/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po
Portable Object | 4237 lines | 3412 code | 825 blank | 0 comment | 0 complexity | e1e7f6aa77d673e7f1196f9d14303fb5 MD5 | raw file
- # bitbucket
- # Copyright (C) 2010 bitrzr
- # This file is distributed under the BSD license.
- # Pedro Morais <pedro.morais@bitrzr.com>, 2010.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: bitbucket\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2010-07-06 12:17+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-03-17 08:59+0100\n"
- "Last-Translator: Pedro Morais <pedro.morais@bitrzr.com>\n"
- "Language-Team: pt <pedro.morais@bitrzr.com>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
- #: settings.py:227
- msgid "English"
- msgstr ""
- #: settings.py:228
- msgid "Danish"
- msgstr ""
- #: settings.py:229
- #, fuzzy
- msgid "Dutch"
- msgstr "patch"
- #: settings.py:230
- msgid "Norwegian"
- msgstr ""
- #: settings.py:231
- #, fuzzy
- msgid "Portuguese"
- msgstr "Propriedades"
- #: settings.py:232
- msgid "Russian"
- msgstr ""
- #: settings.py:233
- msgid "Turkish"
- msgstr ""
- #: apps/account/backend.py:30
- msgid "Your account has been created. Welcome to Bitbucket!"
- msgstr ""
- #: apps/account/forms.py:93
- msgid "Someone is already using this CNAME."
- msgstr "Alguém já está a utilizar este CNAME."
- #: apps/account/forms.py:98
- msgid "This CNAME is invalid."
- msgstr "Este CNAME é inválido."
- #: apps/account/forms.py:104
- msgid "Please enter a valid URL."
- msgstr "Por favor indique uma URL válida."
- #: apps/account/forms.py:119
- msgid "Not a valid SSH key."
- msgstr "A chave SSH não é válida."
- #: apps/account/forms.py:122
- msgid "Not a valid SSH key (ssh-keygen)."
- msgstr "A chave SSH não é válida (ssh-keygen)."
- #: apps/account/forms.py:125
- msgid "Key already registered in bitbucket."
- msgstr "Chave já registada no bitbucket."
- #: apps/account/forms.py:131 apps/bb/models.py:2323
- #: templates/account/api/index.html:26
- msgid "Key"
- msgstr "Chave"
- #: apps/account/forms.py:145
- msgid "Key file"
- msgstr "Ficheiro da chave"
- #: apps/account/forms.py:151
- msgid "File is too large."
- msgstr "Ficheiro é demasiado grande."
- #: apps/account/forms.py:154
- msgid "Invalid file type."
- msgstr "Tipo de ficheiro inválido."
- #: apps/account/forms.py:173
- msgid "Recipient"
- msgstr "Destinatário"
- #: apps/account/forms.py:174 apps/bb/models.py:1835
- #: templates/issues/issue.html:449 templates/issues/new.html:117
- #: templates/issues/query.html:119
- msgid "Title"
- msgstr "Título"
- #: apps/account/forms.py:175 apps/bb/forms.py:136 apps/bb/forms.py:264
- #: apps/bb/forms.py:280 apps/bb/models.py:59
- #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:35 templates/reps/index.html:63
- msgid "Message"
- msgstr "Mensagem"
- #: apps/account/forms.py:181
- msgid "That user does not exist."
- msgstr "O utilizador não existe."
- #: apps/account/forms.py:185
- msgid "Action"
- msgstr "Acção"
- #: apps/account/views.py:98 apps/account/views.py:113
- msgid "The SSH key has been added to your profile."
- msgstr "A chave SSH foi adicionada ao seu perfil."
- #: apps/account/views.py:121
- msgid "The SSH key has been deleted from your profile."
- msgstr "A chave SSH foi apagada do seu perfil."
- #: apps/account/views.py:164
- msgid "Your profile settings have been saved."
- msgstr "As opções do seu perfil foram gravadas."
- #: apps/account/views.py:171 templates/account/edit.html:156
- msgid "Save CNAME"
- msgstr "Gravar CNAME"
- #: apps/account/views.py:180
- msgid "Your CNAME settings have been saved."
- msgstr "As opções de CNAME foram gravadas."
- #: apps/account/views.py:202
- #, python-format
- msgid "%i OpenID(s) successfully removed."
- msgstr ""
- #: apps/account/views.py:221 templates/account/api/index.html:68
- msgid "Create new token"
- msgstr "Criar novo token"
- #: apps/account/views.py:238
- #, python-format
- msgid "Token %(token_key)s revoked."
- msgstr "Token %(token_key)s revogado."
- #: apps/account/views.py:495
- msgid "Your reply has been sent."
- msgstr "A sua resposta foi enviada."
- #: apps/account/views.py:511 apps/account/views.py:556
- msgid "Your message has been sent."
- msgstr "A sua mensagem foi enviada."
- #: apps/account/views.py:611
- #, python-format
- msgid "%(number)s messages %(action)s."
- msgstr "%(number)s mensagens %(action)s."
- #: apps/api/v10/forms.py:37 apps/bb/models.py:167 apps/bb/models.py:1748
- #: apps/bb/models.py:1807 apps/bb/models.py:1819 templates/reps/admin.html:23
- #: templates/reps/fork.html:44 templates/reps/hack.html:24
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- #: apps/api/v10/forms.py:38 apps/bb/models.py:170
- #: templates/issues/query.html:120 templates/reps/admin.html:27
- #: templates/reps/downloads.html:85 templates/reps/fork.html:48
- #: templates/reps/hack.html:28
- msgid "Description"
- msgstr "Descrição"
- #: apps/api/v10/forms.py:43 apps/bb/forms.py:36 apps/bb/forms.py:123
- #: apps/bb/forms.py:126
- msgid "Password"
- msgstr "Senha"
- #: apps/api/v10/views.py:116
- msgid ""
- "Application accepted. You will receive an email when the consumer is acted "
- "on."
- msgstr ""
- "Aplicação aceite. Irá receber um email quando o consumidor for activado."
- #: apps/bb/fields.py:17
- msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
- msgstr ""
- "Nenhum ficheiro enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário."
- #: apps/bb/fields.py:18
- msgid "No file was submitted."
- msgstr "Nenhum ficheiro enviado."
- #: apps/bb/fields.py:19
- msgid "The submitted file is empty."
- msgstr "O ficheiro enviado está vazio."
- #: apps/bb/forms.py:34
- msgid "Username"
- msgstr "Nome de utilizador"
- #: apps/bb/forms.py:35 templates/help.html:38
- msgid "Email"
- msgstr "Email"
- #: apps/bb/forms.py:37
- msgid "Confirm"
- msgstr "Confirmar"
- #: apps/bb/forms.py:46
- msgid ""
- "Usernames can only contain letters, numbers and "
- "underscores"
- msgstr ""
- "Os nomes de utilizador só podem conter letras, "
- "números e underscores"
- #: apps/bb/forms.py:53
- msgid ""
- "This username is already taken. Please choose another."
- msgstr ""
- "Este nome de utilizador já está em utilização. Por favor "
- "escolha outro."
- #: apps/bb/forms.py:111
- #, python-format
- msgid "You already have a %(kind)s with this name."
- msgstr "Já tem um %(kind)s com este nome."
- #: apps/bb/forms.py:122
- msgid "Redirect to"
- msgstr "Redireccionar para"
- #: apps/bb/forms.py:149 apps/bb/forms.py:169
- msgid "Captcha"
- msgstr "Captcha"
- #: apps/bb/forms.py:176
- msgid "Attachment"
- msgstr "Anexo"
- #: apps/bb/forms.py:179
- msgid "Duplicate"
- msgstr "Duplicado"
- #: apps/bb/forms.py:202 apps/bb/models.py:192
- msgid "Default assignee"
- msgstr "Atribuição por omissão"
- #: apps/bb/forms.py:244
- msgid "This is not a valid Akismet key."
- msgstr "Esta chave Akismet não é válida."
- #: apps/bb/forms.py:253
- msgid "Email others"
- msgstr "Email para outros"
- #: apps/bb/forms.py:262
- msgid "Path"
- msgstr "Caminho"
- #: apps/bb/forms.py:263
- msgid "Data"
- msgstr "Dados"
- #: apps/bb/forms.py:279
- msgid "Revisions"
- msgstr "Revisões"
- #: apps/bb/models.py:51 templates/tabs.html:56
- msgid "Overview"
- msgstr "Resumo"
- #: apps/bb/models.py:52 templates/tabs.html:71 templates/tabs.html.py:73
- msgid "Source"
- msgstr "Código"
- #: apps/bb/models.py:53 apps/bb/models.py:180 templates/plans.html:121
- #: templates/tabs.html:86 templates/tabs.html.py:92
- msgid "Wiki"
- msgstr "Wiki"
- #: apps/bb/models.py:57
- msgid "Pull Request"
- msgstr "Pedido de Pull"
- #: apps/bb/models.py:58
- msgid "Fork Notification"
- msgstr "Notificação de Bifurcação"
- #: apps/bb/models.py:60
- msgid "Read Permission"
- msgstr "Permissão de Leitura"
- #: apps/bb/models.py:61
- msgid "Write Permission"
- msgstr "Permissão de Escrita"
- #: apps/bb/models.py:62
- msgid "Administrator Rights"
- msgstr "Direitos de Administrador"
- #: apps/bb/models.py:66 templates/issues/new.html:50
- msgid "new"
- msgstr "novo"
- #: apps/bb/models.py:67
- msgid "open"
- msgstr "aberto"
- #: apps/bb/models.py:68
- msgid "resolved"
- msgstr "resolvido"
- #: apps/bb/models.py:69
- msgid "on hold"
- msgstr "suspenso"
- #: apps/bb/models.py:70
- msgid "invalid"
- msgstr "inválido"
- #: apps/bb/models.py:71
- msgid "duplicate"
- msgstr "duplicado"
- #: apps/bb/models.py:72
- msgid "wontfix"
- msgstr "nãocorrigir"
- #: apps/bb/models.py:76
- msgid "bug"
- msgstr "erro"
- #: apps/bb/models.py:77
- msgid "enhancement"
- msgstr "melhoria"
- #: apps/bb/models.py:78
- msgid "proposal"
- msgstr "proposta"
- #: apps/bb/models.py:99
- msgid "Text field (single line)"
- msgstr "Campo de texto (uma linha)"
- #: apps/bb/models.py:100
- msgid "Password field"
- msgstr "Campo de senha"
- #: apps/bb/models.py:101
- msgid "Text area (several lines)"
- msgstr "Área de texto (várias linhas)"
- #: apps/bb/models.py:171 apps/bb/models.py:2157
- #: templates/profile/user_info.html:49 templates/reps/admin.html:31
- #: templates/reps/hack.html:32 templates/reps/zealots.html:34
- msgid "Website"
- msgstr "Sítio web"
- #: apps/bb/models.py:174
- msgid "Private"
- msgstr "Privado"
- #: apps/bb/models.py:177 templates/reps/admin.html:42
- msgid "Landing page"
- msgstr "Página inicial"
- #: apps/bb/models.py:181 templates/reps/admin.html:73
- #: templates/reps/fork.html:85 templates/reps/hack.html:47
- msgid "Wiki is private"
- msgstr "Wiki é privado"
- #: apps/bb/models.py:184
- msgid "Issue tracking"
- msgstr "Gestão de problemas"
- #: apps/bb/models.py:185 templates/reps/admin.html:77
- #: templates/reps/fork.html:89 templates/reps/hack.html:51
- msgid "Issues are private"
- msgstr "Problemas são privados"
- #: apps/bb/models.py:188
- msgid "Email writers"
- msgstr "Email para editores"
- #: apps/bb/models.py:193
- msgid "Default kind"
- msgstr "Tipo por omissão"
- #: apps/bb/models.py:194
- msgid "Default version"
- msgstr "Versão por omissão"
- #: apps/bb/models.py:195
- msgid "Default component"
- msgstr "Componente por omissão"
- #: apps/bb/models.py:196
- msgid "Default milestone"
- msgstr "Meta por missão"
- #: apps/bb/models.py:204 templates/reps/admin.html:69
- #: templates/reps/fork.html:80 templates/reps/hack.html:43
- msgid "Ignore pull requests"
- msgstr "Ignorar pedidos de pull"
- #: apps/bb/models.py:216
- msgid "Highlight style"
- msgstr "Estilo de realce de sintaxe"
- #: apps/bb/models.py:217
- msgid "Indent spaces"
- msgstr "Espaços de indentação"
- #: apps/bb/models.py:220
- msgid "Akismet key"
- msgstr "Chave Akismet"
- #: apps/bb/models.py:223 templates/reps/admin.html:35
- msgid "Analytics key"
- msgstr "Chave Analytics"
- #: apps/bb/models.py:958
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>forked</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%"
- "(repo_name)s</a> as <a href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>biforcou</b> <a href=\"%(repo_url)s"
- "\">%(repo_name)s</a> as <a href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:960
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>forked</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> as <a "
- "href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>bifurcou</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> as "
- "<a href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:964
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> <a href=\"%"
- "(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>começaram a seguir</b> <a href=\"%"
- "(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:966
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> %(target_user)s"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>começou a seguir</b> %(target_user)s"
- #: apps/bb/models.py:968
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>began following</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%"
- "(target_user)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>começou a seguir</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%"
- "(target_user)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:970
- #, python-format
- msgid "%(username)s <b>began following</b> %(target_user)s"
- msgstr "%(username)s <b>começou a seguir</b> %(target_user)s"
- #: apps/bb/models.py:974
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> <a href=\"%"
- "(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>deixou de seguir</b> <a href=\"%"
- "(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:976
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> %(target_user)s"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>deixou de seguir</b> %(target_user)s"
- #: apps/bb/models.py:978
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>stopped following</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%"
- "(target_user)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>deixou de seguir</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%"
- "(target_user)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:980
- #, python-format
- msgid "%(username)s <b>stopped following</b> %(target_user)s"
- msgstr "%(username)s <b>deixou de seguir</b> %(target_user)s"
- #: apps/bb/models.py:984
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> <a href=\"%"
- "(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>começou a seguir</b> <a href=\"%"
- "(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:986
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>began following</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
- "a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>começou a seguir</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
- "a>"
- #: apps/bb/models.py:990
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> <a href=\"%"
- "(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>parou de seguir</b> <a href=\"%"
- "(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:992
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>stopped following</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)"
- "s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>parou de seguir</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
- "a>"
- #: apps/bb/models.py:996
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>created</b> <a href=\"%(repo_url)s\">"
- "%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>criou</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%"
- "(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:998
- #, python-format
- msgid "%(username)s <b>created</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr "%(username)s <b>criou</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1002
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>deleted</b> <a href=\"%(repo_url)s\">"
- "%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>apagou</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%"
- "(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1004
- #, python-format
- msgid "%(username)s <b>deleted</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr "%(username)s <b>apagou</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1008
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stripped</b> %(node)s from <a href="
- "\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>fez strip a</b> %(node)s de <a href="
- "\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1010
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>stripped</b> %(node)s from <a href=\"%(repo_url)s\">%"
- "(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>stripped</b> %(node)s de <a href=\"%(repo_url)s\">%"
- "(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1014
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>uploaded file</b> %(download)s to <a "
- "href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>adicionou o ficheiro</b> %(download)"
- "s a <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1016
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>uploaded file</b> %(download)s to <a href=\"%(repo_url)s\">%"
- "(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>adicionou o ficheiro</b> %(download)s a <a href=\"%(repo_url)"
- "s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1020
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> issue <a href=\"%"
- "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
- "a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>começaram a seguir</b> o problema <a "
- "href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%"
- "(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1022
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>began following</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
- "(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>começou a seguir</b> o problema <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
- "(issue_id)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1026
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> issue <a href="
- "\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)"
- "s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>parou de seguir</b> o problema <a "
- "href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%"
- "(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1028
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>stopped following</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
- "(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>parou de seguir</b> o problema <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
- "(issue_id)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1032
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>reported</b> issue <a href=\"%"
- "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
- "a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>adicionou</b> o problema <a href=\"%"
- "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> a <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1034
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>reported</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</"
- "a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>adicionou</b> o problema <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
- "(issue_id)s</a> a <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1038
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>commented</b> on issue <a href=\"%"
- "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
- "a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>comentou</b> o problema <a href=\"%"
- "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
- "a>"
- #: apps/bb/models.py:1040
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>commented</b> on issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)"
- "s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>comentou</b> o problema <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
- "(issue_id)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1044
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>updated</b> issue <a href=\"%"
- "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
- "a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>actualizou</b> o problema <a href=\"%"
- "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
- "a>"
- #: apps/bb/models.py:1046
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>updated</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</"
- "a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>actualizou</b> o problema <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
- "(issue_id)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1050
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>updated</b> wiki-page <a href=\"%"
- "(page_url)s\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>actualizou</b> a página de wiki <a "
- "href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)"
- "s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1052
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>updated</b> wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> "
- "in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>actualizou</b> a página de wiki <a href=\"%(page_url)s\">%"
- "(page)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1056
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>created</b> wiki-page <a href=\"%"
- "(page_url)s\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>criou</b> a página de wiki <a href="
- "\"%(page_url)s\">%(page)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1058
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>created</b> wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> "
- "in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>criou</b> a página de wiki <a href=\"%(page_url)s\">%(page)"
- "s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1062
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>committed</b> <a href=\"%(cset_url)s"
- "\">%(cset)s</a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>fez commit</b> de <a href=\"%"
- "(cset_url)s\">%(cset)s</a> em <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1064
- #, python-format
- msgid ""
- "%(username)s <b>committed</b> <a href=\"%(cset_url)s\">%(cset)s</a> to <a "
- "href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- msgstr ""
- "%(username)s <b>fez commit</b> de <a href=\"%(cset_url)s\">%(cset)s</a> em "
- "<a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
- #: apps/bb/models.py:1305 apps/bb/models.py:1836 apps/bb/models.py:2056
- #: templates/issues/edit.html:71 templates/issues/new.html:121
- msgid "Content"
- msgstr "Conteúdo"
- #: apps/bb/models.py:1840 templates/issues/issue.html:279
- #: templates/issues/query.html:125
- msgid "Status"
- msgstr "Estado"
- #: apps/bb/models.py:2158 templates/profile/user_info.html:52
- #: templates/profile/user_info.html:95 templates/reps/zealots.html:38
- msgid "Location"
- msgstr "Local"
- #: apps/bb/models.py:2166
- msgid "Email notifications"
- msgstr "Notificações por email"
- #: apps/bb/models.py:2179 templates/plans.html:125
- #: templates/account/edit.html:128 templates/account/edit.html.py:146
- msgid "CNAME"
- msgstr "CNAME"
- #: apps/bb/models.py:2183
- msgid "Differ"
- msgstr "Diferenças"
- #: apps/bb/views.py:263
- msgid "HTTP push/pull support"
- msgstr "Suporte a push/pull por HTTP"
- #: apps/bb/views.py:264
- msgid "SSH push/pull support (with public key authentication)"
- msgstr "Suporte a push/pull por SSH (com autenticação por chave pública)"
- #: apps/bb/views.py:265
- msgid "Integrated flexible issue tracker"
- msgstr "Gestão flexível de problemas integrada"
- #: apps/bb/views.py:266
- msgid "Per-repository wikis (backed by hg repositories)"
- msgstr "Wikis por repositório (armazenados em repositórios hg)"
- #: apps/bb/views.py:267
- msgid ""
- "Plenty of \"services\" for repositories, automatic issue resolving, web "
- "hooks, etc."
- msgstr ""
- "Muitos \"serviço\" para respositórios, fecho automático de problemas, web "
- "hooks, etc."
- #: apps/bb/views.py:268
- msgid "Email support (for both paid and free plans)"
- msgstr "Suporte de email (em todos os planos, pagos e gratuitos)"
- #: apps/bb/views.py:269
- msgid "CNAME support, so you can keep the code on your own domain"
- msgstr "Suporte a CNAMEs, para que mantenha o código no seu próprio domínio"
- #: apps/bb/views.py:270
- msgid "Collaborate with other users easily"
- msgstr "Colabore com outros utilizadores facilmente"
- #: apps/bb/views.py:271
- msgid "Source view with highlighting for many languages"
- msgstr "Visualização do código fonte com realce de sintaxe para muitas línguas"
- #: apps/bb/views.py:272
- msgid "Forks and Mercurial Queue (MQ) integration"
- msgstr "Integração de Bifurcações e Mercurial Queue (MQ)"
- #: apps/bb/views.py:273
- msgid "A bunch of social aspects"
- msgstr "Uma série de aspectos sociais"
- #: apps/bb/views.py:274
- msgid "RSS/Atom feeds for everything"
- msgstr "Fontes RSS/Atom para tudo"
- #: apps/bb/views.py:275
- msgid "Host static files on our CDN (Content Delivery Network)"
- msgstr "Coloque ficheiros estáticos na nossa CDN (Content Delivery Network)"
- #: apps/bb/views.py:355
- msgid "This username is already taken by someone else."
- msgstr "Este utilizador já está a ser utilizado por outra pessoa."
- #: apps/bb/views.py:358
- msgid "The two passwords do not match."
- msgstr "As duas senhas não são iguais."
- #: apps/bb/views.py:362
- msgid "This username clashes with one of the URLs we use."
- msgstr ""
- "Este nome de utilizador entra em conflicto com uma das URLs que utilizamos."
- #: apps/bb/views.py:778
- msgid "You must enter a filename."
- msgstr "Deve indicar um nome de ficheiro."
- #: apps/bb/views.py:1154
- #, python-format
- msgid "The pull request has been sent to %(count)s people."
- msgstr "O pedido de pull foi enviado para %(count)s pessoas."
- #: apps/bb/views.py:1342
- msgid "You already have an existing repository by this name."
- msgstr "Já tem um repositório com este nome."
- #: apps/bb/views.py:1349
- msgid "Repository settings updated."
- msgstr "Opções do repositório actualizadas."
- #: apps/bb/views.py:1457
- msgid "The repository has been deleted."
- msgstr "O repositório foi apagado."
- #: apps/bb/views.py:1462
- msgid "This does not match the password we have on file."
- msgstr "Esta senha não é a mesma que temos guardada."
- #: apps/bb/views.py:2016
- msgid "Could not recreate repository, please fix the errors below."
- msgstr ""
- "Não foi possível recriar repositório, por favor corrija o erros em baixo."
- #: apps/bb/views.py:2018
- #, python-format
- msgid "You already have a repository named %(slug)s"
- msgstr "Já tem um repositório chamado %(slug)s"
- #: apps/bb/views.py:2061
- msgid "The repository has been created."
- msgstr "O repositório foi criado."
- #: apps/bb/views.py:2322 templates/reps/admin_strip.html:60
- msgid "Strip revision"
- msgstr "Fazer strip a revisão"
- #: apps/bb/views.py:2324 templates/reps/admin_strip_confirm.html:91
- msgid "Confirm strip"
- msgstr "Confirmar strip"
- #: apps/bb/views.py:2349
- msgid "Password does not match."
- msgstr "A senha não coincide."
- #: apps/bb/views.py:2393 templates/services/admin.html:27
- msgid "Add service"
- msgstr "Adicionar serviço"
- #: apps/bb/views.py:2407
- msgid "Service has been added. You may now configure it."
- msgstr "Serviço adicionado. Pode agora configurá-lo."
- #: apps/bb/views.py:2409 templates/account/edit.html:41
- #: templates/reps/admin-style.html:48 templates/services/admin.html:58
- msgid "Save settings"
- msgstr "Gravar opções"
- #: apps/bb/views.py:2417
- msgid "Service settings have been saved."
- msgstr "Opções do serviço foram gravadas."
- #: apps/bb/views.py:2419 templates/services/admin.html:59
- msgid "Remove service"
- msgstr "Remover serviço"
- #: apps/bb/views.py:2423
- msgid "Service has been removed from this repository."
- msgstr "O serviço foi removido deste repositório."
- #: apps/bb/views.py:2483 templates/issues/admin.html:50
- msgid "Update email preferences"
- msgstr "Actualizar opções de email"
- #: apps/bb/views.py:2697 templates/issues/issue.html:584
- msgid "Bump!"
- msgstr "Subir!"
- #: apps/bb/views.py:2709
- msgid "Issue was bumped, and the owners were notified."
- msgstr "O problema foi movido para o topo, e os responsáveis foram avisados."
- #: apps/bb/views.py:2998
- msgid "You don't have privileges to take this action."
- msgstr "Não tem permissão para tomar esta acção."
- #: apps/bb/views.py:3005
- msgid ""
- "You cannot edit this comment because 15 minutes has passed since last edit."
- msgstr ""
- "Não pode editar este comentário porque já se passaram 15 minutos desde a "
- "última edição."
- #: apps/bb/views.py:3247 apps/bb/views.py:3663 templates/help/edit.html:38
- #: templates/help/preview.html:62 templates/wiki/edit.html:42
- #: templates/wiki/preview.html:68
- msgid "Save"
- msgstr "Gravar"
- #: apps/bb/views.py:3276 apps/bb/views.py:3688 templates/help/edit.html:39
- #: templates/help/preview.html:45 templates/help/preview.html.py:63
- #: templates/wiki/edit.html:43 templates/wiki/preview.html:51
- #: templates/wiki/preview.html.py:69
- msgid "Preview"
- msgstr "Antevisão"
- #: apps/bb/views.py:3361
- msgid "You are now following this repository."
- msgstr "Está a seguir este repositório."
- #: apps/bb/views.py:3369
- msgid "You are no longer following this repository."
- msgstr "Deixou de seguir este repositório."
- #: apps/bb/views.py:3404
- msgid "You are now following this issue."
- msgstr "Está a seguir este problema."
- #: apps/bb/views.py:3412
- msgid "You are no longer following this issue."
- msgstr "Deixou de seguir este problema."
- #: apps/bb/views.py:3432
- msgid "You are now following this user."
- msgstr "Deixou de seguir este utilizador."
- #: apps/bb/views.py:3439
- msgid "You are no longer following this user."
- msgstr "Deixou de seguir este utilizador."
- #: templates/404.html:5 templates/404.html.py:10
- msgid "404 - Not Found"
- msgstr "404 - Não encontrado"
- #: templates/404.html:11
- msgid "We're sorry, but we couldn't find the page you were looking for."
- msgstr "Desculpe, não encontrámos a página que procura."
- #: templates/404.html:13
- msgid ""
- "You can perhaps find what you're looking for by doing a search in the list "
- "of <a href='/repo/all/'>public repositories</a>."
- msgstr ""
- "Talvez possa encontrar o que procura efectuando uma pesquisa na lista de <a "
- "href='/repo/all/'>repositório públicos</a>."
- #: templates/404.html:15
- msgid ""
- "If you feel that this is an error on our part, please <a href='mailto:"
- "support@bitbucket.org'>send us an email</a> with details about the error and "
- "what you were doing when it occurred."
- msgstr ""
- "Se acha que isto é um erro da nossa parte, por favor <a href='mailto:"
- "support@bitbucket.org'>envie-nos um email</a> com detalhes acerca do erro e "
- "o que estava a fazer quando ocorreu."
- #: templates/404.html:17 templates/500.html:92
- msgid "-- The Bitbucket team"
- msgstr "-- A equipa Bitbucket"
- #: templates/500.html:5 templates/500.html.py:85
- msgid "500 - Internal Server Error"
- msgstr "500 - Erro Interno no Servidor"
- #: templates/500.html:60
- msgid "username"
- msgstr "nome de utilizador"
- #: templates/500.html:60
- msgid "password"
- msgstr "senha"
- #: templates/500.html:66
- msgid "your OpenID URL"
- msgstr "o seu URL OpenID"
- #: templates/500.html:73 templates/base.html:79 templates/help/nav.html:6
- #: templates/wiki/nav.html:12
- msgid "Home"
- msgstr "Início"
- #: templates/500.html:74 templates/base.html:116
- msgid "Plans"
- msgstr "Planos"
- #: templates/500.html:74
- #, fuzzy
- msgid "Signup"
- msgstr "Registar-se"
- #: templates/500.html:75 templates/base.html:81
- #: templates/profile/user_info.html:76 templates/reps/list.html:6
- #: templates/reps/list.html.py:15
- msgid "Repositories"
- msgstr "Repositórios"
- #: templates/500.html:76
- msgid "News"
- msgstr "Novidades"
- #: templates/500.html:77 templates/help.html:6 templates/help.html.py:12
- #: templates/help_page.html:5 templates/account/edit.html:88
- #: templates/help/backout.html:5 templates/help/collision.html:9
- #: templates/help/edit.html:5 templates/help/history.html:9
- #: templates/help/page.html:15 templates/help/preview.html:20
- msgid "Help"
- msgstr "Ajuda"
- #: templates/500.html:78
- msgid "Login"
- msgstr "Entrar"
- #: templates/500.html:86
- msgid "We're sorry, but something seems to have gone wrong."
- msgstr "Desculpe, mas algo parece ter corrido mal."
- #: templates/500.html:88
- msgid ""
- "An email with details about the error has already been sent to us, and we "
- "will look into the matter."
- msgstr "Um email com os detalhes deste erro foi-nos enviado, vamos investigar."
- #: templates/500.html:90
- msgid ""
- "Should this error continue to occur, please <a href='mailto:"
- "support@bitbucket.org'>send us an email</a> with details about the error and "
- "what you were doing when it occurred."
- msgstr ""
- "Se este erro voltar a ocorrer, por favor <a href='mailto:support@bitbucket."
- "org'>envie-nos um email</a> com detalhes do erro e o que estava a fazer "
- "quando ocorreu."
- #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
- msgid "TOS"
- msgstr "TOS"
- #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
- msgid "Privacy Policy"
- msgstr "Política de Privacidade"
- #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
- msgid "Blog"
- msgstr "Blog"
- #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
- msgid "Report Bug"
- msgstr "Registar Problema"
- #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
- msgid "Discuss"
- msgstr "Discutir"
- #: templates/avatar_dropdown.html:16
- #, python-format
- msgid "View %(username)s's profile"
- msgstr "Ver o perfil de %(username)s"
- #: templates/avatar_dropdown.html:22
- #, python-format
- msgid "%(username)s's public repos"
- msgstr "Repositório públicos de %(username)s"
- #: templates/avatar_dropdown.html:35 templates/account/notification.html:52
- #: templates/account/notifications-send.html:29
- msgid "Send message"
- msgstr "Enviar mensagem"
- #: templates/base.html:5
- msgid "untitled page"
- msgstr "página sem título"
- #: templates/base.html:83 templates/issues/nav.html:17
- #: templates/profile/frontpage.html:78 templates/reps/list.html:13
- msgid "Create new"
- msgstr "Criar novo"
- #: templates/base.html:85
- msgid "All public repositories"
- msgstr "Todos os repositórios públicos"
- #: templates/base.html:88
- msgid "your repositories"
- msgstr "os seus repositórios"
- #: templates/base.html:98
- msgid "others' repositories"
- msgstr "repositórios de outros"
- #: templates/base.html:110
- msgid "Account"
- msgstr "Conta"
- #: templates/base.html:112 templates/account/notification.html:13
- #: templates/account/notifications-send.html:13
- #: templates/account/notifications-sent.html:13
- #: templates/account/notifications.html:26
- msgid "Inbox"
- msgstr "Caixa de Entrada"
- #: templates/base.html:146
- msgid ""
- "You are currently surpassing your quota. You are not limited yet, but we "
- "will manually limit the account unless space is freed or plan is upgraded."
- msgstr ""
- "Está actualmente a ultrapassar a sua quota. Não está limitado ainda, mas "
- "iremos limitar manualmente a conta a não ser que seja libertado espaço ou "
- "mude para um plano superior."
- #: templates/base.html:151
- msgid ""
- "You currently have less than 10 MB left on your plan. If you surpass it "
- "without an upgrade, you can no longer push changes."
- msgstr ""
- "Tem actualmente menos de 10 MB livres na sua conta. Se ultrapassar o espaço "
- "disponível sem mudar para um plano superior não poderá continuar a fazer "
- "push de alterações."
- #: templates/base.html:166 templates/three_cols.html:5
- #: templates/three_cols.html.py:6 templates/three_cols.html:7
- #: templates/two_cols.html:6 templates/two_cols.html.py:8
- msgid "Nothing here"
- msgstr "Nada aqui"
- #: templates/base.html:175
- msgid "We run"
- msgstr "Usamos"
- #: templates/choose_plan.html:5
- msgid "Pricing and plans"
- msgstr "Preços e planos"
- #: templates/choose_plan.html:12
- #, python-format
- msgid "Downgrade plan: %(plan)s plan"
- msgstr "Reduzir plano: plano %(plan)s"
- #: templates/choose_plan.html:17
- #, python-format
- msgid ""
- "To downgrade to the <b>%(plan)s</b> plan, you have to cancel your "
- "subscription from inside Paypal. This is due to the nature of how Paypal "
- "works, and is unfortunately out of our hands."
- msgstr ""
- "Para mudar para o plano <b>%(plan)s</b> deve cancelar a sua subscrição "
- "dentro do Paypal. Isto deve-se à forma como o Paypal funciona, e está "
- "infelizmente fora do nosso alcance."
- #: templates/choose_plan.html:21
- msgid ""
- "Please contact <a href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</"
- "a> if you have questions."
- msgstr ""
- "Por favor contacte <a href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket."
- "org</a> se tiver perguntas."
- #: templates/choose_plan.html:24
- #, python-format
- msgid "Upgrade plan: %(plan)s plan"
- msgstr "Aumentar plano: plano %(plan)s"
- #: templates/choose_plan.html:29
- #, python-format
- msgid ""
- "You're about to upgrade to the <b>%(plan)s</b> plan. We accept Paypal, click "
- "the button below to get started."
- msgstr ""
- "Está prestes a passar para o plano <b>%(plan)s</b>. Aceitamos Paypal, "
- "carregue no botão em baixo para começar."
- #: templates/choose_plan.html:49
- msgid "Go to Paypal"
- msgstr "Ir para o Paypal"
- #: templates/event_helper.html:39 templates/event_helper_noavatar.html:33
- #, python-format
- msgid "Run <code>hg strip %(node)s</code> on your local copy"
- msgstr "Execute <code>hg strip %(node)s</code> na sua cópia local"
- #: templates/event_helper.html:55 templates/event_helper_noavatar.html:46
- #, python-format
- msgid "Get <a href=\"%(download_url)s\">%(download)s</a>"
- msgstr "Obter <a href=\"%(download_url)s\">%(download)s</a>"
- #: templates/event_helper.html:84 templates/event_helper_noavatar.html:69
- msgid "Originating repository was since deleted."
- msgstr "O repositório de origem for entretanto apagado."
- #: templates/help.html:6 templates/help/backout.html:5
- #: templates/help/collision.html:9 templates/help/edit.html:5
- #: templates/help/page.html:15 templates/help/preview.html:20
- msgid "FAQ"
- msgstr "FAQ"
- #: templates/help.html:15
- msgid ""
- "We provide you with a set of guides that will help you get started with "
- "Mercurial and instructions on how to carry out common tasks."
- msgstr ""
- "Colocamos à sua disposição um conjunto de guias que o ajudarão a começar a "
- "utilizar o Mercurial, e incluem instruções como efectuar tarefas comuns."
- #: templates/help.html:28
- msgid "Google Group / IRC"
- msgstr "Google Group / IRC"
- #: templates/help.html:31
- msgid ""
- "If you have suggestions, feedback, want to report a bug, or just chat with "
- "fellow Bitbucket users, you can reach us at:"
- msgstr ""
- "Se tiver sugestões, comentários, encontrou um bug ou apenas quiser conversar "
- "com outro utilizadores do Bitbucket, pode encontrar-nos em:"
- #: templates/help.html:41
- msgid ""
- "For support-requests, use <a href='mailto:support@bitbucket."
- "org'>support@bitbucket.org</a>."
- msgstr ""
- "Para pedidos de suporte, utilize <a href='mailto:support@bitbucket."
- "org'>support@bitbucket.org</a>."
- #: templates/help_page.html:20
- msgid "Table of Contents"
- msgstr "Conteúdos"
- #: templates/invalidpage.html:5
- msgid "Umm, yeah, no page here, sir."
- msgstr "Umm, yeah, nenhuma página aqui, pá."
- #: templates/new_promo.html:6
- msgid "Mercurial hosting"
- msgstr "Hosting de Mercurial"
- #: templates/new_promo.html:50
- msgid "Focus on code."
- msgstr "Concentre-se no código."
- #: templates/new_promo.html:53
- msgid ""
- "Develop code as a team. Keep all your development in one place, be it issue "
- "tracking, documentation or sharing code."
- msgstr ""
- "Desenvolva código em equipa. Mantenha todos o desenvolvimento num só lugar, "
- "incluindo gestão de problemas, documentação e partilha de código."
- #: templates/new_promo.html:57
- msgid "It all just got easy."
- msgstr "Ficou tudo fácil."
- #: templates/new_promo.html:60
- #, python-format
- msgid ""
- "<strong>Bitbucket.org</strong> is a premium platform for doing just that. "
- "See why over %(user_count)s users already signed up, and be more productive, "
- "today."
- msgstr ""
- "<strong>Bitbucket.org</strong> é uma plataforma premium para fazer "
- "exactamente isso. Veja porque é que %(user_count)s utilizadores já se "
- "registaram, e torne-se mais produtivo, hoje."
- #: templates/new_promo.html:64 templates/plans.html:108
- msgid "Sign up"
- msgstr "Registar-se"
- #: templates/new_promo.html:87
- msgid "Find code & projects"
- msgstr "Encontre código & projectos"
- #: templates/new_promo.html:92 templates/issues/nav.html:6
- #: templates/reps/index.html:45 templates/reps/search.html:21
- msgid "Search"
- msgstr "Pesquisa"
- #: templates/new_promo.html:98
- msgid "E.g. \"django-\", \"tortoise\" or \"mercurial\""
- msgstr "Por exemplo \"django-\", \"tortoise\" ou \"mercurial\""
- #: templates/new_promo.html:104
- msgid "Have a closer look"
- msgstr "Veja mais de perto"
- #: templates/new_promo.html:141
- msgid "So what is Bitbucket?"
- msgstr "O que é o Bitbucket?"
- #: templates/new_promo.html:144
- msgid ""
- "Bitbucket is a code hosting site, for the popular Mercurial version control "
- "system. With Mercurial, your data is <b>distributed</b> by definition, but "
- "you still need a place to <b>share</b> it, and keep track of your "
- "development."
- msgstr ""
- "Bitbucket é um site de armazenamento de código, usando o popular sistema de "
- "controlo de versões Mercurial. Com o Mercurial, os seus dados estão "
- "<b>distribuidos</b> por definição, mas necessita de um local para os "
- "<b>partilhar</b>, e seguir o seu desenvolvimento."
- #: templates/new_promo.html:148
- msgid ""
- "Bitbucket is that. It provides a fully featured environment for <b>managing "
- "development</b>, including a <b>wiki</b> (naturally backed by Mercurial, you "
- "can clone it!), a <b>powerful issue tracker</b>, and <b>easy collaboration</"
- "b> with others."
- msgstr ""
- "O Bitbucket é isso. Dá-lhe um ambiente completo para a <b>gestão do "
- "desenvolvimento</b>, incluindo um <b>wiki</b> (naturalmente armazenado em "
- "Mercurial, pode cloná-lo!), um <b>poderoso gestor de problemas</b> e "
- "<b>colaboração fácil</b> com outros."
- #: templates/new_promo.html:151
- msgid ""
- "Simply put, it takes the pain out of sharing code, and lets you focus on "
- "what you do best: <b>Code.</b>"
- msgstr ""
- "Simplesmente, torna fácil partilhar código, e deixa-o focar-se no que faz "
- "melhor: <b>Programar.</b>"
- #: templates/new_promo.html:154
- msgid "What do I get?"
- msgstr "O que é que isto me dá?"
- #: templates/new_promo.html:169
- msgid "What's Mercurial then?"
- msgstr "Então, o que é o Mercurial?"
- #: templates/new_promo.html:174
- msgid ""
- "Mercurial is a distributed version control system, or DVCS for short. It is "
- "in the ranks of Git and Bazaar, leading a <b>new paradigm</b> of working "
- "with version control."
- msgstr ""
- "Mercurial é um sistema de control de versões distribuído, abreviado como "
- "DVCS. É comparável ao Git e Bazaar, com um <b>novo paradigma</b> de trabalho "
- "com controlo de versões."
- #: templates/new_promo.html:177
- msgid ""
- "If you have been using other version control systems like CVS or SVN, you "
- "should feel right at home, as Mercurial's command set is very similar."
- msgstr ""
- "Se utiliza outros sistemas de controlo de versão como o CVS ou o SVN, deve "
- "sentir-se em casa, uma vez que os comandos do Mercurial são semelhantes."
- #: templates/new_promo.html:180
- msgid ""
- "The main difference between a traditional version control system and a "
- "<b>distributed one</b> is that the distributed system does not rely on one "
- "central server. Every person with a repository also has the <b>full history</"
- "b> of changes. Each repository is independent."
- msgstr ""
- "A principal diferença entre um sistema de controlo de versões tradicionar e "
- "um <b>distribuido</b> é que o sistema distribuido não utiliza um único "
- "servidor central. Cada pessoa com um repositório também tem <b>todo o "
- "histórico</b> de alterações. Cada repositório é independente."
- #: templates/new_promo.html:183
- msgid ""
- "In Subversion, for example, each developer checks out a copy from the main "
- "server, works on changes, and commits them back in. In case of conflicting "
- "changes made by other developers, you will be notified and asked to merge "
- "the changes. In a DVCS world, this is different, as <b>commits are local</"
- "b>, and you can commit several dozens of changes locally without ever "
- "communicating with anyone else."
- msgstr ""
- "No Subversion, por exemplo, cada programador faz checkout de uma cópia do "
- "servidor principal, trabalha em alterações e faz commit de volta. Em caso de "
- "existirem modificações em conflicto feitas por outros programadores, será "
- "aviso e é-lhe pedido que junte as alterações. No mundo dos DVCS, isto é "
- "diferente, uma vez que <b>os commits são locais</b>, e pode fazer commit de "
- "dezenas de alterações localmente sem nunca comunicar com ninguém."
- #: templates/new_promo.html:191
- msgid "Join the ranks of.."
- msgstr "Junte-se a..."
- #: templates/new_promo.html:220
- msgid "Other notable Hg users include..."
- msgstr "Outros utilizadores conhecidos do Hg incluem..."
- #: templates/new_promo.html:245
- msgid "Testimonials"
- msgstr "Testemunhos"
- #: templates/new_promo.html:258
- msgid "Learn more"
- msgstr "Aprender mais"
- #: templates/new_promo.html:264
- msgid "Free Mercurial book"
- msgstr "Livro Mercurial grátis"
- #: templates/new_promo.html:270
- msgid "Talk by Bryan O'Sullivan"
- msgstr "Apresentação por Bryan O'Sullivan"
- #: templates/new_promo.html:276
- msgid "Mercurial Wiki"
- msgstr "Wiki do Mercurial"
- #: templates/news.html:6 templates/news.html.py:12
- #: templates/profile/frontpage.html:28
- msgid "Public newsfeed"
- msgstr "Fonte de notícias pública"
- #: templates/news.html:53 templates/services/admin.html:72
- msgid "What is this?"
- msgstr "O que é isto?"
- #: templates/news.html:54
- msgid "These are the latest events for public repositories."
- msgstr "Estes são os últimos eventos nos repositórios públicos."
- #: templates/news.html:58
- #, python-format
- msgid ""
- "<a href=\"%(plans_url)s\">Sign up</a> to start following repositories and/or "
- "users to make your own custom newsfeed."
- msgstr ""
- "<a href=\"%(plans_url)s\">Ligue-se</a> para começar a seguir repositórios e/"
- "ou utilizadores para criar a sua fonte de notícias personalizada."
- #: templates/news.html:60
- msgid ""
- "<a href='/'>Your private newsfeed</a> contains events only for your own "
- "repositories and users/repositories you are following."
- msgstr ""
- "<a href='/'>A sua fonte de notícias privada</a> contém eventos apenas nos "
- "seus repositórios ou nos utilizadores/repositórios que estiver a seguir."
- #: templates/payment_done.html:5 templates/payment_done.html.py:11
- msgid "Payment received"
- msgstr "Pagamento recebido"
- #: templates/payment_done.html:16
- msgid ""
- "Thank you for upgrading your plan. Your new plan should be active within a "
- "few minutes. If it takes longer than that, please contact us, on <a "
- "href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>."
- msgstr ""
- "Obrigado por actualizar o seu plano. O seu novo plano estará activo dentro "
- "de alguns minutos. Se demorar mais do que isso, por favor contacte-nos em <a "
- "href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>."
- #: templates/plans.html:112
- #, python-format
- msgid ""
- "If you want a <strong>free</strong> account, <a href=\"%(signup_url)s\">go "
- "to the signup page</a>. You may upgrade to a paid plan after creating your "
- "account."
- msgstr ""
- "Se deseja uma conta <strong>grátis</strong>, <a href=\"%(signup_url)s\">vá à "
- "página de registo</a>. Pode mudar para um plano pago após criar a sua conta."
- #: templates/plans.html:115
- msgid "Disk space"
- msgstr "Espaço em disco"
- #: templates/plans.html:116
- msgid "Private repositories"
- msgstr "Repositórios privados"
- #: templates/plans.html:117
- msgid "Public repositories"
- msgstr "Repositórios públicos"
- #: templates/plans.html:118
- msgid "Unlimited"
- msgstr "Ilimitado"
- #: templates/plans.html:119
- msgid "HTTP push/pull"
- msgstr "Push/pull por HTTP"
- #: templates/plans.html:120
- msgid "SSH push/pull"
- msgstr "Push/pull por SSH"
- #: templates/plans.html:122
- msgid "Issue tracker"
- msgstr "Gestão de problemas"
- #: templates/plans.html:123
- msgid "Services integration*"
- msgstr "Integração de serviços*"
- #: templates/plans.html:124
- msgid "Email support"
- msgstr "Suporte a email"
- #: templates/plans.html:126
- msgid "Suited for"
- msgstr "Indicado para"
- #: templates/plans.html:127
- #, python-format
- msgid "$%(price)s/month"
- msgstr "$%(price)s/mês"
- #: templates/plans.html:128
- msgid "Free!"
- msgstr "Grátis!"
- #: templates/plans.html:130
- msgid ""
- "If you need anything bigger than this, contact us on <a href='mailto:"
- "support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>. All data is backed up and "
- "stored in a secure location."
- msgstr ""
- "Se precisar de algo maior do que isto, contacte-nos em <a href='mailto:"
- "support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>. Todos os dados são "
- "salvaguardados e armazenados numa localização segura."
- #: templates/plans.html:131
- msgid ""
- "* Integration with Lighthouse, Twitter, FogBugz, Basecamp, CIA.vc and more "
- "is included with all plans."
- msgstr ""
- "* Integração com Lighthouse, Twitter, FogBugz, Basecamp, CIA.vc e mais está "
- "incluída em todos os planos."
- #: templates/plans.html:134
- #, python-format
- msgid ""
- "** All paid plans may optionally associate a CNAME with their account. "
- "Example: http://hg.noehr.org/cx/ -> http://bitbucket.org/jespern/cx/. See "
- "\"<a href=\"%(help_url)s\">using CNAME</a>\" for more information."
- msgstr ""
- "** Todos os planos pagos podem opcionalmente associar um CNAME com a conta. "
- "Exemplo: http://hg.noehr.org/cx/ -> http://bitbucket.org/jespern/cx/. Veja "
- "\"<a href=\"%(help_url)s\">utilizar um CNAME</a>\" para mais informações."
- #: templates/spam_found.html:6 templates/issues/issue.html:252
- #: templates/issues/issue.html.py:391
- msgid "Spam"
- msgstr "Spam"
- #: templates/spam_found.html:13
- msgid ""
- "The administrator for this repository has enabled <a href='http://www."
- "akismet.com/'>Akismet</a> spam protection, and your comment was marked as "
- "spam."
- msgstr ""
- "O administrador deste repositório activou a protecção contra spam <a "
- "href='http://www.akismet.com/'>Akismet</a>, e o seu comentário foi marcado "
- "como spam."
- #: templates/spam_found.html:16
- msgid ""
- "If you think there has been a mistake, contact the repository administrator."
- msgstr "Se pensa que ocorreu um erro, contacte o administrador do repositório."
- #: templates/tabs.html:60
- msgid "Downloads"
- msgstr "Ficheiros"
- #: templates/tabs.html:65
- msgid "Patch Series"
- msgstr "Séries de Patches"
- #: templates/tabs.html:78 templates/help/history.html:47
- #: templates/reps/changesets.html:65 templates/reps/file_history.html:43
- #: templates/wiki/history.html:49
- msgid "Changesets"
- msgstr "Changesets"
- #: templates/tabs.html:102 templates/tabs.html.py:118
- #: templates/tabs_issues.html:14 templates/tabs_issues.html.py:30
- #: templates/reps/index-issues.html:22 templates/reps/index-issues.html:38
- msgid "Issues"
- msgstr "Problemas"
- #: templates/tabs.html:104 templates/tabs.html.py:120
- #: templates/tabs_issues.html:16 templates/tabs_issues.html.py:32
- #: templates/reps/index-issues.html:24 templates/reps/index-issues.html:40
- msgid "New issues"
- msgstr "Novos problemas"
- #: templates/tabs.html:105 templates/tabs.html.py:121
- #: templates/tabs_issues.html:17 templates/tabs_issues.html.py:33
- #: templates/reps/index-issues.html:25 templates/reps/index-issues.html:41
- msgid "Open issues"
- msgstr "Problemas abertos"
- #: templates/tabs.html:106 templates/tabs.html.py:122
- #: templates/tabs_issues.html:18 templates/tabs_issues.html.py:34
- #: templates/reps/index-issues.html:42
- msgid "Closed issues"
- msgstr "Problemas fechados"
- #: templates/tabs.html:108 templates/tabs.html.py:124
- #: templates/tabs_issues.html:20 templates/tabs_issues.html.py:36
- #: templates/reps/index-issues.html:28 templates/reps/index-issues.html:44
- #, python-format
- msgid "%(username)s's issues"
- msgstr "Problemas de %(username)s"
- #: templates/tabs.html:110 templates/tabs.html.py:126
- #: templates/tabs_issues.html:22 templates/tabs_issues.html.py:38
- #: templates/reps/index-issues.html:30 templates/reps/index-issues.html:46
- msgid "All issues"
- msgstr "Todos os problemas"
- #: templates/tabs.html:111 templates/tabs.html.py:128
- #: templates/tabs_issues.html:23 templates/tabs_issues.html.py:40
- #: templates/issues/new.html:114 templates/reps/index-issues.html:31
- #: templates/reps/index-issues.html:48
- msgid "Create new issue"
- msgstr "Criar novo problema"
- #: templates/tabs.html:127 templates/tabs_issues.html:39
- #: templates/issues/nav.html:23 templates/reps/index-issues.html:47
- msgid "Advanced query"
- msgstr "Pesquisa avançada"
- #: templates/tabs.html:137
- msgid "Admin"
- msgstr "Admin"
- #: templates/tabs.html:143 templates/reps/descendants.html:57
- msgid "Forks"
- msgstr "Bifurcações"
- #: templates/tabs.html:143
- msgid "Queues"
- msgstr "Filas"
- #: templates/tabs.html:147 templates/profile/user_info.html:114
- msgid "Followers"
- msgstr "Seguidores"
- #: templates/tabs.html:156 templates/tabs.html.py:234
- #: templates/help/backout.html:11 templates/help/collision.html:15
- #: templates/help/edit.html:11 templates/help/history.html:15
- #: templates/help/page.html:21 templates/reps/admin-style.html:31
- #: templates/reps/admin.html:9 templates/reps/changeset-several.html:13
- #: templates/reps/changeset-too-large.html:13 templates/reps/changeset.html:13
- #: templates/reps/changesets.html:18 templates/reps/downloads.html:12
- #: templates/reps/file_history.html:9 templates/reps/index.html:30
- #: templates/reps/search.html:9 templates/reps/source.html:12
- #: templates/services/admin.html:9 templates/wiki/edit.html:11
- #: templates/wiki/history.html:15 templates/wiki/page.html:21
- #: templates/wiki/preview.html:28
- #, python-format
- msgid "RSS Feed for %(name)s"
- msgstr "Fonte RSS para %(name)s"
- #: templates/tabs.html:156 templates/profile/frontpage.html:30
- msgid "RSS"
- msgstr "RSS"
- #: templates/tabs.html:159 templates/tabs.html.py:237
- #: templates/reps/index.html:31
- #, python-format
- msgid "Atom Feed for %(name)s"
- msgstr "Fonte Atom para %(name)s"
- #: templates/tabs.html:159
- msgid "Atom"
- msgstr "Atom"
- #: templates/tabs.html:164
- msgid "pull request"
- msgstr "pedido de pull"
- #: templates/tabs.html:168 templates/reps/fork.html:6
- msgid "fork"
- msgstr "bifurcação"
- #: templates/tabs.html:170
- msgid "patch queue"
- msgstr "fila de patches"
- #: templates/tabs.html:174 templates/issues/issue.html:224
- msgid "following"
- msgstr "a segui"
- #: templates/tabs.html:174 templates/tabs.html.py:176
- #: templates/issues/issue.html:224 templates/issues/issue.html.py:226
- #: templates/profile/user_info.html:26 templates/profile/user_info.html:30
- msgid "follow"
- msgstr "seguir"
- #: templates/tabs.html:179
- msgid "get source"
- msgstr "código fonte"
- #: templates/tabs.html:202
- msgid "branches"
- msgstr "ramos"
- #: templates/tabs.html:212 templates/reps/big_info_header.html:34
- msgid "tags"
- msgstr "etiquetas"
- #: templates/tabs.html:241
- msgid "Pull request"
- msgstr "Pedido de pull"
- #: templates/tabs.html:244 templates/reps/fork.html:28
- msgid "Fork"
- msgstr "Bifurcar"
- #: templates/tabs.html:246
- msgid "Patch queue"
- msgstr "Fila de patches"
- #: templates/tabs.html:248
- msgid "Get source"
- msgstr "Obter código"
- #: templates/tabs.html:272 templates/reps/list.html:27
- #, python-format
- msgid "Repository '%(repo_name)s' is private"
- msgstr "Repositório '%(repo_name)s' é privado"
- #: templates/tabs.html:280
- #, python-format
- msgid "<b>fork</b> of <a href=\"%(repo_url)s\">%(slug)s</a>"
- msgstr "<b>bifurcação</b> de <a href=\"%(repo_url)s\">%(slug)s</a>"
- #: templates/tabs.html:289
- #, python-format
- msgid "<b>patch queue</b> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(name)s</a>"
- msgstr "<b>fila de patches</b> de <a href=\"%(repo_url)s\">%(name)s</a>"
- #: templates/tabs.html:296
- msgid "No description has been added."
- msgstr "Não foi adicionada uma descrição."
- #: templates/tabs.html:299
- msgid "Clone this repository"
- msgstr "Clonar este repositório"
- #: templates/tabs.html:299
- msgid "and patch queue"
- msgstr "e fila de patches"
- #: templates/tabs.html:300 templates/reps/source.html:137
- msgid "size"
- msgstr "tamanho"
- #: templates/tabs_issues.html:54 templates/reps/index-issues.html:62
- #, python-format
- msgid "This repository (%(name)s) is private, but has an open issue tracker."
- msgstr ""
- "Este repositório (%(name)s) é privado, mas a gestão de problemas é pública."
- #: templates/tabs_issues.html:56 templates/reps/index-issues.html:64
- msgid ""
- "You can view all issues and add comments, as well as creating new issues, "
- "but not make other changes."
- msgstr ""
- "Pode ver todos os problemas e adicionar comentários, bem como criar novos "
- "problemas, mas não pode efectuar outras alterações."
- #: templates/account/edit.html:6 templates/account/edit.html.py:12
- #: templates/account/api/index.html:5
- msgid "Account settings"
- msgstr "Opções da conta"
- #: templates/account/edit.html:25
- msgid "Avatar"
- msgstr "Avatar"
- #: templates/account/edit.html:41 templates/account/notifications-send.html:29
- #: templates/help/backout.html:56 templates/help/edit.html:40
- #: templates/help/preview.html:64 templates/issues/admin.html:30
- #: templates/issues/admin.html.py:65 templates/issues/edit.html:86
- #: templates/issues/issue.html:584 templates/issues/new.html:165
- #: templates/issues/query.html:130 templates/oauth/authenticate.html:22
- #: templates/reps/admin-style.html:49 templates/reps/admin.html:103
- #: templates/reps/admin_strip.html:61
- #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:92 templates/reps/create.html:39
- #: templates/reps/delete.html:61 templates/reps/fork.html:145
- #: templates/reps/hack.html:70 templates/reps/pullrequest.html:83
- #: templates/services/admin.html:28 templates/wiki/edit.html:44
- #: templates/wiki/preview.html:70
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- #: templates/account/edit.html:71
- msgid "Language"
- msgstr "Língua"
- #: templates/account/edit.html:82
- msgid "Set language"
- msgstr "Mudar a língua"
- #: templates/account/edit.html:87
- msgid "SSH Keys"
- msgstr "Chaves SSH"
- #: templates/account/edit.html:88
- msgid "Your SSH Public keys"
- msgstr "As suas chaves públicas SSH"
- #: templates/account/edit.html:88
- msgid "Using SSH"
- msgstr "Utilizar SSH"
- #: templates/account/edit.html:110
- msgid "Add key"
- msgstr "Adicionar chave"
- #: templates/account/edit.html:113
- msgid "Or you can upload your public key file here."
- msgstr "Ou pode inserir o ficheiro com a sua chave pública aqui."
- #: templates/account/edit.html:122
- msgid "Upload key"
- msgstr "Enviar chave"
- #: templates/account/edit.html:132
- msgid "You can associate this account with a CNAME."
- msgstr "Pode associar esta conta a uma CNAME."
- #: templates/account/edit.html:135
- msgid "For more information, click here."
- msgstr "Para mais informações, carregue aqui."
- #: templates/account/edit.html:151
- msgid "Don't include 'http://' or the trailing slash!"
- msgstr "Não inclua 'http://' ou a barra final!"
- #: templates/account/edit.html:162
- msgid "Your current plan does not offer CNAME functionality."
- msgstr "O seu plano actual não oferece funcionalidade CNAME."
- #: templates/account/edit.html:167
- msgid "Upgrade your plan here."
- msgstr "Mude de plano aqui."
- #: templates/account/edit.html:175
- msgid "Plan"
- msgstr "Plano"
- #: templates/account/edit.html:178
- #, python-format
- msgid ""
- "You are currently on the <b>%(plan_name)s</b> plan, using <b>%(used_space)s</"
- "b> out of <b>%(disk_space)s</b> total"
- msgstr ""
- "Está actualmente no plano <b>%(plan_name)s</b>, a utilizar <b>%(used_space)"
- "s</b> do total de <b>%(disk_space)s</b>"
- #: templates/account/edit.html:182
- msgid ""
- "If you would like to upgrade, head over to <a href='/plans/'>the plans page</"
- "a>."
- msgstr ""
- "Se desejar mudar de plano, vá à <a href='/plans/'>página de planos</a>."
- #: templates/account/notification-reply.html:15
- msgid "From"
- msgstr "De"
- #: templates/account/notification.html:5
- #: templates/account/notifications-send.html:5
- msgid "notification"
- msgstr "notificação"
- #: templates/account/notification.html:16
- #: templates/account/notifications-send.html:16
- #: templates/account/notifications-sent.html:16
- #: templates/account/notifications.html:29
- msgid "Sent messages"
- msgstr "Mensagens enviadas"
- #: templates/account/notification.html:19
- #: templates/account/notifications-send.html:19
- #: templates/account/notifications-sent.html:19
- #: templates/account/notifications.html:32
- msgid "Compose message"
- msgstr "Escrever mensagem"
- #: templates/account/notification.html:43
- msgid "Reply to"
- msgstr "Responder a"
- #: templates/account/notification.html:52
- msgid "Back to inbox"
- msgstr "Voltar à caixa de entrada"
- #: templates/account/notifications-send.html:5
- msgid "compose"
- msgstr "escrever"
- #: templates/account/notifications-sent.html:5
- #: templates/account/notifications.html:5
- msgid "notifications"
- msgstr "notificações"
- #: templates/account/notifications-sent.html:63
- msgid "To"
- msgstr "Para"
- #: templates/account/notifications-sent.html:71
- #: templates/account/notifications.html:103
- msgid "Fork notification"
- msgstr "Notificação de bifurcação"
- #: templates/account/notifications.html:46
- msgid "With selected"
- msgstr "Com a selecção"
- #: templates/account/notifications.html:48
- msgid "Go"
- msgstr "Ir"
- #: templates/account/notifications.html:96
- #, python-format
- msgid "1 reply"
- msgid_plural "%(counter)s replies"
- msgstr[0] "1 resposta"
- msgstr[1] "%(counter)s respostas"
- #: templates/account/welcome.html:6
- msgid "Welcome"
- msgstr "Bem-vindo"
- #: templates/account/welcome.html:11
- #, python-format
- msgid "Aloha, %(user)s!"
- msgstr "Olá, %(user)s!"
- #: templates/account/welcome.html:14
- msgid ""
- "And welcome to Bitbucket! We hope you enjoy using it as much as we did "
- "making it."
- msgstr ""
- "E bem-vindo ao Bitbucket! Esperamos que goste tanto de utilizá-lo como "
- "gostámos de o criar."
- #: templates/account/welcome.html:18
- msgid ""
- "We've sent you a confirmation email containing your username and password, "
- "lest you forget it."
- msgstr ""
- "Enviámos-lhe um email de confirmação com o seu nome de utilizador e senha, "
- "para o caso da esquecer."
- #: templates/account/welcome.html:25
- msgid "What now?"
- msgstr "E agora?"
- #: templates/account/welcome.html:28
- msgid ""
- "Now would be an excellent time to set up your account further. You are "
- "currently on the <b>free</b> plan, which is fine in most cases, but perhaps "
- "you want to upgrade straight away."
- msgstr ""
- "Agora seria uma excelente altura para continuar a configurar a sua conta. "
- "Está actualmente no plano <b>grátis</b>, o que é bom na maior dos casos, mas "
- "talvez queirar mudar para um plano melhor desde já."
- #: templates/account/welcome.html:33
- msgid "Create a new repository"
- msgstr "Criar um novo repositório"
- #: templates/account/welcome.html:42
- msgid "Upgrade account"
- msgstr "Mudar de plano"
- #: templates/account/welcome.html:47
- msgid "We also have some guides"
- msgstr "Também temos alguns guias"
- #: templates/account/welcome.html:52 templates/reps/index.html:116
- msgid "Getting started with Mercurial"
- msgstr "Começar a utilizar o Mercurial"
- #: templates/account/welcome.html:55 templates/reps/index.html:114
- #: templates/reps/index.html.py:132
- msgid "Using Bitbucket"
- msgstr "Utilizar o Bitbucket"
- #: templates/account/welcome.html:58
- msgid "Using SSH with Bitbucket"
- msgstr "Utilizar SSH com o Bitbucket"
- #: templates/account/welcome.html:63
- msgid "Enjoy!"
- msgstr "Divirta-se!"
- #: templates/account/api/index.html:11
- msgid "API Settings"
- msgstr "Opções de API"
- #: templates/account/api/index.html:27
- msgid "Created on"
- msgstr "Criado em"
- #: templates/account/api/index.html:28
- msgid "Revoke"
- msgstr "Revogar"
- #: templates/account/api/index.html:38
- msgid "revoke access"
- msgstr "revogar acesso"
- #: templates/account/api/index.html:48
- msgid "You don't have any tokens at this time. You can create new ones below."
- msgstr "Não tem actualmente qualquer token. Pode criar novos em baixo."
- #: templates/account/api/index.html:56
- msgid "Create new API access token"
- msgstr "Criar novo token de acesso à API"
- #: templates/account/api/index.html:59
- msgid ""
- "This is for creating tokens directly. You usually don't need to do this."
- msgstr ""
- "Isto serve para criar tokens directamente. Normalmente não preciso de fazer "
- "isto."
- #: templates/account/api/index.html:78
- msgid "What's an API?"
- msgstr "O que é uma API?"
- #: templates/account/api/token.html:5
- msgid "token"
- msgstr "token"
- #: templates/account/api/token.html:11
- msgid "Token settings"
- msgstr "Opções de tokens"
- #: templates/account/api/token.html:13
- msgid "Back to API management"
- msgstr "Voltar à gestão de API"
- #: templates/account/api/token.html:17
- msgid "Consumer"
- msgstr "Consumidor"
- #: templates/account/api/token.html:22
- msgid "Token"
- msgstr "Token"
- #: templates/account/api/token.html:25
- msgid "Secret"
- msgstr "Segredo"
- #: templates/account/api/token.html:28
- msgid "Callback"
- msgstr "Chamada"
- #: templates/account/api/token.html:31
- msgid "Verifier"
- msgstr "Verificador"
- #: templates/auth/baseerror.html:5 templates/auth/baseerror.html.py:11
- #: templates/help/collision.html:29 templates/wiki/collision.html:33
- msgid "Error"
- msgstr "Erro"
- #: templates/auth/baseerror.html:15
- msgid "A generic error has occurred."
- msgstr "Ocorreu um erro genérico."
- #: templates/help/backout.html:5
- msgid "backout"
- msgstr "reverter"
- #: templates/help/backout.html:43
- msgid "Revisions to backout"
- msgstr "Revisões a reverter"
- #: templates/help/backout.html:55
- msgid "Backout"
- msgstr "Retroceder"
- #: templates/help/collision.html:9 templates/help/edit.html:5
- #: templates/help/preview.html:20 templates/wiki/collision.html:9
- #: templates/wiki/edit.html:5 templates/wiki/history.html:9
- #: templates/wiki/page.html:15 templates/wiki/preview.html:22
- msgid "wiki"
- msgstr "wiki"
- #: templates/help/collision.html:9 templates/wiki/collision.html:9
- msgid "error"
- msgstr "erro"
- #: templates/help/collision.html:22 templates/wiki/collision.html:26
- msgid "Collision detected"
- msgstr "Colisão detectada"
- #: templates/help/collision.html:25 templates/wiki/collision.html:29
- msgid ""
- "Oops, it seems that someone else has edited the page you were editing while "
- "you were making your changes. This is most unfortunate, but we ended up not "
- "being able to merge your changes."
- msgstr ""
- "Oops, parace que alguém editou a página que estava a editar enquanto estaeva "
- "a efectuar as suas alterações. Infelizmente não foi possível juntar as suas "
- "alterações."
- #: templates/help/collision.html:33 templates/wiki/collision.html:37
- msgid "You can go back and refresh the page to try again."
- msgstr "Pode voltar e actualizar a página para tentar novamente."
- #: templates/help/history.html:9
- msgid "help"
- msgstr "ajuda"
- #: templates/help/history.html:9 templates/reps/list_file.html:47
- #: templates/wiki/history.html:9
- msgid "history"
- msgstr "histórico"
- #: templates/help/history.html:67 templates/reps/big_info_header.html:9
- #: templates/reps/changesets.html:92 templates/reps/file_history.html:63
- #: templates/reps/source.html:30 templates/wiki/history.html:69
- msgid "commit"
- msgstr "commit"
- #: templates/help/history.html:75 templates/reps/changesets.html:101
- #: templates/reps/file_history.html:71 templates/reps/source.html:38
- #: templates/wiki/history.html:77
- msgid "parent"
- msgstr "pai"
- #: templates/help/history.html:77 templates/reps/admin_strip_confirm.html:34
- #: templates/reps/big_info_header.html:16 templates/reps/changesets.html:103
- #: templates/reps/file_annotate.html:51 templates/reps/file_history.html:73
- #: templates/reps/index.html:62 templates/reps/source.html:40
- #: templates/wiki/history.html:79
- msgid "Author"
- msgstr "Autor"
- #: templates/help/history.html:77 templates/reps/admin_strip_confirm.html:32
- #: templates/reps/big_info_header.html:16 templates/reps/changesets.html:103
- #: templates/reps/file_history.html:73 templates/reps/index.html:60
- #: templates/reps/source.html:40 templates/wiki/history.html:79
- msgid "Age"
- msgstr "Idade"
- #: templates/help/history.html:83
- msgid "child"
- msgstr "filho"
- #: templates/help/history.html:137 templates/wiki/history.html:139
- msgid "about"
- msgstr "acerca"
- #: templates/help/history.html:142
- msgid "changed"
- msgstr "alterado"
- #: templates/help/history.html:142
- msgid "added"
- msgstr "adicionado"
- #: templates/help/history.html:142
- msgid "deleted."
- msgstr "apagado."
- #: templates/help/nav.html:11 templates/help/preview.html:53
- #: templates/issues/edit.html:68 templates/issues/edit.html.py:86
- #: templates/issues/issue.html:256 templates/wiki/nav.html:17
- #: templates/wiki/preview.html:59
- msgid "Edit"
- msgstr "Editar"
- #: templates/help/nav.html:14 templates/wiki/nav.html:19
- msgid "History"
- msgstr "Histórico"
- #: templates/help/nav.html:15 templates/wiki/nav.html:20
- msgid "Wiki Markup"
- msgstr "Sintaxe de Wiki"
- #: templates/help/page.html:31 templates/help/preview.html:36
- #: templates/wiki/page.html:35 templates/wiki/preview.html:42
- msgid ""
- "<b>NB:</b> Some files were either updated or merged, you may experience "
- "variations from your input."
- msgstr ""
- "<b>Nota:</b> Alguns ficheiros foram actualizados ou juntos, podem have "
- "diferenças em relação ao que inseriu."
- #: templates/help/page.html:35 templates/help/preview.html:40
- #: templates/wiki/page.html:39 templates/wiki/preview.html:46
- msgid "Updated"
- msgstr "Actualizado"
- #: templates/help/page.html:35 templates/help/preview.html:40
- #: templates/wiki/page.html:39 templates/wiki/preview.html:46
- msgid "Merged"
- msgstr "Junto"
- #: templates/hosted/not_created.html:1
- #, python-format
- msgid "There's no hosted repository for %(username)s.bitbucket.org."
- msgstr "Não há nenhum repositório para %(username)s.bitbucket.org."
- #: templates/issues/admin.html:6 templates/reps/admin-style.html:5
- msgid "issues admin"
- msgstr "admin de problemas"
- #: templates/issues/admin.html:20
- msgid "Issue Tracker Administration"
- msgstr "Administração da Gestão de Problemas"
- #: templates/issues/admin.html:20 templates/reps/admin-style.html:41
- #: templates/reps/admin_strip.html:11
- #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:11
- #: templates/reps/admin_strip_done.html:11 templates/reps/delete.html:12
- #: templates/services/admin.html:19
- msgid "back to admin"
- msgstr "voltar para admin"
- #: templates/issues/admin.html:21
- msgid "Akismet key for preventing spam"
- msgstr "Chave Akismet para evitar spam"
- #: templates/issues/admin.html:21
- msgid "optional"
- msgstr "opcional"
- #: templates/issues/admin.html:30
- msgid "Save Akismet key"
- msgstr "Gravar chave Akismet"
- #: templates/issues/admin.html:36
- msgid "Email notification preferences"
- msgstr "Opções de notificações de email"
- #: templates/issues/admin.html:40
- msgid "These settings will affect when new issues are posted."
- msgstr "Esta opções afectam a publicação de novos problemas."
- #: templates/issues/admin.html:56
- msgid "Set default values for new issues"
- msgstr "Escolher predefinições para novos problemas"
- #: templates/issues/admin.html:65
- msgid "Save defaults"
- msgstr "Gravar predefinições"
- #: templates/issues/admin.html:74
- msgid "Components"
- msgstr "Componentes"
- #: templates/issues/admin.html:82
- #, python-format
- msgid "Delete component %(component)s"
- msgstr "Apagar componente %(component)s"
- #: templates/issues/admin.html:93
- msgid "Add component"
- msgstr "Adicionar componente"
- #: templates/issues/admin.html:98
- msgid "Versions"
- msgstr "Versões"
- #: templates/issues/admin.html:106
- #, python-format
- msgid "Delete version %(milestone)s"
- msgstr "Apagar versão %(milestone)s"
- #: templates/issues/admin.html:117
- msgid "Add version"
- msgstr "Adicionar versão"
- #: templates/issues/admin.html:122 templates/issues/milestones.html:9
- msgid "Milestones"
- msgstr "Metas"
- #: templates/issues/admin.html:130
- #, python-format
- msgid "Delete milestone %(milestone)s"
- msgstr "Apagar meta %(milestone)s"
- #: templates/issues/admin.html:141
- msgid "Add milestone"
- msgstr "Adicionar meta"
- #: templates/issues/edit.html:51 templates/issues/issue.html:205
- #: templates/issues/list.html:5 templates/issues/new.html:50
- #: templates/issues/query.html:84
- msgid "issues"
- msgstr "problemas"
- #: templates/issues/edit.html:75 templates/issues/issue.html:425
- #: templates/issues/new.html:125
- msgid "Show/hide preview"
- msgstr "Mostrar/esconder antevisão"
- #: templates/issues/issue.html:239 templates/issues/milestone.html:38
- #: templates/issues/query.html:127
- msgid "Reported by"
- msgstr "Registado por"
- #: templates/issues/issue.html:243 templates/issues/issue.html.py:358
- #: templates/issues/milestone.html:126
- msgid "Anonymous"
- msgstr "Anónimo"
- #: templates/issues/issue.html:243
- msgid "created"
- msgstr "criado"
- #: templates/issues/issue.html:243 templates/issues/issue.html.py:363
- msgid "last edited"
- msgstr "última edição"
- #: templates/issues/issue.html:251
- msgid "Are you sure want to delete the issue?"
- msgstr "Tem a certeza que quer apagar este problema?"
- #: templates/issues/issue.html:251
- msgid "Delete"
- msgstr "Apagar"
- #: templates/issues/issue.html:252 templates/issues/issue.html.py:391
- msgid "Not spam"
- msgstr "Não é spam"
- #: templates/issues/issue.html:281 templates/issues/milestone.html:35
- #: templates/issues/query.html:126
- msgid "Responsible"
- msgstr "Responsável"
- #: templates/issues/issue.html:289 templates/issues/issue.html.py:373
- #: templates/issues/issue.html:558 templates/issues/milestone.html:119
- #: templates/issues/new.html:82
- msgid "nobody"
- msgstr "ninguém"
- #: templates/issues/issue.html:292 templates/issues/issue.html.py:459
- #: templates/issues/milestone.html:41 templates/issues/new.html:90
- #: templates/issues/query.html:124
- msgid "Type"
- msgstr "Tipo"
- #: templates/issues/issue.html:293 templates/issues/issue.html.py:297
- #: templates/issues/issue.html:299 templates/issues/issue.html.py:301
- #: templates/issues/milestone.html:130 templates/issues/milestone.html:134
- #: templates/issues/milestone.html:139 templates/issues/milestone.html:144
- msgid "none"
- msgstr "nenhum"
- #: templates/issues/issue.html:296 templates/issues/issue.html.py:464
- #: templates/issues/milestone.html:50 templates/issues/new.html:95
- #: templates/issues/query.html:122
- msgid "Milestone"
- msgstr "Meta"
- #: templates/issues/issue.html:298 templates/issues/issue.html.py:470
- #: templates/issues/milestone.html:55 templates/issues/new.html:101
- #: templates/issues/query.html:123
- msgid "Component"
- msgstr "Componente"
- #: templates/issues/issue.html:300 templates/issues/issue.html.py:476
- #: templates/issues/milestone.html:45 templates/issues/new.html:107
- #: templates/issues/query.html:121
- msgid "Version"
- msgstr "Versão"
- #: templates/issues/issue.html:307
- msgid "Attachments"
- msgstr "Anexos"
- #: templates/issues/issue.html:315
- msgid "No attachments added for this issue yet."
- msgstr "Nenhum anexo adicionada a este problema."
- #: templates/issues/issue.html:323 templates/issues/issue.html.py:437
- #: templates/issues/new.html:137
- msgid "Attach a file"
- msgstr "Anexar um ficheiro"
- #: templates/issues/issue.html:331
- msgid "Comments and changes"
- msgstr "Comentários e alterações"
- #: templates/issues/issue.html:363
- msgid "written"
- msgstr "escrito"
- #: templates/issues/issue.html:371
- msgid "Added attachment"
- msgstr "Adicionado anexo"
- #: templates/issues/issue.html:373 templates/reps/changeset-too-large.html:27
- #: templates/reps/changeset.html:22
- msgid "Changed"
- msgstr "Modificado"
- #: templates/issues/issue.html:373
- msgid "type"
- msgstr "tipo"
- #: templates/issues/issue.html:373
- msgid "from"
- msgstr "de"
- #: templates/issues/issue.html:373
- msgid "nothing"
- msgstr "nada"
- #: templates/issues/issue.html:392
- msgid "Are you sure want to delete the comment?"
- msgstr "Tem a certeza que quer apagar o comentário?"
- #: templates/issues/issue.html:416
- msgid "No comments added for this issue yet."
- msgstr "Nenhum comentário a este problema."
- #: templates/issues/issue.html:421
- msgid "Add comment / attachment"
- msgstr "Adicionar comentário / anexo"
- #: templates/issues/issue.html:456 templates/issues/new.html:76
- msgid "Properties"
- msgstr "Propriedades"
- #: templates/issues/issue.html:483
- msgid "Actions"
- msgstr "Acções"
- #: templates/issues/issue.html:486
- msgid "leave as"
- msgstr "deixar como"
- #: templates/issues/issue.html:491
- msgid "set state to"
- msgstr "mudar estado para"
- #: templates/issues/issue.html:506 templates/issues/issue.html.py:518
- msgid "put <b>on hold</b>"
- msgstr "<b>suspender</b>"
- #: templates/issues/issue.html:511 templates/issues/issue.html.py:523
- msgid "<b>duplicate</b> of"
- msgstr "<b>duplicado</b> de"
- #: templates/issues/issue.html:532 templates/issues/issue.html.py:539
- #: templates/issues/issue.html:546
- msgid "issue is <b>resolved</b>"
- msgstr "problema está <b>resolvido</b>"
- #: templates/issues/issue.html:555
- msgid "assign to"
- msgstr "atribuir a"
- #: templates/issues/issue.html:575 templates/issues/new.html:156
- msgid ""
- "Verification: Please write the text from the image in the box (letters only)"
- msgstr ""
- "Verificação: Por favor escreva o texto da imagem na caixa (letras apenas)"
- #: templates/issues/issue.html:578 templates/issues/new.html:159
- msgid "Is that you, Humanoid? Is this me?"
- msgstr "És tu, humanoide? Sou eu?"
- #: templates/issues/issue.html:584
- msgid "Update issue"
- msgstr "Actualizar problema"
- #: templates/issues/list.html:71 templates/issues/milestone.html:68
- msgid "Comments/changes"
- msgstr "Comentários/alterações"
- #: templates/issues/list.html:155 templates/issues/milestone.html:152
- msgid "No issues found/reported."
- msgstr "Nenhum problema encontrado/reportado."
- #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
- msgid "Closed tickets"
- msgstr "Problemas fechados"
- #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
- msgid "Active tickets"
- msgstr "Problemas activos"
- #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
- msgid "Total tickets"
- msgstr "Total de problemas"
- #: templates/issues/milestone.html:29
- msgid "Issue"
- msgstr "Problema"
- #: templates/issues/milestone.html:32
- msgid "State"
- msgstr "Estado"
- #: templates/issues/milestone.html:134
- msgid "Show issues for version"
- msgstr "Mostrar problemas da versão"
- #: templates/issues/milestone.html:139
- msgid "Show issues for milestone"
- msgstr "Mostrar problemas para a meta"
- #: templates/issues/milestone.html:144
- msgid "Show issues for component"
- msgstr "Mostrar problemas do componente"
- #: templates/issues/nav.html:12
- msgid "Display the results for your previous query"
- msgstr "Mostrar os resultados da sua pesquisa anterior"
- #: templates/issues/nav.html:12
- msgid "Back to results"
- msgstr "Voltar aos resultados"
- #: templates/issues/nav.html:17
- msgid "Report new issue"
- msgstr "Registar novo problema"
- #: templates/issues/nav.html:18
- #, python-format
- msgid "List all issues for %(name)s"
- msgstr "Mostrar todos os problemas de %(name)s"
- #: templates/issues/nav.html:18
- msgid "All"
- msgstr "Todos"
- #: templates/issues/nav.html:19
- #, python-format
- msgid "List all <b>open</b> issues for %(name)s"
- msgstr "Mostra todas os problemas <b>abertos</b> de %(name)s"
- #: templates/issues/nav.html:19
- msgid "Open"
- msgstr "Abertos"
- #: templates/issues/nav.html:21
- #, python-format
- msgid "List %(username)s's issues"
- msgstr "Mostra os problemas de %(username)s"
- #: templates/issues/nav.html:21
- msgid "Mine"
- msgstr "Meus"
- #: templates/issues/nav.html:23
- msgid "Query"
- msgstr "Pesquisa"
- #: templates/issues/nav.html:26
- msgid "Edit your previous query"
- msgstr "Editar a sua pesquisa anterior"
- #: templates/issues/nav.html:26
- msgid "Edit query"
- msgstr "Editar pesquisa"
- #: templates/issues/new.html:69
- #, python-format
- msgid ""
- "Note: You are reporting this issue as 'Anonymous'. If you <a href=\"%"
- "(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s\">sign up for a free "
- "account</a>, you will be able to follow updates to your issues, and "
- "communicate more efficiently with the owner of this repository."
- msgstr ""
- "Nota: está a regista este problema como 'Anónimo'. Se <a href=\"%(login_url)s"
- "\">entrar</a> ou <a href=\"%(signup_url)s\">registar-se para uma conta "
- "gratuíta</a>, pode seguir actualizações a problemas, e comunicar de forma "
- "mais eficiente com o dono deste repositório."
- #: templates/issues/new.html:79
- msgid "Assign to"
- msgstr "Atribuir a"
- #: templates/issues/new.html:147
- msgid "Follow issue updates"
- msgstr "Seguir actualizações ao problema"
- #: templates/issues/query.html:100
- msgid "Advanced Query"
- msgstr "Pesquisa Avançada"
- #: templates/issues/query.html:112
- msgid "No filters added. Add one using the dropdown to the right."
- msgstr "Nenhum filto adicionado. Adicione um utilizando as opções à direita."
- #: templates/issues/query.html:118
- msgid "Add filter"
- msgstr "Adicionar filtro"
- #: templates/issues/query.html:130
- msgid "Update query"
- msgstr "Actualizar pesquisa"
- #: templates/oauth/authenticate.html:5 templates/oauth/authorized.html:5
- msgid "OAuth Authentication"
- msgstr "Autenticação OAuth"
- #: templates/oauth/authenticate.html:10
- msgid "OAuth Authorization Request"
- msgstr "Pedido de Autorização OAuth"
- #: templates/oauth/authenticate.html:13
- #, python-format
- msgid ""
- "Are you sure you want to allow <b>%(consumer_name)s</b> to access your data "
- "on Bitbucket?"
- msgstr ""
- "Tem a certeza que deseja permitir que<b>%(consumer_name)s</b> aceda aos seus "
- "dados no Bitbucket?"
- #: templates/oauth/authenticate.html:21
- msgid "Authorize access"
- msgstr "Authorizar acesso"
- #: templates/oauth/authorized.html:10
- msgid "OAuth Authorization Finished"
- msgstr "Autorização OAuth Concluída"
- #: templates/oauth/authorized.html:13
- #, python-format
- msgid "Success! <b>%(consumer_name)s</b> can now access your data."
- msgstr "Sucesso! <b>%(consumer_name)s</b> pode agora aceder aos seus dados."
- #: templates/oauth/authorized.html:17
- #, python-format
- msgid ""
- "If %(consumer_name)s asked for a PIN or a 'Verifier', this is it: <b>%"
- "(verifier)s</b>"
- msgstr ""
- "Se %(consumer_name)s pediu um PIN ou uma \"Verificação\", é este: <b>%"
- "(verifier)s</b>"
- #: templates/oauth/authorized.html:21
- msgid "You can manage your access controls via <a href='#'>this link</a>."
- msgstr "Pode gerir o controlo de acesso usando <a href='#'>esta ligação</a>."
- #: templates/oauth/challenge.html:5 templates/oauth/challenge.html.py:10
- msgid "OAuth Challenge Response"
- msgstr "OAuth Resposta de Teste"
- #: templates/oauth/challenge.html:13
- msgid "You've reached this page, trying to access a restricted resource."
- msgstr "Chegou a esta página ao tentar aceder a um recurso restricto."
- #: templates/oauth/challenge.html:21
- msgid ""
- "If you don't know what any of this means, you've probably come to the wrong "
- "place."
- msgstr ""
- "Se não faz ideia do que isto significa, provavelmente está no local errado."
- #: templates/oauth/challenge.html:27
- msgid ""
- "To learn more about OAuth, visit the <a href='http://oauth.net/'>OAuth "
- "official website</a>."
- msgstr ""
- "Para aprender mais sobre OAuth, visite o <a href='http://oauth.net/'>sítio "
- "oficial do OAuth</a>."
- #: templates/profile/frontpage.html:5 templates/reps/newsfeed.html:5
- msgid "home"
- msgstr "início"
- #: templates/profile/frontpage.html:20 templates/profile/frontpage.html:30
- #, python-format
- msgid "RSS Feed for %(user)s"
- msgstr "Fonte RSS para %(user)s"
- #: templates/profile/frontpage.html:21
- #, python-format
- msgid "Atom Feed for %(user)s"
- msgstr "Fonte Atom para %(user)s"
- #: templates/profile/frontpage.html:30
- msgid "Newsfeed"
- msgstr "Novidades"
- #: templates/profile/frontpage.html:30
- msgid "public newsfeed"
- msgstr "novidades públicas"
- #: templates/profile/frontpage.html:78
- msgid "Your repositories"
- msgstr "Os seus repositórios"
- #: templates/profile/frontpage.html:82
- msgid ""
- "You don't have any repositories yet. You can create one by following the "
- "link above."
- msgstr ""
- "Ainda não tem qualquer repositório. Pode criar um seguindo a ligação em cima."
- #: templates/profile/frontpage.html:94 templates/profile/user_info.html:92
- msgid "Following"
- msgstr "A seguir"
- #: templates/profile/frontpage.html:99
- msgid "You are not following anything or anybody yet."
- msgstr "Não está a seguir nada ou ninguém."
- #: templates/profile/user_info.html:24
- msgid "stop following"
- msgstr "parar de seguir"
- #: templates/profile/user_info.html:32
- msgid "send message"
- msgstr "enviar mensagem"
- #: templates/profile/user_info.html:33
- msgid "User profile"
- msgstr "Perfil do utilizador"
- #: templates/profile/user_info.html:52
- msgid "Unspecified"
- msgstr "Não especificado"
- #: templates/profile/user_info.html:57
- msgid "Recent activity"
- msgstr "Actividade recente"
- #: templates/profile/user_info.html:67
- msgid "No events for this user."
- msgstr "Nenhum evento para este utilizador."
- #: templates/profile/user_info.html:86
- msgid "User has no repositories."
- msgstr "O utilizador não tem respositórios."
- #: templates/reps/admin-style.html:41 templates/reps/admin.html:118
- msgid "Appearance Settings"
- msgstr "Opções de Aparência"
- #: templates/reps/admin.html:5
- msgid "admin"
- msgstr "admin"
- #: templates/reps/admin.html:19
- msgid "Administration"
- msgstr "Administração"
- #: templates/reps/admin.html:36
- msgid "e.g. \"UA-2456069-3\""
- msgstr "exemplo \"UA-2456069-3\""
- #: templates/reps/admin.html:38
- msgid ""
- "Receive statistics via <a href='http://www.google.com/analytics/'>Google "
- "Analytics</a>. Optional."
- msgstr ""
- "Receber estatísticas via <a href='http://www.google.com/analytics/'>Google "
- "Analytics</a>. Opcional."
- #: templates/reps/admin.html:61 templates/reps/create.html:31
- #, python-format
- msgid "You have already used your <b>%(repo_count)s</b> private repository."
- msgid_plural ""
- "You have already used your <b>%(repo_count)s</b> private repositories."
- msgstr[0] "Já utilizou o seu repositório privado."
- msgstr[1] "Já utilizou os seus <b>%(repo_count)s</b> repositórios privados."
- #: templates/reps/admin.html:62 templates/reps/create.html:32
- msgid ""
- "If you want to create more, why not <a href='/plans/'>upgrade your plan?</a>"
- msgstr ""
- "Se deseja criar mais, porque não <a href='/plans/'>mudar para um plano "
- "superior?</a>"
- #: templates/reps/admin.html:68 templates/reps/fork.html:54
- #: templates/reps/hack.html:42
- msgid "Private repository"
- msgstr "Repositório privado"
- #: templates/reps/admin.html:72 templates/reps/fork.html:84
- #: templates/reps/hack.html:46
- msgid "Enable wiki"
- msgstr "Activar wiki"
- #: templates/reps/admin.html:76 templates/reps/fork.html:88
- #: templates/reps/hack.html:50
- msgid "Enable issue tracking"
- msgstr "Activar gestão de problemas"
- #: templates/reps/admin.html:102
- msgid "Save repository settings"
- msgstr "Gravar opções do repositório"
- #: templates/reps/admin.html:112
- msgid "Additional options/settings"
- msgstr "Opções adicionais"
- #: templates/reps/admin.html:114
- msgid "Issue Tracker Settings"
- msgstr "Opções da Gestão de Problemas"
- #: templates/reps/admin.html:115
- msgid "Manage versions, components, and milestones."
- msgstr "Gerir versões, componentes e metas."
- #: templates/reps/admin.html:119
- msgid "Manage code highlight style, etc."
- msgstr "Gerir estilo de realce de sintaxe de código, etc."
- #: templates/reps/admin.html:122
- msgid "Services"
- msgstr "Serviços"
- #: templates/reps/admin.html:123
- msgid "Manage services for this repository."
- msgstr "Gerir serviços deste repositório."
- #: templates/reps/admin.html:126
- msgid "Repository management"
- msgstr "Gestão de repositórios"
- #: templates/reps/admin.html:127
- msgid "Run 'strip' and other destructive operations."
- msgstr "Executar 'strip' e outras operações destrutivas."
- #: templates/reps/admin.html:133
- msgid "Permissions: Readers"
- msgstr "Permissões: Leitores"
- #: templates/reps/admin.html:137
- msgid "Readers are users with read-only access to your repository."
- msgstr ""
- "Leitores são utilizadores com acesso apenas de leitura ao seu repositório."
- #: templates/reps/admin.html:151 templates/reps/admin.html.py:190
- #: templates/reps/admin.html:220
- msgid "(you)"
- msgstr "(você)"
- #: templates/reps/admin.html:159
- msgid "Add reader"
- msgstr "Adicionar leitor"
- #: templates/reps/admin.html:166
- msgid "Read access controls disabled for public repositories."
- msgstr "Controlos de leitura não disponíveis em repositórios públicos."
- #: templates/reps/admin.html:174
- msgid "Permissions: Writers"
- msgstr "Permissões: Editores"
- #: templates/reps/admin.html:176
- msgid "Writers are users with read/write access to your repository."
- msgstr ""
- "Escritores são utilizadores com acesso de leitura e escrita ao seu "
- "repositório."
- #: templates/reps/admin.html:198
- msgid "Add writer"
- msgstr "Adicionar editor"
- #: templates/reps/admin.html:204
- msgid "Administrators"
- msgstr "Administradores"
- #: templates/reps/admin.html:206
- msgid ""
- "Administrators have full access to the repository and are implied writers, "
- "although they are not allowed to delete it."
- msgstr ""
- "Administradores tem acesso total ao repositório e são automaticamente "
- "escritores, embora não o possam apagar."
- #: templates/reps/admin.html:228
- msgid "Add admin"
- msgstr "Adicionar admin"
- #: templates/reps/admin.html:295 templates/reps/delete.html:11
- #, python-format
- msgid "Delete repository %(repo_name)s?"
- msgstr "Apagar o repositório %(repo_name)s?"
- #: templates/reps/admin.html:297
- #, python-format
- msgid ""
- "If you want to, you can entirely remove the repository <strong>%(repo_name)"
- "s</strong> here."
- msgstr ""
- "Se desejar, pode remover completamente o repositório <strong>%(repo_name)s</"
- "strong> aqui."
- #: templates/reps/admin.html:302 templates/reps/delete.html:60
- msgid "Delete repository"
- msgstr "Apagar repositório"
- #: templates/reps/admin_strip.html:6 templates/reps/admin_strip_confirm.html:6
- #: templates/reps/admin_strip_done.html:6 templates/reps/delete.html:6
- #: templates/reps/deleted.html:6
- msgid "delete"
- msgstr "apagar"
- #: templates/reps/admin_strip.html:11
- #, python-format
- msgid "Strip repository %(name)s?"
- msgstr "Fazer strip ao repositório %(name)s"
- #: templates/reps/admin_strip.html:14
- #, python-format
- msgid "You're about to strip <b>%(name)s"
- msgstr "Está prestes a fazer strip a <b>%(name)s"
- #: templates/reps/admin_strip.html:17
- #, python-format
- msgid "This is a fork of <b>%(name)s"
- msgstr "Isto é uma bifurcação de <b>%(name)s"
- #: templates/reps/admin_strip.html:19 templates/reps/delete.html:20
- msgid "This is <b>NOT</b> a fork."
- msgstr "Isto <b>NÃO</b> é uma bifurcação."
- #: templates/reps/admin_strip.html:26 templates/reps/delete.html:26
- #, python-format
- msgid "This repository has %(count)s fork!"
- msgid_plural "This repository has %(count)s forks!"
- msgstr[0] "Este repositório tem %(count)s bifurcação."
- msgstr[1] "Este repositório tem %(count)s bifurcações."
- #: templates/reps/admin_strip.html:31
- msgid "It's important that you know what this means."
- msgstr "É importante que saiba o que isto significa."
- #: templates/reps/admin_strip.html:35
- msgid ""
- "Stripping changesets is a convenient way to get rid of changesets, but it "
- "also <b>manipulates history"
- msgstr ""
- "Faz strip a changesets é uma maneira conveniente de apagar changesets, mas "
- "também <b>manipula a história"
- #: templates/reps/admin_strip.html:39
- #, python-format
- msgid ""
- "This means that if anyone has already pulled these changesets from %"
- "(repo_name)s, then they will no longer be in sync. This also means that if "
- "they push, these changesets will enter the repository yet again."
- msgstr ""
- "Isso significa que se alguém já fez pull desse changeset de %(repo_name)s, "
- "eles ficaram desincronizados. Isto também significa que se fizerem push "
- "estes changesets voltam a entrar no repositório."
- #: templates/reps/admin_strip.html:48
- msgid ""
- "If you're absolutely certain that you want to strip after this, you may "
- "continue to do so below."
- msgstr ""
- "Se após isto tem a certeza que quer correr o strip , pode continuar em baixo."
- #: templates/reps/admin_strip.html:54
- msgid "Revision to strip"
- msgstr "Revisões a fazer strip"
- #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:14
- #, python-format
- msgid "You're about to strip <b>%(name)s</b>."
- msgstr "Está prestes a fazer strip a <b>%(name)s</b>."
- #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:18
- msgid "WARNING"
- msgstr "AVISO"
- #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:21
- msgid ""
- "The node you're about to strip <b>is a merge</b> and by stripping it, you "
- "will leave open heads!"
- msgstr ""
- "O nó a que está prestes a fazer strip <b>é uma junção</b> e ao fazer strip "
- "vai deixar heads em aberto!"
- #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:26
- #, python-format
- msgid "By stripping %(node)s, you will strip <b>%(cset_count)s</b> changeset"
- msgid_plural ""
- "By stripping %(node)s, you will strip <b>%(cset_count)s</b> changesets"
- msgstr[0] ""
- "Ao fazer strip a %(node)s, fará strip a <b>%(cset_count)s</b> changeset"
- msgstr[1] ""
- "Ao fazer strip a %(node)s, fará strip a <b>%(cset_count)s</b> changesets"
- #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:36 templates/reps/downloads.html:87
- msgid "Node"
- msgstr "Nó"
- #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:81
- msgid "To finish the strip, please enter your password below."
- msgstr "Para terminar este strip, por favor indique a sua senha."
- #: templates/reps/admin_strip_done.html:11
- #, python-format
- msgid "Strip repository %(repo_name)s?"
- msgstr "Fazer strip ao repositório %(repo_name)s?"
- #: templates/reps/admin_strip_done.html:14
- #, python-format
- msgid "You're about to strip <b>%(repo_name)s</b>."
- msgstr "Está prestes a fazer strip a <b>%(repo_name)s</b>."
- #: templates/reps/admin_strip_done.html:18
- msgid "Strip complete!"
- msgstr "Strip terminado!"
- #: templates/reps/admin_strip_done.html:22
- msgid "You may download the bundle if you want:"
- msgstr "Pode transferir tudo se desejar:"
- #: templates/reps/big_info_header.html:22 templates/reps/changesets.html:109
- #: templates/reps/file_history.html:79 templates/reps/source.html:47
- #: templates/wiki/history.html:85
- #, python-format
- msgid "child %(rev)s:"
- msgstr "filho %(rev)s:"
- #: templates/reps/big_info_header.html:29
- msgid "branch"
- msgstr "ramo"
- #: templates/reps/changeset-file.html:5
- msgid "Up to file-list"
- msgstr "Subir para lista de ficheiros"
- #: templates/reps/changeset-file.html:14
- #, python-format
- msgid "Diff size exceeds threshold <small>(%(diff_size)s)</small>"
- msgstr "Tamanho da diferença excede o limite <small>(%(diff_size)s)</small>"
- #: templates/reps/changeset-file.html:14
- msgid "view raw?"
- msgstr "ver em bruto?"
- #: templates/reps/changeset-file.html:22
- msgid "Binary file has changed or diff was empty."
- msgstr "Ficheiro binário modificado ou diff vazio."
- #: templates/reps/changeset-file.html:28
- msgid "Null size change."
- msgstr "Mudança de tamanho nulo."
- #: templates/reps/changeset-several.html:5
- #: templates/reps/changeset-too-large.html:5 templates/reps/changeset.html:5
- msgid "changeset"
- msgstr "changeset"
- #: templates/reps/changeset-summary.html:7
- msgid "No files were affected."
- msgstr "Nenhum ficheiro afectado."
- #: templates/reps/changeset-summary.html:10
- msgid "This changeset was a merge between"
- msgstr "Este changeset foi resultado de juntar"
- #: templates/reps/changeset-summary.html:32
- #: templates/reps/changeset-summary.html:34
- #: templates/reps/changeset-too-large.html:24
- msgid "raw changeset"
- msgstr "changeset em bruto"
- #: templates/reps/changeset-summary.html:47
- msgid "null-size change"
- msgstr "modificação de tamanho nulo"
- #: templates/reps/changeset-summary.html:49
- msgid "binary file changed"
- msgstr "ficheiro binário modificado"
- #: templates/reps/changeset-too-large.html:42
- #, python-format
- msgid "In total, <b>%(files_overflew)s</b> files."
- msgstr "No total, <b>%(files_overflew)s</b> ficheiros."
- #: templates/reps/changeset-too-large.html:52
- #, python-format
- msgid ""
- "This changeset can not be displayed, as it is too large (cutoff was at %"
- "(cutoff)s)."
- msgstr ""
- "Este changeset não pode ser mostrado, é demasiado grande (corte ocorreu em %"
- "(cutoff)s)."
- #: templates/reps/changeset.html:34
- msgid "Comments"
- msgstr "Comentários"
- #: templates/reps/changeset.html:39
- #, python-format
- msgid "%(author)s, %(created_on)s ago:"
- msgstr "%(author)s, à %(created_on)s:"
- #: templates/reps/changeset.html:55
- msgid "Send comment"
- msgstr "Enviar comentário"
- #: templates/reps/changesets.html:5
- msgid "changesets"
- msgstr "changesets"
- #: templates/reps/changesets.html:255
- msgid "Your criteria did not match any changesets."
- msgstr "O seu critério não seleccionou nenhum changeset."
- #: templates/reps/changesets.html:258
- msgid "You might have specified a bad range."
- msgstr "Pode ter indicado uma gama inválida."
- #: templates/reps/changesets.html:262
- msgid ""
- "The syntax uses the same notation as Python lists. You can use slices and "
- "negative indices (will be subtracted from tip.)"
- msgstr ""
- "A sintaxa utiliza a mesma notação que as listas de Python. Pode utilizar "
- "gamas e índices negativos (serão subtraídas da tip.)"
- #: templates/reps/changesets.html:266
- msgid "E.g.: "
- msgstr "Por exemplo: "
- #: templates/reps/changesets.html:276
- msgid "Effbot has more information."
- msgstr "Effbot Para mais informações."
- #: templates/reps/changesets.html:283
- #, python-format
- msgid "No changesets recorded for %(repo_name)s yet."
- msgstr "Nenhum changeset registado ainda em %(repo_name)s."
- #: templates/reps/cloning_now.html:5 templates/reps/cloning_now.html.py:11
- msgid "Cloning"
- msgstr "A clonar"
- #: templates/reps/cloning_now.html:15
- #, python-format
- msgid ""
- "We're cloning your repository right now, and it shouldn't take long. If it "
- "takes longer than a few minutes to complete, please visit the <a href=\"%"
- "(admin_url)s\">admin-page</a> for this repository and delete it, then try "
- "again."
- msgstr ""
- "Estamos a clonar o seu repositório agora mesmo, e não deve demorar muito. Se "
- "demorar mais do que alguns minutos a terminar, visite a <a href=\"%"
- "(admin_url)s\">página de admin</a> do repositório e apague-a, e tente "
- "novamente."
- #: templates/reps/cloning_now.html:18 templates/reps/hacking_now.html:18
- msgid "Loading..."
- msgstr "A carregar..."
- #: templates/reps/cloning_now.html:21 templates/reps/hacking_now.html:21
- msgid "This page will reload itself continuously until it's done."
- msgstr "Esta página actualiza-se continuamente até terminar."
- #: templates/reps/create.html:6 templates/reps/create.html.py:12
- msgid "Create new repository"
- msgstr "Criar um novo repositório"
- #: templates/reps/create.html:39
- msgid "Create repository"
- msgstr "Criar um repositório"
- #: templates/reps/create.html:51
- msgid "Instructions"
- msgstr "Instruções"
- #: templates/reps/create.html:55
- #, python-format
- msgid ""
- "Please read \"<a href=\"%(using_bb_url)s\">Using Bitbucket</a>\" and \"<a "
- "href=\"%(getting_started_url)s\">Getting started with Mercurial</a>\" if you "
- "are looking for help on using Bitbucket."
- msgstr ""
- "Por favor leia \"<a href=\"%(using_bb_url)s\">Usar o Bitbucket</a>\" e \"<a "
- "href=\"%(getting_started_url)s\">Começar a usar o Mercurial</a>\" se procura "
- "ajuda na utilização do Bitbucket."
- #: templates/reps/create.html:59
- msgid ""
- "If you couldn't find the answer to your question in the above mentioned help-"
- "pages, post a question to <a href='http://groups.google.com/group/bitbucket-"
- "users/'>bitbucket-users</a>."
- msgstr ""
- "Se não conseguir encontrar a resposta à sua pergunta nas página de ajuda "
- "mencionadas acima, envie uma pergunta para <a href='http://groups.google.com/"
- "group/bitbucket-users/'>bitbucket-users</a>."
- #: templates/reps/delete.html:15
- #, python-format
- msgid "You're about to delete <b>%(repo_name)s</b>."
- msgstr "Está prestes a apagar <b>%(repo_name)s</b>."
- #: templates/reps/delete.html:18
- #, python-format
- msgid "This is a fork of <b>%(fork_name)s</b>."
- msgstr "Isto é uma bifurcação de <b>%(fork_name)s</b>."
- #: templates/reps/delete.html:31
- msgid ""
- "To prevent people from deleting other peoples code, if they happen to stroll "
- "by a computer that is logged in to Bitbucket, we kindly ask you to verify "
- "your identity by providing us with the password we have on record."
- msgstr ""
- "Para impedir alguém de apagar o código de outra pessoa se por acaso passar "
- "por um computador que está autenticado no Bitbucket, pedimos-lhe que "
- "verifique a sua identidade escrevendo a sua senha."
- #: templates/reps/delete.html:35
- msgid ""
- "Please note that there is <b>no going back</b>, this is a <b>destructive</b> "
- "operation, and we have <b>no backups</b>. After this, your repository will "
- "be <b>forever gone from our servers</b>."
- msgstr ""
- "É importante que compreenda que <b>não é possível desfazer</b> esta operação "
- "- está operação é <b>destrutiva</b>, e <b>não existem cópias de segurança</"
- "b>. Depois disto, o seu repositório <b>desaparece para sempre dos nossos "
- "servidores</b>."
- #: templates/reps/delete.html:39
- msgid "Redirection"
- msgstr "Redireccionar"
- #: templates/reps/delete.html:43
- msgid ""
- "When you delete a repository, you can leave a note to any future visitors."
- msgstr ""
- "Quando apagar um repositório pode deixar uma nota para visitantes futuros."
- #: templates/reps/delete.html:47
- msgid ""
- "They will be notified that your repository has moved, and will get a link to "
- "click on."
- msgstr ""
- "Serão avisados que o seu repositório mudar de local, e recebem um endereço "
- "onde carregar."
- #: templates/reps/delete.html:51
- msgid "This is entirely optional."
- msgstr "Isto é completamente opcional."
- #: templates/reps/deleted.html:10
- msgid "Repository has been deleted"
- msgstr "O repositório foi apagado"
- #: templates/reps/deleted.html:13
- #, python-format
- msgid ""
- "Our apologies, but the repository, <b>%(repository)s</b> has been deleted."
- msgstr ""
- "As nossas desculpa, mas o repositório <b>%(repository)s</b> foi apagado."
- #: templates/reps/deleted.html:18
- #, python-format
- msgid "It now lives at <a href=\"%(website)s\">%(website)s</a>"
- msgstr "Está agora em <a href=\"%(website)s\">%(website)s</a>"
- #: templates/reps/descendants.html:6
- msgid "descendants"
- msgstr "descendentes"
- #: templates/reps/descendants.html:16
- msgid "Patch Queues"
- msgstr "Filas de Patches"
- #: templates/reps/descendants.html:33 templates/reps/descendants.html.py:74
- #: templates/reps/list.html:46
- msgid "Clone URL"
- msgstr "URL de Clonagem"
- #: templates/reps/descendants.html:37 templates/reps/descendants.html.py:77
- #: templates/reps/list.html:50
- msgid "Push URL"
- msgstr "URL de Push"
- #: templates/reps/descendants.html:50
- #, python-format
- msgid "No patch queues of <a href=\"%(clone_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
- msgstr ""
- "Nenhuma fila de patches de <a href=\"%(clone_url)s\">%(repo_name)s</a>."
- #: templates/reps/descendants.html:92
- #, python-format
- msgid "No forks of <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
- msgstr "Nenhuma bifurcação de <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>."
- #: templates/reps/downloads.html:6
- msgid "downloads"
- msgstr "ficheiros"
- #: templates/reps/downloads.html:32
- msgid "Uploaded files"
- msgstr "Ficheiros disponibilizados"
- #: templates/reps/downloads.html:36 templates/reps/downloads.html.py:142
- msgid "Filename"
- msgstr "Nome do ficheiro"
- #: templates/reps/downloads.html:37
- msgid "Size"
- msgstr "Tamanho"
- #: templates/reps/downloads.html:38
- msgid "Uploaded"
- msgstr "Enviado"
- #: templates/reps/downloads.html:39
- msgid "Uploader"
- msgstr "Responsável"
- #: templates/reps/downloads.html:40
- msgid "Downloaded"
- msgstr "Transferido"
- #: templates/reps/downloads.html:45
- #, python-format
- msgid "No files have been added to %(repo_name)s yet."
- msgstr "Nenhum ficheiro foi ainda adicionado a %(repo_name)s."
- #: templates/reps/downloads.html:62
- #, python-format
- msgid "%(download_count)s time"
- msgid_plural "%(download_count)s times"
- msgstr[0] "%(download_count)s vez"
- msgstr[1] "%(download_count)s vezes"
- #: templates/reps/downloads.html:79
- msgid "Tags"
- msgstr "Etiquetas"
- #: templates/reps/downloads.html:79
- msgid "snapshots"
- msgstr "imagens"
- #: templates/reps/downloads.html:83
- msgid "Tag"
- msgstr "Etiqueta"
- #: templates/reps/downloads.html:84
- msgid "Download"
- msgstr "Transferir"
- #: templates/reps/downloads.html:86 templates/reps/file_annotate.html:51
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- #: templates/reps/downloads.html:103
- #, python-format
- msgid "No changesets have been pushed to %(repo_name)s yet."
- msgstr "Nenhum changeset foi ainda enviado para %(repo_name)s."
- #: templates/reps/downloads.html:145
- #, python-format
- msgid "Add download (%(space_left)s free)"
- msgstr "Adicionar ficheiro transferível (%(space_left)s livre)"
- #: templates/reps/downloads.html:147
- msgid "Upload file"
- msgstr "Enviar ficheiro"
- #: templates/reps/file_annotate.html:13 templates/reps/list_file.html:48
- msgid "annotate"
- msgstr "anotar"
- #: templates/reps/file_annotate.html:41
- msgid "Introduced"
- msgstr "Adicionado"
- #: templates/reps/file_history.html:5
- msgid "changelog"
- msgstr "alterações"
- #: templates/reps/file_history.html:137
- #, python-format
- msgid "about %(date)s"
- msgstr "por volta de %(date)s"
- #: templates/reps/file_history.html:142 templates/wiki/history.html:144
- #, python-format
- msgid "%(modified)s changed, %(added)s added, %(deleted)s deleted."
- msgstr "%(modified)s modificados, %(added)s adicionados, %(deleted)s apagados."
- #: templates/reps/fork.html:28 templates/reps/hack.html:12
- #: templates/reps/pullrequest.html:12
- #, python-format
- msgid "back to %(repo_name)s"
- msgstr "voltar a %(repo_name)s"
- #: templates/reps/fork.html:30
- #, python-format
- msgid ""
- "Please make sure you really want to fork <b>%(repo_name)s</b> before "
- "continuing."
- msgstr ""
- "Por favor verifique que deseja mesmo fazer fork a <b>%(repo_name)s</b> antes "
- "de continuar."
- #: templates/reps/fork.html:34
- msgid ""
- "Made sure? OK. Please fill out the information below. It's encouraged to "
- "write a little about why you are forking in the description."
- msgstr ""
- "Tem a certeza? OK. Por favor preencha a informação em baixo. É aconselhável "
- "que descreva porque é que está a fazer fork na descrição."
- #: templates/reps/fork.html:98
- msgid "Fork at"
- msgstr "Bifurcar em"
- #: templates/reps/fork.html:103
- msgid "tip"
- msgstr "tip"
- #: templates/reps/fork.html:120
- msgid "Specific revision..."
- msgstr "Revisão específica..."
- #: templates/reps/fork.html:124
- msgid "Revision"
- msgstr "Revisão"
- #: templates/reps/fork.html:135
- msgid "Inherit perms."
- msgstr "Herdar permissões."
- #: templates/reps/fork.html:138
- #, python-format
- msgid "Inherit readers/writers from <b>%(repo_name)s</b>."
- msgstr "Header leitores/escritores de <b>%(repo_name)s</b>."
- #: templates/reps/fork.html:145
- msgid "Create fork"
- msgstr "Criar bifurcação"
- #: templates/reps/fork.html:145
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Opções avançadas"
- #: templates/reps/fork.html:167
- msgid "What is a fork?"
- msgstr "O que é uma bifurcação?"
- #: templates/reps/fork.html:169
- msgid "Forking is 'branching' the repository out under your own will."
- msgstr "Forking é 'bifurcar' o repositório por sua própria decisão."
- #: templates/reps/graph.html:6
- msgid "Graph"
- msgstr "Grafo"
- #: templates/reps/hack.html:6
- #, python-format
- msgid "create patch queue of %(repo_name)s"
- msgstr "criar fila de patches para %(repo_name)s"
- #: templates/reps/hack.html:12 templates/reps/hack.html.py:69
- msgid "Create patch queue"
- msgstr "Criar uma fila de patches"
- #: templates/reps/hack.html:14
- #, python-format
- msgid ""
- "Please make sure you really want to create a patch queue of <b>%(repo_name)"
- "s</b> before continuing."
- msgstr ""
- "Por favor verifique que deseja mesmo criar uma fila de patches para <b>%"
- "(repo_name)s</b> antes de continuar."
- #: templates/reps/hack.html:18
- msgid ""
- "Made sure? OK. Please fill out the information below. It's encouraged to "
- "write a little about why you are creating this patch queue in the "
- "description."
- msgstr ""
- "Tem a certeza? OK. Por favor preencha a informação em baixo. É aconselhável "
- "que descreva porque é que está a criar esta fila de patches na descrição."
- #: templates/reps/hack.html:60
- msgid "Omit series"
- msgstr "Omitir série"
- #: templates/reps/hack.html:64
- msgid "Useful if you're importing an existing patch queue."
- msgstr "Útil se estiver a importar uma fila de patches existente."
- #: templates/reps/hack.html:79
- msgid "What is a 'patch queue'?"
- msgstr "O que é uma 'fila de patches'?"
- #: templates/reps/hack.html:81
- msgid "What are patch queues?"
- msgstr "O que são filas de patches?"
- #: templates/reps/hack.html:84
- msgid ""
- "Patch queues are collections of raw patches that are managed by Mercurial. "
- "Unlike the commits in a normal Mercurial fork or branch, which are "
- "immutable, the changes recorded in a patch queue can be edited, deleted, "
- "reordered, and merged, and may be removed or applied at will from a given "
- "repository. This makes patch queues ideal for:"
- msgstr ""
- "Filas de patches são conjuntos de patches em bruto que são geridas pelo "
- "Mercurial. Ao contrário dos commits num fork ou bifurcação normal de "
- "Mercurial, que são imutáveis, as alterações armazenadas numa fila de patches "
- "pode ser editadas, apagadas, reordenadas e juntas, e podem ser removidas ou "
- "aplicadas quando desejar a um dado repositório. Isto torna as filas de "
- "patches ideais para:"
- #: templates/reps/hack.html:86
- msgid "Developing features you intend to submit for upstream review"
- msgstr "Desenvolver funcionalidades que pensa enviar para revisão"
- #: templates/reps/hack.html:87
- msgid ""
- "Because patches in patch queues can be modified, they provide an ideal way "
- "to develop a feature in a history-tracked manner, while still allowing you "
- "to easily incorporate feedback"
- msgstr ""
- "Uma vez que as patches nas filas de patches podem ser modificadas, elas são "
- "ideais para desenvolver uma funcionalidade seguindo o seu histórico, "
- "permitindo ainda assim incorporar facilmente comentários."
- #: templates/reps/hack.html:90
- msgid "Experimenting with adding a new feature"
- msgstr "Experimentar adicionar uma nova funcionalidade"
- #: templates/reps/hack.html:91
- msgid ""
- "Patch queues don't clutter your project's history, so you can safely use "
- "them as a way to quickly try out an idea, and keeping it in version control, "
- "without cluttering up your project's history with failed excursions. If you "
- "decide to keep the experiment, you can easily turn a patch queue into a set "
- "of traditional Mercurial commits"
- msgstr ""
- "As filas de patches não enchem o histórico do seu projecto, por isso pode "
- "utilizá-las como um método rápido para experimentar uma ideia, mantendo tudo "
- "sobre controlo de versões, sem encher o histórico do projecto com tentativas "
- "falhadas. Se decidir manter a experiência, pode facilmente transformar uma "
- "fila de patches num conjunto normal de commits de Mercurial."
- #: templates/reps/hack.html:94
- msgid "Maintaining private customizations for another project"
- msgstr "Manter customizações privadas a outro projecto"
- #: templates/reps/hack.html:95
- msgid ""
- "Because patch queues are not part of the official change log for a project, "
- "they are ideal for maintaining private customizations for an upstream "
- "project. For example, you might maintain a patch queue that makes program "
- "better integrate with your company's workflow"
- msgstr ""
- "Uma vez que as filas de patches não fazem parte do registo de alterações "
- "oficial de um projecto, são ideiais para manter customizações privadas a um "
- "projecto. Por exemplo, pode manter uma fila de patches que melhora a "
- "integração de um programa nos métodos de trabalho da sua companhia."
- #: templates/reps/hack.html:98
- msgid "Conversely, patch queues are not good for:"
- msgstr "Pelo contrário, filas de patches não são indicadas para:"
- #: templates/reps/hack.html:101
- msgid "Long-running branches"
- msgstr "Ramos de longa duração"
- #: templates/reps/hack.html:102
- msgid ""
- "Because patch queues are highly volatile, they do a poor job tracking the "
- "long-term history of your source code. For this reason, long-running "
- "branches, such as those that correspond to product releases, should be kept "
- "in repositories or named branches."
- msgstr ""
- "Uma vez que as filas de patches são altamente voláteis, são más a manter o "
- "histórico de longo termo do seu código. Por esta razão, ramificações de "
- "longa duração, como as que correspondem a versões de um produto, devem ser "
- "mantidas em repositórios ou ramos com nome."
- #: templates/reps/hack.html:105
- msgid "Group development"
- msgstr "Desenvolvimento em grupo"
- #: templates/reps/hack.html:106
- msgid ""
- "Patch queues do not track merge history, which makes them a poor choice for "
- "doing group development, where you really wish to see when a given set of "
- "features was merged into a repository."
- msgstr ""
- "As filas de patches não seguem o histórico de junções, o que as torna uma má "
- "escolha para desenvolvimento em grupo, onde deseja ver quando um determinado "
- "conjunto de funcionalidades foram adicionadas ao repositório."
- #: templates/reps/hack.html:109
- msgid ""
- "When in doubt, you should stick to a traditional fork, but mastering the "
- "power of patch queues will give you tremendous flexibility in your workflow, "
- "and provide you with greatly enhanced collaboration abilities."
- msgstr ""
- "Em caso de dúvida, deve usar um fork tradicional, mas se compreender o poder "
- "das filas de patches terá uma enorme flexibilidade no seu fluxo de trabalho, "
- "e ficará com capacidades de colaboração incrivelmente melhoradas."
- #: templates/reps/hacking_now.html:5
- msgid "Creating patch queue"
- msgstr "A criar fila de patches"
- #: templates/reps/hacking_now.html:11
- msgid "Working!"
- msgstr "A trabalhar!"
- #: templates/reps/hacking_now.html:15
- #, python-format
- msgid ""
- "We're working on your repository right now, and it shouldn't take long. If "
- "it takes longer than a few minutes to complete, please visit the <a href=\"%"
- "(admin_url)s\">admin-page</a> for this repository and delete it, then try "
- "again."
- msgstr ""
- "Estamos a trabalhar no seu repositório agora mesmo, e não deve demorar "
- "muito. Se demorar mais do que alguns minutos a terminar, visite a <a href=\"%"
- "(admin_url)s\">página de admin</a> do repositório e apague-o, e tente "
- "novamente."
- #: templates/reps/index-issues.html:6
- msgid "private repository"
- msgstr "repositório privado"
- #: templates/reps/index-issues.html:67
- msgid "Go to the issues"
- msgstr "Ir para os problemas"
- #: templates/reps/index.html:5
- msgid "overview"
- msgstr "resumo"
- #: templates/reps/index.html:50
- #, python-format
- msgid ""
- "Shortlog (showing r%(first_rev)s:%(first)s (tip) → r%(last_rev)s:%(last)"
- "s)"
- msgstr ""
- "Registo rápido (a mostrar r%(first_rev)s:%(first)s (tip) → r%(last_rev)"
- "s:%(last)s)"
- #: templates/reps/index.html:64
- msgid "Added"
- msgstr "Adicionado"
- #: templates/reps/index.html:64
- msgid "A"
- msgstr "A"
- #: templates/reps/index.html:65
- msgid "Modified"
- msgstr "Modificado"
- #: templates/reps/index.html:65
- msgid "M"
- msgstr "M"
- #: templates/reps/index.html:66
- msgid "Deleted"
- msgstr "Apagado"
- #: templates/reps/index.html:66
- msgid "D"
- msgstr "D"
- #: templates/reps/index.html:90
- msgid "No changesets recorded yet."
- msgstr "Nenhum changeset registado ainda."
- #: templates/reps/index.html:94 templates/reps/index.html.py:122
- msgid "Quickstart"
- msgstr "Início Rápido"
- #: templates/reps/index.html:101
- msgid "Import existing data?"
- msgstr "Importar dados existentes?"
- #: templates/reps/index.html:106
- msgid "Prefer SSH?"
- msgstr "Prefere SSH?"
- #: templates/reps/index.html:113 templates/reps/index.html.py:131
- msgid "Further reading:"
- msgstr "Leitura adicional:"
- #: templates/reps/index.html:134
- msgid "Working with patch queues"
- msgstr "Trabalhar com filas de patches"
- #: templates/reps/list.html:103
- msgid "No repositories found."
- msgstr "Nenhum repositório encontrado."
- #: templates/reps/list_file.html:15 templates/reps/source.html:6
- msgid "source"
- msgstr "código"
- #: templates/reps/list_file.html:46
- msgid "embed"
- msgstr "embed"
- #: templates/reps/list_file.html:49
- msgid "raw"
- msgstr "em bruto"
- #: templates/reps/list_file.html:53
- msgid "No previous changes"
- msgstr "Nenhuma alteração anterior"
- #: templates/reps/list_file.html:76
- #, python-format
- msgid "%(path)s is an image."
- msgstr "%(path)s é uma imagem."
- #: templates/reps/patch_applied.html:5 templates/reps/patches_applied.html:5
- #: templates/reps/patches_rejected.html:5
- msgid "patch"
- msgstr "patch"
- #: templates/reps/patch_applied.html:15
- msgid "Patched"
- msgstr "Patched"
- #: templates/reps/patches_applied.html:15
- #, python-format
- msgid "Applied 1 patch."
- msgid_plural "Applied %(counter)s patches."
- msgstr[0] "Aplicada 1 patch."
- msgstr[1] "Aplicadas %(counter)s patches."
- #: templates/reps/patches_applied.html:65
- msgid "File was removed."
- msgstr "O ficheiro for apagado."
- #: templates/reps/patches_applied.html:68
- msgid "File is empty."
- msgstr "Ficheiro está vazio."
- #: templates/reps/patches_rejected.html:17
- msgid "0 patches applied, <b>rejects</b> were encountered:"
- msgstr "0 patches aplicadas, foram encontradas <b>rejeições</b>:"
- #: templates/reps/patches_rejected.html:23
- #, python-format
- msgid "<a href=\"%(filebrowse_url)s\">%(path)s</a> did not apply cleanly."
- msgstr ""
- "<a href=\"%(filebrowse_url)s\">%(path)s</a> não foi aplicável de forma limpa."
- #: templates/reps/patches_rejected.html:29
- #, python-format
- msgid "<b>Error:</b> %(error)s"
- msgstr "<b>Erro:</b> %(error)s"
- #: templates/reps/patches_rejected.html:34
- msgid "Please fix this patch, and try again."
- msgid_plural "Please fix these patches, and try again."
- msgstr[0] "Por favor corrija esta patch, e tente novamente."
- msgstr[1] "Por favor corrija estas patches, e tente novamente."
- #: templates/reps/pullrequest.html:6
- msgid "request pull"
- msgstr "pedido de pull"
- #: templates/reps/pullrequest.html:12
- msgid "Send pull request"
- msgstr "Enviar pedido de pull"
- #: templates/reps/pullrequest.html:16
- #, python-format
- msgid ""
- "The administrator for the repository <b>%(repo_name)s</b> has disabled pull "
- "requests."
- msgstr ""
- "O administrador do repositório <b>%(repo_name)s</b> desactivou pedidos de "
- "pull."
- #: templates/reps/pullrequest.html:23
- #, python-format
- msgid ""
- "You're about to send a pull request to the owners of the repository <b>%"
- "(repo_name)s</b>."
- msgstr ""
- "Está prestes a enviar um pedido de pull aos donos do repositório <b>%"
- "(repo_name)s</b>."
- #: templates/reps/pullrequest.html:34
- msgid ""
- "Instead of manually specifying a location above, you can choose one of your "
- "repositories on bitbucket:"
- msgstr ""
- "Em vez de indicar manualmente a localização em cima, pode escolher um dos "
- "seus repositórios no bitbucket:"
- #: templates/reps/pullrequest.html:39
- msgid "Select a repository..."
- msgstr "Escolha um repositório..."
- #: templates/reps/pullrequest.html:40
- msgid "Related repositories"
- msgstr "Repositórios relacionados"
- #: templates/reps/pullrequest.html:46
- msgid "Related repositories w/ 0 outgoing"
- msgstr "Repositórios relacionados com 0 a sair"
- #: templates/reps/pullrequest.html:58
- msgid ""
- "Any repositories you have that are related to this repository, would show up "
- "in a list here."
- msgstr ""
- "Quaisquer repositório que tiver que estejam relacionados com este "
- "repositório iriam aparecer aqui numa lista."
- #: templates/reps/pullrequest.html:62
- msgid "Currently, you do not have any repositories that are related."
- msgstr "Actualmente, não tem nenhum repositório relacionado."
- #: templates/reps/pullrequest.html:69
- msgid "Notify these users"
- msgstr "Avisar estes utilizadores"
- #: templates/reps/pullrequest.html:82
- msgid "Send request"
- msgstr "Enviar pedido"
- #: templates/reps/pullrequest.html:95
- msgid "What is a 'pull request'?"
- msgstr "O que é um 'pedido de pull'?"
- #: templates/reps/pullrequest.html:97
- msgid ""
- "It means that you will send a notification to the repository owner, "
- "encouraging him/her to pull in your changes."
- msgstr ""
- "Significa que irá enviar uma notificação ao dono do repositório, encorajando-"
- "o a fazer pull às suas alterações."
- #: templates/reps/qseries.html:7
- msgid "apply patch(es)"
- msgstr "aplicar patch(es)"
- #: templates/reps/qseries.html:16
- msgid "Patch series"
- msgstr "Séries de Patches"
- #: templates/reps/qseries.html:22
- msgid ""
- "Can't parse patch information, as there is no 'series' file in your "
- "repository. Did you forget to commit it?"
- msgstr ""
- "Não é possível processar dados das patches, uma vez que não falta o ficheiro "
- "'series' no seu repositório. Esqueceu-se de fazer commit?"
- #: templates/reps/qseries.html:28
- msgid ""
- "Select the last patch you want to apply. Patches up until that patch will be "
- "applied."
- msgstr ""
- "Escolha a última patch que deseja aplicar. As patches até essa serão "
- "aplicadas."
- #: templates/reps/qseries.html:43
- msgid "Apply patches"
- msgstr "Aplicar patches"
- #: templates/reps/qseries.html:51
- msgid "There are no patches in the repository yet."
- msgstr "Não há patches no repositório."
- #: templates/reps/rep_helper.html:12
- #, python-format
- msgid "Repository '%(repo_name)s' is"
- msgstr "Repositório '%(repo_name)s' é"
- #: templates/reps/rep_helper.html:12
- msgid "private"
- msgstr "privado"
- #: templates/reps/rep_helper.html:12
- msgid "public"
- msgstr "público"
- #: templates/reps/rep_helper.html:12
- #, python-format
- msgid "created %(created_on)s"
- msgstr "criado %(created_on)s"
- #: templates/reps/search.html:5 templates/reps/search.html.py:25
- #, python-format
- msgid "Search results for \"%(term)s\""
- msgstr "Resultados de pesquisa para \"%(term)s\""
- #: templates/reps/search.html:45
- msgid "Files"
- msgstr "Ficheiros"
- #: templates/reps/search.html:61
- msgid "Commit messages"
- msgstr "Mensagem de commit"
- #: templates/reps/search.html:73
- msgid "Authors"
- msgstr "Autores"
- #: templates/reps/source.html:94
- msgid ""
- "<b>NB:</b> This is not the latest revision. For the latest view, <a href='?"
- "rev=tip'>go to tip</a>."
- msgstr ""
- "<b>Nota:</b> Esta não é a última versão. Para ver os dados mais recentes, <a "
- "href='?rev=tip'>vá para a tip</a>."
- #: templates/reps/source.html:101
- msgid "View at rev"
- msgstr "Ver na revisão"
- #: templates/reps/source.html:126
- msgid "This directory does not exist in this revision."
- msgstr "Esta directoria não existe neste revisão."
- #: templates/reps/source.html:136
- msgid "filename"
- msgstr "nome de ficheiro"
- #: templates/reps/source.html:138
- msgid "last modified"
- msgstr "última modificação"
- #: templates/reps/source.html:139
- msgid "message"
- msgstr "mensagem"
- #: templates/reps/source.html:169
- msgid "apply"
- msgstr "aplicar"
- #: templates/reps/source.html:189
- msgid "README"
- msgstr "README"
- #: templates/reps/source.html:211
- #, python-format
- msgid "No files or folders added to %(repo_name)s yet."
- msgstr "Nenhum ficheiro ou paste adicionada até agora a %(repo_name)s."
- #: templates/reps/zealots.html:6
- msgid "zealots"
- msgstr "fãs"
- #: templates/reps/zealots.html:16
- #, python-format
- msgid "Zealots - people following %(repo_name)s"
- msgstr "Fãs - pessoas a seguir %(repo_name)s"
- #: templates/reps/zealots.html:47
- #, python-format
- msgid "Nobody is following <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
- msgstr ""
- "Ainda ninguém está a seguir <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>."
- #: templates/services/admin.html:5
- msgid "services admin"
- msgstr "admin de serviços"
- #: templates/services/admin.html:19
- msgid "Services Administration"
- msgstr "Administração de Serviços"
- #: templates/services/admin.html:74
- msgid ""
- "Services integration gives you access to post info about commits to your "
- "repository to other web-services, such as Twitter."
- msgstr ""
- "Integração de serviços permite-lhe enviar informações sobre os commits no "
- "seu repositório para outros serviços web, como o Twitter."
- #: templates/services/admin.html:77
- msgid "Format"
- msgstr "Formato"
- #: templates/services/admin.html:80
- msgid ""
- "Some services, like the Twitter service, can have their format changed via a "
- "simple template language."
- msgstr ""
- "Alguns serviços, como o serviço Twitter, podem ter o seu formato modificado "
- "através de uma linguagem simples."
- #: templates/services/admin.html:84
- msgid "For example, the default format is:"
- msgstr "Por exemplo, o formato por omissão é:"
- #: templates/services/admin.html:92
- msgid ""
- "These fields correspond directly to how the payload is delivered. For a "
- "description of this, see <a href='http://bitbucket.org/help/"
- "WritingBrokers#the-payload'>Writing Brokers</a>."
- msgstr ""
- "Este campos correspondem directamente a como o conteúdo é entregue. Para uma "
- "descrição, veja <a href='http://bitbucket.org/help/WritingBrokers#the-"
- "payload'>Escrever Brokers</a>."
- #: templates/services/admin.html:96
- msgid ""
- "In addition to those fields, there's also a shortcut for creating a <a "
- "href='http://tinyurl.com'>TinyURL</a> to the commit. This is done like so:"
- msgstr ""
- "Para além destes campos, há também um atalho para criar um <a href='http://"
- "tinyurl.com'>TinyURL</a> para o commit. Isto é feito desta forma:"
- #: templates/services/admin.html:104
- msgid ""
- "Please note that template variables that do not exist will be used as-is."
- msgstr ""
- "Atenção: variáveis que não existam serão utilizadas tal como inseridas."
- #: templates/wiki/page.html:50
- #, python-format
- msgid "This revision is from %(date)s"
- msgstr "Esta revisão é de %(date)s"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Top"
- #~ msgstr "Para"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bottom"
- #~ msgstr "Atom"
- #, fuzzy
- #~ msgid "date published"
- #~ msgstr "Actualizar problema"
- #, fuzzy
- #~ msgid "title"
- #~ msgstr "Título"
- #, fuzzy
- #~ msgid "description"
- #~ msgstr "Descrição"
- #, fuzzy
- #~ msgid "is public"
- #~ msgstr "público"
- #, fuzzy
- #~ msgid "photos"
- #~ msgstr "imagens"
- #, fuzzy
- #~ msgid "count"
- #~ msgstr "Conta"
- #, fuzzy
- #~ msgid "title prefix"
- #~ msgstr "página sem título"
- #, fuzzy
- #~ msgid "caption"
- #~ msgstr "Local"
- #, fuzzy
- #~ msgid "A description of this Gallery."
- #~ msgstr "Não foi adicionada uma descrição."
- #, fuzzy
- #~ msgid "date taken"
- #~ msgstr "Criar novo token"
- #, fuzzy
- #~ msgid "crop from"
- #~ msgstr "de"
- #, fuzzy
- #~ msgid "name"
- #~ msgstr "Nome"
- #, fuzzy
- #~ msgid "sharpness"
- #~ msgstr "Changesets"
- #, fuzzy
- #~ msgid "filters"
- #~ msgstr "Adicionar filtro"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sample"
- #~ msgstr "Nome"
- #, fuzzy
- #~ msgid "photo sizes"
- #~ msgstr "Repositórios"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tile"
- #~ msgstr "Título"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Scale"
- #~ msgstr "Gravar"
- #, fuzzy
- #~ msgid "title slug"
- #~ msgstr "página sem título"
- #, fuzzy
- #~ msgid "date added"
- #~ msgstr "adicionado"
- #, fuzzy
- #~ msgid "image"
- #~ msgstr "mensagem"
- #, fuzzy
- #~ msgid "style"
- #~ msgstr "tipo"
- #~ msgid "Issue #%(issue_id)s created"
- #~ msgstr "Problema #%(issue_id)s criado"
- #~ msgid "Revision %(revision)s successfully backed out."
- #~ msgstr "Revisão %(revision)s foi revertida com sucesso."
- #~ msgid ""
- #~ "There were merge conflicts so we couldn't back out the revision. Error: %"
- #~ "(error)s"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ocorreram conflictos de merge e por isso não é possível retroceder a "
- #~ "revisão. Erro: %(error)s"
- #~ msgid "Log out"
- #~ msgstr "Sair"
- #~ msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
- #~ msgstr "O seu utilizador e senha não coincindem. Por favor tente novamente."
- #~ msgid "OK, bye"
- #~ msgstr "OK, adeus"
- #~ msgid ""
- #~ "By clicking 'Sign up now!', you are confirming that you have read and "
- #~ "agree to our <a href=''>Terms of Use</a>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ao carregar em 'Registar-se agora!', confirma que leu e concorda com as "
- #~ "nossas <a href=''>Condições de Utilização</a>."
- #~ msgid "35x35 pixels, otherwise cropped from center"
- #~ msgstr "35x35 pontos, ou será cortado a partir do centro"
- #~ msgid ""
- #~ "If you don't add an avatar, we fall back to <a href='http://gravatar."
- #~ "com/'>Gravatar</a>"
- #~ msgstr ""
- #~ "Se não indicar um avatar, utilizamos o <a href='http://gravatar."
- #~ "com/'>Gravatar</a>"
- #~ msgid "Additional settings (OpenID, API, etc.)"
- #~ msgstr "Outra opções (OpenID, API, etc.)"
- #~ msgid "Change password"
- #~ msgstr "Mudar senha"
- #~ msgid "Give your account a new password"
- #~ msgstr "Mudar a senha da sua conta"
- #~ msgid "Manage API access"
- #~ msgstr "Gerir acesso de API"
- #~ msgid "Create API tokens, or modify permissions"
- #~ msgstr "Criar tokens de API, ou modificar permissões"
- #~ msgid "Change OpenID URL"
- #~ msgstr "Mudar URL de OpenID"
- #~ msgid "Change OpenID associated to your account"
- #~ msgstr "Mudar o OpenID associado à sua conta"
- #~ msgid "Enter your SSH public key"
- #~ msgstr "Indique a sua chave pública SSH"