/po/ru/simon.po

https://bitbucket.org/Shura0/simor_ru · Portable Object · 3643 lines · 3090 code · 553 blank · 0 comment · 0 complexity · 7b3708afe4e828f00f41bbd6d8721aac MD5 · raw file

  1. # Victor Ryzhykh <victorr2007@yandex.ru>, 2013.
  2. # Alexander Zaitsev <shura0@yandex.ru>, 2013.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: simon\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
  7. "POT-Creation-Date: 2012-12-29 02:03+0100\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2013-02-16 14:36+0400\n"
  9. "Last-Translator: Alexander Zaitsev <shura0@yandex.ru>\n"
  10. "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
  11. "Language: ru\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n > 1);\n"
  16. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  17. "X-Poedit-Basepath: /home/victor/Загрузки/simon-0.4.0/\n"
  18. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  19. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  20. msgid "Your names"
  21. msgstr "Александр Зайцев"
  22. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  23. msgid "Your emails"
  24. msgstr "shura0@yandex.ru"
  25. #: firstrunbasemodelconfig.cpp:31
  26. msgid "Speech Model"
  27. msgstr "Модель разговора"
  28. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
  29. #: firstrunbasemodelconfig.ui:20
  30. msgid "Simon needs a model of your voice."
  31. msgstr "Simon нужна модель вашего голоса"
  32. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbScenarios)
  33. #: firstrunscenariosconfig.cpp:32 welcomepage.ui:213
  34. msgid "Scenarios"
  35. msgstr "Сценарии"
  36. #: firstrunscenariosconfig.cpp:46
  37. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1015
  38. #| msgid "Could not re-initialize scenarios. Please restart simon!"
  39. msgid "Could not re-initialize scenarios. Please restart Simon."
  40. msgstr ""
  41. "Невозможно переинициализировать сценарии. Пожалуйста перезапустите Simon."
  42. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  43. #: firstrunscenariosconfig.ui:22
  44. #| msgid ""
  45. #| "Scenarios are specific use cases of voice recognition.\n"
  46. #| "\n"
  47. #| "You can for example find a scenario to control the Firefox web browser.\n"
  48. #| "\n"
  49. #| "Select \"Get scenarios\" to conveniently download scenarios."
  50. msgid ""
  51. "Scenarios are specific use cases of voice recognition.\n"
  52. "\n"
  53. "For example, you can configure Simon to control the Firefox web browser by "
  54. "importing the Firefox scenario."
  55. msgstr ""
  56. "Сценарии это специфические способы использовать распознавание голоса.\n"
  57. "\n"
  58. "Например вы можете настроить Simon для управления браузером Firefox через "
  59. "импорт специального сценария."
  60. #: firstrunsimondconfig.cpp:28 simonrecognitioncontrol/plugin_exporter.cpp:33
  61. msgid "Server"
  62. msgstr "Сервер"
  63. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
  64. #: firstrunsimondconfig.ui:22
  65. #| msgid ""
  66. #| "simon can be set up to use a central server on the network. The model "
  67. #| "generation and recognition will then happen on the server, disburdening "
  68. #| "the clients.\n"
  69. #| "\n"
  70. #| "Most users will leave this page to the default values. You can find more "
  71. #| "information on the topic in the simon manual."
  72. msgid ""
  73. "Simon can be set up to use a central server on the network. The model "
  74. "generation and recognition will then happen on the server, disburdening the "
  75. "clients.\n"
  76. "\n"
  77. "Most users will leave this page to the default values. You can find more "
  78. "information on the topic in the Simon manual."
  79. msgstr ""
  80. "Simon может быть настроен на работы с центральным сервером в локальной сети. "
  81. "Распознавание в этом случае будет выполняться на сервере, тем самым разгружая "
  82. "клиентов.\n"
  83. "\n"
  84. "Для большинства пользователей нет необходимости менять параметры на этой "
  85. "странице. Вы можете найти больше информации в руководстве пользователя Simon."
  86. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbConnectAutomatically)
  87. #: firstrunsimondconfig.ui:32
  88. #| msgid "Connect automatically when simon starts"
  89. msgid "Connect automatically when Simon starts"
  90. msgstr "Подключаться автоматически при старте Simon"
  91. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLocalInstallation)
  92. #: firstrunsimondconfig.ui:42
  93. msgid "Local installation (Default)"
  94. msgstr "Локальная установка (по-умолчанию)"
  95. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  96. #: firstrunsimondconfig.ui:72
  97. #| msgid ""
  98. #| "Use a local (private) recognition server (simond) installed and running "
  99. #| "on this computer."
  100. msgid ""
  101. "Use a local (private) recognition server (Simond) installed and running on "
  102. "this computer."
  103. msgstr ""
  104. "Использовать локальный (частный) сервер распознавания (Simond), установленный "
  105. "и запущенный на этом компьютере"
  106. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStartSimond)
  107. #: firstrunsimondconfig.ui:82
  108. #| msgid "Start the server automatically when simon starts"
  109. msgid "Start the server automatically when Simon starts"
  110. msgstr "Запускать сервер автоматически при старте Simon"
  111. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStopSimond)
  112. #: firstrunsimondconfig.ui:92
  113. #| msgid "Stop the server automatically when simon stops"
  114. msgid "Stop the server automatically when Simon stops"
  115. msgstr "Останавливать сервер автоматически при остановке Simon"
  116. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRemoteInstallation)
  117. #: firstrunsimondconfig.ui:106
  118. msgid "Use central server on the network"
  119. msgstr "Использовать центральный сервер в сети"
  120. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  121. #: firstrunsimondconfig.ui:134
  122. msgid "Server:"
  123. msgstr "Сервер:"
  124. #: firstrunsoundconfig.cpp:33
  125. msgid "Sound devices"
  126. msgstr "Аудиоустройства"
  127. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
  128. #: firstrunsoundconfig.ui:24
  129. #| msgid ""
  130. #| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
  131. #| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
  132. #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
  133. #| "css\">\n"
  134. #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
  135. #| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
  136. #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
  137. #| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
  138. #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
  139. #| "size:8pt;\">Please select the sound devices that simon will use for "
  140. #| "recording and playback.</span></p></body></html>"
  141. msgid ""
  142. "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
  143. "REC-html40/strict.dtd\">\n"
  144. "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
  145. "\">\n"
  146. "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
  147. "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
  148. "weight:400; font-style:normal;\">\n"
  149. "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
  150. "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
  151. "size:8pt;\">Please select the sound devices that Simon will use for "
  152. "recording and playback.</span></p></body></html>"
  153. msgstr ""
  154. "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
  155. "REC-html40/strict.dtd\">\n"
  156. "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
  157. "\">\n"
  158. "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
  159. "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
  160. "weight:400; font-style:normal;\">\n"
  161. "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
  162. "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
  163. "size:8pt;\">Пожалуйста выберите звуковые устройства, которые Simon будет "
  164. "использовать для записи и воспроизведения.</span></p></body></html>"
  165. #: firstrunwizard.cpp:53
  166. #| msgid "Welcome to simon"
  167. msgid "Welcome to Simon"
  168. msgstr "Добро пожаловать в Simon"
  169. #: firstrunwizard.cpp:55
  170. #| msgid ""
  171. #| "<html><head /><body><p>simon is a speech recognition solution enabling "
  172. #| "you to control your computer with your voice.</p><p>This assistant will "
  173. #| "help you to get simon up and running.</p><p>Go through the following "
  174. #| "steps carefully and read the instructions.</p><p>You can still change "
  175. #| "these options later (see the manual for more information).<p>Find more "
  176. #| "instructions on <a href=\"http://simon-listens.org/wiki\">our wiki</a>.</"
  177. #| "p></body></html>"
  178. msgid ""
  179. "<html><head /><body><p>Simon is a speech recognition solution enabling you "
  180. "to control your computer with your voice.</p><p>This assistant will help you "
  181. "to get Simon up and running.</p><p>Go through the following steps carefully "
  182. "and read the instructions.</p><p>You can still change these options later "
  183. "(see the manual for more information).<p>Find more instructions on <a href="
  184. "\"http://userbase.kde.org/Simon\">our wiki</a>.</p></body></html>"
  185. msgstr ""
  186. "<html><head /><body><p>Simon это решение для распознавания речи, позволяющее "
  187. "вам управлять компьютером с помощью голоса.</p><p>Этот мастер поможет вам "
  188. "настроить и запустить Simon</p><p>Внимательно изучите все пункты и прочитайте "
  189. "инструкции</p><p>Вы можете изменить эти опции в дальнейшем (смотрите "
  190. "руководство пользователя для более подробной информации).<p>Дополнительные "
  191. "инструкции доступны <a href="
  192. "\"http://userbase.kde.org/Simon\">на нашей wiki</a>.</p></body></html>"
  193. #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
  194. #: main.cpp:66 simonview.ui:20
  195. msgid "Simon"
  196. msgstr "Simon"
  197. #: main.cpp:67
  198. #| msgid ""
  199. #| "<html><head /><body><h2>Development and Distribution</h2><p>Developed and "
  200. #| "distributed by the non-profit organization <a href=\"http://simon-listens."
  201. #| "org\">simon listens e.V.</a> in cooperation with <a href=\"http://cyber-"
  202. #| "byte.at\">Cyber-Byte EDV Services</a>.</p><h3>Special Thanks To</"
  203. #| "h3><ul><li>Franz Stieger</li><li>Mathias Stieger</li><li>Phillip Theussl</"
  204. #| "li><li>Moacyr Prado</li><li>Michael Stieger</li><li>Ralf Herzog</li></"
  205. #| "ul></body></html>"
  206. msgid ""
  207. "<html><head /><body><h2>Development and Distribution</h2><p>Developed in "
  208. "part by the non-profit organization <a href=\"http://simon-listens.org"
  209. "\">Simon listens e.V.</a> in cooperation with <a href=\"http://cyber-byte.at"
  210. "\">Cyber-Byte EDV Services</a>.</p><h3>Special Thanks To</h3><ul><li>Franz "
  211. "Stieger</li><li>Mathias Stieger</li><li>Phillip Theussl</li><li>Moacyr "
  212. "Prado</li><li>Michael Stieger</li><li>Ralf Herzog</li></ul></body></html>"
  213. msgstr ""
  214. "<html><head /><body><h2>Развитие и распространение</h2><p>Разработано в "
  215. "департаменте некоммерческой организации <a href=\"http://simon-listens.org"
  216. "\">Simon listens e.V.</a> совместно с <a href=\"http://cyber-byte.at"
  217. "\">Cyber-Byte EDV Services</a>.</p><h3>Особые благодарности</h3><ul><li>Franz "
  218. "Stieger</li><li>Mathias Stieger</li><li>Phillip Theussl</li><li>Moacyr "
  219. "Prado</li><li>Michael Stieger</li><li>Ralf Herzog</li></ul></body></html>"
  220. #: main.cpp:76
  221. #| msgid ""
  222. #| "Copyright (c) 2008-2012 Peter Grasch, Phillip Goriup, Tschernegg Susanne, "
  223. #| "Bettina Sturmann, Martin Gigerl, Adam Nash, Frederik Gladhorn"
  224. msgid ""
  225. "Copyright (c) 2008-2012 Peter Grasch, Phillip Goriup, Tschernegg Susanne, "
  226. "Bettina Sturmann, Martin Gigerl, Adam Nash, Frederik Gladhorn, Patrick von "
  227. "Reth, Alessadro Buggin, Mario Strametz, Vladislav Sitalo, Yash Shah"
  228. msgstr ""
  229. "Copyright (c) 2008-2012 Peter Grasch, Phillip Goriup, Tschernegg Susanne, "
  230. "Bettina Sturmann, Martin Gigerl, Adam Nash, Frederik Gladhorn, Patrick von "
  231. "Reth, Alessadro Buggin, Mario Strametz, Vladislav Sitalo, Yash Shah"
  232. #: main.cpp:79
  233. msgid "Disable Simon's splash screen"
  234. msgstr "Отключить экран приветствия Simon"
  235. #: simonactionsui/addactiondialog.cpp:35
  236. #| msgid "Add action"
  237. msgid "Add Action"
  238. msgstr "Добавить действие"
  239. #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leFilter)
  240. #: simonactionsui/addactiondlg.ui:20
  241. msgid "Filter..."
  242. msgstr "Фильтр..."
  243. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrigger)
  244. #: simonactionsui/commandpreviewwidget.ui:145 simonactionsui/rundialog.ui:335
  245. msgid "Trigger"
  246. msgstr "Триггер"
  247. #: simonactionsui/manageactionsautorunwidget.cpp:42
  248. msgctxt "No autostart command"
  249. msgid "None"
  250. msgstr "Нет"
  251. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutorun)
  252. #: simonactionsui/manageactionsautorunwidget.ui:20
  253. msgid "Autorun command when loading scenario"
  254. msgstr "Запускать команду автоматически при загрузке сценария"
  255. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
  256. #: simonactionsui/manageactionsautorunwidget.ui:29
  257. msgid "Autorun command:"
  258. msgstr "Команда автозапуска:"
  259. #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:41
  260. #| msgid "Manage actions"
  261. msgid "Manage Actions"
  262. msgstr "Управление действиями"
  263. #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:47
  264. msgctxt "General settings page"
  265. msgid "General"
  266. msgstr "Основное"
  267. #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:72
  268. msgid "Lists"
  269. msgstr "Списки"
  270. #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:73
  271. msgid "Autorun"
  272. msgstr "Автозапуск"
  273. #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:174
  274. #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:192
  275. #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:204
  276. msgid "Please select an action"
  277. msgstr "Выберите действие"
  278. #: simonactionsui/manageactionsdialog.cpp:178
  279. msgid ""
  280. "Do you really want to remove this action from this scenario?\n"
  281. "\n"
  282. "WARNING: All associated commands and configuration will be irreversibly "
  283. "deleted!"
  284. msgstr ""
  285. "Вы действительно хотите удалить это действие из сценария?\n"
  286. "\n"
  287. "ВНИМАНИЕ: Все связанные команды и конфигурация будут удалены безвозвратно!"
  288. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
  289. #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:24
  290. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:29
  291. msgctxt "General settings"
  292. msgid "General"
  293. msgstr "Основное"
  294. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  295. #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:34
  296. msgid "Trigger:"
  297. msgstr "Триггер:"
  298. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbApplyForAll)
  299. #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:57
  300. msgid "Apply for all plugins"
  301. msgstr "Применить ко всем модулям"
  302. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAdd)
  303. #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:64
  304. msgid "Add"
  305. msgstr "Добавить"
  306. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemove)
  307. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemoveWord)
  308. #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:71
  309. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:117
  310. msgid "Remove"
  311. msgstr "Удалить"
  312. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbUp)
  313. #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:78
  314. msgctxt "Direction"
  315. msgid "Up"
  316. msgstr "Вверх"
  317. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDown)
  318. #: simonactionsui/manageactionsdlg.ui:85
  319. msgid "Down"
  320. msgstr "Вниз"
  321. #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgModifyCommands)
  322. #: simonactionsui/modifycommands.ui:14 simonactionsui/newcommand.cpp:39
  323. #: simonactionsui/newcommand.cpp:134
  324. msgid "Command"
  325. msgstr "Команда"
  326. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
  327. #: simonactionsui/modifycommands.ui:30
  328. msgid "Name (Trigger):"
  329. msgstr "Название (Триггер:)"
  330. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  331. #: simonactionsui/modifycommands.ui:44
  332. msgid "Type:"
  333. msgstr "Тип:"
  334. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
  335. #: simonactionsui/modifycommands.ui:70
  336. msgid "Description:"
  337. msgstr "Описание:"
  338. #: simonactionsui/newcommand.cpp:109
  339. #| msgid "Could not determine Command Type"
  340. msgid "Could not determine command type"
  341. msgstr "Невозможно определить тип команды"
  342. #: simonactionsui/newcommand.cpp:133
  343. #, kde-format
  344. msgctxt "%1 is the name of the command"
  345. msgid "Command: %1"
  346. msgstr "Команда: %1"
  347. #: simonactionsui/newcommand.cpp:143
  348. msgid ""
  349. "No command plugins loaded that provide command engines.\n"
  350. "\n"
  351. "You can load some in the \"Manage plugins\" dialog."
  352. msgstr ""
  353. "Не загружено ни одного командного модуля.\n"
  354. "\n"
  355. "Вы можете загрузить их на странице \"Управление модулями\"."
  356. #: simonactionsui/runcommandview.cpp:30
  357. msgid "Commands"
  358. msgstr "Команды"
  359. #: simonactionsui/runcommandview.cpp:32
  360. #| msgid "Direct Execution of simon Commands"
  361. msgid "Direct Execution of Simon Commands"
  362. msgstr "Прямое выполнение команд Simon"
  363. #: simonactionsui/runcommandviewprivate.cpp:269
  364. #, kde-format
  365. msgid "Are you sure that you want to irreversibly remove the command \"%1\"?"
  366. msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить команду \"%1\"?"
  367. #: simonactionsui/runcommandviewprivate.cpp:269
  368. msgid "Remove Command"
  369. msgstr "Удалить команду"
  370. #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RunDlg)
  371. #. i18n: ectx: Menu (commands)
  372. #: simonactionsui/rundialog.ui:14 simonui.rc:11
  373. msgid "Actions"
  374. msgstr "&Действия"
  375. #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leActionsFilter)
  376. #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leCommandsFilter)
  377. #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leActiveVocabSearch)
  378. #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leShadowVocabSearch)
  379. #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leSampleSearch)
  380. #: simonactionsui/rundialog.ui:41 simonactionsui/rundialog.ui:61
  381. #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:20
  382. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:32
  383. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:68
  384. msgid "Search"
  385. msgstr "Поиск"
  386. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbManagePlugins)
  387. #: simonactionsui/rundialog.ui:384
  388. msgid "Manage plugins"
  389. msgstr "Управление модулями"
  390. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewCommand)
  391. #: simonactionsui/rundialog.ui:404
  392. msgid "New Command"
  393. msgstr "Новая команда"
  394. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditCommand)
  395. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditWord)
  396. #: simonactionsui/rundialog.ui:414 simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:110
  397. msgid "Edit"
  398. msgstr "Редактировать"
  399. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteCommand)
  400. #: simonactionsui/rundialog.ui:424
  401. msgid "Delete"
  402. msgstr "Удалить"
  403. #. i18n: ectx: label, entry (FirstRunWizardCompleted), group (General)
  404. #. i18n: ectx: tooltip, entry (FirstRunWizardCompleted), group (General)
  405. #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:11
  406. #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:13
  407. msgid "If the first run wizard has been completed successfully."
  408. msgstr "Если первый запуск мастера завершен успешно."
  409. #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
  410. #. i18n: ectx: tooltip, entry (AutoStart), group (General)
  411. #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:16
  412. #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:18
  413. msgid "If we should start simon when KDE is started."
  414. msgstr ""
  415. "Включите если хотите чтобы simon запускался автоматически при загрузке системы"
  416. #. i18n: ectx: label, entry (StartMinimized), group (General)
  417. #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartMinimized), group (General)
  418. #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:21
  419. #: simonappcore/coreconfiguration.kcfg:23
  420. msgid "If we should automatically minimize simon to the tray on startup."
  421. msgstr ""
  422. "Включите если хотите, чтобы simon сворачивался в область уведомлений при "
  423. "запуске."
  424. #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GeneralSettingsDlg)
  425. #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:14
  426. msgid "General Settings"
  427. msgstr "Основные параметры"
  428. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FirstRunWizardCompleted)
  429. #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:20
  430. msgid "Disable configuration wizard"
  431. msgstr "Отключить мастер настройки"
  432. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartMinimized)
  433. #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:27
  434. #| msgid "Start simon minimized"
  435. msgid "Start Simon minimized"
  436. msgstr "Запускать Simon минимизированным"
  437. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
  438. #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:34
  439. #| msgid "Start simon when logging in"
  440. msgid "Start Simon when logging in"
  441. msgstr "Запускать Simon при старте системы"
  442. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAskBeforeQuit)
  443. #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:41
  444. msgid "Ask before quitting"
  445. msgstr "Предупреждение перед выходом"
  446. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowSampleWarning)
  447. #: simonappcore/generalsettingsdlg.ui:51
  448. #| msgid "Show warning when simon detects a problem with a sample"
  449. msgid "Show warning when Simon detects a problem with a sample"
  450. msgstr "Показывать предупреждение если Simon находит проблемы с сэмплами."
  451. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:79
  452. msgid "Could not initialize scenarios and shadow dictionary."
  453. msgstr "Не инициализировать сценарии и теневые словари."
  454. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:114
  455. msgid "User authenticated"
  456. msgstr "Пользователь аутентифицирован."
  457. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:120
  458. #, kde-format
  459. msgctxt "%1 is error message"
  460. msgid ""
  461. "Connection error: \n"
  462. "%1"
  463. msgstr ""
  464. "Ошибка подключения\n"
  465. "%1"
  466. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:127
  467. #, kde-format
  468. msgid ""
  469. "The recognition server returned the following fatal error: \n"
  470. "%1"
  471. msgstr ""
  472. "Сервер распознавания вернул фатальную ошибку:\n"
  473. "%1"
  474. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:133
  475. #, kde-format
  476. msgid ""
  477. "The sound system returned the following error: \n"
  478. "%1"
  479. msgstr ""
  480. "Звуковая подсистема вернула ошибку:\n"
  481. "%1"
  482. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:139
  483. #, kde-format
  484. msgid ""
  485. "The model synchronization reported the following error: \n"
  486. "%1"
  487. msgstr ""
  488. "Синхронизация модели вернула ошибку:\n"
  489. "%1"
  490. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:145
  491. #, kde-format
  492. msgid ""
  493. "The recognition reported the following error: \n"
  494. "%1"
  495. msgstr ""
  496. "Распознавание вернуло ошибку:\n"
  497. "%1"
  498. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:154
  499. #, kde-format
  500. msgid ""
  501. "As the server compiled the model the following error occurred:\n"
  502. "%1"
  503. msgstr ""
  504. "Во время сборки модели произошла ошибка:\n"
  505. "%1"
  506. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:160
  507. #, kde-format
  508. #| msgctxt "%1 is warning message"
  509. #| msgid "simond: %1"
  510. msgctxt "%1 is warning message"
  511. msgid "Simond: %1"
  512. msgstr "Simond: %1"
  513. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:166
  514. #, kde-format
  515. #| msgctxt "%1 is warning message"
  516. #| msgid "Model synchronization %1"
  517. msgctxt "%1 is warning message"
  518. msgid "Model synchronization: %1"
  519. msgstr "Синхронизация модели: %1"
  520. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:172
  521. #, kde-format
  522. msgctxt "%1 is warning message"
  523. msgid "Recognition: %1"
  524. msgstr "Распознавание: %1"
  525. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:178
  526. #, kde-format
  527. msgctxt "%1 is warning message"
  528. msgid "Model management: %1"
  529. msgstr "Управление моделями: %1"
  530. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:276
  531. #| msgid "Connected to the Server"
  532. msgid "Connected to the server"
  533. msgstr "Подключен к серверу"
  534. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:291
  535. msgid "Connection lost"
  536. msgstr "Соединение с сервером разорвано"
  537. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:302
  538. msgid "Connecting aborted"
  539. msgstr "Подключение прервано"
  540. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:332
  541. #| msgid "simon activated"
  542. msgid "Simon activated"
  543. msgstr "Simon активирован"
  544. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:338
  545. msgid "Continuing recognition"
  546. msgstr "Продолжение распознавания"
  547. #: simonappcore/simoncontrol.cpp:357
  548. #| msgid "simon deactivated"
  549. msgid "Simon deactivated"
  550. msgstr "Simon деактивирован"
  551. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbParentScenario)
  552. #: simoncontextui/contextdialog.ui:29
  553. msgid ""
  554. "This scenario is also affected by its parent scenarios' activation "
  555. "requirements:"
  556. msgstr ""
  557. "Этот сценарий также затрагивает требования активации родительского сценария:"
  558. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbChildScenarios)
  559. #: simoncontextui/contextdialog.ui:42
  560. msgid ""
  561. "All activation requirements of this scenario (inherited or otherwise) will "
  562. "also apply to all child scenarios:"
  563. msgstr ""
  564. "Все требования активации этого сценария (а также наследуемые им) будут "
  565. "применены ко всем дочерним сценариям."
  566. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditHierarchy)
  567. #: simoncontextui/contextdialog.ui:79
  568. msgid "Edit Scenario Hierarchy"
  569. msgstr "Редактировать иерархию сценариев"
  570. #: simoncontextui/contextview.cpp:25
  571. msgid "Context"
  572. msgstr "Контекст"
  573. #: simoncontextui/contextview.cpp:27
  574. msgid "Modify the context dependence of the scenario"
  575. msgstr "Редактировать контент, зависимый от сценария"
  576. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.cpp:32
  577. msgid "Add a new Word"
  578. msgstr "Добавить новое слово"
  579. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.cpp:38
  580. msgctxt "Advance to the next step in the wizard"
  581. msgid "Next >"
  582. msgstr "Далее >"
  583. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbIntro)
  584. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.ui:24
  585. msgid ""
  586. "Using this assistant you can add new words to your language model.\n"
  587. "\n"
  588. "To do this, enter the name of the word in the field below and continue by "
  589. "clicking \"Next\".\n"
  590. "\n"
  591. "You can easily add multiple words by separating them with spaces and/or "
  592. "commas."
  593. msgstr ""
  594. "Используя этот мастер вы можете добавлять новые слова в вашу языковую "
  595. "модель.\n"
  596. "\n"
  597. "Введите слово в поле ниже и нажмите \"Далее >\".\n"
  598. "\n"
  599. "Вы с лёгкостью можете добавить сразу несколько слов, просто разделите их "
  600. "пробелами или запятыми."
  601. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  602. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbWordDesc)
  603. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordintropage.ui:36
  604. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:22
  605. #: simonmodelmanagementui/editword.ui:23
  606. msgid "Word:"
  607. msgstr "Слово:"
  608. #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TrainMain)
  609. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTraining)
  610. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordrecordpage.cpp:92
  611. #: simonmodelmanagementui/trainingview.cpp:24
  612. #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:14
  613. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:58
  614. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:33
  615. #: welcomepage.ui:20
  616. msgid "Training"
  617. msgstr "Обучение"
  618. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:42
  619. msgid "Define Word"
  620. msgstr "Определение слова"
  621. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:74
  622. msgid "Words are not allowed to contain spaces"
  623. msgstr "Слова не могут содержать пробелы"
  624. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:79
  625. msgid "The vocabulary already contains this word."
  626. msgstr "В словаре уже есть это слово"
  627. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:92
  628. msgid "Add Terminal"
  629. msgstr "Добавить терминал"
  630. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:92
  631. msgid ""
  632. "You are about to add a new terminal.\n"
  633. "\n"
  634. "Please enter the name of this new terminal:"
  635. msgstr ""
  636. "Вы добавляете новый терминал\n"
  637. "\n"
  638. "Введите название нового терминала:"
  639. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:130
  640. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:131
  641. msgctxt "Standard terminal for unused words"
  642. msgid "Unused"
  643. msgstr "Не используется"
  644. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordresolvepage.cpp:237
  645. msgid ""
  646. "The search for similar words yielded more than 1000 results.\n"
  647. "\n"
  648. "Only the first 1000 are shown."
  649. msgstr ""
  650. "Поиск похожих слов нашёл более 1000 результатов.\n"
  651. "\n"
  652. "Показана только первая тысяча."
  653. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddWord)
  654. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:78
  655. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:103
  656. msgid "Add Word"
  657. msgstr "Добавить слово"
  658. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:87
  659. msgid "Adding the new Word to the Model..."
  660. msgstr "Добавление нового слова в модель..."
  661. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:88
  662. #, kde-format
  663. #| msgid "New word: "
  664. msgid "New word: %1"
  665. msgstr "Новое слово: %1"
  666. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:116
  667. #, kde-format
  668. #| msgid "Added Word: "
  669. msgid "Added Word: %1"
  670. msgstr "Добавлено слово: %1"
  671. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:125
  672. msgid ""
  673. "Do you want to add the words that have been completely described up until "
  674. "now?"
  675. msgstr "Вы хотите добавить слова, которые имеют полное описание?"
  676. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:180
  677. msgid "Word Added"
  678. msgstr "Слово добавлено"
  679. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:183
  680. #| msgid ""
  681. #| "The needed data has been collected.\n"
  682. #| "\n"
  683. #| "simon can now \"learn\" the new word."
  684. msgid ""
  685. "The needed data has been collected.\n"
  686. "\n"
  687. "Simon can now \"learn\" the new word."
  688. msgstr ""
  689. "Необходимые данные собраны.\n"
  690. "\n"
  691. "Simon теперь может \"учить\" новое слово."
  692. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:200
  693. msgid "Could not add samples to the corpus"
  694. msgstr "Невозможно добавить сэмплы в набор"
  695. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:203
  696. msgid "Could not save prompts"
  697. msgstr "Невозможно сохранить prompts"
  698. #: simonmodelmanagementui/AddWord/addwordview.cpp:228
  699. #, kde-format
  700. msgctxt "%1 is the word name"
  701. msgid ""
  702. "The word \"%1\" appears to be missing in your language model.\n"
  703. "\n"
  704. "Do you want to add it now?"
  705. msgstr ""
  706. "Слова \"%1\" нет в вашей языковой модели.\n"
  707. "\n"
  708. "Хотите его добавить?"
  709. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSampa)
  710. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPronunciationD)
  711. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:32
  712. #: simonmodelmanagementui/editword.ui:67
  713. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:58
  714. msgid "Pronunciation:"
  715. msgstr "Произношение:"
  716. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTypeDesc)
  717. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:42
  718. #: simonmodelmanagementui/editword.ui:36
  719. msgctxt "Grammar category"
  720. msgid "Category:"
  721. msgstr "Категория:"
  722. #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAddTerminal)
  723. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:61
  724. #: simonmodelmanagementui/editword.ui:58
  725. msgid "..."
  726. msgstr "..."
  727. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
  728. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:76
  729. msgid "Similar Words"
  730. msgstr "Похожие слова"
  731. #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
  732. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:98
  733. msgid "Word"
  734. msgstr "Слово"
  735. #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
  736. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:103
  737. msgid "Pronunciation"
  738. msgstr "Произношение"
  739. #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
  740. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:108
  741. msgid "Type"
  742. msgstr "Тип"
  743. #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twSuggestions)
  744. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:113
  745. msgid "Recognition Rate"
  746. msgstr "Процент распознавания"
  747. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSimilarSearch)
  748. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:121
  749. msgid "Include similar words"
  750. msgstr "Включая похожие слова"
  751. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbContainsSearch)
  752. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:128
  753. msgid "Include all words containing the search string"
  754. msgstr "Включая все слова, содержащие искомую подстроку"
  755. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
  756. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:136
  757. msgid "Examples"
  758. msgstr "Примеры"
  759. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSample1Desc)
  760. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:154
  761. msgid "1:"
  762. msgstr "1:"
  763. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSample2Desc)
  764. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:176
  765. msgid "2:"
  766. msgstr "2:"
  767. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbReGuess)
  768. #: simonmodelmanagementui/AddWord/resolvewordpage.ui:201
  769. msgid "Re-Guess"
  770. msgstr "Перераспознать"
  771. #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:41
  772. msgid "Create language profile..."
  773. msgstr "Создать профиль языка..."
  774. #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:44
  775. msgid "Create profile"
  776. msgstr "Создать профиль"
  777. #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:63
  778. msgid "Could not copy model to final destination."
  779. msgstr "Невозможно скопировать модель в пункт назначения"
  780. #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:67
  781. msgid "Generated from shadow dictionary"
  782. msgstr "Сгенерировано из теневого словаря"
  783. #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:68
  784. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:89
  785. msgid "OK"
  786. msgstr "ОК"
  787. #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.cpp:102
  788. msgid ""
  789. "Could not export current shadow dictionary to file for further processing."
  790. msgstr ""
  791. "Невозможно экспортировать текущий теневой словарь в файл для последующей "
  792. "обработки"
  793. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
  794. #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.ui:21
  795. #| msgid ""
  796. #| "Here you can create a language profile from your currently running shadow "
  797. #| "dictionary.\n"
  798. #| "\n"
  799. #| "With a language profile, simon can automatically transcribe words even if "
  800. #| "they are not yet in your shadow dictionary\n"
  801. #| "\n"
  802. #| "Depending on the size of your shadow dictionary this process can take a "
  803. #| "very long time."
  804. msgid ""
  805. "Here you can create a language profile from your currently running shadow "
  806. "dictionary.\n"
  807. "\n"
  808. "With a language profile, Simon can automatically transcribe words even if "
  809. "they are not yet in your shadow dictionary\n"
  810. "\n"
  811. "Depending on the size of your shadow dictionary this process can take a very "
  812. "long time."
  813. msgstr ""
  814. "Тут вы можете создать профиль языка из текущего теневого словаря.\n"
  815. "\n"
  816. "С языковым профилем Simon может автоматически транскрибировать слова, даже "
  817. "если их еще нет в вашем теневом словаре.\n"
  818. "\n"
  819. "Процесс может занять довольно много времени, особенно если у вас большой "
  820. "теневой словарь."
  821. #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, pbTotal)
  822. #: simonmodelmanagementui/CreateLanguageProfile/languageprofileview.ui:34
  823. msgid "Waiting"
  824. msgstr "Ожидание"
  825. #: simonmodelmanagementui/deleteworddialog.cpp:35
  826. msgid "Remove Word"
  827. msgstr "Удалить слово"
  828. #: simonmodelmanagementui/dragtableview.cpp:105
  829. #| msgid "Drag the Word to the List on the right to train it"
  830. msgid "Drag the word to the list on the right to train it"
  831. msgstr "Перетащите слово в список справа чтобы выучить его."
  832. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  833. #: simonmodelmanagementui/editsample.ui:22
  834. msgid "Sample group:"
  835. msgstr "Группа сэмпла:"
  836. #: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:47
  837. msgid "Failed to copy sample to temporary path."
  838. msgstr "Невозможно скопировать сэмпл во временный каталог"
  839. #: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:59
  840. msgid ""
  841. "You have removed the sample.\n"
  842. "\n"
  843. "Do you want to remove the original sample from the training corpus?\n"
  844. "\n"
  845. "(Selecting \"No\" will revert the training corpus back to the state before "
  846. "opening this sample.)"
  847. msgstr ""
  848. "Вы удалили сэмпл.\n"
  849. "\n"
  850. "Хотите удалить оригинальный сэмпл из обучающего набора?\n"
  851. "\n"
  852. "(Нажатие \"Нет\" вернёт обучающий набор в то состояние, в котором он был до "
  853. "открытия этого сэмпла.)"
  854. #: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:64
  855. #| msgid "Could not remove sample from the training corpus"
  856. msgid "Failed to remove the sample from the training corpus."
  857. msgstr "Невозможно удалить сэмпл из обучающего набора."
  858. #: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:77
  859. #| msgid "Failed to remove word \"%1\" from the training corpus"
  860. msgid "Failed to remove old version of sample."
  861. msgstr "Невозможно удалить старую версию сэмпла."
  862. #: simonmodelmanagementui/editsampledialog.cpp:81
  863. msgid "Failed to copy new version of sample to target location."
  864. msgstr "Невозможно скопировать новую версию сэмпла в пункт назначения"
  865. #: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:38
  866. msgid "Edit Word"
  867. msgstr "Править слово"
  868. #: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:60
  869. #: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:61
  870. msgctxt "Standard category for unused words"
  871. msgid "Unused"
  872. msgstr "Не используется"
  873. #: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:85
  874. msgid "Add Category"
  875. msgstr "Добавить категорию"
  876. #: simonmodelmanagementui/editworddialog.cpp:85
  877. msgid "Name of new category:"
  878. msgstr "Название новой категории"
  879. #: simonmodelmanagementui/grammarview.cpp:24
  880. msgid "Grammar"
  881. msgstr "Грамматика"
  882. #: simonmodelmanagementui/grammarview.cpp:26
  883. msgid "View and modify the grammar."
  884. msgstr "Смотреть и модифицировать грамматику."
  885. #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GrammarView)
  886. #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:14
  887. msgid "Grammar Settings"
  888. msgstr "Настройки грамматики"
  889. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbStructures)
  890. #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:32
  891. msgid "Sentences:"
  892. msgstr "Фразы:"
  893. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbExamples)
  894. #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:46
  895. msgid "Examples with your vocabulary:"
  896. msgstr "Примеры с вашим словарём:"
  897. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAdd)
  898. #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:64
  899. msgid "Add sentence"
  900. msgstr "Добавить фразу"
  901. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
  902. #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:71
  903. msgid "Delete sentence"
  904. msgstr "Удалить фразу"
  905. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportTexts)
  906. #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:78
  907. msgid "Import"
  908. msgstr "Импорт"
  909. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRename)
  910. #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:101
  911. msgid "Rename Category"
  912. msgstr "Переименовать категорию"
  913. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMerge)
  914. #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:111
  915. msgid ""
  916. "Using this procedure you can keep your grammar structures to a minimum and "
  917. "improve the readability of grammar and wordlist."
  918. msgstr ""
  919. "Используя эту процедуру вы можете сохранить вашу структуру грамматики в "
  920. "минимальном виде. Это улучшит читаемость грамматик и списка слов."
  921. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbMerge)
  922. #: simonmodelmanagementui/grammarview.ui:114
  923. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalswizard.cpp:30
  924. msgid "Merge Categories"
  925. msgstr "Объединить категории"
  926. #: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:86
  927. msgid "Add Sentence"
  928. msgstr "Добавить фразу"
  929. #: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:86
  930. #| msgid ""
  931. #| "Enter the new sentence structure.\n"
  932. #| "\n"
  933. #| "Use categories instead of distinct words (e.g \"Trigger Program\")."
  934. msgid ""
  935. "Enter the new sentence structure.\n"
  936. "\n"
  937. "Use categories instead of distinct words (e.g. \"Trigger Program\")."
  938. msgstr ""
  939. "Введите новую структуру фразы.\n"
  940. "\n"
  941. "Используйте категории вместо конкретных слов (т.н. \"Программа триггеров\")."
  942. #: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:90
  943. msgid "Could not add sentence to the grammar."
  944. msgstr "Невозможно добавить фразу в грамматику"
  945. #: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:99
  946. msgid "Do you really want to delete the selected sentence?"
  947. msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную фразу?"
  948. #: simonmodelmanagementui/grammarviewprivate.cpp:101
  949. msgid "Could not delete the sentence."
  950. msgstr "Невозможно удалить фразу."
  951. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:73
  952. #, kde-format
  953. #| msgid "Opening Lexicon"
  954. msgid "Opening Lexicon \"%1\""
  955. msgstr "Открытие лексикона \"%1\""
  956. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:74
  957. msgid "Opening Lexicon..."
  958. msgstr "Открытие лексикона..."
  959. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:104
  960. msgid "Processing Lexicon..."
  961. msgstr "Обработка лексикона..."
  962. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:107
  963. msgid "Creating List..."
  964. msgstr "Создание списка..."
  965. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:128
  966. msgid "Sorting Dictionary..."
  967. msgstr "Сортировка словаря..."
  968. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:132
  969. msgid "Storing Dictionary..."
  970. msgstr "Хранение словаря..."
  971. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:134
  972. #, kde-format
  973. #| msgid "words from the lexicon"
  974. msgid "%1 word from the lexicon \"%2\" imported"
  975. msgid_plural "%1 words from the lexicon \"%2\" imported"
  976. msgstr[0] "Импортировано %1 слово из лексикона \"%2\""
  977. msgstr[1] "Импортировано %1 слова из лексикона \"%2\""
  978. msgstr[2] "Импортировано %1 слов из лексикона \"%2\""
  979. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdict.cpp:137
  980. msgid "Deleting Input-File"
  981. msgstr "Удаление входного файла"
  982. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.cpp:50
  983. msgid "Download HADIFIX BOMP"
  984. msgstr "Скачать HADIFIX BOMP"
  985. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.cpp:71
  986. msgid "Could not retrieve BOMP license terms."
  987. msgstr "Невозможно загрузить лицензию BOMP"
  988. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  989. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:22
  990. msgid ""
  991. "The university of BONN uses this data strictly for statistic purposes. "
  992. "Please refer to their privacy agreement."
  993. msgstr ""
  994. "Университет BONN использует эти данные только для статистики. Пожалуйста "
  995. "ознакомьтесь с их соглашением о конфиденциальных данных."
  996. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
  997. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:32
  998. msgid "Your name:"
  999. msgstr "Ваше имя:"
  1000. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
  1001. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:43
  1002. msgctxt "e-Mail address of the user"
  1003. msgid "Email:"
  1004. msgstr "Эл. почта:"
  1005. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUnderstoodLicence)
  1006. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbompdownloadpage.ui:66
  1007. msgid "I read, understood and accept this license agreement"
  1008. msgstr "Я прочитал, понял и согласен с лицензией."
  1009. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.cpp:40
  1010. msgid "Import HADIFIX Dictionary"
  1011. msgstr "Импортировать словарь HADFIX"
  1012. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.cpp:57
  1013. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.cpp:39
  1014. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.cpp:44
  1015. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:121
  1016. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:140
  1017. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:165
  1018. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:178
  1019. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importlexiconpage.cpp:39
  1020. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:66
  1021. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarselectinputpage.cpp:52
  1022. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.cpp:43
  1023. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:150
  1024. msgctxt "Selection box for the encoding: Determine the encoding automatically"
  1025. msgid "Automatic"
  1026. msgstr "Автоматически"
  1027. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
  1028. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:19
  1029. msgid "Select file manually"
  1030. msgstr "Выберите файл"
  1031. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  1032. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:35
  1033. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.ui:32
  1034. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictlexiconpage.ui:34
  1035. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.ui:53
  1036. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.ui:40
  1037. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:58
  1038. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:57
  1039. msgid "File:"
  1040. msgstr "Файл:"
  1041. #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, urFile)
  1042. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:42
  1043. msgid ""
  1044. "*.txt *.txt.bz2 *.txt.gz | BOMP-Dictionaries (*.txt, *.txt.gz, *.txt.bz2)"
  1045. msgstr ""
  1046. "*.txt *.txt.bz2 *.txt.gz | BOMP-Dictionaries (*.txt, *.txt.gz, *.txt.bz2)"
  1047. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  1048. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncoding)
  1049. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
  1050. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:49
  1051. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.ui:46
  1052. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictlexiconpage.ui:48
  1053. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.ui:54
  1054. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:59
  1055. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:67
  1056. msgid "Encoding:"
  1057. msgstr "Кодировка:"
  1058. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutomatic)
  1059. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictbomppage.ui:62
  1060. msgid "Automatically download and install the HADIFIX BOMP"
  1061. msgstr "Автоматически скачать и установить HADIFIX BOMP"
  1062. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImport)
  1063. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:34
  1064. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:178
  1065. msgid "Import Dictionary"
  1066. msgstr "Импортировать словарь"
  1067. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:39
  1068. #| msgid ""
  1069. #| "<html><head /><body><p>This assistant will help you to import a new "
  1070. #| "dictionary.</p><p>A dictionary contains information about the known words "
  1071. #| "like how they are written and how they are pronounced.</p><p>The "
  1072. #| "dictionary is an essential core component of your language model. Please "
  1073. #| "ensure that every dictionary that you import is of high quality as it "
  1074. #| "will massively impact your recognition performance.</p><p>We suggest that "
  1075. #| "you use the Voxforge English Dictionary which is a HTK compatible lexicon "
  1076. #| "and of very high quality.</p><p>For more information about available "
  1077. #| "dictionaries, please <a href=\"http://simon-listens.org/wiki/index.php/"
  1078. #| "English:_Shadow_dictionary\">visit our Wiki</a>.</body></html>"
  1079. msgid ""
  1080. "<html><head /><body><p>This assistant will help you to import a new "
  1081. "dictionary.</p><p>A dictionary contains information about the known words "
  1082. "like how they are written and how they are pronounced.</p><p>The dictionary "
  1083. "is an essential core component of your language model. Please ensure that "
  1084. "every dictionary that you import is of high quality as it will massively "
  1085. "impact your recognition performance.</p><p>We suggest that you use the "
  1086. "Voxforge English Dictionary which is a HTK compatible lexicon and of very "
  1087. "high quality.</p><p>For more information about available dictionaries, "
  1088. "please <a href=\"http://userbase.kde.org/Simon/Shadow_dictionary\">visit our "
  1089. "Wiki</a>.</body></html>"
  1090. msgstr ""
  1091. "<html><head /><body><p>Этот мастер поможет вам импортировать новый словарь.<"
  1092. "/p><p>"
  1093. "Словарь содержит информацию о известных словах, как они пишутся и как "
  1094. "произносятся.</p><p>"
  1095. "Словарь это ключевой элемент, ядро вашей языковой модели. Убедитесь, что "
  1096. "каждый словарь, который вы импортируете имеет высокое качество, т.к. от него "
  1097. "напрямую зависит качество распознавания.</p><p></p><p>Чтобы получить "
  1098. "дополнительную информацию о доступных словарях, <a "
  1099. "href=\"http://userbase.kde.org/Simon/Shadow_dictionary\">посетите нашу Wiki<"
  1100. "/a>.</body></html>"
  1101. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:52
  1102. msgid "Target:"
  1103. msgstr "Цель:"
  1104. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:55
  1105. msgid "Defines where the new words will be added to."
  1106. msgstr "Определяет куда может быть добавлено слово"
  1107. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:56
  1108. msgid "Shadow Dictionary"
  1109. msgstr "Теневой словарь"
  1110. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictintropage.cpp:57
  1111. msgid "Active Dictionary"
  1112. msgstr "Активный словарь"
  1113. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.cpp:29
  1114. msgid "Import Julius Vocabulary"
  1115. msgstr "Импортировать словарь Julius"
  1116. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  1117. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictjuliuspage.ui:20
  1118. msgid ""
  1119. "To import a Julius compatible vocabulary (like the vocabulary of simon 0.2) "
  1120. "please provide the file below."
  1121. msgstr ""
  1122. "Чтобы импортировать совместимый словарь Julius (как и словарь simon 0.2), "
  1123. "пожалуйста укажите файл."
  1124. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  1125. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictlexiconpage.ui:22
  1126. msgid ""
  1127. "To import a HTK compatible lexicon (like the voxforge dictionary) please "
  1128. "provide the file below.\n"
  1129. "\n"
  1130. "Please keep in mind that those dictionaries do not provide information about "
  1131. "terminals of the words."
  1132. msgstr ""
  1133. "Чтобы импортировать HTK совместимый лексикон (например словарь voxforge) "
  1134. "пожалуйста укажите файл ниже.\n"
  1135. "\n"
  1136. "Имейте ввиду, что этот тип словарей не предоставляет информацию о терминалах "
  1137. "слов."
  1138. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.cpp:36
  1139. msgid "Import PLS Dictionary"
  1140. msgstr "Импортировать словарь PLS"
  1141. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  1142. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.ui:22
  1143. msgid ""
  1144. "To import a PLS lexicon (like the german gpl dictionary) please provide the "
  1145. "downloaded XML-file below.\n"
  1146. "\n"
  1147. "Please keep in mind that those dictionaries do not provide information about "
  1148. "terminals of the words."
  1149. msgstr ""
  1150. "Чтобы импортировать лексикон PLS (как и немецкий словарь gpl), пожалуйста "
  1151. "укажите скачанный XML-файл.\n"
  1152. "\n"
  1153. "Имейте ввиду, что данный вид словарей не предоставляет информацию о "
  1154. "терминалах слов."
  1155. #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, urPath)
  1156. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictplspage.ui:60
  1157. msgid ""
  1158. "*.xml *.xml.bz2 *.xml.gz | PLS-Dictionaries (*.xml, *.xml.bz2, *.xml.gz)"
  1159. msgstr ""
  1160. "*.xml *.xml.bz2 *.xml.gz | PLS-Dictionaries (*.xml, *.xml.bz2, *.xml.gz)"
  1161. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.cpp:33
  1162. msgid "Select the Type of Dictionary"
  1163. msgstr "Выберите тип словаря"
  1164. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  1165. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:23
  1166. #| msgid ""
  1167. #| "simon is able to import four different types of dictionaries:\n"
  1168. #| "HADIFIX dictionaries, HTK compatible dictionaries, SPHINX Lexicons and "
  1169. #| "PLS dictionaries.\n"
  1170. #| "\n"
  1171. #| "Please select the type of dictionary you want to import now."
  1172. msgid ""
  1173. "Simon is able to import four different types of dictionaries:\n"
  1174. "HADIFIX dictionaries, HTK compatible dictionaries, SPHINX Lexicons and PLS "
  1175. "dictionaries.\n"
  1176. "\n"
  1177. "Please select the type of dictionary you want to import now."
  1178. msgstr ""
  1179. "Simon может импортировать четыре разных типа словарей:\n"
  1180. "словари HADFIX, HTK совместимые словари, лексиконы SPHINX и словари PLS.\n"
  1181. "\n"
  1182. "Выберите тип словаря, который вы хотите импортировать."
  1183. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbHadifixBOMP)
  1184. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:33
  1185. msgid "HADIFIX"
  1186. msgstr "HADIFIX"
  1187. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbHTK)
  1188. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:43
  1189. msgid "HTK Lexicon"
  1190. msgstr "HTK Lexicon"
  1191. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPLS)
  1192. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:50
  1193. msgid "PLS Lexicon"
  1194. msgstr "PLS Lexicon"
  1195. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSPHINX)
  1196. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:57
  1197. msgid "SPHINX Lexicon"
  1198. msgstr "SPHINX Lexicon"
  1199. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbJuliusVocabulary)
  1200. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictselectsourcepage.ui:64
  1201. msgid "Julius Vocabulary"
  1202. msgstr "Словарь Julius"
  1203. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.cpp:37
  1204. msgid "Import SPHINX Dictionary"
  1205. msgstr "Импортировать словарь SPHINX"
  1206. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  1207. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictsphinxpage.ui:25
  1208. msgid ""
  1209. "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
  1210. "REC-html40/strict.dtd\">\n"
  1211. "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
  1212. "\">\n"
  1213. "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
  1214. "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
  1215. "weight:400; font-style:normal;\">\n"
  1216. "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
  1217. "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream Vera "
  1218. "Sans';\">Please select the SPHINX dictionary that you want to import below."
  1219. "<br /></p>\n"
  1220. "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
  1221. "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please keep in mind that "
  1222. "those dictionaries do not provide information about terminals of the words.</"
  1223. "p></body></html>"
  1224. msgstr ""
  1225. "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
  1226. "REC-html40/strict.dtd\">\n"
  1227. "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
  1228. "\">\n"
  1229. "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
  1230. "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
  1231. "weight:400; font-style:normal;\">\n"
  1232. "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
  1233. "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream Vera "
  1234. "Sans';\">Пожалуйста выберите словарь SPHINX, который вы хотите "
  1235. "импортировать.<br /></p>\n"
  1236. "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
  1237. "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Имейте ввиду, что данный "
  1238. "вид словарей не предоставляет информацию о терминалах слов.</"
  1239. "p></body></html>"
  1240. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictview.cpp:59
  1241. msgid "Importing Dictionary"
  1242. msgstr "Импортирование словаря"
  1243. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictview.cpp:176
  1244. msgid "Dictionary imported"
  1245. msgstr "Словарь импортирован"
  1246. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictview.cpp:178
  1247. #| msgid ""
  1248. #| "The dictionary has been imported successfully.\n"
  1249. #| "\n"
  1250. #| "Thank you for improving simon."
  1251. msgid ""
  1252. "The dictionary has been imported successfully.\n"
  1253. "\n"
  1254. "Thank you for improving Simon."
  1255. msgstr ""
  1256. "Словарь успешно импортирован.\n"
  1257. "\n"
  1258. "Спасибо, что помогаете улучшить Simon."
  1259. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:47
  1260. msgid "Importing dictionary..."
  1261. msgstr "Импортирование словаря..."
  1262. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:50
  1263. msgid ""
  1264. "Importing the dictionary... Depending on its type and size this can take a "
  1265. "while. Please be patient...\n"
  1266. msgstr ""
  1267. "Импортирование словаря... Это может занять какое-то время, в зависимости от "
  1268. "размера и типа словаря. Будьте терпеливы...\n"
  1269. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:118
  1270. #, kde-format
  1271. msgctxt "%1 is path"
  1272. msgid "Importing HTK-Dictionary %1..."
  1273. msgstr "Импортирование словаря HTK %1..."
  1274. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:135
  1275. #, kde-format
  1276. msgctxt "%1 is path"
  1277. msgid "Importing HADIFIX-dictionary %1..."
  1278. msgstr "Импортирование словаря HADFIX %1..."
  1279. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:152
  1280. #, kde-format
  1281. msgctxt "%1 is path"
  1282. msgid "Importing PLS-dictionary %1..."
  1283. msgstr "Импортирование словаря PLS %1..."
  1284. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:162
  1285. #, kde-format
  1286. msgctxt "%1 is path"
  1287. msgid "Importing SPHINX-dictionary %1..."
  1288. msgstr "Импортирование словаря SPHYNX %1..."
  1289. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importdictworkingpage.cpp:175
  1290. #, kde-format
  1291. msgctxt "%1 is path"
  1292. msgid "Importing Julius vocabulary %1..."
  1293. msgstr "Импортирование словаря Julius %1..."
  1294. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/importlexiconpage.cpp:29
  1295. msgid "Import Lexicon"
  1296. msgstr "Импортировать лексикон"
  1297. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/juliusvocabulary.cpp:70
  1298. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/lexicondict.cpp:44
  1299. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/plsdict.cpp:96
  1300. #: simonmodelmanagementui/ImportDict/sphinxdict.cpp:90
  1301. msgctxt ""
  1302. "Terminal name for words that are imported from a dictionary which does not "
  1303. "provide terminal information"
  1304. msgid "Unknown"
  1305. msgstr "Неизвестно"
  1306. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:58
  1307. msgid "Opening File..."
  1308. msgstr "Открытие файла..."
  1309. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:81
  1310. msgid "Reading File..."
  1311. msgstr "Чтение файла..."
  1312. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:134
  1313. msgid "Processing..."
  1314. msgstr "Обработка..."
  1315. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:178
  1316. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:206
  1317. msgctxt ""
  1318. "Category name for words that are imported from a dictionary which does not "
  1319. "provide category information"
  1320. msgid "Unknown"
  1321. msgstr "Неизвестно"
  1322. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammar.cpp:192
  1323. msgctxt "The import has finished"
  1324. msgid "Finished"
  1325. msgstr "Завершено"
  1326. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarselectinputpage.cpp:28
  1327. msgid "Input"
  1328. msgstr "Ввод"
  1329. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:30
  1330. msgid "Import Sentence Structures"
  1331. msgstr "Импортировать структуры фраз"
  1332. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:48
  1333. msgid "Welcome to the Import of your Grammar"
  1334. msgstr "Добро пожаловать в мастер импорта грамматик"
  1335. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:49
  1336. #| msgid ""
  1337. #| "This wizard will allow you to select textfiles or input text from which "
  1338. #| "simon will then create your personal grammar profile.\n"
  1339. #| "\n"
  1340. #| "To do this each of the files / the input text will be read by a grammar "
  1341. #| "parser which will look up every single word in your dictionary-corpus. If "
  1342. #| "the word is found its terminal will be added to the sentence. This way "
  1343. #| "the parsers will find valid grammatical sentences on terminal level.\n"
  1344. #| "\n"
  1345. #| "This process requires a large shadow-lexicon containing terminal "
  1346. #| "information or targeted input material."
  1347. msgid ""
  1348. "This wizard will allow you to select textfiles or input text from which "
  1349. "Simon will then create your personal grammar profile.\n"
  1350. "\n"
  1351. "To do this each of the files / the input text will be read by a grammar "
  1352. "parser which will look up every single word in your dictionary-corpus. If "
  1353. "the word is found its terminal will be added to the sentence. This way the "
  1354. "parsers will find valid grammatical sentences on terminal level.\n"
  1355. "\n"
  1356. "This process requires a large shadow-lexicon containing terminal information "
  1357. "or targeted input material."
  1358. msgstr ""
  1359. "Этот мастер поможет вам выбрать текстовые файлы или ввести текст, из которого "
  1360. "Simon создаст ваш персональный грамматический профиль.\n"
  1361. "\n"
  1362. "Для этого, каждый файл будет прочитан грамматическим парсером, который "
  1363. "попытается найти каждое встречающееся слово в словаре-наборе. Если слово "
  1364. "найдено, его терминал будет добавлен в фразу. На этом этапе парсер найдёт "
  1365. "правильные грамматические фразы на уровне терминалов.\n"
  1366. "\n"
  1367. "Этот процесс требует большого теневого лексикона, содержащего информацию о "
  1368. "терминалах или целевой входной материал."
  1369. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:86
  1370. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalswizard.cpp:61
  1371. msgid "Import completed"
  1372. msgstr "Импорт завершён"
  1373. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarwizard.cpp:87
  1374. #| msgid ""
  1375. #| "The files have been imported.\n"
  1376. #| "\n"
  1377. #| "Please check the structures for errors.\n"
  1378. #| "\n"
  1379. #| "Thank you for improving simon!"
  1380. msgid ""
  1381. "The files have been imported.\n"
  1382. "\n"
  1383. "Please check the structures for errors.\n"
  1384. "\n"
  1385. "Thank you for improving Simon!"
  1386. msgstr ""
  1387. "Файлы импортированы.\n"
  1388. "\n"
  1389. "Пожалуйста проверьте структуры на предмет ошибок.\n"
  1390. "\n"
  1391. "Спасибо, что помогаете улучшить Simon!"
  1392. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.cpp:32
  1393. msgid "Analysis running..."
  1394. msgstr "Запущен анализ..."
  1395. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.cpp:90
  1396. msgid "Could not open temporary file."
  1397. msgstr "Не удалось открыть временный файл."
  1398. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDescription)
  1399. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:21
  1400. msgid ""
  1401. "Analyzing texts...\n"
  1402. "\n"
  1403. "This can take a few minutes..."
  1404. msgstr ""
  1405. "Анализ текстов...\n"
  1406. "\n"
  1407. "Это может занять несколько минут..."
  1408. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  1409. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:44
  1410. msgctxt "Label for the overall progress"
  1411. msgid "Overall:"
  1412. msgstr "В целом:"
  1413. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCurrentAction)
  1414. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/importgrammarworkingpage.ui:77
  1415. msgctxt "Waiting for the operation to be started"
  1416. msgid "Waiting..."
  1417. msgstr "Ожидание..."
  1418. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUnknownDesc)
  1419. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:20
  1420. msgid ""
  1421. "If you check the following field, sentences containing words with unknown "
  1422. "terminals will also be imported (words with more than one terminal will "
  1423. "still cause the word to be marked \"Unknown\" and will only be included if "
  1424. "this field is set)."
  1425. msgstr ""
  1426. "Если вы отметите это поле, фразы, содержащие слова с неизвестными "
  1427. "терминалами, также будут импортированы (слова с более чем одним терминалом"
  1428. "будут помечены как \"неизвестные\" и будут включены только если это поле "
  1429. "отмечено)."
  1430. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeUnknown)
  1431. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:30
  1432. msgid "Also import unknown sentences"
  1433. msgstr "Импортировать также неизвестные фразы"
  1434. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbText)
  1435. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:37
  1436. msgid "Import Text"
  1437. msgstr "Импортировать текст"
  1438. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFiles)
  1439. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:47
  1440. msgid "Import Files"
  1441. msgstr "Импортировать файлы"
  1442. #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, urFileToAdd)
  1443. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:71
  1444. msgid "Textfiles *.txt"
  1445. msgstr "Текст *.txt"
  1446. #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, elbFiles)
  1447. #: simonmodelmanagementui/ImportGrammar/selectinputpage.ui:78
  1448. msgid "Files to import"
  1449. msgstr "Файлы для импорта"
  1450. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:46
  1451. msgid "Reading prompts file..."
  1452. msgstr "Чтения файла с prompts"
  1453. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:49
  1454. #, kde-format
  1455. msgctxt "%1 is path"
  1456. msgid "Could not parse input prompts: %1"
  1457. msgstr "Невозможно распознать входные prompts: %1"
  1458. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:54
  1459. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:111
  1460. #, kde-format
  1461. #| msgctxt "%1 is file count"
  1462. #| msgid "Importing %1 Files..."
  1463. msgctxt "%1 is file count"
  1464. msgid "Importing %1 File..."
  1465. msgid_plural "Importing %1 Files..."
  1466. msgstr[0] "Ипортирование %1 файла"
  1467. msgstr[1] "Ипортирование %1 файлов"
  1468. msgstr[2] "Ипортирование %1 файлов"
  1469. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:77
  1470. #, kde-format
  1471. msgctxt "%1 is path"
  1472. msgid "Cannot find file referenced in prompts: %1"
  1473. msgstr "Невозможно найти файл, указанный в prompts: %1"
  1474. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:105
  1475. msgid "Collecting files..."
  1476. msgstr "Сбор файлов..."
  1477. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:118
  1478. msgid "Creating transcriptions..."
  1479. msgstr "Создание транскрипций..."
  1480. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:123
  1481. msgctxt "The import process has finished"
  1482. msgid "Finished"
  1483. msgstr "Завершено"
  1484. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdata.cpp:277
  1485. #| msgid "Could not process soundfiles"
  1486. msgid "Could not process sound files"
  1487. msgstr "Невозможно обработать звуковые файлы"
  1488. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  1489. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:21
  1490. #| msgid ""
  1491. #| "Welcome to the import of existing training data.\n"
  1492. #| "\n"
  1493. #| "Using this wizard you can import training data collected e.g. by previous "
  1494. #| "simon installations."
  1495. msgid ""
  1496. "Welcome to the import of existing training data.\n"
  1497. "\n"
  1498. "Using this wizard you can import training data collected e.g. by previous "
  1499. "Simon installations."
  1500. msgstr ""
  1501. "Добро пожаловать в мастер импорта обучающей информации.\n"
  1502. "\n"
  1503. "Используя этот мастер, вы можете импортировать обучающую информацию, например "
  1504. "от предыдущей установки Simon."
  1505. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompts)
  1506. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:44
  1507. msgid "Import Prompts"
  1508. msgstr "Импортировать Prompts"
  1509. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPrompts)
  1510. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:56
  1511. msgid "Prompts:"
  1512. msgstr "Prompts:"
  1513. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbBaseDirectory)
  1514. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:70
  1515. msgid "Base folder:"
  1516. msgstr "Базовый каталог:"
  1517. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFolder)
  1518. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:97
  1519. msgid "Import Folder"
  1520. msgstr "Импорт папки"
  1521. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFolder)
  1522. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataintrodlg.ui:109
  1523. msgid "Folder:"
  1524. msgstr "Каталог:"
  1525. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMain)
  1526. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdataworkingdlg.ui:21
  1527. msgid ""
  1528. "The selected folder is being processed.\n"
  1529. "\n"
  1530. "Please wait a moment..."
  1531. msgstr ""
  1532. "Выбранный каталог обрабатывается.\n"
  1533. "\n"
  1534. "Пожалуйста подождите..."
  1535. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectory.cpp:43
  1536. msgid "Importing Training Samples"
  1537. msgstr "Импортирование обучающих сэмплов"
  1538. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectory.cpp:84
  1539. msgid "Importing of the Folder completed"
  1540. msgstr "Импортирование каталога завершено"
  1541. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectory.cpp:86
  1542. #| msgid ""
  1543. #| "The files have been imported.\n"
  1544. #| "\n"
  1545. #| "Thank you for improving simon!"
  1546. msgid ""
  1547. "The files have been imported.\n"
  1548. "\n"
  1549. "Thank you for improving Simon!"
  1550. msgstr ""
  1551. "Файлы импортированы.\n"
  1552. "\n"
  1553. "Спасибо, что помогаете улучшить Simon!"
  1554. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectoryintropage.cpp:36
  1555. msgid "Import Training Samples"
  1556. msgstr "Импортировать обучающие сэмплы"
  1557. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingData/importtrainingdirectoryworkingpage.cpp:39
  1558. msgid "Processing folder..."
  1559. msgstr "Обработка каталога..."
  1560. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextaddpage.cpp:33
  1561. msgid "Create Text"
  1562. msgstr "Создать текст"
  1563. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  1564. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextaddpage.ui:22
  1565. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:47
  1566. msgctxt "Name of the training text"
  1567. msgid "Name:"
  1568. msgstr "Название:"
  1569. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  1570. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextaddpage.ui:35
  1571. msgid ""
  1572. "Content:\n"
  1573. "(Each new line will be a new page in the text.)"
  1574. msgstr ""
  1575. "Содержание:\n"
  1576. "(Каждый перевод строки будет означать новую страницу в тексте)"
  1577. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.cpp:33
  1578. #| msgid "Import Textfile"
  1579. msgid "Import Text File"
  1580. msgstr "Импортировать текстовый файл"
  1581. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  1582. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextlocalpage.ui:22
  1583. msgid ""
  1584. "Here you can import text files to use them as training texts.\n"
  1585. "\n"
  1586. "Please ensure that the file you import is a plain text document (.txt)."
  1587. msgstr ""
  1588. "Здесь вы можете импортировать текстовые файлы, чтобы затем использовать их в "
  1589. "качестве обучающих текстов.\n"
  1590. "Пожалуйста убедитесь, что выбранные файлы имеют простой текстовый формат "
  1591. "(.txt)"
  1592. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:57
  1593. #| msgid "Add Trainingstext"
  1594. msgid "Add Trainings Text"
  1595. msgstr "Добавить обучающий текст"
  1596. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:79
  1597. #| msgid "Import a new Trainingstext"
  1598. msgid "Import a new Trainings Text"
  1599. msgstr "Импортировать новый обучающий текст"
  1600. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:82
  1601. #| msgid ""
  1602. #| "Using this assistant you can import new Trainingstexts from the Internet "
  1603. #| "or local files.\n"
  1604. #| "\n"
  1605. #| "That way the training of simon will never get boring!"
  1606. msgid ""
  1607. "Using this assistant you can import new trainings texts from the Internet or "
  1608. "local files.\n"
  1609. "\n"
  1610. "That way the training of Simon will never get boring."
  1611. msgstr ""
  1612. "Используя этот мастер, вы можете импортировать новые обучающие тексты из "
  1613. "Интернета или из локальных файлов.\n"
  1614. "\n"
  1615. "Этот тип обучения Simon никогда не будет скучным."
  1616. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:148
  1617. msgid "Text added"
  1618. msgstr "Текст добавлен"
  1619. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtexts.cpp:151
  1620. #| msgid ""
  1621. #| "You have now added a new text.\n"
  1622. #| "\n"
  1623. #| "Thank you for improving simon!"
  1624. msgid ""
  1625. "You have now added a new text.\n"
  1626. "\n"
  1627. "Thank you for improving Simon!"
  1628. msgstr ""
  1629. "Вы добавили новый текст.\n"
  1630. "\n"
  1631. "Спасибо, что помогаете улучшить Simon!"
  1632. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.cpp:32
  1633. msgid "Choose your Source"
  1634. msgstr "Выберите источник"
  1635. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  1636. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.ui:20
  1637. msgid "You can add training texts freely or import it from local text files."
  1638. msgstr "Вы можете напечатать текст сами или вставить из файла."
  1639. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAdd)
  1640. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.ui:46
  1641. msgid "Add training text"
  1642. msgstr "Добавить обучающий текст"
  1643. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLocal)
  1644. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextselectsourcepage.ui:56
  1645. msgid "Import from local text file"
  1646. msgstr "Импортировать из файла"
  1647. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:52
  1648. msgid "Text is being added"
  1649. msgstr "Текст добавлен"
  1650. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:65
  1651. #, kde-format
  1652. msgctxt "%1 is path"
  1653. msgid "Copying import from \"%1\""
  1654. msgstr "Копирование и импорт из \"%1\""
  1655. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.cpp:220
  1656. msgid "Could not store training text"
  1657. msgstr "Невозможно сохранить обучающий текст"
  1658. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  1659. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/importtrainingtextworkingpage.ui:42
  1660. msgid "The text is being processed..."
  1661. msgstr "Текст обрабатывается..."
  1662. #: simonmodelmanagementui/ImportTrainingTexts/xmltrainingtextlist.cpp:46
  1663. #, kde-format
  1664. msgctxt "%1 is path"
  1665. msgid "Loading list of training texts from %1"
  1666. msgstr "Загрузка списка обучающих текстов из %1"
  1667. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminals.cpp:35
  1668. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminals.cpp:47
  1669. #, kde-format
  1670. msgctxt "%1 is terminal"
  1671. msgid "Processing Words of Category %1"
  1672. msgstr "Обрабатываются слова категории %1"
  1673. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminals.cpp:54
  1674. msgctxt "The wizard has completed"
  1675. msgid "Finished"
  1676. msgstr "Завершено"
  1677. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  1678. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsselectpage.ui:20
  1679. msgid ""
  1680. "Select a category in each list and assign a name for the combined category."
  1681. msgstr ""
  1682. "Выберите категорию каждого списка и назначьте имя для комбинированной "
  1683. "категорий."
  1684. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewTerminal)
  1685. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewName)
  1686. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsselectpage.ui:53
  1687. #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalselectparameterspage.ui:22
  1688. msgid "New Name:"
  1689. msgstr "Новое название"
  1690. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeShadow)
  1691. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsselectpage.ui:65
  1692. msgid "Update shadow vocabulary"
  1693. msgstr "Обновить теневой словарь"
  1694. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeGrammar)
  1695. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsselectpage.ui:75
  1696. msgid "Update grammar"
  1697. msgstr "Обновить грамматику"
  1698. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsselectterminalspage.cpp:27
  1699. msgid "Choose Categories"
  1700. msgstr "Выберите категории"
  1701. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalswizard.cpp:62
  1702. #| msgid ""
  1703. #| "The categories have been merged.\n"
  1704. #| "\n"
  1705. #| "Thank you for improving simon."
  1706. msgid ""
  1707. "The categories have been merged.\n"
  1708. "\n"
  1709. "Thank you for improving Simon."
  1710. msgstr ""
  1711. "Категории объединены.\n"
  1712. "\n Спасибо, что помогаете улучшить Simon."
  1713. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsworkingpage.cpp:32
  1714. msgid "Merging..."
  1715. msgstr "Объединение..."
  1716. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  1717. #: simonmodelmanagementui/MergeTerminals/mergeterminalsworkingpage.ui:22
  1718. msgid ""
  1719. "The selected categories will be now merged to a new one.\n"
  1720. "\n"
  1721. "This can take some time..."
  1722. msgstr ""
  1723. "Выбранные категории будут объединены в одну новую.\n"
  1724. "\n"
  1725. "Это может занять какое-то время..."
  1726. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbBompDownloadBase)
  1727. #: simonmodelmanagementui/modelextensionsettingsdlg.ui:20
  1728. msgid "BOMP Basis-URL:"
  1729. msgstr "BOMP Basis-URL:"
  1730. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbImportDir)
  1731. #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:45
  1732. #| msgid "Import training corpuses from other simon versions"
  1733. msgid "Import training corpuses from other Simon versions"
  1734. msgstr "Импортировать обучающие наборы из других версий Simon"
  1735. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportDir)
  1736. #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:48
  1737. msgid "Import Training data"
  1738. msgstr "Импортировать обучающие данные"
  1739. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbManageSamples)
  1740. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbClear)
  1741. #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:55 simonmodelmanagementui/trainmain.ui:78
  1742. msgid "Removes all training samples from the corpus"
  1743. msgstr "Удаляет все обучающие сэмплы из набора"
  1744. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbClear)
  1745. #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:58
  1746. msgid "Clear Trainingdata"
  1747. msgstr "Очистить данные обучения"
  1748. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbOpen)
  1749. #: simonmodelmanagementui/prompts.ui:78
  1750. msgid "Open Sample"
  1751. msgstr "Открыть сэмпл"
  1752. #: simonmodelmanagementui/promptsview.cpp:33
  1753. #| msgid "Import Training Samples"
  1754. msgid "Training Samples"
  1755. msgstr "Обучающие сэмплы"
  1756. #: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:55
  1757. msgid "Do you really want to clear all the collected samples?"
  1758. msgstr "Вы действительно хотите очистить все собранные сэмплы?"
  1759. #: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:56
  1760. msgid ""
  1761. "This will remove every single recording from the training corpus.\n"
  1762. "\n"
  1763. "Are you absolutely sure you want to continue?"
  1764. msgstr ""
  1765. "Это удалит все записи в обучающем наборе.\n"
  1766. "\n"
  1767. "Вы уверены, что хотите продолжить?"
  1768. #: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:58
  1769. msgid "Could not clear training data"
  1770. msgstr "Невозможно очистить обучающие данные"
  1771. #: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:79
  1772. #| msgid "Please select a Model from the list"
  1773. msgid "Please select a sample from the list."
  1774. msgstr "Выберите сэмпл из списка."
  1775. #: simonmodelmanagementui/promptsviewprivate.cpp:84
  1776. msgid "Failed to modify sample."
  1777. msgstr "Невозможно модифицировать сэмпл."
  1778. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNameD)
  1779. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:44
  1780. msgctxt "Name of the word"
  1781. msgid "Name:"
  1782. msgstr "Название:"
  1783. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTerminalD)
  1784. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:72
  1785. msgctxt "Grammar category of the word"
  1786. msgid "Terminal:"
  1787. msgstr "Терминал:"
  1788. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbRecognitionRateD)
  1789. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:86
  1790. msgid "Recognition Rate:"
  1791. msgstr "Процент распознавания:"
  1792. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTerminal)
  1793. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:153
  1794. msgid "Move the word to the \"Unused\" terminal"
  1795. msgstr "Переместить слово в терминал \"Не используемые\""
  1796. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTerminalDesc)
  1797. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:181
  1798. #| msgid ""
  1799. #| "The word will stay in your active dictionary and all samples will be "
  1800. #| "kept. The samples will still be used to improve the acoustic model but in "
  1801. #| "simon the word will no longer be considered during the recognition."
  1802. msgid ""
  1803. "The word will stay in your active dictionary and all samples will be kept. "
  1804. "The samples will still be used to improve the acoustic model but in Simon "
  1805. "the word will no longer be considered during the recognition."
  1806. msgstr ""
  1807. "Слово останется в вашем активном словаре и все сэмплы будут сохранены. Сэмплы "
  1808. "продолжат использоваться для улучшения акустической модели, но в Simon слово "
  1809. "не будет использоваться и предлагаться при распознавании."
  1810. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbShadow)
  1811. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:193
  1812. msgid "Move the word to the shadow dictionary"
  1813. msgstr "Переместить слово в теневой словарь"
  1814. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShadowDesc)
  1815. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:221
  1816. msgid ""
  1817. "The word will be removed from the active dictionary, but will be preserved "
  1818. "in the shadow dictionary. The samples associated will be preserved and will "
  1819. "be used again when you add the word again."
  1820. msgstr ""
  1821. "Слово будет удалено из активного словаря, но останется в теневом словаре. "
  1822. "Связанные сэмплы будут сохранены и будут использованы если вы снова добавите "
  1823. "это слово."
  1824. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSoftDelete)
  1825. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:233
  1826. msgid "Delete the word but keep samples"
  1827. msgstr "Удалить слово, но сохранить сэмплы"
  1828. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSoftDeleteDesc)
  1829. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:258
  1830. msgid ""
  1831. "This will remove the word from both active and shadow vocabulary. All "
  1832. "associated samples will be kept and re-used when you add the word again."
  1833. msgstr ""
  1834. "Это удалит слово из теневого и активного словарей. Все связанные сэмплы будут "
  1835. "сохранены и смогут быть использованы снова если вы опять добавите это слово."
  1836. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDelete)
  1837. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:270
  1838. msgid "Delete the word and remove samples"
  1839. msgstr "Удалить слово и сэмплы"
  1840. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDeleteDesc)
  1841. #: simonmodelmanagementui/removeword.ui:300
  1842. #| msgid ""
  1843. #| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
  1844. #| "REC-html40/strict.dtd\">\n"
  1845. #| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
  1846. #| "css\">\n"
  1847. #| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
  1848. #| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
  1849. #| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
  1850. #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
  1851. #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will remove the "
  1852. #| "word from both active and shadow vocabulary. All associated samples will "
  1853. #| "be deleted.</p>\n"
  1854. #| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
  1855. #| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
  1856. #| "weight:600;\">Warning: simon will also remove all samples of other words "
  1857. #| "with the same name - even across scenarios!</span></p></body></html>"
  1858. msgid ""
  1859. "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
  1860. "REC-html40/strict.dtd\">\n"
  1861. "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
  1862. "\">\n"
  1863. "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
  1864. "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
  1865. "weight:400; font-style:normal;\">\n"
  1866. "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
  1867. "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will remove the word "
  1868. "from both active and shadow vocabulary. All associated samples will be "
  1869. "deleted.</p>\n"
  1870. "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
  1871. "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
  1872. "weight:600;\">Warning: Simon will also remove all samples of other words "
  1873. "with the same name - even across scenarios!</span></p></body></html>"
  1874. msgstr ""
  1875. "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
  1876. "REC-html40/strict.dtd\">\n"
  1877. "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
  1878. "\">\n"
  1879. "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
  1880. "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
  1881. "weight:400; font-style:normal;\">\n"
  1882. "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
  1883. "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Слово будет удалено из "
  1884. "активного и теневого словарей. Все связанные сэмплы также будут удалены.</p>\n"
  1885. "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
  1886. "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
  1887. "weight:600;\">Внимание: Simon также удалит все сэмплы других слов с тем же "
  1888. "именем, даже находящиеся в других сценариях!</span></p></body></html>"
  1889. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTerminal)
  1890. #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalselectparameterspage.ui:37
  1891. msgid "Old Terminal:"
  1892. msgstr "Старый терминал:"
  1893. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeShadow)
  1894. #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalselectparameterspage.ui:47
  1895. msgid "Change shadow lexicon"
  1896. msgstr "Изменить теневой лексикон"
  1897. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIncludeGrammar)
  1898. #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalselectparameterspage.ui:57
  1899. msgid "Adapt grammar"
  1900. msgstr "Адаптировать грамматику"
  1901. #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalwizard.cpp:30
  1902. msgid "Rename terminal"
  1903. msgstr "Переименовать терминал"
  1904. #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalwizard.cpp:62
  1905. msgid "Welcome to the renaming of a terminal"
  1906. msgstr "Добро пожаловать в мастер переименовывания терминалов"
  1907. #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalwizard.cpp:63
  1908. #| msgid "This assistant will allow you to rename an existing terminal. "
  1909. msgid "This assistant will allow you to rename an existing terminal."
  1910. msgstr "Этот мастер поможет вам переименовать существующие терминалы."
  1911. #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalwizard.cpp:78
  1912. msgid "Renaming complete"
  1913. msgstr "Переименование завершено"
  1914. #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalwizard.cpp:79
  1915. #| msgid ""
  1916. #| "The terminal has been renamed.\n"
  1917. #| "\n"
  1918. #| "Thank you for improving simon."
  1919. msgid ""
  1920. "The terminal has been renamed.\n"
  1921. "\n"
  1922. "Thank you for improving Simon."
  1923. msgstr ""
  1924. "Терминал переименован.\n"
  1925. "\n"
  1926. "Спасибо за помощь в улучшении Simon."
  1927. #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalworkingpage.cpp:31
  1928. msgid "Renaming terminal..."
  1929. msgstr "Переименование терминала..."
  1930. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDesc)
  1931. #: simonmodelmanagementui/RenameTerminal/renameterminalworkingpage.ui:21
  1932. msgid ""
  1933. "The terminal is now being renamed.\n"
  1934. "\n"
  1935. "Depending on your parameters this could take a few minutes."
  1936. msgstr ""
  1937. "Терминал будет переименован.\n"
  1938. "\n"
  1939. "Это может занять несколько минут."
  1940. #. i18n: ectx: label, entry (BompDownloadBase), group (Extension)
  1941. #: simonmodelmanagementui/speechmodelmanagementuiconfiguration.kcfg:11
  1942. msgid "The URL to the online text list to get new training texts."
  1943. msgstr "URL страницы с текстом для обучения."
  1944. #. i18n: ectx: tooltip, entry (BompDownloadBase), group (Extension)
  1945. #: simonmodelmanagementui/speechmodelmanagementuiconfiguration.kcfg:13
  1946. msgid "The URL to the online directory where to get the BOMP dictionary."
  1947. msgstr "URL на каталог, где можно взять словарь BOMP."
  1948. #: simonmodelmanagementui/trainingview.cpp:25
  1949. msgid "Train the Acoustic Model"
  1950. msgstr "Тренировать акустическую модель"
  1951. #: simonmodelmanagementui/trainingviewprivate.cpp:84
  1952. msgid "Do you really want to delete the selected text?"
  1953. msgstr "Вы действительно хотите удалить выделенный текст?"
  1954. #: simonmodelmanagementui/trainingviewprivate.cpp:86
  1955. msgid ""
  1956. "Failed to delete text.\n"
  1957. "\n"
  1958. "Maybe you do not have the necessary permissions?"
  1959. msgstr ""
  1960. "Невозможно удалить текст.\n"
  1961. "\n"
  1962. "Возможно вы не имеете достаточно прав?"
  1963. #: simonmodelmanagementui/trainingviewprivate.cpp:113
  1964. msgid "Please select a text first"
  1965. msgstr "Сначала выделите текст"
  1966. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  1967. #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:28
  1968. msgid "Available Training-Texts:"
  1969. msgstr "Доступные обучающие тексты:"
  1970. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbTrainText)
  1971. #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:57
  1972. msgid "Starts the training of the selected text"
  1973. msgstr "Запускает обучение по выделенному тексту"
  1974. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrainText)
  1975. #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:63
  1976. msgid "Start Training"
  1977. msgstr "Начать обучение"
  1978. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbManageSamples)
  1979. #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:81 welcomepage.ui:48
  1980. #| msgid "simon training data"
  1981. msgid "Manage training data"
  1982. msgstr "Управление данными обучения"
  1983. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbImportText)
  1984. #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:101
  1985. msgid "Import new texts from local files or from an online repository"
  1986. msgstr "Импортирует новые тексты из файла или online хранилища."
  1987. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportText)
  1988. #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:104
  1989. msgid "Add Text"
  1990. msgstr "Добавить текст"
  1991. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbDelText)
  1992. #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:111
  1993. msgid "Removes the selected text from the system"
  1994. msgstr "Удаляет выделенный текст из системы"
  1995. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelText)
  1996. #: simonmodelmanagementui/trainmain.ui:114
  1997. msgid "Delete selected Text"
  1998. msgstr "Удалить выбранный текст"
  1999. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:134
  2000. msgid "Special Training"
  2001. msgstr "Специальное обучение"
  2002. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:176
  2003. msgid "Training completed"
  2004. msgstr "Обучение завершено"
  2005. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:178
  2006. msgid ""
  2007. "The training has now been completed. The changes are being applied in the "
  2008. "background."
  2009. msgstr "Обучение завершено. Применение изменений запущено в фоне."
  2010. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainingswizard.cpp:203
  2011. #| msgid ""
  2012. #| "Could not save changes to the training corpus.\n"
  2013. #| "\n"
  2014. #| "Please restart simon."
  2015. msgid ""
  2016. "Could not save changes to the training corpus.\n"
  2017. "\n"
  2018. "Please restart Simon."
  2019. msgstr ""
  2020. "Невозможно сохранить изменения в обучающем наборе.\n"
  2021. "\n"
  2022. "Перезапустите Simon."
  2023. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:39
  2024. msgid ""
  2025. "This wizard will help you to improve the recognition rate based on "
  2026. "recordings of your voice."
  2027. msgstr ""
  2028. "Этот мастер поможет вам улучшить качество распознавания путём записи вашего "
  2029. "собственного голоса."
  2030. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:42
  2031. msgid "Power Training"
  2032. msgstr "Усиленное обучение"
  2033. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsampleintropage.cpp:43
  2034. msgid ""
  2035. "If activated the recording of the samples will automatically be started and "
  2036. "stopped when you enter / leave the individual pages of the training text."
  2037. msgstr ""
  2038. "Если этот пункт включен, запись сэмплов будет автоматически включаться когда "
  2039. "вы заходите на индивидуальную страницу с обучающим текстом. Также запись "
  2040. "будет выключаться при выходе со страницы."
  2041. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:41
  2042. #, kde-format
  2043. msgctxt "%1 is current page number, %2 is total page count"
  2044. msgid "Page %1 of %2"
  2045. msgstr "Страница %1 из %2"
  2046. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:45
  2047. #| msgid ""
  2048. #| "Please record the Text below.\n"
  2049. #| "\n"
  2050. #| "Tip: Leave about one to two seconds \"silence\" before and after you read "
  2051. #| "the text for best results!\n"
  2052. msgid ""
  2053. "Please record the Text below.\n"
  2054. "\n"
  2055. "Tip: Leave about one to two seconds \"silence\" before and after you read "
  2056. "the text for best results.\n"
  2057. msgstr ""
  2058. "Пожалуйста запишите текст ниже.\n"
  2059. "\n"
  2060. "Подсказка: Оставьте одну или две секунды тишины в начале и в конце текста для "
  2061. "наилучшего результата\n"
  2062. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:81
  2063. #| msgid ""
  2064. #| "simon detected that at least one of the just recorded sample might have "
  2065. #| "some issues.\n"
  2066. #| "\n"
  2067. #| "Select \"More information\" to find out how to fix this issue.\n"
  2068. #| "\n"
  2069. #| "Do you want to continue with your training without fixing this problem?"
  2070. msgid ""
  2071. "Simon detected that at least one of the just recorded Sample might have some "
  2072. "issues.\n"
  2073. "\n"
  2074. "Select \"More information\" to find out how to fix this issue.\n"
  2075. "\n"
  2076. "Do you want to continue with your training without fixing this problem?"
  2077. msgstr ""
  2078. "Simon обнаружил, что один или несколько только что записанных сэмплов "
  2079. "содержат ошибки.\n"
  2080. "\n"
  2081. "Нажмите \"Показать информацию\" чтобы увидеть как их исправить.\n"
  2082. "\n"
  2083. "Хотите продолжить обучение без исправления ошибок?"
  2084. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:119
  2085. msgid ""
  2086. "Could not add samples to the corpus.\n"
  2087. "\n"
  2088. "This indicates internal data corruption."
  2089. msgstr ""
  2090. "Невозможно добавить сэмплы в набор.\n"
  2091. "\n"
  2092. "Это означает повреждение внутренних данных."
  2093. #: simonmodelmanagementui/TrainSamples/trainsamplepage.cpp:140
  2094. #, kde-format
  2095. msgctxt "%1 is list of filenames"
  2096. msgid "Could not remove samples \"%1\"."
  2097. msgstr "Невозможно удалить сэмплы \"%1\"."
  2098. #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VocabularyView)
  2099. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:14
  2100. msgid "Vocabulary"
  2101. msgstr "Словарь"
  2102. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tpActive)
  2103. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:26
  2104. msgid "Active Vocabulary"
  2105. msgstr "Активный словарь"
  2106. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pgShadow)
  2107. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:62
  2108. msgid "Shadow Vocabulary"
  2109. msgstr "Теневой словарь"
  2110. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrainWords)
  2111. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:137
  2112. msgid "Train Individual Words"
  2113. msgstr "Тренировать индивидуальные слова"
  2114. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCreateLanguageProfile)
  2115. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:151
  2116. msgid "Create Language Profile"
  2117. msgstr "Создать профиль языка"
  2118. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbClear)
  2119. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:171
  2120. msgctxt "Remove every entry"
  2121. msgid "Clear Vocabulary"
  2122. msgstr "Очистить словарь"
  2123. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTrainWords)
  2124. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:189
  2125. msgid "Train Words"
  2126. msgstr "Тренировать слова"
  2127. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBuildSentences)
  2128. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:217
  2129. msgid "Build sentences"
  2130. msgstr "Собрать фразы"
  2131. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddToTraining)
  2132. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:224
  2133. msgid "Add to Training"
  2134. msgstr "Добавить в обучение"
  2135. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteTrainingWord)
  2136. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:231
  2137. msgid "Remove Word from Training"
  2138. msgstr "Удалить слово из обучения"
  2139. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbTrainList)
  2140. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:238
  2141. msgid "Starts the Training of the selected Words"
  2142. msgstr "Начинает обучение с выбранными словами"
  2143. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTrainList)
  2144. #: simonmodelmanagementui/vocabulary.ui:241
  2145. msgid "Train selected Words"
  2146. msgstr "Тренировать выбранные слова"
  2147. #: simonmodelmanagementui/vocabularyview.cpp:33
  2148. #| msgid "Wordlist"
  2149. msgid "Word list"
  2150. msgstr "Список слов"
  2151. #: simonmodelmanagementui/vocabularyview.cpp:35
  2152. msgid "View and modify the vocabulary."
  2153. msgstr "Смотреть и модифицировать словарь."
  2154. #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:155
  2155. msgid "Could not add words to the list"
  2156. msgstr "Невозможно добавить слова в список"
  2157. #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:176
  2158. msgid "Please select a word first"
  2159. msgstr "Выберите список слов"
  2160. #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:210
  2161. msgid "Failed to re-order the changed word."
  2162. msgstr "Невозможно пересортировать измененные слова."
  2163. #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:234
  2164. msgctxt "Standard name for terminals that are not used for the recognition"
  2165. msgid "Unused"
  2166. msgstr "Не используется"
  2167. #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:273
  2168. msgid "Do you really want to clear the whole vocabulary?"
  2169. msgstr "Вы действительно хотите очистить целый словарь?"
  2170. #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:274
  2171. msgid ""
  2172. "This will remove every word from the currently displayed vocabulary list.\n"
  2173. "\n"
  2174. "Are you absolutely sure you want to continue?"
  2175. msgstr ""
  2176. "Это удалит все слова из отображаемого списка словаря.\n"
  2177. "\n"
  2178. "Вы действительно этого хотите?"
  2179. #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:319
  2180. msgid "Please select a word scheduled for training first."
  2181. msgstr "Выберите сначала слово, запланированное для обучения."
  2182. #: simonmodelmanagementui/vocabularyviewprivate.cpp:337
  2183. #| msgid ""
  2184. #| "Please select a few words for the special training by dragging them from "
  2185. #| "the list on your left to the list above.\n"
  2186. #| "\n"
  2187. #| "If you just want to train your model using generic texts use the "
  2188. #| "\"Training\" option in the Toolbar."
  2189. msgid ""
  2190. "Please select a few words for the special training by dragging them from the "
  2191. "list on your left to the list above.\n"
  2192. "\n"
  2193. "If you just want to train your model using generic texts use the \"Training"
  2194. "\" option in the toolbar."
  2195. msgstr ""
  2196. "Выберите несколько слов для специального обучения. Просто перетащите их из "
  2197. "списка слева с список выше.\n"
  2198. "\n"
  2199. "Если вы просто хотите тренировать вашу модель используя стандартные тексты, "
  2200. "то используйте опцию \"Обучение\" на панели инструментов."
  2201. #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkSettingsDlg)
  2202. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
  2203. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:14
  2204. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:134
  2205. msgid "Network"
  2206. msgstr "Сеть"
  2207. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartLocalSimond)
  2208. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:35
  2209. msgid "Start / stop server with Simon"
  2210. msgstr "Запустить / Остановить сервер с Simon"
  2211. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_JuliusdAutoConnect)
  2212. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:45
  2213. msgid "Connect to server on startup"
  2214. msgstr "Подключаться к серверу при запуске"
  2215. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticallyEnableRecognition)
  2216. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:55
  2217. msgid "Activate speech recognition on startup"
  2218. msgstr "Активировать распознавание текста при старте приложения"
  2219. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
  2220. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:64
  2221. msgctxt "User name for the connection"
  2222. msgid "Username:"
  2223. msgstr "Имя пользователя:"
  2224. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
  2225. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:77
  2226. msgid "Password:"
  2227. msgstr "Пароль:"
  2228. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbConfigureSimond)
  2229. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:98
  2230. msgid "&Configure server"
  2231. msgstr "&Настроить сервер"
  2232. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_JuliusdEncrypted)
  2233. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:143
  2234. msgid "Use Encryption"
  2235. msgstr "Использовать шифрование"
  2236. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTimeout)
  2237. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:152
  2238. msgid "Timeout (Milliseconds):"
  2239. msgstr "Таймаут (миллисекунды)"
  2240. #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_JuliusdServers)
  2241. #: simonrecognitioncontrol/networksettingsdlg.ui:174
  2242. msgid "Hosts"
  2243. msgstr "Серверы"
  2244. #: simonrecognitioncontrol/plugin_exporter.cpp:34
  2245. msgid "Synchronization"
  2246. msgstr "Синхронизация"
  2247. #. i18n: ectx: label, entry (StartLocalSimond), group (Recognition)
  2248. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:11
  2249. msgid "If we should automatically start a local simond server."
  2250. msgstr "Отметьте, если хотите автоматически запускать локальный сервер simond."
  2251. #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartLocalSimond), group (Recognition)
  2252. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:13
  2253. msgid "If a local simond server should be started when simon starts."
  2254. msgstr ""
  2255. "Отметьте, если хотите чтобы сервер simond был запущен автоматически при "
  2256. "запуске программы simon."
  2257. #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdAutoConnect), group (Recognition)
  2258. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:16
  2259. msgid "If we should automatically connect to the simond."
  2260. msgstr ""
  2261. "Отметьте, если хотите, чтобы программа автоматически подключалась к серверу "
  2262. "simond."
  2263. #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdAutoConnect), group (Recognition)
  2264. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:18
  2265. msgid "Automatically connect to the simond server."
  2266. msgstr "Автоматически подключаться к серверу simond"
  2267. #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticallyEnableRecognition), group (Recognition)
  2268. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:21
  2269. msgid ""
  2270. "If we should automatically activate the recognition once we get the ready-"
  2271. "signal"
  2272. msgstr ""
  2273. "Отметьте, если хотите, чтобы распознавание голоса запускалось автоматически "
  2274. "при получении сигнала готовности"
  2275. #. i18n: ectx: tooltip, entry (AutomaticallyEnableRecognition), group (Recognition)
  2276. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:23
  2277. msgid "Automatically enable the recognition once it is available."
  2278. msgstr "Автоматически включать распознавание если это возможно."
  2279. #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdUsername), group (Recognition)
  2280. #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdUsername), group (Recognition)
  2281. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:26
  2282. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:28
  2283. msgid "The username for simond."
  2284. msgstr "Имя пользователя для simond"
  2285. #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdPassword), group (Recognition)
  2286. #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdPassword), group (Recognition)
  2287. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:31
  2288. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:33
  2289. msgid "The password for simond."
  2290. msgstr "Пароль для simond"
  2291. #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdEncrypted), group (Recognition)
  2292. #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdEncrypted), group (Recognition)
  2293. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:36
  2294. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:38
  2295. msgid "If the connection to the simond should be encrypted."
  2296. msgstr "Шифровать соединение с simond"
  2297. #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdConnectionTimeout), group (Recognition)
  2298. #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdConnectionTimeout), group (Recognition)
  2299. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:41
  2300. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:43
  2301. msgid "The timeout for the connection to the simond."
  2302. msgstr "Таймаут для подключения к simond."
  2303. #. i18n: ectx: label, entry (JuliusdServers), group (Recognition)
  2304. #. i18n: ectx: tooltip, entry (JuliusdServers), group (Recognition)
  2305. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:46
  2306. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:48
  2307. msgid "The addresses to all known simond servers in order of preference."
  2308. msgstr "Адреса всем известных серверов simond в порядке предпочтения."
  2309. #. i18n: ectx: label, entry (SynchronizationMode), group (Synchronization)
  2310. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:54
  2311. msgid "If and how we should start the synchronization when the model changed."
  2312. msgstr "Отметьте, если хотите запускать синхронизацию при изменении модели."
  2313. #. i18n: ectx: tooltip, entry (SynchronizationMode), group (Synchronization)
  2314. #: simonrecognitioncontrol/recognitionconfiguration.kcfg:56
  2315. msgid "If and how we should start the synchronization when the model changes."
  2316. msgstr "Настройка синхронизации при изменении модели (если включена)"
  2317. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:300
  2318. msgid ""
  2319. "The certificate of the remote host is self-signed and thus not "
  2320. "trustworthy. \n"
  2321. "\n"
  2322. "Do you still want to continue?"
  2323. msgstr ""
  2324. "Сертификат удалённого узла самоподписан и не может вызывать доверия.\n"
  2325. "\n"
  2326. "Всё равно продолжить?"
  2327. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:301
  2328. msgid "Self-Signed Certificate"
  2329. msgstr "Самоподписанный сертификат"
  2330. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:339
  2331. #, kde-format
  2332. #| msgctxt "%1 is timeout length in ms"
  2333. #| msgid "Request timed out (%1 ms)"
  2334. msgctxt "%1 is timeout length in ms"
  2335. msgid "Request timed out (%1 ms)"
  2336. msgid_plural "Request timed out (%1 ms)"
  2337. msgstr[0] "Время ожидания истекло (%1 мс)"
  2338. msgstr[1] "Время ожидания истекло (%1 мс)"
  2339. msgstr[2] "Время ожидания истекло (%1 мс)"
  2340. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:436
  2341. #| msgid "Please enter your Authentication Details for the simond below"
  2342. msgid "Please enter your Authentication Details for the Simond below"
  2343. msgstr "Введите ваши данные аутентификации для Simon"
  2344. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:474
  2345. msgid "Could not create active model container"
  2346. msgstr "Невозможно создать контейнер активной модели"
  2347. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:533
  2348. msgid "Could not create base model container"
  2349. msgstr "Невозможно создать контейнер базовой модели"
  2350. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:678
  2351. msgid ""
  2352. "The speech model changed.\n"
  2353. "\n"
  2354. "Synchronize it now?"
  2355. msgstr ""
  2356. "Речевая модель изменена.\n"
  2357. "\n"
  2358. "Синхронизировать прямо сейчас?"
  2359. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:696
  2360. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1036
  2361. msgid "Model synchronization"
  2362. msgstr "Синхронизация модели"
  2363. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:696
  2364. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1628
  2365. msgid "Initializing..."
  2366. msgstr "Инициализация..."
  2367. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:806
  2368. msgid "Version not supported"
  2369. msgstr "Версия не поддерживается"
  2370. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:813
  2371. msgid "Wrong username or password."
  2372. msgstr "Неверное имя пользователя и/или пароль"
  2373. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:821
  2374. msgid "Access Denied."
  2375. msgstr "Доступ запрещён."
  2376. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:838
  2377. #| msgid ""
  2378. #| "The synchronization is already running.\n"
  2379. #| "\n"
  2380. #| "If you are sure that this is a mistake, please disconnect from simond and "
  2381. #| "re-connect."
  2382. msgid ""
  2383. "The synchronization is already running.\n"
  2384. "\n"
  2385. "If you are sure that this is a mistake, please disconnect from Simond and re-"
  2386. "connect."
  2387. msgstr ""
  2388. "Синхронизация уже запущена.\n"
  2389. "\n"
  2390. "Если вы уверены, что это ошибка, пожалуйста отключитесь от сервера Simond и "
  2391. "подключитесь снова."
  2392. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:846
  2393. msgid "Could not abort synchronization."
  2394. msgstr "Невозможно прервать синхронизацию"
  2395. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:895
  2396. msgid "The server could not store the active model."
  2397. msgstr "Сервер не может сохранить активную модель."
  2398. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:948
  2399. msgid "The server could not store the scenario."
  2400. msgstr "Сервер не может сохранить сценарий."
  2401. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1025
  2402. msgid "The server could not store the list of selected scenarios."
  2403. msgstr "Сервер не может сохранить список выбранных сценариев."
  2404. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1031
  2405. msgid "Sending Training-Corpus"
  2406. msgstr "Отправка обучающих наборов"
  2407. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1036
  2408. msgid "Synchronizing Training"
  2409. msgstr "Синхронизация обучения"
  2410. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1045
  2411. msgid "Loading Training"
  2412. msgstr "Загрузка обучения"
  2413. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1069
  2414. msgid "The server could not store the training corpus."
  2415. msgstr "Сервер не может сохранить обучающие наборы."
  2416. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1108
  2417. msgid "The server could not store language description."
  2418. msgstr "Сервер не может сохранить описание языка."
  2419. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1127
  2420. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1145
  2421. msgid "Synchronizing Training Corpus"
  2422. msgstr "Синхронизация наборов обучения"
  2423. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1169
  2424. msgid "The server could not store training sample."
  2425. msgstr "Сервер не может сохранить обучающие сэмплы."
  2426. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1176
  2427. msgid "Could not complete Synchronization"
  2428. msgstr "Невозможно завершить синхронизацию"
  2429. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1206
  2430. msgid "Could not restore old model"
  2431. msgstr "Невозможно восстановить старую модель"
  2432. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1248
  2433. #, kde-format
  2434. msgctxt "Model compilation status message"
  2435. msgid "Model: %1"
  2436. msgstr "Модель: %1"
  2437. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1344
  2438. msgid "Could not retrieve model compilation protocol"
  2439. msgstr "Невозможно запросить протокол сборки модели."
  2440. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1458
  2441. msgid "Failed to retrieve base model"
  2442. msgstr "Невозможно запросить базовую модель"
  2443. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1463
  2444. msgid "Failed to retrieve active model"
  2445. msgstr "Невозможно запросить активную модель"
  2446. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1468
  2447. msgid "Failed to retrieve language description"
  2448. msgstr "Невозможно запросить описание языка"
  2449. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1473
  2450. msgid "Failed to retrieve training data"
  2451. msgstr "Невозможно запросить обучающие данные"
  2452. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1478
  2453. msgid "Failed to retrieve scenario list"
  2454. msgstr "Невозможно запросить список сценариев"
  2455. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1483
  2456. msgid "Failed to retrieve selected scenario list"
  2457. msgstr "Невозможно запросить список выбранных сценариев"
  2458. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1488
  2459. msgid "Failed to retrieve scenario"
  2460. msgstr "Невозможно запросить сценарий"
  2461. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1541
  2462. msgid ""
  2463. "Failed to activate the recognition.\n"
  2464. "\n"
  2465. "Please check if you configured at least one recording to be used for "
  2466. "recognition in the sound configuration."
  2467. msgstr ""
  2468. "Невозможно активировать распознавание.\n"
  2469. "\n"
  2470. "Проверьте, что у вас сконфигурировано по крайней мере одно устройство записи "
  2471. "звука в настройках аудиоустройств."
  2472. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1545
  2473. msgid "No details available."
  2474. msgstr "Подробности недоступны."
  2475. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1563
  2476. msgid "Protocol:"
  2477. msgstr "Протокол:"
  2478. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1569
  2479. #, kde-format
  2480. msgctxt "%1 is sample path"
  2481. msgid ""
  2482. "The sample \"%1\" could neither be found on the local computer nor on the "
  2483. "server.\n"
  2484. "\n"
  2485. "Do you want to remove it from the training database?"
  2486. msgstr ""
  2487. "Сэмпл \"%1\" не найден ни на локальном компьютере, ни на сервере.\n"
  2488. "\n"
  2489. "Хотите удалить его из базы обучения?"
  2490. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1583
  2491. msgid "Could not remove sample from the training corpus"
  2492. msgstr "Невозможно удалить сэмпл из набора обучения"
  2493. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1590
  2494. #, kde-format
  2495. msgid ""
  2496. "The word \"%1\" is used in your training samples but it is not contained in "
  2497. "your wordlist.\n"
  2498. "\n"
  2499. "What do you want to do?"
  2500. msgstr ""
  2501. "Слово \"%1\" используется в обучающих сэмплах, но отсутствует в вашем списке "
  2502. "слов.\n"
  2503. "\n"
  2504. "Что вы хотите сделать?"
  2505. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1592
  2506. msgid "Remove samples containing the word"
  2507. msgstr "Удалить сэмплы, содержащие слово"
  2508. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1593
  2509. msgid "Add the word"
  2510. msgstr "Добавить слово"
  2511. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1602
  2512. #, kde-format
  2513. msgid "Failed to remove word \"%1\" from the training corpus"
  2514. msgstr "Невозможно удалить слово \"%1\" из обучающего набора."
  2515. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1616
  2516. #, kde-format
  2517. msgid ""
  2518. "Your grammar uses the undefined terminal \"%1\".\n"
  2519. "\n"
  2520. "Please add a word that uses this terminal or remove the structure(s) "
  2521. "containing the terminal from your grammar."
  2522. msgstr ""
  2523. "Ваша грамматика содержит неопределенный терминал \"%1\"\n"
  2524. "\n"
  2525. "Пожалуйста добавьте слово, использующее этот терминал, или удалите "
  2526. "сруктуру(ры), содержащие терминал, из вашей грамматики."
  2527. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1622
  2528. #, kde-format
  2529. msgid ""
  2530. "The phoneme \"%1\" is undefined.\n"
  2531. "\n"
  2532. "Please train at least one word that uses it."
  2533. msgstr ""
  2534. "Фонема \"%1\" не определена.\n"
  2535. "\n"
  2536. "Пожалуйста пройдите обучение хотя бы с одним словом, использующим её."
  2537. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1628
  2538. msgid "Compiling model"
  2539. msgstr "Сборка модели"
  2540. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1681
  2541. #, kde-format
  2542. msgctxt "%1 is path"
  2543. msgid ""
  2544. "Could not store the base model received from the server.\n"
  2545. "\n"
  2546. "Please check the permissions on the model folder: %1"
  2547. msgstr ""
  2548. "Невозможно сохранить модель, полученную от сервера.\n"
  2549. "\n"
  2550. "Проверьте права доступа на каталог с моделями: %1"
  2551. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1693
  2552. #, kde-format
  2553. msgctxt "%1 is path"
  2554. msgid ""
  2555. "Could not store the language description received from the server.\n"
  2556. "\n"
  2557. "Please check the permissions on the model folder: %1"
  2558. msgstr ""
  2559. "Невозможно сохранить описание языка, полученное от сервера.\n"
  2560. "\n"
  2561. "Проверьте права доступа на каталог с моделями: %1"
  2562. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1705
  2563. #, kde-format
  2564. msgctxt "%1 is path"
  2565. msgid ""
  2566. "Could not store the training corpus received from the server.\n"
  2567. "\n"
  2568. "Please check the permissions on the model folder: %1"
  2569. msgstr ""
  2570. "Невозможно сохранить обучающий набор, полученный от сервера.\n"
  2571. "\n"
  2572. "Проверьте права доступа на каталог с моделями: %1"
  2573. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1717
  2574. #, kde-format
  2575. msgctxt "%1 is path"
  2576. msgid ""
  2577. "Could not store the active model received from the server.\n"
  2578. "\n"
  2579. "Please check the permissions on the model folder: %1"
  2580. msgstr ""
  2581. "Невозможно сохранить активную модель, полученную от сервера.\n"
  2582. "\n"
  2583. "Проверьте права доступа на каталог с моделями: %1"
  2584. #: simonrecognitioncontrol/recognitioncontrol.cpp:1730
  2585. #, kde-format
  2586. #| msgctxt "%1 is sample path, %2 is training data folder"
  2587. #| msgid ""
  2588. #| "Could not store the sample %1 received from the server.\n"
  2589. #| "\n"
  2590. #| "Please check the permissions on the sample folder: %2"
  2591. msgctxt "%1 is sample name, %2 is training data folder"
  2592. msgid ""
  2593. "Could not store the sample %1 received from the server.\n"
  2594. "\n"
  2595. "Please check the permissions on the sample folder: %2"
  2596. msgstr ""
  2597. "Невозможно сохранить сэмпл %1, полученный от сервера.\n"
  2598. "\n"
  2599. "Проверьте права доступа на каталог с сэмплами: %2"
  2600. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:71
  2601. msgid "Not connected to the server"
  2602. msgstr "Нет подключения к серверу"
  2603. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:78
  2604. msgid "Loading available Models"
  2605. msgstr "Загрузка доступных моделей"
  2606. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:78
  2607. msgid "Loading list of available Models"
  2608. msgstr "Загрузка списка доступных моделей"
  2609. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:86
  2610. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:162
  2611. msgid "Could not send request to server"
  2612. msgstr "Невозможно отправить запрос на сервер"
  2613. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:105
  2614. msgid "No Models found"
  2615. msgstr "Модели не найдены"
  2616. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:145
  2617. msgid "Please select a Model from the list"
  2618. msgstr "Выберите модель из списка"
  2619. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:149
  2620. msgid "Do you really want to revert all changes made since this Model?"
  2621. msgstr ""
  2622. "Вы действительно хотите откатить все изменения, сделанные в этой модели?"
  2623. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:154
  2624. msgid "This model has no valid date."
  2625. msgstr "Модель не содержит корректной даты"
  2626. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.cpp:159
  2627. #| msgid ""
  2628. #| "The request has been send to the server.\n"
  2629. #| "\n"
  2630. #| "Please track the process of the synchronization in simon's main window."
  2631. msgid ""
  2632. "The request has been send to the server.\n"
  2633. "\n"
  2634. "Please track the process of the synchronization in Simon's main window."
  2635. msgstr ""
  2636. "Запрос отправлен на сервер.\n"
  2637. "\n"
  2638. "Вы можете следить за процессом синхронизации в главном окне Simon."
  2639. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  2640. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:21
  2641. msgid "Synchronization mode:"
  2642. msgstr "Режим синхронизации:"
  2643. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SynchronizationMode)
  2644. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:35
  2645. msgid "Automatic Synchronization"
  2646. msgstr "Автоматическая синхронизация"
  2647. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SynchronizationMode)
  2648. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:40
  2649. msgid "Ask for Synchronization"
  2650. msgstr "Запрос синхронизации"
  2651. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SynchronizationMode)
  2652. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:45
  2653. msgid "Manual Synchronization only"
  2654. msgstr "Только ручная синхронизация"
  2655. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
  2656. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:58
  2657. msgid "Available Speech Models"
  2658. msgstr "Доступные речевые модели"
  2659. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  2660. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:64
  2661. msgid "Here you can revert back to old model versions."
  2662. msgstr "Здесь вы можете откатиться на старую версию модели."
  2663. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbLoadList)
  2664. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:83
  2665. msgid "List available Models"
  2666. msgstr "Список доступных моделей"
  2667. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbSelectModel)
  2668. #: simonrecognitioncontrol/synchronisationsettings.ui:106
  2669. msgid "Choose Model"
  2670. msgstr "Выберите модель"
  2671. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:59 simonsampleshare/sampleshare.cpp:152
  2672. msgid "Connect to server"
  2673. msgstr "Подключиться к серверу"
  2674. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:74
  2675. msgid "Upload samples"
  2676. msgstr "Отправить сэмплы"
  2677. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:75
  2678. msgid "Give back to the community by sharing your training data."
  2679. msgstr "Помогите сообществу, поделившись вашими обучающими данными."
  2680. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:109
  2681. msgctxt "Verb: to upload"
  2682. msgid "Upload"
  2683. msgstr "Отправить"
  2684. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:150
  2685. msgid "Disconnected from remote server. Please try again."
  2686. msgstr "Отключен от сервера. Попробуйте снова."
  2687. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:161
  2688. #, kde-format
  2689. msgid ""
  2690. "The following error occurred:\n"
  2691. "\n"
  2692. "%1"
  2693. msgstr ""
  2694. "Произошла ошибка:\n"
  2695. "\n"
  2696. "%1"
  2697. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:228
  2698. msgid "Connecting..."
  2699. msgstr "Подключение..."
  2700. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:241
  2701. msgid "Please provide a valid remote host in the format host:port"
  2702. msgstr "Пожалуйста укажите правильный удалённый узел в формате узел:порт"
  2703. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:271 simonsampleshare/sampleshare.cpp:278
  2704. msgid "Other / None"
  2705. msgstr "Другое / Нет"
  2706. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:288
  2707. msgid ""
  2708. "No samples to upload.\n"
  2709. "\n"
  2710. "Please collect training data by reading training texts or running individual "
  2711. "training sessions.\n"
  2712. "\n"
  2713. "Afterwards you can submit your samples with this assistant."
  2714. msgstr ""
  2715. "Нет сэмплов для отправки.\n"
  2716. "\n"
  2717. "Пожалуйста соберите обучающую информацию с помощью чтения текстов или запуска "
  2718. "индивидуальных обучающих сессий.\n"
  2719. "\n"
  2720. "После этого вы сможете отправить ваши сэмплы с помощью мастера."
  2721. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:373
  2722. #| msgid "simon training data"
  2723. msgid "Simon training data"
  2724. msgstr "Данные обучения Simon"
  2725. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:375
  2726. msgid "Uploading samples..."
  2727. msgstr "Отправка сэмплов..."
  2728. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:375
  2729. msgid "Initializing"
  2730. msgstr "Инициализация"
  2731. #: simonsampleshare/sampleshare.cpp:409
  2732. msgid "Could not send sample"
  2733. msgstr "Невозможно передать сэмпл"
  2734. #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SampleShareDlg)
  2735. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:14
  2736. msgid "Contribute to Voxforge"
  2737. msgstr "Отправить в Voxforge"
  2738. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coreLb)
  2739. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:43
  2740. #| msgid ""
  2741. #| "<html><body><p>This assistant allows you to submit your collected "
  2742. #| "training data to a central online repository where it will improve a "
  2743. #| "speaker-independent voice model that helps other simon users and maybe "
  2744. #| "even yourself achieve better recognition rates (<a href=\"http://voxforge."
  2745. #| "org/home/about\">More information</a>).</p></body></html>"
  2746. msgid ""
  2747. "<html><body><p>This assistant allows you to submit your collected training "
  2748. "data to a central online repository where it will improve a speaker-"
  2749. "independent voice model that helps other Simon users and maybe even yourself "
  2750. "achieve better recognition rates (<a href=\"http://voxforge.org/home/about"
  2751. "\">More information</a>).</p></body></html>"
  2752. msgstr ""
  2753. "<html><body><p>Этот мастер поможет вам отправить собранную обучающую "
  2754. "информацию в центральное онлайн-хранилище. Это поможет улучшить независимую "
  2755. "голосовую модель и улучшит качество распознавания Simon."
  2756. "(<a href=\"http://voxforge.org/home/about"
  2757. "\">Дополнительная информация</a>).</p></body></html>"
  2758. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  2759. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:72
  2760. msgid "Server to use:"
  2761. msgstr "Сервер:"
  2762. #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, leRemoteHost)
  2763. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:86
  2764. msgid "voxforge.org:4440"
  2765. msgstr "voxforge.org:4440"
  2766. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseEncryption)
  2767. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:96
  2768. msgid "Use encryption"
  2769. msgstr "Использовать шифрование"
  2770. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
  2771. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:105
  2772. msgid "Edit host"
  2773. msgstr "Изменить сервер"
  2774. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coreLb_2)
  2775. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:124
  2776. msgid ""
  2777. "To ensure high recognition rates, the gathered samples are split into "
  2778. "different groups depending on language, dialect, etc. Please fill out the "
  2779. "form below and click upload to submit your samples. No further information "
  2780. "besides the content of this form and your recorded training samples will be "
  2781. "sent."
  2782. msgstr ""
  2783. "Чтобы обеспечивать высокий процент распознавания, собранные сэмплы "
  2784. "разделяются по нескольким группам, в зависимости от языка, диалекта и т.д. "
  2785. "Пожалуйста заполните форму ниже и нажмите \"Отправить\" чтобы отослать ваши "
  2786. "сэмплы. Никакая дополнительная информация кроме содержимого этой формы и "
  2787. "ваших записанных сэмплов не собирается и не отправляется."
  2788. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbGender)
  2789. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:156
  2790. msgid "Gender:"
  2791. msgstr "Пол:"
  2792. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbGender)
  2793. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:164
  2794. msgid "Male"
  2795. msgstr "Мужской"
  2796. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbGender)
  2797. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:169
  2798. msgid "Female"
  2799. msgstr "Женский"
  2800. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbAgeRange)
  2801. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:177
  2802. msgid "Age range:"
  2803. msgstr "Диапазон возраста:"
  2804. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguage)
  2805. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:184
  2806. msgid "Language:"
  2807. msgstr "Язык:"
  2808. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDialect)
  2809. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:197
  2810. msgid "Dialect:"
  2811. msgstr "Диалект:"
  2812. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLicense)
  2813. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:239
  2814. msgid "Accept license (mandatory)"
  2815. msgstr "Принять условия лицензии (обязательно)"
  2816. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMicrophone)
  2817. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:256
  2818. msgid "Microphone:"
  2819. msgstr "Микрофон:"
  2820. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbAgeRange)
  2821. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:264
  2822. msgid "Youth"
  2823. msgstr "Юный"
  2824. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbAgeRange)
  2825. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:269
  2826. msgid "Adult"
  2827. msgstr "Взрослый"
  2828. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbAgeRange)
  2829. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:274
  2830. msgid "Senior"
  2831. msgstr "Пожилой"
  2832. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
  2833. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:282
  2834. msgid ""
  2835. "<html><head/><body><p>I agree to assign the copyright to the recorded speech "
  2836. "to the Free Software Foundation and to license all submission under the <a "
  2837. "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\"><span style=\" text-"
  2838. "decoration: underline; color:#0057ae;\">GNU General Public License (GPL)</"
  2839. "span></a>:</p></body></html>"
  2840. msgstr ""
  2841. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, coreLb_3)
  2842. #: simonsampleshare/sampleshare.ui:299
  2843. msgid ""
  2844. "Thank you for sharing your training data and improving the speaker "
  2845. "independent acoustic model!"
  2846. msgstr ""
  2847. "Спасибо, что поделились вашими данными и помогли улучшить акустическую модель!"
  2848. #. i18n: ectx: Menu (settings)
  2849. #: simonui.rc:17
  2850. msgid "Preferences"
  2851. msgstr "Параметры"
  2852. #: simonview.cpp:98
  2853. msgid "Starting Simon..."
  2854. msgstr "Запуск Simon..."
  2855. #: simonview.cpp:106
  2856. msgid "Displaying Splashscreen..."
  2857. msgstr "Отображение приветствия..."
  2858. #: simonview.cpp:108
  2859. msgid "Loading core..."
  2860. msgstr "Загрузка ядра..."
  2861. #: simonview.cpp:120
  2862. msgid ""
  2863. "You did not complete the initial configuration. Simon will continue with "
  2864. "default values.\n"
  2865. "\n"
  2866. "Do you want Simon to display the wizard again on the next start?"
  2867. msgstr ""
  2868. "Вы не завершили начальную настройку. Simon продолжит со стандартными "
  2869. "настройками.\n"
  2870. "\n"
  2871. "Хотите чтобы Simon снова показал мастера настройки при следующем запуске?"
  2872. #: simonview.cpp:126 simonview.cpp:447
  2873. msgid "Simon - Deactivated"
  2874. msgstr "Simon - Деактивирован"
  2875. #: simonview.cpp:132
  2876. msgid "Not connected"
  2877. msgstr "Не подключен"
  2878. #: simonview.cpp:140
  2879. msgid "Loading training..."
  2880. msgstr "Загрузка обучения..."
  2881. #: simonview.cpp:145
  2882. msgid "Loading vocabulary..."
  2883. msgstr "Загрузка словарей..."
  2884. #: simonview.cpp:150
  2885. msgid "Loading grammar..."
  2886. msgstr "Загрузка грамматики..."
  2887. #: simonview.cpp:155
  2888. msgid "Loading context..."
  2889. msgstr "Загрузка контекста..."
  2890. #: simonview.cpp:160
  2891. msgid "Loading run..."
  2892. msgstr "Запуск..."
  2893. #: simonview.cpp:166
  2894. msgid "Loading interface..."
  2895. msgstr "Загрузка интерфейса..."
  2896. #: simonview.cpp:223 simonview.cpp:250 simonview.cpp:428 simonview.cpp:448
  2897. msgid "Connect"
  2898. msgstr "Подключиться"
  2899. #: simonview.cpp:232 simonview.cpp:442 simonview.cpp:498 simonview.cpp:512
  2900. msgid "Activate"
  2901. msgstr "Активировать"
  2902. #: simonview.cpp:245
  2903. msgid "Disconnect"
  2904. msgstr "Отключиться"
  2905. #: simonview.cpp:261
  2906. msgid "Synchronize"
  2907. msgstr "Синхронизировать"
  2908. #: simonview.cpp:269
  2909. msgid "Contribute samples"
  2910. msgstr "Поделиться сэмплами"
  2911. #: simonview.cpp:393
  2912. msgid ""
  2913. "Could not start recognition because the system reports that the recognition "
  2914. "is not ready.\n"
  2915. "\n"
  2916. "Please check if you have defined a vocabulary, an appropriate grammar and "
  2917. "recorded a few training samples.\n"
  2918. "\n"
  2919. "The system will then, upon synchronization, generate the model which will be "
  2920. "used for the recognition."
  2921. msgstr ""
  2922. "Невозможно запустить распознавание поскольку система ответила, что "
  2923. "распознавание не готово.\n"
  2924. "\n"
  2925. "Пожалуйста проверьте что у вас задан словарь, подходящая грамматика и "
  2926. "записано несколько обучающих сэмплов.\n"
  2927. "\n"
  2928. "После этого система, выполнив синхронизацию, создаст модель, которая будет "
  2929. "использоваться для распознавания."
  2930. #: simonview.cpp:425
  2931. msgctxt "Disconnected from the server"
  2932. msgid "Disconnected"
  2933. msgstr "Отключён"
  2934. #: simonview.cpp:439
  2935. msgid "Connection to server lost"
  2936. msgstr "Соединение с сервером разорвано"
  2937. #: simonview.cpp:456
  2938. msgctxt "Connecting to the server"
  2939. msgid "Connecting..."
  2940. msgstr "Подключение..."
  2941. #: simonview.cpp:480
  2942. msgid "Connected: Deactivating..."
  2943. msgstr "Подключен: Деактивирование..."
  2944. #: simonview.cpp:482
  2945. msgid "Deactivating..."
  2946. msgstr "Деактивирование..."
  2947. #: simonview.cpp:495
  2948. msgid "Connected but Deactivated"
  2949. msgstr "Подключен, но деактивирован"
  2950. #: simonview.cpp:515
  2951. msgid "Connected"
  2952. msgstr "Подключен"
  2953. #: simonview.cpp:519
  2954. msgid "Simon has been deactivated"
  2955. msgstr "Simon деактивирован"
  2956. #: simonview.cpp:521
  2957. msgid "simon - Deactivated"
  2958. msgstr "Simon - Деактивирован"
  2959. #: simonview.cpp:529
  2960. msgid "Connected: Activating..."
  2961. msgstr "Подключен: Активирование"
  2962. #: simonview.cpp:531 simonview.cpp:534
  2963. msgid "Activating..."
  2964. msgstr "Активирование..."
  2965. #: simonview.cpp:540
  2966. msgid "Connected and Activated"
  2967. msgstr "Подключен и активирован"
  2968. #: simonview.cpp:543 simonview.cpp:555
  2969. msgid "Activated"
  2970. msgstr "Активирован"
  2971. #: simonview.cpp:561
  2972. msgid "Simon has been activated"
  2973. msgstr "Simon активирован"
  2974. #: simonview.cpp:581
  2975. msgid ""
  2976. "If you quit the application you will no longer be able to dictate texts or "
  2977. "use commands.\n"
  2978. "\n"
  2979. "Do you want to quit?"
  2980. msgstr ""
  2981. "Если вы выйдите, вы не сможете больше диктовать тексты или давать голосовые "
  2982. "команды.\n"
  2983. "\n"
  2984. "Вы действительно хотите выйти?"
  2985. #: simonview.cpp:616
  2986. msgid "Quitting..."
  2987. msgstr "Выход..."
  2988. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbBackToOverview)
  2989. #: simonview.ui:73
  2990. msgid "Back to overview"
  2991. msgstr "Назад к описанию"
  2992. #: welcomepage.cpp:110
  2993. #, kde-format
  2994. msgctxt "%1 is the result string"
  2995. msgid "%1 (no applicable command)"
  2996. msgstr "%1 (нет подходящей команды)"
  2997. #: welcomepage.cpp:159
  2998. msgid ""
  2999. "You are using a user generated acoustic model.\n"
  3000. "Recognition rate can be improved with training."
  3001. msgstr ""
  3002. "Вы используете создаваемую пользователем акустическую модель.\n"
  3003. "Качество распознавания можно улучшить с помощью обучения."
  3004. #: welcomepage.cpp:162
  3005. msgid ""
  3006. "You are using an adapted base model.\n"
  3007. "Recognition rate depends on the base model but can be improved with training."
  3008. msgstr ""
  3009. "Вы используете адаптированную базовую модель.\n"
  3010. "Качество распознавания зависит от базовой модели, но может быть улучшено с "
  3011. "помощью обучения."
  3012. #: welcomepage.cpp:165
  3013. msgid ""
  3014. "You are using a static base model.\n"
  3015. "Recognition rate depends solely on the base model."
  3016. msgstr ""
  3017. "Вы используете статическую базовую модель.\n"
  3018. "Качество распознавания полностью зависит от базовой модели."
  3019. #: welcomepage.cpp:171
  3020. #, kde-format
  3021. msgctxt "%1 is model name, %2 is creation date"
  3022. msgid "Base model: %1 (Created: %2)"
  3023. msgstr "Базовая модель: %1(Создана: %2)"
  3024. #: welcomepage.cpp:182
  3025. #, kde-format
  3026. msgctxt "%1 is model name, %2 is creation date"
  3027. msgid "Active model: %1 (Created: %2)"
  3028. msgstr "Активная модель: %1(Создана: %2)"
  3029. #: welcomepage.cpp:246
  3030. #, kde-format
  3031. msgctxt "%1 is scenario id"
  3032. msgid "Could not retrieve Scenario \"%1\""
  3033. msgstr "Невозможно загрузить сценарий \"%1\""
  3034. #: welcomepage.cpp:267
  3035. #, kde-format
  3036. msgctxt "%1 is the scenario to change"
  3037. msgid "Open \"%1\""
  3038. msgstr "Открыть \"%1\""
  3039. #: welcomepage.cpp:284
  3040. msgid ""
  3041. "Please select a text first.\n"
  3042. "\n"
  3043. "If there are no texts available, then none of your loaded Scenarios provide "
  3044. "training texts.\n"
  3045. "\n"
  3046. "To add a new text, select the scenario to modify on the left, open it and "
  3047. "add the training text in the \"Training\" menu."
  3048. msgstr ""
  3049. "Сначала выберите текст.\n"
  3050. "\n"
  3051. "Если тексты недоступны, значит ваши загруженные сценарии их не содержат.\n"
  3052. "\n"
  3053. "Чтобы добавить новый текст, выберите сценарий для модификации слева, откройте "
  3054. "его и добавьте обучающий текст с помощью меню \"Обучение\"."
  3055. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTrainingDescription)
  3056. #: welcomepage.ui:29
  3057. msgid "Your scenarios provide the following training texts:"
  3058. msgstr "Ваши сценарии предоставляют следующие обучающие тексты:"
  3059. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbStartTraining)
  3060. #: welcomepage.ui:68
  3061. msgid "Start training"
  3062. msgstr "Начать обучение"
  3063. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbRecognition)
  3064. #: welcomepage.ui:80
  3065. msgid "Recognition"
  3066. msgstr "Распознавание"
  3067. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbRecognitionDesc)
  3068. #: welcomepage.ui:91
  3069. msgid "Last recognition result:"
  3070. msgstr "Последний результат распознавания:"
  3071. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAudioConfiguration)
  3072. #: welcomepage.ui:142
  3073. msgid "Configure audio"
  3074. msgstr "Настройка аудио"
  3075. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAcousticModel)
  3076. #: welcomepage.ui:154
  3077. msgid "Acoustic model"
  3078. msgstr "Акустическая модель"
  3079. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAcousticConfiguration)
  3080. #: welcomepage.ui:201
  3081. msgid "Configure acoustic model"
  3082. msgstr "Настройка акустической модели"
  3083. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbScenarioDescription)
  3084. #: welcomepage.ui:222
  3085. msgid "You are currently using the following scenarios:"
  3086. msgstr "Вы используете следующий сценарий:"
  3087. #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbScenarioConfiguration)
  3088. #: welcomepage.ui:243
  3089. msgid "Manage scenarios"
  3090. msgstr "Управление сценариями."