PageRenderTime 56ms CodeModel.GetById 20ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 0ms

/components/turbopower_ipro/languages/ipconst.lt.po

http://github.com/graemeg/lazarus
Portable Object | 2581 lines | 1953 code | 628 blank | 0 comment | 0 complexity | b4099c95ea497ea81f1b33a9ba5efc6b MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0, LGPL-2.0, MPL-2.0-no-copyleft-exception
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "MIME-Version: 1.0\n"
  4. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  5. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  6. "Last-Translator: Valdas Jankunas <zmuogs@gmail.com>\n"
  7. "PO-Revision-Date: 2012-08-06 22:19+0300\n"
  8. "Project-Id-Version: ipconst\n"
  9. "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
  10. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  11. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  12. "Language: lt\n"
  13. #: ipconst.cacheadding
  14. msgid "Caching item (%s = %s)"
  15. msgstr "Elementas dedamas į podėlį (%s = %s)"
  16. #: ipconst.cachecheckfreshness
  17. msgid "Checking Freshness (%s)"
  18. msgstr "Tikrinamas naujumas (%s)"
  19. #: ipconst.cachedirnotexist
  20. msgid "Cache directory %s does not exist."
  21. msgstr "Podėlio aplankas %s neegzistuoja."
  22. #: ipconst.cacheretrieving
  23. msgid "Loading from Cache (%s = %s)"
  24. msgstr "Įkeliama iš podėlio (%s = %s)"
  25. #: ipconst.httpcantloadgraphic
  26. msgid "Unable to load graphic %s"
  27. msgstr "Neina įkelti grafiką %s"
  28. #: ipconst.httpconnect
  29. msgid "Connected: (%s)"
  30. msgstr "Prijungta: (%s)"
  31. #: ipconst.httpdisconnect
  32. msgid "Disconnected: (%s), %s Total bytes received"
  33. msgstr "Atsijungta: (%s), viso %s bitų priimta"
  34. #: ipconst.httpdownload
  35. msgid "Download: (%s), Error downloading"
  36. msgstr "Atsiųsti: (%s), klaida atsiunčiant"
  37. #: ipconst.httpget
  38. msgid "GET: (%s)"
  39. msgstr "GET: (%s)"
  40. #: ipconst.httpgeterror
  41. msgid "GET: (%s) FAILED"
  42. msgstr "GET: (%s) NEPAVYKO"
  43. #: ipconst.httpgotheader
  44. msgid "Download: (%s), Got Header Data"
  45. msgstr "Atsiųsti: (%s), gauti antraštės duomenys"
  46. #: ipconst.httphead
  47. msgid "HEAD: (%s)"
  48. msgstr "HEAD: (%s)"
  49. #: ipconst.httpheaderror
  50. msgid "HEAD: (%s) FAILED"
  51. msgstr "HEAD: (%s) NEPAVYKO"
  52. #: ipconst.httpnoheaderdata
  53. msgid "No Header Data for Entity"
  54. msgstr "Esybėje nėra antraštės duomenų"
  55. #: ipconst.httppost
  56. msgid "POST: (%s)"
  57. msgstr "POST: (%s)"
  58. #: ipconst.httpposterror
  59. msgid "POST: (%s) FAILED"
  60. msgstr "POST: (%s) NEPAVYKO"
  61. #: ipconst.httpprogress
  62. msgid "Progress Made: (%s), %s bytes received"
  63. msgstr "Eiga: (%s), %s baitų parsiųsta"
  64. #: ipconst.httpsizemismatch
  65. msgid "Download: (%s), Size Mismatch expecting %s , got %s"
  66. msgstr "Atsiųsti: (%s), neatitinka dydis, tikėtasi %s, gauta %s"
  67. #: ipconst.providerunknownformat
  68. msgid "Don't know how to handle %s"
  69. msgstr "Nežinau kaip atdoroti %s"
  70. #: ipconst.providerunknownpicture
  71. msgid "Invalid picture format"
  72. msgstr "Klaidingas paveikslo formatas"
  73. #: ipconst.providerunknownrequest
  74. msgid "Unknown request type \"%s\""
  75. msgstr "Nežinomas užklausos tipas „%s“"
  76. #: ipconst.saccessprocerr
  77. msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s"
  78. msgstr "Įkeliant „%s“ įvyko Win32 klaida: %s"
  79. #: ipconst.sactiveerr
  80. msgid "Cannot set property on an active socket"
  81. msgstr "Neina keisti aktyvios jungties savybę"
  82. #: ipconst.sattemptingtoread
  83. msgid "Attempting to read "
  84. msgstr "Mėginama skaityti "
  85. #: ipconst.sattemptingtowrite
  86. msgid "Attempting to write "
  87. msgstr "Mėginama rašyti "
  88. #: ipconst.sbadframelistobject
  89. msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List"
  90. msgstr "GIF kadrų sąraše neatpažintas %s klasės objektas"
  91. #: ipconst.sbadimagelibfileformat
  92. msgid "Unrecognized file format"
  93. msgstr "Neatpažintas failo formatas"
  94. #: ipconst.sbadimagelibstream
  95. msgid "ImageLib must use TMemoryStreams"
  96. msgstr "„ImageLib“ turi naudoti „TMemoryStreams“"
  97. #: ipconst.sbadlinelength
  98. msgid "Invalid line length"
  99. msgstr "Klaidingas eilutės ilgis"
  100. #: ipconst.sbadlineterminator
  101. msgid "Invalid line terminator"
  102. msgstr "Klaidingas eilutės terminatorius"
  103. #: ipconst.sbadoffset
  104. msgid "Invalid stream offset"
  105. msgstr "Klaidingas srauto poslinkis"
  106. #: ipconst.sbadpath
  107. msgid "Path does not exist"
  108. msgstr "Kelias neegzistuoja"
  109. #: ipconst.sbadseekorigin
  110. msgid "Invalid seek origin"
  111. msgstr "Klaidinga peršokimo atskaita"
  112. #: ipconst.sbibuffernotassigned
  113. msgid "Buffer not assigned"
  114. msgstr "Buferis nepriskirtas"
  115. #: ipconst.sbinhexbadchar
  116. msgid "Invalid BinHex character"
  117. msgstr "Klaidingas BinHex simbolis"
  118. #: ipconst.sbinhexbaddatacrc
  119. msgctxt "ipconst.sbinhexbaddatacrc"
  120. msgid "Bad header CRC"
  121. msgstr "Blogas antraštės CRC"
  122. #: ipconst.sbinhexbadformat
  123. msgid "Invalid BinHex format"
  124. msgstr "Klaidingas BinHex formatas"
  125. #: ipconst.sbinhexbadheadercrc
  126. msgctxt "ipconst.sbinhexbadheadercrc"
  127. msgid "Bad header CRC"
  128. msgstr "Blogas antraštės CRC"
  129. #: ipconst.sbinhexcolonexpected
  130. msgid "\":\" expected"
  131. msgstr "„:“ tikėtasi"
  132. #: ipconst.sbinhexlengtherr
  133. msgid "Invalid data length"
  134. msgstr "Klaidingas duomenų ilgis"
  135. #: ipconst.sbinhexoddchar
  136. msgid "One odd character"
  137. msgstr "Vienas nelyginis simbolis"
  138. #: ipconst.sbinhexresourceforkerr
  139. msgid "Resource fork present"
  140. msgstr "Resursų šakos dovanėlė"
  141. #: ipconst.sbrokerdownloadreq
  142. msgid "Download %s?"
  143. msgstr "Atsiųsti %s?"
  144. #: ipconst.sbrokerdownloadtitle
  145. msgid "Download?"
  146. msgstr "Atsiųsti?"
  147. #: ipconst.sbytesfromstream
  148. msgid " bytes from stream"
  149. msgstr " baitų iš srauto"
  150. #: ipconst.sbytesreadfromstream
  151. msgid " bytes read from stream"
  152. msgstr " baitų skaityta iš srauto"
  153. #: ipconst.sbytestostream
  154. msgid " bytes to stream"
  155. msgstr " baitų į srautą"
  156. #: ipconst.sbyteswrittentostream
  157. msgid " bytes written to stream"
  158. msgstr " baitų rašyta į srautą"
  159. #: ipconst.scannotwritetostream
  160. msgid "Cannot write to stream"
  161. msgstr "Neina rašyti srautan"
  162. #: ipconst.scounttoosmall
  163. msgid "%s: new count too small"
  164. msgstr "%s: naujasis kiekis permažas"
  165. #: ipconst.sdestroying
  166. msgid "Destroying"
  167. msgstr "Naikinama"
  168. #: ipconst.seventconnect
  169. msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s"
  170. msgstr "Prijungti: Loc: %s Rem: %s"
  171. #: ipconst.seventdisconnect
  172. #, fuzzy
  173. #| msgid "Close: Loc: %s Rem: %s"
  174. msgid "Close: Loc: %s Rem: %s"
  175. msgstr "Užverti: Loc: %s Rem: %s"
  176. #: ipconst.sfilename
  177. msgid " Filename: "
  178. msgstr " Failo pavadinimas: "
  179. #: ipconst.sftpbytestransferred
  180. msgid " bytes Transferred"
  181. msgstr "baitų persiųsta"
  182. #: ipconst.sftpclose
  183. msgctxt "ipconst.sftpclose"
  184. msgid "Disconnected"
  185. msgstr "Ryšys nutrauktas"
  186. #: ipconst.sftpcomplete
  187. msgid "Transfer complete. "
  188. msgstr "Siuntimas baigtas. "
  189. #: ipconst.sftpdelete
  190. msgid "Deleting "
  191. msgstr "Šalinama "
  192. #: ipconst.sftplogin
  193. msgid " logged in"
  194. msgstr " prisiregistravęs"
  195. #: ipconst.sftplogout
  196. msgid " logged out"
  197. msgstr " išsiregistravęs"
  198. #: ipconst.sftpopen
  199. msgid "Connected to "
  200. msgstr "Projungta prie"
  201. #: ipconst.sftprename
  202. msgid "Renaming "
  203. msgstr "Pervardijama "
  204. #: ipconst.sftprestart
  205. msgid "Attempting to re-start transfer of "
  206. msgstr "Mėginama pakartotinai siųsti "
  207. #: ipconst.sftpretrieve
  208. msgid "Retrieving "
  209. msgstr "Gaunama "
  210. #: ipconst.sftpstore
  211. msgid "Storing "
  212. msgstr "Kaupiama "
  213. #: ipconst.sftptimeout
  214. msgid "Transfer timed out"
  215. msgstr "Siuntimo laikas baigėsi"
  216. #: ipconst.sftpuserabort
  217. msgid "Transfer aborted by user"
  218. msgstr "Siuntimą nutraukė naudotojas"
  219. #: ipconst.shtmlcharstackoverfl
  220. msgid "Character stack overflow"
  221. msgstr "Simbolių dėklo perpilda"
  222. #: ipconst.shtmldashexp
  223. msgid "- expected"
  224. msgstr "- tikėtasi"
  225. #: ipconst.shtmldefbrowsecaption
  226. msgid "Browse ..."
  227. msgstr "Naršyti…"
  228. #: ipconst.shtmldefresetcaption
  229. msgid "Reset"
  230. msgstr "Perkrauti"
  231. #: ipconst.shtmldefsubmitcaption
  232. msgid "Submit"
  233. msgstr "Išsiųsti"
  234. #: ipconst.shtmlencnotsupported
  235. msgid " encoding not supported"
  236. msgstr " koduotė nepalaikoma"
  237. #: ipconst.shtmlexp
  238. msgid " expected"
  239. msgstr " tikėtasi"
  240. #: ipconst.shtmlinternal
  241. msgid "Internal error"
  242. msgstr "Vidinė klaida"
  243. #: ipconst.shtmlinvalign
  244. msgid "Invalid alignment specified"
  245. msgstr "Nurodyta klaidinga lygiuotė"
  246. #: ipconst.shtmlinvcolor
  247. msgid "Invalid color constant:"
  248. msgstr "Klaidinga spalvos konstanta:"
  249. #: ipconst.shtmlinvdir
  250. msgid "Invalid dir value specified"
  251. msgstr "Nurodyta klaidinga dir reikšmė"
  252. #: ipconst.shtmlinvframe
  253. msgid "Invalid frame specified"
  254. msgstr "Nurodytas klaidingas kadras"
  255. #: ipconst.shtmlinvgraphic
  256. msgid "Invalid graphic returned"
  257. msgstr "Grąžinta klaidinga grafika"
  258. #: ipconst.shtmlinvint
  259. msgid "Invalid integer constant"
  260. msgstr "Klaidinga sveikojo skaičiaus konstanta"
  261. #: ipconst.shtmlinvmethod
  262. msgid "Invalid method specified"
  263. msgstr "Nurodytas klaidingas metodas"
  264. #: ipconst.shtmlinvpicture
  265. msgid "Invalid picture returned"
  266. msgstr "Grąžintas klaidingas paveikslas"
  267. #: ipconst.shtmlinvrule
  268. msgid "Invalid rule specified"
  269. msgstr "Nurodyta klaidinga taisyklė"
  270. #: ipconst.shtmlinvscope
  271. msgid "Invalid scope specified"
  272. msgstr "Nurodyta klaidinga sritis"
  273. #: ipconst.shtmlinvscroll
  274. msgid "Invalid scrolling specified"
  275. msgstr "Nurodyta klaidinga slinktis"
  276. #: ipconst.shtmlinvshape
  277. msgid "Invalid shape specified"
  278. msgstr "Nurodytas klaidingas pavidalas"
  279. #: ipconst.shtmlinvtype
  280. msgid "Invalid type specified"
  281. msgstr "Nurodytas klaidingas tipas"
  282. #: ipconst.shtmlinvvaltype
  283. msgid "Invalid value type specified"
  284. msgstr "Nurodytas klaidingas reikšmės tipas"
  285. #: ipconst.shtmllineerror
  286. msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d"
  287. msgstr "Klaida „%s“ eilutėje %d, pozicijoje %d"
  288. #: ipconst.shtmlnodataprovider
  289. msgid "No data provider assigned"
  290. msgstr "Nepriskirtas duomenų teikėjas"
  291. #: ipconst.shtmlnogetimage
  292. msgid "No OnGetImage event handler assigned"
  293. msgstr "Nepriskirta OnGetImage įvykio tvarkyklė"
  294. #: ipconst.shtmlnographic
  295. msgid "Picture object contains no graphic object"
  296. msgstr "Paveikslo objekte nėra grafinio objektio"
  297. #: ipconst.shtmlnotcontainer
  298. msgid "Parent is not a container"
  299. msgstr "Tėvas nėra sudėtinis rodinys"
  300. #: ipconst.shtmlresunavail
  301. msgid "Resource unavailable:"
  302. msgstr "Resurso nėra:"
  303. #: ipconst.shtmltokenstackoverfl
  304. msgid "Token stack overflow"
  305. msgstr "Leksemų dėklo perpilda"
  306. #: ipconst.shtmlunknowntok
  307. msgid "Unknown token"
  308. msgstr "Nežinoma leksema"
  309. #: ipconst.shtmlunsupprotocol
  310. msgid "Unsupported protocol in URL:%s"
  311. msgstr "URL nurodytas nepalaikomas protokolas:%s"
  312. #: ipconst.sicmpecho
  313. msgid ""
  314. "Echo reply (Hop number: %d)\n"
  315. " Status = %d\n"
  316. " RTTime = %d\n"
  317. " Ttl = %d\n"
  318. " Tos = %d\n"
  319. " IpFlags = %d\n"
  320. msgstr ""
  321. "Echo atsakas (Hop numeris: %d)015\n"
  322. " Statusas = %d015\n"
  323. " RTTime = %d015\n"
  324. " Ttl = %d015\n"
  325. " Tos = %d015\n"
  326. " IpFlags = %d\n"
  327. #: ipconst.sicmpechostring
  328. msgid "Echo string: %s"
  329. msgstr "Aido eilutė: %s"
  330. #: ipconst.sicmppingstart
  331. msgid "Pinging %s with %d bytes data"
  332. msgstr "Skimbetelėjamas %s su %d baitų duomenų"
  333. #: ipconst.sicmpthreadexecute
  334. msgid "Thread %d executing (Hop number = %d)"
  335. msgstr "Gija %d vykdoma (Hop numeris = %d)"
  336. #: ipconst.sicmpthreadterminate
  337. msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)"
  338. msgstr "Gija %d baigia darbą (Hop numeris = %d)"
  339. #: ipconst.sicmptracecomplete
  340. #, fuzzy,badformat
  341. msgid "Trace complete (%s), %d hops"
  342. msgstr "Sekimas baigtas (%s), %s Hop'sų"
  343. #: ipconst.sicmptracestart
  344. msgid "Trace to %s started"
  345. msgstr "Pradėtas %s sekimas"
  346. #: ipconst.sindexerr
  347. msgid "Index out of range"
  348. msgstr "Indeksas peržengia ribas"
  349. #: ipconst.sinvalrespcode
  350. msgid "Invalid response code"
  351. msgstr "Klaidingas atsako kodas"
  352. #: ipconst.sinvitemsize
  353. msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size"
  354. msgstr "TIpTerminalArray.GetItemPtr: klaidingas elemento dydis"
  355. #: ipconst.sinvscrollrow
  356. msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)"
  357. msgstr "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: klaidingas eilutės numerias(-iai)"
  358. #: ipconst.sipicmp_bad_destination
  359. msgid "Bad destination"
  360. msgstr "Bloga paskirtis"
  361. #: ipconst.sipicmp_bad_option
  362. msgid "Bad option"
  363. msgstr "Bloga parinktis"
  364. #: ipconst.sipicmp_bad_req
  365. msgid "Bad request"
  366. msgstr "Bloga užklausa"
  367. #: ipconst.sipicmp_bad_route
  368. msgid "Bad route"
  369. msgstr "Blogas maršrutas"
  370. #: ipconst.sipicmp_buf_too_small
  371. msgid "Buffer too small"
  372. msgstr "Buferis permažas"
  373. #: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable
  374. msgid "Destination host unreachable"
  375. msgstr "Paskirties mazgas nepasiekiamas"
  376. #: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable
  377. msgid "Destination network unreachable"
  378. msgstr "Paskirties tinklas nepasiekiamas"
  379. #: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable
  380. msgid "Destination port unreachable"
  381. msgstr "Paskirites prievadas nepasiekiamas"
  382. #: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable
  383. msgid "Destination protocol unreachable"
  384. msgstr "Paskirties protokolas nepasiekiamas"
  385. #: ipconst.sipicmp_hw_error
  386. msgid "Hardware error"
  387. msgstr "Aparatūros klaida"
  388. #: ipconst.sipicmp_no_resources
  389. msgid "Destination does not have resources to complete"
  390. msgstr "Paskirtis negali baigti dėl resursų trūkumo"
  391. #: ipconst.sipicmp_option_too_big
  392. msgid "Option too large"
  393. msgstr "Parinktis perdidelė"
  394. #: ipconst.sipicmp_packet_too_big
  395. msgid "Packet too large"
  396. msgstr "Paketas perdidelis"
  397. #: ipconst.sipicmp_param_problem
  398. msgid "Parameter problem"
  399. msgstr "Parametro problema"
  400. #: ipconst.sipicmp_req_timed_out
  401. msgid "Request timed out"
  402. msgstr "Baigėsi užklausos laikas"
  403. #: ipconst.sipicmp_source_quench
  404. msgid "Destination is busy"
  405. msgstr "Paskirtis užimta"
  406. #: ipconst.sipicmp_success
  407. msgid "Successful"
  408. msgstr "Sėkmingas"
  409. #: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem
  410. msgid "Time to live expired during reassembly"
  411. msgstr "Surenkant pakartotinai, gyvavimo laikas baigėsi"
  412. #: ipconst.sipicmp_ttl_expired_transit
  413. msgid "Time to live expired during transmit"
  414. msgstr "Siuntimo metu baigėsi „Time to live“ laikotarpis"
  415. #: ipconst.sipicmp_unknown
  416. msgid "Unknown status"
  417. msgstr "Nežinomas statusas"
  418. #: ipconst.slesszero
  419. msgid "%s: new col count %d is less than zero"
  420. msgstr "%s: naujasis stulpelių kiekis %d mažesnis nei nulis"
  421. #: ipconst.slinelengtherr
  422. msgid "Invalid line length for encoded text"
  423. msgstr "Eilutės, skirtos užkoduotam tekstui, ilgis klaidingas"
  424. #: ipconst.slistnotassigned
  425. msgid "List not assigned"
  426. msgstr "Sąrašas nepriskirtas"
  427. #: ipconst.slogarticle
  428. msgid "Generating OnArticle event"
  429. msgstr "Generuojamas OnArticle įvykis"
  430. #: ipconst.slogauthlogin
  431. msgid " (ssAuthLogin)"
  432. msgstr " (ssAuthLogin)"
  433. #: ipconst.slogauthpass
  434. msgid " (ssAuthPass)"
  435. msgstr " (ssAuthPass)"
  436. #: ipconst.slogauthuser
  437. msgid " (ssAuthUser)"
  438. msgstr " (ssAuthUser)"
  439. #: ipconst.slogdata
  440. msgid " (ssData)"
  441. msgstr " (ssData)"
  442. #: ipconst.slogehlo
  443. msgid " (ssEhlo)"
  444. msgstr " (ssEhlo)"
  445. #: ipconst.slogencodeactionstart
  446. msgid "Generating OnEncodeAction(Start)"
  447. msgstr "Generuojamas OnEncodeAction(Start) įvykis"
  448. #: ipconst.slogencodeactionstop
  449. msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)"
  450. msgstr "Generuojamas OnEncodeAction(Stop) įvykis"
  451. #: ipconst.slogexpand
  452. msgid " (ssExpand)"
  453. msgstr " (ssExpand)"
  454. #: ipconst.sloghelo
  455. msgid " (ssHelo)"
  456. msgstr " (ssHelo)"
  457. #: ipconst.sloghelp
  458. msgid " (ssHelp)"
  459. msgstr " (ssHelp)"
  460. #: ipconst.slogicmpclass
  461. msgid "[ICMP] "
  462. msgstr "[ICMP] "
  463. #: ipconst.slogmailfrom
  464. msgid " (ssMailFrom)"
  465. msgstr " (ssMailFrom)"
  466. #: ipconst.slogmultiline
  467. msgid "Generating OnMultiLineResponse event"
  468. msgstr "Generuojamas OnMultiLineResponse įvykis"
  469. #: ipconst.slognextmessagenotready
  470. msgid "Next message not ready"
  471. msgstr "Tolesnis pranešimas neparengtas"
  472. #: ipconst.slognextmessageready
  473. msgid "Next message ready"
  474. msgstr "Tolesnis pranešimas neparengtas"
  475. #: ipconst.slognntpclass
  476. msgid "[NNTP] "
  477. msgstr "[NNTP] "
  478. #: ipconst.slognsarticle
  479. msgid " (nsArticle)"
  480. msgstr " (nsArticle)"
  481. #: ipconst.slognsauthpass
  482. msgid " (nsAuthPass)"
  483. msgstr " (nsAuthPass)"
  484. #: ipconst.slognsauthuser
  485. msgid " (nsAuthUser)"
  486. msgstr " (nsAuthUser)"
  487. #: ipconst.slognsbody
  488. msgid " (nsBody)"
  489. msgstr " (nsBody)"
  490. #: ipconst.slognsconnect
  491. msgid " (nsConnect)"
  492. msgstr " (nsConnect)"
  493. #: ipconst.slognsdate
  494. msgid " (nsDate)"
  495. msgstr " (nsDate)"
  496. #: ipconst.slognsgroup
  497. msgid " (nsGroup)"
  498. msgstr " (nsGroup)"
  499. #: ipconst.slognshead
  500. msgid " (nsHead)"
  501. msgstr " (nsHead)"
  502. #: ipconst.slognshelp
  503. msgid " (nsHelp)"
  504. msgstr " (nsHelp)"
  505. #: ipconst.slognslast
  506. msgid " (nsLast)"
  507. msgstr " (nsLast)"
  508. #: ipconst.slognslist
  509. msgid " (nsList)"
  510. msgstr " (nsList)"
  511. #: ipconst.slognslistactivetimes
  512. msgid " (nsListActiveTimes)"
  513. msgstr " (nsListActiveTimes)"
  514. #: ipconst.slognslistdistribpats
  515. msgid " (nsListDistribPats)"
  516. msgstr " (nsListDistribPats)"
  517. #: ipconst.slognslistdistributions
  518. msgid " (nsListDistributions)"
  519. msgstr " (nsListDistributions)"
  520. #: ipconst.slognslistext
  521. msgid " (nsListExt)"
  522. msgstr " (nsListExt)"
  523. #: ipconst.slognslistgroup
  524. msgid " (nsListGroup)"
  525. msgstr " (nsListGroup)"
  526. #: ipconst.slognslistnewsgroups
  527. msgid " (nsListNewsGroups)"
  528. msgstr " (nsListNewsGroups)"
  529. #: ipconst.slognslistoverviewfmt
  530. msgid " (nsListOverviewFmt)"
  531. msgstr " (nsListOverviewFmt)"
  532. #: ipconst.slognsnewgroups
  533. msgid " (nsNewGroups)"
  534. msgstr " (nsNewGroups)"
  535. #: ipconst.slognsnewnews
  536. msgid " (nsNewNews)"
  537. msgstr " (nsNewNews)"
  538. #: ipconst.slognsnext
  539. msgid " (nsNext)"
  540. msgstr " (nsNext)"
  541. #: ipconst.slognsnoop
  542. msgid " (nsNoOp)"
  543. msgstr " (nsNoOp)"
  544. #: ipconst.slognsover
  545. msgid " (nsOver)"
  546. msgstr " (nsOver)"
  547. #: ipconst.slognspat
  548. msgid " (nsPat)"
  549. msgstr " (nsPat)"
  550. #: ipconst.slognspost
  551. msgid " (nsPost)"
  552. msgstr " (nsPost)"
  553. #: ipconst.slognsprepost
  554. msgid " (nsPrePost)"
  555. msgstr " (nsPrePost)"
  556. #: ipconst.slognsquit
  557. msgid " (nsQuit)"
  558. msgstr " (nsQuit)"
  559. #: ipconst.slognsspecial
  560. msgid " (nsSpecial)"
  561. msgstr " (nsSpecial)"
  562. #: ipconst.slognsstat
  563. msgid " (nsStat)"
  564. msgstr " (nsStat)"
  565. #: ipconst.slogntauthenticate
  566. msgid " (ntAuthenticate)"
  567. msgstr " (ntAuthenticate)"
  568. #: ipconst.slogntnewnews
  569. msgid " (ntNewNews)"
  570. msgstr " (ntNewNews)"
  571. #: ipconst.slogntnotask
  572. msgid " (ntNoTask)"
  573. msgstr " (ntNoTask)"
  574. #: ipconst.slogntpostto
  575. msgid " (ntPostTo)"
  576. msgstr " (ntPostTo)"
  577. #: ipconst.slogntselectgroup
  578. msgid " (ntSelectGroup)"
  579. msgstr " (ntSelectGroup)"
  580. #: ipconst.slogoslist
  581. msgid " (psList)"
  582. msgstr " (psList)"
  583. #: ipconst.slogpop3class
  584. msgid "[POP3] "
  585. msgstr "[POP3] "
  586. #: ipconst.slogpop3message
  587. msgid "Generating OnMessage event"
  588. msgstr "Generuojamas OnMessage įvykis"
  589. #: ipconst.slogpop3top
  590. msgid "Generating OnTop event"
  591. msgstr "Generuojamas OnTop įvykis"
  592. #: ipconst.slogpsapop
  593. msgid " (psApop)"
  594. msgstr " (psApop)"
  595. #: ipconst.slogpsconnect
  596. msgid " (psConnect)"
  597. msgstr " (psConnect)"
  598. #: ipconst.slogpsdele
  599. msgid " (psDele)"
  600. msgstr " (psDele)"
  601. #: ipconst.slogpsnoop
  602. msgid " {psNoOp)"
  603. msgstr " {psNoOp)"
  604. #: ipconst.slogpspass
  605. msgid " (psPass)"
  606. msgstr " (psPass)"
  607. #: ipconst.slogpsquit
  608. msgid " (psQuit)"
  609. msgstr " (psQuit)"
  610. #: ipconst.slogpsretr
  611. msgid " (psRetr)"
  612. msgstr " (psRetr)"
  613. #: ipconst.slogpsrset
  614. msgid " (psRSet)"
  615. msgstr " (psRSet)"
  616. #: ipconst.slogpsspecial
  617. msgid " (psSpecial)"
  618. msgstr " (psSpecial)"
  619. #: ipconst.slogpsstat
  620. msgid " (psStat)"
  621. msgstr " (psStat)"
  622. #: ipconst.slogpstop
  623. msgid " (psTop)"
  624. msgstr " (psTop)"
  625. #: ipconst.slogpsuidl
  626. msgid " (psUidl)"
  627. msgstr " (psUidl)"
  628. #: ipconst.slogpsuser
  629. msgid " (psUser)"
  630. msgstr " (psUser)"
  631. #: ipconst.slogptlist
  632. msgid " (ptList)"
  633. msgstr " (ptList)"
  634. #: ipconst.slogptlogon
  635. msgid " (ptLogon)"
  636. msgstr " (ptLogon)"
  637. #: ipconst.slogptnone
  638. msgid " (ptNone)"
  639. msgstr " (ptNone)"
  640. #: ipconst.slogptuidl
  641. msgid " (ptUIDL)"
  642. msgstr " (ptUIDL)"
  643. #: ipconst.slogquit
  644. msgid " (ssQuit)"
  645. msgstr " (ssQuit)"
  646. #: ipconst.slogrcptbcc
  647. msgid " (ssRcptBcc)"
  648. msgstr " (ssRcptBcc)"
  649. #: ipconst.slogrcptcc
  650. msgid " (ssRcptCc)"
  651. msgstr " (ssRcptCc)"
  652. #: ipconst.slogrcptto
  653. msgid " (ssRcptTo)"
  654. msgstr " (ssRcptTo)"
  655. #: ipconst.slogresponse
  656. msgid "Generating OnResponse event, Code = "
  657. msgstr "Generating OnResponse event, kodas = "
  658. #: ipconst.slogrset
  659. msgid " (ssRSet)"
  660. msgstr " (ssRSet)"
  661. #: ipconst.slogsaml
  662. msgid " (ssSaml)"
  663. msgstr " (ssSaml)"
  664. #: ipconst.slogsend
  665. msgid " (ssSend)"
  666. msgstr " (ssSend)"
  667. #: ipconst.slogsendenvelope
  668. msgid " (ssSendEnvelope)"
  669. msgstr " (ssSendEnvelope)"
  670. #: ipconst.slogsendmessage
  671. msgid " (ssSendMessage)"
  672. msgstr " (ssSendMessage)"
  673. #: ipconst.slogsmtpclass
  674. msgid "[SMTP] "
  675. msgstr "[SMTP] "
  676. #: ipconst.slogsmtpnextmessage
  677. msgid "Generating OnNextMessage event"
  678. msgstr "Generuojamas OnNextMessage įvykis"
  679. #: ipconst.slogsoml
  680. msgid " (ssSoml)"
  681. msgstr " (ssSoml)"
  682. #: ipconst.slogspecial
  683. msgid " (ssSpecial)"
  684. msgstr " (ssSpecial)"
  685. #: ipconst.slogssconnect
  686. msgid " (ssConnect)"
  687. msgstr " (ssConnect)"
  688. #: ipconst.slogssnoop
  689. msgid " (ssNoOp)"
  690. msgstr " (ssNoOp)"
  691. #: ipconst.slogstate
  692. msgid "State change: "
  693. msgstr "Būsenos keitimas: "
  694. #: ipconst.slogstlogon
  695. msgid " (stLogon)"
  696. msgstr " (stLogon)"
  697. #: ipconst.slogstnotask
  698. msgid " (stNoTask)"
  699. msgstr " (stNoTask)"
  700. #: ipconst.slogstsendmail
  701. msgid " (stSendMail)"
  702. msgstr " (stSendMail)"
  703. #: ipconst.slogtaskcomplete
  704. msgid "Generating OnTaskComplete event "
  705. msgstr "Generuojamas OnTaskComplete įvykis"
  706. #: ipconst.slogtaskstart
  707. msgid "Starting task: "
  708. msgstr "Startuojama užduotis: "
  709. #: ipconst.slogturn
  710. msgid " (ssTurn)"
  711. msgstr " (ssTurn)"
  712. #: ipconst.slogverify
  713. msgid " (ssVerify)"
  714. msgstr " (ssVerify)"
  715. #: ipconst.smemmapfilenamerequired
  716. msgid "You must specify a file name for TIpMemMapStream"
  717. msgstr "„TIpMemMapStream“ reikalauja kad nurodytumėt failo pavadinimą"
  718. #: ipconst.smemmapmustbeclosed
  719. msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed"
  720. msgstr "%s metodas reikalauja kad TIpMemMapStream objektas būtų užvertas"
  721. #: ipconst.smemmapmustbeopen
  722. msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be opened"
  723. msgstr "%s metodas reikalauja kad TIpMemMapStream objektas būtų atvertas"
  724. #: ipconst.snntpcmdarticle
  725. msgid "ARTICLE"
  726. msgstr "ARTICLE"
  727. #: ipconst.snntpcmdauthpass
  728. msgid "AUTHINFO PASS"
  729. msgstr "AUTHINFO PASS"
  730. #: ipconst.snntpcmdauthuser
  731. msgid "AUTHINFO USER"
  732. msgstr "AUTHINFO USER"
  733. #: ipconst.snntpcmdbody
  734. msgid "BODY"
  735. msgstr "BODY"
  736. #: ipconst.snntpcmddate
  737. msgid "DATE"
  738. msgstr "DATE"
  739. #: ipconst.snntpcmdgroup
  740. msgid "GROUP"
  741. msgstr "GROUP"
  742. #: ipconst.snntpcmdhead
  743. msgid "HEAD"
  744. msgstr "HEAD"
  745. #: ipconst.snntpcmdhelp
  746. msgid "HELP"
  747. msgstr "HELP"
  748. #: ipconst.snntpcmdlast
  749. msgid "LAST"
  750. msgstr "LAST"
  751. #: ipconst.snntpcmdlist
  752. msgctxt "ipconst.snntpcmdlist"
  753. msgid "LIST"
  754. msgstr "LIST"
  755. #: ipconst.snntpcmdlistacttimes
  756. msgid "LIST ACTIVE.TIMES"
  757. msgstr "LIST ACTIVE.TIMES"
  758. #: ipconst.snntpcmdlistdistrib
  759. msgid "LIST DISTRIBUTIONS"
  760. msgstr "LIST DISTRIBUTIONS"
  761. #: ipconst.snntpcmdlistdistribpats
  762. msgid "LIST DISTRIB.PATS"
  763. msgstr "LIST DISTRIB.PATS"
  764. #: ipconst.snntpcmdlistext
  765. msgid "LIST EXTENSIONS"
  766. msgstr "LIST EXTENSIONS"
  767. #: ipconst.snntpcmdlistgroup
  768. msgid "LISTGROUP"
  769. msgstr "LISTGROUP"
  770. #: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups
  771. msgid "LIST NEWSGROUPS"
  772. msgstr "LIST NEWSGROUPS"
  773. #: ipconst.snntpcmdlistoverfmt
  774. msgid "LIST OVERVIEW.FMT"
  775. msgstr "LIST OVERVIEW.FMT"
  776. #: ipconst.snntpcmdnewgroups
  777. msgid "NEWGROUPS"
  778. msgstr "NEWGROUPS"
  779. #: ipconst.snntpcmdnewnews
  780. msgid "NEWNEWS"
  781. msgstr "NEWNEWS"
  782. #: ipconst.snntpcmdnext
  783. msgid "NEXT"
  784. msgstr "NEXT"
  785. #: ipconst.snntpcmdpat
  786. msgid "PAT"
  787. msgstr "PAT"
  788. #: ipconst.snntpcmdpost
  789. msgid "POST"
  790. msgstr "POST"
  791. #: ipconst.snntpcmdquit
  792. msgctxt "ipconst.snntpcmdquit"
  793. msgid "QUIT"
  794. msgstr "QUIT"
  795. #: ipconst.snntpcmdstat
  796. msgctxt "ipconst.snntpcmdstat"
  797. msgid "STAT"
  798. msgstr "STAT"
  799. #: ipconst.snntpcmdxover
  800. msgid "XOVER"
  801. msgstr "XOVER"
  802. #: ipconst.snoboundary
  803. msgid "No Mime boundary"
  804. msgstr "Nėra MIME rėžio"
  805. #: ipconst.snomemorystreamerr
  806. msgid "No Memory Stream assigned"
  807. msgstr "Nepriskirtas atminties srautas"
  808. #: ipconst.snorecipients
  809. msgid "No recipients specified"
  810. msgstr "Nenurodyti gavėjai"
  811. #: ipconst.snoseekforread
  812. msgid "No seek for read"
  813. msgstr "Nei peršokimų, nei skaitymų"
  814. #: ipconst.snoseekforwrite
  815. msgid "No seek for write"
  816. msgstr "Nei peršokimų, nei rašymų"
  817. #: ipconst.snosockerr
  818. msgid "Socket not assigned"
  819. msgstr "Jungtis nepriskirta"
  820. #: ipconst.snostreamerr
  821. msgid "Stream not assigned"
  822. msgstr "Srautas nepriskirtas"
  823. #: ipconst.snotenoughdata
  824. msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)"
  825. msgstr "Eilėje (%s baitų) trūksta duomenų skaitymo užklausų (%s baitų) įvykdymui"
  826. #: ipconst.snotimererr
  827. msgid "Not enough system timers available"
  828. msgstr "Permažai sisteminių laikmačių"
  829. #: ipconst.snowinsock2err
  830. msgid "%s requires WinSock 2, and this system only has WinSock 1"
  831. msgstr "%s reikalauja WinSock2, tačiau šioje sistemoje yra tik WinSock1"
  832. #: ipconst.snsarticle
  833. msgid "Retrieving article"
  834. msgstr "Gaunamas straipsnis"
  835. #: ipconst.snsauthpass
  836. msgid "Authorizing password"
  837. msgstr "Suteikiamas įgaliojimas slaptažodžiui"
  838. #: ipconst.snsauthuser
  839. msgid "Authorizing user"
  840. msgstr "Suteikiamas įgaliojimas naudotojo vardui"
  841. #: ipconst.snsbody
  842. msgid "Retrieving body"
  843. msgstr "Gaunama pagrindinė dalis"
  844. #: ipconst.snsconnect
  845. msgctxt "ipconst.snsconnect"
  846. msgid "Connecting"
  847. msgstr "Užmezgamas ryšys"
  848. #: ipconst.snsdate
  849. msgid "Retrieving server date"
  850. msgstr "Gaunama serverio data"
  851. #: ipconst.snsgroup
  852. msgid "Selecting group"
  853. msgstr "Žymima grupė"
  854. #: ipconst.snshead
  855. msgid "Retrieving heading"
  856. msgstr "Gaunama antraštė"
  857. #: ipconst.snshelp
  858. msgid "Retrieving help"
  859. msgstr "Gaunamas žinynas"
  860. #: ipconst.snslast
  861. msgid "Selecting previous article"
  862. msgstr "Žymimas ankstesnis straipsnis"
  863. #: ipconst.snslist
  864. msgid "Retrieving list"
  865. msgstr "Gaunamas sąrašas"
  866. #: ipconst.snslistactivetimes
  867. msgid "Retrieving active times"
  868. msgstr "Gaunami aktyvūs laikai"
  869. #: ipconst.snslistdistribpats
  870. msgid "Retrieving distribution patterns"
  871. msgstr "Gaunamas pasiskirstymo deriniai"
  872. #: ipconst.snslistdistributions
  873. msgid "Retrieving list of distributions"
  874. msgstr "Ganamas platinamųjų sąrašas"
  875. #: ipconst.snslistext
  876. msgid "Retrieving list of extended commands"
  877. msgstr "Gaunamas indeksuotų komandų sąrašas"
  878. #: ipconst.snslistgroup
  879. msgid "Retrieving article numbers"
  880. msgstr "Gaunami straipsnio numeriai"
  881. #: ipconst.snslistnewsgroups
  882. msgid "Retrieving list of available news groups"
  883. msgstr "Gaunamas esamų naujienų grupių sąrašas"
  884. #: ipconst.snslistoverviewfmt
  885. msgid "Retrieving overview format"
  886. msgstr "Ganamas apžvalgos formatas"
  887. #: ipconst.snsnewgroups
  888. msgid "Getting new news groups"
  889. msgstr "Gaunamos naujos naujienų grupės"
  890. #: ipconst.snsnewnews
  891. msgid "Getting new articles"
  892. msgstr "Gaunami nauji straipsniai"
  893. #: ipconst.snsnext
  894. msgid "Selecting next article"
  895. msgstr "Žymimas tolesnis straipsnis"
  896. #: ipconst.snsnoop
  897. msgctxt "ipconst.snsnoop"
  898. msgid "No operation"
  899. msgstr "Operacijos nėra"
  900. #: ipconst.snsover
  901. msgid "Retrieving overview"
  902. msgstr "Gaunama apžvalga"
  903. #: ipconst.snspat
  904. msgid "Retrieving patterns"
  905. msgstr "Gaunamas deriniai"
  906. #: ipconst.snspost
  907. msgctxt "ipconst.snspost"
  908. msgid "Posting article"
  909. msgstr "Starpsnis siunčiamas"
  910. #: ipconst.snsprepost
  911. msgid "Preparing to post article"
  912. msgstr "Ruošiamasi siųsti straipstį"
  913. #: ipconst.snsquit
  914. msgctxt "ipconst.snsquit"
  915. msgid "Disconnecting"
  916. msgstr "Ryšys nutraukiamas"
  917. #: ipconst.snsspecial
  918. msgctxt "ipconst.snsspecial"
  919. msgid "Sending special command"
  920. msgstr "Siunčiama speciali komanda"
  921. #: ipconst.snsstat
  922. msgid "Retrieving status"
  923. msgstr "Gaunama būsena"
  924. #: ipconst.sntauthenticate
  925. msgid "Authenticating"
  926. msgstr "Nustatoma tapatybė"
  927. #: ipconst.sntnewnews
  928. msgid "Retrieving new news"
  929. msgstr "Gaunamos naujos naujienos"
  930. #: ipconst.sntnotask
  931. msgctxt "ipconst.sntnotask"
  932. msgid "No task"
  933. msgstr "Užduoties nėra"
  934. #: ipconst.sntpostto
  935. msgctxt "ipconst.sntpostto"
  936. msgid "Posting article"
  937. msgstr "Starpsnis siunčiamas"
  938. #: ipconst.sntselectgroup
  939. msgid "Selecting Group"
  940. msgstr "Žymima grupė"
  941. #: ipconst.soriginfrombegin
  942. msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0"
  943. msgstr "Kai pradžia yra soFromBeginning, Offset turi būti >= 0"
  944. #: ipconst.soriginfromend
  945. msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0"
  946. msgstr "Kai pradžia yra soFromEnd, Offset turi būti <= 0"
  947. #: ipconst.spngbadbitdepth
  948. msgid "Unsupported Bit Depth of %d"
  949. msgstr "Nepalaikomas %d bitų gylis"
  950. #: ipconst.spngbadchunktype
  951. msgid "Unrecognized Chunk Type: %s"
  952. msgstr "Neatpažintas dalies tipas: %s"
  953. #: ipconst.spngbadcolortype
  954. msgid "Unrecognized color type of %d"
  955. msgstr "Neatpažintas %d spalvos tipas"
  956. #: ipconst.spngbadinterlacemethod
  957. msgid "Unrecognized Interlace Method"
  958. msgstr "Neatpažintas progresinis metodas"
  959. #: ipconst.spngbadmodificationtime
  960. msgid "Invalid Modification Time"
  961. msgstr "Klaidingas modifikavimo laikas"
  962. #: ipconst.spngbadpalettelength
  963. msgid "Invalid Palette Length"
  964. msgstr "Klaidingas paletės ilgis"
  965. #: ipconst.spngbadpixeldepth
  966. msgid "Unrecognized pixel depth of %d"
  967. msgstr "Neatpažintas %d pikselių gylis"
  968. #: ipconst.spngbadsignature
  969. msgid "Invalid PNG Signature"
  970. msgstr "Klaidingas PNG parašas"
  971. #: ipconst.spngbitdepth
  972. msgid "Bit Depth: %d"
  973. msgstr "Gylis bitais: %d"
  974. #: ipconst.spngbuffertoosmall
  975. msgid "PNG Buffer too small."
  976. msgstr "PNG buferis permažas."
  977. #: ipconst.spngcannotsave
  978. msgid "PNG Saving is not supported"
  979. msgstr "PNG išsaugojimas nepalaikomas"
  980. #: ipconst.spngchunkidandlength
  981. msgid "PNG Chunk: %s Length: %d"
  982. msgstr "PNG dalis: %s ilgis: %d"
  983. #: ipconst.spngcolortype
  984. msgid "Color Type: %d"
  985. msgstr "Spalvos tipas: %d"
  986. #: ipconst.spngcompressionmethod
  987. msgid "Compression Method: %d"
  988. msgstr "Glaudinimo metodas: %d"
  989. #: ipconst.spngdefilterpass
  990. msgid "Unfiltering Pass %d Size: %dx%d From: %dx%d"
  991. msgstr "Pass nefiltruojamas %d Dydis: %dx%d Nuo: %dx%d"
  992. #: ipconst.spngeffectivefilter
  993. msgid "Effective filter is %s"
  994. msgstr "Efektyvus filtras yra %s"
  995. #: ipconst.spngerrorconstant
  996. msgid "**** ERROR ****"
  997. msgstr "**** KLAIDA ****"
  998. #: ipconst.spngfilterchange
  999. msgid "Filter changed on Row %d to %x"
  1000. msgstr "%d eilutėje esantis filtras pakeistas į %x"
  1001. #: ipconst.spngfiltermethod
  1002. msgid "Filter Method: %d"
  1003. msgstr "Filtro metodas: %d"
  1004. #: ipconst.spnggamatoolong
  1005. msgid "gAMA chunk is long"
  1006. msgstr "Perilga gAMA dalis"
  1007. #: ipconst.spnggamatooshort
  1008. msgid "gAMA chunk is short"
  1009. msgstr "Pertrumpa gAMA dalis"
  1010. #: ipconst.spnggammacorrection
  1011. msgid "Gamma Correction: %f"
  1012. msgstr "Gama korekcija: %f"
  1013. #: ipconst.spngihdrtoolong
  1014. msgid "IHDR chunk is long."
  1015. msgstr "Perilga IHDR dalis."
  1016. #: ipconst.spngihdrtooshort
  1017. msgid "IHDR chunk is short."
  1018. msgstr "Pertrumpa IHDR dalis."
  1019. #: ipconst.spngimagesize
  1020. msgid "Image size is %dx%d pixels"
  1021. msgstr "Paveikslo dydis pikseliais yra %dx%d"
  1022. #: ipconst.spnginterlacemethod
  1023. msgid "Interlace Method: %d"
  1024. msgstr "Progresinis metodas: %d"
  1025. #: ipconst.spngmemoryrequired
  1026. msgid "Memory required for image: %d bytes"
  1027. msgstr "Paveikslui reikia atminties: %d baitų"
  1028. #: ipconst.spngmissingiend
  1029. msgid "End of PNG found with no IEND chunk"
  1030. msgstr "PNG gale nerasta IEND dalis"
  1031. #: ipconst.spngmissingihdr
  1032. msgid "IHDR Chunk is missing"
  1033. msgstr "Nėra IHDR dalies"
  1034. #: ipconst.spngmodificationdate
  1035. msgid "Modification Date: %s"
  1036. msgstr "Modifikavimo data: %s"
  1037. #: ipconst.spngnoclipboard
  1038. msgid "PNG Clipboard support is not supported."
  1039. msgstr "Iškarpinė nepalaiko PNG."
  1040. #: ipconst.spngpaletteentry
  1041. msgid "Palette Entry %d - Red: %d Green: %d Blue: %d"
  1042. msgstr "Paletės %d įrašas: Raudona = %d, Žalia = %d, Mėlyna = %d"
  1043. #: ipconst.spngpalettetoolong
  1044. msgid "Too many palette entries"
  1045. msgstr "Perdaug paletės įrašų"
  1046. #: ipconst.spngpalettetransparency
  1047. msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d"
  1048. msgstr "Paletės skaidrumas: %d alfa %d"
  1049. #: ipconst.spngtimetoolong
  1050. msgid "tIME chunk is long."
  1051. msgstr "tIME dalis ilga."
  1052. #: ipconst.spngtimetooshort
  1053. msgid "tIME chunk is short."
  1054. msgstr "tIME dalis trumpa."
  1055. #: ipconst.spngtransparentcolor
  1056. msgid "Transparent Color: %x"
  1057. msgstr "Permatoma spalva: %x"
  1058. #: ipconst.spngtruncatedcrc
  1059. msgid "CRC Code is truncated"
  1060. msgstr "CRC kodas nukirstas"
  1061. #: ipconst.spngtruncateddata
  1062. msgid "Chunk data is truncated"
  1063. msgstr "Dalies duomenys nukirsti"
  1064. #: ipconst.spngunsupportedfeature
  1065. msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder"
  1066. msgstr "PNG faile rasta %s dalis. Esamos versijos PNG dekoderis nepalaiko šios savybės"
  1067. #: ipconst.spngwarningconstant
  1068. msgid "**** WARNING ****"
  1069. msgstr "**** PERSPĖJIMAS ****"
  1070. #: ipconst.spop3cmdapop
  1071. msgid "APOP"
  1072. msgstr "APOP"
  1073. #: ipconst.spop3cmddele
  1074. msgid "DELE"
  1075. msgstr "DELE"
  1076. #: ipconst.spop3cmdlist
  1077. msgctxt "ipconst.spop3cmdlist"
  1078. msgid "LIST"
  1079. msgstr "LIST"
  1080. #: ipconst.spop3cmdnoop
  1081. msgid "NOOP"
  1082. msgstr "NOOP"
  1083. #: ipconst.spop3cmdpass
  1084. msgid "PASS"
  1085. msgstr "PASS"
  1086. #: ipconst.spop3cmdquit
  1087. msgctxt "ipconst.spop3cmdquit"
  1088. msgid "QUIT"
  1089. msgstr "QUIT"
  1090. #: ipconst.spop3cmdretr
  1091. msgid "RETR"
  1092. msgstr "RETR"
  1093. #: ipconst.spop3cmdrset
  1094. msgid "RSET"
  1095. msgstr "RSET"
  1096. #: ipconst.spop3cmdstat
  1097. msgctxt "ipconst.spop3cmdstat"
  1098. msgid "STAT"
  1099. msgstr "STAT"
  1100. #: ipconst.spop3cmdtop
  1101. msgid "TOP"
  1102. msgstr "TOP"
  1103. #: ipconst.spop3cmduidl
  1104. msgid "UIDL"
  1105. msgstr "UIDL"
  1106. #: ipconst.spop3cmduser
  1107. msgid "USER"
  1108. msgstr "USER"
  1109. #: ipconst.spop3errresp
  1110. msgid "-ERR"
  1111. msgstr "-ERR"
  1112. #: ipconst.spop3notauthenticating
  1113. msgid "%s can not be called in transaction state"
  1114. msgstr "Esant transakcijos veiksenai, %s vykdyti negalima"
  1115. #: ipconst.spop3nottransacting
  1116. msgid "%s can not be called in authentication state"
  1117. msgstr "Esant tapatumo nustatymo veiksenai, %s vykdyti negalima"
  1118. #: ipconst.spop3okresp
  1119. msgid "+OK"
  1120. msgstr "+ OK"
  1121. #: ipconst.sposreqd
  1122. msgid "%s: count must be positive"
  1123. msgstr "%s: kiekis turi būti teigiamas"
  1124. #: ipconst.spsapop
  1125. msgid "Logging on with APOP"
  1126. msgstr "Registruojamasi su APOP"
  1127. #: ipconst.spsconnect
  1128. msgid "Connecting to server"
  1129. msgstr "Jungiama prie serverio"
  1130. #: ipconst.spsdele
  1131. msgid "Marking message for deletion"
  1132. msgstr "Pranešimai žymimi trynimui"
  1133. #: ipconst.spslist
  1134. msgctxt "ipconst.spslist"
  1135. msgid "Retrieving mailbox list"
  1136. msgstr "Gaunamas pašto dėžutės sąrašas"
  1137. #: ipconst.spsnoop
  1138. msgctxt "ipconst.spsnoop"
  1139. msgid "No operation"
  1140. msgstr "Operacijos nėra"
  1141. #: ipconst.spspass
  1142. msgid "Logging on with Password"
  1143. msgstr "Registruojamasi su slaptažodžiu"
  1144. #: ipconst.spsquit
  1145. msgctxt "ipconst.spsquit"
  1146. msgid "Disconnecting"
  1147. msgstr "Atsijungiama"
  1148. #: ipconst.spsretr
  1149. msgid "Retrieving message"
  1150. msgstr "Gaunamas pranešimas"
  1151. #: ipconst.spsrset
  1152. msgid "Resetting messages"
  1153. msgstr "Perkraunami pranešimai"
  1154. #: ipconst.spsspecial
  1155. msgid "Special command"
  1156. msgstr "Speciali komanda"
  1157. #: ipconst.spsstat
  1158. msgid "Retrieving mailbox status"
  1159. msgstr "Gaunama pašto dėžutės būsena"
  1160. #: ipconst.spstop
  1161. msgid "Retrieving top of message"
  1162. msgstr "Gaunamas pranešimo viršus"
  1163. #: ipconst.spsuidl
  1164. msgctxt "ipconst.spsuidl"
  1165. msgid "Retrieving mailbox UID list"
  1166. msgstr "Gaunamas pašto dėžutės UID sąrašas"
  1167. #: ipconst.spsunknown
  1168. msgid "Unknown state"
  1169. msgstr "Nežinoma būsena"
  1170. #: ipconst.spsuser
  1171. msgid "Logging on with User"
  1172. msgstr "Registruojamasi su naudotoju"
  1173. #: ipconst.spterror
  1174. #, fuzzy
  1175. #| msgid "An error occured with the last task."
  1176. msgid "An error occurred with the last task."
  1177. msgstr "Vykdant paskutinę užduotį įvyko klaida."
  1178. #: ipconst.sptlist
  1179. msgctxt "ipconst.sptlist"
  1180. msgid "Retrieving mailbox list"
  1181. msgstr "Gaunamas pašto dėžutės sąrašas"
  1182. #: ipconst.sptlogon
  1183. msgctxt "ipconst.sptlogon"
  1184. msgid "Logging on"
  1185. msgstr "Registruojamasi"
  1186. #: ipconst.sptnone
  1187. msgctxt "ipconst.sptnone"
  1188. msgid "No task"
  1189. msgstr "Nėra užduočių"
  1190. #: ipconst.sptuidl
  1191. msgctxt "ipconst.sptuidl"
  1192. msgid "Retrieving mailbox UID list"
  1193. msgstr "Gaunamas pašto dėžutės UID sąrašas"
  1194. #: ipconst.sptunknown
  1195. msgid "Unknown task"
  1196. msgstr "Nežinoma užduotis"
  1197. #: ipconst.srasalldevicesconnected
  1198. msgid "All devices connected"
  1199. msgstr "Visi įrenginiai prisijungę"
  1200. #: ipconst.srasauthack
  1201. msgid "Authenticate acknowledged"
  1202. msgstr "Nustatyti tapatybė - patvirtinta"
  1203. #: ipconst.srasauthcallback
  1204. msgid "Authenticate callback"
  1205. msgstr "Nustatyti tapatybė - atgalinis skambinimas"
  1206. #: ipconst.srasauthchangepassword
  1207. msgid "Authenticate change password"
  1208. msgstr "Nustatyti tapatybė - keisti slaptažodį"
  1209. #: ipconst.srasauthenticate
  1210. msgid "Authenticate"
  1211. msgstr "Nustatyti tapatybė"
  1212. #: ipconst.srasauthenticated
  1213. msgid "Authenticated"
  1214. msgstr "Tapatybė nustatyta"
  1215. #: ipconst.srasauthlinkspeed
  1216. msgid "Authenticate link speed"
  1217. msgstr "Nustatyti tapatybė - saito sparta"
  1218. #: ipconst.srasauthnotify
  1219. msgid "Authenticate notify"
  1220. msgstr "Nustatyti tapatybė - pranešti"
  1221. #: ipconst.srasauthproject
  1222. msgid "Authenticate project"
  1223. msgstr "Nustatyti tapatybė - projektas"
  1224. #: ipconst.srasauthretry
  1225. msgid "Authenticate retry"
  1226. msgstr "Nustatyti tapatybė - kartoti"
  1227. #: ipconst.srascallbackcomplete
  1228. msgid "Callback complete"
  1229. msgstr "Atgalinis skambinimas baigtas"
  1230. #: ipconst.srascallbacksetbycaller
  1231. msgid "Callback set by caller"
  1232. msgstr "Atgalinį skambinimą parinko skambintojas"
  1233. #: ipconst.srasconnectdevice
  1234. msgid "Connect device"
  1235. msgstr "Prijungti įrenginį"
  1236. #: ipconst.srasconnected
  1237. msgid "Connected"
  1238. msgstr "Prijungta"
  1239. #: ipconst.srasdeviceconnected
  1240. msgid "Device connected"
  1241. msgstr "Įrenginys prijungtas"
  1242. #: ipconst.srasdisconnected
  1243. msgctxt "ipconst.srasdisconnected"
  1244. msgid "Disconnected"
  1245. msgstr "Atsijungta"
  1246. #: ipconst.sraserr
  1247. msgid "Ras Error (%d): on API '%s'"
  1248. msgstr "„Ras“ klaida (%d): iššaukė API „%s“"
  1249. #: ipconst.srasinteractive
  1250. msgid "Interactive"
  1251. msgstr "Interaktyvus"
  1252. #: ipconst.sraslogonnetwork
  1253. msgid "Logon network"
  1254. msgstr "Registravimosi tinklas"
  1255. #: ipconst.srasopenport
  1256. msgid "Open port"
  1257. msgstr "Vienas prievadas"
  1258. #: ipconst.sraspasswordexpired
  1259. msgid "Password expired"
  1260. msgstr "Slaptažodis nebegalioja"
  1261. #: ipconst.sraspaused
  1262. msgid "Paused"
  1263. msgstr "Pristabdyta"
  1264. #: ipconst.srasportopened
  1265. msgid "Port opened"
  1266. msgstr "Prievadas atvertas"
  1267. #: ipconst.srasprepareforcallback
  1268. msgid "Prepare for callback"
  1269. msgstr "Ruošiamasi atgaliniam skambučiui"
  1270. #: ipconst.srasprojected
  1271. msgid "Projected"
  1272. msgstr "Suprojektuota"
  1273. #: ipconst.srasreauthenticate
  1274. msgid "Re-authenticate"
  1275. msgstr "Vėl nustatyti tapatybę"
  1276. #: ipconst.srasretryauthentication
  1277. msgid "Retry authentication"
  1278. msgstr "Kartojamas tapatybės nustatymas"
  1279. #: ipconst.srasstartauthentication
  1280. msgid "Start authentication"
  1281. msgstr "Pradėti tapatybės nustatymą"
  1282. #: ipconst.srassubentryconnected
  1283. msgid "Sub-entry connected"
  1284. msgstr "Poelementis prijungtas"
  1285. #: ipconst.srassubentrydisconnected
  1286. msgid "Sub-entry disconnected"
  1287. msgstr "Polelementis atjungtas"
  1288. #: ipconst.sraswaitforcallback
  1289. msgid "Wait for callback"
  1290. msgstr "Lauk atgalinio skambučio"
  1291. #: ipconst.sraswaitformodemreset
  1292. msgid "Wait for modem reset"
  1293. msgstr "Lauk kol modemas startuos išnaujo"
  1294. #: ipconst.sreadlineerr
  1295. msgid "Received line too long, exceeds MaxLineBuf"
  1296. msgstr "Priimta eilutė perilga, ilgis viršija MaxLineBuf"
  1297. #: ipconst.srenameddiskfileto
  1298. msgid "Renamed disk file to "
  1299. msgstr "Diske failas pervardytas į "
  1300. #: ipconst.srowcoloor
  1301. msgid "%s: either row %d or col %d is out of range"
  1302. msgstr "%s: eilutė %d arba stulpelis %d peržengia ribas"
  1303. #: ipconst.srowoor
  1304. msgid "%s: row number is out of range"
  1305. msgstr "%s: eilutės skaičius peržengia ribas"
  1306. #: ipconst.srowrowoor
  1307. msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range"
  1308. msgstr "TIpTerminalArray.ScrollRows: pradžios eilutė %d arba galo eilutė %d peržengia ribas"
  1309. #: ipconst.sseekingdiskfileto
  1310. msgid "Seeking disk file to "
  1311. msgstr "Disko faile peršokama į "
  1312. #: ipconst.sslnopremastersecret
  1313. msgid "No pre-master secret."
  1314. msgstr "Nėra „pre-master secret“."
  1315. #: ipconst.ssmtpresponse02
  1316. msgid "Success, "
  1317. msgstr "Sėkmė, "
  1318. #: ipconst.ssmtpresponse04
  1319. msgid "Transient, "
  1320. msgstr "Trumpalaikis, "
  1321. #: ipconst.ssmtpresponse05
  1322. msgid "Persistent, "
  1323. msgstr "Nuolatinis, "
  1324. #: ipconst.ssmtpresponse10
  1325. msgid "Other address status"
  1326. msgstr "Kita adreso būsena"
  1327. #: ipconst.ssmtpresponse11
  1328. msgid "Bad destination mailbox address"
  1329. msgstr "Blogas paskirties pašto dėžutės adresas"
  1330. #: ipconst.ssmtpresponse12
  1331. msgid "Bad destination system address"
  1332. msgstr "Blogas paskirties sistemos adresas"
  1333. #: ipconst.ssmtpresponse13
  1334. msgid "Bad destination mailbox address syntax"
  1335. msgstr "Bloga paskirties pašto dėžutės adreso sintaksė"
  1336. #: ipconst.ssmtpresponse14
  1337. msgid "Destination mailbox address ambiguous"
  1338. msgstr "Neaiškus paskirties pašto dėžutės adresas"
  1339. #: ipconst.ssmtpresponse15
  1340. msgid "Destination mailbox address valid"
  1341. msgstr "Paskirties pašto dėžutės adresas geras"
  1342. #: ipconst.ssmtpresponse16
  1343. msgid "Mailbox has moved"
  1344. msgstr "Pašto dėžutė persikėlusi"
  1345. #: ipconst.ssmtpresponse17
  1346. msgid "Bad sender's mailbox address syntax"
  1347. msgstr "Bloga siuntėjo pašto dėžutės adreso sintaksė"
  1348. #: ipconst.ssmtpresponse18
  1349. msgid "Bad sender's system address"
  1350. msgstr "Blogas siuntėjo sistemos adresas"
  1351. #: ipconst.ssmtpresponse20
  1352. msgid "Other or undefined mailbox status"
  1353. msgstr "Kita arba neapibrėžta pašto dėžutės būsena"
  1354. #: ipconst.ssmtpresponse21
  1355. msgid "Mailbox disabled, not accepting messages"
  1356. msgstr "Pašto dėžutė neveiksni, pranešimai nepriimami"
  1357. #: ipconst.ssmtpresponse22
  1358. msgid "Mailbox full"
  1359. msgstr "Pašto dėžutė pilna"
  1360. #: ipconst.ssmtpresponse23
  1361. msgid "Message length exceeds administrative limit."
  1362. msgstr "Pranešimas ilgesnis nei nustatytas administratoriaus."
  1363. #: ipconst.ssmtpresponse24
  1364. msgid "Mailing list expansion problem"
  1365. msgstr "Adresatų sąrašo išplėtimo problema"
  1366. #: ipconst.ssmtpresponse30
  1367. msgid "Other or undefined mail system status"
  1368. msgstr "Kita arba neapibrėžta pašto sistemos būsena"
  1369. #: ipconst.ssmtpresponse31
  1370. msgid "Mail system full"
  1371. msgstr "Pašto sistema pilna"
  1372. #: ipconst.ssmtpresponse32
  1373. msgid "System not accepting network messages"
  1374. msgstr "Sistema nepriima tinklo pranešimų"
  1375. #: ipconst.ssmtpresponse33
  1376. msgid "System not capable of selected features"
  1377. msgstr "Sistema nesugeba pažymėtųjų funkcijų"
  1378. #: ipconst.ssmtpresponse34
  1379. msgid "Message too big for system"
  1380. msgstr "Pranešimas perdidelis sistemai"
  1381. #: ipconst.ssmtpresponse40
  1382. msgid "Other or undefined network or routing status"
  1383. msgstr "Kita arba neapibrėžta tinklo ar maršruto parinkimo būsena"
  1384. #: ipconst.ssmtpresponse41
  1385. msgid "No answer from host"
  1386. msgstr "Mazgo atsakymas negautas"
  1387. #: ipconst.ssmtpresponse42
  1388. msgid "Bad connection"
  1389. msgstr "Blogas ryšys"
  1390. #: ipconst.ssmtpresponse43
  1391. msgid "Routing server failure"
  1392. msgstr "Maršruto parinkimo serverio gedimas"
  1393. #: ipconst.ssmtpresponse44
  1394. msgid "Unable to route"
  1395. msgstr "Neina parinkti maršrutą"
  1396. #: ipconst.ssmtpresponse45
  1397. msgid "Network congestion"
  1398. msgstr "Tinklas užkimštas"
  1399. #: ipconst.ssmtpresponse46
  1400. msgid "Routing loop detected"
  1401. msgstr "Aptiktas uždaras maršrutas"
  1402. #: ipconst.ssmtpresponse47
  1403. msgid "Delivery time expired"
  1404. msgstr "Siuntimo laikas baigėsi"
  1405. #: ipconst.ssmtpresponse50
  1406. msgid "Other or undefined protocol status"
  1407. msgstr "Kita arba neapibrėžta protokolo būsena"
  1408. #: ipconst.ssmtpresponse51
  1409. msgid "Invalid command"
  1410. msgstr "Klaidinga komanda"
  1411. #: ipconst.ssmtpresponse52
  1412. msgid "Syntax error"
  1413. msgstr "Sintaksės klaida"
  1414. #: ipconst.ssmtpresponse53
  1415. msgid "Too many recipients"
  1416. msgstr "Perdaug gavėjų"
  1417. #: ipconst.ssmtpresponse54
  1418. msgid "Invalid command arguments"
  1419. msgstr "Klaidingi komandos argumentai"
  1420. #: ipconst.ssmtpresponse55
  1421. msgid "Wrong protocol version"
  1422. msgstr "Klaidinga protokolo versija"
  1423. #: ipconst.ssmtpresponse60
  1424. msgid "Other or undefined media error"
  1425. msgstr "Kita arba neapibrėžta medijos klaida"
  1426. #: ipconst.ssmtpresponse61
  1427. msgid "Media not supported"
  1428. msgstr "Medija nepalaikoma"
  1429. #: ipconst.ssmtpresponse62
  1430. msgid "Conversion required and prohibited"
  1431. msgstr "Konversija, reikalinga ir uždrausta"
  1432. #: ipconst.ssmtpresponse63
  1433. msgid "Conversion required but not supported"
  1434. msgstr "Konversija reikalinga, bet nepalaikoma"
  1435. #: ipconst.ssmtpresponse64
  1436. msgid "Conversion with loss performed"
  1437. msgstr "Atlikta koversija su praradimais"
  1438. #: ipconst.ssmtpresponse65
  1439. msgid "Conversion failed"
  1440. msgstr "Konversija nepavyko"
  1441. #: ipconst.ssmtpresponse70
  1442. msgid "Other or undefined security status"
  1443. msgstr "Kita arba neapibrėžta saugumo būsena"
  1444. #: ipconst.ssmtpresponse71
  1445. msgid "Delivery not authorized, message refused"
  1446. msgstr "Nėra įgaliojimų siuntimui, pranešimo atsisakyta"
  1447. #: ipconst.ssmtpresponse72
  1448. msgid "Mailing list expansion prohibited"
  1449. msgstr "Uždrausta plėsti adresatų sąrašą"
  1450. #: ipconst.ssmtpresponse73
  1451. msgid "Security conversion required but not possible"
  1452. msgstr "Būtinas saugumo konvertavimas, tačiau neįmanomas"
  1453. #: ipconst.ssmtpresponse74
  1454. msgid "Security features not supported"
  1455. msgstr "Saugumo funkcijos nepalaikomos"
  1456. #: ipconst.ssmtpresponse75
  1457. msgid "Cryptographic failure"
  1458. msgstr "Kriptografija nepavyko"
  1459. #: ipconst.ssmtpresponse76
  1460. msgid "Cryptographic algorithm not supported"
  1461. msgstr "Kriptografijos arlgoritmas nepalaikomas"
  1462. #: ipconst.ssmtpresponse77
  1463. msgid "Message integrity failure"
  1464. msgstr "Pranešimas prarado vientisumą"
  1465. #: ipconst.ssmtpresponsesubunknown
  1466. msgid "Unknown subcode"
  1467. msgstr "Nežinoma kodo dalis"
  1468. #: ipconst.ssmtpresponseunknown
  1469. msgid "Unknown response code"
  1470. msgstr "Nežinomas atsako kodas"
  1471. #: ipconst.ssockserr
  1472. msgid "SOCKS request refused - %d"
  1473. msgstr "Atsisakyta SOCKS užklausos - %d"
  1474. #: ipconst.sssauthlogin
  1475. msgid "Requesting authentication"
  1476. msgstr "Reikalaujama nustatyti tapatumą"
  1477. #: ipconst.sssauthpass
  1478. msgid "Authenticating password"
  1479. msgstr "Nustatoma slaptažodžio tapatybė"
  1480. #: ipconst.sssauthuser
  1481. msgid "Authenticating username"
  1482. msgstr "Nustatoma naudotojo vardo tapatybė"
  1483. #: ipconst.sssconnect
  1484. msgctxt "ipconst.sssconnect"
  1485. msgid "Connecting"
  1486. msgstr "Jungiama"
  1487. #: ipconst.sssdata
  1488. msgid "Sending Data"
  1489. msgstr "Siunčiami duomenys"
  1490. #: ipconst.sssehlo
  1491. msgid "Logging on with EHLO"
  1492. msgstr "Registruojamasi su EHLO"
  1493. #: ipconst.sssexpand
  1494. msgid "Expanding"
  1495. msgstr "Plečiama"
  1496. #: ipconst.ssshelo
  1497. msgid "Logging on with HELO"
  1498. msgstr "Registruojamasi su HELO"
  1499. #: ipconst.ssshelp
  1500. msgid "Help"
  1501. msgstr "Žinynas"
  1502. #: ipconst.ssslbadcertificate
  1503. msgid "Bad certificate."
  1504. msgstr "Blogas sertifikatas."
  1505. #: ipconst.ssslbadcerttype
  1506. msgid "Cert type not found"
  1507. msgstr "Nerastas sertifikato tipas"
  1508. #: ipconst.ssslbadcompressionvalue
  1509. msgid "Compression value is wrong."
  1510. msgstr "Klaidinga glaudinimo reikšmė."
  1511. #: ipconst.ssslbadkeyexchangetype
  1512. msgid "Key exchange message expected but not received"
  1513. msgstr "Tikėtasi klavišo mainų pranešimo, tačiau jis negautas"
  1514. #: ipconst.ssslbadmac
  1515. msgid "MAC did not match."
  1516. msgstr "Neatitinka MAC"
  1517. #: ipconst.ssslbadmd5hash
  1518. msgid "MD5 hash did not match."
  1519. msgstr "Neatitinka MD5 maišos reikšmė."
  1520. #: ipconst.ssslbadpublicencoding
  1521. msgid "Bad public encoding type."
  1522. msgstr "Blogas viešos koduotės tipas."
  1523. #: ipconst.ssslbadrecordmac
  1524. msgid "Server received a bad record MAC."
  1525. msgstr "Serveris gavo bloga įrašo MAC."
  1526. #: ipconst.ssslbadsha1hash
  1527. msgid "SHA1 hash did not match."
  1528. msgstr "Neatitinka SHA1 maišos reikšmė."
  1529. #: ipconst.ssslblocksizeerror
  1530. msgid "Block size error"
  1531. msgstr "Klaidingas bloko dydis"
  1532. #: ipconst.ssslbufferoverflow
  1533. msgid "Buffer overflow error."
  1534. msgstr "Buferio perpildos klaida."
  1535. #: ipconst.ssslbuffersizemissmatch
  1536. msgid "Buffer size miss-match."
  1537. msgstr "Buferio dydis nesiderina."
  1538. #: ipconst.ssslclosenotify
  1539. msgid "Server sent close notify."
  1540. msgstr "Serveris nusiuntė pranešimą apie užvėrimą."
  1541. #: ipconst.ssslcompressionfailure
  1542. msgid "Compression failure."
  1543. msgstr "Suglaudinti nepavyko."
  1544. #: ipconst.ssslconnectchange
  1545. msgid "Can not change SSL status while connected."
  1546. msgstr "Prisijungus negalima keisti SSL būseną."
  1547. #: ipconst.ssslencryptbuf2small
  1548. msgid "Encrypt buffer to small."
  1549. msgstr "Šifravimo buferis permažas."
  1550. #: ipconst.ssslencryptiontype
  1551. msgid "Encryption type not defined."
  1552. msgstr "Nenurodytas šifravimo tipas."
  1553. #: ipconst.ssslexpiredcertificate
  1554. msgid "Expired Certificate."
  1555. msgstr "Sertifikatas nebegalioja."
  1556. #: ipconst.ssslfailedhelloparse
  1557. msgid "Did not parse server hello correctly."
  1558. msgstr "Klaidingai išnagrinėjau serverio hello."
  1559. #: ipconst.ssslhandshakefailure
  1560. msgid "Handshake failure."
  1561. msgstr "Nepavyko patrvirtinti ryšio užmezgimo."
  1562. #: ipconst.ssslillegalparameter
  1563. msgid "Illegal Parameter."
  1564. msgstr "Neleistinas parametras."
  1565. #: ipconst.ssslinvalidcipher
  1566. msgid "Invalid cipher."
  1567. msgstr "Klaidingas šifras."
  1568. #: ipconst.ssslnocertificate
  1569. msgid "Certificate is not available."
  1570. msgstr "Sertifikato nėra."
  1571. #: ipconst.ssslnohashtype
  1572. msgid "No hash type selected."
  1573. msgstr "Nenurodytas maišos tipas."
  1574. #: ipconst.ssslnomessageencslected
  1575. msgid "No message encoding type selected."
  1576. msgstr "Nenurodytas pranešimo koduotės tipas."
  1577. #: ipconst.ssslnoroom
  1578. msgid "Not enough memory available to read SSL record."
  1579. msgstr "Norint nuskaityti SSL įrašą, reikia daugiau atminties."
  1580. #: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail
  1581. msgid "Not enough key material."
  1582. msgstr "Nepakanka rakto medžiagos."
  1583. #: ipconst.ssslpaddingerror
  1584. msgid "Padding error."
  1585. msgstr "Užpildymo klaida."
  1586. #: ipconst.ssslparsererror
  1587. msgid "Parsing error."
  1588. msgstr "Analizės klaida."
  1589. #: ipconst.ssslpointernotassigned
  1590. msgid "Pointer not assigned."
  1591. msgstr "Rodyklė nepriskirta."
  1592. #: ipconst.ssslreaderror
  1593. msgid "Read error."
  1594. msgstr "Klaida skaitant."
  1595. #: ipconst.ssslreadsizemissmatch
  1596. msgid "Read size miss-match."
  1597. msgstr "Perskaitytas kiekis nesiderina."
  1598. #: ipconst.ssslrevokedcertificate
  1599. msgid "Revoked Certificate."
  1600. msgstr "Panaikintas sertifikatas."
  1601. #: ipconst.ssslservernohandshake
  1602. #, fuzzy
  1603. #| msgid "Server cid not return a handshake message."
  1604. msgid "Server did not return a handshake message."
  1605. msgstr "Serveris negrąžino pranešimo apie užmegztą ryšį."
  1606. #: ipconst.ssslservernoserverhello
  1607. #, fuzzy
  1608. #| msgid "Server cid not return a server hello message."
  1609. msgid "Server did not return a server hello message."
  1610. msgstr "serverio „cid“ negrąžino serverio hello pranešimo."
  1611. #: ipconst.ssslsessidtolong
  1612. msgid "Session ID is longer than 32 bytes."
  1613. msgstr "Seanso ID ilgesnis nei 32 baitai."
  1614. #: ipconst.ssslshabuf2small
  1615. msgid "SHA1 buffer to small."
  1616. msgstr "Permažas SHA1 buferis."
  1617. #: ipconst.ssslunexpectedmessage
  1618. msgid "Server received an unexpected message."
  1619. msgstr "Serveris gavo nelauktą pranešimą."
  1620. #: ipconst.ssslunknowncertificate
  1621. msgid "Unknown Certificate."
  1622. msgstr "Nežinomas sertifikatas."
  1623. #: ipconst.ssslunprocesseddata
  1624. msgid "SSL data processing error."
  1625. msgstr "SSL duomenų apdorojimo klaida."
  1626. #: ipconst.ssslunsupportedcertificate
  1627. msgid "Unsupported Certificate."
  1628. msgstr "Nepalaikomas sertifikatas."
  1629. #: ipconst.ssslunsupportedchiper
  1630. msgid "Unsupported cipher chosen."
  1631. msgstr "Nurodytas nepalaikomas šifras."
  1632. #: ipconst.ssslunsupportedencoding
  1633. msgid "Unsupported public encoding."
  1634. msgstr "Nepalaikoma vieša koduotė."
  1635. #: ipconst.sssmailfrom
  1636. msgid "Sending sender's info"
  1637. msgstr "Siunčiama informacija apie siuntėją"
  1638. #: ipconst.sssnoop
  1639. msgctxt "ipconst.sssnoop"
  1640. msgid "No operation"
  1641. msgstr "Nėra operacijos"
  1642. #: ipconst.sssquit
  1643. msgid "Quit"
  1644. msgstr "Baigti"
  1645. #: ipconst.sssrcptbcc
  1646. msgid "Sending BCC info"
  1647. msgstr "Siunčiama BCC informacija"
  1648. #: ipconst.sssrcptcc
  1649. msgid "Sending CC info"
  1650. msgstr "Siunčiama CC informacija"
  1651. #: ipconst.sssrcptto
  1652. msgid "Sending MailTo info"
  1653. msgstr "Siunčiama MailTo informacija"
  1654. #: ipconst.sssrset
  1655. msgid "Resetting server"
  1656. msgstr "Perkraunamas serveris"
  1657. #: ipconst.ssssaml
  1658. msgid "ssSaml"
  1659. msgstr "ssSaml"
  1660. #: ipconst.ssssend
  1661. msgid "ssSend"
  1662. msgstr "ssSend"
  1663. #: ipconst.ssssendenvelope
  1664. msgid "Sending Envelope"
  1665. msgstr "Siunčiamas vokas"
  1666. #: ipconst.ssssendmessage
  1667. msgid "Sending Message"
  1668. msgstr "Siunčiamas pranešimas"
  1669. #: ipconst.ssssoml
  1670. msgid "ssSoml"
  1671. msgstr "ssSoml"
  1672. #: ipconst.sssspecial
  1673. msgctxt "ipconst.sssspecial"
  1674. msgid "Sending special command"
  1675. msgstr "Siunčiama speciali komanda"
  1676. #: ipconst.sssturn
  1677. msgid "ssTurn"
  1678. msgstr "ssTurn"
  1679. #: ipconst.sssverify
  1680. msgid "Verifying"
  1681. msgstr "Tikrinama"
  1682. #: ipconst.ssterror
  1683. #, fuzzy
  1684. #| msgid "An error has occured during this task."
  1685. msgid "An error has occurred during this task."
  1686. msgstr "Vykdant šią užduotį įvyko klaida."
  1687. #: ipconst.sstlogon
  1688. msgctxt "ipconst.sstlogon"
  1689. msgid "Logging on"
  1690. msgstr "Registruojamasi"
  1691. #: ipconst.sstnotask
  1692. msgid "None"
  1693. msgstr "Joks"
  1694. #: ipconst.sstreamcreated
  1695. msgid "Successfully created "
  1696. msgstr "Sėkmingai sukurta "
  1697. #: ipconst.sstreamcreateerror
  1698. msgid "Stream create error "
  1699. msgstr "Klaida kuriant srautą "
  1700. #: ipconst.sstsendmail
  1701. msgid "Sending mail"
  1702. msgstr "Siunčiamas laiškas"
  1703. #: ipconst.sunsupportedencoding
  1704. msgid "Encoding method not supported"
  1705. msgstr "Kodavimo metodas nepalaikomas"
  1706. #: ipconst.suuencodecounterr
  1707. msgid "Count <> Len or Count > 63"
  1708. msgstr "Kiekis <> Ilgis arba Kiekis > 63"
  1709. #: ipconst.swebimagecannotload
  1710. msgid "Cannot load %s"
  1711. msgstr "Neina įkelti %s"
  1712. #: ipconst.swebimagenotfound
  1713. msgid "%s was not found"
  1714. msgstr "%s nerastas"
  1715. #: ipconst.swebimagestreambad
  1716. msgid "Cannot load image from stream"
  1717. msgstr "Neina įkelti paveikslas iš srauto"
  1718. #: ipconst.swinsockerr
  1719. msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'"
  1720. msgstr "WinSock klaida (%d): %s, iššaukta API „%s“"
  1721. #: ipconst.swriteafterrename
  1722. msgid "***Write after rename"
  1723. msgstr "***Rašymas po pervardijimo"
  1724. #: ipconst.swrongstateerr
  1725. msgid "Can not comply, wrong state"
  1726. msgstr "Įvykdyti negalima, klaidinga būsena"
  1727. #: ipconst.swsaeacces
  1728. msgid "Permission denied"
  1729. msgstr "Neleidžiama"
  1730. #: ipconst.swsaeaddrinuse
  1731. msgid "Address already in use"
  1732. msgstr "Adresas jau naudojamas"
  1733. #: ipconst.swsaeaddrnotavail
  1734. msgid "Cannot assign requested address"
  1735. msgstr "Neina priskirti reikalaujamą adresą"
  1736. #: ipconst.swsaeafnosupport
  1737. msgid "Address family not supported by protocol family"
  1738. msgstr "Protokolo šeima nepalaiko adreso šeimos"
  1739. #: ipconst.swsaealready
  1740. msgid "Operation already in progress"
  1741. msgstr "Operacija jau yra vykdoma"
  1742. #: ipconst.swsaebadf
  1743. msgid "Bad file descriptor"
  1744. msgstr "Blogas failo deskriptorius"
  1745. #: ipconst.swsaecancelled
  1746. msgid "Cancelled"
  1747. msgstr "Atsisakyta"
  1748. #: ipconst.swsaeconnaborted
  1749. msgid "Software caused connection abort"
  1750. msgstr "Programa nutraukė ryšį"
  1751. #: ipconst.swsaeconnrefused
  1752. msgid "Connection refused"
  1753. msgstr "Prisijungimo atsisakyta"
  1754. #: ipconst.swsaeconnreset
  1755. msgid "Connection reset by peer"
  1756. msgstr "Klientas ryšį atstatė į pradinę būseną"
  1757. #: ipconst.swsaedestaddrreq
  1758. msgid "Destination address required"
  1759. msgstr "Reikalingas paskirties adresas"
  1760. #: ipconst.swsaediscon
  1761. msgid "Graceful shutdown in progress"
  1762. msgstr "Vyksta grakštus išjungimas"
  1763. #: ipconst.swsaedquot
  1764. msgid "Disk quota exceeded"
  1765. msgstr "Viršyta disko kvota"
  1766. #: ipconst.swsaefault
  1767. msgid "Bad address"
  1768. msgstr "Blogas adresas"
  1769. #: ipconst.swsaehostdown
  1770. msgid "Host is down"
  1771. msgstr "Mazgas nusprogo"
  1772. #: ipconst.swsaehostunreach
  1773. msgid "No route to host"
  1774. msgstr "Nėra maršruto iki mazgo"
  1775. #: ipconst.swsaeinprogress
  1776. msgid "Operation now in progress"
  1777. msgstr "Operacija vykdoma dabar"
  1778. #: ipconst.swsaeintr
  1779. msgid "Interrupted function call"
  1780. msgstr "Pertrauktas kreipimasis į funkciją"
  1781. #: ipconst.swsaeinval
  1782. msgid "Invalid argument"
  1783. msgstr "Klaidingas argumentas"
  1784. #: ipconst.swsaeinvalidproctable
  1785. msgid "Invalid procedure table from service provider"
  1786. msgstr "Klaidinga paslaugos teikėjo procedurų lentelė"
  1787. #: ipconst.swsaeinvalidprovider
  1788. msgid "Invalid service provider version number"
  1789. msgstr "Klaidingas paslaugos teikėjo versijos numeris"
  1790. #: ipconst.swsaeisconn
  1791. msgid "Socket is already connected"
  1792. msgstr "Jungtis jau yra prijungta"
  1793. #: ipconst.swsaeloop
  1794. msgid "Too many levels of symbolic links"
  1795. msgstr "Perdaug simbolinių saitų"
  1796. #: ipconst.swsaemfile
  1797. msgid "Too many open files"
  1798. msgstr "Perdaug atvertų failų"
  1799. #: ipconst.swsaemsgsize
  1800. msgid "Message too long"
  1801. msgstr "Pranešimas perilgas"
  1802. #: ipconst.swsaenametoolong
  1803. msgid "File name too long"
  1804. msgstr "Failo pavadinimas perilgas"
  1805. #: ipconst.swsaenetdown
  1806. msgid "Network is down"
  1807. msgstr "Tinklas nusprogo"
  1808. #: ipconst.swsaenetreset
  1809. msgid "Network dropped connection on reset"
  1810. msgstr "Tinklas, pasileisdamas iš naujo, nutraukė ryšį"
  1811. #: ipconst.swsaenetunreach
  1812. msgid "Network is unreachable"
  1813. msgstr "Tinklas nepasiekiamas"
  1814. #: ipconst.swsaenobufs
  1815. msgid "No buffer space available"
  1816. msgstr "Buferyje nebėra vietos"
  1817. #: ipconst.swsaenomore
  1818. msgctxt "ipconst.swsaenomore"
  1819. msgid "No more data available"
  1820. msgstr "Duomenys baigėsi"
  1821. #: ipconst.swsaenoprotoopt
  1822. msgid "Bad protocol option"
  1823. msgstr "Bloga protokolo parinktis"
  1824. #: ipconst.swsaenotconn
  1825. msgid "Socket is not connected"
  1826. msgstr "Jungtis neprijungta"
  1827. #: ipconst.swsaenotempty
  1828. msgid "Directory not empty"
  1829. msgstr "Aplankas nėra tuščias"
  1830. #: ipconst.swsaenotsock
  1831. #, fuzzy
  1832. #| msgid "Socket operation on nonsocket"
  1833. msgid "Socket operation on non socket"
  1834. msgstr "Jungties operacija pritaikyta ne jungčiai"
  1835. #: ipconst.swsaeopnotsupp
  1836. msgid "Operation not supported"
  1837. msgstr "Operacija nepalaikoma"
  1838. #: ipconst.swsaepfnosupport
  1839. msgid "Protocol family not supported"
  1840. msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
  1841. #: ipconst.swsaeproclim
  1842. msgid "Too many processes"
  1843. msgstr "Perdaug procesų"
  1844. #: ipconst.swsaeprotonosupport
  1845. msgid "Protocol not supported"
  1846. msgstr "Protokolas nepalaikomas"
  1847. #: ipconst.swsaeprototype
  1848. msgid "Protocol wrong type for socket"
  1849. msgstr "Protokolo tipas netinka jungčiai"
  1850. #: ipconst.swsaeproviderfailedinit
  1851. msgid "Unable to initialize a service provider"
  1852. msgstr "Neina inicializuoti paslaugos teikėjo"
  1853. #: ipconst.swsaerefused
  1854. msgid "Refused"
  1855. msgstr "Atsisakyta"
  1856. #: ipconst.swsaeremote
  1857. msgid "Too many levels of remote in path"
  1858. msgstr "Kelyje perdaug nuotolinio lygių"
  1859. #: ipconst.swsaeshutdown
  1860. msgid "Cannot send after socket shutdown"
  1861. msgstr "Išjungus jungtį, siųsti neis"
  1862. #: ipconst.swsaesocktnosupport
  1863. msgid "Socket type not supported"
  1864. msgstr "Jungties tipas nepalaikomas"
  1865. #: ipconst.swsaestale
  1866. msgid "Stale NFS file handle"
  1867. msgstr "Pasenusi NFS failo rodyklė"
  1868. #: ipconst.swsaetimedout
  1869. msgid "Connection timed out"
  1870. msgstr "Ryšio laikas baigėsi"
  1871. #: ipconst.swsaetoomanyrefs
  1872. msgid "Too many references; cannot splice"
  1873. msgstr "Perdaug atskaitų; neina sujungti"
  1874. #: ipconst.swsaeusers
  1875. msgid "Too many users"
  1876. msgstr "Perdaug naudotojų"
  1877. #: ipconst.swsaewouldblock
  1878. msgid "Resource temporarily unavailable"
  1879. msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
  1880. #: ipconst.swsahost_not_found
  1881. msgid "Host not found"
  1882. msgstr "Mazgas nerastas"
  1883. #: ipconst.swsanotinitialised
  1884. msgid "Successful WSAStartup not yet performed"
  1885. msgstr "Sėkmingas WSAStartup dar neįvykdytas"
  1886. #: ipconst.swsano_data
  1887. msgid "Valid name, no data record of requested type"
  1888. msgstr "Teisingas pavadinimas, užklaustojo tipo duomenų įrašo nėra"
  1889. #: ipconst.swsano_recovery
  1890. msgid "This is a nonrecoverable error"
  1891. msgstr "Tai neatkuriama klaida"
  1892. #: ipconst.swsaservice_not_found
  1893. msgid "Service not found"
  1894. msgstr "Paslauga nerasta"
  1895. #: ipconst.swsasyscallfailure
  1896. msgid "System call failure"
  1897. msgstr "Nepavyko kreiptis į sistemą"
  1898. #: ipconst.swsasysnotready
  1899. msgid "Network subsystem is unavailable"
  1900. msgstr "Nėra tinklo posistemės"
  1901. #: ipconst.swsatry_again
  1902. #, fuzzy
  1903. #| msgid "Nonauthoritative host not found"
  1904. msgid "Non-authoritative host not found"
  1905. msgstr "Nepatikimų mazgų nerasta"
  1906. #: ipconst.swsatype_not_found
  1907. msgid "Type not found"
  1908. msgstr "Tipas nerastas"
  1909. #: ipconst.swsavernotsupported
  1910. msgid "WinSock DLL version not supported"
  1911. msgstr "Nepalaikoma WinSock DLL versija"
  1912. #: ipconst.swsa_e_cancelled
  1913. msgid "Lookup cancelled"
  1914. msgstr "Paieška nutraukta"
  1915. #: ipconst.swsa_e_no_more
  1916. msgctxt "ipconst.swsa_e_no_more"
  1917. msgid "No more data available"
  1918. msgstr "Duomenys baigėsi"
  1919. #: ipconst.swsa_qos_admission_failure
  1920. msgid "Error due to lack of resources"
  1921. msgstr "Dėl resursų trūkumo įvyko klaida"
  1922. #: ipconst.swsa_qos_bad_object
  1923. #, fuzzy
  1924. #| msgid "Problem filterspec or providerspecific buffer"
  1925. msgid "Problem filterspec or provider specific buffer"
  1926. msgstr "„filterspec“ arba specifinio tiekėjo buferio problema"
  1927. #: ipconst.swsa_qos_bad_style
  1928. msgid "Unknown or conflicting style"
  1929. msgstr "Nežinomas arba konfliktinis stilius"
  1930. #: ipconst.swsa_qos_generic_error
  1931. msgid "General error"
  1932. msgstr "Bendra klaida"
  1933. #: ipconst.swsa_qos_no_receivers
  1934. msgid "There are no receivers"
  1935. msgstr "Imtuvų nėra"
  1936. #: ipconst.swsa_qos_no_senders
  1937. msgid "There are no senders"
  1938. msgstr "Siųstuvų nėra"
  1939. #: ipconst.swsa_qos_policy_failure
  1940. msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials"
  1941. msgstr "Atmesta dėl administravimo priežasčių - blogi įgaliojamieji raštai"
  1942. #: ipconst.swsa_qos_receivers
  1943. msgid "At least one Reserve has arrived"
  1944. msgstr "Atėjo bent vienas „Reserve“"
  1945. #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed
  1946. msgid "Reserve has been confirmed"
  1947. msgstr "„Reserve“ patvirtintas"
  1948. #: ipconst.swsa_qos_senders
  1949. msgid "At least one Path has arrived"
  1950. msgstr "Atėjo bent vienas „Path“"
  1951. #: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error
  1952. msgid "Problem with some part of the flowspec"
  1953. msgstr "Kažkurios „flowspec“ dalies problema"