/po/uk.po
Portable Object | 16311 lines | 12908 code | 3403 blank | 0 comment | 0 complexity | 878b02e9c98e45862d459a65314407fc MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-3.0, LGPL-2.0
- # Ukrainian translation for fontforge
- # This file is distributed under the same license as the fontforge package.
- #
- # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: fontforge\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2012-07-12 08:13+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-07-25 17:22+0300\n"
- "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
- "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
- "Language: uk\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
- "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
- "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
- #: ../desktop/fontforge.desktop.in.h:1
- msgid "FontForge"
- msgstr "FontForge"
- #: ../desktop/fontforge.desktop.in.h:2
- msgid "An outline font editor"
- msgstr "Редактор шрифтів"
- #: alignment.c:297 anchorsaway.c:1274 combinations.c:1115 cvhints.c:483
- #: cvhints.c:786 displayfonts.c:1132 displayfonts.c:1633
- msgid "_Size:"
- msgstr "_Розмір:"
- #: alignment.c:343
- msgid "Space Regions"
- msgstr "Інтервали"
- #: alignment.c:354
- msgid "Coordinate along which to space"
- msgstr "Координата, вздовж якої додається проміжок"
- #: alignment.c:362 anchorsaway.c:1322 cvgetinfo.c:1233 cvpalettes.c:426
- #: cvpalettes.c:640 nonlineartransui.c:341 nonlineartransui.c:579
- #: transform.c:358
- msgid "_X"
- msgstr "_X"
- #: alignment.c:372 anchorsaway.c:1370 cvgetinfo.c:1236 cvpalettes.c:427
- #: cvpalettes.c:648 nonlineartransui.c:377 nonlineartransui.c:580
- #: transform.c:377
- msgid "_Y"
- msgstr "_Y"
- #: alignment.c:393
- msgid "_Maximum distance between points in a region"
- msgstr "_Максимальна відстань між точками у області"
- #: alignment.c:419 anchorsaway.c:1421 autowidth2dlg.c:281 basedlg.c:342
- #: basedlg.c:852 bdfinfo.c:862 bitmapdlg.c:524 charinfo.c:340 charinfo.c:1147
- #: charinfo.c:2385 charinfo.c:5163 charinfo.c:5444 charview.c:8057
- #: combinations.c:1181 contextchain.c:2114 cvexportdlg.c:154 cvgetinfo.c:587
- #: cvgetinfo.c:700 cvgetinfo.c:1621 cvgetinfo.c:3205 cvgetinfo.c:3635
- #: cvgridfit.c:356 cvhints.c:566 cvhints.c:807 cvimportdlg.c:351
- #: cvpalettes.c:567 cvpointer.c:1549 cvstroke.c:1092 cvstroke.c:1792
- #: cvstroke.c:2341 cvstroke.c:3304 cvundoes.c:2014 cvundoes.c:2819
- #: deltaui.c:337 deltaui.c:1045 displayfonts.c:482 effectsui.c:275
- #: effectsui.c:483 fontinfo.c:2567 fontinfo.c:3987 fontinfo.c:4017
- #: fontinfo.c:4996 fontinfo.c:6761 fontinfo.c:10523 fontview.c:1036
- #: fontview.c:1846 fontview.c:2108 fontview.c:3072 fontview.c:7876
- #: fvfontsdlg.c:220 fvfontsdlg.c:399 fvimportbdf.c:1885 fvmetricsdlg.c:210
- #: gotodlg.c:244 groupsdlg.c:1314 groupsdlg.c:1549 histograms.c:966
- #: justifydlg.c:251 justifydlg.c:458 justifydlg.c:774 justifydlg.c:970
- #: kernclass.c:2526 kernclass.c:2901 layer2layer.c:292 lookupui.c:850
- #: lookupui.c:1137 lookupui.c:1906 lookupui.c:2281 lookupui.c:4562
- #: lookupui.c:5444 lookupui.c:5879 lookupui.c:6256 macencui.c:507
- #: macencui.c:857 macencui.c:1203 math.c:796 math.c:1181 math.c:1997
- #: metricsview.c:2888 mmdlg.c:684 mmdlg.c:748 mmdlg.c:1042 mmdlg.c:2540
- #: nonlineartransui.c:136 nonlineartransui.c:537 openfontdlg.c:365
- #: openfontdlg.c:688 prefs.c:1505 prefs.c:2313 problems.c:2629 problems.c:4123
- #: problems.c:5426 savefontdlg.c:871 savefontdlg.c:1057 scriptingdlg.c:313
- #: scstylesui.c:271 scstylesui.c:1716 scstylesui.c:2204 scstylesui.c:2814
- #: scstylesui.c:2985 showatt.c:2839 showatt.c:3326 simplifydlg.c:418
- #: statemachine.c:752 statemachine.c:1462 tilepath.c:1210 tilepath.c:1880
- #: transform.c:730 ttfinstrsui.c:764 ttfinstrsui.c:1462 ttfinstrsui.c:1601
- #: ttfinstrsui.c:1917 ../gdraw/gaskdlg.c:1196 ../gdraw/gaskdlg.c:1233
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1270 ../gdraw/gaskdlg.c:1326 ../gdraw/gaskdlg.c:1587
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1646 ../gdraw/gcolor.c:673 ../gdraw/gfiledlg.c:123
- #: ../gdraw/gmatrixedit.c:1206 ../gdraw/gresedit.c:2325
- msgid "_OK"
- msgstr "_Гаразд"
- #: alignment.c:430 anchorsaway.c:1432 autowidth2dlg.c:290 basedlg.c:350
- #: basedlg.c:860 bdfinfo.c:873 bitmapdlg.c:536 charinfo.c:351 charinfo.c:935
- #: charinfo.c:945 charinfo.c:1147 charinfo.c:1357 charinfo.c:2394
- #: charinfo.c:5174 charinfo.c:5455 charview.c:8068 charview.c:8309
- #: combinations.c:1192 contextchain.c:2144 cvexportdlg.c:166 cvexportdlg.c:307
- #: cvexportdlg.c:554 cvgetinfo.c:277 cvgetinfo.c:598 cvgetinfo.c:1633
- #: cvgetinfo.c:3217 cvgetinfo.c:3647 cvgetinfo.c:3735 cvgetinfo.c:3810
- #: cvgridfit.c:368 cvhints.c:575 cvhints.c:819 cvimportdlg.c:714
- #: cvpalettes.c:578 cvpointer.c:1559 cvstroke.c:1111 cvstroke.c:1800
- #: cvstroke.c:2349 cvstroke.c:3315 cvundoes.c:2820 deltaui.c:347
- #: displayfonts.c:493 displayfonts.c:2182 effectsui.c:286 effectsui.c:494
- #: encodingui.c:151 fontinfo.c:2567 fontinfo.c:3987 fontinfo.c:4017
- #: fontinfo.c:4242 fontinfo.c:5006 fontinfo.c:6104 fontinfo.c:6340
- #: fontinfo.c:6761 fontinfo.c:6801 fontinfo.c:6803 fontinfo.c:10534
- #: fontviewbase.c:991 fontviewbase.c:1630 fontview.c:508 fontview.c:1037
- #: fontview.c:1854 fontview.c:2116 fontview.c:3082 fontview.c:3667
- #: fontview.c:4703 fontview.c:4798 fontview.c:7884 fvfontsdlg.c:60
- #: fvfontsdlg.c:231 fvfontsdlg.c:410 fvimportbdf.c:1886 fvmetricsdlg.c:219
- #: gotodlg.c:253 groupsdlg.c:1324 groupsdlg.c:1559 histograms.c:975
- #: justifydlg.c:262 justifydlg.c:469 justifydlg.c:785 justifydlg.c:981
- #: kernclass.c:2538 kernclass.c:2912 layer2layer.c:301 lookupui.c:862
- #: lookupui.c:1148 lookupui.c:1917 lookupui.c:2119 lookupui.c:2292
- #: lookupui.c:3724 lookupui.c:4572 lookupui.c:5452 lookupui.c:5550
- #: lookupui.c:5887 lookupui.c:6264 macencui.c:518 macencui.c:868
- #: macencui.c:1214 math.c:804 math.c:1189 metricsview.c:2045
- #: metricsview.c:2467 metricsview.c:2896 mmdlg.c:694 mmdlg.c:758 mmdlg.c:1052
- #: mmdlg.c:2574 nonlineartransui.c:147 nonlineartransui.c:548
- #: openfontdlg.c:376 openfontdlg.c:725 parsettf.c:5503 prefs.c:1515
- #: prefs.c:2325 problems.c:4135 savefont.c:755 savefontdlg.c:882
- #: savefontdlg.c:1069 savefontdlg.c:1436 savefontdlg.c:1627 savefontdlg.c:2329
- #: scriptingdlg.c:325 scstylesui.c:282 scstylesui.c:1737 scstylesui.c:2215
- #: scstylesui.c:2822 scstylesui.c:2996 searchview.c:842 showatt.c:3336
- #: simplifydlg.c:430 splinechar.c:1014 statemachine.c:762 statemachine.c:1473
- #: tilepath.c:1218 tilepath.c:1888 transform.c:751 ttfinstrsui.c:774
- #: ttfinstrsui.c:1473 ttfinstrsui.c:1602 ttfinstrsui.c:1928
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1197 ../gdraw/gaskdlg.c:1234 ../gdraw/gaskdlg.c:1588
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1647 ../gdraw/gcolor.c:682 ../gdraw/gfilechooser.c:919
- #: ../gdraw/gfiledlg.c:153 ../gdraw/gmatrixedit.c:1219
- #: ../gdraw/gresedit.c:2341 ../gdraw/gsavefiledlg.c:287
- msgid "_Cancel"
- msgstr "_Скасувати"
- #: alignment.c:674
- msgid "Not enough lines"
- msgstr "Недостатньо ліній"
- #: alignment.c:677
- msgid "Can't Parallel"
- msgstr "Не вдалося провести паралельну"
- #: alignment.c:677
- msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
- msgstr "У двох ліній є спільна точка, — їх не можна зробити паралельними"
- #: anchorsaway.c:181
- msgid "Exits"
- msgstr "Виходи"
- #: anchorsaway.c:181
- msgid "Bases"
- msgstr "Основні"
- #: anchorsaway.c:188
- msgid "Entries"
- msgstr "Входи"
- #: anchorsaway.c:188
- msgid "Marks"
- msgstr "Позначки"
- #: anchorsaway.c:195
- msgid "Add Exit Anchor..."
- msgstr "Додати прив’язку виходу…"
- #: anchorsaway.c:195
- msgid "Add Base Anchor..."
- msgstr "Додати прив’язку основи…"
- #: anchorsaway.c:199
- msgid "Add Entry Anchor..."
- msgstr "Додати прив’язку входу…"
- #: anchorsaway.c:199
- msgid "Add Mark Anchor..."
- msgstr "Додати прив’язку позначки…"
- #: anchorsaway.c:210
- #, c-format
- msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
- msgstr "Керування прив’язками для класу %.100s у гліфі %.100s як %.20s"
- #: anchorsaway.c:212
- msgid "mark"
- msgstr "позначка"
- #: anchorsaway.c:213
- msgid "cursive entry"
- msgstr "вхід курсиву"
- #: anchorsaway.c:214
- msgid "cursive exit"
- msgstr "вихід курсиву"
- #: anchorsaway.c:215
- msgid "base"
- msgstr "основа"
- #: anchorsaway.c:216
- msgid "Anchor Control"
- msgstr "Керування прив’язками"
- #: anchorsaway.c:757
- msgid "Detaching Anchor Point"
- msgstr "Від’єднання точки прив’язки"
- #: anchorsaway.c:757
- #, c-format
- msgid ""
- "This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
- "detaching the anchor from the point."
- msgstr ""
- "Цю прив’язку було з’єднано з точкою %d, але цю точку не можна пересувати. "
- "Прив’язку буде від’єднано від точки."
- #: anchorsaway.c:851 charview.c:7905
- msgid "Out of Range"
- msgstr "Значення поза діапазоном"
- #: anchorsaway.c:851
- msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
- msgstr ""
- "Виправлення має належати до діапазону від -128 до 127 (має лежати всередині "
- "діапазону)"
- #: anchorsaway.c:1019
- msgid "Provide a glyph name"
- msgstr "Вкажіть назву гліфа"
- #: anchorsaway.c:1019
- msgid ""
- "Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
- "glyph."
- msgstr ""
- "Будь ласка, вкажіть назву гліфа, і FontForge додасть прив’язку до цього "
- "гліфа."
- #: anchorsaway.c:1026
- msgid "Non-existant glyph"
- msgstr "Гліф, якого не існує"
- #: anchorsaway.c:1026
- #, c-format
- msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
- msgstr "Гліфу, %.80s, немає у шрифті"
- #: anchorsaway.c:1043
- msgid "Duplicate Anchor Class"
- msgstr "Дублювання класу прив’язки"
- #: anchorsaway.c:1043
- #, c-format
- msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
- msgstr "Гліф, %.80s, вже містить прив’язку у цьому класі, %.80s."
- #: anchorsaway.c:1239 lookupui.c:2319
- msgid "Anchor Control..."
- msgstr "Керування прив’язками…"
- #: anchorsaway.c:1295
- msgid ""
- "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
- "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
- "factor below to get a clearer view."
- msgstr ""
- "Розмір, до якого буде виконано растеризацію поточного гліфа.\n"
- "Якщо розмір пікселів незначний, варто скористатися коефіцієнтом\n"
- "збільшення (нижче) для покращення якості зображення."
- #: anchorsaway.c:1298
- msgid ""
- "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
- "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
- "factor below to get a clearer view.\n"
- "\n"
- "The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
- "are device table corrections."
- msgstr ""
- "Розмір, за якого відбувається растеризація поточного гліфа.\n"
- "Для малих розмірів у пікселях ви можете скористатися інструментом\n"
- "збільшення, щоб краще бачити результат.\n"
- "\n"
- "У спадному списку наведено розміри у пікселях, за яких\n"
- "відбувається виправлення за таблицею пристроїв."
- #. GT: Short for: Magnification
- #. GT: Short for "Magnification"
- #: anchorsaway.c:1304 lookupui.c:4529
- msgid "Mag:"
- msgstr "Збіл.:"
- #: anchorsaway.c:1318
- msgid ""
- "The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
- "may be difficult to see the alignment errors\n"
- "that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
- "you to expand each pixel to show potential problems\n"
- "better."
- msgstr ""
- "Гліф растеризовано, відповідно до вказаного вище розміру, але,\n"
- "можливо, помилки вирівнювання за малих розмірів у пікселях\n"
- "важко помітити. За допомогою цього пункту ви можете збільшити\n"
- "розмір кожного з пікселів, щоб потенційні проблеми були краще\n"
- "помітними."
- #: anchorsaway.c:1341
- msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
- msgstr "Координата за віссю X точки прив’язки у цьому гліфі"
- #. GT: Short for Correction
- #: anchorsaway.c:1347 anchorsaway.c:1395
- msgid "Cor:"
- msgstr "Випр.:"
- #: anchorsaway.c:1352 anchorsaway.c:1400
- msgid ""
- "Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
- "when rasterizing at the given pixelsize.\n"
- "(Lives in a Device Table)"
- msgstr ""
- "Виправлення у пікселях горизонтального розташування цієї точки прив’язки\n"
- "під час растеризації до вказаного розміру у пікселях.\n"
- "(Значення зберігається у таблиці пристроїв)"
- #: anchorsaway.c:1365
- msgid ""
- "This is the number of pixels by which the anchor\n"
- "should be moved horizontally when the glyph is\n"
- "rasterized at the above size. This information\n"
- "is part of the device table for this anchor.\n"
- "Device tables are particularly important at small\n"
- "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
- "proportionally greater effect."
- msgstr ""
- "Це кількість пікселів, на яку слід пересунути\n"
- "точку прив’язки у горизонтальному напрямку, якщо\n"
- "гліф растеризується до вказаного вище розміру. Значення\n"
- "є частиною таблиці пристроїв для точки прив’язки.\n"
- "Таблиці пристроїв особливо важливі для малих розмірів\n"
- "у пікселях, коли помилки округлення мають значніший\n"
- "вплив на показ гліфів."
- #: anchorsaway.c:1389
- msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
- msgstr "Координата за віссю Y точки прив’язки у цьому гліфі"
- #: anchorsaway.c:1413
- msgid ""
- "This is the number of pixels by which the anchor\n"
- "should be moved vertically when the glyph is\n"
- "rasterized at the above size. This information\n"
- "is part of the device table for this anchor.\n"
- "Device tables are particularly important at small\n"
- "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
- "proportionally greater effect."
- msgstr ""
- "Це кількість пікселів, на яку слід пересунути\n"
- "точку прив’язки у вертикальному напрямку, якщо\n"
- "гліф растеризується до вказаного вище розміру. Значення\n"
- "є частиною таблиці пристроїв для точки прив’язки.\n"
- "Таблиці пристроїв особливо важливі для малих розмірів\n"
- "у пікселях, коли помилки округлення мають значніший\n"
- "вплив на показ гліфів."
- #: autotrace.c:533 autotrace.c:534 autotrace.c:737 autotrace.c:738
- msgid "Additional arguments for autotrace program:"
- msgstr "Додаткові параметри програми autotrace:"
- #: autotrace.c:550 autotrace.c:586 autotrace.c:761
- msgid "Can't find autotrace"
- msgstr "Не вдалося знайти autotrace"
- #: autotrace.c:550 autotrace.c:586 autotrace.c:761
- msgid ""
- "Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
- "download from:\n"
- " http://sf.net/projects/autotrace/"
- msgstr ""
- "Не вдалося знайти програму autotrace (встановіть змінну середовища "
- "AUTOTRACE) або звантажте програму за адресою:\n"
- " http://sf.net/projects/autotrace/"
- #: autotrace.c:563 autotrace.c:809
- msgid "Autotracing..."
- msgstr "Автотрасування…"
- #: autotrace.c:583
- msgid "Nothing to trace"
- msgstr "Немає чого трасувати"
- #: autotrace.c:758
- msgid "Can't find mf"
- msgstr "Не вдалося знайти mf"
- #: autotrace.c:758
- msgid ""
- "Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
- "from:\n"
- " http://www.tug.org/\n"
- " http://www.ctan.org/\n"
- "It's part of the TeX distribution"
- msgstr ""
- "Не вдалося знайти програми mf. Встановіть metafont (або зміну середовища MF) "
- "або звантажте програму за адресами:\n"
- " http://www.tug.org/\n"
- " http://www.ctan.org/\n"
- "Ця програма є частиною набору пакунків TeX"
- #: autotrace.c:772
- msgid "Can't create temporary directory"
- msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог"
- #: autotrace.c:804 autotrace.c:824 autotrace.c:827 autotrace.c:829
- msgid "Can't run mf"
- msgstr "Не вдалося запустити mf"
- #: autotrace.c:804 autotrace.c:824
- msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
- msgstr "Не вдалося прочитати (або знайти) файл виведення даних mf"
- #: autotrace.c:827
- msgid "MetaFont exited with an error"
- msgstr "Помилка під час роботи MetaFont"
- #: autowidth2.c:495 autowidth2.c:567 autowidth2.c:642 autowidth2.c:759
- #: autowidth2.c:899
- msgid "Glyph too big"
- msgstr "Гліф занадто великий"
- #: autowidth2.c:495 autowidth2.c:567 autowidth2.c:642 autowidth2.c:759
- #: autowidth2.c:899
- #, c-format
- msgid ""
- "%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
- msgstr ""
- "Зовнішня рамка %s занадто велика для того, щоб можна було скористатися цим "
- "алгоритмом. Проігноровано."
- #: autowidth2dlg.c:60 kernclass.c:232 kernclass.c:280 kernclass.c:1169
- #: lookupui.c:2897 lookupui.c:3502 lookupui.c:3690 lookupui.c:5120
- msgid "Separation"
- msgstr "Інтервал"
- #: autowidth2dlg.c:61
- msgid "Min Bearing"
- msgstr "Мінімальна опора"
- #: autowidth2dlg.c:62
- msgid "Max Bearing"
- msgstr "Максимальна опора"
- #: autowidth2dlg.c:63 charinfo.c:1437 cvpointer.c:1360 cvstroke.c:1978
- #: cvstroke.c:2094 math.c:134 tilepath.c:1547 tilepath.c:1588 tilepath.c:1625
- msgid "Height"
- msgstr "Висота"
- #: autowidth2dlg.c:64
- msgid "Loop Count"
- msgstr "Кількість циклів"
- #: autowidth2dlg.c:136
- msgid "Auto Width"
- msgstr "Автоширина"
- #: autowidth2dlg.c:149
- msgid ""
- "FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
- "sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
- "separation between glyphs in a script will be the\n"
- "specified amount. You may also specify a minimum and\n"
- "maximum value for each glyph's sidebearings."
- msgstr ""
- "FontForge спробує скоригувати розташування лівої і\n"
- "правої бічних опор позначених гліфів така, щоб середня\n"
- "відстань між гліфами у тексті мала вказане значення.\n"
- "Ви також можете вказати мінімальне і максимальне значення\n"
- "для кожної з бічних опор гліфа."
- #: autowidth2dlg.c:161
- msgid "_Separation:"
- msgstr "_Інтервал:"
- #: autowidth2dlg.c:188
- msgid "_Min:"
- msgstr "_Мін:"
- #: autowidth2dlg.c:213
- msgid "Ma_x:"
- msgstr "Ма_кс:"
- #: autowidth2dlg.c:237 cvpointer.c:1527
- msgid "_Height:"
- msgstr "_Висота:"
- #: autowidth2dlg.c:256
- msgid "_Loops:"
- msgstr "_Цикли:"
- #: autowidth.c:232 autowidth.c:239
- #, c-format
- msgid "AutoWidth failure on %s\n"
- msgstr "Помилка AutoWidth у %s\n"
- #: autowidth.c:1219 encoding.c:601 fvimportbdf.c:2047 palmfonts.c:394
- #: winfonts.c:938
- msgid "Couldn't open file"
- msgstr "Не вдалося відкрити файл"
- #: autowidth.c:1219 encoding.c:601 fvimportbdf.c:2047 palmfonts.c:394
- #, c-format
- msgid "Couldn't open file %.200s"
- msgstr "Не вдалося відкрити файл %.200s"
- #: autowidth.c:1242
- msgid "No Kern Pairs"
- msgstr "Немає пар"
- #: autowidth.c:1242
- #, c-format
- msgid "No kerning pairs found in %.200s"
- msgstr "У %.200s не виявлено кернових пар"
- #: basedlg.c:71 fontinfo.c:1226 fontinfo.c:1231 fontinfo.c:1236
- #: justifydlg.c:51 showatt.c:1132 showatt.c:1279
- msgid "Language"
- msgstr "Мова"
- #: basedlg.c:72 basedlg.c:78 basedlg.c:154 charinfo.c:4977 cvgetinfo.c:510
- msgid "Min"
- msgstr "Мінімум"
- #: basedlg.c:73 basedlg.c:79 basedlg.c:155 charinfo.c:4994 cvgetinfo.c:517
- msgid "Max"
- msgstr "Максимум"
- #: basedlg.c:77 lookupui.c:691 macencui.c:1109
- msgid "Feature"
- msgstr "Модифікація"
- #: basedlg.c:154
- msgid "Min (descent)"
- msgstr "Мін. (нижні частини)"
- #: basedlg.c:155
- msgid "Max (ascent)"
- msgstr "Макс. (верхні частини)"
- #: basedlg.c:300
- #, c-format
- msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
- msgstr "Вертикальні виступи %c%c%c%c"
- #: basedlg.c:300
- #, c-format
- msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
- msgstr "Горизонтальні виступи %c%c%c%c"
- #: basedlg.c:318
- msgid ""
- "Set the minimum and maximum values by which\n"
- "the glyphs in this script extend below and\n"
- "above the baseline. This may vary by language"
- msgstr ""
- "Вкажіть мінімальне і максимальне значення, на\n"
- "які гліфи цієї писемності виступають під і над\n"
- "лінією шрифту. Значення залежать від писемності."
- #: basedlg.c:323
- msgid ""
- "Set the minimum and maximum values by which\n"
- "the glyphs in this script extend below and\n"
- "above the baseline when modified by a feature."
- msgstr ""
- "Вкажіть мінімальне і максимальне значення, на\n"
- "які гліфи цієї писемності виступають під і над\n"
- "лінією шрифту у разі модифікації."
- #: basedlg.c:375
- msgid "Set Feature Extents"
- msgstr "Встановити виступи модифікацій"
- #. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
- #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
- #. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji)
- #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
- #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
- #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
- #: basedlg.c:412 justifydlg.c:62 lookupui.c:686 showatt.c:1868 showatt.c:1906
- msgid "writing system|Script"
- msgstr "Писемність"
- #: basedlg.c:413
- msgid "Default Baseline"
- msgstr "Типова лінія шрифту"
- #: basedlg.c:616
- msgid "Bad default baseline"
- msgstr "Помилкова типова лінія шрифту"
- #: basedlg.c:616
- #, c-format
- msgid ""
- "Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
- "baseline is not currently active."
- msgstr ""
- "Для писемності «%c%c%c%c» потрібна типова лінія шрифту «%c%c%c%c», але цю "
- "лінію шрифту ще не задіяно."
- #: basedlg.c:722
- msgid "Vertical Baselines"
- msgstr "Вертикальні лінії шрифту"
- #: basedlg.c:722
- msgid "Horizontal Baselines"
- msgstr "Горизонтальні лінії шрифту"
- #: basedlg.c:740
- msgid ""
- "From the list below, select the baselines for which you\n"
- "will provide data."
- msgstr ""
- "З наведеного нижче списку виберіть лінії шрифту, для яких\n"
- "ви вкажете дані."
- #: basedlg.c:748
- msgid "hang"
- msgstr "hang"
- #: basedlg.c:753
- msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
- msgstr "Індійська (і тибетська) лінія підвішування символів"
- #: basedlg.c:759
- msgid "icfb"
- msgstr "icfb"
- #: basedlg.c:764
- msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
- msgstr "Лінія нижнього краю основної частини ідеографічних символів"
- #: basedlg.c:770
- msgid "icft"
- msgstr "icft"
- #: basedlg.c:775
- msgid "Ideographic character face top edge baseline"
- msgstr "Лінія верхнього краю основної частини ідеографічних символів"
- #: basedlg.c:781
- msgid "ideo"
- msgstr "ideo"
- #: basedlg.c:786
- msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
- msgstr "Лінія нижнього краю рамки, вирівняної за em, ідеографічних символів"
- #: basedlg.c:792
- msgid "idtp"
- msgstr "idtp"
- #: basedlg.c:797
- msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
- msgstr "Лінія верхнього краю рамки, вирівняної за em, ідеографічних символів"
- #: basedlg.c:803
- msgid "math"
- msgstr "math"
- #: basedlg.c:808
- msgid "Mathematical centerline"
- msgstr "Математична центральна лінія"
- #: basedlg.c:814
- msgid "romn"
- msgstr "romn"
- #: basedlg.c:819
- msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
- msgstr "Лінія шрифту для латинських, грецьких та кириличних писемностей."
- #: basedlg.c:832
- msgid ""
- "If any of the above baselines are active then you should\n"
- "specify which one is the default baseline for each script\n"
- "in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
- "script relative to all active baselines"
- msgstr ""
- "Якщо буде задіяно одну з ліній шрифту з наведеного вище списку,\n"
- "вам доведеться вказати, яка з них є лінією шрифту для\n"
- "кожної з писемностей у шрифті, і вказати спосіб розташування\n"
- "гліфів у цій писемності для всіх задіяних ліній шрифту."
- #: basedlg.c:885
- msgid "Set Extents"
- msgstr "Встановити виступи"
- #: bdfinfo.c:170
- msgid "Not ASCII"
- msgstr "Не ASCII"
- #: bdfinfo.c:170
- msgid "All characters in the value must be in ASCII"
- msgstr "Всі символи у значенні мають належати таблиці ASCII"
- #: bdfinfo.c:177 bitmapview.c:1939 cvstroke.c:2519 deltaui.c:67 deltaui.c:98
- #: deltaui.c:101 deltaui.c:104 fontview.c:1143 fontview.c:1997 fontview.c:3220
- #: fontview.c:3735 fontview.c:4668 fvimportbdf.c:1875 kernclass.c:368
- #: macencui.c:724 macencui.c:1024 prefs.c:1377 prefs.c:1383 scstylesui.c:2291
- #: ttfinstrsui.c:1040 ttfinstrsui.c:1083 ../gdraw/gresedit.c:753
- #: ../gdraw/gresedit.c:784 ../gdraw/gresedit.c:796 ../gdraw/gresedit.c:876
- #: ../gdraw/gresedit.c:902 ../gdraw/gresedit.c:916
- msgid "Bad Number"
- msgstr "Помилковий номер"
- #: bdfinfo.c:177
- msgid "Must be a number"
- msgstr "Слід вказати число"
- #. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
- #. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
- #. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
- #. GT:
- #. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
- #. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
- #. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
- #. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
- #. GT: on the noun in question.
- #. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
- #. GT:
- #. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
- #. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
- #. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
- #. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
- #. GT: <pfaedit@users.sourceforge.net>
- #: bdfinfo.c:536
- msgid "Property|New..."
- msgstr "Створити…"
- #: bdfinfo.c:587 statemachine.c:213
- msgid "No Change"
- msgstr "Без змін"
- #: bdfinfo.c:760
- #, c-format
- msgid "Strike Information for %.90s"
- msgstr "Відомості щодо розмірів %.90s"
- #: bdfinfo.c:809 cvstroke.c:2785 cvstroke.c:2833 cvstroke.c:2981
- #: cvstroke.c:3029 fontinfo.c:3044 ../gdraw/gmatrixedit.c:2053
- msgid "Delete"
- msgstr "Вилучити"
- #: bdfinfo.c:818
- msgid "Default All"
- msgstr "Всі типові"
- #: bdfinfo.c:827
- msgid "Default This"
- msgstr "Типовий"
- #: bitmapcontrol.c:148
- msgid "Scaling Bitmaps"
- msgstr "Масштабування растру"
- #: bitmapcontrol.c:222 savefont.c:341 savefont.c:348 winfonts.c:858
- msgid "Missing Bitmap"
- msgstr "Немає растру"
- #: bitmapcontrol.c:222
- #, c-format
- msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
- msgstr ""
- "Спроба повторного створення розміру шрифту, який ще не було створено (%d@%d)"
- #: bitmapdlg.c:43
- msgid "All Glyphs"
- msgstr "Всі гліфи"
- #: bitmapdlg.c:44
- msgid "Selected Glyphs"
- msgstr "Позначені гліфи"
- #: bitmapdlg.c:45
- msgid "Current Glyph"
- msgstr "Поточний гліф"
- #: bitmapdlg.c:101 bitmapdlg.c:467
- msgid "Pixel Sizes:"
- msgstr "Розміри пікселів:"
- #: bitmapdlg.c:219 bitmapdlg.c:413
- msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
- msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 75 т/д"
- #: bitmapdlg.c:220
- msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
- msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 96 т/д"
- #: bitmapdlg.c:221
- msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
- msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 72 т/д"
- #: bitmapdlg.c:223
- msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
- msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 120 т/д"
- #: bitmapdlg.c:224 bitmapdlg.c:439
- msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
- msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 100 т/д"
- #: bitmapdlg.c:301
- msgid "Bitmap Strikes Available"
- msgstr "Доступні растрові розміри"
- #: bitmapdlg.c:302
- msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
- msgstr "Повторно створити растрові гліфи"
- #: bitmapdlg.c:303
- msgid "Remove Bitmap Glyphs"
- msgstr "Вилучення растрових гліфів"
- #: bitmapdlg.c:316
- msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
- msgstr "Список поточних розмірів растру у пікселях"
- #: bitmapdlg.c:324
- msgid " Removing a size will delete it."
- msgstr " Вилучення запису розміру призведе до вилучення розміру."
- #: bitmapdlg.c:333
- msgid " Adding a size will create it by scaling."
- msgstr " Додавання розміру призведе до його створення масштабуванням."
- #: bitmapdlg.c:335
- msgid " Adding a size will create it."
- msgstr " Додавання розміру до списку призведе до його створення."
- #: bitmapdlg.c:345
- msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
- msgstr "Вкажіть розміри растрів, які слід створити"
- #: bitmapdlg.c:347
- msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
- msgstr "Вкажіть розміри растрів, які слід вилучити"
- #. GT: X is a coordinate
- #: bitmapdlg.c:375 cvgetinfo.c:3381 cvpointer.c:1346
- msgid "X"
- msgstr "X"
- #: bitmapdlg.c:385
- msgid "Win"
- msgstr "Win"
- #: bitmapdlg.c:395 fontinfo.c:10484 prefs.c:2289
- msgid "Mac"
- msgstr "Mac"
- #: bitmapdlg.c:492 kernclass.c:2365
- msgid "Use FreeType"
- msgstr "Використовувати FreeType"
- #: bitmapdlg.c:509
- msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
- msgstr "Створити растеризовані розміри (не порожні)"
- #. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
- #. GT: It will look something like:
- #. GT: exclam at 33 size 12 from Arial
- #. GT: $1 is the name of the glyph
- #. GT: $2 is the glyph's encoding
- #. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
- #. GT: $4 is the font name
- #: bitmapview.c:175
- #, c-format
- msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
- msgstr "%1$.80s у %2$d кеглем %3$d з %4$.80s"
- #: bitmapview.c:1759 fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set Width..."
- msgstr "Встановити ширину…"
- #: bitmapview.c:1762
- msgid "Set Vertical Width..."
- msgstr "Встановити вертикальну ширину…"
- #: bitmapview.c:1933 cvstroke.c:2044
- msgid "Skew"
- msgstr "Нахилити"
- #: bitmapview.c:1933
- msgid "Skew Ratio"
- msgstr "Коефіцієї перекошування"
- #: bitmapview.c:2072 charview.c:9310 fontview.c:5407 metricsview.c:3033
- msgid "New O_utline Window"
- msgstr "Нове вікно _каркаса"
- #: bitmapview.c:2073 charview.c:9311 fontview.c:5408 metricsview.c:3034
- msgid "New _Bitmap Window"
- msgstr "Нове вікно _растру"
- #: bitmapview.c:2074 charview.c:9312 fontview.c:5409 metricsview.c:3035
- msgid "New _Metrics Window"
- msgstr "Нове вікно _метрик"
- #: bitmapview.c:2076 charview.c:9314 fontview.c:5411 metricsview.c:3037
- #: uiutil.c:781
- msgid "Warnings"
- msgstr "Попередження"
- #: bitmapview.c:2097
- msgid "Flip Horizontally"
- msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
- #: bitmapview.c:2097
- msgid "Flip Vertically"
- msgstr "Віддзеркалити вертикально"
- #. GT: "CW" means Clockwise
- #: bitmapview.c:2099
- msgid "Rotate 90° CW"
- msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
- #. GT: "CW" means Counter-Clockwise
- #: bitmapview.c:2101
- msgid "Rotate 90° CCW"
- msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
- #: bitmapview.c:2102
- msgid "Rotate 180°"
- msgstr "Обернути 180°"
- #: bitmapview.c:2103 transform.c:101
- msgid "Skew..."
- msgstr "Нахилити…"
- #: bitmapview.c:2105 bitmapview.c:2107 charview.c:9344 charview.c:9346
- #: fontview.c:4298 fontview.c:4305 metricsview.c:3070 metricsview.c:3072
- #: openfontdlg.c:700
- msgid "Font|_New"
- msgstr "Ств_орити"
- #: bitmapview.c:2108 charview.c:9347 fontview.c:4309 metricsview.c:3073
- msgid "_Open"
- msgstr "_Відкрити"
- #: bitmapview.c:2109 charview.c:9348 fontview.c:4311 metricsview.c:3074
- msgid "Recen_t"
- msgstr "_Останні файли"
- #: bitmapview.c:2110 charview.c:9349 fontview.c:4312 metricsview.c:3075
- msgid "_Close"
- msgstr "_Закрити"
- #: bitmapview.c:2112 charview.c:9352 cvexportdlg.c:535 fontview.c:506
- #: fontview.c:4314 metricsview.c:3077 savefontdlg.c:1501 savefontdlg.c:2306
- #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:240
- msgid "_Save"
- msgstr "З_берегти"
- #: bitmapview.c:2113 charview.c:9353 fontview.c:4315 metricsview.c:3078
- msgid "S_ave as..."
- msgstr "Зберегти _як…"
- #: bitmapview.c:2114 charview.c:9354 fontview.c:4317 metricsview.c:3079
- msgid "_Generate Fonts..."
- msgstr "С_творити шрифти…"
- #: bitmapview.c:2115 charview.c:9355 fontview.c:4318 metricsview.c:3080
- msgid "Generate Mac _Family..."
- msgstr "Створити _гарнітуру Mac…"
- #: bitmapview.c:2116 charview.c:9356 fontview.c:4319 metricsview.c:3081
- msgid "Generate TTC..."
- msgstr "Створити TTC…"
- #: bitmapview.c:2117
- msgid "Expor_t..."
- msgstr "Е_кспортувати…"
- #: bitmapview.c:2119 charview.c:9359 fontinfo.c:6856 fontview.c:4321
- #: sftextfield.c:972
- msgid "_Import..."
- msgstr "_Імпортувати…"
- #: bitmapview.c:2120 charview.c:9360 fontview.c:4323
- msgid "_Revert File"
- msgstr "Ві_дновити файл"
- #: bitmapview.c:2122 charview.c:9369 fontview.c:4340 metricsview.c:3087
- msgid "Pr_eferences..."
- msgstr "П_араметри…"
- #: bitmapview.c:2123 charview.c:9370 fontview.c:4341 metricsview.c:3088
- msgid "_X Resource Editor..."
- msgstr "_Редактор файла ресурсів X…"
- #: bitmapview.c:2125 charview.c:9372 fontview.c:4343 metricsview.c:3090
- msgid "_Quit"
- msgstr "Ви_йти"
- #: bitmapview.c:2130 charview.c:9401 fontview.c:4396 metricsview.c:3095
- #: sftextfield.c:965 ../gdraw/gtextfield.c:1294
- msgid "_Undo"
- msgstr "В_ернути"
- #: bitmapview.c:2131 charview.c:9402 fontview.c:4397 metricsview.c:3096
- msgid "_Redo"
- msgstr "Повт_орити"
- #: bitmapview.c:2133 charview.c:9404 fontview.c:4399 fontview.c:5451
- #: metricsview.c:3098 sftextfield.c:967 uiutil.c:651
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1295
- msgid "Cu_t"
- msgstr "Ви_різати"
- #: bitmapview.c:2134 charview.c:9405 fontview.c:4400 fontview.c:5452
- #: metricsview.c:3099 sftextfield.c:968 uiutil.c:652
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1296
- msgid "_Copy"
- msgstr "_Копіювати"
- #: bitmapview.c:2135 charview.c:9406 fontview.c:4401 fontview.c:5453
- #: metricsview.c:3100
- msgid "C_opy Reference"
- msgstr "Ко_піювати посилання"
- #: bitmapview.c:2136 charview.c:9411 fontview.c:4407 fontview.c:5455
- #: metricsview.c:3105 sftextfield.c:969 uiutil.c:653
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1297
- msgid "_Paste"
- msgstr "Вст_авити"
- #: bitmapview.c:2137 charview.c:9412 combinations.c:897 fontview.c:4413
- #: fontview.c:5456 metricsview.c:3106 uiutil.c:654
- msgid "C_lear"
- msgstr "Сп_орожнити"
- #: bitmapview.c:2139 charview.c:9377 fontview.c:4371 metricsview.c:3109
- #: ../gdraw/gaskdlg.c:1476
- msgid "Select _All"
- msgstr "Позначити _все"
- #: bitmapview.c:2141 charview.c:9425 fontview.c:4428
- msgid "Remo_ve Undoes"
- msgstr "Спо_рожнити журнал дій"
- #: bitmapview.c:2143 charview.c:9423 fontview.c:4424 fontview.c:5458
- #: metricsview.c:3112
- msgid "U_nlink Reference"
- msgstr "Від’_єднати посилання"
- #: bitmapview.c:2148
- msgid "Flip _Horizontally"
- msgstr "Віддзеркалити _горизонтально"
- #: bitmapview.c:2149
- msgid "Flip _Vertically"
- msgstr "Віддзеркалити ве_ртикально"
- #: bitmapview.c:2150
- msgid "_Rotate 90° CW"
- msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
- #: bitmapview.c:2151
- msgid "Rotate _90° CCW"
- msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
- #: bitmapview.c:2152
- msgid "Rotate _180°"
- msgstr "Обернути на _180°"
- #: bitmapview.c:2153
- msgid "_Skew..."
- msgstr "На_хилити…"
- #: bitmapview.c:2158 charview.c:9613 fontview.c:4531 metricsview.c:3167
- msgid "_Font Info..."
- msgstr "Відомості щодо _шрифту…"
- #: bitmapview.c:2159 fontview.c:5460 metricsview.c:3168
- msgid "Glyph _Info..."
- msgstr "_Відомості щодо гліфа…"
- #: bitmapview.c:2160
- msgid "BDF Info..."
- msgstr "Відомості щодо BDF…"
- #: bitmapview.c:2162 fontview.c:4536 metricsview.c:3172
- msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
- msgstr "Д_оступні растрові розміри…"
- #: bitmapview.c:2163 charview.c:9620 fontview.c:4537 metricsview.c:3173
- msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
- msgstr "Повторно створити _растрові гліфи…"
- #: bitmapview.c:2164
- msgid "Remove This Glyph"
- msgstr "Вилучити цей гліф"
- #: bitmapview.c:2166 charview.c:9624 fontview.c:4541
- msgid "_Transformations"
- msgstr "_Перетворення"
- #: bitmapview.c:2171 charview.c:9741 charview.c:10044 charview.c:10062
- #: fontview.c:5482
- msgid "_Tools"
- msgstr "_Інструменти"
- #: bitmapview.c:2172 charview.c:9742 fontview.c:5032 metricsview.c:3318
- msgid "_Layers"
- msgstr "_Шари"
- #: bitmapview.c:2173
- msgid "_Shades"
- msgstr "_Тіні"
- #: bitmapview.c:2175 charview.c:9744
- msgid "_Docked Palettes"
- msgstr "В_будовані палітри"
- #: bitmapview.c:2180 charview.c:9869
- msgid "_Fit"
- msgstr "_Заповнити"
- #: bitmapview.c:2181 charview.c:9870 metricsview.c:3306
- msgid "Z_oom out"
- msgstr "З_меншити"
- #: bitmapview.c:2182 charview.c:9871 metricsview.c:3307
- msgid "Zoom _in"
- msgstr "З_більшити"
- #: bitmapview.c:2184 charview.c:9877 fontview.c:5026 metricsview.c:3312
- msgid "_Next Glyph"
- msgstr "_Наступний гліф"
- #: bitmapview.c:2185 charview.c:9878 fontview.c:5027 metricsview.c:3313
- msgid "_Prev Glyph"
- msgstr "_Попередній гліф"
- #: bitmapview.c:2186 charview.c:9879 fontview.c:5028 metricsview.c:3314
- msgid "Next _Defined Glyph"
- msgstr "Наступний _визначений гліф"
- #: bitmapview.c:2187 charview.c:9880 fontview.c:5029 metricsview.c:3315
- msgid "Prev Defined Gl_yph"
- msgstr "Попередній визначений г_ліф"
- #: bitmapview.c:2188 charview.c:9882 fontview.c:5030
- msgid "_Goto"
- msgstr "Пере_йти до"
- #: bitmapview.c:2189 charview.c:9883 metricsview.c:3316
- msgid "Find In Font _View"
- msgstr "Знайти у в_ікні шрифту"
- #: bitmapview.c:2191
- msgid "_Bigger Pixel Size"
- msgstr "_Більший розмір пікселя"
- #: bitmapview.c:2192
- msgid "_Smaller Pixel Size"
- msgstr "_Менший розмір пікселя"
- #: bitmapview.c:2194
- msgid "_Palettes"
- msgstr "_Палітри"
- #: bitmapview.c:2199 charview.c:9727 cvpalettes.c:3897 fontview.c:5221
- #: fontview.c:5472
- msgid "Set _Width..."
- msgstr "Встановити _ширину…"
- #: bitmapview.c:2200
- msgid "Set _Vertical Width..."
- msgstr "Встановити _вертикальну ширину…"
- #: bitmapview.c:2205 charview.c:10039 charview.c:10057 fontview.c:5478
- #: metricsview.c:3604
- msgid "_File"
- msgstr "_Файл"
- #: bitmapview.c:2206 charview.c:10040 charview.c:10058 fontview.c:5479
- #: metricsview.c:3605 ttfinstrsui.c:783
- msgid "_Edit"
- msgstr "_Зміни"
- #: bitmapview.c:2207 charview.c:10042 charview.c:10060 fontview.c:5480
- #: metricsview.c:3606
- msgid "E_lement"
- msgstr "Е_лемент"
- #: bitmapview.c:2208 charview.c:9981 charview.c:10047 charview.c:10065
- #: fontview.c:5486 metricsview.c:3607
- msgid "_View"
- msgstr "П_ерегляд"
- #: bitmapview.c:2209 charview.c:10048 charview.c:10066 fontview.c:5487
- #: metricsview.c:3608
- msgid "_Metrics"
- msgstr "_Метрика"
- #: bitmapview.c:2210 charview.c:10051 charview.c:10067 fontview.c:5491
- #: metricsview.c:3609
- msgid "_Window"
- msgstr "_Вікно"
- #: bitmapview.c:2211 charview.c:10052 charview.c:10068 fontview.c:5442
- #: fontview.c:5492 metricsview.c:3610
- msgid "_Help"
- msgstr "_Довідка"
- #: bitmapview.c:2323
- msgid "Recalculate Bitmaps"
- msgstr "Переобчислити растри"
- #: charinfo.c:147 fontinfo.c:9994
- msgid "Automatic"
- msgstr "Автоматично"
- #: charinfo.c:148
- msgid "No Class"
- msgstr "Поза класами"
- #: charinfo.c:149 cvgetinfo.c:1456
- msgid "Base Glyph"
- msgstr "Базовий гліф"
- #: charinfo.c:150 cvgetinfo.c:1467
- msgid "Base Lig"
- msgstr "Базова лігатура"
- #: charinfo.c:151 charview.c:1692 cvgetinfo.c:1445 showatt.c:1416
- msgid "Mark"
- msgstr "Позначка"
- #: charinfo.c:152 showatt.c:1417
- msgid "Component"
- msgstr "Компонент"
- #: charinfo.c:159 fontview.c:4358 fontview.c:4498 groupsdlg.c:44
- msgid "Color|Choose..."
- msgstr "Вибрати…"
- #: charinfo.c:160 fontview.c:4359 fontview.c:4499 groupsdlg.c:45
- msgid "Color|Default"
- msgstr "Типовий"
- #: charinfo.c:172
- msgid "New Positioning"
- msgstr "Нове розташування"
- #: charinfo.c:172
- msgid "New Pair Position"
- msgstr "Нове розташування пари"
- #: charinfo.c:173
- msgid "New Substitution Variant"
- msgstr "Новий варіант підстановки"
- #: charinfo.c:174
- msgid "New Alternate List"
- msgstr "Новий список альтернатив"
- #: charinfo.c:174
- msgid "New Multiple List"
- msgstr "Новий список основ"
- #: charinfo.c:174
- msgid "New Ligature"
- msgstr "Нова лігатура"
- #: charinfo.c:304
- msgid "New Counter Mask"
- msgstr "Нова маска прогалин"
- #: charinfo.c:304
- msgid "Edit Counter Mask"
- msgstr "Змінити маску прогалин"
- #: charinfo.c:320
- msgid "Select hints between which counters are formed"
- msgstr "Виберіть гінти, між якими буде сформовано прогалини"
- #: charinfo.c:507 charinfo.c:4355
- msgid "Unicode _Value:"
- msgstr "_Значення Unicode:"
- #: charinfo.c:532 charinfo.c:934 charinfo.c:944 charinfo.c:1357
- #: charview.c:2812 contextchain.c:661 contextchain.c:983 cvgetinfo.c:979
- #: cvpalettes.c:1409 cvpalettes.c:2196 cvpalettes.c:2465 cvpointer.c:1159
- #: cvundoes.c:2022 cvundoes.c:2243 cvundoes.c:3559 fontviewbase.c:103
- #: fontviewbase.c:1404 fvfontsdlg.c:60 fvmetricsdlg.c:59 lookupui.c:3723
- #: metricsview.c:2044 mmdlg.c:1976 parsettfbmf.c:483 prefs.c:1392
- #: problems.c:2737 savefont.c:754 savefontdlg.c:1336 savefontdlg.c:1435
- #: splinechar.c:1005 splinechar.c:1014 splinefont.c:1238 tottf.c:1466
- #: tottf.c:6211
- msgid "_Yes"
- msgstr "_Так"
- #: charinfo.c:532 charview.c:2813 charview.c:8308 contextchain.c:661
- #: contextchain.c:983 cvgetinfo.c:979 cvpalettes.c:1409 cvpalettes.c:2196
- #: cvpalettes.c:2465 cvpointer.c:1160 cvundoes.c:2025 cvundoes.c:2243
- #: cvundoes.c:3562 fontviewbase.c:107 fontviewbase.c:1405 fvfontsdlg.c:60
- #: fvmetricsdlg.c:60 metricsview.c:2466 mmdlg.c:1976 parsettfbmf.c:484
- #: prefs.c:1393 problems.c:2738 savefontdlg.c:1337 splinechar.c:1005
- #: splinefont.c:1238 tottf.c:1469 tottf.c:6211
- msgid "_No"
- msgstr "_Ні"
- #: charinfo.c:537 charinfo.c:540 charinfo.c:543 charinfo.c:558 charinfo.c:561
- #: fontinfo.c:2286
- msgid "Bad Name"
- msgstr "Помилкова назва"
- #: charinfo.c:537
- msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
- msgstr ""
- "Не можна вказувати назви гліфів, що складаються більше, ніж з 31 символу"
- #: charinfo.c:543
- msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
- msgstr "Назва гліфа не може починатися з цифри або крапки"
- #: charinfo.c:558
- #, c-format
- msgid ""
- "A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the "
- "characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods "
- "and underscores"
- msgstr ""
- "Назви гліфів слід вказувати символами ASCII, без пробілів. Назви не повинні "
- "містити символів «([{<>}])/%%» і мають складатися лише з літер, цифр, "
- "символів крапки та підкреслювання."
- #: charinfo.c:561
- msgid ""
- "A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
- "Do you want to use this name in spite of that?"
- msgstr ""
- "Назва гліфа має складатися лише з літер, цифр, символів крапок та "
- "підклеслювань.\n"
- "Бажаєте, незважаючи на це, використати вказану назву?"
- #: charinfo.c:878
- msgid "Duplicate Ligature"
- msgstr "Дублювати лігатуру"
- #: charinfo.c:878
- #, c-format
- msgid ""
- "There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same "
- "lookup subtable (%.30s)"
- msgstr ""
- "Виявлено два записи лігатур з однаковими компонентами (%.80s) у одній "
- "підтаблиці фільтрування (%.30s)"
- #: charinfo.c:891
- msgid "Duplicate Kern data"
- msgstr "Дублювати дані кернінґу"
- #: charinfo.c:891
- #, c-format
- msgid ""
- "There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup "
- "subtable (%.30s)"
- msgstr ""
- "Виявлено два записи кернінґу для одного гліфа (%.80s) у одній підтаблиці "
- "фільтрування (%.30s)"
- #: charinfo.c:909 charinfo.c:1485 lookupui.c:3769
- msgid "Bad Device Table Adjustment"
- msgstr "Помилкове коригування таблицею пристроїв"
- #: charinfo.c:909 lookupui.c:3769
- #, c-format
- msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
- msgstr "Вказане коригування таблицею пристроїв для %.80s є некоректним"
- #: charinfo.c:925 lookupui.c:3713
- msgid "Missing glyph name"
- msgstr "Не вказано назви гліфа"
- #: charinfo.c:925
- #, c-format
- msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
- msgstr "Вам слід вказати назву гліфа для підтаблиці %s"
- #: charinfo.c:937 cvundoes.c:2799 cvundoes.c:2938 kernclass.c:1875
- #: kernclass.c:1940 lookupui.c:3701 lookupui.c:3726
- msgid "Missing glyph"
- msgstr "Немає гліфа"
- #: charinfo.c:937
- #, c-format
- msgid ""
- "In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in "
- "the font yet. Was this intentional?"
- msgstr ""
- "У підтаблиці фільтрування %.30s ви посилаєтеся на гліф з назвою %.80s. Цього "
- "гліфа ще немає у шрифті. Посилання створено навмисно?"
- #: charinfo.c:947
- msgid "Substitution generates itself"
- msgstr "Підстановка самостворюється"
- #: charinfo.c:947
- #, c-format
- msgid ""
- "In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this "
- "intentional?"
- msgstr ""
- "У підтаблиці фільтрування %.30s ви замінюєте гліф цим же гліфом. Це зроблено "
- "навмисно?"
- #: charinfo.c:1136
- msgid "Unicode out of range"
- msgstr "Значення Unicode поза діапазоном"
- #: charinfo.c:1136
- msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
- msgstr "Помилкове значення unicode для альтернативи unicode / вибору варіанта"
- #: charinfo.c:1148
- msgid "Unexpected Variation Selector"
- msgstr "Неочікуваний вибір з варіантів"
- #: charinfo.c:1149
- #, c-format
- msgid ""
- "Variation selectors are normally between\n"
- " U+180B and U+180D\n"
- " U+FE00 and U+FE0F\n"
- " U+E0100 and U+E01EF\n"
- "did you really intend to use U+%04X?"
- msgstr ""
- "Вибори з варіантів зазвичай мають коди у межах між\n"
- " U+180B і U+180D\n"
- " U+FE00 і U+FE0F\n"
- " U+E0100 і U+E01EF\n"
- "Вам справді потрібен діапазон U+%04X?"
- #: charinfo.c:1359 charinfo.c:1374 charinfo.c:1386 splinechar.c:1006
- #: splinechar.c:1015
- msgid "Multiple"
- msgstr "Повтор"
- #: charinfo.c:1359
- msgid ""
- "There is already a glyph with this name and encoding,\n"
- "both must be unique within a font,\n"
- "do you want to swap them?"
- msgstr ""
- "Гліф з такою назвою і кодуванням вже існує,\n"
- "назва і кодування у межах шрифту не можуть повторюватися.\n"
- "Бажаєте поміняти місцями назви?"
- #: charinfo.c:1374
- msgid ""
- "There is already a glyph with this encoding,\n"
- "which must be unique within a font,\n"
- "do you want to swap the encodings of the two?"
- msgstr ""
- "Гліф з таким кодуванням вже існує,\n"
- "кодування у межах шрифту не можуть повторюватися.\n"
- "Бажаєте поміняти місцями кодування?"
- #: charinfo.c:1386
- msgid ""
- "There is already a glyph with this name,\n"
- "which must be unique within a font,\n"
- "do you want to swap the names of the two?"
- msgstr ""
- "Гліф з такою назвою вже існує,\n"
- "кодування у межах шрифту не можуть повторюватися.\n"
- "Бажаєте поміняти місцями назви?"
- #: charinfo.c:1438
- msgid "Depth"
- msgstr "Глибина"
- #: charinfo.c:1439 lookups.c:41 math.c:70 math.c:157
- msgid "Italic Correction"
- msgstr "Виправлення курсиву"
- #: charinfo.c:1440
- msgid "Top Accent Horizontal Pos"
- msgstr "Горизонтальна позиція верхнього акценту"
- #: charinfo.c:1443
- msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
- msgstr "Виправлення на горизонтальний виступ для курсиву"
- #: charinfo.c:1444
- msgid "Vertical Extension Italic Correction"
- msgstr "Виправлення на вертикальний виступ для курсиву"
- #: charinfo.c:1452
- msgid "Tile Margin"
- msgstr "Поле плитки"
- #: charinfo.c:1454
- msgid "Tile Min X"
- msgstr "Мін. X плитки"
- #: charinfo.c:1455
- msgid "Tile Min Y"
- msgstr "Мін. Y плитки"
- #: charinfo.c:1456
- msgid "Tile Max X"
- msgstr "Макс. X плитки"
- #: charinfo.c:1457
- msgid "Tile Max Y"
- msgstr "Макс. Y плитки"
- #: charinfo.c:1466
- msgid "Ligature Caret Count"
- msgstr "Кількість прогалин лігатури"
- #: charinfo.c:1470
- msgid "Bad Lig. Caret Count"
- msgstr "Помилкова кількість прогалин лігатури"
- #: charinfo.c:1470
- msgid "Unreasonable ligature caret count"
- msgstr "Помилкова кількість прогалин лігатури"
- #: charinfo.c:1485
- msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
- msgstr "Коригування таблиці пристроїв, вказані у таблиці MATH є некоректними"
- #: charinfo.c:2180
- msgid "Only a single character allowed"
- msgstr "Можна використовувати лише одинарні символи"
- #: charinfo.c:2219
- msgid "Pixel Size"
- msgstr "Розмір пікселя"
- #: charinfo.c:2220
- msgid "Correction"
- msgstr "Виправлення"
- #: charinfo.c:2282
- msgid "Bad correction"
- msgstr "Помилкове виправлення"
- #: charinfo.c:2282
- #, c-format
- msgid "The correction on line %d is too big. It must be between -128 and 127"
- msgstr ""
- "Виправлення у рядку %d є занадто значним. Виправлення має належати проміжку "
- "між -128 і 127"
- #: charinfo.c:2286
- msgid "Bad pixel size"
- msgstr "Помилковий розмір пікселів"
- #: charinfo.c:2286
- #, c-format
- msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
- msgstr ""
- "Розмір у пікселях, вказаний у рядку %d, лежить поза межами можливого "
- "діапазону."
- #: charinfo.c:2359
- msgid "Device Table Adjustments"
- msgstr "Коригування таблиці пристроїв"
- #: charinfo.c:2375
- msgid ""
- "At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
- "the rounding errors that occur may be\n"
- "extremely ugly. A device table allows\n"
- "you to specify adjustments to the rounded\n"
- "Every pixel size my have its own adjustment."
- msgstr ""
- "За малих розмірів у пікселях (розмірів екранних шрифтів)\n"
- "помилки округлення можуть призводити до дуже\n"
- "некрасивих результатів. За допомогою таблиці пристроїв\n"
- "можна визначити коригування округлення.\n"
- "Коригування можна визначити для кожного з розмірів окремо."
- #: charinfo.c:2421
- msgid "PixelSize|New"
- msgstr "Створити"
- #: charinfo.c:2447 charinfo.c:2452 charinfo.c:2457 charinfo.c:2462
- #: charinfo.c:2468 charinfo.c:2484 charinfo.c:2506 charinfo.c:2514
- msgid "Subtable"
- msgstr "Підтаблиця"
- #: charinfo.c:2448 lookupui.c:2546
- msgid "Replacement Glyph Name"
- msgstr "Назва гліф-замінника"
- #: charinfo.c:2453 lookupui.c:2551
- msgid "Source Glyph Names"
- msgstr "Назви вихідних гліфів"
- #: charinfo.c:2458 charinfo.c:2463 lookupui.c:2556
- msgid "Replacement Glyph Names"
- msgstr "Назви гліфів-замінників"
- #: charinfo.c:2469 charinfo.c:2507 lookupui.c:2574 lookupui.c:2624
- msgid "∆x"
- msgstr "∆x"
- #. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
- #. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
- #. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
- #. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
- #: charinfo.c:2474 charinfo.c:2476 charinfo.c:2478 charinfo.c:2480
- #: charinfo.c:2487 charinfo.c:2489 charinfo.c:2491 charinfo.c:2493
- #: charinfo.c:2495 charinfo.c:2497 charinfo.c:2499 charinfo.c:2501
- #: lookupui.c:2579 lookupui.c:2581 lookupui.c:2583 lookupui.c:2585
- #: lookupui.c:2592 lookupui.c:2594 lookupui.c:2596 lookupui.c:2598
- #: lookupui.c:2600 lookupui.c:2602 lookupui.c:2604 lookupui.c:2606 math.c:72
- #: math.c:81 math.c:97
- msgid "Adjust"
- msgstr "Скоригувати"
- #: charinfo.c:2475 charinfo.c:2508 lookupui.c:2580 lookupui.c:2625
- msgid "∆y"
- msgstr "∆y"
- #: charinfo.c:2477 charinfo.c:2509 lookupui.c:2582 lookupui.c:2626
- msgid "∆x_adv"
- msgstr "∆x_дод"
- #: charinfo.c:2479 charinfo.c:2510 lookupui.c:2584 lookupui.c:2627
- msgid "∆y_adv"
- msgstr "∆y_дод"
- #: charinfo.c:2485 charinfo.c:2515 lookupui.c:2590 lookupui.c:2632
- msgid "Second Glyph Name"
- msgstr "Друга назва гліфа"
- #: charinfo.c:2486 charinfo.c:2516 lookupui.c:2591 lookupui.c:2633
- msgid "∆x #1"
- msgstr "∆x №1"
- #: charinfo.c:2488 charinfo.c:2517 lookupui.c:2593 lookupui.c:2634
- msgid "∆y #1"
- msgstr "∆y №1"
- #: charinfo.c:2490 charinfo.c:2518 lookupui.c:2595 lookupui.c:2635
- msgid "∆x_adv #1"
- msgstr "∆x_дод №1"
- #: charinfo.c:2492 charinfo.c:2519 lookupui.c:2597 lookupui.c:2636
- msgid "∆y_adv #1"
- msgstr "∆y_дод №1"
- #: charinfo.c:2494 charinfo.c:2520 lookupui.c:2599 lookupui.c:2637
- msgid "∆x #2"
- msgstr "∆x №2"
- #: charinfo.c:2496 charinfo.c:2521 lookupui.c:2601 lookupui.c:2638
- msgid "∆y #2"
- msgstr "∆y №2"
- #: charinfo.c:2498 charinfo.c:2522 lookupui.c:2603 lookupui.c:2639
- msgid "∆x_adv #2"
- msgstr "∆x_дод №2"
- #: charinfo.c:2500 charinfo.c:2523 lookupui.c:2605 lookupui.c:2640
- msgid "∆y_adv #2"
- msgstr "∆y_дод №2"
- #: charinfo.c:3573 math.c:58
- msgid "false"
- msgstr "ні"
- #: charinfo.c:3574 math.c:59
- msgid "true"
- msgstr "так"
- #: charinfo.c:3578 charview.c:3117 math.c:63 math.c:69 math.c:78 math.c:87
- #: math.c:93 math.c:104 math.c:122
- msgid "Glyph"
- msgstr "Гліф"
- #: charinfo.c:3579 math.c:123
- msgid "Extender"
- msgstr "Розширювач"
- #. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
- #: charinfo.c:3581 math.c:125
- msgid "StartLen"
- msgstr "Поч. довжина"
- #: charinfo.c:3582 math.c:126
- msgid "EndLen"
- msgstr "Кінц. довжина"
- #: charinfo.c:3583 math.c:127
- msgid "FullLen"
- msgstr "Повна довжина"
- #: charinfo.c:3702 charinfo.c:5028 deltaui.c:404 groupsdlg.c:1260
- #: parsettf.c:4472
- msgid "Unicode"
- msgstr "Unicode"
- #: charinfo.c:3703
- msgid "Variation Selector (or 0)"
- msgstr "Вибір варіанта (або 0)"
- #: charinfo.c:3900 cvstroke.c:2596 fontview.c:1965 fontview.c:2381
- #: groupsdlg.c:1006 ../gdraw/gbuttons.c:199
- msgid "Pick a color"
- msgstr "Взяти колір"
- #: charinfo.c:3935
- #, c-format
- msgid "Glyph Info for %.40s"
- msgstr "Відомості щодо гліфа %.40s"
- #: charinfo.c:3936
- msgid "Glyph Info..."
- msgstr "Відомості щодо гліфа…"
- #: charinfo.c:4044
- msgid "No components"
- msgstr "Немає компонентів"
- #: charinfo.c:4045 charinfo.c:4613
- msgid "Accented glyph composed of:"
- msgstr "Акцентований гліф складається з:"
- #: charinfo.c:4046
- msgid "Glyph composed of:"
- msgstr "Гліф складається з:"
- #: charinfo.c:4322
- msgid "Glyph Info"
- msgstr "Відомості щодо гліфа"
- #: charinfo.c:4337
- msgid "Gl_yph Name:"
- msgstr "Назва _гліфа:"
- #: charinfo.c:4373
- msgid "Unicode C_har:"
- msgstr "Си_мвол Unicode:"
- #: charinfo.c:4393
- msgid "Set From N_ame"
- msgstr "За _назвою"
- #: charinfo.c:4404
- msgid "Set From Val_ue"
- msgstr "За _значенням"
- #: charinfo.c:4419
- msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
- msgstr "Альтернативні кодування Unicode/Вибір варіанта"
- #: charinfo.c:4423
- msgid ""
- "Some glyphs may be used for more than one\n"
- "unicode code point -- I don't recommend\n"
- "doing this, better to use a reference --\n"
- "but it is possible.\n"
- "The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
- "cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
- "\n"
- "On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
- "characters have multiple glyphs depending\n"
- "on a unicode Variation Selector.\n"
- "\n"
- "In the first case use a variation selector\n"
- "of 0, in the second use the appropriate\n"
- "codepoint."
- msgstr ""
- "Деякі з гліфів може бути використано для декількох\n"
- "діапазонів unicode — не рекомендуємо це робити,\n"
- "краще використати посилання, —\n"
- "але таке використання можливе.\n"
- "Латинська «A», грецька «Альфа» і\n"
- "кирилична «А» виглядають дуже схоже.\n"
- "\n"
- "З іншого боку деякі монгольські літери і ієрогліфи\n"
- "записуються декількома гліфами, залежно від\n"
- "вибору варіанта Unicode.\n"
- "\n"
- "У першому випадку використовуйте варіант\n"
- "0, у другому — використовуйте відповідний\n"
- "діапазон."
- #: charinfo.c:4447
- msgid "OT _Glyph Class:"
- msgstr "_Клас гліфів OT:"
- #: charinfo.c:4462
- msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap Before Save"
- msgstr "Позначити для від’єднання, вилучити перетин перед збереженням"
- #: charinfo.c:4467
- msgid ""
- "A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
- "are composed of two overlapping references.\n"
- "Often it is desirable to retain the references\n"
- "(so that changes made to the base glyph are\n"
- "reflected in the composed glyph), but that\n"
- "means you are stuck with overlapping contours.\n"
- "This flag means that just before saving the\n"
- "font, fontforge will unlink the references,\n"
- "and run remove overlap on them, then just\n"
- "after saving it will undo the operation\n"
- "thereby retaining the references."
- msgstr ""
- "Деякі гліфи, зокрема Aring, Ccedilla, Eogonek,\n"
- "складаються з двох посилань на гліфи, які перекриваються.\n"
- "Часто бажано зберігати посилання (щоб зміни,\n"
- "які було внесено до початкового гліфа було\n"
- "відтворено і на складеному гліфі), але це означає,\n"
- "що у вас будуть гліфи з контурами, що перекриваються.\n"
- "За допомогою цього пункту ви можете наказати\n"
- "fontforge перед збереженням шрифту від’єднати посилання\n"
- "і виконати дію з вилучення перекриття, а після\n"
- "збереження скасувати дію з вилучення перекриття,\n"
- "а отже зберегти посилання."
- #: charinfo.c:4482 charinfo.c:5033 fontinfo.c:10453 ttfinstrsui.c:1366
- msgid "Comment"
- msgstr "Коментар"
- #: charinfo.c:4498 cvstroke.c:2677 cvstroke.c:2872
- msgid "Color:"
- msgstr "Колір:"
- #: charinfo.c:4537 lookupui.c:4267
- msgid "_Hide Unused Columns"
- msgstr "С_ховати невикористані стовпчики"
- #: charinfo.c:4543
- msgid ""
- "Don't display columns of 0s.\n"
- "The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
- "of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
- "Omitting the others makes the behavior clearer."
- msgstr ""
- "Не показувати стовпчиків з 0.\n"
- "Фільтрування OpenType забезпечує до 8 типів\n"
- "даних, але майже всі фільтрування кернінґу використовують\n"
- "лише один. Якщо пропускати нульові стовпчики\n"
- "інтерфейс стане простішим."
- #: charinfo.c:4565
- msgid "CounterHint|_New..."
- msgstr "С_творити…"
- #: charinfo.c:4577 cvgetinfo.c:1564 encoding.c:1176 encoding.c:1611
- #: encodingui.c:162 groupsdlg.c:1202 kernclass.c:3162 macencui.c:663
- #: macencui.c:1181 macencui.c:1375 mmdlg.c:2971 prefs.c:1932
- msgid "_Delete"
- msgstr "В_илучити"
- #: charinfo.c:4589 kernclass.c:3174 macencui.c:674 macencui.c:1192
- #: macencui.c:1387 mmdlg.c:2982 prefs.c:1944
- msgid "_Edit..."
- msgstr "З_мінити…"
- #: charinfo.c:4637 cvstroke.c:2233 metricsview.c:644 tilepath.c:1811
- msgid "Height:"
- msgstr "Висота:"
- #: charinfo.c:4642
- msgid ""
- "The height and depth fields are the metrics fields used\n"
- "by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
- "So 'x' and 'o' probably have the same height."
- msgstr ""
- "Поля висоти і глибини є полями метрики, що використовуються\n"
- "TeX, їх значення виправляють оптичне викривлення.\n"
- "Їх використання надає «x» і «o» однакової висоти."
- #: charinfo.c:4654 charinfo.c:4681 charinfo.c:4708 charinfo.c:4746
- msgid "Guess"
- msgstr "Вгадати"
- #: charinfo.c:4664
- msgid "Depth:"
- msgstr "Глибина:"
- #: charinfo.c:4691
- msgid "Italic Correction:"
- msgstr "Виправлення курсиву:"
- #: charinfo.c:4697
- msgid ""
- "The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
- "table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
- "It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
- "will not run into the upright text."
- msgstr ""
- "Поле виправлення курсиву використовується у таблицях TeX і MS 'MATH'.\n"
- "Його значення використовується для поєднання нахилених символів (курсиву)\n"
- "з прямими. Значення поля — ширина додаткового пробілу, потрібного для того,\n"
- "щоб курсив не перекривався з прямим текстом."
- #: charinfo.c:4722
- msgid ""
- "A device table for italic correction.\n"
- "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
- "As \"9:-1,12:1,13:1\""
- msgstr ""
- "Таблиця пристроїв для виправлення курсиву.\n"
- "Слід вказувати відокремлений комами список у форматі <розмір у пікселях>:"
- "<коригування>\n"
- "Приклад: \"9:-1,12:1,13:1\""
- #: charinfo.c:4728
- msgid "Top Accent Pos:"
- msgstr "Розташування верхнього акценту:"
- #: charinfo.c:4735
- msgid ""
- "In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
- "an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
- "is handled by other means"
- msgstr ""
- "У таблиці MS «MATH» це значення визначає горизонтальне\n"
- "розташування акценту над гліфом. Вертикальне розташування\n"
- "визначається іншим параметром."
- #: charinfo.c:4760
- msgid ""
- "A device table for horizontal accent positioning.\n"
- "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
- "As \"9:-1,12:1,13:1\""
- msgstr ""
- "Таблиця пристроїв для виправлення горизонтального розташування акцентів.\n"
- "Слід вказувати відокремлений комами список у форматі <розмір у пікселях>:"
- "<коригування>\n"
- "Приклад: \"9:-1,12:1,13:1\""
- #: charinfo.c:4766 math.c:64
- msgid "Is Extended Shape"
- msgstr "Є розширеною формою"
- #: charinfo.c:4773
- msgid ""
- "Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
- "Extended shapes need special attention for vertical\n"
- "superscript placement."
- msgstr ""
- "Визначає, чи є гліф розширеною формою (подібно до високої дужки).\n"
- "Розширені форми потребують особливої уваги під час визначення\n"
- "розташування за вертикаллю верхніх індексів."
- #: charinfo.c:4777 math.c:1925
- msgid "Math Kerning"
- msgstr "Математичний кернінґ"
- #: charinfo.c:4783
- msgid ""
- "Brings up a dialog which gives fine control over\n"
- "horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
- "depending on their vertical positioning."
- msgstr ""
- "Відкриває діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете\n"
- "керувати горизонтальною позицією нижніх і верхніх індексів,\n"
- "залежно від їх вертикального розташування."
- #: charinfo.c:4804
- msgid "Default Ligature Caret Count"
- msgstr "Типова кількість прогалин лігатури"
- #: charinfo.c:4810 charinfo.c:4822 charinfo.c:4829
- msgid ""
- "Ligature caret locations are used by a text editor\n"
- "when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
- "ligature. This means there should be a caret between\n"
- "each ligature component so if there are n components\n"
- "there should be n-1 caret locations.\n"
- " You may adjust the caret locations themselves in the\n"
- "outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
- "appropriate place)."
- msgstr ""
- "Позиції курсора у лігатурі використовуються текстовим\n"
- "редактором, якщо потрібно намалювати курсор всередині\n"
- "лігатури. Це означає, що між всіма компонентами\n"
- "лігатури мають бути позиції курсора, отже, якщо\n"
- "лігатура складається з n компонентів, має бути n-1\n"
- "позиція курсора.\n"
- " Ви можете скоригувати розташування курсора на панелі\n"
- "ескізу гліфа (перетягніть їх з початку координат до\n"
- "відповідного місця)."
- #: charinfo.c:4816
- msgid "Ligature Caret Count:"
- msgstr "Кількість прогалин лігатури:"
- #: charinfo.c:4845
- msgid "Variant Glyphs:"
- msgstr "Гліфи-варіанти:"
- #: charinfo.c:4851
- msgid ""
- "A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
- "bigger versions of the current glyph."
- msgstr ""
- "Список назв попередньо визначених гліфів, які відповідають\n"
- "збільшеним версіям поточного гліфа."
- #: charinfo.c:4860
- msgid "Glyph Extension Components"
- msgstr "Компоненти розширення гліфа"
- #: charinfo.c:4865
- msgid ""
- "A really big version of this glyph may be made up of the\n"
- "following component glyphs. They will be stacked either\n"
- "horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
- "be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
- "The StartLength is the length of the flat section at the\n"
- "start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
- "glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
- "of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
- msgstr ""
- "Дуже велику версію цього гліфа може бути створено на основі\n"
- "вказаних нижче компонентів гліфа. Ці компоненти буде складено\n"
- "у горизонтальний або вертикальний стос. Гліфи, позначені як\n"
- "розширювачі, може бути вилучено або повторено (для створення\n"
- "коротшої або довшої версії). Початкова довжина — це довжина\n"
- "плоскої частини на початку гліфа. Цю частину може бути\n"
- "перекрито попереднім гліфом. Кінцева довжина — подібна\n"
- "частина, але наприкінці гліфа. Повна довжина — це повна\n"
- "довжина гліфа."
- #. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
- #: charinfo.c:4870
- msgid "Italic Cor:"
- msgstr "Випр. курсиву:"
- #: charinfo.c:4875
- msgid ""
- "The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph "
- "size"
- msgstr ""
- "Виправлення курсиву складеного гліфа. Має бути незалежним від розміру гліфа."
- #: charinfo.c:4918
- msgid ""
- "If this glyph is used as a pattern to tile\n"
- "some other glyph then it is useful to specify\n"
- "the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
- "Either specify a margin to extend the bounding\n"
- "box of the contents, or specify the bounds\n"
- "explicitly."
- msgstr ""
- "Якщо цей гліф використовується як зразок для\n"
- "складання іншого гліфа, варто вказати розмір\n"
- "поля навколо зразка. Або вкажіть поле для\n"
- "розширення рамки навколо вмісту або вкажіть\n"
- "межі явним чином."
- #: charinfo.c:4931
- msgid "Tile Margin:"
- msgstr "Поле плитки:"
- #: charinfo.c:4952
- msgid "Tile Bounding Box:"
- msgstr "Обмежувальна рамка плитки:"
- #. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
- #: charinfo.c:4963 fontinfo.c:8732
- msgid " X"
- msgstr " X"
- #: charinfo.c:4970
- msgid " Y"
- msgstr " Y"
- #: charinfo.c:5038 fontinfo.c:8890
- msgid "Pos"
- msgstr "Поз"
- #: charinfo.c:5040
- msgid "Positionings"
- msgstr "Розташування"
- #: charinfo.c:5046
- msgid "Pair"
- msgstr "Пара"
- #: charinfo.c:5048
- msgid "Pairwise Pos"
- msgstr "Парне розташування"
- #: charinfo.c:5054
- msgid "Subs"
- msgstr "Підстановки"
- #: charinfo.c:5056
- msgid "Substitutions"
- msgstr "Підстановки"
- #: charinfo.c:5061
- msgid "Alt Subs"
- msgstr "Альтернативні"
- #: charinfo.c:5065
- msgid "Mult Subs"
- msgstr "Множинні"
- #: charinfo.c:5070 showatt.c:1415
- msgid "Ligature"
- msgstr "Лігатура"
- #: charinfo.c:5072 combinations.c:116 showatt.c:655
- msgid "Ligatures"
- msgstr "Лігатури"
- #: charinfo.c:5077
- msgid "Components"
- msgstr "Компоненти"
- #: charinfo.c:5083
- msgid "Lig. Carets"
- msgstr "Прогалини лігатури"
- #: charinfo.c:5088 scstylesui.c:2674
- msgid "Counters"
- msgstr "Прогалини"
- #: charinfo.c:5092
- msgid "ΤεΧ & Math"
- msgstr "ΤεΧ і математика"
- #. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical
- #: charinfo.c:5098 math.c:160
- msgid "Vert. Variants"
- msgstr "Верт. варіанти"
- #. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal
- #: charinfo.c:5104
- msgid "Horiz. Variants"
- msgstr "Гор. варіанти"
- #: charinfo.c:5111
- msgid "Tile Size"
- msgstr "Розмір плитки"
- #: charinfo.c:5134 contextchain.c:2124 cvgetinfo.c:1582 cvgetinfo.c:3154
- #: cvgetinfo.c:3570 cvhints.c:534 mmdlg.c:2552
- msgid "< _Prev"
- msgstr "< _Назад"
- #: charinfo.c:5146 contextchain.c:2134 cvgetinfo.c:1595 cvgetinfo.c:3166
- #: cvgetinfo.c:3581 cvhints.c:545 mmdlg.c:2563
- msgid "_Next >"
- msgstr "_Далі >"
- #: charinfo.c:5289
- msgid "Select By ATT..."
- msgstr "Вибрати за ATT…"
- #: charinfo.c:5289
- msgid "No glyphs matched"
- msgstr "Не виявлено відповідних гліфів"
- #: charinfo.c:5366 cvundoes.c:2866
- msgid "No Lookups"
- msgstr "Немає фільтрів"
- #: charinfo.c:5366
- msgid "No applicable lookup subtables"
- msgstr "Немає відповідних підтаблиць фільтрування"
- #: charinfo.c:5383
- msgid "Select By Lookup Subtable"
- msgstr "Вибрати за підтаблицею фільтрування"
- #: charinfo.c:5395
- msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
- msgstr "Вибрати гліфи у підтаблиці фільтрування"
- #: charinfo.c:5411 fontview.c:1811 fontview.c:2073
- msgid "Select Results"
- msgstr "Вибрати результати"
- #: charinfo.c:5416
- msgid ""
- "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
- "found by this search"
- msgstr ""
- "Обмежити позначення гліфів на панелі перегляду шрифту\n"
- "гліфами, знайденими у результаті цього пошуку"
- #: charinfo.c:5421 fontview.c:1819 fontview.c:2081
- msgid "Merge Results"
- msgstr "Об’єднати результати"
- #: charinfo.c:5426
- msgid ""
- "Expand the selection of the font view to include\n"
- "all the glyphs found by this search"
- msgstr ""
- "Розширити область позначення гліфів на панелі перегляду шрифту\n"
- "всіма гліфами, знайденими у результаті цього пошуку"
- #: charinfo.c:5431 fontview.c:1827 fontview.c:2089
- msgid "Restrict Selection"
- msgstr "Обмежити позначеним"
- #: charinfo.c:5436
- msgid ""
- "Only search the selected glyphs, and unselect\n"
- "any characters which do not match this search"
- msgstr ""
- "Шукати лише серед позначених гліфів, зняти позначення з\n"
- "усіх символів, які не відповідають критеріям пошуку"
- #: charview.c:162
- msgid "Point Color"
- msgstr "Колір точки"
- #: charview.c:162
- msgid "The color of an on-curve point"
- msgstr "Колір точки на кривій"
- #: charview.c:163
- msgid "First Point Color"
- msgstr "Колір першої точки"
- #: charview.c:163
- msgid "The color of the point which is the start of a contour"
- msgstr "Колір точки, з якої починається контур"
- #: charview.c:164
- msgid "Selected Point Color"
- msgstr "Колір позначеної точки"
- #: charview.c:164
- msgid "The color of a selected point"
- msgstr "Колір позначеної точки"
- #: charview.c:165
- msgid "Selected Point Width"
- msgstr "Ширина позначеної точки"
- #: charview.c:165
- msgid "The width of the line used to draw selected points"
- msgstr "Ширина лінії, яку буде використано для малювання позначених точок"
- #: charview.c:166
- msgid "Extrema Point Color"
- msgstr "Колір точки екструмуму"
- #: charview.c:166
- msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання точок екстремумів (якщо задіяно "
- "відповідний режим)"
- #: charview.c:167
- msgid "Point of Inflection Color"
- msgstr "Колір точки на вигині"
- #: charview.c:167
- msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання точок на вигині (якщо задіяно "
- "відповідний режим)"
- #: charview.c:168
- msgid "Almost H/V Color"
- msgstr "Колір майже гор./верт."
- #: charview.c:168
- msgid ""
- "The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite "
- "horizontal or vertical at their end-points"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання позначок сплайнів, які є майже, "
- "але не зовсім горизонтальними або вертикальними у своїх кінцевих точках."
- #: charview.c:169
- msgid "Next CP Color"
- msgstr "Колір наступної КТ"
- #: charview.c:169
- msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання «наступної» контрольної точки на "
- "кривій"
- #: charview.c:170
- msgid "Prev CP Color"
- msgstr "Колір попередньої КТ"
- #: charview.c:170
- msgid ""
- "The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання «попередньої» контрольної точки "
- "на кривій"
- #: charview.c:171
- msgid "Selected CP Color"
- msgstr "Колір позначеної КТ"
- #: charview.c:171
- msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання позначеної контрольної точки на "
- "кривій"
- #: charview.c:172
- msgid "Coordinate Line Color"
- msgstr "Колір ліній координат"
- #: charview.c:173
- msgid "Italic Coord. Color"
- msgstr "Колір координат курсиву"
- #: charview.c:174
- msgid "Metrics Label Color"
- msgstr "Колір міток метрики"
- #: charview.c:175
- msgid "Hint Label Color"
- msgstr "Колір міток гінтів"
- #: charview.c:176
- msgid "Blue Values Color"
- msgstr "Колір «синіх» значень"
- #: charview.c:176
- msgid ""
- "The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private "
- "dictionary"
- msgstr ""
- "Колір, яким позначатимуться сині зони у записах синіх значень приватного "
- "словника"
- #: charview.c:177
- msgid "Family Blue Color"
- msgstr "Колір синіх гарнітур"
- #: charview.c:177
- msgid ""
- "The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private "
- "dictionary"
- msgstr ""
- "Колір, яким позначатимуться сині зони у записах синіх гарнітур приватного "
- "словника"
- #: charview.c:178
- msgid "Diagonal Hint Color"
- msgstr "Колір діагональних гінтів"
- #: charview.c:178
- msgid "The color used to draw diagonal hints"
- msgstr "Колір, який буде використано для малювання діагональних гінтів"
- #: charview.c:179
- msgid "Horiz. Hint Color"
- msgstr "Колір гор. гінтів"
- #: charview.c:179
- msgid "The color used to draw horizontal hints"
- msgstr "Колір, який буде використано для малювання горизонтальних гінтів"
- #: charview.c:180
- msgid "Vert. Hint Color"
- msgstr "Колір верт. гінтів"
- #: charview.c:180
- msgid "The color used to draw vertical hints"
- msgstr "Колір, який буде використано для малювання вертикальних гінтів"
- #: charview.c:181
- msgid "HFlex Hint Color"
- msgstr "Колір гор. флекс-гінту"
- #: charview.c:182
- msgid "VFlex Hint Color"
- msgstr "Колір верт. флекс-гінту"
- #: charview.c:183
- msgid "Conflict Hint Color"
- msgstr "Колір конфліктних гінтів"
- #: charview.c:183
- msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для показу гінтів, які конфліктують один з одним"
- #: charview.c:184
- msgid "HHint Active Color"
- msgstr "Колір активного гор. гінту"
- #: charview.c:184
- msgid ""
- "The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints "
- "dialog is examining"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання активного горизонтального гінту, "
- "який перевіряє інструмент перегляду гінтів"
- #: charview.c:185
- msgid "VHint Active Color"
- msgstr "Колір активного верт. гінту"
- #: charview.c:185
- msgid ""
- "The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints "
- "dialog is examining"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання активного вертикального гінту, "
- "який перевіряє інструмент перегляду гінтів"
- #: charview.c:190
- msgid "Width Color"
- msgstr "Колір ширини"
- #: charview.c:190
- msgid "The color of the line marking the advance width"
- msgstr "Колір лінії, що позначає ширину"
- #: charview.c:191
- msgid "Selected Width Color"
- msgstr "Колір позначеної ширини"
- #: charview.c:191
- msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
- msgstr "Колір лінії, що позначає ширину у разі позначення"
- #: charview.c:192
- msgid "Grid Fit Width Color"
- msgstr "Колір ширини піксельної сітки"
- #: charview.c:192
- msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
- msgstr "Колір лінії, що позначає ширину на піксельній сітці"
- #: charview.c:193
- msgid "Ligature Caret Color"
- msgstr "Колір прогалин лігатури"
- #: charview.c:193
- msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
- msgstr "Колір ліній, що позначають прогалини лігатури"
- #: charview.c:194
- msgid "Anchor Color"
- msgstr "Колір прив’язки"
- #: charview.c:194
- msgid "The color of anchor stars"
- msgstr "Колір зірочок прив’язки"
- #: charview.c:195
- msgid "Anchored Line Color"
- msgstr "Колір прив’язаних ліній"
- #: charview.c:195
- msgid ""
- "The color of another glyph drawn in the current view to show where it would "
- "be placed by an anchor lookup"
- msgstr ""
- "Колір іншого гліфа, намальованого у поточному вікні перегляду для "
- "позначення, куди гліф буде пересунуто фільтруванням прив’язки"
- #: charview.c:196
- msgid "Template Color"
- msgstr "Колір шаблонів"
- #: charview.c:197
- msgid "Old Outline Color"
- msgstr "Колір старого каркаса"
- #: charview.c:198
- msgid "Original Color"
- msgstr "Початковий колір"
- #: charview.c:199
- msgid "Guide Layer Color"
- msgstr "Колір шару напрямних"
- #: charview.c:200
- msgid "Grid Fit Color"
- msgstr "Колір піксельної сітки"
- #: charview.c:200
- msgid "The color of grid-fit outlines"
- msgstr "Колір вирівняних за піксельною сіткою каркасів"
- #: charview.c:201
- msgid "Inactive Layer Color"
- msgstr "Колір неактивного шару"
- #: charview.c:201
- msgid "The color of outlines in inactive layers"
- msgstr "Колір каркасів у неактивних шарах"
- #: charview.c:202
- msgid "Active Layer Color"
- msgstr "Колір активного шару"
- #: charview.c:202
- msgid "The color of outlines in the active layer"
- msgstr "Колір каркасів у активному шарі"
- #: charview.c:203
- msgid "Clip Path Color"
- msgstr "Колір контуру-обгортки"
- #: charview.c:203
- msgid "The color of the clip path"
- msgstr "Колір контуру-обгортки"
- #: charview.c:204
- msgid "Background Image Color"
- msgstr "Колір фонового зображення"
- #: charview.c:204
- msgid ""
- "The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання растрових (однобітових) "
- "зображень, для яких не вказано таблиці кольорів"
- #: charview.c:205
- msgid "Fill Color"
- msgstr "Колір заповнення"
- #: charview.c:205
- msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
- msgstr ""
- "Колір, що використовуватиметься для заповнення каркасу, якщо задіяно "
- "відповідний режим"
- #: charview.c:206
- msgid "Trace Color"
- msgstr "Колір трасування"
- #: charview.c:207
- msgid "Raster Color"
- msgstr "Колір растру"
- #: charview.c:207
- msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
- msgstr "Колір відповідних піксельній сітці (та інших) растрових блоків"
- #: charview.c:208
- msgid "Raster New Color"
- msgstr "Колір нового растру"
- #: charview.c:208
- msgid ""
- "The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger "
- "when an instruction moves a point)"
- msgstr ""
- "Колір растрових блоків, які щойно було увімкнено (у зневаднику, якщо "
- "інструкція пересуває точку)"
- #: charview.c:209
- msgid "Raster Old Color"
- msgstr "Колір старого растру"
- #: charview.c:209
- msgid ""
- "The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger "
- "when an instruction moves a point)"
- msgstr ""
- "Колір растрових блоків, які щойно було вимкнено (у зневаднику, якщо "
- "інструкція пересуває точку)"
- #: charview.c:210
- msgid "Raster Grid Color"
- msgstr "Колір сітки растру"
- #: charview.c:211
- msgid "Raster Dark Color"
- msgstr "Темний колір растру"
- #: charview.c:211
- msgid ""
- "When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is "
- "fully covered."
- msgstr ""
- "Під час зневаджування у відтінках сірого це колір растрових блоків, які "
- "повністю покриваються гліфом."
- #: charview.c:212
- msgid "Delta Grid Color"
- msgstr "Колір приросту на сітці"
- #: charview.c:212
- msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
- msgstr "Позначає піксель у сітці під час показу пропозицій зміни."
- #: charview.c:213
- msgid "Ruler Big Tick Color"
- msgstr "Колір великої позначки на лінійці"
- #: charview.c:213
- msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers."
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання великих позначок на лінійках."
- #: charview.c:1692 showatt.c:1414
- msgid "Base"
- msgstr "Основа"
- #: charview.c:1698
- msgid "Entry"
- msgstr "Запис"
- #: charview.c:1698
- msgid "Exit"
- msgstr "Вихід"
- #. GT: Italic Correction
- #: charview.c:2359
- msgid "ItalicCor."
- msgstr "Випр. курсиву"
- #: charview.c:2367
- msgid "Lig.Caret"
- msgstr "Прог.лігатури"
- #: charview.c:2373
- msgid "TopAccent"
- msgstr "ВерхАкцент"
- #. GT: This is the title for a window showing an outline character
- #. GT: It will look something like:
- #. GT: exclam at 33 from Arial
- #. GT: $1 is the name of the glyph
- #. GT: $2 is the glyph's encoding
- #. GT: $3 is the font name
- #: charview.c:2746
- #, c-format
- msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s"
- msgstr "%1$.80s у позиції %2$d з %3$.90s"
- #: charview.c:2815 tottf.c:1472
- msgid "Bad Point Numbering"
- msgstr "Помилкова нумерація точок"
- #: charview.c:2815 tottf.c:1472
- #, c-format
- msgid ""
- "The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions "
- "will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
- "Would you like me to remove the instructions?"
- msgstr ""
- "Нумерація точок у %s є помилковою. Це означає, що будь-які інструкції, "
- "ймовірно, пересунуть не ті точки і не у те місце.\n"
- "Бажаєте, щоб інструкції було вилучено?"
- #: charview.c:2911 charview.c:2913 charview.c:10246 charview.c:10248
- #: cvpalettes.c:1034 cvpalettes.c:1036
- msgid "You may not use spiros"
- msgstr "Ви не зможете скористатися spiro"
- #: charview.c:2911 charview.c:10246
- msgid ""
- "This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of "
- "fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier "
- "points will be displayed."
- msgstr ""
- "Для цього гліфа має бути показано точки спіро, але, на жаль, fontforge було "
- "зібрано без підтримки бібліотеки спіро, отже буде показано лише звичайні "
- "точки кривих Безьє."
- #: charview.c:2913 charview.c:10248
- msgid ""
- "This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was "
- "unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier "
- "points will be displayed instead."
- msgstr ""
- "Для цього гліфа має бути показано точки спіро, але, на жаль, FontForge не "
- "вдалося завантажити libspiro, отже точками спіро не можна буде скористатися, "
- "замість них буде показано звичайні точки кривих Безьє."
- #. GT: Guide layer, make it short
- #: charview.c:3108 cvpalettes.c:1376 cvpalettes.c:1931 cvpalettes.c:2062
- msgid "Guide"
- msgstr "Напрямна"
- #. GT: Background, make it short
- #: charview.c:3110 cvpalettes.c:1376 cvpalettes.c:1931 cvpalettes.c:2062
- #: cvpalettes.c:2247 cvpalettes.c:2583 cvstroke.c:606 cvstroke.c:1539
- #: diffstubs.c:638 math.c:1880 searchview.c:618 splinefont.c:1951
- #: splineutil2.c:4069 tilepath.c:1021
- msgid "Back"
- msgstr "Задній план"
- #. GT: Foreground, make it short
- #: charview.c:3112 cvpalettes.c:1931 cvpalettes.c:2062 cvstroke.c:608
- #: cvstroke.c:1541 diffstubs.c:640 math.c:1882 searchview.c:620
- #: splineutil2.c:4071 tilepath.c:1023
- msgid "Fore"
- msgstr "Передній план"
- #: charview.c:3116
- msgid "'fpgm'"
- msgstr "'fpgm'"
- #: charview.c:3117
- msgid "'prep'"
- msgstr "'prep'"
- #: charview.c:4323
- msgid "Not Guides"
- msgstr "Не напрямні"
- #: charview.c:4323
- msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
- msgstr "Посилання не можна перетягувати до шару напрямних"
- #: charview.c:4837 charview.c:7853
- msgid "Name this contour"
- msgstr "Назвати цей контур"
- #: charview.c:4838
- msgid "You may attach a text label to this guideline if you wish to"
- msgstr "Ви можете долучити текстову мітку до цієї напрямної, якщо бажаєте"
- #: charview.c:5315 fontviewbase.c:1758
- msgid "Old sfd file"
- msgstr "Старий файл sfd"
- #: charview.c:5315 fontviewbase.c:1758
- msgid ""
- "This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
- "reverted successfully."
- msgstr ""
- "Цей шрифт походить з файла у старому форматі sfd. Не всі його елементи може "
- "бути успішно розвернуто."
- #: charview.c:5319 fontviewbase.c:1770
- msgid "Can't Find Glyph"
- msgstr "Не вдалося знайти гліф"
- #: charview.c:5319 fontviewbase.c:1770
- #, c-format
- msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
- msgstr "Гліф %.80s не вдалося знайти у файлі sfd"
- #: charview.c:5570
- msgid "Define \"Almost Horizontal\""
- msgstr "Визначення «майже горизонтальне»"
- #: charview.c:5571
- msgid ""
- "A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
- "if the coordinates are within this many em-units"
- msgstr ""
- "Лінія вважається «майже» горизонтальною (або вертикальною),\n"
- "якщо її координати лежать у вказаних межах (у одиницях em)"
- #: charview.c:5577
- msgid "Bad number"
- msgstr "Помилковий номер"
- #: charview.c:7208
- msgid "No Intersections"
- msgstr "Без самоперетинів"
- #: charview.c:7854
- msgid "Please name this contour"
- msgstr "Будь ласка, дайте назву цьому контуру"
- #: charview.c:7905
- #, c-format
- msgid "The spline does not reach %g"
- msgstr "Цей сплайн не досягає %g"
- #: charview.c:8008
- msgid "Insert a point on the given spline at either..."
- msgstr "Вставити точку на вказаний сплайн за координатами…"
- #: charview.c:8018 cvgetinfo.c:1379 cvgetinfo.c:3462 cvgridfit.c:302
- #: cvpointer.c:1442
- msgid "_X:"
- msgstr "_X:"
- #: charview.c:8029 cvgetinfo.c:1398 cvgetinfo.c:3479 cvpointer.c:1455
- msgid "_Y:"
- msgstr "_Y:"
- #: charview.c:8228 cvgetinfo.c:1046
- msgid "Make a new anchor class"
- msgstr "Створити клас прив’язок"
- #: charview.c:8228 cvgetinfo.c:1046
- msgid ""
- "I cannot find an unused anchor class\n"
- "to assign a new point to. If you\n"
- "wish a new anchor point you must\n"
- "define a new anchor class with\n"
- "Element->Font Info"
- msgstr ""
- "Не вдалося знайти невикористаний клас\n"
- "фіксаторів для призначення нової точки.\n"
- "Якщо вам потрібен новий фіксатор,\n"
- "вам слід визначити новий клас фіксаторів\n"
- "за допомогою пункту меню «Елемент->Відомості щодо шрифту»"
- #: charview.c:8307 metricsview.c:2043 metricsview.c:2465
- msgid "_Unlink"
- msgstr "Ві_д’єднати"
- #: charview.c:8311 fontviewbase.c:993 metricsview.c:2469
- msgid "Flipped Reference"
- msgstr "Дзеркальне посилання"
- #: charview.c:8311 fontviewbase.c:993 metricsview.c:2469
- #, c-format
- msgid ""
- "%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
- "you like me to unlink it and then correct it?"
- msgstr ""
- "%.50s містить віддзеркалене посилання. Виправлення у поточному стані "
- "неможливе. Бажаєте від’єднати його і потім виправити посилання?"
- #: charview.c:8644 fontviewbase.c:1254 fontviewbase.c:1256
- msgid "Things could be better..."
- msgstr "Можна і краще…"
- #: charview.c:8644
- #, c-format
- msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
- msgstr ""
- "У гліфі %s немає гінтів. FontForge не зможе створити жодних інструкцій."
- #: charview.c:8923
- msgid "Deselect Width"
- msgstr "Зняти позначення з ширини"
- #: charview.c:8923 cvpointer.c:1359 cvstroke.c:1950 cvstroke.c:2093
- #: displayfonts.c:620 displayfonts.c:1214 tilepath.c:1541 tilepath.c:1555
- #: tilepath.c:1587 tilepath.c:1624 ../gdraw/ggadgets.c:112
- msgid "Width"
- msgstr "Ширина"
- #: charview.c:8932
- msgid "Deselect VWidth"
- msgstr "Зняти позначення з верт. ширини"
- #: charview.c:8932
- msgid "VWidth"
- msgstr "Верт. ширина"
- #: charview.c:9350
- msgid "C_lose Tab"
- msgstr "За_крити вкладку"
- #: charview.c:9357
- msgid "E_xport..."
- msgstr "Е_кспортувати…"
- #: charview.c:9361 fontview.c:4325
- msgid "Revert Gl_yph"
- msgstr "Відновити глі_ф"
- #: charview.c:9363 fontview.c:4327 metricsview.c:3085
- msgid "_Print..."
- msgstr "Над_рукувати…"
- #: charview.c:9366 fontview.c:4330 fontview.c:4332
- msgid "E_xecute Script..."
- msgstr "В_иконати скрипт…"
- #: charview.c:9378 fontview.c:4372
- msgid "_Invert Selection"
- msgstr "І_нвертувати позначення"
- #: charview.c:9379 fontview.c:4373 metricsview.c:3110
- msgid "_Deselect All"
- msgstr "Зн_яти позначення"
- #: charview.c:9381
- msgid "_First Point"
- msgstr "Пер_ша точка"
- #: charview.c:9382
- msgid "First P_oint, Next Contour"
- msgstr "Перша _точка, наступний контур"
- #: charview.c:9383
- msgid "_Next Point"
- msgstr "_Наступна точка"
- #: charview.c:9384
- msgid "_Prev Point"
- msgstr "_Попередня точка"
- #: charview.c:9385
- msgid "Ne_xt Control Point"
- msgstr "Н_аступна контрольна точка"
- #: charview.c:9386
- msgid "P_rev Control Point"
- msgstr "П_опередня контрольна точка"
- #: charview.c:9387
- msgid "Points on Selected _Contours"
- msgstr "То_чки на позначених контурах"
- #: charview.c:9388
- msgid "Point A_t"
- msgstr "_Точка"
- #: charview.c:9390
- msgid "Select All _Points & Refs"
- msgstr "Поз_начити всі точки і посилання"
- #: charview.c:9391
- msgid "Select Open Contours"
- msgstr "Позначити незамкнені контури"
- #: charview.c:9392
- msgid "Select Anc_hors"
- msgstr "Позначити прив’_язки"
- #: charview.c:9393 cvstroke.c:2491
- msgid "_Width"
- msgstr "_Ширина"
- #: charview.c:9394
- msgid "_VWidth"
- msgstr "_Верт. ширина"
- #: charview.c:9396
- msgid "Select Points Affected by HM"
- msgstr "Позначити точки, на які впливає HM"
- #: charview.c:9407
- msgid "Copy Loo_kup Data"
- msgstr "Копіювати дані _фільтрування"
- #: charview.c:9408 fontview.c:4403 fontview.c:5454 metricsview.c:3101
- msgid "Copy _Width"
- msgstr "Копіювати _ширину"
- #: charview.c:9409 fontview.c:4405 metricsview.c:3103
- msgid "Co_py LBearing"
- msgstr "Копі_ювати ліву опору"
- #: charview.c:9410 fontview.c:4406 metricsview.c:3104
- msgid "Copy RBearin_g"
- msgstr "Копіювати прав_у опору"
- #: charview.c:9413 fontview.c:4414
- msgid "Clear _Background"
- msgstr "Спорожнити _тло"
- #: charview.c:9414
- msgid "points|_Merge"
- msgstr "_Об’єднати"
- #: charview.c:9416 fontview.c:4417 metricsview.c:3107
- msgid "_Join"
- msgstr "При_єднати"
- #: charview.c:9417 fontview.c:4415 fontview.c:5457
- msgid "Copy _Fg To Bg"
- msgstr "Копіювати п_ередній план у тло"
- #: charview.c:9418
- msgid "Cop_y Layer To Layer..."
- msgstr "Копі_ювати шар у шар…"
- #: charview.c:9419
- msgid "Copy Gri_d Fit"
- msgstr "Копіювати розташування у пі_ксельній сітці"
- #: charview.c:9421 fontview.c:4419
- msgid "_Select"
- msgstr "По_значити"
- #: charview.c:9433 cvpalettes.c:260
- msgid "_Curve"
- msgstr "_Крива"
- #: charview.c:9434 cvpalettes.c:261
- msgid "_HVCurve"
- msgstr "_Гор./Верт. крива"
- #: charview.c:9435 charview.c:9464 cvpalettes.c:262 cvpalettes.c:291
- #: cvpalettes.c:656
- msgid "C_orner"
- msgstr "К_ут"
- #: charview.c:9436 cvpalettes.c:263 simplifydlg.c:84
- msgid "_Tangent"
- msgstr "_Дотична"
- #. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
- #: charview.c:9439 charview.c:9469
- msgid "_Make First"
- msgstr "З_робити першою"
- #: charview.c:9441
- msgid "Can Be _Interpolated"
- msgstr "Мо_же бути інтерпольваною"
- #: charview.c:9442
- msgid "Can't _Be Interpolated"
- msgstr "_Не може бути інтерпольованою"
- #: charview.c:9443
- msgid "Center Bet_ween Control Points"
- msgstr "В _центрі між контрольними точками"
- #: charview.c:9445 charview.c:9471
- msgid "_Add Anchor"
- msgstr "_Додати прив’язку"
- #: charview.c:9447
- msgid "Acceptable _Extrema"
- msgstr "Прийнятні _екстремуми"
- #: charview.c:9449
- msgid "Make _Line"
- msgstr "Зробити пр_ямою"
- #: charview.c:9450
- msgid "Ma_ke Arc"
- msgstr "Зр_обити дугою"
- #: charview.c:9451
- msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
- msgstr "Вст_авити точку на сплайні у…"
- #: charview.c:9452 charview.c:9473
- msgid "_Name Contour"
- msgstr "_Назвати контур"
- #: charview.c:9454
- msgid "Make Clip _Path"
- msgstr "Створити контур-_обгортку"
- #: charview.c:9457 charview.c:9475
- msgid "Tool_s"
- msgstr "_Інструменти"
- #: charview.c:9462
- msgid "G4 _Curve"
- msgstr "Кр_ива G4"
- #: charview.c:9463
- msgid "_G2 Curve"
- msgstr "Кри_ва G4"
- #: charview.c:9465
- msgid "_Left Constraint"
- msgstr "Обмеження _ліворуч"
- #: charview.c:9466
- msgid "_Right Constraint"
- msgstr "Обмеження _праворуч"
- #. GT: Align these points to their average position
- #: charview.c:9481
- msgid "_Average Points"
- msgstr "_Осереднені точки"
- #: charview.c:9482
- msgid "_Space Points"
- msgstr "_Рівна відстань між точками"
- #: charview.c:9483
- msgid "Space _Regions..."
- msgstr "Рівна відстань між _областями…"
- #: charview.c:9485
- msgid "Make _Parallel..."
- msgstr "Зробити п_аралельною…"
- #: charview.c:9490 charview.c:9631 fontview.c:4433 fontview.c:4548
- #: metricsview.c:3117 metricsview.c:3180
- msgid "_Simplify"
- msgstr "_Спростити"
- #: charview.c:9491 fontview.c:4434 metricsview.c:3118
- msgid "Simplify More..."
- msgstr "Додаткове спрощення…"
- #: charview.c:9492 fontview.c:4435 metricsview.c:3119
- msgid "Clea_nup Glyph"
- msgstr "О_чистити гліф"
- #: charview.c:9493 fontview.c:4436
- msgid "Canonical Start _Point"
- msgstr "Ка_нонічна початкова точка"
- #: charview.c:9494 fontview.c:4437
- msgid "Canonical _Contours"
- msgstr "_Канонічні контури"
- #: charview.c:9522 cvpalettes.c:1485 encoding.c:644
- msgid "_First"
- msgstr "Пер_ший"
- #: charview.c:9523 cvpalettes.c:1485
- msgid "_Earlier"
- msgstr "_Раніший"
- #: charview.c:9524 cvpalettes.c:1485
- msgid "L_ater"
- msgstr "П_ізніший"
- #: charview.c:9525 cvpalettes.c:1485
- msgid "_Last"
- msgstr "_Останній"
- #: charview.c:9564 fontview.c:4442 metricsview.c:3124 metricsview.c:3179
- msgid "_Remove Overlap"
- msgstr "Ви_лучити перетини"
- #: charview.c:9565 fontview.c:4443 metricsview.c:3125
- msgid "_Intersect"
- msgstr "П_еретнути"
- #: charview.c:9566
- msgid "_Exclude"
- msgstr "Ви_ключити"
- #: charview.c:9567 fontview.c:4444 metricsview.c:3126
- msgid "_Find Intersections"
- msgstr "Зна_йти перетини"
- #: charview.c:9572 fontview.c:4449
- msgid "Change _Weight..."
- msgstr "З_мінити насиченість…"
- #: charview.c:9573 fontview.c:4450
- msgid "_Italic..."
- msgstr "_Курсив…"
- #: charview.c:9574 fontview.c:4451
- msgid "Obli_que..."
- msgstr "На_хилений…"
- #: charview.c:9575 fontview.c:4452
- msgid "_Condense/Extend..."
- msgstr "С_тиснути/Розтягнути…"
- #: charview.c:9576 fontview.c:4453
- msgid "Change _X-Height..."
- msgstr "Змінити з_ріст малих літер…"
- #: charview.c:9577 fontview.c:4454
- msgid "Change _Glyph..."
- msgstr "Змінити _гліф…"
- #: charview.c:9579 fontview.c:4459
- msgid "In_line..."
- msgstr "Вн_утрішній…"
- #: charview.c:9580 fontview.c:4460
- msgid "_Outline..."
- msgstr "_Обрис…"
- #: charview.c:9581 fontview.c:4461
- msgid "S_hadow..."
- msgstr "Ті_нь…"
- #: charview.c:9582 fontview.c:4462
- msgid "_Wireframe..."
- msgstr "К_аркас…"
- #: charview.c:9587 fontview.c:4467 metricsview.c:3139
- msgid "_Build Accented Glyph"
- msgstr "С_творити акцентований гліф"
- #: charview.c:9588 fontview.c:4468 metricsview.c:3140
- msgid "Build _Composite Glyph"
- msgstr "Створити с_кладений гліф"
- #: charview.c:9593 fontview.c:4478
- msgid "_References..."
- msgstr "_Посилання…"
- #: charview.c:9594 fontview.c:4479
- msgid "_Substitutions..."
- msgstr "П_ідстановки…"
- #: charview.c:9599 fontview.c:4484 fontview.c:5461 metricsview.c:3175
- msgid "_Transform..."
- msgstr "П_еретворити…"
- #: charview.c:9600 fontview.c:4485
- msgid "_Point of View Projection..."
- msgstr "П_роекція точки спостереження…"
- #: charview.c:9601 fontview.c:4486
- msgid "_Non Linear Transform..."
- msgstr "Не_лінійне перетворення…"
- #: charview.c:9606 fontview.c:4491 fontview.c:5466 metricsview.c:3182
- msgid "To _Int"
- msgstr "Округлити до _цілих"
- #: charview.c:9607 fontview.c:4492
- msgid "To _Hundredths"
- msgstr "Округлити до с_отих"
- #: charview.c:9608 fontview.c:4493
- msgid "_Cluster"
- msgstr "С_купчення"
- #: charview.c:9614 fontview.c:4532
- msgid "_Glyph Info..."
- msgstr "_Відомості щодо гліфа…"
- #: charview.c:9615
- msgid "Get _Info..."
- msgstr "Ві_домості…"
- #: charview.c:9616 metricsview.c:3169
- msgid "S_how Dependent"
- msgstr "Показати _залежні"
- #: charview.c:9617
- msgid "Find Proble_ms..."
- msgstr "Ви_явити проблеми…"
- #: charview.c:9619
- msgid "Bitm_ap strikes Available..."
- msgstr "Дос_тупні растрові розміри…"
- #: charview.c:9621 fontview.c:4538
- msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
- msgstr "Вилучити растрові гліфи…"
- #: charview.c:9623
- msgid "St_yles"
- msgstr "_Нариси"
- #: charview.c:9625 fontview.c:4542 fontview.c:5462
- msgid "_Expand Stroke..."
- msgstr "_Розширити штрих…"
- #: charview.c:9627 fontview.c:4544 metricsview.c:3177
- msgid "Tile _Path..."
- msgstr "_Контур плитки…"
- #: charview.c:9628 fontview.c:4545
- msgid "Tile Pattern..."
- msgstr "Візерунок плитки…"
- #: charview.c:9630 fontview.c:4547
- msgid "O_verlap"
- msgstr "Пере_тини"
- #: charview.c:9632 fontview.c:4549 metricsview.c:3181
- msgid "Add E_xtrema"
- msgstr "Додати е_кстремуми"
- #: charview.c:9633 fontview.c:4551 metricsview.c:3184
- msgid "Autot_race"
- msgstr "_Автотрасування"
- #: charview.c:9635
- msgid "A_lign"
- msgstr "В_ирівнювання"
- #: charview.c:9636 fontview.c:4550
- msgid "Roun_d"
- msgstr "_Округлення"
- #: charview.c:9637
- msgid "_Order"
- msgstr "_Порядок"
- #: charview.c:9639
- msgid "Check Self-Intersection"
- msgstr "Знаходити самоперетини"
- #: charview.c:9640
- msgid "Glyph Self-Intersects"
- msgstr "Самоперетини гліфа"
- #: charview.c:9641
- msgid "Cloc_kwise"
- msgstr "За _годинниковою стрілкою"
- #: charview.c:9642
- msgid "Cou_nter Clockwise"
- msgstr "Пр_оти годинникової стрілки"
- #: charview.c:9643 cvimportdlg.c:315 fontview.c:4553 fontview.c:5467
- #: metricsview.c:3186
- msgid "_Correct Direction"
- msgstr "Вип_равити напрямок"
- #: charview.c:9644
- msgid "Reverse Direction"
- msgstr "Зміна напрямку"
- #: charview.c:9646
- msgid "Insert Text Outlines..."
- msgstr "Вставити каркаси тексту…"
- #: charview.c:9648 fontview.c:4555 metricsview.c:3188
- msgid "B_uild"
- msgstr "Зі_брати"
- #: charview.c:9650 fontview.c:4560
- msgid "Compare Layers..."
- msgstr "Порівняти шари…"
- #: charview.c:9655 fontview.c:5196 fontview.c:5469
- msgid "Auto_Hint"
- msgstr "Авто_гінтування"
- #: charview.c:9656 fontview.c:5197
- msgid "Hint _Substitution Pts"
- msgstr "Точки пі_дстановки гінтів"
- #: charview.c:9657 fontview.c:5198
- msgid "Auto _Counter Hint"
- msgstr "Автоматичне гінтування п_рогалин"
- #: charview.c:9658 fontview.c:5199
- msgid "_Don't AutoHint"
- msgstr "_Не додавати гінти автоматично"
- #: charview.c:9660 fontview.c:5201
- msgid "Auto_Instr"
- msgstr "Авто_інструкції"
- #: charview.c:9661 fontview.c:5202
- msgid "_Edit Instructions..."
- msgstr "З_мінити інструкції…"
- #: charview.c:9662
- msgid "_Debug..."
- msgstr "З_неваджування…"
- #: charview.c:9663 fontview.c:5208
- msgid "S_uggest Deltas..."
- msgstr "Запропонувати _прирости…"
- #: charview.c:9665
- msgid "_Clear HStem"
- msgstr "Вил_учити гор. штрих"
- #: charview.c:9666
- msgid "Clear _VStem"
- msgstr "Вилу_чити верт. штрих"
- #: charview.c:9667
- msgid "Clear DStem"
- msgstr "Вилучити діагональний штрих"
- #: charview.c:9668 fontview.c:5212
- msgid "Clear Instructions"
- msgstr "Спорожнити список інструкцій"
- #: charview.c:9670
- msgid "_Add HHint"
- msgstr "_Додати гор. гінт"
- #: charview.c:9671
- msgid "Add VHi_nt"
- msgstr "Додати ве_рт. гінт"
- #: charview.c:9672
- msgid "Add DHint"
- msgstr "Додати діаг. гінт"
- #: charview.c:9673
- msgid "Crea_te HHint..."
- msgstr "Ств_орити гор. гінт…"
- #: charview.c:9674
- msgid "Cr_eate VHint..."
- msgstr "С_творити верт. гінт…"
- #: charview.c:9676
- msgid "_Review Hints..."
- msgstr "Пере_глянути гінти…"
- #. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
- #. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
- #: charview.c:9704
- #, c-format
- msgid "%s at ligature pos %d"
- msgstr "%s у розташуванні лігатури %d"
- #: charview.c:9707
- #, c-format
- msgid "%s exit"
- msgstr "Вихід %s"
- #: charview.c:9708
- #, c-format
- msgid "%s entry"
- msgstr "Вхід %s"
- #: charview.c:9709
- #, c-format
- msgid "%s mark"
- msgstr "Позначка %s"
- #: charview.c:9710
- #, c-format
- msgid "%s base"
- msgstr "Основа %s"
- #: charview.c:9725 fontview.c:5219 fontview.c:5471 metricsview.c:3370
- msgid "_Center in Width"
- msgstr "_Центрувати за шириною"
- #: charview.c:9726 fontview.c:5220 metricsview.c:3371
- msgid "_Thirds in Width"
- msgstr "_Третини за шириною"
- #: charview.c:9728 fontview.c:5222
- msgid "Set _LBearing..."
- msgstr "Встановити _ліву опору…"
- #: charview.c:9729 fontview.c:5223
- msgid "Set _RBearing..."
- msgstr "Встановити _праву опору…"
- #: charview.c:9730 fontview.c:5224
- msgid "Set Both Bearings..."
- msgstr "Встановити обидві опори…"
- #: charview.c:9732 fontview.c:5226 fontview.c:5473
- msgid "Set _Vertical Advance..."
- msgstr "Встановити _вертикальний крок…"
- #: charview.c:9734
- msgid "Remove Kern _Pairs"
- msgstr "Вилучити _пари кернінґу"
- #: charview.c:9735
- msgid "Remove VKern Pairs"
- msgstr "Вилучити пали верт. кернінґу"
- #: charview.c:9736 fontview.c:5231 metricsview.c:3378
- msgid "Kern Pair Closeup..."
- msgstr "Кернінґ пари…"
- #: charview.c:9749
- msgid "_Detach"
- msgstr "Від’_єднати"
- #: charview.c:9808 fontview.c:4581 metricsview.c:3209
- msgid "_Kern Pairs"
- msgstr "Пари к_ернінґу"
- #: charview.c:9809 fontview.c:4582 metricsview.c:3210
- msgid "_Anchored Pairs"
- msgstr "Пари пр_ив’язки"
- #: charview.c:9810
- msgid "_Anchor Control..."
- msgstr "Керування _прив’язкою…"
- #: charview.c:9811
- msgid "Anchor _Glyph at Point"
- msgstr "Прив’язати _гліф у точці"
- #: charview.c:9812 fontview.c:4583 metricsview.c:3211
- msgid "_Ligatures"
- msgstr "_Лігатури"
- #: charview.c:9817
- msgid "PointNumbers|_None"
- msgstr "_Немає"
- #: charview.c:9818 openfontdlg.c:125 savefontdlg.c:164
- msgid "TrueType"
- msgstr "TrueType"
- #: charview.c:9819 savefontdlg.c:564
- msgid "PostScript®"
- msgstr "PostScript®"
- #: charview.c:9820 cvexportdlg.c:245 cvimportdlg.c:413 cvimportdlg.c:434
- #: openfontdlg.c:136
- msgid "SVG"
- msgstr "SVG"
- #: charview.c:9825
- msgid "Show _Grid Fit..."
- msgstr "Показати п_іксельну сітку…"
- #: charview.c:9826 metricsview.c:3329
- msgid "_Bigger Point Size"
- msgstr "З_більшити розмір точки"
- #: charview.c:9827 metricsview.c:3330
- msgid "_Smaller Point Size"
- msgstr "З_меншити розмір точки"
- #: charview.c:9828 fontview.c:5052 metricsview.c:3323
- msgid "_Anti Alias"
- msgstr "З_гладити"
- #: charview.c:9829
- msgid "_Off"
- msgstr "_Вимкнути"
- #: charview.c:9834
- msgid "_Points"
- msgstr "_Точки"
- #: charview.c:9835
- msgid "_Control Point Info"
- msgstr "Відомості _щодо контрольної точки"
- #: charview.c:9836
- msgid "_Extrema"
- msgstr "_Екстремуми"
- #: charview.c:9837
- msgid "Points of _Inflection"
- msgstr "Точки ви_гину"
- #: charview.c:9838
- msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
- msgstr "Майже горизонтальні/вертикальні прямі"
- #: charview.c:9839
- msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
- msgstr "Майже горизонтальні/вертикальні криві"
- #: charview.c:9840
- msgid "(Define \"Almost\")"
- msgstr "(Визначення параметра «майже»)"
- #: charview.c:9841
- msgid "_Side Bearings"
- msgstr "_Бічні основи"
- #: charview.c:9842
- msgid "Reference Names"
- msgstr "Назви посилань"
- #: charview.c:9843
- msgid "_Fill"
- msgstr "_Заповнення"
- #: charview.c:9845
- msgid "Pale_ttes"
- msgstr "Па_літри"
- #: charview.c:9846
- msgid "_Glyph Tabs"
- msgstr "Вк_ладки гліфів"
- #: charview.c:9847
- msgid "_Rulers"
- msgstr "_Лінійки"
- #: charview.c:9849
- msgid "_Horizontal Hints"
- msgstr "_Горизонтальні гінти"
- #: charview.c:9850
- msgid "_Vertical Hints"
- msgstr "_Вертикальні гінти"
- #: charview.c:9851
- msgid "_Diagonal Hints"
- msgstr "_Діагональні гінти"
- #. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
- #: charview.c:9853
- msgid "_BlueValues"
- msgstr "С_ині значення"
- #. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
- #: charview.c:9855
- msgid "FamilyBl_ues"
- msgstr "FamilyBl_ues"
- #: charview.c:9857
- msgid "_Anchors"
- msgstr "П_рив’язки"
- #: charview.c:9859
- msgid "Debug Raster Cha_nges"
- msgstr "Зневаджування з_мін у растрі"
- #: charview.c:9861
- msgid "Hori_zontal Metric Lines"
- msgstr "_Горизонтальні лінії метрики"
- #: charview.c:9862
- msgid "Vertical _Metric Lines"
- msgstr "Вер_тикальні лінії метрики"
- #: charview.c:9864
- msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
- msgstr "Прив’язувати каркаси до пі_ксельної сітки"
- #: charview.c:9874
- msgid "_Display Compositions..."
- msgstr "П_оказати складені…"
- #: charview.c:9881
- msgid "Form_er Glyph"
- msgstr "Поп_ередній гліф"
- #: charview.c:9885
- msgid "N_umber Points"
- msgstr "_Нумерація точок"
- #: charview.c:9886
- msgid "Grid Fi_t"
- msgstr "Пі_ксельна сітка"
- #: charview.c:9887
- msgid "Sho_w"
- msgstr "По_казувати"
- #: charview.c:9889 fontview.c:5036 metricsview.c:3320
- msgid "Com_binations"
- msgstr "Ко_мбінації"
- #: charview.c:9910
- msgid "SubFonts|_All"
- msgstr "_Всі"
- #: charview.c:9911
- msgid "SubFonts|_None"
- msgstr "_Жодних"
- #: charview.c:9974 mm.c:671 mm.c:673 mm.c:984 mm.c:987 mm.c:998 mm.c:1006
- #: mm.c:1011 mm.c:1019 mm.c:1027 mm.c:1041 mm.c:1044 mm.c:1054 mm.c:1064
- #: mm.c:1072 mm.c:1079 mm.c:1086 mm.c:1093 mm.c:1100 mm.c:1107 mm.c:1116
- #: mm.c:1126 mm.c:1133 mm.c:1143 mm.c:1159 mm.c:1172 mm.c:1179 mmdlg.c:934
- #: mmdlg.c:1777 mmdlg.c:2135 mmdlg.c:2147 mmdlg.c:2159 mmdlg.c:2162
- #: mmdlg.c:2367 mmdlg.c:2370 splineutil.c:2623 splineutil.c:2672
- #: splineutil.c:2674
- msgid "Bad Multiple Master Font"
- msgstr "Помилковий багатоосновний шрифт"
- #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
- #: charview.c:9979
- msgid "MM _Reblend"
- msgstr "Пов_торне змішування багатоосновного шрифту"
- #: charview.c:10041 charview.c:10059
- msgid "_Point"
- msgstr "_Точка"
- #: charview.c:10046 charview.c:10064 fontview.c:5484
- msgid "H_ints"
- msgstr "_Гінти"
- #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
- #: charview.c:10050 fontview.c:5490
- msgid "MM"
- msgstr "Багатоосновний"
- #: charview.c:10763
- msgid "Outline View 2"
- msgstr "Каркасний перегляд 2"
- #: charview.c:10764
- msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
- msgstr "У цьому вікні показано каркас окремого гліфа (додаткові дані)"
- #: charview.c:10775
- msgid "Outline View"
- msgstr "Каркасний перегляд"
- #: charview.c:10776
- msgid "This window displays a single outline glyph"
- msgstr "Вікно з каркасом окремого гліфа"
- #: combinations.c:46 kernclass.c:2256
- msgid "First Char"
- msgstr "Перший символ"
- #: combinations.c:47 kernclass.c:2256
- msgid "Second Char"
- msgstr "Другий символ"
- #: combinations.c:48
- msgid "Kern Size"
- msgstr "Розмір керна"
- #: combinations.c:116
- msgid "Select a ligature to view"
- msgstr "Вибрати лігатуру для перегляду"
- #: combinations.c:898 kernclass.c:3293
- msgid "Kern Pair Closeup"
- msgstr "Кернінґ пари"
- #: combinations.c:903
- msgid "Anchor Control for Base"
- msgstr "Керування прив’язками для основи"
- #: combinations.c:904
- msgid "Anchor Control for Mark"
- msgstr "Керування прив’язками для позначки"
- #: combinations.c:1104
- msgid "Kern Pairs"
- msgstr "Кернінґові пари"
- #: combinations.c:1104
- msgid "Anchored Pairs"
- msgstr "Прив’язані пари"
- #: combinations.c:1133 fontinfo.c:9396
- msgid "Sort By:"
- msgstr "Впорядкувати за:"
- #: contextchain.c:629
- msgid "Bad Class"
- msgstr "Помилковий клас"
- #: contextchain.c:629
- #, c-format
- msgid "%.*s is not a valid class name (or number)"
- msgstr "%.*s не є коректною назвою класу (або числом)"
- #: contextchain.c:672 contextchain.c:722 contextchain.c:1053
- msgid "No Sequence/Lookups"
- msgstr "Немає послідовності/фільтрів"
- #: contextchain.c:674 contextchain.c:724 contextchain.c:1055
- msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
- msgstr "У списку послідовностей/фільтрів немає записів. Так і треба?"
- #: contextchain.c:702 contextchain.c:735 contextchain.c:1075
- msgid "Bad Sequence/Lookup List"
- msgstr "Помилковий список послідовностей/фільтрування"
- #: contextchain.c:702 contextchain.c:1076
- #, c-format
- msgid ""
- "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in "
- "list above)"
- msgstr ""
- "Номер у послідовності, що перевищує межі, номер не повинен перевищувати %d "
- "(кількість класів у наведеному вище списку)"
- #: contextchain.c:735
- #, c-format
- msgid ""
- "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, "
- "classes or coverage tables)"
- msgstr ""
- "Номер у послідовності, що перевищує межі, номер не повинен перевищувати %d "
- "(кількість гліфів, класів або таблиць покриття)"
- #. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
- #. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
- #. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
- #: contextchain.c:765 contextchain.c:2817 contextchain.c:2994 fontview.c:7934
- #: kernclass.c:185 kernclass.c:1393 kernclass.c:1405 kernclass.c:2275
- #: metricsview.c:1027 metricsview.c:1028 statemachine.c:1342
- msgid "{Everything Else}"
- msgstr "(Все інше)"
- #: contextchain.c:989 contextchain.c:1002 contextchain.c:1087
- msgid "Missing rules"
- msgstr "Немає правил"
- #: contextchain.c:989 contextchain.c:1002 contextchain.c:1087
- msgid " There must be at least one contextual rule"
- msgstr " Має бути вказано принаймні одне контекстуальне правило"
- #: contextchain.c:1034 contextchain.c:1039 contextchain.c:1167
- #: contextchain.c:1178 contextchain.c:1184
- msgid "Bad Coverage Table"
- msgstr "Помилкова таблиця покриття"
- #: contextchain.c:1034 contextchain.c:1167
- msgid "There must be at least one match coverage table"
- msgstr "Має бути вказано принаймні одну відповідну таблицю покриття"
- #: contextchain.c:1039
- msgid ""
- "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
- "to match"
- msgstr ""
- "Під час виконання зворотної ланцюгової підстановки має бути лише одна "
- "таблиця покриття для встановлення відповідності"
- #: contextchain.c:1045 contextchain.c:1188
- msgid "Replacement mismatch"
- msgstr "Невідповідність замінників"
- #: contextchain.c:1045 contextchain.c:1188
- msgid ""
- "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many "
- "replacements as there are glyph names in the match coverage table"
- msgstr ""
- "Під час виконання зворотної ланцюгової підстановки має бути рівно стільки "
- "замін, скільки є назв гліфів для встановлення відповідності з таблицею "
- "покриття."
- #: contextchain.c:1131
- msgid "Bad rule"
- msgstr "Помилкове правило"
- #: contextchain.c:1138 contextchain.c:1226 splineoverlap.c:2456
- #: transform.c:251
- msgid "Warning"
- msgstr "Попередження"
- #: contextchain.c:1140
- #, c-format
- msgid ""
- "%s\n"
- "Proceed anyway?"
- msgstr ""
- "%s\n"
- "Виконати дію?"
- #: contextchain.c:1178 contextchain.c:1184
- msgid ""
- "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
- "with replacements"
- msgstr ""
- "Під час виконання зворотної ланцюгової підстановки має бути лише одна "
- "таблиця покриття з замінниками"
- #: contextchain.c:1206 contextchain.c:1211 contextchain.c:1218
- msgid "Bad Sections"
- msgstr "Помилкові розділи"
- #: contextchain.c:1206 contextchain.c:1211 contextchain.c:1218
- msgid ""
- "The sections specified do not make sense. All lookups must lie in the middle "
- "section."
- msgstr ""
- "Визначені розділи позбавлені сенсу. Всі фільтри має бути вказано у "
- "середньому розділі."
- #: contextchain.c:1228
- msgid ""
- "This rule activates no lookups.\n"
- "Proceed anyway?"
- msgstr ""
- "Це правило не активує жодного фільтра.\n"
- "Продовжувати попри це?"
- #: contextchain.c:1849 contextchain.c:1857 contextchain.c:1865
- msgid "Bad class name"
- msgstr "Помилкова назва класу"
- #: contextchain.c:1849
- msgid "No spaces allowed in class names."
- msgstr "У назвах класів не можна використовувати пробіли."
- #: contextchain.c:1857
- msgid ""
- "If a class name is a number, it must be the index of the class in the array "
- "of classes_simple."
- msgstr ""
- "Якщо назвою класу є число, це число має бути номером класу у масиві "
- "classes_simple."
- #: contextchain.c:1865
- #, c-format
- msgid "The class name, %s, is already in use."
- msgstr "Назву класу, %s, вже використано."
- #: contextchain.c:1924
- msgid "Section|Continue"
- msgstr "Продовження"
- #: contextchain.c:1925
- msgid "Section|Start"
- msgstr "Початок"
- #: contextchain.c:1928 contextchain.c:1933
- msgid "Class|Name"
- msgstr "Назва"
- #: contextchain.c:1929 contextchain.c:1934 fontinfo.c:1284
- msgid "Glyphs in the class"
- msgstr "Гліфи у одному класі"
- #: contextchain.c:1937 contextchain.c:1950 contextchain.c:1956
- msgid "Glyphs in the coverage tables"
- msgstr "Гліфи у таблицях покриття"
- #: contextchain.c:1940 contextchain.c:1951
- msgid "Apply lookup"
- msgstr "Застосувати фільтрування"
- #: contextchain.c:1941
- msgid "at position"
- msgstr "у позиції"
- #: contextchain.c:1944 contextchain.c:1960
- msgid "Matching rules based on a list of glyphs"
- msgstr "Правила відповідності на основі списку гліфів"
- #: contextchain.c:1947 contextchain.c:1963
- msgid "Matching rules based on a list of classes"
- msgstr "Правила відповідності на основі списку класів"
- #: contextchain.c:1952
- msgid "Section"
- msgstr "Розділ"
- #: contextchain.c:1957
- msgid "Replacement glyphs"
- msgstr "Гліфи-замінники"
- #: contextchain.c:1999
- msgid "Edit Contextual Position"
- msgstr "Змінити контекстне розташування"
- #: contextchain.c:1999 statemachine.c:1326
- msgid "Edit Contextual Substitution"
- msgstr "Змінити контекстну підстановку"
- #: contextchain.c:2000
- msgid "Edit Chaining Position"
- msgstr "Змінити ланцюгове розташування"
- #: contextchain.c:2000
- msgid "Edit Chaining Substitution"
- msgstr "Змінити ланцюгову підстановку"
- #: contextchain.c:2001
- msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
- msgstr "Змінити зворотню ланцюгову підстановку"
- #: contextchain.c:2003
- msgid "New Contextual Position"
- msgstr "Нове контекстне розташування"
- #: contextchain.c:2003 statemachine.c:1327
- msgid "New Contextual Substitution"
- msgstr "Нова контекстна підстановка"
- #: contextchain.c:2004
- msgid "New Chaining Position"
- msgstr "Нове ланцюгове розташування"
- #: contextchain.c:2004
- msgid "New Chaining Substitution"
- msgstr "Нова ланцюгова підстановка"
- #: contextchain.c:2005
- msgid "New Reverse Chaining Substitution"
- msgstr "Нова зворотна ланцюгова підстановка"
- #: contextchain.c:2042 contextchain.c:2045 contextchain.c:2376
- msgid "Add Lookup"
- msgstr "Додати фільтрування"
- #: contextchain.c:2048
- msgid "Remove Lookup"
- msgstr "Вилучити фільтр"
- #: contextchain.c:2201
- msgid ""
- "OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
- " of three formats. The context may be specified either\n"
- " as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
- " or a string of coverage tables\n"
- "In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
- " In the second format you must specify a string of class names\n"
- " In the third format you must specify a string each element\n"
- " of which may contain several glyph-names\n"
- "For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
- " lookahead lists."
- msgstr ""
- "Контекстуальну та ланцюгову підтаблиці OpenType може бути вказано\n"
- " у одному з трьох форматів. Контекст може бути вказано або як\n"
- " рядок певних гліфів, або як рядок класів гліфів, або як\n"
- " рядок списку таблиць покриття.\n"
- "Якщо буде використано перший формат, слід вказати рядок назв\n"
- " гліфів. Якщо буде використано другий формат, вам слід вказати\n"
- " рядок з назвами класів. Якщо буде використано третій формат,\n"
- " вам слід вказати рядок, кожен з елементів якого може містити\n"
- " декілька назв гліфів.\n"
- "Для ланцюгових підтаблиць ви також можете вказати списки пошуку\n"
- " назад і вперед."
- #: contextchain.c:2217
- msgid "By Glyphs"
- msgstr "За гліфами"
- #: contextchain.c:2226
- msgid "By Classes"
- msgstr "За класами"
- #: contextchain.c:2235
- msgid "By Coverage"
- msgstr "За покриттям"
- #: contextchain.c:2249
- msgid ""
- "This dialog has two formats. A simpler one which\n"
- " hides some of the complexities of these rules,\n"
- " or a more complex form which gives you full control."
- msgstr ""
- "Це діалогове вікно може бути показано у двох форматах.\n"
- " У простішому форматі буде приховано деякі складні моменти\n"
- " правил. Складніший формат надасть вам змогу повністю\n"
- " керувати параметрами."
- #: contextchain.c:2260
- msgid "Dialog Type:"
- msgstr "Тип вікна:"
- #: contextchain.c:2268 problems.c:2267
- msgid "Simple"
- msgstr "Простий"
- #: contextchain.c:2277
- msgid "Complex"
- msgstr "Складений"
- #: contextchain.c:2368
- msgid "New Section"
- msgstr "Новий розділ"
- #: contextchain.c:2402 contextchain.c:2577
- msgid "Set From Selection"
- msgstr "Набір за позначеним"
- #: contextchain.c:2405 contextchain.c:2580
- msgid "Set this glyph list from a selection."
- msgstr "Встановити цей список гліфів на основі позначених."
- #: contextchain.c:2419 contextchain.c:2524 contextchain.c:3121
- msgid "An ordered list of lookups and positions"
- msgstr "Впорядкований список фільтрів і позицій"
- #: contextchain.c:2448 contextchain.c:3157 layer2layer.c:98 layer2layer.c:123
- msgid "Match"
- msgstr "Відповідність"
- #: contextchain.c:2453 contextchain.c:3158
- msgid "Backtrack"
- msgstr "Повернення"
- #: contextchain.c:2458 contextchain.c:3159
- msgid "Lookahead"
- msgstr "Випередження"
- #: contextchain.c:2463
- msgid "A list of glyphs:"
- msgstr "Список гліфів:"
- #: contextchain.c:2570
- msgid "Replacements"
- msgstr "Замінники"
- #: contextchain.c:2623
- msgid "A coverage table:"
- msgstr "Таблиця покриття:"
- #: contextchain.c:2705
- msgid "A list of coverage tables:"
- msgstr "Список таблиць покриття:"
- #: contextchain.c:2787 contextchain.c:2961
- msgid "Same as Match Classes"
- msgstr "Ті самі, що і класи відповідності"
- #. GT: This is the default class name for the class containing any glyphs_simple
- #. GT: which aren't specified in other classes_simple. The class name may NOT
- #. GT: contain spaces. Use an underscore or something similar instead
- #: contextchain.c:2816 contextchain.c:2993
- msgid "Glyphs|All_Others"
- msgstr "Всі_інші"
- #: contextchain.c:2856 contextchain.c:3031
- msgid "Match Classes"
- msgstr "Класи відповідності"
- #: contextchain.c:2857 contextchain.c:3032
- msgid "Back Classes"
- msgstr "Зворотні класи"
- #: contextchain.c:2858 contextchain.c:3033
- msgid "Ahead Classes"
- msgstr "Випереджувальні класи"
- #: contextchain.c:3084
- msgid "List of class names"
- msgstr "Список назв класів"
- #: contextchain.c:3096
- msgid "Classes"
- msgstr "Класи"
- #: cvdebug.c:280 cvdebug.c:309
- msgid "<empty>"
- msgstr "<порожній>"
- #: cvdebug.c:286
- #, c-format
- msgid "%3d: <uninitialized>"
- msgstr "%3d: <неініціалізовано>"
- #: cvdebug.c:447
- msgid "<none>"
- msgstr "<немає>"
- #: cvdebug.c:818
- msgid "No Watch Points"
- msgstr "Немає точок спостереження"
- #: cvdebug.c:818
- msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
- msgstr "Стежити за точками, що не підтримуються у гліфах з посиланнями"
- #: cvdebug.c:899
- msgid "Registers"
- msgstr "Регістри"
- #: cvdebug.c:900
- msgid "Stack"
- msgstr "Стек"
- #: cvdebug.c:901 ttfinstrsui.c:1684
- msgid "Storage"
- msgstr "Область даних"
- #: cvdebug.c:902 problems.c:4009
- msgid "Points"
- msgstr "Точки"
- #: cvdebug.c:903 cvdebug.c:1931
- msgid "Cvt"
- msgstr "ТКЗ"
- #: cvdebug.c:904
- msgid "Raster"
- msgstr "Растр"
- #: cvdebug.c:905
- msgid "Gloss"
- msgstr "Глосарій"
- #: cvdebug.c:1704
- msgid "Current Raster (TrueType)"
- msgstr "Поточний растр (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1721
- msgid "Registers (TrueType)"
- msgstr "Регістри (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1747
- msgid "Stack (TrueType)"
- msgstr "Стек (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1773
- msgid "Storage (TrueType)"
- msgstr "Область даних (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1816
- msgid "Points (TrueType)"
- msgstr "Точки (TrueType)"
- #: cvdebug.c:1827
- msgid "Twilight"
- msgstr "Притлумлені"
- #: cvdebug.c:1835 fontinfo.c:443 fontinfo.c:571 fontinfo.c:720
- msgid "Normal"
- msgstr "Звичайні"
- #: cvdebug.c:1843
- msgid "Current"
- msgstr "Поточна"
- #: cvdebug.c:1851
- msgid "Points|Original"
- msgstr "Початкові"
- #: cvdebug.c:1859
- msgid "Grid"
- msgstr "Ґратка"
- #: cvdebug.c:1870
- msgid "Raw"
- msgstr "Без обробки"
- #: cvdebug.c:1880
- msgid "Em Units"
- msgstr "Одиниці em"
- #: cvdebug.c:1892
- msgid "Transformed"
- msgstr "Перетворено"
- #: cvdebug.c:2081 cvgridfit.c:75 savefontdlg.c:1374
- msgid "Instructions out of date"
- msgstr "Застарілі інструкції"
- #: cvdebug.c:2082 cvgridfit.c:76
- msgid ""
- "The points have been changed. This may mean that the truetype instructions "
- "now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
- msgstr ""
- "Розташування точок було змінено. Це може означати, що тепер інструкції "
- "truetype посилаються на помилкові точки, отже зображення гліфів може бути "
- "викривлено непередбаченим чином."
- #: cvdebug.c:2128
- msgid "Step into"
- msgstr "Увійти"
- #: cvdebug.c:2137
- msgid "Step over (Next)"
- msgstr "Перейти до наступної інструкції"
- #: cvdebug.c:2146
- msgid "Step out of current function"
- msgstr "Вийти з поточної функції"
- #: cvdebug.c:2155
- msgid "Continue"
- msgstr "Продовжити"
- #: cvdebug.c:2164
- msgid ""
- "Watch all selected points\n"
- "(stop when a point moves)"
- msgstr ""
- "Спостерігати за всіма позначеними точками\n"
- "(зупинятися у разі пересування точки)"
- #: cvdebug.c:2173
- msgid "Window"
- msgstr "Вікно"
- #: cvdebug.c:2182
- msgid "Exit Debugger"
- msgstr "Вийти з режиму зневаджування"
- #: cvdgloss.c:1225
- msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
- msgstr "Глосарій інструкцій (TrueType)"
- #: cvexport.c:719 cvexportdlg.c:287 fontview.c:683 savefont.c:657
- #: savefont.c:857 showatt.c:2334
- msgid "Save Failed"
- msgstr "Не вдалося зберегти"
- #: cvexportdlg.c:55 cvexportdlg.c:116 fvimportbdf.c:1868
- msgid "Pixel size:"
- msgstr "Розмір пікселя:"
- #: cvexportdlg.c:56 cvexportdlg.c:133
- msgid "Bits/Pixel:"
- msgstr "Бітів на піксель:"
- #: cvexportdlg.c:60
- msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
- msgstr "Коректними значеннями кількості бітів на піксель є лише 1, 2, 4 та 8"
- #: cvexportdlg.c:105 cvexportdlg.c:207
- msgid "Pixel size?"
- msgstr "Розмір пікселя?"
- #: cvexportdlg.c:235 cvexportdlg.c:250
- msgid "X Bitmap"
- msgstr "X Bitmap"
- #: cvexportdlg.c:236 cvexportdlg.c:251
- msgid "BMP"
- msgstr "BMP"
- #: cvexportdlg.c:238 cvexportdlg.c:253
- msgid "png"
- msgstr "png"
- #: cvexportdlg.c:243 cvimportdlg.c:410 cvimportdlg.c:430
- msgid "EPS"
- msgstr "EPS"
- #: cvexportdlg.c:244 cvimportdlg.c:417
- msgid "XFig"
- msgstr "XFig"
- #: cvexportdlg.c:246 cvimportdlg.c:414 cvimportdlg.c:436
- msgid "Glif"
- msgstr "Glif"
- #: cvexportdlg.c:247
- msgid "PDF"
- msgstr "PDF"
- #: cvexportdlg.c:248
- msgid "Raph's plate"
- msgstr "Файли plate Рафа Левьєна"
- #: cvexportdlg.c:306 fontview.c:4797 savefontdlg.c:1626
- msgid "_Replace"
- msgstr "За_мінити"
- #: cvexportdlg.c:309 savefontdlg.c:1629 ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
- msgid "File Exists"
- msgstr "Файл існує"
- #: cvexportdlg.c:309 savefontdlg.c:1629 ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
- #, c-format
- msgid "File, %s, exists. Replace it?"
- msgstr "Файл з назвою %s вже існує. Замінити його?"
- #: cvexportdlg.c:390 savefontdlg.c:1744 ../gdraw/gsavefiledlg.c:137
- msgid "Couldn't create directory"
- msgstr "Не вдалося створити каталог"
- #: cvexportdlg.c:390 savefontdlg.c:1744
- #, c-format
- msgid "Couldn't create directory: %s"
- msgstr "Не вдалося створити каталог: %s"
- #: cvexportdlg.c:403
- msgid "Create directory"
- msgstr "Створити каталог"
- #: cvexportdlg.c:403 savefontdlg.c:1755 ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
- msgid "Directory name?"
- msgstr "Назва каталогу?"
- #: cvexportdlg.c:519
- msgid "Export"
- msgstr "Експорт"
- #: cvexportdlg.c:544 cvimportdlg.c:703 openfontdlg.c:713 savefontdlg.c:2318
- #: ../gdraw/gfiledlg.c:138 ../gdraw/gsavefiledlg.c:255
- msgid "_Filter"
- msgstr "_Фільтр"
- #: cvexportdlg.c:570 savefontdlg.c:2340 ../gdraw/gsavefiledlg.c:270
- msgid "Directory|_New"
- msgstr "С_творити"
- #: cvexportdlg.c:581 cvimportdlg.c:725
- msgid "Format:"
- msgstr "Формат:"
- #: cvgetinfo.c:178
- msgid "Transformation Matrix"
- msgstr "Матриця перетворення"
- #: cvgetinfo.c:185 cvstroke.c:2516 kernclass.c:745
- msgid "Value out of range"
- msgstr "Значення поза діапазоном"
- #: cvgetinfo.c:198 cvgetinfo.c:439 cvgetinfo.c:2715 cvgetinfo.c:2974
- #: cvhints.c:467 cvhints.c:767
- msgid "_Base:"
- msgstr "_Базова:"
- #: cvgetinfo.c:202 cvgetinfo.c:463
- msgid "Ref:"
- msgstr "Відповідник:"
- #: cvgetinfo.c:206 cvgetinfo.c:210 cvgetinfo.c:213
- msgid "Bad Point Match"
- msgstr "Помилкова відповідність точок"
- #: cvgetinfo.c:206
- msgid "Both points must be specified, or neither"
- msgstr "Слід вказати або обидві точки або жодної"
- #: cvgetinfo.c:210
- msgid "Couldn't find base point"
- msgstr "Не вдалося знайти базову точку"
- #: cvgetinfo.c:213
- msgid "Couldn't find point in reference"
- msgstr "Не вдалося знайти точку за посиланням"
- #: cvgetinfo.c:275
- msgid "C_hange"
- msgstr "З_мінити"
- #: cvgetinfo.c:276
- msgid "_Retain"
- msgstr "_Не змінювати"
- #: cvgetinfo.c:279
- msgid "Transformation Matrix Changed"
- msgstr "Змінено матрицю перетворення"
- #: cvgetinfo.c:279
- msgid ""
- "You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new "
- "version?"
- msgstr ""
- "Вами було внесено зміни до матриці перетворення, бажаєте використати нову "
- "версію матриці?"
- #: cvgetinfo.c:336
- msgid "Reference Info"
- msgstr "Відомості щодо посилання"
- #: cvgetinfo.c:349
- #, c-format
- msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
- msgstr "Посилання на символ %1$.20s, %2$d"
- #: cvgetinfo.c:373
- msgid "Transformed by:"
- msgstr "Перетворено:"
- #: cvgetinfo.c:378
- msgid ""
- "The transformation matrix specifies how the points in\n"
- "the source glyph should be transformed before\n"
- "they are drawn in the current glyph.\n"
- " x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
- " y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
- msgstr ""
- "Матриця перетворення визначає, як точки початкового\n"
- "гліфа має бути перетворено до їх показу у поточному\n"
- "гліфі.\n"
- " x(нове) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
- " y(нове) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
- #: cvgetinfo.c:407
- msgid "_Use My Metrics"
- msgstr "Використовувати _мою метрику"
- #: cvgetinfo.c:414
- msgid ""
- "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
- "of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
- msgstr ""
- "Стосується лише шрифтів truetype. Цей прапорець визначає, що ширина\n"
- "складеного гліфа має дорівнювати еталонній ширині."
- #: cvgetinfo.c:418
- msgid "_Round To Grid"
- msgstr "_Округлення за ґраткою"
- #: cvgetinfo.c:425
- msgid ""
- "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
- "is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
- msgstr ""
- "Стосується лише шрифтів truetype. Цей прапорець визначає, що під час "
- "пересування\n"
- "еталона слід округлювати пересування відповідно до цілих ліній сітки."
- #: cvgetinfo.c:429
- msgid "TrueType Point _Matching:"
- msgstr "_Відповідність точок TrueType:"
- #: cvgetinfo.c:435 cvgetinfo.c:445 cvgetinfo.c:468
- msgid ""
- "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
- "reference should not be translated normally, but rather its position\n"
- "should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
- "point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
- "character."
- msgstr ""
- "Використовується лише у шрифтах truetype. Цей прапорець визначає, що\n"
- "це посилання не слід пересувати звичайним чином, — його позицію слід\n"
- "визначати пересуванням посилання таким чином, що визначальна точка у\n"
- "посиланні розташовується над визначальною точкою у основному символі."
- #: cvgetinfo.c:500
- msgid "Bounding Box:"
- msgstr "Обмежувальна рамка:"
- #: cvgetinfo.c:527 cvstroke.c:2288 tilepath.c:1843
- msgid "X:"
- msgstr "X:"
- #: cvgetinfo.c:534 cvstroke.c:2301 tilepath.c:1859
- msgid "Y:"
- msgstr "Y:"
- #: cvgetinfo.c:567 cvgetinfo.c:3734 metricsview.c:3277
- msgid "_Show"
- msgstr "Пок_азати"
- #: cvgetinfo.c:658
- msgid "Image Info"
- msgstr "Інформація щодо зображення"
- #: cvgetinfo.c:668
- #, c-format
- msgid "Image at: (%.0f,%.0f)"
- msgstr "У позиції: (%.0f,%.0f)"
- #: cvgetinfo.c:678
- #, c-format
- msgid "Scaled by: (%.2f,%.2f)"
- msgstr "Масштаб: (%.2f,%.2f)"
- #: cvgetinfo.c:687
- #, c-format
- msgid "Image Size: %d x %d pixels"
- msgstr "Розміри: %d x %d пікселів"
- #: cvgetinfo.c:980
- msgid "Last Anchor Point"
- msgstr "Остання точка прив’язки"
- #: cvgetinfo.c:980
- msgid ""
- "You are deleting the last anchor point in this character.\n"
- "Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
- msgstr ""
- "Ви вилучаєте останню точку прив’язки у цьому символі.\n"
- "Якщо цю дію буде виконано, діалогове вікно буде закрито. Це те, чого ви "
- "бажаєте?"
- #: cvgetinfo.c:1097
- msgid "Out Of Order"
- msgstr "Не за порядком"
- #: cvgetinfo.c:1097
- #, c-format
- msgid ""
- "Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
- "This one and %d are out of order."
- msgstr ""
- "Позначки у лігатурі має бути впорядковано за напрямком писемності.\n"
- "Ця позначка і %d вказані у помилковому порядку."
- #: cvgetinfo.c:1112 cvgetinfo.c:1528
- msgid "Lig Index:"
- msgstr "Інд. лігатури:"
- #: cvgetinfo.c:1122
- msgid "Index in use"
- msgstr "Індекс вже використано"
- #: cvgetinfo.c:1122
- msgid "This ligature index is already in use"
- msgstr "Цей індекс лігатури вже використано"
- #: cvgetinfo.c:1130
- msgid "Too Big"
- msgstr "Занадто великий"
- #: cvgetinfo.c:1130
- msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
- msgstr "Цей індекс набагато перевищує найближчий сусідній"
- #: cvgetinfo.c:1197
- msgid "Class already used"
- msgstr "Клас вже використано"
- #: cvgetinfo.c:1197
- msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
- msgstr "Цей клас прив’язок вже пов’язано з точкою цього символу"
- #: cvgetinfo.c:1353
- msgid "Anchor Point Info"
- msgstr "Інформація щодо точки прив’язки"
- #: cvgetinfo.c:1422
- msgid "Matching TTF Point:"
- msgstr "Відповідна точка TTF:"
- #: cvgetinfo.c:1478
- msgid "Base Mark"
- msgstr "Базова позначка"
- #. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
- #. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
- #. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
- #. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
- #. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
- #. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
- #. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
- #. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
- #. GT: the writing point starts at the baseline.
- #: cvgetinfo.c:1498
- msgid "CursEntry"
- msgstr "Запис курсиву"
- #. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
- #. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
- #. GT: scripts such as Urdu to work
- #: cvgetinfo.c:1512
- msgid "CursExit"
- msgstr "Кінець курсиву"
- #: cvgetinfo.c:1551
- msgid "AnchorPoint|_New"
- msgstr "С_творити"
- #: cvgetinfo.c:1978 cvgetinfo.c:1983 cvruler.c:451
- #, c-format
- msgid "Curvature: %g"
- msgstr "Кривина: %g"
- #: cvgetinfo.c:1980 cvgetinfo.c:1985
- msgid "Curvature: ?"
- msgstr "Кривина: ?"
- #: cvgetinfo.c:2195
- msgid "Base X"
- msgstr "X основи"
- #: cvgetinfo.c:2197
- msgid "Base Y"
- msgstr "Y основи"
- #: cvgetinfo.c:2235 cvgetinfo.c:2388
- msgid "Next CP X"
- msgstr "X наст. КТ"
- #: cvgetinfo.c:2243 cvgetinfo.c:2389
- msgid "Next CP Y"
- msgstr "Y наст. КТ"
- #: cvgetinfo.c:2252 cvgetinfo.c:2359
- msgid "Next CP Dist"
- msgstr "Відст. наст. КТ"
- #: cvgetinfo.c:2253
- msgid "Next CP Angle"
- msgstr "Кут наст. КТ"
- #: cvgetinfo.c:2282 cvgetinfo.c:2329
- msgid "Prev CP Dist"
- msgstr "Відст. попер. КТ"
- #: cvgetinfo.c:2312 cvgetinfo.c:2419
- msgid "Prev CP X"
- msgstr "X попер. КТ"
- #: cvgetinfo.c:2320 cvgetinfo.c:2420
- msgid "Prev CP Y"
- msgstr "Y попер. КТ"
- #: cvgetinfo.c:2330
- msgid "Prev CP Angle"
- msgstr "Кут попер. КТ"
- #: cvgetinfo.c:2558
- msgid "Overlapped Hints"
- msgstr "Перекриті гінти"
- #: cvgetinfo.c:2558
- #, c-format
- msgid ""
- "The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should "
- "deselect one of the two."
- msgstr ""
- "Щойно вибраний вами гінт перетинається з <%.2f,%.2f>. Вам не слід вибирати "
- "один з цих гінтів або обидва гінти."
- #: cvgetinfo.c:2644
- msgid "Point Info"
- msgstr "Відомості щодо точки"
- #: cvgetinfo.c:2673
- msgid "_Normal"
- msgstr "_Звичайний"
- #: cvgetinfo.c:2685
- msgid "_Interpolated"
- msgstr "_Інтерполяція"
- #: cvgetinfo.c:2702
- msgid "N_ever Interpolate"
- msgstr "_Ніколи не інтерполювати"
- #: cvgetinfo.c:2748 cvgetinfo.c:2992
- msgid "Prev CP:"
- msgstr "Попер. КТ:"
- #: cvgetinfo.c:2766 cvgetinfo.c:2873
- msgid "ControlPoint|Default"
- msgstr "Типове"
- #: cvgetinfo.c:2777 cvgetinfo.c:2884 displayfonts.c:621 fontinfo.c:8775
- #: fontinfo.c:8836
- msgid "Offset"
- msgstr "Зміщення"
- #: cvgetinfo.c:2802 cvgetinfo.c:2909
- msgid "Dist"
- msgstr "Відст."
- #: cvgetinfo.c:2827 cvgetinfo.c:2934 nonlineartransui.c:470
- #: nonlineartransui.c:502 prefs.c:2216 transform.c:497 transform.c:506
- msgid "°"
- msgstr "°"
- #: cvgetinfo.c:2836 cvgetinfo.c:2943
- msgid "Curvature: -0.00000000"
- msgstr "Кривина: -0.00000000"
- #: cvgetinfo.c:2856 cvgetinfo.c:3018
- msgid "Next CP:"
- msgstr "Наст. КТ:"
- #: cvgetinfo.c:2958
- msgid ""
- "This is the difference of the curvature between\n"
- "the next and previous splines. Contours often\n"
- "look nicer as this number approaches 0."
- msgstr ""
- "Це відмінність у кривині між наступним і\n"
- "попереднім сплайнами. Контури часто виглядають\n"
- "краще, якщо це число близьке до 0."
- #: cvgetinfo.c:3051 cvgetinfo.c:3501 lookupui.c:1720
- msgid "Type:"
- msgstr "Тип:"
- #: cvgetinfo.c:3128
- msgid "Location"
- msgstr "Розташування"
- #: cvgetinfo.c:3132
- msgid "Hint Mask"
- msgstr "Маска гінтинґу"
- #: cvgetinfo.c:3136
- msgid "Active Hints"
- msgstr "Активні гінти"
- #: cvgetinfo.c:3178 cvgetinfo.c:3598
- msgid "Prev On Contour"
- msgstr "Попередня на контурі"
- #: cvgetinfo.c:3188 cvgetinfo.c:3608
- msgid "Next On Contour"
- msgstr "Наступна на контурі"
- #. GT: Y is a coordinate
- #. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it
- #: cvgetinfo.c:3382 cvpointer.c:1348 fontinfo.c:8741
- msgid "Y"
- msgstr "Y"
- #: cvgetinfo.c:3438
- msgid "Spiro Point Info"
- msgstr "Відомості щодо точки Spiro"
- #: cvgetinfo.c:3752
- msgid "Dependents"
- msgstr "Залежності"
- #: cvgetinfo.c:3809
- msgid "Show"
- msgstr "Показати"
- #: cvgetinfo.c:3830
- #, c-format
- msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
- msgstr "Підтаблиця %.60s у гліфі %.60s"
- #: cvgetinfo.c:3850
- msgid "Dependent Substitutions"
- msgstr "Залежні підстановки"
- #: cvgridfit.c:59
- msgid "Freetype rasterization failed.\n"
- msgstr "Спроба растеризації Freetype зазнала невдачі.\n"
- #: cvgridfit.c:113
- msgid "Pointsize Y"
- msgstr "Розмір за Y"
- #: cvgridfit.c:117
- msgid "Pointsize X"
- msgstr "Розмір за X"
- #: cvgridfit.c:118 deltaui.c:63 displayfonts.c:624 displayfonts.c:1263
- #: metricsview.c:2774
- msgid "DPI"
- msgstr "т/д"
- #: cvgridfit.c:216
- msgid "Grid Fit Parameters"
- msgstr "Відповідно параметрів ґратки"
- #: cvgridfit.c:228
- msgid "Debug _fpgm/prep"
- msgstr "Зневад_жування fpgm/prep"
- #: cvgridfit.c:240
- msgid "Scale X/Y the same"
- msgstr "Однаковий масштаб за X і Y"
- #: cvgridfit.c:253
- msgid "_DPI:"
- msgstr "_Роздільність:"
- #: cvgridfit.c:277
- msgid "_Pointsize Y:"
- msgstr "_Розмір за Y:"
- #: cvgridfit.c:328 deltaui.c:285
- msgid "_Mono"
- msgstr "_Моно"
- #: cvgridfit.c:338 deltaui.c:294
- msgid "_Anti-Aliased"
- msgstr "З_гладжування"
- #: cvhints.c:218 cvhints.c:679 layer2layer.c:222
- msgid "Base:"
- msgstr "Основа:"
- #: cvhints.c:219 cvhints.c:680 lookupui.c:4508
- msgid "Size:"
- msgstr "Розмір:"
- #: cvhints.c:416
- msgid "Review Hints"
- msgstr "Переглянути гінти"
- #: cvhints.c:429 fontview.c:5189
- msgid "_HStem"
- msgstr "_Горизонтальні штрихи"
- #: cvhints.c:439 fontview.c:5190
- msgid "_VStem"
- msgstr "_Вертикалні штрихи"
- #: cvhints.c:457
- msgid "_Move Points"
- msgstr "П_ересунути точки"
- #: cvhints.c:463
- msgid ""
- "When the hint's position is changed\n"
- "adjust the postion of any points\n"
- "which lie on that hint"
- msgstr ""
- "У разі зміни розташування гінту\n"
- "коригувати розташування всіх точок,\n"
- "що лежать на цьому гінті"
- #: cvhints.c:509
- msgid "Cr_eate"
- msgstr "Ст_ворити"
- #: cvhints.c:519
- msgid "Re_move"
- msgstr "В_илучити"
- #: cvhints.c:539
- msgid "Previous Hint."
- msgstr "Попередній гінт"
- #: cvhints.c:550
- msgid "Next Hint."
- msgstr "Наступний гінт"
- #: cvhints.c:555
- msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
- msgstr "Повторно створити точки підстановки гінтів"
- #: cvhints.c:561
- msgid ""
- "If you have made any changes to the hints,\n"
- "then in addition to changing the glyph's hints\n"
- "refigure it's hint masks and substitution points."
- msgstr ""
- "Якщо ви вносили якісь зміни до гінтів, окрім\n"
- "зміни у гінтах, змініть маски гінтів і точки\n"
- "підстановки."
- #: cvhints.c:756
- msgid "Create Hint"
- msgstr "Створити гінт"
- #: cvhints.c:828 cvhints.c:879
- msgid "Create Horizontal Stem Hint"
- msgstr "Створити гінт горизонтального штриха"
- #: cvhints.c:880
- msgid "Create Vertical Stem Hint"
- msgstr "Створити гінт вертикального штриха"
- #: cvimages.c:121 cvimages.c:172 cvimages.c:325 cvimages.c:355
- msgid "Too Complex or Bad"
- msgstr "Занадто складний або помилковий"
- #: cvimages.c:121 cvimages.c:172
- msgid ""
- "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
- "is empty)"
- msgstr ""
- "Вибачте, але цей файл є занадто складним для обробки програмою (або у ньому "
- "містяться помилки, або він порожній)"
- #: cvimages.c:216 cvimages.c:224 cvimages.c:229 cvimages.c:252
- msgid "Not a plate file"
- msgstr "Не є файлом plate"
- #: cvimages.c:216
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "First line wrong"
- msgstr ""
- "Вказаний файл не є файлом plate.\n"
- "Помилка у першому ж рядку"
- #: cvimages.c:224
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "Expected left paren"
- msgstr ""
- "Вказаний файл не є файлом plate.\n"
- "Мало бути використано ліву дужку"
- #: cvimages.c:229
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "Expected one of 'voc[]z'"
- msgstr ""
- "Вказаний файл не є файлом plate.\n"
- "Мало бути використано одне зі значень «voc[]z»"
- #: cvimages.c:252
- msgid ""
- "This does not seem to be a plate file\n"
- "Expected two real numbers"
- msgstr ""
- "Вказаний файл не є файлом plate.\n"
- "Мало бути отримано два дійсних числа"
- #: cvimages.c:325 cvimages.c:355
- msgid ""
- "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
- msgstr ""
- "Вибачте, але цей файл є занадто складним для обробки програмою (або у ньому "
- "містяться помилки)"
- #: cvimages.c:846
- msgid "Can't find the file"
- msgstr "Не вдалося знайти файл"
- #: cvimages.c:850
- msgid "Bad xfig file"
- msgstr "Помилковий файл xfig"
- #: cvimages.c:979 cvimages.c:1090 cvimages.c:1095 cvimportdlg.c:83
- #: cvimportdlg.c:106
- msgid "Bad image file"
- msgstr "Помилковий файл зображення"
- #: cvimages.c:979 cvimages.c:1090 cvimportdlg.c:83 cvimportdlg.c:106
- #, c-format
- msgid "Bad image file: %.100s"
- msgstr "Помилковий файл зображення: %.100s"
- #: cvimages.c:1013 groupsdlg.c:1492 groupsdlg.c:1495
- msgid "Nothing Selected"
- msgstr "Нічого не позначено"
- #: cvimages.c:1013
- msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
- msgstr "Перш ніж імпортувати до гліфа зображення слід вказати гліф"
- #: cvimages.c:1015
- msgid "More Images Than Selected Glyphs"
- msgstr "Кількість зображень перевищує кількість гліфів"
- #: cvimages.c:1034 cvimages.c:1042
- msgid "Bad Template"
- msgstr "Помилковий шаблон"
- #: cvimages.c:1034
- msgid "Bad template, no extension"
- msgstr "Помилковий шаблон, немає суфікса назви"
- #: cvimages.c:1042
- msgid "Bad template, unrecognized format"
- msgstr "Помилковий шаблон, нерозпізнаний формат"
- #: cvimages.c:1053 cvimages.c:1123
- msgid "Nothing Loaded"
- msgstr "Нічого не завантажено"
- #: cvimages.c:1074
- msgid "Unicode value not in font"
- msgstr "Значення Unicode поза межами шрифту"
- #: cvimages.c:1074
- #, c-format
- msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
- msgstr "Значення Unicode (%x) немає у шрифті, його буде проігноровано"
- #: cvimages.c:1082
- msgid "Encoding value not in font"
- msgstr "Значення кодування поза межами шрифту"
- #: cvimages.c:1082
- #, c-format
- msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
- msgstr "Значення кодування (%x) немає у шрифті, його буде проігноровано"
- #: cvimages.c:1095
- #, c-format
- msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
- msgstr "Помилковий файл зображення, не растрове зображення: %.100s"
- #: cvimportdlg.c:287
- msgid "PS Interpretion"
- msgstr "Інтерпретація PS"
- #. GT: The following strings should be concatenated together, the result
- #. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
- #. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
- #. GT: that
- #: cvimportdlg.c:303
- msgid ""
- "FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
- "function which may cause you problems, so\n"
- "I give you the option of turning it off.\n"
- "Leave it on if possible though, it is useful."
- msgstr ""
- "У функції вилучення перекриття FontForge є\n"
- "декілька вад, які можуть призвести до проблем,\n"
- "отже ви можете вимкнути її.\n"
- "Але не вимикайте функцію без причини, вона може бути корисною."
- #: cvimportdlg.c:326 cvstroke.c:1080 scstylesui.c:2189
- msgid "Cleanup Self Intersect"
- msgstr "Усунути самоперетини"
- #: cvimportdlg.c:332 cvstroke.c:1086 scstylesui.c:259 scstylesui.c:2195
- msgid ""
- "When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
- "then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
- "by removing the intersections"
- msgstr ""
- "Якщо FontForge буде визначено, що розширений штрих самоперетинається,\n"
- "позначення цього пункту призведе до спроби програмного усування\n"
- "самоперетинів з метою покращення вигляду гліфа."
- #: cvimportdlg.c:338
- msgid "Handle Erasers"
- msgstr "Обробка гумок"
- #: cvimportdlg.c:344
- msgid ""
- "Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
- "If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
- "attempt to simulate that."
- msgstr ""
- "У деяких програмах замість гумок використовують пензлі\n"
- "з «білим» чорнилом. Якщо ви позначите цей пункт, FontForge\n"
- "спробує імітувати цю поведінку."
- #: cvimportdlg.c:409 cvimportdlg.c:428 ../gdraw/ggadgets.c:110
- #: ../gdraw/gradio.c:77 ../gdraw/gradio.c:95 ../gdraw/gradio.c:138
- #: ../gdraw/gradio.c:156
- msgid "Image"
- msgstr "Зображення"
- #: cvimportdlg.c:411 cvimportdlg.c:432
- msgid "PDF page graphics"
- msgstr "Сторінки PDF"
- #: cvimportdlg.c:416
- msgid "Raph's plate files"
- msgstr "Файли plate Рафа Левьєна"
- #: cvimportdlg.c:421 savefontdlg.c:184
- msgid "BDF"
- msgstr "BDF"
- #: cvimportdlg.c:422
- msgid "TTF"
- msgstr "TTF"
- #: cvimportdlg.c:423 openfontdlg.c:123
- msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts"
- msgstr "Растрові шрифти ΤεΧ"
- #: cvimportdlg.c:424
- msgid "PCF (pmf)"
- msgstr "PCF (pmf)"
- #: cvimportdlg.c:425
- msgid "Mac Bitmap"
- msgstr "Mac Bitmap"
- #: cvimportdlg.c:426 savefontdlg.c:196
- msgid "Win FON"
- msgstr "Win FON"
- #: cvimportdlg.c:427
- msgid "palm"
- msgstr "palm"
- #: cvimportdlg.c:429
- msgid "Image Template"
- msgstr "Шаблон у зображенні"
- #: cvimportdlg.c:431
- msgid "EPS Template"
- msgstr "Шаблон у EPS"
- #: cvimportdlg.c:435
- msgid "SVG Template"
- msgstr "Шаблон у SVG"
- #: cvimportdlg.c:437
- msgid "Glif Template"
- msgstr "Шаблон Glif"
- #: cvimportdlg.c:462
- msgid "Only One Font"
- msgstr "Лише один шрифт"
- #: cvimportdlg.c:462
- msgid "Only one font may be imported into the background"
- msgstr "У тло можна імпортувати лише один шрифт"
- #: cvimportdlg.c:671
- msgid "Import"
- msgstr "Імпорт"
- #: cvimportdlg.c:693 fontinfo.c:6331 fontinfo.c:10204
- #: ../gdraw/gtextfield.c:1300
- msgid "_Import"
- msgstr "_Імпортувати"
- #: cvimportdlg.c:759
- msgid "As Background"
- msgstr "Як тло"
- #: cvpalettes.c:243 cvpalettes.c:3596
- msgid "Pointer"
- msgstr "Вказівник"
- #: cvpalettes.c:243 cvpalettes.c:3596
- msgid "Magnify (Minify with alt)"
- msgstr "Збільшити (з Alt — Зменшити)"
- #: cvpalettes.c:244
- msgid "Draw a freehand curve"
- msgstr "Намалювати довільну криву"
- #: cvpalettes.c:244
- msgid "Scroll by hand"
- msgstr "Гортання"
- #: cvpalettes.c:245
- msgid "Add a curve point"
- msgstr "Додати точку кривої"
- #: cvpalettes.c:245
- msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
- msgstr ""
- "Додати точку кривої, що завжди лежатиме на горизонтальній або вертикальній "
- "прямій"
- #: cvpalettes.c:246
- msgid "Add a corner point"
- msgstr "Додати кутову точку"
- #: cvpalettes.c:246
- msgid "Add a tangent point"
- msgstr "Додати точку дотику"
- #: cvpalettes.c:247
- msgid "Add a point, then drag out its control points"
- msgstr "Додати точку і вказати розташування її контрольних точок"
- #: cvpalettes.c:247
- msgid "Change whether spiro is active or not"
- msgstr "Змінити режим spiro (задіяно чи ні)"
- #: cvpalettes.c:248
- msgid "Cut splines in two"
- msgstr "Розрізати сплайн на два"
- #: cvpalettes.c:248
- msgid "Measure distance, angle between points"
- msgstr "Виміряти відстань і кут між точками"
- #: cvpalettes.c:249
- msgid "Scale the selection"
- msgstr "Масштабувати позначене"
- #: cvpalettes.c:249
- msgid "Flip the selection"
- msgstr "Віддзеркалити позначене"
- #: cvpalettes.c:250
- msgid "Rotate the selection"
- msgstr "Обертати позначене"
- #: cvpalettes.c:250
- msgid "Skew the selection"
- msgstr "Перекосити позначене"
- #: cvpalettes.c:251
- msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
- msgstr ""
- "Обертати позначений фрагмент у просторі з наступним проектуванням на площину"
- #: cvpalettes.c:251
- msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
- msgstr "Виконати перетворення перспективи позначеного"
- #: cvpalettes.c:252 cvpalettes.c:253
- msgid "Rectangle or Ellipse"
- msgstr "Прямокутник або еліпс"
- #: cvpalettes.c:252 cvpalettes.c:253
- msgid "Polygon or Star"
- msgstr "Багатокутник або зірка"
- #: cvpalettes.c:255 cvpalettes.c:284
- msgid "_Pointer"
- msgstr "В_казівник"
- #: cvpalettes.c:256 cvpalettes.c:285
- msgid "_Magnify"
- msgstr "З_більшувальне скло"
- #: cvpalettes.c:257 cvpalettes.c:286
- msgid "_Freehand"
- msgstr "_Олівець"
- #: cvpalettes.c:258 cvpalettes.c:287
- msgid "_Scroll"
- msgstr "_Гортання"
- #: cvpalettes.c:264
- msgid "P_en"
- msgstr "_Перо"
- #: cvpalettes.c:266
- msgid "_Activate Spiro"
- msgstr "За_діяти Spiro"
- #: cvpalettes.c:268 cvpalettes.c:297
- msgid "_Knife"
- msgstr "_Ніж"
- #: cvpalettes.c:269 cvpalettes.c:298
- msgid "_Ruler"
- msgstr "_Лінійка"
- #: cvpalettes.c:271 cvpalettes.c:300
- msgid "Sca_le"
- msgstr "_Масштабування"
- #: cvpalettes.c:272 cvpalettes.c:301
- msgid "Flip"
- msgstr "Віддзеркалити"
- #: cvpalettes.c:273 cvpalettes.c:302 cvpalettes.c:304 cvstroke.c:2045
- msgid "Rotate"
- msgstr "Обертати"
- #: cvpalettes.c:274 cvpalettes.c:303
- msgid "Ske_w"
- msgstr "П_ерекосити"
- #: cvpalettes.c:275 cvpalettes.c:305
- msgid "_3D Rotate"
- msgstr "П_росторове обертання"
- #: cvpalettes.c:276 cvpalettes.c:306
- msgid "Perspecti_ve"
- msgstr "П_ерспектива"
- #: cvpalettes.c:278 cvpalettes.c:308
- msgid "Rectan_gle"
- msgstr "Пр_ямокутник"
- #: cvpalettes.c:279 cvpalettes.c:309
- msgid "Pol_ygon"
- msgstr "_Багатокутник"
- #: cvpalettes.c:280 cvpalettes.c:310 cvpalettes.c:745 cvpalettes.c:751
- #: cvpalettes.c:3871
- msgid "Ellipse"
- msgstr "Еліпс"
- #: cvpalettes.c:281 cvpalettes.c:311 cvpalettes.c:759
- msgid "Star"
- msgstr "Зірка"
- #: cvpalettes.c:289
- msgid "G_4"
- msgstr "G_4"
- #: cvpalettes.c:290
- msgid "G_2"
- msgstr "G_2"
- #: cvpalettes.c:292
- msgid "Lef_t"
- msgstr "Л_іва"
- #: cvpalettes.c:293
- msgid "Rig_ht"
- msgstr "Пр_ава"
- #: cvpalettes.c:295
- msgid "De_activate Spiro"
- msgstr "Ви_мкнути Spiro"
- #. GT: Foreground, make it short
- #: cvpalettes.c:315 cvpalettes.c:2711
- msgid "F_ore"
- msgstr "П_ередній план"
- #. GT: Background, make it short
- #: cvpalettes.c:317 cvpalettes.c:2713
- msgid "_Back"
- msgstr "_Тло"
- #. GT: Guide layer, make it short
- #: cvpalettes.c:319 cvpalettes.c:2715 cvpalettes.c:3427
- msgid "_Guide"
- msgstr "_Напрямна"
- #: cvpalettes.c:417
- msgid "Size of Points"
- msgstr "Розмір точок"
- #: cvpalettes.c:428 cvpalettes.c:429 cvpalettes.c:466 cvpalettes.c:685
- msgid "Radius: "
- msgstr "Радіус: "
- #: cvpalettes.c:430 cvpalettes.c:713
- msgid "Angle:"
- msgstr "Кут:"
- #: cvpalettes.c:464
- msgid "Corner"
- msgstr "Кут"
- #: cvpalettes.c:464 cvpalettes.c:656 tilepath.c:1139
- msgid "C_enter"
- msgstr "За _центром"
- #: cvpalettes.c:466 cvpalettes.c:685
- msgid "Diameter:"
- msgstr "Діаметр:"
- #: cvpalettes.c:524
- msgid "Shape Type"
- msgstr "Тип форми"
- #: cvpalettes.c:587
- msgid "Regular"
- msgstr "Звичайна"
- #: cvpalettes.c:594
- msgid "Points:"
- msgstr "Точки:"
- #: cvpalettes.c:617
- msgid "Bounding Box"
- msgstr "Обмежувальна рамка"
- #: cvpalettes.c:624
- msgid "Center Out"
- msgstr "Центрувати"
- #: cvpalettes.c:745 cvpalettes.c:751 cvpalettes.c:3860
- msgid "Rectangle"
- msgstr "Прямокутник"
- #: cvpalettes.c:746 cvpalettes.c:752
- msgid "Round Rectangle Radius"
- msgstr "Радіус заокруглень"
- #: cvpalettes.c:759
- msgid "Polygon"
- msgstr "Багатокутник"
- #: cvpalettes.c:760
- msgid "Number of star points/Polygon vertices"
- msgstr "Кількість променів зірки/вершин багатокутника"
- #: cvpalettes.c:1034
- msgid ""
- "This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may "
- "not use them."
- msgstr ""
- "Цю версію fontforge було зібрано без підтримки бібліотеки spiro, отже ви не "
- "зможете ними скористатися."
- #: cvpalettes.c:1036
- msgid ""
- "FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
- msgstr ""
- "FontForge не вдалося завантажити libspiro, spiro не можна буде скористатися."
- #: cvpalettes.c:1104 cvpalettes.c:3010
- msgid "Add a g2 curve point"
- msgstr "Додати точку кривої g2"
- #: cvpalettes.c:1106
- msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
- msgstr "Додати попередню точку обмеження (іноді подібне до дотичної)"
- #: cvpalettes.c:1108
- msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
- msgstr "Додати наступну точку обмеження (іноді подібне до дотичної)"
- #: cvpalettes.c:1221 cvpalettes.c:3814
- msgid "Tools"
- msgstr "Інструменти"
- #: cvpalettes.c:1429 cvpalettes.c:2261 cvpalettes.c:2597
- msgid "Cannot Be Undone"
- msgstr "Неможливо скасувати"
- #: cvpalettes.c:1429 cvpalettes.c:2261 cvpalettes.c:2597
- msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
- msgstr "Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати. Виконати дію?"
- #: cvpalettes.c:1484
- msgid "Layer Info..."
- msgstr "Відомості щодо шару…"
- #: cvpalettes.c:1484
- msgid "New Layer..."
- msgstr "Створити шар…"
- #: cvpalettes.c:1484 cvpalettes.c:2314
- msgid "Del Layer"
- msgstr "Вилучити шар"
- #: cvpalettes.c:1645 cvpalettes.c:2828 cvpalettes.c:2866 cvpalettes.c:3355
- #: fontinfo.c:10407
- msgid "Layers"
- msgstr "Шари"
- #. GT: Abbreviation for "Visible"
- #: cvpalettes.c:1682 cvpalettes.c:3382
- msgid "V"
- msgstr "В"
- #: cvpalettes.c:1687 cvpalettes.c:1701 cvpalettes.c:1708 cvpalettes.c:1715
- #: cvpalettes.c:2010 cvpalettes.c:2881 cvpalettes.c:2889 cvpalettes.c:2897
- #: cvpalettes.c:3387 cvpalettes.c:3395 cvpalettes.c:3402 cvpalettes.c:3413
- #: cvpalettes.c:3424
- msgid "Is Layer Visible?"
- msgstr "Чи буде цей шар видимим?"
- #: cvpalettes.c:1690 cvpalettes.c:2168 cvstroke.c:2648
- msgid "Layer"
- msgstr "Шар"
- #: cvpalettes.c:1695
- msgid "Is Layer Editable?"
- msgstr "Чи буде шар придатним до редагування?"
- #: cvpalettes.c:2313
- msgid "New Layer"
- msgstr "Створити шар"
- #: cvpalettes.c:2316
- msgid "Shift Contents To _First"
- msgstr "Пересунути вміст до п_ершого"
- #: cvpalettes.c:2317
- msgid "Shift Contents _Up"
- msgstr "Пересунути вміст в_гору"
- #: cvpalettes.c:2318
- msgid "Shift Contents _Down"
- msgstr "Пересунути вміст в_низ"
- #: cvpalettes.c:2319
- msgid "Shift Contents To _Last"
- msgstr "Пересунути вміст до _останнього"
- #: cvpalettes.c:2321
- msgid "Make Foreground"
- msgstr "Зробити переднім"
- #: cvpalettes.c:2322
- msgid "Make Cubic"
- msgstr "Зробити кубічним"
- #: cvpalettes.c:2324
- msgid "Fill"
- msgstr "Заповнити"
- #: cvpalettes.c:2326
- msgid "Show Cubic Column"
- msgstr "Показати стовпчик кубічності"
- #: cvpalettes.c:2327
- msgid "Show Fore/Back Column"
- msgstr "Показати стовпчик переднього/заднього"
- #: cvpalettes.c:2383
- msgid "Make Background"
- msgstr "Зробити тлом"
- #: cvpalettes.c:2391
- msgid "Make Quadratic"
- msgstr "Зробити квадратичним"
- #: cvpalettes.c:2844
- msgid "+"
- msgstr "+"
- #: cvpalettes.c:2850
- msgid "Add a new layer"
- msgstr "Додати новий шар"
- #: cvpalettes.c:2855
- msgid "-"
- msgstr "-"
- #: cvpalettes.c:2861
- msgid "Delete the current layer"
- msgstr "Вилучити поточний шар"
- #: cvpalettes.c:2917
- msgid "Type in new layer name"
- msgstr "Вкажіть назву нового шару"
- #: cvpalettes.c:3003
- msgid "Get Info..."
- msgstr "Отримати відомості…"
- #: cvpalettes.c:3003
- msgid "Open Reference"
- msgstr "Відкрити посилання"
- #: cvpalettes.c:3003
- msgid "Add Anchor"
- msgstr "Додати прив’язку"
- #: cvpalettes.c:3012
- msgid "Add a left \"tangent\" point"
- msgstr "Додати ліву точку «дотику»"
- #: cvpalettes.c:3014
- msgid "Add a right \"tangent\" point"
- msgstr "Додати праву точку «дотику»"
- #: cvpalettes.c:3057
- msgid "Make Clip Path"
- msgstr "Створити контур-обгортку"
- #: cvpalettes.c:3405
- msgid "Bitmap"
- msgstr "Растр"
- #: cvpalettes.c:3416 effectsui.c:217
- msgid "Outline"
- msgstr "Обрис"
- #: cvpalettes.c:3580
- msgid "Shades"
- msgstr "Тіні"
- #: cvpalettes.c:3597
- msgid "Set/Clear Pixels"
- msgstr "Встановити/Вилучити пікселі"
- #: cvpalettes.c:3597
- msgid "Draw a Line"
- msgstr "Намалювати пряму"
- #: cvpalettes.c:3598
- msgid "Shift Entire Bitmap"
- msgstr "Зсунути весь растр"
- #: cvpalettes.c:3598
- msgid "Scroll Bitmap"
- msgstr "Гортати растр"
- #: cvpalettes.c:3720
- msgid ""
- "Set/Clear Pixels\n"
- "(Eyedropper with alt)"
- msgstr ""
- "Встановити/Вилучити пікселі\n"
- "(Піпетка, якщо натиснуто Alt)"
- #: cvpalettes.c:3866
- msgid "Filled Rectangle"
- msgstr "Заповнений прямокутник"
- #: cvpalettes.c:3876
- msgid "Filled Ellipse"
- msgstr "Заповнений еліпс"
- #: cvpointer.c:1165 cvpointer.c:1174 fvmetricsdlg.c:62
- msgid "Negative Width"
- msgstr "Від’ємна ширина"
- #: cvpointer.c:1165 cvpointer.c:1174
- msgid ""
- "Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
- "Do you really want a negative width?"
- msgstr ""
- "У TrueType не можна використовувати символи з від’ємною шириною.\n"
- "Ви справді бажаєте використати від’ємну ширину?"
- #: cvpointer.c:1354
- msgid "Search Radius"
- msgstr "Радіус пошуку"
- #: cvpointer.c:1431
- msgid "Select Point(s) at..."
- msgstr "Позначити точки у…"
- #: cvpointer.c:1468 showatt.c:3158
- msgid "_Exact"
- msgstr "_Точний збіг"
- #: cvpointer.c:1477
- msgid "_Around"
- msgstr "_Навколо"
- #: cvpointer.c:1486
- msgid "W_ithin Rectangle"
- msgstr "В _межах прямокутника"
- #: cvpointer.c:1495
- msgid "_Radius:"
- msgstr "_Радіус:"
- #: cvpointer.c:1503 fontinfo.c:192
- msgid "3"
- msgstr "3"
- #: cvpointer.c:1513
- msgid "_Width:"
- msgstr "_Ширина:"
- #: cvruler.c:36
- #, c-format
- msgid "%s No Slope"
- msgstr "%s без нахилу"
- #: cvruler.c:48
- msgid "No Curvature"
- msgstr "Нульова кривина"
- #: cvruler.c:52
- #, c-format
- msgid " Curvature: %g"
- msgstr " Кривина: %g"
- #: cvruler.c:54
- #, c-format
- msgid " Curvature: %g Radius: %g"
- msgstr " Кривина: %g Радіус: %g"
- #: cvruler.c:113
- #, c-format
- msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
- msgstr "Звичайна відстань: %.2f Вздовж сплайна: %.2f"
- #: cvruler.c:126
- #, c-format
- msgid "Near (%f,%f) @t=%g"
- msgstr "Поблизу (%f,%f) @t=%g"
- #: cvruler.c:131 cvruler.c:136
- #, c-format
- msgid "Near (%f,%f)"
- msgstr "Поряд (%f,%f)"
- #: cvruler.c:166
- #, c-format
- msgid "Spline Length=%.1f"
- msgstr "Довжина сплайна=%.1f"
- #: cvruler.c:168
- #, c-format
- msgid "Spline Length=%g"
- msgstr "Довжина сплайна=%g"
- #: cvruler.c:177
- msgid "No Next Control Point"
- msgstr "Немає наступної контрольної точки"
- #: cvruler.c:179
- #, c-format
- msgid "Next CP: (%f,%f)"
- msgstr "Наступна КТ: (%f,%f)"
- #: cvruler.c:192
- msgid " Next"
- msgstr " Далі"
- #: cvruler.c:195 cvruler.c:217
- msgid "No Previous Control Point"
- msgstr "Немає попередньої контрольної точки"
- #: cvruler.c:197 cvruler.c:219
- #, c-format
- msgid "Prev CP: (%f,%f)"
- msgstr "Попер. КТ: (%f,%f)"
- #: cvruler.c:210 cvruler.c:229
- msgid " Prev"
- msgstr " Поперд."
- #: cvruler.c:400
- msgid "No curvature info"
- msgstr "Немає даних щодо кривини"
- #: cvruler.c:402
- #, c-format
- msgid "∆Curvature: %g"
- msgstr "Приріст кривини: %g"
- #: cvruler.c:419
- msgid " Next CP"
- msgstr " Наст. КТ"
- #: cvruler.c:421
- msgid " Prev CP"
- msgstr " Попер. КТ"
- #: cvruler.c:432
- msgid "No Slope"
- msgstr "Немає нахилу"
- #: cvstroke.c:144 cvstroke.c:145 cvstroke.c:350 cvstroke.c:351 cvstroke.c:1028
- msgid "_Pressure:"
- msgstr "_Натиск:"
- #: cvstroke.c:147 cvstroke.c:253 cvstroke.c:3048 fontinfo.c:4034
- msgid "Stroke _Width:"
- msgstr "_Ширина штриха:"
- #: cvstroke.c:153
- msgid "No References"
- msgstr "Без посилань"
- #: cvstroke.c:153
- msgid "No references allowed in a pen."
- msgstr "Не використовувати посилань для пера."
- #: cvstroke.c:156
- msgid "Nothing specified"
- msgstr "Нічого не вказано"
- #: cvstroke.c:156
- msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area."
- msgstr "Будь ласка, намалюйте опуклий багатокутник на панелі малювання."
- #: cvstroke.c:177
- msgid "The selected contour is open, but it must be a convex polygon."
- msgstr ""
- "Позначений контур є незамкненим, хоча контуром має бути опуклий багатокутник."
- #: cvstroke.c:186
- msgid ""
- "The selected spline has curved edges, but it must be a convex polygon (with "
- "straight edges)."
- msgstr ""
- "Позначений сплайн має викривлені сторони, а він має бути опуклим "
- "багатокутником (з прямими сторонами)."
- #: cvstroke.c:198
- msgid "There are too many vertices on this polygon."
- msgstr "У цього багатокутника занадто багато вершин."
- #: cvstroke.c:205
- msgid "This is a line; it must enclose some area."
- msgstr "Це лінія, вона має обмежувати певну область."
- #: cvstroke.c:208
- msgid "There aren't enough vertices to be a polygon."
- msgstr "У багатокутника недостатньо вершин."
- #: cvstroke.c:213
- msgid ""
- "There are at least 3 colinear vertices. Please remove (Edit->Merge) the "
- "selected point."
- msgstr ""
- "Існує принаймні 3 колінеарні вершини. Будь ласка, вилучіть (Зміни -> "
- "Приєднати) позначену точку."
- #: cvstroke.c:215
- msgid ""
- "The selected vertex makes this a concave polygon. Please remove (Edit-"
- ">Merge) it."
- msgstr ""
- "Позначена вершина робить багатокутник увігнутим. Будь ласка, вилучіть її за "
- "допомогою пункту меню Зміни -> Приєднати."
- #: cvstroke.c:240
- msgid "Not a convex polygon"
- msgstr "Багатокутник не є опуклим"
- #: cvstroke.c:255 cvstroke.c:867
- msgid "Pen _Angle:"
- msgstr "_Кут пера:"
- #: cvstroke.c:264
- msgid "Minor A_xis:"
- msgstr "Мала в_ісь:"
- #: cvstroke.c:270 histograms.c:376 nonlineartrans.c:405 nonlineartrans.c:412
- #: nonlineartrans.c:443
- msgid "Bad Value"
- msgstr "Помилкове значення"
- #: cvstroke.c:270
- msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
- msgstr ""
- "Одночасне вилучення внутрішнього і зовнішнього контурів позбавлене сенсу"
- #: cvstroke.c:653
- msgid ""
- "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\n"
- "to set the pressure end-point"
- msgstr ""
- "Натисніть цей квадратик стилусом wacom, щоб встановити\n"
- "контрольну точку сенсорного пристрою."
- #: cvstroke.c:734
- msgid "Expand Stroke"
- msgstr "Розширення штриха"
- #. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
- #: cvstroke.c:736
- msgid "Freehand"
- msgstr "Довільне малювання"
- #: cvstroke.c:763
- msgid "Pen Type:"
- msgstr "Тип пера:"
- #: cvstroke.c:771
- msgid ""
- "_Circular\n"
- "(Elliptical)"
- msgstr ""
- "_Округле\n"
- "(Еліптичне)"
- #: cvstroke.c:782
- msgid ""
- "Ca_lligraphic\n"
- "(Rectangular)"
- msgstr ""
- "Ка_ліграфічне\n"
- "(Прямокутне)"
- #: cvstroke.c:793
- msgid "_Polygon"
- msgstr "_Багатокутне"
- #: cvstroke.c:805
- msgid "_Don't Expand"
- msgstr "_Не розширювати"
- #: cvstroke.c:823
- msgid "Main Stroke _Width:"
- msgstr "Основна _товщина штриха:"
- #: cvstroke.c:843
- msgid "Minor Stroke _Height:"
- msgstr "Найменша тов_щина штриха:"
- #: cvstroke.c:861
- msgid ""
- "A calligraphic pen or an eliptical pen has two widths\n"
- "(which may be the same, giving a circular or square pen,\n"
- "or different giving an eliptical or rectangular pen)."
- msgstr ""
- "Для каліграфічного та еліптичного пера передбачено дві товщини\n"
- "(які можуть мати однакові значення, якщо перо є круглим\n"
- "або квадратним, або різні значення, якщо перо є еліптичним або\n"
- "прямокутним)."
- #. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
- #. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
- #. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
- #. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
- #. GT: dialog which has little pictures
- #. GT:
- #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
- #. GT: | \ |
- #. GT: =================+ ================== ) ================= |
- #. GT: | / |
- #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
- #. GT: Butt Round Square
- #: cvstroke.c:905 cvstroke.c:3168
- msgid "_Butt"
- msgstr "_Плаский"
- #: cvstroke.c:915 cvstroke.c:3180
- msgid "_Round"
- msgstr "_Круглий"
- #: cvstroke.c:925 cvstroke.c:3192
- msgid "S_quare"
- msgstr "К_вадратний"
- #: cvstroke.c:936 cvstroke.c:3160
- msgid "Line Cap"
- msgstr "Кінчик лінії"
- #: cvstroke.c:949 cvstroke.c:3235
- msgid "_Miter"
- msgstr "_Гострий"
- #: cvstroke.c:959 cvstroke.c:3247
- msgid "Ro_und"
- msgstr "З_аокруглений"
- #: cvstroke.c:969 cvstroke.c:3259
- msgid "Be_vel"
- msgstr "Ск_ошений"
- #: cvstroke.c:979 cvstroke.c:3227
- msgid "Line Join"
- msgstr "З’єднання ліній"
- #: cvstroke.c:1061
- msgid "Remove Internal Contour"
- msgstr "Вилучити внутрішній контур"
- #: cvstroke.c:1070
- msgid "Remove External Contour"
- msgstr "Вилучити зовнішній контур"
- #: cvstroke.c:1101 transform.c:740
- msgid "_Apply"
- msgstr "_Застосувати"
- #: cvstroke.c:1389 cvstroke.c:1394 cvstroke.c:1398 cvstroke.c:1402
- #: cvstroke.c:1418 cvstroke.c:1429 cvstroke.c:1437
- msgid "Bad Gradient"
- msgstr "Помилковий градієнт"
- #: cvstroke.c:1389
- msgid "There must be at least 2 gradient stops"
- msgstr "Має бути не менше двох опорних точок градієнта"
- #: cvstroke.c:1394
- msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
- msgstr ""
- "Помилковий відступ у рядку %d, колір має належати діапазону між 0% і 100%."
- #: cvstroke.c:1398
- #, c-format
- msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
- msgstr ""
- "Помилковий колір у рядку %d, колір має належати діапазону між 000000 і "
- "ffffff."
- #: cvstroke.c:1402
- #, c-format
- msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
- msgstr ""
- "Помилковий непрозорість у рядку %d, колір має належати діапазону між 0,0 і "
- "1,0."
- #: cvstroke.c:1418 cvstroke.c:1437
- msgid "You must draw a line"
- msgstr "Вам слід намалювати лінію"
- #: cvstroke.c:1429
- msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
- msgstr "Вам слід намалювати лінію з принаймні однією додатковою точкою"
- #: cvstroke.c:1586
- msgid "Offset %"
- msgstr "Зміщення у %"
- #: cvstroke.c:1587 ../gdraw/gbuttons.c:1065
- msgid "Color"
- msgstr "Колір"
- #: cvstroke.c:1588
- msgid "Opacity"
- msgstr "Непрозорість"
- #: cvstroke.c:1663
- msgid "Gradient"
- msgstr "Градієнт"
- #: cvstroke.c:1679
- msgid ""
- " A linear gradient is represented by a line drawn\n"
- "from its start point to its end point.\n"
- " A radial gradient is represented by a line drawn\n"
- "from its center whose length is the ultimate radius.\n"
- "If there is a single additional point, that point\n"
- "represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
- "is the same as the radius."
- msgstr ""
- " Лінійний градієнт відтворюється лінією, проведеною\n"
- "від початкової точки до кінцевої точки градієнта.\n"
- " Радіальний градієнт відтворюється лінією від\n"
- "центра до кінцевої точки, яка визначає радіус\n"
- "градієнта. Якщо буде вказано додаткову точку, ця точка\n"
- "відповідатиме фокусу градієнта. Якщо цю точку не\n"
- "вказано, фокусом вважатиметься та сама точка, яка\n"
- "визначає кінець радіуса."
- #: cvstroke.c:1693
- msgid "Linear"
- msgstr "Лінійний"
- #: cvstroke.c:1698
- msgid ""
- "The gradient will be a linear gradient,\n"
- "With the color change happening along\n"
- "the line drawn in the view"
- msgstr ""
- "Градієнт буде лінійним, зміна кольору\n"
- "відбуватиметься вздовж прямої лінії,\n"
- "намальованої у області перегляду"
- #: cvstroke.c:1706
- msgid "Radial"
- msgstr "Радіальний"
- #: cvstroke.c:1711
- msgid ""
- "The gradient will be a radial gradient,\n"
- "With the color change happening in circles\n"
- "starting at the focus (if specified) and\n"
- "extending outward until it reaches the\n"
- "specified radius."
- msgstr ""
- "Градієнт буде радіальним.\n"
- "Зміна кольору відбуватиметься у колах від\n"
- "фокуса (якщо його вказано) назовні,\n"
- "аж до досягнення вказаного радіуса"
- #: cvstroke.c:1733
- msgid "_Pad"
- msgstr "_Фаска"
- #: cvstroke.c:1737
- msgid ""
- "Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
- "This does not work for PostScript linear gradients"
- msgstr ""
- "За кінцевими точками градієнт набуває кольору кінцевих точок.\n"
- "Не працюватиме для лінійних градієнтів PostScript."
- #: cvstroke.c:1744
- msgid "Repeat"
- msgstr "Повтор"
- #: cvstroke.c:1748
- msgid ""
- "Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
- "This does not work for PostScript gradients."
- msgstr ""
- "За кінцевими точками градієнт повторюється.\n"
- "Не працюватиме для градієнтів PostScript.."
- #: cvstroke.c:1755
- msgid "Reflect"
- msgstr "Відбиття"
- #: cvstroke.c:1759
- msgid ""
- "Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
- "This does not work for PostScript gradients"
- msgstr ""
- "За кінцевою точкою градієнт повторюється, але з відбиттям.\n"
- "Не працюватиме для градієнтів PostScript."
- #: cvstroke.c:1772
- msgid ""
- "Specify the color (& opacity) at stop points\n"
- "along the line drawn above. The offset is a\n"
- "percentage of the distance from the start to\n"
- "the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
- "digit number expressing an RGB color."
- msgstr ""
- "Вкажіть колір (і непрозорість) контрольних\n"
- "точок на лінії, намальованій вище. Відступ у\n"
- "відсотках є відстанню від початку до кінця\n"
- "лінії. Колір є 6-цифровим шістнадцятковим\n"
- "числом, що відповідає кольору RGB."
- #: cvstroke.c:2046
- msgid "Translation in X"
- msgstr "Пересування за X"
- #: cvstroke.c:2047
- msgid "Translation in Y"
- msgstr "Пересування за Y"
- #: cvstroke.c:2079
- msgid "Bad Transformation matrix"
- msgstr "Помилкова матриця перетворення"
- #: cvstroke.c:2087
- msgid "No Glyph"
- msgstr "Немає гліфа"
- #: cvstroke.c:2087
- #, c-format
- msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
- msgstr "У цьому шрифті не міститься гліфа з назвою «%.40s»"
- #: cvstroke.c:2176 tilepath.c:1761
- msgid "Tile Pattern"
- msgstr "Візерунок плитки"
- #: cvstroke.c:2188
- msgid ""
- "The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
- "of the current font. Specify a glyph name:"
- msgstr ""
- "Візерунок має бути намальовано на іншому гліфі\n"
- "поточного шрифту. Вкажіть назву гліфа:"
- #: cvstroke.c:2208
- msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
- msgstr "Співвідношення розмірів яку у гліфі плитки"
- #: cvstroke.c:2217 metricsview.c:644 tilepath.c:1791
- msgid "Width:"
- msgstr "Ширина:"
- #: cvstroke.c:2254
- msgid "Rotate:"
- msgstr "Обертати:"
- #: cvstroke.c:2267
- msgid "Skew:"
- msgstr "Нахил:"
- #: cvstroke.c:2280
- msgid "Translate By"
- msgstr "Перенесення"
- #: cvstroke.c:2319
- msgid "Transform:"
- msgstr "Перетворення:"
- #: cvstroke.c:2452
- msgid "Bad Color"
- msgstr "Помилковий колір"
- #: cvstroke.c:2478 cvstroke.c:2487 cvstroke.c:2720 cvstroke.c:2915
- #: ../gdraw/gcolor.c:179
- msgid "Opacity:"
- msgstr "Непрозорість:"
- #: cvstroke.c:2503
- msgid "Bad Transformation Matrix"
- msgstr "Помилкова матриця перетворення"
- #: cvstroke.c:2516 cvstroke.c:2519 cvstroke.c:2522
- msgid "Bad dash list"
- msgstr "Помилковий список рисок"
- #: cvstroke.c:2522
- #, c-format
- msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
- msgstr "Занадто багато рисок (їх має бути не більше за %d)"
- #: cvstroke.c:2666
- msgid "Fi_ll"
- msgstr "Запов_нення"
- #: cvstroke.c:2700 cvstroke.c:2743 cvstroke.c:2895 cvstroke.c:2939
- #: cvstroke.c:3074 cvstroke.c:3117 cvstroke.c:3204 cvstroke.c:3271
- msgid "Inherited"
- msgstr "Успадковане"
- #: cvstroke.c:2756 cvstroke.c:2952
- msgid "Gradient:"
- msgstr "Градієнт:"
- #: cvstroke.c:2765 cvstroke.c:2813 cvstroke.c:2961 cvstroke.c:3009
- #: scstylesui.c:170
- msgid "Add"
- msgstr "Додати"
- #: cvstroke.c:2775 cvstroke.c:2823 cvstroke.c:2971 cvstroke.c:3019
- msgid "Edit"
- msgstr "Змінити"
- #: cvstroke.c:2804 cvstroke.c:3000
- msgid "Pattern:"
- msgstr "Шаблон:"
- #: cvstroke.c:2860
- msgid "Stroke"
- msgstr "Штрих"
- #: cvstroke.c:3087
- msgid "Dashes"
- msgstr "Пунктир"
- #: cvstroke.c:3093 cvstroke.c:3128
- msgid ""
- "This specifies the dash pattern for a line.\n"
- "Leave this field blank for a solid line.\n"
- "Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
- "(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
- "in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
- "10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
- "draw the next 10, and so on."
- msgstr ""
- "Визначає штриховий шаблон лінії.\n"
- "Не заповнюйте поле, якщо лінія має бути суцільною.\n"
- "Штрихові лінії задаються 8 цілими числами (від\n"
- "0 до 255), які задають шаблон штриха у одиницях\n"
- "em. «10 10» означає, що перші 10 одиниць лінії,\n"
- "далі 10 одиниць проміжку, далі знову 10 одиниць\n"
- "лінії тощо."
- #: cvstroke.c:3134
- msgid "_Transform Pen:"
- msgstr "Пе_ро перетворення:"
- #: cvundoes.c:2014
- msgid "Don't Warn Again"
- msgstr "Більше не попереджати"
- #: cvundoes.c:2015 cvundoes.c:2028 fontviewbase.c:109 metricsview.c:2047
- #: searchview.c:523
- msgid "Bad Reference"
- msgstr "Помилкове посилання"
- #: cvundoes.c:2015
- #, c-format
- msgid ""
- "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
- "But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
- "referred to.\n"
- "It will not be copied."
- msgstr ""
- "Ви намагаєтеся вставити посилання на %1$s до %2$s\n"
- "Але %1$s у цьому шрифті немає. Програмі також не вдалося знайти символ, на "
- "який вказувало початкове посилання.\n"
- "Посилання не буде скопійовано."
- #: cvundoes.c:2023 cvundoes.c:2244 cvundoes.c:3560 fontviewbase.c:104
- #: parsettf.c:5675 sfd.c:7649 tottf.c:1467
- msgid "Yes to _All"
- msgstr "«Так» для _всіх"
- #: cvundoes.c:2024 cvundoes.c:2245 cvundoes.c:3561 fontviewbase.c:106
- #: parsettf.c:5676 tottf.c:1468
- msgid "No _to All"
- msgstr "«Ні» _для всіх"
- #: cvundoes.c:2028
- #, c-format
- msgid ""
- "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
- "But %1$s does not exist in this font.\n"
- "Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
- msgstr ""
- "Ви намагаєтеся вставити посилання на %1$s до %2$s.\n"
- "Але %1$s у цьому шрифті немає.\n"
- "Бажаєте скопіювати початкові сплайни (або вилучити посилання)?"
- #: cvundoes.c:2195
- msgid "Anchor Lost"
- msgstr "Втрачено прив’язку"
- #: cvundoes.c:2195
- msgid ""
- "At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
- "because no matching anchor class could be found in the new font."
- msgstr ""
- "Під час вставлення даних з одного шрифту до іншого втрачено принаймні одну "
- "точку прив’язки, оскільки у новому шрифті не було знайдено відповідного "
- "класу прив’язок."
- #: cvundoes.c:2217
- msgid "Duplicate Anchor"
- msgstr "Дублювання прив’язки"
- #: cvundoes.c:2217
- #, c-format
- msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
- msgstr "У %2$.40s вже існує точка прив’язки з назвою %1$.40s."
- #: cvundoes.c:2247
- msgid "Different Fonts"
- msgstr "Різні шрифти"
- #: cvundoes.c:2247
- msgid ""
- "You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
- "Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
- "the same.\n"
- "Do you want to continue anyway?"
- msgstr ""
- "Ви наказали програмі вставити інструкції гліфів з одного шрифту до іншого. "
- "Зазвичай, таке вставлення не призведе до бажаних результатів, якщо не "
- "збігаються таблиці «prep», «fpgm» і «cvt ».\n"
- "Бажаєте продовжити виконання дії?"
- #: cvundoes.c:2452
- msgid "Please don't do that"
- msgstr "Будь ласка, не робіть цього"
- #: cvundoes.c:2452
- msgid "You may not paste a reference into this window"
- msgstr "Вам не варто вставляти посилання до цього вікна"
- #: cvundoes.c:2460 cvundoes.c:3331 searchview.c:261
- msgid "Self-referential glyph"
- msgstr "Гліф з самопосиланням"
- #: cvundoes.c:2460 cvundoes.c:3331 searchview.c:261
- msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
- msgstr "Спроба створення гліфа з посиланням на самого себе"
- #: cvundoes.c:2491 cvundoes.c:3142 cvundoes.c:3692 cvundoes.c:3787
- msgid "No Vertical Metrics"
- msgstr "Немає вертикальної метрики"
- #: cvundoes.c:2491 cvundoes.c:3142 cvundoes.c:3692 cvundoes.c:3787
- msgid ""
- "This font does not have vertical metrics enabled.\n"
- "Use Element->Font Info to enable them."
- msgstr ""
- "У шрифті не увімкнено вертикальної метрики.\n"
- "Увімкніть метрику за допомогою пункту меню «Елемент->Відомості щодо шрифту»."
- #: cvundoes.c:2799 cvundoes.c:2938
- msgid "Could not find original glyph"
- msgstr "Не вдалося знайти початкового гліфа"
- #. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
- #. GT: Here I am generating a list of lookup names representing data that can
- #. GT: be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
- #. GT: the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
- #. GT: mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
- #. GT: pair. But we can also (separatedly) copy data where the current glyph
- #. GT: is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
- #. GT: refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
- #: cvundoes.c:2851
- #, c-format
- msgid "Second glyph of %s"
- msgstr "Другий гліф %s"
- #: cvundoes.c:2866
- msgid "No lookups to copy"
- msgstr "Немає фільтрів для копіювання"
- #: cvundoes.c:2884 justifydlg.c:46
- msgid "Lookups"
- msgstr "Фільтри"
- #: cvundoes.c:2885
- msgid "Choose which lookups to copy"
- msgstr "Виберіть фільтри, які слід скопіювати"
- #: cvundoes.c:3055
- msgid "Self-referential character"
- msgstr "Символ з самопосиланням"
- #: cvundoes.c:3055
- msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
- msgstr "Спроба створення символу з посиланням на самого себе"
- #: cvundoes.c:3413 cvundoes.c:3441
- msgid "No selection\n"
- msgstr "Нічого не позначено\n"
- #: cvundoes.c:3564
- msgid "Bitmap Paste"
- msgstr "Вставка растру"
- #: cvundoes.c:3657
- msgid "Pasting..."
- msgstr "Вставка…"
- #: deltaui.c:62
- msgid "Proximity"
- msgstr "Близькість"
- #: deltaui.c:67
- msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
- msgstr ""
- "Значення поля «Близькість» має перевищувати 0 і бути меншим за половину."
- #: deltaui.c:71
- msgid "Unreasonable DPI"
- msgstr "Некоректне значення роздільності"
- #: deltaui.c:71
- msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
- msgstr ""
- "У полі «Роздільність» має бути значення, що перевищує 10 і є меншим за 5000."
- #: deltaui.c:98
- msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
- msgstr "Запису у полі «Розміри» не є числом."
- #: deltaui.c:101
- msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
- msgstr "Запису у полі «Розміри» лежить поза межами реальних значень."
- #: deltaui.c:104
- msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
- msgstr "Діапазон у полі «Розміри» неправильно впорядковано."
- #: deltaui.c:107
- msgid "FreeType unavailable"
- msgstr "FreeType недоступний"
- #: deltaui.c:107
- msgid "FreeType unavailable."
- msgstr "FreeType недоступний."
- #: deltaui.c:110
- msgid "Unexpected error"
- msgstr "Неочікувана помилка"
- #: deltaui.c:125
- msgid "Nothing found"
- msgstr "Нічого не знайдено"
- #: deltaui.c:125
- msgid "Nothng found."
- msgstr "Нічого не знайдено."
- #: deltaui.c:179 deltaui.c:183
- msgid "No FreeType"
- msgstr "Немає FreeType"
- #: deltaui.c:179
- msgid "You must install the freetype library before using this command."
- msgstr ""
- "Перш ніж використовувати цю команду, вам слід встановити бібліотеку freetype."
- #: deltaui.c:183
- msgid ""
- "Your version of the freetype library does not contain the bytecode "
- "interpreter."
- msgstr ""
- "У вашій версії бібліотеки freetype не увімкнено інтерпретатор байт-коду."
- #: deltaui.c:200
- msgid "No Instructions"
- msgstr "Немає інструкцій"
- #: deltaui.c:200
- msgid ""
- "This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its "
- "rasterization significantly."
- msgstr ""
- "Для цього гліфа не встановлено інструкцій. Додавання інструкцій (DELTA) може "
- "значно змінити його растеризацію."
- #: deltaui.c:210
- msgid "Not quadratic"
- msgstr "Не квадратичний"
- #: deltaui.c:210
- msgid "This must be a truetype layer."
- msgstr "Цей шар має бути шаром truetype."
- #: deltaui.c:224
- msgid "DELTA suggestions"
- msgstr "DELTA-пропозиції"
- #: deltaui.c:238
- msgid ""
- "When a curve passes very close to the center of a\n"
- "pixel you might want to check that the curve is on\n"
- "the intended side of that pixel.\n"
- "If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
- "instruction to adjust the closest point at the\n"
- "current pixelsize."
- msgstr ""
- "Якщо крива проходить дуже близькою від центра\n"
- "пікселя, може виникнути потреба у визначенні\n"
- "сторони пікселя, з якої проходить крива.\n"
- "Якщо лінія проходить не з того боку, варто\n"
- "скористатися інструкцією DELTA з метою визначення\n"
- "найближчої точки за поточного розміру у пікселях."
- #: deltaui.c:252
- msgid "Rasterize at sizes:"
- msgstr "Растеризувати у кеглях:"
- #: deltaui.c:268 displayfonts.c:1833 metricsview.c:2871
- msgid "DPI:"
- msgstr "Роздільність:"
- #: deltaui.c:302
- msgid "Proximity:"
- msgstr "Близькість:"
- #: deltaui.c:319
- msgid "pixels"
- msgstr "пікселів"
- #: deltaui.c:327
- msgid "This may take a while. Please be patient..."
- msgstr "Дія може тривати деякий час. Будь ласка, зачекайте…"
- #: deltaui.c:398
- msgid "Glyph, Size, Point"
- msgstr "Гліф, розмір, точка"
- #: deltaui.c:399
- msgid "Glyph, Point, Size"
- msgstr "Гліф, точка, розмір"
- #: deltaui.c:400
- msgid "Size, Glyph, Point"
- msgstr "Розмір, гліф, точка"
- #: deltaui.c:405
- msgid "Sort|Alphabetic"
- msgstr "За абеткою"
- #: deltaui.c:406
- msgid "Glyph Order"
- msgstr "Порядок гліфів"
- #: deltaui.c:633 deltaui.c:645 deltaui.c:789 deltaui.c:801
- #, c-format
- msgid "Size: %d (%d)"
- msgstr "Розмір: %d (%d)"
- #: deltaui.c:667 deltaui.c:679
- #, c-format
- msgid "Point: %d (%d)"
- msgstr "Точка: %d (%d)"
- #: deltaui.c:850
- #, c-format
- msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
- msgstr "«%.40s» розмір=%d точка=%d (%d,%d) відстань=%g"
- #: deltaui.c:978
- msgid "Potential spots for Delta instructions"
- msgstr "Потенційні плями для дельта-команд"
- #: deltaui.c:1005
- msgid "Sort:"
- msgstr "Впорядкування:"
- #: deltaui.c:1019
- msgid "Glyph:"
- msgstr "Гліф:"
- #: diffstubs.c:1278 lookups.c:1516
- msgid "State Machine"
- msgstr "Скінченний автомат"
- #: diffstubs.c:1280 fontinfo.c:6513 lookups.c:1520
- msgid "LookupType|Unknown"
- msgstr "Невідомий"
- #. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
- #. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
- #. GT: The second %s (if present) is the script
- #. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
- #. GT: In case that is needed
- #: diffstubs.c:1330 lookups.c:1581
- #, c-format
- msgid "%s in %s lookup %d"
- msgstr "%s у %s, фільтрування %d"
- #: diffstubs.c:1334 lookups.c:1585
- #, c-format
- msgid "%s lookup %d"
- msgstr "%s, фільтрування %d"
- #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
- #. GT: %s is the lookup name
- #: diffstubs.c:1351 lookups.c:1602 parsettfatt.c:5952
- #, c-format
- msgid "%s subtable"
- msgstr "Підтаблиця %s"
- #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
- #. GT: %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
- #: diffstubs.c:1355 lookups.c:1606
- #, c-format
- msgid "%s per glyph data %d"
- msgstr "%s, на дані гліфів %d"
- #: diffstubs.c:1357 lookups.c:1608
- #, c-format
- msgid "%s kerning class %d"
- msgstr "%s, клас кернінґу %d"
- #: diffstubs.c:1359 lookups.c:1610
- #, c-format
- msgid "%s contextual %d"
- msgstr "%s, контекстуальних %d"
- #: diffstubs.c:1361 lookups.c:1612
- #, c-format
- msgid "%s anchor %d"
- msgstr "%s, прив’язка %d"
- #: displayfonts.c:104 displayfonts.c:428
- msgid "_Copies:"
- msgstr "_Копії:"
- #: displayfonts.c:110
- msgid "No Command Specified"
- msgstr "Не вказано команду"
- #: displayfonts.c:285
- msgid "Page Setup"
- msgstr "Налаштування сторінки"
- #: displayfonts.c:336
- msgid "To _File"
- msgstr "До _файла"
- #: displayfonts.c:348
- msgid "To P_DF File"
- msgstr "До фа_йла PDF"
- #: displayfonts.c:360 savefontdlg.c:1031 savefontdlg.c:1112
- msgid "_Other"
- msgstr "_Інше"
- #: displayfonts.c:369
- msgid ""
- "Any other command with all its arguments.\n"
- "The command must expect to deal with a postscript\n"
- "file which it will find by reading its standard input."
- msgstr ""
- "Будь-яка інша програма з усіма її параметрами.\n"
- "Ця програма має бути здатною обробляти файл postscript,\n"
- "переданий їй за допомогою стандартного потоку введення даних."
- #: displayfonts.c:391
- msgid "Page_Size:"
- msgstr "_Розмір сторінки:"
- #: displayfonts.c:452
- msgid "_Printer:"
- msgstr "_Принтер:"
- #: displayfonts.c:625 fontinfo.c:8750 fontinfo.c:8811 fontinfo.c:8872
- #: fontinfo.c:10449 tilepath.c:1719
- msgid "Size"
- msgstr "Розмір"
- #: displayfonts.c:664 displayfonts.c:1962
- msgid "_Pointsize:"
- msgstr "_Розмір у точках:"
- #: displayfonts.c:668
- msgid "Invalid point size"
- msgstr "Некоректний розмір точки"
- #: displayfonts.c:679
- msgid "Print To File..."
- msgstr "Надрукувати до файла…"
- #: displayfonts.c:687 print.c:1764 print.c:2961 print.c:2966 print.c:3099
- msgid "Print Failed"
- msgstr "Спроба друку зазнала невдачі"
- #: displayfonts.c:687 print.c:3099
- #, c-format
- msgid "Failed to open file %s for output"
- msgstr "Не вдалося відкрити файл %s для виведення даних"
- #: displayfonts.c:695 print.c:1485 print.c:3106
- msgid "Failed to open temporary output file"
- msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних"
- #: displayfonts.c:891
- msgid "Bad Font"
- msgstr "Помилковий шрифт"
- #: displayfonts.c:1167
- msgid "Bad Size"
- msgstr "Помилковий розмір"
- #: displayfonts.c:1167
- #, c-format
- msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
- msgstr "Бажаного розміру у пікселях немає у шрифті. Шрифт підтримує %s"
- #: displayfonts.c:1484
- #, c-format
- msgid "Text Width:%4d"
- msgstr "Ширина тексту:%4d"
- #: displayfonts.c:1601 displayfonts.c:1990
- msgid "Print"
- msgstr "Друк"
- #: displayfonts.c:1601
- msgid "Insert Text Outlines"
- msgstr "Вставка каркасів тексту"
- #: displayfonts.c:1621
- msgid ""
- "Select some text, then use this list to change the\n"
- "font in which those characters are displayed."
- msgstr ""
- "Позначте фрагмент тексту, а потім скористайтеся цим списком, щоб\n"
- "змінити шрифт, яким буде показано символи фрагмента."
- #: displayfonts.c:1640
- msgid ""
- "Select some text, this specifies the point\n"
- "size of those characters"
- msgstr ""
- "Якщо позначено частину тексту, вказує на розмір у\n"
- "пікселях цієї частини"
- #: displayfonts.c:1642
- msgid ""
- "Select some text, this specifies the vertical\n"
- "size of those characters in em-units"
- msgstr ""
- "Якщо позначено частину тексту, вказує на вертикальний\n"
- "розмір символів цієї частини у одиницях em"
- #: displayfonts.c:1659
- msgid ""
- "Select some text, this specifies the pixel\n"
- "size of those characters"
- msgstr ""
- "Якщо позначено частину тексту, вказує на розмір\n"
- "у пікселях, яким його буде надруковано"
- #: displayfonts.c:1663
- msgid "_AA"
- msgstr "_Згладжування"
- #: displayfonts.c:1673
- msgid ""
- "Select some text, this controls whether those characters will be\n"
- "AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
- msgstr ""
- "Якщо позначено фрагмент тексту, цей параметр керує тим, чи буде позначені "
- "символи\n"
- "згладжено (за допомогою тонів сірого), чи вони залишаться растровими "
- "символами"
- #: displayfonts.c:1691 displayfonts.c:1703 displayfonts.c:1716
- #: displayfonts.c:1729 displayfonts.c:1743 displayfonts.c:1756
- msgid ""
- "Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
- " pfb -- is the standard postscript type1\n"
- " ttf -- is truetype\n"
- " otf -- is opentype\n"
- " nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
- " bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
- " bitmap fonts must already be generated\n"
- " FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
- " freetype's. Only as last resort"
- msgstr ""
- "Визначає формат файлів, який використовується для переведення шрифту у "
- "формат freetype\n"
- " pfb — стандартний type1 postscript\n"
- " ttf — is truetype\n"
- " otf — is opentype\n"
- " nohints — растеризація freetype без гінтінґу\n"
- " bitmap — не переводити до freetype для показу,\n"
- " растрові шрифти вже має бути створено\n"
- " FontForge — використовувати власний засіб растеризації FontForge, а не\n"
- " засіб freetype. Користуйтеся цим варіантом, лише якщо не працюють інші"
- #: displayfonts.c:1722
- msgid "nohints"
- msgstr "без гінтів"
- #: displayfonts.c:1777
- msgid ""
- "Select some text, then use this list to specify\n"
- "the current script & language."
- msgstr ""
- "Позначте фрагмент тексту, а потім скористайтеся цим списком, щоб\n"
- "змінити поточну писемність і мову."
- #: displayfonts.c:1793
- msgid ""
- "Select some text, then use this list to specify\n"
- "active features."
- msgstr ""
- "Позначте фрагмент тексту, а потім скористайтеся цим списком, щоб\n"
- "вказати активні модифікації."
- #: displayfonts.c:1803 ../gdraw/gmenu.c:84 ../gdraw/gmenu.c:85
- msgid "Menu"
- msgstr "Меню"
- #: displayfonts.c:1837 displayfonts.c:1849
- msgid "Specifies screen dots per inch"
- msgstr "Визначає кількість точок на дюйм на екрані"
- #: displayfonts.c:1857
- msgid ""
- "FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
- "If a font has changed press the button to force an update"
- msgstr ""
- "FontForge не виконуватиме автоматичного оновлення вмісту цього вікна після "
- "внесення змін до шрифту.\n"
- "Якщо такі зміни було внесено, натисніть цю кнопку, щоб оновити вміст."
- #: displayfonts.c:1858
- msgid "_Refresh"
- msgstr "_Оновити"
- #: displayfonts.c:1866
- msgid "Text Width: 0"
- msgstr "Ширина тексту: 0"
- #: displayfonts.c:1873
- msgid "Wrap Pos:"
- msgstr "Позиція перенесення:"
- #: displayfonts.c:1877 displayfonts.c:1886
- msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
- msgstr ""
- "Рядок текст буде розірвано, коли він досягне у довжину вказану кількість "
- "одиниць em"
- #: displayfonts.c:1906
- msgid "Display"
- msgstr "Показ"
- #: displayfonts.c:1910
- msgid "_Full Font Display"
- msgstr "Показ _всього шрифту"
- #: displayfonts.c:1918
- msgid ""
- "Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
- "size"
- msgstr ""
- "Показати всі гліфи у шрифті у прямокутній таблиці з вказаним розміром у "
- "пунктах"
- #: displayfonts.c:1927
- msgid "Full Pa_ge Glyph"
- msgstr "Г_ліф на всю сторінку"
- #: displayfonts.c:1927
- msgid "Full Pa_ge Glyphs"
- msgstr "Гліфи на вс_ю сторінку"
- #: displayfonts.c:1934
- msgid ""
- "Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
- "large point size"
- msgstr ""
- "Показати всі позначені символи, кожен на окремій сторінці з надзвичайно "
- "великим значенням розміру точки"
- #: displayfonts.c:1938
- msgid "_Multi Size Glyph"
- msgstr "_Декілька розмірів гліфа"
- #: displayfonts.c:1938
- msgid "_Multi Size Glyphs"
- msgstr "Гліфи з _декількома розмірами"
- #: displayfonts.c:1945
- msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
- msgstr "Показати всі позначені символи у декількох різних розмірах у точках"
- #: displayfonts.c:2002
- msgid "S_etup"
- msgstr "На_лаштувати друк"
- #: displayfonts.c:2016
- msgid "_Print"
- msgstr "_Надрукувати"
- #: displayfonts.c:2027 kernclass.c:3196 math.c:2005
- msgid "_Done"
- msgstr "_Закрити"
- #: displayfonts.c:2055
- msgid "Bind to Path"
- msgstr "Зв’язати з контуром"
- #: displayfonts.c:2069
- #, c-format
- msgid "Path Length: %g"
- msgstr "Довжина контуру: %g"
- #: displayfonts.c:2084
- msgid "Scale so text width matches path length"
- msgstr "Змінити масштаб так, що ширина тексту збігалася з довжиною контуру"
- #: displayfonts.c:2093
- msgid "Rotate each glyph as a unit"
- msgstr "Обертати кожен гліф яка окрему одиницю"
- #: displayfonts.c:2102
- msgid "Align:"
- msgstr "Вирівнювати:"
- #: displayfonts.c:2110
- msgid "At Start"
- msgstr "За початком"
- #: displayfonts.c:2119
- msgid "Centered"
- msgstr "За центром"
- #: displayfonts.c:2128
- msgid "At End"
- msgstr "За кінцем"
- #: displayfonts.c:2143
- msgid "Offset text from path by:"
- msgstr "Відступ тексту від контуру на:"
- #: displayfonts.c:2171
- msgid "_Insert"
- msgstr "_Вставити"
- #: dumpbdf.c:434 dumppfa.c:2813 winfonts.c:659
- #, c-format
- msgid "Can't open %s\n"
- msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
- #: dumpbdf.c:448
- #, c-format
- msgid "Failed to write %s\n"
- msgstr "Не вдалося записати %s\n"
- #: dumppfa.c:1537 fontviewbase.c:1075 tottf.c:2066
- msgid "Auto Hinting Font..."
- msgstr "Автоматичне гінтування шрифту…"
- #: dumppfa.c:1573 dumppfa.c:2521
- msgid "Converting PostScript"
- msgstr "Перетворення Postscript"
- #: dumppfa.c:1577 dumppfa.c:2525 savefont.c:805
- msgid "Saving PostScript Font"
- msgstr "Збереження шрифту PostScript"
- #: effects.c:45
- msgid "Outlining glyphs"
- msgstr "Створення зовнішніх контурів гліфів"
- #: effects.c:80
- msgid "Inlining glyphs"
- msgstr "Створення внутрішніх контурів гліфів"
- #: effects.c:786
- msgid "Shadowing glyphs"
- msgstr "Затінені гліфи"
- #: effectsui.c:147 effectsui.c:367
- msgid "Outline Width"
- msgstr "Ширина каркаса"
- #: effectsui.c:149 effectsui.c:250
- msgid "_Gap:"
- msgstr "_Інтервал:"
- #: effectsui.c:217
- msgid "Inline"
- msgstr "Внутрішній"
- #: effectsui.c:229 effectsui.c:422
- msgid "Outline Width:"
- msgstr "Ширина контуру:"
- #: effectsui.c:368 effectsui.c:440
- msgid "Shadow Length:"
- msgstr "Довжина тіні:"
- #: effectsui.c:369 effectsui.c:458
- msgid "Light Angle:"
- msgstr "Кут освітлення:"
- #: effectsui.c:410
- msgid "Shadow"
- msgstr "Тінь"
- #: encoding.c:616 encoding.c:624
- msgid "Bad encoding file format"
- msgstr "Формат файлів з помилковим кодуванням"
- #: encoding.c:624
- msgid ""
- "This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
- msgstr ""
- "У цьому файлі міститься кодування без назви, яку неможливо встановити за "
- "допомогою скрипту"
- #: encoding.c:628 encodingui.c:194
- msgid "Please name this encoding"
- msgstr "Будь ласка, вкажіть назву цього кодування"
- #: encoding.c:633 encoding.c:643
- #, c-format
- msgid "Please name the %s encoding in this file"
- msgstr "Будь ласка, вкажіть назву кодування %s у цьому файлі"
- #: encoding.c:634 tilepath.c:770
- msgid "First"
- msgstr "Перше"
- #: encoding.c:635 encoding.c:644
- msgid "Second"
- msgstr "Друге"
- #: encoding.c:636 encoding.c:644
- msgid "Third"
- msgstr "Третє"
- #: encoding.c:638 encoding.c:647
- #, c-format
- msgid "Please name the %dth encoding in this file"
- msgstr "Вкажіть назву %d-го кодування цього файла"
- #: encoding.c:694
- msgid "couldn't write encodings file\n"
- msgstr "не вдалося записати файл кодувань\n"
- #: encoding.c:966
- msgid "Missing cidmap file"
- msgstr "Не виявлено файла cidmap"
- #: encoding.c:966
- #, c-format
- msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
- msgstr "Не вдалося відкрити файл cidmap: %s"
- #: encoding.c:968
- msgid "Bad cidmap file"
- msgstr "Помилковий файл cidmap"
- #: encoding.c:968 encoding.c:969
- #, c-format
- msgid ""
- "%s is not a cidmap file, please download\n"
- "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
- msgstr ""
- "%s не є файлом cidmap, будь ласка, звантажте файл за адресою\n"
- "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
- #: encoding.c:1049
- msgid "_Use It"
- msgstr "Ви_користати"
- #: encoding.c:1049
- msgid "_Search"
- msgstr "_Шукати"
- #: encoding.c:1050 encoding.c:1095
- msgid "Use CID Map"
- msgstr "Використати карту CID"
- #: encoding.c:1050
- #, c-format
- msgid ""
- "This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
- "been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
- "Shall I use that or let you search?"
- msgstr ""
- "Цей шрифт засновано на наборі символів %1$.20s-%2$.20s-%3$d, але найкраще, "
- "що вдалося знайти, це %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
- "Використати знайдене, чи ви знайдете самі?"
- #: encoding.c:1072
- msgid "_Browse"
- msgstr "Ви_брати"
- #: encoding.c:1072
- msgid "_Give Up"
- msgstr "Ві_дмовитися"
- #: encoding.c:1073
- msgid "No cidmap file..."
- msgstr "Немає файла cidmap…"
- #: encoding.c:1073
- #, c-format
- msgid ""
- "FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
- "essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
- "have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
- " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
- "and then gunzip and untar them and move them to:\n"
- " %.80s\n"
- "\n"
- "Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
- msgstr ""
- "FontForge не вдалося знайти файл cidmap для цього шрифту. Такий файл не є "
- "обов’язковим, але з ним деякі речі працюватимуть краще. Якщо ви цього ще не "
- "зробили, варто отримати збірку файлів cidmaps за такою адресою:\n"
- " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
- "потім розпакуйте архів і пересуньте до цього каталогу:\n"
- " %.80s\n"
- "\n"
- "Хочете наказати програмі пошукати відповідний файл на вашому локальному диску?"
- #: encoding.c:1082 encodingui.c:384 encodingui.c:389
- msgid "Find a cidmap file..."
- msgstr "Знайти файл cidmap…"
- #: encoding.c:1095
- msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
- msgstr "Впевнені, що не бажаєте скористатися знайденими даними cidmap?"
- #: encoding.c:1176 encoding.c:1612
- msgid "_Add"
- msgstr "_Додати"
- #: encoding.c:1177 encoding.c:1614
- msgid "Extraneous glyphs"
- msgstr "Сторонні гліфи"
- #: encoding.c:1177 encoding.c:1614
- msgid ""
- "The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
- "Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
- "future ros definitions)?"
- msgstr ""
- "У поточному кодуванні містяться гліфи, які не можна відтворити у CID.\n"
- "Що слід робити: вилучити їх чи додати наприкінці (де вони можуть "
- "конфліктувати з наступними визначеннями розширень)?"
- #: encoding.c:1472
- msgid "Not a CID-keyed font"
- msgstr "Шрифт без ключів CID"
- #: encoding.c:1486 savefontdlg.c:1438
- msgid "Encoding Too Large"
- msgstr "Занадто велике кодування"
- #: encoding.c:1526
- msgid "MultipleEncodingIgnored"
- msgstr "Ігнорування зайвих кодувань"
- #: encoding.c:1527
- #, c-format
- msgid ""
- "The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
- "are handled."
- msgstr ""
- "Гліф CID %d відображено на більше ніж %d кодувань. Обробка виконуватиметься "
- "лише для перших %d кодувань."
- #: encodingui.c:134
- msgid "Remove Encoding"
- msgstr "Вилучити кодування"
- #: encodingui.c:228
- msgid "Load Encoding"
- msgstr "Завантаження кодування"
- #: encodingui.c:381 mmdlg.c:1685
- msgid "Browse..."
- msgstr "Вибрати…"
- #: encodingui.c:384
- msgid "Please select a CID ordering"
- msgstr "Виберіть порядок CID"
- #: encodingui.c:446 parsettf.c:4476
- msgid "Custom"
- msgstr "Нетиповий"
- #: encodingui.c:447
- msgid "Encoding|Glyph Order"
- msgstr "Порядок гліфів"
- #: encodingui.c:449
- msgid "ISO 8859-1 (Latin1)"
- msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
- #: encodingui.c:450
- msgid "ISO 8859-15 (Latin0)"
- msgstr "ISO 8859-15 (Latin0)"
- #: encodingui.c:451
- msgid "ISO 8859-2 (Latin2)"
- msgstr "ISO 8859-2 (Latin2)"
- #: encodingui.c:452
- msgid "ISO 8859-3 (Latin3)"
- msgstr "ISO 8859-3 (Latin3)"
- #: encodingui.c:453
- msgid "ISO 8859-4 (Latin4)"
- msgstr "ISO 8859-4 (Latin4)"
- #: encodingui.c:454
- msgid "ISO 8859-9 (Latin5)"
- msgstr "ISO 8859-9 (Latin5)"
- #: encodingui.c:455
- msgid "ISO 8859-10 (Latin6)"
- msgstr "ISO 8859-10 (Latin6)"
- #: encodingui.c:456
- msgid "ISO 8859-13 (Latin7)"
- msgstr "ISO 8859-13 (Latin7)"
- #: encodingui.c:457
- msgid "ISO 8859-14 (Latin8)"
- msgstr "ISO 8859-14 (Latin8)"
- #: encodingui.c:459
- msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
- msgstr "ISO 8859-5 (кирилиця)"
- #: encodingui.c:460
- msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
- msgstr "KOI8-R (кирилиця)"
- #: encodingui.c:461
- msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
- msgstr "ISO 8859-6 (арабська)"
- #: encodingui.c:462
- msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
- msgstr "ISO 8859-7 (грецька)"
- #: encodingui.c:463
- msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
- msgstr "ISO 8859-8 (іврит)"
- #: encodingui.c:464
- msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
- msgstr "ISO 8859-11 (тайська)"
- #: encodingui.c:466
- msgid "Macintosh Latin"
- msgstr "Macintosh Latin"
- #: encodingui.c:467
- msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
- msgstr "Windows Latin (\"ANSI\")"
- #: encodingui.c:468
- msgid "Adobe Standard"
- msgstr "Adobe Standard"
- #: encodingui.c:469
- msgid "Symbol"
- msgstr "Символи"
- #: encodingui.c:470
- msgid "ΤεΧ Base (8r)"
- msgstr "Базовий ΤεΧ (8r)"
- #: encodingui.c:472
- msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
- msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
- #: encodingui.c:473
- msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
- msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, повністю)"
- #: encodingui.c:476
- msgid "SJIS (Kanji)"
- msgstr "SJIS (кандзі)"
- #: encodingui.c:477
- msgid "JIS 208 (Kanji)"
- msgstr "JIS 208 (кандзі)"
- #: encodingui.c:478
- msgid "JIS 212 (Kanji)"
- msgstr "JIS 212 (кандзі)"
- #: encodingui.c:479
- msgid "Wansung (Korean)"
- msgstr "Wansung (корейська)"
- #: encodingui.c:480
- msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
- msgstr "KSC 5601-1987 (корейська)"
- #: encodingui.c:481
- msgid "Johab (Korean)"
- msgstr "Johab (корейська)"
- #: encodingui.c:482
- msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
- msgstr "GB 2312 (спрощена китайська)"
- #: encodingui.c:483
- msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
- msgstr "EUC GB 2312 (китайська)"
- #: encodingui.c:485
- msgid "EUC-GB12345"
- msgstr "EUC-GB12345"
- #: encodingui.c:487
- msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
- msgstr "Big5 (традиційна китайська)"
- #: encodingui.c:488
- msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
- msgstr "Big5 HKSCS (традиційна китайська)"
- #: encodingui.c:615 tottf.c:4364 tottf.c:4370 tottf.c:4376 tottf.c:4382
- #: tottf.c:4388 tottf.c:4419 tottf.c:4427
- msgid "Bad Encoding"
- msgstr "Помилкове кодування"
- #: featurefile.c:2453
- #, c-format
- msgid "Unparseable include on line %d of %s"
- msgstr "Непридатне для обробки включення у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:2470
- #, c-format
- msgid "Include filename too long on line %d of %s"
- msgstr "Занадто довга назва файла у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:2478
- #, c-format
- msgid "End of file in include on line %d of %s"
- msgstr "Символ кінця файла у включенні у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:2480
- #, c-format
- msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає правої круглої дужки у включенні, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2486
- #, c-format
- msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
- msgstr "Не вказано назви файла у включенні, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2492
- #, c-format
- msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
- msgstr "Занадто великий рівень вкладеності включення у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:2507
- #, c-format
- msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
- msgstr "Не вдалося відкрити файл включення (%s), рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2585
- #, c-format
- msgid "Number too long on line %d of %s"
- msgstr "Занадто довге число, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2588
- #, c-format
- msgid "Missing number on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає числа у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:2617
- #, c-format
- msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
- msgstr "Назва, %s%s, є занадто довгою, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2623
- #, c-format
- msgid "Missing name on line %d of %s"
- msgstr "Не вказано назви у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:2666
- #, c-format
- msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
- msgstr "Неочікуваний символ (0x%02X), рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2734 featurefile.c:2754
- #, c-format
- msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
- msgstr "Мало бути «%s», рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2747
- #, c-format
- msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає «%c», рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2757
- #, c-format
- msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає невідомого елемента (внутрішня помилка), рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2800
- #, c-format
- msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає «;» наприкінці команди, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2850
- #, c-format
- msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
- msgstr "Використання невизначеного класу гліфів, %s, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2862
- #, c-format
- msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
- msgstr "Використання невизначеного класу позначок, %s, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2911
- #, c-format
- msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
- msgstr "Посилання на CID у шрифті без ключів CID, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:2953
- #, c-format
- msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
- msgstr "Посилання на назву гліфа у шрифті з ключами CID, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3018
- #, c-format
- msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає «[» у визначенні класу гліфів, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3046
- #, c-format
- msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
- msgstr "Некоректний діапазон CID у класі гліфів, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3082
- #, c-format
- msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
- msgstr "Некоректний діапазон назв гліфів у класі гліфів, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3114
- #, c-format
- msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
- msgstr "Неочікуваний елемент у діапазоні класу гліфів, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3123
- #, c-format
- msgid ""
- "Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
- msgstr ""
- "Не вистачає назви гліфа, cid або класу у визначенні класу гліфів, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3221
- #, c-format
- msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає «;» у прапорцях фільтрування, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3229
- #, c-format
- msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
- msgstr "Неочікуваний елемент у прапорцях фільтрування, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3233
- #, c-format
- msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
- msgstr "У прапорцях фільтрування не вказано прапорців, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3251
- #, c-format
- msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає «=» у визначенні класу гліфів, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3273 featurefile.c:3282
- #, c-format
- msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає теґу у системі мов (languagesystem), рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3369
- #, c-format
- msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає цілого значення у таблиці пристроїв, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3378
- #, c-format
- msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
- msgstr "Занадто великий розмір у пікселях у таблиці пристроїв, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3393
- #, c-format
- msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає коми у таблиці пристроїв, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3419
- #, c-format
- msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
- msgstr "Слід використовувати ціле число у вставці, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3425
- #, c-format
- msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає «>» у вставці, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3448
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
- msgstr "«%s» не є назвою відомого іменованої прив’язки, рядок %d %s."
- #: featurefile.c:3488
- #, c-format
- msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає цілого значення у прив’язці, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3492
- #, c-format
- msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
- msgstr "Зайве ключове слово «anchor» у прив’язці, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3502
- #, c-format
- msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає «>» у прив’язці, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3514
- #, c-format
- msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
- msgstr "Слід вказати назву у визначенні прив’язки, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3523
- #, c-format
- msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
- msgstr "Спроба перевизначення прив’язки «%s», рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3546
- msgid "Refers to Font"
- msgstr "Посилається на шрифт"
- #: featurefile.c:3546
- #, c-format
- msgid ""
- "Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
- "font, %.50s"
- msgstr ""
- "Посилання на фільтрування, якого немає у файлі модифікацій, але яке є у "
- "шрифті, %.50s"
- #: featurefile.c:3578
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
- msgstr "«%s» не є назвою відомого іменованого запису значень, рядок %d %s."
- #: featurefile.c:3623 featurefile.c:3739
- #, c-format
- msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
- msgstr "Неочікуваний елемент у запису значень, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3636
- #, c-format
- msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
- msgstr "Слід вказати назву у визначенні запису значень, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3645
- #, c-format
- msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
- msgstr "Спроба перевизначення визначення запису значень «%s» у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:3665 featurefile.c:4926
- #, c-format
- msgid ""
- "This file uses both the v1.6 and the v1.8 formats for mark classes on line "
- "%d of %s"
- msgstr ""
- "У цьому файлі використано формати версій 1.6 і 1.8 для класів позначок "
- "одночасно, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3672
- #, c-format
- msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
- msgstr "У визначені класу позначок слід вказати прив’язку, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3682
- #, c-format
- msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
- msgstr "У визначені класу позначок слід вказати назву класу, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3716 featurefile.c:4084
- #, c-format
- msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
- msgstr "Фільтрування можна вказувати лише після позначених гліфів, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3720 featurefile.c:4088
- #, c-format
- msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
- msgstr "Фільтрування слід вказувати до їх використання, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3735
- #, c-format
- msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає «>» у записі значень, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:3772 featurefile.c:3896
- #, c-format
- msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
- msgstr "Слід вказати гліф або клас гліфів (після cursive) у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:3788
- #, c-format
- msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
- msgstr "Слід вказати дві прив’язки (після cursive) у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:3911
- #, c-format
- msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
- msgstr "Слід вказати прив’язку (після base/mark) у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:3960
- #, c-format
- msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
- msgstr "Слід вказати гліф або клас гліфів (після ligature) у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:3974
- #, c-format
- msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
- msgstr "Слід вказати прив’язку (після ligature) у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:4438
- #, c-format
- msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
- msgstr "Плутанина з внутрішнім станом, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:4471
- #, c-format
- msgid ""
- "When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
- "be of the same length on line %d of %s"
- msgstr ""
- "Якщо класами гліфів визначається єдина підстановка, ці класи мають бути "
- "однакової довжини у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:4495
- #, c-format
- msgid ""
- "When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
- "thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
- msgstr ""
- "Якщо класом гліфів задається окрема заміна підстановки, замінений елемент "
- "має також бути класом у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:4683
- #, c-format
- msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
- msgstr ""
- "До непозначеного гліфа долучено відомості щодо фільтрування, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:4704 featurefile.c:4898
- #, c-format
- msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
- msgstr "Непридатна до обробки контекстуальна послідовність, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:4731
- #, c-format
- msgid ""
- "The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
- "%d of %s"
- msgstr ""
- "За ключовим словом ignore має бути вказано позицію або підстановку, рядок %d "
- "%s"
- #: featurefile.c:4791
- #, c-format
- msgid "Empty substitute on line %d of %s"
- msgstr "Порожня підстановка, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:4794
- #, c-format
- msgid ""
- "Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line "
- "%d of %s"
- msgstr ""
- "У зворотній підстановці має бути точно один позначений гліф і жодного "
- "фільтрування, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:4817
- #, c-format
- msgid "No substitution specified on line %d of %s"
- msgstr "Не визначено підстановки, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:4820
- #, c-format
- msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
- msgstr "У підстановці не можна використовувати позначених гліфів, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:4854
- #, c-format
- msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
- msgstr "Непридатна для обробки послідовність гліфів у підстановці, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:4860
- #, c-format
- msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
- msgstr ""
- "Слід використовувати ключове слово «by» або «from» у підстановці, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:4871
- #, c-format
- msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
- msgstr "Слід використовувати ключове слово «by» у підстановці, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:4882
- #, c-format
- msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
- msgstr ""
- "Не вистачає назви одинарного гліфа у зворотній підстановці, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:4937
- #, c-format
- msgid "Expected glyph name or class in mark statement on line %d of %s"
- msgstr "Не вистачає назви гліфа або класу у інструкції позначки, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5020
- #, c-format
- msgid "Empty position on line %d of %s"
- msgstr "Порожня позиція у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5026
- #, c-format
- msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
- msgstr "Некоректна позиція курсиву, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5039
- #, c-format
- msgid ""
- "A mark glyph (or class of marks) must be specified here on line %d of %s"
- msgstr "Гліф позначки (або клас позначок) має бути вказано у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5049
- #, c-format
- msgid ""
- "Mark to base anchor statements may only have one anchor on line %d of %s"
- msgstr ""
- "Позначка команд основної прив’язки може мати лише одну прив’язку, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5105
- #, c-format
- msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
- msgstr "Непридатна для обробки послідовність гліфів у позиції, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5241
- #, c-format
- msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
- msgstr "Слід вказати назву у фільтруванні, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5258 featurefile.c:5615
- #, c-format
- msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
- msgstr "Потрібна дужка «{» у визначенні можливості, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5276
- #, c-format
- msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "Неочікуваний кінець рядка у визначенні фільтрування, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5280
- #, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "Неочікуваний елемент, %s, у визначенні фільтрування, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5282
- msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
- msgstr " Можливо, вам слід скористатися ключовим словом «sub», а не «subs»?"
- #: featurefile.c:5313
- #, c-format
- msgid ""
- "Mark classes must either be exactly the same or contain no common glyphs\n"
- " But the class on line %d of %s contains a match."
- msgstr ""
- "Класи позначок мають бути або тотожними, або не містити спільних гліфів.\n"
- " У класі рядка %d %s знайдено спільний гліф."
- #: featurefile.c:5325
- #, c-format
- msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "Слід використовувати %s у визначенні фільтрування, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5363
- #, c-format
- msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
- msgstr "Всі записи фільтрування мають належати до одного типу у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5370
- #, c-format
- msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
- msgstr ""
- "Це фільтрування недієздатне, неможливо визначити його тип у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5376
- #, c-format
- msgid ""
- "Mark glyphs may not be specified with this type of lookup on line %d of %s"
- msgstr ""
- "Гліфи позначок не можна вказувати за допомогою цього типу фільтрування, "
- "рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5406
- #, c-format
- msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
- msgstr "Некоректна платформа для значення типу string у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5423 featurefile.c:5826
- #, c-format
- msgid "Expected string on line %d of %s"
- msgstr "Потрібне значення типу string у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5482
- #, c-format
- msgid "End of file found in string on line %d of %s"
- msgstr "Виявлено кінець файла у рядку (значенні типу string), рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5578 featurefile.c:5773
- #, c-format
- msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
- msgstr "Потрібна дужка «}» у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5591
- #, c-format
- msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
- msgstr "Потрібен теґ у модифікації, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5626
- #, c-format
- msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
- msgstr "Неочікуваний кінець рядка у визначенні модифікації, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5641
- #, c-format
- msgid ""
- "Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
- "line %d of %s"
- msgstr ""
- "Не можна використовувати модифікації у межах інших модифікаціях для "
- "модифікацій «aalt», рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5646 featurefile.c:5657
- #, c-format
- msgid "Expected tag on line %d of %s"
- msgstr "Потрібен теґ у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5673
- #, c-format
- msgid "Expected ';' on line %d of %s"
- msgstr "Потрібен символ «;» у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5701
- #, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
- msgstr "Неочікуваний елемент, %s, у визначенні модифікації, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5711
- #, c-format
- msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
- msgstr "Слід використовувати «%c%c%c%c» у визначенні фільтрування, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:5793
- #, c-format
- msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
- msgstr "Невідоме поле %s у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5835
- #, c-format
- msgid "Expected integer on line %d of %s"
- msgstr "Слід використовувати ціле число у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5868 featurefile.c:5955
- #, c-format
- msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
- msgstr "Потрібна крапка з комою у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5881
- #, c-format
- msgid "Expected '}' on line %d of %s"
- msgstr "Потрібна дужка «}» у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5912 featurefile.c:5938
- #, c-format
- msgid "Expected name or class on line %d of %s"
- msgstr "Потрібна назва або клас у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5978
- #, c-format
- msgid "Expected comma or semicolon on line %d of %s"
- msgstr "Потрібна кома або крапка з комою у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5980
- #, c-format
- msgid "Expected class on line %d of %s"
- msgstr "Потрібен клас у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5983
- #, c-format
- msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
- msgstr ""
- "Слід вказати Attach, або LigatureCaret, або GlyphClassDef у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:5989
- #, c-format
- msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
- msgstr "Неочікуваний елемент у GDEF, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:6027
- #, c-format
- msgid ""
- "Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
- msgstr ""
- "Слід використовувати \"HorizAxis\" або \"VertAxis\" у таблиці BASE, рядок %d "
- "%s"
- #: featurefile.c:6053
- #, c-format
- msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "Слід використати теґ baseline у таблиці BASE, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:6061
- #, c-format
- msgid ""
- "Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
- "of %s"
- msgstr ""
- "Не вистачає цілого числа, що задає позиції ліній шрифту у таблиці BASE, "
- "рядок %d %s"
- #: featurefile.c:6088
- #, c-format
- msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "Потрібна кома або крапка з комою у рядку таблиці BASE %d %s"
- #: featurefile.c:6094
- #, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "Неочікуваний елемент, %s, у таблиці BASE, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:6100
- #, c-format
- msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
- msgstr "Потрібна крапка з комою у рядку таблиці BASE %d %s"
- #: featurefile.c:6127
- #, c-format
- msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
- msgstr "Потрібен теґ у таблиці, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:6173
- #, c-format
- msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
- msgstr "Потрібен відповідний теґ у таблиці, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:6318
- #, c-format
- msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
- msgstr "FontForge не підтримує таблиць без назви у рядку %d %s"
- #: featurefile.c:6324
- #, c-format
- msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
- msgstr "Неочікуваний елемент, %s, рядок %d %s"
- #: featurefile.c:7047
- #, c-format
- msgid "No lookup named %s"
- msgstr "На знайдено фільтрування з назвою %s"
- #: featurefile.c:7080
- msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
- msgstr "Невідповідні типи фільтрування у фільтруванні, яке обробляється"
- #: featurefile.c:7083
- msgid "Could not figure out a lookup type"
- msgstr "Не вдалося визначити тип фільтрування"
- #: featurefile.c:7093
- msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
- msgstr "Позначати прив’язки, якщо їх не може бути використано"
- #: featurefile.c:7508 parsettfatt.c:785
- #, c-format
- msgid "Anchor-%d"
- msgstr "Прив’язка-%d"
- #: featurefile.c:7602 fontinfo.c:6722
- msgid "Cannot open file"
- msgstr "Не вдалося відкрити файл"
- #: featurefile.c:7602
- #, c-format
- msgid "Cannot open feature file %.120s"
- msgstr "Не вдалося відкрити файл модифікацій %.120s"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
- #. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
- #. GT: of "Interpretation"
- #: fontinfo.c:60
- msgid "Interpretation|None"
- msgstr "Ніякої"
- #: fontinfo.c:63 fontinfo.c:856 lookupui.c:434 macenc.c:2247 macencui.c:88
- msgid "Japanese"
- msgstr "Японська"
- #: fontinfo.c:64 macenc.c:2255 macencui.c:96
- msgid "Traditional Chinese"
- msgstr "Традиційна китайська"
- #: fontinfo.c:65 macenc.c:2271 macencui.c:112
- msgid "Simplified Chinese"
- msgstr "Спрощена китайська"
- #: fontinfo.c:66 fontinfo.c:864 lookupui.c:467 macenc.c:2259 macencui.c:100
- msgid "Korean"
- msgstr "Корейська"
- #: fontinfo.c:70
- msgid "MacStyles|Bold"
- msgstr "Жирний"
- #: fontinfo.c:71
- msgid "MacStyles|Italic"
- msgstr "Курсив"
- #: fontinfo.c:72
- msgid "MacStyles|Condense"
- msgstr "Вузький"
- #: fontinfo.c:73
- msgid "MacStyles|Expand"
- msgstr "Широкий"
- #: fontinfo.c:74
- msgid "MacStyles|Underline"
- msgstr "Підкреслений"
- #: fontinfo.c:75
- msgid "MacStyles|Outline"
- msgstr "Обведений"
- #: fontinfo.c:76
- msgid "MacStyles|Shadow"
- msgstr "Тінь"
- #: fontinfo.c:79
- msgid "Ultra-Condensed (50%)"
- msgstr "Надзвичайно вузький (50%)"
- #: fontinfo.c:80
- msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
- msgstr "Дуже вузький (62,5%)"
- #: fontinfo.c:81
- msgid "Condensed (75%)"
- msgstr "Вузький (75%)"
- #: fontinfo.c:82
- msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
- msgstr "Напіввузький (87,5%)"
- #: fontinfo.c:83
- msgid "Medium (100%)"
- msgstr "Середній (100%)"
- #: fontinfo.c:84
- msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
- msgstr "Напівширокий (112,5%)"
- #: fontinfo.c:85
- msgid "Expanded (125%)"
- msgstr "Широкий (125%)"
- #: fontinfo.c:86
- msgid "Extra-Expanded (150%)"
- msgstr "Дуже широкий (150%)"
- #: fontinfo.c:87
- msgid "Ultra-Expanded (200%)"
- msgstr "Надзвичайно широкий (2005)"
- #: fontinfo.c:90
- msgid "100 Thin"
- msgstr "100 Тонкий"
- #: fontinfo.c:91
- msgid "200 Extra-Light"
- msgstr "200 Дуже світлий"
- #: fontinfo.c:92
- msgid "300 Light"
- msgstr "300 Світлий"
- #: fontinfo.c:93
- msgid "400 Book"
- msgstr "400 Книжний"
- #: fontinfo.c:94
- msgid "500 Medium"
- msgstr "500 Середній"
- #: fontinfo.c:95
- msgid "600 Demi-Bold"
- msgstr "600 Напівжирний"
- #: fontinfo.c:96
- msgid "700 Bold"
- msgstr "700 Жирний"
- #: fontinfo.c:97
- msgid "800 Heavy"
- msgstr "800 Дуже жирний"
- #: fontinfo.c:98
- msgid "900 Black"
- msgstr "900 Чорний"
- #: fontinfo.c:101
- msgid "Never Embed/No Editing"
- msgstr "Ніколи не вбудовувати/не редагувати"
- #: fontinfo.c:102
- msgid "Printable Document"
- msgstr "Документ можна друкувати"
- #: fontinfo.c:103
- msgid "Editable Document"
- msgstr "Документ можна редагувати"
- #: fontinfo.c:104
- msgid "Installable Font"
- msgstr "Шрифт можна встановлювати"
- #: fontinfo.c:107
- msgid "Serif"
- msgstr "З засічками"
- #: fontinfo.c:108 fontinfo.c:156
- msgid "Sans-Serif"
- msgstr "Без засічок"
- #: fontinfo.c:109
- msgid "Monospace"
- msgstr "Моноширинний"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
- #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
- #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
- #: fontinfo.c:114
- msgid "cursive|Script"
- msgstr "Рукописний"
- #: fontinfo.c:115
- msgid "Decorative"
- msgstr "Декоративний"
- #: fontinfo.c:118
- msgid "No Classification"
- msgstr "Поза класифікацією"
- #: fontinfo.c:119
- msgid "Old Style Serifs"
- msgstr "Класична антиква"
- #: fontinfo.c:120
- msgid "OSS Rounded Legibility"
- msgstr "OSS, заокруглений леджибіліті"
- #: fontinfo.c:121
- msgid "OSS Geralde"
- msgstr "OSS, ренесансна антиква"
- #: fontinfo.c:122
- msgid "OSS Venetian"
- msgstr "OSS, венеціанська антиква"
- #: fontinfo.c:123
- msgid "OSS Modified Venetian"
- msgstr "OSS, модифікована венеціанська"
- #: fontinfo.c:124
- msgid "OSS Dutch Modern"
- msgstr "OSS, голландський модерн"
- #: fontinfo.c:125
- msgid "OSS Dutch Trad"
- msgstr "OSS, голландський традиційний"
- #: fontinfo.c:126
- msgid "OSS Contemporary"
- msgstr "OSS-контемпорарі"
- #: fontinfo.c:127
- msgid "OSS Calligraphic"
- msgstr "OSS-каліграфічний"
- #: fontinfo.c:128
- msgid "OSS Miscellaneous"
- msgstr "OSS-інший"
- #: fontinfo.c:129
- msgid "Transitional Serifs"
- msgstr "Перехідна антиква"
- #: fontinfo.c:130
- msgid "TS Direct Line"
- msgstr "TS-прямолінійний"
- #: fontinfo.c:131
- msgid "TS Script"
- msgstr "TS-рукописний"
- #: fontinfo.c:132
- msgid "TS Miscellaneous"
- msgstr "TS-інший"
- #: fontinfo.c:133
- msgid "Modern Serifs"
- msgstr "Модерн з засічками"
- #: fontinfo.c:134
- msgid "MS Italian"
- msgstr "MS-курсивний"
- #: fontinfo.c:135
- msgid "MS Script"
- msgstr "MS-рукописний"
- #: fontinfo.c:136
- msgid "MS Miscellaneous"
- msgstr "MS-інший"
- #: fontinfo.c:137
- msgid "Clarendon Serifs"
- msgstr "Кларендон без засічок"
- #: fontinfo.c:138
- msgid "CS Clarendon"
- msgstr "CS-кларендон"
- #: fontinfo.c:139
- msgid "CS Modern"
- msgstr "CS-модерн"
- #: fontinfo.c:140
- msgid "CS Traditional"
- msgstr "CS-традиційний"
- #: fontinfo.c:141
- msgid "CS Newspaper"
- msgstr "CS-газетний"
- #: fontinfo.c:142
- msgid "CS Stub Serif"
- msgstr "CS, вузькі засічки"
- #: fontinfo.c:143
- msgid "CS Monotone"
- msgstr "CS-монотон"
- #: fontinfo.c:144
- msgid "CS Typewriter"
- msgstr "CS-машинопис"
- #: fontinfo.c:145
- msgid "CS Miscellaneous"
- msgstr "CS-інший"
- #: fontinfo.c:146
- msgid "Slab Serifs"
- msgstr "Slab Serifs"
- #: fontinfo.c:147
- msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
- msgstr "SS-монотон"
- #: fontinfo.c:148
- msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
- msgstr "SS-гуманіст"
- #: fontinfo.c:149
- msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
- msgstr "SS-геометричний"
- #: fontinfo.c:150
- msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
- msgstr "SS-свіс"
- #: fontinfo.c:151
- msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
- msgstr "SS-машинопис"
- #: fontinfo.c:152
- msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
- msgstr "SS-інший"
- #: fontinfo.c:153
- msgid "Freeform Serifs"
- msgstr "Freeform з засічками"
- #: fontinfo.c:154
- msgid "FS Modern"
- msgstr "FS-модерн"
- #: fontinfo.c:155
- msgid "FS Miscellaneous"
- msgstr "FS-інший"
- #: fontinfo.c:157
- msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
- msgstr "SS-неогротеск, готичні IBM"
- #: fontinfo.c:158
- msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
- msgstr "SS-гуманіст"
- #: fontinfo.c:159
- msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
- msgstr "SS низькі малі літери, заокруглені геометричні"
- #: fontinfo.c:160
- msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
- msgstr "SS високі малі літери, заокруглені геометричні"
- #: fontinfo.c:161
- msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
- msgstr "SS-неогротекс, готичні"
- #: fontinfo.c:162
- msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
- msgstr "SS, змінена гротескна готика"
- #: fontinfo.c:163
- msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
- msgstr "SS-машинопис готичний"
- #: fontinfo.c:164
- msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
- msgstr "SS-матриця"
- #: fontinfo.c:165
- msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
- msgstr "SS-інший"
- #: fontinfo.c:166
- msgid "Ornamentals"
- msgstr "Орнаментальні"
- #: fontinfo.c:167
- msgid "O Engraver"
- msgstr "O Гравірувальні"
- #: fontinfo.c:168
- msgid "O Black Letter"
- msgstr "O Готичні"
- #: fontinfo.c:169
- msgid "O Decorative"
- msgstr "O Декоративні"
- #: fontinfo.c:170
- msgid "O Three Dimensional"
- msgstr "O Тривимірні"
- #: fontinfo.c:171
- msgid "O Miscellaneous"
- msgstr "O Інші"
- #: fontinfo.c:172
- msgid "Scripts"
- msgstr "Рукописні"
- #: fontinfo.c:173
- msgid "S Uncial"
- msgstr "S-унціал"
- #: fontinfo.c:174
- msgid "S Brush Joined"
- msgstr "S-пензель, з’єднані"
- #: fontinfo.c:175
- msgid "S Formal Joined"
- msgstr "S-формал, з’єднані"
- #: fontinfo.c:176
- msgid "S Monotone Joined"
- msgstr "S-монотон, з’єднані"
- #: fontinfo.c:177
- msgid "S Calligraphic"
- msgstr "S-каліграфічний"
- #: fontinfo.c:178
- msgid "S Brush Unjoined"
- msgstr "S-пензель роз’єднані"
- #: fontinfo.c:179
- msgid "S Formal Unjoined"
- msgstr "S-формал, роз’єднані"
- #: fontinfo.c:180
- msgid "S Monotone Unjoined"
- msgstr "S-монотон, роз’єднані"
- #: fontinfo.c:181
- msgid "S Miscellaneous"
- msgstr "S-інший"
- #: fontinfo.c:182
- msgid "Symbolic"
- msgstr "Символьні"
- #: fontinfo.c:183
- msgid "Sy Mixed Serif"
- msgstr "Sy мішані з засічками"
- #: fontinfo.c:184
- msgid "Sy Old Style Serif"
- msgstr "Sy старі стилі з засічками"
- #: fontinfo.c:185
- msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
- msgstr "Sy новий гротеск без засічок"
- #: fontinfo.c:186
- msgid "Sy Miscellaneous"
- msgstr "Sy-інший"
- #: fontinfo.c:189
- msgid "OS2Version|Automatic"
- msgstr "Автоматична"
- #: fontinfo.c:190 fontinfo.c:197
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: fontinfo.c:191
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: fontinfo.c:193
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: fontinfo.c:196
- msgid "0"
- msgstr "0"
- #: fontinfo.c:200
- msgid "PanoseFamily|Any"
- msgstr "Будь-яка"
- #: fontinfo.c:201
- msgid "PanoseFamily|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:202
- msgid "Latin: Text & Display"
- msgstr "Латиниця: текст"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
- #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
- #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
- #: fontinfo.c:207
- msgid "cursive|Latin: Handwritten"
- msgstr "Латиниця: рукописне"
- #: fontinfo.c:208
- msgid "Latin: Decorative"
- msgstr "Латиниця: декоративне"
- #: fontinfo.c:209
- msgid "Latin: Pictorial/Symbol"
- msgstr "Латиниця: піктограми і символи"
- #: fontinfo.c:240
- msgid "PanoseSerifs|Any"
- msgstr "Будь-які"
- #: fontinfo.c:241
- msgid "PanoseSerifs|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:242 fontinfo.c:604
- msgid "Cove"
- msgstr "Куполоподібні"
- #: fontinfo.c:243 fontinfo.c:605
- msgid "Obtuse Cove"
- msgstr "Тупокутні куполоподібні"
- #: fontinfo.c:244 fontinfo.c:606
- msgid "Square Cove"
- msgstr "Квадратні куполоподібні"
- #: fontinfo.c:245 fontinfo.c:607
- msgid "Obtuse Square Cove"
- msgstr "Тупокутні квадратні куполоподібні"
- #: fontinfo.c:246 fontinfo.c:608
- msgid "PanoseSerivfs|Square"
- msgstr "Квадратні"
- #: fontinfo.c:247 fontinfo.c:609
- msgid "PanoseSerifs|Thin"
- msgstr "Тонкі"
- #: fontinfo.c:248
- msgid "Bone"
- msgstr "Шипоподібні"
- #: fontinfo.c:249 fontinfo.c:611
- msgid "Exaggerated"
- msgstr "З різким розширенням"
- #: fontinfo.c:250 fontinfo.c:612
- msgid "Triangle"
- msgstr "Трикутні"
- #: fontinfo.c:251 fontinfo.c:613
- msgid "Normal Sans"
- msgstr "Нормальні"
- #: fontinfo.c:252 fontinfo.c:614
- msgid "Obtuse Sans"
- msgstr "Тупокутні"
- #: fontinfo.c:253 fontinfo.c:615
- msgid "Perpendicular Sans"
- msgstr "Перпендикулярні"
- #: fontinfo.c:254 fontinfo.c:616
- msgid "Flared"
- msgstr "З розширенням"
- #: fontinfo.c:255 fontinfo.c:617
- msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
- msgstr "Заокруглені"
- #: fontinfo.c:258
- msgid "PanoseWeight|Any"
- msgstr "Будь-яка"
- #: fontinfo.c:259
- msgid "PanoseWeight|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:260
- msgid "Very Light"
- msgstr "Дуже мала"
- #: fontinfo.c:261
- msgid "Light"
- msgstr "Дуже мала"
- #: fontinfo.c:262
- msgid "PanoseWeight|Thin"
- msgstr "Тонка"
- #: fontinfo.c:263
- msgid "Book"
- msgstr "Книга"
- #: fontinfo.c:264 fontinfo.c:463 fontinfo.c:590
- msgid "Medium"
- msgstr "Середня"
- #: fontinfo.c:265
- msgid "Demi"
- msgstr "Половинна"
- #: fontinfo.c:266
- msgid "Bold"
- msgstr "Жирний"
- #: fontinfo.c:267
- msgid "Heavy"
- msgstr "Важка"
- #: fontinfo.c:268
- msgid "Black"
- msgstr "Чорний"
- #: fontinfo.c:269
- msgid "Nord"
- msgstr "Нордичний"
- #: fontinfo.c:276
- msgid "PanoseProportion|Any"
- msgstr "Будь-який"
- #: fontinfo.c:277
- msgid "PanoseProportion|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:278
- msgid "Old Style"
- msgstr "Старий стиль"
- #: fontinfo.c:279
- msgid "Modern"
- msgstr "Модерн"
- #: fontinfo.c:280
- msgid "Even Width"
- msgstr "Рівноширинний"
- #: fontinfo.c:281 fontinfo.c:444
- msgid "Expanded"
- msgstr "Широкий"
- #: fontinfo.c:282 fontinfo.c:442 fontinfo.c:570
- msgid "Condensed"
- msgstr "Вузький"
- #: fontinfo.c:283 fontinfo.c:445
- msgid "Very Expanded"
- msgstr "Дуже широкий"
- #: fontinfo.c:284 fontinfo.c:441 fontinfo.c:569
- msgid "Very Condensed"
- msgstr "Дуже стислий"
- #: fontinfo.c:285 fontinfo.c:424
- msgid "Monospaced"
- msgstr "Моноширинний"
- #: fontinfo.c:294 fontinfo.c:457 fontinfo.c:584
- msgid "PanoseContrast|Any"
- msgstr "Будь-яка"
- #: fontinfo.c:295 fontinfo.c:458 fontinfo.c:585
- msgid "PanoseContrast|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:296 fontinfo.c:459 fontinfo.c:586
- msgid "PanoseContrast|None"
- msgstr "Немає"
- #: fontinfo.c:297
- msgid "PanoseContrast|Very Low"
- msgstr "Дуже низька"
- #: fontinfo.c:298
- msgid "PanoseContrast|Low"
- msgstr "Низька"
- #: fontinfo.c:299
- msgid "PanoseContrast|Medium Low"
- msgstr "Посередньо низька"
- #: fontinfo.c:300
- msgid "PanoseContrast|Medium"
- msgstr "Середня"
- #: fontinfo.c:301
- msgid "PanoseContrast|Medium High"
- msgstr "Посередньо висока"
- #: fontinfo.c:302
- msgid "PanoseContrast|High"
- msgstr "Висока"
- #: fontinfo.c:303
- msgid "PanoseContrast|Very High"
- msgstr "Дуже висока"
- #: fontinfo.c:312
- msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
- msgstr "Будь-яка"
- #: fontinfo.c:313
- msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:314
- msgid "Gradual/Diagonal"
- msgstr "Поступова/Діагональна"
- #: fontinfo.c:315
- msgid "Gradual/Transitional"
- msgstr "Поступова/Перехідна"
- #: fontinfo.c:316
- msgid "Gradual/Vertical"
- msgstr "Поступова/Вертикальна"
- #: fontinfo.c:317
- msgid "Gradual/Horizontal"
- msgstr "Поступова/Горизонтальна"
- #: fontinfo.c:318
- msgid "Rapid/Vertical"
- msgstr "Різка/Вертикальна"
- #: fontinfo.c:319
- msgid "Rapid/Horizontal"
- msgstr "Різка/Горизонтальна"
- #: fontinfo.c:320
- msgid "Instant/Vertical"
- msgstr "Негайна/Вертикальна"
- #: fontinfo.c:330
- msgid "PanoseArmStyle|Any"
- msgstr "Будь-який"
- #: fontinfo.c:331
- msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:332
- msgid "Straight Arms/Horizontal"
- msgstr "Прямий штрих, горизонтальні"
- #: fontinfo.c:333
- msgid "Straight Arms/Wedge"
- msgstr "Прямий штрих, клиноподібні"
- #: fontinfo.c:334
- msgid "Straight Arms/Vertical"
- msgstr "Прямий штрих, вертикальні"
- #: fontinfo.c:335
- msgid "Straight Arms/Single Serif"
- msgstr "Прямий штрих, одинарна засічка"
- #: fontinfo.c:336
- msgid "Straight Arms/Double Serif"
- msgstr "Прямий штрих, подвійна засічка"
- #: fontinfo.c:337
- msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
- msgstr "Непрямий штрих, горизонтальні"
- #: fontinfo.c:338
- msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
- msgstr "Непрямий штрих, клиноподібні"
- #: fontinfo.c:339
- msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
- msgstr "Непрямий штрих, вертикальні"
- #: fontinfo.c:340
- msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
- msgstr "Непрямий штрих, одинарна засічка"
- #: fontinfo.c:341
- msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
- msgstr "Непрямий штрих, подвійна засічка"
- #: fontinfo.c:348
- msgid "PanoseLetterform|Any"
- msgstr "Будь-яка"
- #: fontinfo.c:349
- msgid "PanoseLetterform|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:350
- msgid "Normal/Contact"
- msgstr "Прямий, заокруглений"
- #: fontinfo.c:351
- msgid "Normal/Weighted"
- msgstr "Прямий, з додаванням насиченості"
- #: fontinfo.c:352
- msgid "Normal/Boxed"
- msgstr "Прямий, у рамці"
- #: fontinfo.c:353
- msgid "Normal/Flattened"
- msgstr "Прямий, плоский"
- #: fontinfo.c:354
- msgid "Normal/Rounded"
- msgstr "Прямий, заокруглений"
- #: fontinfo.c:355
- msgid "Normal/Off-Center"
- msgstr "Прямий зі зміщений центром"
- #: fontinfo.c:356
- msgid "Normal/Square"
- msgstr "Прямий, квадрат"
- #: fontinfo.c:357
- msgid "Oblique/Contact"
- msgstr "Похилий, окіл"
- #: fontinfo.c:358
- msgid "Oblique/Weighted"
- msgstr "Похилий з додаванням ваги"
- #: fontinfo.c:359
- msgid "Oblique/Boxed"
- msgstr "Похилий, у рамці"
- #: fontinfo.c:360
- msgid "Oblique/Flattened"
- msgstr "Похилий, плоский"
- #: fontinfo.c:361
- msgid "Oblique/Rounded"
- msgstr "Похилий, заокруглений"
- #: fontinfo.c:362
- msgid "Oblique/Off-Center"
- msgstr "Похилий зі зміщеним центром"
- #: fontinfo.c:363
- msgid "Oblique/Square"
- msgstr "Похилий, квадрат"
- #: fontinfo.c:366
- msgid "PanoseMidline|Any"
- msgstr "Будь-яка"
- #: fontinfo.c:367
- msgid "PanoseMidline|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:368
- msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
- msgstr "Звичайна, вершину обрізано"
- #: fontinfo.c:369
- msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
- msgstr "Звичайна, загострена вершина"
- #: fontinfo.c:370
- msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
- msgstr "Звичайна, вершина з засічкою"
- #: fontinfo.c:371
- msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
- msgstr "Висока, вершину обрізано"
- #: fontinfo.c:372
- msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
- msgstr "Висока, загострена вершина"
- #: fontinfo.c:373
- msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
- msgstr "Висока, вершина з засічкою"
- #: fontinfo.c:374
- msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
- msgstr "Стала, вершину обрізано"
- #: fontinfo.c:375
- msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
- msgstr "Стала, загострена вершина"
- #: fontinfo.c:376
- msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
- msgstr "Стала, вершина з засічкою"
- #: fontinfo.c:377
- msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
- msgstr "Низька, вершину обрізано"
- #: fontinfo.c:378
- msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
- msgstr "Низька, загострена вершина"
- #: fontinfo.c:379
- msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
- msgstr "Низька, вершина з засічкою"
- #: fontinfo.c:384
- msgid "PanoseXHeight|Any"
- msgstr "Будь-який"
- #: fontinfo.c:385
- msgid "PanoseXHeight|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:386
- msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
- msgstr "Сталий, малий"
- #: fontinfo.c:387
- msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
- msgstr "Сталий, звичайний"
- #: fontinfo.c:388
- msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
- msgstr "Сталий, великий"
- #: fontinfo.c:389
- msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
- msgstr "Занурений, малий"
- #: fontinfo.c:390
- msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
- msgstr "Занурений, стандартний"
- #: fontinfo.c:391
- msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
- msgstr "Занурений, великий"
- #: fontinfo.c:403
- msgid "PanoseTool|Any"
- msgstr "Будь-який"
- #: fontinfo.c:404
- msgid "PanoseTool|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:405
- msgid "Flat Nib"
- msgstr "Плоский кінчик"
- #: fontinfo.c:406
- msgid "Pressure Point"
- msgstr "Точка натиску"
- #: fontinfo.c:407
- msgid "Engraved"
- msgstr "Гравірувальний"
- #: fontinfo.c:408
- msgid "Ball (Round Cap)"
- msgstr "Кулька (круглий кінчик)"
- #: fontinfo.c:409
- msgid "Brush"
- msgstr "Пензель"
- #: fontinfo.c:410
- msgid "Rough"
- msgstr "Грубий"
- #: fontinfo.c:411
- msgid "Felt Pen/Brush Tip"
- msgstr "Фломастер/Кінчик пензля"
- #: fontinfo.c:412
- msgid "Wild Brush - Drips a lot"
- msgstr "Дикий пензель з розбризкуванням"
- #: fontinfo.c:421
- msgid "PanoseSpacing|Any"
- msgstr "Будь-який"
- #: fontinfo.c:422
- msgid "PanoseSpacing|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:423
- msgid "Proportional Spaced"
- msgstr "Пропорційно розташовані"
- #: fontinfo.c:439
- msgid "PanoseAspectRatio|Any"
- msgstr "Будь-які"
- #: fontinfo.c:440
- msgid "PanoseAspectRatio|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:460 fontinfo.c:587
- msgid "Very Low"
- msgstr "Дуже низький"
- #: fontinfo.c:461 fontinfo.c:588
- msgid "Low"
- msgstr "Низький"
- #: fontinfo.c:462 fontinfo.c:589
- msgid "Medium Low"
- msgstr "Помірно низький"
- #: fontinfo.c:464 fontinfo.c:591
- msgid "Medium High"
- msgstr "Помірно високий"
- #: fontinfo.c:465 fontinfo.c:592
- msgid "High"
- msgstr "Високий"
- #: fontinfo.c:466 fontinfo.c:593
- msgid "Very High"
- msgstr "Дуже високий"
- #: fontinfo.c:475 fontinfo.c:658
- msgid "PanoseTopology|Any"
- msgstr "Будь-яка"
- #: fontinfo.c:476 fontinfo.c:659
- msgid "PanoseTopology|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:477
- msgid "Roman Disconnected"
- msgstr "Прямі нез’єднані"
- #: fontinfo.c:478
- msgid "Roman Trailing"
- msgstr "Прямі з хвостиками"
- #: fontinfo.c:479
- msgid "Roman Connected"
- msgstr "Прямі з’єднані"
- #: fontinfo.c:480
- msgid "Cursive Disconnected"
- msgstr "Курсивні нез’єднані"
- #: fontinfo.c:481
- msgid "Cursive Trailing"
- msgstr "Курсивні з хвостиками"
- #: fontinfo.c:482
- msgid "Cursive Connected"
- msgstr "Курсивні з’єднані"
- #: fontinfo.c:483
- msgid "Blackletter Disconnected"
- msgstr "Blackletter нез’єднані"
- #: fontinfo.c:484
- msgid "Blackletter Trailing"
- msgstr "Blackletter з хвостиками"
- #: fontinfo.c:485
- msgid "Blackletter Connected"
- msgstr "Blackletter з’єднані"
- #: fontinfo.c:493
- msgid "PanoseForm|Any"
- msgstr "Будь-які"
- #: fontinfo.c:494
- msgid "PanoseForm|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:495
- msgid "Upright/No Wrapping"
- msgstr "Вертикальні/Без перенесення"
- #: fontinfo.c:496
- msgid "Upright/Some Wrapping"
- msgstr "Вертикальні/З перенесенням"
- #: fontinfo.c:497
- msgid "Upright/More Wrapping"
- msgstr "Вертикальні/Зі значним перенесенням"
- #: fontinfo.c:498
- msgid "Upright/Extreme Wrapping"
- msgstr "Вертикальні/З надзвичайним перенесенням"
- #: fontinfo.c:499
- msgid "Oblique/No Wrapping"
- msgstr "Похилі/Без перенесення"
- #: fontinfo.c:500
- msgid "Oblique/Some Wrapping"
- msgstr "Похилі/З перенесенням"
- #: fontinfo.c:501
- msgid "Oblique/More Wrapping"
- msgstr "Похилі/Зі значним перенесенням"
- #: fontinfo.c:502
- msgid "Oblique/Extreme Wrapping"
- msgstr "Похилі/З надзвичайним перенесенням"
- #: fontinfo.c:503
- msgid "Exaggerated/No Wrapping"
- msgstr "Збільшені/Без перенесення"
- #: fontinfo.c:504
- msgid "Exaggerated/Some Wrapping"
- msgstr "Збільшені/З перенесенням"
- #: fontinfo.c:505
- msgid "Exaggerated/More Wrapping"
- msgstr "Збільшені/Зі значним перенесенням"
- #: fontinfo.c:506
- msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping"
- msgstr "Збільшені/З надзвичайним перенесенням"
- #: fontinfo.c:511
- msgid "PanoseFinials|Any"
- msgstr "Будь-які"
- #: fontinfo.c:512
- msgid "PanoseFinials|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:513
- msgid "None/No loops"
- msgstr "Немає/Без циклів"
- #: fontinfo.c:514
- msgid "None/Closed loops"
- msgstr "Немає/Замкнені цикли"
- #: fontinfo.c:515
- msgid "None/Open loops"
- msgstr "Немає/Незамкнені цикли"
- #: fontinfo.c:516
- msgid "Sharp/No loops"
- msgstr "Гострий/Без циклів"
- #: fontinfo.c:517
- msgid "Sharp/Closed loops"
- msgstr "Гострий/Замкнені цикли"
- #: fontinfo.c:518
- msgid "Sharp/Open loops"
- msgstr "Гострий/Незамкнені цикли"
- #: fontinfo.c:519
- msgid "Tapered/No loops"
- msgstr "Загострений/Без циклів"
- #: fontinfo.c:520
- msgid "Tapered/Closed loops"
- msgstr "Загострений/Замкнені цикли"
- #: fontinfo.c:521
- msgid "Tapered/Open loops"
- msgstr "Загострений/Незамкнені цикли"
- #: fontinfo.c:522
- msgid "Round/No loops"
- msgstr "Округлий/Без циклів"
- #: fontinfo.c:523
- msgid "Round/Closed loops"
- msgstr "Округлий/Замкнені цикли"
- #: fontinfo.c:524
- msgid "Round/Open loops"
- msgstr "Округлий/Незамкнені цикли"
- #: fontinfo.c:529
- msgid "PanoseXAscent|Any"
- msgstr "Будь-який"
- #: fontinfo.c:530
- msgid "PanoseXAscent|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:531
- msgid "PanoseXAscent|Very Low"
- msgstr "Дуже низький"
- #: fontinfo.c:532
- msgid "PanoseXAscent|Low"
- msgstr "Низький"
- #: fontinfo.c:533
- msgid "PanoseXAscent|Medium"
- msgstr "Середній"
- #: fontinfo.c:534
- msgid "PanoseXAscent|High"
- msgstr "Високий"
- #: fontinfo.c:535
- msgid "PanoseXAscent|Very High"
- msgstr "Дуже високий"
- #: fontinfo.c:548
- msgid "PanoseClass|Any"
- msgstr "Будь-який"
- #: fontinfo.c:549
- msgid "PanoseClass|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:550
- msgid "Derivative"
- msgstr "Похідний"
- #: fontinfo.c:551
- msgid "Non-standard Topology"
- msgstr "Нестандартна топологія"
- #: fontinfo.c:552
- msgid "Non-standard Elements"
- msgstr "Нестандартні елементи"
- #: fontinfo.c:553
- msgid "Non-standard Aspect"
- msgstr "Нестандартне співвідношення"
- #: fontinfo.c:554
- msgid "Initials"
- msgstr "Буквиця"
- #: fontinfo.c:555
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Макет"
- #: fontinfo.c:556
- msgid "Picture Stems"
- msgstr "Основа зображення"
- #: fontinfo.c:557
- msgid "Ornamented"
- msgstr "Орнаментований"
- #: fontinfo.c:558
- msgid "Text and Background"
- msgstr "Текст і тлог"
- #: fontinfo.c:559
- msgid "Collage"
- msgstr "Колаж"
- #: fontinfo.c:560
- msgid "Montage"
- msgstr "Монтаж"
- #: fontinfo.c:566 fontinfo.c:713
- msgid "PanoseAspect|Any"
- msgstr "Будь-яке"
- #: fontinfo.c:567 fontinfo.c:714
- msgid "PanoseAspect|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:568
- msgid "Super Condensed"
- msgstr "Дуже вузький"
- #: fontinfo.c:572
- msgid "Extended"
- msgstr "Розширений"
- #: fontinfo.c:573
- msgid "Very Extended"
- msgstr "Дуже широкий"
- #: fontinfo.c:574
- msgid "Super Extended"
- msgstr "Надширокий"
- #: fontinfo.c:594
- msgid "Horizontal Low"
- msgstr "Горизонтальний низький"
- #: fontinfo.c:595
- msgid "Horizontal Medium"
- msgstr "Горизонтальний середній"
- #: fontinfo.c:596
- msgid "Horizontal High"
- msgstr "Горизонтальний високий"
- #: fontinfo.c:597
- msgid "Broken"
- msgstr "Пошкоджений"
- #: fontinfo.c:602
- msgid "PanoseSerifVariant|Any"
- msgstr "Будь-який"
- #: fontinfo.c:603
- msgid "PanoseSerifVariant|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:610
- msgid "Oval"
- msgstr "Овал"
- #: fontinfo.c:619
- msgid "PanoseSerivfs|Script"
- msgstr "Рукописний"
- #: fontinfo.c:622
- msgid "PanoseTreatment|Any"
- msgstr "Будь-який"
- #: fontinfo.c:623
- msgid "PanoseTreatment|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:624
- msgid "Solid Fill"
- msgstr "Суцільне заповнення"
- #: fontinfo.c:625
- msgid "No Fill"
- msgstr "Не заповнювати"
- #: fontinfo.c:626
- msgid "Patterned Fill"
- msgstr "Заповнення візерунком"
- #: fontinfo.c:627
- msgid "Complex Fill"
- msgstr "Складене заповнення"
- #: fontinfo.c:628
- msgid "Shaped Fill"
- msgstr "Заповнення формою"
- #: fontinfo.c:629
- msgid "Drawn/Distressed"
- msgstr "Мальовані/Неповні"
- #: fontinfo.c:640
- msgid "PanoseLining|Any"
- msgstr "PanoseLining|Будь-яке"
- #: fontinfo.c:641
- msgid "PanoseLining|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:642
- msgid "PanoseLining|None"
- msgstr "Немає"
- #: fontinfo.c:643
- msgid "PanoseLining|Inline"
- msgstr "Рядкове"
- #: fontinfo.c:644
- msgid "PanoseLining|Outline"
- msgstr "Контурне"
- #: fontinfo.c:645
- msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)"
- msgstr "Гравірування (декілька рядків)"
- #: fontinfo.c:646
- msgid "PanoseLining|Shadow"
- msgstr "Тінь"
- #: fontinfo.c:647
- msgid "PanoseLining|Relief"
- msgstr "Рельєф"
- #: fontinfo.c:648
- msgid "PanoseLining|Backdrop"
- msgstr "Декорації"
- #: fontinfo.c:660
- msgid "Standard"
- msgstr "Стандартний"
- #: fontinfo.c:661
- msgid "Square"
- msgstr "Квадратний"
- #: fontinfo.c:662
- msgid "Multiple Segment"
- msgstr "Кратний сегмент"
- #: fontinfo.c:663
- msgid "Deco (E,M,S) Waco midline"
- msgstr "Декоративний (E,M,S) з заниженням (завищенням) середніх ліній"
- #: fontinfo.c:664
- msgid "Uneven Weighting"
- msgstr "Нерівна вага"
- #: fontinfo.c:665
- msgid "Diverse Arms"
- msgstr "Різні штрихи"
- #: fontinfo.c:666
- msgid "Diverse Forms"
- msgstr "Різні форми"
- #: fontinfo.c:667
- msgid "Lombardic Forms"
- msgstr "Ломбардські форми"
- #: fontinfo.c:668
- msgid "Upper Case in Lower Case"
- msgstr "Великі літери у малі літери"
- #: fontinfo.c:669
- msgid "Implied Topology"
- msgstr "Неявна топологія"
- #: fontinfo.c:670
- msgid "Horseshoe E and A"
- msgstr "Підковоподібні E і A"
- #: fontinfo.c:671
- msgid "Cursive"
- msgstr "Курсив"
- #: fontinfo.c:672
- msgid "Blackletter"
- msgstr "Blackletter"
- #: fontinfo.c:673
- msgid "Swash Variance"
- msgstr "Варіативність розплескування"
- #: fontinfo.c:676
- msgid "PanoseCharRange|Any"
- msgstr "Будь-який"
- #: fontinfo.c:677
- msgid "PanoseCharRange|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:678
- msgid "Extended Collection"
- msgstr "Розширена збірка"
- #: fontinfo.c:679
- msgid "Literals"
- msgstr "Буквиця"
- #: fontinfo.c:680
- msgid "No Lower Case"
- msgstr "Без нижнього регістру"
- #: fontinfo.c:681 scstylesui.c:1095
- msgid "Small Caps"
- msgstr "Капітель"
- #: fontinfo.c:695
- msgid "PanoseKind|Any"
- msgstr "Будь-який"
- #: fontinfo.c:696
- msgid "PanoseKind|No Fit"
- msgstr "Без відповідності"
- #: fontinfo.c:697
- msgid "Montages"
- msgstr "Монтажі"
- #: fontinfo.c:698
- msgid "Pictures"
- msgstr "Малюнки"
- #: fontinfo.c:699
- msgid "Shapes"
- msgstr "Форми"
- #: fontinfo.c:700
- msgid "Scientific"
- msgstr "Науковий"
- #: fontinfo.c:701
- msgid "Music"
- msgstr "Музичний"
- #: fontinfo.c:702
- msgid "Expert"
- msgstr "Експерт"
- #: fontinfo.c:703
- msgid "Patterns"
- msgstr "Візерунки"
- #: fontinfo.c:704
- msgid "Borders"
- msgstr "Межі"
- #: fontinfo.c:705
- msgid "Icons"
- msgstr "Піктограми"
- #: fontinfo.c:706
- msgid "Logos"
- msgstr "Логотипи"
- #: fontinfo.c:707
- msgid "Industry specific"
- msgstr "Специфічного призначення"
- #: fontinfo.c:715
- msgid "No Width"
- msgstr "Без ширини"
- #: fontinfo.c:716
- msgid "Exceptionally Wide"
- msgstr "Винятково широкий"
- #: fontinfo.c:717
- msgid "Super Wide"
- msgstr "Надширокий"
- #: fontinfo.c:718
- msgid "Very Wide"
- msgstr "Дуже широкий"
- #: fontinfo.c:719
- msgid "Wide"
- msgstr "Широкий"
- #: fontinfo.c:721
- msgid "Narrow"
- msgstr "Вузький"
- #: fontinfo.c:722
- msgid "Very Narrow"
- msgstr "Дуже вузький"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class2"
- msgstr "Клас2"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class3"
- msgstr "Клас3"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class4"
- msgstr "Клас4"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class5"
- msgstr "Клас5"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class6"
- msgstr "Клас6"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class7"
- msgstr "Клас7"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class8"
- msgstr "Клас8"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class9"
- msgstr "Клас9"
- #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
- msgid "Class10"
- msgstr "Клас10"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:8979
- msgid "_Serifs"
- msgstr "_Засічки"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:735 fontinfo.c:736 fontinfo.c:738 fontinfo.c:8997
- msgid "Panose|_Weight"
- msgstr "Нас_иченість"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9015
- msgid "_Proportion"
- msgstr "П_ропорція"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:735 fontinfo.c:9033
- msgid "_Contrast"
- msgstr "_Контрастність"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9051
- msgid "Stroke _Variation"
- msgstr "_Варіативність штриха"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9069
- msgid "_Arm Style"
- msgstr "Стиль від_галужень"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9087
- msgid "_Letterform"
- msgstr "_Форма символу"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9105
- msgid "_Midline"
- msgstr "С_ередня лінія"
- #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9123
- msgid "_X-Height"
- msgstr "_Зріст малих"
- #: fontinfo.c:735
- msgid "_Tool"
- msgstr "_Інструмент"
- #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:738
- msgid "_Spacing"
- msgstr "І_нтервал"
- #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:738
- msgid "_Aspect Ratio"
- msgstr "_Формат"
- #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:736
- msgid "_Topology"
- msgstr "_Топологія"
- #: fontinfo.c:735
- msgid "F_orm"
- msgstr "Ф_орма"
- #: fontinfo.c:735
- msgid "F_inials"
- msgstr "_Кінчики"
- #: fontinfo.c:735
- msgid "_X-Ascent"
- msgstr "_X-акцент"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "_Class"
- msgstr "_Клас"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "_Aspect"
- msgstr "Ви_гляд"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "C_ontrast"
- msgstr "К_онтрастність"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "_Serif Variant"
- msgstr "Варіант з _засічками"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "T_reatment"
- msgstr "О_бробка"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "_Lining"
- msgstr "_Вирівнювання"
- #: fontinfo.c:736
- msgid "Char. _Range"
- msgstr "_Діапазон символів"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "_Kind"
- msgstr "Т_ип"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "AR: Char 94"
- msgstr "AR: символ 94"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "AR: Char 119"
- msgstr "AR: символ 119"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "AR: Char 157"
- msgstr "AR: символ 157"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "AR: Char 163"
- msgstr "AR: символ 163"
- #: fontinfo.c:738
- msgid "AR: Char 211"
- msgstr "AR: символ 211"
- #: fontinfo.c:745 lookupui.c:286 macenc.c:2346 macencui.c:187
- msgid "Afrikaans"
- msgstr "Африкаанс"
- #: fontinfo.c:746 lookupui.c:614 macenc.c:2274 macencui.c:115
- msgid "Albanian"
- msgstr "Албанська"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
- #. GT: See the long comment at "Property|New"
- #. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|"
- #: fontinfo.c:749 lookupui.c:294 macenc.c:2323 macencui.c:164
- msgid "Lang|Amharic"
- msgstr "Амхарська"
- #: fontinfo.c:750
- msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
- msgstr "Арабська (Саудівська Аравія)"
- #: fontinfo.c:751
- msgid "Arabic (Iraq)"
- msgstr "Арабська (Ірак)"
- #: fontinfo.c:752
- msgid "Arabic (Egypt)"
- msgstr "Арабська (Єгипет)"
- #: fontinfo.c:753
- msgid "Arabic (Libya)"
- msgstr "Арабська (Лівія)"
- #: fontinfo.c:754
- msgid "Arabic (Algeria)"
- msgstr "Арабська (Алжир)"
- #: fontinfo.c:755
- msgid "Arabic (Morocco)"
- msgstr "Арабська (Марокко)"
- #: fontinfo.c:756
- msgid "Arabic (Tunisia)"
- msgstr "Арабська (Туніс)"
- #: fontinfo.c:757
- msgid "Arabic (Oman)"
- msgstr "Арабська (Оман)"
- #: fontinfo.c:758
- msgid "Arabic (Yemen)"
- msgstr "Арабська (Ємен)"
- #: fontinfo.c:759
- msgid "Arabic (Syria)"
- msgstr "Арабська (Сирія)"
- #: fontinfo.c:760
- msgid "Arabic (Jordan)"
- msgstr "Арабська (Йорданія)"
- #: fontinfo.c:761
- msgid "Arabic (Lebanon)"
- msgstr "Арабська (Ліван)"
- #: fontinfo.c:762
- msgid "Arabic (Kuwait)"
- msgstr "Арабська (Кувейт)"
- #: fontinfo.c:763
- msgid "Arabic (U.A.E.)"
- msgstr "Арабська (О.А.Е.)"
- #: fontinfo.c:764
- msgid "Arabic (Bahrain)"
- msgstr "Арабська (Бахрейн)"
- #: fontinfo.c:765
- msgid "Arabic (Qatar)"
- msgstr "Арабська (Катар)"
- #: fontinfo.c:766 lookupui.c:418 macenc.c:2289 macencui.c:130
- msgid "Lang|Armenian"
- msgstr "Вірменська"
- #: fontinfo.c:767 lookupui.c:298 macenc.c:2306 macencui.c:147
- msgid "Assamese"
- msgstr "Ассамська"
- #: fontinfo.c:768
- msgid "Azeri (Latin)"
- msgstr "Азербайджанська (латиниця)"
- #: fontinfo.c:769
- msgid "Azeri (Cyrillic)"
- msgstr "Азербайджанська (кирилиця)"
- #: fontinfo.c:770 lookupui.c:373 macenc.c:2334 macencui.c:175
- msgid "Basque"
- msgstr "Баскська"
- #: fontinfo.c:771 macenc.c:2284 macencui.c:125
- msgid "Byelorussian"
- msgstr "Білоруська"
- #: fontinfo.c:772 lookupui.c:313 macenc.c:2305 macencui.c:146
- msgid "Lang|Bengali"
- msgstr "Бенгальська"
- #: fontinfo.c:773
- msgid "Bengali Bangladesh"
- msgstr "Бенгальська (Бангладеш)"
- #: fontinfo.c:774 lookupui.c:314 macenc.c:2282 macencui.c:123
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "Болгарська"
- #: fontinfo.c:775 lookupui.c:329 macenc.c:2315 macencui.c:156
- msgid "Burmese"
- msgstr "Бірманська"
- #: fontinfo.c:776 lookupui.c:332 macenc.c:2335 macencui.c:176
- msgid "Catalan"
- msgstr "Каталонська"
- #: fontinfo.c:777
- msgid "Cambodian"
- msgstr "Камбоджийська"
- #: fontinfo.c:778 lookupui.c:340
- msgid "Lang|Cherokee"
- msgstr "Черокі"
- #: fontinfo.c:779
- msgid "Chinese (Taiwan)"
- msgstr "Китайська (Тайвань)"
- #: fontinfo.c:780
- msgid "Chinese (PRC)"
- msgstr "Китайська (КНР)"
- #: fontinfo.c:781
- msgid "Chinese (Hong Kong)"
- msgstr "Китайська (Гонконг)"
- #: fontinfo.c:782
- msgid "Chinese (Singapore)"
- msgstr "Китайська (Сингапур)"
- #: fontinfo.c:783
- msgid "Chinese (Macau)"
- msgstr "Китайська (Макао)"
- #: fontinfo.c:784 lookupui.c:416 macenc.c:2254 macencui.c:95
- msgid "Croatian"
- msgstr "Хорватська"
- #: fontinfo.c:785
- msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
- msgstr "Хорватська (Боснія і Герцеговина)"
- #: fontinfo.c:786 langfreq.c:1815 lookupui.c:349 macenc.c:2276 macencui.c:117
- msgid "Czech"
- msgstr "Чеська"
- #: fontinfo.c:787 lookupui.c:350 macenc.c:2243 macencui.c:84
- msgid "Danish"
- msgstr "Данська"
- #: fontinfo.c:788
- msgid "Divehi"
- msgstr "Мальдівська"
- #: fontinfo.c:789 langfreq.c:1816 lookupui.c:556 macenc.c:2240 macencui.c:81
- msgid "Dutch"
- msgstr "Голландська"
- #: fontinfo.c:790
- msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
- msgstr "Фламандська (бельгійська голландська)"
- #: fontinfo.c:791 lookupui.c:366
- msgid "Edo"
- msgstr "Едо"
- #: fontinfo.c:792
- msgid "English (British)"
- msgstr "Англійська (Великобританія)"
- #: fontinfo.c:793
- msgid "English (US)"
- msgstr "Англійська (США)"
- #: fontinfo.c:794
- msgid "English (Canada)"
- msgstr "Англійська (Канада)"
- #: fontinfo.c:795
- msgid "English (Australian)"
- msgstr "Англійська (Австралія)"
- #: fontinfo.c:796
- msgid "English (New Zealand)"
- msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
- #: fontinfo.c:797
- msgid "English (Irish)"
- msgstr "Англійська (Ірландія)"
- #: fontinfo.c:798
- msgid "English (South Africa)"
- msgstr "Англійська (ПАР)"
- #: fontinfo.c:799
- msgid "English (Jamaica)"
- msgstr "Англійська (Ямайка)"
- #: fontinfo.c:800
- msgid "English (Caribbean)"
- msgstr "Англійська (острови Карибського моря)"
- #: fontinfo.c:801
- msgid "English (Belize)"
- msgstr "Англійська (Беліз)"
- #: fontinfo.c:802
- msgid "English (Trinidad)"
- msgstr "Англійська (Тринідад)"
- #: fontinfo.c:803
- msgid "English (Zimbabwe)"
- msgstr "Англійська (Зімбабве)"
- #: fontinfo.c:804
- msgid "English (Philippines)"
- msgstr "Англійська (Філіппіни)"
- #: fontinfo.c:805
- msgid "English (Indonesia)"
- msgstr "Англійська (Індонезія)"
- #: fontinfo.c:806
- msgid "English (Hong Kong)"
- msgstr "Англійська (Гонконг)"
- #: fontinfo.c:807
- msgid "English (India)"
- msgstr "Англійська (Індія)"
- #: fontinfo.c:808
- msgid "English (Malaysia)"
- msgstr "Англійська (Малайзія)"
- #: fontinfo.c:809 lookupui.c:372 macenc.c:2263 macencui.c:104
- msgid "Estonian"
- msgstr "Естонська"
- #: fontinfo.c:810
- msgid "Faeroese"
- msgstr "Фарерська"
- #: fontinfo.c:811 lookupui.c:378
- msgid "Lang|Farsi"
- msgstr "Фарсі"
- #: fontinfo.c:812
- msgid "Filipino"
- msgstr "Філіппінська"
- #: fontinfo.c:813 lookupui.c:379 macenc.c:2249 macencui.c:90
- msgid "Finnish"
- msgstr "Фінська"
- #: fontinfo.c:814
- msgid "French French"
- msgstr "Французька (Франція)"
- #: fontinfo.c:815
- msgid "French Belgium"
- msgstr "Французька (Бельгія)"
- #: fontinfo.c:816
- msgid "French Canadian"
- msgstr "Французька (Канада)"
- #: fontinfo.c:817
- msgid "French Swiss"
- msgstr "Французька (Швейцарія)"
- #: fontinfo.c:818
- msgid "French Luxembourg"
- msgstr "Французька (Люксембург)"
- #: fontinfo.c:819
- msgid "French Monaco"
- msgstr "Французька (Монако)"
- #: fontinfo.c:820
- msgid "French West Indies"
- msgstr "Французька (Вест-Індія)"
- #: fontinfo.c:821
- msgid "French Réunion"
- msgstr "Французька (Реюньйон)"
- #: fontinfo.c:822
- msgid "French D.R. Congo"
- msgstr "Французька (Конго)"
- #: fontinfo.c:823
- msgid "French Senegal"
- msgstr "Французька (Сенегал)"
- #: fontinfo.c:824
- msgid "French Camaroon"
- msgstr "Французька (Камерун)"
- #: fontinfo.c:825
- msgid "French Côte d'Ivoire"
- msgstr "Французька (Кот-д’Івуар)"
- #: fontinfo.c:826
- msgid "French Mali"
- msgstr "Французька (Малі)"
- #: fontinfo.c:827
- msgid "French Morocco"
- msgstr "Французька (Марокко)"
- #: fontinfo.c:828
- msgid "French Haiti"
- msgstr "Французька (Гаїті)"
- #: fontinfo.c:829
- msgid "French North Africa"
- msgstr "Французька (Північна Африка)"
- #: fontinfo.c:830 lookupui.c:386
- msgid "Frisian"
- msgstr "Фризька"
- #: fontinfo.c:831
- msgid "Fulfulde"
- msgstr "Фула"
- #: fontinfo.c:832
- msgid "Gaelic (Scottish)"
- msgstr "Гаельська (Шотландія)"
- #: fontinfo.c:833
- msgid "Gaelic (Irish)"
- msgstr "Гаельська (Ірландія)"
- #: fontinfo.c:834 lookupui.c:393 macenc.c:2345 macencui.c:186
- msgid "Galician"
- msgstr "Галісійська"
- #: fontinfo.c:835 lookupui.c:442 macenc.c:2290 macencui.c:131
- msgid "Lang|Georgian"
- msgstr "Грузинська"
- #: fontinfo.c:836
- msgid "German German"
- msgstr "Німецька (Німеччина)"
- #: fontinfo.c:837
- msgid "German Swiss"
- msgstr "Німецька (Швейцарія)"
- #: fontinfo.c:838
- msgid "German Austrian"
- msgstr "Німецька (Австрія)"
- #: fontinfo.c:839
- msgid "German Luxembourg"
- msgstr "Німецька (Люксембург)"
- #: fontinfo.c:840
- msgid "German Liechtenstein"
- msgstr "Німецька (Ліхтенштейн)"
- #: fontinfo.c:841 langfreq.c:1820 lookupui.c:368 macenc.c:2250 macencui.c:91
- msgid "Lang|Greek"
- msgstr "Грецька"
- #: fontinfo.c:842 lookupui.c:402 macenc.c:2338 macencui.c:179
- msgid "Guarani"
- msgstr "Гуарані"
- #: fontinfo.c:843 lookupui.c:403 macenc.c:2307 macencui.c:148
- msgid "Lang|Gujarati"
- msgstr "Гуджараті"
- #: fontinfo.c:844 lookupui.c:407
- msgid "Hausa"
- msgstr "Хауса"
- #: fontinfo.c:845
- msgid "Hawaiian"
- msgstr "Гавайська"
- #: fontinfo.c:846 langfreq.c:1821 lookupui.c:431 macenc.c:2246 macencui.c:87
- msgid "Lang|Hebrew"
- msgstr "Іврит"
- #: fontinfo.c:847 langfreq.c:1822 lookupui.c:411 macenc.c:2257 macencui.c:98
- msgid "Hindi"
- msgstr "Хінді"
- #: fontinfo.c:848 langfreq.c:1823 lookupui.c:417 macenc.c:2262 macencui.c:103
- msgid "Hungarian"
- msgstr "Угорська"
- #: fontinfo.c:849
- msgid "Ibibio"
- msgstr "Ібібіо"
- #: fontinfo.c:850 lookupui.c:428 macenc.c:2251 macencui.c:92
- msgid "Icelandic"
- msgstr "Ісландська"
- #: fontinfo.c:851 lookupui.c:419
- msgid "Igbo"
- msgstr "Ігбо"
- #: fontinfo.c:852 lookupui.c:422 macenc.c:2319 macencui.c:160
- msgid "Indonesian"
- msgstr "Індонезійська"
- #: fontinfo.c:853 lookupui.c:424 macenc.c:2348 macencui.c:189
- msgid "Inuktitut"
- msgstr "Інуктітут"
- #: fontinfo.c:854 langfreq.c:1824 lookupui.c:430 macenc.c:2239 macencui.c:80
- msgid "Italian"
- msgstr "Італійська"
- #: fontinfo.c:855
- msgid "Italian Swiss"
- msgstr "Італійська (Швейцарія)"
- #: fontinfo.c:857 lookupui.c:440 macenc.c:2311 macencui.c:152
- msgid "Lang|Kannada"
- msgstr "Каннада"
- #: fontinfo.c:858 lookupui.c:461
- msgid "Kanuri"
- msgstr "Канурі"
- #: fontinfo.c:859
- msgid "Kashmiri (India)"
- msgstr "Кашмірська (Індія)"
- #: fontinfo.c:860 lookupui.c:443 macenc.c:2286 macencui.c:127
- msgid "Kazakh"
- msgstr "Казахська"
- #: fontinfo.c:861 lookupui.c:448 macenc.c:2316 macencui.c:157
- msgid "Lang|Khmer"
- msgstr "Кхмерська"
- #: fontinfo.c:862 lookupui.c:453 macenc.c:2292 macencui.c:133
- msgid "Kirghiz"
- msgstr "Киргизька"
- #: fontinfo.c:863 lookupui.c:464
- msgid "Konkani"
- msgstr "Конкані"
- #: fontinfo.c:865
- msgid "Korean (Johab)"
- msgstr "Корейська (чжохаб)"
- #: fontinfo.c:866 fontinfo.c:1049 unicoderange.c:77
- msgid "Lao"
- msgstr "Лаоська"
- #: fontinfo.c:867 lookupui.c:508 macenc.c:2264 macencui.c:105
- msgid "Latvian"
- msgstr "Латвійська"
- #: fontinfo.c:868 lookupui.c:491 macenc.c:2336 macencui.c:177
- msgid "Lang|Latin"
- msgstr "Латинська"
- #: fontinfo.c:869 langfreq.c:1827 lookupui.c:502 macenc.c:2260 macencui.c:101
- msgid "Lithuanian"
- msgstr "Литовська"
- #: fontinfo.c:870
- msgid "Lithuanian (Classic)"
- msgstr "Литовська (класична)"
- #: fontinfo.c:871 lookupui.c:522 macenc.c:2281 macencui.c:122
- msgid "Macedonian"
- msgstr "Македонська"
- #: fontinfo.c:872 lookupui.c:527
- msgid "Malay"
- msgstr "Малайська"
- #: fontinfo.c:873
- msgid "Malay (Brunei)"
- msgstr "Малайська (Бруней)"
- #: fontinfo.c:874 macenc.c:2310 macencui.c:151
- msgid "Lang|Malayalam"
- msgstr "Малаялам"
- #: fontinfo.c:875 lookupui.c:540 macenc.c:2252 macencui.c:93
- msgid "Maltese"
- msgstr "Мальтійська"
- #: fontinfo.c:876 lookupui.c:530
- msgid "Manipuri"
- msgstr "Маніпурська"
- #: fontinfo.c:877 lookupui.c:538
- msgid "Maori"
- msgstr "Маорійська"
- #: fontinfo.c:878 lookupui.c:513 macenc.c:2304 macencui.c:145
- msgid "Marathi"
- msgstr "Мараті"
- #: fontinfo.c:879
- msgid "Mongolian (Cyrillic)"
- msgstr "Монгольська (кирилиця)"
- #: fontinfo.c:880 macenc.c:2295 macencui.c:136
- msgid "Mongolian (Mongolian)"
- msgstr "Монгольська (монгольська)"
- #: fontinfo.c:881 lookupui.c:548 macenc.c:2302 macencui.c:143
- msgid "Nepali"
- msgstr "Непальська"
- #: fontinfo.c:882
- msgid "Nepali (India)"
- msgstr "Непальська (Індія)"
- #: fontinfo.c:883
- msgid "Norwegian (Bokmal)"
- msgstr "Норвезька (книжна)"
- #: fontinfo.c:884
- msgid "Norwegian (Nynorsk)"
- msgstr "Норвезька сучасна"
- #: fontinfo.c:885 lookupui.c:566 macenc.c:2309 macencui.c:150
- msgid "Lang|Oriya"
- msgstr "Орія"
- #: fontinfo.c:886 lookupui.c:567
- msgid "Oromo"
- msgstr "Оромо"
- #: fontinfo.c:887
- msgid "Papiamentu"
- msgstr "Пап’яменто"
- #: fontinfo.c:888 lookupui.c:573 macenc.c:2297 macencui.c:138
- msgid "Pashto"
- msgstr "Пушту"
- #: fontinfo.c:889 langfreq.c:1828 lookupui.c:577 macenc.c:2261 macencui.c:102
- msgid "Polish"
- msgstr "Польська"
- #: fontinfo.c:890
- msgid "Portuguese (Portugal)"
- msgstr "Португальська (Португалія)"
- #: fontinfo.c:891
- msgid "Portuguese (Brasil)"
- msgstr "Португальська (Бразилія)"
- #: fontinfo.c:892
- msgid "Punjabi (India)"
- msgstr "Пенджабська (Індія)"
- #: fontinfo.c:893
- msgid "Punjabi (Pakistan)"
- msgstr "Пенджабська (Пакистан)"
- #: fontinfo.c:894
- msgid "Quecha (Bolivia)"
- msgstr "Кечуа (Болівія)"
- #: fontinfo.c:895
- msgid "Quecha (Ecuador)"
- msgstr "Кечуа (Еквадор)"
- #: fontinfo.c:896
- msgid "Quecha (Peru)"
- msgstr "Кечуа (Перу)"
- #: fontinfo.c:897 lookupui.c:585
- msgid "Rhaeto-Romanic"
- msgstr "Ретороманська"
- #: fontinfo.c:898 lookupui.c:586 macenc.c:2275 macencui.c:116
- msgid "Romanian"
- msgstr "Румунська"
- #: fontinfo.c:899
- msgid "Romanian (Moldova)"
- msgstr "Румунська (Молдова)"
- #: fontinfo.c:900 langfreq.c:1829 lookupui.c:590 macenc.c:2270 macencui.c:111
- msgid "Russian"
- msgstr "Російська"
- #: fontinfo.c:901
- msgid "Russian (Moldova)"
- msgstr "Російська (Молдова)"
- #: fontinfo.c:902 macenc.c:2265 macencui.c:106
- msgid "Sami (Lappish)"
- msgstr "Саамська (лопарська)"
- #: fontinfo.c:903 langfreq.c:1831 lookupui.c:592 macenc.c:2303 macencui.c:144
- msgid "Sanskrit"
- msgstr "Санскрит"
- #: fontinfo.c:904
- msgid "Sepedi"
- msgstr "Сепеді"
- #: fontinfo.c:905
- msgid "Serbian (Cyrillic)"
- msgstr "Сербська (кирилиця)"
- #: fontinfo.c:906
- msgid "Serbian (Latin)"
- msgstr "Сербська (латиниця)"
- #: fontinfo.c:907
- msgid "Sindhi India"
- msgstr "Сіндхі (Індія)"
- #: fontinfo.c:908
- msgid "Sindhi Pakistan"
- msgstr "Сіндхі (Пакистан)"
- #: fontinfo.c:909 lookupui.c:610 macenc.c:2314 macencui.c:155
- msgid "Lang|Sinhalese"
- msgstr "Сингальська"
- #: fontinfo.c:910 lookupui.c:603 macenc.c:2277 macencui.c:118
- msgid "Slovak"
- msgstr "Словацька"
- #: fontinfo.c:911 lookupui.c:605 macenc.c:2278 macencui.c:119
- msgid "Slovenian"
- msgstr "Словенська"
- #: fontinfo.c:912
- msgid "Sorbian"
- msgstr "Вендська"
- #: fontinfo.c:913
- msgid "Spanish (Traditional)"
- msgstr "Іспанська (традиційна)"
- #: fontinfo.c:914
- msgid "Spanish Mexico"
- msgstr "Іспанська (Мексика)"
- #: fontinfo.c:915
- msgid "Spanish (Modern)"
- msgstr "Іспанська (сучасна)"
- #: fontinfo.c:916
- msgid "Spanish (Guatemala)"
- msgstr "Іспанська (Гватемала)"
- #: fontinfo.c:917
- msgid "Spanish (Costa Rica)"
- msgstr "Іспанська (Коста-Рика)"
- #: fontinfo.c:918
- msgid "Spanish (Panama)"
- msgstr "Іспанська (Панама)"
- #: fontinfo.c:919
- msgid "Spanish (Dominican Republic)"
- msgstr "Іспанська (Домініканська Республіка)"
- #: fontinfo.c:920
- msgid "Spanish (Venezuela)"
- msgstr "Іспанська (Венесуела)"
- #: fontinfo.c:921
- msgid "Spanish (Colombia)"
- msgstr "Іспанська (Колумбія)"
- #: fontinfo.c:922
- msgid "Spanish (Peru)"
- msgstr "Іспанська (Перу)"
- #: fontinfo.c:923
- msgid "Spanish (Argentina)"
- msgstr "Іспанська (Аргентина)"
- #: fontinfo.c:924
- msgid "Spanish (Ecuador)"
- msgstr "Іспанська (Еквадор)"
- #: fontinfo.c:925
- msgid "Spanish (Chile)"
- msgstr "Іспанська (Чилі)"
- #: fontinfo.c:926
- msgid "Spanish (Uruguay)"
- msgstr "Іспанська (Уругвай)"
- #: fontinfo.c:927
- msgid "Spanish (Paraguay)"
- msgstr "Іспанська (Парагвай)"
- #: fontinfo.c:928
- msgid "Spanish (Bolivia)"
- msgstr "Іспанська (Болівія)"
- #: fontinfo.c:929
- msgid "Spanish (El Salvador)"
- msgstr "Іспанська (Сальвадор)"
- #: fontinfo.c:930
- msgid "Spanish (Honduras)"
- msgstr "Іспанська (Гондурас)"
- #: fontinfo.c:931
- msgid "Spanish (Nicaragua)"
- msgstr "Іспанська (Нікарагуа)"
- #: fontinfo.c:932
- msgid "Spanish (Puerto Rico)"
- msgstr "Іспанська (Пуерто-Рико)"
- #: fontinfo.c:933
- msgid "Spanish (United States)"
- msgstr "Іспанська (США)"
- #: fontinfo.c:934
- msgid "Spanish (Latin America)"
- msgstr "Іспанська (Латинська Америка)"
- #: fontinfo.c:935 lookupui.c:626
- msgid "Sutu"
- msgstr "Сото"
- #: fontinfo.c:936
- msgid "Swahili (Kenyan)"
- msgstr "Суахілі (Кенія)"
- #: fontinfo.c:937
- msgid "Swedish (Sweden)"
- msgstr "Шведська (Швеція)"
- #: fontinfo.c:938
- msgid "Swedish (Finland)"
- msgstr "Шведська (Фінляндія)"
- #: fontinfo.c:939 lookupui.c:627
- msgid "Lang|Syriac"
- msgstr "Сирійська"
- #: fontinfo.c:940 macenc.c:2320 macencui.c:161
- msgid "Lang|Tagalog"
- msgstr "Тагалог"
- #: fontinfo.c:941
- msgid "Tajik"
- msgstr "Таджицька"
- #: fontinfo.c:942
- msgid "Tamazight (Arabic)"
- msgstr "Берберська (арабська)"
- #: fontinfo.c:943
- msgid "Tamazight (Latin)"
- msgstr "Берберська (латиниця)"
- #: fontinfo.c:944 lookupui.c:630 macenc.c:2312 macencui.c:153
- msgid "Lang|Tamil"
- msgstr "Тамільська"
- #: fontinfo.c:945
- msgid "Tatar (Tatarstan)"
- msgstr "Татарська (Татарстан)"
- #: fontinfo.c:946 lookupui.c:633 macenc.c:2313 macencui.c:154
- msgid "Lang|Telugu"
- msgstr "Телугу"
- #: fontinfo.c:947 lookupui.c:637 macenc.c:2258 macencui.c:99
- msgid "Lang|Thai"
- msgstr "Тайська"
- #: fontinfo.c:948
- msgid "Tibetan (PRC)"
- msgstr "Тибетська (КНР)"
- #: fontinfo.c:949
- msgid "Tibetan Bhutan"
- msgstr "Тибетська (Бутан)"
- #: fontinfo.c:950
- msgid "Tigrinya Ethiopia"
- msgstr "Тигринійська (Ефіопія)"
- #: fontinfo.c:951
- msgid "Tigrinyan Eritrea"
- msgstr "Тигринійська (Еритрея)"
- #: fontinfo.c:952 lookupui.c:647
- msgid "Tsonga"
- msgstr "Цонґа"
- #: fontinfo.c:953 lookupui.c:642
- msgid "Tswana"
- msgstr "Тсвана"
- #: fontinfo.c:954 langfreq.c:1833 lookupui.c:646 macenc.c:2253 macencui.c:94
- msgid "Turkish"
- msgstr "Турецька"
- #: fontinfo.c:955 lookupui.c:640 macenc.c:2294 macencui.c:135
- msgid "Turkmen"
- msgstr "Туркменська"
- #: fontinfo.c:956 macenc.c:2341 macencui.c:182
- msgid "Lang|Uighur"
- msgstr "Уйгурська"
- #: fontinfo.c:957 lookupui.c:653 macenc.c:2283 macencui.c:124
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "Українська"
- #: fontinfo.c:958
- msgid "Urdu (Pakistan)"
- msgstr "Урду (Пакистан)"
- #: fontinfo.c:959
- msgid "Urdu (India)"
- msgstr "Урду (Індія)"
- #: fontinfo.c:960
- msgid "Uzbek (Latin)"
- msgstr "Узбецька (латиниця)"
- #: fontinfo.c:961
- msgid "Uzbek (Cyrillic)"
- msgstr "Узбецька (кирилиця)"
- #: fontinfo.c:962 lookupui.c:658
- msgid "Venda"
- msgstr "Венда"
- #: fontinfo.c:963 lookupui.c:659 macenc.c:2318 macencui.c:159
- msgid "Vietnamese"
- msgstr "В'єтнамська"
- #: fontinfo.c:964 langfreq.c:1834 lookupui.c:663 macenc.c:2333 macencui.c:174
- msgid "Welsh"
- msgstr "Валійська"
- #: fontinfo.c:965 lookupui.c:666
- msgid "Xhosa"
- msgstr "Хоза"
- #: fontinfo.c:966
- msgid "Lang|Yi"
- msgstr "Ї"
- #: fontinfo.c:967 lookupui.c:433 macenc.c:2279 macencui.c:120
- msgid "Yiddish"
- msgstr "Ідиш"
- #: fontinfo.c:968 lookupui.c:668
- msgid "Yoruba"
- msgstr "Йоруба"
- #: fontinfo.c:969 lookupui.c:677
- msgid "Zulu"
- msgstr "Зулуська"
- #: fontinfo.c:975
- msgid "Styles (SubFamily)"
- msgstr "Стилі (підгарнітура)"
- #: fontinfo.c:976
- msgid "Copyright"
- msgstr "Авторські права"
- #: fontinfo.c:977
- msgid "Family"
- msgstr "Гарнітура"
- #: fontinfo.c:978
- msgid "Fullname"
- msgstr "Повна назва"
- #: fontinfo.c:979 fontinfo.c:4044
- msgid "UniqueID"
- msgstr "Ідентифікатор"
- #: fontinfo.c:980
- msgid "Version"
- msgstr "Версія"
- #: fontinfo.c:982
- msgid "Trademark"
- msgstr "Товарний знак"
- #: fontinfo.c:983
- msgid "Manufacturer"
- msgstr "Виробник"
- #: fontinfo.c:984 oflib.c:706 oflib.c:1935
- msgid "Designer"
- msgstr "Дизайнер"
- #: fontinfo.c:985
- msgid "Descriptor"
- msgstr "Дескриптор"
- #: fontinfo.c:986
- msgid "Vendor URL"
- msgstr "URL виробника"
- #: fontinfo.c:987
- msgid "Designer URL"
- msgstr "Сторінка дизайнера"
- #: fontinfo.c:988 oflib.c:709
- msgid "License"
- msgstr "Ліцензія"
- #: fontinfo.c:989
- msgid "License URL"
- msgstr "Сторінка ліцензії"
- #: fontinfo.c:991
- msgid "Preferred Family"
- msgstr "Бажана гарнітура"
- #: fontinfo.c:992
- msgid "Preferred Styles"
- msgstr "Бажані стилі"
- #: fontinfo.c:993
- msgid "Compatible Full"
- msgstr "Повна сумісність"
- #: fontinfo.c:994
- msgid "Sample Text"
- msgstr "Зразок тексту"
- #: fontinfo.c:995
- msgid "CID findfont Name"
- msgstr "Назва findfont CID"
- #: fontinfo.c:996
- msgid "WWS Family"
- msgstr "Гарнітура WWS"
- #: fontinfo.c:997
- msgid "WWS Subfamily"
- msgstr "Підгарнітура WWS"
- #: fontinfo.c:1024 unicoderange.c:43
- msgid "Basic Latin"
- msgstr "Основні латинські"
- #: fontinfo.c:1025 unicoderange.c:46
- msgid "Latin-1 Supplement"
- msgstr "Додаткові Latin-1"
- #: fontinfo.c:1026 unicoderange.c:47
- msgid "Latin Extended-A"
- msgstr "Латинь розширені-A"
- #: fontinfo.c:1027 unicoderange.c:48
- msgid "Latin Extended-B"
- msgstr "Латинь розширені-B"
- #: fontinfo.c:1028 unicoderange.c:49
- msgid "IPA Extensions"
- msgstr "Розширена IPA"
- #: fontinfo.c:1029 unicoderange.c:50
- msgid "Spacing Modifier Letters"
- msgstr "Знаки інтервалів"
- #: fontinfo.c:1030 unicoderange.c:51
- msgid "Combining Diacritical Marks"
- msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
- #: fontinfo.c:1031 unicoderange.c:53
- msgid "Greek and Coptic"
- msgstr "Грецькі і коптські"
- #: fontinfo.c:1032 unicoderange.c:150
- msgid "Coptic"
- msgstr "Коптська"
- #: fontinfo.c:1033
- msgid "Cyrillic & Supplement"
- msgstr "Додаткова кирилиця"
- #: fontinfo.c:1034 unicoderange.c:56
- msgid "Armenian"
- msgstr "Вірменські"
- #: fontinfo.c:1035 unicoderange.c:57
- msgid "Hebrew"
- msgstr "Іврит"
- #: fontinfo.c:1036 unicoderange.c:180
- msgid "Vai"
- msgstr "Вай"
- #: fontinfo.c:1037 unicoderange.c:58
- msgid "Arabic"
- msgstr "Арабська"
- #: fontinfo.c:1038 lookups.c:1379 lookupui.c:237 lookupui.c:555
- #: unicoderange.c:62
- msgid "N'Ko"
- msgstr "Н’ко"
- #: fontinfo.c:1039 lookups.c:1330 lookupui.c:191 unicoderange.c:66
- msgid "Devanagari"
- msgstr "Деванагарі"
- #: fontinfo.c:1040 unicoderange.c:67
- msgid "Bengali"
- msgstr "Бенгальська"
- #: fontinfo.c:1041 lookups.c:1346 lookupui.c:207 unicoderange.c:68
- msgid "Gurmukhi"
- msgstr "Гурмухі"
- #: fontinfo.c:1042 unicoderange.c:69
- msgid "Gujarati"
- msgstr "Гуджараті"
- #: fontinfo.c:1043 unicoderange.c:70
- msgid "Oriya"
- msgstr "Орія"
- #: fontinfo.c:1044 unicoderange.c:71
- msgid "Tamil"
- msgstr "Тамільська"
- #: fontinfo.c:1045 unicoderange.c:72
- msgid "Telugu"
- msgstr "Телугу"
- #: fontinfo.c:1046 unicoderange.c:73
- msgid "Kannada"
- msgstr "Каннада"
- #: fontinfo.c:1047 unicoderange.c:74
- msgid "Malayalam"
- msgstr "Малаялам"
- #: fontinfo.c:1048 unicoderange.c:76
- msgid "Thai"
- msgstr "Тайська"
- #: fontinfo.c:1050 unicoderange.c:80
- msgid "Georgian"
- msgstr "Грузинська"
- #: fontinfo.c:1051 unicoderange.c:103
- msgid "Balinese"
- msgstr "Балійська"
- #: fontinfo.c:1052 lookups.c:1348 lookupui.c:209
- msgid "Hangul Jamo"
- msgstr "Хангиль-чжамо"
- #: fontinfo.c:1053 unicoderange.c:111
- msgid "Latin Extended Additional"
- msgstr "Латинь додаткова розширена"
- #: fontinfo.c:1054 unicoderange.c:112
- msgid "Greek Extended"
- msgstr "Розширена грецька"
- #: fontinfo.c:1055 unicoderange.c:114
- msgid "General Punctuation"
- msgstr "Загальна пунктуація"
- #: fontinfo.c:1056
- msgid "Subscripts and Superscripts"
- msgstr "Верхні і нижні індекси"
- #: fontinfo.c:1057 unicoderange.c:116
- msgid "Currency Symbols"
- msgstr "Символи грошових одиниць"
- #: fontinfo.c:1058
- msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
- msgstr "Об’єднання діакритичних знаків і символів"
- #: fontinfo.c:1059 unicoderange.c:118
- msgid "Letterlike Symbols"
- msgstr "Схожі на літери символи"
- #: fontinfo.c:1060
- msgid "Numeric Forms"
- msgstr "Числові форми"
- #: fontinfo.c:1061
- msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
- msgstr "Стрілки (з додатками A і B)"
- #: fontinfo.c:1062
- msgid "Mathematical Operators (Suppl. & Misc.)"
- msgstr "Математичні оператори (додаткові та інші)"
- #: fontinfo.c:1063
- msgid "Miscellaneous Technical"
- msgstr "Різні технічні"
- #: fontinfo.c:1064 unicoderange.c:124
- msgid "Control Pictures"
- msgstr "Малюнки керування"
- #: fontinfo.c:1065
- msgid "Optical Character Recognition"
- msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
- #: fontinfo.c:1066 unicoderange.c:126
- msgid "Enclosed Alphanumerics"
- msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
- #: fontinfo.c:1067 unicoderange.c:127
- msgid "Box Drawing"
- msgstr "Для малювання рамок"
- #: fontinfo.c:1068 unicoderange.c:128
- msgid "Block Elements"
- msgstr "Блокові елементи"
- #: fontinfo.c:1069 unicoderange.c:129
- msgid "Geometric Shapes"
- msgstr "Геометричні форми"
- #: fontinfo.c:1070 unicoderange.c:130
- msgid "Miscellaneous Symbols"
- msgstr "Різні символи"
- #: fontinfo.c:1071 unicoderange.c:132
- msgid "Dingbats"
- msgstr "Декоративні"
- #: fontinfo.c:1072 unicoderange.c:161
- msgid "CJK Symbols and Punctuation"
- msgstr "Символи і пунктуація CJK"
- #: fontinfo.c:1073 langfreq.c:1825 unicoderange.c:162
- msgid "Hiragana"
- msgstr "Хірагана"
- #: fontinfo.c:1074
- msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
- msgstr "Фонетичні розширення катакани"
- #: fontinfo.c:1075
- msgid "Bopomofo & Extended"
- msgstr "Додаткові бопомофо"
- #: fontinfo.c:1076 unicoderange.c:165
- msgid "Hangul Compatibility Jamo"
- msgstr "Сумісні корейські"
- #: fontinfo.c:1077 unicoderange.c:187
- msgid "Phags-pa"
- msgstr "Фагс-па"
- #: fontinfo.c:1078 unicoderange.c:170
- msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
- msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
- #: fontinfo.c:1079 unicoderange.c:172
- msgid "CJK Compatibility"
- msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
- #: fontinfo.c:1080 unicoderange.c:199
- msgid "Hangul Syllables"
- msgstr "Склади хангиля"
- #: fontinfo.c:1081
- msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
- msgstr "Небазова багатомовна область"
- #: fontinfo.c:1082 unicoderange.c:254
- msgid "Phoenician"
- msgstr "Фінікійська"
- #: fontinfo.c:1083 unicoderange.c:175
- msgid "CJK Unified Ideographs"
- msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
- #: fontinfo.c:1085 unicoderange.c:205
- msgid "Private Use Area"
- msgstr "Область приватного використання"
- #: fontinfo.c:1086 unicoderange.c:211
- msgid "CJK Compatibility Ideographs"
- msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
- #: fontinfo.c:1087 unicoderange.c:212
- msgid "Alphabetic Presentation Forms"
- msgstr "Форми відтворення абеток"
- #: fontinfo.c:1088
- msgid "Arabic Presentation Forms-A"
- msgstr "форми відтворення арабської A"
- #: fontinfo.c:1089 unicoderange.c:219
- msgid "Combining Half Marks"
- msgstr "Комбіновані позначки половинок"
- #: fontinfo.c:1090 unicoderange.c:220
- msgid "CJK Compatibility Forms"
- msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
- #: fontinfo.c:1091 unicoderange.c:221
- msgid "Small Form Variants"
- msgstr "Варіанти малих форм"
- #: fontinfo.c:1092
- msgid "Arabic Presentation Forms-B"
- msgstr "Форми відтворення арабської B"
- #: fontinfo.c:1093
- msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
- msgstr "Форми півширини та повної ширини"
- #: fontinfo.c:1094 unicoderange.c:228
- msgid "Specials"
- msgstr "Спеціальні"
- #: fontinfo.c:1095 unicoderange.c:78
- msgid "Tibetan"
- msgstr "Тибетська"
- #: fontinfo.c:1096 unicoderange.c:59
- msgid "Syriac"
- msgstr "Сирійська"
- #: fontinfo.c:1097 lookups.c:1412 lookupui.c:266 unicoderange.c:61
- msgid "Thaana"
- msgstr "Таана"
- #: fontinfo.c:1098 unicoderange.c:75
- msgid "Sinhala"
- msgstr "Сингалійська"
- #: fontinfo.c:1099 unicoderange.c:79
- msgid "Myanmar"
- msgstr "М’янмська"
- #: fontinfo.c:1100 unicoderange.c:84
- msgid "Ethiopic"
- msgstr "Ефіопський"
- #: fontinfo.c:1101 lookups.c:1319 unicoderange.c:86
- msgid "Cherokee"
- msgstr "Черокі"
- #: fontinfo.c:1102 unicoderange.c:87
- msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
- msgstr "Уніфіковані силабічні канадських аборигенів"
- #: fontinfo.c:1103 lookups.c:1380 lookupui.c:238 unicoderange.c:88
- msgid "Ogham"
- msgstr "Огам"
- #: fontinfo.c:1104 lookups.c:1395 lookupui.c:251 unicoderange.c:89
- msgid "Runic"
- msgstr "Руни"
- #: fontinfo.c:1105 unicoderange.c:94
- msgid "Khmer"
- msgstr "Кхмерська"
- #: fontinfo.c:1106 unicoderange.c:95
- msgid "Mongolian"
- msgstr "Монгольська"
- #: fontinfo.c:1107 unicoderange.c:138
- msgid "Braille Patterns"
- msgstr "Шаблони Брайля"
- #: fontinfo.c:1108
- msgid "Yi Syllables/Radicals"
- msgstr "Склади/Радикали Ї"
- #: fontinfo.c:1109
- msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
- msgstr "Тагалог/Ханунно/Бухід/Таґбанва"
- #: fontinfo.c:1110 unicoderange.c:244
- msgid "Old Italic"
- msgstr "Давня італійська"
- #: fontinfo.c:1111 lookups.c:1342 lookupui.c:203 unicoderange.c:245
- msgid "Gothic"
- msgstr "Готична"
- #: fontinfo.c:1112 unicoderange.c:248
- msgid "Deseret"
- msgstr "Дезерет"
- #: fontinfo.c:1113
- msgid "Musical Symbols, Byzantine & Western"
- msgstr "Музичні символи, візантійські і західні"
- #: fontinfo.c:1114 lookups.c:1374 lookupui.c:233 unicoderange.c:285
- msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
- msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
- #: fontinfo.c:1115
- msgid "Private Use (planes 15&16)"
- msgstr "Приватне використання (області 15 і 16)"
- #: fontinfo.c:1116 unicoderange.c:217
- msgid "Variation Selectors"
- msgstr "Вибір варіантів"
- #: fontinfo.c:1117
- msgid "Tags"
- msgstr "Мітки"
- #: fontinfo.c:1118 unicoderange.c:97
- msgid "Limbu"
- msgstr "Лімбу"
- #: fontinfo.c:1119 lookups.c:1405 lookupui.c:259 unicoderange.c:98
- msgid "Tai Le"
- msgstr "Тай лі"
- #: fontinfo.c:1120 lookups.c:1378 unicoderange.c:99
- msgid "New Tai Lue"
- msgstr "Нова тай лі"
- #: fontinfo.c:1121 unicoderange.c:101
- msgid "Buginese"
- msgstr "Бугійська"
- #: fontinfo.c:1122 lookups.c:1341 lookupui.c:202 unicoderange.c:148
- msgid "Glagolitic"
- msgstr "Глаголиця"
- #: fontinfo.c:1123 unicoderange.c:152
- msgid "Tifinagh"
- msgstr "Тіфінаг (давньолівійська)"
- #: fontinfo.c:1124 unicoderange.c:174
- msgid "Yijing Hexagram Symbols"
- msgstr "Символи гексаграм «Книги перетворень»"
- #: fontinfo.c:1125 unicoderange.c:185
- msgid "Syloti Nagri"
- msgstr "Силоті нагрі"
- #: fontinfo.c:1126
- msgid "Linear B Syllabary/Ideograms, Agean Num."
- msgstr "Лінійна писемність B, склади, агейські числа"
- #: fontinfo.c:1127 unicoderange.c:238
- msgid "Ancient Greek Numbers"
- msgstr "Давньогрецькі числа"
- #: fontinfo.c:1128 unicoderange.c:246
- msgid "Ugaritic"
- msgstr "Угаритська"
- #: fontinfo.c:1129 unicoderange.c:247
- msgid "Old Persian"
- msgstr "Старовинна персидська"
- #: fontinfo.c:1130 lookups.c:1397 lookupui.c:252 unicoderange.c:249
- msgid "Shavian"
- msgstr "Шавіанська"
- #: fontinfo.c:1131 lookups.c:1387 lookupui.c:244 unicoderange.c:250
- msgid "Osmanya"
- msgstr "Османья"
- #: fontinfo.c:1132 unicoderange.c:252
- msgid "Cypriot Syllabary"
- msgstr "Кіпріотська складова абетка"
- #: fontinfo.c:1133
- msgid "Kharoshthi"
- msgstr "Кхароштхі"
- #: fontinfo.c:1134 unicoderange.c:283
- msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
- msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
- #: fontinfo.c:1135
- msgid "Cuneiform Numbers & Punctuation"
- msgstr "Клинописні числа і пунктуація"
- #: fontinfo.c:1136
- msgid "Counting Rod Numerals"
- msgstr "Числа з паличок для лічби"
- #: fontinfo.c:1137
- msgid "Sudanese"
- msgstr "Суданська"
- #: fontinfo.c:1138 unicoderange.c:106
- msgid "Lepcha"
- msgstr "Лепча"
- #: fontinfo.c:1139 lookups.c:1381 unicoderange.c:107
- msgid "Ol Chiki"
- msgstr "Ол-чикі"
- #: fontinfo.c:1140 lookups.c:1396 unicoderange.c:188
- msgid "Saurashtra"
- msgstr "Саураштра"
- #: fontinfo.c:1141 lookups.c:1355 unicoderange.c:190
- msgid "Kayah Li"
- msgstr "Кая-лі"
- #: fontinfo.c:1142 lookups.c:1393 unicoderange.c:191
- msgid "Rejang"
- msgstr "Реджан"
- #: fontinfo.c:1143 unicoderange.c:194
- msgid "Cham"
- msgstr "Тьям"
- #: fontinfo.c:1144 unicoderange.c:239
- msgid "Ancient Symbols"
- msgstr "Давні символи"
- #: fontinfo.c:1145 unicoderange.c:240
- msgid "Phaistos Disc"
- msgstr "Фестський диск"
- #: fontinfo.c:1146
- msgid "Carian/Lycian/Lydian"
- msgstr "Карійська/Лікійська/Лідійська"
- #: fontinfo.c:1147
- msgid "Mahjong & Domino Tiles"
- msgstr "Плитки маджонґ і доміно"
- #: fontinfo.c:1148
- msgid "Unassigned Bit 123"
- msgstr "Непризначений біт 123"
- #: fontinfo.c:1149
- msgid "Unassigned Bit 124"
- msgstr "Непризначений біт 124"
- #: fontinfo.c:1150
- msgid "Unassigned Bit 125"
- msgstr "Непризначений біт 125"
- #: fontinfo.c:1151
- msgid "Unassigned Bit 126"
- msgstr "Непризначений біт 126"
- #: fontinfo.c:1152
- msgid "Unassigned Bit 127"
- msgstr "Непризначений біт 127"
- #: fontinfo.c:1156
- msgid "1252, Latin-1"
- msgstr "1252, латиниця-1"
- #: fontinfo.c:1157
- msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
- msgstr "1250, латиниця-2 (Східна Європа)"
- #: fontinfo.c:1158
- msgid "1251, Cyrillic"
- msgstr "1251, кирилиця"
- #: fontinfo.c:1159
- msgid "1253, Greek"
- msgstr "1253, грецька"
- #: fontinfo.c:1160
- msgid "1254, Turkish"
- msgstr "1254, турецька"
- #: fontinfo.c:1161
- msgid "1255, Hebrew"
- msgstr "1255, іврит"
- #: fontinfo.c:1162
- msgid "1256, Arabic"
- msgstr "1256, арабська"
- #: fontinfo.c:1163
- msgid "1257, Windows Baltic"
- msgstr "1257, Windows-балтійська"
- #: fontinfo.c:1164
- msgid "1258, Vietnamese"
- msgstr "1258, в’єтнамська"
- #: fontinfo.c:1165
- msgid "Reserved Bit 9"
- msgstr "Зарезервований біт 9"
- #: fontinfo.c:1166
- msgid "Reserved Bit 10"
- msgstr "Зарезервований біт 10"
- #: fontinfo.c:1167
- msgid "Reserved Bit 11"
- msgstr "Зарезервований біт 11"
- #: fontinfo.c:1168
- msgid "Reserved Bit 12"
- msgstr "Зарезервований біт 12"
- #: fontinfo.c:1169
- msgid "Reserved Bit 13"
- msgstr "Зарезервований біт 13"
- #: fontinfo.c:1170
- msgid "Reserved Bit 14"
- msgstr "Зарезервований біт 14"
- #: fontinfo.c:1171
- msgid "Reserved Bit 15"
- msgstr "Зарезервований біт 15"
- #: fontinfo.c:1172
- msgid "874, Thai"
- msgstr "874, тайська"
- #: fontinfo.c:1173
- msgid "932, JIS/Japan"
- msgstr "932, JIS/японська"
- #: fontinfo.c:1174
- msgid "936, Simplified Chinese"
- msgstr "936, спрощена китайська"
- #: fontinfo.c:1175
- msgid "949, Korean Wansung"
- msgstr "949, корейська вансунь"
- #: fontinfo.c:1176
- msgid "950, Traditional Chinese"
- msgstr "950, традиційна китайська"
- #: fontinfo.c:1177
- msgid "1361, Korean Johab"
- msgstr "1361, корейська чжохаб"
- #: fontinfo.c:1178
- msgid "Reserved Bit 22"
- msgstr "Зарезервований біт 22"
- #: fontinfo.c:1179
- msgid "Reserved Bit 23"
- msgstr "Зарезервований біт 23"
- #: fontinfo.c:1180
- msgid "Reserved Bit 24"
- msgstr "Зарезервований біт 24"
- #: fontinfo.c:1181
- msgid "Reserved Bit 25"
- msgstr "Зарезервований біт 25"
- #: fontinfo.c:1182
- msgid "Reserved Bit 26"
- msgstr "Зарезервований біт 26"
- #: fontinfo.c:1183
- msgid "Reserved Bit 27"
- msgstr "Зарезервований біт 27"
- #: fontinfo.c:1184
- msgid "Reserved Bit 28"
- msgstr "Зарезервований біт 28"
- #: fontinfo.c:1185
- msgid "Mac Roman"
- msgstr "Mac-романська"
- #: fontinfo.c:1186
- msgid "OEM Charset"
- msgstr "Набір символів OEM"
- #: fontinfo.c:1187
- msgid "Symbol Charset"
- msgstr "Набір символів"
- #: fontinfo.c:1188
- msgid "Reserved Bit 32"
- msgstr "Зарезервований біт 2"
- #: fontinfo.c:1189
- msgid "Reserved Bit 33"
- msgstr "Зарезервований біт 33"
- #: fontinfo.c:1190
- msgid "Reserved Bit 34"
- msgstr "Зарезервований біт 34"
- #: fontinfo.c:1191
- msgid "Reserved Bit 35"
- msgstr "Зарезервований біт 35"
- #: fontinfo.c:1192
- msgid "Reserved Bit 36"
- msgstr "Зарезервований біт 36"
- #: fontinfo.c:1193
- msgid "Reserved Bit 37"
- msgstr "Зарезервований біт 37"
- #: fontinfo.c:1194
- msgid "Reserved Bit 38"
- msgstr "Зарезервований біт 38"
- #: fontinfo.c:1195
- msgid "Reserved Bit 39"
- msgstr "Зарезервований біт 39"
- #: fontinfo.c:1196
- msgid "Reserved Bit 40"
- msgstr "Зарезервований біт 40"
- #: fontinfo.c:1197
- msgid "Reserved Bit 41"
- msgstr "Зарезервований біт 41"
- #: fontinfo.c:1198
- msgid "Reserved Bit 42"
- msgstr "Зарезервований біт 42"
- #: fontinfo.c:1199
- msgid "Reserved Bit 43"
- msgstr "Зарезервований біт 43"
- #: fontinfo.c:1200
- msgid "Reserved Bit 44"
- msgstr "Зарезервований біт 44"
- #: fontinfo.c:1201
- msgid "Reserved Bit 45"
- msgstr "Зарезервований біт 45"
- #: fontinfo.c:1202
- msgid "Reserved Bit 46"
- msgstr "Зарезервований біт 46"
- #: fontinfo.c:1203
- msgid "Reserved Bit 47"
- msgstr "Зарезервований біт 47"
- #: fontinfo.c:1204
- msgid "869, IBM Greek"
- msgstr "869, IBM-грецька"
- #: fontinfo.c:1205
- msgid "866, MS-DOS Russian"
- msgstr "866, MS-DOS-російська"
- #: fontinfo.c:1206
- msgid "865, MS_DOS Nordic"
- msgstr "865, MS_DOS-північна"
- #: fontinfo.c:1207
- msgid "864, Arabic"
- msgstr "864, арабська"
- #: fontinfo.c:1208
- msgid "863, MS-DOS Canadian French"
- msgstr "863, MS-DOS-французька (Канада)"
- #: fontinfo.c:1209
- msgid "862, Hebrew"
- msgstr "862, іврит"
- #: fontinfo.c:1210
- msgid "861, MS-DOS Icelandic"
- msgstr "861, MS-DOS-ісландська"
- #: fontinfo.c:1211
- msgid "860, MS-DOS Portuguese"
- msgstr "860, MS-DOS-португальська"
- #: fontinfo.c:1212
- msgid "857, IBM Turkish"
- msgstr "857, IBM-турецька"
- #: fontinfo.c:1213
- msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
- msgstr "855, IBM-кирилиця; в основному російська"
- #: fontinfo.c:1214
- msgid "852, Latin 2"
- msgstr "852, Latin 2"
- #: fontinfo.c:1215
- msgid "775, MS-DOS Baltic"
- msgstr "775, MS-DOS-балтійська"
- #: fontinfo.c:1216
- msgid "737, Greek; former 437 G"
- msgstr "737, грецька; раніше 437 G"
- #: fontinfo.c:1217
- msgid "708, Arabic ASMO 708"
- msgstr "708, арабська ASMO 708"
- #: fontinfo.c:1218
- msgid "850, WE/Latin 1"
- msgstr "850, ЗЄ/латинська 1"
- #: fontinfo.c:1219
- msgid "437, US"
- msgstr "437, США"
- #: fontinfo.c:1227
- msgid "String ID"
- msgstr "Ід. рядка"
- #: fontinfo.c:1228
- msgid "String"
- msgstr "Рядок"
- #: fontinfo.c:1232
- msgid "Feature Tags"
- msgstr "Теґи модифікацій"
- #: fontinfo.c:1233
- msgid "Friendly Name"
- msgstr "Зручна назва"
- #: fontinfo.c:1237 groupsdlg.c:1252 oflib.c:707 oflib.c:1945 openfontdlg.c:276
- msgid "Name"
- msgstr "Назва"
- #: fontinfo.c:1240
- msgid "No Grid Fit"
- msgstr "Без відповідності піксельній сітці"
- #: fontinfo.c:1241
- msgid "Grid Fit"
- msgstr "Відповідно піксельній сітці"
- #: fontinfo.c:1244
- msgid "No Anti-Alias"
- msgstr "Без згладжування"
- #: fontinfo.c:1245
- msgid "Anti-Alias"
- msgstr "Зі згладжуванням"
- #: fontinfo.c:1248
- msgid "No Symmetric-Smooth"
- msgstr "Без симетричного згладжування"
- #: fontinfo.c:1249
- msgid "Symmetric-Smoothing"
- msgstr "З симетричним згладжуванням"
- #: fontinfo.c:1252
- msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
- msgstr "Без піксельної сітки зі згладжуванням символів"
- #: fontinfo.c:1253
- msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
- msgstr "Піксельна сітка зі згладжуванням символів"
- #: fontinfo.c:1256
- msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
- msgstr "Для значень пікселів на em <= значення"
- #: fontinfo.c:1257
- msgid "Gasp|Grid Fit"
- msgstr "Піксельна сітка"
- #: fontinfo.c:1258
- msgid "Gasp|Anti-Alias"
- msgstr "Згладжування"
- #: fontinfo.c:1259
- msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
- msgstr "Симетричне згладжування"
- #: fontinfo.c:1260
- msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
- msgstr "Піксельна сітка зі згладжуванням символів"
- #: fontinfo.c:1263
- msgid "Cubic"
- msgstr "Кубічні"
- #: fontinfo.c:1264 fontinfo.c:8151
- msgid "Quadratic"
- msgstr "Квадратичні"
- #: fontinfo.c:1267 fontview.c:5001 metricsview.c:3252
- msgid "Layer|Foreground"
- msgstr "Передній план"
- #: fontinfo.c:1268
- msgid "Layer|Background"
- msgstr "Тло"
- #: fontinfo.c:1272
- msgid "Layer Name"
- msgstr "Назва шару"
- #: fontinfo.c:1273
- msgid "Curve Type"
- msgstr "Тип кривої"
- #: fontinfo.c:1274
- msgid "Type"
- msgstr "Тип"
- #: fontinfo.c:1275
- msgid "Orig layer"
- msgstr "Поч. шар"
- #: fontinfo.c:1279
- msgid "Set Name"
- msgstr "Встановити назву"
- #: fontinfo.c:1280
- msgid "Glyphs in the set"
- msgstr "Гліфи у наборі"
- #: fontinfo.c:1283
- msgid "Class Name"
- msgstr "Назва класу"
- #: fontinfo.c:1721 fontinfo.c:1737 parsettf.c:4478 python.c:17256
- #: python.c:17271
- msgid "Unknown"
- msgstr "Невідомо"
- #: fontinfo.c:1813
- msgid "Key"
- msgstr "Ключ"
- #: fontinfo.c:1814 nonlineartransui.c:210 nonlineartransui.c:217
- #: ttfinstrsui.c:1365
- msgid "Value"
- msgstr "Значення"
- #. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted
- #. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English
- #. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux))
- #: fontinfo.c:1891 fontinfo.c:1959 fontinfo.c:1962 fontinfo.c:1966
- #: fontinfo.c:1977
- msgid "Bad type"
- msgstr "Помилковий тип"
- #: fontinfo.c:1891
- #, c-format
- msgid ""
- "Expected array of numbers.\n"
- "Failed to parse \"%.*s\" as a number."
- msgstr ""
- "Мало бути вказано масив чисел.\n"
- "Не вдалося обробити «%.*s» як число."
- #: fontinfo.c:1959
- msgid ""
- "Expected boolean value.\n"
- "(\"true\" or \"false\")"
- msgstr ""
- "Мало бути вказано булеве значення.\n"
- "(\"true\" або \"false\")"
- #: fontinfo.c:1962
- msgid ""
- "Expected PostScript code.\n"
- "Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"."
- msgstr ""
- "Мало бути вказано код PostScript.\n"
- "Зазвичай, такий код починається з «{» і завершується на «}»."
- #: fontinfo.c:1966 fontinfo.c:1977
- msgid "Expected number."
- msgstr "Мало бути вказано число."
- #: fontinfo.c:2281
- msgid "No Name"
- msgstr "Немає назви"
- #: fontinfo.c:2281
- msgid "Please specify a name for this mark class or set"
- msgstr "Будь ласка, вкажіть назву цього класу або набору позначок."
- #: fontinfo.c:2286
- msgid "Mark class/set names should not contain spaces."
- msgstr "У назвах класів і наборів позначок не повинно міститися пробілів."
- #: fontinfo.c:2292 groupsdlg.c:727 groupsdlg.c:734
- msgid "Duplicate Name"
- msgstr "Дублювання назви"
- #: fontinfo.c:2292
- #, c-format
- msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d."
- msgstr ""
- "Цю назву вже було використано для позначення класу або набору позначок №%d."
- #: fontinfo.c:2327
- msgid "Mark Class was in use"
- msgstr "Клас позначок вже використано"
- #: fontinfo.c:2327
- #, c-format
- msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s"
- msgstr "Цей клас позначок (%s) було використано у фільтрі %s"
- #: fontinfo.c:2337
- msgid "Mark Set was in use"
- msgstr "Набір позначок вже використовується"
- #: fontinfo.c:2337
- #, c-format
- msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s"
- msgstr "Цей набір позначок (%s) було використано у фільтрі %s"
- #: fontinfo.c:2541
- msgid "Bad Family Name"
- msgstr "Помилкова назва гарнітури"
- #: fontinfo.c:2541
- msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
- msgstr "Помилкова назва гарнітури, назва має починатися з літери абетки."
- #: fontinfo.c:2570 fontinfo.c:2592 fontinfo.c:2595 fontinfo.c:2610
- #: fontinfo.c:2618 parsettf.c:1428 parsettf.c:1439 parsettf.c:1450
- #: savefontdlg.c:1411
- msgid "Bad Font Name"
- msgstr "Помилкова назва шрифту"
- #: fontinfo.c:2570
- #, c-format
- msgid ""
- "A PostScript name should be ASCII\n"
- "and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
- "and must be shorter than 63 characters"
- msgstr ""
- "Назва Postscript має складатися з символів ASCII і\n"
- "не має містити символів (){}[]<>%%/ або пробілів,\n"
- "а також перевищувати у довжину 63 символи."
- #: fontinfo.c:2575 mmdlg.c:1777
- msgid "A Font Family name is required"
- msgstr "Мало бути вказано назву гарнітури шрифту"
- #: fontinfo.c:2584 fontinfo.c:2588 fontinfo.c:2601
- msgid "Bad Font Family Name"
- msgstr "Помилкова назва гарнітури шрифту"
- #: fontinfo.c:2584 fontinfo.c:2610 parsettf.c:1428
- msgid "A PostScript name may not be a number"
- msgstr "Назва Postscript не може бути числом"
- #: fontinfo.c:2588
- msgid ""
- "Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
- "familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
- msgstr ""
- "У деяких версіях Windows встановлення шрифтів postscript неможливе, якщо "
- "назва гарнітури є довшою за 31 символ. Бажаєте продовжувати виконання дії "
- "попри це?"
- #: fontinfo.c:2592 savefontdlg.c:1411
- msgid ""
- "Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
- "fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
- msgstr ""
- "У деяких версіях Windows встановлення шрифтів postscript неможливе, якщо "
- "назва шрифту є довшою за 31 символ. Бажаєте продовжувати виконання дії попри "
- "це?"
- #: fontinfo.c:2595
- msgid ""
- "Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be "
- "longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
- msgstr ""
- "У специфікації назв шрифтів Adobe (5088.FontNames.pdf) вимагається, щоб "
- "назви шрифту складалися не більше, ніж з 29 символів. Бажаєте продовжувати з "
- "поточною назвою?"
- #: fontinfo.c:2601 fontinfo.c:2618
- #, c-format
- msgid ""
- "A PostScript name should be ASCII\n"
- "and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
- msgstr ""
- "Назва Postscript має складатися з символів ASCII і\n"
- "не має містити символів (){}[]<>%%/ або пробілів"
- #: fontinfo.c:2644
- #, c-format
- msgid "Version %.20s"
- msgstr "Версія %.20s"
- #: fontinfo.c:3033
- msgid "Detach from PostScript Names"
- msgstr "Від’єднати від назв PostScript"
- #: fontinfo.c:3036
- msgid "Same as PostScript Names"
- msgstr "Збігаються з назвами PostScript"
- #: fontinfo.c:3043
- msgid "Multi-line edit"
- msgstr "Багаторядковий текст"
- #: fontinfo.c:3062
- #, c-format
- msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
- msgstr "Рядок %1$.30s для %2$.30s"
- #: fontinfo.c:3226
- msgid "Please read the OFL"
- msgstr "Будь ласка, ознайомтеся з OFL"
- #: fontinfo.c:3227
- msgid ""
- "You should read the OFL and its FAQ \n"
- "at http://scripts.sil.org/OFL.\n"
- "If you are not very familiar with English,\n"
- "please check if there is a translation of the \n"
- "FAQ or an unofficial translation of the license \n"
- "in your mother tongue or preferred language. \n"
- "\n"
- "Please fill in the copyright notice in the license\n"
- "header along with any Reserved Font Name(s).\n"
- "If you are branching from an existing font make sure\n"
- "you have the right to do so and remember to add your\n"
- "additional notice with any Reserved Font Name(s)."
- msgstr ""
- "Вам слід прочитати OFL і відповіді на питання \n"
- "на сторінці http://scripts.sil.org/OFL.\n"
- "Якщо ви знаєте англійську недостатньо добре,\n"
- "спробуйте знайти переклад відповідей на питання \n"
- "або неофіційний переклад ліцензії вашою мовою \n"
- "або бажаною вам мовою. \n"
- "\n"
- "Будь ласка, заповніть повідомлення щодо ліцензії\n"
- "у заголовку ліцензії і вкажіть будь-які\n"
- "зарезервовані назви шрифтів. Якщо ви створюєте\n"
- "варіант вже створеного шрифту, переконайтеся, що ви\n"
- "маєте право це робити, і впишіть додаткове\n"
- "повідомлення щодо всіх зарезервованих назв шрифтів."
- #: fontinfo.c:3521
- msgid "Slant:"
- msgstr "Нахил:"
- #: fontinfo.c:3521
- msgid "Space:"
- msgstr "Пробіл:"
- #: fontinfo.c:3521
- msgid "Stretch:"
- msgstr "Розтягування:"
- #: fontinfo.c:3522
- msgid "Shrink:"
- msgstr "Стискання:"
- #: fontinfo.c:3522
- msgid "XHeight:"
- msgstr "Висота малих:"
- #: fontinfo.c:3522
- msgid "Quad:"
- msgstr "Квадрат:"
- #. GT: Extra Space, see below for a full comment
- #. GT: Extra Space
- #: fontinfo.c:3524 fontinfo.c:5050 fontinfo.c:5086
- msgid "Extra Sp:"
- msgstr "Дод. пробіл:"
- #: fontinfo.c:3525
- msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
- msgstr "У курсивних шрифтах горизонтальна зміна на одиницю вертикальної зміни"
- #: fontinfo.c:3526
- msgid "The amount of space between words when using this font"
- msgstr "Інтервал між словами у разі використання цього шрифту"
- #: fontinfo.c:3527
- msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
- msgstr ""
- "Наскільки може збільшуватися інтервал між словами у разі використання цього "
- "шрифту"
- #: fontinfo.c:3528
- msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
- msgstr ""
- "Наскільки може зменшуватися інтервал між словами у разі використання цього "
- "шрифту"
- #: fontinfo.c:3529
- msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
- msgstr "Висота літер нижнього регістру з плоскими вершинами"
- #: fontinfo.c:3530
- msgid "The width of one em"
- msgstr "Ширина одного em"
- #: fontinfo.c:3531
- msgid ""
- "Either:\n"
- "The amount of extra space to be added after a sentence\n"
- "Or the space to be used within math formulae"
- msgstr ""
- "Можливі варіанти:\n"
- "Це ширина додаткового пробілу, який слід додати після речення,\n"
- "Це пробіл, який буде використано у математичних формулах."
- #: fontinfo.c:3686
- msgid "Name table too big for windows"
- msgstr "Таблиця назв є занадто великою для windows"
- #: fontinfo.c:3687
- msgid ""
- "Windows has decided that fonts with 'name' tables\n"
- "bigger than 5K are insecure and will refuse to load\n"
- "them. Don't ask me why they believe this.\n"
- "This font will have a 'name' table bigger than that."
- msgstr ""
- "Windows вважає, що шрифти з таблицями «name» розміром,\n"
- "що перевищує 5 кБ є небезпечними, і відмовляється\n"
- "їх завантажувати. Не питайте мене, чому це так.\n"
- "У цьому шрифті таблиця «name» має розмір, що перевищує\n"
- "5 кБ."
- #: fontinfo.c:3714
- msgid "Duplicate StyleSet Name"
- msgstr "Повторення назви StyleSet"
- #: fontinfo.c:3714
- #, c-format
- msgid ""
- "The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
- "%.80s\n"
- "%.80s"
- msgstr ""
- "Модифікація «%c%c%c%c» названо двічі у мові %s\n"
- "%.80s\n"
- "%.80s"
- #: fontinfo.c:3828 fontinfo.c:3836
- msgid "Bad hex number"
- msgstr "Помилкове шістнадцяткове число"
- #: fontinfo.c:3828 fontinfo.c:3836
- #, c-format
- msgid "Bad hex number in %s"
- msgstr "Помилкове шістнадцяткове число у %s"
- #: fontinfo.c:3964
- msgid "Bad Grid Fitting table"
- msgstr "Помилкова таблиця прив’язки до піксельної сітки"
- #: fontinfo.c:3964
- msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
- msgstr ""
- "Таблиця «gasp» (піксельної сітки) має завершуватися записом для пікселя 65535"
- #: fontinfo.c:3973
- msgid "Bad Copyright"
- msgstr "Помилкове повідомлення про авторські права"
- #: fontinfo.c:3973
- msgid ""
- "Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) "
- "instead of ©."
- msgstr ""
- "Запис авторських прав (на панелі «Назви») має бути вказано символами ASCII. "
- "Тому використовуйте (c) замість ©."
- #: fontinfo.c:3974
- msgid "Bad Human Fontname"
- msgstr "Помилкова письмова назва шрифту"
- #: fontinfo.c:3974
- msgid ""
- "The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
- msgstr ""
- "Запис зручної для читання назви шрифту (на панелі «Назви») має бути вказано "
- "символами ASCII."
- #: fontinfo.c:3975
- msgid "Bad Weight"
- msgstr "Помилкова вага"
- #: fontinfo.c:3975
- msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
- msgstr "Запис ваги (на панелі «Назви») має бути вказано символами ASCII."
- #: fontinfo.c:3976
- msgid "Bad Version"
- msgstr "Помилкова версія"
- #: fontinfo.c:3976
- msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
- msgstr "Запис версії (на панелі «Назви») має бути вказано символами ASCII."
- #: fontinfo.c:3989
- msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
- msgstr "Вилучення шару не можна буде скасувати!"
- #: fontinfo.c:3990
- msgid ""
- "You are about to delete a layer.\n"
- "This will lose all contours in that layer.\n"
- "If this is the last quadratic layer it will\n"
- "lose all truetype instructions.\n"
- "\n"
- "Deleting a layer cannot be undone.\n"
- "\n"
- "Is this really your intent?"
- msgstr ""
- "Ви наказали програмі вилучити шар.\n"
- "У результатів буде вилучено всі контури\n"
- "у цьому шарі. Якщо цей шар буде останнім\n"
- "квадратичним, буде втрачено всі інструкції truetype.\n"
- "\n"
- "Ви не зможете скасувати вилучення шару.\n"
- "\n"
- "Ви хотіли саме цього?"
- #: fontinfo.c:3998
- msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!"
- msgstr "Вилучення інструкцій не можна буде скасувати!"
- #: fontinfo.c:3999
- msgid ""
- "You are about to change the last quadratic\n"
- "layer to cubic. When this happens FontForge\n"
- "will remove all truetype instructions.\n"
- "\n"
- "This cannot be undone.\n"
- "\n"
- "Is this really your intent?"
- msgstr ""
- "Ви наказали програмі змінити останній\n"
- "квадратичний шар на кубічний. Після такої зміни\n"
- "FontForge вилучить всі інструкції truetype.\n"
- "\n"
- "Скасувати таке вилучення неможливо.\n"
- "\n"
- "Ви хотіли саме цього?"
- #: fontinfo.c:4008 splinefont.c:1946
- msgid "Too many layers"
- msgstr "Занадто багато шарів"
- #: fontinfo.c:4008
- #, c-format
- msgid "FontForge supports at most %d layers"
- msgstr "У FontForge передбачено підтримку не більше ніж %d шарів"
- #: fontinfo.c:4018
- msgid "Too many Unique Font IDs"
- msgstr "Занадто багато унікальних ідентифікаторів шрифту"
- #: fontinfo.c:4018
- msgid ""
- "You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in "
- "one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
- msgstr ""
- "Ви вказали рядок унікального ідентифікатор шрифту TrueType лише однією "
- "мовою. У шрифті декілька мов. Бажаєте продовжувати?"
- #: fontinfo.c:4029 fontinfo.c:7823
- msgid "_Italic Angle:"
- msgstr "_Кут курсиву:"
- #: fontinfo.c:4039 fontinfo.c:7858
- msgid "Underline _Position:"
- msgstr "Позиція пі_дкреслювання:"
- #: fontinfo.c:4040 fontinfo.c:7875
- msgid "Underline|_Height:"
- msgstr "_Висота:"
- #: fontinfo.c:4041
- msgid "_Em Size:"
- msgstr "_Розмір em:"
- #: fontinfo.c:4042 fontinfo.c:7755
- msgid "_Ascent:"
- msgstr "_Акцент:"
- #: fontinfo.c:4043 fontinfo.c:7773
- msgid "_Descent:"
- msgstr "_Нижній акцент:"
- #: fontinfo.c:4045 fontinfo.c:9835
- msgid "De_sign Size:"
- msgstr "Про_ектний розмір:"
- #: fontinfo.c:4046 fontinfo.c:6838 fontinfo.c:10101
- msgid "_Bottom"
- msgstr "В _кінець"
- #: fontinfo.c:4047 fontinfo.c:6835 fontinfo.c:10068
- msgid "_Top"
- msgstr "На _початок"
- #: fontinfo.c:4048 fontinfo.c:9913
- msgid "Style _ID:"
- msgstr "_Ід. стилю:"
- #: fontinfo.c:4052 fontinfo.c:4055 fontinfo.c:4058 fontinfo.c:4061
- #: fontinfo.c:4064 fontinfo.c:4067 fontinfo.c:4070 fontinfo.c:4073
- msgid "Bad Design Size Info"
- msgstr "Помилкові дані щодо проектованого розміру"
- #: fontinfo.c:4052
- msgid ""
- "If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or "
- "unspecified) too."
- msgstr ""
- "Якщо проектним розміром є 0, всі інші поля цієї панелі має бути заповнено "
- "нулями (або не вказано значень для цих полів)."
- #: fontinfo.c:4055
- msgid ""
- "If you specify a style id for the design size, then you must specify a style "
- "name"
- msgstr ""
- "Якщо було вказано ідентифікатор стилю для проектного розміру, слід вказати "
- "також і назву стилю."
- #: fontinfo.c:4058
- msgid ""
- "If you specify a style name for the design size, then you must specify a "
- "style id"
- msgstr ""
- "Якщо було вказано назву стилю для проектного розміру, слід вказати також і "
- "ідентифікатор стилю."
- #: fontinfo.c:4061
- msgid "If you specify a design size, it must be positive"
- msgstr "Якщо вказано проектний розмір, це значення має бути додатнім."
- #: fontinfo.c:4064
- msgid ""
- "In the design size range, the bottom field must be less than the design size."
- msgstr ""
- "У діапазоні проектних розмірів значення у нижньому полі має бути меншим за "
- "значення проектного розміру."
- #: fontinfo.c:4067
- msgid ""
- "In the design size range, the bottom top must be more than the design size."
- msgstr ""
- "У діапазоні проектних розмірів значення у верхньому полі має бути більшим за "
- "значення проектного розміру."
- #: fontinfo.c:4070
- msgid ""
- "If you specify a style id for the design size, then you must specify a size "
- "range"
- msgstr ""
- "Якщо було вказано ідентифікатор стилю для проектного розміру, слід вказати "
- "також і діапазон розмірів."
- #: fontinfo.c:4073
- msgid ""
- "If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style "
- "id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, "
- "but other applications may not."
- msgstr ""
- "Якщо ви вказуєте діапазон проектованих розмірів, вам слід вказати також "
- "ідентифікатор стилю та назву стилю. FontForge надасть вам змогу не "
- "заповнювати ці поля, але інші програми можуть вимагати їхнього заповнення."
- #: fontinfo.c:4078
- msgid "sfnt Revision:"
- msgstr "Версія sfnt:"
- #: fontinfo.c:4080
- msgid "Woff Major Version:"
- msgstr "Основна версія Woff:"
- #: fontinfo.c:4083
- msgid "Woff Minor Version:"
- msgstr "Додаткова версія Woff:"
- #: fontinfo.c:4091
- msgid "MS Code Pages"
- msgstr "Кодові сторінки MS"
- #: fontinfo.c:4093 fontinfo.c:10498
- msgid "Unicode Ranges"
- msgstr "Діапазони Unicode"
- #: fontinfo.c:4098
- msgid "_Version"
- msgstr "_Версія"
- #: fontinfo.c:4108 fontinfo.c:8366
- msgid "Weight, Width, Slope Only"
- msgstr "Лише насиченість, ширина і нахил"
- #: fontinfo.c:4126 fontinfo.c:8245
- msgid "_Weight Class"
- msgstr "_Клас насиченості"
- #: fontinfo.c:4127 fontinfo.c:8653
- msgid "HHead _Line Gap:"
- msgstr "Проміжок _лінії HHead:"
- #: fontinfo.c:4128 fontinfo.c:8566
- msgid "Typo Line _Gap:"
- msgstr "_Проміжок типографської лінії:"
- #: fontinfo.c:4130 fontinfo.c:8674
- msgid "VHead _Column Spacing:"
- msgstr "VHead і_нтервал між стовпчиками:"
- #: fontinfo.c:4133 fontinfo.c:8422
- msgid "Win _Ascent Offset:"
- msgstr "Win-відступ _акценту:"
- #: fontinfo.c:4133 fontinfo.c:4503
- msgid "Win Ascent:"
- msgstr "Win-акцент:"
- #: fontinfo.c:4134 fontinfo.c:8455
- msgid "Win _Descent Offset:"
- msgstr "Win-відступ _нижнього акценту:"
- #: fontinfo.c:4134 fontinfo.c:4508
- msgid "Win Descent:"
- msgstr "Нижній акцент Win:"
- #: fontinfo.c:4137 fontinfo.c:8500
- msgid "_Typo Ascent Offset:"
- msgstr "_Типографський відступ акценту:"
- #: fontinfo.c:4137 fontinfo.c:4512
- msgid "Typo Ascent:"
- msgstr "Типографський верхній акцент:"
- #: fontinfo.c:4138 fontinfo.c:8533
- msgid "T_ypo Descent Offset:"
- msgstr "Т_ипографський відступ нижнього акценту:"
- #: fontinfo.c:4138 fontinfo.c:4517
- msgid "Typo Descent:"
- msgstr "Типографський нижній акцент:"
- #: fontinfo.c:4141 fontinfo.c:8587
- msgid "_HHead Ascent Offset:"
- msgstr "HHead-відс_туп акценту:"
- #: fontinfo.c:4141 fontinfo.c:4521
- msgid "HHead Ascent:"
- msgstr "HHead акцент:"
- #: fontinfo.c:4142 fontinfo.c:8620
- msgid "HHead De_scent Offset:"
- msgstr "HHead-ві_дступ нижнього акценту:"
- #: fontinfo.c:4142 fontinfo.c:4526
- msgid "HHead Descent:"
- msgstr "HHead нижній акцент:"
- #: fontinfo.c:4148 fontinfo.c:8723 lookups.c:175 scstylesui.c:370
- msgid "Subscript"
- msgstr "Нижній індекс"
- #: fontinfo.c:4150 fontinfo.c:8801 lookups.c:176 scstylesui.c:368
- msgid "Superscript"
- msgstr "Верхній індекс"
- #: fontinfo.c:4152 fontinfo.c:8862
- msgid "Strikeout"
- msgstr "Перекреслений"
- #: fontinfo.c:4158 fontinfo.c:4160
- msgid "Bad IBM Family"
- msgstr "Помилкова гарнітура IBM"
- #: fontinfo.c:4158
- msgid "Tag must be 4 characters long"
- msgstr "Теґ має складатися з 4 символів"
- #: fontinfo.c:4160
- msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
- msgstr "У тезі має бути 4 символи ASCII"
- #: fontinfo.c:4175
- msgid "Bad Ascent/Descent"
- msgstr "Помилковий верхній/нижній акцент"
- #: fontinfo.c:4175
- msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
- msgstr ""
- "Значення для верхнього і нижнього акцентів мають бути додатними з сумою, що "
- "не перевищує 16384"
- #: fontinfo.c:4186
- msgid "Bad Style"
- msgstr "Помилковий стиль"
- #: fontinfo.c:4186
- msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
- msgstr ""
- "У визначенні стилю не можна одночасно вказувати, що шрифт є стиснутим і "
- "розтягненим (це не має сенсу)"
- #: fontinfo.c:4200 fontview.c:4858 openfontdlg.c:438 prefs.c:1725
- #: savefontdlg.c:1345
- msgid "Namelist contains non-ASCII names"
- msgstr "У списку назв містяться назви, що складаються не з символів ASCII"
- #: fontinfo.c:4200
- msgid ""
- "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
- "but there are names in this namelist which use characters outside\n"
- "that range."
- msgstr ""
- "Назви гліфів мають складатися з символів набору символів ASCII,\n"
- "але у списку назв містяться назви, що складаються з символів\n"
- "поза цим набором."
- #: fontinfo.c:4240 math.c:366 math.c:650
- msgid "Change"
- msgstr "Змінити"
- #: fontinfo.c:4241 scstylesui.c:2161
- msgid "Retain"
- msgstr "Зберегти"
- #: fontinfo.c:4244
- msgid "Change UniqueID?"
- msgstr "Змінити UniqueID?"
- #: fontinfo.c:4244
- msgid ""
- "You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
- "This is probably not a good idea, would you like me to\n"
- "generate a random new value?"
- msgstr ""
- "Вами було змінено назву цього шрифту без внесення змін до UniqueID (або "
- "XUID).\n"
- "Цього не варто робити, бажаєте, щоб програма створила випадкове нове\n"
- "значення?"
- #: fontinfo.c:4503
- msgid "Win Ascent Offset:"
- msgstr "Win-відступ акценту:"
- #: fontinfo.c:4508
- msgid "Win Descent Offset:"
- msgstr "Win-відступ нижнього акценту:"
- #: fontinfo.c:4512
- msgid "Typo Ascent Offset:"
- msgstr "Типографський відступ акценту:"
- #: fontinfo.c:4517
- msgid "Typo Descent Offset:"
- msgstr "Типографський відступ нижнього акценту:"
- #: fontinfo.c:4521
- msgid "HHead Ascent Offset:"
- msgstr "HHead-відступ акценту:"
- #: fontinfo.c:4526
- msgid "HHead Descent Offset:"
- msgstr "HHead-відступ нижнього акценту:"
- #. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
- #. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
- #: fontinfo.c:4856
- msgid "Num1:"
- msgstr "Чис1:"
- #: fontinfo.c:4857
- msgid "Num2:"
- msgstr "Чис2:"
- #: fontinfo.c:4857
- msgid "Num3:"
- msgstr "Чис3:"
- #: fontinfo.c:4857
- msgid "Denom1:"
- msgstr "Знам1:"
- #: fontinfo.c:4858
- msgid "Denom2:"
- msgstr "Знам2:"
- #: fontinfo.c:4858
- msgid "Sup1:"
- msgstr "Верх1:"
- #: fontinfo.c:4858
- msgid "Sup2:"
- msgstr "Верх2:"
- #: fontinfo.c:4858
- msgid "Sup3:"
- msgstr "Верх3:"
- #: fontinfo.c:4858
- msgid "Sub1:"
- msgstr "Ниж1:"
- #: fontinfo.c:4858
- msgid "Sub2:"
- msgstr "Ниж2:"
- #: fontinfo.c:4859
- msgid "SupDrop:"
- msgstr "Відсування верхніх:"
- #: fontinfo.c:4859
- msgid "SubDrop:"
- msgstr "Відсування нижніх:"
- #: fontinfo.c:4859
- msgid "Delim1:"
- msgstr "Обмеж1:"
- #: fontinfo.c:4859
- msgid "Delim2:"
- msgstr "Обмеж2:"
- #: fontinfo.c:4859
- msgid "Axis Ht:"
- msgstr "Висота вісі:"
- #: fontinfo.c:4861
- msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
- msgstr ""
- "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту чисельників у основних стилях"
- #: fontinfo.c:4862
- msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
- msgstr ""
- "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту чисельників у неосновних стилях"
- #: fontinfo.c:4863
- msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
- msgstr ""
- "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту чисельників у неосновних верхніх "
- "стилях"
- #: fontinfo.c:4864
- msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
- msgstr ""
- "Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту для знаменників у основних стилях"
- #: fontinfo.c:4865
- msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
- msgstr ""
- "Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту для знаменників у неосновних "
- "стилях"
- #: fontinfo.c:4866
- msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
- msgstr ""
- "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту для верхніх індексів у основних "
- "стилях"
- #: fontinfo.c:4867
- msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
- msgstr ""
- "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту для верхніх індексів у неосновних "
- "стилях"
- #: fontinfo.c:4868
- msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
- msgstr ""
- "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту для верхніх індексів у змінених "
- "стилях"
- #: fontinfo.c:4869
- msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
- msgstr ""
- "Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту нижніх індексів у основних стилях"
- #: fontinfo.c:4870
- msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
- msgstr ""
- "Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту нижніх індексів у неосновних "
- "стилях"
- #: fontinfo.c:4871
- msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
- msgstr ""
- "Відстань над верхньою межею великої комірки для розташування лінії шрифту "
- "верхніх індексів"
- #: fontinfo.c:4872
- msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
- msgstr ""
- "Відстань під нижньою межею великої комірки для розташування лінії шрифту "
- "нижніх індексів"
- #: fontinfo.c:4873
- msgid "Size of comb delimiters in display styles"
- msgstr "Розмір роздільників комірок у основних стилях"
- #: fontinfo.c:4874
- msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
- msgstr "Розмір роздільників комірок у неосновних стилях"
- #: fontinfo.c:4875
- msgid "Height of fraction bar above base line"
- msgstr "Висота риски дробу над лінією шрифту"
- #. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
- #. GT: black line on a printed page.
- #: fontinfo.c:4879
- msgid "Def Rule Thick:"
- msgstr "Типова товщина лінійки:"
- #. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
- #. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
- #: fontinfo.c:4882
- msgid "Big Op Space1:"
- msgstr "Вел. інтер. оп1:"
- #: fontinfo.c:4883
- msgid "Big Op Space2:"
- msgstr "Вел. інтер. оп2:"
- #: fontinfo.c:4884
- msgid "Big Op Space3:"
- msgstr "Вел. інтер. оп3:"
- #: fontinfo.c:4885
- msgid "Big Op Space4:"
- msgstr "Вел. інтер. оп4:"
- #: fontinfo.c:4886
- msgid "Big Op Space5:"
- msgstr "Вел. інтер. оп5:"
- #: fontinfo.c:4887
- msgid "Default thickness of over and overline bars"
- msgstr "Типова товщина рисок під- і надкреслювання"
- #: fontinfo.c:4888
- msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
- msgstr "Мінімальний прості для склеювання над великим показаним оператором"
- #: fontinfo.c:4889
- msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
- msgstr "Мінімальний прості для склеювання під великим показаним оператором"
- #: fontinfo.c:4890
- msgid ""
- "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
- "operator when the limit is above the operator"
- msgstr ""
- "Мінімальна відстань між лінією шрифту межі і великим оператором\n"
- "основним шрифтом, якщо межу вказано над оператором"
- #: fontinfo.c:4891
- msgid ""
- "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
- "operator when the limit is below the operator"
- msgstr ""
- "Мінімальна відстань між лінією шрифту межі і великим оператором\n"
- "основним шрифтом, якщо межу вказано під оператором"
- #: fontinfo.c:4892
- msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
- msgstr "Додатковий простір для склеювання над і під показаними межами"
- #. GT: More Parameters
- #: fontinfo.c:4959 fontinfo.c:9797
- msgid "More Params"
- msgstr "Додаткові параметри"
- #: fontinfo.c:5053
- msgid "Math Sp:"
- msgstr "Мат. пробіл:"
- #: fontinfo.c:6103
- msgid "Do it"
- msgstr "Зробити"
- #: fontinfo.c:6106
- msgid "Cannot be Undone"
- msgstr "Неможливо скасувати"
- #: fontinfo.c:6106
- msgid ""
- "The Merge operation cannot be reverted.\n"
- "Do it anyway?"
- msgstr ""
- "Дію з об’єднання не можна буде скасувати.\n"
- "Виконати цю дію?"
- #: fontinfo.c:6315
- msgid "Select lookups from other fonts"
- msgstr "Вибір фільтрувань з інших шрифтів"
- #: fontinfo.c:6364
- msgid "Import Lookup"
- msgstr "Імпортувати фільтрування"
- #: fontinfo.c:6503
- msgid "Kerning State Machine"
- msgstr "Автомат стану кернінґу"
- #: fontinfo.c:6505
- msgid "Indic State Machine"
- msgstr "Скінченний автомат для індійської"
- #: fontinfo.c:6507 fontinfo.c:6509
- msgid "Contextual State Machine"
- msgstr "Автомат контекстуального стану"
- #: fontinfo.c:6518
- msgid "(kerning class)\n"
- msgstr "(клас кернінґу)\n"
- #: fontinfo.c:6523
- msgid "Not attached to a feature"
- msgstr "Не пов’язано з модифікацією"
- #: fontinfo.c:6578
- #, c-format
- msgid " Used in %s\n"
- msgstr " Використано у %s\n"
- #: fontinfo.c:6710
- msgid "No data"
- msgstr "Немає даних"
- #: fontinfo.c:6710
- msgid "This lookup contains no data"
- msgstr "У цьому фільтруванні не міститься жодних даних"
- #: fontinfo.c:6715
- msgid "Feature file?"
- msgstr "Файл модифікацій?"
- #: fontinfo.c:6722
- #, c-format
- msgid "Cannot open %s"
- msgstr "Не вдалося відкрити %s"
- #: fontinfo.c:6731
- msgid "Output error"
- msgstr "Помилка виведення даних"
- #: fontinfo.c:6731
- #, c-format
- msgid "An error occurred writing %s"
- msgstr "Під час спроби запису до %s сталася помилка"
- #: fontinfo.c:6762
- msgid "Lookups will be removed"
- msgstr "Фільтрування буде вилучено"
- #: fontinfo.c:6762
- msgid "Feature tags will be removed"
- msgstr "Теґи модифікацій буде вилучено"
- #: fontinfo.c:6765
- msgid ""
- "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
- "the font. If you proceed with this command those\n"
- "lookups will be removed and new lookups will be\n"
- "generated. The old information will be LOST.\n"
- " Is that what you want?"
- msgstr ""
- "Попередження: у шрифті вже є декілька фільтрувань «aalt».\n"
- "Якщо цю команду буде виконано, фільтрування буде\n"
- "вилучено, замість них буде створено нові фільтрування.\n"
- "Всі попередні дані буде ВТРАЧЕНО. Ви хотіли саме\n"
- "цього?"
- #: fontinfo.c:6771
- msgid ""
- "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
- "the font but there are other feature tags associated\n"
- "with these lookups. If you proceed with this command\n"
- "the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
- "and new lookups will be generate which will NOT be\n"
- "associated with the other feature tag(s).\n"
- " Is that what you want?"
- msgstr ""
- "Попередження: у шрифті вже є якісь фільтрування «aalt»,\n"
- "але інші теґи модифікацій, пов’язані з цими\n"
- "фільтруваннями. Якщо ви продовжите виконання цієї\n"
- "команди з цих фільтрувань буде вилучено теґ «aalt»,\n"
- "потім буде створено нові фільтрування, які НЕ буде\n"
- "пов’язано з іншими теґами модифікацій.\n"
- " Ви хочете саме цього?"
- #: fontinfo.c:6778
- msgid ""
- "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
- "the font, some have no other feature tags associated\n"
- "with them and these will be removed, others have other\n"
- "tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
- "tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
- "will be generated which is not associated with any\n"
- "other feature tags.\n"
- " Is that what you want?"
- msgstr ""
- "Попередження: у шрифті вже є якісь фільтрування «aalt»,\n"
- "деякі не мають інших теґів модифікацій, пов’язаних з\n"
- "ними (ці фільтрування буде вилучено), інші мають такі\n"
- "теґи (ці фільтрування буде залишено), але теґ\n"
- "«aalt» буде вилучено з фільтрування, буде створено нове\n"
- "фільтрування, які НЕ буде пов’язано з іншими теґами\n"
- "модифікацій.\n"
- " Ви хочете саме цього?"
- #: fontinfo.c:6801 fontinfo.c:6803
- msgid "_Apply to All"
- msgstr "З_астосувати до всіх"
- #: fontinfo.c:6803
- msgid "_Apply to Selection"
- msgstr "_Застосувати до позначених"
- #: fontinfo.c:6805
- msgid "Apply to:"
- msgstr "Застосувати до:"
- #: fontinfo.c:6805
- msgid "Apply change to which lookups?"
- msgstr "До яких фільтрувань слід застосувати зміну?"
- #: fontinfo.c:6836 fontinfo.c:10079
- msgid "_Up"
- msgstr "В_гору"
- #: fontinfo.c:6837 fontinfo.c:10090
- msgid "_Down"
- msgstr "В_низ"
- #: fontinfo.c:6839 fontinfo.c:10112
- msgid "_Sort"
- msgstr "_Впорядкувати"
- #: fontinfo.c:6841 fontinfo.c:10127
- msgid "Add _Lookup"
- msgstr "Додати _фільтрування"
- #: fontinfo.c:6842 fontinfo.c:10138
- msgid "Add Sub_table"
- msgstr "Додати підт_аблицю"
- #: fontinfo.c:6843 fontinfo.c:10149
- msgid "Edit _Metadata"
- msgstr "Змінити _метадані"
- #: fontinfo.c:6844 fontinfo.c:10160
- msgid "_Edit Data"
- msgstr "Зм_інити дані"
- #: fontinfo.c:6845 fontinfo.c:10171
- msgid "De_lete"
- msgstr "Ви_лучити"
- #: fontinfo.c:6846 fontinfo.c:10182
- msgid "_Merge"
- msgstr "_Об’єднати"
- #: fontinfo.c:6847
- msgid "Sa_ve Lookup..."
- msgstr "З_берегти фільтрування…"
- #: fontinfo.c:6849
- msgid "Add Language to Script..."
- msgstr "Додати мову до писемності…"
- #: fontinfo.c:6850
- msgid "Remove Language from Script..."
- msgstr "Вилучити запис мови з писемності…"
- #: fontinfo.c:6852
- msgid "_Add 'aalt' features"
- msgstr "_Додати модифікації «aalt»"
- #: fontinfo.c:6853
- msgid "Add 'D_FLT' script"
- msgstr "Додати скрипт «D_FLT»"
- #: fontinfo.c:6855
- msgid "_Revert All"
- msgstr "Ві_дновити всі"
- #: fontinfo.c:6857
- msgid "S_ave Feature File..."
- msgstr "З_берегти файл модифікацій…"
- #: fontinfo.c:7451
- #, c-format
- msgid "Font Information for %.90s"
- msgstr "Відомості щодо шрифту для %.90s"
- #: fontinfo.c:7472
- msgid "Fo_ntname:"
- msgstr "_Назва шрифту:"
- #: fontinfo.c:7489 mmdlg.c:2665
- msgid "_Family Name:"
- msgstr "Назва г_арнітури:"
- #: fontinfo.c:7509
- msgid "Name For Human_s:"
- msgstr "Зручна на_зва:"
- #: fontinfo.c:7527
- msgid "_Weight"
- msgstr "Нас_иченість"
- #: fontinfo.c:7544
- msgid "_Version:"
- msgstr "_Версія:"
- #: fontinfo.c:7563
- msgid "sfnt _Revision:"
- msgstr "В_ерсія sfnt:"
- #: fontinfo.c:7568 fontinfo.c:7579
- msgid ""
- "If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
- "either the version string above, or one in the 'name' table."
- msgstr ""
- "Якщо ви не заповнюватимете цього поля, FontForge використає типове значення,\n"
- "визначене на основі рядка версії, вказаного вище, або значення з таблиці "
- "«name»."
- #: fontinfo.c:7582
- msgid "_Base Filename:"
- msgstr "Назва основного _файла:"
- #: fontinfo.c:7586
- msgid ""
- "Use this as the default base for the filename\n"
- "when generating a font."
- msgstr ""
- "Використовувати цю типову основу для створення назв файлів\n"
- "під час створення шрифту."
- #. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
- #: fontinfo.c:7591
- msgid " Same as Fontname"
- msgstr " Така сама, як і назва шрифту"
- #: fontinfo.c:7616
- msgid "Copy_right:"
- msgstr "Авто_рські права:"
- #: fontinfo.c:7634
- msgid ""
- "This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) "
- "instead)."
- msgstr ""
- "Тут мають бути лише символи ASCII, отже не можна використовувати символ © "
- "(замість нього слід використати (c))."
- #: fontinfo.c:7672
- msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
- msgstr "(Adobe тепер вважає XUID/UniqueID необов’язковим)"
- #: fontinfo.c:7679
- msgid "Use XUID"
- msgstr "Використовувати XUID"
- #: fontinfo.c:7691
- msgid "_XUID:"
- msgstr "_XUID:"
- #: fontinfo.c:7707
- msgid "Use UniqueID"
- msgstr "Використовувати UniqueID"
- #: fontinfo.c:7717
- msgid "_UniqueID:"
- msgstr "_UniqueID:"
- #: fontinfo.c:7791
- msgid " _Em Size:"
- msgstr " _Розмір em:"
- #: fontinfo.c:7810
- msgid "_Scale Outlines"
- msgstr "_Масштабування каркасів"
- #: fontinfo.c:7845 fontinfo.c:8222 savefontdlg.c:1018
- msgid "_Guess"
- msgstr "Визна_чити"
- #: fontinfo.c:7891
- msgid "Has _Vertical Metrics"
- msgstr "Має ве_ртикальну метрику"
- #: fontinfo.c:7905
- msgid "Interpretation:"
- msgstr "Інтерпретація:"
- #: fontinfo.c:7928
- msgid "Name List:"
- msgstr "Список назв:"
- #: fontinfo.c:8009
- msgid "Font Type:"
- msgstr "Тип шрифту:"
- #: fontinfo.c:8019
- msgid "_Outline Font"
- msgstr "_Каркасний шрифт"
- #: fontinfo.c:8030
- msgid "_Type3 Multi Layered Font"
- msgstr "_Багатошаровий шрифт Type3"
- #: fontinfo.c:8040
- msgid ""
- "Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
- "Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
- msgstr ""
- "Дозволити редагування одразу декількох кольорів і форми, заповнення і\n"
- "штрихи. Дані багатошарових шрифтів можна вивести лише у файли типів type3 і "
- "svg."
- #: fontinfo.c:8044 fontinfo.c:8056
- msgid "_Stroked Font"
- msgstr "_Штриховий шрифт"
- #: fontinfo.c:8052 fontinfo.c:8063
- msgid ""
- "Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
- "All glyphs are stroked at the following width"
- msgstr ""
- "Гліфи будуть складатися зі штрихового обведення, а не заповнених каркасів.\n"
- "Товщину штрихів всіх гліфів визначає вказане значення."
- #: fontinfo.c:8068
- msgid " Stroke _Width:"
- msgstr " _Ширина штриха:"
- #: fontinfo.c:8091
- msgid "All layers _cubic"
- msgstr "Всі шари _кубічні"
- #: fontinfo.c:8102
- msgid ""
- "Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n"
- "layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
- "than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
- msgstr ""
- "Використовувати кубічні сплайни (сплайни postscript) для зберігання\n"
- "даних каркасів на всіх шарах цього шрифту. Кубічні сплайни, зазвичай,\n"
- "простіші у редагуванні, ніж квадратичні (з них теж можна створити\n"
- "шрифт truetype)."
- #: fontinfo.c:8106
- msgid "All layers _quadratic"
- msgstr "Всі шари кв_адратичні"
- #: fontinfo.c:8117
- msgid ""
- "Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
- "layers of this font rather than cubic (postscript) splines."
- msgstr ""
- "Використовувати квадратичні сплайни (тобто truetype) для зберігання\n"
- "даних всіх шарів цього шрифту замість кубічних сплайнів (postscript)."
- #: fontinfo.c:8120
- msgid "_Mixed"
- msgstr "_Мішаний"
- #: fontinfo.c:8131
- msgid ""
- "The order of each layer of the font can be controlled\n"
- "individually. This might be useful if you wished to\n"
- "retain both quadratic and cubic versions of a font."
- msgstr ""
- "Впорядкуванням кожного з шарів шрифту можна керувати окремо.\n"
- "Може бути корисним, якщо вам потрібні одразу квадратична і\n"
- "кубічна версії шрифту."
- #: fontinfo.c:8143
- msgid "Guidelines:"
- msgstr "Напрямні:"
- #: fontinfo.c:8162
- msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
- msgstr "Використовувати квадратичні сплайни для шару напрямних шрифту"
- #: fontinfo.c:8171
- msgid ""
- "\n"
- "Layers:"
- msgstr ""
- "\n"
- "Шари:"
- #: fontinfo.c:8206
- msgid ""
- "The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n"
- "several font-wide versions of hinting.\n"
- "The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts."
- msgstr ""
- "Приватний словник шрифтів PostScript надає вам змогу керувати\n"
- "декількома загальними для шрифтів версіями гінтінґу.\n"
- "Приватний словник застосовується лише до шрифтів PostScript."
- #: fontinfo.c:8231
- msgid "_Histogram"
- msgstr "_Гістограма"
- #: fontinfo.c:8237
- msgid "Histogram Dialog"
- msgstr "Діалогове вікно гістограми"
- #: fontinfo.c:8259
- msgid "Width _Class"
- msgstr "_Клас ширини"
- #: fontinfo.c:8273
- msgid "P_FM Family"
- msgstr "_Гарнітура PFM"
- #: fontinfo.c:8287
- msgid "_Embeddable"
- msgstr "Вб_удовуваність"
- #: fontinfo.c:8292
- msgid ""
- "Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
- "document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
- "both the document and the font."
- msgstr ""
- "Визначає, чи можна вбудовувати цей шрифт до придатного до звантаження\n"
- "документа (pdf). Якщо це так, визначає можливості з обробки для\n"
- "документа і шрифту."
- #: fontinfo.c:8316
- msgid "No Subsetting"
- msgstr "Без створення підмножин"
- #: fontinfo.c:8322
- msgid ""
- "If set then the entire font must be\n"
- "embedded in a document when any character is.\n"
- "Otherwise the document creator need\n"
- "only include the characters it uses."
- msgstr ""
- "Якщо встановлено, слід вбудовувати весь шрифт,\n"
- "якщо було вбудовано один з його символів.\n"
- "Якщо не встановлено, програма для створення\n"
- "документа може вбудовувати лише потрібні символи."
- #: fontinfo.c:8327
- msgid "Only Embed Bitmaps"
- msgstr "Лише вбудований растр"
- #: fontinfo.c:8333
- msgid ""
- "Only Bitmaps may be embedded.\n"
- "Outline descriptions may not be\n"
- "(if font file contains no bitmaps\n"
- "then nothing may be embedded)."
- msgstr ""
- "Вбудовувати можна лише растрові зображення.\n"
- "Описи каркасів не можна (якщо файл не містить\n"
- "растрових зображень, вбудовування взагалі\n"
- "неможливе)."
- #: fontinfo.c:8338
- msgid "Vendor ID:"
- msgstr "Ідентифікатор виробника:"
- #: fontinfo.c:8352
- msgid "_IBM Family:"
- msgstr "_Гарнітура IBM:"
- #: fontinfo.c:8371
- msgid ""
- "MS needs to know whether a font family's members differ\n"
- "only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
- "like optical size)."
- msgstr ""
- "Для формату MS потрібно вказати, чи є елементи гарнітури шрифту\n"
- "відмінними лише за насиченістю, шириною та нахилом (а не іншими\n"
- "змінними, зокрема оптичним розміром)."
- #: fontinfo.c:8376
- msgid "_OS/2 Version"
- msgstr "В_ерсія OS/2"
- #: fontinfo.c:8380
- msgid ""
- "The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
- "Generally fields have been added, but occasionally their\n"
- "meanings have been redefined."
- msgstr ""
- "Таблиця «OS/2» з часом змінювалася.\n"
- "Загалом кажучи, до неї додавалися поля, але іноді\n"
- "значення полів також змінювалося."
- #: fontinfo.c:8427
- msgid ""
- "Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
- "WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
- "This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
- "(The descent field is usually positive.)\n"
- "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
- "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
- "If set then any number you enter will be added to the\n"
- "font's bounds. You should leave this\n"
- "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
- "\n"
- "Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
- "things below the baseline"
- msgstr ""
- "Всі елементи символі поза областю, обмеженою полями OS/2\n"
- "WinAscent і WinDescent буде обрізано windows.\n"
- "Це стосується позначок та інших елементів, розташування\n"
- "яких було змінено GPOS.\n"
- "(Значення у полі нижнього акценту зазвичай є додатним.)\n"
- "Якщо пункт «[] Є відступом» не позначено, у OS/2\n"
- "буде використано будь-яке введене вами значення.\n"
- "Якщо пункт буде позначено, введене вами значення буде\n"
- "додано до меж шрифту. Здебільшого, варто вказати у\n"
- "цьому полі 0 і позначити пункт «[*] Є відступом».\n"
- "\n"
- "Зауваження: значення WinDescent є ДОДАТНИМ для елементів\n"
- "під основною лінією шрифту."
- #: fontinfo.c:8442 fontinfo.c:8475 fontinfo.c:8520 fontinfo.c:8553
- #: fontinfo.c:8607 fontinfo.c:8640
- msgid "Is Offset"
- msgstr "Є відступом"
- #: fontinfo.c:8488
- msgid "Really use Typo metrics"
- msgstr "Використовувати типографську метрику"
- #: fontinfo.c:8494
- msgid ""
- "The specification already says that the typo metrics should be\n"
- "used to determine line spacing. But so many\n"
- "programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
- "bit was needed to remind them to do so."
- msgstr ""
- "У специфікації вже визначено, що для визначення інтервалів між\n"
- "рядками має бути використано типографічну метрику. Втім,\n"
- "специфікація виконується далеко не у всіх програмах. Тому MS\n"
- "вирішено визначити додатковий біт, який має вказувати таким\n"
- "програмам, що слід використовувати метрику."
- #: fontinfo.c:8505
- msgid ""
- "The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
- "to specify the line spacing on windows.\n"
- "In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
- "(The descent field is usually negative.)\n"
- "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
- "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
- "If set then any number you enter will be added to the\n"
- "Em-size. You should leave this\n"
- "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
- "\n"
- "NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
- "things below the baseline"
- msgstr ""
- "Типографічні поля верхнього і нижнього акцентів\n"
- "мали б вказувати на відстань між рядками у windows.\n"
- "Фактично ж, ця відстань визначається полями\n"
- "верхнього і нижнього акцентів win.\n"
- "(Значення поля нижнього акценту зазвичай є від’ємним)\n"
- "Якщо пункт «[] Є відступом» не позначено,\n"
- "OS/2 використовуватиме будь-яке введене вами значення.\n"
- "Якщо пункт позначено, до розміру у одиницях em буде\n"
- "додано вказане вами значення. Варто залишити значення\n"
- "0 і позначити пункт «[*] Є відступом».\n"
- "\n"
- "Зауваження: типографічний нижній акцент є\n"
- "ВІД’ЄМНИМ для елементів під основною лінією шрифту."
- #: fontinfo.c:8571
- msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
- msgstr ""
- "Встановлює значення поля TypoLinegap у таблиці OS/2, використовується у MS "
- "Windows"
- #: fontinfo.c:8592
- msgid ""
- "This specifies the line spacing on the mac.\n"
- "(The descent field is usually negative.)\n"
- "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
- "any number you enter will be the value used in hhea.\n"
- "If set then any number you enter will be added to the\n"
- "font's bounds. You should leave this\n"
- "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
- "\n"
- "NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
- "below the baseline"
- msgstr ""
- "Цей параметр визначає інтервал між рядками на mac.\n"
- "(Значення нижнього акценту зазвичай є від’ємним.)\n"
- "Якщо пункт «[] Є відступом» не позначено, будь-яке\n"
- "введене вами значення буде значенням, використаним\n"
- "у hhea. Якщо пункт буде позначено, будь-яке введене\n"
- "вами значення буде додано до меж шрифту. "
- "Здебільшого, варто вказати значення 0 і позначити\n"
- "пункт «[*] Є відступом».\n"
- "\n"
- "Зауваження: нижній акцент hhea є ВІД’ЄМНИМ значенням\n"
- "для елементів під лінією шрифту."
- #: fontinfo.c:8658
- msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
- msgstr ""
- "Встановлює значення поля linegap у таблиці hhea, що використовується у "
- "системах mac"
- #: fontinfo.c:8679
- msgid ""
- "Sets the linegap field in the vhea table.\n"
- "This is the horizontal spacing between rows\n"
- "of vertically set text."
- msgstr ""
- "Встановлює значення поля linegap у таблиці vhea.\n"
- "Це значення визначає горизонтальний інтервал у\n"
- "вертикальних стовпцях символів."
- #: fontinfo.c:8710
- msgid "SubscriptSuperUse|Default"
- msgstr "Типове"
- #: fontinfo.c:8938
- msgid "PanoseUse|Default"
- msgstr "Типове"
- #: fontinfo.c:8949
- msgid "http://panose.com/"
- msgstr "http://panose.com/"
- #: fontinfo.c:8960
- msgid "Panose|_Family"
- msgstr "_Гарнітура"
- #: fontinfo.c:9154
- msgid "Unicode Ranges:"
- msgstr "Діапазони Unicode:"
- #: fontinfo.c:9161 fontinfo.c:9215
- msgid "Default"
- msgstr "Типові"
- #: fontinfo.c:9208
- msgid "MS Code Pages:"
- msgstr "Кодові сторінки MS:"
- #: fontinfo.c:9277
- msgid "Misc."
- msgstr "Інше"
- #: fontinfo.c:9281
- msgid "Metrics"
- msgstr "Метрика"
- #: fontinfo.c:9285
- msgid "Sub/Super"
- msgstr "Нижній/Верхній"
- #: fontinfo.c:9289
- msgid "Panose"
- msgstr "Panose"
- #: fontinfo.c:9293
- msgid "Charsets"
- msgstr "Кодування"
- #: fontinfo.c:9316
- msgid "Gasp|_Version"
- msgstr "_Версія"
- #: fontinfo.c:9338
- msgid "Optimized For ClearType"
- msgstr "З оптимізацією для ClearType"
- #: fontinfo.c:9346
- msgid ""
- "Actually a bit in the 'head' table.\n"
- "If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
- msgstr ""
- "Бітове значення у таблиці «head».\n"
- "Якщо встановлено значення 0, для деяких східноазійських шрифтів не "
- "використовуватиметься гінтінґ."
- #: fontinfo.c:9362
- msgid ""
- "The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
- "anti-aliased rasterizing are done.\n"
- "The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
- "a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
- "the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
- "The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
- "Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
- "apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
- "\n"
- "The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
- msgstr ""
- "За допомогою таблиці «gasp» ви можете керувати розташуванням за\n"
- "сіткою та згладжуванням під час растеризації гліфів.\n"
- "Таблиця складається з впорядкованого списку розмірів у\n"
- "пікселях, кожен з набором бітових прапорців. Ці прапорці\n"
- "застосовуються для всіх розмірів у пікселях, що перевищують\n"
- "розміри попереднього запису у таблиці, але є меншими або\n"
- "рівними поточному розміру. Список має завершуватися на\n"
- "розмірі у пікселях, рівному 65535.\n"
- "У таблиці версії 1 міститься два додаткових прапорці, які\n"
- "стосуються растеризатора MS ClearType.\n"
- "\n"
- "Таблиця «gasp» застосовується лише до шрифтів truetype."
- #: fontinfo.c:9381
- msgid "Gasp|_Default"
- msgstr "_Типово"
- #: fontinfo.c:9405
- msgid "_Language"
- msgstr "_Мовою"
- #: fontinfo.c:9416
- msgid "_String Type"
- msgstr "_Типом рядка"
- #: fontinfo.c:9426
- msgid "SortingScheme|Default"
- msgstr "Типово"
- #: fontinfo.c:9439
- msgid ""
- "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
- "To change the locale, left click on it.\n"
- "To change the string type, left click on it.\n"
- "To change the text, left click in it and then type.\n"
- "To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
- "To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n"
- "right click and select the appropriate menu item."
- msgstr ""
- "Щоб створити нову назву, клацніть лівою на кнопці <Створити> і виберіть "
- "локаль.\n"
- "Щоб змінити локаль, клацніть лівою на поточній назві локалі.\n"
- "Щоб змінити тип рядка, клацніть лівою на поточному рядку.\n"
- "Щоб змінити текст, клацніть лівою на поточному і введіть новий текст.\n"
- "Щоб вилучити назву, клацніть правою на назві і виберіть пункт «Вилучити у "
- "меню.\n"
- "Щоб пов’язати або скасувати прив’язування назви truetype з еквівалентом\n"
- "postscript, клацніть правою на назві і виберіть відповідний пункт меню."
- #. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
- #. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
- #. GT: are legal reasons for this.
- #. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
- #: fontinfo.c:9454
- msgid "Add SIL "
- msgstr "Додати SIL "
- #: fontinfo.c:9462
- msgid ""
- "The SIL Open Font License (OFL) is designed for free/libre/open font "
- "projects.\n"
- "Most other FLOSS licenses are designed for conventional software and are "
- "problematic for fonts.\n"
- "The OFL is a community-approved license and is well-suited for releasing "
- "fonts to be freely \n"
- "used, studied, copied, modified, embedded, merged and distributed while "
- "maintaining artistic integrity.\n"
- "You are encouraged you to use it if you can.\n"
- "\n"
- "For more details about the OFL - and the corresponding FAQ - see http://"
- "scripts.sil.org/OFL \n"
- "\n"
- "Simply press this button to add the OFL metadata to your font.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Open Font License (OFL) SIL розроблено для проектів зі створення вільних "
- "шрифтів.\n"
- "Більшість ліцензійних угод FLOSS розроблено для відповідного програмного "
- "забезпечення, вони непридатні для шрифтів.\n"
- "OFL є узгодженими спільнотою ліцензійними умовами, які добре пасують до "
- "випусків шрифтів, які можна \n"
- "вільно використовувати, вивчати, копіювати, змінювати, об’єднувати та "
- "поширювати без порушення художньої цілісності.\n"
- "Ми радимо вам скористатися саме цими умовами.\n"
- "\n"
- "Докладніші відомості та відповідний список питань з відповідями можна знайти "
- "на http://"
- "scripts.sil.org/OFL \n"
- "\n"
- "Просто натисніть цю кнопку, щоб додати метадані OFL до вашого шрифту.\n"
- "\n"
- #: fontinfo.c:9475
- msgid "OFL website"
- msgstr "Веб-сайт OFL"
- #: fontinfo.c:9481
- msgid ""
- "\n"
- "Click here to go to http://scripts.sil.org/OFL \n"
- "to get all the details about the Open Font License \n"
- "and to read the corresponding FAQ. \n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Натисніть тут, щоб перейти на сторінку http://scripts.sil.org/OFL \n"
- "і ознайомитися з усіма подробицями щодо Open Font License \n"
- "і прочитати відповідний список питань і відповідей. \n"
- "\n"
- #: fontinfo.c:9509
- msgid ""
- "The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
- "be assigned human readable names here."
- msgstr ""
- "Тут інструментами набору стилів OpenType («ss01» — «ss20»)\n"
- "можна надати зручні для запам’ятовування назви."
- #: fontinfo.c:9521
- msgid ""
- "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
- "(language).\n"
- "To change the locale, left click on it.\n"
- "To change the feature, left click on it.\n"
- "To change the text, left click in it and then type.\n"
- msgstr ""
- "Щоб створити нову назву, клацніть лівою кнопкою миші на кнопці «Створити» і "
- "виберіть локаль (мову).\n"
- "Щоб змінити локаль, клацніть лівою на ній.\n"
- "Щоб змінити модифікацію, клацніть лівою на ній.\n"
- "Щоб змінити текст, клацніть лівою на ньому і введіть текст.\n"
- #: fontinfo.c:9538
- msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
- msgstr "У коментарі до шрифту можуть міститися довільні дані"
- #: fontinfo.c:9564
- msgid ""
- "The FONTLOG contains some description of the \n"
- " font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
- msgstr ""
- "У FONTLOG міститься опис проекту зі створення шрифту, \n"
- " докладний журнал змін і список учасників розробки"
- #: fontinfo.c:9588
- msgid ""
- "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
- "(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
- " position glyphs.)"
- msgstr ""
- "Класів прив’язки немає. Їхній список можна знайти на панелі\n"
- "«Фільтрування. (Класи позначок керують активацією\n"
- "фільтрування, вони не розташовують самі гліфи.)"
- #: fontinfo.c:9632
- msgid ""
- "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
- "(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
- " they do NOT position glyphs.)"
- msgstr ""
- "Класів прив’язки немає. Їхній список можна знайти на панелі\n"
- "«Фільтрування. (Набори позначок, як і класи позначок керують\n"
- "активацією фільтрування, вони не розташовують самі гліфи.)"
- #: fontinfo.c:9671
- msgid "Version, Major:"
- msgstr "Версія, основна:"
- #: fontinfo.c:9688 fontinfo.c:9702
- msgid ""
- "If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
- "either the version string, or one in the 'name' table."
- msgstr ""
- "Якщо ви не заповнюватимете цього поля, FontForge використає типове значення,\n"
- "визначене на основі рядка версії або значення з таблиці «name»."
- #: fontinfo.c:9691
- msgid "Minor:"
- msgstr "Додаткова:"
- #: fontinfo.c:9711
- msgid "Metadata (xml):"
- msgstr "Метадані (xml):"
- #: fontinfo.c:9748
- msgid "ΤεΧ General"
- msgstr "ΤεΧ, загальні"
- #: fontinfo.c:9757
- msgid "ΤεΧ Math Symbol"
- msgstr "ΤεΧ, мат. символи"
- #: fontinfo.c:9766
- msgid "ΤεΧ Math Extension"
- msgstr "ΤεΧ, мат. додаток"
- #: fontinfo.c:9841 fontinfo.c:9859
- msgid "The size (in points) for which this face was designed"
- msgstr "Розмір (у пунктах), для його спроектовано цей нарис"
- #: fontinfo.c:9854
- msgid "Size|Points"
- msgstr "пунктів"
- #: fontinfo.c:9862
- msgid "Design Range"
- msgstr "Діапазон кеглів"
- #: fontinfo.c:9867 fontinfo.c:9881 fontinfo.c:9900
- msgid ""
- "The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
- "Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
- msgstr ""
- "Діапазон розмірів (у пунктах), до якого можна застосовувати цей нарис.\n"
- "Нижня межа не включається, верхня включається."
- #: fontinfo.c:9875
- msgid "_Bottom:"
- msgstr "Ни_жня границя:"
- #: fontinfo.c:9894
- msgid "_Top:"
- msgstr "_Верхня границя:"
- #: fontinfo.c:9919
- msgid ""
- "This is an identifying number shared by all members of\n"
- "this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
- "24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
- msgstr ""
- "Це розпізнавальне число, спільне для всіх елементів цього\n"
- "сімейства шрифтів з однаковим стилем (тобто 10 пт напівжирний\n"
- "і 24 пт напівжирний матимуть один ідентифікатор, а 10 пт\n"
- "курсив — інший)."
- #: fontinfo.c:9932
- msgid "Style Name:"
- msgstr "Назва стилю:"
- #: fontinfo.c:9937
- msgid ""
- "This provides a set of names used to identify the\n"
- "style of this font. Names may be translated into multiple\n"
- "languages (English is required, others are optional)\n"
- "All fonts with the same Style ID should share this name."
- msgstr ""
- "Набір елементів, які потрібні для ідентифікації стилю\n"
- "шрифту. Назви елементів можна перекладати різними мовами\n"
- "(англійською обов’язково, іншими — ні). Цю назву слід\n"
- "використовувати для всіх шрифтів з однаковим ідентифікатором\n"
- "стилю."
- #: fontinfo.c:9945
- msgid ""
- "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
- "(language).\n"
- "To change the locale, left click on it.\n"
- "To change the text, left click in it and then type.\n"
- msgstr ""
- "Щоб створити нову назву, клацніть лівою кнопкою миші на кнопці «Створити» і "
- "виберіть локаль (мову)\n"
- "Щоб змінити локаль, клацніть лівою на ній.\n"
- "Щоб змінити текст, клацніть лівою на ньому і введіть текст.\n"
- #: fontinfo.c:9987
- msgid "Mac Style Set:"
- msgstr "Набір стилів Mac:"
- #: fontinfo.c:10015
- msgid "FOND Name:"
- msgstr "Назва FOND:"
- #: fontinfo.c:10067
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
- "or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
- msgstr ""
- "Пересуває поточне позначення фільтрування на перше місце у списку "
- "фільтрувань\n"
- "або пересуває поточну позначену підтаблицю на перше місце у її фільтруванні."
- #: fontinfo.c:10078
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
- "or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
- msgstr ""
- "Пересуває поточне позначення фільтрування на місце перед попереднім у списку "
- "фільтрувань\n"
- "або пересуває поточну позначену підтаблицю на місце перед попередньою "
- "підтаблицею."
- #: fontinfo.c:10089
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
- "or moves the currently selected subtable after the next subtable."
- msgstr ""
- "Пересуває поточне позначення фільтрування на місце після наступного "
- "фільтрування\n"
- "або пересуває поточну позначену підтаблицю на місце після наступної "
- "підтаблиці."
- #: fontinfo.c:10100
- msgid ""
- "Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
- "or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the "
- "lookup"
- msgstr ""
- "Пересуває поточне позначення фільтрування на останнє місце у ланцюжку "
- "фільтрувань\n"
- "або пересуває поточну позначену підтаблицю на останнє місце у її фільтруванні"
- #: fontinfo.c:10111
- msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
- msgstr "Виконує типове впорядкування фільтрувань на основі теґів модифікацій"
- #: fontinfo.c:10126
- msgid ""
- "Adds a new lookup after the selected lookup\n"
- "or at the start of the lookup list if nothing is selected."
- msgstr ""
- "Додає нове фільтрування після позначеного фільтрування\n"
- "або на початку списку фільтрувань, якщо жодного з фільтрувань не позначено."
- #: fontinfo.c:10137
- msgid ""
- "Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
- "or at the start of the lookup if nothing is selected."
- msgstr ""
- "Додає нову підтаблицю після позначеної підтаблиці\n"
- "або на початку списку фільтрування, якщо жодної з підтаблиць не позначено."
- #: fontinfo.c:10148
- msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
- msgstr "Змінити фільтрування або підтаблицю фільтрування."
- #: fontinfo.c:10159
- msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
- msgstr "Змінити перетворення у підтаблиці фільтрування."
- #: fontinfo.c:10170
- msgid ""
- "Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected "
- "subtables.\n"
- "This will also delete any transformations associated with those subtables."
- msgstr ""
- "Вилучити всі позначені фільтрування та відповідні підтаблиці або вилучити всі "
- "позначені підтаблиці.\n"
- "Буде також вилучено всі перетворення, пов’язані з цими підтаблицями."
- #: fontinfo.c:10181
- msgid ""
- "Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
- "or merges two selected subtables of a lookup into one"
- msgstr ""
- "Об’єднує два позначені (і сумісні) фільтрування у одне,\n"
- "або об’єднує дві позначені підтаблиці фільтрування у одну."
- #: fontinfo.c:10192
- msgid ""
- "Reverts the lookup list to its original condition.\n"
- "But any changes to subtable data will remain."
- msgstr ""
- "Повертає початковий стан списку фільтрувань.\n"
- "Всі зміни у даних підтаблиць буде збережено."
- #: fontinfo.c:10193 fontviewbase.c:1629
- msgid "_Revert"
- msgstr "_Відновити"
- #: fontinfo.c:10203
- msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
- msgstr "Імпортує фільтрування (і всі його підтаблиці) з іншого шрифту."
- #: fontinfo.c:10288
- msgid "Creation Date:"
- msgstr "Дата створення:"
- #: fontinfo.c:10307
- msgid "Modification Date:"
- msgstr "Дата внесення змін:"
- #: fontinfo.c:10342
- msgid ""
- "This pane is informative only and shows the characters\n"
- "actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
- "Range field, change the pane to"
- msgstr ""
- "Цю панель призначено лише для показу даних. Тут ви можете\n"
- "бачити список символів у шрифті. Якщо вам потрібно встановити\n"
- "значення діапазону Unicode OS/2, перейдіть на панель"
- #: fontinfo.c:10351
- msgid "OS/2 -> Charsets"
- msgstr "OS/2 -> Набори символів"
- #: fontinfo.c:10365
- msgid "Include Empty Blocks"
- msgstr "Включати порожні блоки"
- #: fontinfo.c:10381
- msgid ""
- "Click on a range to select characters in that range.\n"
- "Double click on a range to see characters that should be\n"
- "in the range but aren't."
- msgstr ""
- "Клацніть на діапазоні, щоб вибрати символи у цьому діапазоні.\n"
- "Двічі клацніть на діапазоні, щоб переглянути символи, які мають\n"
- "бути у діапазоні, але їх там немає."
- #: fontinfo.c:10398
- msgid "PS Names"
- msgstr "Назви PS"
- #: fontinfo.c:10403
- msgid "General"
- msgstr "Загальне"
- #: fontinfo.c:10411
- msgid "PS UID"
- msgstr "UID PS"
- #: fontinfo.c:10416
- msgid "PS Private"
- msgstr "Приватне PS"
- #: fontinfo.c:10421
- msgid "OS/2"
- msgstr "OS/2"
- #: fontinfo.c:10428
- msgid "TTF Names"
- msgstr "Назви TTF"
- #: fontinfo.c:10433
- msgid "StyleSet Names"
- msgstr "Назви наборів стилів"
- #: fontinfo.c:10438
- msgid "Grid Fitting"
- msgstr "Піксельна сітка"
- #: fontinfo.c:10444
- msgid "ΤεΧ"
- msgstr "ΤεΧ"
- #: fontinfo.c:10457
- msgid "FONTLOG"
- msgstr "FONTLOG"
- #: fontinfo.c:10462
- msgid "Mark Classes"
- msgstr "Класи позначок"
- #: fontinfo.c:10467
- msgid "Mark Sets"
- msgstr "Набори позначок"
- #: fontinfo.c:10473
- msgid "OpenType|Lookups"
- msgstr "Фільтрування"
- #: fontinfo.c:10480
- msgid "WOFF"
- msgstr "WOFF"
- #: fontinfo.c:10488
- msgid "Mac Features"
- msgstr "Модифікації Mac"
- #: fontinfo.c:10493
- msgid "Dates"
- msgstr "Дати"
- #: fontinfo.c:10569
- msgid "TrueTypeName|New"
- msgstr "Створити"
- #: fontinfo.c:10571
- msgid "gaspTableEntry|New"
- msgstr "Створити"
- #: fontinfo.c:10583
- msgid "PSPrivateDictKey|New"
- msgstr "Створити"
- #: fontviewbase.c:105
- msgid "_Unlink All"
- msgstr "Від’_єднати всі"
- #: fontviewbase.c:109 metricsview.c:2047
- #, c-format
- msgid ""
- "You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
- "another character. Are you sure you want to clear it?"
- msgstr ""
- "Ви робите спробу спорожнити %.30s, але на нього посилається\n"
- "інший символ. Ви справді хочете спорожнити його?"
- #: fontviewbase.c:363 fontviewbase.c:364
- msgid "Building duplicate encodings"
- msgstr "Побудова дублікатів кодувань"
- #: fontviewbase.c:759
- msgid "Transforming..."
- msgstr "Перетворення…"
- #: fontviewbase.c:844
- msgid "Removing overlaps..."
- msgstr "Вилучення перетинів…"
- #: fontviewbase.c:879
- msgid "Adding points at Extrema..."
- msgstr "Додавання точок у екстремумах…"
- #: fontviewbase.c:926 fontviewbase.c:947
- msgid "Rounding to integer..."
- msgstr "Округлення до цілого…"
- #: fontviewbase.c:968
- msgid "Correcting Direction..."
- msgstr "Виправлення напрямку…"
- #: fontviewbase.c:989
- msgid "Unlink All"
- msgstr "Від’єднати всі"
- #: fontviewbase.c:990
- msgid "Unlink"
- msgstr "Від’єднати"
- #: fontviewbase.c:1033
- msgid "Simplifying..."
- msgstr "Спрощення…"
- #: fontviewbase.c:1099
- msgid "Finding Substitution Points..."
- msgstr "Пошук точок підстановки…"
- #: fontviewbase.c:1119
- msgid "Finding Counter Masks..."
- msgstr "Пошук масок прогалин…"
- #: fontviewbase.c:1254
- msgid ""
- "You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
- "Element->Font Info->Private, for the font"
- msgstr ""
- "Покращити інструкції можна заповненням приватного словника шрифту: Елемент->"
- "Відомості щодо шрифту->Приватне PS"
- #: fontviewbase.c:1256
- msgid ""
- "The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
- "instructions."
- msgstr ""
- "Для позначених гліфів гінтів не визначено. FontForge не створить багато "
- "інструкцій."
- #: fontviewbase.c:1266
- msgid "Auto Instructing Font..."
- msgstr "Автоматичне створення інструкцій у шрифті…"
- #: fontviewbase.c:1387 fontviewbase.c:1388
- msgid "Building accented glyphs"
- msgstr "Побудова акцентованих гліфів"
- #: fontviewbase.c:1407
- msgid "Replace Å"
- msgstr "Заміна Å"
- #: fontviewbase.c:1407
- msgid ""
- "Are you sure you want to replace Å?\n"
- "The ring will not join to the A."
- msgstr ""
- "Ви справді бажаєте замінити Å?\n"
- "Кілечко не буде з’єднано з A."
- #: fontviewbase.c:1632 fontview.c:510
- msgid "Font changed"
- msgstr "Шрифт змінено"
- #: fontviewbase.c:1632
- #, c-format
- msgid ""
- "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
- "Reverting the file will lose those changes.\n"
- "Is that what you want?"
- msgstr ""
- "До шрифту %1$.40s у файлі %2$.40s внесено зміни.\n"
- "Повернення до попередньої версії файла призведе до\n"
- "втрати цих змін.\n"
- "Ви хочете саме цього?"
- #: fontviewbase.c:1764
- msgid "Glyph Name Changed"
- msgstr "Змінено назву гліфа"
- #: fontviewbase.c:1764
- #, c-format
- msgid ""
- "The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
- "the file, so I cannot revert this glyph.\n"
- "(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
- msgstr ""
- "Назву гліфа %.40s було змінено. Програма використовує назву гліфа для його "
- "пошуку, отже відновити цей гліф неможливо.\n"
- "(Це попередження не буде показано для наступних гліфів зі зміненими назвами.)"
- #: fontview.c:507
- msgid "_Don't Save"
- msgstr "_Не зберігати"
- #: fontview.c:510
- #, c-format
- msgid ""
- "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
- "Do you want to save it?"
- msgstr ""
- "До шрифту %1$.40s у файлі %2$.40s внесено зміни.\n"
- "Бажаєте зберегти їх?"
- #: fontview.c:617
- msgid "Save as _Directory"
- msgstr "Зберегти як _каталог"
- #: fontview.c:625
- msgid "Save as..."
- msgstr "Зберегти як…"
- #: fontview.c:934 oflib.c:2069 prefs.c:498
- msgid "Open Font"
- msgstr "Відкриття шрифту"
- #: fontview.c:949
- msgid "Merge Feature Info"
- msgstr "Об’єднати відомості щодо шрифту"
- #: fontview.c:958
- msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
- msgstr "Не вдалося завантажити метрику кернінґу"
- #: fontview.c:958
- #, c-format
- msgid "Failed to load kern data from %s"
- msgstr "Не вдалося завантажити дані кернінґу з %s"
- #: fontview.c:1039
- msgid "Many Windows"
- msgstr "Багато вікон"
- #: fontview.c:1039
- msgid ""
- "This involves opening more than 10 windows.\n"
- "Is that really what you want?"
- msgstr ""
- "Буде відкрито понад 10 вікон.\n"
- "Це саме те, чого ви бажаєте?"
- #: fontview.c:1138
- msgid "Extremum bound..."
- msgstr "Обмеження екстремумів…"
- #: fontview.c:1138
- msgid ""
- "Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
- "But they don't define what big means.\n"
- "If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, "
- "then the spline is \"big\" to fontforge."
- msgstr ""
- "Adobe вважає, що «великі» сплайни не повинні містити точок екстремумів.\n"
- "Але немає загальноприйнятого визначення слова «великі».\n"
- "Якщо відстань між кінцевими точками сплайна перевищуватиме це значення, "
- "FontForge вважатиме сплайн «великим»."
- #: fontview.c:1767
- msgid "Select by Script"
- msgstr "Вибір за скриптом"
- #: fontview.c:1782
- msgid "All glyphs"
- msgstr "Всі гліфи"
- #: fontview.c:1786
- msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script."
- msgstr "Позначає у перегляді шрифту всі гліфи писемності."
- #: fontview.c:1792
- msgid "Only upper case"
- msgstr "Лише у верхньому регістрі"
- #: fontview.c:1796
- msgid ""
- "Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script."
- msgstr "Позначає у перегляді шрифту всі гліфи великих літер писемності."
- #: fontview.c:1801
- msgid "Only lower case"
- msgstr "Лише у нижньому регістрі"
- #: fontview.c:1805
- msgid ""
- "Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script."
- msgstr "Позначає у перегляді шрифту всі гліфи малих літер писемності."
- #: fontview.c:1815 fontview.c:2077
- msgid ""
- "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
- "which match"
- msgstr ""
- "Позначає у перегляді шрифту гліфи, що відповідають\n"
- "вказаному критерію"
- #: fontview.c:1823 fontview.c:2085
- msgid ""
- "Expand the selection of the font view to include\n"
- "all the glyphs which match"
- msgstr ""
- "Розширити область позначення гліфів на панелі перегляду шрифту\n"
- "всіма гліфами, які відповідають критерію"
- #: fontview.c:1831 fontview.c:2093
- msgid "Remove matching glyphs from the selection."
- msgstr "Вилучити відповідні гліфи з позначеного."
- #: fontview.c:1835 fontview.c:2097
- msgid "Logical And with Selection"
- msgstr "Логічне додавання до позначеного"
- #: fontview.c:1839 fontview.c:2101
- msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
- msgstr "Вилучити гліфи, які не відповідають позначеним."
- #: fontview.c:1891
- msgid "No Script"
- msgstr "Немає писемності"
- #: fontview.c:1891
- msgid "Please specify a script"
- msgstr "Будь ласка, вкажіть писемність"
- #: fontview.c:1894
- msgid "Bad Script"
- msgstr "Помилкова писемність"
- #: fontview.c:1894
- msgid "Scripts are 4 letter tags"
- msgstr "Писемності слід вказувати теґами з 4 літер"
- #: fontview.c:2042
- msgid "Select by Name"
- msgstr "Позначити за назвою"
- #: fontview.c:2051
- msgid ""
- "Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
- " or a unicode encoding like \"U+0065\"."
- msgstr ""
- "Вкажіть або шаблон відповідності (для пошуку гліфів за назвами)\n"
- " або кодування Unicode, подібне до «U+0065»."
- #: fontview.c:2056
- msgid ""
- "Unix style wildcarding is accepted:\n"
- "Most characters match themselves\n"
- "A \"?\" will match any single character\n"
- "A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
- "An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any "
- "(single) character\n"
- "A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any "
- "string\n"
- "So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
- "While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
- "And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
- msgstr ""
- "Передбачено можливість використання шаблонів заміни:\n"
- "Більшість символів не замінюється.\n"
- "Символ «?» відповідає будь-якому одному символу.\n"
- "Символ «*» відповідає довільній кількості символів (як і нулю)\n"
- "Набір символів «[abd]» у дужках відповідає будь-якому одному з вказаних у "
- "дужках символів\n"
- "Набір рядків «{scmp,c2sc}» у фігурних дужках відповідає будь-якому з рядків у "
- "дужках.\n"
- "Отже «a.*» відповідатиме «a.», «a.sc» і «a.swash».\n"
- "«a.{scmp,c2sc}» відповідатиме «a.scmp» і «a.c2sc».\n"
- "«a.[abd]» відповідатиме «a.a», «a.b» та «a.d»."
- #: fontview.c:2885 lookupui.c:4796 metricsview.c:380
- msgid "New Lookup Subtable..."
- msgstr "Створити підтаблицю фільтрування…"
- #: fontview.c:2891
- msgid "Display Substitution..."
- msgstr "Підстановка для показу…"
- #: fontview.c:2892
- msgid "Pick a substitution to display in the window."
- msgstr "Вибрати підстановку, яку слід показати у вікні."
- #: fontview.c:3029
- msgid "Show H. Metrics"
- msgstr "Показувати гор. метрику"
- #: fontview.c:3029
- msgid "Show V. Metrics"
- msgstr "Показувати верт. метрику"
- #: fontview.c:3038
- msgid "Baseline"
- msgstr "Базова лінія"
- #: fontview.c:3046
- msgid "Origin"
- msgstr "Початок координат"
- #: fontview.c:3054
- msgid "Advance Width as a Line"
- msgstr "Лінія ширини як лінія"
- #: fontview.c:3060
- msgid ""
- "Display the advance width as a line\n"
- "perpendicular to the advance direction"
- msgstr ""
- "Показувати лінію ширини як лінію,\n"
- "перпендикулярну до напрямку розміру"
- #: fontview.c:3063
- msgid "Advance Width as a Bar"
- msgstr "Лінія ширини як риска"
- #: fontview.c:3069
- msgid ""
- "Display the advance width as a bar under the glyph\n"
- "showing the extent of the advance"
- msgstr "Показувати значення додаткової ширини на панельці під гліфом"
- #: fontview.c:3215
- msgid "Bitmap Magnification..."
- msgstr "Збільшення растру…"
- #: fontview.c:3215
- msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
- msgstr "Будь ласка, вкажіть коефіцієнт збільшення растру."
- #: fontview.c:3470 fontview.c:3491
- msgid "Compact"
- msgstr "Стиснутий"
- #: fontview.c:3565 fontview.c:3588
- msgid "Find an adobe CMap file..."
- msgstr "Знайти файл CMap adobe…"
- #: fontview.c:3620
- msgid "Please close font"
- msgstr "Будь ласка, закрийте файл шрифту"
- #: fontview.c:3620
- #, c-format
- msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
- msgstr "Будь ласка, закрийте %s перед вставленням його у шрифт CID"
- #: fontview.c:3667 fontview.c:4702 lookupui.c:2119 ../gdraw/gfilechooser.c:918
- msgid "_Remove"
- msgstr "В_илучити"
- #: fontview.c:3668 fontview.c:5248
- msgid "_Remove Font"
- msgstr "Ви_лучити шрифт"
- #: fontview.c:3668
- #, c-format
- msgid ""
- "Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
- msgstr "Ви справді бажаєте вилучити підшрифт %1$.40s зі шрифту CID %2$.40s"
- #: fontview.c:3728
- msgid "Change Supplement..."
- msgstr "Змінити доповнення…"
- #: fontview.c:3728
- #, c-format
- msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
- msgstr "Будь ласка, вкажіть нове доповнення для %.20s-%.20s"
- #: fontview.c:4213
- msgid "_New Composition..."
- msgstr "С_творити складений…"
- #: fontview.c:4214
- msgid "_Modify Composition..."
- msgstr "З_мінити складений…"
- #: fontview.c:4216
- msgid "_Build Syllables"
- msgstr "С_творити склади"
- #: fontview.c:4300
- msgid "Open Font Library..."
- msgstr "Open Font Library…"
- #: fontview.c:4307
- msgid "_Hangul"
- msgstr "_Хангиль"
- #: fontview.c:4310
- msgid "Browse web"
- msgstr "Інтернет-бібліотеки"
- #: fontview.c:4316
- msgid "Save A_ll"
- msgstr "Збере_гти все"
- #: fontview.c:4322 metricsview.c:3083
- msgid "_Merge Feature Info..."
- msgstr "_Об’єднати дані щодо модифікацій…"
- #: fontview.c:4324
- msgid "Revert To _Backup"
- msgstr "Відн_овити з резервної копії"
- #: fontview.c:4335 prefs.c:2270
- msgid "Script Menu"
- msgstr "Меню скриптів"
- #: fontview.c:4348
- msgid "_All Fonts"
- msgstr "В_сіх шрифтів"
- #: fontview.c:4349
- msgid "_Displayed Font"
- msgstr "_Показаного шрифту"
- #: fontview.c:4351
- msgid "Glyph _Metadata"
- msgstr "_Метаданих гліфа"
- #: fontview.c:4353
- msgid "_TrueType Instructions"
- msgstr "_Команд TrueType"
- #: fontview.c:4375
- msgid "Select by _Color"
- msgstr "Вибрати за _кольором"
- #: fontview.c:4376
- msgid "Select by _Wildcard..."
- msgstr "Вибрати за _шаблоном…"
- #: fontview.c:4377
- msgid "Select by _Script..."
- msgstr "Вибрати за писе_мністю…"
- #: fontview.c:4379
- msgid "_Glyphs Worth Outputting"
- msgstr "_Гліфи, варті виведення"
- #: fontview.c:4380
- msgid "Glyphs with only _References"
- msgstr "Гліфи, що складаються лише з _посилань"
- #: fontview.c:4381
- msgid "Glyphs with only S_plines"
- msgstr "Гліфи, що складаються лише зі сп_лайнів"
- #: fontview.c:4382
- msgid "Glyphs with both"
- msgstr "Гліфи з обома наборами даних"
- #: fontview.c:4383
- msgid "W_hitespace Glyphs"
- msgstr "П_робільні гліфи"
- #: fontview.c:4384
- msgid "_Changed Glyphs"
- msgstr "З_мінені гліфи"
- #: fontview.c:4385
- msgid "_Hinting Needed"
- msgstr "Потрібне _гінтування"
- #: fontview.c:4386
- msgid "Autohinta_ble"
- msgstr "Придатні для _автогінтування"
- #: fontview.c:4388
- msgid "Hold [Shift] key to merge"
- msgstr "Утримуйте натиснутою клавішу Shift для об’єднання"
- #: fontview.c:4389
- msgid "Hold [Control] key to restrict"
- msgstr "Утримуйте натиснутою клавішу [Ctrl] для обмеження"
- #: fontview.c:4391
- msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
- msgstr "Поз_начити за підтаблицею фільтрування…"
- #: fontview.c:4402
- msgid "Copy _Lookup Data"
- msgstr "Копіювати дані _фільтрування"
- #: fontview.c:4404 metricsview.c:3102
- msgid "Copy _VWidth"
- msgstr "Копіювати _вертикальну ширину"
- #: fontview.c:4408
- msgid "Paste Into"
- msgstr "Вставити на місце"
- #: fontview.c:4410
- msgid "Paste After"
- msgstr "Вставити далі"
- #: fontview.c:4412
- msgid "Sa_me Glyph As"
- msgstr "То_й же гліф"
- #: fontview.c:4416
- msgid "Copy Layer To Layer"
- msgstr "Копіювати шар до шару"
- #: fontview.c:4420
- msgid "F_ind / Replace..."
- msgstr "З_найти / Замінити…"
- #: fontview.c:4421 search.c:1261
- msgid "Replace with Reference"
- msgstr "Замінити посиланням"
- #: fontview.c:4422
- msgid "Correct References"
- msgstr "Виправити посилання"
- #: fontview.c:4426
- msgid "Copy _From"
- msgstr "Копіювати _з"
- #: fontview.c:4456
- msgid "Add _Small Capitals..."
- msgstr "Додати _капітель…"
- #: fontview.c:4457
- msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
- msgstr "Додати нижні/верхні індекси…"
- #: fontview.c:4469
- msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
- msgstr "По_будувати гліф-дублікат"
- #: fontview.c:4511
- msgid "_MATH Info..."
- msgstr "_Відомості MATH…"
- #: fontview.c:4512
- msgid "_BDF Info..."
- msgstr "Ві_домості BDF…"
- #: fontview.c:4513
- msgid "_Horizontal Baselines..."
- msgstr "_Горизонтальні лінії шрифту…"
- #: fontview.c:4514
- msgid "_Vertical Baselines..."
- msgstr "В_ертикальні лінії штрифту…"
- #: fontview.c:4515
- msgid "_Justification..."
- msgstr "В_ирівнювання…"
- #: fontview.c:4516
- msgid "Show _Dependent"
- msgstr "Показати _залежні"
- #: fontview.c:4517
- msgid "Mass Glyph _Rename..."
- msgstr "П_акетне перейменування гліфів…"
- #: fontview.c:4518
- msgid "Set _Color"
- msgstr "Вс_тановити колір"
- #: fontview.c:4523 metricsview.c:3170
- msgid "Find Pr_oblems..."
- msgstr "Ви_явити проблеми…"
- #: fontview.c:4524
- msgid "_Validate..."
- msgstr "_Перевірити коректність…"
- #: fontview.c:4526
- msgid "Set E_xtremum Bound..."
- msgstr "Встановити обмеження е_кстремумів…"
- #: fontview.c:4533
- msgid "Other Info"
- msgstr "Інша інформація"
- #: fontview.c:4534
- msgid "_Validation"
- msgstr "_Перевірка"
- #: fontview.c:4540
- msgid "St_yle"
- msgstr "Ст_иль"
- #: fontview.c:4557
- msgid "_Merge Fonts..."
- msgstr "О_б’єднати шрифти…"
- #: fontview.c:4558
- msgid "Interpo_late Fonts..."
- msgstr "Інтерпол_ювати шрифти…"
- #: fontview.c:4559
- msgid "Compare Fonts..."
- msgstr "Порівняти шрифти…"
- #: fontview.c:4565 lookupui.c:1430 lookupui.c:1450 metricsview.c:3193
- #: windowmenu.c:247
- msgid "All"
- msgstr "Всі"
- #: fontview.c:4626
- msgid "_Glyph Image"
- msgstr "_Зображення гліфа"
- #: fontview.c:4627
- msgid "_Name"
- msgstr "_Назва"
- #: fontview.c:4628 lookupui.c:4220
- msgid "_Unicode"
- msgstr "_Unicode"
- #: fontview.c:4629
- msgid "_Encoding Hex"
- msgstr "Шістнадцяткові _кодування"
- #: fontview.c:4662
- msgid "Add Encoding Slots..."
- msgstr "Додати ділянки кодування…"
- #: fontview.c:4662
- msgid "How many CID slots do you wish to add?"
- msgstr "Скільки ділянок CID ви бажаєте додати?"
- #: fontview.c:4662
- msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
- msgstr "Скільки ділянок некодованих гліфів ви бажаєте додати?"
- #: fontview.c:4706
- msgid "Detach & Remove Glyphs"
- msgstr "Від’єднати і вилучити гліфи"
- #: fontview.c:4706
- msgid ""
- "Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be "
- "undone."
- msgstr ""
- "Ви справді бажаєте вилучити ці гліфи? Результат цієї операції незворотний."
- #: fontview.c:4728
- msgid "Add Encoding Name..."
- msgstr "Додати назву кодування…"
- #: fontview.c:4728
- msgid ""
- "Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want "
- "in the menu."
- msgstr ""
- "Будь ласка, вкажіть назву кодування з бази даних iconv для додавання до меню."
- #: fontview.c:4733
- msgid "Invalid Encoding"
- msgstr "Некоректне кодування"
- #: fontview.c:4758
- msgid "Make Namelist"
- msgstr "Створити список назв"
- #: fontview.c:4766
- msgid "Namelist creation failed"
- msgstr "Спроба створення списку назв зазнала невдачі"
- #: fontview.c:4766 fontview.c:4830
- #, c-format
- msgid "Could not write %s"
- msgstr "Не вдалося виконати запис до %s"
- #: fontview.c:4779
- msgid "Load Namelist"
- msgstr "Завантажити список назв"
- #: fontview.c:4800 problems.c:2388 searchview.c:822 ../gdraw/gsavefiledlg.c:72
- msgid "Replace"
- msgstr "Замінити"
- #: fontview.c:4800
- msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
- msgstr "Список назв з такою назвою вже існує. Замінити його?"
- #: fontview.c:4810 fontview.c:4883
- msgid "No such file"
- msgstr "Немає такого файла"
- #: fontview.c:4810 fontview.c:4883
- #, c-format
- msgid "Could not read %s"
- msgstr "Не вдалося прочитати %s"
- #: fontview.c:4815
- msgid "Bad namelist file"
- msgstr "Помилковий файл списку назв"
- #: fontview.c:4815
- #, c-format
- msgid "Could not parse %s"
- msgstr "Не вдалося обробити %s"
- #: fontview.c:4823 fontview.c:4825
- msgid "Non-ASCII glyphnames"
- msgstr "Назви гліфів поза межами ASCII"
- #: fontview.c:4823
- #, c-format
- msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
- msgstr ""
- "У цьому списку назв міститься принаймні одна назва гліфа, складена з "
- "символів поза межами ASCII, а саме: %s"
- #: fontview.c:4825
- msgid ""
- "This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
- msgstr ""
- "Цей список назв засновано на списку назв, що містить назви гліфів, що лежать "
- "поза межами ASCII"
- #: fontview.c:4830
- msgid "Create failed"
- msgstr "Помилка створення"
- #: fontview.c:4850
- msgid "Rename by NameList"
- msgstr "Перейменування за списком назв"
- #: fontview.c:4850
- msgid ""
- "Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
- msgstr "Перейменувати гліфи цього шрифту за назвами з вибраного списку назв"
- #: fontview.c:4858 openfontdlg.c:438 prefs.c:1725 savefontdlg.c:1345
- msgid ""
- "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but "
- "there are names in this namelist which use characters outside that range."
- msgstr ""
- "Назви гліфів мають складатися з символів набору символів ASCII, але у списку "
- "назв містяться назви, що складаються з символів поза цим набором."
- #: fontview.c:4870
- msgid "Load glyph names"
- msgstr "Завантажити назви гліфів"
- #: fontview.c:4927
- msgid "_Reencode"
- msgstr "Пе_рекодувати"
- #: fontview.c:4928
- msgid "_Compact"
- msgstr "_Ущільнити"
- #: fontview.c:4929
- msgid "_Force Encoding"
- msgstr "_Вказати кодування"
- #: fontview.c:4931
- msgid "_Add Encoding Slots..."
- msgstr "_Додати ділянки кодування…"
- #: fontview.c:4932
- msgid "Remove _Unused Slots"
- msgstr "Вилучити _невикористані ділянки"
- #: fontview.c:4933
- msgid "_Detach Glyphs"
- msgstr "Ві_д’єднати гліфи"
- #: fontview.c:4934
- msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
- msgstr "Від’єднати і ви_лучити гліфи…"
- #: fontview.c:4936
- msgid "Add E_ncoding Name..."
- msgstr "Додати назву к_одування…"
- #: fontview.c:4937
- msgid "_Load Encoding..."
- msgstr "_Завантажити кодування…"
- #: fontview.c:4938
- msgid "Ma_ke From Font..."
- msgstr "С_творити зі шрифту…"
- #: fontview.c:4939
- msgid "Remove En_coding..."
- msgstr "Вилучити _кодування…"
- #: fontview.c:4941
- msgid "Display By _Groups..."
- msgstr "Показати за _групами…"
- #: fontview.c:4942
- msgid "D_efine Groups..."
- msgstr "Визна_чити групи…"
- #: fontview.c:4944
- msgid "_Save Namelist of Font..."
- msgstr "З_берегти список назв шрифту…"
- #: fontview.c:4945
- msgid "L_oad Namelist..."
- msgstr "З_авантажити список назв…"
- #: fontview.c:4946
- msgid "Rename Gl_yphs..."
- msgstr "Пере_йменувати гліфи…"
- #: fontview.c:4947
- msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
- msgstr "Ств_орити іменовані гліфи…"
- #: fontview.c:5034
- msgid "_Show ATT"
- msgstr "По_казати ATT"
- #: fontview.c:5035
- msgid "Display S_ubstitutions..."
- msgstr "Пока_зати підстановки…"
- #: fontview.c:5038
- msgid "Label Gl_yph By"
- msgstr "Мітки г_ліфів за"
- #: fontview.c:5040
- msgid "S_how H. Metrics..."
- msgstr "По_казати горизонтальну метрику…"
- #: fontview.c:5041
- msgid "Show _V. Metrics..."
- msgstr "Показати _вертикальну метрику…"
- #: fontview.c:5043
- msgid "32x8 cell window"
- msgstr "Вікно з _32×8 комірок"
- #: fontview.c:5044
- msgid "_16x4 cell window"
- msgstr "Вікно з _16×4 комірок"
- #: fontview.c:5045
- msgid "_8x2 cell window"
- msgstr "Вікно з _8×2 комірок"
- #: fontview.c:5047
- msgid "_24 pixel outline"
- msgstr "_24-піксельний каркас"
- #: fontview.c:5048
- msgid "_36 pixel outline"
- msgstr "_36-піксельний каркас"
- #: fontview.c:5049
- msgid "_48 pixel outline"
- msgstr "_48-піксельний каркас"
- #: fontview.c:5050
- msgid "_72 pixel outline"
- msgstr "_72-піксельний каркас"
- #: fontview.c:5051
- msgid "_96 pixel outline"
- msgstr "_96-піксельний каркас"
- #: fontview.c:5053
- msgid "_Fit to em"
- msgstr "_Відповідно до em"
- #: fontview.c:5055 fontview.c:5077
- msgid "Bitmap _Magnification..."
- msgstr "З_більшення растру…"
- #: fontview.c:5090 metricsview.c:3574 parsettfbmf.c:615
- #, c-format
- msgid "%d pixel bitmap"
- msgstr "%d-піксельний растр"
- #: fontview.c:5092 metricsview.c:3576
- #, c-format
- msgid "%d@%d pixel bitmap"
- msgstr "Растр %d@%d пікселів"
- #: fontview.c:5191
- msgid "BlueValues"
- msgstr "Сині значення"
- #: fontview.c:5203
- msgid "Edit 'fpgm'..."
- msgstr "Змінити «fpgm»…"
- #: fontview.c:5204
- msgid "Edit 'prep'..."
- msgstr "Змінити «prep»…"
- #: fontview.c:5205
- msgid "Edit 'maxp'..."
- msgstr "Змінити «maxp»…"
- #: fontview.c:5206
- msgid "Edit 'cvt '..."
- msgstr "Змінити «cvt»…"
- #: fontview.c:5207
- msgid "Remove Instr Tables"
- msgstr "Вилучити таблиці інструкцій"
- #: fontview.c:5210
- msgid "_Clear Hints"
- msgstr "Ви_лучити гінти"
- #: fontview.c:5214
- msgid "Histograms"
- msgstr "Гістограми"
- #: fontview.c:5228
- msgid "_Auto Width..."
- msgstr "_Автоширина…"
- #: fontview.c:5229 metricsview.c:3375
- msgid "Ker_n By Classes..."
- msgstr "Кер_нування за класами…"
- #: fontview.c:5230
- msgid "Remove All Kern _Pairs"
- msgstr "Вилучити всі _пари кернінґу"
- #: fontview.c:5233 metricsview.c:3376
- msgid "VKern By Classes..."
- msgstr "Верт. кернінґ за класами…"
- #: fontview.c:5234 metricsview.c:3377
- msgid "VKern From HKern"
- msgstr "Верт. кернінґ за гор. кернінґом"
- #: fontview.c:5235
- msgid "Remove All VKern Pairs"
- msgstr "Вилучити всі пари верт. кернінґу"
- #: fontview.c:5240
- msgid "_Convert to CID"
- msgstr "П_еретворити на CID"
- #: fontview.c:5241
- msgid "Convert By C_Map"
- msgstr "Перетвор_ити за CMap"
- #: fontview.c:5243
- msgid "_Flatten"
- msgstr "Ви_рівняти"
- #: fontview.c:5244
- msgid "Fl_attenByCMap"
- msgstr "Ви_рівнювання за CMap"
- #: fontview.c:5246
- msgid "Insert F_ont..."
- msgstr "Вставити шри_фт…"
- #: fontview.c:5247
- msgid "Insert _Blank"
- msgstr "Вставити п_орожнє місце"
- #: fontview.c:5250
- msgid "_Change Supplement..."
- msgstr "_Змінити доповнення…"
- #: fontview.c:5251
- msgid "C_ID Font Info..."
- msgstr "Відо_мості щодо шрифту CID…"
- #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
- #: fontview.c:5344
- msgid "_Create MM..."
- msgstr "_Створити багатоосновний (MM)…"
- #: fontview.c:5345
- msgid "MM _Validity Check"
- msgstr "_Перевірити коректність багатоосновного"
- #: fontview.c:5346
- msgid "MM _Info..."
- msgstr "Ві_домості щодо багатоосновного шрифту…"
- #: fontview.c:5347
- msgid "_Blend to New Font..."
- msgstr "_Змішати у новий шрифт…"
- #: fontview.c:5348
- msgid "MM Change Default _Weights..."
- msgstr "З_мінити типові насиченості багатоосновного…"
- #: fontview.c:5443
- msgid "_Overview"
- msgstr "_Огляд"
- #: fontview.c:5444
- msgid "_Index"
- msgstr "По_кажчик"
- #: fontview.c:5445
- msgid "_About..."
- msgstr "_Про програму…"
- #: fontview.c:5446
- msgid "_License..."
- msgstr "_Ліцензія…"
- #: fontview.c:5485
- msgid "E_ncoding"
- msgstr "_Кодування"
- #: fontview.c:5488
- msgid "_CID"
- msgstr "_CID"
- #: fontview.c:7264
- msgid "Glyph Info Color"
- msgstr "Колір даних щодо гліфа"
- #: fontview.c:7264
- msgid "Color of the font used to display glyph information in the fontview"
- msgstr ""
- "Колір шрифту, який буде використано для показу даних щодо гліфів на панелі "
- "перегляду шрифту."
- #: fontview.c:7265
- msgid "Empty Slot FG Color"
- msgstr "Колір ПП порожніх слотів"
- #: fontview.c:7265
- msgid "Color used to draw the foreground of empty slots"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання переднього плану порожніх слотів"
- #: fontview.c:7266
- msgid "Selected BG Color"
- msgstr "Колір тла"
- #: fontview.c:7266
- msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
- msgstr "Колір, який буде використано для малювання тла позначених гліфів"
- #: fontview.c:7267
- msgid "Selected FG Color"
- msgstr "Колір переднього плану"
- #: fontview.c:7267
- msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для малювання переднього плану позначених гліфів"
- #: fontview.c:7268
- msgid "Changed Color"
- msgstr "Колір зміненого"
- #: fontview.c:7268
- msgid "Color used to mark a changed glyph"
- msgstr "Колір, який буде використано для позначення зміненого гліфа"
- #: fontview.c:7269
- msgid "Hinting Needed Color"
- msgstr "Колір потреби у гінтуванні"
- #: fontview.c:7269
- msgid "Color used to mark glyphs that need hinting"
- msgstr ""
- "Колір, який буде використано для позначення гліфів, які потребують гінтування"
- #: fontview.c:7270
- msgid "Font Size"
- msgstr "Розмір шрифту"
- #: fontview.c:7270
- msgid ""
- "Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in "
- "the fontview"
- msgstr ""
- "Розмір (у пунктах) шрифту, який буде використано для показу інформаційних "
- "повідомлень і міток гліфів на панелі перегляду шрифту"
- #: fontview.c:7271
- msgid "Font Family"
- msgstr "Гарнітура шрифту"
- #: fontview.c:7271
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs"
- msgstr ""
- "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
- "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами"
- #: fontview.c:7272
- msgid "Serif Family"
- msgstr "Гарнітура з засічками"
- #: fontview.c:7272
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "serif font"
- msgstr ""
- "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
- "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
- "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
- "включення до шрифту з засічками"
- #: fontview.c:7273
- msgid "Script Family"
- msgstr "Рукописна гарнітура"
- #: fontview.c:7273
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "script font"
- msgstr ""
- "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
- "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
- "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
- "включення до рукописного шрифту"
- #: fontview.c:7274
- msgid "Fraktur Family"
- msgstr "Фрактурна гарнітура"
- #: fontview.c:7274
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "fractur font"
- msgstr ""
- "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
- "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
- "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
- "включення до готичного шрифту"
- #: fontview.c:7275
- msgid "Double Struck Family"
- msgstr "Гарнітура подвійного штрихування"
- #: fontview.c:7275
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "double struck font"
- msgstr ""
- "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
- "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
- "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
- "включення до шрифту з подвійним штрихуванням"
- #: fontview.c:7276
- msgid "Sans-Serif Family"
- msgstr "Рублена гарнітура"
- #: fontview.c:7276
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "sans-serif font"
- msgstr ""
- "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
- "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
- "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
- "включення до рубленого (без засічок) шрифту"
- #: fontview.c:7277
- msgid "Monospace Family"
- msgstr "Моноширинна гарнітура"
- #: fontview.c:7277
- msgid ""
- "A comma separated list of font family names used to display small example "
- "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
- "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
- "monospace font"
- msgstr ""
- "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
- "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
- "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
- "включення до моноширинного шрифту"
- #: fontview.c:7559 ../gdraw/ggadgets.c:88 ../gdraw/gprogress.c:191
- msgid "Color|Background"
- msgstr "Тло"
- #: fontview.c:7559
- msgid "Background color for the drawing area of all views"
- msgstr "Колір тла області малювання для всіх панелей"
- #: fontview.c:7568
- msgid "View"
- msgstr "Перегляд"
- #: fontview.c:7569
- msgid ""
- "This is an abstract class which defines common features of the\n"
- "FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
- msgstr ""
- "Абстрактний клас, що визначає спільні характеристики \n"
- "Вікна шрифту, Вікна символу, Вікна растру і Вікна метрики"
- #: fontview.c:7581
- msgid "FontView"
- msgstr "Вікно шрифту"
- #: fontview.c:7582
- msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
- msgstr "Основне вікно fontforge, де буде показано шрифт"
- #: fontview.c:7852
- msgid "Glyph Set by Selection"
- msgstr "Набір символів за позначеним"
- #: fontview.c:7868
- msgid ""
- "Select glyphs in the font view above.\n"
- "The selected glyphs become your glyph class."
- msgstr ""
- "Виберіть гліфи на панелі перегляду шрифту вище.\n"
- "Позначені гліфи стануть вашим класом гліфів."
- #: freetype.c:831
- msgid "No ByteCode Interpreter"
- msgstr "Немає інтерпретатора байткоду"
- #: freetype.c:831
- msgid ""
- "These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
- "truetype instructions."
- msgstr ""
- "Ці результати отримано за допомогою автоматичного визначення гінтінґу "
- "freetype. Вони не відбивають результат використання інструкцій truetype."
- #: freetypeui.c:253
- msgid "Hit Watch Point"
- msgstr "Досягнуто позиції спостереження"
- #: freetypeui.c:253
- #, c-format
- msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
- msgstr "Точку %d було пересунуто попередньою інструкцією"
- #: freetypeui.c:257
- msgid "Watched Store Change"
- msgstr "Зміна у даних, за якими ведеться спостереження"
- #: freetypeui.c:257
- #, c-format
- msgid ""
- "Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous "
- "instruction"
- msgstr ""
- "Набір даних %d було змінено з %d (%.2f) на %d (%.2f) попередньою інструкцією"
- #: freetypeui.c:262
- msgid "Read of Uninitialized Store"
- msgstr "Читання з неініціалізованого блоку даних"
- #: freetypeui.c:262
- #, c-format
- msgid ""
- "Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
- msgstr ""
- "Не було встановлено початкових значень для набору даних %d, а у попередній "
- "інструкції мало відбутися його читання"
- #: freetypeui.c:267
- msgid "Watched Cvt Change"
- msgstr "Переглянута зміна ТКЗ"
- #: freetypeui.c:267
- #, c-format
- msgid ""
- "Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
- msgstr "ТКЗ %d було змінено з %d (%.2f) на %d (%.2f) попередньою інструкцією"
- #: freetypeui.c:494
- msgid "Too Many Breakpoints"
- msgstr "Занадто багато точок зупину"
- #. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
- #. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
- #. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
- #. GT: means
- #: fvcomposite.c:1703
- msgid "Missing Glyph..."
- msgstr "Немає гліфа…"
- #: fvcomposite.c:1703
- msgid ""
- "Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
- "please add it and remake your accented glyphs"
- msgstr ""
- "У шрифті немає гліфа dotlessi. Будь ласка,\n"
- "додайте його і переробіть акцентовані гліфи"
- #. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
- #. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
- #. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
- #. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
- #. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
- #. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
- #. GT: because they are standard PostScript glyph names.
- #. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
- #: fvcomposite.c:1712
- msgid ""
- "Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
- "and the deprecated dotlessj glyph,\n"
- "please add the former and remake your accented glyphs"
- msgstr ""
- "У вашому шрифті немає гліфа uni0237,\n"
- "а гліф j без крапки є застарілим.\n"
- "Будь ласка, додайте перший і переробіть акцентовані гліфи."
- #: fvfonts.c:1204 fvfonts.c:1212 fvfontsdlg.c:55
- msgid "Merging Problem"
- msgstr "Проблема об’єднання"
- #: fvfonts.c:1204 fvfontsdlg.c:55
- msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
- msgstr "Об’єднання шрифту з самим собою не призведе до видимих наслідків"
- #: fvfonts.c:1212
- msgid ""
- "When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
- "Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
- "which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
- "at least as many subfonts as the merger."
- msgstr ""
- "Щоб стало можливим об’єднання двох шрифтів з позначками CID, ці шрифти "
- "повинні мати однаковий реєстр і впорядкування. Крім того, шрифт, до якого "
- "виконується об’єднання (основний) повинен мати додаток, версія якого є "
- "принаймні тією ж, що і версія іншого шрифту. Також основний шрифт повинен "
- "мати принаймні стільки ж підшрифтів, що і шрифт, який з ним зливається."
- #: fvfonts.c:1262
- #, c-format
- msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
- msgstr "У символі %s не вдалося знайти посилання на %s\n"
- #: fvfonts.c:1325
- #, c-format
- msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
- msgstr "У символу %s занадто мало точок для контуру в основі\n"
- #: fvfonts.c:1336
- #, c-format
- msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
- msgstr "У символу %s занадто багато точок для контуру в основі\n"
- #: fvfonts.c:1432
- #, c-format
- msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
- msgstr "Різні параметри розташування штриха у шарі %d %s\n"
- #: fvfonts.c:1595 fvfonts.c:1598 fvfonts.c:1603
- msgid "Interpolating Problem"
- msgstr "Проблеми з інтерполюванням"
- #: fvfonts.c:1595
- msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
- msgstr "Інтерполяція шрифту з самим собою не дасть ніяких результатів"
- #: fvfonts.c:1598
- msgid ""
- "Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
- "postscript and truetype)"
- msgstr ""
- "Інтерполювання шрифтів з різними порядками сплайнів (тобто між postscript і "
- "truetype)"
- #: fvfonts.c:1603
- msgid ""
- "Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
- "and type1)"
- msgstr "Інтерполювання шрифтів різних типів (тобто type3 і type1)"
- #: fvfontsdlg.c:61 problems.c:2269
- msgid "Kerning"
- msgstr "Кернінґ"
- #: fvfontsdlg.c:62
- msgid ""
- "Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
- "when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
- msgstr ""
- "Хочете зберегти дані щодо кернінґу з позначеного шрифту, якщо один\n"
- "з гліфів кернування походить з базового шрифту?"
- #: fvfontsdlg.c:93 savefontdlg.c:1110
- msgid "Other ..."
- msgstr "Інше…"
- #: fvfontsdlg.c:180
- msgid "Merge Fonts"
- msgstr "Об’єднання шрифтів"
- #: fvfontsdlg.c:190
- #, c-format
- msgid "Font to merge into %.20s"
- msgstr "Шрифт для об’єднання з %.20s"
- #: fvfontsdlg.c:208
- msgid "Preserve cross-font kerning"
- msgstr "Зберігати міжшрифтовий кернінґ"
- #: fvfontsdlg.c:300
- msgid "Amount"
- msgstr "Величина"
- #: fvfontsdlg.c:336
- msgid "Interpolate Fonts"
- msgstr "Інтерполяція шрифтів"
- #: fvfontsdlg.c:345
- #, c-format
- msgid "Interpolating between %.20s and:"
- msgstr "Інтерполяція між %.20s і:"
- #. GT: The dialog looks like:
- #. GT: Interpolating between <fontname> and:
- #. GT: <list of possible fonts>
- #. GT: by <50>%
- #. GT: So "by" means how much to interpolate.
- #: fvfontsdlg.c:384
- msgid "by"
- msgstr "на"
- #: fvimportbdf.c:318
- #, c-format
- msgid "Bad bounding box for %s.\n"
- msgstr "Помилкова обмежувальна рамка для %s.\n"
- #: fvimportbdf.c:455
- #, c-format
- msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
- msgstr "Різні специфікації PIXEL_SIZE у %s не відповідають одна одній"
- #: fvimportbdf.c:478
- #, c-format
- msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
- msgstr ""
- "Розмір у пікселях не збігається з сумою висот верхнього та нижнього акцентів "
- "шрифту у %s"
- #: fvimportbdf.c:483
- #, c-format
- msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
- msgstr "Визначення розміру у пікселях на основі акцентів у %s"
- #: fvimportbdf.c:487
- #, c-format
- msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
- msgstr "Визначення розміру у пікселях на основі нижніх акцентів у %s"
- #: fvimportbdf.c:674
- #, c-format
- msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
- msgstr ""
- "У FontForge не передбачено підтримки глибини у бітах %d (глибина має "
- "дорівнювати одному зі значень: 1,2,4,8,16,32)\n"
- #: fvimportbdf.c:978
- msgid "Unexpected EOF in gf\n"
- msgstr "Неочікуваний кінець файла у gf\n"
- #: fvimportbdf.c:981
- #, c-format
- msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
- msgstr "Непридатний для обробки код у gf: %d\n"
- #: fvimportbdf.c:1096
- #, c-format
- msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
- msgstr "Дублювання повторення кількості рядків у символі %d файла pk\n"
- #: fvimportbdf.c:1868
- msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
- msgstr "Яким є розмір пікселя для шрифту у цьому файлі?"
- #: fvimportbdf.c:1889
- msgid "Duplicate pixelsize"
- msgstr "Дублювати розмір у пікселях"
- #: fvimportbdf.c:1890
- #, c-format
- msgid ""
- "The font database already contains a bitmap\n"
- "font with this pixelsize (%d)\n"
- "Do you want to overwrite it?"
- msgstr ""
- "У базі даних шрифтів вже міститься растровий\n"
- "шрифт з розміром у цим пікселях (%d)\n"
- "Бажаєте перезаписати його?"
- #: fvimportbdf.c:2054
- msgid "Not a pk file"
- msgstr "Не є файлом pk"
- #: fvimportbdf.c:2054
- #, c-format
- msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
- msgstr "Не є файлом pk (metafont) %.200s"
- #: fvimportbdf.c:2061
- msgid "Not a gf file"
- msgstr "Не є файлом gf"
- #: fvimportbdf.c:2061
- #, c-format
- msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
- msgstr "Не є файлом gf (metafont) %.200s"
- #: fvimportbdf.c:2067 fvimportbdf.c:2073 fvimportbdf.c:2161
- msgid "Not a pcf file"
- msgstr "Не є файлом pcf"
- #: fvimportbdf.c:2067 fvimportbdf.c:2073 fvimportbdf.c:2161
- #, c-format
- msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
- msgstr "Не є файлом pcf X11 %.200s"
- #: fvimportbdf.c:2079
- msgid "Not a bdf file"
- msgstr "Не є файлом bdf"
- #: fvimportbdf.c:2079
- #, c-format
- msgid "Not a bdf file %.200s"
- msgstr "Не є файлом bdf %.200s"
- #: fvimportbdf.c:2218 splinefont.c:995
- msgid "Decompress Failed!"
- msgstr "Помилка видобування!"
- #: fvimportbdf.c:2308 fvimportbdf.c:2318 fvimportbdf.c:2396
- #, c-format
- msgid "Loading font from %.100s"
- msgstr "Завантаження шрифту з %.100s"
- #: fvimportbdf.c:2309 fvimportbdf.c:2397 splinefont.c:1017
- msgid "Loading..."
- msgstr "Завантаження…"
- #: fvimportbdf.c:2309 fvimportbdf.c:2397 splinefont.c:1017
- msgid "Reading Glyphs"
- msgstr "Читання гліфів"
- #: fvimportbdf.c:2340
- msgid "No Bitmap Font"
- msgstr "Немає растрового шрифту"
- #: fvimportbdf.c:2340
- #, c-format
- msgid "Could not find a bitmap font in %s"
- msgstr "Не вдалося знайти растровий шрифт у %s"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set Width To:"
- msgstr "Встановити ширину:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set LBearing To:"
- msgstr "Встановити ліву опору:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set RBearing To:"
- msgstr "Встановити праву опору:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set Bearings To:"
- msgstr "Встановити опори:"
- #: fvmetricsdlg.c:44
- msgid "Set Vert. Advance To:"
- msgstr "Встановити вертикальний крок:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment Width By:"
- msgstr "Збільшення ширини:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment LBearing By:"
- msgstr "Збільшення лівої опори:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment RBearing By:"
- msgstr "Збільшення правої опори:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment Bearings By:"
- msgstr "Збільшення опор:"
- #: fvmetricsdlg.c:45
- msgid "Increment V. Adv. By:"
- msgstr "Збільшення верт. розш.:"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale Width By:"
- msgstr "Масштабування ширини:"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale LBearing By:"
- msgstr "Масштабування лівої опори:"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale RBearing By:"
- msgstr "Масштабування правої опори:"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale Bearings By:"
- msgstr "Масштабування опор:"
- #: fvmetricsdlg.c:46
- msgid "Scale VAdvance By:"
- msgstr "Масштаб верт. розширення:"
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "Left Side Bearing does not change."
- msgstr "Розташування лівої опори не змінюється."
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "Advance Width does not change."
- msgstr "Ширина кроку не змінюється."
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|"
- msgstr ""
- #: fvmetricsdlg.c:47
- msgid "Top Bearing does not change."
- msgstr "Розташування верхньої опори не змінюється."
- #: fvmetricsdlg.c:62
- msgid ""
- "Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
- "Do you really want a negative width?"
- msgstr ""
- "У TrueType не можна використовувати гліфи з від’ємною шириною\n"
- "Ви справді бажаєте використати від’ємну ширину?"
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set LBearing..."
- msgstr "Встановити ліву опору…"
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set RBearing..."
- msgstr "Встановити праву опору…"
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set Both Side Bearings..."
- msgstr "Встановити двосторонні опори…"
- #: fvmetricsdlg.c:127
- msgid "Set Vertical Advance..."
- msgstr "Встановити вертикальний крок…"
- #: glyphcomp.c:947 glyphcomp.c:1209 glyphcomp.c:1224 glyphcomp.c:1238
- msgid "Outline Glyphs\n"
- msgstr "Каркаси гліфів\n"
- #: glyphcomp.c:952 glyphcomp.c:1240
- msgid "Glyph Differences\n"
- msgstr "Відмінності гліфів\n"
- #. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them
- #. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
- #. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
- #. GT: pfaedit@users.sourceforge.net
- #: glyphcomp.c:963 glyphcomp.c:2007
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” differs\n"
- msgstr "Гліф «%s» відрізняється\n"
- #: glyphcomp.c:1028
- #, c-format
- msgid ""
- "Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
- msgstr ""
- "Гліф «%s» посилається на %s з іншою схемою встановлення відповідності пункту "
- "truetype\n"
- #: glyphcomp.c:1040 glyphcomp.c:1055
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
- msgstr "У гліфі «%s» міститься посилання на %s у %s\n"
- #: glyphcomp.c:1045
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
- msgstr "Гліф «%s» посилається на %s з іншою матрицею перетворення\n"
- #: glyphcomp.c:1096
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
- msgstr "У гліфі «%s» міститься інша кількість шарів\n"
- #: glyphcomp.c:1105
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
- msgstr "У гліфі «%s» міститься інше заповнення у шарі %d\n"
- #: glyphcomp.c:1108
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
- msgstr "У гліфі «%s» міститься інший штрих у шарі %d\n"
- #: glyphcomp.c:1127
- #, c-format
- msgid ""
- "Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
- "specifications\n"
- msgstr ""
- "У гліфі «%s» міститься посилання з іншими специфікаціями встановлення "
- "відповідності пункту truetype\n"
- #: glyphcomp.c:1130
- #, c-format
- msgid ""
- "Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
- msgstr ""
- "У гліфі «%s» не міститься сплайнів з повною відповідністю, але ці сплайни "
- "дуже близькі\n"
- #: glyphcomp.c:1133
- #, c-format
- msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
- msgstr "Після від’єднання посилань у гліфі «%s» було знайдено відповідність\n"
- #: glyphcomp.c:1143
- #, c-format
- msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
- msgstr "Інша кількість контурів у гліфі «%s»\n"
- #: glyphcomp.c:1145
- #, c-format
- msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
- msgstr "Невідповідність відкритого/розімкненого контуру у гліфі «%s»\n"
- #: glyphcomp.c:1147
- #, c-format
- msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
- msgstr "Невідповідність сплайнів у гліфі «%s»\n"
- #: glyphcomp.c:1155
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
- msgstr "Гліф «%s» має значення додаткової ширини %d у %s і %d у %s\n"
- #: glyphcomp.c:1158
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
- msgstr ""
- "Гліф «%s» має значення вертикальної додаткової ширини %d у %s і %d у %s\n"
- #: glyphcomp.c:1164
- #, c-format
- msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
- msgstr "Відмінності у масках гінтів у гліфі «%s», (%g,%g)\n"
- #: glyphcomp.c:1167
- #, c-format
- msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
- msgstr "У гліфі «%s» є відмінними гінти\n"
- #: glyphcomp.c:1170 glyphcomp.c:1173
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
- msgstr "У гліфі «%s» %s немає інструкцій truetype\n"
- #: glyphcomp.c:1177
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
- msgstr "У гліфі «%s» інші інструкції truetype\n"
- #: glyphcomp.c:1212 glyphcomp.c:1227
- #, c-format
- msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
- msgstr "Гліфи у %s, але їх немає у %s\n"
- #: glyphcomp.c:1216 glyphcomp.c:1231
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
- msgstr "Гліфу «%s» немає у %s\n"
- #: glyphcomp.c:1242
- msgid ""
- "ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
- msgstr "ppem є різним у двох шрифтах, програма не здатна порівняти гліфи\n"
- #: glyphcomp.c:1277 glyphcomp.c:1300 glyphcomp.c:1330 glyphcomp.c:1382
- #: glyphcomp.c:1401
- msgid "Bitmap Strikes\n"
- msgstr "Растрові розміри\n"
- #: glyphcomp.c:1280 glyphcomp.c:1303 glyphcomp.c:1333
- #, c-format
- msgid "Strike %d@%d\n"
- msgstr "Розмір %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1285 glyphcomp.c:1308
- #, c-format
- msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
- msgstr "Гліфи є у %s, але їх немає у %s у %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1290 glyphcomp.c:1313
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
- msgstr "Гліфу «%s» немає у %s на позиції %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1338
- #, c-format
- msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
- msgstr "Відмінності у гліфах у %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1344
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
- msgstr "Гліф «%s» відрізняється у %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1350
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
- msgstr "Гліф «%s» має значення додаткової ширини %d у %s і %d у %s, %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1356
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
- msgstr ""
- "Гліф «%s» має значення вертикальної додаткової ширини %d у %s і %d у %s, %d@%"
- "d\n"
- #: glyphcomp.c:1362
- #, c-format
- msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
- msgstr "Гліф «%s» має інше растрове зображення на позиції %d@%d\n"
- #: glyphcomp.c:1385 glyphcomp.c:1404
- #, c-format
- msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
- msgstr "Розміри у %s, а не у %s\n"
- #: glyphcomp.c:1389 glyphcomp.c:1408
- #, c-format
- msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
- msgstr "Не знайдено розміру %d@%d для %s\n"
- #: glyphcomp.c:1430
- #, c-format
- msgid "The %s differs. In %s it is ("
- msgstr "%s відрізняється. У %s це ("
- #: glyphcomp.c:1437
- #, c-format
- msgid ") while in %s it is ("
- msgstr "), а у %s це ("
- #: glyphcomp.c:1467
- #, c-format
- msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
- msgstr "Не вистачає %s у %s. У %s він є ("
- #: glyphcomp.c:1485
- msgid "font name"
- msgstr "назва шрифту"
- #: glyphcomp.c:1486
- msgid "family name"
- msgstr "назва гарнітури"
- #: glyphcomp.c:1487
- msgid "full name"
- msgstr "повна назва"
- #: glyphcomp.c:1488
- msgid "weight"
- msgstr "насиченість"
- #: glyphcomp.c:1489
- msgid "copyright notice"
- msgstr "авторські права"
- #: glyphcomp.c:1490
- msgid "version"
- msgstr "версія"
- #: glyphcomp.c:1984 glyphcomp.c:2186 glyphcomp.c:2203 glyphcomp.c:2221
- #: glyphcomp.c:2238
- msgid "Glyph Positioning\n"
- msgstr "Розташування гліфа\n"
- #: glyphcomp.c:1984 glyphcomp.c:2186 glyphcomp.c:2203 glyphcomp.c:2221
- #: glyphcomp.c:2238
- msgid "Glyph Substitution\n"
- msgstr "Підстановка гліфів\n"
- #: glyphcomp.c:1987
- msgid "Lookup Differences\n"
- msgstr "Відмінності у фільтруваннях\n"
- #: glyphcomp.c:1991
- #, c-format
- msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
- msgstr "Підтаблиця фільтрування %s (встановлено відповідність з %s)\n"
- #: glyphcomp.c:1993
- msgid "<Nothing>"
- msgstr "<Німає>"
- #: glyphcomp.c:2024
- #, c-format
- msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
- msgstr "«%s» у %s не містив точки прив’язки (%g,%g) класу %s\n"
- #: glyphcomp.c:2030
- #, c-format
- msgid ""
- "“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
- "counterpart by point matching\n"
- msgstr ""
- "«%s» у %s містить точку прив’язки (%g,%g) класу %s, яка не збігається зі "
- "своїм відповідником за поточковою відповідністю.\n"
- #: glyphcomp.c:2037
- #, c-format
- msgid ""
- "“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
- "%d\n"
- msgstr ""
- "«%s» у %s не містила фільтрування розташування ∆x=%d ∆y=%d ∆x_дод=%d ∆y_дод=%"
- "d\n"
- #: glyphcomp.c:2040
- #, c-format
- msgid ""
- "“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv="
- "%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
- msgstr ""
- "«%s» у %s не містив попарного фільтрування розташувань ∆x=%d ∆y=%d ∆x_дод=%d "
- "∆y_дод=%d до %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_дод=%d ∆y_дод=%d\n"
- #: glyphcomp.c:2046
- #, c-format
- msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
- msgstr "«%s» у %s не містить фільтрування заміни для %s\n"
- #: glyphcomp.c:2080
- #, c-format
- msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
- msgstr "Підтаблиця класів кернінґу %s у %s не відповідає %s у %s\n"
- #: glyphcomp.c:2087
- #, c-format
- msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
- msgstr "Контекстна або ланцюгова підтаблиця %s у %s не відповідає %s у %s\n"
- #: glyphcomp.c:2094
- #, c-format
- msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
- msgstr "Не можна визначити спосіб порівняння підтаблиці %s у %s з %s у %s\n"
- #: glyphcomp.c:2156
- #, c-format
- msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
- msgstr "Кернінґ між «%s» і %s дорівнює %d у %s і %d у %s\n"
- #: glyphcomp.c:2160 glyphcomp.c:2166
- #, c-format
- msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
- msgstr ""
- "Немає кернінґу між «%s» і %s у %s, хоча для нього вказано значення %d у %s\n"
- #: glyphcomp.c:2189 glyphcomp.c:2224
- #, c-format
- msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
- msgstr "Фільтрування у %s, а не у %s\n"
- #: glyphcomp.c:2193 glyphcomp.c:2228
- #, c-format
- msgid "Lookup %s is not in %s\n"
- msgstr "Фільтрування %s немає у %s\n"
- #: glyphcomp.c:2206 glyphcomp.c:2241
- #, c-format
- msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
- msgstr "Підтаблиці фільтрування у %s, але не у %s\n"
- #: glyphcomp.c:2210 glyphcomp.c:2245
- #, c-format
- msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
- msgstr "Підтаблиці фільтрування %s немає у %s\n"
- #: gotodlg.c:104 gotodlg.c:201
- msgid "Goto"
- msgstr "Перейти"
- #: gotodlg.c:104
- #, c-format
- msgid "Could not find the glyph: %.70s"
- msgstr "Не вдалося знайти гліфа: %.70s"
- #: gotodlg.c:213
- msgid "Enter the name of a glyph in the font"
- msgstr "Введіть назву гліфа у шрифті"
- #: gotodlg.c:231
- msgid "Merge into selection"
- msgstr "Об’єднати у позначене"
- #: groups.c:249
- #, c-format
- msgid ""
- "Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was "
- "%d).\n"
- msgstr ""
- "Після завершення файла груп виявлено необроблені символи (останнім обробленим "
- "рядком був рядок %d).\n"
- #: groupsdlg.c:43
- msgid "Select by Color"
- msgstr "Вибрати за кольором"
- #: groupsdlg.c:698
- msgid "Glyph names must be valid postscript names"
- msgstr "Назви гліфів мають бути коректними назвами postscript"
- #: groupsdlg.c:722
- msgid "Bad Range"
- msgstr "Помилковий діапазон"
- #: groupsdlg.c:722
- #, c-format
- msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
- msgstr "Помилковий діапазон, початок (%1$04X) розташовано за кінцем (%2$04X)"
- #: groupsdlg.c:727
- #, c-format
- msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
- msgstr "Точка кодування U+%1$04X зустрічається у групах %2$.30s і %3$.30s"
- #: groupsdlg.c:734
- #, c-format
- msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
- msgstr "Назва гліфа «%1$.30s» зустрічається у групах %2$.30s і %3$.30s"
- #: groupsdlg.c:1048
- msgid "UntitledGroup"
- msgstr "Група без назви"
- #: groupsdlg.c:1163 groupsdlg.c:1522
- msgid "Groups"
- msgstr "Групи"
- #: groupsdlg.c:1174
- msgid "Define Groups"
- msgstr "Визначити групи"
- #: groupsdlg.c:1192
- msgid "New Sub-Group"
- msgstr "Створити підгрупу"
- #: groupsdlg.c:1218
- msgid "Group Name:"
- msgstr "Назва групи:"
- #: groupsdlg.c:1231
- msgid "Glyphs:"
- msgstr "Гліфи:"
- #: groupsdlg.c:1245
- msgid "Identify by"
- msgstr "Ідентифікувати за"
- #: groupsdlg.c:1248 groupsdlg.c:1256 groupsdlg.c:1264
- msgid ""
- "Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
- "Generally you control this by what you type in.\n"
- "Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
- "Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
- "When loading glyphs from the selection you must specify which format is "
- "desired."
- msgstr ""
- "Гліфи ідентифікуються за назвою або позицією у таблиці unicode.\n"
- "Загалом, відповідність буде встановлено за введеними вами символами.\n"
- "Якщо буде введено «A» ідентифікацію буде здійснено за назвою.\n"
- "Якщо ви введете «U+0041», використовуватиметься позиція.\n"
- "Під час завантаження гліфів з позначеної області вам слід задати бажаний "
- "формат."
- #: groupsdlg.c:1267
- msgid "Set From Font"
- msgstr "Встановити з шрифту"
- #: groupsdlg.c:1271
- msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
- msgstr ""
- "Зробити так, щоб у цьому списку гліфів були гліфи, позначені на панелі "
- "перегляду шрифту"
- #: groupsdlg.c:1276
- msgid "Select In Font"
- msgstr "Вибрати у шрифті"
- #: groupsdlg.c:1280
- msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
- msgstr "Позначити у перегляді шрифту гліфи з вказаними тут назвами"
- #: groupsdlg.c:1286
- msgid "No Glyph Duplicates"
- msgstr "Дублікатів гліфів не виявлено"
- #: groupsdlg.c:1290
- msgid ""
- "Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group "
- "and any of its sub-groups"
- msgstr ""
- "Назви гліфів (або позиції у unicode) можуть траплятися у цій групі та "
- "будь-якій з її підгруп не більше одного разу"
- #: groupsdlg.c:1454
- msgid "Group"
- msgid_plural "Groups"
- msgstr[0] "Групи"
- msgstr[1] "Групи"
- msgstr[2] "Групи"
- msgstr[3] "Група"
- #: groupsdlg.c:1459
- msgid "No Groups"
- msgstr "Немає груп"
- #: groupsdlg.c:1495
- msgid ""
- "None of the glyphs in the current font match any names or code points in the "
- "selected groups"
- msgstr ""
- "Жоден з гліфів у поточному шрифті не відповідає назвам або позиціям у "
- "кодовій таблиці вибраних груп."
- #: groupsdlg.c:1532
- msgid "Display By Groups"
- msgstr "Показати за групами"
- #: groupsdlg.c:1569
- msgid "Compacted"
- msgstr "Стиснутий"
- #: histograms.c:281
- #, c-format
- msgid ""
- "Position: %d\n"
- "Count: %d\n"
- msgstr ""
- "Розташування: %d\n"
- "Кількість: %d\n"
- #: histograms.c:286
- #, c-format
- msgid ""
- "Width: %d\n"
- "Count: %d\n"
- "Percentage of Max: %d%%\n"
- msgstr ""
- "Ширина: %d\n"
- "Кількість: %d\n"
- "Відсоток максимуму: %d%%\n"
- #: histograms.c:292
- #, c-format
- msgid ""
- "Position: %d-%d (%d)\n"
- "Count: %d (%d)\n"
- msgstr ""
- "Розташування: %d-%d (%d)\n"
- "Кількість: %d (%d)\n"
- #: histograms.c:297
- #, c-format
- msgid ""
- "Width: %d-%d (%d)\n"
- "Count: %d (%d)\n"
- "Percentage of Max: %d%%\n"
- msgstr ""
- "Ширина: %d-%d (%d)\n"
- "Кількість: %d (%d)\n"
- "Відсоток максимуму: %d%%\n"
- #: histograms.c:376
- msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
- msgstr "У парі «синіх» значень менше значення має бути вибрано першим"
- #: histograms.c:733
- msgid "Tiny Selection"
- msgstr "Занадто мало вибрано"
- #: histograms.c:733
- msgid ""
- "There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will "
- "get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect "
- "everything the command will apply to all glyphs in the font"
- msgstr ""
- "Позначено так мало гліфів, що програмі не вдасться створити зразок, який міг "
- "би бути образом вашого шрифту. Якщо ви знімете позначення, команду буде "
- "застосовано до всіх гліфів зі шрифту."
- #: histograms.c:782
- msgid "HStem"
- msgstr "Гор. штрих"
- #: histograms.c:783
- msgid "VStem"
- msgstr "Верт. штрих"
- #: histograms.c:784
- msgid "Blues"
- msgstr "Сині зони"
- #: histograms.c:850
- msgid "Sum Around:"
- msgstr "Сума:"
- #: histograms.c:868
- msgid "Bar Width:"
- msgstr "Ширина рисок:"
- #: histograms.c:887
- msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
- msgstr "BlueValues слід вказувати парами. Виберіть парне значення."
- #: http.c:379
- msgid "Awaiting response"
- msgstr "Очікування на відповідь"
- #: http.c:563
- msgid "File vanished"
- msgstr "Файл зник"
- #: http.c:563
- #, c-format
- msgid "The %s file we just created can no longer be opened."
- msgstr "Файл %s, який було щойно створено, вже не можна відкрити."
- #: http.c:582
- #, c-format
- msgid "Transmitting %s..."
- msgstr "Передавання %s…"
- #: http.c:588 http.c:654 http.c:706 http.c:743 http.c:865 http.c:1069
- #: http.c:1232 http.c:1373 http.c:1385
- msgid "Could not connect to host"
- msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом"
- #: http.c:588 http.c:654 http.c:706 http.c:743 http.c:865 http.c:1069
- #: http.c:1232 http.c:1373 http.c:1385
- #, c-format
- msgid "Could not connect to \"%s\"."
- msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
- #: http.c:606 http.c:672 http.c:886 http.c:893
- msgid "Error from openfontlibrary"
- msgstr "Помилка openfontlibrary"
- #: http.c:606 http.c:672 http.c:886
- #, c-format
- msgid "Server error code=%d"
- msgstr "Помилка сервера код=%d"
- #: http.c:610 http.c:676 http.c:891
- msgid "Unexpected server return"
- msgstr "Неочікувана відповідь сервера"
- #: http.c:610 http.c:676 http.c:891
- #, c-format
- msgid "Unexpected server return code=%d"
- msgstr "Неочікувана відповідь сервера, код=%d"
- #: http.c:648
- msgid "Transmitting Meta Data..."
- msgstr "Передавання метаданих…"
- #: http.c:693
- msgid "Font Upload..."
- msgstr "Вивантажити шрифт…"
- #: http.c:693
- msgid "Uploading to Open Font Library"
- msgstr "Вивантаження до Open Font Library"
- #: http.c:694
- msgid "Looking for openfontlibrary.org"
- msgstr "Пошук openfontlibrary.org"
- #: http.c:700 http.c:1057 http.c:1220 http.c:1366
- msgid "Could not find host"
- msgstr "Не вдалося знайти вузол"
- #: http.c:700 http.c:1057 http.c:1220 http.c:1366
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not find \"%s\"\n"
- "Are you connected to the internet?"
- msgstr ""
- "Не вдалося знайти «%s»\n"
- "Чи з’єднано вашу систему з інтернетом?"
- #: http.c:734
- msgid "Login failed"
- msgstr "Невдала спроба увійти"
- #: http.c:734
- msgid "Could not log in."
- msgstr "Не вдалося увійти до системи."
- #: http.c:757
- msgid "Could not read state"
- msgstr "Не вдалося прочитати стан"
- #: http.c:757
- msgid "Could not read state."
- msgstr "Не вдалося прочитати стан."
- #: http.c:780 http.c:793
- msgid "Font file vanished"
- msgstr "Файл шрифту зник"
- #: http.c:780 http.c:793
- msgid "The font file we just created can no longer be opened."
- msgstr "Файл шрифту, який було щойно створено, вже не можна відкрити."
- #: http.c:805
- msgid "Image file vanished"
- msgstr "Файл зображення зник"
- #: http.c:805
- msgid "The preview image we just created can no longer be opened."
- msgstr ""
- "Файл зображення попереднього перегляду, який було щойно створено, вже не "
- "можна відкрити."
- #: http.c:893
- msgid "Failed to find an upload id."
- msgstr "Не вдалося визначити ідентифікатор вивантаження."
- #: http.c:906
- msgid "Preview file vanished"
- msgstr "Файл попереднього перегляду зник"
- #: http.c:906
- msgid "The preview file we just created can no longer be opened."
- msgstr ""
- "Файл попереднього перегляду, який було щойно створено, вже не можна відкрити."
- #: http.c:1006 ../gdraw/gfilechooser.c:431
- msgid "Password?"
- msgstr "Пароль?"
- #: http.c:1006 ../gdraw/gfilechooser.c:431
- #, c-format
- msgid "Enter password for %s@%s"
- msgstr "Введіть пароль до %s@%s"
- #: http.c:1025 http.c:1188 http.c:1347
- #, c-format
- msgid "Downloading from %s"
- msgstr "Звантаження шрифту з %s"
- #: http.c:1030 http.c:1193 http.c:1353 http.c:1500 http.c:1510
- msgid "Could not parse URL"
- msgstr "Не вдалося обробити адресу"
- #: http.c:1030 http.c:1193
- msgid "Got something else when expecting an http URL"
- msgstr "Замість очікуваної адреси http отримано якісь інші дані"
- #: http.c:1044 http.c:1207 http.c:1358
- msgid "Font Download..."
- msgstr "Звантажити шрифт…"
- #: http.c:1045 http.c:1208 http.c:1359
- msgid "Resolving host"
- msgstr "Визначення адреси вузла"
- #: http.c:1083 http.c:1421
- msgid "Requesting font..."
- msgstr "Запит щодо шрифту…"
- #: http.c:1094 http.c:1250
- msgid "Could not send request"
- msgstr "Не вдалося надіслати запит"
- #: http.c:1094 http.c:1250
- #, c-format
- msgid "Could not send request to \"%s\"."
- msgstr "Не вдалося надіслати запит до «%s»."
- #: http.c:1105 http.c:1450
- msgid "Downloading font..."
- msgstr "Звантаження шрифту…"
- #: http.c:1163 http.c:1167 http.c:1325 http.c:1328 http.c:1444 http.c:1463
- msgid "Could not download data"
- msgstr "Не вдалося звантажити дані"
- #: http.c:1163 http.c:1325
- msgid "Could not download data."
- msgstr "Не вдалося звантажити дані."
- #: http.c:1167 http.c:1328
- #, c-format
- msgid "HTTP return code: %d."
- msgstr "Код, повернутий HTTP: %d."
- #: http.c:1240
- msgid "Requesting file..."
- msgstr "Запит щодо файла…"
- #: http.c:1259
- msgid "Downloading file..."
- msgstr "Звантаження файла…"
- #: http.c:1350
- #, c-format
- msgid "Uploading to %s"
- msgstr "Вивантаження на %s"
- #: http.c:1353
- msgid "Got something else when expecting an ftp URL"
- msgstr "Замість очікуваної адреси ftp отримано якісь інші дані"
- #: http.c:1382
- msgid "Logging in..."
- msgstr "Вхід до системи…"
- #: http.c:1409
- msgid "Bad Username/Password\n"
- msgstr "Помилкова комбінація користувач/пароль\n"
- #: http.c:1423
- msgid "Transmitting font..."
- msgstr "Передавання даних шрифту…"
- #: http.c:1436
- msgid "FTP passive Data Connect failed\n"
- msgstr ""
- "Спроба встановлення пасивного з’єднання з FTP для отримання даних зазнала "
- "невдачі\n"
- #: http.c:1444 http.c:1463
- msgid "Could not find file."
- msgstr "Не вдалось знайти файл."
- #: http.c:1469
- msgid "Uploading font..."
- msgstr "Вивантаження шрифту…"
- #: http.c:1483
- msgid "Could not transmit data"
- msgstr "Не вдалося передати дані"
- #: http.c:1483
- msgid "Could not transmit data."
- msgstr "Не вдалося передати дані."
- #: http.c:1500
- msgid "FontForge only handles ftp and http URLs at the moment"
- msgstr "Поточна версія FontForge може працювати лише з адресами ftp і http"
- #: http.c:1510
- msgid "FontForge can only upload to ftp URLs at the moment"
- msgstr "Поточна версія FontForge здатна вивантажувати дані лише на адреси ftp"
- #: ikarus.c:461
- #, c-format
- msgid ""
- "This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
- "means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
- "with it.\n"
- msgstr ""
- "Цей символ (gid=%d) містить вказану нижче частину (%d). Будь ласка, вишліть "
- "копію цього шрифту за адресою gww@silcom.com, щоб розробник зміг вивчити "
- "його.\n"
- #: ikarus.c:623
- #, c-format
- msgid ""
- "This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
- "FontForge\n"
- "does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
- msgstr ""
- "Ймовірно, цей шрифт є коректним шрифтом URW, але його дані збережено у "
- "форматі (%c%c),\n"
- "підтримки якого у FontForge не передбачено. У FontForge передбачено підтримку "
- "лише\n"
- "шрифтів у форматі «IK».\n"
- #: ikarus.c:625
- msgid ""
- "This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
- "which\n"
- "I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
- msgstr ""
- "Схоже на формат ikarus, зразки якого доводилося бачити авторові програми, "
- "але\n"
- "документації так і не вдалося знайти. FontForge ще не підтримує цей формат.\n"
- #: ikarus.c:633
- #, c-format
- msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
- msgstr ""
- "Неочікуваний розмір розділу назви у шрифті URW (мало бути 55, маємо — %d)\n"
- #: ikarus.c:642
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
- msgstr ""
- "Неочікуваний розмір розділу інформації щодо шрифту у шрифті URW (мало бути "
- "12, маємо — %d)\n"
- #: justifydlg.c:41
- msgid "Glyph Names"
- msgstr "Назви гліфів"
- #: justifydlg.c:52
- msgid "Extend Lookups On"
- msgstr "Розширені фільтрування увімкнено"
- #: justifydlg.c:53
- msgid "Extend Lookups Off"
- msgstr "Розширені фільтрування вимкнено"
- #: justifydlg.c:54
- msgid "Extend Max Lookups"
- msgstr "Розширити максимальні фільтрування"
- #: justifydlg.c:55
- msgid "Shrink Lookups On"
- msgstr "Стискання фільтрувань увімкнено"
- #: justifydlg.c:56
- msgid "Shrink Lookups Off"
- msgstr "Стискання фільтрувань вимкнено"
- #: justifydlg.c:57
- msgid "Shrink Max Lookups"
- msgstr "Стискання максимальних фільтрувань"
- #: justifydlg.c:63
- msgid "Extenders"
- msgstr "Розширювачі"
- #: justifydlg.c:64
- msgid "Language info"
- msgstr "Відомості щодо мови"
- #: justifydlg.c:65
- msgid "Hidden"
- msgstr "Сховано"
- #: justifydlg.c:228
- msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
- msgstr "Розширені гліфи (кашиди тощо)"
- #: justifydlg.c:244
- msgid "A list of glyph names"
- msgstr "Список назв гліфів"
- #: justifydlg.c:291
- msgid "GlyphName|New"
- msgstr "Новий"
- #: justifydlg.c:430
- msgid "Lookups turned ON to extend a line"
- msgstr "Фільтрування увімкнено для продовження лінії"
- #: justifydlg.c:431
- msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
- msgstr "Фільтрування вимкне�