PageRenderTime 80ms CodeModel.GetById 23ms RepoModel.GetById 1ms app.codeStats 0ms

/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

https://bitbucket.org/HRezaei/bitbucket-locale-fa
Portable Object | 4562 lines | 3645 code | 917 blank | 0 comment | 0 complexity | 7f9ba814f2343e6b8795117e4b784476 MD5 | raw file
  1. # Bitbucket translation file for the Dutch language.
  2. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Simon de Vlieger <simon@ikanobori.jp>, 2010.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-07-06 12:19+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:44+0100\n"
  12. "Last-Translator: Simon de Vlieger <simon@ikanobori.jp>\n"
  13. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
  18. #: settings.py:227
  19. msgid "English"
  20. msgstr ""
  21. #: settings.py:228
  22. msgid "Danish"
  23. msgstr ""
  24. #: settings.py:229
  25. #, fuzzy
  26. msgid "Dutch"
  27. msgstr "patch"
  28. #: settings.py:230
  29. msgid "Norwegian"
  30. msgstr ""
  31. #: settings.py:231
  32. #, fuzzy
  33. msgid "Portuguese"
  34. msgstr "Eigenschappen"
  35. #: settings.py:232
  36. msgid "Russian"
  37. msgstr ""
  38. #: settings.py:233
  39. msgid "Turkish"
  40. msgstr ""
  41. #: apps/account/backend.py:30
  42. msgid "Your account has been created. Welcome to Bitbucket!"
  43. msgstr ""
  44. #: apps/account/forms.py:93
  45. msgid "Someone is already using this CNAME."
  46. msgstr "Deze CNAME wordt al door iemand gebruikt."
  47. #: apps/account/forms.py:98
  48. msgid "This CNAME is invalid."
  49. msgstr "Deze CNAME is ongeldig."
  50. #: apps/account/forms.py:104
  51. msgid "Please enter a valid URL."
  52. msgstr "Voer een geldige URL in."
  53. #: apps/account/forms.py:119
  54. msgid "Not a valid SSH key."
  55. msgstr "Ongeldige SSH-sleutel."
  56. #: apps/account/forms.py:122
  57. msgid "Not a valid SSH key (ssh-keygen)."
  58. msgstr "Ongeldige SSH-sleutel (ssh-keygen)."
  59. #: apps/account/forms.py:125
  60. msgid "Key already registered in bitbucket."
  61. msgstr "Sleutel reeds geregistreerd in bitbucket."
  62. #: apps/account/forms.py:131 apps/bb/models.py:2323
  63. #: templates/account/api/index.html:26
  64. msgid "Key"
  65. msgstr "Sleutel"
  66. #: apps/account/forms.py:145
  67. msgid "Key file"
  68. msgstr "Sleutelbestand"
  69. #: apps/account/forms.py:151
  70. msgid "File is too large."
  71. msgstr "Bestand is te groot."
  72. #: apps/account/forms.py:154
  73. msgid "Invalid file type."
  74. msgstr "Ongeldig bestandstype."
  75. #: apps/account/forms.py:173
  76. msgid "Recipient"
  77. msgstr "Ontvanger"
  78. #: apps/account/forms.py:174 apps/bb/models.py:1835
  79. #: templates/issues/issue.html:449 templates/issues/new.html:117
  80. #: templates/issues/query.html:119
  81. msgid "Title"
  82. msgstr "Titel"
  83. #: apps/account/forms.py:175 apps/bb/forms.py:136 apps/bb/forms.py:264
  84. #: apps/bb/forms.py:280 apps/bb/models.py:59
  85. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:35 templates/reps/index.html:63
  86. msgid "Message"
  87. msgstr "Bericht"
  88. #: apps/account/forms.py:181
  89. msgid "That user does not exist."
  90. msgstr "Die gebruiker bestaat niet."
  91. #: apps/account/forms.py:185
  92. msgid "Action"
  93. msgstr "Actie"
  94. #: apps/account/views.py:98 apps/account/views.py:113
  95. msgid "The SSH key has been added to your profile."
  96. msgstr "De SSH-sleutel is toegevoegd aan je profiel."
  97. #: apps/account/views.py:121
  98. msgid "The SSH key has been deleted from your profile."
  99. msgstr "De SSH-sleutel is verwijderd van je profiel."
  100. #: apps/account/views.py:164
  101. msgid "Your profile settings have been saved."
  102. msgstr "Je profiel-instellingen zijn opgeslagen."
  103. #: apps/account/views.py:171 templates/account/edit.html:156
  104. msgid "Save CNAME"
  105. msgstr "CNAME opslaan"
  106. #: apps/account/views.py:180
  107. msgid "Your CNAME settings have been saved."
  108. msgstr "Je CNAME-instellingen zijn opgeslagen."
  109. #: apps/account/views.py:202
  110. #, python-format
  111. msgid "%i OpenID(s) successfully removed."
  112. msgstr ""
  113. #: apps/account/views.py:221 templates/account/api/index.html:68
  114. msgid "Create new token"
  115. msgstr "Nieuwe token aanmaken"
  116. #: apps/account/views.py:238
  117. #, python-format
  118. msgid "Token %(token_key)s revoked."
  119. msgstr "Token %(token_key)s teruggeroepen."
  120. #: apps/account/views.py:495
  121. msgid "Your reply has been sent."
  122. msgstr "Je antwoord is verzonden."
  123. #: apps/account/views.py:511 apps/account/views.py:556
  124. msgid "Your message has been sent."
  125. msgstr "Je bericht is verzonden."
  126. #: apps/account/views.py:611
  127. #, python-format
  128. msgid "%(number)s messages %(action)s."
  129. msgstr "%(number)s berichten %(action)s."
  130. #: apps/api/v10/forms.py:37 apps/bb/models.py:167 apps/bb/models.py:1748
  131. #: apps/bb/models.py:1807 apps/bb/models.py:1819 templates/reps/admin.html:23
  132. #: templates/reps/fork.html:44 templates/reps/hack.html:24
  133. msgid "Name"
  134. msgstr "Naam"
  135. #: apps/api/v10/forms.py:38 apps/bb/models.py:170
  136. #: templates/issues/query.html:120 templates/reps/admin.html:27
  137. #: templates/reps/downloads.html:85 templates/reps/fork.html:48
  138. #: templates/reps/hack.html:28
  139. msgid "Description"
  140. msgstr "Beschrijving"
  141. #: apps/api/v10/forms.py:43 apps/bb/forms.py:36 apps/bb/forms.py:123
  142. #: apps/bb/forms.py:126
  143. msgid "Password"
  144. msgstr "Wachtwoord"
  145. #: apps/api/v10/views.py:116
  146. msgid ""
  147. "Application accepted. You will receive an email when the consumer is acted "
  148. "on."
  149. msgstr ""
  150. "Toepassing geaccepteerd. U ontvangt een email wanneer de consumer actief "
  151. "wordt."
  152. #: apps/bb/fields.py:17
  153. msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
  154. msgstr ""
  155. "Er is geen bestand verstuurd. Controleer het type encoding in het formulier."
  156. #: apps/bb/fields.py:18
  157. msgid "No file was submitted."
  158. msgstr "Er is geen bestand verstuurd."
  159. #: apps/bb/fields.py:19
  160. msgid "The submitted file is empty."
  161. msgstr "Het verstuurde bestand is leeg."
  162. #: apps/bb/forms.py:34
  163. msgid "Username"
  164. msgstr "Gebruikersnaam"
  165. #: apps/bb/forms.py:35 templates/help.html:38
  166. msgid "Email"
  167. msgstr "Email"
  168. #: apps/bb/forms.py:37
  169. msgid "Confirm"
  170. msgstr "Bevestigen"
  171. #: apps/bb/forms.py:46
  172. msgid ""
  173. "Usernames can only contain letters, numbers and "
  174. "underscores"
  175. msgstr ""
  176. "Gebruikersnamen mogen alleen letters, cijfers en "
  177. "underscores bevatten"
  178. #: apps/bb/forms.py:53
  179. msgid ""
  180. "This username is already taken. Please choose another."
  181. msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere."
  182. #: apps/bb/forms.py:111
  183. #, python-format
  184. msgid "You already have a %(kind)s with this name."
  185. msgstr "Je hebt al een %(kind)s met deze naam."
  186. #: apps/bb/forms.py:122
  187. msgid "Redirect to"
  188. msgstr "Verwijs naar"
  189. #: apps/bb/forms.py:149 apps/bb/forms.py:169
  190. msgid "Captcha"
  191. msgstr "Captcha"
  192. #: apps/bb/forms.py:176
  193. msgid "Attachment"
  194. msgstr "Bijvoegsel"
  195. #: apps/bb/forms.py:179
  196. msgid "Duplicate"
  197. msgstr "Dubbele"
  198. #: apps/bb/forms.py:202 apps/bb/models.py:192
  199. msgid "Default assignee"
  200. msgstr "Standaard-eigenaar"
  201. #: apps/bb/forms.py:244
  202. msgid "This is not a valid Akismet key."
  203. msgstr "Dit is geen geldige Akismet-sleutel."
  204. #: apps/bb/forms.py:253
  205. msgid "Email others"
  206. msgstr "Email anderen"
  207. #: apps/bb/forms.py:262
  208. msgid "Path"
  209. msgstr "Pad"
  210. #: apps/bb/forms.py:263
  211. msgid "Data"
  212. msgstr "Data"
  213. #: apps/bb/forms.py:279
  214. msgid "Revisions"
  215. msgstr "Revisies"
  216. #: apps/bb/models.py:51 templates/tabs.html:56
  217. msgid "Overview"
  218. msgstr "Overzicht"
  219. #: apps/bb/models.py:52 templates/tabs.html:71 templates/tabs.html.py:73
  220. msgid "Source"
  221. msgstr "Broncode"
  222. #: apps/bb/models.py:53 apps/bb/models.py:180 templates/plans.html:121
  223. #: templates/tabs.html:86 templates/tabs.html.py:92
  224. msgid "Wiki"
  225. msgstr "Wiki"
  226. #: apps/bb/models.py:57
  227. msgid "Pull Request"
  228. msgstr "Pull-aanvraag"
  229. #: apps/bb/models.py:58
  230. msgid "Fork Notification"
  231. msgstr "Fork-berichtgeving"
  232. #: apps/bb/models.py:60
  233. msgid "Read Permission"
  234. msgstr "Leespermissie"
  235. #: apps/bb/models.py:61
  236. msgid "Write Permission"
  237. msgstr "Schrijfpermissie"
  238. #: apps/bb/models.py:62
  239. msgid "Administrator Rights"
  240. msgstr "Administratierechten"
  241. #: apps/bb/models.py:66 templates/issues/new.html:50
  242. msgid "new"
  243. msgstr "nieuw"
  244. #: apps/bb/models.py:67
  245. msgid "open"
  246. msgstr "open"
  247. #: apps/bb/models.py:68
  248. msgid "resolved"
  249. msgstr "opgelost"
  250. #: apps/bb/models.py:69
  251. msgid "on hold"
  252. msgstr "wachtstand"
  253. #: apps/bb/models.py:70
  254. msgid "invalid"
  255. msgstr "ongeldig"
  256. #: apps/bb/models.py:71
  257. msgid "duplicate"
  258. msgstr "dubbel"
  259. #: apps/bb/models.py:72
  260. msgid "wontfix"
  261. msgstr "wordtmniet"
  262. # XXX
  263. #: apps/bb/models.py:76
  264. msgid "bug"
  265. msgstr "fout"
  266. #: apps/bb/models.py:77
  267. msgid "enhancement"
  268. msgstr "verbetering"
  269. #: apps/bb/models.py:78
  270. msgid "proposal"
  271. msgstr "voorstel"
  272. #: apps/bb/models.py:99
  273. msgid "Text field (single line)"
  274. msgstr "Tekstveld (een regel)"
  275. #: apps/bb/models.py:100
  276. msgid "Password field"
  277. msgstr "Wachtwoordveld"
  278. #: apps/bb/models.py:101
  279. msgid "Text area (several lines)"
  280. msgstr "Tekstveld (enkele regels)"
  281. #: apps/bb/models.py:171 apps/bb/models.py:2157
  282. #: templates/profile/user_info.html:49 templates/reps/admin.html:31
  283. #: templates/reps/hack.html:32 templates/reps/zealots.html:34
  284. msgid "Website"
  285. msgstr "Website"
  286. #: apps/bb/models.py:174
  287. msgid "Private"
  288. msgstr "Privé"
  289. #: apps/bb/models.py:177 templates/reps/admin.html:42
  290. msgid "Landing page"
  291. msgstr "standaardpagina"
  292. #: apps/bb/models.py:181 templates/reps/admin.html:73
  293. #: templates/reps/fork.html:85 templates/reps/hack.html:47
  294. msgid "Wiki is private"
  295. msgstr "Wiki is privé"
  296. #: apps/bb/models.py:184
  297. msgid "Issue tracking"
  298. msgstr "Meldingen"
  299. #: apps/bb/models.py:185 templates/reps/admin.html:77
  300. #: templates/reps/fork.html:89 templates/reps/hack.html:51
  301. msgid "Issues are private"
  302. msgstr "Issues zijn priv�"
  303. #: apps/bb/models.py:188
  304. msgid "Email writers"
  305. msgstr "Email schrijvers"
  306. #: apps/bb/models.py:193
  307. msgid "Default kind"
  308. msgstr "Standaard-soort"
  309. #: apps/bb/models.py:194
  310. msgid "Default version"
  311. msgstr "Standaard-versie"
  312. #: apps/bb/models.py:195
  313. msgid "Default component"
  314. msgstr "Standaard-component"
  315. #: apps/bb/models.py:196
  316. msgid "Default milestone"
  317. msgstr "Standaard-mijlpaal"
  318. #: apps/bb/models.py:204 templates/reps/admin.html:69
  319. #: templates/reps/fork.html:80 templates/reps/hack.html:43
  320. msgid "Ignore pull requests"
  321. msgstr "Negeer pull verzoeken"
  322. #: apps/bb/models.py:216
  323. msgid "Highlight style"
  324. msgstr "highlight-stijl"
  325. #: apps/bb/models.py:217
  326. msgid "Indent spaces"
  327. msgstr "spaties inspringen"
  328. #: apps/bb/models.py:220
  329. msgid "Akismet key"
  330. msgstr "akismet-sleutel"
  331. #: apps/bb/models.py:223 templates/reps/admin.html:35
  332. msgid "Analytics key"
  333. msgstr "analytics-sleutel"
  334. #: apps/bb/models.py:958
  335. #, python-format
  336. msgid ""
  337. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>forked</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%"
  338. "(repo_name)s</a> as <a href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
  339. msgstr ""
  340. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>forked</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%"
  341. "(repo_name)s</a> onder <a href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
  342. #: apps/bb/models.py:960
  343. #, python-format
  344. msgid ""
  345. "%(username)s <b>forked</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> as <a "
  346. "href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
  347. msgstr ""
  348. "%(username)s <b>forked</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> als <a "
  349. "href=\"%(fork_url)s\">%(fork_name)s</a>"
  350. #: apps/bb/models.py:964
  351. #, python-format
  352. msgid ""
  353. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> <a href=\"%"
  354. "(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
  355. msgstr ""
  356. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> is begonnen <a href=\"%(target_user_url)"
  357. "s\">%(target_user)s</a> <b>te volgen</b>"
  358. #: apps/bb/models.py:966
  359. #, python-format
  360. msgid ""
  361. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> %(target_user)s"
  362. msgstr ""
  363. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> is begonnen %(target_user)s <b>te "
  364. "volgen</b>"
  365. #: apps/bb/models.py:968
  366. #, python-format
  367. msgid ""
  368. "%(username)s <b>began following</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%"
  369. "(target_user)s</a>"
  370. msgstr ""
  371. "%(username)s is begonnen <a href=\"%(target_user_url)s\">%(target_user)s</a> "
  372. "<b>te volgen</b>"
  373. #: apps/bb/models.py:970
  374. #, python-format
  375. msgid "%(username)s <b>began following</b> %(target_user)s"
  376. msgstr "%(username)s is begonnen %(target_user)s <b>te volgen</b>"
  377. #: apps/bb/models.py:974
  378. #, python-format
  379. msgid ""
  380. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> <a href=\"%"
  381. "(target_user_url)s\">%(target_user)s</a>"
  382. msgstr ""
  383. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>is gestopt</b> <a href=\"%"
  384. "(target_user_url)s\">%(target_user)s</a> <b>te volgen</b>"
  385. #: apps/bb/models.py:976
  386. #, python-format
  387. msgid ""
  388. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> %(target_user)s"
  389. msgstr ""
  390. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> is gestopt %(target_user)s<b>te volgen</"
  391. "b>"
  392. #: apps/bb/models.py:978
  393. #, python-format
  394. msgid ""
  395. "%(username)s <b>stopped following</b> <a href=\"%(target_user_url)s\">%"
  396. "(target_user)s</a>"
  397. msgstr ""
  398. "%(username)s is gestopt <a href=\"%(target_user_url)s\">%(target_user)s</a> "
  399. "<b>te volgen</b>"
  400. #: apps/bb/models.py:980
  401. #, python-format
  402. msgid "%(username)s <b>stopped following</b> %(target_user)s"
  403. msgstr "%(username)s is gestopt %(target_user)s <b>te volgen</b>"
  404. #: apps/bb/models.py:984
  405. #, python-format
  406. msgid ""
  407. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> <a href=\"%"
  408. "(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  409. msgstr ""
  410. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> is begonnen <a href=\"%(repo_url)s\">%"
  411. "(repo_name)s</a> <b>te volgen</b>"
  412. #: apps/bb/models.py:986
  413. #, python-format
  414. msgid ""
  415. "%(username)s <b>began following</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  416. "a>"
  417. msgstr ""
  418. "%(username)s is begonnen <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>te "
  419. "volgen</b>"
  420. #: apps/bb/models.py:990
  421. #, python-format
  422. msgid ""
  423. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> <a href=\"%"
  424. "(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  425. msgstr ""
  426. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> is gestopt <a href=\"%(repo_url)s\">%"
  427. "(repo_name)s</a> <b>te volgen</b>"
  428. #: apps/bb/models.py:992
  429. #, python-format
  430. msgid ""
  431. "%(username)s <b>stopped following</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)"
  432. "s</a>"
  433. msgstr ""
  434. "%(username)s is gestopt <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>te "
  435. "volgen</b>"
  436. #: apps/bb/models.py:996
  437. #, python-format
  438. msgid ""
  439. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>created</b> <a href=\"%(repo_url)s\">"
  440. "%(repo_name)s</a>"
  441. msgstr ""
  442. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> heeft <a href=\"%(repo_url)s\">%"
  443. "(repo_name)s</a> <b>aangemaakt</b>"
  444. #: apps/bb/models.py:998
  445. #, python-format
  446. msgid "%(username)s <b>created</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  447. msgstr ""
  448. "%(username)s heeft <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>aangemaakt</"
  449. "b>"
  450. #: apps/bb/models.py:1002
  451. #, python-format
  452. msgid ""
  453. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>deleted</b> <a href=\"%(repo_url)s\">"
  454. "%(repo_name)s</a>"
  455. msgstr ""
  456. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> heeft <a href=\"%(repo_url)s\">%"
  457. "(repo_name)s</a> <b>verwijderd</b>"
  458. #: apps/bb/models.py:1004
  459. #, python-format
  460. msgid "%(username)s <b>deleted</b> <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  461. msgstr ""
  462. "%(username)s heeft <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>verwijderd</"
  463. "b>"
  464. #: apps/bb/models.py:1008
  465. #, python-format
  466. msgid ""
  467. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stripped</b> %(node)s from <a href="
  468. "\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  469. msgstr ""
  470. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> heeft %(node)s van <a href=\"%(repo_url)"
  471. "s\">%(repo_name)s</a> <b>gestript</b>"
  472. #: apps/bb/models.py:1010
  473. #, python-format
  474. msgid ""
  475. "%(username)s <b>stripped</b> %(node)s from <a href=\"%(repo_url)s\">%"
  476. "(repo_name)s</a>"
  477. msgstr ""
  478. "%(username)s heeft %(node)s from <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> "
  479. "<b>gestript</b>"
  480. #: apps/bb/models.py:1014
  481. #, python-format
  482. msgid ""
  483. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>uploaded file</b> %(download)s to <a "
  484. "href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  485. msgstr ""
  486. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> heeft bestand %(download)s naar <a href="
  487. "\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>geüpload</b>"
  488. #: apps/bb/models.py:1016
  489. #, python-format
  490. msgid ""
  491. "%(username)s <b>uploaded file</b> %(download)s to <a href=\"%(repo_url)s\">%"
  492. "(repo_name)s</a>"
  493. msgstr ""
  494. "%(username)s heeft %(download)s naar <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  495. "a> <b>geüpload</b>"
  496. #: apps/bb/models.py:1020
  497. #, python-format
  498. msgid ""
  499. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>began following</b> issue <a href=\"%"
  500. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  501. "a>"
  502. msgstr ""
  503. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> is begonnen issue <a href=\"%(issue_url)"
  504. "s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>te "
  505. "volgen</b>"
  506. #: apps/bb/models.py:1022
  507. #, python-format
  508. msgid ""
  509. "%(username)s <b>began following</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
  510. "(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  511. msgstr ""
  512. "%(username)s is begonnen issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> "
  513. "in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>te volgen</b>"
  514. #: apps/bb/models.py:1026
  515. #, python-format
  516. msgid ""
  517. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>stopped following</b> issue <a href="
  518. "\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)"
  519. "s</a>"
  520. msgstr ""
  521. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> is gestopt issue <a href=\"%(issue_url)s"
  522. "\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>te "
  523. "volgen</b>"
  524. #: apps/bb/models.py:1028
  525. #, python-format
  526. msgid ""
  527. "%(username)s <b>stopped following</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
  528. "(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  529. msgstr ""
  530. "%(username)s is gestopt issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in "
  531. "<a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>te volgen</b>"
  532. #: apps/bb/models.py:1032
  533. #, python-format
  534. msgid ""
  535. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>reported</b> issue <a href=\"%"
  536. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  537. "a>"
  538. msgstr ""
  539. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> heeft issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
  540. "(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> "
  541. "<b>gerapporteerd</b>"
  542. #: apps/bb/models.py:1034
  543. #, python-format
  544. msgid ""
  545. "%(username)s <b>reported</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</"
  546. "a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  547. msgstr ""
  548. "%(username)s heeft issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> to <a "
  549. "href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>gerapporteerd</b>"
  550. #: apps/bb/models.py:1038
  551. #, python-format
  552. msgid ""
  553. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>commented</b> on issue <a href=\"%"
  554. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  555. "a>"
  556. msgstr ""
  557. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> heeft aan issue <a href=\"%(issue_url)s"
  558. "\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>een "
  559. "bericht toegevoegd</b>"
  560. #: apps/bb/models.py:1040
  561. #, python-format
  562. msgid ""
  563. "%(username)s <b>commented</b> on issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)"
  564. "s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  565. msgstr ""
  566. "%(username)s heeft aan issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in "
  567. "<a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>commentaar toegevoegd</b>"
  568. #: apps/bb/models.py:1044
  569. #, python-format
  570. msgid ""
  571. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>updated</b> issue <a href=\"%"
  572. "(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</"
  573. "a>"
  574. msgstr ""
  575. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> heeft issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%"
  576. "(issue_id)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>bijgewerkt</"
  577. "b>"
  578. #: apps/bb/models.py:1046
  579. #, python-format
  580. msgid ""
  581. "%(username)s <b>updated</b> issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</"
  582. "a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  583. msgstr ""
  584. "%(username)s heeft issue <a href=\"%(issue_url)s\">#%(issue_id)s</a> in <a "
  585. "href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>bijgewerkt</b>"
  586. #: apps/bb/models.py:1050
  587. #, python-format
  588. msgid ""
  589. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>updated</b> wiki-page <a href=\"%"
  590. "(page_url)s\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  591. msgstr ""
  592. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> heeft wiki-pagina <a href=\"%(page_url)s"
  593. "\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>bijgewerkt</"
  594. "b>"
  595. #: apps/bb/models.py:1052
  596. #, python-format
  597. msgid ""
  598. "%(username)s <b>updated</b> wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> "
  599. "in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  600. msgstr ""
  601. "%(username)s heeft wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> in <a "
  602. "href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>bijgewerkt</b>"
  603. #: apps/bb/models.py:1056
  604. #, python-format
  605. msgid ""
  606. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>created</b> wiki-page <a href=\"%"
  607. "(page_url)s\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  608. msgstr ""
  609. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> heeft wiki-page <a href=\"%(page_url)s"
  610. "\">%(page)s</a> in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>aangemaakt</"
  611. "b>"
  612. #: apps/bb/models.py:1058
  613. #, python-format
  614. msgid ""
  615. "%(username)s <b>created</b> wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> "
  616. "in <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  617. msgstr ""
  618. "%(username)s heeft wiki-page <a href=\"%(page_url)s\">%(page)s</a> in <a "
  619. "href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> <b>aangemaakt</b>"
  620. #: apps/bb/models.py:1062
  621. #, python-format
  622. msgid ""
  623. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> <b>committed</b> <a href=\"%(cset_url)s"
  624. "\">%(cset)s</a> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  625. msgstr ""
  626. "<a href=\"%(url)s\">%(username)s</a> heeft <a href=\"%(cset_url)s\">%(cset)"
  627. "s</a> <b>toegevoegd</b> aan <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  628. #: apps/bb/models.py:1064
  629. #, python-format
  630. msgid ""
  631. "%(username)s <b>committed</b> <a href=\"%(cset_url)s\">%(cset)s</a> to <a "
  632. "href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  633. msgstr ""
  634. "%(username)s heeft <a href=\"%(cset_url)s\">%(cset)s</a> <b>toegevoegd</"
  635. "b>aan <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>"
  636. #: apps/bb/models.py:1305 apps/bb/models.py:1836 apps/bb/models.py:2056
  637. #: templates/issues/edit.html:71 templates/issues/new.html:121
  638. msgid "Content"
  639. msgstr "inhoud"
  640. #: apps/bb/models.py:1840 templates/issues/issue.html:279
  641. #: templates/issues/query.html:125
  642. msgid "Status"
  643. msgstr "status"
  644. #: apps/bb/models.py:2158 templates/profile/user_info.html:52
  645. #: templates/profile/user_info.html:95 templates/reps/zealots.html:38
  646. msgid "Location"
  647. msgstr "lokatie"
  648. #: apps/bb/models.py:2166
  649. msgid "Email notifications"
  650. msgstr "email-berichtgeving"
  651. #: apps/bb/models.py:2179 templates/plans.html:125
  652. #: templates/account/edit.html:128 templates/account/edit.html.py:146
  653. msgid "CNAME"
  654. msgstr "CNAME"
  655. #: apps/bb/models.py:2183
  656. msgid "Differ"
  657. msgstr "verschillen"
  658. #: apps/bb/views.py:263
  659. msgid "HTTP push/pull support"
  660. msgstr "ondersteuning voor HTTP push/pull"
  661. #: apps/bb/views.py:264
  662. msgid "SSH push/pull support (with public key authentication)"
  663. msgstr "ondersteuning voor SSH push/pull (met PKI)"
  664. #: apps/bb/views.py:265
  665. msgid "Integrated flexible issue tracker"
  666. msgstr "Geïntegreerde flexibele issue tracker"
  667. #: apps/bb/views.py:266
  668. msgid "Per-repository wikis (backed by hg repositories)"
  669. msgstr "Wiki's per repository (vanuit hg repositories)"
  670. #: apps/bb/views.py:267
  671. msgid ""
  672. "Plenty of \"services\" for repositories, automatic issue resolving, web "
  673. "hooks, etc."
  674. msgstr ""
  675. "Een groot aantal \"services\" for repositories, automatische oplossing van "
  676. "issues, web hooks, etc."
  677. #: apps/bb/views.py:268
  678. msgid "Email support (for both paid and free plans)"
  679. msgstr "Ondersteuning via email (voor gratis en betaalde pakketten)"
  680. #: apps/bb/views.py:269
  681. msgid "CNAME support, so you can keep the code on your own domain"
  682. msgstr "CNAME-ondersteuning, zodat je de code op je eigen domein kan houden"
  683. #: apps/bb/views.py:270
  684. msgid "Collaborate with other users easily"
  685. msgstr "Gemakkelijk samenwerken met andere gebruikers"
  686. #: apps/bb/views.py:271
  687. msgid "Source view with highlighting for many languages"
  688. msgstr "Highlighting van broncode voor vele talen"
  689. #: apps/bb/views.py:272
  690. msgid "Forks and Mercurial Queue (MQ) integration"
  691. msgstr "Forks en Mercurial Queue (MQ)-integratie"
  692. #: apps/bb/views.py:273
  693. msgid "A bunch of social aspects"
  694. msgstr "Een aantal sociale aspecten"
  695. #: apps/bb/views.py:274
  696. msgid "RSS/Atom feeds for everything"
  697. msgstr "RSS/Atom feeds voor alles"
  698. #: apps/bb/views.py:275
  699. msgid "Host static files on our CDN (Content Delivery Network)"
  700. msgstr "Host statische bestanden op ons CDN (Content Delivery Network)"
  701. #: apps/bb/views.py:355
  702. msgid "This username is already taken by someone else."
  703. msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al door iemand anders gebruikt."
  704. #: apps/bb/views.py:358
  705. msgid "The two passwords do not match."
  706. msgstr "De twee wachtwoorden komen niet overeen."
  707. #: apps/bb/views.py:362
  708. msgid "This username clashes with one of the URLs we use."
  709. msgstr "Deze gebruikersnaam botst met een van de URLs die wij gebruiken."
  710. #: apps/bb/views.py:778
  711. msgid "You must enter a filename."
  712. msgstr "Je moet een bestandsnaam invoeren."
  713. #: apps/bb/views.py:1154
  714. #, python-format
  715. msgid "The pull request has been sent to %(count)s people."
  716. msgstr "De pull-aanvraag is verzonden naar %(count)s mensen."
  717. #: apps/bb/views.py:1342
  718. msgid "You already have an existing repository by this name."
  719. msgstr "Je hebt al een repository met deze naam."
  720. #: apps/bb/views.py:1349
  721. msgid "Repository settings updated."
  722. msgstr "Repository-instellingen bijgewerkt."
  723. #: apps/bb/views.py:1457
  724. msgid "The repository has been deleted."
  725. msgstr "De repository is verwijderd."
  726. #: apps/bb/views.py:1462
  727. msgid "This does not match the password we have on file."
  728. msgstr "Dit komt niet overeen met het wachtwoord dat wij hebben."
  729. #: apps/bb/views.py:2016
  730. msgid "Could not recreate repository, please fix the errors below."
  731. msgstr ""
  732. "Kan repository niet opnieuw aanmaken, los de onderstaande problemen op."
  733. #: apps/bb/views.py:2018
  734. #, python-format
  735. msgid "You already have a repository named %(slug)s"
  736. msgstr "Je hebt al een repository dat %(slug)s heet."
  737. #: apps/bb/views.py:2061
  738. msgid "The repository has been created."
  739. msgstr "De repository is aangemaakt."
  740. #: apps/bb/views.py:2322 templates/reps/admin_strip.html:60
  741. msgid "Strip revision"
  742. msgstr "Strip revisie"
  743. #: apps/bb/views.py:2324 templates/reps/admin_strip_confirm.html:91
  744. msgid "Confirm strip"
  745. msgstr "Strip bevestigen"
  746. #: apps/bb/views.py:2349
  747. msgid "Password does not match."
  748. msgstr "Wachtwoord komt niet overeen."
  749. #: apps/bb/views.py:2393 templates/services/admin.html:27
  750. msgid "Add service"
  751. msgstr "Service toevoegen"
  752. #: apps/bb/views.py:2407
  753. msgid "Service has been added. You may now configure it."
  754. msgstr "De service is toegevoegd. Je kunt hem nu configureren."
  755. #: apps/bb/views.py:2409 templates/account/edit.html:41
  756. #: templates/reps/admin-style.html:48 templates/services/admin.html:58
  757. msgid "Save settings"
  758. msgstr "Instellingen opslaan"
  759. #: apps/bb/views.py:2417
  760. msgid "Service settings have been saved."
  761. msgstr "Service-instellingen zijn opgeslagen."
  762. #: apps/bb/views.py:2419 templates/services/admin.html:59
  763. msgid "Remove service"
  764. msgstr "Service verwijderen"
  765. #: apps/bb/views.py:2423
  766. msgid "Service has been removed from this repository."
  767. msgstr "Service is verwijderd van deze repository."
  768. #: apps/bb/views.py:2483 templates/issues/admin.html:50
  769. msgid "Update email preferences"
  770. msgstr "Email-instellingen bijwerken"
  771. #: apps/bb/views.py:2697 templates/issues/issue.html:584
  772. msgid "Bump!"
  773. msgstr "Schop!"
  774. #: apps/bb/views.py:2709
  775. msgid "Issue was bumped, and the owners were notified."
  776. msgstr "Issue is gebumped, de eigenaars hebben een bericht gekregen."
  777. #: apps/bb/views.py:2998
  778. msgid "You don't have privileges to take this action."
  779. msgstr "Je hebt geen privileges om deze actie te nemen."
  780. #: apps/bb/views.py:3005
  781. msgid ""
  782. "You cannot edit this comment because 15 minutes has passed since last edit."
  783. msgstr ""
  784. "Je kunt dit bericht niet bewerken, want er zijn 15 minuten voorbij sinds de "
  785. "laatste wijziging."
  786. #: apps/bb/views.py:3247 apps/bb/views.py:3663 templates/help/edit.html:38
  787. #: templates/help/preview.html:62 templates/wiki/edit.html:42
  788. #: templates/wiki/preview.html:68
  789. msgid "Save"
  790. msgstr "Opslaan"
  791. #: apps/bb/views.py:3276 apps/bb/views.py:3688 templates/help/edit.html:39
  792. #: templates/help/preview.html:45 templates/help/preview.html.py:63
  793. #: templates/wiki/edit.html:43 templates/wiki/preview.html:51
  794. #: templates/wiki/preview.html.py:69
  795. msgid "Preview"
  796. msgstr "Voorbeeld"
  797. #: apps/bb/views.py:3361
  798. msgid "You are now following this repository."
  799. msgstr "Je bent nu een volger van dit repository."
  800. #: apps/bb/views.py:3369
  801. msgid "You are no longer following this repository."
  802. msgstr "Je bent geen volger meer van dit repository."
  803. #: apps/bb/views.py:3404
  804. msgid "You are now following this issue."
  805. msgstr "Je bent nu een volger van dit issue."
  806. #: apps/bb/views.py:3412
  807. msgid "You are no longer following this issue."
  808. msgstr "Je bent geen volger meer van dit issue."
  809. #: apps/bb/views.py:3432
  810. msgid "You are now following this user."
  811. msgstr "Je bent nu een volger van deze gebruiker."
  812. #: apps/bb/views.py:3439
  813. msgid "You are no longer following this user."
  814. msgstr "Je bent geen volger meer van deze gebruiker."
  815. #: templates/404.html:5 templates/404.html.py:10
  816. msgid "404 - Not Found"
  817. msgstr "404 - Niet gevonden"
  818. #: templates/404.html:11
  819. msgid "We're sorry, but we couldn't find the page you were looking for."
  820. msgstr "Sorry, maar we kunnen de pagina die je zoekt niet vinden."
  821. #: templates/404.html:13
  822. msgid ""
  823. "You can perhaps find what you're looking for by doing a search in the list "
  824. "of <a href='/repo/all/'>public repositories</a>."
  825. msgstr ""
  826. "Wellicht kan je vinden wat je zoekt door te zoeken in de lijst met <a href='/"
  827. "repo/all/'>publieke repositories</a>."
  828. #: templates/404.html:15
  829. msgid ""
  830. "If you feel that this is an error on our part, please <a href='mailto:"
  831. "support@bitbucket.org'>send us an email</a> with details about the error and "
  832. "what you were doing when it occurred."
  833. msgstr ""
  834. "Als je denkt dat dit aan ons ligt, ontvangen wij graag <a href='mailto:"
  835. "support@bitbucket.org'>een email</a> met details over de fout en wat je deed "
  836. "toen het gebeurde."
  837. #: templates/404.html:17 templates/500.html:92
  838. msgid "-- The Bitbucket team"
  839. msgstr "-- Het Bitbucket-team"
  840. #: templates/500.html:5 templates/500.html.py:85
  841. msgid "500 - Internal Server Error"
  842. msgstr "500 - Interne Server Fout"
  843. #: templates/500.html:60
  844. msgid "username"
  845. msgstr "gebruikersnaam"
  846. #: templates/500.html:60
  847. msgid "password"
  848. msgstr "wachtwoord"
  849. #: templates/500.html:66
  850. msgid "your OpenID URL"
  851. msgstr "je OpenID URL"
  852. #: templates/500.html:73 templates/base.html:79 templates/help/nav.html:6
  853. #: templates/wiki/nav.html:12
  854. msgid "Home"
  855. msgstr "Home"
  856. #: templates/500.html:74 templates/base.html:116
  857. msgid "Plans"
  858. msgstr "Pakketten"
  859. #: templates/500.html:74
  860. msgid "Signup"
  861. msgstr "Inschrijven"
  862. #: templates/500.html:75 templates/base.html:81
  863. #: templates/profile/user_info.html:76 templates/reps/list.html:6
  864. #: templates/reps/list.html.py:15
  865. msgid "Repositories"
  866. msgstr "Repositories"
  867. #: templates/500.html:76
  868. msgid "News"
  869. msgstr "Nieuws"
  870. #: templates/500.html:77 templates/help.html:6 templates/help.html.py:12
  871. #: templates/help_page.html:5 templates/account/edit.html:88
  872. #: templates/help/backout.html:5 templates/help/collision.html:9
  873. #: templates/help/edit.html:5 templates/help/history.html:9
  874. #: templates/help/page.html:15 templates/help/preview.html:20
  875. msgid "Help"
  876. msgstr "Help"
  877. #: templates/500.html:78
  878. msgid "Login"
  879. msgstr "Inloggen"
  880. #: templates/500.html:86
  881. msgid "We're sorry, but something seems to have gone wrong."
  882. msgstr "Het spijt ons, er lijkt iets te zijn misgegaan."
  883. #: templates/500.html:88
  884. msgid ""
  885. "An email with details about the error has already been sent to us, and we "
  886. "will look into the matter."
  887. msgstr ""
  888. "Er is reeds een email met details over deze fout naar ons verzonden, en we "
  889. "zullen het probleem onderzoeken."
  890. #: templates/500.html:90
  891. msgid ""
  892. "Should this error continue to occur, please <a href='mailto:"
  893. "support@bitbucket.org'>send us an email</a> with details about the error and "
  894. "what you were doing when it occurred."
  895. msgstr ""
  896. "Mocht deze fout vaker voorkomen, <a href='mailto:support@bitbucket."
  897. "org'>stuur dan een email</a> met details over de fout en wat je deed toen "
  898. "het gebeurde."
  899. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  900. msgid "TOS"
  901. msgstr "AV"
  902. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  903. msgid "Privacy Policy"
  904. msgstr "Privacy Overeenkomst"
  905. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  906. msgid "Blog"
  907. msgstr "Weblog"
  908. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  909. msgid "Report Bug"
  910. msgstr "Fout melden"
  911. #: templates/500.html:100 templates/base.html:174
  912. msgid "Discuss"
  913. msgstr "Discussie"
  914. #: templates/avatar_dropdown.html:16
  915. #, python-format
  916. msgid "View %(username)s's profile"
  917. msgstr "Bekijk het profiel van %(username)s"
  918. #: templates/avatar_dropdown.html:22
  919. #, python-format
  920. msgid "%(username)s's public repos"
  921. msgstr "publieke repos van %(username)s"
  922. #: templates/avatar_dropdown.html:35 templates/account/notification.html:52
  923. #: templates/account/notifications-send.html:29
  924. msgid "Send message"
  925. msgstr "Zend bericht"
  926. #: templates/base.html:5
  927. msgid "untitled page"
  928. msgstr "naamloos"
  929. #: templates/base.html:83 templates/issues/nav.html:17
  930. #: templates/profile/frontpage.html:78 templates/reps/list.html:13
  931. msgid "Create new"
  932. msgstr "Nieuwe aanmaken"
  933. #: templates/base.html:85
  934. msgid "All public repositories"
  935. msgstr "Alle publieke repositories"
  936. #: templates/base.html:88
  937. msgid "your repositories"
  938. msgstr "jouw repositories"
  939. #: templates/base.html:98
  940. msgid "others' repositories"
  941. msgstr "repositories van anderen"
  942. #: templates/base.html:110
  943. msgid "Account"
  944. msgstr "Account"
  945. #: templates/base.html:112 templates/account/notification.html:13
  946. #: templates/account/notifications-send.html:13
  947. #: templates/account/notifications-sent.html:13
  948. #: templates/account/notifications.html:26
  949. msgid "Inbox"
  950. msgstr "Postvak in"
  951. #: templates/base.html:146
  952. msgid ""
  953. "You are currently surpassing your quota. You are not limited yet, but we "
  954. "will manually limit the account unless space is freed or plan is upgraded."
  955. msgstr ""
  956. "Je gaat op dit moment over je quota heen. Er is nog geen limiet opgelegd, "
  957. "maar we zullen handmatig een limiet op het account zetten tenzij er ruimte "
  958. "is vrijgemaakt of het pakket wordt vergroot."
  959. #: templates/base.html:151
  960. msgid ""
  961. "You currently have less than 10 MB left on your plan. If you surpass it "
  962. "without an upgrade, you can no longer push changes."
  963. msgstr ""
  964. "Je hebt op dit moment minder dan 10 MB over in je pakket. Als je erover heen "
  965. "gaat zonder je pakket te vergroten kun je geen revisies meer pushen."
  966. #: templates/base.html:166 templates/three_cols.html:5
  967. #: templates/three_cols.html.py:6 templates/three_cols.html:7
  968. #: templates/two_cols.html:6 templates/two_cols.html.py:8
  969. msgid "Nothing here"
  970. msgstr "Heulemaal nietsch"
  971. #: templates/base.html:175
  972. msgid "We run"
  973. msgstr "Wij draaien"
  974. #: templates/choose_plan.html:5
  975. msgid "Pricing and plans"
  976. msgstr "Prijzen en pakketten"
  977. #: templates/choose_plan.html:12
  978. #, python-format
  979. msgid "Downgrade plan: %(plan)s plan"
  980. msgstr "Pakket downgraden: %(plan)s-pakket"
  981. #: templates/choose_plan.html:17
  982. #, python-format
  983. msgid ""
  984. "To downgrade to the <b>%(plan)s</b> plan, you have to cancel your "
  985. "subscription from inside Paypal. This is due to the nature of how Paypal "
  986. "works, and is unfortunately out of our hands."
  987. msgstr ""
  988. "Om het <b>%(plan)s</b> abonnement te downgraden moet je je abonnement in "
  989. "Paypal annuleren. Dit komt door hoe Paypal werkt en ligt helaas buiten ons "
  990. "bereik."
  991. #: templates/choose_plan.html:21
  992. msgid ""
  993. "Please contact <a href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</"
  994. "a> if you have questions."
  995. msgstr ""
  996. "Neem contact op met <a href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket."
  997. "org</a> als je vragen hebt."
  998. #: templates/choose_plan.html:24
  999. #, python-format
  1000. msgid "Upgrade plan: %(plan)s plan"
  1001. msgstr "Upgrade abonnement: %(plan)s abonnement"
  1002. #: templates/choose_plan.html:29
  1003. #, python-format
  1004. msgid ""
  1005. "You're about to upgrade to the <b>%(plan)s</b> plan. We accept Paypal, click "
  1006. "the button below to get started."
  1007. msgstr ""
  1008. "Je staat op het punt om te upgraden naar het <b>%(plan)s</b> abonnement. We "
  1009. "accepteren Paypal, klik op de knop hieronder om te beginnen."
  1010. #: templates/choose_plan.html:49
  1011. msgid "Go to Paypal"
  1012. msgstr "Ga naar Paypal"
  1013. #: templates/event_helper.html:39 templates/event_helper_noavatar.html:33
  1014. #, python-format
  1015. msgid "Run <code>hg strip %(node)s</code> on your local copy"
  1016. msgstr "Draai <code>hg strip %(node)s</code> op je lokale kopie."
  1017. #: templates/event_helper.html:55 templates/event_helper_noavatar.html:46
  1018. #, python-format
  1019. msgid "Get <a href=\"%(download_url)s\">%(download)s</a>"
  1020. msgstr "Download <a href=\"%(download_url)s\">%(download)s</a>"
  1021. #: templates/event_helper.html:84 templates/event_helper_noavatar.html:69
  1022. msgid "Originating repository was since deleted."
  1023. msgstr "Bron repository is verwijderd"
  1024. #: templates/help.html:6 templates/help/backout.html:5
  1025. #: templates/help/collision.html:9 templates/help/edit.html:5
  1026. #: templates/help/page.html:15 templates/help/preview.html:20
  1027. msgid "FAQ"
  1028. msgstr "FAQ"
  1029. #: templates/help.html:15
  1030. msgid ""
  1031. "We provide you with a set of guides that will help you get started with "
  1032. "Mercurial and instructions on how to carry out common tasks."
  1033. msgstr ""
  1034. "We geven je een set gidsen die je zullen helpen om te beginnen met Mercurial "
  1035. "en instructies voor dagelijkse handelingen."
  1036. #: templates/help.html:28
  1037. msgid "Google Group / IRC"
  1038. msgstr "Goougle Group / IRC"
  1039. #: templates/help.html:31
  1040. msgid ""
  1041. "If you have suggestions, feedback, want to report a bug, or just chat with "
  1042. "fellow Bitbucket users, you can reach us at:"
  1043. msgstr ""
  1044. "Als je suggesties, commentaar of een bug hebt gevonden dan kun je chatten "
  1045. "met je mede-Bitbucket gebruikers, je kan ons vinden op:"
  1046. #: templates/help.html:41
  1047. msgid ""
  1048. "For support-requests, use <a href='mailto:support@bitbucket."
  1049. "org'>support@bitbucket.org</a>."
  1050. msgstr ""
  1051. "For support-aanvragen kun je <a href='mailto:support@bitbucket."
  1052. "org'>support@bitbucket.org</a>."
  1053. #: templates/help_page.html:20
  1054. msgid "Table of Contents"
  1055. msgstr "Inhoudsopgave"
  1056. #: templates/invalidpage.html:5
  1057. msgid "Umm, yeah, no page here, sir."
  1058. msgstr "Uhm, tsja, geen pagina hier meneer."
  1059. #: templates/new_promo.html:6
  1060. msgid "Mercurial hosting"
  1061. msgstr "Mercurial hosting"
  1062. #: templates/new_promo.html:50
  1063. msgid "Focus on code."
  1064. msgstr "Focus op code."
  1065. #: templates/new_promo.html:53
  1066. msgid ""
  1067. "Develop code as a team. Keep all your development in one place, be it issue "
  1068. "tracking, documentation or sharing code."
  1069. msgstr ""
  1070. "Ontwikkel code als een team. Hou al je ontwikkelingen bij op één plaats, of "
  1071. "dat nou meldingen, documentatie of code is."
  1072. #: templates/new_promo.html:57
  1073. msgid "It all just got easy."
  1074. msgstr "Alles is net makkelijk geworden."
  1075. #: templates/new_promo.html:60
  1076. #, python-format
  1077. msgid ""
  1078. "<strong>Bitbucket.org</strong> is a premium platform for doing just that. "
  1079. "See why over %(user_count)s users already signed up, and be more productive, "
  1080. "today."
  1081. msgstr ""
  1082. "<strong>Bitbucket.org</strong> is een premium platform om dat te doen. Zie "
  1083. "zelf waarom %(user_count)s gebruikers zich al aangemeld hebben en wees meer "
  1084. "productief, vandaag!"
  1085. #: templates/new_promo.html:64 templates/plans.html:108
  1086. msgid "Sign up"
  1087. msgstr "Aanmelden"
  1088. #: templates/new_promo.html:87
  1089. msgid "Find code &amp; projects"
  1090. msgstr "Vind code &amp; projecten"
  1091. #: templates/new_promo.html:92 templates/issues/nav.html:6
  1092. #: templates/reps/index.html:45 templates/reps/search.html:21
  1093. msgid "Search"
  1094. msgstr "Zoeken"
  1095. #: templates/new_promo.html:98
  1096. msgid "E.g. \"django-\", \"tortoise\" or \"mercurial\""
  1097. msgstr "Bijv. \"django\", \"tortoise\" or \"mercurial\""
  1098. #: templates/new_promo.html:104
  1099. msgid "Have a closer look"
  1100. msgstr "Bekijk van dichtbij"
  1101. #: templates/new_promo.html:141
  1102. msgid "So what is Bitbucket?"
  1103. msgstr "Dus, wat is Bitbucket?"
  1104. #: templates/new_promo.html:144
  1105. msgid ""
  1106. "Bitbucket is a code hosting site, for the popular Mercurial version control "
  1107. "system. With Mercurial, your data is <b>distributed</b> by definition, but "
  1108. "you still need a place to <b>share</b> it, and keep track of your "
  1109. "development."
  1110. msgstr ""
  1111. "Bitbucket is een code hosting site voor het populaire Mercurial version "
  1112. "control systeem. Met Mercurial is al je data <b>gedistribueerd</b> per "
  1113. "definitie maar je hebt nog steeds een plaats nodig om je code te <b>delen</"
  1114. "b> en je ontwikkeling bij te houden."
  1115. #: templates/new_promo.html:148
  1116. msgid ""
  1117. "Bitbucket is that. It provides a fully featured environment for <b>managing "
  1118. "development</b>, including a <b>wiki</b> (naturally backed by Mercurial, you "
  1119. "can clone it!), a <b>powerful issue tracker</b>, and <b>easy collaboration</"
  1120. "b> with others."
  1121. msgstr ""
  1122. "Bitbucket is precies dat. Bitbucket voorziet in een volledig complete "
  1123. "omgeving om <b>ontwikkeling te managen</b>, inclusief een <b>wiki</b> die "
  1124. "natuurlijk ook in Mercurial zit, je kan hem clonen! Ook hebben we een "
  1125. "<b>krachtig meldingensysteem</b> en gemakkelijke samenwerking met anderen."
  1126. #: templates/new_promo.html:151
  1127. msgid ""
  1128. "Simply put, it takes the pain out of sharing code, and lets you focus on "
  1129. "what you do best: <b>Code.</b>"
  1130. msgstr ""
  1131. "Simpel gezegd haalt Bitbucket de problemen uit het delen van code en laat "
  1132. "jou je focussen op wat je het liefste doet: <b>coden.</b>"
  1133. #: templates/new_promo.html:154
  1134. msgid "What do I get?"
  1135. msgstr "Wat krijg ik?"
  1136. #: templates/new_promo.html:169
  1137. msgid "What's Mercurial then?"
  1138. msgstr "Wat is Mercurial dan?"
  1139. #: templates/new_promo.html:174
  1140. msgid ""
  1141. "Mercurial is a distributed version control system, or DVCS for short. It is "
  1142. "in the ranks of Git and Bazaar, leading a <b>new paradigm</b> of working "
  1143. "with version control."
  1144. msgstr ""
  1145. "Mercurial is een gedistribueerd version control systeem, DVCS in het kort. "
  1146. "Het staat op gelijke voet met Git en Bazaar en leidt samen een <b>nieuwe "
  1147. "werkwijze</b> om met version control systemen te werken."
  1148. #: templates/new_promo.html:177
  1149. msgid ""
  1150. "If you have been using other version control systems like CVS or SVN, you "
  1151. "should feel right at home, as Mercurial's command set is very similar."
  1152. msgstr ""
  1153. "Als je in het verleden andere version control system zoals CVS of SVN hebt "
  1154. "gebruikt dan zou je je meteen thuis moeten voelen aangezien de commandos "
  1155. "binnen Mercurial zeer gelijk zijn."
  1156. #: templates/new_promo.html:180
  1157. msgid ""
  1158. "The main difference between a traditional version control system and a "
  1159. "<b>distributed one</b> is that the distributed system does not rely on one "
  1160. "central server. Every person with a repository also has the <b>full history</"
  1161. "b> of changes. Each repository is independent."
  1162. msgstr ""
  1163. "Het grootste verschil tussen een traditioneel version control systeem en een "
  1164. "<b>gedistribueerd</b> systeem is dat het gedistribueerde systeem niet op één "
  1165. "centrale server draait. Iedere persoon met een repository heeft ook de "
  1166. "<b>volledige historie</b> van de code. Elke repository is onafhankelijk."
  1167. #: templates/new_promo.html:183
  1168. msgid ""
  1169. "In Subversion, for example, each developer checks out a copy from the main "
  1170. "server, works on changes, and commits them back in. In case of conflicting "
  1171. "changes made by other developers, you will be notified and asked to merge "
  1172. "the changes. In a DVCS world, this is different, as <b>commits are local</"
  1173. "b>, and you can commit several dozens of changes locally without ever "
  1174. "communicating with anyone else."
  1175. msgstr ""
  1176. "In Subversion, bijvoorbeeld, checkt elke developer een kopie van de centrale "
  1177. "server uit, werkt aan wijzigingen en stuurt deze terug. In het geval van "
  1178. "conflicterende wijzigingen, gemaakt door andere ontwikkelaars krijg je hier "
  1179. "bericht van en wordt je gevraagd om de wijzigingen samen te voegen. In een "
  1180. "DVCS wereld werkt dit anders aangezien <b>commits lokaal zijn</b> en je kan "
  1181. "tientallen wijzigingen lokaal opslaan zonder ooit te 'praten' met de "
  1182. "centrale server."
  1183. #: templates/new_promo.html:191
  1184. msgid "Join the ranks of.."
  1185. msgstr "Neem plaats tussen.."
  1186. #: templates/new_promo.html:220
  1187. msgid "Other notable Hg users include..."
  1188. msgstr "Andere noemenswaardige Hg gebruikers zijn..."
  1189. #: templates/new_promo.html:245
  1190. msgid "Testimonials"
  1191. msgstr "Getuigenissen"
  1192. #: templates/new_promo.html:258
  1193. msgid "Learn more"
  1194. msgstr "Leer meer"
  1195. #: templates/new_promo.html:264
  1196. msgid "Free Mercurial book"
  1197. msgstr "Gratis Mercurial boek"
  1198. #: templates/new_promo.html:270
  1199. msgid "Talk by Bryan O'Sullivan"
  1200. msgstr "Verhaal door Bryan O'Sullivan"
  1201. #: templates/new_promo.html:276
  1202. msgid "Mercurial Wiki"
  1203. msgstr "Mercurial Wiki"
  1204. #: templates/news.html:6 templates/news.html.py:12
  1205. #: templates/profile/frontpage.html:28
  1206. msgid "Public newsfeed"
  1207. msgstr "Publieke nieuwsfeed"
  1208. #: templates/news.html:53 templates/services/admin.html:72
  1209. msgid "What is this?"
  1210. msgstr "Wat is dit?"
  1211. #: templates/news.html:54
  1212. msgid "These are the latest events for public repositories."
  1213. msgstr "Dit zijn de laatste gebeurtenissen in publieke repositories."
  1214. #: templates/news.html:58
  1215. #, python-format
  1216. msgid ""
  1217. "<a href=\"%(plans_url)s\">Sign up</a> to start following repositories and/or "
  1218. "users to make your own custom newsfeed."
  1219. msgstr ""
  1220. "<a href=\"%(plans_url)s\">Meld je aan</a> om te beginnen met het volgen van "
  1221. "repositories en/of gebruikers om je eigen custom nieuwsfeed te maken."
  1222. #: templates/news.html:60
  1223. msgid ""
  1224. "<a href='/'>Your private newsfeed</a> contains events only for your own "
  1225. "repositories and users/repositories you are following."
  1226. msgstr ""
  1227. "<a href='/'>Je eigen nieuwsfeed</a> bevat gebeurtenissen alleen voor jouw "
  1228. "repositories en/of repositories en gebruikers die je volgt."
  1229. #: templates/payment_done.html:5 templates/payment_done.html.py:11
  1230. msgid "Payment received"
  1231. msgstr "Betaling ontvangen"
  1232. #: templates/payment_done.html:16
  1233. msgid ""
  1234. "Thank you for upgrading your plan. Your new plan should be active within a "
  1235. "few minutes. If it takes longer than that, please contact us, on <a "
  1236. "href='mailto:support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>."
  1237. msgstr ""
  1238. "Bedankt voor het verhogen van je abonnement. Je nieuwe abonnement zou moeten "
  1239. "ingaan binnen een paar minuten. Als het langer duurt neem dan alsjeblieft "
  1240. "contact met ons op op <a href='mailto:support@bitbucket."
  1241. "org'>support@bitbucket.org</a>."
  1242. #: templates/plans.html:112
  1243. #, python-format
  1244. msgid ""
  1245. "If you want a <strong>free</strong> account, <a href=\"%(signup_url)s\">go "
  1246. "to the signup page</a>. You may upgrade to a paid plan after creating your "
  1247. "account."
  1248. msgstr ""
  1249. "Als je een <strong>gratis</strong> account wil, <a href=\"%(signup_url)s"
  1250. "\">ga dan naar de aanmeldpagina</a>. Je kan ook een betaald abonnement nemen "
  1251. "na het aanmelden voor een account."
  1252. #: templates/plans.html:115
  1253. msgid "Disk space"
  1254. msgstr "Schijfruimte"
  1255. #: templates/plans.html:116
  1256. msgid "Private repositories"
  1257. msgstr "Privé repositories"
  1258. #: templates/plans.html:117
  1259. msgid "Public repositories"
  1260. msgstr "Publieke repositories"
  1261. #: templates/plans.html:118
  1262. msgid "Unlimited"
  1263. msgstr "Ongelimiteerd"
  1264. #: templates/plans.html:119
  1265. msgid "HTTP push/pull"
  1266. msgstr "HTTP push/pull"
  1267. #: templates/plans.html:120
  1268. msgid "SSH push/pull"
  1269. msgstr "SSH push/pull"
  1270. #: templates/plans.html:122
  1271. msgid "Issue tracker"
  1272. msgstr "Meldingen"
  1273. #: templates/plans.html:123
  1274. msgid "Services integration*"
  1275. msgstr "Diensten integratie*"
  1276. #: templates/plans.html:124
  1277. msgid "Email support"
  1278. msgstr "Email ondersteuning"
  1279. #: templates/plans.html:126
  1280. msgid "Suited for"
  1281. msgstr "Geschikt voor"
  1282. #: templates/plans.html:127
  1283. #, python-format
  1284. msgid "$%(price)s/month"
  1285. msgstr "$%(price)s/month"
  1286. #: templates/plans.html:128
  1287. msgid "Free!"
  1288. msgstr "Gratis"
  1289. #: templates/plans.html:130
  1290. msgid ""
  1291. "If you need anything bigger than this, contact us on <a href='mailto:"
  1292. "support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>. All data is backed up and "
  1293. "stored in a secure location."
  1294. msgstr ""
  1295. "Als je meer wil dan dit neem dan contact met ons op via <a href='mailto:"
  1296. "support@bitbucket.org'>support@bitbucket.org</a>. All data is opgeslagen in "
  1297. "een beveiligd datacenter."
  1298. #: templates/plans.html:131
  1299. msgid ""
  1300. "* Integration with Lighthouse, Twitter, FogBugz, Basecamp, CIA.vc and more "
  1301. "is included with all plans."
  1302. msgstr ""
  1303. "* Integratie met Lighthouse, Twitter, FogBugz, BaseCamp, CIA.vc en meer is "
  1304. "beschikbaar in alle abonnementen."
  1305. #: templates/plans.html:134
  1306. #, python-format
  1307. msgid ""
  1308. "** All paid plans may optionally associate a CNAME with their account. "
  1309. "Example: http://hg.noehr.org/cx/ -> http://bitbucket.org/jespern/cx/. See "
  1310. "\"<a href=\"%(help_url)s\">using CNAME</a>\" for more information."
  1311. msgstr ""
  1312. "** Alle betaalde abonnementen kunnen optioneel een CNAME associëren met hun "
  1313. "account. Bijvoorbeeld: http://hg.noehr.org/cx/ -> http://bitbucket.org/"
  1314. "jespern/cx/. Zie \"<a href=\"%(help_url)s\">het gebruik van CNAME</a>\" voor "
  1315. "meer informatie."
  1316. #: templates/spam_found.html:6 templates/issues/issue.html:252
  1317. #: templates/issues/issue.html.py:391
  1318. msgid "Spam"
  1319. msgstr "Spam"
  1320. #: templates/spam_found.html:13
  1321. msgid ""
  1322. "The administrator for this repository has enabled <a href='http://www."
  1323. "akismet.com/'>Akismet</a> spam protection, and your comment was marked as "
  1324. "spam."
  1325. msgstr ""
  1326. "De beheerder van deze repository heeft de <a href='http://www.akismet."
  1327. "com/'>Akismet</a> spam beveiliging aangezet en je reactie is gemarkeerd als "
  1328. "spam."
  1329. #: templates/spam_found.html:16
  1330. msgid ""
  1331. "If you think there has been a mistake, contact the repository administrator."
  1332. msgstr ""
  1333. "Als je denkt dat er een fout is, neem contact op met de beheerder van de "
  1334. "repository."
  1335. #: templates/tabs.html:60
  1336. msgid "Downloads"
  1337. msgstr "Downloads"
  1338. #: templates/tabs.html:65
  1339. msgid "Patch Series"
  1340. msgstr "Patch rij"
  1341. #: templates/tabs.html:78 templates/help/history.html:47
  1342. #: templates/reps/changesets.html:65 templates/reps/file_history.html:43
  1343. #: templates/wiki/history.html:49
  1344. msgid "Changesets"
  1345. msgstr "Changesets"
  1346. #: templates/tabs.html:102 templates/tabs.html.py:118
  1347. #: templates/tabs_issues.html:14 templates/tabs_issues.html.py:30
  1348. #: templates/reps/index-issues.html:22 templates/reps/index-issues.html:38
  1349. msgid "Issues"
  1350. msgstr "Meldingen"
  1351. #: templates/tabs.html:104 templates/tabs.html.py:120
  1352. #: templates/tabs_issues.html:16 templates/tabs_issues.html.py:32
  1353. #: templates/reps/index-issues.html:24 templates/reps/index-issues.html:40
  1354. msgid "New issues"
  1355. msgstr "Nieuwe meldingen"
  1356. #: templates/tabs.html:105 templates/tabs.html.py:121
  1357. #: templates/tabs_issues.html:17 templates/tabs_issues.html.py:33
  1358. #: templates/reps/index-issues.html:25 templates/reps/index-issues.html:41
  1359. msgid "Open issues"
  1360. msgstr "Open meldingen"
  1361. #: templates/tabs.html:106 templates/tabs.html.py:122
  1362. #: templates/tabs_issues.html:18 templates/tabs_issues.html.py:34
  1363. #: templates/reps/index-issues.html:42
  1364. msgid "Closed issues"
  1365. msgstr "Gesloten meldingen"
  1366. #: templates/tabs.html:108 templates/tabs.html.py:124
  1367. #: templates/tabs_issues.html:20 templates/tabs_issues.html.py:36
  1368. #: templates/reps/index-issues.html:28 templates/reps/index-issues.html:44
  1369. #, python-format
  1370. msgid "%(username)s's issues"
  1371. msgstr "Meldingen van %(username)s"
  1372. #: templates/tabs.html:110 templates/tabs.html.py:126
  1373. #: templates/tabs_issues.html:22 templates/tabs_issues.html.py:38
  1374. #: templates/reps/index-issues.html:30 templates/reps/index-issues.html:46
  1375. msgid "All issues"
  1376. msgstr "Alle meldingen"
  1377. #: templates/tabs.html:111 templates/tabs.html.py:128
  1378. #: templates/tabs_issues.html:23 templates/tabs_issues.html.py:40
  1379. #: templates/issues/new.html:114 templates/reps/index-issues.html:31
  1380. #: templates/reps/index-issues.html:48
  1381. msgid "Create new issue"
  1382. msgstr "Nieuwe melding"
  1383. #: templates/tabs.html:127 templates/tabs_issues.html:39
  1384. #: templates/issues/nav.html:23 templates/reps/index-issues.html:47
  1385. msgid "Advanced query"
  1386. msgstr "Uitgebreide zoekopdracht"
  1387. #: templates/tabs.html:137
  1388. msgid "Admin"
  1389. msgstr "Beheer"
  1390. #: templates/tabs.html:143 templates/reps/descendants.html:57
  1391. msgid "Forks"
  1392. msgstr "Forks"
  1393. #: templates/tabs.html:143
  1394. msgid "Queues"
  1395. msgstr "rij"
  1396. #: templates/tabs.html:147 templates/profile/user_info.html:114
  1397. msgid "Followers"
  1398. msgstr "Volgers"
  1399. #: templates/tabs.html:156 templates/tabs.html.py:234
  1400. #: templates/help/backout.html:11 templates/help/collision.html:15
  1401. #: templates/help/edit.html:11 templates/help/history.html:15
  1402. #: templates/help/page.html:21 templates/reps/admin-style.html:31
  1403. #: templates/reps/admin.html:9 templates/reps/changeset-several.html:13
  1404. #: templates/reps/changeset-too-large.html:13 templates/reps/changeset.html:13
  1405. #: templates/reps/changesets.html:18 templates/reps/downloads.html:12
  1406. #: templates/reps/file_history.html:9 templates/reps/index.html:30
  1407. #: templates/reps/search.html:9 templates/reps/source.html:12
  1408. #: templates/services/admin.html:9 templates/wiki/edit.html:11
  1409. #: templates/wiki/history.html:15 templates/wiki/page.html:21
  1410. #: templates/wiki/preview.html:28
  1411. #, python-format
  1412. msgid "RSS Feed for %(name)s"
  1413. msgstr "RSS Feed voor %(name)s"
  1414. #: templates/tabs.html:156 templates/profile/frontpage.html:30
  1415. msgid "RSS"
  1416. msgstr "RSS"
  1417. #: templates/tabs.html:159 templates/tabs.html.py:237
  1418. #: templates/reps/index.html:31
  1419. #, python-format
  1420. msgid "Atom Feed for %(name)s"
  1421. msgstr "Atom feed voor %(name)s"
  1422. #: templates/tabs.html:159
  1423. msgid "Atom"
  1424. msgstr "Atom"
  1425. #: templates/tabs.html:164
  1426. msgid "pull request"
  1427. msgstr "pull verzoek"
  1428. #: templates/tabs.html:168 templates/reps/fork.html:6
  1429. msgid "fork"
  1430. msgstr "fork"
  1431. #: templates/tabs.html:170
  1432. msgid "patch queue"
  1433. msgstr "patchrij"
  1434. #: templates/tabs.html:174 templates/issues/issue.html:224
  1435. msgid "following"
  1436. msgstr "volgenden"
  1437. #: templates/tabs.html:174 templates/tabs.html.py:176
  1438. #: templates/issues/issue.html:224 templates/issues/issue.html.py:226
  1439. #: templates/profile/user_info.html:26 templates/profile/user_info.html:30
  1440. msgid "follow"
  1441. msgstr "volg"
  1442. #: templates/tabs.html:179
  1443. msgid "get source"
  1444. msgstr "source"
  1445. #: templates/tabs.html:202
  1446. msgid "branches"
  1447. msgstr "branches"
  1448. #: templates/tabs.html:212 templates/reps/big_info_header.html:34
  1449. msgid "tags"
  1450. msgstr "tags"
  1451. #: templates/tabs.html:241
  1452. msgid "Pull request"
  1453. msgstr "Pull verzoek"
  1454. #: templates/tabs.html:244 templates/reps/fork.html:28
  1455. msgid "Fork"
  1456. msgstr "Fork"
  1457. #: templates/tabs.html:246
  1458. msgid "Patch queue"
  1459. msgstr "Patchrij"
  1460. #: templates/tabs.html:248
  1461. msgid "Get source"
  1462. msgstr "Source"
  1463. #: templates/tabs.html:272 templates/reps/list.html:27
  1464. #, python-format
  1465. msgid "Repository '%(repo_name)s' is private"
  1466. msgstr "Repository '%(repo_name)s' is privé"
  1467. #: templates/tabs.html:280
  1468. #, python-format
  1469. msgid "<b>fork</b> of <a href=\"%(repo_url)s\">%(slug)s</a>"
  1470. msgstr "<b>fork</b> van <a href=\"%(repo_url)s\">%(slug)s</a>"
  1471. #: templates/tabs.html:289
  1472. #, python-format
  1473. msgid "<b>patch queue</b> to <a href=\"%(repo_url)s\">%(name)s</a>"
  1474. msgstr "<b>patch rij</b> voor <a href=\"%(repo_url)s\">%(name)s</a>"
  1475. #: templates/tabs.html:296
  1476. msgid "No description has been added."
  1477. msgstr "Geen beschrijving toegevoegd."
  1478. #: templates/tabs.html:299
  1479. msgid "Clone this repository"
  1480. msgstr "Clone deze repository"
  1481. #: templates/tabs.html:299
  1482. msgid "and patch queue"
  1483. msgstr "en patchrij"
  1484. #: templates/tabs.html:300 templates/reps/source.html:137
  1485. msgid "size"
  1486. msgstr "grootte"
  1487. #: templates/tabs_issues.html:54 templates/reps/index-issues.html:62
  1488. #, python-format
  1489. msgid "This repository (%(name)s) is private, but has an open issue tracker."
  1490. msgstr ""
  1491. "De repository (%(name)s) is privé maar heeft een open meldingen systeem."
  1492. #: templates/tabs_issues.html:56 templates/reps/index-issues.html:64
  1493. msgid ""
  1494. "You can view all issues and add comments, as well as creating new issues, "
  1495. "but not make other changes."
  1496. msgstr ""
  1497. "Je kan alle meldingen bekijken en reacties toevoegen, ook kun je nieuwe "
  1498. "meldingen aanmaken maar je kan geen andere wijzigingen maken."
  1499. #: templates/account/edit.html:6 templates/account/edit.html.py:12
  1500. #: templates/account/api/index.html:5
  1501. msgid "Account settings"
  1502. msgstr "Account instellingen"
  1503. #: templates/account/edit.html:25
  1504. msgid "Avatar"
  1505. msgstr "Avatar"
  1506. #: templates/account/edit.html:41 templates/account/notifications-send.html:29
  1507. #: templates/help/backout.html:56 templates/help/edit.html:40
  1508. #: templates/help/preview.html:64 templates/issues/admin.html:30
  1509. #: templates/issues/admin.html.py:65 templates/issues/edit.html:86
  1510. #: templates/issues/issue.html:584 templates/issues/new.html:165
  1511. #: templates/issues/query.html:130 templates/oauth/authenticate.html:22
  1512. #: templates/reps/admin-style.html:49 templates/reps/admin.html:103
  1513. #: templates/reps/admin_strip.html:61
  1514. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:92 templates/reps/create.html:39
  1515. #: templates/reps/delete.html:61 templates/reps/fork.html:145
  1516. #: templates/reps/hack.html:70 templates/reps/pullrequest.html:83
  1517. #: templates/services/admin.html:28 templates/wiki/edit.html:44
  1518. #: templates/wiki/preview.html:70
  1519. msgid "Cancel"
  1520. msgstr "Annuleren"
  1521. #: templates/account/edit.html:71
  1522. msgid "Language"
  1523. msgstr "Taal"
  1524. #: templates/account/edit.html:82
  1525. msgid "Set language"
  1526. msgstr "Zet taal"
  1527. #: templates/account/edit.html:87
  1528. msgid "SSH Keys"
  1529. msgstr "SSH keys"
  1530. #: templates/account/edit.html:88
  1531. msgid "Your SSH Public keys"
  1532. msgstr "Jouw SSH public keys"
  1533. #: templates/account/edit.html:88
  1534. msgid "Using SSH"
  1535. msgstr "Gebruik van SSH"
  1536. #: templates/account/edit.html:110
  1537. msgid "Add key"
  1538. msgstr "Voeg key toe"
  1539. #: templates/account/edit.html:113
  1540. msgid "Or you can upload your public key file here."
  1541. msgstr "Of je kan je public key hier uploaden"
  1542. #: templates/account/edit.html:122
  1543. msgid "Upload key"
  1544. msgstr "Upload key"
  1545. #: templates/account/edit.html:132
  1546. msgid "You can associate this account with a CNAME."
  1547. msgstr "Je kan dit account associëren met een CNAME."
  1548. #: templates/account/edit.html:135
  1549. msgid "For more information, click here."
  1550. msgstr "Voor meer informatie, klik hier"
  1551. #: templates/account/edit.html:151
  1552. msgid "Don't include 'http://' or the trailing slash!"
  1553. msgstr "Geen 'http://' of slash op het einde."
  1554. #: templates/account/edit.html:162
  1555. msgid "Your current plan does not offer CNAME functionality."
  1556. msgstr "Je huidige abonnement bevat geen CNAME optie."
  1557. #: templates/account/edit.html:167
  1558. msgid "Upgrade your plan here."
  1559. msgstr "Upgrade je abonnement hier"
  1560. #: templates/account/edit.html:175
  1561. msgid "Plan"
  1562. msgstr "Abonnement"
  1563. #: templates/account/edit.html:178
  1564. #, python-format
  1565. msgid ""
  1566. "You are currently on the <b>%(plan_name)s</b> plan, using <b>%(used_space)s</"
  1567. "b> out of <b>%(disk_space)s</b> total"
  1568. msgstr ""
  1569. "Je hebt momenteel het <b>%(plan_name)s</b> abonnement, je gebruikt <b>%"
  1570. "(used_space)s</b> van de <b>%(disk_space)s</b> totaal."
  1571. #: templates/account/edit.html:182
  1572. msgid ""
  1573. "If you would like to upgrade, head over to <a href='/plans/'>the plans page</"
  1574. "a>."
  1575. msgstr ""
  1576. "Als je je abonnement wil verhogen, ga dan naar de <a href='/"
  1577. "plans/'>abonnementspagina</a>."
  1578. #: templates/account/notification-reply.html:15
  1579. msgid "From"
  1580. msgstr "Uit"
  1581. #: templates/account/notification.html:5
  1582. #: templates/account/notifications-send.html:5
  1583. msgid "notification"
  1584. msgstr "bericht"
  1585. #: templates/account/notification.html:16
  1586. #: templates/account/notifications-send.html:16
  1587. #: templates/account/notifications-sent.html:16
  1588. #: templates/account/notifications.html:29
  1589. msgid "Sent messages"
  1590. msgstr "Verzonden berichten"
  1591. #: templates/account/notification.html:19
  1592. #: templates/account/notifications-send.html:19
  1593. #: templates/account/notifications-sent.html:19
  1594. #: templates/account/notifications.html:32
  1595. msgid "Compose message"
  1596. msgstr "Stel bericht op"
  1597. #: templates/account/notification.html:43
  1598. msgid "Reply to"
  1599. msgstr "Reageer op"
  1600. #: templates/account/notification.html:52
  1601. msgid "Back to inbox"
  1602. msgstr "Terug naar de inbox"
  1603. #: templates/account/notifications-send.html:5
  1604. msgid "compose"
  1605. msgstr "samenstellen"
  1606. #: templates/account/notifications-sent.html:5
  1607. #: templates/account/notifications.html:5
  1608. msgid "notifications"
  1609. msgstr "berichten"
  1610. #: templates/account/notifications-sent.html:63
  1611. msgid "To"
  1612. msgstr "Aan"
  1613. #: templates/account/notifications-sent.html:71
  1614. #: templates/account/notifications.html:103
  1615. msgid "Fork notification"
  1616. msgstr "Fork bericht"
  1617. #: templates/account/notifications.html:46
  1618. msgid "With selected"
  1619. msgstr "Met geselecteerd"
  1620. #: templates/account/notifications.html:48
  1621. msgid "Go"
  1622. msgstr "Ga"
  1623. #: templates/account/notifications.html:96
  1624. #, python-format
  1625. msgid "1 reply"
  1626. msgid_plural "%(counter)s replies"
  1627. msgstr[0] "1 reactie"
  1628. msgstr[1] "%(counter) reacties"
  1629. #: templates/account/welcome.html:6
  1630. msgid "Welcome"
  1631. msgstr "Welkom"
  1632. #: templates/account/welcome.html:11
  1633. #, python-format
  1634. msgid "Aloha, %(user)s!"
  1635. msgstr "Aloha, %(user)s!"
  1636. #: templates/account/welcome.html:14
  1637. msgid ""
  1638. "And welcome to Bitbucket! We hope you enjoy using it as much as we did "
  1639. "making it."
  1640. msgstr ""
  1641. "En welkom bij Bitbucket! We hopen dat je er minstens even veel plezier aan "
  1642. "hebt om te gebruiken als dat wij hebben gehad om het te maken."
  1643. #: templates/account/welcome.html:18
  1644. msgid ""
  1645. "We've sent you a confirmation email containing your username and password, "
  1646. "lest you forget it."
  1647. msgstr ""
  1648. "We hebben je een bevestiging email gestuurd die je gebruikersnaam en "
  1649. "wachtwoord bevat zodat je het niet vergeet."
  1650. #: templates/account/welcome.html:25
  1651. msgid "What now?"
  1652. msgstr "Wat nu?"
  1653. #: templates/account/welcome.html:28
  1654. msgid ""
  1655. "Now would be an excellent time to set up your account further. You are "
  1656. "currently on the <b>free</b> plan, which is fine in most cases, but perhaps "
  1657. "you want to upgrade straight away."
  1658. msgstr ""
  1659. "Nu zou een perfecte tijd zijn om je account verder op te zetten. Je hebt "
  1660. "momenteel een <b>gratis</b> abonnement wat goed is in de meeste gevallen, "
  1661. "maar misschien wil je meteen een betaald abonnement nemen."
  1662. #: templates/account/welcome.html:33
  1663. msgid "Create a new repository"
  1664. msgstr "Maak een nieuwe repository"
  1665. #: templates/account/welcome.html:42
  1666. msgid "Upgrade account"
  1667. msgstr "Upgrade abonnement"
  1668. #: templates/account/welcome.html:47
  1669. msgid "We also have some guides"
  1670. msgstr "We hebben ook wat handleidingen"
  1671. #: templates/account/welcome.html:52 templates/reps/index.html:116
  1672. msgid "Getting started with Mercurial"
  1673. msgstr "Beginnen met Mercurial."
  1674. #: templates/account/welcome.html:55 templates/reps/index.html:114
  1675. #: templates/reps/index.html.py:132
  1676. msgid "Using Bitbucket"
  1677. msgstr "Het gebruik van Bitbucket"
  1678. #: templates/account/welcome.html:58
  1679. msgid "Using SSH with Bitbucket"
  1680. msgstr "Het gebruik van SSH met Bitbucket"
  1681. #: templates/account/welcome.html:63
  1682. msgid "Enjoy!"
  1683. msgstr "Have fun!"
  1684. #: templates/account/api/index.html:11
  1685. msgid "API Settings"
  1686. msgstr "API instellingen"
  1687. #: templates/account/api/index.html:27
  1688. msgid "Created on"
  1689. msgstr "Aangemaakt op"
  1690. #: templates/account/api/index.html:28
  1691. msgid "Revoke"
  1692. msgstr "Terugtrekken"
  1693. #: templates/account/api/index.html:38
  1694. msgid "revoke access"
  1695. msgstr "Trek toegang terug"
  1696. #: templates/account/api/index.html:48
  1697. msgid "You don't have any tokens at this time. You can create new ones below."
  1698. msgstr ""
  1699. "Je hebt nog geen tokens op dit moment, je kan een nieuwe aanmaken hieronder."
  1700. #: templates/account/api/index.html:56
  1701. msgid "Create new API access token"
  1702. msgstr "Nieuwe API toegangs token maken."
  1703. #: templates/account/api/index.html:59
  1704. msgid ""
  1705. "This is for creating tokens directly. You usually don't need to do this."
  1706. msgstr ""
  1707. "Dit is om tokens direct aan te maken. Dit hoef je normaal gesproken niet te "
  1708. "doen."
  1709. #: templates/account/api/index.html:78
  1710. msgid "What's an API?"
  1711. msgstr "Wat is een API?"
  1712. #: templates/account/api/token.html:5
  1713. msgid "token"
  1714. msgstr "token"
  1715. #: templates/account/api/token.html:11
  1716. msgid "Token settings"
  1717. msgstr "Token instellingen"
  1718. #: templates/account/api/token.html:13
  1719. msgid "Back to API management"
  1720. msgstr "Terug naar API beheer"
  1721. #: templates/account/api/token.html:17
  1722. msgid "Consumer"
  1723. msgstr "Klant"
  1724. #: templates/account/api/token.html:22
  1725. msgid "Token"
  1726. msgstr "Token"
  1727. #: templates/account/api/token.html:25
  1728. msgid "Secret"
  1729. msgstr "Geheim"
  1730. #: templates/account/api/token.html:28
  1731. msgid "Callback"
  1732. msgstr "Callback"
  1733. #: templates/account/api/token.html:31
  1734. msgid "Verifier"
  1735. msgstr "Controleur"
  1736. #: templates/auth/baseerror.html:5 templates/auth/baseerror.html.py:11
  1737. #: templates/help/collision.html:29 templates/wiki/collision.html:33
  1738. msgid "Error"
  1739. msgstr "Fout"
  1740. #: templates/auth/baseerror.html:15
  1741. msgid "A generic error has occurred."
  1742. msgstr "Een generieke fout heeft plaatstgevonden"
  1743. #: templates/help/backout.html:5
  1744. msgid "backout"
  1745. msgstr "terug draaien"
  1746. #: templates/help/backout.html:43
  1747. msgid "Revisions to backout"
  1748. msgstr "Revisies om terug te draaien"
  1749. #: templates/help/backout.html:55
  1750. msgid "Backout"
  1751. msgstr "Terug draaien."
  1752. #: templates/help/collision.html:9 templates/help/edit.html:5
  1753. #: templates/help/preview.html:20 templates/wiki/collision.html:9
  1754. #: templates/wiki/edit.html:5 templates/wiki/history.html:9
  1755. #: templates/wiki/page.html:15 templates/wiki/preview.html:22
  1756. msgid "wiki"
  1757. msgstr "wiki"
  1758. #: templates/help/collision.html:9 templates/wiki/collision.html:9
  1759. msgid "error"
  1760. msgstr "fout"
  1761. #: templates/help/collision.html:22 templates/wiki/collision.html:26
  1762. msgid "Collision detected"
  1763. msgstr "Collision ontdekt."
  1764. #: templates/help/collision.html:25 templates/wiki/collision.html:29
  1765. msgid ""
  1766. "Oops, it seems that someone else has edited the page you were editing while "
  1767. "you were making your changes. This is most unfortunate, but we ended up not "
  1768. "being able to merge your changes."
  1769. msgstr ""
  1770. "Oeps, het lijkt erop dat iemand anders de pagina die je aan het wijzigen was "
  1771. "al heeft gewijzigd terwijl jij bezig was. Dit is vervelend maar we kunnen "
  1772. "jullie wijzigingen niet samenvoegen."
  1773. #: templates/help/collision.html:33 templates/wiki/collision.html:37
  1774. msgid "You can go back and refresh the page to try again."
  1775. msgstr "Je kan terug gaan, de pagina verversen en opnieuw proberen."
  1776. #: templates/help/history.html:9
  1777. msgid "help"
  1778. msgstr "help"
  1779. #: templates/help/history.html:9 templates/reps/list_file.html:47
  1780. #: templates/wiki/history.html:9
  1781. msgid "history"
  1782. msgstr "geschiedenis"
  1783. #: templates/help/history.html:67 templates/reps/big_info_header.html:9
  1784. #: templates/reps/changesets.html:92 templates/reps/file_history.html:63
  1785. #: templates/reps/source.html:30 templates/wiki/history.html:69
  1786. msgid "commit"
  1787. msgstr "commit"
  1788. #: templates/help/history.html:75 templates/reps/changesets.html:101
  1789. #: templates/reps/file_history.html:71 templates/reps/source.html:38
  1790. #: templates/wiki/history.html:77
  1791. msgid "parent"
  1792. msgstr "parent"
  1793. #: templates/help/history.html:77 templates/reps/admin_strip_confirm.html:34
  1794. #: templates/reps/big_info_header.html:16 templates/reps/changesets.html:103
  1795. #: templates/reps/file_annotate.html:51 templates/reps/file_history.html:73
  1796. #: templates/reps/index.html:62 templates/reps/source.html:40
  1797. #: templates/wiki/history.html:79
  1798. msgid "Author"
  1799. msgstr "Auteur"
  1800. #: templates/help/history.html:77 templates/reps/admin_strip_confirm.html:32
  1801. #: templates/reps/big_info_header.html:16 templates/reps/changesets.html:103
  1802. #: templates/reps/file_history.html:73 templates/reps/index.html:60
  1803. #: templates/reps/source.html:40 templates/wiki/history.html:79
  1804. msgid "Age"
  1805. msgstr "Leeftijd"
  1806. #: templates/help/history.html:83
  1807. msgid "child"
  1808. msgstr "child"
  1809. #: templates/help/history.html:137 templates/wiki/history.html:139
  1810. msgid "about"
  1811. msgstr "over"
  1812. #: templates/help/history.html:142
  1813. msgid "changed"
  1814. msgstr "gewijzigd"
  1815. #: templates/help/history.html:142
  1816. msgid "added"
  1817. msgstr "toegevoegd"
  1818. #: templates/help/history.html:142
  1819. msgid "deleted."
  1820. msgstr "verwijderd."
  1821. #: templates/help/nav.html:11 templates/help/preview.html:53
  1822. #: templates/issues/edit.html:68 templates/issues/edit.html.py:86
  1823. #: templates/issues/issue.html:256 templates/wiki/nav.html:17
  1824. #: templates/wiki/preview.html:59
  1825. msgid "Edit"
  1826. msgstr "Wijzig"
  1827. #: templates/help/nav.html:14 templates/wiki/nav.html:19
  1828. msgid "History"
  1829. msgstr "Geschiedenis"
  1830. #: templates/help/nav.html:15 templates/wiki/nav.html:20
  1831. msgid "Wiki Markup"
  1832. msgstr "Wiki Markup"
  1833. #: templates/help/page.html:31 templates/help/preview.html:36
  1834. #: templates/wiki/page.html:35 templates/wiki/preview.html:42
  1835. msgid ""
  1836. "<b>NB:</b> Some files were either updated or merged, you may experience "
  1837. "variations from your input."
  1838. msgstr ""
  1839. "<b>NB:</b> Sommige bestanden zijn of gewijzigd of samengevoegd, je kan "
  1840. "dingen ervaren die variëren van wat je hebt ingevoerd."
  1841. #: templates/help/page.html:35 templates/help/preview.html:40
  1842. #: templates/wiki/page.html:39 templates/wiki/preview.html:46
  1843. msgid "Updated"
  1844. msgstr "gewijzigd op"
  1845. #: templates/help/page.html:35 templates/help/preview.html:40
  1846. #: templates/wiki/page.html:39 templates/wiki/preview.html:46
  1847. msgid "Merged"
  1848. msgstr "Merged"
  1849. #: templates/hosted/not_created.html:1
  1850. #, python-format
  1851. msgid "There's no hosted repository for %(username)s.bitbucket.org."
  1852. msgstr "Er is geen repository gehost op %(username)s.bitbucket.org."
  1853. #: templates/issues/admin.html:6 templates/reps/admin-style.html:5
  1854. msgid "issues admin"
  1855. msgstr "meldingen admin"
  1856. #: templates/issues/admin.html:20
  1857. msgid "Issue Tracker Administration"
  1858. msgstr "Meldingen systeem administratie"
  1859. #: templates/issues/admin.html:20 templates/reps/admin-style.html:41
  1860. #: templates/reps/admin_strip.html:11
  1861. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:11
  1862. #: templates/reps/admin_strip_done.html:11 templates/reps/delete.html:12
  1863. #: templates/services/admin.html:19
  1864. msgid "back to admin"
  1865. msgstr "terug naar de admin"
  1866. #: templates/issues/admin.html:21
  1867. msgid "Akismet key for preventing spam"
  1868. msgstr "Akismet key voor het voorkomen van spam"
  1869. #: templates/issues/admin.html:21
  1870. msgid "optional"
  1871. msgstr "optioneel"
  1872. #: templates/issues/admin.html:30
  1873. msgid "Save Akismet key"
  1874. msgstr "Akismet-sleutel opslaan"
  1875. #: templates/issues/admin.html:36
  1876. msgid "Email notification preferences"
  1877. msgstr "Email berichtgeving instellingen"
  1878. #: templates/issues/admin.html:40
  1879. msgid "These settings will affect when new issues are posted."
  1880. msgstr ""
  1881. "Deze instellingen beïnvloeden nieuwe meldingen als ze worden aangemaakt."
  1882. #: templates/issues/admin.html:56
  1883. msgid "Set default values for new issues"
  1884. msgstr "Zet standaardwaarden voor nieuwe meldingen"
  1885. #: templates/issues/admin.html:65
  1886. msgid "Save defaults"
  1887. msgstr "Sla standaardwaarden op"
  1888. #: templates/issues/admin.html:74
  1889. msgid "Components"
  1890. msgstr "Componenten"
  1891. #: templates/issues/admin.html:82
  1892. #, python-format
  1893. msgid "Delete component %(component)s"
  1894. msgstr "Verwijder component %(component)s"
  1895. #: templates/issues/admin.html:93
  1896. msgid "Add component"
  1897. msgstr "Voeg component toe"
  1898. #: templates/issues/admin.html:98
  1899. msgid "Versions"
  1900. msgstr "Versies"
  1901. #: templates/issues/admin.html:106
  1902. #, python-format
  1903. msgid "Delete version %(milestone)s"
  1904. msgstr "Verwijder versie %(milestone)s"
  1905. #: templates/issues/admin.html:117
  1906. msgid "Add version"
  1907. msgstr "Voeg versie toe"
  1908. #: templates/issues/admin.html:122 templates/issues/milestones.html:9
  1909. msgid "Milestones"
  1910. msgstr "Milestones"
  1911. #: templates/issues/admin.html:130
  1912. #, python-format
  1913. msgid "Delete milestone %(milestone)s"
  1914. msgstr "Verwijder milestone %(milestone)s"
  1915. #: templates/issues/admin.html:141
  1916. msgid "Add milestone"
  1917. msgstr "Voeg milestone toe"
  1918. #: templates/issues/edit.html:51 templates/issues/issue.html:205
  1919. #: templates/issues/list.html:5 templates/issues/new.html:50
  1920. #: templates/issues/query.html:84
  1921. msgid "issues"
  1922. msgstr "meldingen"
  1923. #: templates/issues/edit.html:75 templates/issues/issue.html:425
  1924. #: templates/issues/new.html:125
  1925. msgid "Show/hide preview"
  1926. msgstr "Toon/verberg voorbeeld"
  1927. #: templates/issues/issue.html:239 templates/issues/milestone.html:38
  1928. #: templates/issues/query.html:127
  1929. msgid "Reported by"
  1930. msgstr "Gerappoteerd door"
  1931. #: templates/issues/issue.html:243 templates/issues/issue.html.py:358
  1932. #: templates/issues/milestone.html:126
  1933. msgid "Anonymous"
  1934. msgstr "Anoniem"
  1935. #: templates/issues/issue.html:243
  1936. msgid "created"
  1937. msgstr "aangemaakt"
  1938. #: templates/issues/issue.html:243 templates/issues/issue.html.py:363
  1939. msgid "last edited"
  1940. msgstr "laatst gewijzigd"
  1941. #: templates/issues/issue.html:251
  1942. msgid "Are you sure want to delete the issue?"
  1943. msgstr "Weet je zeker dat je deze melding wil verwijderen?"
  1944. #: templates/issues/issue.html:251
  1945. msgid "Delete"
  1946. msgstr "Verwijder"
  1947. #: templates/issues/issue.html:252 templates/issues/issue.html.py:391
  1948. msgid "Not spam"
  1949. msgstr "Geen spam"
  1950. #: templates/issues/issue.html:281 templates/issues/milestone.html:35
  1951. #: templates/issues/query.html:126
  1952. msgid "Responsible"
  1953. msgstr "Verantwoordelijk"
  1954. #: templates/issues/issue.html:289 templates/issues/issue.html.py:373
  1955. #: templates/issues/issue.html:558 templates/issues/milestone.html:119
  1956. #: templates/issues/new.html:82
  1957. msgid "nobody"
  1958. msgstr "niemand"
  1959. #: templates/issues/issue.html:292 templates/issues/issue.html.py:459
  1960. #: templates/issues/milestone.html:41 templates/issues/new.html:90
  1961. #: templates/issues/query.html:124
  1962. msgid "Type"
  1963. msgstr "Type"
  1964. #: templates/issues/issue.html:293 templates/issues/issue.html.py:297
  1965. #: templates/issues/issue.html:299 templates/issues/issue.html.py:301
  1966. #: templates/issues/milestone.html:130 templates/issues/milestone.html:134
  1967. #: templates/issues/milestone.html:139 templates/issues/milestone.html:144
  1968. msgid "none"
  1969. msgstr "geen"
  1970. #: templates/issues/issue.html:296 templates/issues/issue.html.py:464
  1971. #: templates/issues/milestone.html:50 templates/issues/new.html:95
  1972. #: templates/issues/query.html:122
  1973. msgid "Milestone"
  1974. msgstr "Milestone"
  1975. #: templates/issues/issue.html:298 templates/issues/issue.html.py:470
  1976. #: templates/issues/milestone.html:55 templates/issues/new.html:101
  1977. #: templates/issues/query.html:123
  1978. msgid "Component"
  1979. msgstr "Component"
  1980. #: templates/issues/issue.html:300 templates/issues/issue.html.py:476
  1981. #: templates/issues/milestone.html:45 templates/issues/new.html:107
  1982. #: templates/issues/query.html:121
  1983. msgid "Version"
  1984. msgstr "versie"
  1985. #: templates/issues/issue.html:307
  1986. msgid "Attachments"
  1987. msgstr "Attachments"
  1988. #: templates/issues/issue.html:315
  1989. msgid "No attachments added for this issue yet."
  1990. msgstr "Nog geen bestanden toegevoegd bij deze melding."
  1991. #: templates/issues/issue.html:323 templates/issues/issue.html.py:437
  1992. #: templates/issues/new.html:137
  1993. msgid "Attach a file"
  1994. msgstr "Voeg een bestand toe"
  1995. #: templates/issues/issue.html:331
  1996. msgid "Comments and changes"
  1997. msgstr "Reacties en wijzigingen"
  1998. #: templates/issues/issue.html:363
  1999. msgid "written"
  2000. msgstr "geschreven"
  2001. #: templates/issues/issue.html:371
  2002. msgid "Added attachment"
  2003. msgstr "Bestand toegevoegd"
  2004. #: templates/issues/issue.html:373 templates/reps/changeset-too-large.html:27
  2005. #: templates/reps/changeset.html:22
  2006. msgid "Changed"
  2007. msgstr "Gewijzigd"
  2008. #: templates/issues/issue.html:373
  2009. msgid "type"
  2010. msgstr "type"
  2011. #: templates/issues/issue.html:373
  2012. msgid "from"
  2013. msgstr "van"
  2014. #: templates/issues/issue.html:373
  2015. msgid "nothing"
  2016. msgstr "niks"
  2017. #: templates/issues/issue.html:392
  2018. msgid "Are you sure want to delete the comment?"
  2019. msgstr "Weet je zeker dat je deze reactie wil verwijderen?"
  2020. #: templates/issues/issue.html:416
  2021. msgid "No comments added for this issue yet."
  2022. msgstr "Nog geen reacties voor deze melding."
  2023. #: templates/issues/issue.html:421
  2024. msgid "Add comment / attachment"
  2025. msgstr "Voeg reactie / bestand toe"
  2026. #: templates/issues/issue.html:456 templates/issues/new.html:76
  2027. msgid "Properties"
  2028. msgstr "Eigenschappen"
  2029. #: templates/issues/issue.html:483
  2030. msgid "Actions"
  2031. msgstr "Acties"
  2032. #: templates/issues/issue.html:486
  2033. msgid "leave as"
  2034. msgstr "laat op"
  2035. #: templates/issues/issue.html:491
  2036. msgid "set state to"
  2037. msgstr "zet status op"
  2038. #: templates/issues/issue.html:506 templates/issues/issue.html.py:518
  2039. msgid "put <b>on hold</b>"
  2040. msgstr "zet op <b>geparkeerd</b>"
  2041. #: templates/issues/issue.html:511 templates/issues/issue.html.py:523
  2042. msgid "<b>duplicate</b> of"
  2043. msgstr "<b>dubbele</b> van"
  2044. #: templates/issues/issue.html:532 templates/issues/issue.html.py:539
  2045. #: templates/issues/issue.html:546
  2046. msgid "issue is <b>resolved</b>"
  2047. msgstr "melding is <b>opgelost</b>"
  2048. #: templates/issues/issue.html:555
  2049. msgid "assign to"
  2050. msgstr "wijs toe aan"
  2051. #: templates/issues/issue.html:575 templates/issues/new.html:156
  2052. msgid ""
  2053. "Verification: Please write the text from the image in the box (letters only)"
  2054. msgstr ""
  2055. "Controle: Type alsjeblieft de tekst van het plaatje over in de box (alleen "
  2056. "letters) "
  2057. #: templates/issues/issue.html:578 templates/issues/new.html:159
  2058. msgid "Is that you, Humanoid? Is this me?"
  2059. msgstr "Ben jij dat, mensachtige? Ben ik dit?"
  2060. #: templates/issues/issue.html:584
  2061. msgid "Update issue"
  2062. msgstr "Update melding"
  2063. #: templates/issues/list.html:71 templates/issues/milestone.html:68
  2064. msgid "Comments/changes"
  2065. msgstr "Reacties/wijzigingen"
  2066. #: templates/issues/list.html:155 templates/issues/milestone.html:152
  2067. msgid "No issues found/reported."
  2068. msgstr "Geen meldingen gevonden/aangemaakt."
  2069. #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
  2070. msgid "Closed tickets"
  2071. msgstr "Gesloten meldingen"
  2072. #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
  2073. msgid "Active tickets"
  2074. msgstr "Actieve meldingen"
  2075. #: templates/issues/milestone.html:16 templates/issues/milestones.html:22
  2076. msgid "Total tickets"
  2077. msgstr "Totaal meldingen"
  2078. #: templates/issues/milestone.html:29
  2079. msgid "Issue"
  2080. msgstr "Melding"
  2081. #: templates/issues/milestone.html:32
  2082. msgid "State"
  2083. msgstr "Status"
  2084. #: templates/issues/milestone.html:134
  2085. msgid "Show issues for version"
  2086. msgstr "Toon meldingen voor versie"
  2087. #: templates/issues/milestone.html:139
  2088. msgid "Show issues for milestone"
  2089. msgstr "Toon meldingen voor milestone"
  2090. #: templates/issues/milestone.html:144
  2091. msgid "Show issues for component"
  2092. msgstr "Toon meldingen voor component"
  2093. #: templates/issues/nav.html:12
  2094. msgid "Display the results for your previous query"
  2095. msgstr "Laat de resultaten zien van mijn vorige zoekopdracht"
  2096. #: templates/issues/nav.html:12
  2097. msgid "Back to results"
  2098. msgstr "Terug naar de resultaten"
  2099. #: templates/issues/nav.html:17
  2100. msgid "Report new issue"
  2101. msgstr "Maak nieuwe melding"
  2102. #: templates/issues/nav.html:18
  2103. #, python-format
  2104. msgid "List all issues for %(name)s"
  2105. msgstr "Lijst van alle meldingen voor %(name)s"
  2106. #: templates/issues/nav.html:18
  2107. msgid "All"
  2108. msgstr "Alles"
  2109. #: templates/issues/nav.html:19
  2110. #, python-format
  2111. msgid "List all <b>open</b> issues for %(name)s"
  2112. msgstr "Lijst van alle <b>open</b> meldingen voor %(name)s"
  2113. #: templates/issues/nav.html:19
  2114. msgid "Open"
  2115. msgstr "Open"
  2116. #: templates/issues/nav.html:21
  2117. #, python-format
  2118. msgid "List %(username)s's issues"
  2119. msgstr "Lijst van %(username)s z'n meldingen"
  2120. #: templates/issues/nav.html:21
  2121. msgid "Mine"
  2122. msgstr "Mijn"
  2123. #: templates/issues/nav.html:23
  2124. msgid "Query"
  2125. msgstr "Zoekopdracht"
  2126. #: templates/issues/nav.html:26
  2127. msgid "Edit your previous query"
  2128. msgstr "Wijzig je vorige zoekopdracht"
  2129. #: templates/issues/nav.html:26
  2130. msgid "Edit query"
  2131. msgstr "Wijzig zoekopdracht"
  2132. #: templates/issues/new.html:69
  2133. #, python-format
  2134. msgid ""
  2135. "Note: You are reporting this issue as 'Anonymous'. If you <a href=\"%"
  2136. "(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s\">sign up for a free "
  2137. "account</a>, you will be able to follow updates to your issues, and "
  2138. "communicate more efficiently with the owner of this repository."
  2139. msgstr ""
  2140. "Let op: Je maakt deze melding aan als 'Anonymous'. Als je <a href=\"%"
  2141. "(login_url)s\">inlogt</a> of je <a href=\"%(signup_url)s\">aanmeld voor een "
  2142. "gratis account</a> is het mogelijk om updates op je melding te volgen en "
  2143. "beter te communicieren met de eigenaar van deze repository."
  2144. #: templates/issues/new.html:79
  2145. msgid "Assign to"
  2146. msgstr "Wijs toe aan"
  2147. #: templates/issues/new.html:147
  2148. msgid "Follow issue updates"
  2149. msgstr "Volg melding updates"
  2150. #: templates/issues/query.html:100
  2151. msgid "Advanced Query"
  2152. msgstr "Uitgebreide zoekopdracht"
  2153. #: templates/issues/query.html:112
  2154. msgid "No filters added. Add one using the dropdown to the right."
  2155. msgstr "Geen filters toegevoegd. Voeg een filter toe met de dropdown rechts."
  2156. #: templates/issues/query.html:118
  2157. msgid "Add filter"
  2158. msgstr "Voeg filter toe."
  2159. #: templates/issues/query.html:130
  2160. msgid "Update query"
  2161. msgstr "Update zoekopdracht."
  2162. #: templates/oauth/authenticate.html:5 templates/oauth/authorized.html:5
  2163. msgid "OAuth Authentication"
  2164. msgstr "OAuth Authenticatie"
  2165. #: templates/oauth/authenticate.html:10
  2166. msgid "OAuth Authorization Request"
  2167. msgstr "OAuth Authorisatie Verziek"
  2168. #: templates/oauth/authenticate.html:13
  2169. #, python-format
  2170. msgid ""
  2171. "Are you sure you want to allow <b>%(consumer_name)s</b> to access your data "
  2172. "on Bitbucket?"
  2173. msgstr ""
  2174. "Weet je zeker dat je <b>%(consumer_name)s</b> toegang wil geven tot je data "
  2175. "op Bitbucket?"
  2176. #: templates/oauth/authenticate.html:21
  2177. msgid "Authorize access"
  2178. msgstr "Sta gebruik toe"
  2179. #: templates/oauth/authorized.html:10
  2180. msgid "OAuth Authorization Finished"
  2181. msgstr "OAuth Authorisatie klaar"
  2182. #: templates/oauth/authorized.html:13
  2183. #, python-format
  2184. msgid "Success! <b>%(consumer_name)s</b> can now access your data."
  2185. msgstr "Gelukt! <b>%(consumer_name)s</b> can nu bij je data."
  2186. #: templates/oauth/authorized.html:17
  2187. #, python-format
  2188. msgid ""
  2189. "If %(consumer_name)s asked for a PIN or a 'Verifier', this is it: <b>%"
  2190. "(verifier)s</b>"
  2191. msgstr ""
  2192. "Als %(consumer_name)s vraagt om een PIN of een 'Verifier' dan is dit hem: <b>"
  2193. "%(verifier)s</b>"
  2194. #: templates/oauth/authorized.html:21
  2195. msgid "You can manage your access controls via <a href='#'>this link</a>."
  2196. msgstr "Je kan je access controls beheren via <a href='#'>deze link</a>."
  2197. #: templates/oauth/challenge.html:5 templates/oauth/challenge.html.py:10
  2198. msgid "OAuth Challenge Response"
  2199. msgstr "OAuth Challenge Response"
  2200. #: templates/oauth/challenge.html:13
  2201. msgid "You've reached this page, trying to access a restricted resource."
  2202. msgstr ""
  2203. "Je hebt deze pagina bereikt omdat je probeerde een beveiligde resource te "
  2204. "bereiken."
  2205. #: templates/oauth/challenge.html:21
  2206. msgid ""
  2207. "If you don't know what any of this means, you've probably come to the wrong "
  2208. "place."
  2209. msgstr ""
  2210. "Als je niet weet wat dit betekent dan ben je waarschijnlijk op de verkeerde "
  2211. "plaats aangekomen."
  2212. #: templates/oauth/challenge.html:27
  2213. msgid ""
  2214. "To learn more about OAuth, visit the <a href='http://oauth.net/'>OAuth "
  2215. "official website</a>."
  2216. msgstr ""
  2217. "Om meer te leren over OAuth kun je de <a href='http://oath.net/'>OAuth "
  2218. "website</a> bezoeken."
  2219. #: templates/profile/frontpage.html:5 templates/reps/newsfeed.html:5
  2220. msgid "home"
  2221. msgstr "home"
  2222. #: templates/profile/frontpage.html:20 templates/profile/frontpage.html:30
  2223. #, python-format
  2224. msgid "RSS Feed for %(user)s"
  2225. msgstr "RSS feed voor %(user)s"
  2226. #: templates/profile/frontpage.html:21
  2227. #, python-format
  2228. msgid "Atom Feed for %(user)s"
  2229. msgstr "Atom Feed for %(user)s"
  2230. #: templates/profile/frontpage.html:30
  2231. msgid "Newsfeed"
  2232. msgstr "Nieuwsfeed"
  2233. #: templates/profile/frontpage.html:30
  2234. msgid "public newsfeed"
  2235. msgstr "publieke nieuwsfeed"
  2236. #: templates/profile/frontpage.html:78
  2237. msgid "Your repositories"
  2238. msgstr "Jouw repositories"
  2239. #: templates/profile/frontpage.html:82
  2240. msgid ""
  2241. "You don't have any repositories yet. You can create one by following the "
  2242. "link above."
  2243. msgstr ""
  2244. "Je hebt nog geen repositories. Je kan een repository aanmaken door op de "
  2245. "link hierboven te klikken."
  2246. #: templates/profile/frontpage.html:94 templates/profile/user_info.html:92
  2247. msgid "Following"
  2248. msgstr "Mensen die jij volgt"
  2249. #: templates/profile/frontpage.html:99
  2250. msgid "You are not following anything or anybody yet."
  2251. msgstr "Je volgt nog niks"
  2252. #: templates/profile/user_info.html:24
  2253. msgid "stop following"
  2254. msgstr "stop met volgen"
  2255. #: templates/profile/user_info.html:32
  2256. msgid "send message"
  2257. msgstr "stuur bericht"
  2258. #: templates/profile/user_info.html:33
  2259. msgid "User profile"
  2260. msgstr "Gebruikersprofiel"
  2261. #: templates/profile/user_info.html:52
  2262. msgid "Unspecified"
  2263. msgstr "Ongedefinieerd"
  2264. #: templates/profile/user_info.html:57
  2265. msgid "Recent activity"
  2266. msgstr "Recente activiteit"
  2267. #: templates/profile/user_info.html:67
  2268. msgid "No events for this user."
  2269. msgstr "Geen gebeurtenissen voor deze gebruiker."
  2270. #: templates/profile/user_info.html:86
  2271. msgid "User has no repositories."
  2272. msgstr "Geen repositories voor deze gebruiker."
  2273. #: templates/reps/admin-style.html:41 templates/reps/admin.html:118
  2274. msgid "Appearance Settings"
  2275. msgstr "Layout Settings"
  2276. #: templates/reps/admin.html:5
  2277. msgid "admin"
  2278. msgstr "admin"
  2279. #: templates/reps/admin.html:19
  2280. msgid "Administration"
  2281. msgstr "Administratie"
  2282. #: templates/reps/admin.html:36
  2283. msgid "e.g. \"UA-2456069-3\""
  2284. msgstr "bijv. \"UA-2456069-3\""
  2285. #: templates/reps/admin.html:38
  2286. msgid ""
  2287. "Receive statistics via <a href='http://www.google.com/analytics/'>Google "
  2288. "Analytics</a>. Optional."
  2289. msgstr ""
  2290. "Ontvang statistieken via <a href='http://www.google.com/analytics/'>Google "
  2291. "Analytics</a>. Optioneel."
  2292. #: templates/reps/admin.html:61 templates/reps/create.html:31
  2293. #, python-format
  2294. msgid "You have already used your <b>%(repo_count)s</b> private repository."
  2295. msgid_plural ""
  2296. "You have already used your <b>%(repo_count)s</b> private repositories."
  2297. msgstr[0] "Je hebt je <b>%(repo_count)s</b> privé repository al gebruikt."
  2298. msgstr[1] "Je hebt je <b>%(repo_count)s</b> privé repositories al gebruikt."
  2299. #: templates/reps/admin.html:62 templates/reps/create.html:32
  2300. msgid ""
  2301. "If you want to create more, why not <a href='/plans/'>upgrade your plan?</a>"
  2302. msgstr ""
  2303. "Als je er meer wil aanmaken, waarom dan niet je <a href='/plans/'>abonnement "
  2304. "upgraden?</a>"
  2305. #: templates/reps/admin.html:68 templates/reps/fork.html:54
  2306. #: templates/reps/hack.html:42
  2307. msgid "Private repository"
  2308. msgstr "Privé repository"
  2309. #: templates/reps/admin.html:72 templates/reps/fork.html:84
  2310. #: templates/reps/hack.html:46
  2311. msgid "Enable wiki"
  2312. msgstr "Zet wiki aan"
  2313. #: templates/reps/admin.html:76 templates/reps/fork.html:88
  2314. #: templates/reps/hack.html:50
  2315. msgid "Enable issue tracking"
  2316. msgstr "Zet meldingen aan"
  2317. #: templates/reps/admin.html:102
  2318. msgid "Save repository settings"
  2319. msgstr "Sla repository instellingen op"
  2320. #: templates/reps/admin.html:112
  2321. msgid "Additional options/settings"
  2322. msgstr "Extra opties en instellingen"
  2323. #: templates/reps/admin.html:114
  2324. msgid "Issue Tracker Settings"
  2325. msgstr "Meldingen systeem instellingen"
  2326. #: templates/reps/admin.html:115
  2327. msgid "Manage versions, components, and milestones."
  2328. msgstr "Beheer versies, componenten en milestones."
  2329. #: templates/reps/admin.html:119
  2330. msgid "Manage code highlight style, etc."
  2331. msgstr "Beheer code highlight stijlen, etc."
  2332. #: templates/reps/admin.html:122
  2333. msgid "Services"
  2334. msgstr "Services"
  2335. #: templates/reps/admin.html:123
  2336. msgid "Manage services for this repository."
  2337. msgstr "Beheer services voor deze repository."
  2338. #: templates/reps/admin.html:126
  2339. msgid "Repository management"
  2340. msgstr "Repository beheer"
  2341. #: templates/reps/admin.html:127
  2342. msgid "Run 'strip' and other destructive operations."
  2343. msgstr "Voer 'strip' uit en andere vernietigende acties."
  2344. #: templates/reps/admin.html:133
  2345. msgid "Permissions: Readers"
  2346. msgstr "Rechten: Lezers"
  2347. #: templates/reps/admin.html:137
  2348. msgid "Readers are users with read-only access to your repository."
  2349. msgstr ""
  2350. "Lezers zijn gebruikers met alleen leesrechten toegang tot je repository."
  2351. #: templates/reps/admin.html:151 templates/reps/admin.html.py:190
  2352. #: templates/reps/admin.html:220
  2353. msgid "(you)"
  2354. msgstr "(jij)"
  2355. #: templates/reps/admin.html:159
  2356. msgid "Add reader"
  2357. msgstr "Voeg lezer toe"
  2358. #: templates/reps/admin.html:166
  2359. msgid "Read access controls disabled for public repositories."
  2360. msgstr ""
  2361. "Lees rechten instellingen zijn niet beschikbaar voor publieke repositories."
  2362. #: templates/reps/admin.html:174
  2363. msgid "Permissions: Writers"
  2364. msgstr "Rechten: Schrijvers"
  2365. #: templates/reps/admin.html:176
  2366. msgid "Writers are users with read/write access to your repository."
  2367. msgstr ""
  2368. "Schrijvers zijn gebruikers met lees/schrijf rechten toegang in jouw "
  2369. "repository."
  2370. #: templates/reps/admin.html:198
  2371. msgid "Add writer"
  2372. msgstr "Voeg schrijver toe"
  2373. #: templates/reps/admin.html:204
  2374. msgid "Administrators"
  2375. msgstr "Administrators"
  2376. #: templates/reps/admin.html:206
  2377. msgid ""
  2378. "Administrators have full access to the repository and are implied writers, "
  2379. "although they are not allowed to delete it."
  2380. msgstr ""
  2381. "Administrators hebben volledige toegang tot de repository. Dit betekent dat "
  2382. "ze kunnen lezen en schrijven maar ze mogen hem niet verwijderen."
  2383. #: templates/reps/admin.html:228
  2384. msgid "Add admin"
  2385. msgstr "Voeg administrator toe."
  2386. #: templates/reps/admin.html:295 templates/reps/delete.html:11
  2387. #, python-format
  2388. msgid "Delete repository %(repo_name)s?"
  2389. msgstr "Verwijder repository %(repo_name)s?"
  2390. #: templates/reps/admin.html:297
  2391. #, python-format
  2392. msgid ""
  2393. "If you want to, you can entirely remove the repository <strong>%(repo_name)"
  2394. "s</strong> here."
  2395. msgstr ""
  2396. "Als je wil dan kan je de repository <strong>%(repo_name)s</strong> hier "
  2397. "verwijderen."
  2398. #: templates/reps/admin.html:302 templates/reps/delete.html:60
  2399. msgid "Delete repository"
  2400. msgstr "Verwijder repository"
  2401. #: templates/reps/admin_strip.html:6 templates/reps/admin_strip_confirm.html:6
  2402. #: templates/reps/admin_strip_done.html:6 templates/reps/delete.html:6
  2403. #: templates/reps/deleted.html:6
  2404. msgid "delete"
  2405. msgstr "verwijder"
  2406. #: templates/reps/admin_strip.html:11
  2407. #, python-format
  2408. msgid "Strip repository %(name)s?"
  2409. msgstr "Strip repository %(name)s?"
  2410. #: templates/reps/admin_strip.html:14
  2411. #, python-format
  2412. msgid "You're about to strip <b>%(name)s"
  2413. msgstr "Je staat op het punt om <b>%(name)s</b> te strippen."
  2414. #: templates/reps/admin_strip.html:17
  2415. #, python-format
  2416. msgid "This is a fork of <b>%(name)s"
  2417. msgstr "Dit is een fork van <b>%(name)s"
  2418. #: templates/reps/admin_strip.html:19 templates/reps/delete.html:20
  2419. msgid "This is <b>NOT</b> a fork."
  2420. msgstr "Dit is <B>GEEN</b> fork."
  2421. #: templates/reps/admin_strip.html:26 templates/reps/delete.html:26
  2422. #, python-format
  2423. msgid "This repository has %(count)s fork!"
  2424. msgid_plural "This repository has %(count)s forks!"
  2425. msgstr[0] "Deze repository heeft %(count)s fork!"
  2426. msgstr[1] "Deze repository heeft %(count)s forks!"
  2427. #: templates/reps/admin_strip.html:31
  2428. msgid "It's important that you know what this means."
  2429. msgstr "Het is belangrijk dat je weet wat dit betekent."
  2430. #: templates/reps/admin_strip.html:35
  2431. msgid ""
  2432. "Stripping changesets is a convenient way to get rid of changesets, but it "
  2433. "also <b>manipulates history"
  2434. msgstr ""
  2435. "Het strippen van changesets is een makkelijke manier om af te komen van "
  2436. "changesets, let erop dat het ook de geschiedenis van de repository beinvloed."
  2437. #: templates/reps/admin_strip.html:39
  2438. #, python-format
  2439. msgid ""
  2440. "This means that if anyone has already pulled these changesets from %"
  2441. "(repo_name)s, then they will no longer be in sync. This also means that if "
  2442. "they push, these changesets will enter the repository yet again."
  2443. msgstr ""
  2444. "Dit betekent dat als iemand de changesets al heeft gepuld van %(repo_name)s "
  2445. "dat ze dan niet langer synchroon lopen en dat als ze weer pushen deze "
  2446. "changesets weer terugkomen in de repository."
  2447. #: templates/reps/admin_strip.html:48
  2448. msgid ""
  2449. "If you're absolutely certain that you want to strip after this, you may "
  2450. "continue to do so below."
  2451. msgstr ""
  2452. "Als je zeker weet dat je wil strippen na deze meldingen dan kun je dat hier "
  2453. "beneden doen."
  2454. #: templates/reps/admin_strip.html:54
  2455. msgid "Revision to strip"
  2456. msgstr "Revisie om te strippen"
  2457. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:14
  2458. #, python-format
  2459. msgid "You're about to strip <b>%(name)s</b>."
  2460. msgstr "Je staat op het punt om <b>%(name)s</b> te strippen."
  2461. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:18
  2462. msgid "WARNING"
  2463. msgstr "WAARSCHUWING"
  2464. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:21
  2465. msgid ""
  2466. "The node you're about to strip <b>is a merge</b> and by stripping it, you "
  2467. "will leave open heads!"
  2468. msgstr ""
  2469. "De node die je gaat strippen <b>is een merge</b> als je deze node stript dan "
  2470. "laat je open heads over."
  2471. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:26
  2472. #, python-format
  2473. msgid "By stripping %(node)s, you will strip <b>%(cset_count)s</b> changeset"
  2474. msgid_plural ""
  2475. "By stripping %(node)s, you will strip <b>%(cset_count)s</b> changesets"
  2476. msgstr[0] ""
  2477. "Door het strippen van %(node)s, zul je <b>%(cset_count)s</b> changeset "
  2478. "strippen."
  2479. msgstr[1] ""
  2480. "Door het strippen van %(node)s, zul je <b>%(cset_count)s</b> changesets "
  2481. "strippen."
  2482. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:36 templates/reps/downloads.html:87
  2483. msgid "Node"
  2484. msgstr "Node"
  2485. #: templates/reps/admin_strip_confirm.html:81
  2486. msgid "To finish the strip, please enter your password below."
  2487. msgstr "Om de strip te voltooien type je hieronder je wachtwoord."
  2488. #: templates/reps/admin_strip_done.html:11
  2489. #, python-format
  2490. msgid "Strip repository %(repo_name)s?"
  2491. msgstr "Strip repository %(repo_name)s?"
  2492. #: templates/reps/admin_strip_done.html:14
  2493. #, python-format
  2494. msgid "You're about to strip <b>%(repo_name)s</b>."
  2495. msgstr "Je staat op het punt om <b>%(repo_name)s</b> te strippen."
  2496. #: templates/reps/admin_strip_done.html:18
  2497. msgid "Strip complete!"
  2498. msgstr "Strip gedaan!"
  2499. #: templates/reps/admin_strip_done.html:22
  2500. msgid "You may download the bundle if you want:"
  2501. msgstr "Je kan de bundle downloaden als je wil:"
  2502. #: templates/reps/big_info_header.html:22 templates/reps/changesets.html:109
  2503. #: templates/reps/file_history.html:79 templates/reps/source.html:47
  2504. #: templates/wiki/history.html:85
  2505. #, python-format
  2506. msgid "child %(rev)s:"
  2507. msgstr "child %(rev)s:"
  2508. #: templates/reps/big_info_header.html:29
  2509. msgid "branch"
  2510. msgstr "branch"
  2511. #: templates/reps/changeset-file.html:5
  2512. msgid "Up to file-list"
  2513. msgstr "Terug naar bestandslijst"
  2514. #: templates/reps/changeset-file.html:14
  2515. #, python-format
  2516. msgid "Diff size exceeds threshold <small>(%(diff_size)s)</small>"
  2517. msgstr ""
  2518. "Grootte van de diff is over de maximum grootte <small>(%(diff_size)s)</small>"
  2519. #: templates/reps/changeset-file.html:14
  2520. msgid "view raw?"
  2521. msgstr "bekijk raw?"
  2522. #: templates/reps/changeset-file.html:22
  2523. msgid "Binary file has changed or diff was empty."
  2524. msgstr "Binair bestand is gewijzigd of de diff was leeg."
  2525. #: templates/reps/changeset-file.html:28
  2526. msgid "Null size change."
  2527. msgstr "Null grootte verschil."
  2528. #: templates/reps/changeset-several.html:5
  2529. #: templates/reps/changeset-too-large.html:5 templates/reps/changeset.html:5
  2530. msgid "changeset"
  2531. msgstr "changeset"
  2532. #: templates/reps/changeset-summary.html:7
  2533. msgid "No files were affected."
  2534. msgstr "Geen bestanden beïnvloed."
  2535. #: templates/reps/changeset-summary.html:10
  2536. msgid "This changeset was a merge between"
  2537. msgstr "Deze changeset was een merge tussen"
  2538. #: templates/reps/changeset-summary.html:32
  2539. #: templates/reps/changeset-summary.html:34
  2540. #: templates/reps/changeset-too-large.html:24
  2541. msgid "raw changeset"
  2542. msgstr "raw changeset"
  2543. #: templates/reps/changeset-summary.html:47
  2544. msgid "null-size change"
  2545. msgstr "null-grootte wijziging"
  2546. #: templates/reps/changeset-summary.html:49
  2547. msgid "binary file changed"
  2548. msgstr "binair bestand gewijzigd"
  2549. #: templates/reps/changeset-too-large.html:42
  2550. #, python-format
  2551. msgid "In total, <b>%(files_overflew)s</b> files."
  2552. msgstr "In toaal, <b>%(files_overflew)s</b> bestanden."
  2553. #: templates/reps/changeset-too-large.html:52
  2554. #, python-format
  2555. msgid ""
  2556. "This changeset can not be displayed, as it is too large (cutoff was at %"
  2557. "(cutoff)s)."
  2558. msgstr ""
  2559. "Deze changeset kan niet getoond worden aangezien hij te groot is (afgesneden "
  2560. "op %(cutoff)s)."
  2561. #: templates/reps/changeset.html:34
  2562. msgid "Comments"
  2563. msgstr "Reacties"
  2564. #: templates/reps/changeset.html:39
  2565. #, python-format
  2566. msgid "%(author)s, %(created_on)s ago:"
  2567. msgstr "%(author)s, %(created_on)s geleden:"
  2568. #: templates/reps/changeset.html:55
  2569. msgid "Send comment"
  2570. msgstr "Stuur reactie"
  2571. #: templates/reps/changesets.html:5
  2572. msgid "changesets"
  2573. msgstr "changesets"
  2574. #: templates/reps/changesets.html:255
  2575. msgid "Your criteria did not match any changesets."
  2576. msgstr "Je opdracht komt niet overeen met enige changeset."
  2577. #: templates/reps/changesets.html:258
  2578. msgid "You might have specified a bad range."
  2579. msgstr "Misschien heb je een verkeerd bereik opgegeven?"
  2580. #: templates/reps/changesets.html:262
  2581. msgid ""
  2582. "The syntax uses the same notation as Python lists. You can use slices and "
  2583. "negative indices (will be subtracted from tip.)"
  2584. msgstr ""
  2585. "De syntax is hetzelfde als Python lists. Je kan slices en negatieve indexen "
  2586. "gebruiken (die worden afgetrokken van tip.)"
  2587. #: templates/reps/changesets.html:266
  2588. msgid "E.g.: "
  2589. msgstr "Bijv.:"
  2590. #: templates/reps/changesets.html:276
  2591. msgid "Effbot has more information."
  2592. msgstr "Effbot heeft meer informatie."
  2593. #: templates/reps/changesets.html:283
  2594. #, python-format
  2595. msgid "No changesets recorded for %(repo_name)s yet."
  2596. msgstr "Nog geen changesets opgenomen voor %(repo_name)s."
  2597. #: templates/reps/cloning_now.html:5 templates/reps/cloning_now.html.py:11
  2598. msgid "Cloning"
  2599. msgstr "Klonen"
  2600. #: templates/reps/cloning_now.html:15
  2601. #, python-format
  2602. msgid ""
  2603. "We're cloning your repository right now, and it shouldn't take long. If it "
  2604. "takes longer than a few minutes to complete, please visit the <a href=\"%"
  2605. "(admin_url)s\">admin-page</a> for this repository and delete it, then try "
  2606. "again."
  2607. msgstr ""
  2608. "We klonen je repository nu en dat zou niet zo lang moeten duren. Als het "
  2609. "langer duurt dan een paar minuten bezoek dan alsjeblieft de <a href=\"%"
  2610. "(admin_url)s\">admin-pagina</a> voor deze repository en verwijder hem, "
  2611. "probeer het daarna nog een keer."
  2612. #: templates/reps/cloning_now.html:18 templates/reps/hacking_now.html:18
  2613. msgid "Loading..."
  2614. msgstr "Laden..."
  2615. #: templates/reps/cloning_now.html:21 templates/reps/hacking_now.html:21
  2616. msgid "This page will reload itself continuously until it's done."
  2617. msgstr "Deze pagina blijft zichzelf herladen totdat het klaar is."
  2618. #: templates/reps/create.html:6 templates/reps/create.html.py:12
  2619. msgid "Create new repository"
  2620. msgstr "Maak nieuwe repository"
  2621. #: templates/reps/create.html:39
  2622. msgid "Create repository"
  2623. msgstr "Maak repository"
  2624. #: templates/reps/create.html:51
  2625. msgid "Instructions"
  2626. msgstr "Instructies"
  2627. #: templates/reps/create.html:55
  2628. #, python-format
  2629. msgid ""
  2630. "Please read \"<a href=\"%(using_bb_url)s\">Using Bitbucket</a>\" and \"<a "
  2631. "href=\"%(getting_started_url)s\">Getting started with Mercurial</a>\" if you "
  2632. "are looking for help on using Bitbucket."
  2633. msgstr ""
  2634. "Lees alsjeblieft \"<a href=\"%(using_bb_url)s\">Gebruik BitBucket</a>\" en "
  2635. "\"<a href=\"%(getting_started_url)s\">Snelstart voor Mercurial</a>\" als je "
  2636. "hulpt nodig hebt voor het gebruik van Bitbucket."
  2637. #: templates/reps/create.html:59
  2638. msgid ""
  2639. "If you couldn't find the answer to your question in the above mentioned help-"
  2640. "pages, post a question to <a href='http://groups.google.com/group/bitbucket-"
  2641. "users/'>bitbucket-users</a>."
  2642. msgstr ""
  2643. "Als je het antwoord op je vragen niet hebt kunnen vinden in de hierboven "
  2644. "genoemde help-paginas plaats dan je vraag bij <a href='http://groups.google."
  2645. "com/group/bitbucket-users</a>bitbucket-users</a>, onze nieuwsgroep."
  2646. #: templates/reps/delete.html:15
  2647. #, python-format
  2648. msgid "You're about to delete <b>%(repo_name)s</b>."
  2649. msgstr "Je staat op het punt om <b>%(repo_name)s</b> te verwijderen."
  2650. #: templates/reps/delete.html:18
  2651. #, python-format
  2652. msgid "This is a fork of <b>%(fork_name)s</b>."
  2653. msgstr "Dit is een fork van <b>%(fork_name)s</b>."
  2654. #: templates/reps/delete.html:31
  2655. msgid ""
  2656. "To prevent people from deleting other peoples code, if they happen to stroll "
  2657. "by a computer that is logged in to Bitbucket, we kindly ask you to verify "
  2658. "your identity by providing us with the password we have on record."
  2659. msgstr ""
  2660. "Om te voorkomen dat mensen de code van andere mensen verwijderen als ze "
  2661. "langs lopen bij een een computer die is ingelogd op Bitbucket vragen we je "
  2662. "vriendelijk om je identiteit te verifiëren door je wachtwoord in te voeren."
  2663. #: templates/reps/delete.html:35
  2664. msgid ""
  2665. "Please note that there is <b>no going back</b>, this is a <b>destructive</b> "
  2666. "operation, and we have <b>no backups</b>. After this, your repository will "
  2667. "be <b>forever gone from our servers</b>."
  2668. msgstr ""
  2669. "Let er op dat er <b>geen weg terug is</b>. Dit is een <b>vernietiginde</b> "
  2670. "actie en we hebben <b>geen backups</b>. Na deze actie is je repository "
  2671. "<b>voor altijd</b> verdwenen van onze servers."
  2672. #: templates/reps/delete.html:39
  2673. msgid "Redirection"
  2674. msgstr "Doorverwijzing"
  2675. #: templates/reps/delete.html:43
  2676. msgid ""
  2677. "When you delete a repository, you can leave a note to any future visitors."
  2678. msgstr ""
  2679. "Als je je repository verwijderd dan kun je een notitie achter laten voor "
  2680. "toekomstige bezoekers."
  2681. #: templates/reps/delete.html:47
  2682. msgid ""
  2683. "They will be notified that your repository has moved, and will get a link to "
  2684. "click on."
  2685. msgstr ""
  2686. "Er zal ze worden verteld dat de repository is verplaatst en krijgen een link "
  2687. "om te volgen."
  2688. #: templates/reps/delete.html:51
  2689. msgid "This is entirely optional."
  2690. msgstr "Dit is volledig optioneel"
  2691. #: templates/reps/deleted.html:10
  2692. msgid "Repository has been deleted"
  2693. msgstr "Repository is verwijderd"
  2694. #: templates/reps/deleted.html:13
  2695. #, python-format
  2696. msgid ""
  2697. "Our apologies, but the repository, <b>%(repository)s</b> has been deleted."
  2698. msgstr "Excuses maar de repository <b>%(repository)s</b> is verwijderd."
  2699. #: templates/reps/deleted.html:18
  2700. #, python-format
  2701. msgid "It now lives at <a href=\"%(website)s\">%(website)s</a>"
  2702. msgstr ""
  2703. "De repository is nu te bereiken op <a href=\"%(website)s\">%(website)s</a>"
  2704. #: templates/reps/descendants.html:6
  2705. msgid "descendants"
  2706. msgstr "descendants"
  2707. #: templates/reps/descendants.html:16
  2708. msgid "Patch Queues"
  2709. msgstr "Patch Rijen"
  2710. #: templates/reps/descendants.html:33 templates/reps/descendants.html.py:74
  2711. #: templates/reps/list.html:46
  2712. msgid "Clone URL"
  2713. msgstr "Clone URL"
  2714. #: templates/reps/descendants.html:37 templates/reps/descendants.html.py:77
  2715. #: templates/reps/list.html:50
  2716. msgid "Push URL"
  2717. msgstr "Push URL"
  2718. #: templates/reps/descendants.html:50
  2719. #, python-format
  2720. msgid "No patch queues of <a href=\"%(clone_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
  2721. msgstr "Nog geen patch rijen voor <a href=\"%(clone_url)s\">%(repo_name)s</a>."
  2722. #: templates/reps/descendants.html:92
  2723. #, python-format
  2724. msgid "No forks of <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
  2725. msgstr "Nog geen forks van <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>."
  2726. #: templates/reps/downloads.html:6
  2727. msgid "downloads"
  2728. msgstr "downloads"
  2729. #: templates/reps/downloads.html:32
  2730. msgid "Uploaded files"
  2731. msgstr "Geüploade bestanden"
  2732. #: templates/reps/downloads.html:36 templates/reps/downloads.html.py:142
  2733. msgid "Filename"
  2734. msgstr "Bestandsnaam"
  2735. #: templates/reps/downloads.html:37
  2736. msgid "Size"
  2737. msgstr "Grootte"
  2738. #: templates/reps/downloads.html:38
  2739. msgid "Uploaded"
  2740. msgstr "Geüpload"
  2741. #: templates/reps/downloads.html:39
  2742. msgid "Uploader"
  2743. msgstr "Uploader"
  2744. #: templates/reps/downloads.html:40
  2745. msgid "Downloaded"
  2746. msgstr "Gedownload"
  2747. #: templates/reps/downloads.html:45
  2748. #, python-format
  2749. msgid "No files have been added to %(repo_name)s yet."
  2750. msgstr "Er zijn nog geen bestanden toegevoegd aan %(repo_name)s."
  2751. #: templates/reps/downloads.html:62
  2752. #, python-format
  2753. msgid "%(download_count)s time"
  2754. msgid_plural "%(download_count)s times"
  2755. msgstr[0] "%(download_count)s keer"
  2756. msgstr[1] "%(download_count)s keer"
  2757. #: templates/reps/downloads.html:79
  2758. msgid "Tags"
  2759. msgstr "Tags"
  2760. #: templates/reps/downloads.html:79
  2761. msgid "snapshots"
  2762. msgstr "snapshots"
  2763. #: templates/reps/downloads.html:83
  2764. msgid "Tag"
  2765. msgstr "Tag"
  2766. #: templates/reps/downloads.html:84
  2767. msgid "Download"
  2768. msgstr "Download"
  2769. #: templates/reps/downloads.html:86 templates/reps/file_annotate.html:51
  2770. msgid "Date"
  2771. msgstr "Datum"
  2772. #: templates/reps/downloads.html:103
  2773. #, python-format
  2774. msgid "No changesets have been pushed to %(repo_name)s yet."
  2775. msgstr "Er zijn nog geen changesets gepushed naar %(repo_name)s."
  2776. #: templates/reps/downloads.html:145
  2777. #, python-format
  2778. msgid "Add download (%(space_left)s free)"
  2779. msgstr "Voeg download toe (%(space_left)s vrij)"
  2780. #: templates/reps/downloads.html:147
  2781. msgid "Upload file"
  2782. msgstr "Upload bestand"
  2783. #: templates/reps/file_annotate.html:13 templates/reps/list_file.html:48
  2784. msgid "annotate"
  2785. msgstr "annotate"
  2786. #: templates/reps/file_annotate.html:41
  2787. msgid "Introduced"
  2788. msgstr "Geïntroduceerd"
  2789. #: templates/reps/file_history.html:5
  2790. msgid "changelog"
  2791. msgstr "changelog"
  2792. #: templates/reps/file_history.html:137
  2793. #, python-format
  2794. msgid "about %(date)s"
  2795. msgstr "ongeveer %(date)s"
  2796. #: templates/reps/file_history.html:142 templates/wiki/history.html:144
  2797. #, python-format
  2798. msgid "%(modified)s changed, %(added)s added, %(deleted)s deleted."
  2799. msgstr "%(modified)s gewijzigd, %(added)s toegevoegd, %(deleted)s verwijderd."
  2800. #: templates/reps/fork.html:28 templates/reps/hack.html:12
  2801. #: templates/reps/pullrequest.html:12
  2802. #, python-format
  2803. msgid "back to %(repo_name)s"
  2804. msgstr "terug naar %(repo_name)s"
  2805. #: templates/reps/fork.html:30
  2806. #, python-format
  2807. msgid ""
  2808. "Please make sure you really want to fork <b>%(repo_name)s</b> before "
  2809. "continuing."
  2810. msgstr ""
  2811. "Maak jezelf er zeker van dat je <b>%(repo_name)s</b> wil forken voordat je "
  2812. "doorgaat."
  2813. #: templates/reps/fork.html:34
  2814. msgid ""
  2815. "Made sure? OK. Please fill out the information below. It's encouraged to "
  2816. "write a little about why you are forking in the description."
  2817. msgstr ""
  2818. "Zeker? OK. Vul de informatie hieronder in, het wordt aangeraden om een klein "
  2819. "stukje te schrijven over waarom je de repository forkt in de beschrijving."
  2820. #: templates/reps/fork.html:98
  2821. msgid "Fork at"
  2822. msgstr "Fork op"
  2823. #: templates/reps/fork.html:103
  2824. msgid "tip"
  2825. msgstr "tip"
  2826. #: templates/reps/fork.html:120
  2827. msgid "Specific revision..."
  2828. msgstr "Specifieke revisie..."
  2829. #: templates/reps/fork.html:124
  2830. msgid "Revision"
  2831. msgstr "Revisie"
  2832. #: templates/reps/fork.html:135
  2833. msgid "Inherit perms."
  2834. msgstr "Kopieër permissies"
  2835. #: templates/reps/fork.html:138
  2836. #, python-format
  2837. msgid "Inherit readers/writers from <b>%(repo_name)s</b>."
  2838. msgstr "Erf lezers/schrijvers over van <b>%(repo_name)s</b>."
  2839. #: templates/reps/fork.html:145
  2840. msgid "Create fork"
  2841. msgstr "Maak fork aan"
  2842. #: templates/reps/fork.html:145
  2843. msgid "Advanced settings"
  2844. msgstr "Geavanceerde instellingen"
  2845. #: templates/reps/fork.html:167
  2846. msgid "What is a fork?"
  2847. msgstr "Wat is een fork?"
  2848. #: templates/reps/fork.html:169
  2849. msgid "Forking is 'branching' the repository out under your own will."
  2850. msgstr "Forking is het 'branchen' van de repository naar je eigen wil."
  2851. #: templates/reps/graph.html:6
  2852. msgid "Graph"
  2853. msgstr "Grafiek"
  2854. #: templates/reps/hack.html:6
  2855. #, python-format
  2856. msgid "create patch queue of %(repo_name)s"
  2857. msgstr "maak patch rij van %(repo_name)s"
  2858. #: templates/reps/hack.html:12 templates/reps/hack.html.py:69
  2859. msgid "Create patch queue"
  2860. msgstr "Maak patch rij"
  2861. #: templates/reps/hack.html:14
  2862. #, python-format
  2863. msgid ""
  2864. "Please make sure you really want to create a patch queue of <b>%(repo_name)"
  2865. "s</b> before continuing."
  2866. msgstr ""
  2867. "Maak je er alsjeblieft zeker van dat je een patch rij wil maken van <b>%"
  2868. "(repo_name)s</b> voordat je doorgaat."
  2869. #: templates/reps/hack.html:18
  2870. msgid ""
  2871. "Made sure? OK. Please fill out the information below. It's encouraged to "
  2872. "write a little about why you are creating this patch queue in the "
  2873. "description."
  2874. msgstr ""
  2875. "Zeker? OK. Vul de informatie hieronder in, het wordt aangeraden om een klein "
  2876. "stukje te schrijven over waarom je deze patch rij maakt in de beschrijving."
  2877. #: templates/reps/hack.html:60
  2878. msgid "Omit series"
  2879. msgstr "Sla serie over"
  2880. #: templates/reps/hack.html:64
  2881. msgid "Useful if you're importing an existing patch queue."
  2882. msgstr "Handig als je een bestaande patch rij importeert."
  2883. #: templates/reps/hack.html:79
  2884. msgid "What is a 'patch queue'?"
  2885. msgstr "Wat is een 'patch rij'?"
  2886. #: templates/reps/hack.html:81
  2887. msgid "What are patch queues?"
  2888. msgstr "Wat zijn patch rijen?"
  2889. #: templates/reps/hack.html:84
  2890. msgid ""
  2891. "Patch queues are collections of raw patches that are managed by Mercurial. "
  2892. "Unlike the commits in a normal Mercurial fork or branch, which are "
  2893. "immutable, the changes recorded in a patch queue can be edited, deleted, "
  2894. "reordered, and merged, and may be removed or applied at will from a given "
  2895. "repository. This makes patch queues ideal for:"
  2896. msgstr ""
  2897. "Patch rijen zijn verzamelingen van patches die worden bijgehouden door "
  2898. "Mercurial. Niet zoals de commits in een normale Mercurial fork of branch, "
  2899. "die niet te wijzigen zijn, kunnen de wijzigingen in een patch rij worden "
  2900. "gewijzigd, verwijderen, herordend en samengevoegd worden, of verwijderd/"
  2901. "toegepast worden wanneer je wil op een repository. Dit maakt patch rijen "
  2902. "ideaal voor:"
  2903. #: templates/reps/hack.html:86
  2904. msgid "Developing features you intend to submit for upstream review"
  2905. msgstr ""
  2906. "Het ontwikkelen van features die bedoeld zijn om te versturen voor een "
  2907. "upstream review"
  2908. #: templates/reps/hack.html:87
  2909. msgid ""
  2910. "Because patches in patch queues can be modified, they provide an ideal way "
  2911. "to develop a feature in a history-tracked manner, while still allowing you "
  2912. "to easily incorporate feedback"
  2913. msgstr ""
  2914. "Omdat patches in patch rijen kunnen worden aangepast zijn ze een ideale "
  2915. "manier om een feature te ontwikkelen in een geschiedenis-bijhoudende manier "
  2916. "terwijl het je nog steeds toestaat om makkelijk commentaren op je feature te "
  2917. "verwerken."
  2918. #: templates/reps/hack.html:90
  2919. msgid "Experimenting with adding a new feature"
  2920. msgstr "Expirimenteren met het toevoegen van een nieuwe feature"
  2921. #: templates/reps/hack.html:91
  2922. msgid ""
  2923. "Patch queues don't clutter your project's history, so you can safely use "
  2924. "them as a way to quickly try out an idea, and keeping it in version control, "
  2925. "without cluttering up your project's history with failed excursions. If you "
  2926. "decide to keep the experiment, you can easily turn a patch queue into a set "
  2927. "of traditional Mercurial commits"
  2928. msgstr ""
  2929. "Patch rijen maken geen rotzooi in de geschiedenis van je project dus je kan "
  2930. "ze veilig gebruiken om even snel een idee uit te proberen terwijl je in "
  2931. "version control blijft, maar zonder dat je een puinhoop van je project maakt "
  2932. "met gefaalde ideeën. Als je besluit om je expiriment te houden dan kun je "
  2933. "makkelijk je patch rij omzetten in een set traditionele Mercurial commits."
  2934. #: templates/reps/hack.html:94
  2935. msgid "Maintaining private customizations for another project"
  2936. msgstr "Het bijhouden van privé aanpassingen voor een ander project"
  2937. #: templates/reps/hack.html:95
  2938. msgid ""
  2939. "Because patch queues are not part of the official change log for a project, "
  2940. "they are ideal for maintaining private customizations for an upstream "
  2941. "project. For example, you might maintain a patch queue that makes program "
  2942. "better integrate with your company's workflow"
  2943. msgstr ""
  2944. "Omdat patch rijen geen onderdeel zijn van het officiële change log voor een "
  2945. "project zijn ze ideaal om je eigen privé aanpassingen te bewaren voor een "
  2946. "upstream project. Je kan bijvoorbeeld een patch queue bijhouden die een "
  2947. "programma beter laat integreren met de workflow van je bedrijf."
  2948. #: templates/reps/hack.html:98
  2949. msgid "Conversely, patch queues are not good for:"
  2950. msgstr "Tegenovergesteld, patch rijen zijn niet goed voor:"
  2951. #: templates/reps/hack.html:101
  2952. msgid "Long-running branches"
  2953. msgstr "Lang lopende branches"
  2954. #: templates/reps/hack.html:102
  2955. msgid ""
  2956. "Because patch queues are highly volatile, they do a poor job tracking the "
  2957. "long-term history of your source code. For this reason, long-running "
  2958. "branches, such as those that correspond to product releases, should be kept "
  2959. "in repositories or named branches."
  2960. msgstr ""
  2961. "Omdat patch-queues zeer veranderlijk zijn, zijn ze slecht in het bijhouden "
  2962. "van lange-termijn geschiedenis van je source code. Om deze reden zouden lang-"
  2963. "lopende branches, bijvoorbeeld voor product releases altijd in repositories "
  2964. "of named branches moeten worden bijgehouden."
  2965. #: templates/reps/hack.html:105
  2966. msgid "Group development"
  2967. msgstr "Groeps ontwikkeling"
  2968. #: templates/reps/hack.html:106
  2969. msgid ""
  2970. "Patch queues do not track merge history, which makes them a poor choice for "
  2971. "doing group development, where you really wish to see when a given set of "
  2972. "features was merged into a repository."
  2973. msgstr ""
  2974. "Patch rijen houden geen merge geschiedenis bij, dit maakt ze een slechte "
  2975. "keus om groeps ontwikkeling te doe want daar wil je zien wanneer een "
  2976. "specifieke set wijzigigen in samengevoegd met de repository."
  2977. #: templates/reps/hack.html:109
  2978. msgid ""
  2979. "When in doubt, you should stick to a traditional fork, but mastering the "
  2980. "power of patch queues will give you tremendous flexibility in your workflow, "
  2981. "and provide you with greatly enhanced collaboration abilities."
  2982. msgstr ""
  2983. "Als je twijfelt kun je beter een traditionele fork maken, maar de kracht van "
  2984. "een het onder de knie hebben van patch rijen geeft je enorme flexibiliteit "
  2985. "in je workflow en geeft je grote voordelen in je samenwerkings mogelijkheden."
  2986. #: templates/reps/hacking_now.html:5
  2987. msgid "Creating patch queue"
  2988. msgstr "Bezig met maken van patch rij"
  2989. #: templates/reps/hacking_now.html:11
  2990. msgid "Working!"
  2991. msgstr "Bezig!"
  2992. #: templates/reps/hacking_now.html:15
  2993. #, python-format
  2994. msgid ""
  2995. "We're working on your repository right now, and it shouldn't take long. If "
  2996. "it takes longer than a few minutes to complete, please visit the <a href=\"%"
  2997. "(admin_url)s\">admin-page</a> for this repository and delete it, then try "
  2998. "again."
  2999. msgstr ""
  3000. "We zijn momenteel bezig met je repository en dat zou niet lang moeten duren. "
  3001. "Als dit langer duurt dan een paar minuten om af te ronden, bezoek dan "
  3002. "alsjeblieft de <a href=\"%(admin_url)s\">admin-pagina</a> voor deze "
  3003. "repository, verwijder hem en probeer het opnieuw."
  3004. #: templates/reps/index-issues.html:6
  3005. msgid "private repository"
  3006. msgstr "privé repository"
  3007. #: templates/reps/index-issues.html:67
  3008. msgid "Go to the issues"
  3009. msgstr "Ga naar de melding"
  3010. #: templates/reps/index.html:5
  3011. msgid "overview"
  3012. msgstr "overzicht"
  3013. #: templates/reps/index.html:50
  3014. #, python-format
  3015. msgid ""
  3016. "Shortlog (showing r%(first_rev)s:%(first)s (tip) &rarr; r%(last_rev)s:%(last)"
  3017. "s)"
  3018. msgstr ""
  3019. "Shortlog (toont r%(first_rev)s:%(first)s (tip) &rarr; r%(last_rev)s:%(last)s)"
  3020. #: templates/reps/index.html:64
  3021. msgid "Added"
  3022. msgstr "Toegevoegd"
  3023. #: templates/reps/index.html:64
  3024. msgid "A"
  3025. msgstr "A"
  3026. #: templates/reps/index.html:65
  3027. msgid "Modified"
  3028. msgstr "Gewijzigd"
  3029. #: templates/reps/index.html:65
  3030. msgid "M"
  3031. msgstr "M"
  3032. #: templates/reps/index.html:66
  3033. msgid "Deleted"
  3034. msgstr "Deleted"
  3035. #: templates/reps/index.html:66
  3036. msgid "D"
  3037. msgstr "D"
  3038. #: templates/reps/index.html:90
  3039. msgid "No changesets recorded yet."
  3040. msgstr "Nog geen changesets opgenomen."
  3041. #: templates/reps/index.html:94 templates/reps/index.html.py:122
  3042. msgid "Quickstart"
  3043. msgstr "Snelle start"
  3044. #: templates/reps/index.html:101
  3045. msgid "Import existing data?"
  3046. msgstr "Importeer bestaande data?"
  3047. #: templates/reps/index.html:106
  3048. msgid "Prefer SSH?"
  3049. msgstr "Voorkeur voor SSH?"
  3050. #: templates/reps/index.html:113 templates/reps/index.html.py:131
  3051. msgid "Further reading:"
  3052. msgstr "Verder lezen:"
  3053. #: templates/reps/index.html:134
  3054. msgid "Working with patch queues"
  3055. msgstr "Werken met patch rijen"
  3056. #: templates/reps/list.html:103
  3057. msgid "No repositories found."
  3058. msgstr "Geen repositories gevonden"
  3059. #: templates/reps/list_file.html:15 templates/reps/source.html:6
  3060. msgid "source"
  3061. msgstr "source"
  3062. #: templates/reps/list_file.html:46
  3063. msgid "embed"
  3064. msgstr "embed"
  3065. #: templates/reps/list_file.html:49
  3066. msgid "raw"
  3067. msgstr "rauw"
  3068. #: templates/reps/list_file.html:53
  3069. msgid "No previous changes"
  3070. msgstr "Geen voorgaande wijzigingen."
  3071. #: templates/reps/list_file.html:76
  3072. #, python-format
  3073. msgid "%(path)s is an image."
  3074. msgstr "%(path)s is een plaatje."
  3075. #: templates/reps/patch_applied.html:5 templates/reps/patches_applied.html:5
  3076. #: templates/reps/patches_rejected.html:5
  3077. msgid "patch"
  3078. msgstr "patch"
  3079. #: templates/reps/patch_applied.html:15
  3080. msgid "Patched"
  3081. msgstr "Gepatched."
  3082. #: templates/reps/patches_applied.html:15
  3083. #, python-format
  3084. msgid "Applied 1 patch."
  3085. msgid_plural "Applied %(counter)s patches."
  3086. msgstr[0] "1 patch uitgevoerd."
  3087. msgstr[1] "%(counter)s patches uitgevoerd."
  3088. #: templates/reps/patches_applied.html:65
  3089. msgid "File was removed."
  3090. msgstr "Bestand is verwijderd."
  3091. #: templates/reps/patches_applied.html:68
  3092. msgid "File is empty."
  3093. msgstr "Bestand is leeg."
  3094. #: templates/reps/patches_rejected.html:17
  3095. msgid "0 patches applied, <b>rejects</b> were encountered:"
  3096. msgstr "0 patches uitgevoerd, <b>rejects<b> tegengekomen:"
  3097. #: templates/reps/patches_rejected.html:23
  3098. #, python-format
  3099. msgid "<a href=\"%(filebrowse_url)s\">%(path)s</a> did not apply cleanly."
  3100. msgstr "<a href=\"%(filebrowse_url)s\">%(path)s</a> is niet schoon toegepast."
  3101. #: templates/reps/patches_rejected.html:29
  3102. #, python-format
  3103. msgid "<b>Error:</b> %(error)s"
  3104. msgstr "<b>Fout:</b> %(error)s"
  3105. #: templates/reps/patches_rejected.html:34
  3106. msgid "Please fix this patch, and try again."
  3107. msgid_plural "Please fix these patches, and try again."
  3108. msgstr[0] "Maak alsjeblieft deze patch in orde en probeer het opnieuw."
  3109. msgstr[1] "Maak alsjeblieft deze patches in orde en probeer het opnieuw."
  3110. #: templates/reps/pullrequest.html:6
  3111. msgid "request pull"
  3112. msgstr "verzoek pull"
  3113. #: templates/reps/pullrequest.html:12
  3114. msgid "Send pull request"
  3115. msgstr "Stuur pull verzoek"
  3116. #: templates/reps/pullrequest.html:16
  3117. #, python-format
  3118. msgid ""
  3119. "The administrator for the repository <b>%(repo_name)s</b> has disabled pull "
  3120. "requests."
  3121. msgstr ""
  3122. "De beheerder voor de repository <b>%(repo_name)s</b> heeft pull verzoeken "
  3123. "uitgezet."
  3124. #: templates/reps/pullrequest.html:23
  3125. #, python-format
  3126. msgid ""
  3127. "You're about to send a pull request to the owners of the repository <b>%"
  3128. "(repo_name)s</b>."
  3129. msgstr ""
  3130. "Je staat op het punt om een pull verzoek te versturen naar de eigenaren van "
  3131. "de repository <b>%(repo_name)s</b>"
  3132. #: templates/reps/pullrequest.html:34
  3133. msgid ""
  3134. "Instead of manually specifying a location above, you can choose one of your "
  3135. "repositories on bitbucket:"
  3136. msgstr ""
  3137. "In plaats van het handmatig instellen van een locatie hierboven kun je ook "
  3138. "een van je repositories op Bitbucket selecteren:"
  3139. #: templates/reps/pullrequest.html:39
  3140. msgid "Select a repository..."
  3141. msgstr "Kies een repository..."
  3142. #: templates/reps/pullrequest.html:40
  3143. msgid "Related repositories"
  3144. msgstr "Herlaad repositories"
  3145. #: templates/reps/pullrequest.html:46
  3146. msgid "Related repositories w/ 0 outgoing"
  3147. msgstr "Gerelateerde repositories met 0 uitgaande wijzigingen."
  3148. #: templates/reps/pullrequest.html:58
  3149. msgid ""
  3150. "Any repositories you have that are related to this repository, would show up "
  3151. "in a list here."
  3152. msgstr ""
  3153. "Jouw repositories die zijn gerelateerd aan deze repository verschijnen hier "
  3154. "in een lijst."
  3155. #: templates/reps/pullrequest.html:62
  3156. msgid "Currently, you do not have any repositories that are related."
  3157. msgstr "Momenteel heb je nog geen gerelateerde repositories."
  3158. #: templates/reps/pullrequest.html:69
  3159. msgid "Notify these users"
  3160. msgstr "Licht deze gebruikers in"
  3161. #: templates/reps/pullrequest.html:82
  3162. msgid "Send request"
  3163. msgstr "Stuur verzoek"
  3164. #: templates/reps/pullrequest.html:95
  3165. msgid "What is a 'pull request'?"
  3166. msgstr "Wat is een 'pull verzoek'?"
  3167. #: templates/reps/pullrequest.html:97
  3168. msgid ""
  3169. "It means that you will send a notification to the repository owner, "
  3170. "encouraging him/her to pull in your changes."
  3171. msgstr ""
  3172. "Het betekent dat je een bericht verstuurd naar de eigenaar van de repository "
  3173. "om hem/haar aan te moedigen om je wijzigingen toe te voegen. "
  3174. #: templates/reps/qseries.html:7
  3175. msgid "apply patch(es)"
  3176. msgstr "pas patches toe"
  3177. #: templates/reps/qseries.html:16
  3178. msgid "Patch series"
  3179. msgstr "Patch serie"
  3180. #: templates/reps/qseries.html:22
  3181. msgid ""
  3182. "Can't parse patch information, as there is no 'series' file in your "
  3183. "repository. Did you forget to commit it?"
  3184. msgstr ""
  3185. "Kan de patch informatie niet lezen omdat er geen 'series' bestand is in je "
  3186. "repository. Ben je vergeten dit te committen?"
  3187. #: templates/reps/qseries.html:28
  3188. msgid ""
  3189. "Select the last patch you want to apply. Patches up until that patch will be "
  3190. "applied."
  3191. msgstr ""
  3192. "Kies de patch die je wil toepassen. Patches tot en met die patch worden "
  3193. "toegepast."
  3194. #: templates/reps/qseries.html:43
  3195. msgid "Apply patches"
  3196. msgstr "Pas patches toe"
  3197. #: templates/reps/qseries.html:51
  3198. msgid "There are no patches in the repository yet."
  3199. msgstr "Er zijn nog geen patches in de repository."
  3200. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  3201. #, python-format
  3202. msgid "Repository '%(repo_name)s' is"
  3203. msgstr "Repository '%(repo_name)s' is"
  3204. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  3205. msgid "private"
  3206. msgstr "privé"
  3207. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  3208. msgid "public"
  3209. msgstr "publiek"
  3210. #: templates/reps/rep_helper.html:12
  3211. #, python-format
  3212. msgid "created %(created_on)s"
  3213. msgstr "aangemaakt %(created_on)s"
  3214. #: templates/reps/search.html:5 templates/reps/search.html.py:25
  3215. #, python-format
  3216. msgid "Search results for \"%(term)s\""
  3217. msgstr "Zoekresultaten voor \"%(term)s\""
  3218. #: templates/reps/search.html:45
  3219. msgid "Files"
  3220. msgstr "Bestanden"
  3221. #: templates/reps/search.html:61
  3222. msgid "Commit messages"
  3223. msgstr "Commit berichten"
  3224. #: templates/reps/search.html:73
  3225. msgid "Authors"
  3226. msgstr "Auteurs"
  3227. #: templates/reps/source.html:94
  3228. msgid ""
  3229. "<b>NB:</b> This is not the latest revision. For the latest view, <a href='?"
  3230. "rev=tip'>go to tip</a>."
  3231. msgstr ""
  3232. "<b>NB:</b> dit is niet de laatste revision. Voor de laatste versie, <a "
  3233. "href='?rev=tip'>bekijk de tip</a>."
  3234. #: templates/reps/source.html:101
  3235. msgid "View at rev"
  3236. msgstr "Bekijk op rev"
  3237. #: templates/reps/source.html:126
  3238. msgid "This directory does not exist in this revision."
  3239. msgstr "Deze map bestaat niet in deze revisie"
  3240. #: templates/reps/source.html:136
  3241. msgid "filename"
  3242. msgstr "bestandsnaam"
  3243. #: templates/reps/source.html:138
  3244. msgid "last modified"
  3245. msgstr "laatst gewijzigd"
  3246. #: templates/reps/source.html:139
  3247. msgid "message"
  3248. msgstr "bericht"
  3249. #: templates/reps/source.html:169
  3250. msgid "apply"
  3251. msgstr "pas toe"
  3252. #: templates/reps/source.html:189
  3253. msgid "README"
  3254. msgstr "READNE"
  3255. #: templates/reps/source.html:211
  3256. #, python-format
  3257. msgid "No files or folders added to %(repo_name)s yet."
  3258. msgstr "Nog geen bestanden of mappen toegevoegd aan %(repo_name)s."
  3259. #: templates/reps/zealots.html:6
  3260. msgid "zealots"
  3261. msgstr "apostelen"
  3262. #: templates/reps/zealots.html:16
  3263. #, python-format
  3264. msgid "Zealots - people following %(repo_name)s"
  3265. msgstr "Apostelen - mensen die %(repo_name)s volgen"
  3266. #: templates/reps/zealots.html:47
  3267. #, python-format
  3268. msgid "Nobody is following <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a> yet."
  3269. msgstr "Nog niemand volgt <a href=\"%(repo_url)s\">%(repo_name)s</a>."
  3270. #: templates/services/admin.html:5
  3271. msgid "services admin"
  3272. msgstr "diensten admin"
  3273. #: templates/services/admin.html:19
  3274. msgid "Services Administration"
  3275. msgstr "Diensten Administratie"
  3276. #: templates/services/admin.html:74
  3277. msgid ""
  3278. "Services integration gives you access to post info about commits to your "
  3279. "repository to other web-services, such as Twitter."
  3280. msgstr ""
  3281. "Diensten integratie geeft je toegang om informatie over commits in je "
  3282. "repository te versturen naar andere web-diensten. Bijvoorbeeld Twitter."
  3283. #: templates/services/admin.html:77
  3284. msgid "Format"
  3285. msgstr "Formaat"
  3286. #: templates/services/admin.html:80
  3287. msgid ""
  3288. "Some services, like the Twitter service, can have their format changed via a "
  3289. "simple template language."
  3290. msgstr ""
  3291. "Sommige diensten, zoals Twitter, kunnen hun formaat wijzigen via een simpele "
  3292. "templating taal."
  3293. #: templates/services/admin.html:84
  3294. msgid "For example, the default format is:"
  3295. msgstr "Bijvoorbeeld, het standaard formaat is:"
  3296. #: templates/services/admin.html:92
  3297. msgid ""
  3298. "These fields correspond directly to how the payload is delivered. For a "
  3299. "description of this, see <a href='http://bitbucket.org/help/"
  3300. "WritingBrokers#the-payload'>Writing Brokers</a>."
  3301. msgstr ""
  3302. "Deze velden komen overeen met hoe de payload wordt afgeleverd. Voor een "
  3303. "beschrijving zie: <a href='http://bitbucket.org/help/WritingBrokers#the-"
  3304. "payload'>het schrijven van brokers</a>."
  3305. #: templates/services/admin.html:96
  3306. msgid ""
  3307. "In addition to those fields, there's also a shortcut for creating a <a "
  3308. "href='http://tinyurl.com'>TinyURL</a> to the commit. This is done like so:"
  3309. msgstr ""
  3310. "Behalve deze velden is er ook een snelkopping om een <a href='http://tinyurl."
  3311. "com'>TinyURL</a> te creëren voor de commit. Dit doe je zo:"
  3312. #: templates/services/admin.html:104
  3313. msgid ""
  3314. "Please note that template variables that do not exist will be used as-is."
  3315. msgstr ""
  3316. "Let er op dat template variabelen die niet bestaan worden gebruikt zoals ze "
  3317. "zijn."
  3318. #: templates/wiki/page.html:50
  3319. #, python-format
  3320. msgid "This revision is from %(date)s"
  3321. msgstr "Deze revisie is van %(date)s"
  3322. #~ msgid "Play captcha as audio file"
  3323. #~ msgstr "Speel captcha af als een geluidsbestand"
  3324. #~ msgid "Invalid CAPTCHA"
  3325. #~ msgstr "Ongeldige CAPTCHA"
  3326. #~ msgid "Separate tags with spaces, put quotes around multiple-word tags."
  3327. #~ msgstr ""
  3328. #~ "Scheid tags met spaties, omring multi-woord tags met aanhalingstekens."
  3329. #~ msgid "Very Low"
  3330. #~ msgstr "Zeer laag"
  3331. #~ msgid "Low"
  3332. #~ msgstr "Laag"
  3333. #~ msgid "Medium-Low"
  3334. #~ msgstr "Medium-laag"
  3335. #, fuzzy
  3336. #~ msgid "Medium"
  3337. #~ msgstr "Medium-laag"
  3338. #~ msgid "Medium-High"
  3339. #~ msgstr "Medium-Hoog"
  3340. #~ msgid "High"
  3341. #~ msgstr "Hoog"
  3342. #~ msgid "Very High"
  3343. #~ msgstr "Zeer Hoog"
  3344. #, fuzzy
  3345. #~ msgid "Top"
  3346. #~ msgstr "Aan"
  3347. #, fuzzy
  3348. #~ msgid "Right"
  3349. #~ msgstr "Hoog"
  3350. #, fuzzy
  3351. #~ msgid "Bottom"
  3352. #~ msgstr "Atom"
  3353. #~ msgid "date published"
  3354. #~ msgstr "datum gepubliceerd"
  3355. #~ msgid "title"
  3356. #~ msgstr "titel"
  3357. #, fuzzy
  3358. #~ msgid "slug"
  3359. #~ msgstr "nieuwe slug"
  3360. #~ msgid "description"
  3361. #~ msgstr "beschrijving"
  3362. #~ msgid "is public"
  3363. #~ msgstr "is publiek"
  3364. #, fuzzy
  3365. #~ msgid "photos"
  3366. #~ msgstr "snapshots"
  3367. #, fuzzy
  3368. #~ msgid "count"
  3369. #~ msgstr "Account"
  3370. #, fuzzy
  3371. #~ msgid "title prefix"
  3372. #~ msgstr "naamloos"
  3373. #, fuzzy
  3374. #~ msgid "caption"
  3375. #~ msgstr "lokatie"
  3376. #, fuzzy
  3377. #~ msgid "A description of this Gallery."
  3378. #~ msgstr "Geen beschrijving toegevoegd."
  3379. #, fuzzy
  3380. #~ msgid "date taken"
  3381. #~ msgstr "Nieuwe token aanmaken"
  3382. #, fuzzy
  3383. #~ msgid "crop from"
  3384. #~ msgstr "van"
  3385. #~ msgid "name"
  3386. #~ msgstr "naam"
  3387. #, fuzzy
  3388. #~ msgid "contrast"
  3389. #~ msgstr "content"
  3390. #, fuzzy
  3391. #~ msgid "sharpness"
  3392. #~ msgstr "Changesets"
  3393. #, fuzzy
  3394. #~ msgid "filters"
  3395. #~ msgstr "schrijvers"
  3396. #, fuzzy
  3397. #~ msgid "Sample"
  3398. #~ msgstr "Naam"
  3399. #, fuzzy
  3400. #~ msgid "height"
  3401. #~ msgstr "Hoog"
  3402. #, fuzzy
  3403. #~ msgid "photo sizes"
  3404. #~ msgstr "Repositories"
  3405. #, fuzzy
  3406. #~ msgid "Tile"
  3407. #~ msgstr "Titel"
  3408. #, fuzzy
  3409. #~ msgid "Scale"
  3410. #~ msgstr "Opslaan"
  3411. #, fuzzy
  3412. #~ msgid "title slug"
  3413. #~ msgstr "titel"
  3414. #, fuzzy
  3415. #~ msgid "date added"
  3416. #~ msgstr "toegevoegd"
  3417. #, fuzzy
  3418. #~ msgid "image"
  3419. #~ msgstr "bericht"
  3420. #, fuzzy
  3421. #~ msgid "style"
  3422. #~ msgstr "type"
  3423. #, fuzzy
  3424. #~ msgid "opacity"
  3425. #~ msgstr "populariteit"
  3426. #~ msgid "Issue #%(issue_id)s created"
  3427. #~ msgstr "Issue #%(issue_id)s aangemaakt"
  3428. #~ msgid "Revision %(revision)s successfully backed out."
  3429. #~ msgstr "Revisie %(revision)s is succesvol teruggedraaid."
  3430. #~ msgid ""
  3431. #~ "There were merge conflicts so we couldn't back out the revision. Error: %"
  3432. #~ "(error)s"
  3433. #~ msgstr ""
  3434. #~ "Er waren conflicten bij de merge, dus we konden de revisie niet "
  3435. #~ "terugdraaien. Fout: %(error)s"
  3436. #~ msgid "Log out"
  3437. #~ msgstr "Uitloggen"
  3438. #~ msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
  3439. #~ msgstr ""
  3440. #~ "Je gebruikersnaam en wachtwoord kwamen niet overeen. Probeer het nog een "
  3441. #~ "keer."
  3442. #~ msgid "OK, bye"
  3443. #~ msgstr "OK, doei"
  3444. #~ msgid ""
  3445. #~ "By clicking 'Sign up now!', you are confirming that you have read and "
  3446. #~ "agree to our <a href=''>Terms of Use</a>."
  3447. #~ msgstr ""
  3448. #~ "Door te klikken op 'aanmelden' bevestig je dat je onze <a "
  3449. #~ "href=''>Algemene Voorwaarden</a> hebt gelezen en geaccepteerd."
  3450. #~ msgid "35x35 pixels, otherwise cropped from center"
  3451. #~ msgstr "35x35 pixels, anders wordt er vanuit het midden uitgesneden."
  3452. #~ msgid ""
  3453. #~ "If you don't add an avatar, we fall back to <a href='http://gravatar."
  3454. #~ "com/'>Gravatar</a>"
  3455. #~ msgstr ""
  3456. #~ "Als je geen avatar toevoegd dan gebruiken we <a href='http://gravatar."
  3457. #~ "com/'>Gravatar</a>"
  3458. #~ msgid "Additional settings (OpenID, API, etc.)"
  3459. #~ msgstr "Extra instellingen (OpenID, API, etc.)"
  3460. #~ msgid "Change password"
  3461. #~ msgstr "Verander wachtwoord"
  3462. #~ msgid "Give your account a new password"
  3463. #~ msgstr "Geef je account een nieuw wachtwoord"
  3464. #~ msgid "Manage API access"
  3465. #~ msgstr "Beheer API toegang"
  3466. #~ msgid "Create API tokens, or modify permissions"
  3467. #~ msgstr "Maak API tokens aan of wijzig permissies"
  3468. #~ msgid "Change OpenID URL"
  3469. #~ msgstr "Verander je OpenID URL"
  3470. #~ msgid "Change OpenID associated to your account"
  3471. #~ msgstr "Verander de OpenID verbonden aan je account"
  3472. #~ msgid "Enter your SSH public key"
  3473. #~ msgstr "Voeg je SSH public key in"
  3474. #~ msgid "Try it out!"
  3475. #~ msgstr "Probeer het uit!"
  3476. #~ msgid " ago"
  3477. #~ msgstr "geleden"
  3478. #~ msgid "landing page"
  3479. #~ msgstr "standaardpagina"
  3480. #~ msgid "ignore pull requests"
  3481. #~ msgstr "pull-aanvragen negeren"
  3482. #~ msgid "analytics key"
  3483. #~ msgstr "analytics-sleutel"
  3484. #~ msgid "location"
  3485. #~ msgstr "lokatie"
  3486. #~ msgid "key"
  3487. #~ msgstr "sleutel"
  3488. #~ msgid "Terms of Service"
  3489. #~ msgstr "Algemene Voorwaarden"
  3490. #~ msgid "Report Bug / Request Feature"
  3491. #~ msgstr "Fout melden / Verbetering aanvragen"
  3492. #~ msgid "Discuss Bitbucket"
  3493. #~ msgstr "Discussiëren over Bitbucket"
  3494. #~ msgid "default expiry"
  3495. #~ msgstr "standaard-expiratie"
  3496. #~ msgid "visible"
  3497. #~ msgstr "zichtbaar"
  3498. #~ msgid "expires"
  3499. #~ msgstr "expireert"
  3500. #~ msgid "created on"
  3501. #~ msgstr "gemaakt op"
  3502. #~ msgid "Udiff (default)"
  3503. #~ msgstr "Udiff (standaard)"
  3504. #~ msgid "owner"
  3505. #~ msgstr "eigenaar"
  3506. #~ msgid "second logo"
  3507. #~ msgstr "tweede logo"
  3508. #~ msgid "followers"
  3509. #~ msgstr "volgers"
  3510. #~ msgid "fork of"
  3511. #~ msgstr "fork van"
  3512. #~ msgid "readers"
  3513. #~ msgstr "lezers"
  3514. #~ msgid "activity"
  3515. #~ msgstr "activiteit"
  3516. #~ msgid "deleted"
  3517. #~ msgstr "verwijderd"
  3518. #~ msgid "kind"
  3519. #~ msgstr "soort"
  3520. #~ msgid "default"
  3521. #~ msgstr "standaard"
  3522. #~ msgid "field"
  3523. #~ msgstr "veld"
  3524. #~ msgid "value"
  3525. #~ msgstr "waarde"
  3526. #~ msgid "user"
  3527. #~ msgstr "gebruiker"
  3528. #~ msgid "target user"
  3529. #~ msgstr "doelgebruiker"
  3530. #~ msgid "is private"
  3531. #~ msgstr "is privé"
  3532. #~ msgid "price"
  3533. #~ msgstr "prijs"
  3534. #~ msgid "has CNAME"
  3535. #~ msgstr "heeft CNAME"
  3536. #~ msgid "disk space"
  3537. #~ msgstr "schijfruimte"
  3538. #~ msgid "private repos"
  3539. #~ msgstr "privé-repositories"
  3540. #~ msgid "blurb"
  3541. #~ msgstr "stukje"
  3542. #~ msgid "sender"
  3543. #~ msgstr "afzender"
  3544. #~ msgid "recipient"
  3545. #~ msgstr "ontvanger"
  3546. #~ msgid "reply to"
  3547. #~ msgstr "beantwoorden aan"
  3548. #~ msgid "last updated"
  3549. #~ msgstr "laatst gewijzigd"
  3550. #~ msgid "sender read"
  3551. #~ msgstr "afzender gelezen"
  3552. #~ msgid "sender deleted"
  3553. #~ msgstr "afzender verwijderd"
  3554. #~ msgid "recipient read"
  3555. #~ msgstr "ontvanger gelezen"
  3556. #~ msgid "recipient deleted"
  3557. #~ msgstr "ontvanger verwijderd"
  3558. #~ msgid "local ID"
  3559. #~ msgstr "lokaal ID"
  3560. #~ msgid "reported by"
  3561. #~ msgstr "gerapporteerd door"
  3562. #~ msgid "responsible"
  3563. #~ msgstr "verantwoordelijk"
  3564. #~ msgid "edited on"
  3565. #~ msgstr "bewerkt op"
  3566. #~ msgid "milestone"
  3567. #~ msgstr "mijlpaal"
  3568. #~ msgid "version"
  3569. #~ msgstr "versie"
  3570. #~ msgid "comment"
  3571. #~ msgstr "bericht"
  3572. #~ msgid "changed from"
  3573. #~ msgstr "veranderd van"
  3574. #~ msgid "changed to"
  3575. #~ msgstr "veranderd naar"
  3576. #~ msgid "first name"
  3577. #~ msgstr "voornaam"
  3578. #~ msgid "last name"
  3579. #~ msgstr "achternaam"
  3580. #~ msgid "residence country"
  3581. #~ msgstr "land"
  3582. #~ msgid "payer status"
  3583. #~ msgstr "status betaler"
  3584. #~ msgid "txn type"
  3585. #~ msgstr "transactietype"
  3586. #~ msgid "txn currency"
  3587. #~ msgstr "transactievaluta"
  3588. #~ msgid "txn amount"
  3589. #~ msgstr "transactiehoeveelheid"
  3590. #~ msgid "accepted on"
  3591. #~ msgstr "geaccepteerd op"
  3592. #~ msgid "digest"
  3593. #~ msgstr "samenvatting"
  3594. #~ msgid "second avatar"
  3595. #~ msgstr "tweede avatar"
  3596. #~ msgid "following users"
  3597. #~ msgstr "volgt gebruikers"
  3598. #~ msgid "following repos"
  3599. #~ msgstr "volgt repo's"
  3600. #~ msgid "following issues"
  3601. #~ msgstr "volgt issues"
  3602. #~ msgid "created by"
  3603. #~ msgstr "gemaakt door"
  3604. #~ msgid "i-names are not supported"
  3605. #~ msgstr "i-names worden niet ondersteund"
  3606. #~ msgid "next url \"%s\" is invalid"
  3607. #~ msgstr "\"%s\" is ongeldig als volgende url"
  3608. #~ msgid ""
  3609. #~ "Usernames can only contain letters, numbers and "
  3610. #~ "underscores"
  3611. #~ msgstr ""
  3612. #~ "Gebruikersnamen kunnen alleen letters, cijfers en "
  3613. #~ "underscores bevatten"
  3614. #~ msgid ""
  3615. #~ "This username doesn't exist in database. Please "
  3616. #~ "choose another."
  3617. #~ msgstr ""
  3618. #~ "Deze gebruikersnaam bestaat niet in de database. Kies "
  3619. #~ "een andere."
  3620. #~ msgid ""
  3621. #~ "Please enter a correct username and password. Note "
  3622. #~ "that both fields are case-sensitive."
  3623. #~ msgstr ""
  3624. #~ "Kies een goed gebruikersnaam en wachtwoord. Let "
  3625. #~ "op gebruik van hoofd- en kleine letters."
  3626. #~ msgid "This account is inactive."
  3627. #~ msgstr "Dit account is niet actief."
  3628. #~ msgid ""
  3629. #~ "This username is already taken. Please choose another."
  3630. #~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere."
  3631. #~ msgid ""
  3632. #~ "This email is already registered in our database. Please "
  3633. #~ "choose another."
  3634. #~ msgstr "Dit email-adres is al bekend in onze database. Kies een ander."
  3635. #~ msgid ""
  3636. #~ "This username doesn't exist. Please choose "
  3637. #~ "another."
  3638. #~ msgstr "Deze gebruikersnaam bestaat niet. Kies een andere."
  3639. #~ msgid ""
  3640. #~ "Old password is wrong. Please enter a valid password."
  3641. #~ msgstr "Het oude wachtwoord klopt niet. Vul een geldig wachtwoord in."
  3642. #~ msgid "new passwords do not match each other"
  3643. #~ msgstr "nieuwe wachtwoorden zijn niet hetzelfde"
  3644. #~ msgid "Incorrect username."
  3645. #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam."