/po/ru/simon.po
https://bitbucket.org/Shura0/simor_ru · Portable Object · 3643 lines · 3090 code · 553 blank · 0 comment · 0 complexity · 7b3708afe4e828f00f41bbd6d8721aac MD5 · raw file
- # Victor Ryzhykh <victorr2007@yandex.ru>, 2013.
- # Alexander Zaitsev <shura0@yandex.ru>, 2013.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: simon\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-12-29 02:03+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2013-02-16 14:36+0400\n"
- "Last-Translator: Alexander Zaitsev <shura0@yandex.ru>\n"
- "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
- "Language: ru\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n > 1);\n"
- "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
- "X-Poedit-Basepath: /home/victor/Загрузки/simon-0.4.0/\n"
- "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
- msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
- msgid "Your names"
- msgstr "Александр Зайцев"
- msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
- msgid "Your emails"
- msgstr "shura0@yandex.ru"
- #: firstrunbasemodelconfig.cpp:31
- msgid "Speech Model"
- msgstr "Модель разговора"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
- #: firstrunbasemodelconfig.ui:20
- msgid "Simon needs a model of your voice."
- msgstr "Simon нужна модель вашего голоса"
- #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbScenarios)
- #: firstrunscenariosconfig.cpp:32 welcomepage.ui:213
- msgid "Scenarios"
- msgstr "Сценарии"
- #: firstrunscenariosconfig.cpp:46
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1015
- #| msgid "Could not re-initialize scenarios. Please restart simon!"
- msgid "Could not re-initialize scenarios. Please restart Simon."
- msgstr ""
- "Невозможно переинициализировать сценарии. Пожалуйста перезапустите Simon."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: firstrunscenariosconfig.ui:22
- #| msgid ""
- #| "Scenarios are specific use cases of voice recognition.\n"
- #| "\n"
- #| "You can for example find a scenario to control the Firefox web browser.\n"
- #| "\n"
- #| "Select \"Get scenarios\" to conveniently download scenarios."
- msgid ""
- "Scenarios are specific use cases of voice recognition.\n"
- "\n"
- "For example, you can configure Simon to control the Firefox web browser by "
- "importing the Firefox scenario."
- msgstr ""
- "Сценарии это специфические способы использовать распознавание голоса.\n"
- "\n"
- "Например вы можете настроить Simon для управления браузером Firefox через "
- "импорт специального сценария."
- #: firstrunsimondconfig.cpp:28 simonrecognitioncontrol/plugin_exporter.cpp:33
- msgid "Server"
- msgstr "Сервер"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
- #: firstrunsimondconfig.ui:22
- #| msgid ""
- #| "simon can be set up to use a central server on the network. The model "
- #| "generation and recognition will then happen on the server, disburdening "
- #| "the clients.\n"
- #| "\n"
- #| "Most users will leave this page to the default values. You can find more "
- #| "information on the topic in the simon manual."
- msgid ""
- "Simon can be set up to use a central server on the network. The model "
- "generation and recognition will then happen on the server, disburdening the "
- "clients.\n"
- "\n"
- "Most users will leave this page to the default values. You can find more "
- "information on the topic in the Simon manual."
- msgstr ""
- "Simon может быть настроен на работы с центральным сервером в локальной сети. "
- "Распознавание в этом случае будет выполняться на сервере, тем самым разгружая "
- "клиентов.\n"
- "\n"
- "Для большинства пользователей нет необходимости менять параметры на этой "
- "странице. Вы можете найти больше информации в руководстве пользователя Simon."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbConnectAutomatically)
- #: firstrunsimondconfig.ui:32
- #| msgid "Connect automatically when simon starts"
- msgid "Connect automatically when Simon starts"
- msgstr "Подключаться автоматически при старте Simon"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLocalInstallation)
- #: firstrunsimondconfig.ui:42
- msgid "Local installation (Default)"
- msgstr "Локальная установка (по-умолчанию)"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: firstrunsimondconfig.ui:72
- #| msgid ""
- #| "Use a local (private) recognition server (simond) installed and running "
- #| "on this computer."
- msgid ""
- "Use a local (private) recognition server (Simond) installed and running on "
- "this computer."
- msgstr ""
- "Использовать локальный (частный) сервер распознавания (Simond), установленный "
- "и запущенный на этом компьютере"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStartSimond)
- #: firstrunsimondconfig.ui:82
- #| msgid "Start the server automatically when simon starts"
- msgid "Start the server automatically when Simon starts"
- msgstr "Запускать сервер автоматически при старте Simon"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStopSimond)
- #: firstrunsimondconfig.ui:92
- #| msgid "Stop the server automatically when simon stops"
- msgid "Stop the server automatically when Simon stops"
- msgstr "Останавливать сервер автоматически при остановке Simon"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRemoteInstallation)
- #: firstrunsimondconfig.ui:106
- msgid "Use central server on the network"
- msgstr "Использовать центральный сервер в сети"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
- #: firstrunsimondconfig.ui:134
- msgid "Server:"
- msgstr "Сервер:"
- #: firstrunsoundconfig.cpp:33
- msgid "Sound devices"
- msgstr "Аудиоустройства"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
- #: firstrunsoundconfig.ui:24
- #| msgid ""
- #| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
- #| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
- #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
- #| "css\">\n"
- #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
- #| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
- #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
- #| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
- #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
- #| "size:8pt;\">Please select the sound devices that simon will use for "
- #| "recording and playback.</span></p></body></html>"
- msgid ""
- "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
- "REC-html40/strict.dtd\">\n"
- "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
- "\">\n"
- "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
- "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
- "weight:400; font-style:normal;\">\n"
- "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
- "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
- "size:8pt;\">Please select the sound devices that Simon will use for "
- "recording and playback.</span></p></body></html>"
- msgstr ""
- "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
- "REC-html40/strict.dtd\">\n"
- "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
- "\">\n"
- "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
- "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
- "weight:400; font-style:normal;\">\n"
- "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
- "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
- "size:8pt;\">Пожалуйста выберите звуковые устройства, которые Simon будет "
- "использовать для записи и воспроизведения.</span></p></body></html>"
- #: firstrunwizard.cpp:53
- #| msgid "Welcome to simon"
- msgid "Welcome to Simon"
- msgstr "Добро пожаловать в Simon"
- #: firstrunwizard.cpp:55
- #| msgid ""
- #| "<html><head /><body><p>simon is a speech recognition solution enabling "
- #| "you to control your computer with your voice.</p><p>This assistant will "
- #| "help you to get simon up and running.</p><p>Go through the following "
- #| "steps carefully and read the instructions.</p><p>You can still change "
- #| "these options later (see the manual for more information).<p>Find more "
- #| "instructions on <a href=\"http://simon-listens.org/wiki\">our wiki</a>.</"
- #| "p></body></html>"
- msgid ""
- "<html><head /><body><p>Simon is a speech recognition solution enabling you "
- "to control your computer with your voice.</p><p>This assistant will help you "
- "to get Simon up and running.</p><p>Go through the following steps carefully "
- "and read the instructions.</p><p>You can still change these options later "
- "(see the manual for more information).<p>Find more instructions on <a href="
- "\"http://userbase.kde.org/Simon\">our wiki</a>.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head /><body><p>Simon это решение для распознавания речи, позволяющее "
- "вам управлять компьютером с помощью голоса.</p><p>Этот мастер поможет вам "
- "настроить и запустить Simon</p><p>Внимательно изучите все пункты и прочитайте "
- "инструкции</p><p>Вы можете изменить эти опции в дальнейшем (смотрите "
- "руководство пользователя для более подробной информации).<p>Дополнительные "
- "инструкции доступны <a href="
- "\"http://userbase.kde.org/Simon\">на нашей wiki</a>.</p></body></html>"
- #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
- #: main.cpp:66 simonview.ui:20
- msgid "Simon"
- msgstr "Simon"
- #: main.cpp:67
- #| msgid ""
- #| "<html><head /><body><h2>Development and Distribution</h2><p>Developed and "
- #| "distributed by the non-profit organization <a href=\"http://simon-listens."
- #| "org\">simon listens e.V.</a> in cooperation with <a href=\"http://cyber-"
- #| "byte.at\">Cyber-Byte EDV Services</a>.</p><h3>Special Thanks To</"
- #| "h3><ul><li>Franz Stieger</li><li>Mathias Stieger</li><li>Phillip Theussl</"
- #| "li><li>Moacyr Prado</li><li>Michael Stieger</li><li>Ralf Herzog</li></"
- #| "ul></body></html>"
- msgid ""
- "<html><head /><body><h2>Development and Distribution</h2><p>Developed in "
- "part by the non-profit organization <a href=\"http://simon-listens.org"
- "\">Simon listens e.V.</a> in cooperation with <a href=\"http://cyber-byte.at"
- "\">Cyber-Byte EDV Services</a>.</p><h3>Special Thanks To</h3><ul><li>Franz "
- "Stieger</li><li>Mathias Stieger</li><li>Phillip Theussl</li><li>Moacyr "
- "Prado</li><li>Michael Stieger</li><li>Ralf Herzog</li></ul></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head /><body><h2>Развитие и распространение</h2><p>Разработано в "
- "департаменте некоммерческой организации <a href=\"http://simon-listens.org"
- "\">Simon listens e.V.</a> совместно с <a href=\"http://cyber-byte.at"
- "\">Cyber-Byte EDV Services</a>.</p><h3>Особые благодарности</h3><ul><li>Franz "
- "Stieger</li><li>Mathias Stieger</li><li>Phillip Theussl</li><li>Moacyr "
- "Prado</li><li>Michael Stieger</li><li>Ralf Herzog</li></ul></body></html>"
- #: main.cpp:76
- #| msgid ""
- #| "Copyright (c) 2008-2012 Peter Grasch, Phillip Goriup, Tschernegg Susanne, "
- #| "Bettina Sturmann, Martin Gigerl, Adam Nash, Frederik Gladhorn"
- msgid ""
- "Copyright (c) 2008-2012 Peter Grasch, Phillip Goriup, Tschernegg Susanne, "
- "Bettina Sturmann, Martin Gigerl, Adam Nash, Frederik Gladhorn, Patrick von "
- "Reth, Alessadro Buggin, Mario Strametz, Vladislav Sitalo, Yash Shah"
- msgstr ""
- "Copyright (c) 2008-2012 Peter Grasch, Phillip Goriup, Tschernegg Susanne, "
- "Bettina Sturmann, Martin Gigerl, Adam Nash, Frederik Gladhorn, Patrick von "
- "Reth, Alessadro Buggin, Mario Strametz, Vladislav Sitalo, Yash Shah"
- #: main.cpp:79
- msgid "Disable Simon's splash screen"
- msgstr "Отключить экран приветствия Simon"
- #: simonactionsui/addactiondialog.cpp:35
- #| msgid "Add action"
- msgid "Add Action"
- msgstr "Добавить действие"
- #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leFilter)
- #: simonactionsui/addactiondlg.ui:20
- msgid "Filter..."
- msgstr "Фильтр..."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrigger)
- #: simonactionsui/commandpreviewwidget.ui:145 simonactionsui/rundialog.ui:335
- msgid "Trigger"
- msgstr "Триггер"
- #: simonactionsui/manageactionsautorunwidget.cpp:42
- msgctxt "No autostart command"
- msgid "None"
- msgstr "Нет"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutorun)
- #: simonactionsui/manageactionsautorunwidget.ui:20
- msgid "Autorun command when loading scenario"
- msgstr "Запускать команду автоматически при загрузке сценария"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
- #: simonactionsui/manageactionsautorunwidget.ui:29
- msgid "Autorun command:"
- msgstr "Команда автозапуска:"
- #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:41
- #| msgid "Manage actions"
- msgid "Manage Actions"
- msgstr "Управление действиями"
- #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:47
- msgctxt "General settings page"
- msgid "General"
- msgstr "Основное"
- #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:72
- msgid "Lists"
- msgstr "Списки"
- #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:73
- msgid "Autorun"
- msgstr "Автозапуск"
- #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:174
- #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:192
- #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:204
- msgid "Please select an action"
- msgstr "Выберите действие"
- #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:178
- msgid ""
- "Do you really want to remove this action from this scenario?\n"
- "\n"
- "WARNING: All associated commands and configuration will be irreversibly "
- "deleted!"
- msgstr ""
- "Вы действительно хотите удалить это действие из сценария?\n"
- "\n"
- "ВНИМАНИЕ: Все связанные команды и конфигурация будут удалены безвозвратно!"
- #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
- #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:24
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:29
- msgctxt "General settings"
- msgid "General"
- msgstr "Основное"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:34
- msgid "Trigger:"
- msgstr "Триггер:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbApplyForAll)
- #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:57
- msgid "Apply for all plugins"
- msgstr "Применить ко всем модулям"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAdd)
- #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:64
- msgid "Add"
- msgstr "Добавить"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemove)
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemoveWord)
- #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:71
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:117
- msgid "Remove"
- msgstr "Удалить"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbUp)
- #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:78
- msgctxt "Direction"
- msgid "Up"
- msgstr "Вверх"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDown)
- #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:85
- msgid "Down"
- msgstr "Вниз"
- #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgModifyCommands)
- #: simonactionsui/modifycommands.ui:14 simonactionsui/newcommand.cpp:39
- #: simonactionsui/newcommand.cpp:134
- msgid "Command"
- msgstr "Команда"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
- #: simonactionsui/modifycommands.ui:30
- msgid "Name (Trigger):"
- msgstr "Название (Триггер:)"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: simonactionsui/modifycommands.ui:44
- msgid "Type:"
- msgstr "Тип:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
- #: simonactionsui/modifycommands.ui:70
- msgid "Description:"
- msgstr "Описание:"
- #: simonactionsui/newcommand.cpp:109
- #| msgid "Could not determine Command Type"
- msgid "Could not determine command type"
- msgstr "Невозможно определить тип команды"
- #: simonactionsui/newcommand.cpp:133
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is the name of the command"
- msgid "Command: %1"
- msgstr "Команда: %1"
- #: simonactionsui/newcommand.cpp:143
- msgid ""
- "No command plugins loaded that provide command engines.\n"
- "\n"
- "You can load some in the \"Manage plugins\" dialog."
- msgstr ""
- "Не загружено ни одного командного модуля.\n"
- "\n"
- "Вы можете загрузить их на странице \"Управление модулями\"."
- #: simonactionsui/runcommandview.cpp:30
- msgid "Commands"
- msgstr "Команды"
- #: simonactionsui/runcommandview.cpp:32
- #| msgid "Direct Execution of simon Commands"
- msgid "Direct Execution of Simon Commands"
- msgstr "Прямое выполнение команд Simon"
- #: simonactionsui/runcommandviewprivate.cpp:269
- #, kde-format
- msgid "Are you sure that you want to irreversibly remove the command \"%1\"?"
- msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить команду \"%1\"?"
- #: simonactionsui/runcommandviewprivate.cpp:269
- msgid "Remove Command"
- msgstr "Удалить команду"
- #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RunDlg)
- #. i18n: ectx: Menu (commands)
- #: simonactionsui/rundialog.ui:14 simonui.rc:11
- msgid "Actions"
- msgstr "&Действия"
- #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leActionsFilter)
- #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leCommandsFilter)
- #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leActiveVocabSearch)
- #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leShadowVocabSearch)
- #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leSampleSearch)
- #: simonactionsui/rundialog.ui:41 simonactionsui/rundialog.ui:61
- #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:20
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:32
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:68
- msgid "Search"
- msgstr "Поиск"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbManagePlugins)
- #: simonactionsui/rundialog.ui:384
- msgid "Manage plugins"
- msgstr "Управление модулями"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewCommand)
- #: simonactionsui/rundialog.ui:404
- msgid "New Command"
- msgstr "Новая команда"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditCommand)
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditWord)
- #: simonactionsui/rundialog.ui:414 simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:110
- msgid "Edit"
- msgstr "Редактировать"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteCommand)
- #: simonactionsui/rundialog.ui:424
- msgid "Delete"
- msgstr "Удалить"
- #. i18n: ectx: label, entry (FirstRunWizardCompleted), group (General)
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (FirstRunWizardCompleted), group (General)
- #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:11
- #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:13
- msgid "If the first run wizard has been completed successfully."
- msgstr "Если первый запуск мастера завершен успешно."
- #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (AutoStart), group (General)
- #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:16
- #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:18
- msgid "If we should start simon when KDE is started."
- msgstr ""
- "Включите если хотите чтобы simon запускался автоматически при загрузке системы"
- #. i18n: ectx: label, entry (StartMinimized), group (General)
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartMinimized), group (General)
- #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:21
- #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:23
- msgid "If we should automatically minimize simon to the tray on startup."
- msgstr ""
- "Включите если хотите, чтобы simon сворачивался в область уведомлений при "
- "запуске."
- #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GeneralSettingsDlg)
- #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:14
- msgid "General Settings"
- msgstr "Основные параметры"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FirstRunWizardCompleted)
- #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:20
- msgid "Disable configuration wizard"
- msgstr "Отключить мастер настройки"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartMinimized)
- #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:27
- #| msgid "Start simon minimized"
- msgid "Start Simon minimized"
- msgstr "Запускать Simon минимизированным"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
- #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:34
- #| msgid "Start simon when logging in"
- msgid "Start Simon when logging in"
- msgstr "Запускать Simon при старте системы"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAskBeforeQuit)
- #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:41
- msgid "Ask before quitting"
- msgstr "Предупреждение перед выходом"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowSampleWarning)
- #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:51
- #| msgid "Show warning when simon detects a problem with a sample"
- msgid "Show warning when Simon detects a problem with a sample"
- msgstr "Показывать предупреждение если Simon находит проблемы с сэмплами."
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:79
- msgid "Could not initialize scenarios and shadow dictionary."
- msgstr "Не инициализировать сценарии и теневые словари."
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:114
- msgid "User authenticated"
- msgstr "Пользователь аутентифицирован."
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:120
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is error message"
- msgid ""
- "Connection error: \n"
- "%1"
- msgstr ""
- "Ошибка подключения\n"
- "%1"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:127
- #, kde-format
- msgid ""
- "The recognition server returned the following fatal error: \n"
- "%1"
- msgstr ""
- "Сервер распознавания вернул фатальную ошибку:\n"
- "%1"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:133
- #, kde-format
- msgid ""
- "The sound system returned the following error: \n"
- "%1"
- msgstr ""
- "Звуковая подсистема вернула ошибку:\n"
- "%1"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:139
- #, kde-format
- msgid ""
- "The model synchronization reported the following error: \n"
- "%1"
- msgstr ""
- "Синхронизация модели вернула ошибку:\n"
- "%1"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:145
- #, kde-format
- msgid ""
- "The recognition reported the following error: \n"
- "%1"
- msgstr ""
- "Распознавание вернуло ошибку:\n"
- "%1"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:154
- #, kde-format
- msgid ""
- "As the server compiled the model the following error occurred:\n"
- "%1"
- msgstr ""
- "Во время сборки модели произошла ошибка:\n"
- "%1"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:160
- #, kde-format
- #| msgctxt "%1 is warning message"
- #| msgid "simond: %1"
- msgctxt "%1 is warning message"
- msgid "Simond: %1"
- msgstr "Simond: %1"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:166
- #, kde-format
- #| msgctxt "%1 is warning message"
- #| msgid "Model synchronization %1"
- msgctxt "%1 is warning message"
- msgid "Model synchronization: %1"
- msgstr "Синхронизация модели: %1"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:172
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is warning message"
- msgid "Recognition: %1"
- msgstr "Распознавание: %1"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:178
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is warning message"
- msgid "Model management: %1"
- msgstr "Управление моделями: %1"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:276
- #| msgid "Connected to the Server"
- msgid "Connected to the server"
- msgstr "Подключен к серверу"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:291
- msgid "Connection lost"
- msgstr "Соединение с сервером разорвано"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:302
- msgid "Connecting aborted"
- msgstr "Подключение прервано"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:332
- #| msgid "simon activated"
- msgid "Simon activated"
- msgstr "Simon активирован"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:338
- msgid "Continuing recognition"
- msgstr "Продолжение распознавания"
- #: simonappcore/simoncontrol.cpp:357
- #| msgid "simon deactivated"
- msgid "Simon deactivated"
- msgstr "Simon деактивирован"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbParentScenario)
- #: simoncontextui/contextdialog.ui:29
- msgid ""
- "This scenario is also affected by its parent scenarios' activation "
- "requirements:"
- msgstr ""
- "Этот сценарий также затрагивает требования активации родительского сценария:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbChildScenarios)
- #: simoncontextui/contextdialog.ui:42
- msgid ""
- "All activation requirements of this scenario (inherited or otherwise) will "
- "also apply to all child scenarios:"
- msgstr ""
- "Все требования активации этого сценария (а также наследуемые им) будут "
- "применены ко всем дочерним сценариям."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditHierarchy)
- #: simoncontextui/contextdialog.ui:79
- msgid "Edit Scenario Hierarchy"
- msgstr "Редактировать иерархию сценариев"
- #: simoncontextui/contextview.cpp:25
- msgid "Context"
- msgstr "Контекст"
- #: simoncontextui/contextview.cpp:27
- msgid "Modify the context dependence of the scenario"
- msgstr "Редактировать контент, зависимый от сценария"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.cpp:32
- msgid "Add a new Word"
- msgstr "Добавить новое слово"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.cpp:38
- msgctxt "Advance to the next step in the wizard"
- msgid "Next >"
- msgstr "Далее >"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbIntro)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.ui:24
- msgid ""
- "Using this assistant you can add new words to your language model.\n"
- "\n"
- "To do this, enter the name of the word in the field below and continue by "
- "clicking \"Next\".\n"
- "\n"
- "You can easily add multiple words by separating them with spaces and/or "
- "commas."
- msgstr ""
- "Используя этот мастер вы можете добавлять новые слова в вашу языковую "
- "модель.\n"
- "\n"
- "Введите слово в поле ниже и нажмите \"Далее >\".\n"
- "\n"
- "Вы с лёгкостью можете добавить сразу несколько слов, просто разделите их "
- "пробелами или запятыми."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbWordDesc)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.ui:36
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:22
- #: simonmodelmanagementui/editword.ui:23
- msgid "Word:"
- msgstr "Слово:"
- #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TrainMain)
- #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTraining)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordrecordpage.cpp:92
- #: simonmodelmanagementui/trainingview.cpp:24
- #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:14
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:58
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:33
- #: welcomepage.ui:20
- msgid "Training"
- msgstr "Обучение"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:42
- msgid "Define Word"
- msgstr "Определение слова"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:74
- msgid "Words are not allowed to contain spaces"
- msgstr "Слова не могут содержать пробелы"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:79
- msgid "The vocabulary already contains this word."
- msgstr "В словаре уже есть это слово"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:92
- msgid "Add Terminal"
- msgstr "Добавить терминал"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:92
- msgid ""
- "You are about to add a new terminal.\n"
- "\n"
- "Please enter the name of this new terminal:"
- msgstr ""
- "Вы добавляете новый терминал\n"
- "\n"
- "Введите название нового терминала:"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:130
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:131
- msgctxt "Standard terminal for unused words"
- msgid "Unused"
- msgstr "Не используется"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:237
- msgid ""
- "The search for similar words yielded more than 1000 results.\n"
- "\n"
- "Only the first 1000 are shown."
- msgstr ""
- "Поиск похожих слов нашёл более 1000 результатов.\n"
- "\n"
- "Показана только первая тысяча."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddWord)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:78
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:103
- msgid "Add Word"
- msgstr "Добавить слово"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:87
- msgid "Adding the new Word to the Model..."
- msgstr "Добавление нового слова в модель..."
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:88
- #, kde-format
- #| msgid "New word: "
- msgid "New word: %1"
- msgstr "Новое слово: %1"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:116
- #, kde-format
- #| msgid "Added Word: "
- msgid "Added Word: %1"
- msgstr "Добавлено слово: %1"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:125
- msgid ""
- "Do you want to add the words that have been completely described up until "
- "now?"
- msgstr "Вы хотите добавить слова, которые имеют полное описание?"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:180
- msgid "Word Added"
- msgstr "Слово добавлено"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:183
- #| msgid ""
- #| "The needed data has been collected.\n"
- #| "\n"
- #| "simon can now \"learn\" the new word."
- msgid ""
- "The needed data has been collected.\n"
- "\n"
- "Simon can now \"learn\" the new word."
- msgstr ""
- "Необходимые данные собраны.\n"
- "\n"
- "Simon теперь может \"учить\" новое слово."
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:200
- msgid "Could not add samples to the corpus"
- msgstr "Невозможно добавить сэмплы в набор"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:203
- msgid "Could not save prompts"
- msgstr "Невозможно сохранить prompts"
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:228
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is the word name"
- msgid ""
- "The word \"%1\" appears to be missing in your language model.\n"
- "\n"
- "Do you want to add it now?"
- msgstr ""
- "Слова \"%1\" нет в вашей языковой модели.\n"
- "\n"
- "Хотите его добавить?"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSampa)
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPronunciationD)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:32
- #: simonmodelmanagementui/editword.ui:67
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:58
- msgid "Pronunciation:"
- msgstr "Произношение:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTypeDesc)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:42
- #: simonmodelmanagementui/editword.ui:36
- msgctxt "Grammar category"
- msgid "Category:"
- msgstr "Категория:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAddTerminal)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:61
- #: simonmodelmanagementui/editword.ui:58
- msgid "..."
- msgstr "..."
- #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:76
- msgid "Similar Words"
- msgstr "Похожие слова"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:98
- msgid "Word"
- msgstr "Слово"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:103
- msgid "Pronunciation"
- msgstr "Произношение"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:108
- msgid "Type"
- msgstr "Тип"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:113
- msgid "Recognition Rate"
- msgstr "Процент распознавания"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSimilarSearch)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:121
- msgid "Include similar words"
- msgstr "Включая похожие слова"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbContainsSearch)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:128
- msgid "Include all words containing the search string"
- msgstr "Включая все слова, содержащие искомую подстроку"
- #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:136
- msgid "Examples"
- msgstr "Примеры"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSample1Desc)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:154
- msgid "1:"
- msgstr "1:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSample2Desc)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:176
- msgid "2:"
- msgstr "2:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbReGuess)
- #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:201
- msgid "Re-Guess"
- msgstr "Перераспознать"
- #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:41
- msgid "Create language profile..."
- msgstr "Создать профиль языка..."
- #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:44
- msgid "Create profile"
- msgstr "Создать профиль"
- #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:63
- msgid "Could not copy model to final destination."
- msgstr "Невозможно скопировать модель в пункт назначения"
- #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:67
- msgid "Generated from shadow dictionary"
- msgstr "Сгенерировано из теневого словаря"
- #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:68
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:89
- msgid "OK"
- msgstr "ОК"
- #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:102
- msgid ""
- "Could not export current shadow dictionary to file for further processing."
- msgstr ""
- "Невозможно экспортировать текущий теневой словарь в файл для последующей "
- "обработки"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
- #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.ui:21
- #| msgid ""
- #| "Here you can create a language profile from your currently running shadow "
- #| "dictionary.\n"
- #| "\n"
- #| "With a language profile, simon can automatically transcribe words even if "
- #| "they are not yet in your shadow dictionary\n"
- #| "\n"
- #| "Depending on the size of your shadow dictionary this process can take a "
- #| "very long time."
- msgid ""
- "Here you can create a language profile from your currently running shadow "
- "dictionary.\n"
- "\n"
- "With a language profile, Simon can automatically transcribe words even if "
- "they are not yet in your shadow dictionary\n"
- "\n"
- "Depending on the size of your shadow dictionary this process can take a very "
- "long time."
- msgstr ""
- "Тут вы можете создать профиль языка из текущего теневого словаря.\n"
- "\n"
- "С языковым профилем Simon может автоматически транскрибировать слова, даже "
- "если их еще нет в вашем теневом словаре.\n"
- "\n"
- "Процесс может занять довольно много времени, особенно если у вас большой "
- "теневой словарь."
- #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, pbTotal)
- #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.ui:34
- msgid "Waiting"
- msgstr "Ожидание"
- #: simonmodelmanagementui/deleteworddialog.cpp:35
- msgid "Remove Word"
- msgstr "Удалить слово"
- #: simonmodelmanagementui/dragtableview.cpp:105
- #| msgid "Drag the Word to the List on the right to train it"
- msgid "Drag the word to the list on the right to train it"
- msgstr "Перетащите слово в список справа чтобы выучить его."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: simonmodelmanagementui/editsample.ui:22
- msgid "Sample group:"
- msgstr "Группа сэмпла:"
- #: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:47
- msgid "Failed to copy sample to temporary path."
- msgstr "Невозможно скопировать сэмпл во временный каталог"
- #: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:59
- msgid ""
- "You have removed the sample.\n"
- "\n"
- "Do you want to remove the original sample from the training corpus?\n"
- "\n"
- "(Selecting \"No\" will revert the training corpus back to the state before "
- "opening this sample.)"
- msgstr ""
- "Вы удалили сэмпл.\n"
- "\n"
- "Хотите удалить оригинальный сэмпл из обучающего набора?\n"
- "\n"
- "(Нажатие \"Нет\" вернёт обучающий набор в то состояние, в котором он был до "
- "открытия этого сэмпла.)"
- #: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:64
- #| msgid "Could not remove sample from the training corpus"
- msgid "Failed to remove the sample from the training corpus."
- msgstr "Невозможно удалить сэмпл из обучающего набора."
- #: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:77
- #| msgid "Failed to remove word \"%1\" from the training corpus"
- msgid "Failed to remove old version of sample."
- msgstr "Невозможно удалить старую версию сэмпла."
- #: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:81
- msgid "Failed to copy new version of sample to target location."
- msgstr "Невозможно скопировать новую версию сэмпла в пункт назначения"
- #: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:38
- msgid "Edit Word"
- msgstr "Править слово"
- #: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:60
- #: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:61
- msgctxt "Standard category for unused words"
- msgid "Unused"
- msgstr "Не используется"
- #: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:85
- msgid "Add Category"
- msgstr "Добавить категорию"
- #: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:85
- msgid "Name of new category:"
- msgstr "Название новой категории"
- #: simonmodelmanagementui/grammarview.cpp:24
- msgid "Grammar"
- msgstr "Грамматика"
- #: simonmodelmanagementui/grammarview.cpp:26
- msgid "View and modify the grammar."
- msgstr "Смотреть и модифицировать грамматику."
- #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GrammarView)
- #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:14
- msgid "Grammar Settings"
- msgstr "Настройки грамматики"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbStructures)
- #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:32
- msgid "Sentences:"
- msgstr "Фразы:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbExamples)
- #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:46
- msgid "Examples with your vocabulary:"
- msgstr "Примеры с вашим словарём:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAdd)
- #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:64
- msgid "Add sentence"
- msgstr "Добавить фразу"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
- #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:71
- msgid "Delete sentence"
- msgstr "Удалить фразу"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportTexts)
- #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:78
- msgid "Import"
- msgstr "Импорт"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRename)
- #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:101
- msgid "Rename Category"
- msgstr "Переименовать категорию"
- #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMerge)
- #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:111
- msgid ""
- "Using this procedure you can keep your grammar structures to a minimum and "
- "improve the readability of grammar and wordlist."
- msgstr ""
- "Используя эту процедуру вы можете сохранить вашу структуру грамматики в "
- "минимальном виде. Это улучшит читаемость грамматик и списка слов."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbMerge)
- #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:114
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalswizard.cpp:30
- msgid "Merge Categories"
- msgstr "Объединить категории"
- #: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:86
- msgid "Add Sentence"
- msgstr "Добавить фразу"
- #: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:86
- #| msgid ""
- #| "Enter the new sentence structure.\n"
- #| "\n"
- #| "Use categories instead of distinct words (e.g \"Trigger Program\")."
- msgid ""
- "Enter the new sentence structure.\n"
- "\n"
- "Use categories instead of distinct words (e.g. \"Trigger Program\")."
- msgstr ""
- "Введите новую структуру фразы.\n"
- "\n"
- "Используйте категории вместо конкретных слов (т.н. \"Программа триггеров\")."
- #: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:90
- msgid "Could not add sentence to the grammar."
- msgstr "Невозможно добавить фразу в грамматику"
- #: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:99
- msgid "Do you really want to delete the selected sentence?"
- msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную фразу?"
- #: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:101
- msgid "Could not delete the sentence."
- msgstr "Невозможно удалить фразу."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:73
- #, kde-format
- #| msgid "Opening Lexicon"
- msgid "Opening Lexicon \"%1\""
- msgstr "Открытие лексикона \"%1\""
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:74
- msgid "Opening Lexicon..."
- msgstr "Открытие лексикона..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:104
- msgid "Processing Lexicon..."
- msgstr "Обработка лексикона..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:107
- msgid "Creating List..."
- msgstr "Создание списка..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:128
- msgid "Sorting Dictionary..."
- msgstr "Сортировка словаря..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:132
- msgid "Storing Dictionary..."
- msgstr "Хранение словаря..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:134
- #, kde-format
- #| msgid "words from the lexicon"
- msgid "%1 word from the lexicon \"%2\" imported"
- msgid_plural "%1 words from the lexicon \"%2\" imported"
- msgstr[0] "Импортировано %1 слово из лексикона \"%2\""
- msgstr[1] "Импортировано %1 слова из лексикона \"%2\""
- msgstr[2] "Импортировано %1 слов из лексикона \"%2\""
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:137
- msgid "Deleting Input-File"
- msgstr "Удаление входного файла"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.cpp:50
- msgid "Download HADIFIX BOMP"
- msgstr "Скачать HADIFIX BOMP"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.cpp:71
- msgid "Could not retrieve BOMP license terms."
- msgstr "Невозможно загрузить лицензию BOMP"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:22
- msgid ""
- "The university of BONN uses this data strictly for statistic purposes. "
- "Please refer to their privacy agreement."
- msgstr ""
- "Университет BONN использует эти данные только для статистики. Пожалуйста "
- "ознакомьтесь с их соглашением о конфиденциальных данных."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:32
- msgid "Your name:"
- msgstr "Ваше имя:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:43
- msgctxt "e-Mail address of the user"
- msgid "Email:"
- msgstr "Эл. почта:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUnderstoodLicence)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:66
- msgid "I read, understood and accept this license agreement"
- msgstr "Я прочитал, понял и согласен с лицензией."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.cpp:40
- msgid "Import HADIFIX Dictionary"
- msgstr "Импортировать словарь HADFIX"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.cpp:57
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.cpp:39
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.cpp:44
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:121
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:140
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:165
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:178
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importlexiconpage.cpp:39
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:66
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarselectinputpage.cpp:52
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.cpp:43
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:150
- msgctxt "Selection box for the encoding: Determine the encoding automatically"
- msgid "Automatic"
- msgstr "Автоматически"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:19
- msgid "Select file manually"
- msgstr "Выберите файл"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:35
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.ui:32
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictlexiconpage.ui:34
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.ui:53
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.ui:40
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:58
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:57
- msgid "File:"
- msgstr "Файл:"
- #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, urFile)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:42
- msgid ""
- "*.txt *.txt.bz2 *.txt.gz | BOMP-Dictionaries (*.txt, *.txt.gz, *.txt.bz2)"
- msgstr ""
- "*.txt *.txt.bz2 *.txt.gz | BOMP-Dictionaries (*.txt, *.txt.gz, *.txt.bz2)"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncoding)
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:49
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.ui:46
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictlexiconpage.ui:48
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.ui:54
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:59
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:67
- msgid "Encoding:"
- msgstr "Кодировка:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutomatic)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:62
- msgid "Automatically download and install the HADIFIX BOMP"
- msgstr "Автоматически скачать и установить HADIFIX BOMP"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImport)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:34
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:178
- msgid "Import Dictionary"
- msgstr "Импортировать словарь"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:39
- #| msgid ""
- #| "<html><head /><body><p>This assistant will help you to import a new "
- #| "dictionary.</p><p>A dictionary contains information about the known words "
- #| "like how they are written and how they are pronounced.</p><p>The "
- #| "dictionary is an essential core component of your language model. Please "
- #| "ensure that every dictionary that you import is of high quality as it "
- #| "will massively impact your recognition performance.</p><p>We suggest that "
- #| "you use the Voxforge English Dictionary which is a HTK compatible lexicon "
- #| "and of very high quality.</p><p>For more information about available "
- #| "dictionaries, please <a href=\"http://simon-listens.org/wiki/index.php/"
- #| "English:_Shadow_dictionary\">visit our Wiki</a>.</body></html>"
- msgid ""
- "<html><head /><body><p>This assistant will help you to import a new "
- "dictionary.</p><p>A dictionary contains information about the known words "
- "like how they are written and how they are pronounced.</p><p>The dictionary "
- "is an essential core component of your language model. Please ensure that "
- "every dictionary that you import is of high quality as it will massively "
- "impact your recognition performance.</p><p>We suggest that you use the "
- "Voxforge English Dictionary which is a HTK compatible lexicon and of very "
- "high quality.</p><p>For more information about available dictionaries, "
- "please <a href=\"http://userbase.kde.org/Simon/Shadow_dictionary\">visit our "
- "Wiki</a>.</body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head /><body><p>Этот мастер поможет вам импортировать новый словарь.<"
- "/p><p>"
- "Словарь содержит информацию о известных словах, как они пишутся и как "
- "произносятся.</p><p>"
- "Словарь это ключевой элемент, ядро вашей языковой модели. Убедитесь, что "
- "каждый словарь, который вы импортируете имеет высокое качество, т.к. от него "
- "напрямую зависит качество распознавания.</p><p></p><p>Чтобы получить "
- "дополнительную информацию о доступных словарях, <a "
- "href=\"http://userbase.kde.org/Simon/Shadow_dictionary\">посетите нашу Wiki<"
- "/a>.</body></html>"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:52
- msgid "Target:"
- msgstr "Цель:"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:55
- msgid "Defines where the new words will be added to."
- msgstr "Определяет куда может быть добавлено слово"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:56
- msgid "Shadow Dictionary"
- msgstr "Теневой словарь"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:57
- msgid "Active Dictionary"
- msgstr "Активный словарь"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.cpp:29
- msgid "Import Julius Vocabulary"
- msgstr "Импортировать словарь Julius"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.ui:20
- msgid ""
- "To import a Julius compatible vocabulary (like the vocabulary of simon 0.2) "
- "please provide the file below."
- msgstr ""
- "Чтобы импортировать совместимый словарь Julius (как и словарь simon 0.2), "
- "пожалуйста укажите файл."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictlexiconpage.ui:22
- msgid ""
- "To import a HTK compatible lexicon (like the voxforge dictionary) please "
- "provide the file below.\n"
- "\n"
- "Please keep in mind that those dictionaries do not provide information about "
- "terminals of the words."
- msgstr ""
- "Чтобы импортировать HTK совместимый лексикон (например словарь voxforge) "
- "пожалуйста укажите файл ниже.\n"
- "\n"
- "Имейте ввиду, что этот тип словарей не предоставляет информацию о терминалах "
- "слов."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.cpp:36
- msgid "Import PLS Dictionary"
- msgstr "Импортировать словарь PLS"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.ui:22
- msgid ""
- "To import a PLS lexicon (like the german gpl dictionary) please provide the "
- "downloaded XML-file below.\n"
- "\n"
- "Please keep in mind that those dictionaries do not provide information about "
- "terminals of the words."
- msgstr ""
- "Чтобы импортировать лексикон PLS (как и немецкий словарь gpl), пожалуйста "
- "укажите скачанный XML-файл.\n"
- "\n"
- "Имейте ввиду, что данный вид словарей не предоставляет информацию о "
- "терминалах слов."
- #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, urPath)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.ui:60
- msgid ""
- "*.xml *.xml.bz2 *.xml.gz | PLS-Dictionaries (*.xml, *.xml.bz2, *.xml.gz)"
- msgstr ""
- "*.xml *.xml.bz2 *.xml.gz | PLS-Dictionaries (*.xml, *.xml.bz2, *.xml.gz)"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.cpp:33
- msgid "Select the Type of Dictionary"
- msgstr "Выберите тип словаря"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:23
- #| msgid ""
- #| "simon is able to import four different types of dictionaries:\n"
- #| "HADIFIX dictionaries, HTK compatible dictionaries, SPHINX Lexicons and "
- #| "PLS dictionaries.\n"
- #| "\n"
- #| "Please select the type of dictionary you want to import now."
- msgid ""
- "Simon is able to import four different types of dictionaries:\n"
- "HADIFIX dictionaries, HTK compatible dictionaries, SPHINX Lexicons and PLS "
- "dictionaries.\n"
- "\n"
- "Please select the type of dictionary you want to import now."
- msgstr ""
- "Simon может импортировать четыре разных типа словарей:\n"
- "словари HADFIX, HTK совместимые словари, лексиконы SPHINX и словари PLS.\n"
- "\n"
- "Выберите тип словаря, который вы хотите импортировать."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbHadifixBOMP)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:33
- msgid "HADIFIX"
- msgstr "HADIFIX"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbHTK)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:43
- msgid "HTK Lexicon"
- msgstr "HTK Lexicon"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPLS)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:50
- msgid "PLS Lexicon"
- msgstr "PLS Lexicon"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSPHINX)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:57
- msgid "SPHINX Lexicon"
- msgstr "SPHINX Lexicon"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbJuliusVocabulary)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:64
- msgid "Julius Vocabulary"
- msgstr "Словарь Julius"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.cpp:37
- msgid "Import SPHINX Dictionary"
- msgstr "Импортировать словарь SPHINX"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.ui:25
- msgid ""
- "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
- "REC-html40/strict.dtd\">\n"
- "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
- "\">\n"
- "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
- "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
- "weight:400; font-style:normal;\">\n"
- "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
- "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream Vera "
- "Sans';\">Please select the SPHINX dictionary that you want to import below."
- "<br /></p>\n"
- "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
- "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please keep in mind that "
- "those dictionaries do not provide information about terminals of the words.</"
- "p></body></html>"
- msgstr ""
- "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
- "REC-html40/strict.dtd\">\n"
- "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
- "\">\n"
- "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
- "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
- "weight:400; font-style:normal;\">\n"
- "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
- "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream Vera "
- "Sans';\">Пожалуйста выберите словарь SPHINX, который вы хотите "
- "импортировать.<br /></p>\n"
- "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
- "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Имейте ввиду, что данный "
- "вид словарей не предоставляет информацию о терминалах слов.</"
- "p></body></html>"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictview.cpp:59
- msgid "Importing Dictionary"
- msgstr "Импортирование словаря"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictview.cpp:176
- msgid "Dictionary imported"
- msgstr "Словарь импортирован"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictview.cpp:178
- #| msgid ""
- #| "The dictionary has been imported successfully.\n"
- #| "\n"
- #| "Thank you for improving simon."
- msgid ""
- "The dictionary has been imported successfully.\n"
- "\n"
- "Thank you for improving Simon."
- msgstr ""
- "Словарь успешно импортирован.\n"
- "\n"
- "Спасибо, что помогаете улучшить Simon."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:47
- msgid "Importing dictionary..."
- msgstr "Импортирование словаря..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:50
- msgid ""
- "Importing the dictionary... Depending on its type and size this can take a "
- "while. Please be patient...\n"
- msgstr ""
- "Импортирование словаря... Это может занять какое-то время, в зависимости от "
- "размера и типа словаря. Будьте терпеливы...\n"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:118
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid "Importing HTK-Dictionary %1..."
- msgstr "Импортирование словаря HTK %1..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:135
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid "Importing HADIFIX-dictionary %1..."
- msgstr "Импортирование словаря HADFIX %1..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:152
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid "Importing PLS-dictionary %1..."
- msgstr "Импортирование словаря PLS %1..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:162
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid "Importing SPHINX-dictionary %1..."
- msgstr "Импортирование словаря SPHYNX %1..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:175
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid "Importing Julius vocabulary %1..."
- msgstr "Импортирование словаря Julius %1..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importlexiconpage.cpp:29
- msgid "Import Lexicon"
- msgstr "Импортировать лексикон"
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/juliusvocabulary.cpp:70
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/lexicondict.cpp:44
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/plsdict.cpp:96
- #: simonmodelmanagementui/ImportDict/sphinxdict.cpp:90
- msgctxt ""
- "Terminal name for words that are imported from a dictionary which does not "
- "provide terminal information"
- msgid "Unknown"
- msgstr "Неизвестно"
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:58
- msgid "Opening File..."
- msgstr "Открытие файла..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:81
- msgid "Reading File..."
- msgstr "Чтение файла..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:134
- msgid "Processing..."
- msgstr "Обработка..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:178
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:206
- msgctxt ""
- "Category name for words that are imported from a dictionary which does not "
- "provide category information"
- msgid "Unknown"
- msgstr "Неизвестно"
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:192
- msgctxt "The import has finished"
- msgid "Finished"
- msgstr "Завершено"
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarselectinputpage.cpp:28
- msgid "Input"
- msgstr "Ввод"
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:30
- msgid "Import Sentence Structures"
- msgstr "Импортировать структуры фраз"
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:48
- msgid "Welcome to the Import of your Grammar"
- msgstr "Добро пожаловать в мастер импорта грамматик"
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:49
- #| msgid ""
- #| "This wizard will allow you to select textfiles or input text from which "
- #| "simon will then create your personal grammar profile.\n"
- #| "\n"
- #| "To do this each of the files / the input text will be read by a grammar "
- #| "parser which will look up every single word in your dictionary-corpus. If "
- #| "the word is found its terminal will be added to the sentence. This way "
- #| "the parsers will find valid grammatical sentences on terminal level.\n"
- #| "\n"
- #| "This process requires a large shadow-lexicon containing terminal "
- #| "information or targeted input material."
- msgid ""
- "This wizard will allow you to select textfiles or input text from which "
- "Simon will then create your personal grammar profile.\n"
- "\n"
- "To do this each of the files / the input text will be read by a grammar "
- "parser which will look up every single word in your dictionary-corpus. If "
- "the word is found its terminal will be added to the sentence. This way the "
- "parsers will find valid grammatical sentences on terminal level.\n"
- "\n"
- "This process requires a large shadow-lexicon containing terminal information "
- "or targeted input material."
- msgstr ""
- "Этот мастер поможет вам выбрать текстовые файлы или ввести текст, из которого "
- "Simon создаст ваш персональный грамматический профиль.\n"
- "\n"
- "Для этого, каждый файл будет прочитан грамматическим парсером, который "
- "попытается найти каждое встречающееся слово в словаре-наборе. Если слово "
- "найдено, его терминал будет добавлен в фразу. На этом этапе парсер найдёт "
- "правильные грамматические фразы на уровне терминалов.\n"
- "\n"
- "Этот процесс требует большого теневого лексикона, содержащего информацию о "
- "терминалах или целевой входной материал."
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:86
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalswizard.cpp:61
- msgid "Import completed"
- msgstr "Импорт завершён"
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:87
- #| msgid ""
- #| "The files have been imported.\n"
- #| "\n"
- #| "Please check the structures for errors.\n"
- #| "\n"
- #| "Thank you for improving simon!"
- msgid ""
- "The files have been imported.\n"
- "\n"
- "Please check the structures for errors.\n"
- "\n"
- "Thank you for improving Simon!"
- msgstr ""
- "Файлы импортированы.\n"
- "\n"
- "Пожалуйста проверьте структуры на предмет ошибок.\n"
- "\n"
- "Спасибо, что помогаете улучшить Simon!"
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.cpp:32
- msgid "Analysis running..."
- msgstr "Запущен анализ..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.cpp:90
- msgid "Could not open temporary file."
- msgstr "Не удалось открыть временный файл."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:21
- msgid ""
- "Analyzing texts...\n"
- "\n"
- "This can take a few minutes..."
- msgstr ""
- "Анализ текстов...\n"
- "\n"
- "Это может занять несколько минут..."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:44
- msgctxt "Label for the overall progress"
- msgid "Overall:"
- msgstr "В целом:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCurrentAction)
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:77
- msgctxt "Waiting for the operation to be started"
- msgid "Waiting..."
- msgstr "Ожидание..."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUnknownDesc)
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:20
- msgid ""
- "If you check the following field, sentences containing words with unknown "
- "terminals will also be imported (words with more than one terminal will "
- "still cause the word to be marked \"Unknown\" and will only be included if "
- "this field is set)."
- msgstr ""
- "Если вы отметите это поле, фразы, содержащие слова с неизвестными "
- "терминалами, также будут импортированы (слова с более чем одним терминалом"
- "будут помечены как \"неизвестные\" и будут включены только если это поле "
- "отмечено)."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeUnknown)
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:30
- msgid "Also import unknown sentences"
- msgstr "Импортировать также неизвестные фразы"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbText)
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:37
- msgid "Import Text"
- msgstr "Импортировать текст"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFiles)
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:47
- msgid "Import Files"
- msgstr "Импортировать файлы"
- #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, urFileToAdd)
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:71
- msgid "Textfiles *.txt"
- msgstr "Текст *.txt"
- #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, elbFiles)
- #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:78
- msgid "Files to import"
- msgstr "Файлы для импорта"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:46
- msgid "Reading prompts file..."
- msgstr "Чтения файла с prompts"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:49
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid "Could not parse input prompts: %1"
- msgstr "Невозможно распознать входные prompts: %1"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:54
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:111
- #, kde-format
- #| msgctxt "%1 is file count"
- #| msgid "Importing %1 Files..."
- msgctxt "%1 is file count"
- msgid "Importing %1 File..."
- msgid_plural "Importing %1 Files..."
- msgstr[0] "Ипортирование %1 файла"
- msgstr[1] "Ипортирование %1 файлов"
- msgstr[2] "Ипортирование %1 файлов"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:77
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid "Cannot find file referenced in prompts: %1"
- msgstr "Невозможно найти файл, указанный в prompts: %1"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:105
- msgid "Collecting files..."
- msgstr "Сбор файлов..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:118
- msgid "Creating transcriptions..."
- msgstr "Создание транскрипций..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:123
- msgctxt "The import process has finished"
- msgid "Finished"
- msgstr "Завершено"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:277
- #| msgid "Could not process soundfiles"
- msgid "Could not process sound files"
- msgstr "Невозможно обработать звуковые файлы"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:21
- #| msgid ""
- #| "Welcome to the import of existing training data.\n"
- #| "\n"
- #| "Using this wizard you can import training data collected e.g. by previous "
- #| "simon installations."
- msgid ""
- "Welcome to the import of existing training data.\n"
- "\n"
- "Using this wizard you can import training data collected e.g. by previous "
- "Simon installations."
- msgstr ""
- "Добро пожаловать в мастер импорта обучающей информации.\n"
- "\n"
- "Используя этот мастер, вы можете импортировать обучающую информацию, например "
- "от предыдущей установки Simon."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompts)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:44
- msgid "Import Prompts"
- msgstr "Импортировать Prompts"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPrompts)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:56
- msgid "Prompts:"
- msgstr "Prompts:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbBaseDirectory)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:70
- msgid "Base folder:"
- msgstr "Базовый каталог:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFolder)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:97
- msgid "Import Folder"
- msgstr "Импорт папки"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFolder)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:109
- msgid "Folder:"
- msgstr "Каталог:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMain)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataworkingdlg.ui:21
- msgid ""
- "The selected folder is being processed.\n"
- "\n"
- "Please wait a moment..."
- msgstr ""
- "Выбранный каталог обрабатывается.\n"
- "\n"
- "Пожалуйста подождите..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectory.cpp:43
- msgid "Importing Training Samples"
- msgstr "Импортирование обучающих сэмплов"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectory.cpp:84
- msgid "Importing of the Folder completed"
- msgstr "Импортирование каталога завершено"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectory.cpp:86
- #| msgid ""
- #| "The files have been imported.\n"
- #| "\n"
- #| "Thank you for improving simon!"
- msgid ""
- "The files have been imported.\n"
- "\n"
- "Thank you for improving Simon!"
- msgstr ""
- "Файлы импортированы.\n"
- "\n"
- "Спасибо, что помогаете улучшить Simon!"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectoryintropage.cpp:36
- msgid "Import Training Samples"
- msgstr "Импортировать обучающие сэмплы"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectoryworkingpage.cpp:39
- msgid "Processing folder..."
- msgstr "Обработка каталога..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextaddpage.cpp:33
- msgid "Create Text"
- msgstr "Создать текст"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextaddpage.ui:22
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:47
- msgctxt "Name of the training text"
- msgid "Name:"
- msgstr "Название:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextaddpage.ui:35
- msgid ""
- "Content:\n"
- "(Each new line will be a new page in the text.)"
- msgstr ""
- "Содержание:\n"
- "(Каждый перевод строки будет означать новую страницу в тексте)"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.cpp:33
- #| msgid "Import Textfile"
- msgid "Import Text File"
- msgstr "Импортировать текстовый файл"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:22
- msgid ""
- "Here you can import text files to use them as training texts.\n"
- "\n"
- "Please ensure that the file you import is a plain text document (.txt)."
- msgstr ""
- "Здесь вы можете импортировать текстовые файлы, чтобы затем использовать их в "
- "качестве обучающих текстов.\n"
- "Пожалуйста убедитесь, что выбранные файлы имеют простой текстовый формат "
- "(.txt)"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:57
- #| msgid "Add Trainingstext"
- msgid "Add Trainings Text"
- msgstr "Добавить обучающий текст"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:79
- #| msgid "Import a new Trainingstext"
- msgid "Import a new Trainings Text"
- msgstr "Импортировать новый обучающий текст"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:82
- #| msgid ""
- #| "Using this assistant you can import new Trainingstexts from the Internet "
- #| "or local files.\n"
- #| "\n"
- #| "That way the training of simon will never get boring!"
- msgid ""
- "Using this assistant you can import new trainings texts from the Internet or "
- "local files.\n"
- "\n"
- "That way the training of Simon will never get boring."
- msgstr ""
- "Используя этот мастер, вы можете импортировать новые обучающие тексты из "
- "Интернета или из локальных файлов.\n"
- "\n"
- "Этот тип обучения Simon никогда не будет скучным."
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:148
- msgid "Text added"
- msgstr "Текст добавлен"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:151
- #| msgid ""
- #| "You have now added a new text.\n"
- #| "\n"
- #| "Thank you for improving simon!"
- msgid ""
- "You have now added a new text.\n"
- "\n"
- "Thank you for improving Simon!"
- msgstr ""
- "Вы добавили новый текст.\n"
- "\n"
- "Спасибо, что помогаете улучшить Simon!"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.cpp:32
- msgid "Choose your Source"
- msgstr "Выберите источник"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.ui:20
- msgid "You can add training texts freely or import it from local text files."
- msgstr "Вы можете напечатать текст сами или вставить из файла."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAdd)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.ui:46
- msgid "Add training text"
- msgstr "Добавить обучающий текст"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLocal)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.ui:56
- msgid "Import from local text file"
- msgstr "Импортировать из файла"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:52
- msgid "Text is being added"
- msgstr "Текст добавлен"
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:65
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid "Copying import from \"%1\""
- msgstr "Копирование и импорт из \"%1\""
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:220
- msgid "Could not store training text"
- msgstr "Невозможно сохранить обучающий текст"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.ui:42
- msgid "The text is being processed..."
- msgstr "Текст обрабатывается..."
- #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/xmltrainingtextlist.cpp:46
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid "Loading list of training texts from %1"
- msgstr "Загрузка списка обучающих текстов из %1"
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminals.cpp:35
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminals.cpp:47
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is terminal"
- msgid "Processing Words of Category %1"
- msgstr "Обрабатываются слова категории %1"
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminals.cpp:54
- msgctxt "The wizard has completed"
- msgid "Finished"
- msgstr "Завершено"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsselectpage.ui:20
- msgid ""
- "Select a category in each list and assign a name for the combined category."
- msgstr ""
- "Выберите категорию каждого списка и назначьте имя для комбинированной "
- "категорий."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewTerminal)
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewName)
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsselectpage.ui:53
- #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalselectparameterspage.ui:22
- msgid "New Name:"
- msgstr "Новое название"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeShadow)
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsselectpage.ui:65
- msgid "Update shadow vocabulary"
- msgstr "Обновить теневой словарь"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeGrammar)
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsselectpage.ui:75
- msgid "Update grammar"
- msgstr "Обновить грамматику"
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsselectterminalspage.cpp:27
- msgid "Choose Categories"
- msgstr "Выберите категории"
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalswizard.cpp:62
- #| msgid ""
- #| "The categories have been merged.\n"
- #| "\n"
- #| "Thank you for improving simon."
- msgid ""
- "The categories have been merged.\n"
- "\n"
- "Thank you for improving Simon."
- msgstr ""
- "Категории объединены.\n"
- "\n Спасибо, что помогаете улучшить Simon."
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsworkingpage.cpp:32
- msgid "Merging..."
- msgstr "Объединение..."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsworkingpage.ui:22
- msgid ""
- "The selected categories will be now merged to a new one.\n"
- "\n"
- "This can take some time..."
- msgstr ""
- "Выбранные категории будут объединены в одну новую.\n"
- "\n"
- "Это может занять какое-то время..."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbBompDownloadBase)
- #: simonmodelmanagementui/modelextensionsettingsdlg.ui:20
- msgid "BOMP Basis-URL:"
- msgstr "BOMP Basis-URL:"
- #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbImportDir)
- #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:45
- #| msgid "Import training corpuses from other simon versions"
- msgid "Import training corpuses from other Simon versions"
- msgstr "Импортировать обучающие наборы из других версий Simon"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportDir)
- #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:48
- msgid "Import Training data"
- msgstr "Импортировать обучающие данные"
- #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbManageSamples)
- #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbClear)
- #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:55 simonmodelmanagementui/trainmain.ui:78
- msgid "Removes all training samples from the corpus"
- msgstr "Удаляет все обучающие сэмплы из набора"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbClear)
- #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:58
- msgid "Clear Trainingdata"
- msgstr "Очистить данные обучения"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbOpen)
- #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:78
- msgid "Open Sample"
- msgstr "Открыть сэмпл"
- #: simonmodelmanagementui/promptsview.cpp:33
- #| msgid "Import Training Samples"
- msgid "Training Samples"
- msgstr "Обучающие сэмплы"
- #: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:55
- msgid "Do you really want to clear all the collected samples?"
- msgstr "Вы действительно хотите очистить все собранные сэмплы?"
- #: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:56
- msgid ""
- "This will remove every single recording from the training corpus.\n"
- "\n"
- "Are you absolutely sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "Это удалит все записи в обучающем наборе.\n"
- "\n"
- "Вы уверены, что хотите продолжить?"
- #: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:58
- msgid "Could not clear training data"
- msgstr "Невозможно очистить обучающие данные"
- #: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:79
- #| msgid "Please select a Model from the list"
- msgid "Please select a sample from the list."
- msgstr "Выберите сэмпл из списка."
- #: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:84
- msgid "Failed to modify sample."
- msgstr "Невозможно модифицировать сэмпл."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNameD)
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:44
- msgctxt "Name of the word"
- msgid "Name:"
- msgstr "Название:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTerminalD)
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:72
- msgctxt "Grammar category of the word"
- msgid "Terminal:"
- msgstr "Терминал:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbRecognitionRateD)
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:86
- msgid "Recognition Rate:"
- msgstr "Процент распознавания:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTerminal)
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:153
- msgid "Move the word to the \"Unused\" terminal"
- msgstr "Переместить слово в терминал \"Не используемые\""
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTerminalDesc)
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:181
- #| msgid ""
- #| "The word will stay in your active dictionary and all samples will be "
- #| "kept. The samples will still be used to improve the acoustic model but in "
- #| "simon the word will no longer be considered during the recognition."
- msgid ""
- "The word will stay in your active dictionary and all samples will be kept. "
- "The samples will still be used to improve the acoustic model but in Simon "
- "the word will no longer be considered during the recognition."
- msgstr ""
- "Слово останется в вашем активном словаре и все сэмплы будут сохранены. Сэмплы "
- "продолжат использоваться для улучшения акустической модели, но в Simon слово "
- "не будет использоваться и предлагаться при распознавании."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbShadow)
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:193
- msgid "Move the word to the shadow dictionary"
- msgstr "Переместить слово в теневой словарь"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShadowDesc)
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:221
- msgid ""
- "The word will be removed from the active dictionary, but will be preserved "
- "in the shadow dictionary. The samples associated will be preserved and will "
- "be used again when you add the word again."
- msgstr ""
- "Слово будет удалено из активного словаря, но останется в теневом словаре. "
- "Связанные сэмплы будут сохранены и будут использованы если вы снова добавите "
- "это слово."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSoftDelete)
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:233
- msgid "Delete the word but keep samples"
- msgstr "Удалить слово, но сохранить сэмплы"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSoftDeleteDesc)
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:258
- msgid ""
- "This will remove the word from both active and shadow vocabulary. All "
- "associated samples will be kept and re-used when you add the word again."
- msgstr ""
- "Это удалит слово из теневого и активного словарей. Все связанные сэмплы будут "
- "сохранены и смогут быть использованы снова если вы опять добавите это слово."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDelete)
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:270
- msgid "Delete the word and remove samples"
- msgstr "Удалить слово и сэмплы"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDeleteDesc)
- #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:300
- #| msgid ""
- #| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
- #| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
- #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
- #| "css\">\n"
- #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
- #| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
- #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
- #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
- #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will remove the "
- #| "word from both active and shadow vocabulary. All associated samples will "
- #| "be deleted.</p>\n"
- #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
- #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
- #| "weight:600;\">Warning: simon will also remove all samples of other words "
- #| "with the same name - even across scenarios!</span></p></body></html>"
- msgid ""
- "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
- "REC-html40/strict.dtd\">\n"
- "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
- "\">\n"
- "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
- "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
- "weight:400; font-style:normal;\">\n"
- "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
- "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will remove the word "
- "from both active and shadow vocabulary. All associated samples will be "
- "deleted.</p>\n"
- "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
- "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
- "weight:600;\">Warning: Simon will also remove all samples of other words "
- "with the same name - even across scenarios!</span></p></body></html>"
- msgstr ""
- "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
- "REC-html40/strict.dtd\">\n"
- "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
- "\">\n"
- "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
- "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
- "weight:400; font-style:normal;\">\n"
- "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
- "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Слово будет удалено из "
- "активного и теневого словарей. Все связанные сэмплы также будут удалены.</p>\n"
- "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
- "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
- "weight:600;\">Внимание: Simon также удалит все сэмплы других слов с тем же "
- "именем, даже находящиеся в других сценариях!</span></p></body></html>"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTerminal)
- #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalselectparameterspage.ui:37
- msgid "Old Terminal:"
- msgstr "Старый терминал:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeShadow)
- #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalselectparameterspage.ui:47
- msgid "Change shadow lexicon"
- msgstr "Изменить теневой лексикон"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeGrammar)
- #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalselectparameterspage.ui:57
- msgid "Adapt grammar"
- msgstr "Адаптировать грамматику"
- #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalwizard.cpp:30
- msgid "Rename terminal"
- msgstr "Переименовать терминал"
- #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalwizard.cpp:62
- msgid "Welcome to the renaming of a terminal"
- msgstr "Добро пожаловать в мастер переименовывания терминалов"
- #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalwizard.cpp:63
- #| msgid "This assistant will allow you to rename an existing terminal. "
- msgid "This assistant will allow you to rename an existing terminal."
- msgstr "Этот мастер поможет вам переименовать существующие терминалы."
- #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalwizard.cpp:78
- msgid "Renaming complete"
- msgstr "Переименование завершено"
- #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalwizard.cpp:79
- #| msgid ""
- #| "The terminal has been renamed.\n"
- #| "\n"
- #| "Thank you for improving simon."
- msgid ""
- "The terminal has been renamed.\n"
- "\n"
- "Thank you for improving Simon."
- msgstr ""
- "Терминал переименован.\n"
- "\n"
- "Спасибо за помощь в улучшении Simon."
- #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalworkingpage.cpp:31
- msgid "Renaming terminal..."
- msgstr "Переименование терминала..."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
- #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalworkingpage.ui:21
- msgid ""
- "The terminal is now being renamed.\n"
- "\n"
- "Depending on your parameters this could take a few minutes."
- msgstr ""
- "Терминал будет переименован.\n"
- "\n"
- "Это может занять несколько минут."
- #. i18n: ectx: label, entry (BompDownloadBase), group (Extension)
- #: simonmodelmanagementui/speechmodelmanagementuiconfiguration.kcfg:11
- msgid "The URL to the online text list to get new training texts."
- msgstr "URL страницы с текстом для обучения."
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (BompDownloadBase), group (Extension)
- #: simonmodelmanagementui/speechmodelmanagementuiconfiguration.kcfg:13
- msgid "The URL to the online directory where to get the BOMP dictionary."
- msgstr "URL на каталог, где можно взять словарь BOMP."
- #: simonmodelmanagementui/trainingview.cpp:25
- msgid "Train the Acoustic Model"
- msgstr "Тренировать акустическую модель"
- #: simonmodelmanagementui/trainingviewprivate.cpp:84
- msgid "Do you really want to delete the selected text?"
- msgstr "Вы действительно хотите удалить выделенный текст?"
- #: simonmodelmanagementui/trainingviewprivate.cpp:86
- msgid ""
- "Failed to delete text.\n"
- "\n"
- "Maybe you do not have the necessary permissions?"
- msgstr ""
- "Невозможно удалить текст.\n"
- "\n"
- "Возможно вы не имеете достаточно прав?"
- #: simonmodelmanagementui/trainingviewprivate.cpp:113
- msgid "Please select a text first"
- msgstr "Сначала выделите текст"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:28
- msgid "Available Training-Texts:"
- msgstr "Доступные обучающие тексты:"
- #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbTrainText)
- #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:57
- msgid "Starts the training of the selected text"
- msgstr "Запускает обучение по выделенному тексту"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrainText)
- #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:63
- msgid "Start Training"
- msgstr "Начать обучение"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbManageSamples)
- #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:81 welcomepage.ui:48
- #| msgid "simon training data"
- msgid "Manage training data"
- msgstr "Управление данными обучения"
- #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbImportText)
- #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:101
- msgid "Import new texts from local files or from an online repository"
- msgstr "Импортирует новые тексты из файла или online хранилища."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportText)
- #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:104
- msgid "Add Text"
- msgstr "Добавить текст"
- #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbDelText)
- #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:111
- msgid "Removes the selected text from the system"
- msgstr "Удаляет выделенный текст из системы"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelText)
- #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:114
- msgid "Delete selected Text"
- msgstr "Удалить выбранный текст"
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:134
- msgid "Special Training"
- msgstr "Специальное обучение"
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:176
- msgid "Training completed"
- msgstr "Обучение завершено"
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:178
- msgid ""
- "The training has now been completed. The changes are being applied in the "
- "background."
- msgstr "Обучение завершено. Применение изменений запущено в фоне."
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:203
- #| msgid ""
- #| "Could not save changes to the training corpus.\n"
- #| "\n"
- #| "Please restart simon."
- msgid ""
- "Could not save changes to the training corpus.\n"
- "\n"
- "Please restart Simon."
- msgstr ""
- "Невозможно сохранить изменения в обучающем наборе.\n"
- "\n"
- "Перезапустите Simon."
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:39
- msgid ""
- "This wizard will help you to improve the recognition rate based on "
- "recordings of your voice."
- msgstr ""
- "Этот мастер поможет вам улучшить качество распознавания путём записи вашего "
- "собственного голоса."
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:42
- msgid "Power Training"
- msgstr "Усиленное обучение"
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:43
- msgid ""
- "If activated the recording of the samples will automatically be started and "
- "stopped when you enter / leave the individual pages of the training text."
- msgstr ""
- "Если этот пункт включен, запись сэмплов будет автоматически включаться когда "
- "вы заходите на индивидуальную страницу с обучающим текстом. Также запись "
- "будет выключаться при выходе со страницы."
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:41
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is current page number, %2 is total page count"
- msgid "Page %1 of %2"
- msgstr "Страница %1 из %2"
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:45
- #| msgid ""
- #| "Please record the Text below.\n"
- #| "\n"
- #| "Tip: Leave about one to two seconds \"silence\" before and after you read "
- #| "the text for best results!\n"
- msgid ""
- "Please record the Text below.\n"
- "\n"
- "Tip: Leave about one to two seconds \"silence\" before and after you read "
- "the text for best results.\n"
- msgstr ""
- "Пожалуйста запишите текст ниже.\n"
- "\n"
- "Подсказка: Оставьте одну или две секунды тишины в начале и в конце текста для "
- "наилучшего результата\n"
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:81
- #| msgid ""
- #| "simon detected that at least one of the just recorded sample might have "
- #| "some issues.\n"
- #| "\n"
- #| "Select \"More information\" to find out how to fix this issue.\n"
- #| "\n"
- #| "Do you want to continue with your training without fixing this problem?"
- msgid ""
- "Simon detected that at least one of the just recorded Sample might have some "
- "issues.\n"
- "\n"
- "Select \"More information\" to find out how to fix this issue.\n"
- "\n"
- "Do you want to continue with your training without fixing this problem?"
- msgstr ""
- "Simon обнаружил, что один или несколько только что записанных сэмплов "
- "содержат ошибки.\n"
- "\n"
- "Нажмите \"Показать информацию\" чтобы увидеть как их исправить.\n"
- "\n"
- "Хотите продолжить обучение без исправления ошибок?"
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:119
- msgid ""
- "Could not add samples to the corpus.\n"
- "\n"
- "This indicates internal data corruption."
- msgstr ""
- "Невозможно добавить сэмплы в набор.\n"
- "\n"
- "Это означает повреждение внутренних данных."
- #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:140
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is list of filenames"
- msgid "Could not remove samples \"%1\"."
- msgstr "Невозможно удалить сэмплы \"%1\"."
- #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VocabularyView)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:14
- msgid "Vocabulary"
- msgstr "Словарь"
- #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tpActive)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:26
- msgid "Active Vocabulary"
- msgstr "Активный словарь"
- #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pgShadow)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:62
- msgid "Shadow Vocabulary"
- msgstr "Теневой словарь"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrainWords)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:137
- msgid "Train Individual Words"
- msgstr "Тренировать индивидуальные слова"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCreateLanguageProfile)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:151
- msgid "Create Language Profile"
- msgstr "Создать профиль языка"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbClear)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:171
- msgctxt "Remove every entry"
- msgid "Clear Vocabulary"
- msgstr "Очистить словарь"
- #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTrainWords)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:189
- msgid "Train Words"
- msgstr "Тренировать слова"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBuildSentences)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:217
- msgid "Build sentences"
- msgstr "Собрать фразы"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddToTraining)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:224
- msgid "Add to Training"
- msgstr "Добавить в обучение"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteTrainingWord)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:231
- msgid "Remove Word from Training"
- msgstr "Удалить слово из обучения"
- #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbTrainList)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:238
- msgid "Starts the Training of the selected Words"
- msgstr "Начинает обучение с выбранными словами"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrainList)
- #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:241
- msgid "Train selected Words"
- msgstr "Тренировать выбранные слова"
- #: simonmodelmanagementui/vocabularyview.cpp:33
- #| msgid "Wordlist"
- msgid "Word list"
- msgstr "Список слов"
- #: simonmodelmanagementui/vocabularyview.cpp:35
- msgid "View and modify the vocabulary."
- msgstr "Смотреть и модифицировать словарь."
- #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:155
- msgid "Could not add words to the list"
- msgstr "Невозможно добавить слова в список"
- #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:176
- msgid "Please select a word first"
- msgstr "Выберите список слов"
- #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:210
- msgid "Failed to re-order the changed word."
- msgstr "Невозможно пересортировать измененные слова."
- #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:234
- msgctxt "Standard name for terminals that are not used for the recognition"
- msgid "Unused"
- msgstr "Не используется"
- #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:273
- msgid "Do you really want to clear the whole vocabulary?"
- msgstr "Вы действительно хотите очистить целый словарь?"
- #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:274
- msgid ""
- "This will remove every word from the currently displayed vocabulary list.\n"
- "\n"
- "Are you absolutely sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "Это удалит все слова из отображаемого списка словаря.\n"
- "\n"
- "Вы действительно этого хотите?"
- #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:319
- msgid "Please select a word scheduled for training first."
- msgstr "Выберите сначала слово, запланированное для обучения."
- #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:337
- #| msgid ""
- #| "Please select a few words for the special training by dragging them from "
- #| "the list on your left to the list above.\n"
- #| "\n"
- #| "If you just want to train your model using generic texts use the "
- #| "\"Training\" option in the Toolbar."
- msgid ""
- "Please select a few words for the special training by dragging them from the "
- "list on your left to the list above.\n"
- "\n"
- "If you just want to train your model using generic texts use the \"Training"
- "\" option in the toolbar."
- msgstr ""
- "Выберите несколько слов для специального обучения. Просто перетащите их из "
- "списка слева с список выше.\n"
- "\n"
- "Если вы просто хотите тренировать вашу модель используя стандартные тексты, "
- "то используйте опцию \"Обучение\" на панели инструментов."
- #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkSettingsDlg)
- #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:14
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:134
- msgid "Network"
- msgstr "Сеть"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartLocalSimond)
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:35
- msgid "Start / stop server with Simon"
- msgstr "Запустить / Остановить сервер с Simon"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_JuliusdAutoConnect)
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:45
- msgid "Connect to server on startup"
- msgstr "Подключаться к серверу при запуске"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticallyEnableRecognition)
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:55
- msgid "Activate speech recognition on startup"
- msgstr "Активировать распознавание текста при старте приложения"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:64
- msgctxt "User name for the connection"
- msgid "Username:"
- msgstr "Имя пользователя:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:77
- msgid "Password:"
- msgstr "Пароль:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbConfigureSimond)
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:98
- msgid "&Configure server"
- msgstr "&Настроить сервер"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_JuliusdEncrypted)
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:143
- msgid "Use Encryption"
- msgstr "Использовать шифрование"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTimeout)
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:152
- msgid "Timeout (Milliseconds):"
- msgstr "Таймаут (миллисекунды)"
- #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_JuliusdServers)
- #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:174
- msgid "Hosts"
- msgstr "Серверы"
- #: simonrecognitioncontrol/plugin_exporter.cpp:34
- msgid "Synchronization"
- msgstr "Синхронизация"
- #. i18n: ectx: label, entry (StartLocalSimond), group (Recognition)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:11
- msgid "If we should automatically start a local simond server."
- msgstr "Отметьте, если хотите автоматически запускать локальный сервер simond."
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartLocalSimond), group (Recognition)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:13
- msgid "If a local simond server should be started when simon starts."
- msgstr ""
- "Отметьте, если хотите чтобы сервер simond был запущен автоматически при "
- "запуске программы simon."
- #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdAutoConnect), group (Recognition)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:16
- msgid "If we should automatically connect to the simond."
- msgstr ""
- "Отметьте, если хотите, чтобы программа автоматически подключалась к серверу "
- "simond."
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdAutoConnect), group (Recognition)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:18
- msgid "Automatically connect to the simond server."
- msgstr "Автоматически подключаться к серверу simond"
- #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticallyEnableRecognition), group (Recognition)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:21
- msgid ""
- "If we should automatically activate the recognition once we get the ready-"
- "signal"
- msgstr ""
- "Отметьте, если хотите, чтобы распознавание голоса запускалось автоматически "
- "при получении сигнала готовности"
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (AutomaticallyEnableRecognition), group (Recognition)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:23
- msgid "Automatically enable the recognition once it is available."
- msgstr "Автоматически включать распознавание если это возможно."
- #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdUsername), group (Recognition)
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdUsername), group (Recognition)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:26
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:28
- msgid "The username for simond."
- msgstr "Имя пользователя для simond"
- #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdPassword), group (Recognition)
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdPassword), group (Recognition)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:31
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:33
- msgid "The password for simond."
- msgstr "Пароль для simond"
- #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdEncrypted), group (Recognition)
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdEncrypted), group (Recognition)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:36
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:38
- msgid "If the connection to the simond should be encrypted."
- msgstr "Шифровать соединение с simond"
- #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdConnectionTimeout), group (Recognition)
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdConnectionTimeout), group (Recognition)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:41
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:43
- msgid "The timeout for the connection to the simond."
- msgstr "Таймаут для подключения к simond."
- #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdServers), group (Recognition)
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdServers), group (Recognition)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:46
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:48
- msgid "The addresses to all known simond servers in order of preference."
- msgstr "Адреса всем известных серверов simond в порядке предпочтения."
- #. i18n: ectx: label, entry (SynchronizationMode), group (Synchronization)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:54
- msgid "If and how we should start the synchronization when the model changed."
- msgstr "Отметьте, если хотите запускать синхронизацию при изменении модели."
- #. i18n: ectx: tooltip, entry (SynchronizationMode), group (Synchronization)
- #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:56
- msgid "If and how we should start the synchronization when the model changes."
- msgstr "Настройка синхронизации при изменении модели (если включена)"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:300
- msgid ""
- "The certificate of the remote host is self-signed and thus not "
- "trustworthy. \n"
- "\n"
- "Do you still want to continue?"
- msgstr ""
- "Сертификат удалённого узла самоподписан и не может вызывать доверия.\n"
- "\n"
- "Всё равно продолжить?"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:301
- msgid "Self-Signed Certificate"
- msgstr "Самоподписанный сертификат"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:339
- #, kde-format
- #| msgctxt "%1 is timeout length in ms"
- #| msgid "Request timed out (%1 ms)"
- msgctxt "%1 is timeout length in ms"
- msgid "Request timed out (%1 ms)"
- msgid_plural "Request timed out (%1 ms)"
- msgstr[0] "Время ожидания истекло (%1 мс)"
- msgstr[1] "Время ожидания истекло (%1 мс)"
- msgstr[2] "Время ожидания истекло (%1 мс)"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:436
- #| msgid "Please enter your Authentication Details for the simond below"
- msgid "Please enter your Authentication Details for the Simond below"
- msgstr "Введите ваши данные аутентификации для Simon"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:474
- msgid "Could not create active model container"
- msgstr "Невозможно создать контейнер активной модели"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:533
- msgid "Could not create base model container"
- msgstr "Невозможно создать контейнер базовой модели"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:678
- msgid ""
- "The speech model changed.\n"
- "\n"
- "Synchronize it now?"
- msgstr ""
- "Речевая модель изменена.\n"
- "\n"
- "Синхронизировать прямо сейчас?"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:696
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1036
- msgid "Model synchronization"
- msgstr "Синхронизация модели"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:696
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1628
- msgid "Initializing..."
- msgstr "Инициализация..."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:806
- msgid "Version not supported"
- msgstr "Версия не поддерживается"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:813
- msgid "Wrong username or password."
- msgstr "Неверное имя пользователя и/или пароль"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:821
- msgid "Access Denied."
- msgstr "Доступ запрещён."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:838
- #| msgid ""
- #| "The synchronization is already running.\n"
- #| "\n"
- #| "If you are sure that this is a mistake, please disconnect from simond and "
- #| "re-connect."
- msgid ""
- "The synchronization is already running.\n"
- "\n"
- "If you are sure that this is a mistake, please disconnect from Simond and re-"
- "connect."
- msgstr ""
- "Синхронизация уже запущена.\n"
- "\n"
- "Если вы уверены, что это ошибка, пожалуйста отключитесь от сервера Simond и "
- "подключитесь снова."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:846
- msgid "Could not abort synchronization."
- msgstr "Невозможно прервать синхронизацию"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:895
- msgid "The server could not store the active model."
- msgstr "Сервер не может сохранить активную модель."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:948
- msgid "The server could not store the scenario."
- msgstr "Сервер не может сохранить сценарий."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1025
- msgid "The server could not store the list of selected scenarios."
- msgstr "Сервер не может сохранить список выбранных сценариев."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1031
- msgid "Sending Training-Corpus"
- msgstr "Отправка обучающих наборов"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1036
- msgid "Synchronizing Training"
- msgstr "Синхронизация обучения"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1045
- msgid "Loading Training"
- msgstr "Загрузка обучения"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1069
- msgid "The server could not store the training corpus."
- msgstr "Сервер не может сохранить обучающие наборы."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1108
- msgid "The server could not store language description."
- msgstr "Сервер не может сохранить описание языка."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1127
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1145
- msgid "Synchronizing Training Corpus"
- msgstr "Синхронизация наборов обучения"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1169
- msgid "The server could not store training sample."
- msgstr "Сервер не может сохранить обучающие сэмплы."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1176
- msgid "Could not complete Synchronization"
- msgstr "Невозможно завершить синхронизацию"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1206
- msgid "Could not restore old model"
- msgstr "Невозможно восстановить старую модель"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1248
- #, kde-format
- msgctxt "Model compilation status message"
- msgid "Model: %1"
- msgstr "Модель: %1"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1344
- msgid "Could not retrieve model compilation protocol"
- msgstr "Невозможно запросить протокол сборки модели."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1458
- msgid "Failed to retrieve base model"
- msgstr "Невозможно запросить базовую модель"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1463
- msgid "Failed to retrieve active model"
- msgstr "Невозможно запросить активную модель"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1468
- msgid "Failed to retrieve language description"
- msgstr "Невозможно запросить описание языка"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1473
- msgid "Failed to retrieve training data"
- msgstr "Невозможно запросить обучающие данные"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1478
- msgid "Failed to retrieve scenario list"
- msgstr "Невозможно запросить список сценариев"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1483
- msgid "Failed to retrieve selected scenario list"
- msgstr "Невозможно запросить список выбранных сценариев"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1488
- msgid "Failed to retrieve scenario"
- msgstr "Невозможно запросить сценарий"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1541
- msgid ""
- "Failed to activate the recognition.\n"
- "\n"
- "Please check if you configured at least one recording to be used for "
- "recognition in the sound configuration."
- msgstr ""
- "Невозможно активировать распознавание.\n"
- "\n"
- "Проверьте, что у вас сконфигурировано по крайней мере одно устройство записи "
- "звука в настройках аудиоустройств."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1545
- msgid "No details available."
- msgstr "Подробности недоступны."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1563
- msgid "Protocol:"
- msgstr "Протокол:"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1569
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is sample path"
- msgid ""
- "The sample \"%1\" could neither be found on the local computer nor on the "
- "server.\n"
- "\n"
- "Do you want to remove it from the training database?"
- msgstr ""
- "Сэмпл \"%1\" не найден ни на локальном компьютере, ни на сервере.\n"
- "\n"
- "Хотите удалить его из базы обучения?"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1583
- msgid "Could not remove sample from the training corpus"
- msgstr "Невозможно удалить сэмпл из набора обучения"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1590
- #, kde-format
- msgid ""
- "The word \"%1\" is used in your training samples but it is not contained in "
- "your wordlist.\n"
- "\n"
- "What do you want to do?"
- msgstr ""
- "Слово \"%1\" используется в обучающих сэмплах, но отсутствует в вашем списке "
- "слов.\n"
- "\n"
- "Что вы хотите сделать?"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1592
- msgid "Remove samples containing the word"
- msgstr "Удалить сэмплы, содержащие слово"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1593
- msgid "Add the word"
- msgstr "Добавить слово"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1602
- #, kde-format
- msgid "Failed to remove word \"%1\" from the training corpus"
- msgstr "Невозможно удалить слово \"%1\" из обучающего набора."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1616
- #, kde-format
- msgid ""
- "Your grammar uses the undefined terminal \"%1\".\n"
- "\n"
- "Please add a word that uses this terminal or remove the structure(s) "
- "containing the terminal from your grammar."
- msgstr ""
- "Ваша грамматика содержит неопределенный терминал \"%1\"\n"
- "\n"
- "Пожалуйста добавьте слово, использующее этот терминал, или удалите "
- "сруктуру(ры), содержащие терминал, из вашей грамматики."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1622
- #, kde-format
- msgid ""
- "The phoneme \"%1\" is undefined.\n"
- "\n"
- "Please train at least one word that uses it."
- msgstr ""
- "Фонема \"%1\" не определена.\n"
- "\n"
- "Пожалуйста пройдите обучение хотя бы с одним словом, использующим её."
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1628
- msgid "Compiling model"
- msgstr "Сборка модели"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1681
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid ""
- "Could not store the base model received from the server.\n"
- "\n"
- "Please check the permissions on the model folder: %1"
- msgstr ""
- "Невозможно сохранить модель, полученную от сервера.\n"
- "\n"
- "Проверьте права доступа на каталог с моделями: %1"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1693
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid ""
- "Could not store the language description received from the server.\n"
- "\n"
- "Please check the permissions on the model folder: %1"
- msgstr ""
- "Невозможно сохранить описание языка, полученное от сервера.\n"
- "\n"
- "Проверьте права доступа на каталог с моделями: %1"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1705
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid ""
- "Could not store the training corpus received from the server.\n"
- "\n"
- "Please check the permissions on the model folder: %1"
- msgstr ""
- "Невозможно сохранить обучающий набор, полученный от сервера.\n"
- "\n"
- "Проверьте права доступа на каталог с моделями: %1"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1717
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is path"
- msgid ""
- "Could not store the active model received from the server.\n"
- "\n"
- "Please check the permissions on the model folder: %1"
- msgstr ""
- "Невозможно сохранить активную модель, полученную от сервера.\n"
- "\n"
- "Проверьте права доступа на каталог с моделями: %1"
- #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1730
- #, kde-format
- #| msgctxt "%1 is sample path, %2 is training data folder"
- #| msgid ""
- #| "Could not store the sample %1 received from the server.\n"
- #| "\n"
- #| "Please check the permissions on the sample folder: %2"
- msgctxt "%1 is sample name, %2 is training data folder"
- msgid ""
- "Could not store the sample %1 received from the server.\n"
- "\n"
- "Please check the permissions on the sample folder: %2"
- msgstr ""
- "Невозможно сохранить сэмпл %1, полученный от сервера.\n"
- "\n"
- "Проверьте права доступа на каталог с сэмплами: %2"
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:71
- msgid "Not connected to the server"
- msgstr "Нет подключения к серверу"
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:78
- msgid "Loading available Models"
- msgstr "Загрузка доступных моделей"
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:78
- msgid "Loading list of available Models"
- msgstr "Загрузка списка доступных моделей"
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:86
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:162
- msgid "Could not send request to server"
- msgstr "Невозможно отправить запрос на сервер"
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:105
- msgid "No Models found"
- msgstr "Модели не найдены"
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:145
- msgid "Please select a Model from the list"
- msgstr "Выберите модель из списка"
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:149
- msgid "Do you really want to revert all changes made since this Model?"
- msgstr ""
- "Вы действительно хотите откатить все изменения, сделанные в этой модели?"
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:154
- msgid "This model has no valid date."
- msgstr "Модель не содержит корректной даты"
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:159
- #| msgid ""
- #| "The request has been send to the server.\n"
- #| "\n"
- #| "Please track the process of the synchronization in simon's main window."
- msgid ""
- "The request has been send to the server.\n"
- "\n"
- "Please track the process of the synchronization in Simon's main window."
- msgstr ""
- "Запрос отправлен на сервер.\n"
- "\n"
- "Вы можете следить за процессом синхронизации в главном окне Simon."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:21
- msgid "Synchronization mode:"
- msgstr "Режим синхронизации:"
- #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SynchronizationMode)
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:35
- msgid "Automatic Synchronization"
- msgstr "Автоматическая синхронизация"
- #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SynchronizationMode)
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:40
- msgid "Ask for Synchronization"
- msgstr "Запрос синхронизации"
- #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SynchronizationMode)
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:45
- msgid "Manual Synchronization only"
- msgstr "Только ручная синхронизация"
- #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:58
- msgid "Available Speech Models"
- msgstr "Доступные речевые модели"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:64
- msgid "Here you can revert back to old model versions."
- msgstr "Здесь вы можете откатиться на старую версию модели."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbLoadList)
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:83
- msgid "List available Models"
- msgstr "Список доступных моделей"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbSelectModel)
- #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:106
- msgid "Choose Model"
- msgstr "Выберите модель"
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:59 simonsampleshare/sampleshare.cpp:152
- msgid "Connect to server"
- msgstr "Подключиться к серверу"
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:74
- msgid "Upload samples"
- msgstr "Отправить сэмплы"
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:75
- msgid "Give back to the community by sharing your training data."
- msgstr "Помогите сообществу, поделившись вашими обучающими данными."
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:109
- msgctxt "Verb: to upload"
- msgid "Upload"
- msgstr "Отправить"
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:150
- msgid "Disconnected from remote server. Please try again."
- msgstr "Отключен от сервера. Попробуйте снова."
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:161
- #, kde-format
- msgid ""
- "The following error occurred:\n"
- "\n"
- "%1"
- msgstr ""
- "Произошла ошибка:\n"
- "\n"
- "%1"
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:228
- msgid "Connecting..."
- msgstr "Подключение..."
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:241
- msgid "Please provide a valid remote host in the format host:port"
- msgstr "Пожалуйста укажите правильный удалённый узел в формате узел:порт"
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:271 simonsampleshare/sampleshare.cpp:278
- msgid "Other / None"
- msgstr "Другое / Нет"
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:288
- msgid ""
- "No samples to upload.\n"
- "\n"
- "Please collect training data by reading training texts or running individual "
- "training sessions.\n"
- "\n"
- "Afterwards you can submit your samples with this assistant."
- msgstr ""
- "Нет сэмплов для отправки.\n"
- "\n"
- "Пожалуйста соберите обучающую информацию с помощью чтения текстов или запуска "
- "индивидуальных обучающих сессий.\n"
- "\n"
- "После этого вы сможете отправить ваши сэмплы с помощью мастера."
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:373
- #| msgid "simon training data"
- msgid "Simon training data"
- msgstr "Данные обучения Simon"
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:375
- msgid "Uploading samples..."
- msgstr "Отправка сэмплов..."
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:375
- msgid "Initializing"
- msgstr "Инициализация"
- #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:409
- msgid "Could not send sample"
- msgstr "Невозможно передать сэмпл"
- #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SampleShareDlg)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:14
- msgid "Contribute to Voxforge"
- msgstr "Отправить в Voxforge"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coreLb)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:43
- #| msgid ""
- #| "<html><body><p>This assistant allows you to submit your collected "
- #| "training data to a central online repository where it will improve a "
- #| "speaker-independent voice model that helps other simon users and maybe "
- #| "even yourself achieve better recognition rates (<a href=\"http://voxforge."
- #| "org/home/about\">More information</a>).</p></body></html>"
- msgid ""
- "<html><body><p>This assistant allows you to submit your collected training "
- "data to a central online repository where it will improve a speaker-"
- "independent voice model that helps other Simon users and maybe even yourself "
- "achieve better recognition rates (<a href=\"http://voxforge.org/home/about"
- "\">More information</a>).</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><body><p>Этот мастер поможет вам отправить собранную обучающую "
- "информацию в центральное онлайн-хранилище. Это поможет улучшить независимую "
- "голосовую модель и улучшит качество распознавания Simon."
- "(<a href=\"http://voxforge.org/home/about"
- "\">Дополнительная информация</a>).</p></body></html>"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:72
- msgid "Server to use:"
- msgstr "Сервер:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, leRemoteHost)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:86
- msgid "voxforge.org:4440"
- msgstr "voxforge.org:4440"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseEncryption)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:96
- msgid "Use encryption"
- msgstr "Использовать шифрование"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:105
- msgid "Edit host"
- msgstr "Изменить сервер"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coreLb_2)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:124
- msgid ""
- "To ensure high recognition rates, the gathered samples are split into "
- "different groups depending on language, dialect, etc. Please fill out the "
- "form below and click upload to submit your samples. No further information "
- "besides the content of this form and your recorded training samples will be "
- "sent."
- msgstr ""
- "Чтобы обеспечивать высокий процент распознавания, собранные сэмплы "
- "разделяются по нескольким группам, в зависимости от языка, диалекта и т.д. "
- "Пожалуйста заполните форму ниже и нажмите \"Отправить\" чтобы отослать ваши "
- "сэмплы. Никакая дополнительная информация кроме содержимого этой формы и "
- "ваших записанных сэмплов не собирается и не отправляется."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbGender)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:156
- msgid "Gender:"
- msgstr "Пол:"
- #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbGender)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:164
- msgid "Male"
- msgstr "Мужской"
- #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbGender)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:169
- msgid "Female"
- msgstr "Женский"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbAgeRange)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:177
- msgid "Age range:"
- msgstr "Диапазон возраста:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguage)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:184
- msgid "Language:"
- msgstr "Язык:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDialect)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:197
- msgid "Dialect:"
- msgstr "Диалект:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLicense)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:239
- msgid "Accept license (mandatory)"
- msgstr "Принять условия лицензии (обязательно)"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMicrophone)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:256
- msgid "Microphone:"
- msgstr "Микрофон:"
- #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbAgeRange)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:264
- msgid "Youth"
- msgstr "Юный"
- #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbAgeRange)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:269
- msgid "Adult"
- msgstr "Взрослый"
- #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbAgeRange)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:274
- msgid "Senior"
- msgstr "Пожилой"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:282
- msgid ""
- "<html><head/><body><p>I agree to assign the copyright to the recorded speech "
- "to the Free Software Foundation and to license all submission under the <a "
- "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\"><span style=\" text-"
- "decoration: underline; color:#0057ae;\">GNU General Public License (GPL)</"
- "span></a>:</p></body></html>"
- msgstr ""
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coreLb_3)
- #: simonsampleshare/sampleshare.ui:299
- msgid ""
- "Thank you for sharing your training data and improving the speaker "
- "independent acoustic model!"
- msgstr ""
- "Спасибо, что поделились вашими данными и помогли улучшить акустическую модель!"
- #. i18n: ectx: Menu (settings)
- #: simonui.rc:17
- msgid "Preferences"
- msgstr "Параметры"
- #: simonview.cpp:98
- msgid "Starting Simon..."
- msgstr "Запуск Simon..."
- #: simonview.cpp:106
- msgid "Displaying Splashscreen..."
- msgstr "Отображение приветствия..."
- #: simonview.cpp:108
- msgid "Loading core..."
- msgstr "Загрузка ядра..."
- #: simonview.cpp:120
- msgid ""
- "You did not complete the initial configuration. Simon will continue with "
- "default values.\n"
- "\n"
- "Do you want Simon to display the wizard again on the next start?"
- msgstr ""
- "Вы не завершили начальную настройку. Simon продолжит со стандартными "
- "настройками.\n"
- "\n"
- "Хотите чтобы Simon снова показал мастера настройки при следующем запуске?"
- #: simonview.cpp:126 simonview.cpp:447
- msgid "Simon - Deactivated"
- msgstr "Simon - Деактивирован"
- #: simonview.cpp:132
- msgid "Not connected"
- msgstr "Не подключен"
- #: simonview.cpp:140
- msgid "Loading training..."
- msgstr "Загрузка обучения..."
- #: simonview.cpp:145
- msgid "Loading vocabulary..."
- msgstr "Загрузка словарей..."
- #: simonview.cpp:150
- msgid "Loading grammar..."
- msgstr "Загрузка грамматики..."
- #: simonview.cpp:155
- msgid "Loading context..."
- msgstr "Загрузка контекста..."
- #: simonview.cpp:160
- msgid "Loading run..."
- msgstr "Запуск..."
- #: simonview.cpp:166
- msgid "Loading interface..."
- msgstr "Загрузка интерфейса..."
- #: simonview.cpp:223 simonview.cpp:250 simonview.cpp:428 simonview.cpp:448
- msgid "Connect"
- msgstr "Подключиться"
- #: simonview.cpp:232 simonview.cpp:442 simonview.cpp:498 simonview.cpp:512
- msgid "Activate"
- msgstr "Активировать"
- #: simonview.cpp:245
- msgid "Disconnect"
- msgstr "Отключиться"
- #: simonview.cpp:261
- msgid "Synchronize"
- msgstr "Синхронизировать"
- #: simonview.cpp:269
- msgid "Contribute samples"
- msgstr "Поделиться сэмплами"
- #: simonview.cpp:393
- msgid ""
- "Could not start recognition because the system reports that the recognition "
- "is not ready.\n"
- "\n"
- "Please check if you have defined a vocabulary, an appropriate grammar and "
- "recorded a few training samples.\n"
- "\n"
- "The system will then, upon synchronization, generate the model which will be "
- "used for the recognition."
- msgstr ""
- "Невозможно запустить распознавание поскольку система ответила, что "
- "распознавание не готово.\n"
- "\n"
- "Пожалуйста проверьте что у вас задан словарь, подходящая грамматика и "
- "записано несколько обучающих сэмплов.\n"
- "\n"
- "После этого система, выполнив синхронизацию, создаст модель, которая будет "
- "использоваться для распознавания."
- #: simonview.cpp:425
- msgctxt "Disconnected from the server"
- msgid "Disconnected"
- msgstr "Отключён"
- #: simonview.cpp:439
- msgid "Connection to server lost"
- msgstr "Соединение с сервером разорвано"
- #: simonview.cpp:456
- msgctxt "Connecting to the server"
- msgid "Connecting..."
- msgstr "Подключение..."
- #: simonview.cpp:480
- msgid "Connected: Deactivating..."
- msgstr "Подключен: Деактивирование..."
- #: simonview.cpp:482
- msgid "Deactivating..."
- msgstr "Деактивирование..."
- #: simonview.cpp:495
- msgid "Connected but Deactivated"
- msgstr "Подключен, но деактивирован"
- #: simonview.cpp:515
- msgid "Connected"
- msgstr "Подключен"
- #: simonview.cpp:519
- msgid "Simon has been deactivated"
- msgstr "Simon деактивирован"
- #: simonview.cpp:521
- msgid "simon - Deactivated"
- msgstr "Simon - Деактивирован"
- #: simonview.cpp:529
- msgid "Connected: Activating..."
- msgstr "Подключен: Активирование"
- #: simonview.cpp:531 simonview.cpp:534
- msgid "Activating..."
- msgstr "Активирование..."
- #: simonview.cpp:540
- msgid "Connected and Activated"
- msgstr "Подключен и активирован"
- #: simonview.cpp:543 simonview.cpp:555
- msgid "Activated"
- msgstr "Активирован"
- #: simonview.cpp:561
- msgid "Simon has been activated"
- msgstr "Simon активирован"
- #: simonview.cpp:581
- msgid ""
- "If you quit the application you will no longer be able to dictate texts or "
- "use commands.\n"
- "\n"
- "Do you want to quit?"
- msgstr ""
- "Если вы выйдите, вы не сможете больше диктовать тексты или давать голосовые "
- "команды.\n"
- "\n"
- "Вы действительно хотите выйти?"
- #: simonview.cpp:616
- msgid "Quitting..."
- msgstr "Выход..."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbBackToOverview)
- #: simonview.ui:73
- msgid "Back to overview"
- msgstr "Назад к описанию"
- #: welcomepage.cpp:110
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is the result string"
- msgid "%1 (no applicable command)"
- msgstr "%1 (нет подходящей команды)"
- #: welcomepage.cpp:159
- msgid ""
- "You are using a user generated acoustic model.\n"
- "Recognition rate can be improved with training."
- msgstr ""
- "Вы используете создаваемую пользователем акустическую модель.\n"
- "Качество распознавания можно улучшить с помощью обучения."
- #: welcomepage.cpp:162
- msgid ""
- "You are using an adapted base model.\n"
- "Recognition rate depends on the base model but can be improved with training."
- msgstr ""
- "Вы используете адаптированную базовую модель.\n"
- "Качество распознавания зависит от базовой модели, но может быть улучшено с "
- "помощью обучения."
- #: welcomepage.cpp:165
- msgid ""
- "You are using a static base model.\n"
- "Recognition rate depends solely on the base model."
- msgstr ""
- "Вы используете статическую базовую модель.\n"
- "Качество распознавания полностью зависит от базовой модели."
- #: welcomepage.cpp:171
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is model name, %2 is creation date"
- msgid "Base model: %1 (Created: %2)"
- msgstr "Базовая модель: %1(Создана: %2)"
- #: welcomepage.cpp:182
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is model name, %2 is creation date"
- msgid "Active model: %1 (Created: %2)"
- msgstr "Активная модель: %1(Создана: %2)"
- #: welcomepage.cpp:246
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is scenario id"
- msgid "Could not retrieve Scenario \"%1\""
- msgstr "Невозможно загрузить сценарий \"%1\""
- #: welcomepage.cpp:267
- #, kde-format
- msgctxt "%1 is the scenario to change"
- msgid "Open \"%1\""
- msgstr "Открыть \"%1\""
- #: welcomepage.cpp:284
- msgid ""
- "Please select a text first.\n"
- "\n"
- "If there are no texts available, then none of your loaded Scenarios provide "
- "training texts.\n"
- "\n"
- "To add a new text, select the scenario to modify on the left, open it and "
- "add the training text in the \"Training\" menu."
- msgstr ""
- "Сначала выберите текст.\n"
- "\n"
- "Если тексты недоступны, значит ваши загруженные сценарии их не содержат.\n"
- "\n"
- "Чтобы добавить новый текст, выберите сценарий для модификации слева, откройте "
- "его и добавьте обучающий текст с помощью меню \"Обучение\"."
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTrainingDescription)
- #: welcomepage.ui:29
- msgid "Your scenarios provide the following training texts:"
- msgstr "Ваши сценарии предоставляют следующие обучающие тексты:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbStartTraining)
- #: welcomepage.ui:68
- msgid "Start training"
- msgstr "Начать обучение"
- #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbRecognition)
- #: welcomepage.ui:80
- msgid "Recognition"
- msgstr "Распознавание"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbRecognitionDesc)
- #: welcomepage.ui:91
- msgid "Last recognition result:"
- msgstr "Последний результат распознавания:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAudioConfiguration)
- #: welcomepage.ui:142
- msgid "Configure audio"
- msgstr "Настройка аудио"
- #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAcousticModel)
- #: welcomepage.ui:154
- msgid "Acoustic model"
- msgstr "Акустическая модель"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAcousticConfiguration)
- #: welcomepage.ui:201
- msgid "Configure acoustic model"
- msgstr "Настройка акустической модели"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbScenarioDescription)
- #: welcomepage.ui:222
- msgid "You are currently using the following scenarios:"
- msgstr "Вы используете следующий сценарий:"
- #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbScenarioConfiguration)
- #: welcomepage.ui:243
- msgid "Manage scenarios"
- msgstr "Управление сценариями."