PageRenderTime 63ms CodeModel.GetById 42ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/po/uk.po

https://bitbucket.org/sortsmill/sortsmill-tools
Portable Object | 16311 lines | 12908 code | 3403 blank | 0 comment | 0 complexity | 878b02e9c98e45862d459a65314407fc MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-3.0, LGPL-2.0
  1. # Ukrainian translation for fontforge
  2. # This file is distributed under the same license as the fontforge package.
  3. #
  4. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: fontforge\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2012-07-12 08:13+0300\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2012-07-25 17:22+0300\n"
  11. "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
  12. "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
  13. "Language: uk\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
  18. "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
  19. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  20. #: ../desktop/fontforge.desktop.in.h:1
  21. msgid "FontForge"
  22. msgstr "FontForge"
  23. #: ../desktop/fontforge.desktop.in.h:2
  24. msgid "An outline font editor"
  25. msgstr "Редактор шрифтів"
  26. #: alignment.c:297 anchorsaway.c:1274 combinations.c:1115 cvhints.c:483
  27. #: cvhints.c:786 displayfonts.c:1132 displayfonts.c:1633
  28. msgid "_Size:"
  29. msgstr "_Розмір:"
  30. #: alignment.c:343
  31. msgid "Space Regions"
  32. msgstr "Інтервали"
  33. #: alignment.c:354
  34. msgid "Coordinate along which to space"
  35. msgstr "Координата, вздовж якої додається проміжок"
  36. #: alignment.c:362 anchorsaway.c:1322 cvgetinfo.c:1233 cvpalettes.c:426
  37. #: cvpalettes.c:640 nonlineartransui.c:341 nonlineartransui.c:579
  38. #: transform.c:358
  39. msgid "_X"
  40. msgstr "_X"
  41. #: alignment.c:372 anchorsaway.c:1370 cvgetinfo.c:1236 cvpalettes.c:427
  42. #: cvpalettes.c:648 nonlineartransui.c:377 nonlineartransui.c:580
  43. #: transform.c:377
  44. msgid "_Y"
  45. msgstr "_Y"
  46. #: alignment.c:393
  47. msgid "_Maximum distance between points in a region"
  48. msgstr "_Максимальна відстань між точками у області"
  49. #: alignment.c:419 anchorsaway.c:1421 autowidth2dlg.c:281 basedlg.c:342
  50. #: basedlg.c:852 bdfinfo.c:862 bitmapdlg.c:524 charinfo.c:340 charinfo.c:1147
  51. #: charinfo.c:2385 charinfo.c:5163 charinfo.c:5444 charview.c:8057
  52. #: combinations.c:1181 contextchain.c:2114 cvexportdlg.c:154 cvgetinfo.c:587
  53. #: cvgetinfo.c:700 cvgetinfo.c:1621 cvgetinfo.c:3205 cvgetinfo.c:3635
  54. #: cvgridfit.c:356 cvhints.c:566 cvhints.c:807 cvimportdlg.c:351
  55. #: cvpalettes.c:567 cvpointer.c:1549 cvstroke.c:1092 cvstroke.c:1792
  56. #: cvstroke.c:2341 cvstroke.c:3304 cvundoes.c:2014 cvundoes.c:2819
  57. #: deltaui.c:337 deltaui.c:1045 displayfonts.c:482 effectsui.c:275
  58. #: effectsui.c:483 fontinfo.c:2567 fontinfo.c:3987 fontinfo.c:4017
  59. #: fontinfo.c:4996 fontinfo.c:6761 fontinfo.c:10523 fontview.c:1036
  60. #: fontview.c:1846 fontview.c:2108 fontview.c:3072 fontview.c:7876
  61. #: fvfontsdlg.c:220 fvfontsdlg.c:399 fvimportbdf.c:1885 fvmetricsdlg.c:210
  62. #: gotodlg.c:244 groupsdlg.c:1314 groupsdlg.c:1549 histograms.c:966
  63. #: justifydlg.c:251 justifydlg.c:458 justifydlg.c:774 justifydlg.c:970
  64. #: kernclass.c:2526 kernclass.c:2901 layer2layer.c:292 lookupui.c:850
  65. #: lookupui.c:1137 lookupui.c:1906 lookupui.c:2281 lookupui.c:4562
  66. #: lookupui.c:5444 lookupui.c:5879 lookupui.c:6256 macencui.c:507
  67. #: macencui.c:857 macencui.c:1203 math.c:796 math.c:1181 math.c:1997
  68. #: metricsview.c:2888 mmdlg.c:684 mmdlg.c:748 mmdlg.c:1042 mmdlg.c:2540
  69. #: nonlineartransui.c:136 nonlineartransui.c:537 openfontdlg.c:365
  70. #: openfontdlg.c:688 prefs.c:1505 prefs.c:2313 problems.c:2629 problems.c:4123
  71. #: problems.c:5426 savefontdlg.c:871 savefontdlg.c:1057 scriptingdlg.c:313
  72. #: scstylesui.c:271 scstylesui.c:1716 scstylesui.c:2204 scstylesui.c:2814
  73. #: scstylesui.c:2985 showatt.c:2839 showatt.c:3326 simplifydlg.c:418
  74. #: statemachine.c:752 statemachine.c:1462 tilepath.c:1210 tilepath.c:1880
  75. #: transform.c:730 ttfinstrsui.c:764 ttfinstrsui.c:1462 ttfinstrsui.c:1601
  76. #: ttfinstrsui.c:1917 ../gdraw/gaskdlg.c:1196 ../gdraw/gaskdlg.c:1233
  77. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1270 ../gdraw/gaskdlg.c:1326 ../gdraw/gaskdlg.c:1587
  78. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1646 ../gdraw/gcolor.c:673 ../gdraw/gfiledlg.c:123
  79. #: ../gdraw/gmatrixedit.c:1206 ../gdraw/gresedit.c:2325
  80. msgid "_OK"
  81. msgstr "_Гаразд"
  82. #: alignment.c:430 anchorsaway.c:1432 autowidth2dlg.c:290 basedlg.c:350
  83. #: basedlg.c:860 bdfinfo.c:873 bitmapdlg.c:536 charinfo.c:351 charinfo.c:935
  84. #: charinfo.c:945 charinfo.c:1147 charinfo.c:1357 charinfo.c:2394
  85. #: charinfo.c:5174 charinfo.c:5455 charview.c:8068 charview.c:8309
  86. #: combinations.c:1192 contextchain.c:2144 cvexportdlg.c:166 cvexportdlg.c:307
  87. #: cvexportdlg.c:554 cvgetinfo.c:277 cvgetinfo.c:598 cvgetinfo.c:1633
  88. #: cvgetinfo.c:3217 cvgetinfo.c:3647 cvgetinfo.c:3735 cvgetinfo.c:3810
  89. #: cvgridfit.c:368 cvhints.c:575 cvhints.c:819 cvimportdlg.c:714
  90. #: cvpalettes.c:578 cvpointer.c:1559 cvstroke.c:1111 cvstroke.c:1800
  91. #: cvstroke.c:2349 cvstroke.c:3315 cvundoes.c:2820 deltaui.c:347
  92. #: displayfonts.c:493 displayfonts.c:2182 effectsui.c:286 effectsui.c:494
  93. #: encodingui.c:151 fontinfo.c:2567 fontinfo.c:3987 fontinfo.c:4017
  94. #: fontinfo.c:4242 fontinfo.c:5006 fontinfo.c:6104 fontinfo.c:6340
  95. #: fontinfo.c:6761 fontinfo.c:6801 fontinfo.c:6803 fontinfo.c:10534
  96. #: fontviewbase.c:991 fontviewbase.c:1630 fontview.c:508 fontview.c:1037
  97. #: fontview.c:1854 fontview.c:2116 fontview.c:3082 fontview.c:3667
  98. #: fontview.c:4703 fontview.c:4798 fontview.c:7884 fvfontsdlg.c:60
  99. #: fvfontsdlg.c:231 fvfontsdlg.c:410 fvimportbdf.c:1886 fvmetricsdlg.c:219
  100. #: gotodlg.c:253 groupsdlg.c:1324 groupsdlg.c:1559 histograms.c:975
  101. #: justifydlg.c:262 justifydlg.c:469 justifydlg.c:785 justifydlg.c:981
  102. #: kernclass.c:2538 kernclass.c:2912 layer2layer.c:301 lookupui.c:862
  103. #: lookupui.c:1148 lookupui.c:1917 lookupui.c:2119 lookupui.c:2292
  104. #: lookupui.c:3724 lookupui.c:4572 lookupui.c:5452 lookupui.c:5550
  105. #: lookupui.c:5887 lookupui.c:6264 macencui.c:518 macencui.c:868
  106. #: macencui.c:1214 math.c:804 math.c:1189 metricsview.c:2045
  107. #: metricsview.c:2467 metricsview.c:2896 mmdlg.c:694 mmdlg.c:758 mmdlg.c:1052
  108. #: mmdlg.c:2574 nonlineartransui.c:147 nonlineartransui.c:548
  109. #: openfontdlg.c:376 openfontdlg.c:725 parsettf.c:5503 prefs.c:1515
  110. #: prefs.c:2325 problems.c:4135 savefont.c:755 savefontdlg.c:882
  111. #: savefontdlg.c:1069 savefontdlg.c:1436 savefontdlg.c:1627 savefontdlg.c:2329
  112. #: scriptingdlg.c:325 scstylesui.c:282 scstylesui.c:1737 scstylesui.c:2215
  113. #: scstylesui.c:2822 scstylesui.c:2996 searchview.c:842 showatt.c:3336
  114. #: simplifydlg.c:430 splinechar.c:1014 statemachine.c:762 statemachine.c:1473
  115. #: tilepath.c:1218 tilepath.c:1888 transform.c:751 ttfinstrsui.c:774
  116. #: ttfinstrsui.c:1473 ttfinstrsui.c:1602 ttfinstrsui.c:1928
  117. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1197 ../gdraw/gaskdlg.c:1234 ../gdraw/gaskdlg.c:1588
  118. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1647 ../gdraw/gcolor.c:682 ../gdraw/gfilechooser.c:919
  119. #: ../gdraw/gfiledlg.c:153 ../gdraw/gmatrixedit.c:1219
  120. #: ../gdraw/gresedit.c:2341 ../gdraw/gsavefiledlg.c:287
  121. msgid "_Cancel"
  122. msgstr "_Скасувати"
  123. #: alignment.c:674
  124. msgid "Not enough lines"
  125. msgstr "Недостатньо ліній"
  126. #: alignment.c:677
  127. msgid "Can't Parallel"
  128. msgstr "Не вдалося провести паралельну"
  129. #: alignment.c:677
  130. msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
  131. msgstr "У двох ліній є спільна точка, — їх не можна зробити паралельними"
  132. #: anchorsaway.c:181
  133. msgid "Exits"
  134. msgstr "Виходи"
  135. #: anchorsaway.c:181
  136. msgid "Bases"
  137. msgstr "Основні"
  138. #: anchorsaway.c:188
  139. msgid "Entries"
  140. msgstr "Входи"
  141. #: anchorsaway.c:188
  142. msgid "Marks"
  143. msgstr "Позначки"
  144. #: anchorsaway.c:195
  145. msgid "Add Exit Anchor..."
  146. msgstr "Додати прив’язку виходу…"
  147. #: anchorsaway.c:195
  148. msgid "Add Base Anchor..."
  149. msgstr "Додати прив’язку основи…"
  150. #: anchorsaway.c:199
  151. msgid "Add Entry Anchor..."
  152. msgstr "Додати прив’язку входу…"
  153. #: anchorsaway.c:199
  154. msgid "Add Mark Anchor..."
  155. msgstr "Додати прив’язку позначки…"
  156. #: anchorsaway.c:210
  157. #, c-format
  158. msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
  159. msgstr "Керування прив’язками для класу %.100s у гліфі %.100s як %.20s"
  160. #: anchorsaway.c:212
  161. msgid "mark"
  162. msgstr "позначка"
  163. #: anchorsaway.c:213
  164. msgid "cursive entry"
  165. msgstr "вхід курсиву"
  166. #: anchorsaway.c:214
  167. msgid "cursive exit"
  168. msgstr "вихід курсиву"
  169. #: anchorsaway.c:215
  170. msgid "base"
  171. msgstr "основа"
  172. #: anchorsaway.c:216
  173. msgid "Anchor Control"
  174. msgstr "Керування прив’язками"
  175. #: anchorsaway.c:757
  176. msgid "Detaching Anchor Point"
  177. msgstr "Від’єднання точки прив’язки"
  178. #: anchorsaway.c:757
  179. #, c-format
  180. msgid ""
  181. "This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
  182. "detaching the anchor from the point."
  183. msgstr ""
  184. "Цю прив’язку було з’єднано з точкою %d, але цю точку не можна пересувати. "
  185. "Прив’язку буде від’єднано від точки."
  186. #: anchorsaway.c:851 charview.c:7905
  187. msgid "Out of Range"
  188. msgstr "Значення поза діапазоном"
  189. #: anchorsaway.c:851
  190. msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
  191. msgstr ""
  192. "Виправлення має належати до діапазону від -128 до 127 (має лежати всередині "
  193. "діапазону)"
  194. #: anchorsaway.c:1019
  195. msgid "Provide a glyph name"
  196. msgstr "Вкажіть назву гліфа"
  197. #: anchorsaway.c:1019
  198. msgid ""
  199. "Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
  200. "glyph."
  201. msgstr ""
  202. "Будь ласка, вкажіть назву гліфа, і FontForge додасть прив’язку до цього "
  203. "гліфа."
  204. #: anchorsaway.c:1026
  205. msgid "Non-existant glyph"
  206. msgstr "Гліф, якого не існує"
  207. #: anchorsaway.c:1026
  208. #, c-format
  209. msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
  210. msgstr "Гліфу, %.80s, немає у шрифті"
  211. #: anchorsaway.c:1043
  212. msgid "Duplicate Anchor Class"
  213. msgstr "Дублювання класу прив’язки"
  214. #: anchorsaway.c:1043
  215. #, c-format
  216. msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
  217. msgstr "Гліф, %.80s, вже містить прив’язку у цьому класі, %.80s."
  218. #: anchorsaway.c:1239 lookupui.c:2319
  219. msgid "Anchor Control..."
  220. msgstr "Керування прив’язками…"
  221. #: anchorsaway.c:1295
  222. msgid ""
  223. "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
  224. "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
  225. "factor below to get a clearer view."
  226. msgstr ""
  227. "Розмір, до якого буде виконано растеризацію поточного гліфа.\n"
  228. "Якщо розмір пікселів незначний, варто скористатися коефіцієнтом\n"
  229. "збільшення (нижче) для покращення якості зображення."
  230. #: anchorsaway.c:1298
  231. msgid ""
  232. "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
  233. "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
  234. "factor below to get a clearer view.\n"
  235. "\n"
  236. "The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
  237. "are device table corrections."
  238. msgstr ""
  239. "Розмір, за якого відбувається растеризація поточного гліфа.\n"
  240. "Для малих розмірів у пікселях ви можете скористатися інструментом\n"
  241. "збільшення, щоб краще бачити результат.\n"
  242. "\n"
  243. "У спадному списку наведено розміри у пікселях, за яких\n"
  244. "відбувається виправлення за таблицею пристроїв."
  245. #. GT: Short for: Magnification
  246. #. GT: Short for "Magnification"
  247. #: anchorsaway.c:1304 lookupui.c:4529
  248. msgid "Mag:"
  249. msgstr "Збіл.:"
  250. #: anchorsaway.c:1318
  251. msgid ""
  252. "The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
  253. "may be difficult to see the alignment errors\n"
  254. "that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
  255. "you to expand each pixel to show potential problems\n"
  256. "better."
  257. msgstr ""
  258. "Гліф растеризовано, відповідно до вказаного вище розміру, але,\n"
  259. "можливо, помилки вирівнювання за малих розмірів у пікселях\n"
  260. "важко помітити. За допомогою цього пункту ви можете збільшити\n"
  261. "розмір кожного з пікселів, щоб потенційні проблеми були краще\n"
  262. "помітними."
  263. #: anchorsaway.c:1341
  264. msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
  265. msgstr "Координата за віссю X точки прив’язки у цьому гліфі"
  266. #. GT: Short for Correction
  267. #: anchorsaway.c:1347 anchorsaway.c:1395
  268. msgid "Cor:"
  269. msgstr "Випр.:"
  270. #: anchorsaway.c:1352 anchorsaway.c:1400
  271. msgid ""
  272. "Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
  273. "when rasterizing at the given pixelsize.\n"
  274. "(Lives in a Device Table)"
  275. msgstr ""
  276. "Виправлення у пікселях горизонтального розташування цієї точки прив’язки\n"
  277. "під час растеризації до вказаного розміру у пікселях.\n"
  278. "(Значення зберігається у таблиці пристроїв)"
  279. #: anchorsaway.c:1365
  280. msgid ""
  281. "This is the number of pixels by which the anchor\n"
  282. "should be moved horizontally when the glyph is\n"
  283. "rasterized at the above size. This information\n"
  284. "is part of the device table for this anchor.\n"
  285. "Device tables are particularly important at small\n"
  286. "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
  287. "proportionally greater effect."
  288. msgstr ""
  289. "Це кількість пікселів, на яку слід пересунути\n"
  290. "точку прив’язки у горизонтальному напрямку, якщо\n"
  291. "гліф растеризується до вказаного вище розміру. Значення\n"
  292. "є частиною таблиці пристроїв для точки прив’язки.\n"
  293. "Таблиці пристроїв особливо важливі для малих розмірів\n"
  294. "у пікселях, коли помилки округлення мають значніший\n"
  295. "вплив на показ гліфів."
  296. #: anchorsaway.c:1389
  297. msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
  298. msgstr "Координата за віссю Y точки прив’язки у цьому гліфі"
  299. #: anchorsaway.c:1413
  300. msgid ""
  301. "This is the number of pixels by which the anchor\n"
  302. "should be moved vertically when the glyph is\n"
  303. "rasterized at the above size. This information\n"
  304. "is part of the device table for this anchor.\n"
  305. "Device tables are particularly important at small\n"
  306. "pixelsizes where rounding errors will have a\n"
  307. "proportionally greater effect."
  308. msgstr ""
  309. "Це кількість пікселів, на яку слід пересунути\n"
  310. "точку прив’язки у вертикальному напрямку, якщо\n"
  311. "гліф растеризується до вказаного вище розміру. Значення\n"
  312. "є частиною таблиці пристроїв для точки прив’язки.\n"
  313. "Таблиці пристроїв особливо важливі для малих розмірів\n"
  314. "у пікселях, коли помилки округлення мають значніший\n"
  315. "вплив на показ гліфів."
  316. #: autotrace.c:533 autotrace.c:534 autotrace.c:737 autotrace.c:738
  317. msgid "Additional arguments for autotrace program:"
  318. msgstr "Додаткові параметри програми autotrace:"
  319. #: autotrace.c:550 autotrace.c:586 autotrace.c:761
  320. msgid "Can't find autotrace"
  321. msgstr "Не вдалося знайти autotrace"
  322. #: autotrace.c:550 autotrace.c:586 autotrace.c:761
  323. msgid ""
  324. "Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
  325. "download from:\n"
  326. " http://sf.net/projects/autotrace/"
  327. msgstr ""
  328. "Не вдалося знайти програму autotrace (встановіть змінну середовища "
  329. "AUTOTRACE) або звантажте програму за адресою:\n"
  330. " http://sf.net/projects/autotrace/"
  331. #: autotrace.c:563 autotrace.c:809
  332. msgid "Autotracing..."
  333. msgstr "Автотрасування…"
  334. #: autotrace.c:583
  335. msgid "Nothing to trace"
  336. msgstr "Немає чого трасувати"
  337. #: autotrace.c:758
  338. msgid "Can't find mf"
  339. msgstr "Не вдалося знайти mf"
  340. #: autotrace.c:758
  341. msgid ""
  342. "Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
  343. "from:\n"
  344. " http://www.tug.org/\n"
  345. " http://www.ctan.org/\n"
  346. "It's part of the TeX distribution"
  347. msgstr ""
  348. "Не вдалося знайти програми mf. Встановіть metafont (або зміну середовища MF) "
  349. "або звантажте програму за адресами:\n"
  350. " http://www.tug.org/\n"
  351. " http://www.ctan.org/\n"
  352. "Ця програма є частиною набору пакунків TeX"
  353. #: autotrace.c:772
  354. msgid "Can't create temporary directory"
  355. msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог"
  356. #: autotrace.c:804 autotrace.c:824 autotrace.c:827 autotrace.c:829
  357. msgid "Can't run mf"
  358. msgstr "Не вдалося запустити mf"
  359. #: autotrace.c:804 autotrace.c:824
  360. msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
  361. msgstr "Не вдалося прочитати (або знайти) файл виведення даних mf"
  362. #: autotrace.c:827
  363. msgid "MetaFont exited with an error"
  364. msgstr "Помилка під час роботи MetaFont"
  365. #: autowidth2.c:495 autowidth2.c:567 autowidth2.c:642 autowidth2.c:759
  366. #: autowidth2.c:899
  367. msgid "Glyph too big"
  368. msgstr "Гліф занадто великий"
  369. #: autowidth2.c:495 autowidth2.c:567 autowidth2.c:642 autowidth2.c:759
  370. #: autowidth2.c:899
  371. #, c-format
  372. msgid ""
  373. "%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
  374. msgstr ""
  375. "Зовнішня рамка %s занадто велика для того, щоб можна було скористатися цим "
  376. "алгоритмом. Проігноровано."
  377. #: autowidth2dlg.c:60 kernclass.c:232 kernclass.c:280 kernclass.c:1169
  378. #: lookupui.c:2897 lookupui.c:3502 lookupui.c:3690 lookupui.c:5120
  379. msgid "Separation"
  380. msgstr "Інтервал"
  381. #: autowidth2dlg.c:61
  382. msgid "Min Bearing"
  383. msgstr "Мінімальна опора"
  384. #: autowidth2dlg.c:62
  385. msgid "Max Bearing"
  386. msgstr "Максимальна опора"
  387. #: autowidth2dlg.c:63 charinfo.c:1437 cvpointer.c:1360 cvstroke.c:1978
  388. #: cvstroke.c:2094 math.c:134 tilepath.c:1547 tilepath.c:1588 tilepath.c:1625
  389. msgid "Height"
  390. msgstr "Висота"
  391. #: autowidth2dlg.c:64
  392. msgid "Loop Count"
  393. msgstr "Кількість циклів"
  394. #: autowidth2dlg.c:136
  395. msgid "Auto Width"
  396. msgstr "Автоширина"
  397. #: autowidth2dlg.c:149
  398. msgid ""
  399. "FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
  400. "sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
  401. "separation between glyphs in a script will be the\n"
  402. "specified amount. You may also specify a minimum and\n"
  403. "maximum value for each glyph's sidebearings."
  404. msgstr ""
  405. "FontForge спробує скоригувати розташування лівої і\n"
  406. "правої бічних опор позначених гліфів така, щоб середня\n"
  407. "відстань між гліфами у тексті мала вказане значення.\n"
  408. "Ви також можете вказати мінімальне і максимальне значення\n"
  409. "для кожної з бічних опор гліфа."
  410. #: autowidth2dlg.c:161
  411. msgid "_Separation:"
  412. msgstr "_Інтервал:"
  413. #: autowidth2dlg.c:188
  414. msgid "_Min:"
  415. msgstr "_Мін:"
  416. #: autowidth2dlg.c:213
  417. msgid "Ma_x:"
  418. msgstr "Ма_кс:"
  419. #: autowidth2dlg.c:237 cvpointer.c:1527
  420. msgid "_Height:"
  421. msgstr "_Висота:"
  422. #: autowidth2dlg.c:256
  423. msgid "_Loops:"
  424. msgstr "_Цикли:"
  425. #: autowidth.c:232 autowidth.c:239
  426. #, c-format
  427. msgid "AutoWidth failure on %s\n"
  428. msgstr "Помилка AutoWidth у %s\n"
  429. #: autowidth.c:1219 encoding.c:601 fvimportbdf.c:2047 palmfonts.c:394
  430. #: winfonts.c:938
  431. msgid "Couldn't open file"
  432. msgstr "Не вдалося відкрити файл"
  433. #: autowidth.c:1219 encoding.c:601 fvimportbdf.c:2047 palmfonts.c:394
  434. #, c-format
  435. msgid "Couldn't open file %.200s"
  436. msgstr "Не вдалося відкрити файл %.200s"
  437. #: autowidth.c:1242
  438. msgid "No Kern Pairs"
  439. msgstr "Немає пар"
  440. #: autowidth.c:1242
  441. #, c-format
  442. msgid "No kerning pairs found in %.200s"
  443. msgstr "У %.200s не виявлено кернових пар"
  444. #: basedlg.c:71 fontinfo.c:1226 fontinfo.c:1231 fontinfo.c:1236
  445. #: justifydlg.c:51 showatt.c:1132 showatt.c:1279
  446. msgid "Language"
  447. msgstr "Мова"
  448. #: basedlg.c:72 basedlg.c:78 basedlg.c:154 charinfo.c:4977 cvgetinfo.c:510
  449. msgid "Min"
  450. msgstr "Мінімум"
  451. #: basedlg.c:73 basedlg.c:79 basedlg.c:155 charinfo.c:4994 cvgetinfo.c:517
  452. msgid "Max"
  453. msgstr "Максимум"
  454. #: basedlg.c:77 lookupui.c:691 macencui.c:1109
  455. msgid "Feature"
  456. msgstr "Модифікація"
  457. #: basedlg.c:154
  458. msgid "Min (descent)"
  459. msgstr "Мін. (нижні частини)"
  460. #: basedlg.c:155
  461. msgid "Max (ascent)"
  462. msgstr "Макс. (верхні частини)"
  463. #: basedlg.c:300
  464. #, c-format
  465. msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
  466. msgstr "Вертикальні виступи %c%c%c%c"
  467. #: basedlg.c:300
  468. #, c-format
  469. msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
  470. msgstr "Горизонтальні виступи %c%c%c%c"
  471. #: basedlg.c:318
  472. msgid ""
  473. "Set the minimum and maximum values by which\n"
  474. "the glyphs in this script extend below and\n"
  475. "above the baseline. This may vary by language"
  476. msgstr ""
  477. "Вкажіть мінімальне і максимальне значення, на\n"
  478. "які гліфи цієї писемності виступають під і над\n"
  479. "лінією шрифту. Значення залежать від писемності."
  480. #: basedlg.c:323
  481. msgid ""
  482. "Set the minimum and maximum values by which\n"
  483. "the glyphs in this script extend below and\n"
  484. "above the baseline when modified by a feature."
  485. msgstr ""
  486. "Вкажіть мінімальне і максимальне значення, на\n"
  487. "які гліфи цієї писемності виступають під і над\n"
  488. "лінією шрифту у разі модифікації."
  489. #: basedlg.c:375
  490. msgid "Set Feature Extents"
  491. msgstr "Встановити виступи модифікацій"
  492. #. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
  493. #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
  494. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  495. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
  496. #. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji)
  497. #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
  498. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  499. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
  500. #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
  501. #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
  502. #: basedlg.c:412 justifydlg.c:62 lookupui.c:686 showatt.c:1868 showatt.c:1906
  503. msgid "writing system|Script"
  504. msgstr "Писемність"
  505. #: basedlg.c:413
  506. msgid "Default Baseline"
  507. msgstr "Типова лінія шрифту"
  508. #: basedlg.c:616
  509. msgid "Bad default baseline"
  510. msgstr "Помилкова типова лінія шрифту"
  511. #: basedlg.c:616
  512. #, c-format
  513. msgid ""
  514. "Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
  515. "baseline is not currently active."
  516. msgstr ""
  517. "Для писемності «%c%c%c%c» потрібна типова лінія шрифту «%c%c%c%c», але цю "
  518. "лінію шрифту ще не задіяно."
  519. #: basedlg.c:722
  520. msgid "Vertical Baselines"
  521. msgstr "Вертикальні лінії шрифту"
  522. #: basedlg.c:722
  523. msgid "Horizontal Baselines"
  524. msgstr "Горизонтальні лінії шрифту"
  525. #: basedlg.c:740
  526. msgid ""
  527. "From the list below, select the baselines for which you\n"
  528. "will provide data."
  529. msgstr ""
  530. "З наведеного нижче списку виберіть лінії шрифту, для яких\n"
  531. "ви вкажете дані."
  532. #: basedlg.c:748
  533. msgid "hang"
  534. msgstr "hang"
  535. #: basedlg.c:753
  536. msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
  537. msgstr "Індійська (і тибетська) лінія підвішування символів"
  538. #: basedlg.c:759
  539. msgid "icfb"
  540. msgstr "icfb"
  541. #: basedlg.c:764
  542. msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
  543. msgstr "Лінія нижнього краю основної частини ідеографічних символів"
  544. #: basedlg.c:770
  545. msgid "icft"
  546. msgstr "icft"
  547. #: basedlg.c:775
  548. msgid "Ideographic character face top edge baseline"
  549. msgstr "Лінія верхнього краю основної частини ідеографічних символів"
  550. #: basedlg.c:781
  551. msgid "ideo"
  552. msgstr "ideo"
  553. #: basedlg.c:786
  554. msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
  555. msgstr "Лінія нижнього краю рамки, вирівняної за em, ідеографічних символів"
  556. #: basedlg.c:792
  557. msgid "idtp"
  558. msgstr "idtp"
  559. #: basedlg.c:797
  560. msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
  561. msgstr "Лінія верхнього краю рамки, вирівняної за em, ідеографічних символів"
  562. #: basedlg.c:803
  563. msgid "math"
  564. msgstr "math"
  565. #: basedlg.c:808
  566. msgid "Mathematical centerline"
  567. msgstr "Математична центральна лінія"
  568. #: basedlg.c:814
  569. msgid "romn"
  570. msgstr "romn"
  571. #: basedlg.c:819
  572. msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
  573. msgstr "Лінія шрифту для латинських, грецьких та кириличних писемностей."
  574. #: basedlg.c:832
  575. msgid ""
  576. "If any of the above baselines are active then you should\n"
  577. "specify which one is the default baseline for each script\n"
  578. "in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
  579. "script relative to all active baselines"
  580. msgstr ""
  581. "Якщо буде задіяно одну з ліній шрифту з наведеного вище списку,\n"
  582. "вам доведеться вказати, яка з них є лінією шрифту для\n"
  583. "кожної з писемностей у шрифті, і вказати спосіб розташування\n"
  584. "гліфів у цій писемності для всіх задіяних ліній шрифту."
  585. #: basedlg.c:885
  586. msgid "Set Extents"
  587. msgstr "Встановити виступи"
  588. #: bdfinfo.c:170
  589. msgid "Not ASCII"
  590. msgstr "Не ASCII"
  591. #: bdfinfo.c:170
  592. msgid "All characters in the value must be in ASCII"
  593. msgstr "Всі символи у значенні мають належати таблиці ASCII"
  594. #: bdfinfo.c:177 bitmapview.c:1939 cvstroke.c:2519 deltaui.c:67 deltaui.c:98
  595. #: deltaui.c:101 deltaui.c:104 fontview.c:1143 fontview.c:1997 fontview.c:3220
  596. #: fontview.c:3735 fontview.c:4668 fvimportbdf.c:1875 kernclass.c:368
  597. #: macencui.c:724 macencui.c:1024 prefs.c:1377 prefs.c:1383 scstylesui.c:2291
  598. #: ttfinstrsui.c:1040 ttfinstrsui.c:1083 ../gdraw/gresedit.c:753
  599. #: ../gdraw/gresedit.c:784 ../gdraw/gresedit.c:796 ../gdraw/gresedit.c:876
  600. #: ../gdraw/gresedit.c:902 ../gdraw/gresedit.c:916
  601. msgid "Bad Number"
  602. msgstr "Помилковий номер"
  603. #: bdfinfo.c:177
  604. msgid "Must be a number"
  605. msgstr "Слід вказати число"
  606. #. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
  607. #. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
  608. #. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
  609. #. GT:
  610. #. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
  611. #. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
  612. #. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
  613. #. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
  614. #. GT: on the noun in question.
  615. #. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
  616. #. GT:
  617. #. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
  618. #. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
  619. #. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
  620. #. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
  621. #. GT: <pfaedit@users.sourceforge.net>
  622. #: bdfinfo.c:536
  623. msgid "Property|New..."
  624. msgstr "Створити…"
  625. #: bdfinfo.c:587 statemachine.c:213
  626. msgid "No Change"
  627. msgstr "Без змін"
  628. #: bdfinfo.c:760
  629. #, c-format
  630. msgid "Strike Information for %.90s"
  631. msgstr "Відомості щодо розмірів %.90s"
  632. #: bdfinfo.c:809 cvstroke.c:2785 cvstroke.c:2833 cvstroke.c:2981
  633. #: cvstroke.c:3029 fontinfo.c:3044 ../gdraw/gmatrixedit.c:2053
  634. msgid "Delete"
  635. msgstr "Вилучити"
  636. #: bdfinfo.c:818
  637. msgid "Default All"
  638. msgstr "Всі типові"
  639. #: bdfinfo.c:827
  640. msgid "Default This"
  641. msgstr "Типовий"
  642. #: bitmapcontrol.c:148
  643. msgid "Scaling Bitmaps"
  644. msgstr "Масштабування растру"
  645. #: bitmapcontrol.c:222 savefont.c:341 savefont.c:348 winfonts.c:858
  646. msgid "Missing Bitmap"
  647. msgstr "Немає растру"
  648. #: bitmapcontrol.c:222
  649. #, c-format
  650. msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
  651. msgstr ""
  652. "Спроба повторного створення розміру шрифту, який ще не було створено (%d@%d)"
  653. #: bitmapdlg.c:43
  654. msgid "All Glyphs"
  655. msgstr "Всі гліфи"
  656. #: bitmapdlg.c:44
  657. msgid "Selected Glyphs"
  658. msgstr "Позначені гліфи"
  659. #: bitmapdlg.c:45
  660. msgid "Current Glyph"
  661. msgstr "Поточний гліф"
  662. #: bitmapdlg.c:101 bitmapdlg.c:467
  663. msgid "Pixel Sizes:"
  664. msgstr "Розміри пікселів:"
  665. #: bitmapdlg.c:219 bitmapdlg.c:413
  666. msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
  667. msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 75 т/д"
  668. #: bitmapdlg.c:220
  669. msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
  670. msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 96 т/д"
  671. #: bitmapdlg.c:221
  672. msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
  673. msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 72 т/д"
  674. #: bitmapdlg.c:223
  675. msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
  676. msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 120 т/д"
  677. #: bitmapdlg.c:224 bitmapdlg.c:439
  678. msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
  679. msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 100 т/д"
  680. #: bitmapdlg.c:301
  681. msgid "Bitmap Strikes Available"
  682. msgstr "Доступні растрові розміри"
  683. #: bitmapdlg.c:302
  684. msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
  685. msgstr "Повторно створити растрові гліфи"
  686. #: bitmapdlg.c:303
  687. msgid "Remove Bitmap Glyphs"
  688. msgstr "Вилучення растрових гліфів"
  689. #: bitmapdlg.c:316
  690. msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
  691. msgstr "Список поточних розмірів растру у пікселях"
  692. #: bitmapdlg.c:324
  693. msgid " Removing a size will delete it."
  694. msgstr " Вилучення запису розміру призведе до вилучення розміру."
  695. #: bitmapdlg.c:333
  696. msgid " Adding a size will create it by scaling."
  697. msgstr " Додавання розміру призведе до його створення масштабуванням."
  698. #: bitmapdlg.c:335
  699. msgid " Adding a size will create it."
  700. msgstr " Додавання розміру до списку призведе до його створення."
  701. #: bitmapdlg.c:345
  702. msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
  703. msgstr "Вкажіть розміри растрів, які слід створити"
  704. #: bitmapdlg.c:347
  705. msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
  706. msgstr "Вкажіть розміри растрів, які слід вилучити"
  707. #. GT: X is a coordinate
  708. #: bitmapdlg.c:375 cvgetinfo.c:3381 cvpointer.c:1346
  709. msgid "X"
  710. msgstr "X"
  711. #: bitmapdlg.c:385
  712. msgid "Win"
  713. msgstr "Win"
  714. #: bitmapdlg.c:395 fontinfo.c:10484 prefs.c:2289
  715. msgid "Mac"
  716. msgstr "Mac"
  717. #: bitmapdlg.c:492 kernclass.c:2365
  718. msgid "Use FreeType"
  719. msgstr "Використовувати FreeType"
  720. #: bitmapdlg.c:509
  721. msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
  722. msgstr "Створити растеризовані розміри (не порожні)"
  723. #. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
  724. #. GT: It will look something like:
  725. #. GT: exclam at 33 size 12 from Arial
  726. #. GT: $1 is the name of the glyph
  727. #. GT: $2 is the glyph's encoding
  728. #. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
  729. #. GT: $4 is the font name
  730. #: bitmapview.c:175
  731. #, c-format
  732. msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
  733. msgstr "%1$.80s у %2$d кеглем %3$d з %4$.80s"
  734. #: bitmapview.c:1759 fvmetricsdlg.c:127
  735. msgid "Set Width..."
  736. msgstr "Встановити ширину…"
  737. #: bitmapview.c:1762
  738. msgid "Set Vertical Width..."
  739. msgstr "Встановити вертикальну ширину…"
  740. #: bitmapview.c:1933 cvstroke.c:2044
  741. msgid "Skew"
  742. msgstr "Нахилити"
  743. #: bitmapview.c:1933
  744. msgid "Skew Ratio"
  745. msgstr "Коефіцієї перекошування"
  746. #: bitmapview.c:2072 charview.c:9310 fontview.c:5407 metricsview.c:3033
  747. msgid "New O_utline Window"
  748. msgstr "Нове вікно _каркаса"
  749. #: bitmapview.c:2073 charview.c:9311 fontview.c:5408 metricsview.c:3034
  750. msgid "New _Bitmap Window"
  751. msgstr "Нове вікно _растру"
  752. #: bitmapview.c:2074 charview.c:9312 fontview.c:5409 metricsview.c:3035
  753. msgid "New _Metrics Window"
  754. msgstr "Нове вікно _метрик"
  755. #: bitmapview.c:2076 charview.c:9314 fontview.c:5411 metricsview.c:3037
  756. #: uiutil.c:781
  757. msgid "Warnings"
  758. msgstr "Попередження"
  759. #: bitmapview.c:2097
  760. msgid "Flip Horizontally"
  761. msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
  762. #: bitmapview.c:2097
  763. msgid "Flip Vertically"
  764. msgstr "Віддзеркалити вертикально"
  765. #. GT: "CW" means Clockwise
  766. #: bitmapview.c:2099
  767. msgid "Rotate 90° CW"
  768. msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
  769. #. GT: "CW" means Counter-Clockwise
  770. #: bitmapview.c:2101
  771. msgid "Rotate 90° CCW"
  772. msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
  773. #: bitmapview.c:2102
  774. msgid "Rotate 180°"
  775. msgstr "Обернути 180°"
  776. #: bitmapview.c:2103 transform.c:101
  777. msgid "Skew..."
  778. msgstr "Нахилити…"
  779. #: bitmapview.c:2105 bitmapview.c:2107 charview.c:9344 charview.c:9346
  780. #: fontview.c:4298 fontview.c:4305 metricsview.c:3070 metricsview.c:3072
  781. #: openfontdlg.c:700
  782. msgid "Font|_New"
  783. msgstr "Ств_орити"
  784. #: bitmapview.c:2108 charview.c:9347 fontview.c:4309 metricsview.c:3073
  785. msgid "_Open"
  786. msgstr "_Відкрити"
  787. #: bitmapview.c:2109 charview.c:9348 fontview.c:4311 metricsview.c:3074
  788. msgid "Recen_t"
  789. msgstr "_Останні файли"
  790. #: bitmapview.c:2110 charview.c:9349 fontview.c:4312 metricsview.c:3075
  791. msgid "_Close"
  792. msgstr "_Закрити"
  793. #: bitmapview.c:2112 charview.c:9352 cvexportdlg.c:535 fontview.c:506
  794. #: fontview.c:4314 metricsview.c:3077 savefontdlg.c:1501 savefontdlg.c:2306
  795. #: ../gdraw/gsavefiledlg.c:240
  796. msgid "_Save"
  797. msgstr "З_берегти"
  798. #: bitmapview.c:2113 charview.c:9353 fontview.c:4315 metricsview.c:3078
  799. msgid "S_ave as..."
  800. msgstr "Зберегти _як…"
  801. #: bitmapview.c:2114 charview.c:9354 fontview.c:4317 metricsview.c:3079
  802. msgid "_Generate Fonts..."
  803. msgstr "С_творити шрифти…"
  804. #: bitmapview.c:2115 charview.c:9355 fontview.c:4318 metricsview.c:3080
  805. msgid "Generate Mac _Family..."
  806. msgstr "Створити _гарнітуру Mac…"
  807. #: bitmapview.c:2116 charview.c:9356 fontview.c:4319 metricsview.c:3081
  808. msgid "Generate TTC..."
  809. msgstr "Створити TTC…"
  810. #: bitmapview.c:2117
  811. msgid "Expor_t..."
  812. msgstr "Е_кспортувати…"
  813. #: bitmapview.c:2119 charview.c:9359 fontinfo.c:6856 fontview.c:4321
  814. #: sftextfield.c:972
  815. msgid "_Import..."
  816. msgstr "_Імпортувати…"
  817. #: bitmapview.c:2120 charview.c:9360 fontview.c:4323
  818. msgid "_Revert File"
  819. msgstr "Ві_дновити файл"
  820. #: bitmapview.c:2122 charview.c:9369 fontview.c:4340 metricsview.c:3087
  821. msgid "Pr_eferences..."
  822. msgstr "П_араметри…"
  823. #: bitmapview.c:2123 charview.c:9370 fontview.c:4341 metricsview.c:3088
  824. msgid "_X Resource Editor..."
  825. msgstr "_Редактор файла ресурсів X…"
  826. #: bitmapview.c:2125 charview.c:9372 fontview.c:4343 metricsview.c:3090
  827. msgid "_Quit"
  828. msgstr "Ви_йти"
  829. #: bitmapview.c:2130 charview.c:9401 fontview.c:4396 metricsview.c:3095
  830. #: sftextfield.c:965 ../gdraw/gtextfield.c:1294
  831. msgid "_Undo"
  832. msgstr "В_ернути"
  833. #: bitmapview.c:2131 charview.c:9402 fontview.c:4397 metricsview.c:3096
  834. msgid "_Redo"
  835. msgstr "Повт_орити"
  836. #: bitmapview.c:2133 charview.c:9404 fontview.c:4399 fontview.c:5451
  837. #: metricsview.c:3098 sftextfield.c:967 uiutil.c:651
  838. #: ../gdraw/gtextfield.c:1295
  839. msgid "Cu_t"
  840. msgstr "Ви_різати"
  841. #: bitmapview.c:2134 charview.c:9405 fontview.c:4400 fontview.c:5452
  842. #: metricsview.c:3099 sftextfield.c:968 uiutil.c:652
  843. #: ../gdraw/gtextfield.c:1296
  844. msgid "_Copy"
  845. msgstr "_Копіювати"
  846. #: bitmapview.c:2135 charview.c:9406 fontview.c:4401 fontview.c:5453
  847. #: metricsview.c:3100
  848. msgid "C_opy Reference"
  849. msgstr "Ко_піювати посилання"
  850. #: bitmapview.c:2136 charview.c:9411 fontview.c:4407 fontview.c:5455
  851. #: metricsview.c:3105 sftextfield.c:969 uiutil.c:653
  852. #: ../gdraw/gtextfield.c:1297
  853. msgid "_Paste"
  854. msgstr "Вст_авити"
  855. #: bitmapview.c:2137 charview.c:9412 combinations.c:897 fontview.c:4413
  856. #: fontview.c:5456 metricsview.c:3106 uiutil.c:654
  857. msgid "C_lear"
  858. msgstr "Сп_орожнити"
  859. #: bitmapview.c:2139 charview.c:9377 fontview.c:4371 metricsview.c:3109
  860. #: ../gdraw/gaskdlg.c:1476
  861. msgid "Select _All"
  862. msgstr "Позначити _все"
  863. #: bitmapview.c:2141 charview.c:9425 fontview.c:4428
  864. msgid "Remo_ve Undoes"
  865. msgstr "Спо_рожнити журнал дій"
  866. #: bitmapview.c:2143 charview.c:9423 fontview.c:4424 fontview.c:5458
  867. #: metricsview.c:3112
  868. msgid "U_nlink Reference"
  869. msgstr "Від’_єднати посилання"
  870. #: bitmapview.c:2148
  871. msgid "Flip _Horizontally"
  872. msgstr "Віддзеркалити _горизонтально"
  873. #: bitmapview.c:2149
  874. msgid "Flip _Vertically"
  875. msgstr "Віддзеркалити ве_ртикально"
  876. #: bitmapview.c:2150
  877. msgid "_Rotate 90° CW"
  878. msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
  879. #: bitmapview.c:2151
  880. msgid "Rotate _90° CCW"
  881. msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
  882. #: bitmapview.c:2152
  883. msgid "Rotate _180°"
  884. msgstr "Обернути на _180°"
  885. #: bitmapview.c:2153
  886. msgid "_Skew..."
  887. msgstr "На_хилити…"
  888. #: bitmapview.c:2158 charview.c:9613 fontview.c:4531 metricsview.c:3167
  889. msgid "_Font Info..."
  890. msgstr "Відомості щодо _шрифту…"
  891. #: bitmapview.c:2159 fontview.c:5460 metricsview.c:3168
  892. msgid "Glyph _Info..."
  893. msgstr "_Відомості щодо гліфа…"
  894. #: bitmapview.c:2160
  895. msgid "BDF Info..."
  896. msgstr "Відомості щодо BDF…"
  897. #: bitmapview.c:2162 fontview.c:4536 metricsview.c:3172
  898. msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
  899. msgstr "Д_оступні растрові розміри…"
  900. #: bitmapview.c:2163 charview.c:9620 fontview.c:4537 metricsview.c:3173
  901. msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
  902. msgstr "Повторно створити _растрові гліфи…"
  903. #: bitmapview.c:2164
  904. msgid "Remove This Glyph"
  905. msgstr "Вилучити цей гліф"
  906. #: bitmapview.c:2166 charview.c:9624 fontview.c:4541
  907. msgid "_Transformations"
  908. msgstr "_Перетворення"
  909. #: bitmapview.c:2171 charview.c:9741 charview.c:10044 charview.c:10062
  910. #: fontview.c:5482
  911. msgid "_Tools"
  912. msgstr "_Інструменти"
  913. #: bitmapview.c:2172 charview.c:9742 fontview.c:5032 metricsview.c:3318
  914. msgid "_Layers"
  915. msgstr "_Шари"
  916. #: bitmapview.c:2173
  917. msgid "_Shades"
  918. msgstr "_Тіні"
  919. #: bitmapview.c:2175 charview.c:9744
  920. msgid "_Docked Palettes"
  921. msgstr "В_будовані палітри"
  922. #: bitmapview.c:2180 charview.c:9869
  923. msgid "_Fit"
  924. msgstr "_Заповнити"
  925. #: bitmapview.c:2181 charview.c:9870 metricsview.c:3306
  926. msgid "Z_oom out"
  927. msgstr "З_меншити"
  928. #: bitmapview.c:2182 charview.c:9871 metricsview.c:3307
  929. msgid "Zoom _in"
  930. msgstr "З_більшити"
  931. #: bitmapview.c:2184 charview.c:9877 fontview.c:5026 metricsview.c:3312
  932. msgid "_Next Glyph"
  933. msgstr "_Наступний гліф"
  934. #: bitmapview.c:2185 charview.c:9878 fontview.c:5027 metricsview.c:3313
  935. msgid "_Prev Glyph"
  936. msgstr "_Попередній гліф"
  937. #: bitmapview.c:2186 charview.c:9879 fontview.c:5028 metricsview.c:3314
  938. msgid "Next _Defined Glyph"
  939. msgstr "Наступний _визначений гліф"
  940. #: bitmapview.c:2187 charview.c:9880 fontview.c:5029 metricsview.c:3315
  941. msgid "Prev Defined Gl_yph"
  942. msgstr "Попередній визначений г_ліф"
  943. #: bitmapview.c:2188 charview.c:9882 fontview.c:5030
  944. msgid "_Goto"
  945. msgstr "Пере_йти до"
  946. #: bitmapview.c:2189 charview.c:9883 metricsview.c:3316
  947. msgid "Find In Font _View"
  948. msgstr "Знайти у в_ікні шрифту"
  949. #: bitmapview.c:2191
  950. msgid "_Bigger Pixel Size"
  951. msgstr "_Більший розмір пікселя"
  952. #: bitmapview.c:2192
  953. msgid "_Smaller Pixel Size"
  954. msgstr "_Менший розмір пікселя"
  955. #: bitmapview.c:2194
  956. msgid "_Palettes"
  957. msgstr "_Палітри"
  958. #: bitmapview.c:2199 charview.c:9727 cvpalettes.c:3897 fontview.c:5221
  959. #: fontview.c:5472
  960. msgid "Set _Width..."
  961. msgstr "Встановити _ширину…"
  962. #: bitmapview.c:2200
  963. msgid "Set _Vertical Width..."
  964. msgstr "Встановити _вертикальну ширину…"
  965. #: bitmapview.c:2205 charview.c:10039 charview.c:10057 fontview.c:5478
  966. #: metricsview.c:3604
  967. msgid "_File"
  968. msgstr "_Файл"
  969. #: bitmapview.c:2206 charview.c:10040 charview.c:10058 fontview.c:5479
  970. #: metricsview.c:3605 ttfinstrsui.c:783
  971. msgid "_Edit"
  972. msgstr "_Зміни"
  973. #: bitmapview.c:2207 charview.c:10042 charview.c:10060 fontview.c:5480
  974. #: metricsview.c:3606
  975. msgid "E_lement"
  976. msgstr "Е_лемент"
  977. #: bitmapview.c:2208 charview.c:9981 charview.c:10047 charview.c:10065
  978. #: fontview.c:5486 metricsview.c:3607
  979. msgid "_View"
  980. msgstr "П_ерегляд"
  981. #: bitmapview.c:2209 charview.c:10048 charview.c:10066 fontview.c:5487
  982. #: metricsview.c:3608
  983. msgid "_Metrics"
  984. msgstr "_Метрика"
  985. #: bitmapview.c:2210 charview.c:10051 charview.c:10067 fontview.c:5491
  986. #: metricsview.c:3609
  987. msgid "_Window"
  988. msgstr "_Вікно"
  989. #: bitmapview.c:2211 charview.c:10052 charview.c:10068 fontview.c:5442
  990. #: fontview.c:5492 metricsview.c:3610
  991. msgid "_Help"
  992. msgstr "_Довідка"
  993. #: bitmapview.c:2323
  994. msgid "Recalculate Bitmaps"
  995. msgstr "Переобчислити растри"
  996. #: charinfo.c:147 fontinfo.c:9994
  997. msgid "Automatic"
  998. msgstr "Автоматично"
  999. #: charinfo.c:148
  1000. msgid "No Class"
  1001. msgstr "Поза класами"
  1002. #: charinfo.c:149 cvgetinfo.c:1456
  1003. msgid "Base Glyph"
  1004. msgstr "Базовий гліф"
  1005. #: charinfo.c:150 cvgetinfo.c:1467
  1006. msgid "Base Lig"
  1007. msgstr "Базова лігатура"
  1008. #: charinfo.c:151 charview.c:1692 cvgetinfo.c:1445 showatt.c:1416
  1009. msgid "Mark"
  1010. msgstr "Позначка"
  1011. #: charinfo.c:152 showatt.c:1417
  1012. msgid "Component"
  1013. msgstr "Компонент"
  1014. #: charinfo.c:159 fontview.c:4358 fontview.c:4498 groupsdlg.c:44
  1015. msgid "Color|Choose..."
  1016. msgstr "Вибрати…"
  1017. #: charinfo.c:160 fontview.c:4359 fontview.c:4499 groupsdlg.c:45
  1018. msgid "Color|Default"
  1019. msgstr "Типовий"
  1020. #: charinfo.c:172
  1021. msgid "New Positioning"
  1022. msgstr "Нове розташування"
  1023. #: charinfo.c:172
  1024. msgid "New Pair Position"
  1025. msgstr "Нове розташування пари"
  1026. #: charinfo.c:173
  1027. msgid "New Substitution Variant"
  1028. msgstr "Новий варіант підстановки"
  1029. #: charinfo.c:174
  1030. msgid "New Alternate List"
  1031. msgstr "Новий список альтернатив"
  1032. #: charinfo.c:174
  1033. msgid "New Multiple List"
  1034. msgstr "Новий список основ"
  1035. #: charinfo.c:174
  1036. msgid "New Ligature"
  1037. msgstr "Нова лігатура"
  1038. #: charinfo.c:304
  1039. msgid "New Counter Mask"
  1040. msgstr "Нова маска прогалин"
  1041. #: charinfo.c:304
  1042. msgid "Edit Counter Mask"
  1043. msgstr "Змінити маску прогалин"
  1044. #: charinfo.c:320
  1045. msgid "Select hints between which counters are formed"
  1046. msgstr "Виберіть гінти, між якими буде сформовано прогалини"
  1047. #: charinfo.c:507 charinfo.c:4355
  1048. msgid "Unicode _Value:"
  1049. msgstr "_Значення Unicode:"
  1050. #: charinfo.c:532 charinfo.c:934 charinfo.c:944 charinfo.c:1357
  1051. #: charview.c:2812 contextchain.c:661 contextchain.c:983 cvgetinfo.c:979
  1052. #: cvpalettes.c:1409 cvpalettes.c:2196 cvpalettes.c:2465 cvpointer.c:1159
  1053. #: cvundoes.c:2022 cvundoes.c:2243 cvundoes.c:3559 fontviewbase.c:103
  1054. #: fontviewbase.c:1404 fvfontsdlg.c:60 fvmetricsdlg.c:59 lookupui.c:3723
  1055. #: metricsview.c:2044 mmdlg.c:1976 parsettfbmf.c:483 prefs.c:1392
  1056. #: problems.c:2737 savefont.c:754 savefontdlg.c:1336 savefontdlg.c:1435
  1057. #: splinechar.c:1005 splinechar.c:1014 splinefont.c:1238 tottf.c:1466
  1058. #: tottf.c:6211
  1059. msgid "_Yes"
  1060. msgstr "_Так"
  1061. #: charinfo.c:532 charview.c:2813 charview.c:8308 contextchain.c:661
  1062. #: contextchain.c:983 cvgetinfo.c:979 cvpalettes.c:1409 cvpalettes.c:2196
  1063. #: cvpalettes.c:2465 cvpointer.c:1160 cvundoes.c:2025 cvundoes.c:2243
  1064. #: cvundoes.c:3562 fontviewbase.c:107 fontviewbase.c:1405 fvfontsdlg.c:60
  1065. #: fvmetricsdlg.c:60 metricsview.c:2466 mmdlg.c:1976 parsettfbmf.c:484
  1066. #: prefs.c:1393 problems.c:2738 savefontdlg.c:1337 splinechar.c:1005
  1067. #: splinefont.c:1238 tottf.c:1469 tottf.c:6211
  1068. msgid "_No"
  1069. msgstr "_Ні"
  1070. #: charinfo.c:537 charinfo.c:540 charinfo.c:543 charinfo.c:558 charinfo.c:561
  1071. #: fontinfo.c:2286
  1072. msgid "Bad Name"
  1073. msgstr "Помилкова назва"
  1074. #: charinfo.c:537
  1075. msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
  1076. msgstr ""
  1077. "Не можна вказувати назви гліфів, що складаються більше, ніж з 31 символу"
  1078. #: charinfo.c:543
  1079. msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
  1080. msgstr "Назва гліфа не може починатися з цифри або крапки"
  1081. #: charinfo.c:558
  1082. #, c-format
  1083. msgid ""
  1084. "A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the "
  1085. "characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods "
  1086. "and underscores"
  1087. msgstr ""
  1088. "Назви гліфів слід вказувати символами ASCII, без пробілів. Назви не повинні "
  1089. "містити символів «([{<>}])/%%» і мають складатися лише з літер, цифр, "
  1090. "символів крапки та підкреслювання."
  1091. #: charinfo.c:561
  1092. msgid ""
  1093. "A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
  1094. "Do you want to use this name in spite of that?"
  1095. msgstr ""
  1096. "Назва гліфа має складатися лише з літер, цифр, символів крапок та "
  1097. "підклеслювань.\n"
  1098. "Бажаєте, незважаючи на це, використати вказану назву?"
  1099. #: charinfo.c:878
  1100. msgid "Duplicate Ligature"
  1101. msgstr "Дублювати лігатуру"
  1102. #: charinfo.c:878
  1103. #, c-format
  1104. msgid ""
  1105. "There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same "
  1106. "lookup subtable (%.30s)"
  1107. msgstr ""
  1108. "Виявлено два записи лігатур з однаковими компонентами (%.80s) у одній "
  1109. "підтаблиці фільтрування (%.30s)"
  1110. #: charinfo.c:891
  1111. msgid "Duplicate Kern data"
  1112. msgstr "Дублювати дані кернінґу"
  1113. #: charinfo.c:891
  1114. #, c-format
  1115. msgid ""
  1116. "There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup "
  1117. "subtable (%.30s)"
  1118. msgstr ""
  1119. "Виявлено два записи кернінґу для одного гліфа (%.80s) у одній підтаблиці "
  1120. "фільтрування (%.30s)"
  1121. #: charinfo.c:909 charinfo.c:1485 lookupui.c:3769
  1122. msgid "Bad Device Table Adjustment"
  1123. msgstr "Помилкове коригування таблицею пристроїв"
  1124. #: charinfo.c:909 lookupui.c:3769
  1125. #, c-format
  1126. msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
  1127. msgstr "Вказане коригування таблицею пристроїв для %.80s є некоректним"
  1128. #: charinfo.c:925 lookupui.c:3713
  1129. msgid "Missing glyph name"
  1130. msgstr "Не вказано назви гліфа"
  1131. #: charinfo.c:925
  1132. #, c-format
  1133. msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
  1134. msgstr "Вам слід вказати назву гліфа для підтаблиці %s"
  1135. #: charinfo.c:937 cvundoes.c:2799 cvundoes.c:2938 kernclass.c:1875
  1136. #: kernclass.c:1940 lookupui.c:3701 lookupui.c:3726
  1137. msgid "Missing glyph"
  1138. msgstr "Немає гліфа"
  1139. #: charinfo.c:937
  1140. #, c-format
  1141. msgid ""
  1142. "In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in "
  1143. "the font yet. Was this intentional?"
  1144. msgstr ""
  1145. "У підтаблиці фільтрування %.30s ви посилаєтеся на гліф з назвою %.80s. Цього "
  1146. "гліфа ще немає у шрифті. Посилання створено навмисно?"
  1147. #: charinfo.c:947
  1148. msgid "Substitution generates itself"
  1149. msgstr "Підстановка самостворюється"
  1150. #: charinfo.c:947
  1151. #, c-format
  1152. msgid ""
  1153. "In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this "
  1154. "intentional?"
  1155. msgstr ""
  1156. "У підтаблиці фільтрування %.30s ви замінюєте гліф цим же гліфом. Це зроблено "
  1157. "навмисно?"
  1158. #: charinfo.c:1136
  1159. msgid "Unicode out of range"
  1160. msgstr "Значення Unicode поза діапазоном"
  1161. #: charinfo.c:1136
  1162. msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
  1163. msgstr "Помилкове значення unicode для альтернативи unicode / вибору варіанта"
  1164. #: charinfo.c:1148
  1165. msgid "Unexpected Variation Selector"
  1166. msgstr "Неочікуваний вибір з варіантів"
  1167. #: charinfo.c:1149
  1168. #, c-format
  1169. msgid ""
  1170. "Variation selectors are normally between\n"
  1171. " U+180B and U+180D\n"
  1172. " U+FE00 and U+FE0F\n"
  1173. " U+E0100 and U+E01EF\n"
  1174. "did you really intend to use U+%04X?"
  1175. msgstr ""
  1176. "Вибори з варіантів зазвичай мають коди у межах між\n"
  1177. " U+180B і U+180D\n"
  1178. " U+FE00 і U+FE0F\n"
  1179. " U+E0100 і U+E01EF\n"
  1180. "Вам справді потрібен діапазон U+%04X?"
  1181. #: charinfo.c:1359 charinfo.c:1374 charinfo.c:1386 splinechar.c:1006
  1182. #: splinechar.c:1015
  1183. msgid "Multiple"
  1184. msgstr "Повтор"
  1185. #: charinfo.c:1359
  1186. msgid ""
  1187. "There is already a glyph with this name and encoding,\n"
  1188. "both must be unique within a font,\n"
  1189. "do you want to swap them?"
  1190. msgstr ""
  1191. "Гліф з такою назвою і кодуванням вже існує,\n"
  1192. "назва і кодування у межах шрифту не можуть повторюватися.\n"
  1193. "Бажаєте поміняти місцями назви?"
  1194. #: charinfo.c:1374
  1195. msgid ""
  1196. "There is already a glyph with this encoding,\n"
  1197. "which must be unique within a font,\n"
  1198. "do you want to swap the encodings of the two?"
  1199. msgstr ""
  1200. "Гліф з таким кодуванням вже існує,\n"
  1201. "кодування у межах шрифту не можуть повторюватися.\n"
  1202. "Бажаєте поміняти місцями кодування?"
  1203. #: charinfo.c:1386
  1204. msgid ""
  1205. "There is already a glyph with this name,\n"
  1206. "which must be unique within a font,\n"
  1207. "do you want to swap the names of the two?"
  1208. msgstr ""
  1209. "Гліф з такою назвою вже існує,\n"
  1210. "кодування у межах шрифту не можуть повторюватися.\n"
  1211. "Бажаєте поміняти місцями назви?"
  1212. #: charinfo.c:1438
  1213. msgid "Depth"
  1214. msgstr "Глибина"
  1215. #: charinfo.c:1439 lookups.c:41 math.c:70 math.c:157
  1216. msgid "Italic Correction"
  1217. msgstr "Виправлення курсиву"
  1218. #: charinfo.c:1440
  1219. msgid "Top Accent Horizontal Pos"
  1220. msgstr "Горизонтальна позиція верхнього акценту"
  1221. #: charinfo.c:1443
  1222. msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
  1223. msgstr "Виправлення на горизонтальний виступ для курсиву"
  1224. #: charinfo.c:1444
  1225. msgid "Vertical Extension Italic Correction"
  1226. msgstr "Виправлення на вертикальний виступ для курсиву"
  1227. #: charinfo.c:1452
  1228. msgid "Tile Margin"
  1229. msgstr "Поле плитки"
  1230. #: charinfo.c:1454
  1231. msgid "Tile Min X"
  1232. msgstr "Мін. X плитки"
  1233. #: charinfo.c:1455
  1234. msgid "Tile Min Y"
  1235. msgstr "Мін. Y плитки"
  1236. #: charinfo.c:1456
  1237. msgid "Tile Max X"
  1238. msgstr "Макс. X плитки"
  1239. #: charinfo.c:1457
  1240. msgid "Tile Max Y"
  1241. msgstr "Макс. Y плитки"
  1242. #: charinfo.c:1466
  1243. msgid "Ligature Caret Count"
  1244. msgstr "Кількість прогалин лігатури"
  1245. #: charinfo.c:1470
  1246. msgid "Bad Lig. Caret Count"
  1247. msgstr "Помилкова кількість прогалин лігатури"
  1248. #: charinfo.c:1470
  1249. msgid "Unreasonable ligature caret count"
  1250. msgstr "Помилкова кількість прогалин лігатури"
  1251. #: charinfo.c:1485
  1252. msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
  1253. msgstr "Коригування таблиці пристроїв, вказані у таблиці MATH є некоректними"
  1254. #: charinfo.c:2180
  1255. msgid "Only a single character allowed"
  1256. msgstr "Можна використовувати лише одинарні символи"
  1257. #: charinfo.c:2219
  1258. msgid "Pixel Size"
  1259. msgstr "Розмір пікселя"
  1260. #: charinfo.c:2220
  1261. msgid "Correction"
  1262. msgstr "Виправлення"
  1263. #: charinfo.c:2282
  1264. msgid "Bad correction"
  1265. msgstr "Помилкове виправлення"
  1266. #: charinfo.c:2282
  1267. #, c-format
  1268. msgid "The correction on line %d is too big. It must be between -128 and 127"
  1269. msgstr ""
  1270. "Виправлення у рядку %d є занадто значним. Виправлення має належати проміжку "
  1271. "між -128 і 127"
  1272. #: charinfo.c:2286
  1273. msgid "Bad pixel size"
  1274. msgstr "Помилковий розмір пікселів"
  1275. #: charinfo.c:2286
  1276. #, c-format
  1277. msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
  1278. msgstr ""
  1279. "Розмір у пікселях, вказаний у рядку %d, лежить поза межами можливого "
  1280. "діапазону."
  1281. #: charinfo.c:2359
  1282. msgid "Device Table Adjustments"
  1283. msgstr "Коригування таблиці пристроїв"
  1284. #: charinfo.c:2375
  1285. msgid ""
  1286. "At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
  1287. "the rounding errors that occur may be\n"
  1288. "extremely ugly. A device table allows\n"
  1289. "you to specify adjustments to the rounded\n"
  1290. "Every pixel size my have its own adjustment."
  1291. msgstr ""
  1292. "За малих розмірів у пікселях (розмірів екранних шрифтів)\n"
  1293. "помилки округлення можуть призводити до дуже\n"
  1294. "некрасивих результатів. За допомогою таблиці пристроїв\n"
  1295. "можна визначити коригування округлення.\n"
  1296. "Коригування можна визначити для кожного з розмірів окремо."
  1297. #: charinfo.c:2421
  1298. msgid "PixelSize|New"
  1299. msgstr "Створити"
  1300. #: charinfo.c:2447 charinfo.c:2452 charinfo.c:2457 charinfo.c:2462
  1301. #: charinfo.c:2468 charinfo.c:2484 charinfo.c:2506 charinfo.c:2514
  1302. msgid "Subtable"
  1303. msgstr "Підтаблиця"
  1304. #: charinfo.c:2448 lookupui.c:2546
  1305. msgid "Replacement Glyph Name"
  1306. msgstr "Назва гліф-замінника"
  1307. #: charinfo.c:2453 lookupui.c:2551
  1308. msgid "Source Glyph Names"
  1309. msgstr "Назви вихідних гліфів"
  1310. #: charinfo.c:2458 charinfo.c:2463 lookupui.c:2556
  1311. msgid "Replacement Glyph Names"
  1312. msgstr "Назви гліфів-замінників"
  1313. #: charinfo.c:2469 charinfo.c:2507 lookupui.c:2574 lookupui.c:2624
  1314. msgid "∆x"
  1315. msgstr "∆x"
  1316. #. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
  1317. #. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
  1318. #. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
  1319. #. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
  1320. #: charinfo.c:2474 charinfo.c:2476 charinfo.c:2478 charinfo.c:2480
  1321. #: charinfo.c:2487 charinfo.c:2489 charinfo.c:2491 charinfo.c:2493
  1322. #: charinfo.c:2495 charinfo.c:2497 charinfo.c:2499 charinfo.c:2501
  1323. #: lookupui.c:2579 lookupui.c:2581 lookupui.c:2583 lookupui.c:2585
  1324. #: lookupui.c:2592 lookupui.c:2594 lookupui.c:2596 lookupui.c:2598
  1325. #: lookupui.c:2600 lookupui.c:2602 lookupui.c:2604 lookupui.c:2606 math.c:72
  1326. #: math.c:81 math.c:97
  1327. msgid "Adjust"
  1328. msgstr "Скоригувати"
  1329. #: charinfo.c:2475 charinfo.c:2508 lookupui.c:2580 lookupui.c:2625
  1330. msgid "∆y"
  1331. msgstr "∆y"
  1332. #: charinfo.c:2477 charinfo.c:2509 lookupui.c:2582 lookupui.c:2626
  1333. msgid "∆x_adv"
  1334. msgstr "∆x_дод"
  1335. #: charinfo.c:2479 charinfo.c:2510 lookupui.c:2584 lookupui.c:2627
  1336. msgid "∆y_adv"
  1337. msgstr "∆y_дод"
  1338. #: charinfo.c:2485 charinfo.c:2515 lookupui.c:2590 lookupui.c:2632
  1339. msgid "Second Glyph Name"
  1340. msgstr "Друга назва гліфа"
  1341. #: charinfo.c:2486 charinfo.c:2516 lookupui.c:2591 lookupui.c:2633
  1342. msgid "∆x #1"
  1343. msgstr "∆x №1"
  1344. #: charinfo.c:2488 charinfo.c:2517 lookupui.c:2593 lookupui.c:2634
  1345. msgid "∆y #1"
  1346. msgstr "∆y №1"
  1347. #: charinfo.c:2490 charinfo.c:2518 lookupui.c:2595 lookupui.c:2635
  1348. msgid "∆x_adv #1"
  1349. msgstr "∆x_дод №1"
  1350. #: charinfo.c:2492 charinfo.c:2519 lookupui.c:2597 lookupui.c:2636
  1351. msgid "∆y_adv #1"
  1352. msgstr "∆y_дод №1"
  1353. #: charinfo.c:2494 charinfo.c:2520 lookupui.c:2599 lookupui.c:2637
  1354. msgid "∆x #2"
  1355. msgstr "∆x №2"
  1356. #: charinfo.c:2496 charinfo.c:2521 lookupui.c:2601 lookupui.c:2638
  1357. msgid "∆y #2"
  1358. msgstr "∆y №2"
  1359. #: charinfo.c:2498 charinfo.c:2522 lookupui.c:2603 lookupui.c:2639
  1360. msgid "∆x_adv #2"
  1361. msgstr "∆x_дод №2"
  1362. #: charinfo.c:2500 charinfo.c:2523 lookupui.c:2605 lookupui.c:2640
  1363. msgid "∆y_adv #2"
  1364. msgstr "∆y_дод №2"
  1365. #: charinfo.c:3573 math.c:58
  1366. msgid "false"
  1367. msgstr "ні"
  1368. #: charinfo.c:3574 math.c:59
  1369. msgid "true"
  1370. msgstr "так"
  1371. #: charinfo.c:3578 charview.c:3117 math.c:63 math.c:69 math.c:78 math.c:87
  1372. #: math.c:93 math.c:104 math.c:122
  1373. msgid "Glyph"
  1374. msgstr "Гліф"
  1375. #: charinfo.c:3579 math.c:123
  1376. msgid "Extender"
  1377. msgstr "Розширювач"
  1378. #. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
  1379. #: charinfo.c:3581 math.c:125
  1380. msgid "StartLen"
  1381. msgstr "Поч. довжина"
  1382. #: charinfo.c:3582 math.c:126
  1383. msgid "EndLen"
  1384. msgstr "Кінц. довжина"
  1385. #: charinfo.c:3583 math.c:127
  1386. msgid "FullLen"
  1387. msgstr "Повна довжина"
  1388. #: charinfo.c:3702 charinfo.c:5028 deltaui.c:404 groupsdlg.c:1260
  1389. #: parsettf.c:4472
  1390. msgid "Unicode"
  1391. msgstr "Unicode"
  1392. #: charinfo.c:3703
  1393. msgid "Variation Selector (or 0)"
  1394. msgstr "Вибір варіанта (або 0)"
  1395. #: charinfo.c:3900 cvstroke.c:2596 fontview.c:1965 fontview.c:2381
  1396. #: groupsdlg.c:1006 ../gdraw/gbuttons.c:199
  1397. msgid "Pick a color"
  1398. msgstr "Взяти колір"
  1399. #: charinfo.c:3935
  1400. #, c-format
  1401. msgid "Glyph Info for %.40s"
  1402. msgstr "Відомості щодо гліфа %.40s"
  1403. #: charinfo.c:3936
  1404. msgid "Glyph Info..."
  1405. msgstr "Відомості щодо гліфа…"
  1406. #: charinfo.c:4044
  1407. msgid "No components"
  1408. msgstr "Немає компонентів"
  1409. #: charinfo.c:4045 charinfo.c:4613
  1410. msgid "Accented glyph composed of:"
  1411. msgstr "Акцентований гліф складається з:"
  1412. #: charinfo.c:4046
  1413. msgid "Glyph composed of:"
  1414. msgstr "Гліф складається з:"
  1415. #: charinfo.c:4322
  1416. msgid "Glyph Info"
  1417. msgstr "Відомості щодо гліфа"
  1418. #: charinfo.c:4337
  1419. msgid "Gl_yph Name:"
  1420. msgstr "Назва _гліфа:"
  1421. #: charinfo.c:4373
  1422. msgid "Unicode C_har:"
  1423. msgstr "Си_мвол Unicode:"
  1424. #: charinfo.c:4393
  1425. msgid "Set From N_ame"
  1426. msgstr "За _назвою"
  1427. #: charinfo.c:4404
  1428. msgid "Set From Val_ue"
  1429. msgstr "За _значенням"
  1430. #: charinfo.c:4419
  1431. msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
  1432. msgstr "Альтернативні кодування Unicode/Вибір варіанта"
  1433. #: charinfo.c:4423
  1434. msgid ""
  1435. "Some glyphs may be used for more than one\n"
  1436. "unicode code point -- I don't recommend\n"
  1437. "doing this, better to use a reference --\n"
  1438. "but it is possible.\n"
  1439. "The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
  1440. "cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
  1441. "\n"
  1442. "On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
  1443. "characters have multiple glyphs depending\n"
  1444. "on a unicode Variation Selector.\n"
  1445. "\n"
  1446. "In the first case use a variation selector\n"
  1447. "of 0, in the second use the appropriate\n"
  1448. "codepoint."
  1449. msgstr ""
  1450. "Деякі з гліфів може бути використано для декількох\n"
  1451. "діапазонів unicode — не рекомендуємо це робити,\n"
  1452. "краще використати посилання, —\n"
  1453. "але таке використання можливе.\n"
  1454. "Латинська «A», грецька «Альфа» і\n"
  1455. "кирилична «А» виглядають дуже схоже.\n"
  1456. "\n"
  1457. "З іншого боку деякі монгольські літери і ієрогліфи\n"
  1458. "записуються декількома гліфами, залежно від\n"
  1459. "вибору варіанта Unicode.\n"
  1460. "\n"
  1461. "У першому випадку використовуйте варіант\n"
  1462. "0, у другому — використовуйте відповідний\n"
  1463. "діапазон."
  1464. #: charinfo.c:4447
  1465. msgid "OT _Glyph Class:"
  1466. msgstr "_Клас гліфів OT:"
  1467. #: charinfo.c:4462
  1468. msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap Before Save"
  1469. msgstr "Позначити для від’єднання, вилучити перетин перед збереженням"
  1470. #: charinfo.c:4467
  1471. msgid ""
  1472. "A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
  1473. "are composed of two overlapping references.\n"
  1474. "Often it is desirable to retain the references\n"
  1475. "(so that changes made to the base glyph are\n"
  1476. "reflected in the composed glyph), but that\n"
  1477. "means you are stuck with overlapping contours.\n"
  1478. "This flag means that just before saving the\n"
  1479. "font, fontforge will unlink the references,\n"
  1480. "and run remove overlap on them, then just\n"
  1481. "after saving it will undo the operation\n"
  1482. "thereby retaining the references."
  1483. msgstr ""
  1484. "Деякі гліфи, зокрема Aring, Ccedilla, Eogonek,\n"
  1485. "складаються з двох посилань на гліфи, які перекриваються.\n"
  1486. "Часто бажано зберігати посилання (щоб зміни,\n"
  1487. "які було внесено до початкового гліфа було\n"
  1488. "відтворено і на складеному гліфі), але це означає,\n"
  1489. "що у вас будуть гліфи з контурами, що перекриваються.\n"
  1490. "За допомогою цього пункту ви можете наказати\n"
  1491. "fontforge перед збереженням шрифту від’єднати посилання\n"
  1492. "і виконати дію з вилучення перекриття, а після\n"
  1493. "збереження скасувати дію з вилучення перекриття,\n"
  1494. "а отже зберегти посилання."
  1495. #: charinfo.c:4482 charinfo.c:5033 fontinfo.c:10453 ttfinstrsui.c:1366
  1496. msgid "Comment"
  1497. msgstr "Коментар"
  1498. #: charinfo.c:4498 cvstroke.c:2677 cvstroke.c:2872
  1499. msgid "Color:"
  1500. msgstr "Колір:"
  1501. #: charinfo.c:4537 lookupui.c:4267
  1502. msgid "_Hide Unused Columns"
  1503. msgstr "С_ховати невикористані стовпчики"
  1504. #: charinfo.c:4543
  1505. msgid ""
  1506. "Don't display columns of 0s.\n"
  1507. "The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
  1508. "of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
  1509. "Omitting the others makes the behavior clearer."
  1510. msgstr ""
  1511. "Не показувати стовпчиків з 0.\n"
  1512. "Фільтрування OpenType забезпечує до 8 типів\n"
  1513. "даних, але майже всі фільтрування кернінґу використовують\n"
  1514. "лише один. Якщо пропускати нульові стовпчики\n"
  1515. "інтерфейс стане простішим."
  1516. #: charinfo.c:4565
  1517. msgid "CounterHint|_New..."
  1518. msgstr "С_творити…"
  1519. #: charinfo.c:4577 cvgetinfo.c:1564 encoding.c:1176 encoding.c:1611
  1520. #: encodingui.c:162 groupsdlg.c:1202 kernclass.c:3162 macencui.c:663
  1521. #: macencui.c:1181 macencui.c:1375 mmdlg.c:2971 prefs.c:1932
  1522. msgid "_Delete"
  1523. msgstr "В_илучити"
  1524. #: charinfo.c:4589 kernclass.c:3174 macencui.c:674 macencui.c:1192
  1525. #: macencui.c:1387 mmdlg.c:2982 prefs.c:1944
  1526. msgid "_Edit..."
  1527. msgstr "З_мінити…"
  1528. #: charinfo.c:4637 cvstroke.c:2233 metricsview.c:644 tilepath.c:1811
  1529. msgid "Height:"
  1530. msgstr "Висота:"
  1531. #: charinfo.c:4642
  1532. msgid ""
  1533. "The height and depth fields are the metrics fields used\n"
  1534. "by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
  1535. "So 'x' and 'o' probably have the same height."
  1536. msgstr ""
  1537. "Поля висоти і глибини є полями метрики, що використовуються\n"
  1538. "TeX, їх значення виправляють оптичне викривлення.\n"
  1539. "Їх використання надає «x» і «o» однакової висоти."
  1540. #: charinfo.c:4654 charinfo.c:4681 charinfo.c:4708 charinfo.c:4746
  1541. msgid "Guess"
  1542. msgstr "Вгадати"
  1543. #: charinfo.c:4664
  1544. msgid "Depth:"
  1545. msgstr "Глибина:"
  1546. #: charinfo.c:4691
  1547. msgid "Italic Correction:"
  1548. msgstr "Виправлення курсиву:"
  1549. #: charinfo.c:4697
  1550. msgid ""
  1551. "The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
  1552. "table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
  1553. "It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
  1554. "will not run into the upright text."
  1555. msgstr ""
  1556. "Поле виправлення курсиву використовується у таблицях TeX і MS 'MATH'.\n"
  1557. "Його значення використовується для поєднання нахилених символів (курсиву)\n"
  1558. "з прямими. Значення поля — ширина додаткового пробілу, потрібного для того,\n"
  1559. "щоб курсив не перекривався з прямим текстом."
  1560. #: charinfo.c:4722
  1561. msgid ""
  1562. "A device table for italic correction.\n"
  1563. "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
  1564. "As \"9:-1,12:1,13:1\""
  1565. msgstr ""
  1566. "Таблиця пристроїв для виправлення курсиву.\n"
  1567. "Слід вказувати відокремлений комами список у форматі <розмір у пікселях>:"
  1568. "<коригування>\n"
  1569. "Приклад: \"9:-1,12:1,13:1\""
  1570. #: charinfo.c:4728
  1571. msgid "Top Accent Pos:"
  1572. msgstr "Розташування верхнього акценту:"
  1573. #: charinfo.c:4735
  1574. msgid ""
  1575. "In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
  1576. "an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
  1577. "is handled by other means"
  1578. msgstr ""
  1579. "У таблиці MS «MATH» це значення визначає горизонтальне\n"
  1580. "розташування акценту над гліфом. Вертикальне розташування\n"
  1581. "визначається іншим параметром."
  1582. #: charinfo.c:4760
  1583. msgid ""
  1584. "A device table for horizontal accent positioning.\n"
  1585. "Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
  1586. "As \"9:-1,12:1,13:1\""
  1587. msgstr ""
  1588. "Таблиця пристроїв для виправлення горизонтального розташування акцентів.\n"
  1589. "Слід вказувати відокремлений комами список у форматі <розмір у пікселях>:"
  1590. "<коригування>\n"
  1591. "Приклад: \"9:-1,12:1,13:1\""
  1592. #: charinfo.c:4766 math.c:64
  1593. msgid "Is Extended Shape"
  1594. msgstr "Є розширеною формою"
  1595. #: charinfo.c:4773
  1596. msgid ""
  1597. "Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
  1598. "Extended shapes need special attention for vertical\n"
  1599. "superscript placement."
  1600. msgstr ""
  1601. "Визначає, чи є гліф розширеною формою (подібно до високої дужки).\n"
  1602. "Розширені форми потребують особливої уваги під час визначення\n"
  1603. "розташування за вертикаллю верхніх індексів."
  1604. #: charinfo.c:4777 math.c:1925
  1605. msgid "Math Kerning"
  1606. msgstr "Математичний кернінґ"
  1607. #: charinfo.c:4783
  1608. msgid ""
  1609. "Brings up a dialog which gives fine control over\n"
  1610. "horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
  1611. "depending on their vertical positioning."
  1612. msgstr ""
  1613. "Відкриває діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете\n"
  1614. "керувати горизонтальною позицією нижніх і верхніх індексів,\n"
  1615. "залежно від їх вертикального розташування."
  1616. #: charinfo.c:4804
  1617. msgid "Default Ligature Caret Count"
  1618. msgstr "Типова кількість прогалин лігатури"
  1619. #: charinfo.c:4810 charinfo.c:4822 charinfo.c:4829
  1620. msgid ""
  1621. "Ligature caret locations are used by a text editor\n"
  1622. "when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
  1623. "ligature. This means there should be a caret between\n"
  1624. "each ligature component so if there are n components\n"
  1625. "there should be n-1 caret locations.\n"
  1626. " You may adjust the caret locations themselves in the\n"
  1627. "outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
  1628. "appropriate place)."
  1629. msgstr ""
  1630. "Позиції курсора у лігатурі використовуються текстовим\n"
  1631. "редактором, якщо потрібно намалювати курсор всередині\n"
  1632. "лігатури. Це означає, що між всіма компонентами\n"
  1633. "лігатури мають бути позиції курсора, отже, якщо\n"
  1634. "лігатура складається з n компонентів, має бути n-1\n"
  1635. "позиція курсора.\n"
  1636. " Ви можете скоригувати розташування курсора на панелі\n"
  1637. "ескізу гліфа (перетягніть їх з початку координат до\n"
  1638. "відповідного місця)."
  1639. #: charinfo.c:4816
  1640. msgid "Ligature Caret Count:"
  1641. msgstr "Кількість прогалин лігатури:"
  1642. #: charinfo.c:4845
  1643. msgid "Variant Glyphs:"
  1644. msgstr "Гліфи-варіанти:"
  1645. #: charinfo.c:4851
  1646. msgid ""
  1647. "A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
  1648. "bigger versions of the current glyph."
  1649. msgstr ""
  1650. "Список назв попередньо визначених гліфів, які відповідають\n"
  1651. "збільшеним версіям поточного гліфа."
  1652. #: charinfo.c:4860
  1653. msgid "Glyph Extension Components"
  1654. msgstr "Компоненти розширення гліфа"
  1655. #: charinfo.c:4865
  1656. msgid ""
  1657. "A really big version of this glyph may be made up of the\n"
  1658. "following component glyphs. They will be stacked either\n"
  1659. "horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
  1660. "be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
  1661. "The StartLength is the length of the flat section at the\n"
  1662. "start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
  1663. "glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
  1664. "of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
  1665. msgstr ""
  1666. "Дуже велику версію цього гліфа може бути створено на основі\n"
  1667. "вказаних нижче компонентів гліфа. Ці компоненти буде складено\n"
  1668. "у горизонтальний або вертикальний стос. Гліфи, позначені як\n"
  1669. "розширювачі, може бути вилучено або повторено (для створення\n"
  1670. "коротшої або довшої версії). Початкова довжина — це довжина\n"
  1671. "плоскої частини на початку гліфа. Цю частину може бути\n"
  1672. "перекрито попереднім гліфом. Кінцева довжина — подібна\n"
  1673. "частина, але наприкінці гліфа. Повна довжина — це повна\n"
  1674. "довжина гліфа."
  1675. #. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
  1676. #: charinfo.c:4870
  1677. msgid "Italic Cor:"
  1678. msgstr "Випр. курсиву:"
  1679. #: charinfo.c:4875
  1680. msgid ""
  1681. "The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph "
  1682. "size"
  1683. msgstr ""
  1684. "Виправлення курсиву складеного гліфа. Має бути незалежним від розміру гліфа."
  1685. #: charinfo.c:4918
  1686. msgid ""
  1687. "If this glyph is used as a pattern to tile\n"
  1688. "some other glyph then it is useful to specify\n"
  1689. "the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
  1690. "Either specify a margin to extend the bounding\n"
  1691. "box of the contents, or specify the bounds\n"
  1692. "explicitly."
  1693. msgstr ""
  1694. "Якщо цей гліф використовується як зразок для\n"
  1695. "складання іншого гліфа, варто вказати розмір\n"
  1696. "поля навколо зразка. Або вкажіть поле для\n"
  1697. "розширення рамки навколо вмісту або вкажіть\n"
  1698. "межі явним чином."
  1699. #: charinfo.c:4931
  1700. msgid "Tile Margin:"
  1701. msgstr "Поле плитки:"
  1702. #: charinfo.c:4952
  1703. msgid "Tile Bounding Box:"
  1704. msgstr "Обмежувальна рамка плитки:"
  1705. #. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
  1706. #: charinfo.c:4963 fontinfo.c:8732
  1707. msgid " X"
  1708. msgstr " X"
  1709. #: charinfo.c:4970
  1710. msgid " Y"
  1711. msgstr " Y"
  1712. #: charinfo.c:5038 fontinfo.c:8890
  1713. msgid "Pos"
  1714. msgstr "Поз"
  1715. #: charinfo.c:5040
  1716. msgid "Positionings"
  1717. msgstr "Розташування"
  1718. #: charinfo.c:5046
  1719. msgid "Pair"
  1720. msgstr "Пара"
  1721. #: charinfo.c:5048
  1722. msgid "Pairwise Pos"
  1723. msgstr "Парне розташування"
  1724. #: charinfo.c:5054
  1725. msgid "Subs"
  1726. msgstr "Підстановки"
  1727. #: charinfo.c:5056
  1728. msgid "Substitutions"
  1729. msgstr "Підстановки"
  1730. #: charinfo.c:5061
  1731. msgid "Alt Subs"
  1732. msgstr "Альтернативні"
  1733. #: charinfo.c:5065
  1734. msgid "Mult Subs"
  1735. msgstr "Множинні"
  1736. #: charinfo.c:5070 showatt.c:1415
  1737. msgid "Ligature"
  1738. msgstr "Лігатура"
  1739. #: charinfo.c:5072 combinations.c:116 showatt.c:655
  1740. msgid "Ligatures"
  1741. msgstr "Лігатури"
  1742. #: charinfo.c:5077
  1743. msgid "Components"
  1744. msgstr "Компоненти"
  1745. #: charinfo.c:5083
  1746. msgid "Lig. Carets"
  1747. msgstr "Прогалини лігатури"
  1748. #: charinfo.c:5088 scstylesui.c:2674
  1749. msgid "Counters"
  1750. msgstr "Прогалини"
  1751. #: charinfo.c:5092
  1752. msgid "ΤεΧ & Math"
  1753. msgstr "ΤεΧ і математика"
  1754. #. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical
  1755. #: charinfo.c:5098 math.c:160
  1756. msgid "Vert. Variants"
  1757. msgstr "Верт. варіанти"
  1758. #. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal
  1759. #: charinfo.c:5104
  1760. msgid "Horiz. Variants"
  1761. msgstr "Гор. варіанти"
  1762. #: charinfo.c:5111
  1763. msgid "Tile Size"
  1764. msgstr "Розмір плитки"
  1765. #: charinfo.c:5134 contextchain.c:2124 cvgetinfo.c:1582 cvgetinfo.c:3154
  1766. #: cvgetinfo.c:3570 cvhints.c:534 mmdlg.c:2552
  1767. msgid "< _Prev"
  1768. msgstr "< _Назад"
  1769. #: charinfo.c:5146 contextchain.c:2134 cvgetinfo.c:1595 cvgetinfo.c:3166
  1770. #: cvgetinfo.c:3581 cvhints.c:545 mmdlg.c:2563
  1771. msgid "_Next >"
  1772. msgstr "_Далі >"
  1773. #: charinfo.c:5289
  1774. msgid "Select By ATT..."
  1775. msgstr "Вибрати за ATT…"
  1776. #: charinfo.c:5289
  1777. msgid "No glyphs matched"
  1778. msgstr "Не виявлено відповідних гліфів"
  1779. #: charinfo.c:5366 cvundoes.c:2866
  1780. msgid "No Lookups"
  1781. msgstr "Немає фільтрів"
  1782. #: charinfo.c:5366
  1783. msgid "No applicable lookup subtables"
  1784. msgstr "Немає відповідних підтаблиць фільтрування"
  1785. #: charinfo.c:5383
  1786. msgid "Select By Lookup Subtable"
  1787. msgstr "Вибрати за підтаблицею фільтрування"
  1788. #: charinfo.c:5395
  1789. msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
  1790. msgstr "Вибрати гліфи у підтаблиці фільтрування"
  1791. #: charinfo.c:5411 fontview.c:1811 fontview.c:2073
  1792. msgid "Select Results"
  1793. msgstr "Вибрати результати"
  1794. #: charinfo.c:5416
  1795. msgid ""
  1796. "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
  1797. "found by this search"
  1798. msgstr ""
  1799. "Обмежити позначення гліфів на панелі перегляду шрифту\n"
  1800. "гліфами, знайденими у результаті цього пошуку"
  1801. #: charinfo.c:5421 fontview.c:1819 fontview.c:2081
  1802. msgid "Merge Results"
  1803. msgstr "Об’єднати результати"
  1804. #: charinfo.c:5426
  1805. msgid ""
  1806. "Expand the selection of the font view to include\n"
  1807. "all the glyphs found by this search"
  1808. msgstr ""
  1809. "Розширити область позначення гліфів на панелі перегляду шрифту\n"
  1810. "всіма гліфами, знайденими у результаті цього пошуку"
  1811. #: charinfo.c:5431 fontview.c:1827 fontview.c:2089
  1812. msgid "Restrict Selection"
  1813. msgstr "Обмежити позначеним"
  1814. #: charinfo.c:5436
  1815. msgid ""
  1816. "Only search the selected glyphs, and unselect\n"
  1817. "any characters which do not match this search"
  1818. msgstr ""
  1819. "Шукати лише серед позначених гліфів, зняти позначення з\n"
  1820. "усіх символів, які не відповідають критеріям пошуку"
  1821. #: charview.c:162
  1822. msgid "Point Color"
  1823. msgstr "Колір точки"
  1824. #: charview.c:162
  1825. msgid "The color of an on-curve point"
  1826. msgstr "Колір точки на кривій"
  1827. #: charview.c:163
  1828. msgid "First Point Color"
  1829. msgstr "Колір першої точки"
  1830. #: charview.c:163
  1831. msgid "The color of the point which is the start of a contour"
  1832. msgstr "Колір точки, з якої починається контур"
  1833. #: charview.c:164
  1834. msgid "Selected Point Color"
  1835. msgstr "Колір позначеної точки"
  1836. #: charview.c:164
  1837. msgid "The color of a selected point"
  1838. msgstr "Колір позначеної точки"
  1839. #: charview.c:165
  1840. msgid "Selected Point Width"
  1841. msgstr "Ширина позначеної точки"
  1842. #: charview.c:165
  1843. msgid "The width of the line used to draw selected points"
  1844. msgstr "Ширина лінії, яку буде використано для малювання позначених точок"
  1845. #: charview.c:166
  1846. msgid "Extrema Point Color"
  1847. msgstr "Колір точки екструмуму"
  1848. #: charview.c:166
  1849. msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
  1850. msgstr ""
  1851. "Колір, який буде використано для малювання точок екстремумів (якщо задіяно "
  1852. "відповідний режим)"
  1853. #: charview.c:167
  1854. msgid "Point of Inflection Color"
  1855. msgstr "Колір точки на вигині"
  1856. #: charview.c:167
  1857. msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
  1858. msgstr ""
  1859. "Колір, який буде використано для малювання точок на вигині (якщо задіяно "
  1860. "відповідний режим)"
  1861. #: charview.c:168
  1862. msgid "Almost H/V Color"
  1863. msgstr "Колір майже гор./верт."
  1864. #: charview.c:168
  1865. msgid ""
  1866. "The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite "
  1867. "horizontal or vertical at their end-points"
  1868. msgstr ""
  1869. "Колір, який буде використано для малювання позначок сплайнів, які є майже, "
  1870. "але не зовсім горизонтальними або вертикальними у своїх кінцевих точках."
  1871. #: charview.c:169
  1872. msgid "Next CP Color"
  1873. msgstr "Колір наступної КТ"
  1874. #: charview.c:169
  1875. msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
  1876. msgstr ""
  1877. "Колір, який буде використано для малювання «наступної» контрольної точки на "
  1878. "кривій"
  1879. #: charview.c:170
  1880. msgid "Prev CP Color"
  1881. msgstr "Колір попередньої КТ"
  1882. #: charview.c:170
  1883. msgid ""
  1884. "The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
  1885. msgstr ""
  1886. "Колір, який буде використано для малювання «попередньої» контрольної точки "
  1887. "на кривій"
  1888. #: charview.c:171
  1889. msgid "Selected CP Color"
  1890. msgstr "Колір позначеної КТ"
  1891. #: charview.c:171
  1892. msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
  1893. msgstr ""
  1894. "Колір, який буде використано для малювання позначеної контрольної точки на "
  1895. "кривій"
  1896. #: charview.c:172
  1897. msgid "Coordinate Line Color"
  1898. msgstr "Колір ліній координат"
  1899. #: charview.c:173
  1900. msgid "Italic Coord. Color"
  1901. msgstr "Колір координат курсиву"
  1902. #: charview.c:174
  1903. msgid "Metrics Label Color"
  1904. msgstr "Колір міток метрики"
  1905. #: charview.c:175
  1906. msgid "Hint Label Color"
  1907. msgstr "Колір міток гінтів"
  1908. #: charview.c:176
  1909. msgid "Blue Values Color"
  1910. msgstr "Колір «синіх» значень"
  1911. #: charview.c:176
  1912. msgid ""
  1913. "The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private "
  1914. "dictionary"
  1915. msgstr ""
  1916. "Колір, яким позначатимуться сині зони у записах синіх значень приватного "
  1917. "словника"
  1918. #: charview.c:177
  1919. msgid "Family Blue Color"
  1920. msgstr "Колір синіх гарнітур"
  1921. #: charview.c:177
  1922. msgid ""
  1923. "The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private "
  1924. "dictionary"
  1925. msgstr ""
  1926. "Колір, яким позначатимуться сині зони у записах синіх гарнітур приватного "
  1927. "словника"
  1928. #: charview.c:178
  1929. msgid "Diagonal Hint Color"
  1930. msgstr "Колір діагональних гінтів"
  1931. #: charview.c:178
  1932. msgid "The color used to draw diagonal hints"
  1933. msgstr "Колір, який буде використано для малювання діагональних гінтів"
  1934. #: charview.c:179
  1935. msgid "Horiz. Hint Color"
  1936. msgstr "Колір гор. гінтів"
  1937. #: charview.c:179
  1938. msgid "The color used to draw horizontal hints"
  1939. msgstr "Колір, який буде використано для малювання горизонтальних гінтів"
  1940. #: charview.c:180
  1941. msgid "Vert. Hint Color"
  1942. msgstr "Колір верт. гінтів"
  1943. #: charview.c:180
  1944. msgid "The color used to draw vertical hints"
  1945. msgstr "Колір, який буде використано для малювання вертикальних гінтів"
  1946. #: charview.c:181
  1947. msgid "HFlex Hint Color"
  1948. msgstr "Колір гор. флекс-гінту"
  1949. #: charview.c:182
  1950. msgid "VFlex Hint Color"
  1951. msgstr "Колір верт. флекс-гінту"
  1952. #: charview.c:183
  1953. msgid "Conflict Hint Color"
  1954. msgstr "Колір конфліктних гінтів"
  1955. #: charview.c:183
  1956. msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
  1957. msgstr ""
  1958. "Колір, який буде використано для показу гінтів, які конфліктують один з одним"
  1959. #: charview.c:184
  1960. msgid "HHint Active Color"
  1961. msgstr "Колір активного гор. гінту"
  1962. #: charview.c:184
  1963. msgid ""
  1964. "The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints "
  1965. "dialog is examining"
  1966. msgstr ""
  1967. "Колір, який буде використано для малювання активного горизонтального гінту, "
  1968. "який перевіряє інструмент перегляду гінтів"
  1969. #: charview.c:185
  1970. msgid "VHint Active Color"
  1971. msgstr "Колір активного верт. гінту"
  1972. #: charview.c:185
  1973. msgid ""
  1974. "The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints "
  1975. "dialog is examining"
  1976. msgstr ""
  1977. "Колір, який буде використано для малювання активного вертикального гінту, "
  1978. "який перевіряє інструмент перегляду гінтів"
  1979. #: charview.c:190
  1980. msgid "Width Color"
  1981. msgstr "Колір ширини"
  1982. #: charview.c:190
  1983. msgid "The color of the line marking the advance width"
  1984. msgstr "Колір лінії, що позначає ширину"
  1985. #: charview.c:191
  1986. msgid "Selected Width Color"
  1987. msgstr "Колір позначеної ширини"
  1988. #: charview.c:191
  1989. msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
  1990. msgstr "Колір лінії, що позначає ширину у разі позначення"
  1991. #: charview.c:192
  1992. msgid "Grid Fit Width Color"
  1993. msgstr "Колір ширини піксельної сітки"
  1994. #: charview.c:192
  1995. msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
  1996. msgstr "Колір лінії, що позначає ширину на піксельній сітці"
  1997. #: charview.c:193
  1998. msgid "Ligature Caret Color"
  1999. msgstr "Колір прогалин лігатури"
  2000. #: charview.c:193
  2001. msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
  2002. msgstr "Колір ліній, що позначають прогалини лігатури"
  2003. #: charview.c:194
  2004. msgid "Anchor Color"
  2005. msgstr "Колір прив’язки"
  2006. #: charview.c:194
  2007. msgid "The color of anchor stars"
  2008. msgstr "Колір зірочок прив’язки"
  2009. #: charview.c:195
  2010. msgid "Anchored Line Color"
  2011. msgstr "Колір прив’язаних ліній"
  2012. #: charview.c:195
  2013. msgid ""
  2014. "The color of another glyph drawn in the current view to show where it would "
  2015. "be placed by an anchor lookup"
  2016. msgstr ""
  2017. "Колір іншого гліфа, намальованого у поточному вікні перегляду для "
  2018. "позначення, куди гліф буде пересунуто фільтруванням прив’язки"
  2019. #: charview.c:196
  2020. msgid "Template Color"
  2021. msgstr "Колір шаблонів"
  2022. #: charview.c:197
  2023. msgid "Old Outline Color"
  2024. msgstr "Колір старого каркаса"
  2025. #: charview.c:198
  2026. msgid "Original Color"
  2027. msgstr "Початковий колір"
  2028. #: charview.c:199
  2029. msgid "Guide Layer Color"
  2030. msgstr "Колір шару напрямних"
  2031. #: charview.c:200
  2032. msgid "Grid Fit Color"
  2033. msgstr "Колір піксельної сітки"
  2034. #: charview.c:200
  2035. msgid "The color of grid-fit outlines"
  2036. msgstr "Колір вирівняних за піксельною сіткою каркасів"
  2037. #: charview.c:201
  2038. msgid "Inactive Layer Color"
  2039. msgstr "Колір неактивного шару"
  2040. #: charview.c:201
  2041. msgid "The color of outlines in inactive layers"
  2042. msgstr "Колір каркасів у неактивних шарах"
  2043. #: charview.c:202
  2044. msgid "Active Layer Color"
  2045. msgstr "Колір активного шару"
  2046. #: charview.c:202
  2047. msgid "The color of outlines in the active layer"
  2048. msgstr "Колір каркасів у активному шарі"
  2049. #: charview.c:203
  2050. msgid "Clip Path Color"
  2051. msgstr "Колір контуру-обгортки"
  2052. #: charview.c:203
  2053. msgid "The color of the clip path"
  2054. msgstr "Колір контуру-обгортки"
  2055. #: charview.c:204
  2056. msgid "Background Image Color"
  2057. msgstr "Колір фонового зображення"
  2058. #: charview.c:204
  2059. msgid ""
  2060. "The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
  2061. msgstr ""
  2062. "Колір, який буде використано для малювання растрових (однобітових) "
  2063. "зображень, для яких не вказано таблиці кольорів"
  2064. #: charview.c:205
  2065. msgid "Fill Color"
  2066. msgstr "Колір заповнення"
  2067. #: charview.c:205
  2068. msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
  2069. msgstr ""
  2070. "Колір, що використовуватиметься для заповнення каркасу, якщо задіяно "
  2071. "відповідний режим"
  2072. #: charview.c:206
  2073. msgid "Trace Color"
  2074. msgstr "Колір трасування"
  2075. #: charview.c:207
  2076. msgid "Raster Color"
  2077. msgstr "Колір растру"
  2078. #: charview.c:207
  2079. msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
  2080. msgstr "Колір відповідних піксельній сітці (та інших) растрових блоків"
  2081. #: charview.c:208
  2082. msgid "Raster New Color"
  2083. msgstr "Колір нового растру"
  2084. #: charview.c:208
  2085. msgid ""
  2086. "The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger "
  2087. "when an instruction moves a point)"
  2088. msgstr ""
  2089. "Колір растрових блоків, які щойно було увімкнено (у зневаднику, якщо "
  2090. "інструкція пересуває точку)"
  2091. #: charview.c:209
  2092. msgid "Raster Old Color"
  2093. msgstr "Колір старого растру"
  2094. #: charview.c:209
  2095. msgid ""
  2096. "The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger "
  2097. "when an instruction moves a point)"
  2098. msgstr ""
  2099. "Колір растрових блоків, які щойно було вимкнено (у зневаднику, якщо "
  2100. "інструкція пересуває точку)"
  2101. #: charview.c:210
  2102. msgid "Raster Grid Color"
  2103. msgstr "Колір сітки растру"
  2104. #: charview.c:211
  2105. msgid "Raster Dark Color"
  2106. msgstr "Темний колір растру"
  2107. #: charview.c:211
  2108. msgid ""
  2109. "When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is "
  2110. "fully covered."
  2111. msgstr ""
  2112. "Під час зневаджування у відтінках сірого це колір растрових блоків, які "
  2113. "повністю покриваються гліфом."
  2114. #: charview.c:212
  2115. msgid "Delta Grid Color"
  2116. msgstr "Колір приросту на сітці"
  2117. #: charview.c:212
  2118. msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
  2119. msgstr "Позначає піксель у сітці під час показу пропозицій зміни."
  2120. #: charview.c:213
  2121. msgid "Ruler Big Tick Color"
  2122. msgstr "Колір великої позначки на лінійці"
  2123. #: charview.c:213
  2124. msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers."
  2125. msgstr ""
  2126. "Колір, який буде використано для малювання великих позначок на лінійках."
  2127. #: charview.c:1692 showatt.c:1414
  2128. msgid "Base"
  2129. msgstr "Основа"
  2130. #: charview.c:1698
  2131. msgid "Entry"
  2132. msgstr "Запис"
  2133. #: charview.c:1698
  2134. msgid "Exit"
  2135. msgstr "Вихід"
  2136. #. GT: Italic Correction
  2137. #: charview.c:2359
  2138. msgid "ItalicCor."
  2139. msgstr "Випр. курсиву"
  2140. #: charview.c:2367
  2141. msgid "Lig.Caret"
  2142. msgstr "Прог.лігатури"
  2143. #: charview.c:2373
  2144. msgid "TopAccent"
  2145. msgstr "ВерхАкцент"
  2146. #. GT: This is the title for a window showing an outline character
  2147. #. GT: It will look something like:
  2148. #. GT: exclam at 33 from Arial
  2149. #. GT: $1 is the name of the glyph
  2150. #. GT: $2 is the glyph's encoding
  2151. #. GT: $3 is the font name
  2152. #: charview.c:2746
  2153. #, c-format
  2154. msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s"
  2155. msgstr "%1$.80s у позиції %2$d з %3$.90s"
  2156. #: charview.c:2815 tottf.c:1472
  2157. msgid "Bad Point Numbering"
  2158. msgstr "Помилкова нумерація точок"
  2159. #: charview.c:2815 tottf.c:1472
  2160. #, c-format
  2161. msgid ""
  2162. "The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions "
  2163. "will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
  2164. "Would you like me to remove the instructions?"
  2165. msgstr ""
  2166. "Нумерація точок у %s є помилковою. Це означає, що будь-які інструкції, "
  2167. "ймовірно, пересунуть не ті точки і не у те місце.\n"
  2168. "Бажаєте, щоб інструкції було вилучено?"
  2169. #: charview.c:2911 charview.c:2913 charview.c:10246 charview.c:10248
  2170. #: cvpalettes.c:1034 cvpalettes.c:1036
  2171. msgid "You may not use spiros"
  2172. msgstr "Ви не зможете скористатися spiro"
  2173. #: charview.c:2911 charview.c:10246
  2174. msgid ""
  2175. "This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of "
  2176. "fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier "
  2177. "points will be displayed."
  2178. msgstr ""
  2179. "Для цього гліфа має бути показано точки спіро, але, на жаль, fontforge було "
  2180. "зібрано без підтримки бібліотеки спіро, отже буде показано лише звичайні "
  2181. "точки кривих Безьє."
  2182. #: charview.c:2913 charview.c:10248
  2183. msgid ""
  2184. "This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was "
  2185. "unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier "
  2186. "points will be displayed instead."
  2187. msgstr ""
  2188. "Для цього гліфа має бути показано точки спіро, але, на жаль, FontForge не "
  2189. "вдалося завантажити libspiro, отже точками спіро не можна буде скористатися, "
  2190. "замість них буде показано звичайні точки кривих Безьє."
  2191. #. GT: Guide layer, make it short
  2192. #: charview.c:3108 cvpalettes.c:1376 cvpalettes.c:1931 cvpalettes.c:2062
  2193. msgid "Guide"
  2194. msgstr "Напрямна"
  2195. #. GT: Background, make it short
  2196. #: charview.c:3110 cvpalettes.c:1376 cvpalettes.c:1931 cvpalettes.c:2062
  2197. #: cvpalettes.c:2247 cvpalettes.c:2583 cvstroke.c:606 cvstroke.c:1539
  2198. #: diffstubs.c:638 math.c:1880 searchview.c:618 splinefont.c:1951
  2199. #: splineutil2.c:4069 tilepath.c:1021
  2200. msgid "Back"
  2201. msgstr "Задній план"
  2202. #. GT: Foreground, make it short
  2203. #: charview.c:3112 cvpalettes.c:1931 cvpalettes.c:2062 cvstroke.c:608
  2204. #: cvstroke.c:1541 diffstubs.c:640 math.c:1882 searchview.c:620
  2205. #: splineutil2.c:4071 tilepath.c:1023
  2206. msgid "Fore"
  2207. msgstr "Передній план"
  2208. #: charview.c:3116
  2209. msgid "'fpgm'"
  2210. msgstr "'fpgm'"
  2211. #: charview.c:3117
  2212. msgid "'prep'"
  2213. msgstr "'prep'"
  2214. #: charview.c:4323
  2215. msgid "Not Guides"
  2216. msgstr "Не напрямні"
  2217. #: charview.c:4323
  2218. msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
  2219. msgstr "Посилання не можна перетягувати до шару напрямних"
  2220. #: charview.c:4837 charview.c:7853
  2221. msgid "Name this contour"
  2222. msgstr "Назвати цей контур"
  2223. #: charview.c:4838
  2224. msgid "You may attach a text label to this guideline if you wish to"
  2225. msgstr "Ви можете долучити текстову мітку до цієї напрямної, якщо бажаєте"
  2226. #: charview.c:5315 fontviewbase.c:1758
  2227. msgid "Old sfd file"
  2228. msgstr "Старий файл sfd"
  2229. #: charview.c:5315 fontviewbase.c:1758
  2230. msgid ""
  2231. "This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
  2232. "reverted successfully."
  2233. msgstr ""
  2234. "Цей шрифт походить з файла у старому форматі sfd. Не всі його елементи може "
  2235. "бути успішно розвернуто."
  2236. #: charview.c:5319 fontviewbase.c:1770
  2237. msgid "Can't Find Glyph"
  2238. msgstr "Не вдалося знайти гліф"
  2239. #: charview.c:5319 fontviewbase.c:1770
  2240. #, c-format
  2241. msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
  2242. msgstr "Гліф %.80s не вдалося знайти у файлі sfd"
  2243. #: charview.c:5570
  2244. msgid "Define \"Almost Horizontal\""
  2245. msgstr "Визначення «майже горизонтальне»"
  2246. #: charview.c:5571
  2247. msgid ""
  2248. "A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
  2249. "if the coordinates are within this many em-units"
  2250. msgstr ""
  2251. "Лінія вважається «майже» горизонтальною (або вертикальною),\n"
  2252. "якщо її координати лежать у вказаних межах (у одиницях em)"
  2253. #: charview.c:5577
  2254. msgid "Bad number"
  2255. msgstr "Помилковий номер"
  2256. #: charview.c:7208
  2257. msgid "No Intersections"
  2258. msgstr "Без самоперетинів"
  2259. #: charview.c:7854
  2260. msgid "Please name this contour"
  2261. msgstr "Будь ласка, дайте назву цьому контуру"
  2262. #: charview.c:7905
  2263. #, c-format
  2264. msgid "The spline does not reach %g"
  2265. msgstr "Цей сплайн не досягає %g"
  2266. #: charview.c:8008
  2267. msgid "Insert a point on the given spline at either..."
  2268. msgstr "Вставити точку на вказаний сплайн за координатами…"
  2269. #: charview.c:8018 cvgetinfo.c:1379 cvgetinfo.c:3462 cvgridfit.c:302
  2270. #: cvpointer.c:1442
  2271. msgid "_X:"
  2272. msgstr "_X:"
  2273. #: charview.c:8029 cvgetinfo.c:1398 cvgetinfo.c:3479 cvpointer.c:1455
  2274. msgid "_Y:"
  2275. msgstr "_Y:"
  2276. #: charview.c:8228 cvgetinfo.c:1046
  2277. msgid "Make a new anchor class"
  2278. msgstr "Створити клас прив’язок"
  2279. #: charview.c:8228 cvgetinfo.c:1046
  2280. msgid ""
  2281. "I cannot find an unused anchor class\n"
  2282. "to assign a new point to. If you\n"
  2283. "wish a new anchor point you must\n"
  2284. "define a new anchor class with\n"
  2285. "Element->Font Info"
  2286. msgstr ""
  2287. "Не вдалося знайти невикористаний клас\n"
  2288. "фіксаторів для призначення нової точки.\n"
  2289. "Якщо вам потрібен новий фіксатор,\n"
  2290. "вам слід визначити новий клас фіксаторів\n"
  2291. "за допомогою пункту меню «Елемент->Відомості щодо шрифту»"
  2292. #: charview.c:8307 metricsview.c:2043 metricsview.c:2465
  2293. msgid "_Unlink"
  2294. msgstr "Ві_д’єднати"
  2295. #: charview.c:8311 fontviewbase.c:993 metricsview.c:2469
  2296. msgid "Flipped Reference"
  2297. msgstr "Дзеркальне посилання"
  2298. #: charview.c:8311 fontviewbase.c:993 metricsview.c:2469
  2299. #, c-format
  2300. msgid ""
  2301. "%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
  2302. "you like me to unlink it and then correct it?"
  2303. msgstr ""
  2304. "%.50s містить віддзеркалене посилання. Виправлення у поточному стані "
  2305. "неможливе. Бажаєте від’єднати його і потім виправити посилання?"
  2306. #: charview.c:8644 fontviewbase.c:1254 fontviewbase.c:1256
  2307. msgid "Things could be better..."
  2308. msgstr "Можна і краще…"
  2309. #: charview.c:8644
  2310. #, c-format
  2311. msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
  2312. msgstr ""
  2313. "У гліфі %s немає гінтів. FontForge не зможе створити жодних інструкцій."
  2314. #: charview.c:8923
  2315. msgid "Deselect Width"
  2316. msgstr "Зняти позначення з ширини"
  2317. #: charview.c:8923 cvpointer.c:1359 cvstroke.c:1950 cvstroke.c:2093
  2318. #: displayfonts.c:620 displayfonts.c:1214 tilepath.c:1541 tilepath.c:1555
  2319. #: tilepath.c:1587 tilepath.c:1624 ../gdraw/ggadgets.c:112
  2320. msgid "Width"
  2321. msgstr "Ширина"
  2322. #: charview.c:8932
  2323. msgid "Deselect VWidth"
  2324. msgstr "Зняти позначення з верт. ширини"
  2325. #: charview.c:8932
  2326. msgid "VWidth"
  2327. msgstr "Верт. ширина"
  2328. #: charview.c:9350
  2329. msgid "C_lose Tab"
  2330. msgstr "За_крити вкладку"
  2331. #: charview.c:9357
  2332. msgid "E_xport..."
  2333. msgstr "Е_кспортувати…"
  2334. #: charview.c:9361 fontview.c:4325
  2335. msgid "Revert Gl_yph"
  2336. msgstr "Відновити глі_ф"
  2337. #: charview.c:9363 fontview.c:4327 metricsview.c:3085
  2338. msgid "_Print..."
  2339. msgstr "Над_рукувати…"
  2340. #: charview.c:9366 fontview.c:4330 fontview.c:4332
  2341. msgid "E_xecute Script..."
  2342. msgstr "В_иконати скрипт…"
  2343. #: charview.c:9378 fontview.c:4372
  2344. msgid "_Invert Selection"
  2345. msgstr "І_нвертувати позначення"
  2346. #: charview.c:9379 fontview.c:4373 metricsview.c:3110
  2347. msgid "_Deselect All"
  2348. msgstr "Зн_яти позначення"
  2349. #: charview.c:9381
  2350. msgid "_First Point"
  2351. msgstr "Пер_ша точка"
  2352. #: charview.c:9382
  2353. msgid "First P_oint, Next Contour"
  2354. msgstr "Перша _точка, наступний контур"
  2355. #: charview.c:9383
  2356. msgid "_Next Point"
  2357. msgstr "_Наступна точка"
  2358. #: charview.c:9384
  2359. msgid "_Prev Point"
  2360. msgstr "_Попередня точка"
  2361. #: charview.c:9385
  2362. msgid "Ne_xt Control Point"
  2363. msgstr "Н_аступна контрольна точка"
  2364. #: charview.c:9386
  2365. msgid "P_rev Control Point"
  2366. msgstr "П_опередня контрольна точка"
  2367. #: charview.c:9387
  2368. msgid "Points on Selected _Contours"
  2369. msgstr "То_чки на позначених контурах"
  2370. #: charview.c:9388
  2371. msgid "Point A_t"
  2372. msgstr "_Точка"
  2373. #: charview.c:9390
  2374. msgid "Select All _Points & Refs"
  2375. msgstr "Поз_начити всі точки і посилання"
  2376. #: charview.c:9391
  2377. msgid "Select Open Contours"
  2378. msgstr "Позначити незамкнені контури"
  2379. #: charview.c:9392
  2380. msgid "Select Anc_hors"
  2381. msgstr "Позначити прив’_язки"
  2382. #: charview.c:9393 cvstroke.c:2491
  2383. msgid "_Width"
  2384. msgstr "_Ширина"
  2385. #: charview.c:9394
  2386. msgid "_VWidth"
  2387. msgstr "_Верт. ширина"
  2388. #: charview.c:9396
  2389. msgid "Select Points Affected by HM"
  2390. msgstr "Позначити точки, на які впливає HM"
  2391. #: charview.c:9407
  2392. msgid "Copy Loo_kup Data"
  2393. msgstr "Копіювати дані _фільтрування"
  2394. #: charview.c:9408 fontview.c:4403 fontview.c:5454 metricsview.c:3101
  2395. msgid "Copy _Width"
  2396. msgstr "Копіювати _ширину"
  2397. #: charview.c:9409 fontview.c:4405 metricsview.c:3103
  2398. msgid "Co_py LBearing"
  2399. msgstr "Копі_ювати ліву опору"
  2400. #: charview.c:9410 fontview.c:4406 metricsview.c:3104
  2401. msgid "Copy RBearin_g"
  2402. msgstr "Копіювати прав_у опору"
  2403. #: charview.c:9413 fontview.c:4414
  2404. msgid "Clear _Background"
  2405. msgstr "Спорожнити _тло"
  2406. #: charview.c:9414
  2407. msgid "points|_Merge"
  2408. msgstr "_Об’єднати"
  2409. #: charview.c:9416 fontview.c:4417 metricsview.c:3107
  2410. msgid "_Join"
  2411. msgstr "При_єднати"
  2412. #: charview.c:9417 fontview.c:4415 fontview.c:5457
  2413. msgid "Copy _Fg To Bg"
  2414. msgstr "Копіювати п_ередній план у тло"
  2415. #: charview.c:9418
  2416. msgid "Cop_y Layer To Layer..."
  2417. msgstr "Копі_ювати шар у шар…"
  2418. #: charview.c:9419
  2419. msgid "Copy Gri_d Fit"
  2420. msgstr "Копіювати розташування у пі_ксельній сітці"
  2421. #: charview.c:9421 fontview.c:4419
  2422. msgid "_Select"
  2423. msgstr "По_значити"
  2424. #: charview.c:9433 cvpalettes.c:260
  2425. msgid "_Curve"
  2426. msgstr "_Крива"
  2427. #: charview.c:9434 cvpalettes.c:261
  2428. msgid "_HVCurve"
  2429. msgstr "_Гор./Верт. крива"
  2430. #: charview.c:9435 charview.c:9464 cvpalettes.c:262 cvpalettes.c:291
  2431. #: cvpalettes.c:656
  2432. msgid "C_orner"
  2433. msgstr "К_ут"
  2434. #: charview.c:9436 cvpalettes.c:263 simplifydlg.c:84
  2435. msgid "_Tangent"
  2436. msgstr "_Дотична"
  2437. #. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
  2438. #: charview.c:9439 charview.c:9469
  2439. msgid "_Make First"
  2440. msgstr "З_робити першою"
  2441. #: charview.c:9441
  2442. msgid "Can Be _Interpolated"
  2443. msgstr "Мо_же бути інтерпольваною"
  2444. #: charview.c:9442
  2445. msgid "Can't _Be Interpolated"
  2446. msgstr "_Не може бути інтерпольованою"
  2447. #: charview.c:9443
  2448. msgid "Center Bet_ween Control Points"
  2449. msgstr "В _центрі між контрольними точками"
  2450. #: charview.c:9445 charview.c:9471
  2451. msgid "_Add Anchor"
  2452. msgstr "_Додати прив’язку"
  2453. #: charview.c:9447
  2454. msgid "Acceptable _Extrema"
  2455. msgstr "Прийнятні _екстремуми"
  2456. #: charview.c:9449
  2457. msgid "Make _Line"
  2458. msgstr "Зробити пр_ямою"
  2459. #: charview.c:9450
  2460. msgid "Ma_ke Arc"
  2461. msgstr "Зр_обити дугою"
  2462. #: charview.c:9451
  2463. msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
  2464. msgstr "Вст_авити точку на сплайні у…"
  2465. #: charview.c:9452 charview.c:9473
  2466. msgid "_Name Contour"
  2467. msgstr "_Назвати контур"
  2468. #: charview.c:9454
  2469. msgid "Make Clip _Path"
  2470. msgstr "Створити контур-_обгортку"
  2471. #: charview.c:9457 charview.c:9475
  2472. msgid "Tool_s"
  2473. msgstr "_Інструменти"
  2474. #: charview.c:9462
  2475. msgid "G4 _Curve"
  2476. msgstr "Кр_ива G4"
  2477. #: charview.c:9463
  2478. msgid "_G2 Curve"
  2479. msgstr "Кри_ва G4"
  2480. #: charview.c:9465
  2481. msgid "_Left Constraint"
  2482. msgstr "Обмеження _ліворуч"
  2483. #: charview.c:9466
  2484. msgid "_Right Constraint"
  2485. msgstr "Обмеження _праворуч"
  2486. #. GT: Align these points to their average position
  2487. #: charview.c:9481
  2488. msgid "_Average Points"
  2489. msgstr "_Осереднені точки"
  2490. #: charview.c:9482
  2491. msgid "_Space Points"
  2492. msgstr "_Рівна відстань між точками"
  2493. #: charview.c:9483
  2494. msgid "Space _Regions..."
  2495. msgstr "Рівна відстань між _областями…"
  2496. #: charview.c:9485
  2497. msgid "Make _Parallel..."
  2498. msgstr "Зробити п_аралельною…"
  2499. #: charview.c:9490 charview.c:9631 fontview.c:4433 fontview.c:4548
  2500. #: metricsview.c:3117 metricsview.c:3180
  2501. msgid "_Simplify"
  2502. msgstr "_Спростити"
  2503. #: charview.c:9491 fontview.c:4434 metricsview.c:3118
  2504. msgid "Simplify More..."
  2505. msgstr "Додаткове спрощення…"
  2506. #: charview.c:9492 fontview.c:4435 metricsview.c:3119
  2507. msgid "Clea_nup Glyph"
  2508. msgstr "О_чистити гліф"
  2509. #: charview.c:9493 fontview.c:4436
  2510. msgid "Canonical Start _Point"
  2511. msgstr "Ка_нонічна початкова точка"
  2512. #: charview.c:9494 fontview.c:4437
  2513. msgid "Canonical _Contours"
  2514. msgstr "_Канонічні контури"
  2515. #: charview.c:9522 cvpalettes.c:1485 encoding.c:644
  2516. msgid "_First"
  2517. msgstr "Пер_ший"
  2518. #: charview.c:9523 cvpalettes.c:1485
  2519. msgid "_Earlier"
  2520. msgstr "_Раніший"
  2521. #: charview.c:9524 cvpalettes.c:1485
  2522. msgid "L_ater"
  2523. msgstr "П_ізніший"
  2524. #: charview.c:9525 cvpalettes.c:1485
  2525. msgid "_Last"
  2526. msgstr "_Останній"
  2527. #: charview.c:9564 fontview.c:4442 metricsview.c:3124 metricsview.c:3179
  2528. msgid "_Remove Overlap"
  2529. msgstr "Ви_лучити перетини"
  2530. #: charview.c:9565 fontview.c:4443 metricsview.c:3125
  2531. msgid "_Intersect"
  2532. msgstr "П_еретнути"
  2533. #: charview.c:9566
  2534. msgid "_Exclude"
  2535. msgstr "Ви_ключити"
  2536. #: charview.c:9567 fontview.c:4444 metricsview.c:3126
  2537. msgid "_Find Intersections"
  2538. msgstr "Зна_йти перетини"
  2539. #: charview.c:9572 fontview.c:4449
  2540. msgid "Change _Weight..."
  2541. msgstr "З_мінити насиченість…"
  2542. #: charview.c:9573 fontview.c:4450
  2543. msgid "_Italic..."
  2544. msgstr "_Курсив…"
  2545. #: charview.c:9574 fontview.c:4451
  2546. msgid "Obli_que..."
  2547. msgstr "На_хилений…"
  2548. #: charview.c:9575 fontview.c:4452
  2549. msgid "_Condense/Extend..."
  2550. msgstr "С_тиснути/Розтягнути…"
  2551. #: charview.c:9576 fontview.c:4453
  2552. msgid "Change _X-Height..."
  2553. msgstr "Змінити з_ріст малих літер…"
  2554. #: charview.c:9577 fontview.c:4454
  2555. msgid "Change _Glyph..."
  2556. msgstr "Змінити _гліф…"
  2557. #: charview.c:9579 fontview.c:4459
  2558. msgid "In_line..."
  2559. msgstr "Вн_утрішній…"
  2560. #: charview.c:9580 fontview.c:4460
  2561. msgid "_Outline..."
  2562. msgstr "_Обрис…"
  2563. #: charview.c:9581 fontview.c:4461
  2564. msgid "S_hadow..."
  2565. msgstr "Ті_нь…"
  2566. #: charview.c:9582 fontview.c:4462
  2567. msgid "_Wireframe..."
  2568. msgstr "К_аркас…"
  2569. #: charview.c:9587 fontview.c:4467 metricsview.c:3139
  2570. msgid "_Build Accented Glyph"
  2571. msgstr "С_творити акцентований гліф"
  2572. #: charview.c:9588 fontview.c:4468 metricsview.c:3140
  2573. msgid "Build _Composite Glyph"
  2574. msgstr "Створити с_кладений гліф"
  2575. #: charview.c:9593 fontview.c:4478
  2576. msgid "_References..."
  2577. msgstr "_Посилання…"
  2578. #: charview.c:9594 fontview.c:4479
  2579. msgid "_Substitutions..."
  2580. msgstr "П_ідстановки…"
  2581. #: charview.c:9599 fontview.c:4484 fontview.c:5461 metricsview.c:3175
  2582. msgid "_Transform..."
  2583. msgstr "П_еретворити…"
  2584. #: charview.c:9600 fontview.c:4485
  2585. msgid "_Point of View Projection..."
  2586. msgstr "П_роекція точки спостереження…"
  2587. #: charview.c:9601 fontview.c:4486
  2588. msgid "_Non Linear Transform..."
  2589. msgstr "Не_лінійне перетворення…"
  2590. #: charview.c:9606 fontview.c:4491 fontview.c:5466 metricsview.c:3182
  2591. msgid "To _Int"
  2592. msgstr "Округлити до _цілих"
  2593. #: charview.c:9607 fontview.c:4492
  2594. msgid "To _Hundredths"
  2595. msgstr "Округлити до с_отих"
  2596. #: charview.c:9608 fontview.c:4493
  2597. msgid "_Cluster"
  2598. msgstr "С_купчення"
  2599. #: charview.c:9614 fontview.c:4532
  2600. msgid "_Glyph Info..."
  2601. msgstr "_Відомості щодо гліфа…"
  2602. #: charview.c:9615
  2603. msgid "Get _Info..."
  2604. msgstr "Ві_домості…"
  2605. #: charview.c:9616 metricsview.c:3169
  2606. msgid "S_how Dependent"
  2607. msgstr "Показати _залежні"
  2608. #: charview.c:9617
  2609. msgid "Find Proble_ms..."
  2610. msgstr "Ви_явити проблеми…"
  2611. #: charview.c:9619
  2612. msgid "Bitm_ap strikes Available..."
  2613. msgstr "Дос_тупні растрові розміри…"
  2614. #: charview.c:9621 fontview.c:4538
  2615. msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
  2616. msgstr "Вилучити растрові гліфи…"
  2617. #: charview.c:9623
  2618. msgid "St_yles"
  2619. msgstr "_Нариси"
  2620. #: charview.c:9625 fontview.c:4542 fontview.c:5462
  2621. msgid "_Expand Stroke..."
  2622. msgstr "_Розширити штрих…"
  2623. #: charview.c:9627 fontview.c:4544 metricsview.c:3177
  2624. msgid "Tile _Path..."
  2625. msgstr "_Контур плитки…"
  2626. #: charview.c:9628 fontview.c:4545
  2627. msgid "Tile Pattern..."
  2628. msgstr "Візерунок плитки…"
  2629. #: charview.c:9630 fontview.c:4547
  2630. msgid "O_verlap"
  2631. msgstr "Пере_тини"
  2632. #: charview.c:9632 fontview.c:4549 metricsview.c:3181
  2633. msgid "Add E_xtrema"
  2634. msgstr "Додати е_кстремуми"
  2635. #: charview.c:9633 fontview.c:4551 metricsview.c:3184
  2636. msgid "Autot_race"
  2637. msgstr "_Автотрасування"
  2638. #: charview.c:9635
  2639. msgid "A_lign"
  2640. msgstr "В_ирівнювання"
  2641. #: charview.c:9636 fontview.c:4550
  2642. msgid "Roun_d"
  2643. msgstr "_Округлення"
  2644. #: charview.c:9637
  2645. msgid "_Order"
  2646. msgstr "_Порядок"
  2647. #: charview.c:9639
  2648. msgid "Check Self-Intersection"
  2649. msgstr "Знаходити самоперетини"
  2650. #: charview.c:9640
  2651. msgid "Glyph Self-Intersects"
  2652. msgstr "Самоперетини гліфа"
  2653. #: charview.c:9641
  2654. msgid "Cloc_kwise"
  2655. msgstr "За _годинниковою стрілкою"
  2656. #: charview.c:9642
  2657. msgid "Cou_nter Clockwise"
  2658. msgstr "Пр_оти годинникової стрілки"
  2659. #: charview.c:9643 cvimportdlg.c:315 fontview.c:4553 fontview.c:5467
  2660. #: metricsview.c:3186
  2661. msgid "_Correct Direction"
  2662. msgstr "Вип_равити напрямок"
  2663. #: charview.c:9644
  2664. msgid "Reverse Direction"
  2665. msgstr "Зміна напрямку"
  2666. #: charview.c:9646
  2667. msgid "Insert Text Outlines..."
  2668. msgstr "Вставити каркаси тексту…"
  2669. #: charview.c:9648 fontview.c:4555 metricsview.c:3188
  2670. msgid "B_uild"
  2671. msgstr "Зі_брати"
  2672. #: charview.c:9650 fontview.c:4560
  2673. msgid "Compare Layers..."
  2674. msgstr "Порівняти шари…"
  2675. #: charview.c:9655 fontview.c:5196 fontview.c:5469
  2676. msgid "Auto_Hint"
  2677. msgstr "Авто_гінтування"
  2678. #: charview.c:9656 fontview.c:5197
  2679. msgid "Hint _Substitution Pts"
  2680. msgstr "Точки пі_дстановки гінтів"
  2681. #: charview.c:9657 fontview.c:5198
  2682. msgid "Auto _Counter Hint"
  2683. msgstr "Автоматичне гінтування п_рогалин"
  2684. #: charview.c:9658 fontview.c:5199
  2685. msgid "_Don't AutoHint"
  2686. msgstr "_Не додавати гінти автоматично"
  2687. #: charview.c:9660 fontview.c:5201
  2688. msgid "Auto_Instr"
  2689. msgstr "Авто_інструкції"
  2690. #: charview.c:9661 fontview.c:5202
  2691. msgid "_Edit Instructions..."
  2692. msgstr "З_мінити інструкції…"
  2693. #: charview.c:9662
  2694. msgid "_Debug..."
  2695. msgstr "З_неваджування…"
  2696. #: charview.c:9663 fontview.c:5208
  2697. msgid "S_uggest Deltas..."
  2698. msgstr "Запропонувати _прирости…"
  2699. #: charview.c:9665
  2700. msgid "_Clear HStem"
  2701. msgstr "Вил_учити гор. штрих"
  2702. #: charview.c:9666
  2703. msgid "Clear _VStem"
  2704. msgstr "Вилу_чити верт. штрих"
  2705. #: charview.c:9667
  2706. msgid "Clear DStem"
  2707. msgstr "Вилучити діагональний штрих"
  2708. #: charview.c:9668 fontview.c:5212
  2709. msgid "Clear Instructions"
  2710. msgstr "Спорожнити список інструкцій"
  2711. #: charview.c:9670
  2712. msgid "_Add HHint"
  2713. msgstr "_Додати гор. гінт"
  2714. #: charview.c:9671
  2715. msgid "Add VHi_nt"
  2716. msgstr "Додати ве_рт. гінт"
  2717. #: charview.c:9672
  2718. msgid "Add DHint"
  2719. msgstr "Додати діаг. гінт"
  2720. #: charview.c:9673
  2721. msgid "Crea_te HHint..."
  2722. msgstr "Ств_орити гор. гінт…"
  2723. #: charview.c:9674
  2724. msgid "Cr_eate VHint..."
  2725. msgstr "С_творити верт. гінт…"
  2726. #: charview.c:9676
  2727. msgid "_Review Hints..."
  2728. msgstr "Пере_глянути гінти…"
  2729. #. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
  2730. #. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
  2731. #: charview.c:9704
  2732. #, c-format
  2733. msgid "%s at ligature pos %d"
  2734. msgstr "%s у розташуванні лігатури %d"
  2735. #: charview.c:9707
  2736. #, c-format
  2737. msgid "%s exit"
  2738. msgstr "Вихід %s"
  2739. #: charview.c:9708
  2740. #, c-format
  2741. msgid "%s entry"
  2742. msgstr "Вхід %s"
  2743. #: charview.c:9709
  2744. #, c-format
  2745. msgid "%s mark"
  2746. msgstr "Позначка %s"
  2747. #: charview.c:9710
  2748. #, c-format
  2749. msgid "%s base"
  2750. msgstr "Основа %s"
  2751. #: charview.c:9725 fontview.c:5219 fontview.c:5471 metricsview.c:3370
  2752. msgid "_Center in Width"
  2753. msgstr "_Центрувати за шириною"
  2754. #: charview.c:9726 fontview.c:5220 metricsview.c:3371
  2755. msgid "_Thirds in Width"
  2756. msgstr "_Третини за шириною"
  2757. #: charview.c:9728 fontview.c:5222
  2758. msgid "Set _LBearing..."
  2759. msgstr "Встановити _ліву опору…"
  2760. #: charview.c:9729 fontview.c:5223
  2761. msgid "Set _RBearing..."
  2762. msgstr "Встановити _праву опору…"
  2763. #: charview.c:9730 fontview.c:5224
  2764. msgid "Set Both Bearings..."
  2765. msgstr "Встановити обидві опори…"
  2766. #: charview.c:9732 fontview.c:5226 fontview.c:5473
  2767. msgid "Set _Vertical Advance..."
  2768. msgstr "Встановити _вертикальний крок…"
  2769. #: charview.c:9734
  2770. msgid "Remove Kern _Pairs"
  2771. msgstr "Вилучити _пари кернінґу"
  2772. #: charview.c:9735
  2773. msgid "Remove VKern Pairs"
  2774. msgstr "Вилучити пали верт. кернінґу"
  2775. #: charview.c:9736 fontview.c:5231 metricsview.c:3378
  2776. msgid "Kern Pair Closeup..."
  2777. msgstr "Кернінґ пари…"
  2778. #: charview.c:9749
  2779. msgid "_Detach"
  2780. msgstr "Від’_єднати"
  2781. #: charview.c:9808 fontview.c:4581 metricsview.c:3209
  2782. msgid "_Kern Pairs"
  2783. msgstr "Пари к_ернінґу"
  2784. #: charview.c:9809 fontview.c:4582 metricsview.c:3210
  2785. msgid "_Anchored Pairs"
  2786. msgstr "Пари пр_ив’язки"
  2787. #: charview.c:9810
  2788. msgid "_Anchor Control..."
  2789. msgstr "Керування _прив’язкою…"
  2790. #: charview.c:9811
  2791. msgid "Anchor _Glyph at Point"
  2792. msgstr "Прив’язати _гліф у точці"
  2793. #: charview.c:9812 fontview.c:4583 metricsview.c:3211
  2794. msgid "_Ligatures"
  2795. msgstr "_Лігатури"
  2796. #: charview.c:9817
  2797. msgid "PointNumbers|_None"
  2798. msgstr "_Немає"
  2799. #: charview.c:9818 openfontdlg.c:125 savefontdlg.c:164
  2800. msgid "TrueType"
  2801. msgstr "TrueType"
  2802. #: charview.c:9819 savefontdlg.c:564
  2803. msgid "PostScript®"
  2804. msgstr "PostScript®"
  2805. #: charview.c:9820 cvexportdlg.c:245 cvimportdlg.c:413 cvimportdlg.c:434
  2806. #: openfontdlg.c:136
  2807. msgid "SVG"
  2808. msgstr "SVG"
  2809. #: charview.c:9825
  2810. msgid "Show _Grid Fit..."
  2811. msgstr "Показати п_іксельну сітку…"
  2812. #: charview.c:9826 metricsview.c:3329
  2813. msgid "_Bigger Point Size"
  2814. msgstr "З_більшити розмір точки"
  2815. #: charview.c:9827 metricsview.c:3330
  2816. msgid "_Smaller Point Size"
  2817. msgstr "З_меншити розмір точки"
  2818. #: charview.c:9828 fontview.c:5052 metricsview.c:3323
  2819. msgid "_Anti Alias"
  2820. msgstr "З_гладити"
  2821. #: charview.c:9829
  2822. msgid "_Off"
  2823. msgstr "_Вимкнути"
  2824. #: charview.c:9834
  2825. msgid "_Points"
  2826. msgstr "_Точки"
  2827. #: charview.c:9835
  2828. msgid "_Control Point Info"
  2829. msgstr "Відомості _щодо контрольної точки"
  2830. #: charview.c:9836
  2831. msgid "_Extrema"
  2832. msgstr "_Екстремуми"
  2833. #: charview.c:9837
  2834. msgid "Points of _Inflection"
  2835. msgstr "Точки ви_гину"
  2836. #: charview.c:9838
  2837. msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
  2838. msgstr "Майже горизонтальні/вертикальні прямі"
  2839. #: charview.c:9839
  2840. msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
  2841. msgstr "Майже горизонтальні/вертикальні криві"
  2842. #: charview.c:9840
  2843. msgid "(Define \"Almost\")"
  2844. msgstr "(Визначення параметра «майже»)"
  2845. #: charview.c:9841
  2846. msgid "_Side Bearings"
  2847. msgstr "_Бічні основи"
  2848. #: charview.c:9842
  2849. msgid "Reference Names"
  2850. msgstr "Назви посилань"
  2851. #: charview.c:9843
  2852. msgid "_Fill"
  2853. msgstr "_Заповнення"
  2854. #: charview.c:9845
  2855. msgid "Pale_ttes"
  2856. msgstr "Па_літри"
  2857. #: charview.c:9846
  2858. msgid "_Glyph Tabs"
  2859. msgstr "Вк_ладки гліфів"
  2860. #: charview.c:9847
  2861. msgid "_Rulers"
  2862. msgstr "_Лінійки"
  2863. #: charview.c:9849
  2864. msgid "_Horizontal Hints"
  2865. msgstr "_Горизонтальні гінти"
  2866. #: charview.c:9850
  2867. msgid "_Vertical Hints"
  2868. msgstr "_Вертикальні гінти"
  2869. #: charview.c:9851
  2870. msgid "_Diagonal Hints"
  2871. msgstr "_Діагональні гінти"
  2872. #. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
  2873. #: charview.c:9853
  2874. msgid "_BlueValues"
  2875. msgstr "С_ині значення"
  2876. #. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
  2877. #: charview.c:9855
  2878. msgid "FamilyBl_ues"
  2879. msgstr "FamilyBl_ues"
  2880. #: charview.c:9857
  2881. msgid "_Anchors"
  2882. msgstr "П_рив’язки"
  2883. #: charview.c:9859
  2884. msgid "Debug Raster Cha_nges"
  2885. msgstr "Зневаджування з_мін у растрі"
  2886. #: charview.c:9861
  2887. msgid "Hori_zontal Metric Lines"
  2888. msgstr "_Горизонтальні лінії метрики"
  2889. #: charview.c:9862
  2890. msgid "Vertical _Metric Lines"
  2891. msgstr "Вер_тикальні лінії метрики"
  2892. #: charview.c:9864
  2893. msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
  2894. msgstr "Прив’язувати каркаси до пі_ксельної сітки"
  2895. #: charview.c:9874
  2896. msgid "_Display Compositions..."
  2897. msgstr "П_оказати складені…"
  2898. #: charview.c:9881
  2899. msgid "Form_er Glyph"
  2900. msgstr "Поп_ередній гліф"
  2901. #: charview.c:9885
  2902. msgid "N_umber Points"
  2903. msgstr "_Нумерація точок"
  2904. #: charview.c:9886
  2905. msgid "Grid Fi_t"
  2906. msgstr "Пі_ксельна сітка"
  2907. #: charview.c:9887
  2908. msgid "Sho_w"
  2909. msgstr "По_казувати"
  2910. #: charview.c:9889 fontview.c:5036 metricsview.c:3320
  2911. msgid "Com_binations"
  2912. msgstr "Ко_мбінації"
  2913. #: charview.c:9910
  2914. msgid "SubFonts|_All"
  2915. msgstr "_Всі"
  2916. #: charview.c:9911
  2917. msgid "SubFonts|_None"
  2918. msgstr "_Жодних"
  2919. #: charview.c:9974 mm.c:671 mm.c:673 mm.c:984 mm.c:987 mm.c:998 mm.c:1006
  2920. #: mm.c:1011 mm.c:1019 mm.c:1027 mm.c:1041 mm.c:1044 mm.c:1054 mm.c:1064
  2921. #: mm.c:1072 mm.c:1079 mm.c:1086 mm.c:1093 mm.c:1100 mm.c:1107 mm.c:1116
  2922. #: mm.c:1126 mm.c:1133 mm.c:1143 mm.c:1159 mm.c:1172 mm.c:1179 mmdlg.c:934
  2923. #: mmdlg.c:1777 mmdlg.c:2135 mmdlg.c:2147 mmdlg.c:2159 mmdlg.c:2162
  2924. #: mmdlg.c:2367 mmdlg.c:2370 splineutil.c:2623 splineutil.c:2672
  2925. #: splineutil.c:2674
  2926. msgid "Bad Multiple Master Font"
  2927. msgstr "Помилковий багатоосновний шрифт"
  2928. #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
  2929. #: charview.c:9979
  2930. msgid "MM _Reblend"
  2931. msgstr "Пов_торне змішування багатоосновного шрифту"
  2932. #: charview.c:10041 charview.c:10059
  2933. msgid "_Point"
  2934. msgstr "_Точка"
  2935. #: charview.c:10046 charview.c:10064 fontview.c:5484
  2936. msgid "H_ints"
  2937. msgstr "_Гінти"
  2938. #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
  2939. #: charview.c:10050 fontview.c:5490
  2940. msgid "MM"
  2941. msgstr "Багатоосновний"
  2942. #: charview.c:10763
  2943. msgid "Outline View 2"
  2944. msgstr "Каркасний перегляд 2"
  2945. #: charview.c:10764
  2946. msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
  2947. msgstr "У цьому вікні показано каркас окремого гліфа (додаткові дані)"
  2948. #: charview.c:10775
  2949. msgid "Outline View"
  2950. msgstr "Каркасний перегляд"
  2951. #: charview.c:10776
  2952. msgid "This window displays a single outline glyph"
  2953. msgstr "Вікно з каркасом окремого гліфа"
  2954. #: combinations.c:46 kernclass.c:2256
  2955. msgid "First Char"
  2956. msgstr "Перший символ"
  2957. #: combinations.c:47 kernclass.c:2256
  2958. msgid "Second Char"
  2959. msgstr "Другий символ"
  2960. #: combinations.c:48
  2961. msgid "Kern Size"
  2962. msgstr "Розмір керна"
  2963. #: combinations.c:116
  2964. msgid "Select a ligature to view"
  2965. msgstr "Вибрати лігатуру для перегляду"
  2966. #: combinations.c:898 kernclass.c:3293
  2967. msgid "Kern Pair Closeup"
  2968. msgstr "Кернінґ пари"
  2969. #: combinations.c:903
  2970. msgid "Anchor Control for Base"
  2971. msgstr "Керування прив’язками для основи"
  2972. #: combinations.c:904
  2973. msgid "Anchor Control for Mark"
  2974. msgstr "Керування прив’язками для позначки"
  2975. #: combinations.c:1104
  2976. msgid "Kern Pairs"
  2977. msgstr "Кернінґові пари"
  2978. #: combinations.c:1104
  2979. msgid "Anchored Pairs"
  2980. msgstr "Прив’язані пари"
  2981. #: combinations.c:1133 fontinfo.c:9396
  2982. msgid "Sort By:"
  2983. msgstr "Впорядкувати за:"
  2984. #: contextchain.c:629
  2985. msgid "Bad Class"
  2986. msgstr "Помилковий клас"
  2987. #: contextchain.c:629
  2988. #, c-format
  2989. msgid "%.*s is not a valid class name (or number)"
  2990. msgstr "%.*s не є коректною назвою класу (або числом)"
  2991. #: contextchain.c:672 contextchain.c:722 contextchain.c:1053
  2992. msgid "No Sequence/Lookups"
  2993. msgstr "Немає послідовності/фільтрів"
  2994. #: contextchain.c:674 contextchain.c:724 contextchain.c:1055
  2995. msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
  2996. msgstr "У списку послідовностей/фільтрів немає записів. Так і треба?"
  2997. #: contextchain.c:702 contextchain.c:735 contextchain.c:1075
  2998. msgid "Bad Sequence/Lookup List"
  2999. msgstr "Помилковий список послідовностей/фільтрування"
  3000. #: contextchain.c:702 contextchain.c:1076
  3001. #, c-format
  3002. msgid ""
  3003. "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in "
  3004. "list above)"
  3005. msgstr ""
  3006. "Номер у послідовності, що перевищує межі, номер не повинен перевищувати %d "
  3007. "(кількість класів у наведеному вище списку)"
  3008. #: contextchain.c:735
  3009. #, c-format
  3010. msgid ""
  3011. "Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, "
  3012. "classes or coverage tables)"
  3013. msgstr ""
  3014. "Номер у послідовності, що перевищує межі, номер не повинен перевищувати %d "
  3015. "(кількість гліфів, класів або таблиць покриття)"
  3016. #. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
  3017. #. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
  3018. #. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
  3019. #: contextchain.c:765 contextchain.c:2817 contextchain.c:2994 fontview.c:7934
  3020. #: kernclass.c:185 kernclass.c:1393 kernclass.c:1405 kernclass.c:2275
  3021. #: metricsview.c:1027 metricsview.c:1028 statemachine.c:1342
  3022. msgid "{Everything Else}"
  3023. msgstr "(Все інше)"
  3024. #: contextchain.c:989 contextchain.c:1002 contextchain.c:1087
  3025. msgid "Missing rules"
  3026. msgstr "Немає правил"
  3027. #: contextchain.c:989 contextchain.c:1002 contextchain.c:1087
  3028. msgid " There must be at least one contextual rule"
  3029. msgstr " Має бути вказано принаймні одне контекстуальне правило"
  3030. #: contextchain.c:1034 contextchain.c:1039 contextchain.c:1167
  3031. #: contextchain.c:1178 contextchain.c:1184
  3032. msgid "Bad Coverage Table"
  3033. msgstr "Помилкова таблиця покриття"
  3034. #: contextchain.c:1034 contextchain.c:1167
  3035. msgid "There must be at least one match coverage table"
  3036. msgstr "Має бути вказано принаймні одну відповідну таблицю покриття"
  3037. #: contextchain.c:1039
  3038. msgid ""
  3039. "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
  3040. "to match"
  3041. msgstr ""
  3042. "Під час виконання зворотної ланцюгової підстановки має бути лише одна "
  3043. "таблиця покриття для встановлення відповідності"
  3044. #: contextchain.c:1045 contextchain.c:1188
  3045. msgid "Replacement mismatch"
  3046. msgstr "Невідповідність замінників"
  3047. #: contextchain.c:1045 contextchain.c:1188
  3048. msgid ""
  3049. "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many "
  3050. "replacements as there are glyph names in the match coverage table"
  3051. msgstr ""
  3052. "Під час виконання зворотної ланцюгової підстановки має бути рівно стільки "
  3053. "замін, скільки є назв гліфів для встановлення відповідності з таблицею "
  3054. "покриття."
  3055. #: contextchain.c:1131
  3056. msgid "Bad rule"
  3057. msgstr "Помилкове правило"
  3058. #: contextchain.c:1138 contextchain.c:1226 splineoverlap.c:2456
  3059. #: transform.c:251
  3060. msgid "Warning"
  3061. msgstr "Попередження"
  3062. #: contextchain.c:1140
  3063. #, c-format
  3064. msgid ""
  3065. "%s\n"
  3066. "Proceed anyway?"
  3067. msgstr ""
  3068. "%s\n"
  3069. "Виконати дію?"
  3070. #: contextchain.c:1178 contextchain.c:1184
  3071. msgid ""
  3072. "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
  3073. "with replacements"
  3074. msgstr ""
  3075. "Під час виконання зворотної ланцюгової підстановки має бути лише одна "
  3076. "таблиця покриття з замінниками"
  3077. #: contextchain.c:1206 contextchain.c:1211 contextchain.c:1218
  3078. msgid "Bad Sections"
  3079. msgstr "Помилкові розділи"
  3080. #: contextchain.c:1206 contextchain.c:1211 contextchain.c:1218
  3081. msgid ""
  3082. "The sections specified do not make sense. All lookups must lie in the middle "
  3083. "section."
  3084. msgstr ""
  3085. "Визначені розділи позбавлені сенсу. Всі фільтри має бути вказано у "
  3086. "середньому розділі."
  3087. #: contextchain.c:1228
  3088. msgid ""
  3089. "This rule activates no lookups.\n"
  3090. "Proceed anyway?"
  3091. msgstr ""
  3092. "Це правило не активує жодного фільтра.\n"
  3093. "Продовжувати попри це?"
  3094. #: contextchain.c:1849 contextchain.c:1857 contextchain.c:1865
  3095. msgid "Bad class name"
  3096. msgstr "Помилкова назва класу"
  3097. #: contextchain.c:1849
  3098. msgid "No spaces allowed in class names."
  3099. msgstr "У назвах класів не можна використовувати пробіли."
  3100. #: contextchain.c:1857
  3101. msgid ""
  3102. "If a class name is a number, it must be the index of the class in the array "
  3103. "of classes_simple."
  3104. msgstr ""
  3105. "Якщо назвою класу є число, це число має бути номером класу у масиві "
  3106. "classes_simple."
  3107. #: contextchain.c:1865
  3108. #, c-format
  3109. msgid "The class name, %s, is already in use."
  3110. msgstr "Назву класу, %s, вже використано."
  3111. #: contextchain.c:1924
  3112. msgid "Section|Continue"
  3113. msgstr "Продовження"
  3114. #: contextchain.c:1925
  3115. msgid "Section|Start"
  3116. msgstr "Початок"
  3117. #: contextchain.c:1928 contextchain.c:1933
  3118. msgid "Class|Name"
  3119. msgstr "Назва"
  3120. #: contextchain.c:1929 contextchain.c:1934 fontinfo.c:1284
  3121. msgid "Glyphs in the class"
  3122. msgstr "Гліфи у одному класі"
  3123. #: contextchain.c:1937 contextchain.c:1950 contextchain.c:1956
  3124. msgid "Glyphs in the coverage tables"
  3125. msgstr "Гліфи у таблицях покриття"
  3126. #: contextchain.c:1940 contextchain.c:1951
  3127. msgid "Apply lookup"
  3128. msgstr "Застосувати фільтрування"
  3129. #: contextchain.c:1941
  3130. msgid "at position"
  3131. msgstr "у позиції"
  3132. #: contextchain.c:1944 contextchain.c:1960
  3133. msgid "Matching rules based on a list of glyphs"
  3134. msgstr "Правила відповідності на основі списку гліфів"
  3135. #: contextchain.c:1947 contextchain.c:1963
  3136. msgid "Matching rules based on a list of classes"
  3137. msgstr "Правила відповідності на основі списку класів"
  3138. #: contextchain.c:1952
  3139. msgid "Section"
  3140. msgstr "Розділ"
  3141. #: contextchain.c:1957
  3142. msgid "Replacement glyphs"
  3143. msgstr "Гліфи-замінники"
  3144. #: contextchain.c:1999
  3145. msgid "Edit Contextual Position"
  3146. msgstr "Змінити контекстне розташування"
  3147. #: contextchain.c:1999 statemachine.c:1326
  3148. msgid "Edit Contextual Substitution"
  3149. msgstr "Змінити контекстну підстановку"
  3150. #: contextchain.c:2000
  3151. msgid "Edit Chaining Position"
  3152. msgstr "Змінити ланцюгове розташування"
  3153. #: contextchain.c:2000
  3154. msgid "Edit Chaining Substitution"
  3155. msgstr "Змінити ланцюгову підстановку"
  3156. #: contextchain.c:2001
  3157. msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
  3158. msgstr "Змінити зворотню ланцюгову підстановку"
  3159. #: contextchain.c:2003
  3160. msgid "New Contextual Position"
  3161. msgstr "Нове контекстне розташування"
  3162. #: contextchain.c:2003 statemachine.c:1327
  3163. msgid "New Contextual Substitution"
  3164. msgstr "Нова контекстна підстановка"
  3165. #: contextchain.c:2004
  3166. msgid "New Chaining Position"
  3167. msgstr "Нове ланцюгове розташування"
  3168. #: contextchain.c:2004
  3169. msgid "New Chaining Substitution"
  3170. msgstr "Нова ланцюгова підстановка"
  3171. #: contextchain.c:2005
  3172. msgid "New Reverse Chaining Substitution"
  3173. msgstr "Нова зворотна ланцюгова підстановка"
  3174. #: contextchain.c:2042 contextchain.c:2045 contextchain.c:2376
  3175. msgid "Add Lookup"
  3176. msgstr "Додати фільтрування"
  3177. #: contextchain.c:2048
  3178. msgid "Remove Lookup"
  3179. msgstr "Вилучити фільтр"
  3180. #: contextchain.c:2201
  3181. msgid ""
  3182. "OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
  3183. " of three formats. The context may be specified either\n"
  3184. " as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
  3185. " or a string of coverage tables\n"
  3186. "In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
  3187. " In the second format you must specify a string of class names\n"
  3188. " In the third format you must specify a string each element\n"
  3189. " of which may contain several glyph-names\n"
  3190. "For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
  3191. " lookahead lists."
  3192. msgstr ""
  3193. "Контекстуальну та ланцюгову підтаблиці OpenType може бути вказано\n"
  3194. " у одному з трьох форматів. Контекст може бути вказано або як\n"
  3195. " рядок певних гліфів, або як рядок класів гліфів, або як\n"
  3196. " рядок списку таблиць покриття.\n"
  3197. "Якщо буде використано перший формат, слід вказати рядок назв\n"
  3198. " гліфів. Якщо буде використано другий формат, вам слід вказати\n"
  3199. " рядок з назвами класів. Якщо буде використано третій формат,\n"
  3200. " вам слід вказати рядок, кожен з елементів якого може містити\n"
  3201. " декілька назв гліфів.\n"
  3202. "Для ланцюгових підтаблиць ви також можете вказати списки пошуку\n"
  3203. " назад і вперед."
  3204. #: contextchain.c:2217
  3205. msgid "By Glyphs"
  3206. msgstr "За гліфами"
  3207. #: contextchain.c:2226
  3208. msgid "By Classes"
  3209. msgstr "За класами"
  3210. #: contextchain.c:2235
  3211. msgid "By Coverage"
  3212. msgstr "За покриттям"
  3213. #: contextchain.c:2249
  3214. msgid ""
  3215. "This dialog has two formats. A simpler one which\n"
  3216. " hides some of the complexities of these rules,\n"
  3217. " or a more complex form which gives you full control."
  3218. msgstr ""
  3219. "Це діалогове вікно може бути показано у двох форматах.\n"
  3220. " У простішому форматі буде приховано деякі складні моменти\n"
  3221. " правил. Складніший формат надасть вам змогу повністю\n"
  3222. " керувати параметрами."
  3223. #: contextchain.c:2260
  3224. msgid "Dialog Type:"
  3225. msgstr "Тип вікна:"
  3226. #: contextchain.c:2268 problems.c:2267
  3227. msgid "Simple"
  3228. msgstr "Простий"
  3229. #: contextchain.c:2277
  3230. msgid "Complex"
  3231. msgstr "Складений"
  3232. #: contextchain.c:2368
  3233. msgid "New Section"
  3234. msgstr "Новий розділ"
  3235. #: contextchain.c:2402 contextchain.c:2577
  3236. msgid "Set From Selection"
  3237. msgstr "Набір за позначеним"
  3238. #: contextchain.c:2405 contextchain.c:2580
  3239. msgid "Set this glyph list from a selection."
  3240. msgstr "Встановити цей список гліфів на основі позначених."
  3241. #: contextchain.c:2419 contextchain.c:2524 contextchain.c:3121
  3242. msgid "An ordered list of lookups and positions"
  3243. msgstr "Впорядкований список фільтрів і позицій"
  3244. #: contextchain.c:2448 contextchain.c:3157 layer2layer.c:98 layer2layer.c:123
  3245. msgid "Match"
  3246. msgstr "Відповідність"
  3247. #: contextchain.c:2453 contextchain.c:3158
  3248. msgid "Backtrack"
  3249. msgstr "Повернення"
  3250. #: contextchain.c:2458 contextchain.c:3159
  3251. msgid "Lookahead"
  3252. msgstr "Випередження"
  3253. #: contextchain.c:2463
  3254. msgid "A list of glyphs:"
  3255. msgstr "Список гліфів:"
  3256. #: contextchain.c:2570
  3257. msgid "Replacements"
  3258. msgstr "Замінники"
  3259. #: contextchain.c:2623
  3260. msgid "A coverage table:"
  3261. msgstr "Таблиця покриття:"
  3262. #: contextchain.c:2705
  3263. msgid "A list of coverage tables:"
  3264. msgstr "Список таблиць покриття:"
  3265. #: contextchain.c:2787 contextchain.c:2961
  3266. msgid "Same as Match Classes"
  3267. msgstr "Ті самі, що і класи відповідності"
  3268. #. GT: This is the default class name for the class containing any glyphs_simple
  3269. #. GT: which aren't specified in other classes_simple. The class name may NOT
  3270. #. GT: contain spaces. Use an underscore or something similar instead
  3271. #: contextchain.c:2816 contextchain.c:2993
  3272. msgid "Glyphs|All_Others"
  3273. msgstr "Всі_інші"
  3274. #: contextchain.c:2856 contextchain.c:3031
  3275. msgid "Match Classes"
  3276. msgstr "Класи відповідності"
  3277. #: contextchain.c:2857 contextchain.c:3032
  3278. msgid "Back Classes"
  3279. msgstr "Зворотні класи"
  3280. #: contextchain.c:2858 contextchain.c:3033
  3281. msgid "Ahead Classes"
  3282. msgstr "Випереджувальні класи"
  3283. #: contextchain.c:3084
  3284. msgid "List of class names"
  3285. msgstr "Список назв класів"
  3286. #: contextchain.c:3096
  3287. msgid "Classes"
  3288. msgstr "Класи"
  3289. #: cvdebug.c:280 cvdebug.c:309
  3290. msgid "<empty>"
  3291. msgstr "<порожній>"
  3292. #: cvdebug.c:286
  3293. #, c-format
  3294. msgid "%3d: <uninitialized>"
  3295. msgstr "%3d: <неініціалізовано>"
  3296. #: cvdebug.c:447
  3297. msgid "<none>"
  3298. msgstr "<немає>"
  3299. #: cvdebug.c:818
  3300. msgid "No Watch Points"
  3301. msgstr "Немає точок спостереження"
  3302. #: cvdebug.c:818
  3303. msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
  3304. msgstr "Стежити за точками, що не підтримуються у гліфах з посиланнями"
  3305. #: cvdebug.c:899
  3306. msgid "Registers"
  3307. msgstr "Регістри"
  3308. #: cvdebug.c:900
  3309. msgid "Stack"
  3310. msgstr "Стек"
  3311. #: cvdebug.c:901 ttfinstrsui.c:1684
  3312. msgid "Storage"
  3313. msgstr "Область даних"
  3314. #: cvdebug.c:902 problems.c:4009
  3315. msgid "Points"
  3316. msgstr "Точки"
  3317. #: cvdebug.c:903 cvdebug.c:1931
  3318. msgid "Cvt"
  3319. msgstr "ТКЗ"
  3320. #: cvdebug.c:904
  3321. msgid "Raster"
  3322. msgstr "Растр"
  3323. #: cvdebug.c:905
  3324. msgid "Gloss"
  3325. msgstr "Глосарій"
  3326. #: cvdebug.c:1704
  3327. msgid "Current Raster (TrueType)"
  3328. msgstr "Поточний растр (TrueType)"
  3329. #: cvdebug.c:1721
  3330. msgid "Registers (TrueType)"
  3331. msgstr "Регістри (TrueType)"
  3332. #: cvdebug.c:1747
  3333. msgid "Stack (TrueType)"
  3334. msgstr "Стек (TrueType)"
  3335. #: cvdebug.c:1773
  3336. msgid "Storage (TrueType)"
  3337. msgstr "Область даних (TrueType)"
  3338. #: cvdebug.c:1816
  3339. msgid "Points (TrueType)"
  3340. msgstr "Точки (TrueType)"
  3341. #: cvdebug.c:1827
  3342. msgid "Twilight"
  3343. msgstr "Притлумлені"
  3344. #: cvdebug.c:1835 fontinfo.c:443 fontinfo.c:571 fontinfo.c:720
  3345. msgid "Normal"
  3346. msgstr "Звичайні"
  3347. #: cvdebug.c:1843
  3348. msgid "Current"
  3349. msgstr "Поточна"
  3350. #: cvdebug.c:1851
  3351. msgid "Points|Original"
  3352. msgstr "Початкові"
  3353. #: cvdebug.c:1859
  3354. msgid "Grid"
  3355. msgstr "Ґратка"
  3356. #: cvdebug.c:1870
  3357. msgid "Raw"
  3358. msgstr "Без обробки"
  3359. #: cvdebug.c:1880
  3360. msgid "Em Units"
  3361. msgstr "Одиниці em"
  3362. #: cvdebug.c:1892
  3363. msgid "Transformed"
  3364. msgstr "Перетворено"
  3365. #: cvdebug.c:2081 cvgridfit.c:75 savefontdlg.c:1374
  3366. msgid "Instructions out of date"
  3367. msgstr "Застарілі інструкції"
  3368. #: cvdebug.c:2082 cvgridfit.c:76
  3369. msgid ""
  3370. "The points have been changed. This may mean that the truetype instructions "
  3371. "now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
  3372. msgstr ""
  3373. "Розташування точок було змінено. Це може означати, що тепер інструкції "
  3374. "truetype посилаються на помилкові точки, отже зображення гліфів може бути "
  3375. "викривлено непередбаченим чином."
  3376. #: cvdebug.c:2128
  3377. msgid "Step into"
  3378. msgstr "Увійти"
  3379. #: cvdebug.c:2137
  3380. msgid "Step over (Next)"
  3381. msgstr "Перейти до наступної інструкції"
  3382. #: cvdebug.c:2146
  3383. msgid "Step out of current function"
  3384. msgstr "Вийти з поточної функції"
  3385. #: cvdebug.c:2155
  3386. msgid "Continue"
  3387. msgstr "Продовжити"
  3388. #: cvdebug.c:2164
  3389. msgid ""
  3390. "Watch all selected points\n"
  3391. "(stop when a point moves)"
  3392. msgstr ""
  3393. "Спостерігати за всіма позначеними точками\n"
  3394. "(зупинятися у разі пересування точки)"
  3395. #: cvdebug.c:2173
  3396. msgid "Window"
  3397. msgstr "Вікно"
  3398. #: cvdebug.c:2182
  3399. msgid "Exit Debugger"
  3400. msgstr "Вийти з режиму зневаджування"
  3401. #: cvdgloss.c:1225
  3402. msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
  3403. msgstr "Глосарій інструкцій (TrueType)"
  3404. #: cvexport.c:719 cvexportdlg.c:287 fontview.c:683 savefont.c:657
  3405. #: savefont.c:857 showatt.c:2334
  3406. msgid "Save Failed"
  3407. msgstr "Не вдалося зберегти"
  3408. #: cvexportdlg.c:55 cvexportdlg.c:116 fvimportbdf.c:1868
  3409. msgid "Pixel size:"
  3410. msgstr "Розмір пікселя:"
  3411. #: cvexportdlg.c:56 cvexportdlg.c:133
  3412. msgid "Bits/Pixel:"
  3413. msgstr "Бітів на піксель:"
  3414. #: cvexportdlg.c:60
  3415. msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
  3416. msgstr "Коректними значеннями кількості бітів на піксель є лише 1, 2, 4 та 8"
  3417. #: cvexportdlg.c:105 cvexportdlg.c:207
  3418. msgid "Pixel size?"
  3419. msgstr "Розмір пікселя?"
  3420. #: cvexportdlg.c:235 cvexportdlg.c:250
  3421. msgid "X Bitmap"
  3422. msgstr "X Bitmap"
  3423. #: cvexportdlg.c:236 cvexportdlg.c:251
  3424. msgid "BMP"
  3425. msgstr "BMP"
  3426. #: cvexportdlg.c:238 cvexportdlg.c:253
  3427. msgid "png"
  3428. msgstr "png"
  3429. #: cvexportdlg.c:243 cvimportdlg.c:410 cvimportdlg.c:430
  3430. msgid "EPS"
  3431. msgstr "EPS"
  3432. #: cvexportdlg.c:244 cvimportdlg.c:417
  3433. msgid "XFig"
  3434. msgstr "XFig"
  3435. #: cvexportdlg.c:246 cvimportdlg.c:414 cvimportdlg.c:436
  3436. msgid "Glif"
  3437. msgstr "Glif"
  3438. #: cvexportdlg.c:247
  3439. msgid "PDF"
  3440. msgstr "PDF"
  3441. #: cvexportdlg.c:248
  3442. msgid "Raph's plate"
  3443. msgstr "Файли plate Рафа Левьєна"
  3444. #: cvexportdlg.c:306 fontview.c:4797 savefontdlg.c:1626
  3445. msgid "_Replace"
  3446. msgstr "За_мінити"
  3447. #: cvexportdlg.c:309 savefontdlg.c:1629 ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
  3448. msgid "File Exists"
  3449. msgstr "Файл існує"
  3450. #: cvexportdlg.c:309 savefontdlg.c:1629 ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
  3451. #, c-format
  3452. msgid "File, %s, exists. Replace it?"
  3453. msgstr "Файл з назвою %s вже існує. Замінити його?"
  3454. #: cvexportdlg.c:390 savefontdlg.c:1744 ../gdraw/gsavefiledlg.c:137
  3455. msgid "Couldn't create directory"
  3456. msgstr "Не вдалося створити каталог"
  3457. #: cvexportdlg.c:390 savefontdlg.c:1744
  3458. #, c-format
  3459. msgid "Couldn't create directory: %s"
  3460. msgstr "Не вдалося створити каталог: %s"
  3461. #: cvexportdlg.c:403
  3462. msgid "Create directory"
  3463. msgstr "Створити каталог"
  3464. #: cvexportdlg.c:403 savefontdlg.c:1755 ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
  3465. msgid "Directory name?"
  3466. msgstr "Назва каталогу?"
  3467. #: cvexportdlg.c:519
  3468. msgid "Export"
  3469. msgstr "Експорт"
  3470. #: cvexportdlg.c:544 cvimportdlg.c:703 openfontdlg.c:713 savefontdlg.c:2318
  3471. #: ../gdraw/gfiledlg.c:138 ../gdraw/gsavefiledlg.c:255
  3472. msgid "_Filter"
  3473. msgstr "_Фільтр"
  3474. #: cvexportdlg.c:570 savefontdlg.c:2340 ../gdraw/gsavefiledlg.c:270
  3475. msgid "Directory|_New"
  3476. msgstr "С_творити"
  3477. #: cvexportdlg.c:581 cvimportdlg.c:725
  3478. msgid "Format:"
  3479. msgstr "Формат:"
  3480. #: cvgetinfo.c:178
  3481. msgid "Transformation Matrix"
  3482. msgstr "Матриця перетворення"
  3483. #: cvgetinfo.c:185 cvstroke.c:2516 kernclass.c:745
  3484. msgid "Value out of range"
  3485. msgstr "Значення поза діапазоном"
  3486. #: cvgetinfo.c:198 cvgetinfo.c:439 cvgetinfo.c:2715 cvgetinfo.c:2974
  3487. #: cvhints.c:467 cvhints.c:767
  3488. msgid "_Base:"
  3489. msgstr "_Базова:"
  3490. #: cvgetinfo.c:202 cvgetinfo.c:463
  3491. msgid "Ref:"
  3492. msgstr "Відповідник:"
  3493. #: cvgetinfo.c:206 cvgetinfo.c:210 cvgetinfo.c:213
  3494. msgid "Bad Point Match"
  3495. msgstr "Помилкова відповідність точок"
  3496. #: cvgetinfo.c:206
  3497. msgid "Both points must be specified, or neither"
  3498. msgstr "Слід вказати або обидві точки або жодної"
  3499. #: cvgetinfo.c:210
  3500. msgid "Couldn't find base point"
  3501. msgstr "Не вдалося знайти базову точку"
  3502. #: cvgetinfo.c:213
  3503. msgid "Couldn't find point in reference"
  3504. msgstr "Не вдалося знайти точку за посиланням"
  3505. #: cvgetinfo.c:275
  3506. msgid "C_hange"
  3507. msgstr "З_мінити"
  3508. #: cvgetinfo.c:276
  3509. msgid "_Retain"
  3510. msgstr "_Не змінювати"
  3511. #: cvgetinfo.c:279
  3512. msgid "Transformation Matrix Changed"
  3513. msgstr "Змінено матрицю перетворення"
  3514. #: cvgetinfo.c:279
  3515. msgid ""
  3516. "You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new "
  3517. "version?"
  3518. msgstr ""
  3519. "Вами було внесено зміни до матриці перетворення, бажаєте використати нову "
  3520. "версію матриці?"
  3521. #: cvgetinfo.c:336
  3522. msgid "Reference Info"
  3523. msgstr "Відомості щодо посилання"
  3524. #: cvgetinfo.c:349
  3525. #, c-format
  3526. msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
  3527. msgstr "Посилання на символ %1$.20s, %2$d"
  3528. #: cvgetinfo.c:373
  3529. msgid "Transformed by:"
  3530. msgstr "Перетворено:"
  3531. #: cvgetinfo.c:378
  3532. msgid ""
  3533. "The transformation matrix specifies how the points in\n"
  3534. "the source glyph should be transformed before\n"
  3535. "they are drawn in the current glyph.\n"
  3536. " x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
  3537. " y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
  3538. msgstr ""
  3539. "Матриця перетворення визначає, як точки початкового\n"
  3540. "гліфа має бути перетворено до їх показу у поточному\n"
  3541. "гліфі.\n"
  3542. " x(нове) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
  3543. " y(нове) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
  3544. #: cvgetinfo.c:407
  3545. msgid "_Use My Metrics"
  3546. msgstr "Використовувати _мою метрику"
  3547. #: cvgetinfo.c:414
  3548. msgid ""
  3549. "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
  3550. "of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
  3551. msgstr ""
  3552. "Стосується лише шрифтів truetype. Цей прапорець визначає, що ширина\n"
  3553. "складеного гліфа має дорівнювати еталонній ширині."
  3554. #: cvgetinfo.c:418
  3555. msgid "_Round To Grid"
  3556. msgstr "_Округлення за ґраткою"
  3557. #: cvgetinfo.c:425
  3558. msgid ""
  3559. "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
  3560. "is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
  3561. msgstr ""
  3562. "Стосується лише шрифтів truetype. Цей прапорець визначає, що під час "
  3563. "пересування\n"
  3564. "еталона слід округлювати пересування відповідно до цілих ліній сітки."
  3565. #: cvgetinfo.c:429
  3566. msgid "TrueType Point _Matching:"
  3567. msgstr "_Відповідність точок TrueType:"
  3568. #: cvgetinfo.c:435 cvgetinfo.c:445 cvgetinfo.c:468
  3569. msgid ""
  3570. "Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
  3571. "reference should not be translated normally, but rather its position\n"
  3572. "should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
  3573. "point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
  3574. "character."
  3575. msgstr ""
  3576. "Використовується лише у шрифтах truetype. Цей прапорець визначає, що\n"
  3577. "це посилання не слід пересувати звичайним чином, — його позицію слід\n"
  3578. "визначати пересуванням посилання таким чином, що визначальна точка у\n"
  3579. "посиланні розташовується над визначальною точкою у основному символі."
  3580. #: cvgetinfo.c:500
  3581. msgid "Bounding Box:"
  3582. msgstr "Обмежувальна рамка:"
  3583. #: cvgetinfo.c:527 cvstroke.c:2288 tilepath.c:1843
  3584. msgid "X:"
  3585. msgstr "X:"
  3586. #: cvgetinfo.c:534 cvstroke.c:2301 tilepath.c:1859
  3587. msgid "Y:"
  3588. msgstr "Y:"
  3589. #: cvgetinfo.c:567 cvgetinfo.c:3734 metricsview.c:3277
  3590. msgid "_Show"
  3591. msgstr "Пок_азати"
  3592. #: cvgetinfo.c:658
  3593. msgid "Image Info"
  3594. msgstr "Інформація щодо зображення"
  3595. #: cvgetinfo.c:668
  3596. #, c-format
  3597. msgid "Image at: (%.0f,%.0f)"
  3598. msgstr "У позиції: (%.0f,%.0f)"
  3599. #: cvgetinfo.c:678
  3600. #, c-format
  3601. msgid "Scaled by: (%.2f,%.2f)"
  3602. msgstr "Масштаб: (%.2f,%.2f)"
  3603. #: cvgetinfo.c:687
  3604. #, c-format
  3605. msgid "Image Size: %d x %d pixels"
  3606. msgstr "Розміри: %d x %d пікселів"
  3607. #: cvgetinfo.c:980
  3608. msgid "Last Anchor Point"
  3609. msgstr "Остання точка прив’язки"
  3610. #: cvgetinfo.c:980
  3611. msgid ""
  3612. "You are deleting the last anchor point in this character.\n"
  3613. "Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
  3614. msgstr ""
  3615. "Ви вилучаєте останню точку прив’язки у цьому символі.\n"
  3616. "Якщо цю дію буде виконано, діалогове вікно буде закрито. Це те, чого ви "
  3617. "бажаєте?"
  3618. #: cvgetinfo.c:1097
  3619. msgid "Out Of Order"
  3620. msgstr "Не за порядком"
  3621. #: cvgetinfo.c:1097
  3622. #, c-format
  3623. msgid ""
  3624. "Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
  3625. "This one and %d are out of order."
  3626. msgstr ""
  3627. "Позначки у лігатурі має бути впорядковано за напрямком писемності.\n"
  3628. "Ця позначка і %d вказані у помилковому порядку."
  3629. #: cvgetinfo.c:1112 cvgetinfo.c:1528
  3630. msgid "Lig Index:"
  3631. msgstr "Інд. лігатури:"
  3632. #: cvgetinfo.c:1122
  3633. msgid "Index in use"
  3634. msgstr "Індекс вже використано"
  3635. #: cvgetinfo.c:1122
  3636. msgid "This ligature index is already in use"
  3637. msgstr "Цей індекс лігатури вже використано"
  3638. #: cvgetinfo.c:1130
  3639. msgid "Too Big"
  3640. msgstr "Занадто великий"
  3641. #: cvgetinfo.c:1130
  3642. msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
  3643. msgstr "Цей індекс набагато перевищує найближчий сусідній"
  3644. #: cvgetinfo.c:1197
  3645. msgid "Class already used"
  3646. msgstr "Клас вже використано"
  3647. #: cvgetinfo.c:1197
  3648. msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
  3649. msgstr "Цей клас прив’язок вже пов’язано з точкою цього символу"
  3650. #: cvgetinfo.c:1353
  3651. msgid "Anchor Point Info"
  3652. msgstr "Інформація щодо точки прив’язки"
  3653. #: cvgetinfo.c:1422
  3654. msgid "Matching TTF Point:"
  3655. msgstr "Відповідна точка TTF:"
  3656. #: cvgetinfo.c:1478
  3657. msgid "Base Mark"
  3658. msgstr "Базова позначка"
  3659. #. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
  3660. #. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
  3661. #. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
  3662. #. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
  3663. #. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
  3664. #. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
  3665. #. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
  3666. #. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
  3667. #. GT: the writing point starts at the baseline.
  3668. #: cvgetinfo.c:1498
  3669. msgid "CursEntry"
  3670. msgstr "Запис курсиву"
  3671. #. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
  3672. #. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
  3673. #. GT: scripts such as Urdu to work
  3674. #: cvgetinfo.c:1512
  3675. msgid "CursExit"
  3676. msgstr "Кінець курсиву"
  3677. #: cvgetinfo.c:1551
  3678. msgid "AnchorPoint|_New"
  3679. msgstr "С_творити"
  3680. #: cvgetinfo.c:1978 cvgetinfo.c:1983 cvruler.c:451
  3681. #, c-format
  3682. msgid "Curvature: %g"
  3683. msgstr "Кривина: %g"
  3684. #: cvgetinfo.c:1980 cvgetinfo.c:1985
  3685. msgid "Curvature: ?"
  3686. msgstr "Кривина: ?"
  3687. #: cvgetinfo.c:2195
  3688. msgid "Base X"
  3689. msgstr "X основи"
  3690. #: cvgetinfo.c:2197
  3691. msgid "Base Y"
  3692. msgstr "Y основи"
  3693. #: cvgetinfo.c:2235 cvgetinfo.c:2388
  3694. msgid "Next CP X"
  3695. msgstr "X наст. КТ"
  3696. #: cvgetinfo.c:2243 cvgetinfo.c:2389
  3697. msgid "Next CP Y"
  3698. msgstr "Y наст. КТ"
  3699. #: cvgetinfo.c:2252 cvgetinfo.c:2359
  3700. msgid "Next CP Dist"
  3701. msgstr "Відст. наст. КТ"
  3702. #: cvgetinfo.c:2253
  3703. msgid "Next CP Angle"
  3704. msgstr "Кут наст. КТ"
  3705. #: cvgetinfo.c:2282 cvgetinfo.c:2329
  3706. msgid "Prev CP Dist"
  3707. msgstr "Відст. попер. КТ"
  3708. #: cvgetinfo.c:2312 cvgetinfo.c:2419
  3709. msgid "Prev CP X"
  3710. msgstr "X попер. КТ"
  3711. #: cvgetinfo.c:2320 cvgetinfo.c:2420
  3712. msgid "Prev CP Y"
  3713. msgstr "Y попер. КТ"
  3714. #: cvgetinfo.c:2330
  3715. msgid "Prev CP Angle"
  3716. msgstr "Кут попер. КТ"
  3717. #: cvgetinfo.c:2558
  3718. msgid "Overlapped Hints"
  3719. msgstr "Перекриті гінти"
  3720. #: cvgetinfo.c:2558
  3721. #, c-format
  3722. msgid ""
  3723. "The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should "
  3724. "deselect one of the two."
  3725. msgstr ""
  3726. "Щойно вибраний вами гінт перетинається з <%.2f,%.2f>. Вам не слід вибирати "
  3727. "один з цих гінтів або обидва гінти."
  3728. #: cvgetinfo.c:2644
  3729. msgid "Point Info"
  3730. msgstr "Відомості щодо точки"
  3731. #: cvgetinfo.c:2673
  3732. msgid "_Normal"
  3733. msgstr "_Звичайний"
  3734. #: cvgetinfo.c:2685
  3735. msgid "_Interpolated"
  3736. msgstr "_Інтерполяція"
  3737. #: cvgetinfo.c:2702
  3738. msgid "N_ever Interpolate"
  3739. msgstr "_Ніколи не інтерполювати"
  3740. #: cvgetinfo.c:2748 cvgetinfo.c:2992
  3741. msgid "Prev CP:"
  3742. msgstr "Попер. КТ:"
  3743. #: cvgetinfo.c:2766 cvgetinfo.c:2873
  3744. msgid "ControlPoint|Default"
  3745. msgstr "Типове"
  3746. #: cvgetinfo.c:2777 cvgetinfo.c:2884 displayfonts.c:621 fontinfo.c:8775
  3747. #: fontinfo.c:8836
  3748. msgid "Offset"
  3749. msgstr "Зміщення"
  3750. #: cvgetinfo.c:2802 cvgetinfo.c:2909
  3751. msgid "Dist"
  3752. msgstr "Відст."
  3753. #: cvgetinfo.c:2827 cvgetinfo.c:2934 nonlineartransui.c:470
  3754. #: nonlineartransui.c:502 prefs.c:2216 transform.c:497 transform.c:506
  3755. msgid "°"
  3756. msgstr "°"
  3757. #: cvgetinfo.c:2836 cvgetinfo.c:2943
  3758. msgid "Curvature: -0.00000000"
  3759. msgstr "Кривина: -0.00000000"
  3760. #: cvgetinfo.c:2856 cvgetinfo.c:3018
  3761. msgid "Next CP:"
  3762. msgstr "Наст. КТ:"
  3763. #: cvgetinfo.c:2958
  3764. msgid ""
  3765. "This is the difference of the curvature between\n"
  3766. "the next and previous splines. Contours often\n"
  3767. "look nicer as this number approaches 0."
  3768. msgstr ""
  3769. "Це відмінність у кривині між наступним і\n"
  3770. "попереднім сплайнами. Контури часто виглядають\n"
  3771. "краще, якщо це число близьке до 0."
  3772. #: cvgetinfo.c:3051 cvgetinfo.c:3501 lookupui.c:1720
  3773. msgid "Type:"
  3774. msgstr "Тип:"
  3775. #: cvgetinfo.c:3128
  3776. msgid "Location"
  3777. msgstr "Розташування"
  3778. #: cvgetinfo.c:3132
  3779. msgid "Hint Mask"
  3780. msgstr "Маска гінтинґу"
  3781. #: cvgetinfo.c:3136
  3782. msgid "Active Hints"
  3783. msgstr "Активні гінти"
  3784. #: cvgetinfo.c:3178 cvgetinfo.c:3598
  3785. msgid "Prev On Contour"
  3786. msgstr "Попередня на контурі"
  3787. #: cvgetinfo.c:3188 cvgetinfo.c:3608
  3788. msgid "Next On Contour"
  3789. msgstr "Наступна на контурі"
  3790. #. GT: Y is a coordinate
  3791. #. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it
  3792. #: cvgetinfo.c:3382 cvpointer.c:1348 fontinfo.c:8741
  3793. msgid "Y"
  3794. msgstr "Y"
  3795. #: cvgetinfo.c:3438
  3796. msgid "Spiro Point Info"
  3797. msgstr "Відомості щодо точки Spiro"
  3798. #: cvgetinfo.c:3752
  3799. msgid "Dependents"
  3800. msgstr "Залежності"
  3801. #: cvgetinfo.c:3809
  3802. msgid "Show"
  3803. msgstr "Показати"
  3804. #: cvgetinfo.c:3830
  3805. #, c-format
  3806. msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
  3807. msgstr "Підтаблиця %.60s у гліфі %.60s"
  3808. #: cvgetinfo.c:3850
  3809. msgid "Dependent Substitutions"
  3810. msgstr "Залежні підстановки"
  3811. #: cvgridfit.c:59
  3812. msgid "Freetype rasterization failed.\n"
  3813. msgstr "Спроба растеризації Freetype зазнала невдачі.\n"
  3814. #: cvgridfit.c:113
  3815. msgid "Pointsize Y"
  3816. msgstr "Розмір за Y"
  3817. #: cvgridfit.c:117
  3818. msgid "Pointsize X"
  3819. msgstr "Розмір за X"
  3820. #: cvgridfit.c:118 deltaui.c:63 displayfonts.c:624 displayfonts.c:1263
  3821. #: metricsview.c:2774
  3822. msgid "DPI"
  3823. msgstr "т/д"
  3824. #: cvgridfit.c:216
  3825. msgid "Grid Fit Parameters"
  3826. msgstr "Відповідно параметрів ґратки"
  3827. #: cvgridfit.c:228
  3828. msgid "Debug _fpgm/prep"
  3829. msgstr "Зневад_жування fpgm/prep"
  3830. #: cvgridfit.c:240
  3831. msgid "Scale X/Y the same"
  3832. msgstr "Однаковий масштаб за X і Y"
  3833. #: cvgridfit.c:253
  3834. msgid "_DPI:"
  3835. msgstr "_Роздільність:"
  3836. #: cvgridfit.c:277
  3837. msgid "_Pointsize Y:"
  3838. msgstr "_Розмір за Y:"
  3839. #: cvgridfit.c:328 deltaui.c:285
  3840. msgid "_Mono"
  3841. msgstr "_Моно"
  3842. #: cvgridfit.c:338 deltaui.c:294
  3843. msgid "_Anti-Aliased"
  3844. msgstr "З_гладжування"
  3845. #: cvhints.c:218 cvhints.c:679 layer2layer.c:222
  3846. msgid "Base:"
  3847. msgstr "Основа:"
  3848. #: cvhints.c:219 cvhints.c:680 lookupui.c:4508
  3849. msgid "Size:"
  3850. msgstr "Розмір:"
  3851. #: cvhints.c:416
  3852. msgid "Review Hints"
  3853. msgstr "Переглянути гінти"
  3854. #: cvhints.c:429 fontview.c:5189
  3855. msgid "_HStem"
  3856. msgstr "_Горизонтальні штрихи"
  3857. #: cvhints.c:439 fontview.c:5190
  3858. msgid "_VStem"
  3859. msgstr "_Вертикалні штрихи"
  3860. #: cvhints.c:457
  3861. msgid "_Move Points"
  3862. msgstr "П_ересунути точки"
  3863. #: cvhints.c:463
  3864. msgid ""
  3865. "When the hint's position is changed\n"
  3866. "adjust the postion of any points\n"
  3867. "which lie on that hint"
  3868. msgstr ""
  3869. "У разі зміни розташування гінту\n"
  3870. "коригувати розташування всіх точок,\n"
  3871. "що лежать на цьому гінті"
  3872. #: cvhints.c:509
  3873. msgid "Cr_eate"
  3874. msgstr "Ст_ворити"
  3875. #: cvhints.c:519
  3876. msgid "Re_move"
  3877. msgstr "В_илучити"
  3878. #: cvhints.c:539
  3879. msgid "Previous Hint."
  3880. msgstr "Попередній гінт"
  3881. #: cvhints.c:550
  3882. msgid "Next Hint."
  3883. msgstr "Наступний гінт"
  3884. #: cvhints.c:555
  3885. msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
  3886. msgstr "Повторно створити точки підстановки гінтів"
  3887. #: cvhints.c:561
  3888. msgid ""
  3889. "If you have made any changes to the hints,\n"
  3890. "then in addition to changing the glyph's hints\n"
  3891. "refigure it's hint masks and substitution points."
  3892. msgstr ""
  3893. "Якщо ви вносили якісь зміни до гінтів, окрім\n"
  3894. "зміни у гінтах, змініть маски гінтів і точки\n"
  3895. "підстановки."
  3896. #: cvhints.c:756
  3897. msgid "Create Hint"
  3898. msgstr "Створити гінт"
  3899. #: cvhints.c:828 cvhints.c:879
  3900. msgid "Create Horizontal Stem Hint"
  3901. msgstr "Створити гінт горизонтального штриха"
  3902. #: cvhints.c:880
  3903. msgid "Create Vertical Stem Hint"
  3904. msgstr "Створити гінт вертикального штриха"
  3905. #: cvimages.c:121 cvimages.c:172 cvimages.c:325 cvimages.c:355
  3906. msgid "Too Complex or Bad"
  3907. msgstr "Занадто складний або помилковий"
  3908. #: cvimages.c:121 cvimages.c:172
  3909. msgid ""
  3910. "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
  3911. "is empty)"
  3912. msgstr ""
  3913. "Вибачте, але цей файл є занадто складним для обробки програмою (або у ньому "
  3914. "містяться помилки, або він порожній)"
  3915. #: cvimages.c:216 cvimages.c:224 cvimages.c:229 cvimages.c:252
  3916. msgid "Not a plate file"
  3917. msgstr "Не є файлом plate"
  3918. #: cvimages.c:216
  3919. msgid ""
  3920. "This does not seem to be a plate file\n"
  3921. "First line wrong"
  3922. msgstr ""
  3923. "Вказаний файл не є файлом plate.\n"
  3924. "Помилка у першому ж рядку"
  3925. #: cvimages.c:224
  3926. msgid ""
  3927. "This does not seem to be a plate file\n"
  3928. "Expected left paren"
  3929. msgstr ""
  3930. "Вказаний файл не є файлом plate.\n"
  3931. "Мало бути використано ліву дужку"
  3932. #: cvimages.c:229
  3933. msgid ""
  3934. "This does not seem to be a plate file\n"
  3935. "Expected one of 'voc[]z'"
  3936. msgstr ""
  3937. "Вказаний файл не є файлом plate.\n"
  3938. "Мало бути використано одне зі значень «voc[]z»"
  3939. #: cvimages.c:252
  3940. msgid ""
  3941. "This does not seem to be a plate file\n"
  3942. "Expected two real numbers"
  3943. msgstr ""
  3944. "Вказаний файл не є файлом plate.\n"
  3945. "Мало бути отримано два дійсних числа"
  3946. #: cvimages.c:325 cvimages.c:355
  3947. msgid ""
  3948. "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
  3949. msgstr ""
  3950. "Вибачте, але цей файл є занадто складним для обробки програмою (або у ньому "
  3951. "містяться помилки)"
  3952. #: cvimages.c:846
  3953. msgid "Can't find the file"
  3954. msgstr "Не вдалося знайти файл"
  3955. #: cvimages.c:850
  3956. msgid "Bad xfig file"
  3957. msgstr "Помилковий файл xfig"
  3958. #: cvimages.c:979 cvimages.c:1090 cvimages.c:1095 cvimportdlg.c:83
  3959. #: cvimportdlg.c:106
  3960. msgid "Bad image file"
  3961. msgstr "Помилковий файл зображення"
  3962. #: cvimages.c:979 cvimages.c:1090 cvimportdlg.c:83 cvimportdlg.c:106
  3963. #, c-format
  3964. msgid "Bad image file: %.100s"
  3965. msgstr "Помилковий файл зображення: %.100s"
  3966. #: cvimages.c:1013 groupsdlg.c:1492 groupsdlg.c:1495
  3967. msgid "Nothing Selected"
  3968. msgstr "Нічого не позначено"
  3969. #: cvimages.c:1013
  3970. msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
  3971. msgstr "Перш ніж імпортувати до гліфа зображення слід вказати гліф"
  3972. #: cvimages.c:1015
  3973. msgid "More Images Than Selected Glyphs"
  3974. msgstr "Кількість зображень перевищує кількість гліфів"
  3975. #: cvimages.c:1034 cvimages.c:1042
  3976. msgid "Bad Template"
  3977. msgstr "Помилковий шаблон"
  3978. #: cvimages.c:1034
  3979. msgid "Bad template, no extension"
  3980. msgstr "Помилковий шаблон, немає суфікса назви"
  3981. #: cvimages.c:1042
  3982. msgid "Bad template, unrecognized format"
  3983. msgstr "Помилковий шаблон, нерозпізнаний формат"
  3984. #: cvimages.c:1053 cvimages.c:1123
  3985. msgid "Nothing Loaded"
  3986. msgstr "Нічого не завантажено"
  3987. #: cvimages.c:1074
  3988. msgid "Unicode value not in font"
  3989. msgstr "Значення Unicode поза межами шрифту"
  3990. #: cvimages.c:1074
  3991. #, c-format
  3992. msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
  3993. msgstr "Значення Unicode (%x) немає у шрифті, його буде проігноровано"
  3994. #: cvimages.c:1082
  3995. msgid "Encoding value not in font"
  3996. msgstr "Значення кодування поза межами шрифту"
  3997. #: cvimages.c:1082
  3998. #, c-format
  3999. msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
  4000. msgstr "Значення кодування (%x) немає у шрифті, його буде проігноровано"
  4001. #: cvimages.c:1095
  4002. #, c-format
  4003. msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
  4004. msgstr "Помилковий файл зображення, не растрове зображення: %.100s"
  4005. #: cvimportdlg.c:287
  4006. msgid "PS Interpretion"
  4007. msgstr "Інтерпретація PS"
  4008. #. GT: The following strings should be concatenated together, the result
  4009. #. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
  4010. #. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
  4011. #. GT: that
  4012. #: cvimportdlg.c:303
  4013. msgid ""
  4014. "FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
  4015. "function which may cause you problems, so\n"
  4016. "I give you the option of turning it off.\n"
  4017. "Leave it on if possible though, it is useful."
  4018. msgstr ""
  4019. "У функції вилучення перекриття FontForge є\n"
  4020. "декілька вад, які можуть призвести до проблем,\n"
  4021. "отже ви можете вимкнути її.\n"
  4022. "Але не вимикайте функцію без причини, вона може бути корисною."
  4023. #: cvimportdlg.c:326 cvstroke.c:1080 scstylesui.c:2189
  4024. msgid "Cleanup Self Intersect"
  4025. msgstr "Усунути самоперетини"
  4026. #: cvimportdlg.c:332 cvstroke.c:1086 scstylesui.c:259 scstylesui.c:2195
  4027. msgid ""
  4028. "When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
  4029. "then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
  4030. "by removing the intersections"
  4031. msgstr ""
  4032. "Якщо FontForge буде визначено, що розширений штрих самоперетинається,\n"
  4033. "позначення цього пункту призведе до спроби програмного усування\n"
  4034. "самоперетинів з метою покращення вигляду гліфа."
  4035. #: cvimportdlg.c:338
  4036. msgid "Handle Erasers"
  4037. msgstr "Обробка гумок"
  4038. #: cvimportdlg.c:344
  4039. msgid ""
  4040. "Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
  4041. "If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
  4042. "attempt to simulate that."
  4043. msgstr ""
  4044. "У деяких програмах замість гумок використовують пензлі\n"
  4045. "з «білим» чорнилом. Якщо ви позначите цей пункт, FontForge\n"
  4046. "спробує імітувати цю поведінку."
  4047. #: cvimportdlg.c:409 cvimportdlg.c:428 ../gdraw/ggadgets.c:110
  4048. #: ../gdraw/gradio.c:77 ../gdraw/gradio.c:95 ../gdraw/gradio.c:138
  4049. #: ../gdraw/gradio.c:156
  4050. msgid "Image"
  4051. msgstr "Зображення"
  4052. #: cvimportdlg.c:411 cvimportdlg.c:432
  4053. msgid "PDF page graphics"
  4054. msgstr "Сторінки PDF"
  4055. #: cvimportdlg.c:416
  4056. msgid "Raph's plate files"
  4057. msgstr "Файли plate Рафа Левьєна"
  4058. #: cvimportdlg.c:421 savefontdlg.c:184
  4059. msgid "BDF"
  4060. msgstr "BDF"
  4061. #: cvimportdlg.c:422
  4062. msgid "TTF"
  4063. msgstr "TTF"
  4064. #: cvimportdlg.c:423 openfontdlg.c:123
  4065. msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts"
  4066. msgstr "Растрові шрифти ΤεΧ"
  4067. #: cvimportdlg.c:424
  4068. msgid "PCF (pmf)"
  4069. msgstr "PCF (pmf)"
  4070. #: cvimportdlg.c:425
  4071. msgid "Mac Bitmap"
  4072. msgstr "Mac Bitmap"
  4073. #: cvimportdlg.c:426 savefontdlg.c:196
  4074. msgid "Win FON"
  4075. msgstr "Win FON"
  4076. #: cvimportdlg.c:427
  4077. msgid "palm"
  4078. msgstr "palm"
  4079. #: cvimportdlg.c:429
  4080. msgid "Image Template"
  4081. msgstr "Шаблон у зображенні"
  4082. #: cvimportdlg.c:431
  4083. msgid "EPS Template"
  4084. msgstr "Шаблон у EPS"
  4085. #: cvimportdlg.c:435
  4086. msgid "SVG Template"
  4087. msgstr "Шаблон у SVG"
  4088. #: cvimportdlg.c:437
  4089. msgid "Glif Template"
  4090. msgstr "Шаблон Glif"
  4091. #: cvimportdlg.c:462
  4092. msgid "Only One Font"
  4093. msgstr "Лише один шрифт"
  4094. #: cvimportdlg.c:462
  4095. msgid "Only one font may be imported into the background"
  4096. msgstr "У тло можна імпортувати лише один шрифт"
  4097. #: cvimportdlg.c:671
  4098. msgid "Import"
  4099. msgstr "Імпорт"
  4100. #: cvimportdlg.c:693 fontinfo.c:6331 fontinfo.c:10204
  4101. #: ../gdraw/gtextfield.c:1300
  4102. msgid "_Import"
  4103. msgstr "_Імпортувати"
  4104. #: cvimportdlg.c:759
  4105. msgid "As Background"
  4106. msgstr "Як тло"
  4107. #: cvpalettes.c:243 cvpalettes.c:3596
  4108. msgid "Pointer"
  4109. msgstr "Вказівник"
  4110. #: cvpalettes.c:243 cvpalettes.c:3596
  4111. msgid "Magnify (Minify with alt)"
  4112. msgstr "Збільшити (з Alt — Зменшити)"
  4113. #: cvpalettes.c:244
  4114. msgid "Draw a freehand curve"
  4115. msgstr "Намалювати довільну криву"
  4116. #: cvpalettes.c:244
  4117. msgid "Scroll by hand"
  4118. msgstr "Гортання"
  4119. #: cvpalettes.c:245
  4120. msgid "Add a curve point"
  4121. msgstr "Додати точку кривої"
  4122. #: cvpalettes.c:245
  4123. msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
  4124. msgstr ""
  4125. "Додати точку кривої, що завжди лежатиме на горизонтальній або вертикальній "
  4126. "прямій"
  4127. #: cvpalettes.c:246
  4128. msgid "Add a corner point"
  4129. msgstr "Додати кутову точку"
  4130. #: cvpalettes.c:246
  4131. msgid "Add a tangent point"
  4132. msgstr "Додати точку дотику"
  4133. #: cvpalettes.c:247
  4134. msgid "Add a point, then drag out its control points"
  4135. msgstr "Додати точку і вказати розташування її контрольних точок"
  4136. #: cvpalettes.c:247
  4137. msgid "Change whether spiro is active or not"
  4138. msgstr "Змінити режим spiro (задіяно чи ні)"
  4139. #: cvpalettes.c:248
  4140. msgid "Cut splines in two"
  4141. msgstr "Розрізати сплайн на два"
  4142. #: cvpalettes.c:248
  4143. msgid "Measure distance, angle between points"
  4144. msgstr "Виміряти відстань і кут між точками"
  4145. #: cvpalettes.c:249
  4146. msgid "Scale the selection"
  4147. msgstr "Масштабувати позначене"
  4148. #: cvpalettes.c:249
  4149. msgid "Flip the selection"
  4150. msgstr "Віддзеркалити позначене"
  4151. #: cvpalettes.c:250
  4152. msgid "Rotate the selection"
  4153. msgstr "Обертати позначене"
  4154. #: cvpalettes.c:250
  4155. msgid "Skew the selection"
  4156. msgstr "Перекосити позначене"
  4157. #: cvpalettes.c:251
  4158. msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
  4159. msgstr ""
  4160. "Обертати позначений фрагмент у просторі з наступним проектуванням на площину"
  4161. #: cvpalettes.c:251
  4162. msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
  4163. msgstr "Виконати перетворення перспективи позначеного"
  4164. #: cvpalettes.c:252 cvpalettes.c:253
  4165. msgid "Rectangle or Ellipse"
  4166. msgstr "Прямокутник або еліпс"
  4167. #: cvpalettes.c:252 cvpalettes.c:253
  4168. msgid "Polygon or Star"
  4169. msgstr "Багатокутник або зірка"
  4170. #: cvpalettes.c:255 cvpalettes.c:284
  4171. msgid "_Pointer"
  4172. msgstr "В_казівник"
  4173. #: cvpalettes.c:256 cvpalettes.c:285
  4174. msgid "_Magnify"
  4175. msgstr "З_більшувальне скло"
  4176. #: cvpalettes.c:257 cvpalettes.c:286
  4177. msgid "_Freehand"
  4178. msgstr "_Олівець"
  4179. #: cvpalettes.c:258 cvpalettes.c:287
  4180. msgid "_Scroll"
  4181. msgstr "_Гортання"
  4182. #: cvpalettes.c:264
  4183. msgid "P_en"
  4184. msgstr "_Перо"
  4185. #: cvpalettes.c:266
  4186. msgid "_Activate Spiro"
  4187. msgstr "За_діяти Spiro"
  4188. #: cvpalettes.c:268 cvpalettes.c:297
  4189. msgid "_Knife"
  4190. msgstr "_Ніж"
  4191. #: cvpalettes.c:269 cvpalettes.c:298
  4192. msgid "_Ruler"
  4193. msgstr "_Лінійка"
  4194. #: cvpalettes.c:271 cvpalettes.c:300
  4195. msgid "Sca_le"
  4196. msgstr "_Масштабування"
  4197. #: cvpalettes.c:272 cvpalettes.c:301
  4198. msgid "Flip"
  4199. msgstr "Віддзеркалити"
  4200. #: cvpalettes.c:273 cvpalettes.c:302 cvpalettes.c:304 cvstroke.c:2045
  4201. msgid "Rotate"
  4202. msgstr "Обертати"
  4203. #: cvpalettes.c:274 cvpalettes.c:303
  4204. msgid "Ske_w"
  4205. msgstr "П_ерекосити"
  4206. #: cvpalettes.c:275 cvpalettes.c:305
  4207. msgid "_3D Rotate"
  4208. msgstr "П_росторове обертання"
  4209. #: cvpalettes.c:276 cvpalettes.c:306
  4210. msgid "Perspecti_ve"
  4211. msgstr "П_ерспектива"
  4212. #: cvpalettes.c:278 cvpalettes.c:308
  4213. msgid "Rectan_gle"
  4214. msgstr "Пр_ямокутник"
  4215. #: cvpalettes.c:279 cvpalettes.c:309
  4216. msgid "Pol_ygon"
  4217. msgstr "_Багатокутник"
  4218. #: cvpalettes.c:280 cvpalettes.c:310 cvpalettes.c:745 cvpalettes.c:751
  4219. #: cvpalettes.c:3871
  4220. msgid "Ellipse"
  4221. msgstr "Еліпс"
  4222. #: cvpalettes.c:281 cvpalettes.c:311 cvpalettes.c:759
  4223. msgid "Star"
  4224. msgstr "Зірка"
  4225. #: cvpalettes.c:289
  4226. msgid "G_4"
  4227. msgstr "G_4"
  4228. #: cvpalettes.c:290
  4229. msgid "G_2"
  4230. msgstr "G_2"
  4231. #: cvpalettes.c:292
  4232. msgid "Lef_t"
  4233. msgstr "Л_іва"
  4234. #: cvpalettes.c:293
  4235. msgid "Rig_ht"
  4236. msgstr "Пр_ава"
  4237. #: cvpalettes.c:295
  4238. msgid "De_activate Spiro"
  4239. msgstr "Ви_мкнути Spiro"
  4240. #. GT: Foreground, make it short
  4241. #: cvpalettes.c:315 cvpalettes.c:2711
  4242. msgid "F_ore"
  4243. msgstr "П_ередній план"
  4244. #. GT: Background, make it short
  4245. #: cvpalettes.c:317 cvpalettes.c:2713
  4246. msgid "_Back"
  4247. msgstr "_Тло"
  4248. #. GT: Guide layer, make it short
  4249. #: cvpalettes.c:319 cvpalettes.c:2715 cvpalettes.c:3427
  4250. msgid "_Guide"
  4251. msgstr "_Напрямна"
  4252. #: cvpalettes.c:417
  4253. msgid "Size of Points"
  4254. msgstr "Розмір точок"
  4255. #: cvpalettes.c:428 cvpalettes.c:429 cvpalettes.c:466 cvpalettes.c:685
  4256. msgid "Radius: "
  4257. msgstr "Радіус: "
  4258. #: cvpalettes.c:430 cvpalettes.c:713
  4259. msgid "Angle:"
  4260. msgstr "Кут:"
  4261. #: cvpalettes.c:464
  4262. msgid "Corner"
  4263. msgstr "Кут"
  4264. #: cvpalettes.c:464 cvpalettes.c:656 tilepath.c:1139
  4265. msgid "C_enter"
  4266. msgstr "За _центром"
  4267. #: cvpalettes.c:466 cvpalettes.c:685
  4268. msgid "Diameter:"
  4269. msgstr "Діаметр:"
  4270. #: cvpalettes.c:524
  4271. msgid "Shape Type"
  4272. msgstr "Тип форми"
  4273. #: cvpalettes.c:587
  4274. msgid "Regular"
  4275. msgstr "Звичайна"
  4276. #: cvpalettes.c:594
  4277. msgid "Points:"
  4278. msgstr "Точки:"
  4279. #: cvpalettes.c:617
  4280. msgid "Bounding Box"
  4281. msgstr "Обмежувальна рамка"
  4282. #: cvpalettes.c:624
  4283. msgid "Center Out"
  4284. msgstr "Центрувати"
  4285. #: cvpalettes.c:745 cvpalettes.c:751 cvpalettes.c:3860
  4286. msgid "Rectangle"
  4287. msgstr "Прямокутник"
  4288. #: cvpalettes.c:746 cvpalettes.c:752
  4289. msgid "Round Rectangle Radius"
  4290. msgstr "Радіус заокруглень"
  4291. #: cvpalettes.c:759
  4292. msgid "Polygon"
  4293. msgstr "Багатокутник"
  4294. #: cvpalettes.c:760
  4295. msgid "Number of star points/Polygon vertices"
  4296. msgstr "Кількість променів зірки/вершин багатокутника"
  4297. #: cvpalettes.c:1034
  4298. msgid ""
  4299. "This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may "
  4300. "not use them."
  4301. msgstr ""
  4302. "Цю версію fontforge було зібрано без підтримки бібліотеки spiro, отже ви не "
  4303. "зможете ними скористатися."
  4304. #: cvpalettes.c:1036
  4305. msgid ""
  4306. "FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
  4307. msgstr ""
  4308. "FontForge не вдалося завантажити libspiro, spiro не можна буде скористатися."
  4309. #: cvpalettes.c:1104 cvpalettes.c:3010
  4310. msgid "Add a g2 curve point"
  4311. msgstr "Додати точку кривої g2"
  4312. #: cvpalettes.c:1106
  4313. msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
  4314. msgstr "Додати попередню точку обмеження (іноді подібне до дотичної)"
  4315. #: cvpalettes.c:1108
  4316. msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
  4317. msgstr "Додати наступну точку обмеження (іноді подібне до дотичної)"
  4318. #: cvpalettes.c:1221 cvpalettes.c:3814
  4319. msgid "Tools"
  4320. msgstr "Інструменти"
  4321. #: cvpalettes.c:1429 cvpalettes.c:2261 cvpalettes.c:2597
  4322. msgid "Cannot Be Undone"
  4323. msgstr "Неможливо скасувати"
  4324. #: cvpalettes.c:1429 cvpalettes.c:2261 cvpalettes.c:2597
  4325. msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
  4326. msgstr "Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати. Виконати дію?"
  4327. #: cvpalettes.c:1484
  4328. msgid "Layer Info..."
  4329. msgstr "Відомості щодо шару…"
  4330. #: cvpalettes.c:1484
  4331. msgid "New Layer..."
  4332. msgstr "Створити шар…"
  4333. #: cvpalettes.c:1484 cvpalettes.c:2314
  4334. msgid "Del Layer"
  4335. msgstr "Вилучити шар"
  4336. #: cvpalettes.c:1645 cvpalettes.c:2828 cvpalettes.c:2866 cvpalettes.c:3355
  4337. #: fontinfo.c:10407
  4338. msgid "Layers"
  4339. msgstr "Шари"
  4340. #. GT: Abbreviation for "Visible"
  4341. #: cvpalettes.c:1682 cvpalettes.c:3382
  4342. msgid "V"
  4343. msgstr "В"
  4344. #: cvpalettes.c:1687 cvpalettes.c:1701 cvpalettes.c:1708 cvpalettes.c:1715
  4345. #: cvpalettes.c:2010 cvpalettes.c:2881 cvpalettes.c:2889 cvpalettes.c:2897
  4346. #: cvpalettes.c:3387 cvpalettes.c:3395 cvpalettes.c:3402 cvpalettes.c:3413
  4347. #: cvpalettes.c:3424
  4348. msgid "Is Layer Visible?"
  4349. msgstr "Чи буде цей шар видимим?"
  4350. #: cvpalettes.c:1690 cvpalettes.c:2168 cvstroke.c:2648
  4351. msgid "Layer"
  4352. msgstr "Шар"
  4353. #: cvpalettes.c:1695
  4354. msgid "Is Layer Editable?"
  4355. msgstr "Чи буде шар придатним до редагування?"
  4356. #: cvpalettes.c:2313
  4357. msgid "New Layer"
  4358. msgstr "Створити шар"
  4359. #: cvpalettes.c:2316
  4360. msgid "Shift Contents To _First"
  4361. msgstr "Пересунути вміст до п_ершого"
  4362. #: cvpalettes.c:2317
  4363. msgid "Shift Contents _Up"
  4364. msgstr "Пересунути вміст в_гору"
  4365. #: cvpalettes.c:2318
  4366. msgid "Shift Contents _Down"
  4367. msgstr "Пересунути вміст в_низ"
  4368. #: cvpalettes.c:2319
  4369. msgid "Shift Contents To _Last"
  4370. msgstr "Пересунути вміст до _останнього"
  4371. #: cvpalettes.c:2321
  4372. msgid "Make Foreground"
  4373. msgstr "Зробити переднім"
  4374. #: cvpalettes.c:2322
  4375. msgid "Make Cubic"
  4376. msgstr "Зробити кубічним"
  4377. #: cvpalettes.c:2324
  4378. msgid "Fill"
  4379. msgstr "Заповнити"
  4380. #: cvpalettes.c:2326
  4381. msgid "Show Cubic Column"
  4382. msgstr "Показати стовпчик кубічності"
  4383. #: cvpalettes.c:2327
  4384. msgid "Show Fore/Back Column"
  4385. msgstr "Показати стовпчик переднього/заднього"
  4386. #: cvpalettes.c:2383
  4387. msgid "Make Background"
  4388. msgstr "Зробити тлом"
  4389. #: cvpalettes.c:2391
  4390. msgid "Make Quadratic"
  4391. msgstr "Зробити квадратичним"
  4392. #: cvpalettes.c:2844
  4393. msgid "+"
  4394. msgstr "+"
  4395. #: cvpalettes.c:2850
  4396. msgid "Add a new layer"
  4397. msgstr "Додати новий шар"
  4398. #: cvpalettes.c:2855
  4399. msgid "-"
  4400. msgstr "-"
  4401. #: cvpalettes.c:2861
  4402. msgid "Delete the current layer"
  4403. msgstr "Вилучити поточний шар"
  4404. #: cvpalettes.c:2917
  4405. msgid "Type in new layer name"
  4406. msgstr "Вкажіть назву нового шару"
  4407. #: cvpalettes.c:3003
  4408. msgid "Get Info..."
  4409. msgstr "Отримати відомості…"
  4410. #: cvpalettes.c:3003
  4411. msgid "Open Reference"
  4412. msgstr "Відкрити посилання"
  4413. #: cvpalettes.c:3003
  4414. msgid "Add Anchor"
  4415. msgstr "Додати прив’язку"
  4416. #: cvpalettes.c:3012
  4417. msgid "Add a left \"tangent\" point"
  4418. msgstr "Додати ліву точку «дотику»"
  4419. #: cvpalettes.c:3014
  4420. msgid "Add a right \"tangent\" point"
  4421. msgstr "Додати праву точку «дотику»"
  4422. #: cvpalettes.c:3057
  4423. msgid "Make Clip Path"
  4424. msgstr "Створити контур-обгортку"
  4425. #: cvpalettes.c:3405
  4426. msgid "Bitmap"
  4427. msgstr "Растр"
  4428. #: cvpalettes.c:3416 effectsui.c:217
  4429. msgid "Outline"
  4430. msgstr "Обрис"
  4431. #: cvpalettes.c:3580
  4432. msgid "Shades"
  4433. msgstr "Тіні"
  4434. #: cvpalettes.c:3597
  4435. msgid "Set/Clear Pixels"
  4436. msgstr "Встановити/Вилучити пікселі"
  4437. #: cvpalettes.c:3597
  4438. msgid "Draw a Line"
  4439. msgstr "Намалювати пряму"
  4440. #: cvpalettes.c:3598
  4441. msgid "Shift Entire Bitmap"
  4442. msgstr "Зсунути весь растр"
  4443. #: cvpalettes.c:3598
  4444. msgid "Scroll Bitmap"
  4445. msgstr "Гортати растр"
  4446. #: cvpalettes.c:3720
  4447. msgid ""
  4448. "Set/Clear Pixels\n"
  4449. "(Eyedropper with alt)"
  4450. msgstr ""
  4451. "Встановити/Вилучити пікселі\n"
  4452. "(Піпетка, якщо натиснуто Alt)"
  4453. #: cvpalettes.c:3866
  4454. msgid "Filled Rectangle"
  4455. msgstr "Заповнений прямокутник"
  4456. #: cvpalettes.c:3876
  4457. msgid "Filled Ellipse"
  4458. msgstr "Заповнений еліпс"
  4459. #: cvpointer.c:1165 cvpointer.c:1174 fvmetricsdlg.c:62
  4460. msgid "Negative Width"
  4461. msgstr "Від’ємна ширина"
  4462. #: cvpointer.c:1165 cvpointer.c:1174
  4463. msgid ""
  4464. "Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
  4465. "Do you really want a negative width?"
  4466. msgstr ""
  4467. "У TrueType не можна використовувати символи з від’ємною шириною.\n"
  4468. "Ви справді бажаєте використати від’ємну ширину?"
  4469. #: cvpointer.c:1354
  4470. msgid "Search Radius"
  4471. msgstr "Радіус пошуку"
  4472. #: cvpointer.c:1431
  4473. msgid "Select Point(s) at..."
  4474. msgstr "Позначити точки у…"
  4475. #: cvpointer.c:1468 showatt.c:3158
  4476. msgid "_Exact"
  4477. msgstr "_Точний збіг"
  4478. #: cvpointer.c:1477
  4479. msgid "_Around"
  4480. msgstr "_Навколо"
  4481. #: cvpointer.c:1486
  4482. msgid "W_ithin Rectangle"
  4483. msgstr "В _межах прямокутника"
  4484. #: cvpointer.c:1495
  4485. msgid "_Radius:"
  4486. msgstr "_Радіус:"
  4487. #: cvpointer.c:1503 fontinfo.c:192
  4488. msgid "3"
  4489. msgstr "3"
  4490. #: cvpointer.c:1513
  4491. msgid "_Width:"
  4492. msgstr "_Ширина:"
  4493. #: cvruler.c:36
  4494. #, c-format
  4495. msgid "%s No Slope"
  4496. msgstr "%s без нахилу"
  4497. #: cvruler.c:48
  4498. msgid "No Curvature"
  4499. msgstr "Нульова кривина"
  4500. #: cvruler.c:52
  4501. #, c-format
  4502. msgid " Curvature: %g"
  4503. msgstr " Кривина: %g"
  4504. #: cvruler.c:54
  4505. #, c-format
  4506. msgid " Curvature: %g Radius: %g"
  4507. msgstr " Кривина: %g Радіус: %g"
  4508. #: cvruler.c:113
  4509. #, c-format
  4510. msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
  4511. msgstr "Звичайна відстань: %.2f Вздовж сплайна: %.2f"
  4512. #: cvruler.c:126
  4513. #, c-format
  4514. msgid "Near (%f,%f) @t=%g"
  4515. msgstr "Поблизу (%f,%f) @t=%g"
  4516. #: cvruler.c:131 cvruler.c:136
  4517. #, c-format
  4518. msgid "Near (%f,%f)"
  4519. msgstr "Поряд (%f,%f)"
  4520. #: cvruler.c:166
  4521. #, c-format
  4522. msgid "Spline Length=%.1f"
  4523. msgstr "Довжина сплайна=%.1f"
  4524. #: cvruler.c:168
  4525. #, c-format
  4526. msgid "Spline Length=%g"
  4527. msgstr "Довжина сплайна=%g"
  4528. #: cvruler.c:177
  4529. msgid "No Next Control Point"
  4530. msgstr "Немає наступної контрольної точки"
  4531. #: cvruler.c:179
  4532. #, c-format
  4533. msgid "Next CP: (%f,%f)"
  4534. msgstr "Наступна КТ: (%f,%f)"
  4535. #: cvruler.c:192
  4536. msgid " Next"
  4537. msgstr " Далі"
  4538. #: cvruler.c:195 cvruler.c:217
  4539. msgid "No Previous Control Point"
  4540. msgstr "Немає попередньої контрольної точки"
  4541. #: cvruler.c:197 cvruler.c:219
  4542. #, c-format
  4543. msgid "Prev CP: (%f,%f)"
  4544. msgstr "Попер. КТ: (%f,%f)"
  4545. #: cvruler.c:210 cvruler.c:229
  4546. msgid " Prev"
  4547. msgstr " Поперд."
  4548. #: cvruler.c:400
  4549. msgid "No curvature info"
  4550. msgstr "Немає даних щодо кривини"
  4551. #: cvruler.c:402
  4552. #, c-format
  4553. msgid "∆Curvature: %g"
  4554. msgstr "Приріст кривини: %g"
  4555. #: cvruler.c:419
  4556. msgid " Next CP"
  4557. msgstr " Наст. КТ"
  4558. #: cvruler.c:421
  4559. msgid " Prev CP"
  4560. msgstr " Попер. КТ"
  4561. #: cvruler.c:432
  4562. msgid "No Slope"
  4563. msgstr "Немає нахилу"
  4564. #: cvstroke.c:144 cvstroke.c:145 cvstroke.c:350 cvstroke.c:351 cvstroke.c:1028
  4565. msgid "_Pressure:"
  4566. msgstr "_Натиск:"
  4567. #: cvstroke.c:147 cvstroke.c:253 cvstroke.c:3048 fontinfo.c:4034
  4568. msgid "Stroke _Width:"
  4569. msgstr "_Ширина штриха:"
  4570. #: cvstroke.c:153
  4571. msgid "No References"
  4572. msgstr "Без посилань"
  4573. #: cvstroke.c:153
  4574. msgid "No references allowed in a pen."
  4575. msgstr "Не використовувати посилань для пера."
  4576. #: cvstroke.c:156
  4577. msgid "Nothing specified"
  4578. msgstr "Нічого не вказано"
  4579. #: cvstroke.c:156
  4580. msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area."
  4581. msgstr "Будь ласка, намалюйте опуклий багатокутник на панелі малювання."
  4582. #: cvstroke.c:177
  4583. msgid "The selected contour is open, but it must be a convex polygon."
  4584. msgstr ""
  4585. "Позначений контур є незамкненим, хоча контуром має бути опуклий багатокутник."
  4586. #: cvstroke.c:186
  4587. msgid ""
  4588. "The selected spline has curved edges, but it must be a convex polygon (with "
  4589. "straight edges)."
  4590. msgstr ""
  4591. "Позначений сплайн має викривлені сторони, а він має бути опуклим "
  4592. "багатокутником (з прямими сторонами)."
  4593. #: cvstroke.c:198
  4594. msgid "There are too many vertices on this polygon."
  4595. msgstr "У цього багатокутника занадто багато вершин."
  4596. #: cvstroke.c:205
  4597. msgid "This is a line; it must enclose some area."
  4598. msgstr "Це лінія, вона має обмежувати певну область."
  4599. #: cvstroke.c:208
  4600. msgid "There aren't enough vertices to be a polygon."
  4601. msgstr "У багатокутника недостатньо вершин."
  4602. #: cvstroke.c:213
  4603. msgid ""
  4604. "There are at least 3 colinear vertices. Please remove (Edit->Merge) the "
  4605. "selected point."
  4606. msgstr ""
  4607. "Існує принаймні 3 колінеарні вершини. Будь ласка, вилучіть (Зміни -> "
  4608. "Приєднати) позначену точку."
  4609. #: cvstroke.c:215
  4610. msgid ""
  4611. "The selected vertex makes this a concave polygon. Please remove (Edit-"
  4612. ">Merge) it."
  4613. msgstr ""
  4614. "Позначена вершина робить багатокутник увігнутим. Будь ласка, вилучіть її за "
  4615. "допомогою пункту меню Зміни -> Приєднати."
  4616. #: cvstroke.c:240
  4617. msgid "Not a convex polygon"
  4618. msgstr "Багатокутник не є опуклим"
  4619. #: cvstroke.c:255 cvstroke.c:867
  4620. msgid "Pen _Angle:"
  4621. msgstr "_Кут пера:"
  4622. #: cvstroke.c:264
  4623. msgid "Minor A_xis:"
  4624. msgstr "Мала в_ісь:"
  4625. #: cvstroke.c:270 histograms.c:376 nonlineartrans.c:405 nonlineartrans.c:412
  4626. #: nonlineartrans.c:443
  4627. msgid "Bad Value"
  4628. msgstr "Помилкове значення"
  4629. #: cvstroke.c:270
  4630. msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
  4631. msgstr ""
  4632. "Одночасне вилучення внутрішнього і зовнішнього контурів позбавлене сенсу"
  4633. #: cvstroke.c:653
  4634. msgid ""
  4635. "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\n"
  4636. "to set the pressure end-point"
  4637. msgstr ""
  4638. "Натисніть цей квадратик стилусом wacom, щоб встановити\n"
  4639. "контрольну точку сенсорного пристрою."
  4640. #: cvstroke.c:734
  4641. msgid "Expand Stroke"
  4642. msgstr "Розширення штриха"
  4643. #. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
  4644. #: cvstroke.c:736
  4645. msgid "Freehand"
  4646. msgstr "Довільне малювання"
  4647. #: cvstroke.c:763
  4648. msgid "Pen Type:"
  4649. msgstr "Тип пера:"
  4650. #: cvstroke.c:771
  4651. msgid ""
  4652. "_Circular\n"
  4653. "(Elliptical)"
  4654. msgstr ""
  4655. "_Округле\n"
  4656. "(Еліптичне)"
  4657. #: cvstroke.c:782
  4658. msgid ""
  4659. "Ca_lligraphic\n"
  4660. "(Rectangular)"
  4661. msgstr ""
  4662. "Ка_ліграфічне\n"
  4663. "(Прямокутне)"
  4664. #: cvstroke.c:793
  4665. msgid "_Polygon"
  4666. msgstr "_Багатокутне"
  4667. #: cvstroke.c:805
  4668. msgid "_Don't Expand"
  4669. msgstr "_Не розширювати"
  4670. #: cvstroke.c:823
  4671. msgid "Main Stroke _Width:"
  4672. msgstr "Основна _товщина штриха:"
  4673. #: cvstroke.c:843
  4674. msgid "Minor Stroke _Height:"
  4675. msgstr "Найменша тов_щина штриха:"
  4676. #: cvstroke.c:861
  4677. msgid ""
  4678. "A calligraphic pen or an eliptical pen has two widths\n"
  4679. "(which may be the same, giving a circular or square pen,\n"
  4680. "or different giving an eliptical or rectangular pen)."
  4681. msgstr ""
  4682. "Для каліграфічного та еліптичного пера передбачено дві товщини\n"
  4683. "(які можуть мати однакові значення, якщо перо є круглим\n"
  4684. "або квадратним, або різні значення, якщо перо є еліптичним або\n"
  4685. "прямокутним)."
  4686. #. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
  4687. #. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
  4688. #. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
  4689. #. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
  4690. #. GT: dialog which has little pictures
  4691. #. GT:
  4692. #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
  4693. #. GT: | \ |
  4694. #. GT: =================+ ================== ) ================= |
  4695. #. GT: | / |
  4696. #. GT: -----------------+ -----------------+ ----------------+--+
  4697. #. GT: Butt Round Square
  4698. #: cvstroke.c:905 cvstroke.c:3168
  4699. msgid "_Butt"
  4700. msgstr "_Плаский"
  4701. #: cvstroke.c:915 cvstroke.c:3180
  4702. msgid "_Round"
  4703. msgstr "_Круглий"
  4704. #: cvstroke.c:925 cvstroke.c:3192
  4705. msgid "S_quare"
  4706. msgstr "К_вадратний"
  4707. #: cvstroke.c:936 cvstroke.c:3160
  4708. msgid "Line Cap"
  4709. msgstr "Кінчик лінії"
  4710. #: cvstroke.c:949 cvstroke.c:3235
  4711. msgid "_Miter"
  4712. msgstr "_Гострий"
  4713. #: cvstroke.c:959 cvstroke.c:3247
  4714. msgid "Ro_und"
  4715. msgstr "З_аокруглений"
  4716. #: cvstroke.c:969 cvstroke.c:3259
  4717. msgid "Be_vel"
  4718. msgstr "Ск_ошений"
  4719. #: cvstroke.c:979 cvstroke.c:3227
  4720. msgid "Line Join"
  4721. msgstr "З’єднання ліній"
  4722. #: cvstroke.c:1061
  4723. msgid "Remove Internal Contour"
  4724. msgstr "Вилучити внутрішній контур"
  4725. #: cvstroke.c:1070
  4726. msgid "Remove External Contour"
  4727. msgstr "Вилучити зовнішній контур"
  4728. #: cvstroke.c:1101 transform.c:740
  4729. msgid "_Apply"
  4730. msgstr "_Застосувати"
  4731. #: cvstroke.c:1389 cvstroke.c:1394 cvstroke.c:1398 cvstroke.c:1402
  4732. #: cvstroke.c:1418 cvstroke.c:1429 cvstroke.c:1437
  4733. msgid "Bad Gradient"
  4734. msgstr "Помилковий градієнт"
  4735. #: cvstroke.c:1389
  4736. msgid "There must be at least 2 gradient stops"
  4737. msgstr "Має бути не менше двох опорних точок градієнта"
  4738. #: cvstroke.c:1394
  4739. msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
  4740. msgstr ""
  4741. "Помилковий відступ у рядку %d, колір має належати діапазону між 0% і 100%."
  4742. #: cvstroke.c:1398
  4743. #, c-format
  4744. msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
  4745. msgstr ""
  4746. "Помилковий колір у рядку %d, колір має належати діапазону між 000000 і "
  4747. "ffffff."
  4748. #: cvstroke.c:1402
  4749. #, c-format
  4750. msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
  4751. msgstr ""
  4752. "Помилковий непрозорість у рядку %d, колір має належати діапазону між 0,0 і "
  4753. "1,0."
  4754. #: cvstroke.c:1418 cvstroke.c:1437
  4755. msgid "You must draw a line"
  4756. msgstr "Вам слід намалювати лінію"
  4757. #: cvstroke.c:1429
  4758. msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
  4759. msgstr "Вам слід намалювати лінію з принаймні однією додатковою точкою"
  4760. #: cvstroke.c:1586
  4761. msgid "Offset %"
  4762. msgstr "Зміщення у %"
  4763. #: cvstroke.c:1587 ../gdraw/gbuttons.c:1065
  4764. msgid "Color"
  4765. msgstr "Колір"
  4766. #: cvstroke.c:1588
  4767. msgid "Opacity"
  4768. msgstr "Непрозорість"
  4769. #: cvstroke.c:1663
  4770. msgid "Gradient"
  4771. msgstr "Градієнт"
  4772. #: cvstroke.c:1679
  4773. msgid ""
  4774. " A linear gradient is represented by a line drawn\n"
  4775. "from its start point to its end point.\n"
  4776. " A radial gradient is represented by a line drawn\n"
  4777. "from its center whose length is the ultimate radius.\n"
  4778. "If there is a single additional point, that point\n"
  4779. "represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
  4780. "is the same as the radius."
  4781. msgstr ""
  4782. " Лінійний градієнт відтворюється лінією, проведеною\n"
  4783. "від початкової точки до кінцевої точки градієнта.\n"
  4784. " Радіальний градієнт відтворюється лінією від\n"
  4785. "центра до кінцевої точки, яка визначає радіус\n"
  4786. "градієнта. Якщо буде вказано додаткову точку, ця точка\n"
  4787. "відповідатиме фокусу градієнта. Якщо цю точку не\n"
  4788. "вказано, фокусом вважатиметься та сама точка, яка\n"
  4789. "визначає кінець радіуса."
  4790. #: cvstroke.c:1693
  4791. msgid "Linear"
  4792. msgstr "Лінійний"
  4793. #: cvstroke.c:1698
  4794. msgid ""
  4795. "The gradient will be a linear gradient,\n"
  4796. "With the color change happening along\n"
  4797. "the line drawn in the view"
  4798. msgstr ""
  4799. "Градієнт буде лінійним, зміна кольору\n"
  4800. "відбуватиметься вздовж прямої лінії,\n"
  4801. "намальованої у області перегляду"
  4802. #: cvstroke.c:1706
  4803. msgid "Radial"
  4804. msgstr "Радіальний"
  4805. #: cvstroke.c:1711
  4806. msgid ""
  4807. "The gradient will be a radial gradient,\n"
  4808. "With the color change happening in circles\n"
  4809. "starting at the focus (if specified) and\n"
  4810. "extending outward until it reaches the\n"
  4811. "specified radius."
  4812. msgstr ""
  4813. "Градієнт буде радіальним.\n"
  4814. "Зміна кольору відбуватиметься у колах від\n"
  4815. "фокуса (якщо його вказано) назовні,\n"
  4816. "аж до досягнення вказаного радіуса"
  4817. #: cvstroke.c:1733
  4818. msgid "_Pad"
  4819. msgstr "_Фаска"
  4820. #: cvstroke.c:1737
  4821. msgid ""
  4822. "Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
  4823. "This does not work for PostScript linear gradients"
  4824. msgstr ""
  4825. "За кінцевими точками градієнт набуває кольору кінцевих точок.\n"
  4826. "Не працюватиме для лінійних градієнтів PostScript."
  4827. #: cvstroke.c:1744
  4828. msgid "Repeat"
  4829. msgstr "Повтор"
  4830. #: cvstroke.c:1748
  4831. msgid ""
  4832. "Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
  4833. "This does not work for PostScript gradients."
  4834. msgstr ""
  4835. "За кінцевими точками градієнт повторюється.\n"
  4836. "Не працюватиме для градієнтів PostScript.."
  4837. #: cvstroke.c:1755
  4838. msgid "Reflect"
  4839. msgstr "Відбиття"
  4840. #: cvstroke.c:1759
  4841. msgid ""
  4842. "Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
  4843. "This does not work for PostScript gradients"
  4844. msgstr ""
  4845. "За кінцевою точкою градієнт повторюється, але з відбиттям.\n"
  4846. "Не працюватиме для градієнтів PostScript."
  4847. #: cvstroke.c:1772
  4848. msgid ""
  4849. "Specify the color (& opacity) at stop points\n"
  4850. "along the line drawn above. The offset is a\n"
  4851. "percentage of the distance from the start to\n"
  4852. "the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
  4853. "digit number expressing an RGB color."
  4854. msgstr ""
  4855. "Вкажіть колір (і непрозорість) контрольних\n"
  4856. "точок на лінії, намальованій вище. Відступ у\n"
  4857. "відсотках є відстанню від початку до кінця\n"
  4858. "лінії. Колір є 6-цифровим шістнадцятковим\n"
  4859. "числом, що відповідає кольору RGB."
  4860. #: cvstroke.c:2046
  4861. msgid "Translation in X"
  4862. msgstr "Пересування за X"
  4863. #: cvstroke.c:2047
  4864. msgid "Translation in Y"
  4865. msgstr "Пересування за Y"
  4866. #: cvstroke.c:2079
  4867. msgid "Bad Transformation matrix"
  4868. msgstr "Помилкова матриця перетворення"
  4869. #: cvstroke.c:2087
  4870. msgid "No Glyph"
  4871. msgstr "Немає гліфа"
  4872. #: cvstroke.c:2087
  4873. #, c-format
  4874. msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
  4875. msgstr "У цьому шрифті не міститься гліфа з назвою «%.40s»"
  4876. #: cvstroke.c:2176 tilepath.c:1761
  4877. msgid "Tile Pattern"
  4878. msgstr "Візерунок плитки"
  4879. #: cvstroke.c:2188
  4880. msgid ""
  4881. "The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
  4882. "of the current font. Specify a glyph name:"
  4883. msgstr ""
  4884. "Візерунок має бути намальовано на іншому гліфі\n"
  4885. "поточного шрифту. Вкажіть назву гліфа:"
  4886. #: cvstroke.c:2208
  4887. msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
  4888. msgstr "Співвідношення розмірів яку у гліфі плитки"
  4889. #: cvstroke.c:2217 metricsview.c:644 tilepath.c:1791
  4890. msgid "Width:"
  4891. msgstr "Ширина:"
  4892. #: cvstroke.c:2254
  4893. msgid "Rotate:"
  4894. msgstr "Обертати:"
  4895. #: cvstroke.c:2267
  4896. msgid "Skew:"
  4897. msgstr "Нахил:"
  4898. #: cvstroke.c:2280
  4899. msgid "Translate By"
  4900. msgstr "Перенесення"
  4901. #: cvstroke.c:2319
  4902. msgid "Transform:"
  4903. msgstr "Перетворення:"
  4904. #: cvstroke.c:2452
  4905. msgid "Bad Color"
  4906. msgstr "Помилковий колір"
  4907. #: cvstroke.c:2478 cvstroke.c:2487 cvstroke.c:2720 cvstroke.c:2915
  4908. #: ../gdraw/gcolor.c:179
  4909. msgid "Opacity:"
  4910. msgstr "Непрозорість:"
  4911. #: cvstroke.c:2503
  4912. msgid "Bad Transformation Matrix"
  4913. msgstr "Помилкова матриця перетворення"
  4914. #: cvstroke.c:2516 cvstroke.c:2519 cvstroke.c:2522
  4915. msgid "Bad dash list"
  4916. msgstr "Помилковий список рисок"
  4917. #: cvstroke.c:2522
  4918. #, c-format
  4919. msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
  4920. msgstr "Занадто багато рисок (їх має бути не більше за %d)"
  4921. #: cvstroke.c:2666
  4922. msgid "Fi_ll"
  4923. msgstr "Запов_нення"
  4924. #: cvstroke.c:2700 cvstroke.c:2743 cvstroke.c:2895 cvstroke.c:2939
  4925. #: cvstroke.c:3074 cvstroke.c:3117 cvstroke.c:3204 cvstroke.c:3271
  4926. msgid "Inherited"
  4927. msgstr "Успадковане"
  4928. #: cvstroke.c:2756 cvstroke.c:2952
  4929. msgid "Gradient:"
  4930. msgstr "Градієнт:"
  4931. #: cvstroke.c:2765 cvstroke.c:2813 cvstroke.c:2961 cvstroke.c:3009
  4932. #: scstylesui.c:170
  4933. msgid "Add"
  4934. msgstr "Додати"
  4935. #: cvstroke.c:2775 cvstroke.c:2823 cvstroke.c:2971 cvstroke.c:3019
  4936. msgid "Edit"
  4937. msgstr "Змінити"
  4938. #: cvstroke.c:2804 cvstroke.c:3000
  4939. msgid "Pattern:"
  4940. msgstr "Шаблон:"
  4941. #: cvstroke.c:2860
  4942. msgid "Stroke"
  4943. msgstr "Штрих"
  4944. #: cvstroke.c:3087
  4945. msgid "Dashes"
  4946. msgstr "Пунктир"
  4947. #: cvstroke.c:3093 cvstroke.c:3128
  4948. msgid ""
  4949. "This specifies the dash pattern for a line.\n"
  4950. "Leave this field blank for a solid line.\n"
  4951. "Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
  4952. "(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
  4953. "in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
  4954. "10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
  4955. "draw the next 10, and so on."
  4956. msgstr ""
  4957. "Визначає штриховий шаблон лінії.\n"
  4958. "Не заповнюйте поле, якщо лінія має бути суцільною.\n"
  4959. "Штрихові лінії задаються 8 цілими числами (від\n"
  4960. "0 до 255), які задають шаблон штриха у одиницях\n"
  4961. "em. «10 10» означає, що перші 10 одиниць лінії,\n"
  4962. "далі 10 одиниць проміжку, далі знову 10 одиниць\n"
  4963. "лінії тощо."
  4964. #: cvstroke.c:3134
  4965. msgid "_Transform Pen:"
  4966. msgstr "Пе_ро перетворення:"
  4967. #: cvundoes.c:2014
  4968. msgid "Don't Warn Again"
  4969. msgstr "Більше не попереджати"
  4970. #: cvundoes.c:2015 cvundoes.c:2028 fontviewbase.c:109 metricsview.c:2047
  4971. #: searchview.c:523
  4972. msgid "Bad Reference"
  4973. msgstr "Помилкове посилання"
  4974. #: cvundoes.c:2015
  4975. #, c-format
  4976. msgid ""
  4977. "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
  4978. "But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
  4979. "referred to.\n"
  4980. "It will not be copied."
  4981. msgstr ""
  4982. "Ви намагаєтеся вставити посилання на %1$s до %2$s\n"
  4983. "Але %1$s у цьому шрифті немає. Програмі також не вдалося знайти символ, на "
  4984. "який вказувало початкове посилання.\n"
  4985. "Посилання не буде скопійовано."
  4986. #: cvundoes.c:2023 cvundoes.c:2244 cvundoes.c:3560 fontviewbase.c:104
  4987. #: parsettf.c:5675 sfd.c:7649 tottf.c:1467
  4988. msgid "Yes to _All"
  4989. msgstr "«Так» для _всіх"
  4990. #: cvundoes.c:2024 cvundoes.c:2245 cvundoes.c:3561 fontviewbase.c:106
  4991. #: parsettf.c:5676 tottf.c:1468
  4992. msgid "No _to All"
  4993. msgstr "«Ні» _для всіх"
  4994. #: cvundoes.c:2028
  4995. #, c-format
  4996. msgid ""
  4997. "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
  4998. "But %1$s does not exist in this font.\n"
  4999. "Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
  5000. msgstr ""
  5001. "Ви намагаєтеся вставити посилання на %1$s до %2$s.\n"
  5002. "Але %1$s у цьому шрифті немає.\n"
  5003. "Бажаєте скопіювати початкові сплайни (або вилучити посилання)?"
  5004. #: cvundoes.c:2195
  5005. msgid "Anchor Lost"
  5006. msgstr "Втрачено прив’язку"
  5007. #: cvundoes.c:2195
  5008. msgid ""
  5009. "At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
  5010. "because no matching anchor class could be found in the new font."
  5011. msgstr ""
  5012. "Під час вставлення даних з одного шрифту до іншого втрачено принаймні одну "
  5013. "точку прив’язки, оскільки у новому шрифті не було знайдено відповідного "
  5014. "класу прив’язок."
  5015. #: cvundoes.c:2217
  5016. msgid "Duplicate Anchor"
  5017. msgstr "Дублювання прив’язки"
  5018. #: cvundoes.c:2217
  5019. #, c-format
  5020. msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
  5021. msgstr "У %2$.40s вже існує точка прив’язки з назвою %1$.40s."
  5022. #: cvundoes.c:2247
  5023. msgid "Different Fonts"
  5024. msgstr "Різні шрифти"
  5025. #: cvundoes.c:2247
  5026. msgid ""
  5027. "You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
  5028. "Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
  5029. "the same.\n"
  5030. "Do you want to continue anyway?"
  5031. msgstr ""
  5032. "Ви наказали програмі вставити інструкції гліфів з одного шрифту до іншого. "
  5033. "Зазвичай, таке вставлення не призведе до бажаних результатів, якщо не "
  5034. "збігаються таблиці «prep», «fpgm» і «cvt ».\n"
  5035. "Бажаєте продовжити виконання дії?"
  5036. #: cvundoes.c:2452
  5037. msgid "Please don't do that"
  5038. msgstr "Будь ласка, не робіть цього"
  5039. #: cvundoes.c:2452
  5040. msgid "You may not paste a reference into this window"
  5041. msgstr "Вам не варто вставляти посилання до цього вікна"
  5042. #: cvundoes.c:2460 cvundoes.c:3331 searchview.c:261
  5043. msgid "Self-referential glyph"
  5044. msgstr "Гліф з самопосиланням"
  5045. #: cvundoes.c:2460 cvundoes.c:3331 searchview.c:261
  5046. msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
  5047. msgstr "Спроба створення гліфа з посиланням на самого себе"
  5048. #: cvundoes.c:2491 cvundoes.c:3142 cvundoes.c:3692 cvundoes.c:3787
  5049. msgid "No Vertical Metrics"
  5050. msgstr "Немає вертикальної метрики"
  5051. #: cvundoes.c:2491 cvundoes.c:3142 cvundoes.c:3692 cvundoes.c:3787
  5052. msgid ""
  5053. "This font does not have vertical metrics enabled.\n"
  5054. "Use Element->Font Info to enable them."
  5055. msgstr ""
  5056. "У шрифті не увімкнено вертикальної метрики.\n"
  5057. "Увімкніть метрику за допомогою пункту меню «Елемент->Відомості щодо шрифту»."
  5058. #: cvundoes.c:2799 cvundoes.c:2938
  5059. msgid "Could not find original glyph"
  5060. msgstr "Не вдалося знайти початкового гліфа"
  5061. #. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
  5062. #. GT: Here I am generating a list of lookup names representing data that can
  5063. #. GT: be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
  5064. #. GT: the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
  5065. #. GT: mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
  5066. #. GT: pair. But we can also (separatedly) copy data where the current glyph
  5067. #. GT: is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
  5068. #. GT: refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
  5069. #: cvundoes.c:2851
  5070. #, c-format
  5071. msgid "Second glyph of %s"
  5072. msgstr "Другий гліф %s"
  5073. #: cvundoes.c:2866
  5074. msgid "No lookups to copy"
  5075. msgstr "Немає фільтрів для копіювання"
  5076. #: cvundoes.c:2884 justifydlg.c:46
  5077. msgid "Lookups"
  5078. msgstr "Фільтри"
  5079. #: cvundoes.c:2885
  5080. msgid "Choose which lookups to copy"
  5081. msgstr "Виберіть фільтри, які слід скопіювати"
  5082. #: cvundoes.c:3055
  5083. msgid "Self-referential character"
  5084. msgstr "Символ з самопосиланням"
  5085. #: cvundoes.c:3055
  5086. msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
  5087. msgstr "Спроба створення символу з посиланням на самого себе"
  5088. #: cvundoes.c:3413 cvundoes.c:3441
  5089. msgid "No selection\n"
  5090. msgstr "Нічого не позначено\n"
  5091. #: cvundoes.c:3564
  5092. msgid "Bitmap Paste"
  5093. msgstr "Вставка растру"
  5094. #: cvundoes.c:3657
  5095. msgid "Pasting..."
  5096. msgstr "Вставка…"
  5097. #: deltaui.c:62
  5098. msgid "Proximity"
  5099. msgstr "Близькість"
  5100. #: deltaui.c:67
  5101. msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
  5102. msgstr ""
  5103. "Значення поля «Близькість» має перевищувати 0 і бути меншим за половину."
  5104. #: deltaui.c:71
  5105. msgid "Unreasonable DPI"
  5106. msgstr "Некоректне значення роздільності"
  5107. #: deltaui.c:71
  5108. msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
  5109. msgstr ""
  5110. "У полі «Роздільність» має бути значення, що перевищує 10 і є меншим за 5000."
  5111. #: deltaui.c:98
  5112. msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
  5113. msgstr "Запису у полі «Розміри» не є числом."
  5114. #: deltaui.c:101
  5115. msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
  5116. msgstr "Запису у полі «Розміри» лежить поза межами реальних значень."
  5117. #: deltaui.c:104
  5118. msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
  5119. msgstr "Діапазон у полі «Розміри» неправильно впорядковано."
  5120. #: deltaui.c:107
  5121. msgid "FreeType unavailable"
  5122. msgstr "FreeType недоступний"
  5123. #: deltaui.c:107
  5124. msgid "FreeType unavailable."
  5125. msgstr "FreeType недоступний."
  5126. #: deltaui.c:110
  5127. msgid "Unexpected error"
  5128. msgstr "Неочікувана помилка"
  5129. #: deltaui.c:125
  5130. msgid "Nothing found"
  5131. msgstr "Нічого не знайдено"
  5132. #: deltaui.c:125
  5133. msgid "Nothng found."
  5134. msgstr "Нічого не знайдено."
  5135. #: deltaui.c:179 deltaui.c:183
  5136. msgid "No FreeType"
  5137. msgstr "Немає FreeType"
  5138. #: deltaui.c:179
  5139. msgid "You must install the freetype library before using this command."
  5140. msgstr ""
  5141. "Перш ніж використовувати цю команду, вам слід встановити бібліотеку freetype."
  5142. #: deltaui.c:183
  5143. msgid ""
  5144. "Your version of the freetype library does not contain the bytecode "
  5145. "interpreter."
  5146. msgstr ""
  5147. "У вашій версії бібліотеки freetype не увімкнено інтерпретатор байт-коду."
  5148. #: deltaui.c:200
  5149. msgid "No Instructions"
  5150. msgstr "Немає інструкцій"
  5151. #: deltaui.c:200
  5152. msgid ""
  5153. "This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its "
  5154. "rasterization significantly."
  5155. msgstr ""
  5156. "Для цього гліфа не встановлено інструкцій. Додавання інструкцій (DELTA) може "
  5157. "значно змінити його растеризацію."
  5158. #: deltaui.c:210
  5159. msgid "Not quadratic"
  5160. msgstr "Не квадратичний"
  5161. #: deltaui.c:210
  5162. msgid "This must be a truetype layer."
  5163. msgstr "Цей шар має бути шаром truetype."
  5164. #: deltaui.c:224
  5165. msgid "DELTA suggestions"
  5166. msgstr "DELTA-пропозиції"
  5167. #: deltaui.c:238
  5168. msgid ""
  5169. "When a curve passes very close to the center of a\n"
  5170. "pixel you might want to check that the curve is on\n"
  5171. "the intended side of that pixel.\n"
  5172. "If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
  5173. "instruction to adjust the closest point at the\n"
  5174. "current pixelsize."
  5175. msgstr ""
  5176. "Якщо крива проходить дуже близькою від центра\n"
  5177. "пікселя, може виникнути потреба у визначенні\n"
  5178. "сторони пікселя, з якої проходить крива.\n"
  5179. "Якщо лінія проходить не з того боку, варто\n"
  5180. "скористатися інструкцією DELTA з метою визначення\n"
  5181. "найближчої точки за поточного розміру у пікселях."
  5182. #: deltaui.c:252
  5183. msgid "Rasterize at sizes:"
  5184. msgstr "Растеризувати у кеглях:"
  5185. #: deltaui.c:268 displayfonts.c:1833 metricsview.c:2871
  5186. msgid "DPI:"
  5187. msgstr "Роздільність:"
  5188. #: deltaui.c:302
  5189. msgid "Proximity:"
  5190. msgstr "Близькість:"
  5191. #: deltaui.c:319
  5192. msgid "pixels"
  5193. msgstr "пікселів"
  5194. #: deltaui.c:327
  5195. msgid "This may take a while. Please be patient..."
  5196. msgstr "Дія може тривати деякий час. Будь ласка, зачекайте…"
  5197. #: deltaui.c:398
  5198. msgid "Glyph, Size, Point"
  5199. msgstr "Гліф, розмір, точка"
  5200. #: deltaui.c:399
  5201. msgid "Glyph, Point, Size"
  5202. msgstr "Гліф, точка, розмір"
  5203. #: deltaui.c:400
  5204. msgid "Size, Glyph, Point"
  5205. msgstr "Розмір, гліф, точка"
  5206. #: deltaui.c:405
  5207. msgid "Sort|Alphabetic"
  5208. msgstr "За абеткою"
  5209. #: deltaui.c:406
  5210. msgid "Glyph Order"
  5211. msgstr "Порядок гліфів"
  5212. #: deltaui.c:633 deltaui.c:645 deltaui.c:789 deltaui.c:801
  5213. #, c-format
  5214. msgid "Size: %d (%d)"
  5215. msgstr "Розмір: %d (%d)"
  5216. #: deltaui.c:667 deltaui.c:679
  5217. #, c-format
  5218. msgid "Point: %d (%d)"
  5219. msgstr "Точка: %d (%d)"
  5220. #: deltaui.c:850
  5221. #, c-format
  5222. msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
  5223. msgstr "«%.40s» розмір=%d точка=%d (%d,%d) відстань=%g"
  5224. #: deltaui.c:978
  5225. msgid "Potential spots for Delta instructions"
  5226. msgstr "Потенційні плями для дельта-команд"
  5227. #: deltaui.c:1005
  5228. msgid "Sort:"
  5229. msgstr "Впорядкування:"
  5230. #: deltaui.c:1019
  5231. msgid "Glyph:"
  5232. msgstr "Гліф:"
  5233. #: diffstubs.c:1278 lookups.c:1516
  5234. msgid "State Machine"
  5235. msgstr "Скінченний автомат"
  5236. #: diffstubs.c:1280 fontinfo.c:6513 lookups.c:1520
  5237. msgid "LookupType|Unknown"
  5238. msgstr "Невідомий"
  5239. #. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
  5240. #. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
  5241. #. GT: The second %s (if present) is the script
  5242. #. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
  5243. #. GT: In case that is needed
  5244. #: diffstubs.c:1330 lookups.c:1581
  5245. #, c-format
  5246. msgid "%s in %s lookup %d"
  5247. msgstr "%s у %s, фільтрування %d"
  5248. #: diffstubs.c:1334 lookups.c:1585
  5249. #, c-format
  5250. msgid "%s lookup %d"
  5251. msgstr "%s, фільтрування %d"
  5252. #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
  5253. #. GT: %s is the lookup name
  5254. #: diffstubs.c:1351 lookups.c:1602 parsettfatt.c:5952
  5255. #, c-format
  5256. msgid "%s subtable"
  5257. msgstr "Підтаблиця %s"
  5258. #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
  5259. #. GT: %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
  5260. #: diffstubs.c:1355 lookups.c:1606
  5261. #, c-format
  5262. msgid "%s per glyph data %d"
  5263. msgstr "%s, на дані гліфів %d"
  5264. #: diffstubs.c:1357 lookups.c:1608
  5265. #, c-format
  5266. msgid "%s kerning class %d"
  5267. msgstr "%s, клас кернінґу %d"
  5268. #: diffstubs.c:1359 lookups.c:1610
  5269. #, c-format
  5270. msgid "%s contextual %d"
  5271. msgstr "%s, контекстуальних %d"
  5272. #: diffstubs.c:1361 lookups.c:1612
  5273. #, c-format
  5274. msgid "%s anchor %d"
  5275. msgstr "%s, прив’язка %d"
  5276. #: displayfonts.c:104 displayfonts.c:428
  5277. msgid "_Copies:"
  5278. msgstr "_Копії:"
  5279. #: displayfonts.c:110
  5280. msgid "No Command Specified"
  5281. msgstr "Не вказано команду"
  5282. #: displayfonts.c:285
  5283. msgid "Page Setup"
  5284. msgstr "Налаштування сторінки"
  5285. #: displayfonts.c:336
  5286. msgid "To _File"
  5287. msgstr "До _файла"
  5288. #: displayfonts.c:348
  5289. msgid "To P_DF File"
  5290. msgstr "До фа_йла PDF"
  5291. #: displayfonts.c:360 savefontdlg.c:1031 savefontdlg.c:1112
  5292. msgid "_Other"
  5293. msgstr "_Інше"
  5294. #: displayfonts.c:369
  5295. msgid ""
  5296. "Any other command with all its arguments.\n"
  5297. "The command must expect to deal with a postscript\n"
  5298. "file which it will find by reading its standard input."
  5299. msgstr ""
  5300. "Будь-яка інша програма з усіма її параметрами.\n"
  5301. "Ця програма має бути здатною обробляти файл postscript,\n"
  5302. "переданий їй за допомогою стандартного потоку введення даних."
  5303. #: displayfonts.c:391
  5304. msgid "Page_Size:"
  5305. msgstr "_Розмір сторінки:"
  5306. #: displayfonts.c:452
  5307. msgid "_Printer:"
  5308. msgstr "_Принтер:"
  5309. #: displayfonts.c:625 fontinfo.c:8750 fontinfo.c:8811 fontinfo.c:8872
  5310. #: fontinfo.c:10449 tilepath.c:1719
  5311. msgid "Size"
  5312. msgstr "Розмір"
  5313. #: displayfonts.c:664 displayfonts.c:1962
  5314. msgid "_Pointsize:"
  5315. msgstr "_Розмір у точках:"
  5316. #: displayfonts.c:668
  5317. msgid "Invalid point size"
  5318. msgstr "Некоректний розмір точки"
  5319. #: displayfonts.c:679
  5320. msgid "Print To File..."
  5321. msgstr "Надрукувати до файла…"
  5322. #: displayfonts.c:687 print.c:1764 print.c:2961 print.c:2966 print.c:3099
  5323. msgid "Print Failed"
  5324. msgstr "Спроба друку зазнала невдачі"
  5325. #: displayfonts.c:687 print.c:3099
  5326. #, c-format
  5327. msgid "Failed to open file %s for output"
  5328. msgstr "Не вдалося відкрити файл %s для виведення даних"
  5329. #: displayfonts.c:695 print.c:1485 print.c:3106
  5330. msgid "Failed to open temporary output file"
  5331. msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних"
  5332. #: displayfonts.c:891
  5333. msgid "Bad Font"
  5334. msgstr "Помилковий шрифт"
  5335. #: displayfonts.c:1167
  5336. msgid "Bad Size"
  5337. msgstr "Помилковий розмір"
  5338. #: displayfonts.c:1167
  5339. #, c-format
  5340. msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
  5341. msgstr "Бажаного розміру у пікселях немає у шрифті. Шрифт підтримує %s"
  5342. #: displayfonts.c:1484
  5343. #, c-format
  5344. msgid "Text Width:%4d"
  5345. msgstr "Ширина тексту:%4d"
  5346. #: displayfonts.c:1601 displayfonts.c:1990
  5347. msgid "Print"
  5348. msgstr "Друк"
  5349. #: displayfonts.c:1601
  5350. msgid "Insert Text Outlines"
  5351. msgstr "Вставка каркасів тексту"
  5352. #: displayfonts.c:1621
  5353. msgid ""
  5354. "Select some text, then use this list to change the\n"
  5355. "font in which those characters are displayed."
  5356. msgstr ""
  5357. "Позначте фрагмент тексту, а потім скористайтеся цим списком, щоб\n"
  5358. "змінити шрифт, яким буде показано символи фрагмента."
  5359. #: displayfonts.c:1640
  5360. msgid ""
  5361. "Select some text, this specifies the point\n"
  5362. "size of those characters"
  5363. msgstr ""
  5364. "Якщо позначено частину тексту, вказує на розмір у\n"
  5365. "пікселях цієї частини"
  5366. #: displayfonts.c:1642
  5367. msgid ""
  5368. "Select some text, this specifies the vertical\n"
  5369. "size of those characters in em-units"
  5370. msgstr ""
  5371. "Якщо позначено частину тексту, вказує на вертикальний\n"
  5372. "розмір символів цієї частини у одиницях em"
  5373. #: displayfonts.c:1659
  5374. msgid ""
  5375. "Select some text, this specifies the pixel\n"
  5376. "size of those characters"
  5377. msgstr ""
  5378. "Якщо позначено частину тексту, вказує на розмір\n"
  5379. "у пікселях, яким його буде надруковано"
  5380. #: displayfonts.c:1663
  5381. msgid "_AA"
  5382. msgstr "_Згладжування"
  5383. #: displayfonts.c:1673
  5384. msgid ""
  5385. "Select some text, this controls whether those characters will be\n"
  5386. "AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
  5387. msgstr ""
  5388. "Якщо позначено фрагмент тексту, цей параметр керує тим, чи буде позначені "
  5389. "символи\n"
  5390. "згладжено (за допомогою тонів сірого), чи вони залишаться растровими "
  5391. "символами"
  5392. #: displayfonts.c:1691 displayfonts.c:1703 displayfonts.c:1716
  5393. #: displayfonts.c:1729 displayfonts.c:1743 displayfonts.c:1756
  5394. msgid ""
  5395. "Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
  5396. " pfb -- is the standard postscript type1\n"
  5397. " ttf -- is truetype\n"
  5398. " otf -- is opentype\n"
  5399. " nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
  5400. " bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
  5401. " bitmap fonts must already be generated\n"
  5402. " FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
  5403. " freetype's. Only as last resort"
  5404. msgstr ""
  5405. "Визначає формат файлів, який використовується для переведення шрифту у "
  5406. "формат freetype\n"
  5407. " pfb — стандартний type1 postscript\n"
  5408. " ttf — is truetype\n"
  5409. " otf — is opentype\n"
  5410. " nohints — растеризація freetype без гінтінґу\n"
  5411. " bitmap — не переводити до freetype для показу,\n"
  5412. " растрові шрифти вже має бути створено\n"
  5413. " FontForge — використовувати власний засіб растеризації FontForge, а не\n"
  5414. " засіб freetype. Користуйтеся цим варіантом, лише якщо не працюють інші"
  5415. #: displayfonts.c:1722
  5416. msgid "nohints"
  5417. msgstr "без гінтів"
  5418. #: displayfonts.c:1777
  5419. msgid ""
  5420. "Select some text, then use this list to specify\n"
  5421. "the current script & language."
  5422. msgstr ""
  5423. "Позначте фрагмент тексту, а потім скористайтеся цим списком, щоб\n"
  5424. "змінити поточну писемність і мову."
  5425. #: displayfonts.c:1793
  5426. msgid ""
  5427. "Select some text, then use this list to specify\n"
  5428. "active features."
  5429. msgstr ""
  5430. "Позначте фрагмент тексту, а потім скористайтеся цим списком, щоб\n"
  5431. "вказати активні модифікації."
  5432. #: displayfonts.c:1803 ../gdraw/gmenu.c:84 ../gdraw/gmenu.c:85
  5433. msgid "Menu"
  5434. msgstr "Меню"
  5435. #: displayfonts.c:1837 displayfonts.c:1849
  5436. msgid "Specifies screen dots per inch"
  5437. msgstr "Визначає кількість точок на дюйм на екрані"
  5438. #: displayfonts.c:1857
  5439. msgid ""
  5440. "FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
  5441. "If a font has changed press the button to force an update"
  5442. msgstr ""
  5443. "FontForge не виконуватиме автоматичного оновлення вмісту цього вікна після "
  5444. "внесення змін до шрифту.\n"
  5445. "Якщо такі зміни було внесено, натисніть цю кнопку, щоб оновити вміст."
  5446. #: displayfonts.c:1858
  5447. msgid "_Refresh"
  5448. msgstr "_Оновити"
  5449. #: displayfonts.c:1866
  5450. msgid "Text Width: 0"
  5451. msgstr "Ширина тексту: 0"
  5452. #: displayfonts.c:1873
  5453. msgid "Wrap Pos:"
  5454. msgstr "Позиція перенесення:"
  5455. #: displayfonts.c:1877 displayfonts.c:1886
  5456. msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
  5457. msgstr ""
  5458. "Рядок текст буде розірвано, коли він досягне у довжину вказану кількість "
  5459. "одиниць em"
  5460. #: displayfonts.c:1906
  5461. msgid "Display"
  5462. msgstr "Показ"
  5463. #: displayfonts.c:1910
  5464. msgid "_Full Font Display"
  5465. msgstr "Показ _всього шрифту"
  5466. #: displayfonts.c:1918
  5467. msgid ""
  5468. "Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
  5469. "size"
  5470. msgstr ""
  5471. "Показати всі гліфи у шрифті у прямокутній таблиці з вказаним розміром у "
  5472. "пунктах"
  5473. #: displayfonts.c:1927
  5474. msgid "Full Pa_ge Glyph"
  5475. msgstr "Г_ліф на всю сторінку"
  5476. #: displayfonts.c:1927
  5477. msgid "Full Pa_ge Glyphs"
  5478. msgstr "Гліфи на вс_ю сторінку"
  5479. #: displayfonts.c:1934
  5480. msgid ""
  5481. "Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
  5482. "large point size"
  5483. msgstr ""
  5484. "Показати всі позначені символи, кожен на окремій сторінці з надзвичайно "
  5485. "великим значенням розміру точки"
  5486. #: displayfonts.c:1938
  5487. msgid "_Multi Size Glyph"
  5488. msgstr "_Декілька розмірів гліфа"
  5489. #: displayfonts.c:1938
  5490. msgid "_Multi Size Glyphs"
  5491. msgstr "Гліфи з _декількома розмірами"
  5492. #: displayfonts.c:1945
  5493. msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
  5494. msgstr "Показати всі позначені символи у декількох різних розмірах у точках"
  5495. #: displayfonts.c:2002
  5496. msgid "S_etup"
  5497. msgstr "На_лаштувати друк"
  5498. #: displayfonts.c:2016
  5499. msgid "_Print"
  5500. msgstr "_Надрукувати"
  5501. #: displayfonts.c:2027 kernclass.c:3196 math.c:2005
  5502. msgid "_Done"
  5503. msgstr "_Закрити"
  5504. #: displayfonts.c:2055
  5505. msgid "Bind to Path"
  5506. msgstr "Зв’язати з контуром"
  5507. #: displayfonts.c:2069
  5508. #, c-format
  5509. msgid "Path Length: %g"
  5510. msgstr "Довжина контуру: %g"
  5511. #: displayfonts.c:2084
  5512. msgid "Scale so text width matches path length"
  5513. msgstr "Змінити масштаб так, що ширина тексту збігалася з довжиною контуру"
  5514. #: displayfonts.c:2093
  5515. msgid "Rotate each glyph as a unit"
  5516. msgstr "Обертати кожен гліф яка окрему одиницю"
  5517. #: displayfonts.c:2102
  5518. msgid "Align:"
  5519. msgstr "Вирівнювати:"
  5520. #: displayfonts.c:2110
  5521. msgid "At Start"
  5522. msgstr "За початком"
  5523. #: displayfonts.c:2119
  5524. msgid "Centered"
  5525. msgstr "За центром"
  5526. #: displayfonts.c:2128
  5527. msgid "At End"
  5528. msgstr "За кінцем"
  5529. #: displayfonts.c:2143
  5530. msgid "Offset text from path by:"
  5531. msgstr "Відступ тексту від контуру на:"
  5532. #: displayfonts.c:2171
  5533. msgid "_Insert"
  5534. msgstr "_Вставити"
  5535. #: dumpbdf.c:434 dumppfa.c:2813 winfonts.c:659
  5536. #, c-format
  5537. msgid "Can't open %s\n"
  5538. msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
  5539. #: dumpbdf.c:448
  5540. #, c-format
  5541. msgid "Failed to write %s\n"
  5542. msgstr "Не вдалося записати %s\n"
  5543. #: dumppfa.c:1537 fontviewbase.c:1075 tottf.c:2066
  5544. msgid "Auto Hinting Font..."
  5545. msgstr "Автоматичне гінтування шрифту…"
  5546. #: dumppfa.c:1573 dumppfa.c:2521
  5547. msgid "Converting PostScript"
  5548. msgstr "Перетворення Postscript"
  5549. #: dumppfa.c:1577 dumppfa.c:2525 savefont.c:805
  5550. msgid "Saving PostScript Font"
  5551. msgstr "Збереження шрифту PostScript"
  5552. #: effects.c:45
  5553. msgid "Outlining glyphs"
  5554. msgstr "Створення зовнішніх контурів гліфів"
  5555. #: effects.c:80
  5556. msgid "Inlining glyphs"
  5557. msgstr "Створення внутрішніх контурів гліфів"
  5558. #: effects.c:786
  5559. msgid "Shadowing glyphs"
  5560. msgstr "Затінені гліфи"
  5561. #: effectsui.c:147 effectsui.c:367
  5562. msgid "Outline Width"
  5563. msgstr "Ширина каркаса"
  5564. #: effectsui.c:149 effectsui.c:250
  5565. msgid "_Gap:"
  5566. msgstr "_Інтервал:"
  5567. #: effectsui.c:217
  5568. msgid "Inline"
  5569. msgstr "Внутрішній"
  5570. #: effectsui.c:229 effectsui.c:422
  5571. msgid "Outline Width:"
  5572. msgstr "Ширина контуру:"
  5573. #: effectsui.c:368 effectsui.c:440
  5574. msgid "Shadow Length:"
  5575. msgstr "Довжина тіні:"
  5576. #: effectsui.c:369 effectsui.c:458
  5577. msgid "Light Angle:"
  5578. msgstr "Кут освітлення:"
  5579. #: effectsui.c:410
  5580. msgid "Shadow"
  5581. msgstr "Тінь"
  5582. #: encoding.c:616 encoding.c:624
  5583. msgid "Bad encoding file format"
  5584. msgstr "Формат файлів з помилковим кодуванням"
  5585. #: encoding.c:624
  5586. msgid ""
  5587. "This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
  5588. msgstr ""
  5589. "У цьому файлі міститься кодування без назви, яку неможливо встановити за "
  5590. "допомогою скрипту"
  5591. #: encoding.c:628 encodingui.c:194
  5592. msgid "Please name this encoding"
  5593. msgstr "Будь ласка, вкажіть назву цього кодування"
  5594. #: encoding.c:633 encoding.c:643
  5595. #, c-format
  5596. msgid "Please name the %s encoding in this file"
  5597. msgstr "Будь ласка, вкажіть назву кодування %s у цьому файлі"
  5598. #: encoding.c:634 tilepath.c:770
  5599. msgid "First"
  5600. msgstr "Перше"
  5601. #: encoding.c:635 encoding.c:644
  5602. msgid "Second"
  5603. msgstr "Друге"
  5604. #: encoding.c:636 encoding.c:644
  5605. msgid "Third"
  5606. msgstr "Третє"
  5607. #: encoding.c:638 encoding.c:647
  5608. #, c-format
  5609. msgid "Please name the %dth encoding in this file"
  5610. msgstr "Вкажіть назву %d-го кодування цього файла"
  5611. #: encoding.c:694
  5612. msgid "couldn't write encodings file\n"
  5613. msgstr "не вдалося записати файл кодувань\n"
  5614. #: encoding.c:966
  5615. msgid "Missing cidmap file"
  5616. msgstr "Не виявлено файла cidmap"
  5617. #: encoding.c:966
  5618. #, c-format
  5619. msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
  5620. msgstr "Не вдалося відкрити файл cidmap: %s"
  5621. #: encoding.c:968
  5622. msgid "Bad cidmap file"
  5623. msgstr "Помилковий файл cidmap"
  5624. #: encoding.c:968 encoding.c:969
  5625. #, c-format
  5626. msgid ""
  5627. "%s is not a cidmap file, please download\n"
  5628. "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
  5629. msgstr ""
  5630. "%s не є файлом cidmap, будь ласка, звантажте файл за адресою\n"
  5631. "http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
  5632. #: encoding.c:1049
  5633. msgid "_Use It"
  5634. msgstr "Ви_користати"
  5635. #: encoding.c:1049
  5636. msgid "_Search"
  5637. msgstr "_Шукати"
  5638. #: encoding.c:1050 encoding.c:1095
  5639. msgid "Use CID Map"
  5640. msgstr "Використати карту CID"
  5641. #: encoding.c:1050
  5642. #, c-format
  5643. msgid ""
  5644. "This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
  5645. "been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
  5646. "Shall I use that or let you search?"
  5647. msgstr ""
  5648. "Цей шрифт засновано на наборі символів %1$.20s-%2$.20s-%3$d, але найкраще, "
  5649. "що вдалося знайти, це %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
  5650. "Використати знайдене, чи ви знайдете самі?"
  5651. #: encoding.c:1072
  5652. msgid "_Browse"
  5653. msgstr "Ви_брати"
  5654. #: encoding.c:1072
  5655. msgid "_Give Up"
  5656. msgstr "Ві_дмовитися"
  5657. #: encoding.c:1073
  5658. msgid "No cidmap file..."
  5659. msgstr "Немає файла cidmap…"
  5660. #: encoding.c:1073
  5661. #, c-format
  5662. msgid ""
  5663. "FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
  5664. "essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
  5665. "have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
  5666. " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
  5667. "and then gunzip and untar them and move them to:\n"
  5668. " %.80s\n"
  5669. "\n"
  5670. "Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
  5671. msgstr ""
  5672. "FontForge не вдалося знайти файл cidmap для цього шрифту. Такий файл не є "
  5673. "обов’язковим, але з ним деякі речі працюватимуть краще. Якщо ви цього ще не "
  5674. "зробили, варто отримати збірку файлів cidmaps за такою адресою:\n"
  5675. " http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
  5676. "потім розпакуйте архів і пересуньте до цього каталогу:\n"
  5677. " %.80s\n"
  5678. "\n"
  5679. "Хочете наказати програмі пошукати відповідний файл на вашому локальному диску?"
  5680. #: encoding.c:1082 encodingui.c:384 encodingui.c:389
  5681. msgid "Find a cidmap file..."
  5682. msgstr "Знайти файл cidmap…"
  5683. #: encoding.c:1095
  5684. msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
  5685. msgstr "Впевнені, що не бажаєте скористатися знайденими даними cidmap?"
  5686. #: encoding.c:1176 encoding.c:1612
  5687. msgid "_Add"
  5688. msgstr "_Додати"
  5689. #: encoding.c:1177 encoding.c:1614
  5690. msgid "Extraneous glyphs"
  5691. msgstr "Сторонні гліфи"
  5692. #: encoding.c:1177 encoding.c:1614
  5693. msgid ""
  5694. "The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
  5695. "Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
  5696. "future ros definitions)?"
  5697. msgstr ""
  5698. "У поточному кодуванні містяться гліфи, які не можна відтворити у CID.\n"
  5699. "Що слід робити: вилучити їх чи додати наприкінці (де вони можуть "
  5700. "конфліктувати з наступними визначеннями розширень)?"
  5701. #: encoding.c:1472
  5702. msgid "Not a CID-keyed font"
  5703. msgstr "Шрифт без ключів CID"
  5704. #: encoding.c:1486 savefontdlg.c:1438
  5705. msgid "Encoding Too Large"
  5706. msgstr "Занадто велике кодування"
  5707. #: encoding.c:1526
  5708. msgid "MultipleEncodingIgnored"
  5709. msgstr "Ігнорування зайвих кодувань"
  5710. #: encoding.c:1527
  5711. #, c-format
  5712. msgid ""
  5713. "The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
  5714. "are handled."
  5715. msgstr ""
  5716. "Гліф CID %d відображено на більше ніж %d кодувань. Обробка виконуватиметься "
  5717. "лише для перших %d кодувань."
  5718. #: encodingui.c:134
  5719. msgid "Remove Encoding"
  5720. msgstr "Вилучити кодування"
  5721. #: encodingui.c:228
  5722. msgid "Load Encoding"
  5723. msgstr "Завантаження кодування"
  5724. #: encodingui.c:381 mmdlg.c:1685
  5725. msgid "Browse..."
  5726. msgstr "Вибрати…"
  5727. #: encodingui.c:384
  5728. msgid "Please select a CID ordering"
  5729. msgstr "Виберіть порядок CID"
  5730. #: encodingui.c:446 parsettf.c:4476
  5731. msgid "Custom"
  5732. msgstr "Нетиповий"
  5733. #: encodingui.c:447
  5734. msgid "Encoding|Glyph Order"
  5735. msgstr "Порядок гліфів"
  5736. #: encodingui.c:449
  5737. msgid "ISO 8859-1 (Latin1)"
  5738. msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
  5739. #: encodingui.c:450
  5740. msgid "ISO 8859-15 (Latin0)"
  5741. msgstr "ISO 8859-15 (Latin0)"
  5742. #: encodingui.c:451
  5743. msgid "ISO 8859-2 (Latin2)"
  5744. msgstr "ISO 8859-2 (Latin2)"
  5745. #: encodingui.c:452
  5746. msgid "ISO 8859-3 (Latin3)"
  5747. msgstr "ISO 8859-3 (Latin3)"
  5748. #: encodingui.c:453
  5749. msgid "ISO 8859-4 (Latin4)"
  5750. msgstr "ISO 8859-4 (Latin4)"
  5751. #: encodingui.c:454
  5752. msgid "ISO 8859-9 (Latin5)"
  5753. msgstr "ISO 8859-9 (Latin5)"
  5754. #: encodingui.c:455
  5755. msgid "ISO 8859-10 (Latin6)"
  5756. msgstr "ISO 8859-10 (Latin6)"
  5757. #: encodingui.c:456
  5758. msgid "ISO 8859-13 (Latin7)"
  5759. msgstr "ISO 8859-13 (Latin7)"
  5760. #: encodingui.c:457
  5761. msgid "ISO 8859-14 (Latin8)"
  5762. msgstr "ISO 8859-14 (Latin8)"
  5763. #: encodingui.c:459
  5764. msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
  5765. msgstr "ISO 8859-5 (кирилиця)"
  5766. #: encodingui.c:460
  5767. msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
  5768. msgstr "KOI8-R (кирилиця)"
  5769. #: encodingui.c:461
  5770. msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
  5771. msgstr "ISO 8859-6 (арабська)"
  5772. #: encodingui.c:462
  5773. msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
  5774. msgstr "ISO 8859-7 (грецька)"
  5775. #: encodingui.c:463
  5776. msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
  5777. msgstr "ISO 8859-8 (іврит)"
  5778. #: encodingui.c:464
  5779. msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
  5780. msgstr "ISO 8859-11 (тайська)"
  5781. #: encodingui.c:466
  5782. msgid "Macintosh Latin"
  5783. msgstr "Macintosh Latin"
  5784. #: encodingui.c:467
  5785. msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
  5786. msgstr "Windows Latin (\"ANSI\")"
  5787. #: encodingui.c:468
  5788. msgid "Adobe Standard"
  5789. msgstr "Adobe Standard"
  5790. #: encodingui.c:469
  5791. msgid "Symbol"
  5792. msgstr "Символи"
  5793. #: encodingui.c:470
  5794. msgid "ΤεΧ Base (8r)"
  5795. msgstr "Базовий ΤεΧ (8r)"
  5796. #: encodingui.c:472
  5797. msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
  5798. msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
  5799. #: encodingui.c:473
  5800. msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
  5801. msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, повністю)"
  5802. #: encodingui.c:476
  5803. msgid "SJIS (Kanji)"
  5804. msgstr "SJIS (кандзі)"
  5805. #: encodingui.c:477
  5806. msgid "JIS 208 (Kanji)"
  5807. msgstr "JIS 208 (кандзі)"
  5808. #: encodingui.c:478
  5809. msgid "JIS 212 (Kanji)"
  5810. msgstr "JIS 212 (кандзі)"
  5811. #: encodingui.c:479
  5812. msgid "Wansung (Korean)"
  5813. msgstr "Wansung (корейська)"
  5814. #: encodingui.c:480
  5815. msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
  5816. msgstr "KSC 5601-1987 (корейська)"
  5817. #: encodingui.c:481
  5818. msgid "Johab (Korean)"
  5819. msgstr "Johab (корейська)"
  5820. #: encodingui.c:482
  5821. msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
  5822. msgstr "GB 2312 (спрощена китайська)"
  5823. #: encodingui.c:483
  5824. msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
  5825. msgstr "EUC GB 2312 (китайська)"
  5826. #: encodingui.c:485
  5827. msgid "EUC-GB12345"
  5828. msgstr "EUC-GB12345"
  5829. #: encodingui.c:487
  5830. msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
  5831. msgstr "Big5 (традиційна китайська)"
  5832. #: encodingui.c:488
  5833. msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
  5834. msgstr "Big5 HKSCS (традиційна китайська)"
  5835. #: encodingui.c:615 tottf.c:4364 tottf.c:4370 tottf.c:4376 tottf.c:4382
  5836. #: tottf.c:4388 tottf.c:4419 tottf.c:4427
  5837. msgid "Bad Encoding"
  5838. msgstr "Помилкове кодування"
  5839. #: featurefile.c:2453
  5840. #, c-format
  5841. msgid "Unparseable include on line %d of %s"
  5842. msgstr "Непридатне для обробки включення у рядку %d %s"
  5843. #: featurefile.c:2470
  5844. #, c-format
  5845. msgid "Include filename too long on line %d of %s"
  5846. msgstr "Занадто довга назва файла у рядку %d %s"
  5847. #: featurefile.c:2478
  5848. #, c-format
  5849. msgid "End of file in include on line %d of %s"
  5850. msgstr "Символ кінця файла у включенні у рядку %d %s"
  5851. #: featurefile.c:2480
  5852. #, c-format
  5853. msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
  5854. msgstr "Не вистачає правої круглої дужки у включенні, рядок %d %s"
  5855. #: featurefile.c:2486
  5856. #, c-format
  5857. msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
  5858. msgstr "Не вказано назви файла у включенні, рядок %d %s"
  5859. #: featurefile.c:2492
  5860. #, c-format
  5861. msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
  5862. msgstr "Занадто великий рівень вкладеності включення у рядку %d %s"
  5863. #: featurefile.c:2507
  5864. #, c-format
  5865. msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
  5866. msgstr "Не вдалося відкрити файл включення (%s), рядок %d %s"
  5867. #: featurefile.c:2585
  5868. #, c-format
  5869. msgid "Number too long on line %d of %s"
  5870. msgstr "Занадто довге число, рядок %d %s"
  5871. #: featurefile.c:2588
  5872. #, c-format
  5873. msgid "Missing number on line %d of %s"
  5874. msgstr "Не вистачає числа у рядку %d %s"
  5875. #: featurefile.c:2617
  5876. #, c-format
  5877. msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
  5878. msgstr "Назва, %s%s, є занадто довгою, рядок %d %s"
  5879. #: featurefile.c:2623
  5880. #, c-format
  5881. msgid "Missing name on line %d of %s"
  5882. msgstr "Не вказано назви у рядку %d %s"
  5883. #: featurefile.c:2666
  5884. #, c-format
  5885. msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
  5886. msgstr "Неочікуваний символ (0x%02X), рядок %d %s"
  5887. #: featurefile.c:2734 featurefile.c:2754
  5888. #, c-format
  5889. msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
  5890. msgstr "Мало бути «%s», рядок %d %s"
  5891. #: featurefile.c:2747
  5892. #, c-format
  5893. msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
  5894. msgstr "Не вистачає «%c», рядок %d %s"
  5895. #: featurefile.c:2757
  5896. #, c-format
  5897. msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
  5898. msgstr "Не вистачає невідомого елемента (внутрішня помилка), рядок %d %s"
  5899. #: featurefile.c:2800
  5900. #, c-format
  5901. msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
  5902. msgstr "Не вистачає «;» наприкінці команди, рядок %d %s"
  5903. #: featurefile.c:2850
  5904. #, c-format
  5905. msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
  5906. msgstr "Використання невизначеного класу гліфів, %s, рядок %d %s"
  5907. #: featurefile.c:2862
  5908. #, c-format
  5909. msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
  5910. msgstr "Використання невизначеного класу позначок, %s, рядок %d %s"
  5911. #: featurefile.c:2911
  5912. #, c-format
  5913. msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
  5914. msgstr "Посилання на CID у шрифті без ключів CID, рядок %d %s"
  5915. #: featurefile.c:2953
  5916. #, c-format
  5917. msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
  5918. msgstr "Посилання на назву гліфа у шрифті з ключами CID, рядок %d %s"
  5919. #: featurefile.c:3018
  5920. #, c-format
  5921. msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
  5922. msgstr "Не вистачає «[» у визначенні класу гліфів, рядок %d %s"
  5923. #: featurefile.c:3046
  5924. #, c-format
  5925. msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
  5926. msgstr "Некоректний діапазон CID у класі гліфів, рядок %d %s"
  5927. #: featurefile.c:3082
  5928. #, c-format
  5929. msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
  5930. msgstr "Некоректний діапазон назв гліфів у класі гліфів, рядок %d %s"
  5931. #: featurefile.c:3114
  5932. #, c-format
  5933. msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
  5934. msgstr "Неочікуваний елемент у діапазоні класу гліфів, рядок %d %s"
  5935. #: featurefile.c:3123
  5936. #, c-format
  5937. msgid ""
  5938. "Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
  5939. msgstr ""
  5940. "Не вистачає назви гліфа, cid або класу у визначенні класу гліфів, рядок %d %s"
  5941. #: featurefile.c:3221
  5942. #, c-format
  5943. msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
  5944. msgstr "Не вистачає «;» у прапорцях фільтрування, рядок %d %s"
  5945. #: featurefile.c:3229
  5946. #, c-format
  5947. msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
  5948. msgstr "Неочікуваний елемент у прапорцях фільтрування, рядок %d %s"
  5949. #: featurefile.c:3233
  5950. #, c-format
  5951. msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
  5952. msgstr "У прапорцях фільтрування не вказано прапорців, рядок %d %s"
  5953. #: featurefile.c:3251
  5954. #, c-format
  5955. msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
  5956. msgstr "Не вистачає «=» у визначенні класу гліфів, рядок %d %s"
  5957. #: featurefile.c:3273 featurefile.c:3282
  5958. #, c-format
  5959. msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
  5960. msgstr "Не вистачає теґу у системі мов (languagesystem), рядок %d %s"
  5961. #: featurefile.c:3369
  5962. #, c-format
  5963. msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
  5964. msgstr "Не вистачає цілого значення у таблиці пристроїв, рядок %d %s"
  5965. #: featurefile.c:3378
  5966. #, c-format
  5967. msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
  5968. msgstr "Занадто великий розмір у пікселях у таблиці пристроїв, рядок %d %s"
  5969. #: featurefile.c:3393
  5970. #, c-format
  5971. msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
  5972. msgstr "Не вистачає коми у таблиці пристроїв, рядок %d %s"
  5973. #: featurefile.c:3419
  5974. #, c-format
  5975. msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
  5976. msgstr "Слід використовувати ціле число у вставці, рядок %d %s"
  5977. #: featurefile.c:3425
  5978. #, c-format
  5979. msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
  5980. msgstr "Не вистачає «>» у вставці, рядок %d %s"
  5981. #: featurefile.c:3448
  5982. #, c-format
  5983. msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
  5984. msgstr "«%s» не є назвою відомого іменованої прив’язки, рядок %d %s."
  5985. #: featurefile.c:3488
  5986. #, c-format
  5987. msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
  5988. msgstr "Не вистачає цілого значення у прив’язці, рядок %d %s"
  5989. #: featurefile.c:3492
  5990. #, c-format
  5991. msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
  5992. msgstr "Зайве ключове слово «anchor» у прив’язці, рядок %d %s"
  5993. #: featurefile.c:3502
  5994. #, c-format
  5995. msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
  5996. msgstr "Не вистачає «>» у прив’язці, рядок %d %s"
  5997. #: featurefile.c:3514
  5998. #, c-format
  5999. msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
  6000. msgstr "Слід вказати назву у визначенні прив’язки, рядок %d %s"
  6001. #: featurefile.c:3523
  6002. #, c-format
  6003. msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
  6004. msgstr "Спроба перевизначення прив’язки «%s», рядок %d %s"
  6005. #: featurefile.c:3546
  6006. msgid "Refers to Font"
  6007. msgstr "Посилається на шрифт"
  6008. #: featurefile.c:3546
  6009. #, c-format
  6010. msgid ""
  6011. "Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
  6012. "font, %.50s"
  6013. msgstr ""
  6014. "Посилання на фільтрування, якого немає у файлі модифікацій, але яке є у "
  6015. "шрифті, %.50s"
  6016. #: featurefile.c:3578
  6017. #, c-format
  6018. msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
  6019. msgstr "«%s» не є назвою відомого іменованого запису значень, рядок %d %s."
  6020. #: featurefile.c:3623 featurefile.c:3739
  6021. #, c-format
  6022. msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
  6023. msgstr "Неочікуваний елемент у запису значень, рядок %d %s"
  6024. #: featurefile.c:3636
  6025. #, c-format
  6026. msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
  6027. msgstr "Слід вказати назву у визначенні запису значень, рядок %d %s"
  6028. #: featurefile.c:3645
  6029. #, c-format
  6030. msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
  6031. msgstr "Спроба перевизначення визначення запису значень «%s» у рядку %d %s"
  6032. #: featurefile.c:3665 featurefile.c:4926
  6033. #, c-format
  6034. msgid ""
  6035. "This file uses both the v1.6 and the v1.8 formats for mark classes on line "
  6036. "%d of %s"
  6037. msgstr ""
  6038. "У цьому файлі використано формати версій 1.6 і 1.8 для класів позначок "
  6039. "одночасно, рядок %d %s"
  6040. #: featurefile.c:3672
  6041. #, c-format
  6042. msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
  6043. msgstr "У визначені класу позначок слід вказати прив’язку, рядок %d %s"
  6044. #: featurefile.c:3682
  6045. #, c-format
  6046. msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
  6047. msgstr "У визначені класу позначок слід вказати назву класу, рядок %d %s"
  6048. #: featurefile.c:3716 featurefile.c:4084
  6049. #, c-format
  6050. msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
  6051. msgstr "Фільтрування можна вказувати лише після позначених гліфів, рядок %d %s"
  6052. #: featurefile.c:3720 featurefile.c:4088
  6053. #, c-format
  6054. msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
  6055. msgstr "Фільтрування слід вказувати до їх використання, рядок %d %s"
  6056. #: featurefile.c:3735
  6057. #, c-format
  6058. msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
  6059. msgstr "Не вистачає «>» у записі значень, рядок %d %s"
  6060. #: featurefile.c:3772 featurefile.c:3896
  6061. #, c-format
  6062. msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
  6063. msgstr "Слід вказати гліф або клас гліфів (після cursive) у рядку %d %s"
  6064. #: featurefile.c:3788
  6065. #, c-format
  6066. msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
  6067. msgstr "Слід вказати дві прив’язки (після cursive) у рядку %d %s"
  6068. #: featurefile.c:3911
  6069. #, c-format
  6070. msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
  6071. msgstr "Слід вказати прив’язку (після base/mark) у рядку %d %s"
  6072. #: featurefile.c:3960
  6073. #, c-format
  6074. msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
  6075. msgstr "Слід вказати гліф або клас гліфів (після ligature) у рядку %d %s"
  6076. #: featurefile.c:3974
  6077. #, c-format
  6078. msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
  6079. msgstr "Слід вказати прив’язку (після ligature) у рядку %d %s"
  6080. #: featurefile.c:4438
  6081. #, c-format
  6082. msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
  6083. msgstr "Плутанина з внутрішнім станом, рядок %d %s"
  6084. #: featurefile.c:4471
  6085. #, c-format
  6086. msgid ""
  6087. "When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
  6088. "be of the same length on line %d of %s"
  6089. msgstr ""
  6090. "Якщо класами гліфів визначається єдина підстановка, ці класи мають бути "
  6091. "однакової довжини у рядку %d %s"
  6092. #: featurefile.c:4495
  6093. #, c-format
  6094. msgid ""
  6095. "When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
  6096. "thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
  6097. msgstr ""
  6098. "Якщо класом гліфів задається окрема заміна підстановки, замінений елемент "
  6099. "має також бути класом у рядку %d %s"
  6100. #: featurefile.c:4683
  6101. #, c-format
  6102. msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
  6103. msgstr ""
  6104. "До непозначеного гліфа долучено відомості щодо фільтрування, рядок %d %s"
  6105. #: featurefile.c:4704 featurefile.c:4898
  6106. #, c-format
  6107. msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
  6108. msgstr "Непридатна до обробки контекстуальна послідовність, рядок %d %s"
  6109. #: featurefile.c:4731
  6110. #, c-format
  6111. msgid ""
  6112. "The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
  6113. "%d of %s"
  6114. msgstr ""
  6115. "За ключовим словом ignore має бути вказано позицію або підстановку, рядок %d "
  6116. "%s"
  6117. #: featurefile.c:4791
  6118. #, c-format
  6119. msgid "Empty substitute on line %d of %s"
  6120. msgstr "Порожня підстановка, рядок %d %s"
  6121. #: featurefile.c:4794
  6122. #, c-format
  6123. msgid ""
  6124. "Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line "
  6125. "%d of %s"
  6126. msgstr ""
  6127. "У зворотній підстановці має бути точно один позначений гліф і жодного "
  6128. "фільтрування, рядок %d %s"
  6129. #: featurefile.c:4817
  6130. #, c-format
  6131. msgid "No substitution specified on line %d of %s"
  6132. msgstr "Не визначено підстановки, рядок %d %s"
  6133. #: featurefile.c:4820
  6134. #, c-format
  6135. msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
  6136. msgstr "У підстановці не можна використовувати позначених гліфів, рядок %d %s"
  6137. #: featurefile.c:4854
  6138. #, c-format
  6139. msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
  6140. msgstr "Непридатна для обробки послідовність гліфів у підстановці, рядок %d %s"
  6141. #: featurefile.c:4860
  6142. #, c-format
  6143. msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
  6144. msgstr ""
  6145. "Слід використовувати ключове слово «by» або «from» у підстановці, рядок %d %s"
  6146. #: featurefile.c:4871
  6147. #, c-format
  6148. msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
  6149. msgstr "Слід використовувати ключове слово «by» у підстановці, рядок %d %s"
  6150. #: featurefile.c:4882
  6151. #, c-format
  6152. msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
  6153. msgstr ""
  6154. "Не вистачає назви одинарного гліфа у зворотній підстановці, рядок %d %s"
  6155. #: featurefile.c:4937
  6156. #, c-format
  6157. msgid "Expected glyph name or class in mark statement on line %d of %s"
  6158. msgstr "Не вистачає назви гліфа або класу у інструкції позначки, рядок %d %s"
  6159. #: featurefile.c:5020
  6160. #, c-format
  6161. msgid "Empty position on line %d of %s"
  6162. msgstr "Порожня позиція у рядку %d %s"
  6163. #: featurefile.c:5026
  6164. #, c-format
  6165. msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
  6166. msgstr "Некоректна позиція курсиву, рядок %d %s"
  6167. #: featurefile.c:5039
  6168. #, c-format
  6169. msgid ""
  6170. "A mark glyph (or class of marks) must be specified here on line %d of %s"
  6171. msgstr "Гліф позначки (або клас позначок) має бути вказано у рядку %d %s"
  6172. #: featurefile.c:5049
  6173. #, c-format
  6174. msgid ""
  6175. "Mark to base anchor statements may only have one anchor on line %d of %s"
  6176. msgstr ""
  6177. "Позначка команд основної прив’язки може мати лише одну прив’язку, рядок %d %s"
  6178. #: featurefile.c:5105
  6179. #, c-format
  6180. msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
  6181. msgstr "Непридатна для обробки послідовність гліфів у позиції, рядок %d %s"
  6182. #: featurefile.c:5241
  6183. #, c-format
  6184. msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
  6185. msgstr "Слід вказати назву у фільтруванні, рядок %d %s"
  6186. #: featurefile.c:5258 featurefile.c:5615
  6187. #, c-format
  6188. msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
  6189. msgstr "Потрібна дужка «{» у визначенні можливості, рядок %d %s"
  6190. #: featurefile.c:5276
  6191. #, c-format
  6192. msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
  6193. msgstr "Неочікуваний кінець рядка у визначенні фільтрування, рядок %d %s"
  6194. #: featurefile.c:5280
  6195. #, c-format
  6196. msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
  6197. msgstr "Неочікуваний елемент, %s, у визначенні фільтрування, рядок %d %s"
  6198. #: featurefile.c:5282
  6199. msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
  6200. msgstr " Можливо, вам слід скористатися ключовим словом «sub», а не «subs»?"
  6201. #: featurefile.c:5313
  6202. #, c-format
  6203. msgid ""
  6204. "Mark classes must either be exactly the same or contain no common glyphs\n"
  6205. " But the class on line %d of %s contains a match."
  6206. msgstr ""
  6207. "Класи позначок мають бути або тотожними, або не містити спільних гліфів.\n"
  6208. " У класі рядка %d %s знайдено спільний гліф."
  6209. #: featurefile.c:5325
  6210. #, c-format
  6211. msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
  6212. msgstr "Слід використовувати %s у визначенні фільтрування, рядок %d %s"
  6213. #: featurefile.c:5363
  6214. #, c-format
  6215. msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
  6216. msgstr "Всі записи фільтрування мають належати до одного типу у рядку %d %s"
  6217. #: featurefile.c:5370
  6218. #, c-format
  6219. msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
  6220. msgstr ""
  6221. "Це фільтрування недієздатне, неможливо визначити його тип у рядку %d %s"
  6222. #: featurefile.c:5376
  6223. #, c-format
  6224. msgid ""
  6225. "Mark glyphs may not be specified with this type of lookup on line %d of %s"
  6226. msgstr ""
  6227. "Гліфи позначок не можна вказувати за допомогою цього типу фільтрування, "
  6228. "рядок %d %s"
  6229. #: featurefile.c:5406
  6230. #, c-format
  6231. msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
  6232. msgstr "Некоректна платформа для значення типу string у рядку %d %s"
  6233. #: featurefile.c:5423 featurefile.c:5826
  6234. #, c-format
  6235. msgid "Expected string on line %d of %s"
  6236. msgstr "Потрібне значення типу string у рядку %d %s"
  6237. #: featurefile.c:5482
  6238. #, c-format
  6239. msgid "End of file found in string on line %d of %s"
  6240. msgstr "Виявлено кінець файла у рядку (значенні типу string), рядок %d %s"
  6241. #: featurefile.c:5578 featurefile.c:5773
  6242. #, c-format
  6243. msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
  6244. msgstr "Потрібна дужка «}» у рядку %d %s"
  6245. #: featurefile.c:5591
  6246. #, c-format
  6247. msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
  6248. msgstr "Потрібен теґ у модифікації, рядок %d %s"
  6249. #: featurefile.c:5626
  6250. #, c-format
  6251. msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
  6252. msgstr "Неочікуваний кінець рядка у визначенні модифікації, рядок %d %s"
  6253. #: featurefile.c:5641
  6254. #, c-format
  6255. msgid ""
  6256. "Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
  6257. "line %d of %s"
  6258. msgstr ""
  6259. "Не можна використовувати модифікації у межах інших модифікаціях для "
  6260. "модифікацій «aalt», рядок %d %s"
  6261. #: featurefile.c:5646 featurefile.c:5657
  6262. #, c-format
  6263. msgid "Expected tag on line %d of %s"
  6264. msgstr "Потрібен теґ у рядку %d %s"
  6265. #: featurefile.c:5673
  6266. #, c-format
  6267. msgid "Expected ';' on line %d of %s"
  6268. msgstr "Потрібен символ «;» у рядку %d %s"
  6269. #: featurefile.c:5701
  6270. #, c-format
  6271. msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
  6272. msgstr "Неочікуваний елемент, %s, у визначенні модифікації, рядок %d %s"
  6273. #: featurefile.c:5711
  6274. #, c-format
  6275. msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
  6276. msgstr "Слід використовувати «%c%c%c%c» у визначенні фільтрування, рядок %d %s"
  6277. #: featurefile.c:5793
  6278. #, c-format
  6279. msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
  6280. msgstr "Невідоме поле %s у рядку %d %s"
  6281. #: featurefile.c:5835
  6282. #, c-format
  6283. msgid "Expected integer on line %d of %s"
  6284. msgstr "Слід використовувати ціле число у рядку %d %s"
  6285. #: featurefile.c:5868 featurefile.c:5955
  6286. #, c-format
  6287. msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
  6288. msgstr "Потрібна крапка з комою у рядку %d %s"
  6289. #: featurefile.c:5881
  6290. #, c-format
  6291. msgid "Expected '}' on line %d of %s"
  6292. msgstr "Потрібна дужка «}» у рядку %d %s"
  6293. #: featurefile.c:5912 featurefile.c:5938
  6294. #, c-format
  6295. msgid "Expected name or class on line %d of %s"
  6296. msgstr "Потрібна назва або клас у рядку %d %s"
  6297. #: featurefile.c:5978
  6298. #, c-format
  6299. msgid "Expected comma or semicolon on line %d of %s"
  6300. msgstr "Потрібна кома або крапка з комою у рядку %d %s"
  6301. #: featurefile.c:5980
  6302. #, c-format
  6303. msgid "Expected class on line %d of %s"
  6304. msgstr "Потрібен клас у рядку %d %s"
  6305. #: featurefile.c:5983
  6306. #, c-format
  6307. msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
  6308. msgstr ""
  6309. "Слід вказати Attach, або LigatureCaret, або GlyphClassDef у рядку %d %s"
  6310. #: featurefile.c:5989
  6311. #, c-format
  6312. msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
  6313. msgstr "Неочікуваний елемент у GDEF, рядок %d %s"
  6314. #: featurefile.c:6027
  6315. #, c-format
  6316. msgid ""
  6317. "Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
  6318. msgstr ""
  6319. "Слід використовувати \"HorizAxis\" або \"VertAxis\" у таблиці BASE, рядок %d "
  6320. "%s"
  6321. #: featurefile.c:6053
  6322. #, c-format
  6323. msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
  6324. msgstr "Слід використати теґ baseline у таблиці BASE, рядок %d %s"
  6325. #: featurefile.c:6061
  6326. #, c-format
  6327. msgid ""
  6328. "Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
  6329. "of %s"
  6330. msgstr ""
  6331. "Не вистачає цілого числа, що задає позиції ліній шрифту у таблиці BASE, "
  6332. "рядок %d %s"
  6333. #: featurefile.c:6088
  6334. #, c-format
  6335. msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
  6336. msgstr "Потрібна кома або крапка з комою у рядку таблиці BASE %d %s"
  6337. #: featurefile.c:6094
  6338. #, c-format
  6339. msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
  6340. msgstr "Неочікуваний елемент, %s, у таблиці BASE, рядок %d %s"
  6341. #: featurefile.c:6100
  6342. #, c-format
  6343. msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
  6344. msgstr "Потрібна крапка з комою у рядку таблиці BASE %d %s"
  6345. #: featurefile.c:6127
  6346. #, c-format
  6347. msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
  6348. msgstr "Потрібен теґ у таблиці, рядок %d %s"
  6349. #: featurefile.c:6173
  6350. #, c-format
  6351. msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
  6352. msgstr "Потрібен відповідний теґ у таблиці, рядок %d %s"
  6353. #: featurefile.c:6318
  6354. #, c-format
  6355. msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
  6356. msgstr "FontForge не підтримує таблиць без назви у рядку %d %s"
  6357. #: featurefile.c:6324
  6358. #, c-format
  6359. msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
  6360. msgstr "Неочікуваний елемент, %s, рядок %d %s"
  6361. #: featurefile.c:7047
  6362. #, c-format
  6363. msgid "No lookup named %s"
  6364. msgstr "На знайдено фільтрування з назвою %s"
  6365. #: featurefile.c:7080
  6366. msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
  6367. msgstr "Невідповідні типи фільтрування у фільтруванні, яке обробляється"
  6368. #: featurefile.c:7083
  6369. msgid "Could not figure out a lookup type"
  6370. msgstr "Не вдалося визначити тип фільтрування"
  6371. #: featurefile.c:7093
  6372. msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
  6373. msgstr "Позначати прив’язки, якщо їх не може бути використано"
  6374. #: featurefile.c:7508 parsettfatt.c:785
  6375. #, c-format
  6376. msgid "Anchor-%d"
  6377. msgstr "Прив’язка-%d"
  6378. #: featurefile.c:7602 fontinfo.c:6722
  6379. msgid "Cannot open file"
  6380. msgstr "Не вдалося відкрити файл"
  6381. #: featurefile.c:7602
  6382. #, c-format
  6383. msgid "Cannot open feature file %.120s"
  6384. msgstr "Не вдалося відкрити файл модифікацій %.120s"
  6385. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  6386. #. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
  6387. #. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
  6388. #. GT: of "Interpretation"
  6389. #: fontinfo.c:60
  6390. msgid "Interpretation|None"
  6391. msgstr "Ніякої"
  6392. #: fontinfo.c:63 fontinfo.c:856 lookupui.c:434 macenc.c:2247 macencui.c:88
  6393. msgid "Japanese"
  6394. msgstr "Японська"
  6395. #: fontinfo.c:64 macenc.c:2255 macencui.c:96
  6396. msgid "Traditional Chinese"
  6397. msgstr "Традиційна китайська"
  6398. #: fontinfo.c:65 macenc.c:2271 macencui.c:112
  6399. msgid "Simplified Chinese"
  6400. msgstr "Спрощена китайська"
  6401. #: fontinfo.c:66 fontinfo.c:864 lookupui.c:467 macenc.c:2259 macencui.c:100
  6402. msgid "Korean"
  6403. msgstr "Корейська"
  6404. #: fontinfo.c:70
  6405. msgid "MacStyles|Bold"
  6406. msgstr "Жирний"
  6407. #: fontinfo.c:71
  6408. msgid "MacStyles|Italic"
  6409. msgstr "Курсив"
  6410. #: fontinfo.c:72
  6411. msgid "MacStyles|Condense"
  6412. msgstr "Вузький"
  6413. #: fontinfo.c:73
  6414. msgid "MacStyles|Expand"
  6415. msgstr "Широкий"
  6416. #: fontinfo.c:74
  6417. msgid "MacStyles|Underline"
  6418. msgstr "Підкреслений"
  6419. #: fontinfo.c:75
  6420. msgid "MacStyles|Outline"
  6421. msgstr "Обведений"
  6422. #: fontinfo.c:76
  6423. msgid "MacStyles|Shadow"
  6424. msgstr "Тінь"
  6425. #: fontinfo.c:79
  6426. msgid "Ultra-Condensed (50%)"
  6427. msgstr "Надзвичайно вузький (50%)"
  6428. #: fontinfo.c:80
  6429. msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
  6430. msgstr "Дуже вузький (62,5%)"
  6431. #: fontinfo.c:81
  6432. msgid "Condensed (75%)"
  6433. msgstr "Вузький (75%)"
  6434. #: fontinfo.c:82
  6435. msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
  6436. msgstr "Напіввузький (87,5%)"
  6437. #: fontinfo.c:83
  6438. msgid "Medium (100%)"
  6439. msgstr "Середній (100%)"
  6440. #: fontinfo.c:84
  6441. msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
  6442. msgstr "Напівширокий (112,5%)"
  6443. #: fontinfo.c:85
  6444. msgid "Expanded (125%)"
  6445. msgstr "Широкий (125%)"
  6446. #: fontinfo.c:86
  6447. msgid "Extra-Expanded (150%)"
  6448. msgstr "Дуже широкий (150%)"
  6449. #: fontinfo.c:87
  6450. msgid "Ultra-Expanded (200%)"
  6451. msgstr "Надзвичайно широкий (2005)"
  6452. #: fontinfo.c:90
  6453. msgid "100 Thin"
  6454. msgstr "100 Тонкий"
  6455. #: fontinfo.c:91
  6456. msgid "200 Extra-Light"
  6457. msgstr "200 Дуже світлий"
  6458. #: fontinfo.c:92
  6459. msgid "300 Light"
  6460. msgstr "300 Світлий"
  6461. #: fontinfo.c:93
  6462. msgid "400 Book"
  6463. msgstr "400 Книжний"
  6464. #: fontinfo.c:94
  6465. msgid "500 Medium"
  6466. msgstr "500 Середній"
  6467. #: fontinfo.c:95
  6468. msgid "600 Demi-Bold"
  6469. msgstr "600 Напівжирний"
  6470. #: fontinfo.c:96
  6471. msgid "700 Bold"
  6472. msgstr "700 Жирний"
  6473. #: fontinfo.c:97
  6474. msgid "800 Heavy"
  6475. msgstr "800 Дуже жирний"
  6476. #: fontinfo.c:98
  6477. msgid "900 Black"
  6478. msgstr "900 Чорний"
  6479. #: fontinfo.c:101
  6480. msgid "Never Embed/No Editing"
  6481. msgstr "Ніколи не вбудовувати/не редагувати"
  6482. #: fontinfo.c:102
  6483. msgid "Printable Document"
  6484. msgstr "Документ можна друкувати"
  6485. #: fontinfo.c:103
  6486. msgid "Editable Document"
  6487. msgstr "Документ можна редагувати"
  6488. #: fontinfo.c:104
  6489. msgid "Installable Font"
  6490. msgstr "Шрифт можна встановлювати"
  6491. #: fontinfo.c:107
  6492. msgid "Serif"
  6493. msgstr "З засічками"
  6494. #: fontinfo.c:108 fontinfo.c:156
  6495. msgid "Sans-Serif"
  6496. msgstr "Без засічок"
  6497. #: fontinfo.c:109
  6498. msgid "Monospace"
  6499. msgstr "Моноширинний"
  6500. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  6501. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
  6502. #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
  6503. #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
  6504. #: fontinfo.c:114
  6505. msgid "cursive|Script"
  6506. msgstr "Рукописний"
  6507. #: fontinfo.c:115
  6508. msgid "Decorative"
  6509. msgstr "Декоративний"
  6510. #: fontinfo.c:118
  6511. msgid "No Classification"
  6512. msgstr "Поза класифікацією"
  6513. #: fontinfo.c:119
  6514. msgid "Old Style Serifs"
  6515. msgstr "Класична антиква"
  6516. #: fontinfo.c:120
  6517. msgid "OSS Rounded Legibility"
  6518. msgstr "OSS, заокруглений леджибіліті"
  6519. #: fontinfo.c:121
  6520. msgid "OSS Geralde"
  6521. msgstr "OSS, ренесансна антиква"
  6522. #: fontinfo.c:122
  6523. msgid "OSS Venetian"
  6524. msgstr "OSS, венеціанська антиква"
  6525. #: fontinfo.c:123
  6526. msgid "OSS Modified Venetian"
  6527. msgstr "OSS, модифікована венеціанська"
  6528. #: fontinfo.c:124
  6529. msgid "OSS Dutch Modern"
  6530. msgstr "OSS, голландський модерн"
  6531. #: fontinfo.c:125
  6532. msgid "OSS Dutch Trad"
  6533. msgstr "OSS, голландський традиційний"
  6534. #: fontinfo.c:126
  6535. msgid "OSS Contemporary"
  6536. msgstr "OSS-контемпорарі"
  6537. #: fontinfo.c:127
  6538. msgid "OSS Calligraphic"
  6539. msgstr "OSS-каліграфічний"
  6540. #: fontinfo.c:128
  6541. msgid "OSS Miscellaneous"
  6542. msgstr "OSS-інший"
  6543. #: fontinfo.c:129
  6544. msgid "Transitional Serifs"
  6545. msgstr "Перехідна антиква"
  6546. #: fontinfo.c:130
  6547. msgid "TS Direct Line"
  6548. msgstr "TS-прямолінійний"
  6549. #: fontinfo.c:131
  6550. msgid "TS Script"
  6551. msgstr "TS-рукописний"
  6552. #: fontinfo.c:132
  6553. msgid "TS Miscellaneous"
  6554. msgstr "TS-інший"
  6555. #: fontinfo.c:133
  6556. msgid "Modern Serifs"
  6557. msgstr "Модерн з засічками"
  6558. #: fontinfo.c:134
  6559. msgid "MS Italian"
  6560. msgstr "MS-курсивний"
  6561. #: fontinfo.c:135
  6562. msgid "MS Script"
  6563. msgstr "MS-рукописний"
  6564. #: fontinfo.c:136
  6565. msgid "MS Miscellaneous"
  6566. msgstr "MS-інший"
  6567. #: fontinfo.c:137
  6568. msgid "Clarendon Serifs"
  6569. msgstr "Кларендон без засічок"
  6570. #: fontinfo.c:138
  6571. msgid "CS Clarendon"
  6572. msgstr "CS-кларендон"
  6573. #: fontinfo.c:139
  6574. msgid "CS Modern"
  6575. msgstr "CS-модерн"
  6576. #: fontinfo.c:140
  6577. msgid "CS Traditional"
  6578. msgstr "CS-традиційний"
  6579. #: fontinfo.c:141
  6580. msgid "CS Newspaper"
  6581. msgstr "CS-газетний"
  6582. #: fontinfo.c:142
  6583. msgid "CS Stub Serif"
  6584. msgstr "CS, вузькі засічки"
  6585. #: fontinfo.c:143
  6586. msgid "CS Monotone"
  6587. msgstr "CS-монотон"
  6588. #: fontinfo.c:144
  6589. msgid "CS Typewriter"
  6590. msgstr "CS-машинопис"
  6591. #: fontinfo.c:145
  6592. msgid "CS Miscellaneous"
  6593. msgstr "CS-інший"
  6594. #: fontinfo.c:146
  6595. msgid "Slab Serifs"
  6596. msgstr "Slab Serifs"
  6597. #: fontinfo.c:147
  6598. msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
  6599. msgstr "SS-монотон"
  6600. #: fontinfo.c:148
  6601. msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
  6602. msgstr "SS-гуманіст"
  6603. #: fontinfo.c:149
  6604. msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
  6605. msgstr "SS-геометричний"
  6606. #: fontinfo.c:150
  6607. msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
  6608. msgstr "SS-свіс"
  6609. #: fontinfo.c:151
  6610. msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
  6611. msgstr "SS-машинопис"
  6612. #: fontinfo.c:152
  6613. msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
  6614. msgstr "SS-інший"
  6615. #: fontinfo.c:153
  6616. msgid "Freeform Serifs"
  6617. msgstr "Freeform з засічками"
  6618. #: fontinfo.c:154
  6619. msgid "FS Modern"
  6620. msgstr "FS-модерн"
  6621. #: fontinfo.c:155
  6622. msgid "FS Miscellaneous"
  6623. msgstr "FS-інший"
  6624. #: fontinfo.c:157
  6625. msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
  6626. msgstr "SS-неогротеск, готичні IBM"
  6627. #: fontinfo.c:158
  6628. msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
  6629. msgstr "SS-гуманіст"
  6630. #: fontinfo.c:159
  6631. msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
  6632. msgstr "SS низькі малі літери, заокруглені геометричні"
  6633. #: fontinfo.c:160
  6634. msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
  6635. msgstr "SS високі малі літери, заокруглені геометричні"
  6636. #: fontinfo.c:161
  6637. msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
  6638. msgstr "SS-неогротекс, готичні"
  6639. #: fontinfo.c:162
  6640. msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
  6641. msgstr "SS, змінена гротескна готика"
  6642. #: fontinfo.c:163
  6643. msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
  6644. msgstr "SS-машинопис готичний"
  6645. #: fontinfo.c:164
  6646. msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
  6647. msgstr "SS-матриця"
  6648. #: fontinfo.c:165
  6649. msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
  6650. msgstr "SS-інший"
  6651. #: fontinfo.c:166
  6652. msgid "Ornamentals"
  6653. msgstr "Орнаментальні"
  6654. #: fontinfo.c:167
  6655. msgid "O Engraver"
  6656. msgstr "O Гравірувальні"
  6657. #: fontinfo.c:168
  6658. msgid "O Black Letter"
  6659. msgstr "O Готичні"
  6660. #: fontinfo.c:169
  6661. msgid "O Decorative"
  6662. msgstr "O Декоративні"
  6663. #: fontinfo.c:170
  6664. msgid "O Three Dimensional"
  6665. msgstr "O Тривимірні"
  6666. #: fontinfo.c:171
  6667. msgid "O Miscellaneous"
  6668. msgstr "O Інші"
  6669. #: fontinfo.c:172
  6670. msgid "Scripts"
  6671. msgstr "Рукописні"
  6672. #: fontinfo.c:173
  6673. msgid "S Uncial"
  6674. msgstr "S-унціал"
  6675. #: fontinfo.c:174
  6676. msgid "S Brush Joined"
  6677. msgstr "S-пензель, з’єднані"
  6678. #: fontinfo.c:175
  6679. msgid "S Formal Joined"
  6680. msgstr "S-формал, з’єднані"
  6681. #: fontinfo.c:176
  6682. msgid "S Monotone Joined"
  6683. msgstr "S-монотон, з’єднані"
  6684. #: fontinfo.c:177
  6685. msgid "S Calligraphic"
  6686. msgstr "S-каліграфічний"
  6687. #: fontinfo.c:178
  6688. msgid "S Brush Unjoined"
  6689. msgstr "S-пензель роз’єднані"
  6690. #: fontinfo.c:179
  6691. msgid "S Formal Unjoined"
  6692. msgstr "S-формал, роз’єднані"
  6693. #: fontinfo.c:180
  6694. msgid "S Monotone Unjoined"
  6695. msgstr "S-монотон, роз’єднані"
  6696. #: fontinfo.c:181
  6697. msgid "S Miscellaneous"
  6698. msgstr "S-інший"
  6699. #: fontinfo.c:182
  6700. msgid "Symbolic"
  6701. msgstr "Символьні"
  6702. #: fontinfo.c:183
  6703. msgid "Sy Mixed Serif"
  6704. msgstr "Sy мішані з засічками"
  6705. #: fontinfo.c:184
  6706. msgid "Sy Old Style Serif"
  6707. msgstr "Sy старі стилі з засічками"
  6708. #: fontinfo.c:185
  6709. msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
  6710. msgstr "Sy новий гротеск без засічок"
  6711. #: fontinfo.c:186
  6712. msgid "Sy Miscellaneous"
  6713. msgstr "Sy-інший"
  6714. #: fontinfo.c:189
  6715. msgid "OS2Version|Automatic"
  6716. msgstr "Автоматична"
  6717. #: fontinfo.c:190 fontinfo.c:197
  6718. msgid "1"
  6719. msgstr "1"
  6720. #: fontinfo.c:191
  6721. msgid "2"
  6722. msgstr "2"
  6723. #: fontinfo.c:193
  6724. msgid "4"
  6725. msgstr "4"
  6726. #: fontinfo.c:196
  6727. msgid "0"
  6728. msgstr "0"
  6729. #: fontinfo.c:200
  6730. msgid "PanoseFamily|Any"
  6731. msgstr "Будь-яка"
  6732. #: fontinfo.c:201
  6733. msgid "PanoseFamily|No Fit"
  6734. msgstr "Без відповідності"
  6735. #: fontinfo.c:202
  6736. msgid "Latin: Text & Display"
  6737. msgstr "Латиниця: текст"
  6738. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  6739. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
  6740. #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
  6741. #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
  6742. #: fontinfo.c:207
  6743. msgid "cursive|Latin: Handwritten"
  6744. msgstr "Латиниця: рукописне"
  6745. #: fontinfo.c:208
  6746. msgid "Latin: Decorative"
  6747. msgstr "Латиниця: декоративне"
  6748. #: fontinfo.c:209
  6749. msgid "Latin: Pictorial/Symbol"
  6750. msgstr "Латиниця: піктограми і символи"
  6751. #: fontinfo.c:240
  6752. msgid "PanoseSerifs|Any"
  6753. msgstr "Будь-які"
  6754. #: fontinfo.c:241
  6755. msgid "PanoseSerifs|No Fit"
  6756. msgstr "Без відповідності"
  6757. #: fontinfo.c:242 fontinfo.c:604
  6758. msgid "Cove"
  6759. msgstr "Куполоподібні"
  6760. #: fontinfo.c:243 fontinfo.c:605
  6761. msgid "Obtuse Cove"
  6762. msgstr "Тупокутні куполоподібні"
  6763. #: fontinfo.c:244 fontinfo.c:606
  6764. msgid "Square Cove"
  6765. msgstr "Квадратні куполоподібні"
  6766. #: fontinfo.c:245 fontinfo.c:607
  6767. msgid "Obtuse Square Cove"
  6768. msgstr "Тупокутні квадратні куполоподібні"
  6769. #: fontinfo.c:246 fontinfo.c:608
  6770. msgid "PanoseSerivfs|Square"
  6771. msgstr "Квадратні"
  6772. #: fontinfo.c:247 fontinfo.c:609
  6773. msgid "PanoseSerifs|Thin"
  6774. msgstr "Тонкі"
  6775. #: fontinfo.c:248
  6776. msgid "Bone"
  6777. msgstr "Шипоподібні"
  6778. #: fontinfo.c:249 fontinfo.c:611
  6779. msgid "Exaggerated"
  6780. msgstr "З різким розширенням"
  6781. #: fontinfo.c:250 fontinfo.c:612
  6782. msgid "Triangle"
  6783. msgstr "Трикутні"
  6784. #: fontinfo.c:251 fontinfo.c:613
  6785. msgid "Normal Sans"
  6786. msgstr "Нормальні"
  6787. #: fontinfo.c:252 fontinfo.c:614
  6788. msgid "Obtuse Sans"
  6789. msgstr "Тупокутні"
  6790. #: fontinfo.c:253 fontinfo.c:615
  6791. msgid "Perpendicular Sans"
  6792. msgstr "Перпендикулярні"
  6793. #: fontinfo.c:254 fontinfo.c:616
  6794. msgid "Flared"
  6795. msgstr "З розширенням"
  6796. #: fontinfo.c:255 fontinfo.c:617
  6797. msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
  6798. msgstr "Заокруглені"
  6799. #: fontinfo.c:258
  6800. msgid "PanoseWeight|Any"
  6801. msgstr "Будь-яка"
  6802. #: fontinfo.c:259
  6803. msgid "PanoseWeight|No Fit"
  6804. msgstr "Без відповідності"
  6805. #: fontinfo.c:260
  6806. msgid "Very Light"
  6807. msgstr "Дуже мала"
  6808. #: fontinfo.c:261
  6809. msgid "Light"
  6810. msgstr "Дуже мала"
  6811. #: fontinfo.c:262
  6812. msgid "PanoseWeight|Thin"
  6813. msgstr "Тонка"
  6814. #: fontinfo.c:263
  6815. msgid "Book"
  6816. msgstr "Книга"
  6817. #: fontinfo.c:264 fontinfo.c:463 fontinfo.c:590
  6818. msgid "Medium"
  6819. msgstr "Середня"
  6820. #: fontinfo.c:265
  6821. msgid "Demi"
  6822. msgstr "Половинна"
  6823. #: fontinfo.c:266
  6824. msgid "Bold"
  6825. msgstr "Жирний"
  6826. #: fontinfo.c:267
  6827. msgid "Heavy"
  6828. msgstr "Важка"
  6829. #: fontinfo.c:268
  6830. msgid "Black"
  6831. msgstr "Чорний"
  6832. #: fontinfo.c:269
  6833. msgid "Nord"
  6834. msgstr "Нордичний"
  6835. #: fontinfo.c:276
  6836. msgid "PanoseProportion|Any"
  6837. msgstr "Будь-який"
  6838. #: fontinfo.c:277
  6839. msgid "PanoseProportion|No Fit"
  6840. msgstr "Без відповідності"
  6841. #: fontinfo.c:278
  6842. msgid "Old Style"
  6843. msgstr "Старий стиль"
  6844. #: fontinfo.c:279
  6845. msgid "Modern"
  6846. msgstr "Модерн"
  6847. #: fontinfo.c:280
  6848. msgid "Even Width"
  6849. msgstr "Рівноширинний"
  6850. #: fontinfo.c:281 fontinfo.c:444
  6851. msgid "Expanded"
  6852. msgstr "Широкий"
  6853. #: fontinfo.c:282 fontinfo.c:442 fontinfo.c:570
  6854. msgid "Condensed"
  6855. msgstr "Вузький"
  6856. #: fontinfo.c:283 fontinfo.c:445
  6857. msgid "Very Expanded"
  6858. msgstr "Дуже широкий"
  6859. #: fontinfo.c:284 fontinfo.c:441 fontinfo.c:569
  6860. msgid "Very Condensed"
  6861. msgstr "Дуже стислий"
  6862. #: fontinfo.c:285 fontinfo.c:424
  6863. msgid "Monospaced"
  6864. msgstr "Моноширинний"
  6865. #: fontinfo.c:294 fontinfo.c:457 fontinfo.c:584
  6866. msgid "PanoseContrast|Any"
  6867. msgstr "Будь-яка"
  6868. #: fontinfo.c:295 fontinfo.c:458 fontinfo.c:585
  6869. msgid "PanoseContrast|No Fit"
  6870. msgstr "Без відповідності"
  6871. #: fontinfo.c:296 fontinfo.c:459 fontinfo.c:586
  6872. msgid "PanoseContrast|None"
  6873. msgstr "Немає"
  6874. #: fontinfo.c:297
  6875. msgid "PanoseContrast|Very Low"
  6876. msgstr "Дуже низька"
  6877. #: fontinfo.c:298
  6878. msgid "PanoseContrast|Low"
  6879. msgstr "Низька"
  6880. #: fontinfo.c:299
  6881. msgid "PanoseContrast|Medium Low"
  6882. msgstr "Посередньо низька"
  6883. #: fontinfo.c:300
  6884. msgid "PanoseContrast|Medium"
  6885. msgstr "Середня"
  6886. #: fontinfo.c:301
  6887. msgid "PanoseContrast|Medium High"
  6888. msgstr "Посередньо висока"
  6889. #: fontinfo.c:302
  6890. msgid "PanoseContrast|High"
  6891. msgstr "Висока"
  6892. #: fontinfo.c:303
  6893. msgid "PanoseContrast|Very High"
  6894. msgstr "Дуже висока"
  6895. #: fontinfo.c:312
  6896. msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
  6897. msgstr "Будь-яка"
  6898. #: fontinfo.c:313
  6899. msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
  6900. msgstr "Без відповідності"
  6901. #: fontinfo.c:314
  6902. msgid "Gradual/Diagonal"
  6903. msgstr "Поступова/Діагональна"
  6904. #: fontinfo.c:315
  6905. msgid "Gradual/Transitional"
  6906. msgstr "Поступова/Перехідна"
  6907. #: fontinfo.c:316
  6908. msgid "Gradual/Vertical"
  6909. msgstr "Поступова/Вертикальна"
  6910. #: fontinfo.c:317
  6911. msgid "Gradual/Horizontal"
  6912. msgstr "Поступова/Горизонтальна"
  6913. #: fontinfo.c:318
  6914. msgid "Rapid/Vertical"
  6915. msgstr "Різка/Вертикальна"
  6916. #: fontinfo.c:319
  6917. msgid "Rapid/Horizontal"
  6918. msgstr "Різка/Горизонтальна"
  6919. #: fontinfo.c:320
  6920. msgid "Instant/Vertical"
  6921. msgstr "Негайна/Вертикальна"
  6922. #: fontinfo.c:330
  6923. msgid "PanoseArmStyle|Any"
  6924. msgstr "Будь-який"
  6925. #: fontinfo.c:331
  6926. msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
  6927. msgstr "Без відповідності"
  6928. #: fontinfo.c:332
  6929. msgid "Straight Arms/Horizontal"
  6930. msgstr "Прямий штрих, горизонтальні"
  6931. #: fontinfo.c:333
  6932. msgid "Straight Arms/Wedge"
  6933. msgstr "Прямий штрих, клиноподібні"
  6934. #: fontinfo.c:334
  6935. msgid "Straight Arms/Vertical"
  6936. msgstr "Прямий штрих, вертикальні"
  6937. #: fontinfo.c:335
  6938. msgid "Straight Arms/Single Serif"
  6939. msgstr "Прямий штрих, одинарна засічка"
  6940. #: fontinfo.c:336
  6941. msgid "Straight Arms/Double Serif"
  6942. msgstr "Прямий штрих, подвійна засічка"
  6943. #: fontinfo.c:337
  6944. msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
  6945. msgstr "Непрямий штрих, горизонтальні"
  6946. #: fontinfo.c:338
  6947. msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
  6948. msgstr "Непрямий штрих, клиноподібні"
  6949. #: fontinfo.c:339
  6950. msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
  6951. msgstr "Непрямий штрих, вертикальні"
  6952. #: fontinfo.c:340
  6953. msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
  6954. msgstr "Непрямий штрих, одинарна засічка"
  6955. #: fontinfo.c:341
  6956. msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
  6957. msgstr "Непрямий штрих, подвійна засічка"
  6958. #: fontinfo.c:348
  6959. msgid "PanoseLetterform|Any"
  6960. msgstr "Будь-яка"
  6961. #: fontinfo.c:349
  6962. msgid "PanoseLetterform|No Fit"
  6963. msgstr "Без відповідності"
  6964. #: fontinfo.c:350
  6965. msgid "Normal/Contact"
  6966. msgstr "Прямий, заокруглений"
  6967. #: fontinfo.c:351
  6968. msgid "Normal/Weighted"
  6969. msgstr "Прямий, з додаванням насиченості"
  6970. #: fontinfo.c:352
  6971. msgid "Normal/Boxed"
  6972. msgstr "Прямий, у рамці"
  6973. #: fontinfo.c:353
  6974. msgid "Normal/Flattened"
  6975. msgstr "Прямий, плоский"
  6976. #: fontinfo.c:354
  6977. msgid "Normal/Rounded"
  6978. msgstr "Прямий, заокруглений"
  6979. #: fontinfo.c:355
  6980. msgid "Normal/Off-Center"
  6981. msgstr "Прямий зі зміщений центром"
  6982. #: fontinfo.c:356
  6983. msgid "Normal/Square"
  6984. msgstr "Прямий, квадрат"
  6985. #: fontinfo.c:357
  6986. msgid "Oblique/Contact"
  6987. msgstr "Похилий, окіл"
  6988. #: fontinfo.c:358
  6989. msgid "Oblique/Weighted"
  6990. msgstr "Похилий з додаванням ваги"
  6991. #: fontinfo.c:359
  6992. msgid "Oblique/Boxed"
  6993. msgstr "Похилий, у рамці"
  6994. #: fontinfo.c:360
  6995. msgid "Oblique/Flattened"
  6996. msgstr "Похилий, плоский"
  6997. #: fontinfo.c:361
  6998. msgid "Oblique/Rounded"
  6999. msgstr "Похилий, заокруглений"
  7000. #: fontinfo.c:362
  7001. msgid "Oblique/Off-Center"
  7002. msgstr "Похилий зі зміщеним центром"
  7003. #: fontinfo.c:363
  7004. msgid "Oblique/Square"
  7005. msgstr "Похилий, квадрат"
  7006. #: fontinfo.c:366
  7007. msgid "PanoseMidline|Any"
  7008. msgstr "Будь-яка"
  7009. #: fontinfo.c:367
  7010. msgid "PanoseMidline|No Fit"
  7011. msgstr "Без відповідності"
  7012. #: fontinfo.c:368
  7013. msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
  7014. msgstr "Звичайна, вершину обрізано"
  7015. #: fontinfo.c:369
  7016. msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
  7017. msgstr "Звичайна, загострена вершина"
  7018. #: fontinfo.c:370
  7019. msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
  7020. msgstr "Звичайна, вершина з засічкою"
  7021. #: fontinfo.c:371
  7022. msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
  7023. msgstr "Висока, вершину обрізано"
  7024. #: fontinfo.c:372
  7025. msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
  7026. msgstr "Висока, загострена вершина"
  7027. #: fontinfo.c:373
  7028. msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
  7029. msgstr "Висока, вершина з засічкою"
  7030. #: fontinfo.c:374
  7031. msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
  7032. msgstr "Стала, вершину обрізано"
  7033. #: fontinfo.c:375
  7034. msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
  7035. msgstr "Стала, загострена вершина"
  7036. #: fontinfo.c:376
  7037. msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
  7038. msgstr "Стала, вершина з засічкою"
  7039. #: fontinfo.c:377
  7040. msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
  7041. msgstr "Низька, вершину обрізано"
  7042. #: fontinfo.c:378
  7043. msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
  7044. msgstr "Низька, загострена вершина"
  7045. #: fontinfo.c:379
  7046. msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
  7047. msgstr "Низька, вершина з засічкою"
  7048. #: fontinfo.c:384
  7049. msgid "PanoseXHeight|Any"
  7050. msgstr "Будь-який"
  7051. #: fontinfo.c:385
  7052. msgid "PanoseXHeight|No Fit"
  7053. msgstr "Без відповідності"
  7054. #: fontinfo.c:386
  7055. msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
  7056. msgstr "Сталий, малий"
  7057. #: fontinfo.c:387
  7058. msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
  7059. msgstr "Сталий, звичайний"
  7060. #: fontinfo.c:388
  7061. msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
  7062. msgstr "Сталий, великий"
  7063. #: fontinfo.c:389
  7064. msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
  7065. msgstr "Занурений, малий"
  7066. #: fontinfo.c:390
  7067. msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
  7068. msgstr "Занурений, стандартний"
  7069. #: fontinfo.c:391
  7070. msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
  7071. msgstr "Занурений, великий"
  7072. #: fontinfo.c:403
  7073. msgid "PanoseTool|Any"
  7074. msgstr "Будь-який"
  7075. #: fontinfo.c:404
  7076. msgid "PanoseTool|No Fit"
  7077. msgstr "Без відповідності"
  7078. #: fontinfo.c:405
  7079. msgid "Flat Nib"
  7080. msgstr "Плоский кінчик"
  7081. #: fontinfo.c:406
  7082. msgid "Pressure Point"
  7083. msgstr "Точка натиску"
  7084. #: fontinfo.c:407
  7085. msgid "Engraved"
  7086. msgstr "Гравірувальний"
  7087. #: fontinfo.c:408
  7088. msgid "Ball (Round Cap)"
  7089. msgstr "Кулька (круглий кінчик)"
  7090. #: fontinfo.c:409
  7091. msgid "Brush"
  7092. msgstr "Пензель"
  7093. #: fontinfo.c:410
  7094. msgid "Rough"
  7095. msgstr "Грубий"
  7096. #: fontinfo.c:411
  7097. msgid "Felt Pen/Brush Tip"
  7098. msgstr "Фломастер/Кінчик пензля"
  7099. #: fontinfo.c:412
  7100. msgid "Wild Brush - Drips a lot"
  7101. msgstr "Дикий пензель з розбризкуванням"
  7102. #: fontinfo.c:421
  7103. msgid "PanoseSpacing|Any"
  7104. msgstr "Будь-який"
  7105. #: fontinfo.c:422
  7106. msgid "PanoseSpacing|No Fit"
  7107. msgstr "Без відповідності"
  7108. #: fontinfo.c:423
  7109. msgid "Proportional Spaced"
  7110. msgstr "Пропорційно розташовані"
  7111. #: fontinfo.c:439
  7112. msgid "PanoseAspectRatio|Any"
  7113. msgstr "Будь-які"
  7114. #: fontinfo.c:440
  7115. msgid "PanoseAspectRatio|No Fit"
  7116. msgstr "Без відповідності"
  7117. #: fontinfo.c:460 fontinfo.c:587
  7118. msgid "Very Low"
  7119. msgstr "Дуже низький"
  7120. #: fontinfo.c:461 fontinfo.c:588
  7121. msgid "Low"
  7122. msgstr "Низький"
  7123. #: fontinfo.c:462 fontinfo.c:589
  7124. msgid "Medium Low"
  7125. msgstr "Помірно низький"
  7126. #: fontinfo.c:464 fontinfo.c:591
  7127. msgid "Medium High"
  7128. msgstr "Помірно високий"
  7129. #: fontinfo.c:465 fontinfo.c:592
  7130. msgid "High"
  7131. msgstr "Високий"
  7132. #: fontinfo.c:466 fontinfo.c:593
  7133. msgid "Very High"
  7134. msgstr "Дуже високий"
  7135. #: fontinfo.c:475 fontinfo.c:658
  7136. msgid "PanoseTopology|Any"
  7137. msgstr "Будь-яка"
  7138. #: fontinfo.c:476 fontinfo.c:659
  7139. msgid "PanoseTopology|No Fit"
  7140. msgstr "Без відповідності"
  7141. #: fontinfo.c:477
  7142. msgid "Roman Disconnected"
  7143. msgstr "Прямі нез’єднані"
  7144. #: fontinfo.c:478
  7145. msgid "Roman Trailing"
  7146. msgstr "Прямі з хвостиками"
  7147. #: fontinfo.c:479
  7148. msgid "Roman Connected"
  7149. msgstr "Прямі з’єднані"
  7150. #: fontinfo.c:480
  7151. msgid "Cursive Disconnected"
  7152. msgstr "Курсивні нез’єднані"
  7153. #: fontinfo.c:481
  7154. msgid "Cursive Trailing"
  7155. msgstr "Курсивні з хвостиками"
  7156. #: fontinfo.c:482
  7157. msgid "Cursive Connected"
  7158. msgstr "Курсивні з’єднані"
  7159. #: fontinfo.c:483
  7160. msgid "Blackletter Disconnected"
  7161. msgstr "Blackletter нез’єднані"
  7162. #: fontinfo.c:484
  7163. msgid "Blackletter Trailing"
  7164. msgstr "Blackletter з хвостиками"
  7165. #: fontinfo.c:485
  7166. msgid "Blackletter Connected"
  7167. msgstr "Blackletter з’єднані"
  7168. #: fontinfo.c:493
  7169. msgid "PanoseForm|Any"
  7170. msgstr "Будь-які"
  7171. #: fontinfo.c:494
  7172. msgid "PanoseForm|No Fit"
  7173. msgstr "Без відповідності"
  7174. #: fontinfo.c:495
  7175. msgid "Upright/No Wrapping"
  7176. msgstr "Вертикальні/Без перенесення"
  7177. #: fontinfo.c:496
  7178. msgid "Upright/Some Wrapping"
  7179. msgstr "Вертикальні/З перенесенням"
  7180. #: fontinfo.c:497
  7181. msgid "Upright/More Wrapping"
  7182. msgstr "Вертикальні/Зі значним перенесенням"
  7183. #: fontinfo.c:498
  7184. msgid "Upright/Extreme Wrapping"
  7185. msgstr "Вертикальні/З надзвичайним перенесенням"
  7186. #: fontinfo.c:499
  7187. msgid "Oblique/No Wrapping"
  7188. msgstr "Похилі/Без перенесення"
  7189. #: fontinfo.c:500
  7190. msgid "Oblique/Some Wrapping"
  7191. msgstr "Похилі/З перенесенням"
  7192. #: fontinfo.c:501
  7193. msgid "Oblique/More Wrapping"
  7194. msgstr "Похилі/Зі значним перенесенням"
  7195. #: fontinfo.c:502
  7196. msgid "Oblique/Extreme Wrapping"
  7197. msgstr "Похилі/З надзвичайним перенесенням"
  7198. #: fontinfo.c:503
  7199. msgid "Exaggerated/No Wrapping"
  7200. msgstr "Збільшені/Без перенесення"
  7201. #: fontinfo.c:504
  7202. msgid "Exaggerated/Some Wrapping"
  7203. msgstr "Збільшені/З перенесенням"
  7204. #: fontinfo.c:505
  7205. msgid "Exaggerated/More Wrapping"
  7206. msgstr "Збільшені/Зі значним перенесенням"
  7207. #: fontinfo.c:506
  7208. msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping"
  7209. msgstr "Збільшені/З надзвичайним перенесенням"
  7210. #: fontinfo.c:511
  7211. msgid "PanoseFinials|Any"
  7212. msgstr "Будь-які"
  7213. #: fontinfo.c:512
  7214. msgid "PanoseFinials|No Fit"
  7215. msgstr "Без відповідності"
  7216. #: fontinfo.c:513
  7217. msgid "None/No loops"
  7218. msgstr "Немає/Без циклів"
  7219. #: fontinfo.c:514
  7220. msgid "None/Closed loops"
  7221. msgstr "Немає/Замкнені цикли"
  7222. #: fontinfo.c:515
  7223. msgid "None/Open loops"
  7224. msgstr "Немає/Незамкнені цикли"
  7225. #: fontinfo.c:516
  7226. msgid "Sharp/No loops"
  7227. msgstr "Гострий/Без циклів"
  7228. #: fontinfo.c:517
  7229. msgid "Sharp/Closed loops"
  7230. msgstr "Гострий/Замкнені цикли"
  7231. #: fontinfo.c:518
  7232. msgid "Sharp/Open loops"
  7233. msgstr "Гострий/Незамкнені цикли"
  7234. #: fontinfo.c:519
  7235. msgid "Tapered/No loops"
  7236. msgstr "Загострений/Без циклів"
  7237. #: fontinfo.c:520
  7238. msgid "Tapered/Closed loops"
  7239. msgstr "Загострений/Замкнені цикли"
  7240. #: fontinfo.c:521
  7241. msgid "Tapered/Open loops"
  7242. msgstr "Загострений/Незамкнені цикли"
  7243. #: fontinfo.c:522
  7244. msgid "Round/No loops"
  7245. msgstr "Округлий/Без циклів"
  7246. #: fontinfo.c:523
  7247. msgid "Round/Closed loops"
  7248. msgstr "Округлий/Замкнені цикли"
  7249. #: fontinfo.c:524
  7250. msgid "Round/Open loops"
  7251. msgstr "Округлий/Незамкнені цикли"
  7252. #: fontinfo.c:529
  7253. msgid "PanoseXAscent|Any"
  7254. msgstr "Будь-який"
  7255. #: fontinfo.c:530
  7256. msgid "PanoseXAscent|No Fit"
  7257. msgstr "Без відповідності"
  7258. #: fontinfo.c:531
  7259. msgid "PanoseXAscent|Very Low"
  7260. msgstr "Дуже низький"
  7261. #: fontinfo.c:532
  7262. msgid "PanoseXAscent|Low"
  7263. msgstr "Низький"
  7264. #: fontinfo.c:533
  7265. msgid "PanoseXAscent|Medium"
  7266. msgstr "Середній"
  7267. #: fontinfo.c:534
  7268. msgid "PanoseXAscent|High"
  7269. msgstr "Високий"
  7270. #: fontinfo.c:535
  7271. msgid "PanoseXAscent|Very High"
  7272. msgstr "Дуже високий"
  7273. #: fontinfo.c:548
  7274. msgid "PanoseClass|Any"
  7275. msgstr "Будь-який"
  7276. #: fontinfo.c:549
  7277. msgid "PanoseClass|No Fit"
  7278. msgstr "Без відповідності"
  7279. #: fontinfo.c:550
  7280. msgid "Derivative"
  7281. msgstr "Похідний"
  7282. #: fontinfo.c:551
  7283. msgid "Non-standard Topology"
  7284. msgstr "Нестандартна топологія"
  7285. #: fontinfo.c:552
  7286. msgid "Non-standard Elements"
  7287. msgstr "Нестандартні елементи"
  7288. #: fontinfo.c:553
  7289. msgid "Non-standard Aspect"
  7290. msgstr "Нестандартне співвідношення"
  7291. #: fontinfo.c:554
  7292. msgid "Initials"
  7293. msgstr "Буквиця"
  7294. #: fontinfo.c:555
  7295. msgid "Cartoon"
  7296. msgstr "Макет"
  7297. #: fontinfo.c:556
  7298. msgid "Picture Stems"
  7299. msgstr "Основа зображення"
  7300. #: fontinfo.c:557
  7301. msgid "Ornamented"
  7302. msgstr "Орнаментований"
  7303. #: fontinfo.c:558
  7304. msgid "Text and Background"
  7305. msgstr "Текст і тлог"
  7306. #: fontinfo.c:559
  7307. msgid "Collage"
  7308. msgstr "Колаж"
  7309. #: fontinfo.c:560
  7310. msgid "Montage"
  7311. msgstr "Монтаж"
  7312. #: fontinfo.c:566 fontinfo.c:713
  7313. msgid "PanoseAspect|Any"
  7314. msgstr "Будь-яке"
  7315. #: fontinfo.c:567 fontinfo.c:714
  7316. msgid "PanoseAspect|No Fit"
  7317. msgstr "Без відповідності"
  7318. #: fontinfo.c:568
  7319. msgid "Super Condensed"
  7320. msgstr "Дуже вузький"
  7321. #: fontinfo.c:572
  7322. msgid "Extended"
  7323. msgstr "Розширений"
  7324. #: fontinfo.c:573
  7325. msgid "Very Extended"
  7326. msgstr "Дуже широкий"
  7327. #: fontinfo.c:574
  7328. msgid "Super Extended"
  7329. msgstr "Надширокий"
  7330. #: fontinfo.c:594
  7331. msgid "Horizontal Low"
  7332. msgstr "Горизонтальний низький"
  7333. #: fontinfo.c:595
  7334. msgid "Horizontal Medium"
  7335. msgstr "Горизонтальний середній"
  7336. #: fontinfo.c:596
  7337. msgid "Horizontal High"
  7338. msgstr "Горизонтальний високий"
  7339. #: fontinfo.c:597
  7340. msgid "Broken"
  7341. msgstr "Пошкоджений"
  7342. #: fontinfo.c:602
  7343. msgid "PanoseSerifVariant|Any"
  7344. msgstr "Будь-який"
  7345. #: fontinfo.c:603
  7346. msgid "PanoseSerifVariant|No Fit"
  7347. msgstr "Без відповідності"
  7348. #: fontinfo.c:610
  7349. msgid "Oval"
  7350. msgstr "Овал"
  7351. #: fontinfo.c:619
  7352. msgid "PanoseSerivfs|Script"
  7353. msgstr "Рукописний"
  7354. #: fontinfo.c:622
  7355. msgid "PanoseTreatment|Any"
  7356. msgstr "Будь-який"
  7357. #: fontinfo.c:623
  7358. msgid "PanoseTreatment|No Fit"
  7359. msgstr "Без відповідності"
  7360. #: fontinfo.c:624
  7361. msgid "Solid Fill"
  7362. msgstr "Суцільне заповнення"
  7363. #: fontinfo.c:625
  7364. msgid "No Fill"
  7365. msgstr "Не заповнювати"
  7366. #: fontinfo.c:626
  7367. msgid "Patterned Fill"
  7368. msgstr "Заповнення візерунком"
  7369. #: fontinfo.c:627
  7370. msgid "Complex Fill"
  7371. msgstr "Складене заповнення"
  7372. #: fontinfo.c:628
  7373. msgid "Shaped Fill"
  7374. msgstr "Заповнення формою"
  7375. #: fontinfo.c:629
  7376. msgid "Drawn/Distressed"
  7377. msgstr "Мальовані/Неповні"
  7378. #: fontinfo.c:640
  7379. msgid "PanoseLining|Any"
  7380. msgstr "PanoseLining|Будь-яке"
  7381. #: fontinfo.c:641
  7382. msgid "PanoseLining|No Fit"
  7383. msgstr "Без відповідності"
  7384. #: fontinfo.c:642
  7385. msgid "PanoseLining|None"
  7386. msgstr "Немає"
  7387. #: fontinfo.c:643
  7388. msgid "PanoseLining|Inline"
  7389. msgstr "Рядкове"
  7390. #: fontinfo.c:644
  7391. msgid "PanoseLining|Outline"
  7392. msgstr "Контурне"
  7393. #: fontinfo.c:645
  7394. msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)"
  7395. msgstr "Гравірування (декілька рядків)"
  7396. #: fontinfo.c:646
  7397. msgid "PanoseLining|Shadow"
  7398. msgstr "Тінь"
  7399. #: fontinfo.c:647
  7400. msgid "PanoseLining|Relief"
  7401. msgstr "Рельєф"
  7402. #: fontinfo.c:648
  7403. msgid "PanoseLining|Backdrop"
  7404. msgstr "Декорації"
  7405. #: fontinfo.c:660
  7406. msgid "Standard"
  7407. msgstr "Стандартний"
  7408. #: fontinfo.c:661
  7409. msgid "Square"
  7410. msgstr "Квадратний"
  7411. #: fontinfo.c:662
  7412. msgid "Multiple Segment"
  7413. msgstr "Кратний сегмент"
  7414. #: fontinfo.c:663
  7415. msgid "Deco (E,M,S) Waco midline"
  7416. msgstr "Декоративний (E,M,S) з заниженням (завищенням) середніх ліній"
  7417. #: fontinfo.c:664
  7418. msgid "Uneven Weighting"
  7419. msgstr "Нерівна вага"
  7420. #: fontinfo.c:665
  7421. msgid "Diverse Arms"
  7422. msgstr "Різні штрихи"
  7423. #: fontinfo.c:666
  7424. msgid "Diverse Forms"
  7425. msgstr "Різні форми"
  7426. #: fontinfo.c:667
  7427. msgid "Lombardic Forms"
  7428. msgstr "Ломбардські форми"
  7429. #: fontinfo.c:668
  7430. msgid "Upper Case in Lower Case"
  7431. msgstr "Великі літери у малі літери"
  7432. #: fontinfo.c:669
  7433. msgid "Implied Topology"
  7434. msgstr "Неявна топологія"
  7435. #: fontinfo.c:670
  7436. msgid "Horseshoe E and A"
  7437. msgstr "Підковоподібні E і A"
  7438. #: fontinfo.c:671
  7439. msgid "Cursive"
  7440. msgstr "Курсив"
  7441. #: fontinfo.c:672
  7442. msgid "Blackletter"
  7443. msgstr "Blackletter"
  7444. #: fontinfo.c:673
  7445. msgid "Swash Variance"
  7446. msgstr "Варіативність розплескування"
  7447. #: fontinfo.c:676
  7448. msgid "PanoseCharRange|Any"
  7449. msgstr "Будь-який"
  7450. #: fontinfo.c:677
  7451. msgid "PanoseCharRange|No Fit"
  7452. msgstr "Без відповідності"
  7453. #: fontinfo.c:678
  7454. msgid "Extended Collection"
  7455. msgstr "Розширена збірка"
  7456. #: fontinfo.c:679
  7457. msgid "Literals"
  7458. msgstr "Буквиця"
  7459. #: fontinfo.c:680
  7460. msgid "No Lower Case"
  7461. msgstr "Без нижнього регістру"
  7462. #: fontinfo.c:681 scstylesui.c:1095
  7463. msgid "Small Caps"
  7464. msgstr "Капітель"
  7465. #: fontinfo.c:695
  7466. msgid "PanoseKind|Any"
  7467. msgstr "Будь-який"
  7468. #: fontinfo.c:696
  7469. msgid "PanoseKind|No Fit"
  7470. msgstr "Без відповідності"
  7471. #: fontinfo.c:697
  7472. msgid "Montages"
  7473. msgstr "Монтажі"
  7474. #: fontinfo.c:698
  7475. msgid "Pictures"
  7476. msgstr "Малюнки"
  7477. #: fontinfo.c:699
  7478. msgid "Shapes"
  7479. msgstr "Форми"
  7480. #: fontinfo.c:700
  7481. msgid "Scientific"
  7482. msgstr "Науковий"
  7483. #: fontinfo.c:701
  7484. msgid "Music"
  7485. msgstr "Музичний"
  7486. #: fontinfo.c:702
  7487. msgid "Expert"
  7488. msgstr "Експерт"
  7489. #: fontinfo.c:703
  7490. msgid "Patterns"
  7491. msgstr "Візерунки"
  7492. #: fontinfo.c:704
  7493. msgid "Borders"
  7494. msgstr "Межі"
  7495. #: fontinfo.c:705
  7496. msgid "Icons"
  7497. msgstr "Піктограми"
  7498. #: fontinfo.c:706
  7499. msgid "Logos"
  7500. msgstr "Логотипи"
  7501. #: fontinfo.c:707
  7502. msgid "Industry specific"
  7503. msgstr "Специфічного призначення"
  7504. #: fontinfo.c:715
  7505. msgid "No Width"
  7506. msgstr "Без ширини"
  7507. #: fontinfo.c:716
  7508. msgid "Exceptionally Wide"
  7509. msgstr "Винятково широкий"
  7510. #: fontinfo.c:717
  7511. msgid "Super Wide"
  7512. msgstr "Надширокий"
  7513. #: fontinfo.c:718
  7514. msgid "Very Wide"
  7515. msgstr "Дуже широкий"
  7516. #: fontinfo.c:719
  7517. msgid "Wide"
  7518. msgstr "Широкий"
  7519. #: fontinfo.c:721
  7520. msgid "Narrow"
  7521. msgstr "Вузький"
  7522. #: fontinfo.c:722
  7523. msgid "Very Narrow"
  7524. msgstr "Дуже вузький"
  7525. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7526. msgid "Class2"
  7527. msgstr "Клас2"
  7528. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7529. msgid "Class3"
  7530. msgstr "Клас3"
  7531. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7532. msgid "Class4"
  7533. msgstr "Клас4"
  7534. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7535. msgid "Class5"
  7536. msgstr "Клас5"
  7537. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7538. msgid "Class6"
  7539. msgstr "Клас6"
  7540. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7541. msgid "Class7"
  7542. msgstr "Клас7"
  7543. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7544. msgid "Class8"
  7545. msgstr "Клас8"
  7546. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7547. msgid "Class9"
  7548. msgstr "Клас9"
  7549. #: fontinfo.c:732 fontinfo.c:733 fontinfo.c:739
  7550. msgid "Class10"
  7551. msgstr "Клас10"
  7552. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:8979
  7553. msgid "_Serifs"
  7554. msgstr "_Засічки"
  7555. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:735 fontinfo.c:736 fontinfo.c:738 fontinfo.c:8997
  7556. msgid "Panose|_Weight"
  7557. msgstr "Нас_иченість"
  7558. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9015
  7559. msgid "_Proportion"
  7560. msgstr "П_ропорція"
  7561. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:735 fontinfo.c:9033
  7562. msgid "_Contrast"
  7563. msgstr "_Контрастність"
  7564. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9051
  7565. msgid "Stroke _Variation"
  7566. msgstr "_Варіативність штриха"
  7567. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9069
  7568. msgid "_Arm Style"
  7569. msgstr "Стиль від_галужень"
  7570. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9087
  7571. msgid "_Letterform"
  7572. msgstr "_Форма символу"
  7573. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9105
  7574. msgid "_Midline"
  7575. msgstr "С_ередня лінія"
  7576. #: fontinfo.c:734 fontinfo.c:9123
  7577. msgid "_X-Height"
  7578. msgstr "_Зріст малих"
  7579. #: fontinfo.c:735
  7580. msgid "_Tool"
  7581. msgstr "_Інструмент"
  7582. #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:738
  7583. msgid "_Spacing"
  7584. msgstr "І_нтервал"
  7585. #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:738
  7586. msgid "_Aspect Ratio"
  7587. msgstr "_Формат"
  7588. #: fontinfo.c:735 fontinfo.c:736
  7589. msgid "_Topology"
  7590. msgstr "_Топологія"
  7591. #: fontinfo.c:735
  7592. msgid "F_orm"
  7593. msgstr "Ф_орма"
  7594. #: fontinfo.c:735
  7595. msgid "F_inials"
  7596. msgstr "_Кінчики"
  7597. #: fontinfo.c:735
  7598. msgid "_X-Ascent"
  7599. msgstr "_X-акцент"
  7600. #: fontinfo.c:736
  7601. msgid "_Class"
  7602. msgstr "_Клас"
  7603. #: fontinfo.c:736
  7604. msgid "_Aspect"
  7605. msgstr "Ви_гляд"
  7606. #: fontinfo.c:736
  7607. msgid "C_ontrast"
  7608. msgstr "К_онтрастність"
  7609. #: fontinfo.c:736
  7610. msgid "_Serif Variant"
  7611. msgstr "Варіант з _засічками"
  7612. #: fontinfo.c:736
  7613. msgid "T_reatment"
  7614. msgstr "О_бробка"
  7615. #: fontinfo.c:736
  7616. msgid "_Lining"
  7617. msgstr "_Вирівнювання"
  7618. #: fontinfo.c:736
  7619. msgid "Char. _Range"
  7620. msgstr "_Діапазон символів"
  7621. #: fontinfo.c:738
  7622. msgid "_Kind"
  7623. msgstr "Т_ип"
  7624. #: fontinfo.c:738
  7625. msgid "AR: Char 94"
  7626. msgstr "AR: символ 94"
  7627. #: fontinfo.c:738
  7628. msgid "AR: Char 119"
  7629. msgstr "AR: символ 119"
  7630. #: fontinfo.c:738
  7631. msgid "AR: Char 157"
  7632. msgstr "AR: символ 157"
  7633. #: fontinfo.c:738
  7634. msgid "AR: Char 163"
  7635. msgstr "AR: символ 163"
  7636. #: fontinfo.c:738
  7637. msgid "AR: Char 211"
  7638. msgstr "AR: символ 211"
  7639. #: fontinfo.c:745 lookupui.c:286 macenc.c:2346 macencui.c:187
  7640. msgid "Afrikaans"
  7641. msgstr "Африкаанс"
  7642. #: fontinfo.c:746 lookupui.c:614 macenc.c:2274 macencui.c:115
  7643. msgid "Albanian"
  7644. msgstr "Албанська"
  7645. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  7646. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
  7647. #. GT: See the long comment at "Property|New"
  7648. #. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|"
  7649. #: fontinfo.c:749 lookupui.c:294 macenc.c:2323 macencui.c:164
  7650. msgid "Lang|Amharic"
  7651. msgstr "Амхарська"
  7652. #: fontinfo.c:750
  7653. msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
  7654. msgstr "Арабська (Саудівська Аравія)"
  7655. #: fontinfo.c:751
  7656. msgid "Arabic (Iraq)"
  7657. msgstr "Арабська (Ірак)"
  7658. #: fontinfo.c:752
  7659. msgid "Arabic (Egypt)"
  7660. msgstr "Арабська (Єгипет)"
  7661. #: fontinfo.c:753
  7662. msgid "Arabic (Libya)"
  7663. msgstr "Арабська (Лівія)"
  7664. #: fontinfo.c:754
  7665. msgid "Arabic (Algeria)"
  7666. msgstr "Арабська (Алжир)"
  7667. #: fontinfo.c:755
  7668. msgid "Arabic (Morocco)"
  7669. msgstr "Арабська (Марокко)"
  7670. #: fontinfo.c:756
  7671. msgid "Arabic (Tunisia)"
  7672. msgstr "Арабська (Туніс)"
  7673. #: fontinfo.c:757
  7674. msgid "Arabic (Oman)"
  7675. msgstr "Арабська (Оман)"
  7676. #: fontinfo.c:758
  7677. msgid "Arabic (Yemen)"
  7678. msgstr "Арабська (Ємен)"
  7679. #: fontinfo.c:759
  7680. msgid "Arabic (Syria)"
  7681. msgstr "Арабська (Сирія)"
  7682. #: fontinfo.c:760
  7683. msgid "Arabic (Jordan)"
  7684. msgstr "Арабська (Йорданія)"
  7685. #: fontinfo.c:761
  7686. msgid "Arabic (Lebanon)"
  7687. msgstr "Арабська (Ліван)"
  7688. #: fontinfo.c:762
  7689. msgid "Arabic (Kuwait)"
  7690. msgstr "Арабська (Кувейт)"
  7691. #: fontinfo.c:763
  7692. msgid "Arabic (U.A.E.)"
  7693. msgstr "Арабська (О.А.Е.)"
  7694. #: fontinfo.c:764
  7695. msgid "Arabic (Bahrain)"
  7696. msgstr "Арабська (Бахрейн)"
  7697. #: fontinfo.c:765
  7698. msgid "Arabic (Qatar)"
  7699. msgstr "Арабська (Катар)"
  7700. #: fontinfo.c:766 lookupui.c:418 macenc.c:2289 macencui.c:130
  7701. msgid "Lang|Armenian"
  7702. msgstr "Вірменська"
  7703. #: fontinfo.c:767 lookupui.c:298 macenc.c:2306 macencui.c:147
  7704. msgid "Assamese"
  7705. msgstr "Ассамська"
  7706. #: fontinfo.c:768
  7707. msgid "Azeri (Latin)"
  7708. msgstr "Азербайджанська (латиниця)"
  7709. #: fontinfo.c:769
  7710. msgid "Azeri (Cyrillic)"
  7711. msgstr "Азербайджанська (кирилиця)"
  7712. #: fontinfo.c:770 lookupui.c:373 macenc.c:2334 macencui.c:175
  7713. msgid "Basque"
  7714. msgstr "Баскська"
  7715. #: fontinfo.c:771 macenc.c:2284 macencui.c:125
  7716. msgid "Byelorussian"
  7717. msgstr "Білоруська"
  7718. #: fontinfo.c:772 lookupui.c:313 macenc.c:2305 macencui.c:146
  7719. msgid "Lang|Bengali"
  7720. msgstr "Бенгальська"
  7721. #: fontinfo.c:773
  7722. msgid "Bengali Bangladesh"
  7723. msgstr "Бенгальська (Бангладеш)"
  7724. #: fontinfo.c:774 lookupui.c:314 macenc.c:2282 macencui.c:123
  7725. msgid "Bulgarian"
  7726. msgstr "Болгарська"
  7727. #: fontinfo.c:775 lookupui.c:329 macenc.c:2315 macencui.c:156
  7728. msgid "Burmese"
  7729. msgstr "Бірманська"
  7730. #: fontinfo.c:776 lookupui.c:332 macenc.c:2335 macencui.c:176
  7731. msgid "Catalan"
  7732. msgstr "Каталонська"
  7733. #: fontinfo.c:777
  7734. msgid "Cambodian"
  7735. msgstr "Камбоджийська"
  7736. #: fontinfo.c:778 lookupui.c:340
  7737. msgid "Lang|Cherokee"
  7738. msgstr "Черокі"
  7739. #: fontinfo.c:779
  7740. msgid "Chinese (Taiwan)"
  7741. msgstr "Китайська (Тайвань)"
  7742. #: fontinfo.c:780
  7743. msgid "Chinese (PRC)"
  7744. msgstr "Китайська (КНР)"
  7745. #: fontinfo.c:781
  7746. msgid "Chinese (Hong Kong)"
  7747. msgstr "Китайська (Гонконг)"
  7748. #: fontinfo.c:782
  7749. msgid "Chinese (Singapore)"
  7750. msgstr "Китайська (Сингапур)"
  7751. #: fontinfo.c:783
  7752. msgid "Chinese (Macau)"
  7753. msgstr "Китайська (Макао)"
  7754. #: fontinfo.c:784 lookupui.c:416 macenc.c:2254 macencui.c:95
  7755. msgid "Croatian"
  7756. msgstr "Хорватська"
  7757. #: fontinfo.c:785
  7758. msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
  7759. msgstr "Хорватська (Боснія і Герцеговина)"
  7760. #: fontinfo.c:786 langfreq.c:1815 lookupui.c:349 macenc.c:2276 macencui.c:117
  7761. msgid "Czech"
  7762. msgstr "Чеська"
  7763. #: fontinfo.c:787 lookupui.c:350 macenc.c:2243 macencui.c:84
  7764. msgid "Danish"
  7765. msgstr "Данська"
  7766. #: fontinfo.c:788
  7767. msgid "Divehi"
  7768. msgstr "Мальдівська"
  7769. #: fontinfo.c:789 langfreq.c:1816 lookupui.c:556 macenc.c:2240 macencui.c:81
  7770. msgid "Dutch"
  7771. msgstr "Голландська"
  7772. #: fontinfo.c:790
  7773. msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
  7774. msgstr "Фламандська (бельгійська голландська)"
  7775. #: fontinfo.c:791 lookupui.c:366
  7776. msgid "Edo"
  7777. msgstr "Едо"
  7778. #: fontinfo.c:792
  7779. msgid "English (British)"
  7780. msgstr "Англійська (Великобританія)"
  7781. #: fontinfo.c:793
  7782. msgid "English (US)"
  7783. msgstr "Англійська (США)"
  7784. #: fontinfo.c:794
  7785. msgid "English (Canada)"
  7786. msgstr "Англійська (Канада)"
  7787. #: fontinfo.c:795
  7788. msgid "English (Australian)"
  7789. msgstr "Англійська (Австралія)"
  7790. #: fontinfo.c:796
  7791. msgid "English (New Zealand)"
  7792. msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
  7793. #: fontinfo.c:797
  7794. msgid "English (Irish)"
  7795. msgstr "Англійська (Ірландія)"
  7796. #: fontinfo.c:798
  7797. msgid "English (South Africa)"
  7798. msgstr "Англійська (ПАР)"
  7799. #: fontinfo.c:799
  7800. msgid "English (Jamaica)"
  7801. msgstr "Англійська (Ямайка)"
  7802. #: fontinfo.c:800
  7803. msgid "English (Caribbean)"
  7804. msgstr "Англійська (острови Карибського моря)"
  7805. #: fontinfo.c:801
  7806. msgid "English (Belize)"
  7807. msgstr "Англійська (Беліз)"
  7808. #: fontinfo.c:802
  7809. msgid "English (Trinidad)"
  7810. msgstr "Англійська (Тринідад)"
  7811. #: fontinfo.c:803
  7812. msgid "English (Zimbabwe)"
  7813. msgstr "Англійська (Зімбабве)"
  7814. #: fontinfo.c:804
  7815. msgid "English (Philippines)"
  7816. msgstr "Англійська (Філіппіни)"
  7817. #: fontinfo.c:805
  7818. msgid "English (Indonesia)"
  7819. msgstr "Англійська (Індонезія)"
  7820. #: fontinfo.c:806
  7821. msgid "English (Hong Kong)"
  7822. msgstr "Англійська (Гонконг)"
  7823. #: fontinfo.c:807
  7824. msgid "English (India)"
  7825. msgstr "Англійська (Індія)"
  7826. #: fontinfo.c:808
  7827. msgid "English (Malaysia)"
  7828. msgstr "Англійська (Малайзія)"
  7829. #: fontinfo.c:809 lookupui.c:372 macenc.c:2263 macencui.c:104
  7830. msgid "Estonian"
  7831. msgstr "Естонська"
  7832. #: fontinfo.c:810
  7833. msgid "Faeroese"
  7834. msgstr "Фарерська"
  7835. #: fontinfo.c:811 lookupui.c:378
  7836. msgid "Lang|Farsi"
  7837. msgstr "Фарсі"
  7838. #: fontinfo.c:812
  7839. msgid "Filipino"
  7840. msgstr "Філіппінська"
  7841. #: fontinfo.c:813 lookupui.c:379 macenc.c:2249 macencui.c:90
  7842. msgid "Finnish"
  7843. msgstr "Фінська"
  7844. #: fontinfo.c:814
  7845. msgid "French French"
  7846. msgstr "Французька (Франція)"
  7847. #: fontinfo.c:815
  7848. msgid "French Belgium"
  7849. msgstr "Французька (Бельгія)"
  7850. #: fontinfo.c:816
  7851. msgid "French Canadian"
  7852. msgstr "Французька (Канада)"
  7853. #: fontinfo.c:817
  7854. msgid "French Swiss"
  7855. msgstr "Французька (Швейцарія)"
  7856. #: fontinfo.c:818
  7857. msgid "French Luxembourg"
  7858. msgstr "Французька (Люксембург)"
  7859. #: fontinfo.c:819
  7860. msgid "French Monaco"
  7861. msgstr "Французька (Монако)"
  7862. #: fontinfo.c:820
  7863. msgid "French West Indies"
  7864. msgstr "Французька (Вест-Індія)"
  7865. #: fontinfo.c:821
  7866. msgid "French Réunion"
  7867. msgstr "Французька (Реюньйон)"
  7868. #: fontinfo.c:822
  7869. msgid "French D.R. Congo"
  7870. msgstr "Французька (Конго)"
  7871. #: fontinfo.c:823
  7872. msgid "French Senegal"
  7873. msgstr "Французька (Сенегал)"
  7874. #: fontinfo.c:824
  7875. msgid "French Camaroon"
  7876. msgstr "Французька (Камерун)"
  7877. #: fontinfo.c:825
  7878. msgid "French Côte d'Ivoire"
  7879. msgstr "Французька (Кот-д’Івуар)"
  7880. #: fontinfo.c:826
  7881. msgid "French Mali"
  7882. msgstr "Французька (Малі)"
  7883. #: fontinfo.c:827
  7884. msgid "French Morocco"
  7885. msgstr "Французька (Марокко)"
  7886. #: fontinfo.c:828
  7887. msgid "French Haiti"
  7888. msgstr "Французька (Гаїті)"
  7889. #: fontinfo.c:829
  7890. msgid "French North Africa"
  7891. msgstr "Французька (Північна Африка)"
  7892. #: fontinfo.c:830 lookupui.c:386
  7893. msgid "Frisian"
  7894. msgstr "Фризька"
  7895. #: fontinfo.c:831
  7896. msgid "Fulfulde"
  7897. msgstr "Фула"
  7898. #: fontinfo.c:832
  7899. msgid "Gaelic (Scottish)"
  7900. msgstr "Гаельська (Шотландія)"
  7901. #: fontinfo.c:833
  7902. msgid "Gaelic (Irish)"
  7903. msgstr "Гаельська (Ірландія)"
  7904. #: fontinfo.c:834 lookupui.c:393 macenc.c:2345 macencui.c:186
  7905. msgid "Galician"
  7906. msgstr "Галісійська"
  7907. #: fontinfo.c:835 lookupui.c:442 macenc.c:2290 macencui.c:131
  7908. msgid "Lang|Georgian"
  7909. msgstr "Грузинська"
  7910. #: fontinfo.c:836
  7911. msgid "German German"
  7912. msgstr "Німецька (Німеччина)"
  7913. #: fontinfo.c:837
  7914. msgid "German Swiss"
  7915. msgstr "Німецька (Швейцарія)"
  7916. #: fontinfo.c:838
  7917. msgid "German Austrian"
  7918. msgstr "Німецька (Австрія)"
  7919. #: fontinfo.c:839
  7920. msgid "German Luxembourg"
  7921. msgstr "Німецька (Люксембург)"
  7922. #: fontinfo.c:840
  7923. msgid "German Liechtenstein"
  7924. msgstr "Німецька (Ліхтенштейн)"
  7925. #: fontinfo.c:841 langfreq.c:1820 lookupui.c:368 macenc.c:2250 macencui.c:91
  7926. msgid "Lang|Greek"
  7927. msgstr "Грецька"
  7928. #: fontinfo.c:842 lookupui.c:402 macenc.c:2338 macencui.c:179
  7929. msgid "Guarani"
  7930. msgstr "Гуарані"
  7931. #: fontinfo.c:843 lookupui.c:403 macenc.c:2307 macencui.c:148
  7932. msgid "Lang|Gujarati"
  7933. msgstr "Гуджараті"
  7934. #: fontinfo.c:844 lookupui.c:407
  7935. msgid "Hausa"
  7936. msgstr "Хауса"
  7937. #: fontinfo.c:845
  7938. msgid "Hawaiian"
  7939. msgstr "Гавайська"
  7940. #: fontinfo.c:846 langfreq.c:1821 lookupui.c:431 macenc.c:2246 macencui.c:87
  7941. msgid "Lang|Hebrew"
  7942. msgstr "Іврит"
  7943. #: fontinfo.c:847 langfreq.c:1822 lookupui.c:411 macenc.c:2257 macencui.c:98
  7944. msgid "Hindi"
  7945. msgstr "Хінді"
  7946. #: fontinfo.c:848 langfreq.c:1823 lookupui.c:417 macenc.c:2262 macencui.c:103
  7947. msgid "Hungarian"
  7948. msgstr "Угорська"
  7949. #: fontinfo.c:849
  7950. msgid "Ibibio"
  7951. msgstr "Ібібіо"
  7952. #: fontinfo.c:850 lookupui.c:428 macenc.c:2251 macencui.c:92
  7953. msgid "Icelandic"
  7954. msgstr "Ісландська"
  7955. #: fontinfo.c:851 lookupui.c:419
  7956. msgid "Igbo"
  7957. msgstr "Ігбо"
  7958. #: fontinfo.c:852 lookupui.c:422 macenc.c:2319 macencui.c:160
  7959. msgid "Indonesian"
  7960. msgstr "Індонезійська"
  7961. #: fontinfo.c:853 lookupui.c:424 macenc.c:2348 macencui.c:189
  7962. msgid "Inuktitut"
  7963. msgstr "Інуктітут"
  7964. #: fontinfo.c:854 langfreq.c:1824 lookupui.c:430 macenc.c:2239 macencui.c:80
  7965. msgid "Italian"
  7966. msgstr "Італійська"
  7967. #: fontinfo.c:855
  7968. msgid "Italian Swiss"
  7969. msgstr "Італійська (Швейцарія)"
  7970. #: fontinfo.c:857 lookupui.c:440 macenc.c:2311 macencui.c:152
  7971. msgid "Lang|Kannada"
  7972. msgstr "Каннада"
  7973. #: fontinfo.c:858 lookupui.c:461
  7974. msgid "Kanuri"
  7975. msgstr "Канурі"
  7976. #: fontinfo.c:859
  7977. msgid "Kashmiri (India)"
  7978. msgstr "Кашмірська (Індія)"
  7979. #: fontinfo.c:860 lookupui.c:443 macenc.c:2286 macencui.c:127
  7980. msgid "Kazakh"
  7981. msgstr "Казахська"
  7982. #: fontinfo.c:861 lookupui.c:448 macenc.c:2316 macencui.c:157
  7983. msgid "Lang|Khmer"
  7984. msgstr "Кхмерська"
  7985. #: fontinfo.c:862 lookupui.c:453 macenc.c:2292 macencui.c:133
  7986. msgid "Kirghiz"
  7987. msgstr "Киргизька"
  7988. #: fontinfo.c:863 lookupui.c:464
  7989. msgid "Konkani"
  7990. msgstr "Конкані"
  7991. #: fontinfo.c:865
  7992. msgid "Korean (Johab)"
  7993. msgstr "Корейська (чжохаб)"
  7994. #: fontinfo.c:866 fontinfo.c:1049 unicoderange.c:77
  7995. msgid "Lao"
  7996. msgstr "Лаоська"
  7997. #: fontinfo.c:867 lookupui.c:508 macenc.c:2264 macencui.c:105
  7998. msgid "Latvian"
  7999. msgstr "Латвійська"
  8000. #: fontinfo.c:868 lookupui.c:491 macenc.c:2336 macencui.c:177
  8001. msgid "Lang|Latin"
  8002. msgstr "Латинська"
  8003. #: fontinfo.c:869 langfreq.c:1827 lookupui.c:502 macenc.c:2260 macencui.c:101
  8004. msgid "Lithuanian"
  8005. msgstr "Литовська"
  8006. #: fontinfo.c:870
  8007. msgid "Lithuanian (Classic)"
  8008. msgstr "Литовська (класична)"
  8009. #: fontinfo.c:871 lookupui.c:522 macenc.c:2281 macencui.c:122
  8010. msgid "Macedonian"
  8011. msgstr "Македонська"
  8012. #: fontinfo.c:872 lookupui.c:527
  8013. msgid "Malay"
  8014. msgstr "Малайська"
  8015. #: fontinfo.c:873
  8016. msgid "Malay (Brunei)"
  8017. msgstr "Малайська (Бруней)"
  8018. #: fontinfo.c:874 macenc.c:2310 macencui.c:151
  8019. msgid "Lang|Malayalam"
  8020. msgstr "Малаялам"
  8021. #: fontinfo.c:875 lookupui.c:540 macenc.c:2252 macencui.c:93
  8022. msgid "Maltese"
  8023. msgstr "Мальтійська"
  8024. #: fontinfo.c:876 lookupui.c:530
  8025. msgid "Manipuri"
  8026. msgstr "Маніпурська"
  8027. #: fontinfo.c:877 lookupui.c:538
  8028. msgid "Maori"
  8029. msgstr "Маорійська"
  8030. #: fontinfo.c:878 lookupui.c:513 macenc.c:2304 macencui.c:145
  8031. msgid "Marathi"
  8032. msgstr "Мараті"
  8033. #: fontinfo.c:879
  8034. msgid "Mongolian (Cyrillic)"
  8035. msgstr "Монгольська (кирилиця)"
  8036. #: fontinfo.c:880 macenc.c:2295 macencui.c:136
  8037. msgid "Mongolian (Mongolian)"
  8038. msgstr "Монгольська (монгольська)"
  8039. #: fontinfo.c:881 lookupui.c:548 macenc.c:2302 macencui.c:143
  8040. msgid "Nepali"
  8041. msgstr "Непальська"
  8042. #: fontinfo.c:882
  8043. msgid "Nepali (India)"
  8044. msgstr "Непальська (Індія)"
  8045. #: fontinfo.c:883
  8046. msgid "Norwegian (Bokmal)"
  8047. msgstr "Норвезька (книжна)"
  8048. #: fontinfo.c:884
  8049. msgid "Norwegian (Nynorsk)"
  8050. msgstr "Норвезька сучасна"
  8051. #: fontinfo.c:885 lookupui.c:566 macenc.c:2309 macencui.c:150
  8052. msgid "Lang|Oriya"
  8053. msgstr "Орія"
  8054. #: fontinfo.c:886 lookupui.c:567
  8055. msgid "Oromo"
  8056. msgstr "Оромо"
  8057. #: fontinfo.c:887
  8058. msgid "Papiamentu"
  8059. msgstr "Пап’яменто"
  8060. #: fontinfo.c:888 lookupui.c:573 macenc.c:2297 macencui.c:138
  8061. msgid "Pashto"
  8062. msgstr "Пушту"
  8063. #: fontinfo.c:889 langfreq.c:1828 lookupui.c:577 macenc.c:2261 macencui.c:102
  8064. msgid "Polish"
  8065. msgstr "Польська"
  8066. #: fontinfo.c:890
  8067. msgid "Portuguese (Portugal)"
  8068. msgstr "Португальська (Португалія)"
  8069. #: fontinfo.c:891
  8070. msgid "Portuguese (Brasil)"
  8071. msgstr "Португальська (Бразилія)"
  8072. #: fontinfo.c:892
  8073. msgid "Punjabi (India)"
  8074. msgstr "Пенджабська (Індія)"
  8075. #: fontinfo.c:893
  8076. msgid "Punjabi (Pakistan)"
  8077. msgstr "Пенджабська (Пакистан)"
  8078. #: fontinfo.c:894
  8079. msgid "Quecha (Bolivia)"
  8080. msgstr "Кечуа (Болівія)"
  8081. #: fontinfo.c:895
  8082. msgid "Quecha (Ecuador)"
  8083. msgstr "Кечуа (Еквадор)"
  8084. #: fontinfo.c:896
  8085. msgid "Quecha (Peru)"
  8086. msgstr "Кечуа (Перу)"
  8087. #: fontinfo.c:897 lookupui.c:585
  8088. msgid "Rhaeto-Romanic"
  8089. msgstr "Ретороманська"
  8090. #: fontinfo.c:898 lookupui.c:586 macenc.c:2275 macencui.c:116
  8091. msgid "Romanian"
  8092. msgstr "Румунська"
  8093. #: fontinfo.c:899
  8094. msgid "Romanian (Moldova)"
  8095. msgstr "Румунська (Молдова)"
  8096. #: fontinfo.c:900 langfreq.c:1829 lookupui.c:590 macenc.c:2270 macencui.c:111
  8097. msgid "Russian"
  8098. msgstr "Російська"
  8099. #: fontinfo.c:901
  8100. msgid "Russian (Moldova)"
  8101. msgstr "Російська (Молдова)"
  8102. #: fontinfo.c:902 macenc.c:2265 macencui.c:106
  8103. msgid "Sami (Lappish)"
  8104. msgstr "Саамська (лопарська)"
  8105. #: fontinfo.c:903 langfreq.c:1831 lookupui.c:592 macenc.c:2303 macencui.c:144
  8106. msgid "Sanskrit"
  8107. msgstr "Санскрит"
  8108. #: fontinfo.c:904
  8109. msgid "Sepedi"
  8110. msgstr "Сепеді"
  8111. #: fontinfo.c:905
  8112. msgid "Serbian (Cyrillic)"
  8113. msgstr "Сербська (кирилиця)"
  8114. #: fontinfo.c:906
  8115. msgid "Serbian (Latin)"
  8116. msgstr "Сербська (латиниця)"
  8117. #: fontinfo.c:907
  8118. msgid "Sindhi India"
  8119. msgstr "Сіндхі (Індія)"
  8120. #: fontinfo.c:908
  8121. msgid "Sindhi Pakistan"
  8122. msgstr "Сіндхі (Пакистан)"
  8123. #: fontinfo.c:909 lookupui.c:610 macenc.c:2314 macencui.c:155
  8124. msgid "Lang|Sinhalese"
  8125. msgstr "Сингальська"
  8126. #: fontinfo.c:910 lookupui.c:603 macenc.c:2277 macencui.c:118
  8127. msgid "Slovak"
  8128. msgstr "Словацька"
  8129. #: fontinfo.c:911 lookupui.c:605 macenc.c:2278 macencui.c:119
  8130. msgid "Slovenian"
  8131. msgstr "Словенська"
  8132. #: fontinfo.c:912
  8133. msgid "Sorbian"
  8134. msgstr "Вендська"
  8135. #: fontinfo.c:913
  8136. msgid "Spanish (Traditional)"
  8137. msgstr "Іспанська (традиційна)"
  8138. #: fontinfo.c:914
  8139. msgid "Spanish Mexico"
  8140. msgstr "Іспанська (Мексика)"
  8141. #: fontinfo.c:915
  8142. msgid "Spanish (Modern)"
  8143. msgstr "Іспанська (сучасна)"
  8144. #: fontinfo.c:916
  8145. msgid "Spanish (Guatemala)"
  8146. msgstr "Іспанська (Гватемала)"
  8147. #: fontinfo.c:917
  8148. msgid "Spanish (Costa Rica)"
  8149. msgstr "Іспанська (Коста-Рика)"
  8150. #: fontinfo.c:918
  8151. msgid "Spanish (Panama)"
  8152. msgstr "Іспанська (Панама)"
  8153. #: fontinfo.c:919
  8154. msgid "Spanish (Dominican Republic)"
  8155. msgstr "Іспанська (Домініканська Республіка)"
  8156. #: fontinfo.c:920
  8157. msgid "Spanish (Venezuela)"
  8158. msgstr "Іспанська (Венесуела)"
  8159. #: fontinfo.c:921
  8160. msgid "Spanish (Colombia)"
  8161. msgstr "Іспанська (Колумбія)"
  8162. #: fontinfo.c:922
  8163. msgid "Spanish (Peru)"
  8164. msgstr "Іспанська (Перу)"
  8165. #: fontinfo.c:923
  8166. msgid "Spanish (Argentina)"
  8167. msgstr "Іспанська (Аргентина)"
  8168. #: fontinfo.c:924
  8169. msgid "Spanish (Ecuador)"
  8170. msgstr "Іспанська (Еквадор)"
  8171. #: fontinfo.c:925
  8172. msgid "Spanish (Chile)"
  8173. msgstr "Іспанська (Чилі)"
  8174. #: fontinfo.c:926
  8175. msgid "Spanish (Uruguay)"
  8176. msgstr "Іспанська (Уругвай)"
  8177. #: fontinfo.c:927
  8178. msgid "Spanish (Paraguay)"
  8179. msgstr "Іспанська (Парагвай)"
  8180. #: fontinfo.c:928
  8181. msgid "Spanish (Bolivia)"
  8182. msgstr "Іспанська (Болівія)"
  8183. #: fontinfo.c:929
  8184. msgid "Spanish (El Salvador)"
  8185. msgstr "Іспанська (Сальвадор)"
  8186. #: fontinfo.c:930
  8187. msgid "Spanish (Honduras)"
  8188. msgstr "Іспанська (Гондурас)"
  8189. #: fontinfo.c:931
  8190. msgid "Spanish (Nicaragua)"
  8191. msgstr "Іспанська (Нікарагуа)"
  8192. #: fontinfo.c:932
  8193. msgid "Spanish (Puerto Rico)"
  8194. msgstr "Іспанська (Пуерто-Рико)"
  8195. #: fontinfo.c:933
  8196. msgid "Spanish (United States)"
  8197. msgstr "Іспанська (США)"
  8198. #: fontinfo.c:934
  8199. msgid "Spanish (Latin America)"
  8200. msgstr "Іспанська (Латинська Америка)"
  8201. #: fontinfo.c:935 lookupui.c:626
  8202. msgid "Sutu"
  8203. msgstr "Сото"
  8204. #: fontinfo.c:936
  8205. msgid "Swahili (Kenyan)"
  8206. msgstr "Суахілі (Кенія)"
  8207. #: fontinfo.c:937
  8208. msgid "Swedish (Sweden)"
  8209. msgstr "Шведська (Швеція)"
  8210. #: fontinfo.c:938
  8211. msgid "Swedish (Finland)"
  8212. msgstr "Шведська (Фінляндія)"
  8213. #: fontinfo.c:939 lookupui.c:627
  8214. msgid "Lang|Syriac"
  8215. msgstr "Сирійська"
  8216. #: fontinfo.c:940 macenc.c:2320 macencui.c:161
  8217. msgid "Lang|Tagalog"
  8218. msgstr "Тагалог"
  8219. #: fontinfo.c:941
  8220. msgid "Tajik"
  8221. msgstr "Таджицька"
  8222. #: fontinfo.c:942
  8223. msgid "Tamazight (Arabic)"
  8224. msgstr "Берберська (арабська)"
  8225. #: fontinfo.c:943
  8226. msgid "Tamazight (Latin)"
  8227. msgstr "Берберська (латиниця)"
  8228. #: fontinfo.c:944 lookupui.c:630 macenc.c:2312 macencui.c:153
  8229. msgid "Lang|Tamil"
  8230. msgstr "Тамільська"
  8231. #: fontinfo.c:945
  8232. msgid "Tatar (Tatarstan)"
  8233. msgstr "Татарська (Татарстан)"
  8234. #: fontinfo.c:946 lookupui.c:633 macenc.c:2313 macencui.c:154
  8235. msgid "Lang|Telugu"
  8236. msgstr "Телугу"
  8237. #: fontinfo.c:947 lookupui.c:637 macenc.c:2258 macencui.c:99
  8238. msgid "Lang|Thai"
  8239. msgstr "Тайська"
  8240. #: fontinfo.c:948
  8241. msgid "Tibetan (PRC)"
  8242. msgstr "Тибетська (КНР)"
  8243. #: fontinfo.c:949
  8244. msgid "Tibetan Bhutan"
  8245. msgstr "Тибетська (Бутан)"
  8246. #: fontinfo.c:950
  8247. msgid "Tigrinya Ethiopia"
  8248. msgstr "Тигринійська (Ефіопія)"
  8249. #: fontinfo.c:951
  8250. msgid "Tigrinyan Eritrea"
  8251. msgstr "Тигринійська (Еритрея)"
  8252. #: fontinfo.c:952 lookupui.c:647
  8253. msgid "Tsonga"
  8254. msgstr "Цонґа"
  8255. #: fontinfo.c:953 lookupui.c:642
  8256. msgid "Tswana"
  8257. msgstr "Тсвана"
  8258. #: fontinfo.c:954 langfreq.c:1833 lookupui.c:646 macenc.c:2253 macencui.c:94
  8259. msgid "Turkish"
  8260. msgstr "Турецька"
  8261. #: fontinfo.c:955 lookupui.c:640 macenc.c:2294 macencui.c:135
  8262. msgid "Turkmen"
  8263. msgstr "Туркменська"
  8264. #: fontinfo.c:956 macenc.c:2341 macencui.c:182
  8265. msgid "Lang|Uighur"
  8266. msgstr "Уйгурська"
  8267. #: fontinfo.c:957 lookupui.c:653 macenc.c:2283 macencui.c:124
  8268. msgid "Ukrainian"
  8269. msgstr "Українська"
  8270. #: fontinfo.c:958
  8271. msgid "Urdu (Pakistan)"
  8272. msgstr "Урду (Пакистан)"
  8273. #: fontinfo.c:959
  8274. msgid "Urdu (India)"
  8275. msgstr "Урду (Індія)"
  8276. #: fontinfo.c:960
  8277. msgid "Uzbek (Latin)"
  8278. msgstr "Узбецька (латиниця)"
  8279. #: fontinfo.c:961
  8280. msgid "Uzbek (Cyrillic)"
  8281. msgstr "Узбецька (кирилиця)"
  8282. #: fontinfo.c:962 lookupui.c:658
  8283. msgid "Venda"
  8284. msgstr "Венда"
  8285. #: fontinfo.c:963 lookupui.c:659 macenc.c:2318 macencui.c:159
  8286. msgid "Vietnamese"
  8287. msgstr "В'єтнамська"
  8288. #: fontinfo.c:964 langfreq.c:1834 lookupui.c:663 macenc.c:2333 macencui.c:174
  8289. msgid "Welsh"
  8290. msgstr "Валійська"
  8291. #: fontinfo.c:965 lookupui.c:666
  8292. msgid "Xhosa"
  8293. msgstr "Хоза"
  8294. #: fontinfo.c:966
  8295. msgid "Lang|Yi"
  8296. msgstr "Ї"
  8297. #: fontinfo.c:967 lookupui.c:433 macenc.c:2279 macencui.c:120
  8298. msgid "Yiddish"
  8299. msgstr "Ідиш"
  8300. #: fontinfo.c:968 lookupui.c:668
  8301. msgid "Yoruba"
  8302. msgstr "Йоруба"
  8303. #: fontinfo.c:969 lookupui.c:677
  8304. msgid "Zulu"
  8305. msgstr "Зулуська"
  8306. #: fontinfo.c:975
  8307. msgid "Styles (SubFamily)"
  8308. msgstr "Стилі (підгарнітура)"
  8309. #: fontinfo.c:976
  8310. msgid "Copyright"
  8311. msgstr "Авторські права"
  8312. #: fontinfo.c:977
  8313. msgid "Family"
  8314. msgstr "Гарнітура"
  8315. #: fontinfo.c:978
  8316. msgid "Fullname"
  8317. msgstr "Повна назва"
  8318. #: fontinfo.c:979 fontinfo.c:4044
  8319. msgid "UniqueID"
  8320. msgstr "Ідентифікатор"
  8321. #: fontinfo.c:980
  8322. msgid "Version"
  8323. msgstr "Версія"
  8324. #: fontinfo.c:982
  8325. msgid "Trademark"
  8326. msgstr "Товарний знак"
  8327. #: fontinfo.c:983
  8328. msgid "Manufacturer"
  8329. msgstr "Виробник"
  8330. #: fontinfo.c:984 oflib.c:706 oflib.c:1935
  8331. msgid "Designer"
  8332. msgstr "Дизайнер"
  8333. #: fontinfo.c:985
  8334. msgid "Descriptor"
  8335. msgstr "Дескриптор"
  8336. #: fontinfo.c:986
  8337. msgid "Vendor URL"
  8338. msgstr "URL виробника"
  8339. #: fontinfo.c:987
  8340. msgid "Designer URL"
  8341. msgstr "Сторінка дизайнера"
  8342. #: fontinfo.c:988 oflib.c:709
  8343. msgid "License"
  8344. msgstr "Ліцензія"
  8345. #: fontinfo.c:989
  8346. msgid "License URL"
  8347. msgstr "Сторінка ліцензії"
  8348. #: fontinfo.c:991
  8349. msgid "Preferred Family"
  8350. msgstr "Бажана гарнітура"
  8351. #: fontinfo.c:992
  8352. msgid "Preferred Styles"
  8353. msgstr "Бажані стилі"
  8354. #: fontinfo.c:993
  8355. msgid "Compatible Full"
  8356. msgstr "Повна сумісність"
  8357. #: fontinfo.c:994
  8358. msgid "Sample Text"
  8359. msgstr "Зразок тексту"
  8360. #: fontinfo.c:995
  8361. msgid "CID findfont Name"
  8362. msgstr "Назва findfont CID"
  8363. #: fontinfo.c:996
  8364. msgid "WWS Family"
  8365. msgstr "Гарнітура WWS"
  8366. #: fontinfo.c:997
  8367. msgid "WWS Subfamily"
  8368. msgstr "Підгарнітура WWS"
  8369. #: fontinfo.c:1024 unicoderange.c:43
  8370. msgid "Basic Latin"
  8371. msgstr "Основні латинські"
  8372. #: fontinfo.c:1025 unicoderange.c:46
  8373. msgid "Latin-1 Supplement"
  8374. msgstr "Додаткові Latin-1"
  8375. #: fontinfo.c:1026 unicoderange.c:47
  8376. msgid "Latin Extended-A"
  8377. msgstr "Латинь розширені-A"
  8378. #: fontinfo.c:1027 unicoderange.c:48
  8379. msgid "Latin Extended-B"
  8380. msgstr "Латинь розширені-B"
  8381. #: fontinfo.c:1028 unicoderange.c:49
  8382. msgid "IPA Extensions"
  8383. msgstr "Розширена IPA"
  8384. #: fontinfo.c:1029 unicoderange.c:50
  8385. msgid "Spacing Modifier Letters"
  8386. msgstr "Знаки інтервалів"
  8387. #: fontinfo.c:1030 unicoderange.c:51
  8388. msgid "Combining Diacritical Marks"
  8389. msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
  8390. #: fontinfo.c:1031 unicoderange.c:53
  8391. msgid "Greek and Coptic"
  8392. msgstr "Грецькі і коптські"
  8393. #: fontinfo.c:1032 unicoderange.c:150
  8394. msgid "Coptic"
  8395. msgstr "Коптська"
  8396. #: fontinfo.c:1033
  8397. msgid "Cyrillic & Supplement"
  8398. msgstr "Додаткова кирилиця"
  8399. #: fontinfo.c:1034 unicoderange.c:56
  8400. msgid "Armenian"
  8401. msgstr "Вірменські"
  8402. #: fontinfo.c:1035 unicoderange.c:57
  8403. msgid "Hebrew"
  8404. msgstr "Іврит"
  8405. #: fontinfo.c:1036 unicoderange.c:180
  8406. msgid "Vai"
  8407. msgstr "Вай"
  8408. #: fontinfo.c:1037 unicoderange.c:58
  8409. msgid "Arabic"
  8410. msgstr "Арабська"
  8411. #: fontinfo.c:1038 lookups.c:1379 lookupui.c:237 lookupui.c:555
  8412. #: unicoderange.c:62
  8413. msgid "N'Ko"
  8414. msgstr "Н’ко"
  8415. #: fontinfo.c:1039 lookups.c:1330 lookupui.c:191 unicoderange.c:66
  8416. msgid "Devanagari"
  8417. msgstr "Деванагарі"
  8418. #: fontinfo.c:1040 unicoderange.c:67
  8419. msgid "Bengali"
  8420. msgstr "Бенгальська"
  8421. #: fontinfo.c:1041 lookups.c:1346 lookupui.c:207 unicoderange.c:68
  8422. msgid "Gurmukhi"
  8423. msgstr "Гурмухі"
  8424. #: fontinfo.c:1042 unicoderange.c:69
  8425. msgid "Gujarati"
  8426. msgstr "Гуджараті"
  8427. #: fontinfo.c:1043 unicoderange.c:70
  8428. msgid "Oriya"
  8429. msgstr "Орія"
  8430. #: fontinfo.c:1044 unicoderange.c:71
  8431. msgid "Tamil"
  8432. msgstr "Тамільська"
  8433. #: fontinfo.c:1045 unicoderange.c:72
  8434. msgid "Telugu"
  8435. msgstr "Телугу"
  8436. #: fontinfo.c:1046 unicoderange.c:73
  8437. msgid "Kannada"
  8438. msgstr "Каннада"
  8439. #: fontinfo.c:1047 unicoderange.c:74
  8440. msgid "Malayalam"
  8441. msgstr "Малаялам"
  8442. #: fontinfo.c:1048 unicoderange.c:76
  8443. msgid "Thai"
  8444. msgstr "Тайська"
  8445. #: fontinfo.c:1050 unicoderange.c:80
  8446. msgid "Georgian"
  8447. msgstr "Грузинська"
  8448. #: fontinfo.c:1051 unicoderange.c:103
  8449. msgid "Balinese"
  8450. msgstr "Балійська"
  8451. #: fontinfo.c:1052 lookups.c:1348 lookupui.c:209
  8452. msgid "Hangul Jamo"
  8453. msgstr "Хангиль-чжамо"
  8454. #: fontinfo.c:1053 unicoderange.c:111
  8455. msgid "Latin Extended Additional"
  8456. msgstr "Латинь додаткова розширена"
  8457. #: fontinfo.c:1054 unicoderange.c:112
  8458. msgid "Greek Extended"
  8459. msgstr "Розширена грецька"
  8460. #: fontinfo.c:1055 unicoderange.c:114
  8461. msgid "General Punctuation"
  8462. msgstr "Загальна пунктуація"
  8463. #: fontinfo.c:1056
  8464. msgid "Subscripts and Superscripts"
  8465. msgstr "Верхні і нижні індекси"
  8466. #: fontinfo.c:1057 unicoderange.c:116
  8467. msgid "Currency Symbols"
  8468. msgstr "Символи грошових одиниць"
  8469. #: fontinfo.c:1058
  8470. msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
  8471. msgstr "Об’єднання діакритичних знаків і символів"
  8472. #: fontinfo.c:1059 unicoderange.c:118
  8473. msgid "Letterlike Symbols"
  8474. msgstr "Схожі на літери символи"
  8475. #: fontinfo.c:1060
  8476. msgid "Numeric Forms"
  8477. msgstr "Числові форми"
  8478. #: fontinfo.c:1061
  8479. msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
  8480. msgstr "Стрілки (з додатками A і B)"
  8481. #: fontinfo.c:1062
  8482. msgid "Mathematical Operators (Suppl. & Misc.)"
  8483. msgstr "Математичні оператори (додаткові та інші)"
  8484. #: fontinfo.c:1063
  8485. msgid "Miscellaneous Technical"
  8486. msgstr "Різні технічні"
  8487. #: fontinfo.c:1064 unicoderange.c:124
  8488. msgid "Control Pictures"
  8489. msgstr "Малюнки керування"
  8490. #: fontinfo.c:1065
  8491. msgid "Optical Character Recognition"
  8492. msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
  8493. #: fontinfo.c:1066 unicoderange.c:126
  8494. msgid "Enclosed Alphanumerics"
  8495. msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
  8496. #: fontinfo.c:1067 unicoderange.c:127
  8497. msgid "Box Drawing"
  8498. msgstr "Для малювання рамок"
  8499. #: fontinfo.c:1068 unicoderange.c:128
  8500. msgid "Block Elements"
  8501. msgstr "Блокові елементи"
  8502. #: fontinfo.c:1069 unicoderange.c:129
  8503. msgid "Geometric Shapes"
  8504. msgstr "Геометричні форми"
  8505. #: fontinfo.c:1070 unicoderange.c:130
  8506. msgid "Miscellaneous Symbols"
  8507. msgstr "Різні символи"
  8508. #: fontinfo.c:1071 unicoderange.c:132
  8509. msgid "Dingbats"
  8510. msgstr "Декоративні"
  8511. #: fontinfo.c:1072 unicoderange.c:161
  8512. msgid "CJK Symbols and Punctuation"
  8513. msgstr "Символи і пунктуація CJK"
  8514. #: fontinfo.c:1073 langfreq.c:1825 unicoderange.c:162
  8515. msgid "Hiragana"
  8516. msgstr "Хірагана"
  8517. #: fontinfo.c:1074
  8518. msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
  8519. msgstr "Фонетичні розширення катакани"
  8520. #: fontinfo.c:1075
  8521. msgid "Bopomofo & Extended"
  8522. msgstr "Додаткові бопомофо"
  8523. #: fontinfo.c:1076 unicoderange.c:165
  8524. msgid "Hangul Compatibility Jamo"
  8525. msgstr "Сумісні корейські"
  8526. #: fontinfo.c:1077 unicoderange.c:187
  8527. msgid "Phags-pa"
  8528. msgstr "Фагс-па"
  8529. #: fontinfo.c:1078 unicoderange.c:170
  8530. msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
  8531. msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
  8532. #: fontinfo.c:1079 unicoderange.c:172
  8533. msgid "CJK Compatibility"
  8534. msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
  8535. #: fontinfo.c:1080 unicoderange.c:199
  8536. msgid "Hangul Syllables"
  8537. msgstr "Склади хангиля"
  8538. #: fontinfo.c:1081
  8539. msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
  8540. msgstr "Небазова багатомовна область"
  8541. #: fontinfo.c:1082 unicoderange.c:254
  8542. msgid "Phoenician"
  8543. msgstr "Фінікійська"
  8544. #: fontinfo.c:1083 unicoderange.c:175
  8545. msgid "CJK Unified Ideographs"
  8546. msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
  8547. #: fontinfo.c:1085 unicoderange.c:205
  8548. msgid "Private Use Area"
  8549. msgstr "Область приватного використання"
  8550. #: fontinfo.c:1086 unicoderange.c:211
  8551. msgid "CJK Compatibility Ideographs"
  8552. msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
  8553. #: fontinfo.c:1087 unicoderange.c:212
  8554. msgid "Alphabetic Presentation Forms"
  8555. msgstr "Форми відтворення абеток"
  8556. #: fontinfo.c:1088
  8557. msgid "Arabic Presentation Forms-A"
  8558. msgstr "форми відтворення арабської A"
  8559. #: fontinfo.c:1089 unicoderange.c:219
  8560. msgid "Combining Half Marks"
  8561. msgstr "Комбіновані позначки половинок"
  8562. #: fontinfo.c:1090 unicoderange.c:220
  8563. msgid "CJK Compatibility Forms"
  8564. msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
  8565. #: fontinfo.c:1091 unicoderange.c:221
  8566. msgid "Small Form Variants"
  8567. msgstr "Варіанти малих форм"
  8568. #: fontinfo.c:1092
  8569. msgid "Arabic Presentation Forms-B"
  8570. msgstr "Форми відтворення арабської B"
  8571. #: fontinfo.c:1093
  8572. msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
  8573. msgstr "Форми півширини та повної ширини"
  8574. #: fontinfo.c:1094 unicoderange.c:228
  8575. msgid "Specials"
  8576. msgstr "Спеціальні"
  8577. #: fontinfo.c:1095 unicoderange.c:78
  8578. msgid "Tibetan"
  8579. msgstr "Тибетська"
  8580. #: fontinfo.c:1096 unicoderange.c:59
  8581. msgid "Syriac"
  8582. msgstr "Сирійська"
  8583. #: fontinfo.c:1097 lookups.c:1412 lookupui.c:266 unicoderange.c:61
  8584. msgid "Thaana"
  8585. msgstr "Таана"
  8586. #: fontinfo.c:1098 unicoderange.c:75
  8587. msgid "Sinhala"
  8588. msgstr "Сингалійська"
  8589. #: fontinfo.c:1099 unicoderange.c:79
  8590. msgid "Myanmar"
  8591. msgstr "М’янмська"
  8592. #: fontinfo.c:1100 unicoderange.c:84
  8593. msgid "Ethiopic"
  8594. msgstr "Ефіопський"
  8595. #: fontinfo.c:1101 lookups.c:1319 unicoderange.c:86
  8596. msgid "Cherokee"
  8597. msgstr "Черокі"
  8598. #: fontinfo.c:1102 unicoderange.c:87
  8599. msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
  8600. msgstr "Уніфіковані силабічні канадських аборигенів"
  8601. #: fontinfo.c:1103 lookups.c:1380 lookupui.c:238 unicoderange.c:88
  8602. msgid "Ogham"
  8603. msgstr "Огам"
  8604. #: fontinfo.c:1104 lookups.c:1395 lookupui.c:251 unicoderange.c:89
  8605. msgid "Runic"
  8606. msgstr "Руни"
  8607. #: fontinfo.c:1105 unicoderange.c:94
  8608. msgid "Khmer"
  8609. msgstr "Кхмерська"
  8610. #: fontinfo.c:1106 unicoderange.c:95
  8611. msgid "Mongolian"
  8612. msgstr "Монгольська"
  8613. #: fontinfo.c:1107 unicoderange.c:138
  8614. msgid "Braille Patterns"
  8615. msgstr "Шаблони Брайля"
  8616. #: fontinfo.c:1108
  8617. msgid "Yi Syllables/Radicals"
  8618. msgstr "Склади/Радикали Ї"
  8619. #: fontinfo.c:1109
  8620. msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
  8621. msgstr "Тагалог/Ханунно/Бухід/Таґбанва"
  8622. #: fontinfo.c:1110 unicoderange.c:244
  8623. msgid "Old Italic"
  8624. msgstr "Давня італійська"
  8625. #: fontinfo.c:1111 lookups.c:1342 lookupui.c:203 unicoderange.c:245
  8626. msgid "Gothic"
  8627. msgstr "Готична"
  8628. #: fontinfo.c:1112 unicoderange.c:248
  8629. msgid "Deseret"
  8630. msgstr "Дезерет"
  8631. #: fontinfo.c:1113
  8632. msgid "Musical Symbols, Byzantine & Western"
  8633. msgstr "Музичні символи, візантійські і західні"
  8634. #: fontinfo.c:1114 lookups.c:1374 lookupui.c:233 unicoderange.c:285
  8635. msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
  8636. msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
  8637. #: fontinfo.c:1115
  8638. msgid "Private Use (planes 15&16)"
  8639. msgstr "Приватне використання (області 15 і 16)"
  8640. #: fontinfo.c:1116 unicoderange.c:217
  8641. msgid "Variation Selectors"
  8642. msgstr "Вибір варіантів"
  8643. #: fontinfo.c:1117
  8644. msgid "Tags"
  8645. msgstr "Мітки"
  8646. #: fontinfo.c:1118 unicoderange.c:97
  8647. msgid "Limbu"
  8648. msgstr "Лімбу"
  8649. #: fontinfo.c:1119 lookups.c:1405 lookupui.c:259 unicoderange.c:98
  8650. msgid "Tai Le"
  8651. msgstr "Тай лі"
  8652. #: fontinfo.c:1120 lookups.c:1378 unicoderange.c:99
  8653. msgid "New Tai Lue"
  8654. msgstr "Нова тай лі"
  8655. #: fontinfo.c:1121 unicoderange.c:101
  8656. msgid "Buginese"
  8657. msgstr "Бугійська"
  8658. #: fontinfo.c:1122 lookups.c:1341 lookupui.c:202 unicoderange.c:148
  8659. msgid "Glagolitic"
  8660. msgstr "Глаголиця"
  8661. #: fontinfo.c:1123 unicoderange.c:152
  8662. msgid "Tifinagh"
  8663. msgstr "Тіфінаг (давньолівійська)"
  8664. #: fontinfo.c:1124 unicoderange.c:174
  8665. msgid "Yijing Hexagram Symbols"
  8666. msgstr "Символи гексаграм «Книги перетворень»"
  8667. #: fontinfo.c:1125 unicoderange.c:185
  8668. msgid "Syloti Nagri"
  8669. msgstr "Силоті нагрі"
  8670. #: fontinfo.c:1126
  8671. msgid "Linear B Syllabary/Ideograms, Agean Num."
  8672. msgstr "Лінійна писемність B, склади, агейські числа"
  8673. #: fontinfo.c:1127 unicoderange.c:238
  8674. msgid "Ancient Greek Numbers"
  8675. msgstr "Давньогрецькі числа"
  8676. #: fontinfo.c:1128 unicoderange.c:246
  8677. msgid "Ugaritic"
  8678. msgstr "Угаритська"
  8679. #: fontinfo.c:1129 unicoderange.c:247
  8680. msgid "Old Persian"
  8681. msgstr "Старовинна персидська"
  8682. #: fontinfo.c:1130 lookups.c:1397 lookupui.c:252 unicoderange.c:249
  8683. msgid "Shavian"
  8684. msgstr "Шавіанська"
  8685. #: fontinfo.c:1131 lookups.c:1387 lookupui.c:244 unicoderange.c:250
  8686. msgid "Osmanya"
  8687. msgstr "Османья"
  8688. #: fontinfo.c:1132 unicoderange.c:252
  8689. msgid "Cypriot Syllabary"
  8690. msgstr "Кіпріотська складова абетка"
  8691. #: fontinfo.c:1133
  8692. msgid "Kharoshthi"
  8693. msgstr "Кхароштхі"
  8694. #: fontinfo.c:1134 unicoderange.c:283
  8695. msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
  8696. msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
  8697. #: fontinfo.c:1135
  8698. msgid "Cuneiform Numbers & Punctuation"
  8699. msgstr "Клинописні числа і пунктуація"
  8700. #: fontinfo.c:1136
  8701. msgid "Counting Rod Numerals"
  8702. msgstr "Числа з паличок для лічби"
  8703. #: fontinfo.c:1137
  8704. msgid "Sudanese"
  8705. msgstr "Суданська"
  8706. #: fontinfo.c:1138 unicoderange.c:106
  8707. msgid "Lepcha"
  8708. msgstr "Лепча"
  8709. #: fontinfo.c:1139 lookups.c:1381 unicoderange.c:107
  8710. msgid "Ol Chiki"
  8711. msgstr "Ол-чикі"
  8712. #: fontinfo.c:1140 lookups.c:1396 unicoderange.c:188
  8713. msgid "Saurashtra"
  8714. msgstr "Саураштра"
  8715. #: fontinfo.c:1141 lookups.c:1355 unicoderange.c:190
  8716. msgid "Kayah Li"
  8717. msgstr "Кая-лі"
  8718. #: fontinfo.c:1142 lookups.c:1393 unicoderange.c:191
  8719. msgid "Rejang"
  8720. msgstr "Реджан"
  8721. #: fontinfo.c:1143 unicoderange.c:194
  8722. msgid "Cham"
  8723. msgstr "Тьям"
  8724. #: fontinfo.c:1144 unicoderange.c:239
  8725. msgid "Ancient Symbols"
  8726. msgstr "Давні символи"
  8727. #: fontinfo.c:1145 unicoderange.c:240
  8728. msgid "Phaistos Disc"
  8729. msgstr "Фестський диск"
  8730. #: fontinfo.c:1146
  8731. msgid "Carian/Lycian/Lydian"
  8732. msgstr "Карійська/Лікійська/Лідійська"
  8733. #: fontinfo.c:1147
  8734. msgid "Mahjong & Domino Tiles"
  8735. msgstr "Плитки маджонґ і доміно"
  8736. #: fontinfo.c:1148
  8737. msgid "Unassigned Bit 123"
  8738. msgstr "Непризначений біт 123"
  8739. #: fontinfo.c:1149
  8740. msgid "Unassigned Bit 124"
  8741. msgstr "Непризначений біт 124"
  8742. #: fontinfo.c:1150
  8743. msgid "Unassigned Bit 125"
  8744. msgstr "Непризначений біт 125"
  8745. #: fontinfo.c:1151
  8746. msgid "Unassigned Bit 126"
  8747. msgstr "Непризначений біт 126"
  8748. #: fontinfo.c:1152
  8749. msgid "Unassigned Bit 127"
  8750. msgstr "Непризначений біт 127"
  8751. #: fontinfo.c:1156
  8752. msgid "1252, Latin-1"
  8753. msgstr "1252, латиниця-1"
  8754. #: fontinfo.c:1157
  8755. msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
  8756. msgstr "1250, латиниця-2 (Східна Європа)"
  8757. #: fontinfo.c:1158
  8758. msgid "1251, Cyrillic"
  8759. msgstr "1251, кирилиця"
  8760. #: fontinfo.c:1159
  8761. msgid "1253, Greek"
  8762. msgstr "1253, грецька"
  8763. #: fontinfo.c:1160
  8764. msgid "1254, Turkish"
  8765. msgstr "1254, турецька"
  8766. #: fontinfo.c:1161
  8767. msgid "1255, Hebrew"
  8768. msgstr "1255, іврит"
  8769. #: fontinfo.c:1162
  8770. msgid "1256, Arabic"
  8771. msgstr "1256, арабська"
  8772. #: fontinfo.c:1163
  8773. msgid "1257, Windows Baltic"
  8774. msgstr "1257, Windows-балтійська"
  8775. #: fontinfo.c:1164
  8776. msgid "1258, Vietnamese"
  8777. msgstr "1258, в’єтнамська"
  8778. #: fontinfo.c:1165
  8779. msgid "Reserved Bit 9"
  8780. msgstr "Зарезервований біт 9"
  8781. #: fontinfo.c:1166
  8782. msgid "Reserved Bit 10"
  8783. msgstr "Зарезервований біт 10"
  8784. #: fontinfo.c:1167
  8785. msgid "Reserved Bit 11"
  8786. msgstr "Зарезервований біт 11"
  8787. #: fontinfo.c:1168
  8788. msgid "Reserved Bit 12"
  8789. msgstr "Зарезервований біт 12"
  8790. #: fontinfo.c:1169
  8791. msgid "Reserved Bit 13"
  8792. msgstr "Зарезервований біт 13"
  8793. #: fontinfo.c:1170
  8794. msgid "Reserved Bit 14"
  8795. msgstr "Зарезервований біт 14"
  8796. #: fontinfo.c:1171
  8797. msgid "Reserved Bit 15"
  8798. msgstr "Зарезервований біт 15"
  8799. #: fontinfo.c:1172
  8800. msgid "874, Thai"
  8801. msgstr "874, тайська"
  8802. #: fontinfo.c:1173
  8803. msgid "932, JIS/Japan"
  8804. msgstr "932, JIS/японська"
  8805. #: fontinfo.c:1174
  8806. msgid "936, Simplified Chinese"
  8807. msgstr "936, спрощена китайська"
  8808. #: fontinfo.c:1175
  8809. msgid "949, Korean Wansung"
  8810. msgstr "949, корейська вансунь"
  8811. #: fontinfo.c:1176
  8812. msgid "950, Traditional Chinese"
  8813. msgstr "950, традиційна китайська"
  8814. #: fontinfo.c:1177
  8815. msgid "1361, Korean Johab"
  8816. msgstr "1361, корейська чжохаб"
  8817. #: fontinfo.c:1178
  8818. msgid "Reserved Bit 22"
  8819. msgstr "Зарезервований біт 22"
  8820. #: fontinfo.c:1179
  8821. msgid "Reserved Bit 23"
  8822. msgstr "Зарезервований біт 23"
  8823. #: fontinfo.c:1180
  8824. msgid "Reserved Bit 24"
  8825. msgstr "Зарезервований біт 24"
  8826. #: fontinfo.c:1181
  8827. msgid "Reserved Bit 25"
  8828. msgstr "Зарезервований біт 25"
  8829. #: fontinfo.c:1182
  8830. msgid "Reserved Bit 26"
  8831. msgstr "Зарезервований біт 26"
  8832. #: fontinfo.c:1183
  8833. msgid "Reserved Bit 27"
  8834. msgstr "Зарезервований біт 27"
  8835. #: fontinfo.c:1184
  8836. msgid "Reserved Bit 28"
  8837. msgstr "Зарезервований біт 28"
  8838. #: fontinfo.c:1185
  8839. msgid "Mac Roman"
  8840. msgstr "Mac-романська"
  8841. #: fontinfo.c:1186
  8842. msgid "OEM Charset"
  8843. msgstr "Набір символів OEM"
  8844. #: fontinfo.c:1187
  8845. msgid "Symbol Charset"
  8846. msgstr "Набір символів"
  8847. #: fontinfo.c:1188
  8848. msgid "Reserved Bit 32"
  8849. msgstr "Зарезервований біт 2"
  8850. #: fontinfo.c:1189
  8851. msgid "Reserved Bit 33"
  8852. msgstr "Зарезервований біт 33"
  8853. #: fontinfo.c:1190
  8854. msgid "Reserved Bit 34"
  8855. msgstr "Зарезервований біт 34"
  8856. #: fontinfo.c:1191
  8857. msgid "Reserved Bit 35"
  8858. msgstr "Зарезервований біт 35"
  8859. #: fontinfo.c:1192
  8860. msgid "Reserved Bit 36"
  8861. msgstr "Зарезервований біт 36"
  8862. #: fontinfo.c:1193
  8863. msgid "Reserved Bit 37"
  8864. msgstr "Зарезервований біт 37"
  8865. #: fontinfo.c:1194
  8866. msgid "Reserved Bit 38"
  8867. msgstr "Зарезервований біт 38"
  8868. #: fontinfo.c:1195
  8869. msgid "Reserved Bit 39"
  8870. msgstr "Зарезервований біт 39"
  8871. #: fontinfo.c:1196
  8872. msgid "Reserved Bit 40"
  8873. msgstr "Зарезервований біт 40"
  8874. #: fontinfo.c:1197
  8875. msgid "Reserved Bit 41"
  8876. msgstr "Зарезервований біт 41"
  8877. #: fontinfo.c:1198
  8878. msgid "Reserved Bit 42"
  8879. msgstr "Зарезервований біт 42"
  8880. #: fontinfo.c:1199
  8881. msgid "Reserved Bit 43"
  8882. msgstr "Зарезервований біт 43"
  8883. #: fontinfo.c:1200
  8884. msgid "Reserved Bit 44"
  8885. msgstr "Зарезервований біт 44"
  8886. #: fontinfo.c:1201
  8887. msgid "Reserved Bit 45"
  8888. msgstr "Зарезервований біт 45"
  8889. #: fontinfo.c:1202
  8890. msgid "Reserved Bit 46"
  8891. msgstr "Зарезервований біт 46"
  8892. #: fontinfo.c:1203
  8893. msgid "Reserved Bit 47"
  8894. msgstr "Зарезервований біт 47"
  8895. #: fontinfo.c:1204
  8896. msgid "869, IBM Greek"
  8897. msgstr "869, IBM-грецька"
  8898. #: fontinfo.c:1205
  8899. msgid "866, MS-DOS Russian"
  8900. msgstr "866, MS-DOS-російська"
  8901. #: fontinfo.c:1206
  8902. msgid "865, MS_DOS Nordic"
  8903. msgstr "865, MS_DOS-північна"
  8904. #: fontinfo.c:1207
  8905. msgid "864, Arabic"
  8906. msgstr "864, арабська"
  8907. #: fontinfo.c:1208
  8908. msgid "863, MS-DOS Canadian French"
  8909. msgstr "863, MS-DOS-французька (Канада)"
  8910. #: fontinfo.c:1209
  8911. msgid "862, Hebrew"
  8912. msgstr "862, іврит"
  8913. #: fontinfo.c:1210
  8914. msgid "861, MS-DOS Icelandic"
  8915. msgstr "861, MS-DOS-ісландська"
  8916. #: fontinfo.c:1211
  8917. msgid "860, MS-DOS Portuguese"
  8918. msgstr "860, MS-DOS-португальська"
  8919. #: fontinfo.c:1212
  8920. msgid "857, IBM Turkish"
  8921. msgstr "857, IBM-турецька"
  8922. #: fontinfo.c:1213
  8923. msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
  8924. msgstr "855, IBM-кирилиця; в основному російська"
  8925. #: fontinfo.c:1214
  8926. msgid "852, Latin 2"
  8927. msgstr "852, Latin 2"
  8928. #: fontinfo.c:1215
  8929. msgid "775, MS-DOS Baltic"
  8930. msgstr "775, MS-DOS-балтійська"
  8931. #: fontinfo.c:1216
  8932. msgid "737, Greek; former 437 G"
  8933. msgstr "737, грецька; раніше 437 G"
  8934. #: fontinfo.c:1217
  8935. msgid "708, Arabic ASMO 708"
  8936. msgstr "708, арабська ASMO 708"
  8937. #: fontinfo.c:1218
  8938. msgid "850, WE/Latin 1"
  8939. msgstr "850, ЗЄ/латинська 1"
  8940. #: fontinfo.c:1219
  8941. msgid "437, US"
  8942. msgstr "437, США"
  8943. #: fontinfo.c:1227
  8944. msgid "String ID"
  8945. msgstr "Ід. рядка"
  8946. #: fontinfo.c:1228
  8947. msgid "String"
  8948. msgstr "Рядок"
  8949. #: fontinfo.c:1232
  8950. msgid "Feature Tags"
  8951. msgstr "Теґи модифікацій"
  8952. #: fontinfo.c:1233
  8953. msgid "Friendly Name"
  8954. msgstr "Зручна назва"
  8955. #: fontinfo.c:1237 groupsdlg.c:1252 oflib.c:707 oflib.c:1945 openfontdlg.c:276
  8956. msgid "Name"
  8957. msgstr "Назва"
  8958. #: fontinfo.c:1240
  8959. msgid "No Grid Fit"
  8960. msgstr "Без відповідності піксельній сітці"
  8961. #: fontinfo.c:1241
  8962. msgid "Grid Fit"
  8963. msgstr "Відповідно піксельній сітці"
  8964. #: fontinfo.c:1244
  8965. msgid "No Anti-Alias"
  8966. msgstr "Без згладжування"
  8967. #: fontinfo.c:1245
  8968. msgid "Anti-Alias"
  8969. msgstr "Зі згладжуванням"
  8970. #: fontinfo.c:1248
  8971. msgid "No Symmetric-Smooth"
  8972. msgstr "Без симетричного згладжування"
  8973. #: fontinfo.c:1249
  8974. msgid "Symmetric-Smoothing"
  8975. msgstr "З симетричним згладжуванням"
  8976. #: fontinfo.c:1252
  8977. msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
  8978. msgstr "Без піксельної сітки зі згладжуванням символів"
  8979. #: fontinfo.c:1253
  8980. msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
  8981. msgstr "Піксельна сітка зі згладжуванням символів"
  8982. #: fontinfo.c:1256
  8983. msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
  8984. msgstr "Для значень пікселів на em <= значення"
  8985. #: fontinfo.c:1257
  8986. msgid "Gasp|Grid Fit"
  8987. msgstr "Піксельна сітка"
  8988. #: fontinfo.c:1258
  8989. msgid "Gasp|Anti-Alias"
  8990. msgstr "Згладжування"
  8991. #: fontinfo.c:1259
  8992. msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
  8993. msgstr "Симетричне згладжування"
  8994. #: fontinfo.c:1260
  8995. msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
  8996. msgstr "Піксельна сітка зі згладжуванням символів"
  8997. #: fontinfo.c:1263
  8998. msgid "Cubic"
  8999. msgstr "Кубічні"
  9000. #: fontinfo.c:1264 fontinfo.c:8151
  9001. msgid "Quadratic"
  9002. msgstr "Квадратичні"
  9003. #: fontinfo.c:1267 fontview.c:5001 metricsview.c:3252
  9004. msgid "Layer|Foreground"
  9005. msgstr "Передній план"
  9006. #: fontinfo.c:1268
  9007. msgid "Layer|Background"
  9008. msgstr "Тло"
  9009. #: fontinfo.c:1272
  9010. msgid "Layer Name"
  9011. msgstr "Назва шару"
  9012. #: fontinfo.c:1273
  9013. msgid "Curve Type"
  9014. msgstr "Тип кривої"
  9015. #: fontinfo.c:1274
  9016. msgid "Type"
  9017. msgstr "Тип"
  9018. #: fontinfo.c:1275
  9019. msgid "Orig layer"
  9020. msgstr "Поч. шар"
  9021. #: fontinfo.c:1279
  9022. msgid "Set Name"
  9023. msgstr "Встановити назву"
  9024. #: fontinfo.c:1280
  9025. msgid "Glyphs in the set"
  9026. msgstr "Гліфи у наборі"
  9027. #: fontinfo.c:1283
  9028. msgid "Class Name"
  9029. msgstr "Назва класу"
  9030. #: fontinfo.c:1721 fontinfo.c:1737 parsettf.c:4478 python.c:17256
  9031. #: python.c:17271
  9032. msgid "Unknown"
  9033. msgstr "Невідомо"
  9034. #: fontinfo.c:1813
  9035. msgid "Key"
  9036. msgstr "Ключ"
  9037. #: fontinfo.c:1814 nonlineartransui.c:210 nonlineartransui.c:217
  9038. #: ttfinstrsui.c:1365
  9039. msgid "Value"
  9040. msgstr "Значення"
  9041. #. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted
  9042. #. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English
  9043. #. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux))
  9044. #: fontinfo.c:1891 fontinfo.c:1959 fontinfo.c:1962 fontinfo.c:1966
  9045. #: fontinfo.c:1977
  9046. msgid "Bad type"
  9047. msgstr "Помилковий тип"
  9048. #: fontinfo.c:1891
  9049. #, c-format
  9050. msgid ""
  9051. "Expected array of numbers.\n"
  9052. "Failed to parse \"%.*s\" as a number."
  9053. msgstr ""
  9054. "Мало бути вказано масив чисел.\n"
  9055. "Не вдалося обробити «%.*s» як число."
  9056. #: fontinfo.c:1959
  9057. msgid ""
  9058. "Expected boolean value.\n"
  9059. "(\"true\" or \"false\")"
  9060. msgstr ""
  9061. "Мало бути вказано булеве значення.\n"
  9062. "(\"true\" або \"false\")"
  9063. #: fontinfo.c:1962
  9064. msgid ""
  9065. "Expected PostScript code.\n"
  9066. "Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"."
  9067. msgstr ""
  9068. "Мало бути вказано код PostScript.\n"
  9069. "Зазвичай, такий код починається з «{» і завершується на «}»."
  9070. #: fontinfo.c:1966 fontinfo.c:1977
  9071. msgid "Expected number."
  9072. msgstr "Мало бути вказано число."
  9073. #: fontinfo.c:2281
  9074. msgid "No Name"
  9075. msgstr "Немає назви"
  9076. #: fontinfo.c:2281
  9077. msgid "Please specify a name for this mark class or set"
  9078. msgstr "Будь ласка, вкажіть назву цього класу або набору позначок."
  9079. #: fontinfo.c:2286
  9080. msgid "Mark class/set names should not contain spaces."
  9081. msgstr "У назвах класів і наборів позначок не повинно міститися пробілів."
  9082. #: fontinfo.c:2292 groupsdlg.c:727 groupsdlg.c:734
  9083. msgid "Duplicate Name"
  9084. msgstr "Дублювання назви"
  9085. #: fontinfo.c:2292
  9086. #, c-format
  9087. msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d."
  9088. msgstr ""
  9089. "Цю назву вже було використано для позначення класу або набору позначок №%d."
  9090. #: fontinfo.c:2327
  9091. msgid "Mark Class was in use"
  9092. msgstr "Клас позначок вже використано"
  9093. #: fontinfo.c:2327
  9094. #, c-format
  9095. msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s"
  9096. msgstr "Цей клас позначок (%s) було використано у фільтрі %s"
  9097. #: fontinfo.c:2337
  9098. msgid "Mark Set was in use"
  9099. msgstr "Набір позначок вже використовується"
  9100. #: fontinfo.c:2337
  9101. #, c-format
  9102. msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s"
  9103. msgstr "Цей набір позначок (%s) було використано у фільтрі %s"
  9104. #: fontinfo.c:2541
  9105. msgid "Bad Family Name"
  9106. msgstr "Помилкова назва гарнітури"
  9107. #: fontinfo.c:2541
  9108. msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
  9109. msgstr "Помилкова назва гарнітури, назва має починатися з літери абетки."
  9110. #: fontinfo.c:2570 fontinfo.c:2592 fontinfo.c:2595 fontinfo.c:2610
  9111. #: fontinfo.c:2618 parsettf.c:1428 parsettf.c:1439 parsettf.c:1450
  9112. #: savefontdlg.c:1411
  9113. msgid "Bad Font Name"
  9114. msgstr "Помилкова назва шрифту"
  9115. #: fontinfo.c:2570
  9116. #, c-format
  9117. msgid ""
  9118. "A PostScript name should be ASCII\n"
  9119. "and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
  9120. "and must be shorter than 63 characters"
  9121. msgstr ""
  9122. "Назва Postscript має складатися з символів ASCII і\n"
  9123. "не має містити символів (){}[]<>%%/ або пробілів,\n"
  9124. "а також перевищувати у довжину 63 символи."
  9125. #: fontinfo.c:2575 mmdlg.c:1777
  9126. msgid "A Font Family name is required"
  9127. msgstr "Мало бути вказано назву гарнітури шрифту"
  9128. #: fontinfo.c:2584 fontinfo.c:2588 fontinfo.c:2601
  9129. msgid "Bad Font Family Name"
  9130. msgstr "Помилкова назва гарнітури шрифту"
  9131. #: fontinfo.c:2584 fontinfo.c:2610 parsettf.c:1428
  9132. msgid "A PostScript name may not be a number"
  9133. msgstr "Назва Postscript не може бути числом"
  9134. #: fontinfo.c:2588
  9135. msgid ""
  9136. "Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
  9137. "familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
  9138. msgstr ""
  9139. "У деяких версіях Windows встановлення шрифтів postscript неможливе, якщо "
  9140. "назва гарнітури є довшою за 31 символ. Бажаєте продовжувати виконання дії "
  9141. "попри це?"
  9142. #: fontinfo.c:2592 savefontdlg.c:1411
  9143. msgid ""
  9144. "Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
  9145. "fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
  9146. msgstr ""
  9147. "У деяких версіях Windows встановлення шрифтів postscript неможливе, якщо "
  9148. "назва шрифту є довшою за 31 символ. Бажаєте продовжувати виконання дії попри "
  9149. "це?"
  9150. #: fontinfo.c:2595
  9151. msgid ""
  9152. "Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be "
  9153. "longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
  9154. msgstr ""
  9155. "У специфікації назв шрифтів Adobe (5088.FontNames.pdf) вимагається, щоб "
  9156. "назви шрифту складалися не більше, ніж з 29 символів. Бажаєте продовжувати з "
  9157. "поточною назвою?"
  9158. #: fontinfo.c:2601 fontinfo.c:2618
  9159. #, c-format
  9160. msgid ""
  9161. "A PostScript name should be ASCII\n"
  9162. "and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
  9163. msgstr ""
  9164. "Назва Postscript має складатися з символів ASCII і\n"
  9165. "не має містити символів (){}[]<>%%/ або пробілів"
  9166. #: fontinfo.c:2644
  9167. #, c-format
  9168. msgid "Version %.20s"
  9169. msgstr "Версія %.20s"
  9170. #: fontinfo.c:3033
  9171. msgid "Detach from PostScript Names"
  9172. msgstr "Від’єднати від назв PostScript"
  9173. #: fontinfo.c:3036
  9174. msgid "Same as PostScript Names"
  9175. msgstr "Збігаються з назвами PostScript"
  9176. #: fontinfo.c:3043
  9177. msgid "Multi-line edit"
  9178. msgstr "Багаторядковий текст"
  9179. #: fontinfo.c:3062
  9180. #, c-format
  9181. msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
  9182. msgstr "Рядок %1$.30s для %2$.30s"
  9183. #: fontinfo.c:3226
  9184. msgid "Please read the OFL"
  9185. msgstr "Будь ласка, ознайомтеся з OFL"
  9186. #: fontinfo.c:3227
  9187. msgid ""
  9188. "You should read the OFL and its FAQ \n"
  9189. "at http://scripts.sil.org/OFL.\n"
  9190. "If you are not very familiar with English,\n"
  9191. "please check if there is a translation of the \n"
  9192. "FAQ or an unofficial translation of the license \n"
  9193. "in your mother tongue or preferred language. \n"
  9194. "\n"
  9195. "Please fill in the copyright notice in the license\n"
  9196. "header along with any Reserved Font Name(s).\n"
  9197. "If you are branching from an existing font make sure\n"
  9198. "you have the right to do so and remember to add your\n"
  9199. "additional notice with any Reserved Font Name(s)."
  9200. msgstr ""
  9201. "Вам слід прочитати OFL і відповіді на питання \n"
  9202. "на сторінці http://scripts.sil.org/OFL.\n"
  9203. "Якщо ви знаєте англійську недостатньо добре,\n"
  9204. "спробуйте знайти переклад відповідей на питання \n"
  9205. "або неофіційний переклад ліцензії вашою мовою \n"
  9206. "або бажаною вам мовою. \n"
  9207. "\n"
  9208. "Будь ласка, заповніть повідомлення щодо ліцензії\n"
  9209. "у заголовку ліцензії і вкажіть будь-які\n"
  9210. "зарезервовані назви шрифтів. Якщо ви створюєте\n"
  9211. "варіант вже створеного шрифту, переконайтеся, що ви\n"
  9212. "маєте право це робити, і впишіть додаткове\n"
  9213. "повідомлення щодо всіх зарезервованих назв шрифтів."
  9214. #: fontinfo.c:3521
  9215. msgid "Slant:"
  9216. msgstr "Нахил:"
  9217. #: fontinfo.c:3521
  9218. msgid "Space:"
  9219. msgstr "Пробіл:"
  9220. #: fontinfo.c:3521
  9221. msgid "Stretch:"
  9222. msgstr "Розтягування:"
  9223. #: fontinfo.c:3522
  9224. msgid "Shrink:"
  9225. msgstr "Стискання:"
  9226. #: fontinfo.c:3522
  9227. msgid "XHeight:"
  9228. msgstr "Висота малих:"
  9229. #: fontinfo.c:3522
  9230. msgid "Quad:"
  9231. msgstr "Квадрат:"
  9232. #. GT: Extra Space, see below for a full comment
  9233. #. GT: Extra Space
  9234. #: fontinfo.c:3524 fontinfo.c:5050 fontinfo.c:5086
  9235. msgid "Extra Sp:"
  9236. msgstr "Дод. пробіл:"
  9237. #: fontinfo.c:3525
  9238. msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
  9239. msgstr "У курсивних шрифтах горизонтальна зміна на одиницю вертикальної зміни"
  9240. #: fontinfo.c:3526
  9241. msgid "The amount of space between words when using this font"
  9242. msgstr "Інтервал між словами у разі використання цього шрифту"
  9243. #: fontinfo.c:3527
  9244. msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
  9245. msgstr ""
  9246. "Наскільки може збільшуватися інтервал між словами у разі використання цього "
  9247. "шрифту"
  9248. #: fontinfo.c:3528
  9249. msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
  9250. msgstr ""
  9251. "Наскільки може зменшуватися інтервал між словами у разі використання цього "
  9252. "шрифту"
  9253. #: fontinfo.c:3529
  9254. msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
  9255. msgstr "Висота літер нижнього регістру з плоскими вершинами"
  9256. #: fontinfo.c:3530
  9257. msgid "The width of one em"
  9258. msgstr "Ширина одного em"
  9259. #: fontinfo.c:3531
  9260. msgid ""
  9261. "Either:\n"
  9262. "The amount of extra space to be added after a sentence\n"
  9263. "Or the space to be used within math formulae"
  9264. msgstr ""
  9265. "Можливі варіанти:\n"
  9266. "Це ширина додаткового пробілу, який слід додати після речення,\n"
  9267. "Це пробіл, який буде використано у математичних формулах."
  9268. #: fontinfo.c:3686
  9269. msgid "Name table too big for windows"
  9270. msgstr "Таблиця назв є занадто великою для windows"
  9271. #: fontinfo.c:3687
  9272. msgid ""
  9273. "Windows has decided that fonts with 'name' tables\n"
  9274. "bigger than 5K are insecure and will refuse to load\n"
  9275. "them. Don't ask me why they believe this.\n"
  9276. "This font will have a 'name' table bigger than that."
  9277. msgstr ""
  9278. "Windows вважає, що шрифти з таблицями «name» розміром,\n"
  9279. "що перевищує 5 кБ є небезпечними, і відмовляється\n"
  9280. "їх завантажувати. Не питайте мене, чому це так.\n"
  9281. "У цьому шрифті таблиця «name» має розмір, що перевищує\n"
  9282. "5 кБ."
  9283. #: fontinfo.c:3714
  9284. msgid "Duplicate StyleSet Name"
  9285. msgstr "Повторення назви StyleSet"
  9286. #: fontinfo.c:3714
  9287. #, c-format
  9288. msgid ""
  9289. "The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
  9290. "%.80s\n"
  9291. "%.80s"
  9292. msgstr ""
  9293. "Модифікація «%c%c%c%c» названо двічі у мові %s\n"
  9294. "%.80s\n"
  9295. "%.80s"
  9296. #: fontinfo.c:3828 fontinfo.c:3836
  9297. msgid "Bad hex number"
  9298. msgstr "Помилкове шістнадцяткове число"
  9299. #: fontinfo.c:3828 fontinfo.c:3836
  9300. #, c-format
  9301. msgid "Bad hex number in %s"
  9302. msgstr "Помилкове шістнадцяткове число у %s"
  9303. #: fontinfo.c:3964
  9304. msgid "Bad Grid Fitting table"
  9305. msgstr "Помилкова таблиця прив’язки до піксельної сітки"
  9306. #: fontinfo.c:3964
  9307. msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
  9308. msgstr ""
  9309. "Таблиця «gasp» (піксельної сітки) має завершуватися записом для пікселя 65535"
  9310. #: fontinfo.c:3973
  9311. msgid "Bad Copyright"
  9312. msgstr "Помилкове повідомлення про авторські права"
  9313. #: fontinfo.c:3973
  9314. msgid ""
  9315. "Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) "
  9316. "instead of ©."
  9317. msgstr ""
  9318. "Запис авторських прав (на панелі «Назви») має бути вказано символами ASCII. "
  9319. "Тому використовуйте (c) замість ©."
  9320. #: fontinfo.c:3974
  9321. msgid "Bad Human Fontname"
  9322. msgstr "Помилкова письмова назва шрифту"
  9323. #: fontinfo.c:3974
  9324. msgid ""
  9325. "The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
  9326. msgstr ""
  9327. "Запис зручної для читання назви шрифту (на панелі «Назви») має бути вказано "
  9328. "символами ASCII."
  9329. #: fontinfo.c:3975
  9330. msgid "Bad Weight"
  9331. msgstr "Помилкова вага"
  9332. #: fontinfo.c:3975
  9333. msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
  9334. msgstr "Запис ваги (на панелі «Назви») має бути вказано символами ASCII."
  9335. #: fontinfo.c:3976
  9336. msgid "Bad Version"
  9337. msgstr "Помилкова версія"
  9338. #: fontinfo.c:3976
  9339. msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
  9340. msgstr "Запис версії (на панелі «Назви») має бути вказано символами ASCII."
  9341. #: fontinfo.c:3989
  9342. msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
  9343. msgstr "Вилучення шару не можна буде скасувати!"
  9344. #: fontinfo.c:3990
  9345. msgid ""
  9346. "You are about to delete a layer.\n"
  9347. "This will lose all contours in that layer.\n"
  9348. "If this is the last quadratic layer it will\n"
  9349. "lose all truetype instructions.\n"
  9350. "\n"
  9351. "Deleting a layer cannot be undone.\n"
  9352. "\n"
  9353. "Is this really your intent?"
  9354. msgstr ""
  9355. "Ви наказали програмі вилучити шар.\n"
  9356. "У результатів буде вилучено всі контури\n"
  9357. "у цьому шарі. Якщо цей шар буде останнім\n"
  9358. "квадратичним, буде втрачено всі інструкції truetype.\n"
  9359. "\n"
  9360. "Ви не зможете скасувати вилучення шару.\n"
  9361. "\n"
  9362. "Ви хотіли саме цього?"
  9363. #: fontinfo.c:3998
  9364. msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!"
  9365. msgstr "Вилучення інструкцій не можна буде скасувати!"
  9366. #: fontinfo.c:3999
  9367. msgid ""
  9368. "You are about to change the last quadratic\n"
  9369. "layer to cubic. When this happens FontForge\n"
  9370. "will remove all truetype instructions.\n"
  9371. "\n"
  9372. "This cannot be undone.\n"
  9373. "\n"
  9374. "Is this really your intent?"
  9375. msgstr ""
  9376. "Ви наказали програмі змінити останній\n"
  9377. "квадратичний шар на кубічний. Після такої зміни\n"
  9378. "FontForge вилучить всі інструкції truetype.\n"
  9379. "\n"
  9380. "Скасувати таке вилучення неможливо.\n"
  9381. "\n"
  9382. "Ви хотіли саме цього?"
  9383. #: fontinfo.c:4008 splinefont.c:1946
  9384. msgid "Too many layers"
  9385. msgstr "Занадто багато шарів"
  9386. #: fontinfo.c:4008
  9387. #, c-format
  9388. msgid "FontForge supports at most %d layers"
  9389. msgstr "У FontForge передбачено підтримку не більше ніж %d шарів"
  9390. #: fontinfo.c:4018
  9391. msgid "Too many Unique Font IDs"
  9392. msgstr "Занадто багато унікальних ідентифікаторів шрифту"
  9393. #: fontinfo.c:4018
  9394. msgid ""
  9395. "You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in "
  9396. "one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
  9397. msgstr ""
  9398. "Ви вказали рядок унікального ідентифікатор шрифту TrueType лише однією "
  9399. "мовою. У шрифті декілька мов. Бажаєте продовжувати?"
  9400. #: fontinfo.c:4029 fontinfo.c:7823
  9401. msgid "_Italic Angle:"
  9402. msgstr "_Кут курсиву:"
  9403. #: fontinfo.c:4039 fontinfo.c:7858
  9404. msgid "Underline _Position:"
  9405. msgstr "Позиція пі_дкреслювання:"
  9406. #: fontinfo.c:4040 fontinfo.c:7875
  9407. msgid "Underline|_Height:"
  9408. msgstr "_Висота:"
  9409. #: fontinfo.c:4041
  9410. msgid "_Em Size:"
  9411. msgstr "_Розмір em:"
  9412. #: fontinfo.c:4042 fontinfo.c:7755
  9413. msgid "_Ascent:"
  9414. msgstr "_Акцент:"
  9415. #: fontinfo.c:4043 fontinfo.c:7773
  9416. msgid "_Descent:"
  9417. msgstr "_Нижній акцент:"
  9418. #: fontinfo.c:4045 fontinfo.c:9835
  9419. msgid "De_sign Size:"
  9420. msgstr "Про_ектний розмір:"
  9421. #: fontinfo.c:4046 fontinfo.c:6838 fontinfo.c:10101
  9422. msgid "_Bottom"
  9423. msgstr "В _кінець"
  9424. #: fontinfo.c:4047 fontinfo.c:6835 fontinfo.c:10068
  9425. msgid "_Top"
  9426. msgstr "На _початок"
  9427. #: fontinfo.c:4048 fontinfo.c:9913
  9428. msgid "Style _ID:"
  9429. msgstr "_Ід. стилю:"
  9430. #: fontinfo.c:4052 fontinfo.c:4055 fontinfo.c:4058 fontinfo.c:4061
  9431. #: fontinfo.c:4064 fontinfo.c:4067 fontinfo.c:4070 fontinfo.c:4073
  9432. msgid "Bad Design Size Info"
  9433. msgstr "Помилкові дані щодо проектованого розміру"
  9434. #: fontinfo.c:4052
  9435. msgid ""
  9436. "If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or "
  9437. "unspecified) too."
  9438. msgstr ""
  9439. "Якщо проектним розміром є 0, всі інші поля цієї панелі має бути заповнено "
  9440. "нулями (або не вказано значень для цих полів)."
  9441. #: fontinfo.c:4055
  9442. msgid ""
  9443. "If you specify a style id for the design size, then you must specify a style "
  9444. "name"
  9445. msgstr ""
  9446. "Якщо було вказано ідентифікатор стилю для проектного розміру, слід вказати "
  9447. "також і назву стилю."
  9448. #: fontinfo.c:4058
  9449. msgid ""
  9450. "If you specify a style name for the design size, then you must specify a "
  9451. "style id"
  9452. msgstr ""
  9453. "Якщо було вказано назву стилю для проектного розміру, слід вказати також і "
  9454. "ідентифікатор стилю."
  9455. #: fontinfo.c:4061
  9456. msgid "If you specify a design size, it must be positive"
  9457. msgstr "Якщо вказано проектний розмір, це значення має бути додатнім."
  9458. #: fontinfo.c:4064
  9459. msgid ""
  9460. "In the design size range, the bottom field must be less than the design size."
  9461. msgstr ""
  9462. "У діапазоні проектних розмірів значення у нижньому полі має бути меншим за "
  9463. "значення проектного розміру."
  9464. #: fontinfo.c:4067
  9465. msgid ""
  9466. "In the design size range, the bottom top must be more than the design size."
  9467. msgstr ""
  9468. "У діапазоні проектних розмірів значення у верхньому полі має бути більшим за "
  9469. "значення проектного розміру."
  9470. #: fontinfo.c:4070
  9471. msgid ""
  9472. "If you specify a style id for the design size, then you must specify a size "
  9473. "range"
  9474. msgstr ""
  9475. "Якщо було вказано ідентифікатор стилю для проектного розміру, слід вказати "
  9476. "також і діапазон розмірів."
  9477. #: fontinfo.c:4073
  9478. msgid ""
  9479. "If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style "
  9480. "id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, "
  9481. "but other applications may not."
  9482. msgstr ""
  9483. "Якщо ви вказуєте діапазон проектованих розмірів, вам слід вказати також "
  9484. "ідентифікатор стилю та назву стилю. FontForge надасть вам змогу не "
  9485. "заповнювати ці поля, але інші програми можуть вимагати їхнього заповнення."
  9486. #: fontinfo.c:4078
  9487. msgid "sfnt Revision:"
  9488. msgstr "Версія sfnt:"
  9489. #: fontinfo.c:4080
  9490. msgid "Woff Major Version:"
  9491. msgstr "Основна версія Woff:"
  9492. #: fontinfo.c:4083
  9493. msgid "Woff Minor Version:"
  9494. msgstr "Додаткова версія Woff:"
  9495. #: fontinfo.c:4091
  9496. msgid "MS Code Pages"
  9497. msgstr "Кодові сторінки MS"
  9498. #: fontinfo.c:4093 fontinfo.c:10498
  9499. msgid "Unicode Ranges"
  9500. msgstr "Діапазони Unicode"
  9501. #: fontinfo.c:4098
  9502. msgid "_Version"
  9503. msgstr "_Версія"
  9504. #: fontinfo.c:4108 fontinfo.c:8366
  9505. msgid "Weight, Width, Slope Only"
  9506. msgstr "Лише насиченість, ширина і нахил"
  9507. #: fontinfo.c:4126 fontinfo.c:8245
  9508. msgid "_Weight Class"
  9509. msgstr "_Клас насиченості"
  9510. #: fontinfo.c:4127 fontinfo.c:8653
  9511. msgid "HHead _Line Gap:"
  9512. msgstr "Проміжок _лінії HHead:"
  9513. #: fontinfo.c:4128 fontinfo.c:8566
  9514. msgid "Typo Line _Gap:"
  9515. msgstr "_Проміжок типографської лінії:"
  9516. #: fontinfo.c:4130 fontinfo.c:8674
  9517. msgid "VHead _Column Spacing:"
  9518. msgstr "VHead і_нтервал між стовпчиками:"
  9519. #: fontinfo.c:4133 fontinfo.c:8422
  9520. msgid "Win _Ascent Offset:"
  9521. msgstr "Win-відступ _акценту:"
  9522. #: fontinfo.c:4133 fontinfo.c:4503
  9523. msgid "Win Ascent:"
  9524. msgstr "Win-акцент:"
  9525. #: fontinfo.c:4134 fontinfo.c:8455
  9526. msgid "Win _Descent Offset:"
  9527. msgstr "Win-відступ _нижнього акценту:"
  9528. #: fontinfo.c:4134 fontinfo.c:4508
  9529. msgid "Win Descent:"
  9530. msgstr "Нижній акцент Win:"
  9531. #: fontinfo.c:4137 fontinfo.c:8500
  9532. msgid "_Typo Ascent Offset:"
  9533. msgstr "_Типографський відступ акценту:"
  9534. #: fontinfo.c:4137 fontinfo.c:4512
  9535. msgid "Typo Ascent:"
  9536. msgstr "Типографський верхній акцент:"
  9537. #: fontinfo.c:4138 fontinfo.c:8533
  9538. msgid "T_ypo Descent Offset:"
  9539. msgstr "Т_ипографський відступ нижнього акценту:"
  9540. #: fontinfo.c:4138 fontinfo.c:4517
  9541. msgid "Typo Descent:"
  9542. msgstr "Типографський нижній акцент:"
  9543. #: fontinfo.c:4141 fontinfo.c:8587
  9544. msgid "_HHead Ascent Offset:"
  9545. msgstr "HHead-відс_туп акценту:"
  9546. #: fontinfo.c:4141 fontinfo.c:4521
  9547. msgid "HHead Ascent:"
  9548. msgstr "HHead акцент:"
  9549. #: fontinfo.c:4142 fontinfo.c:8620
  9550. msgid "HHead De_scent Offset:"
  9551. msgstr "HHead-ві_дступ нижнього акценту:"
  9552. #: fontinfo.c:4142 fontinfo.c:4526
  9553. msgid "HHead Descent:"
  9554. msgstr "HHead нижній акцент:"
  9555. #: fontinfo.c:4148 fontinfo.c:8723 lookups.c:175 scstylesui.c:370
  9556. msgid "Subscript"
  9557. msgstr "Нижній індекс"
  9558. #: fontinfo.c:4150 fontinfo.c:8801 lookups.c:176 scstylesui.c:368
  9559. msgid "Superscript"
  9560. msgstr "Верхній індекс"
  9561. #: fontinfo.c:4152 fontinfo.c:8862
  9562. msgid "Strikeout"
  9563. msgstr "Перекреслений"
  9564. #: fontinfo.c:4158 fontinfo.c:4160
  9565. msgid "Bad IBM Family"
  9566. msgstr "Помилкова гарнітура IBM"
  9567. #: fontinfo.c:4158
  9568. msgid "Tag must be 4 characters long"
  9569. msgstr "Теґ має складатися з 4 символів"
  9570. #: fontinfo.c:4160
  9571. msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
  9572. msgstr "У тезі має бути 4 символи ASCII"
  9573. #: fontinfo.c:4175
  9574. msgid "Bad Ascent/Descent"
  9575. msgstr "Помилковий верхній/нижній акцент"
  9576. #: fontinfo.c:4175
  9577. msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
  9578. msgstr ""
  9579. "Значення для верхнього і нижнього акцентів мають бути додатними з сумою, що "
  9580. "не перевищує 16384"
  9581. #: fontinfo.c:4186
  9582. msgid "Bad Style"
  9583. msgstr "Помилковий стиль"
  9584. #: fontinfo.c:4186
  9585. msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
  9586. msgstr ""
  9587. "У визначенні стилю не можна одночасно вказувати, що шрифт є стиснутим і "
  9588. "розтягненим (це не має сенсу)"
  9589. #: fontinfo.c:4200 fontview.c:4858 openfontdlg.c:438 prefs.c:1725
  9590. #: savefontdlg.c:1345
  9591. msgid "Namelist contains non-ASCII names"
  9592. msgstr "У списку назв містяться назви, що складаються не з символів ASCII"
  9593. #: fontinfo.c:4200
  9594. msgid ""
  9595. "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
  9596. "but there are names in this namelist which use characters outside\n"
  9597. "that range."
  9598. msgstr ""
  9599. "Назви гліфів мають складатися з символів набору символів ASCII,\n"
  9600. "але у списку назв містяться назви, що складаються з символів\n"
  9601. "поза цим набором."
  9602. #: fontinfo.c:4240 math.c:366 math.c:650
  9603. msgid "Change"
  9604. msgstr "Змінити"
  9605. #: fontinfo.c:4241 scstylesui.c:2161
  9606. msgid "Retain"
  9607. msgstr "Зберегти"
  9608. #: fontinfo.c:4244
  9609. msgid "Change UniqueID?"
  9610. msgstr "Змінити UniqueID?"
  9611. #: fontinfo.c:4244
  9612. msgid ""
  9613. "You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
  9614. "This is probably not a good idea, would you like me to\n"
  9615. "generate a random new value?"
  9616. msgstr ""
  9617. "Вами було змінено назву цього шрифту без внесення змін до UniqueID (або "
  9618. "XUID).\n"
  9619. "Цього не варто робити, бажаєте, щоб програма створила випадкове нове\n"
  9620. "значення?"
  9621. #: fontinfo.c:4503
  9622. msgid "Win Ascent Offset:"
  9623. msgstr "Win-відступ акценту:"
  9624. #: fontinfo.c:4508
  9625. msgid "Win Descent Offset:"
  9626. msgstr "Win-відступ нижнього акценту:"
  9627. #: fontinfo.c:4512
  9628. msgid "Typo Ascent Offset:"
  9629. msgstr "Типографський відступ акценту:"
  9630. #: fontinfo.c:4517
  9631. msgid "Typo Descent Offset:"
  9632. msgstr "Типографський відступ нижнього акценту:"
  9633. #: fontinfo.c:4521
  9634. msgid "HHead Ascent Offset:"
  9635. msgstr "HHead-відступ акценту:"
  9636. #: fontinfo.c:4526
  9637. msgid "HHead Descent Offset:"
  9638. msgstr "HHead-відступ нижнього акценту:"
  9639. #. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
  9640. #. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
  9641. #: fontinfo.c:4856
  9642. msgid "Num1:"
  9643. msgstr "Чис1:"
  9644. #: fontinfo.c:4857
  9645. msgid "Num2:"
  9646. msgstr "Чис2:"
  9647. #: fontinfo.c:4857
  9648. msgid "Num3:"
  9649. msgstr "Чис3:"
  9650. #: fontinfo.c:4857
  9651. msgid "Denom1:"
  9652. msgstr "Знам1:"
  9653. #: fontinfo.c:4858
  9654. msgid "Denom2:"
  9655. msgstr "Знам2:"
  9656. #: fontinfo.c:4858
  9657. msgid "Sup1:"
  9658. msgstr "Верх1:"
  9659. #: fontinfo.c:4858
  9660. msgid "Sup2:"
  9661. msgstr "Верх2:"
  9662. #: fontinfo.c:4858
  9663. msgid "Sup3:"
  9664. msgstr "Верх3:"
  9665. #: fontinfo.c:4858
  9666. msgid "Sub1:"
  9667. msgstr "Ниж1:"
  9668. #: fontinfo.c:4858
  9669. msgid "Sub2:"
  9670. msgstr "Ниж2:"
  9671. #: fontinfo.c:4859
  9672. msgid "SupDrop:"
  9673. msgstr "Відсування верхніх:"
  9674. #: fontinfo.c:4859
  9675. msgid "SubDrop:"
  9676. msgstr "Відсування нижніх:"
  9677. #: fontinfo.c:4859
  9678. msgid "Delim1:"
  9679. msgstr "Обмеж1:"
  9680. #: fontinfo.c:4859
  9681. msgid "Delim2:"
  9682. msgstr "Обмеж2:"
  9683. #: fontinfo.c:4859
  9684. msgid "Axis Ht:"
  9685. msgstr "Висота вісі:"
  9686. #: fontinfo.c:4861
  9687. msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
  9688. msgstr ""
  9689. "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту чисельників у основних стилях"
  9690. #: fontinfo.c:4862
  9691. msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
  9692. msgstr ""
  9693. "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту чисельників у неосновних стилях"
  9694. #: fontinfo.c:4863
  9695. msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
  9696. msgstr ""
  9697. "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту чисельників у неосновних верхніх "
  9698. "стилях"
  9699. #: fontinfo.c:4864
  9700. msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
  9701. msgstr ""
  9702. "Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту для знаменників у основних стилях"
  9703. #: fontinfo.c:4865
  9704. msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
  9705. msgstr ""
  9706. "Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту для знаменників у неосновних "
  9707. "стилях"
  9708. #: fontinfo.c:4866
  9709. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
  9710. msgstr ""
  9711. "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту для верхніх індексів у основних "
  9712. "стилях"
  9713. #: fontinfo.c:4867
  9714. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
  9715. msgstr ""
  9716. "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту для верхніх індексів у неосновних "
  9717. "стилях"
  9718. #: fontinfo.c:4868
  9719. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
  9720. msgstr ""
  9721. "Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту для верхніх індексів у змінених "
  9722. "стилях"
  9723. #: fontinfo.c:4869
  9724. msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
  9725. msgstr ""
  9726. "Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту нижніх індексів у основних стилях"
  9727. #: fontinfo.c:4870
  9728. msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
  9729. msgstr ""
  9730. "Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту нижніх індексів у неосновних "
  9731. "стилях"
  9732. #: fontinfo.c:4871
  9733. msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
  9734. msgstr ""
  9735. "Відстань над верхньою межею великої комірки для розташування лінії шрифту "
  9736. "верхніх індексів"
  9737. #: fontinfo.c:4872
  9738. msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
  9739. msgstr ""
  9740. "Відстань під нижньою межею великої комірки для розташування лінії шрифту "
  9741. "нижніх індексів"
  9742. #: fontinfo.c:4873
  9743. msgid "Size of comb delimiters in display styles"
  9744. msgstr "Розмір роздільників комірок у основних стилях"
  9745. #: fontinfo.c:4874
  9746. msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
  9747. msgstr "Розмір роздільників комірок у неосновних стилях"
  9748. #: fontinfo.c:4875
  9749. msgid "Height of fraction bar above base line"
  9750. msgstr "Висота риски дробу над лінією шрифту"
  9751. #. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
  9752. #. GT: black line on a printed page.
  9753. #: fontinfo.c:4879
  9754. msgid "Def Rule Thick:"
  9755. msgstr "Типова товщина лінійки:"
  9756. #. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
  9757. #. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
  9758. #: fontinfo.c:4882
  9759. msgid "Big Op Space1:"
  9760. msgstr "Вел. інтер. оп1:"
  9761. #: fontinfo.c:4883
  9762. msgid "Big Op Space2:"
  9763. msgstr "Вел. інтер. оп2:"
  9764. #: fontinfo.c:4884
  9765. msgid "Big Op Space3:"
  9766. msgstr "Вел. інтер. оп3:"
  9767. #: fontinfo.c:4885
  9768. msgid "Big Op Space4:"
  9769. msgstr "Вел. інтер. оп4:"
  9770. #: fontinfo.c:4886
  9771. msgid "Big Op Space5:"
  9772. msgstr "Вел. інтер. оп5:"
  9773. #: fontinfo.c:4887
  9774. msgid "Default thickness of over and overline bars"
  9775. msgstr "Типова товщина рисок під- і надкреслювання"
  9776. #: fontinfo.c:4888
  9777. msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
  9778. msgstr "Мінімальний прості для склеювання над великим показаним оператором"
  9779. #: fontinfo.c:4889
  9780. msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
  9781. msgstr "Мінімальний прості для склеювання під великим показаним оператором"
  9782. #: fontinfo.c:4890
  9783. msgid ""
  9784. "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
  9785. "operator when the limit is above the operator"
  9786. msgstr ""
  9787. "Мінімальна відстань між лінією шрифту межі і великим оператором\n"
  9788. "основним шрифтом, якщо межу вказано над оператором"
  9789. #: fontinfo.c:4891
  9790. msgid ""
  9791. "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
  9792. "operator when the limit is below the operator"
  9793. msgstr ""
  9794. "Мінімальна відстань між лінією шрифту межі і великим оператором\n"
  9795. "основним шрифтом, якщо межу вказано під оператором"
  9796. #: fontinfo.c:4892
  9797. msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
  9798. msgstr "Додатковий простір для склеювання над і під показаними межами"
  9799. #. GT: More Parameters
  9800. #: fontinfo.c:4959 fontinfo.c:9797
  9801. msgid "More Params"
  9802. msgstr "Додаткові параметри"
  9803. #: fontinfo.c:5053
  9804. msgid "Math Sp:"
  9805. msgstr "Мат. пробіл:"
  9806. #: fontinfo.c:6103
  9807. msgid "Do it"
  9808. msgstr "Зробити"
  9809. #: fontinfo.c:6106
  9810. msgid "Cannot be Undone"
  9811. msgstr "Неможливо скасувати"
  9812. #: fontinfo.c:6106
  9813. msgid ""
  9814. "The Merge operation cannot be reverted.\n"
  9815. "Do it anyway?"
  9816. msgstr ""
  9817. "Дію з об’єднання не можна буде скасувати.\n"
  9818. "Виконати цю дію?"
  9819. #: fontinfo.c:6315
  9820. msgid "Select lookups from other fonts"
  9821. msgstr "Вибір фільтрувань з інших шрифтів"
  9822. #: fontinfo.c:6364
  9823. msgid "Import Lookup"
  9824. msgstr "Імпортувати фільтрування"
  9825. #: fontinfo.c:6503
  9826. msgid "Kerning State Machine"
  9827. msgstr "Автомат стану кернінґу"
  9828. #: fontinfo.c:6505
  9829. msgid "Indic State Machine"
  9830. msgstr "Скінченний автомат для індійської"
  9831. #: fontinfo.c:6507 fontinfo.c:6509
  9832. msgid "Contextual State Machine"
  9833. msgstr "Автомат контекстуального стану"
  9834. #: fontinfo.c:6518
  9835. msgid "(kerning class)\n"
  9836. msgstr "(клас кернінґу)\n"
  9837. #: fontinfo.c:6523
  9838. msgid "Not attached to a feature"
  9839. msgstr "Не пов’язано з модифікацією"
  9840. #: fontinfo.c:6578
  9841. #, c-format
  9842. msgid " Used in %s\n"
  9843. msgstr " Використано у %s\n"
  9844. #: fontinfo.c:6710
  9845. msgid "No data"
  9846. msgstr "Немає даних"
  9847. #: fontinfo.c:6710
  9848. msgid "This lookup contains no data"
  9849. msgstr "У цьому фільтруванні не міститься жодних даних"
  9850. #: fontinfo.c:6715
  9851. msgid "Feature file?"
  9852. msgstr "Файл модифікацій?"
  9853. #: fontinfo.c:6722
  9854. #, c-format
  9855. msgid "Cannot open %s"
  9856. msgstr "Не вдалося відкрити %s"
  9857. #: fontinfo.c:6731
  9858. msgid "Output error"
  9859. msgstr "Помилка виведення даних"
  9860. #: fontinfo.c:6731
  9861. #, c-format
  9862. msgid "An error occurred writing %s"
  9863. msgstr "Під час спроби запису до %s сталася помилка"
  9864. #: fontinfo.c:6762
  9865. msgid "Lookups will be removed"
  9866. msgstr "Фільтрування буде вилучено"
  9867. #: fontinfo.c:6762
  9868. msgid "Feature tags will be removed"
  9869. msgstr "Теґи модифікацій буде вилучено"
  9870. #: fontinfo.c:6765
  9871. msgid ""
  9872. "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
  9873. "the font. If you proceed with this command those\n"
  9874. "lookups will be removed and new lookups will be\n"
  9875. "generated. The old information will be LOST.\n"
  9876. " Is that what you want?"
  9877. msgstr ""
  9878. "Попередження: у шрифті вже є декілька фільтрувань «aalt».\n"
  9879. "Якщо цю команду буде виконано, фільтрування буде\n"
  9880. "вилучено, замість них буде створено нові фільтрування.\n"
  9881. "Всі попередні дані буде ВТРАЧЕНО. Ви хотіли саме\n"
  9882. "цього?"
  9883. #: fontinfo.c:6771
  9884. msgid ""
  9885. "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
  9886. "the font but there are other feature tags associated\n"
  9887. "with these lookups. If you proceed with this command\n"
  9888. "the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
  9889. "and new lookups will be generate which will NOT be\n"
  9890. "associated with the other feature tag(s).\n"
  9891. " Is that what you want?"
  9892. msgstr ""
  9893. "Попередження: у шрифті вже є якісь фільтрування «aalt»,\n"
  9894. "але інші теґи модифікацій, пов’язані з цими\n"
  9895. "фільтруваннями. Якщо ви продовжите виконання цієї\n"
  9896. "команди з цих фільтрувань буде вилучено теґ «aalt»,\n"
  9897. "потім буде створено нові фільтрування, які НЕ буде\n"
  9898. "пов’язано з іншими теґами модифікацій.\n"
  9899. " Ви хочете саме цього?"
  9900. #: fontinfo.c:6778
  9901. msgid ""
  9902. "Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
  9903. "the font, some have no other feature tags associated\n"
  9904. "with them and these will be removed, others have other\n"
  9905. "tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
  9906. "tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
  9907. "will be generated which is not associated with any\n"
  9908. "other feature tags.\n"
  9909. " Is that what you want?"
  9910. msgstr ""
  9911. "Попередження: у шрифті вже є якісь фільтрування «aalt»,\n"
  9912. "деякі не мають інших теґів модифікацій, пов’язаних з\n"
  9913. "ними (ці фільтрування буде вилучено), інші мають такі\n"
  9914. "теґи (ці фільтрування буде залишено), але теґ\n"
  9915. "«aalt» буде вилучено з фільтрування, буде створено нове\n"
  9916. "фільтрування, які НЕ буде пов’язано з іншими теґами\n"
  9917. "модифікацій.\n"
  9918. " Ви хочете саме цього?"
  9919. #: fontinfo.c:6801 fontinfo.c:6803
  9920. msgid "_Apply to All"
  9921. msgstr "З_астосувати до всіх"
  9922. #: fontinfo.c:6803
  9923. msgid "_Apply to Selection"
  9924. msgstr "_Застосувати до позначених"
  9925. #: fontinfo.c:6805
  9926. msgid "Apply to:"
  9927. msgstr "Застосувати до:"
  9928. #: fontinfo.c:6805
  9929. msgid "Apply change to which lookups?"
  9930. msgstr "До яких фільтрувань слід застосувати зміну?"
  9931. #: fontinfo.c:6836 fontinfo.c:10079
  9932. msgid "_Up"
  9933. msgstr "В_гору"
  9934. #: fontinfo.c:6837 fontinfo.c:10090
  9935. msgid "_Down"
  9936. msgstr "В_низ"
  9937. #: fontinfo.c:6839 fontinfo.c:10112
  9938. msgid "_Sort"
  9939. msgstr "_Впорядкувати"
  9940. #: fontinfo.c:6841 fontinfo.c:10127
  9941. msgid "Add _Lookup"
  9942. msgstr "Додати _фільтрування"
  9943. #: fontinfo.c:6842 fontinfo.c:10138
  9944. msgid "Add Sub_table"
  9945. msgstr "Додати підт_аблицю"
  9946. #: fontinfo.c:6843 fontinfo.c:10149
  9947. msgid "Edit _Metadata"
  9948. msgstr "Змінити _метадані"
  9949. #: fontinfo.c:6844 fontinfo.c:10160
  9950. msgid "_Edit Data"
  9951. msgstr "Зм_інити дані"
  9952. #: fontinfo.c:6845 fontinfo.c:10171
  9953. msgid "De_lete"
  9954. msgstr "Ви_лучити"
  9955. #: fontinfo.c:6846 fontinfo.c:10182
  9956. msgid "_Merge"
  9957. msgstr "_Об’єднати"
  9958. #: fontinfo.c:6847
  9959. msgid "Sa_ve Lookup..."
  9960. msgstr "З_берегти фільтрування…"
  9961. #: fontinfo.c:6849
  9962. msgid "Add Language to Script..."
  9963. msgstr "Додати мову до писемності…"
  9964. #: fontinfo.c:6850
  9965. msgid "Remove Language from Script..."
  9966. msgstr "Вилучити запис мови з писемності…"
  9967. #: fontinfo.c:6852
  9968. msgid "_Add 'aalt' features"
  9969. msgstr "_Додати модифікації «aalt»"
  9970. #: fontinfo.c:6853
  9971. msgid "Add 'D_FLT' script"
  9972. msgstr "Додати скрипт «D_FLT»"
  9973. #: fontinfo.c:6855
  9974. msgid "_Revert All"
  9975. msgstr "Ві_дновити всі"
  9976. #: fontinfo.c:6857
  9977. msgid "S_ave Feature File..."
  9978. msgstr "З_берегти файл модифікацій…"
  9979. #: fontinfo.c:7451
  9980. #, c-format
  9981. msgid "Font Information for %.90s"
  9982. msgstr "Відомості щодо шрифту для %.90s"
  9983. #: fontinfo.c:7472
  9984. msgid "Fo_ntname:"
  9985. msgstr "_Назва шрифту:"
  9986. #: fontinfo.c:7489 mmdlg.c:2665
  9987. msgid "_Family Name:"
  9988. msgstr "Назва г_арнітури:"
  9989. #: fontinfo.c:7509
  9990. msgid "Name For Human_s:"
  9991. msgstr "Зручна на_зва:"
  9992. #: fontinfo.c:7527
  9993. msgid "_Weight"
  9994. msgstr "Нас_иченість"
  9995. #: fontinfo.c:7544
  9996. msgid "_Version:"
  9997. msgstr "_Версія:"
  9998. #: fontinfo.c:7563
  9999. msgid "sfnt _Revision:"
  10000. msgstr "В_ерсія sfnt:"
  10001. #: fontinfo.c:7568 fontinfo.c:7579
  10002. msgid ""
  10003. "If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
  10004. "either the version string above, or one in the 'name' table."
  10005. msgstr ""
  10006. "Якщо ви не заповнюватимете цього поля, FontForge використає типове значення,\n"
  10007. "визначене на основі рядка версії, вказаного вище, або значення з таблиці "
  10008. "«name»."
  10009. #: fontinfo.c:7582
  10010. msgid "_Base Filename:"
  10011. msgstr "Назва основного _файла:"
  10012. #: fontinfo.c:7586
  10013. msgid ""
  10014. "Use this as the default base for the filename\n"
  10015. "when generating a font."
  10016. msgstr ""
  10017. "Використовувати цю типову основу для створення назв файлів\n"
  10018. "під час створення шрифту."
  10019. #. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
  10020. #: fontinfo.c:7591
  10021. msgid " Same as Fontname"
  10022. msgstr " Така сама, як і назва шрифту"
  10023. #: fontinfo.c:7616
  10024. msgid "Copy_right:"
  10025. msgstr "Авто_рські права:"
  10026. #: fontinfo.c:7634
  10027. msgid ""
  10028. "This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) "
  10029. "instead)."
  10030. msgstr ""
  10031. "Тут мають бути лише символи ASCII, отже не можна використовувати символ © "
  10032. "(замість нього слід використати (c))."
  10033. #: fontinfo.c:7672
  10034. msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
  10035. msgstr "(Adobe тепер вважає XUID/UniqueID необов’язковим)"
  10036. #: fontinfo.c:7679
  10037. msgid "Use XUID"
  10038. msgstr "Використовувати XUID"
  10039. #: fontinfo.c:7691
  10040. msgid "_XUID:"
  10041. msgstr "_XUID:"
  10042. #: fontinfo.c:7707
  10043. msgid "Use UniqueID"
  10044. msgstr "Використовувати UniqueID"
  10045. #: fontinfo.c:7717
  10046. msgid "_UniqueID:"
  10047. msgstr "_UniqueID:"
  10048. #: fontinfo.c:7791
  10049. msgid " _Em Size:"
  10050. msgstr " _Розмір em:"
  10051. #: fontinfo.c:7810
  10052. msgid "_Scale Outlines"
  10053. msgstr "_Масштабування каркасів"
  10054. #: fontinfo.c:7845 fontinfo.c:8222 savefontdlg.c:1018
  10055. msgid "_Guess"
  10056. msgstr "Визна_чити"
  10057. #: fontinfo.c:7891
  10058. msgid "Has _Vertical Metrics"
  10059. msgstr "Має ве_ртикальну метрику"
  10060. #: fontinfo.c:7905
  10061. msgid "Interpretation:"
  10062. msgstr "Інтерпретація:"
  10063. #: fontinfo.c:7928
  10064. msgid "Name List:"
  10065. msgstr "Список назв:"
  10066. #: fontinfo.c:8009
  10067. msgid "Font Type:"
  10068. msgstr "Тип шрифту:"
  10069. #: fontinfo.c:8019
  10070. msgid "_Outline Font"
  10071. msgstr "_Каркасний шрифт"
  10072. #: fontinfo.c:8030
  10073. msgid "_Type3 Multi Layered Font"
  10074. msgstr "_Багатошаровий шрифт Type3"
  10075. #: fontinfo.c:8040
  10076. msgid ""
  10077. "Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
  10078. "Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
  10079. msgstr ""
  10080. "Дозволити редагування одразу декількох кольорів і форми, заповнення і\n"
  10081. "штрихи. Дані багатошарових шрифтів можна вивести лише у файли типів type3 і "
  10082. "svg."
  10083. #: fontinfo.c:8044 fontinfo.c:8056
  10084. msgid "_Stroked Font"
  10085. msgstr "_Штриховий шрифт"
  10086. #: fontinfo.c:8052 fontinfo.c:8063
  10087. msgid ""
  10088. "Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
  10089. "All glyphs are stroked at the following width"
  10090. msgstr ""
  10091. "Гліфи будуть складатися зі штрихового обведення, а не заповнених каркасів.\n"
  10092. "Товщину штрихів всіх гліфів визначає вказане значення."
  10093. #: fontinfo.c:8068
  10094. msgid " Stroke _Width:"
  10095. msgstr " _Ширина штриха:"
  10096. #: fontinfo.c:8091
  10097. msgid "All layers _cubic"
  10098. msgstr "Всі шари _кубічні"
  10099. #: fontinfo.c:8102
  10100. msgid ""
  10101. "Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n"
  10102. "layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
  10103. "than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
  10104. msgstr ""
  10105. "Використовувати кубічні сплайни (сплайни postscript) для зберігання\n"
  10106. "даних каркасів на всіх шарах цього шрифту. Кубічні сплайни, зазвичай,\n"
  10107. "простіші у редагуванні, ніж квадратичні (з них теж можна створити\n"
  10108. "шрифт truetype)."
  10109. #: fontinfo.c:8106
  10110. msgid "All layers _quadratic"
  10111. msgstr "Всі шари кв_адратичні"
  10112. #: fontinfo.c:8117
  10113. msgid ""
  10114. "Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
  10115. "layers of this font rather than cubic (postscript) splines."
  10116. msgstr ""
  10117. "Використовувати квадратичні сплайни (тобто truetype) для зберігання\n"
  10118. "даних всіх шарів цього шрифту замість кубічних сплайнів (postscript)."
  10119. #: fontinfo.c:8120
  10120. msgid "_Mixed"
  10121. msgstr "_Мішаний"
  10122. #: fontinfo.c:8131
  10123. msgid ""
  10124. "The order of each layer of the font can be controlled\n"
  10125. "individually. This might be useful if you wished to\n"
  10126. "retain both quadratic and cubic versions of a font."
  10127. msgstr ""
  10128. "Впорядкуванням кожного з шарів шрифту можна керувати окремо.\n"
  10129. "Може бути корисним, якщо вам потрібні одразу квадратична і\n"
  10130. "кубічна версії шрифту."
  10131. #: fontinfo.c:8143
  10132. msgid "Guidelines:"
  10133. msgstr "Напрямні:"
  10134. #: fontinfo.c:8162
  10135. msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
  10136. msgstr "Використовувати квадратичні сплайни для шару напрямних шрифту"
  10137. #: fontinfo.c:8171
  10138. msgid ""
  10139. "\n"
  10140. "Layers:"
  10141. msgstr ""
  10142. "\n"
  10143. "Шари:"
  10144. #: fontinfo.c:8206
  10145. msgid ""
  10146. "The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n"
  10147. "several font-wide versions of hinting.\n"
  10148. "The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts."
  10149. msgstr ""
  10150. "Приватний словник шрифтів PostScript надає вам змогу керувати\n"
  10151. "декількома загальними для шрифтів версіями гінтінґу.\n"
  10152. "Приватний словник застосовується лише до шрифтів PostScript."
  10153. #: fontinfo.c:8231
  10154. msgid "_Histogram"
  10155. msgstr "_Гістограма"
  10156. #: fontinfo.c:8237
  10157. msgid "Histogram Dialog"
  10158. msgstr "Діалогове вікно гістограми"
  10159. #: fontinfo.c:8259
  10160. msgid "Width _Class"
  10161. msgstr "_Клас ширини"
  10162. #: fontinfo.c:8273
  10163. msgid "P_FM Family"
  10164. msgstr "_Гарнітура PFM"
  10165. #: fontinfo.c:8287
  10166. msgid "_Embeddable"
  10167. msgstr "Вб_удовуваність"
  10168. #: fontinfo.c:8292
  10169. msgid ""
  10170. "Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
  10171. "document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
  10172. "both the document and the font."
  10173. msgstr ""
  10174. "Визначає, чи можна вбудовувати цей шрифт до придатного до звантаження\n"
  10175. "документа (pdf). Якщо це так, визначає можливості з обробки для\n"
  10176. "документа і шрифту."
  10177. #: fontinfo.c:8316
  10178. msgid "No Subsetting"
  10179. msgstr "Без створення підмножин"
  10180. #: fontinfo.c:8322
  10181. msgid ""
  10182. "If set then the entire font must be\n"
  10183. "embedded in a document when any character is.\n"
  10184. "Otherwise the document creator need\n"
  10185. "only include the characters it uses."
  10186. msgstr ""
  10187. "Якщо встановлено, слід вбудовувати весь шрифт,\n"
  10188. "якщо було вбудовано один з його символів.\n"
  10189. "Якщо не встановлено, програма для створення\n"
  10190. "документа може вбудовувати лише потрібні символи."
  10191. #: fontinfo.c:8327
  10192. msgid "Only Embed Bitmaps"
  10193. msgstr "Лише вбудований растр"
  10194. #: fontinfo.c:8333
  10195. msgid ""
  10196. "Only Bitmaps may be embedded.\n"
  10197. "Outline descriptions may not be\n"
  10198. "(if font file contains no bitmaps\n"
  10199. "then nothing may be embedded)."
  10200. msgstr ""
  10201. "Вбудовувати можна лише растрові зображення.\n"
  10202. "Описи каркасів не можна (якщо файл не містить\n"
  10203. "растрових зображень, вбудовування взагалі\n"
  10204. "неможливе)."
  10205. #: fontinfo.c:8338
  10206. msgid "Vendor ID:"
  10207. msgstr "Ідентифікатор виробника:"
  10208. #: fontinfo.c:8352
  10209. msgid "_IBM Family:"
  10210. msgstr "_Гарнітура IBM:"
  10211. #: fontinfo.c:8371
  10212. msgid ""
  10213. "MS needs to know whether a font family's members differ\n"
  10214. "only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
  10215. "like optical size)."
  10216. msgstr ""
  10217. "Для формату MS потрібно вказати, чи є елементи гарнітури шрифту\n"
  10218. "відмінними лише за насиченістю, шириною та нахилом (а не іншими\n"
  10219. "змінними, зокрема оптичним розміром)."
  10220. #: fontinfo.c:8376
  10221. msgid "_OS/2 Version"
  10222. msgstr "В_ерсія OS/2"
  10223. #: fontinfo.c:8380
  10224. msgid ""
  10225. "The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
  10226. "Generally fields have been added, but occasionally their\n"
  10227. "meanings have been redefined."
  10228. msgstr ""
  10229. "Таблиця «OS/2» з часом змінювалася.\n"
  10230. "Загалом кажучи, до неї додавалися поля, але іноді\n"
  10231. "значення полів також змінювалося."
  10232. #: fontinfo.c:8427
  10233. msgid ""
  10234. "Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
  10235. "WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
  10236. "This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
  10237. "(The descent field is usually positive.)\n"
  10238. "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
  10239. "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
  10240. "If set then any number you enter will be added to the\n"
  10241. "font's bounds. You should leave this\n"
  10242. "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
  10243. "\n"
  10244. "Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
  10245. "things below the baseline"
  10246. msgstr ""
  10247. "Всі елементи символі поза областю, обмеженою полями OS/2\n"
  10248. "WinAscent і WinDescent буде обрізано windows.\n"
  10249. "Це стосується позначок та інших елементів, розташування\n"
  10250. "яких було змінено GPOS.\n"
  10251. "(Значення у полі нижнього акценту зазвичай є додатним.)\n"
  10252. "Якщо пункт «[] Є відступом» не позначено, у OS/2\n"
  10253. "буде використано будь-яке введене вами значення.\n"
  10254. "Якщо пункт буде позначено, введене вами значення буде\n"
  10255. "додано до меж шрифту. Здебільшого, варто вказати у\n"
  10256. "цьому полі 0 і позначити пункт «[*] Є відступом».\n"
  10257. "\n"
  10258. "Зауваження: значення WinDescent є ДОДАТНИМ для елементів\n"
  10259. "під основною лінією шрифту."
  10260. #: fontinfo.c:8442 fontinfo.c:8475 fontinfo.c:8520 fontinfo.c:8553
  10261. #: fontinfo.c:8607 fontinfo.c:8640
  10262. msgid "Is Offset"
  10263. msgstr "Є відступом"
  10264. #: fontinfo.c:8488
  10265. msgid "Really use Typo metrics"
  10266. msgstr "Використовувати типографську метрику"
  10267. #: fontinfo.c:8494
  10268. msgid ""
  10269. "The specification already says that the typo metrics should be\n"
  10270. "used to determine line spacing. But so many\n"
  10271. "programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
  10272. "bit was needed to remind them to do so."
  10273. msgstr ""
  10274. "У специфікації вже визначено, що для визначення інтервалів між\n"
  10275. "рядками має бути використано типографічну метрику. Втім,\n"
  10276. "специфікація виконується далеко не у всіх програмах. Тому MS\n"
  10277. "вирішено визначити додатковий біт, який має вказувати таким\n"
  10278. "програмам, що слід використовувати метрику."
  10279. #: fontinfo.c:8505
  10280. msgid ""
  10281. "The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
  10282. "to specify the line spacing on windows.\n"
  10283. "In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
  10284. "(The descent field is usually negative.)\n"
  10285. "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
  10286. "any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
  10287. "If set then any number you enter will be added to the\n"
  10288. "Em-size. You should leave this\n"
  10289. "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
  10290. "\n"
  10291. "NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
  10292. "things below the baseline"
  10293. msgstr ""
  10294. "Типографічні поля верхнього і нижнього акцентів\n"
  10295. "мали б вказувати на відстань між рядками у windows.\n"
  10296. "Фактично ж, ця відстань визначається полями\n"
  10297. "верхнього і нижнього акцентів win.\n"
  10298. "(Значення поля нижнього акценту зазвичай є від’ємним)\n"
  10299. "Якщо пункт «[] Є відступом» не позначено,\n"
  10300. "OS/2 використовуватиме будь-яке введене вами значення.\n"
  10301. "Якщо пункт позначено, до розміру у одиницях em буде\n"
  10302. "додано вказане вами значення. Варто залишити значення\n"
  10303. "0 і позначити пункт «[*] Є відступом».\n"
  10304. "\n"
  10305. "Зауваження: типографічний нижній акцент є\n"
  10306. "ВІД’ЄМНИМ для елементів під основною лінією шрифту."
  10307. #: fontinfo.c:8571
  10308. msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
  10309. msgstr ""
  10310. "Встановлює значення поля TypoLinegap у таблиці OS/2, використовується у MS "
  10311. "Windows"
  10312. #: fontinfo.c:8592
  10313. msgid ""
  10314. "This specifies the line spacing on the mac.\n"
  10315. "(The descent field is usually negative.)\n"
  10316. "If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
  10317. "any number you enter will be the value used in hhea.\n"
  10318. "If set then any number you enter will be added to the\n"
  10319. "font's bounds. You should leave this\n"
  10320. "field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
  10321. "\n"
  10322. "NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
  10323. "below the baseline"
  10324. msgstr ""
  10325. "Цей параметр визначає інтервал між рядками на mac.\n"
  10326. "(Значення нижнього акценту зазвичай є від’ємним.)\n"
  10327. "Якщо пункт «[] Є відступом» не позначено, будь-яке\n"
  10328. "введене вами значення буде значенням, використаним\n"
  10329. "у hhea. Якщо пункт буде позначено, будь-яке введене\n"
  10330. "вами значення буде додано до меж шрифту. "
  10331. "Здебільшого, варто вказати значення 0 і позначити\n"
  10332. "пункт «[*] Є відступом».\n"
  10333. "\n"
  10334. "Зауваження: нижній акцент hhea є ВІД’ЄМНИМ значенням\n"
  10335. "для елементів під лінією шрифту."
  10336. #: fontinfo.c:8658
  10337. msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
  10338. msgstr ""
  10339. "Встановлює значення поля linegap у таблиці hhea, що використовується у "
  10340. "системах mac"
  10341. #: fontinfo.c:8679
  10342. msgid ""
  10343. "Sets the linegap field in the vhea table.\n"
  10344. "This is the horizontal spacing between rows\n"
  10345. "of vertically set text."
  10346. msgstr ""
  10347. "Встановлює значення поля linegap у таблиці vhea.\n"
  10348. "Це значення визначає горизонтальний інтервал у\n"
  10349. "вертикальних стовпцях символів."
  10350. #: fontinfo.c:8710
  10351. msgid "SubscriptSuperUse|Default"
  10352. msgstr "Типове"
  10353. #: fontinfo.c:8938
  10354. msgid "PanoseUse|Default"
  10355. msgstr "Типове"
  10356. #: fontinfo.c:8949
  10357. msgid "http://panose.com/"
  10358. msgstr "http://panose.com/"
  10359. #: fontinfo.c:8960
  10360. msgid "Panose|_Family"
  10361. msgstr "_Гарнітура"
  10362. #: fontinfo.c:9154
  10363. msgid "Unicode Ranges:"
  10364. msgstr "Діапазони Unicode:"
  10365. #: fontinfo.c:9161 fontinfo.c:9215
  10366. msgid "Default"
  10367. msgstr "Типові"
  10368. #: fontinfo.c:9208
  10369. msgid "MS Code Pages:"
  10370. msgstr "Кодові сторінки MS:"
  10371. #: fontinfo.c:9277
  10372. msgid "Misc."
  10373. msgstr "Інше"
  10374. #: fontinfo.c:9281
  10375. msgid "Metrics"
  10376. msgstr "Метрика"
  10377. #: fontinfo.c:9285
  10378. msgid "Sub/Super"
  10379. msgstr "Нижній/Верхній"
  10380. #: fontinfo.c:9289
  10381. msgid "Panose"
  10382. msgstr "Panose"
  10383. #: fontinfo.c:9293
  10384. msgid "Charsets"
  10385. msgstr "Кодування"
  10386. #: fontinfo.c:9316
  10387. msgid "Gasp|_Version"
  10388. msgstr "_Версія"
  10389. #: fontinfo.c:9338
  10390. msgid "Optimized For ClearType"
  10391. msgstr "З оптимізацією для ClearType"
  10392. #: fontinfo.c:9346
  10393. msgid ""
  10394. "Actually a bit in the 'head' table.\n"
  10395. "If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
  10396. msgstr ""
  10397. "Бітове значення у таблиці «head».\n"
  10398. "Якщо встановлено значення 0, для деяких східноазійських шрифтів не "
  10399. "використовуватиметься гінтінґ."
  10400. #: fontinfo.c:9362
  10401. msgid ""
  10402. "The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
  10403. "anti-aliased rasterizing are done.\n"
  10404. "The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
  10405. "a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
  10406. "the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
  10407. "The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
  10408. "Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
  10409. "apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
  10410. "\n"
  10411. "The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
  10412. msgstr ""
  10413. "За допомогою таблиці «gasp» ви можете керувати розташуванням за\n"
  10414. "сіткою та згладжуванням під час растеризації гліфів.\n"
  10415. "Таблиця складається з впорядкованого списку розмірів у\n"
  10416. "пікселях, кожен з набором бітових прапорців. Ці прапорці\n"
  10417. "застосовуються для всіх розмірів у пікселях, що перевищують\n"
  10418. "розміри попереднього запису у таблиці, але є меншими або\n"
  10419. "рівними поточному розміру. Список має завершуватися на\n"
  10420. "розмірі у пікселях, рівному 65535.\n"
  10421. "У таблиці версії 1 міститься два додаткових прапорці, які\n"
  10422. "стосуються растеризатора MS ClearType.\n"
  10423. "\n"
  10424. "Таблиця «gasp» застосовується лише до шрифтів truetype."
  10425. #: fontinfo.c:9381
  10426. msgid "Gasp|_Default"
  10427. msgstr "_Типово"
  10428. #: fontinfo.c:9405
  10429. msgid "_Language"
  10430. msgstr "_Мовою"
  10431. #: fontinfo.c:9416
  10432. msgid "_String Type"
  10433. msgstr "_Типом рядка"
  10434. #: fontinfo.c:9426
  10435. msgid "SortingScheme|Default"
  10436. msgstr "Типово"
  10437. #: fontinfo.c:9439
  10438. msgid ""
  10439. "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
  10440. "To change the locale, left click on it.\n"
  10441. "To change the string type, left click on it.\n"
  10442. "To change the text, left click in it and then type.\n"
  10443. "To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
  10444. "To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n"
  10445. "right click and select the appropriate menu item."
  10446. msgstr ""
  10447. "Щоб створити нову назву, клацніть лівою на кнопці <Створити> і виберіть "
  10448. "локаль.\n"
  10449. "Щоб змінити локаль, клацніть лівою на поточній назві локалі.\n"
  10450. "Щоб змінити тип рядка, клацніть лівою на поточному рядку.\n"
  10451. "Щоб змінити текст, клацніть лівою на поточному і введіть новий текст.\n"
  10452. "Щоб вилучити назву, клацніть правою на назві і виберіть пункт «Вилучити у "
  10453. "меню.\n"
  10454. "Щоб пов’язати або скасувати прив’язування назви truetype з еквівалентом\n"
  10455. "postscript, клацніть правою на назві і виберіть відповідний пункт меню."
  10456. #. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
  10457. #. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
  10458. #. GT: are legal reasons for this.
  10459. #. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
  10460. #: fontinfo.c:9454
  10461. msgid "Add SIL "
  10462. msgstr "Додати SIL "
  10463. #: fontinfo.c:9462
  10464. msgid ""
  10465. "The SIL Open Font License (OFL) is designed for free/libre/open font "
  10466. "projects.\n"
  10467. "Most other FLOSS licenses are designed for conventional software and are "
  10468. "problematic for fonts.\n"
  10469. "The OFL is a community-approved license and is well-suited for releasing "
  10470. "fonts to be freely \n"
  10471. "used, studied, copied, modified, embedded, merged and distributed while "
  10472. "maintaining artistic integrity.\n"
  10473. "You are encouraged you to use it if you can.\n"
  10474. "\n"
  10475. "For more details about the OFL - and the corresponding FAQ - see http://"
  10476. "scripts.sil.org/OFL \n"
  10477. "\n"
  10478. "Simply press this button to add the OFL metadata to your font.\n"
  10479. "\n"
  10480. msgstr ""
  10481. "Open Font License (OFL) SIL розроблено для проектів зі створення вільних "
  10482. "шрифтів.\n"
  10483. "Більшість ліцензійних угод FLOSS розроблено для відповідного програмного "
  10484. "забезпечення, вони непридатні для шрифтів.\n"
  10485. "OFL є узгодженими спільнотою ліцензійними умовами, які добре пасують до "
  10486. "випусків шрифтів, які можна \n"
  10487. "вільно використовувати, вивчати, копіювати, змінювати, об’єднувати та "
  10488. "поширювати без порушення художньої цілісності.\n"
  10489. "Ми радимо вам скористатися саме цими умовами.\n"
  10490. "\n"
  10491. "Докладніші відомості та відповідний список питань з відповідями можна знайти "
  10492. "на http://"
  10493. "scripts.sil.org/OFL \n"
  10494. "\n"
  10495. "Просто натисніть цю кнопку, щоб додати метадані OFL до вашого шрифту.\n"
  10496. "\n"
  10497. #: fontinfo.c:9475
  10498. msgid "OFL website"
  10499. msgstr "Веб-сайт OFL"
  10500. #: fontinfo.c:9481
  10501. msgid ""
  10502. "\n"
  10503. "Click here to go to http://scripts.sil.org/OFL \n"
  10504. "to get all the details about the Open Font License \n"
  10505. "and to read the corresponding FAQ. \n"
  10506. "\n"
  10507. msgstr ""
  10508. "\n"
  10509. "Натисніть тут, щоб перейти на сторінку http://scripts.sil.org/OFL \n"
  10510. "і ознайомитися з усіма подробицями щодо Open Font License \n"
  10511. "і прочитати відповідний список питань і відповідей. \n"
  10512. "\n"
  10513. #: fontinfo.c:9509
  10514. msgid ""
  10515. "The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
  10516. "be assigned human readable names here."
  10517. msgstr ""
  10518. "Тут інструментами набору стилів OpenType («ss01» — «ss20»)\n"
  10519. "можна надати зручні для запам’ятовування назви."
  10520. #: fontinfo.c:9521
  10521. msgid ""
  10522. "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
  10523. "(language).\n"
  10524. "To change the locale, left click on it.\n"
  10525. "To change the feature, left click on it.\n"
  10526. "To change the text, left click in it and then type.\n"
  10527. msgstr ""
  10528. "Щоб створити нову назву, клацніть лівою кнопкою миші на кнопці «Створити» і "
  10529. "виберіть локаль (мову).\n"
  10530. "Щоб змінити локаль, клацніть лівою на ній.\n"
  10531. "Щоб змінити модифікацію, клацніть лівою на ній.\n"
  10532. "Щоб змінити текст, клацніть лівою на ньому і введіть текст.\n"
  10533. #: fontinfo.c:9538
  10534. msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
  10535. msgstr "У коментарі до шрифту можуть міститися довільні дані"
  10536. #: fontinfo.c:9564
  10537. msgid ""
  10538. "The FONTLOG contains some description of the \n"
  10539. " font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
  10540. msgstr ""
  10541. "У FONTLOG міститься опис проекту зі створення шрифту, \n"
  10542. " докладний журнал змін і список учасників розробки"
  10543. #: fontinfo.c:9588
  10544. msgid ""
  10545. "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
  10546. "(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
  10547. " position glyphs.)"
  10548. msgstr ""
  10549. "Класів прив’язки немає. Їхній список можна знайти на панелі\n"
  10550. "«Фільтрування. (Класи позначок керують активацією\n"
  10551. "фільтрування, вони не розташовують самі гліфи.)"
  10552. #: fontinfo.c:9632
  10553. msgid ""
  10554. "These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
  10555. "(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
  10556. " they do NOT position glyphs.)"
  10557. msgstr ""
  10558. "Класів прив’язки немає. Їхній список можна знайти на панелі\n"
  10559. "«Фільтрування. (Набори позначок, як і класи позначок керують\n"
  10560. "активацією фільтрування, вони не розташовують самі гліфи.)"
  10561. #: fontinfo.c:9671
  10562. msgid "Version, Major:"
  10563. msgstr "Версія, основна:"
  10564. #: fontinfo.c:9688 fontinfo.c:9702
  10565. msgid ""
  10566. "If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
  10567. "either the version string, or one in the 'name' table."
  10568. msgstr ""
  10569. "Якщо ви не заповнюватимете цього поля, FontForge використає типове значення,\n"
  10570. "визначене на основі рядка версії або значення з таблиці «name»."
  10571. #: fontinfo.c:9691
  10572. msgid "Minor:"
  10573. msgstr "Додаткова:"
  10574. #: fontinfo.c:9711
  10575. msgid "Metadata (xml):"
  10576. msgstr "Метадані (xml):"
  10577. #: fontinfo.c:9748
  10578. msgid "ΤεΧ General"
  10579. msgstr "ΤεΧ, загальні"
  10580. #: fontinfo.c:9757
  10581. msgid "ΤεΧ Math Symbol"
  10582. msgstr "ΤεΧ, мат. символи"
  10583. #: fontinfo.c:9766
  10584. msgid "ΤεΧ Math Extension"
  10585. msgstr "ΤεΧ, мат. додаток"
  10586. #: fontinfo.c:9841 fontinfo.c:9859
  10587. msgid "The size (in points) for which this face was designed"
  10588. msgstr "Розмір (у пунктах), для його спроектовано цей нарис"
  10589. #: fontinfo.c:9854
  10590. msgid "Size|Points"
  10591. msgstr "пунктів"
  10592. #: fontinfo.c:9862
  10593. msgid "Design Range"
  10594. msgstr "Діапазон кеглів"
  10595. #: fontinfo.c:9867 fontinfo.c:9881 fontinfo.c:9900
  10596. msgid ""
  10597. "The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
  10598. "Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
  10599. msgstr ""
  10600. "Діапазон розмірів (у пунктах), до якого можна застосовувати цей нарис.\n"
  10601. "Нижня межа не включається, верхня включається."
  10602. #: fontinfo.c:9875
  10603. msgid "_Bottom:"
  10604. msgstr "Ни_жня границя:"
  10605. #: fontinfo.c:9894
  10606. msgid "_Top:"
  10607. msgstr "_Верхня границя:"
  10608. #: fontinfo.c:9919
  10609. msgid ""
  10610. "This is an identifying number shared by all members of\n"
  10611. "this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
  10612. "24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
  10613. msgstr ""
  10614. "Це розпізнавальне число, спільне для всіх елементів цього\n"
  10615. "сімейства шрифтів з однаковим стилем (тобто 10 пт напівжирний\n"
  10616. "і 24 пт напівжирний матимуть один ідентифікатор, а 10 пт\n"
  10617. "курсив — інший)."
  10618. #: fontinfo.c:9932
  10619. msgid "Style Name:"
  10620. msgstr "Назва стилю:"
  10621. #: fontinfo.c:9937
  10622. msgid ""
  10623. "This provides a set of names used to identify the\n"
  10624. "style of this font. Names may be translated into multiple\n"
  10625. "languages (English is required, others are optional)\n"
  10626. "All fonts with the same Style ID should share this name."
  10627. msgstr ""
  10628. "Набір елементів, які потрібні для ідентифікації стилю\n"
  10629. "шрифту. Назви елементів можна перекладати різними мовами\n"
  10630. "(англійською обов’язково, іншими — ні). Цю назву слід\n"
  10631. "використовувати для всіх шрифтів з однаковим ідентифікатором\n"
  10632. "стилю."
  10633. #: fontinfo.c:9945
  10634. msgid ""
  10635. "To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
  10636. "(language).\n"
  10637. "To change the locale, left click on it.\n"
  10638. "To change the text, left click in it and then type.\n"
  10639. msgstr ""
  10640. "Щоб створити нову назву, клацніть лівою кнопкою миші на кнопці «Створити» і "
  10641. "виберіть локаль (мову)\n"
  10642. "Щоб змінити локаль, клацніть лівою на ній.\n"
  10643. "Щоб змінити текст, клацніть лівою на ньому і введіть текст.\n"
  10644. #: fontinfo.c:9987
  10645. msgid "Mac Style Set:"
  10646. msgstr "Набір стилів Mac:"
  10647. #: fontinfo.c:10015
  10648. msgid "FOND Name:"
  10649. msgstr "Назва FOND:"
  10650. #: fontinfo.c:10067
  10651. msgid ""
  10652. "Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
  10653. "or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
  10654. msgstr ""
  10655. "Пересуває поточне позначення фільтрування на перше місце у списку "
  10656. "фільтрувань\n"
  10657. "або пересуває поточну позначену підтаблицю на перше місце у її фільтруванні."
  10658. #: fontinfo.c:10078
  10659. msgid ""
  10660. "Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
  10661. "or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
  10662. msgstr ""
  10663. "Пересуває поточне позначення фільтрування на місце перед попереднім у списку "
  10664. "фільтрувань\n"
  10665. "або пересуває поточну позначену підтаблицю на місце перед попередньою "
  10666. "підтаблицею."
  10667. #: fontinfo.c:10089
  10668. msgid ""
  10669. "Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
  10670. "or moves the currently selected subtable after the next subtable."
  10671. msgstr ""
  10672. "Пересуває поточне позначення фільтрування на місце після наступного "
  10673. "фільтрування\n"
  10674. "або пересуває поточну позначену підтаблицю на місце після наступної "
  10675. "підтаблиці."
  10676. #: fontinfo.c:10100
  10677. msgid ""
  10678. "Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
  10679. "or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the "
  10680. "lookup"
  10681. msgstr ""
  10682. "Пересуває поточне позначення фільтрування на останнє місце у ланцюжку "
  10683. "фільтрувань\n"
  10684. "або пересуває поточну позначену підтаблицю на останнє місце у її фільтруванні"
  10685. #: fontinfo.c:10111
  10686. msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
  10687. msgstr "Виконує типове впорядкування фільтрувань на основі теґів модифікацій"
  10688. #: fontinfo.c:10126
  10689. msgid ""
  10690. "Adds a new lookup after the selected lookup\n"
  10691. "or at the start of the lookup list if nothing is selected."
  10692. msgstr ""
  10693. "Додає нове фільтрування після позначеного фільтрування\n"
  10694. "або на початку списку фільтрувань, якщо жодного з фільтрувань не позначено."
  10695. #: fontinfo.c:10137
  10696. msgid ""
  10697. "Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
  10698. "or at the start of the lookup if nothing is selected."
  10699. msgstr ""
  10700. "Додає нову підтаблицю після позначеної підтаблиці\n"
  10701. "або на початку списку фільтрування, якщо жодної з підтаблиць не позначено."
  10702. #: fontinfo.c:10148
  10703. msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
  10704. msgstr "Змінити фільтрування або підтаблицю фільтрування."
  10705. #: fontinfo.c:10159
  10706. msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
  10707. msgstr "Змінити перетворення у підтаблиці фільтрування."
  10708. #: fontinfo.c:10170
  10709. msgid ""
  10710. "Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected "
  10711. "subtables.\n"
  10712. "This will also delete any transformations associated with those subtables."
  10713. msgstr ""
  10714. "Вилучити всі позначені фільтрування та відповідні підтаблиці або вилучити всі "
  10715. "позначені підтаблиці.\n"
  10716. "Буде також вилучено всі перетворення, пов’язані з цими підтаблицями."
  10717. #: fontinfo.c:10181
  10718. msgid ""
  10719. "Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
  10720. "or merges two selected subtables of a lookup into one"
  10721. msgstr ""
  10722. "Об’єднує два позначені (і сумісні) фільтрування у одне,\n"
  10723. "або об’єднує дві позначені підтаблиці фільтрування у одну."
  10724. #: fontinfo.c:10192
  10725. msgid ""
  10726. "Reverts the lookup list to its original condition.\n"
  10727. "But any changes to subtable data will remain."
  10728. msgstr ""
  10729. "Повертає початковий стан списку фільтрувань.\n"
  10730. "Всі зміни у даних підтаблиць буде збережено."
  10731. #: fontinfo.c:10193 fontviewbase.c:1629
  10732. msgid "_Revert"
  10733. msgstr "_Відновити"
  10734. #: fontinfo.c:10203
  10735. msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
  10736. msgstr "Імпортує фільтрування (і всі його підтаблиці) з іншого шрифту."
  10737. #: fontinfo.c:10288
  10738. msgid "Creation Date:"
  10739. msgstr "Дата створення:"
  10740. #: fontinfo.c:10307
  10741. msgid "Modification Date:"
  10742. msgstr "Дата внесення змін:"
  10743. #: fontinfo.c:10342
  10744. msgid ""
  10745. "This pane is informative only and shows the characters\n"
  10746. "actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
  10747. "Range field, change the pane to"
  10748. msgstr ""
  10749. "Цю панель призначено лише для показу даних. Тут ви можете\n"
  10750. "бачити список символів у шрифті. Якщо вам потрібно встановити\n"
  10751. "значення діапазону Unicode OS/2, перейдіть на панель"
  10752. #: fontinfo.c:10351
  10753. msgid "OS/2 -> Charsets"
  10754. msgstr "OS/2 -> Набори символів"
  10755. #: fontinfo.c:10365
  10756. msgid "Include Empty Blocks"
  10757. msgstr "Включати порожні блоки"
  10758. #: fontinfo.c:10381
  10759. msgid ""
  10760. "Click on a range to select characters in that range.\n"
  10761. "Double click on a range to see characters that should be\n"
  10762. "in the range but aren't."
  10763. msgstr ""
  10764. "Клацніть на діапазоні, щоб вибрати символи у цьому діапазоні.\n"
  10765. "Двічі клацніть на діапазоні, щоб переглянути символи, які мають\n"
  10766. "бути у діапазоні, але їх там немає."
  10767. #: fontinfo.c:10398
  10768. msgid "PS Names"
  10769. msgstr "Назви PS"
  10770. #: fontinfo.c:10403
  10771. msgid "General"
  10772. msgstr "Загальне"
  10773. #: fontinfo.c:10411
  10774. msgid "PS UID"
  10775. msgstr "UID PS"
  10776. #: fontinfo.c:10416
  10777. msgid "PS Private"
  10778. msgstr "Приватне PS"
  10779. #: fontinfo.c:10421
  10780. msgid "OS/2"
  10781. msgstr "OS/2"
  10782. #: fontinfo.c:10428
  10783. msgid "TTF Names"
  10784. msgstr "Назви TTF"
  10785. #: fontinfo.c:10433
  10786. msgid "StyleSet Names"
  10787. msgstr "Назви наборів стилів"
  10788. #: fontinfo.c:10438
  10789. msgid "Grid Fitting"
  10790. msgstr "Піксельна сітка"
  10791. #: fontinfo.c:10444
  10792. msgid "ΤεΧ"
  10793. msgstr "ΤεΧ"
  10794. #: fontinfo.c:10457
  10795. msgid "FONTLOG"
  10796. msgstr "FONTLOG"
  10797. #: fontinfo.c:10462
  10798. msgid "Mark Classes"
  10799. msgstr "Класи позначок"
  10800. #: fontinfo.c:10467
  10801. msgid "Mark Sets"
  10802. msgstr "Набори позначок"
  10803. #: fontinfo.c:10473
  10804. msgid "OpenType|Lookups"
  10805. msgstr "Фільтрування"
  10806. #: fontinfo.c:10480
  10807. msgid "WOFF"
  10808. msgstr "WOFF"
  10809. #: fontinfo.c:10488
  10810. msgid "Mac Features"
  10811. msgstr "Модифікації Mac"
  10812. #: fontinfo.c:10493
  10813. msgid "Dates"
  10814. msgstr "Дати"
  10815. #: fontinfo.c:10569
  10816. msgid "TrueTypeName|New"
  10817. msgstr "Створити"
  10818. #: fontinfo.c:10571
  10819. msgid "gaspTableEntry|New"
  10820. msgstr "Створити"
  10821. #: fontinfo.c:10583
  10822. msgid "PSPrivateDictKey|New"
  10823. msgstr "Створити"
  10824. #: fontviewbase.c:105
  10825. msgid "_Unlink All"
  10826. msgstr "Від’_єднати всі"
  10827. #: fontviewbase.c:109 metricsview.c:2047
  10828. #, c-format
  10829. msgid ""
  10830. "You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
  10831. "another character. Are you sure you want to clear it?"
  10832. msgstr ""
  10833. "Ви робите спробу спорожнити %.30s, але на нього посилається\n"
  10834. "інший символ. Ви справді хочете спорожнити його?"
  10835. #: fontviewbase.c:363 fontviewbase.c:364
  10836. msgid "Building duplicate encodings"
  10837. msgstr "Побудова дублікатів кодувань"
  10838. #: fontviewbase.c:759
  10839. msgid "Transforming..."
  10840. msgstr "Перетворення…"
  10841. #: fontviewbase.c:844
  10842. msgid "Removing overlaps..."
  10843. msgstr "Вилучення перетинів…"
  10844. #: fontviewbase.c:879
  10845. msgid "Adding points at Extrema..."
  10846. msgstr "Додавання точок у екстремумах…"
  10847. #: fontviewbase.c:926 fontviewbase.c:947
  10848. msgid "Rounding to integer..."
  10849. msgstr "Округлення до цілого…"
  10850. #: fontviewbase.c:968
  10851. msgid "Correcting Direction..."
  10852. msgstr "Виправлення напрямку…"
  10853. #: fontviewbase.c:989
  10854. msgid "Unlink All"
  10855. msgstr "Від’єднати всі"
  10856. #: fontviewbase.c:990
  10857. msgid "Unlink"
  10858. msgstr "Від’єднати"
  10859. #: fontviewbase.c:1033
  10860. msgid "Simplifying..."
  10861. msgstr "Спрощення…"
  10862. #: fontviewbase.c:1099
  10863. msgid "Finding Substitution Points..."
  10864. msgstr "Пошук точок підстановки…"
  10865. #: fontviewbase.c:1119
  10866. msgid "Finding Counter Masks..."
  10867. msgstr "Пошук масок прогалин…"
  10868. #: fontviewbase.c:1254
  10869. msgid ""
  10870. "You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
  10871. "Element->Font Info->Private, for the font"
  10872. msgstr ""
  10873. "Покращити інструкції можна заповненням приватного словника шрифту: Елемент->"
  10874. "Відомості щодо шрифту->Приватне PS"
  10875. #: fontviewbase.c:1256
  10876. msgid ""
  10877. "The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
  10878. "instructions."
  10879. msgstr ""
  10880. "Для позначених гліфів гінтів не визначено. FontForge не створить багато "
  10881. "інструкцій."
  10882. #: fontviewbase.c:1266
  10883. msgid "Auto Instructing Font..."
  10884. msgstr "Автоматичне створення інструкцій у шрифті…"
  10885. #: fontviewbase.c:1387 fontviewbase.c:1388
  10886. msgid "Building accented glyphs"
  10887. msgstr "Побудова акцентованих гліфів"
  10888. #: fontviewbase.c:1407
  10889. msgid "Replace Å"
  10890. msgstr "Заміна Å"
  10891. #: fontviewbase.c:1407
  10892. msgid ""
  10893. "Are you sure you want to replace Å?\n"
  10894. "The ring will not join to the A."
  10895. msgstr ""
  10896. "Ви справді бажаєте замінити Å?\n"
  10897. "Кілечко не буде з’єднано з A."
  10898. #: fontviewbase.c:1632 fontview.c:510
  10899. msgid "Font changed"
  10900. msgstr "Шрифт змінено"
  10901. #: fontviewbase.c:1632
  10902. #, c-format
  10903. msgid ""
  10904. "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
  10905. "Reverting the file will lose those changes.\n"
  10906. "Is that what you want?"
  10907. msgstr ""
  10908. "До шрифту %1$.40s у файлі %2$.40s внесено зміни.\n"
  10909. "Повернення до попередньої версії файла призведе до\n"
  10910. "втрати цих змін.\n"
  10911. "Ви хочете саме цього?"
  10912. #: fontviewbase.c:1764
  10913. msgid "Glyph Name Changed"
  10914. msgstr "Змінено назву гліфа"
  10915. #: fontviewbase.c:1764
  10916. #, c-format
  10917. msgid ""
  10918. "The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
  10919. "the file, so I cannot revert this glyph.\n"
  10920. "(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
  10921. msgstr ""
  10922. "Назву гліфа %.40s було змінено. Програма використовує назву гліфа для його "
  10923. "пошуку, отже відновити цей гліф неможливо.\n"
  10924. "(Це попередження не буде показано для наступних гліфів зі зміненими назвами.)"
  10925. #: fontview.c:507
  10926. msgid "_Don't Save"
  10927. msgstr "_Не зберігати"
  10928. #: fontview.c:510
  10929. #, c-format
  10930. msgid ""
  10931. "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
  10932. "Do you want to save it?"
  10933. msgstr ""
  10934. "До шрифту %1$.40s у файлі %2$.40s внесено зміни.\n"
  10935. "Бажаєте зберегти їх?"
  10936. #: fontview.c:617
  10937. msgid "Save as _Directory"
  10938. msgstr "Зберегти як _каталог"
  10939. #: fontview.c:625
  10940. msgid "Save as..."
  10941. msgstr "Зберегти як…"
  10942. #: fontview.c:934 oflib.c:2069 prefs.c:498
  10943. msgid "Open Font"
  10944. msgstr "Відкриття шрифту"
  10945. #: fontview.c:949
  10946. msgid "Merge Feature Info"
  10947. msgstr "Об’єднати відомості щодо шрифту"
  10948. #: fontview.c:958
  10949. msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
  10950. msgstr "Не вдалося завантажити метрику кернінґу"
  10951. #: fontview.c:958
  10952. #, c-format
  10953. msgid "Failed to load kern data from %s"
  10954. msgstr "Не вдалося завантажити дані кернінґу з %s"
  10955. #: fontview.c:1039
  10956. msgid "Many Windows"
  10957. msgstr "Багато вікон"
  10958. #: fontview.c:1039
  10959. msgid ""
  10960. "This involves opening more than 10 windows.\n"
  10961. "Is that really what you want?"
  10962. msgstr ""
  10963. "Буде відкрито понад 10 вікон.\n"
  10964. "Це саме те, чого ви бажаєте?"
  10965. #: fontview.c:1138
  10966. msgid "Extremum bound..."
  10967. msgstr "Обмеження екстремумів…"
  10968. #: fontview.c:1138
  10969. msgid ""
  10970. "Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
  10971. "But they don't define what big means.\n"
  10972. "If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, "
  10973. "then the spline is \"big\" to fontforge."
  10974. msgstr ""
  10975. "Adobe вважає, що «великі» сплайни не повинні містити точок екстремумів.\n"
  10976. "Але немає загальноприйнятого визначення слова «великі».\n"
  10977. "Якщо відстань між кінцевими точками сплайна перевищуватиме це значення, "
  10978. "FontForge вважатиме сплайн «великим»."
  10979. #: fontview.c:1767
  10980. msgid "Select by Script"
  10981. msgstr "Вибір за скриптом"
  10982. #: fontview.c:1782
  10983. msgid "All glyphs"
  10984. msgstr "Всі гліфи"
  10985. #: fontview.c:1786
  10986. msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script."
  10987. msgstr "Позначає у перегляді шрифту всі гліфи писемності."
  10988. #: fontview.c:1792
  10989. msgid "Only upper case"
  10990. msgstr "Лише у верхньому регістрі"
  10991. #: fontview.c:1796
  10992. msgid ""
  10993. "Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script."
  10994. msgstr "Позначає у перегляді шрифту всі гліфи великих літер писемності."
  10995. #: fontview.c:1801
  10996. msgid "Only lower case"
  10997. msgstr "Лише у нижньому регістрі"
  10998. #: fontview.c:1805
  10999. msgid ""
  11000. "Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script."
  11001. msgstr "Позначає у перегляді шрифту всі гліфи малих літер писемності."
  11002. #: fontview.c:1815 fontview.c:2077
  11003. msgid ""
  11004. "Set the selection of the font view to the glyphs\n"
  11005. "which match"
  11006. msgstr ""
  11007. "Позначає у перегляді шрифту гліфи, що відповідають\n"
  11008. "вказаному критерію"
  11009. #: fontview.c:1823 fontview.c:2085
  11010. msgid ""
  11011. "Expand the selection of the font view to include\n"
  11012. "all the glyphs which match"
  11013. msgstr ""
  11014. "Розширити область позначення гліфів на панелі перегляду шрифту\n"
  11015. "всіма гліфами, які відповідають критерію"
  11016. #: fontview.c:1831 fontview.c:2093
  11017. msgid "Remove matching glyphs from the selection."
  11018. msgstr "Вилучити відповідні гліфи з позначеного."
  11019. #: fontview.c:1835 fontview.c:2097
  11020. msgid "Logical And with Selection"
  11021. msgstr "Логічне додавання до позначеного"
  11022. #: fontview.c:1839 fontview.c:2101
  11023. msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
  11024. msgstr "Вилучити гліфи, які не відповідають позначеним."
  11025. #: fontview.c:1891
  11026. msgid "No Script"
  11027. msgstr "Немає писемності"
  11028. #: fontview.c:1891
  11029. msgid "Please specify a script"
  11030. msgstr "Будь ласка, вкажіть писемність"
  11031. #: fontview.c:1894
  11032. msgid "Bad Script"
  11033. msgstr "Помилкова писемність"
  11034. #: fontview.c:1894
  11035. msgid "Scripts are 4 letter tags"
  11036. msgstr "Писемності слід вказувати теґами з 4 літер"
  11037. #: fontview.c:2042
  11038. msgid "Select by Name"
  11039. msgstr "Позначити за назвою"
  11040. #: fontview.c:2051
  11041. msgid ""
  11042. "Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
  11043. " or a unicode encoding like \"U+0065\"."
  11044. msgstr ""
  11045. "Вкажіть або шаблон відповідності (для пошуку гліфів за назвами)\n"
  11046. " або кодування Unicode, подібне до «U+0065»."
  11047. #: fontview.c:2056
  11048. msgid ""
  11049. "Unix style wildcarding is accepted:\n"
  11050. "Most characters match themselves\n"
  11051. "A \"?\" will match any single character\n"
  11052. "A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
  11053. "An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any "
  11054. "(single) character\n"
  11055. "A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any "
  11056. "string\n"
  11057. "So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
  11058. "While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
  11059. "And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
  11060. msgstr ""
  11061. "Передбачено можливість використання шаблонів заміни:\n"
  11062. "Більшість символів не замінюється.\n"
  11063. "Символ «?» відповідає будь-якому одному символу.\n"
  11064. "Символ «*» відповідає довільній кількості символів (як і нулю)\n"
  11065. "Набір символів «[abd]» у дужках відповідає будь-якому одному з вказаних у "
  11066. "дужках символів\n"
  11067. "Набір рядків «{scmp,c2sc}» у фігурних дужках відповідає будь-якому з рядків у "
  11068. "дужках.\n"
  11069. "Отже «a.*» відповідатиме «a.», «a.sc» і «a.swash».\n"
  11070. "«a.{scmp,c2sc}» відповідатиме «a.scmp» і «a.c2sc».\n"
  11071. "«a.[abd]» відповідатиме «a.a», «a.b» та «a.d»."
  11072. #: fontview.c:2885 lookupui.c:4796 metricsview.c:380
  11073. msgid "New Lookup Subtable..."
  11074. msgstr "Створити підтаблицю фільтрування…"
  11075. #: fontview.c:2891
  11076. msgid "Display Substitution..."
  11077. msgstr "Підстановка для показу…"
  11078. #: fontview.c:2892
  11079. msgid "Pick a substitution to display in the window."
  11080. msgstr "Вибрати підстановку, яку слід показати у вікні."
  11081. #: fontview.c:3029
  11082. msgid "Show H. Metrics"
  11083. msgstr "Показувати гор. метрику"
  11084. #: fontview.c:3029
  11085. msgid "Show V. Metrics"
  11086. msgstr "Показувати верт. метрику"
  11087. #: fontview.c:3038
  11088. msgid "Baseline"
  11089. msgstr "Базова лінія"
  11090. #: fontview.c:3046
  11091. msgid "Origin"
  11092. msgstr "Початок координат"
  11093. #: fontview.c:3054
  11094. msgid "Advance Width as a Line"
  11095. msgstr "Лінія ширини як лінія"
  11096. #: fontview.c:3060
  11097. msgid ""
  11098. "Display the advance width as a line\n"
  11099. "perpendicular to the advance direction"
  11100. msgstr ""
  11101. "Показувати лінію ширини як лінію,\n"
  11102. "перпендикулярну до напрямку розміру"
  11103. #: fontview.c:3063
  11104. msgid "Advance Width as a Bar"
  11105. msgstr "Лінія ширини як риска"
  11106. #: fontview.c:3069
  11107. msgid ""
  11108. "Display the advance width as a bar under the glyph\n"
  11109. "showing the extent of the advance"
  11110. msgstr "Показувати значення додаткової ширини на панельці під гліфом"
  11111. #: fontview.c:3215
  11112. msgid "Bitmap Magnification..."
  11113. msgstr "Збільшення растру…"
  11114. #: fontview.c:3215
  11115. msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
  11116. msgstr "Будь ласка, вкажіть коефіцієнт збільшення растру."
  11117. #: fontview.c:3470 fontview.c:3491
  11118. msgid "Compact"
  11119. msgstr "Стиснутий"
  11120. #: fontview.c:3565 fontview.c:3588
  11121. msgid "Find an adobe CMap file..."
  11122. msgstr "Знайти файл CMap adobe…"
  11123. #: fontview.c:3620
  11124. msgid "Please close font"
  11125. msgstr "Будь ласка, закрийте файл шрифту"
  11126. #: fontview.c:3620
  11127. #, c-format
  11128. msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
  11129. msgstr "Будь ласка, закрийте %s перед вставленням його у шрифт CID"
  11130. #: fontview.c:3667 fontview.c:4702 lookupui.c:2119 ../gdraw/gfilechooser.c:918
  11131. msgid "_Remove"
  11132. msgstr "В_илучити"
  11133. #: fontview.c:3668 fontview.c:5248
  11134. msgid "_Remove Font"
  11135. msgstr "Ви_лучити шрифт"
  11136. #: fontview.c:3668
  11137. #, c-format
  11138. msgid ""
  11139. "Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
  11140. msgstr "Ви справді бажаєте вилучити підшрифт %1$.40s зі шрифту CID %2$.40s"
  11141. #: fontview.c:3728
  11142. msgid "Change Supplement..."
  11143. msgstr "Змінити доповнення…"
  11144. #: fontview.c:3728
  11145. #, c-format
  11146. msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
  11147. msgstr "Будь ласка, вкажіть нове доповнення для %.20s-%.20s"
  11148. #: fontview.c:4213
  11149. msgid "_New Composition..."
  11150. msgstr "С_творити складений…"
  11151. #: fontview.c:4214
  11152. msgid "_Modify Composition..."
  11153. msgstr "З_мінити складений…"
  11154. #: fontview.c:4216
  11155. msgid "_Build Syllables"
  11156. msgstr "С_творити склади"
  11157. #: fontview.c:4300
  11158. msgid "Open Font Library..."
  11159. msgstr "Open Font Library…"
  11160. #: fontview.c:4307
  11161. msgid "_Hangul"
  11162. msgstr "_Хангиль"
  11163. #: fontview.c:4310
  11164. msgid "Browse web"
  11165. msgstr "Інтернет-бібліотеки"
  11166. #: fontview.c:4316
  11167. msgid "Save A_ll"
  11168. msgstr "Збере_гти все"
  11169. #: fontview.c:4322 metricsview.c:3083
  11170. msgid "_Merge Feature Info..."
  11171. msgstr "_Об’єднати дані щодо модифікацій…"
  11172. #: fontview.c:4324
  11173. msgid "Revert To _Backup"
  11174. msgstr "Відн_овити з резервної копії"
  11175. #: fontview.c:4335 prefs.c:2270
  11176. msgid "Script Menu"
  11177. msgstr "Меню скриптів"
  11178. #: fontview.c:4348
  11179. msgid "_All Fonts"
  11180. msgstr "В_сіх шрифтів"
  11181. #: fontview.c:4349
  11182. msgid "_Displayed Font"
  11183. msgstr "_Показаного шрифту"
  11184. #: fontview.c:4351
  11185. msgid "Glyph _Metadata"
  11186. msgstr "_Метаданих гліфа"
  11187. #: fontview.c:4353
  11188. msgid "_TrueType Instructions"
  11189. msgstr "_Команд TrueType"
  11190. #: fontview.c:4375
  11191. msgid "Select by _Color"
  11192. msgstr "Вибрати за _кольором"
  11193. #: fontview.c:4376
  11194. msgid "Select by _Wildcard..."
  11195. msgstr "Вибрати за _шаблоном…"
  11196. #: fontview.c:4377
  11197. msgid "Select by _Script..."
  11198. msgstr "Вибрати за писе_мністю…"
  11199. #: fontview.c:4379
  11200. msgid "_Glyphs Worth Outputting"
  11201. msgstr "_Гліфи, варті виведення"
  11202. #: fontview.c:4380
  11203. msgid "Glyphs with only _References"
  11204. msgstr "Гліфи, що складаються лише з _посилань"
  11205. #: fontview.c:4381
  11206. msgid "Glyphs with only S_plines"
  11207. msgstr "Гліфи, що складаються лише зі сп_лайнів"
  11208. #: fontview.c:4382
  11209. msgid "Glyphs with both"
  11210. msgstr "Гліфи з обома наборами даних"
  11211. #: fontview.c:4383
  11212. msgid "W_hitespace Glyphs"
  11213. msgstr "П_робільні гліфи"
  11214. #: fontview.c:4384
  11215. msgid "_Changed Glyphs"
  11216. msgstr "З_мінені гліфи"
  11217. #: fontview.c:4385
  11218. msgid "_Hinting Needed"
  11219. msgstr "Потрібне _гінтування"
  11220. #: fontview.c:4386
  11221. msgid "Autohinta_ble"
  11222. msgstr "Придатні для _автогінтування"
  11223. #: fontview.c:4388
  11224. msgid "Hold [Shift] key to merge"
  11225. msgstr "Утримуйте натиснутою клавішу Shift для об’єднання"
  11226. #: fontview.c:4389
  11227. msgid "Hold [Control] key to restrict"
  11228. msgstr "Утримуйте натиснутою клавішу [Ctrl] для обмеження"
  11229. #: fontview.c:4391
  11230. msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
  11231. msgstr "Поз_начити за підтаблицею фільтрування…"
  11232. #: fontview.c:4402
  11233. msgid "Copy _Lookup Data"
  11234. msgstr "Копіювати дані _фільтрування"
  11235. #: fontview.c:4404 metricsview.c:3102
  11236. msgid "Copy _VWidth"
  11237. msgstr "Копіювати _вертикальну ширину"
  11238. #: fontview.c:4408
  11239. msgid "Paste Into"
  11240. msgstr "Вставити на місце"
  11241. #: fontview.c:4410
  11242. msgid "Paste After"
  11243. msgstr "Вставити далі"
  11244. #: fontview.c:4412
  11245. msgid "Sa_me Glyph As"
  11246. msgstr "То_й же гліф"
  11247. #: fontview.c:4416
  11248. msgid "Copy Layer To Layer"
  11249. msgstr "Копіювати шар до шару"
  11250. #: fontview.c:4420
  11251. msgid "F_ind / Replace..."
  11252. msgstr "З_найти / Замінити…"
  11253. #: fontview.c:4421 search.c:1261
  11254. msgid "Replace with Reference"
  11255. msgstr "Замінити посиланням"
  11256. #: fontview.c:4422
  11257. msgid "Correct References"
  11258. msgstr "Виправити посилання"
  11259. #: fontview.c:4426
  11260. msgid "Copy _From"
  11261. msgstr "Копіювати _з"
  11262. #: fontview.c:4456
  11263. msgid "Add _Small Capitals..."
  11264. msgstr "Додати _капітель…"
  11265. #: fontview.c:4457
  11266. msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
  11267. msgstr "Додати нижні/верхні індекси…"
  11268. #: fontview.c:4469
  11269. msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
  11270. msgstr "По_будувати гліф-дублікат"
  11271. #: fontview.c:4511
  11272. msgid "_MATH Info..."
  11273. msgstr "_Відомості MATH…"
  11274. #: fontview.c:4512
  11275. msgid "_BDF Info..."
  11276. msgstr "Ві_домості BDF…"
  11277. #: fontview.c:4513
  11278. msgid "_Horizontal Baselines..."
  11279. msgstr "_Горизонтальні лінії шрифту…"
  11280. #: fontview.c:4514
  11281. msgid "_Vertical Baselines..."
  11282. msgstr "В_ертикальні лінії штрифту…"
  11283. #: fontview.c:4515
  11284. msgid "_Justification..."
  11285. msgstr "В_ирівнювання…"
  11286. #: fontview.c:4516
  11287. msgid "Show _Dependent"
  11288. msgstr "Показати _залежні"
  11289. #: fontview.c:4517
  11290. msgid "Mass Glyph _Rename..."
  11291. msgstr "П_акетне перейменування гліфів…"
  11292. #: fontview.c:4518
  11293. msgid "Set _Color"
  11294. msgstr "Вс_тановити колір"
  11295. #: fontview.c:4523 metricsview.c:3170
  11296. msgid "Find Pr_oblems..."
  11297. msgstr "Ви_явити проблеми…"
  11298. #: fontview.c:4524
  11299. msgid "_Validate..."
  11300. msgstr "_Перевірити коректність…"
  11301. #: fontview.c:4526
  11302. msgid "Set E_xtremum Bound..."
  11303. msgstr "Встановити обмеження е_кстремумів…"
  11304. #: fontview.c:4533
  11305. msgid "Other Info"
  11306. msgstr "Інша інформація"
  11307. #: fontview.c:4534
  11308. msgid "_Validation"
  11309. msgstr "_Перевірка"
  11310. #: fontview.c:4540
  11311. msgid "St_yle"
  11312. msgstr "Ст_иль"
  11313. #: fontview.c:4557
  11314. msgid "_Merge Fonts..."
  11315. msgstr "О_б’єднати шрифти…"
  11316. #: fontview.c:4558
  11317. msgid "Interpo_late Fonts..."
  11318. msgstr "Інтерпол_ювати шрифти…"
  11319. #: fontview.c:4559
  11320. msgid "Compare Fonts..."
  11321. msgstr "Порівняти шрифти…"
  11322. #: fontview.c:4565 lookupui.c:1430 lookupui.c:1450 metricsview.c:3193
  11323. #: windowmenu.c:247
  11324. msgid "All"
  11325. msgstr "Всі"
  11326. #: fontview.c:4626
  11327. msgid "_Glyph Image"
  11328. msgstr "_Зображення гліфа"
  11329. #: fontview.c:4627
  11330. msgid "_Name"
  11331. msgstr "_Назва"
  11332. #: fontview.c:4628 lookupui.c:4220
  11333. msgid "_Unicode"
  11334. msgstr "_Unicode"
  11335. #: fontview.c:4629
  11336. msgid "_Encoding Hex"
  11337. msgstr "Шістнадцяткові _кодування"
  11338. #: fontview.c:4662
  11339. msgid "Add Encoding Slots..."
  11340. msgstr "Додати ділянки кодування…"
  11341. #: fontview.c:4662
  11342. msgid "How many CID slots do you wish to add?"
  11343. msgstr "Скільки ділянок CID ви бажаєте додати?"
  11344. #: fontview.c:4662
  11345. msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
  11346. msgstr "Скільки ділянок некодованих гліфів ви бажаєте додати?"
  11347. #: fontview.c:4706
  11348. msgid "Detach & Remove Glyphs"
  11349. msgstr "Від’єднати і вилучити гліфи"
  11350. #: fontview.c:4706
  11351. msgid ""
  11352. "Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be "
  11353. "undone."
  11354. msgstr ""
  11355. "Ви справді бажаєте вилучити ці гліфи? Результат цієї операції незворотний."
  11356. #: fontview.c:4728
  11357. msgid "Add Encoding Name..."
  11358. msgstr "Додати назву кодування…"
  11359. #: fontview.c:4728
  11360. msgid ""
  11361. "Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want "
  11362. "in the menu."
  11363. msgstr ""
  11364. "Будь ласка, вкажіть назву кодування з бази даних iconv для додавання до меню."
  11365. #: fontview.c:4733
  11366. msgid "Invalid Encoding"
  11367. msgstr "Некоректне кодування"
  11368. #: fontview.c:4758
  11369. msgid "Make Namelist"
  11370. msgstr "Створити список назв"
  11371. #: fontview.c:4766
  11372. msgid "Namelist creation failed"
  11373. msgstr "Спроба створення списку назв зазнала невдачі"
  11374. #: fontview.c:4766 fontview.c:4830
  11375. #, c-format
  11376. msgid "Could not write %s"
  11377. msgstr "Не вдалося виконати запис до %s"
  11378. #: fontview.c:4779
  11379. msgid "Load Namelist"
  11380. msgstr "Завантажити список назв"
  11381. #: fontview.c:4800 problems.c:2388 searchview.c:822 ../gdraw/gsavefiledlg.c:72
  11382. msgid "Replace"
  11383. msgstr "Замінити"
  11384. #: fontview.c:4800
  11385. msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
  11386. msgstr "Список назв з такою назвою вже існує. Замінити його?"
  11387. #: fontview.c:4810 fontview.c:4883
  11388. msgid "No such file"
  11389. msgstr "Немає такого файла"
  11390. #: fontview.c:4810 fontview.c:4883
  11391. #, c-format
  11392. msgid "Could not read %s"
  11393. msgstr "Не вдалося прочитати %s"
  11394. #: fontview.c:4815
  11395. msgid "Bad namelist file"
  11396. msgstr "Помилковий файл списку назв"
  11397. #: fontview.c:4815
  11398. #, c-format
  11399. msgid "Could not parse %s"
  11400. msgstr "Не вдалося обробити %s"
  11401. #: fontview.c:4823 fontview.c:4825
  11402. msgid "Non-ASCII glyphnames"
  11403. msgstr "Назви гліфів поза межами ASCII"
  11404. #: fontview.c:4823
  11405. #, c-format
  11406. msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
  11407. msgstr ""
  11408. "У цьому списку назв міститься принаймні одна назва гліфа, складена з "
  11409. "символів поза межами ASCII, а саме: %s"
  11410. #: fontview.c:4825
  11411. msgid ""
  11412. "This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
  11413. msgstr ""
  11414. "Цей список назв засновано на списку назв, що містить назви гліфів, що лежать "
  11415. "поза межами ASCII"
  11416. #: fontview.c:4830
  11417. msgid "Create failed"
  11418. msgstr "Помилка створення"
  11419. #: fontview.c:4850
  11420. msgid "Rename by NameList"
  11421. msgstr "Перейменування за списком назв"
  11422. #: fontview.c:4850
  11423. msgid ""
  11424. "Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
  11425. msgstr "Перейменувати гліфи цього шрифту за назвами з вибраного списку назв"
  11426. #: fontview.c:4858 openfontdlg.c:438 prefs.c:1725 savefontdlg.c:1345
  11427. msgid ""
  11428. "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but "
  11429. "there are names in this namelist which use characters outside that range."
  11430. msgstr ""
  11431. "Назви гліфів мають складатися з символів набору символів ASCII, але у списку "
  11432. "назв містяться назви, що складаються з символів поза цим набором."
  11433. #: fontview.c:4870
  11434. msgid "Load glyph names"
  11435. msgstr "Завантажити назви гліфів"
  11436. #: fontview.c:4927
  11437. msgid "_Reencode"
  11438. msgstr "Пе_рекодувати"
  11439. #: fontview.c:4928
  11440. msgid "_Compact"
  11441. msgstr "_Ущільнити"
  11442. #: fontview.c:4929
  11443. msgid "_Force Encoding"
  11444. msgstr "_Вказати кодування"
  11445. #: fontview.c:4931
  11446. msgid "_Add Encoding Slots..."
  11447. msgstr "_Додати ділянки кодування…"
  11448. #: fontview.c:4932
  11449. msgid "Remove _Unused Slots"
  11450. msgstr "Вилучити _невикористані ділянки"
  11451. #: fontview.c:4933
  11452. msgid "_Detach Glyphs"
  11453. msgstr "Ві_д’єднати гліфи"
  11454. #: fontview.c:4934
  11455. msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
  11456. msgstr "Від’єднати і ви_лучити гліфи…"
  11457. #: fontview.c:4936
  11458. msgid "Add E_ncoding Name..."
  11459. msgstr "Додати назву к_одування…"
  11460. #: fontview.c:4937
  11461. msgid "_Load Encoding..."
  11462. msgstr "_Завантажити кодування…"
  11463. #: fontview.c:4938
  11464. msgid "Ma_ke From Font..."
  11465. msgstr "С_творити зі шрифту…"
  11466. #: fontview.c:4939
  11467. msgid "Remove En_coding..."
  11468. msgstr "Вилучити _кодування…"
  11469. #: fontview.c:4941
  11470. msgid "Display By _Groups..."
  11471. msgstr "Показати за _групами…"
  11472. #: fontview.c:4942
  11473. msgid "D_efine Groups..."
  11474. msgstr "Визна_чити групи…"
  11475. #: fontview.c:4944
  11476. msgid "_Save Namelist of Font..."
  11477. msgstr "З_берегти список назв шрифту…"
  11478. #: fontview.c:4945
  11479. msgid "L_oad Namelist..."
  11480. msgstr "З_авантажити список назв…"
  11481. #: fontview.c:4946
  11482. msgid "Rename Gl_yphs..."
  11483. msgstr "Пере_йменувати гліфи…"
  11484. #: fontview.c:4947
  11485. msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
  11486. msgstr "Ств_орити іменовані гліфи…"
  11487. #: fontview.c:5034
  11488. msgid "_Show ATT"
  11489. msgstr "По_казати ATT"
  11490. #: fontview.c:5035
  11491. msgid "Display S_ubstitutions..."
  11492. msgstr "Пока_зати підстановки…"
  11493. #: fontview.c:5038
  11494. msgid "Label Gl_yph By"
  11495. msgstr "Мітки г_ліфів за"
  11496. #: fontview.c:5040
  11497. msgid "S_how H. Metrics..."
  11498. msgstr "По_казати горизонтальну метрику…"
  11499. #: fontview.c:5041
  11500. msgid "Show _V. Metrics..."
  11501. msgstr "Показати _вертикальну метрику…"
  11502. #: fontview.c:5043
  11503. msgid "32x8 cell window"
  11504. msgstr "Вікно з _32×8 комірок"
  11505. #: fontview.c:5044
  11506. msgid "_16x4 cell window"
  11507. msgstr "Вікно з _16×4 комірок"
  11508. #: fontview.c:5045
  11509. msgid "_8x2 cell window"
  11510. msgstr "Вікно з _8×2 комірок"
  11511. #: fontview.c:5047
  11512. msgid "_24 pixel outline"
  11513. msgstr "_24-піксельний каркас"
  11514. #: fontview.c:5048
  11515. msgid "_36 pixel outline"
  11516. msgstr "_36-піксельний каркас"
  11517. #: fontview.c:5049
  11518. msgid "_48 pixel outline"
  11519. msgstr "_48-піксельний каркас"
  11520. #: fontview.c:5050
  11521. msgid "_72 pixel outline"
  11522. msgstr "_72-піксельний каркас"
  11523. #: fontview.c:5051
  11524. msgid "_96 pixel outline"
  11525. msgstr "_96-піксельний каркас"
  11526. #: fontview.c:5053
  11527. msgid "_Fit to em"
  11528. msgstr "_Відповідно до em"
  11529. #: fontview.c:5055 fontview.c:5077
  11530. msgid "Bitmap _Magnification..."
  11531. msgstr "З_більшення растру…"
  11532. #: fontview.c:5090 metricsview.c:3574 parsettfbmf.c:615
  11533. #, c-format
  11534. msgid "%d pixel bitmap"
  11535. msgstr "%d-піксельний растр"
  11536. #: fontview.c:5092 metricsview.c:3576
  11537. #, c-format
  11538. msgid "%d@%d pixel bitmap"
  11539. msgstr "Растр %d@%d пікселів"
  11540. #: fontview.c:5191
  11541. msgid "BlueValues"
  11542. msgstr "Сині значення"
  11543. #: fontview.c:5203
  11544. msgid "Edit 'fpgm'..."
  11545. msgstr "Змінити «fpgm»…"
  11546. #: fontview.c:5204
  11547. msgid "Edit 'prep'..."
  11548. msgstr "Змінити «prep»…"
  11549. #: fontview.c:5205
  11550. msgid "Edit 'maxp'..."
  11551. msgstr "Змінити «maxp»…"
  11552. #: fontview.c:5206
  11553. msgid "Edit 'cvt '..."
  11554. msgstr "Змінити «cvt»…"
  11555. #: fontview.c:5207
  11556. msgid "Remove Instr Tables"
  11557. msgstr "Вилучити таблиці інструкцій"
  11558. #: fontview.c:5210
  11559. msgid "_Clear Hints"
  11560. msgstr "Ви_лучити гінти"
  11561. #: fontview.c:5214
  11562. msgid "Histograms"
  11563. msgstr "Гістограми"
  11564. #: fontview.c:5228
  11565. msgid "_Auto Width..."
  11566. msgstr "_Автоширина…"
  11567. #: fontview.c:5229 metricsview.c:3375
  11568. msgid "Ker_n By Classes..."
  11569. msgstr "Кер_нування за класами…"
  11570. #: fontview.c:5230
  11571. msgid "Remove All Kern _Pairs"
  11572. msgstr "Вилучити всі _пари кернінґу"
  11573. #: fontview.c:5233 metricsview.c:3376
  11574. msgid "VKern By Classes..."
  11575. msgstr "Верт. кернінґ за класами…"
  11576. #: fontview.c:5234 metricsview.c:3377
  11577. msgid "VKern From HKern"
  11578. msgstr "Верт. кернінґ за гор. кернінґом"
  11579. #: fontview.c:5235
  11580. msgid "Remove All VKern Pairs"
  11581. msgstr "Вилучити всі пари верт. кернінґу"
  11582. #: fontview.c:5240
  11583. msgid "_Convert to CID"
  11584. msgstr "П_еретворити на CID"
  11585. #: fontview.c:5241
  11586. msgid "Convert By C_Map"
  11587. msgstr "Перетвор_ити за CMap"
  11588. #: fontview.c:5243
  11589. msgid "_Flatten"
  11590. msgstr "Ви_рівняти"
  11591. #: fontview.c:5244
  11592. msgid "Fl_attenByCMap"
  11593. msgstr "Ви_рівнювання за CMap"
  11594. #: fontview.c:5246
  11595. msgid "Insert F_ont..."
  11596. msgstr "Вставити шри_фт…"
  11597. #: fontview.c:5247
  11598. msgid "Insert _Blank"
  11599. msgstr "Вставити п_орожнє місце"
  11600. #: fontview.c:5250
  11601. msgid "_Change Supplement..."
  11602. msgstr "_Змінити доповнення…"
  11603. #: fontview.c:5251
  11604. msgid "C_ID Font Info..."
  11605. msgstr "Відо_мості щодо шрифту CID…"
  11606. #. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
  11607. #: fontview.c:5344
  11608. msgid "_Create MM..."
  11609. msgstr "_Створити багатоосновний (MM)…"
  11610. #: fontview.c:5345
  11611. msgid "MM _Validity Check"
  11612. msgstr "_Перевірити коректність багатоосновного"
  11613. #: fontview.c:5346
  11614. msgid "MM _Info..."
  11615. msgstr "Ві_домості щодо багатоосновного шрифту…"
  11616. #: fontview.c:5347
  11617. msgid "_Blend to New Font..."
  11618. msgstr "_Змішати у новий шрифт…"
  11619. #: fontview.c:5348
  11620. msgid "MM Change Default _Weights..."
  11621. msgstr "З_мінити типові насиченості багатоосновного…"
  11622. #: fontview.c:5443
  11623. msgid "_Overview"
  11624. msgstr "_Огляд"
  11625. #: fontview.c:5444
  11626. msgid "_Index"
  11627. msgstr "По_кажчик"
  11628. #: fontview.c:5445
  11629. msgid "_About..."
  11630. msgstr "_Про програму…"
  11631. #: fontview.c:5446
  11632. msgid "_License..."
  11633. msgstr "_Ліцензія…"
  11634. #: fontview.c:5485
  11635. msgid "E_ncoding"
  11636. msgstr "_Кодування"
  11637. #: fontview.c:5488
  11638. msgid "_CID"
  11639. msgstr "_CID"
  11640. #: fontview.c:7264
  11641. msgid "Glyph Info Color"
  11642. msgstr "Колір даних щодо гліфа"
  11643. #: fontview.c:7264
  11644. msgid "Color of the font used to display glyph information in the fontview"
  11645. msgstr ""
  11646. "Колір шрифту, який буде використано для показу даних щодо гліфів на панелі "
  11647. "перегляду шрифту."
  11648. #: fontview.c:7265
  11649. msgid "Empty Slot FG Color"
  11650. msgstr "Колір ПП порожніх слотів"
  11651. #: fontview.c:7265
  11652. msgid "Color used to draw the foreground of empty slots"
  11653. msgstr ""
  11654. "Колір, який буде використано для малювання переднього плану порожніх слотів"
  11655. #: fontview.c:7266
  11656. msgid "Selected BG Color"
  11657. msgstr "Колір тла"
  11658. #: fontview.c:7266
  11659. msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
  11660. msgstr "Колір, який буде використано для малювання тла позначених гліфів"
  11661. #: fontview.c:7267
  11662. msgid "Selected FG Color"
  11663. msgstr "Колір переднього плану"
  11664. #: fontview.c:7267
  11665. msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
  11666. msgstr ""
  11667. "Колір, який буде використано для малювання переднього плану позначених гліфів"
  11668. #: fontview.c:7268
  11669. msgid "Changed Color"
  11670. msgstr "Колір зміненого"
  11671. #: fontview.c:7268
  11672. msgid "Color used to mark a changed glyph"
  11673. msgstr "Колір, який буде використано для позначення зміненого гліфа"
  11674. #: fontview.c:7269
  11675. msgid "Hinting Needed Color"
  11676. msgstr "Колір потреби у гінтуванні"
  11677. #: fontview.c:7269
  11678. msgid "Color used to mark glyphs that need hinting"
  11679. msgstr ""
  11680. "Колір, який буде використано для позначення гліфів, які потребують гінтування"
  11681. #: fontview.c:7270
  11682. msgid "Font Size"
  11683. msgstr "Розмір шрифту"
  11684. #: fontview.c:7270
  11685. msgid ""
  11686. "Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in "
  11687. "the fontview"
  11688. msgstr ""
  11689. "Розмір (у пунктах) шрифту, який буде використано для показу інформаційних "
  11690. "повідомлень і міток гліфів на панелі перегляду шрифту"
  11691. #: fontview.c:7271
  11692. msgid "Font Family"
  11693. msgstr "Гарнітура шрифту"
  11694. #: fontview.c:7271
  11695. msgid ""
  11696. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11697. "images of glyphs over the user designed glyphs"
  11698. msgstr ""
  11699. "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
  11700. "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами"
  11701. #: fontview.c:7272
  11702. msgid "Serif Family"
  11703. msgstr "Гарнітура з засічками"
  11704. #: fontview.c:7272
  11705. msgid ""
  11706. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11707. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11708. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11709. "serif font"
  11710. msgstr ""
  11711. "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
  11712. "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
  11713. "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
  11714. "включення до шрифту з засічками"
  11715. #: fontview.c:7273
  11716. msgid "Script Family"
  11717. msgstr "Рукописна гарнітура"
  11718. #: fontview.c:7273
  11719. msgid ""
  11720. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11721. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11722. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11723. "script font"
  11724. msgstr ""
  11725. "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
  11726. "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
  11727. "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
  11728. "включення до рукописного шрифту"
  11729. #: fontview.c:7274
  11730. msgid "Fraktur Family"
  11731. msgstr "Фрактурна гарнітура"
  11732. #: fontview.c:7274
  11733. msgid ""
  11734. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11735. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11736. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11737. "fractur font"
  11738. msgstr ""
  11739. "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
  11740. "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
  11741. "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
  11742. "включення до готичного шрифту"
  11743. #: fontview.c:7275
  11744. msgid "Double Struck Family"
  11745. msgstr "Гарнітура подвійного штрихування"
  11746. #: fontview.c:7275
  11747. msgid ""
  11748. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11749. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11750. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11751. "double struck font"
  11752. msgstr ""
  11753. "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
  11754. "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
  11755. "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
  11756. "включення до шрифту з подвійним штрихуванням"
  11757. #: fontview.c:7276
  11758. msgid "Sans-Serif Family"
  11759. msgstr "Рублена гарнітура"
  11760. #: fontview.c:7276
  11761. msgid ""
  11762. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11763. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11764. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11765. "sans-serif font"
  11766. msgstr ""
  11767. "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
  11768. "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
  11769. "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
  11770. "включення до рубленого (без засічок) шрифту"
  11771. #: fontview.c:7277
  11772. msgid "Monospace Family"
  11773. msgstr "Моноширинна гарнітура"
  11774. #: fontview.c:7277
  11775. msgid ""
  11776. "A comma separated list of font family names used to display small example "
  11777. "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
  11778. "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
  11779. "monospace font"
  11780. msgstr ""
  11781. "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
  11782. "показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами\n"
  11783. "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
  11784. "включення до моноширинного шрифту"
  11785. #: fontview.c:7559 ../gdraw/ggadgets.c:88 ../gdraw/gprogress.c:191
  11786. msgid "Color|Background"
  11787. msgstr "Тло"
  11788. #: fontview.c:7559
  11789. msgid "Background color for the drawing area of all views"
  11790. msgstr "Колір тла області малювання для всіх панелей"
  11791. #: fontview.c:7568
  11792. msgid "View"
  11793. msgstr "Перегляд"
  11794. #: fontview.c:7569
  11795. msgid ""
  11796. "This is an abstract class which defines common features of the\n"
  11797. "FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
  11798. msgstr ""
  11799. "Абстрактний клас, що визначає спільні характеристики \n"
  11800. "Вікна шрифту, Вікна символу, Вікна растру і Вікна метрики"
  11801. #: fontview.c:7581
  11802. msgid "FontView"
  11803. msgstr "Вікно шрифту"
  11804. #: fontview.c:7582
  11805. msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
  11806. msgstr "Основне вікно fontforge, де буде показано шрифт"
  11807. #: fontview.c:7852
  11808. msgid "Glyph Set by Selection"
  11809. msgstr "Набір символів за позначеним"
  11810. #: fontview.c:7868
  11811. msgid ""
  11812. "Select glyphs in the font view above.\n"
  11813. "The selected glyphs become your glyph class."
  11814. msgstr ""
  11815. "Виберіть гліфи на панелі перегляду шрифту вище.\n"
  11816. "Позначені гліфи стануть вашим класом гліфів."
  11817. #: freetype.c:831
  11818. msgid "No ByteCode Interpreter"
  11819. msgstr "Немає інтерпретатора байткоду"
  11820. #: freetype.c:831
  11821. msgid ""
  11822. "These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
  11823. "truetype instructions."
  11824. msgstr ""
  11825. "Ці результати отримано за допомогою автоматичного визначення гінтінґу "
  11826. "freetype. Вони не відбивають результат використання інструкцій truetype."
  11827. #: freetypeui.c:253
  11828. msgid "Hit Watch Point"
  11829. msgstr "Досягнуто позиції спостереження"
  11830. #: freetypeui.c:253
  11831. #, c-format
  11832. msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
  11833. msgstr "Точку %d було пересунуто попередньою інструкцією"
  11834. #: freetypeui.c:257
  11835. msgid "Watched Store Change"
  11836. msgstr "Зміна у даних, за якими ведеться спостереження"
  11837. #: freetypeui.c:257
  11838. #, c-format
  11839. msgid ""
  11840. "Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous "
  11841. "instruction"
  11842. msgstr ""
  11843. "Набір даних %d було змінено з %d (%.2f) на %d (%.2f) попередньою інструкцією"
  11844. #: freetypeui.c:262
  11845. msgid "Read of Uninitialized Store"
  11846. msgstr "Читання з неініціалізованого блоку даних"
  11847. #: freetypeui.c:262
  11848. #, c-format
  11849. msgid ""
  11850. "Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
  11851. msgstr ""
  11852. "Не було встановлено початкових значень для набору даних %d, а у попередній "
  11853. "інструкції мало відбутися його читання"
  11854. #: freetypeui.c:267
  11855. msgid "Watched Cvt Change"
  11856. msgstr "Переглянута зміна ТКЗ"
  11857. #: freetypeui.c:267
  11858. #, c-format
  11859. msgid ""
  11860. "Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
  11861. msgstr "ТКЗ %d було змінено з %d (%.2f) на %d (%.2f) попередньою інструкцією"
  11862. #: freetypeui.c:494
  11863. msgid "Too Many Breakpoints"
  11864. msgstr "Занадто багато точок зупину"
  11865. #. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
  11866. #. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
  11867. #. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
  11868. #. GT: means
  11869. #: fvcomposite.c:1703
  11870. msgid "Missing Glyph..."
  11871. msgstr "Немає гліфа…"
  11872. #: fvcomposite.c:1703
  11873. msgid ""
  11874. "Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
  11875. "please add it and remake your accented glyphs"
  11876. msgstr ""
  11877. "У шрифті немає гліфа dotlessi. Будь ласка,\n"
  11878. "додайте його і переробіть акцентовані гліфи"
  11879. #. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
  11880. #. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
  11881. #. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
  11882. #. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
  11883. #. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
  11884. #. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
  11885. #. GT: because they are standard PostScript glyph names.
  11886. #. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
  11887. #: fvcomposite.c:1712
  11888. msgid ""
  11889. "Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
  11890. "and the deprecated dotlessj glyph,\n"
  11891. "please add the former and remake your accented glyphs"
  11892. msgstr ""
  11893. "У вашому шрифті немає гліфа uni0237,\n"
  11894. "а гліф j без крапки є застарілим.\n"
  11895. "Будь ласка, додайте перший і переробіть акцентовані гліфи."
  11896. #: fvfonts.c:1204 fvfonts.c:1212 fvfontsdlg.c:55
  11897. msgid "Merging Problem"
  11898. msgstr "Проблема об’єднання"
  11899. #: fvfonts.c:1204 fvfontsdlg.c:55
  11900. msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
  11901. msgstr "Об’єднання шрифту з самим собою не призведе до видимих наслідків"
  11902. #: fvfonts.c:1212
  11903. msgid ""
  11904. "When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
  11905. "Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
  11906. "which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
  11907. "at least as many subfonts as the merger."
  11908. msgstr ""
  11909. "Щоб стало можливим об’єднання двох шрифтів з позначками CID, ці шрифти "
  11910. "повинні мати однаковий реєстр і впорядкування. Крім того, шрифт, до якого "
  11911. "виконується об’єднання (основний) повинен мати додаток, версія якого є "
  11912. "принаймні тією ж, що і версія іншого шрифту. Також основний шрифт повинен "
  11913. "мати принаймні стільки ж підшрифтів, що і шрифт, який з ним зливається."
  11914. #: fvfonts.c:1262
  11915. #, c-format
  11916. msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
  11917. msgstr "У символі %s не вдалося знайти посилання на %s\n"
  11918. #: fvfonts.c:1325
  11919. #, c-format
  11920. msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
  11921. msgstr "У символу %s занадто мало точок для контуру в основі\n"
  11922. #: fvfonts.c:1336
  11923. #, c-format
  11924. msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
  11925. msgstr "У символу %s занадто багато точок для контуру в основі\n"
  11926. #: fvfonts.c:1432
  11927. #, c-format
  11928. msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
  11929. msgstr "Різні параметри розташування штриха у шарі %d %s\n"
  11930. #: fvfonts.c:1595 fvfonts.c:1598 fvfonts.c:1603
  11931. msgid "Interpolating Problem"
  11932. msgstr "Проблеми з інтерполюванням"
  11933. #: fvfonts.c:1595
  11934. msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
  11935. msgstr "Інтерполяція шрифту з самим собою не дасть ніяких результатів"
  11936. #: fvfonts.c:1598
  11937. msgid ""
  11938. "Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
  11939. "postscript and truetype)"
  11940. msgstr ""
  11941. "Інтерполювання шрифтів з різними порядками сплайнів (тобто між postscript і "
  11942. "truetype)"
  11943. #: fvfonts.c:1603
  11944. msgid ""
  11945. "Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
  11946. "and type1)"
  11947. msgstr "Інтерполювання шрифтів різних типів (тобто type3 і type1)"
  11948. #: fvfontsdlg.c:61 problems.c:2269
  11949. msgid "Kerning"
  11950. msgstr "Кернінґ"
  11951. #: fvfontsdlg.c:62
  11952. msgid ""
  11953. "Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
  11954. "when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
  11955. msgstr ""
  11956. "Хочете зберегти дані щодо кернінґу з позначеного шрифту, якщо один\n"
  11957. "з гліфів кернування походить з базового шрифту?"
  11958. #: fvfontsdlg.c:93 savefontdlg.c:1110
  11959. msgid "Other ..."
  11960. msgstr "Інше…"
  11961. #: fvfontsdlg.c:180
  11962. msgid "Merge Fonts"
  11963. msgstr "Об’єднання шрифтів"
  11964. #: fvfontsdlg.c:190
  11965. #, c-format
  11966. msgid "Font to merge into %.20s"
  11967. msgstr "Шрифт для об’єднання з %.20s"
  11968. #: fvfontsdlg.c:208
  11969. msgid "Preserve cross-font kerning"
  11970. msgstr "Зберігати міжшрифтовий кернінґ"
  11971. #: fvfontsdlg.c:300
  11972. msgid "Amount"
  11973. msgstr "Величина"
  11974. #: fvfontsdlg.c:336
  11975. msgid "Interpolate Fonts"
  11976. msgstr "Інтерполяція шрифтів"
  11977. #: fvfontsdlg.c:345
  11978. #, c-format
  11979. msgid "Interpolating between %.20s and:"
  11980. msgstr "Інтерполяція між %.20s і:"
  11981. #. GT: The dialog looks like:
  11982. #. GT: Interpolating between <fontname> and:
  11983. #. GT: <list of possible fonts>
  11984. #. GT: by <50>%
  11985. #. GT: So "by" means how much to interpolate.
  11986. #: fvfontsdlg.c:384
  11987. msgid "by"
  11988. msgstr "на"
  11989. #: fvimportbdf.c:318
  11990. #, c-format
  11991. msgid "Bad bounding box for %s.\n"
  11992. msgstr "Помилкова обмежувальна рамка для %s.\n"
  11993. #: fvimportbdf.c:455
  11994. #, c-format
  11995. msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
  11996. msgstr "Різні специфікації PIXEL_SIZE у %s не відповідають одна одній"
  11997. #: fvimportbdf.c:478
  11998. #, c-format
  11999. msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
  12000. msgstr ""
  12001. "Розмір у пікселях не збігається з сумою висот верхнього та нижнього акцентів "
  12002. "шрифту у %s"
  12003. #: fvimportbdf.c:483
  12004. #, c-format
  12005. msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
  12006. msgstr "Визначення розміру у пікселях на основі акцентів у %s"
  12007. #: fvimportbdf.c:487
  12008. #, c-format
  12009. msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
  12010. msgstr "Визначення розміру у пікселях на основі нижніх акцентів у %s"
  12011. #: fvimportbdf.c:674
  12012. #, c-format
  12013. msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
  12014. msgstr ""
  12015. "У FontForge не передбачено підтримки глибини у бітах %d (глибина має "
  12016. "дорівнювати одному зі значень: 1,2,4,8,16,32)\n"
  12017. #: fvimportbdf.c:978
  12018. msgid "Unexpected EOF in gf\n"
  12019. msgstr "Неочікуваний кінець файла у gf\n"
  12020. #: fvimportbdf.c:981
  12021. #, c-format
  12022. msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
  12023. msgstr "Непридатний для обробки код у gf: %d\n"
  12024. #: fvimportbdf.c:1096
  12025. #, c-format
  12026. msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
  12027. msgstr "Дублювання повторення кількості рядків у символі %d файла pk\n"
  12028. #: fvimportbdf.c:1868
  12029. msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
  12030. msgstr "Яким є розмір пікселя для шрифту у цьому файлі?"
  12031. #: fvimportbdf.c:1889
  12032. msgid "Duplicate pixelsize"
  12033. msgstr "Дублювати розмір у пікселях"
  12034. #: fvimportbdf.c:1890
  12035. #, c-format
  12036. msgid ""
  12037. "The font database already contains a bitmap\n"
  12038. "font with this pixelsize (%d)\n"
  12039. "Do you want to overwrite it?"
  12040. msgstr ""
  12041. "У базі даних шрифтів вже міститься растровий\n"
  12042. "шрифт з розміром у цим пікселях (%d)\n"
  12043. "Бажаєте перезаписати його?"
  12044. #: fvimportbdf.c:2054
  12045. msgid "Not a pk file"
  12046. msgstr "Не є файлом pk"
  12047. #: fvimportbdf.c:2054
  12048. #, c-format
  12049. msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
  12050. msgstr "Не є файлом pk (metafont) %.200s"
  12051. #: fvimportbdf.c:2061
  12052. msgid "Not a gf file"
  12053. msgstr "Не є файлом gf"
  12054. #: fvimportbdf.c:2061
  12055. #, c-format
  12056. msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
  12057. msgstr "Не є файлом gf (metafont) %.200s"
  12058. #: fvimportbdf.c:2067 fvimportbdf.c:2073 fvimportbdf.c:2161
  12059. msgid "Not a pcf file"
  12060. msgstr "Не є файлом pcf"
  12061. #: fvimportbdf.c:2067 fvimportbdf.c:2073 fvimportbdf.c:2161
  12062. #, c-format
  12063. msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
  12064. msgstr "Не є файлом pcf X11 %.200s"
  12065. #: fvimportbdf.c:2079
  12066. msgid "Not a bdf file"
  12067. msgstr "Не є файлом bdf"
  12068. #: fvimportbdf.c:2079
  12069. #, c-format
  12070. msgid "Not a bdf file %.200s"
  12071. msgstr "Не є файлом bdf %.200s"
  12072. #: fvimportbdf.c:2218 splinefont.c:995
  12073. msgid "Decompress Failed!"
  12074. msgstr "Помилка видобування!"
  12075. #: fvimportbdf.c:2308 fvimportbdf.c:2318 fvimportbdf.c:2396
  12076. #, c-format
  12077. msgid "Loading font from %.100s"
  12078. msgstr "Завантаження шрифту з %.100s"
  12079. #: fvimportbdf.c:2309 fvimportbdf.c:2397 splinefont.c:1017
  12080. msgid "Loading..."
  12081. msgstr "Завантаження…"
  12082. #: fvimportbdf.c:2309 fvimportbdf.c:2397 splinefont.c:1017
  12083. msgid "Reading Glyphs"
  12084. msgstr "Читання гліфів"
  12085. #: fvimportbdf.c:2340
  12086. msgid "No Bitmap Font"
  12087. msgstr "Немає растрового шрифту"
  12088. #: fvimportbdf.c:2340
  12089. #, c-format
  12090. msgid "Could not find a bitmap font in %s"
  12091. msgstr "Не вдалося знайти растровий шрифт у %s"
  12092. #: fvmetricsdlg.c:44
  12093. msgid "Set Width To:"
  12094. msgstr "Встановити ширину:"
  12095. #: fvmetricsdlg.c:44
  12096. msgid "Set LBearing To:"
  12097. msgstr "Встановити ліву опору:"
  12098. #: fvmetricsdlg.c:44
  12099. msgid "Set RBearing To:"
  12100. msgstr "Встановити праву опору:"
  12101. #: fvmetricsdlg.c:44
  12102. msgid "Set Bearings To:"
  12103. msgstr "Встановити опори:"
  12104. #: fvmetricsdlg.c:44
  12105. msgid "Set Vert. Advance To:"
  12106. msgstr "Встановити вертикальний крок:"
  12107. #: fvmetricsdlg.c:45
  12108. msgid "Increment Width By:"
  12109. msgstr "Збільшення ширини:"
  12110. #: fvmetricsdlg.c:45
  12111. msgid "Increment LBearing By:"
  12112. msgstr "Збільшення лівої опори:"
  12113. #: fvmetricsdlg.c:45
  12114. msgid "Increment RBearing By:"
  12115. msgstr "Збільшення правої опори:"
  12116. #: fvmetricsdlg.c:45
  12117. msgid "Increment Bearings By:"
  12118. msgstr "Збільшення опор:"
  12119. #: fvmetricsdlg.c:45
  12120. msgid "Increment V. Adv. By:"
  12121. msgstr "Збільшення верт. розш.:"
  12122. #: fvmetricsdlg.c:46
  12123. msgid "Scale Width By:"
  12124. msgstr "Масштабування ширини:"
  12125. #: fvmetricsdlg.c:46
  12126. msgid "Scale LBearing By:"
  12127. msgstr "Масштабування лівої опори:"
  12128. #: fvmetricsdlg.c:46
  12129. msgid "Scale RBearing By:"
  12130. msgstr "Масштабування правої опори:"
  12131. #: fvmetricsdlg.c:46
  12132. msgid "Scale Bearings By:"
  12133. msgstr "Масштабування опор:"
  12134. #: fvmetricsdlg.c:46
  12135. msgid "Scale VAdvance By:"
  12136. msgstr "Масштаб верт. розширення:"
  12137. #: fvmetricsdlg.c:47
  12138. msgid "Left Side Bearing does not change."
  12139. msgstr "Розташування лівої опори не змінюється."
  12140. #: fvmetricsdlg.c:47
  12141. msgid "Advance Width does not change."
  12142. msgstr "Ширина кроку не змінюється."
  12143. #: fvmetricsdlg.c:47
  12144. msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|"
  12145. msgstr ""
  12146. #: fvmetricsdlg.c:47
  12147. msgid "Top Bearing does not change."
  12148. msgstr "Розташування верхньої опори не змінюється."
  12149. #: fvmetricsdlg.c:62
  12150. msgid ""
  12151. "Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
  12152. "Do you really want a negative width?"
  12153. msgstr ""
  12154. "У TrueType не можна використовувати гліфи з від’ємною шириною\n"
  12155. "Ви справді бажаєте використати від’ємну ширину?"
  12156. #: fvmetricsdlg.c:127
  12157. msgid "Set LBearing..."
  12158. msgstr "Встановити ліву опору…"
  12159. #: fvmetricsdlg.c:127
  12160. msgid "Set RBearing..."
  12161. msgstr "Встановити праву опору…"
  12162. #: fvmetricsdlg.c:127
  12163. msgid "Set Both Side Bearings..."
  12164. msgstr "Встановити двосторонні опори…"
  12165. #: fvmetricsdlg.c:127
  12166. msgid "Set Vertical Advance..."
  12167. msgstr "Встановити вертикальний крок…"
  12168. #: glyphcomp.c:947 glyphcomp.c:1209 glyphcomp.c:1224 glyphcomp.c:1238
  12169. msgid "Outline Glyphs\n"
  12170. msgstr "Каркаси гліфів\n"
  12171. #: glyphcomp.c:952 glyphcomp.c:1240
  12172. msgid "Glyph Differences\n"
  12173. msgstr "Відмінності гліфів\n"
  12174. #. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(). If you change them
  12175. #. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
  12176. #. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
  12177. #. GT: pfaedit@users.sourceforge.net
  12178. #: glyphcomp.c:963 glyphcomp.c:2007
  12179. #, c-format
  12180. msgid "Glyph “%s” differs\n"
  12181. msgstr "Гліф «%s» відрізняється\n"
  12182. #: glyphcomp.c:1028
  12183. #, c-format
  12184. msgid ""
  12185. "Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
  12186. msgstr ""
  12187. "Гліф «%s» посилається на %s з іншою схемою встановлення відповідності пункту "
  12188. "truetype\n"
  12189. #: glyphcomp.c:1040 glyphcomp.c:1055
  12190. #, c-format
  12191. msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
  12192. msgstr "У гліфі «%s» міститься посилання на %s у %s\n"
  12193. #: glyphcomp.c:1045
  12194. #, c-format
  12195. msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
  12196. msgstr "Гліф «%s» посилається на %s з іншою матрицею перетворення\n"
  12197. #: glyphcomp.c:1096
  12198. #, c-format
  12199. msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
  12200. msgstr "У гліфі «%s» міститься інша кількість шарів\n"
  12201. #: glyphcomp.c:1105
  12202. #, c-format
  12203. msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
  12204. msgstr "У гліфі «%s» міститься інше заповнення у шарі %d\n"
  12205. #: glyphcomp.c:1108
  12206. #, c-format
  12207. msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
  12208. msgstr "У гліфі «%s» міститься інший штрих у шарі %d\n"
  12209. #: glyphcomp.c:1127
  12210. #, c-format
  12211. msgid ""
  12212. "Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
  12213. "specifications\n"
  12214. msgstr ""
  12215. "У гліфі «%s» міститься посилання з іншими специфікаціями встановлення "
  12216. "відповідності пункту truetype\n"
  12217. #: glyphcomp.c:1130
  12218. #, c-format
  12219. msgid ""
  12220. "Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
  12221. msgstr ""
  12222. "У гліфі «%s» не міститься сплайнів з повною відповідністю, але ці сплайни "
  12223. "дуже близькі\n"
  12224. #: glyphcomp.c:1133
  12225. #, c-format
  12226. msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
  12227. msgstr "Після від’єднання посилань у гліфі «%s» було знайдено відповідність\n"
  12228. #: glyphcomp.c:1143
  12229. #, c-format
  12230. msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
  12231. msgstr "Інша кількість контурів у гліфі «%s»\n"
  12232. #: glyphcomp.c:1145
  12233. #, c-format
  12234. msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
  12235. msgstr "Невідповідність відкритого/розімкненого контуру у гліфі «%s»\n"
  12236. #: glyphcomp.c:1147
  12237. #, c-format
  12238. msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
  12239. msgstr "Невідповідність сплайнів у гліфі «%s»\n"
  12240. #: glyphcomp.c:1155
  12241. #, c-format
  12242. msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
  12243. msgstr "Гліф «%s» має значення додаткової ширини %d у %s і %d у %s\n"
  12244. #: glyphcomp.c:1158
  12245. #, c-format
  12246. msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
  12247. msgstr ""
  12248. "Гліф «%s» має значення вертикальної додаткової ширини %d у %s і %d у %s\n"
  12249. #: glyphcomp.c:1164
  12250. #, c-format
  12251. msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
  12252. msgstr "Відмінності у масках гінтів у гліфі «%s», (%g,%g)\n"
  12253. #: glyphcomp.c:1167
  12254. #, c-format
  12255. msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
  12256. msgstr "У гліфі «%s» є відмінними гінти\n"
  12257. #: glyphcomp.c:1170 glyphcomp.c:1173
  12258. #, c-format
  12259. msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
  12260. msgstr "У гліфі «%s» %s немає інструкцій truetype\n"
  12261. #: glyphcomp.c:1177
  12262. #, c-format
  12263. msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
  12264. msgstr "У гліфі «%s» інші інструкції truetype\n"
  12265. #: glyphcomp.c:1212 glyphcomp.c:1227
  12266. #, c-format
  12267. msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
  12268. msgstr "Гліфи у %s, але їх немає у %s\n"
  12269. #: glyphcomp.c:1216 glyphcomp.c:1231
  12270. #, c-format
  12271. msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
  12272. msgstr "Гліфу «%s» немає у %s\n"
  12273. #: glyphcomp.c:1242
  12274. msgid ""
  12275. "ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
  12276. msgstr "ppem є різним у двох шрифтах, програма не здатна порівняти гліфи\n"
  12277. #: glyphcomp.c:1277 glyphcomp.c:1300 glyphcomp.c:1330 glyphcomp.c:1382
  12278. #: glyphcomp.c:1401
  12279. msgid "Bitmap Strikes\n"
  12280. msgstr "Растрові розміри\n"
  12281. #: glyphcomp.c:1280 glyphcomp.c:1303 glyphcomp.c:1333
  12282. #, c-format
  12283. msgid "Strike %d@%d\n"
  12284. msgstr "Розмір %d@%d\n"
  12285. #: glyphcomp.c:1285 glyphcomp.c:1308
  12286. #, c-format
  12287. msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
  12288. msgstr "Гліфи є у %s, але їх немає у %s у %d@%d\n"
  12289. #: glyphcomp.c:1290 glyphcomp.c:1313
  12290. #, c-format
  12291. msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
  12292. msgstr "Гліфу «%s» немає у %s на позиції %d@%d\n"
  12293. #: glyphcomp.c:1338
  12294. #, c-format
  12295. msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
  12296. msgstr "Відмінності у гліфах у %d@%d\n"
  12297. #: glyphcomp.c:1344
  12298. #, c-format
  12299. msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
  12300. msgstr "Гліф «%s» відрізняється у %d@%d\n"
  12301. #: glyphcomp.c:1350
  12302. #, c-format
  12303. msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
  12304. msgstr "Гліф «%s» має значення додаткової ширини %d у %s і %d у %s, %d@%d\n"
  12305. #: glyphcomp.c:1356
  12306. #, c-format
  12307. msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
  12308. msgstr ""
  12309. "Гліф «%s» має значення вертикальної додаткової ширини %d у %s і %d у %s, %d@%"
  12310. "d\n"
  12311. #: glyphcomp.c:1362
  12312. #, c-format
  12313. msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
  12314. msgstr "Гліф «%s» має інше растрове зображення на позиції %d@%d\n"
  12315. #: glyphcomp.c:1385 glyphcomp.c:1404
  12316. #, c-format
  12317. msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
  12318. msgstr "Розміри у %s, а не у %s\n"
  12319. #: glyphcomp.c:1389 glyphcomp.c:1408
  12320. #, c-format
  12321. msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
  12322. msgstr "Не знайдено розміру %d@%d для %s\n"
  12323. #: glyphcomp.c:1430
  12324. #, c-format
  12325. msgid "The %s differs. In %s it is ("
  12326. msgstr "%s відрізняється. У %s це ("
  12327. #: glyphcomp.c:1437
  12328. #, c-format
  12329. msgid ") while in %s it is ("
  12330. msgstr "), а у %s це ("
  12331. #: glyphcomp.c:1467
  12332. #, c-format
  12333. msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
  12334. msgstr "Не вистачає %s у %s. У %s він є ("
  12335. #: glyphcomp.c:1485
  12336. msgid "font name"
  12337. msgstr "назва шрифту"
  12338. #: glyphcomp.c:1486
  12339. msgid "family name"
  12340. msgstr "назва гарнітури"
  12341. #: glyphcomp.c:1487
  12342. msgid "full name"
  12343. msgstr "повна назва"
  12344. #: glyphcomp.c:1488
  12345. msgid "weight"
  12346. msgstr "насиченість"
  12347. #: glyphcomp.c:1489
  12348. msgid "copyright notice"
  12349. msgstr "авторські права"
  12350. #: glyphcomp.c:1490
  12351. msgid "version"
  12352. msgstr "версія"
  12353. #: glyphcomp.c:1984 glyphcomp.c:2186 glyphcomp.c:2203 glyphcomp.c:2221
  12354. #: glyphcomp.c:2238
  12355. msgid "Glyph Positioning\n"
  12356. msgstr "Розташування гліфа\n"
  12357. #: glyphcomp.c:1984 glyphcomp.c:2186 glyphcomp.c:2203 glyphcomp.c:2221
  12358. #: glyphcomp.c:2238
  12359. msgid "Glyph Substitution\n"
  12360. msgstr "Підстановка гліфів\n"
  12361. #: glyphcomp.c:1987
  12362. msgid "Lookup Differences\n"
  12363. msgstr "Відмінності у фільтруваннях\n"
  12364. #: glyphcomp.c:1991
  12365. #, c-format
  12366. msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
  12367. msgstr "Підтаблиця фільтрування %s (встановлено відповідність з %s)\n"
  12368. #: glyphcomp.c:1993
  12369. msgid "<Nothing>"
  12370. msgstr "<Німає>"
  12371. #: glyphcomp.c:2024
  12372. #, c-format
  12373. msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
  12374. msgstr "«%s» у %s не містив точки прив’язки (%g,%g) класу %s\n"
  12375. #: glyphcomp.c:2030
  12376. #, c-format
  12377. msgid ""
  12378. "“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
  12379. "counterpart by point matching\n"
  12380. msgstr ""
  12381. "«%s» у %s містить точку прив’язки (%g,%g) класу %s, яка не збігається зі "
  12382. "своїм відповідником за поточковою відповідністю.\n"
  12383. #: glyphcomp.c:2037
  12384. #, c-format
  12385. msgid ""
  12386. "“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
  12387. "%d\n"
  12388. msgstr ""
  12389. "«%s» у %s не містила фільтрування розташування ∆x=%d ∆y=%d ∆x_дод=%d ∆y_дод=%"
  12390. "d\n"
  12391. #: glyphcomp.c:2040
  12392. #, c-format
  12393. msgid ""
  12394. "“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv="
  12395. "%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
  12396. msgstr ""
  12397. "«%s» у %s не містив попарного фільтрування розташувань ∆x=%d ∆y=%d ∆x_дод=%d "
  12398. "∆y_дод=%d до %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_дод=%d ∆y_дод=%d\n"
  12399. #: glyphcomp.c:2046
  12400. #, c-format
  12401. msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
  12402. msgstr "«%s» у %s не містить фільтрування заміни для %s\n"
  12403. #: glyphcomp.c:2080
  12404. #, c-format
  12405. msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
  12406. msgstr "Підтаблиця класів кернінґу %s у %s не відповідає %s у %s\n"
  12407. #: glyphcomp.c:2087
  12408. #, c-format
  12409. msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
  12410. msgstr "Контекстна або ланцюгова підтаблиця %s у %s не відповідає %s у %s\n"
  12411. #: glyphcomp.c:2094
  12412. #, c-format
  12413. msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
  12414. msgstr "Не можна визначити спосіб порівняння підтаблиці %s у %s з %s у %s\n"
  12415. #: glyphcomp.c:2156
  12416. #, c-format
  12417. msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
  12418. msgstr "Кернінґ між «%s» і %s дорівнює %d у %s і %d у %s\n"
  12419. #: glyphcomp.c:2160 glyphcomp.c:2166
  12420. #, c-format
  12421. msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
  12422. msgstr ""
  12423. "Немає кернінґу між «%s» і %s у %s, хоча для нього вказано значення %d у %s\n"
  12424. #: glyphcomp.c:2189 glyphcomp.c:2224
  12425. #, c-format
  12426. msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
  12427. msgstr "Фільтрування у %s, а не у %s\n"
  12428. #: glyphcomp.c:2193 glyphcomp.c:2228
  12429. #, c-format
  12430. msgid "Lookup %s is not in %s\n"
  12431. msgstr "Фільтрування %s немає у %s\n"
  12432. #: glyphcomp.c:2206 glyphcomp.c:2241
  12433. #, c-format
  12434. msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
  12435. msgstr "Підтаблиці фільтрування у %s, але не у %s\n"
  12436. #: glyphcomp.c:2210 glyphcomp.c:2245
  12437. #, c-format
  12438. msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
  12439. msgstr "Підтаблиці фільтрування %s немає у %s\n"
  12440. #: gotodlg.c:104 gotodlg.c:201
  12441. msgid "Goto"
  12442. msgstr "Перейти"
  12443. #: gotodlg.c:104
  12444. #, c-format
  12445. msgid "Could not find the glyph: %.70s"
  12446. msgstr "Не вдалося знайти гліфа: %.70s"
  12447. #: gotodlg.c:213
  12448. msgid "Enter the name of a glyph in the font"
  12449. msgstr "Введіть назву гліфа у шрифті"
  12450. #: gotodlg.c:231
  12451. msgid "Merge into selection"
  12452. msgstr "Об’єднати у позначене"
  12453. #: groups.c:249
  12454. #, c-format
  12455. msgid ""
  12456. "Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was "
  12457. "%d).\n"
  12458. msgstr ""
  12459. "Після завершення файла груп виявлено необроблені символи (останнім обробленим "
  12460. "рядком був рядок %d).\n"
  12461. #: groupsdlg.c:43
  12462. msgid "Select by Color"
  12463. msgstr "Вибрати за кольором"
  12464. #: groupsdlg.c:698
  12465. msgid "Glyph names must be valid postscript names"
  12466. msgstr "Назви гліфів мають бути коректними назвами postscript"
  12467. #: groupsdlg.c:722
  12468. msgid "Bad Range"
  12469. msgstr "Помилковий діапазон"
  12470. #: groupsdlg.c:722
  12471. #, c-format
  12472. msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
  12473. msgstr "Помилковий діапазон, початок (%1$04X) розташовано за кінцем (%2$04X)"
  12474. #: groupsdlg.c:727
  12475. #, c-format
  12476. msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
  12477. msgstr "Точка кодування U+%1$04X зустрічається у групах %2$.30s і %3$.30s"
  12478. #: groupsdlg.c:734
  12479. #, c-format
  12480. msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
  12481. msgstr "Назва гліфа «%1$.30s» зустрічається у групах %2$.30s і %3$.30s"
  12482. #: groupsdlg.c:1048
  12483. msgid "UntitledGroup"
  12484. msgstr "Група без назви"
  12485. #: groupsdlg.c:1163 groupsdlg.c:1522
  12486. msgid "Groups"
  12487. msgstr "Групи"
  12488. #: groupsdlg.c:1174
  12489. msgid "Define Groups"
  12490. msgstr "Визначити групи"
  12491. #: groupsdlg.c:1192
  12492. msgid "New Sub-Group"
  12493. msgstr "Створити підгрупу"
  12494. #: groupsdlg.c:1218
  12495. msgid "Group Name:"
  12496. msgstr "Назва групи:"
  12497. #: groupsdlg.c:1231
  12498. msgid "Glyphs:"
  12499. msgstr "Гліфи:"
  12500. #: groupsdlg.c:1245
  12501. msgid "Identify by"
  12502. msgstr "Ідентифікувати за"
  12503. #: groupsdlg.c:1248 groupsdlg.c:1256 groupsdlg.c:1264
  12504. msgid ""
  12505. "Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
  12506. "Generally you control this by what you type in.\n"
  12507. "Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
  12508. "Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
  12509. "When loading glyphs from the selection you must specify which format is "
  12510. "desired."
  12511. msgstr ""
  12512. "Гліфи ідентифікуються за назвою або позицією у таблиці unicode.\n"
  12513. "Загалом, відповідність буде встановлено за введеними вами символами.\n"
  12514. "Якщо буде введено «A» ідентифікацію буде здійснено за назвою.\n"
  12515. "Якщо ви введете «U+0041», використовуватиметься позиція.\n"
  12516. "Під час завантаження гліфів з позначеної області вам слід задати бажаний "
  12517. "формат."
  12518. #: groupsdlg.c:1267
  12519. msgid "Set From Font"
  12520. msgstr "Встановити з шрифту"
  12521. #: groupsdlg.c:1271
  12522. msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
  12523. msgstr ""
  12524. "Зробити так, щоб у цьому списку гліфів були гліфи, позначені на панелі "
  12525. "перегляду шрифту"
  12526. #: groupsdlg.c:1276
  12527. msgid "Select In Font"
  12528. msgstr "Вибрати у шрифті"
  12529. #: groupsdlg.c:1280
  12530. msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
  12531. msgstr "Позначити у перегляді шрифту гліфи з вказаними тут назвами"
  12532. #: groupsdlg.c:1286
  12533. msgid "No Glyph Duplicates"
  12534. msgstr "Дублікатів гліфів не виявлено"
  12535. #: groupsdlg.c:1290
  12536. msgid ""
  12537. "Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group "
  12538. "and any of its sub-groups"
  12539. msgstr ""
  12540. "Назви гліфів (або позиції у unicode) можуть траплятися у цій групі та "
  12541. "будь-якій з її підгруп не більше одного разу"
  12542. #: groupsdlg.c:1454
  12543. msgid "Group"
  12544. msgid_plural "Groups"
  12545. msgstr[0] "Групи"
  12546. msgstr[1] "Групи"
  12547. msgstr[2] "Групи"
  12548. msgstr[3] "Група"
  12549. #: groupsdlg.c:1459
  12550. msgid "No Groups"
  12551. msgstr "Немає груп"
  12552. #: groupsdlg.c:1495
  12553. msgid ""
  12554. "None of the glyphs in the current font match any names or code points in the "
  12555. "selected groups"
  12556. msgstr ""
  12557. "Жоден з гліфів у поточному шрифті не відповідає назвам або позиціям у "
  12558. "кодовій таблиці вибраних груп."
  12559. #: groupsdlg.c:1532
  12560. msgid "Display By Groups"
  12561. msgstr "Показати за групами"
  12562. #: groupsdlg.c:1569
  12563. msgid "Compacted"
  12564. msgstr "Стиснутий"
  12565. #: histograms.c:281
  12566. #, c-format
  12567. msgid ""
  12568. "Position: %d\n"
  12569. "Count: %d\n"
  12570. msgstr ""
  12571. "Розташування: %d\n"
  12572. "Кількість: %d\n"
  12573. #: histograms.c:286
  12574. #, c-format
  12575. msgid ""
  12576. "Width: %d\n"
  12577. "Count: %d\n"
  12578. "Percentage of Max: %d%%\n"
  12579. msgstr ""
  12580. "Ширина: %d\n"
  12581. "Кількість: %d\n"
  12582. "Відсоток максимуму: %d%%\n"
  12583. #: histograms.c:292
  12584. #, c-format
  12585. msgid ""
  12586. "Position: %d-%d (%d)\n"
  12587. "Count: %d (%d)\n"
  12588. msgstr ""
  12589. "Розташування: %d-%d (%d)\n"
  12590. "Кількість: %d (%d)\n"
  12591. #: histograms.c:297
  12592. #, c-format
  12593. msgid ""
  12594. "Width: %d-%d (%d)\n"
  12595. "Count: %d (%d)\n"
  12596. "Percentage of Max: %d%%\n"
  12597. msgstr ""
  12598. "Ширина: %d-%d (%d)\n"
  12599. "Кількість: %d (%d)\n"
  12600. "Відсоток максимуму: %d%%\n"
  12601. #: histograms.c:376
  12602. msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
  12603. msgstr "У парі «синіх» значень менше значення має бути вибрано першим"
  12604. #: histograms.c:733
  12605. msgid "Tiny Selection"
  12606. msgstr "Занадто мало вибрано"
  12607. #: histograms.c:733
  12608. msgid ""
  12609. "There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will "
  12610. "get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect "
  12611. "everything the command will apply to all glyphs in the font"
  12612. msgstr ""
  12613. "Позначено так мало гліфів, що програмі не вдасться створити зразок, який міг "
  12614. "би бути образом вашого шрифту. Якщо ви знімете позначення, команду буде "
  12615. "застосовано до всіх гліфів зі шрифту."
  12616. #: histograms.c:782
  12617. msgid "HStem"
  12618. msgstr "Гор. штрих"
  12619. #: histograms.c:783
  12620. msgid "VStem"
  12621. msgstr "Верт. штрих"
  12622. #: histograms.c:784
  12623. msgid "Blues"
  12624. msgstr "Сині зони"
  12625. #: histograms.c:850
  12626. msgid "Sum Around:"
  12627. msgstr "Сума:"
  12628. #: histograms.c:868
  12629. msgid "Bar Width:"
  12630. msgstr "Ширина рисок:"
  12631. #: histograms.c:887
  12632. msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
  12633. msgstr "BlueValues слід вказувати парами. Виберіть парне значення."
  12634. #: http.c:379
  12635. msgid "Awaiting response"
  12636. msgstr "Очікування на відповідь"
  12637. #: http.c:563
  12638. msgid "File vanished"
  12639. msgstr "Файл зник"
  12640. #: http.c:563
  12641. #, c-format
  12642. msgid "The %s file we just created can no longer be opened."
  12643. msgstr "Файл %s, який було щойно створено, вже не можна відкрити."
  12644. #: http.c:582
  12645. #, c-format
  12646. msgid "Transmitting %s..."
  12647. msgstr "Передавання %s…"
  12648. #: http.c:588 http.c:654 http.c:706 http.c:743 http.c:865 http.c:1069
  12649. #: http.c:1232 http.c:1373 http.c:1385
  12650. msgid "Could not connect to host"
  12651. msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом"
  12652. #: http.c:588 http.c:654 http.c:706 http.c:743 http.c:865 http.c:1069
  12653. #: http.c:1232 http.c:1373 http.c:1385
  12654. #, c-format
  12655. msgid "Could not connect to \"%s\"."
  12656. msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"
  12657. #: http.c:606 http.c:672 http.c:886 http.c:893
  12658. msgid "Error from openfontlibrary"
  12659. msgstr "Помилка openfontlibrary"
  12660. #: http.c:606 http.c:672 http.c:886
  12661. #, c-format
  12662. msgid "Server error code=%d"
  12663. msgstr "Помилка сервера код=%d"
  12664. #: http.c:610 http.c:676 http.c:891
  12665. msgid "Unexpected server return"
  12666. msgstr "Неочікувана відповідь сервера"
  12667. #: http.c:610 http.c:676 http.c:891
  12668. #, c-format
  12669. msgid "Unexpected server return code=%d"
  12670. msgstr "Неочікувана відповідь сервера, код=%d"
  12671. #: http.c:648
  12672. msgid "Transmitting Meta Data..."
  12673. msgstr "Передавання метаданих…"
  12674. #: http.c:693
  12675. msgid "Font Upload..."
  12676. msgstr "Вивантажити шрифт…"
  12677. #: http.c:693
  12678. msgid "Uploading to Open Font Library"
  12679. msgstr "Вивантаження до Open Font Library"
  12680. #: http.c:694
  12681. msgid "Looking for openfontlibrary.org"
  12682. msgstr "Пошук openfontlibrary.org"
  12683. #: http.c:700 http.c:1057 http.c:1220 http.c:1366
  12684. msgid "Could not find host"
  12685. msgstr "Не вдалося знайти вузол"
  12686. #: http.c:700 http.c:1057 http.c:1220 http.c:1366
  12687. #, c-format
  12688. msgid ""
  12689. "Could not find \"%s\"\n"
  12690. "Are you connected to the internet?"
  12691. msgstr ""
  12692. "Не вдалося знайти «%s»\n"
  12693. "Чи з’єднано вашу систему з інтернетом?"
  12694. #: http.c:734
  12695. msgid "Login failed"
  12696. msgstr "Невдала спроба увійти"
  12697. #: http.c:734
  12698. msgid "Could not log in."
  12699. msgstr "Не вдалося увійти до системи."
  12700. #: http.c:757
  12701. msgid "Could not read state"
  12702. msgstr "Не вдалося прочитати стан"
  12703. #: http.c:757
  12704. msgid "Could not read state."
  12705. msgstr "Не вдалося прочитати стан."
  12706. #: http.c:780 http.c:793
  12707. msgid "Font file vanished"
  12708. msgstr "Файл шрифту зник"
  12709. #: http.c:780 http.c:793
  12710. msgid "The font file we just created can no longer be opened."
  12711. msgstr "Файл шрифту, який було щойно створено, вже не можна відкрити."
  12712. #: http.c:805
  12713. msgid "Image file vanished"
  12714. msgstr "Файл зображення зник"
  12715. #: http.c:805
  12716. msgid "The preview image we just created can no longer be opened."
  12717. msgstr ""
  12718. "Файл зображення попереднього перегляду, який було щойно створено, вже не "
  12719. "можна відкрити."
  12720. #: http.c:893
  12721. msgid "Failed to find an upload id."
  12722. msgstr "Не вдалося визначити ідентифікатор вивантаження."
  12723. #: http.c:906
  12724. msgid "Preview file vanished"
  12725. msgstr "Файл попереднього перегляду зник"
  12726. #: http.c:906
  12727. msgid "The preview file we just created can no longer be opened."
  12728. msgstr ""
  12729. "Файл попереднього перегляду, який було щойно створено, вже не можна відкрити."
  12730. #: http.c:1006 ../gdraw/gfilechooser.c:431
  12731. msgid "Password?"
  12732. msgstr "Пароль?"
  12733. #: http.c:1006 ../gdraw/gfilechooser.c:431
  12734. #, c-format
  12735. msgid "Enter password for %s@%s"
  12736. msgstr "Введіть пароль до %s@%s"
  12737. #: http.c:1025 http.c:1188 http.c:1347
  12738. #, c-format
  12739. msgid "Downloading from %s"
  12740. msgstr "Звантаження шрифту з %s"
  12741. #: http.c:1030 http.c:1193 http.c:1353 http.c:1500 http.c:1510
  12742. msgid "Could not parse URL"
  12743. msgstr "Не вдалося обробити адресу"
  12744. #: http.c:1030 http.c:1193
  12745. msgid "Got something else when expecting an http URL"
  12746. msgstr "Замість очікуваної адреси http отримано якісь інші дані"
  12747. #: http.c:1044 http.c:1207 http.c:1358
  12748. msgid "Font Download..."
  12749. msgstr "Звантажити шрифт…"
  12750. #: http.c:1045 http.c:1208 http.c:1359
  12751. msgid "Resolving host"
  12752. msgstr "Визначення адреси вузла"
  12753. #: http.c:1083 http.c:1421
  12754. msgid "Requesting font..."
  12755. msgstr "Запит щодо шрифту…"
  12756. #: http.c:1094 http.c:1250
  12757. msgid "Could not send request"
  12758. msgstr "Не вдалося надіслати запит"
  12759. #: http.c:1094 http.c:1250
  12760. #, c-format
  12761. msgid "Could not send request to \"%s\"."
  12762. msgstr "Не вдалося надіслати запит до «%s»."
  12763. #: http.c:1105 http.c:1450
  12764. msgid "Downloading font..."
  12765. msgstr "Звантаження шрифту…"
  12766. #: http.c:1163 http.c:1167 http.c:1325 http.c:1328 http.c:1444 http.c:1463
  12767. msgid "Could not download data"
  12768. msgstr "Не вдалося звантажити дані"
  12769. #: http.c:1163 http.c:1325
  12770. msgid "Could not download data."
  12771. msgstr "Не вдалося звантажити дані."
  12772. #: http.c:1167 http.c:1328
  12773. #, c-format
  12774. msgid "HTTP return code: %d."
  12775. msgstr "Код, повернутий HTTP: %d."
  12776. #: http.c:1240
  12777. msgid "Requesting file..."
  12778. msgstr "Запит щодо файла…"
  12779. #: http.c:1259
  12780. msgid "Downloading file..."
  12781. msgstr "Звантаження файла…"
  12782. #: http.c:1350
  12783. #, c-format
  12784. msgid "Uploading to %s"
  12785. msgstr "Вивантаження на %s"
  12786. #: http.c:1353
  12787. msgid "Got something else when expecting an ftp URL"
  12788. msgstr "Замість очікуваної адреси ftp отримано якісь інші дані"
  12789. #: http.c:1382
  12790. msgid "Logging in..."
  12791. msgstr "Вхід до системи…"
  12792. #: http.c:1409
  12793. msgid "Bad Username/Password\n"
  12794. msgstr "Помилкова комбінація користувач/пароль\n"
  12795. #: http.c:1423
  12796. msgid "Transmitting font..."
  12797. msgstr "Передавання даних шрифту…"
  12798. #: http.c:1436
  12799. msgid "FTP passive Data Connect failed\n"
  12800. msgstr ""
  12801. "Спроба встановлення пасивного з’єднання з FTP для отримання даних зазнала "
  12802. "невдачі\n"
  12803. #: http.c:1444 http.c:1463
  12804. msgid "Could not find file."
  12805. msgstr "Не вдалось знайти файл."
  12806. #: http.c:1469
  12807. msgid "Uploading font..."
  12808. msgstr "Вивантаження шрифту…"
  12809. #: http.c:1483
  12810. msgid "Could not transmit data"
  12811. msgstr "Не вдалося передати дані"
  12812. #: http.c:1483
  12813. msgid "Could not transmit data."
  12814. msgstr "Не вдалося передати дані."
  12815. #: http.c:1500
  12816. msgid "FontForge only handles ftp and http URLs at the moment"
  12817. msgstr "Поточна версія FontForge може працювати лише з адресами ftp і http"
  12818. #: http.c:1510
  12819. msgid "FontForge can only upload to ftp URLs at the moment"
  12820. msgstr "Поточна версія FontForge здатна вивантажувати дані лише на адреси ftp"
  12821. #: ikarus.c:461
  12822. #, c-format
  12823. msgid ""
  12824. "This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
  12825. "means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
  12826. "with it.\n"
  12827. msgstr ""
  12828. "Цей символ (gid=%d) містить вказану нижче частину (%d). Будь ласка, вишліть "
  12829. "копію цього шрифту за адресою gww@silcom.com, щоб розробник зміг вивчити "
  12830. "його.\n"
  12831. #: ikarus.c:623
  12832. #, c-format
  12833. msgid ""
  12834. "This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
  12835. "FontForge\n"
  12836. "does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
  12837. msgstr ""
  12838. "Ймовірно, цей шрифт є коректним шрифтом URW, але його дані збережено у "
  12839. "форматі (%c%c),\n"
  12840. "підтримки якого у FontForge не передбачено. У FontForge передбачено підтримку "
  12841. "лише\n"
  12842. "шрифтів у форматі «IK».\n"
  12843. #: ikarus.c:625
  12844. msgid ""
  12845. "This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
  12846. "which\n"
  12847. "I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
  12848. msgstr ""
  12849. "Схоже на формат ikarus, зразки якого доводилося бачити авторові програми, "
  12850. "але\n"
  12851. "документації так і не вдалося знайти. FontForge ще не підтримує цей формат.\n"
  12852. #: ikarus.c:633
  12853. #, c-format
  12854. msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
  12855. msgstr ""
  12856. "Неочікуваний розмір розділу назви у шрифті URW (мало бути 55, маємо — %d)\n"
  12857. #: ikarus.c:642
  12858. #, c-format
  12859. msgid ""
  12860. "Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
  12861. msgstr ""
  12862. "Неочікуваний розмір розділу інформації щодо шрифту у шрифті URW (мало бути "
  12863. "12, маємо — %d)\n"
  12864. #: justifydlg.c:41
  12865. msgid "Glyph Names"
  12866. msgstr "Назви гліфів"
  12867. #: justifydlg.c:52
  12868. msgid "Extend Lookups On"
  12869. msgstr "Розширені фільтрування увімкнено"
  12870. #: justifydlg.c:53
  12871. msgid "Extend Lookups Off"
  12872. msgstr "Розширені фільтрування вимкнено"
  12873. #: justifydlg.c:54
  12874. msgid "Extend Max Lookups"
  12875. msgstr "Розширити максимальні фільтрування"
  12876. #: justifydlg.c:55
  12877. msgid "Shrink Lookups On"
  12878. msgstr "Стискання фільтрувань увімкнено"
  12879. #: justifydlg.c:56
  12880. msgid "Shrink Lookups Off"
  12881. msgstr "Стискання фільтрувань вимкнено"
  12882. #: justifydlg.c:57
  12883. msgid "Shrink Max Lookups"
  12884. msgstr "Стискання максимальних фільтрувань"
  12885. #: justifydlg.c:63
  12886. msgid "Extenders"
  12887. msgstr "Розширювачі"
  12888. #: justifydlg.c:64
  12889. msgid "Language info"
  12890. msgstr "Відомості щодо мови"
  12891. #: justifydlg.c:65
  12892. msgid "Hidden"
  12893. msgstr "Сховано"
  12894. #: justifydlg.c:228
  12895. msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
  12896. msgstr "Розширені гліфи (кашиди тощо)"
  12897. #: justifydlg.c:244
  12898. msgid "A list of glyph names"
  12899. msgstr "Список назв гліфів"
  12900. #: justifydlg.c:291
  12901. msgid "GlyphName|New"
  12902. msgstr "Новий"
  12903. #: justifydlg.c:430
  12904. msgid "Lookups turned ON to extend a line"
  12905. msgstr "Фільтрування увімкнено для продовження лінії"
  12906. #: justifydlg.c:431
  12907. msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
  12908. msgstr "Фільтрування вимкне�