PageRenderTime 32ms CodeModel.GetById 23ms RepoModel.GetById 0ms app.codeStats 1ms

/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

https://bitbucket.org/HRezaei/bitbucket-locale-fa
Portable Object | 3528 lines | 2744 code | 784 blank | 0 comment | 0 complexity | 4cf6a22349b09c74866caee5c3d7e517 MD5 | raw file
  1. # Bitbucket.
  2. # Copyright (C) 2010
  3. # This file is distributed under the same license as the Bitbucket package.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: Bitbucket\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2010-07-06 12:18+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2010-08-19 13:15+0200\n"
  11. "Last-Translator: Radomir Dopieralski <translation@sheep.art.pl>\n"
  12. "Language-Team: Polish <PL@li.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: settings.py:227
  17. msgid "English"
  18. msgstr "Angielski"
  19. #: settings.py:228
  20. msgid "Danish"
  21. msgstr "Duński"
  22. #: settings.py:229
  23. msgid "Dutch"
  24. msgstr "Holenderski"
  25. #: settings.py:230
  26. msgid "Norwegian"
  27. msgstr "Norweski"
  28. #: settings.py:231
  29. msgid "Portuguese"
  30. msgstr "Portugalski"
  31. #: settings.py:232
  32. msgid "Russian"
  33. msgstr "Rosyjski"
  34. #: settings.py:233
  35. msgid "Turkish"
  36. msgstr "Turecki"
  37. #: apps/account/backend.py:30
  38. msgid "Your account has been created. Welcome to Bitbucket!"
  39. msgstr "Twoje konto zostało utworzone. Witaj w BitBucket!"
  40. #: apps/account/forms.py:93
  41. msgid "Someone is already using this CNAME."
  42. msgstr "Ten rekord CNAME jest już w użyciu."
  43. #: apps/account/forms.py:98
  44. msgid "This CNAME is invalid."
  45. msgstr "Ten rekord CNAME jest niepoprawny."
  46. #: apps/account/forms.py:104
  47. msgid "Please enter a valid URL."
  48. msgstr "Podaj prawidłowy adres URL."
  49. #: apps/account/forms.py:119
  50. msgid "Not a valid SSH key."
  51. msgstr "Nieprawidłowy klucz SSH."
  52. #: apps/account/forms.py:122
  53. msgid "Not a valid SSH key (ssh-keygen)."
  54. msgstr "Nieprawidłowy klucz SSH (ssh-keygen)."
  55. #: apps/account/forms.py:125
  56. msgid "Key already registered in bitbucket."
  57. msgstr "Ten klucz jest już zarejestrowany w BitBucket."
  58. #: apps/account/forms.py:131 apps/bb/models.py:2323
  59. #: templates/account/api/index.html:26
  60. msgid "Key"
  61. msgstr "Klucz"
  62. #: apps/account/forms.py:145
  63. msgid "Key file"
  64. msgstr "Plik z kluczem"
  65. #: apps/account/forms.py:151
  66. msgid "File is too large."
  67. msgstr "Plik ma za duży rozmiar."
  68. #: apps/account/forms.py:154
  69. msgid "Invalid file type."
  70. msgstr "Nieprawidłowy rodzaj pliku."
  71. #: apps/account/forms.py:173
  72. msgid "Recipient"
  73. msgstr "Odbiorca"
  74. #: apps/account/forms.py:174 apps/bb/models.py:1835
  75. #: templates/issues/issue.html:449 templates/issues/new.html:117
  76. #: templates/issues/query.html:119
  77. msgid "Title"
  78. msgstr "Tytuł"
  79. #: apps/account/forms.py:175 apps/bb/forms.py:136 apps/bb/forms.py:264
  80. #: apps/bb/forms.py:280 apps/bb/models.py:59
  81. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:35 templates/reps/index.html:63
  82. msgid "Message"
  83. msgstr "Wiadomość"
  84. #: apps/account/forms.py:181
  85. msgid "That user does not exist."
  86. msgstr "Ten użytkownik nie istnieje."
  87. #: apps/account/forms.py:185
  88. msgid "Action"
  89. msgstr "Akcja"
  90. #: apps/account/views.py:98 apps/account/views.py:113
  91. msgid "The SSH key has been added to your profile."
  92. msgstr "Klucz SSH został dodany do Twojego konta."
  93. #: apps/account/views.py:121
  94. msgid "The SSH key has been deleted from your profile."
  95. msgstr "Klucz SSH został usunięty z Twojego konta."
  96. #: apps/account/views.py:164
  97. msgid "Your profile settings have been saved."
  98. msgstr "Ustawienia konta zostały zapisane."
  99. #: apps/account/views.py:171 templates/account/edit.html:156
  100. msgid "Save CNAME"
  101. msgstr "Zapisz rekord CNAME"
  102. #: apps/account/views.py:180
  103. msgid "Your CNAME settings have been saved."
  104. msgstr "Twoje ustawienia rekordu CNAME zostały zapisane."
  105. #: apps/account/views.py:202
  106. #, python-format, fuzzy
  107. msgid "%i OpenID(s) successfully removed."
  108. msgstr "%i identyfikatory OpenID zostały usunięte."
  109. #: apps/account/views.py:221 templates/account/api/index.html:68
  110. msgid "Create new token"
  111. msgstr "Utwórz nowy token"
  112. #: apps/account/views.py:238
  113. #, python-format
  114. msgid "Token %(token_key)s revoked."
  115. msgstr "Token %(token_key)s został unieważniony."
  116. #: apps/account/views.py:495
  117. msgid "Your reply has been sent."
  118. msgstr "Twoja odpowiedź została wysłana."
  119. #: apps/account/views.py:511 apps/account/views.py:556
  120. msgid "Your message has been sent."
  121. msgstr "Twoja wiadomość została wysłana."
  122. #: apps/account/views.py:611
  123. #, python-format, fuzzy
  124. msgid "%(number)s messages %(action)s."
  125. msgstr "%(number)s wiadomości %(action)s."
  126. #: apps/api/v10/forms.py:37 apps/bb/models.py:167 apps/bb/models.py:1748
  127. #: apps/bb/models.py:1807 apps/bb/models.py:1819 templates/reps/admin.html:23
  128. #: templates/reps/fork.html:44 templates/reps/hack.html:24
  129. msgid "Name"
  130. msgstr "Nazwa"
  131. #: apps/api/v10/forms.py:38 apps/bb/models.py:170
  132. #: templates/issues/query.html:120 templates/reps/admin.html:27
  133. #: templates/reps/downloads.html:85 templates/reps/fork.html:48
  134. #: templates/reps/hack.html:28
  135. msgid "Description"
  136. msgstr "Opis"
  137. #: apps/api/v10/forms.py:43 apps/bb/forms.py:36 apps/bb/forms.py:123
  138. #: apps/bb/forms.py:126
  139. msgid "Password"
  140. msgstr "Hasło"
  141. #: apps/api/v10/views.py:116
  142. msgid "Application accepted. You will receive an email when the consumer is acted on."
  143. msgstr "Wniosek przyjęty. Wyślemy wiadomość e-mail gdy go rozpatrzymy."
  144. #: apps/bb/fields.py:17
  145. #, fuzzy
  146. msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
  147. msgstr "Nie wgrano pliku. Sprawdź atrybut \"enctype\" formularza."
  148. #: apps/bb/fields.py:18
  149. msgid "No file was submitted."
  150. msgstr "Nie wgrano pliku."
  151. #: apps/bb/fields.py:19
  152. msgid "The submitted file is empty."
  153. msgstr "Wgrany plik jest pusty."
  154. #: apps/bb/forms.py:34
  155. msgid "Username"
  156. msgstr "Nazwa użytkownika"
  157. #: apps/bb/forms.py:35 templates/help.html:38
  158. msgid "Email"
  159. msgstr "Adres e-mail"
  160. #: apps/bb/forms.py:37
  161. msgid "Confirm"
  162. msgstr "Potwierdź"
  163. #: apps/bb/forms.py:46
  164. msgid "Usernames can only contain letters, numbers and underscores"
  165. msgstr "Nazwa użytkownika może składać się tylko z liter, cyfr oraz znaku podkreślenia."
  166. #: apps/bb/forms.py:53
  167. msgid "This username is already taken. Please choose another."
  168. msgstr "Ta nazwa użytkownika już istnieje. Wybierz inną."
  169. #: apps/bb/forms.py:111
  170. #, python-format
  171. msgid "You already have a %(kind)s with this name."
  172. msgstr "Już masz %(kind)s o tej nazwie."
  173. #: apps/bb/forms.py:122
  174. #, fuzzy
  175. msgid "Redirect to"
  176. msgstr "Przekieruj do"
  177. #: apps/bb/forms.py:149 apps/bb/forms.py:169
  178. #, fuzzy
  179. msgid "Captcha"
  180. msgstr "Captcha"
  181. #: apps/bb/forms.py:176
  182. msgid "Attachment"
  183. msgstr "Załącznik"
  184. #: apps/bb/forms.py:179
  185. msgid "Duplicate"
  186. msgstr "Duplikat"
  187. #: apps/bb/forms.py:202 apps/bb/models.py:192
  188. msgid "Default assignee"
  189. msgstr "Domyślny właściciel"
  190. #: apps/bb/forms.py:244
  191. msgid "This is not a valid Akismet key."
  192. msgstr "To nie jest poprawny klucz Akismet."
  193. #: apps/bb/forms.py:253
  194. #, fuzzy
  195. msgid "Email others"
  196. msgstr "Powiadom pozostałych"
  197. #: apps/bb/forms.py:262
  198. #, fuzzy
  199. msgid "Path"
  200. msgstr "Ścieżka"
  201. #: apps/bb/forms.py:263
  202. msgid "Data"
  203. msgstr "Dane"
  204. #: apps/bb/forms.py:279
  205. msgid "Revisions"
  206. msgstr "Wersje"
  207. #: apps/bb/models.py:51 templates/tabs.html:56
  208. msgid "Overview"
  209. msgstr "Podsumowanie"
  210. #: apps/bb/models.py:52 templates/tabs.html:71 templates/tabs.html.py:73
  211. msgid "Source"
  212. msgstr "Kod źródłowy"
  213. #: apps/bb/models.py:53 apps/bb/models.py:180 templates/plans.html:121
  214. #: templates/tabs.html:86 templates/tabs.html.py:92
  215. msgid "Wiki"
  216. msgstr "Wiki"
  217. #: apps/bb/models.py:57
  218. #, fuzzy
  219. msgid "Pull Request"
  220. msgstr "Prośba o wciągnięcie zmian"
  221. #: apps/bb/models.py:58
  222. msgid "Fork Notification"
  223. msgstr "Powiadomienie o Odgałęzieniu"
  224. #: apps/bb/models.py:60
  225. msgid "Read Permission"
  226. msgstr "Prawo odczytu"
  227. #: apps/bb/models.py:61
  228. msgid "Write Permission"
  229. msgstr "Prawo zapisu"
  230. #: apps/bb/models.py:62
  231. msgid "Administrator Rights"
  232. msgstr "Prawa administratora"
  233. #: apps/bb/models.py:66 templates/issues/new.html:50
  234. msgid "new"
  235. msgstr "nowy"
  236. #: apps/bb/models.py:67
  237. msgid "open"
  238. msgstr "otwarty"
  239. #: apps/bb/models.py:68
  240. #, fuzzy
  241. msgid "resolved"
  242. msgstr "rozwiązane"
  243. #: apps/bb/models.py:69
  244. #, fuzzy
  245. msgid "on hold"
  246. msgstr "wstrzymane"
  247. #: apps/bb/models.py:70
  248. msgid "invalid"
  249. msgstr "nieprawidłowy"
  250. #: apps/bb/models.py:71
  251. msgid "duplicate"
  252. msgstr "duplikat"
  253. #: apps/bb/models.py:72
  254. #, fuzzy
  255. msgid "wontfix"
  256. msgstr "nie do naprawy"
  257. #: apps/bb/models.py:76
  258. msgid "bug"
  259. msgstr "bug"
  260. #: apps/bb/models.py:77
  261. msgid "enhancement"
  262. msgstr "usprawnienie"
  263. #: apps/bb/models.py:78
  264. msgid "proposal"
  265. msgstr "propozycja"
  266. #: apps/bb/models.py:99
  267. msgid "Text field (single line)"
  268. msgstr "Pole tekstowe (pojedyncza linia)"
  269. #: apps/bb/models.py:100
  270. msgid "Password field"
  271. msgstr "Pole hasła"
  272. #: apps/bb/models.py:101
  273. #, fuzzy
  274. msgid "Text area (several lines)"
  275. msgstr "Pole tekstowe (wiele linii)"
  276. #: apps/bb/models.py:171 apps/bb/models.py:2157
  277. #: templates/profile/user_info.html:49 templates/reps/admin.html:31
  278. #: templates/reps/hack.html:32 templates/reps/zealots.html:34
  279. msgid "Website"
  280. msgstr "Strona WWW"
  281. #: apps/bb/models.py:174
  282. msgid "Private"
  283. msgstr "Prywatne"
  284. #: apps/bb/models.py:177 templates/reps/admin.html:42
  285. msgid "Landing page"
  286. msgstr "Strona początkowa"
  287. #: apps/bb/models.py:181 templates/reps/admin.html:73
  288. #: templates/reps/fork.html:85 templates/reps/hack.html:47
  289. msgid "Wiki is private"
  290. msgstr "Wiki prywatne"
  291. #: apps/bb/models.py:184
  292. msgid "Issue tracking"
  293. msgstr "System śledzenia problemów"
  294. #: apps/bb/models.py:185 templates/reps/admin.html:77
  295. #: templates/reps/fork.html:89 templates/reps/hack.html:51
  296. #, fuzzy
  297. msgid "Issues are private"
  298. msgstr "Problemy są prywatne"
  299. #: apps/bb/models.py:188
  300. #, fuzzy
  301. msgid "Email writers"
  302. msgstr "Powiadom autorów"
  303. #: apps/bb/models.py:193
  304. msgid "Default kind"
  305. msgstr "Domyślny rodzaj"
  306. #: apps/bb/models.py:194
  307. msgid "Default version"
  308. msgstr "Domyślna wersja"
  309. #: apps/bb/models.py:195
  310. msgid "Default component"
  311. msgstr "Domyślny składnik"
  312. #: apps/bb/models.py:196
  313. msgid "Default milestone"
  314. msgstr "Domyślny etap"
  315. #: apps/bb/models.py:204 templates/reps/admin.html:69
  316. #: templates/reps/fork.html:80 templates/reps/hack.html:43
  317. #, fuzzy
  318. msgid "Ignore pull requests"
  319. msgstr "Ignoruj prośby o wciągnięcie zmian"
  320. #: apps/bb/models.py:216
  321. msgid "Highlight style"
  322. msgstr "Styl podświetlania składni"
  323. #: apps/bb/models.py:217
  324. msgid "Indent spaces"
  325. msgstr "Wielkość wcięć"
  326. #: apps/bb/models.py:220
  327. msgid "Akismet key"
  328. msgstr "Klucz do Akismet"
  329. #: apps/bb/models.py:223 templates/reps/admin.html:35
  330. msgid "Analytics key"
  331. msgstr "Klucz do Analytics"
  332. #: apps/bb/models.py:958
  333. #, python-format
  334. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>forked</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> as <a href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
  335. msgstr ""
  336. #: apps/bb/models.py:960
  337. #, python-format
  338. msgid "%(username)s <b>forked</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> as <a href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
  339. msgstr ""
  340. #: apps/bb/models.py:964
  341. #, python-format
  342. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
  343. msgstr ""
  344. #: apps/bb/models.py:966
  345. #, python-format
  346. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> %(target_user)s"
  347. msgstr ""
  348. #: apps/bb/models.py:968
  349. #, python-format
  350. msgid "%(username)s <b>began following</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
  351. msgstr ""
  352. #: apps/bb/models.py:970
  353. #, python-format
  354. msgid "%(username)s <b>began following</b> %(target_user)s"
  355. msgstr ""
  356. #: apps/bb/models.py:974
  357. #, python-format
  358. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
  359. msgstr ""
  360. #: apps/bb/models.py:976
  361. #, python-format
  362. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> %(target_user)s"
  363. msgstr ""
  364. #: apps/bb/models.py:978
  365. #, python-format
  366. msgid "%(username)s <b>stopped following</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
  367. msgstr ""
  368. #: apps/bb/models.py:980
  369. #, python-format
  370. msgid "%(username)s <b>stopped following</b> %(target_user)s"
  371. msgstr ""
  372. #: apps/bb/models.py:984
  373. #, python-format
  374. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  375. msgstr ""
  376. #: apps/bb/models.py:986
  377. #, python-format
  378. msgid "%(username)s <b>began following</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  379. msgstr ""
  380. #: apps/bb/models.py:990
  381. #, python-format
  382. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  383. msgstr ""
  384. #: apps/bb/models.py:992
  385. #, python-format
  386. msgid "%(username)s <b>stopped following</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  387. msgstr ""
  388. #: apps/bb/models.py:996
  389. #, python-format
  390. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>created</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  391. msgstr ""
  392. #: apps/bb/models.py:998
  393. #, python-format
  394. msgid "%(username)s <b>created</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  395. msgstr ""
  396. #: apps/bb/models.py:1002
  397. #, python-format
  398. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>deleted</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  399. msgstr ""
  400. #: apps/bb/models.py:1004
  401. #, python-format
  402. msgid "%(username)s <b>deleted</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  403. msgstr ""
  404. #: apps/bb/models.py:1008
  405. #, python-format
  406. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stripped</b> %(node)s from <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  407. msgstr ""
  408. #: apps/bb/models.py:1010
  409. #, python-format
  410. msgid "%(username)s <b>stripped</b> %(node)s from <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  411. msgstr ""
  412. #: apps/bb/models.py:1014
  413. #, python-format
  414. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>uploaded file</b> %(download)s to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  415. msgstr ""
  416. #: apps/bb/models.py:1016
  417. #, python-format
  418. msgid "%(username)s <b>uploaded file</b> %(download)s to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  419. msgstr ""
  420. #: apps/bb/models.py:1020
  421. #, python-format
  422. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  423. msgstr ""
  424. #: apps/bb/models.py:1022
  425. #, python-format
  426. msgid "%(username)s <b>began following</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  427. msgstr ""
  428. #: apps/bb/models.py:1026
  429. #, python-format
  430. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  431. msgstr ""
  432. #: apps/bb/models.py:1028
  433. #, python-format
  434. msgid "%(username)s <b>stopped following</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  435. msgstr ""
  436. #: apps/bb/models.py:1032
  437. #, python-format
  438. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>reported</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  439. msgstr ""
  440. #: apps/bb/models.py:1034
  441. #, python-format
  442. msgid "%(username)s <b>reported</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  443. msgstr ""
  444. #: apps/bb/models.py:1038
  445. #, python-format
  446. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>commented</b> on issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  447. msgstr ""
  448. #: apps/bb/models.py:1040
  449. #, python-format
  450. msgid "%(username)s <b>commented</b> on issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  451. msgstr ""
  452. #: apps/bb/models.py:1044
  453. #, python-format
  454. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>updated</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  455. msgstr ""
  456. #: apps/bb/models.py:1046
  457. #, python-format
  458. msgid "%(username)s <b>updated</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  459. msgstr ""
  460. #: apps/bb/models.py:1050
  461. #, python-format
  462. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>updated</b> wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  463. msgstr ""
  464. #: apps/bb/models.py:1052
  465. #, python-format
  466. msgid "%(username)s <b>updated</b> wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  467. msgstr ""
  468. #: apps/bb/models.py:1056
  469. #, python-format
  470. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>created</b> wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  471. msgstr ""
  472. #: apps/bb/models.py:1058
  473. #, python-format
  474. msgid "%(username)s <b>created</b> wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  475. msgstr ""
  476. #: apps/bb/models.py:1062
  477. #, python-format
  478. msgid "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>committed</b> <a href=\"%(cset_url)s\">%(cset)s</a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  479. msgstr ""
  480. #: apps/bb/models.py:1064
  481. #, python-format
  482. msgid "%(username)s <b>committed</b> <a href=\"%(cset_url)s\">%(cset)s</a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  483. msgstr ""
  484. #: apps/bb/models.py:1305 apps/bb/models.py:1836 apps/bb/models.py:2056
  485. #: templates/issues/edit.html:71 templates/issues/new.html:121
  486. msgid "Content"
  487. msgstr "Zawartość"
  488. #: apps/bb/models.py:1840 templates/issues/issue.html:279
  489. #: templates/issues/query.html:125
  490. msgid "Status"
  491. msgstr "Status"
  492. #: apps/bb/models.py:2158 templates/profile/user_info.html:52
  493. #: templates/profile/user_info.html:95 templates/reps/zealots.html:38
  494. msgid "Location"
  495. msgstr "Położenie"
  496. #: apps/bb/models.py:2166
  497. msgid "Email notifications"
  498. msgstr "Powiadomienia e-mail"
  499. #: apps/bb/models.py:2179 templates/plans.html:125
  500. #: templates/account/edit.html:128 templates/account/edit.html.py:146
  501. #, fuzzy
  502. msgid "CNAME"
  503. msgstr "CNAME"
  504. #: apps/bb/models.py:2183
  505. #, fuzzy
  506. msgid "Differ"
  507. msgstr "Mechanizm różnicowy"
  508. #: apps/bb/views.py:263
  509. #, fuzzy
  510. msgid "HTTP push/pull support"
  511. msgstr "Obsługa wysyłania/wciągania po HTTP"
  512. #: apps/bb/views.py:264
  513. #, fuzzy
  514. msgid "SSH push/pull support (with public key authentication)"
  515. msgstr "Obsługa wysyłania/wciągania po SSH (autoryzacja kluczem publicznym)"
  516. #: apps/bb/views.py:265
  517. msgid "Integrated flexible issue tracker"
  518. msgstr "Zintegrowany, elastyczny system śledzenia problemów"
  519. #: apps/bb/views.py:266
  520. msgid "Per-repository wikis (backed by hg repositories)"
  521. msgstr "Wiki dla każdego repozytorium (używające repozytorium hg)"
  522. #: apps/bb/views.py:267
  523. msgid "Plenty of \"services\" for repositories, automatic issue resolving, web hooks, etc."
  524. msgstr "Mnóstwo \"usług\" w repozytoriach, automatyczne zamykanie problemów, integracja ze stronami internetowymi, itd."
  525. #: apps/bb/views.py:268
  526. msgid "Email support (for both paid and free plans)"
  527. msgstr "Obsługa e-mail (zarówno dla płatnych, jak i dla darmowych planów)"
  528. #: apps/bb/views.py:269
  529. msgid "CNAME support, so you can keep the code on your own domain"
  530. msgstr "Wsparcie dla CNAME, abyś mógł trzymać kod w swojej własnej domenie"
  531. #: apps/bb/views.py:270
  532. msgid "Collaborate with other users easily"
  533. msgstr "Łatwa współpraca z innymi użytkownikami"
  534. #: apps/bb/views.py:271
  535. msgid "Source view with highlighting for many languages"
  536. msgstr "Podświetlanie składni wielu języków programowania"
  537. #: apps/bb/views.py:272
  538. #, fuzzy
  539. msgid "Forks and Mercurial Queue (MQ) integration"
  540. msgstr "Odgałęzienia i wsparcie dla Mercurial Queue (MQ)"
  541. #: apps/bb/views.py:273
  542. msgid "A bunch of social aspects"
  543. msgstr "Garść akcentów społecznościowych"
  544. #: apps/bb/views.py:274
  545. msgid "RSS/Atom feeds for everything"
  546. msgstr "Kanały RSS/Atom do wszystkiego"
  547. #: apps/bb/views.py:275
  548. #, fuzzy
  549. msgid "Host static files on our CDN (Content Delivery Network)"
  550. msgstr "Udostępniaj pliki w naszej CDN (sieci serwerów plików)"
  551. #: apps/bb/views.py:355
  552. msgid "This username is already taken by someone else."
  553. msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
  554. #: apps/bb/views.py:358
  555. msgid "The two passwords do not match."
  556. msgstr "Podane hasła nie są takie same."
  557. #: apps/bb/views.py:362
  558. msgid "This username clashes with one of the URLs we use."
  559. msgstr "Ta nazwa użytkownika koliduje z którymś z adresów, które używamy."
  560. #: apps/bb/views.py:778
  561. msgid "You must enter a filename."
  562. msgstr "Musisz podać nazwę pliku."
  563. #: apps/bb/views.py:1154
  564. #, python-format, fuzzy
  565. msgid "The pull request has been sent to %(count)s people."
  566. msgstr "Wysłano prośbę o wciągnięcie zmian do %(count)s ludzi."
  567. #: apps/bb/views.py:1342
  568. msgid "You already have an existing repository by this name."
  569. msgstr "Twoje konto już zawiera repozytorium o tej nazwie."
  570. #: apps/bb/views.py:1349
  571. msgid "Repository settings updated."
  572. msgstr "Ustawienia repozytorium zmienione."
  573. #: apps/bb/views.py:1457
  574. msgid "The repository has been deleted."
  575. msgstr "Repozytorium zostało usunięte."
  576. #: apps/bb/views.py:1462
  577. msgid "This does not match the password we have on file."
  578. msgstr "Hasło nie zgadza się z zapisanym u nas."
  579. #: apps/bb/views.py:2016
  580. msgid "Could not recreate repository, please fix the errors below."
  581. msgstr "Nie udało się odtworzyć repozytorium, napraw poniższe błędy."
  582. #: apps/bb/views.py:2018
  583. #, python-format
  584. msgid "You already have a repository named %(slug)s"
  585. msgstr "Twoje konto już zawiera repozytorium o nazwie %(slug)s"
  586. #: apps/bb/views.py:2061
  587. msgid "The repository has been created."
  588. msgstr "Repozytorium zostało utworzone."
  589. #: apps/bb/views.py:2322 templates/reps/admin_strip.html:60
  590. #, fuzzy
  591. msgid "Strip revision"
  592. msgstr "Usuń wersję"
  593. #: apps/bb/views.py:2324 templates/reps/admin_strip_confirm.html:91
  594. #, fuzzy
  595. msgid "Confirm strip"
  596. msgstr "Potwierdź usunięcie"
  597. #: apps/bb/views.py:2349
  598. msgid "Password does not match."
  599. msgstr "Hasła się nie zgadzają."
  600. #: apps/bb/views.py:2393 templates/services/admin.html:27
  601. msgid "Add service"
  602. msgstr "Dodaj usługę"
  603. #: apps/bb/views.py:2407
  604. msgid "Service has been added. You may now configure it."
  605. msgstr "Usługa została dodana. Można ją teraz skonfigurować."
  606. #: apps/bb/views.py:2409 templates/account/edit.html:41
  607. #: templates/reps/admin-style.html:48 templates/services/admin.html:58
  608. msgid "Save settings"
  609. msgstr "Zapisz ustawienia"
  610. #: apps/bb/views.py:2417
  611. msgid "Service settings have been saved."
  612. msgstr "Zapisano ustawienia usługi."
  613. #: apps/bb/views.py:2419 templates/services/admin.html:59
  614. msgid "Remove service"
  615. msgstr "Usuń usługę"
  616. #: apps/bb/views.py:2423
  617. msgid "Service has been removed from this repository."
  618. msgstr "Usunięto usługę z repozytorium."
  619. #: apps/bb/views.py:2483 templates/issues/admin.html:50
  620. msgid "Update email preferences"
  621. msgstr "Uzupełnij ustawienia poczty e-mail"
  622. #: apps/bb/views.py:2697 templates/issues/issue.html:584
  623. #, fuzzy
  624. msgid "Bump!"
  625. msgstr "Bump!"
  626. #: apps/bb/views.py:2709
  627. msgid "Issue was bumped, and the owners were notified."
  628. msgstr ""
  629. #: apps/bb/views.py:2998
  630. msgid "You don't have privileges to take this action."
  631. msgstr "Nie masz uprawnień do tej akcji."
  632. #: apps/bb/views.py:3005
  633. msgid "You cannot edit this comment because 15 minutes has passed since last edit."
  634. msgstr "Nie możesz już edytować tego komentarza, minęło 15 minut od ostatniej edycji."
  635. #: apps/bb/views.py:3247 apps/bb/views.py:3663 templates/help/edit.html:38
  636. #: templates/help/preview.html:62 templates/wiki/edit.html:42
  637. #: templates/wiki/preview.html:68
  638. msgid "Save"
  639. msgstr "Zapisz"
  640. #: apps/bb/views.py:3276 apps/bb/views.py:3688 templates/help/edit.html:39
  641. #: templates/help/preview.html:45 templates/help/preview.html.py:63
  642. #: templates/wiki/edit.html:43 templates/wiki/preview.html:51
  643. #: templates/wiki/preview.html.py:69
  644. msgid "Preview"
  645. msgstr "Podgląd"
  646. #: apps/bb/views.py:3361
  647. msgid "You are now following this repository."
  648. msgstr "Zacząłeś śledzić to repozytorium."
  649. #: apps/bb/views.py:3369
  650. msgid "You are no longer following this repository."
  651. msgstr "Przestałeś śledzić to repozytorium."
  652. #: apps/bb/views.py:3404
  653. msgid "You are now following this issue."
  654. msgstr "Zacząłeś śledzić ten problem."
  655. #: apps/bb/views.py:3412
  656. msgid "You are no longer following this issue."
  657. msgstr "Przestałeś śledzić ten problem."
  658. #: apps/bb/views.py:3432
  659. msgid "You are now following this user."
  660. msgstr "Zacząłeś śledzić tego użytkownika."
  661. #: apps/bb/views.py:3439
  662. msgid "You are no longer following this user."
  663. msgstr "Przestałeś śledzić tego użytkownika."
  664. #: templates/404.html:5 templates/404.html.py:10
  665. msgid "404 - Not Found"
  666. msgstr "404 - Nie znaleziono"
  667. #: templates/404.html:11
  668. msgid "We're sorry, but we couldn't find the page you were looking for."
  669. msgstr "Przykro nam, ale nie mogliśmy znaleźć strony, której szukasz."
  670. #: templates/404.html:13
  671. msgid "You can perhaps find what you're looking for by doing a search in the list of <a href='/repo/all/'>public repositories</a>."
  672. msgstr "Być może znajdziesz to, czego szukasz, na liście <a href='/repo/all/'>publicznych repozytoriów</a>."
  673. #: templates/404.html:15
  674. msgid "If you feel that this is an error on our part, please <a href='mailto:support@bitbucket.org'>send us an email</a> with details about the error and what you were doing when it occurred."
  675. msgstr "Jeżeli sądzisz, że to jest błąd, <a href='mailto:support@bitbucket.org'>wyślij nam wiadomość e-mail</a> z informacją o błędzie i tym, co próbowałeś zrobić gdy on nastąpił."
  676. #: templates/404.html:17 templates/500.html:92
  677. msgid "-- The Bitbucket team"
  678. msgstr "-- Zespół BitBucket"
  679. #: templates/500.html:5 templates/500.html.py:85
  680. msgid "500 - Internal Server Error"
  681. msgstr "500 - Błąd wewnętrzny serwera"
  682. #: templates/500.html:60
  683. msgid "username"
  684. msgstr "użytkownik"
  685. #: templates/500.html:60
  686. msgid "password"
  687. msgstr "hasło"
  688. #: templates/500.html:66
  689. msgid "your OpenID URL"
  690. msgstr "Twój OpenID URL"
  691. #: templates/500.html:73 templates/base.html:79 templates/help/nav.html:6
  692. #: templates/wiki/nav.html:12
  693. msgid "Home"
  694. msgstr "Strona domowa"
  695. #: templates/500.html:74 templates/base.html:116
  696. #, fuzzy
  697. msgid "Plans"
  698. msgstr "Plany"
  699. #: templates/500.html:74
  700. msgid "Signup"
  701. msgstr "Zarejestruj się"
  702. #: templates/500.html:75 templates/base.html:81
  703. #: templates/profile/user_info.html:76 templates/reps/list.html:6
  704. #: templates/reps/list.html.py:15
  705. msgid "Repositories"
  706. msgstr "Repozytoria"
  707. #: templates/500.html:76
  708. msgid "News"
  709. msgstr "Nowości"
  710. #: templates/500.html:77 templates/help.html:6 templates/help.html.py:12
  711. #: templates/help_page.html:5 templates/account/edit.html:88
  712. #: templates/help/backout.html:5 templates/help/collision.html:9
  713. #: templates/help/edit.html:5 templates/help/history.html:9
  714. #: templates/help/page.html:15 templates/help/preview.html:20
  715. msgid "Help"
  716. msgstr "Pomoc"
  717. #: templates/500.html:78
  718. msgid "Login"
  719. msgstr "Zaloguj się"
  720. #: templates/500.html:86
  721. msgid "We're sorry, but something seems to have gone wrong."
  722. msgstr "Przykro nam, ale wystąpił niespodziewany błąd."
  723. #: templates/500.html:88
  724. #, fuzzy
  725. msgid "An email with details about the error has already been sent to us, and we will look into the matter."
  726. msgstr "Wiadomość ze szczegółami błędu została już do nas wysłana i wkrótce się mu przyjrzymy."
  727. #: templates/500.html:90
  728. msgid "Should this error continue to occur, please <a href='mailto:support@bitbucket.org'>send us an email</a> with details about the error and what you were doing when it occurred."
  729. msgstr "Jeśli błąd będzie się nadal powtarzał, <a href='mailto:support@bitbucket.org'>wyślij nam wiadomość e-mail</a> z informacją o błędzie i tym, co próbowałeś zrobić gdy on nastąpił."
  730. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  731. msgid "TOS"
  732. msgstr "Warunki Korzystania"
  733. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  734. msgid "Privacy Policy"
  735. msgstr "Polityka prywatności"
  736. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  737. msgid "Blog"
  738. msgstr "Blog"
  739. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  740. msgid "Report Bug"
  741. msgstr "Zgłoś problem"
  742. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  743. msgid "Discuss"
  744. msgstr "Dyskutuj"
  745. #: templates/avatar_dropdown.html:16
  746. #, python-format
  747. msgid "View %(username)s's profile"
  748. msgstr "Zobacz profil %(username)s"
  749. #: templates/avatar_dropdown.html:22
  750. #, python-format
  751. msgid "%(username)s's public repos"
  752. msgstr "Publiczne repozytoria %(username)s"
  753. #: templates/avatar_dropdown.html:35 templates/account/notification.html:52
  754. #: templates/account/notifications-send.html:29
  755. msgid "Send message"
  756. msgstr "Wyślij wiadomość"
  757. #: templates/base.html:5
  758. msgid "untitled page"
  759. msgstr "bez nazwy"
  760. #: templates/base.html:83 templates/issues/nav.html:17
  761. #: templates/profile/frontpage.html:78 templates/reps/list.html:13
  762. #, fuzzy
  763. msgid "Create new"
  764. msgstr "Utwórz nowy"
  765. #: templates/base.html:85
  766. msgid "All public repositories"
  767. msgstr "Wszystkie publiczne repozytoria"
  768. #: templates/base.html:88
  769. msgid "your repositories"
  770. msgstr "Twoje repozytoria"
  771. #: templates/base.html:98
  772. msgid "others' repositories"
  773. msgstr "repozytoria innych użytkowników"
  774. #: templates/base.html:110
  775. msgid "Account"
  776. msgstr "Konto"
  777. #: templates/base.html:112 templates/account/notification.html:13
  778. #: templates/account/notifications-send.html:13
  779. #: templates/account/notifications-sent.html:13
  780. #: templates/account/notifications.html:26
  781. #, fuzzy
  782. msgid "Inbox"
  783. msgstr "Skrzynka odbiorcza"
  784. #: templates/base.html:146
  785. msgid "You are currently surpassing your quota. You are not limited yet, but we will manually limit the account unless space is freed or plan is upgraded."
  786. msgstr "Przekroczyłeś swój limit. Nie ograniczamy cię jeszcze, ale jeśli nie zwolnisz miejsca lub nie zmienisz planu, wprowadzimy ograniczenia ręcznie."
  787. #: templates/base.html:151
  788. msgid "You currently have less than 10 MB left on your plan. If you surpass it without an upgrade, you can no longer push changes."
  789. msgstr "Zostało ci mniej niż 10 MB z twojego planu. Jeśli przekroczysz ten limit nie zmieniając planu, nie będziesz mógł wgrywać zmian."
  790. #: templates/base.html:166 templates/three_cols.html:5
  791. #: templates/three_cols.html.py:6 templates/three_cols.html:7
  792. #: templates/two_cols.html:6 templates/two_cols.html.py:8
  793. #, fuzzy
  794. msgid "Nothing here"
  795. msgstr "Nic tu nie ma"
  796. #: templates/base.html:175
  797. msgid "We run"
  798. msgstr ""
  799. #: templates/choose_plan.html:5
  800. msgid "Pricing and plans"
  801. msgstr "Ceny i plany"
  802. #: templates/choose_plan.html:12
  803. #, python-format
  804. msgid "Downgrade plan: %(plan)s plan"
  805. msgstr ""
  806. #: templates/choose_plan.html:17
  807. #, python-format
  808. msgid "To downgrade to the <b>%(plan)s</b> plan, you have to cancel your subscription from inside Paypal. This is due to the nature of how Paypal works, and is unfortunately out of our hands."
  809. msgstr ""
  810. #: templates/choose_plan.html:21
  811. msgid "Please contact <a href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a> if you have questions."
  812. msgstr ""
  813. #: templates/choose_plan.html:24
  814. #, python-format
  815. msgid "Upgrade plan: %(plan)s plan"
  816. msgstr ""
  817. #: templates/choose_plan.html:29
  818. #, python-format
  819. msgid "You're about to upgrade to the <b>%(plan)s</b> plan. We accept Paypal, click the button below to get started."
  820. msgstr ""
  821. #: templates/choose_plan.html:49
  822. msgid "Go to Paypal"
  823. msgstr ""
  824. #: templates/event_helper.html:39 templates/event_helper_noavatar.html:33
  825. #, python-format
  826. msgid "Run <code>hg strip %(node)s</code> on your local copy"
  827. msgstr ""
  828. #: templates/event_helper.html:55 templates/event_helper_noavatar.html:46
  829. #, python-format
  830. msgid "Get <a href=\"%(download_url)s\">%(download)s</a>"
  831. msgstr ""
  832. #: templates/event_helper.html:84 templates/event_helper_noavatar.html:69
  833. msgid "Originating repository was since deleted."
  834. msgstr "Repozytorium źródłowe zostało w międzyczasie usunięte."
  835. #: templates/help.html:6 templates/help/backout.html:5
  836. #: templates/help/collision.html:9 templates/help/edit.html:5
  837. #: templates/help/page.html:15 templates/help/preview.html:20
  838. msgid "FAQ"
  839. msgstr "FAQ"
  840. #: templates/help.html:15
  841. msgid "We provide you with a set of guides that will help you get started with Mercurial and instructions on how to carry out common tasks."
  842. msgstr ""
  843. #: templates/help.html:28
  844. msgid "Google Group / IRC"
  845. msgstr "Grupa Google / IRC"
  846. #: templates/help.html:31
  847. msgid "If you have suggestions, feedback, want to report a bug, or just chat with fellow Bitbucket users, you can reach us at:"
  848. msgstr ""
  849. #: templates/help.html:41
  850. msgid "For support-requests, use <a href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>."
  851. msgstr ""
  852. #: templates/help_page.html:20
  853. msgid "Table of Contents"
  854. msgstr "Spis treści"
  855. #: templates/invalidpage.html:5
  856. #, fuzzy
  857. msgid "Umm, yeah, no page here, sir."
  858. msgstr "Jak by to powiedzieć, tu nie ma strony."
  859. #: templates/new_promo.html:6
  860. msgid "Mercurial hosting"
  861. msgstr ""
  862. #: templates/new_promo.html:50
  863. msgid "Focus on code."
  864. msgstr "Skup się na kodzie."
  865. #: templates/new_promo.html:53
  866. #, fuzzy
  867. msgid "Develop code as a team. Keep all your development in one place, be it issue tracking, documentation or sharing code."
  868. msgstr "Rozwijaj kod w zespole. Pracuj w jednym miejscu, cokolwiek robisz: zarządzasz zgłoszeniami problemów, dokumentujesz czy dzielisz się kodem."
  869. #: templates/new_promo.html:57
  870. #, fuzzy
  871. msgid "It all just got easy."
  872. msgstr "Wszystko stało się proste."
  873. #: templates/new_promo.html:60
  874. #, python-format
  875. msgid "<strong>Bitbucket.org</strong> is a premium platform for doing just that. See why over %(user_count)s users already signed up, and be more productive, today."
  876. msgstr ""
  877. #: templates/new_promo.html:64 templates/plans.html:108
  878. msgid "Sign up"
  879. msgstr "Zarejestruj się"
  880. #: templates/new_promo.html:87
  881. msgid "Find code &amp; projects"
  882. msgstr "Znajdź kod i projekty"
  883. #: templates/new_promo.html:92 templates/issues/nav.html:6
  884. #: templates/reps/index.html:45 templates/reps/search.html:21
  885. msgid "Search"
  886. msgstr "Szukaj"
  887. #: templates/new_promo.html:98
  888. msgid "E.g. \"django-\", \"tortoise\" or \"mercurial\""
  889. msgstr ""
  890. #: templates/new_promo.html:104
  891. msgid "Have a closer look"
  892. msgstr ""
  893. #: templates/new_promo.html:141
  894. msgid "So what is Bitbucket?"
  895. msgstr ""
  896. #: templates/new_promo.html:144
  897. msgid "Bitbucket is a code hosting site, for the popular Mercurial version control system. With Mercurial, your data is <b>distributed</b> by definition, but you still need a place to <b>share</b> it, and keep track of your development."
  898. msgstr ""
  899. #: templates/new_promo.html:148
  900. msgid "Bitbucket is that. It provides a fully featured environment for <b>managing development</b>, including a <b>wiki</b> (naturally backed by Mercurial, you can clone it!), a <b>powerful issue tracker</b>, and <b>easy collaboration</b> with others."
  901. msgstr ""
  902. #: templates/new_promo.html:151
  903. msgid "Simply put, it takes the pain out of sharing code, and lets you focus on what you do best: <b>Code.</b>"
  904. msgstr ""
  905. #: templates/new_promo.html:154
  906. msgid "What do I get?"
  907. msgstr ""
  908. #: templates/new_promo.html:169
  909. msgid "What's Mercurial then?"
  910. msgstr ""
  911. #: templates/new_promo.html:174
  912. msgid "Mercurial is a distributed version control system, or DVCS for short. It is in the ranks of Git and Bazaar, leading a <b>new paradigm</b> of working with version control."
  913. msgstr ""
  914. #: templates/new_promo.html:177
  915. msgid "If you have been using other version control systems like CVS or SVN, you should feel right at home, as Mercurial's command set is very similar."
  916. msgstr ""
  917. #: templates/new_promo.html:180
  918. msgid "The main difference between a traditional version control system and a <b>distributed one</b> is that the distributed system does not rely on one central server. Every person with a repository also has the <b>full history</b> of changes. Each repository is independent."
  919. msgstr ""
  920. #: templates/new_promo.html:183
  921. msgid "In Subversion, for example, each developer checks out a copy from the main server, works on changes, and commits them back in. In case of conflicting changes made by other developers, you will be notified and asked to merge the changes. In a DVCS world, this is different, as <b>commits are local</b>, and you can commit several dozens of changes locally without ever communicating with anyone else."
  922. msgstr ""
  923. #: templates/new_promo.html:191
  924. msgid "Join the ranks of.."
  925. msgstr ""
  926. #: templates/new_promo.html:220
  927. msgid "Other notable Hg users include..."
  928. msgstr ""
  929. #: templates/new_promo.html:245
  930. msgid "Testimonials"
  931. msgstr ""
  932. #: templates/new_promo.html:258
  933. msgid "Learn more"
  934. msgstr ""
  935. #: templates/new_promo.html:264
  936. msgid "Free Mercurial book"
  937. msgstr ""
  938. #: templates/new_promo.html:270
  939. msgid "Talk by Bryan O'Sullivan"
  940. msgstr ""
  941. #: templates/new_promo.html:276
  942. msgid "Mercurial Wiki"
  943. msgstr ""
  944. #: templates/news.html:6 templates/news.html.py:12
  945. #: templates/profile/frontpage.html:28
  946. msgid "Public newsfeed"
  947. msgstr ""
  948. #: templates/news.html:53 templates/services/admin.html:72
  949. msgid "What is this?"
  950. msgstr ""
  951. #: templates/news.html:54
  952. msgid "These are the latest events for public repositories."
  953. msgstr ""
  954. #: templates/news.html:58
  955. #, python-format
  956. msgid "<a href=\"%(plans_url)s\">Sign up</a> to start following repositories and/or users to make your own custom newsfeed."
  957. msgstr ""
  958. #: templates/news.html:60
  959. msgid "<a href='/'>Your private newsfeed</a> contains events only for your own repositories and users/repositories you are following."
  960. msgstr ""
  961. #: templates/payment_done.html:5 templates/payment_done.html.py:11
  962. msgid "Payment received"
  963. msgstr ""
  964. #: templates/payment_done.html:16
  965. msgid "Thank you for upgrading your plan. Your new plan should be active within a few minutes. If it takes longer than that, please contact us, on <a href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>."
  966. msgstr ""
  967. #: templates/plans.html:112
  968. #, python-format
  969. msgid "If you want a <strong>free</strong> account, <a href=\"%(signup_url)s\">go to the signup page</a>. You may upgrade to a paid plan after creating your account."
  970. msgstr ""
  971. #: templates/plans.html:115
  972. msgid "Disk space"
  973. msgstr "Przestrzeń dyskowa"
  974. #: templates/plans.html:116
  975. msgid "Private repositories"
  976. msgstr "Repozytoria prywatne"
  977. #: templates/plans.html:117
  978. msgid "Public repositories"
  979. msgstr "Repozytoria publiczne"
  980. #: templates/plans.html:118
  981. msgid "Unlimited"
  982. msgstr "Nieograniczone"
  983. #: templates/plans.html:119
  984. #, fuzzy
  985. msgid "HTTP push/pull"
  986. msgstr "Wgrywanie/wciąganie po HTTP"
  987. #: templates/plans.html:120
  988. #, fuzzy
  989. msgid "SSH push/pull"
  990. msgstr "Wgrywanie/wciąganie po SSH"
  991. #: templates/plans.html:122
  992. msgid "Issue tracker"
  993. msgstr "System śledzenia problemów"
  994. #: templates/plans.html:123
  995. #, fuzzy
  996. msgid "Services integration*"
  997. msgstr "Usługi*"
  998. #: templates/plans.html:124
  999. #, fuzzy
  1000. msgid "Email support"
  1001. msgstr "Wsparcie e-mail"
  1002. #: templates/plans.html:126
  1003. msgid "Suited for"
  1004. msgstr ""
  1005. #: templates/plans.html:127
  1006. #, python-format
  1007. msgid "$%(price)s/month"
  1008. msgstr ""
  1009. #: templates/plans.html:128
  1010. #, fuzzy
  1011. msgid "Free!"
  1012. msgstr "Za darmo!"
  1013. #: templates/plans.html:130
  1014. msgid "If you need anything bigger than this, contact us on <a href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>. All data is backed up and stored in a secure location."
  1015. msgstr ""
  1016. #: templates/plans.html:131
  1017. msgid "* Integration with Lighthouse, Twitter, FogBugz, Basecamp, CIA.vc and more is included with all plans."
  1018. msgstr "* Integracja z Lighthouse, Twitter, FogBugz, Basecamp, CIA.vc oraz innymi usługami jest dostępna w każdym z planów."
  1019. #: templates/plans.html:134
  1020. #, python-format
  1021. msgid "** All paid plans may optionally associate a CNAME with their account. Example: http://hg.noehr.org/cx/ -> http://bitbucket.org/jespern/cx/. See \"<a href=\"%(help_url)s\">using CNAME</a>\" for more information."
  1022. msgstr ""
  1023. #: templates/spam_found.html:6 templates/issues/issue.html:252
  1024. #: templates/issues/issue.html.py:391
  1025. msgid "Spam"
  1026. msgstr "Spam"
  1027. #: templates/spam_found.html:13
  1028. msgid "The administrator for this repository has enabled <a href='http://www.akismet.com/'>Akismet</a> spam protection, and your comment was marked as spam."
  1029. msgstr ""
  1030. #: templates/spam_found.html:16
  1031. msgid "If you think there has been a mistake, contact the repository administrator."
  1032. msgstr ""
  1033. #: templates/tabs.html:60
  1034. #, fuzzy
  1035. msgid "Downloads"
  1036. msgstr "Pobrania"
  1037. #: templates/tabs.html:65
  1038. msgid "Patch Series"
  1039. msgstr ""
  1040. #: templates/tabs.html:78 templates/help/history.html:47
  1041. #: templates/reps/changesets.html:65 templates/reps/file_history.html:43
  1042. #: templates/wiki/history.html:49
  1043. msgid "Changesets"
  1044. msgstr ""
  1045. #: templates/tabs.html:102 templates/tabs.html.py:118
  1046. #: templates/tabs_issues.html:14 templates/tabs_issues.html.py:30
  1047. #: templates/reps/index-issues.html:22 templates/reps/index-issues.html:38
  1048. msgid "Issues"
  1049. msgstr "Problemy"
  1050. #: templates/tabs.html:104 templates/tabs.html.py:120
  1051. #: templates/tabs_issues.html:16 templates/tabs_issues.html.py:32
  1052. #: templates/reps/index-issues.html:24 templates/reps/index-issues.html:40
  1053. msgid "New issues"
  1054. msgstr "Nowe problemy"
  1055. #: templates/tabs.html:105 templates/tabs.html.py:121
  1056. #: templates/tabs_issues.html:17 templates/tabs_issues.html.py:33
  1057. #: templates/reps/index-issues.html:25 templates/reps/index-issues.html:41
  1058. msgid "Open issues"
  1059. msgstr "Otwarte problemy"
  1060. #: templates/tabs.html:106 templates/tabs.html.py:122
  1061. #: templates/tabs_issues.html:18 templates/tabs_issues.html.py:34
  1062. #: templates/reps/index-issues.html:42
  1063. msgid "Closed issues"
  1064. msgstr "Zamknięte problemy"
  1065. #: templates/tabs.html:108 templates/tabs.html.py:124
  1066. #: templates/tabs_issues.html:20 templates/tabs_issues.html.py:36
  1067. #: templates/reps/index-issues.html:28 templates/reps/index-issues.html:44
  1068. #, python-format, fuzzy
  1069. msgid "%(username)s's issues"
  1070. msgstr "Problemy użytkownika %(username)s"
  1071. #: templates/tabs.html:110 templates/tabs.html.py:126
  1072. #: templates/tabs_issues.html:22 templates/tabs_issues.html.py:38
  1073. #: templates/reps/index-issues.html:30 templates/reps/index-issues.html:46
  1074. msgid "All issues"
  1075. msgstr "Wszystkie problemy"
  1076. #: templates/tabs.html:111 templates/tabs.html.py:128
  1077. #: templates/tabs_issues.html:23 templates/tabs_issues.html.py:40
  1078. #: templates/issues/new.html:114 templates/reps/index-issues.html:31
  1079. #: templates/reps/index-issues.html:48
  1080. msgid "Create new issue"
  1081. msgstr "Zgłoś nowy problem"
  1082. #: templates/tabs.html:127 templates/tabs_issues.html:39
  1083. #: templates/issues/nav.html:23 templates/reps/index-issues.html:47
  1084. msgid "Advanced query"
  1085. msgstr "Zaawansowane zapytanie"
  1086. #: templates/tabs.html:137
  1087. msgid "Admin"
  1088. msgstr "Administracja"
  1089. #: templates/tabs.html:143 templates/reps/descendants.html:57
  1090. msgid "Forks"
  1091. msgstr "Odgałęzienia"
  1092. #: templates/tabs.html:143
  1093. msgid "Queues"
  1094. msgstr "Kolejki"
  1095. #: templates/tabs.html:147 templates/profile/user_info.html:114
  1096. msgid "Followers"
  1097. msgstr "Śledzący"
  1098. #: templates/tabs.html:156 templates/tabs.html.py:234
  1099. #: templates/help/backout.html:11 templates/help/collision.html:15
  1100. #: templates/help/edit.html:11 templates/help/history.html:15
  1101. #: templates/help/page.html:21 templates/reps/admin-style.html:31
  1102. #: templates/reps/admin.html:9 templates/reps/changeset-several.html:13
  1103. #: templates/reps/changeset-too-large.html:13 templates/reps/changeset.html:13
  1104. #: templates/reps/changesets.html:18 templates/reps/downloads.html:12
  1105. #: templates/reps/file_history.html:9 templates/reps/index.html:30
  1106. #: templates/reps/search.html:9 templates/reps/source.html:12
  1107. #: templates/services/admin.html:9 templates/wiki/edit.html:11
  1108. #: templates/wiki/history.html:15 templates/wiki/page.html:21
  1109. #: templates/wiki/preview.html:28
  1110. #, python-format
  1111. msgid "RSS Feed for %(name)s"
  1112. msgstr "Kanał RSS dla %(name)s"
  1113. #: templates/tabs.html:156 templates/profile/frontpage.html:30
  1114. msgid "RSS"
  1115. msgstr "RSS"
  1116. #: templates/tabs.html:159 templates/tabs.html.py:237
  1117. #: templates/reps/index.html:31
  1118. #, python-format
  1119. msgid "Atom Feed for %(name)s"
  1120. msgstr "Kanał Atom dla %(name)s"
  1121. #: templates/tabs.html:159
  1122. msgid "Atom"
  1123. msgstr "Atom"
  1124. #: templates/tabs.html:164
  1125. #, fuzzy
  1126. msgid "pull request"
  1127. msgstr "prośba o wciągnięcie zmian"
  1128. #: templates/tabs.html:168 templates/reps/fork.html:6
  1129. msgid "fork"
  1130. msgstr "odgałęzienie"
  1131. #: templates/tabs.html:170
  1132. msgid "patch queue"
  1133. msgstr "kolejka łatek"
  1134. #: templates/tabs.html:174 templates/issues/issue.html:224
  1135. msgid "following"
  1136. msgstr "śledzący"
  1137. #: templates/tabs.html:174 templates/tabs.html.py:176
  1138. #: templates/issues/issue.html:224 templates/issues/issue.html.py:226
  1139. #: templates/profile/user_info.html:26 templates/profile/user_info.html:30
  1140. msgid "follow"
  1141. msgstr "śledź"
  1142. #: templates/tabs.html:179
  1143. msgid "get source"
  1144. msgstr "pobierz źródła"
  1145. #: templates/tabs.html:202
  1146. #, fuzzy
  1147. msgid "branches"
  1148. msgstr "gałęzie"
  1149. #: templates/tabs.html:212 templates/reps/big_info_header.html:34
  1150. #, fuzzy
  1151. msgid "tags"
  1152. msgstr "etykiety"
  1153. #: templates/tabs.html:241
  1154. #, fuzzy
  1155. msgid "Pull request"
  1156. msgstr "Prośba o wciągnięcie zmian"
  1157. #: templates/tabs.html:244 templates/reps/fork.html:28
  1158. msgid "Fork"
  1159. msgstr "Odgałęzienie"
  1160. #: templates/tabs.html:246
  1161. msgid "Patch queue"
  1162. msgstr "Kolejka łatek"
  1163. #: templates/tabs.html:248
  1164. msgid "Get source"
  1165. msgstr "Pobierz źródła"
  1166. #: templates/tabs.html:272 templates/reps/list.html:27
  1167. #, python-format
  1168. msgid "Repository '%(repo_name)s' is private"
  1169. msgstr "Repozytorium '%(repo_name)s' jest prywatne"
  1170. #: templates/tabs.html:280
  1171. #, python-format
  1172. msgid "<b>fork</b> of <a href=\"%(repo_url)s\">%(slug)s</a>"
  1173. msgstr ""
  1174. #: templates/tabs.html:289
  1175. #, python-format
  1176. msgid "<b>patch queue</b> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(name)s</a>"
  1177. msgstr ""
  1178. #: templates/tabs.html:296
  1179. msgid "No description has been added."
  1180. msgstr "Brak opisu."
  1181. #: templates/tabs.html:299
  1182. msgid "Clone this repository"
  1183. msgstr "Sklonuj to repozytorium"
  1184. #: templates/tabs.html:299
  1185. msgid "and patch queue"
  1186. msgstr "i kolejkę łatek"
  1187. #: templates/tabs.html:300 templates/reps/source.html:137
  1188. #, fuzzy
  1189. msgid "size"
  1190. msgstr "wielkość"
  1191. #: templates/tabs_issues.html:54 templates/reps/index-issues.html:62
  1192. #, python-format
  1193. msgid "This repository (%(name)s) is private, but has an open issue tracker."
  1194. msgstr "To repozytorium (%(name)s) jest prywatne, ale ma publiczne śledzenie problemów."
  1195. #: templates/tabs_issues.html:56 templates/reps/index-issues.html:64
  1196. msgid "You can view all issues and add comments, as well as creating new issues, but not make other changes."
  1197. msgstr "Możesz zobaczyć problemy i komentarze do nich, a także zgłaszać problemy, ale nie możesz robić innych zmian."
  1198. #: templates/account/edit.html:6 templates/account/edit.html.py:12
  1199. #: templates/account/api/index.html:5
  1200. msgid "Account settings"
  1201. msgstr "Ustawienia konta"
  1202. #: templates/account/edit.html:25
  1203. msgid "Avatar"
  1204. msgstr "Avatar"
  1205. #: templates/account/edit.html:41 templates/account/notifications-send.html:29
  1206. #: templates/help/backout.html:56 templates/help/edit.html:40
  1207. #: templates/help/preview.html:64 templates/issues/admin.html:30
  1208. #: templates/issues/admin.html.py:65 templates/issues/edit.html:86
  1209. #: templates/issues/issue.html:584 templates/issues/new.html:165
  1210. #: templates/issues/query.html:130 templates/oauth/authenticate.html:22
  1211. #: templates/reps/admin-style.html:49 templates/reps/admin.html:103
  1212. #: templates/reps/admin_strip.html:61
  1213. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:92 templates/reps/create.html:39
  1214. #: templates/reps/delete.html:61 templates/reps/fork.html:145
  1215. #: templates/reps/hack.html:70 templates/reps/pullrequest.html:83
  1216. #: templates/services/admin.html:28 templates/wiki/edit.html:44
  1217. #: templates/wiki/preview.html:70
  1218. msgid "Cancel"
  1219. msgstr "Anuluj"
  1220. #: templates/account/edit.html:71
  1221. msgid "Language"
  1222. msgstr "Język"
  1223. #: templates/account/edit.html:82
  1224. #, fuzzy
  1225. msgid "Set language"
  1226. msgstr "Zmień język"
  1227. #: templates/account/edit.html:87
  1228. msgid "SSH Keys"
  1229. msgstr "Klucze SSH"
  1230. #: templates/account/edit.html:88
  1231. msgid "Your SSH Public keys"
  1232. msgstr "Twoje klucze publiczne SSH"
  1233. #: templates/account/edit.html:88
  1234. #, fuzzy
  1235. msgid "Using SSH"
  1236. msgstr "Użycie SSH"
  1237. #: templates/account/edit.html:110
  1238. msgid "Add key"
  1239. msgstr "Dodaj klucz"
  1240. #: templates/account/edit.html:113
  1241. msgid "Or you can upload your public key file here."
  1242. msgstr "Lub wgraj swój klucz publiczny tutaj."
  1243. #: templates/account/edit.html:122
  1244. msgid "Upload key"
  1245. msgstr "Wgraj klucz"
  1246. #: templates/account/edit.html:132
  1247. msgid "You can associate this account with a CNAME."
  1248. msgstr "Możesz powiązać to konto z CNAME."
  1249. #: templates/account/edit.html:135
  1250. msgid "For more information, click here."
  1251. msgstr "Kliknij tutaj aby dowiedzieć się więcej."
  1252. #: templates/account/edit.html:151
  1253. msgid "Don't include 'http://' or the trailing slash!"
  1254. msgstr ""
  1255. #: templates/account/edit.html:162
  1256. msgid "Your current plan does not offer CNAME functionality."
  1257. msgstr ""
  1258. #: templates/account/edit.html:167
  1259. msgid "Upgrade your plan here."
  1260. msgstr ""
  1261. #: templates/account/edit.html:175
  1262. msgid "Plan"
  1263. msgstr "Plan"
  1264. #: templates/account/edit.html:178
  1265. #, python-format
  1266. msgid "You are currently on the <b>%(plan_name)s</b> plan, using <b>%(used_space)s</b> out of <b>%(disk_space)s</b> total"
  1267. msgstr ""
  1268. #: templates/account/edit.html:182
  1269. msgid "If you would like to upgrade, head over to <a href='/plans/'>the plans page</a>."
  1270. msgstr ""
  1271. #: templates/account/notification-reply.html:15
  1272. msgid "From"
  1273. msgstr "Od"
  1274. #: templates/account/notification.html:5
  1275. #: templates/account/notifications-send.html:5
  1276. msgid "notification"
  1277. msgstr "powiadomienie"
  1278. #: templates/account/notification.html:16
  1279. #: templates/account/notifications-send.html:16
  1280. #: templates/account/notifications-sent.html:16
  1281. #: templates/account/notifications.html:29
  1282. msgid "Sent messages"
  1283. msgstr "Wiadomości wysłane"
  1284. #: templates/account/notification.html:19
  1285. #: templates/account/notifications-send.html:19
  1286. #: templates/account/notifications-sent.html:19
  1287. #: templates/account/notifications.html:32
  1288. msgid "Compose message"
  1289. msgstr "Napisz wiadomość"
  1290. #: templates/account/notification.html:43
  1291. msgid "Reply to"
  1292. msgstr "Odpowiedz"
  1293. #: templates/account/notification.html:52
  1294. msgid "Back to inbox"
  1295. msgstr "Powrót do skrzynki"
  1296. #: templates/account/notifications-send.html:5
  1297. msgid "compose"
  1298. msgstr "napisz"
  1299. #: templates/account/notifications-sent.html:5
  1300. #: templates/account/notifications.html:5
  1301. msgid "notifications"
  1302. msgstr "powiadomienia"
  1303. #: templates/account/notifications-sent.html:63
  1304. msgid "To"
  1305. msgstr "Do"
  1306. #: templates/account/notifications-sent.html:71
  1307. #: templates/account/notifications.html:103
  1308. msgid "Fork notification"
  1309. msgstr "Powiadomienie o odgałęzieniu"
  1310. #: templates/account/notifications.html:46
  1311. msgid "With selected"
  1312. msgstr ""
  1313. #: templates/account/notifications.html:48
  1314. msgid "Go"
  1315. msgstr ""
  1316. #: templates/account/notifications.html:96
  1317. #, python-format
  1318. msgid "1 reply"
  1319. msgid_plural "%(counter)s replies"
  1320. msgstr[0] ""
  1321. msgstr[1] ""
  1322. #: templates/account/welcome.html:6
  1323. msgid "Welcome"
  1324. msgstr "Witaj"
  1325. #: templates/account/welcome.html:11
  1326. #, python-format
  1327. msgid "Aloha, %(user)s!"
  1328. msgstr "Aloha, %(user)s!"
  1329. #: templates/account/welcome.html:14
  1330. msgid "And welcome to Bitbucket! We hope you enjoy using it as much as we did making it."
  1331. msgstr ""
  1332. #: templates/account/welcome.html:18
  1333. msgid "We've sent you a confirmation email containing your username and password, lest you forget it."
  1334. msgstr ""
  1335. #: templates/account/welcome.html:25
  1336. msgid "What now?"
  1337. msgstr ""
  1338. #: templates/account/welcome.html:28
  1339. msgid "Now would be an excellent time to set up your account further. You are currently on the <b>free</b> plan, which is fine in most cases, but perhaps you want to upgrade straight away."
  1340. msgstr ""
  1341. #: templates/account/welcome.html:33
  1342. msgid "Create a new repository"
  1343. msgstr "Utwórz repozytorium"
  1344. #: templates/account/welcome.html:42
  1345. msgid "Upgrade account"
  1346. msgstr ""
  1347. #: templates/account/welcome.html:47
  1348. msgid "We also have some guides"
  1349. msgstr ""
  1350. #: templates/account/welcome.html:52 templates/reps/index.html:116
  1351. msgid "Getting started with Mercurial"
  1352. msgstr ""
  1353. #: templates/account/welcome.html:55 templates/reps/index.html:114
  1354. #: templates/reps/index.html.py:132
  1355. msgid "Using Bitbucket"
  1356. msgstr ""
  1357. #: templates/account/welcome.html:58
  1358. msgid "Using SSH with Bitbucket"
  1359. msgstr ""
  1360. #: templates/account/welcome.html:63
  1361. msgid "Enjoy!"
  1362. msgstr ""
  1363. #: templates/account/api/index.html:11
  1364. msgid "API Settings"
  1365. msgstr "Ustawienia API"
  1366. #: templates/account/api/index.html:27
  1367. #, fuzzy
  1368. msgid "Created on"
  1369. msgstr "Utworzono"
  1370. #: templates/account/api/index.html:28
  1371. #, fuzzy
  1372. msgid "Revoke"
  1373. msgstr "Pozbaw"
  1374. #: templates/account/api/index.html:38
  1375. msgid "revoke access"
  1376. msgstr "pozbaw dostępu"
  1377. #: templates/account/api/index.html:48
  1378. msgid "You don't have any tokens at this time. You can create new ones below."
  1379. msgstr ""
  1380. #: templates/account/api/index.html:56
  1381. msgid "Create new API access token"
  1382. msgstr ""
  1383. #: templates/account/api/index.html:59
  1384. msgid "This is for creating tokens directly. You usually don't need to do this."
  1385. msgstr ""
  1386. #: templates/account/api/index.html:78
  1387. msgid "What's an API?"
  1388. msgstr ""
  1389. #: templates/account/api/token.html:5
  1390. msgid "token"
  1391. msgstr ""
  1392. #: templates/account/api/token.html:11
  1393. msgid "Token settings"
  1394. msgstr ""
  1395. #: templates/account/api/token.html:13
  1396. msgid "Back to API management"
  1397. msgstr ""
  1398. #: templates/account/api/token.html:17
  1399. msgid "Consumer"
  1400. msgstr ""
  1401. #: templates/account/api/token.html:22
  1402. msgid "Token"
  1403. msgstr ""
  1404. #: templates/account/api/token.html:25
  1405. msgid "Secret"
  1406. msgstr ""
  1407. #: templates/account/api/token.html:28
  1408. msgid "Callback"
  1409. msgstr ""
  1410. #: templates/account/api/token.html:31
  1411. msgid "Verifier"
  1412. msgstr ""
  1413. #: templates/auth/baseerror.html:5 templates/auth/baseerror.html.py:11
  1414. #: templates/help/collision.html:29 templates/wiki/collision.html:33
  1415. msgid "Error"
  1416. msgstr "Błąd"
  1417. #: templates/auth/baseerror.html:15
  1418. msgid "A generic error has occurred."
  1419. msgstr "Wystąpił ogólny błąd."
  1420. #: templates/help/backout.html:5
  1421. msgid "backout"
  1422. msgstr "wycofaj"
  1423. #: templates/help/backout.html:43
  1424. msgid "Revisions to backout"
  1425. msgstr "Wersje do wycofania"
  1426. #: templates/help/backout.html:55
  1427. msgid "Backout"
  1428. msgstr "Wycofaj"
  1429. #: templates/help/collision.html:9 templates/help/edit.html:5
  1430. #: templates/help/preview.html:20 templates/wiki/collision.html:9
  1431. #: templates/wiki/edit.html:5 templates/wiki/history.html:9
  1432. #: templates/wiki/page.html:15 templates/wiki/preview.html:22
  1433. msgid "wiki"
  1434. msgstr "wiki"
  1435. #: templates/help/collision.html:9 templates/wiki/collision.html:9
  1436. msgid "error"
  1437. msgstr "błąd"
  1438. #: templates/help/collision.html:22 templates/wiki/collision.html:26
  1439. msgid "Collision detected"
  1440. msgstr "Wykryto kolizję"
  1441. #: templates/help/collision.html:25 templates/wiki/collision.html:29
  1442. msgid "Oops, it seems that someone else has edited the page you were editing while you were making your changes. This is most unfortunate, but we ended up not being able to merge your changes."
  1443. msgstr "Ojej, wygląda na to, że kto inny zmienił coś na tej stronie kiedy ty ją edytowałeś. Bardzo nam przykro, ale w rezultacie nie daliśmy rady złączyć waszych zmian."
  1444. #: templates/help/collision.html:33 templates/wiki/collision.html:37
  1445. msgid "You can go back and refresh the page to try again."
  1446. msgstr "Możesz się cofnąć i odświeżyć stronę żeby spróbować jeszcze raz."
  1447. #: templates/help/history.html:9
  1448. msgid "help"
  1449. msgstr "pomoc"
  1450. #: templates/help/history.html:9 templates/reps/list_file.html:47
  1451. #: templates/wiki/history.html:9
  1452. msgid "history"
  1453. msgstr "historia"
  1454. #: templates/help/history.html:67 templates/reps/big_info_header.html:9
  1455. #: templates/reps/changesets.html:92 templates/reps/file_history.html:63
  1456. #: templates/reps/source.html:30 templates/wiki/history.html:69
  1457. msgid "commit"
  1458. msgstr "oddanie"
  1459. #: templates/help/history.html:75 templates/reps/changesets.html:101
  1460. #: templates/reps/file_history.html:71 templates/reps/source.html:38
  1461. #: templates/wiki/history.html:77
  1462. msgid "parent"
  1463. msgstr "rodzic"
  1464. #: templates/help/history.html:77 templates/reps/admin_strip_confirm.html:34
  1465. #: templates/reps/big_info_header.html:16 templates/reps/changesets.html:103
  1466. #: templates/reps/file_annotate.html:51 templates/reps/file_history.html:73
  1467. #: templates/reps/index.html:62 templates/reps/source.html:40
  1468. #: templates/wiki/history.html:79
  1469. msgid "Author"
  1470. msgstr "Autor"
  1471. #: templates/help/history.html:77 templates/reps/admin_strip_confirm.html:32
  1472. #: templates/reps/big_info_header.html:16 templates/reps/changesets.html:103
  1473. #: templates/reps/file_history.html:73 templates/reps/index.html:60
  1474. #: templates/reps/source.html:40 templates/wiki/history.html:79
  1475. msgid "Age"
  1476. msgstr "Wiek"
  1477. #: templates/help/history.html:83
  1478. msgid "child"
  1479. msgstr "potomek"
  1480. #: templates/help/history.html:137 templates/wiki/history.html:139
  1481. msgid "about"
  1482. msgstr ""
  1483. #: templates/help/history.html:142
  1484. msgid "changed"
  1485. msgstr "zmieniono"
  1486. #: templates/help/history.html:142
  1487. msgid "added"
  1488. msgstr "dodano"
  1489. #: templates/help/history.html:142
  1490. msgid "deleted."
  1491. msgstr "usunięto."
  1492. #: templates/help/nav.html:11 templates/help/preview.html:53
  1493. #: templates/issues/edit.html:68 templates/issues/edit.html.py:86
  1494. #: templates/issues/issue.html:256 templates/wiki/nav.html:17
  1495. #: templates/wiki/preview.html:59
  1496. msgid "Edit"
  1497. msgstr "Edycja"
  1498. #: templates/help/nav.html:14 templates/wiki/nav.html:19
  1499. msgid "History"
  1500. msgstr "Historia"
  1501. #: templates/help/nav.html:15 templates/wiki/nav.html:20
  1502. msgid "Wiki Markup"
  1503. msgstr "Składnia Wiki"
  1504. #: templates/help/page.html:31 templates/help/preview.html:36
  1505. #: templates/wiki/page.html:35 templates/wiki/preview.html:42
  1506. msgid "<b>NB:</b> Some files were either updated or merged, you may experience variations from your input."
  1507. msgstr ""
  1508. #: templates/help/page.html:35 templates/help/preview.html:40
  1509. #: templates/wiki/page.html:39 templates/wiki/preview.html:46
  1510. msgid "Updated"
  1511. msgstr "Zmieniono"
  1512. #: templates/help/page.html:35 templates/help/preview.html:40
  1513. #: templates/wiki/page.html:39 templates/wiki/preview.html:46
  1514. msgid "Merged"
  1515. msgstr "Złączono"
  1516. #: templates/hosted/not_created.html:1
  1517. #, python-format
  1518. msgid "There's no hosted repository for %(username)s.bitbucket.org."
  1519. msgstr ""
  1520. #: templates/issues/admin.html:6 templates/reps/admin-style.html:5
  1521. msgid "issues admin"
  1522. msgstr "administracja problemami"
  1523. #: templates/issues/admin.html:20
  1524. msgid "Issue Tracker Administration"
  1525. msgstr "Administracja Systemu Śledzenia Problemów"
  1526. #: templates/issues/admin.html:20 templates/reps/admin-style.html:41
  1527. #: templates/reps/admin_strip.html:11
  1528. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:11
  1529. #: templates/reps/admin_strip_done.html:11 templates/reps/delete.html:12
  1530. #: templates/services/admin.html:19
  1531. msgid "back to admin"
  1532. msgstr "powrót do administracji"
  1533. #: templates/issues/admin.html:21
  1534. #, fuzzy
  1535. msgid "Akismet key for preventing spam"
  1536. msgstr "Zapobiegający spamowi klucz do Akismet"
  1537. #: templates/issues/admin.html:21
  1538. #, fuzzy
  1539. msgid "optional"
  1540. msgstr "nieobowiązkowe"
  1541. #: templates/issues/admin.html:30
  1542. msgid "Save Akismet key"
  1543. msgstr "Zapisz klucz do Akismet"
  1544. #: templates/issues/admin.html:36
  1545. msgid "Email notification preferences"
  1546. msgstr "Ustawienia powiadomień e-mail"
  1547. #: templates/issues/admin.html:40
  1548. msgid "These settings will affect when new issues are posted."
  1549. msgstr ""
  1550. #: templates/issues/admin.html:56
  1551. msgid "Set default values for new issues"
  1552. msgstr "Ustaw domyślne wartości problemów"
  1553. #: templates/issues/admin.html:65
  1554. msgid "Save defaults"
  1555. msgstr "Zapisz domyślne wartości"
  1556. #: templates/issues/admin.html:74
  1557. msgid "Components"
  1558. msgstr "Składniki"
  1559. #: templates/issues/admin.html:82
  1560. #, python-format
  1561. msgid "Delete component %(component)s"
  1562. msgstr "Usuń składnik %(component)s"
  1563. #: templates/issues/admin.html:93
  1564. msgid "Add component"
  1565. msgstr "Dodaj składnik"
  1566. #: templates/issues/admin.html:98
  1567. msgid "Versions"
  1568. msgstr "Wersje"
  1569. #: templates/issues/admin.html:106
  1570. #, python-format, fuzzy
  1571. msgid "Delete version %(milestone)s"
  1572. msgstr "Usuń wersję %(milestone)s"
  1573. #: templates/issues/admin.html:117
  1574. msgid "Add version"
  1575. msgstr "Dodaj wersję"
  1576. #: templates/issues/admin.html:122 templates/issues/milestones.html:9
  1577. msgid "Milestones"
  1578. msgstr "Etapy"
  1579. #: templates/issues/admin.html:130
  1580. #, python-format
  1581. msgid "Delete milestone %(milestone)s"
  1582. msgstr "Usuń etap %(milestone)s"
  1583. #: templates/issues/admin.html:141
  1584. msgid "Add milestone"
  1585. msgstr "Dodaj etap"
  1586. #: templates/issues/edit.html:51 templates/issues/issue.html:205
  1587. #: templates/issues/list.html:5 templates/issues/new.html:50
  1588. #: templates/issues/query.html:84
  1589. msgid "issues"
  1590. msgstr "problemy"
  1591. #: templates/issues/edit.html:75 templates/issues/issue.html:425
  1592. #: templates/issues/new.html:125
  1593. msgid "Show/hide preview"
  1594. msgstr "Pokaż/ukryj podgląd"
  1595. #: templates/issues/issue.html:239 templates/issues/milestone.html:38
  1596. #: templates/issues/query.html:127
  1597. msgid "Reported by"
  1598. msgstr "Zgłoszone przez"
  1599. #: templates/issues/issue.html:243 templates/issues/issue.html.py:358
  1600. #: templates/issues/milestone.html:126
  1601. msgid "Anonymous"
  1602. msgstr "Anonimowy"
  1603. #: templates/issues/issue.html:243
  1604. msgid "created"
  1605. msgstr "utworzono"
  1606. #: templates/issues/issue.html:243 templates/issues/issue.html.py:363
  1607. msgid "last edited"
  1608. msgstr "ostatnio edytowano"
  1609. #: templates/issues/issue.html:251
  1610. msgid "Are you sure want to delete the issue?"
  1611. msgstr "Na pewno usunąć ten problem?"
  1612. #: templates/issues/issue.html:251
  1613. msgid "Delete"
  1614. msgstr "Usuń"
  1615. #: templates/issues/issue.html:252 templates/issues/issue.html.py:391
  1616. #, fuzzy
  1617. msgid "Not spam"
  1618. msgstr "Nie spam"
  1619. #: templates/issues/issue.html:281 templates/issues/milestone.html:35
  1620. #: templates/issues/query.html:126
  1621. #, fuzzy
  1622. msgid "Responsible"
  1623. msgstr "Właściciel"
  1624. #: templates/issues/issue.html:289 templates/issues/issue.html.py:373
  1625. #: templates/issues/issue.html:558 templates/issues/milestone.html:119
  1626. #: templates/issues/new.html:82
  1627. msgid "nobody"
  1628. msgstr "nikt"
  1629. #: templates/issues/issue.html:292 templates/issues/issue.html.py:459
  1630. #: templates/issues/milestone.html:41 templates/issues/new.html:90
  1631. #: templates/issues/query.html:124
  1632. msgid "Type"
  1633. msgstr "Rodzaj"
  1634. #: templates/issues/issue.html:293 templates/issues/issue.html.py:297
  1635. #: templates/issues/issue.html:299 templates/issues/issue.html.py:301
  1636. #: templates/issues/milestone.html:130 templates/issues/milestone.html:134
  1637. #: templates/issues/milestone.html:139 templates/issues/milestone.html:144
  1638. msgid "none"
  1639. msgstr "żaden"
  1640. #: templates/issues/issue.html:296 templates/issues/issue.html.py:464
  1641. #: templates/issues/milestone.html:50 templates/issues/new.html:95
  1642. #: templates/issues/query.html:122
  1643. msgid "Milestone"
  1644. msgstr "Etap"
  1645. #: templates/issues/issue.html:298 templates/issues/issue.html.py:470
  1646. #: templates/issues/milestone.html:55 templates/issues/new.html:101
  1647. #: templates/issues/query.html:123
  1648. msgid "Component"
  1649. msgstr "Składnik"
  1650. #: templates/issues/issue.html:300 templates/issues/issue.html.py:476
  1651. #: templates/issues/milestone.html:45 templates/issues/new.html:107
  1652. #: templates/issues/query.html:121
  1653. msgid "Version"
  1654. msgstr "Wersja"
  1655. #: templates/issues/issue.html:307
  1656. msgid "Attachments"
  1657. msgstr "Załączniki"
  1658. #: templates/issues/issue.html:315
  1659. msgid "No attachments added for this issue yet."
  1660. msgstr "Ten problem nie ma jeszcze załączników."
  1661. #: templates/issues/issue.html:323 templates/issues/issue.html.py:437
  1662. #: templates/issues/new.html:137
  1663. msgid "Attach a file"
  1664. msgstr "Załącz plik"
  1665. #: templates/issues/issue.html:331
  1666. msgid "Comments and changes"
  1667. msgstr "Komentarze i zmiany"
  1668. #: templates/issues/issue.html:363
  1669. msgid "written"
  1670. msgstr "zapisano"
  1671. #: templates/issues/issue.html:371
  1672. msgid "Added attachment"
  1673. msgstr "Dodano załącznik"
  1674. #: templates/issues/issue.html:373 templates/reps/changeset-too-large.html:27
  1675. #: templates/reps/changeset.html:22
  1676. msgid "Changed"
  1677. msgstr "Zmieniono"
  1678. #: templates/issues/issue.html:373
  1679. msgid "type"
  1680. msgstr "rodzaj"
  1681. #: templates/issues/issue.html:373
  1682. #, fuzzy
  1683. msgid "from"
  1684. msgstr "z"
  1685. #: templates/issues/issue.html:373
  1686. msgid "nothing"
  1687. msgstr "nic"
  1688. #: templates/issues/issue.html:392
  1689. msgid "Are you sure want to delete the comment?"
  1690. msgstr "Na pewno usunąć komentarz?"
  1691. #: templates/issues/issue.html:416
  1692. msgid "No comments added for this issue yet."
  1693. msgstr "Ten problem nie ma jeszcze komentarzy."
  1694. #: templates/issues/issue.html:421
  1695. msgid "Add comment / attachment"
  1696. msgstr "Dodaj komentarz / załącznik"
  1697. #: templates/issues/issue.html:456 templates/issues/new.html:76
  1698. msgid "Properties"
  1699. msgstr "Właściwości"
  1700. #: templates/issues/issue.html:483
  1701. msgid "Actions"
  1702. msgstr "Czynności"
  1703. #: templates/issues/issue.html:486
  1704. msgid "leave as"
  1705. msgstr "zostaw jako"
  1706. #: templates/issues/issue.html:491
  1707. msgid "set state to"
  1708. msgstr "ustaw stan na"
  1709. #: templates/issues/issue.html:506 templates/issues/issue.html.py:518
  1710. msgid "put <b>on hold</b>"
  1711. msgstr "<b>wstrzymaj</b>"
  1712. #: templates/issues/issue.html:511 templates/issues/issue.html.py:523
  1713. msgid "<b>duplicate</b> of"
  1714. msgstr "<b>duplikat</b>"
  1715. #: templates/issues/issue.html:532 templates/issues/issue.html.py:539
  1716. #: templates/issues/issue.html:546
  1717. msgid "issue is <b>resolved</b>"
  1718. msgstr "problem jest <b>rozwiązany</b>"
  1719. #: templates/issues/issue.html:555
  1720. msgid "assign to"
  1721. msgstr "przypisz do"
  1722. #: templates/issues/issue.html:575 templates/issues/new.html:156
  1723. msgid "Verification: Please write the text from the image in the box (letters only)"
  1724. msgstr "Weryfikacja: Wpisz tekst z obrazka (tylko litery)"
  1725. #: templates/issues/issue.html:578 templates/issues/new.html:159
  1726. msgid "Is that you, Humanoid? Is this me?"
  1727. msgstr ""
  1728. #: templates/issues/issue.html:584
  1729. msgid "Update issue"
  1730. msgstr "Zmień problem"
  1731. #: templates/issues/list.html:71 templates/issues/milestone.html:68
  1732. msgid "Comments/changes"
  1733. msgstr "Komentarze/zmiany"
  1734. #: templates/issues/list.html:155 templates/issues/milestone.html:152
  1735. msgid "No issues found/reported."
  1736. msgstr "Nie znaleziono/zgłoszono problemów"
  1737. #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
  1738. msgid "Closed tickets"
  1739. msgstr "Zamknięte zgłoszenia"
  1740. #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
  1741. msgid "Active tickets"
  1742. msgstr "Aktywne zgłoszenia"
  1743. #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
  1744. msgid "Total tickets"
  1745. msgstr "Wszystkie zgłoszenia"
  1746. #: templates/issues/milestone.html:29
  1747. msgid "Issue"
  1748. msgstr "Problem"
  1749. #: templates/issues/milestone.html:32
  1750. msgid "State"
  1751. msgstr "Stan"
  1752. #: templates/issues/milestone.html:134
  1753. msgid "Show issues for version"
  1754. msgstr "Pokaż problemy w wersji"
  1755. #: templates/issues/milestone.html:139
  1756. msgid "Show issues for milestone"
  1757. msgstr "Pokaż problemy w etapie"
  1758. #: templates/issues/milestone.html:144
  1759. msgid "Show issues for component"
  1760. msgstr "Pokaż problemy w składniku"
  1761. #: templates/issues/nav.html:12
  1762. msgid "Display the results for your previous query"
  1763. msgstr "Pokaż wyniki poprzedniego zapytania"
  1764. #: templates/issues/nav.html:12
  1765. msgid "Back to results"
  1766. msgstr "Powrót do wyników"
  1767. #: templates/issues/nav.html:17
  1768. msgid "Report new issue"
  1769. msgstr "Zgłoś nowy problem"
  1770. #: templates/issues/nav.html:18
  1771. #, python-format
  1772. msgid "List all issues for %(name)s"
  1773. msgstr "Pokaż problemy w %(name)s"
  1774. #: templates/issues/nav.html:18
  1775. msgid "All"
  1776. msgstr "Wszystkie"
  1777. #: templates/issues/nav.html:19
  1778. #, python-format
  1779. msgid "List all <b>open</b> issues for %(name)s"
  1780. msgstr "Pokaż <b>otwarte</b> problemy w %(name)s"
  1781. #: templates/issues/nav.html:19
  1782. msgid "Open"
  1783. msgstr "Otwórz"
  1784. #: templates/issues/nav.html:21
  1785. #, python-format
  1786. msgid "List %(username)s's issues"
  1787. msgstr "Pokaż problemy użytkownika %(username)s"
  1788. #: templates/issues/nav.html:21
  1789. msgid "Mine"
  1790. msgstr "Moje"
  1791. #: templates/issues/nav.html:23
  1792. msgid "Query"
  1793. msgstr "Zapytanie"
  1794. #: templates/issues/nav.html:26
  1795. msgid "Edit your previous query"
  1796. msgstr "Edytuj poprzednie zapytanie"
  1797. #: templates/issues/nav.html:26
  1798. msgid "Edit query"
  1799. msgstr "Edytuj zapytanie"
  1800. #: templates/issues/new.html:69
  1801. #, python-format
  1802. msgid "Note: You are reporting this issue as 'Anonymous'. If you <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s\">sign up for a free account</a>, you will be able to follow updates to your issues, and communicate more efficiently with the owner of this repository."
  1803. msgstr ""
  1804. #: templates/issues/new.html:79
  1805. msgid "Assign to"
  1806. msgstr "Przypisz do"
  1807. #: templates/issues/new.html:147
  1808. msgid "Follow issue updates"
  1809. msgstr "Śledź zmiany problemu"
  1810. #: templates/issues/query.html:100
  1811. msgid "Advanced Query"
  1812. msgstr "Zapytanie Zaawansowane"
  1813. #: templates/issues/query.html:112
  1814. msgid "No filters added. Add one using the dropdown to the right."
  1815. msgstr "Brak filtrów. Dodaj jakiś używając listy rozwijanej po prawej stronie."
  1816. #: templates/issues/query.html:118
  1817. msgid "Add filter"
  1818. msgstr "Dodaj filtr"
  1819. #: templates/issues/query.html:130
  1820. msgid "Update query"
  1821. msgstr "Zmień zapytanie"
  1822. #: templates/oauth/authenticate.html:5 templates/oauth/authorized.html:5
  1823. msgid "OAuth Authentication"
  1824. msgstr ""
  1825. #: templates/oauth/authenticate.html:10
  1826. msgid "OAuth Authorization Request"
  1827. msgstr ""
  1828. #: templates/oauth/authenticate.html:13
  1829. #, python-format
  1830. msgid "Are you sure you want to allow <b>%(consumer_name)s</b> to access your data on Bitbucket?"
  1831. msgstr ""
  1832. #: templates/oauth/authenticate.html:21
  1833. msgid "Authorize access"
  1834. msgstr "Zatwierdź dostęp"
  1835. #: templates/oauth/authorized.html:10
  1836. msgid "OAuth Authorization Finished"
  1837. msgstr ""
  1838. #: templates/oauth/authorized.html:13
  1839. #, python-format
  1840. msgid "Success! <b>%(consumer_name)s</b> can now access your data."
  1841. msgstr ""
  1842. #: templates/oauth/authorized.html:17
  1843. #, python-format
  1844. msgid "If %(consumer_name)s asked for a PIN or a 'Verifier', this is it: <b>%(verifier)s</b>"
  1845. msgstr ""
  1846. #: templates/oauth/authorized.html:21
  1847. msgid "You can manage your access controls via <a href='#'>this link</a>."
  1848. msgstr ""
  1849. #: templates/oauth/challenge.html:5 templates/oauth/challenge.html.py:10
  1850. msgid "OAuth Challenge Response"
  1851. msgstr ""
  1852. #: templates/oauth/challenge.html:13
  1853. msgid "You've reached this page, trying to access a restricted resource."
  1854. msgstr ""
  1855. #: templates/oauth/challenge.html:21
  1856. msgid "If you don't know what any of this means, you've probably come to the wrong place."
  1857. msgstr ""
  1858. #: templates/oauth/challenge.html:27
  1859. msgid "To learn more about OAuth, visit the <a href='http://oauth.net/'>OAuth official website</a>."
  1860. msgstr ""
  1861. #: templates/profile/frontpage.html:5 templates/reps/newsfeed.html:5
  1862. msgid "home"
  1863. msgstr ""
  1864. #: templates/profile/frontpage.html:20 templates/profile/frontpage.html:30
  1865. #, python-format
  1866. msgid "RSS Feed for %(user)s"
  1867. msgstr "Kanał RSS użytkownika %(user)s"
  1868. #: templates/profile/frontpage.html:21
  1869. #, python-format
  1870. msgid "Atom Feed for %(user)s"
  1871. msgstr "Kanał Atom użytkownika %(user)s"
  1872. #: templates/profile/frontpage.html:30
  1873. msgid "Newsfeed"
  1874. msgstr ""
  1875. #: templates/profile/frontpage.html:30
  1876. msgid "public newsfeed"
  1877. msgstr ""
  1878. #: templates/profile/frontpage.html:78
  1879. msgid "Your repositories"
  1880. msgstr "Twoje repozytoria"
  1881. #: templates/profile/frontpage.html:82
  1882. msgid "You don't have any repositories yet. You can create one by following the link above."
  1883. msgstr ""
  1884. #: templates/profile/frontpage.html:94 templates/profile/user_info.html:92
  1885. msgid "Following"
  1886. msgstr "Śledzone"
  1887. #: templates/profile/frontpage.html:99
  1888. msgid "You are not following anything or anybody yet."
  1889. msgstr "Jeszcze nikogo nie śledzisz."
  1890. #: templates/profile/user_info.html:24
  1891. msgid "stop following"
  1892. msgstr "przestań śledzić"
  1893. #: templates/profile/user_info.html:32
  1894. msgid "send message"
  1895. msgstr "wyślij wiadomość"
  1896. #: templates/profile/user_info.html:33
  1897. msgid "User profile"
  1898. msgstr "Profil użytkownika"
  1899. #: templates/profile/user_info.html:52
  1900. msgid "Unspecified"
  1901. msgstr "Nieokreślone"
  1902. #: templates/profile/user_info.html:57
  1903. msgid "Recent activity"
  1904. msgstr ""
  1905. #: templates/profile/user_info.html:67
  1906. msgid "No events for this user."
  1907. msgstr ""
  1908. #: templates/profile/user_info.html:86
  1909. msgid "User has no repositories."
  1910. msgstr ""
  1911. #: templates/reps/admin-style.html:41 templates/reps/admin.html:118
  1912. msgid "Appearance Settings"
  1913. msgstr "Ustawienia Wyglądu"
  1914. #: templates/reps/admin.html:5
  1915. msgid "admin"
  1916. msgstr ""
  1917. #: templates/reps/admin.html:19
  1918. msgid "Administration"
  1919. msgstr "Administracja"
  1920. #: templates/reps/admin.html:36
  1921. msgid "e.g. \"UA-2456069-3\""
  1922. msgstr ""
  1923. #: templates/reps/admin.html:38
  1924. msgid "Receive statistics via <a href='http://www.google.com/analytics/'>Google Analytics</a>. Optional."
  1925. msgstr ""
  1926. #: templates/reps/admin.html:61 templates/reps/create.html:31
  1927. #, python-format
  1928. msgid "You have already used your <b>%(repo_count)s</b> private repository."
  1929. msgid_plural "You have already used your <b>%(repo_count)s</b> private repositories."
  1930. msgstr[0] ""
  1931. msgstr[1] ""
  1932. #: templates/reps/admin.html:62 templates/reps/create.html:32
  1933. msgid "If you want to create more, why not <a href='/plans/'>upgrade your plan?</a>"
  1934. msgstr ""
  1935. #: templates/reps/admin.html:68 templates/reps/fork.html:54
  1936. #: templates/reps/hack.html:42
  1937. msgid "Private repository"
  1938. msgstr "Prywatne repozytorium"
  1939. #: templates/reps/admin.html:72 templates/reps/fork.html:84
  1940. #: templates/reps/hack.html:46
  1941. msgid "Enable wiki"
  1942. msgstr "Włącz wiki"
  1943. #: templates/reps/admin.html:76 templates/reps/fork.html:88
  1944. #: templates/reps/hack.html:50
  1945. msgid "Enable issue tracking"
  1946. msgstr "Włącz śledzenie problemów"
  1947. #: templates/reps/admin.html:102
  1948. msgid "Save repository settings"
  1949. msgstr "Zapisz ustawienia repozytorium"
  1950. #: templates/reps/admin.html:112
  1951. msgid "Additional options/settings"
  1952. msgstr "Dodatkowe opcje/ustawienia"
  1953. #: templates/reps/admin.html:114
  1954. msgid "Issue Tracker Settings"
  1955. msgstr "Ustawienia Systemu Śledzenia Problemów"
  1956. #: templates/reps/admin.html:115
  1957. msgid "Manage versions, components, and milestones."
  1958. msgstr "Zarządzanie wersjami, składnikami i etapami."
  1959. #: templates/reps/admin.html:119
  1960. msgid "Manage code highlight style, etc."
  1961. msgstr "Zarządzanie stylem podświetlania składni, itd."
  1962. #: templates/reps/admin.html:122
  1963. msgid "Services"
  1964. msgstr "Usługi"
  1965. #: templates/reps/admin.html:123
  1966. msgid "Manage services for this repository."
  1967. msgstr "Zarządzanie usługami w tym repozytorium."
  1968. #: templates/reps/admin.html:126
  1969. msgid "Repository management"
  1970. msgstr "Zarządzanie repozytoriami"
  1971. #: templates/reps/admin.html:127
  1972. msgid "Run 'strip' and other destructive operations."
  1973. msgstr "Usuwanie rewizji i inne niebezpieczne czynności."
  1974. #: templates/reps/admin.html:133
  1975. #, fuzzy
  1976. msgid "Permissions: Readers"
  1977. msgstr "Uprawnienia: Czytelnicy"
  1978. #: templates/reps/admin.html:137
  1979. #, fuzzy
  1980. msgid "Readers are users with read-only access to your repository."
  1981. msgstr "Czytelnicy to użytkownicy z dostępem tylko do odczytu do repozytorium."
  1982. #: templates/reps/admin.html:151 templates/reps/admin.html.py:190
  1983. #: templates/reps/admin.html:220
  1984. msgid "(you)"
  1985. msgstr "(ty)"
  1986. #: templates/reps/admin.html:159
  1987. #, fuzzy
  1988. msgid "Add reader"
  1989. msgstr "Dodaj czytelnika"
  1990. #: templates/reps/admin.html:166
  1991. msgid "Read access controls disabled for public repositories."
  1992. msgstr "Kontrola dostępu do odczytu jest niedostępna dla publicznych repozytoriów."
  1993. #: templates/reps/admin.html:174
  1994. #, fuzzy
  1995. msgid "Permissions: Writers"
  1996. msgstr "Uprawnienia: Autorzy"
  1997. #: templates/reps/admin.html:176
  1998. #, fuzzy
  1999. msgid "Writers are users with read/write access to your repository."
  2000. msgstr "Autorzy to użytkownicy z dostępem do odczytu i zapisu do repozytorium."
  2001. #: templates/reps/admin.html:198
  2002. #, fuzzy
  2003. msgid "Add writer"
  2004. msgstr "Dodaj autora"
  2005. #: templates/reps/admin.html:204
  2006. msgid "Administrators"
  2007. msgstr "Administratorzy"
  2008. #: templates/reps/admin.html:206
  2009. msgid "Administrators have full access to the repository and are implied writers, although they are not allowed to delete it."
  2010. msgstr "Administratorzy mają pełny dostęp do repozytorium i w domyśle są autorami, aczkolwiek nie mogą go usunąć."
  2011. #: templates/reps/admin.html:228
  2012. msgid "Add admin"
  2013. msgstr "Dodaj administratora"
  2014. #: templates/reps/admin.html:295 templates/reps/delete.html:11
  2015. #, python-format
  2016. msgid "Delete repository %(repo_name)s?"
  2017. msgstr "Usunąć repozytorium %(repo_name)s?"
  2018. #: templates/reps/admin.html:297
  2019. #, python-format
  2020. msgid "If you want to, you can entirely remove the repository <strong>%(repo_name)s</strong> here."
  2021. msgstr "Możesz tutaj całkowicie usunąć repozytorium <strong>%(repo_name)s</strong>, jeśli chcesz."
  2022. #: templates/reps/admin.html:302 templates/reps/delete.html:60
  2023. msgid "Delete repository"
  2024. msgstr "Usuń repozytorium"
  2025. #: templates/reps/admin_strip.html:6 templates/reps/admin_strip_confirm.html:6
  2026. #: templates/reps/admin_strip_done.html:6 templates/reps/delete.html:6
  2027. #: templates/reps/deleted.html:6
  2028. msgid "delete"
  2029. msgstr "usuń"
  2030. #: templates/reps/admin_strip.html:11
  2031. #, python-format
  2032. msgid "Strip repository %(name)s?"
  2033. msgstr ""
  2034. #: templates/reps/admin_strip.html:14
  2035. #, python-format
  2036. msgid "You're about to strip <b>%(name)s"
  2037. msgstr ""
  2038. #: templates/reps/admin_strip.html:17
  2039. #, python-format
  2040. msgid "This is a fork of <b>%(name)s"
  2041. msgstr ""
  2042. #: templates/reps/admin_strip.html:19 templates/reps/delete.html:20
  2043. msgid "This is <b>NOT</b> a fork."
  2044. msgstr ""
  2045. #: templates/reps/admin_strip.html:26 templates/reps/delete.html:26
  2046. #, python-format
  2047. msgid "This repository has %(count)s fork!"
  2048. msgid_plural "This repository has %(count)s forks!"
  2049. msgstr[0] ""
  2050. msgstr[1] ""
  2051. #: templates/reps/admin_strip.html:31
  2052. msgid "It's important that you know what this means."
  2053. msgstr "Istotne jest aby wiedzieć co to oznacza."
  2054. #: templates/reps/admin_strip.html:35
  2055. msgid "Stripping changesets is a convenient way to get rid of changesets, but it also <b>manipulates history"
  2056. msgstr ""
  2057. #: templates/reps/admin_strip.html:39
  2058. #, python-format
  2059. msgid "This means that if anyone has already pulled these changesets from %(repo_name)s, then they will no longer be in sync. This also means that if they push, these changesets will enter the repository yet again."
  2060. msgstr ""
  2061. #: templates/reps/admin_strip.html:48
  2062. msgid "If you're absolutely certain that you want to strip after this, you may continue to do so below."
  2063. msgstr ""
  2064. #: templates/reps/admin_strip.html:54
  2065. msgid "Revision to strip"
  2066. msgstr "Wersja do usunięcia"
  2067. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:14
  2068. #, python-format
  2069. msgid "You're about to strip <b>%(name)s</b>."
  2070. msgstr ""
  2071. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:18
  2072. msgid "WARNING"
  2073. msgstr "UWAGA"
  2074. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:21
  2075. msgid "The node you're about to strip <b>is a merge</b> and by stripping it, you will leave open heads!"
  2076. msgstr ""
  2077. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:26
  2078. #, python-format
  2079. msgid "By stripping %(node)s, you will strip <b>%(cset_count)s</b> changeset"
  2080. msgid_plural "By stripping %(node)s, you will strip <b>%(cset_count)s</b> changesets"
  2081. msgstr[0] ""
  2082. msgstr[1] ""
  2083. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:36 templates/reps/downloads.html:87
  2084. #, fuzzy
  2085. msgid "Node"
  2086. msgstr "Węzeł"
  2087. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:81
  2088. msgid "To finish the strip, please enter your password below."
  2089. msgstr ""
  2090. #: templates/reps/admin_strip_done.html:11
  2091. #, python-format
  2092. msgid "Strip repository %(repo_name)s?"
  2093. msgstr ""
  2094. #: templates/reps/admin_strip_done.html:14
  2095. #, python-format
  2096. msgid "You're about to strip <b>%(repo_name)s</b>."
  2097. msgstr ""
  2098. #: templates/reps/admin_strip_done.html:18
  2099. msgid "Strip complete!"
  2100. msgstr ""
  2101. #: templates/reps/admin_strip_done.html:22
  2102. msgid "You may download the bundle if you want:"
  2103. msgstr ""
  2104. #: templates/reps/big_info_header.html:22 templates/reps/changesets.html:109
  2105. #: templates/reps/file_history.html:79 templates/reps/source.html:47
  2106. #: templates/wiki/history.html:85
  2107. #, python-format
  2108. msgid "child %(rev)s:"
  2109. msgstr "potomek %(rev)s"
  2110. #: templates/reps/big_info_header.html:29
  2111. msgid "branch"
  2112. msgstr "odnoga"
  2113. #: templates/reps/changeset-file.html:5
  2114. msgid "Up to file-list"
  2115. msgstr ""
  2116. #: templates/reps/changeset-file.html:14
  2117. #, python-format
  2118. msgid "Diff size exceeds threshold <small>(%(diff_size)s)</small>"
  2119. msgstr ""
  2120. #: templates/reps/changeset-file.html:14
  2121. msgid "view raw?"
  2122. msgstr ""
  2123. #: templates/reps/changeset-file.html:22
  2124. msgid "Binary file has changed or diff was empty."
  2125. msgstr ""
  2126. #: templates/reps/changeset-file.html:28
  2127. msgid "Null size change."
  2128. msgstr ""
  2129. #: templates/reps/changeset-several.html:5
  2130. #: templates/reps/changeset-too-large.html:5 templates/reps/changeset.html:5
  2131. msgid "changeset"
  2132. msgstr ""
  2133. #: templates/reps/changeset-summary.html:7
  2134. msgid "No files were affected."
  2135. msgstr ""
  2136. #: templates/reps/changeset-summary.html:10
  2137. msgid "This changeset was a merge between"
  2138. msgstr ""
  2139. #: templates/reps/changeset-summary.html:32
  2140. #: templates/reps/changeset-summary.html:34
  2141. #: templates/reps/changeset-too-large.html:24
  2142. msgid "raw changeset"
  2143. msgstr ""
  2144. #: templates/reps/changeset-summary.html:47
  2145. msgid "null-size change"
  2146. msgstr ""
  2147. #: templates/reps/changeset-summary.html:49
  2148. msgid "binary file changed"
  2149. msgstr ""
  2150. #: templates/reps/changeset-too-large.html:42
  2151. #, python-format
  2152. msgid "In total, <b>%(files_overflew)s</b> files."
  2153. msgstr ""
  2154. #: templates/reps/changeset-too-large.html:52
  2155. #, python-format
  2156. msgid "This changeset can not be displayed, as it is too large (cutoff was at %(cutoff)s)."
  2157. msgstr ""
  2158. #: templates/reps/changeset.html:34
  2159. msgid "Comments"
  2160. msgstr "Komentarze"
  2161. #: templates/reps/changeset.html:39
  2162. #, python-format, fuzzy
  2163. msgid "%(author)s, %(created_on)s ago:"
  2164. msgstr "%(author)s, %(created_on)s temu:"
  2165. #: templates/reps/changeset.html:55
  2166. msgid "Send comment"
  2167. msgstr "Wyślij kmentarz"
  2168. #: templates/reps/changesets.html:5
  2169. msgid "changesets"
  2170. msgstr ""
  2171. #: templates/reps/changesets.html:255
  2172. msgid "Your criteria did not match any changesets."
  2173. msgstr ""
  2174. #: templates/reps/changesets.html:258
  2175. msgid "You might have specified a bad range."
  2176. msgstr "Prawdopodobnie podałeś zły przedział."
  2177. #: templates/reps/changesets.html:262
  2178. msgid "The syntax uses the same notation as Python lists. You can use slices and negative indices (will be subtracted from tip.)"
  2179. msgstr ""
  2180. #: templates/reps/changesets.html:266
  2181. msgid "E.g.: "
  2182. msgstr "Na przykład:"
  2183. #: templates/reps/changesets.html:276
  2184. msgid "Effbot has more information."
  2185. msgstr ""
  2186. #: templates/reps/changesets.html:283
  2187. #, python-format
  2188. msgid "No changesets recorded for %(repo_name)s yet."
  2189. msgstr ""
  2190. #: templates/reps/cloning_now.html:5 templates/reps/cloning_now.html.py:11
  2191. msgid "Cloning"
  2192. msgstr "Klonowanie"
  2193. #: templates/reps/cloning_now.html:15
  2194. #, python-format
  2195. msgid "We're cloning your repository right now, and it shouldn't take long. If it takes longer than a few minutes to complete, please visit the <a href=\"%(admin_url)s\">admin-page</a> for this repository and delete it, then try again."
  2196. msgstr ""
  2197. #: templates/reps/cloning_now.html:18 templates/reps/hacking_now.html:18
  2198. msgid "Loading..."
  2199. msgstr "Ładowanie..."
  2200. #: templates/reps/cloning_now.html:21 templates/reps/hacking_now.html:21
  2201. msgid "This page will reload itself continuously until it's done."
  2202. msgstr ""
  2203. #: templates/reps/create.html:6 templates/reps/create.html.py:12
  2204. msgid "Create new repository"
  2205. msgstr "Utwórz nowe repozytorium"
  2206. #: templates/reps/create.html:39
  2207. msgid "Create repository"
  2208. msgstr "Utwórz repozytorium"
  2209. #: templates/reps/create.html:51
  2210. msgid "Instructions"
  2211. msgstr "Wytyczne"
  2212. #: templates/reps/create.html:55
  2213. #, python-format
  2214. msgid "Please read \"<a href=\"%(using_bb_url)s\">Using Bitbucket</a>\" and \"<a href=\"%(getting_started_url)s\">Getting started with Mercurial</a>\" if you are looking for help on using Bitbucket."
  2215. msgstr ""
  2216. #: templates/reps/create.html:59
  2217. msgid "If you couldn't find the answer to your question in the above mentioned help-pages, post a question to <a href='http://groups.google.com/group/bitbucket-users/'>bitbucket-users</a>."
  2218. msgstr ""
  2219. #: templates/reps/delete.html:15
  2220. #, python-format
  2221. msgid "You're about to delete <b>%(repo_name)s</b>."
  2222. msgstr ""
  2223. #: templates/reps/delete.html:18
  2224. #, python-format
  2225. msgid "This is a fork of <b>%(fork_name)s</b>."
  2226. msgstr ""
  2227. #: templates/reps/delete.html:31
  2228. msgid "To prevent people from deleting other peoples code, if they happen to stroll by a computer that is logged in to Bitbucket, we kindly ask you to verify your identity by providing us with the password we have on record."
  2229. msgstr ""
  2230. #: templates/reps/delete.html:35
  2231. msgid "Please note that there is <b>no going back</b>, this is a <b>destructive</b> operation, and we have <b>no backups</b>. After this, your repository will be <b>forever gone from our servers</b>."
  2232. msgstr ""
  2233. #: templates/reps/delete.html:39
  2234. msgid "Redirection"
  2235. msgstr "Przekierowanie"
  2236. #: templates/reps/delete.html:43
  2237. msgid "When you delete a repository, you can leave a note to any future visitors."
  2238. msgstr ""
  2239. #: templates/reps/delete.html:47
  2240. msgid "They will be notified that your repository has moved, and will get a link to click on."
  2241. msgstr ""
  2242. #: templates/reps/delete.html:51
  2243. msgid "This is entirely optional."
  2244. msgstr ""
  2245. #: templates/reps/deleted.html:10
  2246. msgid "Repository has been deleted"
  2247. msgstr "Repozytorium zostało usunięte"
  2248. #: templates/reps/deleted.html:13
  2249. #, python-format
  2250. msgid "Our apologies, but the repository, <b>%(repository)s</b> has been deleted."
  2251. msgstr ""
  2252. #: templates/reps/deleted.html:18
  2253. #, python-format
  2254. msgid "It now lives at <a href=\"%(website)s\">%(website)s</a>"
  2255. msgstr ""
  2256. #: templates/reps/descendants.html:6
  2257. msgid "descendants"
  2258. msgstr "potomkowie"
  2259. #: templates/reps/descendants.html:16
  2260. msgid "Patch Queues"
  2261. msgstr "Kolejki Łatek"
  2262. #: templates/reps/descendants.html:33 templates/reps/descendants.html.py:74
  2263. #: templates/reps/list.html:46
  2264. msgid "Clone URL"
  2265. msgstr "Adres do klonowania"
  2266. #: templates/reps/descendants.html:37 templates/reps/descendants.html.py:77
  2267. #: templates/reps/list.html:50
  2268. msgid "Push URL"
  2269. msgstr "Adres do wgrywania"
  2270. #: templates/reps/descendants.html:50
  2271. #, python-format
  2272. msgid "No patch queues of <a href=\"%(clone_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
  2273. msgstr ""
  2274. #: templates/reps/descendants.html:92
  2275. #, python-format
  2276. msgid "No forks of <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
  2277. msgstr ""
  2278. #: templates/reps/downloads.html:6
  2279. #, fuzzy
  2280. msgid "downloads"
  2281. msgstr "pliki"
  2282. #: templates/reps/downloads.html:32
  2283. msgid "Uploaded files"
  2284. msgstr "Wgrane pliki"
  2285. #: templates/reps/downloads.html:36 templates/reps/downloads.html.py:142
  2286. msgid "Filename"
  2287. msgstr "Nazwa"
  2288. #: templates/reps/downloads.html:37
  2289. msgid "Size"
  2290. msgstr "Wielkość"
  2291. #: templates/reps/downloads.html:38
  2292. msgid "Uploaded"
  2293. msgstr "Wgrane"
  2294. #: templates/reps/downloads.html:39
  2295. msgid "Uploader"
  2296. msgstr "Przez"
  2297. #: templates/reps/downloads.html:40
  2298. msgid "Downloaded"
  2299. msgstr "Ściągnięte"
  2300. #: templates/reps/downloads.html:45
  2301. #, python-format
  2302. msgid "No files have been added to %(repo_name)s yet."
  2303. msgstr "Repozytorium %(repo_name)s nie zawiera jeszcze plików."
  2304. #: templates/reps/downloads.html:62
  2305. #, python-format
  2306. msgid "%(download_count)s time"
  2307. msgid_plural "%(download_count)s times"
  2308. msgstr[0] ""
  2309. msgstr[1] ""
  2310. #: templates/reps/downloads.html:79
  2311. msgid "Tags"
  2312. msgstr "Etykiety"
  2313. #: templates/reps/downloads.html:79
  2314. msgid "snapshots"
  2315. msgstr ""
  2316. #: templates/reps/downloads.html:83
  2317. msgid "Tag"
  2318. msgstr "Etykieta"
  2319. #: templates/reps/downloads.html:84
  2320. msgid "Download"
  2321. msgstr "Pliki"
  2322. #: templates/reps/downloads.html:86 templates/reps/file_annotate.html:51
  2323. msgid "Date"
  2324. msgstr "Data"
  2325. #: templates/reps/downloads.html:103
  2326. #, python-format
  2327. msgid "No changesets have been pushed to %(repo_name)s yet."
  2328. msgstr ""
  2329. #: templates/reps/downloads.html:145
  2330. #, python-format
  2331. msgid "Add download (%(space_left)s free)"
  2332. msgstr "Dodaj plik (%(space_left)s wolne)"
  2333. #: templates/reps/downloads.html:147
  2334. msgid "Upload file"
  2335. msgstr "Wgraj plik"
  2336. #: templates/reps/file_annotate.html:13 templates/reps/list_file.html:48
  2337. msgid "annotate"
  2338. msgstr "opisz"
  2339. #: templates/reps/file_annotate.html:41
  2340. msgid "Introduced"
  2341. msgstr "Wprowadzono"
  2342. #: templates/reps/file_history.html:5
  2343. msgid "changelog"
  2344. msgstr "dziennik"
  2345. #: templates/reps/file_history.html:137
  2346. #, python-format
  2347. msgid "about %(date)s"
  2348. msgstr "około %(date)s"
  2349. #: templates/reps/file_history.html:142 templates/wiki/history.html:144
  2350. #, python-format
  2351. msgid "%(modified)s changed, %(added)s added, %(deleted)s deleted."
  2352. msgstr "%(modified)s zmieniono, %(added)s dodano, %(deleted)s usunięto."
  2353. #: templates/reps/fork.html:28 templates/reps/hack.html:12
  2354. #: templates/reps/pullrequest.html:12
  2355. #, python-format
  2356. msgid "back to %(repo_name)s"
  2357. msgstr "powrót do %(repo_name)s"
  2358. #: templates/reps/fork.html:30
  2359. #, python-format
  2360. msgid "Please make sure you really want to fork <b>%(repo_name)s</b> before continuing."
  2361. msgstr ""
  2362. #: templates/reps/fork.html:34
  2363. msgid "Made sure? OK. Please fill out the information below. It's encouraged to write a little about why you are forking in the description."
  2364. msgstr ""
  2365. #: templates/reps/fork.html:98
  2366. msgid "Fork at"
  2367. msgstr "Zrób odgałęzienie"
  2368. #: templates/reps/fork.html:103
  2369. #, fuzzy
  2370. msgid "tip"
  2371. msgstr "czubek"
  2372. #: templates/reps/fork.html:120
  2373. msgid "Specific revision..."
  2374. msgstr "Konkretna wersja..."
  2375. #: templates/reps/fork.html:124
  2376. msgid "Revision"
  2377. msgstr "Wersja"
  2378. #: templates/reps/fork.html:135
  2379. msgid "Inherit perms."
  2380. msgstr "Dziedziczone uprawnienia"
  2381. #: templates/reps/fork.html:138
  2382. #, python-format
  2383. msgid "Inherit readers/writers from <b>%(repo_name)s</b>."
  2384. msgstr "Dziedziczeni czytelnicy/autorzy z <b>%(repo_name)s</b>."
  2385. #: templates/reps/fork.html:145
  2386. msgid "Create fork"
  2387. msgstr "Utwórz odgałęzienie"
  2388. #: templates/reps/fork.html:145
  2389. msgid "Advanced settings"
  2390. msgstr "Ustawienia zaawansowane"
  2391. #: templates/reps/fork.html:167
  2392. msgid "What is a fork?"
  2393. msgstr "Co to jest odgałęzienie?"
  2394. #: templates/reps/fork.html:169
  2395. msgid "Forking is 'branching' the repository out under your own will."
  2396. msgstr ""
  2397. #: templates/reps/graph.html:6
  2398. msgid "Graph"
  2399. msgstr "Graf"
  2400. #: templates/reps/hack.html:6
  2401. #, python-format, fuzzy
  2402. msgid "create patch queue of %(repo_name)s"
  2403. msgstr "utwórz kolejkę łatek dla %(repo_name)s"
  2404. #: templates/reps/hack.html:12 templates/reps/hack.html.py:69
  2405. #, fuzzy
  2406. msgid "Create patch queue"
  2407. msgstr "Utwórz kolejkę łatek"
  2408. #: templates/reps/hack.html:14
  2409. #, python-format
  2410. msgid "Please make sure you really want to create a patch queue of <b>%(repo_name)s</b> before continuing."
  2411. msgstr ""
  2412. #: templates/reps/hack.html:18
  2413. msgid "Made sure? OK. Please fill out the information below. It's encouraged to write a little about why you are creating this patch queue in the description."
  2414. msgstr ""
  2415. #: templates/reps/hack.html:60
  2416. msgid "Omit series"
  2417. msgstr "Pomiń ciąg"
  2418. #: templates/reps/hack.html:64
  2419. msgid "Useful if you're importing an existing patch queue."
  2420. msgstr ""
  2421. #: templates/reps/hack.html:79
  2422. msgid "What is a 'patch queue'?"
  2423. msgstr ""
  2424. #: templates/reps/hack.html:81
  2425. msgid "What are patch queues?"
  2426. msgstr ""
  2427. #: templates/reps/hack.html:84
  2428. msgid "Patch queues are collections of raw patches that are managed by Mercurial. Unlike the commits in a normal Mercurial fork or branch, which are immutable, the changes recorded in a patch queue can be edited, deleted, reordered, and merged, and may be removed or applied at will from a given repository. This makes patch queues ideal for:"
  2429. msgstr ""
  2430. #: templates/reps/hack.html:86
  2431. msgid "Developing features you intend to submit for upstream review"
  2432. msgstr ""
  2433. #: templates/reps/hack.html:87
  2434. msgid "Because patches in patch queues can be modified, they provide an ideal way to develop a feature in a history-tracked manner, while still allowing you to easily incorporate feedback"
  2435. msgstr ""
  2436. #: templates/reps/hack.html:90
  2437. msgid "Experimenting with adding a new feature"
  2438. msgstr ""
  2439. #: templates/reps/hack.html:91
  2440. msgid "Patch queues don't clutter your project's history, so you can safely use them as a way to quickly try out an idea, and keeping it in version control, without cluttering up your project's history with failed excursions. If you decide to keep the experiment, you can easily turn a patch queue into a set of traditional Mercurial commits"
  2441. msgstr ""
  2442. #: templates/reps/hack.html:94
  2443. msgid "Maintaining private customizations for another project"
  2444. msgstr ""
  2445. #: templates/reps/hack.html:95
  2446. msgid "Because patch queues are not part of the official change log for a project, they are ideal for maintaining private customizations for an upstream project. For example, you might maintain a patch queue that makes program better integrate with your company's workflow"
  2447. msgstr ""
  2448. #: templates/reps/hack.html:98
  2449. msgid "Conversely, patch queues are not good for:"
  2450. msgstr ""
  2451. #: templates/reps/hack.html:101
  2452. msgid "Long-running branches"
  2453. msgstr ""
  2454. #: templates/reps/hack.html:102
  2455. msgid "Because patch queues are highly volatile, they do a poor job tracking the long-term history of your source code. For this reason, long-running branches, such as those that correspond to product releases, should be kept in repositories or named branches."
  2456. msgstr ""
  2457. #: templates/reps/hack.html:105
  2458. msgid "Group development"
  2459. msgstr ""
  2460. #: templates/reps/hack.html:106
  2461. msgid "Patch queues do not track merge history, which makes them a poor choice for doing group development, where you really wish to see when a given set of features was merged into a repository."
  2462. msgstr ""
  2463. #: templates/reps/hack.html:109
  2464. msgid "When in doubt, you should stick to a traditional fork, but mastering the power of patch queues will give you tremendous flexibility in your workflow, and provide you with greatly enhanced collaboration abilities."
  2465. msgstr ""
  2466. #: templates/reps/hacking_now.html:5
  2467. msgid "Creating patch queue"
  2468. msgstr ""
  2469. #: templates/reps/hacking_now.html:11
  2470. msgid "Working!"
  2471. msgstr ""
  2472. #: templates/reps/hacking_now.html:15
  2473. #, python-format
  2474. msgid "We're working on your repository right now, and it shouldn't take long. If it takes longer than a few minutes to complete, please visit the <a href=\"%(admin_url)s\">admin-page</a> for this repository and delete it, then try again."
  2475. msgstr ""
  2476. #: templates/reps/index-issues.html:6
  2477. msgid "private repository"
  2478. msgstr "prywatne repozytorium"
  2479. #: templates/reps/index-issues.html:67
  2480. #, fuzzy
  2481. msgid "Go to the issues"
  2482. msgstr "Zobacz problemy"
  2483. #: templates/reps/index.html:5
  2484. msgid "overview"
  2485. msgstr "podsumowanie"
  2486. #: templates/reps/index.html:50
  2487. #, python-format
  2488. msgid "Shortlog (showing r%(first_rev)s:%(first)s (tip) &rarr; r%(last_rev)s:%(last)s)"
  2489. msgstr ""
  2490. #: templates/reps/index.html:64
  2491. msgid "Added"
  2492. msgstr "Dodano"
  2493. #: templates/reps/index.html:64
  2494. msgid "A"
  2495. msgstr ""
  2496. #: templates/reps/index.html:65
  2497. msgid "Modified"
  2498. msgstr "Zmieniono"
  2499. #: templates/reps/index.html:65
  2500. msgid "M"
  2501. msgstr ""
  2502. #: templates/reps/index.html:66
  2503. msgid "Deleted"
  2504. msgstr "Usunięto"
  2505. #: templates/reps/index.html:66
  2506. msgid "D"
  2507. msgstr ""
  2508. #: templates/reps/index.html:90
  2509. msgid "No changesets recorded yet."
  2510. msgstr ""
  2511. #: templates/reps/index.html:94 templates/reps/index.html.py:122
  2512. msgid "Quickstart"
  2513. msgstr ""
  2514. #: templates/reps/index.html:101
  2515. msgid "Import existing data?"
  2516. msgstr ""
  2517. #: templates/reps/index.html:106
  2518. msgid "Prefer SSH?"
  2519. msgstr ""
  2520. #: templates/reps/index.html:113 templates/reps/index.html.py:131
  2521. msgid "Further reading:"
  2522. msgstr ""
  2523. #: templates/reps/index.html:134
  2524. msgid "Working with patch queues"
  2525. msgstr ""
  2526. #: templates/reps/list.html:103
  2527. msgid "No repositories found."
  2528. msgstr ""
  2529. #: templates/reps/list_file.html:15 templates/reps/source.html:6
  2530. msgid "source"
  2531. msgstr ""
  2532. #: templates/reps/list_file.html:46
  2533. msgid "embed"
  2534. msgstr ""
  2535. #: templates/reps/list_file.html:49
  2536. msgid "raw"
  2537. msgstr ""
  2538. #: templates/reps/list_file.html:53
  2539. msgid "No previous changes"
  2540. msgstr "Nie ma wcześniejszych zmian"
  2541. #: templates/reps/list_file.html:76
  2542. #, python-format
  2543. msgid "%(path)s is an image."
  2544. msgstr ""
  2545. #: templates/reps/patch_applied.html:5 templates/reps/patches_applied.html:5
  2546. #: templates/reps/patches_rejected.html:5
  2547. msgid "patch"
  2548. msgstr "łatka"
  2549. #: templates/reps/patch_applied.html:15
  2550. msgid "Patched"
  2551. msgstr "Załatano"
  2552. #: templates/reps/patches_applied.html:15
  2553. #, python-format
  2554. msgid "Applied 1 patch."
  2555. msgid_plural "Applied %(counter)s patches."
  2556. msgstr[0] ""
  2557. msgstr[1] ""
  2558. #: templates/reps/patches_applied.html:65
  2559. msgid "File was removed."
  2560. msgstr "Plik został usunięty."
  2561. #: templates/reps/patches_applied.html:68
  2562. msgid "File is empty."
  2563. msgstr "Plik jest pusty."
  2564. #: templates/reps/patches_rejected.html:17
  2565. msgid "0 patches applied, <b>rejects</b> were encountered:"
  2566. msgstr ""
  2567. #: templates/reps/patches_rejected.html:23
  2568. #, python-format
  2569. msgid "<a href=\"%(filebrowse_url)s\">%(path)s</a> did not apply cleanly."
  2570. msgstr ""
  2571. #: templates/reps/patches_rejected.html:29
  2572. #, python-format
  2573. msgid "<b>Error:</b> %(error)s"
  2574. msgstr "<b>Błąd:</b> %(error)s"
  2575. #: templates/reps/patches_rejected.html:34
  2576. msgid "Please fix this patch, and try again."
  2577. msgid_plural "Please fix these patches, and try again."
  2578. msgstr[0] ""
  2579. msgstr[1] ""
  2580. #: templates/reps/pullrequest.html:6
  2581. #, fuzzy
  2582. msgid "request pull"
  2583. msgstr "prośba o wciągnięcie zmian"
  2584. #: templates/reps/pullrequest.html:12
  2585. #, fuzzy
  2586. msgid "Send pull request"
  2587. msgstr "Wyślij prośbę o wciągnięcie zmian"
  2588. #: templates/reps/pullrequest.html:16
  2589. #, python-format
  2590. msgid "The administrator for the repository <b>%(repo_name)s</b> has disabled pull requests."
  2591. msgstr ""
  2592. #: templates/reps/pullrequest.html:23
  2593. #, python-format
  2594. msgid "You're about to send a pull request to the owners of the repository <b>%(repo_name)s</b>."
  2595. msgstr ""
  2596. #: templates/reps/pullrequest.html:34
  2597. msgid "Instead of manually specifying a location above, you can choose one of your repositories on bitbucket:"
  2598. msgstr ""
  2599. #: templates/reps/pullrequest.html:39
  2600. msgid "Select a repository..."
  2601. msgstr "Wybierz repozytorium..."
  2602. #: templates/reps/pullrequest.html:40
  2603. msgid "Related repositories"
  2604. msgstr "Powiązane repozytoria"
  2605. #: templates/reps/pullrequest.html:46
  2606. msgid "Related repositories w/ 0 outgoing"
  2607. msgstr ""
  2608. #: templates/reps/pullrequest.html:58
  2609. msgid "Any repositories you have that are related to this repository, would show up in a list here."
  2610. msgstr ""
  2611. #: templates/reps/pullrequest.html:62
  2612. msgid "Currently, you do not have any repositories that are related."
  2613. msgstr ""
  2614. #: templates/reps/pullrequest.html:69
  2615. msgid "Notify these users"
  2616. msgstr "Powiadom tych użytkowników"
  2617. #: templates/reps/pullrequest.html:82
  2618. msgid "Send request"
  2619. msgstr "Wyślij prośbę"
  2620. #: templates/reps/pullrequest.html:95
  2621. msgid "What is a 'pull request'?"
  2622. msgstr ""
  2623. #: templates/reps/pullrequest.html:97
  2624. msgid "It means that you will send a notification to the repository owner, encouraging him/her to pull in your changes."
  2625. msgstr ""
  2626. #: templates/reps/qseries.html:7
  2627. #, fuzzy
  2628. msgid "apply patch(es)"
  2629. msgstr "załataj"
  2630. #: templates/reps/qseries.html:16
  2631. #, fuzzy
  2632. msgid "Patch series"
  2633. msgstr "Ciąg łatek"
  2634. #: templates/reps/qseries.html:22
  2635. msgid "Can't parse patch information, as there is no 'series' file in your repository. Did you forget to commit it?"
  2636. msgstr ""
  2637. #: templates/reps/qseries.html:28
  2638. msgid "Select the last patch you want to apply. Patches up until that patch will be applied."
  2639. msgstr ""
  2640. #: templates/reps/qseries.html:43
  2641. #, fuzzy
  2642. msgid "Apply patches"
  2643. msgstr "Załataj"
  2644. #: templates/reps/qseries.html:51
  2645. msgid "There are no patches in the repository yet."
  2646. msgstr ""
  2647. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  2648. #, python-format
  2649. msgid "Repository '%(repo_name)s' is"
  2650. msgstr "Repozytorium '%(repo_name)s' jest"
  2651. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  2652. msgid "private"
  2653. msgstr "prywatne"
  2654. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  2655. msgid "public"
  2656. msgstr "publiczne"
  2657. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  2658. #, python-format
  2659. msgid "created %(created_on)s"
  2660. msgstr "utworzone %(created_on)s"
  2661. #: templates/reps/search.html:5 templates/reps/search.html.py:25
  2662. #, python-format
  2663. msgid "Search results for \"%(term)s\""
  2664. msgstr ""
  2665. #: templates/reps/search.html:45
  2666. msgid "Files"
  2667. msgstr "Pliki"
  2668. #: templates/reps/search.html:61
  2669. msgid "Commit messages"
  2670. msgstr ""
  2671. #: templates/reps/search.html:73
  2672. msgid "Authors"
  2673. msgstr "Autorzy"
  2674. #: templates/reps/source.html:94
  2675. msgid "<b>NB:</b> This is not the latest revision. For the latest view, <a href='?rev=tip'>go to tip</a>."
  2676. msgstr ""
  2677. #: templates/reps/source.html:101
  2678. msgid "View at rev"
  2679. msgstr "Zobacz wersję"
  2680. #: templates/reps/source.html:126
  2681. msgid "This directory does not exist in this revision."
  2682. msgstr ""
  2683. #: templates/reps/source.html:136
  2684. msgid "filename"
  2685. msgstr "nazwa pliku"
  2686. #: templates/reps/source.html:138
  2687. msgid "last modified"
  2688. msgstr "zmieniono"
  2689. #: templates/reps/source.html:139
  2690. msgid "message"
  2691. msgstr "wiadomość"
  2692. #: templates/reps/source.html:169
  2693. msgid "apply"
  2694. msgstr ""
  2695. #: templates/reps/source.html:189
  2696. msgid "README"
  2697. msgstr ""
  2698. #: templates/reps/source.html:211
  2699. #, python-format
  2700. msgid "No files or folders added to %(repo_name)s yet."
  2701. msgstr "Repozytorium %(repo_name)s nie zawiera jeszcze plików ani podkatalogów."
  2702. #: templates/reps/zealots.html:6
  2703. #, fuzzy
  2704. msgid "zealots"
  2705. msgstr "fanatycy"
  2706. #: templates/reps/zealots.html:16
  2707. #, python-format, fuzzy
  2708. msgid "Zealots - people following %(repo_name)s"
  2709. msgstr "Fanatycy - ludzie śledzący %(repo_name)s"
  2710. #: templates/reps/zealots.html:47
  2711. #, python-format
  2712. msgid "Nobody is following <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
  2713. msgstr "Jeszcze nikt nie śledzi <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>."
  2714. #: templates/services/admin.html:5
  2715. msgid "services admin"
  2716. msgstr "administrator usług"
  2717. #: templates/services/admin.html:19
  2718. msgid "Services Administration"
  2719. msgstr "Administracja Usług"
  2720. #: templates/services/admin.html:74
  2721. msgid "Services integration gives you access to post info about commits to your repository to other web-services, such as Twitter."
  2722. msgstr ""
  2723. #: templates/services/admin.html:77
  2724. msgid "Format"
  2725. msgstr "Format"
  2726. #: templates/services/admin.html:80
  2727. msgid "Some services, like the Twitter service, can have their format changed via a simple template language."
  2728. msgstr ""
  2729. #: templates/services/admin.html:84
  2730. msgid "For example, the default format is:"
  2731. msgstr ""
  2732. #: templates/services/admin.html:92
  2733. msgid "These fields correspond directly to how the payload is delivered. For a description of this, see <a href='http://bitbucket.org/help/WritingBrokers#the-payload'>Writing Brokers</a>."
  2734. msgstr ""
  2735. #: templates/services/admin.html:96
  2736. msgid "In addition to those fields, there's also a shortcut for creating a <a href='http://tinyurl.com'>TinyURL</a> to the commit. This is done like so:"
  2737. msgstr ""
  2738. #: templates/services/admin.html:104
  2739. msgid "Please note that template variables that do not exist will be used as-is."
  2740. msgstr "Proszę zauważyć, że nieznane zmienne zostaną przepisane z szablonu dosłownie."
  2741. #: templates/wiki/page.html:50
  2742. #, python-format
  2743. msgid "This revision is from %(date)s"
  2744. msgstr "Ta wersja pochodzi z %(date)s"