PageRenderTime 65ms CodeModel.GetById 20ms RepoModel.GetById 1ms app.codeStats 1ms

/po/vi.po

https://bitbucket.org/sortsmill/sortsmill-tools
Portable Object | 20838 lines | 16785 code | 4053 blank | 0 comment | 0 complexity | 5e834b6a1f1934f51712a539edc04e7a MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-3.0, LGPL-2.0
  1. # Vietnamese translation for FontForge.
  2. # Copyright (C) 2000-2010 by George Williams
  3. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007, 2008, 2009, 2010.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: fontforge\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2009-09-14 11:34-0700\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:46+0930\n"
  10. "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
  11. "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  16. "X-Generator: Poedit 4.3.6\n"
  17. #: alignment.c:297
  18. #: anchorsaway.c:1274
  19. #: combinations.c:1114
  20. #: cvhints.c:483
  21. #: cvhints.c:786
  22. #: displayfonts.c:1130
  23. #: displayfonts.c:1631
  24. msgid "_Size:"
  25. msgstr "_Kích cỡ :"
  26. #: alignment.c:343
  27. msgid "Space Regions"
  28. msgstr "Vùng khoảng cách"
  29. #: alignment.c:354
  30. msgid "Coordinate along which to space"
  31. msgstr "Tọa độ dọc theo đó cần giãn cách"
  32. #: alignment.c:362
  33. #: anchorsaway.c:1322
  34. #: cvgetinfo.c:1208
  35. #: cvpalettes.c:398
  36. #: cvpalettes.c:612
  37. #: nonlineartransui.c:341
  38. #: nonlineartransui.c:579
  39. #: transform.c:358
  40. msgid "_X"
  41. msgstr "_X"
  42. #: alignment.c:372
  43. #: anchorsaway.c:1370
  44. #: cvgetinfo.c:1211
  45. #: cvpalettes.c:399
  46. #: cvpalettes.c:620
  47. #: nonlineartransui.c:377
  48. #: nonlineartransui.c:580
  49. #: transform.c:377
  50. msgid "_Y"
  51. msgstr "_Y"
  52. #: alignment.c:393
  53. msgid "_Maximum distance between points in a region"
  54. msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
  55. #: alignment.c:419
  56. #: anchorsaway.c:1421
  57. #: autowidthdlg.c:517
  58. #: basedlg.c:342
  59. #: basedlg.c:852
  60. #: bdfinfo.c:857
  61. #: bitmapdlg.c:524
  62. #: charinfo.c:338
  63. #: charinfo.c:1137
  64. #: charinfo.c:2056
  65. #: charinfo.c:4737
  66. #: charinfo.c:5019
  67. #: charview.c:7920
  68. #: combinations.c:1180
  69. #: contextchain.c:1519
  70. #: contextchain.c:2374
  71. #: cvexportdlg.c:155
  72. #: cvgetinfo.c:587
  73. #: cvgetinfo.c:700
  74. #: cvgetinfo.c:1596
  75. #: cvgetinfo.c:3180
  76. #: cvgetinfo.c:3610
  77. #: cvgridfit.c:356
  78. #: cvhints.c:566
  79. #: cvhints.c:807
  80. #: cvimportdlg.c:349
  81. #: cvpalettes.c:539
  82. #: cvpointer.c:1544
  83. #: cvstroke.c:821
  84. #: cvstroke.c:1520
  85. #: cvstroke.c:2062
  86. #: cvstroke.c:3025
  87. #: cvundoes.c:2008
  88. #: cvundoes.c:2809
  89. #: deltaui.c:337
  90. #: deltaui.c:1045
  91. #: displayfonts.c:480
  92. #: effectsui.c:275
  93. #: effectsui.c:483
  94. #: fontinfo.c:1518
  95. #: fontinfo.c:1617
  96. #: fontinfo.c:1765
  97. #: fontinfo.c:2464
  98. #: fontinfo.c:2729
  99. #: fontinfo.c:3005
  100. #: fontinfo.c:4351
  101. #: fontinfo.c:4387
  102. #: fontinfo.c:5269
  103. #: fontinfo.c:7068
  104. #: fontinfo.c:10838
  105. #: fontview.c:1028
  106. #: fontview.c:1793
  107. #: fontview.c:2045
  108. #: fontview.c:2994
  109. #: fvfontsdlg.c:220
  110. #: fvfontsdlg.c:399
  111. #: fvimportbdf.c:1872
  112. #: fvmetricsdlg.c:210
  113. #: gotodlg.c:227
  114. #: groupsdlg.c:1314
  115. #: groupsdlg.c:1549
  116. #: histograms.c:883
  117. #: justifydlg.c:247
  118. #: justifydlg.c:454
  119. #: justifydlg.c:770
  120. #: justifydlg.c:966
  121. #: kernclass.c:2273
  122. #: kernclass.c:2489
  123. #: layer2layer.c:292
  124. #: lookupui.c:822
  125. #: lookupui.c:1109
  126. #: lookupui.c:1873
  127. #: lookupui.c:2237
  128. #: lookupui.c:3914
  129. #: lookupui.c:4585
  130. #: lookupui.c:4960
  131. #: macencui.c:507
  132. #: macencui.c:857
  133. #: macencui.c:1203
  134. #: math.c:870
  135. #: math.c:1255
  136. #: math.c:2071
  137. #: metricsview.c:2841
  138. #: mmdlg.c:683
  139. #: mmdlg.c:747
  140. #: mmdlg.c:1041
  141. #: mmdlg.c:2539
  142. #: nonlineartransui.c:136
  143. #: nonlineartransui.c:537
  144. #: openfontdlg.c:354
  145. #: openfontdlg.c:677
  146. #: prefs.c:1471
  147. #: prefs.c:2279
  148. #: problems.c:2626
  149. #: problems.c:4120
  150. #: problems.c:5419
  151. #: savefontdlg.c:861
  152. #: savefontdlg.c:1047
  153. #: scriptingdlg.c:313
  154. #: scstylesui.c:271
  155. #: scstylesui.c:1579
  156. #: scstylesui.c:2067
  157. #: scstylesui.c:2677
  158. #: scstylesui.c:2848
  159. #: showatt.c:2832
  160. #: showatt.c:3319
  161. #: simplifydlg.c:418
  162. #: statemachine.c:758
  163. #: statemachine.c:1702
  164. #: tilepath.c:1210
  165. #: tilepath.c:1880
  166. #: transform.c:730
  167. #: ttfinstrsui.c:759
  168. #: ttfinstrsui.c:1456
  169. #: ttfinstrsui.c:1594
  170. #: ttfinstrsui.c:1910
  171. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1196
  172. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1233
  173. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1270
  174. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1326
  175. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1587
  176. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1646
  177. #: ../gdraw/gcolor.c:673
  178. #: ../gdraw/gfiledlg.c:123
  179. #: ../gdraw/gmatrixedit.c:1034
  180. #: ../gdraw/gresedit.c:2249
  181. msgid "_OK"
  182. msgstr "_OK"
  183. #: alignment.c:430
  184. #: anchorsaway.c:1432
  185. #: autowidthdlg.c:544
  186. #: basedlg.c:350
  187. #: basedlg.c:860
  188. #: bdfinfo.c:868
  189. #: bitmapdlg.c:536
  190. #: charinfo.c:349
  191. #: charinfo.c:929
  192. #: charinfo.c:939
  193. #: charinfo.c:1137
  194. #: charinfo.c:2065
  195. #: charinfo.c:5030
  196. #: charview.c:7931
  197. #: charview.c:8172
  198. #: combinations.c:1191
  199. #: contextchain.c:1529
  200. #: contextchain.c:2404
  201. #: cvexportdlg.c:167
  202. #: cvexportdlg.c:308
  203. #: cvexportdlg.c:555
  204. #: cvgetinfo.c:277
  205. #: cvgetinfo.c:598
  206. #: cvgetinfo.c:1608
  207. #: cvgetinfo.c:3192
  208. #: cvgetinfo.c:3622
  209. #: cvgetinfo.c:3710
  210. #: cvgetinfo.c:3785
  211. #: cvgridfit.c:368
  212. #: cvhints.c:575
  213. #: cvhints.c:819
  214. #: cvimportdlg.c:710
  215. #: cvpalettes.c:550
  216. #: cvpointer.c:1554
  217. #: cvstroke.c:840
  218. #: cvstroke.c:1528
  219. #: cvstroke.c:2070
  220. #: cvstroke.c:3036
  221. #: cvundoes.c:2810
  222. #: deltaui.c:347
  223. #: displayfonts.c:491
  224. #: displayfonts.c:2180
  225. #: effectsui.c:286
  226. #: effectsui.c:494
  227. #: encodingui.c:151
  228. #: fontinfo.c:1529
  229. #: fontinfo.c:1617
  230. #: fontinfo.c:1765
  231. #: fontinfo.c:2474
  232. #: fontinfo.c:2739
  233. #: fontinfo.c:3005
  234. #: fontinfo.c:4351
  235. #: fontinfo.c:4387
  236. #: fontinfo.c:4576
  237. #: fontinfo.c:5279
  238. #: fontinfo.c:6412
  239. #: fontinfo.c:6648
  240. #: fontinfo.c:7068
  241. #: fontinfo.c:7108
  242. #: fontinfo.c:7110
  243. #: fontinfo.c:10849
  244. #: fontviewbase.c:991
  245. #: fontviewbase.c:1630
  246. #: fontview.c:506
  247. #: fontview.c:1029
  248. #: fontview.c:1801
  249. #: fontview.c:2053
  250. #: fontview.c:3004
  251. #: fontview.c:3586
  252. #: fontview.c:4614
  253. #: fontview.c:4709
  254. #: fvfontsdlg.c:60
  255. #: fvfontsdlg.c:231
  256. #: fvfontsdlg.c:410
  257. #: fvimportbdf.c:1873
  258. #: fvmetricsdlg.c:219
  259. #: gotodlg.c:236
  260. #: groupsdlg.c:1324
  261. #: groupsdlg.c:1559
  262. #: histograms.c:893
  263. #: justifydlg.c:258
  264. #: justifydlg.c:465
  265. #: justifydlg.c:781
  266. #: justifydlg.c:977
  267. #: kernclass.c:2285
  268. #: kernclass.c:2500
  269. #: layer2layer.c:301
  270. #: lookupui.c:834
  271. #: lookupui.c:1120
  272. #: lookupui.c:1884
  273. #: lookupui.c:2075
  274. #: lookupui.c:2248
  275. #: lookupui.c:3374
  276. #: lookupui.c:3924
  277. #: lookupui.c:4278
  278. #: lookupui.c:4593
  279. #: lookupui.c:4968
  280. #: macencui.c:518
  281. #: macencui.c:868
  282. #: macencui.c:1214
  283. #: math.c:878
  284. #: math.c:1263
  285. #: metricsview.c:1998
  286. #: metricsview.c:2421
  287. #: metricsview.c:2849
  288. #: mmdlg.c:693
  289. #: mmdlg.c:757
  290. #: mmdlg.c:1051
  291. #: mmdlg.c:2573
  292. #: nonlineartransui.c:147
  293. #: nonlineartransui.c:548
  294. #: openfontdlg.c:365
  295. #: openfontdlg.c:714
  296. #: parsettf.c:5486
  297. #: prefs.c:1481
  298. #: prefs.c:2291
  299. #: problems.c:4132
  300. #: savefont.c:754
  301. #: savefontdlg.c:872
  302. #: savefontdlg.c:1059
  303. #: savefontdlg.c:1426
  304. #: savefontdlg.c:1617
  305. #: savefontdlg.c:2310
  306. #: scriptingdlg.c:325
  307. #: scstylesui.c:282
  308. #: scstylesui.c:1600
  309. #: scstylesui.c:2078
  310. #: scstylesui.c:2685
  311. #: scstylesui.c:2859
  312. #: searchview.c:842
  313. #: showatt.c:3329
  314. #: simplifydlg.c:430
  315. #: splinechar.c:989
  316. #: statemachine.c:768
  317. #: statemachine.c:1713
  318. #: tilepath.c:1218
  319. #: tilepath.c:1888
  320. #: transform.c:751
  321. #: ttfinstrsui.c:769
  322. #: ttfinstrsui.c:1467
  323. #: ttfinstrsui.c:1595
  324. #: ttfinstrsui.c:1921
  325. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1197
  326. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1234
  327. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1588
  328. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1647
  329. #: ../gdraw/gcolor.c:682
  330. #: ../gdraw/gfilechooser.c:919
  331. #: ../gdraw/gfiledlg.c:153
  332. #: ../gdraw/gmatrixedit.c:1047
  333. #: ../gdraw/gresedit.c:2265
  334. #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:287
  335. msgid "_Cancel"
  336. msgstr "_Thôi"
  337. #: alignment.c:674
  338. msgid "Not enough lines"
  339. msgstr "Không đủ đường"
  340. #: alignment.c:677
  341. msgid "Can't Parallel"
  342. msgstr "Không thể đặt song song"
  343. #: alignment.c:677
  344. msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
  345. msgstr "Hai đường này có cùng một điểm cuối nên không thể đặt song song"
  346. #: anchorsaway.c:181
  347. msgid "Exits"
  348. msgstr "Lần ra"
  349. #: anchorsaway.c:181
  350. msgid "Bases"
  351. msgstr "Cơ sở"
  352. #: anchorsaway.c:188
  353. msgid "Entries"
  354. msgstr "Lần vào"
  355. #: anchorsaway.c:188
  356. msgid "Marks"
  357. msgstr "Dấu"
  358. #: anchorsaway.c:195
  359. msgid "Add Exit Anchor..."
  360. msgstr "Thêm neo thoát..."
  361. #: anchorsaway.c:195
  362. msgid "Add Base Anchor..."
  363. msgstr "Thêm neo cơ sở..."
  364. #: anchorsaway.c:199
  365. msgid "Add Entry Anchor..."
  366. msgstr "Thêm neo vào..."
  367. #: anchorsaway.c:199
  368. msgid "Add Mark Anchor..."
  369. msgstr "Thêm neo dấu..."
  370. #: anchorsaway.c:210
  371. #, c-format
  372. msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
  373. msgstr "Điều Khiển Neo cho hạng %.100s trong hình tượng %.100s như %.20s"
  374. #: anchorsaway.c:212
  375. msgid "mark"
  376. msgstr "dấu"
  377. #: anchorsaway.c:213
  378. msgid "cursive entry"
  379. msgstr "vào chữ thảo"
  380. #: anchorsaway.c:214
  381. msgid "cursive exit"
  382. msgstr "ra chữ thảo"
  383. #: anchorsaway.c:215
  384. msgid "base"
  385. msgstr "cơ sở"
  386. #: anchorsaway.c:216
  387. msgid "Anchor Control"
  388. msgstr "Điều khiển neo"
  389. #: anchorsaway.c:757
  390. msgid "Detaching Anchor Point"
  391. msgstr "Đang nhổ điểm neo"
  392. #: anchorsaway.c:757
  393. #, c-format
  394. msgid "This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm detaching the anchor from the point."
  395. msgstr "Neo này đã thả vào điểm %d, nhưng nó không phải là một điểm có thể di chuyển được nên nhổ neo ra điểm."
  396. #: anchorsaway.c:851
  397. #: charview.c:7768
  398. msgid "Out of Range"
  399. msgstr "Ở ngoại phạm vi"
  400. #: anchorsaway.c:851
  401. msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
  402. msgstr "Giá trị điều chỉnh phải nằm trong phạm vi « -128 ... 127 » (cũng nên là nhỏ hơn)"
  403. #: anchorsaway.c:1019
  404. msgid "Provide a glyph name"
  405. msgstr "Cung cấp tên hình tượng"
  406. #: anchorsaway.c:1019
  407. msgid "Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that glyph."
  408. msgstr "Nhận diện hình tượng theo tên để FontForge thêm neo vào hình tượng đó."
  409. #: anchorsaway.c:1026
  410. msgid "Non-existant glyph"
  411. msgstr "Hình tượng không tồn tại"
  412. #: anchorsaway.c:1026
  413. #, c-format
  414. msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
  415. msgstr "Hình tượng %.80s không nằm trong phông"
  416. #: anchorsaway.c:1043
  417. msgid "Duplicate Anchor Class"
  418. msgstr "Hạng neo trùng"
  419. #: anchorsaway.c:1043
  420. #, c-format
  421. msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
  422. msgstr "Hình tượng %.80s đã chứa một neo trong hạng này, %.80s."
  423. #: anchorsaway.c:1239
  424. #: lookupui.c:2275
  425. msgid "Anchor Control..."
  426. msgstr "Điều khiển neo..."
  427. #: anchorsaway.c:1295
  428. msgid ""
  429. "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
  430. "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
  431. "factor below to get a clearer view."
  432. msgstr ""
  433. "Kích cỡ theo đó làm mành hình tượng hiện thời.\n"
  434. "Đối với kích cỡ nhỏ theo điểm ảnh, khuyên bạn dùng\n"
  435. "hệ số phóng to bên dưới để xem rõ ràng hơn."
  436. #: anchorsaway.c:1298
  437. msgid ""
  438. "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
  439. "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
  440. "factor below to get a clearer view.\n"
  441. "\n"
  442. "The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
  443. "are device table corrections."
  444. msgstr ""
  445. "Kích cỡ theo đó làm mành hình tượng hiện thời.\n"
  446. "Đối với kích cỡ nhỏ theo điểm ảnh, khuyên bạn dùng\n"
  447. "hệ số phóng to bên dưới để xem rõ ràng hơn.\n"
  448. "\n"
  449. "Danh sách thả xuống thì chứa các kích cỡ theo điểm ảnh\n"
  450. "ở đó có sự sửa chữa bảng thiết bị."
  451. #. GT: Short for: Magnification
  452. #: anchorsaway.c:1304
  453. #: lookupui.c:3881
  454. msgid "Mag:"
  455. msgstr "To :"
  456. #: anchorsaway.c:1318
  457. msgid ""
  458. "The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
  459. "may be difficult to see the alignment errors\n"
  460. "that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
  461. "you to expand each pixel to show potential problems\n"
  462. "better."
  463. msgstr ""
  464. "Hình tượng bị làm mành theo kích cỡ bên trên,\n"
  465. "nhưng có thể khó thấy các lỗi sắp hàng có thể xảy ra\n"
  466. "ở kích cỡ nhỏ theo điểm ảnh.\n"
  467. "Đây cho phép bạn mở rộng mỗi điểm ảnh\n"
  468. "để hiển thị vấn đề có thể một cách hữu hiệu hơn."
  469. #: anchorsaway.c:1341
  470. msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
  471. msgstr "Tọa độ X của điểm neo trong hình tượng này."
  472. #. GT: Short for Correction
  473. #: anchorsaway.c:1347
  474. #: anchorsaway.c:1395
  475. msgid "Cor:"
  476. msgstr "Sửa:"
  477. #: anchorsaway.c:1352
  478. #: anchorsaway.c:1400
  479. msgid ""
  480. "Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
  481. "when rasterizing at the given pixelsize.\n"
  482. "(Lives in a Device Table)"
  483. msgstr ""
  484. "Giá trị sửa (theo điểm ảnh) vị trí theo chiều ngang của điểm neo này\n"
  485. "khi làm mành ở kích cỡ điểm ảnh đưa ra.\n"
  486. "(Nằm trong một Bảng Thiết Bị)"
  487. #: anchorsaway.c:1365
  488. msgid ""
  489. "This is the number of pixels by which the anchor\n"
  490. "should be moved horizontally when the glyph is\n"
  491. "rasterized at the above size. This information\n"
  492. "is part of the device table for this anchor.\n"
  493. "Device tables are particularly important at small\n"
  494. "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
  495. "proportionally greater effect."
  496. msgstr ""
  497. "Đây là số điểm ảnh theo đó cần di chuyển neo\n"
  498. "theo chiều ngang khi hình tượng bị làm mành\n"
  499. "theo kích cỡ bên trên.\n"
  500. "Thông tin này thuộc về bảng thiết bị cho neo này.\n"
  501. "Bảng thiết bị là quan trọng đặc biệt ở kích cỡ nhỏ\n"
  502. "theo điểm ảnh, mà lỗi làm tròn sẽ có kết quả\n"
  503. "lớn hơn theo tỷ lệ."
  504. #: anchorsaway.c:1389
  505. msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
  506. msgstr "Tọa độ Y của điểm neo trong hình tượng này."
  507. #: anchorsaway.c:1413
  508. msgid ""
  509. "This is the number of pixels by which the anchor\n"
  510. "should be moved vertically when the glyph is\n"
  511. "rasterized at the above size. This information\n"
  512. "is part of the device table for this anchor.\n"
  513. "Device tables are particularly important at small\n"
  514. "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
  515. "proportionally greater effect."
  516. msgstr ""
  517. "Đây là số điểm ảnh theo đó cần di chuyển neo\n"
  518. "theo chiều dọc khi hình tượng bị làm mành\n"
  519. "theo kích cỡ bên trên.\n"
  520. "Thông tin này thuộc về bảng thiết bị cho neo này.\n"
  521. "Bảng thiết bị là quan trọng đặc biệt ở kích cỡ nhỏ\n"
  522. "theo điểm ảnh, mà lỗi làm tròn sẽ có kết quả\n"
  523. "lớn hơn theo tỷ lệ."
  524. #: autotrace.c:426
  525. #: autotrace.c:427
  526. #: autotrace.c:630
  527. #: autotrace.c:631
  528. msgid "Additional arguments for autotrace program:"
  529. msgstr "Đối số thêm cho chương trình đồ lại tự động:"
  530. #: autotrace.c:443
  531. #: autotrace.c:479
  532. #: autotrace.c:651
  533. msgid "Can't find autotrace"
  534. msgstr "Không tìm thấy hàm đồ lại tự động"
  535. #: autotrace.c:443
  536. #: autotrace.c:479
  537. #: autotrace.c:651
  538. msgid ""
  539. "Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or download from:\n"
  540. " http://sf.net/projects/autotrace/"
  541. msgstr ""
  542. "Không tìm thấy chương trình đồ lại tự động (hãy đặt biến môi trường AUTOTRACE) hoặc tải chương trình xuống địa chỉ:\n"
  543. " http://sf.net/projects/autotrace/"
  544. #: autotrace.c:456
  545. #: autotrace.c:699
  546. msgid "Autotracing..."
  547. msgstr "Đang đồ lại tự động..."
  548. #: autotrace.c:476
  549. msgid "Nothing to trace"
  550. msgstr "Không có gì cần đồ lại"
  551. #: autotrace.c:648
  552. msgid "Can't find mf"
  553. msgstr "Không tìm thấy mf"
  554. #: autotrace.c:648
  555. msgid ""
  556. "Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download from:\n"
  557. " http://www.tug.org/\n"
  558. " http://www.ctan.org/\n"
  559. "It's part of the TeX distribution"
  560. msgstr ""
  561. "Không tìm thấy chương trình siêu phông mf — metafont (hãy đặt biến môi trường MF) hoặc tải chương trình xuống địa chỉ:\n"
  562. " http://www.tug.org/\n"
  563. " http://www.ctan.org/\n"
  564. "Nó thuộc về bản phát hành TeX."
  565. #: autotrace.c:662
  566. msgid "Can't create temporary directory"
  567. msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm"
  568. #: autotrace.c:694
  569. #: autotrace.c:714
  570. #: autotrace.c:717
  571. #: autotrace.c:719
  572. msgid "Can't run mf"
  573. msgstr "Không thể chạy mf"
  574. #: autotrace.c:694
  575. #: autotrace.c:714
  576. msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
  577. msgstr "Không thể đọc (hoặc có lẽ tìm thấy) tập tin xuất mf"
  578. #: autotrace.c:717
  579. msgid "MetaFont exited with an error"
  580. msgstr "MetaFont đã thoát với lỗi"
  581. #: autowidth.c:232
  582. #: autowidth.c:239
  583. #, c-format
  584. msgid "AutoWidth failure on %s\n"
  585. msgstr "Lỗi đặt bề rộng tự động trên %s\n"
  586. #: autowidth.c:1219
  587. #: encoding.c:601
  588. #: fvimportbdf.c:2034
  589. #: palmfonts.c:394
  590. #: winfonts.c:938
  591. msgid "Couldn't open file"
  592. msgstr "Không thể mở tập tin"
  593. #: autowidth.c:1219
  594. #: encoding.c:601
  595. #: fvimportbdf.c:2034
  596. #: palmfonts.c:394
  597. #, c-format
  598. msgid "Couldn't open file %.200s"
  599. msgstr "Không thể mở tập tin %.200s"
  600. #: autowidth.c:1242
  601. msgid "No Kern Pairs"
  602. msgstr "Không có cặp định chỗ"
  603. #: autowidth.c:1242
  604. #, c-format
  605. msgid "No kerning pairs found in %.200s"
  606. msgstr "Không tìm thấy cặp định chỗ trong %.200s"
  607. # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
  608. #: autowidthdlg.c:36
  609. #: autowidthdlg.c:318
  610. msgid "A-Za-z0-9"
  611. msgstr "A-Za-z0-9"
  612. #: autowidthdlg.c:40
  613. #: autowidthdlg.c:47
  614. #: autowidthdlg.c:57
  615. #: autowidthdlg.c:115
  616. #: fontview.c:4476
  617. #: lookupui.c:1397
  618. #: lookupui.c:1417
  619. #: metricsview.c:3146
  620. #: windowmenu.c:245
  621. msgid "All"
  622. msgstr "Tất cả"
  623. #: autowidthdlg.c:41
  624. #: autowidthdlg.c:48
  625. #: autowidthdlg.c:58
  626. #: autowidthdlg.c:116
  627. msgid "Selected"
  628. msgstr "Đã chọn"
  629. # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
  630. #: autowidthdlg.c:44
  631. #: autowidthdlg.c:319
  632. msgid "A-Za-z"
  633. msgstr "A-Za-z"
  634. # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
  635. #: autowidthdlg.c:51
  636. #: autowidthdlg.c:320
  637. msgid "a-z.,:;-"
  638. msgstr "a-z.,:;-"
  639. # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
  640. #: autowidthdlg.c:52
  641. msgid "A-Za-z.,:;-"
  642. msgstr "A-Za-z.,:;-"
  643. #: autowidthdlg.c:231
  644. #: autowidthdlg.c:425
  645. msgid "Spacing"
  646. msgstr "Khoảng cách"
  647. #: autowidthdlg.c:233
  648. #: autowidthdlg.c:465
  649. msgid "Threshold:"
  650. msgstr "Ngưỡng:"
  651. #: autowidthdlg.c:235
  652. #: autowidthdlg.c:447
  653. msgid "Total Kerns:"
  654. msgstr "Định chỗ tổng :"
  655. #: autowidthdlg.c:241
  656. msgid "Select a subtable"
  657. msgstr "Chọn bảng phụ"
  658. #: autowidthdlg.c:241
  659. msgid "You must select a lookup subtable in which to store the kerning pairs"
  660. msgstr "Bạn cần phải chọn một bảng phụ tra tìm vào đó cần lưu các cặp định chỗ"
  661. #: autowidthdlg.c:259
  662. msgid "No glyphs selected."
  663. msgstr "Chưa chọn hình tượng."
  664. #: autowidthdlg.c:265
  665. msgid "Load Kern Pairs"
  666. msgstr "Nạp cặp định chỗ"
  667. #: autowidthdlg.c:398
  668. msgid "Auto Kern"
  669. msgstr "Định chỗ tự động"
  670. #: autowidthdlg.c:398
  671. msgid "Auto Width"
  672. msgstr "Bề rộng tự động"
  673. #: autowidthdlg.c:409
  674. msgid "Enter two glyph ranges to be adjusted."
  675. msgstr "Nhập hai phạm vi hình tượng cần điều chỉnh."
  676. #: autowidthdlg.c:417
  677. msgid "Glyphs on Left"
  678. msgstr "Hình tượng bên trái"
  679. #: autowidthdlg.c:421
  680. msgid "Glyphs on Right"
  681. msgstr "Hình tượng bên phải"
  682. #: autowidthdlg.c:485
  683. msgid "Only kern glyphs closer"
  684. msgstr "Chỉ định chỗ hình tượng gần hơn"
  685. #: autowidthdlg.c:493
  686. #: kernclass.c:2253
  687. msgid "Lookup subtable:"
  688. msgstr "Bảng phụ tra tìm:"
  689. #: autowidthdlg.c:530
  690. msgid "_Browse..."
  691. msgstr "_Duyệt..."
  692. #: autowidthdlg.c:535
  693. msgid ""
  694. "Browse for a file containing a list of kerning pairs\n"
  695. "two characters per line. FontForge will only check\n"
  696. "those pairs for kerning info."
  697. msgstr ""
  698. "Duyệt tìm tập tin chứa danh sách cặp định chỗ,\n"
  699. "hai ký tự trên mỗi dòng. FontForge sẽ kiểm tra\n"
  700. "chĩ những cặp này để đọc thông tin định chỗ."
  701. #: basedlg.c:71
  702. #: fontinfo.c:870
  703. #: fontinfo.c:875
  704. #: justifydlg.c:51
  705. #: showatt.c:1125
  706. #: showatt.c:1272
  707. msgid "Language"
  708. msgstr "Ngôn ngữ"
  709. #: basedlg.c:72
  710. #: basedlg.c:78
  711. #: basedlg.c:154
  712. #: charinfo.c:4551
  713. #: cvgetinfo.c:510
  714. msgid "Min"
  715. msgstr "Tiểu"
  716. #: basedlg.c:73
  717. #: basedlg.c:79
  718. #: basedlg.c:155
  719. #: charinfo.c:4568
  720. #: cvgetinfo.c:517
  721. msgid "Max"
  722. msgstr "Đa"
  723. #: basedlg.c:77
  724. #: lookupui.c:663
  725. #: macencui.c:1109
  726. msgid "Feature"
  727. msgstr "Tính năng"
  728. #: basedlg.c:154
  729. msgid "Min (descent)"
  730. msgstr "Tiểu (giảm)"
  731. #: basedlg.c:155
  732. msgid "Max (ascent)"
  733. msgstr "Đa (tăng)"
  734. #: basedlg.c:300
  735. #, c-format
  736. msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
  737. msgstr "Quy mô theo chiều dọc cho %c%c%c%c"
  738. #: basedlg.c:300
  739. #, c-format
  740. msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
  741. msgstr "Quy mô theo chiều ngang cho %c%c%c%c"
  742. #: basedlg.c:318
  743. msgid ""
  744. "Set the minimum and maximum values by which\n"
  745. "the glyphs in this script extend below and\n"
  746. "above the baseline. This may vary by language"
  747. msgstr ""
  748. "Đặt hai giá trị (tối đa và tối thiểu) theo đó\n"
  749. "hình tượng trong chữ viết này kéo dài\n"
  750. "bên dưới và bên trên đường cơ bản.\n"
  751. "Giá trị này có thể biến đổi tùy theo ngôn ngữ."
  752. #: basedlg.c:323
  753. msgid ""
  754. "Set the minimum and maximum values by which\n"
  755. "the glyphs in this script extend below and\n"
  756. "above the baseline when modified by a feature."
  757. msgstr ""
  758. "Đặt hai giá trị (tối đa và tối thiểu) theo đó\n"
  759. "hình tượng trong chữ viết này kéo dài\n"
  760. "bên dưới và bên trên đường cơ bản,\n"
  761. "khi được sửa đổi bởi một tính năng nào đó."
  762. #: basedlg.c:375
  763. msgid "Set Feature Extents"
  764. msgstr "Đặt Quy mô Tính năng"
  765. #. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
  766. #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
  767. #: basedlg.c:412
  768. #: justifydlg.c:62
  769. #: lookupui.c:658
  770. #: showatt.c:1861
  771. #: showatt.c:1899
  772. msgid "writing system|Script"
  773. msgstr "Chữ viết"
  774. #: basedlg.c:413
  775. msgid "Default Baseline"
  776. msgstr "Đường cơ bản mặc định"
  777. #: basedlg.c:616
  778. msgid "Bad default baseline"
  779. msgstr "Đường cơ bản mặc định sai"
  780. #: basedlg.c:616
  781. #, c-format
  782. msgid "Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that baseline is not currently active."
  783. msgstr "Chữ viết « %c%c%c%c » khai báo đường cơ bản « %c%c%c%c » làm mặc định, mà đường cơ bản đó không phải hiện thời hoạt động."
  784. #: basedlg.c:722
  785. msgid "Vertical Baselines"
  786. msgstr "Đường cơ bản nằm dọc"
  787. #: basedlg.c:722
  788. msgid "Horizontal Baselines"
  789. msgstr "Đường cơ bản nằm ngang"
  790. #: basedlg.c:740
  791. msgid ""
  792. "From the list below, select the baselines for which you\n"
  793. "will provide data."
  794. msgstr ""
  795. "Trong danh sách dưới đây, hãy chọn đường cơ bản nào\n"
  796. "cho đó bạn sẽ cung cấp dữ liệu."
  797. #: basedlg.c:748
  798. msgid "hang"
  799. msgstr "treo"
  800. #: basedlg.c:753
  801. msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
  802. msgstr "Đường cơ bản treo thuộc ngành ấn của hệ Ấn Độ (và Tây Tạng)"
  803. #: basedlg.c:759
  804. msgid "icfb"
  805. msgstr "icfb"
  806. #: basedlg.c:764
  807. msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
  808. msgstr "Đường cơ bản kiểu ký tự chữ viết ghi ý đối diện cạnh dưới"
  809. #: basedlg.c:770
  810. msgid "icft"
  811. msgstr "icft"
  812. #: basedlg.c:775
  813. msgid "Ideographic character face top edge baseline"
  814. msgstr "Đường cơ bản kiểu ký tự chữ viết ghi ý đối diện cạnh trên"
  815. #: basedlg.c:781
  816. msgid "ideo"
  817. msgstr "ghiý"
  818. #: basedlg.c:786
  819. msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
  820. msgstr "Đường cơ bản kiểu hộp « em-box » chữ viết ghi ý ở cạnh dưới"
  821. #: basedlg.c:792
  822. msgid "idtp"
  823. msgstr "idtp"
  824. #: basedlg.c:797
  825. msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
  826. msgstr "Đường cơ bản kiểu hộp « em-box » chữ viết ghi ý ở cạnh trên"
  827. #: basedlg.c:803
  828. msgid "math"
  829. msgstr "toán"
  830. #: basedlg.c:808
  831. msgid "Mathematical centerline"
  832. msgstr "Đường giữa toán học"
  833. #: basedlg.c:814
  834. msgid "romn"
  835. msgstr "romn"
  836. #: basedlg.c:819
  837. msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
  838. msgstr "Đường cơ bản được dùng cho chữ viết tiếng La-tinh, Hy Lạp và Ki-rin."
  839. #: basedlg.c:832
  840. msgid ""
  841. "If any of the above baselines are active then you should\n"
  842. "specify which one is the default baseline for each script\n"
  843. "in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
  844. "script relative to all active baselines"
  845. msgstr ""
  846. "Nếu đường cơ bản nào nêu trên vẫn còn hoạt động\n"
  847. "thì bạn nên ghi rõ cái nào là đường cơ bản mặc định\n"
  848. "cho mỗi chữ viết trong phông, cũng ghi rõ\n"
  849. "cách định vị các hình tượng trong chữ viết này\n"
  850. "đối với tất cả các đường cơ bản vẫn hoạt động."
  851. #: basedlg.c:885
  852. msgid "Set Extents"
  853. msgstr "Đặt quy mô"
  854. #: bdfinfo.c:166
  855. msgid "Not ASCII"
  856. msgstr "Không ASCII"
  857. #: bdfinfo.c:166
  858. msgid "All characters in the value must be in ASCII"
  859. msgstr "Mọi ký tự trong giá trị này phải nằm trong bộ ký tự ASCII"
  860. #: bdfinfo.c:173
  861. #: bitmapview.c:1928
  862. #: cvstroke.c:2240
  863. #: deltaui.c:67
  864. #: deltaui.c:98
  865. #: deltaui.c:101
  866. #: deltaui.c:104
  867. #: fontview.c:1124
  868. #: fontview.c:1934
  869. #: fontview.c:3133
  870. #: fontview.c:3654
  871. #: fontview.c:4579
  872. #: fvimportbdf.c:1862
  873. #: kernclass.c:400
  874. #: macencui.c:724
  875. #: macencui.c:1024
  876. #: prefs.c:1343
  877. #: prefs.c:1349
  878. #: scstylesui.c:2154
  879. #: ttfinstrsui.c:1035
  880. #: ttfinstrsui.c:1078
  881. #: ../gdraw/gresedit.c:752
  882. #: ../gdraw/gresedit.c:783
  883. #: ../gdraw/gresedit.c:795
  884. #: ../gdraw/gresedit.c:875
  885. #: ../gdraw/gresedit.c:901
  886. #: ../gdraw/gresedit.c:915
  887. msgid "Bad Number"
  888. msgstr "Số sai"
  889. #: bdfinfo.c:173
  890. msgid "Must be a number"
  891. msgstr "Phải là con số"
  892. #. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
  893. #. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
  894. #. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
  895. #. GT:
  896. #. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
  897. #. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
  898. #. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
  899. #. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
  900. #. GT: on the noun in question.
  901. #. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
  902. #. GT:
  903. #. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
  904. #. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
  905. #. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
  906. #. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
  907. #. GT: <pfaedit@users.sourceforge.net>
  908. #: bdfinfo.c:531
  909. msgid "Property|New..."
  910. msgstr "Mới..."
  911. #: bdfinfo.c:582
  912. #: statemachine.c:222
  913. msgid "No Change"
  914. msgstr "Chưa đổi"
  915. #: bdfinfo.c:755
  916. #, c-format
  917. msgid "Strike Information for %.90s"
  918. msgstr "Thông tin gạch cho %.90s"
  919. #: bdfinfo.c:804
  920. #: cvstroke.c:2506
  921. #: cvstroke.c:2554
  922. #: cvstroke.c:2702
  923. #: cvstroke.c:2750
  924. #: fontinfo.c:3482
  925. #: kernclass.c:2039
  926. #: ../gdraw/gmatrixedit.c:1820
  927. msgid "Delete"
  928. msgstr "Xoá"
  929. #: bdfinfo.c:813
  930. msgid "Default All"
  931. msgstr "Đặt tất cảc về mặc định"
  932. #: bdfinfo.c:822
  933. msgid "Default This"
  934. msgstr "Đặt cái này về cập nhật"
  935. #: bitmapcontrol.c:149
  936. msgid "Scaling Bitmaps"
  937. msgstr "Mảng ảnh co giãn"
  938. #: bitmapcontrol.c:223
  939. #: savefont.c:340
  940. #: savefont.c:347
  941. #: winfonts.c:858
  942. msgid "Missing Bitmap"
  943. msgstr "Thiếu mảng ảnh"
  944. #: bitmapcontrol.c:223
  945. #, c-format
  946. msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
  947. msgstr "Thử tạo ra lại một kích cỡ điểm ảnh chưa tạo (%d@%d)"
  948. #: bitmapdlg.c:43
  949. msgid "All Glyphs"
  950. msgstr "Mọi hình tượng"
  951. #: bitmapdlg.c:44
  952. msgid "Selected Glyphs"
  953. msgstr "Các hình tượng đã chọn"
  954. #: bitmapdlg.c:45
  955. msgid "Current Glyph"
  956. msgstr "Hình tượng hiện thời"
  957. #: bitmapdlg.c:101
  958. #: bitmapdlg.c:467
  959. msgid "Pixel Sizes:"
  960. msgstr "Kích cỡ điểm ảnh:"
  961. #: bitmapdlg.c:219
  962. #: bitmapdlg.c:413
  963. msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
  964. msgstr "Cỡ điểm trên màn hình 75 dpi"
  965. #: bitmapdlg.c:220
  966. msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
  967. msgstr "Cỡ điểm trên màn hình 96 dpi"
  968. #: bitmapdlg.c:221
  969. msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
  970. msgstr "Cỡ điểm trên màn hình 72 dpi"
  971. #: bitmapdlg.c:223
  972. msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
  973. msgstr "Cỡ điểm trên màn hình 120 dpi"
  974. #: bitmapdlg.c:224
  975. #: bitmapdlg.c:439
  976. msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
  977. msgstr "Cỡ điểm trên màn hình 100 dpi"
  978. #: bitmapdlg.c:301
  979. msgid "Bitmap Strikes Available"
  980. msgstr "Gạch mảng ảnh sẵn sàng"
  981. #: bitmapdlg.c:302
  982. msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
  983. msgstr "Tạo lại hình tượng mảng ảnh"
  984. #: bitmapdlg.c:303
  985. msgid "Remove Bitmap Glyphs"
  986. msgstr "Bỏ hình tượng mảng ảnh"
  987. #: bitmapdlg.c:316
  988. msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
  989. msgstr "Danh sách các kích cỡ mảng ảnh điểm ảnh hiện thời"
  990. #: bitmapdlg.c:324
  991. msgid " Removing a size will delete it."
  992. msgstr " Gỡ bỏ kích cỡ thì cũng xoá nó."
  993. #: bitmapdlg.c:333
  994. msgid " Adding a size will create it by scaling."
  995. msgstr " Thêm kích cỡ thì cũng tạo nó bằng cách co giãn."
  996. #: bitmapdlg.c:335
  997. msgid " Adding a size will create it."
  998. msgstr " Thêm kích cỡ thì cũng tạo nó."
  999. #: bitmapdlg.c:345
  1000. msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
  1001. msgstr "Xác định các kích cỡ mảng ảnh cần tạo ra lại"
  1002. #: bitmapdlg.c:347
  1003. msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
  1004. msgstr "Xác định các kích cỡ mảng ảnh cần gỡ bỏ"
  1005. #. GT: X is a coordinate
  1006. #: bitmapdlg.c:375
  1007. #: cvgetinfo.c:3356
  1008. #: cvpointer.c:1341
  1009. msgid "X"
  1010. msgstr "X"
  1011. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  1012. #: bitmapdlg.c:385
  1013. msgid "Win"
  1014. msgstr "Win"
  1015. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  1016. #: bitmapdlg.c:395
  1017. #: fontinfo.c:10799
  1018. #: prefs.c:2255
  1019. msgid "Mac"
  1020. msgstr "Mac"
  1021. #: bitmapdlg.c:492
  1022. #: kernclass.c:2126
  1023. msgid "Use FreeType"
  1024. msgstr "Dùng FreeType"
  1025. #: bitmapdlg.c:509
  1026. msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
  1027. msgstr "Tạo gạch đã làm mành (không phải rỗng)"
  1028. # GLYPH at ENCODING size POINT SIZE from FONT
  1029. #. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
  1030. #. GT: It will look something like:
  1031. #. GT: exclam at 33 size 12 from Arial
  1032. #. GT: $1 is the name of the glyph
  1033. #. GT: $2 is the glyph's encoding
  1034. #. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
  1035. #. GT: $4 is the font name
  1036. #: bitmapview.c:175
  1037. #, c-format
  1038. msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
  1039. msgstr "Hình tượng %1$.80s tại mã %2$d kích cỡ %3$d của phông %4$.80s"
  1040. #: bitmapview.c:1748
  1041. #: fvmetricsdlg.c:127
  1042. msgid "Set Width..."
  1043. msgstr "Đặt bề rộng..."
  1044. #: bitmapview.c:1751
  1045. msgid "Set Vertical Width..."
  1046. msgstr "Đặt bề rộng dọc..."
  1047. #: bitmapview.c:1922
  1048. #: cvstroke.c:1765
  1049. msgid "Skew"
  1050. msgstr "Lệch"
  1051. #: bitmapview.c:1922
  1052. msgid "Skew Ratio"
  1053. msgstr "Tỷ lệ lệch"
  1054. #: bitmapview.c:2056
  1055. #: charview.c:9176
  1056. #: fontview.c:5288
  1057. #: metricsview.c:2986
  1058. msgid "New O_utline Window"
  1059. msgstr "Cửa sổ _phác thảo mới"
  1060. #: bitmapview.c:2057
  1061. #: charview.c:9177
  1062. #: fontview.c:5289
  1063. #: metricsview.c:2987
  1064. msgid "New _Bitmap Window"
  1065. msgstr "Cửa sổ _mảng ảnh mới"
  1066. #: bitmapview.c:2058
  1067. #: charview.c:9178
  1068. #: fontview.c:5290
  1069. #: metricsview.c:2988
  1070. msgid "New _Metrics Window"
  1071. msgstr "Cửa sổ đơn vị đ_o mới"
  1072. #: bitmapview.c:2060
  1073. #: charview.c:9180
  1074. #: fontview.c:5292
  1075. #: metricsview.c:2990
  1076. #: uiutil.c:728
  1077. msgid "Warnings"
  1078. msgstr "Cảnh báo"
  1079. #: bitmapview.c:2081
  1080. msgid "Flip Horizontally"
  1081. msgstr "Lật ngang"
  1082. #: bitmapview.c:2081
  1083. msgid "Flip Vertically"
  1084. msgstr "Lật dọc"
  1085. #: bitmapview.c:2087
  1086. #: transform.c:101
  1087. msgid "Skew..."
  1088. msgstr "Lệch..."
  1089. #: bitmapview.c:2089
  1090. #: bitmapview.c:2091
  1091. #: charview.c:9210
  1092. #: charview.c:9212
  1093. #: fontview.c:4209
  1094. #: fontview.c:4216
  1095. #: metricsview.c:3023
  1096. #: metricsview.c:3025
  1097. #: openfontdlg.c:689
  1098. msgid "Font|_New"
  1099. msgstr "Mớ_i"
  1100. #: bitmapview.c:2092
  1101. #: charview.c:9213
  1102. #: fontview.c:4220
  1103. #: metricsview.c:3026
  1104. msgid "_Open"
  1105. msgstr "_Mở"
  1106. #: bitmapview.c:2093
  1107. #: charview.c:9214
  1108. #: fontview.c:4222
  1109. #: metricsview.c:3027
  1110. msgid "Recen_t"
  1111. msgstr "_Vừa mở"
  1112. #: bitmapview.c:2094
  1113. #: charview.c:9215
  1114. #: fontview.c:4223
  1115. #: metricsview.c:3028
  1116. msgid "_Close"
  1117. msgstr "Đón_g"
  1118. #: bitmapview.c:2096
  1119. #: charview.c:9218
  1120. #: cvexportdlg.c:536
  1121. #: fontview.c:504
  1122. #: fontview.c:4225
  1123. #: metricsview.c:3030
  1124. #: savefontdlg.c:1491
  1125. #: savefontdlg.c:2287
  1126. #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:240
  1127. msgid "_Save"
  1128. msgstr "_Lưu"
  1129. #: bitmapview.c:2097
  1130. #: charview.c:9219
  1131. #: fontview.c:4226
  1132. #: metricsview.c:3031
  1133. msgid "S_ave as..."
  1134. msgstr "Lưu _dạng..."
  1135. #: bitmapview.c:2098
  1136. #: charview.c:9220
  1137. #: fontview.c:4228
  1138. #: metricsview.c:3032
  1139. msgid "_Generate Fonts..."
  1140. msgstr "Tạo ra phôn_g..."
  1141. #: bitmapview.c:2099
  1142. #: charview.c:9221
  1143. #: fontview.c:4229
  1144. #: metricsview.c:3033
  1145. msgid "Generate Mac _Family..."
  1146. msgstr "Tạo ra _nhóm Mac..."
  1147. #: bitmapview.c:2100
  1148. #: charview.c:9222
  1149. #: fontview.c:4230
  1150. #: metricsview.c:3034
  1151. msgid "Generate TTC..."
  1152. msgstr "Tạo ra TTC..."
  1153. #: bitmapview.c:2101
  1154. msgid "Expor_t..."
  1155. msgstr "_Xuất..."
  1156. #: bitmapview.c:2103
  1157. #: charview.c:9225
  1158. #: fontinfo.c:7163
  1159. #: fontview.c:4232
  1160. #: sftextfield.c:972
  1161. msgid "_Import..."
  1162. msgstr "_Nhập..."
  1163. #: bitmapview.c:2104
  1164. #: charview.c:9226
  1165. #: fontview.c:4234
  1166. msgid "_Revert File"
  1167. msgstr "H_oàn nguyên tập tin"
  1168. #: bitmapview.c:2106
  1169. #: charview.c:9235
  1170. #: fontview.c:4251
  1171. #: metricsview.c:3040
  1172. msgid "Pr_eferences..."
  1173. msgstr "Tù_y thích..."
  1174. #: bitmapview.c:2107
  1175. #: charview.c:9236
  1176. #: fontview.c:4252
  1177. #: metricsview.c:3041
  1178. msgid "_X Resource Editor..."
  1179. msgstr "Trình sửa tài nguyên _X..."
  1180. #: bitmapview.c:2109
  1181. #: charview.c:9238
  1182. #: fontview.c:4254
  1183. #: metricsview.c:3043
  1184. msgid "_Quit"
  1185. msgstr "T_hoát"
  1186. #: bitmapview.c:2114
  1187. #: charview.c:9267
  1188. #: fontview.c:4307
  1189. #: metricsview.c:3048
  1190. #: sftextfield.c:965
  1191. #: ../gdraw/gtextfield.c:1294
  1192. msgid "_Undo"
  1193. msgstr "_Hủy bước"
  1194. #: bitmapview.c:2115
  1195. #: charview.c:9268
  1196. #: fontview.c:4308
  1197. #: metricsview.c:3049
  1198. msgid "_Redo"
  1199. msgstr "_Làm lại"
  1200. #: bitmapview.c:2117
  1201. #: charview.c:9270
  1202. #: fontview.c:4310
  1203. #: fontview.c:5328
  1204. #: metricsview.c:3051
  1205. #: sftextfield.c:967
  1206. #: uiutil.c:599
  1207. #: ../gdraw/gtextfield.c:1295
  1208. msgid "Cu_t"
  1209. msgstr "Cắ_t"
  1210. #: bitmapview.c:2118
  1211. #: charview.c:9271
  1212. #: fontview.c:4311
  1213. #: fontview.c:5329
  1214. #: metricsview.c:3052
  1215. #: sftextfield.c:968
  1216. #: uiutil.c:600
  1217. #: ../gdraw/gtextfield.c:1296
  1218. msgid "_Copy"
  1219. msgstr "_Chép"
  1220. #: bitmapview.c:2119
  1221. #: charview.c:9272
  1222. #: fontview.c:4312
  1223. #: fontview.c:5330
  1224. #: metricsview.c:3053
  1225. msgid "C_opy Reference"
  1226. msgstr "C_hép tham chiếu"
  1227. #: bitmapview.c:2120
  1228. #: charview.c:9277
  1229. #: fontview.c:4318
  1230. #: fontview.c:5332
  1231. #: metricsview.c:3058
  1232. #: sftextfield.c:969
  1233. #: uiutil.c:601
  1234. #: ../gdraw/gtextfield.c:1297
  1235. msgid "_Paste"
  1236. msgstr "_Dán"
  1237. #: bitmapview.c:2121
  1238. #: charview.c:9278
  1239. #: combinations.c:896
  1240. #: fontview.c:4324
  1241. #: fontview.c:5333
  1242. #: metricsview.c:3059
  1243. #: uiutil.c:602
  1244. msgid "C_lear"
  1245. msgstr "_Gột"
  1246. #: bitmapview.c:2123
  1247. #: charview.c:9243
  1248. #: fontview.c:4282
  1249. #: metricsview.c:3062
  1250. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1476
  1251. msgid "Select _All"
  1252. msgstr "Chọn _tất cả"
  1253. #: bitmapview.c:2125
  1254. #: charview.c:9291
  1255. #: fontview.c:4339
  1256. msgid "Remo_ve Undoes"
  1257. msgstr "Bỏ các bước hủ_y"
  1258. #: bitmapview.c:2127
  1259. #: charview.c:9289
  1260. #: fontview.c:4335
  1261. #: fontview.c:5335
  1262. #: metricsview.c:3064
  1263. msgid "U_nlink Reference"
  1264. msgstr "Bỏ liê_n kết tham chiếu"
  1265. #: bitmapview.c:2132
  1266. msgid "Flip _Horizontally"
  1267. msgstr "Lật _ngang"
  1268. #: bitmapview.c:2133
  1269. msgid "Flip _Vertically"
  1270. msgstr "Lật _dọc"
  1271. #: bitmapview.c:2137
  1272. msgid "_Skew..."
  1273. msgstr "_Lệch..."
  1274. #: bitmapview.c:2142
  1275. #: charview.c:9479
  1276. #: fontview.c:4442
  1277. #: metricsview.c:3119
  1278. msgid "_Font Info..."
  1279. msgstr "Thông tin _phông..."
  1280. #: bitmapview.c:2143
  1281. #: fontview.c:5337
  1282. #: metricsview.c:3120
  1283. msgid "Glyph _Info..."
  1284. msgstr "Thông t_in hình tượng..."
  1285. #: bitmapview.c:2144
  1286. msgid "BDF Info..."
  1287. msgstr "Thông tin BDF..."
  1288. #: bitmapview.c:2146
  1289. #: fontview.c:4447
  1290. #: metricsview.c:3124
  1291. msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
  1292. msgstr "Gạch mảng ảnh _sẵn sàng..."
  1293. #: bitmapview.c:2147
  1294. #: charview.c:9486
  1295. #: fontview.c:4448
  1296. #: metricsview.c:3125
  1297. msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
  1298. msgstr "Tạo ra lại hình tượng _mảng ảnh..."
  1299. #: bitmapview.c:2148
  1300. msgid "Remove This Glyph"
  1301. msgstr "Bỏ hình tượng này"
  1302. #: bitmapview.c:2150
  1303. #: charview.c:9490
  1304. #: fontview.c:4452
  1305. msgid "_Transformations"
  1306. msgstr "_Biến đổi"
  1307. #: bitmapview.c:2155
  1308. #: charview.c:9607
  1309. #: charview.c:9908
  1310. #: charview.c:9926
  1311. #: fontview.c:5359
  1312. msgid "_Tools"
  1313. msgstr "_Công cụ"
  1314. #: bitmapview.c:2156
  1315. #: charview.c:9608
  1316. #: fontview.c:4941
  1317. #: metricsview.c:3271
  1318. msgid "_Layers"
  1319. msgstr "_Lớp"
  1320. #: bitmapview.c:2157
  1321. msgid "_Shades"
  1322. msgstr "_Sắc màu"
  1323. #: bitmapview.c:2159
  1324. #: charview.c:9610
  1325. msgid "_Docked Palettes"
  1326. msgstr "Bảng chọn thả n_eo"
  1327. #: bitmapview.c:2164
  1328. #: charview.c:9733
  1329. msgid "_Fit"
  1330. msgstr "_Vừa"
  1331. #: bitmapview.c:2165
  1332. #: charview.c:9734
  1333. #: metricsview.c:3259
  1334. msgid "Z_oom out"
  1335. msgstr "Th_u nhỏ"
  1336. #: bitmapview.c:2166
  1337. #: charview.c:9735
  1338. #: metricsview.c:3260
  1339. msgid "Zoom _in"
  1340. msgstr "_Phóng to"
  1341. #: bitmapview.c:2168
  1342. #: charview.c:9741
  1343. #: fontview.c:4935
  1344. #: metricsview.c:3265
  1345. msgid "_Next Glyph"
  1346. msgstr "Hình tượng _kế"
  1347. #: bitmapview.c:2169
  1348. #: charview.c:9742
  1349. #: fontview.c:4936
  1350. #: metricsview.c:3266
  1351. msgid "_Prev Glyph"
  1352. msgstr "Hình tượng _lùi"
  1353. #: bitmapview.c:2170
  1354. #: charview.c:9743
  1355. #: fontview.c:4937
  1356. #: metricsview.c:3267
  1357. msgid "Next _Defined Glyph"
  1358. msgstr "Hình tượng _xác định kế"
  1359. #: bitmapview.c:2171
  1360. #: charview.c:9744
  1361. #: fontview.c:4938
  1362. #: metricsview.c:3268
  1363. msgid "Prev Defined Gl_yph"
  1364. msgstr "Hình tượng xác định lù_i"
  1365. #: bitmapview.c:2172
  1366. #: charview.c:9746
  1367. #: fontview.c:4939
  1368. msgid "_Goto"
  1369. msgstr "_Tới"
  1370. #: bitmapview.c:2173
  1371. #: charview.c:9747
  1372. #: metricsview.c:3269
  1373. msgid "Find In Font _View"
  1374. msgstr "Tìm trong ô _xem phông"
  1375. #: bitmapview.c:2175
  1376. msgid "_Bigger Pixel Size"
  1377. msgstr "Cỡ điểm ảnh _lớn hơn"
  1378. #: bitmapview.c:2176
  1379. msgid "_Smaller Pixel Size"
  1380. msgstr "Cỡ điểm ảnh _nhỏ hơn"
  1381. #: bitmapview.c:2178
  1382. msgid "_Palettes"
  1383. msgstr "_Bảng chọn"
  1384. #: bitmapview.c:2183
  1385. #: charview.c:9593
  1386. #: cvpalettes.c:3162
  1387. #: fontview.c:5127
  1388. #: fontview.c:5349
  1389. msgid "Set _Width..."
  1390. msgstr "Đặt bề _rộng..."
  1391. #: bitmapview.c:2184
  1392. msgid "Set _Vertical Width..."
  1393. msgstr "Đặt bề rộng _dọc..."
  1394. #: bitmapview.c:2189
  1395. #: charview.c:9903
  1396. #: charview.c:9921
  1397. #: fontview.c:5355
  1398. #: metricsview.c:3555
  1399. msgid "_File"
  1400. msgstr "_Tập tin"
  1401. #: bitmapview.c:2190
  1402. #: charview.c:9904
  1403. #: charview.c:9922
  1404. #: contextchain.c:2081
  1405. #: contextchain.c:2220
  1406. #: fontview.c:5356
  1407. #: metricsview.c:3556
  1408. #: statemachine.c:1652
  1409. #: ttfinstrsui.c:778
  1410. msgid "_Edit"
  1411. msgstr "_Sửa"
  1412. #: bitmapview.c:2191
  1413. #: charview.c:9906
  1414. #: charview.c:9924
  1415. #: fontview.c:5357
  1416. #: metricsview.c:3557
  1417. msgid "E_lement"
  1418. msgstr "_Yếu tố"
  1419. #: bitmapview.c:2192
  1420. #: charview.c:9845
  1421. #: charview.c:9911
  1422. #: charview.c:9929
  1423. #: fontview.c:5363
  1424. #: metricsview.c:3558
  1425. msgid "_View"
  1426. msgstr "_Xem"
  1427. #: bitmapview.c:2193
  1428. #: charview.c:9912
  1429. #: charview.c:9930
  1430. #: fontview.c:5364
  1431. #: metricsview.c:3559
  1432. msgid "_Metrics"
  1433. msgstr "Đơn vị đ_o"
  1434. #: bitmapview.c:2194
  1435. #: charview.c:9915
  1436. #: charview.c:9931
  1437. #: fontview.c:5368
  1438. #: metricsview.c:3560
  1439. msgid "_Window"
  1440. msgstr "Cử_a sổ"
  1441. #: bitmapview.c:2195
  1442. #: charview.c:9916
  1443. #: charview.c:9932
  1444. #: fontview.c:5319
  1445. #: fontview.c:5369
  1446. #: metricsview.c:3561
  1447. msgid "_Help"
  1448. msgstr "Trợ g_iúp"
  1449. #: bitmapview.c:2307
  1450. msgid "Recalculate Bitmaps"
  1451. msgstr "Tính lại các mảng ảnh"
  1452. #: charinfo.c:145
  1453. #: fontinfo.c:10299
  1454. msgid "Automatic"
  1455. msgstr "Tự động"
  1456. #: charinfo.c:146
  1457. msgid "No Class"
  1458. msgstr "Không hạng"
  1459. #: charinfo.c:147
  1460. #: cvgetinfo.c:1431
  1461. msgid "Base Glyph"
  1462. msgstr "Hình tượng cơ sở"
  1463. #: charinfo.c:148
  1464. #: cvgetinfo.c:1442
  1465. msgid "Base Lig"
  1466. msgstr "Chữ ghép cơ sở"
  1467. #: charinfo.c:149
  1468. #: charview.c:1670
  1469. #: cvgetinfo.c:1420
  1470. #: showatt.c:1409
  1471. msgid "Mark"
  1472. msgstr "Dấu"
  1473. #: charinfo.c:150
  1474. #: showatt.c:1410
  1475. msgid "Component"
  1476. msgstr "Thành phần"
  1477. #: charinfo.c:157
  1478. #: fontview.c:4269
  1479. #: fontview.c:4409
  1480. #: groupsdlg.c:44
  1481. msgid "Color|Choose..."
  1482. msgstr "Chọn..."
  1483. #: charinfo.c:158
  1484. #: fontview.c:4270
  1485. #: fontview.c:4410
  1486. #: groupsdlg.c:45
  1487. msgid "Color|Default"
  1488. msgstr "Mặc định"
  1489. #: charinfo.c:170
  1490. msgid "New Positioning"
  1491. msgstr "Định vị mới"
  1492. #: charinfo.c:170
  1493. msgid "New Pair Position"
  1494. msgstr "Vị trí cặp mới"
  1495. #: charinfo.c:171
  1496. msgid "New Substitution Variant"
  1497. msgstr "Biến thể thay thế mới"
  1498. #: charinfo.c:172
  1499. msgid "New Alternate List"
  1500. msgstr "Danh sách xen kẽ mới"
  1501. #: charinfo.c:172
  1502. msgid "New Multiple List"
  1503. msgstr "Danh sách bội mới"
  1504. #: charinfo.c:172
  1505. msgid "New Ligature"
  1506. msgstr "Chữ ghép mới"
  1507. #: charinfo.c:302
  1508. msgid "New Counter Mask"
  1509. msgstr "Bộ lọc đếm mới"
  1510. #: charinfo.c:302
  1511. msgid "Edit Counter Mask"
  1512. msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
  1513. #: charinfo.c:318
  1514. msgid "Select hints between which counters are formed"
  1515. msgstr "Chọn những lời gợi ý giữa chúng tạo bộ đếm"
  1516. #: charinfo.c:505
  1517. #: charinfo.c:3929
  1518. msgid "Unicode _Value:"
  1519. msgstr "_Giá trị Unicode:"
  1520. #: charinfo.c:530
  1521. #: charinfo.c:928
  1522. #: charinfo.c:938
  1523. #: charview.c:2782
  1524. #: contextchain.c:615
  1525. #: contextchain.c:770
  1526. #: contextchain.c:1665
  1527. #: cvgetinfo.c:974
  1528. #: cvpalettes.c:1362
  1529. #: cvpointer.c:1154
  1530. #: cvundoes.c:2016
  1531. #: cvundoes.c:2233
  1532. #: cvundoes.c:3549
  1533. #: fontviewbase.c:103
  1534. #: fontviewbase.c:1404
  1535. #: fvfontsdlg.c:60
  1536. #: fvmetricsdlg.c:59
  1537. #: lookupui.c:3373
  1538. #: metricsview.c:1997
  1539. #: mmdlg.c:1975
  1540. #: parsettfbmf.c:483
  1541. #: prefs.c:1358
  1542. #: problems.c:2734
  1543. #: savefont.c:753
  1544. #: savefontdlg.c:1326
  1545. #: savefontdlg.c:1425
  1546. #: splinechar.c:980
  1547. #: splinechar.c:989
  1548. #: splinefont.c:1216
  1549. #: tottf.c:1374
  1550. #: tottf.c:6097
  1551. msgid "_Yes"
  1552. msgstr "_Có"
  1553. #: charinfo.c:530
  1554. #: charview.c:2783
  1555. #: charview.c:8171
  1556. #: contextchain.c:615
  1557. #: contextchain.c:770
  1558. #: contextchain.c:1665
  1559. #: cvgetinfo.c:974
  1560. #: cvpalettes.c:1362
  1561. #: cvpointer.c:1155
  1562. #: cvundoes.c:2019
  1563. #: cvundoes.c:2233
  1564. #: cvundoes.c:3552
  1565. #: fontviewbase.c:107
  1566. #: fontviewbase.c:1405
  1567. #: fvfontsdlg.c:60
  1568. #: fvmetricsdlg.c:60
  1569. #: metricsview.c:2420
  1570. #: mmdlg.c:1975
  1571. #: parsettfbmf.c:484
  1572. #: prefs.c:1359
  1573. #: problems.c:2735
  1574. #: savefontdlg.c:1327
  1575. #: splinechar.c:980
  1576. #: splinefont.c:1216
  1577. #: tottf.c:1377
  1578. #: tottf.c:6097
  1579. msgid "_No"
  1580. msgstr "_Không"
  1581. #: charinfo.c:535
  1582. #: charinfo.c:538
  1583. #: charinfo.c:541
  1584. #: charinfo.c:556
  1585. #: charinfo.c:559
  1586. msgid "Bad Name"
  1587. msgstr "Tên sai"
  1588. #: charinfo.c:535
  1589. msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
  1590. msgstr "Tên hình tượng có chiều dài tối đa 31 ký tự."
  1591. #: charinfo.c:541
  1592. msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
  1593. msgstr "Không cho phép tên hình tượng bắt đầu với chữ số hay dấu chấm."
  1594. #: charinfo.c:556
  1595. #, c-format
  1596. msgid "A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods and underscores"
  1597. msgstr "Tên hình tượng phải là hoàn toàn ký tự ASCII, không chứa dấu cách, cũng không chứa ký tự nào trong nhóm « ([{<>}])/%% », tức là nên chứa chỉ chữ cái, chữ số, dấu chấm và dấu gạch dưới của bảng mã ASCII."
  1598. #: charinfo.c:559
  1599. msgid ""
  1600. "A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
  1601. "Do you want to use this name in spite of that?"
  1602. msgstr ""
  1603. "Tên hình tượng nên chứa chỉ chữ cái, chữ số, dấu chấm và dấu gạch dưới của bảng mã ASCII.\n"
  1604. "Bạn vẫn còn muốn chọn tên này không?"
  1605. #: charinfo.c:872
  1606. msgid "Duplicate Ligature"
  1607. msgstr "Chữ ghép trùng"
  1608. #: charinfo.c:872
  1609. #, c-format
  1610. msgid "There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same lookup subtable (%.30s)"
  1611. msgstr "Có hai mục nhập chữ ghép có cùng những thành phần (%.80s) trong cùng một bảng phụ tra tìm (%.30s)"
  1612. #: charinfo.c:885
  1613. msgid "Duplicate Kern data"
  1614. msgstr "Dữ liệu định chỗ trùng"
  1615. #: charinfo.c:885
  1616. #, c-format
  1617. msgid "There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup subtable (%.30s)"
  1618. msgstr "Có hai mục nhập định chỗ cho cùng một hình tượng (%.80s) trong cùng một bảng phụ tra tìm (%.30s)"
  1619. #: charinfo.c:903
  1620. #: charinfo.c:1278
  1621. #: lookupui.c:3415
  1622. msgid "Bad Device Table Adjustment"
  1623. msgstr "Sai điều chỉnh bảng thiết bị"
  1624. #: charinfo.c:903
  1625. #: lookupui.c:3415
  1626. #, c-format
  1627. msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
  1628. msgstr "Một giá trị điều chỉnh bảng thiết bị được ghi rõ cho %.80s không phải là hợp lệ"
  1629. #: charinfo.c:919
  1630. #: lookupui.c:3363
  1631. msgid "Missing glyph name"
  1632. msgstr "Thiếu tên hình tượng"
  1633. #: charinfo.c:919
  1634. #, c-format
  1635. msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
  1636. msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một tên hình tượng cho bảng phụ %s"
  1637. #: charinfo.c:931
  1638. #: cvundoes.c:2789
  1639. #: cvundoes.c:2928
  1640. #: lookupui.c:3351
  1641. #: lookupui.c:3376
  1642. msgid "Missing glyph"
  1643. msgstr "Thiếu hình tượng"
  1644. #: charinfo.c:931
  1645. #, c-format
  1646. msgid "In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font yet. Was this intentional?"
  1647. msgstr "Trong bảng phụ tra tìm %.30s bạn tham chiếu đến một hình tượng tên %.80s, mà chưa nằm trong phông. Trường hợp này có ý định không?"
  1648. #: charinfo.c:941
  1649. msgid "Substitution generates itself"
  1650. msgstr "Sự thay thế tự tạo ra"
  1651. #: charinfo.c:941
  1652. #, c-format
  1653. msgid "In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this intentional?"
  1654. msgstr "Trong bảng phụ tra tìm %.30s bạn thay thế một hình tượng bằng chính nó. Trường hợp này có ý định không?"
  1655. #: charinfo.c:1126
  1656. msgid "Unicode out of range"
  1657. msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
  1658. #: charinfo.c:1126
  1659. msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
  1660. msgstr "Giá trị Unicode sai cho một dấu chọn biến đổi/Unicode xen kẽ"
  1661. #: charinfo.c:1138
  1662. msgid "Unexpected Variation Selector"
  1663. msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
  1664. #: charinfo.c:1139
  1665. #, c-format
  1666. msgid ""
  1667. "Variation selectors are normally between\n"
  1668. " U+180B and U+180D\n"
  1669. " U+FE00 and U+FE0F\n"
  1670. " U+E0100 and U+E01EF\n"
  1671. "did you really intend to use U+%04X?"
  1672. msgstr ""
  1673. "Dấu chọn biến đổi bình thường nằm trong phạm vi:\n"
  1674. " U+180B ... U+180D\n"
  1675. " U+FE00 ... U+FE0F\n"
  1676. " U+E0100 ... U+E01EF\n"
  1677. "Bạn thực sự muốn sử dụng U+%04X không?"
  1678. #: charinfo.c:1230
  1679. #: cvpointer.c:1355
  1680. #: cvstroke.c:1699
  1681. #: cvstroke.c:1815
  1682. #: math.c:134
  1683. #: tilepath.c:1547
  1684. #: tilepath.c:1588
  1685. #: tilepath.c:1625
  1686. msgid "Height"
  1687. msgstr "Cao"
  1688. #: charinfo.c:1231
  1689. msgid "Depth"
  1690. msgstr "Sâu"
  1691. #: charinfo.c:1232
  1692. #: lookups.c:40
  1693. #: math.c:70
  1694. #: math.c:157
  1695. msgid "Italic Correction"
  1696. msgstr "Điều chỉnh nghiêng"
  1697. #: charinfo.c:1233
  1698. msgid "Top Accent Horizontal Pos"
  1699. msgstr "Vị trí ngang dấu phụ trên"
  1700. #: charinfo.c:1236
  1701. msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
  1702. msgstr "Điều chỉnh nghiêng mở rông ngang"
  1703. #: charinfo.c:1237
  1704. msgid "Vertical Extension Italic Correction"
  1705. msgstr "Điều chỉnh nghiêng mở rộng dọc"
  1706. #: charinfo.c:1245
  1707. msgid "Tile Margin"
  1708. msgstr "Lề xếp lát"
  1709. #: charinfo.c:1247
  1710. msgid "Tile Min X"
  1711. msgstr "X tiểu xếp lát"
  1712. #: charinfo.c:1248
  1713. msgid "Tile Min Y"
  1714. msgstr "Y tiểu xếp lát"
  1715. #: charinfo.c:1249
  1716. msgid "Tile Max X"
  1717. msgstr "X đa xếp lát"
  1718. #: charinfo.c:1250
  1719. msgid "Tile Max Y"
  1720. msgstr "Y đa xếp lát"
  1721. #: charinfo.c:1259
  1722. msgid "Ligature Caret Count"
  1723. msgstr "Đếm con nháy chữ ghép"
  1724. #: charinfo.c:1263
  1725. msgid "Bad Lig. Caret Count"
  1726. msgstr "Sai đếm con nháy chữ ghép"
  1727. #: charinfo.c:1263
  1728. msgid "Unreasonable ligature caret count"
  1729. msgstr "Đếm quá đáng con nháy chữ ghép"
  1730. #: charinfo.c:1278
  1731. msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
  1732. msgstr "Một giá trị điều chỉnh bảng thiết bị được ghi rõ cho bảng MATH không phải là hợp lệ."
  1733. #: charinfo.c:1851
  1734. msgid "Only a single character allowed"
  1735. msgstr "Cho phép chỉ một ký tự riêng lẻ"
  1736. #: charinfo.c:1890
  1737. msgid "Pixel Size"
  1738. msgstr "Kích cỡ điểm ảnh"
  1739. #: charinfo.c:1891
  1740. msgid "Correction"
  1741. msgstr "Điều chỉnh"
  1742. #: charinfo.c:1953
  1743. msgid "Bad correction"
  1744. msgstr "Sai điều chỉnh"
  1745. #: charinfo.c:1953
  1746. #, c-format
  1747. msgid "The correction on line %d is too big. It must be between -128 and 127"
  1748. msgstr "Giá trị điều chỉnh quá lớn trên dòng %d. Nó phải nằm trong phạm vi « -128 ... 127 »"
  1749. #: charinfo.c:1957
  1750. msgid "Bad pixel size"
  1751. msgstr "Sai kích cỡ điểm ảnh"
  1752. #: charinfo.c:1957
  1753. #, c-format
  1754. msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
  1755. msgstr "Kích cỡ điểm ảnh trên dòng %d ở ngoại phạm vi"
  1756. #: charinfo.c:2030
  1757. msgid "Device Table Adjustments"
  1758. msgstr "Điều chỉnh bảng thiết bị"
  1759. #: charinfo.c:2046
  1760. msgid ""
  1761. "At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
  1762. "the rounding errors that occur may be\n"
  1763. "extremely ugly. A device table allows\n"
  1764. "you to specify adjustments to the rounded\n"
  1765. "Every pixel size my have its own adjustment."
  1766. msgstr ""
  1767. "Ở kích cỡ điểm ảnh nhỏ (kích cỡ phông màn hình),\n"
  1768. "có thể gặp lỗi làm tròn rất xấu.\n"
  1769. "Bảng thiết bị cho phép bạn ghi rõ giá trị\n"
  1770. "điều chỉnh cho mỗi kích cỡ theo điểm ảnh."
  1771. #: charinfo.c:2092
  1772. msgid "PixelSize|New"
  1773. msgstr "Mới"
  1774. #: charinfo.c:2116
  1775. #: charinfo.c:2121
  1776. #: charinfo.c:2126
  1777. #: charinfo.c:2131
  1778. #: charinfo.c:2137
  1779. #: charinfo.c:2153
  1780. #: charinfo.c:2175
  1781. #: charinfo.c:2183
  1782. msgid "Subtable"
  1783. msgstr "Bảng phụ"
  1784. #: charinfo.c:2117
  1785. #: lookupui.c:2485
  1786. msgid "Replacement Glyph Name"
  1787. msgstr "Tên hình tượng thay thế"
  1788. #: charinfo.c:2122
  1789. #: lookupui.c:2490
  1790. msgid "Source Glyph Names"
  1791. msgstr "Tên hình tượng nguồn"
  1792. #: charinfo.c:2127
  1793. #: charinfo.c:2132
  1794. #: lookupui.c:2495
  1795. msgid "Replacement Glyph Names"
  1796. msgstr "Tên hình tượng thay thế"
  1797. #. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
  1798. #. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
  1799. #. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
  1800. #. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
  1801. #: charinfo.c:2143
  1802. #: charinfo.c:2145
  1803. #: charinfo.c:2147
  1804. #: charinfo.c:2149
  1805. #: charinfo.c:2156
  1806. #: charinfo.c:2158
  1807. #: charinfo.c:2160
  1808. #: charinfo.c:2162
  1809. #: charinfo.c:2164
  1810. #: charinfo.c:2166
  1811. #: charinfo.c:2168
  1812. #: charinfo.c:2170
  1813. #: lookupui.c:2518
  1814. #: lookupui.c:2520
  1815. #: lookupui.c:2522
  1816. #: lookupui.c:2524
  1817. #: lookupui.c:2531
  1818. #: lookupui.c:2533
  1819. #: lookupui.c:2535
  1820. #: lookupui.c:2537
  1821. #: lookupui.c:2539
  1822. #: lookupui.c:2541
  1823. #: lookupui.c:2543
  1824. #: lookupui.c:2545
  1825. #: math.c:72
  1826. #: math.c:81
  1827. #: math.c:97
  1828. msgid "Adjust"
  1829. msgstr "Điều chỉnh"
  1830. #: charinfo.c:2154
  1831. #: charinfo.c:2184
  1832. #: lookupui.c:2529
  1833. #: lookupui.c:2571
  1834. msgid "Second Glyph Name"
  1835. msgstr "Tên hình tượng thứ hai"
  1836. #: charinfo.c:3154
  1837. #: math.c:58
  1838. msgid "false"
  1839. msgstr "sai"
  1840. #: charinfo.c:3155
  1841. #: math.c:59
  1842. msgid "true"
  1843. msgstr "đúng"
  1844. #: charinfo.c:3159
  1845. #: charview.c:3081
  1846. #: math.c:63
  1847. #: math.c:69
  1848. #: math.c:78
  1849. #: math.c:87
  1850. #: math.c:93
  1851. #: math.c:104
  1852. #: math.c:122
  1853. msgid "Glyph"
  1854. msgstr "Hình tượng"
  1855. #: charinfo.c:3160
  1856. #: math.c:123
  1857. msgid "Extender"
  1858. msgstr "Bộ kéo dài"
  1859. #. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
  1860. #: charinfo.c:3162
  1861. #: math.c:125
  1862. msgid "StartLen"
  1863. msgstr "Dài Đầu"
  1864. #: charinfo.c:3163
  1865. #: math.c:126
  1866. msgid "EndLen"
  1867. msgstr "Dài Cuối"
  1868. #: charinfo.c:3164
  1869. #: math.c:127
  1870. msgid "FullLen"
  1871. msgstr "Dài Đầy"
  1872. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  1873. #: charinfo.c:3280
  1874. #: charinfo.c:4602
  1875. #: deltaui.c:404
  1876. #: groupsdlg.c:1260
  1877. #: parsettf.c:4457
  1878. msgid "Unicode"
  1879. msgstr "Unicode"
  1880. #: charinfo.c:3281
  1881. msgid "Variation Selector (or 0)"
  1882. msgstr "Dấu chọn biến đổi (hay 0)"
  1883. #: charinfo.c:3478
  1884. #: cvstroke.c:2317
  1885. #: fontview.c:1902
  1886. #: fontview.c:2318
  1887. #: groupsdlg.c:1006
  1888. #: ../gdraw/gbuttons.c:199
  1889. msgid "Pick a color"
  1890. msgstr "Chọn một màu"
  1891. #: charinfo.c:3513
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Glyph Info for %.40s"
  1894. msgstr "Thông tin hình tượng về %.40s"
  1895. #: charinfo.c:3514
  1896. msgid "Glyph Info..."
  1897. msgstr "Thông tin hình tượng..."
  1898. #: charinfo.c:3622
  1899. msgid "No components"
  1900. msgstr "Không có thành phần"
  1901. #: charinfo.c:3623
  1902. #: charinfo.c:4187
  1903. msgid "Accented glyph composed of:"
  1904. msgstr "Hình tượng có dấu phụ chứa :"
  1905. #: charinfo.c:3624
  1906. msgid "Glyph composed of:"
  1907. msgstr "Hình tượng chứa :"
  1908. #: charinfo.c:3896
  1909. msgid "Glyph Info"
  1910. msgstr "Thông tin hình tượng"
  1911. #: charinfo.c:3911
  1912. msgid "Gl_yph Name:"
  1913. msgstr "Tê_n hình tượng:"
  1914. #: charinfo.c:3947
  1915. msgid "Unicode C_har:"
  1916. msgstr "_Ký tự Unicode:"
  1917. #: charinfo.c:3967
  1918. msgid "Set From N_ame"
  1919. msgstr "Đặt từ _tên"
  1920. #: charinfo.c:3978
  1921. msgid "Set From Val_ue"
  1922. msgstr "Đặt từ _giá trị"
  1923. #: charinfo.c:3993
  1924. msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
  1925. msgstr "Dấu chọn biến đổi/bảng mã Unicode xen kẽ"
  1926. #: charinfo.c:3997
  1927. msgid ""
  1928. "Some glyphs may be used for more than one\n"
  1929. "unicode code point -- I don't recommend\n"
  1930. "doing this, better to use a reference --\n"
  1931. "but it is possible.\n"
  1932. "The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
  1933. "cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
  1934. "\n"
  1935. "On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
  1936. "characters have multiple glyphs depending\n"
  1937. "on a unicode Variation Selector.\n"
  1938. "\n"
  1939. "In the first case use a variation selector\n"
  1940. "of 0, in the second use the appropriate\n"
  1941. "codepoint."
  1942. msgstr ""
  1943. "Một số hình tượng nào đó có thể được dùng\n"
  1944. "cho nhiều điểm mã Unicode: không khuyên\n"
  1945. "bạn làm như thế (tốt hơn khi dùng một tham chiếu)\n"
  1946. "nhưng có thể làm.\n"
  1947. "Chữ « A » La-tinh, ký tự « Anfa » tiếng Hy Lạp\n"
  1948. "và chữ « A » ki-rin có hình thức tương tự.\n"
  1949. "\n"
  1950. "Mặt khác, một số hình tượng nào đó\n"
  1951. "tiếng Mông Cổ và tiếng Trung/Nhật/Hàn (CJK)\n"
  1952. "có nhiều hình tượng phụ thuộc vào\n"
  1953. "cùng một dấu chọn biến đổi Unicode.\n"
  1954. "\n"
  1955. "Trong trường hợp trước, hãy dùng\n"
  1956. "một dấu chọn biến đổi 0; trong trường hợp sau,\n"
  1957. "dùng điểm mã thích hợp."
  1958. #: charinfo.c:4021
  1959. msgid "OT _Glyph Class:"
  1960. msgstr "Hạng hình tượng _OT:"
  1961. #: charinfo.c:4036
  1962. msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap Before Save"
  1963. msgstr "Đánh dấu để bỏ liên kết, gỡ bỏ sự chống chéo trước khi lưu"
  1964. #: charinfo.c:4041
  1965. msgid ""
  1966. "A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
  1967. "are composed of two overlapping references.\n"
  1968. "Often it is desirable to retain the references\n"
  1969. "(so that changes made to the base glyph are\n"
  1970. "reflected in the composed glyph), but that\n"
  1971. "means you are stuck with overlapping contours.\n"
  1972. "This flag means that just before saving the\n"
  1973. "font, fontforge will unlink the references,\n"
  1974. "and run remove overlap on them, then just\n"
  1975. "after saving it will undo the operation\n"
  1976. "thereby retaining the references."
  1977. msgstr ""
  1978. "Vài hình tượng (v.d. Aring, Ccedilla, Eogonek)\n"
  1979. "chứa hai tham chiếu chồng chéo lên nhau.\n"
  1980. "Thường tốt hơn khi giữ lại các tham chiếu\n"
  1981. "(để mà thay đổi trong hình tượng cơ bản\n"
  1982. "được phản ánh trong hình tượng đã cấu tạo),\n"
  1983. "nhưng kết quả là bạn có các đường viền\n"
  1984. "chồng chéo lên nhau. Cờ này nghĩa là\n"
  1985. "đúng trước khi lưu phông, FontForge sẽ\n"
  1986. "bỏ liên kết các tham chiếu, và chạy hàm\n"
  1987. "gỡ bỏ sự chồng chéo, rồi đúng sau khi lưu,\n"
  1988. "nó sẽ hủy bước đó thì giữ lại các tham chiếu."
  1989. #: charinfo.c:4056
  1990. #: charinfo.c:4607
  1991. #: fontinfo.c:10772
  1992. #: ttfinstrsui.c:1360
  1993. msgid "Comment"
  1994. msgstr "Ghi chú"
  1995. #: charinfo.c:4072
  1996. #: cvstroke.c:2398
  1997. #: cvstroke.c:2593
  1998. msgid "Color:"
  1999. msgstr "Màu :"
  2000. #: charinfo.c:4111
  2001. #: lookupui.c:3758
  2002. msgid "_Hide Unused Columns"
  2003. msgstr "Ẩn cột k_hông dùng"
  2004. #: charinfo.c:4117
  2005. msgid ""
  2006. "Don't display columns of 0s.\n"
  2007. "The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
  2008. "of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
  2009. "Omitting the others makes the behavior clearer."
  2010. msgstr ""
  2011. "Đừng hiển thị cột cả số 0.\n"
  2012. "Hàm tra tìm OpenType cho phép đến 8 kiểu dữ liệu,\n"
  2013. "nhưng gần tất cả các hàm tra tìm định chỗ sẽ dùng\n"
  2014. "chỉ một kiểu. Bỏ quên các kiểu khác thì làm cho\n"
  2015. "ứng xử rõ ràng hơn."
  2016. #: charinfo.c:4139
  2017. msgid "CounterHint|_New..."
  2018. msgstr "Mớ_i..."
  2019. #: charinfo.c:4151
  2020. #: contextchain.c:2092
  2021. #: contextchain.c:2231
  2022. #: cvgetinfo.c:1539
  2023. #: encoding.c:1140
  2024. #: encoding.c:1575
  2025. #: encodingui.c:162
  2026. #: fontinfo.c:10229
  2027. #: groupsdlg.c:1202
  2028. #: kernclass.c:2844
  2029. #: macencui.c:663
  2030. #: macencui.c:1181
  2031. #: macencui.c:1375
  2032. #: mmdlg.c:2970
  2033. #: prefs.c:1898
  2034. #: statemachine.c:1663
  2035. msgid "_Delete"
  2036. msgstr "_Xoá"
  2037. #: charinfo.c:4163
  2038. #: fontinfo.c:9934
  2039. #: fontinfo.c:9991
  2040. #: fontinfo.c:10241
  2041. #: kernclass.c:2856
  2042. #: macencui.c:674
  2043. #: macencui.c:1192
  2044. #: macencui.c:1387
  2045. #: mmdlg.c:2981
  2046. #: prefs.c:1910
  2047. msgid "_Edit..."
  2048. msgstr "_Sửa..."
  2049. #: charinfo.c:4211
  2050. #: cvstroke.c:1954
  2051. #: metricsview.c:628
  2052. #: tilepath.c:1811
  2053. msgid "Height:"
  2054. msgstr "Cao :"
  2055. #: charinfo.c:4216
  2056. msgid ""
  2057. "The height and depth fields are the metrics fields used\n"
  2058. "by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
  2059. "So 'x' and 'o' probably have the same height."
  2060. msgstr ""
  2061. "Các trường chiều cao và bồ rộng là những trường\n"
  2062. "đơn vị đo bị TeX dùng.\n"
  2063. "Chúng được điều chỉnh vì sự méo mó quang.\n"
  2064. "Vậy cả « x » lẫn « o » đều rất có thể có cùng một chiều cao."
  2065. #: charinfo.c:4228
  2066. #: charinfo.c:4255
  2067. #: charinfo.c:4282
  2068. #: charinfo.c:4320
  2069. #: fontinfo.c:1776
  2070. #: fontinfo.c:1780
  2071. #: fontinfo.c:1784
  2072. msgid "Guess"
  2073. msgstr "Đoán"
  2074. #: charinfo.c:4238
  2075. msgid "Depth:"
  2076. msgstr "Sâu :"
  2077. #: charinfo.c:4265
  2078. msgid "Italic Correction:"
  2079. msgstr "Điều chỉnh nghiêng:"
  2080. #: charinfo.c:4271
  2081. msgid ""
  2082. "The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
  2083. "table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
  2084. "It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
  2085. "will not run into the upright text."
  2086. msgstr ""
  2087. "Trường giá trị điều chỉnh chữ in nghiêng được dùng\n"
  2088. "bởi cả hai TeX và bảng MS 'MATH'. Nó dùng khi nối lại\n"
  2089. "chữ xiên (in nghiêng) với chữ thẳng đứng.\n"
  2090. "Nó là khoảng cách trắng thêm cần thiết để mà\n"
  2091. "chữ xiên không đè lên chữ thẳng đứng."
  2092. #: charinfo.c:4296
  2093. msgid ""
  2094. "A device table for italic correction.\n"
  2095. "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
  2096. "As \"9:-1,12:1,13:1\""
  2097. msgstr ""
  2098. "Một bảng thiết bị để điều chỉnh chữ in nghiêng.\n"
  2099. "Đợi danh sách định giới bằng dấu phẩy:\n"
  2100. "<kích cỡ điểm ảnh>\":\"<giá trị điều chỉnh>\n"
  2101. "V.d. \"9:-1,12:1,13:1\""
  2102. #: charinfo.c:4302
  2103. msgid "Top Accent Pos:"
  2104. msgstr "Vị trí dấu trên:"
  2105. #: charinfo.c:4309
  2106. msgid ""
  2107. "In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
  2108. "an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
  2109. "is handled by other means"
  2110. msgstr ""
  2111. "Trong bảng MS 'MATH', giá trị này ghi rõ dấu phụ nên nằm\n"
  2112. "bên trên hình tượng ở vị trí nào theo chiều ngang.\n"
  2113. "Vị trí theo chiều dọc được ghi rõ bằng cách khác."
  2114. #: charinfo.c:4334
  2115. msgid ""
  2116. "A device table for horizontal accent positioning.\n"
  2117. "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
  2118. "As \"9:-1,12:1,13:1\""
  2119. msgstr ""
  2120. "Một bảng thiết bị để định vị dấu phụ theo chiều ngang.\n"
  2121. "Đợi danh sách định giới bằng dấu phẩy:\n"
  2122. "<kích cỡ điểm ảnh>\":\"<giá trị điều chỉnh>\n"
  2123. "V.d. \"9:-1,12:1,13:1\""
  2124. #: charinfo.c:4340
  2125. #: math.c:64
  2126. msgid "Is Extended Shape"
  2127. msgstr "Là hình kéo dài"
  2128. #: charinfo.c:4347
  2129. msgid ""
  2130. "Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
  2131. "Extended shapes need special attention for vertical\n"
  2132. "superscript placement."
  2133. msgstr ""
  2134. "Đây là một hình đã kéo dài (như dấu ngoặc cao) không?\n"
  2135. "Hình kéo dài cần được quản lý cẩn thận để định vị\n"
  2136. "chử cao theo chiều dọc."
  2137. #: charinfo.c:4351
  2138. #: math.c:1999
  2139. msgid "Math Kerning"
  2140. msgstr "Định chỗ toán học"
  2141. #: charinfo.c:4357
  2142. msgid ""
  2143. "Brings up a dialog which gives fine control over\n"
  2144. "horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
  2145. "depending on their vertical positioning."
  2146. msgstr ""
  2147. "Hiển thị hộp thoại cung cấp điều khiển chính xác\n"
  2148. "về vị trí theo chiều ngang của chữ cao/thấp\n"
  2149. "phụ thuộc vào vị trí theo chiều dọc."
  2150. #: charinfo.c:4378
  2151. msgid "Default Ligature Caret Count"
  2152. msgstr "Số đếm con nháy chữ ghép mặc định"
  2153. #: charinfo.c:4384
  2154. #: charinfo.c:4396
  2155. #: charinfo.c:4403
  2156. msgid ""
  2157. "Ligature caret locations are used by a text editor\n"
  2158. "when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
  2159. "ligature. This means there should be a caret between\n"
  2160. "each ligature component so if there are n components\n"
  2161. "there should be n-1 caret locations.\n"
  2162. " You may adjust the caret locations themselves in the\n"
  2163. "outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
  2164. "appropriate place)."
  2165. msgstr ""
  2166. "Vị trí con nháy chữ ghép được dùng\n"
  2167. "bởi trình soạn thảo văn bản khi nó cần phải\n"
  2168. "vẽ một con nháy văn bản bên trong một chữ ghép.\n"
  2169. "Có nghĩa: nên là một con nháy giữa mỗi thành phần\n"
  2170. "chữ ghép, vậy nếu có (n) thành phần\n"
  2171. "thì nên có (n-1) vị trí con nháy.\n"
  2172. "Bạn cũng có thể điều chỉnh các vị trí con nháy\n"
  2173. "trong ô xem hình tượng nét ngoài\n"
  2174. "(kéo vị trí từ gốc đến nơi thích hợp)."
  2175. #: charinfo.c:4390
  2176. msgid "Ligature Caret Count:"
  2177. msgstr "Đếm con nháy chữ ghép:"
  2178. #: charinfo.c:4419
  2179. msgid "Variant Glyphs:"
  2180. msgstr "Hình tượng biến đổi:"
  2181. #: charinfo.c:4425
  2182. msgid ""
  2183. "A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
  2184. "bigger versions of the current glyph."
  2185. msgstr ""
  2186. "Danh sách các tên hình tượng định sẵn mà đại diện\n"
  2187. "phiên bản lớn hơn của hình tượng hiện thời."
  2188. #: charinfo.c:4434
  2189. msgid "Glyph Extension Components"
  2190. msgstr "Thành phần kéo dài hình tượng"
  2191. #: charinfo.c:4439
  2192. msgid ""
  2193. "A really big version of this glyph may be made up of the\n"
  2194. "following component glyphs. They will be stacked either\n"
  2195. "horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
  2196. "be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
  2197. "The StartLength is the length of the flat section at the\n"
  2198. "start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
  2199. "glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
  2200. "of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
  2201. msgstr ""
  2202. "Một phiên bản rất lớn của hình tượng này có thể\n"
  2203. "được tạo từ những hình tượng thành phần theo đây.\n"
  2204. "Chúng sẽ được xếp đống theo chiều hoặc ngang hoặc dọc.\n"
  2205. "Hình tượng đánh dấu Kéo Dài cũng có thể được gỡ bỏ\n"
  2206. "hay lặp lại (để tạo phiên bản ngắn/dài hơn).\n"
  2207. "Dài Đầu là chiều dài của phần phẳng ở đầu của hình tượng\n"
  2208. "mà có thể chồng chéo lên hình tượng trước, còn\n"
  2209. "Dài Cuối là vùng tương ứng ở kết thúc của hình tượng.\n"
  2210. "Dài Đầy là chiều dài đầy đủ của hình tượng."
  2211. #. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
  2212. #: charinfo.c:4444
  2213. msgid "Italic Cor:"
  2214. msgstr "Sửa Nghiêng:"
  2215. #: charinfo.c:4449
  2216. msgid "The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph size"
  2217. msgstr "Giá trị điều chỉnh in nghiêng của hình tượng đã cấu tạo. Không nên phụ thuộc vào không hình tượng."
  2218. #: charinfo.c:4492
  2219. msgid ""
  2220. "If this glyph is used as a pattern to tile\n"
  2221. "some other glyph then it is useful to specify\n"
  2222. "the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
  2223. "Either specify a margin to extend the bounding\n"
  2224. "box of the contents, or specify the bounds\n"
  2225. "explicitly."
  2226. msgstr ""
  2227. "Nếu hình tượng này được dùng làm mẫu\n"
  2228. "để xếp lát một hình tượng nào đó khác\n"
  2229. "thì có nên ghi rõ khoảng cách trắng\n"
  2230. "chung quanh gạch lát. Hoặc ghi rõ\n"
  2231. "một lề để mở rộng hộp biên giới của nội dung,\n"
  2232. "hoặc ghi rõ dứt khoát các biên giới."
  2233. #: charinfo.c:4505
  2234. msgid "Tile Margin:"
  2235. msgstr "Lề xếp lát:"
  2236. #: charinfo.c:4526
  2237. msgid "Tile Bounding Box:"
  2238. msgstr "Hộp biên giới xếp lát:"
  2239. #. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
  2240. #: charinfo.c:4537
  2241. #: fontinfo.c:9072
  2242. msgid " X"
  2243. msgstr " X"
  2244. #: charinfo.c:4544
  2245. msgid " Y"
  2246. msgstr " Y"
  2247. #: charinfo.c:4612
  2248. #: fontinfo.c:9230
  2249. msgid "Pos"
  2250. msgstr "Vị trí"
  2251. #: charinfo.c:4614
  2252. msgid "Positionings"
  2253. msgstr "Định vị"
  2254. #: charinfo.c:4620
  2255. msgid "Pair"
  2256. msgstr "Cặp"
  2257. #: charinfo.c:4622
  2258. msgid "Pairwise Pos"
  2259. msgstr "Vị trí theo cặp"
  2260. #: charinfo.c:4628
  2261. msgid "Subs"
  2262. msgstr "Thay thế"
  2263. #: charinfo.c:4630
  2264. msgid "Substitutions"
  2265. msgstr "Sự thay thế"
  2266. #: charinfo.c:4635
  2267. msgid "Alt Subs"
  2268. msgstr "Thay thế xen kẽ"
  2269. #: charinfo.c:4639
  2270. msgid "Mult Subs"
  2271. msgstr "Đa thay thế"
  2272. #: charinfo.c:4644
  2273. #: showatt.c:1408
  2274. msgid "Ligature"
  2275. msgstr "Chữ ghép"
  2276. #: charinfo.c:4646
  2277. #: combinations.c:116
  2278. #: showatt.c:648
  2279. msgid "Ligatures"
  2280. msgstr "Chữ ghép"
  2281. #: charinfo.c:4651
  2282. msgid "Components"
  2283. msgstr "Thành phần"
  2284. #: charinfo.c:4657
  2285. msgid "Lig. Carets"
  2286. msgstr "Nháy Ghép"
  2287. #: charinfo.c:4662
  2288. #: scstylesui.c:2537
  2289. msgid "Counters"
  2290. msgstr "Bộ đếm"
  2291. #: charinfo.c:4708
  2292. #: contextchain.c:2384
  2293. #: cvgetinfo.c:1557
  2294. #: cvgetinfo.c:3129
  2295. #: cvgetinfo.c:3545
  2296. #: cvhints.c:534
  2297. #: kernclass.c:2273
  2298. #: kernclass.c:2607
  2299. #: mmdlg.c:2551
  2300. #: statemachine.c:1782
  2301. msgid "< _Prev"
  2302. msgstr "< _Lùi"
  2303. #: charinfo.c:4720
  2304. #: contextchain.c:2394
  2305. #: cvgetinfo.c:1570
  2306. #: cvgetinfo.c:3141
  2307. #: cvgetinfo.c:3556
  2308. #: cvhints.c:545
  2309. #: kernclass.c:2285
  2310. #: kernclass.c:2618
  2311. #: mmdlg.c:2562
  2312. #: statemachine.c:1793
  2313. msgid "_Next >"
  2314. msgstr "_Kế >"
  2315. #: charinfo.c:4748
  2316. #: displayfonts.c:2025
  2317. #: kernclass.c:2878
  2318. #: math.c:2079
  2319. msgid "_Done"
  2320. msgstr "_Hoàn tất"
  2321. #: charinfo.c:4864
  2322. msgid "Select By ATT..."
  2323. msgstr "Chọn theo ATT..."
  2324. #: charinfo.c:4864
  2325. msgid "No glyphs matched"
  2326. msgstr "Không tìm thấy"
  2327. #: charinfo.c:4941
  2328. #: cvundoes.c:2856
  2329. msgid "No Lookups"
  2330. msgstr "Không tra tìm"
  2331. #: charinfo.c:4941
  2332. msgid "No applicable lookup subtables"
  2333. msgstr "Không có bảng phụ tra tìm thích hợp"
  2334. #: charinfo.c:4958
  2335. msgid "Select By Lookup Subtable"
  2336. msgstr "Chọn theo bảng phụ tra tìm"
  2337. #: charinfo.c:4970
  2338. msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
  2339. msgstr "Chọn hình tượng trong bảng phụ tra tìm"
  2340. #: charinfo.c:4986
  2341. #: fontview.c:1758
  2342. #: fontview.c:2010
  2343. msgid "Select Results"
  2344. msgstr "Chọn kết quả"
  2345. # This function clears the selection and fills it with the search results.
  2346. #: charinfo.c:4991
  2347. msgid ""
  2348. "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
  2349. "found by this search"
  2350. msgstr ""
  2351. "Đặt vùng chọn trong ô xem phông thành\n"
  2352. "các hình tượng là kết quả tìm kiếm này"
  2353. #: charinfo.c:4996
  2354. #: fontview.c:1766
  2355. #: fontview.c:2018
  2356. msgid "Merge Results"
  2357. msgstr "Trộn kết quả"
  2358. # While this function does not clear the selection, but expands it by adding the search results to it.
  2359. #: charinfo.c:5001
  2360. msgid ""
  2361. "Expand the selection of the font view to include\n"
  2362. "all the glyphs found by this search"
  2363. msgstr ""
  2364. "Mở rộng vùng chọn trong ô xem phông để\n"
  2365. "chứa mọi hình tượng là kết quả tìm kiếm này."
  2366. #: charinfo.c:5006
  2367. #: fontview.c:1774
  2368. #: fontview.c:2026
  2369. msgid "Restrict Selection"
  2370. msgstr "Hạn chế vùng chọn"
  2371. #: charinfo.c:5011
  2372. msgid ""
  2373. "Only search the selected glyphs, and unselect\n"
  2374. "any characters which do not match this search"
  2375. msgstr ""
  2376. "Tìm kiếm chỉ trong các hình tượng đã chọn,\n"
  2377. "và bỏ chọn ký tự nào không tương ứng với\n"
  2378. "chuỗi tìm kiếm này."
  2379. #: charview.c:141
  2380. msgid "Point Color"
  2381. msgstr "Màu điểm"
  2382. #: charview.c:141
  2383. msgid "The color of an on-curve point"
  2384. msgstr "Màu của một điểm nằm trên đường cong"
  2385. #: charview.c:142
  2386. msgid "First Point Color"
  2387. msgstr "Màu điểm thứ nhất"
  2388. #: charview.c:142
  2389. msgid "The color of the point which is the start of a contour"
  2390. msgstr "Màu của điểm bắt đầu một đường viền"
  2391. #: charview.c:143
  2392. msgid "Selected Point Color"
  2393. msgstr "Màu điểm được chọn"
  2394. #: charview.c:143
  2395. msgid "The color of a selected point"
  2396. msgstr "Màu của một điểm được chọn"
  2397. #: charview.c:144
  2398. msgid "Selected Point Width"
  2399. msgstr "Độ rộng điểm được chọn"
  2400. #: charview.c:144
  2401. msgid "The width of the line used to draw selected points"
  2402. msgstr "Chiều rộng của đường được dùng để vẽ các điểm được chọn"
  2403. #: charview.c:145
  2404. msgid "Extrema Point Color"
  2405. msgstr "Màu điểm thái cực"
  2406. #: charview.c:145
  2407. msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
  2408. msgstr "Màu được dùng để vẽ các điểm ở thái cực (nếu chế độ đó vẫn hoạt động)"
  2409. #: charview.c:146
  2410. msgid "Point of Inflection Color"
  2411. msgstr "Màu điểm uốn"
  2412. #: charview.c:146
  2413. msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
  2414. msgstr "Màu được dùng để vẽ các điểm uốn (nếu chế độ đó vẫn hoạt động)"
  2415. #: charview.c:147
  2416. msgid "Almost H/V Color"
  2417. msgstr "Gần màu H/V"
  2418. #: charview.c:147
  2419. msgid "The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite horizontal or vertical at their end-points"
  2420. msgstr "Màu dùng để đánh dấu chốt trục gần (mà không phải đúng) nằm ngang hay dọc ở điểm cuối"
  2421. #: charview.c:148
  2422. msgid "Next CP Color"
  2423. msgstr "Màu CP tiếp"
  2424. #: charview.c:148
  2425. msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
  2426. msgstr "Màu được dùng để vẽ điểm điều khiển « kế tiếp » của một điểm nằm trên đường cong"
  2427. #: charview.c:149
  2428. msgid "Prev CP Color"
  2429. msgstr "Màu CP trước"
  2430. #: charview.c:149
  2431. msgid "The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
  2432. msgstr "Màu được dùng để vẽ điểm điều khiển « trước » của một điểm nằm trên đường cong"
  2433. #: charview.c:150
  2434. msgid "Selected CP Color"
  2435. msgstr "Màu CP đã chọn"
  2436. #: charview.c:150
  2437. msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
  2438. msgstr "Màu dùng để vẽ một điểm điều khiển (CP) được chọn của một điểm nằm trên đường cong"
  2439. #: charview.c:151
  2440. msgid "Coordinate Line Color"
  2441. msgstr "Màu đường toạ độ"
  2442. #: charview.c:152
  2443. msgid "Italic Coord. Color"
  2444. msgstr "Màu toạ đồ in nghiêng"
  2445. #: charview.c:153
  2446. msgid "Metrics Label Color"
  2447. msgstr "Màu nhãn đơn vị đo"
  2448. #: charview.c:154
  2449. msgid "Hint Label Color"
  2450. msgstr "Màu nhãn mẹo"
  2451. #: charview.c:155
  2452. msgid "Blue Values Color"
  2453. msgstr "Màu giá trị màu xanh"
  2454. #: charview.c:155
  2455. msgid "The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private dictionary"
  2456. msgstr "Màu được dùng để đánh dấu các vùng màu xanh trong mục nhập giá trị màu xanh của từ điển riêng"
  2457. #: charview.c:156
  2458. msgid "Family Blue Color"
  2459. msgstr "Màu nhóm màu xanh"
  2460. #: charview.c:156
  2461. msgid "The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private dictionary"
  2462. msgstr "Màu được dùng để đánh dấu các vùng màu xanh trong mục nhập nhóm màu xanh của từ điển riêng"
  2463. #: charview.c:157
  2464. msgid "Diagonal Hint Color"
  2465. msgstr "Màu mẹo chéo"
  2466. #: charview.c:157
  2467. msgid "The color used to draw diagonal hints"
  2468. msgstr "Màu được dùng để vẽ các mẹo chéo"
  2469. #: charview.c:158
  2470. msgid "Horiz. Hint Color"
  2471. msgstr "Màu mẹo nằm ngang"
  2472. #: charview.c:158
  2473. msgid "The color used to draw horizontal hints"
  2474. msgstr "Màu dùng để vẽ các mẹo theo chiều ngang"
  2475. #: charview.c:159
  2476. msgid "Vert. Hint Color"
  2477. msgstr "Màu mẹo nằm dọc"
  2478. #: charview.c:159
  2479. msgid "The color used to draw vertical hints"
  2480. msgstr "Màu dùng để vẽ các mẹo theo chiều dọc"
  2481. #: charview.c:160
  2482. msgid "HFlex Hint Color"
  2483. msgstr "Màu mẹo HFlex"
  2484. #: charview.c:161
  2485. msgid "VFlex Hint Color"
  2486. msgstr "Màu mẹo VFlex"
  2487. #: charview.c:162
  2488. msgid "Conflict Hint Color"
  2489. msgstr "Màu mẹo xung đột"
  2490. #: charview.c:162
  2491. msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
  2492. msgstr "Màu được dùng để vẽ một mẹo mà xung đột với một mẹo khác"
  2493. #: charview.c:163
  2494. msgid "HHint Active Color"
  2495. msgstr "Màu HHint hoạt động"
  2496. #: charview.c:163
  2497. msgid "The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints dialog is examining"
  2498. msgstr "Màu được dùng để vẽ mẹo theo chiều ngang vẫn hoạt động mà hộp thoại « Xem lại mẹo » đang kiểm tra"
  2499. #: charview.c:164
  2500. msgid "VHint Active Color"
  2501. msgstr "Màu VHint hoạt động"
  2502. #: charview.c:164
  2503. msgid "The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints dialog is examining"
  2504. msgstr "Màu được dùng để vẽ mẹo theo chiều dọc vẫn hoạt động mà hộp thoại « Xem lại mẹo » đang kiểm tra"
  2505. #: charview.c:169
  2506. msgid "Width Color"
  2507. msgstr "Màu độ rộng"
  2508. #: charview.c:169
  2509. msgid "The color of the line marking the advance width"
  2510. msgstr "Màu của đường đánh dấu chiều rộng sớm"
  2511. #: charview.c:170
  2512. msgid "Selected Width Color"
  2513. msgstr "Màu độ rộng được chọn"
  2514. #: charview.c:170
  2515. msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
  2516. msgstr "Màu của đường đánh dấu chiều rộng sớm khi nó được chọn"
  2517. #: charview.c:171
  2518. msgid "Grid Fit Width Color"
  2519. msgstr "Màu độ rộng vừa lưới"
  2520. #: charview.c:171
  2521. msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
  2522. msgstr "Màu của đường đánh dấu chiều rộng sớm vừa lưới"
  2523. #: charview.c:172
  2524. msgid "Ligature Caret Color"
  2525. msgstr "Màu dấu nháy chữ ghép"
  2526. #: charview.c:172
  2527. msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
  2528. msgstr "Màu của đường đánh dấu mỗi dấu nháy chữ ghép"
  2529. #: charview.c:173
  2530. msgid "Anchor Color"
  2531. msgstr "Màu neo"
  2532. #: charview.c:173
  2533. msgid "The color of anchor stars"
  2534. msgstr "Màu của hình sao neo"
  2535. #: charview.c:174
  2536. msgid "Anchored Line Color"
  2537. msgstr "Màu đường cụ neo"
  2538. #: charview.c:174
  2539. msgid "The color of another glyph drawn in the current view to show where it would be placed by an anchor lookup"
  2540. msgstr "Màu của một hình tượng khác được vẽ trong khung xem hiện thời để hiển thị vị trí đích trong trường hợp tra tìm neo"
  2541. #: charview.c:175
  2542. msgid "Template Color"
  2543. msgstr "Màu mẫu"
  2544. #: charview.c:176
  2545. msgid "Old Outline Color"
  2546. msgstr "Màu nét ngoài cũ"
  2547. #: charview.c:177
  2548. msgid "Original Color"
  2549. msgstr "Màu gốc"
  2550. #: charview.c:178
  2551. msgid "Guide Layer Color"
  2552. msgstr "Màu lớp dẫn"
  2553. #: charview.c:179
  2554. msgid "Grid Fit Color"
  2555. msgstr "Màu vừa lưới"
  2556. #: charview.c:179
  2557. msgid "The color of grid-fit outlines"
  2558. msgstr "Màu của nét ngoài vừa lưới"
  2559. #: charview.c:180
  2560. msgid "Inactive Layer Color"
  2561. msgstr "Màu lớp không hoạt động"
  2562. #: charview.c:180
  2563. msgid "The color of outlines in inactive layers"
  2564. msgstr "Màu của nét ngoài trong lớp không hoạt động"
  2565. #: charview.c:181
  2566. msgid "Active Layer Color"
  2567. msgstr "Màu lớp hoạt động"
  2568. #: charview.c:181
  2569. msgid "The color of outlines in the active layer"
  2570. msgstr "Màu của nét ngoài trên lớp hoạt động"
  2571. #: charview.c:182
  2572. msgid "Clip Path Color"
  2573. msgstr "Màu đường dẫn trích"
  2574. #: charview.c:182
  2575. msgid "The color of the clip path"
  2576. msgstr "Màu của đường dẫn trích ra"
  2577. #: charview.c:183
  2578. msgid "Background Image Color"
  2579. msgstr "Màu ảnh nền"
  2580. #: charview.c:183
  2581. msgid "The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
  2582. msgstr "Màu được dùng để vẽ ảnh mảng (bit đơn) mà không ghi rõ một CLUT (bảng tra tìm màu)"
  2583. #: charview.c:184
  2584. msgid "Fill Color"
  2585. msgstr "Màu tô đầy"
  2586. #: charview.c:184
  2587. msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
  2588. msgstr "Màu được dùng để tô đầy nét ngoài (nếu chế độ đó vẫn hoạt động)"
  2589. #: charview.c:185
  2590. msgid "Trace Color"
  2591. msgstr "Màu vết"
  2592. #: charview.c:186
  2593. msgid "Raster Color"
  2594. msgstr "Màu mành"
  2595. #: charview.c:186
  2596. msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
  2597. msgstr "Màu của các khối mành kiểu vừa lưới (và các kiểu khác)"
  2598. #: charview.c:187
  2599. msgid "Raster New Color"
  2600. msgstr "Màu mành mới"
  2601. #: charview.c:187
  2602. msgid "The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger when an instruction moves a point)"
  2603. msgstr "Màu của các khối mành mà vừa mới được bật (trong trình sửa lỗi khi một chỉ lệnh dời một điểm)"
  2604. #: charview.c:188
  2605. msgid "Raster Old Color"
  2606. msgstr "Màu mành cũ"
  2607. #: charview.c:188
  2608. msgid "The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger when an instruction moves a point)"
  2609. msgstr "Màu của các khối mành mà vừa mới bị tắt (trong trình sửa lỗi khi một chỉ lệnh dời một điểm)"
  2610. #: charview.c:189
  2611. msgid "Raster Grid Color"
  2612. msgstr "Màu lưới mành"
  2613. #: charview.c:190
  2614. msgid "Raster Dark Color"
  2615. msgstr "Màu mành tối"
  2616. #: charview.c:190
  2617. msgid "When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is fully covered"
  2618. msgstr "Khi gỡ lỗi ở mức xám, đây là màu của một khối mành được chuyển đổi hoàn toàn"
  2619. #: charview.c:191
  2620. msgid "Delta Grid Color"
  2621. msgstr "Màu lưới delta"
  2622. #: charview.c:191
  2623. msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
  2624. msgstr "Chỉ một điểm lưới đáng chú ý khi góp ý về delta (δ)."
  2625. #: charview.c:1670
  2626. #: showatt.c:1407
  2627. msgid "Base"
  2628. msgstr "Cơ sở"
  2629. #: charview.c:1676
  2630. msgid "Entry"
  2631. msgstr "Vào"
  2632. #: charview.c:1676
  2633. msgid "Exit"
  2634. msgstr "Ra"
  2635. #. GT: Italic Correction
  2636. #: charview.c:2337
  2637. msgid "ItalicCor."
  2638. msgstr "Sửa Nghiêng"
  2639. #: charview.c:2345
  2640. msgid "Lig.Caret"
  2641. msgstr "Nháy chữ ghép"
  2642. #: charview.c:2351
  2643. msgid "TopAccent"
  2644. msgstr "DấuTrên"
  2645. # OUTLINE_GLYPH at ENCODING from FONT
  2646. #. GT: This is the title for a window showing an outline character
  2647. #. GT: It will look something like:
  2648. #. GT: exclam at 33 from Arial
  2649. #. GT: $1 is the name of the glyph
  2650. #. GT: $2 is the glyph's encoding
  2651. #. GT: $3 is the font name
  2652. #: charview.c:2716
  2653. #, c-format
  2654. msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s"
  2655. msgstr "Hình tượng %1$.80s tại mã %2$d của phông %3$.90s"
  2656. #: charview.c:2785
  2657. #: tottf.c:1380
  2658. msgid "Bad Point Numbering"
  2659. msgstr "Sai đánh số điểm"
  2660. #: charview.c:2785
  2661. #: tottf.c:1380
  2662. #, c-format
  2663. msgid ""
  2664. "The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
  2665. "Would you like me to remove the instructions?"
  2666. msgstr ""
  2667. "%s có các điểm bị sai đánh số. Kết quả là chỉ lệnh nào rất có thể dời điểm không đúng và làm việc không đúng.\n"
  2668. "Bạn có muốn gỡ bỏ các chỉ lệnh không?"
  2669. #: charview.c:2881
  2670. #: charview.c:2883
  2671. #: charview.c:10109
  2672. #: charview.c:10111
  2673. #: cvpalettes.c:1006
  2674. #: cvpalettes.c:1008
  2675. msgid "You may not use spiros"
  2676. msgstr "Không cho phép bạn sử dụng spiro"
  2677. #: charview.c:2881
  2678. #: charview.c:10109
  2679. msgid "This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier points will be displayed."
  2680. msgstr "Hình tượng này nên hiển thị các điểm kiểu spiro. Tiếc là phiên bản Fontforge này đã không liên kết với thư viện spiro, do đó chỉ các điểm kiểu bézier sẽ được hiển thị."
  2681. #: charview.c:2883
  2682. #: charview.c:10111
  2683. msgid "This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier points will be displayed instead."
  2684. msgstr "Hình tượng này nên hiển thị các điểm kiểu spiro. Tiếc là Fontforge đã không nạp được thư viện spiro (libspiro), do đó chức năng spiro không sẵn sàng, và các điểm kiểu bézier sẽ được hiển thị để thay thế."
  2685. #. GT: Guide layer, make it short
  2686. #: charview.c:3072
  2687. #: cvpalettes.c:1329
  2688. msgid "Guide"
  2689. msgstr "Dẫn"
  2690. #. GT: Background, make it short
  2691. #: charview.c:3074
  2692. #: cvpalettes.c:1329
  2693. #: cvstroke.c:1267
  2694. #: diffstubs.c:638
  2695. #: math.c:1954
  2696. #: searchview.c:618
  2697. #: splinefont.c:1921
  2698. #: splineutil2.c:3673
  2699. #: tilepath.c:1021
  2700. msgid "Back"
  2701. msgstr "Nền"
  2702. #. GT: Foreground, make it short
  2703. #: charview.c:3076
  2704. #: cvstroke.c:1269
  2705. #: diffstubs.c:640
  2706. #: math.c:1956
  2707. #: searchview.c:620
  2708. #: splineutil2.c:3675
  2709. #: tilepath.c:1023
  2710. msgid "Fore"
  2711. msgstr "Gần"
  2712. #: charview.c:3080
  2713. msgid "'fpgm'"
  2714. msgstr "'fpgm'"
  2715. #: charview.c:3081
  2716. msgid "'prep'"
  2717. msgstr "'prep'"
  2718. #: charview.c:4246
  2719. msgid "Not Guides"
  2720. msgstr "Không phải chỉ dẫn"
  2721. #: charview.c:4246
  2722. msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
  2723. msgstr "Không cho phép kéo tham chiếu vào lớp chỉ dẫn"
  2724. #: charview.c:4753
  2725. #: charview.c:7716
  2726. msgid "Name this contour"
  2727. msgstr "Đặt tên cho đường viền này"
  2728. #: charview.c:4754
  2729. msgid "You may attach a text label to this guideline if you wish to"
  2730. msgstr "Bạn cũng có thể gắn một nhãn văn bản với nét dẫn"
  2731. #: charview.c:5200
  2732. #: fontviewbase.c:1758
  2733. msgid "Old sfd file"
  2734. msgstr "Tập tin sfd cũ"
  2735. #: charview.c:5200
  2736. #: fontviewbase.c:1758
  2737. msgid "This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be reverted successfully."
  2738. msgstr "Phông này thuộc về một tập tin sfd định dạng cũ nên không thể phục hồi thành công tất cả các hình thể của nó."
  2739. #: charview.c:5204
  2740. #: fontviewbase.c:1770
  2741. msgid "Can't Find Glyph"
  2742. msgstr "Không tìm thấy"
  2743. #: charview.c:5204
  2744. #: fontviewbase.c:1770
  2745. #, c-format
  2746. msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
  2747. msgstr "Không tìm thấy hình tượng « %.80s » trong tập tin sfd."
  2748. #: charview.c:5455
  2749. msgid "Define \"Almost Horizontal\""
  2750. msgstr "Định nghĩa « Gần nằm ngang »"
  2751. #: charview.c:5456
  2752. msgid ""
  2753. "A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
  2754. "if the coordinates are within this many em-units"
  2755. msgstr ""
  2756. "Một đường « hầu như » theo chiều ngang (hay dọc)\n"
  2757. "nếu toạ độ nằm bên trong số các đơn vị Em này"
  2758. #: charview.c:5462
  2759. msgid "Bad number"
  2760. msgstr "Con số sai"
  2761. #: charview.c:7072
  2762. msgid "No Intersections"
  2763. msgstr "Không có giao"
  2764. #: charview.c:7717
  2765. msgid "Please name this contour"
  2766. msgstr "Hãy nhập tên cho đường viền này"
  2767. #: charview.c:7768
  2768. #, c-format
  2769. msgid "The spline does not reach %g"
  2770. msgstr "Chốt trục không tới %g"
  2771. #: charview.c:7871
  2772. msgid "Insert a point on the given spline at either..."
  2773. msgstr "Chèn một điểm vào chốt trục đã cho ở hoặc..."
  2774. #: charview.c:7881
  2775. #: cvgetinfo.c:1354
  2776. #: cvgetinfo.c:3437
  2777. #: cvgridfit.c:302
  2778. #: cvpointer.c:1437
  2779. msgid "_X:"
  2780. msgstr "_X:"
  2781. #: charview.c:7892
  2782. #: cvgetinfo.c:1373
  2783. #: cvgetinfo.c:3454
  2784. #: cvpointer.c:1450
  2785. msgid "_Y:"
  2786. msgstr "_Y:"
  2787. #: charview.c:8091
  2788. #: cvgetinfo.c:1021
  2789. msgid "Make a new anchor class"
  2790. msgstr "Tạo một hạng neo mới"
  2791. #: charview.c:8091
  2792. #: cvgetinfo.c:1021
  2793. msgid ""
  2794. "I cannot find an unused anchor class\n"
  2795. "to assign a new point to. If you\n"
  2796. "wish a new anchor point you must\n"
  2797. "define a new anchor class with\n"
  2798. "Element->Font Info"
  2799. msgstr ""
  2800. "Không tìm thấy hạng neo không dùng\n"
  2801. "cho đó cần gán một điểm mới.\n"
  2802. "Muốn tạo một điểm neo mới\n"
  2803. "thì cần phải xác định một hạng neo mới\n"
  2804. "bằng « Phần tử > Thông tin Phông »."
  2805. #: charview.c:8170
  2806. #: metricsview.c:1996
  2807. #: metricsview.c:2419
  2808. msgid "_Unlink"
  2809. msgstr "_Bỏ liên kết"
  2810. #: charview.c:8174
  2811. #: fontviewbase.c:993
  2812. #: metricsview.c:2423
  2813. msgid "Flipped Reference"
  2814. msgstr "Tham chiếu đã lật"
  2815. #: charview.c:8174
  2816. #: fontviewbase.c:993
  2817. #: metricsview.c:2423
  2818. #, c-format
  2819. msgid "%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would you like me to unlink it and then correct it?"
  2820. msgstr "%.50s chứa một tham chiếu đã lật. Không thể sửa chữa như thế. Bạn có muốn bỏ liên kết nó, rồi sửa chữa không?"
  2821. #: charview.c:8510
  2822. #: fontviewbase.c:1254
  2823. #: fontviewbase.c:1256
  2824. msgid "Things could be better..."
  2825. msgstr "Vẫn còn có thể cải tiến..."
  2826. #: charview.c:8510
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
  2829. msgstr "Hình tượng %s không có lời gợi ý nên FontForge sẽ không tạo nhiều chỉ dẫn."
  2830. #: charview.c:8789
  2831. msgid "Deselect Width"
  2832. msgstr "Bỏ chọn bề rộng"
  2833. #: charview.c:8789
  2834. #: cvpointer.c:1354
  2835. #: cvstroke.c:1671
  2836. #: cvstroke.c:1814
  2837. #: displayfonts.c:618
  2838. #: displayfonts.c:1212
  2839. #: tilepath.c:1541
  2840. #: tilepath.c:1555
  2841. #: tilepath.c:1587
  2842. #: tilepath.c:1624
  2843. #: ../gdraw/ggadgets.c:104
  2844. msgid "Width"
  2845. msgstr "Rộng"
  2846. #: charview.c:8798
  2847. msgid "Deselect VWidth"
  2848. msgstr "Bỏ chọn bề rộng dọc"
  2849. #: charview.c:8798
  2850. msgid "VWidth"
  2851. msgstr "Rộng dọc"
  2852. #: charview.c:9216
  2853. msgid "C_lose Tab"
  2854. msgstr "Đó_ng thẻ"
  2855. #: charview.c:9223
  2856. msgid "E_xport..."
  2857. msgstr "_Xuất..."
  2858. #: charview.c:9227
  2859. #: fontview.c:4236
  2860. msgid "Revert Gl_yph"
  2861. msgstr "Hoàn ngu_yên hình tượng"
  2862. #: charview.c:9229
  2863. #: fontview.c:4238
  2864. #: metricsview.c:3038
  2865. msgid "_Print..."
  2866. msgstr "_In..."
  2867. #: charview.c:9232
  2868. #: fontview.c:4241
  2869. #: fontview.c:4243
  2870. msgid "E_xecute Script..."
  2871. msgstr "Chạy _văn lệnh..."
  2872. #: charview.c:9244
  2873. #: fontview.c:4283
  2874. msgid "_Invert Selection"
  2875. msgstr "Đả_o vùng chọn"
  2876. #: charview.c:9245
  2877. #: fontview.c:4284
  2878. msgid "_Deselect All"
  2879. msgstr "_Bỏ chọn tất cả"
  2880. #: charview.c:9247
  2881. msgid "_First Point"
  2882. msgstr "Điểm đầ_u"
  2883. #: charview.c:9248
  2884. msgid "First P_oint, Next Contour"
  2885. msgstr "Điểm đầu, đường _viền kế"
  2886. #: charview.c:9249
  2887. msgid "_Next Point"
  2888. msgstr "Điểm _kế"
  2889. #: charview.c:9250
  2890. msgid "_Prev Point"
  2891. msgstr "Điểm _lùi"
  2892. #: charview.c:9251
  2893. msgid "Ne_xt Control Point"
  2894. msgstr "Điểm đ_iều khiển kế"
  2895. #: charview.c:9252
  2896. msgid "P_rev Control Point"
  2897. msgstr "Điểm điề_u khiển lùi"
  2898. #: charview.c:9253
  2899. msgid "Points on Selected _Contours"
  2900. msgstr "Điểm trên đường viền đã _chọn"
  2901. #: charview.c:9254
  2902. msgid "Point A_t"
  2903. msgstr "Điểm _tại"
  2904. #: charview.c:9256
  2905. msgid "Select All _Points & Refs"
  2906. msgstr "Chọn _mọi điểm và tham chiếu"
  2907. #: charview.c:9257
  2908. msgid "Select Open Contours"
  2909. msgstr "Chọn đường viền còn mở"
  2910. #: charview.c:9258
  2911. msgid "Select Anc_hors"
  2912. msgstr "C_họn neo"
  2913. #: charview.c:9259
  2914. #: cvstroke.c:2212
  2915. msgid "_Width"
  2916. msgstr "_Rộng"
  2917. #: charview.c:9260
  2918. msgid "_VWidth"
  2919. msgstr "Rộng _dọc"
  2920. #: charview.c:9262
  2921. msgid "Select Points Affected by HM"
  2922. msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
  2923. #: charview.c:9273
  2924. msgid "Copy Loo_kup Data"
  2925. msgstr "Chép dữ liệu tr_a tìm"
  2926. #: charview.c:9274
  2927. #: fontview.c:4314
  2928. #: fontview.c:5331
  2929. #: metricsview.c:3054
  2930. msgid "Copy _Width"
  2931. msgstr "Chép bề _rộng"
  2932. #: charview.c:9275
  2933. #: fontview.c:4316
  2934. #: metricsview.c:3056
  2935. msgid "Co_py LBearing"
  2936. msgstr "Ché_p vị trí PH bên trái"
  2937. #: charview.c:9276
  2938. #: fontview.c:4317
  2939. #: metricsview.c:3057
  2940. msgid "Copy RBearin_g"
  2941. msgstr "Chép vị trí PH _bên phải"
  2942. #: charview.c:9279
  2943. #: fontview.c:4325
  2944. msgid "Clear _Background"
  2945. msgstr "Gột _nền"
  2946. #: charview.c:9280
  2947. msgid "points|_Merge"
  2948. msgstr "T_rộn"
  2949. #: charview.c:9282
  2950. #: fontview.c:4328
  2951. #: metricsview.c:3060
  2952. msgid "_Join"
  2953. msgstr "_Nối"
  2954. #: charview.c:9283
  2955. #: fontview.c:4326
  2956. #: fontview.c:5334
  2957. msgid "Copy _Fg To Bg"
  2958. msgstr "Chép cảnh _gần về nền"
  2959. #: charview.c:9284
  2960. msgid "Cop_y Layer To Layer..."
  2961. msgstr "Chép lớp _vào lớp..."
  2962. #: charview.c:9285
  2963. msgid "Copy Gri_d Fit"
  2964. msgstr "Chép _vừa lưới"
  2965. #: charview.c:9287
  2966. #: fontview.c:4330
  2967. msgid "_Select"
  2968. msgstr "_Chọn"
  2969. #: charview.c:9299
  2970. #: cvpalettes.c:230
  2971. msgid "_Curve"
  2972. msgstr "_Cong"
  2973. #: charview.c:9300
  2974. #: cvpalettes.c:231
  2975. msgid "_HVCurve"
  2976. msgstr "_Cong ND"
  2977. #: charview.c:9301
  2978. #: charview.c:9330
  2979. #: cvpalettes.c:232
  2980. #: cvpalettes.c:261
  2981. #: cvpalettes.c:628
  2982. msgid "C_orner"
  2983. msgstr "_Góc"
  2984. #: charview.c:9302
  2985. #: cvpalettes.c:233
  2986. #: simplifydlg.c:84
  2987. msgid "_Tangent"
  2988. msgstr "_Tiếp xúc"
  2989. #. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
  2990. #: charview.c:9305
  2991. #: charview.c:9335
  2992. msgid "_Make First"
  2993. msgstr "Đặt thứ _nhất"
  2994. #: charview.c:9307
  2995. msgid "Can Be _Interpolated"
  2996. msgstr "Nộ_i suy được"
  2997. #: charview.c:9308
  2998. msgid "Can't _Be Interpolated"
  2999. msgstr "Không nội su_y được"
  3000. #: charview.c:9309
  3001. msgid "Center Bet_ween Control Points"
  3002. msgstr "Đặt ở _giữa hai điểm điều khiển"
  3003. #: charview.c:9311
  3004. #: charview.c:9337
  3005. msgid "_Add Anchor"
  3006. msgstr "Thê_m neo"
  3007. #: charview.c:9313
  3008. msgid "Acceptable _Extrema"
  3009. msgstr "Thá_i cực nhận được"
  3010. #: charview.c:9315
  3011. msgid "Make _Line"
  3012. msgstr "Tạ_o đường"
  3013. #: charview.c:9316
  3014. msgid "Ma_ke Arc"
  3015. msgstr "Tạo hình c_ung"
  3016. #: charview.c:9317
  3017. msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
  3018. msgstr "Chèn điểm vào chốt t_rục ở..."
  3019. #: charview.c:9318
  3020. #: charview.c:9339
  3021. msgid "_Name Contour"
  3022. msgstr "Đặt tê_n đường viền"
  3023. #: charview.c:9320
  3024. msgid "Make Clip _Path"
  3025. msgstr "Tạo đường _dẫn trích"
  3026. #: charview.c:9323
  3027. #: charview.c:9341
  3028. msgid "Tool_s"
  3029. msgstr "Côn_g cụ"
  3030. #: charview.c:9328
  3031. msgid "G4 _Curve"
  3032. msgstr "_Cong G4"
  3033. #: charview.c:9329
  3034. msgid "_G2 Curve"
  3035. msgstr "Cong G2"
  3036. #: charview.c:9331
  3037. msgid "_Left Constraint"
  3038. msgstr "Mép bên t_rái"
  3039. #: charview.c:9332
  3040. msgid "_Right Constraint"
  3041. msgstr "Mép bên _phải"
  3042. #. GT: Align these points to their average position
  3043. #: charview.c:9347
  3044. msgid "_Average Points"
  3045. msgstr "Điểm tr_ung bình"
  3046. #: charview.c:9348
  3047. msgid "_Space Points"
  3048. msgstr "Giãn _cách điểm"
  3049. #: charview.c:9349
  3050. msgid "Space _Regions..."
  3051. msgstr "Giãn cách _vùng..."
  3052. #: charview.c:9351
  3053. msgid "Make _Parallel..."
  3054. msgstr "Làm _song song..."
  3055. #: charview.c:9356
  3056. #: charview.c:9497
  3057. #: fontview.c:4344
  3058. #: fontview.c:4459
  3059. #: metricsview.c:3069
  3060. #: metricsview.c:3133
  3061. msgid "_Simplify"
  3062. msgstr "_Giản dị hóa"
  3063. #: charview.c:9357
  3064. #: fontview.c:4345
  3065. #: metricsview.c:3070
  3066. msgid "Simplify More..."
  3067. msgstr "Đơn giản hơn..."
  3068. #: charview.c:9358
  3069. #: fontview.c:4346
  3070. #: metricsview.c:3071
  3071. msgid "Clea_nup Glyph"
  3072. msgstr "Làm _sạch hình tượng"
  3073. #: charview.c:9359
  3074. #: fontview.c:4347
  3075. msgid "Canonical Start _Point"
  3076. msgstr "Điểm đầ_u chuẩn tắc"
  3077. #: charview.c:9360
  3078. #: fontview.c:4348
  3079. msgid "Canonical _Contours"
  3080. msgstr "Đường viền _chuẩn tắc"
  3081. #: charview.c:9388
  3082. #: cvpalettes.c:1438
  3083. #: encoding.c:644
  3084. msgid "_First"
  3085. msgstr "Đầ_u"
  3086. #: charview.c:9389
  3087. #: cvpalettes.c:1438
  3088. msgid "_Earlier"
  3089. msgstr "T_rước"
  3090. #: charview.c:9390
  3091. #: cvpalettes.c:1438
  3092. msgid "L_ater"
  3093. msgstr "_Sau"
  3094. #: charview.c:9391
  3095. #: cvpalettes.c:1438
  3096. msgid "_Last"
  3097. msgstr "_Cuối"
  3098. #: charview.c:9430
  3099. #: fontview.c:4353
  3100. #: metricsview.c:3076
  3101. #: metricsview.c:3132
  3102. msgid "_Remove Overlap"
  3103. msgstr "_Bỏ sự chồng lấp"
  3104. #: charview.c:9431
  3105. #: fontview.c:4354
  3106. #: metricsview.c:3077
  3107. msgid "_Intersect"
  3108. msgstr "_Cắt chéo"
  3109. #: charview.c:9432
  3110. msgid "_Exclude"
  3111. msgstr "_Loại trừ"
  3112. #: charview.c:9433
  3113. #: fontview.c:4355
  3114. #: metricsview.c:3078
  3115. msgid "_Find Intersections"
  3116. msgstr "_Tìm giao"
  3117. #: charview.c:9438
  3118. #: fontview.c:4360
  3119. msgid "Change _Weight..."
  3120. msgstr "Đổi độ đậ_m..."
  3121. #: charview.c:9439
  3122. #: fontview.c:4361
  3123. msgid "_Italic..."
  3124. msgstr "Ngh_iêng..."
  3125. #: charview.c:9440
  3126. #: fontview.c:4362
  3127. msgid "Obli_que..."
  3128. msgstr "_Xiên..."
  3129. #: charview.c:9441
  3130. #: fontview.c:4363
  3131. msgid "_Condense/Extend..."
  3132. msgstr "_Co lại/Dãn ra..."
  3133. #: charview.c:9442
  3134. #: fontview.c:4364
  3135. msgid "Change _X-Height..."
  3136. msgstr "Đổi độ cao _X..."
  3137. #: charview.c:9443
  3138. #: fontview.c:4365
  3139. msgid "Change _Glyph..."
  3140. msgstr "Đổi hình tượn_g..."
  3141. #: charview.c:9445
  3142. #: fontview.c:4370
  3143. msgid "In_line..."
  3144. msgstr "Trong _dòng..."
  3145. #: charview.c:9446
  3146. #: fontview.c:4371
  3147. msgid "_Outline..."
  3148. msgstr "Nét ng_oài..."
  3149. #: charview.c:9447
  3150. #: fontview.c:4372
  3151. msgid "S_hadow..."
  3152. msgstr "_Bóng..."
  3153. #: charview.c:9448
  3154. #: fontview.c:4373
  3155. msgid "_Wireframe..."
  3156. msgstr "_Lưới thép..."
  3157. #: charview.c:9453
  3158. #: fontview.c:4378
  3159. #: metricsview.c:3091
  3160. msgid "_Build Accented Glyph"
  3161. msgstr "_Xây dựng hình tượng có dấu phụ"
  3162. #: charview.c:9454
  3163. #: fontview.c:4379
  3164. #: metricsview.c:3092
  3165. msgid "Build _Composite Glyph"
  3166. msgstr "Xây dựng hình tượng _ghép"
  3167. #: charview.c:9459
  3168. #: fontview.c:4389
  3169. msgid "_References..."
  3170. msgstr "_Tham chiếu..."
  3171. #: charview.c:9460
  3172. #: fontview.c:4390
  3173. msgid "_Substitutions..."
  3174. msgstr "_Sự thay thế..."
  3175. #: charview.c:9465
  3176. #: fontview.c:4395
  3177. #: fontview.c:5338
  3178. #: metricsview.c:3127
  3179. msgid "_Transform..."
  3180. msgstr "_Chuyển dạng..."
  3181. #: charview.c:9466
  3182. #: fontview.c:4396
  3183. msgid "_Point of View Projection..."
  3184. msgstr "H_iện hình điểm nhìn..."
  3185. #: charview.c:9467
  3186. #: fontview.c:4397
  3187. msgid "_Non Linear Transform..."
  3188. msgstr "Chuyể_n dạng không tuyến..."
  3189. #: charview.c:9472
  3190. #: fontview.c:4402
  3191. #: fontview.c:5343
  3192. #: metricsview.c:3135
  3193. msgid "To _Int"
  3194. msgstr "Tới _số nguyên"
  3195. #: charview.c:9473
  3196. #: fontview.c:4403
  3197. msgid "To _Hundredths"
  3198. msgstr "Tới p_hần trăm"
  3199. #: charview.c:9474
  3200. #: fontview.c:4404
  3201. msgid "_Cluster"
  3202. msgstr "_Chùm"
  3203. #: charview.c:9480
  3204. #: fontview.c:4443
  3205. msgid "_Glyph Info..."
  3206. msgstr "Thông tin hình tượn_g..."
  3207. #: charview.c:9481
  3208. msgid "Get _Info..."
  3209. msgstr "Lấy thông t_in..."
  3210. #: charview.c:9482
  3211. #: metricsview.c:3121
  3212. msgid "S_how Dependent"
  3213. msgstr "_Hiện đồ phụ thuộc"
  3214. #: charview.c:9483
  3215. msgid "Find Proble_ms..."
  3216. msgstr "Tì_m vấn đề..."
  3217. #: charview.c:9485
  3218. msgid "Bitm_ap strikes Available..."
  3219. msgstr "Gạch mảng ảnh _sẵn sàng..."
  3220. #: charview.c:9487
  3221. #: fontview.c:4449
  3222. msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
  3223. msgstr "Bỏ hình tượng mảng ảnh..."
  3224. #: charview.c:9489
  3225. msgid "St_yles"
  3226. msgstr "Kiể_u dáng"
  3227. #: charview.c:9491
  3228. #: fontview.c:4453
  3229. #: fontview.c:5339
  3230. #: metricsview.c:3128
  3231. msgid "_Expand Stroke..."
  3232. msgstr "_Mở rộng nét..."
  3233. #: charview.c:9493
  3234. #: fontview.c:4455
  3235. #: metricsview.c:3130
  3236. msgid "Tile _Path..."
  3237. msgstr "Đường _dẫn lát đều..."
  3238. #: charview.c:9494
  3239. #: fontview.c:4456
  3240. msgid "Tile Pattern..."
  3241. msgstr "Mẫu xếp lắt..."
  3242. #: charview.c:9496
  3243. #: fontview.c:4458
  3244. msgid "O_verlap"
  3245. msgstr "Chồng lấ_p"
  3246. #: charview.c:9498
  3247. #: fontview.c:4460
  3248. #: metricsview.c:3134
  3249. msgid "Add E_xtrema"
  3250. msgstr "Thêm _thái cực"
  3251. #: charview.c:9499
  3252. #: fontview.c:4462
  3253. #: metricsview.c:3137
  3254. msgid "Autot_race"
  3255. msgstr "Tự động đồ _lại"
  3256. #: charview.c:9501
  3257. msgid "A_lign"
  3258. msgstr "_Sắp hàng"
  3259. #: charview.c:9502
  3260. #: fontview.c:4461
  3261. msgid "Roun_d"
  3262. msgstr "T_ròn"
  3263. #: charview.c:9503
  3264. msgid "_Order"
  3265. msgstr "_Thứ tự"
  3266. #: charview.c:9505
  3267. msgid "Check Self-Intersection"
  3268. msgstr "Kiểm tra sự tự giao"
  3269. #: charview.c:9506
  3270. msgid "Glyph Self-Intersects"
  3271. msgstr "Hình tượng tự giao"
  3272. #: charview.c:9507
  3273. msgid "Cloc_kwise"
  3274. msgstr "_Xuôi chiều"
  3275. #: charview.c:9508
  3276. msgid "Cou_nter Clockwise"
  3277. msgstr "_Ngược chiều"
  3278. #: charview.c:9509
  3279. #: cvimportdlg.c:315
  3280. #: fontview.c:4464
  3281. #: fontview.c:5344
  3282. #: metricsview.c:3139
  3283. msgid "_Correct Direction"
  3284. msgstr "_Hướng đúng"
  3285. #: charview.c:9510
  3286. msgid "Reverse Direction"
  3287. msgstr "Đảo hướng"
  3288. #: charview.c:9512
  3289. msgid "Insert Text Outlines..."
  3290. msgstr "Chèn nét ngoài chuỗi chữ..."
  3291. #: charview.c:9514
  3292. #: fontview.c:4466
  3293. #: metricsview.c:3141
  3294. msgid "B_uild"
  3295. msgstr "_Xây dựng"
  3296. #: charview.c:9516
  3297. #: fontview.c:4471
  3298. msgid "Compare Layers..."
  3299. msgstr "So lớp..."
  3300. #: charview.c:9521
  3301. #: fontview.c:5102
  3302. #: fontview.c:5346
  3303. msgid "Auto_Hint"
  3304. msgstr "_Gợi ý tự động"
  3305. #: charview.c:9522
  3306. #: fontview.c:5103
  3307. msgid "Hint _Substitution Pts"
  3308. msgstr "Gợi ý về điểm tha_y thế"
  3309. #: charview.c:9523
  3310. #: fontview.c:5104
  3311. msgid "Auto _Counter Hint"
  3312. msgstr "Tự động gợi ý ngượ_c"
  3313. #: charview.c:9524
  3314. #: fontview.c:5105
  3315. msgid "_Don't AutoHint"
  3316. msgstr "_Không gợi ý tự động"
  3317. #: charview.c:9526
  3318. #: fontview.c:5107
  3319. msgid "Auto_Instr"
  3320. msgstr "Tự động chỉ _dẫn"
  3321. #: charview.c:9527
  3322. #: fontview.c:5108
  3323. msgid "_Edit Instructions..."
  3324. msgstr "_Sửa chỉ dẫn..."
  3325. #: charview.c:9528
  3326. msgid "_Debug..."
  3327. msgstr "_Gỡ lỗi..."
  3328. #: charview.c:9529
  3329. #: fontview.c:5114
  3330. msgid "S_uggest Deltas..."
  3331. msgstr "Góp ý về D_elta..."
  3332. #: charview.c:9531
  3333. msgid "_Clear HStem"
  3334. msgstr "Gột _cuống N"
  3335. #: charview.c:9532
  3336. msgid "Clear _VStem"
  3337. msgstr "Gột cuống _D"
  3338. #: charview.c:9533
  3339. msgid "Clear DStem"
  3340. msgstr "Gột cuống C"
  3341. #: charview.c:9534
  3342. #: fontview.c:5118
  3343. msgid "Clear Instructions"
  3344. msgstr "Gột chỉ dẫn"
  3345. #: charview.c:9536
  3346. msgid "_Add HHint"
  3347. msgstr "Thê_m lời gợi ý N"
  3348. #: charview.c:9537
  3349. msgid "Add VHi_nt"
  3350. msgstr "Thêm lời gợi ý _D"
  3351. #: charview.c:9538
  3352. msgid "Add DHint"
  3353. msgstr "Thêm lời gợi ý C"
  3354. #: charview.c:9539
  3355. msgid "Crea_te HHint..."
  3356. msgstr "_Tạo lời gợi ý H..."
  3357. #: charview.c:9540
  3358. msgid "Cr_eate VHint..."
  3359. msgstr "Tạ_o lời gợi ý D..."
  3360. #: charview.c:9542
  3361. msgid "_Review Hints..."
  3362. msgstr "_Xem lại các lời gợi ý..."
  3363. #. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
  3364. #. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
  3365. #: charview.c:9570
  3366. #, c-format
  3367. msgid "%s at ligature pos %d"
  3368. msgstr "%s ở vị trí chữ ghép %d"
  3369. #: charview.c:9573
  3370. #, c-format
  3371. msgid "%s exit"
  3372. msgstr "Ra %s"
  3373. #: charview.c:9574
  3374. #, c-format
  3375. msgid "%s entry"
  3376. msgstr "Vào %s"
  3377. #: charview.c:9575
  3378. #, c-format
  3379. msgid "%s mark"
  3380. msgstr "Dấu %s"
  3381. # It's a Contextual Positioning lookup using class based data.
  3382. #: charview.c:9576
  3383. #, c-format
  3384. msgid "%s base"
  3385. msgstr "Cơ sở %s"
  3386. #: charview.c:9591
  3387. #: fontview.c:5125
  3388. #: fontview.c:5348
  3389. #: metricsview.c:3323
  3390. msgid "_Center in Width"
  3391. msgstr "_Giữa lại trong bề rộng"
  3392. #: charview.c:9592
  3393. #: fontview.c:5126
  3394. #: metricsview.c:3324
  3395. msgid "_Thirds in Width"
  3396. msgstr "_Phần ba trong bề rộng"
  3397. #: charview.c:9594
  3398. #: fontview.c:5128
  3399. msgid "Set _LBearing..."
  3400. msgstr "Đặt phương hướng bên t_rái..."
  3401. #: charview.c:9595
  3402. #: fontview.c:5129
  3403. msgid "Set _RBearing..."
  3404. msgstr "Đặt phương hướng bên _phải..."
  3405. #: charview.c:9596
  3406. #: fontview.c:5130
  3407. msgid "Set Both Bearings..."
  3408. msgstr "Đặt cả hai vị trí phương hướng..."
  3409. #: charview.c:9598
  3410. #: fontview.c:5132
  3411. #: fontview.c:5350
  3412. msgid "Set _Vertical Advance..."
  3413. msgstr "Đặt độ tiến tới _dọc..."
  3414. #: charview.c:9600
  3415. msgid "Remove Kern _Pairs"
  3416. msgstr "Bỏ cặ_p định chỗ"
  3417. #: charview.c:9601
  3418. msgid "Remove VKern Pairs"
  3419. msgstr "Bỏ cặp định chỗ dọc"
  3420. #: charview.c:9602
  3421. #: fontview.c:5138
  3422. #: metricsview.c:3331
  3423. msgid "Kern Pair Closeup..."
  3424. msgstr "Cận cảnh cập định chỗ..."
  3425. #: charview.c:9615
  3426. msgid "_Detach"
  3427. msgstr "Gỡ _ra"
  3428. #: charview.c:9674
  3429. #: fontview.c:4492
  3430. #: metricsview.c:3162
  3431. msgid "_Kern Pairs"
  3432. msgstr "Cặ_p định chỗ"
  3433. #: charview.c:9675
  3434. #: fontview.c:4493
  3435. #: metricsview.c:3163
  3436. msgid "_Anchored Pairs"
  3437. msgstr "Cặp thả n_eo"
  3438. #: charview.c:9676
  3439. msgid "_Anchor Control..."
  3440. msgstr "Điều khiển n_eo..."
  3441. #: charview.c:9677
  3442. msgid "Anchor _Glyph at Point"
  3443. msgstr "Hình tượn_g thả neo vào điểm"
  3444. #: charview.c:9678
  3445. #: fontview.c:4494
  3446. #: metricsview.c:3164
  3447. msgid "_Ligatures"
  3448. msgstr "Chữ _ghép"
  3449. #: charview.c:9683
  3450. msgid "PointNumbers|_None"
  3451. msgstr "Khô_ng có"
  3452. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  3453. #: charview.c:9684
  3454. #: openfontdlg.c:119
  3455. #: savefontdlg.c:162
  3456. msgid "TrueType"
  3457. msgstr "TrueType"
  3458. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  3459. #: charview.c:9686
  3460. #: cvexportdlg.c:246
  3461. #: cvimportdlg.c:409
  3462. #: cvimportdlg.c:430
  3463. #: openfontdlg.c:125
  3464. msgid "SVG"
  3465. msgstr "SVG"
  3466. #: charview.c:9691
  3467. msgid "Show _Grid Fit..."
  3468. msgstr "Hiện cách _vừa lưới..."
  3469. #: charview.c:9692
  3470. #: metricsview.c:3282
  3471. msgid "_Bigger Point Size"
  3472. msgstr "Cỡ điểm _lớn hơn"
  3473. #: charview.c:9693
  3474. #: metricsview.c:3283
  3475. msgid "_Smaller Point Size"
  3476. msgstr "Cỡ điểm _nhỏ hơn"
  3477. #: charview.c:9694
  3478. #: fontview.c:4961
  3479. #: metricsview.c:3276
  3480. msgid "_Anti Alias"
  3481. msgstr "Làm t_rơn"
  3482. #: charview.c:9695
  3483. msgid "_Off"
  3484. msgstr "_Tắt"
  3485. #: charview.c:9700
  3486. msgid "_Points"
  3487. msgstr "Điể_m"
  3488. #: charview.c:9701
  3489. msgid "_Control Point Info"
  3490. msgstr "Thông tin điểm điều _khiển"
  3491. #: charview.c:9702
  3492. msgid "_Extrema"
  3493. msgstr "Thá_i cực"
  3494. #: charview.c:9703
  3495. msgid "Points of _Inflection"
  3496. msgstr "Đ_iểm uốn"
  3497. #: charview.c:9704
  3498. msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
  3499. msgstr "Đường gần nằm ngang/dọc"
  3500. #: charview.c:9705
  3501. msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
  3502. msgstr "Đường cong gần nằm ngang/dọc"
  3503. #: charview.c:9706
  3504. msgid "(Define \"Almost\")"
  3505. msgstr "(Định nghĩa « Gần »)"
  3506. #: charview.c:9707
  3507. msgid "_Side Bearings"
  3508. msgstr "Vị trí phương hướng _bên"
  3509. #: charview.c:9708
  3510. msgid "Reference Names"
  3511. msgstr "Tên tham chiếu"
  3512. #: charview.c:9709
  3513. msgid "_Fill"
  3514. msgstr "Tô đầ_y"
  3515. #: charview.c:9711
  3516. msgid "Pale_ttes"
  3517. msgstr "_Bảng chọn"
  3518. #: charview.c:9712
  3519. msgid "_Glyph Tabs"
  3520. msgstr "Thẻ hình tượn_g"
  3521. #: charview.c:9713
  3522. msgid "_Rulers"
  3523. msgstr "T_hước"
  3524. #: charview.c:9715
  3525. msgid "_Horizontal Hints"
  3526. msgstr "Mẹo nằm ng_ang"
  3527. #: charview.c:9716
  3528. msgid "_Vertical Hints"
  3529. msgstr "Mẹ_o nằm dọc"
  3530. #: charview.c:9717
  3531. msgid "_Diagonal Hints"
  3532. msgstr "Mẹo c_héo"
  3533. #: charview.c:9718
  3534. msgid "_BlueValues"
  3535. msgstr "Giá trị màu _xanh"
  3536. #: charview.c:9719
  3537. msgid "FamilyBl_ues"
  3538. msgstr "Nhóm mà_u xanh"
  3539. #: charview.c:9721
  3540. msgid "_Anchors"
  3541. msgstr "_Neo"
  3542. #: charview.c:9723
  3543. msgid "Debug Raster Cha_nges"
  3544. msgstr "Gỡ rối thay đổi mà_nh"
  3545. #: charview.c:9725
  3546. msgid "Hori_zontal Metric Lines"
  3547. msgstr "Đường đo nằm ng_ang"
  3548. #: charview.c:9726
  3549. msgid "Vertical _Metric Lines"
  3550. msgstr "Đường đo nằ_m dọc"
  3551. #: charview.c:9728
  3552. msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
  3553. msgstr "Nét ng_oài đính Lưới Điểm Ảnh"
  3554. #: charview.c:9738
  3555. msgid "_Display Compositions..."
  3556. msgstr "_Hiển thị sự cấu tạo..."
  3557. #: charview.c:9745
  3558. msgid "Form_er Glyph"
  3559. msgstr "Hình tượng t_rước"
  3560. #: charview.c:9749
  3561. msgid "N_umber Points"
  3562. msgstr "Đánh _số điểm"
  3563. #: charview.c:9750
  3564. msgid "Grid Fi_t"
  3565. msgstr "_Vừa lưới"
  3566. #: charview.c:9751
  3567. msgid "Sho_w"
  3568. msgstr "_Hiện"
  3569. #: charview.c:9753
  3570. #: fontview.c:4945
  3571. #: metricsview.c:3273
  3572. msgid "Com_binations"
  3573. msgstr "Tổ hợ_p"
  3574. #: charview.c:9774
  3575. msgid "SubFonts|_All"
  3576. msgstr "_Tất cả"
  3577. #: charview.c:9775
  3578. msgid "SubFonts|_None"
  3579. msgstr "Khô_ng có"
  3580. #: charview.c:9838
  3581. #: mm.c:671
  3582. #: mm.c:673
  3583. #: mm.c:984
  3584. #: mm.c:987
  3585. #: mm.c:998
  3586. #: mm.c:1006
  3587. #: mm.c:1011
  3588. #: mm.c:1019
  3589. #: mm.c:1027
  3590. #: mm.c:1041
  3591. #: mm.c:1044
  3592. #: mm.c:1054
  3593. #: mm.c:1064
  3594. #: mm.c:1072
  3595. #: mm.c:1079
  3596. #: mm.c:1086
  3597. #: mm.c:1093
  3598. #: mm.c:1100
  3599. #: mm.c:1107
  3600. #: mm.c:1116
  3601. #: mm.c:1126
  3602. #: mm.c:1133
  3603. #: mm.c:1143
  3604. #: mm.c:1159
  3605. #: mm.c:1172
  3606. #: mm.c:1179
  3607. #: mmdlg.c:933
  3608. #: mmdlg.c:1776
  3609. #: mmdlg.c:2134
  3610. #: mmdlg.c:2146
  3611. #: mmdlg.c:2158
  3612. #: mmdlg.c:2161
  3613. #: mmdlg.c:2366
  3614. #: mmdlg.c:2369
  3615. #: splineutil.c:2563
  3616. #: splineutil.c:2612
  3617. #: splineutil.c:2614
  3618. msgid "Bad Multiple Master Font"
  3619. msgstr "Phông Multiple Master sai"
  3620. #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
  3621. #: charview.c:9843
  3622. msgid "MM _Reblend"
  3623. msgstr "_Pha trộn lại MM"
  3624. #: charview.c:9905
  3625. #: charview.c:9923
  3626. msgid "_Point"
  3627. msgstr "Đ_iểm"
  3628. #: charview.c:9910
  3629. #: charview.c:9928
  3630. #: fontview.c:5361
  3631. msgid "H_ints"
  3632. msgstr "Gợ_i ý"
  3633. #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
  3634. #: charview.c:9914
  3635. #: fontview.c:5367
  3636. msgid "MM"
  3637. msgstr "MM"
  3638. #: charview.c:10722
  3639. msgid "Outline View 2"
  3640. msgstr "Ô xem nét ngoài 2"
  3641. #: charview.c:10723
  3642. msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
  3643. msgstr " Cửa sổ này hiển thị một hình tượng nét ngoài riêng lẻ (dữ liệu thêm)"
  3644. #: charview.c:10734
  3645. msgid "Outline View"
  3646. msgstr "Ô xem nét ngoài"
  3647. #: charview.c:10735
  3648. msgid "This window displays a single outline glyph"
  3649. msgstr " Cửa sổ này hiển thị một hình tượng nét ngoài riêng lẻ"
  3650. #: combinations.c:46
  3651. #: kernclass.c:1970
  3652. msgid "First Char"
  3653. msgstr "Ký tự thứ nhất"
  3654. #: combinations.c:47
  3655. #: kernclass.c:1970
  3656. msgid "Second Char"
  3657. msgstr "Ký tự thứ hai"
  3658. #: combinations.c:48
  3659. msgid "Kern Size"
  3660. msgstr "Cỡ định chỗ"
  3661. #: combinations.c:116
  3662. msgid "Select a ligature to view"
  3663. msgstr "Chọn chữ ghép cần xem"
  3664. #: combinations.c:897
  3665. #: kernclass.c:2975
  3666. msgid "Kern Pair Closeup"
  3667. msgstr "Cận cảnh cặp định chỗ"
  3668. #: combinations.c:902
  3669. msgid "Anchor Control for Base"
  3670. msgstr "Điều khiển neo cho cơ sở"
  3671. #: combinations.c:903
  3672. msgid "Anchor Control for Mark"
  3673. msgstr "Điều khiển neo cho dấu"
  3674. #: combinations.c:1103
  3675. msgid "Kern Pairs"
  3676. msgstr "Cặp định chỗ"
  3677. #: combinations.c:1103
  3678. msgid "Anchored Pairs"
  3679. msgstr "Cặp thả neo"
  3680. #: combinations.c:1132
  3681. #: fontinfo.c:9710
  3682. msgid "Sort By:"
  3683. msgstr "Sắp xếp theo :"
  3684. #: contextchain.c:96
  3685. msgid "None"
  3686. msgstr "Không có"
  3687. #: contextchain.c:97
  3688. msgid "0-9"
  3689. msgstr "0-9"
  3690. #: contextchain.c:98
  3691. msgid "Letters in Script(s)"
  3692. msgstr "Chữ trong chữ viết"
  3693. #: contextchain.c:99
  3694. #: scstylesui.c:2555
  3695. msgid "Lower Case"
  3696. msgstr "Chữ thường"
  3697. #: contextchain.c:100
  3698. #: scstylesui.c:2555
  3699. msgid "Upper Case"
  3700. msgstr "Chữ cao"
  3701. #: contextchain.c:101
  3702. msgid "Glyphs in Script(s)"
  3703. msgstr "Hình tượng trong chữ viết"
  3704. #: contextchain.c:102
  3705. msgid "Added"
  3706. msgstr "Đã thêm"
  3707. #: contextchain.c:608
  3708. #: contextchain.c:617
  3709. #: contextchain.c:649
  3710. #: contextchain.c:774
  3711. #: fontinfo.c:2195
  3712. #: fontinfo.c:2216
  3713. #: kernclass.c:265
  3714. #: statemachine.c:927
  3715. msgid "Bad Class"
  3716. msgstr "Hạng sai"
  3717. #: contextchain.c:608
  3718. msgid "A class must contain at least one glyph name, glyph names must be valid PostScript names, and no glyphs may appear in any other class"
  3719. msgstr "Hạng phải chứa ít nhất một tên hình tượng; tên hình tượng phải là tên PostScript hợp lệ; không cho phép hình tượng xuất hiện trong hạng khác."
  3720. #: contextchain.c:609
  3721. #: contextchain.c:618
  3722. #: contextchain.c:827
  3723. msgid "Bad Coverage"
  3724. msgstr "Bao quát sai"
  3725. #: contextchain.c:609
  3726. msgid "A coverage table must contain at least one glyph name, and glyph names must be valid PostScript names"
  3727. msgstr "Bảng bao quát phải chứa ít nhất một tên hình tượng; tên hình tượng phải là tên PostScript hợp lệ."
  3728. #: contextchain.c:610
  3729. msgid "A glyph list must contain at least one glyph name, and glyph names must be valid PostScript names"
  3730. msgstr "Danh sách hình tượng phải chứa ít nhất một tên hình tượng; tên hình tượng phải là tên PostScript hợp lệ."
  3731. #: contextchain.c:617
  3732. #, c-format
  3733. msgid ""
  3734. "The class member \"%.20s\" is not in this font.\n"
  3735. "Is that what you want?"
  3736. msgstr ""
  3737. "Bộ phạn hạng « %.20s » không nằm trong phông này.\n"
  3738. "Có hợp với ý muốn không?"
  3739. #: contextchain.c:618
  3740. #, c-format
  3741. msgid ""
  3742. "The coverage table member \"%.20s\" is not in this font.\n"
  3743. "Is that what you want?"
  3744. msgstr ""
  3745. "Bộ phạn bảng bao quát « %.20s » không nằm trong phông này.\n"
  3746. "Có hợp với ý muốn không?"
  3747. #: contextchain.c:619
  3748. #, c-format
  3749. msgid ""
  3750. "There is no glyph named \"%.20hs\" in this font.\n"
  3751. "Is that what you want?"
  3752. msgstr ""
  3753. "Không có hình tượng tên « %.20s » trong phông này.\n"
  3754. "Có hợp với ý muốn không?"
  3755. #: contextchain.c:649
  3756. #, c-format
  3757. msgid "No glyphs from another class may appear here, but %.30s does"
  3758. msgstr "Ở đây không cho phép hình tượng của hạng khác, nhưng %.30s ở đây"
  3759. #: contextchain.c:681
  3760. #: contextchain.c:685
  3761. #: contextchain.c:691
  3762. msgid "Bad Match Class Number"
  3763. msgstr "Số hạng khớp sai"
  3764. #: contextchain.c:681
  3765. #: contextchain.c:703
  3766. #: contextchain.c:721
  3767. msgid "The list of class numbers should only contain digits and spaces"
  3768. msgstr "Danh sách số hạng nên chứa chỉ chữ số và dấu cách"
  3769. #: contextchain.c:685
  3770. #: contextchain.c:707
  3771. #: contextchain.c:725
  3772. #, c-format
  3773. msgid "There are only %d classes in this class set, yet you are trying to use %d."
  3774. msgstr "Trong tập hợp hạng này chỉ có %d hạng, còn bạn thử sử dụng %d."
  3775. #: contextchain.c:691
  3776. msgid "There are no class numbers listed to be matched. There must be at least one."
  3777. msgstr "Chưa liệt kê số hạng cần khớp. Phải có ít nhất một con số."
  3778. #: contextchain.c:703
  3779. #: contextchain.c:707
  3780. msgid "Bad Backtrack Class Number"
  3781. msgstr "Số hạng rút lui sai"
  3782. #: contextchain.c:721
  3783. #: contextchain.c:725
  3784. msgid "Bad Lookahead Class Number"
  3785. msgstr "Số hạng nhín trước sai"
  3786. #: contextchain.c:793
  3787. #: contextchain.c:864
  3788. #: contextchain.c:1735
  3789. msgid "No Sequence/Lookups"
  3790. msgstr "Không có Dãy/Tra tìm"
  3791. #: contextchain.c:795
  3792. #: contextchain.c:866
  3793. #: contextchain.c:1737
  3794. msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
  3795. msgstr "Không có mục trong danh sách Dãy/Tra tìm: trường hợp này có ý định không?"
  3796. #: contextchain.c:811
  3797. #: contextchain.c:874
  3798. #: contextchain.c:1757
  3799. msgid "Bad Sequence/Lookup List"
  3800. msgstr "Danh sách Dãy/Tra tìm sai"
  3801. #: contextchain.c:811
  3802. #: contextchain.c:1758
  3803. #, c-format
  3804. msgid "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in list above)"
  3805. msgstr "Số hiệu dãy ở ngoại phạm vi, phải là nhỏ hơn %d (số hạng trong danh sách bên trên)."
  3806. #: contextchain.c:845
  3807. msgid "Bad Match Glyph List"
  3808. msgstr "Danh sách hình tượng khớp sai"
  3809. #: contextchain.c:851
  3810. msgid "Bad Backtrack Glyph List"
  3811. msgstr "Danh sách hình tượng rút lui sai"
  3812. #: contextchain.c:857
  3813. msgid "Bad Lookahead Glyph List"
  3814. msgstr "Danh sách hình tượng nhín trước sai"
  3815. #: contextchain.c:874
  3816. #, c-format
  3817. msgid "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, classes or coverage tables)"
  3818. msgstr "Số hiệu dãy ở ngoại phạm vi, phải là nhỏ hơn %d (số các hình tượng, hạng hay bảng bao quát)."
  3819. #. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
  3820. #. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
  3821. #. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
  3822. #: contextchain.c:899
  3823. #: contextchain.c:2696
  3824. #: contextchain.c:2712
  3825. #: kernclass.c:246
  3826. #: kernclass.c:273
  3827. #: kernclass.c:1042
  3828. #: kernclass.c:1148
  3829. #: kernclass.c:2550
  3830. msgid "{Everything Else}"
  3831. msgstr "(Các gì khác)"
  3832. #: contextchain.c:1468
  3833. msgid "Sequence/Lookup"
  3834. msgstr "Dãy/Tra tìm"
  3835. #: contextchain.c:1478
  3836. msgid "Sequence Number:"
  3837. msgstr "Số hiệu dãy:"
  3838. #: contextchain.c:1496
  3839. msgid "Lookup:"
  3840. msgstr "Tra tìm:"
  3841. #: contextchain.c:1568
  3842. msgid "Sequence Position:"
  3843. msgstr "Vị trí dãy:"
  3844. #: contextchain.c:1671
  3845. #: contextchain.c:1684
  3846. msgid "Missing rules"
  3847. msgstr "Thiếu quy tắc"
  3848. #: contextchain.c:1671
  3849. #: contextchain.c:1684
  3850. msgid " There must be at least one contextual rule"
  3851. msgstr " Phải có ít nhất một quy tắc ngữ cảnh"
  3852. #: contextchain.c:1717
  3853. #: contextchain.c:1722
  3854. msgid "Bad Coverage Table"
  3855. msgstr "Bảng bao quát sai"
  3856. #: contextchain.c:1717
  3857. msgid "There must be at least one match coverage table"
  3858. msgstr "Phải có ít nhất một bảng bao quát khớp"
  3859. #: contextchain.c:1722
  3860. msgid "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table to match"
  3861. msgstr "Trong sự thay thế tạo dãy ngược, phải có chính xác một bảng bao quát cần khớp."
  3862. #: contextchain.c:1727
  3863. msgid "Replacement mismatch"
  3864. msgstr "Sai khớp khi thay thế"
  3865. #: contextchain.c:1727
  3866. msgid "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many replacements as there are glyph names in the match coverage table"
  3867. msgstr "Trong sự thay thế tạo dãy ngược, phải có chính xác cùng một số lần thay thế và tên hình tượng trong bảng bao quát khớp."
  3868. #: contextchain.c:2070
  3869. #: statemachine.c:1641
  3870. msgid "Class|_New"
  3871. msgstr "Mớ_i"
  3872. #: contextchain.c:2103
  3873. #: contextchain.c:2242
  3874. #: fontinfo.c:7143
  3875. #: fontinfo.c:8549
  3876. #: fontinfo.c:10384
  3877. msgid "_Up"
  3878. msgstr "_Lên"
  3879. #: contextchain.c:2114
  3880. #: contextchain.c:2253
  3881. #: fontinfo.c:7144
  3882. #: fontinfo.c:8549
  3883. #: fontinfo.c:10395
  3884. msgid "_Down"
  3885. msgstr "_Xuống"
  3886. #: contextchain.c:2140
  3887. #: contextchain.c:2277
  3888. #: fontinfo.c:2434
  3889. #: groupsdlg.c:1267
  3890. #: kernclass.c:2571
  3891. #: statemachine.c:1756
  3892. msgid "Set From Font"
  3893. msgstr "Đặt từ phông"
  3894. #: contextchain.c:2144
  3895. #: contextchain.c:2281
  3896. #: kernclass.c:2575
  3897. #: statemachine.c:1760
  3898. msgid "Set this glyph list to be the characters selected in the fontview"
  3899. msgstr "Đặt danh sách hình tượng này thành những ký tự đã chọn trong ô xem phông"
  3900. #: contextchain.c:2150
  3901. #: contextchain.c:2287
  3902. #: fontinfo.c:2444
  3903. #: groupsdlg.c:1276
  3904. #: kernclass.c:2582
  3905. #: statemachine.c:1766
  3906. msgid "Select In Font"
  3907. msgstr "Chọn trong phông"
  3908. #: contextchain.c:2154
  3909. #: contextchain.c:2291
  3910. #: kernclass.c:2586
  3911. #: statemachine.c:1770
  3912. msgid "Set the fontview's selection to be the characters named here"
  3913. msgstr "Đặt vùng chọn trong ô xem phông thành những ký tự có tên ở đây"
  3914. #: contextchain.c:2161
  3915. msgid "Add Standard Class:"
  3916. msgstr "Thêm hạng chuẩn:"
  3917. #: contextchain.c:2169
  3918. msgid "Add one of these standard classes of glyphs to the current class"
  3919. msgstr "Thêm vào hạng hiện thời một của những hạng hình tượng tiêu chuẩn này"
  3920. #: contextchain.c:2194
  3921. msgid "An ordered list of sequence positions and lookup tags"
  3922. msgstr "Danh sách thứ tự vị trí dãy và thẻ tra tìm"
  3923. #: contextchain.c:2209
  3924. msgid "Lookup|_New"
  3925. msgstr "Mớ_i"
  3926. #: contextchain.c:2270
  3927. msgid "Replacements"
  3928. msgstr "Sự thay thế"
  3929. #: contextchain.c:2314
  3930. msgid "Edit Contextual Position"
  3931. msgstr "Sửa vị trí ngữ cảnh"
  3932. #: contextchain.c:2314
  3933. #: statemachine.c:1558
  3934. msgid "Edit Contextual Substitution"
  3935. msgstr "Sửa sự thay thế ngữ cảnh"
  3936. #: contextchain.c:2315
  3937. msgid "Edit Chaining Position"
  3938. msgstr "Sửa vị trí tạo dãy"
  3939. #: contextchain.c:2315
  3940. msgid "Edit Chaining Substitution"
  3941. msgstr "Sửa sự thay thế tạo dãy"
  3942. #: contextchain.c:2316
  3943. msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
  3944. msgstr "Sửa sự thay thế tạo dãy ngược"
  3945. #: contextchain.c:2318
  3946. msgid "New Contextual Position"
  3947. msgstr "Vị trí ngữ cảnh mới"
  3948. #: contextchain.c:2318
  3949. #: statemachine.c:1559
  3950. msgid "New Contextual Substitution"
  3951. msgstr "Sự thay thế ngữ cảnh mới"
  3952. #: contextchain.c:2319
  3953. msgid "New Chaining Position"
  3954. msgstr "Vị trí tạo dãy mới"
  3955. #: contextchain.c:2319
  3956. msgid "New Chaining Substitution"
  3957. msgstr "Sự thay thế tạo dãy mới"
  3958. #: contextchain.c:2320
  3959. msgid "New Reverse Chaining Substitution"
  3960. msgstr "Sự thay thế tạo dãy ngược mới"
  3961. #: contextchain.c:2459
  3962. msgid ""
  3963. "OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
  3964. " of three formats. The context may be specified either\n"
  3965. " as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
  3966. " or a string of coverage tables\n"
  3967. "In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
  3968. " In the second format you must specify a string of class numbers\n"
  3969. " In the third format you must specify a string each element\n"
  3970. " of which may contain several glyph-names\n"
  3971. "For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
  3972. " lookahead lists."
  3973. msgstr ""
  3974. "Bảng phụ OpenType kiểu Ngữ cảnh hay Tạo dãy\n"
  3975. "có thể theo một của ba định dạng khác nhau.\n"
  3976. "Ngữ cảnh ghi rõ được dưới dạng:\n"
  3977. " 1. một chuỗi các hình tượng cụ thể (ghi rõ một chuỗi các tên hình tượng)\n"
  3978. " 2. một chuỗi các hạng hình tượng (ghi rõ một chuỗi các số thứ tự hạng)\n"
  3979. " 3. một chuỗi các bảng bao quát (ghi rõ một chuỗi trong đó mỗi phần tử\n"
  3980. "\t\tcó thể chứa vài tên hình tượng)\n"
  3981. "Đối với bảng phụ tạo dãy, bạn cũng có thể ghi rõ danh sách\n"
  3982. "kiểu rút lùi và nhín trước."
  3983. #: contextchain.c:2475
  3984. msgid "By Glyphs"
  3985. msgstr "Theo hình tượng"
  3986. #: contextchain.c:2484
  3987. msgid "By Classes"
  3988. msgstr "Theo hạng"
  3989. #: contextchain.c:2493
  3990. msgid "By Coverage"
  3991. msgstr "Theo bao quát"
  3992. #: contextchain.c:2534
  3993. #: contextchain.c:2769
  3994. #: layer2layer.c:98
  3995. #: layer2layer.c:123
  3996. msgid "Match"
  3997. msgstr "Khớp"
  3998. #: contextchain.c:2539
  3999. #: contextchain.c:2770
  4000. msgid "Backtrack"
  4001. msgstr "Rút lui"
  4002. #: contextchain.c:2544
  4003. #: contextchain.c:2771
  4004. msgid "Lookahead"
  4005. msgstr "Nhín trước"
  4006. #: contextchain.c:2549
  4007. msgid "A list of glyphs:"
  4008. msgstr "Danh sách hình tượng:"
  4009. #: contextchain.c:2586
  4010. msgid "A coverage table:"
  4011. msgstr "Bảng bao quát:"
  4012. #: contextchain.c:2606
  4013. msgid "A list of glyph lists:"
  4014. msgstr "Tập danh sách hình tượng:"
  4015. #: contextchain.c:2635
  4016. msgid "List of lists of class numbers"
  4017. msgstr "Tập danh sách số hiệu hạng"
  4018. #: contextchain.c:2652
  4019. msgid "Classes (Lists of lists of glyph names)"
  4020. msgstr "Hạng (tập danh sách tên hình tượng)"
  4021. #: contextchain.c:2660
  4022. msgid "Same as Match Classes"
  4023. msgstr "Trùng với Khớp hạng"
  4024. #: contextchain.c:2675
  4025. msgid "Match Classes"
  4026. msgstr "Khớp hạng"
  4027. #: contextchain.c:2676
  4028. msgid "Back Classes"
  4029. msgstr "Hạng lùi"
  4030. #: contextchain.c:2677
  4031. msgid "Ahead Classes"
  4032. msgstr "Hạng tới"
  4033. #: contextchain.c:2735
  4034. msgid "List of class numbers"
  4035. msgstr "Danh sách số hiệu hạng"
  4036. #: contextchain.c:2748
  4037. msgid "Classes"
  4038. msgstr "Hạng"
  4039. #: cvdebug.c:270
  4040. #: cvdebug.c:299
  4041. msgid "<empty>"
  4042. msgstr "<rỗng>"
  4043. #: cvdebug.c:276
  4044. #, c-format
  4045. msgid "%3d: <uninitialized>"
  4046. msgstr "%3d: <chưa sơ khởi>"
  4047. #: cvdebug.c:437
  4048. msgid "<none>"
  4049. msgstr "<không có>"
  4050. #: cvdebug.c:808
  4051. msgid "No Watch Points"
  4052. msgstr "Không có điểm theo dõi"
  4053. #: cvdebug.c:808
  4054. msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
  4055. msgstr "Không hỗ trơ điểm theo dõi trong hình tượng có tham chiếu"
  4056. #: cvdebug.c:889
  4057. msgid "Registers"
  4058. msgstr "Thanh ghi"
  4059. #: cvdebug.c:890
  4060. msgid "Stack"
  4061. msgstr "Đống"
  4062. #: cvdebug.c:891
  4063. #: ttfinstrsui.c:1677
  4064. msgid "Storage"
  4065. msgstr "Sức chứa"
  4066. #: cvdebug.c:892
  4067. #: problems.c:4006
  4068. msgid "Points"
  4069. msgstr "Điểm"
  4070. #: cvdebug.c:893
  4071. #: cvdebug.c:1921
  4072. msgid "Cvt"
  4073. msgstr "Đổi"
  4074. #: cvdebug.c:894
  4075. msgid "Raster"
  4076. msgstr "Mành"
  4077. #: cvdebug.c:895
  4078. msgid "Gloss"
  4079. msgstr "Chú giải"
  4080. #: cvdebug.c:1694
  4081. msgid "Current Raster (TrueType)"
  4082. msgstr "Mành hiện có (TrueType)"
  4083. #: cvdebug.c:1711
  4084. msgid "Registers (TrueType)"
  4085. msgstr "Thanh ghi (TrueType)"
  4086. #: cvdebug.c:1737
  4087. msgid "Stack (TrueType)"
  4088. msgstr "Đống (TrueType)"
  4089. #: cvdebug.c:1763
  4090. msgid "Storage (TrueType)"
  4091. msgstr "Sức chứa (TrueType)"
  4092. #: cvdebug.c:1806
  4093. msgid "Points (TrueType)"
  4094. msgstr "Điểm (TrueType)"
  4095. #: cvdebug.c:1817
  4096. msgid "Twilight"
  4097. msgstr "Hoàng hôn"
  4098. #: cvdebug.c:1825
  4099. msgid "Normal"
  4100. msgstr "Chuẩn"
  4101. #: cvdebug.c:1833
  4102. msgid "Current"
  4103. msgstr "Hiện có"
  4104. #: cvdebug.c:1841
  4105. msgid "Points|Original"
  4106. msgstr "Gốc"
  4107. #: cvdebug.c:1849
  4108. msgid "Grid"
  4109. msgstr "Lưới"
  4110. #: cvdebug.c:1860
  4111. msgid "Raw"
  4112. msgstr "Thô"
  4113. #: cvdebug.c:1870
  4114. msgid "Em Units"
  4115. msgstr "Đơn vị Em"
  4116. #: cvdebug.c:1882
  4117. msgid "Transformed"
  4118. msgstr "Đã chuyển dạng"
  4119. #: cvdebug.c:2071
  4120. #: cvgridfit.c:75
  4121. #: savefontdlg.c:1364
  4122. msgid "Instructions out of date"
  4123. msgstr "Chỉ dẫn quá cũ"
  4124. #: cvdebug.c:2072
  4125. #: cvgridfit.c:76
  4126. msgid "The points have been changed. This may mean that the truetype instructions now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
  4127. msgstr "Các điểm bị thay đổi. Có lẽ các chỉ dẫn TrueType lúc bây giờ tham chiếu đến điểm không đúng, mà có thể gây ra kết quả bất thường."
  4128. #: cvdebug.c:2118
  4129. msgid "Step into"
  4130. msgstr "Bước vào"
  4131. #: cvdebug.c:2127
  4132. msgid "Step over (Next)"
  4133. msgstr "Bước trên (Kế)"
  4134. #: cvdebug.c:2136
  4135. msgid "Step out of current function"
  4136. msgstr "Bước ra hàm hiện thời"
  4137. #: cvdebug.c:2145
  4138. msgid "Continue"
  4139. msgstr "Tiếp tục"
  4140. #: cvdebug.c:2154
  4141. msgid ""
  4142. "Watch all selected points\n"
  4143. "(stop when a point moves)"
  4144. msgstr ""
  4145. "Theo dõi mọi điểm đã chọn\n"
  4146. "(dừng khi điểm di chuyển)"
  4147. #: cvdebug.c:2163
  4148. msgid "Window"
  4149. msgstr "Cửa sổ"
  4150. #: cvdebug.c:2172
  4151. msgid "Exit Debugger"
  4152. msgstr "Thoát khỏi hàm gỡ lỗi"
  4153. #: cvdgloss.c:1215
  4154. msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
  4155. msgstr "Chú giải chỉ dẫn (TrueType)"
  4156. #: cvexport.c:716
  4157. #: cvexportdlg.c:288
  4158. #: fontview.c:681
  4159. #: savefont.c:656
  4160. #: savefont.c:852
  4161. #: showatt.c:2327
  4162. msgid "Save Failed"
  4163. msgstr "Lỗi lưu"
  4164. #: cvexportdlg.c:56
  4165. #: cvexportdlg.c:117
  4166. #: fvimportbdf.c:1855
  4167. msgid "Pixel size:"
  4168. msgstr "Cỡ điểm ảnh:"
  4169. #: cvexportdlg.c:57
  4170. #: cvexportdlg.c:134
  4171. msgid "Bits/Pixel:"
  4172. msgstr "Bit/điểm ảnh:"
  4173. #: cvexportdlg.c:61
  4174. msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
  4175. msgstr "Giá trị bit/điểm ảnh hợp lệ là chỉ 1, 2, 4 hay 8"
  4176. #: cvexportdlg.c:106
  4177. #: cvexportdlg.c:208
  4178. msgid "Pixel size?"
  4179. msgstr "Cỡ điểm ảnh?"
  4180. #: cvexportdlg.c:236
  4181. #: cvexportdlg.c:251
  4182. msgid "X Bitmap"
  4183. msgstr "Mảng ảnh X"
  4184. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  4185. #: cvexportdlg.c:237
  4186. #: cvexportdlg.c:252
  4187. msgid "BMP"
  4188. msgstr "BMP"
  4189. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  4190. #: cvexportdlg.c:239
  4191. #: cvexportdlg.c:254
  4192. msgid "png"
  4193. msgstr "PNG"
  4194. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  4195. #: cvexportdlg.c:244
  4196. #: cvimportdlg.c:406
  4197. #: cvimportdlg.c:426
  4198. msgid "EPS"
  4199. msgstr "EPS"
  4200. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  4201. #: cvexportdlg.c:245
  4202. #: cvimportdlg.c:413
  4203. msgid "XFig"
  4204. msgstr "XFig"
  4205. #: cvexportdlg.c:247
  4206. #: cvimportdlg.c:410
  4207. #: cvimportdlg.c:432
  4208. msgid "Glif"
  4209. msgstr "Glif"
  4210. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  4211. #: cvexportdlg.c:248
  4212. msgid "PDF"
  4213. msgstr "PDF"
  4214. #: cvexportdlg.c:249
  4215. msgid "Raph's plate"
  4216. msgstr "Đĩa Raph"
  4217. #: cvexportdlg.c:307
  4218. #: fontview.c:4708
  4219. #: savefontdlg.c:1616
  4220. msgid "_Replace"
  4221. msgstr "Tha_y thế"
  4222. #: cvexportdlg.c:310
  4223. #: savefontdlg.c:1619
  4224. #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
  4225. msgid "File Exists"
  4226. msgstr "Tập tin đã có"
  4227. #: cvexportdlg.c:310
  4228. #: savefontdlg.c:1619
  4229. #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
  4230. #, c-format
  4231. msgid "File, %s, exists. Replace it?"
  4232. msgstr "Tập tin %s đã có. Thay thế nó ?"
  4233. #: cvexportdlg.c:391
  4234. #: savefontdlg.c:1726
  4235. #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:137
  4236. msgid "Couldn't create directory"
  4237. msgstr "Không thể tạo thư mục"
  4238. #: cvexportdlg.c:391
  4239. #: savefontdlg.c:1726
  4240. #, c-format
  4241. msgid "Couldn't create directory: %s"
  4242. msgstr "Không thể tạo thư mục: %s"
  4243. #: cvexportdlg.c:404
  4244. msgid "Create directory"
  4245. msgstr "Tạo thư mục"
  4246. #: cvexportdlg.c:404
  4247. #: savefontdlg.c:1737
  4248. #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
  4249. msgid "Directory name?"
  4250. msgstr "Tên thư mục ?"
  4251. #: cvexportdlg.c:520
  4252. msgid "Export"
  4253. msgstr "Xuất"
  4254. #: cvexportdlg.c:545
  4255. #: cvimportdlg.c:699
  4256. #: openfontdlg.c:702
  4257. #: savefontdlg.c:2299
  4258. #: ../gdraw/gfiledlg.c:138
  4259. #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:255
  4260. msgid "_Filter"
  4261. msgstr "_Lọc"
  4262. #: cvexportdlg.c:571
  4263. #: savefontdlg.c:2321
  4264. #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:270
  4265. msgid "Directory|_New"
  4266. msgstr "Mớ_i"
  4267. #: cvexportdlg.c:582
  4268. #: cvimportdlg.c:721
  4269. msgid "Format:"
  4270. msgstr "Định dạng:"
  4271. #: cvgetinfo.c:178
  4272. msgid "Transformation Matrix"
  4273. msgstr "Ma trận chuyển dạng"
  4274. #: cvgetinfo.c:185
  4275. #: cvstroke.c:2237
  4276. #: kernclass.c:788
  4277. msgid "Value out of range"
  4278. msgstr "Giá trị ở ngoại phạm vi"
  4279. #: cvgetinfo.c:198
  4280. #: cvgetinfo.c:439
  4281. #: cvgetinfo.c:2690
  4282. #: cvgetinfo.c:2949
  4283. #: cvhints.c:467
  4284. #: cvhints.c:767
  4285. msgid "_Base:"
  4286. msgstr "Cơ _sở :"
  4287. #: cvgetinfo.c:202
  4288. #: cvgetinfo.c:463
  4289. msgid "Ref:"
  4290. msgstr "Tham chiếu :"
  4291. #: cvgetinfo.c:206
  4292. #: cvgetinfo.c:210
  4293. #: cvgetinfo.c:213
  4294. msgid "Bad Point Match"
  4295. msgstr "Sai khớp điểm"
  4296. #: cvgetinfo.c:206
  4297. msgid "Both points must be specified, or neither"
  4298. msgstr "Phải xác định hoặc cả hai điểm, hoặc không gì."
  4299. #: cvgetinfo.c:210
  4300. msgid "Couldn't find base point"
  4301. msgstr "Không tìm thấy điểm cơ sở"
  4302. #: cvgetinfo.c:213
  4303. msgid "Couldn't find point in reference"
  4304. msgstr "Không tìm thấy điểm trong tham chiếu"
  4305. #: cvgetinfo.c:275
  4306. msgid "C_hange"
  4307. msgstr "Đổ_i"
  4308. #: cvgetinfo.c:276
  4309. msgid "_Retain"
  4310. msgstr "_Giữ lại"
  4311. #: cvgetinfo.c:279
  4312. msgid "Transformation Matrix Changed"
  4313. msgstr "Ma trận chuyển dạng bị thay đổi"
  4314. #: cvgetinfo.c:279
  4315. msgid "You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new version?"
  4316. msgstr "Bạn đã thay đổi ma trận chuyển dạng: muốn sử dụng phiên bản mới không?"
  4317. #: cvgetinfo.c:336
  4318. msgid "Reference Info"
  4319. msgstr "Thông tin tham chiếu"
  4320. #: cvgetinfo.c:349
  4321. #, c-format
  4322. msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
  4323. msgstr "Tham chiếu đến ký tự %1$.20s tại %2$d"
  4324. #: cvgetinfo.c:373
  4325. msgid "Transformed by:"
  4326. msgstr "Chuyển dạng do :"
  4327. #: cvgetinfo.c:378
  4328. msgid ""
  4329. "The transformation matrix specifies how the points in\n"
  4330. "the source glyph should be transformed before\n"
  4331. "they are drawn in the current glyph.\n"
  4332. " x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
  4333. " y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
  4334. msgstr ""
  4335. "Ma trận chuyển dạng xác định cách chuyển dạng\n"
  4336. "các điểm trong hình tượng nguồn trước khi vẽ chúng\n"
  4337. "trong hình tượng hiện có [new = mới].\n"
  4338. " x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
  4339. " y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
  4340. #: cvgetinfo.c:407
  4341. msgid "_Use My Metrics"
  4342. msgstr "Dùng đơn _vị đo của tôi"
  4343. #: cvgetinfo.c:414
  4344. msgid ""
  4345. "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
  4346. "of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
  4347. msgstr ""
  4348. "Chỉ thích hợp trong phông TrueType: cờ này ngụ ý rằng\n"
  4349. "hình tượng ghép nên có cùng một bề rộng với tham chiếu này."
  4350. #: cvgetinfo.c:418
  4351. msgid "_Round To Grid"
  4352. msgstr "Làm t_rộn tới lưới"
  4353. #: cvgetinfo.c:425
  4354. msgid ""
  4355. "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
  4356. "is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
  4357. msgstr ""
  4358. "Chỉ thích hợp trong phông TrueType: cờ này ngụ ý rằng\n"
  4359. "nếu tham chiếu được dời, giá trị dời nên được làm trộn trong khi vừa lưới."
  4360. #: cvgetinfo.c:429
  4361. msgid "TrueType Point _Matching:"
  4362. msgstr "Khớp điể_m TrueType:"
  4363. #: cvgetinfo.c:435
  4364. #: cvgetinfo.c:445
  4365. #: cvgetinfo.c:468
  4366. msgid ""
  4367. "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
  4368. "reference should not be translated normally, but rather its position\n"
  4369. "should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
  4370. "point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
  4371. "character."
  4372. msgstr ""
  4373. "Chỉ thích hợp trong phông TrueType: cờ này ngụ ý rằng\n"
  4374. "tham chiếu này không nên được dời một cách bình thường,\n"
  4375. "vị trí nó nên được quyết định bằng cách di chuyển tham chiếu\n"
  4376. "để làm cho điểm đã ngụ ý trong tham chiếu nằm đúng\n"
  4377. "trên điểm đã ngụ ý trong ký tự cơ sở."
  4378. #: cvgetinfo.c:500
  4379. msgid "Bounding Box:"
  4380. msgstr "Hộp biên giới:"
  4381. #: cvgetinfo.c:527
  4382. #: cvstroke.c:2009
  4383. #: tilepath.c:1843
  4384. msgid "X:"
  4385. msgstr "X:"
  4386. #: cvgetinfo.c:534
  4387. #: cvstroke.c:2022
  4388. #: tilepath.c:1859
  4389. msgid "Y:"
  4390. msgstr "Y:"
  4391. #: cvgetinfo.c:567
  4392. #: cvgetinfo.c:3709
  4393. #: metricsview.c:3230
  4394. msgid "_Show"
  4395. msgstr "_Hiện"
  4396. #: cvgetinfo.c:658
  4397. msgid "Image Info"
  4398. msgstr "Thông tin ảnh"
  4399. #: cvgetinfo.c:668
  4400. #, c-format
  4401. msgid "Image at: (%.0f,%.0f)"
  4402. msgstr "Ảnh ở : (%.0f,%.0f)"
  4403. #: cvgetinfo.c:678
  4404. #, c-format
  4405. msgid "Scaled by: (%.2f,%.2f)"
  4406. msgstr "Co giãn theo : (%.2f,%.2f)"
  4407. #: cvgetinfo.c:687
  4408. #, c-format
  4409. msgid "Image Size: %d x %d pixels"
  4410. msgstr "Cỡ ảnh : %d x %d điểm ảnh"
  4411. #: cvgetinfo.c:975
  4412. msgid "Last Anchor Point"
  4413. msgstr "Điểm neo cuối"
  4414. #: cvgetinfo.c:975
  4415. msgid ""
  4416. "You are deleting the last anchor point in this character.\n"
  4417. "Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
  4418. msgstr ""
  4419. "Bạn đang xoá điểm neo cuối cùng trong ký tự này.\n"
  4420. "Hành động này sẽ gây ra hộp thoại đóng: có hợp với ý muốn không?"
  4421. #: cvgetinfo.c:1072
  4422. msgid "Out Of Order"
  4423. msgstr "Sai thứ tự"
  4424. #: cvgetinfo.c:1072
  4425. #, c-format
  4426. msgid ""
  4427. "Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
  4428. "This one and %d are out of order."
  4429. msgstr ""
  4430. "Các dấu ở trong chữ ghép nên được sắp xếp theo hướng viết.\n"
  4431. "Dấu này và %d không theo thứ tự đúng."
  4432. #: cvgetinfo.c:1087
  4433. #: cvgetinfo.c:1503
  4434. msgid "Lig Index:"
  4435. msgstr "Chỉ số chữ ghép:"
  4436. #: cvgetinfo.c:1097
  4437. msgid "Index in use"
  4438. msgstr "Chỉ số đang dùng"
  4439. #: cvgetinfo.c:1097
  4440. msgid "This ligature index is already in use"
  4441. msgstr "Chỉ số chữ ghép này đang được dùng"
  4442. #: cvgetinfo.c:1105
  4443. msgid "Too Big"
  4444. msgstr "Quá lớn"
  4445. #: cvgetinfo.c:1105
  4446. msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
  4447. msgstr "Chỉ số này rất lớn hơn hàng xóm gần nhất"
  4448. #: cvgetinfo.c:1172
  4449. msgid "Class already used"
  4450. msgstr "Hạng đã được đóng"
  4451. #: cvgetinfo.c:1172
  4452. msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
  4453. msgstr "Hạng neo này đã tương ứng với một điểm trong ký tự này"
  4454. #: cvgetinfo.c:1328
  4455. msgid "Anchor Point Info"
  4456. msgstr "Thông tin điểm neo"
  4457. #: cvgetinfo.c:1397
  4458. msgid "Matching TTF Point:"
  4459. msgstr "Điểm TTF khớp:"
  4460. #: cvgetinfo.c:1453
  4461. msgid "Base Mark"
  4462. msgstr "Dấu cơ sở"
  4463. #. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
  4464. #. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
  4465. #. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
  4466. #. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
  4467. #. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
  4468. #. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
  4469. #. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
  4470. #. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
  4471. #. GT: the writing point starts at the baseline.
  4472. #: cvgetinfo.c:1473
  4473. msgid "CursEntry"
  4474. msgstr "ĐầuThảo"
  4475. #. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
  4476. #. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
  4477. #. GT: scripts such as Urdu to work
  4478. #: cvgetinfo.c:1487
  4479. msgid "CursExit"
  4480. msgstr "CuốiThảo"
  4481. #: cvgetinfo.c:1526
  4482. msgid "AnchorPoint|_New"
  4483. msgstr "Mớ_i"
  4484. #: cvgetinfo.c:1953
  4485. #: cvgetinfo.c:1958
  4486. #: cvruler.c:444
  4487. #, c-format
  4488. msgid "Curvature: %g"
  4489. msgstr "Độ cong: %g"
  4490. #: cvgetinfo.c:1955
  4491. #: cvgetinfo.c:1960
  4492. msgid "Curvature: ?"
  4493. msgstr "Độ cong: ?"
  4494. #: cvgetinfo.c:2170
  4495. msgid "Base X"
  4496. msgstr "X cơ sở"
  4497. #: cvgetinfo.c:2172
  4498. msgid "Base Y"
  4499. msgstr "Y cơ sở"
  4500. #: cvgetinfo.c:2210
  4501. #: cvgetinfo.c:2363
  4502. msgid "Next CP X"
  4503. msgstr "X ĐK kế"
  4504. #: cvgetinfo.c:2218
  4505. #: cvgetinfo.c:2364
  4506. msgid "Next CP Y"
  4507. msgstr "Y ĐK kế"
  4508. #: cvgetinfo.c:2227
  4509. #: cvgetinfo.c:2334
  4510. msgid "Next CP Dist"
  4511. msgstr "Cách ĐK kế"
  4512. #: cvgetinfo.c:2228
  4513. msgid "Next CP Angle"
  4514. msgstr "Góc ĐK kế"
  4515. #: cvgetinfo.c:2257
  4516. #: cvgetinfo.c:2304
  4517. msgid "Prev CP Dist"
  4518. msgstr "Cách ĐK trước"
  4519. #: cvgetinfo.c:2287
  4520. #: cvgetinfo.c:2394
  4521. msgid "Prev CP X"
  4522. msgstr "X ĐK trước"
  4523. #: cvgetinfo.c:2295
  4524. #: cvgetinfo.c:2395
  4525. msgid "Prev CP Y"
  4526. msgstr "Y ĐK trước"
  4527. #: cvgetinfo.c:2305
  4528. msgid "Prev CP Angle"
  4529. msgstr "Góc ĐK trước"
  4530. #: cvgetinfo.c:2533
  4531. msgid "Overlapped Hints"
  4532. msgstr "Gợị ý chồng lấp"
  4533. #: cvgetinfo.c:2533
  4534. #, c-format
  4535. msgid "The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should deselect one of the two."
  4536. msgstr "Bạn mới chọn một lời gợi ý chồng chéo lên <%.2f,%.2f>. Bạn nên bỏ chọn một của hai lời này."
  4537. #: cvgetinfo.c:2619
  4538. msgid "Point Info"
  4539. msgstr "Thông tin điểm"
  4540. #: cvgetinfo.c:2648
  4541. msgid "_Normal"
  4542. msgstr "Chuẩ_n"
  4543. #: cvgetinfo.c:2660
  4544. msgid "_Interpolated"
  4545. msgstr "Nộ_i suy"
  4546. #: cvgetinfo.c:2677
  4547. msgid "N_ever Interpolate"
  4548. msgstr "Không _bao giờ nội suy"
  4549. #: cvgetinfo.c:2723
  4550. #: cvgetinfo.c:2967
  4551. msgid "Prev CP:"
  4552. msgstr "ĐK trước:"
  4553. #: cvgetinfo.c:2741
  4554. #: cvgetinfo.c:2848
  4555. msgid "ControlPoint|Default"
  4556. msgstr "Mặc định"
  4557. #: cvgetinfo.c:2752
  4558. #: cvgetinfo.c:2859
  4559. #: displayfonts.c:619
  4560. #: fontinfo.c:9115
  4561. #: fontinfo.c:9176
  4562. msgid "Offset"
  4563. msgstr "Bù"
  4564. #: cvgetinfo.c:2777
  4565. #: cvgetinfo.c:2884
  4566. msgid "Dist"
  4567. msgstr "Cách"
  4568. #: cvgetinfo.c:2811
  4569. #: cvgetinfo.c:2918
  4570. msgid "Curvature: -0.00000000"
  4571. msgstr "Độ cong: -0.00000000"
  4572. #: cvgetinfo.c:2831
  4573. #: cvgetinfo.c:2993
  4574. msgid "Next CP:"
  4575. msgstr "ĐK kế:"
  4576. #: cvgetinfo.c:2933
  4577. msgid ""
  4578. "This is the difference of the curvature between\n"
  4579. "the next and previous splines. Contours often\n"
  4580. "look nicer as this number approaches 0."
  4581. msgstr ""
  4582. "Đây là hiệu độ cong giữa chốt trục kế tiếp\n"
  4583. "và chốt trục trước. Đường viền thường hiển thị\n"
  4584. "đẹp hơn khi con số này gần như số 0."
  4585. #: cvgetinfo.c:3026
  4586. #: cvgetinfo.c:3476
  4587. #: lookupui.c:1687
  4588. msgid "Type:"
  4589. msgstr "Kiểu :"
  4590. #: cvgetinfo.c:3103
  4591. msgid "Location"
  4592. msgstr "Địa điểm"
  4593. #: cvgetinfo.c:3107
  4594. msgid "Hint Mask"
  4595. msgstr "Bộ lọc gợi ý"
  4596. #: cvgetinfo.c:3111
  4597. msgid "Active Hints"
  4598. msgstr "Gợi ý hoạt động"
  4599. #: cvgetinfo.c:3153
  4600. #: cvgetinfo.c:3573
  4601. msgid "Prev On Contour"
  4602. msgstr "Đồ trước trên đường viền"
  4603. #: cvgetinfo.c:3163
  4604. #: cvgetinfo.c:3583
  4605. msgid "Next On Contour"
  4606. msgstr "Đồ kế trên đường viền"
  4607. # Y co-ordinate: Tọa độ Y
  4608. #. GT: Y is a coordinate
  4609. #: cvgetinfo.c:3357
  4610. #: cvpointer.c:1343
  4611. #: fontinfo.c:9081
  4612. msgid "Y"
  4613. msgstr "Y"
  4614. #: cvgetinfo.c:3413
  4615. msgid "Spiro Point Info"
  4616. msgstr "Thông tin điểm Spiro"
  4617. #: cvgetinfo.c:3727
  4618. msgid "Dependents"
  4619. msgstr "Đồ phụ thuộc"
  4620. #: cvgetinfo.c:3784
  4621. msgid "Show"
  4622. msgstr "Hiện"
  4623. #: cvgetinfo.c:3805
  4624. #, c-format
  4625. msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
  4626. msgstr "Bảng phụ %.60s trong hình tượng %.60s"
  4627. #: cvgetinfo.c:3825
  4628. msgid "Dependent Substitutions"
  4629. msgstr "Sự thay thế phụ thuộc"
  4630. #: cvgridfit.c:59
  4631. msgid "Freetype rasterization failed.\n"
  4632. msgstr "Lỗi làm mành Freetype.\n"
  4633. #: cvgridfit.c:113
  4634. msgid "Pointsize Y"
  4635. msgstr "Cỡ điểm Y"
  4636. #: cvgridfit.c:117
  4637. msgid "Pointsize X"
  4638. msgstr "Cỡ điểm Y"
  4639. #: cvgridfit.c:118
  4640. #: deltaui.c:63
  4641. #: displayfonts.c:622
  4642. #: displayfonts.c:1261
  4643. #: metricsview.c:2727
  4644. msgid "DPI"
  4645. msgstr "Điểm/insơ"
  4646. #: cvgridfit.c:216
  4647. msgid "Grid Fit Parameters"
  4648. msgstr "Tham số vừa lưới"
  4649. #: cvgridfit.c:228
  4650. msgid "Debug _fpgm/prep"
  4651. msgstr "Gỡ lỗi _fpgm/prep"
  4652. #: cvgridfit.c:240
  4653. msgid "Scale X/Y the same"
  4654. msgstr "Co giãn đều X/Y"
  4655. #: cvgridfit.c:253
  4656. msgid "_DPI:"
  4657. msgstr "_DPI:"
  4658. #: cvgridfit.c:277
  4659. msgid "_Pointsize Y:"
  4660. msgstr "Cỡ điểm _Y:"
  4661. #: cvgridfit.c:328
  4662. #: deltaui.c:285
  4663. msgid "_Mono"
  4664. msgstr "Đơn ng_uồn"
  4665. #: cvgridfit.c:338
  4666. #: deltaui.c:294
  4667. msgid "_Anti-Aliased"
  4668. msgstr "_Trơn"
  4669. #: cvhints.c:218
  4670. #: cvhints.c:679
  4671. #: layer2layer.c:222
  4672. msgid "Base:"
  4673. msgstr "Cơ sở :"
  4674. #: cvhints.c:219
  4675. #: cvhints.c:680
  4676. #: lookupui.c:3860
  4677. msgid "Size:"
  4678. msgstr "Kích cỡ :"
  4679. #: cvhints.c:416
  4680. msgid "Review Hints"
  4681. msgstr "Xem lại các lời gợi ý"
  4682. #: cvhints.c:429
  4683. #: fontview.c:5095
  4684. msgid "_HStem"
  4685. msgstr "Cuống _N"
  4686. #: cvhints.c:439
  4687. #: fontview.c:5096
  4688. msgid "_VStem"
  4689. msgstr "Cuống _D"
  4690. #: cvhints.c:457
  4691. msgid "_Move Points"
  4692. msgstr "Chu_yển điểm"
  4693. #: cvhints.c:463
  4694. msgid ""
  4695. "When the hint's position is changed\n"
  4696. "adjust the postion of any points\n"
  4697. "which lie on that hint"
  4698. msgstr ""
  4699. "Khi vị trí lời gợi ý đã thay đổi,\n"
  4700. "điều chỉnh vị trí của điểm nào\n"
  4701. "nằm trên lời gợi ý đó."
  4702. #: cvhints.c:509
  4703. msgid "Cr_eate"
  4704. msgstr "_Tạo"
  4705. #: cvhints.c:519
  4706. msgid "Re_move"
  4707. msgstr "_Bỏ"
  4708. #: cvhints.c:539
  4709. msgid "Previous Hint."
  4710. msgstr "Mẹo trước."
  4711. #: cvhints.c:550
  4712. msgid "Next Hint."
  4713. msgstr "Mẹo tiếp."
  4714. #: cvhints.c:555
  4715. msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
  4716. msgstr "Tạo ra lại các điểm thay thế mẹo"
  4717. #: cvhints.c:561
  4718. msgid ""
  4719. "If you have made any changes to the hints,\n"
  4720. "then in addition to changing the glyph's hints\n"
  4721. "refigure it's hint masks and substitution points."
  4722. msgstr ""
  4723. "Nếu bạn đã thay đổi mẹo nào,\n"
  4724. "thì thêm vào thay đổi mẹo của hình tượng,\n"
  4725. "cũng cần phải hình dung các mặt nạ mẹo\n"
  4726. "và điểm thay thế của nó."
  4727. #: cvhints.c:756
  4728. msgid "Create Hint"
  4729. msgstr "Tạo lời gợi ý"
  4730. #: cvhints.c:828
  4731. #: cvhints.c:879
  4732. msgid "Create Horizontal Stem Hint"
  4733. msgstr "Tạo lời gợi ý cuống ngang"
  4734. #: cvhints.c:880
  4735. msgid "Create Vertical Stem Hint"
  4736. msgstr "Tạo lời gợi ý cuống dọc"
  4737. #: cvimages.c:121
  4738. #: cvimages.c:172
  4739. #: cvimages.c:325
  4740. #: cvimages.c:355
  4741. msgid "Too Complex or Bad"
  4742. msgstr "Sai hay quá phức tạp"
  4743. #: cvimages.c:121
  4744. #: cvimages.c:172
  4745. msgid "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or is empty)"
  4746. msgstr "Không thể hiểu được tập tin này: nó quá phức tạp, nó có lỗi hay nó trống."
  4747. #: cvimages.c:216
  4748. #: cvimages.c:224
  4749. #: cvimages.c:229
  4750. #: cvimages.c:252
  4751. msgid "Not a plate file"
  4752. msgstr "Không phải là tập tin đĩa"
  4753. #: cvimages.c:216
  4754. msgid ""
  4755. "This does not seem to be a plate file\n"
  4756. "First line wrong"
  4757. msgstr ""
  4758. "Có vẻ là đây không phải là một tập tin đĩa.\n"
  4759. "Sai dòng đầu."
  4760. #: cvimages.c:224
  4761. msgid ""
  4762. "This does not seem to be a plate file\n"
  4763. "Expected left paren"
  4764. msgstr ""
  4765. "Có vẻ là đây không phải là một tập tin đĩa.\n"
  4766. "Đợi dấu ngoặc bên trái"
  4767. #: cvimages.c:229
  4768. msgid ""
  4769. "This does not seem to be a plate file\n"
  4770. "Expected one of 'voc[]z'"
  4771. msgstr ""
  4772. "Có vẻ là đây không phải là một tập tin đĩa.\n"
  4773. "Đợi một của « voc[]z »"
  4774. #: cvimages.c:252
  4775. msgid ""
  4776. "This does not seem to be a plate file\n"
  4777. "Expected two real numbers"
  4778. msgstr ""
  4779. "Có vẻ là đây không phải là một tập tin đĩa.\n"
  4780. "Đợi hai số thật"
  4781. #: cvimages.c:325
  4782. #: cvimages.c:355
  4783. msgid "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
  4784. msgstr "Không thể hiểu được tập tin này: nó quá phức tạp hay nó bị lỗi."
  4785. #: cvimages.c:846
  4786. msgid "Can't find the file"
  4787. msgstr "Không tìm thấy tập tin"
  4788. #: cvimages.c:850
  4789. msgid "Bad xfig file"
  4790. msgstr "Tập tin xfig sai"
  4791. #: cvimages.c:977
  4792. #: cvimages.c:1088
  4793. #: cvimages.c:1093
  4794. #: cvimportdlg.c:83
  4795. #: cvimportdlg.c:106
  4796. msgid "Bad image file"
  4797. msgstr "Tập tin ảnh sai"
  4798. #: cvimages.c:977
  4799. #: cvimages.c:1088
  4800. #: cvimportdlg.c:83
  4801. #: cvimportdlg.c:106
  4802. #, c-format
  4803. msgid "Bad image file: %.100s"
  4804. msgstr "Tập tin ảnh sai : %.100s"
  4805. #: cvimages.c:1011
  4806. #: groupsdlg.c:1492
  4807. #: groupsdlg.c:1495
  4808. msgid "Nothing Selected"
  4809. msgstr "Chưa chọn gì"
  4810. #: cvimages.c:1011
  4811. msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
  4812. msgstr "Bạn phải chọn một hình tượng để có khả năng nhập khẩu ảnh vào nó."
  4813. #: cvimages.c:1013
  4814. msgid "More Images Than Selected Glyphs"
  4815. msgstr "Số ảnh hơn số hình tượng đã chọn"
  4816. #: cvimages.c:1032
  4817. #: cvimages.c:1040
  4818. msgid "Bad Template"
  4819. msgstr "Mẫu sai"
  4820. #: cvimages.c:1032
  4821. msgid "Bad template, no extension"
  4822. msgstr "Mẫu sai, không có phần mở rộng"
  4823. #: cvimages.c:1040
  4824. msgid "Bad template, unrecognized format"
  4825. msgstr "Mẫu sai, không nhận ra định dạng"
  4826. #: cvimages.c:1051
  4827. #: cvimages.c:1120
  4828. msgid "Nothing Loaded"
  4829. msgstr "Chưa nạp gì"
  4830. #: cvimages.c:1072
  4831. msgid "Unicode value not in font"
  4832. msgstr "Giá trị Unicode không nằm trong phông"
  4833. #: cvimages.c:1072
  4834. #, c-format
  4835. msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
  4836. msgstr "Giá trị Unicode (%x) không nằm trong phông nên bị bỏ qua."
  4837. #: cvimages.c:1080
  4838. msgid "Encoding value not in font"
  4839. msgstr "Giá trị bảng mã không nằm trong phông"
  4840. #: cvimages.c:1080
  4841. #, c-format
  4842. msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
  4843. msgstr "Giá trị bảng mã (%x) không nằm trong phông nên bị bỏ qua."
  4844. #: cvimages.c:1093
  4845. #, c-format
  4846. msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
  4847. msgstr "Tập tin ảnh sai, không phải là mảng ảnh: %.100s"
  4848. #: cvimportdlg.c:287
  4849. msgid "PS Interpretion"
  4850. msgstr "Giải thích PS"
  4851. #. GT: The following strings should be concatenated together, the result
  4852. #. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
  4853. #. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
  4854. #. GT: that
  4855. #: cvimportdlg.c:303
  4856. msgid ""
  4857. "FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
  4858. "function which may cause you problems, so\n"
  4859. "I give you the option of turning it off.\n"
  4860. "Leave it on if possible though, it is useful."
  4861. msgstr ""
  4862. "Chức năng gỡ bỏ chỗ chồng lấp của FontForge\n"
  4863. "vẫn còn bị lỗi một ít: bạn cũng có khả năng tắt nó.\n"
  4864. "Nếu không gặp vấn đề đáng kể, hãy để nó còn lại\n"
  4865. "hoạt động, vì nó có ích."
  4866. #: cvimportdlg.c:325
  4867. #: cvstroke.c:810
  4868. #: scstylesui.c:2052
  4869. msgid "Cleanup Self Intersect"
  4870. msgstr "Làm sách Tự cắt chéo"
  4871. #: cvimportdlg.c:331
  4872. #: cvstroke.c:816
  4873. #: scstylesui.c:259
  4874. #: scstylesui.c:2058
  4875. msgid ""
  4876. "When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
  4877. "then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
  4878. "by removing the intersections"
  4879. msgstr ""
  4880. "Khi trình FontForge phát hiện một nét đã mở rộng sẽ tự cắt chéo,\n"
  4881. "tùy chọn này sẽ gây ra nó thử cải tiến hành thức bằng cách gỡ bỏ sự chồng chéo."
  4882. #: cvimportdlg.c:336
  4883. msgid "Handle Erasers"
  4884. msgstr "Quản lý cái tẩy"
  4885. #: cvimportdlg.c:342
  4886. msgid ""
  4887. "Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
  4888. "If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
  4889. "attempt to simulate that."
  4890. msgstr ""
  4891. "Một số chương trình riêng sử dụng cái bút chứa mực\n"
  4892. "màu trắng là cái tẩy. Nếu bạn bật tùy chọn này, trình\n"
  4893. "FontForge sẽ thử mô phỏng ứng xử đó."
  4894. #: cvimportdlg.c:405
  4895. #: cvimportdlg.c:424
  4896. #: ../gdraw/ggadgets.c:102
  4897. #: ../gdraw/gradio.c:73
  4898. #: ../gdraw/gradio.c:91
  4899. #: ../gdraw/gradio.c:134
  4900. #: ../gdraw/gradio.c:152
  4901. msgid "Image"
  4902. msgstr "Ảnh"
  4903. #: cvimportdlg.c:407
  4904. #: cvimportdlg.c:428
  4905. msgid "PDF page graphics"
  4906. msgstr "Đồ họa trang PDF"
  4907. #: cvimportdlg.c:412
  4908. msgid "Raph's plate files"
  4909. msgstr "Tập tin đĩa Raph"
  4910. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  4911. #: cvimportdlg.c:417
  4912. #: savefontdlg.c:181
  4913. msgid "BDF"
  4914. msgstr "BDF"
  4915. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  4916. #: cvimportdlg.c:418
  4917. msgid "TTF"
  4918. msgstr "TTF"
  4919. #: cvimportdlg.c:420
  4920. msgid "PCF (pmf)"
  4921. msgstr "PCF (pmf)"
  4922. #: cvimportdlg.c:421
  4923. msgid "Mac Bitmap"
  4924. msgstr "Mảng ảnh Mac"
  4925. #: cvimportdlg.c:422
  4926. #: savefontdlg.c:193
  4927. msgid "Win FON"
  4928. msgstr "FON Win"
  4929. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  4930. #: cvimportdlg.c:423
  4931. msgid "palm"
  4932. msgstr "palm"
  4933. #: cvimportdlg.c:425
  4934. msgid "Image Template"
  4935. msgstr "Mẫu ảnh"
  4936. #: cvimportdlg.c:427
  4937. msgid "EPS Template"
  4938. msgstr "Mẫu EPS"
  4939. #: cvimportdlg.c:431
  4940. msgid "SVG Template"
  4941. msgstr "Mẫu SVG"
  4942. #: cvimportdlg.c:433
  4943. msgid "Glif Template"
  4944. msgstr "Mẫu Glif"
  4945. #: cvimportdlg.c:458
  4946. msgid "Only One Font"
  4947. msgstr "Chỉ một phông"
  4948. #: cvimportdlg.c:458
  4949. msgid "Only one font may be imported into the background"
  4950. msgstr "Có thể nhập khẩu về sau chỉ một phông"
  4951. #: cvimportdlg.c:667
  4952. msgid "Import"
  4953. msgstr "Nhập"
  4954. #: cvimportdlg.c:689
  4955. #: fontinfo.c:6639
  4956. #: fontinfo.c:10509
  4957. #: ../gdraw/gtextfield.c:1300
  4958. msgid "_Import"
  4959. msgstr "_Nhập"
  4960. #: cvimportdlg.c:755
  4961. msgid "As Background"
  4962. msgstr "Làm nền"
  4963. #: cvpalettes.c:213
  4964. #: cvpalettes.c:2864
  4965. msgid "Pointer"
  4966. msgstr "Con trỏ"
  4967. #: cvpalettes.c:213
  4968. #: cvpalettes.c:2864
  4969. msgid "Magnify (Minify with alt)"
  4970. msgstr "Phóng to (Thu nhỏ với Alt)"
  4971. #: cvpalettes.c:214
  4972. msgid "Draw a freehand curve"
  4973. msgstr "Vẽ đường cong bằng tay"
  4974. #: cvpalettes.c:214
  4975. msgid "Scroll by hand"
  4976. msgstr "Cuộn bằng tay"
  4977. #: cvpalettes.c:215
  4978. msgid "Add a curve point"
  4979. msgstr "Thêm một điểm cong"
  4980. #: cvpalettes.c:215
  4981. msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
  4982. msgstr "Thêm một điểm đường cong lúc nào cũng theo chiều ngang/dọc"
  4983. #: cvpalettes.c:216
  4984. msgid "Add a corner point"
  4985. msgstr "Thêm một điểm góc"
  4986. #: cvpalettes.c:216
  4987. msgid "Add a tangent point"
  4988. msgstr "Thêm một điểm tiếp xúc"
  4989. #: cvpalettes.c:217
  4990. msgid "Add a point, then drag out its control points"
  4991. msgstr "Thêm một điểm, rồi kéo ra các điểm điều khiển của nó"
  4992. #: cvpalettes.c:217
  4993. msgid "Change whether spiro is active or not"
  4994. msgstr "Thay đổi nếu spiro hoạt động không"
  4995. #: cvpalettes.c:218
  4996. msgid "Cut splines in two"
  4997. msgstr "Cắt chốt trúc ra hai"
  4998. #: cvpalettes.c:218
  4999. msgid "Measure distance, angle between points"
  5000. msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
  5001. #: cvpalettes.c:219
  5002. msgid "Scale the selection"
  5003. msgstr "Co giãn vùng chọn"
  5004. #: cvpalettes.c:219
  5005. msgid "Flip the selection"
  5006. msgstr "Lật vùng chọn"
  5007. #: cvpalettes.c:220
  5008. msgid "Rotate the selection"
  5009. msgstr "Xoay vùng chọn"
  5010. #: cvpalettes.c:220
  5011. msgid "Skew the selection"
  5012. msgstr "Lệch vùng chọn"
  5013. #: cvpalettes.c:221
  5014. msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
  5015. msgstr "Xoay vùng chọn theo ba chiều và hiện hình về thô"
  5016. #: cvpalettes.c:221
  5017. msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
  5018. msgstr "Chuyển dạng phối cảnh của vùng chọn"
  5019. #: cvpalettes.c:222
  5020. #: cvpalettes.c:223
  5021. msgid "Rectangle or Ellipse"
  5022. msgstr "Chữ nhật hay Bầu dục"
  5023. #: cvpalettes.c:222
  5024. #: cvpalettes.c:223
  5025. msgid "Polygon or Star"
  5026. msgstr "Đa giác hay Sao"
  5027. #: cvpalettes.c:225
  5028. #: cvpalettes.c:254
  5029. msgid "_Pointer"
  5030. msgstr "Con t_rỏ"
  5031. #: cvpalettes.c:226
  5032. #: cvpalettes.c:255
  5033. msgid "_Magnify"
  5034. msgstr "_Phóng to"
  5035. #: cvpalettes.c:227
  5036. #: cvpalettes.c:256
  5037. msgid "_Freehand"
  5038. msgstr "Bằng t_ay"
  5039. #: cvpalettes.c:228
  5040. #: cvpalettes.c:257
  5041. msgid "_Scroll"
  5042. msgstr "_Cuộn"
  5043. #: cvpalettes.c:234
  5044. msgid "P_en"
  5045. msgstr "_Bút"
  5046. #: cvpalettes.c:236
  5047. msgid "_Activate Spiro"
  5048. msgstr "Bật Spir_o"
  5049. #: cvpalettes.c:238
  5050. #: cvpalettes.c:267
  5051. msgid "_Knife"
  5052. msgstr "D_ao"
  5053. #: cvpalettes.c:239
  5054. #: cvpalettes.c:268
  5055. msgid "_Ruler"
  5056. msgstr "T_hước"
  5057. #: cvpalettes.c:241
  5058. #: cvpalettes.c:270
  5059. msgid "Sca_le"
  5060. msgstr "Tỷ _lệ"
  5061. #: cvpalettes.c:242
  5062. #: cvpalettes.c:271
  5063. msgid "Flip"
  5064. msgstr "Lật"
  5065. #: cvpalettes.c:243
  5066. #: cvpalettes.c:272
  5067. #: cvpalettes.c:274
  5068. #: cvstroke.c:1766
  5069. msgid "Rotate"
  5070. msgstr "Xoay"
  5071. #: cvpalettes.c:244
  5072. #: cvpalettes.c:273
  5073. msgid "Ske_w"
  5074. msgstr "_Xô nghiêng"
  5075. #: cvpalettes.c:245
  5076. #: cvpalettes.c:275
  5077. msgid "_3D Rotate"
  5078. msgstr "Xoay _3D"
  5079. #: cvpalettes.c:246
  5080. #: cvpalettes.c:276
  5081. msgid "Perspecti_ve"
  5082. msgstr "_Góc nhín"
  5083. #: cvpalettes.c:248
  5084. #: cvpalettes.c:278
  5085. msgid "Rectan_gle"
  5086. msgstr "C_hữ nhật"
  5087. #: cvpalettes.c:249
  5088. #: cvpalettes.c:279
  5089. msgid "Pol_ygon"
  5090. msgstr "Hình đa g_iác"
  5091. #: cvpalettes.c:250
  5092. #: cvpalettes.c:280
  5093. msgid "Ellipse"
  5094. msgstr "Bầu dục"
  5095. #: cvpalettes.c:251
  5096. #: cvpalettes.c:281
  5097. #: cvpalettes.c:731
  5098. msgid "Star"
  5099. msgstr "Sao"
  5100. #: cvpalettes.c:259
  5101. msgid "G_4"
  5102. msgstr "G_4"
  5103. #: cvpalettes.c:260
  5104. msgid "G_2"
  5105. msgstr "G_2"
  5106. #: cvpalettes.c:262
  5107. msgid "Lef_t"
  5108. msgstr "_Trái"
  5109. #: cvpalettes.c:263
  5110. msgid "Rig_ht"
  5111. msgstr "P_hải"
  5112. #: cvpalettes.c:265
  5113. msgid "De_activate Spiro"
  5114. msgstr "Tắt Spi_ro"
  5115. #. GT: Foreground, make it short
  5116. #: cvpalettes.c:285
  5117. #: cvpalettes.c:1992
  5118. #: cvpalettes.c:2173
  5119. msgid "F_ore"
  5120. msgstr "_Gần"
  5121. #. GT: Background, make it short
  5122. #: cvpalettes.c:287
  5123. #: cvpalettes.c:1994
  5124. #: cvpalettes.c:2162
  5125. msgid "_Back"
  5126. msgstr "_Nền"
  5127. #. GT: Guide layer, make it short
  5128. #: cvpalettes.c:289
  5129. #: cvpalettes.c:1996
  5130. #: cvpalettes.c:2150
  5131. #: cvpalettes.c:2695
  5132. msgid "_Guide"
  5133. msgstr "_Dẫn"
  5134. #: cvpalettes.c:389
  5135. msgid "Size of Points"
  5136. msgstr "Cỡ điểm"
  5137. #: cvpalettes.c:400
  5138. #: cvpalettes.c:401
  5139. #: cvpalettes.c:438
  5140. #: cvpalettes.c:657
  5141. msgid "Radius: "
  5142. msgstr "Bán kính: "
  5143. #: cvpalettes.c:402
  5144. #: cvpalettes.c:685
  5145. msgid "Angle:"
  5146. msgstr "Góc:"
  5147. # How the shape is drawn: from corner to corner (use 'vertex').
  5148. #: cvpalettes.c:436
  5149. msgid "Corner"
  5150. msgstr "Đỉnh"
  5151. #: cvpalettes.c:436
  5152. #: cvpalettes.c:628
  5153. #: tilepath.c:1139
  5154. msgid "C_enter"
  5155. msgstr "_Tâm"
  5156. #: cvpalettes.c:438
  5157. #: cvpalettes.c:657
  5158. msgid "Diameter:"
  5159. msgstr "Đường kính:"
  5160. #: cvpalettes.c:496
  5161. msgid "Shape Type"
  5162. msgstr "Kiểu hình"
  5163. #: cvpalettes.c:559
  5164. msgid "Regular"
  5165. msgstr "Chuẩn"
  5166. #: cvpalettes.c:566
  5167. msgid "Points:"
  5168. msgstr "Điểm:"
  5169. #: cvpalettes.c:589
  5170. msgid "Bounding Box"
  5171. msgstr "Hộp biên"
  5172. #: cvpalettes.c:596
  5173. msgid "Center Out"
  5174. msgstr "Tâm ra"
  5175. #: cvpalettes.c:717
  5176. #: cvpalettes.c:723
  5177. #: cvpalettes.c:3125
  5178. msgid "Rectangle"
  5179. msgstr "Chữ nhật"
  5180. #: cvpalettes.c:718
  5181. #: cvpalettes.c:724
  5182. msgid "Round Rectangle Radius"
  5183. msgstr "Bán kính chữ nhật tròn"
  5184. #: cvpalettes.c:731
  5185. msgid "Polygon"
  5186. msgstr "Đa giác"
  5187. #: cvpalettes.c:732
  5188. msgid "Number of star points/Polygon vertices"
  5189. msgstr "Số điểm sao / đỉnh đa giác"
  5190. #: cvpalettes.c:1006
  5191. msgid "This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may not use them."
  5192. msgstr "Phiên bản Fontforge này đã không liên kết với thư viện spiro, do đó không dùng được."
  5193. #: cvpalettes.c:1008
  5194. msgid "FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
  5195. msgstr "Fontforge đã không nạp được thư viện spiro (libspiro), do đó chức năng spiro không sẵn sàng."
  5196. #: cvpalettes.c:1072
  5197. #: cvpalettes.c:2278
  5198. msgid "Add a g2 curve point"
  5199. msgstr "Thêm một điểm đường cong g2"
  5200. #: cvpalettes.c:1074
  5201. msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
  5202. msgstr "Thêm một điểm mép trước (đôi khi giống như đường tiếp tuyến)"
  5203. #: cvpalettes.c:1076
  5204. msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
  5205. msgstr "Thêm một điểm mép kế tiếp (đôi khi giống như đường tiếp tuyến)"
  5206. #: cvpalettes.c:1189
  5207. #: cvpalettes.c:3079
  5208. msgid "Tools"
  5209. msgstr "Công cụ"
  5210. #: cvpalettes.c:1382
  5211. msgid "Cannot Be Undone"
  5212. msgstr "Không thể hủy bước"
  5213. #: cvpalettes.c:1382
  5214. msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
  5215. msgstr "Không thể hồi lại thao tác này : vẫn còn làm không?"
  5216. #: cvpalettes.c:1437
  5217. msgid "Layer Info..."
  5218. msgstr "Thông tin lớp..."
  5219. #: cvpalettes.c:1437
  5220. msgid "New Layer..."
  5221. msgstr "Lớp mới..."
  5222. #: cvpalettes.c:1437
  5223. msgid "Del Layer"
  5224. msgstr "Xoá lớp"
  5225. #: cvpalettes.c:1597
  5226. #: cvpalettes.c:2090
  5227. #: cvpalettes.c:2623
  5228. #: fontinfo.c:10726
  5229. msgid "Layers"
  5230. msgstr "Lớp"
  5231. # Visible: Hiển thị
  5232. #. GT: Abbreviation for "Visible"
  5233. #: cvpalettes.c:1634
  5234. #: cvpalettes.c:2105
  5235. #: cvpalettes.c:2650
  5236. msgid "V"
  5237. msgstr "H"
  5238. #: cvpalettes.c:1639
  5239. #: cvpalettes.c:1653
  5240. #: cvpalettes.c:1660
  5241. #: cvpalettes.c:1667
  5242. #: cvpalettes.c:1765
  5243. #: cvpalettes.c:2110
  5244. #: cvpalettes.c:2133
  5245. #: cvpalettes.c:2139
  5246. #: cvpalettes.c:2145
  5247. #: cvpalettes.c:2655
  5248. #: cvpalettes.c:2663
  5249. #: cvpalettes.c:2670
  5250. #: cvpalettes.c:2681
  5251. #: cvpalettes.c:2692
  5252. msgid "Is Layer Visible?"
  5253. msgstr "Lớp hiển thị ?"
  5254. #: cvpalettes.c:1642
  5255. #: cvpalettes.c:2122
  5256. #: cvstroke.c:2369
  5257. msgid "Layer"
  5258. msgstr "Lớp"
  5259. #: cvpalettes.c:1647
  5260. #: cvpalettes.c:1780
  5261. #: cvpalettes.c:2119
  5262. #: cvpalettes.c:2127
  5263. #: cvpalettes.c:2157
  5264. #: cvpalettes.c:2169
  5265. #: cvpalettes.c:2180
  5266. msgid "Is Layer Editable?"
  5267. msgstr "Lớp sửa được không?"
  5268. # Editable: Sửa được
  5269. #. GT: Abbreviation for "Editable"
  5270. #: cvpalettes.c:2114
  5271. msgid "E"
  5272. msgstr "S"
  5273. #: cvpalettes.c:2271
  5274. msgid "Get Info..."
  5275. msgstr "Lấy thông tin..."
  5276. #: cvpalettes.c:2271
  5277. msgid "Open Reference"
  5278. msgstr "Mở tham chiếu"
  5279. #: cvpalettes.c:2271
  5280. msgid "Add Anchor"
  5281. msgstr "Thêm neo"
  5282. #: cvpalettes.c:2280
  5283. msgid "Add a left \"tangent\" point"
  5284. msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
  5285. #: cvpalettes.c:2282
  5286. msgid "Add a right \"tangent\" point"
  5287. msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
  5288. #: cvpalettes.c:2325
  5289. msgid "Make Clip Path"
  5290. msgstr "Tạo đường dẫn trích"
  5291. #: cvpalettes.c:2673
  5292. msgid "Bitmap"
  5293. msgstr "Mảng ảnh"
  5294. #: cvpalettes.c:2684
  5295. #: effectsui.c:217
  5296. msgid "Outline"
  5297. msgstr "Phác thảo"
  5298. #: cvpalettes.c:2848
  5299. msgid "Shades"
  5300. msgstr "Sắc màu"
  5301. #: cvpalettes.c:2865
  5302. msgid "Set/Clear Pixels"
  5303. msgstr "Đặt/Gột điểm ảnh"
  5304. #: cvpalettes.c:2865
  5305. msgid "Draw a Line"
  5306. msgstr "Vẽ đường"
  5307. #: cvpalettes.c:2866
  5308. msgid "Shift Entire Bitmap"
  5309. msgstr "Dời toàn mảng ảnh"
  5310. #: cvpalettes.c:2866
  5311. msgid "Scroll Bitmap"
  5312. msgstr "Cuộn mảng ảnh"
  5313. #: cvpalettes.c:2985
  5314. msgid ""
  5315. "Set/Clear Pixels\n"
  5316. "(Eyedropper with alt)"
  5317. msgstr ""
  5318. "Đặt/Gột điểm ảnh\n"
  5319. "(bút chọn màu với Alt)"
  5320. #: cvpalettes.c:3131
  5321. msgid "Filled Rectangle"
  5322. msgstr "Chữ nhật đặc"
  5323. #: cvpalettes.c:3141
  5324. msgid "Filled Ellipse"
  5325. msgstr "Bầu dục đặc"
  5326. #: cvpointer.c:1160
  5327. #: cvpointer.c:1169
  5328. #: fvmetricsdlg.c:62
  5329. msgid "Negative Width"
  5330. msgstr "Bề rộng âm"
  5331. #: cvpointer.c:1160
  5332. #: cvpointer.c:1169
  5333. msgid ""
  5334. "Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
  5335. "Do you really want a negative width?"
  5336. msgstr ""
  5337. "Không cho phép bề rộng ký tự âm trong định dạng TrueType.\n"
  5338. "Bạn thực sự muốn đặt bề rộng âm không?"
  5339. #: cvpointer.c:1349
  5340. msgid "Search Radius"
  5341. msgstr "Bán kính tìm kiếm"
  5342. #: cvpointer.c:1426
  5343. msgid "Select Point(s) at..."
  5344. msgstr "Chọn điểm tại..."
  5345. #: cvpointer.c:1463
  5346. #: showatt.c:3151
  5347. msgid "_Exact"
  5348. msgstr "Chính _xác"
  5349. #: cvpointer.c:1472
  5350. msgid "_Around"
  5351. msgstr "_Khoảng"
  5352. #: cvpointer.c:1481
  5353. msgid "W_ithin Rectangle"
  5354. msgstr "Ở t_rong chữ nhật"
  5355. #: cvpointer.c:1490
  5356. msgid "_Radius:"
  5357. msgstr "_Bán kính:"
  5358. #: cvpointer.c:1498
  5359. #: fontinfo.c:195
  5360. msgid "3"
  5361. msgstr "3"
  5362. #: cvpointer.c:1508
  5363. msgid "_Width:"
  5364. msgstr "_Rộng:"
  5365. #: cvpointer.c:1522
  5366. msgid "_Height:"
  5367. msgstr "_Cao :"
  5368. #: cvruler.c:36
  5369. #, c-format
  5370. msgid "%s No Slope"
  5371. msgstr "%sKhông có dốc"
  5372. #: cvruler.c:48
  5373. msgid "No Curvature"
  5374. msgstr "Không có độ cong"
  5375. #: cvruler.c:52
  5376. #, c-format
  5377. msgid " Curvature: %g"
  5378. msgstr " Độ cong: %g"
  5379. #: cvruler.c:54
  5380. #, c-format
  5381. msgid " Curvature: %g Radius: %g"
  5382. msgstr " Độ cong: %g Bán kính: %g"
  5383. #: cvruler.c:113
  5384. #, c-format
  5385. msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
  5386. msgstr "Khoảng cách chuẩn tác: %.2f Theo chốt trục: %.2f"
  5387. #: cvruler.c:125
  5388. #: cvruler.c:129
  5389. #, c-format
  5390. msgid "Near (%f,%f)"
  5391. msgstr "Gần (%f,%f)"
  5392. #: cvruler.c:159
  5393. #, c-format
  5394. msgid "Spline Length=%.1f"
  5395. msgstr "Độ dài chốt trục=%.1f"
  5396. #: cvruler.c:161
  5397. #, c-format
  5398. msgid "Spline Length=%g"
  5399. msgstr "Độ dài chốt trục=%g"
  5400. #: cvruler.c:170
  5401. msgid "No Next Control Point"
  5402. msgstr "Không co điểm điều khiển kế"
  5403. #: cvruler.c:172
  5404. #, c-format
  5405. msgid "Next CP: (%f,%f)"
  5406. msgstr "ĐK kế: (%f,%f)"
  5407. #: cvruler.c:185
  5408. msgid " Next"
  5409. msgstr " Kế"
  5410. #: cvruler.c:188
  5411. #: cvruler.c:210
  5412. msgid "No Previous Control Point"
  5413. msgstr "Không co điểm điều khiển trước"
  5414. #: cvruler.c:190
  5415. #: cvruler.c:212
  5416. #, c-format
  5417. msgid "Prev CP: (%f,%f)"
  5418. msgstr "ĐK trước: (%f,%f)"
  5419. #: cvruler.c:203
  5420. #: cvruler.c:222
  5421. msgid " Prev"
  5422. msgstr " Lùi"
  5423. #: cvruler.c:393
  5424. msgid "No curvature info"
  5425. msgstr "Không có thông tin độ cong"
  5426. #: cvruler.c:412
  5427. msgid " Next CP"
  5428. msgstr " ĐK kế"
  5429. #: cvruler.c:414
  5430. msgid " Prev CP"
  5431. msgstr " ĐK lùi"
  5432. #: cvruler.c:425
  5433. msgid "No Slope"
  5434. msgstr "Không có dốc"
  5435. #: cvstroke.c:169
  5436. #: cvstroke.c:170
  5437. #: cvstroke.c:255
  5438. #: cvstroke.c:256
  5439. #: cvstroke.c:754
  5440. msgid "_Pressure:"
  5441. msgstr "Ứng _suất:"
  5442. #: cvstroke.c:172
  5443. #: cvstroke.c:187
  5444. #: cvstroke.c:701
  5445. #: cvstroke.c:2769
  5446. #: fontinfo.c:4404
  5447. msgid "Stroke _Width:"
  5448. msgstr "Bề _rộng nét vẽ:"
  5449. #: cvstroke.c:184
  5450. #: histograms.c:382
  5451. #: nonlineartrans.c:405
  5452. #: nonlineartrans.c:412
  5453. #: nonlineartrans.c:443
  5454. msgid "Bad Value"
  5455. msgstr "Giá trị sai"
  5456. #: cvstroke.c:184
  5457. msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
  5458. msgstr "Không có ích khi gỡ bỏ đường viền cả hai bên trong và bên ngoài"
  5459. #: cvstroke.c:190
  5460. #: cvstroke.c:207
  5461. #: cvstroke.c:590
  5462. #: cvstroke.c:646
  5463. msgid "Pen _Angle:"
  5464. msgstr "_Góc bút:"
  5465. #: cvstroke.c:201
  5466. #: cvstroke.c:218
  5467. #: cvstroke.c:608
  5468. msgid "_Height Ratio:"
  5469. msgstr "T_ỷ lệ bề cao :"
  5470. #: cvstroke.c:205
  5471. #: cvstroke.c:664
  5472. msgid "Minor A_xis:"
  5473. msgstr "Trục _phụ :"
  5474. #: cvstroke.c:369
  5475. msgid ""
  5476. "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\n"
  5477. "to set the pressure end-point"
  5478. msgstr ""
  5479. "Để đặt điểm cuối áp suất, bấm vào hộp này\n"
  5480. "bằng công cụ phản ứng áp suất Wacom."
  5481. #: cvstroke.c:443
  5482. msgid "Expand Stroke"
  5483. msgstr "Mở rộng nét"
  5484. #. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
  5485. #: cvstroke.c:445
  5486. msgid "Freehand"
  5487. msgstr "Bằng tay"
  5488. #: cvstroke.c:460
  5489. msgid "_Don't Expand"
  5490. msgstr "Đừng _mở rộng"
  5491. # Butt or Linecap of a stroke
  5492. #. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
  5493. #. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
  5494. #. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
  5495. #. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
  5496. #. GT: dialog which has little pictures
  5497. #. GT:
  5498. #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
  5499. #. GT: | \ |
  5500. #. GT: =================+ ================== ) ================= |
  5501. #. GT: | / |
  5502. #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
  5503. #. GT: Butt Round Square
  5504. #: cvstroke.c:485
  5505. #: cvstroke.c:2889
  5506. msgid "_Butt"
  5507. msgstr "Nắ_p"
  5508. #: cvstroke.c:495
  5509. #: cvstroke.c:2901
  5510. msgid "_Round"
  5511. msgstr "T_ròn"
  5512. #: cvstroke.c:505
  5513. #: cvstroke.c:2913
  5514. msgid "S_quare"
  5515. msgstr "_Vuông"
  5516. #: cvstroke.c:516
  5517. #: cvstroke.c:2881
  5518. msgid "Line Cap"
  5519. msgstr "Nắp đường"
  5520. #: cvstroke.c:529
  5521. #: cvstroke.c:2956
  5522. msgid "_Miter"
  5523. msgstr "_Mộng vuông góc"
  5524. #: cvstroke.c:539
  5525. #: cvstroke.c:2968
  5526. msgid "Ro_und"
  5527. msgstr "_Tròn"
  5528. #: cvstroke.c:549
  5529. #: cvstroke.c:2980
  5530. msgid "Be_vel"
  5531. msgstr "Cạnh _xiên"
  5532. #: cvstroke.c:559
  5533. #: cvstroke.c:2948
  5534. msgid "Line Join"
  5535. msgstr "Nối đường"
  5536. #: cvstroke.c:573
  5537. msgid "_Stroke"
  5538. msgstr "_Nét"
  5539. #: cvstroke.c:614
  5540. #: cvstroke.c:624
  5541. #: cvstroke.c:679
  5542. msgid ""
  5543. "A calligraphic pen's nib has two dimensions, the width\n"
  5544. "(which may be set by Stroke Width below) and the thickness\n"
  5545. "or height. I express the height as a ratio to the width."
  5546. msgstr ""
  5547. "Ngòi của bút viết đẹp có hai chiều : bề rộng\n"
  5548. "(đặt bằng « Bề rộng nét » bên dưới), và bề sâu hay bề cao.\n"
  5549. "Bề cao được đại diện là tỷ lệ với bề rộng."
  5550. #: cvstroke.c:629
  5551. msgid "_Calligraphic"
  5552. msgstr "_Viết đẹp"
  5553. #: cvstroke.c:684
  5554. msgid "_Ellipse"
  5555. msgstr "_Bầu dục"
  5556. #: cvstroke.c:792
  5557. msgid "Remove Internal Contour"
  5558. msgstr "Bỏ đường viền bên trong"
  5559. #: cvstroke.c:801
  5560. msgid "Remove External Contour"
  5561. msgstr "Bỏ đường viền bên ngoài"
  5562. #: cvstroke.c:830
  5563. #: transform.c:740
  5564. msgid "_Apply"
  5565. msgstr "Á_p dụng"
  5566. #: cvstroke.c:1117
  5567. #: cvstroke.c:1122
  5568. #: cvstroke.c:1126
  5569. #: cvstroke.c:1130
  5570. #: cvstroke.c:1146
  5571. #: cvstroke.c:1157
  5572. #: cvstroke.c:1165
  5573. msgid "Bad Gradient"
  5574. msgstr "Chuyển sắc sai"
  5575. #: cvstroke.c:1117
  5576. msgid "There must be at least 2 gradient stops"
  5577. msgstr " Phải có ít nhất hai chỗ dừng chuyển sắc"
  5578. #: cvstroke.c:1122
  5579. msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
  5580. msgstr "Sai đặt hiệu trên dòng %d, phải nằm giữa 0 và 100 phần trăm."
  5581. #: cvstroke.c:1126
  5582. #, c-format
  5583. msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
  5584. msgstr "Màu sai trên đường %d, phải nằm giữa 000000 và ffffff."
  5585. #: cvstroke.c:1130
  5586. #, c-format
  5587. msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
  5588. msgstr "Sai đặt độ đục trên dòng %d, phải nằm giữa 0.0 và 1.0."
  5589. #: cvstroke.c:1146
  5590. #: cvstroke.c:1165
  5591. msgid "You must draw a line"
  5592. msgstr "Bạn cần phải vẽ một đường"
  5593. #: cvstroke.c:1157
  5594. msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
  5595. msgstr "Bạn cần phải vẽ một đường có nhiều nhất một điểm thêm nữa"
  5596. #: cvstroke.c:1314
  5597. msgid "Offset %"
  5598. msgstr "%% bù"
  5599. #: cvstroke.c:1315
  5600. #: ../gdraw/gbuttons.c:1031
  5601. msgid "Color"
  5602. msgstr "Màu"
  5603. #: cvstroke.c:1316
  5604. msgid "Opacity"
  5605. msgstr "Độ đục"
  5606. #: cvstroke.c:1391
  5607. msgid "Gradient"
  5608. msgstr "Chuyển sắc"
  5609. #: cvstroke.c:1407
  5610. msgid ""
  5611. " A linear gradient is represented by a line drawn\n"
  5612. "from its start point to its end point.\n"
  5613. " A radial gradient is represented by a line drawn\n"
  5614. "from its center whose length is the ultimate radius.\n"
  5615. "If there is a single additional point, that point\n"
  5616. "represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
  5617. "is the same as the radius."
  5618. msgstr ""
  5619. "Một chuyển sắc thẳng đại diện bởi một đường\n"
  5620. "được vẽ từ điểm đầu đến điểm cuối.\n"
  5621. "Một chuyển sắc tròn đại diện bởi một đường\n"
  5622. "được vẽ từ tâm có chiều dài là bán kính tới hạn.\n"
  5623. "Nếu có một điểm thêm nữa riêng lẻ, điểm đó\n"
  5624. "đại diện tiêu điểm của chuyển sắc; không có\n"
  5625. "thì tiêu điểm trùng với bán kính."
  5626. #: cvstroke.c:1421
  5627. msgid "Linear"
  5628. msgstr "Thẳng"
  5629. #: cvstroke.c:1426
  5630. msgid ""
  5631. "The gradient will be a linear gradient,\n"
  5632. "With the color change happening along\n"
  5633. "the line drawn in the view"
  5634. msgstr ""
  5635. "Chuyển sắc có kiểu thẳng:\n"
  5636. "màu sắc biến đổi theo đường\n"
  5637. "được vẽ trong khung xem."
  5638. #: cvstroke.c:1434
  5639. msgid "Radial"
  5640. msgstr "Tròn"
  5641. #: cvstroke.c:1439
  5642. msgid ""
  5643. "The gradient will be a radial gradient,\n"
  5644. "With the color change happening in circles\n"
  5645. "starting at the focus (if specified) and\n"
  5646. "extending outward until it reaches the\n"
  5647. "specified radius."
  5648. msgstr ""
  5649. "Chuyển sắc có kiểu tròn:\n"
  5650. "màu sắc biến đổi theo hình tròn\n"
  5651. "bắt đầu ở tiêu điểm (nếu được ghi rõ)\n"
  5652. "và mở rộng đến khi tới bán kính đã ghi rõ."
  5653. #: cvstroke.c:1461
  5654. msgid "_Pad"
  5655. msgstr "Đệ_m"
  5656. #: cvstroke.c:1465
  5657. msgid ""
  5658. "Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
  5659. "This does not work for PostScript linear gradients"
  5660. msgstr ""
  5661. "Ở bên kia các điểm cuối, chuyển sắc có màu của điểm cuối.\n"
  5662. "Không hoạt động được với chuyển sắc thẳng kiểu PostScript."
  5663. #: cvstroke.c:1472
  5664. msgid "Repeat"
  5665. msgstr "Lặp lại"
  5666. #: cvstroke.c:1476
  5667. msgid ""
  5668. "Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
  5669. "This does not work for PostScript gradients."
  5670. msgstr ""
  5671. "Ở bên kia các điểm cuối, chuyển sắc tự lặp lại.\n"
  5672. "Không hoạt động được với chuyển sắc thẳng kiểu PostScript."
  5673. #: cvstroke.c:1483
  5674. msgid "Reflect"
  5675. msgstr "Phản ánh"
  5676. #: cvstroke.c:1487
  5677. msgid ""
  5678. "Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
  5679. "This does not work for PostScript gradients"
  5680. msgstr ""
  5681. "Ở bên kia các điểm cuối, chuyển sắc tự lặp lại mà cũng phản ánh.\n"
  5682. "Không hoạt động được với chuyển sắc thẳng kiểu PostScript."
  5683. #: cvstroke.c:1500
  5684. msgid ""
  5685. "Specify the color (& opacity) at stop points\n"
  5686. "along the line drawn above. The offset is a\n"
  5687. "percentage of the distance from the start to\n"
  5688. "the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
  5689. "digit number expressing an RGB color."
  5690. msgstr ""
  5691. "Ghi rõ màu (và độ đục) ở các điểm dừng\n"
  5692. "theo đường được vẽ bên trên.\n"
  5693. "Hiệu là một phần trăm của khoảng cách\n"
  5694. "từ đầu đến cuối đường.\n"
  5695. "Màu là một con số thập lục (6 chữ số)\n"
  5696. "đại diện một màu kiểu RGB."
  5697. #: cvstroke.c:1767
  5698. msgid "Translation in X"
  5699. msgstr "Dịch theo X"
  5700. #: cvstroke.c:1768
  5701. msgid "Translation in Y"
  5702. msgstr "Dịch theo Y"
  5703. #: cvstroke.c:1800
  5704. msgid "Bad Transformation matrix"
  5705. msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
  5706. #: cvstroke.c:1808
  5707. msgid "No Glyph"
  5708. msgstr "Không có hình tượng"
  5709. #: cvstroke.c:1808
  5710. #, c-format
  5711. msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
  5712. msgstr "Phông này không chứa hình tượng tên « %.40s »"
  5713. #: cvstroke.c:1897
  5714. #: tilepath.c:1761
  5715. msgid "Tile Pattern"
  5716. msgstr "Mẫu xếp lát"
  5717. #: cvstroke.c:1909
  5718. msgid ""
  5719. "The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
  5720. "of the current font. Specify a glyph name:"
  5721. msgstr ""
  5722. "Mẫu chính nó nên được vẽ trong một hình tượng khác\n"
  5723. "của phông chữ hiện thời. Ghi rõ một tên hình tượng:"
  5724. #: cvstroke.c:1929
  5725. msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
  5726. msgstr "Tỷ lệ Hình thể trùng với Xếp lát Hình tượng"
  5727. #: cvstroke.c:1938
  5728. #: metricsview.c:628
  5729. #: tilepath.c:1791
  5730. msgid "Width:"
  5731. msgstr "Rộng:"
  5732. #: cvstroke.c:1975
  5733. msgid "Rotate:"
  5734. msgstr "Xoay:"
  5735. #: cvstroke.c:1988
  5736. msgid "Skew:"
  5737. msgstr "Xô nghiêng:"
  5738. #: cvstroke.c:2001
  5739. msgid "Translate By"
  5740. msgstr "Dịch theo"
  5741. #: cvstroke.c:2040
  5742. msgid "Transform:"
  5743. msgstr "Chuyển dạng:"
  5744. #: cvstroke.c:2173
  5745. msgid "Bad Color"
  5746. msgstr "Màu sai"
  5747. #: cvstroke.c:2199
  5748. #: cvstroke.c:2208
  5749. #: cvstroke.c:2441
  5750. #: cvstroke.c:2636
  5751. #: ../gdraw/gcolor.c:179
  5752. msgid "Opacity:"
  5753. msgstr "Độ mờ đục:"
  5754. #: cvstroke.c:2224
  5755. msgid "Bad Transformation Matrix"
  5756. msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
  5757. #: cvstroke.c:2237
  5758. #: cvstroke.c:2240
  5759. #: cvstroke.c:2243
  5760. msgid "Bad dash list"
  5761. msgstr "Danh sách gạch gạch sai"
  5762. #: cvstroke.c:2243
  5763. #, c-format
  5764. msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
  5765. msgstr "Quá nhiều dấu gạch (số tối đa là %d)"
  5766. #: cvstroke.c:2387
  5767. msgid "Fi_ll"
  5768. msgstr "Tô đầ_y"
  5769. #: cvstroke.c:2421
  5770. #: cvstroke.c:2464
  5771. #: cvstroke.c:2616
  5772. #: cvstroke.c:2660
  5773. #: cvstroke.c:2795
  5774. #: cvstroke.c:2838
  5775. #: cvstroke.c:2925
  5776. #: cvstroke.c:2992
  5777. msgid "Inherited"
  5778. msgstr "Kế thừa"
  5779. #: cvstroke.c:2477
  5780. #: cvstroke.c:2673
  5781. msgid "Gradient:"
  5782. msgstr "Chuyển sắc:"
  5783. #: cvstroke.c:2486
  5784. #: cvstroke.c:2534
  5785. #: cvstroke.c:2682
  5786. #: cvstroke.c:2730
  5787. #: scstylesui.c:170
  5788. msgid "Add"
  5789. msgstr "Thêm"
  5790. #: cvstroke.c:2496
  5791. #: cvstroke.c:2544
  5792. #: cvstroke.c:2692
  5793. #: cvstroke.c:2740
  5794. msgid "Edit"
  5795. msgstr "Sửa"
  5796. #: cvstroke.c:2525
  5797. #: cvstroke.c:2721
  5798. msgid "Pattern:"
  5799. msgstr "Mẫu :"
  5800. #: cvstroke.c:2581
  5801. msgid "Stroke"
  5802. msgstr "Nét vẽ"
  5803. #: cvstroke.c:2808
  5804. msgid "Dashes"
  5805. msgstr "Gạch gạch"
  5806. #: cvstroke.c:2814
  5807. #: cvstroke.c:2849
  5808. msgid ""
  5809. "This specifies the dash pattern for a line.\n"
  5810. "Leave this field blank for a solid line.\n"
  5811. "Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
  5812. "(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
  5813. "in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
  5814. "10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
  5815. "draw the next 10, and so on."
  5816. msgstr ""
  5817. "Giá trị này xác định mẫu dấu gạch của đường.\n"
  5818. "Bỏ rỗng để tạo đường đặc. Nếu không,\n"
  5819. "hãy xác định danh sách đến 8 số nguyên\n"
  5820. "(giữa 0 và 255) mà đại diện mẫu gạch gạch\n"
  5821. "theo đơn vị Em. Chẳng hạn, « 10 10 » sẽ vẽ\n"
  5822. "10 đơn vị thứ nhất của đường, bỏ trắng 10\n"
  5823. "đơn vị sau, vẽ 10 đơn vị sau đó, v.v."
  5824. #: cvstroke.c:2855
  5825. msgid "_Transform Pen:"
  5826. msgstr "Chu_yển dạng bút:"
  5827. #: cvundoes.c:2008
  5828. msgid "Don't Warn Again"
  5829. msgstr "Đừng cảnh báo lần nữa"
  5830. #: cvundoes.c:2009
  5831. #: cvundoes.c:2022
  5832. #: fontviewbase.c:109
  5833. #: metricsview.c:2000
  5834. #: searchview.c:523
  5835. msgid "Bad Reference"
  5836. msgstr "Tham chiếu sai"
  5837. #: cvundoes.c:2009
  5838. #, c-format
  5839. msgid ""
  5840. "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
  5841. "But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character referred to.\n"
  5842. "It will not be copied."
  5843. msgstr ""
  5844. "Bạn đang thử dán vào %2$s một tham chiếu đến %1$s.\n"
  5845. "Nhưng %1$s không nằm trong phông này,\n"
  5846. "cũng không tìm thấy ký tự gốc đến đó đã tham chiếu.\n"
  5847. "Vì thế sẽ không sao chép nó."
  5848. #: cvundoes.c:2017
  5849. #: cvundoes.c:2234
  5850. #: cvundoes.c:3550
  5851. #: fontviewbase.c:104
  5852. #: parsettf.c:5650
  5853. #: sfd.c:7522
  5854. #: tottf.c:1375
  5855. msgid "Yes to _All"
  5856. msgstr "Đồng ý _với tất cả"
  5857. #: cvundoes.c:2018
  5858. #: cvundoes.c:2235
  5859. #: cvundoes.c:3551
  5860. #: fontviewbase.c:106
  5861. #: parsettf.c:5651
  5862. #: tottf.c:1376
  5863. msgid "No _to All"
  5864. msgstr "_Từ chối tất cả"
  5865. #: cvundoes.c:2022
  5866. #, c-format
  5867. msgid ""
  5868. "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
  5869. "But %1$s does not exist in this font.\n"
  5870. "Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
  5871. msgstr ""
  5872. "Bạn đang thử dán vào %2$s một tham chiếu đến %1$s.\n"
  5873. "Nhưng %1$s không nằm trong phông này.\n"
  5874. "Bạn có muốn sao chép các chốt trục gốc (hay xoá tham chiếu) không?"
  5875. #: cvundoes.c:2185
  5876. msgid "Anchor Lost"
  5877. msgstr "Neo bị mất"
  5878. #: cvundoes.c:2185
  5879. msgid "At least one anchor point was lost when pasting from one font to another because no matching anchor class could be found in the new font."
  5880. msgstr ""
  5881. "Ít nhất một điểm neo bị mất khi dán từ phông này sang phông khác,\n"
  5882. "vì không tìm thấy hạng neo tương ứng trong phông mới."
  5883. #: cvundoes.c:2207
  5884. msgid "Duplicate Anchor"
  5885. msgstr "Neo trùng"
  5886. #: cvundoes.c:2207
  5887. #, c-format
  5888. msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
  5889. msgstr "Đã có một điểm neo tên %1$.40s trong %2$.40s."
  5890. #: cvundoes.c:2237
  5891. msgid "Different Fonts"
  5892. msgstr "Phông khác"
  5893. #: cvundoes.c:2237
  5894. msgid ""
  5895. "You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are the same.\n"
  5896. "Do you want to continue anyway?"
  5897. msgstr ""
  5898. "Bạn đang thử dán các chỉ dẫn hình tượng từ phông này vào phông khác. Nói chung là thao tác này sẽ không hoạt động được nếu các bảng « prep », « fpgm » và « cvt » không phải trùng.\n"
  5899. "Bạn vẫn còn muốn tiếp tục không?"
  5900. #: cvundoes.c:2442
  5901. msgid "Please don't do that"
  5902. msgstr "Không nên làm đó"
  5903. #: cvundoes.c:2442
  5904. msgid "You may not paste a reference into this window"
  5905. msgstr "Không thể dán vào cửa sổ này một tham chiếu"
  5906. #: cvundoes.c:2450
  5907. #: cvundoes.c:3321
  5908. #: searchview.c:261
  5909. msgid "Self-referential glyph"
  5910. msgstr "Hình tượng tự tham chiếu"
  5911. #: cvundoes.c:2450
  5912. #: cvundoes.c:3321
  5913. #: searchview.c:261
  5914. msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
  5915. msgstr "Thử tạo hình tượng tham chiếu đến chính nó"
  5916. #: cvundoes.c:2481
  5917. #: cvundoes.c:3132
  5918. #: cvundoes.c:3682
  5919. #: cvundoes.c:3777
  5920. msgid "No Vertical Metrics"
  5921. msgstr "Không có đơn vị đo theo chiều dọc"
  5922. #: cvundoes.c:2481
  5923. #: cvundoes.c:3132
  5924. #: cvundoes.c:3682
  5925. #: cvundoes.c:3777
  5926. msgid ""
  5927. "This font does not have vertical metrics enabled.\n"
  5928. "Use Element->Font Info to enable them."
  5929. msgstr ""
  5930. "Phông này chưa hiệu lực đơn vị đo theo chiều dọc.\n"
  5931. "Hãy sử dụng « Phần tử > Thông tin phông » để hiệu lực."
  5932. #: cvundoes.c:2789
  5933. #: cvundoes.c:2928
  5934. msgid "Could not find original glyph"
  5935. msgstr "Không tìm thấy hình tượng gốc"
  5936. #. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
  5937. #. GT: Here I am generating a list of lookup names representing data that can
  5938. #. GT: be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
  5939. #. GT: the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
  5940. #. GT: mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
  5941. #. GT: pair. But we can also (separatedly) copy data where the current glyph
  5942. #. GT: is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
  5943. #. GT: refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
  5944. #: cvundoes.c:2841
  5945. #, c-format
  5946. msgid "Second glyph of %s"
  5947. msgstr "Hình tượng thứ hai của %s"
  5948. #: cvundoes.c:2856
  5949. msgid "No lookups to copy"
  5950. msgstr "Không có sự tra tìm cần sao chép"
  5951. #: cvundoes.c:2874
  5952. #: justifydlg.c:46
  5953. msgid "Lookups"
  5954. msgstr "Sự tra tìm"
  5955. #: cvundoes.c:2875
  5956. msgid "Choose which lookups to copy"
  5957. msgstr "Chọn những sự tra tìm cần sao chép"
  5958. #: cvundoes.c:3045
  5959. msgid "Self-referential character"
  5960. msgstr "Ký tự tự tham chiếu"
  5961. #: cvundoes.c:3045
  5962. msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
  5963. msgstr "Thử tạo ký tự tham chiếu đến chính nó"
  5964. #: cvundoes.c:3403
  5965. #: cvundoes.c:3431
  5966. msgid "No selection\n"
  5967. msgstr "Chưa chọn gì\n"
  5968. #: cvundoes.c:3554
  5969. msgid "Bitmap Paste"
  5970. msgstr "Dán mảng ảnh"
  5971. #: cvundoes.c:3647
  5972. msgid "Pasting..."
  5973. msgstr "Đang dán..."
  5974. #: deltaui.c:62
  5975. msgid "Proximity"
  5976. msgstr "Độ gần"
  5977. #: deltaui.c:67
  5978. msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
  5979. msgstr "Trường « Độ gần » phải chứa một giá trị nằm giữa 0 và 0,5."
  5980. #: deltaui.c:71
  5981. msgid "Unreasonable DPI"
  5982. msgstr "Điểm/insơ vô lý"
  5983. #: deltaui.c:71
  5984. msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
  5985. msgstr "Trường « Điểm/Insơ » phải chứa một giá trị nằm giữa 10 và 5000."
  5986. #: deltaui.c:98
  5987. msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
  5988. msgstr "Trường « Kích cỡ » chứa một mục nhập khác con số."
  5989. #: deltaui.c:101
  5990. msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
  5991. msgstr "Trường « Kích cỡ » chứa một mục nhập vô lý."
  5992. #: deltaui.c:104
  5993. msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
  5994. msgstr "Trường « Kích cỡ » chứa một phạm vi sai thứ tự."
  5995. #: deltaui.c:107
  5996. msgid "FreeType unavailable"
  5997. msgstr "FreeType không sẵn sàng"
  5998. #: deltaui.c:107
  5999. msgid "FreeType unavailable."
  6000. msgstr "FreeType không sẵn sàng."
  6001. #: deltaui.c:110
  6002. msgid "Unexpected error"
  6003. msgstr "Lỗi bất thường"
  6004. #: deltaui.c:125
  6005. msgid "Nothing found"
  6006. msgstr "Không tìm thấy"
  6007. #: deltaui.c:125
  6008. msgid "Nothng found."
  6009. msgstr "Không tìm thấy."
  6010. #: deltaui.c:179
  6011. #: deltaui.c:183
  6012. msgid "No FreeType"
  6013. msgstr "Không có FreeType"
  6014. #: deltaui.c:179
  6015. msgid "You must install the freetype library before using this command."
  6016. msgstr "Trước khi sử dụng lệnh này thì bạn cần phải cài đặt thư viện « freetype »."
  6017. #: deltaui.c:183
  6018. msgid "Your version of the freetype library does not contain the bytecode interpreter."
  6019. msgstr "Bạn có một phiên bản thư viện « freetype » mà không chứa bộ thông dịch mã byte."
  6020. #: deltaui.c:200
  6021. msgid "No Instructions"
  6022. msgstr "Không có chỉ lệnh"
  6023. #: deltaui.c:200
  6024. msgid "This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its rasterization significantly."
  6025. msgstr "Hình tượng này không có chỉ lệnh. Thêm chỉ lệnh (một DELTA) thì có thể thay đổi đáng kể trạng thái mành của nó."
  6026. #: deltaui.c:210
  6027. msgid "Not quadratic"
  6028. msgstr "Không toàn phương"
  6029. #: deltaui.c:210
  6030. msgid "This must be a truetype layer."
  6031. msgstr "Đây phải là một lớp TrueType."
  6032. #: deltaui.c:224
  6033. msgid "DELTA suggestions"
  6034. msgstr "Góp ý về DELTA"
  6035. #: deltaui.c:238
  6036. msgid ""
  6037. "When a curve passes very close to the center of a\n"
  6038. "pixel you might want to check that the curve is on\n"
  6039. "the intended side of that pixel.\n"
  6040. "If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
  6041. "instruction to adjust the closest point at the\n"
  6042. "current pixelsize."
  6043. msgstr ""
  6044. "Khi một đường cong đi qua rất gần với tâm của một điểm ảnh,\n"
  6045. "khuyên bạn kiểm tra đường cong đó nằm ở bên dự định của điểm ảnh đó.\n"
  6046. "Ở bên sai thì có thể sử dụng một chỉ lệnh DELTA\n"
  6047. "để điều chỉnh điểm gần nhất theo kích cỡ điểm ảnh hiện thời."
  6048. #: deltaui.c:252
  6049. msgid "Rasterize at sizes:"
  6050. msgstr "Làm mành theo kích cỡ:"
  6051. #: deltaui.c:268
  6052. #: metricsview.c:2824
  6053. msgid "DPI:"
  6054. msgstr "Điểm/insơ:"
  6055. #: deltaui.c:302
  6056. msgid "Proximity:"
  6057. msgstr "Độ gần:"
  6058. #: deltaui.c:319
  6059. msgid "pixels"
  6060. msgstr "điểm ảnh"
  6061. #: deltaui.c:327
  6062. msgid "This may take a while. Please be patient..."
  6063. msgstr "Hành vi này có thể hơi lâu. Xin hãy kiên nhẫn..."
  6064. #: deltaui.c:398
  6065. msgid "Glyph, Size, Point"
  6066. msgstr "Hình tượng, Kích cỡ, Điểm"
  6067. #: deltaui.c:399
  6068. msgid "Glyph, Point, Size"
  6069. msgstr "Hình tượng, Điểm, Kích cỡ"
  6070. #: deltaui.c:400
  6071. msgid "Size, Glyph, Point"
  6072. msgstr "Kích cỡ, Hình tượng, Điểm"
  6073. #: deltaui.c:405
  6074. msgid "Sort|Alphabetic"
  6075. msgstr "Theo abc"
  6076. #: deltaui.c:406
  6077. msgid "Glyph Order"
  6078. msgstr "Thứ tự hình tượng"
  6079. #: deltaui.c:633
  6080. #: deltaui.c:645
  6081. #: deltaui.c:789
  6082. #: deltaui.c:801
  6083. #, c-format
  6084. msgid "Size: %d (%d)"
  6085. msgstr "Kích cỡ: %d (%d)"
  6086. #: deltaui.c:667
  6087. #: deltaui.c:679
  6088. #, c-format
  6089. msgid "Point: %d (%d)"
  6090. msgstr "Điểm: %d (%d)"
  6091. #: deltaui.c:850
  6092. #, c-format
  6093. msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
  6094. msgstr "\"%.40s\" cỡ=%d điểm=%d (%d,%d) cách=%g"
  6095. #: deltaui.c:978
  6096. msgid "Potential spots for Delta instructions"
  6097. msgstr "Chỗ tiềm tàng cho chỉ lệnh Delta"
  6098. #: deltaui.c:1005
  6099. msgid "Sort:"
  6100. msgstr "Sắp xếp:"
  6101. #: deltaui.c:1019
  6102. msgid "Glyph:"
  6103. msgstr "Hình tượng:"
  6104. #: diffstubs.c:1278
  6105. #: lookups.c:1510
  6106. msgid "State Machine"
  6107. msgstr "Cơ chế tình trạng"
  6108. #: diffstubs.c:1280
  6109. #: fontinfo.c:6820
  6110. #: lookups.c:1514
  6111. msgid "LookupType|Unknown"
  6112. msgstr "Không rõ"
  6113. #. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
  6114. #. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
  6115. #. GT: The second %s (if present) is the script
  6116. #. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
  6117. #. GT: In case that is needed
  6118. #: diffstubs.c:1330
  6119. #: lookups.c:1575
  6120. #, c-format
  6121. msgid "%s in %s lookup %d"
  6122. msgstr "%s trong %s tra tìm %d"
  6123. #: diffstubs.c:1334
  6124. #: lookups.c:1579
  6125. #, c-format
  6126. msgid "%s lookup %d"
  6127. msgstr "%s tra tìm %d"
  6128. #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
  6129. #. GT: %s is the lookup name
  6130. #: diffstubs.c:1351
  6131. #: lookups.c:1596
  6132. #: parsettfatt.c:5869
  6133. #, c-format
  6134. msgid "%s subtable"
  6135. msgstr "Bảng phụ %s"
  6136. #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
  6137. #. GT: %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
  6138. #: diffstubs.c:1355
  6139. #: lookups.c:1600
  6140. #, c-format
  6141. msgid "%s per glyph data %d"
  6142. msgstr "%s theo dữ liệu hình tượng %d"
  6143. #: diffstubs.c:1357
  6144. #: lookups.c:1602
  6145. #, c-format
  6146. msgid "%s kerning class %d"
  6147. msgstr "%s hạng định chỗ %d"
  6148. #: diffstubs.c:1359
  6149. #: lookups.c:1604
  6150. #, c-format
  6151. msgid "%s contextual %d"
  6152. msgstr "%s ngữ cảnh %d"
  6153. #: diffstubs.c:1361
  6154. #: lookups.c:1606
  6155. #, c-format
  6156. msgid "%s anchor %d"
  6157. msgstr "%s neo %d"
  6158. #: displayfonts.c:102
  6159. #: displayfonts.c:426
  6160. msgid "_Copies:"
  6161. msgstr "Bản _sao :"
  6162. #: displayfonts.c:108
  6163. msgid "No Command Specified"
  6164. msgstr "Chưa xác định lệnh"
  6165. #: displayfonts.c:283
  6166. msgid "Page Setup"
  6167. msgstr "Thiết lập trang"
  6168. #: displayfonts.c:334
  6169. msgid "To _File"
  6170. msgstr "Vào _tập tin"
  6171. #: displayfonts.c:346
  6172. msgid "To P_DF File"
  6173. msgstr "Vào tập tin P_DF"
  6174. #: displayfonts.c:358
  6175. #: savefontdlg.c:1021
  6176. #: savefontdlg.c:1102
  6177. msgid "_Other"
  6178. msgstr "_Khác"
  6179. #: displayfonts.c:367
  6180. msgid ""
  6181. "Any other command with all its arguments.\n"
  6182. "The command must expect to deal with a PostScript\n"
  6183. "file which it will find by reading its standard input."
  6184. msgstr ""
  6185. "Bất cứ câu lệnh khác nào với các đối số thích hợp.\n"
  6186. "Câu lệnh cần xử lý một tập tin PostScript,\n"
  6187. "được tìm khi đọc đầu vào tiêu chuẩn."
  6188. #: displayfonts.c:389
  6189. msgid "Page_Size:"
  6190. msgstr "_Cỡ trang:"
  6191. #: displayfonts.c:450
  6192. msgid "_Printer:"
  6193. msgstr "_Máy in"
  6194. #: displayfonts.c:623
  6195. #: fontinfo.c:9090
  6196. #: fontinfo.c:9151
  6197. #: fontinfo.c:9212
  6198. #: fontinfo.c:10768
  6199. #: tilepath.c:1719
  6200. msgid "Size"
  6201. msgstr "Kích cỡ"
  6202. #: displayfonts.c:662
  6203. #: displayfonts.c:1960
  6204. msgid "_Pointsize:"
  6205. msgstr "_Cỡ điểm:"
  6206. #: displayfonts.c:666
  6207. msgid "Invalid point size"
  6208. msgstr "Kích cỡ điểm sai"
  6209. #: displayfonts.c:677
  6210. msgid "Print To File..."
  6211. msgstr "In vào tập tin..."
  6212. #: displayfonts.c:685
  6213. #: print.c:1675
  6214. #: print.c:2864
  6215. #: print.c:2869
  6216. #: print.c:3002
  6217. msgid "Print Failed"
  6218. msgstr "Lỗi in"
  6219. #: displayfonts.c:685
  6220. #: print.c:3002
  6221. #, c-format
  6222. msgid "Failed to open file %s for output"
  6223. msgstr "Lỗi mở tập tin %s để xuất"
  6224. #: displayfonts.c:693
  6225. #: print.c:1396
  6226. #: print.c:3009
  6227. msgid "Failed to open temporary output file"
  6228. msgstr "Lỗi mở tập tin xuất tạm thời"
  6229. #: displayfonts.c:889
  6230. msgid "Bad Font"
  6231. msgstr "Phông sai"
  6232. #: displayfonts.c:1165
  6233. msgid "Bad Size"
  6234. msgstr "Cỡ sai"
  6235. #: displayfonts.c:1165
  6236. #, c-format
  6237. msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
  6238. msgstr "Phông này không có sẵn kích cỡ mảng ảnh đã yêu cầu. Phông hỗ trợ %s."
  6239. #: displayfonts.c:1482
  6240. #, c-format
  6241. msgid "Text Width:%4d"
  6242. msgstr "Độ rộng văn bản:%4d"
  6243. #: displayfonts.c:1599
  6244. #: displayfonts.c:1988
  6245. msgid "Print"
  6246. msgstr "In"
  6247. #: displayfonts.c:1599
  6248. msgid "Insert Text Outlines"
  6249. msgstr "Chèn nét ngoài văn bản"
  6250. #: displayfonts.c:1619
  6251. msgid ""
  6252. "Select some text, then use this list to change the\n"
  6253. "font in which those characters are displayed."
  6254. msgstr ""
  6255. "Hãy chọn đoạn, rồi dùng danh sách này\n"
  6256. "để thay đổi phông chứa các ký tự đó."
  6257. #: displayfonts.c:1638
  6258. msgid ""
  6259. "Select some text, this specifies the point\n"
  6260. "size of those characters"
  6261. msgstr ""
  6262. "Hãy chọn một đoạn văn: chức năng này xác định\n"
  6263. "kích cỡ điểm ảnh của các ký tự đó"
  6264. #: displayfonts.c:1640
  6265. msgid ""
  6266. "Select some text, this specifies the vertical\n"
  6267. "size of those characters in em-units"
  6268. msgstr ""
  6269. "Hãy chọn một đoạn văn: chức năng này xác định\n"
  6270. "kích cỡ thẳng đứng của các ký tự đó theo đơn vị Em"
  6271. #: displayfonts.c:1657
  6272. msgid ""
  6273. "Select some text, this specifies the pixel\n"
  6274. "size of those characters"
  6275. msgstr ""
  6276. "Hãy chọn văn bản: chức năng này xác định\n"
  6277. "kích cỡ điểm ảnh của các ký tự đó."
  6278. #: displayfonts.c:1661
  6279. msgid "_AA"
  6280. msgstr "Làm t_rơn"
  6281. #: displayfonts.c:1671
  6282. msgid ""
  6283. "Select some text, this controls whether those characters will be\n"
  6284. "AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
  6285. msgstr ""
  6286. "Hãy chọn đoạn: chức năng này điều khiển nếu các ký tự đó\n"
  6287. "có kiểu Làm trơn (mức xám) hay mảng ảnh."
  6288. #: displayfonts.c:1689
  6289. #: displayfonts.c:1701
  6290. #: displayfonts.c:1714
  6291. #: displayfonts.c:1727
  6292. #: displayfonts.c:1741
  6293. #: displayfonts.c:1754
  6294. msgid ""
  6295. "Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
  6296. " pfb -- is the standard PostScript type1\n"
  6297. " ttf -- is truetype\n"
  6298. " otf -- is opentype\n"
  6299. " nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
  6300. " bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
  6301. " bitmap fonts must already be generated\n"
  6302. " FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
  6303. " freetype's. Only as last resort"
  6304. msgstr ""
  6305. "Xác định định dạng tập tin dùng để gửi phông cho FreeType:\n"
  6306. " • pfb\t\tkiểu 1 PostScript tiêu chuẩn\n"
  6307. " • ttf\t\t\tTrueType\n"
  6308. " • otf\t\tOpenType\n"
  6309. " • nohints\t\tfreetype làm mành, không có lời gợi ý\n"
  6310. " • bitmap\t\tkhông được gửi cho FreeType vẽ,\n"
  6311. "\t\t\tvì phông mảng ảnh phải đã được tạo ra.\n"
  6312. " • FontForge\tdùng hàm làm mành riêng của FontForge,\n"
  6313. "\t\t\tkhông phải bộ của FreeType.\n"
  6314. "\t\t\tChỉ nên dùng như là phương sách cuối cùng"
  6315. #: displayfonts.c:1720
  6316. msgid "nohints"
  6317. msgstr "không gợi ý"
  6318. #: displayfonts.c:1775
  6319. msgid ""
  6320. "Select some text, then use this list to specify\n"
  6321. "the current script & language."
  6322. msgstr ""
  6323. "Hãy chọn đoạn, rồi dùng danh sách này\n"
  6324. "để ghi rõ chữ viết và ngôn ngữ hiện thời."
  6325. #: displayfonts.c:1791
  6326. msgid ""
  6327. "Select some text, then use this list to specify\n"
  6328. "active features."
  6329. msgstr ""
  6330. "Hãy chọn đoạn, rồi dùng danh sách này\n"
  6331. "để ghi rõ các tính năng hoạt động."
  6332. #: displayfonts.c:1801
  6333. #: ../gdraw/gmenu.c:84
  6334. #: ../gdraw/gmenu.c:85
  6335. msgid "Menu"
  6336. msgstr "Trình đơn"
  6337. #: displayfonts.c:1835
  6338. #: displayfonts.c:1847
  6339. msgid "Specifies screen dots per inch"
  6340. msgstr "Ghi rõ số điểm màn hình trên mỗi insơ"
  6341. #: displayfonts.c:1855
  6342. msgid ""
  6343. "FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
  6344. "If a font has changed press the button to force an update"
  6345. msgstr ""
  6346. "FontForge không cập nhật cửa sổ này khi phông bị thay đổi.\n"
  6347. "Phông bị thay đổi thì bấm cái nút để ép buộc cập nhật."
  6348. #: displayfonts.c:1856
  6349. msgid "_Refresh"
  6350. msgstr "Cậ_p nhật"
  6351. #: displayfonts.c:1864
  6352. msgid "Text Width: 0"
  6353. msgstr "Độ rộng văn bản: 0"
  6354. #: displayfonts.c:1871
  6355. msgid "Wrap Pos:"
  6356. msgstr "Vị trí cuộn:"
  6357. #: displayfonts.c:1875
  6358. #: displayfonts.c:1884
  6359. msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
  6360. msgstr "Sau số các đơn vị Em này thì chuỗi chữ sẽ cuộn đến một dòng mới"
  6361. #: displayfonts.c:1904
  6362. msgid "Display"
  6363. msgstr "Hiển thị"
  6364. #: displayfonts.c:1908
  6365. msgid "_Full Font Display"
  6366. msgstr "Xem t_oàn phông"
  6367. #: displayfonts.c:1916
  6368. msgid "Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point size"
  6369. msgstr "HIển thị mọi hình tượng trong phông đó trên lưới hình chữ nhật tại kích cỡ điểm đã chọn."
  6370. #: displayfonts.c:1925
  6371. msgid "Full Pa_ge Glyph"
  6372. msgstr "Hình tượn_g trang đầy đủ"
  6373. #: displayfonts.c:1925
  6374. msgid "Full Pa_ge Glyphs"
  6375. msgstr "Các hình tượn_g trang đầy đủ"
  6376. #: displayfonts.c:1932
  6377. msgid "Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely large point size"
  6378. msgstr "Hiển thị các ký tự đã chọn, mỗi ký tự trên một trang riêng, tại kích cỡ điểm rất lớn."
  6379. #: displayfonts.c:1936
  6380. msgid "_Multi Size Glyph"
  6381. msgstr "Hình tượng đ_a kích cỡ"
  6382. #: displayfonts.c:1936
  6383. msgid "_Multi Size Glyphs"
  6384. msgstr "Các hình tượng đ_a kích cỡ"
  6385. #: displayfonts.c:1943
  6386. msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
  6387. msgstr "Hiển thị các ký tự đã chọn, tại vài kích cỡ điểm khác nhau."
  6388. #: displayfonts.c:2000
  6389. msgid "S_etup"
  6390. msgstr "Thiết _lập"
  6391. #: displayfonts.c:2014
  6392. msgid "_Print"
  6393. msgstr "_In"
  6394. #: displayfonts.c:2053
  6395. msgid "Bind to Path"
  6396. msgstr "Đóng kết tới đường dẫn"
  6397. #: displayfonts.c:2067
  6398. #, c-format
  6399. msgid "Path Length: %g"
  6400. msgstr "Độ dài đường dẫn: %g"
  6401. #: displayfonts.c:2082
  6402. msgid "Scale so text width matches path length"
  6403. msgstr "Co giãn làm chiều rộng chuỗi chữ khớp với chiều dài đường dẫn"
  6404. #: displayfonts.c:2091
  6405. msgid "Rotate each glyph as a unit"
  6406. msgstr "Xoay mỗi hình tượng như là một đơn vị"
  6407. #: displayfonts.c:2100
  6408. msgid "Align:"
  6409. msgstr "Sắp hàng:"
  6410. #: displayfonts.c:2108
  6411. msgid "At Start"
  6412. msgstr "Ở đầu"
  6413. #: displayfonts.c:2117
  6414. msgid "Centered"
  6415. msgstr "Ở giữa"
  6416. #: displayfonts.c:2126
  6417. msgid "At End"
  6418. msgstr "Ở cuối"
  6419. #: displayfonts.c:2141
  6420. msgid "Offset text from path by:"
  6421. msgstr "Bù lại văn bản với đường dẫn theo:"
  6422. #: displayfonts.c:2169
  6423. msgid "_Insert"
  6424. msgstr "C_hèn"
  6425. #: dumpbdf.c:434
  6426. #: dumppfa.c:2789
  6427. #: winfonts.c:659
  6428. #, c-format
  6429. msgid "Can't open %s\n"
  6430. msgstr "Không thể mở %s.\n"
  6431. #: dumpbdf.c:448
  6432. #, c-format
  6433. msgid "Failed to write %s\n"
  6434. msgstr "Lỗi ghi %s\n"
  6435. #: dumppfa.c:1525
  6436. #: fontviewbase.c:1075
  6437. #: tottf.c:1974
  6438. msgid "Auto Hinting Font..."
  6439. msgstr "Đang tự động gợi ý phông..."
  6440. #: dumppfa.c:1561
  6441. #: dumppfa.c:2498
  6442. msgid "Converting PostScript"
  6443. msgstr "Đang chuyển đổi PostScript..."
  6444. #: dumppfa.c:1565
  6445. #: dumppfa.c:2502
  6446. msgid "Saving PostScript Font"
  6447. msgstr "Đang lưu phông PostScript..."
  6448. #: effects.c:45
  6449. msgid "Outlining glyphs"
  6450. msgstr "Đang vẽ nét ngoài các hình tượng..."
  6451. #: effects.c:80
  6452. msgid "Inlining glyphs"
  6453. msgstr "Đang vẽ nét trong các hình tượng..."
  6454. #: effects.c:779
  6455. msgid "Shadowing glyphs"
  6456. msgstr "Đang che bóng hình tượng..."
  6457. #: effectsui.c:147
  6458. #: effectsui.c:367
  6459. msgid "Outline Width"
  6460. msgstr "Bề rộng nét ngoài"
  6461. #: effectsui.c:149
  6462. #: effectsui.c:250
  6463. msgid "_Gap:"
  6464. msgstr "_Khe:"
  6465. #: effectsui.c:217
  6466. msgid "Inline"
  6467. msgstr "Trực tiếp"
  6468. #: effectsui.c:229
  6469. #: effectsui.c:422
  6470. msgid "Outline Width:"
  6471. msgstr "Bề rộng nét ngoài:"
  6472. #: effectsui.c:368
  6473. #: effectsui.c:440
  6474. msgid "Shadow Length:"
  6475. msgstr "Bề dài bóng:"
  6476. #: effectsui.c:369
  6477. #: effectsui.c:458
  6478. msgid "Light Angle:"
  6479. msgstr "Góc ánh sáng:"
  6480. #: effectsui.c:410
  6481. msgid "Shadow"
  6482. msgstr "Bóng"
  6483. #: encoding.c:616
  6484. #: encoding.c:624
  6485. msgid "Bad encoding file format"
  6486. msgstr "Sai định dạng tập tin bảng mã"
  6487. #: encoding.c:624
  6488. msgid "This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
  6489. msgstr "Tập tin này chứa một bảng mã vô danh nên không thể đặt tên nó trong văn lệnh."
  6490. #: encoding.c:628
  6491. #: encodingui.c:194
  6492. msgid "Please name this encoding"
  6493. msgstr "Hãy đặt tên của bảng mã này"
  6494. #: encoding.c:633
  6495. #: encoding.c:643
  6496. #, c-format
  6497. msgid "Please name the %s encoding in this file"
  6498. msgstr "Hãy đặt tên của bảng mã %s trong tập tin này"
  6499. #: encoding.c:634
  6500. #: tilepath.c:770
  6501. msgid "First"
  6502. msgstr "Thứ nhất"
  6503. #: encoding.c:635
  6504. #: encoding.c:644
  6505. msgid "Second"
  6506. msgstr "Thứ hai"
  6507. #: encoding.c:636
  6508. #: encoding.c:644
  6509. msgid "Third"
  6510. msgstr "Thứ ba"
  6511. #: encoding.c:638
  6512. #: encoding.c:647
  6513. #, c-format
  6514. msgid "Please name the %dth encoding in this file"
  6515. msgstr "Hãy đặt tên của bảng mã thứ %d trong tập tin này"
  6516. #: encoding.c:693
  6517. msgid "couldn't write encodings file\n"
  6518. msgstr "không thể ghi tâp tin bảng mã\n"
  6519. #: encoding.c:938
  6520. msgid "Missing cidmap file"
  6521. msgstr "Thiếu tập tin sơ đồ CID"
  6522. #: encoding.c:938
  6523. #, c-format
  6524. msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
  6525. msgstr "Không thể mở tập tin sơ đồ CID: %s"
  6526. #: encoding.c:942
  6527. msgid "Bad cidmap file"
  6528. msgstr "Tập tin sơ đồ CID sai"
  6529. #: encoding.c:942
  6530. #: encoding.c:943
  6531. #, c-format
  6532. msgid ""
  6533. "%s is not a cidmap file, please download\n"
  6534. "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
  6535. msgstr ""
  6536. "%s không phải là một tập tin sơ đồ CID (cidmap). Hãy tải về:\n"
  6537. "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
  6538. #: encoding.c:1013
  6539. msgid "_Use It"
  6540. msgstr "_Dùng nó"
  6541. #: encoding.c:1013
  6542. msgid "_Search"
  6543. msgstr "Tìm _kiếm"
  6544. #: encoding.c:1014
  6545. #: encoding.c:1059
  6546. msgid "Use CID Map"
  6547. msgstr "Dùng sơ đồ CID"
  6548. #: encoding.c:1014
  6549. #, c-format
  6550. msgid ""
  6551. "This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
  6552. "Shall I use that or let you search?"
  6553. msgstr ""
  6554. "Phông này dựa vào bộ ký tự %1$.20s-%2$.20s-%3$d, nhưng mà tìm thấy chỉ %1$.20s-%2$.20s-%4$d thôi.\n"
  6555. "Bạn có muốn dùng nó, hoặc tự tìm kiếm?"
  6556. #: encoding.c:1036
  6557. msgid "_Browse"
  6558. msgstr "_Duyệt"
  6559. #: encoding.c:1036
  6560. msgid "_Give Up"
  6561. msgstr "Chị_u thua"
  6562. #: encoding.c:1037
  6563. msgid "No cidmap file..."
  6564. msgstr "Không có tập tin sơ đồ CID..."
  6565. #: encoding.c:1037
  6566. #, c-format
  6567. msgid ""
  6568. "FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not essential to have one, but some things will work better if you do. If you have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
  6569. " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
  6570. "and then gunzip and untar them and move them to:\n"
  6571. " %.80s\n"
  6572. "\n"
  6573. "Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
  6574. msgstr ""
  6575. "Trình FontForge không tìm thấy tập tin sơ đồ CID thích hợp với phông này.\n"
  6576. "Không ép buộc phải dùng tập tin kiểu này, nhưng một số thứ sẽ hoạt động\n"
  6577. "tốt hơn với nó. Nếu bạn chưa tài về các tập tin sơ đồ CID, vẫn có thể tải xuống:\n"
  6578. " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
  6579. "rồi giải nén và di chuyển vào\n"
  6580. " %.80s\n"
  6581. "\n"
  6582. "Bạn có muốn tìm kiếm một tập tin thích hợp trên đĩa cục bộ không?"
  6583. #: encoding.c:1046
  6584. #: encodingui.c:383
  6585. #: encodingui.c:388
  6586. msgid "Find a cidmap file..."
  6587. msgstr "Tìm tập tin sơ đồ CID..."
  6588. #: encoding.c:1059
  6589. msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
  6590. msgstr "Bạn có chắc không muốn sử dụng sơ đồ CID đã tìm không?"
  6591. #: encoding.c:1140
  6592. #: encoding.c:1576
  6593. #: fontinfo.c:8499
  6594. msgid "_Add"
  6595. msgstr "Thê_m"
  6596. #: encoding.c:1141
  6597. #: encoding.c:1578
  6598. msgid "Extraneous glyphs"
  6599. msgstr "Hình tượng xa lạ"
  6600. #: encoding.c:1141
  6601. #: encoding.c:1578
  6602. msgid ""
  6603. "The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
  6604. "Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with future ros definitions)?"
  6605. msgstr ""
  6606. "Bảng mã hiện thời chứa một số hình tượng không thể ánh xạ với CID.\n"
  6607. "Có nên xoá chúng, hoặc thêm chúng vào cuối (mà có thể xung đột\n"
  6608. "với lời xác định ROS tương lai)?"
  6609. #: encoding.c:1436
  6610. msgid "Not a CID-keyed font"
  6611. msgstr "Không phải là phông đã khoá CID"
  6612. #: encoding.c:1450
  6613. #: savefontdlg.c:1428
  6614. msgid "Encoding Too Large"
  6615. msgstr "Bảng mã quá lớn"
  6616. #: encoding.c:1490
  6617. msgid "MultipleEncodingIgnored"
  6618. msgstr "Đa bảng mã bị bỏ qua"
  6619. #: encoding.c:1491
  6620. #, c-format
  6621. msgid "The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d are handled."
  6622. msgstr "Hình tượng tại CID %d đã được ánh xạ tới hơn %d bảng mã. Chỉ xử lý %d thứ nhất."
  6623. #: encodingui.c:134
  6624. msgid "Remove Encoding"
  6625. msgstr "Bỏ bảng mã"
  6626. #: encodingui.c:228
  6627. msgid "Load Encoding"
  6628. msgstr "Nạp bảng mã"
  6629. #: encodingui.c:380
  6630. #: mmdlg.c:1684
  6631. msgid "Browse..."
  6632. msgstr "Duyệt..."
  6633. #: encodingui.c:383
  6634. msgid "Please select a CID ordering"
  6635. msgstr "Hãy chọn thứ tự CID"
  6636. #: encodingui.c:445
  6637. #: parsettf.c:4461
  6638. msgid "Custom"
  6639. msgstr "Tự chọn"
  6640. #: encodingui.c:446
  6641. msgid "Encoding|Glyph Order"
  6642. msgstr "Thứ tự hình tượng"
  6643. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6644. #: encodingui.c:448
  6645. msgid "ISO 8859-1 (Latin1)"
  6646. msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
  6647. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6648. #: encodingui.c:449
  6649. msgid "ISO 8859-15 (Latin0)"
  6650. msgstr "ISO 8859-15 (Latin0)"
  6651. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6652. #: encodingui.c:450
  6653. msgid "ISO 8859-2 (Latin2)"
  6654. msgstr "ISO 8859-2 (Latin2)"
  6655. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6656. #: encodingui.c:451
  6657. msgid "ISO 8859-3 (Latin3)"
  6658. msgstr "ISO 8859-3 (Latin3)"
  6659. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6660. #: encodingui.c:452
  6661. msgid "ISO 8859-4 (Latin4)"
  6662. msgstr "ISO 8859-4 (Latin4)"
  6663. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6664. #: encodingui.c:453
  6665. msgid "ISO 8859-9 (Latin5)"
  6666. msgstr "ISO 8859-9 (Latin5)"
  6667. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6668. #: encodingui.c:454
  6669. msgid "ISO 8859-10 (Latin6)"
  6670. msgstr "ISO 8859-10 (Latin6)"
  6671. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6672. #: encodingui.c:455
  6673. msgid "ISO 8859-13 (Latin7)"
  6674. msgstr "ISO 8859-13 (Latin7)"
  6675. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6676. #: encodingui.c:456
  6677. msgid "ISO 8859-14 (Latin8)"
  6678. msgstr "ISO 8859-14 (Latin8)"
  6679. #: encodingui.c:458
  6680. msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
  6681. msgstr "ISO 8859-5 (Ki-rin)"
  6682. #: encodingui.c:459
  6683. msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
  6684. msgstr "KOI8-R (Ki-rin)"
  6685. #: encodingui.c:460
  6686. msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
  6687. msgstr "ISO 8859-6 (A Rập)"
  6688. #: encodingui.c:461
  6689. msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
  6690. msgstr "ISO 8859-7 (Hy Lạp)"
  6691. #: encodingui.c:462
  6692. msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
  6693. msgstr "ISO 8859-8 (Do Thái)"
  6694. #: encodingui.c:463
  6695. msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
  6696. msgstr "ISO 8859-11 (Thái)"
  6697. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6698. #: encodingui.c:465
  6699. msgid "Macintosh Latin"
  6700. msgstr "La-tinh Macintosh"
  6701. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6702. #: encodingui.c:466
  6703. msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
  6704. msgstr "La-tinh Windows (\"ANSI\")"
  6705. #: encodingui.c:467
  6706. msgid "Adobe Standard"
  6707. msgstr "Adobe tiêu chuẩn"
  6708. #: encodingui.c:468
  6709. msgid "Symbol"
  6710. msgstr "Ký hiệu"
  6711. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6712. #: encodingui.c:471
  6713. msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
  6714. msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
  6715. #: encodingui.c:472
  6716. msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
  6717. msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, Đầy)"
  6718. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6719. #: encodingui.c:475
  6720. msgid "SJIS (Kanji)"
  6721. msgstr "SJIS (Kanji)"
  6722. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6723. #: encodingui.c:476
  6724. msgid "JIS 208 (Kanji)"
  6725. msgstr "JIS 208 (Kanji)"
  6726. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6727. #: encodingui.c:477
  6728. msgid "JIS 212 (Kanji)"
  6729. msgstr "JIS 212 (Kanji)"
  6730. #: encodingui.c:478
  6731. msgid "Wansung (Korean)"
  6732. msgstr "Wansung (Hàn)"
  6733. #: encodingui.c:479
  6734. msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
  6735. msgstr "KSC 5601-1987 (Hàn)"
  6736. #: encodingui.c:480
  6737. msgid "Johab (Korean)"
  6738. msgstr "Johab (Hàn)"
  6739. #: encodingui.c:481
  6740. msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
  6741. msgstr "GB 2312 (Trung phổ thông)"
  6742. #: encodingui.c:482
  6743. msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
  6744. msgstr "EUC GB 2312 (Trung)"
  6745. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  6746. #: encodingui.c:484
  6747. msgid "EUC-GB12345"
  6748. msgstr "EUC-GB12345"
  6749. #: encodingui.c:486
  6750. msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
  6751. msgstr "Big5 (Trung truyền thống)"
  6752. #: encodingui.c:487
  6753. msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
  6754. msgstr "Big5 HKSCS (Trung truyền thống)"
  6755. #: encodingui.c:614
  6756. #: tottf.c:4257
  6757. #: tottf.c:4263
  6758. #: tottf.c:4269
  6759. #: tottf.c:4275
  6760. #: tottf.c:4281
  6761. #: tottf.c:4312
  6762. #: tottf.c:4320
  6763. msgid "Bad Encoding"
  6764. msgstr "Bảng mã sai"
  6765. #: featurefile.c:2438
  6766. #, c-format
  6767. msgid "Unparseable include on line %d of %s"
  6768. msgstr "Lời bao gồm không thể phân tách trên dòng %d của %s"
  6769. #: featurefile.c:2455
  6770. #, c-format
  6771. msgid "Include filename too long on line %d of %s"
  6772. msgstr "Tên tập tin bao gồm quá dài trên dòng %d của %s"
  6773. #: featurefile.c:2463
  6774. #, c-format
  6775. msgid "End of file in include on line %d of %s"
  6776. msgstr "Kết thúc tập tin trong lời bao gồm trên dòng %d của %s"
  6777. #: featurefile.c:2465
  6778. #, c-format
  6779. msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
  6780. msgstr "Thiếu dấu ngoặc đóng trong lời bao gồm trên dòng %d của %s"
  6781. #: featurefile.c:2471
  6782. #, c-format
  6783. msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
  6784. msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin trong lời bao gồm trên dòng %d của %s"
  6785. #: featurefile.c:2477
  6786. #, c-format
  6787. msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
  6788. msgstr "Các lời bao gồm lồng nhau quá sâu trên dòng %d của %s"
  6789. #: featurefile.c:2492
  6790. #, c-format
  6791. msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
  6792. msgstr "Không thể mở tập tin bao gồm (%s) trên dòng %d của %s"
  6793. #: featurefile.c:2570
  6794. #, c-format
  6795. msgid "Number too long on line %d of %s"
  6796. msgstr "Con số quá dài trên dòng %d của %s"
  6797. #: featurefile.c:2573
  6798. #, c-format
  6799. msgid "Missing number on line %d of %s"
  6800. msgstr "Thiếu con số trên dòng %d của %s"
  6801. #: featurefile.c:2602
  6802. #, c-format
  6803. msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
  6804. msgstr "Tên (%s%s) quá dài trên dòng %d của %s"
  6805. #: featurefile.c:2608
  6806. #, c-format
  6807. msgid "Missing name on line %d of %s"
  6808. msgstr "Thiếu tên trên dòng %d của %s"
  6809. #: featurefile.c:2651
  6810. #, c-format
  6811. msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
  6812. msgstr "Gặp ký tự bất thường (0x%02X) trên dòng %d của %s"
  6813. #: featurefile.c:2715
  6814. #: featurefile.c:2735
  6815. #, c-format
  6816. msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
  6817. msgstr "Đợi « %s » trên dòng %d của %s"
  6818. #: featurefile.c:2728
  6819. #, c-format
  6820. msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
  6821. msgstr "Đợi « %c » trên dòng %d của %s"
  6822. #: featurefile.c:2738
  6823. #, c-format
  6824. msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
  6825. msgstr "Mong đợi hiệu bài không rõ (lỗi nội bộ) trên dòng %d của %s"
  6826. #: featurefile.c:2781
  6827. #, c-format
  6828. msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
  6829. msgstr "Đợi dấu chấm phẩy « ; » ở kết thúc câu lệnh trên dòng %d của %s"
  6830. #: featurefile.c:2831
  6831. #, c-format
  6832. msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
  6833. msgstr "Sử dụng hạng hình tượng chưa xác định %s trên dòng %d của %s"
  6834. #: featurefile.c:2843
  6835. #, c-format
  6836. msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
  6837. msgstr "Sử dụng hạng dấu chưa xác định %s trên dòng %d của %s"
  6838. #: featurefile.c:2892
  6839. #, c-format
  6840. msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
  6841. msgstr "Tham chiếu đến CID trong phông không phải đã khoá CID trên dòng %d của %s"
  6842. #: featurefile.c:2934
  6843. #, c-format
  6844. msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
  6845. msgstr "Tham chiếu đến tên hình tượng trong phông đã khoá CID trên dòng %d của %s"
  6846. #: featurefile.c:2999
  6847. #, c-format
  6848. msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
  6849. msgstr "Đợi dấu ngoặc vuông « [ » trong lời xác định hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
  6850. #: featurefile.c:3027
  6851. #, c-format
  6852. msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
  6853. msgstr "Phạm vi CID không hợp lệ trong hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
  6854. #: featurefile.c:3063
  6855. #, c-format
  6856. msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
  6857. msgstr "Phạm vi tênhình tượng không hợp lệ trong hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
  6858. #: featurefile.c:3094
  6859. #, c-format
  6860. msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
  6861. msgstr "Hiệu bài bất thường trong phạm vi hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
  6862. #: featurefile.c:3103
  6863. #, c-format
  6864. msgid "Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
  6865. msgstr "Đợi tên hình tượng, CID hay hạng trong lời xác định hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
  6866. #: featurefile.c:3201
  6867. #, c-format
  6868. msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
  6869. msgstr "Đợi dấu chấm phẩy « ; » trong lookupflags (các cờ tra tìm) trên dòng %d của %s"
  6870. #: featurefile.c:3209
  6871. #, c-format
  6872. msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
  6873. msgstr "Hiệu bài bất thường trong lookupflags (các cờ tra tìm) trên dòng %d của %s"
  6874. #: featurefile.c:3213
  6875. #, c-format
  6876. msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
  6877. msgstr "Chưa ghi rõ cờ trong lookupflags (các cờ tra tìm) trên dòng %d của %s"
  6878. #: featurefile.c:3231
  6879. #, c-format
  6880. msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
  6881. msgstr "Đợi dấu bằng « = » trong lời xác định hạng hình tượng trên dòng %d của %s"
  6882. #: featurefile.c:3253
  6883. #: featurefile.c:3262
  6884. #, c-format
  6885. msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
  6886. msgstr "Đợi thẻ trong languagesystem (hệ thống ngôn ngữ) trên dòng %d của %s"
  6887. #: featurefile.c:3349
  6888. #, c-format
  6889. msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
  6890. msgstr "Đợi số nguyên trong bảng thiết bị trên dòng %d của %s"
  6891. #: featurefile.c:3358
  6892. #, c-format
  6893. msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
  6894. msgstr "Kích cỡ điểm ảnh quá lớn trong bảng thiết bị trên dòng %d của %s"
  6895. #: featurefile.c:3373
  6896. #, c-format
  6897. msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
  6898. msgstr "Đợi dấu phẩy trong bảng thiết bị trên dòng %d của %s"
  6899. #: featurefile.c:3399
  6900. #, c-format
  6901. msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
  6902. msgstr "Đợi số nguyên trong con nháy trên dòng %d của %s"
  6903. #: featurefile.c:3405
  6904. #, c-format
  6905. msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
  6906. msgstr "Đợi ký hiệu lớn hơn « > » trong con nháy trên dòng %d của %s"
  6907. #: featurefile.c:3428
  6908. #, c-format
  6909. msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
  6910. msgstr "« %s » không phải là tên của một neo đặt tên được biết trên dòng %d của %s."
  6911. #: featurefile.c:3468
  6912. #, c-format
  6913. msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
  6914. msgstr "Đợi số nguyên trong neo trên dòng %d của %s"
  6915. #: featurefile.c:3472
  6916. #, c-format
  6917. msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
  6918. msgstr "Đợi từ khoá 'anchor' (neo) trong neo trên dòng %d của %s"
  6919. #: featurefile.c:3482
  6920. #, c-format
  6921. msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
  6922. msgstr "Đợi ký hiệu lớn hơn « > » trong neo trên dòng %d của %s"
  6923. #: featurefile.c:3494
  6924. #, c-format
  6925. msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
  6926. msgstr "Đợi tên trong lời xác định neo trên dòng %d của %s"
  6927. #: featurefile.c:3503
  6928. #, c-format
  6929. msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
  6930. msgstr "Sự thử xác định lại lời xác định neo « %s » trên dòng %d của %s"
  6931. #: featurefile.c:3526
  6932. msgid "Refers to Font"
  6933. msgstr "Tham chiếu đến phông"
  6934. #: featurefile.c:3526
  6935. #, c-format
  6936. msgid "Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the font, %.50s"
  6937. msgstr "Tham chiếu đến một sự tra tìm không phải nằm trong tập tin tính năng, nhưng có phải nằm trong phông, %.50s"
  6938. #: featurefile.c:3558
  6939. #, c-format
  6940. msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
  6941. msgstr "« %s » không phải là tên của một mục ghi giá trị đặt tên được biết trên dòng %d của %s."
  6942. #: featurefile.c:3603
  6943. #: featurefile.c:3719
  6944. #, c-format
  6945. msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
  6946. msgstr "Gặp hiệu bài bất thường trong mục ghi giá trị trên dòng %d của %s"
  6947. #: featurefile.c:3616
  6948. #, c-format
  6949. msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
  6950. msgstr "Đợi tên trong lời xác định mục ghi giá trị trên dòng %d của %s"
  6951. #: featurefile.c:3625
  6952. #, c-format
  6953. msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
  6954. msgstr "Sự thử xác định lại lời xác định mục ghi giá trị « %s » trên dòng %d của %s"
  6955. #: featurefile.c:3645
  6956. #: featurefile.c:4885
  6957. #, c-format
  6958. msgid "This file uses both the v1.6 and the v1.8 formats for mark classes on line %d of %s"
  6959. msgstr "Tập tin này sử dụng cả hai phiên bản định dạng 1.6 và 1.8 cho hạng đánh dấu trên dòng %d trên %s"
  6960. #: featurefile.c:3652
  6961. #, c-format
  6962. msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
  6963. msgstr "Đợi mẹo trong lời xác định hạng dấu trên dòng %d của %s"
  6964. #: featurefile.c:3662
  6965. #, c-format
  6966. msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
  6967. msgstr "Đợi tên hạng hạng trong lời xác định dấu trên dòng %d của %s"
  6968. #: featurefile.c:3696
  6969. #: featurefile.c:4064
  6970. #, c-format
  6971. msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
  6972. msgstr "Chỉ có thể ghi rõ sự tra tìm phía sau hình tượng đã đánh dấu trên dòng %d của %s"
  6973. #: featurefile.c:3700
  6974. #: featurefile.c:4068
  6975. #, c-format
  6976. msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
  6977. msgstr "Cần phải xác định các sự tra tìm trước khi dùng chúng trên dòng %d của %s"
  6978. #: featurefile.c:3715
  6979. #, c-format
  6980. msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
  6981. msgstr "Đợi ký hiệu lớn hơn « > » trong mục ghi giá trị trên dòng %d của %s"
  6982. #: featurefile.c:3752
  6983. #: featurefile.c:3876
  6984. #, c-format
  6985. msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
  6986. msgstr "Đợi hình tượng hay hạng hình tượng (nằm sau chữ thảo) trên dòng %d của %s"
  6987. #: featurefile.c:3768
  6988. #, c-format
  6989. msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
  6990. msgstr "Đợi hai neo (theo sau chữ thảo) trên dòng %d của %s"
  6991. #: featurefile.c:3891
  6992. #, c-format
  6993. msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
  6994. msgstr "Đợi một neo (theo sau cơ bản / dấu) trên dòng %d của %s"
  6995. #: featurefile.c:3940
  6996. #, c-format
  6997. msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
  6998. msgstr "Đợi một hình tượng hay hạng hình tượng (theo sau chữ ghép) trên dòng %d của %s"
  6999. #: featurefile.c:3954
  7000. #, c-format
  7001. msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
  7002. msgstr "Đợi một neo (theo sau chữ ghép) trên dòng %d của %s"
  7003. #: featurefile.c:4407
  7004. #, c-format
  7005. msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
  7006. msgstr "Tình trạng nội bộ rối quá trên dòng %d của %s"
  7007. #: featurefile.c:4440
  7008. #, c-format
  7009. msgid "When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must be of the same length on line %d of %s"
  7010. msgstr "Khi một sự thay thế riêng lẻ được hạng hình tượng ghi rõ, các hạng này phải có cùng một chiều dài trên dòng %d của %s"
  7011. #: featurefile.c:4464
  7012. #, c-format
  7013. msgid "When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
  7014. msgstr "Khi sự thay thế của một sự thay thế riêng lẻ được hạng hình tượng ghi rõ, đồ bị thay thế cũng phải là một hạng trên dòng %d của %s"
  7015. #: featurefile.c:4642
  7016. #, c-format
  7017. msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
  7018. msgstr "Thông tin tra tìm được đính theo hình tượng không dấu trên dòng %d của %s"
  7019. #: featurefile.c:4663
  7020. #: featurefile.c:4857
  7021. #, c-format
  7022. msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
  7023. msgstr "Gặp dãy ngữ cảnh không thể phân tích được trên dòng %d của %s"
  7024. #: featurefile.c:4690
  7025. #, c-format
  7026. msgid "The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line %d of %s"
  7027. msgstr "Từ khoá « ignore » (bỏ qua) phải có hoặc vị trí hoặc sự thay thế theo sau trên dòng %d của %s"
  7028. #: featurefile.c:4750
  7029. #, c-format
  7030. msgid "Empty substitute on line %d of %s"
  7031. msgstr "Sự thay thế rỗng trên dòng %d của %s"
  7032. #: featurefile.c:4753
  7033. #, c-format
  7034. msgid "Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line %d of %s"
  7035. msgstr "Đảo thay thế thì phải có chính xác một hình tượng đánh dấu và không tra tìm gì trên dòng %d trên %s"
  7036. #: featurefile.c:4776
  7037. #, c-format
  7038. msgid "No substitution specified on line %d of %s"
  7039. msgstr "Chưa ghi rõ sự thay thế trên dòng %d của %s"
  7040. #: featurefile.c:4779
  7041. #, c-format
  7042. msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
  7043. msgstr "Không cho phép hình tượng đã đánh dấu trong sự thay thế trên dòng %d của %s"
  7044. #: featurefile.c:4813
  7045. #, c-format
  7046. msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
  7047. msgstr "Gặp dãy ngữ cảnh không thể phân tích trong sự thay thế trên dòng %d của %s"
  7048. #: featurefile.c:4819
  7049. #, c-format
  7050. msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
  7051. msgstr "Đợi từ khoá « by » (bởi) hay « from » (từ) trong sự thay thế trên dòng %d của %s"
  7052. #: featurefile.c:4830
  7053. #, c-format
  7054. msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
  7055. msgstr "Đợi từ khoá « by » (bởi) trong sự thay thế trên dòng %d của %s"
  7056. #: featurefile.c:4841
  7057. #, c-format
  7058. msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
  7059. msgstr "Đợi một hình tượng riêng lẻ trong sự thay thế ngược trên dòng %d của %s"
  7060. #: featurefile.c:4896
  7061. #, c-format
  7062. msgid "Expected glyph name or class in mark statement on line %d of %s"
  7063. msgstr "Đợi tên hay hạng của hình tượng trong câu lệnh dấu trên dòng %d của %s"
  7064. #: featurefile.c:4979
  7065. #, c-format
  7066. msgid "Empty position on line %d of %s"
  7067. msgstr "Vị trí rỗng trên dòng %d của %s"
  7068. #: featurefile.c:4985
  7069. #, c-format
  7070. msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
  7071. msgstr "Vị trí chữ thảo không hợp lệ trên dòng %d của %s"
  7072. #: featurefile.c:4998
  7073. #, c-format
  7074. msgid "A mark glyph (or class of marks) must be specified here on line %d of %s"
  7075. msgstr "Ở đây thì phải ghi rõ một hình tượng dấu (hay hạng dấu) trên dòng %d của %s"
  7076. #: featurefile.c:5008
  7077. #, c-format
  7078. msgid "Mark to base anchor statements may only have one anchor on line %d of %s"
  7079. msgstr "Câu lệnh kiểu dấu đến neo cơ sở chỉ được phép có một neo trên dòng %d của %s"
  7080. #: featurefile.c:5064
  7081. #, c-format
  7082. msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
  7083. msgstr "Gặp dãy ngữ cảnh không thể phân tích ở vị trí trên dòng %d của %s"
  7084. #: featurefile.c:5198
  7085. #, c-format
  7086. msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
  7087. msgstr "Đợi tên trong sự tra tìm trên dòng %d của %s"
  7088. #: featurefile.c:5215
  7089. #: featurefile.c:5551
  7090. #, c-format
  7091. msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
  7092. msgstr "Đợi dấu ngoặc móc « { » trong lời xác định tính năng trên dòng %d của %s"
  7093. #: featurefile.c:5233
  7094. #, c-format
  7095. msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
  7096. msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường trong lời xác định sự tra tìm trên dòng %d của %s"
  7097. #: featurefile.c:5237
  7098. #, c-format
  7099. msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
  7100. msgstr "Gặp hiệu bài bất thường, %s, trong lời xác định sự tra tìm trên dòng %d của %s"
  7101. #: featurefile.c:5239
  7102. msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
  7103. msgstr " Có lẽ bạn dự định sử dụng từ khoá « sub » hơn là « subs » ?"
  7104. #: featurefile.c:5270
  7105. #, c-format
  7106. msgid ""
  7107. "Mark classes must either be exactly the same or contain no common glyphs\n"
  7108. " But the class on line %d of %s contains a match."
  7109. msgstr ""
  7110. "Các hạng dấu đều phải trùng hay không chứa hình tượng dùng chung.\n"
  7111. "Tuy nhiên, hạng trên dòng %d của %s chứa một hình tượng tương ứng."
  7112. #: featurefile.c:5282
  7113. #, c-format
  7114. msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
  7115. msgstr "Đợi %s trong lời xác định sự tra tìm trên dòng %d của %s"
  7116. #: featurefile.c:5300
  7117. #, c-format
  7118. msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
  7119. msgstr "Trong sự tra tìm, tất cả các mục nhập đều phải có cùng một kiểu trên dòng %d của %s"
  7120. #: featurefile.c:5307
  7121. #, c-format
  7122. msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
  7123. msgstr "Sự tra tìm này không có hiệu quả: không thể quyết định kiểu của nó trên dòng %d của %s"
  7124. #: featurefile.c:5313
  7125. #, c-format
  7126. msgid "Mark glyphs may not be specified with this type of lookup on line %d of %s"
  7127. msgstr "Không cho phép ghi rõ hình tượng dấu cùng với sự tra tìm kiểu này trên dòng %d của %s"
  7128. #: featurefile.c:5343
  7129. #, c-format
  7130. msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
  7131. msgstr "Nền tảng không hợp lệ cho chuỗi trên dòng %d của %s"
  7132. #: featurefile.c:5360
  7133. #: featurefile.c:5741
  7134. #, c-format
  7135. msgid "Expected string on line %d of %s"
  7136. msgstr "Đợi chuỗi trên dòng %d của %s"
  7137. #: featurefile.c:5419
  7138. #, c-format
  7139. msgid "End of file found in string on line %d of %s"
  7140. msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong chuỗi trên dòng %d của %s"
  7141. #: featurefile.c:5515
  7142. #: featurefile.c:5688
  7143. #, c-format
  7144. msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
  7145. msgstr "Đợi dấu ngoặc móc đóng « } » trên dòng %d của %s"
  7146. #: featurefile.c:5527
  7147. #, c-format
  7148. msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
  7149. msgstr "Đợi thẻ trong tính năng trên dòng %d của %s"
  7150. #: featurefile.c:5562
  7151. #, c-format
  7152. msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
  7153. msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường trong lời xác định tính năng trên dòng %d của %s"
  7154. #: featurefile.c:5577
  7155. #, c-format
  7156. msgid "Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on line %d of %s"
  7157. msgstr "Tính năng lồng nhau (tính năng bên trong tính năng khác) chỉ được phép cho tính năng kiểu « aalt » trên dòng %d của %s"
  7158. #: featurefile.c:5582
  7159. #: featurefile.c:5593
  7160. #, c-format
  7161. msgid "Expected tag on line %d of %s"
  7162. msgstr "Đợi thẻ trên dòng %d của %s"
  7163. #: featurefile.c:5609
  7164. #, c-format
  7165. msgid "Expected ';' on line %d of %s"
  7166. msgstr "Đợi dấu chấm phẩy « ; » trên dòng %d của %s"
  7167. #: featurefile.c:5637
  7168. #, c-format
  7169. msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
  7170. msgstr "Gặp hiệu bài bất thường, %s, trong lời xác định tính năng trên dòng %d của %s"
  7171. #: featurefile.c:5647
  7172. #, c-format
  7173. msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
  7174. msgstr "Đợi « %c%c%c%c » trong lời xác định sự tra tìm trên dòng %d của %s"
  7175. #: featurefile.c:5708
  7176. #, c-format
  7177. msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
  7178. msgstr "Gặp trường không rõ %s trên dòng %d của %s"
  7179. #: featurefile.c:5750
  7180. #, c-format
  7181. msgid "Expected integer on line %d of %s"
  7182. msgstr "Đợi số nguyên trên dòng %d của %s"
  7183. #: featurefile.c:5783
  7184. #: featurefile.c:5869
  7185. #, c-format
  7186. msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
  7187. msgstr "Đợi dấu chấm phẩy « ; » trên dòng %d của %s"
  7188. #: featurefile.c:5796
  7189. #, c-format
  7190. msgid "Expected '}' on line %d of %s"
  7191. msgstr "Đợi dấu ngoặc móc « } » trên dòng %d của %s"
  7192. #: featurefile.c:5827
  7193. #: featurefile.c:5851
  7194. #, c-format
  7195. msgid "Expected name or class on line %d of %s"
  7196. msgstr "Đợi tên hay hạng trên dòng %d của %s"
  7197. #: featurefile.c:5888
  7198. #, c-format
  7199. msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
  7200. msgstr "Đợi mục Attach (gắn) hay LigatureCaret (con nháy chữ ghép) hay GlyphClassDef (lời xác định hạng hình tượng) trên dòng %d của %s"
  7201. #: featurefile.c:5894
  7202. #, c-format
  7203. msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
  7204. msgstr "Gặp hiệu bài bất thường trong GDEF trên dòng %d của %s"
  7205. #: featurefile.c:5932
  7206. #, c-format
  7207. msgid "Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
  7208. msgstr ""
  7209. "Đợi hoặc « HorizAxis » (trục theo chiều ngang) hoặc « VertAxis » (trục theo chiều dọc)\n"
  7210. "trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
  7211. #: featurefile.c:5958
  7212. #, c-format
  7213. msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
  7214. msgstr "Đợi thẻ đường cơ bản trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
  7215. #: featurefile.c:5966
  7216. #, c-format
  7217. msgid "Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d of %s"
  7218. msgstr "Đợi một số nguyên ghi rõ vị trí đường cơ bản trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
  7219. #: featurefile.c:5993
  7220. #, c-format
  7221. msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
  7222. msgstr "Đợi dấu phẩy hay dấu chấm phẩy trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
  7223. #: featurefile.c:5999
  7224. #, c-format
  7225. msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
  7226. msgstr "Gặp hiệu bài bất thường, %s, trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
  7227. #: featurefile.c:6005
  7228. #, c-format
  7229. msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
  7230. msgstr "Đợi dấu hai chấm trong bảng BASE (cơ bản) trên dòng %d của %s"
  7231. #: featurefile.c:6032
  7232. #, c-format
  7233. msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
  7234. msgstr "Đợi thẻ trong bảng trên dòng %d của %s"
  7235. #: featurefile.c:6078
  7236. #, c-format
  7237. msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
  7238. msgstr "Đợi thẻ tương ứng trong bảng trên dòng %d của %s"
  7239. #: featurefile.c:6223
  7240. #, c-format
  7241. msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
  7242. msgstr "Trình FontForge không hỗ trợ bảng vô danh trên dòng %d của %s"
  7243. #: featurefile.c:6229
  7244. #, c-format
  7245. msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
  7246. msgstr "Gặp hiệu bài bất thường, %s, trên dòng %d của %s"
  7247. #: featurefile.c:6952
  7248. #, c-format
  7249. msgid "No lookup named %s"
  7250. msgstr "Không có sự tra tìm tên %s"
  7251. #: featurefile.c:6985
  7252. msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
  7253. msgstr "Sai khớp kiểu sự tra tìm bên trong sự tra tìm đã phân tích"
  7254. #: featurefile.c:6988
  7255. msgid "Could not figure out a lookup type"
  7256. msgstr "Không thể giải quyết một kiểu sự tra tìm"
  7257. #: featurefile.c:6998
  7258. msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
  7259. msgstr "Cung cấp neo dấu khi không có gì có thể sử dụng"
  7260. #: featurefile.c:7413
  7261. #: parsettfatt.c:762
  7262. #, c-format
  7263. msgid "Anchor-%d"
  7264. msgstr "Neo-%d"
  7265. #: featurefile.c:7503
  7266. #: fontinfo.c:7029
  7267. msgid "Cannot open file"
  7268. msgstr "Không thể mở tập tin"
  7269. #: featurefile.c:7503
  7270. #, c-format
  7271. msgid "Cannot open feature file %.120s"
  7272. msgstr "Không thể mở tập tin tính năng %.120s"
  7273. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  7274. #. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
  7275. #. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
  7276. #. GT: of "Interpretation"
  7277. #: fontinfo.c:63
  7278. msgid "Interpretation|None"
  7279. msgstr "Không có"
  7280. #: fontinfo.c:66
  7281. #: fontinfo.c:500
  7282. #: lookupui.c:406
  7283. #: macenc.c:2247
  7284. #: macencui.c:88
  7285. msgid "Japanese"
  7286. msgstr "Tiếng Nhật"
  7287. #: fontinfo.c:67
  7288. #: macenc.c:2255
  7289. #: macencui.c:96
  7290. msgid "Traditional Chinese"
  7291. msgstr "Tiếng Trung truyền thống"
  7292. #: fontinfo.c:68
  7293. #: macenc.c:2271
  7294. #: macencui.c:112
  7295. msgid "Simplified Chinese"
  7296. msgstr "Tiếng Trung giản thể"
  7297. #: fontinfo.c:69
  7298. #: fontinfo.c:508
  7299. #: lookupui.c:439
  7300. #: macenc.c:2259
  7301. #: macencui.c:100
  7302. msgid "Korean"
  7303. msgstr "Tiếng Hàn"
  7304. #: fontinfo.c:73
  7305. msgid "MacStyles|Bold"
  7306. msgstr "Đậm"
  7307. #: fontinfo.c:74
  7308. msgid "MacStyles|Italic"
  7309. msgstr "Nghiêng"
  7310. #: fontinfo.c:75
  7311. msgid "MacStyles|Condense"
  7312. msgstr "Co lại"
  7313. #: fontinfo.c:76
  7314. msgid "MacStyles|Expand"
  7315. msgstr "Dãn ra"
  7316. #: fontinfo.c:77
  7317. msgid "MacStyles|Underline"
  7318. msgstr "Gạch dưới"
  7319. #: fontinfo.c:78
  7320. msgid "MacStyles|Outline"
  7321. msgstr "Nét ngoài"
  7322. #: fontinfo.c:79
  7323. msgid "MacStyles|Shadow"
  7324. msgstr "Bóng"
  7325. #: fontinfo.c:82
  7326. msgid "Ultra-Condensed (50%)"
  7327. msgstr "Cô đặc cực (50%)"
  7328. #: fontinfo.c:83
  7329. msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
  7330. msgstr "Co lại nhiều (62.5%)"
  7331. #: fontinfo.c:84
  7332. msgid "Condensed (75%)"
  7333. msgstr "Cô đặc (75%)"
  7334. #: fontinfo.c:85
  7335. msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
  7336. msgstr "Nửa cô đặc (87.5%)"
  7337. #: fontinfo.c:86
  7338. msgid "Medium (100%)"
  7339. msgstr "Vừa (100%)"
  7340. #: fontinfo.c:87
  7341. msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
  7342. msgstr "Nửa dãn ra (112.5%)"
  7343. #: fontinfo.c:88
  7344. msgid "Expanded (125%)"
  7345. msgstr "Đã dãn ra (125%)"
  7346. #: fontinfo.c:89
  7347. msgid "Extra-Expanded (150%)"
  7348. msgstr "Dãn ra nhiều (150%)"
  7349. #: fontinfo.c:90
  7350. msgid "Ultra-Expanded (200%)"
  7351. msgstr "Dãn ra cực (200%)"
  7352. #: fontinfo.c:93
  7353. msgid "100 Thin"
  7354. msgstr "100 Mảnh"
  7355. #: fontinfo.c:94
  7356. msgid "200 Extra-Light"
  7357. msgstr "200 Rất nhẹ"
  7358. #: fontinfo.c:95
  7359. msgid "300 Light"
  7360. msgstr "300 Nhẹ"
  7361. #: fontinfo.c:96
  7362. msgid "400 Book"
  7363. msgstr "400 Quyển"
  7364. #: fontinfo.c:97
  7365. msgid "500 Medium"
  7366. msgstr "500 Vừa"
  7367. #: fontinfo.c:98
  7368. msgid "600 Demi-Bold"
  7369. msgstr "600 Nửa đậm"
  7370. #: fontinfo.c:99
  7371. msgid "700 Bold"
  7372. msgstr "700 Đậm"
  7373. #: fontinfo.c:100
  7374. msgid "800 Heavy"
  7375. msgstr "800 Nặng"
  7376. #: fontinfo.c:101
  7377. msgid "900 Black"
  7378. msgstr "900 Đen"
  7379. #: fontinfo.c:104
  7380. msgid "Never Embed/No Editing"
  7381. msgstr "Không bao giờ nhúng/Không sửa"
  7382. #: fontinfo.c:105
  7383. msgid "Printable Document"
  7384. msgstr "Tài liệu in được"
  7385. #: fontinfo.c:106
  7386. msgid "Editable Document"
  7387. msgstr "Tài liệu sửa được"
  7388. #: fontinfo.c:107
  7389. msgid "Installable Font"
  7390. msgstr "Phông cài đặt được"
  7391. #: fontinfo.c:110
  7392. msgid "Serif"
  7393. msgstr "Chân"
  7394. #: fontinfo.c:111
  7395. #: fontinfo.c:159
  7396. msgid "Sans-Serif"
  7397. msgstr "Không chân"
  7398. #: fontinfo.c:112
  7399. msgid "Monospace"
  7400. msgstr "Đơn cách"
  7401. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  7402. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
  7403. #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
  7404. #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
  7405. #: fontinfo.c:117
  7406. #: fontinfo.c:210
  7407. msgid "cursive|Script"
  7408. msgstr "Chữ viết"
  7409. #: fontinfo.c:118
  7410. #: fontinfo.c:211
  7411. msgid "Decorative"
  7412. msgstr "Trang trí"
  7413. #: fontinfo.c:121
  7414. msgid "No Classification"
  7415. msgstr "Không phân loại"
  7416. #: fontinfo.c:122
  7417. msgid "Old Style Serifs"
  7418. msgstr "Chân kiểu cũ"
  7419. #: fontinfo.c:123
  7420. msgid "OSS Rounded Legibility"
  7421. msgstr "OSS Rõ ràng làm tròn"
  7422. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  7423. #: fontinfo.c:124
  7424. msgid "OSS Geralde"
  7425. msgstr "OSS Geralde"
  7426. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  7427. #: fontinfo.c:125
  7428. msgid "OSS Venetian"
  7429. msgstr "OSS Vơ-ni-đơ"
  7430. #: fontinfo.c:126
  7431. msgid "OSS Modified Venetian"
  7432. msgstr "OSS Vơ-ni-đơ đã sửa đổi"
  7433. #: fontinfo.c:127
  7434. msgid "OSS Dutch Modern"
  7435. msgstr "OSS Hoà Lan hiện đại"
  7436. #: fontinfo.c:128
  7437. msgid "OSS Dutch Trad"
  7438. msgstr "OSS Hoà Lan truyền thống"
  7439. #: fontinfo.c:129
  7440. msgid "OSS Contemporary"
  7441. msgstr "OSS cùng thời"
  7442. #: fontinfo.c:130
  7443. msgid "OSS Calligraphic"
  7444. msgstr "OSS Viết đẹp"
  7445. #: fontinfo.c:131
  7446. msgid "OSS Miscellaneous"
  7447. msgstr "OSS Linh tinh"
  7448. #: fontinfo.c:132
  7449. msgid "Transitional Serifs"
  7450. msgstr "Chân chuyển tiếp"
  7451. #: fontinfo.c:133
  7452. msgid "TS Direct Line"
  7453. msgstr "CT Đường trực tiếp"
  7454. #: fontinfo.c:134
  7455. msgid "TS Script"
  7456. msgstr "CT Chữ viết"
  7457. #: fontinfo.c:135
  7458. msgid "TS Miscellaneous"
  7459. msgstr "CT Lặt vặt"
  7460. #: fontinfo.c:136
  7461. msgid "Modern Serifs"
  7462. msgstr "Chân hiện đại"
  7463. #: fontinfo.c:137
  7464. msgid "MS Italian"
  7465. msgstr "HĐ Ý"
  7466. #: fontinfo.c:138
  7467. msgid "MS Script"
  7468. msgstr "HĐ Chữ viết"
  7469. #: fontinfo.c:139
  7470. msgid "MS Miscellaneous"
  7471. msgstr "HĐ Linh tinh"
  7472. #: fontinfo.c:140
  7473. msgid "Clarendon Serifs"
  7474. msgstr "Chân Clarendon"
  7475. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  7476. #: fontinfo.c:141
  7477. msgid "CS Clarendon"
  7478. msgstr "CS Clarendon"
  7479. #: fontinfo.c:142
  7480. msgid "CS Modern"
  7481. msgstr "CC HIện đại"
  7482. #: fontinfo.c:143
  7483. msgid "CS Traditional"
  7484. msgstr "CC Truyền thống"
  7485. #: fontinfo.c:144
  7486. msgid "CS Newspaper"
  7487. msgstr "CC Báo"
  7488. #: fontinfo.c:145
  7489. msgid "CS Stub Serif"
  7490. msgstr "CC Chân mẩu"
  7491. #: fontinfo.c:146
  7492. msgid "CS Monotone"
  7493. msgstr "CC Sắc màu đơn"
  7494. #: fontinfo.c:147
  7495. msgid "CS Typewriter"
  7496. msgstr "CC Máy đánh chữ"
  7497. #: fontinfo.c:148
  7498. msgid "CS Miscellaneous"
  7499. msgstr "CC Lặt vặt"
  7500. #: fontinfo.c:149
  7501. msgid "Slab Serifs"
  7502. msgstr "Chân Phiến"
  7503. #: fontinfo.c:150
  7504. msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
  7505. msgstr "CP Sắc màu đơn"
  7506. #: fontinfo.c:151
  7507. msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
  7508. msgstr "CP Nhân văn"
  7509. #: fontinfo.c:152
  7510. msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
  7511. msgstr "CP Dạng hình"
  7512. #: fontinfo.c:153
  7513. msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
  7514. msgstr "CP Thuỵ Sĩ"
  7515. #: fontinfo.c:154
  7516. msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
  7517. msgstr "CP Máy đánh chữ"
  7518. #: fontinfo.c:155
  7519. msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
  7520. msgstr "CP Linh tinh"
  7521. #: fontinfo.c:156
  7522. msgid "Freeform Serifs"
  7523. msgstr "Chân Dạng tự do"
  7524. #: fontinfo.c:157
  7525. msgid "FS Modern"
  7526. msgstr "DT Hiện đại"
  7527. #: fontinfo.c:158
  7528. msgid "FS Miscellaneous"
  7529. msgstr "DT Lặt vặt"
  7530. #: fontinfo.c:160
  7531. msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
  7532. msgstr "KC Gô-tích kỳ cục mới IBM"
  7533. #: fontinfo.c:161
  7534. msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
  7535. msgstr "KC Nhân văn"
  7536. #: fontinfo.c:162
  7537. msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
  7538. msgstr "KC Hình dạng tròn có X thấp"
  7539. #: fontinfo.c:163
  7540. msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
  7541. msgstr "KC Hình dạng tròn có X cao"
  7542. #: fontinfo.c:164
  7543. msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
  7544. msgstr "KC Gô-tích kỳ cục mới"
  7545. #: fontinfo.c:165
  7546. msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
  7547. msgstr "KC Gô-tích kỳ cục đã sửa đổi"
  7548. #: fontinfo.c:166
  7549. msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
  7550. msgstr "KC Gô-tích Máy đánh chữ"
  7551. #: fontinfo.c:167
  7552. msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
  7553. msgstr "KC Ma trận"
  7554. #: fontinfo.c:168
  7555. msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
  7556. msgstr "KC Linh tinh"
  7557. #: fontinfo.c:169
  7558. msgid "Ornamentals"
  7559. msgstr "Trang Hoàng"
  7560. #: fontinfo.c:170
  7561. msgid "O Engraver"
  7562. msgstr "TH Khắc"
  7563. #: fontinfo.c:171
  7564. msgid "O Black Letter"
  7565. msgstr "TH Chữ đen"
  7566. #: fontinfo.c:172
  7567. msgid "O Decorative"
  7568. msgstr "TH Trang trí"
  7569. #: fontinfo.c:173
  7570. msgid "O Three Dimensional"
  7571. msgstr "TH Ba chiều"
  7572. #: fontinfo.c:174
  7573. msgid "O Miscellaneous"
  7574. msgstr "TH Lặt vặt"
  7575. #: fontinfo.c:175
  7576. msgid "Scripts"
  7577. msgstr "Chữ viết"
  7578. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  7579. #: fontinfo.c:176
  7580. msgid "S Uncial"
  7581. msgstr "CV Uncial"
  7582. #: fontinfo.c:177
  7583. msgid "S Brush Joined"
  7584. msgstr "CV Chổi đã nối"
  7585. #: fontinfo.c:178
  7586. msgid "S Formal Joined"
  7587. msgstr "CV Hình thức đã nối"
  7588. #: fontinfo.c:179
  7589. msgid "S Monotone Joined"
  7590. msgstr "CV Sắc màu đơn đã nối"
  7591. #: fontinfo.c:180
  7592. msgid "S Calligraphic"
  7593. msgstr "CV Viết đẹp"
  7594. #: fontinfo.c:181
  7595. msgid "S Brush Unjoined"
  7596. msgstr "CV Chổi không nối"
  7597. #: fontinfo.c:182
  7598. msgid "S Formal Unjoined"
  7599. msgstr "CV Hình thức không nối"
  7600. #: fontinfo.c:183
  7601. msgid "S Monotone Unjoined"
  7602. msgstr "CV Sắc màu đơn không nối"
  7603. #: fontinfo.c:184
  7604. msgid "S Miscellaneous"
  7605. msgstr "CV Linh tinh"
  7606. #: fontinfo.c:185
  7607. msgid "Symbolic"
  7608. msgstr "Tượng Trưng"
  7609. #: fontinfo.c:186
  7610. msgid "Sy Mixed Serif"
  7611. msgstr "TT Chân hỗn hợp"
  7612. #: fontinfo.c:187
  7613. msgid "Sy Old Style Serif"
  7614. msgstr "TT Chân kiểu cũ"
  7615. #: fontinfo.c:188
  7616. msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
  7617. msgstr "TT Không chân kỳ cục mới"
  7618. #: fontinfo.c:189
  7619. msgid "Sy Miscellaneous"
  7620. msgstr "TT Lặt vặt"
  7621. #: fontinfo.c:192
  7622. msgid "OS2Version|Automatic"
  7623. msgstr "Tự động"
  7624. #: fontinfo.c:193
  7625. #: fontinfo.c:200
  7626. msgid "1"
  7627. msgstr "1"
  7628. #: fontinfo.c:194
  7629. msgid "2"
  7630. msgstr "2"
  7631. #: fontinfo.c:196
  7632. msgid "4"
  7633. msgstr "4"
  7634. #: fontinfo.c:199
  7635. msgid "0"
  7636. msgstr "0"
  7637. #: fontinfo.c:203
  7638. msgid "PanoseFamily|Any"
  7639. msgstr "Bất kỳ"
  7640. #: fontinfo.c:204
  7641. msgid "PanoseFamily|No Fit"
  7642. msgstr "Không vừa"
  7643. #: fontinfo.c:205
  7644. msgid "Text & Display"
  7645. msgstr "Văn bản và Hiển thị"
  7646. #: fontinfo.c:212
  7647. msgid "Pictorial"
  7648. msgstr "Báo ảnh"
  7649. #: fontinfo.c:225
  7650. msgid "PanoseSerifs|Any"
  7651. msgstr "Bất kỳ"
  7652. #: fontinfo.c:226
  7653. msgid "PanoseSerifs|No Fit"
  7654. msgstr "Không vừa"
  7655. # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
  7656. #: fontinfo.c:227
  7657. msgid "Cove"
  7658. msgstr "Cove"
  7659. #: fontinfo.c:228
  7660. msgid "Obtuse Cove"
  7661. msgstr "Cove tù"
  7662. #: fontinfo.c:229
  7663. msgid "Square Cove"
  7664. msgstr "Cove vuông"
  7665. #: fontinfo.c:230
  7666. msgid "Obtuse Square Cove"
  7667. msgstr "Cove vuông tù"
  7668. #: fontinfo.c:231
  7669. msgid "PanoseSerivfs|Square"
  7670. msgstr "Vuông"
  7671. #: fontinfo.c:232
  7672. msgid "PanoseSerifs|Thin"
  7673. msgstr "Mỏng"
  7674. #: fontinfo.c:233
  7675. msgid "Bone"
  7676. msgstr "Xương"
  7677. #: fontinfo.c:234
  7678. msgid "Exaggerated"
  7679. msgstr "Thổi phồng"
  7680. #: fontinfo.c:235
  7681. msgid "Triangle"
  7682. msgstr "Tam giác"
  7683. #: fontinfo.c:236
  7684. msgid "Normal Sans"
  7685. msgstr "Không chân chuẩn"
  7686. #: fontinfo.c:237
  7687. msgid "Obtuse Sans"
  7688. msgstr "Không chân tù"
  7689. #: fontinfo.c:238
  7690. msgid "Perp Sans"
  7691. msgstr "Không chân vuông góc"
  7692. #: fontinfo.c:239
  7693. msgid "Flared"
  7694. msgstr "Xoè ra"
  7695. #: fontinfo.c:240
  7696. msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
  7697. msgstr "Hình tròn"
  7698. #: fontinfo.c:243
  7699. msgid "PanoseWeight|Any"
  7700. msgstr "Bất kỳ"
  7701. #: fontinfo.c:244
  7702. msgid "PanoseWeight|No Fit"
  7703. msgstr "Không vừa"
  7704. #: fontinfo.c:245
  7705. msgid "Very Light"
  7706. msgstr "Rất nhẹ"
  7707. #: fontinfo.c:246
  7708. msgid "Light"
  7709. msgstr "Nhẹ"
  7710. #: fontinfo.c:247
  7711. msgid "PanoseWeight|Thin"
  7712. msgstr "Mỏng"
  7713. #: fontinfo.c:248
  7714. msgid "Book"
  7715. msgstr "Quyển"
  7716. #: fontinfo.c:249
  7717. msgid "Medium"
  7718. msgstr "Vừa"
  7719. #: fontinfo.c:250
  7720. msgid "Demi"
  7721. msgstr "Nửa"
  7722. #: fontinfo.c:251
  7723. msgid "Bold"
  7724. msgstr "Đậm"
  7725. #: fontinfo.c:252
  7726. msgid "Heavy"
  7727. msgstr "Nặng"
  7728. #: fontinfo.c:253
  7729. msgid "Black"
  7730. msgstr "Đen"
  7731. #: fontinfo.c:254
  7732. msgid "Nord"
  7733. msgstr "Bắc"
  7734. #: fontinfo.c:261
  7735. msgid "PanoseProportion|Any"
  7736. msgstr "Bất kỳ"
  7737. #: fontinfo.c:262
  7738. msgid "PanoseProportion|No Fit"
  7739. msgstr "Không vừa"
  7740. #: fontinfo.c:263
  7741. msgid "Old Style"
  7742. msgstr "Kiểu cũ"
  7743. #: fontinfo.c:264
  7744. msgid "Modern"
  7745. msgstr "Hiện đại"
  7746. #: fontinfo.c:265
  7747. msgid "Even Width"
  7748. msgstr "Rộng đều"
  7749. #: fontinfo.c:266
  7750. msgid "Expanded"
  7751. msgstr "Đã dãn ra"
  7752. #: fontinfo.c:267
  7753. msgid "Condensed"
  7754. msgstr "Cô đặc"
  7755. #: fontinfo.c:268
  7756. msgid "Very Expanded"
  7757. msgstr "Dãn ra nhiều"
  7758. #: fontinfo.c:269
  7759. msgid "Very Condensed"
  7760. msgstr "Co lại nhiều"
  7761. #: fontinfo.c:270
  7762. msgid "Monospaced"
  7763. msgstr "Đơn cách"
  7764. #: fontinfo.c:279
  7765. msgid "PanoseContrast|Any"
  7766. msgstr "Bất kỳ"
  7767. #: fontinfo.c:280
  7768. msgid "PanoseContrast|No Fit"
  7769. msgstr "Không vừa"
  7770. #: fontinfo.c:281
  7771. msgid "PanoseContrast|None"
  7772. msgstr "Không có"
  7773. #: fontinfo.c:282
  7774. msgid "PanoseContrast|Very Low"
  7775. msgstr "Rất thấp"
  7776. #: fontinfo.c:283
  7777. msgid "PanoseContrast|Low"
  7778. msgstr "Thấp"
  7779. #: fontinfo.c:284
  7780. msgid "PanoseContrast|Medium Low"
  7781. msgstr "Vừa thấp"
  7782. #: fontinfo.c:285
  7783. msgid "PanoseContrast|Medium"
  7784. msgstr "Vừa"
  7785. #: fontinfo.c:286
  7786. msgid "PanoseContrast|Medium High"
  7787. msgstr "Vừa cao"
  7788. #: fontinfo.c:287
  7789. msgid "PanoseContrast|High"
  7790. msgstr "Cao"
  7791. #: fontinfo.c:288
  7792. msgid "PanoseContrast|Very High"
  7793. msgstr "Rất cao"
  7794. #: fontinfo.c:297
  7795. msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
  7796. msgstr "Bất kỳ"
  7797. #: fontinfo.c:298
  7798. msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
  7799. msgstr "Không vừa"
  7800. #: fontinfo.c:299
  7801. msgid "Gradual/Diagonal"
  7802. msgstr "Dần dần/Chéo"
  7803. #: fontinfo.c:300
  7804. msgid "Gradual/Transitional"
  7805. msgstr "Dần dần/Chuyển tiếp"
  7806. #: fontinfo.c:301
  7807. msgid "Gradual/Vertical"
  7808. msgstr "Dần dần/Dọc"
  7809. #: fontinfo.c:302
  7810. msgid "Gradual/Horizontal"
  7811. msgstr "Dần dần/Ngang"
  7812. #: fontinfo.c:303
  7813. msgid "Rapid/Vertical"
  7814. msgstr "Nhanh/Dọc"
  7815. #: fontinfo.c:304
  7816. msgid "Rapid/Horizontal"
  7817. msgstr "Nhanh/Ngang"
  7818. #: fontinfo.c:305
  7819. msgid "Instant/Vertical"
  7820. msgstr "Ngay/Dọc"
  7821. #: fontinfo.c:315
  7822. msgid "PanoseArmStyle|Any"
  7823. msgstr "Bất kỳ"
  7824. #: fontinfo.c:316
  7825. msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
  7826. msgstr "Không vừa"
  7827. #: fontinfo.c:317
  7828. msgid "Straight Arms/Horizontal"
  7829. msgstr "Tay thẳng/Ngang"
  7830. #: fontinfo.c:318
  7831. msgid "Straight Arms/Wedge"
  7832. msgstr "Tay thẳng/Nêm"
  7833. #: fontinfo.c:319
  7834. msgid "Straight Arms/Vertical"
  7835. msgstr "Tay thẳng/Dọc"
  7836. #: fontinfo.c:320
  7837. msgid "Straight Arms/Single Serif"
  7838. msgstr "Tay thẳng/Chân đơn"
  7839. #: fontinfo.c:321
  7840. msgid "Straight Arms/Double Serif"
  7841. msgstr "Tay thẳng/Chân đôi"
  7842. #: fontinfo.c:322
  7843. msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
  7844. msgstr "Tay không thẳng/Ngang"
  7845. #: fontinfo.c:323
  7846. msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
  7847. msgstr "Tay không thẳng/Nêm"
  7848. #: fontinfo.c:324
  7849. msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
  7850. msgstr "Tay không thẳng/Dọc"
  7851. #: fontinfo.c:325
  7852. msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
  7853. msgstr "Tay không thẳng/Chân đơn"
  7854. #: fontinfo.c:326
  7855. msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
  7856. msgstr "Tay không thẳng/Chân đôi"
  7857. #: fontinfo.c:333
  7858. msgid "PanoseLetterform|Any"
  7859. msgstr "Bất kỳ"
  7860. #: fontinfo.c:334
  7861. msgid "PanoseLetterform|No Fit"
  7862. msgstr "Không vừa"
  7863. #: fontinfo.c:335
  7864. msgid "Normal/Contact"
  7865. msgstr "Chuẩn/Chạm"
  7866. #: fontinfo.c:336
  7867. msgid "Normal/Weighted"
  7868. msgstr "Chuẩn/Có đậm"
  7869. #: fontinfo.c:337
  7870. msgid "Normal/Boxed"
  7871. msgstr "Chuẩn/Trong hộp"
  7872. #: fontinfo.c:338
  7873. msgid "Normal/Flattened"
  7874. msgstr "Chuẩn/Bị dát phẳng"
  7875. #: fontinfo.c:339
  7876. msgid "Normal/Rounded"
  7877. msgstr "Chuẩn/Tròn"
  7878. #: fontinfo.c:340
  7879. msgid "Normal/Off-Center"
  7880. msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
  7881. #: fontinfo.c:341
  7882. msgid "Normal/Square"
  7883. msgstr "Chuẩn/Vuông"
  7884. #: fontinfo.c:342
  7885. msgid "Oblique/Contact"
  7886. msgstr "Xiên/Chạm"
  7887. #: fontinfo.c:343
  7888. msgid "Oblique/Weighted"
  7889. msgstr "Xiên/Có đậm"
  7890. #: fontinfo.c:344
  7891. msgid "Oblique/Boxed"
  7892. msgstr "Xiên/Trong hộp"
  7893. #: fontinfo.c:345
  7894. msgid "Oblique/Flattened"
  7895. msgstr "Xiên/Bị dát phẳng"
  7896. #: fontinfo.c:346
  7897. msgid "Oblique/Rounded"
  7898. msgstr "Xiên/Tròn"
  7899. #: fontinfo.c:347
  7900. msgid "Oblique/Off-Center"
  7901. msgstr "Xiên/Lệch tâm"
  7902. #: fontinfo.c:348
  7903. msgid "Oblique/Square"
  7904. msgstr "Xiên/Vuông"
  7905. #: fontinfo.c:351
  7906. msgid "PanoseMidline|Any"
  7907. msgstr "Bất kỳ"
  7908. #: fontinfo.c:352
  7909. msgid "PanoseMidline|No Fit"
  7910. msgstr "Không vừa"
  7911. #: fontinfo.c:353
  7912. msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
  7913. msgstr "Chuẩn/Bị xén"
  7914. #: fontinfo.c:354
  7915. msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
  7916. msgstr "Chuẩn/Nhọn"
  7917. #: fontinfo.c:355
  7918. msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
  7919. msgstr "Chuẩn/Bị thêm chân"
  7920. #: fontinfo.c:356
  7921. msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
  7922. msgstr "Cao/Bị xén"
  7923. #: fontinfo.c:357
  7924. msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
  7925. msgstr "Cao/Nhọn"
  7926. #: fontinfo.c:358
  7927. msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
  7928. msgstr "Cao/Bị thêm chân"
  7929. #: fontinfo.c:359
  7930. msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
  7931. msgstr "Liên tiếp/Bị xén"
  7932. #: fontinfo.c:360
  7933. msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
  7934. msgstr "Liên tiếp/Nhọn"
  7935. #: fontinfo.c:361
  7936. msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
  7937. msgstr "Liên tiếp/Bị thêm chân"
  7938. #: fontinfo.c:362
  7939. msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
  7940. msgstr "Thấp/Bị xén"
  7941. #: fontinfo.c:363
  7942. msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
  7943. msgstr "Thấp/Nhọn"
  7944. #: fontinfo.c:364
  7945. msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
  7946. msgstr "Thấp/Bị thêm chân"
  7947. #: fontinfo.c:369
  7948. msgid "PanoseXHeight|Any"
  7949. msgstr "Bất kỳ"
  7950. #: fontinfo.c:370
  7951. msgid "PanoseXHeight|No Fit"
  7952. msgstr "Không vừa"
  7953. #: fontinfo.c:371
  7954. msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
  7955. msgstr "Liên tiếp/Nhỏ"
  7956. #: fontinfo.c:372
  7957. msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
  7958. msgstr "Liên tiếp/Chuẩn"
  7959. #: fontinfo.c:373
  7960. msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
  7961. msgstr "Liên tiếp/Lớn"
  7962. #: fontinfo.c:374
  7963. msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
  7964. msgstr "Ducking/Nhỏ"
  7965. #: fontinfo.c:375
  7966. msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
  7967. msgstr "Ducking/Chuẩn"
  7968. #: fontinfo.c:376
  7969. msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
  7970. msgstr "Ducking/Lớn"
  7971. #: fontinfo.c:389
  7972. #: lookupui.c:258
  7973. #: macenc.c:2346
  7974. #: macencui.c:187
  7975. msgid "Afrikaans"
  7976. msgstr "Tiếng Hoà Nam Phi"
  7977. #: fontinfo.c:390
  7978. #: lookupui.c:586
  7979. #: macenc.c:2274
  7980. #: macencui.c:115
  7981. msgid "Albanian"
  7982. msgstr "Tiếng An-ba-ni"
  7983. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  7984. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
  7985. #: fontinfo.c:393
  7986. #: lookupui.c:266
  7987. #: macenc.c:2323
  7988. #: macencui.c:164
  7989. msgid "Lang|Amharic"
  7990. msgstr "Tiếng Am-ha-ri"
  7991. #: fontinfo.c:394
  7992. msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
  7993. msgstr "Tiếng A Rập (A Rập Xau-đi)"
  7994. #: fontinfo.c:395
  7995. msgid "Arabic (Iraq)"
  7996. msgstr "Tiếng Ả Rập (I-rắc)"
  7997. #: fontinfo.c:396
  7998. msgid "Arabic (Egypt)"
  7999. msgstr "Tiếng A Rập (Ai Cập)"
  8000. #: fontinfo.c:397
  8001. msgid "Arabic (Libya)"
  8002. msgstr "Tiếng A Rập (Li-bi)"
  8003. #: fontinfo.c:398
  8004. msgid "Arabic (Algeria)"
  8005. msgstr "Tiếng A Rập (An-giê-ri)"
  8006. #: fontinfo.c:399
  8007. msgid "Arabic (Morocco)"
  8008. msgstr "Tiếng A Rập (Ma-rốc)"
  8009. #: fontinfo.c:400
  8010. msgid "Arabic (Tunisia)"
  8011. msgstr "Tiếng A Rập (Tu-ni-xi)"
  8012. #: fontinfo.c:401
  8013. msgid "Arabic (Oman)"
  8014. msgstr "Tiếng A Rập (Ô-man)"
  8015. #: fontinfo.c:402
  8016. msgid "Arabic (Yemen)"
  8017. msgstr "Tiếng A Rập (Yê-men)"
  8018. #: fontinfo.c:403
  8019. msgid "Arabic (Syria)"
  8020. msgstr "Tiếng A Rập (Xy-ri)"
  8021. #: fontinfo.c:404
  8022. msgid "Arabic (Jordan)"
  8023. msgstr "Tiếng A Rập (Gioa-đan)"
  8024. #: fontinfo.c:405
  8025. msgid "Arabic (Lebanon)"
  8026. msgstr "Tiếng A Rập (Le-ba-non)"
  8027. #: fontinfo.c:406
  8028. msgid "Arabic (Kuwait)"
  8029. msgstr "Tiếng A Rập (Khu-ouaith)"
  8030. #: fontinfo.c:407
  8031. msgid "Arabic (U.A.E.)"
  8032. msgstr "Tiếng A Rập (U.A.E.)"
  8033. #: fontinfo.c:408
  8034. msgid "Arabic (Bahrain)"
  8035. msgstr "Tiếng A rập (Ba-rainh)"
  8036. #: fontinfo.c:409
  8037. msgid "Arabic (Qatar)"
  8038. msgstr "Tiếng A rập (Qua-tă)"
  8039. #: fontinfo.c:410
  8040. #: lookupui.c:390
  8041. #: macenc.c:2289
  8042. #: macencui.c:130
  8043. msgid "Lang|Armenian"
  8044. msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
  8045. #: fontinfo.c:411
  8046. #: lookupui.c:270
  8047. #: macenc.c:2306
  8048. #: macencui.c:147
  8049. msgid "Assamese"
  8050. msgstr "Tiếng A-xa-mi"
  8051. #: fontinfo.c:412
  8052. msgid "Azeri (Latin)"
  8053. msgstr "Tiếng A-xê-ri (La-tinh)"
  8054. #: fontinfo.c:413
  8055. msgid "Azeri (Cyrillic)"
  8056. msgstr "Tiếng A-xê-ri (Ki-rin)"
  8057. #: fontinfo.c:414
  8058. #: lookupui.c:345
  8059. #: macenc.c:2334
  8060. #: macencui.c:175
  8061. msgid "Basque"
  8062. msgstr "Tiếng Bax-quợ"
  8063. #: fontinfo.c:415
  8064. #: macenc.c:2284
  8065. #: macencui.c:125
  8066. msgid "Byelorussian"
  8067. msgstr "Tiếng Bie-lo-ru-xi"
  8068. #: fontinfo.c:416
  8069. #: lookupui.c:285
  8070. #: macenc.c:2305
  8071. #: macencui.c:146
  8072. msgid "Lang|Bengali"
  8073. msgstr "Tiếng Ben-ga-ni"
  8074. #: fontinfo.c:417
  8075. msgid "Bengali Bangladesh"
  8076. msgstr "Tiếng Ben-ga-li Bang-la-đe-xợ"
  8077. #: fontinfo.c:418
  8078. #: lookupui.c:286
  8079. #: macenc.c:2282
  8080. #: macencui.c:123
  8081. msgid "Bulgarian"
  8082. msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
  8083. #: fontinfo.c:419
  8084. #: lookupui.c:301
  8085. #: macenc.c:2315
  8086. #: macencui.c:156
  8087. msgid "Burmese"
  8088. msgstr "Tiếng Miến Điện"
  8089. #: fontinfo.c:420
  8090. #: lookupui.c:304
  8091. #: macenc.c:2335
  8092. #: macencui.c:176
  8093. msgid "Catalan"
  8094. msgstr "Tiếng Ca-ta-lan"
  8095. #: fontinfo.c:421
  8096. msgid "Cambodian"
  8097. msgstr "Tiếng Căm Bốt"
  8098. #: fontinfo.c:422
  8099. #: lookupui.c:312
  8100. msgid "Lang|Cherokee"
  8101. msgstr "Tiếng Che-rô-khi"
  8102. #: fontinfo.c:423
  8103. msgid "Chinese (Taiwan)"
  8104. msgstr "Tiếng Trung (Đài-loan)"
  8105. #: fontinfo.c:424
  8106. msgid "Chinese (PRC)"
  8107. msgstr "Tiếng Trung (Quốc)"
  8108. #: fontinfo.c:425
  8109. msgid "Chinese (Hong Kong)"
  8110. msgstr "Tiếng Trung (Hông Kồng))"
  8111. #: fontinfo.c:426
  8112. msgid "Chinese (Singapore)"
  8113. msgstr "Tiếng Hoa (Xin-ga-po)"
  8114. #: fontinfo.c:427
  8115. msgid "Chinese (Macau)"
  8116. msgstr "Tiếng Trung (Ma Cao)"
  8117. #: fontinfo.c:428
  8118. #: lookupui.c:388
  8119. #: macenc.c:2254
  8120. #: macencui.c:95
  8121. msgid "Croatian"
  8122. msgstr "Tiếng Cợ-rô-a-ti-a"
  8123. #: fontinfo.c:429
  8124. msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
  8125. msgstr "Tiếng Cợ-rô-a-ti-a (Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na)"
  8126. #: fontinfo.c:430
  8127. #: langfreq.c:1815
  8128. #: lookupui.c:321
  8129. #: macenc.c:2276
  8130. #: macencui.c:117
  8131. msgid "Czech"
  8132. msgstr "Tiếng Séc"
  8133. #: fontinfo.c:431
  8134. #: lookupui.c:322
  8135. #: macenc.c:2243
  8136. #: macencui.c:84
  8137. msgid "Danish"
  8138. msgstr "Tiếng Đan Mạch"
  8139. #: fontinfo.c:432
  8140. msgid "Divehi"
  8141. msgstr "Tiếng Đi-ve-hi"
  8142. #: fontinfo.c:433
  8143. #: langfreq.c:1816
  8144. #: lookupui.c:528
  8145. #: macenc.c:2240
  8146. #: macencui.c:81
  8147. msgid "Dutch"
  8148. msgstr "Tiếng Hoà Lan"
  8149. #: fontinfo.c:434
  8150. msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
  8151. msgstr "Tiếng Hoà Bỉ"
  8152. #: fontinfo.c:435
  8153. #: lookupui.c:338
  8154. msgid "Edo"
  8155. msgstr "Tiếng E-đo"
  8156. #: fontinfo.c:436
  8157. msgid "English (British)"
  8158. msgstr "Tiếng Anh (Quốc Anh)"
  8159. #: fontinfo.c:437
  8160. msgid "English (US)"
  8161. msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
  8162. #: fontinfo.c:438
  8163. msgid "English (Canada)"
  8164. msgstr "Tiếng Anh (Ca-na-đa)"
  8165. #: fontinfo.c:439
  8166. msgid "English (Australian)"
  8167. msgstr "Tiếng Anh (Úc)"
  8168. #: fontinfo.c:440
  8169. msgid "English (New Zealand)"
  8170. msgstr "Tiếng Anh (Niu Xi-lan)"
  8171. #: fontinfo.c:441
  8172. msgid "English (Irish)"
  8173. msgstr "Tiếng Anh (Ái-nhĩ-lan)"
  8174. #: fontinfo.c:442
  8175. msgid "English (South Africa)"
  8176. msgstr "Tiếng Anh (Nam Phi)"
  8177. #: fontinfo.c:443
  8178. msgid "English (Jamaica)"
  8179. msgstr "Tiếng Anh (Gia-mê-ca)"
  8180. #: fontinfo.c:444
  8181. msgid "English (Caribbean)"
  8182. msgstr "Tiếng Anh (Ca-ri-bi)"
  8183. #: fontinfo.c:445
  8184. msgid "English (Belize)"
  8185. msgstr "Tiếng Anh (Be-li-xe)"
  8186. #: fontinfo.c:446
  8187. msgid "English (Trinidad)"
  8188. msgstr "Tiếng Anh (Tợ-ri-ni-đat)"
  8189. #: fontinfo.c:447
  8190. msgid "English (Zimbabwe)"
  8191. msgstr "Tiếng Anh (Xim-ba-bouê)"
  8192. #: fontinfo.c:448
  8193. msgid "English (Philippines)"
  8194. msgstr "Tiếng Anh (Phi-luật-tân)"
  8195. #: fontinfo.c:449
  8196. msgid "English (Indonesia)"
  8197. msgstr "Tiếng Anh (Nam Dương)"
  8198. #: fontinfo.c:450
  8199. msgid "English (Hong Kong)"
  8200. msgstr "Tiếng Anh (Hông Kồng)"
  8201. #: fontinfo.c:451
  8202. msgid "English (India)"
  8203. msgstr "Tiếng Anh (Ấn Độ)"
  8204. #: fontinfo.c:452
  8205. msgid "English (Malaysia)"
  8206. msgstr "Tiếng Anh (Ma-lay-xi-a)"
  8207. #: fontinfo.c:453
  8208. #: lookupui.c:344
  8209. #: macenc.c:2263
  8210. #: macencui.c:104
  8211. msgid "Estonian"
  8212. msgstr "Tiếng Et-tô-ni-a"
  8213. #: fontinfo.c:454
  8214. msgid "Faeroese"
  8215. msgstr "Tiếng Phe-rô"
  8216. #: fontinfo.c:455
  8217. #: lookupui.c:350
  8218. msgid "Lang|Farsi"
  8219. msgstr "Tiếng Pha-xi"
  8220. #: fontinfo.c:456
  8221. msgid "Filipino"
  8222. msgstr "Tiếng Phi-li-pi-nô"
  8223. #: fontinfo.c:457
  8224. #: lookupui.c:351
  8225. #: macenc.c:2249
  8226. #: macencui.c:90
  8227. msgid "Finnish"
  8228. msgstr "Tiếng Phần Lan"
  8229. #: fontinfo.c:458
  8230. msgid "French French"
  8231. msgstr "Tiếng Pháp (Pháp)"
  8232. #: fontinfo.c:459
  8233. msgid "French Belgium"
  8234. msgstr "Tiếng Pháp (Bỉ)"
  8235. #: fontinfo.c:460
  8236. msgid "French Canadian"
  8237. msgstr "Tiếng Pháp (Ca-na-đa)"
  8238. #: fontinfo.c:461
  8239. msgid "French Swiss"
  8240. msgstr "Tiếng Pháp (Thụy Sĩ)"
  8241. #: fontinfo.c:462
  8242. msgid "French Luxembourg"
  8243. msgstr "Tiếng Pháp (Lúc-xăm-buac)"
  8244. #: fontinfo.c:463
  8245. msgid "French Monaco"
  8246. msgstr "Tiếng Pháp (Mo-na-cô)"
  8247. #: fontinfo.c:464
  8248. msgid "French West Indies"
  8249. msgstr "Tiếng Pháp (Ca-ri-bi)"
  8250. #: fontinfo.c:466
  8251. msgid "French D.R. Congo"
  8252. msgstr "Tiếng Pháp (Con-gô)"
  8253. #: fontinfo.c:467
  8254. msgid "French Senegal"
  8255. msgstr "Tiếng Pháp (Xe-ne-gan)"
  8256. #: fontinfo.c:468
  8257. msgid "French Camaroon"
  8258. msgstr "Tiếng Pháp (Ca-ma-runh)"
  8259. #: fontinfo.c:470
  8260. msgid "French Mali"
  8261. msgstr "Tiếng Pháp (Ma-li)"
  8262. #: fontinfo.c:471
  8263. msgid "French Morocco"
  8264. msgstr "Tiếng Pháp (Ma Rốc)"
  8265. #: fontinfo.c:472
  8266. msgid "French Haiti"
  8267. msgstr "Tiếng Pháp (Ha-i-ti)"
  8268. #: fontinfo.c:473
  8269. msgid "French North Africa"
  8270. msgstr "Tiếng Pháp (Bắc Phi)"
  8271. #: fontinfo.c:474
  8272. #: lookupui.c:358
  8273. msgid "Frisian"
  8274. msgstr "Tiếng Phợ-ri-xi"
  8275. #: fontinfo.c:475
  8276. msgid "Fulfulde"
  8277. msgstr "Tiếng Phun-phun-đe"
  8278. #: fontinfo.c:476
  8279. msgid "Gaelic (Scottish)"
  8280. msgstr "Tiếng Xen-tơ (Ê-cót)"
  8281. #: fontinfo.c:477
  8282. msgid "Gaelic (Irish)"
  8283. msgstr "Tiếng Xen-tơ (Ái-nhĩ-lan)"
  8284. #: fontinfo.c:478
  8285. #: lookupui.c:365
  8286. #: macenc.c:2345
  8287. #: macencui.c:186
  8288. msgid "Galician"
  8289. msgstr "Tiếng Ga-li-xi"
  8290. #: fontinfo.c:479
  8291. #: lookupui.c:414
  8292. #: macenc.c:2290
  8293. #: macencui.c:131
  8294. msgid "Lang|Georgian"
  8295. msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a"
  8296. #: fontinfo.c:480
  8297. msgid "German German"
  8298. msgstr "Tiếng Đức (Đức)"
  8299. #: fontinfo.c:481
  8300. msgid "German Swiss"
  8301. msgstr "Tiếng Đức (Thuỵ Sĩ)"
  8302. #: fontinfo.c:482
  8303. msgid "German Austrian"
  8304. msgstr "Tiếng Đức (Ao)"
  8305. #: fontinfo.c:483
  8306. msgid "German Luxembourg"
  8307. msgstr "Tiếng Đức (Lúc-xăm-buac)"
  8308. #: fontinfo.c:484
  8309. msgid "German Liechtenstein"
  8310. msgstr "Tiếng Đức (Likh-ten-s-tâynh)"
  8311. #: fontinfo.c:485
  8312. #: langfreq.c:1820
  8313. #: lookupui.c:340
  8314. #: macenc.c:2250
  8315. #: macencui.c:91
  8316. msgid "Lang|Greek"
  8317. msgstr "Tiếng Hy Lạp"
  8318. #: fontinfo.c:486
  8319. #: lookupui.c:374
  8320. #: macenc.c:2338
  8321. #: macencui.c:179
  8322. msgid "Guarani"
  8323. msgstr "Tiếng Gua-ra-ni"
  8324. #: fontinfo.c:487
  8325. #: lookupui.c:375
  8326. #: macenc.c:2307
  8327. #: macencui.c:148
  8328. msgid "Lang|Gujarati"
  8329. msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti"
  8330. #: fontinfo.c:488
  8331. #: lookupui.c:379
  8332. msgid "Hausa"
  8333. msgstr "Tiếng Hau-xa"
  8334. #: fontinfo.c:489
  8335. msgid "Hawaiian"
  8336. msgstr "Tiếng Ha-ouai-i"
  8337. #: fontinfo.c:490
  8338. #: langfreq.c:1821
  8339. #: lookupui.c:403
  8340. #: macenc.c:2246
  8341. #: macencui.c:87
  8342. msgid "Lang|Hebrew"
  8343. msgstr "Tiếng Do Thái"
  8344. #: fontinfo.c:491
  8345. #: langfreq.c:1822
  8346. #: lookupui.c:383
  8347. #: macenc.c:2257
  8348. #: macencui.c:98
  8349. msgid "Hindi"
  8350. msgstr "Tiếng Hin-đi"
  8351. #: fontinfo.c:492
  8352. #: langfreq.c:1823
  8353. #: lookupui.c:389
  8354. #: macenc.c:2262
  8355. #: macencui.c:103
  8356. msgid "Hungarian"
  8357. msgstr "Tiếng Hun-ga-ri"
  8358. #: fontinfo.c:493
  8359. msgid "Ibibio"
  8360. msgstr "Tiếng I-bi-biô"
  8361. #: fontinfo.c:494
  8362. #: lookupui.c:400
  8363. #: macenc.c:2251
  8364. #: macencui.c:92
  8365. msgid "Icelandic"
  8366. msgstr "Tiếng Băng Đảo"
  8367. #: fontinfo.c:495
  8368. #: lookupui.c:391
  8369. msgid "Igbo"
  8370. msgstr "Tiếng Ic-bô"
  8371. #: fontinfo.c:496
  8372. #: lookupui.c:394
  8373. #: macenc.c:2319
  8374. #: macencui.c:160
  8375. msgid "Indonesian"
  8376. msgstr "Tiếng Nam Dương"
  8377. #: fontinfo.c:497
  8378. #: lookupui.c:396
  8379. #: macenc.c:2348
  8380. #: macencui.c:189
  8381. msgid "Inuktitut"
  8382. msgstr "Tiếng I-nuc-ti-tut"
  8383. #: fontinfo.c:498
  8384. #: langfreq.c:1824
  8385. #: lookupui.c:402
  8386. #: macenc.c:2239
  8387. #: macencui.c:80
  8388. msgid "Italian"
  8389. msgstr "Tiếng Ý"
  8390. #: fontinfo.c:499
  8391. msgid "Italian Swiss"
  8392. msgstr "Tiếng Ý (Thuỵ Sĩ)"
  8393. #: fontinfo.c:501
  8394. #: lookupui.c:412
  8395. #: macenc.c:2311
  8396. #: macencui.c:152
  8397. msgid "Lang|Kannada"
  8398. msgstr "Tiếng Kan-na-đa"
  8399. #: fontinfo.c:502
  8400. #: lookupui.c:433
  8401. msgid "Kanuri"
  8402. msgstr "Tiếng Ka-nu-ri"
  8403. #: fontinfo.c:503
  8404. msgid "Kashmiri (India)"
  8405. msgstr "Tiếng Kha-s-mi-ri (Ấn Độ)"
  8406. #: fontinfo.c:504
  8407. #: lookupui.c:415
  8408. #: macenc.c:2286
  8409. #: macencui.c:127
  8410. msgid "Kazakh"
  8411. msgstr "Tiếng Ka-xa-kh"
  8412. #: fontinfo.c:505
  8413. #: lookupui.c:420
  8414. #: macenc.c:2316
  8415. #: macencui.c:157
  8416. msgid "Lang|Khmer"
  8417. msgstr "Tiếng Khơ-me"
  8418. #: fontinfo.c:506
  8419. #: lookupui.c:425
  8420. #: macenc.c:2292
  8421. #: macencui.c:133
  8422. msgid "Kirghiz"
  8423. msgstr "Tiếng Kia-gi-x"
  8424. #: fontinfo.c:507
  8425. #: lookupui.c:436
  8426. msgid "Konkani"
  8427. msgstr "Tiếng Kon-ka-ni"
  8428. #: fontinfo.c:509
  8429. msgid "Korean (Johab)"
  8430. msgstr "Tiếng Hàn (Johab)"
  8431. #: fontinfo.c:510
  8432. #: fontinfo.c:693
  8433. #: unicoderange.c:77
  8434. msgid "Lao"
  8435. msgstr "Tiếng Lào"
  8436. #: fontinfo.c:511
  8437. #: lookupui.c:480
  8438. #: macenc.c:2264
  8439. #: macencui.c:105
  8440. msgid "Latvian"
  8441. msgstr "Tiếng Lát-vi-a"
  8442. #: fontinfo.c:512
  8443. #: lookupui.c:463
  8444. #: macenc.c:2336
  8445. #: macencui.c:177
  8446. msgid "Lang|Latin"
  8447. msgstr "Tiếng La-tinh"
  8448. #: fontinfo.c:513
  8449. #: langfreq.c:1827
  8450. #: lookupui.c:474
  8451. #: macenc.c:2260
  8452. #: macencui.c:101
  8453. msgid "Lithuanian"
  8454. msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni"
  8455. #: fontinfo.c:514
  8456. msgid "Lithuanian (Classic)"
  8457. msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni (cổ điển)"
  8458. #: fontinfo.c:515
  8459. #: lookupui.c:494
  8460. #: macenc.c:2281
  8461. #: macencui.c:122
  8462. msgid "Macedonian"
  8463. msgstr "Tiếng Ma-xê-đô-ni"
  8464. #: fontinfo.c:516
  8465. #: lookupui.c:499
  8466. msgid "Malay"
  8467. msgstr "Tiếng Mã Lai"
  8468. #: fontinfo.c:517
  8469. msgid "Malay (Brunei)"
  8470. msgstr "Tiếng Mã Lai (Bợ-ru-này)"
  8471. #: fontinfo.c:518
  8472. #: macenc.c:2310
  8473. #: macencui.c:151
  8474. msgid "Lang|Malayalam"
  8475. msgstr "Tiếng Ma-lay-am"
  8476. #: fontinfo.c:519
  8477. #: lookupui.c:512
  8478. #: macenc.c:2252
  8479. #: macencui.c:93
  8480. msgid "Maltese"
  8481. msgstr "Tiếng Mantơ"
  8482. #: fontinfo.c:520
  8483. #: lookupui.c:502
  8484. msgid "Manipuri"
  8485. msgstr "Tiếng Ma-ni-pu-ri"
  8486. #: fontinfo.c:521
  8487. #: lookupui.c:510
  8488. msgid "Maori"
  8489. msgstr "Tiếng Mao-ri"
  8490. #: fontinfo.c:522
  8491. #: lookupui.c:485
  8492. #: macenc.c:2304
  8493. #: macencui.c:145
  8494. msgid "Marathi"
  8495. msgstr "Tiếng Ma-ra-ti"
  8496. #: fontinfo.c:523
  8497. msgid "Mongolian (Cyrillic)"
  8498. msgstr "Tiếng Mong Cổ (Ki-rin)"
  8499. #: fontinfo.c:524
  8500. #: macenc.c:2295
  8501. #: macencui.c:136
  8502. msgid "Mongolian (Mongolian)"
  8503. msgstr "Tiếng Mong Cổ (Mong Cổ)"
  8504. #: fontinfo.c:525
  8505. #: lookupui.c:520
  8506. #: macenc.c:2302
  8507. #: macencui.c:143
  8508. msgid "Nepali"
  8509. msgstr "Tiếng Nê-pan"
  8510. #: fontinfo.c:526
  8511. msgid "Nepali (India)"
  8512. msgstr "Tiếng Nê-pan (Ấn Độ)"
  8513. #: fontinfo.c:527
  8514. msgid "Norwegian (Bokmal)"
  8515. msgstr "Tiếng Na Uy (Bokh-man)"
  8516. #: fontinfo.c:528
  8517. msgid "Norwegian (Nynorsk)"
  8518. msgstr "Tiếng Na Uy (Ny-noa-x-kh)"
  8519. #: fontinfo.c:529
  8520. #: lookupui.c:538
  8521. #: macenc.c:2309
  8522. #: macencui.c:150
  8523. msgid "Lang|Oriya"
  8524. msgstr "Tiếng O-ri-ya"
  8525. #: fontinfo.c:530
  8526. #: lookupui.c:539
  8527. msgid "Oromo"
  8528. msgstr "Tiếng Ô-rô-mô"
  8529. #: fontinfo.c:531
  8530. msgid "Papiamentu"
  8531. msgstr "Tiếng Pa-pi-a-men-tu"
  8532. #: fontinfo.c:532
  8533. #: lookupui.c:545
  8534. #: macenc.c:2297
  8535. #: macencui.c:138
  8536. msgid "Pashto"
  8537. msgstr "Tiếng Pas-tô"
  8538. #: fontinfo.c:533
  8539. #: langfreq.c:1828
  8540. #: lookupui.c:549
  8541. #: macenc.c:2261
  8542. #: macencui.c:102
  8543. msgid "Polish"
  8544. msgstr "Tiếng Ba Lan"
  8545. #: fontinfo.c:534
  8546. msgid "Portuguese (Portugal)"
  8547. msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Bồ Đào Nha)"
  8548. #: fontinfo.c:535
  8549. msgid "Portuguese (Brasil)"
  8550. msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Bra-xin)"
  8551. #: fontinfo.c:536
  8552. msgid "Punjabi (India)"
  8553. msgstr "Tiếng Pun-gia-bi (Ấn Độ)"
  8554. #: fontinfo.c:537
  8555. msgid "Punjabi (Pakistan)"
  8556. msgstr "Tiếng Pun-gia-bi (Pa-ki-x-thănh)"
  8557. #: fontinfo.c:538
  8558. msgid "Quecha (Bolivia)"
  8559. msgstr "Tiếng Que-cha (Bô-li-vi-a)"
  8560. #: fontinfo.c:539
  8561. msgid "Quecha (Ecuador)"
  8562. msgstr "Tiếng Que-cha (Ê-cu-a-đoa)"
  8563. #: fontinfo.c:540
  8564. msgid "Quecha (Peru)"
  8565. msgstr "Tiếng Que-cha (Pê-ru)"
  8566. #: fontinfo.c:541
  8567. #: lookupui.c:557
  8568. msgid "Rhaeto-Romanic"
  8569. msgstr "Tiếng Rae-tô Rô-manh"
  8570. #: fontinfo.c:542
  8571. #: lookupui.c:558
  8572. #: macenc.c:2275
  8573. #: macencui.c:116
  8574. msgid "Romanian"
  8575. msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
  8576. #: fontinfo.c:543
  8577. msgid "Romanian (Moldova)"
  8578. msgstr "Tiếng Rô-ma-ni (Mổ-đô-va)"
  8579. #: fontinfo.c:544
  8580. #: langfreq.c:1829
  8581. #: lookupui.c:562
  8582. #: macenc.c:2270
  8583. #: macencui.c:111
  8584. msgid "Russian"
  8585. msgstr "Tiếng Nga"
  8586. #: fontinfo.c:545
  8587. msgid "Russian (Moldova)"
  8588. msgstr "Tiếng Nga (Mổ-đô-va)"
  8589. #: fontinfo.c:546
  8590. #: macenc.c:2265
  8591. #: macencui.c:106
  8592. msgid "Sami (Lappish)"
  8593. msgstr "Tiếng Xa-mi (Lap)"
  8594. #: fontinfo.c:547
  8595. #: langfreq.c:1831
  8596. #: lookupui.c:564
  8597. #: macenc.c:2303
  8598. #: macencui.c:144
  8599. msgid "Sanskrit"
  8600. msgstr "Tiếng Phạn"
  8601. #: fontinfo.c:548
  8602. msgid "Sepedi"
  8603. msgstr "Tiếng Xe-pe-đi"
  8604. #: fontinfo.c:549
  8605. msgid "Serbian (Cyrillic)"
  8606. msgstr "Tiếng Xéc-bi (Ki-rin)"
  8607. #: fontinfo.c:550
  8608. msgid "Serbian (Latin)"
  8609. msgstr "Tiếng Xéc-bi (La-tinh)"
  8610. #: fontinfo.c:551
  8611. msgid "Sindhi India"
  8612. msgstr "Tiếng Xin-đi (Ấn Độ)"
  8613. #: fontinfo.c:552
  8614. msgid "Sindhi Pakistan"
  8615. msgstr "Tiếng Xin-đi (Pa-ki-x-thănh)"
  8616. #: fontinfo.c:553
  8617. #: lookupui.c:582
  8618. #: macenc.c:2314
  8619. #: macencui.c:155
  8620. msgid "Lang|Sinhalese"
  8621. msgstr "Tiếng Xin-ha-la"
  8622. #: fontinfo.c:554
  8623. #: lookupui.c:575
  8624. #: macenc.c:2277
  8625. #: macencui.c:118
  8626. msgid "Slovak"
  8627. msgstr "Tiếng Xlô-vác"
  8628. #: fontinfo.c:555
  8629. #: lookupui.c:577
  8630. #: macenc.c:2278
  8631. #: macencui.c:119
  8632. msgid "Slovenian"
  8633. msgstr "Tiếng Xlô-ven"
  8634. #: fontinfo.c:556
  8635. msgid "Sorbian"
  8636. msgstr "Tiếng Xoa-bi"
  8637. #: fontinfo.c:557
  8638. msgid "Spanish (Traditional)"
  8639. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (truyền thống)"
  8640. #: fontinfo.c:558
  8641. msgid "Spanish Mexico"
  8642. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Mê-hi-cô)"
  8643. #: fontinfo.c:559
  8644. msgid "Spanish (Modern)"
  8645. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (hiện đại)"
  8646. #: fontinfo.c:560
  8647. msgid "Spanish (Guatemala)"
  8648. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Gua-te-ma-la)"
  8649. #: fontinfo.c:561
  8650. msgid "Spanish (Costa Rica)"
  8651. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Cox-ta Rí-ca)"
  8652. #: fontinfo.c:562
  8653. msgid "Spanish (Panama)"
  8654. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Pa-na-ma)"
  8655. #: fontinfo.c:563
  8656. msgid "Spanish (Dominican Republic)"
  8657. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Cộng Hòa Đô-mi-ni-cạ)"
  8658. #: fontinfo.c:564
  8659. msgid "Spanish (Venezuela)"
  8660. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Ve-ne-xuê-la)"
  8661. #: fontinfo.c:565
  8662. msgid "Spanish (Colombia)"
  8663. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Co-lom-bi-a)"
  8664. #: fontinfo.c:566
  8665. msgid "Spanish (Peru)"
  8666. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Pê-ru)"
  8667. #: fontinfo.c:567
  8668. msgid "Spanish (Argentina)"
  8669. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Ă-gienh-ti-nạ)"
  8670. #: fontinfo.c:568
  8671. msgid "Spanish (Ecuador)"
  8672. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (E-cua-đoa)"
  8673. #: fontinfo.c:569
  8674. msgid "Spanish (Chile)"
  8675. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Chi-lê)"
  8676. #: fontinfo.c:570
  8677. msgid "Spanish (Uruguay)"
  8678. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (U-ru-guay)"
  8679. #: fontinfo.c:571
  8680. msgid "Spanish (Paraguay)"
  8681. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Pa-ra-guay)"
  8682. #: fontinfo.c:572
  8683. msgid "Spanish (Bolivia)"
  8684. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Bô-li-vi-a)"
  8685. #: fontinfo.c:573
  8686. msgid "Spanish (El Salvador)"
  8687. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (En-san-va-đoa)"
  8688. #: fontinfo.c:574
  8689. msgid "Spanish (Honduras)"
  8690. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Hon-đu-rat)"
  8691. #: fontinfo.c:575
  8692. msgid "Spanish (Nicaragua)"
  8693. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Ni-ca-ra-gua)"
  8694. #: fontinfo.c:576
  8695. msgid "Spanish (Puerto Rico)"
  8696. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Pu-éc-thô Rí-cô)"
  8697. #: fontinfo.c:577
  8698. msgid "Spanish (United States)"
  8699. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Mỹ)"
  8700. #: fontinfo.c:578
  8701. msgid "Spanish (Latin America)"
  8702. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Mỹ La-tinh)"
  8703. #: fontinfo.c:579
  8704. #: lookupui.c:598
  8705. msgid "Sutu"
  8706. msgstr "Tiếng Xu-tu"
  8707. #: fontinfo.c:580
  8708. msgid "Swahili (Kenyan)"
  8709. msgstr "Tiếng Xouă-hi-li (Ken-ya)"
  8710. #: fontinfo.c:581
  8711. msgid "Swedish (Sweden)"
  8712. msgstr "Tiếng Thụy Điển (Thuỵ Điển))"
  8713. #: fontinfo.c:582
  8714. msgid "Swedish (Finland)"
  8715. msgstr "Tiếng Thuỵ Điển (Phần Lan)"
  8716. #: fontinfo.c:583
  8717. #: lookupui.c:599
  8718. msgid "Lang|Syriac"
  8719. msgstr "Tiếng Xi-ri-ác"
  8720. #: fontinfo.c:584
  8721. #: macenc.c:2320
  8722. #: macencui.c:161
  8723. msgid "Lang|Tagalog"
  8724. msgstr "Tiếng Ta-ga-loc"
  8725. #: fontinfo.c:585
  8726. msgid "Tajik"
  8727. msgstr "Tiếng Tha-gikh"
  8728. #: fontinfo.c:586
  8729. msgid "Tamazight (Arabic)"
  8730. msgstr "Tiếng Ta-ma-xaith (A Rập)"
  8731. #: fontinfo.c:587
  8732. msgid "Tamazight (Latin)"
  8733. msgstr "Tiếng Ta-ma-xaith (La-tinh)"
  8734. #: fontinfo.c:588
  8735. #: lookupui.c:602
  8736. #: macenc.c:2312
  8737. #: macencui.c:153
  8738. msgid "Lang|Tamil"
  8739. msgstr "Tiếng Ta-min"
  8740. #: fontinfo.c:589
  8741. msgid "Tatar (Tatarstan)"
  8742. msgstr "Tiếng Tác-tă (Tác-tă-x-tanh)"
  8743. #: fontinfo.c:590
  8744. #: lookupui.c:605
  8745. #: macenc.c:2313
  8746. #: macencui.c:154
  8747. msgid "Lang|Telugu"
  8748. msgstr "Tiếng Te-lu-gu"
  8749. #: fontinfo.c:591
  8750. #: lookupui.c:609
  8751. #: macenc.c:2258
  8752. #: macencui.c:99
  8753. msgid "Lang|Thai"
  8754. msgstr "Tiếng Thái"
  8755. #: fontinfo.c:592
  8756. msgid "Tibetan (PRC)"
  8757. msgstr "Tiếng Tây-tạng (Trung Quốc)"
  8758. #: fontinfo.c:593
  8759. msgid "Tibetan Bhutan"
  8760. msgstr "Tiếng Tây-tạng (Bu-thăn)"
  8761. #: fontinfo.c:594
  8762. msgid "Tigrinya Ethiopia"
  8763. msgstr "Tiếng Thi-gợ-ri-nia (Ê-ti-ô-pi)"
  8764. #: fontinfo.c:595
  8765. msgid "Tigrinyan Eritrea"
  8766. msgstr "Tiếng Thi-gợ-ri-nia (Ê-ri-tợ-rê-a)"
  8767. #: fontinfo.c:596
  8768. #: lookupui.c:619
  8769. msgid "Tsonga"
  8770. msgstr "Tiếng T-xông-ga"
  8771. #: fontinfo.c:597
  8772. #: lookupui.c:614
  8773. msgid "Tswana"
  8774. msgstr "Tiếng T-xouă-na"
  8775. #: fontinfo.c:598
  8776. #: langfreq.c:1833
  8777. #: lookupui.c:618
  8778. #: macenc.c:2253
  8779. #: macencui.c:94
  8780. msgid "Turkish"
  8781. msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
  8782. #: fontinfo.c:599
  8783. #: lookupui.c:612
  8784. #: macenc.c:2294
  8785. #: macencui.c:135
  8786. msgid "Turkmen"
  8787. msgstr "Tiếng Tuốc-mê-ni"
  8788. #: fontinfo.c:600
  8789. #: macenc.c:2341
  8790. #: macencui.c:182
  8791. msgid "Lang|Uighur"
  8792. msgstr "Tiếng Ui-ghơ"
  8793. #: fontinfo.c:601
  8794. #: lookupui.c:625
  8795. #: macenc.c:2283
  8796. #: macencui.c:124
  8797. msgid "Ukrainian"
  8798. msgstr "Tiếng U-cợ-rainh"
  8799. #: fontinfo.c:602
  8800. msgid "Urdu (Pakistan)"
  8801. msgstr "Tiếng Ua-đu (Pa-ki-x-thănh)"
  8802. #: fontinfo.c:603
  8803. msgid "Urdu (India)"
  8804. msgstr "Tiếng Ua-đu (Ấn Độ)"
  8805. #: fontinfo.c:604
  8806. msgid "Uzbek (Latin)"
  8807. msgstr "Tiếng U-x-béc (La-tinh)"
  8808. #: fontinfo.c:605
  8809. msgid "Uzbek (Cyrillic)"
  8810. msgstr "Tiếng U-x-béc (Ki-rin)"
  8811. #: fontinfo.c:606
  8812. #: lookupui.c:630
  8813. msgid "Venda"
  8814. msgstr "Tiếng Ven-đa"
  8815. #: fontinfo.c:607
  8816. #: lookupui.c:631
  8817. #: macenc.c:2318
  8818. #: macencui.c:159
  8819. msgid "Vietnamese"
  8820. msgstr "Tiếng Việt"
  8821. #: fontinfo.c:608
  8822. #: langfreq.c:1834
  8823. #: lookupui.c:635
  8824. #: macenc.c:2333
  8825. #: macencui.c:174
  8826. msgid "Welsh"
  8827. msgstr "Tiếng Ouen-s"
  8828. #: fontinfo.c:609
  8829. #: lookupui.c:638
  8830. msgid "Xhosa"
  8831. msgstr "Tiếng Xhô-sa"
  8832. #: fontinfo.c:610
  8833. msgid "Lang|Yi"
  8834. msgstr "Tiếng Yi"
  8835. #: fontinfo.c:611
  8836. #: lookupui.c:405
  8837. #: macenc.c:2279
  8838. #: macencui.c:120
  8839. msgid "Yiddish"
  8840. msgstr "Tiếng Y-đít"
  8841. #: fontinfo.c:612
  8842. #: lookupui.c:640
  8843. msgid "Yoruba"
  8844. msgstr "Tiếng Yô-ru-ba"
  8845. #: fontinfo.c:613
  8846. #: lookupui.c:649
  8847. msgid "Zulu"
  8848. msgstr "Tiếng Xu-lu"
  8849. #: fontinfo.c:619
  8850. msgid "Styles (SubFamily)"
  8851. msgstr "Kiều dáng (nhóm phụ)"
  8852. #: fontinfo.c:620
  8853. msgid "Copyright"
  8854. msgstr "Bản quyền"
  8855. #: fontinfo.c:621
  8856. msgid "Family"
  8857. msgstr "Nhóm"
  8858. #: fontinfo.c:622
  8859. msgid "Fullname"
  8860. msgstr "Tên đầy đủ"
  8861. #: fontinfo.c:623
  8862. #: fontinfo.c:4414
  8863. msgid "UniqueID"
  8864. msgstr "Mã số duy nhất"
  8865. #: fontinfo.c:624
  8866. msgid "Version"
  8867. msgstr "Phiên bản"
  8868. #: fontinfo.c:626
  8869. msgid "Trademark"
  8870. msgstr "Nhãn hiệu"
  8871. #: fontinfo.c:627
  8872. msgid "Manufacturer"
  8873. msgstr "Hãng chế tạo"
  8874. #: fontinfo.c:628
  8875. #: oflib.c:697
  8876. #: oflib.c:1921
  8877. msgid "Designer"
  8878. msgstr "Nhà thiết kế"
  8879. #: fontinfo.c:629
  8880. msgid "Descriptor"
  8881. msgstr "Bộ mô tả"
  8882. #: fontinfo.c:630
  8883. msgid "Vendor URL"
  8884. msgstr "URL nhà sản xuất"
  8885. #: fontinfo.c:631
  8886. msgid "Designer URL"
  8887. msgstr "URL nhà thiết kế"
  8888. #: fontinfo.c:632
  8889. #: oflib.c:700
  8890. msgid "License"
  8891. msgstr "Giấy phép"
  8892. #: fontinfo.c:633
  8893. msgid "License URL"
  8894. msgstr "URL giấy phép"
  8895. #: fontinfo.c:635
  8896. msgid "Preferred Family"
  8897. msgstr "Nhóm ưa thích"
  8898. #: fontinfo.c:636
  8899. msgid "Preferred Styles"
  8900. msgstr "Kiểu dáng ưa thích"
  8901. #: fontinfo.c:637
  8902. msgid "Compatible Full"
  8903. msgstr "Tương thích đầy"
  8904. #: fontinfo.c:638
  8905. msgid "Sample Text"
  8906. msgstr "Đoạn mẫu"
  8907. #: fontinfo.c:639
  8908. msgid "CID findfont Name"
  8909. msgstr "Tên tìm phông CID"
  8910. #: fontinfo.c:640
  8911. msgid "WWS Family"
  8912. msgstr "Nhóm WWS"
  8913. #: fontinfo.c:641
  8914. msgid "WWS Subfamily"
  8915. msgstr "Nhóm phụ WWS"
  8916. #: fontinfo.c:668
  8917. #: unicoderange.c:41
  8918. msgid "Basic Latin"
  8919. msgstr "La-tinh cơ bản"
  8920. #: fontinfo.c:669
  8921. #: unicoderange.c:44
  8922. msgid "Latin-1 Supplement"
  8923. msgstr "Phần bổ sung Latin-1"
  8924. #: fontinfo.c:670
  8925. #: unicoderange.c:45
  8926. msgid "Latin Extended-A"
  8927. msgstr "La-tinh đã mở rộng A"
  8928. #: fontinfo.c:671
  8929. #: unicoderange.c:46
  8930. msgid "Latin Extended-B"
  8931. msgstr "La-tinh đã mở rộng B"
  8932. #: fontinfo.c:672
  8933. #: unicoderange.c:47
  8934. msgid "IPA Extensions"
  8935. msgstr "Phần mở rộng IPA"
  8936. #: fontinfo.c:673
  8937. #: unicoderange.c:48
  8938. msgid "Spacing Modifier Letters"
  8939. msgstr "Chữ sửa đổi khoảng cách"
  8940. #: fontinfo.c:674
  8941. #: unicoderange.c:49
  8942. msgid "Combining Diacritical Marks"
  8943. msgstr "Kết hợp dấu phụ"
  8944. #: fontinfo.c:675
  8945. #: unicoderange.c:51
  8946. msgid "Greek and Coptic"
  8947. msgstr "Tiếng Hy Lạp và Giáo hội Ai Cập"
  8948. #: fontinfo.c:676
  8949. msgid "Unasigned Bit 8"
  8950. msgstr "Bit 8 chưa gán"
  8951. #: fontinfo.c:677
  8952. msgid "Cyrillic/Cyrillic Supplementary"
  8953. msgstr "Kir-in/Phần bổ sung Ki-rin"
  8954. #: fontinfo.c:678
  8955. #: unicoderange.c:54
  8956. msgid "Armenian"
  8957. msgstr "Tiếng Ác-mê-ni"
  8958. #: fontinfo.c:679
  8959. #: unicoderange.c:55
  8960. msgid "Hebrew"
  8961. msgstr "Tiếng Do Thái"
  8962. #: fontinfo.c:680
  8963. msgid "Unassigned Bit 12"
  8964. msgstr "Bit12 chưa gán"
  8965. #: fontinfo.c:681
  8966. #: unicoderange.c:56
  8967. msgid "Arabic"
  8968. msgstr "Tiếng Ả Rập"
  8969. #: fontinfo.c:682
  8970. msgid "Unassigned Bit 14"
  8971. msgstr "Bit 14 chưa gán"
  8972. #: fontinfo.c:683
  8973. #: lookups.c:1324
  8974. #: lookupui.c:163
  8975. msgid "Devanagari"
  8976. msgstr "Tiếng Đe-va-na-ga-ri"
  8977. #: fontinfo.c:684
  8978. #: unicoderange.c:67
  8979. msgid "Bengali"
  8980. msgstr "Tiếng Ben-ga-ni"
  8981. #: fontinfo.c:685
  8982. #: lookups.c:1340
  8983. #: lookupui.c:179
  8984. #: unicoderange.c:68
  8985. msgid "Gurmukhi"
  8986. msgstr "Tiếng Gổ-mu-khi"
  8987. #: fontinfo.c:686
  8988. #: unicoderange.c:69
  8989. msgid "Gujarati"
  8990. msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti"
  8991. #: fontinfo.c:687
  8992. #: unicoderange.c:70
  8993. msgid "Oriya"
  8994. msgstr "Tiếng O-ri-ya"
  8995. #: fontinfo.c:688
  8996. #: unicoderange.c:71
  8997. msgid "Tamil"
  8998. msgstr "Tiếng Ta-min"
  8999. #: fontinfo.c:689
  9000. #: unicoderange.c:72
  9001. msgid "Telugu"
  9002. msgstr "Tiếng Te-lu-gu"
  9003. #: fontinfo.c:690
  9004. #: unicoderange.c:73
  9005. msgid "Kannada"
  9006. msgstr "Tiếng Kan-na-đa"
  9007. #: fontinfo.c:691
  9008. #: unicoderange.c:74
  9009. msgid "Malayalam"
  9010. msgstr "Tiếng Ma-lay-a-lam"
  9011. #: fontinfo.c:692
  9012. #: unicoderange.c:76
  9013. msgid "Thai"
  9014. msgstr "Tiếng Thái"
  9015. #: fontinfo.c:694
  9016. #: unicoderange.c:80
  9017. msgid "Georgian"
  9018. msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a"
  9019. #: fontinfo.c:695
  9020. msgid "Unassigned Bit 27"
  9021. msgstr "Bit 27 chưa gán"
  9022. #: fontinfo.c:696
  9023. #: lookups.c:1342
  9024. #: lookupui.c:181
  9025. msgid "Hangul Jamo"
  9026. msgstr "Hangul Jamo"
  9027. #: fontinfo.c:697
  9028. #: unicoderange.c:108
  9029. msgid "Latin Extended Additional"
  9030. msgstr "La-tinh đã mở rộng thêm"
  9031. #: fontinfo.c:698
  9032. #: unicoderange.c:109
  9033. msgid "Greek Extended"
  9034. msgstr "Tiếng Hy Lạp đã mở rộng"
  9035. #: fontinfo.c:699
  9036. #: unicoderange.c:111
  9037. msgid "General Punctuation"
  9038. msgstr "Dấu chấm câu chung"
  9039. #: fontinfo.c:700
  9040. msgid "Subscripts and Superscripts"
  9041. msgstr "Chữ in cao/thấp"
  9042. #: fontinfo.c:701
  9043. #: unicoderange.c:113
  9044. msgid "Currency Symbols"
  9045. msgstr "Ký hiệu tiền tệ"
  9046. #: fontinfo.c:702
  9047. msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
  9048. msgstr "Kết hợp dấu phụ cho ký hiệu"
  9049. #: fontinfo.c:703
  9050. #: unicoderange.c:115
  9051. msgid "Letterlike Symbols"
  9052. msgstr "Ký hiệu giống như chữ"
  9053. #: fontinfo.c:704
  9054. msgid "Numeric Forms"
  9055. msgstr "Dạng số"
  9056. #: fontinfo.c:705
  9057. msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
  9058. msgstr "Mũi tên (và Phần bổ sung A, B)"
  9059. #: fontinfo.c:706
  9060. msgid "Mathematical Operators (Supplementary & Misc."
  9061. msgstr "Toán tử toán học (Bổ sung và Linh tinh)"
  9062. #: fontinfo.c:707
  9063. msgid "Miscellaneous Technical"
  9064. msgstr "Kỹ thuật linh tinh"
  9065. #: fontinfo.c:708
  9066. #: unicoderange.c:120
  9067. msgid "Control Pictures"
  9068. msgstr "Hình điều khiển"
  9069. #: fontinfo.c:709
  9070. msgid "Optical Character Recognition"
  9071. msgstr "Nhận dạng Ký tự Quang học"
  9072. #: fontinfo.c:710
  9073. #: unicoderange.c:122
  9074. msgid "Enclosed Alphanumerics"
  9075. msgstr "Chữ số đã bao bọc"
  9076. #: fontinfo.c:711
  9077. #: unicoderange.c:123
  9078. msgid "Box Drawing"
  9079. msgstr "Vẽ hộp"
  9080. #: fontinfo.c:712
  9081. #: unicoderange.c:124
  9082. msgid "Block Elements"
  9083. msgstr "Phần tử khối"
  9084. #: fontinfo.c:713
  9085. #: unicoderange.c:125
  9086. msgid "Geometric Shapes"
  9087. msgstr "Hình kiểu hình học"
  9088. #: fontinfo.c:714
  9089. #: unicoderange.c:126
  9090. msgid "Miscellaneous Symbols"
  9091. msgstr "Ký hiệu lặt vặt"
  9092. #: fontinfo.c:715
  9093. #: unicoderange.c:127
  9094. msgid "Dingbats"
  9095. msgstr "Ký tự trang trí"
  9096. #: fontinfo.c:716
  9097. #: unicoderange.c:154
  9098. msgid "CJK Symbols and Punctuation"
  9099. msgstr "Ký hiệu và dấu chấm câu tiếng Trung/Nhật/Hàn"
  9100. #: fontinfo.c:717
  9101. #: langfreq.c:1825
  9102. #: unicoderange.c:155
  9103. msgid "Hiragana"
  9104. msgstr "Hiragana"
  9105. #: fontinfo.c:718
  9106. msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
  9107. msgstr "Ka-ta-ka-na và Phần mở rộng ngữ âm"
  9108. #: fontinfo.c:719
  9109. msgid "Bopomofo & Extended"
  9110. msgstr "Bô-pô-mô-phô và Phần mở rộng"
  9111. #: fontinfo.c:720
  9112. #: unicoderange.c:158
  9113. msgid "Hangul Compatibility Jamo"
  9114. msgstr "Hangul tương thích với Jamo"
  9115. #: fontinfo.c:721
  9116. msgid "Unassigned Bit 53"
  9117. msgstr "Bit 53 chưa gán"
  9118. #: fontinfo.c:722
  9119. msgid "Enclosed CJK Leters and Months"
  9120. msgstr "Chữ và tháng đã bao bọc tiếng Trung/Nhật/Hàn"
  9121. #: fontinfo.c:723
  9122. #: unicoderange.c:165
  9123. msgid "CJK Compatibility"
  9124. msgstr "Tính tương thích với tiếng Trung/Nhật/Hàn"
  9125. #: fontinfo.c:724
  9126. #: unicoderange.c:182
  9127. msgid "Hangul Syllables"
  9128. msgstr "Âm tiết Hangul"
  9129. #: fontinfo.c:725
  9130. msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
  9131. msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Không Cơ Bản"
  9132. #: fontinfo.c:726
  9133. msgid "Unassigned Bit 58"
  9134. msgstr "Bit 58 chưa gán"
  9135. #: fontinfo.c:727
  9136. #: unicoderange.c:168
  9137. msgid "CJK Unified Ideographs"
  9138. msgstr "Chữ viết ghi ý thống nhất tiếng Trung/Nhật/Hàn"
  9139. #: fontinfo.c:729
  9140. msgid "Private Use Area"
  9141. msgstr "Vùng dùng riêng"
  9142. #: fontinfo.c:730
  9143. msgid "CJK Compatibility Ideographs"
  9144. msgstr "Chữ viết ghi ý tương thích với tiếng Trung/Nhật/Hàn"
  9145. #: fontinfo.c:731
  9146. #: unicoderange.c:195
  9147. msgid "Alphabetic Presentation Forms"
  9148. msgstr "Hình đại diện chữ cái"
  9149. #: fontinfo.c:732
  9150. msgid "Arabic Presentation Forms-A"
  9151. msgstr "Hình đại diện tiếng A Rập (A)"
  9152. #: fontinfo.c:733
  9153. msgid "Combining Half Marks"
  9154. msgstr "Nửa dấu kết hợp"
  9155. #: fontinfo.c:734
  9156. msgid "CJK Compatibility Forms"
  9157. msgstr "Hình tương thích với tiếng Trung/Nhật/Hàn"
  9158. #: fontinfo.c:735
  9159. #: unicoderange.c:204
  9160. msgid "Small Form Variants"
  9161. msgstr "Biến thể hình nhỏ"
  9162. #: fontinfo.c:736
  9163. msgid "Arabic Presentation Forms-B"
  9164. msgstr "Hình đại diện tiếng A Rập (B)"
  9165. #: fontinfo.c:737
  9166. msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
  9167. msgstr "Hình nửa/toàn rộng"
  9168. #: fontinfo.c:738
  9169. #: unicoderange.c:211
  9170. msgid "Specials"
  9171. msgstr "Đặc biệt"
  9172. #: fontinfo.c:739
  9173. #: unicoderange.c:78
  9174. msgid "Tibetan"
  9175. msgstr "Tiếng Tây-tạng"
  9176. #: fontinfo.c:740
  9177. #: unicoderange.c:57
  9178. msgid "Syriac"
  9179. msgstr "Tiếng Xi-ri"
  9180. #: fontinfo.c:741
  9181. #: lookups.c:1406
  9182. #: lookupui.c:238
  9183. #: unicoderange.c:59
  9184. msgid "Thaana"
  9185. msgstr "Tiếng Thaana"
  9186. #: fontinfo.c:742
  9187. #: unicoderange.c:75
  9188. msgid "Sinhala"
  9189. msgstr "Tiếng Xin-ha-la"
  9190. #: fontinfo.c:743
  9191. #: unicoderange.c:79
  9192. msgid "Myanmar"
  9193. msgstr "Tiếng Miến-điện"
  9194. #: fontinfo.c:744
  9195. #: unicoderange.c:84
  9196. msgid "Ethiopic"
  9197. msgstr "Tiếng Ê-ti-ô-pi"
  9198. #: fontinfo.c:745
  9199. #: lookups.c:1313
  9200. #: unicoderange.c:86
  9201. msgid "Cherokee"
  9202. msgstr "Tiếng Che-rô-khi"
  9203. #: fontinfo.c:746
  9204. #: unicoderange.c:87
  9205. msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
  9206. msgstr "Ký tự âm tiết thổ dân Ca-na-đa thống nhất"
  9207. #: fontinfo.c:747
  9208. #: lookups.c:1374
  9209. #: lookupui.c:210
  9210. #: unicoderange.c:88
  9211. msgid "Ogham"
  9212. msgstr "Tiếng Ogam"
  9213. #: fontinfo.c:748
  9214. #: lookups.c:1389
  9215. #: lookupui.c:223
  9216. #: unicoderange.c:89
  9217. msgid "Runic"
  9218. msgstr "Tiếng Run"
  9219. #: fontinfo.c:749
  9220. #: unicoderange.c:94
  9221. msgid "Khmer"
  9222. msgstr "Tiếng Khơ-me"
  9223. #: fontinfo.c:750
  9224. #: unicoderange.c:95
  9225. msgid "Mongolian"
  9226. msgstr "Tiếng Mông Cổ"
  9227. #: fontinfo.c:751
  9228. #: unicoderange.c:133
  9229. msgid "Braille Patterns"
  9230. msgstr "Mẫu Braille"
  9231. #: fontinfo.c:752
  9232. msgid "Yi Syllables/Radicals"
  9233. msgstr "Căn thức/âm tiết Yi"
  9234. #: fontinfo.c:753
  9235. msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
  9236. msgstr "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
  9237. #: fontinfo.c:754
  9238. #: unicoderange.c:227
  9239. msgid "Old Italic"
  9240. msgstr "Nghiêng cũ"
  9241. #: fontinfo.c:755
  9242. #: lookups.c:1336
  9243. #: lookupui.c:175
  9244. #: unicoderange.c:228
  9245. msgid "Gothic"
  9246. msgstr "Gô-tích"
  9247. #: fontinfo.c:756
  9248. #: unicoderange.c:231
  9249. msgid "Deseret"
  9250. msgstr "Tiếng Đe-xe-rét"
  9251. #: fontinfo.c:757
  9252. msgid "Byzantine Musical Symbols/Musical Symbols"
  9253. msgstr "Ký hiệu âm nhạc/Ký hiệu âm nhạc La Mã phương Đông"
  9254. #: fontinfo.c:758
  9255. #: unicoderange.c:256
  9256. msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
  9257. msgstr "Ký hiệu chữ số toán học"
  9258. #: fontinfo.c:759
  9259. msgid "Private Use (planes 15&16)"
  9260. msgstr "Dùng riêng (mặt phẳng 15, 16)"
  9261. #: fontinfo.c:760
  9262. #: unicoderange.c:200
  9263. msgid "Variation Selectors"
  9264. msgstr "Dấu chọn biến đổi"
  9265. #: fontinfo.c:761
  9266. msgid "Tags"
  9267. msgstr "Thẻ"
  9268. #: fontinfo.c:762
  9269. msgid "Unassigned Bit 93"
  9270. msgstr "Bit 93 chưa gán"
  9271. #: fontinfo.c:763
  9272. msgid "Unassigned Bit 94"
  9273. msgstr "Bit 94 chưa gán"
  9274. #: fontinfo.c:764
  9275. msgid "Unassigned Bit 95"
  9276. msgstr "Bit 95 chưa gán"
  9277. #: fontinfo.c:765
  9278. msgid "Unassigned Bit 96"
  9279. msgstr "Bit 96 chưa gán"
  9280. #: fontinfo.c:766
  9281. msgid "Unassigned Bit 97"
  9282. msgstr "Bit 97 chưa gán"
  9283. #: fontinfo.c:767
  9284. msgid "Unassigned Bit 98"
  9285. msgstr "Bit 98 chưa gán"
  9286. #: fontinfo.c:768
  9287. msgid "Unassigned Bit 99"
  9288. msgstr "Bit 99 chưa gán"
  9289. #: fontinfo.c:769
  9290. msgid "Unassigned Bit 100"
  9291. msgstr "Bit 100 chưa gán"
  9292. #: fontinfo.c:770
  9293. msgid "Unassigned Bit 101"
  9294. msgstr "Bit 101 chưa gán"
  9295. #: fontinfo.c:771
  9296. msgid "Unassigned Bit 102"
  9297. msgstr "Bit 102 chưa gán"
  9298. #: fontinfo.c:772
  9299. msgid "Unassigned Bit 103"
  9300. msgstr "Bit 103 chưa gán"
  9301. #: fontinfo.c:773
  9302. msgid "Unassigned Bit 104"
  9303. msgstr "Bit 104 chưa gán"
  9304. #: fontinfo.c:774
  9305. msgid "Unassigned Bit 105"
  9306. msgstr "Bit 105 chưa gán"
  9307. #: fontinfo.c:775
  9308. msgid "Unassigned Bit 106"
  9309. msgstr "Bit 106 chưa gán"
  9310. #: fontinfo.c:776
  9311. msgid "Unassigned Bit 107"
  9312. msgstr "Bit 107 chưa gán"
  9313. #: fontinfo.c:777
  9314. msgid "Unassigned Bit 108"
  9315. msgstr "Bit 108 chưa gán"
  9316. #: fontinfo.c:778
  9317. msgid "Unassigned Bit 109"
  9318. msgstr "Bit 109 chưa gán"
  9319. #: fontinfo.c:779
  9320. msgid "Unassigned Bit 110"
  9321. msgstr "Bit 110 chưa gán"
  9322. #: fontinfo.c:780
  9323. msgid "Unassigned Bit 111"
  9324. msgstr "Bit 111 chưa gán"
  9325. #: fontinfo.c:781
  9326. msgid "Unassigned Bit 112"
  9327. msgstr "Bit 112 chưa gán"
  9328. #: fontinfo.c:782
  9329. msgid "Unassigned Bit 113"
  9330. msgstr "Bit 113 chưa gán"
  9331. #: fontinfo.c:783
  9332. msgid "Unassigned Bit 114"
  9333. msgstr "Bit 114 chưa gán"
  9334. #: fontinfo.c:784
  9335. msgid "Unassigned Bit 115"
  9336. msgstr "Bit 115 chưa gán"
  9337. #: fontinfo.c:785
  9338. msgid "Unassigned Bit 116"
  9339. msgstr "Bit 116 chưa gán"
  9340. #: fontinfo.c:786
  9341. msgid "Unassigned Bit 117"
  9342. msgstr "Bit 117 chưa gán"
  9343. #: fontinfo.c:787
  9344. msgid "Unassigned Bit 118"
  9345. msgstr "Bit 118 chưa gán"
  9346. #: fontinfo.c:788
  9347. msgid "Unassigned Bit 119"
  9348. msgstr "Bit 119 chưa gán"
  9349. #: fontinfo.c:789
  9350. msgid "Unassigned Bit 120"
  9351. msgstr "Bit 120 chưa gán"
  9352. #: fontinfo.c:790
  9353. msgid "Unassigned Bit 121"
  9354. msgstr "Bit 121 chưa gán"
  9355. #: fontinfo.c:791
  9356. msgid "Unassigned Bit 122"
  9357. msgstr "Bit 122 chưa gán"
  9358. #: fontinfo.c:792
  9359. msgid "Unassigned Bit 123"
  9360. msgstr "Bit 123 chưa gán"
  9361. #: fontinfo.c:793
  9362. msgid "Unassigned Bit 124"
  9363. msgstr "Bit 124 chưa gán"
  9364. #: fontinfo.c:794
  9365. msgid "Unassigned Bit 125"
  9366. msgstr "Bit 125 chưa gán"
  9367. #: fontinfo.c:795
  9368. msgid "Unassigned Bit 126"
  9369. msgstr "Bit 126 chưa gán"
  9370. #: fontinfo.c:796
  9371. msgid "Unassigned Bit 127"
  9372. msgstr "Bit 127 chưa gán"
  9373. #: fontinfo.c:800
  9374. msgid "1252, Latin-1"
  9375. msgstr "1252, Latin-1"
  9376. #: fontinfo.c:801
  9377. msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
  9378. msgstr "1250, Latin-2 (Vùng Đông Âu)"
  9379. #: fontinfo.c:802
  9380. msgid "1251, Cyrillic"
  9381. msgstr "1251, Ki-rin"
  9382. #: fontinfo.c:803
  9383. msgid "1253, Greek"
  9384. msgstr "1253, tiếng Hy Lạp"
  9385. #: fontinfo.c:804
  9386. msgid "1254, Turkish"
  9387. msgstr "1254, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
  9388. #: fontinfo.c:805
  9389. msgid "1255, Hebrew"
  9390. msgstr "1255, tiếng Do Thái"
  9391. #: fontinfo.c:806
  9392. msgid "1256, Arabic"
  9393. msgstr "1256, tiếng Ả Rập"
  9394. #: fontinfo.c:807
  9395. msgid "1257, Windows Baltic"
  9396. msgstr "1257, Ban-tích Windows"
  9397. #: fontinfo.c:808
  9398. msgid "1258, Vietnamese"
  9399. msgstr "1258 tiếng Việt"
  9400. #: fontinfo.c:809
  9401. msgid "Reserved Bit 9"
  9402. msgstr "Bit dàng riêng 9"
  9403. #: fontinfo.c:810
  9404. msgid "Reserved Bit 10"
  9405. msgstr "Bit dàng riêng 10"
  9406. #: fontinfo.c:811
  9407. msgid "Reserved Bit 11"
  9408. msgstr "Bit dàng riêng 11"
  9409. #: fontinfo.c:812
  9410. msgid "Reserved Bit 12"
  9411. msgstr "Bit dàng riêng 12"
  9412. #: fontinfo.c:813
  9413. msgid "Reserved Bit 13"
  9414. msgstr "Bit dàng riêng 13"
  9415. #: fontinfo.c:814
  9416. msgid "Reserved Bit 14"
  9417. msgstr "Bit dàng riêng 14"
  9418. #: fontinfo.c:815
  9419. msgid "Reserved Bit 15"
  9420. msgstr "Bit dàng riêng 15"
  9421. #: fontinfo.c:816
  9422. msgid "874, Thai"
  9423. msgstr "874, tiếng Thái"
  9424. #: fontinfo.c:817
  9425. msgid "932, JIS/Japan"
  9426. msgstr "932, JIS/Nhật"
  9427. #: fontinfo.c:818
  9428. msgid "936, Simplified Chinese"
  9429. msgstr "936, tiếng Trung giản thể"
  9430. #: fontinfo.c:819
  9431. msgid "949, Korean Wansung"
  9432. msgstr "949, tiếng Hàn Wansung"
  9433. #: fontinfo.c:820
  9434. msgid "950, Traditional Chinese"
  9435. msgstr "950, tiếng Trung truyền thống"
  9436. #: fontinfo.c:821
  9437. msgid "1361, Korean Johab"
  9438. msgstr "1361, tiếng Hàn, Johab"
  9439. #: fontinfo.c:822
  9440. msgid "Reserved Bit 22"
  9441. msgstr "Bit dành riêng 22"
  9442. #: fontinfo.c:823
  9443. msgid "Reserved Bit 23"
  9444. msgstr "Bit dành riêng 23"
  9445. #: fontinfo.c:824
  9446. msgid "Reserved Bit 24"
  9447. msgstr "Bit dành riêng 24"
  9448. #: fontinfo.c:825
  9449. msgid "Reserved Bit 25"
  9450. msgstr "Bit dành riêng 25"
  9451. #: fontinfo.c:826
  9452. msgid "Reserved Bit 26"
  9453. msgstr "Bit dành riêng 26"
  9454. #: fontinfo.c:827
  9455. msgid "Reserved Bit 27"
  9456. msgstr "Bit dành riêng 27"
  9457. #: fontinfo.c:828
  9458. msgid "Reserved Bit 28"
  9459. msgstr "Bit dành riêng 28"
  9460. #: fontinfo.c:829
  9461. msgid "Mac Roman"
  9462. msgstr "Mac Roman"
  9463. #: fontinfo.c:830
  9464. msgid "OEM Charset"
  9465. msgstr "Bộ ký tự OEM"
  9466. #: fontinfo.c:831
  9467. msgid "Symbol Charset"
  9468. msgstr "Bộ ký tự ký hiệu"
  9469. #: fontinfo.c:832
  9470. msgid "Reserved Bit 32"
  9471. msgstr "Bit dành riêng 32"
  9472. #: fontinfo.c:833
  9473. msgid "Reserved Bit 33"
  9474. msgstr "Bit dành riêng 33"
  9475. #: fontinfo.c:834
  9476. msgid "Reserved Bit 34"
  9477. msgstr "Bit dành riêng 34"
  9478. #: fontinfo.c:835
  9479. msgid "Reserved Bit 35"
  9480. msgstr "Bit dành riêng 35"
  9481. #: fontinfo.c:836
  9482. msgid "Reserved Bit 36"
  9483. msgstr "Bit dành riêng 36"
  9484. #: fontinfo.c:837
  9485. msgid "Reserved Bit 37"
  9486. msgstr "Bit dành riêng 37"
  9487. #: fontinfo.c:838
  9488. msgid "Reserved Bit 38"
  9489. msgstr "Bit dành riêng 38"
  9490. #: fontinfo.c:839
  9491. msgid "Reserved Bit 39"
  9492. msgstr "Bit dành riêng 39"
  9493. #: fontinfo.c:840
  9494. msgid "Reserved Bit 40"
  9495. msgstr "Bit dành riêng 40"
  9496. #: fontinfo.c:841
  9497. msgid "Reserved Bit 41"
  9498. msgstr "Bit dành riêng 41"
  9499. #: fontinfo.c:842
  9500. msgid "Reserved Bit 42"
  9501. msgstr "Bit dành riêng 42"
  9502. #: fontinfo.c:843
  9503. msgid "Reserved Bit 43"
  9504. msgstr "Bit dành riêng 43"
  9505. #: fontinfo.c:844
  9506. msgid "Reserved Bit 44"
  9507. msgstr "Bit dành riêng 44"
  9508. #: fontinfo.c:845
  9509. msgid "Reserved Bit 45"
  9510. msgstr "Bit dành riêng 45"
  9511. #: fontinfo.c:846
  9512. msgid "Reserved Bit 46"
  9513. msgstr "Bit dành riêng 46"
  9514. #: fontinfo.c:847
  9515. msgid "Reserved Bit 47"
  9516. msgstr "Bit dành riêng 47"
  9517. #: fontinfo.c:848
  9518. msgid "869, IBM Greek"
  9519. msgstr "869, tiếng Hy Lạp IBM"
  9520. #: fontinfo.c:849
  9521. msgid "866, MS-DOS Russian"
  9522. msgstr "866, tiếng Nga MS-DOS"
  9523. #: fontinfo.c:850
  9524. msgid "865, MS_DOS Nordic"
  9525. msgstr "865, các ngôn ngữ vùng Bắc Âu MS_DOS"
  9526. #: fontinfo.c:851
  9527. msgid "864, Arabic"
  9528. msgstr "864, tiếng Ả Rập"
  9529. #: fontinfo.c:852
  9530. msgid "863, MS-DOS Canadian French"
  9531. msgstr "863, tiếng Pháp (Ca-na-đa) MS-DOS"
  9532. #: fontinfo.c:853
  9533. msgid "862, Hebrew"
  9534. msgstr "862, tiếng Do Thái"
  9535. #: fontinfo.c:854
  9536. msgid "861, MS-DOS Icelandic"
  9537. msgstr "861, tiếng Băng Đảo MS-DOS"
  9538. #: fontinfo.c:855
  9539. msgid "860, MS-DOS Portuguese"
  9540. msgstr "860, tiếng Bồ Đào Nha MS-DOS"
  9541. #: fontinfo.c:856
  9542. msgid "857, IBM Turkish"
  9543. msgstr "857, tiếng Thổ Nhĩ Kỳ IBM"
  9544. #: fontinfo.c:857
  9545. msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
  9546. msgstr "855, kir-in IBM; chính là tiếng Nga"
  9547. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  9548. #: fontinfo.c:858
  9549. msgid "852, Latin 2"
  9550. msgstr "852, Latin 2"
  9551. #: fontinfo.c:859
  9552. msgid "775, MS-DOS Baltic"
  9553. msgstr "775, các ngôn ngữ Ban-tích MS-DOS"
  9554. #: fontinfo.c:860
  9555. msgid "737, Greek; former 437 G"
  9556. msgstr "737, tiếng Hy Lạp; trước là 437 G"
  9557. #: fontinfo.c:861
  9558. msgid "708, Arabic ASMO 708"
  9559. msgstr "708, tiếng A Rập ASMO 708"
  9560. #: fontinfo.c:862
  9561. msgid "850, WE/Latin 1"
  9562. msgstr "850, WE/Latin 1"
  9563. #: fontinfo.c:863
  9564. msgid "437, US"
  9565. msgstr "437, Mỹ"
  9566. #: fontinfo.c:871
  9567. msgid "String ID"
  9568. msgstr "Mã số chuỗi"
  9569. #: fontinfo.c:872
  9570. msgid "String"
  9571. msgstr "Chuỗi"
  9572. #: fontinfo.c:876
  9573. msgid "Feature Tags"
  9574. msgstr "Thẻ tính năng"
  9575. #: fontinfo.c:877
  9576. msgid "Friendly Name"
  9577. msgstr "Tên thân thiện"
  9578. #: fontinfo.c:880
  9579. msgid "No Grid Fit"
  9580. msgstr "Không vừa lưới"
  9581. #: fontinfo.c:881
  9582. msgid "Grid Fit"
  9583. msgstr "Vừa lưới"
  9584. #: fontinfo.c:884
  9585. msgid "No Anti-Alias"
  9586. msgstr "Không làm trơn"
  9587. #: fontinfo.c:885
  9588. msgid "Anti-Alias"
  9589. msgstr "Làm trơn"
  9590. #: fontinfo.c:888
  9591. msgid "No Symmetric-Smooth"
  9592. msgstr "Không làm mịn đối xứng"
  9593. #: fontinfo.c:889
  9594. msgid "Symmetric-Smoothing"
  9595. msgstr "Làm mịn đối xứng"
  9596. #: fontinfo.c:892
  9597. msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
  9598. msgstr "Không vừa lưới và làm mịn đối xứng"
  9599. #: fontinfo.c:893
  9600. msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
  9601. msgstr "Vừa lưới và làm mịn đối xứng"
  9602. #: fontinfo.c:896
  9603. msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
  9604. msgstr "Cho Điểm ảnh mỗi EM <= Giá trị"
  9605. #: fontinfo.c:897
  9606. msgid "Gasp|Grid Fit"
  9607. msgstr "Vừa lưới"
  9608. #: fontinfo.c:898
  9609. msgid "Gasp|Anti-Alias"
  9610. msgstr "Làm trơn"
  9611. #: fontinfo.c:899
  9612. msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
  9613. msgstr "Làm mịn đối xứng"
  9614. #: fontinfo.c:900
  9615. msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
  9616. msgstr "Vừa lưới và làm mịn đối xứng"
  9617. #: fontinfo.c:903
  9618. msgid "Cubic"
  9619. msgstr "Lập phương"
  9620. #: fontinfo.c:904
  9621. #: fontinfo.c:8435
  9622. msgid "Quadratic"
  9623. msgstr "Toàn phương"
  9624. #: fontinfo.c:907
  9625. #: fontview.c:4910
  9626. #: metricsview.c:3205
  9627. msgid "Layer|Foreground"
  9628. msgstr "Cảnh gần"
  9629. #: fontinfo.c:908
  9630. msgid "Layer|Background"
  9631. msgstr "Nền"
  9632. #: fontinfo.c:912
  9633. msgid "Layer Name"
  9634. msgstr "Tên lớp"
  9635. #: fontinfo.c:913
  9636. msgid "Curve Type"
  9637. msgstr "Kiểu cong"
  9638. #: fontinfo.c:914
  9639. msgid "Type"
  9640. msgstr "Kiểu"
  9641. #: fontinfo.c:915
  9642. msgid "Orig layer"
  9643. msgstr "Lớp gốc"
  9644. #: fontinfo.c:1359
  9645. #: fontinfo.c:1375
  9646. #: parsettf.c:4463
  9647. #: python.c:14272
  9648. #: python.c:14287
  9649. msgid "Unknown"
  9650. msgstr "Không rõ"
  9651. #: fontinfo.c:1487
  9652. msgid "Private Key"
  9653. msgstr "Khoá riêng"
  9654. #: fontinfo.c:1497
  9655. msgid "Key (in Private dictionary)"
  9656. msgstr "Khoá (trong từ điển Riêng)"
  9657. #: fontinfo.c:1639
  9658. #: fontinfo.c:1643
  9659. #: fontinfo.c:1646
  9660. #: fontinfo.c:1651
  9661. msgid "Bad type"
  9662. msgstr "Kiểu sai"
  9663. #: fontinfo.c:1639
  9664. msgid ""
  9665. "Expected array.\n"
  9666. "Proceed anyway?"
  9667. msgstr ""
  9668. "Đợi mảng.\n"
  9669. "Vẫn tiếp tục?"
  9670. #: fontinfo.c:1643
  9671. msgid ""
  9672. "Expected boolean.\n"
  9673. "Proceed anyway?"
  9674. msgstr ""
  9675. "Đợi giá trị luận lý.\n"
  9676. "Vẫn tiếp tục?"
  9677. #: fontinfo.c:1646
  9678. msgid ""
  9679. "Expected code.\n"
  9680. "Proceed anyway?"
  9681. msgstr ""
  9682. "Đợi mã.\n"
  9683. "Vẫn tiếp tục?"
  9684. #: fontinfo.c:1651
  9685. msgid ""
  9686. "Expected number.\n"
  9687. "Proceed anyway?"
  9688. msgstr ""
  9689. "Đợi con số.\n"
  9690. "Vẫn tiếp tục?"
  9691. #: fontinfo.c:1776
  9692. msgid ""
  9693. "This will change both BlueValues and OtherBlues.\n"
  9694. "Do you want to continue?"
  9695. msgstr ""
  9696. "Việc này sẽ thay đổi cả hai Giá trị màu Xanh và các màu Xanh Khác.\n"
  9697. "Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
  9698. #: fontinfo.c:1780
  9699. msgid ""
  9700. "This will change both StdHW and StemSnapH.\n"
  9701. "Do you want to continue?"
  9702. msgstr ""
  9703. "Việc này sẽ thay đổi cả hai bề Rộng Ngang Chuẩn và Dính Cuống Ngang.\n"
  9704. "Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
  9705. #: fontinfo.c:1784
  9706. msgid ""
  9707. "This will change both StdVW and StemSnapV.\n"
  9708. "Do you want to continue?"
  9709. msgstr ""
  9710. "Việc này sẽ thay đổi cả hai bề Rộng Dọc Chuẩn và Dính Cuống Dọc.\n"
  9711. "Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
  9712. #: fontinfo.c:2195
  9713. #, c-format
  9714. msgid "No glyphs from another class may appear here, but %.30s appears here and in class %.30s"
  9715. msgstr ""
  9716. "Ở đây thì không cho phép hình tượng từ hạng khác,\n"
  9717. "nhưng %.30s ở đây và trong hạng %.30s."
  9718. #: fontinfo.c:2408
  9719. #: fontinfo.c:10786
  9720. msgid "Mark Sets"
  9721. msgstr "Tập hợp dấu"
  9722. #: fontinfo.c:2408
  9723. #: fontinfo.c:10781
  9724. msgid "Mark Classes"
  9725. msgstr "Đánh dấu hạng"
  9726. #: fontinfo.c:2417
  9727. msgid "Set Name:"
  9728. msgstr "Tên tập hợp:"
  9729. #: fontinfo.c:2417
  9730. msgid "Class Name:"
  9731. msgstr "Tên hạng:"
  9732. #: fontinfo.c:2438
  9733. #: groupsdlg.c:1271
  9734. msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
  9735. msgstr "Đặt danh sách hình tượng này thành các hình tượng đã chọn trong ô xem phông"
  9736. #: fontinfo.c:2448
  9737. #: groupsdlg.c:1280
  9738. msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
  9739. msgstr "Đặt vùng chọn trong ô xem phông thành các hình tượng đã đặt tên ở đây"
  9740. #: fontinfo.c:2710
  9741. #: macencui.c:485
  9742. #: macencui.c:843
  9743. #: macencui.c:1143
  9744. msgid "_Name:"
  9745. msgstr "Tê_n:"
  9746. #: fontinfo.c:2753
  9747. msgid "Style Name"
  9748. msgstr "Tên kiểu dáng"
  9749. #: fontinfo.c:2979
  9750. msgid "Bad Family Name"
  9751. msgstr "Tên nhóm sai"
  9752. #: fontinfo.c:2979
  9753. msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
  9754. msgstr "Tên nhóm sai : phải bắt đầu với một ký tự chữ cái."
  9755. #: fontinfo.c:3008
  9756. #: fontinfo.c:3030
  9757. #: fontinfo.c:3033
  9758. #: fontinfo.c:3048
  9759. #: fontinfo.c:3056
  9760. #: parsettf.c:1422
  9761. #: parsettf.c:1433
  9762. #: parsettf.c:1444
  9763. #: savefontdlg.c:1401
  9764. msgid "Bad Font Name"
  9765. msgstr "Tên phông sai"
  9766. #: fontinfo.c:3008
  9767. #, c-format
  9768. msgid ""
  9769. "A PostScript name should be ASCII\n"
  9770. "and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
  9771. "and must be shorter than 63 characters"
  9772. msgstr ""
  9773. "Tên PostScript nên chứa chỉ ký tự ASCII,\n"
  9774. "không cho phép chứa ký tự « (){}[]<>%%/ »\n"
  9775. "hay dấu cách và phải có chiều dài nhỏ hơn 63 ký tự."
  9776. #: fontinfo.c:3013
  9777. #: mmdlg.c:1776
  9778. msgid "A Font Family name is required"
  9779. msgstr "Cần thiết tên nhóm phông"
  9780. #: fontinfo.c:3022
  9781. #: fontinfo.c:3026
  9782. #: fontinfo.c:3039
  9783. msgid "Bad Font Family Name"
  9784. msgstr "Tên nhóm phông sai"
  9785. #: fontinfo.c:3022
  9786. #: fontinfo.c:3048
  9787. #: parsettf.c:1422
  9788. msgid "A PostScript name may not be a number"
  9789. msgstr "Tên PostScript không thể là con số"
  9790. #: fontinfo.c:3026
  9791. msgid "Some versions of Windows will refuse to install PostScript fonts if the familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
  9792. msgstr "Một số phiên bản Windows nào đó sẽ từ chối cài đặt phông PostScript nếu tên nhóm có chiều dài hơn 31 ký tự. Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
  9793. #: fontinfo.c:3030
  9794. #: savefontdlg.c:1401
  9795. msgid "Some versions of Windows will refuse to install PostScript fonts if the fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
  9796. msgstr "Một số phiên bản Windows nào đó sẽ từ chối cài đặt phông PostScript nếu tên phông có chiêu dài hơn 31 ký tự. Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
  9797. #: fontinfo.c:3033
  9798. msgid "Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
  9799. msgstr "Đặc tả tên phông của công ty Adobe (5088.FontNames.pdf) nói rằng tên phông có chiều dài tối đa 29 ký tự. Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
  9800. #: fontinfo.c:3039
  9801. #: fontinfo.c:3056
  9802. #, c-format
  9803. msgid ""
  9804. "A PostScript name should be ASCII\n"
  9805. "and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
  9806. msgstr ""
  9807. "Tên PostScript nên chứa chỉ ký tự ASCII,\n"
  9808. "không cho phép chứa ký tự « (){}[]<>%%/ » hay dấu cách."
  9809. #: fontinfo.c:3082
  9810. #, c-format
  9811. msgid "Version %.20s"
  9812. msgstr "Phiên bản %.20s"
  9813. #: fontinfo.c:3471
  9814. msgid "Detach from PostScript Names"
  9815. msgstr "Gỡ ra Tên PostScript"
  9816. #: fontinfo.c:3474
  9817. msgid "Same as PostScript Names"
  9818. msgstr "Trùng với Tên PostScript"
  9819. #: fontinfo.c:3481
  9820. msgid "Multi-line edit"
  9821. msgstr "Sửa đa dòng"
  9822. #: fontinfo.c:3500
  9823. #, c-format
  9824. msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
  9825. msgstr "Chuỗi %1$.30s cho %2$.30s"
  9826. #: fontinfo.c:3664
  9827. msgid "Please read the OFL"
  9828. msgstr "Hãy đọc giấy phép OFL"
  9829. #: fontinfo.c:3665
  9830. msgid ""
  9831. "You should read the OFL and its FAQ \n"
  9832. "at http://scripts.sil.org/OFL.\n"
  9833. "If you are not very familiar with English,\n"
  9834. "please check if there is a translation of the \n"
  9835. "FAQ or an unofficial translation of the license \n"
  9836. "in your mother tongue or preferred language. \n"
  9837. "\n"
  9838. "Please fill in the copyright notice in the license\n"
  9839. "header along with any Reserved Font Name(s).\n"
  9840. "If you are branching from an existing font make sure\n"
  9841. "you have the right to do so and remember to add your\n"
  9842. "additional notice with any Reserved Font Name(s)."
  9843. msgstr ""
  9844. "Khuyên bạn đọc giấy phép OFL và Hỏi Đáp của nó\n"
  9845. "ở tổ chức SIL:\n"
  9846. "http://scripts.sil.org/OFL.\n"
  9847. "\n"
  9848. "Cũng có bản dịch tiếng Việt (không chính thức) !\n"
  9849. "\n"
  9850. "Hãy điền vào thông báo tác quyền trong phần đầu\n"
  9851. "của giấy phép, cùng với bất cứ Tên Phông Dành Riêng nào.\n"
  9852. "Nếu bạn đang tạo nhánh từ một phông đã tồn tại,\n"
  9853. "kiểm tra xem bạn có quyền tạo nhánh,\n"
  9854. "và thêm thông báo tác quyền thêm của bạn,\n"
  9855. "cùng với bất cứ Tên Phông Dành Riêng nào."
  9856. #: fontinfo.c:3911
  9857. msgid "Slant:"
  9858. msgstr "Xiên:"
  9859. #: fontinfo.c:3911
  9860. msgid "Space:"
  9861. msgstr "Dãn cách:"
  9862. #: fontinfo.c:3911
  9863. msgid "Stretch:"
  9864. msgstr "Kéo giãn:"
  9865. #: fontinfo.c:3912
  9866. msgid "Shrink:"
  9867. msgstr "Co lại:"
  9868. #: fontinfo.c:3912
  9869. msgid "XHeight:"
  9870. msgstr "Cao X:"
  9871. #: fontinfo.c:3912
  9872. msgid "Quad:"
  9873. msgstr "Bốn:"
  9874. # Extra space.
  9875. #. GT: Extra Space, see below for a full comment
  9876. #: fontinfo.c:3914
  9877. #: fontinfo.c:5323
  9878. #: fontinfo.c:5359
  9879. msgid "Extra Sp:"
  9880. msgstr "Cách thêm:"
  9881. #: fontinfo.c:3915
  9882. msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
  9883. msgstr "Trong phông in nghiêng, tỷ lệ thay đổi theo chiều ngang cho mỗi đơn vị thay đổi theo chiều dọc"
  9884. #: fontinfo.c:3916
  9885. msgid "The amount of space between words when using this font"
  9886. msgstr "Khoảng cách giữa hai từ khi dùng phông này"
  9887. #: fontinfo.c:3917
  9888. msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
  9889. msgstr "Khoảng cách có thể kéo giãn được giữa hai từ khi dùng phông này"
  9890. #: fontinfo.c:3918
  9891. msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
  9892. msgstr "Hệ số có thể giảm khoảng cách giữa hai từ khi dùng phông này"
  9893. #: fontinfo.c:3919
  9894. msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
  9895. msgstr "Bề cao của chữ thường có đầu phẳng"
  9896. #: fontinfo.c:3920
  9897. msgid "The width of one em"
  9898. msgstr "Bề rộng của một đơn vị Em."
  9899. #: fontinfo.c:3921
  9900. msgid ""
  9901. "Either:\n"
  9902. "The amount of extra space to be added after a sentence\n"
  9903. "Or the space to be used within math formulae"
  9904. msgstr ""
  9905. "Hoặc:\n"
  9906. "khoảng cách thêm cần phụ thêm vào câu, hoặc\n"
  9907. "khoảng cách cần dùng bên trong công thức toán học."
  9908. #: fontinfo.c:4074
  9909. msgid "Name table too big for windows"
  9910. msgstr "Bảng tên quá dài đối với cửa sổ"
  9911. #: fontinfo.c:4075
  9912. msgid ""
  9913. "Windows has decided that fonts with 'name' tables\n"
  9914. "bigger than 5K are insecure and will refuse to load\n"
  9915. "them. Don't ask me why they believe this.\n"
  9916. "This font will have a 'name' table bigger than that."
  9917. msgstr ""
  9918. "Hệ điều hành Windows đã quyết định rằng phông chữ nào\n"
  9919. "có bảng « name » (tên) lớn hơn 5K thì không an toàn,\n"
  9920. "do đó Windows từ chối nạp nó. Đây là một ý kiến vô lý.\n"
  9921. "Phông này sẽ có một bảng tên (name) lớn hơn 5K."
  9922. #: fontinfo.c:4101
  9923. msgid "Duplicate StyleSet Name"
  9924. msgstr "Nhân đôi tên Tập Kiểu"
  9925. #: fontinfo.c:4101
  9926. #, c-format
  9927. msgid ""
  9928. "The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
  9929. "%.80s\n"
  9930. "%.80s"
  9931. msgstr ""
  9932. "Tính năng « %c%c%c%c » đặt tên hai lần bằng ngôn ngữ %s\n"
  9933. "%.80s\n"
  9934. "%.80s"
  9935. #: fontinfo.c:4214
  9936. #: fontinfo.c:4222
  9937. msgid "Bad hex number"
  9938. msgstr "Số thập lục sai"
  9939. #: fontinfo.c:4214
  9940. #: fontinfo.c:4222
  9941. #, c-format
  9942. msgid "Bad hex number in %s"
  9943. msgstr "Gặp số thập lục sai trong %s"
  9944. #: fontinfo.c:4346
  9945. msgid "Bad Grid Fitting table"
  9946. msgstr "Bảng vừa lưới sai"
  9947. #: fontinfo.c:4346
  9948. msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
  9949. msgstr "Bảng 'gasp' (Vừa lưới) phải kết thúc bằng một mục nhập điểm ảnh 65535"
  9950. #: fontinfo.c:4353
  9951. msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
  9952. msgstr "Sau khi xóa bỏ một lớp nào đó thì KHÔNG thể hoàn lại !"
  9953. #: fontinfo.c:4354
  9954. msgid ""
  9955. "You are about to delete a layer.\n"
  9956. "This will lose all contours in that layer.\n"
  9957. "If this is the last quadratic layer it will\n"
  9958. "lose all truetype instructions.\n"
  9959. "\n"
  9960. "Deleting a layer cannot be undone.\n"
  9961. "\n"
  9962. "Is this really your intent?"
  9963. msgstr ""
  9964. "Bạn sắp xoá một lớp nào đó.\n"
  9965. "Hành vi này sẽ mất tất cả các đường viền\n"
  9966. "của lớp đó.\n"
  9967. "Nếu đây là lớp toàn phương cuối cùng\n"
  9968. "thì nó sẽ cũng mất tất cả các chỉ lệnh TrueType.\n"
  9969. "\n"
  9970. "Không thể hủy bước xoá lớp.\n"
  9971. "\n"
  9972. "Bạn thực sự có ý định này không?"
  9973. #: fontinfo.c:4362
  9974. msgid "Remoing instructions cannot be UNDONE!"
  9975. msgstr "Sau khi xóa bỏ chỉ lệnh thì KHÔNG thể hoàn lại !"
  9976. #: fontinfo.c:4363
  9977. msgid ""
  9978. "You are about to change the last quadratic\n"
  9979. "layer to cubic. When this happens FontForge\n"
  9980. "will remove all truetype instructions.\n"
  9981. "\n"
  9982. "This cannot be undone.\n"
  9983. "\n"
  9984. "Is this really your intent?"
  9985. msgstr ""
  9986. "Bạn sắp chuyển đổi lớp toàn phương cuối cùng\n"
  9987. "sang lập phương. Kết quả là FontForge sẽ gỡ bỏ\n"
  9988. "tất cả các chỉ lệnh TrueType.\n"
  9989. "\n"
  9990. "Không thể hủy bước này.\n"
  9991. "\n"
  9992. "Bạ thực sự có ý định này không?"
  9993. #: fontinfo.c:4372
  9994. #: splinefont.c:1916
  9995. msgid "Too many layers"
  9996. msgstr "Quá nhiều lớp"
  9997. #: fontinfo.c:4372
  9998. #, c-format
  9999. msgid "FontForge supports at most %d layers"
  10000. msgstr "FontForge hỗ trợ nhiều nhất %d lớp"
  10001. #: fontinfo.c:4388
  10002. msgid "Too many Unique Font IDs"
  10003. msgstr "Quá nhiều Mã số Phông Duy nhất"
  10004. #: fontinfo.c:4388
  10005. msgid "You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
  10006. msgstr "Bạn nên ghi rõ chuỗi nhận diện phông duy nhất TrueType bằng chỉ một ngôn ngữ. Phông này ghi rõ bằng nhiều ngôn ngữ. Bạn vẫn muốn tiếp tục không?"
  10007. #: fontinfo.c:4399
  10008. #: fontinfo.c:8107
  10009. msgid "_Italic Angle:"
  10010. msgstr "Góc ngh_iêng:"
  10011. #: fontinfo.c:4409
  10012. #: fontinfo.c:8142
  10013. msgid "Underline _Position:"
  10014. msgstr "_Vị trí gạch dưới:"
  10015. #: fontinfo.c:4410
  10016. #: fontinfo.c:8159
  10017. msgid "Underline|_Height:"
  10018. msgstr "_Cao :"
  10019. #: fontinfo.c:4411
  10020. msgid "_Em Size:"
  10021. msgstr "Kích cỡ _Em:"
  10022. #: fontinfo.c:4412
  10023. #: fontinfo.c:8039
  10024. msgid "_Ascent:"
  10025. msgstr "_Lên:"
  10026. #: fontinfo.c:4413
  10027. #: fontinfo.c:8057
  10028. msgid "_Descent:"
  10029. msgstr "_Xuống:"
  10030. #: fontinfo.c:4415
  10031. #: fontinfo.c:10102
  10032. msgid "De_sign Size:"
  10033. msgstr "Kích cỡ thiết _kế:"
  10034. #: fontinfo.c:4416
  10035. #: fontinfo.c:7145
  10036. #: fontinfo.c:8549
  10037. #: fontinfo.c:10406
  10038. msgid "_Bottom"
  10039. msgstr "_Dưới"
  10040. #: fontinfo.c:4417
  10041. #: fontinfo.c:7142
  10042. #: fontinfo.c:8549
  10043. #: fontinfo.c:10373
  10044. msgid "_Top"
  10045. msgstr "_Trên"
  10046. #: fontinfo.c:4418
  10047. #: fontinfo.c:10180
  10048. msgid "Style _ID:"
  10049. msgstr "Mã số k_iểu dáng:"
  10050. #: fontinfo.c:4425
  10051. msgid "MS Code Pages"
  10052. msgstr "Bảng Mã MS"
  10053. #: fontinfo.c:4427
  10054. #: fontinfo.c:10813
  10055. msgid "Unicode Ranges"
  10056. msgstr "Phạm vi Unicode"
  10057. #: fontinfo.c:4432
  10058. msgid "_Version"
  10059. msgstr "_Phiên bản"
  10060. #: fontinfo.c:4442
  10061. #: fontinfo.c:8706
  10062. msgid "Weight, Width, Slope Only"
  10063. msgstr "Chỉ Đậm, Rộng, Dốc"
  10064. #: fontinfo.c:4460
  10065. #: fontinfo.c:8585
  10066. msgid "_Weight Class"
  10067. msgstr "_Hạng đậm"
  10068. #: fontinfo.c:4461
  10069. #: fontinfo.c:8993
  10070. msgid "HHead _Line Gap:"
  10071. msgstr "_Khe dòng đầu N:"
  10072. #: fontinfo.c:4462
  10073. #: fontinfo.c:8906
  10074. msgid "Typo Line _Gap:"
  10075. msgstr "Khe đường lỗi _gõ :"
  10076. #: fontinfo.c:4464
  10077. #: fontinfo.c:9014
  10078. msgid "VHead _Column Spacing:"
  10079. msgstr "Dãn cách _cột đầu D:"
  10080. #: fontinfo.c:4467
  10081. #: fontinfo.c:8762
  10082. msgid "Win _Ascent Offset:"
  10083. msgstr "Bù _lên Win:"
  10084. #: fontinfo.c:4467
  10085. #: fontinfo.c:4818
  10086. msgid "Win Ascent:"
  10087. msgstr "Lên Win:"
  10088. #: fontinfo.c:4468
  10089. #: fontinfo.c:8795
  10090. msgid "Win _Descent Offset:"
  10091. msgstr "Bù _xuống Win:"
  10092. #: fontinfo.c:4468
  10093. #: fontinfo.c:4823
  10094. msgid "Win Descent:"
  10095. msgstr "Xuống Win:"
  10096. #: fontinfo.c:4471
  10097. #: fontinfo.c:8840
  10098. msgid "_Typo Ascent Offset:"
  10099. msgstr "Bù lên lỗi _gõ :"
  10100. #: fontinfo.c:4471
  10101. #: fontinfo.c:4827
  10102. msgid "Typo Ascent:"
  10103. msgstr "Lên lỗi gõ :"
  10104. #: fontinfo.c:4472
  10105. #: fontinfo.c:8873
  10106. msgid "T_ypo Descent Offset:"
  10107. msgstr "_Bù xuống lỗi gõ :"
  10108. #: fontinfo.c:4472
  10109. #: fontinfo.c:4832
  10110. msgid "Typo Descent:"
  10111. msgstr "Xuống lỗi gõ :"
  10112. #: fontinfo.c:4475
  10113. #: fontinfo.c:8927
  10114. msgid "_HHead Ascent Offset:"
  10115. msgstr "Bù lên đầu _N:"
  10116. #: fontinfo.c:4475
  10117. #: fontinfo.c:4836
  10118. msgid "HHead Ascent:"
  10119. msgstr "Lên đầu N:"
  10120. #: fontinfo.c:4476
  10121. #: fontinfo.c:8960
  10122. msgid "HHead De_scent Offset:"
  10123. msgstr "Bù x_uống đầu N:"
  10124. #: fontinfo.c:4476
  10125. #: fontinfo.c:4841
  10126. msgid "HHead Descent:"
  10127. msgstr "Xuống đầu ngang:"
  10128. #: fontinfo.c:4482
  10129. #: fontinfo.c:9063
  10130. #: lookups.c:169
  10131. #: scstylesui.c:364
  10132. msgid "Subscript"
  10133. msgstr "Chữ thấp"
  10134. #: fontinfo.c:4484
  10135. #: fontinfo.c:9141
  10136. #: lookups.c:170
  10137. #: scstylesui.c:362
  10138. msgid "Superscript"
  10139. msgstr "Chữ cao"
  10140. #: fontinfo.c:4486
  10141. #: fontinfo.c:9202
  10142. msgid "Strikeout"
  10143. msgstr "Gạch đè"
  10144. #: fontinfo.c:4492
  10145. #: fontinfo.c:4494
  10146. msgid "Bad IBM Family"
  10147. msgstr "Nhóm IBM sai"
  10148. #: fontinfo.c:4492
  10149. msgid "Tag must be 4 characters long"
  10150. msgstr "Thẻ phải có chiều dài 4 ký tự"
  10151. #: fontinfo.c:4494
  10152. msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
  10153. msgstr "Một thẻ phải chứa 4 ký tự ASCII"
  10154. #: fontinfo.c:4509
  10155. msgid "Bad Ascent/Descent"
  10156. msgstr "Lên/Xuống sai"
  10157. #: fontinfo.c:4509
  10158. msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
  10159. msgstr "Giá trị Lên và Xuống phải là số dương, cũng phải có tổng nhỏ hơn 16384."
  10160. #: fontinfo.c:4520
  10161. msgid "Bad Style"
  10162. msgstr "Kiểu dáng sai"
  10163. #: fontinfo.c:4520
  10164. msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
  10165. msgstr "Kiểu dáng không thể đặt cả hai thuộc tính co lại và dãn ra (vô ích)"
  10166. #: fontinfo.c:4534
  10167. #: fontview.c:4767
  10168. #: openfontdlg.c:427
  10169. #: prefs.c:1691
  10170. #: savefontdlg.c:1335
  10171. msgid "Namelist contains non-ASCII names"
  10172. msgstr "Danh sách tên chứa tên khác ASCII"
  10173. #: fontinfo.c:4534
  10174. msgid ""
  10175. "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
  10176. "but there are names in this namelist which use characters outside\n"
  10177. "that range."
  10178. msgstr ""
  10179. "Tên hình tượng nên chứa ký tự chỉ trong bộ ký tự ASCII,\n"
  10180. "nhưng danh sách tên này có một số tên chứa ký tự\n"
  10181. "nằm ở ngoài phạm vi ký tự ASCII. "
  10182. #: fontinfo.c:4574
  10183. #: math.c:440
  10184. #: math.c:724
  10185. msgid "Change"
  10186. msgstr "Đổi"
  10187. #: fontinfo.c:4575
  10188. #: scstylesui.c:2024
  10189. msgid "Retain"
  10190. msgstr "Vẫn giữ"
  10191. #: fontinfo.c:4578
  10192. msgid "Change UniqueID?"
  10193. msgstr "Đổi mã số duy nhất?"
  10194. #: fontinfo.c:4578
  10195. msgid ""
  10196. "You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
  10197. "This is probably not a good idea, would you like me to\n"
  10198. "generate a random new value?"
  10199. msgstr ""
  10200. "Bạn đã thay đổi tên phông này, còn chưa thay đổi mã số duy nhất (XUID).\n"
  10201. "Thường không phải ý kiến tốt: bạn có muốn chương trình này\n"
  10202. "tạo ra một giá trị ngẫu nhiên mới không?"
  10203. #: fontinfo.c:4818
  10204. msgid "Win Ascent Offset:"
  10205. msgstr "Bù lên Win:"
  10206. #: fontinfo.c:4823
  10207. msgid "Win Descent Offset:"
  10208. msgstr "Bù xuống Win:"
  10209. #: fontinfo.c:4827
  10210. msgid "Typo Ascent Offset:"
  10211. msgstr "Bù lên lỗi gõ :"
  10212. #: fontinfo.c:4832
  10213. msgid "Typo Descent Offset:"
  10214. msgstr "Bù xuống lỗi gõ :"
  10215. #: fontinfo.c:4836
  10216. msgid "HHead Ascent Offset:"
  10217. msgstr "Bù lên đầu N:"
  10218. #: fontinfo.c:4841
  10219. msgid "HHead Descent Offset:"
  10220. msgstr "Bù xuống đầu N:"
  10221. #. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
  10222. #. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
  10223. #: fontinfo.c:5129
  10224. msgid "Num1:"
  10225. msgstr "Tử 1:"
  10226. #: fontinfo.c:5130
  10227. msgid "Num2:"
  10228. msgstr "Tử 2:"
  10229. #: fontinfo.c:5130
  10230. msgid "Num3:"
  10231. msgstr "Tử 3:"
  10232. #: fontinfo.c:5130
  10233. msgid "Denom1:"
  10234. msgstr "Mẫu 1:"
  10235. #: fontinfo.c:5131
  10236. msgid "Denom2:"
  10237. msgstr "Mẫu 2:"
  10238. #: fontinfo.c:5131
  10239. msgid "Sup1:"
  10240. msgstr "Cao1:"
  10241. #: fontinfo.c:5131
  10242. msgid "Sup2:"
  10243. msgstr "Cao2:"
  10244. #: fontinfo.c:5131
  10245. msgid "Sup3:"
  10246. msgstr "Cao3:"
  10247. #: fontinfo.c:5131
  10248. msgid "Sub1:"
  10249. msgstr "Thấp1:"
  10250. #: fontinfo.c:5131
  10251. msgid "Sub2:"
  10252. msgstr "Thấp2:"
  10253. #: fontinfo.c:5132
  10254. msgid "SupDrop:"
  10255. msgstr "CaoThả:"
  10256. #: fontinfo.c:5132
  10257. msgid "SubDrop:"
  10258. msgstr "ThấpThả:"
  10259. #: fontinfo.c:5132
  10260. msgid "Delim1:"
  10261. msgstr "Hạn1:"
  10262. #: fontinfo.c:5132
  10263. msgid "Delim2:"
  10264. msgstr "Hạn2:"
  10265. #: fontinfo.c:5132
  10266. msgid "Axis Ht:"
  10267. msgstr "CaoTrục:"
  10268. #: fontinfo.c:5134
  10269. msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
  10270. msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các tử số trong kiểu dáng hiển thị"
  10271. #: fontinfo.c:5135
  10272. msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
  10273. msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các tử số trong kiểu dáng không hiển thị"
  10274. #: fontinfo.c:5136
  10275. msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
  10276. msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các tử số trong kiểu dáng atop không hiển thị"
  10277. #: fontinfo.c:5137
  10278. msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
  10279. msgstr "Khoảng cách cần hạ thấp đường cơ sở cho các mẫu số trong kiểu dáng hiển thị"
  10280. #: fontinfo.c:5138
  10281. msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
  10282. msgstr "Khoảng cách cần hạ thấp đường cơ sở cho các mẫu số trong kiểu dáng không hiển thị"
  10283. #: fontinfo.c:5139
  10284. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
  10285. msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các chữ in cao trong kiểu dáng hiển thị"
  10286. #: fontinfo.c:5140
  10287. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
  10288. msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các chữ in cao trong kiểu dáng không hiển thị"
  10289. #: fontinfo.c:5141
  10290. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
  10291. msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho các chữ in cao trong kiểu dáng đã sửa đổi"
  10292. #: fontinfo.c:5142
  10293. msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
  10294. msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho chữ in thấp trong kiểu dáng hiển thị"
  10295. #: fontinfo.c:5143
  10296. msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
  10297. msgstr "Khoảng cách cần nâng đường cơ sở lên cho chữ in thấp trong kiểu dáng không hiển thị"
  10298. #: fontinfo.c:5144
  10299. msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
  10300. msgstr "Khoảng cách bên trên đỉnh của hộp lớn nơi cần để đường cơ sở của chữ in cao"
  10301. #: fontinfo.c:5145
  10302. msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
  10303. msgstr "Khoảng cách bên dưới đáy của hộp lớn nơi cần để đường cơ sở của chữ in thấp"
  10304. # Từ comb thuật ngữ TeX đặc biệt: đừng dịch.
  10305. #: fontinfo.c:5146
  10306. msgid "Size of comb delimiters in display styles"
  10307. msgstr "Kích cỡ của dấu giới hạn comb trong kiểu dáng hiển thị"
  10308. #: fontinfo.c:5147
  10309. msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
  10310. msgstr "Kích cỡ của dấu giới hạn comb trong kiểu dáng không hiển thị"
  10311. #: fontinfo.c:5148
  10312. msgid "Height of fraction bar above base line"
  10313. msgstr "Bề cao của thanh phân số bên trên đường cơ sở"
  10314. #. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
  10315. #. GT: black line on a printed page.
  10316. #: fontinfo.c:5152
  10317. msgid "Def Rule Thick:"
  10318. msgstr "Dày quy tắc MĐ:"
  10319. #. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
  10320. #. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
  10321. #: fontinfo.c:5155
  10322. msgid "Big Op Space1:"
  10323. msgstr "Vùng toán tử lớn 1:"
  10324. #: fontinfo.c:5156
  10325. msgid "Big Op Space2:"
  10326. msgstr "Vùng toán tử lớn 2:"
  10327. #: fontinfo.c:5157
  10328. msgid "Big Op Space3:"
  10329. msgstr "Vùng toán tử lớn 3:"
  10330. #: fontinfo.c:5158
  10331. msgid "Big Op Space4:"
  10332. msgstr "Vùng toán tử lớn 4:"
  10333. #: fontinfo.c:5159
  10334. msgid "Big Op Space5:"
  10335. msgstr "Vùng toán tử lớn 5:"
  10336. #: fontinfo.c:5160
  10337. msgid "Default thickness of over and overline bars"
  10338. msgstr "Bề dày mặc định của thanh kiểu trên và trên đường."
  10339. #: fontinfo.c:5161
  10340. msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
  10341. msgstr "Khoảng cách dính tối thiểu bên trên một toán tử lớn đã hiển thị"
  10342. #: fontinfo.c:5162
  10343. msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
  10344. msgstr "Khoảng cách dính tối thiểu bên dưới một toán tử lớn đã hiển thị"
  10345. #: fontinfo.c:5163
  10346. msgid ""
  10347. "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
  10348. "operator when the limit is above the operator"
  10349. msgstr ""
  10350. "Khoảng cách tối thiểu giữa đường cơ sở của giới hạn và một toán tử lớn\n"
  10351. "đã hiển thị khi giới hạn ở trên toán tử."
  10352. #: fontinfo.c:5164
  10353. msgid ""
  10354. "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
  10355. "operator when the limit is below the operator"
  10356. msgstr ""
  10357. "Khoảng cách tối thiểu giữa đường cơ sở của giới hạn và một toán tử lớn\n"
  10358. "đã hiển thị khi giới hạn ở dưới toán tử."
  10359. #: fontinfo.c:5165
  10360. msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
  10361. msgstr "Chỗ dính thêm bên trên và bên dưới các giới hạn đã hiển thị."
  10362. #. GT: More Parameters
  10363. #: fontinfo.c:5232
  10364. #: fontinfo.c:10065
  10365. msgid "More Params"
  10366. msgstr "Tham số thêm"
  10367. #: fontinfo.c:5326
  10368. msgid "Math Sp:"
  10369. msgstr "Cách toán:"
  10370. #: fontinfo.c:6411
  10371. msgid "Do it"
  10372. msgstr "Làm đi"
  10373. #: fontinfo.c:6414
  10374. msgid "Cannot be Undone"
  10375. msgstr "Không thể hủy bước"
  10376. #: fontinfo.c:6414
  10377. msgid ""
  10378. "The Merge operation cannot be reverted.\n"
  10379. "Do it anyway?"
  10380. msgstr ""
  10381. "Không thể hủy bước Trộn.\n"
  10382. "Vẫn làm không?"
  10383. #: fontinfo.c:6623
  10384. msgid "Select lookups from other fonts"
  10385. msgstr "Chọn sự tra tìm trong các phông khác"
  10386. #: fontinfo.c:6672
  10387. msgid "Import Lookup"
  10388. msgstr "Nhập sự tra tìm"
  10389. #: fontinfo.c:6810
  10390. msgid "Kerning State Machine"
  10391. msgstr "Cơ chế tình trạng định chỗ"
  10392. #: fontinfo.c:6812
  10393. msgid "Indic State Machine"
  10394. msgstr "Cơ chế tình trạng ngôn ngữ Ấn độ"
  10395. #: fontinfo.c:6814
  10396. #: fontinfo.c:6816
  10397. msgid "Contextual State Machine"
  10398. msgstr "Cơ chế tình trạng ngữ cảnh"
  10399. #: fontinfo.c:6825
  10400. msgid "(kerning class)\n"
  10401. msgstr "(hạng định chỗ)\n"
  10402. #: fontinfo.c:6830
  10403. msgid "Not attached to a feature"
  10404. msgstr "Không gắn với tính năng"
  10405. #: fontinfo.c:6885
  10406. #, c-format
  10407. msgid " Used in %s\n"
  10408. msgstr " Dùng trong %s\n"
  10409. #: fontinfo.c:7017
  10410. msgid "No data"
  10411. msgstr "Không có dữ liệu"
  10412. #: fontinfo.c:7017
  10413. msgid "This lookup contains no data"
  10414. msgstr "Sự tra tìm này không chứa dữ liệu"
  10415. #: fontinfo.c:7022
  10416. msgid "Feature file?"
  10417. msgstr "Tập tin tính năng ?"
  10418. #: fontinfo.c:7029
  10419. #, c-format
  10420. msgid "Cannot open %s"
  10421. msgstr "Không thể mở %s"
  10422. #: fontinfo.c:7038
  10423. msgid "Output error"
  10424. msgstr "Lỗi xuất"
  10425. #: fontinfo.c:7038
  10426. #, c-format
  10427. msgid "An error occurred writing %s"
  10428. msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s"
  10429. #: fontinfo.c:7069
  10430. msgid "Lookups will be removed"
  10431. msgstr "Các sự tra tìm sẽ bị gỡ bỏ"
  10432. #: fontinfo.c:7069
  10433. msgid "Feature tags will be removed"
  10434. msgstr "Các thẻ tính năng sẽ bị gỡ bỏ"
  10435. #: fontinfo.c:7072
  10436. msgid ""
  10437. "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
  10438. "the font. If you proceed with this command those\n"
  10439. "lookups will be removed and new lookups will be\n"
  10440. "generated. The old information will be LOST.\n"
  10441. " Is that what you want?"
  10442. msgstr ""
  10443. "Cảnh báo : đã có một số sự tra tìm kiểu « aalt »\n"
  10444. "trong phông này. Nếu bạn vẫn tiếp tục chạy\n"
  10445. "câu lệnh này, các sự tra tìm đó sẽ bị gỡ bỏ,\n"
  10446. "và các sự tra tìm mới được tạo ra. Thông tin cũ\n"
  10447. "sẽ bị MẤT. Bạn có muốn tạo trường hợp này không?"
  10448. #: fontinfo.c:7078
  10449. msgid ""
  10450. "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
  10451. "the font but there are other feature tags associated\n"
  10452. "with these lookups. If you proceed with this command\n"
  10453. "the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
  10454. "and new lookups will be generate which will NOT be\n"
  10455. "associated with the other feature tag(s).\n"
  10456. " Is that what you want?"
  10457. msgstr ""
  10458. "Cảnh báo : đã có một số sự tra tìm kiểu « aalt »\n"
  10459. "trong phông này, nhưng cũng có thẻ tính năng khác\n"
  10460. "liên quan đến sự tra tìm đó. Nếu bạn vẫn tiếp tục\n"
  10461. "chạy câu lệnh này, thẻ « aalt » sẽ bị gỡ bỏ khỏi\n"
  10462. "các sự tra tìm đó, và các sự tra tìm mới được tạo ra\n"
  10463. "mà sẽ KHÔNG liên quan đến các thẻ tính năng khác.\n"
  10464. "Bạn có muốn tạo trường hợp này không?"
  10465. #: fontinfo.c:7085
  10466. msgid ""
  10467. "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
  10468. "the font, some have no other feature tags associated\n"
  10469. "with them and these will be removed, others have other\n"
  10470. "tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
  10471. "tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
  10472. "will be generated which is not associated with any\n"
  10473. "other feature tags.\n"
  10474. " Is that what you want?"
  10475. msgstr ""
  10476. "Cảnh báo : đã có một số sự tra tìm kiểu « aalt »\n"
  10477. "trong phông này; mốt số sự tra tìm không\n"
  10478. "có thẻ tính năng khác liên quan nên bị gỡ bỏ;\n"
  10479. "một số sự tra tìm khác có thẻ khác liên quan\n"
  10480. "nên sẽ còn lại, nhưng thẻ « aalt » sẽ bị gỡ bỏ\n"
  10481. "khỏi sự tra tìm — một sự tra tìm mới sẽ được tạo ra\n"
  10482. "mà KHÔNG liên quan đến thẻ tính năng khác.\n"
  10483. "Bạn có muốn tạo trường hợp này không?"
  10484. #: fontinfo.c:7108
  10485. #: fontinfo.c:7110
  10486. msgid "_Apply to All"
  10487. msgstr "Á_p dụng cho tất cả"
  10488. #: fontinfo.c:7110
  10489. msgid "_Apply to Selection"
  10490. msgstr "Á_p dụng cho vùng chọn"
  10491. #: fontinfo.c:7112
  10492. msgid "Apply to:"
  10493. msgstr "Áp dụng cho :"
  10494. #: fontinfo.c:7112
  10495. msgid "Apply change to which lookups?"
  10496. msgstr "Áp dụng thay đổi cho những sự tra tìm nào?"
  10497. #: fontinfo.c:7146
  10498. #: fontinfo.c:10417
  10499. msgid "_Sort"
  10500. msgstr "_Sắp xếp"
  10501. #: fontinfo.c:7148
  10502. #: fontinfo.c:10432
  10503. msgid "Add _Lookup"
  10504. msgstr "Thêm _sự tra tìm"
  10505. #: fontinfo.c:7149
  10506. #: fontinfo.c:10443
  10507. msgid "Add Sub_table"
  10508. msgstr "Thêm _bảng phụ"
  10509. #: fontinfo.c:7150
  10510. #: fontinfo.c:10454
  10511. msgid "Edit _Metadata"
  10512. msgstr "Sửa s_iêu dữ liệu"
  10513. #: fontinfo.c:7151
  10514. #: fontinfo.c:10465
  10515. msgid "_Edit Data"
  10516. msgstr "_Sửa dữ liệu"
  10517. #: fontinfo.c:7152
  10518. #: fontinfo.c:10476
  10519. msgid "De_lete"
  10520. msgstr "_Xoá"
  10521. #: fontinfo.c:7153
  10522. #: fontinfo.c:10487
  10523. msgid "_Merge"
  10524. msgstr "T_rộn"
  10525. #: fontinfo.c:7154
  10526. msgid "Sa_ve Lookup..."
  10527. msgstr "Lư_u sự tra tìm..."
  10528. #: fontinfo.c:7156
  10529. msgid "Add Language to Script..."
  10530. msgstr "Thêm ngôn ngữ vào chữ viết..."
  10531. #: fontinfo.c:7157
  10532. msgid "Remove Language from Script..."
  10533. msgstr "Gỡ bỏ ngôn ngữ khỏi chữ viết..."
  10534. #: fontinfo.c:7159
  10535. msgid "_Add 'aalt' features"
  10536. msgstr "Thêm tính năng « _aalt »"
  10537. #: fontinfo.c:7160
  10538. msgid "Add 'D_FLT' script"
  10539. msgstr "Thêm văn lệnh « D_FLT »"
  10540. #: fontinfo.c:7162
  10541. msgid "_Revert All"
  10542. msgstr "H_oàn nguyên tất cả"
  10543. #: fontinfo.c:7164
  10544. msgid "S_ave Feature File..."
  10545. msgstr "Lưu tậ_p tin tính năng"
  10546. #: fontinfo.c:7754
  10547. #, c-format
  10548. msgid "Font Information for %.90s"
  10549. msgstr "Thông tin phông về %.90s"
  10550. #: fontinfo.c:7775
  10551. msgid "Fo_ntname:"
  10552. msgstr "Tê_n phông:"
  10553. #: fontinfo.c:7792
  10554. #: mmdlg.c:2664
  10555. msgid "_Family Name:"
  10556. msgstr "_Tên nhóm:"
  10557. #: fontinfo.c:7812
  10558. msgid "Name For Human_s:"
  10559. msgstr "Tên thân th_iện:"
  10560. #: fontinfo.c:7830
  10561. msgid "_Weight"
  10562. msgstr "Độ đậ_m"
  10563. #: fontinfo.c:7847
  10564. msgid "_Version:"
  10565. msgstr "_Phiên bản:"
  10566. #: fontinfo.c:7867
  10567. msgid "_Base Filename:"
  10568. msgstr "Tên tập tin cơ _bản:"
  10569. #: fontinfo.c:7871
  10570. msgid ""
  10571. "Use this as the default base for the filename\n"
  10572. "when generating a font."
  10573. msgstr ""
  10574. "Dùng chuỗi này làm cơ bản mặc định\n"
  10575. "cho tên tập tin khi tạo ra phông."
  10576. #. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
  10577. #: fontinfo.c:7877
  10578. msgid " Same as Fontname"
  10579. msgstr " Trùng với tên phông"
  10580. #: fontinfo.c:7905
  10581. msgid "Copy_right:"
  10582. msgstr "Tác _quyền:"
  10583. #: fontinfo.c:7956
  10584. msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
  10585. msgstr "(Adobe thấy XUID/mã số duy nhất không còn cần thiết lại)"
  10586. #: fontinfo.c:7963
  10587. msgid "Use XUID"
  10588. msgstr "Dùng XUID"
  10589. #: fontinfo.c:7975
  10590. msgid "_XUID:"
  10591. msgstr "_XUID:"
  10592. #: fontinfo.c:7991
  10593. msgid "Use UniqueID"
  10594. msgstr "Dùng UniqueID"
  10595. #: fontinfo.c:8001
  10596. msgid "_UniqueID:"
  10597. msgstr "Mã số d_uy nhất:"
  10598. #: fontinfo.c:8075
  10599. msgid " _Em Size:"
  10600. msgstr " Kích cỡ _Em:"
  10601. #: fontinfo.c:8094
  10602. msgid "_Scale Outlines"
  10603. msgstr "_Co giãn nét ngoài"
  10604. #: fontinfo.c:8129
  10605. #: fontinfo.c:8511
  10606. #: savefontdlg.c:1008
  10607. msgid "_Guess"
  10608. msgstr "Đ_oán"
  10609. #: fontinfo.c:8175
  10610. msgid "Has _Vertical Metrics"
  10611. msgstr "Có đơn vị đo _dọc"
  10612. #: fontinfo.c:8189
  10613. msgid "Interpretation:"
  10614. msgstr "Giải thích:"
  10615. #: fontinfo.c:8212
  10616. msgid "Name List:"
  10617. msgstr "Danh sách tên:"
  10618. #: fontinfo.c:8293
  10619. msgid "Font Type:"
  10620. msgstr "Kiểu phông:"
  10621. #: fontinfo.c:8303
  10622. msgid "_Outline Font"
  10623. msgstr "Phông nét ng_oài"
  10624. #: fontinfo.c:8314
  10625. msgid "_Type3 Multi Layered Font"
  10626. msgstr "Phông đa lớp _Type3"
  10627. #: fontinfo.c:8324
  10628. msgid ""
  10629. "Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
  10630. "Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
  10631. msgstr ""
  10632. "Cho phép chỉnh sửa nhiều màu sắc, mẫu tô đầy và nét vẽ.\n"
  10633. "Phông đa lớp có thể được xuất chỉ dạng phông kiểu 3 hay SVG."
  10634. #: fontinfo.c:8328
  10635. #: fontinfo.c:8340
  10636. msgid "_Stroked Font"
  10637. msgstr "Phông _vẽ nét"
  10638. #: fontinfo.c:8336
  10639. #: fontinfo.c:8347
  10640. msgid ""
  10641. "Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
  10642. "All glyphs are stroked at the following width"
  10643. msgstr ""
  10644. "Hình tượng là đường đã vẽ nét thay cho nét ngoài đã tô đầy.\n"
  10645. "Mọi hình tượng được vẽ nét với bề rộng theo đây"
  10646. #: fontinfo.c:8352
  10647. msgid " Stroke _Width:"
  10648. msgstr " Bề _rộng nét vẽ:"
  10649. #: fontinfo.c:8375
  10650. msgid "All layers _cubic"
  10651. msgstr "Mọi lớp _lập phương"
  10652. #: fontinfo.c:8386
  10653. msgid ""
  10654. "Use cubic (that is PostScript) splines to hold the outlines of all\n"
  10655. "layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
  10656. "than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
  10657. msgstr ""
  10658. "Hãy dùng chốt trục kiểu lập phương (tức là PostScript)\n"
  10659. "để giữ các nét ngoài của tất cả các lớp của phông chữ này.\n"
  10660. "Chốt trục lập phương bình thường dễ chỉnh sửa hơn kiểu\n"
  10661. "toàn phương (vẫn còn có thể tạo một phông chữ TrueType ra nó)."
  10662. #: fontinfo.c:8390
  10663. msgid "All layers _quadratic"
  10664. msgstr "Mọi lớp _toán phương"
  10665. #: fontinfo.c:8401
  10666. msgid ""
  10667. "Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
  10668. "layers of this font rather than cubic (PostScript) splines."
  10669. msgstr ""
  10670. "Hãy dùng chốt trục kiểu toàn phương (tức là TrueType)\n"
  10671. "để giữ các nét ngoài của tất cả các lớp của phông chữ này,\n"
  10672. "hơn là chốt trục lập phương (PostScript)."
  10673. #: fontinfo.c:8404
  10674. msgid "_Mixed"
  10675. msgstr "_Hỗn hợp"
  10676. #: fontinfo.c:8415
  10677. msgid ""
  10678. "The order of each layer of the font can be controlled\n"
  10679. "individually. This might be useful if you wished to\n"
  10680. "retain both quadratic and cubic versions of a font."
  10681. msgstr ""
  10682. "Thứ tự mỗi lớp phông chữ cũng có thể được điều khiển\n"
  10683. "từng lớp một.\n"
  10684. "Chức năng này có thể hữu ích nếu bạn muốn giữ lại\n"
  10685. "cả hai phiên bản toàn phương và lập phương\n"
  10686. "của một phông chữ nào đó."
  10687. #: fontinfo.c:8427
  10688. msgid "Guidelines:"
  10689. msgstr "Nét dẫn:"
  10690. #: fontinfo.c:8446
  10691. msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
  10692. msgstr "Hãy dùng chốt trục kiểu toàn phương cho lớp chỉ dẫn của phông chữ"
  10693. #: fontinfo.c:8455
  10694. msgid ""
  10695. "\n"
  10696. "Layers:"
  10697. msgstr ""
  10698. "\n"
  10699. "Lớp:"
  10700. #. GT: This is an abbreviation for Histogram
  10701. #: fontinfo.c:8524
  10702. msgid "_Hist."
  10703. msgstr "Đồ t_hị"
  10704. #: fontinfo.c:8530
  10705. msgid "Histogram Dialog"
  10706. msgstr "Hộp thoại biểu đồ tần xuất"
  10707. #: fontinfo.c:8536
  10708. #: fontview.c:3586
  10709. #: fontview.c:4613
  10710. #: lookupui.c:2075
  10711. #: ../gdraw/gfilechooser.c:918
  10712. msgid "_Remove"
  10713. msgstr "_Bỏ"
  10714. #: fontinfo.c:8599
  10715. msgid "Width _Class"
  10716. msgstr "Hạng bề _rộng"
  10717. #: fontinfo.c:8613
  10718. msgid "P_FM Family"
  10719. msgstr "Nhóm P_FM"
  10720. #: fontinfo.c:8627
  10721. msgid "_Embeddable"
  10722. msgstr "_Nhúng được"
  10723. #: fontinfo.c:8632
  10724. msgid ""
  10725. "Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
  10726. "document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
  10727. "both the document and the font."
  10728. msgstr ""
  10729. "Phông này có thể nhúng vào tài liệu tải xuống\n"
  10730. "được (PDF) không? Nếu có, đối với cà hai tài liệu\n"
  10731. "và phông có cho phép ứng xử nào?"
  10732. #: fontinfo.c:8656
  10733. msgid "No Subsetting"
  10734. msgstr "Không tạo tập con"
  10735. #: fontinfo.c:8662
  10736. msgid ""
  10737. "If set then the entire font must be\n"
  10738. "embedded in a document when any character is.\n"
  10739. "Otherwise the document creator need\n"
  10740. "only include the characters it uses."
  10741. msgstr ""
  10742. "Bật tùy chọn này thì toàn phông phải nhúng trong\n"
  10743. "tài liệu chứa bất cứ ký tự nào của nó. Không thì\n"
  10744. "người tạo tài liệu cần gồm chỉ các ký tự đã dùng."
  10745. #: fontinfo.c:8667
  10746. msgid "Only Embed Bitmaps"
  10747. msgstr "Chỉ nhúng mảng ảnh"
  10748. #: fontinfo.c:8673
  10749. msgid ""
  10750. "Only Bitmaps may be embedded.\n"
  10751. "Outline descriptions may not be\n"
  10752. "(if font file contains no bitmaps\n"
  10753. "then nothing may be embedded)."
  10754. msgstr ""
  10755. "Chỉ mảng ảnh có thể nhúng được.\n"
  10756. "Mô tả nét ngoài không thể\n"
  10757. "(nếu tập tin phông không chứa\n"
  10758. "mảng ảnh nên không thể nhúng gì)."
  10759. #: fontinfo.c:8678
  10760. msgid "Vendor ID:"
  10761. msgstr "Mã số nhà sản xuất:"
  10762. #: fontinfo.c:8692
  10763. msgid "_IBM Family:"
  10764. msgstr "Nhóm _IBM:"
  10765. #: fontinfo.c:8711
  10766. msgid ""
  10767. "MS needs to know whether a font family's members differ\n"
  10768. "only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
  10769. "like optical size)."
  10770. msgstr ""
  10771. "MS cần biết nếu nhóm chứa các bộ phận khác biệt\n"
  10772. "chỉ theo độ đậm, bề rộng và dốc (không phải\n"
  10773. "theo biến khác, như kích cỡ thị) không."
  10774. #: fontinfo.c:8716
  10775. msgid "_OS/2 Version"
  10776. msgstr "Phiên bản _OS/2"
  10777. #: fontinfo.c:8720
  10778. msgid ""
  10779. "The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
  10780. "Generally fields have been added, but occasionally their\n"
  10781. "meanings have been redefined."
  10782. msgstr ""
  10783. "Bảng « OS/2 » đã thay đổi một ít qua các năm.\n"
  10784. "Nói chung, các trường đã được thêm, nhưng đôi khi\n"
  10785. "sự nghĩa của trường đã được xác định lại."
  10786. #: fontinfo.c:8767
  10787. msgid ""
  10788. "Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
  10789. "WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
  10790. "This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
  10791. "(The descent field is usually positive.)\n"
  10792. "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
  10793. "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
  10794. "If set then any number you enter will be added to the\n"
  10795. "font's bounds. You should leave this\n"
  10796. "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
  10797. "\n"
  10798. "Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
  10799. "things below the baseline"
  10800. msgstr ""
  10801. "Hệ điều hành Windows sẽ gón điều nào\n"
  10802. "nằm bên ngoài trường Lên Win và Xuống Win\n"
  10803. "của OS/2. Gồm có các dấu v.v. đã được định vị lại\n"
  10804. "bởi GPOS. (Trường đi xuống thường là số dương.)\n"
  10805. "Nếu tùy chọn « [] Bù » bị tắt, bất cứ số nào\n"
  10806. "bạn nhập sẽ là giá trị được dùng trong OS/2.\n"
  10807. "Bật thì bất cứ số nào bạn nhập sẽ được thêm\n"
  10808. "vào các giới hạn của phông. Bạn nên để lại\n"
  10809. "trường này là số 0 và bật tùy chọn « [*] Bù »\n"
  10810. "trong phần lớn trường hợp."
  10811. #: fontinfo.c:8782
  10812. #: fontinfo.c:8815
  10813. #: fontinfo.c:8860
  10814. #: fontinfo.c:8893
  10815. #: fontinfo.c:8947
  10816. #: fontinfo.c:8980
  10817. msgid "Is Offset"
  10818. msgstr "Bù"
  10819. #: fontinfo.c:8828
  10820. msgid "Really use Typo metrics"
  10821. msgstr "Thật dùng đơn vị đo Lỗi gõ"
  10822. #: fontinfo.c:8834
  10823. msgid ""
  10824. "The specification already says that the typo metrics should be\n"
  10825. "used to determine line spacing. But so many\n"
  10826. "programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
  10827. "bit was needed to remind them to do so."
  10828. msgstr ""
  10829. "Đặc tả đã nói rằng đơn vị lỗi gõ nên được dùng\n"
  10830. "để xác định khoảng cách dòng. Tuy nhiên, quá nhiều\n"
  10831. "chương trình không tùy theo nên MS đã quyết định\n"
  10832. "một bit riêng cần thiết để nhắc nhớ."
  10833. #: fontinfo.c:8845
  10834. msgid ""
  10835. "The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
  10836. "to specify the line spacing on windows.\n"
  10837. "In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
  10838. "(The descent field is usually negative.)\n"
  10839. "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
  10840. "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
  10841. "If set then any number you enter will be added to the\n"
  10842. "Em-size. You should leave this\n"
  10843. "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
  10844. "\n"
  10845. "NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
  10846. "things below the baseline"
  10847. msgstr ""
  10848. "Hai trường Lên/Xuống lỗi gõ _nên_ xác định\n"
  10849. "khoảng cách dòng trên Windows. Thật là\n"
  10850. "bình thường hai trường Lên/Xuống Win sẽ làm.\n"
  10851. "(Trường Xuống thường là số âm.)\n"
  10852. "Tắt tùy chọn « Bù » thì bất cứ số nào bạn nhập\n"
  10853. "sẽ là giá trị được dùng trong OS/2.\n"
  10854. "Bật thì bất cứ số nào bạn nhập sẽ được thêm\n"
  10855. "vào kích cỡ Em. Bạn nên để lại trường này\n"
  10856. "là số 0 và bật tùy chọn « Bù »\n"
  10857. "trong phần lớn trường hợp.\n"
  10858. "\n"
  10859. "GHI CHÚ : giá trị Lên Lỗi Gõ là một số ÂM\n"
  10860. "cho cái nào nằm bên dưới đường cơ bản."
  10861. #: fontinfo.c:8911
  10862. msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
  10863. msgstr "Đặt trường TypoLinegap (khe dòng lỗi gõ) trong bảng OS/2, dùng trên MS Windows."
  10864. #: fontinfo.c:8932
  10865. msgid ""
  10866. "This specifies the line spacing on the mac.\n"
  10867. "(The descent field is usually negative.)\n"
  10868. "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
  10869. "any number you enter will be the value used in hhea.\n"
  10870. "If set then any number you enter will be added to the\n"
  10871. "font's bounds. You should leave this\n"
  10872. "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
  10873. "\n"
  10874. "NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
  10875. "below the baseline"
  10876. msgstr ""
  10877. "Giá trị này xác định khoảng cách dòng trên Mac.\n"
  10878. "(Trường Xuống thường là số âm.)\n"
  10879. "Tắt tùy chọn « Bù » thì bất cứ số nào bạn nhập\n"
  10880. "sẽ là giá trị dùng trong hhea. Bật thì bất cứ số nào\n"
  10881. "bạn nhập sẽ được thêm vào các giới hạn của phông.\n"
  10882. "Khuyên bạn để lại trường này là số 0\n"
  10883. "và bật tùy chọn « Bù » trong phần lớn trường hợp.\n"
  10884. "\n"
  10885. "GHI CHÚ : giá trị Xuống hhea là số ÂM\n"
  10886. "cho cái nào nằm bên dưới đường cơ bản."
  10887. #: fontinfo.c:8998
  10888. msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
  10889. msgstr "Đặt trường linegap (khe dòng) trong bảng hhea, dùng trên máy Mac"
  10890. #: fontinfo.c:9019
  10891. msgid ""
  10892. "Sets the linegap field in the vhea table.\n"
  10893. "This is the horizontal spacing between rows\n"
  10894. "of vertically set text."
  10895. msgstr ""
  10896. "Đặt trường linegap (khe dòng) trong bảng vhea.\n"
  10897. "Đây là khoảng cách theo chiều ngang giữa\n"
  10898. "hai hàng văn bản đã đặt theo chiều dọc."
  10899. #: fontinfo.c:9050
  10900. msgid "SubscriptSuperUse|Default"
  10901. msgstr "Mặc định"
  10902. #: fontinfo.c:9262
  10903. msgid "PanoseUse|Default"
  10904. msgstr "Mặc định"
  10905. #: fontinfo.c:9275
  10906. msgid "Panose|_Family"
  10907. msgstr "_Nhóm"
  10908. #: fontinfo.c:9293
  10909. msgid "_Serifs"
  10910. msgstr "_Chân"
  10911. #: fontinfo.c:9311
  10912. msgid "Panose|_Weight"
  10913. msgstr "Độ đậ_m"
  10914. #: fontinfo.c:9329
  10915. msgid "_Proportion"
  10916. msgstr "Tỷ _lệ"
  10917. #: fontinfo.c:9347
  10918. msgid "_Contrast"
  10919. msgstr "Tương _phản"
  10920. #: fontinfo.c:9365
  10921. msgid "Stroke _Variation"
  10922. msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
  10923. #: fontinfo.c:9383
  10924. msgid "_Arm Style"
  10925. msgstr "Kiểu dáng t_ay"
  10926. #: fontinfo.c:9401
  10927. msgid "_Letterform"
  10928. msgstr "_Dạng chữ"
  10929. #: fontinfo.c:9419
  10930. msgid "_Midline"
  10931. msgstr "Đường _giữa"
  10932. #: fontinfo.c:9437
  10933. msgid "_X-Height"
  10934. msgstr "Cao _X"
  10935. #: fontinfo.c:9468
  10936. msgid "Unicode Ranges:"
  10937. msgstr "Phạm vi Unicode:"
  10938. #: fontinfo.c:9475
  10939. #: fontinfo.c:9529
  10940. msgid "Default"
  10941. msgstr "Mặc định"
  10942. #: fontinfo.c:9522
  10943. msgid "MS Code Pages:"
  10944. msgstr "Bảng Mã MS:"
  10945. #: fontinfo.c:9591
  10946. msgid "Misc."
  10947. msgstr "Linh tinh"
  10948. #: fontinfo.c:9595
  10949. msgid "Metrics"
  10950. msgstr "Đơn vị đo"
  10951. #: fontinfo.c:9599
  10952. msgid "Sub/Super"
  10953. msgstr "Thấp/Cao"
  10954. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  10955. #: fontinfo.c:9603
  10956. msgid "Panose"
  10957. msgstr "Panose"
  10958. #: fontinfo.c:9607
  10959. msgid "Charsets"
  10960. msgstr "Bộ ký tự"
  10961. #: fontinfo.c:9630
  10962. msgid "Gasp|_Version"
  10963. msgstr "_Phiên bản"
  10964. #: fontinfo.c:9652
  10965. msgid "Optimized For ClearType"
  10966. msgstr "Tối ưu hoá cho ClearType"
  10967. #: fontinfo.c:9660
  10968. msgid ""
  10969. "Actually a bit in the 'head' table.\n"
  10970. "If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
  10971. msgstr ""
  10972. "Thật là một bit trong bảng « đầu ».\n"
  10973. "Tắt thì một số phông thuộc vùng Đông Châu Á\n"
  10974. "sẽ không có lời gợi ý."
  10975. #: fontinfo.c:9676
  10976. msgid ""
  10977. "The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
  10978. "anti-aliased rasterizing are done.\n"
  10979. "The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
  10980. "a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
  10981. "the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
  10982. "The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
  10983. "Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
  10984. "apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
  10985. "\n"
  10986. "The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
  10987. msgstr ""
  10988. "Bảng « gasp » cho bạn có khả năng điều khiển\n"
  10989. "khi nào nên vừa lưới và làm trơn kiểu mành.\n"
  10990. "Bảng chứa một danh sách các kích cỡ điểm ảnh theo thứ tự,\n"
  10991. "mỗi kích cỡ có một tập cờ. Các cờ này áp dụng cho mọi\n"
  10992. "kích cỡ điểm ảnh lớn hơn mục nhập bảng trước,\n"
  10993. "còn nhỏ hơn hay bằng mục hiện thời.\n"
  10994. "Danh sách phải kết thúc bằng kích cỡ điểm ảnh 65535.\n"
  10995. "Phiên bản 1 của bảng chứa hai cờ thêm\n"
  10996. "mà áp dụng cho hàm làm mành ClearType của MS.\n"
  10997. "\n"
  10998. "Bảng « gasp » chỉ áp dụng cho phông kiểu TrueType."
  10999. #: fontinfo.c:9695
  11000. msgid "Gasp|_Default"
  11001. msgstr "Mặc định"
  11002. #: fontinfo.c:9719
  11003. msgid "_Language"
  11004. msgstr "_Ngôn ngữ"
  11005. #: fontinfo.c:9730
  11006. msgid "_String Type"
  11007. msgstr "Kiểu _chuỗi"
  11008. #: fontinfo.c:9740
  11009. msgid "SortingScheme|Default"
  11010. msgstr "Mặc định"
  11011. #: fontinfo.c:9753
  11012. msgid ""
  11013. "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
  11014. "To change the locale, left click on it.\n"
  11015. "To change the string type, left click on it.\n"
  11016. "To change the text, left click in it and then type.\n"
  11017. "To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
  11018. "To associate or disassociate a truetype name to its PostScript equivalent\n"
  11019. "right click and select the appropriate menu item."
  11020. msgstr ""
  11021. "Hành động:\n"
  11022. " • tạo tên mới\t\tnhấn-trái vào cái nút <Mới>, rồi chọn miền địa phương.\n"
  11023. " • thay đổi miền địa phương\t\tnhấn-trái vào nó.\n"
  11024. " • thay đổi kiểu chuỗi\t\t\tnhấn-trái vào nó.\n"
  11025. " • thay đổi văn bản\t\t\t\tnhấn-trái vào nó, rồi gõ.\n"
  11026. " • xoá tên\t\tnhấn-phải vào nó, rồi chọn mục Xoá trong trình đơn.\n"
  11027. " • liên quan hay hủy liên quan tên TrueType với tên PostScript tương ứng\n"
  11028. "\t\t\t\tnhấn-phải vào nó, rồi chọn mục trình đơn thích hợp."
  11029. #. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
  11030. #. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
  11031. #. GT: are legal reasons for this.
  11032. #. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
  11033. #: fontinfo.c:9768
  11034. msgid "Add SIL "
  11035. msgstr "Thêm SIL "
  11036. #: fontinfo.c:9776
  11037. msgid ""
  11038. "The SIL Open Font License (OFL) is designed for free/libre/open font projects.\n"
  11039. "Most other FLOSS licenses are designed for conventional software and are problematic for fonts.\n"
  11040. "The OFL is a community-approved license and is well-suited for releasing fonts to be freely \n"
  11041. "used, studied, copied, modified, embedded, merged and distributed while maintaining artistic integrity.\n"
  11042. "You are encouraged you to use it if you can.\n"
  11043. "\n"
  11044. "For more details about the OFL - and the corresponding FAQ - see http://scripts.sil.org/OFL \n"
  11045. "\n"
  11046. "Simply press this button to add the OFL metadata to your font.\n"
  11047. "\n"
  11048. msgstr ""
  11049. "SIL Open Font Licence (OFL: Giấy Phép Phông Mở SIL) được thiết kế\n"
  11050. "cho các dự án phông tự do/nguồn mở.\n"
  11051. "Phần lớn giấy phép PMTD/NM được thiết kế cho phần mềm bình thường\n"
  11052. "nên không thích hợp với phông.\n"
  11053. "OFL là một giấy phép thỏa điều kiện của cộng đồng,\n"
  11054. "rất thích hợp với nhà phát triển muốn phát hành phông\n"
  11055. "có thể sử dụng, học, sao chép, sửa đổi, nhúng, trộn và phát hành\n"
  11056. "một cách tự do, còn bảo tồn tình trạng nguyên vẹn của nghệ sĩ.\n"
  11057. "Khuyên bạn sử dụng giấy phép OFL nếu có thể.\n"
  11058. "\n"
  11059. "Để tìm thêm thông tin về OFL (và đọc Hỏi Đáp tương ứng), xem:\n"
  11060. "http://scripts.sil.org/OFL\n"
  11061. "Cả hai giấy phép OFL và Hỏi Đáp đã được dịch sang tiếng Việt\n"
  11062. "(một cách không chính thức, vì giấy phép là văn bản pháp luật).\n"
  11063. "\n"
  11064. "Đơn giản bấm cái nút này để thêm siêu dữ liệu của giấy phép OFL\n"
  11065. "vào phông của bạn.\n"
  11066. "\n"
  11067. #: fontinfo.c:9789
  11068. msgid "OFL website"
  11069. msgstr "Trang chủ OFL"
  11070. #: fontinfo.c:9795
  11071. msgid ""
  11072. "\n"
  11073. "Click here to go to http://scripts.sil.org/OFL \n"
  11074. "to get all the details about the Open Font License \n"
  11075. "and to read the corresponding FAQ. \n"
  11076. "\n"
  11077. msgstr ""
  11078. "\n"
  11079. "Nhấn vào đây để thăm địa chỉ:\n"
  11080. " http://scripts.sil.org/OFL\n"
  11081. "để xem tất cả chi tiết về\n"
  11082. "Giấy Phép Phông Mở\n"
  11083. "và đọc Hỏi Đáp tương ứng\n"
  11084. "(cả hai cũng dịch sang tiếng Việt).\n"
  11085. "\n"
  11086. #: fontinfo.c:9823
  11087. msgid ""
  11088. "The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
  11089. "be assigned human readable names here."
  11090. msgstr ""
  11091. "Các tính năng Tập Kiểu OpenType ('ss01'-'ss20')\n"
  11092. "cũng có thể được gán ở đây với tên cho người đọc được."
  11093. #: fontinfo.c:9835
  11094. msgid ""
  11095. "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
  11096. "To change the locale, left click on it.\n"
  11097. "To change the feature, left click on it.\n"
  11098. "To change the text, left click in it and then type.\n"
  11099. msgstr ""
  11100. "Hành động:\n"
  11101. " • tạo tên mới\t\tnhấn-trái vào cái nút <Mới>, sau đó chọn một miền địa phương\n"
  11102. " • chuyển đổi miền địa phương\t\tnhấn-trái vào nó\n"
  11103. " • thay đổi tính năng\t\t\tnhấn-trái vào nó.\n"
  11104. " • thay đổi văn bản\t\t\t\tnhấn-trái vào nó, sau đó gõ chữ.\n"
  11105. #: fontinfo.c:9852
  11106. msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
  11107. msgstr "Chú thích phông có thể chứa bất cứ thông tin nào bạn muốn thêm"
  11108. #: fontinfo.c:9878
  11109. msgid ""
  11110. "The FONTLOG contains some description of the \n"
  11111. " font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
  11112. msgstr ""
  11113. "FONTLOG (sổ theo dõi phông chữ) chứa một:\n"
  11114. " • mô tả về dự án phông chữ,\n"
  11115. " • sổ theo dõi thay đổi chi tiết\n"
  11116. " • danh sách các người đóng góp."
  11117. #: fontinfo.c:9902
  11118. msgid ""
  11119. "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
  11120. "(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
  11121. " position glyphs.)"
  11122. msgstr ""
  11123. "Đây không phải là Hạng Neo. Xem ô cửa sổ « Tra tìm ».\n"
  11124. "(Hạng Đánh Dấu có khả năng điều khiển khi nào tra tìm,\n"
  11125. "mà KHÔNG phải định vị hình tượng.)"
  11126. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  11127. #. GT: The msgstr should contain a translation of "_New...", ignore "Mark|"
  11128. #: fontinfo.c:9923
  11129. #: fontinfo.c:9980
  11130. msgid "Mark|_New..."
  11131. msgstr "Mớ_i..."
  11132. #: fontinfo.c:9959
  11133. msgid ""
  11134. "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
  11135. "(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
  11136. " they do NOT position glyphs.)"
  11137. msgstr ""
  11138. "Đây không phải là Hạng Neo. Xem ô cửa sổ « Tra tìm ».\n"
  11139. "(Tập Đánh Dấu, giống như Hạng Đánh Dấu,\n"
  11140. "có khả năng điều khiển khi nào tra tìm,\n"
  11141. "mà KHÔNG phải định vị hình tượng.)"
  11142. #: fontinfo.c:10108
  11143. #: fontinfo.c:10126
  11144. msgid "The size (in points) for which this face was designed"
  11145. msgstr "Kích cỡ (theo điểm) theo đó thiết kế phông này"
  11146. #: fontinfo.c:10121
  11147. msgid "Size|Points"
  11148. msgstr "Điểm"
  11149. #: fontinfo.c:10129
  11150. msgid "Design Range"
  11151. msgstr "Phạm vi thiết kế"
  11152. #: fontinfo.c:10134
  11153. #: fontinfo.c:10148
  11154. #: fontinfo.c:10167
  11155. msgid ""
  11156. "The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
  11157. "Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
  11158. msgstr ""
  11159. "Phạm vi kích cỡ (theo điểm) thích hợp với mặt này.\n"
  11160. "Giới hạn dưới không gồm, giới hạn trên có gồm."
  11161. #: fontinfo.c:10142
  11162. msgid "_Bottom:"
  11163. msgstr "_Dưới:"
  11164. #: fontinfo.c:10161
  11165. msgid "_Top:"
  11166. msgstr "_Trên:"
  11167. #: fontinfo.c:10186
  11168. msgid ""
  11169. "This is an identifying number shared by all members of\n"
  11170. "this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
  11171. "24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
  11172. msgstr ""
  11173. "Giá trị này là số nhận diện mọi bộ phạn của nhóm phông\n"
  11174. "này có cùng một kiểu dáng (v.d. 10pt Đậm và 24pt Đậm\n"
  11175. "có cùng một mã số, nhưng 10pt Nhiêng không có)."
  11176. #: fontinfo.c:10199
  11177. msgid "Style Name:"
  11178. msgstr "Tên kiểu dáng:"
  11179. #: fontinfo.c:10204
  11180. msgid ""
  11181. "This provides a set of names used to identify the\n"
  11182. "style of this font. Names may be translated into multiple\n"
  11183. "languages (English is required, others are optional)\n"
  11184. "All fonts with the same Style ID should share this name."
  11185. msgstr ""
  11186. "Cái này cung cấp một tập hợp tên dùng để nhận diện\n"
  11187. "kiểu dáng của phông này. Mỗi tên có thể được dịch\n"
  11188. "sang nhiều ngôn ngữ khác nhau (cần thiết tiếng Anh,\n"
  11189. "còn ngôn ngữ khác là tùy chọn). Mọi phông có cùng\n"
  11190. "một Mã số Kiểu dáng nên dùng chung tên này."
  11191. #: fontinfo.c:10217
  11192. msgid "StyleName|_New..."
  11193. msgstr "Mớ_i..."
  11194. #: fontinfo.c:10292
  11195. msgid "Mac Style Set:"
  11196. msgstr "Tập kiểu dáng Mac:"
  11197. #: fontinfo.c:10320
  11198. msgid "FOND Name:"
  11199. msgstr "Tên FOND:"
  11200. #: fontinfo.c:10372
  11201. msgid ""
  11202. "Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
  11203. "or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
  11204. msgstr ""
  11205. "Nâng sự tra tìm được chọn hiện thời lên đầu của thứ tự tra tìm\n"
  11206. "hoặc nâng bảng phụ được chọn hiện thời lên đầu tiến trình tra tìm."
  11207. #: fontinfo.c:10383
  11208. msgid ""
  11209. "Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
  11210. "or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
  11211. msgstr ""
  11212. "Nâng sự tra tìm được chọn hiện thời lên trên sự tra tìm trước\n"
  11213. "hoặc nâng bảng phụ được chọn hiện thời lên trên bảng phụ trước."
  11214. #: fontinfo.c:10394
  11215. msgid ""
  11216. "Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
  11217. "or moves the currently selected subtable after the next subtable."
  11218. msgstr ""
  11219. "Ha thấp sự tra tìm được chọn hiện thời dưới sự tra tìm kế tiếp\n"
  11220. "hoặc hạ thấp bảng phụ được chọn hiện thời dưới bảng phụ kế tiếp."
  11221. #: fontinfo.c:10405
  11222. msgid ""
  11223. "Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
  11224. "or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the lookup"
  11225. msgstr ""
  11226. "Ha thấp sự tra tìm được chọn hiện thời xuống kết thúc dãy tra tìm\n"
  11227. "hoặc hạ thấp bảng phụ được chọn hiện thời xuống kết thúc tiến trình tra tìm."
  11228. #: fontinfo.c:10416
  11229. msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
  11230. msgstr "Sắp xếp các sự tra tìm theo thứ tự mặc định dựa vào thẻ tính năng"
  11231. #: fontinfo.c:10431
  11232. msgid ""
  11233. "Adds a new lookup after the selected lookup\n"
  11234. "or at the start of the lookup list if nothing is selected."
  11235. msgstr ""
  11236. "Thêm một sự tra tìm mới phía sau sự tra tìm đã chọn\n"
  11237. "hay ở đầu danh sách sự tra tìm nếu chưa chọn gì."
  11238. #: fontinfo.c:10442
  11239. msgid ""
  11240. "Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
  11241. "or at the start of the lookup if nothing is selected."
  11242. msgstr ""
  11243. "Thêm một bảng phụ tra tìm mới phía sau bảng phụ đã chọn\n"
  11244. "hay ở đầu sự tra tìm nếu chưa chọn gì."
  11245. #: fontinfo.c:10453
  11246. msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
  11247. msgstr "Chỉnh sửa một sự tra tìm hay bảng phụ tra tìm."
  11248. #: fontinfo.c:10464
  11249. msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
  11250. msgstr "Chỉnh sửa các sự chuyển dạng trong một bảng phụ tra tìm."
  11251. #: fontinfo.c:10475
  11252. msgid ""
  11253. "Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected subtables.\n"
  11254. "This will also delete any transformations associated with those subtables."
  11255. msgstr ""
  11256. "Xoá bất cứ sự tra tìm nào đã chọn (và các bảng phụ của chúng),\n"
  11257. "hoặc xoá bất cứ bảng phụ nào đã chọn.\n"
  11258. "Hành động này sẽ cũng xoá bất cứ sự chuyển dạng nào\n"
  11259. "liên quan đến bảng phụ như vậy."
  11260. #: fontinfo.c:10486
  11261. msgid ""
  11262. "Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
  11263. "or merges two selected subtables of a lookup into one"
  11264. msgstr ""
  11265. "Trộn vào nhau cái hai sự tra tìm đã chọn\n"
  11266. "(cũng tương thích với nhau),\n"
  11267. "hay hai bảng phụ đã chọn của sự tra tìm"
  11268. #: fontinfo.c:10497
  11269. msgid ""
  11270. "Reverts the lookup list to its original condition.\n"
  11271. "But any changes to subtable data will remain."
  11272. msgstr ""
  11273. "Hoàn nguyên danh sách tra tìm về tình trạng gốc.\n"
  11274. "Vẫn còn giữ lại bất cứ thay đổi nào trong dữ liệu bảng phụ."
  11275. #: fontinfo.c:10498
  11276. #: fontviewbase.c:1629
  11277. msgid "_Revert"
  11278. msgstr "_Hoàn nguyên"
  11279. #: fontinfo.c:10508
  11280. msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
  11281. msgstr "Nhập khẩu một sự tra tìm (và các bảng phụ của nó) từ phông khác."
  11282. #: fontinfo.c:10593
  11283. msgid "Creation Date:"
  11284. msgstr "Ngày tạo :"
  11285. #: fontinfo.c:10611
  11286. msgid "Modification Date:"
  11287. msgstr "Ngày sửa đổi:"
  11288. #: fontinfo.c:10661
  11289. msgid ""
  11290. "This pane is informative only and shows the characters\n"
  11291. "actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
  11292. "Range field, change the pane to"
  11293. msgstr ""
  11294. "Ô cửa sổ này chỉ chứa thông tin và hiển thị các ký tự\n"
  11295. "thực sự nằm trong phông chữ đó. Nếu bạn muốn đặt\n"
  11296. "trường Phạm vi Unicode OS/2 thì thay đổi ô cửa sổ thành"
  11297. #: fontinfo.c:10670
  11298. msgid "OS/2 -> Charsets"
  11299. msgstr "OS/2 -> Bộ ký tự"
  11300. #: fontinfo.c:10684
  11301. msgid "Include Empty Blocks"
  11302. msgstr "Gồm các khối rỗng"
  11303. #: fontinfo.c:10700
  11304. msgid ""
  11305. "Click on a range to select characters in that range.\n"
  11306. "Double click on a range to see characters that should be\n"
  11307. "in the range but aren't."
  11308. msgstr ""
  11309. "Nhấn vào một phạm vi nào đó để chọn ký tự trong nó.\n"
  11310. "Nhấn đôi vào phạm vi để xem các ký tự\n"
  11311. "nên nằm trong nó nhưng không phải."
  11312. #: fontinfo.c:10717
  11313. msgid "Names"
  11314. msgstr "Tên"
  11315. #: fontinfo.c:10722
  11316. msgid "General"
  11317. msgstr "Chung"
  11318. #: fontinfo.c:10730
  11319. msgid "PS UID"
  11320. msgstr "UID PostScript"
  11321. #: fontinfo.c:10735
  11322. msgid "PS Private"
  11323. msgstr "PS Riêng"
  11324. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  11325. #: fontinfo.c:10740
  11326. msgid "OS/2"
  11327. msgstr "OS/2"
  11328. #: fontinfo.c:10747
  11329. msgid "TTF Names"
  11330. msgstr "Tên TTF"
  11331. #: fontinfo.c:10752
  11332. msgid "StyleSet Names"
  11333. msgstr "Tên Tập Kiểu"
  11334. #: fontinfo.c:10757
  11335. msgid "Grid Fitting"
  11336. msgstr "Vừa lưới"
  11337. # Tên tập tin ?
  11338. #: fontinfo.c:10776
  11339. msgid "FONTLOG"
  11340. msgstr "FONTLOG"
  11341. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  11342. #: fontinfo.c:10792
  11343. msgid "OpenType|Lookups"
  11344. msgstr "Sự tra tìm"
  11345. #: fontinfo.c:10803
  11346. msgid "Mac Features"
  11347. msgstr "Tính năng Mac"
  11348. #: fontinfo.c:10808
  11349. msgid "Dates"
  11350. msgstr "Ngày"
  11351. #: fontinfo.c:10884
  11352. msgid "TrueTypeName|New"
  11353. msgstr "Mới"
  11354. #: fontinfo.c:10886
  11355. msgid "gaspTableEntry|New"
  11356. msgstr "Mới"
  11357. #: fontviewbase.c:105
  11358. msgid "_Unlink All"
  11359. msgstr "_Bỏ liên kết tất cả"
  11360. #: fontviewbase.c:109
  11361. #: metricsview.c:2000
  11362. #, c-format
  11363. msgid ""
  11364. "You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
  11365. "another character. Are you sure you want to clear it?"
  11366. msgstr ""
  11367. "Bạn đang thử gột %.30s đến đó một ký tự khác tham chiếu.\n"
  11368. "Bạn có chắc muốn gột nó không?"
  11369. #: fontviewbase.c:363
  11370. #: fontviewbase.c:364
  11371. msgid "Building duplicate encodings"
  11372. msgstr "Đang xây dựng bảng mã trùng"
  11373. #: fontviewbase.c:759
  11374. msgid "Transforming..."
  11375. msgstr "Đang chuyển dạng..."
  11376. #: fontviewbase.c:844
  11377. msgid "Removing overlaps..."
  11378. msgstr "Đang gỡ bỏ các chỗ chồng lấp..."
  11379. #: fontviewbase.c:879
  11380. msgid "Adding points at Extrema..."
  11381. msgstr "Đang thêm các điểm tại thái cực..."
  11382. #: fontviewbase.c:926
  11383. #: fontviewbase.c:947
  11384. msgid "Rounding to integer..."
  11385. msgstr "Đang làm tròn thành số nguyên..."
  11386. #: fontviewbase.c:968
  11387. msgid "Correcting Direction..."
  11388. msgstr "Đang sửa hướng..."
  11389. #: fontviewbase.c:989
  11390. msgid "Unlink All"
  11391. msgstr "Bỏ liên kết tất cả"
  11392. #: fontviewbase.c:990
  11393. msgid "Unlink"
  11394. msgstr "Bỏ liên kết"
  11395. #: fontviewbase.c:1033
  11396. msgid "Simplifying..."
  11397. msgstr "Đang giản dị hóa..."
  11398. #: fontviewbase.c:1099
  11399. msgid "Finding Substitution Points..."
  11400. msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
  11401. #: fontviewbase.c:1119
  11402. msgid "Finding Counter Masks..."
  11403. msgstr "Đang tìm các bộ lọc đếm..."
  11404. #: fontviewbase.c:1254
  11405. msgid "You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, Element->Font Info->Private, for the font"
  11406. msgstr ""
  11407. "Bạn sẽ thấy chỉ dẫn hữu ích hơn nếu bạn điền vào mục\n"
  11408. "Từ điển riêng « Phần tử > Thông tin phông > Riêng » cho phông."
  11409. #: fontviewbase.c:1256
  11410. msgid "The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many instructions."
  11411. msgstr "Những hình tượng đã chọn không có lời gợi ý nên FontForge không cung cấp nhiều chỉ dẫn."
  11412. #: fontviewbase.c:1266
  11413. msgid "Auto Instructing Font..."
  11414. msgstr "Đang tự động chỉ dẫn phông..."
  11415. #: fontviewbase.c:1387
  11416. #: fontviewbase.c:1388
  11417. msgid "Building accented glyphs"
  11418. msgstr "Đang xây dựng các hình tượng có dấu phụ"
  11419. #: fontviewbase.c:1632
  11420. #: fontview.c:508
  11421. msgid "Font changed"
  11422. msgstr "Phông bị thay đổi"
  11423. #: fontviewbase.c:1632
  11424. #, c-format
  11425. msgid ""
  11426. "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
  11427. "Reverting the file will lose those changes.\n"
  11428. "Is that what you want?"
  11429. msgstr ""
  11430. "Phông %1$.40s trong tập tin %2$.40s đã được thay đổi.\n"
  11431. "Việc hoàn nguyên tập tin sẽ gây ra các thay đổi này bị mất.\n"
  11432. "Có hợp với ý muốn không?"
  11433. #: fontviewbase.c:1764
  11434. msgid "Glyph Name Changed"
  11435. msgstr "Tên hình tượng bị thay đổi"
  11436. #: fontviewbase.c:1764
  11437. #, c-format
  11438. msgid ""
  11439. "The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in the file, so I cannot revert this glyph.\n"
  11440. "(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
  11441. msgstr ""
  11442. "Tên của hình tượng %.40s đã thay đổi. Trình này dùng tên như vậy\n"
  11443. "để tìm tập tin hình tượng nên không thể hoàn nguyên hình tượng này.\n"
  11444. "(Bạn sẽ không nhận cảnh báo về hình tượng sau đó.)"
  11445. #: fontview.c:505
  11446. msgid "_Don't Save"
  11447. msgstr "Đừn_g lưu"
  11448. #: fontview.c:508
  11449. #, c-format
  11450. msgid ""
  11451. "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
  11452. "Do you want to save it?"
  11453. msgstr ""
  11454. "Phông %1$.40s trong tập tin %2$.40s đã được thay đổi.\n"
  11455. "Bạn có muốn lưu nó không?"
  11456. #: fontview.c:615
  11457. msgid "Save as _Directory"
  11458. msgstr "Lưu _dạng thư mục"
  11459. #: fontview.c:623
  11460. msgid "Save as..."
  11461. msgstr "Lưu dạng..."
  11462. #: fontview.c:926
  11463. #: oflib.c:2055
  11464. #: prefs.c:484
  11465. msgid "Open Font"
  11466. msgstr "Mở phông"
  11467. #: fontview.c:941
  11468. msgid "Merge Feature Info"
  11469. msgstr "Trộn thông tin tính năng"
  11470. #: fontview.c:950
  11471. msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
  11472. msgstr "Lỗi nạp đơn vị đo định chỗ"
  11473. #: fontview.c:950
  11474. #, c-format
  11475. msgid "Failed to load kern data from %s"
  11476. msgstr "Lỗi nạp dữ liệu định chỗ từ %s"
  11477. #: fontview.c:1031
  11478. msgid "Many Windows"
  11479. msgstr "Rất nhiều cửa sổ"
  11480. #: fontview.c:1031
  11481. msgid ""
  11482. "This involves opening more than 10 windows.\n"
  11483. "Is that really what you want?"
  11484. msgstr ""
  11485. "Việc này mở hơn 10 cửa sổ.\n"
  11486. "Có hợp với ý muốn không?"
  11487. #: fontview.c:1119
  11488. msgid "Extremum bound..."
  11489. msgstr "Biên giới thái cực..."
  11490. #: fontview.c:1119
  11491. msgid ""
  11492. "Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
  11493. "But they don't define what big means.\n"
  11494. "If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, then the spline is \"big\" to fontforge."
  11495. msgstr ""
  11496. "Adobe nói rằng chốt trục « lớn » không nên có thái cực.\n"
  11497. "Tuy nhiên, họ không định nghĩa từ « lớn ».\n"
  11498. "Nếu khoảng cách giữa hai điểm cuối của chốt trục\n"
  11499. "vẫn lớn hơn giá trị này, thì FontForge thấy chốt trục « lớn »."
  11500. #: fontview.c:1743
  11501. msgid "Select by Script"
  11502. msgstr "Chọn theo Chữ viết"
  11503. # This function clears the selection and fills it with the search results.
  11504. #: fontview.c:1762
  11505. #: fontview.c:2014
  11506. msgid ""
  11507. "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
  11508. "which match"
  11509. msgstr ""
  11510. "Đặt vùng chọn trong ô xem phông thành\n"
  11511. "các hình tượng là kết quả tìm kiếm này"
  11512. # While this function does not clear the selection, but expands it by adding the search results to it.
  11513. #: fontview.c:1770
  11514. #: fontview.c:2022
  11515. msgid ""
  11516. "Expand the selection of the font view to include\n"
  11517. "all the glyphs which match"
  11518. msgstr ""
  11519. "Mở rộng vùng chọn trong ô xem phông để\n"
  11520. "chứa tất cả các hình tượng là kết quả tìm kiếm"
  11521. #: fontview.c:1778
  11522. #: fontview.c:2030
  11523. msgid "Remove matching glyphs from the selection."
  11524. msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn các hình tượng tương ứng."
  11525. #: fontview.c:1782
  11526. #: fontview.c:2034
  11527. msgid "Logical And with Selection"
  11528. msgstr "VÀ lôgic dùng vùng chọn"
  11529. #: fontview.c:1786
  11530. #: fontview.c:2038
  11531. msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
  11532. msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn các hình tượng không tương ứng."
  11533. #: fontview.c:1838
  11534. msgid "No Script"
  11535. msgstr "Không có chữ viết"
  11536. #: fontview.c:1838
  11537. msgid "Please specify a script"
  11538. msgstr "Hãy ghi rõ một chữ viết"
  11539. #: fontview.c:1841
  11540. msgid "Bad Script"
  11541. msgstr "Chữ viết sai"
  11542. #: fontview.c:1841
  11543. msgid "Scripts are 4 letter tags"
  11544. msgstr "Chữ viết là thẻ 4 chữ"
  11545. #: fontview.c:1979
  11546. msgid "Select by Name"
  11547. msgstr "Chọn theo Tên"
  11548. #: fontview.c:1988
  11549. msgid ""
  11550. "Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
  11551. " or a unicode encoding like \"U+0065\"."
  11552. msgstr ""
  11553. "Hoặc gõ một mẫu ký tự đại diện (để khớp với tên hình tượng)\n"
  11554. "hoặc một mã Unicode như « U+0065 »."
  11555. #: fontview.c:1993
  11556. msgid ""
  11557. "Unix style wildcarding is accepted:\n"
  11558. "Most characters match themselves\n"
  11559. "A \"?\" will match any single character\n"
  11560. "A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
  11561. "An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any (single) character\n"
  11562. "A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any string\n"
  11563. "So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
  11564. "While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
  11565. "And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
  11566. msgstr ""
  11567. "Cũng chấp nhận các ký tự đại diện kiểu UNIX:\n"
  11568. "(phần lớn các ký tự thì tự khớp)\n"
  11569. " • dấu hỏi « ? » thì khớp với bất cứ ký tự đơn nào\n"
  11570. " • dấu sao « * » thì khớp với một số ký tự nào đó (bao gồm số không)\n"
  11571. " • một chuỗi « [abd] » ký tự bên trong dấu ngoặc vuông\n"
  11572. "\t\tthì khớp với bất cứ ký tự đơn nào của các ký tự đó\n"
  11573. " • một chuỗi « {scmp,c2sc} » bên trong dấu ngoặc móc\n"
  11574. "\t\tthì khớp với bất cứ chuỗi nào của các chuỗi định giới bằng dấu phẩyVì vậy:\n"
  11575. "« a.* » khớp với « a. », « a.sc », « a.swash » v.v\n"
  11576. "« a.{scmp,c2sc} » khớp với « a.scmp » hay « a.c2sc »\n"
  11577. "« a.[abd] » khớp với « a.a », « a.b » hay « a.d »"
  11578. #: fontview.c:2811
  11579. #: lookupui.c:4141
  11580. #: metricsview.c:381
  11581. msgid "New Lookup Subtable..."
  11582. msgstr "Bảng phụ tra tìm mới..."
  11583. #: fontview.c:2817
  11584. msgid "Display Substitution..."
  11585. msgstr "Hiển thị sự thay thế..."
  11586. #: fontview.c:2818
  11587. msgid "Pick a substitution to display in the window."
  11588. msgstr "Chọn một sự thay thế cần hiển thị trong cửa sổ."
  11589. #: fontview.c:2951
  11590. msgid "Show H. Metrics"
  11591. msgstr "Hiển thị đơn vị đo N"
  11592. #: fontview.c:2951
  11593. msgid "Show V. Metrics"
  11594. msgstr "Hiển thị đơn vị đo D"
  11595. #: fontview.c:2960
  11596. msgid "Baseline"
  11597. msgstr "Đường cơ sở"
  11598. #: fontview.c:2968
  11599. msgid "Origin"
  11600. msgstr "Gốc"
  11601. #: fontview.c:2976
  11602. msgid "Advance Width as a Line"
  11603. msgstr "Bề rộng tiến tới dạng đường"
  11604. #: fontview.c:2982
  11605. msgid ""
  11606. "Display the advance width as a line\n"
  11607. "perpendicular to the advance direction"
  11608. msgstr ""
  11609. "Hiển thị bề rộng tiến tới dạng một\n"
  11610. "đường vuông góc với hướng tiến tới."
  11611. #: fontview.c:2985
  11612. msgid "Advance Width as a Bar"
  11613. msgstr "Bề rộng tiến tới dạng thanh"
  11614. #: fontview.c:2991
  11615. msgid ""
  11616. "Display the advance width as a bar under the glyph\n"
  11617. "showing the extent of the advance"
  11618. msgstr ""
  11619. "Hiển thị bề rộng tiến tới dạng một thanh\n"
  11620. "bên dưới hình tượng, hiển thị quy mô tiến tới."
  11621. #: fontview.c:3128
  11622. msgid "Bitmap Magnification..."
  11623. msgstr "Phóng to mảng ảnh..."
  11624. #: fontview.c:3128
  11625. msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
  11626. msgstr "Hãy ghi rõ hệ số phóng to mảng ảnh."
  11627. #: fontview.c:3389
  11628. #: fontview.c:3410
  11629. msgid "Compact"
  11630. msgstr "Nén chặt"
  11631. #: fontview.c:3484
  11632. #: fontview.c:3507
  11633. msgid "Find an adobe CMap file..."
  11634. msgstr "Tìm tập tin CMap Adobe..."
  11635. #: fontview.c:3539
  11636. msgid "Please close font"
  11637. msgstr "Hãy đóng phông"
  11638. #: fontview.c:3539
  11639. #, c-format
  11640. msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
  11641. msgstr "Hãy đóng %s trước khi chèn nó vào một phông CID."
  11642. #: fontview.c:3587
  11643. #: fontview.c:5155
  11644. msgid "_Remove Font"
  11645. msgstr "_Bỏ phông"
  11646. #: fontview.c:3587
  11647. #, c-format
  11648. msgid "Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
  11649. msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ phông phụ %1$.40s khỏi phông CID %2$.40s không?"
  11650. #: fontview.c:3647
  11651. msgid "Change Supplement..."
  11652. msgstr "Đổi phần bổ sung..."
  11653. #: fontview.c:3647
  11654. #, c-format
  11655. msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
  11656. msgstr "Hãy xác định một phần bổ sung mới cho %.20s-%.20s."
  11657. #: fontview.c:4124
  11658. msgid "_New Composition..."
  11659. msgstr "Cấu tạo mớ_i..."
  11660. #: fontview.c:4125
  11661. msgid "_Modify Composition..."
  11662. msgstr "_Sửa cấu tạo..."
  11663. #: fontview.c:4127
  11664. msgid "_Build Syllables"
  11665. msgstr "_Xây dựng âm tiết"
  11666. #: fontview.c:4211
  11667. msgid "Open Font Library..."
  11668. msgstr "Mở Thư Viện Phông..."
  11669. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  11670. #: fontview.c:4218
  11671. msgid "_Hangul"
  11672. msgstr "_Hangul"
  11673. #: fontview.c:4221
  11674. msgid "Browse web"
  11675. msgstr "Duyệt qua Web"
  11676. #: fontview.c:4227
  11677. msgid "Save A_ll"
  11678. msgstr "Lưu tất _cả"
  11679. #: fontview.c:4233
  11680. #: metricsview.c:3036
  11681. msgid "_Merge Feature Info..."
  11682. msgstr "T_rộn thông tin tính năng..."
  11683. #: fontview.c:4235
  11684. msgid "Revert To _Backup"
  11685. msgstr "Hoàn nguyên về _bản sao lưu"
  11686. #: fontview.c:4246
  11687. #: prefs.c:2236
  11688. msgid "Script Menu"
  11689. msgstr "Trình đơn Chữ viết"
  11690. #: fontview.c:4259
  11691. msgid "_All Fonts"
  11692. msgstr "Mọi _phông"
  11693. #: fontview.c:4260
  11694. msgid "_Displayed Font"
  11695. msgstr "Phông đã _hiển thị"
  11696. #: fontview.c:4262
  11697. msgid "Glyph _Metadata"
  11698. msgstr "_Siêu dữ liệu hình tượng"
  11699. #: fontview.c:4264
  11700. msgid "_TrueType Instructions"
  11701. msgstr "Chỉ dẫn _TrueType"
  11702. #: fontview.c:4286
  11703. msgid "Select by _Color"
  11704. msgstr "Chọn theo _Màu"
  11705. #: fontview.c:4287
  11706. msgid "Select by _Wildcard..."
  11707. msgstr "Chọn theo _Ký tự đại diện..."
  11708. #: fontview.c:4288
  11709. msgid "Select by _Script..."
  11710. msgstr "Chọn theo Chữ _viết..."
  11711. #: fontview.c:4290
  11712. msgid "_Glyphs Worth Outputting"
  11713. msgstr "Hình tượn_g đáng xuất"
  11714. #: fontview.c:4291
  11715. msgid "Glyphs with only _References"
  11716. msgstr "Hình tượng chỉ có th_am chiếu"
  11717. #: fontview.c:4292
  11718. msgid "Glyphs with only S_plines"
  11719. msgstr "Hình tượng chỉ có chốt t_rục"
  11720. #: fontview.c:4293
  11721. msgid "Glyphs with both"
  11722. msgstr "Hình tượng có cả hai"
  11723. #: fontview.c:4294
  11724. msgid "W_hitespace Glyphs"
  11725. msgstr "_Hình tượng khoảng trắng"
  11726. #: fontview.c:4295
  11727. msgid "_Changed Glyphs"
  11728. msgstr "Hình tượng _bị thay đổi"
  11729. #: fontview.c:4296
  11730. msgid "_Hinting Needed"
  11731. msgstr "_Cần gợi ý"
  11732. #: fontview.c:4297
  11733. msgid "Autohinta_ble"
  11734. msgstr "Có thể _tự động gợi ý"
  11735. #: fontview.c:4299
  11736. msgid "Hold [Shift] key to merge"
  11737. msgstr "Ấn giữ phím [Shift] để trộn nhau"
  11738. #: fontview.c:4300
  11739. msgid "Hold [Control] key to restrict"
  11740. msgstr "Ấn giữ phím [Control] để hạn chế"
  11741. #: fontview.c:4302
  11742. msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
  11743. msgstr "Chọn _theo bảng phụ tra tìm..."
  11744. #: fontview.c:4313
  11745. msgid "Copy _Lookup Data"
  11746. msgstr "Chép _dữ liệu tra tìm"
  11747. #: fontview.c:4315
  11748. #: metricsview.c:3055
  11749. msgid "Copy _VWidth"
  11750. msgstr "Chép bề rộng _D"
  11751. #: fontview.c:4319
  11752. msgid "Paste Into"
  11753. msgstr "Dán vào"
  11754. #: fontview.c:4321
  11755. msgid "Paste After"
  11756. msgstr "Dán sau"
  11757. #: fontview.c:4323
  11758. msgid "Sa_me Glyph As"
  11759. msgstr "Hình tượng trùng _với"
  11760. #: fontview.c:4327
  11761. msgid "Copy Layer To Layer"
  11762. msgstr "Chép lớp vào lớp"
  11763. #: fontview.c:4331
  11764. msgid "F_ind / Replace..."
  11765. msgstr "_Tìm/Thay thế..."
  11766. #: fontview.c:4332
  11767. #: search.c:1261
  11768. msgid "Replace with Reference"
  11769. msgstr "Thay thế bằng tham chiếu"
  11770. #: fontview.c:4333
  11771. msgid "Correct References"
  11772. msgstr "Sửa chữa tham chiếu"
  11773. #: fontview.c:4337
  11774. msgid "Copy _From"
  11775. msgstr "Chép _từ"
  11776. #: fontview.c:4367
  11777. msgid "Add _Small Capitals..."
  11778. msgstr "Thêm chữ h_oa nhỏ..."
  11779. #: fontview.c:4368
  11780. msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
  11781. msgstr "Thêm chữ in cao/thấp..."
  11782. #: fontview.c:4380
  11783. msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
  11784. msgstr "_Xây dựng hình tượng trùng"
  11785. #: fontview.c:4422
  11786. msgid "_MATH Info..."
  11787. msgstr "Thông tin _MATH..."
  11788. #: fontview.c:4423
  11789. msgid "_BDF Info..."
  11790. msgstr "Thông tin _BDF..."
  11791. #: fontview.c:4424
  11792. msgid "_Horizontal Baselines..."
  11793. msgstr "Đường cơ bản nằm ng_ang..."
  11794. #: fontview.c:4425
  11795. msgid "_Vertical Baselines..."
  11796. msgstr "Đường cơ bản nằm _dọc..."
  11797. #: fontview.c:4426
  11798. msgid "_Justification..."
  11799. msgstr "_Sắp thẳng..."
  11800. #: fontview.c:4427
  11801. msgid "Show _Dependent"
  11802. msgstr "Hiện đồ _phụ thuộc"
  11803. #: fontview.c:4428
  11804. msgid "Mass Glyph _Rename..."
  11805. msgstr "Tha_y tên hình tượng hàng loạt..."
  11806. #: fontview.c:4429
  11807. msgid "Set _Color"
  11808. msgstr "Đặt _màu"
  11809. #: fontview.c:4434
  11810. #: metricsview.c:3122
  11811. msgid "Find Pr_oblems..."
  11812. msgstr "Tìm _vấn đề..."
  11813. #: fontview.c:4435
  11814. msgid "_Validate..."
  11815. msgstr "_Hợp lệ hoá..."
  11816. #: fontview.c:4437
  11817. msgid "Set E_xtremum Bound..."
  11818. msgstr "Đặt _biên giới thái cực..."
  11819. #: fontview.c:4444
  11820. msgid "Other Info"
  11821. msgstr "Thông tin khác"
  11822. #: fontview.c:4445
  11823. msgid "_Validation"
  11824. msgstr "_Hợp lệ hoá"
  11825. #: fontview.c:4451
  11826. msgid "St_yle"
  11827. msgstr "_Kiểu dáng"
  11828. #: fontview.c:4468
  11829. msgid "_Merge Fonts..."
  11830. msgstr "T_rộn các phông..."
  11831. #: fontview.c:4469
  11832. msgid "Interpo_late Fonts..."
  11833. msgstr "Nội su_y các phông..."
  11834. #: fontview.c:4470
  11835. msgid "Compare Fonts..."
  11836. msgstr "_So sánh các phông..."
  11837. #: fontview.c:4537
  11838. msgid "_Glyph Image"
  11839. msgstr "Ảnh hình tượn_g"
  11840. #: fontview.c:4538
  11841. msgid "_Name"
  11842. msgstr "Tê_n"
  11843. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  11844. #: fontview.c:4539
  11845. #: lookupui.c:3711
  11846. msgid "_Unicode"
  11847. msgstr "_Unicode"
  11848. #: fontview.c:4540
  11849. msgid "_Encoding Hex"
  11850. msgstr "Thập lục _bảng mã"
  11851. #: fontview.c:4573
  11852. msgid "Add Encoding Slots..."
  11853. msgstr "Thêm khe bảng mã..."
  11854. #: fontview.c:4573
  11855. msgid "How many CID slots do you wish to add?"
  11856. msgstr "Bạn muốn thêm mấy khe CID?"
  11857. #: fontview.c:4573
  11858. msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
  11859. msgstr "Bạn muốn thêm mấy khe hình tượng chưa mã hoá?"
  11860. #: fontview.c:4617
  11861. msgid "Detach & Remove Glyphs"
  11862. msgstr "Gỡ ra và bỏ hình tượng"
  11863. #: fontview.c:4617
  11864. msgid "Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be undone."
  11865. msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ các hình tượng này không? Không thể hủy bước này."
  11866. #: fontview.c:4639
  11867. msgid "Add Encoding Name..."
  11868. msgstr "Thêm tên bảng mã..."
  11869. #: fontview.c:4639
  11870. msgid "Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want in the menu."
  11871. msgstr "Hãy cung cấp tên của bảng mã nằm trong cơ sở dữ liệu iconv mà bạn muốn thêm vào trình đơn."
  11872. #: fontview.c:4644
  11873. msgid "Invalid Encoding"
  11874. msgstr "Bảng mã không hợp lệ"
  11875. #: fontview.c:4669
  11876. msgid "Make Namelist"
  11877. msgstr "Tạo danh sách tên"
  11878. #: fontview.c:4677
  11879. msgid "Namelist creation failed"
  11880. msgstr "Lỗi tạo danh sách tên"
  11881. #: fontview.c:4677
  11882. #: fontview.c:4740
  11883. #, c-format
  11884. msgid "Could not write %s"
  11885. msgstr "Không thể ghi %s."
  11886. #: fontview.c:4690
  11887. msgid "Load Namelist"
  11888. msgstr "Nạp danh sách tên"
  11889. #: fontview.c:4711
  11890. #: problems.c:2385
  11891. #: searchview.c:822
  11892. #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:72
  11893. msgid "Replace"
  11894. msgstr "Thay thế"
  11895. #: fontview.c:4711
  11896. msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
  11897. msgstr "Một danh sách tên cùng tên đã có. Thay thế nó không?"
  11898. #: fontview.c:4721
  11899. #: fontview.c:4792
  11900. msgid "No such file"
  11901. msgstr "Không có tập tin như vậy"
  11902. #: fontview.c:4721
  11903. #: fontview.c:4792
  11904. #, c-format
  11905. msgid "Could not read %s"
  11906. msgstr "Không thể đọc %s"
  11907. #: fontview.c:4726
  11908. msgid "Bad namelist file"
  11909. msgstr "Tập tin danh sách tên sai"
  11910. #: fontview.c:4726
  11911. #, c-format
  11912. msgid "Could not parse %s"
  11913. msgstr "Không thể phân tích %s"
  11914. #: fontview.c:4733
  11915. #: fontview.c:4735
  11916. msgid "Non-ASCII glyphnames"
  11917. msgstr "Tên hình tượng khác ASCII"
  11918. #: fontview.c:4733
  11919. #, c-format
  11920. msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
  11921. msgstr "Danh sách tên này chứa ít nhất một tên hình tượng khác ASCII : %s"
  11922. #: fontview.c:4735
  11923. msgid "This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
  11924. msgstr "Danh sách tên này dựa vào một danh sách tên chứa tên hình tượng khác ASCII."
  11925. #: fontview.c:4740
  11926. msgid "Create failed"
  11927. msgstr "Lỗi tạo"
  11928. #: fontview.c:4759
  11929. msgid "Rename by NameList"
  11930. msgstr "Thay tên bằng danh sách tên"
  11931. #: fontview.c:4759
  11932. msgid "Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
  11933. msgstr "Thay đổi tên của các hình tượng trong phông này bằng tên trong danh sách tên đã chọn."
  11934. #: fontview.c:4767
  11935. #: openfontdlg.c:427
  11936. #: prefs.c:1691
  11937. #: savefontdlg.c:1335
  11938. msgid "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but there are names in this namelist which use characters outside that range."
  11939. msgstr "Tên hình tượng nên chứa chỉ ký tự trong bộ ký tự ASCII, nhưng danh sách tên này chứa tên có ký tự ở ngoại phạm vi đó."
  11940. #: fontview.c:4779
  11941. msgid "Load glyph names"
  11942. msgstr "Nạp tên hình tượng"
  11943. #: fontview.c:4836
  11944. msgid "_Reencode"
  11945. msgstr "Mã hoá _lại"
  11946. #: fontview.c:4837
  11947. msgid "_Compact"
  11948. msgstr "Nén _chặt"
  11949. #: fontview.c:4838
  11950. msgid "_Force Encoding"
  11951. msgstr "_Buộc bảng mã"
  11952. #: fontview.c:4840
  11953. msgid "_Add Encoding Slots..."
  11954. msgstr "Thê_m khe bảng mã..."
  11955. #: fontview.c:4841
  11956. msgid "Remove _Unused Slots"
  11957. msgstr "Bỏ các khe không _dùng"
  11958. #: fontview.c:4842
  11959. msgid "_Detach Glyphs"
  11960. msgstr "Gỡ _ra hình tượng"
  11961. #: fontview.c:4843
  11962. msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
  11963. msgstr "Gỡ ra _và bỏ hình tượng..."
  11964. #: fontview.c:4845
  11965. msgid "Add E_ncoding Name..."
  11966. msgstr "Thêm tê_n bảng mã..."
  11967. #: fontview.c:4846
  11968. msgid "_Load Encoding..."
  11969. msgstr "Nạ_p bảng mã..."
  11970. #: fontview.c:4847
  11971. msgid "Ma_ke From Font..."
  11972. msgstr "Tạ_o từ phông..."
  11973. #: fontview.c:4848
  11974. msgid "Remove En_coding..."
  11975. msgstr "_Bỏ bảng mã..."
  11976. #: fontview.c:4850
  11977. msgid "Display By _Groups..."
  11978. msgstr "Hiển thị theo _nhóm..."
  11979. #: fontview.c:4851
  11980. msgid "D_efine Groups..."
  11981. msgstr "_Xác định nhóm..."
  11982. #: fontview.c:4853
  11983. msgid "_Save Namelist of Font..."
  11984. msgstr "Lưu danh _sách tên của phông..."
  11985. #: fontview.c:4854
  11986. msgid "L_oad Namelist..."
  11987. msgstr "Nạp d_anh sách tên..."
  11988. #: fontview.c:4855
  11989. msgid "Rename Gl_yphs..."
  11990. msgstr "Tha_y tên hình tượng..."
  11991. #: fontview.c:4856
  11992. msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
  11993. msgstr "_Tạo hình tượng có tên..."
  11994. #: fontview.c:4943
  11995. msgid "_Show ATT"
  11996. msgstr "_Hiện ATT"
  11997. #: fontview.c:4944
  11998. msgid "Display S_ubstitutions..."
  11999. msgstr "Hiển thị sự tha_y thế..."
  12000. #: fontview.c:4947
  12001. msgid "Label Gl_yph By"
  12002. msgstr "Đặt nhãn hình tượng th_eo"
  12003. #: fontview.c:4949
  12004. msgid "S_how H. Metrics..."
  12005. msgstr "_Hiện đơn vị đo N..."
  12006. #: fontview.c:4950
  12007. msgid "Show _V. Metrics..."
  12008. msgstr "Hiện đơn _vị đo D..."
  12009. #: fontview.c:4952
  12010. msgid "32x8 cell window"
  12011. msgstr "Cửa sổ có ô 32×8"
  12012. #: fontview.c:4953
  12013. msgid "_16x4 cell window"
  12014. msgstr "Cửa sổ có ô _16×4"
  12015. #: fontview.c:4954
  12016. msgid "_8x2 cell window"
  12017. msgstr "Cửa sổ có ô _8×2"
  12018. #: fontview.c:4956
  12019. msgid "_24 pixel outline"
  12020. msgstr "Nét ngoài _24 điểm ảnh"
  12021. #: fontview.c:4957
  12022. msgid "_36 pixel outline"
  12023. msgstr "Nét ngoài _36 điểm ảnh"
  12024. #: fontview.c:4958
  12025. msgid "_48 pixel outline"
  12026. msgstr "Nét ngoài _48 điểm ảnh"
  12027. #: fontview.c:4959
  12028. msgid "_72 pixel outline"
  12029. msgstr "Nét ngoài _72 điểm ảnh"
  12030. #: fontview.c:4960
  12031. msgid "_96 pixel outline"
  12032. msgstr "Nét ngoài _96 điểm ảnh"
  12033. #: fontview.c:4962
  12034. msgid "_Fit to em"
  12035. msgstr "_Vừa Em"
  12036. #: fontview.c:4964
  12037. #: fontview.c:4986
  12038. msgid "Bitmap _Magnification..."
  12039. msgstr "Phóng to _mảng ảnh..."
  12040. #: fontview.c:4999
  12041. #: metricsview.c:3525
  12042. #: parsettfbmf.c:615
  12043. #, c-format
  12044. msgid "%d pixel bitmap"
  12045. msgstr "Mảng ảnh %d điểm ảnh"
  12046. #: fontview.c:5001
  12047. #: metricsview.c:3527
  12048. #, c-format
  12049. msgid "%d@%d pixel bitmap"
  12050. msgstr "Mảng ảnh %d@%d điểm ảnh"
  12051. #: fontview.c:5097
  12052. msgid "BlueValues"
  12053. msgstr "Giá trị màu Xanh"
  12054. #: fontview.c:5109
  12055. msgid "Edit 'fpgm'..."
  12056. msgstr "Sửa fpgm..."
  12057. #: fontview.c:5110
  12058. msgid "Edit 'prep'..."
  12059. msgstr "Sửa prep..."
  12060. #: fontview.c:5111
  12061. msgid "Edit 'maxp'..."
  12062. msgstr "Sửa maxp..."
  12063. #: fontview.c:5112
  12064. msgid "Edit 'cvt '..."
  12065. msgstr "Sửa 'cvt'..."
  12066. #: fontview.c:5113
  12067. msgid "Remove Instr Tables"
  12068. msgstr "Bỏ các bảng chỉ lệnh"
  12069. #: fontview.c:5116
  12070. msgid "_Clear Hints"
  12071. msgstr "Gột _các lời gợi ý"
  12072. #: fontview.c:5120
  12073. msgid "Histograms"
  12074. msgstr "Đồ thị"
  12075. #: fontview.c:5134
  12076. msgid "_Auto Width..."
  12077. msgstr "_Tự động đặt bề rộng..."
  12078. #: fontview.c:5135
  12079. msgid "Auto _Kern..."
  12080. msgstr "Tự động địn_h chỗ..."
  12081. #: fontview.c:5136
  12082. #: metricsview.c:3328
  12083. msgid "Ker_n By Classes..."
  12084. msgstr "Đị_nh chỗ theo hạng..."
  12085. #: fontview.c:5137
  12086. msgid "Remove All Kern _Pairs"
  12087. msgstr "Bỏ mọi cặ_p định chỗ"
  12088. #: fontview.c:5140
  12089. #: metricsview.c:3329
  12090. msgid "VKern By Classes..."
  12091. msgstr "Định chỗ dọc theo hạng..."
  12092. #: fontview.c:5141
  12093. #: metricsview.c:3330
  12094. msgid "VKern From HKern"
  12095. msgstr "Định chỗ dọc từ định chỗ ngang"
  12096. #: fontview.c:5142
  12097. msgid "Remove All VKern Pairs"
  12098. msgstr "Gỡ bỏ mọi cặp định chỗ dọc"
  12099. #: fontview.c:5147
  12100. msgid "_Convert to CID"
  12101. msgstr "_Chuyển đổi sang CID"
  12102. #: fontview.c:5148
  12103. msgid "Convert By C_Map"
  12104. msgstr "Chuyển đổi theo C_Map"
  12105. #: fontview.c:5150
  12106. msgid "_Flatten"
  12107. msgstr "Làm _phẳng"
  12108. #: fontview.c:5151
  12109. msgid "Fl_attenByCMap"
  12110. msgstr "Làm phẳng th_eo CMap"
  12111. #: fontview.c:5153
  12112. msgid "Insert F_ont..."
  12113. msgstr "Chèn _phông..."
  12114. #: fontview.c:5154
  12115. msgid "Insert _Blank"
  12116. msgstr "Chèn t_rắng"
  12117. #: fontview.c:5157
  12118. msgid "_Change Supplement..."
  12119. msgstr "Đổi phần bổ s_ung..."
  12120. #: fontview.c:5158
  12121. msgid "C_ID Font Info..."
  12122. msgstr "Thông t_in phông CID..."
  12123. #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
  12124. #: fontview.c:5225
  12125. msgid "_Create MM..."
  12126. msgstr "Tạo _MM..."
  12127. #: fontview.c:5226
  12128. msgid "MM _Validity Check"
  12129. msgstr "_Kiểm tra MM hợp lệ"
  12130. #: fontview.c:5227
  12131. msgid "MM _Info..."
  12132. msgstr "Thông t_in MM..."
  12133. #: fontview.c:5228
  12134. msgid "_Blend to New Font..."
  12135. msgstr "T_rộn tới phông mới..."
  12136. #: fontview.c:5229
  12137. msgid "MM Change Default _Weights..."
  12138. msgstr "MM Đổi độ đậm _mặc định..."
  12139. #: fontview.c:5320
  12140. msgid "_Overview"
  12141. msgstr "T_oàn cảnh"
  12142. #: fontview.c:5321
  12143. msgid "_Index"
  12144. msgstr "Chỉ _số"
  12145. #: fontview.c:5322
  12146. msgid "_About..."
  12147. msgstr "_Giới thiệu..."
  12148. #: fontview.c:5323
  12149. msgid "_License..."
  12150. msgstr "Giấy _phép..."
  12151. #: fontview.c:5362
  12152. msgid "E_ncoding"
  12153. msgstr "Bả_ng mã"
  12154. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  12155. #: fontview.c:5365
  12156. msgid "_CID"
  12157. msgstr "_CID"
  12158. #: fontview.c:7111
  12159. msgid "Selected BG Color"
  12160. msgstr "Màu nền đã chọn"
  12161. #: fontview.c:7111
  12162. msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
  12163. msgstr "Màu dùng để vẽ nền của hình tượng được chọn"
  12164. #: fontview.c:7112
  12165. msgid "Selected FG Color"
  12166. msgstr "Màu cảnh gần đã chọn"
  12167. #: fontview.c:7112
  12168. msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
  12169. msgstr "Màu dùng để vẽ cảnh gần của hình tượng được chọn"
  12170. #: fontview.c:7113
  12171. msgid "Changed Color"
  12172. msgstr "Màu đã thay đổi"
  12173. #: fontview.c:7113
  12174. msgid "Color used to mark a changed glyph"
  12175. msgstr "Màu dùng để đánh dấu một hình tượng đã thay đổi"
  12176. #: fontview.c:7114
  12177. msgid "Font Size"
  12178. msgstr "Cỡ phông chữ"
  12179. #: fontview.c:7114
  12180. msgid "Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in the fontview."
  12181. msgstr "Kích cỡ (theo điểm) của phông chữ dùng để hiển thị thông tin và nhãn hình tượng trong khung xem phông chữ."
  12182. #: fontview.c:7115
  12183. msgid "Font Family"
  12184. msgstr "Nhóm phông"
  12185. #: fontview.c:7115
  12186. msgid "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs"
  12187. msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế"
  12188. #: fontview.c:7116
  12189. msgid "Serif Family"
  12190. msgstr "Nhóm chân"
  12191. #: fontview.c:7116
  12192. msgid ""
  12193. "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  12194. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a serif font"
  12195. msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ chân."
  12196. #: fontview.c:7117
  12197. msgid "Script Family"
  12198. msgstr "Nhóm chữ viết"
  12199. #: fontview.c:7117
  12200. msgid ""
  12201. "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  12202. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a script font"
  12203. msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ chữ viết."
  12204. #: fontview.c:7118
  12205. msgid "Fraktur Family"
  12206. msgstr "Nhóm Fraktur"
  12207. #: fontview.c:7118
  12208. msgid ""
  12209. "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  12210. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a fractur font"
  12211. msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ Fractur."
  12212. #: fontview.c:7119
  12213. msgid "Double Struck Family"
  12214. msgstr "Nhóm vẽ đôi hai bên"
  12215. #: fontview.c:7119
  12216. msgid ""
  12217. "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  12218. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a double struck font"
  12219. msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ vẽ đôi hai bên ký tự."
  12220. #: fontview.c:7120
  12221. msgid "Sans-Serif Family"
  12222. msgstr "Nhóm không chân"
  12223. #: fontview.c:7120
  12224. msgid ""
  12225. "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  12226. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a sans-serif font"
  12227. msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ không chân."
  12228. #: fontview.c:7121
  12229. msgid "Monospace Family"
  12230. msgstr "Nhóm cách đơn"
  12231. #: fontview.c:7121
  12232. msgid ""
  12233. "A comma separated list of font family names used to display small example images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  12234. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a monospace font"
  12235. msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy mà chứa các tên nhóm phông chữ dùng để hiển thị ảnh thí dụ nhỏ của hình tượng ở trên hình tượng được người dùng thiết kế cho các ký tự nằm trong phạm vi toán học Unicode mà được ghi rõ là một phông chữ đơn cách."
  12236. #: fontview.c:7396
  12237. #: ../gdraw/ggadgets.c:85
  12238. msgid "Color|Background"
  12239. msgstr "Nền"
  12240. #: fontview.c:7396
  12241. msgid "Background color for the drawing area of all views"
  12242. msgstr "Màu nền cho vùng vẽ của mọi khung xem"
  12243. #: fontview.c:7405
  12244. msgid "View"
  12245. msgstr "Xem"
  12246. #: fontview.c:7406
  12247. msgid ""
  12248. "This is an abstract class which defines common features of the\n"
  12249. "FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
  12250. msgstr ""
  12251. "Đây là một hạng trừu tượng mà xác định các tính năng chung của:\n"
  12252. " • FontView — khung xem phông chữ\n"
  12253. " • CharView — khung xem ký tự\n"
  12254. " • BitmapView — khung xem ảnh mảng\n"
  12255. " • MetricsView — khung xem đơn vị đo"
  12256. # Tên ?
  12257. #: fontview.c:7418
  12258. msgid "FontView"
  12259. msgstr "FontView"
  12260. #: fontview.c:7419
  12261. msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
  12262. msgstr "Đây là cửa sổ FontForge chính đang hiển thị một phông chữ nào đó"
  12263. #: freetype.c:822
  12264. msgid "No ByteCode Interpreter"
  12265. msgstr "Không có bộ giải thích ByteCode"
  12266. #: freetype.c:822
  12267. msgid "These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the truetype instructions."
  12268. msgstr "Các kết quả này thuộc về hàm tự động gợi ý FreeType nên không phản ánh chỉ dẫn Truetype."
  12269. #: freetypeui.c:249
  12270. msgid "Hit Watch Point"
  12271. msgstr "Đánh điểm theo dõi"
  12272. #: freetypeui.c:249
  12273. #, c-format
  12274. msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
  12275. msgstr "Điểm %d đã được di chuyển bởi chỉ dẫn trước"
  12276. #: freetypeui.c:253
  12277. msgid "Watched Store Change"
  12278. msgstr "Kho đã theo dõi có thay đổi"
  12279. #: freetypeui.c:253
  12280. #, c-format
  12281. msgid "Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
  12282. msgstr "Kho lưu %d đã được thay đổi từ %d (%.2f) sang %d (%.2f) bởi chỉ dẫn trước"
  12283. #: freetypeui.c:258
  12284. msgid "Read of Uninitialized Store"
  12285. msgstr "Đọc kho chưa sơ khởi"
  12286. #: freetypeui.c:258
  12287. #, c-format
  12288. msgid "Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
  12289. msgstr "Kho lưu %d chưa được sơ khởi, còn chỉ dẫn trước đã đọc nó"
  12290. #: freetypeui.c:263
  12291. msgid "Watched Cvt Change"
  12292. msgstr "Cvt đã theo dõi có thay đổi"
  12293. #: freetypeui.c:263
  12294. #, c-format
  12295. msgid "Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
  12296. msgstr "Cvt %d đã được thay đổi từ %d (%.2f) sang %d (%.2f) bởi chỉ dẫn trước"
  12297. #: freetypeui.c:490
  12298. msgid "Too Many Breakpoints"
  12299. msgstr "Quá nhiều điểm ngắt"
  12300. #. GT: the string "dotlessi" is the official PostScript name for the glyph
  12301. #. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
  12302. #. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
  12303. #. GT: means
  12304. #: fvcomposit.c:1703
  12305. msgid "Missing Glyph..."
  12306. msgstr "Thiếu hình tượng..."
  12307. #: fvcomposit.c:1703
  12308. msgid ""
  12309. "Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
  12310. "please add it and remake your accented glyphs"
  12311. msgstr ""
  12312. "Phông của bạn còn thiếu hình tượng dotlessi (chữ i không có dấu chấm trên).\n"
  12313. "Hãy thêm nó rồi tạo lại các hình tượng có dấu phụ."
  12314. #. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
  12315. #. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
  12316. #. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
  12317. #. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
  12318. #. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
  12319. #. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
  12320. #. GT: because they are standard PostScript glyph names.
  12321. #. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
  12322. #: fvcomposit.c:1712
  12323. msgid ""
  12324. "Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
  12325. "and the deprecated dotlessj glyph,\n"
  12326. "please add the former and remake your accented glyphs"
  12327. msgstr ""
  12328. "Phông của bạn còn thiếu hình tượng uni0237,\n"
  12329. "và hình tượng bị phản đối « dotlessj » (chữ j không có dấu chấm trên).\n"
  12330. "Hãy thêm hình tượng thứ nhất rồi tạo lại các hình tượng có dấu phụ."
  12331. #: fvfonts.c:1186
  12332. #: fvfonts.c:1194
  12333. #: fvfontsdlg.c:55
  12334. msgid "Merging Problem"
  12335. msgstr "Lỗi trộn"
  12336. #: fvfonts.c:1186
  12337. #: fvfontsdlg.c:55
  12338. msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
  12339. msgstr "Trộn phông với chính nó thì vô ích"
  12340. #: fvfonts.c:1194
  12341. msgid "When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have at least as many subfonts as the merger."
  12342. msgstr "Trộn hai phông đã khoá kiểu CID thì cả hai phải có cùng một Thanh ghi và Thứ tự, và phông nhận phải có một phần mở rộng không phải cũ hơn phông vào. Hơn nữa, phông nhận phải có số phông con bằng hay lớn hơn phông vào."
  12343. #: fvfonts.c:1244
  12344. #, c-format
  12345. msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
  12346. msgstr "Trong ký tự %s, không tìm thấy tham chiếu đến %s\n"
  12347. #: fvfonts.c:1307
  12348. #, c-format
  12349. msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
  12350. msgstr "Trong ký tự %s, có quá ít điểm trên đường dẫn trong cơ sở\n"
  12351. #: fvfonts.c:1318
  12352. #, c-format
  12353. msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
  12354. msgstr "Trong ký tự %s, có quá nhiều điểm trên đường dẫn trong cơ sở\n"
  12355. #: fvfonts.c:1414
  12356. #, c-format
  12357. msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
  12358. msgstr "Có thiết lập khác nhau về có nên vẽ nét trong lớp %d của %s\n"
  12359. #: fvfonts.c:1577
  12360. #: fvfonts.c:1580
  12361. #: fvfonts.c:1585
  12362. msgid "Interpolating Problem"
  12363. msgstr "Lỗi nội suy"
  12364. #: fvfonts.c:1577
  12365. msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
  12366. msgstr "Nội suy phông với chính nó thì vô ích"
  12367. #: fvfonts.c:1580
  12368. msgid "Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between PostScript and truetype)"
  12369. msgstr "Nội suy giữa các phông có thứ tự chốt trục khác nhau (tức là giữa PostScript và TrueType)"
  12370. #: fvfonts.c:1585
  12371. msgid "Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 and type1)"
  12372. msgstr "Nội suy giữa các phông có kiểu chỉnh sửa khác nhau (tức là giữa kiểu 3 và kiểu 1)"
  12373. #: fvfontsdlg.c:61
  12374. #: problems.c:2266
  12375. msgid "Kerning"
  12376. msgstr "Định chỗ"
  12377. #: fvfontsdlg.c:62
  12378. msgid ""
  12379. "Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
  12380. "when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
  12381. msgstr "Bạn có muốn giữ lại thông tin định chỗ từ phông đã chọn khi một của những hình tượng có chỗ đang được định sẽ thuộc về phông cơ bản không?"
  12382. #: fvfontsdlg.c:93
  12383. #: savefontdlg.c:1100
  12384. msgid "Other ..."
  12385. msgstr "Khác ..."
  12386. #: fvfontsdlg.c:180
  12387. msgid "Merge Fonts"
  12388. msgstr "Trộn phông"
  12389. #: fvfontsdlg.c:190
  12390. #, c-format
  12391. msgid "Font to merge into %.20s"
  12392. msgstr "Phông vào đó cần trộn %.20s"
  12393. #: fvfontsdlg.c:208
  12394. msgid "Preserve cross-font kerning"
  12395. msgstr "Bảo tồn chỗ định phông chéo"
  12396. #: fvfontsdlg.c:300
  12397. msgid "Amount"
  12398. msgstr "Số"
  12399. #: fvfontsdlg.c:336
  12400. msgid "Interpolate Fonts"
  12401. msgstr "Nội suy phông"
  12402. #: fvfontsdlg.c:345
  12403. #, c-format
  12404. msgid "Interpolating between %.20s and:"
  12405. msgstr "Nội suy giữa %.20s và:"
  12406. # by a stated percentage
  12407. #. GT: The dialog looks like:
  12408. #. GT: Interpolating between <fontname> and:
  12409. #. GT: <list of possible fonts>
  12410. #. GT: by <50>%
  12411. #. GT: So "by" means how much to interpolate.
  12412. #: fvfontsdlg.c:384
  12413. msgid "by"
  12414. msgstr "theo"
  12415. #: fvimportbdf.c:318
  12416. #, c-format
  12417. msgid "Bad bounding box for %s.\n"
  12418. msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
  12419. #: fvimportbdf.c:451
  12420. #, c-format
  12421. msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
  12422. msgstr "Trong %s, có một số đặc tả PIXEL_SIZE (kích cỡ điểm ảnh) không tương ứng"
  12423. #: fvimportbdf.c:474
  12424. #, c-format
  12425. msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
  12426. msgstr "Kích cỡ điểm ảnh không tương ứng với tổng giá trị Lên+Xuống phông trong %s."
  12427. #: fvimportbdf.c:479
  12428. #, c-format
  12429. msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
  12430. msgstr "Đang đoán kích cỡ điểm ảnh dựa vào giá trị Lên phông trong %s"
  12431. #: fvimportbdf.c:483
  12432. #, c-format
  12433. msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
  12434. msgstr "Đang đoán kích cỡ điểm ảnh dựa vào giá trị Xuống phông trong %s"
  12435. #: fvimportbdf.c:661
  12436. #, c-format
  12437. msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
  12438. msgstr "Trình FontForge không hỗ trợ độ sâu bit %d (phải là 1,2,4,8,16,32)\n"
  12439. #: fvimportbdf.c:965
  12440. msgid "Unexpected EOF in gf\n"
  12441. msgstr "Gặp kết thúc tập tịn bất thường trong gf\n"
  12442. #: fvimportbdf.c:968
  12443. #, c-format
  12444. msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
  12445. msgstr "Gặp mã chưa giải thích trong gf: %d\n"
  12446. #: fvimportbdf.c:1083
  12447. #, c-format
  12448. msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
  12449. msgstr "Gặp số đếm hàng lặp lại trùng trong ký tự %d của tập tin pk\n"
  12450. #: fvimportbdf.c:1855
  12451. msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
  12452. msgstr "Trong tập tin này, phông có kích cỡ điểm ảnh nào?"
  12453. #: fvimportbdf.c:1876
  12454. msgid "Duplicate pixelsize"
  12455. msgstr "Kích cỡ điểm ảnh trùng"
  12456. #: fvimportbdf.c:1877
  12457. #, c-format
  12458. msgid ""
  12459. "The font database already contains a bitmap\n"
  12460. "font with this pixelsize (%d)\n"
  12461. "Do you want to overwrite it?"
  12462. msgstr ""
  12463. "Cơ sở dữ liệu phông đã chứa một phông\n"
  12464. "mảng ảnh với kích cỡ điểm ảnh này (%d).\n"
  12465. "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
  12466. #: fvimportbdf.c:2041
  12467. msgid "Not a pk file"
  12468. msgstr "Không phải là tập tin pk."
  12469. #: fvimportbdf.c:2041
  12470. #, c-format
  12471. msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
  12472. msgstr "Không phải là tập tin pk (siêu phông) %.200s"
  12473. #: fvimportbdf.c:2048
  12474. msgid "Not a gf file"
  12475. msgstr "Không phải là tập tin gf."
  12476. #: fvimportbdf.c:2048
  12477. #, c-format
  12478. msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
  12479. msgstr "Không phải là tập tin gf (siêu phông) %.200s"
  12480. #: fvimportbdf.c:2054
  12481. #: fvimportbdf.c:2060
  12482. #: fvimportbdf.c:2148
  12483. msgid "Not a pcf file"
  12484. msgstr "Không phải là tập tin pcf"
  12485. #: fvimportbdf.c:2054
  12486. #: fvimportbdf.c:2060
  12487. #: fvimportbdf.c:2148
  12488. #, c-format
  12489. msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
  12490. msgstr "Không phải là tập tin pcf X11 %.200s."
  12491. #: fvimportbdf.c:2066
  12492. msgid "Not a bdf file"
  12493. msgstr "Không phải là tập tin bdf."
  12494. #: fvimportbdf.c:2066
  12495. #, c-format
  12496. msgid "Not a bdf file %.200s"
  12497. msgstr "Không phải là tập tin bdf %.200s"
  12498. #: fvimportbdf.c:2205
  12499. #: splinefont.c:976
  12500. msgid "Decompress Failed!"
  12501. msgstr "Lỗi giải nén."
  12502. #: fvimportbdf.c:2295
  12503. #: fvimportbdf.c:2305
  12504. #: fvimportbdf.c:2383
  12505. #, c-format
  12506. msgid "Loading font from %.100s"
  12507. msgstr "Đang nạp phông từ %.100s"
  12508. #: fvimportbdf.c:2296
  12509. #: fvimportbdf.c:2384
  12510. #: splinefont.c:998
  12511. msgid "Loading..."
  12512. msgstr "Đang nạp..."
  12513. #: fvimportbdf.c:2296
  12514. #: fvimportbdf.c:2384
  12515. #: splinefont.c:998
  12516. msgid "Reading Glyphs"
  12517. msgstr "Đang đọc các hình tượng"
  12518. #: fvimportbdf.c:2327
  12519. msgid "No Bitmap Font"
  12520. msgstr "Không có phông mảng ảnh"
  12521. #: fvimportbdf.c:2327
  12522. #, c-format
  12523. msgid "Could not find a bitmap font in %s"
  12524. msgstr "Không tìm thấy phông mảng ảnh trong %s."
  12525. #: fvmetricsdlg.c:44
  12526. msgid "Set Width To:"
  12527. msgstr "Đặt bề rộng thành:"
  12528. #: fvmetricsdlg.c:44
  12529. msgid "Set LBearing To:"
  12530. msgstr "Đặt phương hướng bên trái thành:"
  12531. #: fvmetricsdlg.c:44
  12532. msgid "Set RBearing To:"
  12533. msgstr "Đặt phương hướng bên phải thành:"
  12534. #: fvmetricsdlg.c:44
  12535. msgid "Set Bearings To:"
  12536. msgstr "Đặt vị trí phương hướng thành:"
  12537. #: fvmetricsdlg.c:44
  12538. msgid "Set Vert. Advance To:"
  12539. msgstr "Đặt độ tiến tới dọc thành:"
  12540. #: fvmetricsdlg.c:45
  12541. msgid "Increment Width By:"
  12542. msgstr "Tăng dần bề rộng theo :"
  12543. #: fvmetricsdlg.c:45
  12544. msgid "Increment LBearing By:"
  12545. msgstr "Tăng dần phương hướng bên trái theo :"
  12546. #: fvmetricsdlg.c:45
  12547. msgid "Increment RBearing By:"
  12548. msgstr "Tăng dần phương hướng bên phải theo :"
  12549. #: fvmetricsdlg.c:45
  12550. msgid "Increment Bearings By:"
  12551. msgstr "Tăng vị trí phương hướng theo:"
  12552. #: fvmetricsdlg.c:45
  12553. msgid "Increment V. Adv. By:"
  12554. msgstr "Tăng dần độ tiến tới dọc theo :"
  12555. #: fvmetricsdlg.c:46
  12556. msgid "Scale Width By:"
  12557. msgstr "Co giãn bề rộng theo :"
  12558. #: fvmetricsdlg.c:46
  12559. msgid "Scale LBearing By:"
  12560. msgstr "Co giãn phương hướng bên trái theo :"
  12561. #: fvmetricsdlg.c:46
  12562. msgid "Scale RBearing By:"
  12563. msgstr "Co giãn phương hướng bên phải theo :"
  12564. #: fvmetricsdlg.c:46
  12565. msgid "Scale Bearings By:"
  12566. msgstr "Co giãn vị trí phương hướng theo:"
  12567. #: fvmetricsdlg.c:46
  12568. msgid "Scale VAdvance By:"
  12569. msgstr "Co giãn độ tiến tới dọc theo :"
  12570. #: fvmetricsdlg.c:47
  12571. msgid "Left Side Bearing does not change."
  12572. msgstr "Vị trí phương hướng bên trái không thay đổi."
  12573. #: fvmetricsdlg.c:47
  12574. msgid "Advance Width does not change."
  12575. msgstr "Chiều rộng sớm không thay đổi."
  12576. # nên dịch không? tự ống dẫn như thế nào? Tôi đã hỏi nhà phát triển.
  12577. #: fvmetricsdlg.c:47
  12578. msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank|"
  12579. msgstr "KhoảngNàyDựĐịnhBỏTrống|"
  12580. #: fvmetricsdlg.c:47
  12581. msgid "Top Bearing does not change."
  12582. msgstr "Vị trí phương hướng trên không thay đổi."
  12583. #: fvmetricsdlg.c:62
  12584. msgid ""
  12585. "Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
  12586. "Do you really want a negative width?"
  12587. msgstr ""
  12588. "Không cho phép bề rộng hình tượng âm\n"
  12589. "trong phông kiểu TrueType.\n"
  12590. "Bạn thực sự muốn đặt bề rộng âm không?"
  12591. #: fvmetricsdlg.c:127
  12592. msgid "Set LBearing..."
  12593. msgstr "Đặt phương hướng bên trái..."
  12594. #: fvmetricsdlg.c:127
  12595. msgid "Set RBearing..."
  12596. msgstr "Đặt phương hướng bên phải..."
  12597. #: fvmetricsdlg.c:127
  12598. msgid "Set Both Side Bearings..."
  12599. msgstr "Đặt cả hai vị trí phương hướng bên..."
  12600. #: fvmetricsdlg.c:127
  12601. msgid "Set Vertical Advance..."
  12602. msgstr "Đặt độ tiến tới theo chiều dọc..."
  12603. #: glyphcomp.c:947
  12604. #: glyphcomp.c:1209
  12605. #: glyphcomp.c:1224
  12606. #: glyphcomp.c:1238
  12607. msgid "Outline Glyphs\n"
  12608. msgstr "Nét ngoài hình tượng\n"
  12609. #: glyphcomp.c:952
  12610. #: glyphcomp.c:1240
  12611. msgid "Glyph Differences\n"
  12612. msgstr "Khác biệt hình tượng\n"
  12613. #: glyphcomp.c:1212
  12614. #: glyphcomp.c:1227
  12615. #, c-format
  12616. msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
  12617. msgstr "Có hình tượng nằm trong %s còn không phải trong %s\n"
  12618. #: glyphcomp.c:1242
  12619. msgid "ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
  12620. msgstr "ppem khác giữa hai phông nên từ chối so sánh hình tượng\n"
  12621. #: glyphcomp.c:1277
  12622. #: glyphcomp.c:1300
  12623. #: glyphcomp.c:1330
  12624. #: glyphcomp.c:1382
  12625. #: glyphcomp.c:1401
  12626. msgid "Bitmap Strikes\n"
  12627. msgstr "Gạch mảng ảnh\n"
  12628. #: glyphcomp.c:1280
  12629. #: glyphcomp.c:1303
  12630. #: glyphcomp.c:1333
  12631. #, c-format
  12632. msgid "Strike %d@%d\n"
  12633. msgstr "Gạch %d@%d\n"
  12634. #: glyphcomp.c:1285
  12635. #: glyphcomp.c:1308
  12636. #, c-format
  12637. msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
  12638. msgstr "Có hình tượng nằm trong %s còn không phải trong %s tại %d@%d\n"
  12639. #: glyphcomp.c:1338
  12640. #, c-format
  12641. msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
  12642. msgstr "Khác biệt hình tượng tại %d@%d\n"
  12643. #: glyphcomp.c:1385
  12644. #: glyphcomp.c:1404
  12645. #, c-format
  12646. msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
  12647. msgstr "Có gạch trong %s còn không phải trong %s\n"
  12648. #: glyphcomp.c:1389
  12649. #: glyphcomp.c:1408
  12650. #, c-format
  12651. msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
  12652. msgstr "Còn thiếu gạch %d@%d trong %s\n"
  12653. #: glyphcomp.c:1430
  12654. #, c-format
  12655. msgid "The %s differs. In %s it is ("
  12656. msgstr "%s khác biệt. Trong %s nó là ("
  12657. #: glyphcomp.c:1437
  12658. #, c-format
  12659. msgid ") while in %s it is ("
  12660. msgstr ") còn trong %s nó là ("
  12661. #: glyphcomp.c:1467
  12662. #, c-format
  12663. msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
  12664. msgstr "Còn thiếu %s trong %s, còn trong %s nó là ("
  12665. #: glyphcomp.c:1485
  12666. msgid "font name"
  12667. msgstr "tên phông"
  12668. #: glyphcomp.c:1486
  12669. msgid "family name"
  12670. msgstr "tên nhóm"
  12671. #: glyphcomp.c:1487
  12672. msgid "full name"
  12673. msgstr "tên đầy đủ"
  12674. #: glyphcomp.c:1488
  12675. msgid "weight"
  12676. msgstr "độ đậm"
  12677. #: glyphcomp.c:1489
  12678. msgid "copyright notice"
  12679. msgstr "thông báo bản quyền"
  12680. #: glyphcomp.c:1490
  12681. msgid "version"
  12682. msgstr "phiên bản"
  12683. #: glyphcomp.c:1984
  12684. #: glyphcomp.c:2186
  12685. #: glyphcomp.c:2203
  12686. #: glyphcomp.c:2221
  12687. #: glyphcomp.c:2238
  12688. msgid "Glyph Positioning\n"
  12689. msgstr "Định vị hình tượng\n"
  12690. #: glyphcomp.c:1984
  12691. #: glyphcomp.c:2186
  12692. #: glyphcomp.c:2203
  12693. #: glyphcomp.c:2221
  12694. #: glyphcomp.c:2238
  12695. msgid "Glyph Substitution\n"
  12696. msgstr "Thay thế hình tượng\n"
  12697. #: glyphcomp.c:1987
  12698. msgid "Lookup Differences\n"
  12699. msgstr "Tra tìm sự khác biệt\n"
  12700. #: glyphcomp.c:1991
  12701. #, c-format
  12702. msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
  12703. msgstr "Tra tìm bảng phụ %s (tương ứng với %s)\n"
  12704. #: glyphcomp.c:1993
  12705. msgid "<Nothing>"
  12706. msgstr "<Không gì>"
  12707. #: glyphcomp.c:2080
  12708. #, c-format
  12709. msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
  12710. msgstr "Bảng phụ hạng định chỗ %s trong %s không tương ứng với %s trong %s\n"
  12711. #: glyphcomp.c:2087
  12712. #, c-format
  12713. msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
  12714. msgstr "Bảng phụ ngữ cảnh/tạo dãy %s trong %s không tương ứng với %s trong %s\n"
  12715. #: glyphcomp.c:2094
  12716. #, c-format
  12717. msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
  12718. msgstr "Không biết có nên so sánh bảng phụ %s trong %s với %s trong %s như thế nào\n"
  12719. #: glyphcomp.c:2189
  12720. #: glyphcomp.c:2224
  12721. #, c-format
  12722. msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
  12723. msgstr "Có sự tra tìm nằm trong %s còn không phải trong %s\n"
  12724. #: glyphcomp.c:2193
  12725. #: glyphcomp.c:2228
  12726. #, c-format
  12727. msgid "Lookup %s is not in %s\n"
  12728. msgstr "Sự tra tìm %s không phải trong %s\n"
  12729. #: glyphcomp.c:2206
  12730. #: glyphcomp.c:2241
  12731. #, c-format
  12732. msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
  12733. msgstr "Có bảng phụ tra tìm trong %s còn không phải trong %s\n"
  12734. #: glyphcomp.c:2210
  12735. #: glyphcomp.c:2245
  12736. #, c-format
  12737. msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
  12738. msgstr "Bảng phụ tra tìm %s không phải trong %s\n"
  12739. #: gotodlg.c:101
  12740. #: gotodlg.c:197
  12741. msgid "Goto"
  12742. msgstr "Tới"
  12743. #: gotodlg.c:101
  12744. #, c-format
  12745. msgid "Could not find the glyph: %.70s"
  12746. msgstr "Không tìm thấy hình tượng: %.70s"
  12747. #: gotodlg.c:208
  12748. msgid "Enter the name of a glyph in the font"
  12749. msgstr "Gõ tên của một hình tượng trong phông này"
  12750. #: groups.c:249
  12751. #, c-format
  12752. msgid "Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was %d).\n"
  12753. msgstr "Gặp ký tự chưa phân tích nằm sau kết thúc của tập tin các nhóm (dòng cuối cùng đã phân tích là %d).\n"
  12754. #: groupsdlg.c:43
  12755. msgid "Select by Color"
  12756. msgstr "Chọn theo màu"
  12757. #: groupsdlg.c:698
  12758. msgid "Glyph names must be valid PostScript names"
  12759. msgstr "Tên hình tượng phải là tên PostScript hợp lệ"
  12760. #: groupsdlg.c:722
  12761. msgid "Bad Range"
  12762. msgstr "Phạm vi sai"
  12763. #: groupsdlg.c:722
  12764. #, c-format
  12765. msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
  12766. msgstr "Phạm vi sai : đầu (%1$04X) lớn hơn cuối (%2$04X)"
  12767. #: groupsdlg.c:727
  12768. #: groupsdlg.c:734
  12769. msgid "Duplicate Name"
  12770. msgstr "Tên trùng"
  12771. #: groupsdlg.c:727
  12772. #, c-format
  12773. msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
  12774. msgstr "Điểm mã U+%1$04X nằm trong cả hai nhóm %2$.30s và %3$.30s"
  12775. #: groupsdlg.c:734
  12776. #, c-format
  12777. msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
  12778. msgstr "Tên hình tượng « %1$.30s » nằm trong cả hai nhóm %2$.30s và %3$.30s"
  12779. #: groupsdlg.c:1048
  12780. msgid "UntitledGroup"
  12781. msgstr "Nhóm Không Tên"
  12782. #: groupsdlg.c:1163
  12783. #: groupsdlg.c:1522
  12784. msgid "Groups"
  12785. msgstr "Nhóm"
  12786. #: groupsdlg.c:1174
  12787. msgid "Define Groups"
  12788. msgstr "Xác định nhóm"
  12789. #: groupsdlg.c:1192
  12790. msgid "New Sub-Group"
  12791. msgstr "Nhóm phụ mới"
  12792. #: groupsdlg.c:1218
  12793. msgid "Group Name:"
  12794. msgstr "Tên nhóm:"
  12795. #: groupsdlg.c:1231
  12796. msgid "Glyphs:"
  12797. msgstr "Hình tượng:"
  12798. #: groupsdlg.c:1245
  12799. msgid "Identify by"
  12800. msgstr "Nhận diện theo"
  12801. #: groupsdlg.c:1248
  12802. #: groupsdlg.c:1256
  12803. #: groupsdlg.c:1264
  12804. msgid ""
  12805. "Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
  12806. "Generally you control this by what you type in.\n"
  12807. "Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
  12808. "Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
  12809. "When loading glyphs from the selection you must specify which format is desired."
  12810. msgstr ""
  12811. "Có thể nhận diện hình tượng hoặc theo tên hoặc theo điểm mã Unicode.\n"
  12812. "Bình thường, bạn điều khiển ứng xử này bằng dữ liệu nhập vào.\n"
  12813. "Gõ chữ « A » thì nhận diện hình tượng theo tên.\n"
  12814. "Còn gõ « U+0041 » sẽ nhận diện hình tượng theo điểm mã.\n"
  12815. "Khi nạp hình tượng từ vùng chọn, bạn phải xác định định dạng nào đã muốn."
  12816. #: groupsdlg.c:1252
  12817. #: oflib.c:698
  12818. #: oflib.c:1931
  12819. #: openfontdlg.c:265
  12820. msgid "Name"
  12821. msgstr "Tên"
  12822. #: groupsdlg.c:1286
  12823. msgid "No Glyph Duplicates"
  12824. msgstr "Không có hình tượng trùng"
  12825. #: groupsdlg.c:1290
  12826. msgid "Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group and any of its sub-groups"
  12827. msgstr "Mỗi tên hình tượng (hay điểm mã Unicode) có thể nằm nhiều nhất một lần trong nhóm này và các nhóm phụ của nó."
  12828. #: groupsdlg.c:1454
  12829. msgid "Group"
  12830. msgid_plural "Groups"
  12831. msgstr[0] "Nhóm"
  12832. #: groupsdlg.c:1459
  12833. msgid "No Groups"
  12834. msgstr "Không có nhóm"
  12835. #: groupsdlg.c:1495
  12836. msgid "None of the glyphs in the current font match any names or code points in the selected groups"
  12837. msgstr "Không có hình tượng trong phông hiện thời mà tương ứng với tên hay điểm mã trong những nhóm đã chọn."
  12838. #: groupsdlg.c:1532
  12839. msgid "Display By Groups"
  12840. msgstr "Hiển thị theo nhóm"
  12841. #: groupsdlg.c:1569
  12842. msgid "Compacted"
  12843. msgstr "Gọn"
  12844. #: histograms.c:282
  12845. #, c-format
  12846. msgid ""
  12847. "Position: %d\n"
  12848. "Count: %d\n"
  12849. msgstr ""
  12850. "Vị trí : %d\n"
  12851. "Đếm: %d\n"
  12852. #: histograms.c:287
  12853. #, c-format
  12854. msgid ""
  12855. "Width: %d\n"
  12856. "Count: %d\n"
  12857. "Percentage of Max: %d%%\n"
  12858. msgstr ""
  12859. "Rộng: %d\n"
  12860. "Đếm: %d\n"
  12861. "Phần trăm số tối đa : %d%%\n"
  12862. #: histograms.c:293
  12863. #, c-format
  12864. msgid ""
  12865. "Position: %d-%d (%d)\n"
  12866. "Count: %d (%d)\n"
  12867. msgstr ""
  12868. "Vị trí : %d-%d (%d)\n"
  12869. "Đếm: %d (%d)\n"
  12870. #: histograms.c:298
  12871. #, c-format
  12872. msgid ""
  12873. "Width: %d-%d (%d)\n"
  12874. "Count: %d (%d)\n"
  12875. "Percentage of Max: %d%%\n"
  12876. msgstr ""
  12877. "Rộng: %d-%d (%d)\n"
  12878. "Đếm: %d (%d)\n"
  12879. "Phần trăm số tối đa : %d%%\n"
  12880. #: histograms.c:382
  12881. msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
  12882. msgstr "Số nhỏ hơn phải được chọn trước trong một cặp giá trị màu xanh"
  12883. #: histograms.c:695
  12884. msgid "Tiny Selection"
  12885. msgstr "Vùng chọn rất nhỏ"
  12886. #: histograms.c:695
  12887. msgid "There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect everything the command will apply to all glyphs in the font"
  12888. msgstr "Có quá ít hình tượng được chọn mà hình như không chắc rằng bạn sẽ nhận một mẫu tiêu biểu của hình thể này của phông của bạn. Mặt khác, bỏ chọn tất cả thì câu lệnh có tác động mọi hình tượng trong phông."
  12889. #: histograms.c:744
  12890. msgid "HStem"
  12891. msgstr "Cuống N"
  12892. #: histograms.c:745
  12893. msgid "VStem"
  12894. msgstr "Cuống D"
  12895. #: histograms.c:746
  12896. msgid "Blues"
  12897. msgstr "Xanh"
  12898. #: histograms.c:781
  12899. msgid "Sum Around:"
  12900. msgstr "Tổng quanh:"
  12901. #: histograms.c:799
  12902. msgid "Bar Width:"
  12903. msgstr "Rộng thanh:"
  12904. #: histograms.c:817
  12905. msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
  12906. msgstr "Cần thiết một cặp giá trị màu xanh. Chọn giá trị thêm nhé."
  12907. #: http.c:361
  12908. msgid "Awaiting response"
  12909. msgstr "Đang đợi đáp ứng"
  12910. #: http.c:545
  12911. msgid "File vanished"
  12912. msgstr "Tập tin bị biến mật"
  12913. #: http.c:545
  12914. #, c-format
  12915. msgid "The %s file we just created can no longer be opened."
  12916. msgstr "Không còn mở được tập tin %s vừa mới tạo."
  12917. #: http.c:564
  12918. #, c-format
  12919. msgid "Transmitting %s..."
  12920. msgstr "Đang truyền %s..."
  12921. #: http.c:570
  12922. #: http.c:636
  12923. #: http.c:688
  12924. #: http.c:725
  12925. #: http.c:847
  12926. #: http.c:1051
  12927. #: http.c:1214
  12928. #: http.c:1355
  12929. #: http.c:1367
  12930. msgid "Could not connect to host"
  12931. msgstr "Không thể kết nối tới máy"
  12932. #: http.c:570
  12933. #: http.c:636
  12934. #: http.c:688
  12935. #: http.c:725
  12936. #: http.c:847
  12937. #: http.c:1051
  12938. #: http.c:1214
  12939. #: http.c:1355
  12940. #: http.c:1367
  12941. #, c-format
  12942. msgid "Could not connect to \"%s\"."
  12943. msgstr "Không thể kết nối tới « %s »."
  12944. #: http.c:588
  12945. #: http.c:654
  12946. #: http.c:868
  12947. #: http.c:875
  12948. msgid "Error from openfontlibrary"
  12949. msgstr "Lỗi từ openfontlibrary"
  12950. #: http.c:588
  12951. #: http.c:654
  12952. #: http.c:868
  12953. #, c-format
  12954. msgid "Server error code=%d"
  12955. msgstr "Lỗi máy phục vụ (mã %d)"
  12956. #: http.c:592
  12957. #: http.c:658
  12958. #: http.c:873
  12959. msgid "Unexpected server return"
  12960. msgstr "Đáp ứng máy phục vụ bất thường"
  12961. #: http.c:592
  12962. #: http.c:658
  12963. #: http.c:873
  12964. #, c-format
  12965. msgid "Unexpected server return code=%d"
  12966. msgstr "Đáp ứng máy phục vụ bất thường (mã %d)"
  12967. #: http.c:630
  12968. msgid "Transmitting Meta Data..."
  12969. msgstr "Đang truyền siêu dữ liệu..."
  12970. #: http.c:675
  12971. msgid "Font Upload..."
  12972. msgstr "Tải lên phông..."
  12973. #: http.c:675
  12974. msgid "Uploading to Open Font Library"
  12975. msgstr "Đang tải lên Thư Viện Phông Mở"
  12976. #: http.c:676
  12977. msgid "Looking for openfontlibrary.org"
  12978. msgstr "Đang tìm địa chỉ « openfontlibrary.org »"
  12979. #: http.c:682
  12980. #: http.c:1039
  12981. #: http.c:1202
  12982. #: http.c:1348
  12983. msgid "Could not find host"
  12984. msgstr "Không tìm thấy máy"
  12985. #: http.c:682
  12986. #: http.c:1039
  12987. #: http.c:1202
  12988. #: http.c:1348
  12989. #, c-format
  12990. msgid ""
  12991. "Could not find \"%s\"\n"
  12992. "Are you connected to the internet?"
  12993. msgstr ""
  12994. "Không tìm thấy « %s ».\n"
  12995. "Bạn có khả năng tới Internet không?"
  12996. #: http.c:716
  12997. msgid "Login failed"
  12998. msgstr "Lỗi đăng nhập"
  12999. #: http.c:716
  13000. msgid "Could not log in."
  13001. msgstr "Không thể đang nhập."
  13002. #: http.c:739
  13003. msgid "Could not read state"
  13004. msgstr "Không thể đọc tình trạng"
  13005. #: http.c:739
  13006. msgid "Could not read state."
  13007. msgstr "Không thể đọc tình trạng."
  13008. #: http.c:762
  13009. #: http.c:775
  13010. msgid "Font file vanished"
  13011. msgstr "Tập tin phông đã biến mật"
  13012. #: http.c:762
  13013. #: http.c:775
  13014. msgid "The font file we just created can no longer be opened."
  13015. msgstr "Bạn mới tạo một tập tin phông không còn có thể mở lại."
  13016. #: http.c:787
  13017. msgid "Image file vanished"
  13018. msgstr "Tập tin ảnh bị biến mật"
  13019. #: http.c:787
  13020. msgid "The preview image we just created can no longer be opened."
  13021. msgstr "Không còn mở được ảnh xem thử vừa mới tạo."
  13022. #: http.c:875
  13023. msgid "Failed to find an upload id."
  13024. msgstr "Không tìm thấy mã số tải lên."
  13025. #: http.c:888
  13026. msgid "Preview file vanished"
  13027. msgstr "Tập tin xem thử bị biến mật"
  13028. #: http.c:888
  13029. msgid "The preview file we just created can no longer be opened."
  13030. msgstr "Không còn mở được tập tin xem thử vừa mới tạo."
  13031. #: http.c:988
  13032. #: ../gdraw/gfilechooser.c:430
  13033. msgid "Password?"
  13034. msgstr "Mật khẩu ?"
  13035. #: http.c:988
  13036. #: ../gdraw/gfilechooser.c:430
  13037. #, c-format
  13038. msgid "Enter password for %s@%s"
  13039. msgstr "Gõ mật khẩu cho %s@%s"
  13040. #: http.c:1007
  13041. #: http.c:1170
  13042. #: http.c:1329
  13043. #, c-format
  13044. msgid "Downloading from %s"
  13045. msgstr "Đang tải xuống %s"
  13046. #: http.c:1012
  13047. #: http.c:1175
  13048. #: http.c:1335
  13049. #: http.c:1482
  13050. #: http.c:1492
  13051. msgid "Could not parse URL"
  13052. msgstr "Không thể phân tích cú pháp của địa chỉ URL"
  13053. #: http.c:1012
  13054. #: http.c:1175
  13055. msgid "Got something else when expecting an http URL"
  13056. msgstr "Mong đợi một địa chỉ URL kiểu HTTP, còn nhận một điều khác"
  13057. #: http.c:1026
  13058. #: http.c:1189
  13059. #: http.c:1340
  13060. msgid "Font Download..."
  13061. msgstr "Tải về phông..."
  13062. #: http.c:1027
  13063. #: http.c:1190
  13064. #: http.c:1341
  13065. msgid "Resolving host"
  13066. msgstr "Đang tìm thấy máy chủ"
  13067. #: http.c:1065
  13068. #: http.c:1403
  13069. msgid "Requesting font..."
  13070. msgstr "Đang yêu cầu phông..."
  13071. #: http.c:1076
  13072. #: http.c:1232
  13073. msgid "Could not send request"
  13074. msgstr "Không thể gửi yêu cầu"
  13075. #: http.c:1076
  13076. #: http.c:1232
  13077. #, c-format
  13078. msgid "Could not send request to \"%s\"."
  13079. msgstr "Không thể gửi yêu cầu cho « %s »."
  13080. #: http.c:1087
  13081. #: http.c:1432
  13082. msgid "Downloading font..."
  13083. msgstr "Đang tải phông về..."
  13084. #: http.c:1145
  13085. #: http.c:1149
  13086. #: http.c:1307
  13087. #: http.c:1310
  13088. #: http.c:1426
  13089. #: http.c:1445
  13090. msgid "Could not download data"
  13091. msgstr "Không thể tải dữ liệu về"
  13092. #: http.c:1145
  13093. #: http.c:1307
  13094. msgid "Could not download data."
  13095. msgstr "Không thể tải dữ liệu về."
  13096. #: http.c:1149
  13097. #: http.c:1310
  13098. #, c-format
  13099. msgid "HTTP return code: %d."
  13100. msgstr "Mã trả lại HTTP: %d"
  13101. #: http.c:1222
  13102. msgid "Requesting file..."
  13103. msgstr "Đang yêu cầu tập tin..."
  13104. #: http.c:1241
  13105. msgid "Downloading file..."
  13106. msgstr "Đang tải tập tin về..."
  13107. #: http.c:1332
  13108. #, c-format
  13109. msgid "Uploading to %s"
  13110. msgstr "Đang tải lên %s"
  13111. #: http.c:1335
  13112. msgid "Got something else when expecting an ftp URL"
  13113. msgstr "Mong đợi một địa chỉ URL kiểu FTP, còn nhận một điều khác"
  13114. #: http.c:1364
  13115. msgid "Logging in..."
  13116. msgstr "Đang đăng nhập..."
  13117. #: http.c:1391
  13118. msgid "Bad Username/Password\n"
  13119. msgstr "Tên người dùng / mật khẩu sai\n"
  13120. #: http.c:1405
  13121. msgid "Transmitting font..."
  13122. msgstr "Đang truyền phông..."
  13123. #: http.c:1418
  13124. msgid "FTP passive Data Connect failed\n"
  13125. msgstr "Chức năng Kết nối Dữ liệu FTP bị động cũng bị lỗi\n"
  13126. #: http.c:1426
  13127. #: http.c:1445
  13128. msgid "Could not find file."
  13129. msgstr "Không tìm thấy phông."
  13130. #: http.c:1451
  13131. msgid "Uploading font..."
  13132. msgstr "Đang tải phông lên..."
  13133. #: http.c:1465
  13134. msgid "Could not transmit data"
  13135. msgstr "Không thể truyền dữ liệu"
  13136. #: http.c:1465
  13137. msgid "Could not transmit data."
  13138. msgstr "Không thể truyền dữ liệu."
  13139. #: http.c:1482
  13140. msgid "FontForge only handles ftp and http URLs at the moment"
  13141. msgstr "FontForge hiện thời chỉ quản lý được địa chỉ URL kiểu HTTP (trang Web) và FTP (truyền tập tin)"
  13142. #: http.c:1492
  13143. msgid "FontForge can only upload to ftp URLs at the moment"
  13144. msgstr "FontForge hiện thời chỉ có khả năng tải tập tin lên địa chỉ URL kiểu FTP (truyền tập tin)"
  13145. #: ikarus.c:461
  13146. #, c-format
  13147. msgid "This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test with it.\n"
  13148. msgstr "Ký tự này (gid=%d) có một phần đi theo (%d). Trường hợp này bất thường: vui lòng gửi cho nhà phát triển (George Williams: gww@silcom.com) một thư đính kèm một bản sao của phông này, để thử.\n"
  13149. #: ikarus.c:623
  13150. #, c-format
  13151. msgid ""
  13152. "This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which FontForge\n"
  13153. "does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
  13154. msgstr "Rất có thể là một phông URW hợp lệ, nhưng theo định dạng (%c%c) bị FontForge không hỗ trợ. Trình FontForge hỗ trợ chỉ phông định dạng « IK ».\n"
  13155. #: ikarus.c:625
  13156. msgid ""
  13157. "This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for which\n"
  13158. "I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
  13159. msgstr ""
  13160. "Hình như định dạng Ikarus: trình FontForge chưa có tài liệu về nó,\n"
  13161. "và chưa hỗ trợ nó.\n"
  13162. #: ikarus.c:633
  13163. #, c-format
  13164. msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
  13165. msgstr "Gặp kích cỡ bất thường cho phần tên của phông URW (đợi 55 còn nhận %d)\n"
  13166. #: ikarus.c:642
  13167. #, c-format
  13168. msgid "Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
  13169. msgstr "Gặp kích cỡ bất thường cho phần thông tin phông của phông URW (đợi 12 còn nhận %d)\n"
  13170. #: justifydlg.c:41
  13171. msgid "Glyph Names"
  13172. msgstr "Tên hình tượng"
  13173. #: justifydlg.c:52
  13174. msgid "Extend Lookups On"
  13175. msgstr "Bật mở rộng sự tra tìm"
  13176. #: justifydlg.c:53
  13177. msgid "Extend Lookups Off"
  13178. msgstr "Tắt mở rộng sự tra tìm"
  13179. #: justifydlg.c:54
  13180. msgid "Extend Max Lookups"
  13181. msgstr "Số tối đa các sự tra tìm cần mở rộng"
  13182. #: justifydlg.c:55
  13183. msgid "Shrink Lookups On"
  13184. msgstr "Bật co lại sự tra tìm"
  13185. #: justifydlg.c:56
  13186. msgid "Shrink Lookups Off"
  13187. msgstr "Tắt co lại sự tra tìm"
  13188. #: justifydlg.c:57
  13189. msgid "Shrink Max Lookups"
  13190. msgstr "Số tối đa các sự tra tìm cần co lại"
  13191. #: justifydlg.c:63
  13192. msgid "Extenders"
  13193. msgstr "Bộ kéo dài"
  13194. #: justifydlg.c:64
  13195. msgid "Language info"
  13196. msgstr "Thông tin ngôn ngữ"
  13197. #: justifydlg.c:65
  13198. msgid "Hidden"
  13199. msgstr "Ẩn"
  13200. #: justifydlg.c:224
  13201. msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
  13202. msgstr "Hình tượng kéo dài (kashida v.v.)"
  13203. #: justifydlg.c:240
  13204. msgid "A list of glyph names"
  13205. msgstr "Một danh sách các tên hình tượng"
  13206. #: justifydlg.c:287
  13207. msgid "GlyphName|New"
  13208. msgstr "Mới"
  13209. #: justifydlg.c:426
  13210. msgid "Lookups turned ON to extend a line"
  13211. msgstr "Chức năng tra tìm đã BẬT để kéo dài một đường"
  13212. #: justifydlg.c:427
  13213. msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
  13214. msgstr "Chức năng tra tìm bị TẮT để kéo dài một đường"
  13215. #: justifydlg.c:428
  13216. msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow"
  13217. msgstr "Chức năng tra tìm mà ghi rõ kích cỡ tối đa theo đó một hình tượng có thể mở rộng"
  13218. #: justifydlg.c:429
  13219. msgid "Lookups turned ON to shrink a line"
  13220. msgstr "Chức năng tra tìm đã BẬT để rút ngắn một đường"
  13221. #: justifydlg.c:430
  13222. msgid "Lookups turned OFF to shrink a line"
  13223. msgstr "Chức năng tra tìm bị TẮT để rút ngắn một đường"
  13224. #: justifydlg.c:431
  13225. msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink"
  13226. msgstr "Chức năng tra tìm mà ghi rõ kích cỡ tối đa theo đó một hình tượng có thể co lại"
  13227. #: justifydlg.c:447
  13228. msgid "A list of lookup names"
  13229. msgstr "Một danh sách các tên sự tra tìm"
  13230. #: justifydlg.c:491
  13231. msgid "LookupName|New"
  13232. msgstr "Mới"
  13233. #: justifydlg.c:582
  13234. #: justifydlg.c:598
  13235. #: statemachine.c:390
  13236. #: statemachine.c:403
  13237. msgid "Unknown lookup"
  13238. msgstr "Không rõ sự tra tìm"
  13239. #: justifydlg.c:582
  13240. #: justifydlg.c:598
  13241. #, c-format
  13242. msgid "Unknown lookup name: %60.60s"
  13243. msgstr "Không nhận ra tên sự tra tìm: %60.60s"
  13244. #: justifydlg.c:743
  13245. msgid "Justified Languages"
  13246. msgstr "Ngôn ngữ sắp thẳng"
  13247. #: justifydlg.c:760
  13248. msgid ""
  13249. "A list of languages and the lookups turned on and off\n"
  13250. "for each to accomplish justification. A language may\n"
  13251. "appear more than once, in which case second (or third,\n"
  13252. "etc.) will be tried if the first fails."
  13253. msgstr ""
  13254. "Một danh sách các ngôn ngữ và các chức năng tra tìm bật/tắt\n"
  13255. "cho mỗi điều để sắp thẳng.\n"
  13256. "Mỗi ngôn ngữ cũng có thể xảy ra nhiều lần,\n"
  13257. "trong trường hợp đó chương trình thử điều thứ hai\n"
  13258. "(thứ ba v.v.) nếu ngôn ngữ thứ nhất không thành công."
  13259. #: justifydlg.c:810
  13260. msgid "Language|New"
  13261. msgstr "Mới"
  13262. #: justifydlg.c:943
  13263. msgid "Justified Scripts"
  13264. msgstr "Chữ viết sắp thẳng"
  13265. #: justifydlg.c:959
  13266. msgid "A list of scripts with special justification needs"
  13267. msgstr "Một danh sách các chữ viết có yêu cầu sắp thẳng đặc biệt"
  13268. #: justifydlg.c:1006
  13269. msgid "Script|New"
  13270. msgstr "Mới"
  13271. #: kernclass.c:835
  13272. msgid "No lookup selected"
  13273. msgstr "Chưa chọn sự tra tìm"
  13274. #: kernclass.c:835
  13275. msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair"
  13276. msgstr "Bạn phải chọn một sự tra tìm thích hợp để chứa cặp định chỗ này"
  13277. #: kernclass.c:1079
  13278. msgid "Class 0"
  13279. msgstr "Hạng 0"
  13280. #: kernclass.c:1079
  13281. msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
  13282. msgstr "Các giá trị định chỗ cho hạng 0 (« Các gì khác ») lú nào cũng nên là 0."
  13283. #: kernclass.c:1512
  13284. msgid "Clear"
  13285. msgstr "Gột"
  13286. #: kernclass.c:1513
  13287. #: problems.c:4051
  13288. msgid "Clear All"
  13289. msgstr "Gột tất cả"
  13290. #: kernclass.c:1515
  13291. msgid "Clear Device Table"
  13292. msgstr "Gột bảng thiết bị"
  13293. #: kernclass.c:1516
  13294. msgid "Clear All Device Tables"
  13295. msgstr "Gột mọi bảng thiết bị"
  13296. #: kernclass.c:1985
  13297. msgid "Move selected class up"
  13298. msgstr "Đêm hạng đã chọn lên"
  13299. #: kernclass.c:1996
  13300. msgid "Move selected class down"
  13301. msgstr "Đêm hạng đã chọn xuống"
  13302. #: kernclass.c:2015
  13303. msgid "Class|New..."
  13304. msgstr "Mới..."
  13305. #: kernclass.c:2027
  13306. msgid "Edit..."
  13307. msgstr "Sửa..."
  13308. #. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field
  13309. #: kernclass.c:2057
  13310. msgid "Select Glyph Class:"
  13311. msgstr "Chọn hạng hình tượng:"
  13312. #: kernclass.c:2063
  13313. #: kernclass.c:2070
  13314. msgid "Select the class containing the named glyph"
  13315. msgstr "Chọn hạng chứa hình tượng có tên đó"
  13316. #: kernclass.c:2146
  13317. msgid "Display Size:"
  13318. msgstr "Kích cỡ hiển thị:"
  13319. #: kernclass.c:2170
  13320. msgid "Magnification:"
  13321. msgstr "Phóng to :"
  13322. #: kernclass.c:2186
  13323. msgid "Kern Offset:"
  13324. msgstr "Bù định chỗ :"
  13325. #: kernclass.c:2203
  13326. msgid "Device Table Correction:"
  13327. msgstr "Điều chỉnh bảng thiết bị:"
  13328. #: kernclass.c:2228
  13329. msgid "Clear all device table corrections associated with this combination"
  13330. msgstr "Xoá tất cả các sự sửa chữa bảng thiết bị tương ứng với tổ hợp này"
  13331. #. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class
  13332. #: kernclass.c:2384
  13333. #, c-format
  13334. msgid "Kerning by Classes: %s"
  13335. msgstr "Định chỗ theo hạng: %s"
  13336. #: kernclass.c:2411
  13337. #, c-format
  13338. msgid "Lookup Subtable: %s"
  13339. msgstr "Bảng phụ tra tìm: %s"
  13340. #: kernclass.c:2813
  13341. msgid "VKern By Classes"
  13342. msgstr "Định chỗ dọc theo hạng"
  13343. #: kernclass.c:2813
  13344. msgid "Kern By Classes"
  13345. msgstr "Định chỗ theo hạng"
  13346. #: kernclass.c:2833
  13347. msgid "KernClass|_New Lookup..."
  13348. msgstr "Sự tra tìm mớ_i..."
  13349. #: langfreq.c:1817
  13350. #: lookupui.c:341
  13351. #: macenc.c:2236
  13352. #: macencui.c:77
  13353. msgid "English"
  13354. msgstr "Tiếng Anh"
  13355. #: langfreq.c:1818
  13356. #: macenc.c:2237
  13357. #: macencui.c:78
  13358. msgid "French"
  13359. msgstr "Tiếng Pháp"
  13360. #: langfreq.c:1819
  13361. #: macenc.c:2238
  13362. #: macencui.c:79
  13363. msgid "German"
  13364. msgstr "Tiếng Đức"
  13365. #: langfreq.c:1826
  13366. #: unicoderange.c:156
  13367. msgid "Katakana"
  13368. msgstr "Katakana"
  13369. #: langfreq.c:1830
  13370. #: lookupui.c:343
  13371. #: macenc.c:2242
  13372. #: macencui.c:83
  13373. msgid "Spanish"
  13374. msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
  13375. #: langfreq.c:1832
  13376. #: lookupui.c:594
  13377. #: macenc.c:2241
  13378. #: macencui.c:82
  13379. msgid "Swedish"
  13380. msgstr "Tiếng Thuỵ Điển"
  13381. #: layer2layer.c:98
  13382. #: layer2layer.c:123
  13383. msgid "No significant differences found"
  13384. msgstr "Không tìm thấy sự khác nhau đáng kể"
  13385. #: layer2layer.c:100
  13386. #: layer2layer.c:125
  13387. msgid "Differ"
  13388. msgstr "Khác biệt"
  13389. #: layer2layer.c:100
  13390. #: layer2layer.c:125
  13391. msgid "The layers do not match"
  13392. msgstr "Các lớp không tương ứng"
  13393. #: layer2layer.c:150
  13394. msgid "Error Bound"
  13395. msgstr "Biên giới lỗi"
  13396. #: layer2layer.c:203
  13397. msgid "Copy Layers"
  13398. msgstr "Chép các lớp"
  13399. #: layer2layer.c:203
  13400. msgid "Compare Layers"
  13401. msgstr "So các lớp"
  13402. #: layer2layer.c:215
  13403. msgid "Copy one layer to another"
  13404. msgstr "Sao chép lớp này sang lớp khác"
  13405. #: layer2layer.c:215
  13406. msgid "Compare two layers"
  13407. msgstr "So sánh hai lớp"
  13408. #: layer2layer.c:222
  13409. msgid "From:"
  13410. msgstr "Từ :"
  13411. #: layer2layer.c:235
  13412. msgid "To:"
  13413. msgstr "Đến:"
  13414. #: layer2layer.c:235
  13415. msgid "Other:"
  13416. msgstr "Khác:"
  13417. #: layer2layer.c:254
  13418. msgid "Clear destination layer before copy"
  13419. msgstr "Xoá lớp đích đến trước khi sao chép"
  13420. #: layer2layer.c:262
  13421. msgid "Allow errors of:"
  13422. msgstr "Cho phép lỗi:"
  13423. #: layer2layer.c:278
  13424. #: scstylesui.c:1809
  13425. msgid "em units"
  13426. msgstr "đơn vị Em"
  13427. #: lookups.c:41
  13428. msgid "TeX Glyphlist"
  13429. msgstr "Danh sách hình tượng TeX"
  13430. #: lookups.c:42
  13431. msgid "TeX Extension List"
  13432. msgstr "Danh sách phần mở rộng TeX"
  13433. #: lookups.c:45
  13434. msgid "Access All Alternates"
  13435. msgstr "Truy cập đến mọi đồ xen kẽ"
  13436. #: lookups.c:46
  13437. msgid "Above Base Forms"
  13438. msgstr "Hình trên cơ sở"
  13439. #: lookups.c:47
  13440. msgid "Above Base Mark"
  13441. msgstr "Trên dấu cơ sở"
  13442. #: lookups.c:48
  13443. msgid "Above Base Substitutions"
  13444. msgstr "Thay thế trên cơ sở"
  13445. #: lookups.c:49
  13446. msgid "Vertical Fractions"
  13447. msgstr "Phân số dọc"
  13448. #: lookups.c:50
  13449. msgid "Akhand"
  13450. msgstr "Ac-hand"
  13451. #: lookups.c:51
  13452. msgid "Ancient Ligatures"
  13453. msgstr "Chữ ghép cổ"
  13454. #: lookups.c:52
  13455. msgid "Below Base Forms"
  13456. msgstr "Hình dưới cơ sở"
  13457. #: lookups.c:53
  13458. msgid "Below Base Mark"
  13459. msgstr "Dưới dấu cơ sở"
  13460. #: lookups.c:54
  13461. msgid "Below Base Substitutions"
  13462. msgstr "Thay thế dưới cơ sở"
  13463. #: lookups.c:55
  13464. msgid "Capitals to Petite Capitals"
  13465. msgstr "Chữ hoa sang chữ hoa rất nhỏ"
  13466. #: lookups.c:56
  13467. msgid "Capitals to Small Capitals"
  13468. msgstr "Chữ hõa sang chữ hoa nhỏ"
  13469. #: lookups.c:57
  13470. msgid "Contextual Alternates"
  13471. msgstr "Đồ xen kẽ ngữ cảnh"
  13472. #: lookups.c:58
  13473. msgid "Case-Sensitive Forms"
  13474. msgstr "Hình phân biệt chữ hoa/thường"
  13475. #: lookups.c:59
  13476. msgid "Glyph Composition/Decomposition"
  13477. msgstr "Cấu tạo/phân huỷ hình tượng"
  13478. #: lookups.c:60
  13479. msgid "Contextual Ligatures"
  13480. msgstr "Chữ ghép ngữ cảnh"
  13481. #: lookups.c:61
  13482. msgid "Centered CJK Punctuation"
  13483. msgstr "Dấu chấm câu ở giữa CJK"
  13484. #: lookups.c:62
  13485. msgid "Capital Spacing"
  13486. msgstr "Dãn cách chữ hoa"
  13487. #: lookups.c:63
  13488. msgid "Contextual Swash"
  13489. msgstr "Đuôi tu từ ngữ cảnh"
  13490. #: lookups.c:64
  13491. msgid "Cursive Attachment"
  13492. msgstr "Gắn với chữ thảo"
  13493. #: lookups.c:65
  13494. msgid "Character Variants 00"
  13495. msgstr "Biến thế ký tự 00"
  13496. #: lookups.c:66
  13497. msgid "Character Variants 01"
  13498. msgstr "Biến thế ký tự 01"
  13499. #: lookups.c:67
  13500. msgid "Character Variants 02"
  13501. msgstr "Biến thế ký tự 02"
  13502. #: lookups.c:68
  13503. msgid "Character Variants 03"
  13504. msgstr "Biến thế ký tự 03"
  13505. #: lookups.c:69
  13506. msgid "Character Variants 04"
  13507. msgstr "Biến thế ký tự 04"
  13508. #: lookups.c:70
  13509. msgid "Character Variants 05"
  13510. msgstr "Biến thế ký tự 05"
  13511. #: lookups.c:71
  13512. msgid "Character Variants 06"
  13513. msgstr "Biến thế ký tự 06"
  13514. #: lookups.c:72
  13515. msgid "Character Variants 07"
  13516. msgstr "Biến thế ký tự 07"
  13517. #: lookups.c:73
  13518. msgid "Character Variants 08"
  13519. msgstr "Biến thế ký tự 08"
  13520. #: lookups.c:74
  13521. msgid "Character Variants 09"
  13522. msgstr "Biến thế ký tự 09"
  13523. #: lookups.c:75
  13524. msgid "Character Variants 10"
  13525. msgstr "Biến thế ký tự 10"
  13526. #: lookups.c:76
  13527. msgid "Character Variants 99"
  13528. msgstr "Biến thế ký tự 99"
  13529. #: lookups.c:77
  13530. msgid "Drop Caps"
  13531. msgstr "Chữ hoa trang trí"
  13532. #: lookups.c:78
  13533. msgid "Distance"
  13534. msgstr "Khoảng cách"
  13535. #: lookups.c:79
  13536. msgid "Discretionary Ligatures"
  13537. msgstr "Chữ ghép tùy chọn"
  13538. #: lookups.c:80
  13539. #: scstylesui.c:365
  13540. msgid "Denominators"
  13541. msgstr "Mẫu số"
  13542. #: lookups.c:81
  13543. msgid "Dipthongs (Obsolete)"
  13544. msgstr "Nguyên âm đôi (Cũ)"
  13545. #: lookups.c:82
  13546. msgid "Dotless Forms"
  13547. msgstr "Dạng không có chấm"
  13548. #: lookups.c:83
  13549. msgid "Expert Forms"
  13550. msgstr "Hình cấp cao"
  13551. #: lookups.c:84
  13552. msgid "Final Glyph On Line"
  13553. msgstr "Hình tượng cuối trên đường"
  13554. #: lookups.c:85
  13555. msgid "Terminal Forms #2"
  13556. msgstr "Hình cuối 2"
  13557. #: lookups.c:86
  13558. msgid "Terminal Forms #3"
  13559. msgstr "Hình cuối 3"
  13560. #: lookups.c:87
  13561. msgid "Terminal Forms"
  13562. msgstr "Hình cuối"
  13563. #: lookups.c:88
  13564. msgid "Flattened Accents over Capitals"
  13565. msgstr "Dấu phụ bị trải phẳng trên chữ hoa"
  13566. #: lookups.c:89
  13567. msgid "Diagonal Fractions"
  13568. msgstr "Phân số chéo"
  13569. #: lookups.c:90
  13570. msgid "Full Widths"
  13571. msgstr "Toàn rộng"
  13572. #: lookups.c:91
  13573. msgid "Half Forms"
  13574. msgstr "Nửa hình"
  13575. #: lookups.c:92
  13576. msgid "Halant Forms"
  13577. msgstr "Hình Ha-lant"
  13578. #: lookups.c:93
  13579. msgid "Alternative Half Widths"
  13580. msgstr "Nửa rộng xen kẽ"
  13581. #: lookups.c:94
  13582. msgid "Historical Forms"
  13583. msgstr "Hình lịch sử"
  13584. #: lookups.c:95
  13585. msgid "Horizontal Kana Alternatives"
  13586. msgstr "Đồ xen kẽ Kana nằm ngang"
  13587. #: lookups.c:96
  13588. msgid "Historic Ligatures"
  13589. msgstr "Chữ ghép lịch sử"
  13590. #: lookups.c:97
  13591. msgid "Hanja to Hangul"
  13592. msgstr "Hanja sang Hangul"
  13593. #: lookups.c:98
  13594. msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
  13595. msgstr "Hinh Kanji Hojo (JIS X 0212-1990)"
  13596. #: lookups.c:99
  13597. msgid "Half Widths"
  13598. msgstr "Nửa rộng"
  13599. #: lookups.c:100
  13600. msgid "Initial Forms"
  13601. msgstr "Hình đầu tiên"
  13602. #: lookups.c:101
  13603. msgid "Isolated Forms"
  13604. msgstr "Hình đã cô lập"
  13605. #: lookups.c:102
  13606. msgid "Italics"
  13607. msgstr "Nghiêng"
  13608. #: lookups.c:103
  13609. msgid "Justification Alternatives"
  13610. msgstr "Đồ xen kẽ canh đều"
  13611. #: lookups.c:104
  13612. msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
  13613. msgstr "Dạng tiếng Nhật (Cũ"
  13614. #: lookups.c:105
  13615. msgid "JIS78 Forms"
  13616. msgstr "Hình JIS78"
  13617. #: lookups.c:106
  13618. msgid "JIS83 Forms"
  13619. msgstr "Hình JIS83"
  13620. #: lookups.c:107
  13621. msgid "JIS90 Forms"
  13622. msgstr "Hình JIS90"
  13623. #: lookups.c:108
  13624. msgid "Horizontal Kerning"
  13625. msgstr "Định chỗ theo chiều ngang"
  13626. #: lookups.c:109
  13627. msgid "Left Bounds"
  13628. msgstr "Mép bên trái"
  13629. #: lookups.c:110
  13630. msgid "Standard Ligatures"
  13631. msgstr "Chữ ghép tiêu chuẩn"
  13632. #: lookups.c:111
  13633. msgid "Leading Jamo Forms"
  13634. msgstr "Hình Ja-mô đi trước"
  13635. #: lookups.c:112
  13636. msgid "Lining Figures"
  13637. msgstr "Hình lớp nội bộ"
  13638. #: lookups.c:113
  13639. msgid "Localized Forms"
  13640. msgstr "Hình đã địa phương hoá"
  13641. #: lookups.c:114
  13642. msgid "Mark Positioning"
  13643. msgstr "Định vị dấu"
  13644. #: lookups.c:115
  13645. msgid "Medial Forms 2"
  13646. msgstr "Hình ở giữa 2"
  13647. #: lookups.c:116
  13648. msgid "Medial Forms"
  13649. msgstr "Hình ở giữa"
  13650. #: lookups.c:117
  13651. msgid "Mathematical Greek"
  13652. msgstr "Hy Lạp toán học"
  13653. #: lookups.c:118
  13654. msgid "Mark to Mark"
  13655. msgstr "Dấu đến dấu"
  13656. #: lookups.c:119
  13657. msgid "Mark Positioning via Substitution"
  13658. msgstr "Định vị dấu bằng thay thế"
  13659. #: lookups.c:120
  13660. msgid "Alternate Annotation Forms"
  13661. msgstr "Hình phụ chú xen kẽ"
  13662. #: lookups.c:121
  13663. msgid "Nukta Forms"
  13664. msgstr "Hình Nuc-ta"
  13665. #: lookups.c:122
  13666. #: scstylesui.c:366
  13667. msgid "Numerators"
  13668. msgstr "Tử số"
  13669. #: lookups.c:123
  13670. msgid "Oldstyle Figures"
  13671. msgstr "Hình kiểu cũ"
  13672. #: lookups.c:124
  13673. msgid "Optical Bounds"
  13674. msgstr "Mép quang"
  13675. #: lookups.c:125
  13676. msgid "Ordinals"
  13677. msgstr "Số thứ tự"
  13678. #: lookups.c:126
  13679. msgid "Ornaments"
  13680. msgstr "Đồ trang hoàng"
  13681. #: lookups.c:127
  13682. msgid "Proportional Alternate Metrics"
  13683. msgstr "Đơn vị đo xen kẽ tỷ lệ"
  13684. #: lookups.c:128
  13685. msgid "Lowercase to Petite Capitals"
  13686. msgstr "Chữ thường sang chữ hoa rất nhỏ"
  13687. #: lookups.c:129
  13688. msgid "Proportional Kana"
  13689. msgstr "Kana tỷ lệ"
  13690. #: lookups.c:130
  13691. msgid "Proportional Numbers"
  13692. msgstr "Chữ số tỷ lệ"
  13693. #: lookups.c:131
  13694. msgid "Pre Base Forms"
  13695. msgstr "Hình trước cơ sở"
  13696. #: lookups.c:132
  13697. msgid "Pre Base Substitutions"
  13698. msgstr "Thay thế trước cơ sở"
  13699. #: lookups.c:133
  13700. msgid "Post Base Forms"
  13701. msgstr "Hình sau cơ sở"
  13702. #: lookups.c:134
  13703. msgid "Post Base Substitutions"
  13704. msgstr "Thay thế sau cơ sở"
  13705. #: lookups.c:135
  13706. msgid "Proportional Width"
  13707. msgstr "Bề rộng tỷ lệ"
  13708. #: lookups.c:136
  13709. msgid "Quarter Widths"
  13710. msgstr "Phần tư rộng"
  13711. #: lookups.c:137
  13712. msgid "Randomize"
  13713. msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
  13714. #: lookups.c:138
  13715. msgid "Rakar Forms"
  13716. msgstr "Dạng Rakar"
  13717. #: lookups.c:139
  13718. msgid "Required Ligatures"
  13719. msgstr "Chữ ghép cần thiết"
  13720. #: lookups.c:140
  13721. msgid "Reph Form"
  13722. msgstr "Hình Reph"
  13723. #: lookups.c:141
  13724. msgid "Right Bounds"
  13725. msgstr "Mép bên phải"
  13726. #: lookups.c:142
  13727. msgid "Right to Left Alternates"
  13728. msgstr "Đồ xen kẽ bên phải sang trái"
  13729. #: lookups.c:143
  13730. msgid "Ruby Notational Forms"
  13731. msgstr "Hình phụ chú Ruby"
  13732. #: lookups.c:144
  13733. msgid "Stylistic Alternatives"
  13734. msgstr "Đồ xen kẽ kiểu dáng"
  13735. #: lookups.c:145
  13736. #: scstylesui.c:363
  13737. msgid "Scientific Inferiors"
  13738. msgstr "Ký hiệu khoa học in thấp"
  13739. #: lookups.c:146
  13740. msgid "Lowercase to Small Capitals"
  13741. msgstr "Chữ thường sang chữ hoa nhỏ"
  13742. #: lookups.c:147
  13743. msgid "Simplified Forms"
  13744. msgstr "Hình phổ thông"
  13745. #: lookups.c:148
  13746. msgid "Style Set 1"
  13747. msgstr "Tập kiểu dáng 1"
  13748. #: lookups.c:149
  13749. msgid "Style Set 2"
  13750. msgstr "Tập kiểu dáng 2"
  13751. #: lookups.c:150
  13752. msgid "Style Set 3"
  13753. msgstr "Tập kiểu dáng 3"
  13754. #: lookups.c:151
  13755. msgid "Style Set 4"
  13756. msgstr "Tập kiểu dáng 4"
  13757. #: lookups.c:152
  13758. msgid "Style Set 5"
  13759. msgstr "Tập kiểu dáng 5"
  13760. #: lookups.c:153
  13761. msgid "Style Set 6"
  13762. msgstr "Tập kiểu dáng 6"
  13763. #: lookups.c:154
  13764. msgid "Style Set 7"
  13765. msgstr "Tập kiểu dáng 7"
  13766. #: lookups.c:155
  13767. msgid "Style Set 8"
  13768. msgstr "Tập kiểu dáng 8"
  13769. #: lookups.c:156
  13770. msgid "Style Set 9"
  13771. msgstr "Tập kiểu dáng 9"
  13772. #: lookups.c:157
  13773. msgid "Style Set 10"
  13774. msgstr "Tập kiểu dáng 10"
  13775. #: lookups.c:158
  13776. msgid "Style Set 11"
  13777. msgstr "Tập kiểu dáng 11"
  13778. #: lookups.c:159
  13779. msgid "Style Set 12"
  13780. msgstr "Tập kiểu dáng 12"
  13781. #: lookups.c:160
  13782. msgid "Style Set 13"
  13783. msgstr "Tập kiểu dáng 13"
  13784. #: lookups.c:161
  13785. msgid "Style Set 14"
  13786. msgstr "Tập kiểu dáng 14"
  13787. #: lookups.c:162
  13788. msgid "Style Set 15"
  13789. msgstr "Tập kiểu dáng 15"
  13790. #: lookups.c:163
  13791. msgid "Style Set 16"
  13792. msgstr "Tập kiểu dáng 16"
  13793. #: lookups.c:164
  13794. msgid "Style Set 17"
  13795. msgstr "Tập kiểu dáng 17"
  13796. #: lookups.c:165
  13797. msgid "Style Set 18"
  13798. msgstr "Tập kiểu dáng 18"
  13799. #: lookups.c:166
  13800. msgid "Style Set 19"
  13801. msgstr "Tập kiểu dáng 19"
  13802. #: lookups.c:167
  13803. msgid "Style Set 20"
  13804. msgstr "Tập kiểu dáng 20"
  13805. #: lookups.c:168
  13806. msgid "Script Style"
  13807. msgstr "Kiểu dáng chữ viết"
  13808. #: lookups.c:171
  13809. msgid "Swash"
  13810. msgstr "Đuôi tu từ"
  13811. #: lookups.c:172
  13812. msgid "Titling"
  13813. msgstr "Đặt tựa đề"
  13814. #: lookups.c:173
  13815. msgid "Trailing Jamo Forms"
  13816. msgstr "Hình Ja-mô đi sau"
  13817. #: lookups.c:174
  13818. msgid "Traditional Name Forms"
  13819. msgstr "Hình tên truyền thống"
  13820. #: lookups.c:175
  13821. msgid "Tabular Numbers"
  13822. msgstr "Chữ số kiểu bảng"
  13823. #: lookups.c:176
  13824. msgid "Traditional Forms"
  13825. msgstr "Hình truyền thống"
  13826. #: lookups.c:177
  13827. msgid "Third Widths"
  13828. msgstr "Phần ba rộng"
  13829. #: lookups.c:178
  13830. msgid "Unicase"
  13831. msgstr "Cùng chữ"
  13832. #: lookups.c:179
  13833. msgid "Alternate Vertical Metrics"
  13834. msgstr "Đơn vị đo xen kẽ theo chiều dọc"
  13835. #: lookups.c:180
  13836. msgid "Vattu Variants"
  13837. msgstr "Biến thể Vat-tu"
  13838. #: lookups.c:181
  13839. msgid "Vertical Alternates (obs)"
  13840. msgstr "Đồ xen kẽ theo chiều dọc (obs)"
  13841. #: lookups.c:182
  13842. msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
  13843. msgstr "Nửa đơn vị đo xen kẽ theo chiều dọc"
  13844. #: lookups.c:183
  13845. msgid "Vowel Jamo Forms"
  13846. msgstr "Hình Ja-mô nguyên âm"
  13847. #: lookups.c:184
  13848. msgid "Vertical Kana Alternates"
  13849. msgstr "Đồ xen kẽ Kana theo chiều dọc"
  13850. #: lookups.c:185
  13851. msgid "Vertical Kerning"
  13852. msgstr "Định chỗ theo chiều dọc"
  13853. #: lookups.c:186
  13854. msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
  13855. msgstr "Nửa đơn vị đo xen kẽ tỷ lệ theo chiều dọc"
  13856. #: lookups.c:187
  13857. msgid "Vertical Rotation & Alternates"
  13858. msgstr "Xoay và đồ xen kẽ theo chiều dọc"
  13859. #: lookups.c:188
  13860. msgid "Slashed Zero"
  13861. msgstr "Số không chéo"
  13862. #: lookups.c:190
  13863. msgid "Required feature"
  13864. msgstr "Tính năng cần thiết"
  13865. #: lookups.c:1279
  13866. msgid "Undefined substitution"
  13867. msgstr "Sự thay thế chưa xác định"
  13868. #: lookups.c:1279
  13869. #: lookupui.c:105
  13870. msgid "Single Substitution"
  13871. msgstr "Thay thế đơn"
  13872. #: lookups.c:1279
  13873. #: lookupui.c:106
  13874. msgid "Multiple Substitution"
  13875. msgstr "Đa thay thế"
  13876. #: lookups.c:1280
  13877. #: lookupui.c:107
  13878. msgid "Alternate Substitution"
  13879. msgstr "Thay thế xen kẽ"
  13880. #: lookups.c:1280
  13881. #: lookupui.c:108
  13882. msgid "Ligature Substitution"
  13883. msgstr "Thay thế chữ ghép"
  13884. #: lookups.c:1280
  13885. #: lookupui.c:109
  13886. #: showatt.c:571
  13887. #: showatt.c:647
  13888. msgid "Contextual Substitution"
  13889. msgstr "Thay thế ngữ cảnh"
  13890. #: lookups.c:1281
  13891. #: lookupui.c:110
  13892. msgid "Contextual Chaining Substitution"
  13893. msgstr "Thay thế tạo dãy ngữ cảnh"
  13894. #: lookups.c:1281
  13895. #: lookups.c:1287
  13896. msgid "Extension"
  13897. msgstr "Phần mở rộng"
  13898. #: lookups.c:1282
  13899. msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
  13900. msgstr "Thay thế tạo dãy ngữ cảnh ngược"
  13901. #: lookups.c:1283
  13902. msgid "Undefined positioning"
  13903. msgstr "Định vị chưa xác định"
  13904. #: lookups.c:1283
  13905. msgid "Single Positioning"
  13906. msgstr "Định vị đơn"
  13907. #: lookups.c:1283
  13908. msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
  13909. msgstr "Định vị theo cặp (định chỗ)"
  13910. #: lookups.c:1284
  13911. msgid "Cursive attachment"
  13912. msgstr "Gắn với chữ thảo"
  13913. #: lookups.c:1284
  13914. msgid "Mark to base attachment"
  13915. msgstr "Gắn dấu với cơ sở"
  13916. #: lookups.c:1285
  13917. msgid "Mark to Ligature attachment"
  13918. msgstr "Gắn dấu với chữ ghép"
  13919. #: lookups.c:1285
  13920. msgid "Mark to Mark attachment"
  13921. msgstr "Gắn dấu với dấu"
  13922. #: lookups.c:1286
  13923. #: showatt.c:571
  13924. msgid "Contextual Positioning"
  13925. msgstr "Định vị ngữ cảnh"
  13926. #: lookups.c:1286
  13927. msgid "Contextual Chaining Positioning"
  13928. msgstr "Định vị tạo dãy ngữ cảnh"
  13929. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  13930. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
  13931. #: lookups.c:1296
  13932. #: lookupui.c:137
  13933. #: parsettf.c:4415
  13934. msgid "Script|Arabic"
  13935. msgstr "Tiếng Ả Rập"
  13936. #: lookups.c:1297
  13937. #: lookupui.c:138
  13938. msgid "Script|Aramaic"
  13939. msgstr "Tiếng Xy-ri"
  13940. #: lookups.c:1298
  13941. #: lookupui.c:139
  13942. msgid "Script|Armenian"
  13943. msgstr "Tiếng Ac-mê-ni"
  13944. #: lookups.c:1299
  13945. #: lookupui.c:140
  13946. msgid "Script|Avestan"
  13947. msgstr "Tiếng A-vet-than"
  13948. #: lookups.c:1300
  13949. #: lookupui.c:141
  13950. msgid "Script|Balinese"
  13951. msgstr "Tiếng Ba-li"
  13952. #: lookups.c:1301
  13953. #: lookupui.c:142
  13954. msgid "Script|Batak"
  13955. msgstr "Tiếng Ba-tac"
  13956. #: lookups.c:1302
  13957. #: lookupui.c:143
  13958. msgid "Script|Bengali"
  13959. msgstr "Tiếng Ben-ga-ni"
  13960. #: lookups.c:1303
  13961. #: lookupui.c:144
  13962. msgid "Script|Bengali2"
  13963. msgstr "Tiếng Ben-ga-ni 2"
  13964. #: lookups.c:1304
  13965. #: lookupui.c:145
  13966. msgid "Bliss Symbolics"
  13967. msgstr "Ký hiệu Bliss"
  13968. #: lookups.c:1305
  13969. #: lookupui.c:146
  13970. #: unicoderange.c:157
  13971. msgid "Bopomofo"
  13972. msgstr "Tiếng Bô-pô-mô-phô"
  13973. #: lookups.c:1307
  13974. #: lookupui.c:148
  13975. msgid "Braille"
  13976. msgstr "Chữ Braille"
  13977. #: lookups.c:1308
  13978. #: lookupui.c:149
  13979. msgid "Script|Buginese"
  13980. msgstr "Tiếng Bu-gi-ni"
  13981. #: lookups.c:1309
  13982. #: lookupui.c:150
  13983. msgid "Script|Buhid"
  13984. msgstr "Tiếng Bu-hit"
  13985. #: lookups.c:1310
  13986. #: lookupui.c:151
  13987. msgid "Byzantine Music"
  13988. msgstr "Âm nhạc La Mã phương Đông"
  13989. #: lookups.c:1311
  13990. #: lookupui.c:152
  13991. msgid "Canadian Syllabics"
  13992. msgstr "Ký tự âm tiết Ca-na-đa"
  13993. #: lookups.c:1312
  13994. #: unicoderange.c:225
  13995. msgid "Carian"
  13996. msgstr "Ca-ri"
  13997. #: lookups.c:1314
  13998. #: lookupui.c:153
  13999. msgid "Script|Cham"
  14000. msgstr "Tiếng Cham"
  14001. #: lookups.c:1315
  14002. #: lookupui.c:154
  14003. msgid "Script|Cherokee"
  14004. msgstr "Tiếng Che-rô-khi"
  14005. #: lookups.c:1316
  14006. #: lookupui.c:155
  14007. msgid "Cirth"
  14008. msgstr "Tiếng Cirth"
  14009. #: lookups.c:1317
  14010. #: lookupui.c:156
  14011. msgid "CJK Ideographic"
  14012. msgstr "Chữ viết ghi ý tiếng Trung/Nhật/Hàn"
  14013. #: lookups.c:1318
  14014. #: lookupui.c:157
  14015. msgid "Script|Coptic"
  14016. msgstr "Giáo hội Ai Cập"
  14017. #: lookups.c:1319
  14018. #: lookupui.c:158
  14019. msgid "Cypro-Minoan"
  14020. msgstr "Síp - Minoa"
  14021. #: lookups.c:1320
  14022. #: lookupui.c:159
  14023. msgid "Cypriot syllabary"
  14024. msgstr "Ký tự âm tiết Síp"
  14025. #: lookups.c:1321
  14026. #: lookupui.c:160
  14027. #: unicoderange.c:52
  14028. msgid "Cyrillic"
  14029. msgstr "Ki-rin"
  14030. #: lookups.c:1322
  14031. #: lookupui.c:161
  14032. msgid "Script|Default"
  14033. msgstr "Mặc định"
  14034. #: lookups.c:1323
  14035. #: lookupui.c:162
  14036. msgid "Deseret (Mormon)"
  14037. msgstr "Tiếng Đe-xe-ret (Moa-mon)"
  14038. #: lookups.c:1325
  14039. #: lookupui.c:164
  14040. msgid "Devanagari2"
  14041. msgstr "Tiếng Đe-va-na-ga-ri 2"
  14042. #. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
  14043. #. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
  14044. #. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
  14045. #. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
  14046. #. { N_("Egyptian hieroglyphs"), CHR('e','g','y','p') },
  14047. #: lookups.c:1333
  14048. #: lookupui.c:172
  14049. msgid "Script|Ethiopic"
  14050. msgstr "Tiếng Ê-ti-ô-pi"
  14051. #: lookups.c:1334
  14052. #: lookupui.c:173
  14053. msgid "Script|Georgian"
  14054. msgstr "Tiếng Gi-oa-gi"
  14055. #: lookups.c:1335
  14056. #: lookupui.c:174
  14057. #: unicoderange.c:143
  14058. msgid "Glagolitic"
  14059. msgstr "Tiếng Gia-gô-li-ti"
  14060. #: lookups.c:1337
  14061. #: lookupui.c:176
  14062. #: parsettf.c:4415
  14063. msgid "Script|Greek"
  14064. msgstr "Tiếng Hy Lạp"
  14065. #: lookups.c:1338
  14066. #: lookupui.c:177
  14067. #: parsettf.c:4419
  14068. msgid "Script|Gujarati"
  14069. msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti"
  14070. #: lookups.c:1339
  14071. #: lookupui.c:178
  14072. msgid "Script|Gujarati2"
  14073. msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti 2"
  14074. #: lookups.c:1341
  14075. #: lookupui.c:180
  14076. msgid "Gurmukhi2"
  14077. msgstr "Tiếng Gổ-mu-khi 2"
  14078. #: lookups.c:1343
  14079. #: lookupui.c:182
  14080. msgid "Hangul"
  14081. msgstr "Hangul"
  14082. #: lookups.c:1345
  14083. #: lookupui.c:184
  14084. #: parsettf.c:4415
  14085. msgid "Script|Hebrew"
  14086. msgstr "Tiếng Do Thái"
  14087. #: lookups.c:1348
  14088. #: lookupui.c:187
  14089. msgid "Script|Javanese"
  14090. msgstr "Tiếng Ja-va-ni"
  14091. #: lookups.c:1349
  14092. #: unicoderange.c:179
  14093. msgid "Kayah Li"
  14094. msgstr "Kayah Li"
  14095. #: lookups.c:1350
  14096. #: lookupui.c:189
  14097. msgid "Hiragana & Katakana"
  14098. msgstr "Hiragana và Katakana"
  14099. #: lookups.c:1352
  14100. #: lookupui.c:191
  14101. msgid "Script|Kannada"
  14102. msgstr "Tiếng Kan-na-đa"
  14103. #: lookups.c:1353
  14104. #: lookupui.c:192
  14105. msgid "Script|Kannada2"
  14106. msgstr "Tiếng Kan-na-đa 2"
  14107. #: lookups.c:1354
  14108. #: lookupui.c:193
  14109. msgid "Script|Khmer"
  14110. msgstr "Tiếng Khơ-me"
  14111. #: lookups.c:1355
  14112. #: lookupui.c:194
  14113. msgid "Script|Kharosthi"
  14114. msgstr "Tiếng Kharosthi"
  14115. #: lookups.c:1356
  14116. #: lookupui.c:195
  14117. msgid "Script|Lao"
  14118. msgstr "Tiếng Lào"
  14119. #: lookups.c:1357
  14120. #: lookupui.c:196
  14121. msgid "Script|Latin"
  14122. msgstr "Tiếng La-tinh"
  14123. #: lookups.c:1359
  14124. #: lookupui.c:198
  14125. msgid "Script|Limbu"
  14126. msgstr "Tiếng Lim-bu"
  14127. #: lookups.c:1360
  14128. #: lookupui.c:199
  14129. msgid "Linear A"
  14130. msgstr "Tuyến A"
  14131. #: lookups.c:1361
  14132. #: lookupui.c:200
  14133. msgid "Linear B"
  14134. msgstr "Tuyến B"
  14135. #: lookups.c:1362
  14136. #: unicoderange.c:224
  14137. msgid "Lycian"
  14138. msgstr "Ly-xi"
  14139. #: lookups.c:1363
  14140. #: unicoderange.c:237
  14141. msgid "Lydian"
  14142. msgstr "Ly-đi-a"
  14143. #: lookups.c:1364
  14144. #: lookupui.c:201
  14145. msgid "Script|Mandaean"
  14146. msgstr "Tiếng Man-đê-a"
  14147. #: lookups.c:1369
  14148. #: lookupui.c:206
  14149. msgid "Script|Mongolian"
  14150. msgstr "Tiếng Mông Cổ"
  14151. #: lookups.c:1370
  14152. #: lookupui.c:207
  14153. msgid "Musical"
  14154. msgstr "Âm nhạc"
  14155. #: lookups.c:1371
  14156. #: lookupui.c:208
  14157. msgid "Script|Myanmar"
  14158. msgstr "Tiếng Miến Điện"
  14159. #: lookups.c:1372
  14160. msgid "New Tai Lue"
  14161. msgstr "Tai Lue mới"
  14162. #: lookups.c:1373
  14163. #: lookupui.c:209
  14164. #: lookupui.c:527
  14165. #: unicoderange.c:60
  14166. msgid "N'Ko"
  14167. msgstr "Tiếng N'Ko"
  14168. #: lookups.c:1375
  14169. #: unicoderange.c:104
  14170. msgid "Ol Chiki"
  14171. msgstr "On Chi-khi"
  14172. #: lookups.c:1376
  14173. #: lookupui.c:211
  14174. msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
  14175. msgstr "Nghiêng cũ (Etrusca, Osca v.v.)"
  14176. #: lookups.c:1377
  14177. #: lookupui.c:212
  14178. msgid "Script|Old Permic"
  14179. msgstr "Pơ-mic cũ"
  14180. #: lookups.c:1378
  14181. #: lookupui.c:213
  14182. msgid "Old Persian cuneiform"
  14183. msgstr "Chữ hình nêm Ba Tư cũ"
  14184. #: lookups.c:1379
  14185. #: lookupui.c:214
  14186. msgid "Script|Oriya"
  14187. msgstr "Tiếng O-ri-a"
  14188. #: lookups.c:1380
  14189. #: lookupui.c:215
  14190. msgid "Script|Oriya2"
  14191. msgstr "Tiếng O-ri-a 2"
  14192. #: lookups.c:1381
  14193. #: lookupui.c:216
  14194. #: unicoderange.c:233
  14195. msgid "Osmanya"
  14196. msgstr "Tiếng Ox-ma-nia"
  14197. #: lookups.c:1382
  14198. #: lookupui.c:217
  14199. msgid "Script|Pahlavi"
  14200. msgstr "Tiếng Pa-la-vi"
  14201. #: lookups.c:1383
  14202. #: lookupui.c:218
  14203. msgid "Script|Phags-pa"
  14204. msgstr "Tiếng Pha-gh-x-pa"
  14205. #: lookups.c:1384
  14206. #: lookupui.c:219
  14207. msgid "Script|Phoenician"
  14208. msgstr "Tiếng Phê-ni-xi"
  14209. #: lookups.c:1385
  14210. #: lookupui.c:220
  14211. msgid "Phaistos"
  14212. msgstr "Tiếng Phai-x-to-x"
  14213. #: lookups.c:1386
  14214. #: lookupui.c:221
  14215. msgid "Pollard Phonetic"
  14216. msgstr "Ngữ âm Po-lat"
  14217. #: lookups.c:1387
  14218. #: unicoderange.c:180
  14219. msgid "Rejang"
  14220. msgstr "Rê-giang"
  14221. #: lookups.c:1388
  14222. #: lookupui.c:222
  14223. msgid "Rongorongo"
  14224. msgstr "Tiếng Ron-gô-ron-gô"
  14225. #: lookups.c:1390
  14226. #: unicoderange.c:178
  14227. msgid "Saurashtra"
  14228. msgstr "Xau-ra-s-tợ-ra"
  14229. #: lookups.c:1391
  14230. #: lookupui.c:224
  14231. #: unicoderange.c:232
  14232. msgid "Shavian"
  14233. msgstr "Tiếng Sa-vi-a"
  14234. #: lookups.c:1392
  14235. #: lookupui.c:225
  14236. msgid "Script|Sinhala"
  14237. msgstr "Tiếng Xin-ha-la"
  14238. #: lookups.c:1393
  14239. #: lookupui.c:226
  14240. msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
  14241. msgstr "Chữ hình nêm Xu-mê-rô Ác-ca-đi"
  14242. #: lookups.c:1394
  14243. msgid "Script|Sundanese"
  14244. msgstr "Tiếng Sun-đan"
  14245. #: lookups.c:1395
  14246. #: lookupui.c:227
  14247. msgid "Script|Syloti Nagri"
  14248. msgstr "Tiếng Xy-lô-ti Na-gợ-ri"
  14249. #: lookups.c:1396
  14250. #: lookupui.c:228
  14251. msgid "Script|Syriac"
  14252. msgstr "Tiếng Xy-ri cổ"
  14253. #: lookups.c:1397
  14254. #: lookupui.c:229
  14255. msgid "Script|Tagalog"
  14256. msgstr "Tiếng Ta-ga-loc"
  14257. #: lookups.c:1398
  14258. #: lookupui.c:230
  14259. msgid "Script|Tagbanwa"
  14260. msgstr "Tiếng Tac-ba-noua"
  14261. #: lookups.c:1399
  14262. #: lookupui.c:231
  14263. #: unicoderange.c:97
  14264. msgid "Tai Le"
  14265. msgstr "Tiếng Tai Le"
  14266. #: lookups.c:1400
  14267. #: lookupui.c:232
  14268. msgid "Tai Lu"
  14269. msgstr "Tiếng Tai Lu"
  14270. #: lookups.c:1401
  14271. #: lookupui.c:233
  14272. msgid "Script|Tamil"
  14273. msgstr "Tiếng Ta-min"
  14274. #: lookups.c:1402
  14275. #: lookupui.c:234
  14276. msgid "Script|Tamil2"
  14277. msgstr "Tiếng Ta-min 2"
  14278. #: lookups.c:1403
  14279. #: lookupui.c:235
  14280. msgid "Script|Telugu"
  14281. msgstr "Tiếng Te-lu-gu"
  14282. #: lookups.c:1404
  14283. #: lookupui.c:236
  14284. msgid "Script|Telugu2"
  14285. msgstr "Tiếng Te-lu-gu 2"
  14286. #: lookups.c:1405
  14287. #: lookupui.c:237
  14288. msgid "Tengwar"
  14289. msgstr "Tiếng Teng-ouă"
  14290. #: lookups.c:1407
  14291. #: lookupui.c:239
  14292. #: parsettf.c:4421
  14293. msgid "Script|Thai"
  14294. msgstr "Tiếng Thái"
  14295. #: lookups.c:1408
  14296. #: lookupui.c:240
  14297. msgid "Script|Tibetan"
  14298. msgstr "Tiếng Tây Tạng"
  14299. #: lookups.c:1409
  14300. #: lookupui.c:241
  14301. msgid "Tifinagh (Berber)"
  14302. msgstr "Tiếng Ti-phi-năc (Bơ-bợ)"
  14303. #: lookups.c:1410
  14304. #: lookupui.c:242
  14305. msgid "Script|Ugaritic"
  14306. msgstr "Tiếng U-ga-ri-ti"
  14307. #: lookups.c:1411
  14308. #: lookupui.c:243
  14309. msgid "Script|Vai"
  14310. msgstr "Tiếng Vai"
  14311. #: lookups.c:1413
  14312. #: lookupui.c:245
  14313. msgid "Cuneiform, Ugaritic"
  14314. msgstr "Hình nêm, U-ga-ri-ti"
  14315. #: lookups.c:1414
  14316. #: lookupui.c:246
  14317. msgid "Script|Yi"
  14318. msgstr "Tiếng Yi"
  14319. #: lookups.c:1459
  14320. msgid "Required Feature"
  14321. msgstr "Tính năng cần thiết"
  14322. #: lookups.c:1866
  14323. #, c-format
  14324. msgid ""
  14325. "The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n"
  14326. "The one from %s will be removed.\n"
  14327. msgstr ""
  14328. "Hình tượng %s chứa một %s từ %s và một cái từ %s.\n"
  14329. "Cái từ %s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  14330. #: lookups.c:1868
  14331. msgid "positioning"
  14332. msgstr "định vị"
  14333. #: lookups.c:1868
  14334. #: problems.c:2259
  14335. msgid "substitution"
  14336. msgstr "thay thế"
  14337. #: lookups.c:1893
  14338. #, c-format
  14339. msgid ""
  14340. "The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n"
  14341. "The one from %s will be removed.\n"
  14342. msgstr ""
  14343. "Hình tượng %s chứa cùng một %s từ %s và từ %s.\n"
  14344. "Cái từ %s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  14345. #: lookups.c:1895
  14346. #: problems.c:2260
  14347. msgid "ligature"
  14348. msgstr "chữ ghép"
  14349. #: lookups.c:1895
  14350. msgid "kern pair"
  14351. msgstr "cặp định chỗ"
  14352. #: lookups.c:1921
  14353. #, c-format
  14354. msgid ""
  14355. "The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n"
  14356. "The one from %s will be removed.\n"
  14357. msgstr ""
  14358. "Hình tượng %s chứa cùng một cặp định chỗ từ %s và từ %s.\n"
  14359. "Cái từ %s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  14360. #: lookups.c:4363
  14361. msgid "_Horizontal"
  14362. msgstr "_Ngang"
  14363. #: lookups.c:4363
  14364. #: metricsview.c:3278
  14365. msgid "_Vertical"
  14366. msgstr "_Dọc"
  14367. #: lookups.c:4364
  14368. msgid "Kerning direction"
  14369. msgstr "Hướng định chỗ"
  14370. #: lookups.c:4364
  14371. msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
  14372. msgstr "Dữ liệu định chỗ này theo chiều ngang hay dọc?"
  14373. #: lookupui.c:104
  14374. #: lookupui.c:118
  14375. msgid "Lookup Type|Unspecified"
  14376. msgstr "Chưa xác định"
  14377. #: lookupui.c:111
  14378. msgid "Reverse Chaining Substitution"
  14379. msgstr "Thay thế tạo dãy ngược"
  14380. #: lookupui.c:113
  14381. msgid "Mac Indic State Machine"
  14382. msgstr "Cơ chế tình trạng ngôn ngữ Ấn Độ Mac"
  14383. #: lookupui.c:114
  14384. msgid "Mac Contextual State Machine"
  14385. msgstr "Cơ chế tình trạng ngữ cảnh Mac"
  14386. #: lookupui.c:115
  14387. msgid "Mac Insertion State Machine"
  14388. msgstr "Cơ chế tình trạng chèn Mac"
  14389. #: lookupui.c:119
  14390. msgid "Single Position"
  14391. msgstr "Vị trí đơn"
  14392. #: lookupui.c:120
  14393. msgid "Pair Position (kerning)"
  14394. msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
  14395. #: lookupui.c:121
  14396. msgid "Cursive Position"
  14397. msgstr "Vị trí chữ thảo"
  14398. #: lookupui.c:122
  14399. msgid "Mark to Base Position"
  14400. msgstr "Đánh dấu tới vị trí cơ sở"
  14401. #: lookupui.c:123
  14402. msgid "Mark to Ligature Position"
  14403. msgstr "Đánh dấu tới vị trí chữ ghép"
  14404. #: lookupui.c:124
  14405. msgid "Mark to Mark Position"
  14406. msgstr "Đánh dấu tới vị trí dấu"
  14407. #: lookupui.c:125
  14408. msgid "Contextual Position"
  14409. msgstr "Vị trí ngữ cảnh"
  14410. #: lookupui.c:126
  14411. msgid "Contextual Chaining Position"
  14412. msgstr "Vị trí tạo dãy ngữ cảnh"
  14413. #: lookupui.c:128
  14414. msgid "Mac Kerning State Machine"
  14415. msgstr "Cơ chế tình trạng định chỗ Mac"
  14416. #: lookupui.c:255
  14417. msgid "Abaza"
  14418. msgstr "TIếng A-ba-da"
  14419. #: lookupui.c:256
  14420. msgid "Abkhazian"
  14421. msgstr "TIếng Ap-kha-di-a"
  14422. #: lookupui.c:257
  14423. msgid "Adyghe"
  14424. msgstr "TIếng A-di-ghe"
  14425. #: lookupui.c:259
  14426. msgid "Afar"
  14427. msgstr "TIếng A-pha"
  14428. #: lookupui.c:260
  14429. msgid "Agaw"
  14430. msgstr "Tiếng A-gỏa"
  14431. #: lookupui.c:261
  14432. msgid "Alsatian"
  14433. msgstr "Tiếng An-xa-ti"
  14434. #: lookupui.c:262
  14435. msgid "Altai"
  14436. msgstr "Tiếng An-tai"
  14437. #: lookupui.c:263
  14438. msgid "Americanist IPA"
  14439. msgstr "IPA kiểu Mỹ"
  14440. #: lookupui.c:267
  14441. #: macenc.c:2248
  14442. #: macencui.c:89
  14443. msgid "Lang|Arabic"
  14444. msgstr "Tiếng Ả Rập"
  14445. #: lookupui.c:268
  14446. msgid "Aari"
  14447. msgstr "Tiếng Ă-ri"
  14448. #: lookupui.c:269
  14449. msgid "Arakanese"
  14450. msgstr "Tiếng A-ra-ka-ni"
  14451. #: lookupui.c:271
  14452. msgid "Athapaskan"
  14453. msgstr "Tiếng A-ta-pa-x-ca"
  14454. #: lookupui.c:272
  14455. msgid "Lang|Avar"
  14456. msgstr "Tiếng A-vă"
  14457. #: lookupui.c:273
  14458. msgid "Awadhi"
  14459. msgstr "Tiếng A-oua-đi"
  14460. #: lookupui.c:274
  14461. #: macenc.c:2339
  14462. #: macencui.c:180
  14463. msgid "Aymara"
  14464. msgstr "Tiếng Ay-ma-ra"
  14465. #: lookupui.c:275
  14466. msgid "Azeri"
  14467. msgstr "Tiếng A-de-ri"
  14468. #: lookupui.c:276
  14469. msgid "Badaga"
  14470. msgstr "Tiếng Ba-đa-ga"
  14471. #: lookupui.c:277
  14472. msgid "Baghelkhandi"
  14473. msgstr "Tiếng Ba-ghen-khan-đi"
  14474. #: lookupui.c:278
  14475. msgid "Balkar"
  14476. msgstr "Tiếng Ban-khă"
  14477. #: lookupui.c:279
  14478. msgid "Baule"
  14479. msgstr "Tiếng Bau-le"
  14480. #: lookupui.c:280
  14481. msgid "Lang|Berber"
  14482. msgstr "Tiếng Bơ-bợ"
  14483. #: lookupui.c:281
  14484. msgid "Bench"
  14485. msgstr "Tiếng Ben-chợ"
  14486. #: lookupui.c:282
  14487. msgid "Bible Cree"
  14488. msgstr "Tiếng Cợ-ri kinh thánh"
  14489. #: lookupui.c:283
  14490. msgid "Belarussian"
  14491. msgstr "Tiếng Be-la-ru-xợ"
  14492. #: lookupui.c:284
  14493. msgid "Bemba"
  14494. msgstr "Tiếng Bem-ba"
  14495. #: lookupui.c:287
  14496. msgid "Bhili"
  14497. msgstr "Tiếng Bi-li"
  14498. #: lookupui.c:288
  14499. msgid "Bhojpuri"
  14500. msgstr "Tiếng Bo-dợ-pu-ri"
  14501. #: lookupui.c:289
  14502. msgid "Bikol"
  14503. msgstr "Tiếng Bi-kon"
  14504. #: lookupui.c:290
  14505. msgid "Bilen"
  14506. msgstr "Tiếng Bi-len"
  14507. #: lookupui.c:291
  14508. msgid "Blackfoot"
  14509. msgstr "Tiếng Chân đen"
  14510. #: lookupui.c:292
  14511. msgid "Balochi"
  14512. msgstr "Tiếng Ba-lô-khi"
  14513. #: lookupui.c:293
  14514. msgid "Balante"
  14515. msgstr "Tiếng Ba-lan-the"
  14516. #: lookupui.c:294
  14517. msgid "Balti"
  14518. msgstr "Tiếng Ban-thi"
  14519. #: lookupui.c:295
  14520. msgid "Bambara"
  14521. msgstr "Tiếng Bam-ba-ra"
  14522. #: lookupui.c:296
  14523. msgid "Bamileke"
  14524. msgstr "Tiếng Ba-mi-le-ke"
  14525. #: lookupui.c:297
  14526. msgid "Bosnian"
  14527. msgstr "Tiếng Bo-x-ni-a"
  14528. #: lookupui.c:298
  14529. #: macenc.c:2347
  14530. #: macencui.c:188
  14531. msgid "Breton"
  14532. msgstr "Tiếng Boue-ton"
  14533. #: lookupui.c:299
  14534. msgid "Brahui"
  14535. msgstr "Tiếng Boua-hui"
  14536. #: lookupui.c:300
  14537. msgid "Braj Bhasha"
  14538. msgstr "Tiếng Boăchợ Bă-să"
  14539. #: lookupui.c:302
  14540. msgid "Bashkir"
  14541. msgstr "Tiếng Bas-khia"
  14542. #: lookupui.c:303
  14543. msgid "Beti"
  14544. msgstr "Tiếng Be-thi"
  14545. #: lookupui.c:305
  14546. msgid "Cebuano"
  14547. msgstr "Tiếng Xe-bu-a-nô"
  14548. #: lookupui.c:306
  14549. msgid "Chechen"
  14550. msgstr "Tiếng Che-chen"
  14551. #: lookupui.c:307
  14552. msgid "Chaha Gurage"
  14553. msgstr "Tiếng Cha-ha Gu-ra-ge"
  14554. #: lookupui.c:308
  14555. msgid "Chattisgarhi"
  14556. msgstr "Tiếng Cha-ti-x-ga-ri"
  14557. #: lookupui.c:309
  14558. msgid "Chichewa"
  14559. msgstr "Tiếng Chi-che-ouă"
  14560. #: lookupui.c:310
  14561. msgid "Chukchi"
  14562. msgstr "Tiếng Chúc-chi"
  14563. #: lookupui.c:311
  14564. msgid "Chipewyan"
  14565. msgstr "Tiếng Chi-pe-ouianh"
  14566. #: lookupui.c:313
  14567. msgid "Chuvash"
  14568. msgstr "Tiếng Chu-vas"
  14569. #: lookupui.c:314
  14570. msgid "Comorian"
  14571. msgstr "Tiếng Co-mo-ri"
  14572. #: lookupui.c:315
  14573. msgid "Lang|Coptic"
  14574. msgstr "Tiếng Giáo hội Ai Cập"
  14575. #: lookupui.c:316
  14576. msgid "Corsican"
  14577. msgstr "Tiếng Coa-si-ca"
  14578. #: lookupui.c:317
  14579. msgid "Cree"
  14580. msgstr "Tiếng Cợ-ri"
  14581. #: lookupui.c:318
  14582. msgid "Carrier"
  14583. msgstr "Bộ truyền"
  14584. #: lookupui.c:319
  14585. msgid "Crimean Tatar"
  14586. msgstr "Tiếng Tác-ta Cợ-rai-mi-a"
  14587. #: lookupui.c:320
  14588. msgid "Church Slavonic"
  14589. msgstr "Tiếng Xla-vơ nhà thơ"
  14590. #: lookupui.c:323
  14591. msgid "Dargwa"
  14592. msgstr "Tiếng Đac-ouă"
  14593. #: lookupui.c:324
  14594. msgid "Lang|Default"
  14595. msgstr "Mặc định"
  14596. #: lookupui.c:325
  14597. msgid "Woods Cree"
  14598. msgstr "Tiếng Cợ-ri rừng"
  14599. #: lookupui.c:326
  14600. msgid "German (Standard)"
  14601. msgstr "Tiếng Đức (tiêu chuẩn)"
  14602. #: lookupui.c:327
  14603. msgid "Dogri"
  14604. msgstr "Tiếng Đo-gợ-ri"
  14605. #: lookupui.c:328
  14606. msgid "Dhivehi (Obsolete)"
  14607. msgstr "Đi-vê-hi (Cũ)"
  14608. #: lookupui.c:329
  14609. msgid "Dhivehi"
  14610. msgstr "Tiếng Đi-ve-hi"
  14611. #: lookupui.c:330
  14612. msgid "Djerma"
  14613. msgstr "Tiếng Chơ-ma"
  14614. # 48x48/emblems/emblem-danger.icon.in.h:1
  14615. #: lookupui.c:331
  14616. msgid "Dangme"
  14617. msgstr "Tiếng Đang-me"
  14618. #: lookupui.c:332
  14619. msgid "Dinka"
  14620. msgstr "Tiếng Đin-ka"
  14621. #: lookupui.c:333
  14622. msgid "Dari"
  14623. msgstr "Đa-ri"
  14624. #: lookupui.c:334
  14625. msgid "Dungan"
  14626. msgstr "Tiếng Đun-ga"
  14627. #: lookupui.c:335
  14628. #: macenc.c:2342
  14629. #: macencui.c:183
  14630. msgid "Dzongkha"
  14631. msgstr "Tiếng Dong-kha"
  14632. #: lookupui.c:336
  14633. msgid "Ebira"
  14634. msgstr "Tiếng E-bi-ra"
  14635. #: lookupui.c:337
  14636. msgid "Eastern Cree"
  14637. msgstr "Tiếng Đông Cợ-ri"
  14638. #: lookupui.c:339
  14639. msgid "Efik"
  14640. msgstr "Tiếng E-phic"
  14641. #: lookupui.c:342
  14642. msgid "Erzya"
  14643. msgstr "Tiếng Ơ-di-a"
  14644. #: lookupui.c:346
  14645. msgid "Evenki"
  14646. msgstr "Tiếng E-ven-khi"
  14647. #: lookupui.c:347
  14648. msgid "Even"
  14649. msgstr "Tiếng E-ven"
  14650. #: lookupui.c:348
  14651. msgid "Ewe"
  14652. msgstr "Tiếng E-oue"
  14653. #: lookupui.c:349
  14654. msgid "French Antillean"
  14655. msgstr "Tiếng Anh-thi-es Pháp"
  14656. #: lookupui.c:352
  14657. msgid "Fijian"
  14658. msgstr "Tiếng Phi-gi"
  14659. #: lookupui.c:353
  14660. #: macenc.c:2272
  14661. #: macencui.c:113
  14662. msgid "Flemish"
  14663. msgstr "Tiếng Phợ-le-mi"
  14664. #: lookupui.c:354
  14665. msgid "Forest Nenets"
  14666. msgstr "Tiếng Ne-net-x rừng"
  14667. #: lookupui.c:355
  14668. msgid "Fon"
  14669. msgstr "Tiếng Phon"
  14670. #: lookupui.c:356
  14671. msgid "Faroese"
  14672. msgstr "Tiếng Pha-rô"
  14673. #: lookupui.c:357
  14674. msgid "French (Standard)"
  14675. msgstr "Tiếng Pháp (tiêu chuẩn)"
  14676. #: lookupui.c:359
  14677. msgid "Friulian"
  14678. msgstr "Tiếng Phợ-riu-lan"
  14679. #: lookupui.c:360
  14680. msgid "Futa"
  14681. msgstr "Tiếng Phu-ta"
  14682. #: lookupui.c:361
  14683. msgid "Fulani"
  14684. msgstr "Tiếng Phu-la-ni"
  14685. #: lookupui.c:362
  14686. msgid "Ga"
  14687. msgstr "Tiếng Ga"
  14688. #: lookupui.c:363
  14689. msgid "Gaelic"
  14690. msgstr "Tiếng Xen-tơ"
  14691. #: lookupui.c:364
  14692. msgid "Gagauz"
  14693. msgstr "Tiếng Ga-gaux"
  14694. #: lookupui.c:366
  14695. msgid "Garshuni"
  14696. msgstr "Tiếng Ga-xu-ni"
  14697. #: lookupui.c:367
  14698. msgid "Garhwali"
  14699. msgstr "Tiếng Ga-ouă-li"
  14700. #: lookupui.c:368
  14701. msgid "Lang|Ge'ez"
  14702. msgstr "Tiếng Ge-ex"
  14703. #: lookupui.c:369
  14704. msgid "Gilyak"
  14705. msgstr "Tiếng Ghin-iac"
  14706. #: lookupui.c:370
  14707. msgid "Gumuz"
  14708. msgstr "Tiếng Gu-mux"
  14709. #: lookupui.c:371
  14710. msgid "Gondi"
  14711. msgstr "Tiếng Gon-đi"
  14712. #: lookupui.c:372
  14713. #: macenc.c:2354
  14714. #: macencui.c:195
  14715. msgid "Greenlandic"
  14716. msgstr "Tiếng Đảo Băng"
  14717. #: lookupui.c:373
  14718. msgid "Garo"
  14719. msgstr "Tiếng Ga-rô"
  14720. #: lookupui.c:376
  14721. msgid "Haitian"
  14722. msgstr "Tiếng Ha-i-ti"
  14723. #: lookupui.c:377
  14724. msgid "Halam"
  14725. msgstr "Tiếng Ha-lam"
  14726. #: lookupui.c:378
  14727. msgid "Harauti"
  14728. msgstr "Tiếng Ha-rau-ti"
  14729. #: lookupui.c:380
  14730. msgid "Hawaiin"
  14731. msgstr "Tiếng Ha-ouai-i"
  14732. #: lookupui.c:381
  14733. msgid "Hammer-Banna"
  14734. msgstr "Tiếng Ha-mơ-Ba-na"
  14735. #: lookupui.c:382
  14736. msgid "Hiligaynon"
  14737. msgstr "Tiếng Hi-li-gê-non"
  14738. #: lookupui.c:384
  14739. msgid "High Mari"
  14740. msgstr "Tiếng Ma-ri cao"
  14741. #: lookupui.c:385
  14742. msgid "Hindko"
  14743. msgstr "Tiếng Hind-cô"
  14744. #: lookupui.c:386
  14745. msgid "Ho"
  14746. msgstr "Tiếng Hô"
  14747. #: lookupui.c:387
  14748. msgid "Harari"
  14749. msgstr "Tiếng Ha-ra-ri"
  14750. #: lookupui.c:392
  14751. msgid "Ijo"
  14752. msgstr "Tiếng I-chô"
  14753. #: lookupui.c:393
  14754. msgid "Ilokano"
  14755. msgstr "Tiếng I-lô-ca-nô"
  14756. #: lookupui.c:395
  14757. msgid "Ingush"
  14758. msgstr "Tiếng In-gux"
  14759. #: lookupui.c:397
  14760. msgid "IPA usage"
  14761. msgstr "Sử dụng IPA"
  14762. #: lookupui.c:398
  14763. msgid "Irish"
  14764. msgstr "Tiếng Ái Nhĩ Lan"
  14765. #: lookupui.c:399
  14766. msgid "Irish Traditional"
  14767. msgstr "Tiếng Ái Nhĩ Lan truyền thống"
  14768. #: lookupui.c:401
  14769. msgid "Inari Sami"
  14770. msgstr "Tiếng I-na-ri Xa-mi"
  14771. #: lookupui.c:404
  14772. msgid "Lang|Javanese"
  14773. msgstr "Tiếng Ja-va"
  14774. #: lookupui.c:407
  14775. msgid "Judezmo"
  14776. msgstr "Tiếng Giu-đex-mô"
  14777. #: lookupui.c:408
  14778. msgid "Jula"
  14779. msgstr "Tiếng Giu-la"
  14780. #: lookupui.c:409
  14781. msgid "Kabardian"
  14782. msgstr "Tiếng Ka-ba-đi-a"
  14783. #: lookupui.c:410
  14784. msgid "Kachchi"
  14785. msgstr "Tiếng Kát-chi"
  14786. #: lookupui.c:411
  14787. msgid "Kalenjin"
  14788. msgstr "Tiếng Ka-len-chinh"
  14789. #: lookupui.c:413
  14790. msgid "Karachay"
  14791. msgstr "Tiếng Ka-ra-chay"
  14792. #: lookupui.c:416
  14793. msgid "Kebena"
  14794. msgstr "Tiếng Ke-be-na"
  14795. #: lookupui.c:417
  14796. msgid "Khutsuri Georgian"
  14797. msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a Khut-xu-ri"
  14798. #: lookupui.c:418
  14799. msgid "Khakass"
  14800. msgstr "Tiếng Kha-kax"
  14801. #: lookupui.c:419
  14802. msgid "Khanty-Kazim"
  14803. msgstr "Tiếng Khan-ti-Kha-xim"
  14804. #: lookupui.c:421
  14805. msgid "Khanty-Shurishkar"
  14806. msgstr "Tiếng Khan-ti-Chu-rit-x-kha"
  14807. #: lookupui.c:422
  14808. msgid "Khanty-Vakhi"
  14809. msgstr "Tiếng Khan-ti-Va-khi"
  14810. #: lookupui.c:423
  14811. msgid "Khowar"
  14812. msgstr "Tiếng Khô-ouă"
  14813. #: lookupui.c:424
  14814. msgid "Kikuyu"
  14815. msgstr "Tiếng Ki-ku-yu"
  14816. #: lookupui.c:426
  14817. msgid "Kisii"
  14818. msgstr "Tiếng Ki-x-li"
  14819. #: lookupui.c:427
  14820. msgid "Kokni"
  14821. msgstr "Tiếng Koc-ni"
  14822. #: lookupui.c:428
  14823. msgid "Kalmyk"
  14824. msgstr "Tiếng Kan-mic"
  14825. #: lookupui.c:429
  14826. msgid "Kamba"
  14827. msgstr "Tiếng Kam-ba"
  14828. #: lookupui.c:430
  14829. msgid "Kumaoni"
  14830. msgstr "Tiếng Ku-mao-ni"
  14831. #: lookupui.c:431
  14832. msgid "Komo"
  14833. msgstr "Tiếng Kô-mô"
  14834. #: lookupui.c:432
  14835. msgid "Komso"
  14836. msgstr "Tiếng Kom-xô"
  14837. #: lookupui.c:434
  14838. msgid "Kodagu"
  14839. msgstr "Tiếng Ko-đa-gu"
  14840. #: lookupui.c:435
  14841. msgid "Korean Old Hangul"
  14842. msgstr "Hangul Cũ tiếng Triều Tiên"
  14843. #: lookupui.c:437
  14844. msgid "Kikongo"
  14845. msgstr "Tiếng Ki-kôn-gô"
  14846. #: lookupui.c:438
  14847. msgid "Komi-Permyak"
  14848. msgstr "Tiếng Ko-mi-Pơ-mi-ac"
  14849. #: lookupui.c:440
  14850. msgid "Komi-Zyrian"
  14851. msgstr "Tiếng Ko-mi-Xi-ri"
  14852. #: lookupui.c:441
  14853. msgid "Kpelle"
  14854. msgstr "Tiếng K-pe-li"
  14855. #: lookupui.c:442
  14856. msgid "Krio"
  14857. msgstr "Tiếng Cợ-ri-ô"
  14858. #: lookupui.c:443
  14859. msgid "Karakalpak"
  14860. msgstr "Tiếng Ka-ra-kan-pac"
  14861. #: lookupui.c:444
  14862. msgid "Karelian"
  14863. msgstr "Tiếng Ka-re-li"
  14864. #: lookupui.c:445
  14865. msgid "Karaim"
  14866. msgstr "Tiếng Ka-ra-im"
  14867. #: lookupui.c:446
  14868. msgid "Karen"
  14869. msgstr "Tiếng Ka-ren"
  14870. #: lookupui.c:447
  14871. msgid "Koorete"
  14872. msgstr "Tiếng Khu-re-te"
  14873. #: lookupui.c:448
  14874. #: macenc.c:2299
  14875. #: macencui.c:140
  14876. msgid "Kashmiri"
  14877. msgstr "Tiếng Kha-s-mi-ri"
  14878. #: lookupui.c:449
  14879. msgid "Khasi"
  14880. msgstr "Tiếng Kha-xi"
  14881. #: lookupui.c:450
  14882. msgid "Kildin Sami"
  14883. msgstr "Tiếng Khin-đin Xa-mi"
  14884. #: lookupui.c:451
  14885. msgid "Kui"
  14886. msgstr "Tiếng Kun"
  14887. #: lookupui.c:452
  14888. msgid "Kulvi"
  14889. msgstr "Tiếng Khun-vi"
  14890. #: lookupui.c:453
  14891. msgid "Kumyk"
  14892. msgstr "Tiếng Khu-mic"
  14893. #: lookupui.c:454
  14894. #: macenc.c:2298
  14895. #: macencui.c:139
  14896. msgid "Kurdish"
  14897. msgstr "Tiếng Khổ-đít"
  14898. #: lookupui.c:455
  14899. msgid "Kurukh"
  14900. msgstr "Tiếng Khu-ruc"
  14901. #: lookupui.c:456
  14902. msgid "Kuy"
  14903. msgstr "Tiếng Khui"
  14904. #: lookupui.c:457
  14905. msgid "Koryak"
  14906. msgstr "Tiếng Khoa-ri-ac"
  14907. #: lookupui.c:458
  14908. msgid "Ladin"
  14909. msgstr "Tiếng La-đin"
  14910. #: lookupui.c:459
  14911. msgid "Lahuli"
  14912. msgstr "Tiếng La-hu-li"
  14913. #: lookupui.c:460
  14914. msgid "Lak"
  14915. msgstr "Tiếng Lac"
  14916. #: lookupui.c:461
  14917. msgid "Lambani"
  14918. msgstr "Tiếng Lam-ba-ni"
  14919. #: lookupui.c:462
  14920. #: macenc.c:2317
  14921. #: macencui.c:158
  14922. msgid "Lang|Lao"
  14923. msgstr "Tiếng Lào"
  14924. # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  14925. #: lookupui.c:464
  14926. msgid "Laz"
  14927. msgstr "Tiếng Lax"
  14928. #: lookupui.c:465
  14929. msgid "L-Cree"
  14930. msgstr "Tiếng Cợ-ri L"
  14931. #: lookupui.c:466
  14932. msgid "Ladakhi"
  14933. msgstr "Tiếng La-đa-khi"
  14934. #: lookupui.c:467
  14935. msgid "Lezgi"
  14936. msgstr "Tiếng Le-x-ghi"
  14937. #: lookupui.c:468
  14938. msgid "Lingala"
  14939. msgstr "Tiếng Lin-ga-la"
  14940. #: lookupui.c:469
  14941. msgid "Low Mari"
  14942. msgstr "Tiếng Ma-ri thấp"
  14943. #: lookupui.c:470
  14944. msgid "Lang|Limbu"
  14945. msgstr "Tiếng Lim-bu"
  14946. #: lookupui.c:471
  14947. msgid "Lomwe"
  14948. msgstr "Tiếng Lom-oue"
  14949. #: lookupui.c:472
  14950. msgid "Lower Sorbian"
  14951. msgstr "Tiếng Xoa-bi thấp"
  14952. #: lookupui.c:473
  14953. msgid "Lule Sami"
  14954. msgstr "Tiếng Lu-le Xa-mi"
  14955. #: lookupui.c:475
  14956. msgid "Luxembourgish"
  14957. msgstr "Tiếng Lục-xâm-bảo"
  14958. #: lookupui.c:476
  14959. msgid "Luba"
  14960. msgstr "Tiếng Lu-ba"
  14961. #: lookupui.c:477
  14962. msgid "Luganda"
  14963. msgstr "Tiếng Lu-gan-đa"
  14964. #: lookupui.c:478
  14965. msgid "Luhya"
  14966. msgstr "Tiếng Lu-hia"
  14967. #: lookupui.c:479
  14968. msgid "Luo"
  14969. msgstr "Tiếng Luo"
  14970. #: lookupui.c:481
  14971. msgid "Majang"
  14972. msgstr "Tiếng Ma-giang"
  14973. #: lookupui.c:482
  14974. msgid "Makua"
  14975. msgstr "Tiếng Ma-khua"
  14976. #: lookupui.c:483
  14977. msgid "Malayalam Traditional"
  14978. msgstr "Tiếng Ma-lay-am truyền thống"
  14979. #: lookupui.c:484
  14980. msgid "Mansi"
  14981. msgstr "Tiếng Man-xi"
  14982. #: lookupui.c:486
  14983. msgid "Mapudungun"
  14984. msgstr "Tiếng Mapudungun"
  14985. #: lookupui.c:487
  14986. msgid "Marwari"
  14987. msgstr "Tiếng Mă-ouă-ri"
  14988. #: lookupui.c:488
  14989. msgid "Mbundu"
  14990. msgstr "Tiếng M-bun-đu"
  14991. #: lookupui.c:489
  14992. msgid "Lang|Manchu"
  14993. msgstr "Tiếng Mãn Châu"
  14994. #: lookupui.c:490
  14995. msgid "Moose Cree"
  14996. msgstr "Tiếng Cợ-ri nai sừng tấm"
  14997. #: lookupui.c:491
  14998. msgid "Mende"
  14999. msgstr "Tiếng Men-đe"
  15000. #: lookupui.c:492
  15001. msgid "Me'en"
  15002. msgstr "Tiếng Me-en"
  15003. #: lookupui.c:493
  15004. msgid "Mizo"
  15005. msgstr "Tiếng Mi-xô"
  15006. #: lookupui.c:495
  15007. msgid "Male"
  15008. msgstr "Tiếng Ma-le"
  15009. #: lookupui.c:496
  15010. #: macenc.c:2331
  15011. #: macencui.c:172
  15012. msgid "Malagasy"
  15013. msgstr "Tiếng Ma-la-ga-xi"
  15014. #: lookupui.c:497
  15015. msgid "Malinke"
  15016. msgstr "Tiếng Ma-lin-ke"
  15017. #: lookupui.c:498
  15018. msgid "Malayalam Reformed"
  15019. msgstr "Tiếng Ma-lay-am đã sửa đổi"
  15020. #: lookupui.c:500
  15021. msgid "Mandinka"
  15022. msgstr "Tiếng Man-đin-ka"
  15023. #: lookupui.c:501
  15024. msgid "Lang|Mongolian"
  15025. msgstr "Tiếng Mông Cổ"
  15026. #: lookupui.c:503
  15027. msgid "Maninka"
  15028. msgstr "Tiếng Ma-nin-ka"
  15029. #: lookupui.c:504
  15030. #: macenc.c:2350
  15031. #: macencui.c:191
  15032. msgid "Manx Gaelic"
  15033. msgstr "Tiếng Xen-tơ (Mankh-x)"
  15034. #: lookupui.c:505
  15035. msgid "Mohawk"
  15036. msgstr "Tiếng Mô-hoakh"
  15037. #: lookupui.c:506
  15038. msgid "Moksha"
  15039. msgstr "Tiếng Moc-sa"
  15040. #: lookupui.c:507
  15041. #: macenc.c:2291
  15042. #: macencui.c:132
  15043. msgid "Moldavian"
  15044. msgstr "Tiếng Moa-đô-va"
  15045. #: lookupui.c:508
  15046. msgid "Mon"
  15047. msgstr "Tiếng Mon"
  15048. #: lookupui.c:509
  15049. msgid "Moroccan"
  15050. msgstr "Tiếng Ma-rốc"
  15051. #: lookupui.c:511
  15052. msgid "Maithili"
  15053. msgstr "Tiếng Mai-thi-li"
  15054. #: lookupui.c:513
  15055. msgid "Mundari"
  15056. msgstr "Tiếng Mun-đa-ri"
  15057. #: lookupui.c:514
  15058. msgid "Naga-Assamese"
  15059. msgstr "Tiếng Na-ga-At-xa-mi"
  15060. #: lookupui.c:515
  15061. msgid "Nanai"
  15062. msgstr "Tiếng Na-nai"
  15063. #: lookupui.c:516
  15064. msgid "Naskapi"
  15065. msgstr "Tiếng Nat-ka-pi"
  15066. #: lookupui.c:517
  15067. msgid "N-Cree"
  15068. msgstr "Tiếng Cợ-ri N"
  15069. #: lookupui.c:518
  15070. msgid "Ndebele"
  15071. msgstr "Tiếng N-đe-be-le"
  15072. #: lookupui.c:519
  15073. msgid "Ndonga"
  15074. msgstr "Tiếng N-đon-ga"
  15075. #: lookupui.c:521
  15076. msgid "Newari"
  15077. msgstr "Tiếng Ne-ouă-ri"
  15078. #: lookupui.c:522
  15079. msgid "Nagari"
  15080. msgstr "Tiếng Na-ga-ri"
  15081. #: lookupui.c:523
  15082. msgid "Norway House Cree"
  15083. msgstr "Tiếng Cợ-ri nhà Na Uy"
  15084. #: lookupui.c:524
  15085. msgid "Nisi"
  15086. msgstr "Tiếng Ni-xi"
  15087. #: lookupui.c:525
  15088. msgid "Niuean"
  15089. msgstr "Tiếng Ni-u-e"
  15090. #: lookupui.c:526
  15091. msgid "Nkole"
  15092. msgstr "Tiếng N-cô-le"
  15093. #: lookupui.c:529
  15094. msgid "Nogai"
  15095. msgstr "Tiếng No-gai"
  15096. #: lookupui.c:530
  15097. #: macenc.c:2245
  15098. #: macencui.c:86
  15099. msgid "Norwegian"
  15100. msgstr "Tiếng Na Uy"
  15101. #: lookupui.c:531
  15102. msgid "Northern Sami"
  15103. msgstr "Tiếng Bắc Xă-mi"
  15104. #: lookupui.c:532
  15105. msgid "Northern Tai"
  15106. msgstr "Tiếng Bắc Tai"
  15107. #: lookupui.c:533
  15108. #: macenc.c:2332
  15109. #: macencui.c:173
  15110. msgid "Esperanto"
  15111. msgstr "Tiếng Etpêrantô"
  15112. #: lookupui.c:534
  15113. msgid "Nynorsk"
  15114. msgstr "Tiếng Ny-noa-x-kh"
  15115. #: lookupui.c:535
  15116. msgid "Occitan"
  15117. msgstr "Tiếng Óc-xi-tan"
  15118. #: lookupui.c:536
  15119. msgid "Oji-Cree"
  15120. msgstr "Tiếng Ô-gi Cợ-ri"
  15121. #: lookupui.c:537
  15122. msgid "Ojibway"
  15123. msgstr "Tiếng Ô-gip-ouê"
  15124. #: lookupui.c:540
  15125. msgid "Ossetian"
  15126. msgstr "Tiếng Ô-xê-ti"
  15127. #: lookupui.c:541
  15128. msgid "Palestinian Aramaic"
  15129. msgstr "Tiếng Xy-ri Pa-le-x-tính"
  15130. #: lookupui.c:542
  15131. msgid "Pali"
  15132. msgstr "Tiếng Pa-li"
  15133. #: lookupui.c:543
  15134. #: macenc.c:2308
  15135. #: macencui.c:149
  15136. msgid "Punjabi"
  15137. msgstr "Tiếng Pun-gia-bi"
  15138. #: lookupui.c:544
  15139. msgid "Palpa"
  15140. msgstr "Tiếng Pan-pa"
  15141. #: lookupui.c:546
  15142. msgid "Polytonic Greek"
  15143. msgstr "Tiếng Hy Lạp đa giọng"
  15144. #: lookupui.c:547
  15145. msgid "Pilipino (Filipino)"
  15146. msgstr "Tiếng Phi-li-pi-nô"
  15147. #: lookupui.c:548
  15148. msgid "Palaung"
  15149. msgstr "Tiếng Pa-laung"
  15150. #: lookupui.c:550
  15151. msgid "Provencal"
  15152. msgstr "Tiếng Pợ-ro-ven-xan"
  15153. #: lookupui.c:551
  15154. #: macenc.c:2244
  15155. #: macencui.c:85
  15156. msgid "Portuguese"
  15157. msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha"
  15158. #: lookupui.c:552
  15159. msgid "Chin"
  15160. msgstr "Tiếng Chin"
  15161. #: lookupui.c:553
  15162. msgid "Rajasthani"
  15163. msgstr "Tiếng Ra-cha-x-tha-ni"
  15164. #: lookupui.c:554
  15165. msgid "R-Cree"
  15166. msgstr "Tiếng Cợ-ri R"
  15167. #: lookupui.c:555
  15168. msgid "Russian Buriat"
  15169. msgstr "Tiếng Bu-ri-at Nga"
  15170. #: lookupui.c:556
  15171. msgid "Riang"
  15172. msgstr "Tiếng Riang"
  15173. #: lookupui.c:559
  15174. msgid "Romany"
  15175. msgstr "Tiếng Rô-ma-ny"
  15176. #: lookupui.c:560
  15177. msgid "Rusyn"
  15178. msgstr "Tiếng Ru-xin"
  15179. #: lookupui.c:561
  15180. msgid "Ruanda"
  15181. msgstr "Tiếng Ru-oanh-đa"
  15182. #: lookupui.c:563
  15183. msgid "Sadri"
  15184. msgstr "Tiếng Xa-đợ-ri"
  15185. #: lookupui.c:565
  15186. msgid "Santali"
  15187. msgstr "Tiếng Xan-ta-li"
  15188. #: lookupui.c:566
  15189. msgid "Sayisi"
  15190. msgstr "Tiếng Xa-i-xi"
  15191. #: lookupui.c:567
  15192. msgid "Sekota"
  15193. msgstr "Tiếng Xe-cô-ta"
  15194. #: lookupui.c:568
  15195. msgid "Selkup"
  15196. msgstr "Tiếng Xen-cup"
  15197. #: lookupui.c:569
  15198. msgid "Sango"
  15199. msgstr "Tiếng Xan-gô"
  15200. #: lookupui.c:570
  15201. msgid "Shan"
  15202. msgstr "Tiếng San"
  15203. #: lookupui.c:571
  15204. msgid "Sibe"
  15205. msgstr "Tiếng Xi-be"
  15206. #: lookupui.c:572
  15207. msgid "Sidamo"
  15208. msgstr "Tiếng Xi-đa-mô"
  15209. #: lookupui.c:573
  15210. msgid "Silte Gurage"
  15211. msgstr "Tiếng Gu-ra-ge Xin-te"
  15212. #: lookupui.c:574
  15213. msgid "Skolt Sami"
  15214. msgstr "Tiếng Xa-mi X-coat"
  15215. #: lookupui.c:576
  15216. msgid "Slavey"
  15217. msgstr "Tiếng Xlă-vê"
  15218. #: lookupui.c:578
  15219. #: macenc.c:2326
  15220. #: macencui.c:167
  15221. msgid "Somali"
  15222. msgstr "Tiếng Xô-ma-li"
  15223. #: lookupui.c:579
  15224. msgid "Samoan"
  15225. msgstr "Tiếng Xa-moa"
  15226. #: lookupui.c:580
  15227. msgid "Sena"
  15228. msgstr "Tiếng Xe-na"
  15229. #: lookupui.c:581
  15230. #: macenc.c:2300
  15231. #: macencui.c:141
  15232. msgid "Sindhi"
  15233. msgstr "Tiếng Xin-đi"
  15234. #: lookupui.c:583
  15235. msgid "Soninke"
  15236. msgstr "Tiếng Xo-nin-ke"
  15237. #: lookupui.c:584
  15238. msgid "Sodo Gurage"
  15239. msgstr "Tiếng Gu-ra-ge Xô-đô"
  15240. #: lookupui.c:585
  15241. msgid "Sotho"
  15242. msgstr "Tiếng Xô-tô"
  15243. #: lookupui.c:587
  15244. #: macenc.c:2280
  15245. #: macencui.c:121
  15246. msgid "Serbian"
  15247. msgstr "Tiếng Xéc-bi"
  15248. #: lookupui.c:588
  15249. msgid "Saraiki"
  15250. msgstr "Tiếng Xa-rai-khi"
  15251. #: lookupui.c:589
  15252. msgid "Serer"
  15253. msgstr "Tiếng Xe-re"
  15254. #: lookupui.c:590
  15255. msgid "South Slavey"
  15256. msgstr "Tiếng Nam Xla-vê"
  15257. #: lookupui.c:591
  15258. msgid "Southern Sami"
  15259. msgstr "Tiếng Nam Xă-mi"
  15260. #: lookupui.c:592
  15261. msgid "Suri"
  15262. msgstr "Tiếng Xu-ri"
  15263. #: lookupui.c:593
  15264. msgid "Svan"
  15265. msgstr "Tiếng X-vanh"
  15266. #: lookupui.c:595
  15267. msgid "Swadaya Aramaic"
  15268. msgstr "Tiếng Xy-ri Xoua-đa-ya"
  15269. #: lookupui.c:596
  15270. #: macenc.c:2327
  15271. #: macencui.c:168
  15272. msgid "Swahili"
  15273. msgstr "Tiếng Xouă-hi-li"
  15274. #: lookupui.c:597
  15275. msgid "Swazi"
  15276. msgstr "Tiếng Xouă-xi"
  15277. #: lookupui.c:600
  15278. msgid "Tabasaran"
  15279. msgstr "Tiếng Ta-ba-xa-ran"
  15280. #: lookupui.c:601
  15281. #: macenc.c:2293
  15282. #: macencui.c:134
  15283. msgid "Tajiki"
  15284. msgstr "Tiếng Tha-gíc"
  15285. #: lookupui.c:603
  15286. #: macenc.c:2340
  15287. #: macencui.c:181
  15288. msgid "Tatar"
  15289. msgstr "Tiếng Tác-tă"
  15290. #: lookupui.c:604
  15291. msgid "TH-Cree"
  15292. msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
  15293. #: lookupui.c:606
  15294. #: macenc.c:2352
  15295. #: macencui.c:193
  15296. msgid "Tongan"
  15297. msgstr "Tiếng Tông-ga"
  15298. #: lookupui.c:607
  15299. msgid "Tigre"
  15300. msgstr "Tiếng Ti-gợ-re"
  15301. #: lookupui.c:608
  15302. #: macenc.c:2324
  15303. #: macencui.c:165
  15304. msgid "Tigrinya"
  15305. msgstr "Tiếng Ti-gợ-ri-nia"
  15306. #: lookupui.c:610
  15307. msgid "Tahitian"
  15308. msgstr "Tiếng Ta-hi-ti"
  15309. #: lookupui.c:611
  15310. #: macenc.c:2301
  15311. #: macencui.c:142
  15312. msgid "Lang|Tibetan"
  15313. msgstr "Tiếng Tây Tạng"
  15314. #: lookupui.c:613
  15315. msgid "Temne"
  15316. msgstr "Tiếng Tem-ne"
  15317. #: lookupui.c:615
  15318. msgid "Tundra Nenets"
  15319. msgstr "Tiếng Ne-net-x lãnh nguyên"
  15320. #: lookupui.c:616
  15321. msgid "Tonga"
  15322. msgstr "Tiếng Tông-ga"
  15323. #: lookupui.c:617
  15324. msgid "Todo"
  15325. msgstr "Tiếng To-đo"
  15326. #: lookupui.c:620
  15327. msgid "Turoyo Aramaic"
  15328. msgstr "Tiếng Xy-ri Tu-rôi-ô"
  15329. #: lookupui.c:621
  15330. msgid "Tulu"
  15331. msgstr "Tiếng Tu-lu"
  15332. #: lookupui.c:622
  15333. msgid "Tuvin"
  15334. msgstr "Tiếng Tu-vin"
  15335. #: lookupui.c:623
  15336. msgid "Twi"
  15337. msgstr "Tiếng Tui"
  15338. #: lookupui.c:624
  15339. msgid "Udmurt"
  15340. msgstr "Tiếng Uđ-muath"
  15341. #: lookupui.c:626
  15342. #: macenc.c:2256
  15343. #: macencui.c:97
  15344. msgid "Urdu"
  15345. msgstr "Tiếng Ổ-đu"
  15346. #: lookupui.c:627
  15347. msgid "Upper Sorbian"
  15348. msgstr "Tiếng Xoa-bi Cao"
  15349. #: lookupui.c:628
  15350. msgid "Uyghur"
  15351. msgstr "Tiếng Ui-gua"
  15352. #: lookupui.c:629
  15353. #: macenc.c:2285
  15354. #: macencui.c:126
  15355. msgid "Uzbek"
  15356. msgstr "Tiếng Ux-béc"
  15357. #: lookupui.c:632
  15358. msgid "Wa"
  15359. msgstr "Tiếng Ouă"
  15360. #: lookupui.c:633
  15361. msgid "Wagdi"
  15362. msgstr "Tiếng Ouăc-đi"
  15363. #: lookupui.c:634
  15364. msgid "West-Cree"
  15365. msgstr "Tiếng Tây Cợ-ri"
  15366. #: lookupui.c:636
  15367. msgid "Wolof"
  15368. msgstr "Tiếng Ouo-lo-ph"
  15369. #: lookupui.c:637
  15370. msgid "Tai Lue"
  15371. msgstr "Tai Lue"
  15372. #: lookupui.c:639
  15373. msgid "Yakut"
  15374. msgstr "Tiếng Ya-kut"
  15375. #: lookupui.c:641
  15376. msgid "Y-Cree"
  15377. msgstr "Tiếng Cợ-ri Y"
  15378. #: lookupui.c:642
  15379. msgid "Yi Classic"
  15380. msgstr "Tiếng Yi cổ điển"
  15381. #: lookupui.c:643
  15382. msgid "Yi Modern"
  15383. msgstr "Tiếng Yi hiện đại"
  15384. #: lookupui.c:644
  15385. msgid "Chinese Hong Kong"
  15386. msgstr "Tiếng Trung (Hông Kồng))"
  15387. #: lookupui.c:645
  15388. msgid "Chinese Phonetic"
  15389. msgstr "Tiếng Trung ngữ âm"
  15390. #: lookupui.c:646
  15391. msgid "Chinese Simplified"
  15392. msgstr "Tiếng Trung phổ thông"
  15393. #: lookupui.c:647
  15394. msgid "Chinese Traditional"
  15395. msgstr "Tiếng Trung truyền thống"
  15396. #: lookupui.c:648
  15397. msgid "Zande"
  15398. msgstr "Tiếng Xan-đe"
  15399. #: lookupui.c:659
  15400. msgid "Language(s)"
  15401. msgstr "Ngôn ngữ"
  15402. #: lookupui.c:664
  15403. msgid "Script(s) & Language(s)"
  15404. msgstr "Chữ viết và Ngôn ngữ"
  15405. #: lookupui.c:784
  15406. #: lookupui.c:786
  15407. #: macenc.c:2368
  15408. msgid "Unknown Language"
  15409. msgstr "Ngôn ngữ không rõ"
  15410. #: lookupui.c:784
  15411. #, c-format
  15412. msgid "The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted"
  15413. msgstr "Ngôn ngữ này, « %s », không phải nằm trong danh sách các ngôn ngữ đã biết nên bị bỏ quên."
  15414. #: lookupui.c:786
  15415. #, c-format
  15416. msgid "Several language tags, including '%s', are not in the list of known languages and will be omitted"
  15417. msgstr "Vài thẻ ngôn ngữ, gồm « %s », không phải nằm trong danh sách các ngôn ngữ đã biết nên bị bỏ quên."
  15418. #: lookupui.c:795
  15419. msgid "Language List"
  15420. msgstr "Danh sách ngôn ngữ"
  15421. #: lookupui.c:813
  15422. msgid ""
  15423. "Select as many languages as needed\n"
  15424. "Hold down the control key when clicking\n"
  15425. "to make disjoint selections."
  15426. msgstr ""
  15427. "Chọn càng nhiều ngôn ngữ càng cần thiết.\n"
  15428. "Ấn giữ phím Ctrl trong khi nhấn chuột,\n"
  15429. "để chọn mỗi cái."
  15430. #: lookupui.c:871
  15431. msgid "Language Missing"
  15432. msgstr "Thiếu ngôn ngữ"
  15433. #: lookupui.c:871
  15434. msgid ""
  15435. "You must select at least one language.\n"
  15436. "Use the \"Default\" language if nothing else fits."
  15437. msgstr ""
  15438. "Bạn phải chọn ít nhất một ngôn ngữ.\n"
  15439. "Không có gì thích hợp thì chọn\n"
  15440. "ngôn ngữ « Mặc định »."
  15441. #: lookupui.c:958
  15442. msgid "No scripts"
  15443. msgstr "Không có chữ viết"
  15444. #: lookupui.c:958
  15445. msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag."
  15446. msgstr "Cung cấp một thẻ tính năng thì phải chọn ít nhất một chữ viết."
  15447. #: lookupui.c:965
  15448. #: lookupui.c:971
  15449. #: lookupui.c:1545
  15450. #: lookupui.c:1551
  15451. msgid "Bad script tag"
  15452. msgstr "Thẻ chữ viết sai"
  15453. #: lookupui.c:965
  15454. #, c-format
  15455. msgid "The script tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
  15456. msgstr "Dòng %d chứa một thẻ chữ viết quá dài (%s). Chiều tối đa là 4 chữ."
  15457. #: lookupui.c:971
  15458. #, c-format
  15459. msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
  15460. msgstr "Dòng %d chứa một thẻ chữ viết (%s) nên chứa chỉ ký tự ASCII.\n"
  15461. #: lookupui.c:978
  15462. msgid "No languages"
  15463. msgstr "Không có ngôn ngữ"
  15464. #: lookupui.c:978
  15465. msgid "You must select at least one language for each script."
  15466. msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một ngôn ngữ cho mỗi chữ viết."
  15467. #: lookupui.c:984
  15468. #: lookupui.c:990
  15469. #: lookupui.c:1559
  15470. #: lookupui.c:1565
  15471. msgid "Bad language tag"
  15472. msgstr "Thẻ ngôn ngữ sai"
  15473. #: lookupui.c:984
  15474. #: lookupui.c:1559
  15475. #, c-format
  15476. msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
  15477. msgstr "Dòng %d chứa một thẻ ngôn ngữ (%s) nên chứa chỉ ký tự ASCII.\n"
  15478. #: lookupui.c:990
  15479. #: lookupui.c:1565
  15480. #, c-format
  15481. msgid "A language tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
  15482. msgstr "Dòng %d chứa một thẻ ngôn ngữ quá dài (%s). Chiều tối đa là 4 chữ."
  15483. #: lookupui.c:1080
  15484. msgid "Script(s)"
  15485. msgstr "Chữ viết"
  15486. #: lookupui.c:1098
  15487. msgid ""
  15488. "Each feature is active for a specific set of\n"
  15489. "scripts and languages.\n"
  15490. "Usually only one script is specified, but\n"
  15491. "occasionally more will be.\n"
  15492. "A script is a four letter OpenType script tag\n"
  15493. msgstr ""
  15494. "Mỗi tính năng hoạt động cho một tập hợp\n"
  15495. "chữ viết và ngôn ngữ riêng. Bình thường,\n"
  15496. "chỉ ghi rõ một chữ viết, nhưng đôi khi có nhiều.\n"
  15497. "Chữ viết là một thẻ chữ viết OpenType bốn chữ.\n"
  15498. #: lookupui.c:1150
  15499. #: lookupui.c:1917
  15500. msgid "OpenTypeFeature|New"
  15501. msgstr "Mới"
  15502. #: lookupui.c:1466
  15503. msgid "You must choose a lookup type"
  15504. msgstr "Bạn phải chọn một kiểu sự tra tìm"
  15505. #: lookupui.c:1519
  15506. msgid "No Lookup Type Selected"
  15507. msgstr "Chưa chọn kiểu sự tra tìm"
  15508. #: lookupui.c:1519
  15509. msgid "You must select a Lookup Type."
  15510. msgstr "Bạn phải chọn một Kiểu sự Tra tìm."
  15511. #: lookupui.c:1523
  15512. msgid "Unnamed lookup"
  15513. msgstr "Sự tra tìm không có tên"
  15514. #: lookupui.c:1523
  15515. msgid "You must name the lookup."
  15516. msgstr "Bạn phải đặt tên cho sự tra tìm."
  15517. #: lookupui.c:1530
  15518. #: lookupui.c:1536
  15519. msgid "Bad feature tag"
  15520. msgstr "Thẻ tính năng sai"
  15521. #: lookupui.c:1530
  15522. #, c-format
  15523. msgid "The feature tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters (or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)"
  15524. msgstr "Dòng %d có một thẻ tính năng quá dài (%s). Chiều dài tối đa là 4 chữ (hay đối với thiết lập tính năng Mac, hai con số trong dấu ngoặc nhọn, v.d. <3,4>)."
  15525. #: lookupui.c:1536
  15526. #, c-format
  15527. msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
  15528. msgstr "Dòng %d có một thẻ tính năng (%s) nên chứa chỉ ký tự ASCII.\n"
  15529. #: lookupui.c:1545
  15530. #, c-format
  15531. msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
  15532. msgstr "Dòng %d có một thẻ chữ viết (%s) nên chứa chỉ ký tự ASCII.\n"
  15533. #: lookupui.c:1551
  15534. #, c-format
  15535. msgid "A script tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters"
  15536. msgstr "Dòng %d có một thẻ chữ viết quá dài (%s). Chiều dài tối đa là 4 chữ."
  15537. #: lookupui.c:1581
  15538. msgid "Lookup name already used"
  15539. msgstr "Tên sự tra tìm đã dùng"
  15540. #: lookupui.c:1581
  15541. msgid ""
  15542. "This name has already been used for another lookup.\n"
  15543. "Lookup names must be unique."
  15544. msgstr ""
  15545. "Tên này đã được dùng cho sự tra tìm khác.\n"
  15546. "Tên sự tra tìm phải là duy nhất."
  15547. #: lookupui.c:1673
  15548. msgid "Lookup"
  15549. msgstr "Tra tìm"
  15550. #: lookupui.c:1702
  15551. msgid ""
  15552. "Each lookup may contain many transformations,\n"
  15553. "but each transformation must be of the same type."
  15554. msgstr ""
  15555. "Mỗi sự tra tìm có thể chứa nhiều sự chuyển dạng,\n"
  15556. "nhưng mọi sự chuyển dạng đều phải có cùng một kiểu."
  15557. #: lookupui.c:1729
  15558. msgid ""
  15559. "Most lookups will be attached to a feature\n"
  15560. "active in a specific script for certain languages.\n"
  15561. "In some cases lookups will not be attached to any\n"
  15562. "feature, but will be invoked by another lookup,\n"
  15563. "a conditional one. In other cases a lookup might\n"
  15564. "be attached to several features.\n"
  15565. "A feature is either a four letter OpenType feature\n"
  15566. "tag, or a two number mac <feature,setting> combination."
  15567. msgstr ""
  15568. "Phần lớn sự tra tìm sẽ được gắn với một tính năng\n"
  15569. "hoạt động trong một chữ viết nào đó cho một số\n"
  15570. "ngôn ngữ nào đó. Trong một số trường hợp,\n"
  15571. "sự tra tìm không phải được gắn với tính năng,\n"
  15572. "nhưng được gọi bởi một sự tra tìm khác,\n"
  15573. "một sự tra tìm điều kiện. Trong một số trường hợp\n"
  15574. "khác, sự tra tìm có thể được gán với vài tính năng.\n"
  15575. "Tính năng là hoặc một tính năng OpenType bốn chữ,\n"
  15576. "hoặc một tổ trường <tính_năng, thiết_lập> hai con số Mac."
  15577. #: lookupui.c:1743
  15578. #: statemachine.c:1608
  15579. msgid "Right To Left"
  15580. msgstr "bên Phải qua Trái"
  15581. #: lookupui.c:1752
  15582. msgid "Ignore Base Glyphs"
  15583. msgstr "Bỏ qua hình tượng cơ bản"
  15584. #: lookupui.c:1761
  15585. msgid "Ignore Ligatures"
  15586. msgstr "Bỏ qua chữ ghép"
  15587. #: lookupui.c:1770
  15588. msgid "Ignore Combining Marks"
  15589. msgstr "Bỏ qua dấu kết hợp"
  15590. #. GT: Process is a verb here and Mark is a noun.
  15591. #. GT: Marks of the given mark class are to be processed
  15592. #: lookupui.c:1779
  15593. msgid "Mark Class:"
  15594. msgstr "Hạng dấu :"
  15595. #. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun.
  15596. #: lookupui.c:1799
  15597. msgid "Mark Set:"
  15598. msgstr "Tập dấu :"
  15599. #: lookupui.c:1829
  15600. msgid "Lookup Name:"
  15601. msgstr "Tên sự tra tìm:"
  15602. #: lookupui.c:1861
  15603. msgid "Store ligature data in AFM files"
  15604. msgstr "Cất giữ trong tập tin AFM dữ liệu chữ ghép"
  15605. #: lookupui.c:2018
  15606. #: lookupui.c:2059
  15607. msgid "Name in use"
  15608. msgstr "Tên đang dùng"
  15609. #: lookupui.c:2018
  15610. #: lookupui.c:2059
  15611. #, c-format
  15612. msgid "The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a different lookup subtable (%.80s)"
  15613. msgstr "Tên « %.80s » đã được dùng để nhận diện một hạng neo trong bảng phụ tra tìm khác (%.80s)"
  15614. #: lookupui.c:2049
  15615. msgid "Name used twice"
  15616. msgstr "Tên dùng hai lần"
  15617. #: lookupui.c:2049
  15618. #, c-format
  15619. msgid ""
  15620. "The name, %.80s, appears twice in this list.\n"
  15621. "Each anchor class must have a distinct name."
  15622. msgstr ""
  15623. "Tên « %.80s » xuất hiện hai lần trong danh sách này.\n"
  15624. "Mỗi hạng neo thì phải có một tên phân biệt."
  15625. #: lookupui.c:2076
  15626. msgid "Remove Anchor Class?"
  15627. msgstr "Gỡ bỏ hạng neo không?"
  15628. #: lookupui.c:2076
  15629. #, c-format
  15630. msgid ""
  15631. "Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n"
  15632. "This will remove all anchor points associated with that class."
  15633. msgstr ""
  15634. "Bạn thực sự muốn gỡ bỏ hạng neo %.80s không?\n"
  15635. "Hành động này cũng gỡ bỏ mọi điểm neo liên quan đến hạng đó."
  15636. #: lookupui.c:2151
  15637. msgid "Anchor Class Name"
  15638. msgstr "Tên hạng neo"
  15639. #: lookupui.c:2214
  15640. #, c-format
  15641. msgid "Anchor classes in subtable %.80s"
  15642. msgstr "Hạng neo trong bảng phụ %.80s"
  15643. #: lookupui.c:2285
  15644. msgid "New Anchor Class"
  15645. msgstr "Hạng neo mới"
  15646. #: lookupui.c:2484
  15647. #: lookupui.c:2494
  15648. #: lookupui.c:2512
  15649. #: lookupui.c:2562
  15650. msgid "Base Glyph Name"
  15651. msgstr "Tên hình tượng cơ sở"
  15652. #: lookupui.c:2489
  15653. msgid "Ligature Glyph Name"
  15654. msgstr "Tên hình tượng chữ ghép"
  15655. #: lookupui.c:2528
  15656. #: lookupui.c:2570
  15657. msgid "First Glyph Name"
  15658. msgstr "Tên hình tượng thứ nhất"
  15659. #: lookupui.c:3351
  15660. #, c-format
  15661. msgid "There is no glyph named %s in the font"
  15662. msgstr "Không có hình tượng tên %s trong phông này"
  15663. #: lookupui.c:3363
  15664. #, c-format
  15665. msgid "You must specify a replacement glyph for %s"
  15666. msgstr "Bạn phải xác định một hình tượng thay thế cho %s"
  15667. #: lookupui.c:3376
  15668. #, c-format
  15669. msgid "For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font yet. Was this intentional?"
  15670. msgstr "Đối với hình tượng %.60s, bạn tham chiếu đến một hình tượng tên %.80s, mà chưa nằm trong phông. Trường hợp này có ý định không?"
  15671. #: lookupui.c:3394
  15672. #: lookupui.c:3399
  15673. msgid "Duplicate data"
  15674. msgstr "Dữ liệu trùng"
  15675. #: lookupui.c:3394
  15676. #, c-format
  15677. msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)"
  15678. msgstr "Có hai mục nhập cho cùng một tập hình tượng (%.80s và %.80s)"
  15679. #: lookupui.c:3399
  15680. #, c-format
  15681. msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)"
  15682. msgstr "Có hai mục nhập cho cùng một hình tượng (%.80s)"
  15683. #: lookupui.c:3684
  15684. #, c-format
  15685. msgid "Lookup Subtable, %s"
  15686. msgstr "Bảng phụ tra tìm, %s"
  15687. #: lookupui.c:3699
  15688. msgid "_Alphabetic"
  15689. msgstr "_ABC"
  15690. #: lookupui.c:3705
  15691. msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph"
  15692. msgstr "Sắp xếp ô hiển thị này theo tên hình tượng bằng chữ cái"
  15693. #: lookupui.c:3717
  15694. msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph"
  15695. msgstr "Sắp xếp ô hiển thị này theo điểm Unicode của hình tượng"
  15696. #: lookupui.c:3723
  15697. msgid "_By Base Char"
  15698. msgstr "Th_eo ký tự cơ sở"
  15699. #: lookupui.c:3729
  15700. msgid ""
  15701. "Sort first using the base glyph (if any).\n"
  15702. "Thus Agrave would sort with A"
  15703. msgstr ""
  15704. "Sắp xếp trước theo hình tượng cơ sở (nếu có).\n"
  15705. "Vì vậy « Agrave » sẽ sắp xếp theo « A »."
  15706. #: lookupui.c:3735
  15707. msgid "By _Scripts"
  15708. msgstr "Theo chữ _viết"
  15709. #: lookupui.c:3741
  15710. msgid ""
  15711. "Sort first using the glyph's script.\n"
  15712. "Thus A and Z would sort together\n"
  15713. "while Alpha would sort with Omega and not A"
  15714. msgstr ""
  15715. "Sắp xếp trước theo chữ viết của hình tượng.\n"
  15716. "Vì vậy « A » và « Z » sẽ sắp xếp với nhau,\n"
  15717. "còn « α » sẽ sắp xếp với « ω »."
  15718. #: lookupui.c:3764
  15719. msgid ""
  15720. "Don't display columns of 0s.\n"
  15721. "The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
  15722. "of data, but almost all lookups will use just one or two.\n"
  15723. "Omitting the others makes the behavior clearer."
  15724. msgstr ""
  15725. "Đừng hiển thị cột chỉ chứa số 0.\n"
  15726. "Hàm tra tìm OpenType cho phép đến 8 kiểu dữ liệu,\n"
  15727. "nhưng gần tất cả các hàm tra tìm sẽ dùng chỉ một hai.\n"
  15728. "Bỏ quên các kiểu khác thì làm cho ứng xử rõ ràng hơn."
  15729. #: lookupui.c:3781
  15730. msgid "_Populate"
  15731. msgstr "Điền _vào"
  15732. #: lookupui.c:3788
  15733. msgid ""
  15734. "Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n"
  15735. "When FontForge can find a default value it will add that too."
  15736. msgstr ""
  15737. "Thêm mục nhập cho mọi hình tượng trong các chữ viết\n"
  15738. "liên quan đến hàm tra tìm này. Trình FontForge tìm giá trị\n"
  15739. "mặc định thì cũng thêm nó."
  15740. #: lookupui.c:3792
  15741. msgid "_Add Selected"
  15742. msgstr "Thê_m đồ đã chọn"
  15743. #: lookupui.c:3798
  15744. msgid "Add entries for all selected glyphs."
  15745. msgstr "Thêm mục nhập cho mọi hình tượng đã chọn."
  15746. #: lookupui.c:3802
  15747. msgid "_Remove Empty"
  15748. msgstr "Bỏ mục _rỗng"
  15749. #: lookupui.c:3809
  15750. msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0"
  15751. msgstr "Gỡ bỏ mọi mục nhập « rỗng »: mục nhập chỉ có trường chứa số 0"
  15752. #: lookupui.c:3810
  15753. msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph"
  15754. msgstr "Gỡ bỏ mọi mục nhập « rỗng »: mục nhập không có hình tượng thứ hai"
  15755. #: lookupui.c:3811
  15756. msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs"
  15757. msgstr "Gỡ bỏ mọi mục nhập « rỗng »: mục nhập không có hình tượng nguồn"
  15758. #: lookupui.c:3812
  15759. msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs"
  15760. msgstr "Gỡ bỏ mọi mục nhập « rỗng »: mục nhập không có hình tượng thay thế"
  15761. #: lookupui.c:3817
  15762. msgid "_Default Using Suffix:"
  15763. msgstr "Mặc định _dùng hậu tố :"
  15764. #: lookupui.c:3824
  15765. msgid ""
  15766. "Add entries to the lookup based on the following suffix.\n"
  15767. "So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n"
  15768. "contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n"
  15769. "lookup applies to the latin script), then FontForge will\n"
  15770. "add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"."
  15771. msgstr ""
  15772. "Thêm các mục nhập vào sự tra tìm dựa vào hậu tố\n"
  15773. "theo sau. Vì vậy, nếu hậu tố được đặt thành\n"
  15774. "« superior » và phông chứa hình tượng tên « A »\n"
  15775. "và « A.superior » (và sự tra tìm áp dụng cho chữ\n"
  15776. "viết La-tinh) thì FontForge sẽ thêm một mục nhập\n"
  15777. "ánh xạ « A » -> « A.superior »."
  15778. #: lookupui.c:3848
  15779. msgid "_Default New Entries to First"
  15780. msgstr "Mục nhập mới có giá trị đầ_u"
  15781. #: lookupui.c:3854
  15782. msgid ""
  15783. "When adding new entries, give them the same\n"
  15784. "delta values as those on the first line."
  15785. msgstr ""
  15786. "Khi thêm mục nhập mới, gán cho nó\n"
  15787. "cùng một giá trị δ với mục trên dòng đầu."
  15788. #: lookupui.c:4032
  15789. msgid "Please name this subtable"
  15790. msgstr "Hãy đặt tên của bảng phụ này"
  15791. #: lookupui.c:4038
  15792. msgid "Duplicate name"
  15793. msgstr "Tên trùng"
  15794. #: lookupui.c:4038
  15795. msgid "There is already a subtable with that name, please pick another."
  15796. msgstr "Đã có một bảng phụ với tên đó, chọn tên khác nhé."
  15797. #: lookupui.c:4102
  15798. msgid "No Subtable"
  15799. msgstr "Không có bảng phụ"
  15800. #: lookupui.c:4201
  15801. msgid "Create a new lookup"
  15802. msgstr "Tạo một sự tra tìm mới"
  15803. #: lookupui.c:4203
  15804. #: lookupui.c:4204
  15805. msgid "Add a subtable to which lookup?"
  15806. msgstr "Thêm một bảng phụ vào sự tra tìm nào?"
  15807. #: lookupui.c:4278
  15808. msgid "_Pairs"
  15809. msgstr "Cặ_p"
  15810. #: lookupui.c:4278
  15811. msgid "C_lasses"
  15812. msgstr "_Hạng"
  15813. #: lookupui.c:4279
  15814. msgid "Kerning format"
  15815. msgstr "Định dạng định chỗ"
  15816. #: lookupui.c:4279
  15817. msgid ""
  15818. "Kerning may be specified either by classes of glyphs\n"
  15819. "or by pairwise combinations of individual glyphs.\n"
  15820. "Which do you want for this subtable?"
  15821. msgstr ""
  15822. "Có thể định chỗ hoặc theo hạng hình tượng\n"
  15823. "hoặc theo tổ hợp bằng cặp của các hình tượng riêng.\n"
  15824. "Đối với bảng phụ này, bạn có muốn làm gì?"
  15825. #: lookupui.c:4415
  15826. msgid "No Script Tag"
  15827. msgstr "Không có thẻ chữ viết"
  15828. #: lookupui.c:4415
  15829. #: lookupui.c:4422
  15830. msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag"
  15831. msgstr "Hãy ghi rõ một thẻ chữ viết OpenType kiểu 4 chữ"
  15832. #: lookupui.c:4422
  15833. msgid "Script Tag too long"
  15834. msgstr "Thẻ chữ viết quá dài"
  15835. #: lookupui.c:4430
  15836. msgid "Invalid language"
  15837. msgstr "Ngôn ngữ không hợp lệ"
  15838. #: lookupui.c:4430
  15839. msgid "Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags"
  15840. msgstr "Hãy ghi rõ một danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các thẻ ngôn ngữ OpenType kiểu 4 chữ"
  15841. #: lookupui.c:4545
  15842. msgid "Add Language(s) to Script"
  15843. msgstr "Thêm (các) ngôn ngữ vào chữ viết"
  15844. #: lookupui.c:4545
  15845. msgid "Remove Language(s) from Script"
  15846. msgstr "Bỏ (các) ngôn ngữ ra chữ viết"
  15847. #: lookupui.c:4554
  15848. msgid "Script Tag:"
  15849. msgstr "Thẻ chữ viết:"
  15850. #: lookupui.c:4569
  15851. msgid "Language Tag:"
  15852. msgstr "Thẻ ngôn ngữ:"
  15853. #: lookupui.c:4673
  15854. msgid "No Start Glyph"
  15855. msgstr "Không có hình tượng đầu"
  15856. #: lookupui.c:4673
  15857. #, c-format
  15858. msgid "The encoding does not contain something named %.40s"
  15859. msgstr "Bảng mã không chứa gì tên %.40s"
  15860. #: lookupui.c:4679
  15861. msgid "Not enough glyphs"
  15862. msgstr "Không đủ hình tượng"
  15863. #: lookupui.c:4679
  15864. msgid "There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected characters"
  15865. msgstr "Không có đủ hình tượng trong bảng mã này để đặt tên cho tất cả các ký tự đã chọn"
  15866. #: lookupui.c:4683
  15867. msgid "Bad selection"
  15868. msgstr "Sai chọn"
  15869. #: lookupui.c:4683
  15870. msgid "You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the set of base glyphs."
  15871. msgstr "Không cho phép bạn thay đổi tên của hình tượng cơ sở, và vùng chọn của bạn chồng chéo lên tập hợp hình tượng cơ sở."
  15872. #: lookupui.c:4696
  15873. msgid "Can't specify a subtable here"
  15874. msgstr "Không thể ghi rõ bảng phụ ở đây"
  15875. #: lookupui.c:4696
  15876. msgid "As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they can't act as source glyphs for a lookup."
  15877. msgstr "Vì các hình tượng đã chọn cũng là hình tượng nguồn, chúng có tên sẽ thay đổi nên không thể làm hình tượng nguồn khi tra tìm."
  15878. #: lookupui.c:4702
  15879. msgid "Missing suffix"
  15880. msgstr "Thiếu hậu tố"
  15881. #: lookupui.c:4702
  15882. msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed."
  15883. msgstr "Không ghi rõ hậu tố thì không thay đổi tên của hình tượng."
  15884. #: lookupui.c:4863
  15885. msgid "Mass Glyph Rename"
  15886. msgstr "Thay tên hình tượng hàng loát"
  15887. #: lookupui.c:4872
  15888. msgid "Rename all glyphs in the selection"
  15889. msgstr "Thay đổi tên của mọi hình tượng trong vùng chọn"
  15890. #: lookupui.c:4880
  15891. msgid "By appending the suffix:"
  15892. msgstr "Bằng cách phụ thêm hậu tố :"
  15893. #: lookupui.c:4894
  15894. msgid "To their own names"
  15895. msgstr "Vào tên của chính chúng"
  15896. #: lookupui.c:4903
  15897. msgid "To the glyph names starting at:"
  15898. msgstr "Vào các tên hình tượng bắt đầu ở :"
  15899. #: lookupui.c:4908
  15900. #: lookupui.c:4915
  15901. msgid ""
  15902. "So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix\".\n"
  15903. "The second \"B.suffix\", and so on."
  15904. msgstr ""
  15905. "Vì vậy, nếu bạn gõ vào đây chữ « A », hình tượng đã chọn đầu tiên\n"
  15906. "sẽ có tên « A.hậu_tố ».\n"
  15907. "Cái thứ hai là « B.hậu_tố », v.v."
  15908. #: lookupui.c:4919
  15909. msgid "If one of those glyphs already has a suffix"
  15910. msgstr "Nếu một của những hình tượng đó đã có hấu tố"
  15911. #: lookupui.c:4927
  15912. msgid "Append to it"
  15913. msgstr "Phụ thêm vào nó"
  15914. #: lookupui.c:4935
  15915. msgid "Replace it"
  15916. msgstr "Thay thế nọ"
  15917. #: lookupui.c:4944
  15918. msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:"
  15919. msgstr "Tùy chọn, thêm vào bảng phụ tra tìm sự ánh xạ này:"
  15920. #: macbinary.c:693
  15921. #, c-format
  15922. msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n"
  15923. msgstr "Cảnh báo : %s(%s) đã được dãn ra còn cũng được co lại. Không thể làm được.\n"
  15924. #: macbinary.c:696
  15925. msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n"
  15926. msgstr "Cảnh báo : cả hai đã được dãn ra còn cũng được co lại. Không thể làm được.\n"
  15927. #: macbinary.c:871
  15928. #: macbinary.c:1223
  15929. msgid "The generated font won't work with ATM"
  15930. msgstr "Phông đã tạo ra sẽ không hoạt động được với ATM"
  15931. #: macbinary.c:871
  15932. #: macbinary.c:1223
  15933. msgid "ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This PostScript font will print fine, but only the bitmap versions will be displayed on the screen"
  15934. msgstr "ATM cần thiết các phông được mã hoá bằng bảng mã Latin Macintosh. Phông PostScript này sẽ in đẹp trên giấy, nhưng mà chỉ những phiên bản mảng ảnh sẽ hiển thị trên màn hình."
  15935. #: macbinary.c:1983
  15936. msgid "Can't open temporary file for PostScript output\n"
  15937. msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để xuất PostScript\n"
  15938. #: macbinary.c:2003
  15939. #, c-format
  15940. msgid "Missing POST resource %u\n"
  15941. msgstr "Thiếu tài nguyên POST %u\n"
  15942. #: macbinary.c:2039
  15943. msgid "Out of memory\n"
  15944. msgstr "Tràn bộ nhớ\n"
  15945. #: macbinary.c:2133
  15946. #: macbinary.c:2625
  15947. #: parsepdf.c:1586
  15948. #: parsettf.c:621
  15949. #: svg.c:1296
  15950. msgid "Not in Collection"
  15951. msgstr "Không nằm trong tập hợp"
  15952. #: macbinary.c:2133
  15953. #: macbinary.c:2625
  15954. #: parsepdf.c:1586
  15955. #: svg.c:1296
  15956. #, c-format
  15957. msgid "%s is not in %.100s"
  15958. msgstr "%s không nằm trong %.100s"
  15959. #: macbinary.c:2140
  15960. #: macbinary.c:2634
  15961. #: parsepdf.c:1598
  15962. #: parsettf.c:632
  15963. #: parsettf.c:655
  15964. #: parsettf.c:5488
  15965. #: svg.c:1303
  15966. msgid "Pick a font, any font..."
  15967. msgstr "Chọn một phông, bất cứ phông nào..."
  15968. #: macbinary.c:2140
  15969. #: macbinary.c:2635
  15970. #: parsepdf.c:1598
  15971. #: parsettf.c:632
  15972. #: parsettf.c:656
  15973. #: svg.c:1303
  15974. msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
  15975. msgstr "Tập tin này chữa nhiều phông: chọn một đồ nhé"
  15976. #: macbinary.c:2162
  15977. msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n"
  15978. msgstr "Không thể mở tập tin tạm thời để xuất TrueType.\n"
  15979. #: macbinary.c:2750
  15980. #, c-format
  15981. msgid "No kerning table for %s\n"
  15982. msgstr "Không có bảng định chỗ cho %s\n"
  15983. #: macbinary.c:3007
  15984. msgid "can't create temporary file\n"
  15985. msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời\n"
  15986. #: macbinary.c:3168
  15987. #, c-format
  15988. msgid "Couldn't find a font file named %s\n"
  15989. msgstr "Không tìm thấy tập tin phông tên %s\n"
  15990. #: macbinary.c:3170
  15991. #, c-format
  15992. msgid "%s is a mac resource file but contains no PostScript or truetype fonts\n"
  15993. msgstr "%s là một tập tin tài nguyên Mac nhưng không chứa phông kiểu PostScript hay TrueType.\n"
  15994. #: macenc.c:2266
  15995. #: macencui.c:107
  15996. msgid "Faroese (Icelandic)"
  15997. msgstr "Tiếng Pha-rô (Băng Đảo)"
  15998. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  15999. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
  16000. #: macenc.c:2269
  16001. #: macencui.c:110
  16002. msgid "Lang|Farsi/Persian"
  16003. msgstr "Tiếng Pha-xi"
  16004. #: macenc.c:2273
  16005. #: macencui.c:114
  16006. msgid "Irish Gaelic"
  16007. msgstr "Tiếng Xen-tơ (Ái-nhĩ-lan)"
  16008. #: macenc.c:2287
  16009. #: macencui.c:128
  16010. msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
  16011. msgstr "Tiếng A-xơ-bai-gianh (Ki-rin)"
  16012. #: macenc.c:2288
  16013. #: macencui.c:129
  16014. msgid "Axerbaijani (Arabic)"
  16015. msgstr "Tiếng A-xơ-bai-gianh (A Rập)"
  16016. #: macenc.c:2296
  16017. #: macencui.c:137
  16018. msgid "Mongolian (cyrillic)"
  16019. msgstr "Tiếng Mông Cổ (Ki-rin)"
  16020. #: macenc.c:2321
  16021. #: macencui.c:162
  16022. msgid "Malay (roman)"
  16023. msgstr "Tiếng Mã-lai (La-tinh)"
  16024. #: macenc.c:2322
  16025. #: macencui.c:163
  16026. msgid "Malay (arabic)"
  16027. msgstr "Tiếng Mã-lai (A Rập)"
  16028. #: macenc.c:2325
  16029. #: macencui.c:166
  16030. msgid "Galla"
  16031. msgstr "Tiếng Ga-la"
  16032. #: macenc.c:2328
  16033. #: macencui.c:169
  16034. msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
  16035. msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
  16036. #: macenc.c:2329
  16037. #: macencui.c:170
  16038. msgid "Rundi"
  16039. msgstr "Tiếng Run-đi"
  16040. #: macenc.c:2330
  16041. #: macencui.c:171
  16042. msgid "Nyanja/Chewa"
  16043. msgstr "Tiếng Nai-an-gia"
  16044. #: macenc.c:2337
  16045. #: macencui.c:178
  16046. msgid "Quechua"
  16047. msgstr "Tiếng Que-chu-a"
  16048. #: macenc.c:2343
  16049. #: macencui.c:184
  16050. msgid "Javanese (roman)"
  16051. msgstr "Tiếng Ja-va (La-tinh)"
  16052. #: macenc.c:2344
  16053. #: macencui.c:185
  16054. msgid "Sundanese (roman)"
  16055. msgstr "Tiếng Sun-đan (La-tinh)"
  16056. #: macenc.c:2349
  16057. #: macencui.c:190
  16058. msgid "Scottish Gaelic"
  16059. msgstr "Tiếng Xen-tơ (Ê-cốt)"
  16060. #: macenc.c:2351
  16061. #: macencui.c:192
  16062. msgid "Irish Gaelic (with dot)"
  16063. msgstr "Tiếng Xen-tơ (Ái-nhĩ-lan, có chấm)"
  16064. #: macenc.c:2353
  16065. #: macencui.c:194
  16066. msgid "Greek (polytonic)"
  16067. msgstr "Tiếng Hy Lạp (đa giọng)"
  16068. #: macenc.c:2355
  16069. #: macencui.c:196
  16070. msgid "Azebaijani (roman)"
  16071. msgstr "Tiếng A-xơ-bai-gianh (La-tinh)"
  16072. #: macenc.c:2362
  16073. msgid "Unspecified Language"
  16074. msgstr "Ngôn ngữ không xác định"
  16075. #: macencui.c:365
  16076. msgid "Bad Language"
  16077. msgstr "Ngôn ngữ sai"
  16078. #: macencui.c:382
  16079. #: macencui.c:1031
  16080. msgid "This feature code is already used"
  16081. msgstr "Mã tính năng này đã được dùng"
  16082. #: macencui.c:451
  16083. #: macencui.c:808
  16084. #: prefs.c:1437
  16085. msgid "Setting"
  16086. msgstr "Thiết lập"
  16087. #: macencui.c:461
  16088. msgid "_Language:"
  16089. msgstr "_Ngôn ngữ :"
  16090. #: macencui.c:652
  16091. msgid "MacName|_New..."
  16092. msgstr "Mớ_i..."
  16093. #: macencui.c:731
  16094. msgid "This setting is already used"
  16095. msgstr "Thiết lập này đã được dùng"
  16096. #: macencui.c:818
  16097. msgid "Setting Id:"
  16098. msgstr "Mã số thiết lập:"
  16099. #: macencui.c:834
  16100. msgid "_Enabled"
  16101. msgstr "Đã _bật"
  16102. #: macencui.c:1119
  16103. msgid "Feature _Id:"
  16104. msgstr "_Mã số tính năng:"
  16105. #: macencui.c:1135
  16106. msgid "Mutually Exclusive"
  16107. msgstr "Loại từ lẫn nhau"
  16108. #: macencui.c:1153
  16109. msgid "Settings"
  16110. msgstr "Thiết lập"
  16111. #: macencui.c:1171
  16112. msgid "MacSetting|_New..."
  16113. msgstr "Mớ_i..."
  16114. #: macencui.c:1363
  16115. msgid "MacFeature|_New..."
  16116. msgstr "Mớ_i..."
  16117. #: macencui.c:1399
  16118. msgid "MacFeature|Default"
  16119. msgstr "Mặc định"
  16120. #: math.c:38
  16121. msgid "Constants"
  16122. msgstr "Hằng số"
  16123. #: math.c:39
  16124. msgid "Sub/Superscript"
  16125. msgstr "Chữ cao/thấp"
  16126. #: math.c:40
  16127. msgid "Limits"
  16128. msgstr "Giới hạn"
  16129. #: math.c:41
  16130. msgid "Stacks"
  16131. msgstr "Đống"
  16132. #: math.c:42
  16133. msgid "Fractions"
  16134. msgstr "Phân số"
  16135. #: math.c:43
  16136. msgid "Over/Underbars"
  16137. msgstr "Gạch dưới/trên"
  16138. #: math.c:44
  16139. msgid "Radicals"
  16140. msgstr "Căn thức"
  16141. #: math.c:45
  16142. msgid "Connectors"
  16143. msgstr "Dấu nối"
  16144. #: math.c:79
  16145. msgid "Top Accent Horiz. Pos"
  16146. msgstr "Vị trí dấu trên nằm ngang"
  16147. #: math.c:88
  16148. msgid "Pre-Built Larger Variants"
  16149. msgstr "Biến thể lớn dựng sẵn"
  16150. #. GT: Italic correction
  16151. #: math.c:95
  16152. msgid "I.C."
  16153. msgstr "I.C."
  16154. #: math.c:99
  16155. msgid "Parts List"
  16156. msgstr "Danh sách phần"
  16157. #: math.c:105
  16158. msgid "Height/Kern Data"
  16159. msgstr "Dữ liệu bề cao/định chỗ"
  16160. #: math.c:135
  16161. msgid "Kern"
  16162. msgstr "Định chỗ"
  16163. #: math.c:137
  16164. msgid "Height Adjusts"
  16165. msgstr "Điều chỉnh bề cao"
  16166. #: math.c:138
  16167. msgid "Kern Adjusts"
  16168. msgstr "Điều chỉnh chỗ định"
  16169. #: math.c:156
  16170. msgid "Exten Shapes"
  16171. msgstr "Kéo dài hình"
  16172. #: math.c:158
  16173. msgid "Top Accent"
  16174. msgstr "Dấu trên"
  16175. #: math.c:159
  16176. msgid "Math Kern"
  16177. msgstr "Định chỗ toán"
  16178. #: math.c:160
  16179. msgid "Vert. Variants"
  16180. msgstr "Biến thể thẳng đứng"
  16181. #: math.c:161
  16182. msgid "Vert. Construction"
  16183. msgstr "Cấu tạo thẳng đứng"
  16184. #: math.c:162
  16185. msgid "Hor. Variants"
  16186. msgstr "Biến thể nằm ngang"
  16187. #: math.c:163
  16188. msgid "Hor. Construction"
  16189. msgstr "Cấu tạo nằm ngang"
  16190. #: math.c:168
  16191. msgid "Top Right"
  16192. msgstr "Góc trên bên phải"
  16193. #: math.c:169
  16194. msgid "Top Left"
  16195. msgstr "Góc trên bên trái"
  16196. #: math.c:170
  16197. #: math.c:171
  16198. msgid "Bottom Right"
  16199. msgstr "Góc dưới bên phải"
  16200. #: math.c:854
  16201. msgid "Glyph Construction"
  16202. msgstr "Cấu tạo hình tượng"
  16203. #: math.c:969
  16204. #: math.c:993
  16205. #: math.c:1733
  16206. msgid "Bad device table"
  16207. msgstr "Bảng thiết bị sai"
  16208. #: math.c:969
  16209. #, c-format
  16210. msgid "Bad device table for %s"
  16211. msgstr "Bảng thiết bị sai cho %s"
  16212. #: math.c:985
  16213. msgid "Missing Glyph"
  16214. msgstr "Thiếu hình tượng"
  16215. #: math.c:985
  16216. #, c-format
  16217. msgid "There is no glyph named %s (used in %s)"
  16218. msgstr "Không có hình tượng tên %s (dùng trong %s)"
  16219. #: math.c:993
  16220. #, c-format
  16221. msgid "Bad device table for glyph %s in %s"
  16222. msgstr "Bảng thiết bị sai cho hình tượng %s trong %s"
  16223. #: math.c:1001
  16224. msgid "Bad Parts List"
  16225. msgstr "Danh sách phần sai"
  16226. #: math.c:1001
  16227. #, c-format
  16228. msgid "Bad parts list for glyph %s in %s"
  16229. msgstr "Danh sách phần sai cho hình tượng %s trong %s"
  16230. #: math.c:1008
  16231. msgid "Bad Variants List"
  16232. msgstr "Danh sách biến thể sai"
  16233. #: math.c:1008
  16234. #, c-format
  16235. msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s"
  16236. msgstr "Danh sách biến thể sai cho hình tượng %s trong %s"
  16237. #: math.c:1156
  16238. msgid "MATH table"
  16239. msgstr "Bảng MATH"
  16240. #: math.c:1733
  16241. #, c-format
  16242. msgid "Bad device table for in row %d of %s"
  16243. msgstr "Bảng thiết bị sai trên hàng %d của %s"
  16244. #: math.c:1922
  16245. msgid "TopRight"
  16246. msgstr "TrênPhải"
  16247. #: math.c:1923
  16248. msgid "TopLeft"
  16249. msgstr "TrênTrái"
  16250. #: math.c:1924
  16251. msgid "BottomRight"
  16252. msgstr "DướiPhải"
  16253. #: math.c:1925
  16254. msgid "BottomLeft"
  16255. msgstr "DướiTrái"
  16256. #: math.c:2052
  16257. msgid "Graphical"
  16258. msgstr "Đồ họa"
  16259. #: math.c:2056
  16260. msgid "Textual"
  16261. msgstr "Văn bản"
  16262. #: mathconstants.c:46
  16263. msgid "ScriptPercentScaleDown:"
  16264. msgstr "Giảm dần chữ viết 1 (%):"
  16265. #: mathconstants.c:46
  16266. msgid "Percentage scale down for script level 1"
  16267. msgstr "Phần trăm cần giảm dần cho chữ viết cấp 1"
  16268. #: mathconstants.c:47
  16269. msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:"
  16270. msgstr "Giảm dần chữ viết 2 (%):"
  16271. #: mathconstants.c:47
  16272. msgid "Percentage scale down for script level 2"
  16273. msgstr "Phần trăm cần giảm dần cho chữ viết cấp 2"
  16274. #: mathconstants.c:48
  16275. msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
  16276. msgstr "Cao tiểu công thức phụ định giới:"
  16277. #: mathconstants.c:48
  16278. msgid ""
  16279. "Minimum height at which to treat a delimited\n"
  16280. "expression as a subformula"
  16281. msgstr "Bề cao tối thiểu ở đó cần xử lý biểu thức đã định giới dạng một công thức phụ"
  16282. #: mathconstants.c:49
  16283. msgid "DisplayOperatorMinHeight:"
  16284. msgstr "Cao tiểu toán tử hiển thị:"
  16285. #: mathconstants.c:49
  16286. msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)"
  16287. msgstr "Bề cao tối thiểu của toán tử n-ary (tích phân, tổng v.v.)"
  16288. #: mathconstants.c:50
  16289. msgid "MathLeading:"
  16290. msgstr "Trước toán:"
  16291. #: mathconstants.c:50
  16292. msgid ""
  16293. "White space to be left between math formulae\n"
  16294. "to ensure proper line spacing."
  16295. msgstr "Khoảng trắng cần để lại giữa hai công thức toán học, để đảm bảo khoảng cách dòng đúng."
  16296. #: mathconstants.c:51
  16297. msgid "AxisHeight:"
  16298. msgstr "Cao trục:"
  16299. #: mathconstants.c:51
  16300. msgid "Axis height of the font"
  16301. msgstr "Bề cao trục của phông"
  16302. #: mathconstants.c:52
  16303. msgid "AccentBaseHeight:"
  16304. msgstr "Cao cơ sở dấu :"
  16305. #: mathconstants.c:52
  16306. msgid ""
  16307. "Maximum (ink) height of accent base that\n"
  16308. "does not require raising the accents."
  16309. msgstr ""
  16310. "Bề cao tối đa (mực) của cơ sở dấu phụ\n"
  16311. "mà không cần thiết nâng dấu phụ lên."
  16312. #: mathconstants.c:53
  16313. msgid "FlattenedAccentBaseHeight:"
  16314. msgstr "Cao cơ sở dấu trải phẳng:"
  16315. #: mathconstants.c:53
  16316. msgid ""
  16317. "Maximum (ink) height of accent base that\n"
  16318. "does not require flattening the accents."
  16319. msgstr ""
  16320. "Bề cao tối đa (mực) của cơ sở dấu phụ\n"
  16321. "mà không cần thiết làm phẳng dấu phụ."
  16322. #: mathconstants.c:54
  16323. msgid "SubscriptShiftDown:"
  16324. msgstr "Dời xuống chữ thấp:"
  16325. #: mathconstants.c:54
  16326. msgid ""
  16327. "The standard shift down applied to subscript elements.\n"
  16328. "Positive for moving downward."
  16329. msgstr ""
  16330. "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng cho yếu tố chữ thấp.\n"
  16331. "Số dương thì dời xuống."
  16332. #: mathconstants.c:55
  16333. msgid "SubscriptTopMax:"
  16334. msgstr "Đầu đại chữ thấp"
  16335. #: mathconstants.c:55
  16336. msgid ""
  16337. "Maximum height of the (ink) top of subscripts\n"
  16338. "that does not require moving\n"
  16339. "subscripts further down."
  16340. msgstr ""
  16341. "Bề cao tối đa (mực) của đầu của chữ thấp\n"
  16342. "mà không cần thiết hạ thấp chữ thấp xuống nữa."
  16343. #: mathconstants.c:56
  16344. msgid "SubscriptBaselineDropMin:"
  16345. msgstr "Tiểu thả cơ sở chữ thấp:"
  16346. #: mathconstants.c:56
  16347. msgid ""
  16348. "Maximum allowed drop of the baseline of\n"
  16349. "subscripts relative to the bottom of the base.\n"
  16350. "Used for bases that are treated as a box\n"
  16351. "or extended shape. Positive for subscript\n"
  16352. "baseline dropped below base bottom."
  16353. msgstr ""
  16354. "Khoảng thả tối đa được phép cho đường\n"
  16355. "cơ sở của chữ ghép tương đối so với đáy\n"
  16356. "của cơ sở. Dùng cho cơ sở được xử lý\n"
  16357. "dạng hộp hay hình kéo dài. Số dương\n"
  16358. "thì thả đường cơ sở chữ thấp bên dưới\n"
  16359. "đáy cơ sở."
  16360. #: mathconstants.c:57
  16361. msgid "SuperscriptShiftUp:"
  16362. msgstr "Dời lên chữ cao :"
  16363. #: mathconstants.c:57
  16364. msgid "Standard shift up applied to superscript elements."
  16365. msgstr "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng cho yếu tố chữ cao."
  16366. #: mathconstants.c:58
  16367. msgid "SuperscriptShiftUpCramped:"
  16368. msgstr "Dời lên chữ cao chật hẹp:"
  16369. #: mathconstants.c:58
  16370. msgid ""
  16371. "Standard shift of superscript relative\n"
  16372. "to base in cramped mode."
  16373. msgstr ""
  16374. "Khoảng dời lên tiêu chuẩn của\n"
  16375. "chữ cao tương đối so với cơ sở\n"
  16376. "ở chế độ chật hẹp."
  16377. #: mathconstants.c:59
  16378. msgid "SuperscriptBottomMin:"
  16379. msgstr "Tiểu đáy chữ cao :"
  16380. #: mathconstants.c:59
  16381. msgid ""
  16382. "Minimum allowed height of the bottom\n"
  16383. "of superscripts that does not require moving\n"
  16384. "them further up."
  16385. msgstr ""
  16386. "Bề cao tối thiểu được phép cho đáy\n"
  16387. "của chữ cao mà không cần thiết nâng nó\n"
  16388. "lên nữa."
  16389. #: mathconstants.c:60
  16390. msgid "SuperscriptBaselineDropMax:"
  16391. msgstr "Đại thả cơ sở chữ cao :"
  16392. #: mathconstants.c:60
  16393. msgid ""
  16394. "Maximum allowed drop of the baseline of\n"
  16395. "superscripts relative to the top of the base.\n"
  16396. "Used for bases that are treated as a box\n"
  16397. "or extended shape. Positive for superscript\n"
  16398. "baseline below base top."
  16399. msgstr ""
  16400. "Khoảng thả tối đa được phép cho đường\n"
  16401. "cơ sở của chữ cao tương đối so với đầu\n"
  16402. "của cơ sở. Dùng cho cơ sở được xử lý\n"
  16403. "dạng hộp hay hình kéo dài. Số dương\n"
  16404. "thì đường cơ sở chữ cao bên dưới\n"
  16405. "đầu cơ sở."
  16406. #: mathconstants.c:61
  16407. msgid "SubSuperscriptGapMin:"
  16408. msgstr "Tiểu khe chữ cao/thấp"
  16409. #: mathconstants.c:61
  16410. msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink."
  16411. msgstr "Khe tối thiểu giữa mực in chữ cao và chữ thấp."
  16412. #: mathconstants.c:62
  16413. msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
  16414. msgstr "Đại đáy chữ cao với chữ thấp:"
  16415. #: mathconstants.c:62
  16416. msgid ""
  16417. "The maximum level to which the (ink) bottom\n"
  16418. "of superscript can be pushed to increase the\n"
  16419. "gap between superscript and subscript, before\n"
  16420. "subscript starts being moved down."
  16421. msgstr ""
  16422. "Cấp tối đa đến đó đáy chữ thấp có thể được\n"
  16423. "đầy để tăng khe giữa chữ cao và chữ thấp,\n"
  16424. "trước khi chữ cao bắt đầu dời xuống."
  16425. #: mathconstants.c:63
  16426. msgid "SpaceAfterScript:"
  16427. msgstr "Cạch sau chữ :"
  16428. #: mathconstants.c:63
  16429. msgid ""
  16430. "Extra white space to be added after each\n"
  16431. "sub/superscript."
  16432. msgstr ""
  16433. "Khoảng trắng thêm cần chèn phía sau\n"
  16434. "mỗi chữ cao/thấp."
  16435. #: mathconstants.c:64
  16436. msgid "UpperLimitGapMin:"
  16437. msgstr "Tiểu khe hạn trên:"
  16438. #: mathconstants.c:64
  16439. msgid ""
  16440. "Minimum gap between the bottom of the\n"
  16441. "upper limit, and the top of the base operator."
  16442. msgstr ""
  16443. "Khe tối thiểu giữa cuối của sự hạn chế trên,\n"
  16444. "và đầu của toán tử cơ sở."
  16445. #: mathconstants.c:65
  16446. msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:"
  16447. msgstr "Tiểu nâng cơ sở hạn trên:"
  16448. #: mathconstants.c:65
  16449. msgid ""
  16450. "Minimum distance between the baseline of an upper\n"
  16451. "limit and the bottom of the base operator."
  16452. msgstr ""
  16453. "Khoảng cách tối thiểu giữa đường cơ sở của\n"
  16454. "sự hạn chế trên và cuối của toán tử cơ sở."
  16455. #: mathconstants.c:66
  16456. msgid "LowerLimitGapMin:"
  16457. msgstr "Tiểu khe hạn dưới:"
  16458. #: mathconstants.c:66
  16459. msgid ""
  16460. "Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n"
  16461. "and (ink) bottom of the base operator."
  16462. msgstr ""
  16463. "Khoảng cách tối thiểu giữa (mực) đầu của giới hạn dưới\n"
  16464. "và (mực) cuối của toán tử cơ sở."
  16465. #: mathconstants.c:67
  16466. msgid "LowerLimitBaselineDropMin:"
  16467. msgstr "Tiểu thả cơ sở hạn dưới:"
  16468. #: mathconstants.c:67
  16469. msgid ""
  16470. "Minimum distance between the baseline of the\n"
  16471. "lower limit and bottom of the base operator."
  16472. msgstr ""
  16473. "Khoảng cách tối thiểu giữa đường cơ sở\n"
  16474. "của sự hạn chế dưới và cuối của toán tử cơ sở."
  16475. #: mathconstants.c:68
  16476. msgid "StackTopShiftUp:"
  16477. msgstr "Dời lên đầu đống:"
  16478. #: mathconstants.c:68
  16479. msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack."
  16480. msgstr ""
  16481. "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng\n"
  16482. "cho yếu tố đầu của đống."
  16483. #: mathconstants.c:69
  16484. msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
  16485. msgstr "Dời lên kiểu hiển thị đầu đống:"
  16486. #: mathconstants.c:69
  16487. msgid ""
  16488. "Standard shift up applied to the top element of\n"
  16489. "a stack in display style."
  16490. msgstr ""
  16491. "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng\n"
  16492. "cho yếu tố đầu của đống có kiểu dáng hiển thị."
  16493. #: mathconstants.c:70
  16494. msgid "StackBottomShiftDown:"
  16495. msgstr "Dời xuống cuối đống:"
  16496. #: mathconstants.c:70
  16497. msgid ""
  16498. "Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n"
  16499. "Positive values indicate downward motion."
  16500. msgstr ""
  16501. "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng\n"
  16502. "cho yếu tố cuối của đống. Giá trị dương thì\n"
  16503. "ngụ ý di chuyển xuống."
  16504. #: mathconstants.c:71
  16505. msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
  16506. msgstr "Dời xuống kiểu hiển thị cuối đống:"
  16507. #: mathconstants.c:71
  16508. msgid ""
  16509. "Standard shift down applied to the bottom\n"
  16510. "element of a stack in display style.\n"
  16511. "Positive values indicate downward motion."
  16512. msgstr ""
  16513. "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng\n"
  16514. "cho yếu tố cuối của đống có kiểu dáng hiển thị.\n"
  16515. "Giá trị dương thì ngụ ý di chuyển xuống."
  16516. #: mathconstants.c:72
  16517. msgid "StackGapMin:"
  16518. msgstr "Tiểu khe đống:"
  16519. #: mathconstants.c:72
  16520. msgid ""
  16521. "Minimum gap between bottom of the top\n"
  16522. "element of a stack, and the top of the bottom element."
  16523. msgstr ""
  16524. "Khe tối thiểu giữa cuối của yếu tố đầu của đống,\n"
  16525. "và đầu của yếu tố cuối."
  16526. #: mathconstants.c:73
  16527. msgid "StackDisplayStyleGapMin:"
  16528. msgstr "Tiểu khe kiểu hiển thị đống:"
  16529. #: mathconstants.c:73
  16530. msgid ""
  16531. "Minimum gap between bottom of the top\n"
  16532. "element of a stack and the top of the bottom\n"
  16533. "element in display style."
  16534. msgstr ""
  16535. "Khe tối thiểu giữa cuối của yếu tố đầu của đống,\n"
  16536. "và đầu của yếu tố cuối có kiểu dáng hiển thị."
  16537. #: mathconstants.c:74
  16538. msgid "StretchStackTopShiftUp:"
  16539. msgstr "Dời lên đầu đống trải:"
  16540. #: mathconstants.c:74
  16541. msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack."
  16542. msgstr ""
  16543. "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng cho\n"
  16544. "yếu tố đầu của đống trải ra."
  16545. #: mathconstants.c:75
  16546. msgid "StretchStackBottomShiftDown:"
  16547. msgstr "Dời xuống cuối đống trải:"
  16548. #: mathconstants.c:75
  16549. msgid ""
  16550. "Standard shift down applied to the bottom\n"
  16551. "element of the stretch stack.\n"
  16552. "Positive values indicate downward motion."
  16553. msgstr ""
  16554. "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng\n"
  16555. "cho yếu tố cưới của đống trải ra.\n"
  16556. "Giá trị dương thì ngu ý di chuyển xuống."
  16557. #: mathconstants.c:76
  16558. msgid "StretchStackGapAboveMin:"
  16559. msgstr "Tiểu trên khe đống trải:"
  16560. #: mathconstants.c:76
  16561. msgid ""
  16562. "Minimum gap between the ink of the stretched\n"
  16563. "element and the ink bottom of the element\n"
  16564. "above.."
  16565. msgstr ""
  16566. "Khe tối thiểu giữa yếu tố đã trải ra\n"
  16567. "và cuối của yếu tố bên trên."
  16568. #: mathconstants.c:77
  16569. msgid "StretchStackGapBelowMin:"
  16570. msgstr "Tiểu dưới khe đống trải:"
  16571. #: mathconstants.c:77
  16572. msgid ""
  16573. "Minimum gap between the ink of the stretched\n"
  16574. "element and the ink top of the element below."
  16575. msgstr ""
  16576. "Khe tối thiểu giữa yếu tố đã trải ra\n"
  16577. "và cuối của yếu tố bên dưới."
  16578. #: mathconstants.c:78
  16579. msgid "FractionNumeratorShiftUp:"
  16580. msgstr "Dời lên tử số :"
  16581. #: mathconstants.c:78
  16582. msgid "Standard shift up applied to the numerator."
  16583. msgstr ""
  16584. "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng\n"
  16585. "cho tử số."
  16586. #: mathconstants.c:79
  16587. msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
  16588. msgstr "Dời lên kiểu hiển thị tử số :"
  16589. #: mathconstants.c:79
  16590. msgid ""
  16591. "Standard shift up applied to the\n"
  16592. "numerator in display style."
  16593. msgstr ""
  16594. "Khoảng dời lên tiêu chuẩn được áp dụng\n"
  16595. "cho tử số có kiểu dáng hiển thị."
  16596. #: mathconstants.c:80
  16597. msgid "FractionDenominatorShiftDown:"
  16598. msgstr "Dời xuống mẫu số :"
  16599. #: mathconstants.c:80
  16600. msgid ""
  16601. "Standard shift down applied to the denominator.\n"
  16602. "Positive values indicate downward motion."
  16603. msgstr ""
  16604. "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng\n"
  16605. "cho mẫu số.\n"
  16606. "Giá trị dương thì ngụ ý di chuyển xuống."
  16607. #: mathconstants.c:81
  16608. msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
  16609. msgstr "Dời xuống kiểu hiển thị mẫu số :"
  16610. #: mathconstants.c:81
  16611. msgid ""
  16612. "Standard shift down applied to the\n"
  16613. "denominator in display style.\n"
  16614. "Positive values indicate downward motion."
  16615. msgstr ""
  16616. "Khoảng dời xuống tiêu chuẩn được áp dụng\n"
  16617. "cho mẫu số có kiểu dáng hiển thị."
  16618. #: mathconstants.c:82
  16619. msgid "FractionNumeratorGapMin:"
  16620. msgstr "Tiểu khe tử số :"
  16621. #: mathconstants.c:82
  16622. msgid ""
  16623. "Minimum tolerated gap between the ink\n"
  16624. "bottom of the numerator and the ink of the fraction bar."
  16625. msgstr ""
  16626. "Khe tối thiểu được phép giữa cuối tử số\n"
  16627. "và thanh phân số."
  16628. #: mathconstants.c:83
  16629. msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
  16630. msgstr "Tiểu khe kiểu hiển thị tử số :"
  16631. #: mathconstants.c:83
  16632. msgid ""
  16633. "Minimum tolerated gap between the ink\n"
  16634. "bottom of the numerator and the ink of the fraction\n"
  16635. "bar in display style."
  16636. msgstr ""
  16637. "Khe tối thiểu được phép giữa cuối tử số\n"
  16638. "và thanh phân số có kiểu dáng hiển thị."
  16639. #: mathconstants.c:84
  16640. msgid "FractionRuleThickness:"
  16641. msgstr "Độ dày thước phân số :"
  16642. #: mathconstants.c:84
  16643. msgid "Thickness of the fraction bar."
  16644. msgstr "Độ dày của thanh phân số."
  16645. #: mathconstants.c:85
  16646. msgid "FractionDenominatorGapMin:"
  16647. msgstr "Tiểu khe mẫu số :"
  16648. #: mathconstants.c:85
  16649. msgid ""
  16650. "Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
  16651. "and the ink of the fraction bar.."
  16652. msgstr ""
  16653. "Khe tối thiểu được phép giữa đầu mẫu số\n"
  16654. "và thanh phân số."
  16655. #: mathconstants.c:86
  16656. msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
  16657. msgstr "Tiểu khe kiểu hiển thị mẫu số :"
  16658. #: mathconstants.c:86
  16659. msgid ""
  16660. "Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
  16661. "and the ink of the fraction bar in display style."
  16662. msgstr ""
  16663. "Khe tối thiểu được phép giữa đầu mẫu số\n"
  16664. "và thanh phân số có kiểu dáng hiển thị."
  16665. #: mathconstants.c:87
  16666. msgid "SkewedFractionHorizontalGap:"
  16667. msgstr "Khe ngang phân số bị lệch:"
  16668. #: mathconstants.c:87
  16669. msgid ""
  16670. "Horizontal distance between the top\n"
  16671. "and bottom elements of a skewed fraction."
  16672. msgstr ""
  16673. "Khoảng cách theo chiều ngang giữa\n"
  16674. "yếu tố đầu và yếu tố cuối của phân số\n"
  16675. "bị lệch."
  16676. #: mathconstants.c:88
  16677. msgid "SkewedFractionVerticalGap:"
  16678. msgstr "Khe dọc phân số bị lệch:"
  16679. #: mathconstants.c:88
  16680. msgid ""
  16681. "Vertical distance between the ink of the top and\n"
  16682. "bottom elements of a skewed fraction."
  16683. msgstr ""
  16684. "Khoảng cách theo chiều dọc giữa\n"
  16685. "yếu tố đầu và yếu tố cuối của phân số\n"
  16686. "bị lệch."
  16687. #: mathconstants.c:89
  16688. msgid "OverbarVerticalGap:"
  16689. msgstr "Khe dọc thanh trên:"
  16690. #: mathconstants.c:89
  16691. msgid ""
  16692. "Distance between the overbar and\n"
  16693. "the ink top of the base."
  16694. msgstr ""
  16695. "Khoảng cách giữa thanh trên và\n"
  16696. "đầu của cơ sở."
  16697. #: mathconstants.c:90
  16698. msgid "OverbarRuleThickness:"
  16699. msgstr "Độ dày thước thanh trên:"
  16700. #: mathconstants.c:90
  16701. msgid "Thickness of the overbar."
  16702. msgstr "Độ dày của thanh trên."
  16703. #: mathconstants.c:91
  16704. msgid "OverbarExtraAscender:"
  16705. msgstr "Vùng trên thanh trên:"
  16706. #: mathconstants.c:91
  16707. msgid "Extra white space reserved above the overbar."
  16708. msgstr ""
  16709. "Khoảng trắng thêm dành riêng\n"
  16710. "bên trên thanh trên."
  16711. #: mathconstants.c:92
  16712. msgid "UnderbarVerticalGap:"
  16713. msgstr "Khe dọc thanh dưới:"
  16714. #: mathconstants.c:92
  16715. msgid ""
  16716. "Distance between underbar and\n"
  16717. "the (ink) bottom of the base."
  16718. msgstr ""
  16719. "Khoảng cách giữa thanh dưới\n"
  16720. "và cuối của cơ sở."
  16721. #: mathconstants.c:93
  16722. msgid "UnderbarRuleThickness:"
  16723. msgstr "Độ dày thước thanh dưới:"
  16724. #: mathconstants.c:93
  16725. msgid "Thickness of the underbar."
  16726. msgstr "Độ dày của thanh dưới."
  16727. #: mathconstants.c:94
  16728. msgid "UnderbarExtraDescender:"
  16729. msgstr "Vùng dưới thanh dưới:"
  16730. #: mathconstants.c:94
  16731. msgid "Extra white space reserved below the underbar."
  16732. msgstr ""
  16733. "Khoảng trắng thêm dành riêng\n"
  16734. "bên dưới thanh dưới."
  16735. #: mathconstants.c:95
  16736. msgid "RadicalVerticalGap:"
  16737. msgstr "Khe dọc căn:"
  16738. #: mathconstants.c:95
  16739. msgid ""
  16740. "Space between the ink to of the\n"
  16741. "expression and the bar over it."
  16742. msgstr ""
  16743. "Khoảng cách giữa biểu thức\n"
  16744. "và thanh ở trên."
  16745. #: mathconstants.c:96
  16746. msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
  16747. msgstr "Khe dọc kiểu hiển thị căn:"
  16748. #: mathconstants.c:96
  16749. msgid ""
  16750. "Space between the ink top of the\n"
  16751. "expression and the bar over it in display\n"
  16752. "style."
  16753. msgstr ""
  16754. "Khoảng cách giữa đầu của biểu thức\n"
  16755. "và thanh ở trên có kiểu dáng hiển thị."
  16756. #: mathconstants.c:97
  16757. msgid "RadicalRuleThickness:"
  16758. msgstr "Độ dày thước căn:"
  16759. #: mathconstants.c:97
  16760. msgid ""
  16761. "Thickness of the radical rule in\n"
  16762. "designed or constructed radical\n"
  16763. "signs."
  16764. msgstr ""
  16765. "Độ dày của thước căn trong\n"
  16766. "các ký hiệu căn thức kiểu\n"
  16767. "đã thiết kế hay cấu tạo."
  16768. #: mathconstants.c:98
  16769. msgid "RadicalExtraAscender:"
  16770. msgstr "Vùng trên căn thức:"
  16771. #: mathconstants.c:98
  16772. msgid "Extra white space reserved above the radical."
  16773. msgstr ""
  16774. "Khoảng trắng thêm dành riêng\n"
  16775. "bên trên căn thức."
  16776. #: mathconstants.c:99
  16777. msgid "RadicalKernBeforeDegree:"
  16778. msgstr "Định chỗ căn trước độ :"
  16779. #: mathconstants.c:99
  16780. msgid ""
  16781. "Extra horizontal kern before the degree of a\n"
  16782. "radical if such be present."
  16783. msgstr ""
  16784. "Chỗ định thêm theo chiều ngang phía trước\n"
  16785. "ký hiệu độ c�