PageRenderTime 85ms CodeModel.GetById 27ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/po/es.po

https://bitbucket.org/sortsmill/sortsmill-tools
Portable Object | 8233 lines | 5494 code | 2739 blank | 0 comment | 0 complexity | 17fd4a4191bafc9d302b5638bc748ae8 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-3.0, LGPL-2.0
  1. # (American) English User Interface strings for FontForge.
  2. # Copyright (C) 2000-2006 by George Williams
  3. # This file is distributed under the same license as the FontForge package.
  4. # George Williams, <pfaedit@users.sourceforge.net>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-08-29 17:43+0800\n"
  10. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  11. "Last-Translator: Walter Echarri <wecharri@yahoo.com>\n"
  12. "Language-Team: LANGUAGE <es.c@li.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
  17. msgid "_OK"
  18. msgstr "_Aceptar"
  19. msgid "_Cancel"
  20. msgstr "_Cancelar"
  21. msgid "_Open"
  22. msgstr "_Abrir"
  23. msgid "_Save"
  24. msgstr "_Guardar"
  25. msgid "_Filter"
  26. msgstr "_Filtro"
  27. msgid "_New"
  28. msgstr "_Nuevo"
  29. msgid "Replace"
  30. msgstr "Reemplazar"
  31. msgid "File Exists"
  32. msgstr "El archivo existe"
  33. msgid "File, %s, exists. Replace it?"
  34. msgstr "El archivo, %.100s, existe. ¿Reemplazarlo?"
  35. msgid "Create directory..."
  36. msgstr "Crear directorio..."
  37. msgid "Directory name?"
  38. msgstr "¿Nombre del directorio?"
  39. msgid "Couldn't create directory"
  40. msgstr "No se pudo crear el directorio"
  41. msgid "Select _All"
  42. msgstr "Seleccionar _todo"
  43. msgid "_File"
  44. msgstr "_Archivo"
  45. msgid "_Edit"
  46. msgstr "_Edición"
  47. msgid "_Point"
  48. msgstr "_Punto"
  49. msgid "E_lement"
  50. msgstr "E_lemento"
  51. msgid "H_ints"
  52. msgstr "A_justes"
  53. msgid "E_ncoding"
  54. msgstr "C_odificación"
  55. msgid "_View"
  56. msgstr "_Ver"
  57. msgid "_Metrics"
  58. msgstr "_Métrica"
  59. msgid "_Window"
  60. msgstr "Ven_tana"
  61. msgid "_Help"
  62. msgstr "_Ayuda"
  63. msgid "_Index"
  64. msgstr "Índ_ice"
  65. msgid "_About..."
  66. msgstr "_Acerca de..."
  67. msgid "_License..."
  68. msgstr "_Licencia..."
  69. msgid "Recen_t"
  70. msgstr "Recien_te"
  71. msgid "New O_utline Window"
  72. msgstr "Abrir ventana de perfiles(_U)"
  73. msgid "New _Bitmap Window"
  74. msgstr "A_brir ventana de mapa de bits"
  75. msgid "New _Metrics Window"
  76. msgstr "Abrir ventana de _métricas"
  77. msgid "_Print..."
  78. msgstr "Im_primir..."
  79. msgid "_Display..."
  80. msgstr "Visualizar...(_D)"
  81. msgid "E_xecute Script..."
  82. msgstr "Ejecutar script...(_X)"
  83. msgid "_Revert File"
  84. msgstr "Ve_rsión anterior del archivo"
  85. msgid "Revert Gl_yph"
  86. msgstr "Versión anterior del carácter(_Y)"
  87. msgid "S_ave as..."
  88. msgstr "Gu_ardar como..."
  89. msgid "Save A_ll"
  90. msgstr "Guardar todo(_L)"
  91. msgid "_Generate Fonts..."
  92. msgstr "_Generar fuente(s)..."
  93. msgid "Generate Mac _Family..."
  94. msgstr "Generar _familia para Mac..."
  95. msgid "_Import..."
  96. msgstr "_Importar..."
  97. msgid "_Close"
  98. msgstr "_Cerrar"
  99. msgid "Pr_eferences..."
  100. msgstr "Pr_eferencias..."
  101. msgid "_Quit"
  102. msgstr "Salir(_Q)"
  103. msgid "_Fit"
  104. msgstr "Adaptar(_F)"
  105. msgid "Zoom _in"
  106. msgstr "Acercar(_I)"
  107. msgid "Z_oom out"
  108. msgstr "Alejar(_O)"
  109. msgid "_Next Glyph"
  110. msgstr "Siguie_nte carácter"
  111. msgid "_Prev Glyph"
  112. msgstr "Carácter anterior(_P)"
  113. msgid "Next _Defined Glyph"
  114. msgstr "Siguiente carácter _definido"
  115. msgid "Prev Defined Gl_yph"
  116. msgstr "C_arácter definido anterior"
  117. msgid "_Substitutions"
  118. msgstr "_Substituciones"
  119. msgid "_Revert Substitution"
  120. msgstr "_Revertir substitución"
  121. msgid "_Goto"
  122. msgstr "Ir a(_G)"
  123. msgid "Insert Glyph _Before..."
  124. msgstr "Insertar carácter antes de...(_B)"
  125. msgid "Insert Glyph _After..."
  126. msgstr "Insertar _carácter después de..."
  127. msgid "_Replace Glyph..."
  128. msgstr "_Reemplazar carácter..."
  129. msgid "Hide Poin_ts"
  130. msgstr "Ocul_tar puntos"
  131. msgid "Show Poin_ts"
  132. msgstr "Mos_trar puntos"
  133. msgid "_Number Points"
  134. msgstr "E_numerar puntos"
  135. msgid "_Mark Extrema"
  136. msgstr "_Marcar extremos"
  137. msgid "Hide _Rulers"
  138. msgstr "Oculta_r reglas"
  139. msgid "Show _Rulers"
  140. msgstr "Most_rar reglas"
  141. msgid "S_how H. Metrics..."
  142. msgstr "Mostrar métrica _horizontal..."
  143. msgid "Show _V. Metrics..."
  144. msgstr "Mostrar métrica _vertical..."
  145. msgid "_Encoded View"
  146. msgstr "Vista s_egún codificación"
  147. msgid "_Compacted View"
  148. msgstr "Vista _compacta"
  149. msgid "_Show ATT"
  150. msgstr "Mo_strar ATT"
  151. msgid "Com_binations"
  152. msgstr "Com_binaciones"
  153. msgid "_Kern Pairs"
  154. msgstr "Pares de interletraje(_K)"
  155. msgid "_Ligatures"
  156. msgstr "_Ligaduras"
  157. msgid "_Anchored Pairs"
  158. msgstr "P_ares de anclaje"
  159. msgid "Find In Font _View"
  160. msgstr "Buscar en la _ventana de fuentes"
  161. msgid "Fi_ll"
  162. msgstr "Re_llenar"
  163. msgid "Sho_w Grid Fit..."
  164. msgstr "Mostrar cuadrícula...(_W)"
  165. msgid "_Select"
  166. msgstr "_Seleccionar"
  167. msgid "_Deselect All"
  168. msgstr "Cancelar selección(_D)"
  169. msgid "Select All _Points & Refs"
  170. msgstr "Seleccionar todos los _puntos y referencias"
  171. msgid "Sele_ct Anchors"
  172. msgstr "Sele_ccionar anclajes"
  173. msgid "Select Points Affected by HM"
  174. msgstr "Seleccionar los puntos afectados por HM"
  175. msgid "Selec_t By ATT..."
  176. msgstr "Seleccionar por A_TT..."
  177. msgid "_First Point"
  178. msgstr "Primer punto(_F)"
  179. msgid "First P_oint, Next Contour"
  180. msgstr "Primer punt_o del siguiente contorno"
  181. msgid "_Contours"
  182. msgstr "_Contorno"
  183. msgid "_Next Point"
  184. msgstr "Siguie_nte punto"
  185. msgid "_Prev Point"
  186. msgstr "_Punto anterior"
  187. msgid "Ne_xt Control Point"
  188. msgstr "Siguiente punto de control(_X)"
  189. msgid "P_rev Control Point"
  190. msgstr "Punto de cont_rol anterior"
  191. msgid "_VWidth"
  192. msgstr "Ancho _vertical"
  193. msgid "Deselect _Width"
  194. msgstr "Cancelar selección ancho(_W)"
  195. msgid "Deselect _VWidth"
  196. msgstr "Cancelar selección ancho _vertical"
  197. msgid "_Undo"
  198. msgstr "Deshacer(_U)"
  199. msgid "_Redo"
  200. msgstr "_Rehacer"
  201. msgid "Cu_t"
  202. msgstr "Cor_tar"
  203. msgid "_Copy"
  204. msgstr "_Copiar"
  205. msgid "Copy _Width"
  206. msgstr "Copiar ancho(_W)"
  207. msgid "Copy _VWidth"
  208. msgstr "Copiar ancho _vertical"
  209. msgid "Co_py LBearing"
  210. msgstr "Co_piar margen izquierdo"
  211. msgid "Copy RBearin_g"
  212. msgstr "Copiar mar_gen derecho"
  213. msgid "C_opy Reference"
  214. msgstr "C_opiar referencia"
  215. msgid "_Paste"
  216. msgstr "_Pegar"
  217. msgid "Paste Into"
  218. msgstr "Pegar en"
  219. msgid "Paste After"
  220. msgstr "Pegar a continuación de"
  221. msgid "Sa_me Glyph As"
  222. msgstr "Igual carácter que(_M)"
  223. msgid "C_lear"
  224. msgstr "E_liminar"
  225. msgid "Clear _Background"
  226. msgstr "Eliminar fondo(_B)"
  227. msgid "Copy _Fg To Bg"
  228. msgstr "Primer plano -> _fondo"
  229. msgid "Copy Gri_d Fit"
  230. msgstr "Copiar cua_drícula"
  231. msgid "_Merge"
  232. msgstr "Fusionar(_M)"
  233. msgid "_Elide"
  234. msgstr "Amalgamar + modificar p_endiente"
  235. msgid "_Join"
  236. msgstr "Unir(_J)"
  237. msgid "U_nlink Reference"
  238. msgstr "Reemplazar refere_ncia"
  239. msgid "_Select by Color"
  240. msgstr "_Seleccionar color"
  241. msgid "Remo_ve Undoes"
  242. msgstr "Eliminar deshacer(_V)"
  243. msgid "_Font Info..."
  244. msgstr "Atributos _fuente..."
  245. msgid "Find Pr_oblems..."
  246. msgstr "Buscar inc_onsistencias..."
  247. msgid "Get _Info..."
  248. msgstr "Obtener _información..."
  249. msgid "Open Reference"
  250. msgstr "Abrir referencia"
  251. msgid "S_how Dependent"
  252. msgstr "Mostrar dependencias(_H)"
  253. msgid "_References..."
  254. msgstr "_Referencias..."
  255. msgid "_Substitutions..."
  256. msgstr "_Substituciones..."
  257. msgid "Bitm_aps Available..."
  258. msgstr "M_apas de bits disponibles..."
  259. msgid "Regenerate _Bitmaps..."
  260. msgstr "Volver a generar mapas de _bits..."
  261. msgid "Autot_race"
  262. msgstr "T_razado automático"
  263. msgid "_Transform..."
  264. msgstr "_Transformar..."
  265. msgid "_Non Linear Transform..."
  266. msgstr "Transformación no lineal..."
  267. msgid "_Expand Stroke..."
  268. msgstr "_Extender línea..."
  269. msgid "Tile _Path..."
  270. msgstr "Ruta del mosaico...(_P)"
  271. msgid "O_verlap"
  272. msgstr "Superponer(_V)"
  273. msgid "_Remove Overlap"
  274. msgstr "Elimina_r superposición"
  275. msgid "_Intersect"
  276. msgstr "_Intersecar"
  277. msgid "_Exclude"
  278. msgstr "_Excluir"
  279. msgid "_Find Intersections"
  280. msgstr "Buscar intersecciones(_F)"
  281. msgid "_Simplify"
  282. msgstr "_Simplificar"
  283. msgid "Simplify More..."
  284. msgstr "Simplificar más..."
  285. msgid "Clea_nup Glyph"
  286. msgstr "Despejar carácter(_N)"
  287. msgid "Add E_xtrema"
  288. msgstr "Añadir e_xtremos"
  289. msgid "A_lign"
  290. msgstr "A_linear"
  291. msgid "_Average Points"
  292. msgstr "Promedio de los puntos(_A)"
  293. msgid "_Space Points"
  294. msgstr "E_spaciar puntos"
  295. msgid "Space _Regions..."
  296. msgstr "Espacia_r regiones..."
  297. msgid "Make _Parallel..."
  298. msgstr "_Poner en paralelo..."
  299. msgid "Roun_d"
  300. msgstr "Re_dondear"
  301. msgid "To _Int"
  302. msgstr "Re_dondear a entero"
  303. msgid "Order"
  304. msgstr "Ordenar"
  305. msgid "_First"
  306. msgstr "Primero(_F)"
  307. msgid "_Last"
  308. msgstr "Ú_ltimo"
  309. msgid "_Earlier"
  310. msgstr "Ant_erior"
  311. msgid "L_ater"
  312. msgstr "Posterior(_A)"
  313. msgid "Effects"
  314. msgstr "Efectos"
  315. msgid "_Inline"
  316. msgstr "_Interior"
  317. msgid "_Shadow"
  318. msgstr "_Sombreado"
  319. msgid "_Wireframe"
  320. msgstr "Malla de alambre(_W)"
  321. msgid "B_uild"
  322. msgstr "Crear(_U)"
  323. msgid "_Build Accented Glyph"
  324. msgstr "Crear carácter acentuado(_B)"
  325. msgid "Build _Composite Glyph"
  326. msgstr "_Crear carácter compuesto"
  327. msgid "Cl_ockwise"
  328. msgstr "En sentid_o horario"
  329. msgid "Cou_nter Clockwise"
  330. msgstr "E_n sentido antihorario"
  331. msgid "_Correct Direction"
  332. msgstr "_Corregir dirección"
  333. msgid "C_orner"
  334. msgstr "C_onvertir en punto de esquina"
  335. msgid "_Curve"
  336. msgstr "_Convertir en punto de curva"
  337. msgid "_Tangent"
  338. msgstr "Conver_tir en punto tangente"
  339. msgid "Auto_Hint"
  340. msgstr "Generación automática de ajustes(_H)"
  341. msgid "Full Auto_Hint"
  342. msgstr "Generación automática completa de ajustes(_H)"
  343. msgid "Hint _Substitution Pts"
  344. msgstr "Punto_s de substitución"
  345. msgid "Auto _Counter Hint"
  346. msgstr "_Contador automático"
  347. msgid "_Don't AutoHint"
  348. msgstr "Sin generación automática _de ajustes"
  349. msgid "Auto_Instr"
  350. msgstr "Generac_ión automática de instrucciones"
  351. msgid "_Edit Instructions..."
  352. msgstr "_Editar instrucciones..."
  353. msgid "_Debug..."
  354. msgstr "_Depurar..."
  355. msgid "Edit 'fpgm'..."
  356. msgstr "Editar 'fpgm'..."
  357. msgid "Edit 'prep'..."
  358. msgstr "Editar 'prep'..."
  359. msgid "Edit 'cvt '..."
  360. msgstr "Editar 'cvt '..."
  361. msgid "_Clear Hints"
  362. msgstr "Eliminar ajustes(_C)"
  363. msgid "Clear Instructions"
  364. msgstr "Eliminar instrucciones"
  365. msgid "_Clear HStem"
  366. msgstr "Eliminar restri_cciones astas horizontales"
  367. msgid "Clear _VStem"
  368. msgstr "Eliminar restricciones astas _verticales"
  369. msgid "Clear _DStem"
  370. msgstr "Eliminar restricciones astas oblicuas(_D)"
  371. msgid "Histograms"
  372. msgstr "Histogramas"
  373. msgid "_Add HHint"
  374. msgstr "_Añadir ajuste horizontal"
  375. msgid "Add VHi_nt"
  376. msgstr "Añadir aju_ste vertical"
  377. msgid "Add DHint"
  378. msgstr "Añadir ajus_te diagonal"
  379. msgid "Crea_te HHint..."
  380. msgstr "C_rear ajuste horizontal..."
  381. msgid "Cr_eate VHint..."
  382. msgstr "Cr_ear ajuste vertical..."
  383. msgid "_Review Hints..."
  384. msgstr "_Revisar ajustes..."
  385. msgid "_MinimumDistance"
  386. msgstr "Distancia _mínima"
  387. msgid "_Clear All MD"
  388. msgstr "Suprimir todas las DM(_C)"
  389. msgid "Clear _Selected x MD"
  390. msgstr "_Suprimir la DM horizontal seleccionada"
  391. msgid "Cl_ear Selected y MD"
  392. msgstr "Suprimir la DM v_ertical seleccionada"
  393. msgid "Clear _Width MD"
  394. msgstr "Eliminar ancho DM(_W)"
  395. msgid "Add _x MD"
  396. msgstr "Añadir DM horizontal(_X)"
  397. msgid "Add MD Here to _Width"
  398. msgstr "Añadir DM desde aquí hasta el ancho(_W)"
  399. msgid "Add _y MD"
  400. msgstr "Añadir DM vertical"
  401. msgid "_Round X"
  402. msgstr "_Redondear X"
  403. msgid "_No Round X"
  404. msgstr "_No redondear X"
  405. msgid "Ro_und Y"
  406. msgstr "Redondear Y(_U)"
  407. msgid "N_o Round Y"
  408. msgstr "N_o redondear Y"
  409. msgid "Expor_t..."
  410. msgstr "Expor_tar..."
  411. msgid "_Palettes"
  412. msgstr "_Paletas"
  413. msgid "_Tools"
  414. msgstr "Herramien_tas"
  415. msgid "_Layers"
  416. msgstr "Capas(_L)"
  417. msgid "_Docked Palettes"
  418. msgstr "Paletas acopla_das"
  419. msgid "_Shades"
  420. msgstr "_Sombras"
  421. msgid "_Center in Width"
  422. msgstr "_Centrar"
  423. msgid "_Thirds in Width"
  424. msgstr "Cen_trar un tercio antes"
  425. msgid "Set _Width..."
  426. msgstr "Definir ancho...(_W)"
  427. msgid "Set _Vertical Advance..."
  428. msgstr "Definir ancho _vertical..."
  429. msgid "Set _LBearing..."
  430. msgstr "Definir margen izquierdo...(_L)"
  431. msgid "Set _RBearing..."
  432. msgstr "Defini_r margen derecho..."
  433. msgid "Remove Kern _Pairs"
  434. msgstr "Eliminar _pares de interletraje"
  435. msgid "Remove VKern Pairs"
  436. msgstr "Eliminar pares de interletraje vertical"
  437. msgid "_Merge Kern Info..."
  438. msgstr "Fusionar atributos interletraje...(_M)"
  439. msgid "_24 pixel outline"
  440. msgstr "Perfil de _24 pixeles"
  441. msgid "_36 pixel outline"
  442. msgstr "Perfil de _36 pixeles"
  443. msgid "_48 pixel outline"
  444. msgstr "Perfil de _48 pixeles"
  445. msgid "_72 pixel outline"
  446. msgstr "Perfil de _72 pixeles"
  447. msgid "_96 pixel outline"
  448. msgstr "Perfil de _96 pixeles"
  449. msgid "_Anti Alias"
  450. msgstr "_Alisado"
  451. msgid "_Fit to em"
  452. msgstr "Ajustar al cuadratín(_F)"
  453. msgid "Glyph _Info..."
  454. msgstr "Atr_ibutos carácter..."
  455. msgid "Glyph Info for %.40s"
  456. msgstr "Atributos cáracter de %.40s"
  457. msgid "T_ypo. Features"
  458. msgstr "Características tipográficas(_Y)"
  459. msgid "_Copy Feature(s) To Font..."
  460. msgstr "_Copiar característica(s) en la fuente..."
  461. msgid "_Default ATT"
  462. msgstr "Tablas avanza_das predeterminadas"
  463. msgid "_Remove All Features"
  464. msgstr "Elimina_r todas las características"
  465. msgid "Remove U_nused Nested"
  466. msgstr "Elimi_nar anidadas sin usar"
  467. msgid "R_emove Feature(s)..."
  468. msgstr "_Eliminar característica(s)..."
  469. msgid "Re_tag Feature(s)..."
  470. msgstr "Modificar e_tiqueta característica(s)..."
  471. msgid "_Merge Fonts..."
  472. msgstr "Fusionar fuentes...(_M)"
  473. msgid "Interpo_late Fonts..."
  474. msgstr "Interpo_lar fuentes..."
  475. msgid "Copy _From"
  476. msgstr "Copiar de(_F)"
  477. msgid "_All Fonts"
  478. msgstr "Tod_as las fuentes"
  479. msgid "_Displayed Font"
  480. msgstr "Fuente visualiza_da"
  481. msgid "Glyph _Metadata"
  482. msgstr "Metadatos del carácter(_N)"
  483. msgid "Auto _Kern..."
  484. msgstr "Interletraje automático...(_K)"
  485. msgid "Ker_n By Classes..."
  486. msgstr "I_nterletraje por clases..."
  487. msgid "VKern By Classes..."
  488. msgstr "Interletraje vertical por clases..."
  489. msgid "_Auto Width..."
  490. msgstr "_Ancho automático..."
  491. msgid "Remove All Kern _Pairs"
  492. msgstr "Eliminar todos los _pares de interletraje"
  493. msgid "Remove All VKern Pairs"
  494. msgstr "Eliminar todos los pares de interletraje vertical"
  495. msgid "VKern From HKern"
  496. msgstr "Interletraje vertical a partir del horizontal"
  497. msgid "Outline"
  498. msgstr "Perfil"
  499. msgid "_Outline"
  500. msgstr "Perfil(_O)"
  501. msgid "Show _Grid"
  502. msgstr "Mostrar cuadrícula(_G)"
  503. msgid "Hide _Grid"
  504. msgstr "Ocultar cuadrícula(_G)"
  505. msgid "_Bigger Pixel Size"
  506. msgstr "Aumentar tamaño del pixel(_B)"
  507. msgid "_Smaller Pixel Size"
  508. msgstr "Di_sminuir tamaño del pixel"
  509. msgid "Flip _Horizontally"
  510. msgstr "Reflejar _horizontalmente"
  511. msgid "Flip _Vertically"
  512. msgstr "Reflejar _verticalmente"
  513. msgid "_Rotate 90° CW"
  514. msgstr "_Rotar 90° horario"
  515. msgid "Rotate _90° CCW"
  516. msgstr "Rotar _90° antihorario"
  517. msgid "Rotate _180°"
  518. msgstr "Rotar _180°"
  519. msgid "_Skew..."
  520. msgstr "Inclinar...(_S)"
  521. msgid "_Make First"
  522. msgstr "Crear pri_mer punto"
  523. msgid "Make _Line"
  524. msgstr "Dibujar _línea"
  525. msgid "_Add Anchor"
  526. msgstr "_Añadir punto de anclaje"
  527. msgid "_CID"
  528. msgstr "_CID"
  529. msgid "_Convert to CID"
  530. msgstr "_Convertir a CID"
  531. msgid "Convert By C_Map"
  532. msgstr "Convertir con un C_Map"
  533. msgid "_Flatten"
  534. msgstr "Aplanar(_F)"
  535. msgid "Fl_attenByCMap"
  536. msgstr "_Aplanar con un CMap"
  537. msgid "Insert F_ont..."
  538. msgstr "Insertar fuente...(_O)"
  539. msgid "Insert _Blank"
  540. msgstr "Insertar espacio(_B)"
  541. msgid "_Remove Font"
  542. msgstr "Elimina_r fuente"
  543. msgid "C_ID Font Info..."
  544. msgstr "Atr_ibutos fuente CID..."
  545. msgid "MM"
  546. msgstr "MM"
  547. msgid "MM _Info..."
  548. msgstr "Prop_iedades MM..."
  549. msgid "_Create MM..."
  550. msgstr "_Crear MM..."
  551. msgid "MM _Validity Check"
  552. msgstr "_Verificar validez MM"
  553. msgid "MM Change Def _Weights..."
  554. msgstr "Modificar peso MM...(_W)"
  555. msgid "MM _Reblend"
  556. msgstr "Mezcla_r nuevamente MM"
  557. msgid "_Blend to New Font..."
  558. msgstr "Mezclar con una nueva fuente...(_B)"
  559. msgid "Custom"
  560. msgstr "Personalizar"
  561. msgid "Compacted"
  562. msgstr "Compactado"
  563. msgid "ISO 8859-1 (Latin1)"
  564. msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
  565. msgid "ISO 8859-15 (Latin0)"
  566. msgstr "ISO 8859-15 (Latin0)"
  567. msgid "ISO 8859-2 (Latin2)"
  568. msgstr "ISO 8859-2 (Latin2)"
  569. msgid "ISO 8859-3 (Latin3)"
  570. msgstr "ISO 8859-3 (Latin3)"
  571. msgid "ISO 8859-4 (Latin4)"
  572. msgstr "ISO 8859-4 (Latin4)"
  573. msgid "ISO 8859-9 (Latin5)"
  574. msgstr "ISO 8859-9 (Latin5)"
  575. msgid "ISO 8859-10 (Latin6)"
  576. msgstr "ISO 8859-10 (Latin6)"
  577. msgid "ISO 8859-13 (Latin7)"
  578. msgstr "ISO 8859-13 (Latin7)"
  579. msgid "ISO 8859-14 (Latin8)"
  580. msgstr "ISO 8859-14 (Latin8)"
  581. msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
  582. msgstr "ISO 8859-5 (Cirílico)"
  583. msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
  584. msgstr "KOI8-R (Cirílico)"
  585. msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
  586. msgstr "ISO 8859-6 (Árabe)"
  587. msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
  588. msgstr "ISO 8859-7 (Griego)"
  589. msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
  590. msgstr "ISO 8859-8 (Hebreo)"
  591. msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
  592. msgstr "ISO 8859-11 (Tailandés)"
  593. msgid "Macintosh Latin"
  594. msgstr "Latin Macintosh"
  595. msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
  596. msgstr "Latin Windows (\"ANSI\")"
  597. msgid "Adobe Standard"
  598. msgstr "Estándar de Adobe"
  599. msgid "Symbol"
  600. msgstr "Símbolo"
  601. msgid "ΤεΧ Base (8r)"
  602. msgstr "ΤεΧ Base (8r)"
  603. msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
  604. msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
  605. msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
  606. msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, todos los planos)"
  607. msgid "ISO 10646-? (by plane) ..."
  608. msgstr "ISO 10646-? (por planos) ..."
  609. msgid "JIS 208 (Kanji)"
  610. msgstr "JIS 208 (Kanji)"
  611. msgid "JIS 212 (Kanji)"
  612. msgstr "JIS 212 (Kanji)"
  613. msgid "SJIS (Kanji)"
  614. msgstr "SJIS (Kanji)"
  615. msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
  616. msgstr "KSC 5601-1987 (Coreano)"
  617. msgid "Johab (Korean)"
  618. msgstr "Johab (Coreano)"
  619. msgid "Wansung (Korean)"
  620. msgstr "Wansung (Coreano)"
  621. msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
  622. msgstr "GB 2312 (Chino Simp.)"
  623. msgid "Packed GB 2312 (Chinese)"
  624. msgstr "Compacto GB 2312 (Chino)"
  625. msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
  626. msgstr "Big5 (Chino Trad.)"
  627. msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
  628. msgstr "Big5 HKSCS (Chino Trad.)"
  629. msgid "You are reducing the number of glyphs below the\ncurrent number. This will delete some glyphs.\nIs that what you wish to do?"
  630. msgstr "Redujo el número de caracteres por debajo del\nnúmero actual. Esto eliminará algunos caracteres.\n¿Es lo que desea hacer?"
  631. msgid "Too Few Glyphs"
  632. msgstr "Muy pocos caracteres"
  633. msgid "Losing Undoes"
  634. msgstr "Descartar cambios deshacer"
  635. msgid "Changing the order of the splines in the font will lose all undoes.\nContinue anyway?"
  636. msgstr "Al cambiar en la fuente el orden de las curvas perderá todos los 'deshacer'.\n¿Continuar de todas maneras?"
  637. msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
  638. msgstr "Nombre de familia incorrecto, debe comenzar con un carácter alfabético."
  639. msgid "Bad Family Name"
  640. msgstr "Nombre de familia incorrecto"
  641. msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
  642. msgstr "Ascendente y Descendente deben ser positivos y su suma menor que 16384"
  643. msgid "Bad Ascent/Descent"
  644. msgstr "Ascendente/Descendente incorrecto"
  645. msgid "Font Information for %.90s"
  646. msgstr "Atributos fuente para %.90s"
  647. msgid "Which Unicode plane:"
  648. msgstr "Plano unicode:"
  649. msgid "_Family Name:"
  650. msgstr "Nombre de la _familia:"
  651. msgid "Fo_ntname:"
  652. msgstr "_Nombre de la fuente:"
  653. msgid "Name For Human_s:"
  654. msgstr "Nombre genérico:(_S)"
  655. msgid "_Load"
  656. msgstr "Cargar(_L)"
  657. msgid "Ma_ke From Font..."
  658. msgstr "Crear a partir de(_K)"
  659. msgid "Re_move"
  660. msgstr "Eli_minar"
  661. msgid "_Force Encoding"
  662. msgstr "_Forzar codificación"
  663. msgid "Normally changing the encoding moves glyphs from their old location\nto their appropriate location in the new encoding.\nBut if this box is checked, then FontForge assumes that\nthe glyphs are in the right place already, but\nhave got the wrong names and will rename everything\nto match the new encoding."
  664. msgstr "Generalmente, al cambiar de codificación los caracteres se desplazan de su posición original\na su posición adecuada en la nueva codificación.\nPero si se tilda la casilla, FontForge supondrá que\nlos caracteres ya están en el lugar correcto, pero\ncon sus nombres incorrectos and will rename everything\nto match the new encoding."
  665. msgid "_Italic Angle:"
  666. msgstr "Pend_iente cursiva:"
  667. msgid "Underline _Position:"
  668. msgstr "_Posición subrayado:"
  669. msgid "_Height:"
  670. msgstr "Altura:(_H)"
  671. msgid "_Ascent:"
  672. msgstr "_Ascend.:"
  673. msgid "_Descent:"
  674. msgstr "_Descend.:"
  675. msgid "_Em Size:"
  676. msgstr "Cuadratín:(_E)"
  677. msgid "_Scale Outlines"
  678. msgstr "Aju_star perfiles"
  679. msgid "Copy_right:"
  680. msgstr "Copy_right:"
  681. msgid "_XUID:"
  682. msgstr "_XUID:"
  683. msgid "_Number of Glyphs:"
  684. msgstr "_Número de caracteres:"
  685. msgid "CID Registry:"
  686. msgstr "Registro CID:"
  687. msgid "_Guess"
  688. msgstr "Predecir(_G)"
  689. msgid "_Hist"
  690. msgstr "_Hist"
  691. msgid "Histogram Dialog"
  692. msgstr "Histograma"
  693. msgid "A Font Family name is required"
  694. msgstr "Se necesita un nombre de familia de fuente"
  695. msgid "A PostScript name may not be a number"
  696. msgstr "Un nombre PostScript no puede ser un número"
  697. msgid "Bad Font Family Name"
  698. msgstr "Nombre de familia de fuente incorrecto"
  699. msgid "Bad Font Name"
  700. msgstr "Nombre de fuente incorrecto"
  701. msgid "Name too long, at most 63 characters"
  702. msgstr "Nombre demasiado largo, no más de 63 caracteres"
  703. msgid "Bad Font Modifier Name"
  704. msgstr "Nombre de modificador de fuente incorrecto"
  705. msgid "A PostScript name should be ASCII\nand must not contain (){}[]<>%%/ or space\nand must be shorted than 63 characters"
  706. msgstr "Un nombre PostScript debe ser escrito en ASCII\ny no puede contener los símbolos (){}[]<>%%/ o espacio"
  707. msgid "Names"
  708. msgstr "Nombres"
  709. msgid "Encoding"
  710. msgstr "Codificación"
  711. msgid "General"
  712. msgstr "General"
  713. msgid "PS Private"
  714. msgstr "Diccionario PS Privado"
  715. msgid "TTF Names"
  716. msgstr "Nombres TTF"
  717. msgid "Panose"
  718. msgstr "Panose"
  719. msgid "Comment"
  720. msgstr "Comentario"
  721. msgid "ΤεΧ"
  722. msgstr "ΤεΧ"
  723. msgid "Invalid Encoding"
  724. msgstr "Codificación inválida"
  725. msgid "_UniqueID:"
  726. msgstr "_UniqueID:"
  727. msgid "_Version:"
  728. msgstr "_Versión:"
  729. msgid "Has _Vertical Metrics"
  730. msgstr "Posee métrica _vertical"
  731. msgid "Vertical _Origin:"
  732. msgstr "_Origen vertical:"
  733. msgid "_Quadratic Splines"
  734. msgstr "Curvas cuadráticas(_Q)"
  735. msgid "Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of this\nfont rather than cubic (PostScript) splines. Set this option if you\nare editing truetype font. Unset it if you are editing an opentype\nor PostScript font (FontForge will convert to the appropriate\nspline type when it generates fonts so this is not required)."
  736. msgstr "Utilizar curvas cuadráticas (TrueType) para definir los perfiles de esta\nfuente en vez de curvas cúbicas (PostScript). Active esta opción si\nestá editando una fuente truetype. Desactívela si se trata de una fuente opentype\no PostScript (FontForge hará las coversiones correspondientes\nal momento de generar las fuentes, por lo tanto, esta opción no es necesaria)."
  737. msgid "_Multi Layered Font"
  738. msgstr "Edición _multicapa"
  739. msgid "Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\nMulti layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
  740. msgstr "Permitir la edición multicapa para los colores, las sombras, los rellenos y los trazos.\nLas fuentes multicapa únicamente pueden ser del tipo type3 o svg."
  741. msgid "Change UniqueID?"
  742. msgstr "¿Modificar UniqueID?"
  743. msgid "You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID or TrueType UniqueID).\nThis is probably not a good idea, would you like me to\ngenerate a random new value?"
  744. msgstr "Ha modificado el nombre de esta fuente sin cambiar su identificador UniqueID (o XUID).\nQuizás no sea una buena idea, ¿ desea que genere\nun nuevo valor al azar ?"
  745. msgid "C_hange"
  746. msgstr "Cambiar(_H)"
  747. msgid "Ch_ange All"
  748. msgstr "C_ambiar todo"
  749. msgid "Retain A_ll"
  750. msgstr "Conservar todo(_L)"
  751. msgid "_Retain"
  752. msgstr "Conse_rvar"
  753. msgid "Mismatch"
  754. msgstr "Inconsistencia"
  755. msgid "You have changed one version of %s but not the one under TTF Names. Would you like to set the TTF version to the changed one?"
  756. msgstr "Ha modificado una versión de %s pero no la de los nombres TTF. ¿Desea reflejar el cambio en el nombre TTF?"
  757. msgid "_Rename..."
  758. msgstr "Modifica_r nombre..."
  759. msgid "_Edit..."
  760. msgstr "_Edición..."
  761. msgid "Show First Mark"
  762. msgstr "Mostrar primera marca"
  763. msgid "Show Next Mark"
  764. msgstr "Mostrar siguiente marca"
  765. msgid "Show First Base"
  766. msgstr "Mostrar primera base"
  767. msgid "Show Next Base"
  768. msgstr "Mostrar siguiente base"
  769. msgid "No More"
  770. msgstr "Ninguna otra"
  771. msgid "There are no more marks associated with this anchor class"
  772. msgstr "No existen más marcas asociadas con esta clase de anclaje"
  773. msgid "There are no more base glyphs associated with this anchor class"
  774. msgstr "No existen más caracteres base asociados con esta clase de anclaje"
  775. msgid "There are no marks associated with this anchor class"
  776. msgstr "No existen marcas asociadas con esta clase de anclaje"
  777. msgid "There are no base glyphs associated with this anchor class"
  778. msgstr "No existen caracteres base asociados con esta clase de anclaje"
  779. msgid "New anchor class"
  780. msgstr "Nueva clase de anclaje"
  781. msgid "Edit anchor class"
  782. msgstr "Editar clase de anclaje"
  783. msgid "The name, %s, is already in use.\nIf you elect to continue these two anchor classes\nwill be merged when you press the OK button."
  784. msgstr "El nombre, %s, ya está en uso. \nSi elige continuasr estas dos clases de anclajes\nse combinarán al pulsar el botón ACEPTAR."
  785. msgid "The name, %s, is already in use with a different tag."
  786. msgstr "El nombre, %s, ya está en uso con una diferente etiqueta."
  787. msgid "C_ontinue"
  788. msgstr "C_ontinuar"
  789. msgid "Anchor Classes"
  790. msgstr "Clases de anclajes"
  791. msgid "Anchor Class Name:"
  792. msgstr "Nombre de la clase de anclaje:"
  793. msgid "Feature tags must be exactly 4 ASCII characters"
  794. msgstr "Las etiquetas de característica deben constar de exactamente 4 caracteres ASCII"
  795. msgid "Missing Feature Tag"
  796. msgstr "Falta etiqueta de característica"
  797. msgid "Tag Reuse"
  798. msgstr "Etiqueta utilizada"
  799. msgid "You may not reuse a tag that has already been used for a nested feature"
  800. msgstr "No se puede utilizar una etiqueta que ya existe en una característica anidada"
  801. msgid "Only One"
  802. msgstr "Sólo una"
  803. msgid "There may be only one anchor class tagged with 'curs'"
  804. msgstr "Solamente puede haber una única clase de anclaje etiquetada con 'curs'"
  805. msgid "Can't do this change"
  806. msgstr "No se puede realizar el cambio"
  807. msgid "You may not change the tag on an anchor class to or from 'curs'"
  808. msgstr "No se puede cambiar la etiqueta de una clase de anclaje de o desde 'curs'"
  809. msgid "Contextual"
  810. msgstr "Contextual"
  811. msgid "Context Pos"
  812. msgstr "Posición contextual"
  813. msgid "Context Sub"
  814. msgstr "Substitución contextual"
  815. msgid "Chain Pos"
  816. msgstr "Desplazamiento contextual extendido"
  817. msgid "Chain Sub"
  818. msgstr "Substitución contextual extendida"
  819. msgid "Reverse Chain Sub"
  820. msgstr "Substitución contextual inversa"
  821. msgid "Edit Data..."
  822. msgstr "Editar datos..."
  823. msgid "New Contextual Position"
  824. msgstr "Nueva posición contextual"
  825. msgid "New Contextual Substitution"
  826. msgstr "Nueva substitución contextual"
  827. msgid "New Chaining Position"
  828. msgstr "Nuevo desplazamiento extendido"
  829. msgid "New Chaining Substitution"
  830. msgstr "Nueva substitución extendida"
  831. msgid "New Reverse Chaining Substitution"
  832. msgstr "Nueva substitución extendida inversa"
  833. msgid "Edit Contextual Position"
  834. msgstr "Editar posición contextual"
  835. msgid "Edit Contextual Substitution"
  836. msgstr "Editar substitución contextual"
  837. msgid "Edit Chaining Position"
  838. msgstr "Editar desplazamiento extendido"
  839. msgid "Edit Chaining Substitution"
  840. msgstr "Editar substitución extendida"
  841. msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
  842. msgstr "Editar substitución extendida inversa"
  843. msgid "Mac Features"
  844. msgstr "Características Mac"
  845. msgid "Mac SM"
  846. msgstr "Mac SM"
  847. msgid "Indic"
  848. msgstr "Cambio de orden"
  849. msgid "Context Ins"
  850. msgstr "Inserción"
  851. msgid "New Indic Rearrangement"
  852. msgstr "Nuevo cambio de orden"
  853. msgid "Edit Indic Rearrangement"
  854. msgstr "Editar cambio de orden"
  855. msgid "New Contextual Glyph Insertion"
  856. msgstr "Nueva inserción"
  857. msgid "Edit Contextual Glyph Insertion"
  858. msgstr "Editar inserción"
  859. msgid "Underline"
  860. msgstr "Subrayado"
  861. msgid "Italic"
  862. msgstr "Cursiva"
  863. msgid "Shadow"
  864. msgstr "Sombreado"
  865. msgid "Mac Style Set:"
  866. msgstr "Conjunto de estilos Mac:"
  867. msgid "Bad Style"
  868. msgstr "Estilo incorrecto"
  869. msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
  870. msgstr "Un estilo no puede ser simultáneamente condensado y extendido (no tiene sentido)"
  871. msgid "FOND Name:"
  872. msgstr "Nombre FOND:"
  873. msgid "Above Base Mark"
  874. msgstr "Encima marca base"
  875. msgid "Below Base Mark"
  876. msgstr "Debajo marca base"
  877. msgid "Mark Positioning"
  878. msgstr "Posicionamiento de marca"
  879. msgid "Mark to Mark"
  880. msgstr "Marca sobre marca"
  881. msgid "Required feature"
  882. msgstr "Característica obligatoria"
  883. msgid "Private Key"
  884. msgstr "Clave privada"
  885. msgid "Key (in Private dictionary)"
  886. msgstr "Clave (del diccionario personal)"
  887. msgid "_Add"
  888. msgstr "_Añadir"
  889. msgid "Ultra-Condensed (50%)"
  890. msgstr "Ultracondensado (50%)"
  891. msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
  892. msgstr "Extracondensado (62.5%)"
  893. msgid "Condensed (75%)"
  894. msgstr "Condensado (75%)"
  895. msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
  896. msgstr "Semicondensado (87.5%)"
  897. msgid "Medium (100%)"
  898. msgstr "Normal (100%)"
  899. msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
  900. msgstr "Semiexpandido (112.5%)"
  901. msgid "Expanded (125%)"
  902. msgstr "Expandido (125%)"
  903. msgid "Extra-Expanded (150%)"
  904. msgstr "Extraexpandido (150%)"
  905. msgid "Ultra-Expanded (200%)"
  906. msgstr "Ultraexpandido (200%)"
  907. msgid "100 Thin"
  908. msgstr "100 Ultraliviana"
  909. msgid "200 Extra-Light"
  910. msgstr "200 Extraliviana"
  911. msgid "300 Light"
  912. msgstr "300 Liviana"
  913. msgid "400 Book"
  914. msgstr "400 Romana"
  915. msgid "500 Medium"
  916. msgstr "500 Normal"
  917. msgid "600 Demi-Bold"
  918. msgstr "600 Seminegra"
  919. msgid "700 Bold"
  920. msgstr "700 Negra"
  921. msgid "800 Heavy"
  922. msgstr "800 Muy Negra"
  923. msgid "900 Black"
  924. msgstr "900 Negrita"
  925. msgid "Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\ndocument and if so what behaviors are permitted on\nboth the document and the font.\nThis field is often called \"FSType\" and is\navailabe in CID-keyed PostScript fonts as well\nas truetype and opentype fonts"
  926. msgstr "¿Se puede incluir esta fuente en un documento (pdf)?\nSi es sí, ¿qué se permite en cuanto al documento?\n¿y en cuanto a la fuente?."
  927. msgid "_Embeddable"
  928. msgstr "Incrustada(_E)"
  929. msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
  930. msgstr "Define el interlineado en las tablas OS/2 y hhea"
  931. msgid "HHead _Line Gap:"
  932. msgstr "Inter_lineado:"
  933. msgid "Sets the linegap field in the vhea table.\nThis is the horizontal spacing between rows\nof vertically set text."
  934. msgstr "Define el interlinado en la tabla vhea.\nEste es el espacio horizontal entre columnas\nde texto escrito en forma vertical."
  935. msgid "VHead _Column Spacing:"
  936. msgstr "Espa_ciado columnas:"
  937. msgid "Anything outside the OS/2 WinAscent &\nWinDescent fields will be clipped by windows.\nThis includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n(The descent field is usually positive)\nIf the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\nany number you enter will be the value used in OS/2.\nIf set then any number you enter will be added to the\nfont's bounds. You should leave this\nfield 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases."
  938. msgstr "Todo lo que se encuentre fuera de los campos OS/2 WinAscent &\nWinDescent será ignorado por windows.\nIncluyendo marcas, etc. que han sido posicionadas con GPOS.\nSi la casilla \"[] Utilizar como Offset\" no está marcada\nlos valores ingresados serán utilizados como valores OS/2.\nSi está marcadas los valores indicados serán añadidos a los límites\nde la fuente. En la mayoría de los casos hay que dejar este\ncampo en 0 y marcar \"[*] Utilizar como Offset\"."
  939. msgid "Win Ascent:"
  940. msgstr "Ascendente Win:"
  941. msgid "Win _Ascent Offset:"
  942. msgstr "Offset p_ara Win Ascendente:"
  943. msgid "Win Descent:"
  944. msgstr "Descendente Win:"
  945. msgid "Win _Descent Offset:"
  946. msgstr "Offset p_ara Descendente Win:"
  947. msgid "Is Offset"
  948. msgstr "Utilizar como Offset"
  949. msgid "_Set GSUB/morx Ordering"
  950. msgstr "Ordenamiento G_SUB/morx"
  951. msgid "_Top"
  952. msgstr "Primero(_T)"
  953. msgid "_Bottom"
  954. msgstr "Último(_B)"
  955. msgid "_Up"
  956. msgstr "S_ubir"
  957. msgid "_Down"
  958. msgstr "Bajar(_D)"
  959. msgid "Never Embed/No Editing"
  960. msgstr "Nunca incluir/No editar"
  961. msgid "Printable Document"
  962. msgstr "Documento imprimible"
  963. msgid "Editable Document"
  964. msgstr "Documento editable"
  965. msgid "Installable Font"
  966. msgstr "Fuente instalable"
  967. msgid "No Subsetting"
  968. msgstr "Sin fuente parcial"
  969. msgid "If set then the entire font must be\nembedded in a document when any character is.\nOtherwise the document creator need\nonly include the glyphs it uses."
  970. msgstr "If set then the entire font must be\nembedded in a document when any character is.\nOtherwise the document creator need\nonly include the characters it uses."
  971. msgid "Only Embed Bitmaps"
  972. msgstr "Únicamente mapa de bits"
  973. msgid "Only Bitmaps may be embedded\nOutline descriptions may not be\n(if font file contains no bitmaps\nthen nothing may be embedded)"
  974. msgstr "Only Bitmaps may be embedded\nOutline descriptions may not be\n(if font file contains no bitmaps\nthen nothing may be embedded)"
  975. msgid "Serif"
  976. msgstr "Con remates"
  977. msgid "Sans-Serif"
  978. msgstr "Sin remates"
  979. msgid "Monospace"
  980. msgstr "Monoespaciadas"
  981. msgid "Decorative"
  982. msgstr "Decorativas"
  983. msgid "Any"
  984. msgstr "Cualquiera"
  985. msgid "No Fit"
  986. msgstr "Ninguna"
  987. msgid "Text & Display"
  988. msgstr "Texto y pantalla"
  989. msgid "Pictoral"
  990. msgstr "Ornamentales"
  991. msgid "Cove"
  992. msgstr "Cove"
  993. msgid "Obtuse Cove"
  994. msgstr "Obtuse Cove"
  995. msgid "Square Cove"
  996. msgstr "Square Cove"
  997. msgid "Obtuse Square Cove"
  998. msgstr "Obtuse Square Cove"
  999. msgid "Square"
  1000. msgstr "Square"
  1001. msgid "Thin"
  1002. msgstr "Thin"
  1003. msgid "Bone"
  1004. msgstr "Bone"
  1005. msgid "Exaggerated"
  1006. msgstr "Exaggerated"
  1007. msgid "Triangle"
  1008. msgstr "Triangle"
  1009. msgid "Normal Sans"
  1010. msgstr "Normal Sans"
  1011. msgid "Obtuse Sans"
  1012. msgstr "Obtuse Sans"
  1013. msgid "Perp Sans"
  1014. msgstr "Perp Sans"
  1015. msgid "Flared"
  1016. msgstr "Flared"
  1017. msgid "Rounded"
  1018. msgstr "Rounded"
  1019. msgid "Very Light"
  1020. msgstr "Very Light"
  1021. msgid "Light"
  1022. msgstr "Light"
  1023. msgid "Book"
  1024. msgstr "Book"
  1025. msgid "Medium"
  1026. msgstr "Medio"
  1027. msgid "Demi"
  1028. msgstr "Demi"
  1029. msgid "Bold"
  1030. msgstr "Bold"
  1031. msgid "Heavy"
  1032. msgstr "Heavy"
  1033. msgid "Black"
  1034. msgstr "Black"
  1035. msgid "Nord"
  1036. msgstr "Nord"
  1037. msgid "Old Style"
  1038. msgstr "Estilo antiguo"
  1039. msgid "Modern"
  1040. msgstr "Moderno"
  1041. msgid "Even Width"
  1042. msgstr "Even Width"
  1043. msgid "Expanded"
  1044. msgstr "Expandido"
  1045. msgid "Condensed"
  1046. msgstr "Condensado"
  1047. msgid "Very Expanded"
  1048. msgstr "Muy expandido"
  1049. msgid "Very Condensed"
  1050. msgstr "Muy condensado"
  1051. msgid "Monospaced"
  1052. msgstr "Monoespaciado"
  1053. msgid "Very Low"
  1054. msgstr "Muy bajo"
  1055. msgid "Low"
  1056. msgstr "Bajo"
  1057. msgid "Medium Low"
  1058. msgstr "Medio bajo"
  1059. msgid "Medium High"
  1060. msgstr "Medio alto"
  1061. msgid "High"
  1062. msgstr "Alto"
  1063. msgid "Very High"
  1064. msgstr "Muy alto"
  1065. msgid "Gradual/Diagonal"
  1066. msgstr "Gradual/Diagonal"
  1067. msgid "Gradual/Transitional"
  1068. msgstr "Gradual/Transicional"
  1069. msgid "Gradual/Vertical"
  1070. msgstr "Gradual/Vertical"
  1071. msgid "Gradual/Horizontal"
  1072. msgstr "Gradual/Horizontal"
  1073. msgid "Rapid/Vertical"
  1074. msgstr "Rápido/Vertical"
  1075. msgid "Rapid/Horizontal"
  1076. msgstr "Rápido/Horizontal"
  1077. msgid "Instant/Vertical"
  1078. msgstr "Instantáneo/Vertical"
  1079. msgid "Normal/Contact"
  1080. msgstr "Normal/Contact"
  1081. msgid "Normal/Weighted"
  1082. msgstr "Normal/Weighted"
  1083. msgid "Normal/Boxed"
  1084. msgstr "Normal/Boxed"
  1085. msgid "Normal/Flattened"
  1086. msgstr "Normal/Flattened"
  1087. msgid "Normal/Rounded"
  1088. msgstr "Normal/Rounded"
  1089. msgid "Normal/Off-Center"
  1090. msgstr "Normal/Off-Center"
  1091. msgid "Normal/Square"
  1092. msgstr "Normal/Square"
  1093. msgid "Oblique/Contact"
  1094. msgstr "Oblique/Contact"
  1095. msgid "Oblique/Weighted"
  1096. msgstr "Oblique/Weighted"
  1097. msgid "Oblique/Boxed"
  1098. msgstr "Oblique/Boxed"
  1099. msgid "Oblique/Flattened"
  1100. msgstr "Oblique/Flattened"
  1101. msgid "Oblique/Rounded"
  1102. msgstr "Oblique/Rounded"
  1103. msgid "Oblique/Off-Center"
  1104. msgstr "Oblique/Off-Center"
  1105. msgid "Oblique/Square"
  1106. msgstr "Oblique/Square"
  1107. msgid "Straight Arms/Horizontal"
  1108. msgstr "Straight Arms/Horizontal"
  1109. msgid "Straight Arms/Wedge"
  1110. msgstr "Straight Arms/Wedge"
  1111. msgid "Straight Arms/Vertical"
  1112. msgstr "Straight Arms/Vertical"
  1113. msgid "Straight Arms/Single Serif"
  1114. msgstr "Straight Arms/Single Serif"
  1115. msgid "Straight Arms/Double Serif"
  1116. msgstr "Straight Arms/Double Serif"
  1117. msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
  1118. msgstr "Non-Straight Arms/Horizontal"
  1119. msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
  1120. msgstr "Non-Straight Arms/Wedge"
  1121. msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
  1122. msgstr "Non-Straight Arms/Vertical"
  1123. msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
  1124. msgstr "Non-Straight Arms/Single Serif"
  1125. msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
  1126. msgstr "Non-Straight Arms/Double Serif"
  1127. msgid "Standard/Trimmed"
  1128. msgstr "Standard/Trimmed"
  1129. msgid "Standard/Pointed"
  1130. msgstr "Standard/Pointed"
  1131. msgid "Standard/Serifed"
  1132. msgstr "Standard/Serifed"
  1133. msgid "High/Trimmed"
  1134. msgstr "High/Trimmed"
  1135. msgid "High/Pointed"
  1136. msgstr "High/Pointed"
  1137. msgid "High/Serifed"
  1138. msgstr "High/Serifed"
  1139. msgid "Constant/Trimmed"
  1140. msgstr "Constant/Trimmed"
  1141. msgid "Constant/Pointed"
  1142. msgstr "Constant/Pointed"
  1143. msgid "Constant/Serifed"
  1144. msgstr "Constant/Serifed"
  1145. msgid "Low/Trimmed"
  1146. msgstr "Low/Trimmed"
  1147. msgid "Low/Pointed"
  1148. msgstr "Low/Pointed"
  1149. msgid "Low/Serifed"
  1150. msgstr "Low/Serifed"
  1151. msgid "Constant/Small"
  1152. msgstr "Constante/Pequeña"
  1153. msgid "Constant/Standard"
  1154. msgstr "Constante/Estándar"
  1155. msgid "Constant/Large"
  1156. msgstr "Constante/Grande"
  1157. msgid "Ducking/Small"
  1158. msgstr "Baja/Pequeña"
  1159. msgid "Ducking/Standard"
  1160. msgstr "Baja/Estándar"
  1161. msgid "Ducking/Large"
  1162. msgstr "Baja/Grande"
  1163. msgid "Width _Class"
  1164. msgstr "An_cho"
  1165. msgid "_Weight Class"
  1166. msgstr "Peso(_W)"
  1167. msgid "P_FM Family"
  1168. msgstr "_Familia PFM"
  1169. msgid "_Family"
  1170. msgstr "_Familia"
  1171. msgid "_Serifs"
  1172. msgstr "Remate_s"
  1173. msgid "_Weight"
  1174. msgstr "Peso(_W)"
  1175. msgid "_Proportion"
  1176. msgstr "_Proporción"
  1177. msgid "_Contrast"
  1178. msgstr "_Contraste"
  1179. msgid "Stroke _Variation"
  1180. msgstr "_Variación trazado"
  1181. msgid "_Arm Style"
  1182. msgstr "Tipo de br_azo"
  1183. msgid "_Letterform"
  1184. msgstr "Forma de _letra"
  1185. msgid "_Midline"
  1186. msgstr "Línea _media"
  1187. msgid "_X-Height"
  1188. msgstr "Altura _x"
  1189. msgid "Styles (SubFamily)"
  1190. msgstr "Estilos (Subfamilia)"
  1191. msgid "UniqueID"
  1192. msgstr "ID único"
  1193. msgid "_Version"
  1194. msgstr "_Versión"
  1195. msgid "Fullname"
  1196. msgstr "Nombre completo"
  1197. msgid "Trademark"
  1198. msgstr "Nombre comercial"
  1199. msgid "Manufacturer"
  1200. msgstr "Fabricante"
  1201. msgid "Designer"
  1202. msgstr "Diseñador"
  1203. msgid "Descriptor"
  1204. msgstr "Descriptor"
  1205. msgid "Vendor URL"
  1206. msgstr "URL del vendedor"
  1207. msgid "Designer URL"
  1208. msgstr "URL del diseñador"
  1209. msgid "License"
  1210. msgstr "Licencia"
  1211. msgid "License URL"
  1212. msgstr "URL de la licencia"
  1213. msgid "Preferred Family"
  1214. msgstr "Familia OTF preferida"
  1215. msgid "Preferred Styles"
  1216. msgstr "Estilos OTF preferidos"
  1217. msgid "Compatable Full"
  1218. msgstr "Compatibilidad total"
  1219. msgid "_Sample Text"
  1220. msgstr "Texto de mue_stra"
  1221. msgid "Translate Style"
  1222. msgstr "Traducir estilo"
  1223. msgid "Arabic Saudi Arabia"
  1224. msgstr "Árabe de Arabia Saudita"
  1225. msgid "Arabic Iraq"
  1226. msgstr "Árabe de Iraq"
  1227. msgid "Arabic Egypt"
  1228. msgstr "Árabe de Egipto"
  1229. msgid "Arabic Libya"
  1230. msgstr "Árabe de Libia"
  1231. msgid "Arabic Algeria"
  1232. msgstr "Árabe de Algeria"
  1233. msgid "Arabic Morocco"
  1234. msgstr "Árabe de Marruecos"
  1235. msgid "Arabic Tunisia"
  1236. msgstr "Árabe de Túnez"
  1237. msgid "Arabic Oman"
  1238. msgstr "Árabe de Omán"
  1239. msgid "Arabic Yemen"
  1240. msgstr "Árabe de Yemen"
  1241. msgid "Arabic Syria"
  1242. msgstr "Árabe de Siria"
  1243. msgid "Arabic Jordan"
  1244. msgstr "Árabe de Jordania"
  1245. msgid "Arabic Lebanon"
  1246. msgstr "Árabe del Líbano"
  1247. msgid "Arabic Kuwait"
  1248. msgstr "Árabe de Kuwait"
  1249. msgid "Arabic U.A.E."
  1250. msgstr "Árabe U.A.E."
  1251. msgid "Arabic Bahrain"
  1252. msgstr "Árabe de Bahrain"
  1253. msgid "Arabic Qatar"
  1254. msgstr "Árabe de Qatar"
  1255. msgid "Azeri (Latin)"
  1256. msgstr "Azerí (Latino)"
  1257. msgid "Azeri (Cyrillic)"
  1258. msgstr "Azerí (Cirílico)"
  1259. msgid "Chinese (Taiwan)"
  1260. msgstr "Chino (Taiwan)"
  1261. msgid "Chinese (PRC)"
  1262. msgstr "Chino (PRC) zh_CN"
  1263. msgid "Chinese (Hong Kong)"
  1264. msgstr "Chino (Hong Kong) zh_CN"
  1265. msgid "Chinese (Singapore)"
  1266. msgstr "Chino (Singapur)"
  1267. msgid "Chinese (Macau)"
  1268. msgstr "Chino (Macau)"
  1269. msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
  1270. msgstr "Holandés (Bélgica) nl_BE"
  1271. msgid "English (British)"
  1272. msgstr "Inglés (Británico) en_UK"
  1273. msgid "English (US)"
  1274. msgstr "Inglés (US) en_US"
  1275. msgid "English (Canada)"
  1276. msgstr "Inglés (Canadá) en_CA"
  1277. msgid "English (Australian)"
  1278. msgstr "Inglés (Australiano) en_AU"
  1279. msgid "English (New Zeeland)"
  1280. msgstr "Inglés (Nueva Zelanda) en_NZ"
  1281. msgid "English (Irish)"
  1282. msgstr "Inglés (Irlandés) en_IE"
  1283. msgid "English (South Africa)"
  1284. msgstr "Inglés (Sud África)"
  1285. msgid "English (Jamaica)"
  1286. msgstr "Inglés (Jamaica)"
  1287. msgid "English (Caribbean)"
  1288. msgstr "Inglés (Caribe)"
  1289. msgid "English (Belize)"
  1290. msgstr "Inglés (Bélice)"
  1291. msgid "English (Trinidad)"
  1292. msgstr "Inglés (Trinidad)"
  1293. msgid "English (Zimbabwe)"
  1294. msgstr "Inglés (Zimbawe)"
  1295. msgid "English (Philippines)"
  1296. msgstr "Inglés (Filipinas)"
  1297. msgid "Finish"
  1298. msgstr "Finlandés fi_FI"
  1299. msgid "Faeroese"
  1300. msgstr "Faroés"
  1301. msgid "French French"
  1302. msgstr "Francés de Francia fr_FR"
  1303. msgid "French Belgium"
  1304. msgstr "Francés de Bélgica fr_BE"
  1305. msgid "French Canadian"
  1306. msgstr "Francés de Canadá fr_CA"
  1307. msgid "French Swiss"
  1308. msgstr "Francés de Suiza fr_CH"
  1309. msgid "French Luxembourg"
  1310. msgstr "Francés de Luxemburgo fr_LU"
  1311. msgid "French Italian"
  1312. msgstr "Francés de Italia fr_IT"
  1313. msgid "German German"
  1314. msgstr "Alemán de Alemania de_DE"
  1315. msgid "German Swiss"
  1316. msgstr "Alemán de Suiza de_CH"
  1317. msgid "German Austrian"
  1318. msgstr "Alemán de Austríaco de_AT"
  1319. msgid "German Luxembourg"
  1320. msgstr "Alemán de Luxemburgo de_LU"
  1321. msgid "German Liechtenstein"
  1322. msgstr "Alemán de Liechtenstein de_LI"
  1323. msgid "Tedesco altoatesino"
  1324. msgstr "Tedesco altoatesino de_IT"
  1325. msgid "Italian Swiss"
  1326. msgstr "Italiano de Suiza it_CH"
  1327. msgid "Kashmiri (India)"
  1328. msgstr "Kashmiri (India)"
  1329. msgid "Korean (Johab)"
  1330. msgstr "Coreano (Johab)"
  1331. msgid "Lithuanian (Classic)"
  1332. msgstr "Lituano (Clásico)"
  1333. msgid "Malay (Brunei)"
  1334. msgstr "Malayo (Brunei)"
  1335. msgid "Nepali (India)"
  1336. msgstr "Nepalí (India)"
  1337. msgid "Norwegian (Bokmal)"
  1338. msgstr "Noruego (Bokmal) no_NO"
  1339. msgid "Norwegian (Nynorsk)"
  1340. msgstr "Noruego (Nynorsk) no_NO"
  1341. msgid "Português Português"
  1342. msgstr "Portugués de Portugal pt_PT"
  1343. msgid "Português Brasil"
  1344. msgstr "Portugués de pt_BR"
  1345. msgid "Punjabi India"
  1346. msgstr "Punjabí"
  1347. msgid "Romanian (Moldova)"
  1348. msgstr "Rumano (Moldavia)"
  1349. msgid "Russian (Moldova)"
  1350. msgstr "Ruso (Moldavia)"
  1351. msgid "Serbian (Cyrillic)"
  1352. msgstr "Serbio (Cirílico)"
  1353. msgid "Serbian (Latin)"
  1354. msgstr "Serbio (Latino)"
  1355. msgid "Sindhi India"
  1356. msgstr "Sindi"
  1357. msgid "Sorbian"
  1358. msgstr "Serbio"
  1359. msgid "Spanish (Traditional)"
  1360. msgstr "Español (Traditional) es_ES"
  1361. msgid "Spanish Mexico"
  1362. msgstr "Español Mexico es_MX"
  1363. msgid "Spanish (Modern)"
  1364. msgstr "Español (Moderno) es_ES"
  1365. msgid "Spanish (Guatemala)"
  1366. msgstr "Español (Guatemala) es"
  1367. msgid "Spanish (Costa Rica)"
  1368. msgstr "Español (Costa Rica) es"
  1369. msgid "Spanish (Panama)"
  1370. msgstr "Español (Panamá) es"
  1371. msgid "Spanish (Dominican Republic)"
  1372. msgstr "Español (República Dominicana) es"
  1373. msgid "Spanish (Venezuela)"
  1374. msgstr "Español (Venezuela) es"
  1375. msgid "Spanish (Colombia)"
  1376. msgstr "Español (Colombia) es"
  1377. msgid "Spanish (Peru)"
  1378. msgstr "Español (Perú) es"
  1379. msgid "Spanish (Argentina)"
  1380. msgstr "Español (Argentina) es"
  1381. msgid "Spanish (Ecquador)"
  1382. msgstr "Español (Ecuador) es"
  1383. msgid "Spanish (Chile)"
  1384. msgstr "Español (Chile) es"
  1385. msgid "Spanish (Uruguay)"
  1386. msgstr "Español (Uruguay) es"
  1387. msgid "Spanish (Paraguay)"
  1388. msgstr "Español (Paraguay) es"
  1389. msgid "Spanish (Bolivia)"
  1390. msgstr "Español (Bolivia) es"
  1391. msgid "Spanish (El Salvador)"
  1392. msgstr "Español (El Salvador) es"
  1393. msgid "Spanish (Honduras)"
  1394. msgstr "Español (Honduras) es"
  1395. msgid "Spanish (Nicaragua)"
  1396. msgstr "Español (Nicaragua) es"
  1397. msgid "Spanish (Puerto Rico)"
  1398. msgstr "Español (Puerto Rico) es"
  1399. msgid "Swahili (Kenyan)"
  1400. msgstr "Swahili (Kenya)"
  1401. msgid "Swedish (Sweden)"
  1402. msgstr "Sueco (Suecia) sv_SE"
  1403. msgid "Swedish (Finland)"
  1404. msgstr "Sueco (Finlandia) sv_FI"
  1405. msgid "Tatar (Tatarstan)"
  1406. msgstr "Tártaro (Tatarstan)"
  1407. msgid "Urdu (Pakistan)"
  1408. msgstr "Urdú (Pakistán)"
  1409. msgid "Urdu (India)"
  1410. msgstr "Urdú (India)"
  1411. msgid "Uzbek (Latin)"
  1412. msgstr "Uzbeko (Latino)"
  1413. msgid "Uzbek (Cyrillic)"
  1414. msgstr "Uzbeko (Cirílico)"
  1415. msgid "De_sign Size:"
  1416. msgstr "Tam. diseño"
  1417. msgid "The size (in points) for which this face was designed"
  1418. msgstr "El tamaño (en puntos) para el que esta fuente fue diseñada"
  1419. msgid "ΤεΧ Text"
  1420. msgstr "ΤεΧ Text"
  1421. msgid "ΤεΧ Math"
  1422. msgstr "ΤεΧ Math"
  1423. msgid "ΤεΧ Math Ext"
  1424. msgstr "ΤεΧ Math Ext"
  1425. msgid "More Params"
  1426. msgstr "Más Param."
  1427. msgid "Slant:"
  1428. msgstr "Pendiente:"
  1429. msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
  1430. msgstr "En una fuente cursiva, el cambio horizontal por unidad de cambio vertical"
  1431. msgid "Space:"
  1432. msgstr "Espaciado:"
  1433. msgid "The amount of space between words when using this font"
  1434. msgstr "La cantidad de espacio entre palabras al usar esta fuente"
  1435. msgid "Stretch:"
  1436. msgstr "Extensión:"
  1437. msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
  1438. msgstr "Estiramiento máximo del espacio entre palabras"
  1439. msgid "Shrink:"
  1440. msgstr "Contracción:"
  1441. msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
  1442. msgstr "Contracción máxima del espacio entre palabras"
  1443. msgid "XHeight:"
  1444. msgstr "Altura x:"
  1445. msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
  1446. msgstr "La altura de las letras de caja baja"
  1447. msgid "Quad:"
  1448. msgstr "Cuadratín:"
  1449. msgid "The width of one em"
  1450. msgstr "El ancho de una eme"
  1451. msgid "Extra Sp: "
  1452. msgstr "Esp.extra:"
  1453. msgid "Either:\nThe amount of extra space to be added after a sentence\nOr the space to be used within math formulae"
  1454. msgstr "O bien:\nEl espacio adicional a añadir después de una oración\nEl espacio a utilizar en fórmulas matemáticas"
  1455. msgid "Math Sp:"
  1456. msgstr "Math Sp:"
  1457. msgid "Num1:"
  1458. msgstr "Num1:"
  1459. msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
  1460. msgstr "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
  1461. msgid "Num2:"
  1462. msgstr "Num2:"
  1463. msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
  1464. msgstr "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
  1465. msgid "Num3:"
  1466. msgstr "Num3:"
  1467. msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
  1468. msgstr "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
  1469. msgid "Denom1:"
  1470. msgstr "Denom1:"
  1471. msgid "Amount to lower baseline for demoninators in display styles"
  1472. msgstr "Amount to lower baseline for demoninators in display styles"
  1473. msgid "Denom2:"
  1474. msgstr "Denom2:"
  1475. msgid "Amount to lower baseline for demoninators in non-display styles"
  1476. msgstr "Amount to lower baseline for demoninators in non-display styles"
  1477. msgid "Sup1:"
  1478. msgstr "Sup1:"
  1479. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
  1480. msgstr "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
  1481. msgid "Sup2:"
  1482. msgstr "Sup2:"
  1483. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
  1484. msgstr "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
  1485. msgid "Sup3:"
  1486. msgstr "Sup3:"
  1487. msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
  1488. msgstr "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
  1489. msgid "Sub1:"
  1490. msgstr "Sub1:"
  1491. msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
  1492. msgstr "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
  1493. msgid "Sub2:"
  1494. msgstr "Sub2:"
  1495. msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
  1496. msgstr "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
  1497. msgid "SupDrop:"
  1498. msgstr "SupDrop:"
  1499. msgid "Amount to below top of large box to place baseline of superscripts"
  1500. msgstr "Amount to below top of large box to place baseline of superscripts"
  1501. msgid "SubDrop:"
  1502. msgstr "SubDrop:"
  1503. msgid "Amount to below bottom of large box to place baseline of subscripts"
  1504. msgstr "Amount to below bottom of large box to place baseline of subscripts"
  1505. msgid "Delim1:"
  1506. msgstr "Delim1:"
  1507. msgid "Size of comb delimiters in display styles"
  1508. msgstr "Size of comb delimiters in display styles"
  1509. msgid "Delim2:"
  1510. msgstr "Delim2:"
  1511. msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
  1512. msgstr "Size of comb delimiters in non-display styles"
  1513. msgid "Axis Ht:"
  1514. msgstr "Altura del eje:"
  1515. msgid "Height of fraction bar above base line"
  1516. msgstr "Height of fraction bar above base line"
  1517. msgid "Def Rule Thick:"
  1518. msgstr "Espesor trazo predeterminado:"
  1519. msgid "Default thickness of over and overline bars"
  1520. msgstr "Default thickness of over and overline bars"
  1521. msgid "Big Op Space1:"
  1522. msgstr "Big Op Space1:"
  1523. msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
  1524. msgstr "The minimum glue space above a large displayed operator"
  1525. msgid "Big Op Space2:"
  1526. msgstr "Big Op Space2:"
  1527. msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
  1528. msgstr "The minimum glue space below a large displayed operator"
  1529. msgid "Big Op Space3:"
  1530. msgstr "Big Op Space3:"
  1531. msgid "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\noperator when the limit is above the operator"
  1532. msgstr "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\noperator when the limit is above the operator"
  1533. msgid "Big Op Space4:"
  1534. msgstr "Big Op Space4:"
  1535. msgid "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\noperator when the limit is below the operator"
  1536. msgstr "The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\noperator when the limit is below the operator"
  1537. msgid "Big Op Space5:"
  1538. msgstr "Big Op Space5:"
  1539. msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
  1540. msgstr "The extra glue place above and below displayed limits"
  1541. msgid "Format:"
  1542. msgstr "Formato:"
  1543. msgid "Options"
  1544. msgstr "Opciones"
  1545. msgid "Allows you to select optional behavior when generating the font"
  1546. msgstr "Permite optimizar los parámetros utilizados para generar la fuente"
  1547. msgid "Output AFM"
  1548. msgstr "Generar AFM"
  1549. msgid "Output PFM"
  1550. msgstr "Generar PFM"
  1551. msgid "Output TFM & ENC"
  1552. msgstr "Generar TFM y ENC"
  1553. msgid "The AFM file contains metrics information that many word-processors will read when using a PostScript® font."
  1554. msgstr "El archivo AFM contiene información sobre métricas que muchos procesadores de texto leerán al usar una fuente PostScript®."
  1555. msgid "The PFM file contains information Windows needs to install a PostScript® font."
  1556. msgstr "El archivo PFM contiene información que Windows necesita para instalar una fuente PostScript®."
  1557. msgid "The tfm and enc files contain information TeX needs to install a PostScript® font."
  1558. msgstr "Los archivos TFM y ENC contienen información que TeX necesita para instalar una fuente PostScript®."
  1559. msgid "Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\nThis allows you to select which standard to follow for your font.\nThe main differences are:\n The requirements for the 'PostScript' name in the name table conflict\n Bitmap data are stored in different tables\n Scaled composite characters are treated differently\n Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n Use of GPOS rather than kern/opbd\n Use of GDEF rather than lcar/prop"
  1560. msgstr "Apple y MS/Adobe difieren en cuanto al formato de los archivos truetype y opentype\nEste ítem le permite elegir el estándar para su fuente.\nThe main differences are:\n The requirements for the 'PostScript' name in the name table conflict\n Bitmap data are stored in different tables\n Scaled composite characters are treated differently\n Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n Use of GPOS rather than kern/opbd\n Use of GDEF rather than lcar/prop"
  1561. msgid "OpenType"
  1562. msgstr "OpenType"
  1563. msgid "Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\nThis allows you to select which standard to follow for your font.\nThe main differences are:\n The requirements for the 'PostScript' name in the name table conflict\n Bitmap data are stored in different tables\n Scaled composite glyphs are treated differently\n Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n Use of GPOS rather than kern/opbd\n Use of GDEF rather than lcar/prop"
  1564. msgstr "Apple and MS/Adobe difieren en cuanto al formato de los archivos truetype y opentype\nEste ítem le permite elegir el estándar para su fuente.\nThe main differences are:\n The requirements for the 'PostScript' name in the name table conflict\n Bitmap data are stored in different tables\n Scaled composite characters are treated differently\n Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n Use of GPOS rather than kern/opbd\n Use of GDEF rather than lcar/prop"
  1565. msgid "No Outline Font"
  1566. msgstr "Ninguna fuente de contorno"
  1567. msgid "No Bitmap Fonts"
  1568. msgstr "Ninguna fuente de mapa de bits"
  1569. msgid "Afm Save Failed"
  1570. msgstr "Error al guardar AFM"
  1571. msgid "Pfm Save Failed"
  1572. msgstr "Error al guardar PFM"
  1573. msgid "Tfm Save Failed"
  1574. msgstr "Error al guardar TFM"
  1575. msgid "Saving font"
  1576. msgstr "Guardando fuente"
  1577. msgid "Saving PostScript Font"
  1578. msgstr "Guardando fuente PostScript"
  1579. msgid "Saving Multiple PostScript Fonts"
  1580. msgstr "Guardando múltiples fuentes PostScript"
  1581. msgid "Saving TrueType Font"
  1582. msgstr "Guardando fuente TrueType"
  1583. msgid "Saving CID Font"
  1584. msgstr "Guardando fuente CID"
  1585. msgid "Saving AFM File"
  1586. msgstr "Guardando archivo AFM"
  1587. msgid "Saving PFM File"
  1588. msgstr "Guardando archivo PFM"
  1589. msgid "Saving TFM File"
  1590. msgstr "Guardando archivo TFM"
  1591. msgid "Saving ENC File"
  1592. msgstr "Guardando archivo ENC"
  1593. msgid "Saving Bitmap Font(s)"
  1594. msgstr "Guardando fuente(s) bitmap"
  1595. msgid "Not a CID format"
  1596. msgstr "No se encuentra en formato CID"
  1597. msgid "You are attempting to save a CID font in a non-CID format. This is ok, but it means that only the current sub-font will be saved.\nIs that what you want?"
  1598. msgstr "Esta intentando guardar una fuente CID en un formato que no es CID. Es posible, pero únicamente se guardará la subfuente actual.\n¿Es lo que desea?"
  1599. msgid "Pixel List"
  1600. msgstr "Pixel List"
  1601. msgid "Encoding Too Large"
  1602. msgstr "Codificación demasiado grande"
  1603. msgid "Your font has a 2 byte encoding, but you are attempting to save it in a format that only supports one byte encodings. This means that you won't be able to access anything after the first 256 glyphs without reencoding the font.\n\nDo you want to procede anyway?"
  1604. msgstr "Su fuente tiene una codificación de dos bytes, pero está intentando guardarla en un formato que admite codificaciones de un solo byte. This means that you won't be able to access anything after the first 256 characters without reencoding the font.\n\nDo you want to procede anyway?"
  1605. msgid "Bits per Pixel in the greymap"
  1606. msgstr "Bits por pixel en tonos de gris"
  1607. msgid "BDF Resolution"
  1608. msgstr "Resolución BDF"
  1609. msgid "Guess each font's resolution based on its pixel size"
  1610. msgstr "Predecir la resolución de cada fuente basándose en el tamaño de los pixeles"
  1611. msgid "Find Sub Font Definition file"
  1612. msgstr "Buscar archivo de definición de subfuentes"
  1613. msgid "No Sub Font Definition file"
  1614. msgstr "No existe archivo de definición de subfuentes"
  1615. msgid "Bad Extension"
  1616. msgstr "Extensión incorrecta"
  1617. msgid "You must specify a standard type1 extension (.pfb or .pfa)"
  1618. msgstr "Debe especificar una extensión type1 estándar (.pfb o .pfa)"
  1619. msgid "PS Glyph Names"
  1620. msgstr "Nombre PS"
  1621. msgid "Do you want the font file to contain the names of each glyph in the font?"
  1622. msgstr "¿Desea que el archivo contenga todos los nombres de los caracteres de la fuente?"
  1623. msgid "Do you want the font file to contain truetype hints? This will not\ngenerate new instructions, it will just make use of whatever is associated\nwith each character."
  1624. msgstr "¿Desea que el archivo contenta los ajustes TrueType? This will not\ngenerate new instructions, it will just make use of whatever is associated\nwith each character."
  1625. msgid "Wrong type of SFD file"
  1626. msgstr "Tipo de archivo SFD incorrecto"
  1627. msgid "This looks like one of FontForge's SplineFont DataBase files.\nNot one of TeX's SubFont Definition files.\nAn unfortunate confusion of extensions."
  1628. msgstr "Esto parece un archivo FontForge.\nNo un archivo TeX de subfuente.\nUna confusión desafortunada con las extensiones."
  1629. msgid "Bad Mac Family"
  1630. msgstr "Familia Mac incorrecta"
  1631. msgid "To generate a Mac family file, the current font must have plain (Normal, Regular, etc.) style, and there must be other open fonts with the same family name."
  1632. msgstr "Para generar un archivo de familia Mac, la fuente actual debe tener un estilo del tipo Normal, Regular, etc. y debe haber otras fuentes abiertas con el mismo nombre de familia."
  1633. msgid "There are two open fonts with the current family name and the same style. %.30s and %.30hs"
  1634. msgstr "Existen dos fuentes abiertas con el nombre de familia actual y el mismo estilo %.30s y %.30hs"
  1635. msgid "The font %1$.30s has a different encoding than that of %2$.30hs"
  1636. msgstr "La fuente %1$.30s tiene una codificación diferente a la de %2$.30hs"
  1637. msgid "Bad Drawing Operation"
  1638. msgstr "Operación de trazado incorrecta"
  1639. msgid "This font contains at least one translucent layer, but type3 does not support that (anything translucent or transparent is treated as opaque). Do you want to proceed anyway?"
  1640. msgstr "Esta fuente contiene por lo menos una capa translúcida que el type3 no soporta. Una capa translúcida o transparente se tratará como si fuera opaca. ¿Desea proceder de todas maneras?"
  1641. msgid "This font contains at least one foreground image, but svg does not support that. Do you want to proceed anyway?"
  1642. msgstr "Esta fuente contiene por lo menos una capa translúcida, pero svg no lo soporta. Una capa translúcida o transparente se tratará como si fuera opaca. ¿Desea proceder de todas maneras?"
  1643. msgid "Notdef name"
  1644. msgstr "Nombre \".notdef\""
  1645. msgid "The glyph at encoding %d is named \".notdef\" but contains an outline. Because it is called \".notdef\" it will not be included in the generated font. You may give it a new name using Element->Glyph Info. Do you wish to continue font generation (and omit this glyph)?"
  1646. msgstr "El carácter en la posición %d se denomina \".notdef\" pero contiene un perfil. Debido a que se llama \".notdef\" no se incluirá en la fuente generada. Puede asignarle un nuevo nombre haciendo Elemento->Atributo carácter. ¿Desea continuar con la generación de la fuente y omitir este carácter?"
  1647. msgid "Non-standard Em-Size"
  1648. msgstr "Tamaño eme no estándar"
  1649. msgid "The convention is that PostScript fonts should have an Em-Size of 1000. But this font has a size of %d. This is not an error, but you might consider altering the Em-Size with the Element->Font Info->PS General dialog.\nDo you wish to continue to generate your font in spite of this?"
  1650. msgstr "La convención establece que las fuentes PostScript deben tener un tamaño eme igual a 1000. Pero esta fuente tiene un tamaño igual a %d. Esto no es un error, pero quizás desee modificar el tamaño eme haciendo Elemento->Atributos fuente->Diálogo general PS.\n¿Desea continuar con la generación de la fuente a pesar de ello?"
  1651. msgid "The convention is that TrueType fonts should have an Em-Size which is a power of 2. But this font has a size of %d. This is not an error, but you might consider altering the Em-Size with the Element->Font Info->PS General dialog.\nDo you wish to continue to generate your font in spite of this?"
  1652. msgstr "La convención establece que las fuentes TrueType deben tener un tamaño eme que sea una potencia de 2. Pero esta fuente tiene un tamaño igual a %d. Esto no es un error, pero quizás desee modificar el tamaño eme haciendo Elemento->Atributos fuente->Diálogo general PS.\n¿Desea continuar con la generación de la fuente a pesar de ello?"
  1653. msgid "Not integral"
  1654. msgstr "No entero"
  1655. msgid "This font contains at least one non-integral coordinate.\nThis is perfectly legal, but it is unusual and does\nincrease the size of the generated font file. You might\nwant to try using\n Element->Round To Int\non the entire font."
  1656. msgstr "Esta fuente contiene por lo menos una coordenada no entera.\nEsto es perfectamente legal pero es inusual e\nincrementa el tamaño del archivo generado. Puede utilizar\n Elemento->Redondear a entero\n a toda la fuente."
  1657. msgid "PostScript®"
  1658. msgstr "PostScript®"
  1659. msgid "TrueType"
  1660. msgstr "TrueType"
  1661. msgid "SVG"
  1662. msgstr "SVG"
  1663. msgid "Do you want the font file to contain PostScript hints?"
  1664. msgstr "¿Desea que el archivo contenga ajustes PostScript?"
  1665. msgid "Do you want to round coordinates to integers (this saves space)?"
  1666. msgstr "¿Desea redondear las coordenadas a enteros (para ahorrar espacio)?"
  1667. msgid "Hint Substitution"
  1668. msgstr "Substitución de ajustes"
  1669. msgid "Flex Hints"
  1670. msgstr "Ajustes flex"
  1671. msgid "Do you want the font file to contain PostScript flex hints?"
  1672. msgstr "¿Desea que el archivo contenga ajustes PostScript del tipo flex?"
  1673. msgid "Do you want the font file to do hint substitution?"
  1674. msgstr "¿Desea que se realice en la fuente la substitución de ajustes?"
  1675. msgid "First 256"
  1676. msgstr "Los primeros 256"
  1677. msgid "Limit the font so that only the glyphs referenced in the first 256 encodings\nwill be included in the file"
  1678. msgstr "Reducir la fuente de modo que se incluyan sólo los primeros 256\ncaracteres en el archivo"
  1679. msgid "PfaEdit Table"
  1680. msgstr "Tabla PfaEdit"
  1681. msgid "The PfaEdit table is an extension to the TrueType format\nand contains various data used by FontForge\n(It should be called the FontForge table,\nbut isn't for histerical reasons)"
  1682. msgstr "La tabla PfaEdit es una extensión del formato TrueType\ny contiene diversos datos utilizados por FontForge"
  1683. msgid "Save Comments"
  1684. msgstr "Guardar comentarios"
  1685. msgid "Save glyph comments in the PfEd table"
  1686. msgstr "Guardar los comentarios de los glifos en la tabla PfEd"
  1687. msgid "Save Colors"
  1688. msgstr "Guardar colores"
  1689. msgid "Save glyph colors in the PfEd table"
  1690. msgstr "Guardar colores de los glifos en la tabla PfEd"
  1691. msgid "The 'NFNT' bitmap format is not used under OS/X (though you still need to create a (useless) bitmap font if you are saving a type1 PostScript resource)"
  1692. msgstr "El formato de mapas de bits 'NFNT' no se utiliza en OS/X (though you still need to create a (useless) bitmap font if you are saving a type1 PostScript resource)"
  1693. msgid "The 'NFNT' bitmap format is obsolete"
  1694. msgstr "El formato de mapa de bits 'NFNT' es obsoleto"
  1695. msgid "The 'POST' type1 format is probably depreciated"
  1696. msgstr "El formato type1 'POST' se encuentra en desuso"
  1697. msgid "The 'POST' type1 format is probably depreciated and may not work in future version of the mac."
  1698. msgstr "El formato type1 'POST' se encuentra en desuso y puede que no funcione en futuras versiones de Machintosh."
  1699. msgid "When generating a Mac Type1 resource font, you MUST generate at least one NFNT bitmap font to go with it. If you have not created any bitmaps for this font, cancel this dlg and use the Element->Bitmaps Available command to create one"
  1700. msgstr "Al generar una fuente Type1 de Mac, DEBE generar por lo menos una fuente de mapa de bits NFNT. Si no ha creado ningún mapa de bits para esta fuente, cancele este diálogo y utilice el comando Elemento->Mapas de bits disponibles para crear uno"
  1701. msgid "Needs bitmap font"
  1702. msgstr "Se necesita una fuente de mapa de bits"
  1703. msgid "Bad Number in "
  1704. msgstr "Número incorrecto en "
  1705. msgid "Enter the name of a glyph in the font"
  1706. msgstr "Ingrese el nombre del carácter de la fuente"
  1707. msgid "Could not find the glyph: %.70s"
  1708. msgstr "No se encontró el carácter: %.70s"
  1709. msgid "Could not find the glyph"
  1710. msgstr "No se encontró el carácter"
  1711. msgid "Could not find substitution glyph: %.40s"
  1712. msgstr "No se encontró carácter de substitución: %.40s"
  1713. msgid "_Don't Save"
  1714. msgstr "No guar_dar"
  1715. msgid "Font changed"
  1716. msgstr "Fuente modificada"
  1717. msgid "Font %1$.40s in file %2$.40hs has been changed.\nDo you want to save it?"
  1718. msgstr "La fuente %1$.40s del archivo %2$.40hs ha sido modificada. ¿Desea guardarla?"
  1719. msgid "Font %1$.40s in file %2$.40hs has been changed.\nReverting the file will lose those changes.\nIs that what you want?"
  1720. msgstr "La fuente %1$.40s del archivo %2$.40hs ha sido modificada.\nAl revertir el archivo se perderán los cambios.\n¿Es lo que desea?"
  1721. msgid "_Revert"
  1722. msgstr "_Revertir"
  1723. msgid "Many Windows"
  1724. msgstr "Demasiadas ventanas"
  1725. msgid "This involves opening more than 10 windows.\nIs that really what you want?"
  1726. msgstr "Esto implica abrir más de 10 ventanas.\n¿Es lo que en verdad desea?"
  1727. msgid "Merge Kern Info"
  1728. msgstr "Fusionar atributos interletraje"
  1729. msgid "Open PostScript Font"
  1730. msgstr "Abrir fuente PostScript"
  1731. msgid "Loading..."
  1732. msgstr "Cargando..."
  1733. msgid "Loading font from "
  1734. msgstr "Cargando fuente desde "
  1735. msgid "Reading Glyphs"
  1736. msgstr "Leyendo glifos"
  1737. msgid "Reading AFM file"
  1738. msgstr "Leyendo archivo AFM"
  1739. msgid "Interpreting Glyphs"
  1740. msgstr "Interpretando glifos"
  1741. msgid "Couldn't open font"
  1742. msgstr "No se pudo abrir fuente"
  1743. msgid "The requested file, %.100s, does not exist"
  1744. msgstr "El archivo solicitado, %.100s, no existe"
  1745. msgid "You do not have permission to read %.100s"
  1746. msgstr "No tiene permiso para leer %.100s"
  1747. msgid "%.100s is not in a known format (or is so badly corrupted as to be unreadable)"
  1748. msgstr "%.100s no es un formato conocido (o está tan dañado que no se puede leer)"
  1749. msgid "Save Failed"
  1750. msgstr "Error al guardar"
  1751. msgid "Transforming..."
  1752. msgstr "Transformando..."
  1753. msgid "Simplifying..."
  1754. msgstr "Simplificando..."
  1755. msgid "Adding points at Extrema..."
  1756. msgstr "Añadiendo puntos a los extremos..."
  1757. msgid "Removing overlaps..."
  1758. msgstr "Eliminando superposiciones..."
  1759. msgid "Correcting Direction..."
  1760. msgstr "Corrigiendo dirección..."
  1761. msgid "Stroking..."
  1762. msgstr "Trazado..."
  1763. msgid "Rounding to integer..."
  1764. msgstr "Redondeando a entero..."
  1765. msgid "Autotracing..."
  1766. msgstr "Autotrazado..."
  1767. msgid "You are attempting to clear %.30s which is refered to by\nanother glyph. Are you sure you want to clear it?"
  1768. msgstr "Esta intentando eliminar %.30s que es referenciado por\notro carácter. ¿Esta seguro de querer eliminarlo?"
  1769. msgid "Unlink All"
  1770. msgstr "Desvincular todo"
  1771. msgid "Unlink"
  1772. msgstr "Desvincular"
  1773. msgid "%d pixel bitmap"
  1774. msgstr "%d pixel bitmap"
  1775. msgid "%d@%d pixel bitmap"
  1776. msgstr "%d@%d pixel bitmap"
  1777. msgid "This font is marked with an FSType of 2 (Restricted\nLicense). That means it is not editable without the\npermission of the legal owner.\n\nDo you have such permission?"
  1778. msgstr "Esta fuente posee un FSType igual a 2 (Licencia\nRestringida). Esto significa que no se la puede editar sin\nel permiso de su propietario legal.\n\n¿Posee este permiso?"
  1779. msgid "Restricted Font"
  1780. msgstr "Fuente restringido"
  1781. msgid "Please close font"
  1782. msgstr "Cerrar fuente"
  1783. msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
  1784. msgstr "Cerrar %s antes de insentarla en una fuente CID"
  1785. msgid "Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40hs"
  1786. msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la subfuente %1$.40s de la fuente CID %2$.40hs"
  1787. msgid "Flipped Reference"
  1788. msgstr "Referencia invertida"
  1789. msgid "%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would you like me to unlink it and then correct it?"
  1790. msgstr "%.50s contiene una referencia invertida. Así no se puede corregir. ¿Desea que la desvincule y la corrija?"
  1791. msgid "Baseline"
  1792. msgstr "Línea base"
  1793. msgid "Origin"
  1794. msgstr "Origen"
  1795. msgid "Advance Width as a Bar"
  1796. msgstr "Ancho indicado con una marca"
  1797. msgid "Advance Width as a Line"
  1798. msgstr "Ancho indicado con una línea"
  1799. msgid "Display the advance width as a bar under the glyph\nshowing the extent of the advance"
  1800. msgstr "Indicar el ancho con una marca debajo del carácter\nmostrando el vector de avance"
  1801. msgid "Display the advance width as a line\nperpendicular to the advance direction"
  1802. msgstr "Indicar el ancho con una línea perpendicular\nal vector de avance"
  1803. msgid "Suffix:"
  1804. msgstr "Sufijo:"
  1805. msgid "Suffix to Tag..."
  1806. msgstr "Sufijo para etiqueta..."
  1807. msgid "Building accented glyphs"
  1808. msgstr "Generar letras acentuadas"
  1809. msgid "Replace Å"
  1810. msgstr "Reemplazar Å"
  1811. msgid "Are you sure you want to replace Å?\nThe ring will not join to the A."
  1812. msgstr "¿Está seguro de querer reemplazar Å?\nEl anillo no se unirá a la A."
  1813. msgid "_Yes"
  1814. msgstr "Sí(_Y)"
  1815. msgid "_No"
  1816. msgstr "_No"
  1817. msgid "Rectangle"
  1818. msgstr "Rectángulo"
  1819. msgid "Filled Rectangle"
  1820. msgstr "Rectángulo relleno"
  1821. msgid "Ellipse"
  1822. msgstr "Elipse"
  1823. msgid "Filled Ellipse"
  1824. msgstr "Elipse rellena"
  1825. msgid "Multiple"
  1826. msgstr "Múltiples"
  1827. msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
  1828. msgstr "Los nombres de los glifos pueden constar de a lo sumo 31 caracteres"
  1829. msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
  1830. msgstr "El nombre de un glifo no puede comenzar con un número o un punto"
  1831. msgid "A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods and underscores"
  1832. msgstr "El nombre de un glifo debe estar escrito en ASCII, no tener espacios ni los caracteres \"([{<>}])/%%\" y contener sólo caracteres alfanuméricos, puntos o guiones bajos"
  1833. msgid "A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\nDo you want to use this name in spite of that?"
  1834. msgstr "El nombre de un glifo debe contener solamente caracteres alfanuméricos, puntos y guiones bajos\n¿Desea utilizar este nombre a pesar de todo?"
  1835. msgid "There is already a glyph with this Unicode encoding,\n(named %1$.40s, at local encoding %2$d)\nIs that what you want?"
  1836. msgstr "Ya existe un carácter con esta codificación Unicode,\n(llamado %1$.40s, en la codificación local %2$d)\n¿Es lo que desea?"
  1837. msgid "There is already a glyph with this name,\ndo you want to swap names?"
  1838. msgstr "Ya existe un carácter con este nombre,\n¿Desea intercambiar los nombres?"
  1839. msgid "There is already a ligature made from these components,\n(named %1$.40s, at local encoding %2$d)\nIs that what you want?"
  1840. msgstr "Ya existe una ligadura formada por estos componentes,\n(llamada %1$.40s, en la codificación local %2$d)\n¿Es lo que desea?"
  1841. msgid "A ligature may not be made up of itself"
  1842. msgstr "Una ligadura no puede estar formada por ella misma"
  1843. msgid "The component \"%.20s\" is not in this font,\nIs that what you want?"
  1844. msgstr "El componente \"%.20s\" no está en esta fuente,\n¿Es lo que desea?"
  1845. msgid "This substitution is self-referential"
  1846. msgstr "Esta sustitución es autoreferencial"
  1847. msgid "_Done"
  1848. msgstr "Hecho(_D)"
  1849. msgid "If this glyph is a ligature,\nthen enter the names of the characters\ninto which it decomposes"
  1850. msgstr "Si este carácter es una ligadura,\nindique los nombres de los caracteres\nque lo componen"
  1851. msgid "_Show"
  1852. msgstr "Mo_strar"
  1853. msgid "Point Info"
  1854. msgstr "Atributos punto"
  1855. msgid "Image Info"
  1856. msgstr "Atributos imagen"
  1857. msgid "Reference Info"
  1858. msgstr "Atributos referencia"
  1859. msgid "Anchor Point Info"
  1860. msgstr "Atributos punto de anclaje"
  1861. msgid "Dependents"
  1862. msgstr "Dependientes"
  1863. msgid "Dependent Substitutions"
  1864. msgstr "Sustituciones dependientes"
  1865. msgid "'%c%c%c%c' in glyph %.40hs"
  1866. msgstr "'%c%c%c%c' en el glifo %.40hs"
  1867. msgid "Offset"
  1868. msgstr "Despl."
  1869. msgid "Dist"
  1870. msgstr "Distancia"
  1871. msgid "Base X"
  1872. msgstr "Base X"
  1873. msgid "Base Y"
  1874. msgstr "Base Y"
  1875. msgid "Next CP:"
  1876. msgstr "PC siguiente:"
  1877. msgid "Next CP X"
  1878. msgstr "X siguiente PC"
  1879. msgid "Next CP Y"
  1880. msgstr "Y siguiente PC"
  1881. msgid "Next CP Dist"
  1882. msgstr "Dist PC siguiente"
  1883. msgid "Next CP Angle"
  1884. msgstr "Ángulo PC siguiente"
  1885. msgid "Prev CP:"
  1886. msgstr "PC anterior:"
  1887. msgid "Prev CP X"
  1888. msgstr "PC anterior X"
  1889. msgid "Prev CP Y"
  1890. msgstr "PC anterior Y"
  1891. msgid "Prev CP Dist"
  1892. msgstr "Dist PC anterior"
  1893. msgid "Prev CP Angle"
  1894. msgstr "Ángulo PC anterior"
  1895. msgid "Type:"
  1896. msgstr "Tipo:"
  1897. msgid "Location"
  1898. msgstr "Ubicación"
  1899. msgid "Hint Mask"
  1900. msgstr "Hint Mask"
  1901. msgid "Active Hints"
  1902. msgstr "Ajustes activos"
  1903. msgid "Unicode"
  1904. msgstr "Unicode"
  1905. msgid "Ligature"
  1906. msgstr "Ligadura"
  1907. msgid "Components"
  1908. msgstr "Componentes"
  1909. msgid "Counters"
  1910. msgstr "Counters"
  1911. msgid "Pos"
  1912. msgstr "Pos"
  1913. msgid "Pair"
  1914. msgstr "Dupla"
  1915. msgid "Subs"
  1916. msgstr "Subs."
  1917. msgid "Alt Subs"
  1918. msgstr "Elegir variante"
  1919. msgid "Mult Subs"
  1920. msgstr "Subs. múltiple"
  1921. msgid "U_nicode Name:"
  1922. msgstr "_Nombre unicode:"
  1923. msgid "Unicode _Value:"
  1924. msgstr "_Valor unicode:"
  1925. msgid "Unicode C_har:"
  1926. msgstr "Carácter unicode:(_H)"
  1927. msgid "OT _Glyph Class:"
  1928. msgstr "Clase OT de _glifo:"
  1929. msgid "Automatic"
  1930. msgstr "Automático"
  1931. msgid "No Class"
  1932. msgstr "Sin clase"
  1933. msgid "Component"
  1934. msgstr "Componente"
  1935. msgid "Set From N_ame"
  1936. msgstr "_A partir del nombre"
  1937. msgid "Set From Val_ue"
  1938. msgstr "A partir del valor(_U)"
  1939. msgid "_Ligature:"
  1940. msgstr "_Ligadura:"
  1941. msgid "Accented glyph composed of:"
  1942. msgstr "Carácter acentuado compuesto de:"
  1943. msgid "Glyph composed of:"
  1944. msgstr "Carácter compuesto de:"
  1945. msgid "No components"
  1946. msgstr "Sin componentes"
  1947. msgid "Color:"
  1948. msgstr "Color:"
  1949. msgid "Transformed by:"
  1950. msgstr "Transformado por:"
  1951. msgid "Warning: This value is outside of the Unicode BMP.\nIs that really what you want?"
  1952. msgstr "Advertencia: este valor está fuera del plano de base Unicode.\n¿Realmente es lo que desea?"
  1953. msgid "Value possibly out of range"
  1954. msgstr "Valor probablemente fuera de rango"
  1955. msgid "Value out of range"
  1956. msgstr "Valor fuera de rango"
  1957. msgid "Transformation Matrix"
  1958. msgstr "Matriz de transformación"
  1959. msgid "Transformation Matrix Changed"
  1960. msgstr "Cambió la matriz de transformación"
  1961. msgid "You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new version?"
  1962. msgstr "Ha modificado la matriz de transformación ¿desea utilizar la nueva versión?"
  1963. msgid "The transformation matrix specifies how the points in\nthe source glyph should be transformed before\nthey are drawn in the current glyph.\n x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
  1964. msgstr "La matriz de transformación especifica cómo deben\ntransformarse los puntos del carácter original antes de\ndibujarse en el carácter actual.\n x(nuevo) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n y(nuevo) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
  1965. msgid "Make a new anchor class"
  1966. msgstr "Crear una nueva clase de anclaje"
  1967. msgid "I cannot find an unused anchor class\nto assign a new point to. If you\nwish a new anchor point you must\ndefine a new anchor class with\nElement->Font Info"
  1968. msgstr "No se encontró una clase de anclaje sin usar\npara asignarle un nuevo punto. Si\ndesea un nuevo punto de anclaje debe\ndefinir una nueva clase de anclaje haciendo\nElemento->Atributos fuente"
  1969. msgid "Base Glyph"
  1970. msgstr "Carácter de base"
  1971. msgid "Base Lig"
  1972. msgstr "Ligadura de base"
  1973. msgid "Base Mark"
  1974. msgstr "Marca de base"
  1975. msgid "Mark"
  1976. msgstr "Marca"
  1977. msgid "CursEntry"
  1978. msgstr "Entrada cursiva"
  1979. msgid "CursExit"
  1980. msgstr "Salida cursiva"
  1981. msgid "Lig Index:"
  1982. msgstr "Lig Index:"
  1983. msgid "Last Anchor Point"
  1984. msgstr "Último punto de anclaje"
  1985. msgid "You are deleting the last anchor point in this glyph.\nDoing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
  1986. msgstr "Está eliminando el último punto de anclaje de este carácter.\nSi lo hace se cerrará este diálogo ¿es lo que desea?"
  1987. msgid "Class already used"
  1988. msgstr "Clase ya utilizada"
  1989. msgid "This anchor class already is associated with a point in this glyph"
  1990. msgstr "Esta clase de anclaje ya está asociada con un punto de este carácter"
  1991. msgid "Bad Class"
  1992. msgstr "Clase incorrecta"
  1993. msgid "You may not change an anchor point to or from the 'curs' class"
  1994. msgstr "No puede modificar un punto de anclaje a o desde la clase 'curs'"
  1995. msgid "_X:"
  1996. msgstr "_X:"
  1997. msgid "_Y:"
  1998. msgstr "_Y:"
  1999. msgid "Index in use"
  2000. msgstr "Índice ya utilizado"
  2001. msgid "This ligature index is already in use"
  2002. msgstr "Este índice de ligadura está siendo utilizado"
  2003. msgid "Out Of Order"
  2004. msgstr "Sin ordenar"
  2005. msgid "Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\nThis one and %d are out of order."
  2006. msgstr "Las marcas en una ligadura deben estar ordenadas según la dirección de la escritura.\nÉsta y %d están desordenadas."
  2007. msgid "Too Big"
  2008. msgstr "Demasiado grande"
  2009. msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
  2010. msgstr "Este índice es mucho más grande que su vecino inmediato"
  2011. msgid "Bad GPOS/GSUB"
  2012. msgstr "GPOS/GSUB incorrecto"
  2013. msgid "The string must start with a 4 character type field, be followed by a space, and then contain the information"
  2014. msgstr "The string must start with a 4 character type field, be followed by a space, and then contain the information"
  2015. msgid "Bad format for position data, expected four = characters with data"
  2016. msgstr "Formato de los datos de posición incorrecto: , expected four = characters with data"
  2017. msgid "A simple substitution must have exactly one component"
  2018. msgstr "Una substitución simple debe tener exactamente un componente."
  2019. msgid "New Position Variant"
  2020. msgstr "Nuevo desplazamiento simple"
  2021. msgid "New Pair Position"
  2022. msgstr "Nuevo desplazamiento del par"
  2023. msgid "New Substitution Variant"
  2024. msgstr "Nueva substitución simple"
  2025. msgid "New Alternate List"
  2026. msgstr "Nueva elección de variante"
  2027. msgid "New Multiple List"
  2028. msgstr "Nueva sustitución múltiple"
  2029. msgid "New Ligature"
  2030. msgstr "Nueva ligadura"
  2031. msgid "New Counter Mask"
  2032. msgstr "New Counter Mask"
  2033. msgid "Edit Position Variant"
  2034. msgstr "Editar posición simple"
  2035. msgid "Edit Pair Position"
  2036. msgstr "Editar desplazamiento del par"
  2037. msgid "Edit Substitution Variant"
  2038. msgstr "Editar substitución simple"
  2039. msgid "Edit Alternate List"
  2040. msgstr "Editar elección de variante"
  2041. msgid "Edit Multiple List"
  2042. msgstr "Editar substitución múltiple"
  2043. msgid "Edit Ligature"
  2044. msgstr "Editar ligadura"
  2045. msgid "Edit Counter Mask"
  2046. msgstr "Edit Counter Mask"
  2047. msgid "Duplicate Tag"
  2048. msgstr "Etiqueta ya existente"
  2049. msgid "∆X:"
  2050. msgstr "∆X:"
  2051. msgid "∆Y:"
  2052. msgstr "∆Y:"
  2053. msgid "∆XAdvance:"
  2054. msgstr "∆XAdvance:"
  2055. msgid "∆YAdvance:"
  2056. msgstr "∆YAdvance:"
  2057. msgid "Too Many Components"
  2058. msgstr "Demasiado componentes"
  2059. msgid "A simple substitution takes exactly one component, but you have provided several"
  2060. msgstr "Una sustitución simple requiere exactamente de un componente pero proporcionó varios"
  2061. msgid "Itself"
  2062. msgstr "Sí mismo"
  2063. msgid "Paired Glyph:"
  2064. msgstr "Segundo carácter:"
  2065. msgid "Missing paired glyph"
  2066. msgstr "Falta segundo carácter"
  2067. msgid "You must specify a name by which to identify the paired glyph"
  2068. msgstr "Debe asignar un nombre para identificar el carácter del par"
  2069. msgid "The paired glyph's name (%.50s) does not match any glyph in font. Is that what you want?"
  2070. msgstr "El nombre del carácter del par (%.50s) no coincide con ningún carácter de la fuente. ¿Es lo que desea?"
  2071. msgid "Overlapped Hints"
  2072. msgstr "Superposición de ajustes"
  2073. msgid "The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should deselect one of the two."
  2074. msgstr "El ajuste seleccionado se superpone con <%.2f,%.2f>. Debe deseleccionar uno de los dos."
  2075. msgid "Required Ligatures"
  2076. msgstr "Ligaduras requeridas"
  2077. msgid "Standard Ligatures"
  2078. msgstr "Ligaduras estándar"
  2079. msgid "Discretionary Ligatures"
  2080. msgstr "Discretionary Ligatures"
  2081. msgid "Ancient Ligatures"
  2082. msgstr "Ligaduras antiguas"
  2083. msgid "Historic Ligatures"
  2084. msgstr "Ligaduras históricas"
  2085. msgid "Diagonal Fractions"
  2086. msgstr "Fracciones"
  2087. msgid "Above Base Substitutions"
  2088. msgstr "Substituciones superiores"
  2089. msgid "Vertical Fractions"
  2090. msgstr "Fracciones verticales"
  2091. msgid "Akhand"
  2092. msgstr "Akhand"
  2093. msgid "Below Base Forms"
  2094. msgstr "Formas inferiores"
  2095. msgid "Below Base Substitutions"
  2096. msgstr "Substituciones inferiores"
  2097. msgid "Glyph Composition/Decomposition"
  2098. msgstr "Composición/descomposición de glifos"
  2099. msgid "Half Forms"
  2100. msgstr "Formas mediales"
  2101. msgid "Halant Forms"
  2102. msgstr "Formas sin vocal"
  2103. msgid "Leading Jamo Forms"
  2104. msgstr "Forma coreana básica inicial"
  2105. msgid "Trailing Jamo Forms"
  2106. msgstr "Forma coreana básica final"
  2107. msgid "Vowel Jamo Forms"
  2108. msgstr "Forma coreana básica vocal"
  2109. msgid "Nukta Forms"
  2110. msgstr "Formas Nukta"
  2111. msgid "Pre Base Forms"
  2112. msgstr "Formas antepuestas"
  2113. msgid "Pre Base Substitutions"
  2114. msgstr "Substituciones antepuestas"
  2115. msgid "Post Base Forms"
  2116. msgstr "Formas postpuestas"
  2117. msgid "Post Base Substitutions"
  2118. msgstr "Substituciones postpuestas"
  2119. msgid "Reph Form"
  2120. msgstr "Reph Form"
  2121. msgid "Vattu Variants"
  2122. msgstr "Variantes Vattu"
  2123. msgid "Logos (Mac Only)"
  2124. msgstr "Logos (sólo Mac)"
  2125. msgid "Rebuses (Mac Only)"
  2126. msgstr "Rebuses (sólo Mac)"
  2127. msgid "Diphthong Ligatures (Mac Only)"
  2128. msgstr "Ligaduras diptongos (sólo Mac)"
  2129. msgid "Square Ligatures (Mac Only)"
  2130. msgstr "Ligaduras cuadradas (sólo Mac)"
  2131. msgid "Abbreviated Square Ligatures (Mac Only)"
  2132. msgstr "Ligaduras cuadradas simplificadas (sólo Mac)"
  2133. msgid "Unicode Decomposition (Mac Only)"
  2134. msgstr "Descomposición unicode (sólo Mac)"
  2135. msgid "Case-Sensitive Forms"
  2136. msgstr "Case-Sensitive Forms"
  2137. msgid "Capital Spacing"
  2138. msgstr "Capital Spacing"
  2139. msgid "Alternative Half Widths"
  2140. msgstr "Alternative Half Widths"
  2141. msgid "Left Bounds"
  2142. msgstr "Alineación óptica a la izquierda"
  2143. msgid "Optical Bounds"
  2144. msgstr "Optical Bounds"
  2145. msgid "Proportional Alternate Metrics"
  2146. msgstr "Proportional Alternate Metrics"
  2147. msgid "Quarter Widths"
  2148. msgstr "Quarter Widths"
  2149. msgid "Right Bounds"
  2150. msgstr "Alineación óptica a la derecha"
  2151. msgid "Third Widths"
  2152. msgstr "Third Widths"
  2153. msgid "Alternate Vertical Metrics"
  2154. msgstr "Alternate Vertical Metrics"
  2155. msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
  2156. msgstr "Alternate Vertical Half Metrics"
  2157. msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
  2158. msgstr "Proportional Alternate Vertical Metrics"
  2159. msgid "Italic Correction"
  2160. msgstr "Italic Correction"
  2161. msgid "Distance"
  2162. msgstr "Distancia"
  2163. msgid "Horizontal Kerning"
  2164. msgstr "Interletraje horizontal"
  2165. msgid "Vertical Kerning"
  2166. msgstr "Interletraje vertical"
  2167. msgid "Access All Alternates"
  2168. msgstr "Activar todas las variantes"
  2169. msgid "Above Base Forms"
  2170. msgstr "Formas superiores"
  2171. msgid "Capitals to Petite Capitals"
  2172. msgstr "Mayúsculas a mayúsculas petites"
  2173. msgid "Capitals to Small Capitals"
  2174. msgstr "Mayúsculas a minúsculas"
  2175. msgid "Denominators"
  2176. msgstr "Denominadores"
  2177. msgid "Expert Forms"
  2178. msgstr "Formas expertas"
  2179. msgid "Terminal Forms"
  2180. msgstr "Formas finales"
  2181. msgid "Full Widths"
  2182. msgstr "Full Widths"
  2183. msgid "Historical Forms"
  2184. msgstr "Formas históricas"
  2185. msgid "Horizontal Kana Alternatives"
  2186. msgstr "Kana horizontales alternativos"
  2187. msgid "Hanja to Hangul"
  2188. msgstr "Convertir Hanja en Hangul"
  2189. msgid "Half Widths"
  2190. msgstr "Half Widths"
  2191. msgid "Initial Forms"
  2192. msgstr "Formas iniciales"
  2193. msgid "Isolated Forms"
  2194. msgstr "Formas aisladas"
  2195. msgid "Italics"
  2196. msgstr "Cursivas"
  2197. msgid "JIS78 Forms"
  2198. msgstr "Formas JIS78"
  2199. msgid "JIS83 Forms"
  2200. msgstr "Formas JIS83"
  2201. msgid "JIS90 Forms"
  2202. msgstr "Formas JIS90"
  2203. msgid "Lining Figures"
  2204. msgstr "Cifras modernas"
  2205. msgid "Localized Forms"
  2206. msgstr "Formas localizadas"
  2207. msgid "Medial Forms"
  2208. msgstr "Formas mediales"
  2209. msgid "Mathematical Greek"
  2210. msgstr "Griego para matemáticas"
  2211. msgid "Alternate Annotation Forms"
  2212. msgstr "Formas de anotación alternativas"
  2213. msgid "Numerators"
  2214. msgstr "Numeradores"
  2215. msgid "Oldstyle Figures"
  2216. msgstr "Cifras estilo antiguo"
  2217. msgid "Ornaments"
  2218. msgstr "Ornamentos"
  2219. msgid "Lowercase to Petite Capitals"
  2220. msgstr "Minúsculas a mayúsculas petites"
  2221. msgid "Proportional Numbers"
  2222. msgstr "Cifras proporcionales"
  2223. msgid "Proportional Width"
  2224. msgstr "Ancho proporcional"
  2225. msgid "Right to Left Alternates"
  2226. msgstr "Formas alternativas derecha a izquierda"
  2227. msgid "Ruby Notational Forms"
  2228. msgstr "Formas notacionales de Ruby"
  2229. msgid "Stylistic Alternatives"
  2230. msgstr "Alternativas estilísticas"
  2231. msgid "Scientific Inferiors"
  2232. msgstr "Índices científicos"
  2233. msgid "Lowercase to Small Capitals"
  2234. msgstr "Minúsculas a mayúsculas pequeñas"
  2235. msgid "Simplified Forms"
  2236. msgstr "Ideogramas simplificados"
  2237. msgid "Style Set 1"
  2238. msgstr "Estilo 1"
  2239. msgid "Style Set 2"
  2240. msgstr "Estilo 2"
  2241. msgid "Style Set 3"
  2242. msgstr "Estilo 3"
  2243. msgid "Style Set 4"
  2244. msgstr "Estilo 4"
  2245. msgid "Style Set 5"
  2246. msgstr "Estilo 5"
  2247. msgid "Subscript"
  2248. msgstr "Subíndice"
  2249. msgid "Superscript"
  2250. msgstr "Supraíndice"
  2251. msgid "Swash"
  2252. msgstr "Forma caligráfica"
  2253. msgid "Titling"
  2254. msgstr "Titling"
  2255. msgid "Traditional Name Forms"
  2256. msgstr "Ideogramas tradicionales para nombres propios"
  2257. msgid "Tabular Numbers"
  2258. msgstr "Números tabulares"
  2259. msgid "TeX Glyphlist"
  2260. msgstr "Caracteres para TeX"
  2261. msgid "TeX Extension List"
  2262. msgstr "Extensiones para TeX"
  2263. msgid "Traditional Forms"
  2264. msgstr "Ideogramas tradicionales"
  2265. msgid "Unicase"
  2266. msgstr "Unicase"
  2267. msgid "Vertical Alternates (obs)"
  2268. msgstr "Formas verticales alternativas"
  2269. msgid "Vertical Rotation & Alternates"
  2270. msgstr "Formas verticales por rotación"
  2271. msgid "Vertical Kana Alternates"
  2272. msgstr "Kana verticales alternativos"
  2273. msgid "Slashed Zero"
  2274. msgstr "Cero con barra diagonal"
  2275. msgid "Word Initial Swash (Mac Only)"
  2276. msgstr "Forma cal. inicio de palabra (Mac)"
  2277. msgid "Word Final Swash (Mac Only)"
  2278. msgstr "Forma cal. final de palabra (Mac)"
  2279. msgid "Line Initial Swash (Mac Only)"
  2280. msgstr "Forma cal. inicio de línea (Mac)"
  2281. msgid "Line Final Swash (Mac Only)"
  2282. msgstr "Forma cal. final de línea (Mac)"
  2283. msgid "Non-Final Swash (Mac Only)"
  2284. msgstr "Forma cal. no final (Mac)"
  2285. msgid "Monospace Width (Mac Only)"
  2286. msgstr "Monospace Width (Mac)"
  2287. msgid "Final Glyph On Line"
  2288. msgstr "Último glifo de la línea"
  2289. msgid "Justification Alternatives"
  2290. msgstr "Justification Alternatives"
  2291. msgid "Randomize"
  2292. msgstr "Al azar"
  2293. msgid "Terminal Forms #2"
  2294. msgstr "Formas finales #2"
  2295. msgid "Terminal Forms #3"
  2296. msgstr "Formas finales #3"
  2297. msgid "Medial Forms 2"
  2298. msgstr "Formas mediales 2"
  2299. msgid "Mark Positioning via Substitution"
  2300. msgstr "Posición de marcas por substitución"
  2301. msgid "Contextual Alternates"
  2302. msgstr "Alternativas contextuales"
  2303. msgid "Ordinals"
  2304. msgstr "Ordinales"
  2305. msgid "Contextual Ligatures"
  2306. msgstr "Ligaduras contextuales"
  2307. msgid "Contextual Swash"
  2308. msgstr "Formas caligráficas contextuales"
  2309. msgid "Aramaic"
  2310. msgstr "Arameo"
  2311. msgid "Avestan"
  2312. msgstr "Avestan"
  2313. msgid "Batak"
  2314. msgstr "Batak"
  2315. msgid "Bliss Symbolics"
  2316. msgstr "Bliss Symbolics"
  2317. msgid "Bopomofo"
  2318. msgstr "Bopomofo"
  2319. msgid "Brāhmī"
  2320. msgstr "Brāhmī"
  2321. msgid "Braille"
  2322. msgstr "Braile"
  2323. msgid "Buginese"
  2324. msgstr "Buginese"
  2325. msgid "Buhid"
  2326. msgstr "Buhid"
  2327. msgid "Byzantine Music"
  2328. msgstr "Música bizantina"
  2329. msgid "Canadian Syllabics"
  2330. msgstr "Silábicos canadienses"
  2331. msgid "Cham"
  2332. msgstr "Cham"
  2333. msgid "Cirth"
  2334. msgstr "Cirth"
  2335. msgid "Cypro-Minoan"
  2336. msgstr "Chiprio-Minoan"
  2337. msgid "Cypriot syllabary"
  2338. msgstr "Silábicos chipriotas"
  2339. msgid "CJK Ideographic"
  2340. msgstr "CJK Ideográfico"
  2341. msgid "Cyrillic"
  2342. msgstr "Cirílico"
  2343. msgid "Deseret (Mormon)"
  2344. msgstr "Deseret (Mormón)"
  2345. msgid "Devanagari"
  2346. msgstr "Devanagari"
  2347. msgid "Egyptian demotic"
  2348. msgstr "Egipcio demótico"
  2349. msgid "Egyptian hieratic"
  2350. msgstr "Egipcio hierático"
  2351. msgid "Egyptian hieroglyphs"
  2352. msgstr "Jeroglíficos egipcios"
  2353. msgid "Ethiopic"
  2354. msgstr "Etíope"
  2355. msgid "Glagolitic"
  2356. msgstr "Glagolítico"
  2357. msgid "Gothic"
  2358. msgstr "Gótico"
  2359. msgid "Gurmukhi"
  2360. msgstr "Gurmukhi"
  2361. msgid "Hangul Jamo"
  2362. msgstr "Hangul Jamo"
  2363. msgid "Hangul"
  2364. msgstr "Hangul"
  2365. msgid "Hanunóo"
  2366. msgstr "Hanunóo"
  2367. msgid "Pahawh Hmong"
  2368. msgstr "Hmong Pahawh"
  2369. msgid "Indus (Harappan)"
  2370. msgstr "Indus (Harappan)"
  2371. msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
  2372. msgstr "Italiano antiguo (Etrusco, Oscano, etc.)"
  2373. msgid "Kayah Li"
  2374. msgstr "Kayah Li"
  2375. msgid "Kharoṣṭhī"
  2376. msgstr "Kharoṣṭhī"
  2377. msgid "Hiragana & Katakana"
  2378. msgstr "Hiragana y Katakana"
  2379. msgid "Lepcha (Róng)"
  2380. msgstr "Lepcha (Róng)"
  2381. msgid "Linear A"
  2382. msgstr "Lineal A"
  2383. msgid "Linear B"
  2384. msgstr "Lineal B"
  2385. msgid "Mandaean"
  2386. msgstr "Mandaean"
  2387. msgid "Mayan hieroglyphs"
  2388. msgstr "Jeroglíficos Mayas"
  2389. msgid "Meroitic"
  2390. msgstr "Meroitic"
  2391. msgid "Malayālam"
  2392. msgstr "Malayālam"
  2393. msgid "Myanmar"
  2394. msgstr "Birmano"
  2395. msgid "Ogham"
  2396. msgstr "Ogham"
  2397. msgid "Osmanya"
  2398. msgstr "Osmanya"
  2399. msgid "Pahlavi"
  2400. msgstr "Pahlavi"
  2401. msgid "Old Permic"
  2402. msgstr "Old Permic"
  2403. msgid "Phoenician"
  2404. msgstr "Fenicio"
  2405. msgid "Phaistos"
  2406. msgstr "Phaistos"
  2407. msgid "Pollard Phonetic"
  2408. msgstr "Fonética de Pollard"
  2409. msgid "Rongorongo"
  2410. msgstr "Rongorongo"
  2411. msgid "Runic"
  2412. msgstr "Rúnico"
  2413. msgid "Shavian"
  2414. msgstr "Shavian"
  2415. msgid "Sinhala"
  2416. msgstr "Singalés"
  2417. msgid "Tagbanwa"
  2418. msgstr "Tagbanwa"
  2419. msgid "Tai Le"
  2420. msgstr "Tai Le"
  2421. msgid "Tengwar"
  2422. msgstr "Tengwar"
  2423. msgid "Tifinagh (Berber)"
  2424. msgstr "Tifinagh (Berber)"
  2425. msgid "Thaana"
  2426. msgstr "Thaana"
  2427. msgid "Ugaritic"
  2428. msgstr "Ugarítico"
  2429. msgid "Vai"
  2430. msgstr "Vai"
  2431. msgid "Visible Speech"
  2432. msgstr "Visible Speech"
  2433. msgid "Cuneiform, Old Persian"
  2434. msgstr "Cuneiforme, Persa antiguo"
  2435. msgid "Cuneiform, Sumero-Akkadian"
  2436. msgstr "Cuneiforme, Sumerio-Akkadian"
  2437. msgid "Cuneiform, Ugaritic"
  2438. msgstr "Cuneiforme, Ugarítico"
  2439. msgid "Yi"
  2440. msgstr "Yi"
  2441. msgid "Private Use Script 1"
  2442. msgstr "Private Use Script 1"
  2443. msgid "Private Use Script 2"
  2444. msgstr "Private Use Script 2"
  2445. msgid "Undetermined Script"
  2446. msgstr "Escritura indeterminada"
  2447. msgid "Uncoded Script"
  2448. msgstr "Escritura sin codificar"
  2449. msgid "Abaza"
  2450. msgstr "Abaza"
  2451. msgid "Abkhazian"
  2452. msgstr "Abkhazian"
  2453. msgid "Adyghe"
  2454. msgstr "Adyghe"
  2455. msgid "Afar"
  2456. msgstr "Afar"
  2457. msgid "Agaw"
  2458. msgstr "Agaw"
  2459. msgid "Altai"
  2460. msgstr "Altai"
  2461. msgid "Aari"
  2462. msgstr "Aari"
  2463. msgid "Arakanese"
  2464. msgstr "Arakanés"
  2465. msgid "Athapaskan"
  2466. msgstr "Athapaskan"
  2467. msgid "Avar"
  2468. msgstr "Avar"
  2469. msgid "Awadhi"
  2470. msgstr "Awadhi"
  2471. msgid "Azeri"
  2472. msgstr "Azeri"
  2473. msgid "Badaga"
  2474. msgstr "Badaga"
  2475. msgid "Baghelkhandi"
  2476. msgstr "Baghelkhandi"
  2477. msgid "Balkar"
  2478. msgstr "Balkar"
  2479. msgid "Baule"
  2480. msgstr "Baule"
  2481. msgid "Berber"
  2482. msgstr "Berber"
  2483. msgid "Bench"
  2484. msgstr "Bench"
  2485. msgid "Bible Cree"
  2486. msgstr "Bible Cree"
  2487. msgid "Belarussian"
  2488. msgstr "Bieloruso"
  2489. msgid "Bemba"
  2490. msgstr "Bemba"
  2491. msgid "Bhili"
  2492. msgstr "Bhili"
  2493. msgid "Bhojpuri"
  2494. msgstr "Bhojpuri"
  2495. msgid "Bikol"
  2496. msgstr "Bikol"
  2497. msgid "Bilen"
  2498. msgstr "Bilen"
  2499. msgid "Blackfoot"
  2500. msgstr "Blackfoot"
  2501. msgid "Balochi"
  2502. msgstr "Balochi"
  2503. msgid "Balante"
  2504. msgstr "Balante"
  2505. msgid "Balti"
  2506. msgstr "Balti"
  2507. msgid "Bambara"
  2508. msgstr "Bambara"
  2509. msgid "Bamileke"
  2510. msgstr "Bamileke"
  2511. msgid "Brahui"
  2512. msgstr "Brahui"
  2513. msgid "Braj Bhasha"
  2514. msgstr "Braj Bhasha"
  2515. msgid "Bashkir"
  2516. msgstr "Bashkir"
  2517. msgid "Beti"
  2518. msgstr "Beti"
  2519. msgid "Cebuano"
  2520. msgstr "Cebuano"
  2521. msgid "Chechen"
  2522. msgstr "Checheno"
  2523. msgid "Chaha Gurage"
  2524. msgstr "Chaha Gurage"
  2525. msgid "Chattisgarhi"
  2526. msgstr "Chattisgarhi"
  2527. msgid "Chichewa"
  2528. msgstr "Chichewa"
  2529. msgid "Chukchi"
  2530. msgstr "Chukchi"
  2531. msgid "Chipewyan"
  2532. msgstr "Chipewyan"
  2533. msgid "Cherokee"
  2534. msgstr "Cherokee"
  2535. msgid "Chuvash"
  2536. msgstr "Chuvash"
  2537. msgid "Comorian"
  2538. msgstr "Comorano"
  2539. msgid "Coptic"
  2540. msgstr "Copto"
  2541. msgid "Cree"
  2542. msgstr "Cree"
  2543. msgid "Carrier"
  2544. msgstr "Carrier"
  2545. msgid "Crimean Tatar"
  2546. msgstr "Tártaro de Crimea"
  2547. msgid "Church Slavonic"
  2548. msgstr "Church Slavonic"
  2549. msgid "Dargwa"
  2550. msgstr "Dargwa"
  2551. msgid "Woods Cree"
  2552. msgstr "Woods Cree"
  2553. msgid "German (Standard)"
  2554. msgstr "Alemán (estándar)"
  2555. msgid "Dogri"
  2556. msgstr "Dogri"
  2557. msgid "Dhivehi"
  2558. msgstr "Dhivehi"
  2559. msgid "Djerma"
  2560. msgstr "Djerma"
  2561. msgid "Dangme"
  2562. msgstr "Dangme"
  2563. msgid "Dinka"
  2564. msgstr "Dinka"
  2565. msgid "Dungan"
  2566. msgstr "Dungan"
  2567. msgid "Ebira"
  2568. msgstr "Ebira"
  2569. msgid "Eastern Cree"
  2570. msgstr "Eastern Cree"
  2571. msgid "Edo"
  2572. msgstr "Edo"
  2573. msgid "Efik"
  2574. msgstr "Efik"
  2575. msgid "Erzya"
  2576. msgstr "Erzya"
  2577. msgid "Evenki"
  2578. msgstr "Evenki"
  2579. msgid "Even"
  2580. msgstr "Even"
  2581. msgid "Ewe"
  2582. msgstr "Ewe"
  2583. msgid "French Antillean"
  2584. msgstr "Francés de las Antillas"
  2585. msgid "Farsi"
  2586. msgstr "Farsi"
  2587. msgid "Fijian"
  2588. msgstr "Fijian"
  2589. msgid "Forest Nenets"
  2590. msgstr "Forest Nenets"
  2591. msgid "Fon"
  2592. msgstr "Fon"
  2593. msgid "Faroese"
  2594. msgstr "Faroés"
  2595. msgid "French (Standard)"
  2596. msgstr "Francés (estándar)"
  2597. msgid "Frisian"
  2598. msgstr "Frisón"
  2599. msgid "Friulian"
  2600. msgstr "Friulian"
  2601. msgid "Futa"
  2602. msgstr "Futa"
  2603. msgid "Fulani"
  2604. msgstr "Fulani"
  2605. msgid "Ga"
  2606. msgstr "Ga"
  2607. msgid "Gaelic"
  2608. msgstr "Gaélico"
  2609. msgid "Gagauz"
  2610. msgstr "Gagauz"
  2611. msgid "Garshuni"
  2612. msgstr "Garshuni"
  2613. msgid "Garhwali"
  2614. msgstr "Garhwali"
  2615. msgid "Ge'ez"
  2616. msgstr "Ge'ez"
  2617. msgid "Gilyak"
  2618. msgstr "Gilyak"
  2619. msgid "Gumuz"
  2620. msgstr "Gumuz"
  2621. msgid "Gondi"
  2622. msgstr "Gondi"
  2623. msgid "Garo"
  2624. msgstr "Garo"
  2625. msgid "Haitian"
  2626. msgstr "Haitiano"
  2627. msgid "Halam"
  2628. msgstr "Halam"
  2629. msgid "Harauti"
  2630. msgstr "Harauti"
  2631. msgid "Hausa"
  2632. msgstr "Hausa"
  2633. msgid "Hawaiin"
  2634. msgstr "Hawaia no"
  2635. msgid "Hammer-Banna"
  2636. msgstr "Hammer-Banna"
  2637. msgid "Hiligaynon"
  2638. msgstr "Hiligaynon"
  2639. msgid "High Mari"
  2640. msgstr "High Mari"
  2641. msgid "Hindko"
  2642. msgstr "Hindko"
  2643. msgid "Ho"
  2644. msgstr "Ho"
  2645. msgid "Harari"
  2646. msgstr "Harari"
  2647. msgid "Igbo"
  2648. msgstr "Igbo"
  2649. msgid "Ijo"
  2650. msgstr "Ijo"
  2651. msgid "Ilokano"
  2652. msgstr "Ilokano"
  2653. msgid "Ingush"
  2654. msgstr "Ingush"
  2655. msgid "Irish"
  2656. msgstr "Irish"
  2657. msgid "Irish Traditional"
  2658. msgstr "Irish Traditional"
  2659. msgid "Inari Sami"
  2660. msgstr "Inari Sami"
  2661. msgid "Javanese"
  2662. msgstr "Javanese"
  2663. msgid "Judezmo"
  2664. msgstr "Judezmo"
  2665. msgid "Jula"
  2666. msgstr "Jula"
  2667. msgid "Kabardian"
  2668. msgstr "Kabardian"
  2669. msgid "Kachchi"
  2670. msgstr "Kachchi"
  2671. msgid "Kalenjin"
  2672. msgstr "Kalenjin"
  2673. msgid "Karachay"
  2674. msgstr "Karachay"
  2675. msgid "Kebena"
  2676. msgstr "Kebena"
  2677. msgid "Khutsuri Georgian"
  2678. msgstr "Georgiano Khutsuri"
  2679. msgid "Khakass"
  2680. msgstr "Khakass"
  2681. msgid "Khanty-Kazim"
  2682. msgstr "Khanty-Kazim"
  2683. msgid "Khanty-Shurishkar"
  2684. msgstr "Khanty-Shurishkar"
  2685. msgid "Khanty-Vakhi"
  2686. msgstr "Khanty-Vakhi"
  2687. msgid "Khowar"
  2688. msgstr "Khowar"
  2689. msgid "Kikuyu"
  2690. msgstr "Kikuyu"
  2691. msgid "Kisii"
  2692. msgstr "Kisii"
  2693. msgid "Kokni"
  2694. msgstr "Kokni"
  2695. msgid "Kalmyk"
  2696. msgstr "Kalmyk"
  2697. msgid "Kamba"
  2698. msgstr "Kamba"
  2699. msgid "Kumaoni"
  2700. msgstr "Kumaoni"
  2701. msgid "Komo"
  2702. msgstr "Komo"
  2703. msgid "Komso"
  2704. msgstr "Komso"
  2705. msgid "Kanuri"
  2706. msgstr "Kanuri"
  2707. msgid "Kodagu"
  2708. msgstr "Kodagu"
  2709. msgid "Konkani"
  2710. msgstr "Konkani"
  2711. msgid "Kikongo"
  2712. msgstr "Kikongo"
  2713. msgid "Komi-Permyak"
  2714. msgstr "Komi-Permyak"
  2715. msgid "Komi-Zyrian"
  2716. msgstr "Komi-Zyrian"
  2717. msgid "Kpelle"
  2718. msgstr "Kpelle"
  2719. msgid "Krio"
  2720. msgstr "Krio"
  2721. msgid "Karakalpak"
  2722. msgstr "Karakalpak"
  2723. msgid "Karelian"
  2724. msgstr "Karelian"
  2725. msgid "Karaim"
  2726. msgstr "Karaim"
  2727. msgid "Karen"
  2728. msgstr "Karen"
  2729. msgid "Koorete"
  2730. msgstr "Koorete"
  2731. msgid "Khasi"
  2732. msgstr "Khasi"
  2733. msgid "Kildin Sami"
  2734. msgstr "Kildin Sami"
  2735. msgid "Kui"
  2736. msgstr "Kui"
  2737. msgid "Kulvi"
  2738. msgstr "Kulvi"
  2739. msgid "Kumyk"
  2740. msgstr "Kumyk"
  2741. msgid "Kurukh"
  2742. msgstr "Kurukh"
  2743. msgid "Kuy"
  2744. msgstr "Kuy"
  2745. msgid "Koryak"
  2746. msgstr "Koryak"
  2747. msgid "Ladin"
  2748. msgstr "Ladin"
  2749. msgid "Lahuli"
  2750. msgstr "Lahuli"
  2751. msgid "Lak"
  2752. msgstr "Lak"
  2753. msgid "Lambani"
  2754. msgstr "Lambani"
  2755. msgid "Laz"
  2756. msgstr "Laz"
  2757. msgid "L-Cree"
  2758. msgstr "L-Cree"
  2759. msgid "Ladakhi"
  2760. msgstr "Ladakhi"
  2761. msgid "Lezgi"
  2762. msgstr "Lezgi"
  2763. msgid "Lingala"
  2764. msgstr "Lingala"
  2765. msgid "Low Mari"
  2766. msgstr "Low Mari"
  2767. msgid "Limbu"
  2768. msgstr "Limbu"
  2769. msgid "Lomwe"
  2770. msgstr "Lomwe"
  2771. msgid "Lower Sorbian"
  2772. msgstr "Servio del sur"
  2773. msgid "Lule Sami"
  2774. msgstr "Lule Sami"
  2775. msgid "Luba"
  2776. msgstr "Luba"
  2777. msgid "Luganda"
  2778. msgstr "Luganda"
  2779. msgid "Luhya"
  2780. msgstr "Luhya"
  2781. msgid "Luo"
  2782. msgstr "Luo"
  2783. msgid "Majang"
  2784. msgstr "Majang"
  2785. msgid "Makua"
  2786. msgstr "Makua"
  2787. msgid "Malayalam Traditional"
  2788. msgstr "Malayalam Tradicional"
  2789. msgid "Mansi"
  2790. msgstr "Mansi"
  2791. msgid "Marwari"
  2792. msgstr "Marwari"
  2793. msgid "Mbundu"
  2794. msgstr "Mbundu"
  2795. msgid "Manchu"
  2796. msgstr "Manchu"
  2797. msgid "Moose Cree"
  2798. msgstr "Moose Cree"
  2799. msgid "Mende"
  2800. msgstr "Mende"
  2801. msgid "Me'en"
  2802. msgstr "Me'en"
  2803. msgid "Mizo"
  2804. msgstr "Mizo"
  2805. msgid "Male"
  2806. msgstr "Male"
  2807. msgid "Malinke"
  2808. msgstr "Malinke"
  2809. msgid "Malayalam Reformed"
  2810. msgstr "Malayalam Reformado"
  2811. msgid "Malay"
  2812. msgstr "Malay"
  2813. msgid "Mandinka"
  2814. msgstr "Mandinka"
  2815. msgid "Mongolian"
  2816. msgstr "Mongolés"
  2817. msgid "Manipuri"
  2818. msgstr "Manipuri"
  2819. msgid "Maninka"
  2820. msgstr "Maninka"
  2821. msgid "Moksha"
  2822. msgstr "Moksha"
  2823. msgid "Mon"
  2824. msgstr "Mon"
  2825. msgid "Moroccan"
  2826. msgstr "Moroco"
  2827. msgid "Maori"
  2828. msgstr "Maorí"
  2829. msgid "Maithili"
  2830. msgstr "Maithili"
  2831. msgid "Mundari"
  2832. msgstr "Mundari"
  2833. msgid "Naga-Assamese"
  2834. msgstr "Naga-Assamese"
  2835. msgid "Nanai"
  2836. msgstr "Nanai"
  2837. msgid "Naskapi"
  2838. msgstr "Naskapi"
  2839. msgid "N-Cree"
  2840. msgstr "N-Cree"
  2841. msgid "Ndebele"
  2842. msgstr "Ndebele"
  2843. msgid "Ndonga"
  2844. msgstr "Ndonga"
  2845. msgid "Newari"
  2846. msgstr "Newari"
  2847. msgid "Norway House Cree"
  2848. msgstr "Norway House Cree"
  2849. msgid "Nisi"
  2850. msgstr "Nisi"
  2851. msgid "Niuean"
  2852. msgstr "Niuean"
  2853. msgid "Nkole"
  2854. msgstr "Nkole"
  2855. msgid "Nogai"
  2856. msgstr "Nogai"
  2857. msgid "Northern Sami"
  2858. msgstr "Sami del norte"
  2859. msgid "Northern Tai"
  2860. msgstr "Tai del norte"
  2861. msgid "Nynorsk"
  2862. msgstr "Nynorsk"
  2863. msgid "Oji-Cree"
  2864. msgstr "Oji-Cree"
  2865. msgid "Ojibway"
  2866. msgstr "Ojibway"
  2867. msgid "Oromo"
  2868. msgstr "Oromo"
  2869. msgid "Ossetian"
  2870. msgstr "Osetio"
  2871. msgid "Palestinian Aramaic"
  2872. msgstr "Palestino arameo"
  2873. msgid "Pali"
  2874. msgstr "Pali"
  2875. msgid "Palpa"
  2876. msgstr "Palpa"
  2877. msgid "Polytonic Greek"
  2878. msgstr "Griego politónico"
  2879. msgid "Pilipino"
  2880. msgstr "Pilipino"
  2881. msgid "Palaung"
  2882. msgstr "Palaung"
  2883. msgid "Provencal"
  2884. msgstr "Provenzal"
  2885. msgid "Chin"
  2886. msgstr "Chin"
  2887. msgid "Rajasthani"
  2888. msgstr "Rajasthani"
  2889. msgid "R-Cree"
  2890. msgstr "R-Cree"
  2891. msgid "Russian Buriat"
  2892. msgstr "Russian Buriat"
  2893. msgid "Riang"
  2894. msgstr "Riang"
  2895. msgid "Rhaeto-Romanic"
  2896. msgstr "Rhaeto-Romanic"
  2897. msgid "Romany"
  2898. msgstr "Romany"
  2899. msgid "Rusyn"
  2900. msgstr "Rusyn"
  2901. msgid "Ruanda"
  2902. msgstr "Ruandés"
  2903. msgid "Sadri"
  2904. msgstr "Sadri"
  2905. msgid "Santali"
  2906. msgstr "Santali"
  2907. msgid "Sayisi"
  2908. msgstr "Sayisi"
  2909. msgid "Sekota"
  2910. msgstr "Sekota"
  2911. msgid "Selkup"
  2912. msgstr "Selkup"
  2913. msgid "Sango"
  2914. msgstr "Sango"
  2915. msgid "Shan"
  2916. msgstr "Shan"
  2917. msgid "Sibe"
  2918. msgstr "Sibe"
  2919. msgid "Sidamo"
  2920. msgstr "Sidamo"
  2921. msgid "Silte Gurage"
  2922. msgstr "Silte Gurage"
  2923. msgid "Skolt Sami"
  2924. msgstr "Sami skolt"
  2925. msgid "Slavey"
  2926. msgstr "Slavey"
  2927. msgid "Samoan"
  2928. msgstr "Samoan"
  2929. msgid "Sena"
  2930. msgstr "Sena"
  2931. msgid "Soninke"
  2932. msgstr "Soninke"
  2933. msgid "Sodo Gurage"
  2934. msgstr "Sodo Gurage"
  2935. msgid "Sotho"
  2936. msgstr "Sotho"
  2937. msgid "Saraiki"
  2938. msgstr "Saraiki"
  2939. msgid "Serer"
  2940. msgstr "Serer"
  2941. msgid "South Slavey"
  2942. msgstr "South Slavey"
  2943. msgid "Southern Sami"
  2944. msgstr "Sami del sur"
  2945. msgid "Suri"
  2946. msgstr "Suri"
  2947. msgid "Svan"
  2948. msgstr "Svan"
  2949. msgid "Swadaya Aramaic"
  2950. msgstr "Arameo swadaya"
  2951. msgid "Swazi"
  2952. msgstr "Swazi"
  2953. msgid "Sutu"
  2954. msgstr "Sutu"
  2955. msgid "Syriac"
  2956. msgstr "Sirio"
  2957. msgid "Tabasaran"
  2958. msgstr "Tabasaran"
  2959. msgid "TH-Cree"
  2960. msgstr "TH-Cree"
  2961. msgid "Tigre"
  2962. msgstr "Tigre"
  2963. msgid "Tahitian"
  2964. msgstr "Tahitiano"
  2965. msgid "Temne"
  2966. msgstr "Temne"
  2967. msgid "Tswana"
  2968. msgstr "Tswana"
  2969. msgid "Tundra Nenets"
  2970. msgstr "Tundra Nenets"
  2971. msgid "Tonga"
  2972. msgstr "Tonga"
  2973. msgid "Todo"
  2974. msgstr "Todo"
  2975. msgid "Tsonga"
  2976. msgstr "Tsonga"
  2977. msgid "Turoyo Aramaic"
  2978. msgstr "Arameo turoyo"
  2979. msgid "Tulu"
  2980. msgstr "Tulu"
  2981. msgid "Tuvin"
  2982. msgstr "Tuvin"
  2983. msgid "Twi"
  2984. msgstr "Twi"
  2985. msgid "Udmurt"
  2986. msgstr "Udmurt"
  2987. msgid "Upper Sorbian"
  2988. msgstr "Serbio del norte"
  2989. msgid "Uyghur"
  2990. msgstr "Uyghur"
  2991. msgid "Venda"
  2992. msgstr "Venda"
  2993. msgid "Wa"
  2994. msgstr "Wa"
  2995. msgid "Wagdi"
  2996. msgstr "Wagdi"
  2997. msgid "West-Cree"
  2998. msgstr "West-Cree"
  2999. msgid "Wolof"
  3000. msgstr "Wolof"
  3001. msgid "Xhosa"
  3002. msgstr "Xosa"
  3003. msgid "Yakut"
  3004. msgstr "Yakut"
  3005. msgid "Yoruba"
  3006. msgstr "Yoruba"
  3007. msgid "Y-Cree"
  3008. msgstr "Y-Cree"
  3009. msgid "Yi Classic"
  3010. msgstr "Yi Clásico"
  3011. msgid "Yi Modern"
  3012. msgstr "Yi Moderno"
  3013. msgid "Chinese Phonetic"
  3014. msgstr "Chino fonético"
  3015. msgid "Chinese Simplified"
  3016. msgstr "Chino simplificado"
  3017. msgid "Chinese Traditional"
  3018. msgstr "Chino tradicional"
  3019. msgid "Zande"
  3020. msgstr "Zande"
  3021. msgid "Zulu"
  3022. msgstr "Zulú"
  3023. msgid "Script List"
  3024. msgstr "Lista de sistemas de escritura"
  3025. msgid "Language List"
  3026. msgstr "Lista de idiomas"
  3027. msgid "Script Missing"
  3028. msgstr "Sistema de escritura faltante"
  3029. msgid "Could not find a script to match '%c%c%c%c'.\nIt has been omitted from this list.\nIf that is not desirable press [Cancel]\nand then hold down the control key and press [Edit]"
  3030. msgstr "No se pudo encontrar un sistema de escritura correspondiente a '%c%c%c%c'.\nNo se encuentra en la lista.\nIf that is not desirable press [Cancel]\nand then hold down the control key and press [Edit]"
  3031. msgid "You must select at least one script"
  3032. msgstr "Debe seleccionar al menos un sistema de escritura"
  3033. msgid "Language Missing"
  3034. msgstr "Idioma faltante"
  3035. msgid "Could not find a language to match '%c%c%c%c'.\nIt has been omitted from this list.\nIf that is not desirable press [Cancel] twice\nand then hold down the control key and press [Edit]"
  3036. msgstr "No se pudo encontrar un idioma correspondiente a '%c%c%c%c'.\nNo se encuentra en la lista.\nIf that is not desirable press [Cancel] twice\nand then hold down the control key and press [Edit]"
  3037. msgid "You must select at least one language\nUse the \"Default\" language if nothing else fits."
  3038. msgstr "Debe seleccionar al menos un idioma\nUtilice el idioma \"Predeterminado\" language if nothing else fits."
  3039. msgid "Script & Language"
  3040. msgstr "Sistema de escritura e idioma"
  3041. msgid "Enter a list of scripts each followed by a list of languages"
  3042. msgstr "Ingrese una lista de sistema de escritura seguida de una lista de idiomas"
  3043. msgid "Script & Language List"
  3044. msgstr "Sistema de escritura y lista de idiomas"
  3045. msgid "Cant Parse Scripts"
  3046. msgstr "No puedo analizar la lista de sistemas de escritura"
  3047. msgid "A script language list consists of a list of\n4 letter script tags each followed by a '{'\nand a list of 4 letter language tags seperated\nby commas. As:\nlatn{DEU ,dflt} cyrl{dflt}"
  3048. msgstr "Una lista de sistemas de escritura consiste\nen un conjunto de etiquetas de 4 letras seguidas de un '{'y una lista de etiquetas de idiomas de 4 letras separadas\npor comas. Como en:\nlatn{DEU ,dflt} cyrl{dflt}"
  3049. msgid "_Script:"
  3050. msgstr "_Sistema de escritura:"
  3051. msgid "_Tag:"
  3052. msgstr "E_tiqueta:"
  3053. msgid "_Script & Languages:"
  3054. msgstr "_Sistemas de escritura e idiomas:"
  3055. msgid " -- Default --"
  3056. msgstr " -- Predeterminados --"
  3057. msgid " -- Nested --"
  3058. msgstr " -- Anidados --"
  3059. msgid " -- Edit Script & Lang List --"
  3060. msgstr " -- Editar sistema de escritura y lista de idiomas --"
  3061. msgid "Tag too long"
  3062. msgstr "Etiqueta demasiado larga"
  3063. msgid "Tag must be 4 characters long"
  3064. msgstr "La etiqueta debe constar de 4 caracteres"
  3065. msgid "Script tags are limited to 4 ASCII characters"
  3066. msgstr "Las etiquetas de los sistemas de escritura se limitan a 4 caracteres ASCII"
  3067. msgid "Right To Left"
  3068. msgstr "De derecha a izquierda"
  3069. msgid "Ignore Base Glyphs"
  3070. msgstr "Ignorar caracteres de base"
  3071. msgid "Ignore Ligatures"
  3072. msgstr "Ignorar ligaduras"
  3073. msgid "Ignore Combining Marks"
  3074. msgstr "Ignorar marcas"
  3075. msgid "No Script"
  3076. msgstr "Sin sistema de escritura"
  3077. msgid "If you specify positioning or substitution information for a glyph, FontForge needs to know its script."
  3078. msgstr "If you specify positioning or substitution information for a character, FontForge needs to know its script."
  3079. msgid "If you specify positioning or substitution information for a glyph, FontForge needs to know its script.\nWould this one be correct: '%c%c%c%c'?"
  3080. msgstr "If you specify positioning or substitution information for a character, FontForge needs to know its script.\nWould this one be correct: '%c%c%c%c'?"
  3081. msgid "You did not specify a script for this glyph (or FontForge failed to guess it). This may cause problems if you use this glyph in a GPOS or GSUB table.\nContinue anyway?"
  3082. msgstr "No especificó un sistema de escritura para este carácter (o FontForge no pudo predecirlo). Esto puede ocasionar problemas si lo utiliza en una tabla GPOS o GSUB.\n¿Continuar de todos modos?"
  3083. msgid "Merge With:"
  3084. msgstr "Fusionar con:"
  3085. msgid "FontForge will attempt to merge all anchor classes with the same value for \"Merge With\" into one GPOS lookup"
  3086. msgstr "FontForge intentará fusionar todas las clases de anclaje con el mismo valor para \"Fusionar con\" into one GPOS lookup"
  3087. msgid "Mark To Base, or\nMark To Ligature"
  3088. msgstr "Marca sobre base, o\nMarca sobre ligadura"
  3089. msgid "Mark To Mark"
  3090. msgstr "Marca sobre marca"
  3091. msgid "Cursive"
  3092. msgstr "Cursiva"
  3093. msgid "Cursive Attachment"
  3094. msgstr "Complemento cursivo"
  3095. msgid "Simple Substitution"
  3096. msgstr "Sustitución sencilla"
  3097. msgid "Alternate Substitutions"
  3098. msgstr "Sustitución alternativa"
  3099. msgid "Multiple Substitution"
  3100. msgstr "Sustitución mútltiple"
  3101. msgid "Simple Position"
  3102. msgstr "Desplazamiento simple"
  3103. msgid "Pairwise Position"
  3104. msgstr "Desplazamiento del par"
  3105. msgid "Ligature Caret"
  3106. msgstr "Ligature Caret"
  3107. msgid "Kerning"
  3108. msgstr "Interletraje"
  3109. msgid "VKerning"
  3110. msgstr "Interletraje V"
  3111. msgid "Containing:"
  3112. msgstr "Contenido:"
  3113. msgid "Select Results"
  3114. msgstr "Seleccionar resultados"
  3115. msgid "Set the selection of the font view to the glyphs\nfound by this search"
  3116. msgstr "Seleccionar en la ventana de la fuente los caracteres\nencontrados en esta búsqueda"
  3117. msgid "Merge Results"
  3118. msgstr "Combinar resultados"
  3119. msgid "Expand the selection of the font view to include\nall the glyphs found by this search"
  3120. msgstr "Expandir la selección en la ventana de la fuente para incluir\ntodos los caracters encontrados en esta búsqueda"
  3121. msgid "Restrict Selection"
  3122. msgstr "Restringir selección"
  3123. msgid "Only search the selected glyphs, and unselect\nany glyphs which do not match this search"
  3124. msgstr "Buscar solamente los caracteres seleccionados, y deseleccionar\nlos que no figuran en el resultado de la búsqueda"
  3125. msgid "Unknown Anchor Class: %.70s"
  3126. msgstr "Clase de anclaje desconocida: %.70s"
  3127. msgid "Too many tags specified"
  3128. msgstr "Se especificaron demasiada etiquetas"
  3129. msgid "No glyphs matched"
  3130. msgstr "No characters matched"
  3131. msgid "Duplicate pixelsize"
  3132. msgstr "Duplicar tamaño del pixel"
  3133. msgid "The font database already contains a bitmap\nfont with this pixelsize (%d)\nDo you want to overwrite it?"
  3134. msgstr "La base de datos de la fuente ya contiene una fuente de mapa de bits\ncon este tamaño en pixeles (%d)\n¿Desea sobreescribirla?"
  3135. msgid "No Bitmap Font"
  3136. msgstr "No hay fuentes de mapa de bits"
  3137. msgid "Could not find a bitmap font in %s"
  3138. msgstr "No se pudo encontrar una fuente en mapa de bits en %s"
  3139. msgid "This will change both BlueValues and OtherBlues.\nDo you want to continue?"
  3140. msgstr "Esto modificará BlueValues y OtherBlues.\n¿Desea continuar?"
  3141. msgid "This will change both StdHW and StemSnapH.\nDo you want to continue?"
  3142. msgstr "Esto modificará StdHW y StemSnapH.\n¿Desea continuar?"
  3143. msgid "This will change both StdVW and StemSnapV.\nDo you want to continue?"
  3144. msgstr "Esto modificará StdVW y StemSnapV.\n¿Desea continuar?"
  3145. msgid "Expected array\nProcede anyway?"
  3146. msgstr "Arreglo esperado\n¿Proceder de todas maneras?"
  3147. msgid "Expected number\nProcede anyway?"
  3148. msgstr "Número esperado\n¿Proceder de todas maneras?"
  3149. msgid "Expected boolean\nProcede anyway?"
  3150. msgstr "Booleano esperado\n¿Proceder de todas maneras?"
  3151. msgid "Expected code\nProcede anyway?"
  3152. msgstr "Código esperado\n¿Proceder de todas maneras?"
  3153. msgid "Bad type"
  3154. msgstr "Tipo incorrecto"
  3155. msgid "_Delete"
  3156. msgstr "Eliminar(_D)"
  3157. msgid "UTF-8 (Unicode)"
  3158. msgstr "UTF-8 (Unicode)"
  3159. msgid "Default"
  3160. msgstr "Predeterminado"
  3161. msgid "Changing the width of a glyph\nchanges the widths of all accented\nglyphs based on it."
  3162. msgstr "Al modificar el ancho de un carácter\nse modifican los anchos de todos los caracteres\nacentuados basados en él."
  3163. msgid "Changing the left side bearing\nof a glyph adjusts the lbearing\nof other references in all accented\nglyphs based on it."
  3164. msgstr "Al modificar el margen izquierdo de un\ncarácter se ajustan los márgenes izquierdos\nde otras referencias en todos los caracteres\nacentuados basados en él."
  3165. msgid "Default encoding for\nnew fonts"
  3166. msgstr "Codificación predeterminada\npara las fuentes nuevas"
  3167. msgid "The default size of the Em-Square in a newly created font."
  3168. msgstr "Tamaño predeterminado del cuadratín en un fuente recién creada."
  3169. msgid "Whether new fonts should contain splines of quadratic (truetype)\nor cubic (PostScript & opentype)."
  3170. msgstr "Las nuevas fuentes deben utilizar curvas\n cuadráticas (TrueType) o cúbicas (PostScript u OpenType)."
  3171. msgid "Whether fonts loaded from the disk should retain their splines\nwith the original order (quadratic or cubic), or whether the\nsplines should be converted to the default order for new fonts\n(see NewFontsQuadratic)."
  3172. msgstr "Whether fonts loaded from the disk should retain their splines\nwith the original order (quadratic or cubic), or whether the\nsplines should be converted to the default order for new fonts\n(see NewFontsQuadratic)."
  3173. msgid "Character set used by the local\nclipboard, filesystem, etc. (only\n8bit charsets currently supported\nhere)"
  3174. msgstr "Character set used by the local\nclipboard, filesystem, etc. (only\n8bit charsets currently supported\nhere)"
  3175. msgid "AutoHint before rasterizing"
  3176. msgstr "Ajuste automático antes de rasterizar"
  3177. msgid "AutoHint changed glyphs before generating a font"
  3178. msgstr "AutoHint changed characters before generating a font"
  3179. msgid "Name used for foundry field in bdf\nfont generation"
  3180. msgstr "Name used for foundry field in bdf\nfont generation"
  3181. msgid "Name used for Vendor ID field in\nttf (OS/2 table) font generation.\nMust be no more than 4 characters"
  3182. msgstr "Name used for Vendor ID field in\nttf (OS/2 table) font generation.\nMust be no more than 4 characters"
  3183. msgid "If specified this should be a space separated list of integers each\nless than 16777216 which uniquely identify your organization\nFontForge will generate a random number for the final component."
  3184. msgstr "If specified this should be a space separated list of integers each\nless than 16777216 which uniquely identify your organization\nFontForge will generate a random number for the final component."
  3185. msgid "Display rulers in the Outline Glyph View"
  3186. msgstr "Mostrar reglas en Display rulers in the Outline Character View"
  3187. msgid "Have seperate controls for display horizontal and vertical hints."
  3188. msgstr "Have seperate controls for display horizontal and vertical hints."
  3189. msgid "In the Outline View, the Shift key constrains motion to be parallel to the ItalicAngle rather than the vertical."
  3190. msgstr "In the Outline View, the Shift key constrains motion to be parallel to the ItalicAngle rather than the vertical."
  3191. msgid "The percentage of an em by which an accent is offset from its base glyph in Build Accent"
  3192. msgstr "The percentage of an em by which an accent is offset from its base character in Build Accent"
  3193. msgid "When placing grave and acute accents above letters, should\nFontForge center them based on their full width, or\nshould it just center based on the lowest point\nof the accent."
  3194. msgstr "When placing grave and acute accents above letters, should\nFontForge center them based on their full width, or\nshould it just center based on the lowest point\nof the accent."
  3195. msgid "When centering an accent over a glyph, should the accent\nbe centered on the highest point(s) of the glyph,\nor the middle of the glyph?"
  3196. msgstr "When centering an accent over a character, should the accent\nbe centered on the highest point of the character,\nor the middle of the character?"
  3197. msgid "The number of em-units by which an arrow key will move a selected point"
  3198. msgstr "The number of em-units by which an arrow key will move a selected point"
  3199. msgid "Adobe has assigned the names Delta, Omega and mu\nto Increment, Ohm and micro signs respectively\nThis seems very odd to Greek font designers who use\nthe names to refer to letters of the alphabet.\nSetting this flags means that the alphabetic characters will\nbe named Delta.greek, Omega.greek and mu.greek."
  3200. msgstr "Adobe has assigned the names Delta, Omega and mu\nto Increment, Ohm and micro signs respectively\nThis seems very odd to Greek font designers who use\nthe names to refer to letters of the alphabet.\nSetting this flags means that the alphabetic characters will\nbe named Delta.greek, Omega.greek and mu.greek."
  3201. msgid "When the mouse pointer is within this many pixels\nof one of the various interesting features (baseline,\nwidth, grid splines, etc.) the pointer will snap\nto that feature."
  3202. msgstr "When the mouse pointer is within this many pixels\nof one of the various interesting features (baseline,\nwidth, grid splines, etc.) the pointer will snap\nto that feature."
  3203. msgid "The Edit->Join command will join points which are this close together\nA value of 0 means they must be coincident"
  3204. msgstr "The Edit->Join command will join points which are this close together\nA value of 0 means they must be coincident"
  3205. msgid "When generating a set of BDF fonts ask the user\nto specify the screen resolution of the fonts\notherwise FontForge will guess depending on the pixel size."
  3206. msgstr "When generating a set of BDF fonts ask the user\nto specify the screen resolution of the fonts\notherwise FontForge will guess depending on the pixel size."
  3207. msgid "FontForge supports two different helper applications to do autotracing\n autotrace and potrace\nIf your system only has one it will use that one, if you have both\nuse this option to tell FontForge which to pick."
  3208. msgstr "FontForge supports two different helper applications to do autotracing\n autotrace and potrace\nIf your system only has one it will use that one, if you have both\nuse this option to tell FontForge which to pick."
  3209. msgid "Extra arguments for configuring the autotrace program\n(either autotrace or potrace)"
  3210. msgstr "Extra arguments for configuring the autotrace program\n(either autotrace or potrace)"
  3211. msgid "Ask the user for autotrace arguments each time autotrace is invoked"
  3212. msgstr "Ask the user for autotrace arguments each time autotrace is invoked"
  3213. msgid "Commands to pass to mf (metafont) program, the filename will follow these"
  3214. msgstr "Commands to pass to mf (metafont) program, the filename will follow these"
  3215. msgid "Ask the user for mf commands each time mf is invoked"
  3216. msgstr "Ask the user for mf commands each time mf is invoked"
  3217. msgid "FontForge loads large images into the background of each glyph\nprior to autotracing them. You may retain those\nimages to look at after mf processing is complete, or\nremove them to save space"
  3218. msgstr "FontForge loads large images into the background of each character\nprior to autotracing them. You may retain those\nimages to look at after mf processing is complete, or\nremove them to save space"
  3219. msgid "MetaFont (mf) generates lots of verbiage to stdout.\nMost of the time I find it an annoyance but it is\nimportant to see if something goes wrong."
  3220. msgstr "MetaFont (mf) generates lots of verbiage to stdout.\nMost of the time I find it an annoyance but it is\nimportant to see if something goes wrong."
  3221. msgid "When generating a truetype or opentype font it is occasionally\nuseful to know the mapping between truetype glyph ids and\nglyph names. Setting this option will cause FontForge to\nproduce a file (with extension .g2n) containing those data."
  3222. msgstr "When generating a truetype or opentype font it is occasionally\nuseful to know the mapping between truetype glyph ids and\ncharacter names. Setting this option will cause FontForge to\nproduce a file (with extension .g2n) containing those data."
  3223. msgid "When loading a truetype or opentype font which has both a unicode\nand a CJK encoding table, use this flag to specify which\nshould be loaded for the font."
  3224. msgstr "When loading a truetype or opentype font which has both a unicode\nand a CJK encoding table, use this flag to specify which\nshould be loaded for the font."
  3225. msgid "When FontForge starts up it loads display related resources from a\nproperty on the screen. Sometimes it is useful to be able to store\nthese resources in a file. These resources are only read at start\nup, so changing this has no effect until the next time you start\nFontForge."
  3226. msgstr "When FontForge starts up it loads display related resources from a\nproperty on the screen. Sometimes it is useful to be able to store\nthese resources in a file. These resources are only read at start\nup, so changing this has no effect until the next time you start\nFontForge."
  3227. msgid "When copying glyphs from the font view, also copy the\nglyphs' metadata (name, encoding, comment, etc)."
  3228. msgstr "When copying characters from the font view, also copy the\ncharacters' metadata (name, encoding, comment, etc)."
  3229. msgid "Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\nThis controls the default setting of the Apple checkbox in the File->Generate Font dlg.\nThe main differences are:\n The requirements for the 'PostScript' name in the name table conflict\n Bitmap data are stored in different tables\n Scaled composite glyphs are treated differently\n Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n Use of GPOS rather than kern/opbd\n Use of GDEF rather than lcar/prop\nIf both this and OpenType are set, both formats are generated"
  3230. msgstr "Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\nThis controls the default setting of the Apple checkbox in the File->Generate Font dlg.\nThe main differences are:\n The requirements for the 'PostScript' name in the name table conflict\n Bitmap data are stored in different tables\n Scaled composite characters are treated differently\n Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n Use of GPOS rather than kern/opbd\n Use of GDEF rather than lcar/prop\nIf both this and OpenType are set, both formats are generated"
  3231. msgid "Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\nThis controls the default setting of the OpenType checkbox in the File->Generate Font dlg.\nThe main differences are:\n The requirements for the 'PostScript' name in the name table conflict\n Bitmap data are stored in different tables\n Scaled composite glyphs are treated differently\n Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n Use of GPOS rather than kern/opbd\n Use of GDEF rather than lcar/prop\nIf both this and Apple are set, both formats are generated"
  3232. msgstr "Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\nThis controls the default setting of the OpenType checkbox in the File->Generate Font dlg.\nThe main differences are:\n The requirements for the 'PostScript' name in the name table conflict\n Bitmap data are stored in different tables\n Scaled composite characters are treated differently\n Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n Use of GPOS rather than kern/opbd\n Use of GDEF rather than lcar/prop\nIf both this and Apple are set, both formats are generated"
  3233. msgid "The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph"
  3234. msgstr "Número máximo de Deshacer/Rehacer almacenado en un carácter"
  3235. msgid "The directory on your local system in which FontForge will search for help\nfiles. If a file is not found there, then FontForge will look for it on the net."
  3236. msgstr "The directory on your local system in which FontForge will search for help\nfiles. If a file is not found there, then FontForge will look for it on the net."
  3237. msgid "When dragging points in the outline view a join may occur\n(two open contours may connect at their endpoints). When\nthis is On a join will cause FontForge to stop moving the\nselection (as if the user had released the mouse button).\nThis is handy if your fingers are inclined to wiggle a bit."
  3238. msgstr "When dragging points in the outline view a join may occur\n(two open contours may connect at their endpoints). When\nthis is On a join will cause FontForge to stop moving the\nselection (as if the user had released the mouse button).\nThis is handy if your fingers are inclined to wiggle a bit."
  3239. msgid "Figure out flex hints after every change"
  3240. msgstr "Volver a calcular los ajustes flex después de cada modificación"
  3241. msgid "Generic"
  3242. msgstr "Generalidades"
  3243. msgid "Font Info"
  3244. msgstr "Atributos fuente"
  3245. msgid "Apps"
  3246. msgstr "Argumento"
  3247. msgid "Editing"
  3248. msgstr "Edición"
  3249. msgid "Accents"
  3250. msgstr "Acentos"
  3251. msgid "Script Menu"
  3252. msgstr "Scripts"
  3253. msgid "Menu Name"
  3254. msgstr "Nombre del menú"
  3255. msgid "You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts\nEach entry in the menu needs both a name to display in the menu and\na script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\nThe button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
  3256. msgstr "Puede crear un menú de scripts que contenga hasta 10 scripts\nCada entrada necesita un nombre para mostrar en el menú\ny un script para ejecutar. El nombre del menú puede contener cualquier carácter unicode.\nEl botón etiquetado \"...\" le permitirá localizar el script."
  3257. msgid "Script File"
  3258. msgstr "Script"
  3259. msgid "..."
  3260. msgstr "..."
  3261. msgid "Menu name with no associated script"
  3262. msgstr "Ítem del menú sin script asociado"
  3263. msgid "Script with no associated menu name"
  3264. msgstr "Script sin nombre asociado en el menú"
  3265. msgid "Features"
  3266. msgstr "Características"
  3267. msgid "Mapping"
  3268. msgstr "Asignaciones"
  3269. msgid "Feature"
  3270. msgstr "Característica"
  3271. msgid "Feature _Id:"
  3272. msgstr "_Id caract.:"
  3273. msgid "_Name:"
  3274. msgstr "_Nombre:"
  3275. msgid "This feature code is already used"
  3276. msgstr "This feature code is already used"
  3277. msgid "Bad Name"
  3278. msgstr "Nombre incorrecto"
  3279. msgid "Settings"
  3280. msgstr "Settings"
  3281. msgid "Setting"
  3282. msgstr "Configuración"
  3283. msgid "_Feature:"
  3284. msgstr "Característica:(_F)"
  3285. msgid "_Off:"
  3286. msgstr "_Off:"
  3287. msgid "_Mutex"
  3288. msgstr "_Mutex"
  3289. msgid "This feature, setting combination is already used"
  3290. msgstr "This feature, setting combination is already used"
  3291. msgid "This feature, setting combination is already used\nDo you really wish to reuse it?"
  3292. msgstr "This feature, setting combination is already used\nDo you really wish to reuse it?"
  3293. msgid "If the Off-Name is blank, then the Off-Code must be -1"
  3294. msgstr "Si 'Off-Name' está vacío, 'Off-Code' debe valer -1"
  3295. msgid "Prefs|App|Normally FontForge will find applications by searching for"
  3296. msgstr "Generalmente FontForge localiza las aplicaciones"
  3297. msgid "Prefs|App|them in your PATH environment variable, if you want"
  3298. msgstr "buscándolas en su variable de entorno PATH. Si"
  3299. msgid "Prefs|App|to alter that behavior you may set an environment"
  3300. msgstr "desea modificar este comportamiento, puede configurar"
  3301. msgid "Prefs|App|variable giving the full path spec of the application."
  3302. msgstr "una variable de entorno dando la ruta completa de la"
  3303. msgid "Prefs|App|FontForge recognizes BROWSER, MF and AUTOTRACE."
  3304. msgstr "aplicación."
  3305. msgid "_Base:"
  3306. msgstr "_Base:"
  3307. msgid "_Size:"
  3308. msgstr "Tamaño:(_S)"
  3309. msgid "_HStem"
  3310. msgstr "Asta _H"
  3311. msgid "_VStem"
  3312. msgstr "Asta _V"
  3313. msgid "Cr_eate"
  3314. msgstr "Cr_ear"
  3315. msgid "< _Prev"
  3316. msgstr "< Ant(_P)"
  3317. msgid "_Next >"
  3318. msgstr "Sig >(_N)"
  3319. msgid "_Move Points"
  3320. msgstr "Desplazar puntos(_M)"
  3321. msgid "When the hint's position is changed\nadjust the postion of any points\nwhich lie on that hint"
  3322. msgstr "Al cambiar la posición del ajuste\nadecuar la posición de los puntos\nque se encuentran en el ajuste"
  3323. msgid "Create Hint..."
  3324. msgstr "Crear ajuste..."
  3325. msgid "Create Horizontal Stem Hint"
  3326. msgstr "Crear ajuste asta horizontal"
  3327. msgid "Create Vertical Stem Hint"
  3328. msgstr "Crear ajuste asta vertical"
  3329. msgid "Line Cap"
  3330. msgstr "Line Cap"
  3331. msgid "_Butt"
  3332. msgstr "_Butt"
  3333. msgid "_Round"
  3334. msgstr "_Round"
  3335. msgid "S_quare"
  3336. msgstr "S_quare"
  3337. msgid "Line Join"
  3338. msgstr "Line Join"
  3339. msgid "_Miter"
  3340. msgstr "_Miter"
  3341. msgid "Ro_und"
  3342. msgstr "Redondear(_U)"
  3343. msgid "Be_vel"
  3344. msgstr "Be_vel"
  3345. msgid "Stroke _Width:"
  3346. msgstr "Ancho del trazo:(_W)"
  3347. msgid "_Transform Pen:"
  3348. msgstr "Modificar pluma:(_T)"
  3349. msgid "_Stroke"
  3350. msgstr "Trazo(_S)"
  3351. msgid "Opacity:"
  3352. msgstr "Opacidad:"
  3353. msgid "Inherited"
  3354. msgstr "Inherited"
  3355. msgid "Bad Color"
  3356. msgstr "Color incorrecto"
  3357. msgid "Bad Transformation Matrix"
  3358. msgstr "Matriz de transformación incorrecta"
  3359. msgid "_Caligraphic"
  3360. msgstr "_Caligraphic"
  3361. msgid "_Ellipse"
  3362. msgstr "_Elipse"
  3363. msgid "Pen _Angle:"
  3364. msgstr "Ängulo plum_a:"
  3365. msgid "_Height Ratio:"
  3366. msgstr "Altura en %%:(_H)"
  3367. msgid "Minor A_xis:"
  3368. msgstr "Eje menor:(_X)"
  3369. msgid "A caligraphic pen's nib has two dimensions, the width\n(which may be set by Stroke Width below) and a thickness\nor height. I express the height as a ratio to the width."
  3370. msgstr "A caligraphic pen's nib has two dimensions, the width\n(which may be set by Stroke Width below) and a thickness\nor height. I express the height as a ratio to the width."
  3371. msgid "Bad Stroke"
  3372. msgstr "Trazo incorrecto"
  3373. msgid "The stroke width is so big that the generated path\nmay intersect itself in %.100s"
  3374. msgstr "The stroke width is so big that the generated path\nmay intersect itself in %.100s"
  3375. msgid "Free Hand"
  3376. msgstr "Mano alzada"
  3377. msgid "_Don't Expand"
  3378. msgstr "No expan_dir"
  3379. msgid "The splines drawn with the freehand tool will not be expanded,\nonly the line itself will be generated."
  3380. msgstr "No se expandirá la curva trazada con la herramienta mano alzada,\nsólo only the line itself will be generated."
  3381. msgid "_Pressure:"
  3382. msgstr "_Presión:"
  3383. msgid "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\nto set the pressure end-point"
  3384. msgstr "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\nto set the pressure end-point"
  3385. msgid "Remove Internal Contour"
  3386. msgstr "Eliminar contorno interno"
  3387. msgid "Remove External Contour"
  3388. msgstr "Eliminar contorno externo"
  3389. msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
  3390. msgstr "Eliminar tanto los contornos externos como los internos carece de sentido"
  3391. msgid "Cleanup Self Intersect"
  3392. msgstr "Cleanup Self Intersect"
  3393. msgid "When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\nthen setting this option will cause it to try to make things nice\nby removing the intersections"
  3394. msgstr "When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\nthen setting this option will cause it to try to make things nice\nby removing the intersections"
  3395. msgid "Enter two glyph ranges"
  3396. msgstr "Ingrese dos grupos de caracteres"
  3397. msgid "to be adjusted."
  3398. msgstr "a ajustar."
  3399. msgid "Glyphs on Left"
  3400. msgstr "Caracteres de la izquierda"
  3401. msgid "Glyphs on Right"
  3402. msgstr "Caracteres de la derecha"
  3403. msgid "All"
  3404. msgstr "Todos"
  3405. msgid "A-Za-z0-9"
  3406. msgstr "A-Za-z0-9"
  3407. msgid "Α-ΡΣ-Ωα-ω"
  3408. msgstr "Α-ΡΣ-Ωα-ω"
  3409. msgid "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ"
  3410. msgstr "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ"
  3411. msgid "A-Za-z"
  3412. msgstr "A-Za-z"
  3413. msgid "a-z.,:;-"
  3414. msgstr "a-z.,:;-"
  3415. msgid "A-Za-z.,:;-"
  3416. msgstr "A-Za-z.,:;-"
  3417. msgid "а-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"
  3418. msgstr "а-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"
  3419. msgid "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"
  3420. msgstr "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"
  3421. msgid "α-ω.,:;-"
  3422. msgstr "α-ω.,:;-"
  3423. msgid "Α-ΡΣ-Ωα-ω.,:;-"
  3424. msgstr "Α-ΡΣ-Ωα-ω.,:;-"
  3425. msgid "Selected"
  3426. msgstr "Seleccionados"
  3427. msgid "Spacing"
  3428. msgstr "Espaciado"
  3429. msgid "Total Kerns:"
  3430. msgstr "Total interletrajes:"
  3431. msgid "Threshold:"
  3432. msgstr "Threshold:"
  3433. msgid "No glyphs selected."
  3434. msgstr "Sin caracteres seleccionados"
  3435. msgid "Browse for a file containing a list of kerning pairs\ntwo characters per line. FontForge will only check\nthose pairs for kerning info."
  3436. msgstr "Buscar un archivo que contenga una lista de pares de interletraje.\nDos caracteres por ínea. FontForge tendrá en cuenta solamente\nestos pares para los atributos del interletraje."
  3437. msgid "Load Kern Pairs"
  3438. msgstr "Cargar pares de interletraje"
  3439. msgid "No Kern Pairs"
  3440. msgstr "No existen pares de interletrajes"
  3441. msgid "No kerning pairs found in %.200s"
  3442. msgstr "No se encontraron pares de interletraje en %.200s"
  3443. msgid "Nothing to trace"
  3444. msgstr "Nada que trazar"
  3445. msgid "Can't find autotrace"
  3446. msgstr "No se puede encontrar autotrace"
  3447. msgid "Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or download from:\n http://sf.net/projects/autotrace/"
  3448. msgstr "No se puede encontrar el programa autotrace (configure la variable de entorno AUTOTRACE) o descárguelo de:\n http://sf.net/projects/autotrace/"
  3449. msgid "Additional arguments for autotrace program:"
  3450. msgstr "Argumentos adicionales para el programa autotrace:"
  3451. msgid "Can't find mf"
  3452. msgstr "No se puede encontrar mf"
  3453. msgid "Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download from:\n http://www.tug.org/\n http://www.ctan.org/\nIt's part of the TeX distribution"
  3454. msgstr "No se puede encontrar el programa mf -- metafont (configure la variable de entorno MF) o descárguelo de:\n http://www.tug.org/\n http://www.ctan.org/\nForma parte de la distribución de TeX"
  3455. msgid "Can't create temporary directory"
  3456. msgstr "No se puede crear directorio temporal"
  3457. msgid "Can't run mf"
  3458. msgstr "No se puede ejecutar mf"
  3459. msgid "MetaFont exited with an error"
  3460. msgstr "MetaFont finalizó con un error"
  3461. msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
  3462. msgstr "No se pudo leer o encontrar el archivo de salida de mf"
  3463. msgid "All Glyphs"
  3464. msgstr "Todos los caracteres"
  3465. msgid "Selected Glyphs"
  3466. msgstr "Caracteres seleccionados"
  3467. msgid "Current Glyph"
  3468. msgstr "Carácter actual"
  3469. msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created: "
  3470. msgstr "Intento de generar un tamaño de pixel que no ha sido creado: "
  3471. msgid "Pixel Sizes:"
  3472. msgstr "Tamaño en pixeles:"
  3473. msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
  3474. msgstr "Tamaño de los mapas de bits actuales"
  3475. msgid " Removing a size will delete it."
  3476. msgstr " Borrar un tamaño lo eliminará."
  3477. msgid " Adding a size will create it."
  3478. msgstr " Añadir un tamaño lo creará."
  3479. msgid " Adding a size will create it by scaling."
  3480. msgstr " Adding a size will create it by scaling."
  3481. msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
  3482. msgstr "Especifique los tamaños a generar de nuevo"
  3483. msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
  3484. msgstr "Tamaño en puntos en pantalla de 75 dpi"
  3485. msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
  3486. msgstr "Tamaño en puntos en pantalla de 100 dpi"
  3487. msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
  3488. msgstr "Tamaño en puntos en pantalla de 96 dpi"
  3489. msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
  3490. msgstr "Tamaño en puntos en pantalla de 120 dpi"
  3491. msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
  3492. msgstr "Tamaño en puntos en pantalla de 72 dpi"
  3493. msgid "X"
  3494. msgstr "X"
  3495. msgid "Win"
  3496. msgstr "Win"
  3497. msgid "Mac"
  3498. msgstr "Mac"
  3499. msgid "Use FreeType"
  3500. msgstr "Utilizar FreeType"
  3501. msgid "Scaling Bitmaps"
  3502. msgstr "Cambiar de escala a los mapas de bits"
  3503. msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80hs"
  3504. msgstr "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80hs"
  3505. msgid "Recalculate Bitmaps"
  3506. msgstr "Recalcular mapa de bits"
  3507. msgid "Enter the ratio of x-skew to y rise"
  3508. msgstr "Ingresar la relación largo/alto de la inclinación"
  3509. msgid "Bad Number"
  3510. msgstr "Número incorrecto"
  3511. msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90hs"
  3512. msgstr "%1$.80s at %2$d from %3$.90hs"
  3513. msgid "Can't Find Glyph"
  3514. msgstr "Imposible encontrar el carácter"
  3515. msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
  3516. msgstr "No se pudo encontrar el carácter, %.80s, en el archivo sfd"
  3517. msgid "Problems With References"
  3518. msgstr "Inconvenientes con las referencias"
  3519. msgid "The character, %.40s, contained references, but the font's encoding has changed. I will probably not be able to map those references to the correct locations. If I proceed some references may be lost and others may link to incorrect characters. Do you want to proceed anyway?"
  3520. msgstr "El carácter, %.40s, contiene referencias pero la codificación de la fuente ha sido modificada. I will probably not be able to map those references to the correct locations. If I proceed some references may be lost and others may link to incorrect characters. Do you want to proceed anyway?"
  3521. msgid "Glyph Name Changed"
  3522. msgstr "Se modificó el nombre del carácter"
  3523. msgid "The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in the file, so I cannot revert this glyph.\n(You will not be warned for subsequent glyphs)"
  3524. msgstr "Se cambió el nombre del carácter %.40s. Es lo que se usa para ubicar el glifo en el archivo, con lo cual no es posible revertir este carácter\n(no será advertido para los siguientes cararacteres)"
  3525. msgid "Not Foreground"
  3526. msgstr "Sin fondo"
  3527. msgid "References may be dragged only to the foreground layer"
  3528. msgstr "Las referencias únicamente se pueden arrastrar en la capa de fondos"
  3529. msgid "Pixel size?"
  3530. msgstr "¿Tamaño en pixeles?"
  3531. msgid "Pixel size:"
  3532. msgstr "Tamaño en pixeles:"
  3533. msgid "Bits/Pixel:"
  3534. msgstr "Bits/Pixel:"
  3535. msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
  3536. msgstr "Los únicos valores posibles para bits/pixel son 1, 2, 4 u 8"
  3537. msgid "FontForge has some bugs in its remove overlap"
  3538. msgstr "La función de remoción de superposiciones de"
  3539. msgid "function which may cause you problems, so"
  3540. msgstr "Fontforge posee algunos fallos que pueden"
  3541. msgid "I give you the option of turning it off."
  3542. msgstr "provocar problemas. Puede desactivarla, aunque"
  3543. msgid "Leave it on if possible though, it is useful."
  3544. msgstr "es aconsejable conservarla ya que puede ser"
  3545. msgid "PS Interpretion"
  3546. msgstr "Interpretación PS"
  3547. msgid "Handle Erasers"
  3548. msgstr "Handle Erasers"
  3549. msgid "Certain programs use pens with white ink as erasers\nIf you select (blacken) this checkbox, FontForge will\nattempt to simulate that."
  3550. msgstr "Algunos programas utilizan plumas con tinta blanca como borradores\nSi selecciona esta casilla de verificación, FontForge\nintentará emular este comportamiento."
  3551. msgid "Can't find the file"
  3552. msgstr "No se puede encontrar el archivo"
  3553. msgid "Bad xfig file"
  3554. msgstr "Archivo xfig incorrecto"
  3555. msgid "Bad image file"
  3556. msgstr "Archivo imagen incorrecto"
  3557. msgid "Bad image file: %.100s"
  3558. msgstr "Archivo de imagen incorrecto: %.100s"
  3559. msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
  3560. msgstr "Archivo de imagen incorrecto, no es un mapa de bits: %.100s"
  3561. msgid "Nothing Loaded"
  3562. msgstr "No se cargó nada"
  3563. msgid "Nothing Selected"
  3564. msgstr "No se seleccionó nada"
  3565. msgid "More Images Than Selected Glyphs"
  3566. msgstr "Más imágenes que caracteres seleccionados"
  3567. msgid "Bad Template"
  3568. msgstr "Plantilla incorrecta"
  3569. msgid "Bad template, no extension"
  3570. msgstr "Plantilla incorrecta, sin extensión"
  3571. msgid "Bad template, unrecognized format"
  3572. msgstr "Plantilla incorrecta, formato no reconocido"
  3573. msgid "Unicode value not in font"
  3574. msgstr "Valor unicode ausente en la fuente"
  3575. msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
  3576. msgstr "Valor unicode (%x) ausente en la fuente: ignorado"
  3577. msgid "Encoding value not in font"
  3578. msgstr "Valor de la codificación ausente en la fuente"
  3579. msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
  3580. msgstr "Valor de la codificación (%x) ausente en la fuente: ignorado"
  3581. msgid "Image"
  3582. msgstr "Imagen"
  3583. msgid "TeX Bitmap"
  3584. msgstr "Mapa de bits TeX"
  3585. msgid "Mac Bitmap"
  3586. msgstr "Mapa de bits Mac"
  3587. msgid "Image Template"
  3588. msgstr "Plantilla imagen"
  3589. msgid "EPS Template"
  3590. msgstr "Plantilla EPS"
  3591. msgid "SVG Template"
  3592. msgstr "Plantilla SVG"
  3593. msgid "As Background"
  3594. msgstr "En segundo plano"
  3595. msgid "Only One Font"
  3596. msgstr "Sólo una fuente"
  3597. msgid "Only one font may be imported into the background"
  3598. msgstr "Sólo se puede importar al segundo plano una fuente"
  3599. msgid "Size of Points"
  3600. msgstr "Tamaño de los puntos"
  3601. msgid "Regular"
  3602. msgstr "Regular"
  3603. msgid "Points:"
  3604. msgstr "Puntos:"
  3605. msgid "Round Rectangle Radius"
  3606. msgstr "Radio de redondeo rectángulo"
  3607. msgid "Bounding Box"
  3608. msgstr "Cuadro limitador"
  3609. msgid "Center Out"
  3610. msgstr "Centrar"
  3611. msgid "Angle:"
  3612. msgstr "Ángulo:"
  3613. msgid "Diameter:"
  3614. msgstr "Diámetro:"
  3615. msgid "Radius: "
  3616. msgstr "Radio: "
  3617. msgid "Polygon"
  3618. msgstr "Polígono"
  3619. msgid "Star"
  3620. msgstr "Estrella"
  3621. msgid "Number of star points/Polygon verteces"
  3622. msgstr "Nro. puntas estrella/vértices polígono"
  3623. msgid "V"
  3624. msgstr "V"
  3625. msgid "E"
  3626. msgstr "E"
  3627. msgid "Layer"
  3628. msgstr "Capa"
  3629. msgid "Is Layer Editable?"
  3630. msgstr "¿Se puede editar la capa?"
  3631. msgid "Is Layer Visible?"
  3632. msgstr "¿La capa es visible?"
  3633. msgid "F_ore"
  3634. msgstr "Anteri_or"
  3635. msgid "_Back"
  3636. msgstr "Posterior(_B)"
  3637. msgid "_Guide"
  3638. msgstr "_Guía"
  3639. msgid "Layer Info..."
  3640. msgstr "Información capa..."
  3641. msgid "New Layer..."
  3642. msgstr "Nueva capa..."
  3643. msgid "Del Layer"
  3644. msgstr "Eliminar capa"
  3645. msgid "Cannot Be Undone"
  3646. msgstr "No se puede deshacer"
  3647. msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
  3648. msgstr "Esta operación no se puede deshacer ¿proceder igual?"
  3649. msgid "'fpgm'"
  3650. msgstr "'fpgm'"
  3651. msgid "'prep'"
  3652. msgstr "'prep'"
  3653. msgid "Glyph"
  3654. msgstr "Glifo"
  3655. msgid "HHints"
  3656. msgstr "Ajuste H"
  3657. msgid "VHints"
  3658. msgstr "Ajuste V"
  3659. msgid "DHints"
  3660. msgstr "Ajuste D"
  3661. msgid "HMetrics"
  3662. msgstr "Métrica H"
  3663. msgid "VMetrics"
  3664. msgstr "Métrica V"
  3665. msgid "Anchors"
  3666. msgstr "Anclajes"
  3667. msgid "Blues"
  3668. msgstr "Blues"
  3669. msgid "Bitmap"
  3670. msgstr "Bitmap"
  3671. msgid "Shape Type"
  3672. msgstr "Tipo de forma"
  3673. msgid "Pointer"
  3674. msgstr "Puntero"
  3675. msgid "Magnify (Minify with alt)"
  3676. msgstr "Aumentar (disminuir con Alt)"
  3677. msgid "Draw a freehand curve"
  3678. msgstr "Dibujar una curva a mano alzada"
  3679. msgid "Scroll by hand"
  3680. msgstr "Desplazamiento manual"
  3681. msgid "Add a curve point"
  3682. msgstr "Añadir un punto de curva"
  3683. msgid "Add a corner point"
  3684. msgstr "Añadir un punto de esquina"
  3685. msgid "Add a tangent point"
  3686. msgstr "Añadir un punto tangente"
  3687. msgid "Add a point, then drag out its control points"
  3688. msgstr "Añadir un punto, desplazar para obtener sus puntos de control"
  3689. msgid "Cut splines in two"
  3690. msgstr "Dividir trazado"
  3691. msgid "Measure distance, angle between points"
  3692. msgstr "Medir distancia, ángulo entre puntos"
  3693. msgid "Scale the selection"
  3694. msgstr "Modificar escala de la selección"
  3695. msgid "Flip the selection"
  3696. msgstr "Reflejar selección"
  3697. msgid "Rotate the selection"
  3698. msgstr "Rotar selección"
  3699. msgid "Skew the selection"
  3700. msgstr "Inclinar selección"
  3701. msgid "Rectangle or Ellipse"
  3702. msgstr "Rectángulo o elipse"
  3703. msgid "Polygon or Star"
  3704. msgstr "Polígono o estrella"
  3705. msgid "Set/Clear Pixels"
  3706. msgstr "Activar/Desactivar pixeles"
  3707. msgid "Set/Clear Pixels\n(Eyedropper with alt)"
  3708. msgstr "Activar/Desactivar pixeles\n(Eyedropper with alt)"
  3709. msgid "Draw a Line"
  3710. msgstr "Dibujar una línea"
  3711. msgid "Shift Entire Bitmap"
  3712. msgstr "Desplazar todo el map de bits"
  3713. msgid "Scroll Bitmap"
  3714. msgstr "Navegar por el mapa de bits"
  3715. msgid "Bitmap Paste"
  3716. msgstr "Pegar mapa de bits"
  3717. msgid "Yes to _All"
  3718. msgstr "Sí _a todo"
  3719. msgid "N_o to All"
  3720. msgstr "N_o a todo"
  3721. msgid "Pasting..."
  3722. msgstr "Pegando..."
  3723. msgid "Self-referential glyph"
  3724. msgstr "Carácter autoreferenciado"
  3725. msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
  3726. msgstr "Intento de crear un carácter que se refiere a sí mismo"
  3727. msgid "Bad Reference"
  3728. msgstr "Referencia incorrecta"
  3729. msgid "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$hs.\nBut %1$hs does not exist in this font.\nWould you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
  3730. msgstr "Esta intentando pegar una referencia de %1$s a %2$hs.\nPero %1$hs no existe en esta fuente.\n¿Desea copiar las curvas originales (o eliminar la referencia)?"
  3731. msgid "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$hs.\nBut %1$hs does not exist in this font, nor can I find the original glyph refered to.\nIt will not be copied."
  3732. msgstr "Esta intentando pegar una referencia desde %1$s a %2$hs.\nPero %1$hs no existe en esta fuente, ni es posible encontrar el carácter original al que se refiere.\nNo se copiará."
  3733. msgid "Don't _Warn Again"
  3734. msgstr "No volver a avisar(_W)"
  3735. msgid "No Vertical Metrics"
  3736. msgstr "Sin métricas verticales"
  3737. msgid "This font does not have vertical metrics enabled\nUse Element->Font Info to enable them."
  3738. msgstr "Esta fuente no posee las métricas verticales activadas\nUtilice Elemento->Atributos fuentes para activarlas."
  3739. msgid "Duplicate Anchor"
  3740. msgstr "Duplicar anclaje"
  3741. msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40hs."
  3742. msgstr "Ya existe un punto de anclaje llamado %1$.40s en %2$.40hs."
  3743. msgid "Anchor Lost"
  3744. msgstr "Anclaje perdido"
  3745. msgid "At least one anchor point was lost when pasting from one font to another because no matching anchor class could be found in the new font."
  3746. msgstr "Se perdió por lo menos un punto de anclaje al pegar ya que no se pudo encontrar una clase de anclaje coincidente en la fuente de destino."
  3747. msgid "Converting PostScript"
  3748. msgstr "Convirtiendo a PostScript"
  3749. msgid "Bad encoding file format"
  3750. msgstr "Formato de archivo de codificación incorrecto"
  3751. msgid "Please name this encoding"
  3752. msgstr "Asigne un nombre a esta codificación"
  3753. msgid "Please name the %s encoding in this file"
  3754. msgstr "Asigne un nombre a la codificación %s de este archivo"
  3755. msgid "Please name the %dth encoding in this file"
  3756. msgstr "Asigne un nombre a la %dth codificación de este archivo"
  3757. msgid "Second"
  3758. msgstr "Segundo"
  3759. msgid "Third"
  3760. msgstr "Tercero"
  3761. msgid "Remove En_coding..."
  3762. msgstr "Eliminar codificación"
  3763. msgid "_Load Encoding..."
  3764. msgstr "Cargar codificación"
  3765. msgid "Adobe Public Use Defs."
  3766. msgstr "Def. de Adobe de uso público"
  3767. msgid "Interpretation:"
  3768. msgstr "Interpretación"
  3769. msgid "Use CID Map"
  3770. msgstr "Usar CMap"
  3771. msgid "This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20hs-%3$d, but the best I've been able to find is %1$.20hs-%2$.20hs-%4$d.\nShall I use that or let you search?"
  3772. msgstr "Esta fuente se basa en el juego de caracteres %1$.20s-%2$.20hs-%3$d, pero el mejor que pude encontrar es %1$.20hs-%2$.20hs-%4$d.\n¿Usarlo o buscar otro?"
  3773. msgid "_Use It"
  3774. msgstr "_Usarlo"
  3775. msgid "_Search"
  3776. msgstr "Bu_scar"
  3777. msgid "_Give Up"
  3778. msgstr "Abandonar(_G)"
  3779. msgid "No cidmap file..."
  3780. msgstr "No existe archivo CMap..."
  3781. msgid "FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not essential to have one, but some things will work better if you do. If you have not done so you might want to download the cidmaps from:\n http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\nand then gunzip and untar them and move them to:\n %.80s\n\nWould you like to search your local disk for an appropriate file?"
  3782. msgstr "FontForge no pudo encontrar un archivo CMap para esta fuente. No es necesario tener uno pero a veces resulta mejor tenerlo. Si no posee uno puede descargar CMaps de:\n http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\ny tras descomprimir y descompactar ubicarlos en:\n %.80s\n\n¿Desea buscar en su disco local un archivo apropiado?"
  3783. msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
  3784. msgstr "¿Esta segurno que no desea utilizar el CMap encontrado?"
  3785. msgid "Find a cidmap file..."
  3786. msgstr "Buscar un archivo CMap..."
  3787. msgid "_Browse..."
  3788. msgstr "Examinar...(_B)"
  3789. msgid "Please select a CID ordering"
  3790. msgstr "Seleccione un orden CID"
  3791. msgid "Extraneous glyphs"
  3792. msgstr "Caracteres extraños"
  3793. msgid "The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\nShould I delete them or add them to the end (where they may conflict with future ros definitions)?"
  3794. msgstr "La codificación actual contiene caracteres que no puedo asignar a CIDs.\n¿Debo eliminarlos o añadirlos al final (lo que puede originar conflictos con futuras definiciones)?"
  3795. msgid "Find an adobe CMap file..."
  3796. msgstr "Buscar un archivo CMap de Adobe..."
  3797. msgid "Not a CID-keyed font"
  3798. msgstr "No es una fuente codificada en CID"
  3799. msgid "MultipleEncodingIgnored"
  3800. msgstr "MultipleEncodingIgnored"
  3801. msgid "The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d are handled."
  3802. msgstr "El glifo de índice CID %d es asignado a más de %d codificaciones. Sólo se tendrán en cuenta los primeros %d."
  3803. msgid "Missing Glyph..."
  3804. msgstr "Falta carácter..."
  3805. msgid "Your font is missing the dotlessi glyph,\nplease add it and remake your accented glyphs"
  3806. msgstr "Su fuente carece del carácter i sin punto,\nañádalo y rehaga sus caracteres acentuados"
  3807. msgid "Your font is missing the dotlessj glyph,\nplease add it and remake your accented glyphs"
  3808. msgstr "Su fuente carece del carácter j sin punto,\nañadalo y rehaga sus caracteres acentuados"
  3809. msgid "Merging Problem"
  3810. msgstr "Problema al fusionar"
  3811. msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
  3812. msgstr "El fusionar una fuente consigo misma no conduce a nada"
  3813. msgid "When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have at least as many subfonts as the merger."
  3814. msgstr "Durante la fusión de dos fuentes CID, éstas deben tener el mismo Registry y Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have at least as many subfonts as the merger."
  3815. msgid "Other ..."
  3816. msgstr "_Otra ..."
  3817. msgid "Font to merge into %.20s"
  3818. msgstr "Fuente a fusionar con %.20s"
  3819. msgid "Interpolating Problem"
  3820. msgstr "Problemas al interpolar"
  3821. msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
  3822. msgstr "El interpolar una fuente consigo misma no conduce a nada"
  3823. msgid "Interpolating between fonts with different spline orders (ie. between PostScript and truetype)"
  3824. msgstr "Interpolación entre fuentes con curvas de Bézier de distinto orden (por ejemplo, entre Postcript y TrueType)"
  3825. msgid "Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 and type1)"
  3826. msgstr "Interpolación entre fuentes de tipos de edición diferente (por ejemplo, entre type3 y type1)"
  3827. msgid "Amount"
  3828. msgstr "Cantidad"
  3829. msgid "Interpolating between %.20s and:"
  3830. msgstr "Interpolar entre %.20s y:"
  3831. msgid "by"
  3832. msgstr "un"
  3833. msgid "Set Width To:"
  3834. msgstr "Fijar ancho en:"
  3835. msgid "Set LBearing To:"
  3836. msgstr "Definir margen I en:"
  3837. msgid "Set RBearing To:"
  3838. msgstr "Definir margen D en:"
  3839. msgid "Set Vert. Advance To:"
  3840. msgstr "Definir ancho V en:"
  3841. msgid "Increment Width By:"
  3842. msgstr "Aumentar ancho en:"
  3843. msgid "Increment LBearing By:"
  3844. msgstr "Aumentar margen I en:"
  3845. msgid "Increment RBearing By:"
  3846. msgstr "Aumentar margen D en:"
  3847. msgid "Increment V. Adv. By:"
  3848. msgstr "Aumentear ancho V en:"
  3849. msgid "Scale Width By:"
  3850. msgstr "Modificar ancho un:"
  3851. msgid "Scale LBearing By:"
  3852. msgstr "Modificar margen I en:"
  3853. msgid "Scale RBearing By:"
  3854. msgstr "Modificar margen D en:"
  3855. msgid "Scale VAdvance By:"
  3856. msgstr "Cambiar de escala ancho V en:"
  3857. msgid "Plain"
  3858. msgstr "Plain"
  3859. msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
  3860. msgstr "¿Cuál es el tamaño en pixeles de la fuente de este archivo?"
  3861. msgid "Couldn't open file"
  3862. msgstr "No se puede abrir el archivo"
  3863. msgid "Couldn't open file %.200s"
  3864. msgstr "No se puede abrir el archivo %.200s"
  3865. msgid "Not a bdf file"
  3866. msgstr "No es un archivo bdf"
  3867. msgid "Not a bdf file %.200s"
  3868. msgstr "No es un archivo bdf %.200s"
  3869. msgid "Not a pk file"
  3870. msgstr "No es un archivo pk"
  3871. msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
  3872. msgstr "No es un archivo pk (metafuente) %.200s"
  3873. msgid "Not a gf file"
  3874. msgstr "No es un archivo gf"
  3875. msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
  3876. msgstr "No es un archivo gf (metafuente) %.200s"
  3877. msgid "Not a pcf file"
  3878. msgstr "No es un archivo pcf"
  3879. msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
  3880. msgstr "No es un archivo pcf X11 %.200s"
  3881. msgid "Loading font from %.100s"
  3882. msgstr "Cargando fuente desde %.100s"
  3883. msgid "Duplicate Name"
  3884. msgstr "Nombre ya existente"
  3885. msgid "The two selected points are the endpoints of an open path"
  3886. msgstr "Los dos puntos seleccionados son los extremos de un trayecto abierto"
  3887. msgid "The selected points are too close to each other"
  3888. msgstr "Los puntos seleccionados están demasiado próximos entre sí"
  3889. msgid "The selected spline does not have a point at its extremum(a)"
  3890. msgstr "La curva seleccionada no tiene un punto en por lo menos uno de sus extremos"
  3891. msgid "The x coord of the selected point is near the specified value"
  3892. msgstr "La abcisa del punto seleccionado está cerca del valor especificado"
  3893. msgid "The y coord of the selected point is near the specified value"
  3894. msgstr "La ordenada del punto seleccionado está cerca del valor especificado"
  3895. msgid "The y coord of the selected point is near the baseline"
  3896. msgstr "La ordenada del punto seleccionado está cerca de la línea base"
  3897. msgid "The y coord of the selected point is near the xheight"
  3898. msgstr "La ordenada del punto seleccionado está cerca de la altura x"
  3899. msgid "The y coord of the selected point is near the cap height"
  3900. msgstr "La ordenada del punto seleccionado está cerca de altura de las mayúsculas"
  3901. msgid "The y coord of the selected point is near the ascender height"
  3902. msgstr "La abcisa del punto seleccionado está cerca de la posición de la ascendente"
  3903. msgid "The y coord of the selected point is near the descender height"
  3904. msgstr "La abcisa del punto seleccionado está cerca de la posición de la descendente"
  3905. msgid "The selected line segment is nearly horizontal"
  3906. msgstr "El segmento seleccionado está prácticamente horizontal"
  3907. msgid "The selected line segment is nearly vertical"
  3908. msgstr "El segmento seleccionado está prácticamente vertical"
  3909. msgid "The selected line segment is near the italic angle"
  3910. msgstr "El segmento seleccionado está cerca de la pendiente de las cursivas"
  3911. msgid "The control point above the selected point is nearly horizontal"
  3912. msgstr "El punto de control por encima del punto seleccionado está casi horizontal"
  3913. msgid "The control point above the selected point is nearly vertical"
  3914. msgstr "El punto de control por encima del punto seleccionado está casi vertical"
  3915. msgid "The control point above the selected point is near the italic angle"
  3916. msgstr "El punto de control por encima del punto seleccionado está cerca de la pendiente de las cursivas"
  3917. msgid "The control point below the selected point is nearly horizontal"
  3918. msgstr "El punto de control por debajo del punto seleccionado está casi horizontal"
  3919. msgid "The control point below the selected point is nearly vertical"
  3920. msgstr "El punto de control por debajo del punto seleccionado está casi vertical"
  3921. msgid "The control point below the selected point is near the italic angle"
  3922. msgstr "El punto de control por debajo del punto seleccionado está cerca de la pendiente de las cursivas"
  3923. msgid "The control point left of the selected point is nearly horizontal"
  3924. msgstr "El punto de control izquierdo del punto seleccionado está casi horizontal"
  3925. msgid "The control point left of the selected point is nearly vertical"
  3926. msgstr "El punto de control izquierdo del punto seleccionado está casi vertical"
  3927. msgid "The control point left of the selected point is near the italic angle"
  3928. msgstr "El punto de control izquierdo del punto seleccionado está cerca de la pendiente de las cursivas"
  3929. msgid "The control point right of the selected point is nearly horizontal"
  3930. msgstr "El punto de control derecho del punto seleccionado está casi horizontal"
  3931. msgid "The control point right of the selected point is nearly vertical"
  3932. msgstr "El punto de control derecho del punto seleccionado está casi vertical"
  3933. msgid "The control point right of the selected point is near the italic angle"
  3934. msgstr "El punto de control derecho del punto seleccionado está cerca de la pendiente de las cursivas"
  3935. msgid "The selected point is near a horizontal stem hint"
  3936. msgstr "El punto seleccionado está cerca a un ajuste de asta horizontal"
  3937. msgid "The selected point is near a vertical stem hint"
  3938. msgstr "El punto seleccionado está cerca a un ajuste de asta vertical"
  3939. msgid "This glyph contains a horizontal hint near the specified width"
  3940. msgstr "Este carácter posee un ajuste horizontal próximo al ancho especificado"
  3941. msgid "This glyph contains a vertical hint near the specified width"
  3942. msgstr "Este carácter posee un ajuste vertical próximo al ancho especificado"
  3943. msgid "This hint does not control any points"
  3944. msgstr "Este ajuste no controla ningún punto"
  3945. msgid "This hint has the wrong width for a stem3 hint"
  3946. msgstr "Este ajuste tiene el ancho incorrecto para un ajuste triple"
  3947. msgid "The counters between these hints are not the same size, bad for a stem3 hint"
  3948. msgstr "The counters between these hints are not the same size, bad for a stem3 hint"
  3949. msgid "This glyph has four hints, but if this one were omitted it would fit a stem3 hint"
  3950. msgstr "Este carácter posee cuatro ajustes pero si se omite uno it would fit a stem3 hint"
  3951. msgid "This glyph can use a stem3 hint"
  3952. msgstr "Este carácter puede usar un ajuste triple"
  3953. msgid "This path should have been drawn in a counter-clockwise direction"
  3954. msgstr "Este trayecto debería haberse trazado en sentido antihorario"
  3955. msgid "This path should have been drawn in a clockwise direction"
  3956. msgstr "Este trayecto debería haberse trazado en sentido horario"
  3957. msgid "This reference has been flipped, so the paths in it are drawn backwards"
  3958. msgstr "This reference has been flipped, so the paths in it are drawn backwards"
  3959. msgid "There are more points in this glyph than the maximum allowed"
  3960. msgstr "En este carácter existen más puntos que el máximo permitido"
  3961. msgid "References are nested more deeply in this glyph than the maximum allowed"
  3962. msgstr "En este carácter las referencias se encuentran anidadas en un nivel superior al máximo permitido"
  3963. msgid "There are more hints in this glyph than the maximum allowed"
  3964. msgstr "En este carácter existen más ajustes que el máximo permitido"
  3965. msgid "This outline glyph is missing a bitmap version"
  3966. msgstr "This outline character is missing a bitmap version"
  3967. msgid "This blank outline glyph has an unexpected bitmap version"
  3968. msgstr "This blank outline character has an unexpected bitmap version"
  3969. msgid "This glyph's advance width is different from the standard width"
  3970. msgstr "El ancho de este carácter es diferente del ancho estándar"
  3971. msgid "This glyph's vertical advance is different from the standard width"
  3972. msgstr "El ancho vertical de este carácter es diferente del ancho estándar"
  3973. msgid "The control point above the selected point is outside the spline segment"
  3974. msgstr "El punto de control encima del punto seleccionado está fuera del trayecto"
  3975. msgid "The control point below the selected point is outside the spline segment"
  3976. msgstr "El punto de control debajo del punto seleccionado está fuera del trayecto"
  3977. msgid "The control point right of the selected point is outside the spline segment"
  3978. msgstr "El punto de control a la derecha del punto seleccionado está fuera del trayecto"
  3979. msgid "The control point left of the selected point is outside the spline segment"
  3980. msgstr "El punto de control a la izquierda del punto seleccionado está fuera del trayecto"
  3981. msgid "This glyph is defined in more than one of the CID subfonts"
  3982. msgstr "Este carácter está definido en más de una subfuente CID"
  3983. msgid "This glyph is not defined in any of the CID subfonts"
  3984. msgstr "Este carácter no está definido en ninguna de las subfuentes CID"
  3985. msgid "This glyph contains control points which are probably too close to the main points to alter the look of the spline"
  3986. msgstr "Este carácter posee puntos de control demasiado cerca a los puntos principales como para alterar el aspecto de la curva"
  3987. msgid "This glyph contains a substitution or ligature entry which refers to an empty char"
  3988. msgstr "Este carácter contiene una substitución o una ligadura que referencia un carácter vacío"
  3989. msgid "'%2$c%3$c%4$c%5$c' refers to an empty glyph \"%1$.20hs\""
  3990. msgstr "'%2$c%3$c%4$c%5$c' hace referencia al carácter vacío \"%1$.20hs\""
  3991. msgid "Problem explanation"
  3992. msgstr "Explicación"
  3993. msgid "Glyph %1$.50s with a %2$hs with tag '%3$c%4$c%5$c%6$c'"
  3994. msgstr "El glifo %1$.50s con %2$hs y etiqueta '%3$c%4$c%5$c%6$c'"
  3995. msgid "Glyph %1$.50s with a %2$hs with feature <%3$d,%4$d>"
  3996. msgstr "El glifo %1$.50s con %2$hs y caracteríatica <%3$d,%4$d>"
  3997. msgid "%1$s with tag '%2$c%3$c%4$c%5$c'"
  3998. msgstr "%1$s con etiqueta '%2$c%3$c%4$c%5$c'"
  3999. msgid "%1$s with feature <%2$d,%3$d>"
  4000. msgstr "%1$s con característica <%2$d,%3$d>"
  4001. msgid " refers to a missing glyph"
  4002. msgstr " referencia un glifo faltante"
  4003. msgid " refers to a missing lookup tag"
  4004. msgstr " referencia una etiqueta lookup faltante"
  4005. msgid "This font refers to the script 'DFLT'\nwhich means FontForge couldn't guess\na good script.\nYou should probably provide a new\nlist of scripts (if you are unsure\nof which scripts to select, select all\nthat are used in your font).\nWould you like to do this?"
  4006. msgstr "Esta fuente se refiere un sistema de escritura 'DFLT'\nlo que implica que FontForge no podrá intuir\nun sistema de escritura adecuado.\nSería conveniente que proporcione una nueva\nlista de sistemas de escritura (si no está seguro\nqué sistema de escritura elegir, seleccione todos\nlos utilizados en su fuente).\n¿Desea hacer esto?"
  4007. msgid "Replace With:"
  4008. msgstr "Reemplazar con:"
  4009. msgid "Always"
  4010. msgstr "Siempre"
  4011. msgid "Any future occurances of this glyph name should\nbe replaced or deleted as specified here"
  4012. msgstr "Todas las futuras apariciones del nombre de este glifo\ndebe reemplazarse o eliminarse como se indica aquí"
  4013. msgid "Skip"
  4014. msgstr "Omitir"
  4015. msgid "Fix"
  4016. msgstr "Arreglar"
  4017. msgid "_Stop"
  4018. msgstr "Detener_se"
  4019. msgid "_Next"
  4020. msgstr "Siguie_nte"
  4021. msgid "O_pen Paths"
  4022. msgstr "Trajectos abiertos(_P)"
  4023. msgid "All paths should be closed loops, there should be no exposed endpoints"
  4024. msgstr "Todos los trayectos deben ser curvas cerradas, no poseer puntos extremos"
  4025. msgid "Intersecting Paths"
  4026. msgstr "Intersecting Paths"
  4027. msgid "No paths with within a glyph should intersect"
  4028. msgstr "No paths with within a glyph should intersect"
  4029. msgid "Poin_ts too close"
  4030. msgstr "Pun_tos muy próximos"
  4031. msgid "If two adjacent points on the same path are less than a few\nemunits apart they will cause problems for some of FontForge's\ncommands. PostScript shouldn't care though."
  4032. msgstr "Si dos puntos adyacentes de un mismo trayecto están muy\npróximos, algunos comandos de FontForge pueden ocasionar problemas.\nEsto no sucede con PostScript."
  4033. msgid "_X near¹"
  4034. msgstr "_X cerca¹"
  4035. msgid "Allows you to check that vertical stems in several\nglyphs start at the same location."
  4036. msgstr "Permite verificar que las astas verticales de los\ndiferentes caracteres comienzan en el mismo lugar."
  4037. msgid "_Y near¹"
  4038. msgstr "_Y cerca¹"
  4039. msgid "Allows you to check that horizontal stems in several\nglyphs start at the same location."
  4040. msgstr "Permite verificar que las astas horizontales de los\ndiferentes caracteres comienzan en el mismo lugar."
  4041. msgid "Y near¹ _standard heights"
  4042. msgstr "Y cerca¹ de la altura e_stándar"
  4043. msgid "Allows you to find points which are slightly\noff from the baseline, xheight,cap height,\nascender, descender heights."
  4044. msgstr "Permite encontrar los puntos ligeramente desplazados de la\nlínea base, de la alturax, de la altura,cap height,\nascender, descender heights."
  4045. msgid "_Edges near horizontal/vertical"
  4046. msgstr "Bord_es casi horizontales/verticales"
  4047. msgid "Edges near horizontal/vertical/italic"
  4048. msgstr "Bordes casi horizontales/verticales/inclinados"
  4049. msgid "Allows you to find lines which are almost,\nbut not quite horizontal or vertical\n(or at the italic angle)."
  4050. msgstr "Permite encontrar líneas que son casi pero no\ncompletamente horizontales o verticales\n(o inclinados al igual que las cursivas)."
  4051. msgid "_Control Points near horizontal/vertical"
  4052. msgstr "Puntos de _control casi horiz./vert."
  4053. msgid "Control Points near horizontal/vertical/italic"
  4054. msgstr "Puntos de control casi horizontales/verticales/inclinados"
  4055. msgid "Allows you to find control points which are almost,\nbut not quite horizontal or vertical\nfrom their base point\n(or at the italic angle)."
  4056. msgstr "Permite encontrar los puntos de control que casi forman,\n pero no completamente, una horizontal o una vertical\ncon sus puntos base (o de igual pendiente que las cursivas)."
  4057. msgid "Control Points _beyond spline"
  4058. msgstr "Puntos de control fuera de la curva(_B)"
  4059. msgid "Allows you to find control points which when projected\nonto the line segment between the two end points lie\noutside of those end points"
  4060. msgstr "Allows you to find control points which when projected\nonto the line segment between the two end points lie\noutside of those end points"
  4061. msgid "_Hints controlling no points"
  4062. msgstr "Ajustes que no controlan ningún punto(_H)"
  4063. msgid "Ghostview (perhaps other interpreters) has a problem when a\nhint exists without any points that lie on it."
  4064. msgstr "Ghostview (y quizás otros intérpretes) tienen problemas cuando\nexiste un ajuste que no se aplica a ningún punto."
  4065. msgid "_Points near¹ hint edges"
  4066. msgstr "_Puntos cerca¹ de un ajuste"
  4067. msgid "Often if a point is slightly off from a hint\nit is because a stem is made up\nof several segments, and one of them\nhas the wrong width."
  4068. msgstr "Often if a point is slightly off from a hint\nit is because a stem is made up\nof several segments, and one of them\nhas the wrong width."
  4069. msgid "Hint _Width Near¹"
  4070. msgstr "Hint _Width Near¹"
  4071. msgid "Allows you to check that stems have consistant widths.."
  4072. msgstr "Permite verificar que los anchos de las astas sean consistentes."
  4073. msgid "Almost stem_3 hint"
  4074. msgstr "Casi un ajuste triple(_3)"
  4075. msgid "This checks if the glyph almost, but not exactly,\nconforms to the requirements for a stem3 hint.\nThat is, either vertically or horizontally, there must\nbe exactly three hints, and they must have the same\nwidth and they must be evenly spaced."
  4076. msgstr "This checks if the character almost, but not exactly,\nconforms to the requirements for a stem3 hint.\nThat is, either vertically or horizontally, there must\nbe exactly three hints, and they must have the same\nwidth and they must be evenly spaced."
  4077. msgid "_Show Exact *stem3"
  4078. msgstr "_Show Exact *stem3"
  4079. msgid "Shows when this glyph is exactly a stem3 hint"
  4080. msgstr "Muestra cuando este carácter es exactamente un ajuste triple"
  4081. msgid "Check _outermost paths clockwise"
  4082. msgstr "Trayect_os externos en sentido horario"
  4083. msgid "PostScript and TrueType require that paths be drawn\nin a clockwise direction. This lets you check that they\nare."
  4084. msgstr "PostScript y TrueType exigen que los trayectos se tracen\nen sentido horario. Esto permite verificar que sea así."
  4085. msgid "Check flipped _references"
  4086. msgstr "Ve_rificar referencias reflejadas"
  4087. msgid "PostScript and TrueType require that paths be drawn\nin a clockwise direction. If you have a reference\nthat has been flipped then the paths in that reference will\nprobably be counter-clockwise. You should unlink it and do\nCorect direction on it."
  4088. msgstr "PostScript y TrueType exigen que los trayectos se tracen\nen sentido horario. Si posee una referencia\nque ha sido reflejada es probable que sus trayectos\nsean antihorarios. Debería desvincularla y\ncorregir su dirección."
  4089. msgid "_More points than:"
  4090. msgstr "Nº _máximo de puntos:"
  4091. msgid "The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) says that\nan interpreter need not support paths with more than 1500 points.\nI think this count includes control points. From PostScript's point\nof view, all the contours in a glyph make up one path. Modern\ninterpreters tend to support paths with more points than this limit.\n(Note a truetype font after conversion to PS will contain\ntwice as many control points)"
  4092. msgstr "El Manual de Referencia del Lenguaje PostScript (Apéndice B) establece que\nun intérprete no necesita admitir trayectos con más de 1500 puntos.\nCreo que incluye los puntos de control. Desde el punto de vista de PostScript\ntodos los contornos de un carácter constituyen un único trayecto.\nLos intérpretes modernos tienen la tendencia de superar este límite.\n(Observe que una fuente TrueType contendrá el doble de puntos de control\ntras su conversión a PS.)"
  4093. msgid "Refs neste_d deeper than:"
  4094. msgstr "Refs neste_d deeper than:"
  4095. msgid "The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\nsubroutines may not be nested more than 10 deep. Each\nnesting level for references requires one subroutine\nlevel, and hints may require another level."
  4096. msgstr "The Type 2 Charstring Reference (Apéndice B) establece que\nlas subrutinas no pueden estar anidadas en más de 10 niveles. Each\nnesting level for references requires one subroutine\nlevel, and hints may require another level."
  4097. msgid "_More hints than:"
  4098. msgstr "Nº _máximo de ajustes:"
  4099. msgid "The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\nthere may be at most 96 horizontal and vertical stem hints\nin a glyph."
  4100. msgstr "The Type 2 Charstring Reference (Apéndice B) establece que\npuede haber a lo sumo 96 ajustes horizontales o verticales\nen un carácter."
  4101. msgid "Check missing _bitmaps"
  4102. msgstr "Verificar mapas de _bits faltantes"
  4103. msgid "Are there any outline glyphs which don't have a bitmap version in one of the bitmap fonts?\nConversely are there any bitmap glyphs without a corresponding outline glyph?"
  4104. msgstr "¿Existen caracteres que no tienen una versión en mapa de bits en una de las fuentes de mapa de bits?\nRecíprocamente ¿existen caracteres en mapas de bits sin sus pendientes vectoriales?"
  4105. msgid "Check for CIDs defined _twice"
  4106. msgstr "Verificar CIDs definidos dos veces(_T)"
  4107. msgid "Check whether a CID is defined in more than one sub-font"
  4108. msgstr "Verificar si ha sido definido un CID en más de una subfuente"
  4109. msgid "Check for _undefined CIDs"
  4110. msgstr "Verificar CIDs sin definir(_B)"
  4111. msgid "Check whether a CID is undefined in all sub-fonts"
  4112. msgstr "Verificar si un CID está sin definir en todas las subfuentes"
  4113. msgid "Check for _missing glyph names"
  4114. msgstr "Verificar no_mbres de glifos faltantes"
  4115. msgid "Check whether a substitution, kerning class, etc. uses a glyph name which does not match any glyph in the font"
  4116. msgstr "Verificar si una substitución, una clase de interletraje, etc. utiliza un nombre de glifo que no existe en la fuente"
  4117. msgid "Check for missing _lookup tags"
  4118. msgstr "Verificar etiquetas _lookup faltantes"
  4119. msgid "Check whether a contextual substitution/positioning item refers to a tag which is not defined in the font"
  4120. msgstr "Verificar si un elemento en una substitución o en un desplazamiento contextual refencia un elemento faltante en la fuente"
  4121. msgid "Check for use of '_DFLT' script"
  4122. msgstr "Verificar uso _del sistema de escritura 'DFLT'"
  4123. msgid "Use of the 'DFLT' script is not very informative.\nFontForge will occasionally make create an entry with\nthis script if it doesn't know what better to use."
  4124. msgstr "Use of the 'DFLT' script is not very informative.\nFontForge will occasionally make create an entry with\nthis script if it doesn't know what better to use."
  4125. msgid "Irrelevant _Factor:"
  4126. msgstr "_Factor irrelevancia"
  4127. msgid "A control point is deemed irrelevant if the distance between it and the main\n(end) point is less than this times the distance between the two end points"
  4128. msgstr "Un punto de control se considera irrelevante si la distancia entre él y\nsu punto extremo es menor que la distancia entre los dos puntos extremos dividida por este factor"
  4129. msgid "Check for _irrelevant control points"
  4130. msgstr "Ver_ificar puntos de control irrelevantes"
  4131. msgid "Control points are irrelevant if they are too close to the main\npoint to make a significant difference in the shape of the curve."
  4132. msgstr "Un punto de control se considera irrelevante si está demasiado cerca a su punto\nprincipal como para mostrar una diferencia significativa el trazado de la curva."
  4133. msgid "¹ \"Near\" means within"
  4134. msgstr "¹ \"Cerca\" sig_nifica dentro de"
  4135. msgid "Near"
  4136. msgstr "Cerca"
  4137. msgid "Stop _after each error and explain"
  4138. msgstr "Detenerse en c_ada error y explicar"
  4139. msgid "Ignore this problem in the future"
  4140. msgstr "Ignorar este problema en el futuro"
  4141. msgid "Found "
  4142. msgstr "Encontrado "
  4143. msgid ", expected "
  4144. msgstr ", esperado "
  4145. msgid "Paths"
  4146. msgstr "Trayectos"
  4147. msgid "Random"
  4148. msgstr "Al azar"
  4149. msgid "ATT"
  4150. msgstr "ATT"
  4151. msgid "Points"
  4152. msgstr "Puntos"
  4153. msgid "Refs"
  4154. msgstr "Refs"
  4155. msgid "Hints"
  4156. msgstr "Ajustes"
  4157. msgid "Clear All"
  4158. msgstr "Desactivar"
  4159. msgid "Set All"
  4160. msgstr "Activar todos"
  4161. msgid "Check Advance:"
  4162. msgstr "Verificar ancho:"
  4163. msgid "Check for glyphs whose advance width is not the displayed value."
  4164. msgstr "Verificar los caracteres cuyo ancho no coincide con el valor mostrado."
  4165. msgid "Check VAdvance:"
  4166. msgstr "Verificar ancho vertical:"
  4167. msgid "Check for glyphs whose vertical advance width is not the displayed value."
  4168. msgstr "Verificar los caracteres cuyo ancho vertical no coincide con el valor mostrado."
  4169. msgid "Check substitutions for empty chars"
  4170. msgstr "Verificar substituciones para caracteres vacíos"
  4171. msgid "Check for glyphs which contain 'GSUB' entries which refer to empty glyphs"
  4172. msgstr "Verificar los caracteres que contienen entradas 'GSUB' que apuntan a caracteres vacíos."
  4173. msgid "_Meta Font..."
  4174. msgstr "_Metafuente..."
  4175. msgid "Counter Too Small"
  4176. msgstr "Counter Too Small"
  4177. msgid "A counter in %.30s was requested to be too small, it has been pegged at its minimum value"
  4178. msgstr "A counter in %.30s was requested to be too small, it has been pegged at its minimum value"
  4179. msgid "Simple"
  4180. msgstr "Simple"
  4181. msgid "Advanced"
  4182. msgstr "Advanced"
  4183. msgid "Embolden"
  4184. msgstr "Embolden"
  4185. msgid "Condense"
  4186. msgstr "Condensar"
  4187. msgid "Expand"
  4188. msgstr "Expandir"
  4189. msgid "Stems"
  4190. msgstr "Astas"
  4191. msgid "H Counters"
  4192. msgstr "H Counters"
  4193. msgid "V Counters"
  4194. msgstr "V Counters"
  4195. msgid "Scale Stems By:"
  4196. msgstr "Scale Stems By:"
  4197. msgid "Scale Counters By:"
  4198. msgstr "Scale Counters By:"
  4199. msgid "XHeight From:"
  4200. msgstr "AlturaX desde:"
  4201. msgid "To:"
  4202. msgstr "Hasta:"
  4203. msgid "Metamorphosing Font..."
  4204. msgstr "Metamorphosing Font..."
  4205. msgid "Pick a font, any font..."
  4206. msgstr "Elija una fuente cualquiera..."
  4207. msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
  4208. msgstr "En este archivo existen múltiples fuentes, elija una"
  4209. msgid "Auto Hinting Font..."
  4210. msgstr "Ajuste automático de fuente..."
  4211. msgid "Finding Substitution Points..."
  4212. msgstr "Buscando puntos de substitución..."
  4213. msgid "Finding Counter Masks..."
  4214. msgstr "Finding Counter Masks..."
  4215. msgid "Auto Instructing Font..."
  4216. msgstr "Auto Instructing Font..."
  4217. msgid "Saving OpenType Font"
  4218. msgstr "Guardando fuente OpenType"
  4219. msgid "Load bitmap fonts?"
  4220. msgstr "¿Cargar fuentes de mapas de bits?"
  4221. msgid "Do you want to load the bitmap fonts embedded in this true/open type file?\n(And if so, which)"
  4222. msgstr "¿Desea cargar estas fuentes de mapas de bits incluídas en este archivo (True/Open)Type?\n(Si es sí, ¿cuál?)"
  4223. msgid "Bad Encoding"
  4224. msgstr "Codificación incorrecta"
  4225. msgid "There is a single byte character (%d) using one of the slots needed for double byte characters"
  4226. msgstr "Existe un carácter de un byte (%d) que utiliza un lugar reservado para caracteres de dos bytes"
  4227. msgid "There is a character (%d) which cannot be encoded"
  4228. msgstr "Existe un carácter (%d) que no se puede codificar"
  4229. msgid "There is a character (%d) which is not normally in the encoding"
  4230. msgstr "Existe un carácter (%d) que normalmente no se encuentra en la codificación"
  4231. msgid "No Encoded Glyphs"
  4232. msgstr "Sin caracteres codificados"
  4233. msgid "This font contains no glyphs with unicode encodings.\nYou will probably not be able to use the output."
  4234. msgstr "Esta fuente no contiene caracteres Unicode.\nEs probable que no la pueda utilizar."
  4235. msgid "This font contains no glyphs with unicode encodings.\nWould you like to use a \"Symbol\" encoding instead of Unicode?"
  4236. msgstr "Esta fuente no contiene caracteres Unicode.\n¿Desea utilizar la codificación \"Symbol\" en vez de Unicode?"
  4237. msgid "Multiple Lookups"
  4238. msgstr "Búsquedas múltiples"
  4239. msgid "Multiple lookups were generated for nested anchor tag '%s', only one will be used"
  4240. msgstr "Se han generado múltiples búsquedas para la etiqueta de anclaje anidada '%s', se utilizará sólo una"
  4241. msgid "Missing Lookup"
  4242. msgstr "Falta búsqueda"
  4243. msgid "A nested lookup with tag '%s' could not be found. The generated font will not be useable. Try Element->Find Problems"
  4244. msgstr "No se pudo encontrar una búsqueda anidada con etiqueta '%s'. No se podrá usar la fuente generada. Pruebe hacer Elemento->Buscar inconsistencias..."
  4245. msgid "Rasterizing..."
  4246. msgstr "Creando mapa de bits..."
  4247. msgid "Generating bitmap font"
  4248. msgstr "Generando fuente de mapa de bits"
  4249. msgid "Generating anti-alias font"
  4250. msgstr "Generar fuente suavizada"
  4251. msgid " pixels"
  4252. msgstr " pixeles"
  4253. msgid "Printing Font"
  4254. msgstr "Imprimiendo fuente"
  4255. msgid "Generating PostScript Font"
  4256. msgstr "Generando fuente PostScript"
  4257. msgid "Failed to generate PostScript font"
  4258. msgstr "Error al generar fuente PostScript"
  4259. msgid "Page Setup"
  4260. msgstr "Configurar página"
  4261. msgid "S_etup"
  4262. msgstr "Configurar(_E)"
  4263. msgid "_Other"
  4264. msgstr "Otro"
  4265. msgid "Any other command with all its arguments.\nThe command must expect to deal with a PostScript\nfile which it will find by reading its standard input."
  4266. msgstr "Cualquier comando con todo sus argumentos.\nThe command must expect to deal with a PostScript\nfile which it will find by reading its standard input."
  4267. msgid "To _File"
  4268. msgstr "En un archivo(_F)"
  4269. msgid "Page_Size:"
  4270. msgstr "TamPágina:(_S)"
  4271. msgid "_Copies:"
  4272. msgstr "_Copias:"
  4273. msgid "_Printer:"
  4274. msgstr "Im_presora:"
  4275. msgid "Print To File..."
  4276. msgstr "Imprimir a un archivo..."
  4277. msgid "_Pointsize:"
  4278. msgstr "Tam. en _ptos."
  4279. msgid "_Full Font Display"
  4280. msgstr "Mostrar _fuente completa"
  4281. msgid "Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point size"
  4282. msgstr "Muestra todos los caracteres de la fuente en un determinado tamaño en una cuadrícula rectangular"
  4283. msgid "Full Pa_ge Glyph"
  4284. msgstr "_Carácter a página completa"
  4285. msgid "Full Pa_ge Glyphs"
  4286. msgstr "_Caracteres a página completa"
  4287. msgid "Displays all the selected glyphs, each on its own page, at an extremely large point size"
  4288. msgstr "Muestra todos los caracteres seleccionados, página por página, en un tamaño extremadamente grande"
  4289. msgid "_Multi Size Glyph"
  4290. msgstr "Carácter en distintos ta_maños"
  4291. msgid "_Multi Size Glyphs"
  4292. msgstr "Caracteres en distintos ta_maños"
  4293. msgid "Displays all the selected glyphs, at several different point sizes"
  4294. msgstr "Muestra todos los caracteres seleccionados, en distintos tamaños"
  4295. msgid "Prints the text below at the specified point size(s)"
  4296. msgstr "Imprime el texto que se muestra en el tamaño especificado"
  4297. msgid "Sample _Text:"
  4298. msgstr "_Texto de muestra:"
  4299. msgid "Failed to open temporary output file"
  4300. msgstr "No se puede abrir archivo temporal de salida"
  4301. msgid "No Command Specified"
  4302. msgstr "No se especificó comando"
  4303. msgid "Invalid point size"
  4304. msgstr "Tamaño en ptos. inválido"
  4305. msgid "Coordinate along which to space"
  4306. msgstr "Coordinate along which to space"
  4307. msgid "_X"
  4308. msgstr "_X"
  4309. msgid "_Y"
  4310. msgstr "_Y"
  4311. msgid "_Maximum distance between points in a region"
  4312. msgstr "_Máxima distancia entre puntos de una región"
  4313. msgid "Not enough lines"
  4314. msgstr "No hay suficiente líneas"
  4315. msgid "Can't Parallel"
  4316. msgstr "No se pueden poner en paralelo"
  4317. msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
  4318. msgstr "Estas dos líneas comparten un extremo. No puedo ponerlas en paralelo"
  4319. msgid "Reading Names"
  4320. msgstr "Leyendo nombres"
  4321. msgid "Processing Variations"
  4322. msgstr "Procesando variaciones"
  4323. msgid "Fixing up References"
  4324. msgstr "Corrigiendo referencias"
  4325. msgid "No Bitmap Strikes"
  4326. msgstr "Sin mapas de bits"
  4327. msgid "No (useable) bitmap strikes in this TTF font: %s"
  4328. msgstr "Sin mapas de bits (útiles) en esta fuente TTF: %s"
  4329. msgid "Not in Collection"
  4330. msgstr "No en la colección"
  4331. msgid "%s is not in %.100hs"
  4332. msgstr "%s no se encuentra %.100hs"
  4333. msgid "Anchor-%d"
  4334. msgstr "Anclaje-%d"
  4335. msgid "TTF 'glyf'"
  4336. msgstr "TTF 'glyf'"
  4337. msgid "OTF 'CFF '"
  4338. msgstr "OTF 'CFF '"
  4339. msgid "This font contains both a TrueType 'glyf' table and an OpenType 'CFF ' table. FontForge can only deal with one at a time, please pick which one you want to use"
  4340. msgstr "Esta fuente contiene una tabla 'glyf' TrueType y una tabla 'CFF' OpenType 'CFF'. FontForge puede utilizar una por vez. Por favor, elija la que desea usar."
  4341. msgid "Saving..."
  4342. msgstr "Guardando..."
  4343. msgid "Saving Spline Font Database"
  4344. msgstr "Guardando archivo de curvas de Bézier"
  4345. msgid "Saving Outlines"
  4346. msgstr "Guardando perfiles"
  4347. msgid "Saving Bitmaps"
  4348. msgstr "Guardando mapa de bits"
  4349. msgid "Recovery Failed"
  4350. msgstr "Error de recuperación"
  4351. msgid "Automagic recovery of changes to %.80s failed.\nShould FontForge try again to recover next time you start it?"
  4352. msgstr "Falló la recuperación automática de los cambios de %.80s.\n¿FontForge debe intentar nuevamente la recuperación la próxima vez que se inicie?"
  4353. msgid "Try Again"
  4354. msgstr "Intentar nuevamente"
  4355. msgid "Forget It"
  4356. msgstr "Descartar"
  4357. msgid "FontForge"
  4358. msgstr "FontForge"
  4359. msgid "Negative Width"
  4360. msgstr "Ancho negativo"
  4361. msgid "Negative glyph widths are not allowed in TrueType\nDo you really want a negative width?"
  4362. msgstr "En TrueType no se permiten anchos de carácter negativos\n¿Desea realmente un ancho negativo?"
  4363. msgid "_Hangul"
  4364. msgstr "_Hangul"
  4365. msgid "_New Composition..."
  4366. msgstr "_Nueva composición..."
  4367. msgid "_Modify Composition..."
  4368. msgstr "_Modificar composición..."
  4369. msgid "_Build Syllables"
  4370. msgstr "Crear síla_bas"
  4371. msgid "Cho-Sung"
  4372. msgstr "Cho-Sung"
  4373. msgid "Jung-Sung"
  4374. msgstr "Jung-Sung"
  4375. msgid "Jong-Sung"
  4376. msgstr "Jong-Sung"
  4377. msgid "Cho-Sung:"
  4378. msgstr "Cho-Sung:"
  4379. msgid "Jung-Sung:"
  4380. msgstr "Jung-Sung:"
  4381. msgid "Jong-Sung:"
  4382. msgstr "Jong-Sung:"
  4383. msgid "_Mapping..."
  4384. msgstr "Asignación...(_M)"
  4385. msgid "_Width"
  4386. msgstr "Ancho(_W)"
  4387. msgid "_Width:"
  4388. msgstr "Ancho:(_W)"
  4389. msgid "_Width..."
  4390. msgstr "Ancho...(_W)"
  4391. msgid "Reset"
  4392. msgstr "Reestablecer"
  4393. msgid "_Load From..."
  4394. msgstr "Cargar desde...(_L)"
  4395. msgid "Bad Number for Width"
  4396. msgstr "Ancho incorrecto"
  4397. msgid "Bad Number for Group"
  4398. msgstr "Grupo incorrecto"
  4399. msgid "Unused glyph variant"
  4400. msgstr "Variante de glifo sin usar"
  4401. msgid "For group %d of %s, glyph variant %d is not used but %d is used.\nProcede anyway?"
  4402. msgstr "Para el grupo %d de %s, la variante de glifo %d es reemplazada por %d.\n¿Proceder de todas maneras?"
  4403. msgid "No Rules"
  4404. msgstr "Sin reglas"
  4405. msgid "%.100s contains no composition rules"
  4406. msgstr "%.100s no contiene reglas de composición"
  4407. msgid "Delete"
  4408. msgstr "Eliminar"
  4409. msgid "A_dd All"
  4410. msgstr "Aña_dir todo"
  4411. msgid "_Display Compositions..."
  4412. msgstr "Mostrar composiciones...(_D)"
  4413. msgid "This varient of this jamo is not actually used"
  4414. msgstr "Esta variante de jamo no se utiliza nunca"
  4415. msgid "Unicode %04X, Varient %d, %s"
  4416. msgstr "Unicode %04X, Varient %d, %s"
  4417. msgid "Building Korean Font"
  4418. msgstr "Generando fuente coreana"
  4419. msgid "Glyph Origin"
  4420. msgstr "Origen del carácter"
  4421. msgid "Center of Selection"
  4422. msgstr "Centro de la selección"
  4423. msgid "Last Press"
  4424. msgstr "Última pulsación"
  4425. msgid "Do Nothing"
  4426. msgstr "No hacer nada"
  4427. msgid "Move..."
  4428. msgstr "Mover..."
  4429. msgid "Rotate..."
  4430. msgstr "Rotar..."
  4431. msgid "Scale..."
  4432. msgstr "Cambiar de escala..."
  4433. msgid "Scale Uniformly..."
  4434. msgstr "Cambiar de escala unif..."
  4435. msgid "Flip..."
  4436. msgstr "Simetría..."
  4437. msgid "Skew..."
  4438. msgstr "Inclinar..."
  4439. msgid "Move by Ruler..."
  4440. msgstr "Desplazar con las reglas..."
  4441. msgid "Rotate by Ruler..."
  4442. msgstr "Rotar con las reglas..."
  4443. msgid "Skew by Ruler..."
  4444. msgstr "Inclinar con las reglas..."
  4445. msgid "Vertical"
  4446. msgstr "_Vertical"
  4447. msgid "Transform _Background Too"
  4448. msgstr "Transformar fondo(_B)"
  4449. msgid "Transform kerning _classes too"
  4450. msgstr "Transformar _clases de interletraje"
  4451. msgid "Transform simple positioning features & _kern pairs"
  4452. msgstr "Transformar funciones de posición y pares de interletraje(_K)"
  4453. msgid "Round To _Int"
  4454. msgstr "_Redondear a entero"
  4455. msgid "Warning"
  4456. msgstr "Advertencia"
  4457. msgid "After rotating or skewing a glyph you should probably apply Element->Add Extrema"
  4458. msgstr "Tras rotar o inclinar un carácter es probable que deba hacer Elemento->Añadir extremos"
  4459. msgid "C_all..."
  4460. msgstr "Ll_amar..."
  4461. msgid "Call Script"
  4462. msgstr "LLamar a script"
  4463. msgid "A free press discriminates\nagainst the illiterate."
  4464. msgstr "Una prensa libre discrimina a los analfabetos."
  4465. msgid "Gaudeamus Ligature!"
  4466. msgstr "¡ Ligadura Gaudeamus !"
  4467. msgid "In the beginning was the letter..."
  4468. msgstr "En el comienzo fue la letra..."
  4469. msgid " The sad fate of mine:\nA library of lovely fonts,\n but nothing to say."
  4470. msgstr " Mi triste destino:\nuna colección maravillosa de fuentes,\n pero nada que decir."
  4471. msgid "Search Pattern:"
  4472. msgstr "Buscar patrón:"
  4473. msgid "Replace Pattern:"
  4474. msgstr "Reemplazar patrón:"
  4475. msgid "Allow:"
  4476. msgstr "Permitir"
  4477. msgid "Flipping"
  4478. msgstr "Simetría"
  4479. msgid "Scaling"
  4480. msgstr "Cambio escala"
  4481. msgid "Rotating"
  4482. msgstr "Rotación"
  4483. msgid "Allow a match even if the search pattern has\nto be transformed by a combination of the\nfollowing transformations."
  4484. msgstr "Permitir coicidencias incluso si el patrón de búsqueda\nse tiene que alterar mediante una combinación\nde las siguientes transformaciones."
  4485. msgid "Search Selected Chars"
  4486. msgstr "Buscar caracteres seleccionados"
  4487. msgid "Only search selected glyphs in the fontview\nNormally we search all glyphs in the font."
  4488. msgstr "Buscar caracteres seleccionados sólo en la ventana de fuentes\nNormalmente se busca en todos los caracters de la fuente."
  4489. msgid "Find"
  4490. msgstr "Buscar"
  4491. msgid "Find in %.100s"
  4492. msgstr "Buscar en %.100s"
  4493. msgid "Find Next"
  4494. msgstr "Buscar siguiente"
  4495. msgid "Find All"
  4496. msgstr "Buscar todos"
  4497. msgid "Replace/Find"
  4498. msgstr "Reemplazar/Buscar"
  4499. msgid "Replace All"
  4500. msgstr "Reemplazar todos"
  4501. msgid "The %1$s contains a reference to %2$.20hs which does not exist in the new font.\nShould I remove the reference?"
  4502. msgstr "%1$s posee una referencia a %2$.20hs no existe en la nueva fuente.\n¿Desea eliminar la referencia?"
  4503. msgid "Not Found"
  4504. msgstr "No encontrado"
  4505. msgid "The search pattern was not found in the font %.100s"
  4506. msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda en la fuente %.100s"
  4507. msgid "The search pattern was not found again in the font %.100s"
  4508. msgstr "No se encontró nuevamente el patrón de búsqueda en la fuente %.100s"
  4509. msgid "The outlines of glyph %2$.30s were not found in the font %1$.60hs"
  4510. msgstr "Los perfiles del glifo %2$.30s no se encontraron en la fuente %1$.60hs"
  4511. msgid "F_ind / Replace..."
  4512. msgstr "Buscar / Reemplazar(_I)..."
  4513. msgid "Replace with Reference"
  4514. msgstr "Reemplazar por referencia"
  4515. msgid "Select a ligature to view"
  4516. msgstr "Seleccione ligadura a visualizar"
  4517. msgid "Sort By:"
  4518. msgstr "Ord. según"
  4519. msgid "First Char"
  4520. msgstr "Primer carácter"
  4521. msgid "Second Char"
  4522. msgstr "Segundo carácter"
  4523. msgid "Kern Size"
  4524. msgstr "Tamaño interletraje"
  4525. msgid "C_enter"
  4526. msgstr "C_entro"
  4527. msgid "The tile (in the clipboard) should be centered on the path"
  4528. msgstr "El mosaico (del portapapeles) se debe centrar en el trayecto"
  4529. msgid "_Left"
  4530. msgstr "Izquierda(_L)"
  4531. msgid "The tile (in the clipboard) should be placed to the left of the path\nas the path is traced from its start point to its end"
  4532. msgstr "El mosaico (del portapapeles) se debe ubicar a la izquierda del\ntrayecto conforme se traza desde su punto inicial a su punto final"
  4533. msgid "_Right"
  4534. msgstr "De_recha"
  4535. msgid "The tile (in the clipboard) should be placed to the right of the path\nas the path is traced from its start point to its end"
  4536. msgstr "El mosaico (del portapapeles) se debe ubicar a la derecha del\ntrayecto conforme se traza desde su punto inicial a su punto final"
  4537. msgid "_Tile"
  4538. msgstr "Mosaico(_T)"
  4539. msgid "Multiple copies of the selection should be tiled onto the path"
  4540. msgstr "Se deben ubicar múltiples copias sobre el trayecto"
  4541. msgid "_Scale"
  4542. msgstr "En e_scala"
  4543. msgid "The selection should be scaled so that it will cover the path's length"
  4544. msgstr "La selección debe ponerse en escala para que cubra todo el trayecto"
  4545. msgid "Sc_ale & Tile"
  4546. msgstr "En esc_ala y Mosaico"
  4547. msgid "An integral number of the selection will be used to cover the path\nAnd if the path length is not evenly divisible by the selection's\nheight then the selection should be scaled slightly."
  4548. msgstr "Para cubrir el trayecto se eligirá un número entero de selecciones\nSi el trayecto no es un múltiplo exacto de la altura de la selección\nésta se cambiará ligeramente de escala."
  4549. msgid "_AA"
  4550. msgstr "_AA"
  4551. msgid "AntiAlias (greymap) glyphs, or bitmap glyphs"
  4552. msgstr "AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
  4553. msgid "Specifies file format used to pass the font to freetype\n pfb -- is the standard PostScript type1\n ttf -- is truetype\n httf-- is hinted truetype\n otf -- is opentype\n bitmap -- not passed to freetype for rendering\n bitmap fonts must already be generated\n FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n freetype's. Only as last resort"
  4554. msgstr "Especifica el formato de archivo a pasa a FreeType\n pfb -- estándar PostScript type1\n ttf -- TrueType\n httf-- TrueType hinted\n otf -- OpenType\n bitmap -- not passed to freetype for rendering\n bitmap fonts must already be generated\n FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n freetype's. Only as last resort"
  4555. msgid "Bad Size"
  4556. msgstr "Tamaño incorrecto"
  4557. msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
  4558. msgstr "El tamaño del mapa de bits solicitado no está disponible en la fuente. La fuente admite %s"
  4559. msgid "Bad Font"
  4560. msgstr "Fuente incorrecta"
  4561. msgid "Leave X"
  4562. msgstr "Abandonar X"
  4563. msgid "A browser is probably running in the native Mac windowing system. You must leave the X environment to view it. Try Cmd-Opt-A"
  4564. msgstr "Es probable que un navegador esté ejecutándose en el sistema de ventanas nativo de Mac. Debe abandonar el entorno X para visualizarlo. Pruebe con Cmd-Opt-A"
  4565. msgid "The generated font won't work with ATM"
  4566. msgstr "La fuente generada no funcionará con ATM"
  4567. msgid "ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This PostScript font will print fine, but only the bitmap versions will be displayed on the screen"
  4568. msgstr "ATM exige que las fuentes sean codificadas con la codificación Latin de Macintosh. Esta fuente PostScript se imprimirá correctamente, pero por pantalla sólo se mostrarán las versiones en mapas de bits"
  4569. msgid "Allow _removal of extrema"
  4570. msgstr "Pe_rmitir remoción de extremos"
  4571. msgid "Normally simplify will not remove points at the extrema of curves\n(both PostScript and TrueType suggest you retain these points)"
  4572. msgstr "Normalmente la simplificación no elimina los puntos de los extremos de las curvas\n(tanto PostScript como TrueType sugieren conservar estos puntos)"
  4573. msgid "Allow _slopes to change"
  4574. msgstr "Permitir modificación de pendiente_s"
  4575. msgid "Normally simplify will not change the slope of the contour at the points."
  4576. msgstr "Generalmente la simplificación no modifica la pendiente del trazado."
  4577. msgid "_Error Limit:"
  4578. msgstr "_Error máximo:"
  4579. msgid "em-units"
  4580. msgstr "emes"
  4581. msgid "Allow _curve smoothing"
  4582. msgstr "Permitir suavizado de _curvas"
  4583. msgid "Simplify will examine corner points whose control points are almost\ncolinear and smooth them into curve points"
  4584. msgstr "La simplificación examina los puntos de esquina cuyos puntos de control son\nprácticamente colineales y los transforma en puntos de curva"
  4585. msgid "if tan less than"
  4586. msgstr "si tam. menor que"
  4587. msgid "S_nap to horizontal/vertical"
  4588. msgstr "Ajustar a la horizo_ntal/vertical"
  4589. msgid "If the slope of an adjusted point is near horizontal or vertical\nsnap to that"
  4590. msgstr "Si la pendiente del punto ajustado esf the slope of an adjusted point is near horizontal or vertical\nsnap to that"
  4591. msgid "_Flatten bumps on lines"
  4592. msgstr "Aplanar irregularidades de las líneas(_F)"
  4593. msgid "If a line has a bump on it then flatten out that bump"
  4594. msgstr "Si una línea tiene una irregularidad, eliminarla"
  4595. msgid "if smaller than"
  4596. msgstr "si es menor que"
  4597. msgid "Bump Size"
  4598. msgstr "Tamaño irregularidad"
  4599. msgid "TrueType Instructions for %.50s"
  4600. msgstr "Intrucciones TrueType para %.50s"
  4601. msgid "_Parse"
  4602. msgstr "Analizar(_P)"
  4603. msgid "Parse Error"
  4604. msgstr "Error de análisis"
  4605. msgid "Missing left paren in command to get a cvt index"
  4606. msgstr "En el comando falta el paréntesis izquierdo para obtener un índice cvt"
  4607. msgid "Missing right paren in command to get a cvt index"
  4608. msgstr "En el comando falta el paréntesis derecho para obtener un índice cvt"
  4609. msgid "Expected a number for a push count"
  4610. msgstr "Expected a number for a push count"
  4611. msgid "The push count must be a number between 0 and 255"
  4612. msgstr "The push count must be a number between 0 and 255"
  4613. msgid "More pushes specified than needed"
  4614. msgstr "More pushes specified than needed"
  4615. msgid "A value to be pushed by a byte push must be between 0 and 255"
  4616. msgstr "A value to be pushed by a byte push must be between 0 and 255"
  4617. msgid "Missing pushes"
  4618. msgstr "Missing pushes"
  4619. msgid "Missing right bracket in command (or bad binary value in bracket)"
  4620. msgstr "Falta el paréntesis derecho en el comando (o valor binario incorrecto en el paréntesis)"
  4621. msgid "Bracketted value is too large"
  4622. msgstr "El valor entre paréntesis es demasiado grande"
  4623. msgid "A value must be between [-32768,32767]"
  4624. msgstr "El valor debe estar entre [-32768,32767]"
  4625. msgid "Instructions were changed"
  4626. msgstr "Las instrucciones han cambiado"
  4627. msgid "The instructions for %.80s have changed. Do you want to lose those changes?"
  4628. msgstr "Las instrucciones para %.80s han cambiado. ¿Desea perder estos cambios?"
  4629. msgid "Change Length"
  4630. msgstr "Mod. extensión"
  4631. msgid "How many entries should there be in the cvt table?"
  4632. msgstr "¿Cuántas entradas deberían haber en la tabla cvt?"
  4633. msgid "D_PI:"
  4634. msgstr "D_PI:"
  4635. msgid "Show _Grid Fit"
  4636. msgstr "Mostrar cuadrícula(_G)"
  4637. msgid "Grid Fit Parameters"
  4638. msgstr "Parámetros cuadrícula"
  4639. msgid "No ByteCode Interpreter"
  4640. msgstr "Falta intérprete de código de bytes"
  4641. msgid "These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the truetype instructions."
  4642. msgstr "Estos resultados son los del optimizador de renderizado de Freetype. No son un reflejo de las instrucciones TrueType."
  4643. msgid "_Debug"
  4644. msgstr "_Depurar"
  4645. msgid "Debug _fpgm/prep"
  4646. msgstr "Depurar _fpgm/prep"
  4647. msgid "Step into"
  4648. msgstr "Paso a paso por instrucciones"
  4649. msgid "Step over (Next)"
  4650. msgstr "Paso a paso por procedimientos"
  4651. msgid "Step out of current function"
  4652. msgstr "Paso a paso para salir"
  4653. msgid "Continue"
  4654. msgstr "Continuar"
  4655. msgid "Watch all selected points\n(stop when a point moves)"
  4656. msgstr "Ver todos los puntos seleccionados\n(detenerse cuando un punto se desplaza)"
  4657. msgid "Too Many Breakpoints"
  4658. msgstr "Demasiado puntos de ruptura"
  4659. msgid "No Watch Points"
  4660. msgstr "Sin puntos de inspección"
  4661. msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
  4662. msgstr "Los glifos con referencias no admiten puntos de inspección"
  4663. msgid "Hit Watch Point"
  4664. msgstr "Punto de inspección alcanzado"
  4665. msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
  4666. msgstr "El punto %d ha sido desplazado por la instrucción anterior"
  4667. msgid "Registers (TrueType)"
  4668. msgstr "Registros (TrueType)"
  4669. msgid "Stack (TrueType)"
  4670. msgstr "Pila (TrueType)"
  4671. msgid "Storage (TrueType)"
  4672. msgstr "Almacenamiento (TrueType)"
  4673. msgid "Points (TrueType)"
  4674. msgstr "Puntos (TrueType)"
  4675. msgid "Cvt (TrueType)"
  4676. msgstr "Cvt (TrueType)"
  4677. msgid "Registers"
  4678. msgstr "Registros"
  4679. msgid "Stack"
  4680. msgstr "Pila"
  4681. msgid "Storage"
  4682. msgstr "Almacenamiento"
  4683. msgid "Cvt"
  4684. msgstr "Cvt"
  4685. msgid "Twilight"
  4686. msgstr "Ocaso"
  4687. msgid "Normal"
  4688. msgstr "Normal"
  4689. msgid "Current"
  4690. msgstr "Actual"
  4691. msgid "Original"
  4692. msgstr "Original"
  4693. msgid "Grid"
  4694. msgstr "Cuadrícula"
  4695. msgid "Em Units"
  4696. msgstr "Unid. eme"
  4697. msgid "Exit Debugger"
  4698. msgstr "Abandonar depurador"
  4699. msgid "No Advanced Typography"
  4700. msgstr "Sin tipografía avanzada"
  4701. msgid "Apple Advanced Typography"
  4702. msgstr "Tipografía avanzada de Apple"
  4703. msgid "Empty"
  4704. msgstr "Vacía"
  4705. msgid "Entry (%d,%d)"
  4706. msgstr "Entrada (%d,%d)"
  4707. msgid "Exit (%d,%d)"
  4708. msgstr "Salida (%d,%d)"
  4709. msgid "Component %d %.30s (%d,%d)"
  4710. msgstr "Componente %d %.30s (%d,%d)"
  4711. msgid "%.30s (%d,%d)"
  4712. msgstr "%.30s (%d,%d)"
  4713. msgid "Mark Class %.20s"
  4714. msgstr "Clase de marca %.20s"
  4715. msgid "Base Glyphs"
  4716. msgstr "Caracteres de base"
  4717. msgid "Base Ligatures"
  4718. msgstr "Ligaduras de base"
  4719. msgid "Base Marks"
  4720. msgstr "Marcas de base"
  4721. msgid "Language"
  4722. msgstr "Idioma"
  4723. msgid "Script"
  4724. msgstr "Sistema de escritura"
  4725. msgid "Required Feature"
  4726. msgstr "Característica requerida"
  4727. msgid "This kerning pair (%.20s and %.20hs) is currently part of a kerning class with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?"
  4728. msgstr "Este par de interletraje (%.20s y %.20hs) is currently part of a kerning class with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?"
  4729. msgid "Use Kerning Class?"
  4730. msgstr "¿Utilizar clases de interletraje?"
  4731. msgid "Metrics For %.50s"
  4732. msgstr "Métricas para %.50s"
  4733. msgid "Kerning Class"
  4734. msgstr "Clase de interletraje"
  4735. msgid "Class Count:"
  4736. msgstr "Número de clases:"
  4737. msgid "Class Index:"
  4738. msgstr "Índices de clase:"
  4739. msgid "Select Class"
  4740. msgstr "Seleccionar clase"
  4741. msgid "From Selection"
  4742. msgstr "Desde la selección"
  4743. msgid "Set"
  4744. msgstr "Definir"
  4745. msgid "Set this class to be the glyphs selected in the fontview"
  4746. msgstr "Set this class to be the characters selected in the fontview"
  4747. msgid "Select"
  4748. msgstr "Seleccionar"
  4749. msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs in this class"
  4750. msgstr "Set the fontview's selection to be the characters in this class"
  4751. msgid "Kern Offset:"
  4752. msgstr "Kern Offset:"
  4753. msgid "Already in use"
  4754. msgstr "Already in use"
  4755. msgid "The glyph %.30s is already in a different class. Would you like to remove it from the old class, or remove it from this class?"
  4756. msgstr "The character %.30s is already in a different class. Would you like to remove it from the old class, or remove it from this class?"
  4757. msgid "From old"
  4758. msgstr "From old"
  4759. msgid "From this"
  4760. msgstr "From this"
  4761. msgid "Please select a script"
  4762. msgstr "Seleccione un script"
  4763. msgid "Class 0"
  4764. msgstr "Class 0"
  4765. msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
  4766. msgstr "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
  4767. msgid "Bad Token"
  4768. msgstr "Bad Token"
  4769. msgid "Bad token \"%.30s\"\nnear ...%40hs"
  4770. msgstr "Bad token \"%.30s\"\nnear ...%40hs"
  4771. msgid "Bad token. Expected \"%.10s\" got \"%.10hs\"\nnear ...%40hs"
  4772. msgstr "Bad token. Expected \"%.10s\" got \"%.10hs\"\nnear ...%40hs"
  4773. msgid "Bad token. Expected \"%.10s\"\nnear ...%40hs"
  4774. msgstr "Bad token. Expected \"%.10s\"\nnear ...%40hs"
  4775. msgid "Bad token. got \"%c\"\nnear ...%40hs"
  4776. msgstr "Bad token. got \"%c\"\nnear ...%40hs"
  4777. msgid "Unexpected token.\nbefore ...%40s"
  4778. msgstr "Unexpected token.\nbefore ...%40s"
  4779. msgid "Unexpected token after expression end.\nbefore ...%40s"
  4780. msgstr "Unexpected token after expression end.\nbefore ...%40s"
  4781. msgid "Bad Value"
  4782. msgstr "Valor incorrecto"
  4783. msgid "Attempt to take logarithem of %g in %.30hs"
  4784. msgstr "Intento del cálculo del logaritmo de %g en %.30hs"
  4785. msgid "Attempt to take the square root of %g in %.30hs"
  4786. msgstr "Intento de cálculo de la raíz cuadrada de %g en %.30hs"
  4787. msgid "Attempt divide by 0 in %.30s"
  4788. msgstr "Intento de división por 0 en %.30s"
  4789. msgid "X Expr:"
  4790. msgstr "X Expr:"
  4791. msgid "Y Expr:"
  4792. msgstr "Y Expr:"
  4793. msgid "These expressions may contain the operators +,-,*,/,%,^ (which means raise to the power of here), and ?: It may also contain a few standard functions. Basic terms are real numbers, x and y.\nExamples:\n x^3+2.5*x^2+5\n (x-300)*(y-200)/100\n y+sin(100*x)"
  4794. msgstr "Estas expresiones pueden contener los operadores +,-,*,/,%,^ (elevar a la potencia), y ?, y algunas funciones estándar. Los números x e y son reales.\nEjemplos:\n x^3+2.5*x^2+5\n (x-300)*(y-200)/100\n y+sin(100*x)"
  4795. msgid "_Gap:"
  4796. msgstr "Intervalo:(_G)"
  4797. msgid "Outlining glyphs"
  4798. msgstr "Outlining characters"
  4799. msgid "Inlining glyphs"
  4800. msgstr "Inlining characters"
  4801. msgid "Shadowing glyphs"
  4802. msgstr "Shadowing characters"
  4803. msgid "Shadow Length:"
  4804. msgstr "Tamaño de la sombra:"
  4805. msgid "Light Angle:"
  4806. msgstr "Ángulo de iluminación:"
  4807. msgid "Outline Width:"
  4808. msgstr "Outline Width:"
  4809. msgid "Sum Around:"
  4810. msgstr "Sum Around:"
  4811. msgid "Bar Width:"
  4812. msgstr "Bar Width:"
  4813. msgid "Width: %d\nCount: %d\nPercentage of Max: %d%%\n"
  4814. msgstr "Width: %d\nCount: %d\nPercentage of Max: %d%%\n"
  4815. msgid "Width: %d-%d (%d)\nCount: %d (%d)\nPercentage of Max: %d%%\n"
  4816. msgstr "Width: %d-%d (%d)\nCount: %d (%d)\nPercentage of Max: %d%%\n"
  4817. msgid "Position: %d\nCount: %d\n"
  4818. msgstr "Posición: %d\nCount: %d\n"
  4819. msgid "Position: %d-%d (%d)\nCount: %d (%d)\n"
  4820. msgstr "Posición: %d-%d (%d)\nCount: %d (%d)\n"
  4821. msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
  4822. msgstr "Los valores Blue vienen de a pares. Seleccione otro."
  4823. msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
  4824. msgstr "En un par de valores Blue se debe seleccionar primero el número más pequeño"
  4825. msgid "Tiny Selection"
  4826. msgstr "Selección pequeña"
  4827. msgid "There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect everything the command will apply to all glyphs in the font"
  4828. msgstr "Hay tan pocos caracteres seleccionados que me resulta imposible obtener un muestreo representativo de este aspecto de su fuente. Si deselecciona todo, el comando se aplicará a todos los caracteres de la fuente"
  4829. msgid "By Glyphs"
  4830. msgstr "Por glifos"
  4831. msgid "By Classes"
  4832. msgstr "Por clases"
  4833. msgid "By Coverage"
  4834. msgstr "By Coverage"
  4835. msgid "Match"
  4836. msgstr "Match"
  4837. msgid "Backtrack"
  4838. msgstr "Backtrack"
  4839. msgid "Lookahead"
  4840. msgstr "Lookahead"
  4841. msgid "Rule Cnt:"
  4842. msgstr "Ns de reglas:"
  4843. msgid "Current Rule:"
  4844. msgstr "Regla actual:"
  4845. msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
  4846. msgstr "Seleccionar en la ventana de fuentes los glifos de esta lista"
  4847. msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
  4848. msgstr "Considerar los glifos seleccionados en la ventana de fuentes como contenido de esta lista "
  4849. msgid "Match Len:"
  4850. msgstr "Misma longitud:"
  4851. msgid "Current Position:"
  4852. msgstr "Posición actual:"
  4853. msgid "Replacements"
  4854. msgstr "Reemplazos"
  4855. msgid "OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one"
  4856. msgstr "OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one"
  4857. msgid " of three formats. The context may be specified either"
  4858. msgstr " of three formats. The context may be specified either"
  4859. msgid " as a string of specific glyphs, a string of glyph classes,"
  4860. msgstr " as a string of specific glyphs, a string of glyph classes,"
  4861. msgid " or a string of coverage tables."
  4862. msgstr " or a string of coverage tables."
  4863. msgid "In the first format you must specify a string of glyph-names."
  4864. msgstr "In the first format you must specify a string of glyph-names."
  4865. msgid " In the second format you must specify a string of class numbers."
  4866. msgstr " In the second format you must specify a string of class numbers."
  4867. msgid " In the third format you must specify a string each element"
  4868. msgstr " In the third format you must specify a string each element"
  4869. msgid " of which may contain several glyph-names."
  4870. msgstr " of which may contain several glyph-names."
  4871. msgid "For chaining subtables you may also specify backtrack and"
  4872. msgstr "For chaining subtables you may also specify backtrack and"
  4873. msgid " lookahead lists."
  4874. msgstr " lookahead lists."
  4875. msgid "Bad Coverage Table"
  4876. msgstr "Bad Coverage Table"
  4877. msgid "A coverage table must contain at least one glyph name, and glyph names must be valid PostScript names"
  4878. msgstr "A coverage table must contain at least one glyph name, and glyph names must be valid PostScript names"
  4879. msgid "Bad Match Glyph List"
  4880. msgstr "Bad Match Glyph List"
  4881. msgid "A glyph list must contain at least one glyph name, and glyph names must be valid PostScript names"
  4882. msgstr "A glyph list must contain at least one glyph name, and glyph names must be valid PostScript names"
  4883. msgid "Bad Backtrack Glyph List"
  4884. msgstr "Bad Backtrack Glyph List"
  4885. msgid "Bad Lookahead Glyph List"
  4886. msgstr "Bad Lookahead Glyph List"
  4887. msgid "Glyph names must be valid PostScript names"
  4888. msgstr "Los nombres de glifos deben ser nombres PostScript válidos"
  4889. msgid "Bad Sequence/Lookup List"
  4890. msgstr "Bad Sequence/Lookup List"
  4891. msgid "There must be at least one entry in the Sequence/Lookup List"
  4892. msgstr "There must be at least one entry in the Sequence/Lookup List"
  4893. msgid "Missing rules"
  4894. msgstr "Faltan reglas"
  4895. msgid " There must be at least one contextual rule"
  4896. msgstr "Debe haber por lo menos una regla contextual"
  4897. msgid "There must be at least one match coverage table"
  4898. msgstr "There must be at least one match coverage table"
  4899. msgid "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table to match"
  4900. msgstr "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table to match"
  4901. msgid "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many replacements as there are glyph names in the match coverage table"
  4902. msgstr "In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many replacements as there are glyph names in the match coverage table"
  4903. msgid "Replacement mismatch"
  4904. msgstr "Replacement mismatch"
  4905. msgid "Sequence Number:"
  4906. msgstr "Sequence Number:"
  4907. msgid "Classes"
  4908. msgstr "Clases"
  4909. msgid "Sequence/Lookup"
  4910. msgstr "Sequence/Lookup"
  4911. msgid "An ordered list of sequence positions and lookup tags"
  4912. msgstr "An ordered list of sequence positions and lookup tags"
  4913. msgid "A list of glyphs:"
  4914. msgstr "Una lista de glifos:"
  4915. msgid "A list of glyph lists:"
  4916. msgstr "Lista de listas de glifos:"
  4917. msgid "A coverage table:"
  4918. msgstr "A coverage table:"
  4919. msgid "A list of coverage tables:"
  4920. msgstr "A list of coverage tables:"
  4921. msgid "Classes (Lists of lists of glyph names)"
  4922. msgstr "Clases (Listas de las listas de los nombres de los glifos)"
  4923. msgid "List of class numbers"
  4924. msgstr "Lista de los números de clase"
  4925. msgid "List of lists of class numbers"
  4926. msgstr "List of lists of class numbers"
  4927. msgid "A class must contain at least one glyph name, glyph names must be valid PostScript names, and no glyphs may appear in any other class"
  4928. msgstr "Una clase debe contener al menos el nombre de un glifo. Los nombres de los glifos deben ser nombres PostScript válidos y no pueden aparecer en otra clase"
  4929. msgid "No glyphs from another class may appear here, but %.30s does"
  4930. msgstr "No glyphs from another class may appear here, but %.30s does"
  4931. msgid "Match Classes"
  4932. msgstr "Match Classes"
  4933. msgid "Back Classes"
  4934. msgstr "Back Classes"
  4935. msgid "Ahead Classes"
  4936. msgstr "Ahead Classes"
  4937. msgid "Class 0: {End of Text}"
  4938. msgstr "Clase 0: {Fin de texto}"
  4939. msgid "{Everything Else}"
  4940. msgstr "{Everything Else}"
  4941. msgid "Class 1: {Everything Else}"
  4942. msgstr "Clase 1: {Everything Else}"
  4943. msgid "Class 2: {Deleted Glyph}"
  4944. msgstr "Clase 2: {Glifo eliminado}"
  4945. msgid "Class 3: {End of Line}"
  4946. msgstr "Clase 3: {Final de línea}"
  4947. msgid "Same as Match Classes"
  4948. msgstr "Same as Match Classes"
  4949. msgid "The class member \"%.20s\" is not in this font,\nIs that what you want?"
  4950. msgstr "El miembro de clase \"%.20s\" no se encuentra en esta fuente.\n¿Es lo que desea?"
  4951. msgid "There is no glyph named \"%.20s\" in this font,\nIs that what you want?"
  4952. msgstr "No existe ningún glifo llamado \"%.20s\" en esta fuente.\n¿Es lo que desea?"
  4953. msgid "Bad Match Class Number"
  4954. msgstr "Bad Match Class Number"
  4955. msgid "Bad Backtrack Class Number"
  4956. msgstr "Bad Backtrack Class Number"
  4957. msgid "Bad Lookahead Class Number"
  4958. msgstr "Bad Lookahead Class Number"
  4959. msgid "The list of class numbers should only contain digits and spaces"
  4960. msgstr "The list of class numbers should only contain digits and spaces"
  4961. msgid "There are only %d classes in this class set, yet you are trying to use %d."
  4962. msgstr "Existen únicamente %d clases en este conjunto de clases y está intentando usar la %d."
  4963. msgid "The are no class number listed to be matched. There must be at least one."
  4964. msgstr "No existe número de clase a utilizar. Debe haber por lo menos uno."
  4965. msgid "English"
  4966. msgstr "Inglés"
  4967. msgid "French"
  4968. msgstr "Francés"
  4969. msgid "German"
  4970. msgstr "Alemán"
  4971. msgid "Italian"
  4972. msgstr "Italiano"
  4973. msgid "Dutch"
  4974. msgstr "Holandés"
  4975. msgid "Swedish"
  4976. msgstr "Sueco"
  4977. msgid "Spanish"
  4978. msgstr "Español"
  4979. msgid "Danish"
  4980. msgstr "Danés"
  4981. msgid "Portuguese"
  4982. msgstr "Portugués"
  4983. msgid "Norwegian"
  4984. msgstr "Noruego"
  4985. msgid "Hebrew"
  4986. msgstr "Hebreo"
  4987. msgid "Japanese"
  4988. msgstr "Japonés"
  4989. msgid "Arabic"
  4990. msgstr "Árabe"
  4991. msgid "Finnish"
  4992. msgstr "Finlandés"
  4993. msgid "Greek"
  4994. msgstr "Griego"
  4995. msgid "Icelandic"
  4996. msgstr "Islandés"
  4997. msgid "Maltese"
  4998. msgstr "Maltés"
  4999. msgid "Turkish"
  5000. msgstr "Turco"
  5001. msgid "Croatian"
  5002. msgstr "Croata"
  5003. msgid "Traditional Chinese"
  5004. msgstr "Chino tradicional"
  5005. msgid "Urdu"
  5006. msgstr "Urdú"
  5007. msgid "Hindi"
  5008. msgstr "Hindi"
  5009. msgid "Thai"
  5010. msgstr "Tailandés"
  5011. msgid "Korean"
  5012. msgstr "Coreano"
  5013. msgid "Lithuanian"
  5014. msgstr "Lituano"
  5015. msgid "Polish"
  5016. msgstr "Polaco"
  5017. msgid "Hungarian"
  5018. msgstr "Húngaro"
  5019. msgid "Estonian"
  5020. msgstr "Estonio"
  5021. msgid "Latvian"
  5022. msgstr "Letón"
  5023. msgid "Sami (Lappish)"
  5024. msgstr "Sami (Lappish)"
  5025. msgid "Faroese (Icelandic)"
  5026. msgstr "Faroés (Islandés)"
  5027. msgid "Farsi/Persian"
  5028. msgstr "Farsi/Persa"
  5029. msgid "Russian"
  5030. msgstr "Ruso"
  5031. msgid "Simplified Chinese"
  5032. msgstr "Chino simplificado"
  5033. msgid "Flemish"
  5034. msgstr "Flamenco"
  5035. msgid "Irish Gaelic"
  5036. msgstr "Irlandés gaélico"
  5037. msgid "Albanian"
  5038. msgstr "Albanés"
  5039. msgid "Romanian"
  5040. msgstr "Rumano"
  5041. msgid "Czech"
  5042. msgstr "Checo"
  5043. msgid "Slovak"
  5044. msgstr "Eslovaco"
  5045. msgid "Slovenian"
  5046. msgstr "Esloveno"
  5047. msgid "Yiddish"
  5048. msgstr "Yiddish"
  5049. msgid "Serbian"
  5050. msgstr "Serbio"
  5051. msgid "Macedonian"
  5052. msgstr "Macedonio"
  5053. msgid "Bulgarian"
  5054. msgstr "Búlgaro"
  5055. msgid "Ukrainian"
  5056. msgstr "Ucraniano"
  5057. msgid "Byelorussian"
  5058. msgstr "Bielorruso"
  5059. msgid "Uzbek"
  5060. msgstr "Uzbek"
  5061. msgid "Kazakh"
  5062. msgstr "Kazakh"
  5063. msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
  5064. msgstr "Axerbaijani (Cirílico)"
  5065. msgid "Axerbaijani (Arabic)"
  5066. msgstr "Axerbaijani (Árabe)"
  5067. msgid "Armenian"
  5068. msgstr "Armenio"
  5069. msgid "Georgian"
  5070. msgstr "Georgiano"
  5071. msgid "Moldavian"
  5072. msgstr "Moldavo"
  5073. msgid "Kirghiz"
  5074. msgstr "Kirghiz"
  5075. msgid "Tajiki"
  5076. msgstr "Tajiki"
  5077. msgid "Turkmen"
  5078. msgstr "Turcomano"
  5079. msgid "Mongolian (Mongolian)"
  5080. msgstr "Mongol (Mongolia)"
  5081. msgid "Mongolian (cyrillic)"
  5082. msgstr "Mongol (cirílico)"
  5083. msgid "Pashto"
  5084. msgstr "Pastún"
  5085. msgid "Kurdish"
  5086. msgstr "Kurdo"
  5087. msgid "Kashmiri"
  5088. msgstr "Cachemir"
  5089. msgid "Sindhi"
  5090. msgstr "Sindhi"
  5091. msgid "Tibetan"
  5092. msgstr "Tibetano"
  5093. msgid "Nepali"
  5094. msgstr "Nepalí"
  5095. msgid "Sanskrit"
  5096. msgstr "Sánscrito"
  5097. msgid "Marathi"
  5098. msgstr "Marathi"
  5099. msgid "Bengali"
  5100. msgstr "Bengalí"
  5101. msgid "Assamese"
  5102. msgstr "Asamés"
  5103. msgid "Gujarati"
  5104. msgstr "Gujarati"
  5105. msgid "Punjabi"
  5106. msgstr "Punjabí"
  5107. msgid "Oriya"
  5108. msgstr "Oriya"
  5109. msgid "Malayalam"
  5110. msgstr "Malayalam"
  5111. msgid "Kannada"
  5112. msgstr "Kannada"
  5113. msgid "Tamil"
  5114. msgstr "Tamil"
  5115. msgid "Telugu"
  5116. msgstr "Telugu"
  5117. msgid "Sinhalese"
  5118. msgstr "Singalés"
  5119. msgid "Burmese"
  5120. msgstr "Birmano"
  5121. msgid "Khmer"
  5122. msgstr "Khmer"
  5123. msgid "Lao"
  5124. msgstr "Lao"
  5125. msgid "Vietnamese"
  5126. msgstr "Vietnamita"
  5127. msgid "Indonesian"
  5128. msgstr "Indonesio"
  5129. msgid "Tagalog"
  5130. msgstr "Tagalog"
  5131. msgid "Malay (roman)"
  5132. msgstr "Malayo (romano)"
  5133. msgid "Malay (arabic)"
  5134. msgstr "Malayo (árabe)"
  5135. msgid "Amharic"
  5136. msgstr "Amárico"
  5137. msgid "Tigrinya"
  5138. msgstr "Tigrinya"
  5139. msgid "Galla"
  5140. msgstr "Galla"
  5141. msgid "Somali"
  5142. msgstr "Somalí"
  5143. msgid "Swahili"
  5144. msgstr "Swahili"
  5145. msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
  5146. msgstr "Kinyarwanda/Ruanda"
  5147. msgid "Rundi"
  5148. msgstr "Rundi"
  5149. msgid "Nyanja/Chewa"
  5150. msgstr "Nyanja/Chewa"
  5151. msgid "Malagasy"
  5152. msgstr "Malgache"
  5153. msgid "Esperanto"
  5154. msgstr "Esperanto"
  5155. msgid "Welsh"
  5156. msgstr "Galés"
  5157. msgid "Basque"
  5158. msgstr "Basco"
  5159. msgid "Catalan"
  5160. msgstr "Catalán"
  5161. msgid "Latin"
  5162. msgstr "Latin"
  5163. msgid "Quechua"
  5164. msgstr "Quechua"
  5165. msgid "Guarani"
  5166. msgstr "Guaraní"
  5167. msgid "Aymara"
  5168. msgstr "Aimará"
  5169. msgid "Tatar"
  5170. msgstr "Tártaro"
  5171. msgid "Uighur"
  5172. msgstr "Uighur"
  5173. msgid "Dzongkha"
  5174. msgstr "Butanés"
  5175. msgid "Javanese (roman)"
  5176. msgstr "Javanés (romano)"
  5177. msgid "Sundanese (roman)"
  5178. msgstr "Sundanese (romano)"
  5179. msgid "Galician"
  5180. msgstr "Gallego"
  5181. msgid "Afrikaans"
  5182. msgstr "Afrikaans"
  5183. msgid "Breton"
  5184. msgstr "Bretón"
  5185. msgid "Inuktitut"
  5186. msgstr "Inuktitut"
  5187. msgid "Scottish Gaelic"
  5188. msgstr "Escocés gaélico"
  5189. msgid "Manx Gaelic"
  5190. msgstr "Manx Gaelic"
  5191. msgid "Irish Gaelic (with dot)"
  5192. msgstr "Irlandés gaelico (con punto)"
  5193. msgid "Tongan"
  5194. msgstr "Sundanese"
  5195. msgid "Greek (polytonic)"
  5196. msgstr "Griego (politónico)"
  5197. msgid "Greenlandic"
  5198. msgstr "Greenlandic"
  5199. msgid "Azebaijani (roman)"
  5200. msgstr "Azebaijani (romano)"
  5201. msgid "_Language:"
  5202. msgstr "Idioma:(_L)"
  5203. msgid "Bad Language"
  5204. msgstr "Idioma incorrecto"
  5205. msgid "Setting Id:"
  5206. msgstr "Setting Id:"
  5207. msgid "Mutually Exclusive"
  5208. msgstr "Mutuamente excluyentes"
  5209. msgid "_Enabled"
  5210. msgstr "Activado(_E)"
  5211. msgid "This setting is already used"
  5212. msgstr "This setting is already used"
  5213. msgid "Feature, Setting:"
  5214. msgstr "Feature, Setting:"
  5215. msgid "{Start of Input}"
  5216. msgstr "{Comienzo}"
  5217. msgid "{Start of Line}"
  5218. msgstr "{Comienzo de línea}"
  5219. msgid "Edit State Transition"
  5220. msgstr "Editar estado de transición"
  5221. msgid "Advance To Next Glyph"
  5222. msgstr "Avanzar al siguiente carácter"
  5223. msgid "Mark Current Glyph"
  5224. msgstr "Marcar carácter actual"
  5225. msgid "Push Current Glyph"
  5226. msgstr "Desplazar carácter actual"
  5227. msgid "Mark Current Glyph As First"
  5228. msgstr "Marcar el carácter actual como primero"
  5229. msgid "Mark Current Glyph As Last"
  5230. msgstr "Marcar el carácter actual como último"
  5231. msgid "Current Glyph Is Kashida Like"
  5232. msgstr "El carácter actual es del tipo Kashida"
  5233. msgid "Marked Glyph Is Kashida Like"
  5234. msgstr "El carácter marcado es del tipo Kashida"
  5235. msgid "Insert Before Current Glyph"
  5236. msgstr "Insertar antes del carácter actual"
  5237. msgid "Insert Before Marked Glyph"
  5238. msgstr "Insertar antes del carácter marcado"
  5239. msgid "No Change"
  5240. msgstr "Sin cambios"
  5241. msgid "Current Insert:"
  5242. msgstr "Current Insert:"
  5243. msgid "Mark Insert:"
  5244. msgstr "Mark Insert:"
  5245. msgid "Current Subs:"
  5246. msgstr "Current Subs:"
  5247. msgid "Mark Subs:"
  5248. msgstr "Mark Subs:"
  5249. msgid "Kern Values:"
  5250. msgstr "Valores de interletraje:"
  5251. msgid "State %d, %.40s"
  5252. msgstr "Estado %d, %.40s"
  5253. msgid "Next State:"
  5254. msgstr "Siguiente estado:"
  5255. msgid "Too Many Kerns"
  5256. msgstr "Demasiados interletrajes"
  5257. msgid "At most 8 kerning values may be specified here"
  5258. msgstr "Se pueden especificar aquí a lo sumo 8 valores de interletraje"
  5259. msgid "Kerning values must be even"
  5260. msgstr "Los valores de interletraje deben ser pares"
  5261. msgid "Too Many Glyphs"
  5262. msgstr "Demasiado caracteres"
  5263. msgid "At most 31 glyphs may be specified in an insert list"
  5264. msgstr "En una lista de inserción se pueden especificar a lo sumo 31 glifos"
  5265. msgid "Bad Feature Setting"
  5266. msgstr "Bad Feature Setting"
  5267. msgid "Feature/Setting for:"
  5268. msgstr "Feature/Setting for:"
  5269. msgid "Vertical Only"
  5270. msgstr "Solamente vertical"
  5271. msgid "Convert from OpenType..."
  5272. msgstr "Convertir desde OpenType..."
  5273. msgid "Convert..."
  5274. msgstr "Convertir..."
  5275. msgid "Nothing to Convert"
  5276. msgstr "Nada que convertir"
  5277. msgid "Class %d"
  5278. msgstr "Clase %d"
  5279. msgid "_Right→"
  5280. msgstr "_Right→"
  5281. msgid "←_Left"
  5282. msgstr "←_Left"
  5283. msgid "_Up↑"
  5284. msgstr "_Up↑"
  5285. msgid "↓_Down"
  5286. msgstr "↓_Down"
  5287. msgid "Missing Glyph Name"
  5288. msgstr "Falta nombre del carácter"
  5289. msgid "No Features Removed"
  5290. msgstr "No se eliminaron características"
  5291. msgid "No Features Copied"
  5292. msgstr "No se copiaron características"
  5293. msgid "No Features Retagged"
  5294. msgstr "No se reetiquetaron características"
  5295. msgid "Any Flags"
  5296. msgstr "Cualquier indicador"
  5297. msgid "These Flags"
  5298. msgstr "Estos indicadores"
  5299. msgid "Any Script"
  5300. msgstr "Cualquiera"
  5301. msgid "Bad Tag"
  5302. msgstr "Etiqueta incorrecta"
  5303. msgid "Retag with..."
  5304. msgstr "Volver a etiquetar con..."
  5305. msgid "No Selected Font"
  5306. msgstr "No se seleccionó fuente"
  5307. msgid "Bad Multiple Master Font"
  5308. msgstr "Fuente Multiple Master incorrecta"
  5309. msgid "This multiple master font has %1$d instance fonts, but it needs at least %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this correctly"
  5310. msgstr "Esta fuente Multiple Master tiene %1$d instancias de fuentes, but it needs at least %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this correctly"
  5311. msgid "This multiple master font has %1$d instance fonts, but FontForge can only handle %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this correctly"
  5312. msgstr "This multiple master font has %1$d instance fonts, but FontForge can only handle %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this correctly"
  5313. msgid "The fonts %1$.30s and %2$.30hs have a different number of glyphs or different encodings"
  5314. msgstr "Las fuentes %1$.30s y %2$.30hs tiene un número diferente de caracteres o distintas codificaciones"
  5315. msgid "The fonts %1$.30s and %2$.30hs use different types of splines (one quadratic, one cubic)"
  5316. msgstr "Las fuentes %1$.30s y %2$.30hs utilizan diferentes tipos de curvas (una cuadrática, una cúbica)"
  5317. msgid "The glyph %1$.30s is defined in font %2$.30hs but not in %3$.30hs"
  5318. msgstr "El carácter %1$.30s se encuentra definido en la fuente %2$.30hs pero no en la fuente %3$.30hs"
  5319. msgid "The glyph %1$.30s in %2$.30hs has both references and contours. This is not supported in a font with variations"
  5320. msgstr "The character %1$.30s in %2$.30hs has both references and contours. This is not supported in a font with variations"
  5321. msgid "The glyph %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30hs than in %3$.30hs"
  5322. msgstr "The character %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30hs than in %3$.30hs"
  5323. msgid "The glyph %1$.30s in font %2$.30hs has a different number of points (or control points) on its contours than in %3$.30hs"
  5324. msgstr "El carácter %1$.30s en la fuente %2$.30hs has a different number of points (or control points) on its contours than in %3$.30hs"
  5325. msgid "The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) on its contours than in the various instances of the font"
  5326. msgstr "The character %1$.30s has a different numbering of points (and control points) on its contours than in the various instances of the font"
  5327. msgid "The glyph %1$.30s in font %2$.30hs has contours running in a different direction than in %3$.30hs"
  5328. msgstr "The character %1$.30s in font %2$.30hs has contours running in a different direction than in %3$.30hs"
  5329. msgid "The glyph %1$.30s in font %2$.30hs has a different number of references than in %3$.30hs"
  5330. msgstr "The character %1$.30s in font %2$.30hs has a different number of references than in %3$.30hs"
  5331. msgid "The glyph %1$.30s in font %2$.30hs has references with different scaling or rotation (etc.) than in %3$.30hs"
  5332. msgstr "The character %1$.30s in font %2$.30hs has references with different scaling or rotation (etc.) than in %3$.30hs"
  5333. msgid "The %1$s hints in glyph \"%2$.30hs\" in font %3$.30hs do not match those in %4$.30hs (different number or different overlap criteria)"
  5334. msgstr "The %1$s hints in character \"%2$.30hs\" in font %3$.30hs do not match those in %4$.30hs (different number or different overlap criteria)"
  5335. msgid "The glyph %1$.30s in font %2$.30hs has a different set of kern pairs than in %3$.30hs"
  5336. msgstr "El carácter %1$.30s en la fuente %2$.30hs tiene un conjunto diferente de pares de interletraje que en %3$.30hs"
  5337. msgid "The default font does not have a 'cvt ' table, but the instance %.30s does"
  5338. msgstr "La fuente predeterminada no posee una tabla 'cvt ', pero la instancia %.30s sí"
  5339. msgid "The 'cvt ' table in instance %.30s is a different size from that in the default font"
  5340. msgstr "La tabla 'cvt ' en la instancia %.30s tiene un tamaño diferente de la de la fuente predeterminada"
  5341. msgid "Instance fonts may only contain a 'cvt ' table, but %.30s has some other truetype table as well"
  5342. msgstr "Las instancias de una fuente puede contener solamente una tabla 'cvt ', pero %.30s posee además otras tablas TrueType"
  5343. msgid "There is no ForceBoldThreshold entry in the weighted font, but there is a ForceBold entry in font %30s"
  5344. msgstr "No existe una entrada ForceBoldThreshold en la fuente ponderada, pero existe una entrada ForceBold en la fuente %30s"
  5345. msgid "The entry \"%1$.20s\" is not present in the private dictionary of both %2$.30hs and %3$.30hs"
  5346. msgstr "La entrada \"%1$.20s\" no se encuentra presente en el diccionario privado de %2$.30hs y %3$.30hs"
  5347. msgid "The glyph %1$.30s in font %2$.30hs has a different hint mask on its contours than in %3$.30hs"
  5348. msgstr "The character %1$.30s in font %2$.30hs has a different hint mask on its contours than in %3$.30hs"
  5349. msgid "The font %.30s contains quadratic splines. It must be converted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
  5350. msgstr "La fuente %.30s contiene curvas cuadráticas. Deben convertirse en curvas cúbicas antes de poder ser utilizadas en una fuente multiple master"
  5351. msgid "The font %.30s contains cubic splines. It must be converted to quadratic splines before it can be used in an apple distortable font"
  5352. msgstr "La fuente %.30s contiene curvas cúbicas. Deben convertirse en curvas cuadráticas antes de poder ser utilizadas en una fuente distorsionable de Apple"
  5353. msgid "No problems detected"
  5354. msgstr "No se detectaron problemas"
  5355. msgid "One of the multiple master instances contains quadratic splines. It must be converted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
  5356. msgstr "Una de las instancias de esta fuente mm contiene curvas cuadráticas. Hay que convertirla en cúbicas antes que nverted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
  5357. msgid "The different instances of this mm have a different number of glyphs"
  5358. msgstr "Las diferentes instancias de esta mm tiene un diferente número de caracteres"
  5359. msgid "This glyph is defined in one instance font but not in another"
  5360. msgstr "Este glifo está definido en una instancia de la fuente pero no en otra"
  5361. msgid "This glyph contains a different number of references in different instances"
  5362. msgstr "Este glifo contiene un número de referencias diferentes en determinadas instancias"
  5363. msgid "This glyph contains a different number of hints in different instances"
  5364. msgstr "Este glifo contiene un número de ajustes diferentes en determinadas instancias"
  5365. msgid "A references in this glyph refers to a different encoding in different instances"
  5366. msgstr "Una de las referencias de este glifo apunta a distintas codificaciones en determinadas instancias"
  5367. msgid "A contour in this glyph contains a different number of points in different instances"
  5368. msgstr "Un contorno de este glifo contiene un número diferente de puntos en determinadas instancias"
  5369. msgid "This glyph contains a different number of contours in different instances"
  5370. msgstr "Este glifo contiene un número de contornos diferente en determinadas instancias"
  5371. msgid "This glyph contains different kerning pairs in different instances"
  5372. msgstr "Este glifo contiene pares de interletraje diferentes en determinadas instancias"
  5373. msgid "Various errors occurred at the selected glyphs"
  5374. msgstr "Han ocurrido varios errores en los glifos seleccionados"
  5375. msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s"
  5376. msgstr "Ocurrieron los siguientes errores en los glifos seleccionados: %.100s"
  5377. msgid "You may specify the new instance of this font"
  5378. msgstr "Puede especificar la nueva instancia de esta fuente"
  5379. msgid "You may change the default instance of this font"
  5380. msgstr "Puede modificar la instancia predeterminada de esta fuente"
  5381. msgid "either by explicitly entering the contribution"
  5382. msgstr "especificando manualmente la contribución de cada diseño"
  5383. msgid "of each master design, or by entering the design"
  5384. msgstr "maestro o indicando los valores del diseño para cada uno"
  5385. msgid "values for each axis"
  5386. msgstr "de los ejes"
  5387. msgid "Contribution of each master design"
  5388. msgstr "Contribución de cada diseño maestro"
  5389. msgid "Design Axis Values"
  5390. msgstr "Valores de los ejes del diseño"
  5391. msgid "Bad MM Weights"
  5392. msgstr "Ponderación MM incorrecta"
  5393. msgid "The results produced by applying the NormalizeDesignVector and ConvertDesignVector functions were not the results expected. You may need to change these functions"
  5394. msgstr "Los resultados obtenidos al aplicar las funciones NormalizeDesignVector y ConvertDesignVector no fueron los esperados. Puede que necesite modificar estas funciones"
  5395. msgid "Incorrect number of instances weights, or illegal numbers"
  5396. msgstr "Número de ponderaciones incorrecto o valores numéricos incorrectos"
  5397. msgid "The weights for the default version of the font must sum to 1.0"
  5398. msgstr "Los pesos para la versión predeterminada de la fuente deben sumar 1.0"
  5399. msgid "Number of Axes:"
  5400. msgstr "Número de ejes:"
  5401. msgid "Number of Master Designs:"
  5402. msgstr "Número de diseños maestros:"
  5403. msgid "Type of distortable font:"
  5404. msgstr "Tipo de fuente distorsionable:"
  5405. msgid "Adobe"
  5406. msgstr "Adobe"
  5407. msgid "Apple"
  5408. msgstr "Apple"
  5409. msgid "Axis 1"
  5410. msgstr "Eje 1"
  5411. msgid "Axis 2"
  5412. msgstr "Eje 2"
  5413. msgid "Axis 3"
  5414. msgstr "Eje 3"
  5415. msgid "Axis 4"
  5416. msgstr "Eje 4"
  5417. msgid "Axis Type:"
  5418. msgstr "Tipo de ejes:"
  5419. msgid "Bad Axis"
  5420. msgstr "Ejes incorrectos"
  5421. msgid "Please set the Axis Type field"
  5422. msgstr "Indique el tipo de ejes"
  5423. msgid "When building an Apple distortable font, you must specify at least one name for the axis"
  5424. msgstr "Al crear una fuente distorsionable de Apple, debe especificar por lo menos el nombre de un eje"
  5425. msgid "Axis Range:"
  5426. msgstr "Rango eje:"
  5427. msgid "Axis range not valid"
  5428. msgstr "El rango del eje no es válido"
  5429. msgid "Begin:"
  5430. msgstr "Inicio:"
  5431. msgid "End:"
  5432. msgstr "Final:"
  5433. msgid "Intermediate Points:"
  5434. msgstr "Puntos intermedios:"
  5435. msgid "Design Settings:"
  5436. msgstr "Parámetros de diseño:"
  5437. msgid "Normalized Settings:"
  5438. msgstr "Parámetros normalizados:"
  5439. msgid "The %s list is not ordered"
  5440. msgstr "La lista %s no se encuentra ordenada"
  5441. msgid "Bad Number in %s"
  5442. msgstr "Número incorrecto en %s"
  5443. msgid "Wrong number of entries in %s"
  5444. msgstr "Número incorrecto de entrada en %s"
  5445. msgid "The number of entries in the design settings must match the number in normalized settings"
  5446. msgstr "El número de entradas en los parámetros de diseño y normalizados deben ser coincidentes"
  5447. msgid "Master Designs"
  5448. msgstr "Diseños maestros"
  5449. msgid "Weights for default instance:"
  5450. msgstr "Peso predeterminado de la instancia:"
  5451. msgid "Normalize Design Vector Function:"
  5452. msgstr "Normalizar función vectorial de diseño:"
  5453. msgid "Convert Design Vector Function:"
  5454. msgstr "Convertir función vectorial de diseño:"
  5455. msgid "Source from which this design is to be taken"
  5456. msgstr "Origen del diseño"
  5457. msgid "Normalized position of this design along each axis"
  5458. msgstr "Posición normalizada del diseño sobre cada eje"
  5459. msgid "Bad PostScript function"
  5460. msgstr "Función PostScript incorrecta"
  5461. msgid "Force Bold Threshold:"
  5462. msgstr "Force Bold Threshold:"
  5463. msgid "CID keyed fonts may not be a master design of a multiple master font"
  5464. msgstr "Las fuentes con claves CID no pueden servir de diseño maestro para una fuente MM"
  5465. msgid "Multiple master fonts may not be a master design of another multiple master font"
  5466. msgstr "Las fuentes MM no pueden servir de diseño maestro para otras fuentes MM"
  5467. msgid "The set of positions, %.30s, is used more than once"
  5468. msgstr "El conjunto de posiciones, %.30s, es utilizado más de una vez"
  5469. msgid "The set of positions, %.30s, is not specified in any design (and should be)"
  5470. msgstr "El conjunto de posiciones, %.30s, no está especificado en ningún diseño cuando debería estarlo"
  5471. msgid "The set of positions, %.30s, is not specified in any design.\nIs that what you want?"
  5472. msgstr "El conjunto de posiciones, %.30s, no esta especificado en ningún diseño.\n¿Es lo que desea?"
  5473. msgid "The font %.30s is assigned to two master designs"
  5474. msgstr "La fuente %.30s es asignada a dos diseños maestros"
  5475. msgid "Disordered designs"
  5476. msgstr "Diseños desordenados"
  5477. msgid "The master designs are not positioned in the expected order. FontForge will be unable to suggest a ConvertDesignVector for you. Is this what you want?"
  5478. msgstr "Los diseños maestros no están posicionados en el orden esperado. FontForge no podrá sugerirle una ConvertDesignVector. ¿Es lo que desea?"
  5479. msgid "Default:"
  5480. msgstr "Pred."
  5481. msgid "Named Styles"
  5482. msgstr "Estilos con nombre"
  5483. msgid "You must provide at least one name here"
  5484. msgstr "Aquí debe asignar al menos un nombre"
  5485. msgid "_New..."
  5486. msgstr "_Nueva..."
  5487. msgid "_None"
  5488. msgstr "_Ninguna"
  5489. msgid "Interpretation|None"
  5490. msgstr "Ninguna"
  5491. msgid "GGadget|ButtonSize|55"
  5492. msgstr "70"
  5493. msgid "GGadget|ScaleFactor|100"
  5494. msgstr "120"