PageRenderTime 55ms CodeModel.GetById 18ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 0ms

/components/turbopower_ipro/languages/ipconst.de.po

http://github.com/graemeg/lazarus
Portable Object | 2565 lines | 1937 code | 628 blank | 0 comment | 0 complexity | 25b670cdd7b782fad88f9262bf602bd9 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0, LGPL-2.0, MPL-2.0-no-copyleft-exception
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "MIME-Version: 1.0\n"
  4. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  5. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  6. "Project-Id-Version: \n"
  7. "POT-Creation-Date: \n"
  8. "PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:17+0100\n"
  9. "Last-Translator: Swen Heinig <swen@heinig.email>\n"
  10. "Language-Team: Deutsch <lazarus@miraclec.com>\n"
  11. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  12. "Language: de_DE\n"
  13. "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
  14. #: ipconst.cacheadding
  15. msgid "Caching item (%s = %s)"
  16. msgstr "Speichere Punkt zwischen (%s = %s)"
  17. #: ipconst.cachecheckfreshness
  18. msgid "Checking Freshness (%s)"
  19. msgstr "Prüfe Aktualität (%s)"
  20. #: ipconst.cachedirnotexist
  21. msgid "Cache directory %s does not exist."
  22. msgstr "Cache-Verzeichis %s nicht vorhanden."
  23. #: ipconst.cacheretrieving
  24. msgid "Loading from Cache (%s = %s)"
  25. msgstr "Lade aus Zwischenspeicher (%s = %s)"
  26. #: ipconst.httpcantloadgraphic
  27. msgid "Unable to load graphic %s"
  28. msgstr "Kann Grafik %s nicht laden"
  29. #: ipconst.httpconnect
  30. msgid "Connected: (%s)"
  31. msgstr "Verbunden: (%s)"
  32. #: ipconst.httpdisconnect
  33. msgid "Disconnected: (%s), %s Total bytes received"
  34. msgstr "Verbindung aufgelöst: (%s), %s Byte gesamt erhalten"
  35. #: ipconst.httpdownload
  36. msgid "Download: (%s), Error downloading"
  37. msgstr "Download: (%s), Fehler beim Herunterladen"
  38. #: ipconst.httpget
  39. msgid "GET: (%s)"
  40. msgstr "GET: (%s)"
  41. #: ipconst.httpgeterror
  42. msgid "GET: (%s) FAILED"
  43. msgstr "GET: (%s) FEHLGESCHLAGEN"
  44. #: ipconst.httpgotheader
  45. msgid "Download: (%s), Got Header Data"
  46. msgstr "Download: (%s), Headerdaten erhalten"
  47. #: ipconst.httphead
  48. msgid "HEAD: (%s)"
  49. msgstr "HEAD: (%s)"
  50. #: ipconst.httpheaderror
  51. msgid "HEAD: (%s) FAILED"
  52. msgstr "HEAD: (%s) FEHLGESCHLAGEN"
  53. #: ipconst.httpnoheaderdata
  54. msgid "No Header Data for Entity"
  55. msgstr "Keine Headerdaten hierfür"
  56. #: ipconst.httppost
  57. msgid "POST: (%s)"
  58. msgstr "POST: (%s)"
  59. #: ipconst.httpposterror
  60. msgid "POST: (%s) FAILED"
  61. msgstr "POST: (%s) FEHLGESCHLAGEN"
  62. #: ipconst.httpprogress
  63. msgid "Progress Made: (%s), %s bytes received"
  64. msgstr "Fortschritt: (%s), %s Byte erhalten"
  65. #: ipconst.httpsizemismatch
  66. msgid "Download: (%s), Size Mismatch expecting %s , got %s"
  67. msgstr "Download: (%s), Datenpaketgröße falsch; erwartet %s, erhalten %s"
  68. #: ipconst.providerunknownformat
  69. msgid "Don't know how to handle %s"
  70. msgstr "Weiß nicht wie %s zu behandeln ist"
  71. #: ipconst.providerunknownpicture
  72. msgid "Invalid picture format"
  73. msgstr "Ungültiges Bildformat"
  74. #: ipconst.providerunknownrequest
  75. msgid "Unknown request type \"%s\""
  76. msgstr "Unbekannter Anfragetyp \"%s\""
  77. #: ipconst.saccessprocerr
  78. msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s"
  79. msgstr "Win32-Fehler beim Laden des '%s'-Zeigers: %s"
  80. #: ipconst.sactiveerr
  81. msgid "Cannot set property on an active socket"
  82. msgstr "Kann Eigenschaft eines aktiven Sockets nicht setzen"
  83. #: ipconst.sattemptingtoread
  84. msgid "Attempting to read "
  85. msgstr "Beginne mit dem Lesen"
  86. #: ipconst.sattemptingtowrite
  87. msgid "Attempting to write "
  88. msgstr "Beginne mit dem Schreiben"
  89. #: ipconst.sbadframelistobject
  90. msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List"
  91. msgstr "Unerkanntes Objekt der Klasse %s in der Liste der GIF-Frames"
  92. #: ipconst.sbadimagelibfileformat
  93. msgid "Unrecognized file format"
  94. msgstr "Unbekanntes Dateiformat"
  95. #: ipconst.sbadimagelibstream
  96. msgid "ImageLib must use TMemoryStreams"
  97. msgstr "ImageLib muß TMemoryStream verwenden"
  98. #: ipconst.sbadlinelength
  99. msgid "Invalid line length"
  100. msgstr "Ungültige Zeilenlänge"
  101. #: ipconst.sbadlineterminator
  102. msgid "Invalid line terminator"
  103. msgstr "Ungültiges Zeilenende"
  104. #: ipconst.sbadoffset
  105. msgid "Invalid stream offset"
  106. msgstr "Ungültiger Stream-Offset"
  107. #: ipconst.sbadpath
  108. msgid "Path does not exist"
  109. msgstr "Pfad nicht vorhanden"
  110. #: ipconst.sbadseekorigin
  111. msgid "Invalid seek origin"
  112. msgstr "Ungültiger Suchursprung"
  113. #: ipconst.sbibuffernotassigned
  114. msgid "Buffer not assigned"
  115. msgstr "Puffer nicht zugewiesen"
  116. #: ipconst.sbinhexbadchar
  117. msgid "Invalid BinHex character"
  118. msgstr "Ungültiges BinHex-Zeichen"
  119. #: ipconst.sbinhexbaddatacrc
  120. msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc"
  121. msgid "Bad header CRC"
  122. msgstr "Defekte Header-CRC"
  123. #: ipconst.sbinhexbadformat
  124. msgid "Invalid BinHex format"
  125. msgstr "Ungültiges BinHex-Format"
  126. #: ipconst.sbinhexbadheadercrc
  127. msgctxt "ipconst.sbinhexbadheadercrc"
  128. msgid "Bad header CRC"
  129. msgstr "Fehlerhafte Header-CRC"
  130. #: ipconst.sbinhexcolonexpected
  131. msgid "\":\" expected"
  132. msgstr "\":\" erwartet"
  133. #: ipconst.sbinhexlengtherr
  134. msgid "Invalid data length"
  135. msgstr "Ungültige Datenlänge"
  136. #: ipconst.sbinhexoddchar
  137. msgid "One odd character"
  138. msgstr "Ein einzelnes Zeichen"
  139. #: ipconst.sbinhexresourceforkerr
  140. msgid "Resource fork present"
  141. msgstr "Ressourcen-Fork vorhanden"
  142. #: ipconst.sbrokerdownloadreq
  143. msgid "Download %s?"
  144. msgstr "%s herunterladen?"
  145. #: ipconst.sbrokerdownloadtitle
  146. msgid "Download?"
  147. msgstr "Herunterladen?"
  148. #: ipconst.sbytesfromstream
  149. msgid " bytes from stream"
  150. msgstr "Byte aus dem Stream"
  151. #: ipconst.sbytesreadfromstream
  152. msgid " bytes read from stream"
  153. msgstr "Byte aus Stream gelesen"
  154. #: ipconst.sbytestostream
  155. msgid " bytes to stream"
  156. msgstr "Byte in Stream"
  157. #: ipconst.sbyteswrittentostream
  158. msgid " bytes written to stream"
  159. msgstr "Byte in Stream geschrieben"
  160. #: ipconst.scannotwritetostream
  161. msgid "Cannot write to stream"
  162. msgstr "Kann nicht in Stream schreiben"
  163. #: ipconst.scounttoosmall
  164. msgid "%s: new count too small"
  165. msgstr "%s: Neuer Wert zu klein"
  166. #: ipconst.sdestroying
  167. msgid "Destroying"
  168. msgstr "Zerstöre"
  169. #: ipconst.seventconnect
  170. msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s"
  171. msgstr "Verbinden: Loc: %s Rem: %s"
  172. #: ipconst.seventdisconnect
  173. msgid "Close: Loc: %s Rem: %s"
  174. msgstr "Schließen: Loc: %s Rem: %s"
  175. #: ipconst.sfilename
  176. msgid " Filename: "
  177. msgstr "Dateiname:"
  178. #: ipconst.sftpbytestransferred
  179. msgid " bytes Transferred"
  180. msgstr "Byte übertragen"
  181. #: ipconst.sftpclose
  182. msgctxt "ipconst.sftpclose"
  183. msgid "Disconnected"
  184. msgstr "Verbindung beendet"
  185. #: ipconst.sftpcomplete
  186. msgid "Transfer complete. "
  187. msgstr "Übertragung abgeschlossen."
  188. #: ipconst.sftpdelete
  189. msgid "Deleting "
  190. msgstr "Lösche"
  191. #: ipconst.sftplogin
  192. msgid " logged in"
  193. msgstr "eingeloggt"
  194. #: ipconst.sftplogout
  195. msgid " logged out"
  196. msgstr "ausgeloggt"
  197. #: ipconst.sftpopen
  198. msgid "Connected to "
  199. msgstr "Verbunden mit"
  200. #: ipconst.sftprename
  201. msgid "Renaming "
  202. msgstr "Benenne um"
  203. #: ipconst.sftprestart
  204. msgid "Attempting to re-start transfer of "
  205. msgstr "Versuche Neustart der Übertragung von"
  206. #: ipconst.sftpretrieve
  207. msgid "Retrieving "
  208. msgstr "Lese"
  209. #: ipconst.sftpstore
  210. msgid "Storing "
  211. msgstr "Speichere"
  212. #: ipconst.sftptimeout
  213. msgid "Transfer timed out"
  214. msgstr "Zeitüberschreitung bei Übertragung "
  215. #: ipconst.sftpuserabort
  216. msgid "Transfer aborted by user"
  217. msgstr "Übertragung durch Anwender abgebrochen"
  218. #: ipconst.shtmlcharstackoverfl
  219. msgid "Character stack overflow"
  220. msgstr "Zeichenstack-Überlauf"
  221. #: ipconst.shtmldashexp
  222. msgid "- expected"
  223. msgstr "- erwartet"
  224. #: ipconst.shtmldefbrowsecaption
  225. msgid "Browse ..."
  226. msgstr "Durchsuchen ..."
  227. #: ipconst.shtmldefresetcaption
  228. msgid "Reset"
  229. msgstr "Zurücksetzen"
  230. #: ipconst.shtmldefsubmitcaption
  231. msgid "Submit"
  232. msgstr "Übertragen"
  233. #: ipconst.shtmlencnotsupported
  234. msgid " encoding not supported"
  235. msgstr "Kodierung nicht unterstützt"
  236. #: ipconst.shtmlexp
  237. msgid " expected"
  238. msgstr "erwartet"
  239. #: ipconst.shtmlinternal
  240. msgid "Internal error"
  241. msgstr "Interner Fehler"
  242. #: ipconst.shtmlinvalign
  243. msgid "Invalid alignment specified"
  244. msgstr "Ungültige Anordnung"
  245. #: ipconst.shtmlinvcolor
  246. msgid "Invalid color constant:"
  247. msgstr "Ungültiger Farbwert: "
  248. #: ipconst.shtmlinvdir
  249. msgid "Invalid dir value specified"
  250. msgstr "Ungültiger Verzeichnisparameter"
  251. #: ipconst.shtmlinvframe
  252. msgid "Invalid frame specified"
  253. msgstr "Ungültiger Frame angegeben"
  254. #: ipconst.shtmlinvgraphic
  255. msgid "Invalid graphic returned"
  256. msgstr "Ungültige Grafik zurückgegeben"
  257. #: ipconst.shtmlinvint
  258. msgid "Invalid integer constant"
  259. msgstr "Ungültige Integerkonstante"
  260. #: ipconst.shtmlinvmethod
  261. msgid "Invalid method specified"
  262. msgstr "Ungültige Methode angegeben"
  263. #: ipconst.shtmlinvpicture
  264. msgid "Invalid picture returned"
  265. msgstr "Ungültiges Bild zurückgegeben"
  266. #: ipconst.shtmlinvrule
  267. msgid "Invalid rule specified"
  268. msgstr "Ungültige Regel angegeben"
  269. #: ipconst.shtmlinvscope
  270. msgid "Invalid scope specified"
  271. msgstr "Ungültiger Bereich angegeben"
  272. #: ipconst.shtmlinvscroll
  273. msgid "Invalid scrolling specified"
  274. msgstr "Ungültiges Scrolling"
  275. #: ipconst.shtmlinvshape
  276. msgid "Invalid shape specified"
  277. msgstr "Ungültige Form"
  278. #: ipconst.shtmlinvtype
  279. msgid "Invalid type specified"
  280. msgstr "Ungültiger Typ angegeben"
  281. #: ipconst.shtmlinvvaltype
  282. msgid "Invalid value type specified"
  283. msgstr "Ungültiger Wertetyp"
  284. #: ipconst.shtmllineerror
  285. msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d"
  286. msgstr "Fehler \"%s\" bei Zeile %d, Position %d"
  287. #: ipconst.shtmlnodataprovider
  288. msgid "No data provider assigned"
  289. msgstr "Kein Datenprovider zugewiesen"
  290. #: ipconst.shtmlnogetimage
  291. msgid "No OnGetImage event handler assigned"
  292. msgstr "Kein OnGetImage-Eventhandler zugewiesen"
  293. #: ipconst.shtmlnographic
  294. msgid "Picture object contains no graphic object"
  295. msgstr "Bildobjekt enthält kein Grafikobjekt"
  296. #: ipconst.shtmlnotcontainer
  297. msgid "Parent is not a container"
  298. msgstr "Elternobjekt ist kein Container"
  299. #: ipconst.shtmlresunavail
  300. msgid "Resource unavailable:"
  301. msgstr "Ressource nicht verfügbar:"
  302. #: ipconst.shtmltokenstackoverfl
  303. msgid "Token stack overflow"
  304. msgstr "Token-Stack-Überlauf"
  305. #: ipconst.shtmlunknowntok
  306. msgid "Unknown token"
  307. msgstr "Unbekannter Token"
  308. #: ipconst.shtmlunsupprotocol
  309. msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
  310. msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll im URL:%s "
  311. #: ipconst.sicmpecho
  312. msgid ""
  313. "Echo reply (Hop number: %d)\n"
  314. " Status = %d\n"
  315. " RTTime = %d\n"
  316. " Ttl = %d\n"
  317. " Tos = %d\n"
  318. " IpFlags = %d\n"
  319. msgstr ""
  320. "Echo-Antwort (Hop-Nummer: %d)\n"
  321. " Status = %d\n"
  322. " RTTime = %d\n"
  323. " Ttl = %d\n"
  324. " Tos = %d\n"
  325. " IpFlags = %d\n"
  326. #: ipconst.sicmpechostring
  327. msgid "Echo string: %s"
  328. msgstr "Echo-String: %s"
  329. #: ipconst.sicmppingstart
  330. msgid "Pinging %s with %d bytes data"
  331. msgstr "Pinge %s mit %d Byte Daten"
  332. #: ipconst.sicmpthreadexecute
  333. msgid "Thread %d executing (Hop number = %d)"
  334. msgstr "Thread %d wird ausgeführt (Hop-Nummer ist %d)"
  335. #: ipconst.sicmpthreadterminate
  336. msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)"
  337. msgstr "Thread %d wird beendet (Hop-Nummer ist %d)"
  338. #: ipconst.sicmptracecomplete
  339. msgid "Trace complete (%s), %d hops"
  340. msgstr "Verfolgung abgeschlossen (%s), %d Hops"
  341. #: ipconst.sicmptracestart
  342. msgid "Trace to %s started"
  343. msgstr "Verfolgung nach %s begonnen"
  344. #: ipconst.sindexerr
  345. msgid "Index out of range"
  346. msgstr "Index-Bereichsüberschreitung"
  347. #: ipconst.sinvalrespcode
  348. msgid "Invalid response code"
  349. msgstr "Ungültiger Antwortcode"
  350. #: ipconst.sinvitemsize
  351. msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
  352. msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: Ungültige Item-Größe"
  353. #: ipconst.sinvscrollrow
  354. msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
  355. msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: ungültige Zeilennummer(n)"
  356. #: ipconst.sipicmp_bad_destination
  357. msgid "Bad destination"
  358. msgstr "Fehlerhaftes Ziel"
  359. #: ipconst.sipicmp_bad_option
  360. msgid "Bad option"
  361. msgstr "Fehlerhafte Option"
  362. #: ipconst.sipicmp_bad_req
  363. msgid "Bad request"
  364. msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
  365. #: ipconst.sipicmp_bad_route
  366. msgid "Bad route"
  367. msgstr "Fehlerhafte Route"
  368. #: ipconst.sipicmp_buf_too_small
  369. msgid "Buffer too small"
  370. msgstr "Puffer zu klein"
  371. #: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable
  372. msgid "Destination host unreachable"
  373. msgstr "Zielhost nicht erreichbar"
  374. #: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable
  375. msgid "Destination network unreachable"
  376. msgstr "Zielnetzwerk nicht erreichbar"
  377. #: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable
  378. msgid "Destination port unreachable"
  379. msgstr "Zielport nicht erreichbar"
  380. #: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable
  381. msgid "Destination protocol unreachable"
  382. msgstr "Zielprotokoll nicht erreichbar"
  383. #: ipconst.sipicmp_hw_error
  384. msgid "Hardware error"
  385. msgstr "Hardwarefehler"
  386. #: ipconst.sipicmp_no_resources
  387. msgid "Destination does not have resources to complete"
  388. msgstr "Ziel hat keine Ressourcen um abzuschließen"
  389. #: ipconst.sipicmp_option_too_big
  390. msgid "Option too large"
  391. msgstr "Option zu groß"
  392. #: ipconst.sipicmp_packet_too_big
  393. msgid "Packet too large"
  394. msgstr "Packet zu groß"
  395. #: ipconst.sipicmp_param_problem
  396. msgid "Parameter problem"
  397. msgstr "Parameterproblem"
  398. #: ipconst.sipicmp_req_timed_out
  399. msgid "Request timed out"
  400. msgstr "Anfrage-Timeout"
  401. #: ipconst.sipicmp_source_quench
  402. msgid "Destination is busy"
  403. msgstr "Ziel ist beschäftigt"
  404. #: ipconst.sipicmp_success
  405. msgid "Successful"
  406. msgstr "Erfolgreich"
  407. #: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem
  408. msgid "Time to live expired during reassembly"
  409. msgstr "Lebensdauer beim Neuaufbau überschritten"
  410. #: ipconst.sipicmp_ttl_expired_transit
  411. msgid "Time to live expired during transmit"
  412. msgstr "Lebensdauer während Übertragung abgelaufen"
  413. #: ipconst.sipicmp_unknown
  414. msgid "Unknown status"
  415. msgstr "Unbekannter Status"
  416. #: ipconst.slesszero
  417. msgid "%s: new col count %d is less than zero"
  418. msgstr "%s: Die neue Spaltenzählung %d ist kleiner als Null"
  419. #: ipconst.slinelengtherr
  420. msgid "Invalid line length for encoded text"
  421. msgstr "Ungültige Zeilenlänge für kodierten Text"
  422. #: ipconst.slistnotassigned
  423. msgid "List not assigned"
  424. msgstr "Liste nicht zugewiesen"
  425. #: ipconst.slogarticle
  426. msgid "Generating OnArticle event"
  427. msgstr "Erzeuge OnArticle-Event"
  428. #: ipconst.slogauthlogin
  429. msgid " (ssAuthLogin)"
  430. msgstr " (ssAuthLogin)"
  431. #: ipconst.slogauthpass
  432. msgid " (ssAuthPass)"
  433. msgstr " (ssAuthPass)"
  434. #: ipconst.slogauthuser
  435. msgid " (ssAuthUser)"
  436. msgstr " (ssAuthUser)"
  437. #: ipconst.slogdata
  438. msgid " (ssData)"
  439. msgstr " (ssData)"
  440. #: ipconst.slogehlo
  441. msgid " (ssEhlo)"
  442. msgstr " (ssEhlo)"
  443. #: ipconst.slogencodeactionstart
  444. msgid "Generating OnEncodeAction(Start)"
  445. msgstr "Erzeuge OnEncodeAction(Start)"
  446. #: ipconst.slogencodeactionstop
  447. msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)"
  448. msgstr "Erzeuge OnEncodeAction(Stop)"
  449. #: ipconst.slogexpand
  450. msgid " (ssExpand)"
  451. msgstr " (ssExpand)"
  452. #: ipconst.sloghelo
  453. msgid " (ssHelo)"
  454. msgstr " (ssHelo)"
  455. #: ipconst.sloghelp
  456. msgid " (ssHelp)"
  457. msgstr " (ssHelp)"
  458. #: ipconst.slogicmpclass
  459. msgid "[ICMP] "
  460. msgstr "[ICMP] "
  461. #: ipconst.slogmailfrom
  462. msgid " (ssMailFrom)"
  463. msgstr " (ssMailFrom)"
  464. #: ipconst.slogmultiline
  465. msgid "Generating OnMultiLineResponse event"
  466. msgstr "Erzeuge OnMultiLineResponse-Event"
  467. #: ipconst.slognextmessagenotready
  468. msgid "Next message not ready"
  469. msgstr "Nächste Message nicht bereit"
  470. #: ipconst.slognextmessageready
  471. msgid "Next message ready"
  472. msgstr "Nächste Meldung bereit"
  473. #: ipconst.slognntpclass
  474. msgid "[NNTP] "
  475. msgstr "[NNTP] "
  476. #: ipconst.slognsarticle
  477. msgid " (nsArticle)"
  478. msgstr " (nsArticle)"
  479. #: ipconst.slognsauthpass
  480. msgid " (nsAuthPass)"
  481. msgstr " (nsAuthPass)"
  482. #: ipconst.slognsauthuser
  483. msgid " (nsAuthUser)"
  484. msgstr " (nsAuthUser)"
  485. #: ipconst.slognsbody
  486. msgid " (nsBody)"
  487. msgstr " (nsBody)"
  488. #: ipconst.slognsconnect
  489. msgid " (nsConnect)"
  490. msgstr " (nsConnect)"
  491. #: ipconst.slognsdate
  492. msgid " (nsDate)"
  493. msgstr " (nsDate)"
  494. #: ipconst.slognsgroup
  495. msgid " (nsGroup)"
  496. msgstr " (nsGroup)"
  497. #: ipconst.slognshead
  498. msgid " (nsHead)"
  499. msgstr " (nsHead)"
  500. #: ipconst.slognshelp
  501. msgid " (nsHelp)"
  502. msgstr " (nsHelp)"
  503. #: ipconst.slognslast
  504. msgid " (nsLast)"
  505. msgstr " (nsLast)"
  506. #: ipconst.slognslist
  507. msgid " (nsList)"
  508. msgstr " (nsList)"
  509. #: ipconst.slognslistactivetimes
  510. msgid " (nsListActiveTimes)"
  511. msgstr " (nsListActiveTimes)"
  512. #: ipconst.slognslistdistribpats
  513. msgid " (nsListDistribPats)"
  514. msgstr " (nsListDistribPats)"
  515. #: ipconst.slognslistdistributions
  516. msgid " (nsListDistributions)"
  517. msgstr " (nsListDistributions)"
  518. #: ipconst.slognslistext
  519. msgid " (nsListExt)"
  520. msgstr " (nsListExt)"
  521. #: ipconst.slognslistgroup
  522. msgid " (nsListGroup)"
  523. msgstr " (nsListGroup)"
  524. #: ipconst.slognslistnewsgroups
  525. msgid " (nsListNewsGroups)"
  526. msgstr " (nsListNewsGroups)"
  527. #: ipconst.slognslistoverviewfmt
  528. msgid " (nsListOverviewFmt)"
  529. msgstr " (nsListOverviewFmt)"
  530. #: ipconst.slognsnewgroups
  531. msgid " (nsNewGroups)"
  532. msgstr " (nsNewGroups)"
  533. #: ipconst.slognsnewnews
  534. msgid " (nsNewNews)"
  535. msgstr " (nsNewNews)"
  536. #: ipconst.slognsnext
  537. msgid " (nsNext)"
  538. msgstr " (nsNext)"
  539. #: ipconst.slognsnoop
  540. msgid " (nsNoOp)"
  541. msgstr " (nsNoOp)"
  542. #: ipconst.slognsover
  543. msgid " (nsOver)"
  544. msgstr " (nsOver)"
  545. #: ipconst.slognspat
  546. msgid " (nsPat)"
  547. msgstr " (nsPat)"
  548. #: ipconst.slognspost
  549. msgid " (nsPost)"
  550. msgstr " (nsPost)"
  551. #: ipconst.slognsprepost
  552. msgid " (nsPrePost)"
  553. msgstr " (nsPrePost)"
  554. #: ipconst.slognsquit
  555. msgid " (nsQuit)"
  556. msgstr " (nsQuit)"
  557. #: ipconst.slognsspecial
  558. msgid " (nsSpecial)"
  559. msgstr " (nsSpecial)"
  560. #: ipconst.slognsstat
  561. msgid " (nsStat)"
  562. msgstr " (nsStat)"
  563. #: ipconst.slogntauthenticate
  564. msgid " (ntAuthenticate)"
  565. msgstr " (ntAuthenticate)"
  566. #: ipconst.slogntnewnews
  567. msgid " (ntNewNews)"
  568. msgstr " (ntNewNews)"
  569. #: ipconst.slogntnotask
  570. msgid " (ntNoTask)"
  571. msgstr " (ntNoTask)"
  572. #: ipconst.slogntpostto
  573. msgid " (ntPostTo)"
  574. msgstr " (ntPostTo)"
  575. #: ipconst.slogntselectgroup
  576. msgid " (ntSelectGroup)"
  577. msgstr " (ntSelectGroup)"
  578. #: ipconst.slogoslist
  579. msgid " (psList)"
  580. msgstr " (psList)"
  581. #: ipconst.slogpop3class
  582. msgid "[POP3] "
  583. msgstr "[POP3] "
  584. #: ipconst.slogpop3message
  585. msgid "Generating OnMessage event"
  586. msgstr "Erzeuge OnMessage-Event"
  587. #: ipconst.slogpop3top
  588. msgid "Generating OnTop event"
  589. msgstr "Erzeuge OnTop-Event"
  590. #: ipconst.slogpsapop
  591. msgid " (psApop)"
  592. msgstr " (psApop)"
  593. #: ipconst.slogpsconnect
  594. msgid " (psConnect)"
  595. msgstr " (psConnect)"
  596. #: ipconst.slogpsdele
  597. msgid " (psDele)"
  598. msgstr " (psDele)"
  599. #: ipconst.slogpsnoop
  600. msgid " {psNoOp)"
  601. msgstr " (psNoOp)"
  602. #: ipconst.slogpspass
  603. msgid " (psPass)"
  604. msgstr " (psPass)"
  605. #: ipconst.slogpsquit
  606. msgid " (psQuit)"
  607. msgstr " (psQuit)"
  608. #: ipconst.slogpsretr
  609. msgid " (psRetr)"
  610. msgstr " (psRetr)"
  611. #: ipconst.slogpsrset
  612. msgid " (psRSet)"
  613. msgstr " (psRSet)"
  614. #: ipconst.slogpsspecial
  615. msgid " (psSpecial)"
  616. msgstr " (psSpecial)"
  617. #: ipconst.slogpsstat
  618. msgid " (psStat)"
  619. msgstr " (psStat)"
  620. #: ipconst.slogpstop
  621. msgid " (psTop)"
  622. msgstr " (psTop)"
  623. #: ipconst.slogpsuidl
  624. msgid " (psUidl)"
  625. msgstr " (psUidl)"
  626. #: ipconst.slogpsuser
  627. msgid " (psUser)"
  628. msgstr " (psUser)"
  629. #: ipconst.slogptlist
  630. msgid " (ptList)"
  631. msgstr " (ptList)"
  632. #: ipconst.slogptlogon
  633. msgid " (ptLogon)"
  634. msgstr " (ptLogon)"
  635. #: ipconst.slogptnone
  636. msgid " (ptNone)"
  637. msgstr " (ptNone)"
  638. #: ipconst.slogptuidl
  639. msgid " (ptUIDL)"
  640. msgstr " (ptUIDL)"
  641. #: ipconst.slogquit
  642. msgid " (ssQuit)"
  643. msgstr " (ssQuit)"
  644. #: ipconst.slogrcptbcc
  645. msgid " (ssRcptBcc)"
  646. msgstr " (ssRcptBcc)"
  647. #: ipconst.slogrcptcc
  648. msgid " (ssRcptCc)"
  649. msgstr " (ssRcptCc)"
  650. #: ipconst.slogrcptto
  651. msgid " (ssRcptTo)"
  652. msgstr " (ssRcptTo)"
  653. #: ipconst.slogresponse
  654. msgid "Generating OnResponse event, Code = "
  655. msgstr "Erzeuge OnResponse-Event, Code = "
  656. #: ipconst.slogrset
  657. msgid " (ssRSet)"
  658. msgstr " (ssRcptTo)"
  659. #: ipconst.slogsaml
  660. msgid " (ssSaml)"
  661. msgstr " (ssSaml)"
  662. #: ipconst.slogsend
  663. msgid " (ssSend)"
  664. msgstr " (ssSend)"
  665. #: ipconst.slogsendenvelope
  666. msgid " (ssSendEnvelope)"
  667. msgstr " (ssSendEnvelope)"
  668. #: ipconst.slogsendmessage
  669. msgid " (ssSendMessage)"
  670. msgstr " (ssSendMessage)"
  671. #: ipconst.slogsmtpclass
  672. msgid "[SMTP] "
  673. msgstr "[SMTP] "
  674. #: ipconst.slogsmtpnextmessage
  675. msgid "Generating OnNextMessage event"
  676. msgstr "Erzeuge OnNextMessage-Event"
  677. #: ipconst.slogsoml
  678. msgid " (ssSoml)"
  679. msgstr " (ssSoml)"
  680. #: ipconst.slogspecial
  681. msgid " (ssSpecial)"
  682. msgstr " (ssSpecial)"
  683. #: ipconst.slogssconnect
  684. msgid " (ssConnect)"
  685. msgstr " (ssConnect)"
  686. #: ipconst.slogssnoop
  687. msgid " (ssNoOp)"
  688. msgstr " (ssNoOp)"
  689. #: ipconst.slogstate
  690. msgid "State change: "
  691. msgstr "Statusänderung:"
  692. #: ipconst.slogstlogon
  693. msgid " (stLogon)"
  694. msgstr " (stLogon)"
  695. #: ipconst.slogstnotask
  696. msgid " (stNoTask)"
  697. msgstr " (stNoTask)"
  698. #: ipconst.slogstsendmail
  699. msgid " (stSendMail)"
  700. msgstr " (stSendMail)"
  701. #: ipconst.slogtaskcomplete
  702. msgid "Generating OnTaskComplete event "
  703. msgstr "Erzeuge OnTaskComplete-Event"
  704. #: ipconst.slogtaskstart
  705. msgid "Starting task: "
  706. msgstr "Starte Task:"
  707. #: ipconst.slogturn
  708. msgid " (ssTurn)"
  709. msgstr " (ssTurn)"
  710. #: ipconst.slogverify
  711. msgid " (ssVerify)"
  712. msgstr " (ssVerify)"
  713. #: ipconst.smemmapfilenamerequired
  714. msgid "You must specify a file name for TIpMemMapStream"
  715. msgstr "Für TIpMemMapStream muß ein Dateiname angegeben werden"
  716. #: ipconst.smemmapmustbeclosed
  717. msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed"
  718. msgstr "Die Methode %s verlangt das Schließen der TIpMemMapStream-Instanz"
  719. #: ipconst.smemmapmustbeopen
  720. msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be opened"
  721. msgstr "Die Methode %s benötigt eine geöffnete TIpMemMapStream-Instanz"
  722. #: ipconst.snntpcmdarticle
  723. msgid "ARTICLE"
  724. msgstr "ARTICLE"
  725. #: ipconst.snntpcmdauthpass
  726. msgid "AUTHINFO PASS"
  727. msgstr "AUTHINFO PASS"
  728. #: ipconst.snntpcmdauthuser
  729. msgid "AUTHINFO USER"
  730. msgstr "AUTHINFO USER"
  731. #: ipconst.snntpcmdbody
  732. msgid "BODY"
  733. msgstr "BODY"
  734. #: ipconst.snntpcmddate
  735. msgid "DATE"
  736. msgstr "DATE"
  737. #: ipconst.snntpcmdgroup
  738. msgid "GROUP"
  739. msgstr "GROUP"
  740. #: ipconst.snntpcmdhead
  741. msgid "HEAD"
  742. msgstr "HEAD"
  743. #: ipconst.snntpcmdhelp
  744. msgid "HELP"
  745. msgstr "HELP"
  746. #: ipconst.snntpcmdlast
  747. msgid "LAST"
  748. msgstr "LAST"
  749. #: ipconst.snntpcmdlist
  750. msgctxt "ipconst.snntpcmdlist"
  751. msgid "LIST"
  752. msgstr "LIST"
  753. #: ipconst.snntpcmdlistacttimes
  754. msgid "LIST ACTIVE.TIMES"
  755. msgstr "LIST ACTIVE.TIMES"
  756. #: ipconst.snntpcmdlistdistrib
  757. msgid "LIST DISTRIBUTIONS"
  758. msgstr "LIST DISTRIBUTIONS"
  759. #: ipconst.snntpcmdlistdistribpats
  760. msgid "LIST DISTRIB.PATS"
  761. msgstr "LIST DISTRIB.PATS"
  762. #: ipconst.snntpcmdlistext
  763. msgid "LIST EXTENSIONS"
  764. msgstr "LIST EXTENSIONS"
  765. #: ipconst.snntpcmdlistgroup
  766. msgid "LISTGROUP"
  767. msgstr "LISTGROUP"
  768. #: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups
  769. msgid "LIST NEWSGROUPS"
  770. msgstr "LIST NEWSGROUPS"
  771. #: ipconst.snntpcmdlistoverfmt
  772. msgid "LIST OVERVIEW.FMT"
  773. msgstr "LIST OVERVIEW.FMT"
  774. #: ipconst.snntpcmdnewgroups
  775. msgid "NEWGROUPS"
  776. msgstr "NEWGROUPS"
  777. #: ipconst.snntpcmdnewnews
  778. msgid "NEWNEWS"
  779. msgstr "NEWNEWS"
  780. #: ipconst.snntpcmdnext
  781. msgid "NEXT"
  782. msgstr "NEXT"
  783. #: ipconst.snntpcmdpat
  784. msgid "PAT"
  785. msgstr "PAT"
  786. #: ipconst.snntpcmdpost
  787. msgid "POST"
  788. msgstr "POST"
  789. #: ipconst.snntpcmdquit
  790. msgctxt "ipconst.snntpcmdquit"
  791. msgid "QUIT"
  792. msgstr "QUIT"
  793. #: ipconst.snntpcmdstat
  794. msgctxt "ipconst.snntpcmdstat"
  795. msgid "STAT"
  796. msgstr "STAT"
  797. #: ipconst.snntpcmdxover
  798. msgid "XOVER"
  799. msgstr "XOVER"
  800. #: ipconst.snoboundary
  801. msgid "No Mime boundary"
  802. msgstr "Keine MIME-Grenze"
  803. #: ipconst.snomemorystreamerr
  804. msgid "No Memory Stream assigned"
  805. msgstr "Kein Memory-Stream zugewiesen"
  806. #: ipconst.snorecipients
  807. msgid "No recipients specified"
  808. msgstr "Keine Empfänger angegeben"
  809. #: ipconst.snoseekforread
  810. msgid "No seek for read"
  811. msgstr "Kein Suche zum Lesen"
  812. #: ipconst.snoseekforwrite
  813. msgid "No seek for write"
  814. msgstr "Keine Suchen zum Schreiben"
  815. #: ipconst.snosockerr
  816. msgid "Socket not assigned"
  817. msgstr "Socket nicht zugewiesen"
  818. #: ipconst.snostreamerr
  819. msgid "Stream not assigned"
  820. msgstr "Stream nicht zugewiesen"
  821. #: ipconst.snotenoughdata
  822. msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)"
  823. msgstr "Nicht genug Daten im Zwischenpuffer (%s Byte) für Leseanfrage (%s Byte) "
  824. #: ipconst.snotimererr
  825. msgid "Not enough system timers available"
  826. msgstr "Zu wenig Systemtimer verfügbar"
  827. #: ipconst.snowinsock2err
  828. msgid "%s requires WinSock 2, and this system only has WinSock 1"
  829. msgstr "%s verlangt Winsock 2, hier ist nur Winsock 1 verfügbar"
  830. #: ipconst.snsarticle
  831. msgid "Retrieving article"
  832. msgstr "Lese Artikel"
  833. #: ipconst.snsauthpass
  834. msgid "Authorizing password"
  835. msgstr "Prüfe Paßwort"
  836. #: ipconst.snsauthuser
  837. msgid "Authorizing user"
  838. msgstr "Prüfe User"
  839. #: ipconst.snsbody
  840. msgid "Retrieving body"
  841. msgstr "Lese Body"
  842. #: ipconst.snsconnect
  843. msgctxt "ipconst.snsconnect"
  844. msgid "Connecting"
  845. msgstr "Verbinde"
  846. #: ipconst.snsdate
  847. msgid "Retrieving server date"
  848. msgstr "Lese Serverstatus"
  849. #: ipconst.snsgroup
  850. msgid "Selecting group"
  851. msgstr "Wähle Gruppe"
  852. #: ipconst.snshead
  853. msgid "Retrieving heading"
  854. msgstr "Lese Kopf"
  855. #: ipconst.snshelp
  856. msgid "Retrieving help"
  857. msgstr "Lese Hilfe"
  858. #: ipconst.snslast
  859. msgid "Selecting previous article"
  860. msgstr "Wähle vorhergehenden Artikel"
  861. #: ipconst.snslist
  862. msgid "Retrieving list"
  863. msgstr "Lese Liste"
  864. #: ipconst.snslistactivetimes
  865. msgid "Retrieving active times"
  866. msgstr "Lese aktive Zeiten"
  867. #: ipconst.snslistdistribpats
  868. msgid "Retrieving distribution patterns"
  869. msgstr "Beziehe Distributionsmuster"
  870. #: ipconst.snslistdistributions
  871. msgid "Retrieving list of distributions"
  872. msgstr "Beziehe Liste der Distributionen"
  873. #: ipconst.snslistext
  874. msgid "Retrieving list of extended commands"
  875. msgstr "Lese die Liste der erweiterten Befehle"
  876. #: ipconst.snslistgroup
  877. msgid "Retrieving article numbers"
  878. msgstr "Lese Artikelnummer"
  879. #: ipconst.snslistnewsgroups
  880. msgid "Retrieving list of available news groups"
  881. msgstr "Lese Liste der vorhandenen Newsgroups"
  882. #: ipconst.snslistoverviewfmt
  883. msgid "Retrieving overview format"
  884. msgstr "Lese Übersichtsformat"
  885. #: ipconst.snsnewgroups
  886. msgid "Getting new news groups"
  887. msgstr "Lesen neue Newsgroups"
  888. #: ipconst.snsnewnews
  889. msgid "Getting new articles"
  890. msgstr "Lese neue Artikel"
  891. #: ipconst.snsnext
  892. msgid "Selecting next article"
  893. msgstr "Wähle nächsten Artikel"
  894. #: ipconst.snsnoop
  895. msgctxt "ipconst.snsnoop"
  896. msgid "No operation"
  897. msgstr "Keine Ausführung"
  898. #: ipconst.snsover
  899. msgid "Retrieving overview"
  900. msgstr "Lese Übersicht"
  901. #: ipconst.snspat
  902. msgid "Retrieving patterns"
  903. msgstr "Lese Patterns"
  904. #: ipconst.snspost
  905. msgctxt "ipconst.snspost"
  906. msgid "Posting article"
  907. msgstr "Sende Artikel"
  908. #: ipconst.snsprepost
  909. msgid "Preparing to post article"
  910. msgstr "Bereite Versand des Artikels vor"
  911. #: ipconst.snsquit
  912. msgctxt "ipconst.snsquit"
  913. msgid "Disconnecting"
  914. msgstr "Beende Verbindung"
  915. #: ipconst.snsspecial
  916. msgctxt "ipconst.snsspecial"
  917. msgid "Sending special command"
  918. msgstr "Sende Sonderkommando"
  919. #: ipconst.snsstat
  920. msgid "Retrieving status"
  921. msgstr "Lese Status"
  922. #: ipconst.sntauthenticate
  923. msgid "Authenticating"
  924. msgstr "Authentifizierung"
  925. #: ipconst.sntnewnews
  926. msgid "Retrieving new news"
  927. msgstr "Lese neue News"
  928. #: ipconst.sntnotask
  929. msgctxt "ipconst.sntnotask"
  930. msgid "No task"
  931. msgstr "Kein Task"
  932. #: ipconst.sntpostto
  933. msgctxt "ipconst.sntpostto"
  934. msgid "Posting article"
  935. msgstr "Sende Artikel"
  936. #: ipconst.sntselectgroup
  937. msgid "Selecting Group"
  938. msgstr "Wähle Gruppe"
  939. #: ipconst.soriginfrombegin
  940. msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0"
  941. msgstr "Bei einem Ursprung von soFromBeginning muß der Offset >= 0 sein"
  942. #: ipconst.soriginfromend
  943. msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0"
  944. msgstr "Bei einem Ursprung von soFromEnd muß der Offset <= 0 sein"
  945. #: ipconst.spngbadbitdepth
  946. msgid "Unsupported Bit Depth of %d"
  947. msgstr "Nicht unterstützte Bit-Tiefe von %d"
  948. #: ipconst.spngbadchunktype
  949. msgid "Unrecognized Chunk Type: %s"
  950. msgstr "Unerkannter Chunk-Typ: %s"
  951. #: ipconst.spngbadcolortype
  952. msgid "Unrecognized color type of %d"
  953. msgstr "Unerkannter Farbtyp von %d"
  954. #: ipconst.spngbadinterlacemethod
  955. msgid "Unrecognized Interlace Method"
  956. msgstr "Unerkannte Haldbbildmethode"
  957. #: ipconst.spngbadmodificationtime
  958. msgid "Invalid Modification Time"
  959. msgstr "Ungültige Änderungszeit"
  960. #: ipconst.spngbadpalettelength
  961. msgid "Invalid Palette Length"
  962. msgstr "Ungültige Palettenlänge"
  963. #: ipconst.spngbadpixeldepth
  964. msgid "Unrecognized pixel depth of %d"
  965. msgstr "Unerkannte Pixeltiefe von %d"
  966. #: ipconst.spngbadsignature
  967. msgid "Invalid PNG Signature"
  968. msgstr "Ungültige PNG-Kennung"
  969. #: ipconst.spngbitdepth
  970. msgid "Bit Depth: %d"
  971. msgstr "Bit-Tiefe: %d"
  972. #: ipconst.spngbuffertoosmall
  973. msgid "PNG Buffer too small."
  974. msgstr "PNG-Puffer zu klein"
  975. #: ipconst.spngcannotsave
  976. msgid "PNG Saving is not supported"
  977. msgstr "Speichern von PNG nicht unterstützt"
  978. #: ipconst.spngchunkidandlength
  979. msgid "PNG Chunk: %s Length: %d"
  980. msgstr "PNG-Chunk: %s Länge: %d"
  981. #: ipconst.spngcolortype
  982. msgid "Color Type: %d"
  983. msgstr "Farbtyp: %d"
  984. #: ipconst.spngcompressionmethod
  985. msgid "Compression Method: %d"
  986. msgstr "Kompressionsmethode: %d"
  987. #: ipconst.spngdefilterpass
  988. msgid "Unfiltering Pass %d Size: %dx%d From: %dx%d"
  989. msgstr "Ausfilter-Lauf %d Größe: %dx%d von: %dx%d"
  990. #: ipconst.spngeffectivefilter
  991. msgid "Effective filter is %s"
  992. msgstr "Wirklicher Filter ist %s"
  993. #: ipconst.spngerrorconstant
  994. msgid "**** ERROR ****"
  995. msgstr "**** FEHLER ****"
  996. #: ipconst.spngfilterchange
  997. msgid "Filter changed on Row %d to %x"
  998. msgstr "Filter in Zeile %d auf %x geändert"
  999. #: ipconst.spngfiltermethod
  1000. msgid "Filter Method: %d"
  1001. msgstr "Filtermethode: %d"
  1002. #: ipconst.spnggamatoolong
  1003. msgid "gAMA chunk is long"
  1004. msgstr "gAMA-Chunk ist lang"
  1005. #: ipconst.spnggamatooshort
  1006. msgid "gAMA chunk is short"
  1007. msgstr "gAMA-Chunk ist kurz"
  1008. #: ipconst.spnggammacorrection
  1009. msgid "Gamma Correction: %f"
  1010. msgstr "Gammakorrektur: %f"
  1011. #: ipconst.spngihdrtoolong
  1012. msgid "IHDR chunk is long."
  1013. msgstr "IHDR-Chunk ist lang."
  1014. #: ipconst.spngihdrtooshort
  1015. msgid "IHDR chunk is short."
  1016. msgstr "IHDR-Chunk ist kurz."
  1017. #: ipconst.spngimagesize
  1018. msgid "Image size is %dx%d pixels"
  1019. msgstr "Bildgröße ist %dx%d Pixel"
  1020. #: ipconst.spnginterlacemethod
  1021. msgid "Interlace Method: %d"
  1022. msgstr "Halbbildmethode: %d"
  1023. #: ipconst.spngmemoryrequired
  1024. msgid "Memory required for image: %d bytes"
  1025. msgstr "Für Bild benötigter Speicher: %d Byte"
  1026. #: ipconst.spngmissingiend
  1027. msgid "End of PNG found with no IEND chunk"
  1028. msgstr "Ende der PNG-Datei ohne IEND-Chunk"
  1029. #: ipconst.spngmissingihdr
  1030. msgid "IHDR Chunk is missing"
  1031. msgstr "IHDR-Chunk fehlt"
  1032. #: ipconst.spngmodificationdate
  1033. msgid "Modification Date: %s"
  1034. msgstr "Änderungsdatum: %s"
  1035. #: ipconst.spngnoclipboard
  1036. msgid "PNG Clipboard support is not supported."
  1037. msgstr "PNG-Zwischenablage nicht unterstützt."
  1038. #: ipconst.spngpaletteentry
  1039. msgid "Palette Entry %d - Red: %d Green: %d Blue: %d"
  1040. msgstr "Paletteneintrag %d - Rot: %d, Grün: %d, Blau: %d"
  1041. #: ipconst.spngpalettetoolong
  1042. msgid "Too many palette entries"
  1043. msgstr "Zu viele Paletteneinträge"
  1044. #: ipconst.spngpalettetransparency
  1045. msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d"
  1046. msgstr "Palettentransparenz: %d Alpha %d"
  1047. #: ipconst.spngtimetoolong
  1048. msgid "tIME chunk is long."
  1049. msgstr "tIME-Chunk ist lang."
  1050. #: ipconst.spngtimetooshort
  1051. msgid "tIME chunk is short."
  1052. msgstr "tIME-Chunk ist kurz."
  1053. #: ipconst.spngtransparentcolor
  1054. msgid "Transparent Color: %x"
  1055. msgstr "Transparente Farbe: %x"
  1056. #: ipconst.spngtruncatedcrc
  1057. msgid "CRC Code is truncated"
  1058. msgstr "CRC-Code ist abgeschnitten"
  1059. #: ipconst.spngtruncateddata
  1060. msgid "Chunk data is truncated"
  1061. msgstr "Chunk-Daten sind abgeschnitten"
  1062. #: ipconst.spngunsupportedfeature
  1063. msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder"
  1064. msgstr "In der PNG-Datei wurde ein %s-Chunk gefunden. Diese Funktion wird von dieser Version des PNG-Decoders nicht unterstützt"
  1065. #: ipconst.spngwarningconstant
  1066. msgid "**** WARNING ****"
  1067. msgstr "**** WARNUNG ****"
  1068. #: ipconst.spop3cmdapop
  1069. msgid "APOP"
  1070. msgstr "APOP"
  1071. #: ipconst.spop3cmddele
  1072. msgid "DELE"
  1073. msgstr "DELE"
  1074. #: ipconst.spop3cmdlist
  1075. msgctxt "ipconst.spop3cmdlist"
  1076. msgid "LIST"
  1077. msgstr "LIST"
  1078. #: ipconst.spop3cmdnoop
  1079. msgid "NOOP"
  1080. msgstr "NOOP"
  1081. #: ipconst.spop3cmdpass
  1082. msgid "PASS"
  1083. msgstr "PASS"
  1084. #: ipconst.spop3cmdquit
  1085. msgctxt "ipconst.spop3cmdquit"
  1086. msgid "QUIT"
  1087. msgstr "QUIT"
  1088. #: ipconst.spop3cmdretr
  1089. msgid "RETR"
  1090. msgstr "RETR"
  1091. #: ipconst.spop3cmdrset
  1092. msgid "RSET"
  1093. msgstr "RSET"
  1094. #: ipconst.spop3cmdstat
  1095. msgctxt "ipconst.spop3cmdstat"
  1096. msgid "STAT"
  1097. msgstr "STAT"
  1098. #: ipconst.spop3cmdtop
  1099. msgid "TOP"
  1100. msgstr "TOP"
  1101. #: ipconst.spop3cmduidl
  1102. msgid "UIDL"
  1103. msgstr "UIDL"
  1104. #: ipconst.spop3cmduser
  1105. msgid "USER"
  1106. msgstr "USER"
  1107. #: ipconst.spop3errresp
  1108. msgid "-ERR"
  1109. msgstr "-ERR"
  1110. #: ipconst.spop3notauthenticating
  1111. msgid "%s can not be called in transaction state"
  1112. msgstr "%s kann bei der Transaktion nicht aufgerufen werden"
  1113. #: ipconst.spop3nottransacting
  1114. msgid "%s can not be called in authentication state"
  1115. msgstr "%s kann bei der Authentifizierung nicht aufgerufen werden"
  1116. #: ipconst.spop3okresp
  1117. msgid "+OK"
  1118. msgstr "+OK"
  1119. #: ipconst.sposreqd
  1120. msgid "%s: count must be positive"
  1121. msgstr "%s: Zählung muß positiv sein"
  1122. #: ipconst.spsapop
  1123. msgid "Logging on with APOP"
  1124. msgstr "Logge ein mit APOP"
  1125. #: ipconst.spsconnect
  1126. msgid "Connecting to server"
  1127. msgstr "Verbinde mit Server"
  1128. #: ipconst.spsdele
  1129. msgid "Marking message for deletion"
  1130. msgstr "Markiere Nachricht zum Löschen"
  1131. #: ipconst.spslist
  1132. msgctxt "ipconst.spslist"
  1133. msgid "Retrieving mailbox list"
  1134. msgstr "Lese Postfächerliste"
  1135. #: ipconst.spsnoop
  1136. msgctxt "ipconst.spsnoop"
  1137. msgid "No operation"
  1138. msgstr "Keine Ausführung"
  1139. #: ipconst.spspass
  1140. msgid "Logging on with Password"
  1141. msgstr "Logge ein mit Paßwort"
  1142. #: ipconst.spsquit
  1143. msgctxt "ipconst.spsquit"
  1144. msgid "Disconnecting"
  1145. msgstr "Verbindungsauflösung"
  1146. #: ipconst.spsretr
  1147. msgid "Retrieving message"
  1148. msgstr "Lese Nachricht"
  1149. #: ipconst.spsrset
  1150. msgid "Resetting messages"
  1151. msgstr "Setze Meldungen zurück"
  1152. #: ipconst.spsspecial
  1153. msgid "Special command"
  1154. msgstr "Spezialbefehl"
  1155. #: ipconst.spsstat
  1156. msgid "Retrieving mailbox status"
  1157. msgstr "Lese Postfachstatus"
  1158. #: ipconst.spstop
  1159. msgid "Retrieving top of message"
  1160. msgstr "Lese Nachrichtenkopf"
  1161. #: ipconst.spsuidl
  1162. msgctxt "ipconst.spsuidl"
  1163. msgid "Retrieving mailbox UID list"
  1164. msgstr "Lese UID-Liste des Postfachs"
  1165. #: ipconst.spsunknown
  1166. msgid "Unknown state"
  1167. msgstr "Unbekannter Status"
  1168. #: ipconst.spsuser
  1169. msgid "Logging on with User"
  1170. msgstr "Logge ein mit User"
  1171. #: ipconst.spterror
  1172. msgid "An error occurred with the last task."
  1173. msgstr "Beim letzten Task trat ein Fehler auf."
  1174. #: ipconst.sptlist
  1175. msgctxt "ipconst.sptlist"
  1176. msgid "Retrieving mailbox list"
  1177. msgstr "Lese Postfächerliste"
  1178. #: ipconst.sptlogon
  1179. msgctxt "ipconst.sptlogon"
  1180. msgid "Logging on"
  1181. msgstr "Logge ein"
  1182. #: ipconst.sptnone
  1183. msgctxt "ipconst.sptnone"
  1184. msgid "No task"
  1185. msgstr "Kein Task"
  1186. #: ipconst.sptuidl
  1187. msgctxt "ipconst.sptuidl"
  1188. msgid "Retrieving mailbox UID list"
  1189. msgstr "Lese UID-Liste des Postfachs"
  1190. #: ipconst.sptunknown
  1191. msgid "Unknown task"
  1192. msgstr "Unbekannter Task"
  1193. #: ipconst.srasalldevicesconnected
  1194. msgid "All devices connected"
  1195. msgstr "Alle Geräte verbunden"
  1196. #: ipconst.srasauthack
  1197. msgid "Authenticate acknowledged"
  1198. msgstr "Authentifizierung bestätigt"
  1199. #: ipconst.srasauthcallback
  1200. msgid "Authenticate callback"
  1201. msgstr "Prüfe Rückruf"
  1202. #: ipconst.srasauthchangepassword
  1203. msgid "Authenticate change password"
  1204. msgstr "Prüfe Paßwortänderung"
  1205. #: ipconst.srasauthenticate
  1206. msgid "Authenticate"
  1207. msgstr "Überprüfung"
  1208. #: ipconst.srasauthenticated
  1209. msgid "Authenticated"
  1210. msgstr "Authentifiziert"
  1211. #: ipconst.srasauthlinkspeed
  1212. msgid "Authenticate link speed"
  1213. msgstr "Prüfe Verbindungsgeschwindigkeit"
  1214. #: ipconst.srasauthnotify
  1215. msgid "Authenticate notify"
  1216. msgstr "Prüfe Meldung"
  1217. #: ipconst.srasauthproject
  1218. msgid "Authenticate project"
  1219. msgstr "Prüfe Projekt"
  1220. #: ipconst.srasauthretry
  1221. msgid "Authenticate retry"
  1222. msgstr "Prüfe Wiederholung"
  1223. #: ipconst.srascallbackcomplete
  1224. msgid "Callback complete"
  1225. msgstr "Callback abgeschlossen"
  1226. #: ipconst.srascallbacksetbycaller
  1227. msgid "Callback set by caller"
  1228. msgstr "Rückruf vom Rufer gesetzt"
  1229. #: ipconst.srasconnectdevice
  1230. msgid "Connect device"
  1231. msgstr "Verbinde Gerät"
  1232. #: ipconst.srasconnected
  1233. msgid "Connected"
  1234. msgstr "Verbunden"
  1235. #: ipconst.srasdeviceconnected
  1236. msgid "Device connected"
  1237. msgstr "Gerät verbunden"
  1238. #: ipconst.srasdisconnected
  1239. msgctxt "ipconst.srasdisconnected"
  1240. msgid "Disconnected"
  1241. msgstr "Nicht verbunden"
  1242. #: ipconst.sraserr
  1243. msgid "Ras Error (%d): on API '%s'"
  1244. msgstr "RAS-Fehler (%d): auf API '%s'"
  1245. #: ipconst.srasinteractive
  1246. msgid "Interactive"
  1247. msgstr "Interaktiv"
  1248. #: ipconst.sraslogonnetwork
  1249. msgid "Logon network"
  1250. msgstr "Netzwerkanmeldung"
  1251. #: ipconst.srasopenport
  1252. msgid "Open port"
  1253. msgstr "Offener Port"
  1254. #: ipconst.sraspasswordexpired
  1255. msgid "Password expired"
  1256. msgstr "Paßwort abgelaufen"
  1257. #: ipconst.sraspaused
  1258. msgid "Paused"
  1259. msgstr "Angehalten"
  1260. #: ipconst.srasportopened
  1261. msgid "Port opened"
  1262. msgstr "Port geöffnet"
  1263. #: ipconst.srasprepareforcallback
  1264. msgid "Prepare for callback"
  1265. msgstr "Vorbereitung auf Rückruf"
  1266. #: ipconst.srasprojected
  1267. msgid "Projected"
  1268. msgstr "Geplant"
  1269. #: ipconst.srasreauthenticate
  1270. msgid "Re-authenticate"
  1271. msgstr "Neuüberprüfung"
  1272. #: ipconst.srasretryauthentication
  1273. msgid "Retry authentication"
  1274. msgstr "Reauthentifizierung"
  1275. #: ipconst.srasstartauthentication
  1276. msgid "Start authentication"
  1277. msgstr "Beginne Authentifizierung"
  1278. #: ipconst.srassubentryconnected
  1279. msgid "Sub-entry connected"
  1280. msgstr "Untereintrag verbunden"
  1281. #: ipconst.srassubentrydisconnected
  1282. msgid "Sub-entry disconnected"
  1283. msgstr "Untereintrag nicht verbunden"
  1284. #: ipconst.sraswaitforcallback
  1285. msgid "Wait for callback"
  1286. msgstr "Warte auf Callback"
  1287. #: ipconst.sraswaitformodemreset
  1288. msgid "Wait for modem reset"
  1289. msgstr "Warte auf Modem-Reset"
  1290. #: ipconst.sreadlineerr
  1291. msgid "Received line too long, exceeds MaxLineBuf"
  1292. msgstr "Erhaltene Zeile länger als MaxLineBuf"
  1293. #: ipconst.srenameddiskfileto
  1294. msgid "Renamed disk file to "
  1295. msgstr "Benenne Datei um in"
  1296. #: ipconst.srowcoloor
  1297. msgid "%s: either row %d or col %d is out of range"
  1298. msgstr "%s: Entweder Zeile %d oder Spalte %d überschreitet den Bereich"
  1299. #: ipconst.srowoor
  1300. msgid "%s: row number is out of range"
  1301. msgstr "%s: Zeilennummer außerhalb des gültigen Bereichs"
  1302. #: ipconst.srowrowoor
  1303. msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range"
  1304. msgstr "TIpTerminalArray.ScrollRows: Entweder die Startzeile %d oder die Endzeile %d ist außerhalb des Bereichs"
  1305. #: ipconst.sseekingdiskfileto
  1306. msgid "Seeking disk file to "
  1307. msgstr "Dateisuche bei"
  1308. #: ipconst.sslnopremastersecret
  1309. msgid "No pre-master secret."
  1310. msgstr "Kein Premaster-Geheimnis."
  1311. #: ipconst.ssmtpresponse02
  1312. msgid "Success, "
  1313. msgstr "Erfolg,"
  1314. #: ipconst.ssmtpresponse04
  1315. msgid "Transient, "
  1316. msgstr "Flüchtig,"
  1317. #: ipconst.ssmtpresponse05
  1318. msgid "Persistent, "
  1319. msgstr "Persistent,"
  1320. #: ipconst.ssmtpresponse10
  1321. msgid "Other address status"
  1322. msgstr "Anderer Adreßstatus"
  1323. #: ipconst.ssmtpresponse11
  1324. msgid "Bad destination mailbox address"
  1325. msgstr "Fehlerhafte Zielmailbox-Adresse"
  1326. #: ipconst.ssmtpresponse12
  1327. msgid "Bad destination system address"
  1328. msgstr "Fehlerhafte Zielsystem-Adresse"
  1329. #: ipconst.ssmtpresponse13
  1330. msgid "Bad destination mailbox address syntax"
  1331. msgstr "Fehlerhafte Zielmailbox-Adressensyntax"
  1332. #: ipconst.ssmtpresponse14
  1333. msgid "Destination mailbox address ambiguous"
  1334. msgstr "Zielmailbox-Adresse unklar"
  1335. #: ipconst.ssmtpresponse15
  1336. msgid "Destination mailbox address valid"
  1337. msgstr "Zielpostfachadresse gültig"
  1338. #: ipconst.ssmtpresponse16
  1339. msgid "Mailbox has moved"
  1340. msgstr "Postfach wurde verschoben"
  1341. #: ipconst.ssmtpresponse17
  1342. msgid "Bad sender's mailbox address syntax"
  1343. msgstr "Fehlerhafte Postfachadreß-Syntax des Senders"
  1344. #: ipconst.ssmtpresponse18
  1345. msgid "Bad sender's system address"
  1346. msgstr "Fehlerhafte Systemadresse des Senders"
  1347. #: ipconst.ssmtpresponse20
  1348. msgid "Other or undefined mailbox status"
  1349. msgstr "Anderer oder nicht definierter Status des Postfachs"
  1350. #: ipconst.ssmtpresponse21
  1351. msgid "Mailbox disabled, not accepting messages"
  1352. msgstr "Postfach abgeschaltet, Nachrichten werden nicht angenommen"
  1353. #: ipconst.ssmtpresponse22
  1354. msgid "Mailbox full"
  1355. msgstr "Postfach ist voll"
  1356. #: ipconst.ssmtpresponse23
  1357. msgid "Message length exceeds administrative limit."
  1358. msgstr "Länge der Meldung überschreitet Beschränkung durch Admin"
  1359. #: ipconst.ssmtpresponse24
  1360. msgid "Mailing list expansion problem"
  1361. msgstr "Problem beim Erweitern der Mailingliste"
  1362. #: ipconst.ssmtpresponse30
  1363. msgid "Other or undefined mail system status"
  1364. msgstr "Anderer oder nicht definierter Status des Mailsystems"
  1365. #: ipconst.ssmtpresponse31
  1366. msgid "Mail system full"
  1367. msgstr "Mailsystem voll"
  1368. #: ipconst.ssmtpresponse32
  1369. msgid "System not accepting network messages"
  1370. msgstr "System akzeptiert keine Netzwerkmeldungen"
  1371. #: ipconst.ssmtpresponse33
  1372. msgid "System not capable of selected features"
  1373. msgstr "System unterstützt die gewählten Funktionen nicht"
  1374. #: ipconst.ssmtpresponse34
  1375. msgid "Message too big for system"
  1376. msgstr "Meldung zu groß für System"
  1377. #: ipconst.ssmtpresponse40
  1378. msgid "Other or undefined network or routing status"
  1379. msgstr "Anderer oder nicht definierter Netzwerk- oder Routen-Status"
  1380. #: ipconst.ssmtpresponse41
  1381. msgid "No answer from host"
  1382. msgstr "Keine Antwort vom Host"
  1383. #: ipconst.ssmtpresponse42
  1384. msgid "Bad connection"
  1385. msgstr "Fehlerhafte Verbindung"
  1386. #: ipconst.ssmtpresponse43
  1387. msgid "Routing server failure"
  1388. msgstr "Routing-Server-Fehler"
  1389. #: ipconst.ssmtpresponse44
  1390. msgid "Unable to route"
  1391. msgstr "Kann Route nicht folgen"
  1392. #: ipconst.ssmtpresponse45
  1393. msgid "Network congestion"
  1394. msgstr "Netzwerk verstopft"
  1395. #: ipconst.ssmtpresponse46
  1396. msgid "Routing loop detected"
  1397. msgstr "Endlos-Routing entdeckt"
  1398. #: ipconst.ssmtpresponse47
  1399. msgid "Delivery time expired"
  1400. msgstr "Zustellzeit abgelaufen"
  1401. #: ipconst.ssmtpresponse50
  1402. msgid "Other or undefined protocol status"
  1403. msgstr "Anderer oder nicht definierter Status des Protokolls"
  1404. #: ipconst.ssmtpresponse51
  1405. msgid "Invalid command"
  1406. msgstr "Ungültiger Befehl"
  1407. #: ipconst.ssmtpresponse52
  1408. msgid "Syntax error"
  1409. msgstr "Syntaxfehler"
  1410. #: ipconst.ssmtpresponse53
  1411. msgid "Too many recipients"
  1412. msgstr "Zu viele Empfänger"
  1413. #: ipconst.ssmtpresponse54
  1414. msgid "Invalid command arguments"
  1415. msgstr "Ungültige Befehlsparameter"
  1416. #: ipconst.ssmtpresponse55
  1417. msgid "Wrong protocol version"
  1418. msgstr "Falsche Protokollversion"
  1419. #: ipconst.ssmtpresponse60
  1420. msgid "Other or undefined media error"
  1421. msgstr "Anderer oder nicht definierten Medienfehler"
  1422. #: ipconst.ssmtpresponse61
  1423. msgid "Media not supported"
  1424. msgstr "Medium nicht unterstützt"
  1425. #: ipconst.ssmtpresponse62
  1426. msgid "Conversion required and prohibited"
  1427. msgstr "Umwandlung erforderlich und verboten"
  1428. #: ipconst.ssmtpresponse63
  1429. msgid "Conversion required but not supported"
  1430. msgstr "Umwandlung erforderlich aber nicht unterstützt"
  1431. #: ipconst.ssmtpresponse64
  1432. msgid "Conversion with loss performed"
  1433. msgstr "Verlustbehaftete Umwandlung durchgeführt"
  1434. #: ipconst.ssmtpresponse65
  1435. msgid "Conversion failed"
  1436. msgstr "Umwandlung fehlgeschlagen"
  1437. #: ipconst.ssmtpresponse70
  1438. msgid "Other or undefined security status"
  1439. msgstr "Anderer oder nicht definierter Sicherheitsstatus"
  1440. #: ipconst.ssmtpresponse71
  1441. msgid "Delivery not authorized, message refused"
  1442. msgstr "Zustellung nicht authorisiert, Meldung abgelehnt"
  1443. #: ipconst.ssmtpresponse72
  1444. msgid "Mailing list expansion prohibited"
  1445. msgstr "Erweitern der Mailingliste verboten"
  1446. #: ipconst.ssmtpresponse73
  1447. msgid "Security conversion required but not possible"
  1448. msgstr "Sicherheit-Konvertierung erforderlich aber nicht möglich"
  1449. #: ipconst.ssmtpresponse74
  1450. msgid "Security features not supported"
  1451. msgstr "Sicherheitsfunktionen nicht unterstützt"
  1452. #: ipconst.ssmtpresponse75
  1453. msgid "Cryptographic failure"
  1454. msgstr "Verschlüsselungsfehler"
  1455. #: ipconst.ssmtpresponse76
  1456. msgid "Cryptographic algorithm not supported"
  1457. msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus nicht unterstützt"
  1458. #: ipconst.ssmtpresponse77
  1459. msgid "Message integrity failure"
  1460. msgstr "Nachricht ist defekt"
  1461. #: ipconst.ssmtpresponsesubunknown
  1462. msgid "Unknown subcode"
  1463. msgstr "Unbekannter Untercode"
  1464. #: ipconst.ssmtpresponseunknown
  1465. msgid "Unknown response code"
  1466. msgstr "Unbekannter Anwortcode"
  1467. #: ipconst.ssockserr
  1468. msgid "SOCKS request refused - %d"
  1469. msgstr "SOCKS-Request abgelehnt - %d"
  1470. #: ipconst.sssauthlogin
  1471. msgid "Requesting authentication"
  1472. msgstr "Fordere Authentifizierung ab"
  1473. #: ipconst.sssauthpass
  1474. msgid "Authenticating password"
  1475. msgstr "Paßwortüberprüfung"
  1476. #: ipconst.sssauthuser
  1477. msgid "Authenticating username"
  1478. msgstr "Usernamenüberprüfung"
  1479. #: ipconst.sssconnect
  1480. msgctxt "ipconst.sssconnect"
  1481. msgid "Connecting"
  1482. msgstr "Verbinde"
  1483. #: ipconst.sssdata
  1484. msgid "Sending Data"
  1485. msgstr "Sende Daten"
  1486. #: ipconst.sssehlo
  1487. msgid "Logging on with EHLO"
  1488. msgstr "Logge ein mit EHLO"
  1489. #: ipconst.sssexpand
  1490. msgid "Expanding"
  1491. msgstr "Erweitere"
  1492. #: ipconst.ssshelo
  1493. msgid "Logging on with HELO"
  1494. msgstr "Logge ein mit HELO"
  1495. #: ipconst.ssshelp
  1496. msgid "Help"
  1497. msgstr "Hilfe"
  1498. #: ipconst.ssslbadcertificate
  1499. msgid "Bad certificate."
  1500. msgstr "Fehlerhaftes Zertifikat."
  1501. #: ipconst.ssslbadcerttype
  1502. msgid "Cert type not found"
  1503. msgstr "Zertifizierungstyp nicht gefunden"
  1504. #: ipconst.ssslbadcompressionvalue
  1505. msgid "Compression value is wrong."
  1506. msgstr "Kompressionswert ist falsch."
  1507. #: ipconst.ssslbadkeyexchangetype
  1508. msgid "Key exchange message expected but not received"
  1509. msgstr "Nachricht zum Schlüsselaustausch erwartet aber nicht erhalten"
  1510. #: ipconst.ssslbadmac
  1511. msgid "MAC did not match."
  1512. msgstr "MAC hat nicht gepaßt."
  1513. #: ipconst.ssslbadmd5hash
  1514. msgid "MD5 hash did not match."
  1515. msgstr "MD5-Hash hat nicht gepaßt."
  1516. #: ipconst.ssslbadpublicencoding
  1517. msgid "Bad public encoding type."
  1518. msgstr "Fehlerhafter öffentlicher Verschlüsselungstyp"
  1519. #: ipconst.ssslbadrecordmac
  1520. msgid "Server received a bad record MAC."
  1521. msgstr "Server erhielt eine ungültige MAC-Adresse"
  1522. #: ipconst.ssslbadsha1hash
  1523. msgid "SHA1 hash did not match."
  1524. msgstr "SHA1-Hash hat nicht gepaßt."
  1525. #: ipconst.ssslblocksizeerror
  1526. msgid "Block size error"
  1527. msgstr "Blockgrößenfehler"
  1528. #: ipconst.ssslbufferoverflow
  1529. msgid "Buffer overflow error."
  1530. msgstr "Pufferüberlauffehler"
  1531. #: ipconst.ssslbuffersizemissmatch
  1532. msgid "Buffer size miss-match."
  1533. msgstr "Puffergrößenfehler"
  1534. #: ipconst.ssslclosenotify
  1535. msgid "Server sent close notify."
  1536. msgstr "Server sendete Schließen-Nachricht"
  1537. #: ipconst.ssslcompressionfailure
  1538. msgid "Compression failure."
  1539. msgstr "Kompressionsfehler."
  1540. #: ipconst.ssslconnectchange
  1541. msgid "Can not change SSL status while connected."
  1542. msgstr "SSL-Status kann nicht bei laufender Verbindung geändert werden."
  1543. #: ipconst.ssslencryptbuf2small
  1544. msgid "Encrypt buffer to small."
  1545. msgstr "Verschlüsselungspuffer zu klein"
  1546. #: ipconst.ssslencryptiontype
  1547. msgid "Encryption type not defined."
  1548. msgstr "Verschlüsselungsart nicht angegeben."
  1549. #: ipconst.ssslexpiredcertificate
  1550. msgid "Expired Certificate."
  1551. msgstr "Abgelaufenes Zertifikat."
  1552. #: ipconst.ssslfailedhelloparse
  1553. msgid "Did not parse server hello correctly."
  1554. msgstr "Konnte Server-Hello nicht richtig parsen"
  1555. #: ipconst.ssslhandshakefailure
  1556. msgid "Handshake failure."
  1557. msgstr "Handshake-Fehler."
  1558. #: ipconst.ssslillegalparameter
  1559. msgid "Illegal Parameter."
  1560. msgstr "Ungültiger Parameter."
  1561. #: ipconst.ssslinvalidcipher
  1562. msgid "Invalid cipher."
  1563. msgstr "Ungültige Ziffer."
  1564. #: ipconst.ssslnocertificate
  1565. msgid "Certificate is not available."
  1566. msgstr "Zertifikat ist nicht verfügbar,"
  1567. #: ipconst.ssslnohashtype
  1568. msgid "No hash type selected."
  1569. msgstr "Kein Hash-Typ gewählt"
  1570. #: ipconst.ssslnomessageencslected
  1571. msgid "No message encoding type selected."
  1572. msgstr "Art der Nachrichtenkodierung nicht gewählt"
  1573. #: ipconst.ssslnoroom
  1574. msgid "Not enough memory available to read SSL record."
  1575. msgstr "Zu wenig Speicher für das Lesen des SSL-Records."
  1576. #: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail
  1577. msgid "Not enough key material."
  1578. msgstr "Zu wenig Schlüsselmaterial"
  1579. #: ipconst.ssslpaddingerror
  1580. msgid "Padding error."
  1581. msgstr "Auffüll-Fehler."
  1582. #: ipconst.ssslparsererror
  1583. msgid "Parsing error."
  1584. msgstr "Parserfehler."
  1585. #: ipconst.ssslpointernotassigned
  1586. msgid "Pointer not assigned."
  1587. msgstr "Zeiger nicht zugewiesen."
  1588. #: ipconst.ssslreaderror
  1589. msgid "Read error."
  1590. msgstr "Lesefehler."
  1591. #: ipconst.ssslreadsizemissmatch
  1592. msgid "Read size miss-match."
  1593. msgstr "Größenfehler beim Lesen"
  1594. #: ipconst.ssslrevokedcertificate
  1595. msgid "Revoked Certificate."
  1596. msgstr "Widerrufe Zertifikat."
  1597. #: ipconst.ssslservernohandshake
  1598. msgid "Server did not return a handshake message."
  1599. msgstr "Server gab keine Handshake-Meldung zurück."
  1600. #: ipconst.ssslservernoserverhello
  1601. msgid "Server did not return a server hello message."
  1602. msgstr "Server gab kein Server-Hello zurück."
  1603. #: ipconst.ssslsessidtolong
  1604. msgid "Session ID is longer than 32 bytes."
  1605. msgstr "Session-ID ist größer als 32 Byte."
  1606. #: ipconst.ssslshabuf2small
  1607. msgid "SHA1 buffer to small."
  1608. msgstr "SHA1-Puffer zu klein."
  1609. #: ipconst.ssslunexpectedmessage
  1610. msgid "Server received an unexpected message."
  1611. msgstr "Server erhielt eine unerwartete Nachricht."
  1612. #: ipconst.ssslunknowncertificate
  1613. msgid "Unknown Certificate."
  1614. msgstr "Unbekanntes Zertifikat"
  1615. #: ipconst.ssslunprocesseddata
  1616. msgid "SSL data processing error."
  1617. msgstr "Verarbeitungsfehler der SSL-Daten."
  1618. #: ipconst.ssslunsupportedcertificate
  1619. msgid "Unsupported Certificate."
  1620. msgstr "Nicht unterstütztes Zertifikat."
  1621. #: ipconst.ssslunsupportedchiper
  1622. msgid "Unsupported cipher chosen."
  1623. msgstr "Nicht unterstützte Ziffer gewählt."
  1624. #: ipconst.ssslunsupportedencoding
  1625. msgid "Unsupported public encoding."
  1626. msgstr "Nicht unterstützte öffentliche Kodierung"
  1627. #: ipconst.sssmailfrom
  1628. msgid "Sending sender's info"
  1629. msgstr "Schicke Sender-Info"
  1630. #: ipconst.sssnoop
  1631. msgctxt "ipconst.sssnoop"
  1632. msgid "No operation"
  1633. msgstr "Keine Ausführung"
  1634. #: ipconst.sssquit
  1635. msgid "Quit"
  1636. msgstr "Ende"
  1637. #: ipconst.sssrcptbcc
  1638. msgid "Sending BCC info"
  1639. msgstr "Sende BCC-Info"
  1640. #: ipconst.sssrcptcc
  1641. msgid "Sending CC info"
  1642. msgstr "Sende CC-Info"
  1643. #: ipconst.sssrcptto
  1644. msgid "Sending MailTo info"
  1645. msgstr "Sende MailTo-Info"
  1646. #: ipconst.sssrset
  1647. msgid "Resetting server"
  1648. msgstr "Server wird zurückgesetzt"
  1649. #: ipconst.ssssaml
  1650. msgid "ssSaml"
  1651. msgstr "ssSaml"
  1652. #: ipconst.ssssend
  1653. msgid "ssSend"
  1654. msgstr "ssSend"
  1655. #: ipconst.ssssendenvelope
  1656. msgid "Sending Envelope"
  1657. msgstr "Sende Umschlag"
  1658. #: ipconst.ssssendmessage
  1659. msgid "Sending Message"
  1660. msgstr "Sende Meldung"
  1661. #: ipconst.ssssoml
  1662. msgid "ssSoml"
  1663. msgstr "ssSoml"
  1664. #: ipconst.sssspecial
  1665. msgctxt "ipconst.sssspecial"
  1666. msgid "Sending special command"
  1667. msgstr "Sende Spezialbefehl"
  1668. #: ipconst.sssturn
  1669. msgid "ssTurn"
  1670. msgstr "ssTurn"
  1671. #: ipconst.sssverify
  1672. msgid "Verifying"
  1673. msgstr "Prüfe"
  1674. #: ipconst.ssterror
  1675. msgid "An error has occurred during this task."
  1676. msgstr "Bei diesem Task trat ein Fehler auf."
  1677. #: ipconst.sstlogon
  1678. msgctxt "ipconst.sstlogon"
  1679. msgid "Logging on"
  1680. msgstr "Logge ein"
  1681. #: ipconst.sstnotask
  1682. msgid "None"
  1683. msgstr "Keiner"
  1684. #: ipconst.sstreamcreated
  1685. msgid "Successfully created "
  1686. msgstr "Erfolgreich erzeugt"
  1687. #: ipconst.sstreamcreateerror
  1688. msgid "Stream create error "
  1689. msgstr "Streamerzeugungsfehler"
  1690. #: ipconst.sstsendmail
  1691. msgid "Sending mail"
  1692. msgstr "Sende Mail"
  1693. #: ipconst.sunsupportedencoding
  1694. msgid "Encoding method not supported"
  1695. msgstr "Kodierungsmethode nicht unterstützt"
  1696. #: ipconst.suuencodecounterr
  1697. msgid "Count <> Len or Count > 63"
  1698. msgstr "Zählung <> Länge oder Zählung > 63"
  1699. #: ipconst.swebimagecannotload
  1700. msgid "Cannot load %s"
  1701. msgstr "Kann %s nicht laden"
  1702. #: ipconst.swebimagenotfound
  1703. msgid "%s was not found"
  1704. msgstr "%s wurde nicht gefunden"
  1705. #: ipconst.swebimagestreambad
  1706. msgid "Cannot load image from stream"
  1707. msgstr "Kann Bild nicht aus Stream laden"
  1708. #: ipconst.swinsockerr
  1709. msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'"
  1710. msgstr "Winsock-Fehler (%d): %s in API '%s'"
  1711. #: ipconst.swriteafterrename
  1712. msgid "***Write after rename"
  1713. msgstr "***Schreiben nach Umbenennen"
  1714. #: ipconst.swrongstateerr
  1715. msgid "Can not comply, wrong state"
  1716. msgstr "Kann nicht einwilligen, falscher Status"
  1717. #: ipconst.swsaeacces
  1718. msgid "Permission denied"
  1719. msgstr "Zugriff abgelehnt"
  1720. #: ipconst.swsaeaddrinuse
  1721. msgid "Address already in use"
  1722. msgstr "Adresse bereits verwendet"
  1723. #: ipconst.swsaeaddrnotavail
  1724. msgid "Cannot assign requested address"
  1725. msgstr "Kann angeforderte Adresse nicht zuweisen"
  1726. #: ipconst.swsaeafnosupport
  1727. msgid "Address family not supported by protocol family"
  1728. msgstr "Adressenfamilie nicht von der Protokollfamilie unterstützt"
  1729. #: ipconst.swsaealready
  1730. msgid "Operation already in progress"
  1731. msgstr "Bereits in Bearbeitung"
  1732. #: ipconst.swsaebadf
  1733. msgid "Bad file descriptor"
  1734. msgstr "Fehlerhafter Dateideskriptor"
  1735. #: ipconst.swsaecancelled
  1736. msgid "Cancelled"
  1737. msgstr "Abgebrochen"
  1738. #: ipconst.swsaeconnaborted
  1739. msgid "Software caused connection abort"
  1740. msgstr "Software-bedingter Verbindungsabbruch"
  1741. #: ipconst.swsaeconnrefused
  1742. msgid "Connection refused"
  1743. msgstr "Verbindung abgelehnt"
  1744. #: ipconst.swsaeconnreset
  1745. msgid "Connection reset by peer"
  1746. msgstr "Verbindung vom Peer zurückgesetzt"
  1747. #: ipconst.swsaedestaddrreq
  1748. msgid "Destination address required"
  1749. msgstr "Zieladresse benötigt"
  1750. #: ipconst.swsaediscon
  1751. msgid "Graceful shutdown in progress"
  1752. msgstr "Verzögerter Shutdown wird durchgeführt"
  1753. #: ipconst.swsaedquot
  1754. msgid "Disk quota exceeded"
  1755. msgstr "Disk-Quota erschöpft"
  1756. #: ipconst.swsaefault
  1757. msgid "Bad address"
  1758. msgstr "Fehlerhafte Adresse"
  1759. #: ipconst.swsaehostdown
  1760. msgid "Host is down"
  1761. msgstr "Host ist heruntergefahren"
  1762. #: ipconst.swsaehostunreach
  1763. msgid "No route to host"
  1764. msgstr "Keine Route zum Host"
  1765. #: ipconst.swsaeinprogress
  1766. msgid "Operation now in progress"
  1767. msgstr "In Bearbeitung ..."
  1768. #: ipconst.swsaeintr
  1769. msgid "Interrupted function call"
  1770. msgstr "Unterbrochener Funktionsaufruf"
  1771. #: ipconst.swsaeinval
  1772. msgid "Invalid argument"
  1773. msgstr "Ungültiges Argument"
  1774. #: ipconst.swsaeinvalidproctable
  1775. msgid "Invalid procedure table from service provider"
  1776. msgstr "Ungültige Prozedurtabelle vom Service-Provider"
  1777. #: ipconst.swsaeinvalidprovider
  1778. msgid "Invalid service provider version number"
  1779. msgstr "Ungültige Versionsnummer der Service-Providers"
  1780. #: ipconst.swsaeisconn
  1781. msgid "Socket is already connected"
  1782. msgstr "Socket bereits verbunden"
  1783. #: ipconst.swsaeloop
  1784. msgid "Too many levels of symbolic links"
  1785. msgstr "Zu viele Ebenen symbolischer Links"
  1786. #: ipconst.swsaemfile
  1787. msgid "Too many open files"
  1788. msgstr "Zu viele geöffnete Dateien"
  1789. #: ipconst.swsaemsgsize
  1790. msgid "Message too long"
  1791. msgstr "Message zu lang"
  1792. #: ipconst.swsaenametoolong
  1793. msgid "File name too long"
  1794. msgstr "Dateiname zu lang"
  1795. #: ipconst.swsaenetdown
  1796. msgid "Network is down"
  1797. msgstr "Netzwerk ist heruntergefahren"
  1798. #: ipconst.swsaenetreset
  1799. msgid "Network dropped connection on reset"
  1800. msgstr "Netzwerk verwarf die Verbindung beim Zurücksetzen"
  1801. #: ipconst.swsaenetunreach
  1802. msgid "Network is unreachable"
  1803. msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
  1804. #: ipconst.swsaenobufs
  1805. msgid "No buffer space available"
  1806. msgstr "Kein Pufferspeicher verfügbar"
  1807. #: ipconst.swsaenomore
  1808. msgctxt "ipconst.swsaenomore"
  1809. msgid "No more data available"
  1810. msgstr "Keine Daten mehr verfügbar"
  1811. #: ipconst.swsaenoprotoopt
  1812. msgid "Bad protocol option"
  1813. msgstr "Fehlerhafte Protokolloption"
  1814. #: ipconst.swsaenotconn
  1815. msgid "Socket is not connected"
  1816. msgstr "Socket nicht verbunden"
  1817. #: ipconst.swsaenotempty
  1818. msgid "Directory not empty"
  1819. msgstr "Verzeichnis nicht leer"
  1820. #: ipconst.swsaenotsock
  1821. msgid "Socket operation on non socket"
  1822. msgstr "Socket-Operation auf Nicht-Socket"
  1823. #: ipconst.swsaeopnotsupp
  1824. msgid "Operation not supported"
  1825. msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"
  1826. #: ipconst.swsaepfnosupport
  1827. msgid "Protocol family not supported"
  1828. msgstr "Protokollfamilie nicht unterstützt"
  1829. #: ipconst.swsaeproclim
  1830. msgid "Too many processes"
  1831. msgstr "Zu viele Prozesse"
  1832. #: ipconst.swsaeprotonosupport
  1833. msgid "Protocol not supported"
  1834. msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
  1835. #: ipconst.swsaeprototype
  1836. msgid "Protocol wrong type for socket"
  1837. msgstr "Falscher Protokolltyp für Socket"
  1838. #: ipconst.swsaeproviderfailedinit
  1839. msgid "Unable to initialize a service provider"
  1840. msgstr "Kann Service-Provider nicht initialisieren"
  1841. #: ipconst.swsaerefused
  1842. msgid "Refused"
  1843. msgstr "Abgelehnt"
  1844. #: ipconst.swsaeremote
  1845. msgid "Too many levels of remote in path"
  1846. msgstr "Zu viele Remote-Ebenen im Pfad"
  1847. #: ipconst.swsaeshutdown
  1848. msgid "Cannot send after socket shutdown"
  1849. msgstr "Kein Senden nach Socket-Shutdown möglich"
  1850. #: ipconst.swsaesocktnosupport
  1851. msgid "Socket type not supported"
  1852. msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
  1853. #: ipconst.swsaestale
  1854. msgid "Stale NFS file handle"
  1855. msgstr "Verbrauchter NFS-Dateihandle"
  1856. #: ipconst.swsaetimedout
  1857. msgid "Connection timed out"
  1858. msgstr "Verbindungstimeout"
  1859. #: ipconst.swsaetoomanyrefs
  1860. msgid "Too many references; cannot splice"
  1861. msgstr "Zu viele Referenzen um sie zusammenzuführen"
  1862. #: ipconst.swsaeusers
  1863. msgid "Too many users"
  1864. msgstr "Zu viele User"
  1865. #: ipconst.swsaewouldblock
  1866. msgid "Resource temporarily unavailable"
  1867. msgstr "Ressouce zeitweise nicht verfügbar"
  1868. #: ipconst.swsahost_not_found
  1869. msgid "Host not found"
  1870. msgstr "Host nicht gefunden"
  1871. #: ipconst.swsanotinitialised
  1872. msgid "Successful WSAStartup not yet performed"
  1873. msgstr "Noch kein erfolgreicher WSAStartup durchgeführt"
  1874. #: ipconst.swsano_data
  1875. msgid "Valid name, no data record of requested type"
  1876. msgstr "Gültiger Name, kein Datensatz des angeforderten Typs"
  1877. #: ipconst.swsano_recovery
  1878. msgid "This is a nonrecoverable error"
  1879. msgstr "Dies ist ein nichtbehebbarer Fehler"
  1880. #: ipconst.swsaservice_not_found
  1881. msgid "Service not found"
  1882. msgstr "Dienst nicht gefunden"
  1883. #: ipconst.swsasyscallfailure
  1884. msgid "System call failure"
  1885. msgstr "Systemaufruffehler"
  1886. #: ipconst.swsasysnotready
  1887. msgid "Network subsystem is unavailable"
  1888. msgstr "Netzwerk-Subsystem ist nicht verfügbar"
  1889. #: ipconst.swsatry_again
  1890. msgid "Non-authoritative host not found"
  1891. msgstr "Keinen nonauthoritativen Host gefunden"
  1892. #: ipconst.swsatype_not_found
  1893. msgid "Type not found"
  1894. msgstr "Typ nicht gefunden"
  1895. #: ipconst.swsavernotsupported
  1896. msgid "WinSock DLL version not supported"
  1897. msgstr "Version der Winsock.dll nicht unterstützt"
  1898. #: ipconst.swsa_e_cancelled
  1899. msgid "Lookup cancelled"
  1900. msgstr "Vorschau abgebrochen"
  1901. #: ipconst.swsa_e_no_more
  1902. msgctxt "ipconst.swsa_e_no_more"
  1903. msgid "No more data available"
  1904. msgstr "Keine Daten mehr verfügbar"
  1905. #: ipconst.swsa_qos_admission_failure
  1906. msgid "Error due to lack of resources"
  1907. msgstr "Fehler wegen Ressourcenmangels"
  1908. #: ipconst.swsa_qos_bad_object
  1909. msgid "Problem filterspec or provider specific buffer"
  1910. msgstr "Problematische Filterdefinition oder providerspezifischer Puffer"
  1911. #: ipconst.swsa_qos_bad_style
  1912. msgid "Unknown or conflicting style"
  1913. msgstr "Unbekanntet oder nicht passender Stil"
  1914. #: ipconst.swsa_qos_generic_error
  1915. msgid "General error"
  1916. msgstr "Allgemeiner Fehler"
  1917. #: ipconst.swsa_qos_no_receivers
  1918. msgid "There are no receivers"
  1919. msgstr "Es gibt keine Empfänger"
  1920. #: ipconst.swsa_qos_no_senders
  1921. msgid "There are no senders"
  1922. msgstr "Es gibt keine Sender"
  1923. #: ipconst.swsa_qos_policy_failure
  1924. msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials"
  1925. msgstr "Aus administrativen Gründen abgelehnt - "
  1926. #: ipconst.swsa_qos_receivers
  1927. msgid "At least one Reserve has arrived"
  1928. msgstr "Mindestens ein Ersatz ist angekommen"
  1929. #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed
  1930. msgid "Reserve has been confirmed"
  1931. msgstr "Ersatz wurde bestätigt"
  1932. #: ipconst.swsa_qos_senders
  1933. msgid "At least one Path has arrived"
  1934. msgstr "Mindestens ein Pfad ist eingetroffen"
  1935. #: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error
  1936. msgid "Problem with some part of the flowspec"
  1937. msgstr "Problem mit Teilen der Übertragungsspezifikation"