ngụ ý rằng\n"
- "nếu tham chiếu được dời, giá trị dời nên được làm trộn trong khi vừa lưới."
- #: cvgetinfo.c:429
- msgid "TrueType Point _Matching:"
- msgstr "Khớp điể_m TrueType:"
- #: cvgetinfo.c:435
- #: cvgetinfo.c:445
- #: cvgetinfo.c:468
- msgid ""
- "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
- "reference should not be translated normally, but rather its position\n"
- "should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
- "point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
- "character."
- msgstr ""
- "Chỉ thích hợp trong phông TrueType: cờ này ngụ ý rằng\n"
- "tham chiếu này không nên được dời một cách bình thường,\n"
- "vị trí nó nên được quyết định bằng cách di chuyển tham chiếu\n"
- "để làm cho điểm đã ngụ ý trong tham chiếu nằm đúng\n"
- "trên điểm đã ngụ ý trong ký tự cơ sở."
- #: cvgetinfo.c:500
- msgid "Bounding Box:"
- msgstr "Hộp biên giới:"
- #: cvgetinfo.c:527
- #: cvstroke.c:2009
- #: tilepath.c:1843
- msgid "X:"
- msgstr "X:"
- #: cvgetinfo.c:534
- #: cvstroke.c:2022
- #: tilepath.c:1859
- msgid "Y:"
- msgstr "Y:"
- #: cvgetinfo.c:567
- #: cvgetinfo.c:3709
- #: metricsview.c:3230
- msgid "_Show"
- msgstr "_Hiện"
- #: cvgetinfo.c:658
- msgid "Image Info"
- msgstr "Thông tin ảnh"
- #: cvgetinfo.c:668
- #, c-format
- msgid "Image at: (%.0f,%.0f)"
- msgstr "Ảnh ở : (%.0f,%.0f)"
- #: cvgetinfo.c:678
- #, c-format
- msgid "Scaled by: (%.2f,%.2f)"
- msgstr "Co giãn theo : (%.2f,%.2f)"
- #: cvgetinfo.c:687
- #, c-format
- msgid "Image Size: %d x %d pixels"
- msgstr "Cỡ ảnh : %d x %d điểm ảnh"
- #: cvgetinfo.c:975
- msgid "Last Anchor Point"
- msgstr "Điểm neo cuối"
- #: cvgetinfo.c:975
- msgid ""
- "You are deleting the last anchor point in this character.\n"
- "Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
- msgstr ""
- "Bạn đang xoá điểm neo cuối cùng trong ký tự này.\n"
- "Hành động này sẽ gây ra hộp thoại đóng: có hợp với ý muốn không?"
- #: cvgetinfo.c:1072
- msgid "Out Of Order"
- msgstr "Sai thứ tự"
- #: cvgetinfo.c:1072
- #, c-format
- msgid ""
- "Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
- "This one and %d are out of order."
- msgstr ""
- "Các dấu ở trong chữ ghép nên được sắp xếp theo hướng viết.\n"
- "Dấu này và %d không theo thứ tự đúng."
- #: cvgetinfo.c:1087
- #: cvgetinfo.c:1503
- msgid "Lig Index:"
- msgstr "Chỉ số chữ ghép:"
- #: cvgetinfo.c:1097
- msgid "Index in use"
- msgstr "Chỉ số đang dùng"
- #: cvgetinfo.c:1097
- msgid "This ligature index is already in use"
- msgstr "Chỉ số chữ ghép này đang được dùng"
- #: cvgetinfo.c:1105
- msgid "Too Big"
- msgstr "Quá lớn"
- #: cvgetinfo.c:1105
- msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
- msgstr "Chỉ số này rất lớn hơn hàng xóm gần nhất"
- #: cvgetinfo.c:1172
- msgid "Class already used"
- msgstr "Hạng đã được đóng"
- #: cvgetinfo.c:1172
- msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
- msgstr "Hạng neo này đã tương ứng với một điểm trong ký tự này"
- #: cvgetinfo.c:1328
- msgid "Anchor Point Info"
- msgstr "Thông tin điểm neo"
- #: cvgetinfo.c:1397
- msgid "Matching TTF Point:"
- msgstr "Điểm TTF khớp:"
- #: cvgetinfo.c:1453
- msgid "Base Mark"
- msgstr "Dấu cơ sở"
- #. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
- #. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
- #. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
- #. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
- #. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
- #. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
- #. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
- #. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
- #. GT: the writing point starts at the baseline.
- #: cvgetinfo.c:1473
- msgid "CursEntry"
- msgstr "ĐầuThảo"
- #. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
- #. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
- #. GT: scripts such as Urdu to work
- #: cvgetinfo.c:1487
- msgid "CursExit"
- msgstr "CuốiThảo"
- #: cvgetinfo.c:1526
- msgid "AnchorPoint|_New"
- msgstr "Mớ_i"
- #: cvgetinfo.c:1953
- #: cvgetinfo.c:1958
- #: cvruler.c:444
- #, c-format
- msgid "Curvature: %g"
- msgstr "Độ cong: %g"
- #: cvgetinfo.c:1955
- #: cvgetinfo.c:1960
- msgid "Curvature: ?"
- msgstr "Độ cong: ?"
- #: cvgetinfo.c:2170
- msgid "Base X"
- msgstr "X cơ sở"
- #: cvgetinfo.c:2172
- msgid "Base Y"
- msgstr "Y cơ sở"
- #: cvgetinfo.c:2210
- #: cvgetinfo.c:2363
- msgid "Next CP X"
- msgstr "X ĐK kế"
- #: cvgetinfo.c:2218
- #: cvgetinfo.c:2364
- msgid "Next CP Y"
- msgstr "Y ĐK kế"
- #: cvgetinfo.c:2227
- #: cvgetinfo.c:2334
- msgid "Next CP Dist"
- msgstr "Cách ĐK kế"
- #: cvgetinfo.c:2228
- msgid "Next CP Angle"
- msgstr "Góc ĐK kế"
- #: cvgetinfo.c:2257
- #: cvgetinfo.c:2304
- msgid "Prev CP Dist"
- msgstr "Cách ĐK trước"
- #: cvgetinfo.c:2287
- #: cvgetinfo.c:2394
- msgid "Prev CP X"
- msgstr "X ĐK trước"
- #: cvgetinfo.c:2295
- #: cvgetinfo.c:2395
- msgid "Prev CP Y"
- msgstr "Y ĐK trước"
- #: cvgetinfo.c:2305
- msgid "Prev CP Angle"
- msgstr "Góc ĐK trước"
- #: cvgetinfo.c:2533
- msgid "Overlapped Hints"
- msgstr "Gợị ý chồng lấp"
- #: cvgetinfo.c:2533
- #, c-format
- msgid "The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should deselect one of the two."
- msgstr "Bạn mới chọn một lời gợi ý chồng chéo lên <%.2f,%.2f>. Bạn nên bỏ chọn một của hai lời này."
- #: cvgetinfo.c:2619
- msgid "Point Info"
- msgstr "Thông tin điểm"
- #: cvgetinfo.c:2648
- msgid "_Normal"
- msgstr "Chuẩ_n"
- #: cvgetinfo.c:2660
- msgid "_Interpolated"
- msgstr "Nộ_i suy"
- #: cvgetinfo.c:2677
- msgid "N_ever Interpolate"
- msgstr "Không _bao giờ nội suy"
- #: cvgetinfo.c:2723
- #: cvgetinfo.c:2967
- msgid "Prev CP:"
- msgstr "ĐK trước:"
- #: cvgetinfo.c:2741
- #: cvgetinfo.c:2848
- msgid "ControlPoint|Default"
- msgstr "Mặc định"
- #: cvgetinfo.c:2752
- #: cvgetinfo.c:2859
- #: displayfonts.c:619
- #: fontinfo.c:9115
- #: fontinfo.c:9176
- msgid "Offset"
- msgstr "Bù"
- #: cvgetinfo.c:2777
- #: cvgetinfo.c:2884
- msgid "Dist"
- msgstr "Cách"
- #: cvgetinfo.c:2811
- #: cvgetinfo.c:2918
- msgid "Curvature: -0.00000000"
- msgstr "Độ cong: -0.00000000"
- #: cvgetinfo.c:2831
- #: cvgetinfo.c:2993
- msgid "Next CP:"
- msgstr "ĐK kế:"
- #: cvgetinfo.c:2933
- msgid ""
- "This is the difference of the curvature between\n"
- "the next and previous splines. Contours often\n"
- "look nicer as this number approaches 0."
- msgstr ""
- "Đây là hiệu độ cong giữa chốt trục kế tiếp\n"
- "và chốt trục trước. Đường viền thường hiển thị\n"
- "đẹp hơn khi con số này gần như số 0."
- #: cvgetinfo.c:3026
- #: cvgetinfo.c:3476
- #: lookupui.c:1687
- msgid "Type:"
- msgstr "Kiểu :"
- #: cvgetinfo.c:3103
- msgid "Location"
- msgstr "Địa điểm"
- #: cvgetinfo.c:3107
- msgid "Hint Mask"
- msgstr "Bộ lọc gợi ý"
- #: cvgetinfo.c:3111
- msgid "Active Hints"
- msgstr "Gợi ý hoạt động"
- #: cvgetinfo.c:3153
- #: cvgetinfo.c:3573
- msgid "Prev On Contour"
- msgstr "Đồ trước trên đường viền"
- #: cvgetinfo.c:3163
- #: cvgetinfo.c:3583
- msgid "Next On Contour"
- msgstr "Đồ kế trên đường viền"
- # Y co-ordinate: Tọa độ Y
- #. GT: Y is a coordinate
- #: cvgetinfo.c:3357
- #: cvpointer.c:1343
- #: fontinfo.c:9081
- msgid "Y"
- msgstr "Y"
- #: cvgetinfo.c:3413
- msgid "Spiro Point Info"
- msgstr "Thông tin điểm Spiro"
- #: cvgetinfo.c:3727
- msgid "Dependents"
- msgstr "Đồ phụ thuộc"
- #: cvgetinfo.c:3784
- msgid "Show"
- msgstr "Hiện"
- #: cvgetinfo.c:3805
- #, c-format
- msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
- msgstr "Bảng phụ %.60s trong hình tượng %.60s"
- #: cvgetinfo.c:3825
- msgid "Dependent Substitutions"
- msgstr "Sự thay thế phụ thuộc"
- #: cvgridfit.c:59
- msgid "Freetype rasterization failed.\n"
- msgstr "Lỗi làm mành Freetype.\n"
- #: cvgridfit.c:113
- msgid "Pointsize Y"
- msgstr "Cỡ điểm Y"
- #: cvgridfit.c:117
- msgid "Pointsize X"
- msgstr "Cỡ điểm Y"
- #: cvgridfit.c:118
- #: deltaui.c:63
- #: displayfonts.c:622
- #: displayfonts.c:1261
- #: metricsview.c:2727
- msgid "DPI"
- msgstr "Điểm/insơ"
- #: cvgridfit.c:216
- msgid "Grid Fit Parameters"
- msgstr "Tham số vừa lưới"
- #: cvgridfit.c:228
- msgid "Debug _fpgm/prep"
- msgstr "Gỡ lỗi _fpgm/prep"
- #: cvgridfit.c:240
- msgid "Scale X/Y the same"
- msgstr "Co giãn đều X/Y"
- #: cvgridfit.c:253
- msgid "_DPI:"
- msgstr "_DPI:"
- #: cvgridfit.c:277
- msgid "_Pointsize Y:"
- msgstr "Cỡ điểm _Y:"
- #: cvgridfit.c:328
- #: deltaui.c:285
- msgid "_Mono"
- msgstr "Đơn ng_uồn"
- #: cvgridfit.c:338
- #: deltaui.c:294
- msgid "_Anti-Aliased"
- msgstr "_Trơn"
- #: cvhints.c:218
- #: cvhints.c:679
- #: layer2layer.c:222
- msgid "Base:"
- msgstr "Cơ sở :"
- #: cvhints.c:219
- #: cvhints.c:680
- #: lookupui.c:3860
- msgid "Size:"
- msgstr "Kích cỡ :"
- #: cvhints.c:416
- msgid "Review Hints"
- msgstr "Xem lại các lời gợi ý"
- #: cvhints.c:429
- #: fontview.c:5095
- msgid "_HStem"
- msgstr "Cuống _N"
- #: cvhints.c:439
- #: fontview.c:5096
- msgid "_VStem"
- msgstr "Cuống _D"
- #: cvhints.c:457
- msgid "_Move Points"
- msgstr "Chu_yển điểm"
- #: cvhints.c:463
- msgid ""
- "When the hint's position is changed\n"
- "adjust the postion of any points\n"
- "which lie on that hint"
- msgstr ""
- "Khi vị trí lời gợi ý đã thay đổi,\n"
- "điều chỉnh vị trí của điểm nào\n"
- "nằm trên lời gợi ý đó."
- #: cvhints.c:509
- msgid "Cr_eate"
- msgstr "_Tạo"
- #: cvhints.c:519
- msgid "Re_move"
- msgstr "_Bỏ"
- #: cvhints.c:539
- msgid "Previous Hint."
- msgstr "Mẹo trước."
- #: cvhints.c:550
- msgid "Next Hint."
- msgstr "Mẹo tiếp."
- #: cvhints.c:555
- msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
- msgstr "Tạo ra lại các điểm thay thế mẹo"
- #: cvhints.c:561
- msgid ""
- "If you have made any changes to the hints,\n"
- "then in addition to changing the glyph's hints\n"
- "refigure it's hint masks and substitution points."
- msgstr ""
- "Nếu bạn đã thay đổi mẹo nào,\n"
- "thì thêm vào thay đổi mẹo của hình tượng,\n"
- "cũng cần phải hình dung các mặt nạ mẹo\n"
- "và điểm thay thế của nó."
- #: cvhints.c:756
- msgid "Create Hint"
- msgstr "Tạo lời gợi ý"
- #: cvhints.c:828
- #: cvhints.c:879
- msgid "Create Horizontal Stem Hint"
- msgstr "Tạo lời gợi ý cuống ngang"
- #: cvhints.c:880
- msgid "Create Vertical Stem Hint"
- msgstr "Tạo lời gợi ý cuống dọc"
- #: cvimages.c:121
- #: cvimages.c:172
- #: cvimages.c:325
- #: cvimages.c:355
- msgid "Too Complex or Bad"
- msgstr "Sai hay quá phức tạp"
- #: cvimages.c:121
- #: cvimages.c:172
- msgid "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or is empty)"
- msgstr "Không thể hiểu được tập tin này: nó quá phức tạp, nó có lỗi hay nó trống."
- #: cvimages.c:216
- #: cvimages.c:224
- #: cvimages.c:229
- #: cvimages.c:252
- msgid "Not a plate file"
- msgstr "Không phải là tập tin đĩa"
- #: cvimages.c:216
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "First line wrong"
- msgstr ""
- "Có vẻ là đây không phải là một tập tin đĩa.\n"
- "Sai dòng đầu."
- #: cvimages.c:224
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "Expected left paren"
- msgstr ""
- "Có vẻ là đây không phải là một tập tin đĩa.\n"
- "Đợi dấu ngoặc bên trái"
- #: cvimages.c:229
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "Expected one of 'voc[]z'"
- msgstr ""
- "Có vẻ là đây không phải là một tập tin đĩa.\n"
- "Đợi một của « voc[]z »"
- #: cvimages.c:252
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "Expected two real numbers"
- msgstr ""
- "Có vẻ là đây không phải là một tập tin đĩa.\n"
- "Đợi hai số thật"
- #: cvimages.c:325
- #: cvimages.c:355
- msgid "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
- msgstr "Không thể hiểu được tập tin này: nó quá phức tạp hay nó bị lỗi."
- #: cvimages.c:846
- msgid "Can't find the file"
- msgstr "Không tìm thấy tập tin"
- #: cvimages.c:850
- msgid "Bad xfig file"
- msgstr "Tập tin xfig sai"
- #: cvimages.c:977
- #: cvimages.c:1088
- #: cvimages.c:1093
- #: cvimportdlg.c:83
- #: cvimportdlg.c:106
- msgid "Bad image file"
- msgstr "Tập tin ảnh sai"
- #: cvimages.c:977
- #: cvimages.c:1088
- #: cvimportdlg.c:83
- #: cvimportdlg.c:106
- #, c-format
- msgid "Bad image file: %.100s"
- msgstr "Tập tin ảnh sai : %.100s"
- #: cvimages.c:1011
- #: groupsdlg.c:1492
- #: groupsdlg.c:1495
- msgid "Nothing Selected"
- msgstr "Chưa chọn gì"
- #: cvimages.c:1011
- msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
- msgstr "Bạn phải chọn một hình tượng để có khả năng nhập khẩu ảnh vào nó."
- #: cvimages.c:1013
- msgid "More Images Than Selected Glyphs"
- msgstr "Số ảnh hơn số hình tượng đã chọn"
- #: cvimages.c:1032
- #: cvimages.c:1040
- msgid "Bad Template"
- msgstr "Mẫu sai"
- #: cvimages.c:1032
- msgid "Bad template, no extension"
- msgstr "Mẫu sai, không có phần mở rộng"
- #: cvimages.c:1040
- msgid "Bad template, unrecognized format"
- msgstr "Mẫu sai, không nhận ra định dạng"
- #: cvimages.c:1051
- #: cvimages.c:1120
- msgid "Nothing Loaded"
- msgstr "Chưa nạp gì"
- #: cvimages.c:1072
- msgid "Unicode value not in font"
- msgstr "Giá trị Unicode không nằm trong phông"
- #: cvimages.c:1072
- #, c-format
- msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
- msgstr "Giá trị Unicode (%x) không nằm trong phông nên bị bỏ qua."
- #: cvimages.c:1080
- msgid "Encoding value not in font"
- msgstr "Giá trị bảng mã không nằm trong phông"
- #: cvimages.c:1080
- #, c-format
- msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
- msgstr "Giá trị bảng mã (%x) không nằm trong phông nên bị bỏ qua."
- #: cvimages.c:1093
- #, c-format
- msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
- msgstr "Tập tin ảnh sai, không phải là mảng ảnh: %.100s"
- #: cvimportdlg.c:287
- msgid "PS Interpretion"
- msgstr "Giải thích PS"
- #. GT: The following strings should be concatenated together, the result
- #. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
- #. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
- #. GT: that
- #: cvimportdlg.c:303
- msgid ""
- "FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
- "function which may cause you problems, so\n"
- "I give you the option of turning it off.\n"
- "Leave it on if possible though, it is useful."
- msgstr ""
- "Chức năng gỡ bỏ chỗ chồng lấp của FontForge\n"
- "vẫn còn bị lỗi một ít: bạn cũng có khả năng tắt nó.\n"
- "Nếu không gặp vấn đề đáng kể, hãy để nó còn lại\n"
- "hoạt động, vì nó có ích."
- #: cvimportdlg.c:325
- #: cvstroke.c:810
- #: scstylesui.c:2052
- msgid "Cleanup Self Intersect"
- msgstr "Làm sách Tự cắt chéo"
- #: cvimportdlg.c:331
- #: cvstroke.c:816
- #: scstylesui.c:259
- #: scstylesui.c:2058
- msgid ""
- "When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
- "then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
- "by removing the intersections"
- msgstr ""
- "Khi trình FontForge phát hiện một nét đã mở rộng sẽ tự cắt chéo,\n"
- "tùy chọn này sẽ gây ra nó thử cải tiến hành thức bằng cách gỡ bỏ sự chồng chéo."
- #: cvimportdlg.c:336
- msgid "Handle Erasers"
- msgstr "Quản lý cái tẩy"
- #: cvimportdlg.c:342
- msgid ""
- "Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
- "If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
- "attempt to simulate that."
- msgstr ""
- "Một số chương trình riêng sử dụng cái bút chứa mực\n"
- "màu trắng là cái tẩy. Nếu bạn bật tùy chọn này, trình\n"
- "FontForge sẽ thử mô phỏng ứng xử đó."
- #: cvimportdlg.c:405
- #: cvimportdlg.c:424
- #: ../gdraw/ggadgets.c:102
- #: ../gdraw/gradio.c:73
- #: ../gdraw/gradio.c:91
- #: ../gdraw/gradio.c:134
- #: ../gdraw/gradio.c:152
- msgid "Image"
- msgstr "Ảnh"
- #: cvimportdlg.c:407
- #: cvimportdlg.c:428
- msgid "PDF page graphics"
- msgstr "Đồ họa trang PDF"
- #: cvimportdlg.c:412
- msgid "Raph's plate files"
- msgstr "Tập tin đĩa Raph"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: cvimportdlg.c:417
- #: savefontdlg.c:181
- msgid "BDF"
- msgstr "BDF"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: cvimportdlg.c:418
- msgid "TTF"
- msgstr "TTF"
- #: cvimportdlg.c:420
- msgid "PCF (pmf)"
- msgstr "PCF (pmf)"
- #: cvimportdlg.c:421
- msgid "Mac Bitmap"
- msgstr "Mảng ảnh Mac"
- #: cvimportdlg.c:422
- #: savefontdlg.c:193
- msgid "Win FON"
- msgstr "FON Win"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: cvimportdlg.c:423
- msgid "palm"
- msgstr "palm"
- #: cvimportdlg.c:425
- msgid "Image Template"
- msgstr "Mẫu ảnh"
- #: cvimportdlg.c:427
- msgid "EPS Template"
- msgstr "Mẫu EPS"
- #: cvimportdlg.c:431
- msgid "SVG Template"
- msgstr "Mẫu SVG"
- #: cvimportdlg.c:433
- msgid "Glif Template"
- msgstr "Mẫu Glif"
- #: cvimportdlg.c:458
- msgid "Only One Font"
- msgstr "Chỉ một phông"
- #: cvimportdlg.c:458
- msgid "Only one font may be imported into the background"
- msgstr "Có thể nhập khẩu về sau chỉ một phông"
- #: cvimportdlg.c:667
- msgid "Import"
- msgstr "Nhập"
- #: cvimportdlg.c:689
- #: fontinfo.c:6639
- #: fontinfo.c:10509
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1300
- msgid "_Import"
- msgstr "_Nhập"
- #: cvimportdlg.c:755
- msgid "As Background"
- msgstr "Làm nền"
- #: cvpalettes.c:213
- #: cvpalettes.c:2864
- msgid "Pointer"
- msgstr "Con trỏ"
- #: cvpalettes.c:213
- #: cvpalettes.c:2864
- msgid "Magnify (Minify with alt)"
- msgstr "Phóng to (Thu nhỏ với Alt)"
- #: cvpalettes.c:214
- msgid "Draw a freehand curve"
- msgstr "Vẽ đường cong bằng tay"
- #: cvpalettes.c:214
- msgid "Scroll by hand"
- msgstr "Cuộn bằng tay"
- #: cvpalettes.c:215
- msgid "Add a curve point"
- msgstr "Thêm một điểm cong"
- #: cvpalettes.c:215
- msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
- msgstr "Thêm một điểm đường cong lúc nào cũng theo chiều ngang/dọc"
- #: cvpalettes.c:216
- msgid "Add a corner point"
- msgstr "Thêm một điểm góc"
- #: cvpalettes.c:216
- msgid "Add a tangent point"
- msgstr "Thêm một điểm tiếp xúc"
- #: cvpalettes.c:217
- msgid "Add a point, then drag out its control points"
- msgstr "Thêm một điểm, rồi kéo ra các điểm điều khiển của nó"
- #: cvpalettes.c:217
- msgid "Change whether spiro is active or not"
- msgstr "Thay đổi nếu spiro hoạt động không"
- #: cvpalettes.c:218
- msgid "Cut splines in two"
- msgstr "Cắt chốt trúc ra hai"
- #: cvpalettes.c:218
- msgid "Measure distance, angle between points"
- msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
- #: cvpalettes.c:219
- msgid "Scale the selection"
- msgstr "Co giãn vùng chọn"
- #: cvpalettes.c:219
- msgid "Flip the selection"
- msgstr "Lật vùng chọn"
- #: cvpalettes.c:220
- msgid "Rotate the selection"
- msgstr "Xoay vùng chọn"
- #: cvpalettes.c:220
- msgid "Skew the selection"
- msgstr "Lệch vùng chọn"
- #: cvpalettes.c:221
- msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
- msgstr "Xoay vùng chọn theo ba chiều và hiện hình về thô"
- #: cvpalettes.c:221
- msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
- msgstr "Chuyển dạng phối cảnh của vùng chọn"
- #: cvpalettes.c:222
- #: cvpalettes.c:223
- msgid "Rectangle or Ellipse"
- msgstr "Chữ nhật hay Bầu dục"
- #: cvpalettes.c:222
- #: cvpalettes.c:223
- msgid "Polygon or Star"
- msgstr "Đa giác hay Sao"
- #: cvpalettes.c:225
- #: cvpalettes.c:254
- msgid "_Pointer"
- msgstr "Con t_rỏ"
- #: cvpalettes.c:226
- #: cvpalettes.c:255
- msgid "_Magnify"
- msgstr "_Phóng to"
- #: cvpalettes.c:227
- #: cvpalettes.c:256
- msgid "_Freehand"
- msgstr "Bằng t_ay"
- #: cvpalettes.c:228
- #: cvpalettes.c:257
- msgid "_Scroll"
- msgstr "_Cuộn"
- #: cvpalettes.c:234
- msgid "P_en"
- msgstr "_Bút"
- #: cvpalettes.c:236
- msgid "_Activate Spiro"
- msgstr "Bật Spir_o"
- #: cvpalettes.c:238
- #: cvpalettes.c:267
- msgid "_Knife"
- msgstr "D_ao"
- #: cvpalettes.c:239
- #: cvpalettes.c:268
- msgid "_Ruler"
- msgstr "T_hước"
- #: cvpalettes.c:241
- #: cvpalettes.c:270
- msgid "Sca_le"
- msgstr "Tỷ _lệ"
- #: cvpalettes.c:242
- #: cvpalettes.c:271
- msgid "Flip"
- msgstr "Lật"
- #: cvpalettes.c:243
- #: cvpalettes.c:272
- #: cvpalettes.c:274
- #: cvstroke.c:1766
- msgid "Rotate"
- msgstr "Xoay"
- #: cvpalettes.c:244
- #: cvpalettes.c:273
- msgid "Ske_w"
- msgstr "_Xô nghiêng"
- #: cvpalettes.c:245
- #: cvpalettes.c:275
- msgid "_3D Rotate"
- msgstr "Xoay _3D"
- #: cvpalettes.c:246
- #: cvpalettes.c:276
- msgid "Perspecti_ve"
- msgstr "_Góc nhín"
- #: cvpalettes.c:248
- #: cvpalettes.c:278
- msgid "Rectan_gle"
- msgstr "C_hữ nhật"
- #: cvpalettes.c:249
- #: cvpalettes.c:279
- msgid "Pol_ygon"
- msgstr "Hình đa g_iác"
- #: cvpalettes.c:250
- #: cvpalettes.c:280
- msgid "Ellipse"
- msgstr "Bầu dục"
- #: cvpalettes.c:251
- #: cvpalettes.c:281
- #: cvpalettes.c:731
- msgid "Star"
- msgstr "Sao"
- #: cvpalettes.c:259
- msgid "G_4"
- msgstr "G_4"
- #: cvpalettes.c:260
- msgid "G_2"
- msgstr "G_2"
- #: cvpalettes.c:262
- msgid "Lef_t"
- msgstr "_Trái"
- #: cvpalettes.c:263
- msgid "Rig_ht"
- msgstr "P_hải"
- #: cvpalettes.c:265
- msgid "De_activate Spiro"
- msgstr "Tắt Spi_ro"
- #. GT: Foreground, make it short
- #: cvpalettes.c:285
- #: cvpalettes.c:1992
- #: cvpalettes.c:2173
- msgid "F_ore"
- msgstr "_Gần"
- #. GT: Background, make it short
- #: cvpalettes.c:287
- #: cvpalettes.c:1994
- #: cvpalettes.c:2162
- msgid "_Back"
- msgstr "_Nền"
- #. GT: Guide layer, make it short
- #: cvpalettes.c:289
- #: cvpalettes.c:1996
- #: cvpalettes.c:2150
- #: cvpalettes.c:2695
- msgid "_Guide"
- msgstr "_Dẫn"
- #: cvpalettes.c:389
- msgid "Size of Points"
- msgstr "Cỡ điểm"
- #: cvpalettes.c:400
- #: cvpalettes.c:401
- #: cvpalettes.c:438
- #: cvpalettes.c:657
- msgid "Radius: "
- msgstr "Bán kính: "
- #: cvpalettes.c:402
- #: cvpalettes.c:685
- msgid "Angle:"
- msgstr "Góc:"
- # How the shape is drawn: from corner to corner (use 'vertex').
- #: cvpalettes.c:436
- msgid "Corner"
- msgstr "Đỉnh"
- #: cvpalettes.c:436
- #: cvpalettes.c:628
- #: tilepath.c:1139
- msgid "C_enter"
- msgstr "_Tâm"
- #: cvpalettes.c:438
- #: cvpalettes.c:657
- msgid "Diameter:"
- msgstr "Đường kính:"
- #: cvpalettes.c:496
- msgid "Shape Type"
- msgstr "Kiểu hình"
- #: cvpalettes.c:559
- msgid "Regular"
- msgstr "Chuẩn"
- #: cvpalettes.c:566
- msgid "Points:"
- msgstr "Điểm:"
- #: cvpalettes.c:589
- msgid "Bounding Box"
- msgstr "Hộp biên"
- #: cvpalettes.c:596
- msgid "Center Out"
- msgstr "Tâm ra"
- #: cvpalettes.c:717
- #: cvpalettes.c:723
- #: cvpalettes.c:3125
- msgid "Rectangle"
- msgstr "Chữ nhật"
- #: cvpalettes.c:718
- #: cvpalettes.c:724
- msgid "Round Rectangle Radius"
- msgstr "Bán kính chữ nhật tròn"
- #: cvpalettes.c:731
- msgid "Polygon"
- msgstr "Đa giác"
- #: cvpalettes.c:732
- msgid "Number of star points/Polygon vertices"
- msgstr "Số điểm sao / đỉnh đa giác"
- #: cvpalettes.c:1006
- msgid "This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may not use them."
- msgstr "Phiên bản Fontforge này đã không liên kết với thư viện spiro, do đó không dùng được."
- #: cvpalettes.c:1008
- msgid "FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
- msgstr "Fontforge đã không nạp được thư viện spiro (libspiro), do đó chức năng spiro không sẵn sàng."
- #: cvpalettes.c:1072
- #: cvpalettes.c:2278
- msgid "Add a g2 curve point"
- msgstr "Thêm một điểm đường cong g2"
- #: cvpalettes.c:1074
- msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
- msgstr "Thêm một điểm mép trước (đôi khi giống như đường tiếp tuyến)"
- #: cvpalettes.c:1076
- msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
- msgstr "Thêm một điểm mép kế tiếp (đôi khi giống như đường tiếp tuyến)"
- #: cvpalettes.c:1189
- #: cvpalettes.c:3079
- msgid "Tools"
- msgstr "Công cụ"
- #: cvpalettes.c:1382
- msgid "Cannot Be Undone"
- msgstr "Không thể hủy bước"
- #: cvpalettes.c:1382
- msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
- msgstr "Không thể hồi lại thao tác này : vẫn còn làm không?"
- #: cvpalettes.c:1437
- msgid "Layer Info..."
- msgstr "Thông tin lớp..."
- #: cvpalettes.c:1437
- msgid "New Layer..."
- msgstr "Lớp mới..."
- #: cvpalettes.c:1437
- msgid "Del Layer"
- msgstr "Xoá lớp"
- #: cvpalettes.c:1597
- #: cvpalettes.c:2090
- #: cvpalettes.c:2623
- #: fontinfo.c:10726
- msgid "Layers"
- msgstr "Lớp"
- # Visible: Hiển thị
- #. GT: Abbreviation for "Visible"
- #: cvpalettes.c:1634
- #: cvpalettes.c:2105
- #: cvpalettes.c:2650
- msgid "V"
- msgstr "H"
- #: cvpalettes.c:1639
- #: cvpalettes.c:1653
- #: cvpalettes.c:1660
- #: cvpalettes.c:1667
- #: cvpalettes.c:1765
- #: cvpalettes.c:2110
- #: cvpalettes.c:2133
- #: cvpalettes.c:2139
- #: cvpalettes.c:2145
- #: cvpalettes.c:2655
- #: cvpalettes.c:2663
- #: cvpalettes.c:2670
- #: cvpalettes.c:2681
- #: cvpalettes.c:2692
- msgid "Is Layer Visible?"
- msgstr "Lớp hiển thị ?"
- #: cvpalettes.c:1642
- #: cvpalettes.c:2122
- #: cvstroke.c:2369
- msgid "Layer"
- msgstr "Lớp"
- #: cvpalettes.c:1647
- #: cvpalettes.c:1780
- #: cvpalettes.c:2119
- #: cvpalettes.c:2127
- #: cvpalettes.c:2157
- #: cvpalettes.c:2169
- #: cvpalettes.c:2180
- msgid "Is Layer Editable?"
- msgstr "Lớp sửa được không?"
- # Editable: Sửa được
- #. GT: Abbreviation for "Editable"
- #: cvpalettes.c:2114
- msgid "E"
- msgstr "S"
- #: cvpalettes.c:2271
- msgid "Get Info..."
- msgstr "Lấy thông tin..."
- #: cvpalettes.c:2271
- msgid "Open Reference"
- msgstr "Mở tham chiếu"
- #: cvpalettes.c:2271
- msgid "Add Anchor"
- msgstr "Thêm neo"
- #: cvpalettes.c:2280
- msgid "Add a left \"tangent\" point"
- msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
- #: cvpalettes.c:2282
- msgid "Add a right \"tangent\" point"
- msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
- #: cvpalettes.c:2325
- msgid "Make Clip Path"
- msgstr "Tạo đường dẫn trích"
- #: cvpalettes.c:2673
- msgid "Bitmap"
- msgstr "Mảng ảnh"
- #: cvpalettes.c:2684
- #: effectsui.c:217
- msgid "Outline"
- msgstr "Phác thảo"
- #: cvpalettes.c:2848
- msgid "Shades"
- msgstr "Sắc màu"
- #: cvpalettes.c:2865
- msgid "Set/Clear Pixels"
- msgstr "Đặt/Gột điểm ảnh"
- #: cvpalettes.c:2865
- msgid "Draw a Line"
- msgstr "Vẽ đường"
- #: cvpalettes.c:2866
- msgid "Shift Entire Bitmap"
- msgstr "Dời toàn mảng ảnh"
- #: cvpalettes.c:2866
- msgid "Scroll Bitmap"
- msgstr "Cuộn mảng ảnh"
- #: cvpalettes.c:2985
- msgid ""
- "Set/Clear Pixels\n"
- "(Eyedropper with alt)"
- msgstr ""
- "Đặt/Gột điểm ảnh\n"
- "(bút chọn màu với Alt)"
- #: cvpalettes.c:3131
- msgid "Filled Rectangle"
- msgstr "Chữ nhật đặc"
- #: cvpalettes.c:3141
- msgid "Filled Ellipse"
- msgstr "Bầu dục đặc"
- #: cvpointer.c:1160
- #: cvpointer.c:1169
- #: fvmetricsdlg.c:62
- msgid "Negative Width"
- msgstr "Bề rộng âm"
- #: cvpointer.c:1160
- #: cvpointer.c:1169
- msgid ""
- "Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
- "Do you really want a negative width?"
- msgstr ""
- "Không cho phép bề rộng ký tự âm trong định dạng TrueType.\n"
- "Bạn thực sự muốn đặt bề rộng âm không?"
- #: cvpointer.c:1349
- msgid "Search Radius"
- msgstr "Bán kính tìm kiếm"
- #: cvpointer.c:1426
- msgid "Select Point(s) at..."
- msgstr "Chọn điểm tại..."
- #: cvpointer.c:1463
- #: showatt.c:3151
- msgid "_Exact"
- msgstr "Chính _xác"
- #: cvpointer.c:1472
- msgid "_Around"
- msgstr "_Khoảng"
- #: cvpointer.c:1481
- msgid "W_ithin Rectangle"
- msgstr "Ở t_rong chữ nhật"
- #: cvpointer.c:1490
- msgid "_Radius:"
- msgstr "_Bán kính:"
- #: cvpointer.c:1498
- #: fontinfo.c:195
- msgid "3"
- msgstr "3"
- #: cvpointer.c:1508
- msgid "_Width:"
- msgstr "_Rộng:"
- #: cvpointer.c:1522
- msgid "_Height:"
- msgstr "_Cao :"
- #: cvruler.c:36
- #, c-format
- msgid "%s No Slope"
- msgstr "%sKhông có dốc"
- #: cvruler.c:48
- msgid "No Curvature"
- msgstr "Không có độ cong"
- #: cvruler.c:52
- #, c-format
- msgid " Curvature: %g"
- msgstr " Độ cong: %g"
- #: cvruler.c:54
- #, c-format
- msgid " Curvature: %g Radius: %g"
- msgstr " Độ cong: %g Bán kính: %g"
- #: cvruler.c:113
- #, c-format
- msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
- msgstr "Khoảng cách chuẩn tác: %.2f Theo chốt trục: %.2f"
- #: cvruler.c:125
- #: cvruler.c:129
- #, c-format
- msgid "Near (%f,%f)"
- msgstr "Gần (%f,%f)"
- #: cvruler.c:159
- #, c-format
- msgid "Spline Length=%.1f"
- msgstr "Độ dài chốt trục=%.1f"
- #: cvruler.c:161
- #, c-format
- msgid "Spline Length=%g"
- msgstr "Độ dài chốt trục=%g"
- #: cvruler.c:170
- msgid "No Next Control Point"
- msgstr "Không co điểm điều khiển kế"
- #: cvruler.c:172
- #, c-format
- msgid "Next CP: (%f,%f)"
- msgstr "ĐK kế: (%f,%f)"
- #: cvruler.c:185
- msgid " Next"
- msgstr " Kế"
- #: cvruler.c:188
- #: cvruler.c:210
- msgid "No Previous Control Point"
- msgstr "Không co điểm điều khiển trước"
- #: cvruler.c:190
- #: cvruler.c:212
- #, c-format
- msgid "Prev CP: (%f,%f)"
- msgstr "ĐK trước: (%f,%f)"
- #: cvruler.c:203
- #: cvruler.c:222
- msgid " Prev"
- msgstr " Lùi"
- #: cvruler.c:393
- msgid "No curvature info"
- msgstr "Không có thông tin độ cong"
- #: cvruler.c:412
- msgid " Next CP"
- msgstr " ĐK kế"
- #: cvruler.c:414
- msgid " Prev CP"
- msgstr " ĐK lùi"
- #: cvruler.c:425
- msgid "No Slope"
- msgstr "Không có dốc"
- #: cvstroke.c:169
- #: cvstroke.c:170
- #: cvstroke.c:255
- #: cvstroke.c:256
- #: cvstroke.c:754
- msgid "_Pressure:"
- msgstr "Ứng _suất:"
- #: cvstroke.c:172
- #: cvstroke.c:187
- #: cvstroke.c:701
- #: cvstroke.c:2769
- #: fontinfo.c:4404
- msgid "Stroke _Width:"
- msgstr "Bề _rộng nét vẽ:"
- #: cvstroke.c:184
- #: histograms.c:382
- #: nonlineartrans.c:405
- #: nonlineartrans.c:412
- #: nonlineartrans.c:443
- msgid "Bad Value"
- msgstr "Giá trị sai"
- #: cvstroke.c:184
- msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
- msgstr "Không có ích khi gỡ bỏ đường viền cả hai bên trong và bên ngoài"
- #: cvstroke.c:190
- #: cvstroke.c:207
- #: cvstroke.c:590
- #: cvstroke.c:646
- msgid "Pen _Angle:"
- msgstr "_Góc bút:"
- #: cvstroke.c:201
- #: cvstroke.c:218
- #: cvstroke.c:608
- msgid "_Height Ratio:"
- msgstr "T_ỷ lệ bề cao :"
- #: cvstroke.c:205
- #: cvstroke.c:664
- msgid "Minor A_xis:"
- msgstr "Trục _phụ :"
- #: cvstroke.c:369
- msgid ""
- "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\n"
- "to set the pressure end-point"
- msgstr ""
- "Để đặt điểm cuối áp suất, bấm vào hộp này\n"
- "bằng công cụ phản ứng áp suất Wacom."
- #: cvstroke.c:443
- msgid "Expand Stroke"
- msgstr "Mở rộng nét"
- #. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
- #: cvstroke.c:445
- msgid "Freehand"
- msgstr "Bằng tay"
- #: cvstroke.c:460
- msgid "_Don't Expand"
- msgstr "Đừng _mở rộng"
- # Butt or Linecap of a stroke
- #. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
- #. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
- #. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
- #. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
- #. GT: dialog which has little pictures
- #. GT:
- #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
- #. GT: | \ |
- #. GT: =================+ ================== ) ================= |
- #. GT: | / |
- #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
- #. GT: Butt Round Square
- #: cvstroke.c:485
- #: cvstroke.c:2889
- msgid "_Butt"
- msgstr "Nắ_p"
- #: cvstroke.c:495
- #: cvstroke.c:2901
- msgid "_Round"
- msgstr "T_ròn"
- #: cvstroke.c:505
- #: cvstroke.c:2913
- msgid "S_quare"
- msgstr "_Vuông"
- #: cvstroke.c:516
- #: cvstroke.c:2881
- msgid "Line Cap"
- msgstr "Nắp đường"
- #: cvstroke.c:529
- #: cvstroke.c:2956
- msgid "_Miter"
- msgstr "_Mộng vuông góc"
- #: cvstroke.c:539
- #: cvstroke.c:2968
- msgid "Ro_und"
- msgstr "_Tròn"
- #: cvstroke.c:549
- #: cvstroke.c:2980
- msgid "Be_vel"
- msgstr "Cạnh _xiên"
- #: cvstroke.c:559
- #: cvstroke.c:2948
- msgid "Line Join"
- msgstr "Nối đường"
- #: cvstroke.c:573
- msgid "_Stroke"
- msgstr "_Nét"
- #: cvstroke.c:614
- #: cvstroke.c:624
- #: cvstroke.c:679
- msgid ""
- "A calligraphic pen's nib has two dimensions, the width\n"
- "(which may be set by Stroke Width below) and the thickness\n"
- "or height. I express the height as a ratio to the width."
- msgstr ""
- "Ngòi của bút viết đẹp có hai chiều : bề rộng\n"
- "(đặt bằng « Bề rộng nét » bên dưới), và bề sâu hay bề cao.\n"
- "Bề cao được đại diện là tỷ lệ với bề rộng."
- #: cvstroke.c:629
- msgid "_Calligraphic"
- msgstr "_Viết đẹp"
- #: cvstroke.c:684
- msgid "_Ellipse"
- msgstr "_Bầu dục"
- #: cvstroke.c:792
- msgid "Remove Internal Contour"
- msgstr "Bỏ đường viền bên trong"
- #: cvstroke.c:801
- msgid "Remove External Contour"
- msgstr "Bỏ đường viền bên ngoài"
- #: cvstroke.c:830
- #: transform.c:740
- msgid "_Apply"
- msgstr "Á_p dụng"
- #: cvstroke.c:1117
- #: cvstroke.c:1122
- #: cvstroke.c:1126
- #: cvstroke.c:1130
- #: cvstroke.c:1146
- #: cvstroke.c:1157
- #: cvstroke.c:1165
- msgid "Bad Gradient"
- msgstr "Chuyển sắc sai"
- #: cvstroke.c:1117
- msgid "There must be at least 2 gradient stops"
- msgstr " Phải có ít nhất hai chỗ dừng chuyển sắc"
- #: cvstroke.c:1122
- msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
- msgstr "Sai đặt hiệu trên dòng %d, phải nằm giữa 0 và 100 phần trăm."
- #: cvstroke.c:1126
- #, c-format
- msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
- msgstr "Màu sai trên đường %d, phải nằm giữa 000000 và ffffff."
- #: cvstroke.c:1130
- #, c-format
- msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
- msgstr "Sai đặt độ đục trên dòng %d, phải nằm giữa 0.0 và 1.0."
- #: cvstroke.c:1146
- #: cvstroke.c:1165
- msgid "You must draw a line"
- msgstr "Bạn cần phải vẽ một đường"
- #: cvstroke.c:1157
- msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
- msgstr "Bạn cần phải vẽ một đường có nhiều nhất một điểm thêm nữa"
- #: cvstroke.c:1314
- msgid "Offset %"
- msgstr "%% bù"
- #: cvstroke.c:1315
- #: ../gdraw/gbuttons.c:1031
- msgid "Color"
- msgstr "Màu"
- #: cvstroke.c:1316
- msgid "Opacity"
- msgstr "Độ đục"
- #: cvstroke.c:1391
- msgid "Gradient"
- msgstr "Chuyển sắc"
- #: cvstroke.c:1407
- msgid ""
- " A linear gradient is represented by a line drawn\n"
- "from its start point to its end point.\n"
- " A radial gradient is represented by a line drawn\n"
- "from its center whose length is the ultimate radius.\n"
- "If there is a single additional point, that point\n"
- "represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
- "is the same as the radius."
- msgstr ""
- "Một chuyển sắc thẳng đại diện bởi một đường\n"
- "được vẽ từ điểm đầu đến điểm cuối.\n"
- "Một chuyển sắc tròn đại diện bởi một đường\n"
- "được vẽ từ tâm có chiều dài là bán kính tới hạn.\n"
- "Nếu có một điểm thêm nữa riêng lẻ, điểm đó\n"
- "đại diện tiêu điểm của chuyển sắc; không có\n"
- "thì tiêu điểm trùng với bán kính."
- #: cvstroke.c:1421
- msgid "Linear"
- msgstr "Thẳng"
- #: cvstroke.c:1426
- msgid ""
- "The gradient will be a linear gradient,\n"
- "With the color change happening along\n"
- "the line drawn in the view"
- msgstr ""
- "Chuyển sắc có kiểu thẳng:\n"
- "màu sắc biến đổi theo đường\n"
- "được vẽ trong khung xem."
- #: cvstroke.c:1434
- msgid "Radial"
- msgstr "Tròn"
- #: cvstroke.c:1439
- msgid ""
- "The gradient will be a radial gradient,\n"
- "With the color change happening in circles\n"
- "starting at the focus (if specified) and\n"
- "extending outward until it reaches the\n"
- "specified radius."
- msgstr ""
- "Chuyển sắc có kiểu tròn:\n"
- "màu sắc biến đổi theo hình tròn\n"
- "bắt đầu ở tiêu điểm (nếu được ghi rõ)\n"
- "và mở rộng đến khi tới bán kính đã ghi rõ."
- #: cvstroke.c:1461
- msgid "_Pad"
- msgstr "Đệ_m"
- #: cvstroke.c:1465
- msgid ""
- "Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
- "This does not work for PostScript linear gradients"
- msgstr ""
- "Ở bên kia các điểm cuối, chuyển sắc có màu của điểm cuối.\n"
- "Không hoạt động được với chuyển sắc thẳng kiểu PostScript."
- #: cvstroke.c:1472
- msgid "Repeat"
- msgstr "Lặp lại"
- #: cvstroke.c:1476
- msgid ""
- "Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
- "This does not work for PostScript gradients."
- msgstr ""
- "Ở bên kia các điểm cuối, chuyển sắc tự lặp lại.\n"
- "Không hoạt động được với chuyển sắc thẳng kiểu PostScript."
- #: cvstroke.c:1483
- msgid "Reflect"
- msgstr "Phản ánh"
- #: cvstroke.c:1487
- msgid ""
- "Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
- "This does not work for PostScript gradients"
- msgstr ""
- "Ở bên kia các điểm cuối, chuyển sắc tự lặp lại mà cũng phản ánh.\n"
- "Không hoạt động được với chuyển sắc thẳng kiểu PostScript."
- #: cvstroke.c:1500
- msgid ""
- "Specify the color (& opacity) at stop points\n"
- "along the line drawn above. The offset is a\n"
- "percentage of the distance from the start to\n"
- "the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
- "digit number expressing an RGB color."
- msgstr ""
- "Ghi rõ màu (và độ đục) ở các điểm dừng\n"
- "theo đường được vẽ bên trên.\n"
- "Hiệu là một phần trăm của khoảng cách\n"
- "từ đầu đến cuối đường.\n"
- "Màu là một con số thập lục (6 chữ số)\n"
- "đại diện một màu kiểu RGB."
- #: cvstroke.c:1767
- msgid "Translation in X"
- msgstr "Dịch theo X"
- #: cvstroke.c:1768
- msgid "Translation in Y"
- msgstr "Dịch theo Y"
- #: cvstroke.c:1800
- msgid "Bad Transformation matrix"
- msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
- #: cvstroke.c:1808
- msgid "No Glyph"
- msgstr "Không có hình tượng"
- #: cvstroke.c:1808
- #, c-format
- msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
- msgstr "Phông này không chứa hình tượng tên « %.40s »"
- #: cvstroke.c:1897
- #: tilepath.c:1761
- msgid "Tile Pattern"
- msgstr "Mẫu xếp lát"
- #: cvstroke.c:1909
- msgid ""
- "The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
- "of the current font. Specify a glyph name:"
- msgstr ""
- "Mẫu chính nó nên được vẽ trong một hình tượng khác\n"
- "của phông chữ hiện thời. Ghi rõ một tên hình tượng:"
- #: cvstroke.c:1929
- msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
- msgstr "Tỷ lệ Hình thể trùng với Xếp lát Hình tượng"
- #: cvstroke.c:1938
- #: metricsview.c:628
- #: tilepath.c:1791
- msgid "Width:"
- msgstr "Rộng:"
- #: cvstroke.c:1975
- msgid "Rotate:"
- msgstr "Xoay:"
- #: cvstroke.c:1988
- msgid "Skew:"
- msgstr "Xô nghiêng:"
- #: cvstroke.c:2001
- msgid "Translate By"
- msgstr "Dịch theo"
- #: cvstroke.c:2040
- msgid "Transform:"
- msgstr "Chuyển dạng:"
- #: cvstroke.c:2173
- msgid "Bad Color"
- msgstr "Màu sai"
- #: cvstroke.c:2199
- #: cvstroke.c:2208
- #: cvstroke.c:2441
- #: cvstroke.c:2636
- #: ../gdraw/gcolor.c:179
- msgid "Opacity:"
- msgstr "Độ mờ đục:"
- #: cvstroke.c:2224
- msgid "Bad Transformation Matrix"
- msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
- #: cvstroke.c:2237
- #: cvstroke.c:2240
- #: cvstroke.c:2243
- msgid "Bad dash list"
- msgstr "Danh sách gạch gạch sai"
- #: cvstroke.c:2243
- #, c-format
- msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
- msgstr "Quá nhiều dấu gạch (số tối đa là %d)"
- #: cvstroke.c:2387
- msgid "Fi_ll"
- msgstr "Tô đầ_y"
- #: cvstroke.c:2421
- #: cvstroke.c:2464
- #: cvstroke.c:2616
- #: cvstroke.c:2660
- #: cvstroke.c:2795
- #: cvstroke.c:2838
- #: cvstroke.c:2925
- #: cvstroke.c:2992
- msgid "Inherited"
- msgstr "Kế thừa"
- #: cvstroke.c:2477
- #: cvstroke.c:2673
- msgid "Gradient:"
- msgstr "Chuyển sắc:"
- #: cvstroke.c:2486
- #: cvstroke.c:2534
- #: cvstroke.c:2682
- #: cvstroke.c:2730
- #: scstylesui.c:170
- msgid "Add"
- msgstr "Thêm"
- #: cvstroke.c:2496
- #: cvstroke.c:2544
- #: cvstroke.c:2692
- #: cvstroke.c:2740
- msgid "Edit"
- msgstr "Sửa"
- #: cvstroke.c:2525
- #: cvstroke.c:2721
- msgid "Pattern:"
- msgstr "Mẫu :"
- #: cvstroke.c:2581
- msgid "Stroke"
- msgstr "Nét vẽ"
- #: cvstroke.c:2808
- msgid "Dashes"
- msgstr "Gạch gạch"
- #: cvstroke.c:2814
- #: cvstroke.c:2849
- msgid ""
- "This specifies the dash pattern for a line.\n"
- "Leave this field blank for a solid line.\n"
- "Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
- "(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
- "in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
- "10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
- "draw the next 10, and so on."
- msgstr ""
- "Giá trị này xác định mẫu dấu gạch của đường.\n"
- "Bỏ rỗng để tạo đường đặc. Nếu không,\n"
- "hãy xác định danh sách đến 8 số nguyên\n"
- "(giữa 0 và 255) mà đại diện mẫu gạch gạch\n"
- "theo đơn vị Em. Chẳng hạn, « 10 10 » sẽ vẽ\n"
- "10 đơn vị thứ nhất của đường, bỏ trắng 10\n"
- "đơn vị sau, vẽ 10 đơn vị sau đó, v.v."
- #: cvstroke.c:2855
- msgid "_Transform Pen:"
- msgstr "Chu_yển dạng bút:"
- #: cvundoes.c:2008
- msgid "Don't Warn Again"
- msgstr "Đừng cảnh báo lần nữa"
- #: cvundoes.c:2009
- #: cvundoes.c:2022
- #: fontviewbase.c:109
- #: metricsview.c:2000
- #: searchview.c:523
- msgid "Bad Reference"
- msgstr "Tham chiếu sai"
- #: cvundoes.c:2009
- #, c-format
- msgid ""
- "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
- "But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character referred to.\n"
- "It will not be copied."
- msgstr ""
- "Bạn đang thử dán vào %2$s một tham chiếu đến %1$s.\n"
- "Nhưng %1$s không nằm trong phông này,\n"
- "cũng không tìm thấy ký tự gốc đến đó đã tham chiếu.\n"
- "Vì thế sẽ không sao chép nó."
- #: cvundoes.c:2017
- #: cvundoes.c:2234
- #: cvundoes.c:3550
- #: fontviewbase.c:104
- #: parsettf.c:5650
- #: sfd.c:7522
- #: tottf.c:1375
- msgid "Yes to _All"
- msgstr "Đồng ý _với tất cả"
- #: cvundoes.c:2018
- #: cvundoes.c:2235
- #: cvundoes.c:3551
- #: fontviewbase.c:106
- #: parsettf.c:5651
- #: tottf.c:1376
- msgid "No _to All"
- msgstr "_Từ chối tất cả"
- #: cvundoes.c:2022
- #, c-format
- msgid ""
- "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
- "But %1$s does not exist in this font.\n"
- "Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
- msgstr ""
- "Bạn đang thử dán vào %2$s một tham chiếu đến %1$s.\n"
- "Nhưng %1$s không nằm trong phông này.\n"
- "Bạn có muốn sao chép các chốt trục gốc (hay xoá tham chiếu) không?"
- #: cvundoes.c:2185
- msgid "Anchor Lost"
- msgstr "Neo bị mất"
- #: cvundoes.c:2185
- msgid "At least one anchor point was lost when pasting from one font to another because no matching anchor class could be found in the new font."
- msgstr ""
- "Ít nhất một điểm neo bị mất khi dán từ phông này sang phông khác,\n"
- "vì không tìm thấy hạng neo tương ứng trong phông mới."
- #: cvundoes.c:2207
- msgid "Duplicate Anchor"
- msgstr "Neo trùng"
- #: cvundoes.c:2207
- #, c-format
- msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
- msgstr "Đã có một điểm neo tên %1$.40s trong %2$.40s."
- #: cvundoes.c:2237
- msgid "Different Fonts"
- msgstr "Phông khác"
- #: cvundoes.c:2237
- msgid ""
- "You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are the same.\n"
- "Do you want to continue anyway?"
- msgstr ""
- "Bạn đang thử dán các chỉ dẫn hình tượng từ phông này vào phông khác. Nói chung là thao tác này sẽ không hoạt động được nếu các bảng « prep », « fpgm » và « cvt » không phải trùng.\n"
- "Bạn vẫn còn muốn tiếp tục không?"
- #: cvundoes.c:2442
- msgid "Please don't do that"
- msgstr "Không nên làm đó"
- #: cvundoes.c:2442
- msgid "You may not paste a reference into this window"
- msgstr "Không thể dán vào cửa sổ này một tham chiếu"
- #: cvundoes.c:2450
- #: cvundoes.c:3321
- #: searchview.c:261
- msgid "Self-referential glyph"
- msgstr "Hình tượng tự tham chiếu"
- #: cvundoes.c:2450
- #: cvundoes.c:3321
- #: searchview.c:261
- msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
- msgstr "Thử tạo hình tượng tham chiếu đến chính nó"
- #: cvundoes.c:2481
- #: cvundoes.c:3132
- #: cvundoes.c:3682
- #: cvundoes.c:3777
- msgid "No Vertical Metrics"
- msgstr "Không có đơn vị đo theo chiều dọc"
- #: cvundoes.c:2481
- #: cvundoes.c:3132
- #: cvundoes.c:3682
- #: cvundoes.c:3777
- msgid ""
- "This font does not have vertical metrics enabled.\n"
- "Use Element->Font Info to enable them."
- msgstr ""
- "Phông này chưa hiệu lực đơn vị đo theo chiều dọc.\n"
- "Hãy sử dụng « Phần tử > Thông tin phông » để hiệu lực."
- #: cvundoes.c:2789
- #: cvundoes.c:2928
- msgid "Could not find original glyph"
- msgstr "Không tìm thấy hình tượng gốc"
- #. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
- #. GT: Here I am generating a list of lookup names representing data that can
- #. GT: be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
- #. GT: the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
- #. GT: mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
- #. GT: pair. But we can also (separatedly) copy data where the current glyph
- #. GT: is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
- #. GT: refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
- #: cvundoes.c:2841
- #, c-format
- msgid "Second glyph of %s"
- msgstr "Hình tượng thứ hai của %s"
- #: cvundoes.c:2856
- msgid "No lookups to copy"
- msgstr "Không có sự tra tìm cần sao chép"
- #: cvundoes.c:2874
- #: justifydlg.c:46
- msgid "Lookups"
- msgstr "Sự tra tìm"
- #: cvundoes.c:2875
- msgid "Choose which lookups to copy"
- msgstr "Chọn những sự tra tìm cần sao chép"
- #: cvundoes.c:3045
- msgid "Self-referential character"
- msgstr "Ký tự tự tham chiếu"
- #: cvundoes.c:3045
- msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
- msgstr "Thử tạo ký tự tham chiếu đến chính nó"
- #: cvundoes.c:3403
- #: cvundoes.c:3431
- msgid "No selection\n"
- msgstr "Chưa chọn gì\n"
- #: cvundoes.c:3554
- msgid "Bitmap Paste"
- msgstr "Dán mảng ảnh"
- #: cvundoes.c:3647
- msgid "Pasting..."
- msgstr "Đang dán..."
- #: deltaui.c:62
- msgid "Proximity"
- msgstr "Độ gần"
- #: deltaui.c:67
- msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
- msgstr "Trường « Độ gần » phải chứa một giá trị nằm giữa 0 và 0,5."
- #: deltaui.c:71
- msgid "Unreasonable DPI"
- msgstr "Điểm/insơ vô lý"
- #: deltaui.c:71
- msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
- msgstr "Trường « Điểm/Insơ » phải chứa một giá trị nằm giữa 10 và 5000."
- #: deltaui.c:98
- msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
- msgstr "Trường « Kích cỡ » chứa một mục nhập khác con số."
- #: deltaui.c:101
- msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
- msgstr "Trường « Kích cỡ » chứa một mục nhập vô lý."
- #: deltaui.c:104
- msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
- msgstr "Trường « Kích cỡ » chứa một phạm vi sai thứ tự."
- #: deltaui.c:107
- msgid "FreeType unavailable"
- msgstr "FreeType không sẵn sàng"
- #: deltaui.c:107
- msgid "FreeType unavailable."
- msgstr "FreeType không sẵn sàng."
- #: deltaui.c:110
- msgid "Unexpected error"
- msgstr "Lỗi bất thường"
- #: deltaui.c:125
- msgid "Nothing found"
- msgstr "Không tìm thấy"
- #: deltaui.c:125
- msgid "Nothng found."
- msgstr "Không tìm thấy."
- #: deltaui.c:179
- #: deltaui.c:183
- msgid "No FreeType"
- msgstr "Không có FreeType"
- #: deltaui.c:179
- msgid "You must install the freetype library before using this command."
- msgstr "Trước khi sử dụng lệnh này thì bạn cần phải cài đặt thư viện « freetype »."
- #: deltaui.c:183
- msgid "Your version of the freetype library does not contain the bytecode interpreter."
- msgstr "Bạn có một phiên bản thư viện « freetype » mà không chứa bộ thông dịch mã byte."
- #: deltaui.c:200
- msgid "No Instructions"
- msgstr "Không có chỉ lệnh"
- #: deltaui.c:200
- msgid "This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its rasterization significantly."
- msgstr "Hình tượng này không có chỉ lệnh. Thêm chỉ lệnh (một DELTA) thì có thể thay đổi đáng kể trạng thái mành của nó."
- #: deltaui.c:210
- msgid "Not quadratic"
- msgstr "Không toàn phương"
- #: deltaui.c:210
- msgid "This must be a truetype layer."
- msgstr "Đây phải là một lớp TrueType."
- #: deltaui.c:224
- msgid "DELTA suggestions"
- msgstr "Góp ý về DELTA"
- #: deltaui.c:238
- msgid ""
- "When a curve passes very close to the center of a\n"
- "pixel you might want to check that the curve is on\n"
- "the intended side of that pixel.\n"
- "If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
- "instruction to adjust the closest point at the\n"
- "current pixelsize."
- msgstr ""
- "Khi một đường cong đi qua rất gần với tâm của một điểm ảnh,\n"
- "khuyên bạn kiểm tra đường cong đó nằm ở bên dự định của điểm ảnh đó.\n"
- "Ở bên sai thì có thể sử dụng một chỉ lệnh DELTA\n"
- "để điều chỉnh điểm gần nhất theo kích cỡ điểm ảnh hiện thời."
- #: deltaui.c:252
- msgid "Rasterize at sizes:"
- msgstr "Làm mành theo kích cỡ:"
- #: deltaui.c:268
- #: metricsview.c:2824
- msgid "DPI:"
- msgstr "Điểm/insơ:"
- #: deltaui.c:302
- msgid "Proximity:"
- msgstr "Độ gần:"
- #: deltaui.c:319
- msgid "pixels"
- msgstr "điểm ảnh"
- #: deltaui.c:327
- msgid "This may take a while. Please be patient..."
- msgstr "Hành vi này có thể hơi lâu. Xin hãy kiên nhẫn..."
- #: deltaui.c:398
- msgid "Glyph, Size, Point"
- msgstr "Hình tượng, Kích cỡ, Điểm"
- #: deltaui.c:399
- msgid "Glyph, Point, Size"
- msgstr "Hình tượng, Điểm, Kích cỡ"
- #: deltaui.c:400
- msgid "Size, Glyph, Point"
- msgstr "Kích cỡ, Hình tượng, Điểm"
- #: deltaui.c:405
- msgid "Sort|Alphabetic"
- msgstr "Theo abc"
- #: deltaui.c:406
- msgid "Glyph Order"
- msgstr "Thứ tự hình tượng"
- #: deltaui.c:633
- #: deltaui.c:645
- #: deltaui.c:789
- #: deltaui.c:801
- #, c-format
- msgid "Size: %d (%d)"
- msgstr "Kích cỡ: %d (%d)"
- #: deltaui.c:667
- #: deltaui.c:679
- #, c-format
- msgid "Point: %d (%d)"
- msgstr "Điểm: %d (%d)"
- #: deltaui.c:850
- #, c-format
- msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
- msgstr "\"%.40s\" cỡ=%d điểm=%d (%d,%d) cách=%g"
- #: deltaui.c:978
- msgid "Potential spots for Delta instructions"
- msgstr "Chỗ tiềm tàng cho chỉ lệnh Delta"
- #: deltaui.c:1005
- msgid "Sort:"
- msgstr "Sắp xếp:"
- #: deltaui.c:1019
- msgid "Glyph:"
- msgstr "Hình tượng:"
- #: diffstubs.c:1278
- #: lookups.c:1510
- msgid "State Machine"
- msgstr "Cơ chế tình trạng"
- #: diffstubs.c:1280
- #: fontinfo.c:6820
- #: lookups.c:1514
- msgid "LookupType|Unknown"
- msgstr "Không rõ"
- #. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
- #. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
- #. GT: The second %s (if present) is the script
- #. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
- #. GT: In case that is needed
- #: diffstubs.c:1330
- #: lookups.c:1575
- #, c-format
- msgid "%s in %s lookup %d"
- msgstr "%s trong %s tra tìm %d"
- #: diffstubs.c:1334
- #: lookups.c:1579
- #, c-format
- msgid "%s lookup %d"
- msgstr "%s tra tìm %d"
- #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
- #. GT: %s is the lookup name
- #: diffstubs.c:1351
- #: lookups.c:1596
- #: parsettfatt.c:5869
- #, c-format
- msgid "%s subtable"
- msgstr "Bảng phụ %s"
- #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
- #. GT: %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
- #: diffstubs.c:1355
- #: lookups.c:1600
- #, c-format
- msgid "%s per glyph data %d"
- msgstr "%s theo dữ liệu hình tượng %d"
- #: diffstubs.c:1357
- #: lookups.c:1602
- #, c-format
- msgid "%s kerning class %d"
- msgstr "%s hạng định chỗ %d"
- #: diffstubs.c:1359
- #: lookups.c:1604
- #, c-format
- msgid "%s contextual %d"
- msgstr "%s ngữ cảnh %d"
- #: diffstubs.c:1361
- #: lookups.c:1606
- #, c-format
- msgid "%s anchor %d"
- msgstr "%s neo %d"
- #: displayfonts.c:102
- #: displayfonts.c:426
- msgid "_Copies:"
- msgstr "Bản _sao :"
- #: displayfonts.c:108
- msgid "No Command Specified"
- msgstr "Chưa xác định lệnh"
- #: displayfonts.c:283
- msgid "Page Setup"
- msgstr "Thiết lập trang"
- #: displayfonts.c:334
- msgid "To _File"
- msgstr "Vào _tập tin"
- #: displayfonts.c:346
- msgid "To P_DF File"
- msgstr "Vào tập tin P_DF"
- #: displayfonts.c:358
- #: savefontdlg.c:1021
- #: savefontdlg.c:1102
- msgid "_Other"
- msgstr "_Khác"
- #: displayfonts.c:367
- msgid ""
- "Any other command with all its arguments.\n"
- "The command must expect to deal with a PostScript\n"
- "file which it will find by reading its standard input."
- msgstr ""
- "Bất cứ câu lệnh khác nào với các đối số thích hợp.\n"
- "Câu lệnh cần xử lý một tập tin PostScript,\n"
- "được tìm khi đọc đầu vào tiêu chuẩn."
- #: displayfonts.c:389
- msgid "Page_Size:"
- msgstr "_Cỡ trang:"
- #: displayfonts.c:450
- msgid "_Printer:"
- msgstr "_Máy in"
- #: displayfonts.c:623
- #: fontinfo.c:9090
- #: fontinfo.c:9151
- #: fontinfo.c:9212
- #: fontinfo.c:10768
- #: tilepath.c:1719
- msgid "Size"
- msgstr "Kích cỡ"
- #: displayfonts.c:662
- #: displayfonts.c:1960
- msgid "_Pointsize:"
- msgstr "_Cỡ điểm:"
- #: displayfonts.c:666
- msgid "Invalid point size"
- msgstr "Kích cỡ điểm sai"
- #: displayfonts.c:677
- msgid "Print To File..."
- msgstr "In vào tập tin..."
- #: displayfonts.c:685
- #: print.c:1675
- #: print.c:2864
- #: print.c:2869
- #: print.c:3002
- msgid "Print Failed"
- msgstr "Lỗi in"
- #: displayfonts.c:685
- #: print.c:3002
- #, c-format
- msgid "Failed to open file %s for output"
- msgstr "Lỗi mở tập tin %s để xuất"
- #: displayfonts.c:693
- #: print.c:1396
- #: print.c:3009
- msgid "Failed to open temporary output file"
- msgstr "Lỗi mở tập tin xuất tạm thời"
- #: displayfonts.c:889
- msgid "Bad Font"
- msgstr "Phông sai"
- #: displayfonts.c:1165
- msgid "Bad Size"
- msgstr "Cỡ sai"
- #: displayfonts.c:1165
- #, c-format
- msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
- msgstr "Phông này không có sẵn kích cỡ mảng ảnh đã yêu cầu. Phông hỗ trợ %s."
- #: displayfonts.c:1482
- #, c-format
- msgid "Text Width:%4d"
- msgstr "Độ rộng văn bản:%4d"
- #: displayfonts.c:1599
- #: displayfonts.c:1988
- msgid "Print"
- msgstr "In"
- #: displayfonts.c:1599
- msgid "Insert Text Outlines"
- msgstr "Chèn nét ngoài văn bản"
- #: displayfonts.c:1619
- msgid ""
- "Select some text, then use this list to change the\n"
- "font in which those characters are displayed."
- msgstr ""
- "Hãy chọn đoạn, rồi dùng danh sách này\n"
- "để thay đổi phông chứa các ký tự đó."
- #: displayfonts.c:1638
- msgid ""
- "Select some text, this specifies the point\n"
- "size of those characters"
- msgstr ""
- "Hãy chọn một đoạn văn: chức năng này xác định\n"
- "kích cỡ điểm ảnh của các ký tự đó"
- #: displayfonts.c:1640
- msgid ""
- "Select some text, this specifies the vertical\n"
- "size of those characters in em-units"
- msgstr ""
- "Hãy chọn một đoạn văn: chức năng này xác định\n"
- "kích cỡ thẳng đứng của các ký tự đó theo đơn vị Em"
- #: displayfonts.c:1657
- msgid ""
- "Select some text, this specifies the pixel\n"
- "size of those characters"
- msgstr ""
- "Hãy chọn văn bản: chức năng này xác định\n"
- "kích cỡ điểm ảnh của các ký tự đó."
- #: displayfonts.c:1661
- msgid "_AA"
- msgstr "Làm t_rơn"
- #: displayfonts.c:1671
- msgid ""
- "Select some text, this controls whether those characters will be\n"
- "AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
- msgstr ""
- "Hãy chọn đoạn: chức năng này điều khiển nếu các ký tự đó\n"
- "có kiểu Làm trơn (mức xám) hay mảng ảnh."
- #: displayfonts.c:1689
- #: displayfonts.c:1701
- #: displayfonts.c:1714
- #: displayfonts.c:1727
- #: displayfonts.c:1741
- #: displayfonts.c:1754
- msgid ""
- "Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
- " pfb -- is the standard PostScript type1\n"
- " ttf -- is truetype\n"
- " otf -- is opentype\n"
- " nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
- " bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
- " bitmap fonts must already be generated\n"
- " FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
- " freetype's. Only as last resort"
- msgstr ""
- "Xác định định dạng tập tin dùng để gửi phông cho FreeType:\n"
- " • pfb\t\tkiểu 1 PostScript tiêu chuẩn\n"
- " • ttf\t\t\tTrueType\n"
- " • otf\t\tOpenType\n"
- " • nohints\t\tfreetype làm mành, không có lời gợi ý\n"
- " • bitmap\t\tkhông được gửi cho FreeType vẽ,\n"
- "\t\t\tvì phông mảng ảnh phải đã được tạo ra.\n"
- " • FontForge\tdùng hàm làm mành riêng của FontForge,\n"
- "\t\t\tkhông phải bộ của FreeType.\n"
- "\t\t\tChỉ nên dùng như là phương sách cuối cùng"
- #: displayfonts.c:1720
- msgid "nohints"
- msgstr "không gợi ý"
- #: displayfonts.c:1775
- msgid ""
- "Select some text, then use this list to specify\n"
- "the current script & language."
- msgstr ""
- "Hãy chọn đoạn, rồi dùng danh sách này\n"
- "để ghi rõ chữ viết và ngôn ngữ hiện thời."
- #: displayfonts.c:1791
- msgid ""
- "Select some text, then use this list to specify\n"
- "active features."
- msgstr ""
- "Hãy chọn đoạn, rồi dùng danh sách này\n"
- "để ghi rõ các tính năng hoạt động."
- #: displayfonts.c:1801
- #: ../gdraw/gmenu.c:84
- #: ../gdraw/gmenu.c:85
- msgid "Menu"
- msgstr "Trình đơn"
- #: displayfonts.c:1835
- #: displayfonts.c:1847
- msgid "Specifies screen dots per inch"
- msgstr "Ghi rõ số điểm màn hình trên mỗi insơ"
- #: displayfonts.c:1855
- msgid ""
- "FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
- "If a font has changed press the button to force an update"
- msgstr ""
- "FontForge không cập nhật cửa sổ này khi phông bị thay đổi.\n"
- "Phông bị thay đổi thì bấm cái nút để ép buộc cập nhật."
- #: displayfonts.c:1856
- msgid "_Refresh"
- msgstr "Cậ_p nhật"
- #: displayfonts.c:1864
- msgid "Text Width: 0"
- msgstr "Độ rộng văn bản: 0"
- #: displayfonts.c:1871
- msgid "Wrap Pos:"
- msgstr "Vị trí cuộn:"
- #: displayfonts.c:1875
- #: displayfonts.c:1884
- msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
- msgstr "Sau số các đơn vị Em này thì chuỗi chữ sẽ cuộn đến một dòng mới"
- #: displayfonts.c:1904
- msgid "Display"
- msgstr "Hiển thị"
- #: displayfonts.c:1908
- msgid "_Full Font Display"
- msgstr "Xem t_oàn phông"
- #: displayfonts.c:1916
- msgid "Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point size"
- msgstr "HIển thị mọi hình tượng trong phông đó trên lưới hình chữ nhật tại kích cỡ điểm đã chọn."
- #: displayfonts.c:1925
- msgid "Full Pa_ge Glyph"
- msgstr "Hình tượn_g trang đầy đủ"
- #: displayfonts.c:1925
- msgid "Full Pa_ge Glyphs"
- msgstr "Các hình tượn_g trang đầy đủ"
- #: displayfonts.c:1932
- msgid "Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely large point size"
- msgstr "Hiển thị các ký tự đã chọn, mỗi ký tự trên một trang riêng, tại kích cỡ điểm rất lớn."
- #: displayfonts.c:1936
- msgid "_Multi Size Glyph"
- msgstr "Hình tượng đ_a kích cỡ"
- #: displayfonts.c:1936
- msgid "_Multi Size Glyphs"
- msgstr "Các hình tượng đ_a kích cỡ"
- #: displayfonts.c:1943
- msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
- msgstr "Hiển thị các ký tự đã chọn, tại vài kích cỡ điểm khác nhau."
- #: displayfonts.c:2000
- msgid "S_etup"
- msgstr "Thiết _lập"
- #: displayfonts.c:2014
- msgid "_Print"
- msgstr "_In"
- #: displayfonts.c:2053
- msgid "Bind to Path"
- msgstr "Đóng kết tới đường dẫn"
- #: displayfonts.c:2067
- #, c-format
- msgid "Path Length: %g"
- msgstr "Độ dài đường dẫn: %g"
- #: displayfonts.c:2082
- msgid "Scale so text width matches path length"
- msgstr "Co giãn làm chiều rộng chuỗi chữ khớp với chiều dài đường dẫn"
- #: displayfonts.c:2091
- msgid "Rotate each glyph as a unit"
- msgstr "Xoay mỗi hình tượng như là một đơn vị"
- #: displayfonts.c:2100
- msgid "Align:"
- msgstr "Sắp hàng:"
- #: displayfonts.c:2108
- msgid "At Start"
- msgstr "Ở đầu"
- #: displayfonts.c:2117
- msgid "Centered"
- msgstr "Ở giữa"
- #: displayfonts.c:2126
- msgid "At End"
- msgstr "Ở cuối"
- #: displayfonts.c:2141
- msgid "Offset text from path by:"
- msgstr "Bù lại văn bản với đường dẫn theo:"
- #: displayfonts.c:2169
- msgid "_Insert"
- msgstr "C_hèn"
- #: dumpbdf.c:434
- #: dumppfa.c:2789
- #: winfonts.c:659
- #, c-format
- msgid "Can't open %s\n"
- msgstr "Không thể mở %s.\n"
- #: dumpbdf.c:448
- #, c-format
- msgid "Failed to write %s\n"
- msgstr "Lỗi ghi %s\n"
- #: dumppfa.c:1525
- #: fontviewbase.c:1075
- #: tottf.c:1974
- msgid "Auto Hinting Font..."
- msgstr "Đang tự động gợi ý phông..."
- #: dumppfa.c:1561
- #: dumppfa.c:2498
- msgid "Converting PostScript"
- msgstr "Đang chuyển đổi PostScript..."
- #: dumppfa.c:1565
- #: dumppfa.c:2502
- msgid "Saving PostScript Font"
- msgstr "Đang lưu phông PostScript..."
- #: effects.c:45
- msgid "Outlining glyphs"
- msgstr "Đang vẽ nét ngoài các hình tượng..."
- #: effects.c:80
- msgid "Inlining glyphs"
- msgstr "Đang vẽ nét trong các hình tượng..."
- #: effects.c:779
- msgid "Shadowing glyphs"
- msgstr "Đang che bóng hình tượng..."
- #: effectsui.c:147
- #: effectsui.c:367
- msgid "Outline Width"
- msgstr "Bề rộng nét ngoài"
- #: effectsui.c:149
- #: effectsui.c:250
- msgid "_Gap:"
- msgstr "_Khe:"
- #: effectsui.c:217
- msgid "Inline"
- msgstr "Trực tiếp"
- #: effectsui.c:229
- #: effectsui.c:422
- msgid "Outline Width:"
- msgstr "Bề rộng nét ngoài:"
- #: effectsui.c:368
- #: effectsui.c:440
- msgid "Shadow Length:"
- msgstr "Bề dài bóng:"
- #: effectsui.c:369
- #: effectsui.c:458
- msgid "Light Angle:"
- msgstr "Góc ánh sáng:"
- #: effectsui.c:410
- msgid "Shadow"
- msgstr "Bóng"
- #: encoding.c:616
- #: encoding.c:624
- msgid "Bad encoding file format"
- msgstr "Sai định dạng tập tin bảng mã"
- #: encoding.c:624
- msgid "This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
- msgstr "Tập tin này chứa một bảng mã vô danh nên không thể đặt tên nó trong văn lệnh."
- #: encoding.c:628
- #: encodingui.c:194
- msgid "Please name this encoding"
- msgstr "Hãy đặt tên của bảng mã này"
- #: encoding.c:633
- #: encoding.c:643
- #, c-format
- msgid "Please name the %s encoding in this file"
- msgstr "Hãy đặt tên của bảng mã %s trong tập tin này"
- #: encoding.c:634
- #: tilepath.c:770
- msgid "First"
- msgstr "Thứ nhất"
- #: encoding.c:635
- #: encoding.c:644
- msgid "Second"
- msgstr "Thứ hai"
- #: encoding.c:636
- #: encoding.c:644
- msgid "Third"
- msgstr "Thứ ba"
- #: encoding.c:638
- #: encoding.c:647
- #, c-format
- msgid "Please name the %dth encoding in this file"
- msgstr "Hãy đặt tên của bảng mã thứ %d trong tập tin này"
- #: encoding.c:693
- msgid "couldn't write encodings file\n"
- msgstr "không thể ghi tâp tin bảng mã\n"
- #: encoding.c:938
- msgid "Missing cidmap file"
- msgstr "Thiếu tập tin sơ đồ CID"
- #: encoding.c:938
- #, c-format
- msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
- msgstr "Không thể mở tập tin sơ đồ CID: %s"
- #: encoding.c:942
- msgid "Bad cidmap file"
- msgstr "Tập tin sơ đồ CID sai"
- #: encoding.c:942
- #: encoding.c:943
- #, c-format
- msgid ""
- "%s is not a cidmap file, please download\n"
- "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
- msgstr ""
- "%s không phải là một tập tin sơ đồ CID (cidmap). Hãy tải về:\n"
- "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
- #: encoding.c:1013
- msgid "_Use It"
- msgstr "_Dùng nó"
- #: encoding.c:1013
- msgid "_Search"
- msgstr "Tìm _kiếm"
- #: encoding.c:1014
- #: encoding.c:1059
- msgid "Use CID Map"
- msgstr "Dùng sơ đồ CID"
- #: encoding.c:1014
- #, c-format
- msgid ""
- "This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
- "Shall I use that or let you search?"
- msgstr ""
- "Phông này dựa vào bộ ký tự %1$.20s-%2$.20s-%3$d, nhưng mà tìm thấy chỉ %1$.20s-%2$.20s-%4$d thôi.\n"
- "Bạn có muốn dùng nó, hoặc tự tìm kiếm?"
- #: encoding.c:1036
- msgid "_Browse"
- msgstr "_Duyệt"
- #: encoding.c:1036
- msgid "_Give Up"
- msgstr "Chị_u thua"
- #: encoding.c:1037
- msgid "No cidmap file..."
- msgstr "Không có tập tin sơ đồ CID..."
- #: encoding.c:1037
- #, c-format
- msgid ""
- "FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not essential to have one, but some things will work better if you do. If you have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
- " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
- "and then gunzip and untar them and move them to:\n"
- " %.80s\n"
- "\n"
- "Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
- msgstr ""
- "Trình FontForge không tìm thấy tập tin sơ đồ CID thích hợp với phông này.\n"
- "Không ép buộc phải dùng tập tin kiểu này, nhưng một số thứ sẽ hoạt động\n"
- "tốt hơn với nó. Nếu bạn chưa tài về các tập tin sơ đồ CID, vẫn có thể tải xuống:\n"
- " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
- "rồi giải nén và di chuyển vào\n"
- " %.80s\n"
- "\n"
- "Bạn có muốn tìm kiếm một tập tin thích hợp trên đĩa cục bộ không?"
- #: encoding.c:1046
- #: encodingui.c:383
- #: encodingui.c:388
- msgid "Find a cidmap file..."
- msgstr "Tìm tập tin sơ đồ CID..."
- #: encoding.c:1059
- msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
- msgstr "Bạn có chắc không muốn sử dụng sơ đồ CID đã tìm không?"
- #: encoding.c:1140
- #: encoding.c:1576
- #: fontinfo.c:8499
- msgid "_Add"
- msgstr "Thê_m"
- #: encoding.c:1141
- #: encoding.c:1578
- msgid "Extraneous glyphs"
- msgstr "Hình tượng xa lạ"
- #: encoding.c:1141
- #: encoding.c:1578
- msgid ""
- "The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
- "Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with future ros definitions)?"
- msgstr ""
- "Bảng mã hiện thời chứa một số hình tượng không thể ánh xạ với CID.\n"
- "Có nên xoá chúng, hoặc thêm chúng vào cuối (mà có thể xung đột\n"
- "với lời xác định ROS tương lai)?"
- #: encoding.c:1436
- msgid "Not a CID-keyed font"
- msgstr "Không phải là phông đã khoá CID"
- #: encoding.c:1450
- #: savefontdlg.c:1428
- msgid "Encoding Too Large"
- msgstr "Bảng mã quá lớn"
- #: encoding.c:1490
- msgid "MultipleEncodingIgnored"
- msgstr "Đa bảng mã bị bỏ qua"
- #: encoding.c:1491
- #, c-format
- msgid "The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d are handled."
- msgstr "Hình tượng tại CID %d đã được ánh xạ tới hơn %d bảng mã. Chỉ xử lý %d thứ nhất."
- #: encodingui.c:134
- msgid "Remove Encoding"
- msgstr "Bỏ bảng mã"
- #: encodingui.c:228
- msgid "Load Encoding"
- msgstr "Nạp bảng mã"
- #: encodingui.c:380
- #: mmdlg.c:1684
- msgid "Browse..."
- msgstr "Duyệt..."
- #: encodingui.c:383
- msgid "Please select a CID ordering"
- msgstr "Hãy chọn thứ tự CID"
- #: encodingui.c:445
- #: parsettf.c:4461
- msgid "Custom"
- msgstr "Tự chọn"
- #: encodingui.c:446
- msgid "Encoding|Glyph Order"
- msgstr "Thứ tự hình tượng"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:448
- msgid "ISO 8859-1 (Latin1)"
- msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:449
- msgid "ISO 8859-15 (Latin0)"
- msgstr "ISO 8859-15 (Latin0)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:450
- msgid "ISO 8859-2 (Latin2)"
- msgstr "ISO 8859-2 (Latin2)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:451
- msgid "ISO 8859-3 (Latin3)"
- msgstr "ISO 8859-3 (Latin3)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:452
- msgid "ISO 8859-4 (Latin4)"
- msgstr "ISO 8859-4 (Latin4)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:453
- msgid "ISO 8859-9 (Latin5)"
- msgstr "ISO 8859-9 (Latin5)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:454
- msgid "ISO 8859-10 (Latin6)"
- msgstr "ISO 8859-10 (Latin6)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:455
- msgid "ISO 8859-13 (Latin7)"
- msgstr "ISO 8859-13 (Latin7)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:456
- msgid "ISO 8859-14 (Latin8)"
- msgstr "ISO 8859-14 (Latin8)"
- #: encodingui.c:458
- msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
- msgstr "ISO 8859-5 (Ki-rin)"
- #: encodingui.c:459
- msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
- msgstr "KOI8-R (Ki-rin)"
- #: encodingui.c:460
- msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
- msgstr "ISO 8859-6 (A Rập)"
- #: encodingui.c:461
- msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
- msgstr "ISO 8859-7 (Hy Lạp)"
- #: encodingui.c:462
- msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
- msgstr "ISO 8859-8 (Do Thái)"
- #: encodingui.c:463
- msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
- msgstr "ISO 8859-11 (Thái)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:465
- msgid "Macintosh Latin"
- msgstr "La-tinh Macintosh"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:466
- msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
- msgstr "La-tinh Windows (\"ANSI\")"
- #: encodingui.c:467
- msgid "Adobe Standard"
- msgstr "Adobe tiêu chuẩn"
- #: encodingui.c:468
- msgid "Symbol"
- msgstr "Ký hiệu"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:471
- msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
- msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
- #: encodingui.c:472
- msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
- msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, Đầy)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:475
- msgid "SJIS (Kanji)"
- msgstr "SJIS (Kanji)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:476
- msgid "JIS 208 (Kanji)"
- msgstr "JIS 208 (Kanji)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:477
- msgid "JIS 212 (Kanji)"
- msgstr "JIS 212 (Kanji)"
- #: encodingui.c:478
- msgid "Wansung (Korean)"
- msgstr "Wansung (Hàn)"
- #: encodingui.c:479
- msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
- msgstr "KSC 5601-1987 (Hàn)"
- #: encodingui.c:480
- msgid "Johab (Korean)"
- msgstr "Johab (Hàn)"
- #: encodingui.c:481
- msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
- msgstr "GB 2312 (Trung phổ thông)"
- #: encodingui.c:482
- msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
- msgstr "EUC GB 2312 (Trung)"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: encodingui.c:484
- msgid "EUC-GB12345"
- msgstr "EUC-GB12345"
- #: encodingui.c:486
- msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
- msgstr "Big5 (Trung truyền thống)"
- #: encodingui.c:487
- msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
- msgstr "Big5 HKSCS (Trung truyền thống)"
- #: encodingui.c:614
- #: tottf.c:4257
- #: tottf.c:4263
- #: tottf.c:4269
- #: tottf.c:4275
- #: tottf.c:4281
- #: tottf.c:4312
- #: tottf.c:4320
- msgid "Bad Encoding"
- msgstr "Bảng mã sai"
- #: featurefile.c:2438
- #, c-format
- msgid "Unparseable include on line %d of %s"
- msgstr "Lời bao gồm không thể phân tách trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2455
- #, c-format
- msgid "Include filename too long on line %d of %s"
- msgstr "Tên tập tin bao gồm quá dài trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2463
- #, c-format
- msgid "End of file in include on line %d of %s"
- msgstr "Kết thúc tập tin trong lời bao gồm trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2465
- #, c-format
- msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
- msgstr "Thiếu dấu ngoặc đóng trong lời bao gồm trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2471
- #, c-format
- msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
- msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin trong lời bao gồm trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2477
- #, c-format
- msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
- msgstr "Các lời bao gồm lồng nhau quá sâu trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2492
- #, c-format
- msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
- msgstr "Không thể mở tập tin bao gồm (%s) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2570
- #, c-format
- msgid "Number too long on line %d of %s"
- msgstr "Con số quá dài trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2573
- #, c-format
- msgid "Missing number on line %d of %s"
- msgstr "Thiếu con số trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2602
- #, c-format
- msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
- msgstr "Tên (%s%s) quá dài trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2608
- #, c-format
- msgid "Missing name on line %d of %s"
- msgstr "Thiếu tên trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2651
- #, c-format
- msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
- msgstr "Gặp ký tự bất thường (0x%02X) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2715
- #: featurefile.c:2735
- #, c-format
- msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
- msgstr "Đợi « %s » trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2728
- #, c-format
- msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
- msgstr "Đợi « %c » trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2738
- #, c-format
- msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
- msgstr "Mong đợi hiệu bài không rõ (lỗi nội bộ) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2781
- #, c-format
- msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu chấm phẩy « ; » ở kết thúc câu lệnh trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2831
- #, c-format
- msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
- msgstr "Sử dụng hạng hình tượng chưa xác định %s trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2843
- #, c-format
- msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
- msgstr "Sử dụng hạng dấu chưa xác định %s trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2892
- #, c-format
- msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
- msgstr "Tham chiếu đến CID trong phông không phải đã khoá CID trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2934
- #, c-format
- msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
- msgstr "Tham chiếu đến tên hình tượng trong phông đã khoá CID trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:2999
- #, c-format
- msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu ngoặc vuông « [ » trong lời xác định hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3027
- #, c-format
- msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
- msgstr "Phạm vi CID không hợp lệ trong hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3063
- #, c-format
- msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
- msgstr "Phạm vi tênhình tượng không hợp lệ trong hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3094
- #, c-format
- msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
- msgstr "Hiệu bài bất thường trong phạm vi hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3103
- #, c-format
- msgid "Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
- msgstr "Đợi tên hình tượng, CID hay hạng trong lời xác định hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3201
- #, c-format
- msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu chấm phẩy « ; » trong lookupflags (các cờ tra tìm) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3209
- #, c-format
- msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
- msgstr "Hiệu bài bất thường trong lookupflags (các cờ tra tìm) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3213
- #, c-format
- msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
- msgstr "Chưa ghi rõ cờ trong lookupflags (các cờ tra tìm) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3231
- #, c-format
- msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu bằng « = » trong lời xác định hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3253
- #: featurefile.c:3262
- #, c-format
- msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
- msgstr "Đợi thẻ trong languagesystem (hệ thống ngôn ngữ) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3349
- #, c-format
- msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
- msgstr "Đợi số nguyên trong bảng thiết bị trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3358
- #, c-format
- msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
- msgstr "Kích cỡ điểm ảnh quá lớn trong bảng thiết bị trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3373
- #, c-format
- msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu phẩy trong bảng thiết bị trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3399
- #, c-format
- msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
- msgstr "Đợi số nguyên trong con nháy trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3405
- #, c-format
- msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
- msgstr "Đợi ký hiệu lớn hơn « > » trong con nháy trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3428
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
- msgstr "« %s » không phải là tên của một neo đặt tên được biết trên dòng %d của %s."
- #: featurefile.c:3468
- #, c-format
- msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
- msgstr "Đợi số nguyên trong neo trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3472
- #, c-format
- msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
- msgstr "Đợi từ khoá 'anchor' (neo) trong neo trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3482
- #, c-format
- msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
- msgstr "Đợi ký hiệu lớn hơn « > » trong neo trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3494
- #, c-format
- msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
- msgstr "Đợi tên trong lời xác định neo trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3503
- #, c-format
- msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
- msgstr "Sự thử xác định lại lời xác định neo « %s » trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3526
- msgid "Refers to Font"
- msgstr "Tham chiếu đến phông"
- #: featurefile.c:3526
- #, c-format
- msgid "Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the font, %.50s"
- msgstr "Tham chiếu đến một sự tra tìm không phải nằm trong tập tin tính năng, nhưng có phải nằm trong phông, %.50s"
- #: featurefile.c:3558
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
- msgstr "« %s » không phải là tên của một mục ghi giá trị đặt tên được biết trên dòng %d của %s."
- #: featurefile.c:3603
- #: featurefile.c:3719
- #, c-format
- msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
- msgstr "Gặp hiệu bài bất thường trong mục ghi giá trị trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3616
- #, c-format
- msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
- msgstr "Đợi tên trong lời xác định mục ghi giá trị trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3625
- #, c-format
- msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
- msgstr "Sự thử xác định lại lời xác định mục ghi giá trị « %s » trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3645
- #: featurefile.c:4885
- #, c-format
- msgid "This file uses both the v1.6 and the v1.8 formats for mark classes on line %d of %s"
- msgstr "Tập tin này sử dụng cả hai phiên bản định dạng 1.6 và 1.8 cho hạng đánh dấu trên dòng %d trên %s"
- #: featurefile.c:3652
- #, c-format
- msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
- msgstr "Đợi mẹo trong lời xác định hạng dấu trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3662
- #, c-format
- msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
- msgstr "Đợi tên hạng hạng trong lời xác định dấu trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3696
- #: featurefile.c:4064
- #, c-format
- msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
- msgstr "Chỉ có thể ghi rõ sự tra tìm phía sau hình tượng đã đánh dấu trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3700
- #: featurefile.c:4068
- #, c-format
- msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
- msgstr "Cần phải xác định các sự tra tìm trước khi dùng chúng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3715
- #, c-format
- msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
- msgstr "Đợi ký hiệu lớn hơn « > » trong mục ghi giá trị trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3752
- #: featurefile.c:3876
- #, c-format
- msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
- msgstr "Đợi hình tượng hay hạng hình tượng (nằm sau chữ thảo) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3768
- #, c-format
- msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
- msgstr "Đợi hai neo (theo sau chữ thảo) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3891
- #, c-format
- msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
- msgstr "Đợi một neo (theo sau cơ bản / dấu) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3940
- #, c-format
- msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
- msgstr "Đợi một hình tượng hay hạng hình tượng (theo sau chữ ghép) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:3954
- #, c-format
- msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
- msgstr "Đợi một neo (theo sau chữ ghép) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4407
- #, c-format
- msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
- msgstr "Tình trạng nội bộ rối quá trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4440
- #, c-format
- msgid "When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must be of the same length on line %d of %s"
- msgstr "Khi một sự thay thế riêng lẻ được hạng hình tượng ghi rõ, các hạng này phải có cùng một chiều dài trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4464
- #, c-format
- msgid "When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
- msgstr "Khi sự thay thế của một sự thay thế riêng lẻ được hạng hình tượng ghi rõ, đồ bị thay thế cũng phải là một hạng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4642
- #, c-format
- msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
- msgstr "Thông tin tra tìm được đính theo hình tượng không dấu trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4663
- #: featurefile.c:4857
- #, c-format
- msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
- msgstr "Gặp dãy ngữ cảnh không thể phân tích được trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4690
- #, c-format
- msgid "The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line %d of %s"
- msgstr "Từ khoá « ignore » (bỏ qua) phải có hoặc vị trí hoặc sự thay thế theo sau trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4750
- #, c-format
- msgid "Empty substitute on line %d of %s"
- msgstr "Sự thay thế rỗng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4753
- #, c-format
- msgid "Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line %d of %s"
- msgstr "Đảo thay thế thì phải có chính xác một hình tượng đánh dấu và không tra tìm gì trên dòng %d trên %s"
- #: featurefile.c:4776
- #, c-format
- msgid "No substitution specified on line %d of %s"
- msgstr "Chưa ghi rõ sự thay thế trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4779
- #, c-format
- msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
- msgstr "Không cho phép hình tượng đã đánh dấu trong sự thay thế trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4813
- #, c-format
- msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
- msgstr "Gặp dãy ngữ cảnh không thể phân tích trong sự thay thế trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4819
- #, c-format
- msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
- msgstr "Đợi từ khoá « by » (bởi) hay « from » (từ) trong sự thay thế trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4830
- #, c-format
- msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
- msgstr "Đợi từ khoá « by » (bởi) trong sự thay thế trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4841
- #, c-format
- msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
- msgstr "Đợi một hình tượng riêng lẻ trong sự thay thế ngược trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4896
- #, c-format
- msgid "Expected glyph name or class in mark statement on line %d of %s"
- msgstr "Đợi tên hay hạng của hình tượng trong câu lệnh dấu trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4979
- #, c-format
- msgid "Empty position on line %d of %s"
- msgstr "Vị trí rỗng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4985
- #, c-format
- msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
- msgstr "Vị trí chữ thảo không hợp lệ trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:4998
- #, c-format
- msgid "A mark glyph (or class of marks) must be specified here on line %d of %s"
- msgstr "Ở đây thì phải ghi rõ một hình tượng dấu (hay hạng dấu) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5008
- #, c-format
- msgid "Mark to base anchor statements may only have one anchor on line %d of %s"
- msgstr "Câu lệnh kiểu dấu đến neo cơ sở chỉ được phép có một neo trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5064
- #, c-format
- msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
- msgstr "Gặp dãy ngữ cảnh không thể phân tích ở vị trí trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5198
- #, c-format
- msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
- msgstr "Đợi tên trong sự tra tìm trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5215
- #: featurefile.c:5551
- #, c-format
- msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu ngoặc móc « { » trong lời xác định tính năng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5233
- #, c-format
- msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường trong lời xác định sự tra tìm trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5237
- #, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "Gặp hiệu bài bất thường, %s, trong lời xác định sự tra tìm trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5239
- msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
- msgstr " Có lẽ bạn dự định sử dụng từ khoá « sub » hơn là « subs » ?"
- #: featurefile.c:5270
- #, c-format
- msgid ""
- "Mark classes must either be exactly the same or contain no common glyphs\n"
- " But the class on line %d of %s contains a match."
- msgstr ""
- "Các hạng dấu đều phải trùng hay không chứa hình tượng dùng chung.\n"
- "Tuy nhiên, hạng trên dòng %d của %s chứa một hình tượng tương ứng."
- #: featurefile.c:5282
- #, c-format
- msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "Đợi %s trong lời xác định sự tra tìm trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5300
- #, c-format
- msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
- msgstr "Trong sự tra tìm, tất cả các mục nhập đều phải có cùng một kiểu trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5307
- #, c-format
- msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
- msgstr "Sự tra tìm này không có hiệu quả: không thể quyết định kiểu của nó trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5313
- #, c-format
- msgid "Mark glyphs may not be specified with this type of lookup on line %d of %s"
- msgstr "Không cho phép ghi rõ hình tượng dấu cùng với sự tra tìm kiểu này trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5343
- #, c-format
- msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
- msgstr "Nền tảng không hợp lệ cho chuỗi trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5360
- #: featurefile.c:5741
- #, c-format
- msgid "Expected string on line %d of %s"
- msgstr "Đợi chuỗi trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5419
- #, c-format
- msgid "End of file found in string on line %d of %s"
- msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong chuỗi trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5515
- #: featurefile.c:5688
- #, c-format
- msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu ngoặc móc đóng « } » trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5527
- #, c-format
- msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
- msgstr "Đợi thẻ trong tính năng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5562
- #, c-format
- msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
- msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường trong lời xác định tính năng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5577
- #, c-format
- msgid "Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on line %d of %s"
- msgstr "Tính năng lồng nhau (tính năng bên trong tính năng khác) chỉ được phép cho tính năng kiểu « aalt » trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5582
- #: featurefile.c:5593
- #, c-format
- msgid "Expected tag on line %d of %s"
- msgstr "Đợi thẻ trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5609
- #, c-format
- msgid "Expected ';' on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu chấm phẩy « ; » trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5637
- #, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
- msgstr "Gặp hiệu bài bất thường, %s, trong lời xác định tính năng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5647
- #, c-format
- msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "Đợi « %c%c%c%c » trong lời xác định sự tra tìm trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5708
- #, c-format
- msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
- msgstr "Gặp trường không rõ %s trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5750
- #, c-format
- msgid "Expected integer on line %d of %s"
- msgstr "Đợi số nguyên trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5783
- #: featurefile.c:5869
- #, c-format
- msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu chấm phẩy « ; » trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5796
- #, c-format
- msgid "Expected '}' on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu ngoặc móc « } » trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5827
- #: featurefile.c:5851
- #, c-format
- msgid "Expected name or class on line %d of %s"
- msgstr "Đợi tên hay hạng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5888
- #, c-format
- msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
- msgstr "Đợi mục Attach (gắn) hay LigatureCaret (con nháy chữ ghép) hay GlyphClassDef (lời xác định hạng hình tượng) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5894
- #, c-format
- msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
- msgstr "Gặp hiệu bài bất thường trong GDEF trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5932
- #, c-format
- msgid "Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
- msgstr ""
- "Đợi hoặc « HorizAxis » (trục theo chiều ngang) hoặc « VertAxis » (trục theo chiều dọc)\n"
- "trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5958
- #, c-format
- msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "Đợi thẻ đường cơ bản trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5966
- #, c-format
- msgid "Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "Đợi một số nguyên ghi rõ vị trí đường cơ bản trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5993
- #, c-format
- msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu phẩy hay dấu chấm phẩy trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:5999
- #, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "Gặp hiệu bài bất thường, %s, trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:6005
- #, c-format
- msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "Đợi dấu hai chấm trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:6032
- #, c-format
- msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
- msgstr "Đợi thẻ trong bảng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:6078
- #, c-format
- msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
- msgstr "Đợi thẻ tương ứng trong bảng trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:6223
- #, c-format
- msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
- msgstr "Trình FontForge không hỗ trợ bảng vô danh trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:6229
- #, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
- msgstr "Gặp hiệu bài bất thường, %s, trên dòng %d của %s"
- #: featurefile.c:6952
- #, c-format
- msgid "No lookup named %s"
- msgstr "Không có sự tra tìm tên %s"
- #: featurefile.c:6985
- msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
- msgstr "Sai khớp kiểu sự tra tìm bên trong sự tra tìm đã phân tích"
- #: featurefile.c:6988
- msgid "Could not figure out a lookup type"
- msgstr "Không thể giải quyết một kiểu sự tra tìm"
- #: featurefile.c:6998
- msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
- msgstr "Cung cấp neo dấu khi không có gì có thể sử dụng"
- #: featurefile.c:7413
- #: parsettfatt.c:762
- #, c-format
- msgid "Anchor-%d"
- msgstr "Neo-%d"
- #: featurefile.c:7503
- #: fontinfo.c:7029
- msgid "Cannot open file"
- msgstr "Không thể mở tập tin"
- #: featurefile.c:7503
- #, c-format
- msgid "Cannot open feature file %.120s"
- msgstr "Không thể mở tập tin tính năng %.120s"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
- #. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
- #. GT: of "Interpretation"
- #: fontinfo.c:63
- msgid "Interpretation|None"
- msgstr "Không có"
- #: fontinfo.c:66
- #: fontinfo.c:500
- #: lookupui.c:406
- #: macenc.c:2247
- #: macencui.c:88
- msgid "Japanese"
- msgstr "Tiếng Nhật"
- #: fontinfo.c:67
- #: macenc.c:2255
- #: macencui.c:96
- msgid "Traditional Chinese"
- msgstr "Tiếng Trung truyền thống"
- #: fontinfo.c:68
- #: macenc.c:2271
- #: macencui.c:112
- msgid "Simplified Chinese"
- msgstr "Tiếng Trung giản thể"
- #: fontinfo.c:69
- #: fontinfo.c:508
- #: lookupui.c:439
- #: macenc.c:2259
- #: macencui.c:100
- msgid "Korean"
- msgstr "Tiếng Hàn"
- #: fontinfo.c:73
- msgid "MacStyles|Bold"
- msgstr "Đậm"
- #: fontinfo.c:74
- msgid "MacStyles|Italic"
- msgstr "Nghiêng"
- #: fontinfo.c:75
- msgid "MacStyles|Condense"
- msgstr "Co lại"
- #: fontinfo.c:76
- msgid "MacStyles|Expand"
- msgstr "Dãn ra"
- #: fontinfo.c:77
- msgid "MacStyles|Underline"
- msgstr "Gạch dưới"
- #: fontinfo.c:78
- msgid "MacStyles|Outline"
- msgstr "Nét ngoài"
- #: fontinfo.c:79
- msgid "MacStyles|Shadow"
- msgstr "Bóng"
- #: fontinfo.c:82
- msgid "Ultra-Condensed (50%)"
- msgstr "Cô đặc cực (50%)"
- #: fontinfo.c:83
- msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
- msgstr "Co lại nhiều (62.5%)"
- #: fontinfo.c:84
- msgid "Condensed (75%)"
- msgstr "Cô đặc (75%)"
- #: fontinfo.c:85
- msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
- msgstr "Nửa cô đặc (87.5%)"
- #: fontinfo.c:86
- msgid "Medium (100%)"
- msgstr "Vừa (100%)"
- #: fontinfo.c:87
- msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
- msgstr "Nửa dãn ra (112.5%)"
- #: fontinfo.c:88
- msgid "Expanded (125%)"
- msgstr "Đã dãn ra (125%)"
- #: fontinfo.c:89
- msgid "Extra-Expanded (150%)"
- msgstr "Dãn ra nhiều (150%)"
- #: fontinfo.c:90
- msgid "Ultra-Expanded (200%)"
- msgstr "Dãn ra cực (200%)"
- #: fontinfo.c:93
- msgid "100 Thin"
- msgstr "100 Mảnh"
- #: fontinfo.c:94
- msgid "200 Extra-Light"
- msgstr "200 Rất nhẹ"
- #: fontinfo.c:95
- msgid "300 Light"
- msgstr "300 Nhẹ"
- #: fontinfo.c:96
- msgid "400 Book"
- msgstr "400 Quyển"
- #: fontinfo.c:97
- msgid "500 Medium"
- msgstr "500 Vừa"
- #: fontinfo.c:98
- msgid "600 Demi-Bold"
- msgstr "600 Nửa đậm"
- #: fontinfo.c:99
- msgid "700 Bold"
- msgstr "700 Đậm"
- #: fontinfo.c:100
- msgid "800 Heavy"
- msgstr "800 Nặng"
- #: fontinfo.c:101
- msgid "900 Black"
- msgstr "900 Đen"
- #: fontinfo.c:104
- msgid "Never Embed/No Editing"
- msgstr "Không bao giờ nhúng/Không sửa"
- #: fontinfo.c:105
- msgid "Printable Document"
- msgstr "Tài liệu in được"
- #: fontinfo.c:106
- msgid "Editable Document"
- msgstr "Tài liệu sửa được"
- #: fontinfo.c:107
- msgid "Installable Font"
- msgstr "Phông cài đặt được"
- #: fontinfo.c:110
- msgid "Serif"
- msgstr "Chân"
- #: fontinfo.c:111
- #: fontinfo.c:159
- msgid "Sans-Serif"
- msgstr "Không chân"
- #: fontinfo.c:112
- msgid "Monospace"
- msgstr "Đơn cách"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
- #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
- #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
- #: fontinfo.c:117
- #: fontinfo.c:210
- msgid "cursive|Script"
- msgstr "Chữ viết"
- #: fontinfo.c:118
- #: fontinfo.c:211
- msgid "Decorative"
- msgstr "Trang trí"
- #: fontinfo.c:121
- msgid "No Classification"
- msgstr "Không phân loại"
- #: fontinfo.c:122
- msgid "Old Style Serifs"
- msgstr "Chân kiểu cũ"
- #: fontinfo.c:123
- msgid "OSS Rounded Legibility"
- msgstr "OSS Rõ ràng làm tròn"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: fontinfo.c:124
- msgid "OSS Geralde"
- msgstr "OSS Geralde"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: fontinfo.c:125
- msgid "OSS Venetian"
- msgstr "OSS Vơ-ni-đơ"
- #: fontinfo.c:126
- msgid "OSS Modified Venetian"
- msgstr "OSS Vơ-ni-đơ đã sửa đổi"
- #: fontinfo.c:127
- msgid "OSS Dutch Modern"
- msgstr "OSS Hoà Lan hiện đại"
- #: fontinfo.c:128
- msgid "OSS Dutch Trad"
- msgstr "OSS Hoà Lan truyền thống"
- #: fontinfo.c:129
- msgid "OSS Contemporary"
- msgstr "OSS cùng thời"
- #: fontinfo.c:130
- msgid "OSS Calligraphic"
- msgstr "OSS Viết đẹp"
- #: fontinfo.c:131
- msgid "OSS Miscellaneous"
- msgstr "OSS Linh tinh"
- #: fontinfo.c:132
- msgid "Transitional Serifs"
- msgstr "Chân chuyển tiếp"
- #: fontinfo.c:133
- msgid "TS Direct Line"
- msgstr "CT Đường trực tiếp"
- #: fontinfo.c:134
- msgid "TS Script"
- msgstr "CT Chữ viết"
- #: fontinfo.c:135
- msgid "TS Miscellaneous"
- msgstr "CT Lặt vặt"
- #: fontinfo.c:136
- msgid "Modern Serifs"
- msgstr "Chân hiện đại"
- #: fontinfo.c:137
- msgid "MS Italian"
- msgstr "HĐ Ý"
- #: fontinfo.c:138
- msgid "MS Script"
- msgstr "HĐ Chữ viết"
- #: fontinfo.c:139
- msgid "MS Miscellaneous"
- msgstr "HĐ Linh tinh"
- #: fontinfo.c:140
- msgid "Clarendon Serifs"
- msgstr "Chân Clarendon"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: fontinfo.c:141
- msgid "CS Clarendon"
- msgstr "CS Clarendon"
- #: fontinfo.c:142
- msgid "CS Modern"
- msgstr "CC HIện đại"
- #: fontinfo.c:143
- msgid "CS Traditional"
- msgstr "CC Truyền thống"
- #: fontinfo.c:144
- msgid "CS Newspaper"
- msgstr "CC Báo"
- #: fontinfo.c:145
- msgid "CS Stub Serif"
- msgstr "CC Chân mẩu"
- #: fontinfo.c:146
- msgid "CS Monotone"
- msgstr "CC Sắc màu đơn"
- #: fontinfo.c:147
- msgid "CS Typewriter"
- msgstr "CC Máy đánh chữ"
- #: fontinfo.c:148
- msgid "CS Miscellaneous"
- msgstr "CC Lặt vặt"
- #: fontinfo.c:149
- msgid "Slab Serifs"
- msgstr "Chân Phiến"
- #: fontinfo.c:150
- msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
- msgstr "CP Sắc màu đơn"
- #: fontinfo.c:151
- msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
- msgstr "CP Nhân văn"
- #: fontinfo.c:152
- msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
- msgstr "CP Dạng hình"
- #: fontinfo.c:153
- msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
- msgstr "CP Thuỵ Sĩ"
- #: fontinfo.c:154
- msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
- msgstr "CP Máy đánh chữ"
- #: fontinfo.c:155
- msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
- msgstr "CP Linh tinh"
- #: fontinfo.c:156
- msgid "Freeform Serifs"
- msgstr "Chân Dạng tự do"
- #: fontinfo.c:157
- msgid "FS Modern"
- msgstr "DT Hiện đại"
- #: fontinfo.c:158
- msgid "FS Miscellaneous"
- msgstr "DT Lặt vặt"
- #: fontinfo.c:160
- msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
- msgstr "KC Gô-tích kỳ cục mới IBM"
- #: fontinfo.c:161
- msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
- msgstr "KC Nhân văn"
- #: fontinfo.c:162
- msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
- msgstr "KC Hình dạng tròn có X thấp"
- #: fontinfo.c:163
- msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
- msgstr "KC Hình dạng tròn có X cao"
- #: fontinfo.c:164
- msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
- msgstr "KC Gô-tích kỳ cục mới"
- #: fontinfo.c:165
- msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
- msgstr "KC Gô-tích kỳ cục đã sửa đổi"
- #: fontinfo.c:166
- msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
- msgstr "KC Gô-tích Máy đánh chữ"
- #: fontinfo.c:167
- msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
- msgstr "KC Ma trận"
- #: fontinfo.c:168
- msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
- msgstr "KC Linh tinh"
- #: fontinfo.c:169
- msgid "Ornamentals"
- msgstr "Trang Hoàng"
- #: fontinfo.c:170
- msgid "O Engraver"
- msgstr "TH Khắc"
- #: fontinfo.c:171
- msgid "O Black Letter"
- msgstr "TH Chữ đen"
- #: fontinfo.c:172
- msgid "O Decorative"
- msgstr "TH Trang trí"
- #: fontinfo.c:173
- msgid "O Three Dimensional"
- msgstr "TH Ba chiều"
- #: fontinfo.c:174
- msgid "O Miscellaneous"
- msgstr "TH Lặt vặt"
- #: fontinfo.c:175
- msgid "Scripts"
- msgstr "Chữ viết"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: fontinfo.c:176
- msgid "S Uncial"
- msgstr "CV Uncial"
- #: fontinfo.c:177
- msgid "S Brush Joined"
- msgstr "CV Chổi đã nối"
- #: fontinfo.c:178
- msgid "S Formal Joined"
- msgstr "CV Hình thức đã nối"
- #: fontinfo.c:179
- msgid "S Monotone Joined"
- msgstr "CV Sắc màu đơn đã nối"
- #: fontinfo.c:180
- msgid "S Calligraphic"
- msgstr "CV Viết đẹp"
- #: fontinfo.c:181
- msgid "S Brush Unjoined"
- msgstr "CV Chổi không nối"
- #: fontinfo.c:182
- msgid "S Formal Unjoined"
- msgstr "CV Hình thức không nối"
- #: fontinfo.c:183
- msgid "S Monotone Unjoined"
- msgstr "CV Sắc màu đơn không nối"
- #: fontinfo.c:184
- msgid "S Miscellaneous"
- msgstr "CV Linh tinh"
- #: fontinfo.c:185
- msgid "Symbolic"
- msgstr "Tượng Trưng"
- #: fontinfo.c:186
- msgid "Sy Mixed Serif"
- msgstr "TT Chân hỗn hợp"
- #: fontinfo.c:187
- msgid "Sy Old Style Serif"
- msgstr "TT Chân kiểu cũ"
- #: fontinfo.c:188
- msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
- msgstr "TT Không chân kỳ cục mới"
- #: fontinfo.c:189
- msgid "Sy Miscellaneous"
- msgstr "TT Lặt vặt"
- #: fontinfo.c:192
- msgid "OS2Version|Automatic"
- msgstr "Tự động"
- #: fontinfo.c:193
- #: fontinfo.c:200
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: fontinfo.c:194
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: fontinfo.c:196
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: fontinfo.c:199
- msgid "0"
- msgstr "0"
- #: fontinfo.c:203
- msgid "PanoseFamily|Any"
- msgstr "Bất kỳ"
- #: fontinfo.c:204
- msgid "PanoseFamily|No Fit"
- msgstr "Không vừa"
- #: fontinfo.c:205
- msgid "Text & Display"
- msgstr "Văn bản và Hiển thị"
- #: fontinfo.c:212
- msgid "Pictorial"
- msgstr "Báo ảnh"
- #: fontinfo.c:225
- msgid "PanoseSerifs|Any"
- msgstr "Bất kỳ"
- #: fontinfo.c:226
- msgid "PanoseSerifs|No Fit"
- msgstr "Không vừa"
- # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
- #: fontinfo.c:227
- msgid "Cove"
- msgstr "Cove"
- #: fontinfo.c:228
- msgid "Obtuse Cove"
- msgstr "Cove tù"
- #: fontinfo.c:229
- msgid "Square Cove"
- msgstr "Cove vuông"
- #: fontinfo.c:230
- msgid "Obtuse Square Cove"
- msgstr "Cove vuông tù"
- #: fontinfo.c:231
- msgid "PanoseSerivfs|Square"
- msgstr "Vuông"
- #: fontinfo.c:232
- msgid "PanoseSerifs|Thin"
- msgstr "Mỏng"
- #: fontinfo.c:233
- msgid "Bone"
- msgstr "Xương"
- #: fontinfo.c:234
- msgid "Exaggerated"
- msgstr "Thổi phồng"
- #: fontinfo.c:235
- msgid "Triangle"
- msgstr "Tam giác"
- #: fontinfo.c:236
- msgid "Normal Sans"
- msgstr "Không chân chuẩn"
- #: fontinfo.c:237
- msgid "Obtuse Sans"
- msgstr "Không chân tù"
- #: fontinfo.c:238
- msgid "Perp Sans"
- msgstr "Không chân vuông góc"
- #: fontinfo.c:239
- msgid "Flared"
- msgstr "Xoè ra"
- #: fontinfo.c:240
- msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
- msgstr "Hình tròn"
- #: fontinfo.c:243
- msgid "PanoseWeight|Any"
- msgstr "Bất kỳ"
- #: fontinfo.c:244
- msgid "PanoseWeight|No Fit"
- msgstr "Không vừa"
- #: fontinfo.c:245
- msgid "Very Light"
- msgstr "Rất nhẹ"
- #: fontinfo.c:246
- msgid "Light"
- msgstr "Nhẹ"
- #: fontinfo.c:247
- msgid "PanoseWeight|Thin"
- msgstr "Mỏng"
- #: fontinfo.c:248
- msgid "Book"
- msgstr "Quyển"
- #: fontinfo.c:249
- msgid "Medium"
- msgstr "Vừa"
- #: fontinfo.c:250
- msgid "Demi"
- msgstr "Nửa"
- #: fontinfo.c:251
- msgid "Bold"
- msgstr "Đậm"
- #: fontinfo.c:252
- msgid "Heavy"
- msgstr "Nặng"
- #: fontinfo.c:253
- msgid "Black"
- msgstr "Đen"
- #: fontinfo.c:254
- msgid "Nord"
- msgstr "Bắc"
- #: fontinfo.c:261
- msgid "PanoseProportion|Any"
- msgstr "Bất kỳ"
- #: fontinfo.c:262
- msgid "PanoseProportion|No Fit"
- msgstr "Không vừa"
- #: fontinfo.c:263
- msgid "Old Style"
- msgstr "Kiểu cũ"
- #: fontinfo.c:264
- msgid "Modern"
- msgstr "Hiện đại"
- #: fontinfo.c:265
- msgid "Even Width"
- msgstr "Rộng đều"
- #: fontinfo.c:266
- msgid "Expanded"
- msgstr "Đã dãn ra"
- #: fontinfo.c:267
- msgid "Condensed"
- msgstr "Cô đặc"
- #: fontinfo.c:268
- msgid "Very Expanded"
- msgstr "Dãn ra nhiều"
- #: fontinfo.c:269
- msgid "Very Condensed"
- msgstr "Co lại nhiều"
- #: fontinfo.c:270
- msgid "Monospaced"
- msgstr "Đơn cách"
- #: fontinfo.c:279
- msgid "PanoseContrast|Any"
- msgstr "Bất kỳ"
- #: fontinfo.c:280
- msgid "PanoseContrast|No Fit"
- msgstr "Không vừa"
- #: fontinfo.c:281
- msgid "PanoseContrast|None"
- msgstr "Không có"
- #: fontinfo.c:282
- msgid "PanoseContrast|Very Low"
- msgstr "Rất thấp"
- #: fontinfo.c:283
- msgid "PanoseContrast|Low"
- msgstr "Thấp"
- #: fontinfo.c:284
- msgid "PanoseContrast|Medium Low"
- msgstr "Vừa thấp"
- #: fontinfo.c:285
- msgid "PanoseContrast|Medium"
- msgstr "Vừa"
- #: fontinfo.c:286
- msgid "PanoseContrast|Medium High"
- msgstr "Vừa cao"
- #: fontinfo.c:287
- msgid "PanoseContrast|High"
- msgstr "Cao"
- #: fontinfo.c:288
- msgid "PanoseContrast|Very High"
- msgstr "Rất cao"
- #: fontinfo.c:297
- msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
- msgstr "Bất kỳ"
- #: fontinfo.c:298
- msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
- msgstr "Không vừa"
- #: fontinfo.c:299
- msgid "Gradual/Diagonal"
- msgstr "Dần dần/Chéo"
- #: fontinfo.c:300
- msgid "Gradual/Transitional"
- msgstr "Dần dần/Chuyển tiếp"
- #: fontinfo.c:301
- msgid "Gradual/Vertical"
- msgstr "Dần dần/Dọc"
- #: fontinfo.c:302
- msgid "Gradual/Horizontal"
- msgstr "Dần dần/Ngang"
- #: fontinfo.c:303
- msgid "Rapid/Vertical"
- msgstr "Nhanh/Dọc"
- #: fontinfo.c:304
- msgid "Rapid/Horizontal"
- msgstr "Nhanh/Ngang"
- #: fontinfo.c:305
- msgid "Instant/Vertical"
- msgstr "Ngay/Dọc"
- #: fontinfo.c:315
- msgid "PanoseArmStyle|Any"
- msgstr "Bất kỳ"
- #: fontinfo.c:316
- msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
- msgstr "Không vừa"
- #: fontinfo.c:317
- msgid "Straight Arms/Horizontal"
- msgstr "Tay thẳng/Ngang"
- #: fontinfo.c:318
- msgid "Straight Arms/Wedge"
- msgstr "Tay thẳng/Nêm"
- #: fontinfo.c:319
- msgid "Straight Arms/Vertical"
- msgstr "Tay thẳng/Dọc"
- #: fontinfo.c:320
- msgid "Straight Arms/Single Serif"
- msgstr "Tay thẳng/Chân đơn"
- #: fontinfo.c:321
- msgid "Straight Arms/Double Serif"
- msgstr "Tay thẳng/Chân đôi"
- #: fontinfo.c:322
- msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
- msgstr "Tay không thẳng/Ngang"
- #: fontinfo.c:323
- msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
- msgstr "Tay không thẳng/Nêm"
- #: fontinfo.c:324
- msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
- msgstr "Tay không thẳng/Dọc"
- #: fontinfo.c:325
- msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
- msgstr "Tay không thẳng/Chân đơn"
- #: fontinfo.c:326
- msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
- msgstr "Tay không thẳng/Chân đôi"
- #: fontinfo.c:333
- msgid "PanoseLetterform|Any"
- msgstr "Bất kỳ"
- #: fontinfo.c:334
- msgid "PanoseLetterform|No Fit"
- msgstr "Không vừa"
- #: fontinfo.c:335
- msgid "Normal/Contact"
- msgstr "Chuẩn/Chạm"
- #: fontinfo.c:336
- msgid "Normal/Weighted"
- msgstr "Chuẩn/Có đậm"
- #: fontinfo.c:337
- msgid "Normal/Boxed"
- msgstr "Chuẩn/Trong hộp"
- #: fontinfo.c:338
- msgid "Normal/Flattened"
- msgstr "Chuẩn/Bị dát phẳng"
- #: fontinfo.c:339
- msgid "Normal/Rounded"
- msgstr "Chuẩn/Tròn"
- #: fontinfo.c:340
- msgid "Normal/Off-Center"
- msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
- #: fontinfo.c:341
- msgid "Normal/Square"
- msgstr "Chuẩn/Vuông"
- #: fontinfo.c:342
- msgid "Oblique/Contact"
- msgstr "Xiên/Chạm"
- #: fontinfo.c:343
- msgid "Oblique/Weighted"
- msgstr "Xiên/Có đậm"
- #: fontinfo.c:344
- msgid "Oblique/Boxed"
- msgstr "Xiên/Trong hộp"
- #: fontinfo.c:345
- msgid "Oblique/Flattened"
- msgstr "Xiên/Bị dát phẳng"
- #: fontinfo.c:346
- msgid "Oblique/Rounded"
- msgstr "Xiên/Tròn"
- #: fontinfo.c:347
- msgid "Oblique/Off-Center"
- msgstr "Xiên/Lệch tâm"
- #: fontinfo.c:348
- msgid "Oblique/Square"
- msgstr "Xiên/Vuông"
- #: fontinfo.c:351
- msgid "PanoseMidline|Any"
- msgstr "Bất kỳ"
- #: fontinfo.c:352
- msgid "PanoseMidline|No Fit"
- msgstr "Không vừa"
- #: fontinfo.c:353
- msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
- msgstr "Chuẩn/Bị xén"
- #: fontinfo.c:354
- msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
- msgstr "Chuẩn/Nhọn"
- #: fontinfo.c:355
- msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
- msgstr "Chuẩn/Bị thêm chân"
- #: fontinfo.c:356
- msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
- msgstr "Cao/Bị xén"
- #: fontinfo.c:357
- msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
- msgstr "Cao/Nhọn"
- #: fontinfo.c:358
- msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
- msgstr "Cao/Bị thêm chân"
- #: fontinfo.c:359
- msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
- msgstr "Liên tiếp/Bị xén"
- #: fontinfo.c:360
- msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
- msgstr "Liên tiếp/Nhọn"
- #: fontinfo.c:361
- msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
- msgstr "Liên tiếp/Bị thêm chân"
- #: fontinfo.c:362
- msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
- msgstr "Thấp/Bị xén"
- #: fontinfo.c:363
- msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
- msgstr "Thấp/Nhọn"
- #: fontinfo.c:364
- msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
- msgstr "Thấp/Bị thêm chân"
- #: fontinfo.c:369
- msgid "PanoseXHeight|Any"
- msgstr "Bất kỳ"
- #: fontinfo.c:370
- msgid "PanoseXHeight|No Fit"
- msgstr "Không vừa"
- #: fontinfo.c:371
- msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
- msgstr "Liên tiếp/Nhỏ"
- #: fontinfo.c:372
- msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
- msgstr "Liên tiếp/Chuẩn"
- #: fontinfo.c:373
- msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
- msgstr "Liên tiếp/Lớn"
- #: fontinfo.c:374
- msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
- msgstr "Ducking/Nhỏ"
- #: fontinfo.c:375
- msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
- msgstr "Ducking/Chuẩn"
- #: fontinfo.c:376
- msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
- msgstr "Ducking/Lớn"
- #: fontinfo.c:389
- #: lookupui.c:258
- #: macenc.c:2346
- #: macencui.c:187
- msgid "Afrikaans"
- msgstr "Tiếng Hoà Nam Phi"
- #: fontinfo.c:390
- #: lookupui.c:586
- #: macenc.c:2274
- #: macencui.c:115
- msgid "Albanian"
- msgstr "Tiếng An-ba-ni"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
- #: fontinfo.c:393
- #: lookupui.c:266
- #: macenc.c:2323
- #: macencui.c:164
- msgid "Lang|Amharic"
- msgstr "Tiếng Am-ha-ri"
- #: fontinfo.c:394
- msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
- msgstr "Tiếng A Rập (A Rập Xau-đi)"
- #: fontinfo.c:395
- msgid "Arabic (Iraq)"
- msgstr "Tiếng Ả Rập (I-rắc)"
- #: fontinfo.c:396
- msgid "Arabic (Egypt)"
- msgstr "Tiếng A Rập (Ai Cập)"
- #: fontinfo.c:397
- msgid "Arabic (Libya)"
- msgstr "Tiếng A Rập (Li-bi)"
- #: fontinfo.c:398
- msgid "Arabic (Algeria)"
- msgstr "Tiếng A Rập (An-giê-ri)"
- #: fontinfo.c:399
- msgid "Arabic (Morocco)"
- msgstr "Tiếng A Rập (Ma-rốc)"
- #: fontinfo.c:400
- msgid "Arabic (Tunisia)"
- msgstr "Tiếng A Rập (Tu-ni-xi)"
- #: fontinfo.c:401
- msgid "Arabic (Oman)"
- msgstr "Tiếng A Rập (Ô-man)"
- #: fontinfo.c:402
- msgid "Arabic (Yemen)"
- msgstr "Tiếng A Rập (Yê-men)"
- #: fontinfo.c:403
- msgid "Arabic (Syria)"
- msgstr "Tiếng A Rập (Xy-ri)"
- #: fontinfo.c:404
- msgid "Arabic (Jordan)"
- msgstr "Tiếng A Rập (Gioa-đan)"
- #: fontinfo.c:405
- msgid "Arabic (Lebanon)"
- msgstr "Tiếng A Rập (Le-ba-non)"
- #: fontinfo.c:406
- msgid "Arabic (Kuwait)"
- msgstr "Tiếng A Rập (Khu-ouaith)"
- #: fontinfo.c:407
- msgid "Arabic (U.A.E.)"
- msgstr "Tiếng A Rập (U.A.E.)"
- #: fontinfo.c:408
- msgid "Arabic (Bahrain)"
- msgstr "Tiếng A rập (Ba-rainh)"
- #: fontinfo.c:409
- msgid "Arabic (Qatar)"
- msgstr "Tiếng A rập (Qua-tă)"
- #: fontinfo.c:410
- #: lookupui.c:390
- #: macenc.c:2289
- #: macencui.c:130
- msgid "Lang|Armenian"
- msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
- #: fontinfo.c:411
- #: lookupui.c:270
- #: macenc.c:2306
- #: macencui.c:147
- msgid "Assamese"
- msgstr "Tiếng A-xa-mi"
- #: fontinfo.c:412
- msgid "Azeri (Latin)"
- msgstr "Tiếng A-xê-ri (La-tinh)"
- #: fontinfo.c:413
- msgid "Azeri (Cyrillic)"
- msgstr "Tiếng A-xê-ri (Ki-rin)"
- #: fontinfo.c:414
- #: lookupui.c:345
- #: macenc.c:2334
- #: macencui.c:175
- msgid "Basque"
- msgstr "Tiếng Bax-quợ"
- #: fontinfo.c:415
- #: macenc.c:2284
- #: macencui.c:125
- msgid "Byelorussian"
- msgstr "Tiếng Bie-lo-ru-xi"
- #: fontinfo.c:416
- #: lookupui.c:285
- #: macenc.c:2305
- #: macencui.c:146
- msgid "Lang|Bengali"
- msgstr "Tiếng Ben-ga-ni"
- #: fontinfo.c:417
- msgid "Bengali Bangladesh"
- msgstr "Tiếng Ben-ga-li Bang-la-đe-xợ"
- #: fontinfo.c:418
- #: lookupui.c:286
- #: macenc.c:2282
- #: macencui.c:123
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
- #: fontinfo.c:419
- #: lookupui.c:301
- #: macenc.c:2315
- #: macencui.c:156
- msgid "Burmese"
- msgstr "Tiếng Miến Điện"
- #: fontinfo.c:420
- #: lookupui.c:304
- #: macenc.c:2335
- #: macencui.c:176
- msgid "Catalan"
- msgstr "Tiếng Ca-ta-lan"
- #: fontinfo.c:421
- msgid "Cambodian"
- msgstr "Tiếng Căm Bốt"
- #: fontinfo.c:422
- #: lookupui.c:312
- msgid "Lang|Cherokee"
- msgstr "Tiếng Che-rô-khi"
- #: fontinfo.c:423
- msgid "Chinese (Taiwan)"
- msgstr "Tiếng Trung (Đài-loan)"
- #: fontinfo.c:424
- msgid "Chinese (PRC)"
- msgstr "Tiếng Trung (Quốc)"
- #: fontinfo.c:425
- msgid "Chinese (Hong Kong)"
- msgstr "Tiếng Trung (Hông Kồng))"
- #: fontinfo.c:426
- msgid "Chinese (Singapore)"
- msgstr "Tiếng Hoa (Xin-ga-po)"
- #: fontinfo.c:427
- msgid "Chinese (Macau)"
- msgstr "Tiếng Trung (Ma Cao)"
- #: fontinfo.c:428
- #: lookupui.c:388
- #: macenc.c:2254
- #: macencui.c:95
- msgid "Croatian"
- msgstr "Tiếng Cợ-rô-a-ti-a"
- #: fontinfo.c:429
- msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
- msgstr "Tiếng Cợ-rô-a-ti-a (Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na)"
- #: fontinfo.c:430
- #: langfreq.c:1815
- #: lookupui.c:321
- #: macenc.c:2276
- #: macencui.c:117
- msgid "Czech"
- msgstr "Tiếng Séc"
- #: fontinfo.c:431
- #: lookupui.c:322
- #: macenc.c:2243
- #: macencui.c:84
- msgid "Danish"
- msgstr "Tiếng Đan Mạch"
- #: fontinfo.c:432
- msgid "Divehi"
- msgstr "Tiếng Đi-ve-hi"
- #: fontinfo.c:433
- #: langfreq.c:1816
- #: lookupui.c:528
- #: macenc.c:2240
- #: macencui.c:81
- msgid "Dutch"
- msgstr "Tiếng Hoà Lan"
- #: fontinfo.c:434
- msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
- msgstr "Tiếng Hoà Bỉ"
- #: fontinfo.c:435
- #: lookupui.c:338
- msgid "Edo"
- msgstr "Tiếng E-đo"
- #: fontinfo.c:436
- msgid "English (British)"
- msgstr "Tiếng Anh (Quốc Anh)"
- #: fontinfo.c:437
- msgid "English (US)"
- msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
- #: fontinfo.c:438
- msgid "English (Canada)"
- msgstr "Tiếng Anh (Ca-na-đa)"
- #: fontinfo.c:439
- msgid "English (Australian)"
- msgstr "Tiếng Anh (Úc)"
- #: fontinfo.c:440
- msgid "English (New Zealand)"
- msgstr "Tiếng Anh (Niu Xi-lan)"
- #: fontinfo.c:441
- msgid "English (Irish)"
- msgstr "Tiếng Anh (Ái-nhĩ-lan)"
- #: fontinfo.c:442
- msgid "English (South Africa)"
- msgstr "Tiếng Anh (Nam Phi)"
- #: fontinfo.c:443
- msgid "English (Jamaica)"
- msgstr "Tiếng Anh (Gia-mê-ca)"
- #: fontinfo.c:444
- msgid "English (Caribbean)"
- msgstr "Tiếng Anh (Ca-ri-bi)"
- #: fontinfo.c:445
- msgid "English (Belize)"
- msgstr "Tiếng Anh (Be-li-xe)"
- #: fontinfo.c:446
- msgid "English (Trinidad)"
- msgstr "Tiếng Anh (Tợ-ri-ni-đat)"
- #: fontinfo.c:447
- msgid "English (Zimbabwe)"
- msgstr "Tiếng Anh (Xim-ba-bouê)"
- #: fontinfo.c:448
- msgid "English (Philippines)"
- msgstr "Tiếng Anh (Phi-luật-tân)"
- #: fontinfo.c:449
- msgid "English (Indonesia)"
- msgstr "Tiếng Anh (Nam Dương)"
- #: fontinfo.c:450
- msgid "English (Hong Kong)"
- msgstr "Tiếng Anh (Hông Kồng)"
- #: fontinfo.c:451
- msgid "English (India)"
- msgstr "Tiếng Anh (Ấn Độ)"
- #: fontinfo.c:452
- msgid "English (Malaysia)"
- msgstr "Tiếng Anh (Ma-lay-xi-a)"
- #: fontinfo.c:453
- #: lookupui.c:344
- #: macenc.c:2263
- #: macencui.c:104
- msgid "Estonian"
- msgstr "Tiếng Et-tô-ni-a"
- #: fontinfo.c:454
- msgid "Faeroese"
- msgstr "Tiếng Phe-rô"
- #: fontinfo.c:455
- #: lookupui.c:350
- msgid "Lang|Farsi"
- msgstr "Tiếng Pha-xi"
- #: fontinfo.c:456
- msgid "Filipino"
- msgstr "Tiếng Phi-li-pi-nô"
- #: fontinfo.c:457
- #: lookupui.c:351
- #: macenc.c:2249
- #: macencui.c:90
- msgid "Finnish"
- msgstr "Tiếng Phần Lan"
- #: fontinfo.c:458
- msgid "French French"
- msgstr "Tiếng Pháp (Pháp)"
- #: fontinfo.c:459
- msgid "French Belgium"
- msgstr "Tiếng Pháp (Bỉ)"
- #: fontinfo.c:460
- msgid "French Canadian"
- msgstr "Tiếng Pháp (Ca-na-đa)"
- #: fontinfo.c:461
- msgid "French Swiss"
- msgstr "Tiếng Pháp (Thụy Sĩ)"
- #: fontinfo.c:462
- msgid "French Luxembourg"
- msgstr "Tiếng Pháp (Lúc-xăm-buac)"
- #: fontinfo.c:463
- msgid "French Monaco"
- msgstr "Tiếng Pháp (Mo-na-cô)"
- #: fontinfo.c:464
- msgid "French West Indies"
- msgstr "Tiếng Pháp (Ca-ri-bi)"
- #: fontinfo.c:466
- msgid "French D.R. Congo"
- msgstr "Tiếng Pháp (Con-gô)"
- #: fontinfo.c:467
- msgid "French Senegal"
- msgstr "Tiếng Pháp (Xe-ne-gan)"
- #: fontinfo.c:468
- msgid "French Camaroon"
- msgstr "Tiếng Pháp (Ca-ma-runh)"
- #: fontinfo.c:470
- msgid "French Mali"
- msgstr "Tiếng Pháp (Ma-li)"
- #: fontinfo.c:471
- msgid "French Morocco"
- msgstr "Tiếng Pháp (Ma Rốc)"
- #: fontinfo.c:472
- msgid "French Haiti"
- msgstr "Tiếng Pháp (Ha-i-ti)"
- #: fontinfo.c:473
- msgid "French North Africa"
- msgstr "Tiếng Pháp (Bắc Phi)"
- #: fontinfo.c:474
- #: lookupui.c:358
- msgid "Frisian"
- msgstr "Tiếng Phợ-ri-xi"
- #: fontinfo.c:475
- msgid "Fulfulde"
- msgstr "Tiếng Phun-phun-đe"
- #: fontinfo.c:476
- msgid "Gaelic (Scottish)"
- msgstr "Tiếng Xen-tơ (Ê-cót)"
- #: fontinfo.c:477
- msgid "Gaelic (Irish)"
- msgstr "Tiếng Xen-tơ (Ái-nhĩ-lan)"
- #: fontinfo.c:478
- #: lookupui.c:365
- #: macenc.c:2345
- #: macencui.c:186
- msgid "Galician"
- msgstr "Tiếng Ga-li-xi"
- #: fontinfo.c:479
- #: lookupui.c:414
- #: macenc.c:2290
- #: macencui.c:131
- msgid "Lang|Georgian"
- msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a"
- #: fontinfo.c:480
- msgid "German German"
- msgstr "Tiếng Đức (Đức)"
- #: fontinfo.c:481
- msgid "German Swiss"
- msgstr "Tiếng Đức (Thuỵ Sĩ)"
- #: fontinfo.c:482
- msgid "German Austrian"
- msgstr "Tiếng Đức (Ao)"
- #: fontinfo.c:483
- msgid "German Luxembourg"
- msgstr "Tiếng Đức (Lúc-xăm-buac)"
- #: fontinfo.c:484
- msgid "German Liechtenstein"
- msgstr "Tiếng Đức (Likh-ten-s-tâynh)"
- #: fontinfo.c:485
- #: langfreq.c:1820
- #: lookupui.c:340
- #: macenc.c:2250
- #: macencui.c:91
- msgid "Lang|Greek"
- msgstr "Tiếng Hy Lạp"
- #: fontinfo.c:486
- #: lookupui.c:374
- #: macenc.c:2338
- #: macencui.c:179
- msgid "Guarani"
- msgstr "Tiếng Gua-ra-ni"
- #: fontinfo.c:487
- #: lookupui.c:375
- #: macenc.c:2307
- #: macencui.c:148
- msgid "Lang|Gujarati"
- msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti"
- #: fontinfo.c:488
- #: lookupui.c:379
- msgid "Hausa"
- msgstr "Tiếng Hau-xa"
- #: fontinfo.c:489
- msgid "Hawaiian"
- msgstr "Tiếng Ha-ouai-i"
- #: fontinfo.c:490
- #: langfreq.c:1821
- #: lookupui.c:403
- #: macenc.c:2246
- #: macencui.c:87
- msgid "Lang|Hebrew"
- msgstr "Tiếng Do Thái"
- #: fontinfo.c:491
- #: langfreq.c:1822
- #: lookupui.c:383
- #: macenc.c:2257
- #: macencui.c:98
- msgid "Hindi"
- msgstr "Tiếng Hin-đi"
- #: fontinfo.c:492
- #: langfreq.c:1823
- #: lookupui.c:389
- #: macenc.c:2262
- #: macencui.c:103
- msgid "Hungarian"
- msgstr "Tiếng Hun-ga-ri"
- #: fontinfo.c:493
- msgid "Ibibio"
- msgstr "Tiếng I-bi-biô"
- #: fontinfo.c:494
- #: lookupui.c:400
- #: macenc.c:2251
- #: macencui.c:92
- msgid "Icelandic"
- msgstr "Tiếng Băng Đảo"
- #: fontinfo.c:495
- #: lookupui.c:391
- msgid "Igbo"
- msgstr "Tiếng Ic-bô"
- #: fontinfo.c:496
- #: lookupui.c:394
- #: macenc.c:2319
- #: macencui.c:160
- msgid "Indonesian"
- msgstr "Tiếng Nam Dương"
- #: fontinfo.c:497
- #: lookupui.c:396
- #: macenc.c:2348
- #: macencui.c:189
- msgid "Inuktitut"
- msgstr "Tiếng I-nuc-ti-tut"
- #: fontinfo.c:498
- #: langfreq.c:1824
- #: lookupui.c:402
- #: macenc.c:2239
- #: macencui.c:80
- msgid "Italian"
- msgstr "Tiếng Ý"
- #: fontinfo.c:499
- msgid "Italian Swiss"
- msgstr "Tiếng Ý (Thuỵ Sĩ)"
- #: fontinfo.c:501
- #: lookupui.c:412
- #: macenc.c:2311
- #: macencui.c:152
- msgid "Lang|Kannada"
- msgstr "Tiếng Kan-na-đa"
- #: fontinfo.c:502
- #: lookupui.c:433
- msgid "Kanuri"
- msgstr "Tiếng Ka-nu-ri"
- #: fontinfo.c:503
- msgid "Kashmiri (India)"
- msgstr "Tiếng Kha-s-mi-ri (Ấn Độ)"
- #: fontinfo.c:504
- #: lookupui.c:415
- #: macenc.c:2286
- #: macencui.c:127
- msgid "Kazakh"
- msgstr "Tiếng Ka-xa-kh"
- #: fontinfo.c:505
- #: lookupui.c:420
- #: macenc.c:2316
- #: macencui.c:157
- msgid "Lang|Khmer"
- msgstr "Tiếng Khơ-me"
- #: fontinfo.c:506
- #: lookupui.c:425
- #: macenc.c:2292
- #: macencui.c:133
- msgid "Kirghiz"
- msgstr "Tiếng Kia-gi-x"
- #: fontinfo.c:507
- #: lookupui.c:436
- msgid "Konkani"
- msgstr "Tiếng Kon-ka-ni"
- #: fontinfo.c:509
- msgid "Korean (Johab)"
- msgstr "Tiếng Hàn (Johab)"
- #: fontinfo.c:510
- #: fontinfo.c:693
- #: unicoderange.c:77
- msgid "Lao"
- msgstr "Tiếng Lào"
- #: fontinfo.c:511
- #: lookupui.c:480
- #: macenc.c:2264
- #: macencui.c:105
- msgid "Latvian"
- msgstr "Tiếng Lát-vi-a"
- #: fontinfo.c:512
- #: lookupui.c:463
- #: macenc.c:2336
- #: macencui.c:177
- msgid "Lang|Latin"
- msgstr "Tiếng La-tinh"
- #: fontinfo.c:513
- #: langfreq.c:1827
- #: lookupui.c:474
- #: macenc.c:2260
- #: macencui.c:101
- msgid "Lithuanian"
- msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni"
- #: fontinfo.c:514
- msgid "Lithuanian (Classic)"
- msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni (cổ điển)"
- #: fontinfo.c:515
- #: lookupui.c:494
- #: macenc.c:2281
- #: macencui.c:122
- msgid "Macedonian"
- msgstr "Tiếng Ma-xê-đô-ni"
- #: fontinfo.c:516
- #: lookupui.c:499
- msgid "Malay"
- msgstr "Tiếng Mã Lai"
- #: fontinfo.c:517
- msgid "Malay (Brunei)"
- msgstr "Tiếng Mã Lai (Bợ-ru-này)"
- #: fontinfo.c:518
- #: macenc.c:2310
- #: macencui.c:151
- msgid "Lang|Malayalam"
- msgstr "Tiếng Ma-lay-am"
- #: fontinfo.c:519
- #: lookupui.c:512
- #: macenc.c:2252
- #: macencui.c:93
- msgid "Maltese"
- msgstr "Tiếng Mantơ"
- #: fontinfo.c:520
- #: lookupui.c:502
- msgid "Manipuri"
- msgstr "Tiếng Ma-ni-pu-ri"
- #: fontinfo.c:521
- #: lookupui.c:510
- msgid "Maori"
- msgstr "Tiếng Mao-ri"
- #: fontinfo.c:522
- #: lookupui.c:485
- #: macenc.c:2304
- #: macencui.c:145
- msgid "Marathi"
- msgstr "Tiếng Ma-ra-ti"
- #: fontinfo.c:523
- msgid "Mongolian (Cyrillic)"
- msgstr "Tiếng Mong Cổ (Ki-rin)"
- #: fontinfo.c:524
- #: macenc.c:2295
- #: macencui.c:136
- msgid "Mongolian (Mongolian)"
- msgstr "Tiếng Mong Cổ (Mong Cổ)"
- #: fontinfo.c:525
- #: lookupui.c:520
- #: macenc.c:2302
- #: macencui.c:143
- msgid "Nepali"
- msgstr "Tiếng Nê-pan"
- #: fontinfo.c:526
- msgid "Nepali (India)"
- msgstr "Tiếng Nê-pan (Ấn Độ)"
- #: fontinfo.c:527
- msgid "Norwegian (Bokmal)"
- msgstr "Tiếng Na Uy (Bokh-man)"
- #: fontinfo.c:528
- msgid "Norwegian (Nynorsk)"
- msgstr "Tiếng Na Uy (Ny-noa-x-kh)"
- #: fontinfo.c:529
- #: lookupui.c:538
- #: macenc.c:2309
- #: macencui.c:150
- msgid "Lang|Oriya"
- msgstr "Tiếng O-ri-ya"
- #: fontinfo.c:530
- #: lookupui.c:539
- msgid "Oromo"
- msgstr "Tiếng Ô-rô-mô"
- #: fontinfo.c:531
- msgid "Papiamentu"
- msgstr "Tiếng Pa-pi-a-men-tu"
- #: fontinfo.c:532
- #: lookupui.c:545
- #: macenc.c:2297
- #: macencui.c:138
- msgid "Pashto"
- msgstr "Tiếng Pas-tô"
- #: fontinfo.c:533
- #: langfreq.c:1828
- #: lookupui.c:549
- #: macenc.c:2261
- #: macencui.c:102
- msgid "Polish"
- msgstr "Tiếng Ba Lan"
- #: fontinfo.c:534
- msgid "Portuguese (Portugal)"
- msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Bồ Đào Nha)"
- #: fontinfo.c:535
- msgid "Portuguese (Brasil)"
- msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Bra-xin)"
- #: fontinfo.c:536
- msgid "Punjabi (India)"
- msgstr "Tiếng Pun-gia-bi (Ấn Độ)"
- #: fontinfo.c:537
- msgid "Punjabi (Pakistan)"
- msgstr "Tiếng Pun-gia-bi (Pa-ki-x-thănh)"
- #: fontinfo.c:538
- msgid "Quecha (Bolivia)"
- msgstr "Tiếng Que-cha (Bô-li-vi-a)"
- #: fontinfo.c:539
- msgid "Quecha (Ecuador)"
- msgstr "Tiếng Que-cha (Ê-cu-a-đoa)"
- #: fontinfo.c:540
- msgid "Quecha (Peru)"
- msgstr "Tiếng Que-cha (Pê-ru)"
- #: fontinfo.c:541
- #: lookupui.c:557
- msgid "Rhaeto-Romanic"
- msgstr "Tiếng Rae-tô Rô-manh"
- #: fontinfo.c:542
- #: lookupui.c:558
- #: macenc.c:2275
- #: macencui.c:116
- msgid "Romanian"
- msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
- #: fontinfo.c:543
- msgid "Romanian (Moldova)"
- msgstr "Tiếng Rô-ma-ni (Mổ-đô-va)"
- #: fontinfo.c:544
- #: langfreq.c:1829
- #: lookupui.c:562
- #: macenc.c:2270
- #: macencui.c:111
- msgid "Russian"
- msgstr "Tiếng Nga"
- #: fontinfo.c:545
- msgid "Russian (Moldova)"
- msgstr "Tiếng Nga (Mổ-đô-va)"
- #: fontinfo.c:546
- #: macenc.c:2265
- #: macencui.c:106
- msgid "Sami (Lappish)"
- msgstr "Tiếng Xa-mi (Lap)"
- #: fontinfo.c:547
- #: langfreq.c:1831
- #: lookupui.c:564
- #: macenc.c:2303
- #: macencui.c:144
- msgid "Sanskrit"
- msgstr "Tiếng Phạn"
- #: fontinfo.c:548
- msgid "Sepedi"
- msgstr "Tiếng Xe-pe-đi"
- #: fontinfo.c:549
- msgid "Serbian (Cyrillic)"
- msgstr "Tiếng Xéc-bi (Ki-rin)"
- #: fontinfo.c:550
- msgid "Serbian (Latin)"
- msgstr "Tiếng Xéc-bi (La-tinh)"
- #: fontinfo.c:551
- msgid "Sindhi India"
- msgstr "Tiếng Xin-đi (Ấn Độ)"
- #: fontinfo.c:552
- msgid "Sindhi Pakistan"
- msgstr "Tiếng Xin-đi (Pa-ki-x-thănh)"
- #: fontinfo.c:553
- #: lookupui.c:582
- #: macenc.c:2314
- #: macencui.c:155
- msgid "Lang|Sinhalese"
- msgstr "Tiếng Xin-ha-la"
- #: fontinfo.c:554
- #: lookupui.c:575
- #: macenc.c:2277
- #: macencui.c:118
- msgid "Slovak"
- msgstr "Tiếng Xlô-vác"
- #: fontinfo.c:555
- #: lookupui.c:577
- #: macenc.c:2278
- #: macencui.c:119
- msgid "Slovenian"
- msgstr "Tiếng Xlô-ven"
- #: fontinfo.c:556
- msgid "Sorbian"
- msgstr "Tiếng Xoa-bi"
- #: fontinfo.c:557
- msgid "Spanish (Traditional)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (truyền thống)"
- #: fontinfo.c:558
- msgid "Spanish Mexico"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Mê-hi-cô)"
- #: fontinfo.c:559
- msgid "Spanish (Modern)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (hiện đại)"
- #: fontinfo.c:560
- msgid "Spanish (Guatemala)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Gua-te-ma-la)"
- #: fontinfo.c:561
- msgid "Spanish (Costa Rica)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Cox-ta Rí-ca)"
- #: fontinfo.c:562
- msgid "Spanish (Panama)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Pa-na-ma)"
- #: fontinfo.c:563
- msgid "Spanish (Dominican Republic)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Cộng Hòa Đô-mi-ni-cạ)"
- #: fontinfo.c:564
- msgid "Spanish (Venezuela)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Ve-ne-xuê-la)"
- #: fontinfo.c:565
- msgid "Spanish (Colombia)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Co-lom-bi-a)"
- #: fontinfo.c:566
- msgid "Spanish (Peru)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Pê-ru)"
- #: fontinfo.c:567
- msgid "Spanish (Argentina)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Ă-gienh-ti-nạ)"
- #: fontinfo.c:568
- msgid "Spanish (Ecuador)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (E-cua-đoa)"
- #: fontinfo.c:569
- msgid "Spanish (Chile)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Chi-lê)"
- #: fontinfo.c:570
- msgid "Spanish (Uruguay)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (U-ru-guay)"
- #: fontinfo.c:571
- msgid "Spanish (Paraguay)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Pa-ra-guay)"
- #: fontinfo.c:572
- msgid "Spanish (Bolivia)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Bô-li-vi-a)"
- #: fontinfo.c:573
- msgid "Spanish (El Salvador)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (En-san-va-đoa)"
- #: fontinfo.c:574
- msgid "Spanish (Honduras)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Hon-đu-rat)"
- #: fontinfo.c:575
- msgid "Spanish (Nicaragua)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Ni-ca-ra-gua)"
- #: fontinfo.c:576
- msgid "Spanish (Puerto Rico)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Pu-éc-thô Rí-cô)"
- #: fontinfo.c:577
- msgid "Spanish (United States)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Mỹ)"
- #: fontinfo.c:578
- msgid "Spanish (Latin America)"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Mỹ La-tinh)"
- #: fontinfo.c:579
- #: lookupui.c:598
- msgid "Sutu"
- msgstr "Tiếng Xu-tu"
- #: fontinfo.c:580
- msgid "Swahili (Kenyan)"
- msgstr "Tiếng Xouă-hi-li (Ken-ya)"
- #: fontinfo.c:581
- msgid "Swedish (Sweden)"
- msgstr "Tiếng Thụy Điển (Thuỵ Điển))"
- #: fontinfo.c:582
- msgid "Swedish (Finland)"
- msgstr "Tiếng Thuỵ Điển (Phần Lan)"
- #: fontinfo.c:583
- #: lookupui.c:599
- msgid "Lang|Syriac"
- msgstr "Tiếng Xi-ri-ác"
- #: fontinfo.c:584
- #: macenc.c:2320
- #: macencui.c:161
- msgid "Lang|Tagalog"
- msgstr "Tiếng Ta-ga-loc"
- #: fontinfo.c:585
- msgid "Tajik"
- msgstr "Tiếng Tha-gikh"
- #: fontinfo.c:586
- msgid "Tamazight (Arabic)"
- msgstr "Tiếng Ta-ma-xaith (A Rập)"
- #: fontinfo.c:587
- msgid "Tamazight (Latin)"
- msgstr "Tiếng Ta-ma-xaith (La-tinh)"
- #: fontinfo.c:588
- #: lookupui.c:602
- #: macenc.c:2312
- #: macencui.c:153
- msgid "Lang|Tamil"
- msgstr "Tiếng Ta-min"
- #: fontinfo.c:589
- msgid "Tatar (Tatarstan)"
- msgstr "Tiếng Tác-tă (Tác-tă-x-tanh)"
- #: fontinfo.c:590
- #: lookupui.c:605
- #: macenc.c:2313
- #: macencui.c:154
- msgid "Lang|Telugu"
- msgstr "Tiếng Te-lu-gu"
- #: fontinfo.c:591
- #: lookupui.c:609
- #: macenc.c:2258
- #: macencui.c:99
- msgid "Lang|Thai"
- msgstr "Tiếng Thái"
- #: fontinfo.c:592
- msgid "Tibetan (PRC)"
- msgstr "Tiếng Tây-tạng (Trung Quốc)"
- #: fontinfo.c:593
- msgid "Tibetan Bhutan"
- msgstr "Tiếng Tây-tạng (Bu-thăn)"
- #: fontinfo.c:594
- msgid "Tigrinya Ethiopia"
- msgstr "Tiếng Thi-gợ-ri-nia (Ê-ti-ô-pi)"
- #: fontinfo.c:595
- msgid "Tigrinyan Eritrea"
- msgstr "Tiếng Thi-gợ-ri-nia (Ê-ri-tợ-rê-a)"
- #: fontinfo.c:596
- #: lookupui.c:619
- msgid "Tsonga"
- msgstr "Tiếng T-xông-ga"
- #: fontinfo.c:597
- #: lookupui.c:614
- msgid "Tswana"
- msgstr "Tiếng T-xouă-na"
- #: fontinfo.c:598
- #: langfreq.c:1833
- #: lookupui.c:618
- #: macenc.c:2253
- #: macencui.c:94
- msgid "Turkish"
- msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
- #: fontinfo.c:599
- #: lookupui.c:612
- #: macenc.c:2294
- #: macencui.c:135
- msgid "Turkmen"
- msgstr "Tiếng Tuốc-mê-ni"
- #: fontinfo.c:600
- #: macenc.c:2341
- #: macencui.c:182
- msgid "Lang|Uighur"
- msgstr "Tiếng Ui-ghơ"
- #: fontinfo.c:601
- #: lookupui.c:625
- #: macenc.c:2283
- #: macencui.c:124
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "Tiếng U-cợ-rainh"
- #: fontinfo.c:602
- msgid "Urdu (Pakistan)"
- msgstr "Tiếng Ua-đu (Pa-ki-x-thănh)"
- #: fontinfo.c:603
- msgid "Urdu (India)"
- msgstr "Tiếng Ua-đu (Ấn Độ)"
- #: fontinfo.c:604
- msgid "Uzbek (Latin)"
- msgstr "Tiếng U-x-béc (La-tinh)"
- #: fontinfo.c:605
- msgid "Uzbek (Cyrillic)"
- msgstr "Tiếng U-x-béc (Ki-rin)"
- #: fontinfo.c:606
- #: lookupui.c:630
- msgid "Venda"
- msgstr "Tiếng Ven-đa"
- #: fontinfo.c:607
- #: lookupui.c:631
- #: macenc.c:2318
- #: macencui.c:159
- msgid "Vietnamese"
- msgstr "Tiếng Việt"
- #: fontinfo.c:608
- #: langfreq.c:1834
- #: lookupui.c:635
- #: macenc.c:2333
- #: macencui.c:174
- msgid "Welsh"
- msgstr "Tiếng Ouen-s"
- #: fontinfo.c:609
- #: lookupui.c:638
- msgid "Xhosa"
- msgstr "Tiếng Xhô-sa"
- #: fontinfo.c:610
- msgid "Lang|Yi"
- msgstr "Tiếng Yi"
- #: fontinfo.c:611
- #: lookupui.c:405
- #: macenc.c:2279
- #: macencui.c:120
- msgid "Yiddish"
- msgstr "Tiếng Y-đít"
- #: fontinfo.c:612
- #: lookupui.c:640
- msgid "Yoruba"
- msgstr "Tiếng Yô-ru-ba"
- #: fontinfo.c:613
- #: lookupui.c:649
- msgid "Zulu"
- msgstr "Tiếng Xu-lu"
- #: fontinfo.c:619
- msgid "Styles (SubFamily)"
- msgstr "Kiều dáng (nhóm phụ)"
- #: fontinfo.c:620
- msgid "Copyright"
- msgstr "Bản quyền"
- #: fontinfo.c:621
- msgid "Family"
- msgstr "Nhóm"
- #: fontinfo.c:622
- msgid "Fullname"
- msgstr "Tên đầy đủ"
- #: fontinfo.c:623
- #: fontinfo.c:4414
- msgid "UniqueID"
- msgstr "Mã số duy nhất"
- #: fontinfo.c:624
- msgid "Version"
- msgstr "Phiên bản"
- #: fontinfo.c:626
- msgid "Trademark"
- msgstr "Nhãn hiệu"
- #: fontinfo.c:627
- msgid "Manufacturer"
- msgstr "Hãng chế tạo"
- #: fontinfo.c:628
- #: oflib.c:697
- #: oflib.c:1921
- msgid "Designer"
- msgstr "Nhà thiết kế"
- #: fontinfo.c:629
- msgid "Descriptor"
- msgstr "Bộ mô tả"
- #: fontinfo.c:630
- msgid "Vendor URL"
- msgstr "URL nhà sản xuất"
- #: fontinfo.c:631
- msgid "Designer URL"
- msgstr "URL nhà thiết kế"
- #: fontinfo.c:632
- #: oflib.c:700
- msgid "License"
- msgstr "Giấy phép"
- #: fontinfo.c:633
- msgid "License URL"
- msgstr "URL giấy phép"
- #: fontinfo.c:635
- msgid "Preferred Family"
- msgstr "Nhóm ưa thích"
- #: fontinfo.c:636
- msgid "Preferred Styles"
- msgstr "Kiểu dáng ưa thích"
- #: fontinfo.c:637
- msgid "Compatible Full"
- msgstr "Tương thích đầy"
- #: fontinfo.c:638
- msgid "Sample Text"
- msgstr "Đoạn mẫu"
- #: fontinfo.c:639
- msgid "CID findfont Name"
- msgstr "Tên tìm phông CID"
- #: fontinfo.c:640
- msgid "WWS Family"
- msgstr "Nhóm WWS"
- #: fontinfo.c:641
- msgid "WWS Subfamily"
- msgstr "Nhóm phụ WWS"
- #: fontinfo.c:668
- #: unicoderange.c:41
- msgid "Basic Latin"
- msgstr "La-tinh cơ bản"
- #: fontinfo.c:669
- #: unicoderange.c:44
- msgid "Latin-1 Supplement"
- msgstr "Phần bổ sung Latin-1"
- #: fontinfo.c:670
- #: unicoderange.c:45
- msgid "Latin Extended-A"
- msgstr "La-tinh đã mở rộng A"
- #: fontinfo.c:671
- #: unicoderange.c:46
- msgid "Latin Extended-B"
- msgstr "La-tinh đã mở rộng B"
- #: fontinfo.c:672
- #: unicoderange.c:47
- msgid "IPA Extensions"
- msgstr "Phần mở rộng IPA"
- #: fontinfo.c:673
- #: unicoderange.c:48
- msgid "Spacing Modifier Letters"
- msgstr "Chữ sửa đổi khoảng cách"
- #: fontinfo.c:674
- #: unicoderange.c:49
- msgid "Combining Diacritical Marks"
- msgstr "Kết hợp dấu phụ"
- #: fontinfo.c:675
- #: unicoderange.c:51
- msgid "Greek and Coptic"
- msgstr "Tiếng Hy Lạp và Giáo hội Ai Cập"
- #: fontinfo.c:676
- msgid "Unasigned Bit 8"
- msgstr "Bit 8 chưa gán"
- #: fontinfo.c:677
- msgid "Cyrillic/Cyrillic Supplementary"
- msgstr "Kir-in/Phần bổ sung Ki-rin"
- #: fontinfo.c:678
- #: unicoderange.c:54
- msgid "Armenian"
- msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
- #: fontinfo.c:679
- #: unicoderange.c:55
- msgid "Hebrew"
- msgstr "Tiếng Do Thái"
- #: fontinfo.c:680
- msgid "Unassigned Bit 12"
- msgstr "Bit12 chưa gán"
- #: fontinfo.c:681
- #: unicoderange.c:56
- msgid "Arabic"
- msgstr "Tiếng Ả Rập"
- #: fontinfo.c:682
- msgid "Unassigned Bit 14"
- msgstr "Bit 14 chưa gán"
- #: fontinfo.c:683
- #: lookups.c:1324
- #: lookupui.c:163
- msgid "Devanagari"
- msgstr "Tiếng Đe-va-na-ga-ri"
- #: fontinfo.c:684
- #: unicoderange.c:67
- msgid "Bengali"
- msgstr "Tiếng Ben-ga-ni"
- #: fontinfo.c:685
- #: lookups.c:1340
- #: lookupui.c:179
- #: unicoderange.c:68
- msgid "Gurmukhi"
- msgstr "Tiếng Gổ-mu-khi"
- #: fontinfo.c:686
- #: unicoderange.c:69
- msgid "Gujarati"
- msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti"
- #: fontinfo.c:687
- #: unicoderange.c:70
- msgid "Oriya"
- msgstr "Tiếng O-ri-ya"
- #: fontinfo.c:688
- #: unicoderange.c:71
- msgid "Tamil"
- msgstr "Tiếng Ta-min"
- #: fontinfo.c:689
- #: unicoderange.c:72
- msgid "Telugu"
- msgstr "Tiếng Te-lu-gu"
- #: fontinfo.c:690
- #: unicoderange.c:73
- msgid "Kannada"
- msgstr "Tiếng Kan-na-đa"
- #: fontinfo.c:691
- #: unicoderange.c:74
- msgid "Malayalam"
- msgstr "Tiếng Ma-lay-a-lam"
- #: fontinfo.c:692
- #: unicoderange.c:76
- msgid "Thai"
- msgstr "Tiếng Thái"
- #: fontinfo.c:694
- #: unicoderange.c:80
- msgid "Georgian"
- msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a"
- #: fontinfo.c:695
- msgid "Unassigned Bit 27"
- msgstr "Bit 27 chưa gán"
- #: fontinfo.c:696
- #: lookups.c:1342
- #: lookupui.c:181
- msgid "Hangul Jamo"
- msgstr "Hangul Jamo"
- #: fontinfo.c:697
- #: unicoderange.c:108
- msgid "Latin Extended Additional"
- msgstr "La-tinh đã mở rộng thêm"
- #: fontinfo.c:698
- #: unicoderange.c:109
- msgid "Greek Extended"
- msgstr "Tiếng Hy Lạp đã mở rộng"
- #: fontinfo.c:699
- #: unicoderange.c:111
- msgid "General Punctuation"
- msgstr "Dấu chấm câu chung"
- #: fontinfo.c:700
- msgid "Subscripts and Superscripts"
- msgstr "Chữ in cao/thấp"
- #: fontinfo.c:701
- #: unicoderange.c:113
- msgid "Currency Symbols"
- msgstr "Ký hiệu tiền tệ"
- #: fontinfo.c:702
- msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
- msgstr "Kết hợp dấu phụ cho ký hiệu"
- #: fontinfo.c:703
- #: unicoderange.c:115
- msgid "Letterlike Symbols"
- msgstr "Ký hiệu giống như chữ"
- #: fontinfo.c:704
- msgid "Numeric Forms"
- msgstr "Dạng số"
- #: fontinfo.c:705
- msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
- msgstr "Mũi tên (và Phần bổ sung A, B)"
- #: fontinfo.c:706
- msgid "Mathematical Operators (Supplementary & Misc."
- msgstr "Toán tử toán học (Bổ sung và Linh tinh)"
- #: fontinfo.c:707
- msgid "Miscellaneous Technical"
- msgstr "Kỹ thuật linh tinh"
- #: fontinfo.c:708
- #: unicoderange.c:120
- msgid "Control Pictures"
- msgstr "Hình điều khiển"
- #: fontinfo.c:709
- msgid "Optical Character Recognition"
- msgstr "Nhận dạng Ký tự Quang học"
- #: fontinfo.c:710
- #: unicoderange.c:122
- msgid "Enclosed Alphanumerics"
- msgstr "Chữ số đã bao bọc"
- #: fontinfo.c:711
- #: unicoderange.c:123
- msgid "Box Drawing"
- msgstr "Vẽ hộp"
- #: fontinfo.c:712
- #: unicoderange.c:124
- msgid "Block Elements"
- msgstr "Phần tử khối"
- #: fontinfo.c:713
- #: unicoderange.c:125
- msgid "Geometric Shapes"
- msgstr "Hình kiểu hình học"
- #: fontinfo.c:714
- #: unicoderange.c:126
- msgid "Miscellaneous Symbols"
- msgstr "Ký hiệu lặt vặt"
- #: fontinfo.c:715
- #: unicoderange.c:127
- msgid "Dingbats"
- msgstr "Ký tự trang trí"
- #: fontinfo.c:716
- #: unicoderange.c:154
- msgid "CJK Symbols and Punctuation"
- msgstr "Ký hiệu và dấu chấm câu tiếng Trung/Nhật/Hàn"
- #: fontinfo.c:717
- #: langfreq.c:1825
- #: unicoderange.c:155
- msgid "Hiragana"
- msgstr "Hiragana"
- #: fontinfo.c:718
- msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
- msgstr "Ka-ta-ka-na và Phần mở rộng ngữ âm"
- #: fontinfo.c:719
- msgid "Bopomofo & Extended"
- msgstr "Bô-pô-mô-phô và Phần mở rộng"
- #: fontinfo.c:720
- #: unicoderange.c:158
- msgid "Hangul Compatibility Jamo"
- msgstr "Hangul tương thích với Jamo"
- #: fontinfo.c:721
- msgid "Unassigned Bit 53"
- msgstr "Bit 53 chưa gán"
- #: fontinfo.c:722
- msgid "Enclosed CJK Leters and Months"
- msgstr "Chữ và tháng đã bao bọc tiếng Trung/Nhật/Hàn"
- #: fontinfo.c:723
- #: unicoderange.c:165
- msgid "CJK Compatibility"
- msgstr "Tính tương thích với tiếng Trung/Nhật/Hàn"
- #: fontinfo.c:724
- #: unicoderange.c:182
- msgid "Hangul Syllables"
- msgstr "Âm tiết Hangul"
- #: fontinfo.c:725
- msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
- msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Không Cơ Bản"
- #: fontinfo.c:726
- msgid "Unassigned Bit 58"
- msgstr "Bit 58 chưa gán"
- #: fontinfo.c:727
- #: unicoderange.c:168
- msgid "CJK Unified Ideographs"
- msgstr "Chữ viết ghi ý thống nhất tiếng Trung/Nhật/Hàn"
- #: fontinfo.c:729
- msgid "Private Use Area"
- msgstr "Vùng dùng riêng"
- #: fontinfo.c:730
- msgid "CJK Compatibility Ideographs"
- msgstr "Chữ viết ghi ý tương thích với tiếng Trung/Nhật/Hàn"
- #: fontinfo.c:731
- #: unicoderange.c:195
- msgid "Alphabetic Presentation Forms"
- msgstr "Hình đại diện chữ cái"
- #: fontinfo.c:732
- msgid "Arabic Presentation Forms-A"
- msgstr "Hình đại diện tiếng A Rập (A)"
- #: fontinfo.c:733
- msgid "Combining Half Marks"
- msgstr "Nửa dấu kết hợp"
- #: fontinfo.c:734
- msgid "CJK Compatibility Forms"
- msgstr "Hình tương thích với tiếng Trung/Nhật/Hàn"
- #: fontinfo.c:735
- #: unicoderange.c:204
- msgid "Small Form Variants"
- msgstr "Biến thể hình nhỏ"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "Arabic Presentation Forms-B"
- msgstr "Hình đại diện tiếng A Rập (B)"
- #: fontinfo.c:737
- msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
- msgstr "Hình nửa/toàn rộng"
- #: fontinfo.c:738
- #: unicoderange.c:211
- msgid "Specials"
- msgstr "Đặc biệt"
- #: fontinfo.c:739
- #: unicoderange.c:78
- msgid "Tibetan"
- msgstr "Tiếng Tây-tạng"
- #: fontinfo.c:740
- #: unicoderange.c:57
- msgid "Syriac"
- msgstr "Tiếng Xi-ri"
- #: fontinfo.c:741
- #: lookups.c:1406
- #: lookupui.c:238
- #: unicoderange.c:59
- msgid "Thaana"
- msgstr "Tiếng Thaana"
- #: fontinfo.c:742
- #: unicoderange.c:75
- msgid "Sinhala"
- msgstr "Tiếng Xin-ha-la"
- #: fontinfo.c:743
- #: unicoderange.c:79
- msgid "Myanmar"
- msgstr "Tiếng Miến-điện"
- #: fontinfo.c:744
- #: unicoderange.c:84
- msgid "Ethiopic"
- msgstr "Tiếng Ê-ti-ô-pi"
- #: fontinfo.c:745
- #: lookups.c:1313
- #: unicoderange.c:86
- msgid "Cherokee"
- msgstr "Tiếng Che-rô-khi"
- #: fontinfo.c:746
- #: unicoderange.c:87
- msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
- msgstr "Ký tự âm tiết thổ dân Ca-na-đa thống nhất"
- #: fontinfo.c:747
- #: lookups.c:1374
- #: lookupui.c:210
- #: unicoderange.c:88
- msgid "Ogham"
- msgstr "Tiếng Ogam"
- #: fontinfo.c:748
- #: lookups.c:1389
- #: lookupui.c:223
- #: unicoderange.c:89
- msgid "Runic"
- msgstr "Tiếng Run"
- #: fontinfo.c:749
- #: unicoderange.c:94
- msgid "Khmer"
- msgstr "Tiếng Khơ-me"
- #: fontinfo.c:750
- #: unicoderange.c:95
- msgid "Mongolian"
- msgstr "Tiếng Mông Cổ"
- #: fontinfo.c:751
- #: unicoderange.c:133
- msgid "Braille Patterns"
- msgstr "Mẫu Braille"
- #: fontinfo.c:752
- msgid "Yi Syllables/Radicals"
- msgstr "Căn thức/âm tiết Yi"
- #: fontinfo.c:753
- msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
- msgstr "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
- #: fontinfo.c:754
- #: unicoderange.c:227
- msgid "Old Italic"
- msgstr "Nghiêng cũ"
- #: fontinfo.c:755
- #: lookups.c:1336
- #: lookupui.c:175
- #: unicoderange.c:228
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gô-tích"
- #: fontinfo.c:756
- #: unicoderange.c:231
- msgid "Deseret"
- msgstr "Tiếng Đe-xe-rét"
- #: fontinfo.c:757
- msgid "Byzantine Musical Symbols/Musical Symbols"
- msgstr "Ký hiệu âm nhạc/Ký hiệu âm nhạc La Mã phương Đông"
- #: fontinfo.c:758
- #: unicoderange.c:256
- msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
- msgstr "Ký hiệu chữ số toán học"
- #: fontinfo.c:759
- msgid "Private Use (planes 15&16)"
- msgstr "Dùng riêng (mặt phẳng 15, 16)"
- #: fontinfo.c:760
- #: unicoderange.c:200
- msgid "Variation Selectors"
- msgstr "Dấu chọn biến đổi"
- #: fontinfo.c:761
- msgid "Tags"
- msgstr "Thẻ"
- #: fontinfo.c:762
- msgid "Unassigned Bit 93"
- msgstr "Bit 93 chưa gán"
- #: fontinfo.c:763
- msgid "Unassigned Bit 94"
- msgstr "Bit 94 chưa gán"
- #: fontinfo.c:764
- msgid "Unassigned Bit 95"
- msgstr "Bit 95 chưa gán"
- #: fontinfo.c:765
- msgid "Unassigned Bit 96"
- msgstr "Bit 96 chưa gán"
- #: fontinfo.c:766
- msgid "Unassigned Bit 97"
- msgstr "Bit 97 chưa gán"
- #: fontinfo.c:767
- msgid "Unassigned Bit 98"
- msgstr "Bit 98 chưa gán"
- #: fontinfo.c:768
- msgid "Unassigned Bit 99"
- msgstr "Bit 99 chưa gán"
- #: fontinfo.c:769
- msgid "Unassigned Bit 100"
- msgstr "Bit 100 chưa gán"
- #: fontinfo.c:770
- msgid "Unassigned Bit 101"
- msgstr "Bit 101 chưa gán"
- #: fontinfo.c:771
- msgid "Unassigned Bit 102"
- msgstr "Bit 102 chưa gán"
- #: fontinfo.c:772
- msgid "Unassigned Bit 103"
- msgstr "Bit 103 chưa gán"
- #: fontinfo.c:773
- msgid "Unassigned Bit 104"
- msgstr "Bit 104 chưa gán"
- #: fontinfo.c:774
- msgid "Unassigned Bit 105"
- msgstr "Bit 105 chưa gán"
- #: fontinfo.c:775
- msgid "Unassigned Bit 106"
- msgstr "Bit 106 chưa gán"
- #: fontinfo.c:776
- msgid "Unassigned Bit 107"
- msgstr "Bit 107 chưa gán"
- #: fontinfo.c:777
- msgid "Unassigned Bit 108"
- msgstr "Bit 108 chưa gán"
- #: fontinfo.c:778
- msgid "Unassigned Bit 109"
- msgstr "Bit 109 chưa gán"
- #: fontinfo.c:779
- msgid "Unassigned Bit 110"
- msgstr "Bit 110 chưa gán"
- #: fontinfo.c:780
- msgid "Unassigned Bit 111"
- msgstr "Bit 111 chưa gán"
- #: fontinfo.c:781
- msgid "Unassigned Bit 112"
- msgstr "Bit 112 chưa gán"
- #: fontinfo.c:782
- msgid "Unassigned Bit 113"
- msgstr "Bit 113 chưa gán"
- #: fontinfo.c:783
- msgid "Unassigned Bit 114"
- msgstr "Bit 114 chưa gán"
- #: fontinfo.c:784
- msgid "Unassigned Bit 115"
- msgstr "Bit 115 chưa gán"
- #: fontinfo.c:785
- msgid "Unassigned Bit 116"
- msgstr "Bit 116 chưa gán"
- #: fontinfo.c:786
- msgid "Unassigned Bit 117"
- msgstr "Bit 117 chưa gán"
- #: fontinfo.c:787
- msgid "Unassigned Bit 118"
- msgstr "Bit 118 chưa gán"
- #: fontinfo.c:788
- msgid "Unassigned Bit 119"
- msgstr "Bit 119 chưa gán"
- #: fontinfo.c:789
- msgid "Unassigned Bit 120"
- msgstr "Bit 120 chưa gán"
- #: fontinfo.c:790
- msgid "Unassigned Bit 121"
- msgstr "Bit 121 chưa gán"
- #: fontinfo.c:791
- msgid "Unassigned Bit 122"
- msgstr "Bit 122 chưa gán"
- #: fontinfo.c:792
- msgid "Unassigned Bit 123"
- msgstr "Bit 123 chưa gán"
- #: fontinfo.c:793
- msgid "Unassigned Bit 124"
- msgstr "Bit 124 chưa gán"
- #: fontinfo.c:794
- msgid "Unassigned Bit 125"
- msgstr "Bit 125 chưa gán"
- #: fontinfo.c:795
- msgid "Unassigned Bit 126"
- msgstr "Bit 126 chưa gán"
- #: fontinfo.c:796
- msgid "Unassigned Bit 127"
- msgstr "Bit 127 chưa gán"
- #: fontinfo.c:800
- msgid "1252, Latin-1"
- msgstr "1252, Latin-1"
- #: fontinfo.c:801
- msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
- msgstr "1250, Latin-2 (Vùng Đông Âu)"
- #: fontinfo.c:802
- msgid "1251, Cyrillic"
- msgstr "1251, Ki-rin"
- #: fontinfo.c:803
- msgid "1253, Greek"
- msgstr "1253, tiếng Hy Lạp"
- #: fontinfo.c:804
- msgid "1254, Turkish"
- msgstr "1254, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
- #: fontinfo.c:805
- msgid "1255, Hebrew"
- msgstr "1255, tiếng Do Thái"
- #: fontinfo.c:806
- msgid "1256, Arabic"
- msgstr "1256, tiếng Ả Rập"
- #: fontinfo.c:807
- msgid "1257, Windows Baltic"
- msgstr "1257, Ban-tích Windows"
- #: fontinfo.c:808
- msgid "1258, Vietnamese"
- msgstr "1258 tiếng Việt"
- #: fontinfo.c:809
- msgid "Reserved Bit 9"
- msgstr "Bit dàng riêng 9"
- #: fontinfo.c:810
- msgid "Reserved Bit 10"
- msgstr "Bit dàng riêng 10"
- #: fontinfo.c:811
- msgid "Reserved Bit 11"
- msgstr "Bit dàng riêng 11"
- #: fontinfo.c:812
- msgid "Reserved Bit 12"
- msgstr "Bit dàng riêng 12"
- #: fontinfo.c:813
- msgid "Reserved Bit 13"
- msgstr "Bit dàng riêng 13"
- #: fontinfo.c:814
- msgid "Reserved Bit 14"
- msgstr "Bit dàng riêng 14"
- #: fontinfo.c:815
- msgid "Reserved Bit 15"
- msgstr "Bit dàng riêng 15"
- #: fontinfo.c:816
- msgid "874, Thai"
- msgstr "874, tiếng Thái"
- #: fontinfo.c:817
- msgid "932, JIS/Japan"
- msgstr "932, JIS/Nhật"
- #: fontinfo.c:818
- msgid "936, Simplified Chinese"
- msgstr "936, tiếng Trung giản thể"
- #: fontinfo.c:819
- msgid "949, Korean Wansung"
- msgstr "949, tiếng Hàn Wansung"
- #: fontinfo.c:820
- msgid "950, Traditional Chinese"
- msgstr "950, tiếng Trung truyền thống"
- #: fontinfo.c:821
- msgid "1361, Korean Johab"
- msgstr "1361, tiếng Hàn, Johab"
- #: fontinfo.c:822
- msgid "Reserved Bit 22"
- msgstr "Bit dành riêng 22"
- #: fontinfo.c:823
- msgid "Reserved Bit 23"
- msgstr "Bit dành riêng 23"
- #: fontinfo.c:824
- msgid "Reserved Bit 24"
- msgstr "Bit dành riêng 24"
- #: fontinfo.c:825
- msgid "Reserved Bit 25"
- msgstr "Bit dành riêng 25"
- #: fontinfo.c:826
- msgid "Reserved Bit 26"
- msgstr "Bit dành riêng 26"
- #: fontinfo.c:827
- msgid "Reserved Bit 27"
- msgstr "Bit dành riêng 27"
- #: fontinfo.c:828
- msgid "Reserved Bit 28"
- msgstr "Bit dành riêng 28"
- #: fontinfo.c:829
- msgid "Mac Roman"
- msgstr "Mac Roman"
- #: fontinfo.c:830
- msgid "OEM Charset"
- msgstr "Bộ ký tự OEM"
- #: fontinfo.c:831
- msgid "Symbol Charset"
- msgstr "Bộ ký tự ký hiệu"
- #: fontinfo.c:832
- msgid "Reserved Bit 32"
- msgstr "Bit dành riêng 32"
- #: fontinfo.c:833
- msgid "Reserved Bit 33"
- msgstr "Bit dành riêng 33"
- #: fontinfo.c:834
- msgid "Reserved Bit 34"
- msgstr "Bit dành riêng 34"
- #: fontinfo.c:835
- msgid "Reserved Bit 35"
- msgstr "Bit dành riêng 35"
- #: fontinfo.c:836
- msgid "Reserved Bit 36"
- msgstr "Bit dành riêng 36"
- #: fontinfo.c:837
- msgid "Reserved Bit 37"
- msgstr "Bit dành riêng 37"
- #: fontinfo.c:838
- msgid "Reserved Bit 38"
- msgstr "Bit dành riêng 38"
- #: fontinfo.c:839
- msgid "Reserved Bit 39"
- msgstr "Bit dành riêng 39"
- #: fontinfo.c:840
- msgid "Reserved Bit 40"
- msgstr "Bit dành riêng 40"
- #: fontinfo.c:841
- msgid "Reserved Bit 41"
- msgstr "Bit dành riêng 41"
- #: fontinfo.c:842
- msgid "Reserved Bit 42"
- msgstr "Bit dành riêng 42"
- #: fontinfo.c:843
- msgid "Reserved Bit 43"
- msgstr "Bit dành riêng 43"
- #: fontinfo.c:844
- msgid "Reserved Bit 44"
- msgstr "Bit dành riêng 44"
- #: fontinfo.c:845
- msgid "Reserved Bit 45"
- msgstr "Bit dành riêng 45"
- #: fontinfo.c:846
- msgid "Reserved Bit 46"
- msgstr "Bit dành riêng 46"
- #: fontinfo.c:847
- msgid "Reserved Bit 47"
- msgstr "Bit dành riêng 47"
- #: fontinfo.c:848
- msgid "869, IBM Greek"
- msgstr "869, tiếng Hy Lạp IBM"
- #: fontinfo.c:849
- msgid "866, MS-DOS Russian"
- msgstr "866, tiếng Nga MS-DOS"
- #: fontinfo.c:850
- msgid "865, MS_DOS Nordic"
- msgstr "865, các ngôn ngữ vùng Bắc Âu MS_DOS"
- #: fontinfo.c:851
- msgid "864, Arabic"
- msgstr "864, tiếng Ả Rập"
- #: fontinfo.c:852
- msgid "863, MS-DOS Canadian French"
- msgstr "863, tiếng Pháp (Ca-na-đa) MS-DOS"
- #: fontinfo.c:853
- msgid "862, Hebrew"
- msgstr "862, tiếng Do Thái"
- #: fontinfo.c:854
- msgid "861, MS-DOS Icelandic"
- msgstr "861, tiếng Băng Đảo MS-DOS"
- #: fontinfo.c:855
- msgid "860, MS-DOS Portuguese"
- msgstr "860, tiếng Bồ Đào Nha MS-DOS"
- #: fontinfo.c:856
- msgid "857, IBM Turkish"
- msgstr "857, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ IBM"
- #: fontinfo.c:857
- msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
- msgstr "855, kir-in IBM; chính là tiếng Nga"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: fontinfo.c:858
- msgid "852, Latin 2"
- msgstr "852, Latin 2"
- #: fontinfo.c:859
- msgid "775, MS-DOS Baltic"
- msgstr "775, các ngôn ngữ Ban-tích MS-DOS"
- #: fontinfo.c:860
- msgid "737, Greek; former 437 G"
- msgstr "737, tiếng Hy Lạp; trước là 437 G"
- #: fontinfo.c:861
- msgid "708, Arabic ASMO 708"
- msgstr "708, tiếng A Rập ASMO 708"
- #: fontinfo.c:862
- msgid "850, WE/Latin 1"
- msgstr "850, WE/Latin 1"
- #: fontinfo.c:863
- msgid "437, US"
- msgstr "437, Mỹ"
- #: fontinfo.c:871
- msgid "String ID"
- msgstr "Mã số chuỗi"
- #: fontinfo.c:872
- msgid "String"
- msgstr "Chuỗi"
- #: fontinfo.c:876
- msgid "Feature Tags"
- msgstr "Thẻ tính năng"
- #: fontinfo.c:877
- msgid "Friendly Name"
- msgstr "Tên thân thiện"
- #: fontinfo.c:880
- msgid "No Grid Fit"
- msgstr "Không vừa lưới"
- #: fontinfo.c:881
- msgid "Grid Fit"
- msgstr "Vừa lưới"
- #: fontinfo.c:884
- msgid "No Anti-Alias"
- msgstr "Không làm trơn"
- #: fontinfo.c:885
- msgid "Anti-Alias"
- msgstr "Làm trơn"
- #: fontinfo.c:888
- msgid "No Symmetric-Smooth"
- msgstr "Không làm mịn đối xứng"
- #: fontinfo.c:889
- msgid "Symmetric-Smoothing"
- msgstr "Làm mịn đối xứng"
- #: fontinfo.c:892
- msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
- msgstr "Không vừa lưới và làm mịn đối xứng"
- #: fontinfo.c:893
- msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
- msgstr "Vừa lưới và làm mịn đối xứng"
- #: fontinfo.c:896
- msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
- msgstr "Cho Điểm ảnh mỗi EM <= Giá trị"
- #: fontinfo.c:897
- msgid "Gasp|Grid Fit"
- msgstr "Vừa lưới"
- #: fontinfo.c:898
- msgid "Gasp|Anti-Alias"
- msgstr "Làm trơn"
- #: fontinfo.c:899
- msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
- msgstr "Làm mịn đối xứng"
- #: fontinfo.c:900
- msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
- msgstr "Vừa lưới và làm mịn đối xứng"
- #: fontinfo.c:903
- msgid "Cubic"
- msgstr "Lập phương"
- #: fontinfo.c:904
- #: fontinfo.c:8435
- msgid "Quadratic"
- msgstr "Toàn phương"
- #: fontinfo.c:907
- #: fontview.c:4910
- #: metricsview.c:3205
- msgid "Layer|Foreground"
- msgstr "Cảnh gần"
- #: fontinfo.c:908
- msgid "Layer|Background"
- msgstr "Nền"
- #: fontinfo.c:912
- msgid "Layer Name"
- msgstr "Tên lớp"
- #: fontinfo.c:913
- msgid "Curve Type"
- msgstr "Kiểu cong"
- #: fontinfo.c:914
- msgid "Type"
- msgstr "Kiểu"
- #: fontinfo.c:915
- msgid "Orig layer"
- msgstr "Lớp gốc"
- #: fontinfo.c:1359
- #: fontinfo.c:1375
- #: parsettf.c:4463
- #: python.c:14272
- #: python.c:14287
- msgid "Unknown"
- msgstr "Không rõ"
- #: fontinfo.c:1487
- msgid "Private Key"
- msgstr "Khoá riêng"
- #: fontinfo.c:1497
- msgid "Key (in Private dictionary)"
- msgstr "Khoá (trong từ điển Riêng)"
- #: fontinfo.c:1639
- #: fontinfo.c:1643
- #: fontinfo.c:1646
- #: fontinfo.c:1651
- msgid "Bad type"
- msgstr "Kiểu sai"
- #: fontinfo.c:1639
- msgid ""
- "Expected array.\n"
- "Proceed anyway?"
- msgstr ""
- "Đợi mảng.\n"
- "Vẫn tiếp tục?"
- #: fontinfo.c:1643
- msgid ""
- "Expected boolean.\n"
- "Proceed anyway?"
- msgstr ""
- "Đợi giá trị luận lý.\n"
- "Vẫn tiếp tục?"
- #: fontinfo.c:1646
- msgid ""
- "Expected code.\n"
- "Proceed anyway?"
- msgstr ""
- "Đợi mã.\n"
- "Vẫn tiếp tục?"
- #: fontinfo.c:1651
- msgid ""
- "Expected number.\n"
- "Proceed anyway?"
- msgstr ""
- "Đợi con số.\n"
- "Vẫn tiếp tục?"
- #: fontinfo.c:1776
- msgid ""
- "This will change both BlueValues and OtherBlues.\n"
- "Do you want to continue?"
- msgstr ""
- "Việc này sẽ thay đổi cả hai Giá trị màu Xanh và các màu Xanh Khác.\n"
- "Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
- #: fontinfo.c:1780
- msgid ""
- "This will change both StdHW and StemSnapH.\n"
- "Do you want to continue?"
- msgstr ""
- "Việc này sẽ thay đổi cả hai bề Rộng Ngang Chuẩn và Dính Cuống Ngang.\n"
- "Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
- #: fontinfo.c:1784
- msgid ""
- "This will change both StdVW and StemSnapV.\n"
- "Do you want to continue?"
- msgstr ""
- "Việc này sẽ thay đổi cả hai bề Rộng Dọc Chuẩn và Dính Cuống Dọc.\n"
- "Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
- #: fontinfo.c:2195
- #, c-format
- msgid "No glyphs from another class may appear here, but %.30s appears here and in class %.30s"
- msgstr ""
- "Ở đây thì không cho phép hình tượng từ hạng khác,\n"
- "nhưng %.30s ở đây và trong hạng %.30s."
- #: fontinfo.c:2408
- #: fontinfo.c:10786
- msgid "Mark Sets"
- msgstr "Tập hợp dấu"
- #: fontinfo.c:2408
- #: fontinfo.c:10781
- msgid "Mark Classes"
- msgstr "Đánh dấu hạng"
- #: fontinfo.c:2417
- msgid "Set Name:"
- msgstr "Tên tập hợp:"
- #: fontinfo.c:2417
- msgid "Class Name:"
- msgstr "Tên hạng:"
- #: fontinfo.c:2438
- #: groupsdlg.c:1271
- msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
- msgstr "Đặt danh sách hình tượng này thành các hình tượng đã chọn trong ô xem phông"
- #: fontinfo.c:2448
- #: groupsdlg.c:1280
- msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
- msgstr "Đặt vùng chọn trong ô xem phông thành các hình tượng đã đặt tên ở đây"
- #: fontinfo.c:2710
- #: macencui.c:485
- #: macencui.c:843
- #: macencui.c:1143
- msgid "_Name:"
- msgstr "Tê_n:"
- #: fontinfo.c:2753
- msgid "Style Name"
- msgstr "Tên kiểu dáng"
- #: fontinfo.c:2979
- msgid "Bad Family Name"
- msgstr "Tên nhóm sai"
- #: fontinfo.c:2979
- msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
- msgstr "Tên nhóm sai : phải bắt đầu với một ký tự chữ cái."
- #: fontinfo.c:3008
- #: fontinfo.c:3030
- #: fontinfo.c:3033
- #: fontinfo.c:3048
- #: fontinfo.c:3056
- #: parsettf.c:1422
- #: parsettf.c:1433
- #: parsettf.c:1444
- #: savefontdlg.c:1401
- msgid "Bad Font Name"
- msgstr "Tên phông sai"
- #: fontinfo.c:3008
- #, c-format
- msgid ""
- "A PostScript name should be ASCII\n"
- "and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
- "and must be shorter than 63 characters"
- msgstr ""
- "Tên PostScript nên chứa chỉ ký tự ASCII,\n"
- "không cho phép chứa ký tự « (){}[]<>%%/ »\n"
- "hay dấu cách và phải có chiều dài nhỏ hơn 63 ký tự."
- #: fontinfo.c:3013
- #: mmdlg.c:1776
- msgid "A Font Family name is required"
- msgstr "Cần thiết tên nhóm phông"
- #: fontinfo.c:3022
- #: fontinfo.c:3026
- #: fontinfo.c:3039
- msgid "Bad Font Family Name"
- msgstr "Tên nhóm phông sai"
- #: fontinfo.c:3022
- #: fontinfo.c:3048
- #: parsettf.c:1422
- msgid "A PostScript name may not be a number"
- msgstr "Tên PostScript không thể là con số"
- #: fontinfo.c:3026
- msgid "Some versions of Windows will refuse to install PostScript fonts if the familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
- msgstr "Một số phiên bản Windows nào đó sẽ từ chối cài đặt phông PostScript nếu tên nhóm có chiều dài hơn 31 ký tự. Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
- #: fontinfo.c:3030
- #: savefontdlg.c:1401
- msgid "Some versions of Windows will refuse to install PostScript fonts if the fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
- msgstr "Một số phiên bản Windows nào đó sẽ từ chối cài đặt phông PostScript nếu tên phông có chiêu dài hơn 31 ký tự. Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
- #: fontinfo.c:3033
- msgid "Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
- msgstr "Đặc tả tên phông của công ty Adobe (5088.FontNames.pdf) nói rằng tên phông có chiều dài tối đa 29 ký tự. Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
- #: fontinfo.c:3039
- #: fontinfo.c:3056
- #, c-format
- msgid ""
- "A PostScript name should be ASCII\n"
- "and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
- msgstr ""
- "Tên PostScript nên chứa chỉ ký tự ASCII,\n"
- "không cho phép chứa ký tự « (){}[]<>%%/ » hay dấu cách."
- #: fontinfo.c:3082
- #, c-format
- msgid "Version %.20s"
- msgstr "Phiên bản %.20s"
- #: fontinfo.c:3471
- msgid "Detach from PostScript Names"
- msgstr "Gỡ ra Tên PostScript"
- #: fontinfo.c:3474
- msgid "Same as PostScript Names"
- msgstr "Trùng với Tên PostScript"
- #: fontinfo.c:3481
- msgid "Multi-line edit"
- msgstr "Sửa đa dòng"
- #: fontinfo.c:3500
- #, c-format
- msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
- msgstr "Chuỗi %1$.30s cho %2$.30s"
- #: fontinfo.c:3664
- msgid "Please read the OFL"
- msgstr "Hãy đọc giấy phép OFL"
- #: fontinfo.c:3665
- msgid ""
- "You should read the OFL and its FAQ \n"
- "at http://scripts.sil.org/OFL.\n"
- "If you are not very familiar with English,\n"
- "please check if there is a translation of the \n"
- "FAQ or an unofficial translation of the license \n"
- "in your mother tongue or preferred language. \n"
- "\n"
- "Please fill in the copyright notice in the license\n"
- "header along with any Reserved Font Name(s).\n"
- "If you are branching from an existing font make sure\n"
- "you have the right to do so and remember to add your\n"
- "additional notice with any Reserved Font Name(s)."
- msgstr ""
- "Khuyên bạn đọc giấy phép OFL và Hỏi Đáp của nó\n"
- "ở tổ chức SIL:\n"
- "http://scripts.sil.org/OFL.\n"
- "\n"
- "Cũng có bản dịch tiếng Việt (không chính thức) !\n"
- "\n"
- "Hãy điền vào thông báo tác quyền trong phần đầu\n"
- "của giấy phép, cùng với bất cứ Tên Phông Dành Riêng nào.\n"
- "Nếu bạn đang tạo nhánh từ một phông đã tồn tại,\n"
- "kiểm tra xem bạn có quyền tạo nhánh,\n"
- "và thêm thông báo tác quyền thêm của bạn,\n"
- "cùng với bất cứ Tên Phông Dành Riêng nào."
- #: fontinfo.c:3911
- msgid "Slant:"
- msgstr "Xiên:"
- #: fontinfo.c:3911
- msgid "Space:"
- msgstr "Dãn cách:"
- #: fontinfo.c:3911
- msgid "Stretch:"
- msgstr "Kéo giãn:"
- #: fontinfo.c:3912
- msgid "Shrink:"
- msgstr "Co lại:"
- #: fontinfo.c:3912
- msgid "XHeight:"
- msgstr "Cao X:"
- #: fontinfo.c:3912
- msgid "Quad:"
- msgstr "Bốn:"
- # Extra space.
- #. GT: Extra Space, see below for a full comment
- #: fontinfo.c:3914
- #: fontinfo.c:5323
- #: fontinfo.c:5359
- msgid "Extra Sp:"
- msgstr "Cách thêm:"
- #: fontinfo.c:3915
- msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
- msgstr "Trong phông in nghiêng, tỷ lệ thay đổi theo chiều ngang cho mỗi đơn vị thay đổi theo chiều dọc"
- #: fontinfo.c:3916
- msgid "The amount of space between words when using this font"
- msgstr "Khoảng cách giữa hai từ khi dùng phông này"
- #: fontinfo.c:3917
- msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
- msgstr "Khoảng cách có thể kéo giãn được giữa hai từ khi dùng phông này"
- #: fontinfo.c:3918
- msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
- msgstr "Hệ số có thể giảm khoảng cách giữa hai từ khi dùng phông này"
- #: fontinfo.c:3919
- msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
- msgstr "Bề cao của chữ thường có đầu phẳng"
- #: fontinfo.c:3920
- msgid "The width of one em"
- msgstr "Bề rộng của một đơn vị Em."
- #: fontinfo.c:3921
- msgid ""
- "Either:\n"
- "The amount of extra space to be added after a sentence\n"
- "Or the space to be used within math formulae"
- msgstr ""
- "Hoặc:\n"
- "khoảng cách thêm cần phụ thêm vào câu, hoặc\n"
- "khoảng cách cần dùng bên trong công thức toán học."
- #: fontinfo.c:4074
- msgid "Name table too big for windows"
- msgstr "Bảng tên quá dài đối với cửa sổ"
- #: fontinfo.c:4075
- msgid ""
- "Windows has decided that fonts with 'name' tables\n"
- "bigger than 5K are insecure and will refuse to load\n"
- "them. Don't ask me why they believe this.\n"
- "This font will have a 'name' table bigger than that."
- msgstr ""
- "Hệ điều hành Windows đã quyết định rằng phông chữ nào\n"
- "có bảng « name » (tên) lớn hơn 5K thì không an toàn,\n"
- "do đó Windows từ chối nạp nó. Đây là một ý kiến vô lý.\n"
- "Phông này sẽ có một bảng tên (name) lớn hơn 5K."
- #: fontinfo.c:4101
- msgid "Duplicate StyleSet Name"
- msgstr "Nhân đôi tên Tập Kiểu"
- #: fontinfo.c:4101
- #, c-format
- msgid ""
- "The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
- "%.80s\n"
- "%.80s"
- msgstr ""
- "Tính năng « %c%c%c%c » đặt tên hai lần bằng ngôn ngữ %s\n"
- "%.80s\n"
- "%.80s"
- #: fontinfo.c:4214
- #: fontinfo.c:4222
- msgid "Bad hex number"
- msgstr "Số thập lục sai"
- #: fontinfo.c:4214
- #: fontinfo.c:4222
- #, c-format
- msgid "Bad hex number in %s"
- msgstr "Gặp số thập lục sai trong %s"
- #: fontinfo.c:4346
- msgid "Bad Grid Fitting table"
- msgstr "Bảng vừa lưới sai"
- #: fontinfo.c:4346
- msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
- msgstr "Bảng 'gasp' (Vừa lưới) phải kết thúc bằng một mục nhập điểm ảnh 65535"
- #: fontinfo.c:4353
- msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
- msgstr "Sau khi xóa bỏ một lớp nào đó thì KHÔNG thể hoàn lại !"
- #: fontinfo.c:4354
- msgid ""
- "You are about to delete a layer.\n"
- "This will lose all contours in that layer.\n"
- "If this is the last quadratic layer it will\n"
- "lose all truetype instructions.\n"
- "\n"
- "Deleting a layer cannot be undone.\n"
- "\n"
- "Is this really your intent?"
- msgstr ""
- "Bạn sắp xoá một lớp nào đó.\n"
- "Hành vi này sẽ mất tất cả các đường viền\n"
- "của lớp đó.\n"
- "Nếu đây là lớp toàn phương cuối cùng\n"
- "thì nó sẽ cũng mất tất cả các chỉ lệnh TrueType.\n"
- "\n"
- "Không thể hủy bước xoá lớp.\n"
- "\n"
- "Bạn thực sự có ý định này không?"
- #: fontinfo.c:4362
- msgid "Remoing instructions cannot be UNDONE!"
- msgstr "Sau khi xóa bỏ chỉ lệnh thì KHÔNG thể hoàn lại !"
- #: fontinfo.c:4363
- msgid ""
- "You are about to change the last quadratic\n"
- "layer to cubic. When this happens FontForge\n"
- "will remove all truetype instructions.\n"
- "\n"
- "This cannot be undone.\n"
- "\n"
- "Is this really your intent?"
- msgstr ""
- "Bạn sắp chuyển đổi lớp toàn phương cuối cùng\n"
- "sang lập phương. Kết quả là FontForge sẽ gỡ bỏ\n"
- "tất cả các chỉ lệnh TrueType.\n"
- "\n"
- "Không thể hủy bước này.\n"
- "\n"
- "Bạ thực sự có ý định này không?"
- #: fontinfo.c:4372
- #: splinefont.c:1916
- msgid "Too many layers"
- msgstr "Quá nhiều lớp"
- #: fontinfo.c:4372
- #, c-format
- msgid "FontForge supports at most %d layers"
- msgstr "FontForge hỗ trợ nhiều nhất %d lớp"
- #: fontinfo.c:4388
- msgid "Too many Unique Font IDs"
- msgstr "Quá nhiều Mã số Phông Duy nhất"
- #: fontinfo.c:4388
- msgid "You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
- msgstr "Bạn nên ghi rõ chuỗi nhận diện phông duy nhất TrueType bằng chỉ một ngôn ngữ. Phông này ghi rõ bằng nhiều ngôn ngữ. Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
- #: fontinfo.c:4399
- #: fontinfo.c:8107
- msgid "_Italic Angle:"
- msgstr "Góc ngh_iêng:"
- #: fontinfo.c:4409
- #: fontinfo.c:8142
- msgid "Underline _Position:"
- msgstr "_Vị trí gạch dưới:"
- #: fontinfo.c:4410
- #: fontinfo.c:8159
- msgid "Underline|_Height:"
- msgstr "_Cao :"
- #: fontinfo.c:4411
- msgid "_Em Size:"
- msgstr "Kích cỡ _Em:"
- #: fontinfo.c:4412
- #: fontinfo.c:8039
- msgid "_Ascent:"
- msgstr "_Lên:"
- #: fontinfo.c:4413
- #: fontinfo.c:8057
- msgid "_Descent:"
- msgstr "_Xuống:"
- #: fontinfo.c:4415
- #: fontinfo.c:10102
- msgid "De_sign Size:"
- msgstr "Kích cỡ thiết _kế:"
- #: fontinfo.c:4416
- #: fontinfo.c:7145
- #: fontinfo.c:8549
- #: fontinfo.c:10406
- msgid "_Bottom"
- msgstr "_Dưới"
- #: fontinfo.c:4417
- #: fontinfo.c:7142
- #: fontinfo.c:8549
- #: fontinfo.c:10373
- msgid "_Top"
- msgstr "_Trên"
- #: fontinfo.c:4418
- #: fontinfo.c:10180
- msgid "Style _ID:"
- msgstr "Mã số k_iểu dáng:"
- #: fontinfo.c:4425
- msgid "MS Code Pages"
- msgstr "Bảng Mã MS"
- #: fontinfo.c:4427
- #: fontinfo.c:10813
- msgid "Unicode Ranges"
- msgstr "Phạm vi Unicode"
- #: fontinfo.c:4432
- msgid "_Version"
- msgstr "_Phiên bản"
- #: fontinfo.c:4442
- #: fontinfo.c:8706
- msgid "Weight, Width, Slope Only"
- msgstr "Chỉ Đậm, Rộng, Dốc"
- #: fontinfo.c:4460
- #: fontinfo.c:8585
- msgid "_Weight Class"
- msgstr "_Hạng đậm"
- #: fontinfo.c:4461
- #: fontinfo.c:8993
- msgid "HHead _Line Gap:"
- msgstr "_Khe dòng đầu N:"
- #: fontinfo.c:4462
- #: fontinfo.c:8906
- msgid "Typo Line _Gap:"
- msgstr "Khe đường lỗi _gõ :"
- #: fontinfo.c:4464
- #: fontinfo.c:9014
- msgid "VHead _Column Spacing:"
- msgstr "Dãn cách _cột đầu D:"
- #: fontinfo.c:4467
- #: fontinfo.c:8762
- msgid "Win _Ascent Offset:"
- msgstr "Bù _lên Win:"
- #: fontinfo.c:4467
- #: fontinfo.c:4818
- msgid "Win Ascent:"
- msgstr "Lên Win:"
- #: fontinfo.c:4468
- #: fontinfo.c:8795
- msgid "Win _Descent Offset:"
- msgstr "Bù _xuống Win:"
- #: fontinfo.c:4468
- #: fontinfo.c:4823
- msgid "Win Descent:"
- msgstr "Xuống Win:"
- #: fontinfo.c:4471
- #: fontinfo.c:8840
- msgid "_Typo Ascent Offset:"
- msgstr "Bù lên lỗi _gõ :"
- #: fontinfo.c:4471
- #: fontinfo.c:4827
- msgid "Typo Ascent:"
- msgstr "Lên lỗi gõ :"
- #: fontinfo.c:4472
- #: fontinfo.c:8873
- msgid "T_ypo Descent Offset:"
- msgstr "_Bù xuống lỗi gõ :"
- #: fontinfo.c:4472
- #: fontinfo.c:4832
- msgid "Typo Descent:"
- msgstr "Xuống lỗi gõ :"
- #: fontinfo.c:4475
- #: fontinfo.c:8927
- msgid "_HHead Ascent Offset:"
- msgstr "Bù lên đầu _N:"
- #: fontinfo.c:4475
- #: fontinfo.c:4836
- msgid "HHead Ascent:"
- msgstr "Lên đầu N:"
- #: fontinfo.c:4476
- #: fontinfo.c:8960
- msgid "HHead De_scent Offset:"
- msgstr "Bù x_uống đầu N:"
- #: fontinfo.c:4476
- #: fontinfo.c:4841
- msgid "HHead Descent:"
- msgstr "Xuống đầu ngang:"
- #: fontinfo.c:4482
- #: fontinfo.c:9063
- #: lookups.c:169
- #: scstylesui.c:364
- msgid "Subscript"
- msgstr "Chữ thấp"
- #: fontinfo.c:4484
- #: fontinfo.c:9141
- #: lookups.c:170
- #: scstylesui.c:362
- msgid "Superscript"
- msgstr "Chữ cao"
- #: fontinfo.c:4486
- #: fontinfo.c:9202
- msgid "Strikeout"
- msgstr "Gạch đè"
- #: fontinfo.c:4492
- #: fontinfo.c:4494
- msgid "Bad IBM Family"
- msgstr "Nhóm IBM sai"
- #: fontinfo.c:4492
- msgid "Tag must be 4 characters long"
- msgstr "Thẻ phải có chiều dài 4 ký tự"
- #: fontinfo.c:4494
- msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
- msgstr "Một thẻ phải chứa 4 ký tự ASCII"
- #: fontinfo.c:4509
- msgid "Bad Ascent/Descent"
- msgstr "Lên/Xuống sai"
- #: fontinfo.c:4509
- msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
- msgstr "Giá trị Lên và Xuống phải là số dương, cũng phải có tổng nhỏ hơn 16384."
- #: fontinfo.c:4520
- msgid "Bad Style"
- msgstr "Kiểu dáng sai"
- #: fontinfo.c:4520
- msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
- msgstr "Kiểu dáng không thể đặt cả hai thuộc tính co lại và dãn ra (vô ích)"
- #: fontinfo.c:4534
- #: fontview.c:4767
- #: openfontdlg.c:427
- #: prefs.c:1691
- #: savefontdlg.c:1335
- msgid "Namelist contains non-ASCII names"
- msgstr "Danh sách tên chứa tên khác ASCII"
- #: fontinfo.c:4534
- msgid ""
- "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
- "but there are names in this namelist which use characters outside\n"
- "that range."
- msgstr ""
- "Tên hình tượng nên chứa ký tự chỉ trong bộ ký tự ASCII,\n"
- "nhưng danh sách tên này có một số tên chứa ký tự\n"
- "nằm ở ngoài phạm vi ký tự ASCII. "
- #: fontinfo.c:4574
- #: math.c:440
- #: math.c:724
- msgid "Change"
- msgstr "Đổi"
- #: fontinfo.c:4575
- #: scstylesui.c:2024
- msgid "Retain"
- msgstr "Vẫn giữ"
- #: fontinfo.c:4578
- msgid "Change UniqueID?"
- msgstr "Đổi mã số duy nhất?"
- #: fontinfo.c:4578
- msgid ""
- "You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
- "This is probably not a good idea, would you like me to\n"
- "generate a random new value?"
- msgstr ""
- "Bạn đã thay đổi tên phông này, còn chưa thay đổi mã số duy nhất (XUID).\n"
- "Thường không phải ý kiến tốt: bạn có muốn chương trình này\n"
- "tạo ra một giá trị ngẫu nhiên mới không?"
- #: fontinfo.c:4818
- msgid "Win Ascent Offset:"
- msgstr "Bù lên Win:"
- #: fontinfo.c:4823
- msgid "Win Descent Offset:"
- msgstr "Bù xuống Win:"
- #: fontinfo.c:4827
- msgid "Typo Ascent Offset:"
- msgstr "Bù lên lỗi gõ :"
- #: fontinfo.c:4832
- msgid "Typo Descent Offset:"
- msgstr "Bù xuống lỗi gõ :"
- #: fontinfo.c:4836
- msgid "HHead Ascent Offset:"
- msgstr "Bù lên đầu N:"
- #: fontinfo.c:4841
- msgid "HHead Descent Offset:"
- msgstr "Bù xuống đầu N:"
- #. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
- #. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
- #: fontinfo.c:5129
- msgid "Num1:"
- msgstr "Tử 1:"
- #: fontinfo.c:5130
- msgid "Num2:"
- msgstr "Tử 2:"
- #: fontinfo.c:5130
- msgid "Num3:"
- msgstr "Tử 3:"
- #: fontinfo.c:5130
- msgid "Denom1:"
- msgstr "Mẫu 1:"
- #: fontinfo.c:5131
- msgid "Denom2:"
- msgstr "Mẫu 2:"
- #: fontinfo.c:5131
- msgid "Sup1:"
- msgstr "Cao1:"
- #: fontinfo.c:5131
- msgid "Sup2:"
- msgstr "Cao2:"
- #: fontinfo.c:5131
- msgid "Sup3:"
- msgstr "Cao3:"
- #: fontinfo.c:5131
- msgid "Sub1:"
- msgstr "Thấp1:"
- #: fontinfo.c:5131
- msgid "Sub2:"
- msgstr "Thấp2:"
- #: fontinfo.c:5132
- msgid "SupDrop:"
- msgstr "CaoThả:"
- #: fontinfo.c:5132
- msgid "SubDrop:"
- msgstr "ThấpThả:"
- #: fontinfo.c:5132
- msgid "Delim1:"
- msgstr "Hạn1:"
- #: fontinfo.c:5132
- msgid "Delim2:"
- msgstr "Hạn2:"
- #: fontinfo.c:5132
- msgid "Axis Ht:"
- msgstr "CaoTrục:"
- #: fontinfo.c:5134
- msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
- msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các tử số trong kiểu dáng hiển thị"
- #: fontinfo.c:5135
- msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
- msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các tử số trong kiểu dáng không hiển thị"
- #: fontinfo.c:5136
- msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
- msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các tử số trong kiểu dáng atop không hiển thị"
- #: fontinfo.c:5137
- msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
- msgstr "Khoảng cách cần hạ thấp đường cơ sở cho các mẫu số trong kiểu dáng hiển thị"
- #: fontinfo.c:5138
- msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
- msgstr "Khoảng cách cần hạ thấp đường cơ sở cho các mẫu số trong kiểu dáng không hiển thị"
- #: fontinfo.c:5139
- msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
- msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các chữ in cao trong kiểu dáng hiển thị"
- #: fontinfo.c:5140
- msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
- msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các chữ in cao trong kiểu dáng không hiển thị"
- #: fontinfo.c:5141
- msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
- msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các chữ in cao trong kiểu dáng đã sửa đổi"
- #: fontinfo.c:5142
- msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
- msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho chữ in thấp trong kiểu dáng hiển thị"
- #: fontinfo.c:5143
- msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
- msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho chữ in thấp trong kiểu dáng không hiển thị"
- #: fontinfo.c:5144
- msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
- msgstr "Khoảng cách bên trên đỉnh của hộp lớn nơi cần để đường cơ sở của chữ in cao"
- #: fontinfo.c:5145
- msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
- msgstr "Khoảng cách bên dưới đáy của hộp lớn nơi cần để đường cơ sở của chữ in thấp"
- # Từ comb là thuật ngữ TeX đặc biệt: đừng dịch.
- #: fontinfo.c:5146
- msgid "Size of comb delimiters in display styles"
- msgstr "Kích cỡ của dấu giới hạn comb trong kiểu dáng hiển thị"
- #: fontinfo.c:5147
- msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
- msgstr "Kích cỡ của dấu giới hạn comb trong kiểu dáng không hiển thị"
- #: fontinfo.c:5148
- msgid "Height of fraction bar above base line"
- msgstr "Bề cao của thanh phân số bên trên đường cơ sở"
- #. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
- #. GT: black line on a printed page.
- #: fontinfo.c:5152
- msgid "Def Rule Thick:"
- msgstr "Dày quy tắc MĐ:"
- #. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
- #. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
- #: fontinfo.c:5155
- msgid "Big Op Space1:"
- msgstr "Vùng toán tử lớn 1:"
- #: fontinfo.c:5156
- msgid "Big Op Space2:"
- msgstr "Vùng toán tử lớn 2:"
- #: fontinfo.c:5157
- msgid "Big Op Space3:"
- msgstr "Vùng toán tử lớn 3:"
- #: fontinfo.c:5158
- msgid "Big Op Space4:"
- msgstr "Vùng toán tử lớn 4:"
- #: fontinfo.c:5159
- msgid "Big Op Space5:"
- msgstr "Vùng toán tử lớn 5:"
- #: fontinfo.c:5160
- msgid "Default thickness of over and overline bars"
- msgstr "Bề dày mặc định của thanh kiểu trên và trên đường."
- #: fontinfo.c:5161
- msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
- msgstr "Khoảng cách dính tối thiểu bên trên một toán tử lớn đã hiển thị"
- #: fontinfo.c:5162
- msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
- msgstr "Khoảng cách dính tối thiểu bên dưới một toán tử lớn đã hiển thị"
- #: fontinfo.c:5163
- msgid ""
- "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
- "operator when the limit is above the operator"
- msgstr ""
- "Khoảng cách tối thiểu giữa đường cơ sở của giới hạn và một toán tử lớn\n"
- "đã hiển thị khi giới hạn ở trên toán tử."
- #: fontinfo.c:5164
- msgid ""
- "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
- "operator when the limit is below the operator"
- msgstr ""
- "Khoảng cách tối thiểu giữa đường cơ sở của giới hạn và một toán tử lớn\n"
- "đã hiển thị khi giới hạn ở dưới toán tử."
- #: fontinfo.c:5165
- msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
- msgstr "Chỗ dính thêm bên trên và bên dưới các giới hạn đã hiển thị."
- #. GT: More Parameters
- #: fontinfo.c:5232
- #: fontinfo.c:10065
- msgid "More Params"
- msgstr "Tham số thêm"
- #: fontinfo.c:5326
- msgid "Math Sp:"
- msgstr "Cách toán:"
- #: fontinfo.c:6411
- msgid "Do it"
- msgstr "Làm đi"
- #: fontinfo.c:6414
- msgid "Cannot be Undone"
- msgstr "Không thể hủy bước"
- #: fontinfo.c:6414
- msgid ""
- "The Merge operation cannot be reverted.\n"
- "Do it anyway?"
- msgstr ""
- "Không thể hủy bước Trộn.\n"
- "Vẫn làm không?"
- #: fontinfo.c:6623
- msgid "Select lookups from other fonts"
- msgstr "Chọn sự tra tìm trong các phông khác"
- #: fontinfo.c:6672
- msgid "Import Lookup"
- msgstr "Nhập sự tra tìm"
- #: fontinfo.c:6810
- msgid "Kerning State Machine"
- msgstr "Cơ chế tình trạng định chỗ"
- #: fontinfo.c:6812
- msgid "Indic State Machine"
- msgstr "Cơ chế tình trạng ngôn ngữ Ấn độ"
- #: fontinfo.c:6814
- #: fontinfo.c:6816
- msgid "Contextual State Machine"
- msgstr "Cơ chế tình trạng ngữ cảnh"
- #: fontinfo.c:6825
- msgid "(kerning class)\n"
- msgstr "(hạng định chỗ)\n"
- #: fontinfo.c:6830
- msgid "Not attached to a feature"
- msgstr "Không gắn với tính năng"
- #: fontinfo.c:6885
- #, c-format
- msgid " Used in %s\n"
- msgstr " Dùng trong %s\n"
- #: fontinfo.c:7017
- msgid "No data"
- msgstr "Không có dữ liệu"
- #: fontinfo.c:7017
- msgid "This lookup contains no data"
- msgstr "Sự tra tìm này không chứa dữ liệu"
- #: fontinfo.c:7022
- msgid "Feature file?"
- msgstr "Tập tin tính năng ?"
- #: fontinfo.c:7029
- #, c-format
- msgid "Cannot open %s"
- msgstr "Không thể mở %s"
- #: fontinfo.c:7038
- msgid "Output error"
- msgstr "Lỗi xuất"
- #: fontinfo.c:7038
- #, c-format
- msgid "An error occurred writing %s"
- msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s"
- #: fontinfo.c:7069
- msgid "Lookups will be removed"
- msgstr "Các sự tra tìm sẽ bị gỡ bỏ"
- #: fontinfo.c:7069
- msgid "Feature tags will be removed"
- msgstr "Các thẻ tính năng sẽ bị gỡ bỏ"
- #: fontinfo.c:7072
- msgid ""
- "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
- "the font. If you proceed with this command those\n"
- "lookups will be removed and new lookups will be\n"
- "generated. The old information will be LOST.\n"
- " Is that what you want?"
- msgstr ""
- "Cảnh báo : đã có một số sự tra tìm kiểu « aalt »\n"
- "trong phông này. Nếu bạn vẫn tiếp tục chạy\n"
- "câu lệnh này, các sự tra tìm đó sẽ bị gỡ bỏ,\n"
- "và các sự tra tìm mới được tạo ra. Thông tin cũ\n"
- "sẽ bị MẤT. Bạn có muốn tạo trường hợp này không?"
- #: fontinfo.c:7078
- msgid ""
- "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
- "the font but there are other feature tags associated\n"
- "with these lookups. If you proceed with this command\n"
- "the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
- "and new lookups will be generate which will NOT be\n"
- "associated with the other feature tag(s).\n"
- " Is that what you want?"
- msgstr ""
- "Cảnh báo : đã có một số sự tra tìm kiểu « aalt »\n"
- "trong phông này, nhưng cũng có thẻ tính năng khác\n"
- "liên quan đến sự tra tìm đó. Nếu bạn vẫn tiếp tục\n"
- "chạy câu lệnh này, thẻ « aalt » sẽ bị gỡ bỏ khỏi\n"
- "các sự tra tìm đó, và các sự tra tìm mới được tạo ra\n"
- "mà sẽ KHÔNG liên quan đến các thẻ tính năng khác.\n"
- "Bạn có muốn tạo trường hợp này không?"
- #: fontinfo.c:7085
- msgid ""
- "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
- "the font, some have no other feature tags associated\n"
- "with them and these will be removed, others have other\n"
- "tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
- "tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
- "will be generated which is not associated with any\n"
- "other feature tags.\n"
- " Is that what you want?"
- msgstr ""
- "Cảnh báo : đã có một số sự tra tìm kiểu « aalt »\n"
- "trong phông này; mốt số sự tra tìm không\n"
- "có thẻ tính năng khác liên quan nên bị gỡ bỏ;\n"
- "một số sự tra tìm khác có thẻ khác liên quan\n"
- "nên sẽ còn lại, nhưng thẻ « aalt » sẽ bị gỡ bỏ\n"
- "khỏi sự tra tìm — một sự tra tìm mới sẽ được tạo ra\n"
- "mà KHÔNG liên quan đến thẻ tính năng khác.\n"
- "Bạn có muốn tạo trường hợp này không?"
- #: fontinfo.c:7108
- #: fontinfo.c:7110
- msgid "_Apply to All"
- msgstr "Á_p dụng cho tất cả"
- #: fontinfo.c:7110
- msgid "_Apply to Selection"
- msgstr "Á_p dụng cho vùng chọn"
- #: fontinfo.c:7112
- msgid "Apply to:"
- msgstr "Áp dụng cho :"
- #: fontinfo.c:7112
- msgid "Apply change to which lookups?"
- msgstr "Áp dụng thay đổi cho những sự tra tìm nào?"
- #: fontinfo.c:7146
- #: fontinfo.c:10417
- msgid "_Sort"
- msgstr "_Sắp xếp"
- #: fontinfo.c:7148
- #: fontinfo.c:10432
- msgid "Add _Lookup"
- msgstr "Thêm _sự tra tìm"
- #: fontinfo.c:7149
- #: fontinfo.c:10443
- msgid "Add Sub_table"
- msgstr "Thêm _bảng phụ"
- #: fontinfo.c:7150
- #: fontinfo.c:10454
- msgid "Edit _Metadata"
- msgstr "Sửa s_iêu dữ liệu"
- #: fontinfo.c:7151
- #: fontinfo.c:10465
- msgid "_Edit Data"
- msgstr "_Sửa dữ liệu"
- #: fontinfo.c:7152
- #: fontinfo.c:10476
- msgid "De_lete"
- msgstr "_Xoá"
- #: fontinfo.c:7153
- #: fontinfo.c:10487
- msgid "_Merge"
- msgstr "T_rộn"
- #: fontinfo.c:7154
- msgid "Sa_ve Lookup..."
- msgstr "Lư_u sự tra tìm..."
- #: fontinfo.c:7156
- msgid "Add Language to Script..."
- msgstr "Thêm ngôn ngữ vào chữ viết..."
- #: fontinfo.c:7157
- msgid "Remove Language from Script..."
- msgstr "Gỡ bỏ ngôn ngữ khỏi chữ viết..."
- #: fontinfo.c:7159
- msgid "_Add 'aalt' features"
- msgstr "Thêm tính năng « _aalt »"
- #: fontinfo.c:7160
- msgid "Add 'D_FLT' script"
- msgstr "Thêm văn lệnh « D_FLT »"
- #: fontinfo.c:7162
- msgid "_Revert All"
- msgstr "H_oàn nguyên tất cả"
- #: fontinfo.c:7164
- msgid "S_ave Feature File..."
- msgstr "Lưu tậ_p tin tính năng"
- #: fontinfo.c:7754
- #, c-format
- msgid "Font Information for %.90s"
- msgstr "Thông tin phông về %.90s"
- #: fontinfo.c:7775
- msgid "Fo_ntname:"
- msgstr "Tê_n phông:"
- #: fontinfo.c:7792
- #: mmdlg.c:2664
- msgid "_Family Name:"
- msgstr "_Tên nhóm:"
- #: fontinfo.c:7812
- msgid "Name For Human_s:"
- msgstr "Tên thân th_iện:"
- #: fontinfo.c:7830
- msgid "_Weight"
- msgstr "Độ đậ_m"
- #: fontinfo.c:7847
- msgid "_Version:"
- msgstr "_Phiên bản:"
- #: fontinfo.c:7867
- msgid "_Base Filename:"
- msgstr "Tên tập tin cơ _bản:"
- #: fontinfo.c:7871
- msgid ""
- "Use this as the default base for the filename\n"
- "when generating a font."
- msgstr ""
- "Dùng chuỗi này làm cơ bản mặc định\n"
- "cho tên tập tin khi tạo ra phông."
- #. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
- #: fontinfo.c:7877
- msgid " Same as Fontname"
- msgstr " Trùng với tên phông"
- #: fontinfo.c:7905
- msgid "Copy_right:"
- msgstr "Tác _quyền:"
- #: fontinfo.c:7956
- msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
- msgstr "(Adobe thấy XUID/mã số duy nhất không còn cần thiết lại)"
- #: fontinfo.c:7963
- msgid "Use XUID"
- msgstr "Dùng XUID"
- #: fontinfo.c:7975
- msgid "_XUID:"
- msgstr "_XUID:"
- #: fontinfo.c:7991
- msgid "Use UniqueID"
- msgstr "Dùng UniqueID"
- #: fontinfo.c:8001
- msgid "_UniqueID:"
- msgstr "Mã số d_uy nhất:"
- #: fontinfo.c:8075
- msgid " _Em Size:"
- msgstr " Kích cỡ _Em:"
- #: fontinfo.c:8094
- msgid "_Scale Outlines"
- msgstr "_Co giãn nét ngoài"
- #: fontinfo.c:8129
- #: fontinfo.c:8511
- #: savefontdlg.c:1008
- msgid "_Guess"
- msgstr "Đ_oán"
- #: fontinfo.c:8175
- msgid "Has _Vertical Metrics"
- msgstr "Có đơn vị đo _dọc"
- #: fontinfo.c:8189
- msgid "Interpretation:"
- msgstr "Giải thích:"
- #: fontinfo.c:8212
- msgid "Name List:"
- msgstr "Danh sách tên:"
- #: fontinfo.c:8293
- msgid "Font Type:"
- msgstr "Kiểu phông:"
- #: fontinfo.c:8303
- msgid "_Outline Font"
- msgstr "Phông nét ng_oài"
- #: fontinfo.c:8314
- msgid "_Type3 Multi Layered Font"
- msgstr "Phông đa lớp _Type3"
- #: fontinfo.c:8324
- msgid ""
- "Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
- "Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
- msgstr ""
- "Cho phép chỉnh sửa nhiều màu sắc, mẫu tô đầy và nét vẽ.\n"
- "Phông đa lớp có thể được xuất chỉ dạng phông kiểu 3 hay SVG."
- #: fontinfo.c:8328
- #: fontinfo.c:8340
- msgid "_Stroked Font"
- msgstr "Phông _vẽ nét"
- #: fontinfo.c:8336
- #: fontinfo.c:8347
- msgid ""
- "Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
- "All glyphs are stroked at the following width"
- msgstr ""
- "Hình tượng là đường đã vẽ nét thay cho nét ngoài đã tô đầy.\n"
- "Mọi hình tượng được vẽ nét với bề rộng theo đây"
- #: fontinfo.c:8352
- msgid " Stroke _Width:"
- msgstr " Bề _rộng nét vẽ:"
- #: fontinfo.c:8375
- msgid "All layers _cubic"
- msgstr "Mọi lớp _lập phương"
- #: fontinfo.c:8386
- msgid ""
- "Use cubic (that is PostScript) splines to hold the outlines of all\n"
- "layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
- "than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
- msgstr ""
- "Hãy dùng chốt trục kiểu lập phương (tức là PostScript)\n"
- "để giữ các nét ngoài của tất cả các lớp của phông chữ này.\n"
- "Chốt trục lập phương bình thường dễ chỉnh sửa hơn kiểu\n"
- "toàn phương (vẫn còn có thể tạo một phông chữ TrueType ra nó)."
- #: fontinfo.c:8390
- msgid "All layers _quadratic"
- msgstr "Mọi lớp _toán phương"
- #: fontinfo.c:8401
- msgid ""
- "Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
- "layers of this font rather than cubic (PostScript) splines."
- msgstr ""
- "Hãy dùng chốt trục kiểu toàn phương (tức là TrueType)\n"
- "để giữ các nét ngoài của tất cả các lớp của phông chữ này,\n"
- "hơn là chốt trục lập phương (PostScript)."
- #: fontinfo.c:8404
- msgid "_Mixed"
- msgstr "_Hỗn hợp"
- #: fontinfo.c:8415
- msgid ""
- "The order of each layer of the font can be controlled\n"
- "individually. This might be useful if you wished to\n"
- "retain both quadratic and cubic versions of a font."
- msgstr ""
- "Thứ tự mỗi lớp phông chữ cũng có thể được điều khiển\n"
- "từng lớp một.\n"
- "Chức năng này có thể hữu ích nếu bạn muốn giữ lại\n"
- "cả hai phiên bản toàn phương và lập phương\n"
- "của một phông chữ nào đó."
- #: fontinfo.c:8427
- msgid "Guidelines:"
- msgstr "Nét dẫn:"
- #: fontinfo.c:8446
- msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
- msgstr "Hãy dùng chốt trục kiểu toàn phương cho lớp chỉ dẫn của phông chữ"
- #: fontinfo.c:8455
- msgid ""
- "\n"
- "Layers:"
- msgstr ""
- "\n"
- "Lớp:"
- #. GT: This is an abbreviation for Histogram
- #: fontinfo.c:8524
- msgid "_Hist."
- msgstr "Đồ t_hị"
- #: fontinfo.c:8530
- msgid "Histogram Dialog"
- msgstr "Hộp thoại biểu đồ tần xuất"
- #: fontinfo.c:8536
- #: fontview.c:3586
- #: fontview.c:4613
- #: lookupui.c:2075
- #: ../gdraw/gfilechooser.c:918
- msgid "_Remove"
- msgstr "_Bỏ"
- #: fontinfo.c:8599
- msgid "Width _Class"
- msgstr "Hạng bề _rộng"
- #: fontinfo.c:8613
- msgid "P_FM Family"
- msgstr "Nhóm P_FM"
- #: fontinfo.c:8627
- msgid "_Embeddable"
- msgstr "_Nhúng được"
- #: fontinfo.c:8632
- msgid ""
- "Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
- "document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
- "both the document and the font."
- msgstr ""
- "Phông này có thể nhúng vào tài liệu tải xuống\n"
- "được (PDF) không? Nếu có, đối với cà hai tài liệu\n"
- "và phông có cho phép ứng xử nào?"
- #: fontinfo.c:8656
- msgid "No Subsetting"
- msgstr "Không tạo tập con"
- #: fontinfo.c:8662
- msgid ""
- "If set then the entire font must be\n"
- "embedded in a document when any character is.\n"
- "Otherwise the document creator need\n"
- "only include the characters it uses."
- msgstr ""
- "Bật tùy chọn này thì toàn phông phải nhúng trong\n"
- "tài liệu chứa bất cứ ký tự nào của nó. Không thì\n"
- "người tạo tài liệu cần gồm chỉ các ký tự đã dùng."
- #: fontinfo.c:8667
- msgid "Only Embed Bitmaps"
- msgstr "Chỉ nhúng mảng ảnh"
- #: fontinfo.c:8673
- msgid ""
- "Only Bitmaps may be embedded.\n"
- "Outline descriptions may not be\n"
- "(if font file contains no bitmaps\n"
- "then nothing may be embedded)."
- msgstr ""
- "Chỉ mảng ảnh có thể nhúng được.\n"
- "Mô tả nét ngoài không thể\n"
- "(nếu tập tin phông không chứa\n"
- "mảng ảnh nên không thể nhúng gì)."
- #: fontinfo.c:8678
- msgid "Vendor ID:"
- msgstr "Mã số nhà sản xuất:"
- #: fontinfo.c:8692
- msgid "_IBM Family:"
- msgstr "Nhóm _IBM:"
- #: fontinfo.c:8711
- msgid ""
- "MS needs to know whether a font family's members differ\n"
- "only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
- "like optical size)."
- msgstr ""
- "MS cần biết nếu nhóm chứa các bộ phận khác biệt\n"
- "chỉ theo độ đậm, bề rộng và dốc (không phải\n"
- "theo biến khác, như kích cỡ thị) không."
- #: fontinfo.c:8716
- msgid "_OS/2 Version"
- msgstr "Phiên bản _OS/2"
- #: fontinfo.c:8720
- msgid ""
- "The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
- "Generally fields have been added, but occasionally their\n"
- "meanings have been redefined."
- msgstr ""
- "Bảng « OS/2 » đã thay đổi một ít qua các năm.\n"
- "Nói chung, các trường đã được thêm, nhưng đôi khi\n"
- "sự nghĩa của trường đã được xác định lại."
- #: fontinfo.c:8767
- msgid ""
- "Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
- "WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
- "This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
- "(The descent field is usually positive.)\n"
- "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
- "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
- "If set then any number you enter will be added to the\n"
- "font's bounds. You should leave this\n"
- "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
- "\n"
- "Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
- "things below the baseline"
- msgstr ""
- "Hệ điều hành Windows sẽ gón điều nào\n"
- "nằm bên ngoài trường Lên Win và Xuống Win\n"
- "của OS/2. Gồm có các dấu v.v. đã được định vị lại\n"
- "bởi GPOS. (Trường đi xuống thường là số dương.)\n"
- "Nếu tùy chọn « [] Bù » bị tắt, bất cứ số nào\n"
- "bạn nhập sẽ là giá trị được dùng trong OS/2.\n"
- "Bật thì bất cứ số nào bạn nhập sẽ được thêm\n"
- "vào các giới hạn của phông. Bạn nên để lại\n"
- "trường này là số 0 và bật tùy chọn « [*] Bù »\n"
- "trong phần lớn trường hợp."
- #: fontinfo.c:8782
- #: fontinfo.c:8815
- #: fontinfo.c:8860
- #: fontinfo.c:8893
- #: fontinfo.c:8947
- #: fontinfo.c:8980
- msgid "Is Offset"
- msgstr "Bù"
- #: fontinfo.c:8828
- msgid "Really use Typo metrics"
- msgstr "Thật dùng đơn vị đo Lỗi gõ"
- #: fontinfo.c:8834
- msgid ""
- "The specification already says that the typo metrics should be\n"
- "used to determine line spacing. But so many\n"
- "programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
- "bit was needed to remind them to do so."
- msgstr ""
- "Đặc tả đã nói rằng đơn vị lỗi gõ nên được dùng\n"
- "để xác định khoảng cách dòng. Tuy nhiên, quá nhiều\n"
- "chương trình không tùy theo nên MS đã quyết định\n"
- "một bit riêng cần thiết để nhắc nhớ."
- #: fontinfo.c:8845
- msgid ""
- "The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
- "to specify the line spacing on windows.\n"
- "In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
- "(The descent field is usually negative.)\n"
- "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
- "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
- "If set then any number you enter will be added to the\n"
- "Em-size. You should leave this\n"
- "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
- "\n"
- "NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
- "things below the baseline"
- msgstr ""
- "Hai trường Lên/Xuống lỗi gõ _nên_ xác định\n"
- "khoảng cách dòng trên Windows. Thật là\n"
- "bình thường hai trường Lên/Xuống Win sẽ làm.\n"
- "(Trường Xuống thường là số âm.)\n"
- "Tắt tùy chọn « Bù » thì bất cứ số nào bạn nhập\n"
- "sẽ là giá trị được dùng trong OS/2.\n"
- "Bật thì bất cứ số nào bạn nhập sẽ được thêm\n"
- "vào kích cỡ Em. Bạn nên để lại trường này\n"
- "là số 0 và bật tùy chọn « Bù »\n"
- "trong phần lớn trường hợp.\n"
- "\n"
- "GHI CHÚ : giá trị Lên Lỗi Gõ là một số ÂM\n"
- "cho cái nào nằm bên dưới đường cơ bản."
- #: fontinfo.c:8911
- msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
- msgstr "Đặt trường TypoLinegap (khe dòng lỗi gõ) trong bảng OS/2, dùng trên MS Windows."
- #: fontinfo.c:8932
- msgid ""
- "This specifies the line spacing on the mac.\n"
- "(The descent field is usually negative.)\n"
- "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
- "any number you enter will be the value used in hhea.\n"
- "If set then any number you enter will be added to the\n"
- "font's bounds. You should leave this\n"
- "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
- "\n"
- "NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
- "below the baseline"
- msgstr ""
- "Giá trị này xác định khoảng cách dòng trên Mac.\n"
- "(Trường Xuống thường là số âm.)\n"
- "Tắt tùy chọn « Bù » thì bất cứ số nào bạn nhập\n"
- "sẽ là giá trị dùng trong hhea. Bật thì bất cứ số nào\n"
- "bạn nhập sẽ được thêm vào các giới hạn của phông.\n"
- "Khuyên bạn để lại trường này là số 0\n"
- "và bật tùy chọn « Bù » trong phần lớn trường hợp.\n"
- "\n"
- "GHI CHÚ : giá trị Xuống hhea là số ÂM\n"
- "cho cái nào nằm bên dưới đường cơ bản."
- #: fontinfo.c:8998
- msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
- msgstr "Đặt trường linegap (khe dòng) trong bảng hhea, dùng trên máy Mac"
- #: fontinfo.c:9019
- msgid ""
- "Sets the linegap field in the vhea table.\n"
- "This is the horizontal spacing between rows\n"
- "of vertically set text."
- msgstr ""
- "Đặt trường linegap (khe dòng) trong bảng vhea.\n"
- "Đây là khoảng cách theo chiều ngang giữa\n"
- "hai hàng văn bản đã đặt theo chiều dọc."
- #: fontinfo.c:9050
- msgid "SubscriptSuperUse|Default"
- msgstr "Mặc định"
- #: fontinfo.c:9262
- msgid "PanoseUse|Default"
- msgstr "Mặc định"
- #: fontinfo.c:9275
- msgid "Panose|_Family"
- msgstr "_Nhóm"
- #: fontinfo.c:9293
- msgid "_Serifs"
- msgstr "_Chân"
- #: fontinfo.c:9311
- msgid "Panose|_Weight"
- msgstr "Độ đậ_m"
- #: fontinfo.c:9329
- msgid "_Proportion"
- msgstr "Tỷ _lệ"
- #: fontinfo.c:9347
- msgid "_Contrast"
- msgstr "Tương _phản"
- #: fontinfo.c:9365
- msgid "Stroke _Variation"
- msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
- #: fontinfo.c:9383
- msgid "_Arm Style"
- msgstr "Kiểu dáng t_ay"
- #: fontinfo.c:9401
- msgid "_Letterform"
- msgstr "_Dạng chữ"
- #: fontinfo.c:9419
- msgid "_Midline"
- msgstr "Đường _giữa"
- #: fontinfo.c:9437
- msgid "_X-Height"
- msgstr "Cao _X"
- #: fontinfo.c:9468
- msgid "Unicode Ranges:"
- msgstr "Phạm vi Unicode:"
- #: fontinfo.c:9475
- #: fontinfo.c:9529
- msgid "Default"
- msgstr "Mặc định"
- #: fontinfo.c:9522
- msgid "MS Code Pages:"
- msgstr "Bảng Mã MS:"
- #: fontinfo.c:9591
- msgid "Misc."
- msgstr "Linh tinh"
- #: fontinfo.c:9595
- msgid "Metrics"
- msgstr "Đơn vị đo"
- #: fontinfo.c:9599
- msgid "Sub/Super"
- msgstr "Thấp/Cao"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: fontinfo.c:9603
- msgid "Panose"
- msgstr "Panose"
- #: fontinfo.c:9607
- msgid "Charsets"
- msgstr "Bộ ký tự"
- #: fontinfo.c:9630
- msgid "Gasp|_Version"
- msgstr "_Phiên bản"
- #: fontinfo.c:9652
- msgid "Optimized For ClearType"
- msgstr "Tối ưu hoá cho ClearType"
- #: fontinfo.c:9660
- msgid ""
- "Actually a bit in the 'head' table.\n"
- "If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
- msgstr ""
- "Thật là một bit trong bảng « đầu ».\n"
- "Tắt thì một số phông thuộc vùng Đông Châu Á\n"
- "sẽ không có lời gợi ý."
- #: fontinfo.c:9676
- msgid ""
- "The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
- "anti-aliased rasterizing are done.\n"
- "The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
- "a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
- "the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
- "The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
- "Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
- "apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
- "\n"
- "The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
- msgstr ""
- "Bảng « gasp » cho bạn có khả năng điều khiển\n"
- "khi nào nên vừa lưới và làm trơn kiểu mành.\n"
- "Bảng chứa một danh sách các kích cỡ điểm ảnh theo thứ tự,\n"
- "mỗi kích cỡ có một tập cờ. Các cờ này áp dụng cho mọi\n"
- "kích cỡ điểm ảnh lớn hơn mục nhập bảng trước,\n"
- "còn nhỏ hơn hay bằng mục hiện thời.\n"
- "Danh sách phải kết thúc bằng kích cỡ điểm ảnh 65535.\n"
- "Phiên bản 1 của bảng chứa hai cờ thêm\n"
- "mà áp dụng cho hàm làm mành ClearType của MS.\n"
- "\n"
- "Bảng « gasp » chỉ áp dụng cho phông kiểu TrueType."
- #: fontinfo.c:9695
- msgid "Gasp|_Default"
- msgstr "Mặc định"
- #: fontinfo.c:9719
- msgid "_Language"
- msgstr "_Ngôn ngữ"
- #: fontinfo.c:9730
- msgid "_String Type"
- msgstr "Kiểu _chuỗi"
- #: fontinfo.c:9740
- msgid "SortingScheme|Default"
- msgstr "Mặc định"
- #: fontinfo.c:9753
- msgid ""
- "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
- "To change the locale, left click on it.\n"
- "To change the string type, left click on it.\n"
- "To change the text, left click in it and then type.\n"
- "To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
- "To associate or disassociate a truetype name to its PostScript equivalent\n"
- "right click and select the appropriate menu item."
- msgstr ""
- "Hành động:\n"
- " • tạo tên mới\t\tnhấn-trái vào cái nút <Mới>, rồi chọn miền địa phương.\n"
- " • thay đổi miền địa phương\t\tnhấn-trái vào nó.\n"
- " • thay đổi kiểu chuỗi\t\t\tnhấn-trái vào nó.\n"
- " • thay đổi văn bản\t\t\t\tnhấn-trái vào nó, rồi gõ.\n"
- " • xoá tên\t\tnhấn-phải vào nó, rồi chọn mục Xoá trong trình đơn.\n"
- " • liên quan hay hủy liên quan tên TrueType với tên PostScript tương ứng\n"
- "\t\t\t\tnhấn-phải vào nó, rồi chọn mục trình đơn thích hợp."
- #. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
- #. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
- #. GT: are legal reasons for this.
- #. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
- #: fontinfo.c:9768
- msgid "Add SIL "
- msgstr "Thêm SIL "
- #: fontinfo.c:9776
- msgid ""
- "The SIL Open Font License (OFL) is designed for free/libre/open font projects.\n"
- "Most other FLOSS licenses are designed for conventional software and are problematic for fonts.\n"
- "The OFL is a community-approved license and is well-suited for releasing fonts to be freely \n"
- "used, studied, copied, modified, embedded, merged and distributed while maintaining artistic integrity.\n"
- "You are encouraged you to use it if you can.\n"
- "\n"
- "For more details about the OFL - and the corresponding FAQ - see http://scripts.sil.org/OFL \n"
- "\n"
- "Simply press this button to add the OFL metadata to your font.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "SIL Open Font Licence (OFL: Giấy Phép Phông Mở SIL) được thiết kế\n"
- "cho các dự án phông tự do/nguồn mở.\n"
- "Phần lớn giấy phép PMTD/NM được thiết kế cho phần mềm bình thường\n"
- "nên không thích hợp với phông.\n"
- "OFL là một giấy phép thỏa điều kiện của cộng đồng,\n"
- "rất thích hợp với nhà phát triển muốn phát hành phông\n"
- "có thể sử dụng, học, sao chép, sửa đổi, nhúng, trộn và phát hành\n"
- "một cách tự do, còn bảo tồn tình trạng nguyên vẹn của nghệ sĩ.\n"
- "Khuyên bạn sử dụng giấy phép OFL nếu có thể.\n"
- "\n"
- "Để tìm thêm thông tin về OFL (và đọc Hỏi Đáp tương ứng), xem:\n"
- "http://scripts.sil.org/OFL\n"
- "Cả hai giấy phép OFL và Hỏi Đáp đã được dịch sang tiếng Việt\n"
- "(một cách không chính thức, vì giấy phép là văn bản pháp luật).\n"
- "\n"
- "Đơn giản bấm cái nút này để thêm siêu dữ liệu của giấy phép OFL\n"
- "vào phông của bạn.\n"
- "\n"
- #: fontinfo.c:9789
- msgid "OFL website"
- msgstr "Trang chủ OFL"
- #: fontinfo.c:9795
- msgid ""
- "\n"
- "Click here to go to http://scripts.sil.org/OFL \n"
- "to get all the details about the Open Font License \n"
- "and to read the corresponding FAQ. \n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Nhấn vào đây để thăm địa chỉ:\n"
- " http://scripts.sil.org/OFL\n"
- "để xem tất cả chi tiết về\n"
- "Giấy Phép Phông Mở\n"
- "và đọc Hỏi Đáp tương ứng\n"
- "(cả hai cũng dịch sang tiếng Việt).\n"
- "\n"
- #: fontinfo.c:9823
- msgid ""
- "The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
- "be assigned human readable names here."
- msgstr ""
- "Các tính năng Tập Kiểu OpenType ('ss01'-'ss20')\n"
- "cũng có thể được gán ở đây với tên cho người đọc được."
- #: fontinfo.c:9835
- msgid ""
- "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
- "To change the locale, left click on it.\n"
- "To change the feature, left click on it.\n"
- "To change the text, left click in it and then type.\n"
- msgstr ""
- "Hành động:\n"
- " • tạo tên mới\t\tnhấn-trái vào cái nút <Mới>, sau đó chọn một miền địa phương\n"
- " • chuyển đổi miền địa phương\t\tnhấn-trái vào nó\n"
- " • thay đổi tính năng\t\t\tnhấn-trái vào nó.\n"
- " • thay đổi văn bản\t\t\t\tnhấn-trái vào nó, sau đó gõ chữ.\n"
- #: fontinfo.c:9852
- msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
- msgstr "Chú thích phông có thể chứa bất cứ thông tin nào bạn muốn thêm"
- #: fontinfo.c:9878
- msgid ""
- "The FONTLOG contains some description of the \n"
- " font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
- msgstr ""
- "FONTLOG (sổ theo dõi phông chữ) chứa một:\n"
- " • mô tả về dự án phông chữ,\n"
- " • sổ theo dõi thay đổi chi tiết\n"
- " • danh sách các người đóng góp."
- #: fontinfo.c:9902
- msgid ""
- "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
- "(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
- " position glyphs.)"
- msgstr ""
- "Đây không phải là Hạng Neo. Xem ô cửa sổ « Tra tìm ».\n"
- "(Hạng Đánh Dấu có khả năng điều khiển khi nào tra tìm,\n"
- "mà KHÔNG phải định vị hình tượng.)"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "_New...", ignore "Mark|"
- #: fontinfo.c:9923
- #: fontinfo.c:9980
- msgid "Mark|_New..."
- msgstr "Mớ_i..."
- #: fontinfo.c:9959
- msgid ""
- "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
- "(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
- " they do NOT position glyphs.)"
- msgstr ""
- "Đây không phải là Hạng Neo. Xem ô cửa sổ « Tra tìm ».\n"
- "(Tập Đánh Dấu, giống như Hạng Đánh Dấu,\n"
- "có khả năng điều khiển khi nào tra tìm,\n"
- "mà KHÔNG phải định vị hình tượng.)"
- #: fontinfo.c:10108
- #: fontinfo.c:10126
- msgid "The size (in points) for which this face was designed"
- msgstr "Kích cỡ (theo điểm) theo đó thiết kế phông này"
- #: fontinfo.c:10121
- msgid "Size|Points"
- msgstr "Điểm"
- #: fontinfo.c:10129
- msgid "Design Range"
- msgstr "Phạm vi thiết kế"
- #: fontinfo.c:10134
- #: fontinfo.c:10148
- #: fontinfo.c:10167
- msgid ""
- "The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
- "Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
- msgstr ""
- "Phạm vi kích cỡ (theo điểm) thích hợp với mặt này.\n"
- "Giới hạn dưới không gồm, giới hạn trên có gồm."
- #: fontinfo.c:10142
- msgid "_Bottom:"
- msgstr "_Dưới:"
- #: fontinfo.c:10161
- msgid "_Top:"
- msgstr "_Trên:"
- #: fontinfo.c:10186
- msgid ""
- "This is an identifying number shared by all members of\n"
- "this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
- "24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
- msgstr ""
- "Giá trị này là số nhận diện mọi bộ phạn của nhóm phông\n"
- "này có cùng một kiểu dáng (v.d. 10pt Đậm và 24pt Đậm\n"
- "có cùng một mã số, nhưng 10pt Nhiêng không có)."
- #: fontinfo.c:10199
- msgid "Style Name:"
- msgstr "Tên kiểu dáng:"
- #: fontinfo.c:10204
- msgid ""
- "This provides a set of names used to identify the\n"
- "style of this font. Names may be translated into multiple\n"
- "languages (English is required, others are optional)\n"
- "All fonts with the same Style ID should share this name."
- msgstr ""
- "Cái này cung cấp một tập hợp tên dùng để nhận diện\n"
- "kiểu dáng của phông này. Mỗi tên có thể được dịch\n"
- "sang nhiều ngôn ngữ khác nhau (cần thiết tiếng Anh,\n"
- "còn ngôn ngữ khác là tùy chọn). Mọi phông có cùng\n"
- "một Mã số Kiểu dáng nên dùng chung tên này."
- #: fontinfo.c:10217
- msgid "StyleName|_New..."
- msgstr "Mớ_i..."
- #: fontinfo.c:10292
- msgid "Mac Style Set:"
- msgstr "Tập kiểu dáng Mac:"
- #: fontinfo.c:10320
- msgid "FOND Name:"
- msgstr "Tên FOND:"
- #: fontinfo.c:10372
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
- "or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
- msgstr ""
- "Nâng sự tra tìm được chọn hiện thời lên đầu của thứ tự tra tìm\n"
- "hoặc nâng bảng phụ được chọn hiện thời lên đầu tiến trình tra tìm."
- #: fontinfo.c:10383
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
- "or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
- msgstr ""
- "Nâng sự tra tìm được chọn hiện thời lên trên sự tra tìm trước\n"
- "hoặc nâng bảng phụ được chọn hiện thời lên trên bảng phụ trước."
- #: fontinfo.c:10394
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
- "or moves the currently selected subtable after the next subtable."
- msgstr ""
- "Ha thấp sự tra tìm được chọn hiện thời dưới sự tra tìm kế tiếp\n"
- "hoặc hạ thấp bảng phụ được chọn hiện thời dưới bảng phụ kế tiếp."
- #: fontinfo.c:10405
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
- "or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the lookup"
- msgstr ""
- "Ha thấp sự tra tìm được chọn hiện thời xuống kết thúc dãy tra tìm\n"
- "hoặc hạ thấp bảng phụ được chọn hiện thời xuống kết thúc tiến trình tra tìm."
- #: fontinfo.c:10416
- msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
- msgstr "Sắp xếp các sự tra tìm theo thứ tự mặc định dựa vào thẻ tính năng"
- #: fontinfo.c:10431
- msgid ""
- "Adds a new lookup after the selected lookup\n"
- "or at the start of the lookup list if nothing is selected."
- msgstr ""
- "Thêm một sự tra tìm mới phía sau sự tra tìm đã chọn\n"
- "hay ở đầu danh sách sự tra tìm nếu chưa chọn gì."
- #: fontinfo.c:10442
- msgid ""
- "Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
- "or at the start of the lookup if nothing is selected."
- msgstr ""
- "Thêm một bảng phụ tra tìm mới phía sau bảng phụ đã chọn\n"
- "hay ở đầu sự tra tìm nếu chưa chọn gì."
- #: fontinfo.c:10453
- msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
- msgstr "Chỉnh sửa một sự tra tìm hay bảng phụ tra tìm."
- #: fontinfo.c:10464
- msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
- msgstr "Chỉnh sửa các sự chuyển dạng trong một bảng phụ tra tìm."
- #: fontinfo.c:10475
- msgid ""
- "Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected subtables.\n"
- "This will also delete any transformations associated with those subtables."
- msgstr ""
- "Xoá bất cứ sự tra tìm nào đã chọn (và các bảng phụ của chúng),\n"
- "hoặc xoá bất cứ bảng phụ nào đã chọn.\n"
- "Hành động này sẽ cũng xoá bất cứ sự chuyển dạng nào\n"
- "liên quan đến bảng phụ như vậy."
- #: fontinfo.c:10486
- msgid ""
- "Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
- "or merges two selected subtables of a lookup into one"
- msgstr ""
- "Trộn vào nhau cái hai sự tra tìm đã chọn\n"
- "(cũng tương thích với nhau),\n"
- "hay hai bảng phụ đã chọn của sự tra tìm"
- #: fontinfo.c:10497
- msgid ""
- "Reverts the lookup list to its original condition.\n"
- "But any changes to subtable data will remain."
- msgstr ""
- "Hoàn nguyên danh sách tra tìm về tình trạng gốc.\n"
- "Vẫn còn giữ lại bất cứ thay đổi nào trong dữ liệu bảng phụ."
- #: fontinfo.c:10498
- #: fontviewbase.c:1629
- msgid "_Revert"
- msgstr "_Hoàn nguyên"
- #: fontinfo.c:10508
- msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
- msgstr "Nhập khẩu một sự tra tìm (và các bảng phụ của nó) từ phông khác."
- #: fontinfo.c:10593
- msgid "Creation Date:"
- msgstr "Ngày tạo :"
- #: fontinfo.c:10611
- msgid "Modification Date:"
- msgstr "Ngày sửa đổi:"
- #: fontinfo.c:10661
- msgid ""
- "This pane is informative only and shows the characters\n"
- "actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
- "Range field, change the pane to"
- msgstr ""
- "Ô cửa sổ này chỉ chứa thông tin và hiển thị các ký tự\n"
- "thực sự nằm trong phông chữ đó. Nếu bạn muốn đặt\n"
- "trường Phạm vi Unicode OS/2 thì thay đổi ô cửa sổ thành"
- #: fontinfo.c:10670
- msgid "OS/2 -> Charsets"
- msgstr "OS/2 -> Bộ ký tự"
- #: fontinfo.c:10684
- msgid "Include Empty Blocks"
- msgstr "Gồm các khối rỗng"
- #: fontinfo.c:10700
- msgid ""
- "Click on a range to select characters in that range.\n"
- "Double click on a range to see characters that should be\n"
- "in the range but aren't."
- msgstr ""
- "Nhấn vào một phạm vi nào đó để chọn ký tự trong nó.\n"
- "Nhấn đôi vào phạm vi để xem các ký tự\n"
- "nên nằm trong nó nhưng không phải."
- #: fontinfo.c:10717
- msgid "Names"
- msgstr "Tên"
- #: fontinfo.c:10722
- msgid "General"
- msgstr "Chung"
- #: fontinfo.c:10730
- msgid "PS UID"
- msgstr "UID PostScript"
- #: fontinfo.c:10735
- msgid "PS Private"
- msgstr "PS Riêng"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: fontinfo.c:10740
- msgid "OS/2"
- msgstr "OS/2"
- #: fontinfo.c:10747
- msgid "TTF Names"
- msgstr "Tên TTF"
- #: fontinfo.c:10752
- msgid "StyleSet Names"
- msgstr "Tên Tập Kiểu"
- #: fontinfo.c:10757
- msgid "Grid Fitting"
- msgstr "Vừa lưới"
- # Tên tập tin ?
- #: fontinfo.c:10776
- msgid "FONTLOG"
- msgstr "FONTLOG"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: fontinfo.c:10792
- msgid "OpenType|Lookups"
- msgstr "Sự tra tìm"
- #: fontinfo.c:10803
- msgid "Mac Features"
- msgstr "Tính năng Mac"
- #: fontinfo.c:10808
- msgid "Dates"
- msgstr "Ngày"
- #: fontinfo.c:10884
- msgid "TrueTypeName|New"
- msgstr "Mới"
- #: fontinfo.c:10886
- msgid "gaspTableEntry|New"
- msgstr "Mới"
- #: fontviewbase.c:105
- msgid "_Unlink All"
- msgstr "_Bỏ liên kết tất cả"
- #: fontviewbase.c:109
- #: metricsview.c:2000
- #, c-format
- msgid ""
- "You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
- "another character. Are you sure you want to clear it?"
- msgstr ""
- "Bạn đang thử gột %.30s đến đó một ký tự khác tham chiếu.\n"
- "Bạn có chắc muốn gột nó không?"
- #: fontviewbase.c:363
- #: fontviewbase.c:364
- msgid "Building duplicate encodings"
- msgstr "Đang xây dựng bảng mã trùng"
- #: fontviewbase.c:759
- msgid "Transforming..."
- msgstr "Đang chuyển dạng..."
- #: fontviewbase.c:844
- msgid "Removing overlaps..."
- msgstr "Đang gỡ bỏ các chỗ chồng lấp..."
- #: fontviewbase.c:879
- msgid "Adding points at Extrema..."
- msgstr "Đang thêm các điểm tại thái cực..."
- #: fontviewbase.c:926
- #: fontviewbase.c:947
- msgid "Rounding to integer..."
- msgstr "Đang làm tròn thành số nguyên..."
- #: fontviewbase.c:968
- msgid "Correcting Direction..."
- msgstr "Đang sửa hướng..."
- #: fontviewbase.c:989
- msgid "Unlink All"
- msgstr "Bỏ liên kết tất cả"
- #: fontviewbase.c:990
- msgid "Unlink"
- msgstr "Bỏ liên kết"
- #: fontviewbase.c:1033
- msgid "Simplifying..."
- msgstr "Đang giản dị hóa..."
- #: fontviewbase.c:1099
- msgid "Finding Substitution Points..."
- msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
- #: fontviewbase.c:1119
- msgid "Finding Counter Masks..."
- msgstr "Đang tìm các bộ lọc đếm..."
- #: fontviewbase.c:1254
- msgid "You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, Element->Font Info->Private, for the font"
- msgstr ""
- "Bạn sẽ thấy chỉ dẫn hữu ích hơn nếu bạn điền vào mục\n"
- "Từ điển riêng « Phần tử > Thông tin phông > Riêng » cho phông."
- #: fontviewbase.c:1256
- msgid "The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many instructions."
- msgstr "Những hình tượng đã chọn không có lời gợi ý nên FontForge không cung cấp nhiều chỉ dẫn."
- #: fontviewbase.c:1266
- msgid "Auto Instructing Font..."
- msgstr "Đang tự động chỉ dẫn phông..."
- #: fontviewbase.c:1387
- #: fontviewbase.c:1388
- msgid "Building accented glyphs"
- msgstr "Đang xây dựng các hình tượng có dấu phụ"
- #: fontviewbase.c:1632
- #: fontview.c:508
- msgid "Font changed"
- msgstr "Phông bị thay đổi"
- #: fontviewbase.c:1632
- #, c-format
- msgid ""
- "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
- "Reverting the file will lose those changes.\n"
- "Is that what you want?"
- msgstr ""
- "Phông %1$.40s trong tập tin %2$.40s đã được thay đổi.\n"
- "Việc hoàn nguyên tập tin sẽ gây ra các thay đổi này bị mất.\n"
- "Có hợp với ý muốn không?"
- #: fontviewbase.c:1764
- msgid "Glyph Name Changed"
- msgstr "Tên hình tượng bị thay đổi"
- #: fontviewbase.c:1764
- #, c-format
- msgid ""
- "The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in the file, so I cannot revert this glyph.\n"
- "(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
- msgstr ""
- "Tên của hình tượng %.40s đã thay đổi. Trình này dùng tên như vậy\n"
- "để tìm tập tin hình tượng nên không thể hoàn nguyên hình tượng này.\n"
- "(Bạn sẽ không nhận cảnh báo về hình tượng sau đó.)"
- #: fontview.c:505
- msgid "_Don't Save"
- msgstr "Đừn_g lưu"
- #: fontview.c:508
- #, c-format
- msgid ""
- "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
- "Do you want to save it?"
- msgstr ""
- "Phông %1$.40s trong tập tin %2$.40s đã được thay đổi.\n"
- "Bạn có muốn lưu nó không?"
- #: fontview.c:615
- msgid "Save as _Directory"
- msgstr "Lưu _dạng thư mục"
- #: fontview.c:623
- msgid "Save as..."
- msgstr "Lưu dạng..."
- #: fontview.c:926
- #: oflib.c:2055
- #: prefs.c:484
- msgid "Open Font"
- msgstr "Mở phông"
- #: fontview.c:941
- msgid "Merge Feature Info"
- msgstr "Trộn thông tin tính năng"
- #: fontview.c:950
- msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
- msgstr "Lỗi nạp đơn vị đo định chỗ"
- #: fontview.c:950
- #, c-format
- msgid "Failed to load kern data from %s"
- msgstr "Lỗi nạp dữ liệu định chỗ từ %s"
- #: fontview.c:1031
- msgid "Many Windows"
- msgstr "Rất nhiều cửa sổ"
- #: fontview.c:1031
- msgid ""
- "This involves opening more than 10 windows.\n"
- "Is that really what you want?"
- msgstr ""
- "Việc này mở hơn 10 cửa sổ.\n"
- "Có hợp với ý muốn không?"
- #: fontview.c:1119
- msgid "Extremum bound..."
- msgstr "Biên giới thái cực..."
- #: fontview.c:1119
- msgid ""
- "Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
- "But they don't define what big means.\n"
- "If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, then the spline is \"big\" to fontforge."
- msgstr ""
- "Adobe nói rằng chốt trục « lớn » không nên có thái cực.\n"
- "Tuy nhiên, họ không định nghĩa từ « lớn ».\n"
- "Nếu khoảng cách giữa hai điểm cuối của chốt trục\n"
- "vẫn lớn hơn giá trị này, thì FontForge thấy chốt trục « lớn »."
- #: fontview.c:1743
- msgid "Select by Script"
- msgstr "Chọn theo Chữ viết"
- # This function clears the selection and fills it with the search results.
- #: fontview.c:1762
- #: fontview.c:2014
- msgid ""
- "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
- "which match"
- msgstr ""
- "Đặt vùng chọn trong ô xem phông thành\n"
- "các hình tượng là kết quả tìm kiếm này"
- # While this function does not clear the selection, but expands it by adding the search results to it.
- #: fontview.c:1770
- #: fontview.c:2022
- msgid ""
- "Expand the selection of the font view to include\n"
- "all the glyphs which match"
- msgstr ""
- "Mở rộng vùng chọn trong ô xem phông để\n"
- "chứa tất cả các hình tượng là kết quả tìm kiếm"
- #: fontview.c:1778
- #: fontview.c:2030
- msgid "Remove matching glyphs from the selection."
- msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn các hình tượng tương ứng."
- #: fontview.c:1782
- #: fontview.c:2034
- msgid "Logical And with Selection"
- msgstr "VÀ lôgic dùng vùng chọn"
- #: fontview.c:1786
- #: fontview.c:2038
- msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
- msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn các hình tượng không tương ứng."
- #: fontview.c:1838
- msgid "No Script"
- msgstr "Không có chữ viết"
- #: fontview.c:1838
- msgid "Please specify a script"
- msgstr "Hãy ghi rõ một chữ viết"
- #: fontview.c:1841
- msgid "Bad Script"
- msgstr "Chữ viết sai"
- #: fontview.c:1841
- msgid "Scripts are 4 letter tags"
- msgstr "Chữ viết là thẻ 4 chữ"
- #: fontview.c:1979
- msgid "Select by Name"
- msgstr "Chọn theo Tên"
- #: fontview.c:1988
- msgid ""
- "Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
- " or a unicode encoding like \"U+0065\"."
- msgstr ""
- "Hoặc gõ một mẫu ký tự đại diện (để khớp với tên hình tượng)\n"
- "hoặc một mã Unicode như « U+0065 »."
- #: fontview.c:1993
- msgid ""
- "Unix style wildcarding is accepted:\n"
- "Most characters match themselves\n"
- "A \"?\" will match any single character\n"
- "A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
- "An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any (single) character\n"
- "A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any string\n"
- "So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
- "While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
- "And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
- msgstr ""
- "Cũng chấp nhận các ký tự đại diện kiểu UNIX:\n"
- "(phần lớn các ký tự thì tự khớp)\n"
- " • dấu hỏi « ? » thì khớp với bất cứ ký tự đơn nào\n"
- " • dấu sao « * » thì khớp với một số ký tự nào đó (bao gồm số không)\n"
- " • một chuỗi « [abd] » ký tự bên trong dấu ngoặc vuông\n"
- "\t\tthì khớp với bất cứ ký tự đơn nào của các ký tự đó\n"
- " • một chuỗi « {scmp,c2sc} » bên trong dấu ngoặc móc\n"
- "\t\tthì khớp với bất cứ chuỗi nào của các chuỗi định giới bằng dấu phẩyVì vậy:\n"
- "« a.* » khớp với « a. », « a.sc », « a.swash » v.v\n"
- "« a.{scmp,c2sc} » khớp với « a.scmp » hay « a.c2sc »\n"
- "« a.[abd] » khớp với « a.a », « a.b » hay « a.d »"
- #: fontview.c:2811
- #: lookupui.c:4141
- #: metricsview.c:381
- msgid "New Lookup Subtable..."
- msgstr "Bảng phụ tra tìm mới..."
- #: fontview.c:2817
- msgid "Display Substitution..."
- msgstr "Hiển thị sự thay thế..."
- #: fontview.c:2818
- msgid "Pick a substitution to display in the window."
- msgstr "Chọn một sự thay thế cần hiển thị trong cửa sổ."
- #: fontview.c:2951
- msgid "Show H. Metrics"
- msgstr "Hiển thị đơn vị đo N"
- #: fontview.c:2951
- msgid "Show V. Metrics"
- msgstr "Hiển thị đơn vị đo D"
- #: fontview.c:2960
- msgid "Baseline"
- msgstr "Đường cơ sở"
- #: fontview.c:2968
- msgid "Origin"
- msgstr "Gốc"
- #: fontview.c:2976
- msgid "Advance Width as a Line"
- msgstr "Bề rộng tiến tới dạng đường"
- #: fontview.c:2982
- msgid ""
- "Display the advance width as a line\n"
- "perpendicular to the advance direction"
- msgstr ""
- "Hiển thị bề rộng tiến tới dạng một\n"
- "đường vuông góc với hướng tiến tới."
- #: fontview.c:2985
- msgid "Advance Width as a Bar"
- msgstr "Bề rộng tiến tới dạng thanh"
- #: fontview.c:2991
- msgid ""
- "Display the advance width as a bar under the glyph\n"
- "showing the extent of the advance"
- msgstr ""
- "Hiển thị bề rộng tiến tới dạng một thanh\n"
- "bên dưới hình tượng, hiển thị quy mô tiến tới."
- #: fontview.c:3128
- msgid "Bitmap Magnification..."
- msgstr "Phóng to mảng ảnh..."
- #: fontview.c:3128
- msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
- msgstr "Hãy ghi rõ hệ số phóng to mảng ảnh."
- #: fontview.c:3389
- #: fontview.c:3410
- msgid "Compact"
- msgstr "Nén chặt"
- #: fontview.c:3484
- #: fontview.c:3507
- msgid "Find an adobe CMap file..."
- msgstr "Tìm tập tin CMap Adobe..."
- #: fontview.c:3539
- msgid "Please close font"
- msgstr "Hãy đóng phông"
- #: fontview.c:3539
- #, c-format
- msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
- msgstr "Hãy đóng %s trước khi chèn nó vào một phông CID."
- #: fontview.c:3587
- #: fontview.c:5155
- msgid "_Remove Font"
- msgstr "_Bỏ phông"
- #: fontview.c:3587
- #, c-format
- msgid "Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
- msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ phông phụ %1$.40s khỏi phông CID %2$.40s không?"
- #: fontview.c:3647
- msgid "Change Supplement..."
- msgstr "Đổi phần bổ sung..."
- #: fontview.c:3647
- #, c-format
- msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
- msgstr "Hãy xác định một phần bổ sung mới cho %.20s-%.20s."
- #: fontview.c:4124
- msgid "_New Composition..."
- msgstr "Cấu tạo mớ_i..."
- #: fontview.c:4125
- msgid "_Modify Composition..."
- msgstr "_Sửa cấu tạo..."
- #: fontview.c:4127
- msgid "_Build Syllables"
- msgstr "_Xây dựng âm tiết"
- #: fontview.c:4211
- msgid "Open Font Library..."
- msgstr "Mở Thư Viện Phông..."
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: fontview.c:4218
- msgid "_Hangul"
- msgstr "_Hangul"
- #: fontview.c:4221
- msgid "Browse web"
- msgstr "Duyệt qua Web"
- #: fontview.c:4227
- msgid "Save A_ll"
- msgstr "Lưu tất _cả"
- #: fontview.c:4233
- #: metricsview.c:3036
- msgid "_Merge Feature Info..."
- msgstr "T_rộn thông tin tính năng..."
- #: fontview.c:4235
- msgid "Revert To _Backup"
- msgstr "Hoàn nguyên về _bản sao lưu"
- #: fontview.c:4246
- #: prefs.c:2236
- msgid "Script Menu"
- msgstr "Trình đơn Chữ viết"
- #: fontview.c:4259
- msgid "_All Fonts"
- msgstr "Mọi _phông"
- #: fontview.c:4260
- msgid "_Displayed Font"
- msgstr "Phông đã _hiển thị"
- #: fontview.c:4262
- msgid "Glyph _Metadata"
- msgstr "_Siêu dữ liệu hình tượng"
- #: fontview.c:4264
- msgid "_TrueType Instructions"
- msgstr "Chỉ dẫn _TrueType"
- #: fontview.c:4286
- msgid "Select by _Color"
- msgstr "Chọn theo _Màu"
- #: fontview.c:4287
- msgid "Select by _Wildcard..."
- msgstr "Chọn theo _Ký tự đại diện..."
- #: fontview.c:4288
- msgid "Select by _Script..."
- msgstr "Chọn theo Chữ _viết..."
- #: fontview.c:4290
- msgid "_Glyphs Worth Outputting"
- msgstr "Hình tượn_g đáng xuất"
- #: fontview.c:4291
- msgid "Glyphs with only _References"
- msgstr "Hình tượng chỉ có th_am chiếu"
- #: fontview.c:4292
- msgid "Glyphs with only S_plines"
- msgstr "Hình tượng chỉ có chốt t_rục"
- #: fontview.c:4293
- msgid "Glyphs with both"
- msgstr "Hình tượng có cả hai"
- #: fontview.c:4294
- msgid "W_hitespace Glyphs"
- msgstr "_Hình tượng khoảng trắng"
- #: fontview.c:4295
- msgid "_Changed Glyphs"
- msgstr "Hình tượng _bị thay đổi"
- #: fontview.c:4296
- msgid "_Hinting Needed"
- msgstr "_Cần gợi ý"
- #: fontview.c:4297
- msgid "Autohinta_ble"
- msgstr "Có thể _tự động gợi ý"
- #: fontview.c:4299
- msgid "Hold [Shift] key to merge"
- msgstr "Ấn giữ phím [Shift] để trộn nhau"
- #: fontview.c:4300
- msgid "Hold [Control] key to restrict"
- msgstr "Ấn giữ phím [Control] để hạn chế"
- #: fontview.c:4302
- msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
- msgstr "Chọn _theo bảng phụ tra tìm..."
- #: fontview.c:4313
- msgid "Copy _Lookup Data"
- msgstr "Chép _dữ liệu tra tìm"
- #: fontview.c:4315
- #: metricsview.c:3055
- msgid "Copy _VWidth"
- msgstr "Chép bề rộng _D"
- #: fontview.c:4319
- msgid "Paste Into"
- msgstr "Dán vào"
- #: fontview.c:4321
- msgid "Paste After"
- msgstr "Dán sau"
- #: fontview.c:4323
- msgid "Sa_me Glyph As"
- msgstr "Hình tượng trùng _với"
- #: fontview.c:4327
- msgid "Copy Layer To Layer"
- msgstr "Chép lớp vào lớp"
- #: fontview.c:4331
- msgid "F_ind / Replace..."
- msgstr "_Tìm/Thay thế..."
- #: fontview.c:4332
- #: search.c:1261
- msgid "Replace with Reference"
- msgstr "Thay thế bằng tham chiếu"
- #: fontview.c:4333
- msgid "Correct References"
- msgstr "Sửa chữa tham chiếu"
- #: fontview.c:4337
- msgid "Copy _From"
- msgstr "Chép _từ"
- #: fontview.c:4367
- msgid "Add _Small Capitals..."
- msgstr "Thêm chữ h_oa nhỏ..."
- #: fontview.c:4368
- msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
- msgstr "Thêm chữ in cao/thấp..."
- #: fontview.c:4380
- msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
- msgstr "_Xây dựng hình tượng trùng"
- #: fontview.c:4422
- msgid "_MATH Info..."
- msgstr "Thông tin _MATH..."
- #: fontview.c:4423
- msgid "_BDF Info..."
- msgstr "Thông tin _BDF..."
- #: fontview.c:4424
- msgid "_Horizontal Baselines..."
- msgstr "Đường cơ bản nằm ng_ang..."
- #: fontview.c:4425
- msgid "_Vertical Baselines..."
- msgstr "Đường cơ bản nằm _dọc..."
- #: fontview.c:4426
- msgid "_Justification..."
- msgstr "_Sắp thẳng..."
- #: fontview.c:4427
- msgid "Show _Dependent"
- msgstr "Hiện đồ _phụ thuộc"
- #: fontview.c:4428
- msgid "Mass Glyph _Rename..."
- msgstr "Tha_y tên hình tượng hàng loạt..."
- #: fontview.c:4429
- msgid "Set _Color"
- msgstr "Đặt _màu"
- #: fontview.c:4434
- #: metricsview.c:3122
- msgid "Find Pr_oblems..."
- msgstr "Tìm _vấn đề..."
- #: fontview.c:4435
- msgid "_Validate..."
- msgstr "_Hợp lệ hoá..."
- #: fontview.c:4437
- msgid "Set E_xtremum Bound..."
- msgstr "Đặt _biên giới thái cực..."
- #: fontview.c:4444
- msgid "Other Info"
- msgstr "Thông tin khác"
- #: fontview.c:4445
- msgid "_Validation"
- msgstr "_Hợp lệ hoá"
- #: fontview.c:4451
- msgid "St_yle"
- msgstr "_Kiểu dáng"
- #: fontview.c:4468
- msgid "_Merge Fonts..."
- msgstr "T_rộn các phông..."
- #: fontview.c:4469
- msgid "Interpo_late Fonts..."
- msgstr "Nội su_y các phông..."
- #: fontview.c:4470
- msgid "Compare Fonts..."
- msgstr "_So sánh các phông..."
- #: fontview.c:4537
- msgid "_Glyph Image"
- msgstr "Ảnh hình tượn_g"
- #: fontview.c:4538
- msgid "_Name"
- msgstr "Tê_n"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: fontview.c:4539
- #: lookupui.c:3711
- msgid "_Unicode"
- msgstr "_Unicode"
- #: fontview.c:4540
- msgid "_Encoding Hex"
- msgstr "Thập lục _bảng mã"
- #: fontview.c:4573
- msgid "Add Encoding Slots..."
- msgstr "Thêm khe bảng mã..."
- #: fontview.c:4573
- msgid "How many CID slots do you wish to add?"
- msgstr "Bạn muốn thêm mấy khe CID?"
- #: fontview.c:4573
- msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
- msgstr "Bạn muốn thêm mấy khe hình tượng chưa mã hoá?"
- #: fontview.c:4617
- msgid "Detach & Remove Glyphs"
- msgstr "Gỡ ra và bỏ hình tượng"
- #: fontview.c:4617
- msgid "Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be undone."
- msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ các hình tượng này không? Không thể hủy bước này."
- #: fontview.c:4639
- msgid "Add Encoding Name..."
- msgstr "Thêm tên bảng mã..."
- #: fontview.c:4639
- msgid "Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want in the menu."
- msgstr "Hãy cung cấp tên của bảng mã nằm trong cơ sở dữ liệu iconv mà bạn muốn thêm vào trình đơn."
- #: fontview.c:4644
- msgid "Invalid Encoding"
- msgstr "Bảng mã không hợp lệ"
- #: fontview.c:4669
- msgid "Make Namelist"
- msgstr "Tạo danh sách tên"
- #: fontview.c:4677
- msgid "Namelist creation failed"
- msgstr "Lỗi tạo danh sách tên"
- #: fontview.c:4677
- #: fontview.c:4740
- #, c-format
- msgid "Could not write %s"
- msgstr "Không thể ghi %s."
- #: fontview.c:4690
- msgid "Load Namelist"
- msgstr "Nạp danh sách tên"
- #: fontview.c:4711
- #: problems.c:2385
- #: searchview.c:822
- #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:72
- msgid "Replace"
- msgstr "Thay thế"
- #: fontview.c:4711
- msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
- msgstr "Một danh sách tên cùng tên đã có. Thay thế nó không?"
- #: fontview.c:4721
- #: fontview.c:4792
- msgid "No such file"
- msgstr "Không có tập tin như vậy"
- #: fontview.c:4721
- #: fontview.c:4792
- #, c-format
- msgid "Could not read %s"
- msgstr "Không thể đọc %s"
- #: fontview.c:4726
- msgid "Bad namelist file"
- msgstr "Tập tin danh sách tên sai"
- #: fontview.c:4726
- #, c-format
- msgid "Could not parse %s"
- msgstr "Không thể phân tích %s"
- #: fontview.c:4733
- #: fontview.c:4735
- msgid "Non-ASCII glyphnames"
- msgstr "Tên hình tượng khác ASCII"
- #: fontview.c:4733
- #, c-format
- msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
- msgstr "Danh sách tên này chứa ít nhất một tên hình tượng khác ASCII : %s"
- #: fontview.c:4735
- msgid "This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
- msgstr "Danh sách tên này dựa vào một danh sách tên chứa tên hình tượng khác ASCII."
- #: fontview.c:4740
- msgid "Create failed"
- msgstr "Lỗi tạo"
- #: fontview.c:4759
- msgid "Rename by NameList"
- msgstr "Thay tên bằng danh sách tên"
- #: fontview.c:4759
- msgid "Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
- msgstr "Thay đổi tên của các hình tượng trong phông này bằng tên trong danh sách tên đã chọn."
- #: fontview.c:4767
- #: openfontdlg.c:427
- #: prefs.c:1691
- #: savefontdlg.c:1335
- msgid "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but there are names in this namelist which use characters outside that range."
- msgstr "Tên hình tượng nên chứa chỉ ký tự trong bộ ký tự ASCII, nhưng danh sách tên này chứa tên có ký tự ở ngoại phạm vi đó."
- #: fontview.c:4779
- msgid "Load glyph names"
- msgstr "Nạp tên hình tượng"
- #: fontview.c:4836
- msgid "_Reencode"
- msgstr "Mã hoá _lại"
- #: fontview.c:4837
- msgid "_Compact"
- msgstr "Nén _chặt"
- #: fontview.c:4838
- msgid "_Force Encoding"
- msgstr "_Buộc bảng mã"
- #: fontview.c:4840
- msgid "_Add Encoding Slots..."
- msgstr "Thê_m khe bảng mã..."
- #: fontview.c:4841
- msgid "Remove _Unused Slots"
- msgstr "Bỏ các khe không _dùng"
- #: fontview.c:4842
- msgid "_Detach Glyphs"
- msgstr "Gỡ _ra hình tượng"
- #: fontview.c:4843
- msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
- msgstr "Gỡ ra _và bỏ hình tượng..."
- #: fontview.c:4845
- msgid "Add E_ncoding Name..."
- msgstr "Thêm tê_n bảng mã..."
- #: fontview.c:4846
- msgid "_Load Encoding..."
- msgstr "Nạ_p bảng mã..."
- #: fontview.c:4847
- msgid "Ma_ke From Font..."
- msgstr "Tạ_o từ phông..."
- #: fontview.c:4848
- msgid "Remove En_coding..."
- msgstr "_Bỏ bảng mã..."
- #: fontview.c:4850
- msgid "Display By _Groups..."
- msgstr "Hiển thị theo _nhóm..."
- #: fontview.c:4851
- msgid "D_efine Groups..."
- msgstr "_Xác định nhóm..."
- #: fontview.c:4853
- msgid "_Save Namelist of Font..."
- msgstr "Lưu danh _sách tên của phông..."
- #: fontview.c:4854
- msgid "L_oad Namelist..."
- msgstr "Nạp d_anh sách tên..."
- #: fontview.c:4855
- msgid "Rename Gl_yphs..."
- msgstr "Tha_y tên hình tượng..."
- #: fontview.c:4856
- msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
- msgstr "_Tạo hình tượng có tên..."
- #: fontview.c:4943
- msgid "_Show ATT"
- msgstr "_Hiện ATT"
- #: fontview.c:4944
- msgid "Display S_ubstitutions..."
- msgstr "Hiển thị sự tha_y thế..."
- #: fontview.c:4947
- msgid "Label Gl_yph By"
- msgstr "Đặt nhãn hình tượng th_eo"
- #: fontview.c:4949
- msgid "S_how H. Metrics..."
- msgstr "_Hiện đơn vị đo N..."
- #: fontview.c:4950
- msgid "Show _V. Metrics..."
- msgstr "Hiện đơn _vị đo D..."
- #: fontview.c:4952
- msgid "32x8 cell window"
- msgstr "Cửa sổ có ô 32×8"
- #: fontview.c:4953
- msgid "_16x4 cell window"
- msgstr "Cửa sổ có ô _16×4"
- #: fontview.c:4954
- msgid "_8x2 cell window"
- msgstr "Cửa sổ có ô _8×2"
- #: fontview.c:4956
- msgid "_24 pixel outline"
- msgstr "Nét ngoài _24 điểm ảnh"
- #: fontview.c:4957
- msgid "_36 pixel outline"
- msgstr "Nét ngoài _36 điểm ảnh"
- #: fontview.c:4958
- msgid "_48 pixel outline"
- msgstr "Nét ngoài _48 điểm ảnh"
- #: fontview.c:4959
- msgid "_72 pixel outline"
- msgstr "Nét ngoài _72 điểm ảnh"
- #: fontview.c:4960
- msgid "_96 pixel outline"
- msgstr "Nét ngoài _96 điểm ảnh"
- #: fontview.c:4962
- msgid "_Fit to em"
- msgstr "_Vừa Em"
- #: fontview.c:4964
- #: fontview.c:4986
- msgid "Bitmap _Magnification..."
- msgstr "Phóng to _mảng ảnh..."
- #: fontview.c:4999
- #: metricsview.c:3525
- #: parsettfbmf.c:615
- #, c-format
- msgid "%d pixel bitmap"
- msgstr "Mảng ảnh %d điểm ảnh"
- #: fontview.c:5001
- #: metricsview.c:3527
- #, c-format
- msgid "%d@%d pixel bitmap"
- msgstr "Mảng ảnh %d@%d điểm ảnh"
- #: fontview.c:5097
- msgid "BlueValues"
- msgstr "Giá trị màu Xanh"
- #: fontview.c:5109
- msgid "Edit 'fpgm'..."
- msgstr "Sửa fpgm..."
- #: fontview.c:5110
- msgid "Edit 'prep'..."
- msgstr "Sửa prep..."
- #: fontview.c:5111
- msgid "Edit 'maxp'..."
- msgstr "Sửa maxp..."
- #: fontview.c:5112
- msgid "Edit 'cvt '..."
- msgstr "Sửa 'cvt'..."
- #: fontview.c:5113
- msgid "Remove Instr Tables"
- msgstr "Bỏ các bảng chỉ lệnh"
- #: fontview.c:5116
- msgid "_Clear Hints"
- msgstr "Gột _các lời gợi ý"
- #: fontview.c:5120
- msgid "Histograms"
- msgstr "Đồ thị"
- #: fontview.c:5134
- msgid "_Auto Width..."
- msgstr "_Tự động đặt bề rộng..."
- #: fontview.c:5135
- msgid "Auto _Kern..."
- msgstr "Tự động địn_h chỗ..."
- #: fontview.c:5136
- #: metricsview.c:3328
- msgid "Ker_n By Classes..."
- msgstr "Đị_nh chỗ theo hạng..."
- #: fontview.c:5137
- msgid "Remove All Kern _Pairs"
- msgstr "Bỏ mọi cặ_p định chỗ"
- #: fontview.c:5140
- #: metricsview.c:3329
- msgid "VKern By Classes..."
- msgstr "Định chỗ dọc theo hạng..."
- #: fontview.c:5141
- #: metricsview.c:3330
- msgid "VKern From HKern"
- msgstr "Định chỗ dọc từ định chỗ ngang"
- #: fontview.c:5142
- msgid "Remove All VKern Pairs"
- msgstr "Gỡ bỏ mọi cặp định chỗ dọc"
- #: fontview.c:5147
- msgid "_Convert to CID"
- msgstr "_Chuyển đổi sang CID"
- #: fontview.c:5148
- msgid "Convert By C_Map"
- msgstr "Chuyển đổi theo C_Map"
- #: fontview.c:5150
- msgid "_Flatten"
- msgstr "Làm _phẳng"
- #: fontview.c:5151
- msgid "Fl_attenByCMap"
- msgstr "Làm phẳng th_eo CMap"
- #: fontview.c:5153
- msgid "Insert F_ont..."
- msgstr "Chèn _phông..."
- #: fontview.c:5154
- msgid "Insert _Blank"
- msgstr "Chèn t_rắng"
- #: fontview.c:5157
- msgid "_Change Supplement..."
- msgstr "Đổi phần bổ s_ung..."
- #: fontview.c:5158
- msgid "C_ID Font Info..."
- msgstr "Thông t_in phông CID..."
- #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
- #: fontview.c:5225
- msgid "_Create MM..."
- msgstr "Tạo _MM..."
- #: fontview.c:5226
- msgid "MM _Validity Check"
- msgstr "_Kiểm tra MM hợp lệ"
- #: fontview.c:5227
- msgid "MM _Info..."
- msgstr "Thông t_in MM..."
- #: fontview.c:5228
- msgid "_Blend to New Font..."
- msgstr "T_rộn tới phông mới..."
- #: fontview.c:5229
- msgid "MM Change Default _Weights..."
- msgstr "MM Đổi độ đậm _mặc định..."
- #: fontview.c:5320
- msgid "_Overview"
- msgstr "T_oàn cảnh"
- #: fontview.c:5321
- msgid "_Index"
- msgstr "Chỉ _số"
- #: fontview.c:5322
- msgid "_About..."
- msgstr "_Giới thiệu..."
- #: fontview.c:5323
- msgid "_License..."
- msgstr "Giấy _phép..."
- #: fontview.c:5362
- msgid "E_ncoding"
- msgstr "Bả_ng mã"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: fontview.c:5365
- msgid "_CID"
- msgstr "_CID"
- #: fontview.c:7111
- msgid "Selected BG Color"
- msgstr "Màu nền đã chọn"
- #: fontview.c:7111
- msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
- msgstr "Màu dùng để vẽ nền của hình tượng được chọn"
- #: fontview.c:7112
- msgid "Selected FG Color"
- msgstr "Màu cảnh gần đã chọn"
- #: fontview.c:7112
- msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
- msgstr "Màu dùng để vẽ cảnh gần của hình tượng được chọn"
- #: fontview.c:7113
- msgid "Changed Color"
- msgstr "Màu đã thay đổi"
- #: fontview.c:7113
- msgid "Color used to mark a changed glyph"
- msgstr "Màu dùng để đánh dấu một hình tượng đã thay đổi"
- #: fontview.c:7114
- msgid "Font Size"
- msgstr "Cỡ phông chữ"
- #: fontview.c:7114
- msgid "Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in the fontview."
- msgstr "Kích cỡ (theo điểm) của phông chữ dùng để hiển thị thông tin và nhãn hình tượng trong khung xem phông chữ."
- #: fontview.c:7115
- msgid "Font Family"
- msgstr "Nhóm phông"
- #: fontview.c:7115
- msgid "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs"
- msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế"
- #: fontview.c:7116
- msgid "Serif Family"
- msgstr "Nhóm chân"
- #: fontview.c:7116
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a serif font"
- msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ chân."
- #: fontview.c:7117
- msgid "Script Family"
- msgstr "Nhóm chữ viết"
- #: fontview.c:7117
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a script font"
- msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ chữ viết."
- #: fontview.c:7118
- msgid "Fraktur Family"
- msgstr "Nhóm Fraktur"
- #: fontview.c:7118
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a fractur font"
- msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ Fractur."
- #: fontview.c:7119
- msgid "Double Struck Family"
- msgstr "Nhóm vẽ đôi hai bên"
- #: fontview.c:7119
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a double struck font"
- msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ vẽ đôi hai bên ký tự."
- #: fontview.c:7120
- msgid "Sans-Serif Family"
- msgstr "Nhóm không chân"
- #: fontview.c:7120
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a sans-serif font"
- msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ không chân."
- #: fontview.c:7121
- msgid "Monospace Family"
- msgstr "Nhóm cách đơn"
- #: fontview.c:7121
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a monospace font"
- msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ đơn cách."
- #: fontview.c:7396
- #: ../gdraw/ggadgets.c:85
- msgid "Color|Background"
- msgstr "Nền"
- #: fontview.c:7396
- msgid "Background color for the drawing area of all views"
- msgstr "Màu nền cho vùng vẽ của mọi khung xem"
- #: fontview.c:7405
- msgid "View"
- msgstr "Xem"
- #: fontview.c:7406
- msgid ""
- "This is an abstract class which defines common features of the\n"
- "FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
- msgstr ""
- "Đây là một hạng trừu tượng mà xác định các tính năng chung của:\n"
- " • FontView — khung xem phông chữ\n"
- " • CharView — khung xem ký tự\n"
- " • BitmapView — khung xem ảnh mảng\n"
- " • MetricsView — khung xem đơn vị đo"
- # Tên ?
- #: fontview.c:7418
- msgid "FontView"
- msgstr "FontView"
- #: fontview.c:7419
- msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
- msgstr "Đây là cửa sổ FontForge chính đang hiển thị một phông chữ nào đó"
- #: freetype.c:822
- msgid "No ByteCode Interpreter"
- msgstr "Không có bộ giải thích ByteCode"
- #: freetype.c:822
- msgid "These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the truetype instructions."
- msgstr "Các kết quả này thuộc về hàm tự động gợi ý FreeType nên không phản ánh chỉ dẫn Truetype."
- #: freetypeui.c:249
- msgid "Hit Watch Point"
- msgstr "Đánh điểm theo dõi"
- #: freetypeui.c:249
- #, c-format
- msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
- msgstr "Điểm %d đã được di chuyển bởi chỉ dẫn trước"
- #: freetypeui.c:253
- msgid "Watched Store Change"
- msgstr "Kho đã theo dõi có thay đổi"
- #: freetypeui.c:253
- #, c-format
- msgid "Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
- msgstr "Kho lưu %d đã được thay đổi từ %d (%.2f) sang %d (%.2f) bởi chỉ dẫn trước"
- #: freetypeui.c:258
- msgid "Read of Uninitialized Store"
- msgstr "Đọc kho chưa sơ khởi"
- #: freetypeui.c:258
- #, c-format
- msgid "Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
- msgstr "Kho lưu %d chưa được sơ khởi, còn chỉ dẫn trước đã đọc nó"
- #: freetypeui.c:263
- msgid "Watched Cvt Change"
- msgstr "Cvt đã theo dõi có thay đổi"
- #: freetypeui.c:263
- #, c-format
- msgid "Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
- msgstr "Cvt %d đã được thay đổi từ %d (%.2f) sang %d (%.2f) bởi chỉ dẫn trước"
- #: freetypeui.c:490
- msgid "Too Many Breakpoints"
- msgstr "Quá nhiều điểm ngắt"
- #. GT: the string "dotlessi" is the official PostScript name for the glyph
- #. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
- #. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
- #. GT: means
- #: fvcomposit.c:1703
- msgid "Missing Glyph..."
- msgstr "Thiếu hình tượng..."
- #: fvcomposit.c:1703
- msgid ""
- "Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
- "please add it and remake your accented glyphs"
- msgstr ""
- "Phông của bạn còn thiếu hình tượng dotlessi (chữ i không có dấu chấm trên).\n"
- "Hãy thêm nó rồi tạo lại các hình tượng có dấu phụ."
- #. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
- #. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
- #. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
- #. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
- #. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
- #. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
- #. GT: because they are standard PostScript glyph names.
- #. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
- #: fvcomposit.c:1712
- msgid ""
- "Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
- "and the deprecated dotlessj glyph,\n"
- "please add the former and remake your accented glyphs"
- msgstr ""
- "Phông của bạn còn thiếu hình tượng uni0237,\n"
- "và hình tượng bị phản đối « dotlessj » (chữ j không có dấu chấm trên).\n"
- "Hãy thêm hình tượng thứ nhất rồi tạo lại các hình tượng có dấu phụ."
- #: fvfonts.c:1186
- #: fvfonts.c:1194
- #: fvfontsdlg.c:55
- msgid "Merging Problem"
- msgstr "Lỗi trộn"
- #: fvfonts.c:1186
- #: fvfontsdlg.c:55
- msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
- msgstr "Trộn phông với chính nó thì vô ích"
- #: fvfonts.c:1194
- msgid "When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have at least as many subfonts as the merger."
- msgstr "Trộn hai phông đã khoá kiểu CID thì cả hai phải có cùng một Thanh ghi và Thứ tự, và phông nhận phải có một phần mở rộng không phải cũ hơn phông vào. Hơn nữa, phông nhận phải có số phông con bằng hay lớn hơn phông vào."
- #: fvfonts.c:1244
- #, c-format
- msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
- msgstr "Trong ký tự %s, không tìm thấy tham chiếu đến %s\n"
- #: fvfonts.c:1307
- #, c-format
- msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
- msgstr "Trong ký tự %s, có quá ít điểm trên đường dẫn trong cơ sở\n"
- #: fvfonts.c:1318
- #, c-format
- msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
- msgstr "Trong ký tự %s, có quá nhiều điểm trên đường dẫn trong cơ sở\n"
- #: fvfonts.c:1414
- #, c-format
- msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
- msgstr "Có thiết lập khác nhau về có nên vẽ nét trong lớp %d của %s\n"
- #: fvfonts.c:1577
- #: fvfonts.c:1580
- #: fvfonts.c:1585
- msgid "Interpolating Problem"
- msgstr "Lỗi nội suy"
- #: fvfonts.c:1577
- msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
- msgstr "Nội suy phông với chính nó thì vô ích"
- #: fvfonts.c:1580
- msgid "Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between PostScript and truetype)"
- msgstr "Nội suy giữa các phông có thứ tự chốt trục khác nhau (tức là giữa PostScript và TrueType)"
- #: fvfonts.c:1585
- msgid "Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 and type1)"
- msgstr "Nội suy giữa các phông có kiểu chỉnh sửa khác nhau (tức là giữa kiểu 3 và kiểu 1)"
- #: fvfontsdlg.c:61
- #: problems.c:2266
- msgid "Kerning"
- msgstr "Định chỗ"
- #: fvfontsdlg.c:62
- msgid ""
- "Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
- "when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
- msgstr "Bạn có muốn giữ lại thông tin định chỗ từ phông đã chọn khi một của những hình tượng có chỗ đang được định sẽ thuộc về phông cơ bản không?"
- #: fvfontsdlg.c:93
- #: savefontdlg.c:1100
- msgid "Other ..."
- msgstr "Khác ..."
- #: fvfontsdlg.c:180
- msgid "Merge Fonts"
- msgstr "Trộn phông"
- #: fvfontsdlg.c:190
- #, c-format
- msgid "Font to merge into %.20s"
- msgstr "Phông vào đó cần trộn %.20s"
- #: fvfontsdlg.c:208
- msgid "Preserve cross-font kerning"
- msgstr "Bảo tồn chỗ định phông chéo"
- #: fvfontsdlg.c:300
- msgid "Amount"
- msgstr "Số"
- #: fvfontsdlg.c:336
- msgid "Interpolate Fonts"
- msgstr "Nội suy phông"
- #: fvfontsdlg.c:345
- #, c-format
- msgid "Interpolating between %.20s and:"
- msgstr "Nội suy giữa %.20s và:"
- # by a stated percentage
- #. GT: The dialog looks like:
- #. GT: Interpolating between <fontname> and:
- #. GT: <list of possible fonts>
- #. GT: by <50>%
- #. GT: So "by" means how much to interpolate.
- #: fvfontsdlg.c:384
- msgid "by"
- msgstr "theo"
- #: fvimportbdf.c:318
- #, c-format
- msgid "Bad bounding box for %s.\n"
- msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
- #: fvimportbdf.c:451
- #, c-format
- msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
- msgstr "Trong %s, có một số đặc tả PIXEL_SIZE (kích cỡ điểm ảnh) không tương ứng"
- #: fvimportbdf.c:474
- #, c-format
- msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
- msgstr "Kích cỡ điểm ảnh không tương ứng với tổng giá trị Lên+Xuống phông trong %s."
- #: fvimportbdf.c:479
- #, c-format
- msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
- msgstr "Đang đoán kích cỡ điểm ảnh dựa vào giá trị Lên phông trong %s"
- #: fvimportbdf.c:483
- #, c-format
- msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
- msgstr "Đang đoán kích cỡ điểm ảnh dựa vào giá trị Xuống phông trong %s"
- #: fvimportbdf.c:661
- #, c-format
- msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
- msgstr "Trình FontForge không hỗ trợ độ sâu bit %d (phải là 1,2,4,8,16,32)\n"
- #: fvimportbdf.c:965
- msgid "Unexpected EOF in gf\n"
- msgstr "Gặp kết thúc tập tịn bất thường trong gf\n"
- #: fvimportbdf.c:968
- #, c-format
- msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
- msgstr "Gặp mã chưa giải thích trong gf: %d\n"
- #: fvimportbdf.c:1083
- #, c-format
- msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
- msgstr "Gặp số đếm hàng lặp lại trùng trong ký tự %d của tập tin pk\n"
- #: fvimportbdf.c:1855
- msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
- msgstr "Trong tập tin này, phông có kích cỡ điểm ảnh nào?"
- #: fvimportbdf.c:1876
- msgid "Duplicate pixelsize"
- msgstr "Kích cỡ điểm ảnh trùng"
- #: fvimportbdf.c:1877
- #, c-format
- msgid ""
- "The font database already contains a bitmap\n"
- "font with this pixelsize (%d)\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr ""
- "Cơ sở dữ liệu phông đã chứa một phông\n"
- "mảng ảnh với kích cỡ điểm ảnh này (%d).\n"
- "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
- #: fvimportbdf.c:2041
- msgid "Not a pk file"
- msgstr "Không phải là tập tin pk."
- #: fvimportbdf.c:2041
- #, c-format
- msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
- msgstr "Không phải là tập tin pk (siêu phông) %.200s"
- #: fvimportbdf.c:2048
- msgid "Not a gf file"
- msgstr "Không phải là tập tin gf."
- #: fvimportbdf.c:2048
- #, c-format
- msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
- msgstr "Không phải là tập tin gf (siêu phông) %.200s"
- #: fvimportbdf.c:2054
- #: fvimportbdf.c:2060
- #: fvimportbdf.c:2148
- msgid "Not a pcf file"
- msgstr "Không phải là tập tin pcf"
- #: fvimportbdf.c:2054
- #: fvimportbdf.c:2060
- #: fvimportbdf.c:2148
- #, c-format
- msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
- msgstr "Không phải là tập tin pcf X11 %.200s."
- #: fvimportbdf.c:2066
- msgid "Not a bdf file"
- msgstr "Không phải là tập tin bdf."
- #: fvimportbdf.c:2066
- #, c-format
- msgid "Not a bdf file %.200s"
- msgstr "Không phải là tập tin bdf %.200s"
- #: fvimportbdf.c:2205
- #: splinefont.c:976
- msgid "Decompress Failed!"
- msgstr "Lỗi giải nén."
- #: fvimportbdf.c:2295
- #: fvimportbdf.c:2305
- #: fvimportbdf.c:2383
- #, c-format
- msgid "Loading font from %.100s"
- msgstr "Đang nạp phông từ %.100s"
- #: fvimportbdf.c:2296
- #: fvimportbdf.c:2384
- #: splinefont.c:998
- msgid "Loading..."
- msgstr "Đang nạp..."
- #: fvimportbdf.c:2296
- #: fvimportbdf.c:2384
- #: splinefont.c:998
- msgid "Reading Glyphs"
- msgstr "Đang đọc các hình tượng"
- #: fvimportbdf.c:2327
- msgid "No Bitmap Font"
- msgstr "Không có phông mảng ảnh"
- #: fvimportbdf.c:2327
- #, c-format
- msgid "Could not find a bitmap font in %s"
- msgstr "Không tìm thấy phông mảng ảnh trong %s."
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set Width To:"
- msgstr "Đặt bề rộng thành:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set LBearing To:"
- msgstr "Đặt phương hướng bên trái thành:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set RBearing To:"
- msgstr "Đặt phương hướng bên phải thành:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set Bearings To:"
- msgstr "Đặt vị trí phương hướng thành:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set Vert. Advance To:"
- msgstr "Đặt độ tiến tới dọc thành:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment Width By:"
- msgstr "Tăng dần bề rộng theo :"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment LBearing By:"
- msgstr "Tăng dần phương hướng bên trái theo :"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment RBearing By:"
- msgstr "Tăng dần phương hướng bên phải theo :"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment Bearings By:"
- msgstr "Tăng vị trí phương hướng theo:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment V. Adv. By:"
- msgstr "Tăng dần độ tiến tới dọc theo :"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale Width By:"
- msgstr "Co giãn bề rộng theo :"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale LBearing By:"
- msgstr "Co giãn phương hướng bên trái theo :"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale RBearing By:"
- msgstr "Co giãn phương hướng bên phải theo :"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale Bearings By:"
- msgstr "Co giãn vị trí phương hướng theo:"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale VAdvance By:"
- msgstr "Co giãn độ tiến tới dọc theo :"
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "Left Side Bearing does not change."
- msgstr "Vị trí phương hướng bên trái không thay đổi."
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "Advance Width does not change."
- msgstr "Chiều rộng sớm không thay đổi."
- # Có nên dịch không? Và ký tự ống dẫn như thế nào? Tôi đã hỏi nhà phát triển.
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank|"
- msgstr "KhoảngNàyDựĐịnhBỏTrống|"
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "Top Bearing does not change."
- msgstr "Vị trí phương hướng trên không thay đổi."
- #: fvmetricsdlg.c:62
- msgid ""
- "Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
- "Do you really want a negative width?"
- msgstr ""
- "Không cho phép bề rộng hình tượng âm\n"
- "trong phông kiểu TrueType.\n"
- "Bạn thực sự muốn đặt bề rộng âm không?"
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set LBearing..."
- msgstr "Đặt phương hướng bên trái..."
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set RBearing..."
- msgstr "Đặt phương hướng bên phải..."
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set Both Side Bearings..."
- msgstr "Đặt cả hai vị trí phương hướng bên..."
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set Vertical Advance..."
- msgstr "Đặt độ tiến tới theo chiều dọc..."
- #: glyphcomp.c:947
- #: glyphcomp.c:1209
- #: glyphcomp.c:1224
- #: glyphcomp.c:1238
- msgid "Outline Glyphs\n"
- msgstr "Nét ngoài hình tượng\n"
- #: glyphcomp.c:952
- #: glyphcomp.c:1240
- msgid "Glyph Differences\n"
- msgstr "Khác biệt hình tượng\n"
- #: glyphcomp.c:1212
- #: glyphcomp.c:1227
- #, c-format
- msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
- msgstr "Có hình tượng nằm trong %s còn không phải trong %s\n"
- #: glyphcomp.c:1242
- msgid "ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
- msgstr "ppem khác giữa hai phông nên từ chối so sánh hình tượng\n"
- #: glyphcomp.c:1277
- #: glyphcomp.c:1300
- #: glyphcomp.c:1330
- #: glyphcomp.c:1382
- #: glyphcomp.c:1401
- msgid "Bitmap Strikes\n"
- msgstr "Gạch mảng ảnh\n"
- #: glyphcomp.c:1280
- #: glyphcomp.c:1303
- #: glyphcomp.c:1333
- #, c-format
- msgid "Strike %d@%d\n"
- msgstr "Gạch %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1285
- #: glyphcomp.c:1308
- #, c-format
- msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
- msgstr "Có hình tượng nằm trong %s còn không phải trong %s tại %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1338
- #, c-format
- msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
- msgstr "Khác biệt hình tượng tại %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1385
- #: glyphcomp.c:1404
- #, c-format
- msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
- msgstr "Có gạch trong %s còn không phải trong %s\n"
- #: glyphcomp.c:1389
- #: glyphcomp.c:1408
- #, c-format
- msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
- msgstr "Còn thiếu gạch %d@%d trong %s\n"
- #: glyphcomp.c:1430
- #, c-format
- msgid "The %s differs. In %s it is ("
- msgstr "%s khác biệt. Trong %s nó là ("
- #: glyphcomp.c:1437
- #, c-format
- msgid ") while in %s it is ("
- msgstr ") còn trong %s nó là ("
- #: glyphcomp.c:1467
- #, c-format
- msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
- msgstr "Còn thiếu %s trong %s, còn trong %s nó là ("
- #: glyphcomp.c:1485
- msgid "font name"
- msgstr "tên phông"
- #: glyphcomp.c:1486
- msgid "family name"
- msgstr "tên nhóm"
- #: glyphcomp.c:1487
- msgid "full name"
- msgstr "tên đầy đủ"
- #: glyphcomp.c:1488
- msgid "weight"
- msgstr "độ đậm"
- #: glyphcomp.c:1489
- msgid "copyright notice"
- msgstr "thông báo bản quyền"
- #: glyphcomp.c:1490
- msgid "version"
- msgstr "phiên bản"
- #: glyphcomp.c:1984
- #: glyphcomp.c:2186
- #: glyphcomp.c:2203
- #: glyphcomp.c:2221
- #: glyphcomp.c:2238
- msgid "Glyph Positioning\n"
- msgstr "Định vị hình tượng\n"
- #: glyphcomp.c:1984
- #: glyphcomp.c:2186
- #: glyphcomp.c:2203
- #: glyphcomp.c:2221
- #: glyphcomp.c:2238
- msgid "Glyph Substitution\n"
- msgstr "Thay thế hình tượng\n"
- #: glyphcomp.c:1987
- msgid "Lookup Differences\n"
- msgstr "Tra tìm sự khác biệt\n"
- #: glyphcomp.c:1991
- #, c-format
- msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
- msgstr "Tra tìm bảng phụ %s (tương ứng với %s)\n"
- #: glyphcomp.c:1993
- msgid "<Nothing>"
- msgstr "<Không gì>"
- #: glyphcomp.c:2080
- #, c-format
- msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
- msgstr "Bảng phụ hạng định chỗ %s trong %s không tương ứng với %s trong %s\n"
- #: glyphcomp.c:2087
- #, c-format
- msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
- msgstr "Bảng phụ ngữ cảnh/tạo dãy %s trong %s không tương ứng với %s trong %s\n"
- #: glyphcomp.c:2094
- #, c-format
- msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
- msgstr "Không biết có nên so sánh bảng phụ %s trong %s với %s trong %s như thế nào\n"
- #: glyphcomp.c:2189
- #: glyphcomp.c:2224
- #, c-format
- msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
- msgstr "Có sự tra tìm nằm trong %s còn không phải trong %s\n"
- #: glyphcomp.c:2193
- #: glyphcomp.c:2228
- #, c-format
- msgid "Lookup %s is not in %s\n"
- msgstr "Sự tra tìm %s không phải trong %s\n"
- #: glyphcomp.c:2206
- #: glyphcomp.c:2241
- #, c-format
- msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
- msgstr "Có bảng phụ tra tìm trong %s còn không phải trong %s\n"
- #: glyphcomp.c:2210
- #: glyphcomp.c:2245
- #, c-format
- msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
- msgstr "Bảng phụ tra tìm %s không phải trong %s\n"
- #: gotodlg.c:101
- #: gotodlg.c:197
- msgid "Goto"
- msgstr "Tới"
- #: gotodlg.c:101
- #, c-format
- msgid "Could not find the glyph: %.70s"
- msgstr "Không tìm thấy hình tượng: %.70s"
- #: gotodlg.c:208
- msgid "Enter the name of a glyph in the font"
- msgstr "Gõ tên của một hình tượng trong phông này"
- #: groups.c:249
- #, c-format
- msgid "Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was %d).\n"
- msgstr "Gặp ký tự chưa phân tích nằm sau kết thúc của tập tin các nhóm (dòng cuối cùng đã phân tích là %d).\n"
- #: groupsdlg.c:43
- msgid "Select by Color"
- msgstr "Chọn theo màu"
- #: groupsdlg.c:698
- msgid "Glyph names must be valid PostScript names"
- msgstr "Tên hình tượng phải là tên PostScript hợp lệ"
- #: groupsdlg.c:722
- msgid "Bad Range"
- msgstr "Phạm vi sai"
- #: groupsdlg.c:722
- #, c-format
- msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
- msgstr "Phạm vi sai : đầu (%1$04X) lớn hơn cuối (%2$04X)"
- #: groupsdlg.c:727
- #: groupsdlg.c:734
- msgid "Duplicate Name"
- msgstr "Tên trùng"
- #: groupsdlg.c:727
- #, c-format
- msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
- msgstr "Điểm mã U+%1$04X nằm trong cả hai nhóm %2$.30s và %3$.30s"
- #: groupsdlg.c:734
- #, c-format
- msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
- msgstr "Tên hình tượng « %1$.30s » nằm trong cả hai nhóm %2$.30s và %3$.30s"
- #: groupsdlg.c:1048
- msgid "UntitledGroup"
- msgstr "Nhóm Không Tên"
- #: groupsdlg.c:1163
- #: groupsdlg.c:1522
- msgid "Groups"
- msgstr "Nhóm"
- #: groupsdlg.c:1174
- msgid "Define Groups"
- msgstr "Xác định nhóm"
- #: groupsdlg.c:1192
- msgid "New Sub-Group"
- msgstr "Nhóm phụ mới"
- #: groupsdlg.c:1218
- msgid "Group Name:"
- msgstr "Tên nhóm:"
- #: groupsdlg.c:1231
- msgid "Glyphs:"
- msgstr "Hình tượng:"
- #: groupsdlg.c:1245
- msgid "Identify by"
- msgstr "Nhận diện theo"
- #: groupsdlg.c:1248
- #: groupsdlg.c:1256
- #: groupsdlg.c:1264
- msgid ""
- "Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
- "Generally you control this by what you type in.\n"
- "Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
- "Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
- "When loading glyphs from the selection you must specify which format is desired."
- msgstr ""
- "Có thể nhận diện hình tượng hoặc theo tên hoặc theo điểm mã Unicode.\n"
- "Bình thường, bạn điều khiển ứng xử này bằng dữ liệu nhập vào.\n"
- "Gõ chữ « A » thì nhận diện hình tượng theo tên.\n"
- "Còn gõ « U+0041 » sẽ nhận diện hình tượng theo điểm mã.\n"
- "Khi nạp hình tượng từ vùng chọn, bạn phải xác định định dạng nào đã muốn."
- #: groupsdlg.c:1252
- #: oflib.c:698
- #: oflib.c:1931
- #: openfontdlg.c:265
- msgid "Name"
- msgstr "Tên"
- #: groupsdlg.c:1286
- msgid "No Glyph Duplicates"
- msgstr "Không có hình tượng trùng"
- #: groupsdlg.c:1290
- msgid "Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group and any of its sub-groups"
- msgstr "Mỗi tên hình tượng (hay điểm mã Unicode) có thể nằm nhiều nhất một lần trong nhóm này và các nhóm phụ của nó."
- #: groupsdlg.c:1454
- msgid "Group"
- msgid_plural "Groups"
- msgstr[0] "Nhóm"
- #: groupsdlg.c:1459
- msgid "No Groups"
- msgstr "Không có nhóm"
- #: groupsdlg.c:1495
- msgid "None of the glyphs in the current font match any names or code points in the selected groups"
- msgstr "Không có hình tượng trong phông hiện thời mà tương ứng với tên hay điểm mã trong những nhóm đã chọn."
- #: groupsdlg.c:1532
- msgid "Display By Groups"
- msgstr "Hiển thị theo nhóm"
- #: groupsdlg.c:1569
- msgid "Compacted"
- msgstr "Gọn"
- #: histograms.c:282
- #, c-format
- msgid ""
- "Position: %d\n"
- "Count: %d\n"
- msgstr ""
- "Vị trí : %d\n"
- "Đếm: %d\n"
- #: histograms.c:287
- #, c-format
- msgid ""
- "Width: %d\n"
- "Count: %d\n"
- "Percentage of Max: %d%%\n"
- msgstr ""
- "Rộng: %d\n"
- "Đếm: %d\n"
- "Phần trăm số tối đa : %d%%\n"
- #: histograms.c:293
- #, c-format
- msgid ""
- "Position: %d-%d (%d)\n"
- "Count: %d (%d)\n"
- msgstr ""
- "Vị trí : %d-%d (%d)\n"
- "Đếm: %d (%d)\n"
- #: histograms.c:298
- #, c-format
- msgid ""
- "Width: %d-%d (%d)\n"
- "Count: %d (%d)\n"
- "Percentage of Max: %d%%\n"
- msgstr ""
- "Rộng: %d-%d (%d)\n"
- "Đếm: %d (%d)\n"
- "Phần trăm số tối đa : %d%%\n"
- #: histograms.c:382
- msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
- msgstr "Số nhỏ hơn phải được chọn trước trong một cặp giá trị màu xanh"
- #: histograms.c:695
- msgid "Tiny Selection"
- msgstr "Vùng chọn rất nhỏ"
- #: histograms.c:695
- msgid "There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect everything the command will apply to all glyphs in the font"
- msgstr "Có quá ít hình tượng được chọn mà hình như không chắc rằng bạn sẽ nhận một mẫu tiêu biểu của hình thể này của phông của bạn. Mặt khác, bỏ chọn tất cả thì câu lệnh có tác động mọi hình tượng trong phông."
- #: histograms.c:744
- msgid "HStem"
- msgstr "Cuống N"
- #: histograms.c:745
- msgid "VStem"
- msgstr "Cuống D"
- #: histograms.c:746
- msgid "Blues"
- msgstr "Xanh"
- #: histograms.c:781
- msgid "Sum Around:"
- msgstr "Tổng quanh:"
- #: histograms.c:799
- msgid "Bar Width:"
- msgstr "Rộng thanh:"
- #: histograms.c:817
- msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
- msgstr "Cần thiết một cặp giá trị màu xanh. Chọn giá trị thêm nhé."
- #: http.c:361
- msgid "Awaiting response"
- msgstr "Đang đợi đáp ứng"
- #: http.c:545
- msgid "File vanished"
- msgstr "Tập tin bị biến mật"
- #: http.c:545
- #, c-format
- msgid "The %s file we just created can no longer be opened."
- msgstr "Không còn mở được tập tin %s vừa mới tạo."
- #: http.c:564
- #, c-format
- msgid "Transmitting %s..."
- msgstr "Đang truyền %s..."
- #: http.c:570
- #: http.c:636
- #: http.c:688
- #: http.c:725
- #: http.c:847
- #: http.c:1051
- #: http.c:1214
- #: http.c:1355
- #: http.c:1367
- msgid "Could not connect to host"
- msgstr "Không thể kết nối tới máy"
- #: http.c:570
- #: http.c:636
- #: http.c:688
- #: http.c:725
- #: http.c:847
- #: http.c:1051
- #: http.c:1214
- #: http.c:1355
- #: http.c:1367
- #, c-format
- msgid "Could not connect to \"%s\"."
- msgstr "Không thể kết nối tới « %s »."
- #: http.c:588
- #: http.c:654
- #: http.c:868
- #: http.c:875
- msgid "Error from openfontlibrary"
- msgstr "Lỗi từ openfontlibrary"
- #: http.c:588
- #: http.c:654
- #: http.c:868
- #, c-format
- msgid "Server error code=%d"
- msgstr "Lỗi máy phục vụ (mã %d)"
- #: http.c:592
- #: http.c:658
- #: http.c:873
- msgid "Unexpected server return"
- msgstr "Đáp ứng máy phục vụ bất thường"
- #: http.c:592
- #: http.c:658
- #: http.c:873
- #, c-format
- msgid "Unexpected server return code=%d"
- msgstr "Đáp ứng máy phục vụ bất thường (mã %d)"
- #: http.c:630
- msgid "Transmitting Meta Data..."
- msgstr "Đang truyền siêu dữ liệu..."
- #: http.c:675
- msgid "Font Upload..."
- msgstr "Tải lên phông..."
- #: http.c:675
- msgid "Uploading to Open Font Library"
- msgstr "Đang tải lên Thư Viện Phông Mở"
- #: http.c:676
- msgid "Looking for openfontlibrary.org"
- msgstr "Đang tìm địa chỉ « openfontlibrary.org »"
- #: http.c:682
- #: http.c:1039
- #: http.c:1202
- #: http.c:1348
- msgid "Could not find host"
- msgstr "Không tìm thấy máy"
- #: http.c:682
- #: http.c:1039
- #: http.c:1202
- #: http.c:1348
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not find \"%s\"\n"
- "Are you connected to the internet?"
- msgstr ""
- "Không tìm thấy « %s ».\n"
- "Bạn có khả năng tới Internet không?"
- #: http.c:716
- msgid "Login failed"
- msgstr "Lỗi đăng nhập"
- #: http.c:716
- msgid "Could not log in."
- msgstr "Không thể đang nhập."
- #: http.c:739
- msgid "Could not read state"
- msgstr "Không thể đọc tình trạng"
- #: http.c:739
- msgid "Could not read state."
- msgstr "Không thể đọc tình trạng."
- #: http.c:762
- #: http.c:775
- msgid "Font file vanished"
- msgstr "Tập tin phông đã biến mật"
- #: http.c:762
- #: http.c:775
- msgid "The font file we just created can no longer be opened."
- msgstr "Bạn mới tạo một tập tin phông không còn có thể mở lại."
- #: http.c:787
- msgid "Image file vanished"
- msgstr "Tập tin ảnh bị biến mật"
- #: http.c:787
- msgid "The preview image we just created can no longer be opened."
- msgstr "Không còn mở được ảnh xem thử vừa mới tạo."
- #: http.c:875
- msgid "Failed to find an upload id."
- msgstr "Không tìm thấy mã số tải lên."
- #: http.c:888
- msgid "Preview file vanished"
- msgstr "Tập tin xem thử bị biến mật"
- #: http.c:888
- msgid "The preview file we just created can no longer be opened."
- msgstr "Không còn mở được tập tin xem thử vừa mới tạo."
- #: http.c:988
- #: ../gdraw/gfilechooser.c:430
- msgid "Password?"
- msgstr "Mật khẩu ?"
- #: http.c:988
- #: ../gdraw/gfilechooser.c:430
- #, c-format
- msgid "Enter password for %s@%s"
- msgstr "Gõ mật khẩu cho %s@%s"
- #: http.c:1007
- #: http.c:1170
- #: http.c:1329
- #, c-format
- msgid "Downloading from %s"
- msgstr "Đang tải xuống %s"
- #: http.c:1012
- #: http.c:1175
- #: http.c:1335
- #: http.c:1482
- #: http.c:1492
- msgid "Could not parse URL"
- msgstr "Không thể phân tích cú pháp của địa chỉ URL"
- #: http.c:1012
- #: http.c:1175
- msgid "Got something else when expecting an http URL"
- msgstr "Mong đợi một địa chỉ URL kiểu HTTP, còn nhận một điều khác"
- #: http.c:1026
- #: http.c:1189
- #: http.c:1340
- msgid "Font Download..."
- msgstr "Tải về phông..."
- #: http.c:1027
- #: http.c:1190
- #: http.c:1341
- msgid "Resolving host"
- msgstr "Đang tìm thấy máy chủ"
- #: http.c:1065
- #: http.c:1403
- msgid "Requesting font..."
- msgstr "Đang yêu cầu phông..."
- #: http.c:1076
- #: http.c:1232
- msgid "Could not send request"
- msgstr "Không thể gửi yêu cầu"
- #: http.c:1076
- #: http.c:1232
- #, c-format
- msgid "Could not send request to \"%s\"."
- msgstr "Không thể gửi yêu cầu cho « %s »."
- #: http.c:1087
- #: http.c:1432
- msgid "Downloading font..."
- msgstr "Đang tải phông về..."
- #: http.c:1145
- #: http.c:1149
- #: http.c:1307
- #: http.c:1310
- #: http.c:1426
- #: http.c:1445
- msgid "Could not download data"
- msgstr "Không thể tải dữ liệu về"
- #: http.c:1145
- #: http.c:1307
- msgid "Could not download data."
- msgstr "Không thể tải dữ liệu về."
- #: http.c:1149
- #: http.c:1310
- #, c-format
- msgid "HTTP return code: %d."
- msgstr "Mã trả lại HTTP: %d"
- #: http.c:1222
- msgid "Requesting file..."
- msgstr "Đang yêu cầu tập tin..."
- #: http.c:1241
- msgid "Downloading file..."
- msgstr "Đang tải tập tin về..."
- #: http.c:1332
- #, c-format
- msgid "Uploading to %s"
- msgstr "Đang tải lên %s"
- #: http.c:1335
- msgid "Got something else when expecting an ftp URL"
- msgstr "Mong đợi một địa chỉ URL kiểu FTP, còn nhận một điều khác"
- #: http.c:1364
- msgid "Logging in..."
- msgstr "Đang đăng nhập..."
- #: http.c:1391
- msgid "Bad Username/Password\n"
- msgstr "Tên người dùng / mật khẩu sai\n"
- #: http.c:1405
- msgid "Transmitting font..."
- msgstr "Đang truyền phông..."
- #: http.c:1418
- msgid "FTP passive Data Connect failed\n"
- msgstr "Chức năng Kết nối Dữ liệu FTP bị động cũng bị lỗi\n"
- #: http.c:1426
- #: http.c:1445
- msgid "Could not find file."
- msgstr "Không tìm thấy phông."
- #: http.c:1451
- msgid "Uploading font..."
- msgstr "Đang tải phông lên..."
- #: http.c:1465
- msgid "Could not transmit data"
- msgstr "Không thể truyền dữ liệu"
- #: http.c:1465
- msgid "Could not transmit data."
- msgstr "Không thể truyền dữ liệu."
- #: http.c:1482
- msgid "FontForge only handles ftp and http URLs at the moment"
- msgstr "FontForge hiện thời chỉ quản lý được địa chỉ URL kiểu HTTP (trang Web) và FTP (truyền tập tin)"
- #: http.c:1492
- msgid "FontForge can only upload to ftp URLs at the moment"
- msgstr "FontForge hiện thời chỉ có khả năng tải tập tin lên địa chỉ URL kiểu FTP (truyền tập tin)"
- #: ikarus.c:461
- #, c-format
- msgid "This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test with it.\n"
- msgstr "Ký tự này (gid=%d) có một phần đi theo (%d). Trường hợp này bất thường: vui lòng gửi cho nhà phát triển (George Williams: gww@silcom.com) một thư đính kèm một bản sao của phông này, để thử.\n"
- #: ikarus.c:623
- #, c-format
- msgid ""
- "This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which FontForge\n"
- "does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
- msgstr "Rất có thể là một phông URW hợp lệ, nhưng theo định dạng (%c%c) bị FontForge không hỗ trợ. Trình FontForge hỗ trợ chỉ phông định dạng « IK ».\n"
- #: ikarus.c:625
- msgid ""
- "This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for which\n"
- "I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
- msgstr ""
- "Hình như định dạng Ikarus: trình FontForge chưa có tài liệu về nó,\n"
- "và chưa hỗ trợ nó.\n"
- #: ikarus.c:633
- #, c-format
- msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
- msgstr "Gặp kích cỡ bất thường cho phần tên của phông URW (đợi 55 còn nhận %d)\n"
- #: ikarus.c:642
- #, c-format
- msgid "Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
- msgstr "Gặp kích cỡ bất thường cho phần thông tin phông của phông URW (đợi 12 còn nhận %d)\n"
- #: justifydlg.c:41
- msgid "Glyph Names"
- msgstr "Tên hình tượng"
- #: justifydlg.c:52
- msgid "Extend Lookups On"
- msgstr "Bật mở rộng sự tra tìm"
- #: justifydlg.c:53
- msgid "Extend Lookups Off"
- msgstr "Tắt mở rộng sự tra tìm"
- #: justifydlg.c:54
- msgid "Extend Max Lookups"
- msgstr "Số tối đa các sự tra tìm cần mở rộng"
- #: justifydlg.c:55
- msgid "Shrink Lookups On"
- msgstr "Bật co lại sự tra tìm"
- #: justifydlg.c:56
- msgid "Shrink Lookups Off"
- msgstr "Tắt co lại sự tra tìm"
- #: justifydlg.c:57
- msgid "Shrink Max Lookups"
- msgstr "Số tối đa các sự tra tìm cần co lại"
- #: justifydlg.c:63
- msgid "Extenders"
- msgstr "Bộ kéo dài"
- #: justifydlg.c:64
- msgid "Language info"
- msgstr "Thông tin ngôn ngữ"
- #: justifydlg.c:65
- msgid "Hidden"
- msgstr "Ẩn"
- #: justifydlg.c:224
- msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
- msgstr "Hình tượng kéo dài (kashida v.v.)"
- #: justifydlg.c:240
- msgid "A list of glyph names"
- msgstr "Một danh sách các tên hình tượng"
- #: justifydlg.c:287
- msgid "GlyphName|New"
- msgstr "Mới"
- #: justifydlg.c:426
- msgid "Lookups turned ON to extend a line"
- msgstr "Chức năng tra tìm đã BẬT để kéo dài một đường"
- #: justifydlg.c:427
- msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
- msgstr "Chức năng tra tìm bị TẮT để kéo dài một đường"
- #: justifydlg.c:428
- msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow"
- msgstr "Chức năng tra tìm mà ghi rõ kích cỡ tối đa theo đó một hình tượng có thể mở rộng"
- #: justifydlg.c:429
- msgid "Lookups turned ON to shrink a line"
- msgstr "Chức năng tra tìm đã BẬT để rút ngắn một đường"
- #: justifydlg.c:430
- msgid "Lookups turned OFF to shrink a line"
- msgstr "Chức năng tra tìm bị TẮT để rút ngắn một đường"
- #: justifydlg.c:431
- msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink"
- msgstr "Chức năng tra tìm mà ghi rõ kích cỡ tối đa theo đó một hình tượng có thể co lại"
- #: justifydlg.c:447
- msgid "A list of lookup names"
- msgstr "Một danh sách các tên sự tra tìm"
- #: justifydlg.c:491
- msgid "LookupName|New"
- msgstr "Mới"
- #: justifydlg.c:582
- #: justifydlg.c:598
- #: statemachine.c:390
- #: statemachine.c:403
- msgid "Unknown lookup"
- msgstr "Không rõ sự tra tìm"
- #: justifydlg.c:582
- #: justifydlg.c:598
- #, c-format
- msgid "Unknown lookup name: %60.60s"
- msgstr "Không nhận ra tên sự tra tìm: %60.60s"
- #: justifydlg.c:743
- msgid "Justified Languages"
- msgstr "Ngôn ngữ sắp thẳng"
- #: justifydlg.c:760
- msgid ""
- "A list of languages and the lookups turned on and off\n"
- "for each to accomplish justification. A language may\n"
- "appear more than once, in which case second (or third,\n"
- "etc.) will be tried if the first fails."
- msgstr ""
- "Một danh sách các ngôn ngữ và các chức năng tra tìm bật/tắt\n"
- "cho mỗi điều để sắp thẳng.\n"
- "Mỗi ngôn ngữ cũng có thể xảy ra nhiều lần,\n"
- "trong trường hợp đó chương trình thử điều thứ hai\n"
- "(thứ ba v.v.) nếu ngôn ngữ thứ nhất không thành công."
- #: justifydlg.c:810
- msgid "Language|New"
- msgstr "Mới"
- #: justifydlg.c:943
- msgid "Justified Scripts"
- msgstr "Chữ viết sắp thẳng"
- #: justifydlg.c:959
- msgid "A list of scripts with special justification needs"
- msgstr "Một danh sách các chữ viết có yêu cầu sắp thẳng đặc biệt"
- #: justifydlg.c:1006
- msgid "Script|New"
- msgstr "Mới"
- #: kernclass.c:835
- msgid "No lookup selected"
- msgstr "Chưa chọn sự tra tìm"
- #: kernclass.c:835
- msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair"
- msgstr "Bạn phải chọn một sự tra tìm thích hợp để chứa cặp định chỗ này"
- #: kernclass.c:1079
- msgid "Class 0"
- msgstr "Hạng 0"
- #: kernclass.c:1079
- msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
- msgstr "Các giá trị định chỗ cho hạng 0 (« Các gì khác ») lú nào cũng nên là 0."
- #: kernclass.c:1512
- msgid "Clear"
- msgstr "Gột"
- #: kernclass.c:1513
- #: problems.c:4051
- msgid "Clear All"
- msgstr "Gột tất cả"
- #: kernclass.c:1515
- msgid "Clear Device Table"
- msgstr "Gột bảng thiết bị"
- #: kernclass.c:1516
- msgid "Clear All Device Tables"
- msgstr "Gột mọi bảng thiết bị"
- #: kernclass.c:1985
- msgid "Move selected class up"
- msgstr "Đêm hạng đã chọn lên"
- #: kernclass.c:1996
- msgid "Move selected class down"
- msgstr "Đêm hạng đã chọn xuống"
- #: kernclass.c:2015
- msgid "Class|New..."
- msgstr "Mới..."
- #: kernclass.c:2027
- msgid "Edit..."
- msgstr "Sửa..."
- #. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field
- #: kernclass.c:2057
- msgid "Select Glyph Class:"
- msgstr "Chọn hạng hình tượng:"
- #: kernclass.c:2063
- #: kernclass.c:2070
- msgid "Select the class containing the named glyph"
- msgstr "Chọn hạng chứa hình tượng có tên đó"
- #: kernclass.c:2146
- msgid "Display Size:"
- msgstr "Kích cỡ hiển thị:"
- #: kernclass.c:2170
- msgid "Magnification:"
- msgstr "Phóng to :"
- #: kernclass.c:2186
- msgid "Kern Offset:"
- msgstr "Bù định chỗ :"
- #: kernclass.c:2203
- msgid "Device Table Correction:"
- msgstr "Điều chỉnh bảng thiết bị:"
- #: kernclass.c:2228
- msgid "Clear all device table corrections associated with this combination"
- msgstr "Xoá tất cả các sự sửa chữa bảng thiết bị tương ứng với tổ hợp này"
- #. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class
- #: kernclass.c:2384
- #, c-format
- msgid "Kerning by Classes: %s"
- msgstr "Định chỗ theo hạng: %s"
- #: kernclass.c:2411
- #, c-format
- msgid "Lookup Subtable: %s"
- msgstr "Bảng phụ tra tìm: %s"
- #: kernclass.c:2813
- msgid "VKern By Classes"
- msgstr "Định chỗ dọc theo hạng"
- #: kernclass.c:2813
- msgid "Kern By Classes"
- msgstr "Định chỗ theo hạng"
- #: kernclass.c:2833
- msgid "KernClass|_New Lookup..."
- msgstr "Sự tra tìm mớ_i..."
- #: langfreq.c:1817
- #: lookupui.c:341
- #: macenc.c:2236
- #: macencui.c:77
- msgid "English"
- msgstr "Tiếng Anh"
- #: langfreq.c:1818
- #: macenc.c:2237
- #: macencui.c:78
- msgid "French"
- msgstr "Tiếng Pháp"
- #: langfreq.c:1819
- #: macenc.c:2238
- #: macencui.c:79
- msgid "German"
- msgstr "Tiếng Đức"
- #: langfreq.c:1826
- #: unicoderange.c:156
- msgid "Katakana"
- msgstr "Katakana"
- #: langfreq.c:1830
- #: lookupui.c:343
- #: macenc.c:2242
- #: macencui.c:83
- msgid "Spanish"
- msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
- #: langfreq.c:1832
- #: lookupui.c:594
- #: macenc.c:2241
- #: macencui.c:82
- msgid "Swedish"
- msgstr "Tiếng Thuỵ Điển"
- #: layer2layer.c:98
- #: layer2layer.c:123
- msgid "No significant differences found"
- msgstr "Không tìm thấy sự khác nhau đáng kể"
- #: layer2layer.c:100
- #: layer2layer.c:125
- msgid "Differ"
- msgstr "Khác biệt"
- #: layer2layer.c:100
- #: layer2layer.c:125
- msgid "The layers do not match"
- msgstr "Các lớp không tương ứng"
- #: layer2layer.c:150
- msgid "Error Bound"
- msgstr "Biên giới lỗi"
- #: layer2layer.c:203
- msgid "Copy Layers"
- msgstr "Chép các lớp"
- #: layer2layer.c:203
- msgid "Compare Layers"
- msgstr "So các lớp"
- #: layer2layer.c:215
- msgid "Copy one layer to another"
- msgstr "Sao chép lớp này sang lớp khác"
- #: layer2layer.c:215
- msgid "Compare two layers"
- msgstr "So sánh hai lớp"
- #: layer2layer.c:222
- msgid "From:"
- msgstr "Từ :"
- #: layer2layer.c:235
- msgid "To:"
- msgstr "Đến:"
- #: layer2layer.c:235
- msgid "Other:"
- msgstr "Khác:"
- #: layer2layer.c:254
- msgid "Clear destination layer before copy"
- msgstr "Xoá lớp đích đến trước khi sao chép"
- #: layer2layer.c:262
- msgid "Allow errors of:"
- msgstr "Cho phép lỗi:"
- #: layer2layer.c:278
- #: scstylesui.c:1809
- msgid "em units"
- msgstr "đơn vị Em"
- #: lookups.c:41
- msgid "TeX Glyphlist"
- msgstr "Danh sách hình tượng TeX"
- #: lookups.c:42
- msgid "TeX Extension List"
- msgstr "Danh sách phần mở rộng TeX"
- #: lookups.c:45
- msgid "Access All Alternates"
- msgstr "Truy cập đến mọi đồ xen kẽ"
- #: lookups.c:46
- msgid "Above Base Forms"
- msgstr "Hình trên cơ sở"
- #: lookups.c:47
- msgid "Above Base Mark"
- msgstr "Trên dấu cơ sở"
- #: lookups.c:48
- msgid "Above Base Substitutions"
- msgstr "Thay thế trên cơ sở"
- #: lookups.c:49
- msgid "Vertical Fractions"
- msgstr "Phân số dọc"
- #: lookups.c:50
- msgid "Akhand"
- msgstr "Ac-hand"
- #: lookups.c:51
- msgid "Ancient Ligatures"
- msgstr "Chữ ghép cổ"
- #: lookups.c:52
- msgid "Below Base Forms"
- msgstr "Hình dưới cơ sở"
- #: lookups.c:53
- msgid "Below Base Mark"
- msgstr "Dưới dấu cơ sở"
- #: lookups.c:54
- msgid "Below Base Substitutions"
- msgstr "Thay thế dưới cơ sở"
- #: lookups.c:55
- msgid "Capitals to Petite Capitals"
- msgstr "Chữ hoa sang chữ hoa rất nhỏ"
- #: lookups.c:56
- msgid "Capitals to Small Capitals"
- msgstr "Chữ hõa sang chữ hoa nhỏ"
- #: lookups.c:57
- msgid "Contextual Alternates"
- msgstr "Đồ xen kẽ ngữ cảnh"
- #: lookups.c:58
- msgid "Case-Sensitive Forms"
- msgstr "Hình phân biệt chữ hoa/thường"
- #: lookups.c:59
- msgid "Glyph Composition/Decomposition"
- msgstr "Cấu tạo/phân huỷ hình tượng"
- #: lookups.c:60
- msgid "Contextual Ligatures"
- msgstr "Chữ ghép ngữ cảnh"
- #: lookups.c:61
- msgid "Centered CJK Punctuation"
- msgstr "Dấu chấm câu ở giữa CJK"
- #: lookups.c:62
- msgid "Capital Spacing"
- msgstr "Dãn cách chữ hoa"
- #: lookups.c:63
- msgid "Contextual Swash"
- msgstr "Đuôi tu từ ngữ cảnh"
- #: lookups.c:64
- msgid "Cursive Attachment"
- msgstr "Gắn với chữ thảo"
- #: lookups.c:65
- msgid "Character Variants 00"
- msgstr "Biến thế ký tự 00"
- #: lookups.c:66
- msgid "Character Variants 01"
- msgstr "Biến thế ký tự 01"
- #: lookups.c:67
- msgid "Character Variants 02"
- msgstr "Biến thế ký tự 02"
- #: lookups.c:68
- msgid "Character Variants 03"
- msgstr "Biến thế ký tự 03"
- #: lookups.c:69
- msgid "Character Variants 04"
- msgstr "Biến thế ký tự 04"
- #: lookups.c:70
- msgid "Character Variants 05"
- msgstr "Biến thế ký tự 05"
- #: lookups.c:71
- msgid "Character Variants 06"
- msgstr "Biến thế ký tự 06"
- #: lookups.c:72
- msgid "Character Variants 07"
- msgstr "Biến thế ký tự 07"
- #: lookups.c:73
- msgid "Character Variants 08"
- msgstr "Biến thế ký tự 08"
- #: lookups.c:74
- msgid "Character Variants 09"
- msgstr "Biến thế ký tự 09"
- #: lookups.c:75
- msgid "Character Variants 10"
- msgstr "Biến thế ký tự 10"
- #: lookups.c:76
- msgid "Character Variants 99"
- msgstr "Biến thế ký tự 99"
- #: lookups.c:77
- msgid "Drop Caps"
- msgstr "Chữ hoa trang trí"
- #: lookups.c:78
- msgid "Distance"
- msgstr "Khoảng cách"
- #: lookups.c:79
- msgid "Discretionary Ligatures"
- msgstr "Chữ ghép tùy chọn"
- #: lookups.c:80
- #: scstylesui.c:365
- msgid "Denominators"
- msgstr "Mẫu số"
- #: lookups.c:81
- msgid "Dipthongs (Obsolete)"
- msgstr "Nguyên âm đôi (Cũ)"
- #: lookups.c:82
- msgid "Dotless Forms"
- msgstr "Dạng không có chấm"
- #: lookups.c:83
- msgid "Expert Forms"
- msgstr "Hình cấp cao"
- #: lookups.c:84
- msgid "Final Glyph On Line"
- msgstr "Hình tượng cuối trên đường"
- #: lookups.c:85
- msgid "Terminal Forms #2"
- msgstr "Hình cuối 2"
- #: lookups.c:86
- msgid "Terminal Forms #3"
- msgstr "Hình cuối 3"
- #: lookups.c:87
- msgid "Terminal Forms"
- msgstr "Hình cuối"
- #: lookups.c:88
- msgid "Flattened Accents over Capitals"
- msgstr "Dấu phụ bị trải phẳng trên chữ hoa"
- #: lookups.c:89
- msgid "Diagonal Fractions"
- msgstr "Phân số chéo"
- #: lookups.c:90
- msgid "Full Widths"
- msgstr "Toàn rộng"
- #: lookups.c:91
- msgid "Half Forms"
- msgstr "Nửa hình"
- #: lookups.c:92
- msgid "Halant Forms"
- msgstr "Hình Ha-lant"
- #: lookups.c:93
- msgid "Alternative Half Widths"
- msgstr "Nửa rộng xen kẽ"
- #: lookups.c:94
- msgid "Historical Forms"
- msgstr "Hình lịch sử"
- #: lookups.c:95
- msgid "Horizontal Kana Alternatives"
- msgstr "Đồ xen kẽ Kana nằm ngang"
- #: lookups.c:96
- msgid "Historic Ligatures"
- msgstr "Chữ ghép lịch sử"
- #: lookups.c:97
- msgid "Hanja to Hangul"
- msgstr "Hanja sang Hangul"
- #: lookups.c:98
- msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
- msgstr "Hinh Kanji Hojo (JIS X 0212-1990)"
- #: lookups.c:99
- msgid "Half Widths"
- msgstr "Nửa rộng"
- #: lookups.c:100
- msgid "Initial Forms"
- msgstr "Hình đầu tiên"
- #: lookups.c:101
- msgid "Isolated Forms"
- msgstr "Hình đã cô lập"
- #: lookups.c:102
- msgid "Italics"
- msgstr "Nghiêng"
- #: lookups.c:103
- msgid "Justification Alternatives"
- msgstr "Đồ xen kẽ canh đều"
- #: lookups.c:104
- msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
- msgstr "Dạng tiếng Nhật (Cũ"
- #: lookups.c:105
- msgid "JIS78 Forms"
- msgstr "Hình JIS78"
- #: lookups.c:106
- msgid "JIS83 Forms"
- msgstr "Hình JIS83"
- #: lookups.c:107
- msgid "JIS90 Forms"
- msgstr "Hình JIS90"
- #: lookups.c:108
- msgid "Horizontal Kerning"
- msgstr "Định chỗ theo chiều ngang"
- #: lookups.c:109
- msgid "Left Bounds"
- msgstr "Mép bên trái"
- #: lookups.c:110
- msgid "Standard Ligatures"
- msgstr "Chữ ghép tiêu chuẩn"
- #: lookups.c:111
- msgid "Leading Jamo Forms"
- msgstr "Hình Ja-mô đi trước"
- #: lookups.c:112
- msgid "Lining Figures"
- msgstr "Hình lớp nội bộ"
- #: lookups.c:113
- msgid "Localized Forms"
- msgstr "Hình đã địa phương hoá"
- #: lookups.c:114
- msgid "Mark Positioning"
- msgstr "Định vị dấu"
- #: lookups.c:115
- msgid "Medial Forms 2"
- msgstr "Hình ở giữa 2"
- #: lookups.c:116
- msgid "Medial Forms"
- msgstr "Hình ở giữa"
- #: lookups.c:117
- msgid "Mathematical Greek"
- msgstr "Hy Lạp toán học"
- #: lookups.c:118
- msgid "Mark to Mark"
- msgstr "Dấu đến dấu"
- #: lookups.c:119
- msgid "Mark Positioning via Substitution"
- msgstr "Định vị dấu bằng thay thế"
- #: lookups.c:120
- msgid "Alternate Annotation Forms"
- msgstr "Hình phụ chú xen kẽ"
- #: lookups.c:121
- msgid "Nukta Forms"
- msgstr "Hình Nuc-ta"
- #: lookups.c:122
- #: scstylesui.c:366
- msgid "Numerators"
- msgstr "Tử số"
- #: lookups.c:123
- msgid "Oldstyle Figures"
- msgstr "Hình kiểu cũ"
- #: lookups.c:124
- msgid "Optical Bounds"
- msgstr "Mép quang"
- #: lookups.c:125
- msgid "Ordinals"
- msgstr "Số thứ tự"
- #: lookups.c:126
- msgid "Ornaments"
- msgstr "Đồ trang hoàng"
- #: lookups.c:127
- msgid "Proportional Alternate Metrics"
- msgstr "Đơn vị đo xen kẽ tỷ lệ"
- #: lookups.c:128
- msgid "Lowercase to Petite Capitals"
- msgstr "Chữ thường sang chữ hoa rất nhỏ"
- #: lookups.c:129
- msgid "Proportional Kana"
- msgstr "Kana tỷ lệ"
- #: lookups.c:130
- msgid "Proportional Numbers"
- msgstr "Chữ số tỷ lệ"
- #: lookups.c:131
- msgid "Pre Base Forms"
- msgstr "Hình trước cơ sở"
- #: lookups.c:132
- msgid "Pre Base Substitutions"
- msgstr "Thay thế trước cơ sở"
- #: lookups.c:133
- msgid "Post Base Forms"
- msgstr "Hình sau cơ sở"
- #: lookups.c:134
- msgid "Post Base Substitutions"
- msgstr "Thay thế sau cơ sở"
- #: lookups.c:135
- msgid "Proportional Width"
- msgstr "Bề rộng tỷ lệ"
- #: lookups.c:136
- msgid "Quarter Widths"
- msgstr "Phần tư rộng"
- #: lookups.c:137
- msgid "Randomize"
- msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
- #: lookups.c:138
- msgid "Rakar Forms"
- msgstr "Dạng Rakar"
- #: lookups.c:139
- msgid "Required Ligatures"
- msgstr "Chữ ghép cần thiết"
- #: lookups.c:140
- msgid "Reph Form"
- msgstr "Hình Reph"
- #: lookups.c:141
- msgid "Right Bounds"
- msgstr "Mép bên phải"
- #: lookups.c:142
- msgid "Right to Left Alternates"
- msgstr "Đồ xen kẽ bên phải sang trái"
- #: lookups.c:143
- msgid "Ruby Notational Forms"
- msgstr "Hình phụ chú Ruby"
- #: lookups.c:144
- msgid "Stylistic Alternatives"
- msgstr "Đồ xen kẽ kiểu dáng"
- #: lookups.c:145
- #: scstylesui.c:363
- msgid "Scientific Inferiors"
- msgstr "Ký hiệu khoa học in thấp"
- #: lookups.c:146
- msgid "Lowercase to Small Capitals"
- msgstr "Chữ thường sang chữ hoa nhỏ"
- #: lookups.c:147
- msgid "Simplified Forms"
- msgstr "Hình phổ thông"
- #: lookups.c:148
- msgid "Style Set 1"
- msgstr "Tập kiểu dáng 1"
- #: lookups.c:149
- msgid "Style Set 2"
- msgstr "Tập kiểu dáng 2"
- #: lookups.c:150
- msgid "Style Set 3"
- msgstr "Tập kiểu dáng 3"
- #: lookups.c:151
- msgid "Style Set 4"
- msgstr "Tập kiểu dáng 4"
- #: lookups.c:152
- msgid "Style Set 5"
- msgstr "Tập kiểu dáng 5"
- #: lookups.c:153
- msgid "Style Set 6"
- msgstr "Tập kiểu dáng 6"
- #: lookups.c:154
- msgid "Style Set 7"
- msgstr "Tập kiểu dáng 7"
- #: lookups.c:155
- msgid "Style Set 8"
- msgstr "Tập kiểu dáng 8"
- #: lookups.c:156
- msgid "Style Set 9"
- msgstr "Tập kiểu dáng 9"
- #: lookups.c:157
- msgid "Style Set 10"
- msgstr "Tập kiểu dáng 10"
- #: lookups.c:158
- msgid "Style Set 11"
- msgstr "Tập kiểu dáng 11"
- #: lookups.c:159
- msgid "Style Set 12"
- msgstr "Tập kiểu dáng 12"
- #: lookups.c:160
- msgid "Style Set 13"
- msgstr "Tập kiểu dáng 13"
- #: lookups.c:161
- msgid "Style Set 14"
- msgstr "Tập kiểu dáng 14"
- #: lookups.c:162
- msgid "Style Set 15"
- msgstr "Tập kiểu dáng 15"
- #: lookups.c:163
- msgid "Style Set 16"
- msgstr "Tập kiểu dáng 16"
- #: lookups.c:164
- msgid "Style Set 17"
- msgstr "Tập kiểu dáng 17"
- #: lookups.c:165
- msgid "Style Set 18"
- msgstr "Tập kiểu dáng 18"
- #: lookups.c:166
- msgid "Style Set 19"
- msgstr "Tập kiểu dáng 19"
- #: lookups.c:167
- msgid "Style Set 20"
- msgstr "Tập kiểu dáng 20"
- #: lookups.c:168
- msgid "Script Style"
- msgstr "Kiểu dáng chữ viết"
- #: lookups.c:171
- msgid "Swash"
- msgstr "Đuôi tu từ"
- #: lookups.c:172
- msgid "Titling"
- msgstr "Đặt tựa đề"
- #: lookups.c:173
- msgid "Trailing Jamo Forms"
- msgstr "Hình Ja-mô đi sau"
- #: lookups.c:174
- msgid "Traditional Name Forms"
- msgstr "Hình tên truyền thống"
- #: lookups.c:175
- msgid "Tabular Numbers"
- msgstr "Chữ số kiểu bảng"
- #: lookups.c:176
- msgid "Traditional Forms"
- msgstr "Hình truyền thống"
- #: lookups.c:177
- msgid "Third Widths"
- msgstr "Phần ba rộng"
- #: lookups.c:178
- msgid "Unicase"
- msgstr "Cùng chữ"
- #: lookups.c:179
- msgid "Alternate Vertical Metrics"
- msgstr "Đơn vị đo xen kẽ theo chiều dọc"
- #: lookups.c:180
- msgid "Vattu Variants"
- msgstr "Biến thể Vat-tu"
- #: lookups.c:181
- msgid "Vertical Alternates (obs)"
- msgstr "Đồ xen kẽ theo chiều dọc (obs)"
- #: lookups.c:182
- msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
- msgstr "Nửa đơn vị đo xen kẽ theo chiều dọc"
- #: lookups.c:183
- msgid "Vowel Jamo Forms"
- msgstr "Hình Ja-mô nguyên âm"
- #: lookups.c:184
- msgid "Vertical Kana Alternates"
- msgstr "Đồ xen kẽ Kana theo chiều dọc"
- #: lookups.c:185
- msgid "Vertical Kerning"
- msgstr "Định chỗ theo chiều dọc"
- #: lookups.c:186
- msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
- msgstr "Nửa đơn vị đo xen kẽ tỷ lệ theo chiều dọc"
- #: lookups.c:187
- msgid "Vertical Rotation & Alternates"
- msgstr "Xoay và đồ xen kẽ theo chiều dọc"
- #: lookups.c:188
- msgid "Slashed Zero"
- msgstr "Số không chéo"
- #: lookups.c:190
- msgid "Required feature"
- msgstr "Tính năng cần thiết"
- #: lookups.c:1279
- msgid "Undefined substitution"
- msgstr "Sự thay thế chưa xác định"
- #: lookups.c:1279
- #: lookupui.c:105
- msgid "Single Substitution"
- msgstr "Thay thế đơn"
- #: lookups.c:1279
- #: lookupui.c:106
- msgid "Multiple Substitution"
- msgstr "Đa thay thế"
- #: lookups.c:1280
- #: lookupui.c:107
- msgid "Alternate Substitution"
- msgstr "Thay thế xen kẽ"
- #: lookups.c:1280
- #: lookupui.c:108
- msgid "Ligature Substitution"
- msgstr "Thay thế chữ ghép"
- #: lookups.c:1280
- #: lookupui.c:109
- #: showatt.c:571
- #: showatt.c:647
- msgid "Contextual Substitution"
- msgstr "Thay thế ngữ cảnh"
- #: lookups.c:1281
- #: lookupui.c:110
- msgid "Contextual Chaining Substitution"
- msgstr "Thay thế tạo dãy ngữ cảnh"
- #: lookups.c:1281
- #: lookups.c:1287
- msgid "Extension"
- msgstr "Phần mở rộng"
- #: lookups.c:1282
- msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
- msgstr "Thay thế tạo dãy ngữ cảnh ngược"
- #: lookups.c:1283
- msgid "Undefined positioning"
- msgstr "Định vị chưa xác định"
- #: lookups.c:1283
- msgid "Single Positioning"
- msgstr "Định vị đơn"
- #: lookups.c:1283
- msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
- msgstr "Định vị theo cặp (định chỗ)"
- #: lookups.c:1284
- msgid "Cursive attachment"
- msgstr "Gắn với chữ thảo"
- #: lookups.c:1284
- msgid "Mark to base attachment"
- msgstr "Gắn dấu với cơ sở"
- #: lookups.c:1285
- msgid "Mark to Ligature attachment"
- msgstr "Gắn dấu với chữ ghép"
- #: lookups.c:1285
- msgid "Mark to Mark attachment"
- msgstr "Gắn dấu với dấu"
- #: lookups.c:1286
- #: showatt.c:571
- msgid "Contextual Positioning"
- msgstr "Định vị ngữ cảnh"
- #: lookups.c:1286
- msgid "Contextual Chaining Positioning"
- msgstr "Định vị tạo dãy ngữ cảnh"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
- #: lookups.c:1296
- #: lookupui.c:137
- #: parsettf.c:4415
- msgid "Script|Arabic"
- msgstr "Tiếng Ả Rập"
- #: lookups.c:1297
- #: lookupui.c:138
- msgid "Script|Aramaic"
- msgstr "Tiếng Xy-ri"
- #: lookups.c:1298
- #: lookupui.c:139
- msgid "Script|Armenian"
- msgstr "Tiếng Ac-mê-ni"
- #: lookups.c:1299
- #: lookupui.c:140
- msgid "Script|Avestan"
- msgstr "Tiếng A-vet-than"
- #: lookups.c:1300
- #: lookupui.c:141
- msgid "Script|Balinese"
- msgstr "Tiếng Ba-li"
- #: lookups.c:1301
- #: lookupui.c:142
- msgid "Script|Batak"
- msgstr "Tiếng Ba-tac"
- #: lookups.c:1302
- #: lookupui.c:143
- msgid "Script|Bengali"
- msgstr "Tiếng Ben-ga-ni"
- #: lookups.c:1303
- #: lookupui.c:144
- msgid "Script|Bengali2"
- msgstr "Tiếng Ben-ga-ni 2"
- #: lookups.c:1304
- #: lookupui.c:145
- msgid "Bliss Symbolics"
- msgstr "Ký hiệu Bliss"
- #: lookups.c:1305
- #: lookupui.c:146
- #: unicoderange.c:157
- msgid "Bopomofo"
- msgstr "Tiếng Bô-pô-mô-phô"
- #: lookups.c:1307
- #: lookupui.c:148
- msgid "Braille"
- msgstr "Chữ Braille"
- #: lookups.c:1308
- #: lookupui.c:149
- msgid "Script|Buginese"
- msgstr "Tiếng Bu-gi-ni"
- #: lookups.c:1309
- #: lookupui.c:150
- msgid "Script|Buhid"
- msgstr "Tiếng Bu-hit"
- #: lookups.c:1310
- #: lookupui.c:151
- msgid "Byzantine Music"
- msgstr "Âm nhạc La Mã phương Đông"
- #: lookups.c:1311
- #: lookupui.c:152
- msgid "Canadian Syllabics"
- msgstr "Ký tự âm tiết Ca-na-đa"
- #: lookups.c:1312
- #: unicoderange.c:225
- msgid "Carian"
- msgstr "Ca-ri"
- #: lookups.c:1314
- #: lookupui.c:153
- msgid "Script|Cham"
- msgstr "Tiếng Cham"
- #: lookups.c:1315
- #: lookupui.c:154
- msgid "Script|Cherokee"
- msgstr "Tiếng Che-rô-khi"
- #: lookups.c:1316
- #: lookupui.c:155
- msgid "Cirth"
- msgstr "Tiếng Cirth"
- #: lookups.c:1317
- #: lookupui.c:156
- msgid "CJK Ideographic"
- msgstr "Chữ viết ghi ý tiếng Trung/Nhật/Hàn"
- #: lookups.c:1318
- #: lookupui.c:157
- msgid "Script|Coptic"
- msgstr "Giáo hội Ai Cập"
- #: lookups.c:1319
- #: lookupui.c:158
- msgid "Cypro-Minoan"
- msgstr "Síp - Minoa"
- #: lookups.c:1320
- #: lookupui.c:159
- msgid "Cypriot syllabary"
- msgstr "Ký tự âm tiết Síp"
- #: lookups.c:1321
- #: lookupui.c:160
- #: unicoderange.c:52
- msgid "Cyrillic"
- msgstr "Ki-rin"
- #: lookups.c:1322
- #: lookupui.c:161
- msgid "Script|Default"
- msgstr "Mặc định"
- #: lookups.c:1323
- #: lookupui.c:162
- msgid "Deseret (Mormon)"
- msgstr "Tiếng Đe-xe-ret (Moa-mon)"
- #: lookups.c:1325
- #: lookupui.c:164
- msgid "Devanagari2"
- msgstr "Tiếng Đe-va-na-ga-ri 2"
- #. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
- #. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
- #. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
- #. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
- #. { N_("Egyptian hieroglyphs"), CHR('e','g','y','p') },
- #: lookups.c:1333
- #: lookupui.c:172
- msgid "Script|Ethiopic"
- msgstr "Tiếng Ê-ti-ô-pi"
- #: lookups.c:1334
- #: lookupui.c:173
- msgid "Script|Georgian"
- msgstr "Tiếng Gi-oa-gi"
- #: lookups.c:1335
- #: lookupui.c:174
- #: unicoderange.c:143
- msgid "Glagolitic"
- msgstr "Tiếng Gia-gô-li-ti"
- #: lookups.c:1337
- #: lookupui.c:176
- #: parsettf.c:4415
- msgid "Script|Greek"
- msgstr "Tiếng Hy Lạp"
- #: lookups.c:1338
- #: lookupui.c:177
- #: parsettf.c:4419
- msgid "Script|Gujarati"
- msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti"
- #: lookups.c:1339
- #: lookupui.c:178
- msgid "Script|Gujarati2"
- msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti 2"
- #: lookups.c:1341
- #: lookupui.c:180
- msgid "Gurmukhi2"
- msgstr "Tiếng Gổ-mu-khi 2"
- #: lookups.c:1343
- #: lookupui.c:182
- msgid "Hangul"
- msgstr "Hangul"
- #: lookups.c:1345
- #: lookupui.c:184
- #: parsettf.c:4415
- msgid "Script|Hebrew"
- msgstr "Tiếng Do Thái"
- #: lookups.c:1348
- #: lookupui.c:187
- msgid "Script|Javanese"
- msgstr "Tiếng Ja-va-ni"
- #: lookups.c:1349
- #: unicoderange.c:179
- msgid "Kayah Li"
- msgstr "Kayah Li"
- #: lookups.c:1350
- #: lookupui.c:189
- msgid "Hiragana & Katakana"
- msgstr "Hiragana và Katakana"
- #: lookups.c:1352
- #: lookupui.c:191
- msgid "Script|Kannada"
- msgstr "Tiếng Kan-na-đa"
- #: lookups.c:1353
- #: lookupui.c:192
- msgid "Script|Kannada2"
- msgstr "Tiếng Kan-na-đa 2"
- #: lookups.c:1354
- #: lookupui.c:193
- msgid "Script|Khmer"
- msgstr "Tiếng Khơ-me"
- #: lookups.c:1355
- #: lookupui.c:194
- msgid "Script|Kharosthi"
- msgstr "Tiếng Kharosthi"
- #: lookups.c:1356
- #: lookupui.c:195
- msgid "Script|Lao"
- msgstr "Tiếng Lào"
- #: lookups.c:1357
- #: lookupui.c:196
- msgid "Script|Latin"
- msgstr "Tiếng La-tinh"
- #: lookups.c:1359
- #: lookupui.c:198
- msgid "Script|Limbu"
- msgstr "Tiếng Lim-bu"
- #: lookups.c:1360
- #: lookupui.c:199
- msgid "Linear A"
- msgstr "Tuyến A"
- #: lookups.c:1361
- #: lookupui.c:200
- msgid "Linear B"
- msgstr "Tuyến B"
- #: lookups.c:1362
- #: unicoderange.c:224
- msgid "Lycian"
- msgstr "Ly-xi"
- #: lookups.c:1363
- #: unicoderange.c:237
- msgid "Lydian"
- msgstr "Ly-đi-a"
- #: lookups.c:1364
- #: lookupui.c:201
- msgid "Script|Mandaean"
- msgstr "Tiếng Man-đê-a"
- #: lookups.c:1369
- #: lookupui.c:206
- msgid "Script|Mongolian"
- msgstr "Tiếng Mông Cổ"
- #: lookups.c:1370
- #: lookupui.c:207
- msgid "Musical"
- msgstr "Âm nhạc"
- #: lookups.c:1371
- #: lookupui.c:208
- msgid "Script|Myanmar"
- msgstr "Tiếng Miến Điện"
- #: lookups.c:1372
- msgid "New Tai Lue"
- msgstr "Tai Lue mới"
- #: lookups.c:1373
- #: lookupui.c:209
- #: lookupui.c:527
- #: unicoderange.c:60
- msgid "N'Ko"
- msgstr "Tiếng N'Ko"
- #: lookups.c:1375
- #: unicoderange.c:104
- msgid "Ol Chiki"
- msgstr "On Chi-khi"
- #: lookups.c:1376
- #: lookupui.c:211
- msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
- msgstr "Nghiêng cũ (Etrusca, Osca v.v.)"
- #: lookups.c:1377
- #: lookupui.c:212
- msgid "Script|Old Permic"
- msgstr "Pơ-mic cũ"
- #: lookups.c:1378
- #: lookupui.c:213
- msgid "Old Persian cuneiform"
- msgstr "Chữ hình nêm Ba Tư cũ"
- #: lookups.c:1379
- #: lookupui.c:214
- msgid "Script|Oriya"
- msgstr "Tiếng O-ri-a"
- #: lookups.c:1380
- #: lookupui.c:215
- msgid "Script|Oriya2"
- msgstr "Tiếng O-ri-a 2"
- #: lookups.c:1381
- #: lookupui.c:216
- #: unicoderange.c:233
- msgid "Osmanya"
- msgstr "Tiếng Ox-ma-nia"
- #: lookups.c:1382
- #: lookupui.c:217
- msgid "Script|Pahlavi"
- msgstr "Tiếng Pa-la-vi"
- #: lookups.c:1383
- #: lookupui.c:218
- msgid "Script|Phags-pa"
- msgstr "Tiếng Pha-gh-x-pa"
- #: lookups.c:1384
- #: lookupui.c:219
- msgid "Script|Phoenician"
- msgstr "Tiếng Phê-ni-xi"
- #: lookups.c:1385
- #: lookupui.c:220
- msgid "Phaistos"
- msgstr "Tiếng Phai-x-to-x"
- #: lookups.c:1386
- #: lookupui.c:221
- msgid "Pollard Phonetic"
- msgstr "Ngữ âm Po-lat"
- #: lookups.c:1387
- #: unicoderange.c:180
- msgid "Rejang"
- msgstr "Rê-giang"
- #: lookups.c:1388
- #: lookupui.c:222
- msgid "Rongorongo"
- msgstr "Tiếng Ron-gô-ron-gô"
- #: lookups.c:1390
- #: unicoderange.c:178
- msgid "Saurashtra"
- msgstr "Xau-ra-s-tợ-ra"
- #: lookups.c:1391
- #: lookupui.c:224
- #: unicoderange.c:232
- msgid "Shavian"
- msgstr "Tiếng Sa-vi-a"
- #: lookups.c:1392
- #: lookupui.c:225
- msgid "Script|Sinhala"
- msgstr "Tiếng Xin-ha-la"
- #: lookups.c:1393
- #: lookupui.c:226
- msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
- msgstr "Chữ hình nêm Xu-mê-rô Ác-ca-đi"
- #: lookups.c:1394
- msgid "Script|Sundanese"
- msgstr "Tiếng Sun-đan"
- #: lookups.c:1395
- #: lookupui.c:227
- msgid "Script|Syloti Nagri"
- msgstr "Tiếng Xy-lô-ti Na-gợ-ri"
- #: lookups.c:1396
- #: lookupui.c:228
- msgid "Script|Syriac"
- msgstr "Tiếng Xy-ri cổ"
- #: lookups.c:1397
- #: lookupui.c:229
- msgid "Script|Tagalog"
- msgstr "Tiếng Ta-ga-loc"
- #: lookups.c:1398
- #: lookupui.c:230
- msgid "Script|Tagbanwa"
- msgstr "Tiếng Tac-ba-noua"
- #: lookups.c:1399
- #: lookupui.c:231
- #: unicoderange.c:97
- msgid "Tai Le"
- msgstr "Tiếng Tai Le"
- #: lookups.c:1400
- #: lookupui.c:232
- msgid "Tai Lu"
- msgstr "Tiếng Tai Lu"
- #: lookups.c:1401
- #: lookupui.c:233
- msgid "Script|Tamil"
- msgstr "Tiếng Ta-min"
- #: lookups.c:1402
- #: lookupui.c:234
- msgid "Script|Tamil2"
- msgstr "Tiếng Ta-min 2"
- #: lookups.c:1403
- #: lookupui.c:235
- msgid "Script|Telugu"
- msgstr "Tiếng Te-lu-gu"
- #: lookups.c:1404
- #: lookupui.c:236
- msgid "Script|Telugu2"
- msgstr "Tiếng Te-lu-gu 2"
- #: lookups.c:1405
- #: lookupui.c:237
- msgid "Tengwar"
- msgstr "Tiếng Teng-ouă"
- #: lookups.c:1407
- #: lookupui.c:239
- #: parsettf.c:4421
- msgid "Script|Thai"
- msgstr "Tiếng Thái"
- #: lookups.c:1408
- #: lookupui.c:240
- msgid "Script|Tibetan"
- msgstr "Tiếng Tây Tạng"
- #: lookups.c:1409
- #: lookupui.c:241
- msgid "Tifinagh (Berber)"
- msgstr "Tiếng Ti-phi-năc (Bơ-bợ)"
- #: lookups.c:1410
- #: lookupui.c:242
- msgid "Script|Ugaritic"
- msgstr "Tiếng U-ga-ri-ti"
- #: lookups.c:1411
- #: lookupui.c:243
- msgid "Script|Vai"
- msgstr "Tiếng Vai"
- #: lookups.c:1413
- #: lookupui.c:245
- msgid "Cuneiform, Ugaritic"
- msgstr "Hình nêm, U-ga-ri-ti"
- #: lookups.c:1414
- #: lookupui.c:246
- msgid "Script|Yi"
- msgstr "Tiếng Yi"
- #: lookups.c:1459
- msgid "Required Feature"
- msgstr "Tính năng cần thiết"
- #: lookups.c:1866
- #, c-format
- msgid ""
- "The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n"
- "The one from %s will be removed.\n"
- msgstr ""
- "Hình tượng %s chứa một %s từ %s và một cái từ %s.\n"
- "Cái từ %s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
- #: lookups.c:1868
- msgid "positioning"
- msgstr "định vị"
- #: lookups.c:1868
- #: problems.c:2259
- msgid "substitution"
- msgstr "thay thế"
- #: lookups.c:1893
- #, c-format
- msgid ""
- "The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n"
- "The one from %s will be removed.\n"
- msgstr ""
- "Hình tượng %s chứa cùng một %s từ %s và từ %s.\n"
- "Cái từ %s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
- #: lookups.c:1895
- #: problems.c:2260
- msgid "ligature"
- msgstr "chữ ghép"
- #: lookups.c:1895
- msgid "kern pair"
- msgstr "cặp định chỗ"
- #: lookups.c:1921
- #, c-format
- msgid ""
- "The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n"
- "The one from %s will be removed.\n"
- msgstr ""
- "Hình tượng %s chứa cùng một cặp định chỗ từ %s và từ %s.\n"
- "Cái từ %s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
- #: lookups.c:4363
- msgid "_Horizontal"
- msgstr "_Ngang"
- #: lookups.c:4363
- #: metricsview.c:3278
- msgid "_Vertical"
- msgstr "_Dọc"
- #: lookups.c:4364
- msgid "Kerning direction"
- msgstr "Hướng định chỗ"
- #: lookups.c:4364
- msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
- msgstr "Dữ liệu định chỗ này theo chiều ngang hay dọc?"
- #: lookupui.c:104
- #: lookupui.c:118
- msgid "Lookup Type|Unspecified"
- msgstr "Chưa xác định"
- #: lookupui.c:111
- msgid "Reverse Chaining Substitution"
- msgstr "Thay thế tạo dãy ngược"
- #: lookupui.c:113
- msgid "Mac Indic State Machine"
- msgstr "Cơ chế tình trạng ngôn ngữ Ấn Độ Mac"
- #: lookupui.c:114
- msgid "Mac Contextual State Machine"
- msgstr "Cơ chế tình trạng ngữ cảnh Mac"
- #: lookupui.c:115
- msgid "Mac Insertion State Machine"
- msgstr "Cơ chế tình trạng chèn Mac"
- #: lookupui.c:119
- msgid "Single Position"
- msgstr "Vị trí đơn"
- #: lookupui.c:120
- msgid "Pair Position (kerning)"
- msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
- #: lookupui.c:121
- msgid "Cursive Position"
- msgstr "Vị trí chữ thảo"
- #: lookupui.c:122
- msgid "Mark to Base Position"
- msgstr "Đánh dấu tới vị trí cơ sở"
- #: lookupui.c:123
- msgid "Mark to Ligature Position"
- msgstr "Đánh dấu tới vị trí chữ ghép"
- #: lookupui.c:124
- msgid "Mark to Mark Position"
- msgstr "Đánh dấu tới vị trí dấu"
- #: lookupui.c:125
- msgid "Contextual Position"
- msgstr "Vị trí ngữ cảnh"
- #: lookupui.c:126
- msgid "Contextual Chaining Position"
- msgstr "Vị trí tạo dãy ngữ cảnh"
- #: lookupui.c:128
- msgid "Mac Kerning State Machine"
- msgstr "Cơ chế tình trạng định chỗ Mac"
- #: lookupui.c:255
- msgid "Abaza"
- msgstr "TIếng A-ba-da"
- #: lookupui.c:256
- msgid "Abkhazian"
- msgstr "TIếng Ap-kha-di-a"
- #: lookupui.c:257
- msgid "Adyghe"
- msgstr "TIếng A-di-ghe"
- #: lookupui.c:259
- msgid "Afar"
- msgstr "TIếng A-pha"
- #: lookupui.c:260
- msgid "Agaw"
- msgstr "Tiếng A-gỏa"
- #: lookupui.c:261
- msgid "Alsatian"
- msgstr "Tiếng An-xa-ti"
- #: lookupui.c:262
- msgid "Altai"
- msgstr "Tiếng An-tai"
- #: lookupui.c:263
- msgid "Americanist IPA"
- msgstr "IPA kiểu Mỹ"
- #: lookupui.c:267
- #: macenc.c:2248
- #: macencui.c:89
- msgid "Lang|Arabic"
- msgstr "Tiếng Ả Rập"
- #: lookupui.c:268
- msgid "Aari"
- msgstr "Tiếng Ă-ri"
- #: lookupui.c:269
- msgid "Arakanese"
- msgstr "Tiếng A-ra-ka-ni"
- #: lookupui.c:271
- msgid "Athapaskan"
- msgstr "Tiếng A-ta-pa-x-ca"
- #: lookupui.c:272
- msgid "Lang|Avar"
- msgstr "Tiếng A-vă"
- #: lookupui.c:273
- msgid "Awadhi"
- msgstr "Tiếng A-oua-đi"
- #: lookupui.c:274
- #: macenc.c:2339
- #: macencui.c:180
- msgid "Aymara"
- msgstr "Tiếng Ay-ma-ra"
- #: lookupui.c:275
- msgid "Azeri"
- msgstr "Tiếng A-de-ri"
- #: lookupui.c:276
- msgid "Badaga"
- msgstr "Tiếng Ba-đa-ga"
- #: lookupui.c:277
- msgid "Baghelkhandi"
- msgstr "Tiếng Ba-ghen-khan-đi"
- #: lookupui.c:278
- msgid "Balkar"
- msgstr "Tiếng Ban-khă"
- #: lookupui.c:279
- msgid "Baule"
- msgstr "Tiếng Bau-le"
- #: lookupui.c:280
- msgid "Lang|Berber"
- msgstr "Tiếng Bơ-bợ"
- #: lookupui.c:281
- msgid "Bench"
- msgstr "Tiếng Ben-chợ"
- #: lookupui.c:282
- msgid "Bible Cree"
- msgstr "Tiếng Cợ-ri kinh thánh"
- #: lookupui.c:283
- msgid "Belarussian"
- msgstr "Tiếng Be-la-ru-xợ"
- #: lookupui.c:284
- msgid "Bemba"
- msgstr "Tiếng Bem-ba"
- #: lookupui.c:287
- msgid "Bhili"
- msgstr "Tiếng Bi-li"
- #: lookupui.c:288
- msgid "Bhojpuri"
- msgstr "Tiếng Bo-dợ-pu-ri"
- #: lookupui.c:289
- msgid "Bikol"
- msgstr "Tiếng Bi-kon"
- #: lookupui.c:290
- msgid "Bilen"
- msgstr "Tiếng Bi-len"
- #: lookupui.c:291
- msgid "Blackfoot"
- msgstr "Tiếng Chân đen"
- #: lookupui.c:292
- msgid "Balochi"
- msgstr "Tiếng Ba-lô-khi"
- #: lookupui.c:293
- msgid "Balante"
- msgstr "Tiếng Ba-lan-the"
- #: lookupui.c:294
- msgid "Balti"
- msgstr "Tiếng Ban-thi"
- #: lookupui.c:295
- msgid "Bambara"
- msgstr "Tiếng Bam-ba-ra"
- #: lookupui.c:296
- msgid "Bamileke"
- msgstr "Tiếng Ba-mi-le-ke"
- #: lookupui.c:297
- msgid "Bosnian"
- msgstr "Tiếng Bo-x-ni-a"
- #: lookupui.c:298
- #: macenc.c:2347
- #: macencui.c:188
- msgid "Breton"
- msgstr "Tiếng Boue-ton"
- #: lookupui.c:299
- msgid "Brahui"
- msgstr "Tiếng Boua-hui"
- #: lookupui.c:300
- msgid "Braj Bhasha"
- msgstr "Tiếng Boăchợ Bă-să"
- #: lookupui.c:302
- msgid "Bashkir"
- msgstr "Tiếng Bas-khia"
- #: lookupui.c:303
- msgid "Beti"
- msgstr "Tiếng Be-thi"
- #: lookupui.c:305
- msgid "Cebuano"
- msgstr "Tiếng Xe-bu-a-nô"
- #: lookupui.c:306
- msgid "Chechen"
- msgstr "Tiếng Che-chen"
- #: lookupui.c:307
- msgid "Chaha Gurage"
- msgstr "Tiếng Cha-ha Gu-ra-ge"
- #: lookupui.c:308
- msgid "Chattisgarhi"
- msgstr "Tiếng Cha-ti-x-ga-ri"
- #: lookupui.c:309
- msgid "Chichewa"
- msgstr "Tiếng Chi-che-ouă"
- #: lookupui.c:310
- msgid "Chukchi"
- msgstr "Tiếng Chúc-chi"
- #: lookupui.c:311
- msgid "Chipewyan"
- msgstr "Tiếng Chi-pe-ouianh"
- #: lookupui.c:313
- msgid "Chuvash"
- msgstr "Tiếng Chu-vas"
- #: lookupui.c:314
- msgid "Comorian"
- msgstr "Tiếng Co-mo-ri"
- #: lookupui.c:315
- msgid "Lang|Coptic"
- msgstr "Tiếng Giáo hội Ai Cập"
- #: lookupui.c:316
- msgid "Corsican"
- msgstr "Tiếng Coa-si-ca"
- #: lookupui.c:317
- msgid "Cree"
- msgstr "Tiếng Cợ-ri"
- #: lookupui.c:318
- msgid "Carrier"
- msgstr "Bộ truyền"
- #: lookupui.c:319
- msgid "Crimean Tatar"
- msgstr "Tiếng Tác-ta Cợ-rai-mi-a"
- #: lookupui.c:320
- msgid "Church Slavonic"
- msgstr "Tiếng Xla-vơ nhà thơ"
- #: lookupui.c:323
- msgid "Dargwa"
- msgstr "Tiếng Đac-ouă"
- #: lookupui.c:324
- msgid "Lang|Default"
- msgstr "Mặc định"
- #: lookupui.c:325
- msgid "Woods Cree"
- msgstr "Tiếng Cợ-ri rừng"
- #: lookupui.c:326
- msgid "German (Standard)"
- msgstr "Tiếng Đức (tiêu chuẩn)"
- #: lookupui.c:327
- msgid "Dogri"
- msgstr "Tiếng Đo-gợ-ri"
- #: lookupui.c:328
- msgid "Dhivehi (Obsolete)"
- msgstr "Đi-vê-hi (Cũ)"
- #: lookupui.c:329
- msgid "Dhivehi"
- msgstr "Tiếng Đi-ve-hi"
- #: lookupui.c:330
- msgid "Djerma"
- msgstr "Tiếng Chơ-ma"
- # 48x48/emblems/emblem-danger.icon.in.h:1
- #: lookupui.c:331
- msgid "Dangme"
- msgstr "Tiếng Đang-me"
- #: lookupui.c:332
- msgid "Dinka"
- msgstr "Tiếng Đin-ka"
- #: lookupui.c:333
- msgid "Dari"
- msgstr "Đa-ri"
- #: lookupui.c:334
- msgid "Dungan"
- msgstr "Tiếng Đun-ga"
- #: lookupui.c:335
- #: macenc.c:2342
- #: macencui.c:183
- msgid "Dzongkha"
- msgstr "Tiếng Dong-kha"
- #: lookupui.c:336
- msgid "Ebira"
- msgstr "Tiếng E-bi-ra"
- #: lookupui.c:337
- msgid "Eastern Cree"
- msgstr "Tiếng Đông Cợ-ri"
- #: lookupui.c:339
- msgid "Efik"
- msgstr "Tiếng E-phic"
- #: lookupui.c:342
- msgid "Erzya"
- msgstr "Tiếng Ơ-di-a"
- #: lookupui.c:346
- msgid "Evenki"
- msgstr "Tiếng E-ven-khi"
- #: lookupui.c:347
- msgid "Even"
- msgstr "Tiếng E-ven"
- #: lookupui.c:348
- msgid "Ewe"
- msgstr "Tiếng E-oue"
- #: lookupui.c:349
- msgid "French Antillean"
- msgstr "Tiếng Anh-thi-es Pháp"
- #: lookupui.c:352
- msgid "Fijian"
- msgstr "Tiếng Phi-gi"
- #: lookupui.c:353
- #: macenc.c:2272
- #: macencui.c:113
- msgid "Flemish"
- msgstr "Tiếng Phợ-le-mi"
- #: lookupui.c:354
- msgid "Forest Nenets"
- msgstr "Tiếng Ne-net-x rừng"
- #: lookupui.c:355
- msgid "Fon"
- msgstr "Tiếng Phon"
- #: lookupui.c:356
- msgid "Faroese"
- msgstr "Tiếng Pha-rô"
- #: lookupui.c:357
- msgid "French (Standard)"
- msgstr "Tiếng Pháp (tiêu chuẩn)"
- #: lookupui.c:359
- msgid "Friulian"
- msgstr "Tiếng Phợ-riu-lan"
- #: lookupui.c:360
- msgid "Futa"
- msgstr "Tiếng Phu-ta"
- #: lookupui.c:361
- msgid "Fulani"
- msgstr "Tiếng Phu-la-ni"
- #: lookupui.c:362
- msgid "Ga"
- msgstr "Tiếng Ga"
- #: lookupui.c:363
- msgid "Gaelic"
- msgstr "Tiếng Xen-tơ"
- #: lookupui.c:364
- msgid "Gagauz"
- msgstr "Tiếng Ga-gaux"
- #: lookupui.c:366
- msgid "Garshuni"
- msgstr "Tiếng Ga-xu-ni"
- #: lookupui.c:367
- msgid "Garhwali"
- msgstr "Tiếng Ga-ouă-li"
- #: lookupui.c:368
- msgid "Lang|Ge'ez"
- msgstr "Tiếng Ge-ex"
- #: lookupui.c:369
- msgid "Gilyak"
- msgstr "Tiếng Ghin-iac"
- #: lookupui.c:370
- msgid "Gumuz"
- msgstr "Tiếng Gu-mux"
- #: lookupui.c:371
- msgid "Gondi"
- msgstr "Tiếng Gon-đi"
- #: lookupui.c:372
- #: macenc.c:2354
- #: macencui.c:195
- msgid "Greenlandic"
- msgstr "Tiếng Đảo Băng"
- #: lookupui.c:373
- msgid "Garo"
- msgstr "Tiếng Ga-rô"
- #: lookupui.c:376
- msgid "Haitian"
- msgstr "Tiếng Ha-i-ti"
- #: lookupui.c:377
- msgid "Halam"
- msgstr "Tiếng Ha-lam"
- #: lookupui.c:378
- msgid "Harauti"
- msgstr "Tiếng Ha-rau-ti"
- #: lookupui.c:380
- msgid "Hawaiin"
- msgstr "Tiếng Ha-ouai-i"
- #: lookupui.c:381
- msgid "Hammer-Banna"
- msgstr "Tiếng Ha-mơ-Ba-na"
- #: lookupui.c:382
- msgid "Hiligaynon"
- msgstr "Tiếng Hi-li-gê-non"
- #: lookupui.c:384
- msgid "High Mari"
- msgstr "Tiếng Ma-ri cao"
- #: lookupui.c:385
- msgid "Hindko"
- msgstr "Tiếng Hind-cô"
- #: lookupui.c:386
- msgid "Ho"
- msgstr "Tiếng Hô"
- #: lookupui.c:387
- msgid "Harari"
- msgstr "Tiếng Ha-ra-ri"
- #: lookupui.c:392
- msgid "Ijo"
- msgstr "Tiếng I-chô"
- #: lookupui.c:393
- msgid "Ilokano"
- msgstr "Tiếng I-lô-ca-nô"
- #: lookupui.c:395
- msgid "Ingush"
- msgstr "Tiếng In-gux"
- #: lookupui.c:397
- msgid "IPA usage"
- msgstr "Sử dụng IPA"
- #: lookupui.c:398
- msgid "Irish"
- msgstr "Tiếng Ái Nhĩ Lan"
- #: lookupui.c:399
- msgid "Irish Traditional"
- msgstr "Tiếng Ái Nhĩ Lan truyền thống"
- #: lookupui.c:401
- msgid "Inari Sami"
- msgstr "Tiếng I-na-ri Xa-mi"
- #: lookupui.c:404
- msgid "Lang|Javanese"
- msgstr "Tiếng Ja-va"
- #: lookupui.c:407
- msgid "Judezmo"
- msgstr "Tiếng Giu-đex-mô"
- #: lookupui.c:408
- msgid "Jula"
- msgstr "Tiếng Giu-la"
- #: lookupui.c:409
- msgid "Kabardian"
- msgstr "Tiếng Ka-ba-đi-a"
- #: lookupui.c:410
- msgid "Kachchi"
- msgstr "Tiếng Kát-chi"
- #: lookupui.c:411
- msgid "Kalenjin"
- msgstr "Tiếng Ka-len-chinh"
- #: lookupui.c:413
- msgid "Karachay"
- msgstr "Tiếng Ka-ra-chay"
- #: lookupui.c:416
- msgid "Kebena"
- msgstr "Tiếng Ke-be-na"
- #: lookupui.c:417
- msgid "Khutsuri Georgian"
- msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a Khut-xu-ri"
- #: lookupui.c:418
- msgid "Khakass"
- msgstr "Tiếng Kha-kax"
- #: lookupui.c:419
- msgid "Khanty-Kazim"
- msgstr "Tiếng Khan-ti-Kha-xim"
- #: lookupui.c:421
- msgid "Khanty-Shurishkar"
- msgstr "Tiếng Khan-ti-Chu-rit-x-kha"
- #: lookupui.c:422
- msgid "Khanty-Vakhi"
- msgstr "Tiếng Khan-ti-Va-khi"
- #: lookupui.c:423
- msgid "Khowar"
- msgstr "Tiếng Khô-ouă"
- #: lookupui.c:424
- msgid "Kikuyu"
- msgstr "Tiếng Ki-ku-yu"
- #: lookupui.c:426
- msgid "Kisii"
- msgstr "Tiếng Ki-x-li"
- #: lookupui.c:427
- msgid "Kokni"
- msgstr "Tiếng Koc-ni"
- #: lookupui.c:428
- msgid "Kalmyk"
- msgstr "Tiếng Kan-mic"
- #: lookupui.c:429
- msgid "Kamba"
- msgstr "Tiếng Kam-ba"
- #: lookupui.c:430
- msgid "Kumaoni"
- msgstr "Tiếng Ku-mao-ni"
- #: lookupui.c:431
- msgid "Komo"
- msgstr "Tiếng Kô-mô"
- #: lookupui.c:432
- msgid "Komso"
- msgstr "Tiếng Kom-xô"
- #: lookupui.c:434
- msgid "Kodagu"
- msgstr "Tiếng Ko-đa-gu"
- #: lookupui.c:435
- msgid "Korean Old Hangul"
- msgstr "Hangul Cũ tiếng Triều Tiên"
- #: lookupui.c:437
- msgid "Kikongo"
- msgstr "Tiếng Ki-kôn-gô"
- #: lookupui.c:438
- msgid "Komi-Permyak"
- msgstr "Tiếng Ko-mi-Pơ-mi-ac"
- #: lookupui.c:440
- msgid "Komi-Zyrian"
- msgstr "Tiếng Ko-mi-Xi-ri"
- #: lookupui.c:441
- msgid "Kpelle"
- msgstr "Tiếng K-pe-li"
- #: lookupui.c:442
- msgid "Krio"
- msgstr "Tiếng Cợ-ri-ô"
- #: lookupui.c:443
- msgid "Karakalpak"
- msgstr "Tiếng Ka-ra-kan-pac"
- #: lookupui.c:444
- msgid "Karelian"
- msgstr "Tiếng Ka-re-li"
- #: lookupui.c:445
- msgid "Karaim"
- msgstr "Tiếng Ka-ra-im"
- #: lookupui.c:446
- msgid "Karen"
- msgstr "Tiếng Ka-ren"
- #: lookupui.c:447
- msgid "Koorete"
- msgstr "Tiếng Khu-re-te"
- #: lookupui.c:448
- #: macenc.c:2299
- #: macencui.c:140
- msgid "Kashmiri"
- msgstr "Tiếng Kha-s-mi-ri"
- #: lookupui.c:449
- msgid "Khasi"
- msgstr "Tiếng Kha-xi"
- #: lookupui.c:450
- msgid "Kildin Sami"
- msgstr "Tiếng Khin-đin Xa-mi"
- #: lookupui.c:451
- msgid "Kui"
- msgstr "Tiếng Kun"
- #: lookupui.c:452
- msgid "Kulvi"
- msgstr "Tiếng Khun-vi"
- #: lookupui.c:453
- msgid "Kumyk"
- msgstr "Tiếng Khu-mic"
- #: lookupui.c:454
- #: macenc.c:2298
- #: macencui.c:139
- msgid "Kurdish"
- msgstr "Tiếng Khổ-đít"
- #: lookupui.c:455
- msgid "Kurukh"
- msgstr "Tiếng Khu-ruc"
- #: lookupui.c:456
- msgid "Kuy"
- msgstr "Tiếng Khui"
- #: lookupui.c:457
- msgid "Koryak"
- msgstr "Tiếng Khoa-ri-ac"
- #: lookupui.c:458
- msgid "Ladin"
- msgstr "Tiếng La-đin"
- #: lookupui.c:459
- msgid "Lahuli"
- msgstr "Tiếng La-hu-li"
- #: lookupui.c:460
- msgid "Lak"
- msgstr "Tiếng Lac"
- #: lookupui.c:461
- msgid "Lambani"
- msgstr "Tiếng Lam-ba-ni"
- #: lookupui.c:462
- #: macenc.c:2317
- #: macencui.c:158
- msgid "Lang|Lao"
- msgstr "Tiếng Lào"
- # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
- #: lookupui.c:464
- msgid "Laz"
- msgstr "Tiếng Lax"
- #: lookupui.c:465
- msgid "L-Cree"
- msgstr "Tiếng Cợ-ri L"
- #: lookupui.c:466
- msgid "Ladakhi"
- msgstr "Tiếng La-đa-khi"
- #: lookupui.c:467
- msgid "Lezgi"
- msgstr "Tiếng Le-x-ghi"
- #: lookupui.c:468
- msgid "Lingala"
- msgstr "Tiếng Lin-ga-la"
- #: lookupui.c:469
- msgid "Low Mari"
- msgstr "Tiếng Ma-ri thấp"
- #: lookupui.c:470
- msgid "Lang|Limbu"
- msgstr "Tiếng Lim-bu"
- #: lookupui.c:471
- msgid "Lomwe"
- msgstr "Tiếng Lom-oue"
- #: lookupui.c:472
- msgid "Lower Sorbian"
- msgstr "Tiếng Xoa-bi thấp"
- #: lookupui.c:473
- msgid "Lule Sami"
- msgstr "Tiếng Lu-le Xa-mi"
- #: lookupui.c:475
- msgid "Luxembourgish"
- msgstr "Tiếng Lục-xâm-bảo"
- #: lookupui.c:476
- msgid "Luba"
- msgstr "Tiếng Lu-ba"
- #: lookupui.c:477
- msgid "Luganda"
- msgstr "Tiếng Lu-gan-đa"
- #: lookupui.c:478
- msgid "Luhya"
- msgstr "Tiếng Lu-hia"
- #: lookupui.c:479
- msgid "Luo"
- msgstr "Tiếng Luo"
- #: lookupui.c:481
- msgid "Majang"
- msgstr "Tiếng Ma-giang"
- #: lookupui.c:482
- msgid "Makua"
- msgstr "Tiếng Ma-khua"
- #: lookupui.c:483
- msgid "Malayalam Traditional"
- msgstr "Tiếng Ma-lay-am truyền thống"
- #: lookupui.c:484
- msgid "Mansi"
- msgstr "Tiếng Man-xi"
- #: lookupui.c:486
- msgid "Mapudungun"
- msgstr "Tiếng Mapudungun"
- #: lookupui.c:487
- msgid "Marwari"
- msgstr "Tiếng Mă-ouă-ri"
- #: lookupui.c:488
- msgid "Mbundu"
- msgstr "Tiếng M-bun-đu"
- #: lookupui.c:489
- msgid "Lang|Manchu"
- msgstr "Tiếng Mãn Châu"
- #: lookupui.c:490
- msgid "Moose Cree"
- msgstr "Tiếng Cợ-ri nai sừng tấm"
- #: lookupui.c:491
- msgid "Mende"
- msgstr "Tiếng Men-đe"
- #: lookupui.c:492
- msgid "Me'en"
- msgstr "Tiếng Me-en"
- #: lookupui.c:493
- msgid "Mizo"
- msgstr "Tiếng Mi-xô"
- #: lookupui.c:495
- msgid "Male"
- msgstr "Tiếng Ma-le"
- #: lookupui.c:496
- #: macenc.c:2331
- #: macencui.c:172
- msgid "Malagasy"
- msgstr "Tiếng Ma-la-ga-xi"
- #: lookupui.c:497
- msgid "Malinke"
- msgstr "Tiếng Ma-lin-ke"
- #: lookupui.c:498
- msgid "Malayalam Reformed"
- msgstr "Tiếng Ma-lay-am đã sửa đổi"
- #: lookupui.c:500
- msgid "Mandinka"
- msgstr "Tiếng Man-đin-ka"
- #: lookupui.c:501
- msgid "Lang|Mongolian"
- msgstr "Tiếng Mông Cổ"
- #: lookupui.c:503
- msgid "Maninka"
- msgstr "Tiếng Ma-nin-ka"
- #: lookupui.c:504
- #: macenc.c:2350
- #: macencui.c:191
- msgid "Manx Gaelic"
- msgstr "Tiếng Xen-tơ (Mankh-x)"
- #: lookupui.c:505
- msgid "Mohawk"
- msgstr "Tiếng Mô-hoakh"
- #: lookupui.c:506
- msgid "Moksha"
- msgstr "Tiếng Moc-sa"
- #: lookupui.c:507
- #: macenc.c:2291
- #: macencui.c:132
- msgid "Moldavian"
- msgstr "Tiếng Moa-đô-va"
- #: lookupui.c:508
- msgid "Mon"
- msgstr "Tiếng Mon"
- #: lookupui.c:509
- msgid "Moroccan"
- msgstr "Tiếng Ma-rốc"
- #: lookupui.c:511
- msgid "Maithili"
- msgstr "Tiếng Mai-thi-li"
- #: lookupui.c:513
- msgid "Mundari"
- msgstr "Tiếng Mun-đa-ri"
- #: lookupui.c:514
- msgid "Naga-Assamese"
- msgstr "Tiếng Na-ga-At-xa-mi"
- #: lookupui.c:515
- msgid "Nanai"
- msgstr "Tiếng Na-nai"
- #: lookupui.c:516
- msgid "Naskapi"
- msgstr "Tiếng Nat-ka-pi"
- #: lookupui.c:517
- msgid "N-Cree"
- msgstr "Tiếng Cợ-ri N"
- #: lookupui.c:518
- msgid "Ndebele"
- msgstr "Tiếng N-đe-be-le"
- #: lookupui.c:519
- msgid "Ndonga"
- msgstr "Tiếng N-đon-ga"
- #: lookupui.c:521
- msgid "Newari"
- msgstr "Tiếng Ne-ouă-ri"
- #: lookupui.c:522
- msgid "Nagari"
- msgstr "Tiếng Na-ga-ri"
- #: lookupui.c:523
- msgid "Norway House Cree"
- msgstr "Tiếng Cợ-ri nhà Na Uy"
- #: lookupui.c:524
- msgid "Nisi"
- msgstr "Tiếng Ni-xi"
- #: lookupui.c:525
- msgid "Niuean"
- msgstr "Tiếng Ni-u-e"
- #: lookupui.c:526
- msgid "Nkole"
- msgstr "Tiếng N-cô-le"
- #: lookupui.c:529
- msgid "Nogai"
- msgstr "Tiếng No-gai"
- #: lookupui.c:530
- #: macenc.c:2245
- #: macencui.c:86
- msgid "Norwegian"
- msgstr "Tiếng Na Uy"
- #: lookupui.c:531
- msgid "Northern Sami"
- msgstr "Tiếng Bắc Xă-mi"
- #: lookupui.c:532
- msgid "Northern Tai"
- msgstr "Tiếng Bắc Tai"
- #: lookupui.c:533
- #: macenc.c:2332
- #: macencui.c:173
- msgid "Esperanto"
- msgstr "Tiếng Etpêrantô"
- #: lookupui.c:534
- msgid "Nynorsk"
- msgstr "Tiếng Ny-noa-x-kh"
- #: lookupui.c:535
- msgid "Occitan"
- msgstr "Tiếng Óc-xi-tan"
- #: lookupui.c:536
- msgid "Oji-Cree"
- msgstr "Tiếng Ô-gi Cợ-ri"
- #: lookupui.c:537
- msgid "Ojibway"
- msgstr "Tiếng Ô-gip-ouê"
- #: lookupui.c:540
- msgid "Ossetian"
- msgstr "Tiếng Ô-xê-ti"
- #: lookupui.c:541
- msgid "Palestinian Aramaic"
- msgstr "Tiếng Xy-ri Pa-le-x-tính"
- #: lookupui.c:542
- msgid "Pali"
- msgstr "Tiếng Pa-li"
- #: lookupui.c:543
- #: macenc.c:2308
- #: macencui.c:149
- msgid "Punjabi"
- msgstr "Tiếng Pun-gia-bi"
- #: lookupui.c:544
- msgid "Palpa"
- msgstr "Tiếng Pan-pa"
- #: lookupui.c:546
- msgid "Polytonic Greek"
- msgstr "Tiếng Hy Lạp đa giọng"
- #: lookupui.c:547
- msgid "Pilipino (Filipino)"
- msgstr "Tiếng Phi-li-pi-nô"
- #: lookupui.c:548
- msgid "Palaung"
- msgstr "Tiếng Pa-laung"
- #: lookupui.c:550
- msgid "Provencal"
- msgstr "Tiếng Pợ-ro-ven-xan"
- #: lookupui.c:551
- #: macenc.c:2244
- #: macencui.c:85
- msgid "Portuguese"
- msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha"
- #: lookupui.c:552
- msgid "Chin"
- msgstr "Tiếng Chin"
- #: lookupui.c:553
- msgid "Rajasthani"
- msgstr "Tiếng Ra-cha-x-tha-ni"
- #: lookupui.c:554
- msgid "R-Cree"
- msgstr "Tiếng Cợ-ri R"
- #: lookupui.c:555
- msgid "Russian Buriat"
- msgstr "Tiếng Bu-ri-at Nga"
- #: lookupui.c:556
- msgid "Riang"
- msgstr "Tiếng Riang"
- #: lookupui.c:559
- msgid "Romany"
- msgstr "Tiếng Rô-ma-ny"
- #: lookupui.c:560
- msgid "Rusyn"
- msgstr "Tiếng Ru-xin"
- #: lookupui.c:561
- msgid "Ruanda"
- msgstr "Tiếng Ru-oanh-đa"
- #: lookupui.c:563
- msgid "Sadri"
- msgstr "Tiếng Xa-đợ-ri"
- #: lookupui.c:565
- msgid "Santali"
- msgstr "Tiếng Xan-ta-li"
- #: lookupui.c:566
- msgid "Sayisi"
- msgstr "Tiếng Xa-i-xi"
- #: lookupui.c:567
- msgid "Sekota"
- msgstr "Tiếng Xe-cô-ta"
- #: lookupui.c:568
- msgid "Selkup"
- msgstr "Tiếng Xen-cup"
- #: lookupui.c:569
- msgid "Sango"
- msgstr "Tiếng Xan-gô"
- #: lookupui.c:570
- msgid "Shan"
- msgstr "Tiếng San"
- #: lookupui.c:571
- msgid "Sibe"
- msgstr "Tiếng Xi-be"
- #: lookupui.c:572
- msgid "Sidamo"
- msgstr "Tiếng Xi-đa-mô"
- #: lookupui.c:573
- msgid "Silte Gurage"
- msgstr "Tiếng Gu-ra-ge Xin-te"
- #: lookupui.c:574
- msgid "Skolt Sami"
- msgstr "Tiếng Xa-mi X-coat"
- #: lookupui.c:576
- msgid "Slavey"
- msgstr "Tiếng Xlă-vê"
- #: lookupui.c:578
- #: macenc.c:2326
- #: macencui.c:167
- msgid "Somali"
- msgstr "Tiếng Xô-ma-li"
- #: lookupui.c:579
- msgid "Samoan"
- msgstr "Tiếng Xa-moa"
- #: lookupui.c:580
- msgid "Sena"
- msgstr "Tiếng Xe-na"
- #: lookupui.c:581
- #: macenc.c:2300
- #: macencui.c:141
- msgid "Sindhi"
- msgstr "Tiếng Xin-đi"
- #: lookupui.c:583
- msgid "Soninke"
- msgstr "Tiếng Xo-nin-ke"
- #: lookupui.c:584
- msgid "Sodo Gurage"
- msgstr "Tiếng Gu-ra-ge Xô-đô"
- #: lookupui.c:585
- msgid "Sotho"
- msgstr "Tiếng Xô-tô"
- #: lookupui.c:587
- #: macenc.c:2280
- #: macencui.c:121
- msgid "Serbian"
- msgstr "Tiếng Xéc-bi"
- #: lookupui.c:588
- msgid "Saraiki"
- msgstr "Tiếng Xa-rai-khi"
- #: lookupui.c:589
- msgid "Serer"
- msgstr "Tiếng Xe-re"
- #: lookupui.c:590
- msgid "South Slavey"
- msgstr "Tiếng Nam Xla-vê"
- #: lookupui.c:591
- msgid "Southern Sami"
- msgstr "Tiếng Nam Xă-mi"
- #: lookupui.c:592
- msgid "Suri"
- msgstr "Tiếng Xu-ri"
- #: lookupui.c:593
- msgid "Svan"
- msgstr "Tiếng X-vanh"
- #: lookupui.c:595
- msgid "Swadaya Aramaic"
- msgstr "Tiếng Xy-ri Xoua-đa-ya"
- #: lookupui.c:596
- #: macenc.c:2327
- #: macencui.c:168
- msgid "Swahili"
- msgstr "Tiếng Xouă-hi-li"
- #: lookupui.c:597
- msgid "Swazi"
- msgstr "Tiếng Xouă-xi"
- #: lookupui.c:600
- msgid "Tabasaran"
- msgstr "Tiếng Ta-ba-xa-ran"
- #: lookupui.c:601
- #: macenc.c:2293
- #: macencui.c:134
- msgid "Tajiki"
- msgstr "Tiếng Tha-gíc"
- #: lookupui.c:603
- #: macenc.c:2340
- #: macencui.c:181
- msgid "Tatar"
- msgstr "Tiếng Tác-tă"
- #: lookupui.c:604
- msgid "TH-Cree"
- msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
- #: lookupui.c:606
- #: macenc.c:2352
- #: macencui.c:193
- msgid "Tongan"
- msgstr "Tiếng Tông-ga"
- #: lookupui.c:607
- msgid "Tigre"
- msgstr "Tiếng Ti-gợ-re"
- #: lookupui.c:608
- #: macenc.c:2324
- #: macencui.c:165
- msgid "Tigrinya"
- msgstr "Tiếng Ti-gợ-ri-nia"
- #: lookupui.c:610
- msgid "Tahitian"
- msgstr "Tiếng Ta-hi-ti"
- #: lookupui.c:611
- #: macenc.c:2301
- #: macencui.c:142
- msgid "Lang|Tibetan"
- msgstr "Tiếng Tây Tạng"
- #: lookupui.c:613
- msgid "Temne"
- msgstr "Tiếng Tem-ne"
- #: lookupui.c:615
- msgid "Tundra Nenets"
- msgstr "Tiếng Ne-net-x lãnh nguyên"
- #: lookupui.c:616
- msgid "Tonga"
- msgstr "Tiếng Tông-ga"
- #: lookupui.c:617
- msgid "Todo"
- msgstr "Tiếng To-đo"
- #: lookupui.c:620
- msgid "Turoyo Aramaic"
- msgstr "Tiếng Xy-ri Tu-rôi-ô"
- #: lookupui.c:621
- msgid "Tulu"
- msgstr "Tiếng Tu-lu"
- #: lookupui.c:622
- msgid "Tuvin"
- msgstr "Tiếng Tu-vin"
- #: lookupui.c:623
- msgid "Twi"
- msgstr "Tiếng Tui"
- #: lookupui.c:624
- msgid "Udmurt"
- msgstr "Tiếng Uđ-muath"
- #: lookupui.c:626
- #: macenc.c:2256
- #: macencui.c:97
- msgid "Urdu"
- msgstr "Tiếng Ổ-đu"
- #: lookupui.c:627
- msgid "Upper Sorbian"
- msgstr "Tiếng Xoa-bi Cao"
- #: lookupui.c:628
- msgid "Uyghur"
- msgstr "Tiếng Ui-gua"
- #: lookupui.c:629
- #: macenc.c:2285
- #: macencui.c:126
- msgid "Uzbek"
- msgstr "Tiếng Ux-béc"
- #: lookupui.c:632
- msgid "Wa"
- msgstr "Tiếng Ouă"
- #: lookupui.c:633
- msgid "Wagdi"
- msgstr "Tiếng Ouăc-đi"
- #: lookupui.c:634
- msgid "West-Cree"
- msgstr "Tiếng Tây Cợ-ri"
- #: lookupui.c:636
- msgid "Wolof"
- msgstr "Tiếng Ouo-lo-ph"
- #: lookupui.c:637
- msgid "Tai Lue"
- msgstr "Tai Lue"
- #: lookupui.c:639
- msgid "Yakut"
- msgstr "Tiếng Ya-kut"
- #: lookupui.c:641
- msgid "Y-Cree"
- msgstr "Tiếng Cợ-ri Y"
- #: lookupui.c:642
- msgid "Yi Classic"
- msgstr "Tiếng Yi cổ điển"
- #: lookupui.c:643
- msgid "Yi Modern"
- msgstr "Tiếng Yi hiện đại"
- #: lookupui.c:644
- msgid "Chinese Hong Kong"
- msgstr "Tiếng Trung (Hông Kồng))"
- #: lookupui.c:645
- msgid "Chinese Phonetic"
- msgstr "Tiếng Trung ngữ âm"
- #: lookupui.c:646
- msgid "Chinese Simplified"
- msgstr "Tiếng Trung phổ thông"
- #: lookupui.c:647
- msgid "Chinese Traditional"
- msgstr "Tiếng Trung truyền thống"
- #: lookupui.c:648
- msgid "Zande"
- msgstr "Tiếng Xan-đe"
- #: lookupui.c:659
- msgid "Language(s)"
- msgstr "Ngôn ngữ"
- #: lookupui.c:664
- msgid "Script(s) & Language(s)"
- msgstr "Chữ viết và Ngôn ngữ"
- #: lookupui.c:784
- #: lookupui.c:786
- #: macenc.c:2368
- msgid "Unknown Language"
- msgstr "Ngôn ngữ không rõ"
- #: lookupui.c:784
- #, c-format
- msgid "The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted"
- msgstr "Ngôn ngữ này, « %s », không phải nằm trong danh sách các ngôn ngữ đã biết nên bị bỏ quên."
- #: lookupui.c:786
- #, c-format
- msgid "Several language tags, including '%s', are not in the list of known languages and will be omitted"
- msgstr "Vài thẻ ngôn ngữ, gồm « %s », không phải nằm trong danh sách các ngôn ngữ đã biết nên bị bỏ quên."
- #: lookupui.c:795
- msgid "Language List"
- msgstr "Danh sách ngôn ngữ"
- #: lookupui.c:813
- msgid ""
- "Select as many languages as needed\n"
- "Hold down the control key when clicking\n"
- "to make disjoint selections."
- msgstr ""
- "Chọn càng nhiều ngôn ngữ càng cần thiết.\n"
- "Ấn giữ phím Ctrl trong khi nhấn chuột,\n"
- "để chọn mỗi cái."
- #: lookupui.c:871
- msgid "Language Missing"
- msgstr "Thiếu ngôn ngữ"
- #: lookupui.c:871
- msgid ""
- "You must select at least one language.\n"
- "Use the \"Default\" language if nothing else fits."
- msgstr ""
- "Bạn phải chọn ít nhất một ngôn ngữ.\n"
- "Không có gì thích hợp thì chọn\n"
- "ngôn ngữ « Mặc định »."
- #: lookupui.c:958
- msgid "No scripts"
- msgstr "Không có chữ viết"
- #: lookupui.c:958
- msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag."
- msgstr "Cung cấp một thẻ tính năng thì phải chọn ít nhất một chữ viết."
- #: lookupui.c:965
- #: lookupui.c:971
- #: lookupui.c:1545
- #: lookupui.c:1551
- msgid "Bad script tag"
- msgstr "Thẻ chữ viết sai"
- #: lookupui.c:965
- #, c-format
- msgid "The script tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
- msgstr "Dòng %d chứa một thẻ chữ viết quá dài (%s). Chiều tối đa là 4 chữ."
- #: lookupui.c:971
- #, c-format
- msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
- msgstr "Dòng %d chứa một thẻ chữ viết (%s) nên chứa chỉ ký tự ASCII.\n"
- #: lookupui.c:978
- msgid "No languages"
- msgstr "Không có ngôn ngữ"
- #: lookupui.c:978
- msgid "You must select at least one language for each script."
- msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một ngôn ngữ cho mỗi chữ viết."
- #: lookupui.c:984
- #: lookupui.c:990
- #: lookupui.c:1559
- #: lookupui.c:1565
- msgid "Bad language tag"
- msgstr "Thẻ ngôn ngữ sai"
- #: lookupui.c:984
- #: lookupui.c:1559
- #, c-format
- msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
- msgstr "Dòng %d chứa một thẻ ngôn ngữ (%s) nên chứa chỉ ký tự ASCII.\n"
- #: lookupui.c:990
- #: lookupui.c:1565
- #, c-format
- msgid "A language tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
- msgstr "Dòng %d chứa một thẻ ngôn ngữ quá dài (%s). Chiều tối đa là 4 chữ."
- #: lookupui.c:1080
- msgid "Script(s)"
- msgstr "Chữ viết"
- #: lookupui.c:1098
- msgid ""
- "Each feature is active for a specific set of\n"
- "scripts and languages.\n"
- "Usually only one script is specified, but\n"
- "occasionally more will be.\n"
- "A script is a four letter OpenType script tag\n"
- msgstr ""
- "Mỗi tính năng hoạt động cho một tập hợp\n"
- "chữ viết và ngôn ngữ riêng. Bình thường,\n"
- "chỉ ghi rõ một chữ viết, nhưng đôi khi có nhiều.\n"
- "Chữ viết là một thẻ chữ viết OpenType bốn chữ.\n"
- #: lookupui.c:1150
- #: lookupui.c:1917
- msgid "OpenTypeFeature|New"
- msgstr "Mới"
- #: lookupui.c:1466
- msgid "You must choose a lookup type"
- msgstr "Bạn phải chọn một kiểu sự tra tìm"
- #: lookupui.c:1519
- msgid "No Lookup Type Selected"
- msgstr "Chưa chọn kiểu sự tra tìm"
- #: lookupui.c:1519
- msgid "You must select a Lookup Type."
- msgstr "Bạn phải chọn một Kiểu sự Tra tìm."
- #: lookupui.c:1523
- msgid "Unnamed lookup"
- msgstr "Sự tra tìm không có tên"
- #: lookupui.c:1523
- msgid "You must name the lookup."
- msgstr "Bạn phải đặt tên cho sự tra tìm."
- #: lookupui.c:1530
- #: lookupui.c:1536
- msgid "Bad feature tag"
- msgstr "Thẻ tính năng sai"
- #: lookupui.c:1530
- #, c-format
- msgid "The feature tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters (or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)"
- msgstr "Dòng %d có một thẻ tính năng quá dài (%s). Chiều dài tối đa là 4 chữ (hay đối với thiết lập tính năng Mac, hai con số trong dấu ngoặc nhọn, v.d. <3,4>)."
- #: lookupui.c:1536
- #, c-format
- msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
- msgstr "Dòng %d có một thẻ tính năng (%s) nên chứa chỉ ký tự ASCII.\n"
- #: lookupui.c:1545
- #, c-format
- msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
- msgstr "Dòng %d có một thẻ chữ viết (%s) nên chứa chỉ ký tự ASCII.\n"
- #: lookupui.c:1551
- #, c-format
- msgid "A script tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
- msgstr "Dòng %d có một thẻ chữ viết quá dài (%s). Chiều dài tối đa là 4 chữ."
- #: lookupui.c:1581
- msgid "Lookup name already used"
- msgstr "Tên sự tra tìm đã dùng"
- #: lookupui.c:1581
- msgid ""
- "This name has already been used for another lookup.\n"
- "Lookup names must be unique."
- msgstr ""
- "Tên này đã được dùng cho sự tra tìm khác.\n"
- "Tên sự tra tìm phải là duy nhất."
- #: lookupui.c:1673
- msgid "Lookup"
- msgstr "Tra tìm"
- #: lookupui.c:1702
- msgid ""
- "Each lookup may contain many transformations,\n"
- "but each transformation must be of the same type."
- msgstr ""
- "Mỗi sự tra tìm có thể chứa nhiều sự chuyển dạng,\n"
- "nhưng mọi sự chuyển dạng đều phải có cùng một kiểu."
- #: lookupui.c:1729
- msgid ""
- "Most lookups will be attached to a feature\n"
- "active in a specific script for certain languages.\n"
- "In some cases lookups will not be attached to any\n"
- "feature, but will be invoked by another lookup,\n"
- "a conditional one. In other cases a lookup might\n"
- "be attached to several features.\n"
- "A feature is either a four letter OpenType feature\n"
- "tag, or a two number mac <feature,setting> combination."
- msgstr ""
- "Phần lớn sự tra tìm sẽ được gắn với một tính năng\n"
- "hoạt động trong một chữ viết nào đó cho một số\n"
- "ngôn ngữ nào đó. Trong một số trường hợp,\n"
- "sự tra tìm không phải được gắn với tính năng,\n"
- "nhưng được gọi bởi một sự tra tìm khác,\n"
- "một sự tra tìm điều kiện. Trong một số trường hợp\n"
- "khác, sự tra tìm có thể được gán với vài tính năng.\n"
- "Tính năng là hoặc một tính năng OpenType bốn chữ,\n"
- "hoặc một tổ trường <tính_năng, thiết_lập> hai con số Mac."
- #: lookupui.c:1743
- #: statemachine.c:1608
- msgid "Right To Left"
- msgstr "bên Phải qua Trái"
- #: lookupui.c:1752
- msgid "Ignore Base Glyphs"
- msgstr "Bỏ qua hình tượng cơ bản"
- #: lookupui.c:1761
- msgid "Ignore Ligatures"
- msgstr "Bỏ qua chữ ghép"
- #: lookupui.c:1770
- msgid "Ignore Combining Marks"
- msgstr "Bỏ qua dấu kết hợp"
- #. GT: Process is a verb here and Mark is a noun.
- #. GT: Marks of the given mark class are to be processed
- #: lookupui.c:1779
- msgid "Mark Class:"
- msgstr "Hạng dấu :"
- #. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun.
- #: lookupui.c:1799
- msgid "Mark Set:"
- msgstr "Tập dấu :"
- #: lookupui.c:1829
- msgid "Lookup Name:"
- msgstr "Tên sự tra tìm:"
- #: lookupui.c:1861
- msgid "Store ligature data in AFM files"
- msgstr "Cất giữ trong tập tin AFM dữ liệu chữ ghép"
- #: lookupui.c:2018
- #: lookupui.c:2059
- msgid "Name in use"
- msgstr "Tên đang dùng"
- #: lookupui.c:2018
- #: lookupui.c:2059
- #, c-format
- msgid "The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a different lookup subtable (%.80s)"
- msgstr "Tên « %.80s » đã được dùng để nhận diện một hạng neo trong bảng phụ tra tìm khác (%.80s)"
- #: lookupui.c:2049
- msgid "Name used twice"
- msgstr "Tên dùng hai lần"
- #: lookupui.c:2049
- #, c-format
- msgid ""
- "The name, %.80s, appears twice in this list.\n"
- "Each anchor class must have a distinct name."
- msgstr ""
- "Tên « %.80s » xuất hiện hai lần trong danh sách này.\n"
- "Mỗi hạng neo thì phải có một tên phân biệt."
- #: lookupui.c:2076
- msgid "Remove Anchor Class?"
- msgstr "Gỡ bỏ hạng neo không?"
- #: lookupui.c:2076
- #, c-format
- msgid ""
- "Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n"
- "This will remove all anchor points associated with that class."
- msgstr ""
- "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ hạng neo %.80s không?\n"
- "Hành động này cũng gỡ bỏ mọi điểm neo liên quan đến hạng đó."
- #: lookupui.c:2151
- msgid "Anchor Class Name"
- msgstr "Tên hạng neo"
- #: lookupui.c:2214
- #, c-format
- msgid "Anchor classes in subtable %.80s"
- msgstr "Hạng neo trong bảng phụ %.80s"
- #: lookupui.c:2285
- msgid "New Anchor Class"
- msgstr "Hạng neo mới"
- #: lookupui.c:2484
- #: lookupui.c:2494
- #: lookupui.c:2512
- #: lookupui.c:2562
- msgid "Base Glyph Name"
- msgstr "Tên hình tượng cơ sở"
- #: lookupui.c:2489
- msgid "Ligature Glyph Name"
- msgstr "Tên hình tượng chữ ghép"
- #: lookupui.c:2528
- #: lookupui.c:2570
- msgid "First Glyph Name"
- msgstr "Tên hình tượng thứ nhất"
- #: lookupui.c:3351
- #, c-format
- msgid "There is no glyph named %s in the font"
- msgstr "Không có hình tượng tên %s trong phông này"
- #: lookupui.c:3363
- #, c-format
- msgid "You must specify a replacement glyph for %s"
- msgstr "Bạn phải xác định một hình tượng thay thế cho %s"
- #: lookupui.c:3376
- #, c-format
- msgid "For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font yet. Was this intentional?"
- msgstr "Đối với hình tượng %.60s, bạn tham chiếu đến một hình tượng tên %.80s, mà chưa nằm trong phông. Trường hợp này có ý định không?"
- #: lookupui.c:3394
- #: lookupui.c:3399
- msgid "Duplicate data"
- msgstr "Dữ liệu trùng"
- #: lookupui.c:3394
- #, c-format
- msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)"
- msgstr "Có hai mục nhập cho cùng một tập hình tượng (%.80s và %.80s)"
- #: lookupui.c:3399
- #, c-format
- msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)"
- msgstr "Có hai mục nhập cho cùng một hình tượng (%.80s)"
- #: lookupui.c:3684
- #, c-format
- msgid "Lookup Subtable, %s"
- msgstr "Bảng phụ tra tìm, %s"
- #: lookupui.c:3699
- msgid "_Alphabetic"
- msgstr "_ABC"
- #: lookupui.c:3705
- msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph"
- msgstr "Sắp xếp ô hiển thị này theo tên hình tượng bằng chữ cái"
- #: lookupui.c:3717
- msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph"
- msgstr "Sắp xếp ô hiển thị này theo điểm Unicode của hình tượng"
- #: lookupui.c:3723
- msgid "_By Base Char"
- msgstr "Th_eo ký tự cơ sở"
- #: lookupui.c:3729
- msgid ""
- "Sort first using the base glyph (if any).\n"
- "Thus Agrave would sort with A"
- msgstr ""
- "Sắp xếp trước theo hình tượng cơ sở (nếu có).\n"
- "Vì vậy « Agrave » sẽ sắp xếp theo « A »."
- #: lookupui.c:3735
- msgid "By _Scripts"
- msgstr "Theo chữ _viết"
- #: lookupui.c:3741
- msgid ""
- "Sort first using the glyph's script.\n"
- "Thus A and Z would sort together\n"
- "while Alpha would sort with Omega and not A"
- msgstr ""
- "Sắp xếp trước theo chữ viết của hình tượng.\n"
- "Vì vậy « A » và « Z » sẽ sắp xếp với nhau,\n"
- "còn « α » sẽ sắp xếp với « ω »."
- #: lookupui.c:3764
- msgid ""
- "Don't display columns of 0s.\n"
- "The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
- "of data, but almost all lookups will use just one or two.\n"
- "Omitting the others makes the behavior clearer."
- msgstr ""
- "Đừng hiển thị cột chỉ chứa số 0.\n"
- "Hàm tra tìm OpenType cho phép đến 8 kiểu dữ liệu,\n"
- "nhưng gần tất cả các hàm tra tìm sẽ dùng chỉ một hai.\n"
- "Bỏ quên các kiểu khác thì làm cho ứng xử rõ ràng hơn."
- #: lookupui.c:3781
- msgid "_Populate"
- msgstr "Điền _vào"
- #: lookupui.c:3788
- msgid ""
- "Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n"
- "When FontForge can find a default value it will add that too."
- msgstr ""
- "Thêm mục nhập cho mọi hình tượng trong các chữ viết\n"
- "liên quan đến hàm tra tìm này. Trình FontForge tìm giá trị\n"
- "mặc định thì cũng thêm nó."
- #: lookupui.c:3792
- msgid "_Add Selected"
- msgstr "Thê_m đồ đã chọn"
- #: lookupui.c:3798
- msgid "Add entries for all selected glyphs."
- msgstr "Thêm mục nhập cho mọi hình tượng đã chọn."
- #: lookupui.c:3802
- msgid "_Remove Empty"
- msgstr "Bỏ mục _rỗng"
- #: lookupui.c:3809
- msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0"
- msgstr "Gỡ bỏ mọi mục nhập « rỗng »: mục nhập chỉ có trường chứa số 0"
- #: lookupui.c:3810
- msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph"
- msgstr "Gỡ bỏ mọi mục nhập « rỗng »: mục nhập không có hình tượng thứ hai"
- #: lookupui.c:3811
- msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs"
- msgstr "Gỡ bỏ mọi mục nhập « rỗng »: mục nhập không có hình tượng nguồn"
- #: lookupui.c:3812
- msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs"
- msgstr "Gỡ bỏ mọi mục nhập « rỗng »: mục nhập không có hình tượng thay thế"
- #: lookupui.c:3817
- msgid "_Default Using Suffix:"
- msgstr "Mặc định _dùng hậu tố :"
- #: lookupui.c:3824
- msgid ""
- "Add entries to the lookup based on the following suffix.\n"
- "So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n"
- "contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n"
- "lookup applies to the latin script), then FontForge will\n"
- "add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"."
- msgstr ""
- "Thêm các mục nhập vào sự tra tìm dựa vào hậu tố\n"
- "theo sau. Vì vậy, nếu hậu tố được đặt thành\n"
- "« superior » và phông chứa hình tượng tên « A »\n"
- "và « A.superior » (và sự tra tìm áp dụng cho chữ\n"
- "viết La-tinh) thì FontForge sẽ thêm một mục nhập\n"
- "ánh xạ « A » -> « A.superior »."
- #: lookupui.c:3848
- msgid "_Default New Entries to First"
- msgstr "Mục nhập mới có giá trị đầ_u"
- #: lookupui.c:3854
- msgid ""
- "When adding new entries, give them the same\n"
- "delta values as those on the first line."
- msgstr ""
- "Khi thêm mục nhập mới, gán cho nó\n"
- "cùng một giá trị δ với mục trên dòng đầu."
- #: lookupui.c:4032
- msgid "Please name this subtable"
- msgstr "Hãy đặt tên của bảng phụ này"
- #: lookupui.c:4038
- msgid "Duplicate name"
- msgstr "Tên trùng"
- #: lookupui.c:4038
- msgid "There is already a subtable with that name, please pick another."
- msgstr "Đã có một bảng phụ với tên đó, chọn tên khác nhé."
- #: lookupui.c:4102
- msgid "No Subtable"
- msgstr "Không có bảng phụ"
- #: lookupui.c:4201
- msgid "Create a new lookup"
- msgstr "Tạo một sự tra tìm mới"
- #: lookupui.c:4203
- #: lookupui.c:4204
- msgid "Add a subtable to which lookup?"
- msgstr "Thêm một bảng phụ vào sự tra tìm nào?"
- #: lookupui.c:4278
- msgid "_Pairs"
- msgstr "Cặ_p"
- #: lookupui.c:4278
- msgid "C_lasses"
- msgstr "_Hạng"
- #: lookupui.c:4279
- msgid "Kerning format"
- msgstr "Định dạng định chỗ"
- #: lookupui.c:4279
- msgid ""
- "Kerning may be specified either by classes of glyphs\n"
- "or by pairwise combinations of individual glyphs.\n"
- "Which do you want for this subtable?"
- msgstr ""
- "Có thể định chỗ hoặc theo hạng hình tượng\n"
- "hoặc theo tổ hợp bằng cặp của các hình tượng riêng.\n"
- "Đối với bảng phụ này, bạn có muốn làm gì?"
- #: lookupui.c:4415
- msgid "No Script Tag"
- msgstr "Không có thẻ chữ viết"
- #: lookupui.c:4415
- #: lookupui.c:4422
- msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag"
- msgstr "Hãy ghi rõ một thẻ chữ viết OpenType kiểu 4 chữ"
- #: lookupui.c:4422
- msgid "Script Tag too long"
- msgstr "Thẻ chữ viết quá dài"
- #: lookupui.c:4430
- msgid "Invalid language"
- msgstr "Ngôn ngữ không hợp lệ"
- #: lookupui.c:4430
- msgid "Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags"
- msgstr "Hãy ghi rõ một danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các thẻ ngôn ngữ OpenType kiểu 4 chữ"
- #: lookupui.c:4545
- msgid "Add Language(s) to Script"
- msgstr "Thêm (các) ngôn ngữ vào chữ viết"
- #: lookupui.c:4545
- msgid "Remove Language(s) from Script"
- msgstr "Bỏ (các) ngôn ngữ ra chữ viết"
- #: lookupui.c:4554
- msgid "Script Tag:"
- msgstr "Thẻ chữ viết:"
- #: lookupui.c:4569
- msgid "Language Tag:"
- msgstr "Thẻ ngôn ngữ:"
- #: lookupui.c:4673
- msgid "No Start Glyph"
- msgstr "Không có hình tượng đầu"
- #: lookupui.c:4673
- #, c-format
- msgid "The encoding does not contain something named %.40s"
- msgstr "Bảng mã không chứa gì tên %.40s"
- #: lookupui.c:4679
- msgid "Not enough glyphs"
- msgstr "Không đủ hình tượng"
- #: lookupui.c:4679
- msgid "There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected characters"
- msgstr "Không có đủ hình tượng trong bảng mã này để đặt tên cho tất cả các ký tự đã chọn"
- #: lookupui.c:4683
- msgid "Bad selection"
- msgstr "Sai chọn"
- #: lookupui.c:4683
- msgid "You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the set of base glyphs."
- msgstr "Không cho phép bạn thay đổi tên của hình tượng cơ sở, và vùng chọn của bạn chồng chéo lên tập hợp hình tượng cơ sở."
- #: lookupui.c:4696
- msgid "Can't specify a subtable here"
- msgstr "Không thể ghi rõ bảng phụ ở đây"
- #: lookupui.c:4696
- msgid "As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they can't act as source glyphs for a lookup."
- msgstr "Vì các hình tượng đã chọn cũng là hình tượng nguồn, chúng có tên sẽ thay đổi nên không thể làm hình tượng nguồn khi tra tìm."
- #: lookupui.c:4702
- msgid "Missing suffix"
- msgstr "Thiếu hậu tố"
- #: lookupui.c:4702
- msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed."
- msgstr "Không ghi rõ hậu tố thì không thay đổi tên của hình tượng."
- #: lookupui.c:4863
- msgid "Mass Glyph Rename"
- msgstr "Thay tên hình tượng hàng loát"
- #: lookupui.c:4872
- msgid "Rename all glyphs in the selection"
- msgstr "Thay đổi tên của mọi hình tượng trong vùng chọn"
- #: lookupui.c:4880
- msgid "By appending the suffix:"
- msgstr "Bằng cách phụ thêm hậu tố :"
- #: lookupui.c:4894
- msgid "To their own names"
- msgstr "Vào tên của chính chúng"
- #: lookupui.c:4903
- msgid "To the glyph names starting at:"
- msgstr "Vào các tên hình tượng bắt đầu ở :"
- #: lookupui.c:4908
- #: lookupui.c:4915
- msgid ""
- "So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix\".\n"
- "The second \"B.suffix\", and so on."
- msgstr ""
- "Vì vậy, nếu bạn gõ vào đây chữ « A », hình tượng đã chọn đầu tiên\n"
- "sẽ có tên « A.hậu_tố ».\n"
- "Cái thứ hai là « B.hậu_tố », v.v."
- #: lookupui.c:4919
- msgid "If one of those glyphs already has a suffix"
- msgstr "Nếu một của những hình tượng đó đã có hấu tố"
- #: lookupui.c:4927
- msgid "Append to it"
- msgstr "Phụ thêm vào nó"
- #: lookupui.c:4935
- msgid "Replace it"
- msgstr "Thay thế nọ"
- #: lookupui.c:4944
- msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:"
- msgstr "Tùy chọn, thêm vào bảng phụ tra tìm sự ánh xạ này:"
- #: macbinary.c:693
- #, c-format
- msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n"
- msgstr "Cảnh báo : %s(%s) đã được dãn ra còn cũng được co lại. Không thể làm được.\n"
- #: macbinary.c:696
- msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n"
- msgstr "Cảnh báo : cả hai đã được dãn ra còn cũng được co lại. Không thể làm được.\n"
- #: macbinary.c:871
- #: macbinary.c:1223
- msgid "The generated font won't work with ATM"
- msgstr "Phông đã tạo ra sẽ không hoạt động được với ATM"
- #: macbinary.c:871
- #: macbinary.c:1223
- msgid "ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This PostScript font will print fine, but only the bitmap versions will be displayed on the screen"
- msgstr "ATM cần thiết các phông được mã hoá bằng bảng mã Latin Macintosh. Phông PostScript này sẽ in đẹp trên giấy, nhưng mà chỉ những phiên bản mảng ảnh sẽ hiển thị trên màn hình."
- #: macbinary.c:1983
- msgid "Can't open temporary file for PostScript output\n"
- msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để xuất PostScript\n"
- #: macbinary.c:2003
- #, c-format
- msgid "Missing POST resource %u\n"
- msgstr "Thiếu tài nguyên POST %u\n"
- #: macbinary.c:2039
- msgid "Out of memory\n"
- msgstr "Tràn bộ nhớ\n"
- #: macbinary.c:2133
- #: macbinary.c:2625
- #: parsepdf.c:1586
- #: parsettf.c:621
- #: svg.c:1296
- msgid "Not in Collection"
- msgstr "Không nằm trong tập hợp"
- #: macbinary.c:2133
- #: macbinary.c:2625
- #: parsepdf.c:1586
- #: svg.c:1296
- #, c-format
- msgid "%s is not in %.100s"
- msgstr "%s không nằm trong %.100s"
- #: macbinary.c:2140
- #: macbinary.c:2634
- #: parsepdf.c:1598
- #: parsettf.c:632
- #: parsettf.c:655
- #: parsettf.c:5488
- #: svg.c:1303
- msgid "Pick a font, any font..."
- msgstr "Chọn một phông, bất cứ phông nào..."
- #: macbinary.c:2140
- #: macbinary.c:2635
- #: parsepdf.c:1598
- #: parsettf.c:632
- #: parsettf.c:656
- #: svg.c:1303
- msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
- msgstr "Tập tin này chữa nhiều phông: chọn một đồ nhé"
- #: macbinary.c:2162
- msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n"
- msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để xuất TrueType.\n"
- #: macbinary.c:2750
- #, c-format
- msgid "No kerning table for %s\n"
- msgstr "Không có bảng định chỗ cho %s\n"
- #: macbinary.c:3007
- msgid "can't create temporary file\n"
- msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời\n"
- #: macbinary.c:3168
- #, c-format
- msgid "Couldn't find a font file named %s\n"
- msgstr "Không tìm thấy tập tin phông tên %s\n"
- #: macbinary.c:3170
- #, c-format
- msgid "%s is a mac resource file but contains no PostScript or truetype fonts\n"
- msgstr "%s là một tập tin tài nguyên Mac nhưng không chứa phông kiểu PostScript hay TrueType.\n"
- #: macenc.c:2266
- #: macencui.c:107
- msgid "Faroese (Icelandic)"
- msgstr "Tiếng Pha-rô (Băng Đảo)"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
- #: macenc.c:2269
- #: macencui.c:110
- msgid "Lang|Farsi/Persian"
- msgstr "Tiếng Pha-xi"
- #: macenc.c:2273
- #: macencui.c:114
- msgid "Irish Gaelic"
- msgstr "Tiếng Xen-tơ (Ái-nhĩ-lan)"
- #: macenc.c:2287
- #: macencui.c:128
- msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
- msgstr "Tiếng A-xơ-bai-gianh (Ki-rin)"
- #: macenc.c:2288
- #: macencui.c:129
- msgid "Axerbaijani (Arabic)"
- msgstr "Tiếng A-xơ-bai-gianh (A Rập)"
- #: macenc.c:2296
- #: macencui.c:137
- msgid "Mongolian (cyrillic)"
- msgstr "Tiếng Mông Cổ (Ki-rin)"
- #: macenc.c:2321
- #: macencui.c:162
- msgid "Malay (roman)"
- msgstr "Tiếng Mã-lai (La-tinh)"
- #: macenc.c:2322
- #: macencui.c:163
- msgid "Malay (arabic)"
- msgstr "Tiếng Mã-lai (A Rập)"
- #: macenc.c:2325
- #: macencui.c:166
- msgid "Galla"
- msgstr "Tiếng Ga-la"
- #: macenc.c:2328
- #: macencui.c:169
- msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
- msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
- #: macenc.c:2329
- #: macencui.c:170
- msgid "Rundi"
- msgstr "Tiếng Run-đi"
- #: macenc.c:2330
- #: macencui.c:171
- msgid "Nyanja/Chewa"
- msgstr "Tiếng Nai-an-gia"
- #: macenc.c:2337
- #: macencui.c:178
- msgid "Quechua"
- msgstr "Tiếng Que-chu-a"
- #: macenc.c:2343
- #: macencui.c:184
- msgid "Javanese (roman)"
- msgstr "Tiếng Ja-va (La-tinh)"
- #: macenc.c:2344
- #: macencui.c:185
- msgid "Sundanese (roman)"
- msgstr "Tiếng Sun-đan (La-tinh)"
- #: macenc.c:2349
- #: macencui.c:190
- msgid "Scottish Gaelic"
- msgstr "Tiếng Xen-tơ (Ê-cốt)"
- #: macenc.c:2351
- #: macencui.c:192
- msgid "Irish Gaelic (with dot)"
- msgstr "Tiếng Xen-tơ (Ái-nhĩ-lan, có chấm)"
- #: macenc.c:2353
- #: macencui.c:194
- msgid "Greek (polytonic)"
- msgstr "Tiếng Hy Lạp (đa giọng)"
- #: macenc.c:2355
- #: macencui.c:196
- msgid "Azebaijani (roman)"
- msgstr "Tiếng A-xơ-bai-gianh (La-tinh)"
- #: macenc.c:2362
- msgid "Unspecified Language"
- msgstr "Ngôn ngữ không xác định"
- #: macencui.c:365
- msgid "Bad Language"
- msgstr "Ngôn ngữ sai"
- #: macencui.c:382
- #: macencui.c:1031
- msgid "This feature code is already used"
- msgstr "Mã tính năng này đã được dùng"
- #: macencui.c:451
- #: macencui.c:808
- #: prefs.c:1437
- msgid "Setting"
- msgstr "Thiết lập"
- #: macencui.c:461
- msgid "_Language:"
- msgstr "_Ngôn ngữ :"
- #: macencui.c:652
- msgid "MacName|_New..."
- msgstr "Mớ_i..."
- #: macencui.c:731
- msgid "This setting is already used"
- msgstr "Thiết lập này đã được dùng"
- #: macencui.c:818
- msgid "Setting Id:"
- msgstr "Mã số thiết lập:"
- #: macencui.c:834
- msgid "_Enabled"
- msgstr "Đã _bật"
- #: macencui.c:1119
- msgid "Feature _Id:"
- msgstr "_Mã số tính năng:"
- #: macencui.c:1135
- msgid "Mutually Exclusive"
- msgstr "Loại từ lẫn nhau"
- #: macencui.c:1153
- msgid "Settings"
- msgstr "Thiết lập"
- #: macencui.c:1171
- msgid "MacSetting|_New..."
- msgstr "Mớ_i..."
- #: macencui.c:1363
- msgid "MacFeature|_New..."
- msgstr "Mớ_i..."
- #: macencui.c:1399
- msgid "MacFeature|Default"
- msgstr "Mặc định"
- #: math.c:38
- msgid "Constants"
- msgstr "Hằng số"
- #: math.c:39
- msgid "Sub/Superscript"
- msgstr "Chữ cao/thấp"
- #: math.c:40
- msgid "Limits"
- msgstr "Giới hạn"
- #: math.c:41
- msgid "Stacks"
- msgstr "Đống"
- #: math.c:42
- msgid "Fractions"
- msgstr "Phân số"
- #: math.c:43
- msgid "Over/Underbars"
- msgstr "Gạch dưới/trên"
- #: math.c:44
- msgid "Radicals"
- msgstr "Căn thức"
- #: math.c:45
- msgid "Connectors"
- msgstr "Dấu nối"
- #: math.c:79
- msgid "Top Accent Horiz. Pos"
- msgstr "Vị trí dấu trên nằm ngang"
- #: math.c:88
- msgid "Pre-Built Larger Variants"
- msgstr "Biến thể lớn dựng sẵn"
- #. GT: Italic correction
- #: math.c:95
- msgid "I.C."
- msgstr "I.C."
- #: math.c:99
- msgid "Parts List"
- msgstr "Danh sách phần"
- #: math.c:105
- msgid "Height/Kern Data"
- msgstr "Dữ liệu bề cao/định chỗ"
- #: math.c:135
- msgid "Kern"
- msgstr "Định chỗ"
- #: math.c:137
- msgid "Height Adjusts"
- msgstr "Điều chỉnh bề cao"
- #: math.c:138
- msgid "Kern Adjusts"
- msgstr "Điều chỉnh chỗ định"
- #: math.c:156
- msgid "Exten Shapes"
- msgstr "Kéo dài hình"
- #: math.c:158
- msgid "Top Accent"
- msgstr "Dấu trên"
- #: math.c:159
- msgid "Math Kern"
- msgstr "Định chỗ toán"
- #: math.c:160
- msgid "Vert. Variants"
- msgstr "Biến thể thẳng đứng"
- #: math.c:161
- msgid "Vert. Construction"
- msgstr "Cấu tạo thẳng đứng"
- #: math.c:162
- msgid "Hor. Variants"
- msgstr "Biến thể nằm ngang"
- #: math.c:163
- msgid "Hor. Construction"
- msgstr "Cấu tạo nằm ngang"
- #: math.c:168
- msgid "Top Right"
- msgstr "Góc trên bên phải"
- #: math.c:169
- msgid "Top Left"
- msgstr "Góc trên bên trái"
- #: math.c:170
- #: math.c:171
- msgid "Bottom Right"
- msgstr "Góc dưới bên phải"
- #: math.c:854
- msgid "Glyph Construction"
- msgstr "Cấu tạo hình tượng"
- #: math.c:969
- #: math.c:993
- #: math.c:1733
- msgid "Bad device table"
- msgstr "Bảng thiết bị sai"
- #: math.c:969
- #, c-format
- msgid "Bad device table for %s"
- msgstr "Bảng thiết bị sai cho %s"
- #: math.c:985
- msgid "Missing Glyph"
- msgstr "Thiếu hình tượng"
- #: math.c:985
- #, c-format
- msgid "There is no glyph named %s (used in %s)"
- msgstr "Không có hình tượng tên %s (dùng trong %s)"
- #: math.c:993
- #, c-format
- msgid "Bad device table for glyph %s in %s"
- msgstr "Bảng thiết bị sai cho hình tượng %s trong %s"
- #: math.c:1001
- msgid "Bad Parts List"
- msgstr "Danh sách phần sai"
- #: math.c:1001
- #, c-format
- msgid "Bad parts list for glyph %s in %s"
- msgstr "Danh sách phần sai cho hình tượng %s trong %s"
- #: math.c:1008
- msgid "Bad Variants List"
- msgstr "Danh sách biến thể sai"
- #: math.c:1008
- #, c-format
- msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s"
- msgstr "Danh sách biến thể sai cho hình tượng %s trong %s"
- #: math.c:1156
- msgid "MATH table"
- msgstr "Bảng MATH"
- #: math.c:1733
- #, c-format
- msgid "Bad device table for in row %d of %s"
- msgstr "Bảng thiết bị sai trên hàng %d của %s"
- #: math.c:1922
- msgid "TopRight"
- msgstr "TrênPhải"
- #: math.c:1923
- msgid "TopLeft"
- msgstr "TrênTrái"
- #: math.c:1924
- msgid "BottomRight"
- msgstr "DướiPhải"
- #: math.c:1925
- msgid "BottomLeft"
- msgstr "DướiTrái"
- #: math.c:2052
- msgid "Graphical"
- msgstr "Đồ họa"
- #: math.c:2056
- msgid "Textual"
- msgstr "Văn bản"
- #: mathconstants.c:46
- msgid "ScriptPercentScaleDown:"
- msgstr "Giảm dần chữ viết 1 (%):"
- #: mathconstants.c:46
- msgid "Percentage scale down for script level 1"
- msgstr "Phần trăm cần giảm dần cho chữ viết cấp 1"
- #: mathconstants.c:47
- msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:"
- msgstr "Giảm dần chữ viết 2 (%):"
- #: mathconstants.c:47
- msgid "Percentage scale down for script level 2"
- msgstr "Phần trăm cần giảm dần cho chữ viết cấp 2"
- #: mathconstants.c:48
- msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
- msgstr "Cao tiểu công thức phụ định giới:"
- #: mathconstants.c:48
- msgid ""
- "Minimum height at which to treat a delimited\n"
- "expression as a subformula"
- msgstr "Bề cao tối thiểu ở đó cần xử lý biểu thức đã định giới dạng một công thức phụ"
- #: mathconstants.c:49
- msgid "DisplayOperatorMinHeight:"
- msgstr "Cao tiểu toán tử hiển thị:"
- #: mathconstants.c:49
- msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)"
- msgstr "Bề cao tối thiểu của toán tử n-ary (tích phân, tổng v.v.)"
- #: mathconstants.c:50
- msgid "MathLeading:"
- msgstr "Trước toán:"
- #: mathconstants.c:50
- msgid ""
- "White space to be left between math formulae\n"
- "to ensure proper line spacing."
- msgstr "Khoảng trắng cần để lại giữa hai công thức toán học, để đảm bảo khoảng cách dòng đúng."
- #: mathconstants.c:51
- msgid "AxisHeight:"
- msgstr "Cao trục:"
- #: mathconstants.c:51
- msgid "Axis height of the font"
- msgstr "Bề cao trục của phông"
- #: mathconstants.c:52
- msgid "AccentBaseHeight:"
- msgstr "Cao cơ sở dấu :"
- #: mathconstants.c:52
- msgid ""
- "Maximum (ink) height of accent base that\n"
- "does not require raising the accents."
- msgstr ""
- "Bề cao tối đa (mực) của cơ sở dấu phụ\n"
- "mà không cần thiết nâng dấu phụ lên."
- #: mathconstants.c:53
- msgid "FlattenedAccentBaseHeight:"
- msgstr "Cao cơ sở dấu trải phẳng:"
- #: mathconstants.c:53
- msgid ""
- "Maximum (ink) height of accent base that\n"
- "does not require flattening the accents."
- msgstr ""
- "Bề cao tối đa (mực) của cơ sở dấu phụ\n"
- "mà không cần thiết làm phẳng dấu phụ."
- #: mathconstants.c:54
- msgid "SubscriptShiftDown:"
- msgstr "Dời xuống chữ thấp:"
- #: mathconstants.c:54
- msgid ""
- "The standard shift down applied to subscript elements.\n"
- "Positive for moving downward."
- msgstr ""
- "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng cho yếu tố chữ thấp.\n"
- "Số dương thì dời xuống."
- #: mathconstants.c:55
- msgid "SubscriptTopMax:"
- msgstr "Đầu đại chữ thấp"
- #: mathconstants.c:55
- msgid ""
- "Maximum height of the (ink) top of subscripts\n"
- "that does not require moving\n"
- "subscripts further down."
- msgstr ""
- "Bề cao tối đa (mực) của đầu của chữ thấp\n"
- "mà không cần thiết hạ thấp chữ thấp xuống nữa."
- #: mathconstants.c:56
- msgid "SubscriptBaselineDropMin:"
- msgstr "Tiểu thả cơ sở chữ thấp:"
- #: mathconstants.c:56
- msgid ""
- "Maximum allowed drop of the baseline of\n"
- "subscripts relative to the bottom of the base.\n"
- "Used for bases that are treated as a box\n"
- "or extended shape. Positive for subscript\n"
- "baseline dropped below base bottom."
- msgstr ""
- "Khoảng thả tối đa được phép cho đường\n"
- "cơ sở của chữ ghép tương đối so với đáy\n"
- "của cơ sở. Dùng cho cơ sở được xử lý\n"
- "dạng hộp hay hình kéo dài. Số dương\n"
- "thì thả đường cơ sở chữ thấp bên dưới\n"
- "đáy cơ sở."
- #: mathconstants.c:57
- msgid "SuperscriptShiftUp:"
- msgstr "Dời lên chữ cao :"
- #: mathconstants.c:57
- msgid "Standard shift up applied to superscript elements."
- msgstr "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng cho yếu tố chữ cao."
- #: mathconstants.c:58
- msgid "SuperscriptShiftUpCramped:"
- msgstr "Dời lên chữ cao chật hẹp:"
- #: mathconstants.c:58
- msgid ""
- "Standard shift of superscript relative\n"
- "to base in cramped mode."
- msgstr ""
- "Khoảng dời lên tiêu chuẩn của\n"
- "chữ cao tương đối so với cơ sở\n"
- "ở chế độ chật hẹp."
- #: mathconstants.c:59
- msgid "SuperscriptBottomMin:"
- msgstr "Tiểu đáy chữ cao :"
- #: mathconstants.c:59
- msgid ""
- "Minimum allowed height of the bottom\n"
- "of superscripts that does not require moving\n"
- "them further up."
- msgstr ""
- "Bề cao tối thiểu được phép cho đáy\n"
- "của chữ cao mà không cần thiết nâng nó\n"
- "lên nữa."
- #: mathconstants.c:60
- msgid "SuperscriptBaselineDropMax:"
- msgstr "Đại thả cơ sở chữ cao :"
- #: mathconstants.c:60
- msgid ""
- "Maximum allowed drop of the baseline of\n"
- "superscripts relative to the top of the base.\n"
- "Used for bases that are treated as a box\n"
- "or extended shape. Positive for superscript\n"
- "baseline below base top."
- msgstr ""
- "Khoảng thả tối đa được phép cho đường\n"
- "cơ sở của chữ cao tương đối so với đầu\n"
- "của cơ sở. Dùng cho cơ sở được xử lý\n"
- "dạng hộp hay hình kéo dài. Số dương\n"
- "thì đường cơ sở chữ cao bên dưới\n"
- "đầu cơ sở."
- #: mathconstants.c:61
- msgid "SubSuperscriptGapMin:"
- msgstr "Tiểu khe chữ cao/thấp"
- #: mathconstants.c:61
- msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink."
- msgstr "Khe tối thiểu giữa mực in chữ cao và chữ thấp."
- #: mathconstants.c:62
- msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
- msgstr "Đại đáy chữ cao với chữ thấp:"
- #: mathconstants.c:62
- msgid ""
- "The maximum level to which the (ink) bottom\n"
- "of superscript can be pushed to increase the\n"
- "gap between superscript and subscript, before\n"
- "subscript starts being moved down."
- msgstr ""
- "Cấp tối đa đến đó đáy chữ thấp có thể được\n"
- "đầy để tăng khe giữa chữ cao và chữ thấp,\n"
- "trước khi chữ cao bắt đầu dời xuống."
- #: mathconstants.c:63
- msgid "SpaceAfterScript:"
- msgstr "Cạch sau chữ :"
- #: mathconstants.c:63
- msgid ""
- "Extra white space to be added after each\n"
- "sub/superscript."
- msgstr ""
- "Khoảng trắng thêm cần chèn phía sau\n"
- "mỗi chữ cao/thấp."
- #: mathconstants.c:64
- msgid "UpperLimitGapMin:"
- msgstr "Tiểu khe hạn trên:"
- #: mathconstants.c:64
- msgid ""
- "Minimum gap between the bottom of the\n"
- "upper limit, and the top of the base operator."
- msgstr ""
- "Khe tối thiểu giữa cuối của sự hạn chế trên,\n"
- "và đầu của toán tử cơ sở."
- #: mathconstants.c:65
- msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:"
- msgstr "Tiểu nâng cơ sở hạn trên:"
- #: mathconstants.c:65
- msgid ""
- "Minimum distance between the baseline of an upper\n"
- "limit and the bottom of the base operator."
- msgstr ""
- "Khoảng cách tối thiểu giữa đường cơ sở của\n"
- "sự hạn chế trên và cuối của toán tử cơ sở."
- #: mathconstants.c:66
- msgid "LowerLimitGapMin:"
- msgstr "Tiểu khe hạn dưới:"
- #: mathconstants.c:66
- msgid ""
- "Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n"
- "and (ink) bottom of the base operator."
- msgstr ""
- "Khoảng cách tối thiểu giữa (mực) đầu của giới hạn dưới\n"
- "và (mực) cuối của toán tử cơ sở."
- #: mathconstants.c:67
- msgid "LowerLimitBaselineDropMin:"
- msgstr "Tiểu thả cơ sở hạn dưới:"
- #: mathconstants.c:67
- msgid ""
- "Minimum distance between the baseline of the\n"
- "lower limit and bottom of the base operator."
- msgstr ""
- "Khoảng cách tối thiểu giữa đường cơ sở\n"
- "của sự hạn chế dưới và cuối của toán tử cơ sở."
- #: mathconstants.c:68
- msgid "StackTopShiftUp:"
- msgstr "Dời lên đầu đống:"
- #: mathconstants.c:68
- msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack."
- msgstr ""
- "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng\n"
- "cho yếu tố đầu của đống."
- #: mathconstants.c:69
- msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
- msgstr "Dời lên kiểu hiển thị đầu đống:"
- #: mathconstants.c:69
- msgid ""
- "Standard shift up applied to the top element of\n"
- "a stack in display style."
- msgstr ""
- "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng\n"
- "cho yếu tố đầu của đống có kiểu dáng hiển thị."
- #: mathconstants.c:70
- msgid "StackBottomShiftDown:"
- msgstr "Dời xuống cuối đống:"
- #: mathconstants.c:70
- msgid ""
- "Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n"
- "Positive values indicate downward motion."
- msgstr ""
- "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng\n"
- "cho yếu tố cuối của đống. Giá trị dương thì\n"
- "ngụ ý di chuyển xuống."
- #: mathconstants.c:71
- msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
- msgstr "Dời xuống kiểu hiển thị cuối đống:"
- #: mathconstants.c:71
- msgid ""
- "Standard shift down applied to the bottom\n"
- "element of a stack in display style.\n"
- "Positive values indicate downward motion."
- msgstr ""
- "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng\n"
- "cho yếu tố cuối của đống có kiểu dáng hiển thị.\n"
- "Giá trị dương thì ngụ ý di chuyển xuống."
- #: mathconstants.c:72
- msgid "StackGapMin:"
- msgstr "Tiểu khe đống:"
- #: mathconstants.c:72
- msgid ""
- "Minimum gap between bottom of the top\n"
- "element of a stack, and the top of the bottom element."
- msgstr ""
- "Khe tối thiểu giữa cuối của yếu tố đầu của đống,\n"
- "và đầu của yếu tố cuối."
- #: mathconstants.c:73
- msgid "StackDisplayStyleGapMin:"
- msgstr "Tiểu khe kiểu hiển thị đống:"
- #: mathconstants.c:73
- msgid ""
- "Minimum gap between bottom of the top\n"
- "element of a stack and the top of the bottom\n"
- "element in display style."
- msgstr ""
- "Khe tối thiểu giữa cuối của yếu tố đầu của đống,\n"
- "và đầu của yếu tố cuối có kiểu dáng hiển thị."
- #: mathconstants.c:74
- msgid "StretchStackTopShiftUp:"
- msgstr "Dời lên đầu đống trải:"
- #: mathconstants.c:74
- msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack."
- msgstr ""
- "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng cho\n"
- "yếu tố đầu của đống trải ra."
- #: mathconstants.c:75
- msgid "StretchStackBottomShiftDown:"
- msgstr "Dời xuống cuối đống trải:"
- #: mathconstants.c:75
- msgid ""
- "Standard shift down applied to the bottom\n"
- "element of the stretch stack.\n"
- "Positive values indicate downward motion."
- msgstr ""
- "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng\n"
- "cho yếu tố cưới của đống trải ra.\n"
- "Giá trị dương thì ngu ý di chuyển xuống."
- #: mathconstants.c:76
- msgid "StretchStackGapAboveMin:"
- msgstr "Tiểu trên khe đống trải:"
- #: mathconstants.c:76
- msgid ""
- "Minimum gap between the ink of the stretched\n"
- "element and the ink bottom of the element\n"
- "above.."
- msgstr ""
- "Khe tối thiểu giữa yếu tố đã trải ra\n"
- "và cuối của yếu tố bên trên."
- #: mathconstants.c:77
- msgid "StretchStackGapBelowMin:"
- msgstr "Tiểu dưới khe đống trải:"
- #: mathconstants.c:77
- msgid ""
- "Minimum gap between the ink of the stretched\n"
- "element and the ink top of the element below."
- msgstr ""
- "Khe tối thiểu giữa yếu tố đã trải ra\n"
- "và cuối của yếu tố bên dưới."
- #: mathconstants.c:78
- msgid "FractionNumeratorShiftUp:"
- msgstr "Dời lên tử số :"
- #: mathconstants.c:78
- msgid "Standard shift up applied to the numerator."
- msgstr ""
- "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng\n"
- "cho tử số."
- #: mathconstants.c:79
- msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
- msgstr "Dời lên kiểu hiển thị tử số :"
- #: mathconstants.c:79
- msgid ""
- "Standard shift up applied to the\n"
- "numerator in display style."
- msgstr ""
- "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng\n"
- "cho tử số có kiểu dáng hiển thị."
- #: mathconstants.c:80
- msgid "FractionDenominatorShiftDown:"
- msgstr "Dời xuống mẫu số :"
- #: mathconstants.c:80
- msgid ""
- "Standard shift down applied to the denominator.\n"
- "Positive values indicate downward motion."
- msgstr ""
- "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng\n"
- "cho mẫu số.\n"
- "Giá trị dương thì ngụ ý di chuyển xuống."
- #: mathconstants.c:81
- msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
- msgstr "Dời xuống kiểu hiển thị mẫu số :"
- #: mathconstants.c:81
- msgid ""
- "Standard shift down applied to the\n"
- "denominator in display style.\n"
- "Positive values indicate downward motion."
- msgstr ""
- "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng\n"
- "cho mẫu số có kiểu dáng hiển thị."
- #: mathconstants.c:82
- msgid "FractionNumeratorGapMin:"
- msgstr "Tiểu khe tử số :"
- #: mathconstants.c:82
- msgid ""
- "Minimum tolerated gap between the ink\n"
- "bottom of the numerator and the ink of the fraction bar."
- msgstr ""
- "Khe tối thiểu được phép giữa cuối tử số\n"
- "và thanh phân số."
- #: mathconstants.c:83
- msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
- msgstr "Tiểu khe kiểu hiển thị tử số :"
- #: mathconstants.c:83
- msgid ""
- "Minimum tolerated gap between the ink\n"
- "bottom of the numerator and the ink of the fraction\n"
- "bar in display style."
- msgstr ""
- "Khe tối thiểu được phép giữa cuối tử số\n"
- "và thanh phân số có kiểu dáng hiển thị."
- #: mathconstants.c:84
- msgid "FractionRuleThickness:"
- msgstr "Độ dày thước phân số :"
- #: mathconstants.c:84
- msgid "Thickness of the fraction bar."
- msgstr "Độ dày của thanh phân số."
- #: mathconstants.c:85
- msgid "FractionDenominatorGapMin:"
- msgstr "Tiểu khe mẫu số :"
- #: mathconstants.c:85
- msgid ""
- "Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
- "and the ink of the fraction bar.."
- msgstr ""
- "Khe tối thiểu được phép giữa đầu mẫu số\n"
- "và thanh phân số."
- #: mathconstants.c:86
- msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
- msgstr "Tiểu khe kiểu hiển thị mẫu số :"
- #: mathconstants.c:86
- msgid ""
- "Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
- "and the ink of the fraction bar in display style."
- msgstr ""
- "Khe tối thiểu được phép giữa đầu mẫu số\n"
- "và thanh phân số có kiểu dáng hiển thị."
- #: mathconstants.c:87
- msgid "SkewedFractionHorizontalGap:"
- msgstr "Khe ngang phân số bị lệch:"
- #: mathconstants.c:87
- msgid ""
- "Horizontal distance between the top\n"
- "and bottom elements of a skewed fraction."
- msgstr ""
- "Khoảng cách theo chiều ngang giữa\n"
- "yếu tố đầu và yếu tố cuối của phân số\n"
- "bị lệch."
- #: mathconstants.c:88
- msgid "SkewedFractionVerticalGap:"
- msgstr "Khe dọc phân số bị lệch:"
- #: mathconstants.c:88
- msgid ""
- "Vertical distance between the ink of the top and\n"
- "bottom elements of a skewed fraction."
- msgstr ""
- "Khoảng cách theo chiều dọc giữa\n"
- "yếu tố đầu và yếu tố cuối của phân số\n"
- "bị lệch."
- #: mathconstants.c:89
- msgid "OverbarVerticalGap:"
- msgstr "Khe dọc thanh trên:"
- #: mathconstants.c:89
- msgid ""
- "Distance between the overbar and\n"
- "the ink top of the base."
- msgstr ""
- "Khoảng cách giữa thanh trên và\n"
- "đầu của cơ sở."
- #: mathconstants.c:90
- msgid "OverbarRuleThickness:"
- msgstr "Độ dày thước thanh trên:"
- #: mathconstants.c:90
- msgid "Thickness of the overbar."
- msgstr "Độ dày của thanh trên."
- #: mathconstants.c:91
- msgid "OverbarExtraAscender:"
- msgstr "Vùng trên thanh trên:"
- #: mathconstants.c:91
- msgid "Extra white space reserved above the overbar."
- msgstr ""
- "Khoảng trắng thêm dành riêng\n"
- "bên trên thanh trên."
- #: mathconstants.c:92
- msgid "UnderbarVerticalGap:"
- msgstr "Khe dọc thanh dưới:"
- #: mathconstants.c:92
- msgid ""
- "Distance between underbar and\n"
- "the (ink) bottom of the base."
- msgstr ""
- "Khoảng cách giữa thanh dưới\n"
- "và cuối của cơ sở."
- #: mathconstants.c:93
- msgid "UnderbarRuleThickness:"
- msgstr "Độ dày thước thanh dưới:"
- #: mathconstants.c:93
- msgid "Thickness of the underbar."
- msgstr "Độ dày của thanh dưới."
- #: mathconstants.c:94
- msgid "UnderbarExtraDescender:"
- msgstr "Vùng dưới thanh dưới:"
- #: mathconstants.c:94
- msgid "Extra white space reserved below the underbar."
- msgstr ""
- "Khoảng trắng thêm dành riêng\n"
- "bên dưới thanh dưới."
- #: mathconstants.c:95
- msgid "RadicalVerticalGap:"
- msgstr "Khe dọc căn:"
- #: mathconstants.c:95
- msgid ""
- "Space between the ink to of the\n"
- "expression and the bar over it."
- msgstr ""
- "Khoảng cách giữa biểu thức\n"
- "và thanh ở trên."
- #: mathconstants.c:96
- msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
- msgstr "Khe dọc kiểu hiển thị căn:"
- #: mathconstants.c:96
- msgid ""
- "Space between the ink top of the\n"
- "expression and the bar over it in display\n"
- "style."
- msgstr ""
- "Khoảng cách giữa đầu của biểu thức\n"
- "và thanh ở trên có kiểu dáng hiển thị."
- #: mathconstants.c:97
- msgid "RadicalRuleThickness:"
- msgstr "Độ dày thước căn:"
- #: mathconstants.c:97
- msgid ""
- "Thickness of the radical rule in\n"
- "designed or constructed radical\n"
- "signs."
- msgstr ""
- "Độ dày của thước căn trong\n"
- "các ký hiệu căn thức kiểu\n"
- "đã thiết kế hay cấu tạo."
- #: mathconstants.c:98
- msgid "RadicalExtraAscender:"
- msgstr "Vùng trên căn thức:"
- #: mathconstants.c:98
- msgid "Extra white space reserved above the radical."
- msgstr ""
- "Khoảng trắng thêm dành riêng\n"
- "bên trên căn thức."
- #: mathconstants.c:99
- msgid "RadicalKernBeforeDegree:"
- msgstr "Định chỗ căn trước độ :"
- #: mathconstants.c:99
- msgid ""
- "Extra horizontal kern before the degree of a\n"
- "radical if such be present."
- msgstr ""
- "Chỗ định thêm theo chiều ngang phía trước\n"
- "ký hiệu độ c