PageRenderTime 1161ms CodeModel.GetById 40ms RepoModel.GetById 5ms app.codeStats 0ms

/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

https://bitbucket.org/HRezaei/bitbucket-locale-fa
Portable Object | 4557 lines | 3613 code | 944 blank | 0 comment | 0 complexity | e5ed0bdd97ccd513a69f3aeeb1471b58 MD5 | raw file
  1. # Bitbucket translation file for the Turkish language.
  2. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Mehmet S. Catalbas <baratrion@baratrion.org>, 2010.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: bitbucket\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-07-06 12:18+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-03-11 14:42+0100\n"
  12. "Last-Translator: Mehmet S. Catalbas <baratrion@baratrion.org>\n"
  13. "Language-Team: Turkish <http://www.transifex.net/projects/p/bitbucket/team/"
  14. "tr/>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  19. #: settings.py:227
  20. msgid "English"
  21. msgstr ""
  22. #: settings.py:228
  23. msgid "Danish"
  24. msgstr ""
  25. #: settings.py:229
  26. #, fuzzy
  27. msgid "Dutch"
  28. msgstr "yama"
  29. #: settings.py:230
  30. msgid "Norwegian"
  31. msgstr ""
  32. #: settings.py:231
  33. #, fuzzy
  34. msgid "Portuguese"
  35. msgstr "Özellikler"
  36. #: settings.py:232
  37. msgid "Russian"
  38. msgstr ""
  39. #: settings.py:233
  40. msgid "Turkish"
  41. msgstr ""
  42. #: apps/account/backend.py:30
  43. msgid "Your account has been created. Welcome to Bitbucket!"
  44. msgstr ""
  45. #: apps/account/forms.py:93
  46. msgid "Someone is already using this CNAME."
  47. msgstr "Bu CNAME'i başka biri kullanıyor."
  48. #: apps/account/forms.py:98
  49. msgid "This CNAME is invalid."
  50. msgstr "CNAME geçersiz."
  51. #: apps/account/forms.py:104
  52. msgid "Please enter a valid URL."
  53. msgstr "Geçerli bir URL girin."
  54. #: apps/account/forms.py:119
  55. msgid "Not a valid SSH key."
  56. msgstr "SSH anahtarı geçerli değil."
  57. #: apps/account/forms.py:122
  58. msgid "Not a valid SSH key (ssh-keygen)."
  59. msgstr "SSH anahtarı geçerli değil (ssh-keygen)."
  60. #: apps/account/forms.py:125
  61. msgid "Key already registered in bitbucket."
  62. msgstr "Bu anahtar BitBucket'ta kullanılıyor."
  63. #: apps/account/forms.py:131 apps/bb/models.py:2323
  64. #: templates/account/api/index.html:26
  65. msgid "Key"
  66. msgstr "Anahtar"
  67. #: apps/account/forms.py:145
  68. msgid "Key file"
  69. msgstr "Anahtar dosyası"
  70. #: apps/account/forms.py:151
  71. msgid "File is too large."
  72. msgstr "Dosya çok büyük."
  73. #: apps/account/forms.py:154
  74. msgid "Invalid file type."
  75. msgstr "Geçersiz dosya tipi."
  76. #: apps/account/forms.py:173
  77. msgid "Recipient"
  78. msgstr "Alıcı"
  79. #: apps/account/forms.py:174 apps/bb/models.py:1835
  80. #: templates/issues/issue.html:449 templates/issues/new.html:117
  81. #: templates/issues/query.html:119
  82. msgid "Title"
  83. msgstr "Başlık"
  84. #: apps/account/forms.py:175 apps/bb/forms.py:136 apps/bb/forms.py:264
  85. #: apps/bb/forms.py:280 apps/bb/models.py:59
  86. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:35 templates/reps/index.html:63
  87. msgid "Message"
  88. msgstr "İleti"
  89. #: apps/account/forms.py:181
  90. msgid "That user does not exist."
  91. msgstr "Böyle bir kullanıcı yok."
  92. #: apps/account/forms.py:185
  93. msgid "Action"
  94. msgstr "Eylem"
  95. #: apps/account/views.py:98 apps/account/views.py:113
  96. msgid "The SSH key has been added to your profile."
  97. msgstr "SSH anahtarı profilinize eklendi."
  98. #: apps/account/views.py:121
  99. msgid "The SSH key has been deleted from your profile."
  100. msgstr "SSH anahtarı profilinizden silindi."
  101. #: apps/account/views.py:164
  102. msgid "Your profile settings have been saved."
  103. msgstr "Profil ayarlarınız kaydedildi."
  104. #: apps/account/views.py:171 templates/account/edit.html:156
  105. msgid "Save CNAME"
  106. msgstr "CNAME'i kaydet"
  107. #: apps/account/views.py:180
  108. msgid "Your CNAME settings have been saved."
  109. msgstr "CNAME ayarlarınız kaydedildi."
  110. #: apps/account/views.py:202
  111. #, python-format
  112. msgid "%i OpenID(s) successfully removed."
  113. msgstr ""
  114. #: apps/account/views.py:221 templates/account/api/index.html:68
  115. msgid "Create new token"
  116. msgstr "Yeni işaret anahtarı oluştur"
  117. #: apps/account/views.py:238
  118. #, python-format
  119. msgid "Token %(token_key)s revoked."
  120. msgstr "%(token_key)s anahtarı kaldırıldı."
  121. #: apps/account/views.py:495
  122. msgid "Your reply has been sent."
  123. msgstr "Cevabınız gönderildi."
  124. #: apps/account/views.py:511 apps/account/views.py:556
  125. msgid "Your message has been sent."
  126. msgstr "İletiniz gönderildi."
  127. #: apps/account/views.py:611
  128. #, python-format
  129. msgid "%(number)s messages %(action)s."
  130. msgstr "%(number)s iletiye %(action)s uygulandı."
  131. #: apps/api/v10/forms.py:37 apps/bb/models.py:167 apps/bb/models.py:1748
  132. #: apps/bb/models.py:1807 apps/bb/models.py:1819 templates/reps/admin.html:23
  133. #: templates/reps/fork.html:44 templates/reps/hack.html:24
  134. msgid "Name"
  135. msgstr "Ad"
  136. #: apps/api/v10/forms.py:38 apps/bb/models.py:170
  137. #: templates/issues/query.html:120 templates/reps/admin.html:27
  138. #: templates/reps/downloads.html:85 templates/reps/fork.html:48
  139. #: templates/reps/hack.html:28
  140. msgid "Description"
  141. msgstr "Açıklama"
  142. #: apps/api/v10/forms.py:43 apps/bb/forms.py:36 apps/bb/forms.py:123
  143. #: apps/bb/forms.py:126
  144. msgid "Password"
  145. msgstr "Parola"
  146. #: apps/api/v10/views.py:116
  147. msgid ""
  148. "Application accepted. You will receive an email when the consumer is acted "
  149. "on."
  150. msgstr ""
  151. "Başvuru kabul edildi. Kullanıcı harekete geçtiğinde bir e-posta alacaksınız."
  152. #: apps/bb/fields.py:17
  153. msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
  154. msgstr "Dosya gönderilemedi. Formun kodlama türünü kontrol edin."
  155. #: apps/bb/fields.py:18
  156. msgid "No file was submitted."
  157. msgstr "Dosya gönderilemedi."
  158. #: apps/bb/fields.py:19
  159. msgid "The submitted file is empty."
  160. msgstr "Gönderilen dosya boş."
  161. #: apps/bb/forms.py:34
  162. msgid "Username"
  163. msgstr "Kullanıcı adı"
  164. #: apps/bb/forms.py:35 templates/help.html:38
  165. msgid "Email"
  166. msgstr "E-posta"
  167. #: apps/bb/forms.py:37
  168. msgid "Confirm"
  169. msgstr "Onayla"
  170. #: apps/bb/forms.py:46
  171. msgid ""
  172. "Usernames can only contain letters, numbers and "
  173. "underscores"
  174. msgstr "Kullanıcı adları sadece harf, rakam ve alt çizgi içerebilir"
  175. #: apps/bb/forms.py:53
  176. msgid ""
  177. "This username is already taken. Please choose another."
  178. msgstr "Bu kullanıcı adı daha önce alınmış. Lütfen başka bir tane seçin."
  179. #: apps/bb/forms.py:111
  180. #, python-format
  181. msgid "You already have a %(kind)s with this name."
  182. msgstr "Bu isimle bir %(kind)sınız var."
  183. #: apps/bb/forms.py:122
  184. msgid "Redirect to"
  185. msgstr "Yönlendir"
  186. #: apps/bb/forms.py:149 apps/bb/forms.py:169
  187. msgid "Captcha"
  188. msgstr "Captcha"
  189. #: apps/bb/forms.py:176
  190. msgid "Attachment"
  191. msgstr "Eklenti"
  192. #: apps/bb/forms.py:179
  193. msgid "Duplicate"
  194. msgstr "Mükerrer"
  195. #: apps/bb/forms.py:202 apps/bb/models.py:192
  196. msgid "Default assignee"
  197. msgstr "Öntanımlı atanan"
  198. #: apps/bb/forms.py:244
  199. msgid "This is not a valid Akismet key."
  200. msgstr "Geçerli bir Akismet anahtarı değil."
  201. #: apps/bb/forms.py:253
  202. msgid "Email others"
  203. msgstr "Diğerlerine e-posta gönder"
  204. #: apps/bb/forms.py:262
  205. msgid "Path"
  206. msgstr "Yol"
  207. #: apps/bb/forms.py:263
  208. msgid "Data"
  209. msgstr "Veri"
  210. #: apps/bb/forms.py:279
  211. msgid "Revisions"
  212. msgstr "Değişiklikler"
  213. #: apps/bb/models.py:51 templates/tabs.html:56
  214. msgid "Overview"
  215. msgstr "Genel"
  216. #: apps/bb/models.py:52 templates/tabs.html:71 templates/tabs.html.py:73
  217. msgid "Source"
  218. msgstr "Kaynak"
  219. #: apps/bb/models.py:53 apps/bb/models.py:180 templates/plans.html:121
  220. #: templates/tabs.html:86 templates/tabs.html.py:92
  221. msgid "Wiki"
  222. msgstr "Viki"
  223. #: apps/bb/models.py:57
  224. msgid "Pull Request"
  225. msgstr "Çekim İsteği"
  226. #: apps/bb/models.py:58
  227. msgid "Fork Notification"
  228. msgstr "Klon Bildirimi"
  229. #: apps/bb/models.py:60
  230. msgid "Read Permission"
  231. msgstr "Okuma İzni"
  232. #: apps/bb/models.py:61
  233. msgid "Write Permission"
  234. msgstr "Yazma İzni"
  235. #: apps/bb/models.py:62
  236. msgid "Administrator Rights"
  237. msgstr "Yönetici Hakları"
  238. #: apps/bb/models.py:66 templates/issues/new.html:50
  239. msgid "new"
  240. msgstr "yeni"
  241. #: apps/bb/models.py:67
  242. msgid "open"
  243. msgstr "açık"
  244. #: apps/bb/models.py:68
  245. msgid "resolved"
  246. msgstr "çözümlenmiş"
  247. #: apps/bb/models.py:69
  248. msgid "on hold"
  249. msgstr "askıda"
  250. #: apps/bb/models.py:70
  251. msgid "invalid"
  252. msgstr "geçersiz"
  253. #: apps/bb/models.py:71
  254. msgid "duplicate"
  255. msgstr "mükerrer"
  256. #: apps/bb/models.py:72
  257. msgid "wontfix"
  258. msgstr "düzeltilmeyecek"
  259. #: apps/bb/models.py:76
  260. msgid "bug"
  261. msgstr "hata"
  262. #: apps/bb/models.py:77
  263. msgid "enhancement"
  264. msgstr "iyileştirme"
  265. #: apps/bb/models.py:78
  266. msgid "proposal"
  267. msgstr "öneri"
  268. #: apps/bb/models.py:99
  269. msgid "Text field (single line)"
  270. msgstr "Metin (tek satır)"
  271. #: apps/bb/models.py:100
  272. msgid "Password field"
  273. msgstr "Parola"
  274. #: apps/bb/models.py:101
  275. msgid "Text area (several lines)"
  276. msgstr "Metin alanı (çoklu satır)"
  277. #: apps/bb/models.py:171 apps/bb/models.py:2157
  278. #: templates/profile/user_info.html:49 templates/reps/admin.html:31
  279. #: templates/reps/hack.html:32 templates/reps/zealots.html:34
  280. msgid "Website"
  281. msgstr "Web sitesi"
  282. #: apps/bb/models.py:174
  283. msgid "Private"
  284. msgstr "Özel"
  285. #: apps/bb/models.py:177 templates/reps/admin.html:42
  286. msgid "Landing page"
  287. msgstr "Başlangıç sayfası"
  288. #: apps/bb/models.py:181 templates/reps/admin.html:73
  289. #: templates/reps/fork.html:85 templates/reps/hack.html:47
  290. msgid "Wiki is private"
  291. msgstr "Wiki dışarıya kapalı"
  292. #: apps/bb/models.py:184
  293. msgid "Issue tracking"
  294. msgstr "Hata takibi"
  295. #: apps/bb/models.py:185 templates/reps/admin.html:77
  296. #: templates/reps/fork.html:89 templates/reps/hack.html:51
  297. msgid "Issues are private"
  298. msgstr "Hatalar dışarıya kapalı"
  299. #: apps/bb/models.py:188
  300. msgid "Email writers"
  301. msgstr "Yazıcılara e-posta gönder"
  302. #: apps/bb/models.py:193
  303. msgid "Default kind"
  304. msgstr "Öntanımlı hata tipi"
  305. #: apps/bb/models.py:194
  306. msgid "Default version"
  307. msgstr "Öntanımlı sürüm"
  308. #: apps/bb/models.py:195
  309. msgid "Default component"
  310. msgstr "Öntanımlı bileşen"
  311. #: apps/bb/models.py:196
  312. msgid "Default milestone"
  313. msgstr "Öntanımlı kilometre taşı"
  314. #: apps/bb/models.py:204 templates/reps/admin.html:69
  315. #: templates/reps/fork.html:80 templates/reps/hack.html:43
  316. msgid "Ignore pull requests"
  317. msgstr "Çekim (pull) isteklerini yoksay"
  318. #: apps/bb/models.py:216
  319. msgid "Highlight style"
  320. msgstr "Vurgu stili"
  321. #: apps/bb/models.py:217
  322. msgid "Indent spaces"
  323. msgstr "Girinti boşluğu"
  324. #: apps/bb/models.py:220
  325. msgid "Akismet key"
  326. msgstr "Akismet anahtarı"
  327. #: apps/bb/models.py:223 templates/reps/admin.html:35
  328. msgid "Analytics key"
  329. msgstr "Analytics anahtarı"
  330. #: apps/bb/models.py:958
  331. #, python-format
  332. msgid ""
  333. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>forked</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%"
  334. "(repo_name)s</a> as <a href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
  335. msgstr ""
  336. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  337. "a>'i <a href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a> adıyla <b>klonladı</b>"
  338. #: apps/bb/models.py:960
  339. #, python-format
  340. msgid ""
  341. "%(username)s <b>forked</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> as <a "
  342. "href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
  343. msgstr ""
  344. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'i <a href=\"%"
  345. "(fork_url)s\">%(fork_name)s</a> adıyla <b>klonladı</b>"
  346. #: apps/bb/models.py:964
  347. #, python-format
  348. msgid ""
  349. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> <a href=\"%"
  350. "(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
  351. msgstr ""
  352. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(target_user_url)s\">%"
  353. "(target_user)s</a>'i <b>izlemeye başladı</b>"
  354. #: apps/bb/models.py:966
  355. #, python-format
  356. msgid ""
  357. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> %(target_user)s"
  358. msgstr ""
  359. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> %(target_user)s'i <b>izlemeye başladı</"
  360. "b>"
  361. #: apps/bb/models.py:968
  362. #, python-format
  363. msgid ""
  364. "%(username)s <b>began following</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%"
  365. "(target_user)s</a>"
  366. msgstr ""
  367. "%(username)s <a href=\"%(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>'i "
  368. "<b>izlemeye başladı</b>"
  369. #: apps/bb/models.py:970
  370. #, python-format
  371. msgid "%(username)s <b>began following</b> %(target_user)s"
  372. msgstr "%(username)s %(target_user)s'i <b>izlemeye başladı</b>"
  373. #: apps/bb/models.py:974
  374. #, python-format
  375. msgid ""
  376. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> <a href=\"%"
  377. "(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
  378. msgstr ""
  379. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(target_user_url)s\">%"
  380. "(target_user)s</a>'i <b>izlemeyi bıraktı</b>"
  381. #: apps/bb/models.py:976
  382. #, python-format
  383. msgid ""
  384. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> %(target_user)s"
  385. msgstr ""
  386. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> %(target_user)s'i <b>izlemeyi bıraktı</"
  387. "b>"
  388. #: apps/bb/models.py:978
  389. #, python-format
  390. msgid ""
  391. "%(username)s <b>stopped following</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%"
  392. "(target_user)s</a>"
  393. msgstr ""
  394. "%(username)s <a href=\"%(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>'i "
  395. "<b>izlemeyi bıraktı</b>"
  396. #: apps/bb/models.py:980
  397. #, python-format
  398. msgid "%(username)s <b>stopped following</b> %(target_user)s"
  399. msgstr "%(username)s %(target_user)s <b>izlemeyi bıraktı</b>"
  400. #: apps/bb/models.py:984
  401. #, python-format
  402. msgid ""
  403. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> <a href=\"%"
  404. "(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  405. msgstr ""
  406. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  407. "a>'i <b>izlemeye başladı</b>"
  408. #: apps/bb/models.py:986
  409. #, python-format
  410. msgid ""
  411. "%(username)s <b>began following</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  412. "a>"
  413. msgstr ""
  414. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'i <b>izlemeye "
  415. "başladı</b>"
  416. #: apps/bb/models.py:990
  417. #, python-format
  418. msgid ""
  419. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> <a href=\"%"
  420. "(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  421. msgstr ""
  422. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  423. "a>'i <b>izlemeyi bıraktı</b>"
  424. #: apps/bb/models.py:992
  425. #, python-format
  426. msgid ""
  427. "%(username)s <b>stopped following</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)"
  428. "s</a>"
  429. msgstr ""
  430. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'i <b>izlemeyi "
  431. "bıraktı</b>"
  432. #: apps/bb/models.py:996
  433. #, python-format
  434. msgid ""
  435. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>created</b> <a href=\"%(repo_url)s\">"
  436. "%(repo_name)s</a>"
  437. msgstr ""
  438. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  439. "a>'i <b>oluşturdu</b>"
  440. #: apps/bb/models.py:998
  441. #, python-format
  442. msgid "%(username)s <b>created</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  443. msgstr ""
  444. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'i <b>oluşturdu</b>"
  445. #: apps/bb/models.py:1002
  446. #, python-format
  447. msgid ""
  448. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>deleted</b> <a href=\"%(repo_url)s\">"
  449. "%(repo_name)s</a>"
  450. msgstr ""
  451. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  452. "a>'i <b>sildi</b>"
  453. #: apps/bb/models.py:1004
  454. #, python-format
  455. msgid "%(username)s <b>deleted</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  456. msgstr "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'i <b>sildi</b>"
  457. #: apps/bb/models.py:1008
  458. #, python-format
  459. msgid ""
  460. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stripped</b> %(node)s from <a href="
  461. "\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  462. msgstr ""
  463. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  464. "a>'dan %(node)s'i <b>çıkardı</b>"
  465. #: apps/bb/models.py:1010
  466. #, python-format
  467. msgid ""
  468. "%(username)s <b>stripped</b> %(node)s from <a href=\"%(repo_url)s\">%"
  469. "(repo_name)s</a>"
  470. msgstr ""
  471. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'dan %(node)s'i "
  472. "<b>çıkardı</b>"
  473. #: apps/bb/models.py:1014
  474. #, python-format
  475. msgid ""
  476. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>uploaded file</b> %(download)s to <a "
  477. "href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  478. msgstr ""
  479. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> %(download)s dosyasını <a href=\"%"
  480. "(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'a <b>yükledi</b> "
  481. #: apps/bb/models.py:1016
  482. #, python-format
  483. msgid ""
  484. "%(username)s <b>uploaded file</b> %(download)s to <a href=\"%(repo_url)s\">%"
  485. "(repo_name)s</a>"
  486. msgstr ""
  487. "%(username)s %(download)s dosyasını <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  488. "a>'a <b>yükledi</b> "
  489. #: apps/bb/models.py:1020
  490. #, python-format
  491. msgid ""
  492. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> issue <a href=\"%"
  493. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  494. "a>"
  495. msgstr ""
  496. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  497. "a>'daki <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> numaralı hatayı "
  498. "<b>takibe aldı</b>"
  499. #: apps/bb/models.py:1022
  500. #, python-format
  501. msgid ""
  502. "%(username)s <b>began following</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
  503. "(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  504. msgstr ""
  505. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'daki <a href=\"%"
  506. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> numaralı hatayı <b>takibe aldı</b>"
  507. #: apps/bb/models.py:1026
  508. #, python-format
  509. msgid ""
  510. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> issue <a href="
  511. "\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)"
  512. "s</a>"
  513. msgstr ""
  514. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  515. "a>'daki <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> numaralı hatayı <b>takip "
  516. "etmeyi bıraktı</b>"
  517. #: apps/bb/models.py:1028
  518. #, python-format
  519. msgid ""
  520. "%(username)s <b>stopped following</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
  521. "(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  522. msgstr ""
  523. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'daki <a href=\"%"
  524. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> numaralı hatayı <b>takibe aldı</b>"
  525. #: apps/bb/models.py:1032
  526. #, python-format
  527. msgid ""
  528. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>reported</b> issue <a href=\"%"
  529. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  530. "a>"
  531. msgstr ""
  532. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  533. "a>'a <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> numaralı hatayı "
  534. "<b>raporladı</b>"
  535. #: apps/bb/models.py:1034
  536. #, python-format
  537. msgid ""
  538. "%(username)s <b>reported</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</"
  539. "a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  540. msgstr ""
  541. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'a <a href=\"%"
  542. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> numaralı hatayı <b>raporladı</b>"
  543. #: apps/bb/models.py:1038
  544. #, python-format
  545. msgid ""
  546. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>commented</b> on issue <a href=\"%"
  547. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  548. "a>"
  549. msgstr ""
  550. " <a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)"
  551. "s</a>'daki <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> numaralı hataya "
  552. "<b>yorum yaptı</b>"
  553. #: apps/bb/models.py:1040
  554. #, python-format
  555. msgid ""
  556. "%(username)s <b>commented</b> on issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)"
  557. "s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  558. msgstr ""
  559. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'daki <a href=\"%"
  560. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> numaralı hataya <b>yorum yaptı</b>"
  561. #: apps/bb/models.py:1044
  562. #, python-format
  563. msgid ""
  564. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>updated</b> issue <a href=\"%"
  565. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  566. "a>"
  567. msgstr ""
  568. " <a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)"
  569. "s</a>'daki <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> numaralı hatayı "
  570. "<b>güncelledi</b>"
  571. #: apps/bb/models.py:1046
  572. #, python-format
  573. msgid ""
  574. "%(username)s <b>updated</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</"
  575. "a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  576. msgstr ""
  577. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'daki <a href=\"%"
  578. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> numaralı hatayı <b>güncelledi</b>"
  579. #: apps/bb/models.py:1050
  580. #, python-format
  581. msgid ""
  582. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>updated</b> wiki-page <a href=\"%"
  583. "(page_url)s\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  584. msgstr ""
  585. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  586. "a>'daki <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> viki sayfasını <b>güncelledi</"
  587. "b>"
  588. #: apps/bb/models.py:1052
  589. #, python-format
  590. msgid ""
  591. "%(username)s <b>updated</b> wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> "
  592. "in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  593. msgstr ""
  594. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'daki <a href=\"%"
  595. "(page_url)s\">%(page)s</a> viki sayfasını <b>güncelledi</b>"
  596. #: apps/bb/models.py:1056
  597. #, python-format
  598. msgid ""
  599. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>created</b> wiki-page <a href=\"%"
  600. "(page_url)s\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  601. msgstr ""
  602. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  603. "a>'a <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> viki sayfasını <b>ekledi</b>"
  604. #: apps/bb/models.py:1058
  605. #, python-format
  606. msgid ""
  607. "%(username)s <b>created</b> wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> "
  608. "in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  609. msgstr ""
  610. "%(username)s <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'a <a href=\"%"
  611. "(page_url)s\">%(page)s</a> viki sayfasını <b>ekledi</b>"
  612. #: apps/bb/models.py:1062
  613. #, python-format
  614. msgid ""
  615. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>committed</b> <a href=\"%(cset_url)s"
  616. "\">%(cset)s</a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  617. msgstr ""
  618. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <a href=\"%(cset_url)s\">%(cset)s</a>'i "
  619. "<a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'a <b>işledi</b>"
  620. #: apps/bb/models.py:1064
  621. #, python-format
  622. msgid ""
  623. "%(username)s <b>committed</b> <a href=\"%(cset_url)s\">%(cset)s</a> to <a "
  624. "href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  625. msgstr ""
  626. "%(username)s <a href=\"%(cset_url)s\">%(cset)s</a>'i <a href=\"%(repo_url)s"
  627. "\">%(repo_name)s</a>'a <b>işledi</b>"
  628. #: apps/bb/models.py:1305 apps/bb/models.py:1836 apps/bb/models.py:2056
  629. #: templates/issues/edit.html:71 templates/issues/new.html:121
  630. msgid "Content"
  631. msgstr "İçerik"
  632. #: apps/bb/models.py:1840 templates/issues/issue.html:279
  633. #: templates/issues/query.html:125
  634. msgid "Status"
  635. msgstr "Durum"
  636. #: apps/bb/models.py:2158 templates/profile/user_info.html:52
  637. #: templates/profile/user_info.html:95 templates/reps/zealots.html:38
  638. msgid "Location"
  639. msgstr "Yerleşim"
  640. #: apps/bb/models.py:2166
  641. msgid "Email notifications"
  642. msgstr "E-posta bildirimleri"
  643. #: apps/bb/models.py:2179 templates/plans.html:125
  644. #: templates/account/edit.html:128 templates/account/edit.html.py:146
  645. msgid "CNAME"
  646. msgstr "CNAME"
  647. #: apps/bb/models.py:2183
  648. msgid "Differ"
  649. msgstr "Karşılaştırma"
  650. #: apps/bb/views.py:263
  651. msgid "HTTP push/pull support"
  652. msgstr "HTTP yoluyla gönderme/çekme"
  653. #: apps/bb/views.py:264
  654. msgid "SSH push/pull support (with public key authentication)"
  655. msgstr "SSH üzerinden gönderme/çekme (genel anahtar doğrulamasıyla)"
  656. #: apps/bb/views.py:265
  657. msgid "Integrated flexible issue tracker"
  658. msgstr "Bütünleştirilmiş esnek hata takibi"
  659. #: apps/bb/views.py:266
  660. msgid "Per-repository wikis (backed by hg repositories)"
  661. msgstr "Depo başına viki (hg depo destekli)"
  662. #: apps/bb/views.py:267
  663. msgid ""
  664. "Plenty of \"services\" for repositories, automatic issue resolving, web "
  665. "hooks, etc."
  666. msgstr ""
  667. "Depolar için bol miktarda servis: otomatik hata çözümlemesi, web hooks, vb."
  668. #: apps/bb/views.py:268
  669. msgid "Email support (for both paid and free plans)"
  670. msgstr "E-posta desteği (hem ücretli hem ücretsiz planlar için)"
  671. #: apps/bb/views.py:269
  672. msgid "CNAME support, so you can keep the code on your own domain"
  673. msgstr ""
  674. "CNAME desteği, böylece kendi alanınız altında kodunuzu yayınlayabilirsiniz"
  675. #: apps/bb/views.py:270
  676. msgid "Collaborate with other users easily"
  677. msgstr "Diğer kullanıcılarla kolayca birlikte çalışabilirsiniz"
  678. #: apps/bb/views.py:271
  679. msgid "Source view with highlighting for many languages"
  680. msgstr "Bir çok dil için vurgu stilleriyle kaynak kodu gösterimi"
  681. #: apps/bb/views.py:272
  682. msgid "Forks and Mercurial Queue (MQ) integration"
  683. msgstr "Klonlar ve Mercurial Kuyruk (MQ) bütünleştirmesi"
  684. #: apps/bb/views.py:273
  685. msgid "A bunch of social aspects"
  686. msgstr "Sosyal kazanımlar"
  687. #: apps/bb/views.py:274
  688. msgid "RSS/Atom feeds for everything"
  689. msgstr "Her şey için RSS/Atom beslemeleri"
  690. #: apps/bb/views.py:275
  691. msgid "Host static files on our CDN (Content Delivery Network)"
  692. msgstr "Statik dosyalarınızı bizim CDN'inimizde saklayın"
  693. #: apps/bb/views.py:355
  694. msgid "This username is already taken by someone else."
  695. msgstr "Bu kullanıcı adı daha önce alınmış."
  696. #: apps/bb/views.py:358
  697. msgid "The two passwords do not match."
  698. msgstr "Parolalar uyuşmuyor."
  699. #: apps/bb/views.py:362
  700. msgid "This username clashes with one of the URLs we use."
  701. msgstr "Bu kullanıcı adı bizim kullandığımız bağlantılardan biriyle çakışıyor."
  702. #: apps/bb/views.py:778
  703. msgid "You must enter a filename."
  704. msgstr "Bir dosya ismi girmelisiniz."
  705. #: apps/bb/views.py:1154
  706. #, python-format
  707. msgid "The pull request has been sent to %(count)s people."
  708. msgstr "Çekim isteği %(count)s kişiye gönderildi."
  709. #: apps/bb/views.py:1342
  710. msgid "You already have an existing repository by this name."
  711. msgstr "Bu isimle bir deponuz var."
  712. #: apps/bb/views.py:1349
  713. msgid "Repository settings updated."
  714. msgstr "Depo ayarlarınız güncellendi."
  715. #: apps/bb/views.py:1457
  716. msgid "The repository has been deleted."
  717. msgstr "Depo silindi."
  718. #: apps/bb/views.py:1462
  719. msgid "This does not match the password we have on file."
  720. msgstr "Yanlış parola girdiniz."
  721. #: apps/bb/views.py:2016
  722. msgid "Could not recreate repository, please fix the errors below."
  723. msgstr "Depo tekrar yaratılamadı, lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
  724. #: apps/bb/views.py:2018
  725. #, python-format
  726. msgid "You already have a repository named %(slug)s"
  727. msgstr "%(slug)s adıyla bir deponuz var."
  728. #: apps/bb/views.py:2061
  729. msgid "The repository has been created."
  730. msgstr "Depo oluşturuldu."
  731. #: apps/bb/views.py:2322 templates/reps/admin_strip.html:60
  732. msgid "Strip revision"
  733. msgstr "Değişikliği çıkar"
  734. #: apps/bb/views.py:2324 templates/reps/admin_strip_confirm.html:91
  735. msgid "Confirm strip"
  736. msgstr "Çıkarmayı onayla"
  737. #: apps/bb/views.py:2349
  738. msgid "Password does not match."
  739. msgstr "Parolalar uyuşmuyor."
  740. #: apps/bb/views.py:2393 templates/services/admin.html:27
  741. msgid "Add service"
  742. msgstr "Servis ekle"
  743. #: apps/bb/views.py:2407
  744. msgid "Service has been added. You may now configure it."
  745. msgstr "Servis eklendi. Şimdi onu yapılandırabilirsiniz."
  746. #: apps/bb/views.py:2409 templates/account/edit.html:41
  747. #: templates/reps/admin-style.html:48 templates/services/admin.html:58
  748. msgid "Save settings"
  749. msgstr "Ayarları kaydet"
  750. #: apps/bb/views.py:2417
  751. msgid "Service settings have been saved."
  752. msgstr "Servis ayarları kaydedildi."
  753. #: apps/bb/views.py:2419 templates/services/admin.html:59
  754. msgid "Remove service"
  755. msgstr "Servisi kaldır"
  756. #: apps/bb/views.py:2423
  757. msgid "Service has been removed from this repository."
  758. msgstr "Servis depodan kaldırıldı."
  759. #: apps/bb/views.py:2483 templates/issues/admin.html:50
  760. msgid "Update email preferences"
  761. msgstr "E-posta tercihlerini güncelle"
  762. #: apps/bb/views.py:2697 templates/issues/issue.html:584
  763. msgid "Bump!"
  764. msgstr "Hatırlat!"
  765. #: apps/bb/views.py:2709
  766. msgid "Issue was bumped, and the owners were notified."
  767. msgstr "İlgililer hatırlatma istediğinizden haberdar edildi."
  768. #: apps/bb/views.py:2998
  769. msgid "You don't have privileges to take this action."
  770. msgstr "Bu işlemi gerçekleştirme yetkiniz yok."
  771. #: apps/bb/views.py:3005
  772. msgid ""
  773. "You cannot edit this comment because 15 minutes has passed since last edit."
  774. msgstr ""
  775. "Son düzenleme üzerinden 15 dakika geçtiği için yorumu düzenleyemezsiniz."
  776. #: apps/bb/views.py:3247 apps/bb/views.py:3663 templates/help/edit.html:38
  777. #: templates/help/preview.html:62 templates/wiki/edit.html:42
  778. #: templates/wiki/preview.html:68
  779. msgid "Save"
  780. msgstr "Kaydet"
  781. #: apps/bb/views.py:3276 apps/bb/views.py:3688 templates/help/edit.html:39
  782. #: templates/help/preview.html:45 templates/help/preview.html.py:63
  783. #: templates/wiki/edit.html:43 templates/wiki/preview.html:51
  784. #: templates/wiki/preview.html.py:69
  785. msgid "Preview"
  786. msgstr "Önizleme"
  787. #: apps/bb/views.py:3361
  788. msgid "You are now following this repository."
  789. msgstr "Bu depoyu takip ediyorsunuz."
  790. #: apps/bb/views.py:3369
  791. msgid "You are no longer following this repository."
  792. msgstr "Bu depoyu artık takip etmiyorsunuz."
  793. #: apps/bb/views.py:3404
  794. msgid "You are now following this issue."
  795. msgstr "Bu hatayı takibe aldınız."
  796. #: apps/bb/views.py:3412
  797. msgid "You are no longer following this issue."
  798. msgstr "Bu hatayı artık takip etmiyorsunuz."
  799. #: apps/bb/views.py:3432
  800. msgid "You are now following this user."
  801. msgstr "Bu kullanıcıyı izliyorsunuz."
  802. #: apps/bb/views.py:3439
  803. msgid "You are no longer following this user."
  804. msgstr "Bu kullanıcı artık izlemiyorsunuz."
  805. #: templates/404.html:5 templates/404.html.py:10
  806. msgid "404 - Not Found"
  807. msgstr "404 - Sayfa Bulunamadı"
  808. #: templates/404.html:11
  809. msgid "We're sorry, but we couldn't find the page you were looking for."
  810. msgstr "Özür dileriz, aradığınız sayfa bulunamadı."
  811. #: templates/404.html:13
  812. msgid ""
  813. "You can perhaps find what you're looking for by doing a search in the list "
  814. "of <a href='/repo/all/'>public repositories</a>."
  815. msgstr ""
  816. "Aradığınızı belki <a href='/repo/all/'>genel depolarda</a> arama yaparak "
  817. "bulabilirsiniz."
  818. #: templates/404.html:15
  819. msgid ""
  820. "If you feel that this is an error on our part, please <a href='mailto:"
  821. "support@bitbucket.org'>send us an email</a> with details about the error and "
  822. "what you were doing when it occurred."
  823. msgstr ""
  824. "Bu hatanın bizden kaynaklandığını düşünüyorsanız, bize hatanın detayları ve "
  825. "hata gerçekleştiği sırada ne yapmakta olduğunuz hakkında bir <a href='mailto:"
  826. "support@bitbucket.org'>e-posta gönderin</a>."
  827. #: templates/404.html:17 templates/500.html:92
  828. msgid "-- The Bitbucket team"
  829. msgstr "-- BitBucket takımı"
  830. #: templates/500.html:5 templates/500.html.py:85
  831. msgid "500 - Internal Server Error"
  832. msgstr "500 - İç Sunucu Hatası"
  833. #: templates/500.html:60
  834. msgid "username"
  835. msgstr "kullanıcı adı"
  836. #: templates/500.html:60
  837. msgid "password"
  838. msgstr "parola"
  839. #: templates/500.html:66
  840. msgid "your OpenID URL"
  841. msgstr "OpenID bağlantınız"
  842. #: templates/500.html:73 templates/base.html:79 templates/help/nav.html:6
  843. #: templates/wiki/nav.html:12
  844. msgid "Home"
  845. msgstr "Ana Sayfa"
  846. #: templates/500.html:74 templates/base.html:116
  847. msgid "Plans"
  848. msgstr "Planlar"
  849. #: templates/500.html:74
  850. msgid "Signup"
  851. msgstr "Kaydol"
  852. #: templates/500.html:75 templates/base.html:81
  853. #: templates/profile/user_info.html:76 templates/reps/list.html:6
  854. #: templates/reps/list.html.py:15
  855. msgid "Repositories"
  856. msgstr "Depolar"
  857. #: templates/500.html:76
  858. msgid "News"
  859. msgstr "Haberler"
  860. #: templates/500.html:77 templates/help.html:6 templates/help.html.py:12
  861. #: templates/help_page.html:5 templates/account/edit.html:88
  862. #: templates/help/backout.html:5 templates/help/collision.html:9
  863. #: templates/help/edit.html:5 templates/help/history.html:9
  864. #: templates/help/page.html:15 templates/help/preview.html:20
  865. msgid "Help"
  866. msgstr "Yardım"
  867. #: templates/500.html:78
  868. msgid "Login"
  869. msgstr "Giriş Yap"
  870. #: templates/500.html:86
  871. msgid "We're sorry, but something seems to have gone wrong."
  872. msgstr "Özür dileriz, bir şeyler ters gitti."
  873. #: templates/500.html:88
  874. msgid ""
  875. "An email with details about the error has already been sent to us, and we "
  876. "will look into the matter."
  877. msgstr ""
  878. "Hataya ilişkin bir e-posta bize gönderildi, sorunla en kısa zamanda "
  879. "ilgileneceğiz."
  880. #: templates/500.html:90
  881. msgid ""
  882. "Should this error continue to occur, please <a href='mailto:"
  883. "support@bitbucket.org'>send us an email</a> with details about the error and "
  884. "what you were doing when it occurred."
  885. msgstr ""
  886. "Bu hatayla karşılaşmaya devam ederseniz, bize hatanın detayları ve hata "
  887. "gerçekleştiği sırada ne yapmakta olduğunuz hakkında bir <a href='mailto:"
  888. "support@bitbucket.org'>e-posta gönderin</a>."
  889. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  890. msgid "TOS"
  891. msgstr "Koşullar"
  892. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  893. msgid "Privacy Policy"
  894. msgstr "Gizlilik"
  895. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  896. msgid "Blog"
  897. msgstr "Blog"
  898. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  899. msgid "Report Bug"
  900. msgstr "Hata Bildir"
  901. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  902. msgid "Discuss"
  903. msgstr "Tartış"
  904. #: templates/avatar_dropdown.html:16
  905. #, python-format
  906. msgid "View %(username)s's profile"
  907. msgstr "%(username)s'in profilini görüntüle"
  908. #: templates/avatar_dropdown.html:22
  909. #, python-format
  910. msgid "%(username)s's public repos"
  911. msgstr "%(username)s'in genel depoları"
  912. #: templates/avatar_dropdown.html:35 templates/account/notification.html:52
  913. #: templates/account/notifications-send.html:29
  914. msgid "Send message"
  915. msgstr "İleti gönder"
  916. #: templates/base.html:5
  917. msgid "untitled page"
  918. msgstr "başlıksız sayfa"
  919. #: templates/base.html:83 templates/issues/nav.html:17
  920. #: templates/profile/frontpage.html:78 templates/reps/list.html:13
  921. msgid "Create new"
  922. msgstr "Yeni oluştur"
  923. #: templates/base.html:85
  924. msgid "All public repositories"
  925. msgstr "Tüm genel depolar"
  926. #: templates/base.html:88
  927. msgid "your repositories"
  928. msgstr "sizin depolarınız"
  929. #: templates/base.html:98
  930. msgid "others' repositories"
  931. msgstr "diğerlerinin depoları"
  932. #: templates/base.html:110
  933. msgid "Account"
  934. msgstr "Hesap"
  935. #: templates/base.html:112 templates/account/notification.html:13
  936. #: templates/account/notifications-send.html:13
  937. #: templates/account/notifications-sent.html:13
  938. #: templates/account/notifications.html:26
  939. msgid "Inbox"
  940. msgstr "Gelen Kutusu"
  941. #: templates/base.html:146
  942. msgid ""
  943. "You are currently surpassing your quota. You are not limited yet, but we "
  944. "will manually limit the account unless space is freed or plan is upgraded."
  945. msgstr ""
  946. "Kotanızı aştınız. Hesabınız şu an için sınırlandırılmadı. Eğer disk alanı "
  947. "boşaltmaz veya planınızı yükseltmezseniz, hesabınız sınırlandırılacak."
  948. #: templates/base.html:151
  949. msgid ""
  950. "You currently have less than 10 MB left on your plan. If you surpass it "
  951. "without an upgrade, you can no longer push changes."
  952. msgstr ""
  953. "Hesabınızda 10 MB'dan daha az bir alan kaldı. Bir yükseltme yapmadan "
  954. "kotanızı aşarsanız, daha fazla değişiklik gönderemeyeceksiniz."
  955. #: templates/base.html:166 templates/three_cols.html:5
  956. #: templates/three_cols.html.py:6 templates/three_cols.html:7
  957. #: templates/two_cols.html:6 templates/two_cols.html.py:8
  958. msgid "Nothing here"
  959. msgstr "Burası boş"
  960. #: templates/base.html:175
  961. msgid "We run"
  962. msgstr "Kullanıyoruz"
  963. #: templates/choose_plan.html:5
  964. msgid "Pricing and plans"
  965. msgstr "Ücretler ve planlar"
  966. #: templates/choose_plan.html:12
  967. #, python-format
  968. msgid "Downgrade plan: %(plan)s plan"
  969. msgstr "Planı alçalt: plan %(plan)s"
  970. #: templates/choose_plan.html:17
  971. #, python-format
  972. msgid ""
  973. "To downgrade to the <b>%(plan)s</b> plan, you have to cancel your "
  974. "subscription from inside Paypal. This is due to the nature of how Paypal "
  975. "works, and is unfortunately out of our hands."
  976. msgstr ""
  977. "Hesabınızı <b>%(plan)s</b> planına alçaltmak için, Paypal üzerinden "
  978. "aboneliğinizi iptal etmek zorundasınız. Paypal'ın çalışma biçimiyle ilgili "
  979. "bu konuda ne yazık ki yapabileceğimiz bir şey yok."
  980. #: templates/choose_plan.html:21
  981. msgid ""
  982. "Please contact <a href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</"
  983. "a> if you have questions."
  984. msgstr ""
  985. "Sorularınızı <a href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</"
  986. "a>'a gönderebilirsiniz."
  987. #: templates/choose_plan.html:24
  988. #, python-format
  989. msgid "Upgrade plan: %(plan)s plan"
  990. msgstr "Planı yükselt: plan %(plan)s"
  991. #: templates/choose_plan.html:29
  992. #, python-format
  993. msgid ""
  994. "You're about to upgrade to the <b>%(plan)s</b> plan. We accept Paypal, click "
  995. "the button below to get started."
  996. msgstr ""
  997. "Hesabınızı <b>%(plan)s</b> planına yükseltmek için, aşağıdaki Paypal "
  998. "butonuna tıklayın."
  999. #: templates/choose_plan.html:49
  1000. msgid "Go to Paypal"
  1001. msgstr "Paypal'a yönlendir"
  1002. #: templates/event_helper.html:39 templates/event_helper_noavatar.html:33
  1003. #, python-format
  1004. msgid "Run <code>hg strip %(node)s</code> on your local copy"
  1005. msgstr "Lokal kopyanızda <code>hg strip %(node)s</code> komutunu çalıştırın"
  1006. #: templates/event_helper.html:55 templates/event_helper_noavatar.html:46
  1007. #, python-format
  1008. msgid "Get <a href=\"%(download_url)s\">%(download)s</a>"
  1009. msgstr "İndirin <a href=\"%(download_url)s\">%(download)s</a>"
  1010. #: templates/event_helper.html:84 templates/event_helper_noavatar.html:69
  1011. msgid "Originating repository was since deleted."
  1012. msgstr "Depo daha önceden silinmiş."
  1013. #: templates/help.html:6 templates/help/backout.html:5
  1014. #: templates/help/collision.html:9 templates/help/edit.html:5
  1015. #: templates/help/page.html:15 templates/help/preview.html:20
  1016. msgid "FAQ"
  1017. msgstr "SSS"
  1018. #: templates/help.html:15
  1019. msgid ""
  1020. "We provide you with a set of guides that will help you get started with "
  1021. "Mercurial and instructions on how to carry out common tasks."
  1022. msgstr ""
  1023. "Size Mercurial'a başlangıç kılavuzları ve genel işler için yönergeler "
  1024. "sunuyoruz."
  1025. #: templates/help.html:28
  1026. msgid "Google Group / IRC"
  1027. msgstr "Google Grup / IRC"
  1028. #: templates/help.html:31
  1029. msgid ""
  1030. "If you have suggestions, feedback, want to report a bug, or just chat with "
  1031. "fellow Bitbucket users, you can reach us at:"
  1032. msgstr ""
  1033. "Öneriler, geribildirim, hata raporlamak ya da diğer Bitbucket "
  1034. "kullanıcılarıyla sohbet etmek için bize buradan ulaşabilirsiniz:"
  1035. #: templates/help.html:41
  1036. msgid ""
  1037. "For support-requests, use <a href='mailto:support@bitbucket."
  1038. "org'>support@bitbucket.org</a>."
  1039. msgstr ""
  1040. "Destek istekleri için, <a href='mailto:support@bitbucket."
  1041. "org'>support@bitbucket.org</a> adresini kullanın."
  1042. #: templates/help_page.html:20
  1043. msgid "Table of Contents"
  1044. msgstr "İçindekiler"
  1045. #: templates/invalidpage.html:5
  1046. msgid "Umm, yeah, no page here, sir."
  1047. msgstr "Ne yazık ki, sayfa geçersiz."
  1048. #: templates/new_promo.html:6
  1049. msgid "Mercurial hosting"
  1050. msgstr "Mercurial hosting"
  1051. #: templates/new_promo.html:50
  1052. msgid "Focus on code."
  1053. msgstr "Koda odaklanın."
  1054. #: templates/new_promo.html:53
  1055. msgid ""
  1056. "Develop code as a team. Keep all your development in one place, be it issue "
  1057. "tracking, documentation or sharing code."
  1058. msgstr ""
  1059. "Takım halinde kod geliştirin. Geliştirmeyi tek bir merkezde toplayın; ister "
  1060. "hata takibi, ister dokümantasyon veya kod paylaşımı."
  1061. #: templates/new_promo.html:57
  1062. msgid "It all just got easy."
  1063. msgstr "Hepsi artık daha kolay."
  1064. #: templates/new_promo.html:60
  1065. #, python-format
  1066. msgid ""
  1067. "<strong>Bitbucket.org</strong> is a premium platform for doing just that. "
  1068. "See why over %(user_count)s users already signed up, and be more productive, "
  1069. "today."
  1070. msgstr ""
  1071. "<strong>Bitbucket.org</strong> tam da bunu gerçekleştirmek için bir "
  1072. "platform. Neden %(user_count)s kullanıcın şimdiden kaydolduğunu ve nasıl "
  1073. "daha fazla üretken olduklarını öğrenin."
  1074. #: templates/new_promo.html:64 templates/plans.html:108
  1075. msgid "Sign up"
  1076. msgstr "Kaydol"
  1077. #: templates/new_promo.html:87
  1078. msgid "Find code &amp; projects"
  1079. msgstr "Kod &amp; projeleri bulun"
  1080. #: templates/new_promo.html:92 templates/issues/nav.html:6
  1081. #: templates/reps/index.html:45 templates/reps/search.html:21
  1082. msgid "Search"
  1083. msgstr "Arama"
  1084. #: templates/new_promo.html:98
  1085. msgid "E.g. \"django-\", \"tortoise\" or \"mercurial\""
  1086. msgstr "Örnek: \"django-\", \"tortoise\" or \"mercurial\""
  1087. #: templates/new_promo.html:104
  1088. msgid "Have a closer look"
  1089. msgstr "Yakından bakın"
  1090. #: templates/new_promo.html:141
  1091. msgid "So what is Bitbucket?"
  1092. msgstr "Bitbucket nedir?"
  1093. #: templates/new_promo.html:144
  1094. msgid ""
  1095. "Bitbucket is a code hosting site, for the popular Mercurial version control "
  1096. "system. With Mercurial, your data is <b>distributed</b> by definition, but "
  1097. "you still need a place to <b>share</b> it, and keep track of your "
  1098. "development."
  1099. msgstr ""
  1100. "Bitbucket Mercurial sürüm kontrol sistemi için bir kod depolama sitesidir. "
  1101. "Mercurial ile verileriniz tanım gereği <b>dağıtık</b>tır; fakat yine de "
  1102. "onları <b>paylaş</b>acağınız ve geliştirme takibi yapacağınız bir yere "
  1103. "ihtiyacınız vardır."
  1104. #: templates/new_promo.html:148
  1105. msgid ""
  1106. "Bitbucket is that. It provides a fully featured environment for <b>managing "
  1107. "development</b>, including a <b>wiki</b> (naturally backed by Mercurial, you "
  1108. "can clone it!), a <b>powerful issue tracker</b>, and <b>easy collaboration</"
  1109. "b> with others."
  1110. msgstr ""
  1111. "Bitbucket işte bunu sağlar. Size <b>geliştirme yönetimi</b>, <b>viki</b> "
  1112. "(Mercurial tabanlı, klonlayabilirsiniz!), güçlü <b>hata takibi</b> ve "
  1113. "diğerleriyle <b>kolay işbirliği</b> içeren bir ortam sunar."
  1114. #: templates/new_promo.html:151
  1115. msgid ""
  1116. "Simply put, it takes the pain out of sharing code, and lets you focus on "
  1117. "what you do best: <b>Code.</b>"
  1118. msgstr ""
  1119. "Kısaca, kod paylaşımını sizin için kolaylaştırıp en iyi yaptığınıza "
  1120. "odaklanmanızı mümkün kılar: <b>Kod yazmak.</b>"
  1121. #: templates/new_promo.html:154
  1122. msgid "What do I get?"
  1123. msgstr "Ne kazanacağım?"
  1124. #: templates/new_promo.html:169
  1125. msgid "What's Mercurial then?"
  1126. msgstr "Mercurial nedir?"
  1127. #: templates/new_promo.html:174
  1128. msgid ""
  1129. "Mercurial is a distributed version control system, or DVCS for short. It is "
  1130. "in the ranks of Git and Bazaar, leading a <b>new paradigm</b> of working "
  1131. "with version control."
  1132. msgstr ""
  1133. "Mercurial dağıtık bir sürüm kontrol sistemidir (kısa adıyla DVCS). Git ve "
  1134. "Bazaar ile birlikte, sürüm kontrolünde <b>yeni bir paradigmanın</b> "
  1135. "öncülüğünü yapmaktadır."
  1136. #: templates/new_promo.html:177
  1137. msgid ""
  1138. "If you have been using other version control systems like CVS or SVN, you "
  1139. "should feel right at home, as Mercurial's command set is very similar."
  1140. msgstr ""
  1141. "CVS veya SVN gibi diğer sürüm kontrol sistemlerini kullandıysanız, "
  1142. "Mercurial'ın komutları size yabancı gelmeyecektir."
  1143. #: templates/new_promo.html:180
  1144. msgid ""
  1145. "The main difference between a traditional version control system and a "
  1146. "<b>distributed one</b> is that the distributed system does not rely on one "
  1147. "central server. Every person with a repository also has the <b>full history</"
  1148. "b> of changes. Each repository is independent."
  1149. msgstr ""
  1150. "Geleneksel sürüm kontrol sistemiyle <b>dağıtık</b> olan arasındakı fark, "
  1151. "dağıtık olanın merkezi bir sunucuya ihtiyaç duymamasıdır. Depoya sahip "
  1152. "herkes <b>tüm geçmiş</b> değişikliklere sahiptir. Her depo bağımsızdır."
  1153. #: templates/new_promo.html:183
  1154. msgid ""
  1155. "In Subversion, for example, each developer checks out a copy from the main "
  1156. "server, works on changes, and commits them back in. In case of conflicting "
  1157. "changes made by other developers, you will be notified and asked to merge "
  1158. "the changes. In a DVCS world, this is different, as <b>commits are local</"
  1159. "b>, and you can commit several dozens of changes locally without ever "
  1160. "communicating with anyone else."
  1161. msgstr ""
  1162. "Örneğin Subversion ile, her geliştirici ana sunucudan bir kopya alır, "
  1163. "değişiklikler yapar ve bu değişiklikleri tekrar geriye işler. Diğer "
  1164. "geliştiricilerin yaptığı uyuşmayan değişiklikler söz konusu ise, bunları "
  1165. "birleştirmeniz istenecektir. DVCS dünyasında, bu olay farklıdır, <b>işlemler "
  1166. "yereldir</b> ve kimseyle haberleşmeden düzinelerce değişiklik "
  1167. "işleyebilirsiniz."
  1168. #: templates/new_promo.html:191
  1169. msgid "Join the ranks of.."
  1170. msgstr "Siz de katılın..."
  1171. #: templates/new_promo.html:220
  1172. msgid "Other notable Hg users include..."
  1173. msgstr "Diğer dikkate değer Hg kullanıcıları..."
  1174. #: templates/new_promo.html:245
  1175. msgid "Testimonials"
  1176. msgstr "Tavsiyeler"
  1177. #: templates/new_promo.html:258
  1178. msgid "Learn more"
  1179. msgstr "Daha fazlasını öğrenin"
  1180. #: templates/new_promo.html:264
  1181. msgid "Free Mercurial book"
  1182. msgstr "Açık Mercurial kitabı"
  1183. #: templates/new_promo.html:270
  1184. msgid "Talk by Bryan O'Sullivan"
  1185. msgstr "Bryan O'Sullivan'ın konuşması"
  1186. #: templates/new_promo.html:276
  1187. msgid "Mercurial Wiki"
  1188. msgstr "Mercurial Viki"
  1189. #: templates/news.html:6 templates/news.html.py:12
  1190. #: templates/profile/frontpage.html:28
  1191. msgid "Public newsfeed"
  1192. msgstr "Genel haber kaynağı"
  1193. #: templates/news.html:53 templates/services/admin.html:72
  1194. msgid "What is this?"
  1195. msgstr "Bu nedir?"
  1196. #: templates/news.html:54
  1197. msgid "These are the latest events for public repositories."
  1198. msgstr "Burada genel depolardaki güncel olaylar listeleniyor."
  1199. #: templates/news.html:58
  1200. #, python-format
  1201. msgid ""
  1202. "<a href=\"%(plans_url)s\">Sign up</a> to start following repositories and/or "
  1203. "users to make your own custom newsfeed."
  1204. msgstr ""
  1205. "Depoları ve/veya kullanıcıları izleyip kendi haber kaynağınızı oluşturmak "
  1206. "için <a href=\"%(plans_url)s\">kaydolun</a>."
  1207. #: templates/news.html:60
  1208. msgid ""
  1209. "<a href='/'>Your private newsfeed</a> contains events only for your own "
  1210. "repositories and users/repositories you are following."
  1211. msgstr ""
  1212. "<a href='/'>Size özel haber kaynağı</a> kendi depolarınızla ve izlediğiniz "
  1213. "depolar/kullanıcılarla ilgili olayları içerir."
  1214. #: templates/payment_done.html:5 templates/payment_done.html.py:11
  1215. msgid "Payment received"
  1216. msgstr "Ödeme alındı"
  1217. #: templates/payment_done.html:16
  1218. msgid ""
  1219. "Thank you for upgrading your plan. Your new plan should be active within a "
  1220. "few minutes. If it takes longer than that, please contact us, on <a "
  1221. "href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>."
  1222. msgstr ""
  1223. "Planınızı yükselttiğiniz için teşekkürler. Birkaç dakika içinde yeni "
  1224. "planınız etkin hale gelecektir. Eğer daha uzun sürerse, lütfen bizimle <a "
  1225. "href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a> üzerinden "
  1226. "iletişime geçin."
  1227. #: templates/plans.html:112
  1228. #, python-format
  1229. msgid ""
  1230. "If you want a <strong>free</strong> account, <a href=\"%(signup_url)s\">go "
  1231. "to the signup page</a>. You may upgrade to a paid plan after creating your "
  1232. "account."
  1233. msgstr ""
  1234. "Eğer <strong>ücretsiz</strong> bir plan istiyorsanız, <a href=\"%(signup_url)"
  1235. "s\">kayıt safyasına gidin</a>. Daha sonra planınızı yükseltebilirsiniz."
  1236. #: templates/plans.html:115
  1237. msgid "Disk space"
  1238. msgstr "Disk alanı"
  1239. #: templates/plans.html:116
  1240. msgid "Private repositories"
  1241. msgstr "Özel depolar"
  1242. #: templates/plans.html:117
  1243. msgid "Public repositories"
  1244. msgstr "Genel depolar"
  1245. #: templates/plans.html:118
  1246. msgid "Unlimited"
  1247. msgstr "Sınırsız"
  1248. #: templates/plans.html:119
  1249. msgid "HTTP push/pull"
  1250. msgstr "HTTP yoluyla gönderme/çekme"
  1251. #: templates/plans.html:120
  1252. msgid "SSH push/pull"
  1253. msgstr "SSH yoluyla gönderme/çekme"
  1254. #: templates/plans.html:122
  1255. msgid "Issue tracker"
  1256. msgstr "Hata takibi"
  1257. #: templates/plans.html:123
  1258. msgid "Services integration*"
  1259. msgstr "Bütünleşik servisler*"
  1260. #: templates/plans.html:124
  1261. msgid "Email support"
  1262. msgstr "E-posta desteği"
  1263. #: templates/plans.html:126
  1264. msgid "Suited for"
  1265. msgstr "Uygun olduğu grup"
  1266. #: templates/plans.html:127
  1267. #, python-format
  1268. msgid "$%(price)s/month"
  1269. msgstr "$%(price)s/aylık"
  1270. #: templates/plans.html:128
  1271. msgid "Free!"
  1272. msgstr "Ücretsiz!"
  1273. #: templates/plans.html:130
  1274. msgid ""
  1275. "If you need anything bigger than this, contact us on <a href='mailto:"
  1276. "support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>. All data is backed up and "
  1277. "stored in a secure location."
  1278. msgstr ""
  1279. "Eğer bundan fazlasına ihtiyacınız varsa, bizimle <a href='mailto:"
  1280. "support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a> üzerinden iletişime geçin. "
  1281. "Bütün veriler yedeklenir ve güvenli bir yerde saklanır."
  1282. #: templates/plans.html:131
  1283. msgid ""
  1284. "* Integration with Lighthouse, Twitter, FogBugz, Basecamp, CIA.vc and more "
  1285. "is included with all plans."
  1286. msgstr ""
  1287. "* Lighthouse, Twitter, FogBugz, Basecamp, CIA vd. ile bütünleştirme her "
  1288. "planda mevcuttur."
  1289. #: templates/plans.html:134
  1290. #, python-format
  1291. msgid ""
  1292. "** All paid plans may optionally associate a CNAME with their account. "
  1293. "Example: http://hg.noehr.org/cx/ -> http://bitbucket.org/jespern/cx/. See "
  1294. "\"<a href=\"%(help_url)s\">using CNAME</a>\" for more information."
  1295. msgstr ""
  1296. "** Bütün ücretli planlar, hesaplarını tercihen bir CNAME ile "
  1297. "ilişkilendirebilirler. Ör: http://hg.noehr.org/cx/ -> http://bitbucket.org/"
  1298. "jespern/cx/. Daha fazla bilgi için \"<a href=\"%(help_url)s\">CNAME'i "
  1299. "kullanmak</a>\" bağlantısını ziyaret edin."
  1300. #: templates/spam_found.html:6 templates/issues/issue.html:252
  1301. #: templates/issues/issue.html.py:391
  1302. msgid "Spam"
  1303. msgstr "Spam"
  1304. #: templates/spam_found.html:13
  1305. msgid ""
  1306. "The administrator for this repository has enabled <a href='http://www."
  1307. "akismet.com/'>Akismet</a> spam protection, and your comment was marked as "
  1308. "spam."
  1309. msgstr ""
  1310. "Bu deponun yöneticisi <a href='http://www.akismet.com/'>Akismet</a> spam "
  1311. "korumasını etkinleştirmiş ve sizin yorumunuz da spam olarak işaretlendi."
  1312. #: templates/spam_found.html:16
  1313. msgid ""
  1314. "If you think there has been a mistake, contact the repository administrator."
  1315. msgstr ""
  1316. "Eğer bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız, depo yöneticisiyle iletişime "
  1317. "geçin."
  1318. #: templates/tabs.html:60
  1319. msgid "Downloads"
  1320. msgstr "Dosyalar"
  1321. #: templates/tabs.html:65
  1322. msgid "Patch Series"
  1323. msgstr "Yama Serileri"
  1324. #: templates/tabs.html:78 templates/help/history.html:47
  1325. #: templates/reps/changesets.html:65 templates/reps/file_history.html:43
  1326. #: templates/wiki/history.html:49
  1327. msgid "Changesets"
  1328. msgstr "Değişim Kümeleri"
  1329. #: templates/tabs.html:102 templates/tabs.html.py:118
  1330. #: templates/tabs_issues.html:14 templates/tabs_issues.html.py:30
  1331. #: templates/reps/index-issues.html:22 templates/reps/index-issues.html:38
  1332. msgid "Issues"
  1333. msgstr "Hatalar"
  1334. #: templates/tabs.html:104 templates/tabs.html.py:120
  1335. #: templates/tabs_issues.html:16 templates/tabs_issues.html.py:32
  1336. #: templates/reps/index-issues.html:24 templates/reps/index-issues.html:40
  1337. msgid "New issues"
  1338. msgstr "Yeni hatalar"
  1339. #: templates/tabs.html:105 templates/tabs.html.py:121
  1340. #: templates/tabs_issues.html:17 templates/tabs_issues.html.py:33
  1341. #: templates/reps/index-issues.html:25 templates/reps/index-issues.html:41
  1342. msgid "Open issues"
  1343. msgstr "Açık hatalar"
  1344. #: templates/tabs.html:106 templates/tabs.html.py:122
  1345. #: templates/tabs_issues.html:18 templates/tabs_issues.html.py:34
  1346. #: templates/reps/index-issues.html:42
  1347. msgid "Closed issues"
  1348. msgstr "Kapanmış hatalar"
  1349. #: templates/tabs.html:108 templates/tabs.html.py:124
  1350. #: templates/tabs_issues.html:20 templates/tabs_issues.html.py:36
  1351. #: templates/reps/index-issues.html:28 templates/reps/index-issues.html:44
  1352. #, python-format
  1353. msgid "%(username)s's issues"
  1354. msgstr "%(username)s'in hataları"
  1355. #: templates/tabs.html:110 templates/tabs.html.py:126
  1356. #: templates/tabs_issues.html:22 templates/tabs_issues.html.py:38
  1357. #: templates/reps/index-issues.html:30 templates/reps/index-issues.html:46
  1358. msgid "All issues"
  1359. msgstr "Tüm hatalar"
  1360. #: templates/tabs.html:111 templates/tabs.html.py:128
  1361. #: templates/tabs_issues.html:23 templates/tabs_issues.html.py:40
  1362. #: templates/issues/new.html:114 templates/reps/index-issues.html:31
  1363. #: templates/reps/index-issues.html:48
  1364. msgid "Create new issue"
  1365. msgstr "Yeni hata gir"
  1366. #: templates/tabs.html:127 templates/tabs_issues.html:39
  1367. #: templates/issues/nav.html:23 templates/reps/index-issues.html:47
  1368. msgid "Advanced query"
  1369. msgstr "Gelişmiş sorgu"
  1370. #: templates/tabs.html:137
  1371. msgid "Admin"
  1372. msgstr "Yönetim"
  1373. #: templates/tabs.html:143 templates/reps/descendants.html:57
  1374. msgid "Forks"
  1375. msgstr "Klonlar"
  1376. #: templates/tabs.html:143
  1377. msgid "Queues"
  1378. msgstr "Kuyruklar"
  1379. #: templates/tabs.html:147 templates/profile/user_info.html:114
  1380. msgid "Followers"
  1381. msgstr "İzleyenleri"
  1382. #: templates/tabs.html:156 templates/tabs.html.py:234
  1383. #: templates/help/backout.html:11 templates/help/collision.html:15
  1384. #: templates/help/edit.html:11 templates/help/history.html:15
  1385. #: templates/help/page.html:21 templates/reps/admin-style.html:31
  1386. #: templates/reps/admin.html:9 templates/reps/changeset-several.html:13
  1387. #: templates/reps/changeset-too-large.html:13 templates/reps/changeset.html:13
  1388. #: templates/reps/changesets.html:18 templates/reps/downloads.html:12
  1389. #: templates/reps/file_history.html:9 templates/reps/index.html:30
  1390. #: templates/reps/search.html:9 templates/reps/source.html:12
  1391. #: templates/services/admin.html:9 templates/wiki/edit.html:11
  1392. #: templates/wiki/history.html:15 templates/wiki/page.html:21
  1393. #: templates/wiki/preview.html:28
  1394. #, python-format
  1395. msgid "RSS Feed for %(name)s"
  1396. msgstr "%(name)s için RSS beslemesi"
  1397. #: templates/tabs.html:156 templates/profile/frontpage.html:30
  1398. msgid "RSS"
  1399. msgstr "RSS"
  1400. #: templates/tabs.html:159 templates/tabs.html.py:237
  1401. #: templates/reps/index.html:31
  1402. #, python-format
  1403. msgid "Atom Feed for %(name)s"
  1404. msgstr "%(name)s için Atom beslemesi"
  1405. #: templates/tabs.html:159
  1406. msgid "Atom"
  1407. msgstr "Atom"
  1408. #: templates/tabs.html:164
  1409. msgid "pull request"
  1410. msgstr "çekim isteği"
  1411. #: templates/tabs.html:168 templates/reps/fork.html:6
  1412. msgid "fork"
  1413. msgstr "klon"
  1414. #: templates/tabs.html:170
  1415. msgid "patch queue"
  1416. msgstr "yama kuyruğu"
  1417. #: templates/tabs.html:174 templates/issues/issue.html:224
  1418. msgid "following"
  1419. msgstr "izleniyor"
  1420. #: templates/tabs.html:174 templates/tabs.html.py:176
  1421. #: templates/issues/issue.html:224 templates/issues/issue.html.py:226
  1422. #: templates/profile/user_info.html:26 templates/profile/user_info.html:30
  1423. msgid "follow"
  1424. msgstr "izle"
  1425. #: templates/tabs.html:179
  1426. msgid "get source"
  1427. msgstr "kaynak kodu indir"
  1428. #: templates/tabs.html:202
  1429. msgid "branches"
  1430. msgstr "dallanmalar"
  1431. #: templates/tabs.html:212 templates/reps/big_info_header.html:34
  1432. msgid "tags"
  1433. msgstr "etiketler"
  1434. #: templates/tabs.html:241
  1435. msgid "Pull request"
  1436. msgstr "Çekim isteği"
  1437. #: templates/tabs.html:244 templates/reps/fork.html:28
  1438. msgid "Fork"
  1439. msgstr "Klon"
  1440. #: templates/tabs.html:246
  1441. msgid "Patch queue"
  1442. msgstr "Yama kuyruğu"
  1443. #: templates/tabs.html:248
  1444. msgid "Get source"
  1445. msgstr "Kaynak kodu indir"
  1446. #: templates/tabs.html:272 templates/reps/list.html:27
  1447. #, python-format
  1448. msgid "Repository '%(repo_name)s' is private"
  1449. msgstr "Depo '%(repo_name)s' özel"
  1450. #: templates/tabs.html:280
  1451. #, python-format
  1452. msgid "<b>fork</b> of <a href=\"%(repo_url)s\">%(slug)s</a>"
  1453. msgstr "<a href=\"%(repo_url)s\">%(slug)s</a>'in <b>klonu</b>"
  1454. #: templates/tabs.html:289
  1455. #, python-format
  1456. msgid "<b>patch queue</b> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(name)s</a>"
  1457. msgstr "<a href=\"%(repo_url)s\">%(name)s</a>'a yama kuyruğu"
  1458. #: templates/tabs.html:296
  1459. msgid "No description has been added."
  1460. msgstr "Açıklama eklenmemiş."
  1461. #: templates/tabs.html:299
  1462. msgid "Clone this repository"
  1463. msgstr "Bu depoyu klonla"
  1464. #: templates/tabs.html:299
  1465. msgid "and patch queue"
  1466. msgstr "ve yama kuyruğunu"
  1467. #: templates/tabs.html:300 templates/reps/source.html:137
  1468. msgid "size"
  1469. msgstr "boyut"
  1470. #: templates/tabs_issues.html:54 templates/reps/index-issues.html:62
  1471. #, python-format
  1472. msgid "This repository (%(name)s) is private, but has an open issue tracker."
  1473. msgstr "Bu özel bir depo (%(name)s); fakat açık hata takibi içeriyor."
  1474. #: templates/tabs_issues.html:56 templates/reps/index-issues.html:64
  1475. msgid ""
  1476. "You can view all issues and add comments, as well as creating new issues, "
  1477. "but not make other changes."
  1478. msgstr ""
  1479. "Tüm hataları görebilir, yorum yapabilir ve yeni hata kaydı girebilirsiniz; "
  1480. "fakat başka değişiklikler yapamazsınız."
  1481. #: templates/account/edit.html:6 templates/account/edit.html.py:12
  1482. #: templates/account/api/index.html:5
  1483. msgid "Account settings"
  1484. msgstr "Hesap ayarları"
  1485. #: templates/account/edit.html:25
  1486. msgid "Avatar"
  1487. msgstr "Avatar"
  1488. #: templates/account/edit.html:41 templates/account/notifications-send.html:29
  1489. #: templates/help/backout.html:56 templates/help/edit.html:40
  1490. #: templates/help/preview.html:64 templates/issues/admin.html:30
  1491. #: templates/issues/admin.html.py:65 templates/issues/edit.html:86
  1492. #: templates/issues/issue.html:584 templates/issues/new.html:165
  1493. #: templates/issues/query.html:130 templates/oauth/authenticate.html:22
  1494. #: templates/reps/admin-style.html:49 templates/reps/admin.html:103
  1495. #: templates/reps/admin_strip.html:61
  1496. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:92 templates/reps/create.html:39
  1497. #: templates/reps/delete.html:61 templates/reps/fork.html:145
  1498. #: templates/reps/hack.html:70 templates/reps/pullrequest.html:83
  1499. #: templates/services/admin.html:28 templates/wiki/edit.html:44
  1500. #: templates/wiki/preview.html:70
  1501. msgid "Cancel"
  1502. msgstr "İptal"
  1503. #: templates/account/edit.html:71
  1504. msgid "Language"
  1505. msgstr "Dil"
  1506. #: templates/account/edit.html:82
  1507. msgid "Set language"
  1508. msgstr "Dili seç"
  1509. #: templates/account/edit.html:87
  1510. msgid "SSH Keys"
  1511. msgstr "SSH Anahtarları"
  1512. #: templates/account/edit.html:88
  1513. msgid "Your SSH Public keys"
  1514. msgstr "Genel SSH anahtarlarınız"
  1515. #: templates/account/edit.html:88
  1516. msgid "Using SSH"
  1517. msgstr "SSH'i kullanmak"
  1518. #: templates/account/edit.html:110
  1519. msgid "Add key"
  1520. msgstr "Anahtarı ekle"
  1521. #: templates/account/edit.html:113
  1522. msgid "Or you can upload your public key file here."
  1523. msgstr "Veya anahtar dosyasını buradan yükleyebilirsiniz."
  1524. #: templates/account/edit.html:122
  1525. msgid "Upload key"
  1526. msgstr "Anahtarı yükle"
  1527. #: templates/account/edit.html:132
  1528. msgid "You can associate this account with a CNAME."
  1529. msgstr "Hesabınızı bir CNAME ile ilişkilendirebilirsiniz."
  1530. #: templates/account/edit.html:135
  1531. msgid "For more information, click here."
  1532. msgstr "Daha fazla bilgi için buraya tıklayın."
  1533. #: templates/account/edit.html:151
  1534. msgid "Don't include 'http://' or the trailing slash!"
  1535. msgstr "'http://' veya sondaki '/' içermemeli!"
  1536. #: templates/account/edit.html:162
  1537. msgid "Your current plan does not offer CNAME functionality."
  1538. msgstr "Sahip olduğunuz plan CNAME özelliğini desteklemiyor."
  1539. #: templates/account/edit.html:167
  1540. msgid "Upgrade your plan here."
  1541. msgstr "Buradan planınızı yükseltin."
  1542. #: templates/account/edit.html:175
  1543. msgid "Plan"
  1544. msgstr "Plan"
  1545. #: templates/account/edit.html:178
  1546. #, python-format
  1547. msgid ""
  1548. "You are currently on the <b>%(plan_name)s</b> plan, using <b>%(used_space)s</"
  1549. "b> out of <b>%(disk_space)s</b> total"
  1550. msgstr ""
  1551. "Şu anda <b>%(plan_name)s</b> adlı plandasınız, toplam <b>%(disk_space)s</b> "
  1552. "disk alanınızdan <b>%(used_space)s</b> kadarını kullanmışsınız."
  1553. #: templates/account/edit.html:182
  1554. msgid ""
  1555. "If you would like to upgrade, head over to <a href='/plans/'>the plans page</"
  1556. "a>."
  1557. msgstr ""
  1558. "Eğer hesap yükseltmek isterseniz, <a href='/plans/'>planlar sayfasına</a> "
  1559. "gidin."
  1560. #: templates/account/notification-reply.html:15
  1561. msgid "From"
  1562. msgstr "Kimden"
  1563. #: templates/account/notification.html:5
  1564. #: templates/account/notifications-send.html:5
  1565. msgid "notification"
  1566. msgstr "bildirim"
  1567. #: templates/account/notification.html:16
  1568. #: templates/account/notifications-send.html:16
  1569. #: templates/account/notifications-sent.html:16
  1570. #: templates/account/notifications.html:29
  1571. msgid "Sent messages"
  1572. msgstr "Gönderilmiş iletiler"
  1573. #: templates/account/notification.html:19
  1574. #: templates/account/notifications-send.html:19
  1575. #: templates/account/notifications-sent.html:19
  1576. #: templates/account/notifications.html:32
  1577. msgid "Compose message"
  1578. msgstr "Yeni ileti gönder"
  1579. #: templates/account/notification.html:43
  1580. msgid "Reply to"
  1581. msgstr "Yanıtla"
  1582. #: templates/account/notification.html:52
  1583. msgid "Back to inbox"
  1584. msgstr "Gelen kutusuna geri dön"
  1585. #: templates/account/notifications-send.html:5
  1586. msgid "compose"
  1587. msgstr "yeni"
  1588. #: templates/account/notifications-sent.html:5
  1589. #: templates/account/notifications.html:5
  1590. msgid "notifications"
  1591. msgstr "bildirimler"
  1592. #: templates/account/notifications-sent.html:63
  1593. msgid "To"
  1594. msgstr "Kime"
  1595. #: templates/account/notifications-sent.html:71
  1596. #: templates/account/notifications.html:103
  1597. msgid "Fork notification"
  1598. msgstr "Klon bildirimi"
  1599. #: templates/account/notifications.html:46
  1600. msgid "With selected"
  1601. msgstr "Seçili eylemi"
  1602. #: templates/account/notifications.html:48
  1603. msgid "Go"
  1604. msgstr "Uygula"
  1605. #: templates/account/notifications.html:96
  1606. #, python-format
  1607. msgid "1 reply"
  1608. msgid_plural "%(counter)s replies"
  1609. msgstr[0] "%(counter)s yanıt"
  1610. #: templates/account/welcome.html:6
  1611. msgid "Welcome"
  1612. msgstr "Hoş geldiniz"
  1613. #: templates/account/welcome.html:11
  1614. #, python-format
  1615. msgid "Aloha, %(user)s!"
  1616. msgstr "Merhaba, %(user)s!"
  1617. #: templates/account/welcome.html:14
  1618. msgid ""
  1619. "And welcome to Bitbucket! We hope you enjoy using it as much as we did "
  1620. "making it."
  1621. msgstr "Bitbucket'a hoşgeldin! Umarız servisimizden memnun kalırsın."
  1622. #: templates/account/welcome.html:18
  1623. msgid ""
  1624. "We've sent you a confirmation email containing your username and password, "
  1625. "lest you forget it."
  1626. msgstr ""
  1627. "Sana kullanıcı adı ve parolanı içeren bir doğrulama e-postası gönderdik."
  1628. #: templates/account/welcome.html:25
  1629. msgid "What now?"
  1630. msgstr "Peki şimdi?"
  1631. #: templates/account/welcome.html:28
  1632. msgid ""
  1633. "Now would be an excellent time to set up your account further. You are "
  1634. "currently on the <b>free</b> plan, which is fine in most cases, but perhaps "
  1635. "you want to upgrade straight away."
  1636. msgstr ""
  1637. "Hesabını daha ileri taşımak için bu harika bir zaman olabilir. Şu anda "
  1638. "oldukça işlevli <b>ücretsiz</b> plandasın, fakat hesabını hemen "
  1639. "yükseltebilirsin."
  1640. #: templates/account/welcome.html:33
  1641. msgid "Create a new repository"
  1642. msgstr "Yeni depo oluştur"
  1643. #: templates/account/welcome.html:42
  1644. msgid "Upgrade account"
  1645. msgstr "Hesabını yükselt"
  1646. #: templates/account/welcome.html:47
  1647. msgid "We also have some guides"
  1648. msgstr "Bazı kılavuzlarımız da var"
  1649. #: templates/account/welcome.html:52 templates/reps/index.html:116
  1650. msgid "Getting started with Mercurial"
  1651. msgstr "Mercurial'a giriş"
  1652. #: templates/account/welcome.html:55 templates/reps/index.html:114
  1653. #: templates/reps/index.html.py:132
  1654. msgid "Using Bitbucket"
  1655. msgstr "Bitbucket'ı kullanmak"
  1656. #: templates/account/welcome.html:58
  1657. msgid "Using SSH with Bitbucket"
  1658. msgstr "SSH'i Bitbucket ile kullanmak"
  1659. #: templates/account/welcome.html:63
  1660. msgid "Enjoy!"
  1661. msgstr "Keyfine varın!"
  1662. #: templates/account/api/index.html:11
  1663. msgid "API Settings"
  1664. msgstr "API Ayarları"
  1665. #: templates/account/api/index.html:27
  1666. msgid "Created on"
  1667. msgstr "Oluşturulma zamanı"
  1668. #: templates/account/api/index.html:28
  1669. msgid "Revoke"
  1670. msgstr "Kaldır"
  1671. #: templates/account/api/index.html:38
  1672. msgid "revoke access"
  1673. msgstr "erişimi kaldır"
  1674. #: templates/account/api/index.html:48
  1675. msgid "You don't have any tokens at this time. You can create new ones below."
  1676. msgstr "Anahtarınız yok. Aşağıdan oluşturabilirsiniz."
  1677. #: templates/account/api/index.html:56
  1678. msgid "Create new API access token"
  1679. msgstr "Yeni API erişim anahtarı oluştur"
  1680. #: templates/account/api/index.html:59
  1681. msgid ""
  1682. "This is for creating tokens directly. You usually don't need to do this."
  1683. msgstr ""
  1684. "Anahtarları doğrudan oluşturmak için bu alanı kullanın. Genellikle bunu "
  1685. "yapmanıza gerek yok."
  1686. #: templates/account/api/index.html:78
  1687. msgid "What's an API?"
  1688. msgstr "API nedir?"
  1689. #: templates/account/api/token.html:5
  1690. msgid "token"
  1691. msgstr "anahtar"
  1692. #: templates/account/api/token.html:11
  1693. msgid "Token settings"
  1694. msgstr "Anahtar ayarları"
  1695. #: templates/account/api/token.html:13
  1696. msgid "Back to API management"
  1697. msgstr "API yönetimine geri dön"
  1698. #: templates/account/api/token.html:17
  1699. msgid "Consumer"
  1700. msgstr "Kullanan"
  1701. #: templates/account/api/token.html:22
  1702. msgid "Token"
  1703. msgstr "Anahtar"
  1704. #: templates/account/api/token.html:25
  1705. msgid "Secret"
  1706. msgstr "Gizli anahtar"
  1707. #: templates/account/api/token.html:28
  1708. msgid "Callback"
  1709. msgstr "Geri çağrım"
  1710. #: templates/account/api/token.html:31
  1711. msgid "Verifier"
  1712. msgstr "Sağlayıcı"
  1713. #: templates/auth/baseerror.html:5 templates/auth/baseerror.html.py:11
  1714. #: templates/help/collision.html:29 templates/wiki/collision.html:33
  1715. msgid "Error"
  1716. msgstr "Hata"
  1717. #: templates/auth/baseerror.html:15
  1718. msgid "A generic error has occurred."
  1719. msgstr "Bir hata oluştu."
  1720. #: templates/help/backout.html:5
  1721. msgid "backout"
  1722. msgstr "geri çekme"
  1723. #: templates/help/backout.html:43
  1724. msgid "Revisions to backout"
  1725. msgstr "Geri çekilecek değişiklikler"
  1726. #: templates/help/backout.html:55
  1727. msgid "Backout"
  1728. msgstr "Geri çek"
  1729. #: templates/help/collision.html:9 templates/help/edit.html:5
  1730. #: templates/help/preview.html:20 templates/wiki/collision.html:9
  1731. #: templates/wiki/edit.html:5 templates/wiki/history.html:9
  1732. #: templates/wiki/page.html:15 templates/wiki/preview.html:22
  1733. msgid "wiki"
  1734. msgstr "viki"
  1735. #: templates/help/collision.html:9 templates/wiki/collision.html:9
  1736. msgid "error"
  1737. msgstr "hata"
  1738. #: templates/help/collision.html:22 templates/wiki/collision.html:26
  1739. msgid "Collision detected"
  1740. msgstr "Çarpışma ortaya çıktı"
  1741. #: templates/help/collision.html:25 templates/wiki/collision.html:29
  1742. msgid ""
  1743. "Oops, it seems that someone else has edited the page you were editing while "
  1744. "you were making your changes. This is most unfortunate, but we ended up not "
  1745. "being able to merge your changes."
  1746. msgstr ""
  1747. "Ne yazık ki, değişiklik yaparken düzenlediğiniz sayfayı başka biri daha "
  1748. "düzenliyordu. Kusura bakmayın; fakat değişiklikleri birleştiremedik."
  1749. #: templates/help/collision.html:33 templates/wiki/collision.html:37
  1750. msgid "You can go back and refresh the page to try again."
  1751. msgstr "Sayfayı yenileyip tekrar deneyebilirsiniz."
  1752. #: templates/help/history.html:9
  1753. msgid "help"
  1754. msgstr "yardım"
  1755. #: templates/help/history.html:9 templates/reps/list_file.html:47
  1756. #: templates/wiki/history.html:9
  1757. msgid "history"
  1758. msgstr "geçmiş"
  1759. #: templates/help/history.html:67 templates/reps/big_info_header.html:9
  1760. #: templates/reps/changesets.html:92 templates/reps/file_history.html:63
  1761. #: templates/reps/source.html:30 templates/wiki/history.html:69
  1762. msgid "commit"
  1763. msgstr "işlem"
  1764. #: templates/help/history.html:75 templates/reps/changesets.html:101
  1765. #: templates/reps/file_history.html:71 templates/reps/source.html:38
  1766. #: templates/wiki/history.html:77
  1767. msgid "parent"
  1768. msgstr "üst"
  1769. #: templates/help/history.html:77 templates/reps/admin_strip_confirm.html:34
  1770. #: templates/reps/big_info_header.html:16 templates/reps/changesets.html:103
  1771. #: templates/reps/file_annotate.html:51 templates/reps/file_history.html:73
  1772. #: templates/reps/index.html:62 templates/reps/source.html:40
  1773. #: templates/wiki/history.html:79
  1774. msgid "Author"
  1775. msgstr "Yazar"
  1776. #: templates/help/history.html:77 templates/reps/admin_strip_confirm.html:32
  1777. #: templates/reps/big_info_header.html:16 templates/reps/changesets.html:103
  1778. #: templates/reps/file_history.html:73 templates/reps/index.html:60
  1779. #: templates/reps/source.html:40 templates/wiki/history.html:79
  1780. msgid "Age"
  1781. msgstr "Zaman"
  1782. #: templates/help/history.html:83
  1783. msgid "child"
  1784. msgstr "alt"
  1785. #: templates/help/history.html:137 templates/wiki/history.html:139
  1786. msgid "about"
  1787. msgstr "yaklaşık"
  1788. #: templates/help/history.html:142
  1789. msgid "changed"
  1790. msgstr "değiştirilmiş"
  1791. #: templates/help/history.html:142
  1792. msgid "added"
  1793. msgstr "eklenmiş"
  1794. #: templates/help/history.html:142
  1795. msgid "deleted."
  1796. msgstr "silinmiş."
  1797. #: templates/help/nav.html:11 templates/help/preview.html:53
  1798. #: templates/issues/edit.html:68 templates/issues/edit.html.py:86
  1799. #: templates/issues/issue.html:256 templates/wiki/nav.html:17
  1800. #: templates/wiki/preview.html:59
  1801. msgid "Edit"
  1802. msgstr "Düzenle"
  1803. #: templates/help/nav.html:14 templates/wiki/nav.html:19
  1804. msgid "History"
  1805. msgstr "Geçmiş"
  1806. #: templates/help/nav.html:15 templates/wiki/nav.html:20
  1807. msgid "Wiki Markup"
  1808. msgstr "Viki Biçimleme Dili"
  1809. #: templates/help/page.html:31 templates/help/preview.html:36
  1810. #: templates/wiki/page.html:35 templates/wiki/preview.html:42
  1811. msgid ""
  1812. "<b>NB:</b> Some files were either updated or merged, you may experience "
  1813. "variations from your input."
  1814. msgstr ""
  1815. "<b>NOT:</b> Bazı dosyalar güncellendi ya da birleştirildi, girdinize kıyasla "
  1816. "farklılıklar görebilirsiniz."
  1817. #: templates/help/page.html:35 templates/help/preview.html:40
  1818. #: templates/wiki/page.html:39 templates/wiki/preview.html:46
  1819. msgid "Updated"
  1820. msgstr "Güncellenen"
  1821. #: templates/help/page.html:35 templates/help/preview.html:40
  1822. #: templates/wiki/page.html:39 templates/wiki/preview.html:46
  1823. msgid "Merged"
  1824. msgstr "Birleştirilen"
  1825. #: templates/hosted/not_created.html:1
  1826. #, python-format
  1827. msgid "There's no hosted repository for %(username)s.bitbucket.org."
  1828. msgstr "%(username)s.bitbucket.org böyle bir depo yok."
  1829. #: templates/issues/admin.html:6 templates/reps/admin-style.html:5
  1830. msgid "issues admin"
  1831. msgstr "hata yönetim"
  1832. #: templates/issues/admin.html:20
  1833. msgid "Issue Tracker Administration"
  1834. msgstr "Hata Takibi Yönetimi"
  1835. #: templates/issues/admin.html:20 templates/reps/admin-style.html:41
  1836. #: templates/reps/admin_strip.html:11
  1837. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:11
  1838. #: templates/reps/admin_strip_done.html:11 templates/reps/delete.html:12
  1839. #: templates/services/admin.html:19
  1840. msgid "back to admin"
  1841. msgstr "yönetim sayfasına geri dön"
  1842. #: templates/issues/admin.html:21
  1843. msgid "Akismet key for preventing spam"
  1844. msgstr "Spami önlemek için Akismet anahtarı"
  1845. #: templates/issues/admin.html:21
  1846. msgid "optional"
  1847. msgstr "tercihen"
  1848. #: templates/issues/admin.html:30
  1849. msgid "Save Akismet key"
  1850. msgstr "Akismet anahatarını kaydet"
  1851. #: templates/issues/admin.html:36
  1852. msgid "Email notification preferences"
  1853. msgstr "E-posta bildirimi tercihleri"
  1854. #: templates/issues/admin.html:40
  1855. msgid "These settings will affect when new issues are posted."
  1856. msgstr "Bu ayarlar yeni hatalar girildiğinde etkin olacak."
  1857. #: templates/issues/admin.html:56
  1858. msgid "Set default values for new issues"
  1859. msgstr "Yeni hatalar için öntanımlı değerler girin"
  1860. #: templates/issues/admin.html:65
  1861. msgid "Save defaults"
  1862. msgstr "Kaydet"
  1863. #: templates/issues/admin.html:74
  1864. msgid "Components"
  1865. msgstr "Bileşener"
  1866. #: templates/issues/admin.html:82
  1867. #, python-format
  1868. msgid "Delete component %(component)s"
  1869. msgstr "Bileşeni %(component)s kaldır"
  1870. #: templates/issues/admin.html:93
  1871. msgid "Add component"
  1872. msgstr "Bileşen ekle"
  1873. #: templates/issues/admin.html:98
  1874. msgid "Versions"
  1875. msgstr "Sürümler"
  1876. #: templates/issues/admin.html:106
  1877. #, python-format
  1878. msgid "Delete version %(milestone)s"
  1879. msgstr "Sürümü %(milestone)s kaldır"
  1880. #: templates/issues/admin.html:117
  1881. msgid "Add version"
  1882. msgstr "Sürüm ekle"
  1883. #: templates/issues/admin.html:122 templates/issues/milestones.html:9
  1884. msgid "Milestones"
  1885. msgstr "Kilometre taşları"
  1886. #: templates/issues/admin.html:130
  1887. #, python-format
  1888. msgid "Delete milestone %(milestone)s"
  1889. msgstr "Kilometre taşını %(milestone)s kaldır"
  1890. #: templates/issues/admin.html:141
  1891. msgid "Add milestone"
  1892. msgstr "Kilometre taşı ekle"
  1893. #: templates/issues/edit.html:51 templates/issues/issue.html:205
  1894. #: templates/issues/list.html:5 templates/issues/new.html:50
  1895. #: templates/issues/query.html:84
  1896. msgid "issues"
  1897. msgstr "hatalar"
  1898. #: templates/issues/edit.html:75 templates/issues/issue.html:425
  1899. #: templates/issues/new.html:125
  1900. msgid "Show/hide preview"
  1901. msgstr "Önizlemeyi göster/gizle"
  1902. #: templates/issues/issue.html:239 templates/issues/milestone.html:38
  1903. #: templates/issues/query.html:127
  1904. msgid "Reported by"
  1905. msgstr "Raporlayan"
  1906. #: templates/issues/issue.html:243 templates/issues/issue.html.py:358
  1907. #: templates/issues/milestone.html:126
  1908. msgid "Anonymous"
  1909. msgstr "Anonim"
  1910. #: templates/issues/issue.html:243
  1911. msgid "created"
  1912. msgstr "oluşturulma tarihi"
  1913. #: templates/issues/issue.html:243 templates/issues/issue.html.py:363
  1914. msgid "last edited"
  1915. msgstr "son düzenleme"
  1916. #: templates/issues/issue.html:251
  1917. msgid "Are you sure want to delete the issue?"
  1918. msgstr "Bu hata girdisini silmek istediğinize emin misiniz?"
  1919. #: templates/issues/issue.html:251
  1920. msgid "Delete"
  1921. msgstr "Sil"
  1922. #: templates/issues/issue.html:252 templates/issues/issue.html.py:391
  1923. msgid "Not spam"
  1924. msgstr "Spam değil"
  1925. #: templates/issues/issue.html:281 templates/issues/milestone.html:35
  1926. #: templates/issues/query.html:126
  1927. msgid "Responsible"
  1928. msgstr "Sorumlu"
  1929. #: templates/issues/issue.html:289 templates/issues/issue.html.py:373
  1930. #: templates/issues/issue.html:558 templates/issues/milestone.html:119
  1931. #: templates/issues/new.html:82
  1932. msgid "nobody"
  1933. msgstr "kimse"
  1934. #: templates/issues/issue.html:292 templates/issues/issue.html.py:459
  1935. #: templates/issues/milestone.html:41 templates/issues/new.html:90
  1936. #: templates/issues/query.html:124
  1937. msgid "Type"
  1938. msgstr "Tür"
  1939. #: templates/issues/issue.html:293 templates/issues/issue.html.py:297
  1940. #: templates/issues/issue.html:299 templates/issues/issue.html.py:301
  1941. #: templates/issues/milestone.html:130 templates/issues/milestone.html:134
  1942. #: templates/issues/milestone.html:139 templates/issues/milestone.html:144
  1943. msgid "none"
  1944. msgstr "yok"
  1945. #: templates/issues/issue.html:296 templates/issues/issue.html.py:464
  1946. #: templates/issues/milestone.html:50 templates/issues/new.html:95
  1947. #: templates/issues/query.html:122
  1948. msgid "Milestone"
  1949. msgstr "Kilometre taşı"
  1950. #: templates/issues/issue.html:298 templates/issues/issue.html.py:470
  1951. #: templates/issues/milestone.html:55 templates/issues/new.html:101
  1952. #: templates/issues/query.html:123
  1953. msgid "Component"
  1954. msgstr "Bileşen"
  1955. #: templates/issues/issue.html:300 templates/issues/issue.html.py:476
  1956. #: templates/issues/milestone.html:45 templates/issues/new.html:107
  1957. #: templates/issues/query.html:121
  1958. msgid "Version"
  1959. msgstr "Sürüm"
  1960. #: templates/issues/issue.html:307
  1961. msgid "Attachments"
  1962. msgstr "Eklentiler"
  1963. #: templates/issues/issue.html:315
  1964. msgid "No attachments added for this issue yet."
  1965. msgstr "Bu hata girdisine henüz eklenti eklenmemiş."
  1966. #: templates/issues/issue.html:323 templates/issues/issue.html.py:437
  1967. #: templates/issues/new.html:137
  1968. msgid "Attach a file"
  1969. msgstr "Dosya ekle"
  1970. #: templates/issues/issue.html:331
  1971. msgid "Comments and changes"
  1972. msgstr "Yorumlar ve değişiklikler"
  1973. #: templates/issues/issue.html:363
  1974. msgid "written"
  1975. msgstr "giriş"
  1976. #: templates/issues/issue.html:371
  1977. msgid "Added attachment"
  1978. msgstr "Eklenti"
  1979. #: templates/issues/issue.html:373 templates/reps/changeset-too-large.html:27
  1980. #: templates/reps/changeset.html:22
  1981. msgid "Changed"
  1982. msgstr "Değiştirildi"
  1983. #: templates/issues/issue.html:373
  1984. msgid "type"
  1985. msgstr "tür"
  1986. #: templates/issues/issue.html:373
  1987. msgid "from"
  1988. msgstr "şundan"
  1989. #: templates/issues/issue.html:373
  1990. msgid "nothing"
  1991. msgstr "yok"
  1992. #: templates/issues/issue.html:392
  1993. msgid "Are you sure want to delete the comment?"
  1994. msgstr "Bu yorumu silmek istediğinize emin misiniz?"
  1995. #: templates/issues/issue.html:416
  1996. msgid "No comments added for this issue yet."
  1997. msgstr "Bu hata girdisine henüz yorum eklenmemiş."
  1998. #: templates/issues/issue.html:421
  1999. msgid "Add comment / attachment"
  2000. msgstr "Yorum / eklenti ekle"
  2001. #: templates/issues/issue.html:456 templates/issues/new.html:76
  2002. msgid "Properties"
  2003. msgstr "Özellikler"
  2004. #: templates/issues/issue.html:483
  2005. msgid "Actions"
  2006. msgstr "Eylemler"
  2007. #: templates/issues/issue.html:486
  2008. msgid "leave as"
  2009. msgstr "böyle bırak"
  2010. #: templates/issues/issue.html:491
  2011. msgid "set state to"
  2012. msgstr "durumu değiştir"
  2013. #: templates/issues/issue.html:506 templates/issues/issue.html.py:518
  2014. msgid "put <b>on hold</b>"
  2015. msgstr "<b>askıda</b> bırak"
  2016. #: templates/issues/issue.html:511 templates/issues/issue.html.py:523
  2017. msgid "<b>duplicate</b> of"
  2018. msgstr "<b>mükerreri</b>"
  2019. #: templates/issues/issue.html:532 templates/issues/issue.html.py:539
  2020. #: templates/issues/issue.html:546
  2021. msgid "issue is <b>resolved</b>"
  2022. msgstr "hata <b>çözümlenmiş</b>"
  2023. #: templates/issues/issue.html:555
  2024. msgid "assign to"
  2025. msgstr "ata"
  2026. #: templates/issues/issue.html:575 templates/issues/new.html:156
  2027. msgid ""
  2028. "Verification: Please write the text from the image in the box (letters only)"
  2029. msgstr "Doğrulama: Resimdeki metni kutuya yazın (sadece harfler)"
  2030. #: templates/issues/issue.html:578 templates/issues/new.html:159
  2031. msgid "Is that you, Humanoid? Is this me?"
  2032. msgstr "Sen misin, insansı robot? Bu ben miyim?"
  2033. #: templates/issues/issue.html:584
  2034. msgid "Update issue"
  2035. msgstr "Hatayı güncelle"
  2036. #: templates/issues/list.html:71 templates/issues/milestone.html:68
  2037. msgid "Comments/changes"
  2038. msgstr "Yorumlar/değişiklikler"
  2039. #: templates/issues/list.html:155 templates/issues/milestone.html:152
  2040. msgid "No issues found/reported."
  2041. msgstr "Hata bulunamadı/raporlanmamış."
  2042. #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
  2043. msgid "Closed tickets"
  2044. msgstr "Kapanmış hatalar"
  2045. #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
  2046. msgid "Active tickets"
  2047. msgstr "Etkin hatalar"
  2048. #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
  2049. msgid "Total tickets"
  2050. msgstr "Toplam hata"
  2051. #: templates/issues/milestone.html:29
  2052. msgid "Issue"
  2053. msgstr "Hata"
  2054. #: templates/issues/milestone.html:32
  2055. msgid "State"
  2056. msgstr "Durum"
  2057. #: templates/issues/milestone.html:134
  2058. msgid "Show issues for version"
  2059. msgstr "Sürüm için hataları göster"
  2060. #: templates/issues/milestone.html:139
  2061. msgid "Show issues for milestone"
  2062. msgstr "Kilometre taşı için hataları göster"
  2063. #: templates/issues/milestone.html:144
  2064. msgid "Show issues for component"
  2065. msgstr "Bileşen için hataları göster"
  2066. #: templates/issues/nav.html:12
  2067. msgid "Display the results for your previous query"
  2068. msgstr "Önceki sorgunun sonuçlarını göster"
  2069. #: templates/issues/nav.html:12
  2070. msgid "Back to results"
  2071. msgstr "Sonuçlara geri dön"
  2072. #: templates/issues/nav.html:17
  2073. msgid "Report new issue"
  2074. msgstr "Yeni hata raporla"
  2075. #: templates/issues/nav.html:18
  2076. #, python-format
  2077. msgid "List all issues for %(name)s"
  2078. msgstr "%(name)s için tüm hataları listele"
  2079. #: templates/issues/nav.html:18
  2080. msgid "All"
  2081. msgstr "Tümü"
  2082. #: templates/issues/nav.html:19
  2083. #, python-format
  2084. msgid "List all <b>open</b> issues for %(name)s"
  2085. msgstr "%(name)s için tüm <b>açık</b> hataları listele"
  2086. #: templates/issues/nav.html:19
  2087. msgid "Open"
  2088. msgstr "Açık"
  2089. #: templates/issues/nav.html:21
  2090. #, python-format
  2091. msgid "List %(username)s's issues"
  2092. msgstr "%(username)s'in hatalarını listele"
  2093. #: templates/issues/nav.html:21
  2094. msgid "Mine"
  2095. msgstr "Benim"
  2096. #: templates/issues/nav.html:23
  2097. msgid "Query"
  2098. msgstr "Sorgu"
  2099. #: templates/issues/nav.html:26
  2100. msgid "Edit your previous query"
  2101. msgstr "Önceki sorguyu düzenleyin"
  2102. #: templates/issues/nav.html:26
  2103. msgid "Edit query"
  2104. msgstr "Sorguyu düzenle"
  2105. #: templates/issues/new.html:69
  2106. #, python-format
  2107. msgid ""
  2108. "Note: You are reporting this issue as 'Anonymous'. If you <a href=\"%"
  2109. "(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s\">sign up for a free "
  2110. "account</a>, you will be able to follow updates to your issues, and "
  2111. "communicate more efficiently with the owner of this repository."
  2112. msgstr ""
  2113. "Not: Bu hatayı 'Anonim' olarak raporluyorsunuz. Eğer <a href=\"%(login_url)s"
  2114. "\">giriş yapar</a> veya <a href=\"%(signup_url)s\">ücretsiz hesapla "
  2115. "kaydolursanız</a>, hata kayıtlarınızın güncellenmesini takip edebilir ve bu "
  2116. "deponun sahibiyle daha verimli bir iletişim kurabilirsiniz."
  2117. #: templates/issues/new.html:79
  2118. msgid "Assign to"
  2119. msgstr "Ata"
  2120. #: templates/issues/new.html:147
  2121. msgid "Follow issue updates"
  2122. msgstr "Hata güncellemelerini takip et"
  2123. #: templates/issues/query.html:100
  2124. msgid "Advanced Query"
  2125. msgstr "Gelişmiş Sorgu"
  2126. #: templates/issues/query.html:112
  2127. msgid "No filters added. Add one using the dropdown to the right."
  2128. msgstr "Hiçbir filtre eklenmemiş. Sağdaki listeden ekleyebilirsiniz."
  2129. #: templates/issues/query.html:118
  2130. msgid "Add filter"
  2131. msgstr "Filtre ekle"
  2132. #: templates/issues/query.html:130
  2133. msgid "Update query"
  2134. msgstr "Sorguyu güncelle"
  2135. #: templates/oauth/authenticate.html:5 templates/oauth/authorized.html:5
  2136. msgid "OAuth Authentication"
  2137. msgstr "OAuth Doğrulaması"
  2138. #: templates/oauth/authenticate.html:10
  2139. msgid "OAuth Authorization Request"
  2140. msgstr "OAuth Doğrulama İsteği"
  2141. #: templates/oauth/authenticate.html:13
  2142. #, python-format
  2143. msgid ""
  2144. "Are you sure you want to allow <b>%(consumer_name)s</b> to access your data "
  2145. "on Bitbucket?"
  2146. msgstr ""
  2147. "Bitbucket'taki verilerinize <b>%(consumer_name)s</b>'in erişmesine izin "
  2148. "vermek istediğinize emin misiniz?"
  2149. #: templates/oauth/authenticate.html:21
  2150. msgid "Authorize access"
  2151. msgstr "Erişimi yetkilendir"
  2152. #: templates/oauth/authorized.html:10
  2153. msgid "OAuth Authorization Finished"
  2154. msgstr "OAuth Yetkilendirmesi Tamamlandı"
  2155. #: templates/oauth/authorized.html:13
  2156. #, python-format
  2157. msgid "Success! <b>%(consumer_name)s</b> can now access your data."
  2158. msgstr "<b>%(consumer_name)s</b> artık verilerinize erişebilir."
  2159. #: templates/oauth/authorized.html:17
  2160. #, python-format
  2161. msgid ""
  2162. "If %(consumer_name)s asked for a PIN or a 'Verifier', this is it: <b>%"
  2163. "(verifier)s</b>"
  2164. msgstr ""
  2165. "Eğer %(consumer_name)s PIN ya da 'Doğrulayıcı' isterse, şunu kullanın: <b>%"
  2166. "(verifier)s</b>"
  2167. #: templates/oauth/authorized.html:21
  2168. msgid "You can manage your access controls via <a href='#'>this link</a>."
  2169. msgstr ""
  2170. "Erişim kontrollerinizi <a href='#'>bu bağlantı</a>dan yönetebilirsiniz."
  2171. #: templates/oauth/challenge.html:5 templates/oauth/challenge.html.py:10
  2172. msgid "OAuth Challenge Response"
  2173. msgstr "OAuth Challenge Yanıtı"
  2174. #: templates/oauth/challenge.html:13
  2175. msgid "You've reached this page, trying to access a restricted resource."
  2176. msgstr "Kısıtlanmış bir sayfaya erişmeye çalışıyorsunuz."
  2177. #: templates/oauth/challenge.html:21
  2178. msgid ""
  2179. "If you don't know what any of this means, you've probably come to the wrong "
  2180. "place."
  2181. msgstr ""
  2182. "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız, büyük ihtimalle yanlış yere "
  2183. "geldiniz."
  2184. #: templates/oauth/challenge.html:27
  2185. msgid ""
  2186. "To learn more about OAuth, visit the <a href='http://oauth.net/'>OAuth "
  2187. "official website</a>."
  2188. msgstr ""
  2189. "OAuth hakkında daha fazla bilgi için, <a href='http://oauth.net/'>OAuth "
  2190. "resmi sitesini</a> ziyaret edin."
  2191. #: templates/profile/frontpage.html:5 templates/reps/newsfeed.html:5
  2192. msgid "home"
  2193. msgstr "ana sayfa"
  2194. #: templates/profile/frontpage.html:20 templates/profile/frontpage.html:30
  2195. #, python-format
  2196. msgid "RSS Feed for %(user)s"
  2197. msgstr "%(user)s için RSS beslemesi"
  2198. #: templates/profile/frontpage.html:21
  2199. #, python-format
  2200. msgid "Atom Feed for %(user)s"
  2201. msgstr "%(user)s için Atom beslemesi"
  2202. #: templates/profile/frontpage.html:30
  2203. msgid "Newsfeed"
  2204. msgstr "Haber Kaynağı"
  2205. #: templates/profile/frontpage.html:30
  2206. msgid "public newsfeed"
  2207. msgstr "genel haber kaynağı"
  2208. #: templates/profile/frontpage.html:78
  2209. msgid "Your repositories"
  2210. msgstr "Depolarınız"
  2211. #: templates/profile/frontpage.html:82
  2212. msgid ""
  2213. "You don't have any repositories yet. You can create one by following the "
  2214. "link above."
  2215. msgstr ""
  2216. "Henüz bir deponuz yok. Yukarıdaki bağlantıya tıklayarak oluşturabilirsiniz."
  2217. #: templates/profile/frontpage.html:94 templates/profile/user_info.html:92
  2218. msgid "Following"
  2219. msgstr "İzledikleriniz"
  2220. #: templates/profile/frontpage.html:99
  2221. msgid "You are not following anything or anybody yet."
  2222. msgstr "Hiçbir depoyu ya da kullanıcıyı izlemiyorsunuz."
  2223. #: templates/profile/user_info.html:24
  2224. msgid "stop following"
  2225. msgstr "izlemekten vazgeç"
  2226. #: templates/profile/user_info.html:32
  2227. msgid "send message"
  2228. msgstr "ileti gönder"
  2229. #: templates/profile/user_info.html:33
  2230. msgid "User profile"
  2231. msgstr "Kullanıcı profili"
  2232. #: templates/profile/user_info.html:52
  2233. msgid "Unspecified"
  2234. msgstr "Belirtilmemiş"
  2235. #: templates/profile/user_info.html:57
  2236. msgid "Recent activity"
  2237. msgstr "Güncel etkinlik"
  2238. #: templates/profile/user_info.html:67
  2239. msgid "No events for this user."
  2240. msgstr "Bu kullanıcı için hiçbir olay yok."
  2241. #: templates/profile/user_info.html:86
  2242. msgid "User has no repositories."
  2243. msgstr "Kullanıcının deposu yok."
  2244. #: templates/reps/admin-style.html:41 templates/reps/admin.html:118
  2245. msgid "Appearance Settings"
  2246. msgstr "Görünüm Ayarları"
  2247. #: templates/reps/admin.html:5
  2248. msgid "admin"
  2249. msgstr "yönetim"
  2250. #: templates/reps/admin.html:19
  2251. msgid "Administration"
  2252. msgstr "Yönetim"
  2253. #: templates/reps/admin.html:36
  2254. msgid "e.g. \"UA-2456069-3\""
  2255. msgstr "ör. \"UA-2456069-3\""
  2256. #: templates/reps/admin.html:38
  2257. msgid ""
  2258. "Receive statistics via <a href='http://www.google.com/analytics/'>Google "
  2259. "Analytics</a>. Optional."
  2260. msgstr ""
  2261. "Tercihen <a href='http://www.google.com/analytics/'>Google Analytics</a> ile "
  2262. "istatistik toplayın."
  2263. #: templates/reps/admin.html:61 templates/reps/create.html:31
  2264. #, python-format
  2265. msgid "You have already used your <b>%(repo_count)s</b> private repository."
  2266. msgid_plural ""
  2267. "You have already used your <b>%(repo_count)s</b> private repositories."
  2268. msgstr[0] "<b>%(repo_count)s</b> özel depo hakkınızı kullandınız."
  2269. #: templates/reps/admin.html:62 templates/reps/create.html:32
  2270. msgid ""
  2271. "If you want to create more, why not <a href='/plans/'>upgrade your plan?</a>"
  2272. msgstr ""
  2273. "Daha fazlası için neden <a href='/plans/'>planınızı yükseltmiyorsunuz?</a>"
  2274. #: templates/reps/admin.html:68 templates/reps/fork.html:54
  2275. #: templates/reps/hack.html:42
  2276. msgid "Private repository"
  2277. msgstr "Özel depo"
  2278. #: templates/reps/admin.html:72 templates/reps/fork.html:84
  2279. #: templates/reps/hack.html:46
  2280. msgid "Enable wiki"
  2281. msgstr "Vikiyi etkinleştir"
  2282. #: templates/reps/admin.html:76 templates/reps/fork.html:88
  2283. #: templates/reps/hack.html:50
  2284. msgid "Enable issue tracking"
  2285. msgstr "Hata takibini etkinleştir"
  2286. #: templates/reps/admin.html:102
  2287. msgid "Save repository settings"
  2288. msgstr "Depo ayarlarını kaydet"
  2289. #: templates/reps/admin.html:112
  2290. msgid "Additional options/settings"
  2291. msgstr "Diğer seçenekler/ayarlar"
  2292. #: templates/reps/admin.html:114
  2293. msgid "Issue Tracker Settings"
  2294. msgstr "Hata Takibi Ayarları"
  2295. #: templates/reps/admin.html:115
  2296. msgid "Manage versions, components, and milestones."
  2297. msgstr "Sürümleri, bileşenleri ve kilometre taşlarını yönetin."
  2298. #: templates/reps/admin.html:119
  2299. msgid "Manage code highlight style, etc."
  2300. msgstr "Kaynak kod vurgu stilini vd. yönetin"
  2301. #: templates/reps/admin.html:122
  2302. msgid "Services"
  2303. msgstr "Servisler"
  2304. #: templates/reps/admin.html:123
  2305. msgid "Manage services for this repository."
  2306. msgstr "Bu depo için servisleri yönetin."
  2307. #: templates/reps/admin.html:126
  2308. msgid "Repository management"
  2309. msgstr "Depo yönetimi"
  2310. #: templates/reps/admin.html:127
  2311. msgid "Run 'strip' and other destructive operations."
  2312. msgstr "'strip' (çıkarma) ve diğer yıkıcı işlemleri uygulayın"
  2313. #: templates/reps/admin.html:133
  2314. msgid "Permissions: Readers"
  2315. msgstr "İzinler: Okuyucular"
  2316. #: templates/reps/admin.html:137
  2317. msgid "Readers are users with read-only access to your repository."
  2318. msgstr "Okuyucular, deponuza sadece okuma erişimli kullanıcılardır."
  2319. #: templates/reps/admin.html:151 templates/reps/admin.html.py:190
  2320. #: templates/reps/admin.html:220
  2321. msgid "(you)"
  2322. msgstr "(siz)"
  2323. #: templates/reps/admin.html:159
  2324. msgid "Add reader"
  2325. msgstr "Okuyucu ekle"
  2326. #: templates/reps/admin.html:166
  2327. msgid "Read access controls disabled for public repositories."
  2328. msgstr "Okuma erişimi izinleri genel depolar için etkin değildir."
  2329. #: templates/reps/admin.html:174
  2330. msgid "Permissions: Writers"
  2331. msgstr "İzinler: Yazıcılar"
  2332. #: templates/reps/admin.html:176
  2333. msgid "Writers are users with read/write access to your repository."
  2334. msgstr "Yazarlar, deponuza okuma/yazma erişimli kullacılardır."
  2335. #: templates/reps/admin.html:198
  2336. msgid "Add writer"
  2337. msgstr "Yazar ekle"
  2338. #: templates/reps/admin.html:204
  2339. msgid "Administrators"
  2340. msgstr "Yöneticiler"
  2341. #: templates/reps/admin.html:206
  2342. msgid ""
  2343. "Administrators have full access to the repository and are implied writers, "
  2344. "although they are not allowed to delete it."
  2345. msgstr ""
  2346. "Yöneticiler, yazar grubunda oldukları gibi depoya tam yetki ile "
  2347. "erişebilirler; fakat depoyu silemezler."
  2348. #: templates/reps/admin.html:228
  2349. msgid "Add admin"
  2350. msgstr "Yönetici ekle"
  2351. #: templates/reps/admin.html:295 templates/reps/delete.html:11
  2352. #, python-format
  2353. msgid "Delete repository %(repo_name)s?"
  2354. msgstr "%(repo_name)s'i silmek mi istiyorsunuz?"
  2355. #: templates/reps/admin.html:297
  2356. #, python-format
  2357. msgid ""
  2358. "If you want to, you can entirely remove the repository <strong>%(repo_name)"
  2359. "s</strong> here."
  2360. msgstr ""
  2361. "Eğer isterseniz, <strong>%(repo_name)s</strong> adlı depoyu tamamen "
  2362. "kaldırabilirsiniz."
  2363. #: templates/reps/admin.html:302 templates/reps/delete.html:60
  2364. msgid "Delete repository"
  2365. msgstr "Depoyu sil"
  2366. #: templates/reps/admin_strip.html:6 templates/reps/admin_strip_confirm.html:6
  2367. #: templates/reps/admin_strip_done.html:6 templates/reps/delete.html:6
  2368. #: templates/reps/deleted.html:6
  2369. msgid "delete"
  2370. msgstr "sil"
  2371. #: templates/reps/admin_strip.html:11
  2372. #, python-format
  2373. msgid "Strip repository %(name)s?"
  2374. msgstr "%(name)s deposundan çıkar?"
  2375. #: templates/reps/admin_strip.html:14
  2376. #, python-format
  2377. msgid "You're about to strip <b>%(name)s"
  2378. msgstr "<b>%(name)s'dan çıkarma yapmak üzeresiniz"
  2379. #: templates/reps/admin_strip.html:17
  2380. #, python-format
  2381. msgid "This is a fork of <b>%(name)s"
  2382. msgstr "Bu <b>%(name)s'in klonu"
  2383. #: templates/reps/admin_strip.html:19 templates/reps/delete.html:20
  2384. msgid "This is <b>NOT</b> a fork."
  2385. msgstr "Bu bir klon <b>DEĞİL</b>."
  2386. #: templates/reps/admin_strip.html:26 templates/reps/delete.html:26
  2387. #, python-format
  2388. msgid "This repository has %(count)s fork!"
  2389. msgid_plural "This repository has %(count)s forks!"
  2390. msgstr[0] "Deponun %(count)s klonu var!"
  2391. #: templates/reps/admin_strip.html:31
  2392. msgid "It's important that you know what this means."
  2393. msgstr "Bunun ne anlama geldiğini bilmeniz önemli."
  2394. #: templates/reps/admin_strip.html:35
  2395. msgid ""
  2396. "Stripping changesets is a convenient way to get rid of changesets, but it "
  2397. "also <b>manipulates history"
  2398. msgstr ""
  2399. "Değişiklikleri çıkarmak kullanışlı olsa da, bu işlem <b>geçmişi değiştirir"
  2400. #: templates/reps/admin_strip.html:39
  2401. #, python-format
  2402. msgid ""
  2403. "This means that if anyone has already pulled these changesets from %"
  2404. "(repo_name)s, then they will no longer be in sync. This also means that if "
  2405. "they push, these changesets will enter the repository yet again."
  2406. msgstr ""
  2407. "Bunun anlamı %(repo_name)s'dan bu değişiklikleri çeken birisi, depoyla "
  2408. "senkronize olmayacaktır. Ayrıca, eğer onlar depoya gönderim yapacak "
  2409. "olurlarsa, depoya bu değişiklikler tekrar girecektir."
  2410. #: templates/reps/admin_strip.html:48
  2411. msgid ""
  2412. "If you're absolutely certain that you want to strip after this, you may "
  2413. "continue to do so below."
  2414. msgstr ""
  2415. "Bu bilgiler ışığında çıkarma işlemi yapmak istediğinizden eminseniz, "
  2416. "aşağıdan gerçekleştirebilirsiniz."
  2417. #: templates/reps/admin_strip.html:54
  2418. msgid "Revision to strip"
  2419. msgstr "Çıkarılacak değişiklik"
  2420. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:14
  2421. #, python-format
  2422. msgid "You're about to strip <b>%(name)s</b>."
  2423. msgstr "<b>%(name)s</b>'dan çıkarma yapmak üzeresiniz."
  2424. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:18
  2425. msgid "WARNING"
  2426. msgstr "UYARI"
  2427. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:21
  2428. msgid ""
  2429. "The node you're about to strip <b>is a merge</b> and by stripping it, you "
  2430. "will leave open heads!"
  2431. msgstr ""
  2432. "Çıkarmak istediğiniz düğüm bir <b>birleşim</b> ve onu çıkarırsanız açık "
  2433. "başlar bırakacaksınız!"
  2434. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:26
  2435. #, python-format
  2436. msgid "By stripping %(node)s, you will strip <b>%(cset_count)s</b> changeset"
  2437. msgid_plural ""
  2438. "By stripping %(node)s, you will strip <b>%(cset_count)s</b> changesets"
  2439. msgstr[0] ""
  2440. "%(node)s'i çıkararak, toplamda <b>%(cset_count)s</b> değişim kümesi "
  2441. "çıkaracaksınız."
  2442. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:36 templates/reps/downloads.html:87
  2443. msgid "Node"
  2444. msgstr "Düğüm"
  2445. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:81
  2446. msgid "To finish the strip, please enter your password below."
  2447. msgstr "Çıkarma işlemi için, lütfen parolanızı girin."
  2448. #: templates/reps/admin_strip_done.html:11
  2449. #, python-format
  2450. msgid "Strip repository %(repo_name)s?"
  2451. msgstr "%(repo_name)s deposundan çıkar?"
  2452. #: templates/reps/admin_strip_done.html:14
  2453. #, python-format
  2454. msgid "You're about to strip <b>%(repo_name)s</b>."
  2455. msgstr "<b>%(repo_name)s</b>'dan çıkarma yapmak üzeresiniz."
  2456. #: templates/reps/admin_strip_done.html:18
  2457. msgid "Strip complete!"
  2458. msgstr "Çıkarma tamamlandı!"
  2459. #: templates/reps/admin_strip_done.html:22
  2460. msgid "You may download the bundle if you want:"
  2461. msgstr "Pakedi indirebilirsiniz:"
  2462. #: templates/reps/big_info_header.html:22 templates/reps/changesets.html:109
  2463. #: templates/reps/file_history.html:79 templates/reps/source.html:47
  2464. #: templates/wiki/history.html:85
  2465. #, python-format
  2466. msgid "child %(rev)s:"
  2467. msgstr "alt %(rev)s:"
  2468. #: templates/reps/big_info_header.html:29
  2469. msgid "branch"
  2470. msgstr "dal"
  2471. #: templates/reps/changeset-file.html:5
  2472. msgid "Up to file-list"
  2473. msgstr "Dosya listelemesine dön"
  2474. #: templates/reps/changeset-file.html:14
  2475. #, python-format
  2476. msgid "Diff size exceeds threshold <small>(%(diff_size)s)</small>"
  2477. msgstr "Karşılaştırma boyutu, eşiği <small>(%(diff_size)s)</small> aşıyor"
  2478. #: templates/reps/changeset-file.html:14
  2479. msgid "view raw?"
  2480. msgstr "ham görüntüle?"
  2481. #: templates/reps/changeset-file.html:22
  2482. msgid "Binary file has changed or diff was empty."
  2483. msgstr "İkili dosya değişmiş veya karşılaştırma boş."
  2484. #: templates/reps/changeset-file.html:28
  2485. msgid "Null size change."
  2486. msgstr "Boş değişiklik."
  2487. #: templates/reps/changeset-several.html:5
  2488. #: templates/reps/changeset-too-large.html:5 templates/reps/changeset.html:5
  2489. msgid "changeset"
  2490. msgstr "değişim kümesi"
  2491. #: templates/reps/changeset-summary.html:7
  2492. msgid "No files were affected."
  2493. msgstr "Hiçbir dosya etkilenmemiş."
  2494. #: templates/reps/changeset-summary.html:10
  2495. msgid "This changeset was a merge between"
  2496. msgstr "Bu değişim kümesi birleşim sonucu"
  2497. #: templates/reps/changeset-summary.html:32
  2498. #: templates/reps/changeset-summary.html:34
  2499. #: templates/reps/changeset-too-large.html:24
  2500. msgid "raw changeset"
  2501. msgstr "ham değişim kümesi"
  2502. #: templates/reps/changeset-summary.html:47
  2503. msgid "null-size change"
  2504. msgstr "boş değişiklik"
  2505. #: templates/reps/changeset-summary.html:49
  2506. msgid "binary file changed"
  2507. msgstr "ikili dosya değişmiş"
  2508. #: templates/reps/changeset-too-large.html:42
  2509. #, python-format
  2510. msgid "In total, <b>%(files_overflew)s</b> files."
  2511. msgstr "Toplamda, <b>%(files_overflew)s</b> dosya."
  2512. #: templates/reps/changeset-too-large.html:52
  2513. #, python-format
  2514. msgid ""
  2515. "This changeset can not be displayed, as it is too large (cutoff was at %"
  2516. "(cutoff)s)."
  2517. msgstr "Bu değişim kümesi büyüklüğünden dolayı gösterilemiyor (%(cutoff)s)."
  2518. #: templates/reps/changeset.html:34
  2519. msgid "Comments"
  2520. msgstr "Yorumlar"
  2521. #: templates/reps/changeset.html:39
  2522. #, python-format
  2523. msgid "%(author)s, %(created_on)s ago:"
  2524. msgstr "%(author)s, %(created_on)s önce:"
  2525. #: templates/reps/changeset.html:55
  2526. msgid "Send comment"
  2527. msgstr "Yorum gönder"
  2528. #: templates/reps/changesets.html:5
  2529. msgid "changesets"
  2530. msgstr "değişim kümeleri"
  2531. #: templates/reps/changesets.html:255
  2532. msgid "Your criteria did not match any changesets."
  2533. msgstr "Kriter hiçbir değişim kümesiyle eşleşmedi."
  2534. #: templates/reps/changesets.html:258
  2535. msgid "You might have specified a bad range."
  2536. msgstr "Geçersiz bir dizi tanımlamış olabilirsiniz."
  2537. #: templates/reps/changesets.html:262
  2538. msgid ""
  2539. "The syntax uses the same notation as Python lists. You can use slices and "
  2540. "negative indices (will be subtracted from tip.)"
  2541. msgstr ""
  2542. "Söz dizimi Python listeleriyle aynı gösterimi kullanıyor. Dilimler ve "
  2543. "negatif indisler ('baş'tan erişmek için) kullanabilirsiniz."
  2544. #: templates/reps/changesets.html:266
  2545. msgid "E.g.: "
  2546. msgstr "Ör.:"
  2547. #: templates/reps/changesets.html:276
  2548. msgid "Effbot has more information."
  2549. msgstr "Effbot'ta daha fazla bilgi bulabilirsiniz.'"
  2550. #: templates/reps/changesets.html:283
  2551. #, python-format
  2552. msgid "No changesets recorded for %(repo_name)s yet."
  2553. msgstr "%(repo_name)s için henüz bir değişim kümesi kaydedilmemiş."
  2554. #: templates/reps/cloning_now.html:5 templates/reps/cloning_now.html.py:11
  2555. msgid "Cloning"
  2556. msgstr "Klonlanıyor"
  2557. #: templates/reps/cloning_now.html:15
  2558. #, python-format
  2559. msgid ""
  2560. "We're cloning your repository right now, and it shouldn't take long. If it "
  2561. "takes longer than a few minutes to complete, please visit the <a href=\"%"
  2562. "(admin_url)s\">admin-page</a> for this repository and delete it, then try "
  2563. "again."
  2564. msgstr ""
  2565. "Şu anda deponuz klonlanıyor. Bu işlem birkaç dakikadan uzun sürerse, deponun "
  2566. "<a href=\"%(admin_url)s\">yönetim sayfası</a>na gidip depoyu silin ve tekrar "
  2567. "deneyin."
  2568. #: templates/reps/cloning_now.html:18 templates/reps/hacking_now.html:18
  2569. msgid "Loading..."
  2570. msgstr "Yükleniyor..."
  2571. #: templates/reps/cloning_now.html:21 templates/reps/hacking_now.html:21
  2572. msgid "This page will reload itself continuously until it's done."
  2573. msgstr "Bu sayfa işlem sona erene kadar kendini tazeleyecek."
  2574. #: templates/reps/create.html:6 templates/reps/create.html.py:12
  2575. msgid "Create new repository"
  2576. msgstr "Yeni depo oluştur"
  2577. #: templates/reps/create.html:39
  2578. msgid "Create repository"
  2579. msgstr "Depo oluştur"
  2580. #: templates/reps/create.html:51
  2581. msgid "Instructions"
  2582. msgstr "Açıklamalar"
  2583. #: templates/reps/create.html:55
  2584. #, python-format
  2585. msgid ""
  2586. "Please read \"<a href=\"%(using_bb_url)s\">Using Bitbucket</a>\" and \"<a "
  2587. "href=\"%(getting_started_url)s\">Getting started with Mercurial</a>\" if you "
  2588. "are looking for help on using Bitbucket."
  2589. msgstr ""
  2590. "Bitbucket kullanımı hakkında yardıma ihtiyaç duyuyorsanız, \"<a href=\"%"
  2591. "(using_bb_url)s\">Bitbucket'ı kullanmak</a>\" ve \"<a href=\"%"
  2592. "(getting_started_url)s\">Mercurial'a başlangıç</a>\" bağlantılarını kullanın."
  2593. #: templates/reps/create.html:59
  2594. msgid ""
  2595. "If you couldn't find the answer to your question in the above mentioned help-"
  2596. "pages, post a question to <a href='http://groups.google.com/group/bitbucket-"
  2597. "users/'>bitbucket-users</a>."
  2598. msgstr ""
  2599. "Eğer sorunuzun cevabını yukarıdaki bağlantılarda bulamazsanız, <a "
  2600. "href='http://groups.google.com/group/bitbucket-users/'>bitbucket-users</a> "
  2601. "grubuna bir soru gönderin."
  2602. #: templates/reps/delete.html:15
  2603. #, python-format
  2604. msgid "You're about to delete <b>%(repo_name)s</b>."
  2605. msgstr "<b>%(repo_name)s</b>'i silmek üzeresiniz."
  2606. #: templates/reps/delete.html:18
  2607. #, python-format
  2608. msgid "This is a fork of <b>%(fork_name)s</b>."
  2609. msgstr "Bu <b>%(fork_name)s</b>'in klonu."
  2610. #: templates/reps/delete.html:31
  2611. msgid ""
  2612. "To prevent people from deleting other peoples code, if they happen to stroll "
  2613. "by a computer that is logged in to Bitbucket, we kindly ask you to verify "
  2614. "your identity by providing us with the password we have on record."
  2615. msgstr ""
  2616. "Bitbucket'a giriş yapılmış bir bilgisayar kullanarak başkalarının kodunuzu "
  2617. "silmesini önlemek için, sizden parolanız ile kimlik doğrulaması yapmanızı "
  2618. "rica ediyoruz."
  2619. #: templates/reps/delete.html:35
  2620. msgid ""
  2621. "Please note that there is <b>no going back</b>, this is a <b>destructive</b> "
  2622. "operation, and we have <b>no backups</b>. After this, your repository will "
  2623. "be <b>forever gone from our servers</b>."
  2624. msgstr ""
  2625. "Lütfen, bu aşamadan sonra, <b>geri dönüş</b> olmadığını, bunun <b>yıkıcı</b> "
  2626. "bir işlem olduğunu ve <b>yedeklerimiz</b> olmadığını göz önünde bulundurun. "
  2627. "Deponuz <b>sunucularımızdan tamamen silinecek</b>."
  2628. #: templates/reps/delete.html:39
  2629. msgid "Redirection"
  2630. msgstr "Yönlendirme"
  2631. #: templates/reps/delete.html:43
  2632. msgid ""
  2633. "When you delete a repository, you can leave a note to any future visitors."
  2634. msgstr ""
  2635. "Bir depoyu sildiğiniz zaman, gelecek ziyaretçilare not bırakabilirsiniz."
  2636. #: templates/reps/delete.html:47
  2637. msgid ""
  2638. "They will be notified that your repository has moved, and will get a link to "
  2639. "click on."
  2640. msgstr ""
  2641. "Deponuzun yer değiştirdiğinden haberdar olacak ve yeni bağlantısını "
  2642. "görecekler."
  2643. #: templates/reps/delete.html:51
  2644. msgid "This is entirely optional."
  2645. msgstr "Bu tamamen isteğe bağlı."
  2646. #: templates/reps/deleted.html:10
  2647. msgid "Repository has been deleted"
  2648. msgstr "Depo silindi"
  2649. #: templates/reps/deleted.html:13
  2650. #, python-format
  2651. msgid ""
  2652. "Our apologies, but the repository, <b>%(repository)s</b> has been deleted."
  2653. msgstr "Üzgünüz; fakat <b>%(repository)s</b> adlı depo kaldırılmış."
  2654. #: templates/reps/deleted.html:18
  2655. #, python-format
  2656. msgid "It now lives at <a href=\"%(website)s\">%(website)s</a>"
  2657. msgstr ""
  2658. "Artık <a href=\"%(website)s\">%(website)s</a> bağlantısından ulaşılabilir."
  2659. #: templates/reps/descendants.html:6
  2660. msgid "descendants"
  2661. msgstr "altsoylar"
  2662. #: templates/reps/descendants.html:16
  2663. msgid "Patch Queues"
  2664. msgstr "Yama Kuyrukları"
  2665. #: templates/reps/descendants.html:33 templates/reps/descendants.html.py:74
  2666. #: templates/reps/list.html:46
  2667. msgid "Clone URL"
  2668. msgstr "Klon URL"
  2669. #: templates/reps/descendants.html:37 templates/reps/descendants.html.py:77
  2670. #: templates/reps/list.html:50
  2671. msgid "Push URL"
  2672. msgstr "Gönderme URL"
  2673. #: templates/reps/descendants.html:50
  2674. #, python-format
  2675. msgid "No patch queues of <a href=\"%(clone_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
  2676. msgstr ""
  2677. "Henüz <a href=\"%(clone_url)s\">%(repo_name)s</a> için yama kuyruğu yok."
  2678. #: templates/reps/descendants.html:92
  2679. #, python-format
  2680. msgid "No forks of <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
  2681. msgstr "Henüz <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'in klonu yok."
  2682. #: templates/reps/downloads.html:6
  2683. msgid "downloads"
  2684. msgstr "dosyalar"
  2685. #: templates/reps/downloads.html:32
  2686. msgid "Uploaded files"
  2687. msgstr "Yüklenmiş dosyalar"
  2688. #: templates/reps/downloads.html:36 templates/reps/downloads.html.py:142
  2689. msgid "Filename"
  2690. msgstr "Dosya adı"
  2691. #: templates/reps/downloads.html:37
  2692. msgid "Size"
  2693. msgstr "Boyut"
  2694. #: templates/reps/downloads.html:38
  2695. msgid "Uploaded"
  2696. msgstr "Tarih"
  2697. #: templates/reps/downloads.html:39
  2698. msgid "Uploader"
  2699. msgstr "Yükleyen"
  2700. #: templates/reps/downloads.html:40
  2701. msgid "Downloaded"
  2702. msgstr "İndirilme"
  2703. #: templates/reps/downloads.html:45
  2704. #, python-format
  2705. msgid "No files have been added to %(repo_name)s yet."
  2706. msgstr "Henüz %(repo_name)s'a dosya eklenmemiş."
  2707. #: templates/reps/downloads.html:62
  2708. #, python-format
  2709. msgid "%(download_count)s time"
  2710. msgid_plural "%(download_count)s times"
  2711. msgstr[0] "%(download_count)s kez"
  2712. #: templates/reps/downloads.html:79
  2713. msgid "Tags"
  2714. msgstr "Etiketler"
  2715. #: templates/reps/downloads.html:79
  2716. msgid "snapshots"
  2717. msgstr "kopyalar"
  2718. #: templates/reps/downloads.html:83
  2719. msgid "Tag"
  2720. msgstr "Etiket"
  2721. #: templates/reps/downloads.html:84
  2722. msgid "Download"
  2723. msgstr "Tür"
  2724. #: templates/reps/downloads.html:86 templates/reps/file_annotate.html:51
  2725. msgid "Date"
  2726. msgstr "Tarih"
  2727. #: templates/reps/downloads.html:103
  2728. #, python-format
  2729. msgid "No changesets have been pushed to %(repo_name)s yet."
  2730. msgstr "Henüz %(repo_name)s deposuna değişim kümesi gönderilmemiş."
  2731. #: templates/reps/downloads.html:145
  2732. #, python-format
  2733. msgid "Add download (%(space_left)s free)"
  2734. msgstr "Dosya ekle (%(space_left)s boş)"
  2735. #: templates/reps/downloads.html:147
  2736. msgid "Upload file"
  2737. msgstr "Dosya yükle"
  2738. #: templates/reps/file_annotate.html:13 templates/reps/list_file.html:48
  2739. msgid "annotate"
  2740. msgstr "açıkla"
  2741. #: templates/reps/file_annotate.html:41
  2742. msgid "Introduced"
  2743. msgstr "İşlenen"
  2744. #: templates/reps/file_history.html:5
  2745. msgid "changelog"
  2746. msgstr "değişiklik listesi"
  2747. #: templates/reps/file_history.html:137
  2748. #, python-format
  2749. msgid "about %(date)s"
  2750. msgstr "yaklaşık %(date)s"
  2751. #: templates/reps/file_history.html:142 templates/wiki/history.html:144
  2752. #, python-format
  2753. msgid "%(modified)s changed, %(added)s added, %(deleted)s deleted."
  2754. msgstr "%(modified)s değiştirilmiş, %(added)s eklenmiş, %(deleted)s silinmiş."
  2755. #: templates/reps/fork.html:28 templates/reps/hack.html:12
  2756. #: templates/reps/pullrequest.html:12
  2757. #, python-format
  2758. msgid "back to %(repo_name)s"
  2759. msgstr "%(repo_name)s'a geri dön"
  2760. #: templates/reps/fork.html:30
  2761. #, python-format
  2762. msgid ""
  2763. "Please make sure you really want to fork <b>%(repo_name)s</b> before "
  2764. "continuing."
  2765. msgstr ""
  2766. "Lütfen devam etmeden önce <b>%(repo_name)s</b>'i klonlamak istediğinizden "
  2767. "emin olun."
  2768. #: templates/reps/fork.html:34
  2769. msgid ""
  2770. "Made sure? OK. Please fill out the information below. It's encouraged to "
  2771. "write a little about why you are forking in the description."
  2772. msgstr ""
  2773. "Emin misiniz? Peki. Lütfen aşağıdaki bilgileri doldurun. Neden klonlama "
  2774. "yaptığınızı açıklama kısmında belirtmek yararlı olacaktır."
  2775. #: templates/reps/fork.html:98
  2776. msgid "Fork at"
  2777. msgstr "Buradan klonla"
  2778. #: templates/reps/fork.html:103
  2779. msgid "tip"
  2780. msgstr "uç"
  2781. #: templates/reps/fork.html:120
  2782. msgid "Specific revision..."
  2783. msgstr "Belirli değişiklik..."
  2784. #: templates/reps/fork.html:124
  2785. msgid "Revision"
  2786. msgstr "Değişiklik"
  2787. #: templates/reps/fork.html:135
  2788. msgid "Inherit perms."
  2789. msgstr "İzinleri kalıtla"
  2790. #: templates/reps/fork.html:138
  2791. #, python-format
  2792. msgid "Inherit readers/writers from <b>%(repo_name)s</b>."
  2793. msgstr "<b>%(repo_name)s</b>'dan okuyucu/yazıcıları kalıtla."
  2794. #: templates/reps/fork.html:145
  2795. msgid "Create fork"
  2796. msgstr "Klon oluştur"
  2797. #: templates/reps/fork.html:145
  2798. msgid "Advanced settings"
  2799. msgstr "Gelişmiş ayarlar"
  2800. #: templates/reps/fork.html:167
  2801. msgid "What is a fork?"
  2802. msgstr "Klonlama nedir?"
  2803. #: templates/reps/fork.html:169
  2804. msgid "Forking is 'branching' the repository out under your own will."
  2805. msgstr "Klonlama, depoyu kendi isteğinizle 'dallandırmak'tır."
  2806. #: templates/reps/graph.html:6
  2807. msgid "Graph"
  2808. msgstr "Grafik"
  2809. #: templates/reps/hack.html:6
  2810. #, python-format
  2811. msgid "create patch queue of %(repo_name)s"
  2812. msgstr "%(repo_name)s için yama kuyruğu oluştur"
  2813. #: templates/reps/hack.html:12 templates/reps/hack.html.py:69
  2814. msgid "Create patch queue"
  2815. msgstr "Yama kuyruğu oluştur"
  2816. #: templates/reps/hack.html:14
  2817. #, python-format
  2818. msgid ""
  2819. "Please make sure you really want to create a patch queue of <b>%(repo_name)"
  2820. "s</b> before continuing."
  2821. msgstr ""
  2822. "Lütfen devam etmeden önce <b>%(repo_name)s</b> için yama kuyruğu oluşturmak "
  2823. "istediğinizden emin olun."
  2824. #: templates/reps/hack.html:18
  2825. msgid ""
  2826. "Made sure? OK. Please fill out the information below. It's encouraged to "
  2827. "write a little about why you are creating this patch queue in the "
  2828. "description."
  2829. msgstr ""
  2830. "Emin misiniz? Peki. Lütfen aşağıdaki bilgileri doldurun. Neden bu yama "
  2831. "kuyruğunu oluşturduğunuzu açıklama kısmında belirtmek yararlı olacaktır."
  2832. #: templates/reps/hack.html:60
  2833. msgid "Omit series"
  2834. msgstr "Serileri atla"
  2835. #: templates/reps/hack.html:64
  2836. msgid "Useful if you're importing an existing patch queue."
  2837. msgstr "Var olan bir yama kuyruğunu içe aktaracaksanız kullanışlıdır."
  2838. #: templates/reps/hack.html:79
  2839. msgid "What is a 'patch queue'?"
  2840. msgstr "'Yama kuyruğu' nedir?"
  2841. #: templates/reps/hack.html:81
  2842. msgid "What are patch queues?"
  2843. msgstr "Yama kuyrukları nedir?"
  2844. #: templates/reps/hack.html:84
  2845. msgid ""
  2846. "Patch queues are collections of raw patches that are managed by Mercurial. "
  2847. "Unlike the commits in a normal Mercurial fork or branch, which are "
  2848. "immutable, the changes recorded in a patch queue can be edited, deleted, "
  2849. "reordered, and merged, and may be removed or applied at will from a given "
  2850. "repository. This makes patch queues ideal for:"
  2851. msgstr ""
  2852. "Yama kuyrukları Mercurial tarafından yönetilen ham yamalardır. Mercurial "
  2853. "klonu veya dallanmasındaki işlemler gibi değişmez değildir, yama kuyruğuna "
  2854. "kaydedilen değişiklikler düzenlenebilir, silinebilir, sıralanabilir, "
  2855. "birleştirilebilir ve istenildiği zaman depodan kaldırabilir veya depoya "
  2856. "uygulanabilir. Bu yama kuyruklarını şu işler için ideal kılar:"
  2857. #: templates/reps/hack.html:86
  2858. msgid "Developing features you intend to submit for upstream review"
  2859. msgstr "Gözden geçirilmesi için özellikler geliştirmek"
  2860. #: templates/reps/hack.html:87
  2861. msgid ""
  2862. "Because patches in patch queues can be modified, they provide an ideal way "
  2863. "to develop a feature in a history-tracked manner, while still allowing you "
  2864. "to easily incorporate feedback"
  2865. msgstr ""
  2866. "Çünkü yama kuyruğundaki yamalar değiştirilebilir, bir özelliği, geçmiş "
  2867. "takibiyle beraber geliştirirken geribildirim almanın ideal yoludur"
  2868. #: templates/reps/hack.html:90
  2869. msgid "Experimenting with adding a new feature"
  2870. msgstr "Yeni bir özellik eklemeyi denemek"
  2871. #: templates/reps/hack.html:91
  2872. msgid ""
  2873. "Patch queues don't clutter your project's history, so you can safely use "
  2874. "them as a way to quickly try out an idea, and keeping it in version control, "
  2875. "without cluttering up your project's history with failed excursions. If you "
  2876. "decide to keep the experiment, you can easily turn a patch queue into a set "
  2877. "of traditional Mercurial commits"
  2878. msgstr ""
  2879. "Yama kuyrukları projenizin geçmişini kirletmez, böylece onu, bir fikri hızlı "
  2880. "bir şekilde, sürüm kontrolünde tutarak denemek için güvenle "
  2881. "kullanabilirsiniz. Bu deney başarılı olur ve onu tutmak isterseniz, bir yama "
  2882. "kuyruğunu kolaylıkla geleneksel Mercurial işlemlerine dönüştürebilirsiniz."
  2883. #: templates/reps/hack.html:94
  2884. msgid "Maintaining private customizations for another project"
  2885. msgstr "Başka bir projenin özel gereksinimleri için bakım yapmak"
  2886. #: templates/reps/hack.html:95
  2887. msgid ""
  2888. "Because patch queues are not part of the official change log for a project, "
  2889. "they are ideal for maintaining private customizations for an upstream "
  2890. "project. For example, you might maintain a patch queue that makes program "
  2891. "better integrate with your company's workflow"
  2892. msgstr ""
  2893. "Yama kuyrukları projenin resmi değişiklik listesinin parçası olmadığı için, "
  2894. "bir projenin özel gereksinimleri için bakım yaparken kullanılması idealdir. "
  2895. "Örneğin, bir programı şirketinizin iş akışıyla daha iyi bütünleştirmek için "
  2896. "bir yama kuyruğu yönetebilirisiniz"
  2897. #: templates/reps/hack.html:98
  2898. msgid "Conversely, patch queues are not good for:"
  2899. msgstr "Diğer taraftan, yama kuyrukları şunlar için iyi değildir:"
  2900. #: templates/reps/hack.html:101
  2901. msgid "Long-running branches"
  2902. msgstr "Uzun vadeli dallanmalar"
  2903. #: templates/reps/hack.html:102
  2904. msgid ""
  2905. "Because patch queues are highly volatile, they do a poor job tracking the "
  2906. "long-term history of your source code. For this reason, long-running "
  2907. "branches, such as those that correspond to product releases, should be kept "
  2908. "in repositories or named branches."
  2909. msgstr ""
  2910. "Yama kuyrukları hayli değişken oldukları için, kaynak kodunuzun uzun süreli "
  2911. "geçmişini takip etmekte kullanılmaz. Bu yüzden, uzun vadeli dallanmalar (ör. "
  2912. "ürün yayımları), depolarda ya da isimlenmiş dallanmalarda tutulmalıdır."
  2913. #: templates/reps/hack.html:105
  2914. msgid "Group development"
  2915. msgstr "Grupça geliştirme"
  2916. #: templates/reps/hack.html:106
  2917. msgid ""
  2918. "Patch queues do not track merge history, which makes them a poor choice for "
  2919. "doing group development, where you really wish to see when a given set of "
  2920. "features was merged into a repository."
  2921. msgstr ""
  2922. "Yama kuyrukları birleştirme geçmişini tutmaz, bu onları grupça kod "
  2923. "geliştirmek için kötü bir tercih yapar; çünkü bu durumda hangi özelliklerin "
  2924. "depoya ne zaman birleştirildiğini görmek istersiniz."
  2925. #: templates/reps/hack.html:109
  2926. msgid ""
  2927. "When in doubt, you should stick to a traditional fork, but mastering the "
  2928. "power of patch queues will give you tremendous flexibility in your workflow, "
  2929. "and provide you with greatly enhanced collaboration abilities."
  2930. msgstr ""
  2931. "Şüpheye düştüğünüzde, geleneksel klon yöntemini kullanın; fakat yama "
  2932. "kuyruklarının gücünü kullanmayı bilmek size iş akışınızda esneklik ve "
  2933. "geliştirilmiş işbirliği yetenekleri sağlar."
  2934. #: templates/reps/hacking_now.html:5
  2935. msgid "Creating patch queue"
  2936. msgstr "Yama kuyruğu oluşturuluyor"
  2937. #: templates/reps/hacking_now.html:11
  2938. msgid "Working!"
  2939. msgstr "Çalışılıyor!"
  2940. #: templates/reps/hacking_now.html:15
  2941. #, python-format
  2942. msgid ""
  2943. "We're working on your repository right now, and it shouldn't take long. If "
  2944. "it takes longer than a few minutes to complete, please visit the <a href=\"%"
  2945. "(admin_url)s\">admin-page</a> for this repository and delete it, then try "
  2946. "again."
  2947. msgstr ""
  2948. "Şu anda deponuz üstünde çalışılıyor. Bu işlem birkaç dakikadan uzun sürerse, "
  2949. "deponun <a href=\"%(admin_url)s\">yönetim sayfası</a>na gidip depoyu silin "
  2950. "ve tekrar deneyin."
  2951. #: templates/reps/index-issues.html:6
  2952. msgid "private repository"
  2953. msgstr "özel depo"
  2954. #: templates/reps/index-issues.html:67
  2955. msgid "Go to the issues"
  2956. msgstr "Hatalara git"
  2957. #: templates/reps/index.html:5
  2958. msgid "overview"
  2959. msgstr "genel"
  2960. #: templates/reps/index.html:50
  2961. #, python-format
  2962. msgid ""
  2963. "Shortlog (showing r%(first_rev)s:%(first)s (tip) &rarr; r%(last_rev)s:%(last)"
  2964. "s)"
  2965. msgstr ""
  2966. "Kısa liste (r%(first_rev)s:%(first)s (uç) &rarr; r%(last_rev)s:%(last)s "
  2967. "gösteriliyor)"
  2968. #: templates/reps/index.html:64
  2969. msgid "Added"
  2970. msgstr "Eklenmiş"
  2971. #: templates/reps/index.html:64
  2972. msgid "A"
  2973. msgstr "E"
  2974. #: templates/reps/index.html:65
  2975. msgid "Modified"
  2976. msgstr "Değiştirilmiş"
  2977. #: templates/reps/index.html:65
  2978. msgid "M"
  2979. msgstr "D"
  2980. #: templates/reps/index.html:66
  2981. msgid "Deleted"
  2982. msgstr "Silinmiş"
  2983. #: templates/reps/index.html:66
  2984. msgid "D"
  2985. msgstr "S"
  2986. #: templates/reps/index.html:90
  2987. msgid "No changesets recorded yet."
  2988. msgstr "Henüz bir değişim kümesi kaydedilmemiş."
  2989. #: templates/reps/index.html:94 templates/reps/index.html.py:122
  2990. msgid "Quickstart"
  2991. msgstr "Hızlı başlangıç"
  2992. #: templates/reps/index.html:101
  2993. msgid "Import existing data?"
  2994. msgstr "Mevcut veriyi aktar?"
  2995. #: templates/reps/index.html:106
  2996. msgid "Prefer SSH?"
  2997. msgstr "SSH'i mi tercih ediyorsunuz?"
  2998. #: templates/reps/index.html:113 templates/reps/index.html.py:131
  2999. msgid "Further reading:"
  3000. msgstr "Daha fazla bilgi:"
  3001. #: templates/reps/index.html:134
  3002. msgid "Working with patch queues"
  3003. msgstr "Yama serileriyle çalışmak"
  3004. #: templates/reps/list.html:103
  3005. msgid "No repositories found."
  3006. msgstr "Hiçbir depo bulunamadı."
  3007. #: templates/reps/list_file.html:15 templates/reps/source.html:6
  3008. msgid "source"
  3009. msgstr "kaynak"
  3010. #: templates/reps/list_file.html:46
  3011. msgid "embed"
  3012. msgstr "aktar"
  3013. #: templates/reps/list_file.html:49
  3014. msgid "raw"
  3015. msgstr "ham"
  3016. #: templates/reps/list_file.html:53
  3017. msgid "No previous changes"
  3018. msgstr "Geçmiş değişiklik yok"
  3019. #: templates/reps/list_file.html:76
  3020. #, python-format
  3021. msgid "%(path)s is an image."
  3022. msgstr "%(path)s bir görüntü dosyası."
  3023. #: templates/reps/patch_applied.html:5 templates/reps/patches_applied.html:5
  3024. #: templates/reps/patches_rejected.html:5
  3025. msgid "patch"
  3026. msgstr "yama"
  3027. #: templates/reps/patch_applied.html:15
  3028. msgid "Patched"
  3029. msgstr "Yamalandı"
  3030. #: templates/reps/patches_applied.html:15
  3031. #, python-format
  3032. msgid "Applied 1 patch."
  3033. msgid_plural "Applied %(counter)s patches."
  3034. msgstr[0] "%(counter)s yama uygulandı."
  3035. #: templates/reps/patches_applied.html:65
  3036. msgid "File was removed."
  3037. msgstr "Dosya kaldırıldı."
  3038. #: templates/reps/patches_applied.html:68
  3039. msgid "File is empty."
  3040. msgstr "Dosya boş."
  3041. #: templates/reps/patches_rejected.html:17
  3042. msgid "0 patches applied, <b>rejects</b> were encountered:"
  3043. msgstr "0 yama uygulandı, <b>reddedilenler</b>:"
  3044. #: templates/reps/patches_rejected.html:23
  3045. #, python-format
  3046. msgid "<a href=\"%(filebrowse_url)s\">%(path)s</a> did not apply cleanly."
  3047. msgstr "<a href=\"%(filebrowse_url)s\">%(path)s</a> uygulanamadı."
  3048. #: templates/reps/patches_rejected.html:29
  3049. #, python-format
  3050. msgid "<b>Error:</b> %(error)s"
  3051. msgstr "<b>Hata:</b> %(error)s"
  3052. #: templates/reps/patches_rejected.html:34
  3053. msgid "Please fix this patch, and try again."
  3054. msgid_plural "Please fix these patches, and try again."
  3055. msgstr[0] "Yamayı düzeltip tekrar deneyin."
  3056. #: templates/reps/pullrequest.html:6
  3057. msgid "request pull"
  3058. msgstr "çekim isteği"
  3059. #: templates/reps/pullrequest.html:12
  3060. msgid "Send pull request"
  3061. msgstr "Çekim isteği gönder"
  3062. #: templates/reps/pullrequest.html:16
  3063. #, python-format
  3064. msgid ""
  3065. "The administrator for the repository <b>%(repo_name)s</b> has disabled pull "
  3066. "requests."
  3067. msgstr "<b>%(repo_name)s</b> yöneticisi çekim isteklerini etkisizleştirmiş."
  3068. #: templates/reps/pullrequest.html:23
  3069. #, python-format
  3070. msgid ""
  3071. "You're about to send a pull request to the owners of the repository <b>%"
  3072. "(repo_name)s</b>."
  3073. msgstr "<b>%(repo_name)s</b>'in sahiplerine çekim isteği göndermek üzeresiniz."
  3074. #: templates/reps/pullrequest.html:34
  3075. msgid ""
  3076. "Instead of manually specifying a location above, you can choose one of your "
  3077. "repositories on bitbucket:"
  3078. msgstr ""
  3079. "Yukarıdan bir yol belirtmek yerine, bitbucket'taki depolardan birini "
  3080. "seçebilirsiniz:"
  3081. #: templates/reps/pullrequest.html:39
  3082. msgid "Select a repository..."
  3083. msgstr "Depo seç..."
  3084. #: templates/reps/pullrequest.html:40
  3085. msgid "Related repositories"
  3086. msgstr "İlişkili depolar"
  3087. #: templates/reps/pullrequest.html:46
  3088. msgid "Related repositories w/ 0 outgoing"
  3089. msgstr "İlişkili depolar ile 0 giden"
  3090. #: templates/reps/pullrequest.html:58
  3091. msgid ""
  3092. "Any repositories you have that are related to this repository, would show up "
  3093. "in a list here."
  3094. msgstr "Bu depoyla ilişkili her depo bu listede gösterilecek."
  3095. #: templates/reps/pullrequest.html:62
  3096. msgid "Currently, you do not have any repositories that are related."
  3097. msgstr "İlişkili depo bulunamadı."
  3098. #: templates/reps/pullrequest.html:69
  3099. msgid "Notify these users"
  3100. msgstr "Bu kullanıcılara haber ver"
  3101. #: templates/reps/pullrequest.html:82
  3102. msgid "Send request"
  3103. msgstr "İsteği gönder"
  3104. #: templates/reps/pullrequest.html:95
  3105. msgid "What is a 'pull request'?"
  3106. msgstr "'Çekim isteği' nedir?"
  3107. #: templates/reps/pullrequest.html:97
  3108. msgid ""
  3109. "It means that you will send a notification to the repository owner, "
  3110. "encouraging him/her to pull in your changes."
  3111. msgstr "Depo sahibine değişikliklerinizi çekmesi için bildirim göndermenizdir."
  3112. #: templates/reps/qseries.html:7
  3113. msgid "apply patch(es)"
  3114. msgstr "yama(lar) uygula"
  3115. #: templates/reps/qseries.html:16
  3116. msgid "Patch series"
  3117. msgstr "Yama serileri"
  3118. #: templates/reps/qseries.html:22
  3119. msgid ""
  3120. "Can't parse patch information, as there is no 'series' file in your "
  3121. "repository. Did you forget to commit it?"
  3122. msgstr ""
  3123. "Yama bilgisi çözümlenemedi; çünkü deponuzda 'seriler' dosyası yok. Dosyayı "
  3124. "işlemeyi unuttunuz mu?"
  3125. #: templates/reps/qseries.html:28
  3126. msgid ""
  3127. "Select the last patch you want to apply. Patches up until that patch will be "
  3128. "applied."
  3129. msgstr ""
  3130. "Uygulamak istediğiniz son yamayı seçin. O yamaya kadar olan yamalar "
  3131. "uygulanacak."
  3132. #: templates/reps/qseries.html:43
  3133. msgid "Apply patches"
  3134. msgstr "Yamaları uygula"
  3135. #: templates/reps/qseries.html:51
  3136. msgid "There are no patches in the repository yet."
  3137. msgstr "Bu depoda henüz yama yok."
  3138. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  3139. #, python-format
  3140. msgid "Repository '%(repo_name)s' is"
  3141. msgstr "Depo '%(repo_name)s'"
  3142. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  3143. msgid "private"
  3144. msgstr "özel"
  3145. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  3146. msgid "public"
  3147. msgstr "genel"
  3148. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  3149. #, python-format
  3150. msgid "created %(created_on)s"
  3151. msgstr "oluşturulma %(created_on)s"
  3152. #: templates/reps/search.html:5 templates/reps/search.html.py:25
  3153. #, python-format
  3154. msgid "Search results for \"%(term)s\""
  3155. msgstr "\"%(term)s\" için arama sonuçları"
  3156. #: templates/reps/search.html:45
  3157. msgid "Files"
  3158. msgstr "Dosyalar"
  3159. #: templates/reps/search.html:61
  3160. msgid "Commit messages"
  3161. msgstr "İşlem iletileri"
  3162. #: templates/reps/search.html:73
  3163. msgid "Authors"
  3164. msgstr "Yazarlar"
  3165. #: templates/reps/source.html:94
  3166. msgid ""
  3167. "<b>NB:</b> This is not the latest revision. For the latest view, <a href='?"
  3168. "rev=tip'>go to tip</a>."
  3169. msgstr ""
  3170. "<b>NOT:</b> Son değişiklikte değilsiniz. Son görünüm için, <a href='?"
  3171. "rev=tip'>uca gidin</a>."
  3172. #: templates/reps/source.html:101
  3173. msgid "View at rev"
  3174. msgstr "Değişikliği göster"
  3175. #: templates/reps/source.html:126
  3176. msgid "This directory does not exist in this revision."
  3177. msgstr "Bu dizin bu değişiklikte mevcut değil."
  3178. #: templates/reps/source.html:136
  3179. msgid "filename"
  3180. msgstr "dosya adı"
  3181. #: templates/reps/source.html:138
  3182. msgid "last modified"
  3183. msgstr "son değiştirilme"
  3184. #: templates/reps/source.html:139
  3185. msgid "message"
  3186. msgstr "ileti"
  3187. #: templates/reps/source.html:169
  3188. msgid "apply"
  3189. msgstr "uygula"
  3190. #: templates/reps/source.html:189
  3191. msgid "README"
  3192. msgstr "BENİOKU"
  3193. #: templates/reps/source.html:211
  3194. #, python-format
  3195. msgid "No files or folders added to %(repo_name)s yet."
  3196. msgstr "%(repo_name)s'a henüz dosya veya dizin eklenmemiş."
  3197. #: templates/reps/zealots.html:6
  3198. msgid "zealots"
  3199. msgstr "fanatikler"
  3200. #: templates/reps/zealots.html:16
  3201. #, python-format
  3202. msgid "Zealots - people following %(repo_name)s"
  3203. msgstr "Fanatikler - %(repo_name)s'i izleyenler"
  3204. #: templates/reps/zealots.html:47
  3205. #, python-format
  3206. msgid "Nobody is following <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
  3207. msgstr "Henüz kimse <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>'i izlemiyor."
  3208. #: templates/services/admin.html:5
  3209. msgid "services admin"
  3210. msgstr "servis yönetimi"
  3211. #: templates/services/admin.html:19
  3212. msgid "Services Administration"
  3213. msgstr "Servis Yönetimi"
  3214. #: templates/services/admin.html:74
  3215. msgid ""
  3216. "Services integration gives you access to post info about commits to your "
  3217. "repository to other web-services, such as Twitter."
  3218. msgstr ""
  3219. "Servis bütünleştirmesi deponuzdaki işlemler hakkında bilgileri diğer web "
  3220. "servislerine (ör. Twitter) göndermeye olanak sağlar."
  3221. #: templates/services/admin.html:77
  3222. msgid "Format"
  3223. msgstr "Biçim"
  3224. #: templates/services/admin.html:80
  3225. msgid ""
  3226. "Some services, like the Twitter service, can have their format changed via a "
  3227. "simple template language."
  3228. msgstr ""
  3229. "Bazı servisler (ör. Twitter), basit bir şablon diliyle biçim oluşturabilir."
  3230. #: templates/services/admin.html:84
  3231. msgid "For example, the default format is:"
  3232. msgstr "Örneğin, öntanımlı biçim:"
  3233. #: templates/services/admin.html:92
  3234. msgid ""
  3235. "These fields correspond directly to how the payload is delivered. For a "
  3236. "description of this, see <a href='http://bitbucket.org/help/"
  3237. "WritingBrokers#the-payload'>Writing Brokers</a>."
  3238. msgstr ""
  3239. "Bu alanlar gönderim ile doğrudan ilişkilidir. Açıklama için <a href='http://"
  3240. "bitbucket.org/help/WritingBrokers#the-payload'>Broker Yazmak</a> adresine "
  3241. "bakın."
  3242. #: templates/services/admin.html:96
  3243. msgid ""
  3244. "In addition to those fields, there's also a shortcut for creating a <a "
  3245. "href='http://tinyurl.com'>TinyURL</a> to the commit. This is done like so:"
  3246. msgstr ""
  3247. "Bu alanlara ek olarak, <a href='http://tinyurl.com'>TinyURL</a> oluşturmak "
  3248. "için kısayol vardır. Şu şekilde:"
  3249. #: templates/services/admin.html:104
  3250. msgid ""
  3251. "Please note that template variables that do not exist will be used as-is."
  3252. msgstr "Var olmayan şablon değişkenleri olduğu gibi kullanılır."
  3253. #: templates/wiki/page.html:50
  3254. #, python-format
  3255. msgid "This revision is from %(date)s"
  3256. msgstr "Bu değişiklik %(date)s tarihinden"
  3257. #, fuzzy
  3258. #~ msgid "Top"
  3259. #~ msgstr "Kime"
  3260. #, fuzzy
  3261. #~ msgid "Bottom"
  3262. #~ msgstr "Atom"
  3263. #, fuzzy
  3264. #~ msgid "Center (Default)"
  3265. #~ msgstr "Öntanımlı"
  3266. #, fuzzy
  3267. #~ msgid "date published"
  3268. #~ msgstr "Hatayı güncelle"
  3269. #~ msgid "title"
  3270. #~ msgstr "başlık"
  3271. #~ msgid "slug"
  3272. #~ msgstr "harf dizisi"
  3273. #~ msgid "description"
  3274. #~ msgstr "açıklama"
  3275. #, fuzzy
  3276. #~ msgid "is public"
  3277. #~ msgstr "genel"
  3278. #, fuzzy
  3279. #~ msgid "photos"
  3280. #~ msgstr "kopyalar"
  3281. #, fuzzy
  3282. #~ msgid "count"
  3283. #~ msgstr "Hesap"
  3284. #, fuzzy
  3285. #~ msgid "title prefix"
  3286. #~ msgstr "başlıksız sayfa"
  3287. #, fuzzy
  3288. #~ msgid "caption"
  3289. #~ msgstr "Yerleşim"
  3290. #, fuzzy
  3291. #~ msgid "A description of this Gallery."
  3292. #~ msgstr "Açıklama eklenmemiş."
  3293. #, fuzzy
  3294. #~ msgid "date taken"
  3295. #~ msgstr "Yeni işaret anahtarı oluştur"
  3296. #, fuzzy
  3297. #~ msgid "crop from"
  3298. #~ msgstr "şundan"
  3299. #~ msgid "name"
  3300. #~ msgstr "ad"
  3301. #, fuzzy
  3302. #~ msgid "color"
  3303. #~ msgstr "Renkli"
  3304. #, fuzzy
  3305. #~ msgid "contrast"
  3306. #~ msgstr "içerik"
  3307. #, fuzzy
  3308. #~ msgid "sharpness"
  3309. #~ msgstr "Değişim Kümeleri"
  3310. #, fuzzy
  3311. #~ msgid "filters"
  3312. #~ msgstr "yazıcılar"
  3313. #, fuzzy
  3314. #~ msgid "Sample"
  3315. #~ msgstr "Ad"
  3316. #, fuzzy
  3317. #~ msgid "photo sizes"
  3318. #~ msgstr "Depolar"
  3319. #, fuzzy
  3320. #~ msgid "Tile"
  3321. #~ msgstr "Başlık"
  3322. #, fuzzy
  3323. #~ msgid "Scale"
  3324. #~ msgstr "Kaydet"
  3325. #, fuzzy
  3326. #~ msgid "title slug"
  3327. #~ msgstr "başlık"
  3328. #, fuzzy
  3329. #~ msgid "date added"
  3330. #~ msgstr "eklenmiş"
  3331. #, fuzzy
  3332. #~ msgid "image"
  3333. #~ msgstr "ileti"
  3334. #, fuzzy
  3335. #~ msgid "style"
  3336. #~ msgstr "tür"
  3337. #, fuzzy
  3338. #~ msgid "opacity"
  3339. #~ msgstr "popülerlik"
  3340. #~ msgid "Issue #%(issue_id)s created"
  3341. #~ msgstr "Issue #%(issue_id)s oluşturuldu"
  3342. #~ msgid "Revision %(revision)s successfully backed out."
  3343. #~ msgstr "%(revision)s değişikliği başarıyla geri çekildi."
  3344. #~ msgid ""
  3345. #~ "There were merge conflicts so we couldn't back out the revision. Error: %"
  3346. #~ "(error)s"
  3347. #~ msgstr ""
  3348. #~ "Birleştirme uyuşmazlıkları sebebiyle geri çekme gerçekleşmedi. Hata: %"
  3349. #~ "(error)s"
  3350. #~ msgid "Log out"
  3351. #~ msgstr "Çıkış"
  3352. #~ msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
  3353. #~ msgstr "Kullanıcı adı ve/veya parola uyuşmuyor. Tekrar deneyin."
  3354. #~ msgid "OK, bye"
  3355. #~ msgstr "Görüşmek üzere"
  3356. #~ msgid ""
  3357. #~ "By clicking 'Sign up now!', you are confirming that you have read and "
  3358. #~ "agree to our <a href=''>Terms of Use</a>."
  3359. #~ msgstr ""
  3360. #~ "'Kaydol!'a tıklayarak, <a href=''>Kullanım Koşulları</a>nı okuyup kabul "
  3361. #~ "ettiğinizi onaylamış oluyorsunuz."
  3362. #~ msgid "35x35 pixels, otherwise cropped from center"
  3363. #~ msgstr "35x35 piksel, yoksa ortadan kırpılır"
  3364. #~ msgid ""
  3365. #~ "If you don't add an avatar, we fall back to <a href='http://gravatar."
  3366. #~ "com/'>Gravatar</a>"
  3367. #~ msgstr ""
  3368. #~ "Eğer bir avatar eklemezseniz, <a href='http://gravatar.com/'>Gravatar</a> "
  3369. #~ "servisini kullanıyoruz."
  3370. #~ msgid "Additional settings (OpenID, API, etc.)"
  3371. #~ msgstr "Diğer ayarlar (OpenId, API, vb.)"
  3372. #~ msgid "Change password"
  3373. #~ msgstr "Parolayı değiştir"
  3374. #~ msgid "Give your account a new password"
  3375. #~ msgstr "Hesap parolanızı yenileyin"
  3376. #~ msgid "Manage API access"
  3377. #~ msgstr "API erişiminizi yönetin"
  3378. #~ msgid "Create API tokens, or modify permissions"
  3379. #~ msgstr "API anahtarları oluştur veya izinleri değiştir"
  3380. #~ msgid "Change OpenID URL"
  3381. #~ msgstr "OpenID bağlantısını değiştir"
  3382. #~ msgid "Change OpenID associated to your account"
  3383. #~ msgstr "Hesabınızla ilişkili OpenID'yi değiştirin"
  3384. #~ msgid "Enter your SSH public key"
  3385. #~ msgstr "SSH anahtarını gir"
  3386. #~ msgid "Try it out!"
  3387. #~ msgstr "Deneyin!"
  3388. #~ msgid " ago"
  3389. #~ msgstr " önce"
  3390. #~ msgid "website"
  3391. #~ msgstr "web sitesi"
  3392. #~ msgid "landing page"
  3393. #~ msgstr "açılış sayfası"
  3394. #~ msgid "analytics key"
  3395. #~ msgstr "analytics anahtarı"
  3396. #~ msgid "status"
  3397. #~ msgstr "durum"
  3398. #~ msgid "location"
  3399. #~ msgstr "yerleşim"
  3400. #~ msgid "cname"
  3401. #~ msgstr "cname"
  3402. #~ msgid "key"
  3403. #~ msgstr "anahtar"
  3404. #~ msgid "Internal Server Error"
  3405. #~ msgstr "İç Sunucu Hatası"
  3406. #~ msgid "Terms of Service"
  3407. #~ msgstr "Kullanım Koşulları"
  3408. #~ msgid "Help/FAQ / wiki / error /"
  3409. #~ msgstr "Yardım/SSS / viki / hata /"
  3410. #~ msgid "Help/FAQ / wiki"
  3411. #~ msgstr "Yardım/SSS / viki"
  3412. #~ msgid "Help/help / history /"
  3413. #~ msgstr "Yardım/yardım / geçmiş /"
  3414. #~ msgid "Help/FAQ /"
  3415. #~ msgstr "Yardım/SSS /"
  3416. #~ msgid "Help/FAQ / wiki /"
  3417. #~ msgstr "Yardım/SSS / viki /"
  3418. #~ msgid "issues / new"
  3419. #~ msgstr "hatalar / yeni"
  3420. #~ msgid "zip"
  3421. #~ msgstr "zip"
  3422. #~ msgid "gz"
  3423. #~ msgstr "gz"
  3424. #~ msgid "bz2"
  3425. #~ msgstr "bz2"
  3426. #~ msgid "account settings"
  3427. #~ msgstr "hesap ayarları"
  3428. #~ msgid "Help/FAQ"
  3429. #~ msgstr "Yardım/SSS"
  3430. #~ msgid "CNAME**"
  3431. #~ msgstr "CNAME**"
  3432. #~ msgid "Followers (%(followers_count)s)"
  3433. #~ msgstr "İzleyenler (%(followers_count)s)"
  3434. #~ msgid "RSS Feed for %(repo_name)s"
  3435. #~ msgstr "%(repo_name)s için RSS beslemesi"
  3436. #~ msgid "Search:"
  3437. #~ msgstr "Arama:"
  3438. #~ msgid "Name:"
  3439. #~ msgstr "Ad:"
  3440. #~ msgid "Description:"
  3441. #~ msgstr "Açıklama:"
  3442. #~ msgid "Error:"
  3443. #~ msgstr "Hata:"
  3444. #~ msgid "Status:"
  3445. #~ msgstr "Durum:"
  3446. #~ msgid "Responsible:"
  3447. #~ msgstr "Sorumlu:"
  3448. #~ msgid "Type:"
  3449. #~ msgstr "Türü:"
  3450. #~ msgid "Milestone:"
  3451. #~ msgstr "Kilometre taşı:"
  3452. #~ msgid "Component:"
  3453. #~ msgstr "Bileşen:"
  3454. #~ msgid "Version:"
  3455. #~ msgstr "Sürüm:"
  3456. #~ msgid "Title:"
  3457. #~ msgstr "Başlık:"
  3458. #~ msgid "default expiry"
  3459. #~ msgstr "öntanımlı vade"
  3460. #~ msgid "visible"
  3461. #~ msgstr "görünür"
  3462. #~ msgid "expires"
  3463. #~ msgstr "son bulma zamanı"
  3464. #~ msgid "created on"
  3465. #~ msgstr "oluşturulma zamanı"
  3466. #~ msgid "Autumn"
  3467. #~ msgstr "Sonbahar"
  3468. #~ msgid "Borland"
  3469. #~ msgstr "Borland"
  3470. #~ msgid "BW"
  3471. #~ msgstr "Siyah-Beyaz"
  3472. #~ msgid "Emacs"
  3473. #~ msgstr "Emacs"
  3474. #~ msgid "Friendly"
  3475. #~ msgstr "Dostane"
  3476. #~ msgid "Manni"
  3477. #~ msgstr "Manni"
  3478. #~ msgid "Murphy"
  3479. #~ msgstr "Murphy"
  3480. #~ msgid "Native"
  3481. #~ msgstr "Doğal"
  3482. #~ msgid "Pastie"
  3483. #~ msgstr "Pastie"
  3484. #~ msgid "Perldoc"
  3485. #~ msgstr "Perldoc"
  3486. #~ msgid "Udiff (default)"
  3487. #~ msgstr "Udiff (öntanımlı)"
  3488. #~ msgid "Difflib (python stdlib)"
  3489. #~ msgstr "Difflib (python stdlib)"
  3490. #~ msgid "owner"
  3491. #~ msgstr "sahibi"
  3492. #~ msgid "logo"
  3493. #~ msgstr "logo"
  3494. #~ msgid "second logo"
  3495. #~ msgstr "ikincil logo"
  3496. #~ msgid "email mailinglist"
  3497. #~ msgstr "E-posta grubu"
  3498. #~ msgid "followers"
  3499. #~ msgstr "izleyenler"
  3500. #~ msgid "is mq"
  3501. #~ msgstr "mq"
  3502. #~ msgid "readers"
  3503. #~ msgstr "okuyucular"
  3504. #~ msgid "activity"
  3505. #~ msgstr "aktivite"
  3506. #~ msgid "deleted"
  3507. #~ msgstr "silinmiş"
  3508. #~ msgid "new slug"
  3509. #~ msgstr "yeni harf dizisi"
  3510. #~ msgid "admins"
  3511. #~ msgstr "yöneticiler"
  3512. #~ msgid "broker"
  3513. #~ msgstr "broker"
  3514. #~ msgid "service"
  3515. #~ msgstr "servis"
  3516. #~ msgid "kind"
  3517. #~ msgstr "tip"
  3518. #~ msgid "default"
  3519. #~ msgstr "öntanımlı"
  3520. #~ msgid "repository"
  3521. #~ msgstr "depo"
  3522. #~ msgid "value"
  3523. #~ msgstr "değer"
  3524. #~ msgid "user"
  3525. #~ msgstr "kullanıcı"
  3526. #~ msgid "event"
  3527. #~ msgstr "olay"
  3528. #~ msgid "issue"
  3529. #~ msgstr "hata"
  3530. #~ msgid "target user"
  3531. #~ msgstr "hedef kullanıcı"
  3532. #~ msgid "flat user"
  3533. #~ msgstr "sabit kullanıcı"
  3534. #~ msgid "flat repository"
  3535. #~ msgstr "sabit depo"
  3536. #~ msgid "flat target user"
  3537. #~ msgstr "sabit hedef kullanıcı"
  3538. #~ msgid "price"
  3539. #~ msgstr "ücret"
  3540. #~ msgid "has CNAME"
  3541. #~ msgstr "CNAME içeriyor mu"
  3542. #~ msgid "disk space"
  3543. #~ msgstr "disk alanı"
  3544. #~ msgid "private repos"
  3545. #~ msgstr "özel depolar"
  3546. #~ msgid "blurb"
  3547. #~ msgstr "tanıtıcı yazı"
  3548. #~ msgid "sender"
  3549. #~ msgstr "gönderen"
  3550. #~ msgid "recipient"
  3551. #~ msgstr "alıcı"
  3552. #~ msgid "last updated"
  3553. #~ msgstr "son güncelleme"
  3554. #~ msgid "sender deleted"
  3555. #~ msgstr "gönderen silinmiş"
  3556. #~ msgid "recipient read"
  3557. #~ msgstr "alıcı okumuş"
  3558. #~ msgid "recipient deleted"
  3559. #~ msgstr "alıcı silinmiş"
  3560. #~ msgid "local ID"
  3561. #~ msgstr "lokal no"
  3562. #~ msgid "reported by"
  3563. #~ msgstr "raporlayan"
  3564. #~ msgid "responsible"
  3565. #~ msgstr "sorumlu"
  3566. #~ msgid "edited on"
  3567. #~ msgstr "değiştirilme zamanı"
  3568. #~ msgid "milestone"
  3569. #~ msgstr "kilometre taşı"
  3570. #~ msgid "component"
  3571. #~ msgstr "bileşen"
  3572. #~ msgid "version"
  3573. #~ msgstr "sürüm"
  3574. #~ msgid "comment"
  3575. #~ msgstr "yorum"
  3576. #~ msgid "changed from"
  3577. #~ msgstr "önceki"
  3578. #~ msgid "changed to"
  3579. #~ msgstr "sonraki"
  3580. #~ msgid "attachment"
  3581. #~ msgstr "eklenti"
  3582. #~ msgid "plan"
  3583. #~ msgstr "plan"
  3584. #~ msgid "first name"
  3585. #~ msgstr "ad"
  3586. #~ msgid "last name"
  3587. #~ msgstr "soyad"
  3588. #~ msgid "residence country"
  3589. #~ msgstr "ülke"
  3590. #~ msgid "email"
  3591. #~ msgstr "e-posta"
  3592. #~ msgid "payer status"
  3593. #~ msgstr "ödeyen durumu"
  3594. #~ msgid "txn type"
  3595. #~ msgstr "işlem tipi"
  3596. #~ msgid "txn currency"
  3597. #~ msgstr "işlem para birimi"
  3598. #~ msgid "txn amount"
  3599. #~ msgstr "işlem miktarı"
  3600. #~ msgid "accepted on"
  3601. #~ msgstr "kabul edilme zamanı"
  3602. #~ msgid "avatar"
  3603. #~ msgstr "avatar"
  3604. #~ msgid "second avatar"
  3605. #~ msgstr "ikincil avatar"
  3606. #~ msgid "following users"
  3607. #~ msgstr "izlediği kullanıcılar"
  3608. #~ msgid "following repos"
  3609. #~ msgstr "izlediği depolar"
  3610. #~ msgid "following issues"
  3611. #~ msgstr "izlediği hatalar"
  3612. #~ msgid "created by"
  3613. #~ msgstr "oluşturan"