/src/backend/po/zh_CN.po

http://github.com/postgres/postgres · Portable Object · 24674 lines · 20066 code · 4608 blank · 0 comment · 0 complexity · d73f9f73ef14e534e7a9b73ff21b8646 MD5 · raw file

  1. # simplified Chinese translation file for PostgreSQL server
  2. # Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001.
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 9.0)\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:43+0000\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2016-06-12 15:34+0800\n"
  10. "Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
  11. "Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
  12. "Language: zh_CN\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  17. "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
  18. #: ../common/config_info.c:131 ../common/config_info.c:139
  19. #: ../common/config_info.c:147 ../common/config_info.c:155
  20. #: ../common/config_info.c:163 ../common/config_info.c:171
  21. #: ../common/config_info.c:179 ../common/config_info.c:187
  22. #: ../common/config_info.c:195
  23. #| msgid "not recorded\n"
  24. msgid "not recorded"
  25. msgstr "没有被记录"
  26. #: ../common/controldata_utils.c:52 commands/copy.c:2798
  27. #: commands/extension.c:3120 utils/adt/genfile.c:134
  28. #, c-format
  29. msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
  30. msgstr "为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %m"
  31. #: ../common/controldata_utils.c:56
  32. #, c-format
  33. msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
  34. msgstr "%s: 为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
  35. #: ../common/controldata_utils.c:66 access/transam/timeline.c:346
  36. #: access/transam/xlog.c:3193 access/transam/xlog.c:10338
  37. #: access/transam/xlog.c:10351 access/transam/xlog.c:10714
  38. #: access/transam/xlog.c:10757 access/transam/xlog.c:10796
  39. #: access/transam/xlog.c:10839 access/transam/xlogfuncs.c:666
  40. #: access/transam/xlogfuncs.c:685 commands/extension.c:3130
  41. #: replication/logical/origin.c:665 replication/logical/origin.c:695
  42. #: replication/logical/reorderbuffer.c:3077 replication/walsender.c:499
  43. #: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:151
  44. #, c-format
  45. msgid "could not read file \"%s\": %m"
  46. msgstr "无法读取文件 \"%s\": %m"
  47. #: ../common/controldata_utils.c:69
  48. #, c-format
  49. msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
  50. msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
  51. #: ../common/controldata_utils.c:86
  52. msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
  53. msgstr "计算得到的 CRC 校验与存储在文件中的值不匹配"
  54. #: ../common/controldata_utils.c:88
  55. #, c-format
  56. msgid ""
  57. "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
  58. "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
  59. "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
  60. "\n"
  61. msgstr ""
  62. "警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
  63. "不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
  64. "下面的结果是不可靠的.\n"
  65. "\n"
  66. #: ../common/controldata_utils.c:97
  67. #| msgid "%s: encoding mismatch\n"
  68. msgid "byte ordering mismatch"
  69. msgstr "字节排序不匹配"
  70. #: ../common/controldata_utils.c:99
  71. #, c-format
  72. msgid ""
  73. "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
  74. "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
  75. "used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
  76. "and\n"
  77. "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
  78. msgstr ""
  79. "警告: 可能字节顺序不匹配\n"
  80. "用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
  81. "在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
  82. "将会与这个数据目录不兼容\n"
  83. #: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
  84. #, c-format
  85. msgid "could not identify current directory: %s"
  86. msgstr "无法确认当前目录: %s"
  87. # command.c:122
  88. #: ../common/exec.c:146
  89. #, c-format
  90. msgid "invalid binary \"%s\""
  91. msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
  92. # command.c:1103
  93. #: ../common/exec.c:195
  94. #, c-format
  95. msgid "could not read binary \"%s\""
  96. msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
  97. #: ../common/exec.c:202
  98. #, c-format
  99. msgid "could not find a \"%s\" to execute"
  100. msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
  101. #: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
  102. #, c-format
  103. msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
  104. msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s"
  105. #: ../common/exec.c:272
  106. #, c-format
  107. msgid "could not read symbolic link \"%s\""
  108. msgstr "无法读取符号链接 \"%s\""
  109. #: ../common/exec.c:523
  110. #, c-format
  111. msgid "pclose failed: %s"
  112. msgstr "pclose调用失败: %s"
  113. #: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
  114. #: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:632
  115. #: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687
  116. #, c-format
  117. msgid "out of memory\n"
  118. msgstr "内存溢出\n"
  119. # common.c:78
  120. #: ../common/fe_memutils.c:92
  121. #, c-format
  122. msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
  123. msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
  124. #: ../common/pgfnames.c:45
  125. #, c-format
  126. msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
  127. msgstr "无法打开目录 \"%s\": %s\n"
  128. #: ../common/pgfnames.c:72
  129. #, c-format
  130. msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
  131. msgstr "无法读取目录 \"%s\": %s\n"
  132. #: ../common/pgfnames.c:84
  133. #, c-format
  134. msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
  135. msgstr "无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
  136. #: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
  137. #: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1261
  138. #: access/transam/xlog.c:6069 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:847
  139. #: libpq/auth.c:1210 libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1794
  140. #: postmaster/bgworker.c:289 postmaster/bgworker.c:797
  141. #: postmaster/postmaster.c:2323 postmaster/postmaster.c:2354
  142. #: postmaster/postmaster.c:3886 postmaster/postmaster.c:4576
  143. #: postmaster/postmaster.c:4644 postmaster/postmaster.c:5343
  144. #: postmaster/postmaster.c:5596 replication/logical/logical.c:170
  145. #: storage/buffer/localbuf.c:422 storage/file/fd.c:729 storage/file/fd.c:1126
  146. #: storage/file/fd.c:1244 storage/file/fd.c:1916 storage/ipc/procarray.c:1060
  147. #: storage/ipc/procarray.c:1546 storage/ipc/procarray.c:1553
  148. #: storage/ipc/procarray.c:1967 storage/ipc/procarray.c:2570
  149. #: utils/adt/formatting.c:1523 utils/adt/formatting.c:1643
  150. #: utils/adt/formatting.c:1764 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4440
  151. #: utils/adt/varlena.c:4461 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:431
  152. #: utils/hash/dynahash.c:537 utils/hash/dynahash.c:1049 utils/mb/mbutils.c:376
  153. #: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3885 utils/misc/guc.c:3901
  154. #: utils/misc/guc.c:3914 utils/misc/guc.c:6859 utils/misc/tzparser.c:470
  155. #: utils/mmgr/aset.c:505 utils/mmgr/mcxt.c:770 utils/mmgr/mcxt.c:805
  156. #: utils/mmgr/mcxt.c:842 utils/mmgr/mcxt.c:879 utils/mmgr/mcxt.c:913
  157. #: utils/mmgr/mcxt.c:942 utils/mmgr/mcxt.c:976 utils/mmgr/mcxt.c:1058
  158. #: utils/mmgr/mcxt.c:1092 utils/mmgr/mcxt.c:1141
  159. #, c-format
  160. msgid "out of memory"
  161. msgstr "内存用尽"
  162. #: ../common/relpath.c:59
  163. #, c-format
  164. msgid "invalid fork name"
  165. msgstr "无效分支名称"
  166. #: ../common/relpath.c:60
  167. #, c-format
  168. msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
  169. msgstr "有效的分支名称是 \"main\", \"fsm\", \"vm\"和\"init\"."
  170. #: ../common/restricted_token.c:68
  171. #, c-format
  172. msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
  173. msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n"
  174. #: ../common/restricted_token.c:77
  175. #, c-format
  176. msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
  177. msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
  178. #: ../common/restricted_token.c:90
  179. #, c-format
  180. msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
  181. msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
  182. #: ../common/restricted_token.c:110
  183. #, c-format
  184. msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
  185. msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n"
  186. #: ../common/restricted_token.c:132
  187. #, c-format
  188. msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
  189. msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n"
  190. #: ../common/restricted_token.c:170
  191. #, c-format
  192. msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
  193. msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n"
  194. #: ../common/restricted_token.c:186
  195. #, c-format
  196. msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
  197. msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n"
  198. #: ../common/rmtree.c:77
  199. #, c-format
  200. msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
  201. msgstr "无法获取文件或目录\"%s\"的状态: %s\n"
  202. #: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
  203. #, c-format
  204. msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
  205. msgstr "无法删除目录 \"%s\": %s\n"
  206. #: ../common/username.c:45
  207. #, c-format
  208. msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
  209. msgstr "无法找到有效的用户ID %ld: %s"
  210. #: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1741
  211. msgid "user does not exist"
  212. msgstr "用户不存在"
  213. #: ../common/username.c:62
  214. #, c-format
  215. msgid "user name lookup failure: error code %lu"
  216. msgstr "用户名查找失败:错误代码是%lu"
  217. #: ../common/wait_error.c:47
  218. #, c-format
  219. msgid "command not executable"
  220. msgstr "命令无法执行"
  221. #: ../common/wait_error.c:51
  222. #, c-format
  223. msgid "command not found"
  224. msgstr "命令没有找到"
  225. #: ../common/wait_error.c:56
  226. #, c-format
  227. msgid "child process exited with exit code %d"
  228. msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
  229. #: ../common/wait_error.c:63
  230. #, c-format
  231. msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
  232. msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
  233. #: ../common/wait_error.c:73
  234. #, c-format
  235. msgid "child process was terminated by signal %s"
  236. msgstr "子进程被信号 %s 终止"
  237. #: ../common/wait_error.c:77
  238. #, c-format
  239. msgid "child process was terminated by signal %d"
  240. msgstr "子进程被信号 %d 终止"
  241. #: ../common/wait_error.c:82
  242. #, c-format
  243. msgid "child process exited with unrecognized status %d"
  244. msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
  245. #: ../port/chklocale.c:259
  246. #, c-format
  247. msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
  248. msgstr "无法确定字符集的编码\"%s\""
  249. #: ../port/chklocale.c:260 ../port/chklocale.c:389
  250. #: postmaster/postmaster.c:4876
  251. #, c-format
  252. msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
  253. msgstr "请向 <pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告."
  254. #: ../port/chklocale.c:381 ../port/chklocale.c:387
  255. #, c-format
  256. msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
  257. msgstr "无法确定语言环境\"%s\"的编码: 代码集是\"%s\""
  258. #: ../port/dirmod.c:218
  259. #, c-format
  260. msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
  261. msgstr "无法为\"%s\"设置连接点: %s"
  262. #: ../port/dirmod.c:221
  263. #, c-format
  264. msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
  265. msgstr "无法为\"%s\"设置连接点: %s\n"
  266. #: ../port/dirmod.c:295
  267. #, c-format
  268. msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
  269. msgstr "无法得到联接 \"%s\": %s"
  270. #: ../port/dirmod.c:298
  271. #, c-format
  272. msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
  273. msgstr "无法得到联接 \"%s\": %s\n"
  274. # fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
  275. #: ../port/open.c:112
  276. #, c-format
  277. msgid "could not open file \"%s\": %s"
  278. msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s"
  279. #: ../port/open.c:113
  280. msgid "lock violation"
  281. msgstr "锁冲突"
  282. #: ../port/open.c:113
  283. msgid "sharing violation"
  284. msgstr "共享冲突"
  285. #: ../port/open.c:114
  286. #, c-format
  287. msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
  288. msgstr "继续重新尝试30秒"
  289. #: ../port/open.c:115
  290. #, c-format
  291. msgid ""
  292. "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
  293. "database system."
  294. msgstr "您可能有反病毒,备份或类似的软件与数据库系统冲突"
  295. #: ../port/path.c:654
  296. #, c-format
  297. msgid "could not get current working directory: %s\n"
  298. msgstr "无法得到当前工作目录: %s\n"
  299. #: ../port/strerror.c:25
  300. #, c-format
  301. msgid "unrecognized error %d"
  302. msgstr "未知的 SSL 错误码: %d"
  303. #: access/brin/brin.c:817
  304. #, c-format
  305. #| msgid "\"%s\" is not an index"
  306. msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
  307. msgstr "\"%s\" 不是一个 BRIN 索引"
  308. #: access/brin/brin.c:833
  309. #, c-format
  310. #| msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
  311. msgid "could not open parent table of index %s"
  312. msgstr "无法打开索引 %s 的父表"
  313. #: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:369
  314. #: access/brin/brin_pageops.c:844
  315. #, c-format
  316. msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
  317. msgstr "索引行的大小%1$lu超过了索引\"%3$s\"的最大值%2$lu"
  318. #: access/brin/brin_revmap.c:456
  319. #, c-format
  320. msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
  321. msgstr "意料之外的页类型0x%04X出现在BRIN索引\"%s\"的块%u中"
  322. #: access/brin/brin_validate.c:115
  323. #, c-format
  324. msgid "brin opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
  325. msgstr "brin opfamily %s 包含的函数 %s 具有无效的支持号 %d"
  326. #: access/brin/brin_validate.c:131
  327. #, c-format
  328. msgid ""
  329. "brin opfamily %s contains function %s with wrong signature for support "
  330. "number %d"
  331. msgstr "brin opfamily %s 包含的函数 %s 具有错误的支持号签名 %d"
  332. #: access/brin/brin_validate.c:153
  333. #, c-format
  334. msgid "brin opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
  335. msgstr "brin opfamily %s 包含的操作符 %s 具有无效的策略号 %d"
  336. #: access/brin/brin_validate.c:182
  337. #, c-format
  338. msgid ""
  339. "brin opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
  340. msgstr "brin opfamily %s 包含的操作符 %s 的无效 ORDER BY 说明"
  341. #: access/brin/brin_validate.c:195
  342. #, c-format
  343. msgid "brin opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
  344. msgstr "brin opfamily %s 包含的操作符 %s 具有错误的签名"
  345. #: access/brin/brin_validate.c:233
  346. #, c-format
  347. msgid "brin opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
  348. msgstr "brin opfamily %s 中缺少用于类型 %s 和 %s 的操作符"
  349. #: access/brin/brin_validate.c:243
  350. #, c-format
  351. msgid "brin opfamily %s is missing support function(s) for types %s and %s"
  352. msgstr "brin opfamily %s 中缺少用于类型 %s 和 %s 的支持函数"
  353. #: access/brin/brin_validate.c:256
  354. #, c-format
  355. msgid "brin opclass %s is missing operator(s)"
  356. msgstr "brin opclass %s 缺少操作符"
  357. #: access/brin/brin_validate.c:267
  358. #, c-format
  359. #| msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
  360. msgid "brin opclass %s is missing support function %d"
  361. msgstr "brin opclass %s 缺少支持函数 %d"
  362. #: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1339
  363. #, c-format
  364. msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
  365. msgstr "字段个数 (%d) 超出限制 (%d)"
  366. #: access/common/indextuple.c:60
  367. #, c-format
  368. msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
  369. msgstr "索引字段个数 (%d) 超出限制 (%d)"
  370. #: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:646
  371. #, c-format
  372. msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
  373. msgstr "索引行需要 %zu 字节, 最大值为 %zu"
  374. #: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:544
  375. #: tcop/postgres.c:1721
  376. #, c-format
  377. msgid "unsupported format code: %d"
  378. msgstr "不支持的格式代码: %d"
  379. #: access/common/reloptions.c:488
  380. #, c-format
  381. msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
  382. msgstr "用户定义的关系参数类型超过限制"
  383. #: access/common/reloptions.c:770
  384. #, c-format
  385. msgid "RESET must not include values for parameters"
  386. msgstr "RESET中不能包含参数的值"
  387. #: access/common/reloptions.c:803
  388. #, c-format
  389. msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
  390. msgstr "未识别的参数命名空间 \"%s\""
  391. #: access/common/reloptions.c:1045 parser/parse_clause.c:281
  392. #, c-format
  393. msgid "unrecognized parameter \"%s\""
  394. msgstr "未识别的参数 \"%s\""
  395. #: access/common/reloptions.c:1075
  396. #, c-format
  397. msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
  398. msgstr "表名 \"%s\" 被指定多次"
  399. #: access/common/reloptions.c:1091
  400. #, c-format
  401. msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
  402. msgstr "布尔选项\"%s\"的值无效:%s"
  403. #: access/common/reloptions.c:1103
  404. #, c-format
  405. msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
  406. msgstr "参数 \"%s\" 的值无效: \"%s\""
  407. #: access/common/reloptions.c:1109 access/common/reloptions.c:1129
  408. #, c-format
  409. msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
  410. msgstr "值 %s超出了选项\"%s\"的范围"
  411. #: access/common/reloptions.c:1111
  412. #, c-format
  413. msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
  414. msgstr "有效值在\"%d\"和\"%d\"之间."
  415. #: access/common/reloptions.c:1123
  416. #, c-format
  417. msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
  418. msgstr "浮点数类型选项\"%s\"的值无效:%s"
  419. #: access/common/reloptions.c:1131
  420. #, c-format
  421. msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
  422. msgstr "有效值在 \"%f\"和 \"%f\"之间"
  423. #: access/common/tupconvert.c:108
  424. #, c-format
  425. msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
  426. msgstr "在第%3$d列中返回类型%1$s与期望的类型%2$s不匹配."
  427. #: access/common/tupconvert.c:136
  428. #, c-format
  429. msgid ""
  430. "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
  431. msgstr "所返回列的数量(%d)与所期望列的数量(%d)不匹配."
  432. #: access/common/tupconvert.c:241
  433. #, c-format
  434. msgid ""
  435. "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
  436. "%s."
  437. msgstr "类型%2$s的属性\"%1$s\"与对应类型%3$s的属性不匹配。"
  438. #: access/common/tupconvert.c:253
  439. #, c-format
  440. msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
  441. msgstr "类型%2$s的属性\"%1$s\"在类型%3$s中不存在."
  442. #: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1517
  443. #, c-format
  444. msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
  445. msgstr "字段 \"%s\" 不能被声明为 SETOF"
  446. #: access/gin/ginbulk.c:44
  447. #, c-format
  448. #| msgid "payload string too long"
  449. msgid "posting list is too long"
  450. msgstr "位置列表太长"
  451. #: access/gin/ginbulk.c:45
  452. #, c-format
  453. msgid "Reduce maintenance_work_mem"
  454. msgstr "减小 maintenance_work_mem"
  455. #: access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1354
  456. #: access/nbtree/nbtinsert.c:575 access/nbtree/nbtsort.c:488
  457. #: access/spgist/spgdoinsert.c:1915
  458. #, c-format
  459. msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
  460. msgstr "索引行的大小 %1$zu 超过了索引\"%3$s\"所允许的最大值%2$zu"
  461. #: access/gin/ginfast.c:979 access/transam/xlog.c:9795
  462. #: access/transam/xlog.c:10266 access/transam/xlogfuncs.c:294
  463. #: access/transam/xlogfuncs.c:321 access/transam/xlogfuncs.c:360
  464. #: access/transam/xlogfuncs.c:381 access/transam/xlogfuncs.c:402
  465. #: access/transam/xlogfuncs.c:472 access/transam/xlogfuncs.c:528
  466. #, c-format
  467. msgid "recovery is in progress"
  468. msgstr "恢复操作正在进行中"
  469. #: access/gin/ginfast.c:980
  470. #, c-format
  471. #| msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
  472. msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
  473. msgstr "在恢复期间不能清理 GIN 待处理列表。"
  474. #: access/gin/ginfast.c:987
  475. #, c-format
  476. #| msgid "\"%s\" is not an index"
  477. msgid "\"%s\" is not a GIN index"
  478. msgstr "\"%s\" 不是一个 GIN 索引"
  479. #: access/gin/ginfast.c:998
  480. #, c-format
  481. #| msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
  482. msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
  483. msgstr "不能访问其他会话的临时索引"
  484. #: access/gin/ginscan.c:409
  485. #, c-format
  486. msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
  487. msgstr "老的GIN索引不支持完整索引 (whole-index) 扫描,也不支持null值搜索"
  488. #: access/gin/ginscan.c:410
  489. #, c-format
  490. msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
  491. msgstr "要解决此问题, 可执行REINDEX INDEX \"%s\"."
  492. #: access/gin/ginvalidate.c:92
  493. #, c-format
  494. msgid ""
  495. "gin opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
  496. msgstr "gin opfamily %s 包含的支持过程 %s 被注册在多种类型中"
  497. #: access/gin/ginvalidate.c:148
  498. #, c-format
  499. msgid "gin opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
  500. msgstr "gin opfamily %1$s 包含具有无效支持编号 %3$d 的函数 %2$s"
  501. #: access/gin/ginvalidate.c:160
  502. #, c-format
  503. msgid ""
  504. "gin opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number "
  505. "%d"
  506. msgstr "gin opfamily %1$s 包含的函数 %2$s 对支持编号 %3$d 具有错误的签名"
  507. #: access/gin/ginvalidate.c:179
  508. #, c-format
  509. msgid "gin opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
  510. msgstr "gin opfamily %1$s 包含具有无效策略编号 %3$d 的操作符 %2$s"
  511. #: access/gin/ginvalidate.c:192
  512. #, c-format
  513. msgid "gin opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
  514. msgstr "gin opfamily %s 包含操作符 %s 的无效 ORDER BY 声明"
  515. #: access/gin/ginvalidate.c:205
  516. #, c-format
  517. msgid "gin opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
  518. msgstr "gin opfamily %s 包含具有错误签名的操作符 %s"
  519. #: access/gin/ginvalidate.c:246
  520. #, c-format
  521. msgid "gin opclass %s is missing support function %d"
  522. msgstr "gin opclass %s 缺少支持函数 %d"
  523. #: access/gin/ginvalidate.c:256
  524. #, c-format
  525. msgid "gin opclass %s is missing support function %d or %d"
  526. msgstr "gin opclass %s 缺少支持函数 %d 或 %d"
  527. #: access/gist/gist.c:692 access/gist/gistvacuum.c:258
  528. #, c-format
  529. msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
  530. msgstr "索引\"%s\"包含无效的内部元组"
  531. #: access/gist/gist.c:694 access/gist/gistvacuum.c:260
  532. #, c-format
  533. msgid ""
  534. "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
  535. "upgrading to PostgreSQL 9.1."
  536. msgstr "这是在升级到PostgreSQL 9.1之前执行灾难恢复时不完全的页分裂引起的."
  537. #: access/gist/gist.c:695 access/gist/gistutil.c:735
  538. #: access/gist/gistutil.c:746 access/gist/gistvacuum.c:261
  539. #: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
  540. #: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
  541. #: access/nbtree/nbtpage.c:518 access/nbtree/nbtpage.c:529
  542. #, c-format
  543. msgid "Please REINDEX it."
  544. msgstr "请重建索引 (REINDEX)."
  545. #: access/gist/gistbuild.c:249
  546. #, c-format
  547. msgid "invalid value for \"buffering\" option"
  548. msgstr "\"buffering\"选项值无效"
  549. #: access/gist/gistbuild.c:250
  550. #, c-format
  551. msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
  552. msgstr "有效值为\"on\", \"off\", 或 \"auto\"之一."
  553. #: access/gist/gistbuildbuffers.c:778 utils/sort/logtape.c:209
  554. #, c-format
  555. msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
  556. msgstr "无法写入临时文件块 %ld: %m"
  557. #: access/gist/gistsplit.c:446
  558. #, c-format
  559. msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
  560. msgstr "为索引\"%2$s\"的第%1$d列执行picksplit方法失败"
  561. #: access/gist/gistsplit.c:448
  562. #, c-format
  563. msgid ""
  564. "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
  565. "the column as the second one in the CREATE INDEX command."
  566. msgstr ""
  567. "索引没有优化.为了优化索引,请联系开发人员,或者在CREATE INDEX命令中尝试在这一列"
  568. "上创建第二个索引."
  569. #: access/gist/gistutil.c:732 access/hash/hashutil.c:169
  570. #: access/nbtree/nbtpage.c:515
  571. #, c-format
  572. msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
  573. msgstr "索引\"%s\"在块%u上包含未期望的零页"
  574. #: access/gist/gistutil.c:743 access/hash/hashutil.c:180
  575. #: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:526
  576. #, c-format
  577. msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
  578. msgstr "索引\"%s\"在块%u上包含已损坏的页"
  579. #: access/gist/gistvalidate.c:92
  580. #, c-format
  581. msgid ""
  582. "gist opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
  583. msgstr "gist opfamily %s 包含具有跨类型注册的支持过程 %s"
  584. #: access/gist/gistvalidate.c:145
  585. #, c-format
  586. msgid "gist opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
  587. msgstr "gist opfamily %1$s 包含具有无效支持编号 %3$d 的函数 %2$s"
  588. #: access/gist/gistvalidate.c:157
  589. #, c-format
  590. msgid ""
  591. "gist opfamily %s contains function %s with wrong signature for support "
  592. "number %d"
  593. msgstr "gist opfamily %1$s 包含的函数 %2$s 对支持编号 %3$d 具有错误的签名"
  594. #: access/gist/gistvalidate.c:177
  595. #, c-format
  596. msgid "gist opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
  597. msgstr "gist opfamily %1$s 包含具有无效策略编号 %3$d 的操作符 %2$s"
  598. #: access/gist/gistvalidate.c:195
  599. #, c-format
  600. msgid ""
  601. "gist opfamily %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
  602. msgstr "gist opfamily %s 包含操作符 %s 的不支持的 ORDER BY 声明"
  603. #: access/gist/gistvalidate.c:206
  604. #, c-format
  605. msgid ""
  606. "gist opfamily %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for "
  607. "operator %s"
  608. msgstr "gist opfamily %s 包含操作符 %s 的不正确的 ORDER BY opfamily 声明"
  609. #: access/gist/gistvalidate.c:225
  610. #, c-format
  611. msgid "gist opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
  612. msgstr "gist opfamily %s 包含具有错误签名的操作符 %s"
  613. #: access/gist/gistvalidate.c:264
  614. #, c-format
  615. msgid "gist opclass %s is missing support function %d"
  616. msgstr "gist opclass %s 缺少支持函数 %d"
  617. #: access/hash/hashinsert.c:69
  618. #, c-format
  619. msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
  620. msgstr "索引行大小 %zu 超过散列最大值 %zu"
  621. #: access/hash/hashinsert.c:71 access/spgist/spgdoinsert.c:1919
  622. #: access/spgist/spgutils.c:707
  623. #, c-format
  624. msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
  625. msgstr "大于一个缓冲页的值无法用于创建索引."
  626. #: access/hash/hashovfl.c:548
  627. #, c-format
  628. msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
  629. msgstr "散列索引 \"%s\" 中页溢出"
  630. #: access/hash/hashsearch.c:153
  631. #, c-format
  632. msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
  633. msgstr "散列索引不支持完整索引 (whole-index) 扫描"
  634. #: access/hash/hashutil.c:208
  635. #, c-format
  636. msgid "index \"%s\" is not a hash index"
  637. msgstr "索引 \"%s\" 不是一个散列索引"
  638. #: access/hash/hashutil.c:214
  639. #, c-format
  640. msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
  641. msgstr "索引 \"%s\" 有错误的散列版本"
  642. #: access/hash/hashvalidate.c:98
  643. #, c-format
  644. msgid ""
  645. "hash opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
  646. msgstr "hash opfamily %s 包含具有跨类型注册的支持过程 %s"
  647. #: access/hash/hashvalidate.c:113
  648. #, c-format
  649. msgid ""
  650. "hash opfamily %s contains function %s with wrong signature for support "
  651. "number %d"
  652. msgstr "hash opfamily %1$s 包含的函数 %2$s 对支持编号 %3$d 具有错误的签名"
  653. #: access/hash/hashvalidate.c:130
  654. #, c-format
  655. msgid "hash opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
  656. msgstr "hash opfamily %1$s 包含具有无效支持编号 %3$d 的函数 %2$s"
  657. #: access/hash/hashvalidate.c:151
  658. #, c-format
  659. msgid "hash opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
  660. msgstr "hash opfamily %1$s 包含具有无效策略编号 %3$d 的操作符 %2$s"
  661. #: access/hash/hashvalidate.c:164
  662. #, c-format
  663. msgid ""
  664. "hash opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
  665. msgstr "hash opfamily %s 包含操作符 %s 的无效 ORDER BY 声明"
  666. #: access/hash/hashvalidate.c:177
  667. #, c-format
  668. msgid "hash opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
  669. msgstr "hash opfamily %s 包含具有错误签名的操作符 %s"
  670. #: access/hash/hashvalidate.c:189
  671. #, c-format
  672. msgid "hash opfamily %s lacks support function for operator %s"
  673. msgstr "hash opfamily %s 缺少操作符 %s 的支持函数"
  674. #: access/hash/hashvalidate.c:217
  675. #, c-format
  676. msgid "hash opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
  677. msgstr "hash opfamily %s 缺少类型 %s 和 %s 的操作符"
  678. #: access/hash/hashvalidate.c:231
  679. #, c-format
  680. msgid "hash opclass %s is missing operator(s)"
  681. msgstr "hash opclass %s 缺少操作符"
  682. #: access/hash/hashvalidate.c:247
  683. #, c-format
  684. msgid "hash opfamily %s is missing cross-type operator(s)"
  685. msgstr "hash opclass %s 缺少跨类型操作符"
  686. #: access/heap/heapam.c:1137 access/heap/heapam.c:1189
  687. #, c-format
  688. msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
  689. msgstr "不能在并行操作期间访问临时表"
  690. #: access/heap/heapam.c:1306 access/heap/heapam.c:1334
  691. #: access/heap/heapam.c:1366 catalog/aclchk.c:1755
  692. #, c-format
  693. msgid "\"%s\" is an index"
  694. msgstr "\"%s\" 是一个索引"
  695. #: access/heap/heapam.c:1311 access/heap/heapam.c:1339
  696. #: access/heap/heapam.c:1371 catalog/aclchk.c:1762 commands/tablecmds.c:8986
  697. #: commands/tablecmds.c:12044
  698. #, c-format
  699. msgid "\"%s\" is a composite type"
  700. msgstr "\"%s\" 为混和类型"
  701. #: access/heap/heapam.c:2580
  702. #, c-format
  703. msgid "cannot insert tuples during a parallel operation"
  704. msgstr "无法在并行操作期间插入元组"
  705. #: access/heap/heapam.c:3030
  706. #, c-format
  707. msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
  708. msgstr "无法在并行操作期间删除元组"
  709. #: access/heap/heapam.c:3076
  710. #, c-format
  711. msgid "attempted to delete invisible tuple"
  712. msgstr "试图删除不可见元组"
  713. #: access/heap/heapam.c:3503 access/heap/heapam.c:6063
  714. #, c-format
  715. msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
  716. msgstr "无法在并行操作期间更新元组"
  717. #: access/heap/heapam.c:3625
  718. #, c-format
  719. msgid "attempted to update invisible tuple"
  720. msgstr "试图更新不可见元组"
  721. #: access/heap/heapam.c:4884 access/heap/heapam.c:4922
  722. #: access/heap/heapam.c:5145 executor/execMain.c:2304
  723. #, c-format
  724. msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
  725. msgstr "无法在关系 \"%s\"中的记录上获得锁"
  726. #: access/heap/hio.c:325 access/heap/rewriteheap.c:666
  727. #, c-format
  728. msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
  729. msgstr "行太大: 尺寸 %zu, 最大值 %zu"
  730. #: access/heap/rewriteheap.c:925
  731. #, c-format
  732. msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
  733. msgstr "无法往文件 \"%s\" 偏移量 %d, %d 写入: %m"
  734. #: access/heap/rewriteheap.c:965 access/heap/rewriteheap.c:1177
  735. #: access/heap/rewriteheap.c:1274 access/transam/timeline.c:407
  736. #: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3060
  737. #: access/transam/xlog.c:3222 replication/logical/snapbuild.c:1607
  738. #: replication/slot.c:1077 replication/slot.c:1162 storage/file/fd.c:624
  739. #: storage/file/fd.c:3052 storage/smgr/md.c:1031 storage/smgr/md.c:1262
  740. #: storage/smgr/md.c:1435 utils/misc/guc.c:6881
  741. #, c-format
  742. msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
  743. msgstr "无法 fsync 文件 \"%s\": %m"
  744. #: access/heap/rewriteheap.c:1020 access/heap/rewriteheap.c:1140
  745. #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461
  746. #: access/transam/xlog.c:3016 access/transam/xlog.c:3165
  747. #: access/transam/xlog.c:10124 access/transam/xlog.c:10162
  748. #: access/transam/xlog.c:10489 postmaster/postmaster.c:4351
  749. #: replication/logical/origin.c:542 replication/slot.c:1034
  750. #: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:320 utils/time/snapmgr.c:1175
  751. #, c-format
  752. msgid "could not create file \"%s\": %m"
  753. msgstr "无法创建文件 \"%s\": %m"
  754. #: access/heap/rewriteheap.c:1149
  755. #, c-format
  756. msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
  757. msgstr "无法将文件\"%s\"截断为%u:%m"
  758. #: access/heap/rewriteheap.c:1156 replication/walsender.c:481
  759. #: storage/smgr/md.c:1847
  760. #, c-format
  761. msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
  762. msgstr "无法查找到文件\"%s\"的末端: %m"
  763. #: access/heap/rewriteheap.c:1167 access/transam/timeline.c:367
  764. #: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477
  765. #: access/transam/xlog.c:3051 access/transam/xlog.c:3215
  766. #: postmaster/postmaster.c:4361 postmaster/postmaster.c:4371
  767. #: replication/logical/origin.c:551 replication/logical/origin.c:587
  768. #: replication/logical/origin.c:603 replication/logical/snapbuild.c:1591
  769. #: replication/slot.c:1063 storage/file/copydir.c:187
  770. #: utils/init/miscinit.c:1228 utils/init/miscinit.c:1237
  771. #: utils/init/miscinit.c:1244 utils/misc/guc.c:6842 utils/misc/guc.c:6873
  772. #: utils/misc/guc.c:8715 utils/misc/guc.c:8729 utils/time/snapmgr.c:1180
  773. #: utils/time/snapmgr.c:1187
  774. #, c-format
  775. msgid "could not write to file \"%s\": %m"
  776. msgstr "无法写入文件 \"%s\": %m"
  777. #: access/heap/rewriteheap.c:1250 access/transam/xlog.c:10356
  778. #: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468
  779. #: replication/logical/origin.c:529 replication/logical/reorderbuffer.c:2611
  780. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2668
  781. #: replication/logical/snapbuild.c:1535 replication/logical/snapbuild.c:1910
  782. #: replication/slot.c:1136 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:420
  783. #: storage/smgr/md.c:469 storage/smgr/md.c:1382
  784. #, c-format
  785. msgid "could not remove file \"%s\": %m"
  786. msgstr "无法删除文件 \"%s\": %m"
  787. #: access/heap/rewriteheap.c:1264 access/transam/timeline.c:111
  788. #: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
  789. #: access/transam/xlog.c:2992 access/transam/xlog.c:3109
  790. #: access/transam/xlog.c:3150 access/transam/xlog.c:3423
  791. #: access/transam/xlog.c:3501 access/transam/xlogutils.c:705
  792. #: replication/basebackup.c:401 replication/basebackup.c:1162
  793. #: replication/logical/origin.c:658 replication/logical/reorderbuffer.c:2141
  794. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2381
  795. #: replication/logical/reorderbuffer.c:3059
  796. #: replication/logical/snapbuild.c:1584 replication/logical/snapbuild.c:1668
  797. #: replication/slot.c:1151 replication/walsender.c:474
  798. #: replication/walsender.c:2104 storage/file/copydir.c:155
  799. #: storage/file/fd.c:607 storage/file/fd.c:2964 storage/file/fd.c:3031
  800. #: storage/smgr/md.c:602 utils/error/elog.c:1870 utils/init/miscinit.c:1163
  801. #: utils/init/miscinit.c:1284 utils/init/miscinit.c:1362 utils/misc/guc.c:7101
  802. #: utils/misc/guc.c:7134
  803. #, c-format
  804. msgid "could not open file \"%s\": %m"
  805. msgstr "无法打开文件 \"%s\": %m"
  806. #: access/index/amapi.c:69 commands/amcmds.c:164
  807. #, c-format
  808. #| msgid "access method \"%s\" does not exist"
  809. msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
  810. msgstr "访问方法 \"%s\" 不是类型 %s 的"
  811. #: access/index/amapi.c:78
  812. #, c-format
  813. #| msgid "access method \"%s\" does not exist"
  814. msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
  815. msgstr "索引访问方法 \"%s\" 没有处理器"
  816. #: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196
  817. #: commands/indexcmds.c:1799 commands/tablecmds.c:241
  818. #: commands/tablecmds.c:12035
  819. #, c-format
  820. msgid "\"%s\" is not an index"
  821. msgstr "\"%s\" 不是一个索引"
  822. #: access/nbtree/nbtinsert.c:427
  823. #, c-format
  824. msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
  825. msgstr "重复键违反唯一约束\"%s\""
  826. #: access/nbtree/nbtinsert.c:429
  827. #, c-format
  828. msgid "Key %s already exists."
  829. msgstr "键值\"%s\" 已经存在"
  830. #: access/nbtree/nbtinsert.c:496
  831. #, c-format
  832. msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
  833. msgstr "在索引\"%s\"中重新寻找元组失败"
  834. #: access/nbtree/nbtinsert.c:498
  835. #, c-format
  836. msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
  837. msgstr "这可能是由于一个非不可改变的索引表达式引起的"
  838. #: access/nbtree/nbtinsert.c:578 access/nbtree/nbtsort.c:491
  839. #, c-format
  840. msgid ""
  841. "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
  842. "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
  843. "indexing."
  844. msgstr ""
  845. "值大于缓冲页的1/3,不能建索引.\n"
  846. "请考虑这个值MD5哈希函数索引,或者使用全文索引."
  847. #: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371
  848. #: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1715
  849. #, c-format
  850. msgid "index \"%s\" is not a btree"
  851. msgstr "索引 \"%s\" 不是一个 btree"
  852. #: access/nbtree/nbtpage.c:174 access/nbtree/nbtpage.c:377
  853. #: access/nbtree/nbtpage.c:464
  854. #, c-format
  855. msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
  856. msgstr "在索引 \"%s\" 中版本不匹配: 文件版本 %d, 代码版本 %d"
  857. #: access/nbtree/nbtpage.c:1152
  858. #, c-format
  859. msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
  860. msgstr "索引 \"%s\" 包含一个半死的内部页."
  861. #: access/nbtree/nbtpage.c:1154
  862. #, c-format
  863. msgid ""
  864. "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before "
  865. "upgrade. Please REINDEX it."
  866. msgstr ""
  867. "可能是由于升级之前, 使用了9.3或者更老的版本里的VACUUM命令并产生中断造成的. 请"
  868. "为它重建索引."
  869. #: access/nbtree/nbtvalidate.c:100
  870. #, c-format
  871. msgid "btree opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
  872. msgstr "btree opfamily %1$s 包含具有无效支持编号 %3$d 的函数 %2$s"
  873. #: access/nbtree/nbtvalidate.c:112
  874. #, c-format
  875. msgid ""
  876. "btree opfamily %s contains function %s with wrong signature for support "
  877. "number %d"
  878. msgstr "btree opfamily %1$s 包含的函数 %2$s 对支持编号 %3$d 具有错误的签名"
  879. #: access/nbtree/nbtvalidate.c:132
  880. #, c-format
  881. msgid "btree opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
  882. msgstr "btree opfamily %1$s 包含具有无效策略编号 %3$d 的操作符 %2$s"
  883. #: access/nbtree/nbtvalidate.c:145
  884. #, c-format
  885. msgid ""
  886. "btree opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
  887. msgstr "btree opfamily %s 包含操作符 %s 的无效 ORDER BY 声明"
  888. #: access/nbtree/nbtvalidate.c:158
  889. #, c-format
  890. msgid "btree opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
  891. msgstr "btree opfamily %s 包含具有错误签名的操作符 %s"
  892. #: access/nbtree/nbtvalidate.c:200
  893. #, c-format
  894. msgid "btree opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
  895. msgstr "btree opfamily %s 缺少类型 %s 和 %s 的操作符"
  896. #: access/nbtree/nbtvalidate.c:210
  897. #, c-format
  898. msgid "btree opfamily %s is missing support function for types %s and %s"
  899. msgstr "btree opfamily %s 缺少类型 %s 和 %s 的支持函数"
  900. #: access/nbtree/nbtvalidate.c:224
  901. #, c-format
  902. msgid "btree opclass %s is missing operator(s)"
  903. msgstr "btree opclass %s 缺少操作符"
  904. #: access/nbtree/nbtvalidate.c:241
  905. #, c-format
  906. msgid "btree opfamily %s is missing cross-type operator(s)"
  907. msgstr "btree opfamily %s 缺少跨类型操作符"
  908. #: access/spgist/spgutils.c:704
  909. #, c-format
  910. msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
  911. msgstr "SP-GiST内部元组大小%zu超出最大值%zu"
  912. #: access/spgist/spgvalidate.c:92
  913. #, c-format
  914. msgid ""
  915. "spgist opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
  916. msgstr "spgist opfamily %s 包含具有跨类型注册的支持过程 %s"
  917. #: access/spgist/spgvalidate.c:115
  918. #, c-format
  919. msgid "spgist opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
  920. msgstr "spgist opfamily %1$s 包含具有无效支持编号 %3$d 的函数 %2$s"
  921. #: access/spgist/spgvalidate.c:127
  922. #, c-format
  923. msgid ""
  924. "spgist opfamily %s contains function %s with wrong signature for support "
  925. "number %d"
  926. msgstr "spgist opfamily %1$s 包含的函数 %2$s 对支持编号 %3$d 具有错误的签名"
  927. #: access/spgist/spgvalidate.c:146
  928. #, c-format
  929. msgid "spgist opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
  930. msgstr "spgist opfamily %1$s 包含具有无效策略编号 %3$d 的操作符 %2$s"
  931. #: access/spgist/spgvalidate.c:159
  932. #, c-format
  933. msgid ""
  934. "spgist opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
  935. msgstr "spgist opfamily %s 包含操作符 %s 的无效 ORDER BY 声明"
  936. #: access/spgist/spgvalidate.c:172
  937. #, c-format
  938. msgid "spgist opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
  939. msgstr "spgist opfamily %s 包含具有错误签名的操作符 %s"
  940. #: access/spgist/spgvalidate.c:200
  941. #, c-format
  942. msgid "spgist opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
  943. msgstr "spgist opfamily %s 缺少类型 %s 和 %s 的操作符"
  944. #: access/spgist/spgvalidate.c:220
  945. #, c-format
  946. msgid "spgist opfamily %s is missing support function %d for type %s"
  947. msgstr "spgist opfamily %1$s 缺少类型 %3$s 的支持函数 %2$d"
  948. #: access/spgist/spgvalidate.c:233
  949. #, c-format
  950. msgid "spgist opclass %s is missing operator(s)"
  951. msgstr "spgist opclass %s 缺少操作符"
  952. #: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156
  953. #, c-format
  954. msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
  955. msgstr "采样百分率必须位于0和100之间"
  956. #: access/transam/commit_ts.c:295
  957. #, c-format
  958. msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
  959. msgstr "无法检索到事务%u的提交时间戳"
  960. #: access/transam/commit_ts.c:385
  961. #, c-format
  962. msgid "could not get commit timestamp data"
  963. msgstr "无法得到提交时间戳数据"
  964. #: access/transam/commit_ts.c:387
  965. #, c-format
  966. #| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
  967. msgid ""
  968. "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
  969. msgstr "确保在主服务器上配置参数 \"%s\" 已经被设置。"
  970. #: access/transam/commit_ts.c:389 libpq/hba.c:1441
  971. #, c-format
  972. msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
  973. msgstr "确保配置参数\"%s\"已经被设置。"
  974. #: access/transam/multixact.c:1000
  975. #, c-format
  976. msgid ""
  977. "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
  978. "wraparound data loss in database \"%s\""
  979. msgstr ""
  980. "数据库没有接收产生新的MultiXactIds的命令来避免在数据库\"%s\"中的重叠数据损失"
  981. #: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
  982. #: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
  983. #, c-format
  984. msgid ""
  985. "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
  986. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  987. msgstr ""
  988. "在数据库中执行数据库范围的VACUUM.\n"
  989. "您也可能需要提交或回滚旧的已准备好的事务."
  990. #: access/transam/multixact.c:1007
  991. #, c-format
  992. msgid ""
  993. "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
  994. "wraparound data loss in database with OID %u"
  995. msgstr ""
  996. "数据库没有接受产生新的MultiXactIds的命令来避免在带有OID为%u的数据库中的重叠数"
  997. "据损失"
  998. #: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2317
  999. #, c-format
  1000. msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
  1001. msgid_plural ""
  1002. "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
  1003. msgstr[0] "数据库 \"%s\"必须在运行%u个事务前进行清理(vacuume)."
  1004. #: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2326
  1005. #, c-format
  1006. msgid ""
  1007. "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
  1008. msgid_plural ""
  1009. "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
  1010. msgstr[0] "带有OID为%u的数据库必须在%u个MultiXactIds使用前进行清理(vacuume)."
  1011. #: access/transam/multixact.c:1098
  1012. #, c-format
  1013. msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
  1014. msgstr "超过多事务\"成员\"限制"
  1015. #: access/transam/multixact.c:1099
  1016. #, c-format
  1017. msgid ""
  1018. "This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
  1019. "space is only enough for %u member."
  1020. msgid_plural ""
  1021. "This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
  1022. "space is only enough for %u members."
  1023. msgstr[0] ""
  1024. "这个命令将创建一个具有%u成员的多事务,但是剩余的空间只能用于%u个成员。"
  1025. #: access/transam/multixact.c:1104
  1026. #, c-format
  1027. msgid ""
  1028. "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced "
  1029. "vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
  1030. "settings."
  1031. msgstr ""
  1032. "在具有缩减vacuum_multixact_freeze_min_age和vacuum_multixact_freeze_table_age"
  1033. "设置的数据库(OID是%u)中执行一次数据库范围的VACUUM。"
  1034. #: access/transam/multixact.c:1135
  1035. #, c-format
  1036. msgid ""
  1037. "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
  1038. msgid_plural ""
  1039. "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are "
  1040. "used"
  1041. msgstr[0] "OID为%u的数据库必须在%d以上个多事务成员被使用前进行清理(VACUUM)"
  1042. #: access/transam/multixact.c:1140
  1043. #, c-format
  1044. msgid ""
  1045. "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced "
  1046. "vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
  1047. "settings."
  1048. msgstr ""
  1049. "在具有缩减vacuum_multixact_freeze_min_age和vacuum_multixact_freeze_table_age"
  1050. "设置的数据库中执行一次数据库范围的VACUUM。"
  1051. #: access/transam/multixact.c:1278
  1052. #, c-format
  1053. msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
  1054. msgstr "MultiXactId的值%u不再使用 -- 明显是回卷了"
  1055. #: access/transam/multixact.c:1286
  1056. #, c-format
  1057. msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
  1058. msgstr "MultiXactId %u还没被创建 -- 有明显的重叠"
  1059. #: access/transam/multixact.c:2267
  1060. #, c-format
  1061. msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
  1062. msgstr "MultiXactId的封装限制是%u, 限制于OID为%u的数据库."
  1063. #: access/transam/multixact.c:2322 access/transam/multixact.c:2331
  1064. #: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153
  1065. #: access/transam/varsup.c:384 access/transam/varsup.c:391
  1066. #, c-format
  1067. msgid ""
  1068. "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
  1069. "database.\n"
  1070. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  1071. msgstr ""
  1072. "为了避免关闭数据库,需要在数据库中执行数据库范围的VACUUM.\n"
  1073. "您也可能需要提交或回滚旧的已准备好的事务."
  1074. #: access/transam/multixact.c:2601
  1075. #, c-format
  1076. msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
  1077. msgstr "最旧的 MultiXactId 成员位于偏移量%u"
  1078. #: access/transam/multixact.c:2605
  1079. #, c-format
  1080. msgid ""
  1081. "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest "
  1082. "checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
  1083. msgstr ""
  1084. "多事务成员回卷保护被禁用,因为最旧的被做过检查点的多事务%u在磁盘上不存在"
  1085. #: access/transam/multixact.c:2627
  1086. #, c-format
  1087. msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
  1088. msgstr "多事务成员回卷保护现在被启用。"
  1089. #: access/transam/multixact.c:2629
  1090. #, c-format
  1091. msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
  1092. msgstr "多事务成员停止限制现在是%u,这是基于多事务%u得出的"
  1093. #: access/transam/multixact.c:3009
  1094. #, c-format
  1095. msgid ""
  1096. "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
  1097. msgstr "没有找到最旧的多事务%u,最新的多事务是%u,跳过截断"
  1098. #: access/transam/multixact.c:3027
  1099. #, c-format
  1100. msgid ""
  1101. "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, "
  1102. "skipping truncation"
  1103. msgstr "无法一直截断到多事务%u,因为它在磁盘上不存在,跳过截断"
  1104. #: access/transam/multixact.c:3353
  1105. #, c-format
  1106. msgid "invalid MultiXactId: %u"
  1107. msgstr "无效的MultiXactId:%u"
  1108. #: access/transam/parallel.c:581
  1109. #, c-format
  1110. msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
  1111. msgstr "在并行操作期间postmaster退出"
  1112. # fe-exec.c:745
  1113. #: access/transam/parallel.c:739
  1114. #, c-format
  1115. msgid "lost connection to parallel worker"
  1116. msgstr "并行工作者进程的连接丢失"
  1117. #: access/transam/parallel.c:914
  1118. #, c-format
  1119. msgid "could not map dynamic shared memory segment"
  1120. msgstr "无法映射动态共享内存段"
  1121. #: access/transam/parallel.c:919
  1122. #, c-format
  1123. msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
  1124. msgstr "动态共享内存段中有非法magic号"
  1125. #: access/transam/parallel.c:1084
  1126. #, c-format
  1127. msgid "parallel worker, PID %d"
  1128. msgstr "并行工作者进程,PID为%d"
  1129. #: access/transam/slru.c:665
  1130. #, c-format
  1131. msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
  1132. msgstr "文件 \"%s\" 不存在, 假设读取了 0 字节"
  1133. #: access/transam/slru.c:895 access/transam/slru.c:901
  1134. #: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
  1135. #: access/transam/slru.c:922 access/transam/slru.c:929
  1136. #, c-format
  1137. msgid "could not access status of transaction %u"
  1138. msgstr "无法处理事物 %u 的状态"
  1139. #: access/transam/slru.c:896
  1140. #, c-format
  1141. msgid "Could not open file \"%s\": %m."
  1142. msgstr "无法打开文件 \"%s\": %m"
  1143. #: access/transam/slru.c:902
  1144. #, c-format
  1145. msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
  1146. msgstr "无法在文件 \"%s\" 偏移量 %u 查找: %m"
  1147. #: access/transam/slru.c:909
  1148. #, c-format
  1149. msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
  1150. msgstr "无法从文件 \"%s\" 偏移量 %u 读取: %m"
  1151. #: access/transam/slru.c:916
  1152. #, c-format
  1153. msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
  1154. msgstr "无法往文件 \"%s\" 偏移量 %u 写入: %m"
  1155. #: access/transam/slru.c:923
  1156. #, c-format
  1157. msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
  1158. msgstr "无法在文件 \"%s\"上执行系统调用fsync: %m"
  1159. #: access/transam/slru.c:930
  1160. #, c-format
  1161. msgid "Could not close file \"%s\": %m."
  1162. msgstr "无法关闭文件 \"%s\": %m"
  1163. #: access/transam/slru.c:1185
  1164. #, c-format
  1165. msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
  1166. msgstr "无法清空目录\"%s\": 有明显的重叠"
  1167. #: access/transam/slru.c:1240 access/transam/slru.c:1296
  1168. #, c-format
  1169. msgid "removing file \"%s\""
  1170. msgstr "删除文件 \"%s\""
  1171. #: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
  1172. #, c-format
  1173. msgid "syntax error in history file: %s"
  1174. msgstr "历史文件中的语法错误: %s"
  1175. #: access/transam/timeline.c:149
  1176. #, c-format
  1177. msgid "Expected a numeric timeline ID."
  1178. msgstr "期望一个数字 timeline ID."
  1179. # sql_help.h:105
  1180. #: access/transam/timeline.c:154
  1181. #, c-format
  1182. msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
  1183. msgstr "期望一个事务日志切换点位置."
  1184. #: access/transam/timeline.c:158
  1185. #, c-format
  1186. msgid "invalid data in history file: %s"
  1187. msgstr "历史文件中的无效数据: %s"
  1188. #: access/transam/timeline.c:159
  1189. #, c-format
  1190. msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
  1191. msgstr "TimeLine ID 必须为递增序列."
  1192. #: access/transam/timeline.c:179
  1193. #, c-format
  1194. msgid "invalid data in history file \"%s\""
  1195. msgstr "历史文件 \"%s\" 中存在无效数据"
  1196. #: access/transam/timeline.c:180
  1197. #, c-format
  1198. msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
  1199. msgstr "Timeline ID 必须小于子 timeline 的 ID."
  1200. #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488
  1201. #: access/transam/xlog.c:3066 access/transam/xlog.c:3227
  1202. #: access/transam/xlogfuncs.c:691 commands/copy.c:1671
  1203. #: storage/file/copydir.c:201
  1204. #, c-format
  1205. msgid "could not close file \"%s\": %m"
  1206. msgstr "无法关闭文件 \"%s\": %m"
  1207. #: access/transam/timeline.c:570
  1208. #, c-format
  1209. msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
  1210. msgstr "服务器上没有起始时间表 %u"
  1211. #: access/transam/twophase.c:363
  1212. #, c-format
  1213. msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
  1214. msgstr "事务标示符 \"%s\" 太长"
  1215. # large_obj.c:55
  1216. #: access/transam/twophase.c:370
  1217. #, c-format
  1218. msgid "prepared transactions are disabled"
  1219. msgstr "禁用已准备好的事务"
  1220. #: access/transam/twophase.c:371
  1221. #, c-format
  1222. msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
  1223. msgstr "将max_prepared_transactions设置为一个非零值"
  1224. #: access/transam/twophase.c:390
  1225. #, c-format
  1226. msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
  1227. msgstr "事务标示符\"%s\"已经在使用"
  1228. #: access/transam/twophase.c:399
  1229. #, c-format
  1230. msgid "maximum number of prepared transactions reached"
  1231. msgstr "已经达到已准备好事务的最大数量"
  1232. #: access/transam/twophase.c:400
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
  1235. msgstr "增加max_prepared_transactions的值(当前值是%d)."
  1236. #: access/transam/twophase.c:539
  1237. #, c-format
  1238. msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
  1239. msgstr "标示符为\"%s\"的事务处于繁忙状态."
  1240. #: access/transam/twophase.c:545
  1241. #, c-format
  1242. msgid "permission denied to finish prepared transaction"
  1243. msgstr "完成已准备好事务的权限不够"
  1244. #: access/transam/twophase.c:546
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
  1247. msgstr "必须是超级用户或者是准备好事务的用户"
  1248. #: access/transam/twophase.c:557
  1249. #, c-format
  1250. msgid "prepared transaction belongs to another database"
  1251. msgstr "已准备好的事务属于另一个数据库"
  1252. #: access/transam/twophase.c:558
  1253. #, c-format
  1254. msgid ""
  1255. "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
  1256. msgstr "连接到带有准备好完成事务的数据库"
  1257. #: access/transam/twophase.c:573
  1258. #, c-format
  1259. msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
  1260. msgstr "带有标示符\"%s\" 已准备好事务不存在"
  1261. #: access/transam/twophase.c:1042
  1262. #, c-format
  1263. msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
  1264. msgstr "超过两阶段状态文件的最大长度"
  1265. #: access/transam/twophase.c:1160
  1266. #, c-format
  1267. msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
  1268. msgstr "无法打开两阶段提交状态文件\"%s\": %m"
  1269. #: access/transam/twophase.c:1177
  1270. #, c-format
  1271. msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
  1272. msgstr "无法获取两阶段提交状态文件 \"%s\" 的状态: %m"
  1273. #: access/transam/twophase.c:1209
  1274. #, c-format
  1275. msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
  1276. msgstr "无法读取两阶段提交状态文件 \"%s\": %m"
  1277. #: access/transam/twophase.c:1262 access/transam/xlog.c:6070
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
  1280. msgstr "分配XLog读取处理器失败."
  1281. #: access/transam/twophase.c:1268
  1282. #, c-format
  1283. #| msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
  1284. msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X"
  1285. msgstr "无法从 %X/%X 位置的 xlog 读取两阶段状态"
  1286. #: access/transam/twophase.c:1276
  1287. #, c-format
  1288. msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X"
  1289. msgstr "预期的两阶段状态数据没有出现在 xlog 的 %X/%X 位置上"
  1290. #: access/transam/twophase.c:1512
  1291. #, c-format
  1292. msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
  1293. msgstr "无法删除两阶段提交状态文件\"%s\": %m"
  1294. #: access/transam/twophase.c:1542
  1295. #, c-format
  1296. msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
  1297. msgstr "无法重新创建两阶段提交状态文件 \"%s\": %m"
  1298. #: access/transam/twophase.c:1551 access/transam/twophase.c:1558
  1299. #, c-format
  1300. msgid "could not write two-phase state file: %m"
  1301. msgstr "无法对两阶段提交状态文件进行写操作: %m"
  1302. #: access/transam/twophase.c:1570
  1303. #, c-format
  1304. msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
  1305. msgstr "无法在两阶段提交状态文件上执行系统调用fsync: %m"
  1306. #: access/transam/twophase.c:1576
  1307. #, c-format
  1308. msgid "could not close two-phase state file: %m"
  1309. msgstr "无法关闭两阶段提交状态文件: %m"
  1310. #: access/transam/twophase.c:1651
  1311. #, c-format
  1312. msgid ""
  1313. "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
  1314. msgstr "为长时间运行的准备好事务写了 %u 个两阶段状态文件"
  1315. #: access/transam/twophase.c:1712
  1316. #, c-format
  1317. msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
  1318. msgstr "删除可能产生的两阶段提交状态文件 \"%s\""
  1319. #: access/transam/twophase.c:1728 access/transam/twophase.c:1739
  1320. #: access/transam/twophase.c:1858 access/transam/twophase.c:1869
  1321. #: access/transam/twophase.c:1943
  1322. #, c-format
  1323. msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
  1324. msgstr "删除已损坏的两阶段提交状态文件\"%s\""
  1325. #: access/transam/twophase.c:1847 access/transam/twophase.c:1932
  1326. #, c-format
  1327. msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
  1328. msgstr "正在删除无用的两阶段提交状态文件\"%s\""
  1329. #: access/transam/twophase.c:1950
  1330. #, c-format
  1331. msgid "recovering prepared transaction %u"
  1332. msgstr "正在恢复已准备事务%u"
  1333. #: access/transam/varsup.c:124
  1334. #, c-format
  1335. msgid ""
  1336. "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
  1337. "\"%s\""
  1338. msgstr "数据库没有接收命令来避免在数据库\"%s\"中的重叠数据损失"
  1339. #: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133
  1340. #, c-format
  1341. msgid ""
  1342. "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
  1343. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  1344. msgstr ""
  1345. "停止postmaster进程,然后在单用户模式下清理数据库.\n"
  1346. "您也可能需要提交或回滚旧的已准备好事务."
  1347. #: access/transam/varsup.c:131
  1348. #, c-format
  1349. msgid ""
  1350. "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
  1351. "with OID %u"
  1352. msgstr "数据库没有接受命令来避免在带有OID为%u的数据库中的重叠数据损失"
  1353. #: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:381
  1354. #, c-format
  1355. msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
  1356. msgstr "数据库 \"%s\"在运行%u个事务中进行清理(vacuume)."
  1357. #: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:388
  1358. #, c-format
  1359. msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
  1360. msgstr "带有OID为%u的数据库必须在%u个事务中进行清理(vacuume)."
  1361. #: access/transam/varsup.c:346
  1362. #, c-format
  1363. msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
  1364. msgstr "事务ID的封装限制是%u, 由带有OID为%u的数据库限制."
  1365. #: access/transam/xact.c:943
  1366. #, c-format
  1367. msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
  1368. msgstr "一个事物中拥有最多不能超过 2^32-2 个命令"
  1369. #: access/transam/xact.c:1453
  1370. #, c-format
  1371. msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
  1372. msgstr "超过已提交子事务的最大数量(%d)"
  1373. #: access/transam/xact.c:2249
  1374. #, c-format
  1375. msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
  1376. msgstr "无法在一个已经在临时表上操作的事务上执行PREPARE操作"
  1377. #: access/transam/xact.c:2259
  1378. #, c-format
  1379. msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
  1380. msgstr "无法在一个已经导出快照的事务上执行PREPARE操作"
  1381. #. translator: %s represents an SQL statement name
  1382. #: access/transam/xact.c:3141
  1383. #, c-format
  1384. msgid "%s cannot run inside a transaction block"
  1385. msgstr "%s 无法在事物块中运行"
  1386. #. translator: %s represents an SQL statement name
  1387. #: access/transam/xact.c:3151
  1388. #, c-format
  1389. msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
  1390. msgstr "%s 无法在一个子事物中运行"
  1391. #. translator: %s represents an SQL statement name
  1392. #: access/transam/xact.c:3161
  1393. #, c-format
  1394. msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
  1395. msgstr "%s 无法从函数或包含多条命令的字符串中执行."
  1396. #. translator: %s represents an SQL statement name
  1397. #: access/transam/xact.c:3232
  1398. #, c-format
  1399. msgid "%s can only be used in transaction blocks"
  1400. msgstr "%s 只能在事务块中使用"
  1401. #: access/transam/xact.c:3416
  1402. #, c-format
  1403. msgid "there is already a transaction in progress"
  1404. msgstr "已经有一个事物在运行中"
  1405. #: access/transam/xact.c:3584 access/transam/xact.c:3687
  1406. #, c-format
  1407. msgid "there is no transaction in progress"
  1408. msgstr "没有事物在运行中"
  1409. #: access/transam/xact.c:3595
  1410. #, c-format
  1411. msgid "cannot commit during a parallel operation"
  1412. msgstr "并行操作期间无法提交"
  1413. #: access/transam/xact.c:3698
  1414. #, c-format
  1415. msgid "cannot abort during a parallel operation"
  1416. msgstr "在并行操作期间无法中止"
  1417. #: access/transam/xact.c:3740
  1418. #, c-format
  1419. msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
  1420. msgstr "在并行操作期间无法定义保存点"
  1421. #: access/transam/xact.c:3807
  1422. #, c-format
  1423. msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
  1424. msgstr "在并行操作期间不能释放保存点"
  1425. #: access/transam/xact.c:3818 access/transam/xact.c:3870
  1426. #: access/transam/xact.c:3876 access/transam/xact.c:3932
  1427. #: access/transam/xact.c:3982 access/transam/xact.c:3988
  1428. #, c-format
  1429. msgid "no such savepoint"
  1430. msgstr "没有这个保存点"
  1431. #: access/transam/xact.c:3920
  1432. #, c-format
  1433. msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
  1434. msgstr "在并行操作期间无法回滚到保存点"
  1435. #: access/transam/xact.c:4048
  1436. #, c-format
  1437. msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
  1438. msgstr "在并行操作期间不能开始子事务"
  1439. #: access/transam/xact.c:4115
  1440. #, c-format
  1441. msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
  1442. msgstr "在并行操作期间不能提交子事务"
  1443. #: access/transam/xact.c:4723
  1444. #, c-format
  1445. msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
  1446. msgstr "在一个事物中不可以超过有 2^32-1 个子事物"
  1447. #: access/transam/xlog.c:2272
  1448. #, c-format
  1449. msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
  1450. msgstr "无法在日志文件 \"%s\" 中定位 %u: %m"
  1451. #: access/transam/xlog.c:2292
  1452. #, c-format
  1453. msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
  1454. msgstr "无法在偏移量 %2$u,长度 %3$zu写入日志文件%1$s: %4$m"
  1455. #: access/transam/xlog.c:2555
  1456. #, c-format
  1457. msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
  1458. msgstr "在时间点%3$u上将最小恢复点更新到%1$X/%2$X"
  1459. #: access/transam/xlog.c:3197
  1460. #, c-format
  1461. msgid "not enough data in file \"%s\""
  1462. msgstr "文件 \"%s\" 中的数据不足"
  1463. #: access/transam/xlog.c:3338
  1464. #, c-format
  1465. msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
  1466. msgstr "无法打开事务日志文件 \"%s\": %m"
  1467. #: access/transam/xlog.c:3527 access/transam/xlog.c:5300
  1468. #, c-format
  1469. msgid "could not close log file %s: %m"
  1470. msgstr "无法关闭日志文件 %s: %m"
  1471. #: access/transam/xlog.c:3584 access/transam/xlogutils.c:700
  1472. #: replication/walsender.c:2099
  1473. #, c-format
  1474. msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
  1475. msgstr "所要求的WAL段%s已经被删除"
  1476. #: access/transam/xlog.c:3644 access/transam/xlog.c:3719
  1477. #: access/transam/xlog.c:3917
  1478. #, c-format
  1479. msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
  1480. msgstr "无法打开事务日志目录 \"%s\": %m"
  1481. #: access/transam/xlog.c:3800
  1482. #, c-format
  1483. msgid "recycled transaction log file \"%s\""
  1484. msgstr "回收事务日志文件 \"%s\""
  1485. #: access/transam/xlog.c:3812
  1486. #, c-format
  1487. msgid "removing transaction log file \"%s\""
  1488. msgstr "删除事务日志文件 \"%s\""
  1489. #: access/transam/xlog.c:3832
  1490. #, c-format
  1491. msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
  1492. msgstr "无法重命名旧的事务日志文件\"%s\": %m"
  1493. #: access/transam/xlog.c:3844
  1494. #, c-format
  1495. msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
  1496. msgstr "无法删除旧的事务日志文件 \"%s\": %m"
  1497. #: access/transam/xlog.c:3877 access/transam/xlog.c:3887
  1498. #, c-format
  1499. msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
  1500. msgstr "所需要的WAL目录 \"%s\" 不存在"
  1501. #: access/transam/xlog.c:3893
  1502. #, c-format
  1503. msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
  1504. msgstr "正在创建丢失的WAL目录\"%s\""
  1505. #: access/transam/xlog.c:3896
  1506. #, c-format
  1507. msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
  1508. msgstr "无法创建丢失的目录 \"%s\": %m"
  1509. #: access/transam/xlog.c:3927
  1510. #, c-format
  1511. msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
  1512. msgstr "正在删除事务日志备份历史文件 \"%s\""
  1513. #: access/transam/xlog.c:4008
  1514. #, c-format
  1515. msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
  1516. msgstr "日志段%2$s,偏移%3$u出现意外的时间点ID %1$u"
  1517. #: access/transam/xlog.c:4130
  1518. #, c-format
  1519. msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
  1520. msgstr "新的时间线%u不附属于数据库系统时间线%u"
  1521. #: access/transam/xlog.c:4144
  1522. #, c-format
  1523. msgid ""
  1524. "new timeline %u forked off current database system timeline %u before "
  1525. "current recovery point %X/%X"
  1526. msgstr ""
  1527. "在当前恢复点%3$X/%4$X之前, 新的时间点%1$u脱离了当前茅的数据库系统时间点%2$u"
  1528. #: access/transam/xlog.c:4163
  1529. #, c-format
  1530. msgid "new target timeline is %u"
  1531. msgstr "新的目标时间线为%u"
  1532. #: access/transam/xlog.c:4243
  1533. #, c-format
  1534. msgid "could not create control file \"%s\": %m"
  1535. msgstr "无法创建控制文件 \"%s\": %m"
  1536. #: access/transam/xlog.c:4254 access/transam/xlog.c:4490
  1537. #, c-format
  1538. msgid "could not write to control file: %m"
  1539. msgstr "无法写入控制文件: %m"
  1540. #: access/transam/xlog.c:4260 access/transam/xlog.c:4496
  1541. #, c-format
  1542. msgid "could not fsync control file: %m"
  1543. msgstr "无法 fsync 控制文件: %m"
  1544. #: access/transam/xlog.c:4265 access/transam/xlog.c:4501
  1545. #, c-format
  1546. msgid "could not close control file: %m"
  1547. msgstr "无法关闭控制文件: %m"
  1548. #: access/transam/xlog.c:4283 access/transam/xlog.c:4479
  1549. #, c-format
  1550. msgid "could not open control file \"%s\": %m"
  1551. msgstr "无法打开控制文件 \"%s\": %m"
  1552. #: access/transam/xlog.c:4289
  1553. #, c-format
  1554. msgid "could not read from control file: %m"
  1555. msgstr "无法读取控制文件: %m"
  1556. #: access/transam/xlog.c:4302 access/transam/xlog.c:4311
  1557. #: access/transam/xlog.c:4335 access/transam/xlog.c:4342
  1558. #: access/transam/xlog.c:4349 access/transam/xlog.c:4354
  1559. #: access/transam/xlog.c:4361 access/transam/xlog.c:4368
  1560. #: access/transam/xlog.c:4375 access/transam/xlog.c:4382
  1561. #: access/transam/xlog.c:4389 access/transam/xlog.c:4396
  1562. #: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4412
  1563. #: access/transam/xlog.c:4419 access/transam/xlog.c:4428
  1564. #: access/transam/xlog.c:4435 access/transam/xlog.c:4444
  1565. #: access/transam/xlog.c:4451 utils/init/miscinit.c:1380
  1566. #, c-format
  1567. msgid "database files are incompatible with server"
  1568. msgstr "数据库文件和服务器不兼容"
  1569. #: access/transam/xlog.c:4303
  1570. #, c-format
  1571. msgid ""
  1572. "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
  1573. "but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
  1574. msgstr ""
  1575. "数据库集群是以 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)初始化的, 但是 服务器是以 "
  1576. "PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)编译的."
  1577. #: access/transam/xlog.c:4307
  1578. #, c-format
  1579. msgid ""
  1580. "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
  1581. "to initdb."
  1582. msgstr "这是一个字节顺序不匹配的问题.您需要运行initdb."
  1583. #: access/transam/xlog.c:4312
  1584. #, c-format
  1585. msgid ""
  1586. "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
  1587. "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
  1588. msgstr ""
  1589. "数据库集群是以 PG_CONTROL_VERSION %d 初始化的, 但是 服务器是以 "
  1590. "PG_CONTROL_VERSION %d 编译的."
  1591. #: access/transam/xlog.c:4315 access/transam/xlog.c:4339
  1592. #: access/transam/xlog.c:4346 access/transam/xlog.c:4351
  1593. #, c-format
  1594. msgid "It looks like you need to initdb."
  1595. msgstr "看上去, 你需要初始化数据库."
  1596. #: access/transam/xlog.c:4326
  1597. #, c-format
  1598. msgid "incorrect checksum in control file"
  1599. msgstr "控制文件的校验值不正确"
  1600. #: access/transam/xlog.c:4336
  1601. #, c-format
  1602. msgid ""
  1603. "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
  1604. "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
  1605. msgstr ""
  1606. "数据库簇是以 CATALOG_VERSION_NO %d 初始化的, 但是 服务器是以 "
  1607. "CATALOG_VERSION_NO %d 编译的."
  1608. #: access/transam/xlog.c:4343
  1609. #, c-format
  1610. msgid ""
  1611. "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
  1612. "compiled with MAXALIGN %d."
  1613. msgstr ""
  1614. "数据库集群是以 MAXALIGN%d 初始化的, 但是 服务器是以 NAMEDATALEN %d 编译的."
  1615. #: access/transam/xlog.c:4350
  1616. #, c-format
  1617. msgid ""
  1618. "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
  1619. "than the server executable."
  1620. msgstr "数据库集群在使用与服务器执行部分不同的浮点数格式"
  1621. #: access/transam/xlog.c:4355
  1622. #, c-format
  1623. msgid ""
  1624. "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
  1625. "compiled with BLCKSZ %d."
  1626. msgstr "数据库簇是以 BLCKSZ %d 初始化的, 但是 服务器是以 BLCKSZ %d 编译的."
  1627. #: access/transam/xlog.c:4358 access/transam/xlog.c:4365
  1628. #: access/transam/xlog.c:4372 access/transam/xlog.c:4379
  1629. #: access/transam/xlog.c:4386 access/transam/xlog.c:4393
  1630. #: access/transam/xlog.c:4400 access/transam/xlog.c:4407
  1631. #: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4422
  1632. #: access/transam/xlog.c:4431 access/transam/xlog.c:4438
  1633. #: access/transam/xlog.c:4447 access/transam/xlog.c:4454
  1634. #, c-format
  1635. msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
  1636. msgstr "看上去, 你需要重新编译或初始化数据库."
  1637. #: access/transam/xlog.c:4362
  1638. #, c-format
  1639. msgid ""
  1640. "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
  1641. "compiled with RELSEG_SIZE %d."
  1642. msgstr ""
  1643. "数据库簇是以 RELSEG_SIZE %d 初始化的, 但是 服务器是以 RELSEG_SIZE %d 编译的."
  1644. #: access/transam/xlog.c:4369
  1645. #, c-format
  1646. msgid ""
  1647. "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
  1648. "compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
  1649. msgstr ""
  1650. "数据库集群是以 XLOG_BLCKSZ %d 初始化的, 但是 服务器是以 XLOG_BLCKSZ %d 编译"
  1651. "的."
  1652. #: access/transam/xlog.c:4376
  1653. #, c-format
  1654. msgid ""
  1655. "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
  1656. "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
  1657. msgstr ""
  1658. "数据库簇是以 XLOG_SEG_SIZE %d 初始化的, 但是 服务器是以 XLOG_SEG_SIZE %d 编译"
  1659. "的."
  1660. #: access/transam/xlog.c:4383
  1661. #, c-format
  1662. msgid ""
  1663. "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
  1664. "compiled with NAMEDATALEN %d."
  1665. msgstr ""
  1666. "数据库簇是以 NAMEDATALEN %d 初始化的, 但是 服务器是以 NAMEDATALEN %d 编译的."
  1667. #: access/transam/xlog.c:4390
  1668. #, c-format
  1669. msgid ""
  1670. "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
  1671. "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
  1672. msgstr ""
  1673. "数据库集群是以 INDEX_MAX_KEYS %d 初始化的, 但是 服务器是以 INDEX_MAX_KEYS "
  1674. "%d 编译的."
  1675. #: access/transam/xlog.c:4397
  1676. #, c-format
  1677. msgid ""
  1678. "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
  1679. "server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
  1680. msgstr ""
  1681. "数据库集群是以 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d 初始化的, 但是 服务器是以 "
  1682. "TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d 编译的."
  1683. #: access/transam/xlog.c:4404
  1684. #, c-format
  1685. msgid ""
  1686. "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
  1687. "compiled with LOBLKSIZE %d."
  1688. msgstr ""
  1689. "数据库簇是以 LOBLKSIZE %d 初始化的, 但是 服务器是以 LOBLKSIZE %d 编译的."
  1690. #: access/transam/xlog.c:4413
  1691. #, c-format
  1692. msgid ""
  1693. "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
  1694. "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
  1695. msgstr ""
  1696. "数据库簇初始化时没有定义 HAVE_INT64_TIMESTAMP, 但是 服务器编译时定义了 "
  1697. "HAVE_INT64_TIMESTAMP."
  1698. #: access/transam/xlog.c:4420
  1699. #, c-format
  1700. msgid ""
  1701. "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
  1702. "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
  1703. msgstr ""
  1704. "数据库簇初始化时定义了 HAVE_INT64_TIMESTAMP, 但是 服务器编译时没有定义 "
  1705. "HAVE_INT64_TIMESTAMP."
  1706. #: access/transam/xlog.c:4429
  1707. #, c-format
  1708. msgid ""
  1709. "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
  1710. "was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
  1711. msgstr ""
  1712. "数据库集群在初始化时没带有USE_FLOAT4_BYVAL选项, 但是服务器是以"
  1713. "USE_FLOAT4_BYVAL选项编译的."
  1714. #: access/transam/xlog.c:4436
  1715. #, c-format
  1716. msgid ""
  1717. "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
  1718. "was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
  1719. msgstr ""
  1720. "数据库集群是以USE_FLOAT4_BYVAL 初始化的, 但是服务器是以USE_FLOAT4_BYVAL编译"
  1721. "的."
  1722. #: access/transam/xlog.c:4445
  1723. #, c-format
  1724. msgid ""
  1725. "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
  1726. "was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
  1727. msgstr ""
  1728. "数据库集群在初始化时没有带有 USE_FLOAT8_BYVAL, 但是服务器是以 "
  1729. "USE_FLOAT8_BYVAL编译的."
  1730. #: access/transam/xlog.c:4452
  1731. #, c-format
  1732. msgid ""
  1733. "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
  1734. "was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
  1735. msgstr ""
  1736. "数据库集群是以USE_FLOAT8_BYVAL初始化的, 但是 服务器没有以USE_FLOAT8_BYVAL编"
  1737. "译."
  1738. #: access/transam/xlog.c:4875
  1739. #, c-format
  1740. msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
  1741. msgstr "无法写入 bootstrap 事务日志文件: %m"
  1742. #: access/transam/xlog.c:4881
  1743. #, c-format
  1744. msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
  1745. msgstr "无法同步 (fsync) 事务日志文件: %m"
  1746. #: access/transam/xlog.c:4886
  1747. #, c-format
  1748. msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
  1749. msgstr "无法关闭 bootstrap 事务日志文件: %m"
  1750. #: access/transam/xlog.c:4961
  1751. #, c-format
  1752. msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
  1753. msgstr "无法打开恢复命令文件 \"%s\": %m"
  1754. #: access/transam/xlog.c:5007 access/transam/xlog.c:5090
  1755. #, c-format
  1756. msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
  1757. msgstr "恢复参数 \"%s\" 的值无效:\"%s\""
  1758. #: access/transam/xlog.c:5010
  1759. #, c-format
  1760. msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
  1761. msgstr "有效值为\"pause\"、\"promote\"和\"shutdown\"。"
  1762. #: access/transam/xlog.c:5029
  1763. #, c-format
  1764. msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
  1765. msgstr "recovery_target_timeline 不是一个有效的数字: \"%s\""
  1766. #: access/transam/xlog.c:5045
  1767. #, c-format
  1768. msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
  1769. msgstr "recovery_target_xid 不是一个有效的数字: \"%s\""
  1770. #: access/transam/xlog.c:5076
  1771. #, c-format
  1772. msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
  1773. msgstr "recovery_target_name 值超长 (最大长度为 %d 个字符)"
  1774. #: access/transam/xlog.c:5093
  1775. #, c-format
  1776. msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
  1777. msgstr "唯一有效的值是\"immediate\"."
  1778. #: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5117
  1779. #: commands/extension.c:533 commands/extension.c:541 utils/misc/guc.c:5637
  1780. #, c-format
  1781. msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
  1782. msgstr "参数 \"%s\" 需要一个布尔值"
  1783. #: access/transam/xlog.c:5152
  1784. #, c-format
  1785. msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
  1786. msgstr "参数 \"%s\" 需要一个临时值"
  1787. #: access/transam/xlog.c:5154 catalog/dependency.c:991
  1788. #: catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:998 catalog/dependency.c:999
  1789. #: catalog/dependency.c:1010 catalog/dependency.c:1011
  1790. #: catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:795
  1791. #: commands/tablecmds.c:9447 commands/user.c:1045 commands/view.c:482
  1792. #: libpq/auth.c:304 storage/lmgr/deadlock.c:1139 storage/lmgr/proc.c:1276
  1793. #: utils/adt/acl.c:5281 utils/misc/guc.c:5659 utils/misc/guc.c:5752
  1794. #: utils/misc/guc.c:9686 utils/misc/guc.c:9720 utils/misc/guc.c:9754
  1795. #: utils/misc/guc.c:9788 utils/misc/guc.c:9823
  1796. #, c-format
  1797. msgid "%s"
  1798. msgstr "%s"
  1799. #: access/transam/xlog.c:5160
  1800. #, c-format
  1801. msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
  1802. msgstr "未认可的恢复参数 \"%s\""
  1803. #: access/transam/xlog.c:5171
  1804. #, c-format
  1805. msgid ""
  1806. "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
  1807. "restore_command"
  1808. msgstr ""
  1809. "恢复命令文件 \"%s\" 既没有指定restore_command,也没有指定primary_conninfo"
  1810. #: access/transam/xlog.c:5173
  1811. #, c-format
  1812. msgid ""
  1813. "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
  1814. "for files placed there."
  1815. msgstr "数据服务器将会通过定期轮询pg_xlog子目录来检查放在这里的文件。"
  1816. #: access/transam/xlog.c:5179
  1817. #, c-format
  1818. msgid ""
  1819. "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
  1820. "is not enabled"
  1821. msgstr ""
  1822. "当没有启用备份模式的时候恢复命令文件 \"%s\" 必须指定 restore_command的值"
  1823. #: access/transam/xlog.c:5209
  1824. #, c-format
  1825. msgid "recovery target timeline %u does not exist"
  1826. msgstr "恢复目标的时间线 %u 不存在"
  1827. #: access/transam/xlog.c:5330
  1828. #, c-format
  1829. msgid "archive recovery complete"
  1830. msgstr "归档恢复完毕"
  1831. #: access/transam/xlog.c:5389 access/transam/xlog.c:5617
  1832. #, c-format
  1833. msgid "recovery stopping after reaching consistency"
  1834. msgstr "达到一致性前恢复停止"
  1835. #: access/transam/xlog.c:5477
  1836. #, c-format
  1837. msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
  1838. msgstr "恢复停止在事物 %u 提交之前, 时间 %s"
  1839. #: access/transam/xlog.c:5484
  1840. #, c-format
  1841. msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
  1842. msgstr "恢复停止在事物 %u 中断之前, 时间 %s"
  1843. #: access/transam/xlog.c:5529
  1844. #, c-format
  1845. msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
  1846. msgstr "恢复停止在恢复点 \"%s\", 时间 %s"
  1847. #: access/transam/xlog.c:5597
  1848. #, c-format
  1849. msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
  1850. msgstr "恢复停止在事物 %u 提交之后, 时间 %s"
  1851. #: access/transam/xlog.c:5605
  1852. #, c-format
  1853. msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
  1854. msgstr "恢复停止在事物 %u 中断之后, 时间 %s"
  1855. #: access/transam/xlog.c:5644
  1856. #, c-format
  1857. msgid "recovery has paused"
  1858. msgstr "恢复操作已暂停"
  1859. #: access/transam/xlog.c:5645
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
  1862. msgstr "执行 pg_xlog_replay_resume() 以继续."
  1863. #: access/transam/xlog.c:5852
  1864. #, c-format
  1865. msgid ""
  1866. "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
  1867. "master server (its value was %d)"
  1868. msgstr ""
  1869. "在备用点无法实施热备操作,因为%s = %d这个设置低于在主服务器的设置(它的值"
  1870. "是%d)"
  1871. #: access/transam/xlog.c:5878
  1872. #, c-format
  1873. msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
  1874. msgstr "WAL文件由wal_level=minimal的设置而产生,这种情况下数据可能会丢失"
  1875. #: access/transam/xlog.c:5879
  1876. #, c-format
  1877. msgid ""
  1878. "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
  1879. "base backup."
  1880. msgstr ""
  1881. "发生这种情况是因为您临时将wal_level设置为minimal,而没有同时进行基础备份"
  1882. #: access/transam/xlog.c:5890
  1883. #, c-format
  1884. #| msgid ""
  1885. #| "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby"
  1886. #| "\" or higher on the master server"
  1887. msgid ""
  1888. "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or "
  1889. "higher on the master server"
  1890. msgstr ""
  1891. "无法实施热后备,因为在主服务器上 wal_level 没有被设置为 \"replica\" 或更高的"
  1892. "值"
  1893. #: access/transam/xlog.c:5891
  1894. #, c-format
  1895. #| msgid ""
  1896. #| "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
  1897. #| "hot_standby here."
  1898. msgid ""
  1899. "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby "
  1900. "here."
  1901. msgstr ""
  1902. "要么在主服务器上把 wal_level 设置为\"replica\" ,要么在这里把 hot_standby 关"
  1903. "闭。"
  1904. #: access/transam/xlog.c:5948
  1905. #, c-format
  1906. msgid "control file contains invalid data"
  1907. msgstr "控制文件包含无效的数据"
  1908. #: access/transam/xlog.c:5954
  1909. #, c-format
  1910. msgid "database system was shut down at %s"
  1911. msgstr "数据库上次关闭时间为 %s"
  1912. #: access/transam/xlog.c:5959
  1913. #, c-format
  1914. msgid "database system was shut down in recovery at %s"
  1915. msgstr "在%s,数据库在恢复中关闭"
  1916. #: access/transam/xlog.c:5963
  1917. #, c-format
  1918. msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
  1919. msgstr "数据库系统关闭操作被中断;上一次已知的运行是在%s"
  1920. #: access/transam/xlog.c:5967
  1921. #, c-format
  1922. msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
  1923. msgstr "恢复时, 数据库系统在 %s 被中断"
  1924. #: access/transam/xlog.c:5969
  1925. #, c-format
  1926. msgid ""
  1927. "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
  1928. "last backup for recovery."
  1929. msgstr "这意味着一些数据被毁坏, 你将不得不使用最新的备份恢复."
  1930. #: access/transam/xlog.c:5973
  1931. #, c-format
  1932. msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
  1933. msgstr "当日志时间%s进行恢复时,数据库系统被中断"
  1934. #: access/transam/xlog.c:5975
  1935. #, c-format
  1936. msgid ""
  1937. "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
  1938. "might need to choose an earlier recovery target."
  1939. msgstr ""
  1940. "如果这种现象多次发生,那么表示数据可能已经损坏,您可能需要选择更早一点的恢复"
  1941. "目标"
  1942. #: access/transam/xlog.c:5979
  1943. #, c-format
  1944. msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
  1945. msgstr "数据库系统中断;上一次的启动时间是在%s"
  1946. #: access/transam/xlog.c:6035
  1947. #, c-format
  1948. msgid "entering standby mode"
  1949. msgstr "正在进入备用模式"
  1950. #: access/transam/xlog.c:6038
  1951. #, c-format
  1952. msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
  1953. msgstr "开始执行到XID %u的基于时间点恢复"
  1954. #: access/transam/xlog.c:6042
  1955. #, c-format
  1956. msgid "starting point-in-time recovery to %s"
  1957. msgstr "开始执行到%s的基于时间点恢复"
  1958. #: access/transam/xlog.c:6046
  1959. #, c-format
  1960. msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
  1961. msgstr "开始执行到基于时间点恢复的时间点\"%s\""
  1962. #: access/transam/xlog.c:6050
  1963. #, c-format
  1964. msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
  1965. msgstr "开始执行到最早一致点的基于时间点恢复"
  1966. #: access/transam/xlog.c:6053
  1967. #, c-format
  1968. msgid "starting archive recovery"
  1969. msgstr "开始归档恢复"
  1970. #: access/transam/xlog.c:6097 access/transam/xlog.c:6225
  1971. #, c-format
  1972. msgid "checkpoint record is at %X/%X"
  1973. msgstr "checkpoint 记录位置在 %X/%X"
  1974. #: access/transam/xlog.c:6111
  1975. #, c-format
  1976. msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
  1977. msgstr "无法找到checkpoint 记录对应的重做日志位置"
  1978. #: access/transam/xlog.c:6112 access/transam/xlog.c:6119
  1979. #, c-format
  1980. msgid ""
  1981. "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
  1982. "backup_label\"."
  1983. msgstr "如果你不是从备份恢复, 请删除 \"%s/backup_label\"."
  1984. #: access/transam/xlog.c:6118
  1985. #, c-format
  1986. msgid "could not locate required checkpoint record"
  1987. msgstr "无法找到需要的 checkpoint 记录"
  1988. #: access/transam/xlog.c:6144 commands/tablespace.c:645
  1989. #, c-format
  1990. msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
  1991. msgstr "无法创建符号链接 \"%s\": %m"
  1992. #: access/transam/xlog.c:6176
  1993. #, c-format
  1994. msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
  1995. msgstr "忽略文件\"%s\",因为不存在文件\"%s\""
  1996. #: access/transam/xlog.c:6178 access/transam/xlog.c:10918
  1997. #, c-format
  1998. msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
  1999. msgstr "文件\"%s\" 被重新命名为\"%s\"。"
  2000. #: access/transam/xlog.c:6182
  2001. #, c-format
  2002. msgid "ignoring \"%s\" file because no \"%s\" file exists"
  2003. msgstr "忽略\"%s\"文件,因为不存在\"%s\"文件"
  2004. #: access/transam/xlog.c:6184
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
  2007. msgstr "无法把文件\"%s\"重命名为\"%s\":%m。"
  2008. #: access/transam/xlog.c:6235 access/transam/xlog.c:6250
  2009. #, c-format
  2010. msgid "could not locate a valid checkpoint record"
  2011. msgstr "无法找到一个有效的 checkpoint 记录"
  2012. #: access/transam/xlog.c:6244
  2013. #, c-format
  2014. msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
  2015. msgstr "使用在 %X/%X 的前一个 checkpoint 记录"
  2016. #: access/transam/xlog.c:6288
  2017. #, c-format
  2018. msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
  2019. msgstr "所要求的时间线%u不在服务器的历史时间线里"
  2020. #: access/transam/xlog.c:6290
  2021. #, c-format
  2022. msgid ""
  2023. "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the "
  2024. "requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
  2025. msgstr ""
  2026. "最近的检查点位于%X/%X,时间点为%u, 但是在请求的历史时间点中,服务器端在那个时"
  2027. "间点会产生分支%X/%X."
  2028. #: access/transam/xlog.c:6306
  2029. #, c-format
  2030. msgid ""
  2031. "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on "
  2032. "timeline %u"
  2033. msgstr "所要求的时间线%u不包含最小恢复点%X/%X,在时间线%u处"
  2034. #: access/transam/xlog.c:6337
  2035. #, c-format
  2036. msgid "invalid next transaction ID"
  2037. msgstr "无效的下一个事务 ID"
  2038. #: access/transam/xlog.c:6420
  2039. #, c-format
  2040. msgid "invalid redo in checkpoint record"
  2041. msgstr "在检查点记录中无效的redo操作"
  2042. #: access/transam/xlog.c:6431
  2043. #, c-format
  2044. msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
  2045. msgstr "在关闭检查点中的redo记录无效"
  2046. #: access/transam/xlog.c:6459
  2047. #, c-format
  2048. msgid ""
  2049. "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
  2050. msgstr "数据库系统没有正确的关闭; 处于自动恢复状态中"
  2051. #: access/transam/xlog.c:6463
  2052. #, c-format
  2053. msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
  2054. msgstr "崩溃恢复开始于时间线%u, 目标时间线是%u"
  2055. #: access/transam/xlog.c:6507
  2056. #, c-format
  2057. msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
  2058. msgstr "backup_label 包含了与控制文件不一致的数据"
  2059. #: access/transam/xlog.c:6508
  2060. #, c-format
  2061. msgid ""
  2062. "This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
  2063. "backup for recovery."
  2064. msgstr "这意味着一些数据备份已毁坏, 你将不得不使用别的备份进行恢复."
  2065. #: access/transam/xlog.c:6582
  2066. #, c-format
  2067. msgid "initializing for hot standby"
  2068. msgstr "正在为热备进行初始化"
  2069. #: access/transam/xlog.c:6714
  2070. #, c-format
  2071. msgid "redo starts at %X/%X"
  2072. msgstr "redo 在 %X/%X 开始"
  2073. #: access/transam/xlog.c:6939
  2074. #, c-format
  2075. msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
  2076. msgstr "所要求的恢复停止点在一致性恢复点之前"
  2077. #: access/transam/xlog.c:6977
  2078. #, c-format
  2079. msgid "redo done at %X/%X"
  2080. msgstr "redo 在 %X/%X 完成"
  2081. #: access/transam/xlog.c:6982 access/transam/xlog.c:8906
  2082. #, c-format
  2083. msgid "last completed transaction was at log time %s"
  2084. msgstr "上一次完成事务是在日志时间%s完成的."
  2085. #: access/transam/xlog.c:6991
  2086. #, c-format
  2087. msgid "redo is not required"
  2088. msgstr "不需要 redo"
  2089. #: access/transam/xlog.c:7066 access/transam/xlog.c:7070
  2090. #, c-format
  2091. msgid "WAL ends before end of online backup"
  2092. msgstr "联机备份终止之前,WAL已经终止"
  2093. #: access/transam/xlog.c:7067
  2094. #, c-format
  2095. msgid ""
  2096. "All WAL generated while online backup was taken must be available at "
  2097. "recovery."
  2098. msgstr "所有联机备份时产生的WAL日志在恢复时必须存在."
  2099. #: access/transam/xlog.c:7071
  2100. #, c-format
  2101. msgid ""
  2102. "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
  2103. "pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
  2104. msgstr ""
  2105. "由pg_start_backup()发起的联机备份必须通过调用pg_stop_backup()来终止, 并且到那"
  2106. "一刻为止所有的WAL日志在恢复时必须存在."
  2107. #: access/transam/xlog.c:7074
  2108. #, c-format
  2109. msgid "WAL ends before consistent recovery point"
  2110. msgstr "在一致性恢复点前结束WAL"
  2111. #: access/transam/xlog.c:7101
  2112. #, c-format
  2113. msgid "selected new timeline ID: %u"
  2114. msgstr "已选择的新时间线ID:%u"
  2115. #: access/transam/xlog.c:7512
  2116. #, c-format
  2117. msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
  2118. msgstr "在%X/%X上已到达一致性恢复状态"
  2119. #: access/transam/xlog.c:7703
  2120. #, c-format
  2121. msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
  2122. msgstr "在控制文件中无效的主 checkpoint 链接"
  2123. #: access/transam/xlog.c:7707
  2124. #, c-format
  2125. msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
  2126. msgstr "在控制文件中无效的次 checkpoint 链接"
  2127. #: access/transam/xlog.c:7711
  2128. #, c-format
  2129. msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
  2130. msgstr "在 backup_label 文件中无效的 checkpoint 链接"
  2131. #: access/transam/xlog.c:7728
  2132. #, c-format
  2133. msgid "invalid primary checkpoint record"
  2134. msgstr "无效的主 checkpoint 记录"
  2135. #: access/transam/xlog.c:7732
  2136. #, c-format
  2137. msgid "invalid secondary checkpoint record"
  2138. msgstr "无效的次 checkpoint 记录"
  2139. #: access/transam/xlog.c:7736
  2140. #, c-format
  2141. msgid "invalid checkpoint record"
  2142. msgstr "无效的 checkpoint 记录"
  2143. #: access/transam/xlog.c:7747
  2144. #, c-format
  2145. msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
  2146. msgstr "在主 checkpoint 记录中的无效资源管理器 ID"
  2147. #: access/transam/xlog.c:7751
  2148. #, c-format
  2149. msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
  2150. msgstr "在次 checkpoint 记录中的无效资源管理器 ID"
  2151. #: access/transam/xlog.c:7755
  2152. #, c-format
  2153. msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
  2154. msgstr "在 checkpoint 记录中的无效资源管理器 ID"
  2155. #: access/transam/xlog.c:7767
  2156. #, c-format
  2157. msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
  2158. msgstr "在主 checkpoint 记录中无效的 xl_info"
  2159. #: access/transam/xlog.c:7771
  2160. #, c-format
  2161. msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
  2162. msgstr "在次 checkpoint 记录中无效的 xl_info"
  2163. #: access/transam/xlog.c:7775
  2164. #, c-format
  2165. msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
  2166. msgstr "在 checkpoint 记录中无效的 xl_info"
  2167. #: access/transam/xlog.c:7786
  2168. #, c-format
  2169. msgid "invalid length of primary checkpoint record"
  2170. msgstr "无效的主 checkpoint 记录长度"
  2171. #: access/transam/xlog.c:7790
  2172. #, c-format
  2173. msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
  2174. msgstr "无效的次 checkpoint 记录长度"
  2175. #: access/transam/xlog.c:7794
  2176. #, c-format
  2177. msgid "invalid length of checkpoint record"
  2178. msgstr "无效的 checkpoint 记录长度"
  2179. #: access/transam/xlog.c:7962
  2180. #, c-format
  2181. msgid "shutting down"
  2182. msgstr "正在关闭"
  2183. #: access/transam/xlog.c:8475
  2184. #, c-format
  2185. msgid ""
  2186. "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
  2187. msgstr "当数据库正在关闭时, 仍有活跃的并发事物日志"
  2188. #: access/transam/xlog.c:8726
  2189. #, c-format
  2190. msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
  2191. msgstr "正在跳过重新启动点, 恢复已经结束"
  2192. #: access/transam/xlog.c:8749
  2193. #, c-format
  2194. msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
  2195. msgstr "跳过重新启动点,它已经在%X/%X上执行了."
  2196. #: access/transam/xlog.c:8904
  2197. #, c-format
  2198. msgid "recovery restart point at %X/%X"
  2199. msgstr "恢复得重新启动点是在%X/%X开始"
  2200. #: access/transam/xlog.c:9037
  2201. #, c-format
  2202. msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
  2203. msgstr "恢复点\"%s\",创建于%X/%X"
  2204. #: access/transam/xlog.c:9167
  2205. #, c-format
  2206. msgid ""
  2207. "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
  2208. "record"
  2209. msgstr "在检查点记录中出现未期望的时间线ID%u(当前时间线%u)"
  2210. #: access/transam/xlog.c:9176
  2211. #, c-format
  2212. msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
  2213. msgstr "在检查点记录中出现未期望的时间线ID%u(在%u之后)"
  2214. #: access/transam/xlog.c:9192
  2215. #, c-format
  2216. msgid ""
  2217. "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum "
  2218. "recovery point %X/%X on timeline %u"
  2219. msgstr ""
  2220. "在达到最小恢复点%2$X/%3$X之前,时间点%4$u处,在检查点记录中出现意外的时间点"
  2221. "ID %1$u"
  2222. #: access/transam/xlog.c:9263
  2223. #, c-format
  2224. msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
  2225. msgstr "在线备份操作已取消,恢复操作无法继续"
  2226. #: access/transam/xlog.c:9319 access/transam/xlog.c:9366
  2227. #: access/transam/xlog.c:9389
  2228. #, c-format
  2229. msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
  2230. msgstr "在检查点记录中出现未期望的时间线ID%u(应该是%u)"
  2231. #: access/transam/xlog.c:9664
  2232. #, c-format
  2233. msgid "could not fsync log segment %s: %m"
  2234. msgstr "无法同步 (fsync) 日志段 %s: %m"
  2235. #: access/transam/xlog.c:9688
  2236. #, c-format
  2237. msgid "could not fsync log file %s: %m"
  2238. msgstr "无法 fsync 日志文件 %s: %m"
  2239. #: access/transam/xlog.c:9696
  2240. #, c-format
  2241. msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
  2242. msgstr "无法同步 (fsync) 写入日志文件%s: %m"
  2243. #: access/transam/xlog.c:9705
  2244. #, c-format
  2245. msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
  2246. msgstr "无法同步 (fdatasync) 日志文件 %s: %m"
  2247. #: access/transam/xlog.c:9796 access/transam/xlog.c:10267
  2248. #: access/transam/xlogfuncs.c:295 access/transam/xlogfuncs.c:322
  2249. #: access/transam/xlogfuncs.c:361 access/transam/xlogfuncs.c:382
  2250. #: access/transam/xlogfuncs.c:403
  2251. #, c-format
  2252. msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
  2253. msgstr "在恢复期间无法执行WAL控制函数"
  2254. #: access/transam/xlog.c:9805 access/transam/xlog.c:10276
  2255. #, c-format
  2256. msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
  2257. msgstr "WAL的级别不能满足在线备份的要求"
  2258. #: access/transam/xlog.c:9806 access/transam/xlog.c:10277
  2259. #: access/transam/xlogfuncs.c:328
  2260. #, c-format
  2261. #| msgid ""
  2262. #| "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at "
  2263. #| "server start."
  2264. msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
  2265. msgstr "wal_level 必须在服务器启动的时候被设置为 \"replica\" 或 \"logical\"。"
  2266. #: access/transam/xlog.c:9811
  2267. #, c-format
  2268. msgid "backup label too long (max %d bytes)"
  2269. msgstr "备份标签名超长(最大为%d字节)"
  2270. #: access/transam/xlog.c:9843 access/transam/xlog.c:10115
  2271. #: access/transam/xlog.c:10153
  2272. #, c-format
  2273. msgid "a backup is already in progress"
  2274. msgstr "一个备份已经在运行中"
  2275. #: access/transam/xlog.c:9844
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
  2278. msgstr "运行pg_stop_backup(),然后重新尝试一次."
  2279. #: access/transam/xlog.c:9939
  2280. #, c-format
  2281. msgid ""
  2282. "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
  2283. msgstr "使用full_page_writes=off产生的WAL日志自最后一次重启点,已经重做了"
  2284. #: access/transam/xlog.c:9941 access/transam/xlog.c:10440
  2285. #, c-format
  2286. msgid ""
  2287. "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
  2288. "not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and "
  2289. "then try an online backup again."
  2290. msgstr ""
  2291. "这意味着备用节点上的备份已经损坏,不应该使用。启用 full_page_writes并在主节点"
  2292. "上运行CHECKPOINT,然后再试着执行联机备份."
  2293. #: access/transam/xlog.c:10008 replication/basebackup.c:1038
  2294. #: utils/adt/misc.c:498
  2295. #, c-format
  2296. msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
  2297. msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
  2298. #: access/transam/xlog.c:10015 replication/basebackup.c:1043
  2299. #: utils/adt/misc.c:503
  2300. #, c-format
  2301. msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
  2302. msgstr "符号链接 \"%s\" 目标超长"
  2303. #: access/transam/xlog.c:10068 commands/tablespace.c:395
  2304. #: commands/tablespace.c:557 replication/basebackup.c:1059
  2305. #: utils/adt/misc.c:511
  2306. #, c-format
  2307. msgid "tablespaces are not supported on this platform"
  2308. msgstr "在此平台上不支持表空间"
  2309. #: access/transam/xlog.c:10109 access/transam/xlog.c:10147
  2310. #: access/transam/xlog.c:10326 access/transam/xlogarchive.c:106
  2311. #: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1778 commands/copy.c:2804
  2312. #: commands/extension.c:3109 commands/tablespace.c:786
  2313. #: commands/tablespace.c:877 guc-file.l:1003 replication/basebackup.c:407
  2314. #: replication/basebackup.c:475 replication/logical/snapbuild.c:1493
  2315. #: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2826
  2316. #: storage/file/fd.c:2918 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:220
  2317. #: utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/genfile.c:333
  2318. #, c-format
  2319. msgid "could not stat file \"%s\": %m"
  2320. msgstr "无法取文件 \"%s\" 的状态: %m"
  2321. #: access/transam/xlog.c:10116 access/transam/xlog.c:10154
  2322. #, c-format
  2323. msgid ""
  2324. "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
  2325. "again."
  2326. msgstr "如果你确认没有其他备份进程在运行, 删除文件 \"%s\", 然后重试."
  2327. #: access/transam/xlog.c:10133 access/transam/xlog.c:10171
  2328. #: access/transam/xlog.c:10501
  2329. #, c-format
  2330. msgid "could not write file \"%s\": %m"
  2331. msgstr "无法写入文件 \"%s\": %m"
  2332. #: access/transam/xlog.c:10290
  2333. #, c-format
  2334. #| msgid "a backup is not in progress"
  2335. msgid "exclusive backup not in progress"
  2336. msgstr "排除备份不在运行中"
  2337. #: access/transam/xlog.c:10330
  2338. #, c-format
  2339. msgid "a backup is not in progress"
  2340. msgstr "没有备份在运行中"
  2341. #: access/transam/xlog.c:10375 access/transam/xlog.c:10388
  2342. #: access/transam/xlog.c:10728 access/transam/xlog.c:10734
  2343. #: access/transam/xlog.c:10818 access/transam/xlogfuncs.c:696
  2344. #, c-format
  2345. msgid "invalid data in file \"%s\""
  2346. msgstr "文件 \"%s\" 中存在无效数据"
  2347. #: access/transam/xlog.c:10392 replication/basebackup.c:936
  2348. #, c-format
  2349. msgid "the standby was promoted during online backup"
  2350. msgstr "联机备份期间,备用节点已提升为主节点"
  2351. #: access/transam/xlog.c:10393 replication/basebackup.c:937
  2352. #, c-format
  2353. msgid ""
  2354. "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
  2355. "Try taking another online backup."
  2356. msgstr "这意味着备用节点上的备份已经损坏,不应该使用. 请尝试再次执行联机备份."
  2357. #: access/transam/xlog.c:10438
  2358. #, c-format
  2359. msgid ""
  2360. "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
  2361. msgstr "由full_page_writes=off产生的WAL日志在联机备份期间已经完成重做"
  2362. #: access/transam/xlog.c:10550
  2363. #, c-format
  2364. msgid ""
  2365. "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
  2366. msgstr "pg_stop_backup命令所执行的清理操作已完成,正在等待所要求的WAL段归档"
  2367. #: access/transam/xlog.c:10560
  2368. #, c-format
  2369. msgid ""
  2370. "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
  2371. "(%d seconds elapsed)"
  2372. msgstr "pg_stop_backup在等待所有需要的WAL段归档(已过去%d秒)"
  2373. #: access/transam/xlog.c:10562
  2374. #, c-format
  2375. msgid ""
  2376. "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
  2377. "be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
  2378. "the WAL segments."
  2379. msgstr ""
  2380. "请检查您的归档命令是否正确执行。pg_stop_backup命令可以安全退出,但是如果没有"
  2381. "所有需要的WAL段,数据库备份将无法使用."
  2382. #: access/transam/xlog.c:10569
  2383. #, c-format
  2384. msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
  2385. msgstr "pg_stop_backup 执行完成,所有需要的WAL段都已经归档完成。"
  2386. #: access/transam/xlog.c:10573
  2387. #, c-format
  2388. msgid ""
  2389. "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
  2390. "are copied through other means to complete the backup"
  2391. msgstr ""
  2392. "没有启用WAL归档;您必须确保所有的WAL段已通过其他的方法拷贝,这样才能完成备份"
  2393. #. translator: %s is an XLog record description
  2394. #: access/transam/xlog.c:10858
  2395. #, c-format
  2396. #| msgid "xlog redo %s"
  2397. msgid "xlog redo at %X/%X for %s"
  2398. msgstr "%3$s xlog 重做在 %1$X/%2$X 位置"
  2399. #: access/transam/xlog.c:10907
  2400. #, c-format
  2401. msgid "online backup mode was not canceled"
  2402. msgstr "在线备份模式没有取消"
  2403. #: access/transam/xlog.c:10908
  2404. #, c-format
  2405. msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
  2406. msgstr "文件\"%s\"不能被重命名为\"%s\":%m。"
  2407. #: access/transam/xlog.c:10917 access/transam/xlog.c:10929
  2408. #: access/transam/xlog.c:10939
  2409. #, c-format
  2410. msgid "online backup mode canceled"
  2411. msgstr "在线备份模式已取消"
  2412. #: access/transam/xlog.c:10930
  2413. #, c-format
  2414. msgid ""
  2415. "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
  2416. msgstr "文件\"%s\"和\"%s\"分别被重命名为\"%s\"和\"%s\"。"
  2417. #: access/transam/xlog.c:10940
  2418. #, c-format
  2419. msgid ""
  2420. "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to "
  2421. "\"%s\": %m."
  2422. msgstr "文件\"%s\"被重命名为\"%s\",但文件\"%s\"无法被重命名为\"%s\":%m。"
  2423. #: access/transam/xlog.c:11062 access/transam/xlogutils.c:723
  2424. #: replication/walreceiver.c:973 replication/walsender.c:2116
  2425. #, c-format
  2426. msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
  2427. msgstr "无法在日志段%s中查找, 偏移量 %u: %m"
  2428. #: access/transam/xlog.c:11074
  2429. #, c-format
  2430. msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
  2431. msgstr "无法从日志段%s中读取偏移量 %u: %m"
  2432. #: access/transam/xlog.c:11548
  2433. #, c-format
  2434. msgid "received promote request"
  2435. msgstr "接收到提或请求"
  2436. #: access/transam/xlog.c:11561
  2437. #, c-format
  2438. msgid "trigger file found: %s"
  2439. msgstr "已找到触发器文件:%s"
  2440. #: access/transam/xlog.c:11570
  2441. #, c-format
  2442. msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
  2443. msgstr "无法统计触发器文件 \"%s\": %m"
  2444. #: access/transam/xlogarchive.c:244
  2445. #, c-format
  2446. msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
  2447. msgstr "归档文件\"%s\"大小错误:应该是%lu而不是%lu"
  2448. #: access/transam/xlogarchive.c:253
  2449. #, c-format
  2450. msgid "restored log file \"%s\" from archive"
  2451. msgstr "从归档中恢复日志文件 \"%s\""
  2452. #: access/transam/xlogarchive.c:303
  2453. #, c-format
  2454. msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
  2455. msgstr "无法从归档文件%2$s中恢复文件 \"%1$s\""
  2456. #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
  2457. #. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
  2458. #. third an already translated error message.
  2459. #: access/transam/xlogarchive.c:415
  2460. #, c-format
  2461. msgid "%s \"%s\": %s"
  2462. msgstr "%s \"%s\": %s"
  2463. #: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1621
  2464. #: replication/slot.c:470 replication/slot.c:981 replication/slot.c:1089
  2465. #: storage/file/fd.c:635 storage/file/fd.c:693 utils/time/snapmgr.c:1198
  2466. #, c-format
  2467. msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
  2468. msgstr "无法把文件 \"%s\" 重命名为 \"%s\": %m"
  2469. #: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:589
  2470. #, c-format
  2471. msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
  2472. msgstr "无法创建归档状态文件 \"%s\": %m"
  2473. #: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:597
  2474. #, c-format
  2475. msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
  2476. msgstr "无法写入归档状态文件 \"%s\": %m"
  2477. #: access/transam/xlogfuncs.c:58
  2478. #, c-format
  2479. msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
  2480. msgstr "由于后端在 pg_stop_backup 被调用前退出而中断备份"
  2481. #: access/transam/xlogfuncs.c:88
  2482. #, c-format
  2483. #| msgid "a backup is already in progress"
  2484. msgid "a backup is already in progress in this session"
  2485. msgstr "这个会话中已经有一个备份在运行中"
  2486. #: access/transam/xlogfuncs.c:94 commands/tablespace.c:709
  2487. #: commands/tablespace.c:719 postmaster/postmaster.c:1395
  2488. #: replication/basebackup.c:295 replication/basebackup.c:635
  2489. #: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2292
  2490. #: storage/file/fd.c:2891 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:439
  2491. #: utils/adt/misc.c:411 utils/misc/tzparser.c:339
  2492. #, c-format
  2493. msgid "could not open directory \"%s\": %m"
  2494. msgstr "无法打开目录 \"%s\": %m"
  2495. #: access/transam/xlogfuncs.c:155 access/transam/xlogfuncs.c:229
  2496. #, c-format
  2497. #| msgid "a backup is not in progress"
  2498. msgid "non-exclusive backup in progress"
  2499. msgstr "非排除备份在运行中"
  2500. #: access/transam/xlogfuncs.c:156 access/transam/xlogfuncs.c:230
  2501. #, c-format
  2502. msgid "did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
  2503. msgstr "你是想使用 pg_stop_backup('f') 吗?"
  2504. #: access/transam/xlogfuncs.c:200 commands/event_trigger.c:1449
  2505. #: commands/event_trigger.c:2000 commands/extension.c:1728
  2506. #: commands/extension.c:1837 commands/extension.c:2030 commands/prepare.c:702
  2507. #: executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157
  2508. #: executor/execQual.c:5386 executor/functions.c:1024 foreign/foreign.c:598
  2509. #: replication/logical/logicalfuncs.c:175 replication/logical/origin.c:1391
  2510. #: replication/slotfuncs.c:189 replication/walsender.c:2761
  2511. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1483 utils/adt/jsonfuncs.c:1615
  2512. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1805 utils/adt/jsonfuncs.c:1934
  2513. #: utils/adt/jsonfuncs.c:2702 utils/adt/pgstatfuncs.c:552
  2514. #: utils/adt/pgstatfuncs.c:653 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8424
  2515. #: utils/mmgr/portalmem.c:1064
  2516. #, c-format
  2517. msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
  2518. msgstr "在不能接受使用集合的环境中调用set-valued函数"
  2519. #: access/transam/xlogfuncs.c:204 commands/event_trigger.c:1453
  2520. #: commands/event_trigger.c:2004 commands/extension.c:1732
  2521. #: commands/extension.c:1841 commands/extension.c:2034 commands/prepare.c:706
  2522. #: foreign/foreign.c:603 replication/logical/logicalfuncs.c:179
  2523. #: replication/logical/origin.c:1395 replication/slotfuncs.c:193
  2524. #: replication/walsender.c:2765 utils/adt/pgstatfuncs.c:556
  2525. #: utils/adt/pgstatfuncs.c:657 utils/misc/guc.c:8428 utils/misc/pg_config.c:44
  2526. #: utils/mmgr/portalmem.c:1068
  2527. #, c-format
  2528. msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
  2529. msgstr "要求使用物化模式,但是在这种环境下不允许使用."
  2530. #: access/transam/xlogfuncs.c:247
  2531. #, c-format
  2532. #| msgid "a backup is not in progress"
  2533. msgid "non-exclusive backup is not in progress"
  2534. msgstr "非排除备份不在运行中"
  2535. #: access/transam/xlogfuncs.c:248
  2536. #, c-format
  2537. msgid "did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
  2538. msgstr "你是想使用 pg_stop_backup('t') 吗?"
  2539. #: access/transam/xlogfuncs.c:327
  2540. #, c-format
  2541. msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
  2542. msgstr "WAL的级别不能满足创建恢复点的要求"
  2543. #: access/transam/xlogfuncs.c:335
  2544. #, c-format
  2545. msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
  2546. msgstr "恢复点值超长(最大%d个字符)"
  2547. #: access/transam/xlogfuncs.c:473
  2548. #, c-format
  2549. msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
  2550. msgstr "在恢复过程中不能执行pg_xlogfile_name_offset()"
  2551. #: access/transam/xlogfuncs.c:529
  2552. #, c-format
  2553. msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
  2554. msgstr "在恢复过程中无法执行pg_xlogfile_name() "
  2555. #: access/transam/xlogfuncs.c:549 access/transam/xlogfuncs.c:569
  2556. #: access/transam/xlogfuncs.c:586
  2557. #, c-format
  2558. msgid "recovery is not in progress"
  2559. msgstr "恢复操作没在进行中"
  2560. #: access/transam/xlogfuncs.c:550 access/transam/xlogfuncs.c:570
  2561. #: access/transam/xlogfuncs.c:587
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
  2564. msgstr "在恢复期间无法执行恢复控制函数"
  2565. #: access/transam/xlogreader.c:285
  2566. #, c-format
  2567. msgid "invalid record offset at %X/%X"
  2568. msgstr "%X/%X处有无效记录偏移量"
  2569. #: access/transam/xlogreader.c:293
  2570. #, c-format
  2571. msgid "contrecord is requested by %X/%X"
  2572. msgstr "%X/%X位置处要求继续记录"
  2573. #: access/transam/xlogreader.c:334 access/transam/xlogreader.c:633
  2574. #, c-format
  2575. #| msgid "invalid record length at %X/%X"
  2576. msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
  2577. msgstr "%X/%X 处的记录长度不合法:想要 %u,但得到的是 %u"
  2578. #: access/transam/xlogreader.c:349
  2579. #, c-format
  2580. msgid "record length %u at %X/%X too long"
  2581. msgstr "%2$X/%3$X处的记录长度%1$u太长"
  2582. #: access/transam/xlogreader.c:390
  2583. #, c-format
  2584. msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
  2585. msgstr "在%X/%X处没有继续记录标志"
  2586. #: access/transam/xlogreader.c:403
  2587. #, c-format
  2588. msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
  2589. msgstr "在%2$X/%3$X处的继续记录长度%1$u不合法"
  2590. #: access/transam/xlogreader.c:641
  2591. #, c-format
  2592. msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
  2593. msgstr "在%2$X/%3$X处的资源管理器ID%1$u不合法"
  2594. #: access/transam/xlogreader.c:655 access/transam/xlogreader.c:672
  2595. #, c-format
  2596. msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
  2597. msgstr "具有不正确向前链接%X/%X的记录出现在%X/%X"
  2598. #: access/transam/xlogreader.c:709
  2599. #, c-format
  2600. msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
  2601. msgstr "在%X/%X处的记录中的资源管理器数据校验和不正确"
  2602. #: access/transam/xlogreader.c:742
  2603. #, c-format
  2604. msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
  2605. msgstr "日志段%2$s、偏移量%3$u中的magic号%1$04X无效"
  2606. #: access/transam/xlogreader.c:756 access/transam/xlogreader.c:807
  2607. #, c-format
  2608. msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
  2609. msgstr "日志段%2$s、偏移量%3$u中的info位%1$04X无效"
  2610. #: access/transam/xlogreader.c:782
  2611. #, c-format
  2612. msgid ""
  2613. "WAL file is from different database system: WAL file database system "
  2614. "identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
  2615. msgstr ""
  2616. "WAL文件来自于不同的数据库系统:WAL文件数据库系统标识符为%s,pg_control数据库"
  2617. "标识符为%s"
  2618. #: access/transam/xlogreader.c:789
  2619. #, c-format
  2620. msgid ""
  2621. "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
  2622. "header"
  2623. msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中的XLOG_SEG_SIZE不正确"
  2624. #: access/transam/xlogreader.c:795
  2625. #, c-format
  2626. msgid ""
  2627. "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
  2628. "header"
  2629. msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中的XLOG_BLCKSZ不正确"
  2630. #: access/transam/xlogreader.c:821
  2631. #, c-format
  2632. msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
  2633. msgstr "日志段%3$s、偏移%4$u出现意外的pageaddr %1$X/%2$X"
  2634. #: access/transam/xlogreader.c:846
  2635. #, c-format
  2636. msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
  2637. msgstr "日志段%3$s、偏移%4$u出现失序的时间线ID %1$u(在%2$u之后)"
  2638. #: access/transam/xlogreader.c:1053
  2639. #, c-format
  2640. msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
  2641. msgstr "乱序的block_id %u位于%X/%X"
  2642. #: access/transam/xlogreader.c:1075
  2643. #, c-format
  2644. msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
  2645. msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA已设置,但是在%X/%X没有包括数据"
  2646. #: access/transam/xlogreader.c:1082
  2647. #, c-format
  2648. msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
  2649. msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA没有被设置,但是数据长度为%u,它位于%X/%X"
  2650. #: access/transam/xlogreader.c:1115
  2651. #, c-format
  2652. msgid ""
  2653. "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
  2654. "%X/%X"
  2655. msgstr ""
  2656. "BKPIMAGE_HAS_HOLE被设置,但是洞偏移为%u,长度为%u,块映像长度为%u,它位于%X/"
  2657. "%X"
  2658. #: access/transam/xlogreader.c:1131
  2659. #, c-format
  2660. msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
  2661. msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE没有被设置,但是洞偏移为%u,长度为%u,它位于%X/%X"
  2662. #: access/transam/xlogreader.c:1146
  2663. #, c-format
  2664. msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
  2665. msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED被设置,但是块映像长度是%u,它位于%X/%X"
  2666. #: access/transam/xlogreader.c:1161
  2667. #, c-format
  2668. msgid ""
  2669. "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
  2670. "length is %u at %X/%X"
  2671. msgstr ""
  2672. "既没有设置BKPIMAGE_HAS_HOLE也没有设置BKPIMAGE_IS_COMPRESSED,但是块映像长度"
  2673. "是%u,它位于%X/%X"
  2674. #: access/transam/xlogreader.c:1177
  2675. #, c-format
  2676. msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
  2677. msgstr "设置了BKPBLOCK_SAME_REL,但是在%X/%X位置没有记录先前的关系"
  2678. #: access/transam/xlogreader.c:1189
  2679. #, c-format
  2680. msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
  2681. msgstr "%2$X/%3$X处的block_id %1$u无效"
  2682. #: access/transam/xlogreader.c:1254
  2683. #, c-format
  2684. msgid "record with invalid length at %X/%X"
  2685. msgstr "在%X/%X处的记录的长度无效"
  2686. #: access/transam/xlogreader.c:1343
  2687. #, c-format
  2688. msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
  2689. msgstr "在%X/%X、块%d处有无效压缩映像"
  2690. #: access/transam/xlogutils.c:744 replication/walsender.c:2133
  2691. #, c-format
  2692. msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
  2693. msgstr "无法在日志段%s,偏移量为%u, 长度为%lu的位置上进行读操作: %m"
  2694. #: bootstrap/bootstrap.c:269 postmaster/postmaster.c:785 tcop/postgres.c:3488
  2695. #, c-format
  2696. msgid "--%s requires a value"
  2697. msgstr "--%s 需要一个值"
  2698. #: bootstrap/bootstrap.c:274 postmaster/postmaster.c:790 tcop/postgres.c:3493
  2699. #, c-format
  2700. msgid "-c %s requires a value"
  2701. msgstr "-c %s 需要一个值"
  2702. #: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:802
  2703. #: postmaster/postmaster.c:815
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
  2706. msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
  2707. #: bootstrap/bootstrap.c:294
  2708. #, c-format
  2709. msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
  2710. msgstr "%s: 无效的命令行参数\n"
  2711. #: catalog/aclchk.c:193
  2712. #, c-format
  2713. msgid "grant options can only be granted to roles"
  2714. msgstr "grant 选项只能用于个体用户上"
  2715. #: catalog/aclchk.c:316
  2716. #, c-format
  2717. msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
  2718. msgstr "没有为关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"授予相应的权限"
  2719. #: catalog/aclchk.c:321
  2720. #, c-format
  2721. msgid "no privileges were granted for \"%s\""
  2722. msgstr "没有为\"%s\"授予权限"
  2723. #: catalog/aclchk.c:329
  2724. #, c-format
  2725. msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
  2726. msgstr "没有为关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"授予所有权限"
  2727. #: catalog/aclchk.c:334
  2728. #, c-format
  2729. msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
  2730. msgstr "没有为\"%s\"授予所有的权限"
  2731. #: catalog/aclchk.c:345
  2732. #, c-format
  2733. msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
  2734. msgstr "不能从关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"上撤销权限"
  2735. #: catalog/aclchk.c:350
  2736. #, c-format
  2737. msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
  2738. msgstr "不能为\"%s\"撤销权限"
  2739. #: catalog/aclchk.c:358
  2740. #, c-format
  2741. msgid ""
  2742. "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
  2743. msgstr "不能从关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"上撤销所有权限"
  2744. #: catalog/aclchk.c:363
  2745. #, c-format
  2746. msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
  2747. msgstr "不能为\"%s\"撤销所有权限"
  2748. #: catalog/aclchk.c:448 catalog/aclchk.c:940
  2749. #, c-format
  2750. msgid "invalid privilege type %s for relation"
  2751. msgstr "关系的权限类型%s无效"
  2752. #: catalog/aclchk.c:452 catalog/aclchk.c:944
  2753. #, c-format
  2754. msgid "invalid privilege type %s for sequence"
  2755. msgstr "序列的权限类型 %s 无效"
  2756. #: catalog/aclchk.c:456
  2757. #, c-format
  2758. msgid "invalid privilege type %s for database"
  2759. msgstr "无效的数据库权限类型 %s"
  2760. #: catalog/aclchk.c:460
  2761. #, c-format
  2762. msgid "invalid privilege type %s for domain"
  2763. msgstr "域的权限类型%s无效"
  2764. #: catalog/aclchk.c:464 catalog/aclchk.c:948
  2765. #, c-format
  2766. msgid "invalid privilege type %s for function"
  2767. msgstr "无效的函数权限类型 %s"
  2768. #: catalog/aclchk.c:468
  2769. #, c-format
  2770. msgid "invalid privilege type %s for language"
  2771. msgstr "无效的语言权限类型 %s"
  2772. #: catalog/aclchk.c:472
  2773. #, c-format
  2774. msgid "invalid privilege type %s for large object"
  2775. msgstr "用于大对象的无效权限类型%s"
  2776. #: catalog/aclchk.c:476
  2777. #, c-format
  2778. msgid "invalid privilege type %s for schema"
  2779. msgstr "无效的模式权限类型 %s"
  2780. #: catalog/aclchk.c:480
  2781. #, c-format
  2782. msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
  2783. msgstr "无效的表空间权限类型 %s"
  2784. #: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:952
  2785. #, c-format
  2786. msgid "invalid privilege type %s for type"
  2787. msgstr "类型的权限类型 %s无效"
  2788. #: catalog/aclchk.c:488
  2789. #, c-format
  2790. msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
  2791. msgstr "外部数据封装器的权限类型 %s 无效"
  2792. #: catalog/aclchk.c:492
  2793. #, c-format
  2794. msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
  2795. msgstr "外部服务器的权限类型%s无效"
  2796. #: catalog/aclchk.c:531
  2797. #, c-format
  2798. msgid "column privileges are only valid for relations"
  2799. msgstr "列权限只对关系有效"
  2800. #: catalog/aclchk.c:690 catalog/aclchk.c:3921 catalog/aclchk.c:4698
  2801. #: catalog/objectaddress.c:873 catalog/pg_largeobject.c:113
  2802. #: storage/large_object/inv_api.c:291
  2803. #, c-format
  2804. msgid "large object %u does not exist"
  2805. msgstr "大对象 %u 不存在"
  2806. #: catalog/aclchk.c:877 catalog/aclchk.c:885 commands/collationcmds.c:92
  2807. #: commands/copy.c:1008 commands/copy.c:1026 commands/copy.c:1034
  2808. #: commands/copy.c:1042 commands/copy.c:1050 commands/copy.c:1058
  2809. #: commands/copy.c:1066 commands/copy.c:1074 commands/copy.c:1082
  2810. #: commands/copy.c:1098 commands/copy.c:1112 commands/copy.c:1131
  2811. #: commands/copy.c:1146 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:163
  2812. #: commands/dbcommands.c:171 commands/dbcommands.c:179
  2813. #: commands/dbcommands.c:187 commands/dbcommands.c:195
  2814. #: commands/dbcommands.c:203 commands/dbcommands.c:211
  2815. #: commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:1397
  2816. #: commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1413
  2817. #: commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1218
  2818. #: commands/extension.c:1226 commands/extension.c:1234
  2819. #: commands/extension.c:1242 commands/extension.c:2760
  2820. #: commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548
  2821. #: commands/functioncmds.c:533 commands/functioncmds.c:649
  2822. #: commands/functioncmds.c:657 commands/functioncmds.c:665
  2823. #: commands/functioncmds.c:673 commands/functioncmds.c:2085
  2824. #: commands/functioncmds.c:2093 commands/sequence.c:1189
  2825. #: commands/sequence.c:1197 commands/sequence.c:1205 commands/sequence.c:1213
  2826. #: commands/sequence.c:1221 commands/sequence.c:1229 commands/sequence.c:1237
  2827. #: commands/sequence.c:1245 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1382
  2828. #: commands/typecmds.c:1391 commands/typecmds.c:1399 commands/typecmds.c:1407
  2829. #: commands/typecmds.c:1415 commands/user.c:139 commands/user.c:156
  2830. #: commands/user.c:164 commands/user.c:172 commands/user.c:180
  2831. #: commands/user.c:188 commands/user.c:196 commands/user.c:204
  2832. #: commands/user.c:212 commands/user.c:220 commands/user.c:228
  2833. #: commands/user.c:236 commands/user.c:244 commands/user.c:537
  2834. #: commands/user.c:549 commands/user.c:557 commands/user.c:565
  2835. #: commands/user.c:573 commands/user.c:581 commands/user.c:589
  2836. #: commands/user.c:597 commands/user.c:606 commands/user.c:614
  2837. #: commands/user.c:622
  2838. #, c-format
  2839. msgid "conflicting or redundant options"
  2840. msgstr "选项冲突或过多"
  2841. #: catalog/aclchk.c:985
  2842. #, c-format
  2843. msgid "default privileges cannot be set for columns"
  2844. msgstr "无法为列设置缺省权限"
  2845. #: catalog/aclchk.c:1501 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:378
  2846. #: commands/copy.c:4423 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5199
  2847. #: commands/tablecmds.c:5305 commands/tablecmds.c:5365
  2848. #: commands/tablecmds.c:5478 commands/tablecmds.c:5535
  2849. #: commands/tablecmds.c:5629 commands/tablecmds.c:5725
  2850. #: commands/tablecmds.c:7877 commands/tablecmds.c:8082
  2851. #: commands/tablecmds.c:8502 commands/trigger.c:642 parser/analyze.c:2160
  2852. #: parser/parse_relation.c:2542 parser/parse_relation.c:2604
  2853. #: parser/parse_target.c:940 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2840
  2854. #: utils/adt/ruleutils.c:1862
  2855. #, c-format
  2856. msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
  2857. msgstr "关系 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 字段不存在"
  2858. #: catalog/aclchk.c:1770 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078
  2859. #: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:12009 utils/adt/acl.c:2076
  2860. #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
  2861. #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
  2862. #, c-format
  2863. msgid "\"%s\" is not a sequence"
  2864. msgstr "\"%s\" 不是一个序列"
  2865. #: catalog/aclchk.c:1808
  2866. #, c-format
  2867. msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
  2868. msgstr "序列\"%s\"只支持权限USAGE, SELECT 和UPDATE"
  2869. #: catalog/aclchk.c:1825
  2870. #, c-format
  2871. msgid "invalid privilege type USAGE for table"
  2872. msgstr "表的权限类型 USAGE 无效"
  2873. #: catalog/aclchk.c:1993
  2874. #, c-format
  2875. msgid "invalid privilege type %s for column"
  2876. msgstr "列的权限类型%s无效"
  2877. #: catalog/aclchk.c:2006
  2878. #, c-format
  2879. msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
  2880. msgstr "序列\"%s\"只支持在列上的SELECT权限"
  2881. #: catalog/aclchk.c:2600
  2882. #, c-format
  2883. msgid "language \"%s\" is not trusted"
  2884. msgstr "语言 \"%s\" 不可信"
  2885. #: catalog/aclchk.c:2602
  2886. #, c-format
  2887. msgid "Only superusers can use untrusted languages."
  2888. msgstr "只有超级用户可以使用非信任语言."
  2889. #: catalog/aclchk.c:3127
  2890. #, c-format
  2891. msgid "cannot set privileges of array types"
  2892. msgstr "不能设置数组类型的权限"
  2893. #: catalog/aclchk.c:3128
  2894. #, c-format
  2895. msgid "Set the privileges of the element type instead."
  2896. msgstr "设置元素类型的权限."
  2897. #: catalog/aclchk.c:3135 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3146
  2898. #, c-format
  2899. msgid "\"%s\" is not a domain"
  2900. msgstr "\"%s\" 不是一个域"
  2901. #: catalog/aclchk.c:3258
  2902. #, c-format
  2903. msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
  2904. msgstr "未知的权限类型: \"%s\""
  2905. #: catalog/aclchk.c:3307
  2906. #, c-format
  2907. msgid "permission denied for column %s"
  2908. msgstr "访问列 %s 的权限不够"
  2909. #: catalog/aclchk.c:3309
  2910. #, c-format
  2911. msgid "permission denied for relation %s"
  2912. msgstr "对关系 %s 权限不够"
  2913. #: catalog/aclchk.c:3311 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786
  2914. #: commands/sequence.c:828 commands/sequence.c:865 commands/sequence.c:1543
  2915. #, c-format
  2916. msgid "permission denied for sequence %s"
  2917. msgstr "对于序列 %s, 权限不够"
  2918. #: catalog/aclchk.c:3313
  2919. #, c-format
  2920. msgid "permission denied for database %s"
  2921. msgstr "对数据库 %s 权限不够"
  2922. #: catalog/aclchk.c:3315
  2923. #, c-format
  2924. msgid "permission denied for function %s"
  2925. msgstr "对函数 %s 权限不够"
  2926. #: catalog/aclchk.c:3317
  2927. #, c-format
  2928. msgid "permission denied for operator %s"
  2929. msgstr "对操作符 %s 权限不够"
  2930. #: catalog/aclchk.c:3319
  2931. #, c-format
  2932. msgid "permission denied for type %s"
  2933. msgstr "对类型 %s 权限不够"
  2934. #: catalog/aclchk.c:3321
  2935. #, c-format
  2936. msgid "permission denied for language %s"
  2937. msgstr "对语言 %s 权限不够"
  2938. #: catalog/aclchk.c:3323
  2939. #, c-format
  2940. msgid "permission denied for large object %s"
  2941. msgstr "在大对象%s上的权限不够"
  2942. #: catalog/aclchk.c:3325
  2943. #, c-format
  2944. msgid "permission denied for schema %s"
  2945. msgstr "对模式 %s 权限不够"
  2946. #: catalog/aclchk.c:3327
  2947. #, c-format
  2948. msgid "permission denied for operator class %s"
  2949. msgstr "对操作符表 %s 权限不够"
  2950. #: catalog/aclchk.c:3329
  2951. #, c-format
  2952. msgid "permission denied for operator family %s"
  2953. msgstr "对于操作符表%s的权限不够"
  2954. #: catalog/aclchk.c:3331
  2955. #, c-format
  2956. msgid "permission denied for collation %s"
  2957. msgstr "对排序规则 %s 权限不够"
  2958. #: catalog/aclchk.c:3333
  2959. #, c-format
  2960. msgid "permission denied for conversion %s"
  2961. msgstr "对编码转换 %s 权限不够"
  2962. #: catalog/aclchk.c:3335
  2963. #, c-format
  2964. msgid "permission denied for tablespace %s"
  2965. msgstr "对表空间 %s 权限不够"
  2966. #: catalog/aclchk.c:3337
  2967. #, c-format
  2968. msgid "permission denied for text search dictionary %s"
  2969. msgstr "访问文本搜索字典%s的权限不够"
  2970. #: catalog/aclchk.c:3339
  2971. #, c-format
  2972. msgid "permission denied for text search configuration %s"
  2973. msgstr "访问文本搜索配置%s的权限不足"
  2974. #: catalog/aclchk.c:3341
  2975. #, c-format
  2976. msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
  2977. msgstr "访问外部数据封装器 %s 的权限不足"
  2978. #: catalog/aclchk.c:3343
  2979. #, c-format
  2980. msgid "permission denied for foreign server %s"
  2981. msgstr "访问外部服务器%s的权限不足"
  2982. #: catalog/aclchk.c:3345
  2983. #, c-format
  2984. msgid "permission denied for event trigger %s"
  2985. msgstr "事件触发器 %s, 权限不够"
  2986. #: catalog/aclchk.c:3347
  2987. #, c-format
  2988. msgid "permission denied for extension %s"
  2989. msgstr "对扩展 %s 权限不够"
  2990. #: catalog/aclchk.c:3353 catalog/aclchk.c:3355
  2991. #, c-format
  2992. msgid "must be owner of relation %s"
  2993. msgstr "必须是关系 %s 的属主"
  2994. #: catalog/aclchk.c:3357
  2995. #, c-format
  2996. msgid "must be owner of sequence %s"
  2997. msgstr "必须是序列 %s 的属主"
  2998. #: catalog/aclchk.c:3359
  2999. #, c-format
  3000. msgid "must be owner of database %s"
  3001. msgstr "必须是数据库 %s 的属主"
  3002. #: catalog/aclchk.c:3361
  3003. #, c-format
  3004. msgid "must be owner of function %s"
  3005. msgstr "必须是函数 %s 的属主"
  3006. #: catalog/aclchk.c:3363
  3007. #, c-format
  3008. msgid "must be owner of operator %s"
  3009. msgstr "必须是操作符 %s 的属主"
  3010. #: catalog/aclchk.c:3365
  3011. #, c-format
  3012. msgid "must be owner of type %s"
  3013. msgstr "必须是类型 %s 的属主"
  3014. #: catalog/aclchk.c:3367
  3015. #, c-format
  3016. msgid "must be owner of language %s"
  3017. msgstr "必须是语言 %s 的属主"
  3018. #: catalog/aclchk.c:3369
  3019. #, c-format
  3020. msgid "must be owner of large object %s"
  3021. msgstr "必须是大对象%s的属主"
  3022. #: catalog/aclchk.c:3371
  3023. #, c-format
  3024. msgid "must be owner of schema %s"
  3025. msgstr "必须是模式 %s 的属主"
  3026. #: catalog/aclchk.c:3373
  3027. #, c-format
  3028. msgid "must be owner of operator class %s"
  3029. msgstr "必须是操作符表 %s 的属主"
  3030. #: catalog/aclchk.c:3375
  3031. #, c-format
  3032. msgid "must be owner of operator family %s"
  3033. msgstr "必须是操作符集合 %s 的属主"
  3034. #: catalog/aclchk.c:3377
  3035. #, c-format
  3036. msgid "must be owner of collation %s"
  3037. msgstr "必须是排序规则 %s 的属主"
  3038. #: catalog/aclchk.c:3379
  3039. #, c-format
  3040. msgid "must be owner of conversion %s"
  3041. msgstr "必须是编码转换 %s 的属主"
  3042. #: catalog/aclchk.c:3381
  3043. #, c-format
  3044. msgid "must be owner of tablespace %s"
  3045. msgstr "必须是表空间 %s 的属主"
  3046. # describe.c:1549
  3047. #: catalog/aclchk.c:3383
  3048. #, c-format
  3049. msgid "must be owner of text search dictionary %s"
  3050. msgstr "必须是文本搜寻字典%s的属主"
  3051. # describe.c:97
  3052. #: catalog/aclchk.c:3385
  3053. #, c-format
  3054. msgid "must be owner of text search configuration %s"
  3055. msgstr "必须是文本搜索配置%s的属主"
  3056. #: catalog/aclchk.c:3387
  3057. #, c-format
  3058. msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
  3059. msgstr "必须是外部数据封装器 %s 的属主"
  3060. #: catalog/aclchk.c:3389
  3061. #, c-format
  3062. msgid "must be owner of foreign server %s"
  3063. msgstr "必须是外部服务器 %s 的属主"
  3064. #: catalog/aclchk.c:3391
  3065. #, c-format
  3066. msgid "must be owner of event trigger %s"
  3067. msgstr "必须是事件触发器 %s 的属主"
  3068. #: catalog/aclchk.c:3393
  3069. #, c-format
  3070. msgid "must be owner of extension %s"
  3071. msgstr "必须是扩展 %s 的属主"
  3072. #: catalog/aclchk.c:3435
  3073. #, c-format
  3074. msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
  3075. msgstr "访问关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"的权限不够"
  3076. #: catalog/aclchk.c:3554 catalog/aclchk.c:3562
  3077. #, c-format
  3078. msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
  3079. msgstr "带有OID为%2$u的关系的属性%1$d不存在"
  3080. #: catalog/aclchk.c:3635 catalog/aclchk.c:4549
  3081. #, c-format
  3082. msgid "relation with OID %u does not exist"
  3083. msgstr "OID 为 %u 的关系不存在"
  3084. #: catalog/aclchk.c:3734 catalog/aclchk.c:4967
  3085. #, c-format
  3086. msgid "database with OID %u does not exist"
  3087. msgstr "OID 为 %u 的数据库不存在"
  3088. #: catalog/aclchk.c:3788 catalog/aclchk.c:4627 tcop/fastpath.c:223
  3089. #, c-format
  3090. msgid "function with OID %u does not exist"
  3091. msgstr "OID 为 %u 的函数不存在"
  3092. #: catalog/aclchk.c:3842 catalog/aclchk.c:4653
  3093. #, c-format
  3094. msgid "language with OID %u does not exist"
  3095. msgstr "OID 为 %u 的语言不存在"
  3096. #: catalog/aclchk.c:4006 catalog/aclchk.c:4725
  3097. #, c-format
  3098. msgid "schema with OID %u does not exist"
  3099. msgstr "OID 为 %u 的模式不存在"
  3100. #: catalog/aclchk.c:4060 catalog/aclchk.c:4752
  3101. #, c-format
  3102. msgid "tablespace with OID %u does not exist"
  3103. msgstr "OID 为 %u 的表空间不存在"
  3104. #: catalog/aclchk.c:4118 catalog/aclchk.c:4886 commands/foreigncmds.c:325
  3105. #, c-format
  3106. msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
  3107. msgstr "带有OID为%u的外部数据封装器(foreign-data wrapper)不存在"
  3108. #: catalog/aclchk.c:4179 catalog/aclchk.c:4913 commands/foreigncmds.c:461
  3109. #, c-format
  3110. msgid "foreign server with OID %u does not exist"
  3111. msgstr "带有OID为%u的外部服务器不存在"
  3112. #: catalog/aclchk.c:4238 catalog/aclchk.c:4252 catalog/aclchk.c:4575
  3113. #, c-format
  3114. msgid "type with OID %u does not exist"
  3115. msgstr "OID 为 %u 的类型不存在"
  3116. #: catalog/aclchk.c:4601
  3117. #, c-format
  3118. msgid "operator with OID %u does not exist"
  3119. msgstr "OID 为 %u 的操作符不存在"
  3120. #: catalog/aclchk.c:4778
  3121. #, c-format
  3122. msgid "operator class with OID %u does not exist"
  3123. msgstr "OID 为 %u 的操作符表不存在"
  3124. #: catalog/aclchk.c:4805
  3125. #, c-format
  3126. msgid "operator family with OID %u does not exist"
  3127. msgstr "OID 为 %u 的操作符表不存在"
  3128. #: catalog/aclchk.c:4832
  3129. #, c-format
  3130. msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
  3131. msgstr "带有OID为%u的文本搜索字典不存在"
  3132. #: catalog/aclchk.c:4859
  3133. #, c-format
  3134. msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
  3135. msgstr "带有OID为%u的文本搜索配置不存在"
  3136. #: catalog/aclchk.c:4940 commands/event_trigger.c:587
  3137. #, c-format
  3138. msgid "event trigger with OID %u does not exist"
  3139. msgstr "OID 为 %u 的事件触发器不存在"
  3140. #: catalog/aclchk.c:4993
  3141. #, c-format
  3142. msgid "collation with OID %u does not exist"
  3143. msgstr "OID 为 %u 的排序规则不存在"
  3144. #: catalog/aclchk.c:5019
  3145. #, c-format
  3146. msgid "conversion with OID %u does not exist"
  3147. msgstr "OID 为 %u 的编码转换不存在"
  3148. #: catalog/aclchk.c:5060
  3149. #, c-format
  3150. msgid "extension with OID %u does not exist"
  3151. msgstr "OID 为 %u 的扩展不存在"
  3152. #: catalog/dependency.c:646
  3153. #, c-format
  3154. msgid "cannot drop %s because %s requires it"
  3155. msgstr "无法删除 %s, 因为 %s 需要它"
  3156. #: catalog/dependency.c:649
  3157. #, c-format
  3158. msgid "You can drop %s instead."
  3159. msgstr "您也可以删除 %s 代替."
  3160. #: catalog/dependency.c:811 catalog/pg_shdepend.c:576
  3161. #, c-format
  3162. msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
  3163. msgstr "无法删除 %s, 因为它是数据库系统所需要的"
  3164. #: catalog/dependency.c:927
  3165. #, c-format
  3166. msgid "drop auto-cascades to %s"
  3167. msgstr "自动递归删除 %s"
  3168. #: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948
  3169. #, c-format
  3170. msgid "%s depends on %s"
  3171. msgstr "%s 倚赖于 %s"
  3172. #: catalog/dependency.c:960 catalog/dependency.c:969
  3173. #, c-format
  3174. msgid "drop cascades to %s"
  3175. msgstr "递归删除 %s"
  3176. #: catalog/dependency.c:977 catalog/pg_shdepend.c:687
  3177. #, c-format
  3178. msgid ""
  3179. "\n"
  3180. "and %d other object (see server log for list)"
  3181. msgid_plural ""
  3182. "\n"
  3183. "and %d other objects (see server log for list)"
  3184. msgstr[0] ""
  3185. "\n"
  3186. "%d个其它对象(相关列表参见服务器日志)"
  3187. #: catalog/dependency.c:989
  3188. #, c-format
  3189. msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
  3190. msgstr "无法删除 %s 因为有其它对象倚赖它"
  3191. #: catalog/dependency.c:993 catalog/dependency.c:1000
  3192. #, c-format
  3193. msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
  3194. msgstr "使用 DROP .. CASCADE 把倚赖对象一并删除."
  3195. #: catalog/dependency.c:997
  3196. #, c-format
  3197. msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
  3198. msgstr "无法删除希望的对象,因为有其它对象倚赖它"
  3199. #. translator: %d always has a value larger than 1
  3200. #: catalog/dependency.c:1006
  3201. #, c-format
  3202. msgid "drop cascades to %d other object"
  3203. msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
  3204. msgstr[0] "串联删除%d个其它对象"
  3205. #: catalog/dependency.c:1634
  3206. #, c-format
  3207. msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here"
  3208. msgstr "不能在这里使用类型\"regrole\"的常量"
  3209. #: catalog/heap.c:277
  3210. #, c-format
  3211. msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
  3212. msgstr "创建 \"%s.%s\" 权限不够"
  3213. #: catalog/heap.c:279
  3214. #, c-format
  3215. msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
  3216. msgstr "系统表修改是不被同时允许的"
  3217. #: catalog/heap.c:414 commands/tablecmds.c:1438 commands/tablecmds.c:1895
  3218. #: commands/tablecmds.c:4821
  3219. #, c-format
  3220. msgid "tables can have at most %d columns"
  3221. msgstr "表最多可以有 %d 个字段"
  3222. #: catalog/heap.c:431 commands/tablecmds.c:5082
  3223. #, c-format
  3224. msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
  3225. msgstr "字段名 \"%s\" 与系统字段名冲突"
  3226. #: catalog/heap.c:447
  3227. #, c-format
  3228. msgid "column name \"%s\" specified more than once"
  3229. msgstr "字段名称\"%s\" 被定义多次"
  3230. #: catalog/heap.c:497
  3231. #, c-format
  3232. msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
  3233. msgstr "字段 \"%s\" 类型为 \"未知\""
  3234. #: catalog/heap.c:498
  3235. #, c-format
  3236. msgid "Proceeding with relation creation anyway."
  3237. msgstr "继续关系的创建."
  3238. #: catalog/heap.c:511
  3239. #, c-format
  3240. msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
  3241. msgstr "字段 \"%s\" 有伪类型 %s"
  3242. #: catalog/heap.c:541
  3243. #, c-format
  3244. msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
  3245. msgstr "混合类型 %s 的成员不能为自身"
  3246. #: catalog/heap.c:583 commands/createas.c:373
  3247. #, c-format
  3248. msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
  3249. msgstr "没有来自列 \"%s\"的排序规则带有可排序类型 %s"
  3250. #: catalog/heap.c:585 commands/createas.c:375 commands/indexcmds.c:1132
  3251. #: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1514
  3252. #: utils/adt/formatting.c:1566 utils/adt/formatting.c:1634
  3253. #: utils/adt/formatting.c:1686 utils/adt/formatting.c:1755
  3254. #: utils/adt/formatting.c:1819 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5330
  3255. #: utils/adt/varlena.c:1421 utils/adt/varlena.c:1826
  3256. #, c-format
  3257. msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
  3258. msgstr "使用COLLATE子句来显示设置排序规则."
  3259. #: catalog/heap.c:1066 catalog/index.c:792 commands/tablecmds.c:2622
  3260. #, c-format
  3261. msgid "relation \"%s\" already exists"
  3262. msgstr "关系 \"%s\" 已经存在"
  3263. #: catalog/heap.c:1082 catalog/pg_type.c:412 catalog/pg_type.c:722
  3264. #: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1135
  3265. #: commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:2113
  3266. #, c-format
  3267. msgid "type \"%s\" already exists"
  3268. msgstr "类型 \"%s\" 已经存在"
  3269. #: catalog/heap.c:1083
  3270. #, c-format
  3271. msgid ""
  3272. "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
  3273. "that doesn't conflict with any existing type."
  3274. msgstr ""
  3275. "关系和与它相关联的类型名称相同,所以不能使用与任何已存在类型名称相冲突的名称."
  3276. #: catalog/heap.c:1111
  3277. #, c-format
  3278. msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
  3279. msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_class的堆OID值"
  3280. #: catalog/heap.c:2289
  3281. #, c-format
  3282. msgid "check constraint \"%s\" already exists"
  3283. msgstr "检查约束 \"%s\" 已经存在"
  3284. #: catalog/heap.c:2442 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6070
  3285. #, c-format
  3286. msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
  3287. msgstr "关系 \"%2$s\" 的约束 \"%1$s\" 已经存在"
  3288. #: catalog/heap.c:2452
  3289. #, c-format
  3290. msgid ""
  3291. "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
  3292. msgstr "关系\"%2$s\"上的约束\"%1$s\"与非继承约束相冲突"
  3293. #: catalog/heap.c:2466
  3294. #, c-format
  3295. msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
  3296. msgstr "正在合并带有已继承定义的约束\"%s\" "
  3297. #: catalog/heap.c:2559
  3298. #, c-format
  3299. msgid "cannot use column references in default expression"
  3300. msgstr "在默认的表达式中不能使用字段关联"
  3301. #: catalog/heap.c:2570
  3302. #, c-format
  3303. msgid "default expression must not return a set"
  3304. msgstr "默认表达式不能返回一个组合"
  3305. #: catalog/heap.c:2589 rewrite/rewriteHandler.c:1084
  3306. #, c-format
  3307. msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
  3308. msgstr "字段 \"%s\" 类型是 %s, 但默认表达式类型是 %s"
  3309. #: catalog/heap.c:2594 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428
  3310. #: parser/parse_target.c:528 parser/parse_target.c:778
  3311. #: parser/parse_target.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:1089
  3312. #, c-format
  3313. msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
  3314. msgstr "你需要重写或转换表达式"
  3315. #: catalog/heap.c:2641
  3316. #, c-format
  3317. msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
  3318. msgstr "在检查约束中只有表 \"%s\" 能被关联的"
  3319. #: catalog/heap.c:2881
  3320. #, c-format
  3321. msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
  3322. msgstr "不支持ON COMMIT和外键一同使用"
  3323. #: catalog/heap.c:2882
  3324. #, c-format
  3325. msgid ""
  3326. "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
  3327. "setting."
  3328. msgstr "表 \"%s\"引用表\"%s\",但是它们没有相同的ON COMMIT设置."
  3329. #: catalog/heap.c:2887
  3330. #, c-format
  3331. msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
  3332. msgstr "在一个外键约束中无法删除 (truncate) 一个表的关联"
  3333. #: catalog/heap.c:2888
  3334. #, c-format
  3335. msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
  3336. msgstr "表\"%s\" 引用\"%s\"."
  3337. #: catalog/heap.c:2890
  3338. #, c-format
  3339. msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
  3340. msgstr "同时截断表\"%s\" ,或者使用TRUNCATE ... CASCADE."
  3341. #: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1486 parser/parse_utilcmd.c:1572
  3342. #, c-format
  3343. msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
  3344. msgstr "对表 \"%s\" 指定多个主键是不允许的"
  3345. #: catalog/index.c:228
  3346. #, c-format
  3347. msgid "primary keys cannot be expressions"
  3348. msgstr "主键不能是表达式"
  3349. #: catalog/index.c:742 catalog/index.c:1160
  3350. #, c-format
  3351. msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
  3352. msgstr "在系统表上用户定义的索引是不被支持的"
  3353. #: catalog/index.c:752
  3354. #, c-format
  3355. msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
  3356. msgstr "不支持在系统目录表上同时创建索引"
  3357. #: catalog/index.c:770
  3358. #, c-format
  3359. msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
  3360. msgstr "在 initdb 之后, 不能创建共享索引"
  3361. #: catalog/index.c:784 commands/createas.c:100 commands/sequence.c:141
  3362. #: parser/parse_utilcmd.c:192
  3363. #, c-format
  3364. msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
  3365. msgstr "关系 \"%s\" 已经存在, 跳过"
  3366. #: catalog/index.c:820
  3367. #, c-format
  3368. msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
  3369. msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_class的索引OID值"
  3370. #: catalog/index.c:1422
  3371. #, c-format
  3372. msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
  3373. msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY在一个事务当中必须是最先执行"
  3374. #: catalog/index.c:2004
  3375. #, c-format
  3376. msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
  3377. msgstr "为表 \"%2$s\" 建立索引\"%1$s\""
  3378. #: catalog/index.c:3315
  3379. #, c-format
  3380. msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
  3381. msgstr "不能重新创建其他会话的临时表上的索引"
  3382. #: catalog/index.c:3440
  3383. #, c-format
  3384. msgid "index \"%s\" was reindexed"
  3385. msgstr "索引\"%s\"已被重新索引"
  3386. #: catalog/index.c:3442 commands/vacuumlazy.c:1323 commands/vacuumlazy.c:1399
  3387. #: commands/vacuumlazy.c:1588 commands/vacuumlazy.c:1789
  3388. #, c-format
  3389. msgid "%s."
  3390. msgstr "%s"
  3391. #: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:541
  3392. #: commands/trigger.c:4527
  3393. #, c-format
  3394. msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
  3395. msgstr "未实现跨数据库关联: \"%s.%s.%s\""
  3396. #: catalog/namespace.c:306
  3397. #, c-format
  3398. msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
  3399. msgstr "临时表不能指定模式名称"
  3400. #: catalog/namespace.c:385
  3401. #, c-format
  3402. msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
  3403. msgstr "无法在关系 \"%s.%s\" 上获得锁"
  3404. #: catalog/namespace.c:390 commands/lockcmds.c:146
  3405. #, c-format
  3406. msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
  3407. msgstr "无法在关系 \"%s\" 上获得锁"
  3408. #: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1137
  3409. #, c-format
  3410. msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
  3411. msgstr "关系 \"%s.%s\" 不存在"
  3412. #: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1150
  3413. #: parser/parse_relation.c:1158 utils/adt/regproc.c:1034
  3414. #, c-format
  3415. msgid "relation \"%s\" does not exist"
  3416. msgstr "关系 \"%s\" 不存在"
  3417. #: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2841 commands/extension.c:1382
  3418. #: commands/extension.c:1388
  3419. #, c-format
  3420. msgid "no schema has been selected to create in"
  3421. msgstr "创建中没有选择模式"
  3422. #: catalog/namespace.c:639 catalog/namespace.c:652
  3423. #, c-format
  3424. msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
  3425. msgstr "不能在其他会话的临时方案上创建关系"
  3426. #: catalog/namespace.c:643
  3427. #, c-format
  3428. msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
  3429. msgstr "不能在非临时方案上创建临时关系"
  3430. #: catalog/namespace.c:658
  3431. #, c-format
  3432. msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
  3433. msgstr "临时方案里只能创建临时关系"
  3434. #: catalog/namespace.c:2154
  3435. #, c-format
  3436. msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
  3437. msgstr "文本搜索解析器 \"%s\" 不存在"
  3438. #: catalog/namespace.c:2280
  3439. #, c-format
  3440. msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
  3441. msgstr "文本搜索字典 \"%s\" 不存在"
  3442. #: catalog/namespace.c:2407
  3443. #, c-format
  3444. msgid "text search template \"%s\" does not exist"
  3445. msgstr "文本搜索模版 \"%s\" 不存在"
  3446. #: catalog/namespace.c:2533 commands/tsearchcmds.c:1197
  3447. #: utils/cache/ts_cache.c:613
  3448. #, c-format
  3449. msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
  3450. msgstr "文本搜寻配置 \"%s\" 不存在"
  3451. #: catalog/namespace.c:2646 parser/parse_expr.c:789 parser/parse_target.c:1130
  3452. #, c-format
  3453. msgid "cross-database references are not implemented: %s"
  3454. msgstr "未实现跨数据库关联: %s"
  3455. #: catalog/namespace.c:2652 gram.y:13434 gram.y:14791 parser/parse_expr.c:796
  3456. #: parser/parse_target.c:1137
  3457. #, c-format
  3458. msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
  3459. msgstr "不合适的条件名称 (名字中太多的点符号): %s"
  3460. #: catalog/namespace.c:2783
  3461. #, c-format
  3462. msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
  3463. msgstr "无法将对象移入或移出临时模式"
  3464. #: catalog/namespace.c:2789
  3465. #, c-format
  3466. msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
  3467. msgstr "无法将对象移入或移出TOAST模式"
  3468. #: catalog/namespace.c:2862 commands/schemacmds.c:242
  3469. #: commands/schemacmds.c:321 commands/tablecmds.c:740
  3470. #, c-format
  3471. msgid "schema \"%s\" does not exist"
  3472. msgstr "模式 \"%s\" 不存在"
  3473. #: catalog/namespace.c:2893
  3474. #, c-format
  3475. msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
  3476. msgstr "不合适的关系名称 (名字中太多的点符号): %s"
  3477. #: catalog/namespace.c:3358
  3478. #, c-format
  3479. msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
  3480. msgstr "编码 \"%2$s\" 中的排序规则 \"%1$s\" 不存在"
  3481. #: catalog/namespace.c:3413
  3482. #, c-format
  3483. msgid "conversion \"%s\" does not exist"
  3484. msgstr "编码转换 \"%s\" 不存在"
  3485. #: catalog/namespace.c:3621
  3486. #, c-format
  3487. msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
  3488. msgstr "不允许在数据库 \"%s\" 中创建临时表"
  3489. #: catalog/namespace.c:3637
  3490. #, c-format
  3491. msgid "cannot create temporary tables during recovery"
  3492. msgstr "不能在恢复过程中创建临时表"
  3493. #: catalog/namespace.c:3643
  3494. #, c-format
  3495. msgid "cannot create temporary tables in parallel mode"
  3496. msgstr "并行模式中不能创建临时表"
  3497. #: catalog/namespace.c:3887 commands/tablespace.c:1177 commands/variable.c:63
  3498. #: utils/misc/guc.c:9853
  3499. #, c-format
  3500. msgid "List syntax is invalid."
  3501. msgstr "列表语法无效."
  3502. #: catalog/objectaddress.c:1065
  3503. #| msgid "schema name cannot be qualified"
  3504. msgid "access method name cannot be qualified"
  3505. msgstr "不能限定访问方法名称"
  3506. #: catalog/objectaddress.c:1068
  3507. msgid "database name cannot be qualified"
  3508. msgstr "不能限定数据库名称"
  3509. #: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2506
  3510. #, c-format
  3511. msgid "extension name cannot be qualified"
  3512. msgstr "扩展名不合格"
  3513. #: catalog/objectaddress.c:1074
  3514. msgid "tablespace name cannot be qualified"
  3515. msgstr "不能限定表空间名称"
  3516. #: catalog/objectaddress.c:1077
  3517. msgid "role name cannot be qualified"
  3518. msgstr "不能限定角色名称"
  3519. #: catalog/objectaddress.c:1080
  3520. msgid "schema name cannot be qualified"
  3521. msgstr "不能限定模式名称"
  3522. #: catalog/objectaddress.c:1083
  3523. msgid "language name cannot be qualified"
  3524. msgstr "不能限定language名称"
  3525. #: catalog/objectaddress.c:1086
  3526. msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
  3527. msgstr "foreign-data包装器名无法限定"
  3528. #: catalog/objectaddress.c:1089
  3529. msgid "server name cannot be qualified"
  3530. msgstr "无法限定服务器名"
  3531. #: catalog/objectaddress.c:1092
  3532. msgid "event trigger name cannot be qualified"
  3533. msgstr "事件触发器命名无法确定"
  3534. #: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94
  3535. #: commands/policy.c:389 commands/policy.c:478 commands/tablecmds.c:217
  3536. #: commands/tablecmds.c:1299 commands/tablecmds.c:4348
  3537. #: commands/tablecmds.c:7979
  3538. #, c-format
  3539. msgid "\"%s\" is not a table"
  3540. msgstr "\"%s\" 不是一个表"
  3541. #: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:229
  3542. #: commands/tablecmds.c:4378 commands/tablecmds.c:12014 commands/view.c:155
  3543. #, c-format
  3544. msgid "\"%s\" is not a view"
  3545. msgstr "\"%s\" 不是一个视图"
  3546. #: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:174
  3547. #: commands/tablecmds.c:235 commands/tablecmds.c:12019
  3548. #, c-format
  3549. msgid "\"%s\" is not a materialized view"
  3550. msgstr "\"%s\" 不是一个物化视图"
  3551. #: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:253
  3552. #: commands/tablecmds.c:4381 commands/tablecmds.c:12024
  3553. #, c-format
  3554. msgid "\"%s\" is not a foreign table"
  3555. msgstr "\"%s\" 不是一个外部表"
  3556. #: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429
  3557. #, c-format
  3558. msgid "column name must be qualified"
  3559. msgstr "不能限定列名称"
  3560. #: catalog/objectaddress.c:1472
  3561. #, c-format
  3562. msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
  3563. msgstr "关系\"%2$s\"的列\"%1$s\"的默认值不存在"
  3564. #: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128
  3565. #: commands/tablecmds.c:245 commands/typecmds.c:3214 parser/parse_type.c:226
  3566. #: parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374
  3567. #: utils/adt/regproc.c:1225
  3568. #, c-format
  3569. msgid "type \"%s\" does not exist"
  3570. msgstr "类型 \"%s\" 不存在"
  3571. #: catalog/objectaddress.c:1629
  3572. #, c-format
  3573. msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
  3574. msgstr "%4$s的操作符%1$d (%2$s,%3$s)不存在"
  3575. #: catalog/objectaddress.c:1658
  3576. #, c-format
  3577. msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
  3578. msgstr "%4$s的函数%1$d (%2$s, %3$s)不存在"
  3579. #: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733
  3580. #, c-format
  3581. msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
  3582. msgstr "用户\"%s\"在服务器\"%s\"上的用户映射不存在"
  3583. #: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:430
  3584. #: commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1372
  3585. #: foreign/foreign.c:798
  3586. #, c-format
  3587. msgid "server \"%s\" does not exist"
  3588. msgstr "服务器\"%s\" 不存在"
  3589. #: catalog/objectaddress.c:1794
  3590. #, c-format
  3591. msgid "unrecognized default ACL object type %c"
  3592. msgstr "无法识别的默认ACL对象类型%c"
  3593. #: catalog/objectaddress.c:1795
  3594. #, c-format
  3595. msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", and \"T\"."
  3596. msgstr "有效的对象类型为\"r\"、\"S\"、\"f\"和\"T\"。"
  3597. #: catalog/objectaddress.c:1841
  3598. #, c-format
  3599. msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
  3600. msgstr "模式\"%2$s\"中用户\"%1$s\"在%3$s上的默认ACL不存在"
  3601. #: catalog/objectaddress.c:1846
  3602. #, c-format
  3603. msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
  3604. msgstr "用户\"%s\"在%s上的默认ACL不存在"
  3605. #: catalog/objectaddress.c:1873 catalog/objectaddress.c:1929
  3606. #: catalog/objectaddress.c:1984
  3607. #, c-format
  3608. msgid "name or argument lists may not contain nulls"
  3609. msgstr "名称或者参数列表不能包含空值"
  3610. #: catalog/objectaddress.c:1905
  3611. #, c-format
  3612. msgid "unsupported object type \"%s\""
  3613. msgstr "不支持的对象类型\"%s\""
  3614. #: catalog/objectaddress.c:1925 catalog/objectaddress.c:1943
  3615. #, c-format
  3616. msgid "name list length must be exactly %d"
  3617. msgstr "名字列表的长度必须正好是 %d"
  3618. #: catalog/objectaddress.c:1947
  3619. #, c-format
  3620. msgid "large object OID may not be null"
  3621. msgstr "大对象OID不能为空"
  3622. #: catalog/objectaddress.c:1956 catalog/objectaddress.c:2016
  3623. #: catalog/objectaddress.c:2023
  3624. #, c-format
  3625. msgid "name list length must be at least %d"
  3626. msgstr "名称列表的长度必须至少为%d"
  3627. #: catalog/objectaddress.c:2009 catalog/objectaddress.c:2029
  3628. #, c-format
  3629. msgid "argument list length must be exactly %d"
  3630. msgstr "参数列表的长度必须正好为%d"
  3631. #: catalog/objectaddress.c:2165 libpq/be-fsstubs.c:352
  3632. #, c-format
  3633. msgid "must be owner of large object %u"
  3634. msgstr "必须是大对象%u的属主"
  3635. #: catalog/objectaddress.c:2180 commands/functioncmds.c:1426
  3636. #, c-format
  3637. msgid "must be owner of type %s or type %s"
  3638. msgstr "只能是类型 %s 或 %s 的所由者"
  3639. #: catalog/objectaddress.c:2220 catalog/objectaddress.c:2237
  3640. #, c-format
  3641. msgid "must be superuser"
  3642. msgstr "必须是超级用户"
  3643. #: catalog/objectaddress.c:2227
  3644. #, c-format
  3645. msgid "must have CREATEROLE privilege"
  3646. msgstr "必须拥有CREATEROLE权限."
  3647. #: catalog/objectaddress.c:2307
  3648. #, c-format
  3649. msgid "unrecognized object type \"%s\""
  3650. msgstr "无法识别的对象类型\"%s\""
  3651. #: catalog/objectaddress.c:2502
  3652. #, c-format
  3653. msgid " column %s"
  3654. msgstr " 字段 %s"
  3655. #: catalog/objectaddress.c:2508
  3656. #, c-format
  3657. msgid "function %s"
  3658. msgstr "函数 %s"
  3659. #: catalog/objectaddress.c:2513
  3660. #, c-format
  3661. msgid "type %s"
  3662. msgstr "类型 %s"
  3663. #: catalog/objectaddress.c:2543
  3664. #, c-format
  3665. msgid "cast from %s to %s"
  3666. msgstr "%s 转换为 %s"
  3667. #: catalog/objectaddress.c:2563
  3668. #, c-format
  3669. msgid "collation %s"
  3670. msgstr "排序规则 %s"
  3671. #: catalog/objectaddress.c:2587
  3672. #, c-format
  3673. msgid "constraint %s on %s"
  3674. msgstr "在%2$s上的约束%1$s "
  3675. #: catalog/objectaddress.c:2593
  3676. #, c-format
  3677. msgid "constraint %s"
  3678. msgstr "约束 %s"
  3679. #: catalog/objectaddress.c:2610
  3680. #, c-format
  3681. msgid "conversion %s"
  3682. msgstr "编码转换 %s"
  3683. #: catalog/objectaddress.c:2647
  3684. #, c-format
  3685. msgid "default for %s"
  3686. msgstr "%s的缺省"
  3687. #: catalog/objectaddress.c:2656
  3688. #, c-format
  3689. msgid "language %s"
  3690. msgstr "语言 %s"
  3691. #: catalog/objectaddress.c:2661
  3692. #, c-format
  3693. msgid "large object %u"
  3694. msgstr "大对象 %u "
  3695. #: catalog/objectaddress.c:2666
  3696. #, c-format
  3697. msgid "operator %s"
  3698. msgstr "操作符 %s"
  3699. #: catalog/objectaddress.c:2698
  3700. #, c-format
  3701. msgid "operator class %s for access method %s"
  3702. msgstr "处理方法 %s 的操作符类 %s"
  3703. #. translator: %d is the operator strategy (a number), the
  3704. #. first two %s's are data type names, the third %s is the
  3705. #. description of the operator family, and the last %s is the
  3706. #. textual form of the operator with arguments.
  3707. #: catalog/objectaddress.c:2748
  3708. #, c-format
  3709. msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
  3710. msgstr "%5$s: %4$s中的操作符%1$d (%2$s,%3$s)"
  3711. #. translator: %d is the function number, the first two %s's
  3712. #. are data type names, the third %s is the description of the
  3713. #. operator family, and the last %s is the textual form of the
  3714. #. function with arguments.
  3715. #: catalog/objectaddress.c:2798
  3716. #, c-format
  3717. msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
  3718. msgstr "%4$s: %5$s 的函数%1$d (%2$s, %3$s)"
  3719. #: catalog/objectaddress.c:2838
  3720. #, c-format
  3721. msgid "rule %s on "
  3722. msgstr "规则 %s 在 "
  3723. #: catalog/objectaddress.c:2860
  3724. #, c-format
  3725. msgid "transform for %s language %s"
  3726. msgstr "用于把%s转换到语言%s的转换"
  3727. #: catalog/objectaddress.c:2894
  3728. #, c-format
  3729. msgid "trigger %s on "
  3730. msgstr "触发器 %s 在 "
  3731. #: catalog/objectaddress.c:2911
  3732. #, c-format
  3733. msgid "schema %s"
  3734. msgstr "模式 %s"
  3735. #: catalog/objectaddress.c:2924
  3736. #, c-format
  3737. msgid "text search parser %s"
  3738. msgstr "文本搜寻解析器 %s"
  3739. # sql_help.h:301
  3740. #: catalog/objectaddress.c:2939
  3741. #, c-format
  3742. msgid "text search dictionary %s"
  3743. msgstr "文本搜寻字典 %s"
  3744. # describe.c:1753
  3745. #: catalog/objectaddress.c:2954
  3746. #, c-format
  3747. msgid "text search template %s"
  3748. msgstr "文本搜寻模版 %s"
  3749. #: catalog/objectaddress.c:2969
  3750. #, c-format
  3751. msgid "text search configuration %s"
  3752. msgstr "文本搜寻配置 %s"
  3753. #: catalog/objectaddress.c:2977
  3754. #, c-format
  3755. msgid "role %s"
  3756. msgstr "角色 %s"
  3757. #: catalog/objectaddress.c:2990
  3758. #, c-format
  3759. msgid "database %s"
  3760. msgstr "数据库 %s"
  3761. # describe.c:1342
  3762. #: catalog/objectaddress.c:3002
  3763. #, c-format
  3764. msgid "tablespace %s"
  3765. msgstr "表空间 %s"
  3766. #: catalog/objectaddress.c:3011
  3767. #, c-format
  3768. msgid "foreign-data wrapper %s"
  3769. msgstr "外部数据封装器 %s"
  3770. #: catalog/objectaddress.c:3020
  3771. #, c-format
  3772. msgid "server %s"
  3773. msgstr "服务器 %s"
  3774. #: catalog/objectaddress.c:3048
  3775. #, c-format
  3776. msgid "user mapping for %s on server %s"
  3777. msgstr "%s在服务器%s上的用户映射"
  3778. #: catalog/objectaddress.c:3083
  3779. #, c-format
  3780. msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
  3781. msgstr "在新的关系上的缺省权限属于角色%s"
  3782. #: catalog/objectaddress.c:3088
  3783. #, c-format
  3784. msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
  3785. msgstr "在新的序列上的缺省权限属于角色%s"
  3786. #: catalog/objectaddress.c:3093
  3787. #, c-format
  3788. msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
  3789. msgstr "在新的函数上的缺省权限属于角色%s"
  3790. #: catalog/objectaddress.c:3098
  3791. #, c-format
  3792. msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
  3793. msgstr "在新类型上的缺省权限属于角色 %s"
  3794. #: catalog/objectaddress.c:3104
  3795. #, c-format
  3796. msgid "default privileges belonging to role %s"
  3797. msgstr "缺省权限属于角色%s"
  3798. #: catalog/objectaddress.c:3112
  3799. #, c-format
  3800. msgid " in schema %s"
  3801. msgstr "在模式%s中"
  3802. #: catalog/objectaddress.c:3129
  3803. #, c-format
  3804. msgid "extension %s"
  3805. msgstr "扩展 %s"
  3806. # describe.c:1549
  3807. #: catalog/objectaddress.c:3142
  3808. #, c-format
  3809. msgid "event trigger %s"
  3810. msgstr "事件触发器%s"
  3811. #: catalog/objectaddress.c:3174
  3812. #, c-format
  3813. msgid "policy %s on "
  3814. msgstr "策略%s在 "
  3815. #: catalog/objectaddress.c:3192
  3816. #, c-format
  3817. #| msgid "access method \"%s\" does not exist"
  3818. msgid "access method %s"
  3819. msgstr "访问方法 %s"
  3820. #: catalog/objectaddress.c:3252
  3821. #, c-format
  3822. msgid "table %s"
  3823. msgstr "表 %s"
  3824. #: catalog/objectaddress.c:3256
  3825. #, c-format
  3826. msgid "index %s"
  3827. msgstr "索引 %s"
  3828. #: catalog/objectaddress.c:3260
  3829. #, c-format
  3830. msgid "sequence %s"
  3831. msgstr "序列 %s"
  3832. #: catalog/objectaddress.c:3264
  3833. #, c-format
  3834. msgid "toast table %s"
  3835. msgstr "toast 表 %s"
  3836. #: catalog/objectaddress.c:3268
  3837. #, c-format
  3838. msgid "view %s"
  3839. msgstr "视图 %s"
  3840. #: catalog/objectaddress.c:3272
  3841. #, c-format
  3842. msgid "materialized view %s"
  3843. msgstr "物化视图 %s"
  3844. #: catalog/objectaddress.c:3276
  3845. #, c-format
  3846. msgid "composite type %s"
  3847. msgstr "复合类型 %s"
  3848. #: catalog/objectaddress.c:3280
  3849. #, c-format
  3850. msgid "foreign table %s"
  3851. msgstr "外部表 %s"
  3852. #: catalog/objectaddress.c:3285
  3853. #, c-format
  3854. msgid "relation %s"
  3855. msgstr "关系 %s"
  3856. #: catalog/objectaddress.c:3322
  3857. #, c-format
  3858. msgid "operator family %s for access method %s"
  3859. msgstr "访问方法 %2$s 的操作符类 %1$s"
  3860. #: catalog/pg_aggregate.c:126
  3861. #, c-format
  3862. msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
  3863. msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
  3864. msgstr[0] "聚集函数的参数不能多于%d个"
  3865. #: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159
  3866. #, c-format
  3867. msgid "cannot determine transition data type"
  3868. msgstr "无法确定转换数据类型"
  3869. #: catalog/pg_aggregate.c:150 catalog/pg_aggregate.c:160
  3870. #, c-format
  3871. msgid ""
  3872. "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
  3873. "polymorphic argument."
  3874. msgstr "使用多态转换类型的聚合函数必须至少有一个多态的参数"
  3875. #: catalog/pg_aggregate.c:173
  3876. #, c-format
  3877. msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
  3878. msgstr "一个可变有序集聚集必须使用可变类型ANY"
  3879. #: catalog/pg_aggregate.c:199
  3880. #, c-format
  3881. msgid ""
  3882. "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its "
  3883. "aggregated arguments"
  3884. msgstr "一个判定集聚集的直接参数必须与它的聚集参数相匹配"
  3885. #: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
  3886. #, c-format
  3887. msgid "return type of transition function %s is not %s"
  3888. msgstr "转换函数的返回类型 %s 不是 %s"
  3889. #: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
  3890. #, c-format
  3891. msgid ""
  3892. "must not omit initial value when transition function is strict and "
  3893. "transition type is not compatible with input type"
  3894. msgstr "当转换函数是受限制的并且转换类型与输入类型不兼容时,不能忽略初始化值"
  3895. #: catalog/pg_aggregate.c:335
  3896. #, c-format
  3897. msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
  3898. msgstr "逆向转换函数的返回类型 %s 不是 %s"
  3899. #: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2305
  3900. #, c-format
  3901. msgid ""
  3902. "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
  3903. msgstr "聚集函数的正向和逆向转换函数必须匹配"
  3904. #: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:547
  3905. #, c-format
  3906. msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
  3907. msgstr "带参数的终止函数不能定义为STRICT"
  3908. #: catalog/pg_aggregate.c:426
  3909. #, c-format
  3910. #| msgid "return type of transition function %s is not %s"
  3911. msgid "return type of combine function %s is not %s"
  3912. msgstr "组合函数 %s 的返回类型不是 %s"
  3913. #: catalog/pg_aggregate.c:437
  3914. #, c-format
  3915. #| msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
  3916. msgid ""
  3917. "combine function with \"%s\" transition type must not be declared STRICT"
  3918. msgstr "带有 \"%s\" 转移类型的组合函数不能被声明为 STRICT"
  3919. #: catalog/pg_aggregate.c:457
  3920. #, c-format
  3921. #| msgid "return type of transition function %s is not %s"
  3922. msgid "return type of serialization function %s is not %s"
  3923. msgstr "序列化函数 %s 的返回类型不是 %s"
  3924. #: catalog/pg_aggregate.c:477
  3925. #, c-format
  3926. #| msgid "return type of transition function %s is not %s"
  3927. msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
  3928. msgstr "反序列化函数 %s 的返回类型不是 %s"
  3929. #: catalog/pg_aggregate.c:493 catalog/pg_proc.c:246 catalog/pg_proc.c:253
  3930. #, c-format
  3931. msgid "cannot determine result data type"
  3932. msgstr "无法确定结构数据类型"
  3933. #: catalog/pg_aggregate.c:494
  3934. #, c-format
  3935. msgid ""
  3936. "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
  3937. "argument."
  3938. msgstr "使用多态类型的聚合函数必须至少有一个多态的参数"
  3939. #: catalog/pg_aggregate.c:506 catalog/pg_proc.c:259
  3940. #, c-format
  3941. msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
  3942. msgstr "使用伪类型\"internal\"的方式不安全"
  3943. #: catalog/pg_aggregate.c:507 catalog/pg_proc.c:260
  3944. #, c-format
  3945. msgid ""
  3946. "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
  3947. "argument."
  3948. msgstr "返回\"internal\"类型结果的函数必须至少有一个\"internal\" 类型的参数"
  3949. #: catalog/pg_aggregate.c:560
  3950. #, c-format
  3951. msgid ""
  3952. "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation "
  3953. "returns type %s"
  3954. msgstr "moving-aggregate的实现返回类型为%s, 但是普通的实现返回类型为%s"
  3955. #: catalog/pg_aggregate.c:571
  3956. #, c-format
  3957. msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
  3958. msgstr "只能为单一参数的聚合函数而定义排序操作符."
  3959. #: catalog/pg_aggregate.c:816 commands/typecmds.c:1705
  3960. #: commands/typecmds.c:1756 commands/typecmds.c:1787 commands/typecmds.c:1810
  3961. #: commands/typecmds.c:1831 commands/typecmds.c:1858 commands/typecmds.c:1885
  3962. #: commands/typecmds.c:1962 commands/typecmds.c:2004 parser/parse_func.c:364
  3963. #: parser/parse_func.c:393 parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:432
  3964. #: parser/parse_func.c:507 parser/parse_func.c:518 parser/parse_func.c:1921
  3965. #, c-format
  3966. msgid "function %s does not exist"
  3967. msgstr "函数 %s 不存在"
  3968. #: catalog/pg_aggregate.c:822
  3969. #, c-format
  3970. msgid "function %s returns a set"
  3971. msgstr "函数 %s 返回一个组合"
  3972. #: catalog/pg_aggregate.c:837
  3973. #, c-format
  3974. msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
  3975. msgstr "函数%s必须接受VARIADIC ANY类型,用于聚集函数中"
  3976. #: catalog/pg_aggregate.c:861
  3977. #, c-format
  3978. msgid "function %s requires run-time type coercion"
  3979. msgstr "函数 %s 需要运行时类型强制"
  3980. #: catalog/pg_collation.c:77
  3981. #, c-format
  3982. msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
  3983. msgstr "编码 \"%2$s\" 的排序规则 \"%1$s\" 已经存在"
  3984. #: catalog/pg_collation.c:91
  3985. #, c-format
  3986. msgid "collation \"%s\" already exists"
  3987. msgstr "排序规则 \"%s\" 已经存在"
  3988. #: catalog/pg_constraint.c:663
  3989. #, c-format
  3990. msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
  3991. msgstr "域 %2$s 的约束 \"%1$s\" 已经存在"
  3992. #: catalog/pg_constraint.c:797
  3993. #, c-format
  3994. msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
  3995. msgstr "表 \"%s\" 有多个名为 \"%s\" 的约束"
  3996. #: catalog/pg_constraint.c:809
  3997. #, c-format
  3998. msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
  3999. msgstr "表 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 约束不存在"
  4000. #: catalog/pg_constraint.c:855
  4001. #, c-format
  4002. msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
  4003. msgstr "域 \"%s\" 有多个名为 \"%s\" 的约束"
  4004. #: catalog/pg_constraint.c:867
  4005. #, c-format
  4006. msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
  4007. msgstr "域 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 约束不存在"
  4008. #: catalog/pg_conversion.c:66
  4009. #, c-format
  4010. msgid "conversion \"%s\" already exists"
  4011. msgstr "编码转换 \"%s\" 已经存在"
  4012. #: catalog/pg_conversion.c:79
  4013. #, c-format
  4014. msgid "default conversion for %s to %s already exists"
  4015. msgstr "默认的 %s 到 %s 的转换已经存在"
  4016. #: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3028
  4017. #, c-format
  4018. msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
  4019. msgstr "\"%s\" 已经是扩展\"%s\"的成员"
  4020. #: catalog/pg_depend.c:324
  4021. #, c-format
  4022. msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
  4023. msgstr "无法删除在%s上的依赖关系,因为它是一个系统对象"
  4024. #: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
  4025. #, c-format
  4026. msgid "invalid enum label \"%s\""
  4027. msgstr "无效的枚举类型标签 \"%s\""
  4028. #: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
  4029. #, c-format
  4030. msgid "Labels must be %d characters or less."
  4031. msgstr "标签必需为 %d 个字符或更少"
  4032. #: catalog/pg_enum.c:231
  4033. #, c-format
  4034. msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
  4035. msgstr "枚举标签 \"%s\" 已经存在, 跳过"
  4036. #: catalog/pg_enum.c:238
  4037. #, c-format
  4038. msgid "enum label \"%s\" already exists"
  4039. msgstr "枚举标签 \"%s\" 已经存在"
  4040. #: catalog/pg_enum.c:293
  4041. #, c-format
  4042. msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
  4043. msgstr "枚举标签\"%s\" 不存在"
  4044. #: catalog/pg_enum.c:349
  4045. #, c-format
  4046. msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
  4047. msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_enum OID值"
  4048. #: catalog/pg_enum.c:359
  4049. #, c-format
  4050. msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
  4051. msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER与二进制升级不兼容"
  4052. #: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:250
  4053. #, c-format
  4054. msgid "schema \"%s\" already exists"
  4055. msgstr "模式 \"%s\" 已经存在"
  4056. #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:360
  4057. #, c-format
  4058. msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
  4059. msgstr "\"%s\" 不是一个有效的操作符名称"
  4060. #: catalog/pg_operator.c:369
  4061. #, c-format
  4062. msgid "only binary operators can have commutators"
  4063. msgstr "只有二进制操作符能有交换 (commutators)"
  4064. #: catalog/pg_operator.c:373 commands/operatorcmds.c:485
  4065. #, c-format
  4066. msgid "only binary operators can have join selectivity"
  4067. msgstr "只有二进制操作符能有可选择性联合"
  4068. #: catalog/pg_operator.c:377
  4069. #, c-format
  4070. msgid "only binary operators can merge join"
  4071. msgstr "只有二进制操作符可以合并联合"
  4072. #: catalog/pg_operator.c:381
  4073. #, c-format
  4074. msgid "only binary operators can hash"
  4075. msgstr "只有二进制操作符可以散列"
  4076. #: catalog/pg_operator.c:392
  4077. #, c-format
  4078. msgid "only boolean operators can have negators"
  4079. msgstr "只有布尔类型的操作符能够具有负号."
  4080. #: catalog/pg_operator.c:396 commands/operatorcmds.c:493
  4081. #, c-format
  4082. msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
  4083. msgstr "只有布尔类型操作能够具有限制选择性"
  4084. #: catalog/pg_operator.c:400 commands/operatorcmds.c:497
  4085. #, c-format
  4086. msgid "only boolean operators can have join selectivity"
  4087. msgstr "只有布尔类型操作能够具有连接选择性"
  4088. #: catalog/pg_operator.c:404
  4089. #, c-format
  4090. msgid "only boolean operators can merge join"
  4091. msgstr "只有布尔类型操作符可以进行合并联合操作"
  4092. #: catalog/pg_operator.c:408
  4093. #, c-format
  4094. msgid "only boolean operators can hash"
  4095. msgstr "只有布尔操作符可以进行散列操作"
  4096. #: catalog/pg_operator.c:420
  4097. #, c-format
  4098. msgid "operator %s already exists"
  4099. msgstr "操作符 %s 已经存在"
  4100. #: catalog/pg_operator.c:617
  4101. #, c-format
  4102. msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
  4103. msgstr "操作符不能否定自己或者排序分类操作符"
  4104. #: catalog/pg_proc.c:134 parser/parse_func.c:1945 parser/parse_func.c:1985
  4105. #, c-format
  4106. msgid "functions cannot have more than %d argument"
  4107. msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
  4108. msgstr[0] "函数的参数不能多于%d个"
  4109. #: catalog/pg_proc.c:247
  4110. #, c-format
  4111. msgid ""
  4112. "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
  4113. "argument."
  4114. msgstr "返回一个多态类型的函数必须至少有一个多态参数"
  4115. #: catalog/pg_proc.c:254
  4116. #, c-format
  4117. msgid ""
  4118. "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" "
  4119. "argument."
  4120. msgstr "返回\"anyrange\"类型结果的函数必须至少有一个\"anyrange\" 类型的参数"
  4121. #: catalog/pg_proc.c:272
  4122. #, c-format
  4123. msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
  4124. msgstr "\"%s\" 已经是类型 %s 的一个属性"
  4125. #: catalog/pg_proc.c:403
  4126. #, c-format
  4127. msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
  4128. msgstr "带相同参数类型的函数 \"%s\" 已经存在"
  4129. #: catalog/pg_proc.c:417 catalog/pg_proc.c:440
  4130. #, c-format
  4131. msgid "cannot change return type of existing function"
  4132. msgstr "不能改变已经存在的函数的返回值类型"
  4133. #: catalog/pg_proc.c:418 catalog/pg_proc.c:442 catalog/pg_proc.c:485
  4134. #: catalog/pg_proc.c:509 catalog/pg_proc.c:536
  4135. #, c-format
  4136. msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
  4137. msgstr "请先使用 DROP FUNCTION %s."
  4138. #: catalog/pg_proc.c:441
  4139. #, c-format
  4140. msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
  4141. msgstr "由OUT模式参数定义的记录类型不同"
  4142. #: catalog/pg_proc.c:483
  4143. #, c-format
  4144. msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
  4145. msgstr "无法改变输入参数\"%s\"的名称"
  4146. #: catalog/pg_proc.c:508
  4147. #, c-format
  4148. msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
  4149. msgstr "不能从已存在的函数种删除参数缺正值"
  4150. #: catalog/pg_proc.c:535
  4151. #, c-format
  4152. msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
  4153. msgstr "不能改变已经存在参数缺省值的数据类型"
  4154. #: catalog/pg_proc.c:548
  4155. #, c-format
  4156. msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
  4157. msgstr "函数\"%s\" 是一个聚合函数"
  4158. #: catalog/pg_proc.c:553
  4159. #, c-format
  4160. msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
  4161. msgstr "函数 \"%s\" 不是一个聚合函数"
  4162. #: catalog/pg_proc.c:561
  4163. #, c-format
  4164. msgid "function \"%s\" is a window function"
  4165. msgstr "函数\"%s\"是一个窗口函数"
  4166. #: catalog/pg_proc.c:566
  4167. #, c-format
  4168. msgid "function \"%s\" is not a window function"
  4169. msgstr "函数 \"%s\" 不是一个窗口函数"
  4170. #: catalog/pg_proc.c:774
  4171. #, c-format
  4172. msgid "there is no built-in function named \"%s\""
  4173. msgstr "没有名为 \"%s\" 的内建函数"
  4174. #: catalog/pg_proc.c:872
  4175. #, c-format
  4176. msgid "SQL functions cannot return type %s"
  4177. msgstr "SQL 函数无法返回 %s 类型"
  4178. #: catalog/pg_proc.c:887
  4179. #, c-format
  4180. msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
  4181. msgstr "SQL 函数不能有 %s 类型的参数"
  4182. #: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1424
  4183. #, c-format
  4184. msgid "SQL function \"%s\""
  4185. msgstr "SQL 函数 \"%s\""
  4186. #: catalog/pg_shdepend.c:694
  4187. #, c-format
  4188. msgid ""
  4189. "\n"
  4190. "and objects in %d other database (see server log for list)"
  4191. msgid_plural ""
  4192. "\n"
  4193. "and objects in %d other databases (see server log for list)"
  4194. msgstr[0] ""
  4195. "\n"
  4196. "对象在 %d 个其它数据库中"
  4197. #: catalog/pg_shdepend.c:1006
  4198. #, c-format
  4199. msgid "role %u was concurrently dropped"
  4200. msgstr "角色%u被同时删除"
  4201. #: catalog/pg_shdepend.c:1025
  4202. #, c-format
  4203. msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
  4204. msgstr "表空间 %u 被同时删除"
  4205. #: catalog/pg_shdepend.c:1040
  4206. #, c-format
  4207. msgid "database %u was concurrently dropped"
  4208. msgstr "数据库 %u 被同时删除"
  4209. #: catalog/pg_shdepend.c:1085
  4210. #, c-format
  4211. msgid "owner of %s"
  4212. msgstr "%s的属主"
  4213. #: catalog/pg_shdepend.c:1087
  4214. #, c-format
  4215. msgid "privileges for %s"
  4216. msgstr "%s的权限"
  4217. #: catalog/pg_shdepend.c:1089
  4218. #, c-format
  4219. msgid "target of %s"
  4220. msgstr "%s的目标"
  4221. #. translator: %s will always be "database %s"
  4222. #: catalog/pg_shdepend.c:1097
  4223. #, c-format
  4224. msgid "%d object in %s"
  4225. msgid_plural "%d objects in %s"
  4226. msgstr[0] "在%2$s中的%1$d个对象"
  4227. #: catalog/pg_shdepend.c:1208
  4228. #, c-format
  4229. msgid ""
  4230. "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
  4231. "system"
  4232. msgstr "无法删除由%s所拥有的对象, 因为数据库系统需要这些对象"
  4233. #: catalog/pg_shdepend.c:1323
  4234. #, c-format
  4235. msgid ""
  4236. "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
  4237. "by the database system"
  4238. msgstr "无法再分配由%s所拥有的对象, 因为数据库系统需要这些对象"
  4239. #: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:454
  4240. #, c-format
  4241. msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
  4242. msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_type OID值"
  4243. #: catalog/pg_type.c:253
  4244. #, c-format
  4245. msgid "invalid type internal size %d"
  4246. msgstr "无效类型内部大小 %d"
  4247. #: catalog/pg_type.c:269 catalog/pg_type.c:277 catalog/pg_type.c:285
  4248. #: catalog/pg_type.c:294
  4249. #, c-format
  4250. msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
  4251. msgstr "对齐方式 \"%c\"对于大小为%d的passed-by-value 类型是无效的"
  4252. #: catalog/pg_type.c:301
  4253. #, c-format
  4254. msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
  4255. msgstr "internal 大小 %d 对于 passed-by-value 类型是无效的"
  4256. #: catalog/pg_type.c:310 catalog/pg_type.c:316
  4257. #, c-format
  4258. msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
  4259. msgstr "对齐方式 \"%c\"对于大小为可变长度的类型是无效的"
  4260. #: catalog/pg_type.c:324
  4261. #, c-format
  4262. msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
  4263. msgstr "固定大小类型必需有明确的存储"
  4264. #: catalog/pg_type.c:789
  4265. #, c-format
  4266. msgid "could not form array type name for type \"%s\""
  4267. msgstr "无法为类型\"%s\"来形成数组类型名称"
  4268. #: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:389 commands/tablecmds.c:4360
  4269. #: commands/tablecmds.c:11902
  4270. #, c-format
  4271. msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
  4272. msgstr "\"%s\" 不是一个表或物化视图"
  4273. #: catalog/toasting.c:158
  4274. #, c-format
  4275. msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
  4276. msgstr "在 initdb 之后, 不可以 toasted 共享表"
  4277. #: commands/aggregatecmds.c:161
  4278. #, c-format
  4279. msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
  4280. msgstr "只有有序集聚焦函数可用被用于判定"
  4281. #: commands/aggregatecmds.c:188
  4282. #, c-format
  4283. msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
  4284. msgstr "聚集属性 \"%s\" 不被认可"
  4285. #: commands/aggregatecmds.c:198
  4286. #, c-format
  4287. msgid "aggregate stype must be specified"
  4288. msgstr "聚集 stype 必须指定"
  4289. #: commands/aggregatecmds.c:202
  4290. #, c-format
  4291. msgid "aggregate sfunc must be specified"
  4292. msgstr "聚集 sfunc 必须指定"
  4293. #: commands/aggregatecmds.c:214
  4294. #, c-format
  4295. msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
  4296. msgstr "当mstype指定了的时候, 聚集 sfunc 必须指定"
  4297. #: commands/aggregatecmds.c:218
  4298. #, c-format
  4299. msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
  4300. msgstr "当mstype指定了的时候, 聚集 minvfunc 必须指定"
  4301. #: commands/aggregatecmds.c:225
  4302. #, c-format
  4303. msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
  4304. msgstr "当mstype没被指定时, 聚集 msfunc 也不能指定"
  4305. #: commands/aggregatecmds.c:229
  4306. #, c-format
  4307. msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
  4308. msgstr "没有mstype, 就不能指定聚集minvfunc"
  4309. #: commands/aggregatecmds.c:233
  4310. #, c-format
  4311. msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
  4312. msgstr "没有mstype, 就不能指定聚集 mfinalfunc"
  4313. #: commands/aggregatecmds.c:237
  4314. #, c-format
  4315. msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
  4316. msgstr "没有指定mstype,就不能指定聚集msspace"
  4317. #: commands/aggregatecmds.c:241
  4318. #, c-format
  4319. msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
  4320. msgstr "没有指定mstype,就不能指定minitcond"
  4321. #: commands/aggregatecmds.c:261
  4322. #, c-format
  4323. msgid "aggregate input type must be specified"
  4324. msgstr "必须指定聚合函数的输入参数类型"
  4325. #: commands/aggregatecmds.c:291
  4326. #, c-format
  4327. msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
  4328. msgstr "如果带有聚合函数输入类型定义,那么基类型定义就是冗余的."
  4329. #: commands/aggregatecmds.c:332 commands/aggregatecmds.c:421
  4330. #, c-format
  4331. msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
  4332. msgstr "聚集转换数据类型不能为 %s"
  4333. #: commands/aggregatecmds.c:347
  4334. #, c-format
  4335. msgid ""
  4336. "a serialization type must only be specified when the aggregate transition "
  4337. "data type is \"%s\""
  4338. msgstr "只有当聚集转移数据类型是 \"%s\" 时,才必须指定一个序列化类型"
  4339. #: commands/aggregatecmds.c:356
  4340. #, c-format
  4341. #| msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
  4342. msgid "aggregate serialization data type cannot be %s"
  4343. msgstr "聚集序列化数据类型不能是 %s"
  4344. #: commands/aggregatecmds.c:369
  4345. #, c-format
  4346. #| msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
  4347. msgid "aggregate serialization type cannot be \"%s\""
  4348. msgstr "聚集序列化类型不能是 %s"
  4349. #: commands/aggregatecmds.c:380
  4350. #, c-format
  4351. #| msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
  4352. msgid ""
  4353. "aggregate serialization function must be specified when serialization type "
  4354. "is specified"
  4355. msgstr "当序列化类型被指定时必须指定聚集序列化函数"
  4356. #: commands/aggregatecmds.c:385
  4357. #, c-format
  4358. #| msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
  4359. msgid ""
  4360. "aggregate deserialization function must be specified when serialization type "
  4361. "is specified"
  4362. msgstr "当序列化类型被指定时必须指定聚集反序列化函数"
  4363. #: commands/aggregatecmds.c:396
  4364. #, c-format
  4365. msgid "must specify serialization type when specifying serialization function"
  4366. msgstr "在指定序列化函数时必须指定序列化类型"
  4367. #: commands/aggregatecmds.c:402
  4368. #, c-format
  4369. msgid ""
  4370. "must specify serialization type when specifying deserialization function"
  4371. msgstr "在指定反序列化函数时必须指定序列化类型"
  4372. #: commands/aggregatecmds.c:467 commands/functioncmds.c:570
  4373. #, c-format
  4374. msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
  4375. msgstr "参数 \"parallel\" 必须为 SAFE、RESTRICTED 或者 UNSAFE"
  4376. #: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:231
  4377. #, c-format
  4378. msgid "event trigger \"%s\" already exists"
  4379. msgstr "事件触发器 \"%s\" 已经存在"
  4380. #: commands/alter.c:83 commands/foreigncmds.c:597
  4381. #, c-format
  4382. msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
  4383. msgstr "外部数据封装器\"%s\"已经存在"
  4384. #: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:890
  4385. #, c-format
  4386. msgid "server \"%s\" already exists"
  4387. msgstr "服务器 \"%s\" 已经存在"
  4388. #: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:366
  4389. #, c-format
  4390. msgid "language \"%s\" already exists"
  4391. msgstr "语言 \"%s\" 已经存在"
  4392. #: commands/alter.c:112
  4393. #, c-format
  4394. msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  4395. msgstr "约束 \"%s\" 已经存在于模式 \"%s\" 中"
  4396. #: commands/alter.c:116
  4397. #, c-format
  4398. msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  4399. msgstr "文本搜索解析器\"%s\"已存在于方案\"%s\"中"
  4400. #: commands/alter.c:120
  4401. #, c-format
  4402. msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  4403. msgstr "文本搜索字典\"%s\" 已经存在于方案\"%s\"中"
  4404. #: commands/alter.c:124
  4405. #, c-format
  4406. msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  4407. msgstr "文本搜索模板\"%s\" 已经存在于方案\"%s\"中"
  4408. #: commands/alter.c:128
  4409. #, c-format
  4410. msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  4411. msgstr "文本搜索配置\"%s\"已存在于方案\"%s\"中"
  4412. #: commands/alter.c:202
  4413. #, c-format
  4414. msgid "must be superuser to rename %s"
  4415. msgstr "必须为超级用户才能进行重命名\"%s\" "
  4416. #: commands/alter.c:656
  4417. #, c-format
  4418. msgid "must be superuser to set schema of %s"
  4419. msgstr "只有超级用户能设置%s的模式"
  4420. #: commands/amcmds.c:58
  4421. #, c-format
  4422. #| msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
  4423. msgid "permission denied to create access method \"%s\""
  4424. msgstr "权限不允许创建访问方法 \"%s\""
  4425. #: commands/amcmds.c:60
  4426. #, c-format
  4427. #| msgid "Must be superuser to create a tablespace."
  4428. msgid "Must be superuser to create an access method."
  4429. msgstr "只有超级用户能创建访问方法。"
  4430. #: commands/amcmds.c:68
  4431. #, c-format
  4432. #| msgid "access method \"%s\" does not exist"
  4433. msgid "access method \"%s\" already exists"
  4434. msgstr "访问方法 \"%s\" 已存在"
  4435. #: commands/amcmds.c:124
  4436. #, c-format
  4437. #| msgid "must be superuser to drop superusers"
  4438. msgid "must be superuser to drop access methods"
  4439. msgstr "只有超级用户可以删除访问方法"
  4440. #: commands/amcmds.c:175 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:495
  4441. #: commands/opclasscmds.c:365 commands/opclasscmds.c:790
  4442. #, c-format
  4443. msgid "access method \"%s\" does not exist"
  4444. msgstr "访问方式 \"%s\" 不存在"
  4445. #: commands/amcmds.c:251
  4446. #, c-format
  4447. #| msgid "no function body specified"
  4448. msgid "handler function is not specified"
  4449. msgstr "没有指定处理器函数"
  4450. #: commands/amcmds.c:263 commands/event_trigger.c:240
  4451. #: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:288
  4452. #: commands/trigger.c:441 parser/parse_clause.c:761
  4453. #, c-format
  4454. #| msgid "function %s should return type %s"
  4455. msgid "function %s must return type %s"
  4456. msgstr "函数 %s 必须返回类型 %s"
  4457. #: commands/analyze.c:145
  4458. #, c-format
  4459. msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
  4460. msgstr "跳过对 \"%s\"的分析 --- 锁无法得到"
  4461. #: commands/analyze.c:162
  4462. #, c-format
  4463. msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
  4464. msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有超级用户能够分析它"
  4465. #: commands/analyze.c:166
  4466. #, c-format
  4467. msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
  4468. msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有超级用户或数据库的属主能够分析它"
  4469. #: commands/analyze.c:170
  4470. #, c-format
  4471. msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
  4472. msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有表或数据库的属主能够分析它"
  4473. #: commands/analyze.c:230
  4474. #, c-format
  4475. msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
  4476. msgstr "忽略 \"%s\" --- 无法分析该外部表"
  4477. #: commands/analyze.c:241
  4478. #, c-format
  4479. msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
  4480. msgstr "忽略 \"%s\" --- 无法分析非表或特殊的系统表"
  4481. #: commands/analyze.c:320
  4482. #, c-format
  4483. msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
  4484. msgstr "正在分析 \"%s.%s\"继承树"
  4485. #: commands/analyze.c:325
  4486. #, c-format
  4487. msgid "analyzing \"%s.%s\""
  4488. msgstr "正在分析 \"%s.%s\""
  4489. #: commands/analyze.c:651
  4490. #, c-format
  4491. msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
  4492. msgstr "自动分析表 \"%s.%s.%s\"的系统使用情况: %s"
  4493. #: commands/analyze.c:1207
  4494. #, c-format
  4495. msgid ""
  4496. "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
  4497. "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
  4498. msgstr ""
  4499. "\"%1$s\": 已经扫描了%3$u页的%2$d, 包含%4$.0f可用的记录和%5$.0f不能用的记录; "
  4500. "在示例中有%6$d条记录,估算所有记录为%7$.0f ."
  4501. #: commands/analyze.c:1286
  4502. #, c-format
  4503. msgid ""
  4504. "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
  4505. "contains no child tables"
  4506. msgstr "跳过\"%s.%s\"继承树的分析 --- 这个继承树不包含子表"
  4507. #: commands/analyze.c:1375
  4508. #, c-format
  4509. msgid ""
  4510. "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
  4511. "contains no analyzable child tables"
  4512. msgstr "跳过\"%s.%s\"继承树的分析 --- 这个继承树包含不可分析的子表"
  4513. #: commands/analyze.c:1423 executor/execQual.c:2922
  4514. msgid "could not convert row type"
  4515. msgstr "无法转换记录类型"
  4516. #: commands/async.c:558
  4517. #, c-format
  4518. msgid "channel name cannot be empty"
  4519. msgstr "通道名称不能为空"
  4520. #: commands/async.c:563
  4521. #, c-format
  4522. msgid "channel name too long"
  4523. msgstr "通道名称太长"
  4524. #: commands/async.c:570
  4525. #, c-format
  4526. msgid "payload string too long"
  4527. msgstr "流量负载字符串太长"
  4528. #: commands/async.c:756
  4529. #, c-format
  4530. msgid ""
  4531. "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
  4532. msgstr "无法在一个已经执行了LISTEN或UNLISTEN、NOTIFY操作的事务上执行PREPARE"
  4533. #: commands/async.c:859
  4534. #, c-format
  4535. msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
  4536. msgstr "在NOTIFY队列中的通知太多了"
  4537. #: commands/async.c:1489
  4538. #, c-format
  4539. msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
  4540. msgstr "NOTIFY队列达到了%.0f%%的容量"
  4541. #: commands/async.c:1491
  4542. #, c-format
  4543. msgid ""
  4544. "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
  4545. msgstr "带有PID为%d的服务器进程在那些带有最老事务的进程中。"
  4546. #: commands/async.c:1494
  4547. #, c-format
  4548. msgid ""
  4549. "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
  4550. "transaction."
  4551. msgstr "在进程结束它所处理的当前事务前, NOTIFY队列不能为空."
  4552. #: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:366
  4553. #, c-format
  4554. msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
  4555. msgstr "无法为其它会话的临时表建簇"
  4556. #: commands/cluster.c:159
  4557. #, c-format
  4558. msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
  4559. msgstr "在表 \"%s\" 中未找到先前建簇的索引"
  4560. #: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9288 commands/tablecmds.c:11004
  4561. #, c-format
  4562. msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
  4563. msgstr "表 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 索引不存在"
  4564. #: commands/cluster.c:355
  4565. #, c-format
  4566. msgid "cannot cluster a shared catalog"
  4567. msgstr "无法在共享目录视图上进行聚簇操作"
  4568. #: commands/cluster.c:370
  4569. #, c-format
  4570. msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
  4571. msgstr "无法对其它会话的临时表进行清理操作"
  4572. #: commands/cluster.c:433 commands/tablecmds.c:11014
  4573. #, c-format
  4574. msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
  4575. msgstr "对于表 \"%2$s\" \"%1$s\" 不是一个索引"
  4576. #: commands/cluster.c:441
  4577. #, c-format
  4578. msgid ""
  4579. "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
  4580. "clustering"
  4581. msgstr "无法在索引\"%s\"进行聚簇操作,因为访问方法不支持进行聚簇操作"
  4582. #: commands/cluster.c:453
  4583. #, c-format
  4584. msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
  4585. msgstr "无法在部分索引 \"%s\"上进行聚簇操作"
  4586. #: commands/cluster.c:467
  4587. #, c-format
  4588. msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
  4589. msgstr "无法在无效索引\"%s\"进行聚簇操作"
  4590. #: commands/cluster.c:920
  4591. #, c-format
  4592. msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
  4593. msgstr "簇 \"%s.%s\" 正在 \"%s\"进行索引扫描"
  4594. #: commands/cluster.c:926
  4595. #, c-format
  4596. msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
  4597. msgstr "簇 \"%s.%s\"正在进行顺序扫描和排序"
  4598. #: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:476
  4599. #, c-format
  4600. msgid "vacuuming \"%s.%s\""
  4601. msgstr "正在清理 (vacuum) \"%s.%s\""
  4602. #: commands/cluster.c:1090
  4603. #, c-format
  4604. msgid ""
  4605. "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
  4606. msgstr ""
  4607. "\"%1$s\": 在%4$u个页中找到%2$.0f个可删除行版本,%3$.0f不可删除的行版本."
  4608. #: commands/cluster.c:1094
  4609. #, c-format
  4610. msgid ""
  4611. "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
  4612. "%s."
  4613. msgstr ""
  4614. "%.0f 死行版本号仍不能移除.\n"
  4615. "%s."
  4616. #: commands/collationcmds.c:80
  4617. #, c-format
  4618. msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
  4619. msgstr "无法识别排序规则属性 \"%s\""
  4620. #: commands/collationcmds.c:125
  4621. #, c-format
  4622. msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
  4623. msgstr "参数\"lc_collate\" 必须指定"
  4624. #: commands/collationcmds.c:130
  4625. #, c-format
  4626. msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
  4627. msgstr "参数\"lc_ctype\"必须指定"
  4628. #: commands/collationcmds.c:166
  4629. #, c-format
  4630. msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  4631. msgstr "在模式\"%3$s\"中已经存在对应于编码\"%2$s\"的排序规则\"%1$s\""
  4632. #: commands/collationcmds.c:177
  4633. #, c-format
  4634. msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  4635. msgstr "在模式\"%2$s\"中已经存在排序规则\"%1$s\""
  4636. #: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:962
  4637. #: commands/dbcommands.c:1067 commands/dbcommands.c:1257
  4638. #: commands/dbcommands.c:1477 commands/dbcommands.c:1594
  4639. #: commands/dbcommands.c:2011 utils/init/postinit.c:842
  4640. #: utils/init/postinit.c:944 utils/init/postinit.c:961
  4641. #, c-format
  4642. msgid "database \"%s\" does not exist"
  4643. msgstr "数据库 \"%s\" 不存在"
  4644. #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:768
  4645. #, c-format
  4646. msgid ""
  4647. "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign "
  4648. "table"
  4649. msgstr "\"%s\" 不是一个表,物化视图,组合类型或者外部表"
  4650. #: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2717
  4651. #, c-format
  4652. msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
  4653. msgstr "函数 \"%s\" 没有被触发器管理器调用"
  4654. #: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2726
  4655. #, c-format
  4656. msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
  4657. msgstr "函数 \"%s\"必须为AFTER ROW触发"
  4658. #: commands/constraint.c:81
  4659. #, c-format
  4660. msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
  4661. msgstr "函数 \"%s\"必须为INSERT或UPDATE操作触发"
  4662. #: commands/conversioncmds.c:67
  4663. #, c-format
  4664. msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
  4665. msgstr "源编码 \"%s\" 不存在"
  4666. #: commands/conversioncmds.c:74
  4667. #, c-format
  4668. msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
  4669. msgstr "目标编码 \"%s\" 不存在"
  4670. #: commands/conversioncmds.c:88
  4671. #, c-format
  4672. #| msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
  4673. msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
  4674. msgstr "编码转换函数 %s 必须返回类型 %s"
  4675. #: commands/copy.c:362 commands/copy.c:374 commands/copy.c:408
  4676. #: commands/copy.c:420
  4677. #, c-format
  4678. msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
  4679. msgstr "COPOY BINARY 不支持输出到标准输出或来自标准输入"
  4680. #: commands/copy.c:520
  4681. #, c-format
  4682. msgid "could not write to COPY program: %m"
  4683. msgstr "无法写入 COPY 程序: %m"
  4684. #: commands/copy.c:525
  4685. #, c-format
  4686. msgid "could not write to COPY file: %m"
  4687. msgstr "无法写入 COPY 文件: %m"
  4688. #: commands/copy.c:538
  4689. #, c-format
  4690. msgid "connection lost during COPY to stdout"
  4691. msgstr "COPY 到标准输出的过程中联接中断"
  4692. #: commands/copy.c:579
  4693. #, c-format
  4694. msgid "could not read from COPY file: %m"
  4695. msgstr "无法从COPY命令中文件进行读操作: %m"
  4696. #: commands/copy.c:595 commands/copy.c:616 commands/copy.c:620
  4697. #: tcop/postgres.c:341 tcop/postgres.c:377 tcop/postgres.c:404
  4698. #, c-format
  4699. msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
  4700. msgstr "在客户端连接上的已打开事务中出现意外 EOF"
  4701. #: commands/copy.c:633
  4702. #, c-format
  4703. msgid "COPY from stdin failed: %s"
  4704. msgstr "从标准输入上 COPY 失败: %s"
  4705. #: commands/copy.c:649
  4706. #, c-format
  4707. msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
  4708. msgstr "意外的信息类型 0x%02X, 在标准输入上 COPY 的过程中"
  4709. #: commands/copy.c:806
  4710. #, c-format
  4711. msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
  4712. msgstr "必须成为超级用户才能 COPY 到外部程序或者从外部程序进行COPY"
  4713. #: commands/copy.c:807 commands/copy.c:813
  4714. #, c-format
  4715. msgid ""
  4716. "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
  4717. "for anyone."
  4718. msgstr ""
  4719. "任何人可以 COPY 到标准输出或来自标准输入的 COPY. 任何人也可以使用 Psql 的 "
  4720. "\\copy 命令."
  4721. #: commands/copy.c:812
  4722. #, c-format
  4723. msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
  4724. msgstr "必须成为超级用户才能 COPY 到文件或从文件 COPY"
  4725. #: commands/copy.c:878
  4726. #, c-format
  4727. msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
  4728. msgstr "在行级安全性下不支持COPY FROM"
  4729. #: commands/copy.c:879
  4730. #, c-format
  4731. msgid "Use INSERT statements instead."
  4732. msgstr "请使用INSERT语句代替。"
  4733. #: commands/copy.c:1019
  4734. #, c-format
  4735. msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
  4736. msgstr "没有识别COPY命令的格式\"%s\""
  4737. #: commands/copy.c:1090 commands/copy.c:1104 commands/copy.c:1118
  4738. #: commands/copy.c:1138
  4739. #, c-format
  4740. msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
  4741. msgstr "选项 \"%s\"的参数必须是一个包含列名的列表"
  4742. #: commands/copy.c:1151
  4743. #, c-format
  4744. msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
  4745. msgstr "选项 \"%s\"的参数必须是一个有效的编码名"
  4746. #: commands/copy.c:1157 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427
  4747. #, c-format
  4748. msgid "option \"%s\" not recognized"
  4749. msgstr "未识别选项\"%s\""
  4750. #: commands/copy.c:1168
  4751. #, c-format
  4752. msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
  4753. msgstr "在 BINARY 模式中你不能指定 DELIMITER"
  4754. #: commands/copy.c:1173
  4755. #, c-format
  4756. msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
  4757. msgstr "在 BINARY 模式中你不能指定 NULL"
  4758. #: commands/copy.c:1195
  4759. #, c-format
  4760. msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
  4761. msgstr "COPY命令中 的分隔符必需是单字节字符"
  4762. #: commands/copy.c:1202
  4763. #, c-format
  4764. msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
  4765. msgstr "COPY 命令中的分隔符不能使新行或回车符"
  4766. #: commands/copy.c:1208
  4767. #, c-format
  4768. msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
  4769. msgstr "在COPY命令中空表达式中不能使用新行或换行回车."
  4770. #: commands/copy.c:1225
  4771. #, c-format
  4772. msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
  4773. msgstr "COPY命令中的分隔符不能为\"%s\""
  4774. #: commands/copy.c:1231
  4775. #, c-format
  4776. msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
  4777. msgstr "只在CSV 模式中才能使用COPY HEADER命令"
  4778. #: commands/copy.c:1237
  4779. #, c-format
  4780. msgid "COPY quote available only in CSV mode"
  4781. msgstr "只有在CSV模式中才能在COPY命令中使用引号"
  4782. #: commands/copy.c:1242
  4783. #, c-format
  4784. msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
  4785. msgstr "在COPY命令中的引号必须是单字节字符"
  4786. #: commands/copy.c:1247
  4787. #, c-format
  4788. msgid "COPY delimiter and quote must be different"
  4789. msgstr "COPY命令中的分隔符和引号不能一样."
  4790. #: commands/copy.c:1253
  4791. #, c-format
  4792. msgid "COPY escape available only in CSV mode"
  4793. msgstr "COPY 转义 (escape) 只在 CSV 模式中有效"
  4794. #: commands/copy.c:1258
  4795. #, c-format
  4796. msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
  4797. msgstr "在COPY命令中的转义字符必须是单个单字节字符"
  4798. #: commands/copy.c:1264
  4799. #, c-format
  4800. msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
  4801. msgstr "只有在CSV模式中才能在COPY命令中进行强制引用操作"
  4802. #: commands/copy.c:1268
  4803. #, c-format
  4804. msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
  4805. msgstr "只有使用COPY TO命令时, COPY强制引用操作才有效"
  4806. #: commands/copy.c:1274
  4807. #, c-format
  4808. msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
  4809. msgstr "只有在CSV模式中强制不为空的COPY命令才有效"
  4810. #: commands/copy.c:1278
  4811. #, c-format
  4812. msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
  4813. msgstr "只有在使用COPY FROM命令时,在COPY命令中的强制不可为空的操作才有效"
  4814. #: commands/copy.c:1284
  4815. #, c-format
  4816. msgid "COPY force null available only in CSV mode"
  4817. msgstr "只有在CSV模式中强制为空的COPY命令才有效"
  4818. #: commands/copy.c:1289
  4819. #, c-format
  4820. msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
  4821. msgstr "只有在使用COPY FROM命令时,在COPY命令中的强制为空的操作才有效"
  4822. #: commands/copy.c:1295
  4823. #, c-format
  4824. msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
  4825. msgstr "COPY分隔符不能出现NULL定义中"
  4826. #: commands/copy.c:1302
  4827. #, c-format
  4828. msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
  4829. msgstr "CSV引用字符不能出现在NULL定义中."
  4830. #: commands/copy.c:1365
  4831. #, c-format
  4832. msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
  4833. msgstr "表 \"%s\" 没有 OID"
  4834. #: commands/copy.c:1382
  4835. #, c-format
  4836. #| msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
  4837. msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported"
  4838. msgstr "不支持 COPY (query) WITH OIDS"
  4839. #: commands/copy.c:1402
  4840. #, c-format
  4841. #| msgid ""
  4842. #| "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements "
  4843. #| "in WITH"
  4844. msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
  4845. msgstr "对 COPY 语句不支持 DO INSTEAD NOTHING 规则"
  4846. #: commands/copy.c:1416
  4847. #, c-format
  4848. #| msgid ""
  4849. #| "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
  4850. #| "statements in WITH"
  4851. msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
  4852. msgstr "对 COPY 语句不支持有条件的 DO INSTEAD 规则"
  4853. #: commands/copy.c:1420
  4854. #, c-format
  4855. #| msgid ""
  4856. #| "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
  4857. msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
  4858. msgstr "对 COPY 语句不支持 DO ALSO 规则"
  4859. #: commands/copy.c:1425
  4860. #, c-format
  4861. #| msgid ""
  4862. #| "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
  4863. #| "statements in WITH"
  4864. msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
  4865. msgstr "对 COPY 语句不支持多语句 DO INSTEAD 规则"
  4866. #: commands/copy.c:1435
  4867. #, c-format
  4868. msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
  4869. msgstr "不支持使用COPY (SELECT INTO)命令."
  4870. #: commands/copy.c:1452
  4871. #, c-format
  4872. #| msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
  4873. msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
  4874. msgstr "COPY 查询必须有 RETURNING 子句"
  4875. #: commands/copy.c:1480
  4876. #, c-format
  4877. msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
  4878. msgstr "COPY语句引用的关系已经改变"
  4879. #: commands/copy.c:1538
  4880. #, c-format
  4881. #| msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
  4882. msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
  4883. msgstr "FORCE_QUOTE 列 \"%s\" 没有被 COPY 引用"
  4884. #: commands/copy.c:1560
  4885. #, c-format
  4886. #| msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
  4887. msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
  4888. msgstr "FORCE_NOT_NULL 列 \"%s\" 没有被 COPY 引用"
  4889. #: commands/copy.c:1582
  4890. #, c-format
  4891. #| msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
  4892. msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
  4893. msgstr "FORCE_NULL 列 \"%s\" 没有被 COPY 引用"
  4894. #: commands/copy.c:1647
  4895. #, c-format
  4896. msgid "could not close pipe to external command: %m"
  4897. msgstr "无法为外部命令: %m关闭管道"
  4898. #: commands/copy.c:1651
  4899. #, c-format
  4900. msgid "program \"%s\" failed"
  4901. msgstr "程序\"%s\"失败"
  4902. #: commands/copy.c:1701
  4903. #, c-format
  4904. msgid "cannot copy from view \"%s\""
  4905. msgstr "不可以从视图 \"%s\" 拷贝"
  4906. #: commands/copy.c:1703 commands/copy.c:1709 commands/copy.c:1715
  4907. #, c-format
  4908. msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
  4909. msgstr "尝试不同形式的COPY (SELECT ...) TO命令"
  4910. #: commands/copy.c:1707
  4911. #, c-format
  4912. msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
  4913. msgstr "不可以从物化视图 \"%s\" 拷贝"
  4914. #: commands/copy.c:1713
  4915. #, c-format
  4916. msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
  4917. msgstr "不可以从外部表 \"%s\" 拷贝"
  4918. #: commands/copy.c:1719
  4919. #, c-format
  4920. msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
  4921. msgstr "不可以从序列 \"%s\" 拷贝"
  4922. #: commands/copy.c:1724
  4923. #, c-format
  4924. msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
  4925. msgstr "不可以从非表关系 \"%s\" 拷贝"
  4926. #: commands/copy.c:1749 commands/copy.c:2787
  4927. #, c-format
  4928. msgid "could not execute command \"%s\": %m"
  4929. msgstr "无法执行命令 \"%s\": %m"
  4930. #: commands/copy.c:1764
  4931. #, c-format
  4932. msgid "relative path not allowed for COPY to file"
  4933. msgstr "COPY 到文件不允许相对路径"
  4934. #: commands/copy.c:1772
  4935. #, c-format
  4936. msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
  4937. msgstr "为了写入, 无法打开文件 \"%s\": %m"
  4938. #: commands/copy.c:1784 commands/copy.c:2810
  4939. #, c-format
  4940. msgid "\"%s\" is a directory"
  4941. msgstr "\"%s\" 是一个目录"
  4942. #: commands/copy.c:2109
  4943. #, c-format
  4944. msgid "COPY %s, line %d, column %s"
  4945. msgstr "COPY %s, 行 %d, 列 %s"
  4946. #: commands/copy.c:2113 commands/copy.c:2160
  4947. #, c-format
  4948. msgid "COPY %s, line %d"
  4949. msgstr "COPY %s, 行 %d"
  4950. #: commands/copy.c:2124
  4951. #, c-format
  4952. msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
  4953. msgstr "COPY %s, 行 %d, 列 %s: \"%s\""
  4954. #: commands/copy.c:2132
  4955. #, c-format
  4956. msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
  4957. msgstr "COPY %s, 行 %d, 列 %s: 空的输入"
  4958. #: commands/copy.c:2154
  4959. #, c-format
  4960. msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
  4961. msgstr "COPY %s, 行 %d: \"%s\""
  4962. #: commands/copy.c:2238
  4963. #, c-format
  4964. msgid "cannot copy to view \"%s\""
  4965. msgstr "不可以拷贝到视图 \"%s\""
  4966. #: commands/copy.c:2243
  4967. #, c-format
  4968. msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
  4969. msgstr "不可以拷贝到物化视图 \"%s\""
  4970. #: commands/copy.c:2248
  4971. #, c-format
  4972. msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
  4973. msgstr "不可以拷贝到外部表 \"%s\""
  4974. #: commands/copy.c:2253
  4975. #, c-format
  4976. msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
  4977. msgstr "不可以拷贝到序列 \"%s\""
  4978. #: commands/copy.c:2258
  4979. #, c-format
  4980. msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
  4981. msgstr "不可以拷贝到非表关系 \"%s\""
  4982. #: commands/copy.c:2321
  4983. #, c-format
  4984. msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
  4985. msgstr "由于前一个事务是活动的,无法执行FREEZE操作"
  4986. #: commands/copy.c:2327
  4987. #, c-format
  4988. msgid ""
  4989. "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the "
  4990. "current subtransaction"
  4991. msgstr "当前子事务中,因为表未建或被截短,无法执行FREEZE操作"
  4992. #: commands/copy.c:2830
  4993. #, c-format
  4994. msgid "COPY file signature not recognized"
  4995. msgstr "文件签字不被认可"
  4996. #: commands/copy.c:2835
  4997. #, c-format
  4998. msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
  4999. msgstr "无效的 COPY 文件头 (缺少标志)"
  5000. #: commands/copy.c:2841
  5001. #, c-format
  5002. msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
  5003. msgstr "在 COPY 文件头有不认可的危险标志"
  5004. #: commands/copy.c:2847
  5005. #, c-format
  5006. msgid "invalid COPY file header (missing length)"
  5007. msgstr "无效的 COPY 文件头 (缺少长度)"
  5008. #: commands/copy.c:2854
  5009. #, c-format
  5010. msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
  5011. msgstr "无效的 COPY 文件头 (错误长度)"
  5012. #: commands/copy.c:2987 commands/copy.c:3694 commands/copy.c:3924
  5013. #, c-format
  5014. msgid "extra data after last expected column"
  5015. msgstr "最后期望字段后有额外数据"
  5016. #: commands/copy.c:2997
  5017. #, c-format
  5018. msgid "missing data for OID column"
  5019. msgstr "OID列丢失数据"
  5020. #: commands/copy.c:3003
  5021. #, c-format
  5022. msgid "null OID in COPY data"
  5023. msgstr "在 COPY 数据中没有 OID"
  5024. #: commands/copy.c:3013 commands/copy.c:3136
  5025. #, c-format
  5026. msgid "invalid OID in COPY data"
  5027. msgstr "在 COPY 数据中无效的 OID"
  5028. #: commands/copy.c:3028
  5029. #, c-format
  5030. msgid "missing data for column \"%s\""
  5031. msgstr "字段 \"%s\" 缺少数据"
  5032. #: commands/copy.c:3111
  5033. #, c-format
  5034. msgid "received copy data after EOF marker"
  5035. msgstr "在EOF标志后收到了复制数据"
  5036. #: commands/copy.c:3118
  5037. #, c-format
  5038. msgid "row field count is %d, expected %d"
  5039. msgstr "元组字段计数是 %d, 期望计数是 %d"
  5040. #: commands/copy.c:3458 commands/copy.c:3475
  5041. #, c-format
  5042. msgid "literal carriage return found in data"
  5043. msgstr "在数据中找到了文字的回车换行符"
  5044. #: commands/copy.c:3459 commands/copy.c:3476
  5045. #, c-format
  5046. msgid "unquoted carriage return found in data"
  5047. msgstr "在数据中找到了未用引号引起来的回车换行符"
  5048. #: commands/copy.c:3461 commands/copy.c:3478
  5049. #, c-format
  5050. msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
  5051. msgstr "使用\"\\r\"来代表换行回车"
  5052. #: commands/copy.c:3462 commands/copy.c:3479
  5053. #, c-format
  5054. msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
  5055. msgstr "使用以引号引起来的CSV字段代表换行回车."
  5056. #: commands/copy.c:3491
  5057. #, c-format
  5058. msgid "literal newline found in data"
  5059. msgstr "在数据中找到了文字形式的新行"
  5060. #: commands/copy.c:3492
  5061. #, c-format
  5062. msgid "unquoted newline found in data"
  5063. msgstr "在数据中找到了未用引号引起来的新行"
  5064. #: commands/copy.c:3494
  5065. #, c-format
  5066. msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
  5067. msgstr "使用 \"\\n\" 表示新行."
  5068. #: commands/copy.c:3495
  5069. #, c-format
  5070. msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
  5071. msgstr "使用用引号因起来的CSV字段来表示新行."
  5072. #: commands/copy.c:3541 commands/copy.c:3577
  5073. #, c-format
  5074. msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
  5075. msgstr "end-of-copy标示不匹配先前的新数据行的风格."
  5076. #: commands/copy.c:3550 commands/copy.c:3566
  5077. #, c-format
  5078. msgid "end-of-copy marker corrupt"
  5079. msgstr "copy命令结束标记损坏"
  5080. #: commands/copy.c:4008
  5081. #, c-format
  5082. msgid "unterminated CSV quoted field"
  5083. msgstr "CSV 引号域没有结束"
  5084. #: commands/copy.c:4085 commands/copy.c:4104
  5085. #, c-format
  5086. msgid "unexpected EOF in COPY data"
  5087. msgstr "在 COPY 数据中意外的 EOF"
  5088. #: commands/copy.c:4094
  5089. #, c-format
  5090. msgid "invalid field size"
  5091. msgstr "无效字段尺寸"
  5092. #: commands/copy.c:4117
  5093. #, c-format
  5094. msgid "incorrect binary data format"
  5095. msgstr "不正确的二进制数据格式"
  5096. #: commands/copy.c:4428 commands/indexcmds.c:1053 commands/tablecmds.c:1463
  5097. #: commands/tablecmds.c:2290 parser/parse_relation.c:3084
  5098. #: parser/parse_relation.c:3104 utils/adt/tsvector_op.c:2222
  5099. #, c-format
  5100. msgid "column \"%s\" does not exist"
  5101. msgstr "字段 \"%s\" 不存在"
  5102. #: commands/copy.c:4435 commands/tablecmds.c:1489 commands/trigger.c:651
  5103. #: parser/parse_target.c:956 parser/parse_target.c:967
  5104. #, c-format
  5105. msgid "column \"%s\" specified more than once"
  5106. msgstr "字段 \"%s\" 被指定多次"
  5107. #: commands/createas.c:383
  5108. #, c-format
  5109. msgid "too many column names were specified"
  5110. msgstr "指定了太多的列名"
  5111. #: commands/createas.c:452
  5112. #, c-format
  5113. msgid "policies not yet implemented for this command"
  5114. msgstr "还没有为该命令实现策略"
  5115. #: commands/dbcommands.c:226
  5116. #, c-format
  5117. msgid "LOCATION is not supported anymore"
  5118. msgstr "不再支持 LOCATION"
  5119. #: commands/dbcommands.c:227
  5120. #, c-format
  5121. msgid "Consider using tablespaces instead."
  5122. msgstr "考虑使用表空间代替."
  5123. #: commands/dbcommands.c:251 utils/adt/ascii.c:144
  5124. #, c-format
  5125. msgid "%d is not a valid encoding code"
  5126. msgstr "%d 是一个无效编码"
  5127. #: commands/dbcommands.c:261 utils/adt/ascii.c:126
  5128. #, c-format
  5129. msgid "%s is not a valid encoding name"
  5130. msgstr "%s 是一个无效编码名字"
  5131. # fe-connect.c:2558
  5132. #: commands/dbcommands.c:279 commands/dbcommands.c:1458 commands/user.c:272
  5133. #: commands/user.c:650
  5134. #, c-format
  5135. msgid "invalid connection limit: %d"
  5136. msgstr "无效的连接限制:%d"
  5137. #: commands/dbcommands.c:298
  5138. #, c-format
  5139. msgid "permission denied to create database"
  5140. msgstr "创建数据库权限不够"
  5141. #: commands/dbcommands.c:321
  5142. #, c-format
  5143. msgid "template database \"%s\" does not exist"
  5144. msgstr "template 数据库 \"%s\" 不存在"
  5145. #: commands/dbcommands.c:333
  5146. #, c-format
  5147. msgid "permission denied to copy database \"%s\""
  5148. msgstr "拷贝数据库 \"%s\" 权限不够"
  5149. #: commands/dbcommands.c:349
  5150. #, c-format
  5151. msgid "invalid server encoding %d"
  5152. msgstr "无效服务器编码 %d"
  5153. #: commands/dbcommands.c:355 commands/dbcommands.c:360
  5154. #, c-format
  5155. msgid "invalid locale name: \"%s\""
  5156. msgstr "无效的语言环境名称: \"%s\""
  5157. #: commands/dbcommands.c:380
  5158. #, c-format
  5159. msgid ""
  5160. "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
  5161. "(%s)"
  5162. msgstr "新的编码(%s)与模板数据库(%s)的编码不兼容"
  5163. #: commands/dbcommands.c:383
  5164. #, c-format
  5165. msgid ""
  5166. "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
  5167. "template."
  5168. msgstr "在模版数据库中使用同一编码,或者使用template0作为模版."
  5169. #: commands/dbcommands.c:388
  5170. #, c-format
  5171. msgid ""
  5172. "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
  5173. "database (%s)"
  5174. msgstr "新的排序规则(%s)与模版数据库(%s)中的排序规则不兼容"
  5175. #: commands/dbcommands.c:390
  5176. #, c-format
  5177. msgid ""
  5178. "Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
  5179. "template."
  5180. msgstr "在模版数据库中使用同一排序规则,或者使用template0作为模版."
  5181. #: commands/dbcommands.c:395
  5182. #, c-format
  5183. msgid ""
  5184. "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
  5185. "(%s)"
  5186. msgstr "新的LC_CTYPE (%s)与模版数据库(%s)中的LC_CTYPE不兼容."
  5187. #: commands/dbcommands.c:397
  5188. #, c-format
  5189. msgid ""
  5190. "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
  5191. "template."
  5192. msgstr "在模版数据库中使用同一LC_CTYPE,或者使用template0作为模版."
  5193. #: commands/dbcommands.c:419 commands/dbcommands.c:1113
  5194. #, c-format
  5195. msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
  5196. msgstr "pg_global不能作为缺省表空间使用"
  5197. #: commands/dbcommands.c:445
  5198. #, c-format
  5199. msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
  5200. msgstr "无法分配新的默认表空间 \"%s\""
  5201. #: commands/dbcommands.c:447
  5202. #, c-format
  5203. msgid ""
  5204. "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
  5205. "tablespace."
  5206. msgstr "此处有冲突, 因为数据库 \"%s\" 已经有一些表在此表空间中."
  5207. #: commands/dbcommands.c:467 commands/dbcommands.c:982
  5208. #, c-format
  5209. msgid "database \"%s\" already exists"
  5210. msgstr "数据库 \"%s\" 已经存在"
  5211. #: commands/dbcommands.c:481
  5212. #, c-format
  5213. msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
  5214. msgstr "其他用户正在使用源数据库 \"%s\""
  5215. #: commands/dbcommands.c:726 commands/dbcommands.c:741
  5216. #, c-format
  5217. msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
  5218. msgstr "编码 \"%s\"与本地化环境\"%s\"不匹配"
  5219. #: commands/dbcommands.c:729
  5220. #, c-format
  5221. msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
  5222. msgstr "所选择的LC_CTYPE设置需要编码\"%s\"."
  5223. #: commands/dbcommands.c:744
  5224. #, c-format
  5225. msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
  5226. msgstr "所选择的 LC_COLLATE设置需要编码\"%s\"."
  5227. #: commands/dbcommands.c:804
  5228. #, c-format
  5229. msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
  5230. msgstr "数据库 \"%s\" 不存在,跳过"
  5231. #: commands/dbcommands.c:828
  5232. #, c-format
  5233. msgid "cannot drop a template database"
  5234. msgstr "无法删除模板数据库"
  5235. #: commands/dbcommands.c:834
  5236. #, c-format
  5237. msgid "cannot drop the currently open database"
  5238. msgstr "无法删除当前使用的数据库"
  5239. #: commands/dbcommands.c:844
  5240. #, c-format
  5241. msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
  5242. msgstr "数据库\"%s\"被一个逻辑复制槽使用"
  5243. #: commands/dbcommands.c:846
  5244. #, c-format
  5245. msgid "There is %d slot, %d of them active."
  5246. msgid_plural "There are %d slots, %d of them active."
  5247. msgstr[0] "有%d个槽,其中%d个是活动的."
  5248. #: commands/dbcommands.c:860 commands/dbcommands.c:1004
  5249. #: commands/dbcommands.c:1135
  5250. #, c-format
  5251. msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
  5252. msgstr "其他用户正在使用数据库 \"%s\""
  5253. #: commands/dbcommands.c:973
  5254. #, c-format
  5255. msgid "permission denied to rename database"
  5256. msgstr "重命名数据库权限不够"
  5257. #: commands/dbcommands.c:993
  5258. #, c-format
  5259. msgid "current database cannot be renamed"
  5260. msgstr "不能对当前数据库进行改名"
  5261. #: commands/dbcommands.c:1091
  5262. #, c-format
  5263. msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
  5264. msgstr "无法改变当前已打开数据库的表空间"
  5265. #: commands/dbcommands.c:1194
  5266. #, c-format
  5267. msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
  5268. msgstr "在表空间 \"%2$s\"中已经存储了数据库\"%1$s\"中的一些关系了"
  5269. #: commands/dbcommands.c:1196
  5270. #, c-format
  5271. msgid ""
  5272. "You must move them back to the database's default tablespace before using "
  5273. "this command."
  5274. msgstr "在使用这条命令前,您必须把它们移动回数据库的缺省表空间"
  5275. #: commands/dbcommands.c:1325 commands/dbcommands.c:1868
  5276. #: commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2120
  5277. #: commands/tablespace.c:610
  5278. #, c-format
  5279. msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
  5280. msgstr "在原先的数据库目录\"%s\"可能留下了一些无用的文件"
  5281. #: commands/dbcommands.c:1440
  5282. #, c-format
  5283. msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
  5284. msgstr "选项\"%s\"不能和其他选项一起指定"
  5285. # command.c:981
  5286. #: commands/dbcommands.c:1494
  5287. #, c-format
  5288. msgid "cannot disallow connections for current database"
  5289. msgstr "无法禁止到当前数据库的连接"
  5290. #: commands/dbcommands.c:1634
  5291. #, c-format
  5292. msgid "permission denied to change owner of database"
  5293. msgstr "改变数据库属主的权限不够"
  5294. #: commands/dbcommands.c:1955
  5295. #, c-format
  5296. msgid ""
  5297. "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
  5298. "database."
  5299. msgstr "这里有%d个其它的会话和%d个已准备好的事务正在使用数据库."
  5300. #: commands/dbcommands.c:1958
  5301. #, c-format
  5302. msgid "There is %d other session using the database."
  5303. msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
  5304. msgstr[0] "那里有%d个其它会话正在使用数据库."
  5305. #: commands/dbcommands.c:1963
  5306. #, c-format
  5307. msgid "There is %d prepared transaction using the database."
  5308. msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
  5309. msgstr[0] "那里有%d个已准备好的事务正在使用数据库."
  5310. #: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
  5311. #: commands/define.c:288
  5312. #, c-format
  5313. msgid "%s requires a parameter"
  5314. msgstr "%s 需要一个参数"
  5315. #: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
  5316. #: commands/define.c:213
  5317. #, c-format
  5318. msgid "%s requires a numeric value"
  5319. msgstr "%s 需要一个数字值"
  5320. #: commands/define.c:157
  5321. #, c-format
  5322. msgid "%s requires a Boolean value"
  5323. msgstr "%s 需要一个布尔值"
  5324. #: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
  5325. #, c-format
  5326. msgid "%s requires an integer value"
  5327. msgstr "%s 需要一个整数值"
  5328. #: commands/define.c:242
  5329. #, c-format
  5330. msgid "argument of %s must be a name"
  5331. msgstr "%s 的参数必须是一个名字"
  5332. #: commands/define.c:272
  5333. #, c-format
  5334. msgid "argument of %s must be a type name"
  5335. msgstr "%s 的参数必需是一个类型名"
  5336. #: commands/define.c:318
  5337. #, c-format
  5338. msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
  5339. msgstr "%s 的无效参数: \"%s\""
  5340. #: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203
  5341. #: utils/adt/ruleutils.c:1957
  5342. #, c-format
  5343. msgid "\"%s\" is an aggregate function"
  5344. msgstr "\"%s\" 是一个聚合函数"
  5345. #: commands/dropcmds.c:114
  5346. #, c-format
  5347. msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
  5348. msgstr "使用 DROP AGGREGATE 删除一个聚合函数."
  5349. #: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2377
  5350. #: commands/tablecmds.c:2528 commands/tablecmds.c:2570
  5351. #: commands/tablecmds.c:11379 tcop/utility.c:1119
  5352. #, c-format
  5353. msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
  5354. msgstr "关系 \"%s\" 不存在,忽略"
  5355. #: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:292 commands/tablecmds.c:745
  5356. #, c-format
  5357. msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
  5358. msgstr "模式 \"%s\" 不存在"
  5359. #: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:272 commands/tablecmds.c:246
  5360. #, c-format
  5361. msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
  5362. msgstr "类型 \"%s\" 不存在"
  5363. #: commands/dropcmds.c:280
  5364. #, c-format
  5365. msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
  5366. msgstr "排序规则 \"%s\" 不存在,跳过"
  5367. #: commands/dropcmds.c:287
  5368. #, c-format
  5369. msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
  5370. msgstr "编码转换 \"%s\" 不存在,跳过"
  5371. #: commands/dropcmds.c:298
  5372. #, c-format
  5373. msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
  5374. msgstr "文本搜索解析器\"%s\"不存在,跳过"
  5375. #: commands/dropcmds.c:305
  5376. #, c-format
  5377. msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
  5378. msgstr "文本搜索字典 \"%s\" 不存在,跳过"
  5379. #: commands/dropcmds.c:312
  5380. #, c-format
  5381. msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
  5382. msgstr "文本搜索模板\"%s\"不存在,跳过"
  5383. #: commands/dropcmds.c:319
  5384. #, c-format
  5385. msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
  5386. msgstr "文本搜寻配置 \"%s\"不存在,跳过"
  5387. #: commands/dropcmds.c:324
  5388. #, c-format
  5389. msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
  5390. msgstr "扩展 \"%s\" 不存在,跳过"
  5391. #: commands/dropcmds.c:331
  5392. #, c-format
  5393. msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
  5394. msgstr "函数 %s(%s) 不存在,跳过"
  5395. #: commands/dropcmds.c:340
  5396. #, c-format
  5397. msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
  5398. msgstr "聚合函数 %s(%s) 不存在,跳过"
  5399. #: commands/dropcmds.c:349
  5400. #, c-format
  5401. msgid "operator %s does not exist, skipping"
  5402. msgstr "操作符 %s不存在,跳过"
  5403. #: commands/dropcmds.c:354
  5404. #, c-format
  5405. msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
  5406. msgstr "语言 \"%s\" 不存在"
  5407. #: commands/dropcmds.c:363
  5408. #, c-format
  5409. msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
  5410. msgstr "从类型 %s 到类型 %s 的类型转换不存在,跳过"
  5411. #: commands/dropcmds.c:372
  5412. #, c-format
  5413. msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
  5414. msgstr "用于类型%s、语言\"%s\"的转换不存在,跳过"
  5415. #: commands/dropcmds.c:380
  5416. #, c-format
  5417. msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
  5418. msgstr "关系 \"%2$s\"的触发器\"%1$s\"不存在,跳过"
  5419. #: commands/dropcmds.c:389
  5420. #, c-format
  5421. msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
  5422. msgstr "关系\"%2$s\"的策略\"%1$s\"不存在,跳过"
  5423. #: commands/dropcmds.c:396
  5424. #, c-format
  5425. msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
  5426. msgstr "事件触发器 \"%s\"不存在,跳过 "
  5427. #: commands/dropcmds.c:402
  5428. #, c-format
  5429. msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
  5430. msgstr "关系 \"%2$s\"的规则\"%1$s\"不存在,跳过"
  5431. #: commands/dropcmds.c:409
  5432. #, c-format
  5433. msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
  5434. msgstr "外部数据封装器\"%s\" 不存在,跳过"
  5435. #: commands/dropcmds.c:413
  5436. #, c-format
  5437. msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
  5438. msgstr "服务器 \"%s\"不存在,跳过 "
  5439. #: commands/dropcmds.c:422
  5440. #, c-format
  5441. msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
  5442. msgstr "处理方法 \"%2$s\" 的操作符类 \"%1$s\" 不存在, 跳过"
  5443. #: commands/dropcmds.c:434
  5444. #, c-format
  5445. msgid ""
  5446. "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
  5447. msgstr "访问方法\"%2$s\"的操作符表 \"%1$s\" 不存在, 跳过"
  5448. #: commands/event_trigger.c:182
  5449. #, c-format
  5450. msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
  5451. msgstr "创建事件触发器 \"%s\" 权限不够"
  5452. #: commands/event_trigger.c:184
  5453. #, c-format
  5454. msgid "Must be superuser to create an event trigger."
  5455. msgstr "只有超级用户能创建事件触发器."
  5456. #: commands/event_trigger.c:193
  5457. #, c-format
  5458. msgid "unrecognized event name \"%s\""
  5459. msgstr "无法识别的事件名:\"%s\""
  5460. #: commands/event_trigger.c:210
  5461. #, c-format
  5462. msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
  5463. msgstr "不可识别的过滤器变量 \"%s\""
  5464. #: commands/event_trigger.c:265
  5465. #, c-format
  5466. msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
  5467. msgstr "过滤器变量 \"%2$s\"中的过滤器值\"%1$s\"不能识别"
  5468. #. translator: %s represents an SQL statement name
  5469. #: commands/event_trigger.c:271 commands/event_trigger.c:341
  5470. #, c-format
  5471. msgid "event triggers are not supported for %s"
  5472. msgstr "事件触发器在%s中不被支持"
  5473. #: commands/event_trigger.c:364
  5474. #, c-format
  5475. msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
  5476. msgstr "过滤器变量 \"%s\" 被指定多次"
  5477. #: commands/event_trigger.c:512 commands/event_trigger.c:556
  5478. #: commands/event_trigger.c:649
  5479. #, c-format
  5480. msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
  5481. msgstr "过滤器变量\"%s\" 不存在"
  5482. #: commands/event_trigger.c:617
  5483. #, c-format
  5484. msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
  5485. msgstr "修改事件触发器的 \"%s\" 的属主权限不够"
  5486. #: commands/event_trigger.c:619
  5487. #, c-format
  5488. msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
  5489. msgstr "事件触发器的属主必须是超级用户."
  5490. #: commands/event_trigger.c:1442
  5491. #, c-format
  5492. msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
  5493. msgstr "%s只能在sql_drop事件触发器函数中被调用"
  5494. #: commands/event_trigger.c:1562 commands/event_trigger.c:1583
  5495. #, c-format
  5496. msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
  5497. msgstr "%s只能在table_rewrite事件触发器函数中被调用"
  5498. #: commands/event_trigger.c:1993
  5499. #, c-format
  5500. msgid "%s can only be called in an event trigger function"
  5501. msgstr "%s只能在事件触发器函数中被调用"
  5502. #: commands/explain.c:184
  5503. #, c-format
  5504. msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
  5505. msgstr "用于EXPLAIN选项\"%s\"的值无效:\"%s\""
  5506. #: commands/explain.c:190
  5507. #, c-format
  5508. msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
  5509. msgstr "无法识别的EXPLAIN选项\"%s\""
  5510. #: commands/explain.c:197
  5511. #, c-format
  5512. msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
  5513. msgstr "在EXPLAIN命令中BUFFERS和ANALYZE选项需要一起使用"
  5514. #: commands/explain.c:206
  5515. #, c-format
  5516. msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
  5517. msgstr "在EXPLAIN命令中的TIMING选项需要ANALYZE"
  5518. #: commands/extension.c:154 commands/extension.c:2718
  5519. #, c-format
  5520. msgid "extension \"%s\" does not exist"
  5521. msgstr "扩展 \"%s\" 不存在"
  5522. #: commands/extension.c:253 commands/extension.c:262 commands/extension.c:274
  5523. #: commands/extension.c:284
  5524. #, c-format
  5525. msgid "invalid extension name: \"%s\""
  5526. msgstr "无效扩展名: \"%s\""
  5527. #: commands/extension.c:254
  5528. #, c-format
  5529. msgid "Extension names must not be empty."
  5530. msgstr "扩展名不能为空."
  5531. #: commands/extension.c:263
  5532. #, c-format
  5533. msgid "Extension names must not contain \"--\"."
  5534. msgstr "扩展名不能包含\"--\"."
  5535. #: commands/extension.c:275
  5536. #, c-format
  5537. msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
  5538. msgstr "扩展名不能以 \"-\"作为开始或结束符."
  5539. #: commands/extension.c:285
  5540. #, c-format
  5541. msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
  5542. msgstr "扩展名不能包含目录分隔符."
  5543. #: commands/extension.c:300 commands/extension.c:309 commands/extension.c:318
  5544. #: commands/extension.c:328
  5545. #, c-format
  5546. msgid "invalid extension version name: \"%s\""
  5547. msgstr "无效的扩展版本名: \"%s\""
  5548. #: commands/extension.c:301
  5549. #, c-format
  5550. msgid "Version names must not be empty."
  5551. msgstr "版本名不能为空."
  5552. #: commands/extension.c:310
  5553. #, c-format
  5554. msgid "Version names must not contain \"--\"."
  5555. msgstr "版本名不能包含\"--\"."
  5556. #: commands/extension.c:319
  5557. #, c-format
  5558. msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
  5559. msgstr "版本名不能以 \"-\"作为开始或结束符."
  5560. #: commands/extension.c:329
  5561. #, c-format
  5562. msgid "Version names must not contain directory separator characters."
  5563. msgstr "版本名不能包含目录分隔符."
  5564. #: commands/extension.c:479
  5565. #, c-format
  5566. msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
  5567. msgstr "无法打开扩展控制文件 \"%s\": %m"
  5568. #: commands/extension.c:501 commands/extension.c:511
  5569. #, c-format
  5570. msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
  5571. msgstr "第二扩展控制文件中, 无法设置参数 \"%s\""
  5572. #: commands/extension.c:550
  5573. #, c-format
  5574. msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
  5575. msgstr "\"%s\" 是一个无效编码名"
  5576. #: commands/extension.c:564
  5577. #, c-format
  5578. msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
  5579. msgstr "参数 \"%s\"必须是一个包含扩展名的列表"
  5580. #: commands/extension.c:571
  5581. #, c-format
  5582. msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
  5583. msgstr "文件\"%2$s\"中出现未识别的参数 \"%1$s\""
  5584. #: commands/extension.c:580
  5585. #, c-format
  5586. msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
  5587. msgstr "当\"relocatable\"为真时,参数\"schema\"不允许被指定"
  5588. #: commands/extension.c:721
  5589. #, c-format
  5590. msgid ""
  5591. "transaction control statements are not allowed within an extension script"
  5592. msgstr "扩展脚本中不允许出现事务控制语句"
  5593. #: commands/extension.c:789
  5594. #, c-format
  5595. msgid "permission denied to create extension \"%s\""
  5596. msgstr "创建扩展 \"%s\" 权限不够"
  5597. #: commands/extension.c:791
  5598. #, c-format
  5599. msgid "Must be superuser to create this extension."
  5600. msgstr "只有超级用户能创建扩展."
  5601. #: commands/extension.c:795
  5602. #, c-format
  5603. msgid "permission denied to update extension \"%s\""
  5604. msgstr "更新扩展 \"%s\" 权限不够"
  5605. #: commands/extension.c:797
  5606. #, c-format
  5607. msgid "Must be superuser to update this extension."
  5608. msgstr "只有超级用户能更新扩展."
  5609. #: commands/extension.c:1079
  5610. #, c-format
  5611. msgid ""
  5612. "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
  5613. msgstr "扩展 \"%s\" 没有从版本\"%s\"到版本\"%s\"的更新路径"
  5614. #: commands/extension.c:1261 commands/extension.c:2778
  5615. #, c-format
  5616. msgid "version to install must be specified"
  5617. msgstr "必须指定安装版本"
  5618. #: commands/extension.c:1278
  5619. #, c-format
  5620. msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
  5621. msgstr "FROM 版本与安装的目标版本 \"%s\" 必须不同"
  5622. #: commands/extension.c:1343
  5623. #, c-format
  5624. msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
  5625. msgstr "扩展\"%s\"已经安装到模式\"%s\"中了"
  5626. #: commands/extension.c:1435
  5627. #, c-format
  5628. #| msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
  5629. msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
  5630. msgstr "在扩展 \"%s\" 和 \"%s\" 之间检测到循环依赖"
  5631. #: commands/extension.c:1440
  5632. #, c-format
  5633. #| msgid "invalid extension name: \"%s\""
  5634. msgid "installing required extension \"%s\""
  5635. msgstr "正在安装所需的扩展 \"%s\""
  5636. #: commands/extension.c:1468 commands/extension.c:2923
  5637. #, c-format
  5638. msgid "required extension \"%s\" is not installed"
  5639. msgstr "所需要的扩展\"%s\"没被安装"
  5640. #: commands/extension.c:1470
  5641. #, c-format
  5642. #| msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
  5643. msgid "Use CREATE EXTENSION CASCADE to install required extensions too."
  5644. msgstr "请使用 CREATE EXTENSION CASCADE 安装所需的扩展。"
  5645. #: commands/extension.c:1534
  5646. #, c-format
  5647. msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
  5648. msgstr "扩展 \"%s\" 已经存在,跳过"
  5649. #: commands/extension.c:1541
  5650. #, c-format
  5651. msgid "extension \"%s\" already exists"
  5652. msgstr "扩展 \"%s\" 已经存在"
  5653. #: commands/extension.c:1552
  5654. #, c-format
  5655. msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
  5656. msgstr "不支持嵌套的CREATE EXTENSION"
  5657. #: commands/extension.c:1680
  5658. #, c-format
  5659. msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
  5660. msgstr "无法删除扩展\"%s\",因为它正被修改中"
  5661. #: commands/extension.c:2151
  5662. #, c-format
  5663. msgid ""
  5664. "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
  5665. "CREATE EXTENSION"
  5666. msgstr "pg_extension_config_dump() 只能在执行 CREATE EXTENSION的SQL脚本里调用"
  5667. #: commands/extension.c:2163
  5668. #, c-format
  5669. msgid "OID %u does not refer to a table"
  5670. msgstr "OID %u没有引用任何表"
  5671. #: commands/extension.c:2168
  5672. #, c-format
  5673. msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
  5674. msgstr "表\"%s\"不是被创建的任何一个扩展的成员"
  5675. #: commands/extension.c:2533
  5676. #, c-format
  5677. msgid ""
  5678. "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
  5679. "contains the schema"
  5680. msgstr "不能将扩展 \"%s\" 转移到模式 \"%s\" 里,因为该扩展已经拥有该模式"
  5681. #: commands/extension.c:2573 commands/extension.c:2636
  5682. #, c-format
  5683. msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
  5684. msgstr "扩展 \"%s\" 不支持SET SCHEMA操作"
  5685. #: commands/extension.c:2638
  5686. #, c-format
  5687. msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
  5688. msgstr "扩展模式\"%2$s\"中不存在%1$s"
  5689. #: commands/extension.c:2698
  5690. #, c-format
  5691. msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
  5692. msgstr "不支持使用嵌套的ALTER EXTENSION"
  5693. #: commands/extension.c:2789
  5694. #, c-format
  5695. msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
  5696. msgstr "扩展\"%2$s\"的版本\"%1$s\"已经安装"
  5697. #: commands/extension.c:3040
  5698. #, c-format
  5699. msgid ""
  5700. "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
  5701. "extension"
  5702. msgstr "无法为扩展\"%2$s\"添加模式\"%1$s\",因为该模式已经包含此扩展"
  5703. #: commands/extension.c:3058
  5704. #, c-format
  5705. msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
  5706. msgstr "%s不是扩展的成员\"%s\""
  5707. #: commands/extension.c:3114
  5708. #, c-format
  5709. msgid "file \"%s\" is too large"
  5710. msgstr "文件\"%s\"太大"
  5711. #: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159
  5712. #, c-format
  5713. msgid "option \"%s\" not found"
  5714. msgstr "没有找到选项 \"%s\" "
  5715. #: commands/foreigncmds.c:169
  5716. #, c-format
  5717. msgid "option \"%s\" provided more than once"
  5718. msgstr "选项 \"%s\" 被提供了多次"
  5719. #: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
  5720. #, c-format
  5721. msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
  5722. msgstr "修改外部数据封装器的 \"%s\" 的属主权限不够"
  5723. #: commands/foreigncmds.c:225
  5724. #, c-format
  5725. msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
  5726. msgstr "只有超级用户可以更改外部数据封装器的属主"
  5727. #: commands/foreigncmds.c:233
  5728. #, c-format
  5729. msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
  5730. msgstr "外部数据封装器的属主必须是超级用户."
  5731. #: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:777
  5732. #, c-format
  5733. msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
  5734. msgstr "外部数据封装器 \"%s\" 不存在"
  5735. #: commands/foreigncmds.c:584
  5736. #, c-format
  5737. msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
  5738. msgstr "创建外部数据封装器\"%s\"失败"
  5739. #: commands/foreigncmds.c:586
  5740. #, c-format
  5741. msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
  5742. msgstr "只有超级用户能创建外部数据封装器"
  5743. #: commands/foreigncmds.c:699
  5744. #, c-format
  5745. msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
  5746. msgstr "不允许修改外部数据封装器\"%s\""
  5747. #: commands/foreigncmds.c:701
  5748. #, c-format
  5749. msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
  5750. msgstr "只有超级用户才能修改一个外部数据封装器."
  5751. #: commands/foreigncmds.c:732
  5752. #, c-format
  5753. msgid ""
  5754. "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
  5755. "foreign tables"
  5756. msgstr "改变外部数据封装器可能会改变现存的外部表的行为"
  5757. #: commands/foreigncmds.c:747
  5758. #, c-format
  5759. msgid ""
  5760. "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
  5761. "dependent objects to become invalid"
  5762. msgstr "改变外部数据封装器的验证能够使所它依赖对象的选项变为无效"
  5763. #: commands/foreigncmds.c:1169
  5764. #, c-format
  5765. msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
  5766. msgstr "对于服务器%2$s,用户映射\"%1$s\"已存在 "
  5767. #: commands/foreigncmds.c:1267 commands/foreigncmds.c:1388
  5768. #, c-format
  5769. msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
  5770. msgstr "对于服务器来说,用户映射\"%s\"不存在"
  5771. #: commands/foreigncmds.c:1375
  5772. #, c-format
  5773. msgid "server does not exist, skipping"
  5774. msgstr "服务器不存在,跳过"
  5775. #: commands/foreigncmds.c:1393
  5776. #, c-format
  5777. msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
  5778. msgstr "用户映射\"%s\"对于服务器来说不存在,跳过"
  5779. #: commands/foreigncmds.c:1545 foreign/foreign.c:467
  5780. #, c-format
  5781. msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
  5782. msgstr "外部数据封装器 \"%s\"没有处理函数"
  5783. #: commands/foreigncmds.c:1551
  5784. #, c-format
  5785. msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
  5786. msgstr "外部数据包装器\"%s\"不支持IMPORT FOREIGN SCHEMA"
  5787. #: commands/foreigncmds.c:1644
  5788. #, c-format
  5789. msgid "importing foreign table \"%s\""
  5790. msgstr "导入外部表\"%s\""
  5791. #: commands/functioncmds.c:99
  5792. #, c-format
  5793. msgid "SQL function cannot return shell type %s"
  5794. msgstr "SQL 函数不能返回 shell 类型 %s"
  5795. #: commands/functioncmds.c:104
  5796. #, c-format
  5797. msgid "return type %s is only a shell"
  5798. msgstr "返回类型 %s 只是一个 shell"
  5799. #: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:337
  5800. #, c-format
  5801. msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
  5802. msgstr "不能为shell类型\"%s\"指定类型修改器"
  5803. #: commands/functioncmds.c:140
  5804. #, c-format
  5805. msgid "type \"%s\" is not yet defined"
  5806. msgstr "类型 \"%s\" 仍没被定义"
  5807. #: commands/functioncmds.c:141
  5808. #, c-format
  5809. msgid "Creating a shell type definition."
  5810. msgstr "创建一个 shell 类型定义."
  5811. #: commands/functioncmds.c:239
  5812. #, c-format
  5813. msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
  5814. msgstr "SQL 函数不能接收 shell 类型 %s"
  5815. #: commands/functioncmds.c:245
  5816. #, c-format
  5817. msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
  5818. msgstr "聚集函数不能接收 shell 类型 %s"
  5819. #: commands/functioncmds.c:250
  5820. #, c-format
  5821. msgid "argument type %s is only a shell"
  5822. msgstr "参数类型 %s 只是一个 shell"
  5823. #: commands/functioncmds.c:260
  5824. #, c-format
  5825. msgid "type %s does not exist"
  5826. msgstr "类型 %s 不存在"
  5827. #: commands/functioncmds.c:274
  5828. #, c-format
  5829. msgid "aggregates cannot accept set arguments"
  5830. msgstr "聚合函数不能接受集合类型参数"
  5831. #: commands/functioncmds.c:278
  5832. #, c-format
  5833. msgid "functions cannot accept set arguments"
  5834. msgstr "函数不能接收设定参数"
  5835. #: commands/functioncmds.c:288
  5836. #, c-format
  5837. msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
  5838. msgstr "参数VARIADIC必须是最后一个输入参数"
  5839. #: commands/functioncmds.c:316
  5840. #, c-format
  5841. msgid "VARIADIC parameter must be an array"
  5842. msgstr "参数VARIADIC必须是一个数组"
  5843. #: commands/functioncmds.c:356
  5844. #, c-format
  5845. msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
  5846. msgstr "多次使用参数名称 \"%s\""
  5847. #: commands/functioncmds.c:371
  5848. #, c-format
  5849. msgid "only input parameters can have default values"
  5850. msgstr "只有输入参数才能有缺省值"
  5851. #: commands/functioncmds.c:386
  5852. #, c-format
  5853. msgid "cannot use table references in parameter default value"
  5854. msgstr "在参数缺省值中不能使用表引用"
  5855. #: commands/functioncmds.c:410
  5856. #, c-format
  5857. msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
  5858. msgstr "在带有缺省值参数后面的输入参数必须也带有缺省值."
  5859. #: commands/functioncmds.c:701
  5860. #, c-format
  5861. msgid "no function body specified"
  5862. msgstr "没有指定函数体"
  5863. #: commands/functioncmds.c:711
  5864. #, c-format
  5865. msgid "no language specified"
  5866. msgstr "没有指定语言"
  5867. #: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:1243
  5868. #, c-format
  5869. msgid "COST must be positive"
  5870. msgstr "COST必需为正数"
  5871. #: commands/functioncmds.c:744 commands/functioncmds.c:1251
  5872. #, c-format
  5873. msgid "ROWS must be positive"
  5874. msgstr "ROWS必需为正数"
  5875. #: commands/functioncmds.c:785
  5876. #, c-format
  5877. msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
  5878. msgstr "忽略未认可的函数属性 \"%s\""
  5879. #: commands/functioncmds.c:836
  5880. #, c-format
  5881. msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
  5882. msgstr "对于 \"%s\" 语言只能要求一个 AS 项目"
  5883. #: commands/functioncmds.c:929 commands/functioncmds.c:2119
  5884. #: commands/proclang.c:563
  5885. #, c-format
  5886. msgid "language \"%s\" does not exist"
  5887. msgstr "语言 \"%s\" 不存在"
  5888. #: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:2121
  5889. #, c-format
  5890. msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
  5891. msgstr "使用CREATE LANGUAGE向数据库加载语言."
  5892. #: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:1235
  5893. #, c-format
  5894. msgid "only superuser can define a leakproof function"
  5895. msgstr "只有超级用户才能定义一个密封函数"
  5896. #: commands/functioncmds.c:1010
  5897. #, c-format
  5898. msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
  5899. msgstr "因为OUT参数,函数的结果类型必须是%s"
  5900. #: commands/functioncmds.c:1023
  5901. #, c-format
  5902. msgid "function result type must be specified"
  5903. msgstr "必须指定函数返回结果的类型"
  5904. #: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1255
  5905. #, c-format
  5906. msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
  5907. msgstr "当转换函数不返回一个组合时,不适用ROWS"
  5908. #: commands/functioncmds.c:1412
  5909. #, c-format
  5910. msgid "source data type %s is a pseudo-type"
  5911. msgstr "源数据类型 %s 是一个伪类型"
  5912. #: commands/functioncmds.c:1418
  5913. #, c-format
  5914. msgid "target data type %s is a pseudo-type"
  5915. msgstr "目标数据类型 %s 是一个伪类型"
  5916. #: commands/functioncmds.c:1442
  5917. #, c-format
  5918. msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
  5919. msgstr "转换将被忽略,因为源数据类型是一个域"
  5920. #: commands/functioncmds.c:1447
  5921. #, c-format
  5922. msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
  5923. msgstr "转换将被忽略,因为目标数据类型是一个域"
  5924. #: commands/functioncmds.c:1474
  5925. #, c-format
  5926. msgid "cast function must take one to three arguments"
  5927. msgstr "类型转换函数只能带一到三个参数"
  5928. #: commands/functioncmds.c:1478
  5929. #, c-format
  5930. msgid ""
  5931. "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
  5932. "type"
  5933. msgstr "功能指派函数的参数必须匹配或者是或者从源数据类型以二进制方式强制转换的"
  5934. #: commands/functioncmds.c:1482
  5935. #, c-format
  5936. msgid "second argument of cast function must be type integer"
  5937. msgstr "类型转换函数的第二个参数必须为整型"
  5938. #: commands/functioncmds.c:1486
  5939. #, c-format
  5940. msgid "third argument of cast function must be type boolean"
  5941. msgstr "类型转换函数的第三个参数必须为布尔类型"
  5942. #: commands/functioncmds.c:1490
  5943. #, c-format
  5944. msgid ""
  5945. "return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
  5946. "target data type"
  5947. msgstr "功能指派函数的返回数据类型必须匹配或者强制二进制方式转换的目标数据类型"
  5948. #: commands/functioncmds.c:1501
  5949. #, c-format
  5950. msgid "cast function must not be volatile"
  5951. msgstr "类型转换函数不能为易失的 (volatile)"
  5952. #: commands/functioncmds.c:1506
  5953. #, c-format
  5954. msgid "cast function must not be an aggregate function"
  5955. msgstr "转换函数不能是一个聚合函数"
  5956. #: commands/functioncmds.c:1510
  5957. #, c-format
  5958. msgid "cast function must not be a window function"
  5959. msgstr "功能转换函数不能使窗口函数"
  5960. #: commands/functioncmds.c:1514
  5961. #, c-format
  5962. msgid "cast function must not return a set"
  5963. msgstr "转换函数不能返回一个组合"
  5964. #: commands/functioncmds.c:1540
  5965. #, c-format
  5966. msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
  5967. msgstr "只有超级用户能创建一个非函数的类型转换"
  5968. #: commands/functioncmds.c:1555
  5969. #, c-format
  5970. msgid "source and target data types are not physically compatible"
  5971. msgstr "源数据类型和目标数据类型不相容"
  5972. #: commands/functioncmds.c:1570
  5973. #, c-format
  5974. msgid "composite data types are not binary-compatible"
  5975. msgstr "组合数据类型不是二进制兼容"
  5976. #: commands/functioncmds.c:1576
  5977. #, c-format
  5978. msgid "enum data types are not binary-compatible"
  5979. msgstr "枚举数据类型不是二进制兼容"
  5980. #: commands/functioncmds.c:1582
  5981. #, c-format
  5982. msgid "array data types are not binary-compatible"
  5983. msgstr "数组数据类型不是二进制兼容的"
  5984. #: commands/functioncmds.c:1599
  5985. #, c-format
  5986. msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
  5987. msgstr "域数据类型不能标为二进制兼容"
  5988. #: commands/functioncmds.c:1609
  5989. #, c-format
  5990. msgid "source data type and target data type are the same"
  5991. msgstr "源数据类型和目标数据类型相同"
  5992. #: commands/functioncmds.c:1642
  5993. #, c-format
  5994. msgid "cast from type %s to type %s already exists"
  5995. msgstr "类型 %s 到 %s 的转换已经存在"
  5996. #: commands/functioncmds.c:1717
  5997. #, c-format
  5998. msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
  5999. msgstr "类型 %s 到类型 %s 的转换不存在"
  6000. #: commands/functioncmds.c:1756
  6001. #, c-format
  6002. msgid "transform function must not be volatile"
  6003. msgstr "转换函数不能是不稳定的 (volatile)"
  6004. #: commands/functioncmds.c:1760
  6005. #, c-format
  6006. msgid "transform function must not be an aggregate function"
  6007. msgstr "转换函数不能是一个聚集函数"
  6008. #: commands/functioncmds.c:1764
  6009. #, c-format
  6010. msgid "transform function must not be a window function"
  6011. msgstr "转换函数不能是一个窗口函数"
  6012. #: commands/functioncmds.c:1768
  6013. #, c-format
  6014. msgid "transform function must not return a set"
  6015. msgstr "转换函数不能返回一个集合"
  6016. #: commands/functioncmds.c:1772
  6017. #, c-format
  6018. msgid "transform function must take one argument"
  6019. msgstr "转换函数必须有一个参数"
  6020. #: commands/functioncmds.c:1776
  6021. #, c-format
  6022. msgid "first argument of transform function must be type \"internal\""
  6023. msgstr "转换函数的第一个参数必须为类型\"internal\""
  6024. #: commands/functioncmds.c:1813
  6025. #, c-format
  6026. msgid "data type %s is a pseudo-type"
  6027. msgstr "数据类型 %s是一个伪类型"
  6028. #: commands/functioncmds.c:1819
  6029. #, c-format
  6030. msgid "data type %s is a domain"
  6031. msgstr "数据类型%s是一个域"
  6032. #: commands/functioncmds.c:1859
  6033. #, c-format
  6034. msgid "return data type of FROM SQL function must be \"internal\""
  6035. msgstr "FROM SQL函数的返回数据类型必须是\"internal\""
  6036. #: commands/functioncmds.c:1884
  6037. #, c-format
  6038. msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
  6039. msgstr "TO SQL函数的返回数据类型必须是转换数据类型"
  6040. #: commands/functioncmds.c:1911
  6041. #, c-format
  6042. msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
  6043. msgstr "类型%s语言\"%s\"的转换已经存在"
  6044. #: commands/functioncmds.c:2002
  6045. #, c-format
  6046. msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
  6047. msgstr "类型%s语言\"%s\"的转换不存在"
  6048. #: commands/functioncmds.c:2053
  6049. #, c-format
  6050. msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
  6051. msgstr "在模式 \"%2$s\" 中函数 %1$s 已经存在"
  6052. #: commands/functioncmds.c:2106
  6053. #, c-format
  6054. msgid "no inline code specified"
  6055. msgstr "没有指定内联代码"
  6056. #: commands/functioncmds.c:2151
  6057. #, c-format
  6058. msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
  6059. msgstr "语言 \"%s\" 不支持执行内联代码"
  6060. #: commands/indexcmds.c:349
  6061. #, c-format
  6062. msgid "must specify at least one column"
  6063. msgstr "必需至少指定一个字段"
  6064. #: commands/indexcmds.c:353
  6065. #, c-format
  6066. msgid "cannot use more than %d columns in an index"
  6067. msgstr "在一个索引中不能使用超过 %d 个字段"
  6068. #: commands/indexcmds.c:384
  6069. #, c-format
  6070. msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
  6071. msgstr "外部表\"%s\"上无法创建索引"
  6072. #: commands/indexcmds.c:399
  6073. #, c-format
  6074. msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
  6075. msgstr "不能在其他会话的临时表上创建索引"
  6076. #: commands/indexcmds.c:454 commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:9599
  6077. #, c-format
  6078. msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
  6079. msgstr "在pg_global表空间中只能放置共享关系"
  6080. #: commands/indexcmds.c:487
  6081. #, c-format
  6082. msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
  6083. msgstr "将已作废的方法\"rtree\"替换为访问方法\"gist\" "
  6084. #: commands/indexcmds.c:505
  6085. #, c-format
  6086. msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged"
  6087. msgstr "哈希索引不被WAL记录并且不鼓励使用它们"
  6088. #: commands/indexcmds.c:510
  6089. #, c-format
  6090. msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
  6091. msgstr "存取方法 \"%s\" 不支持唯一索引"
  6092. #: commands/indexcmds.c:515
  6093. #, c-format
  6094. msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
  6095. msgstr "存取方法 \"%s\" 不支持多字段索引"
  6096. #: commands/indexcmds.c:520
  6097. #, c-format
  6098. msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
  6099. msgstr "访问方法 \"%s\" 不支持排他约束"
  6100. #: commands/indexcmds.c:590 commands/indexcmds.c:610
  6101. #, c-format
  6102. #| msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
  6103. msgid "index creation on system columns is not supported"
  6104. msgstr "不支持在系统列上创建索引"
  6105. #: commands/indexcmds.c:635
  6106. #, c-format
  6107. msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
  6108. msgstr "%1$s %2$s 将要为表 \"%4$s\" 创建隐含索引 \"%3$s\""
  6109. #: commands/indexcmds.c:982
  6110. #, c-format
  6111. msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
  6112. msgstr "索引声明中函数必需标记为 IMMUTABLE"
  6113. #: commands/indexcmds.c:1048 parser/parse_utilcmd.c:1894
  6114. #, c-format
  6115. msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
  6116. msgstr "在键字中命名的字段 \"%s\" 不存在"
  6117. #: commands/indexcmds.c:1108
  6118. #, c-format
  6119. msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
  6120. msgstr "索引表达式中函数必需标记为 IMMUTABLE"
  6121. #: commands/indexcmds.c:1131
  6122. #, c-format
  6123. msgid "could not determine which collation to use for index expression"
  6124. msgstr "索引表达式上无法确定使用哪个排序规则"
  6125. #: commands/indexcmds.c:1139 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2559
  6126. #: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2820 utils/adt/misc.c:666
  6127. #, c-format
  6128. msgid "collations are not supported by type %s"
  6129. msgstr "类型%s不能使用排序规则"
  6130. #: commands/indexcmds.c:1177
  6131. #, c-format
  6132. msgid "operator %s is not commutative"
  6133. msgstr "操作符%s不是可交换的"
  6134. #: commands/indexcmds.c:1179
  6135. #, c-format
  6136. msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
  6137. msgstr "只有可交换操作符能够在排他约束中使用."
  6138. #: commands/indexcmds.c:1205
  6139. #, c-format
  6140. msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
  6141. msgstr "操作符%s不是操作符表\"%s\"的成员"
  6142. #: commands/indexcmds.c:1208
  6143. #, c-format
  6144. msgid ""
  6145. "The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
  6146. "constraint."
  6147. msgstr "排他操作符必须和用于约束的索引操作符级别相关联"
  6148. #: commands/indexcmds.c:1243
  6149. #, c-format
  6150. msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
  6151. msgstr "访问方法 \"%s\" 不支持ASC/DESC选项"
  6152. #: commands/indexcmds.c:1248
  6153. #, c-format
  6154. msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
  6155. msgstr "访问方法 \"%s\" 不支持NULLS FIRST/LAST选项"
  6156. #: commands/indexcmds.c:1304 commands/typecmds.c:1935
  6157. #, c-format
  6158. msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
  6159. msgstr "对访问方法 \"%2$s\" 数据类型 %1$s 没有默认的操作符表"
  6160. #: commands/indexcmds.c:1306
  6161. #, c-format
  6162. msgid ""
  6163. "You must specify an operator class for the index or define a default "
  6164. "operator class for the data type."
  6165. msgstr "你必须指定一个操作符表给索引或定义一个默认的操作符表给数据类型."
  6166. #: commands/indexcmds.c:1335 commands/indexcmds.c:1343
  6167. #: commands/opclasscmds.c:205
  6168. #, c-format
  6169. msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
  6170. msgstr "处理方法 \"%s\" 的操作符类 \"%s\" 不存在"
  6171. #: commands/indexcmds.c:1356 commands/typecmds.c:1923
  6172. #, c-format
  6173. msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
  6174. msgstr "操作符表 \"%s\" 不能处理数据类型 %s"
  6175. #: commands/indexcmds.c:1446
  6176. #, c-format
  6177. msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
  6178. msgstr "数据类型 %s 有多个默认的操作符表"
  6179. #: commands/indexcmds.c:1837
  6180. #, c-format
  6181. msgid "table \"%s\" has no indexes"
  6182. msgstr "表 \"%s\" 没有索引"
  6183. #: commands/indexcmds.c:1892
  6184. #, c-format
  6185. msgid "can only reindex the currently open database"
  6186. msgstr "只能在当前打开的数据库上重建索引"
  6187. #: commands/indexcmds.c:1994
  6188. #, c-format
  6189. msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
  6190. msgstr "表 \"%s.%s\" 已被重新索引"
  6191. #: commands/matview.c:181
  6192. #, c-format
  6193. msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
  6194. msgstr "CONCURRENTLY 不能用于物化视图未被产生之前"
  6195. #: commands/matview.c:187
  6196. #, c-format
  6197. msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
  6198. msgstr "CONCURRENTLY 和 WITH NO DATA 两个选项不能同时使用"
  6199. # describe.c:933
  6200. #: commands/matview.c:258
  6201. #, c-format
  6202. msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
  6203. msgstr "不能同时刷新物化视图 \"%s\""
  6204. #: commands/matview.c:261
  6205. #, c-format
  6206. msgid ""
  6207. "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the "
  6208. "materialized view."
  6209. msgstr "在物化视图的一个或多个列上创建不带WHERE子句的唯一索引."
  6210. #: commands/matview.c:656
  6211. #, c-format
  6212. msgid ""
  6213. "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any "
  6214. "null columns"
  6215. msgstr "物化视图\"%s\"的新数据包含重复的没有空值列的行"
  6216. #: commands/matview.c:658
  6217. #, c-format
  6218. msgid "Row: %s"
  6219. msgstr "行: %s"
  6220. #: commands/opclasscmds.c:126
  6221. #, c-format
  6222. msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
  6223. msgstr "访问方法\"%2$s\"的操作符表 \"%1$s\" 不存在"
  6224. #: commands/opclasscmds.c:264
  6225. #, c-format
  6226. msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
  6227. msgstr "访问方法 \"%2$s\" 操作符表 \"%1$s\" 已经存在"
  6228. #: commands/opclasscmds.c:404
  6229. #, c-format
  6230. msgid "must be superuser to create an operator class"
  6231. msgstr "只有超级用户能创建一个操作符表"
  6232. #: commands/opclasscmds.c:478 commands/opclasscmds.c:863
  6233. #: commands/opclasscmds.c:996
  6234. #, c-format
  6235. msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
  6236. msgstr "无效的操作符号 %d, 必需在 1 到 %d 之间"
  6237. #: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:914
  6238. #: commands/opclasscmds.c:1011
  6239. #, c-format
  6240. msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
  6241. msgstr "无效的过程号 %d, 必需在 1 到 %d 之间"
  6242. #: commands/opclasscmds.c:559
  6243. #, c-format
  6244. msgid "storage type specified more than once"
  6245. msgstr "存储类型指定了多次"
  6246. #: commands/opclasscmds.c:586
  6247. #, c-format
  6248. msgid ""
  6249. "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
  6250. msgstr "存储类型应该和用于访问方法 \"%s\" 数据类型一样"
  6251. #: commands/opclasscmds.c:602
  6252. #, c-format
  6253. msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
  6254. msgstr "访问方法 \"%2$s\" 操作符表 \"%1$s\" 已经存在"
  6255. #: commands/opclasscmds.c:630
  6256. #, c-format
  6257. msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
  6258. msgstr "无法把操作符表 \"%s\" 设置为类型 %s 的默认操作符表"
  6259. #: commands/opclasscmds.c:633
  6260. #, c-format
  6261. msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
  6262. msgstr "操作符表 \"%s\" 已经是默认的了."
  6263. #: commands/opclasscmds.c:760
  6264. #, c-format
  6265. msgid "must be superuser to create an operator family"
  6266. msgstr "只有超级用户能创建一个操作符表"
  6267. #: commands/opclasscmds.c:816
  6268. #, c-format
  6269. msgid "must be superuser to alter an operator family"
  6270. msgstr "只有超级用户能修改一个操作符表"
  6271. #: commands/opclasscmds.c:879
  6272. #, c-format
  6273. msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
  6274. msgstr "在ALTER OPERATOR FAMILY中必须指定操作符参数类型"
  6275. #: commands/opclasscmds.c:943
  6276. #, c-format
  6277. msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
  6278. msgstr "在ALTER OPERATOR FAMILY中无法指定参数STORAGE"
  6279. #: commands/opclasscmds.c:1066
  6280. #, c-format
  6281. msgid "one or two argument types must be specified"
  6282. msgstr "必须指定一个或两个参数类型"
  6283. #: commands/opclasscmds.c:1092
  6284. #, c-format
  6285. msgid "index operators must be binary"
  6286. msgstr "索引操作符必须为二进制"
  6287. #: commands/opclasscmds.c:1111
  6288. #, c-format
  6289. msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
  6290. msgstr "访问方法 \"%s\" 不支持排序操作符"
  6291. #: commands/opclasscmds.c:1122
  6292. #, c-format
  6293. msgid "index search operators must return boolean"
  6294. msgstr "索引搜索操作符必须返回布尔值"
  6295. #: commands/opclasscmds.c:1164
  6296. #, c-format
  6297. msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
  6298. msgstr "B树比较过程必须有两个参数"
  6299. #: commands/opclasscmds.c:1168
  6300. #, c-format
  6301. msgid "btree comparison procedures must return integer"
  6302. msgstr "B树比较过程必须返回整数"
  6303. #: commands/opclasscmds.c:1185
  6304. #, c-format
  6305. msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
  6306. msgstr "B树排序支持过程必须接受\"internal\"类型"
  6307. #: commands/opclasscmds.c:1189
  6308. #, c-format
  6309. msgid "btree sort support procedures must return void"
  6310. msgstr "B树排序支持过程必须返回void"
  6311. #: commands/opclasscmds.c:1201
  6312. #, c-format
  6313. msgid "hash procedures must have one argument"
  6314. msgstr "哈希存储过程必须有一个参数"
  6315. #: commands/opclasscmds.c:1205
  6316. #, c-format
  6317. msgid "hash procedures must return integer"
  6318. msgstr "哈希存储过程必须返回整数"
  6319. #: commands/opclasscmds.c:1229
  6320. #, c-format
  6321. msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
  6322. msgstr "必须为索引支持的存储过程指定相关联的数据类型"
  6323. #: commands/opclasscmds.c:1254
  6324. #, c-format
  6325. msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
  6326. msgstr "对于(%2$s,%3$s)的存储过程号%1$d出现了多次 "
  6327. #: commands/opclasscmds.c:1261
  6328. #, c-format
  6329. msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
  6330. msgstr "对于(%2$s,%3$s)操作符号%1$d出现过多次"
  6331. #: commands/opclasscmds.c:1310
  6332. #, c-format
  6333. msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
  6334. msgstr "在操作符表\"%4$s\"中已存在操作符 %1$d(%2$s,%3$s)"
  6335. #: commands/opclasscmds.c:1426
  6336. #, c-format
  6337. msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
  6338. msgstr "在操作符表\"%4$s\"中已存在函数 %1$d(%2$s,%3$s)"
  6339. #: commands/opclasscmds.c:1516
  6340. #, c-format
  6341. msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
  6342. msgstr "在操作符表\"%4$s\"中不存在操作符 %1$d(%2$s,%3$s)"
  6343. #: commands/opclasscmds.c:1556
  6344. #, c-format
  6345. msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
  6346. msgstr "在操作符表\"%4$s\"中不存在函数 %1$d(%2$s,%3$s)"
  6347. #: commands/opclasscmds.c:1686
  6348. #, c-format
  6349. msgid ""
  6350. "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
  6351. "\""
  6352. msgstr "访问方法 \"%s\" 的操作符表 \"%s\" 已经在模式 \"%s\" 存在了"
  6353. #: commands/opclasscmds.c:1709
  6354. #, c-format
  6355. msgid ""
  6356. "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
  6357. "\""
  6358. msgstr "对于访问方法 \"%2$s\" 的操作符表 \"%1$s\" 已经在模式 \"%3$s\" 存在了"
  6359. #: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122
  6360. #, c-format
  6361. msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
  6362. msgstr "不允许将SETOF类型用于操作符参数"
  6363. #: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:457
  6364. #, c-format
  6365. msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
  6366. msgstr "操作符属性 \"%s\" 不被认可"
  6367. #: commands/operatorcmds.c:163
  6368. #, c-format
  6369. msgid "operator procedure must be specified"
  6370. msgstr "必须指定操作符过程"
  6371. #: commands/operatorcmds.c:174
  6372. #, c-format
  6373. msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
  6374. msgstr "必须至少指定一个左参数 (leftarg) 或右参数 (rightarg)"
  6375. #: commands/operatorcmds.c:278
  6376. #, c-format
  6377. #| msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
  6378. msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
  6379. msgstr "限制估算器函数 %s 必需返回类型 %s"
  6380. #: commands/operatorcmds.c:324
  6381. #, c-format
  6382. #| msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
  6383. msgid "join estimator function %s must return type %s"
  6384. msgstr "连接估算器函数 %s 必需返回类型 %s"
  6385. #: commands/operatorcmds.c:451
  6386. #, c-format
  6387. #| msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
  6388. msgid "operator attribute \"%s\" can not be changed"
  6389. msgstr "操作符属性 \"%s\" 不能被更改"
  6390. #: commands/policy.c:87 commands/policy.c:395 commands/policy.c:484
  6391. #: commands/tablecmds.c:970 commands/tablecmds.c:1312
  6392. #: commands/tablecmds.c:2184 commands/tablecmds.c:4330
  6393. #: commands/tablecmds.c:6281 commands/tablecmds.c:11935
  6394. #: commands/tablecmds.c:11970 commands/trigger.c:241 commands/trigger.c:1125
  6395. #: commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:273
  6396. #: rewrite/rewriteDefine.c:917
  6397. #, c-format
  6398. msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
  6399. msgstr "权限不够: \"%s\" 是一个系统表"
  6400. #: commands/policy.c:170
  6401. #, c-format
  6402. #| msgid "ignoring roles specified other than public"
  6403. msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
  6404. msgstr "忽略所指定的除 PUBLIC 之外的角色"
  6405. #: commands/policy.c:171
  6406. #, c-format
  6407. #| msgid "All roles are members of the public role."
  6408. msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
  6409. msgstr "所有角色都是 PUBLIC 角色的成员。"
  6410. #: commands/policy.c:508
  6411. #, c-format
  6412. #| msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
  6413. msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
  6414. msgstr "不能从 \"%3$s\" 上的策略 \"%2$s\" 中移除角色 \"%1$s\""
  6415. #: commands/policy.c:717
  6416. #, c-format
  6417. msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
  6418. msgstr "不能把WITH CHECK应用到SELECT或者DELETE"
  6419. #: commands/policy.c:726 commands/policy.c:1026
  6420. #, c-format
  6421. msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
  6422. msgstr "对INSERT只允许WITH CHECK表达式"
  6423. #: commands/policy.c:799 commands/policy.c:1249
  6424. #, c-format
  6425. msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
  6426. msgstr "用于表\"%2$s\"的策略\"%1$s\"已经存在"
  6427. #: commands/policy.c:998 commands/policy.c:1277 commands/policy.c:1352
  6428. #, c-format
  6429. msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
  6430. msgstr "用于表\"%2$s\"的策略\"%1$s\"不存在"
  6431. #: commands/policy.c:1016
  6432. #, c-format
  6433. msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
  6434. msgstr "对SELECT、DELETE只允许USING表达式"
  6435. #: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
  6436. #: commands/portalcmds.c:212
  6437. #, c-format
  6438. msgid "invalid cursor name: must not be empty"
  6439. msgstr "无效的游标名称: 不能为空"
  6440. #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
  6441. #: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2391 utils/adt/xml.c:2558
  6442. #, c-format
  6443. msgid "cursor \"%s\" does not exist"
  6444. msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
  6445. #: commands/prepare.c:71
  6446. #, c-format
  6447. msgid "invalid statement name: must not be empty"
  6448. msgstr "无效的语句名称: 不能为空"
  6449. #: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1345
  6450. #, c-format
  6451. msgid "could not determine data type of parameter $%d"
  6452. msgstr "无法确定参数 $%d 的数据类型"
  6453. #: commands/prepare.c:147
  6454. #, c-format
  6455. msgid "utility statements cannot be prepared"
  6456. msgstr "不能准备好工具语句"
  6457. #: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
  6458. #, c-format
  6459. msgid "prepared statement is not a SELECT"
  6460. msgstr "准备好的语句不是一个 SELECT"
  6461. #: commands/prepare.c:332
  6462. #, c-format
  6463. msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
  6464. msgstr "准备好的语句 \"%s\" 参数个数错误"
  6465. #: commands/prepare.c:334
  6466. #, c-format
  6467. msgid "Expected %d parameters but got %d."
  6468. msgstr "预计 %d 个参数, 但得到了 %d 个."
  6469. #: commands/prepare.c:370
  6470. #, c-format
  6471. msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
  6472. msgstr "类型 %2$s 的参数 $%1$d 不能强制到预计 (expected) 类型 %3$s"
  6473. #: commands/prepare.c:465
  6474. #, c-format
  6475. msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
  6476. msgstr "准备好的语句 \"%s\" 已经存在"
  6477. #: commands/prepare.c:504
  6478. #, c-format
  6479. msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
  6480. msgstr "准备好的语句 \"%s\" 不存在"
  6481. #: commands/proclang.c:87
  6482. #, c-format
  6483. msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
  6484. msgstr "使用pg_pltemplate信息,而不是CREATE LANGUAGE的参数"
  6485. #: commands/proclang.c:97
  6486. #, c-format
  6487. msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
  6488. msgstr "只有有超级用户权限的用户才能创建过程语言\"%s\""
  6489. #: commands/proclang.c:252
  6490. #, c-format
  6491. msgid "unsupported language \"%s\""
  6492. msgstr "不支持语言 \"%s\""
  6493. #: commands/proclang.c:254
  6494. #, c-format
  6495. msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
  6496. msgstr "在pg_pltemplate系统目录视图中列出了所支持的语言."
  6497. #: commands/proclang.c:262
  6498. #, c-format
  6499. msgid "must be superuser to create custom procedural language"
  6500. msgstr "只有有超级用户权限的用户才能创建过程语言"
  6501. #: commands/proclang.c:281
  6502. #, c-format
  6503. msgid ""
  6504. "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
  6505. msgstr "函数 %s 的返回类型 \"opaque\" 改变成 \"language_handler\""
  6506. #: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:266
  6507. #, c-format
  6508. msgid "unacceptable schema name \"%s\""
  6509. msgstr "不可访问的模式名字 \"%s\""
  6510. #: commands/schemacmds.c:104 commands/schemacmds.c:267
  6511. #, c-format
  6512. msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
  6513. msgstr "前缀 \"pg_\" 是保留给系统模式的."
  6514. #: commands/schemacmds.c:118
  6515. #, c-format
  6516. msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
  6517. msgstr "模式 \"%s\" 已存在, 跳过"
  6518. #: commands/seclabel.c:60
  6519. #, c-format
  6520. msgid "no security label providers have been loaded"
  6521. msgstr "没有安全标签提供者被加载"
  6522. #: commands/seclabel.c:64
  6523. #, c-format
  6524. msgid ""
  6525. "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
  6526. msgstr "当多个安全提供者已经加载时,必须指定提供者"
  6527. #: commands/seclabel.c:82
  6528. #, c-format
  6529. msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
  6530. msgstr "安装标签提供者\"%s\"没有加载"
  6531. #: commands/sequence.c:127
  6532. #, c-format
  6533. msgid "unlogged sequences are not supported"
  6534. msgstr "非事务日志型序列不被支持"
  6535. #: commands/sequence.c:651
  6536. #, c-format
  6537. msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
  6538. msgstr "nextval: 达到序列 \"%s\" 的最大值了 (%s)"
  6539. #: commands/sequence.c:674
  6540. #, c-format
  6541. msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
  6542. msgstr "nextval: 达到序列 \"%s\" 的最小值了 (%s)"
  6543. #: commands/sequence.c:792
  6544. #, c-format
  6545. msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
  6546. msgstr "在此会话中序列 \"%s\" 的 currval 仍没被定义"
  6547. #: commands/sequence.c:811 commands/sequence.c:817
  6548. #, c-format
  6549. msgid "lastval is not yet defined in this session"
  6550. msgstr "在这个会话中还没有定义lastval "
  6551. #: commands/sequence.c:893
  6552. #, c-format
  6553. msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
  6554. msgstr "setval: 值 %s 超出序列 \"%s\" 的范围 (%s..%s)"
  6555. #: commands/sequence.c:1267
  6556. #, c-format
  6557. msgid "INCREMENT must not be zero"
  6558. msgstr "INCREMENT 不必为零"
  6559. #: commands/sequence.c:1323
  6560. #, c-format
  6561. msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
  6562. msgstr "MINVALUE (%s) 必需小于 MAXVALUE (%s)"
  6563. #: commands/sequence.c:1348
  6564. #, c-format
  6565. msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
  6566. msgstr "START 值 (%s) 不能小于 MINVALUE (%s)"
  6567. #: commands/sequence.c:1360
  6568. #, c-format
  6569. msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
  6570. msgstr "START 值 (%s) 不能大于 MAXVALUE (%s)"
  6571. #: commands/sequence.c:1390
  6572. #, c-format
  6573. msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
  6574. msgstr "RESTART值 (%s) 不能小于 MINVALUE (%s)"
  6575. #: commands/sequence.c:1402
  6576. #, c-format
  6577. msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
  6578. msgstr "RESTART 值 (%s) 不能大于 MAXVALUE (%s)"
  6579. #: commands/sequence.c:1417
  6580. #, c-format
  6581. msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
  6582. msgstr "CACHE (%s) 必须大于零"
  6583. #: commands/sequence.c:1449
  6584. #, c-format
  6585. msgid "invalid OWNED BY option"
  6586. msgstr "无效的OWNED BY选项"
  6587. #: commands/sequence.c:1450
  6588. #, c-format
  6589. msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
  6590. msgstr "指定OWNED BY 表.列 or OWNED BY NONE."
  6591. #: commands/sequence.c:1473
  6592. #, c-format
  6593. msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
  6594. msgstr "关联的关系 \"%s\" 不是一个表或外部参照表"
  6595. #: commands/sequence.c:1480
  6596. #, c-format
  6597. msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
  6598. msgstr "序列的属主必须和与它相链接的表的属主相同."
  6599. #: commands/sequence.c:1484
  6600. #, c-format
  6601. msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
  6602. msgstr "序列必须和与它相链接的表存放在同一个模式"
  6603. #: commands/tablecmds.c:215
  6604. #, c-format
  6605. msgid "table \"%s\" does not exist"
  6606. msgstr "表 \"%s\" 不存在"
  6607. #: commands/tablecmds.c:216
  6608. #, c-format
  6609. msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
  6610. msgstr "表 \"%s\" 不存在"
  6611. #: commands/tablecmds.c:218
  6612. msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
  6613. msgstr "请使用 DROP TABLE 删除一个表."
  6614. #: commands/tablecmds.c:221
  6615. #, c-format
  6616. msgid "sequence \"%s\" does not exist"
  6617. msgstr "序列 \"%s\" 不存在"
  6618. #: commands/tablecmds.c:222
  6619. #, c-format
  6620. msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
  6621. msgstr "序列 \"%s\" 不存在"
  6622. #: commands/tablecmds.c:224
  6623. msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
  6624. msgstr "请使用 DROP SEQUENCE 删除一个序列."
  6625. #: commands/tablecmds.c:227
  6626. #, c-format
  6627. msgid "view \"%s\" does not exist"
  6628. msgstr "视图 \"%s\" 不存在"
  6629. #: commands/tablecmds.c:228
  6630. #, c-format
  6631. msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
  6632. msgstr "视图 \"%s\" 不存在"
  6633. #: commands/tablecmds.c:230
  6634. msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
  6635. msgstr "请使用 DROP VIEW 删除一个视图."
  6636. #: commands/tablecmds.c:233
  6637. #, c-format
  6638. msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
  6639. msgstr "物化视图 \"%s\" 不存在"
  6640. #: commands/tablecmds.c:234
  6641. #, c-format
  6642. msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
  6643. msgstr "物化视图 \"%s\" 不存在,跳过"
  6644. #: commands/tablecmds.c:236
  6645. msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
  6646. msgstr "请使用 DROP MATERIALIZED VIEW 删除一个物化视图."
  6647. #: commands/tablecmds.c:239 parser/parse_utilcmd.c:1643
  6648. #, c-format
  6649. msgid "index \"%s\" does not exist"
  6650. msgstr "索引 \"%s\" 不存在"
  6651. #: commands/tablecmds.c:240
  6652. #, c-format
  6653. msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
  6654. msgstr "索引 \"%s\" 不存在"
  6655. #: commands/tablecmds.c:242
  6656. msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
  6657. msgstr "请使用 DROP INDEX 删除一个索引."
  6658. #: commands/tablecmds.c:247
  6659. #, c-format
  6660. msgid "\"%s\" is not a type"
  6661. msgstr "\"%s\" 不是一个类型"
  6662. #: commands/tablecmds.c:248
  6663. msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
  6664. msgstr "请使用 DROP TYPE 删除一个类型."
  6665. #: commands/tablecmds.c:251 commands/tablecmds.c:8488
  6666. #: commands/tablecmds.c:11196
  6667. #, c-format
  6668. msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
  6669. msgstr "外部表 \"%s\" 不存在"
  6670. #: commands/tablecmds.c:252
  6671. #, c-format
  6672. msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
  6673. msgstr "外部表 \"%s\" 不存在, 跳过"
  6674. #: commands/tablecmds.c:254
  6675. msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
  6676. msgstr "请使用 DROP FOREIGN TABLE 删除一个外部表."
  6677. #: commands/tablecmds.c:493
  6678. #, c-format
  6679. msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
  6680. msgstr "ON COMMIT 只能被用于临时表"
  6681. #: commands/tablecmds.c:513
  6682. #, c-format
  6683. msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
  6684. msgstr "不能在安全限制的操作中创建临时表"
  6685. #: commands/tablecmds.c:821
  6686. #, c-format
  6687. msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
  6688. msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY不支持同时删除多个对象"
  6689. #: commands/tablecmds.c:825
  6690. #, c-format
  6691. msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
  6692. msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 不支持级联操作"
  6693. #: commands/tablecmds.c:1084
  6694. #, c-format
  6695. msgid "truncate cascades to table \"%s\""
  6696. msgstr "级联截断表\"%s\""
  6697. #: commands/tablecmds.c:1322
  6698. #, c-format
  6699. msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
  6700. msgstr "不能缩短其他会话的临时表"
  6701. #: commands/tablecmds.c:1528 parser/parse_utilcmd.c:1857
  6702. #, c-format
  6703. msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
  6704. msgstr "被继承的关系\"%s\" 不是一个表或外部表"
  6705. #: commands/tablecmds.c:1535 commands/tablecmds.c:10055
  6706. #, c-format
  6707. msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
  6708. msgstr "不能从临时关系 \"%s\" 继承"
  6709. #: commands/tablecmds.c:1543 commands/tablecmds.c:10063
  6710. #, c-format
  6711. msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
  6712. msgstr "不能从另一个会话的临时关系继承"
  6713. #: commands/tablecmds.c:1559 commands/tablecmds.c:10097
  6714. #, c-format
  6715. msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
  6716. msgstr "关系 \"%s\" 将被继承多次"
  6717. #: commands/tablecmds.c:1607
  6718. #, c-format
  6719. msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
  6720. msgstr "合并属性 \"%s\" 的多个继承定义"
  6721. #: commands/tablecmds.c:1615
  6722. #, c-format
  6723. msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
  6724. msgstr "继承属性 \"%s\" 类型冲突"
  6725. #: commands/tablecmds.c:1617 commands/tablecmds.c:1640
  6726. #: commands/tablecmds.c:1838 commands/tablecmds.c:1862
  6727. #: parser/parse_coerce.c:1630 parser/parse_coerce.c:1650
  6728. #: parser/parse_coerce.c:1670 parser/parse_coerce.c:1715
  6729. #: parser/parse_coerce.c:1752 parser/parse_param.c:218
  6730. #, c-format
  6731. msgid "%s versus %s"
  6732. msgstr "%s 对 %s"
  6733. #: commands/tablecmds.c:1626
  6734. #, c-format
  6735. msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
  6736. msgstr "继承列 \"%s\" 出现排序规则冲突"
  6737. #: commands/tablecmds.c:1628 commands/tablecmds.c:1850
  6738. #: commands/tablecmds.c:4768
  6739. #, c-format
  6740. msgid "\"%s\" versus \"%s\""
  6741. msgstr "\"%s\" 对 \"%s\""
  6742. #: commands/tablecmds.c:1638
  6743. #, c-format
  6744. msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
  6745. msgstr "继承列 \"%s\" 有一个存储参数冲突"
  6746. #: commands/tablecmds.c:1751 parser/parse_utilcmd.c:938
  6747. #: parser/parse_utilcmd.c:1287 parser/parse_utilcmd.c:1363
  6748. #, c-format
  6749. msgid "cannot convert whole-row table reference"
  6750. msgstr "无法转换整行表引用"
  6751. #: commands/tablecmds.c:1752 parser/parse_utilcmd.c:939
  6752. #, c-format
  6753. msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
  6754. msgstr "约束\"%s\"包含到表\"%s\"的整行引用."
  6755. #: commands/tablecmds.c:1824
  6756. #, c-format
  6757. msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
  6758. msgstr "合并属性 \"%s\" 连同继承定义"
  6759. #: commands/tablecmds.c:1828
  6760. #, c-format
  6761. msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
  6762. msgstr "移动\"%s\"并且将它与继承的定义合并"
  6763. #: commands/tablecmds.c:1829
  6764. #, c-format
  6765. msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
  6766. msgstr "被移动到继承列位置的用户指定列。"
  6767. #: commands/tablecmds.c:1836
  6768. #, c-format
  6769. msgid "column \"%s\" has a type conflict"
  6770. msgstr "属性 \"%s\" 类型冲突"
  6771. #: commands/tablecmds.c:1848
  6772. #, c-format
  6773. msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
  6774. msgstr "列 \"%s\" 出现排序规则冲突"
  6775. #: commands/tablecmds.c:1860
  6776. #, c-format
  6777. msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
  6778. msgstr "列 \"%s\" 带有一个冲突的存储参数"
  6779. #: commands/tablecmds.c:1912
  6780. #, c-format
  6781. msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
  6782. msgstr "属性 \"%s\" 继承与默认值冲突"
  6783. #: commands/tablecmds.c:1914
  6784. #, c-format
  6785. msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
  6786. msgstr "要解决冲突, 指定明确的默认值"
  6787. #: commands/tablecmds.c:1961
  6788. #, c-format
  6789. msgid ""
  6790. "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
  6791. "expressions"
  6792. msgstr "检查约束名称\"%s\"出现多次,但是带有不同的表达式"
  6793. #: commands/tablecmds.c:2155
  6794. #, c-format
  6795. msgid "cannot rename column of typed table"
  6796. msgstr "无法重新命名已确定类型表(typed table)的列"
  6797. #: commands/tablecmds.c:2172
  6798. #, c-format
  6799. msgid ""
  6800. "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or "
  6801. "foreign table"
  6802. msgstr "\"%s\" 不是一个表,视图,物化视图,组合类型,索引或者外部表"
  6803. #: commands/tablecmds.c:2266
  6804. #, c-format
  6805. msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
  6806. msgstr "在子表中继承属性 \"%s\" 也必需重命名"
  6807. #: commands/tablecmds.c:2298
  6808. #, c-format
  6809. msgid "cannot rename system column \"%s\""
  6810. msgstr "不能对系统字段 \"%s\" 重命名"
  6811. #: commands/tablecmds.c:2313
  6812. #, c-format
  6813. msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
  6814. msgstr "不能对继承字段 \"%s\" 重命名"
  6815. #: commands/tablecmds.c:2468
  6816. #, c-format
  6817. msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
  6818. msgstr "继承约束 \"%s\" 在子表中也必须重命名"
  6819. #: commands/tablecmds.c:2475
  6820. #, c-format
  6821. msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
  6822. msgstr "无法重命名约束\"%s\""
  6823. #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
  6824. #: commands/tablecmds.c:2701
  6825. #, c-format
  6826. msgid ""
  6827. "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
  6828. msgstr "无法%s \"%s\" 因为它正在被这个会话中的活动查询使用"
  6829. #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
  6830. #: commands/tablecmds.c:2710
  6831. #, c-format
  6832. msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
  6833. msgstr "无法%s \"%s\"因为它有一个待发生的触发器事件"
  6834. #: commands/tablecmds.c:3786
  6835. #, c-format
  6836. msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
  6837. msgstr "不能改写系统关系 \"%s\""
  6838. #: commands/tablecmds.c:3792
  6839. #, c-format
  6840. msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
  6841. msgstr "无法重写表\"%s\",以用作一个目录表"
  6842. #: commands/tablecmds.c:3802
  6843. #, c-format
  6844. msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
  6845. msgstr "不能改写其他会话的临时表"
  6846. #: commands/tablecmds.c:4070
  6847. #, c-format
  6848. msgid "rewriting table \"%s\""
  6849. msgstr "重写表 \"%s\""
  6850. #: commands/tablecmds.c:4074
  6851. #, c-format
  6852. msgid "verifying table \"%s\""
  6853. msgstr "校验表\"%s\""
  6854. #: commands/tablecmds.c:4188
  6855. #, c-format
  6856. msgid "column \"%s\" contains null values"
  6857. msgstr "字段 \"%s\" 包含空值"
  6858. #: commands/tablecmds.c:4203 commands/tablecmds.c:7368
  6859. #, c-format
  6860. msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
  6861. msgstr "一些行违反了检查约束 \"%s\""
  6862. #: commands/tablecmds.c:4351 commands/trigger.c:235
  6863. #: rewrite/rewriteDefine.c:267 rewrite/rewriteDefine.c:912
  6864. #, c-format
  6865. msgid "\"%s\" is not a table or view"
  6866. msgstr "\"%s\" 不是一个视图或视图"
  6867. #: commands/tablecmds.c:4354 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224
  6868. #, c-format
  6869. msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
  6870. msgstr "\"%s\"不是表,视图或外部表"
  6871. #: commands/tablecmds.c:4357
  6872. #, c-format
  6873. msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
  6874. msgstr "\"%s\" 不是表,视图,物化视图,或者索引"
  6875. #: commands/tablecmds.c:4363
  6876. #, c-format
  6877. msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
  6878. msgstr "\"%s\" 不是一个表,物化视图或索引"
  6879. #: commands/tablecmds.c:4366
  6880. #, c-format
  6881. msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
  6882. msgstr "\"%s\"不是表、物化视图或者外部表"
  6883. #: commands/tablecmds.c:4369
  6884. #, c-format
  6885. msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
  6886. msgstr "\"%s\" 不是表或外部表"
  6887. #: commands/tablecmds.c:4372
  6888. #, c-format
  6889. msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
  6890. msgstr "\"%s\" 不是一个表,组合类型或者外部表"
  6891. #: commands/tablecmds.c:4375 commands/tablecmds.c:5427
  6892. #, c-format
  6893. msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
  6894. msgstr "\"%s\"不是表,物化视图, 索引或外部表"
  6895. #: commands/tablecmds.c:4385
  6896. #, c-format
  6897. msgid "\"%s\" is of the wrong type"
  6898. msgstr "\"%s\" 是一个错误类型"
  6899. #: commands/tablecmds.c:4537 commands/tablecmds.c:4544
  6900. #, c-format
  6901. msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
  6902. msgstr "不能修改类型 \"%s\", 因为列 \"%s.%s\"正在使用它"
  6903. #: commands/tablecmds.c:4551
  6904. #, c-format
  6905. msgid ""
  6906. "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
  6907. msgstr "无法修改外部表\"%s\" ,因为列\"%s.%s\"使用它的行类型"
  6908. #: commands/tablecmds.c:4558
  6909. #, c-format
  6910. msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
  6911. msgstr "无法修改表\"%s\" ,因为列\"%s.%s\"使用它的行类型"
  6912. #: commands/tablecmds.c:4620
  6913. #, c-format
  6914. msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
  6915. msgstr "无法修改已确定类型表(typed table)中列的类型\"%s\""
  6916. #: commands/tablecmds.c:4622
  6917. #, c-format
  6918. msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
  6919. msgstr "使用ALTER .. CASCADE 把类型表一并修改."
  6920. #: commands/tablecmds.c:4666
  6921. #, c-format
  6922. msgid "type %s is not a composite type"
  6923. msgstr "类型 %s 不是复合类型"
  6924. #: commands/tablecmds.c:4692
  6925. #, c-format
  6926. msgid "cannot add column to typed table"
  6927. msgstr "无法为已确定类型表(typed table)添加列"
  6928. #: commands/tablecmds.c:4760 commands/tablecmds.c:10256
  6929. #, c-format
  6930. msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
  6931. msgstr "子表 \"%s\" 的字段 \"%s\" 有不同的类型"
  6932. #: commands/tablecmds.c:4766 commands/tablecmds.c:10263
  6933. #, c-format
  6934. msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
  6935. msgstr "子表 \"%s\" 的字段 \"%s\" 有不同的排序规则"
  6936. #: commands/tablecmds.c:4776
  6937. #, c-format
  6938. msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
  6939. msgstr "子表\"%s\"有一个冲突列\"%s\""
  6940. #: commands/tablecmds.c:4788
  6941. #, c-format
  6942. msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
  6943. msgstr "合并子表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 定义"
  6944. #: commands/tablecmds.c:5015
  6945. #, c-format
  6946. msgid "column must be added to child tables too"
  6947. msgstr "属性也必需加入到子表中"
  6948. #: commands/tablecmds.c:5090
  6949. #, c-format
  6950. #| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
  6951. msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
  6952. msgstr "关系 \"%2$s\" 的列 \"%1$s\" 已经存在,跳过"
  6953. #: commands/tablecmds.c:5097
  6954. #, c-format
  6955. msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
  6956. msgstr "关系 \"%s\" 的属性 \"%s\" 已经存在"
  6957. #: commands/tablecmds.c:5208 commands/tablecmds.c:5314
  6958. #: commands/tablecmds.c:5372 commands/tablecmds.c:5486
  6959. #: commands/tablecmds.c:5543 commands/tablecmds.c:5637
  6960. #: commands/tablecmds.c:7886 commands/tablecmds.c:8511
  6961. #, c-format
  6962. msgid "cannot alter system column \"%s\""
  6963. msgstr "不能更改系统字段 \"%s\""
  6964. #: commands/tablecmds.c:5244
  6965. #, c-format
  6966. msgid "column \"%s\" is in a primary key"
  6967. msgstr "字段 \"%s\" 是一个主键"
  6968. #: commands/tablecmds.c:5459
  6969. #, c-format
  6970. msgid "statistics target %d is too low"
  6971. msgstr "目标统计 %d 太低"
  6972. #: commands/tablecmds.c:5467
  6973. #, c-format
  6974. msgid "lowering statistics target to %d"
  6975. msgstr "降低目标统计到 %d"
  6976. #: commands/tablecmds.c:5617
  6977. #, c-format
  6978. msgid "invalid storage type \"%s\""
  6979. msgstr "无效存储类型 \"%s\""
  6980. #: commands/tablecmds.c:5649
  6981. #, c-format
  6982. msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
  6983. msgstr "字段数据类型 %s 只能存储为明文 (PLAIN)"
  6984. #: commands/tablecmds.c:5687
  6985. #, c-format
  6986. msgid "cannot drop column from typed table"
  6987. msgstr "无法从已确定类型表(typed table)中删除列"
  6988. #: commands/tablecmds.c:5731
  6989. #, c-format
  6990. msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
  6991. msgstr "关系 \"%2$s\" 的 列\"%1$s\"不存在"
  6992. #: commands/tablecmds.c:5744
  6993. #, c-format
  6994. msgid "cannot drop system column \"%s\""
  6995. msgstr "不能删除系统字段 \"%s\""
  6996. #: commands/tablecmds.c:5751
  6997. #, c-format
  6998. msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
  6999. msgstr "不能删除继承字段 \"%s\""
  7000. #: commands/tablecmds.c:5991
  7001. #, c-format
  7002. msgid ""
  7003. "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
  7004. msgstr ""
  7005. "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX 会把索引 \"%s\" 重命名为 \"%s\""
  7006. #: commands/tablecmds.c:6204
  7007. #, c-format
  7008. msgid "constraint must be added to child tables too"
  7009. msgstr "必须也要对子表加上约束"
  7010. #: commands/tablecmds.c:6275
  7011. #, c-format
  7012. msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
  7013. msgstr "关联的关系 \"%s\" 不是一个表"
  7014. #: commands/tablecmds.c:6298
  7015. #, c-format
  7016. msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
  7017. msgstr "永久表上的约束只能引用永久表"
  7018. #: commands/tablecmds.c:6305
  7019. #, c-format
  7020. msgid ""
  7021. "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
  7022. "tables"
  7023. msgstr "无事务日志的表上的约束只能引用持久表或者无事务日志的表"
  7024. #: commands/tablecmds.c:6311
  7025. #, c-format
  7026. msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
  7027. msgstr "临时表上的约束只能引用临时表"
  7028. #: commands/tablecmds.c:6315
  7029. #, c-format
  7030. msgid ""
  7031. "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
  7032. msgstr "临时表上的约束只能引用该会话里的临时表"
  7033. #: commands/tablecmds.c:6376
  7034. #, c-format
  7035. msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
  7036. msgstr "外键的关联数和关联字段不一致"
  7037. #: commands/tablecmds.c:6483
  7038. #, c-format
  7039. msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
  7040. msgstr "无法实现外键约束 \"%s\""
  7041. #: commands/tablecmds.c:6486
  7042. #, c-format
  7043. msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
  7044. msgstr "关键字段 \"%s\" 和 \"%s\" 为混和类型: %s 和 %s."
  7045. #: commands/tablecmds.c:6693 commands/tablecmds.c:6843
  7046. #: commands/tablecmds.c:7725 commands/tablecmds.c:7781
  7047. #, c-format
  7048. msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
  7049. msgstr "关系 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\" 不存在"
  7050. #: commands/tablecmds.c:6699
  7051. #, c-format
  7052. msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
  7053. msgstr "关系 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\"不是外键约束"
  7054. #: commands/tablecmds.c:6850
  7055. #, c-format
  7056. msgid ""
  7057. "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
  7058. msgstr "关系 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\"不是外键,也不是check约束"
  7059. #: commands/tablecmds.c:6918
  7060. #, c-format
  7061. msgid "constraint must be validated on child tables too"
  7062. msgstr "子表上的约束也必须进行验证"
  7063. #: commands/tablecmds.c:6987
  7064. #, c-format
  7065. msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
  7066. msgstr "在外键约束中的关联字段 \"%s\" 不存在"
  7067. #: commands/tablecmds.c:6992
  7068. #, c-format
  7069. msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
  7070. msgstr "在一个外键中不能超过 %d 个键"
  7071. #: commands/tablecmds.c:7057
  7072. #, c-format
  7073. msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
  7074. msgstr "无法为被引用的表\"%s\"使用可延迟的主键"
  7075. #: commands/tablecmds.c:7074
  7076. #, c-format
  7077. msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
  7078. msgstr "关联表 \"%s\" 没有主键"
  7079. #: commands/tablecmds.c:7139
  7080. #, c-format
  7081. msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
  7082. msgstr "外键参照列的列表不能有重复值"
  7083. #: commands/tablecmds.c:7233
  7084. #, c-format
  7085. msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
  7086. msgstr "无法为被引用的表\"%s\"使用可延迟的唯一性约束"
  7087. #: commands/tablecmds.c:7238
  7088. #, c-format
  7089. msgid ""
  7090. "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
  7091. msgstr "没有唯一约束与关联表 \"%s\" 给定的键值匹配"
  7092. #: commands/tablecmds.c:7401
  7093. #, c-format
  7094. msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
  7095. msgstr "正验证外键约束 \"%s\""
  7096. #: commands/tablecmds.c:7697
  7097. #, c-format
  7098. msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
  7099. msgstr "不能删除关系\"%2$s\"的继承约束\"%1$s\""
  7100. #: commands/tablecmds.c:7731
  7101. #, c-format
  7102. msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
  7103. msgstr "关系 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\" 不存在"
  7104. #: commands/tablecmds.c:7870
  7105. #, c-format
  7106. msgid "cannot alter column type of typed table"
  7107. msgstr "无法修改已确定类型表(typed table)中列的类型"
  7108. #: commands/tablecmds.c:7893
  7109. #, c-format
  7110. msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
  7111. msgstr "不能修改继承字段 \"%s\""
  7112. #: commands/tablecmds.c:7942
  7113. #, c-format
  7114. msgid ""
  7115. "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to "
  7116. "type %s"
  7117. msgstr "用于列\"%s\"的USING子句的结果不能被自动地转换成类型%s"
  7118. #: commands/tablecmds.c:7945
  7119. #, c-format
  7120. msgid "You might need to add an explicit cast."
  7121. msgstr "您可能需要增加一个显式转换。"
  7122. #: commands/tablecmds.c:7949
  7123. #, c-format
  7124. msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
  7125. msgstr "字段 \"%s\" 不能自动转换成类型 %s"
  7126. #. translator: USING is SQL, don't translate it
  7127. #: commands/tablecmds.c:7952
  7128. #, c-format
  7129. msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
  7130. msgstr "您可能需要指定\"USING %s::%s\"。"
  7131. #: commands/tablecmds.c:8005
  7132. #, c-format
  7133. msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
  7134. msgstr "在子表中继承字段 \"%s\" 的类型也必需改变"
  7135. #: commands/tablecmds.c:8092
  7136. #, c-format
  7137. msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
  7138. msgstr "不能更改字段 \"%s\" 的类型两遍"
  7139. #: commands/tablecmds.c:8128
  7140. #, c-format
  7141. msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
  7142. msgstr "字段 \"%s\" 的默认值不能转换成类型 %s"
  7143. #: commands/tablecmds.c:8254
  7144. #, c-format
  7145. msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
  7146. msgstr "不能使用视图或规则改变一个字段的类型"
  7147. #: commands/tablecmds.c:8255 commands/tablecmds.c:8274
  7148. #: commands/tablecmds.c:8292
  7149. #, c-format
  7150. msgid "%s depends on column \"%s\""
  7151. msgstr "%s 倚赖于字段 \"%s\""
  7152. #: commands/tablecmds.c:8273
  7153. #, c-format
  7154. msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
  7155. msgstr "无法更改触发器定义中的列类型"
  7156. #: commands/tablecmds.c:8291
  7157. #, c-format
  7158. msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
  7159. msgstr "无法修改被用在策略定义中的列的类型"
  7160. #: commands/tablecmds.c:8956
  7161. #, c-format
  7162. msgid "cannot change owner of index \"%s\""
  7163. msgstr "无法改变索引\"%s\" 的属主"
  7164. #: commands/tablecmds.c:8958
  7165. #, c-format
  7166. msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
  7167. msgstr "可以改变索引表的所有权"
  7168. #: commands/tablecmds.c:8974
  7169. #, c-format
  7170. msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
  7171. msgstr "无法改变序列 \"%s\"的属主"
  7172. #: commands/tablecmds.c:8976 commands/tablecmds.c:11398
  7173. #, c-format
  7174. msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
  7175. msgstr "序列 \"%s\"已链接到表\"%s\"."
  7176. #: commands/tablecmds.c:8988 commands/tablecmds.c:12045
  7177. #, c-format
  7178. msgid "Use ALTER TYPE instead."
  7179. msgstr "请使用ALTER TYPE"
  7180. #: commands/tablecmds.c:8997
  7181. #, c-format
  7182. msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
  7183. msgstr "\"%s\" 不是表,视图,序列或者外部表"
  7184. #: commands/tablecmds.c:9340
  7185. #, c-format
  7186. msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
  7187. msgstr "无法执行多个SET TABLESPACE子命令"
  7188. #: commands/tablecmds.c:9413
  7189. #, c-format
  7190. msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
  7191. msgstr "\"%s\"不是表,视图, 物化视图, 索引或TOAST表"
  7192. #: commands/tablecmds.c:9446 commands/view.c:481
  7193. #, c-format
  7194. msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
  7195. msgstr "WITH CHECK OPTION只能用于自动更新视图上"
  7196. #: commands/tablecmds.c:9592
  7197. #, c-format
  7198. msgid "cannot move system relation \"%s\""
  7199. msgstr "不能删除系统关系 \"%s\""
  7200. #: commands/tablecmds.c:9608
  7201. #, c-format
  7202. msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
  7203. msgstr "不能在其他会话中删除临时表"
  7204. #: commands/tablecmds.c:9745
  7205. #, c-format
  7206. msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
  7207. msgstr "只有表、索引以及物化视图存在于表空间当中"
  7208. #: commands/tablecmds.c:9757
  7209. #, c-format
  7210. msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
  7211. msgstr "无法将关系移入或移出表空间pg_global"
  7212. #: commands/tablecmds.c:9848
  7213. #, c-format
  7214. msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
  7215. msgstr "由于关系\"%s.%s\"上的锁不可用而中止"
  7216. # describe.c:1542
  7217. #: commands/tablecmds.c:9864
  7218. #, c-format
  7219. msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
  7220. msgstr "表空间\"%s\"中没有找到符合的关系"
  7221. #: commands/tablecmds.c:9938 storage/buffer/bufmgr.c:915
  7222. #, c-format
  7223. msgid "invalid page in block %u of relation %s"
  7224. msgstr "关系 \"%2$s\" 中的块 %1$u 存在无效的页"
  7225. #: commands/tablecmds.c:10020
  7226. #, c-format
  7227. msgid "cannot change inheritance of typed table"
  7228. msgstr "无法改变已确定类型表(typed table)的继承性"
  7229. #: commands/tablecmds.c:10070
  7230. #, c-format
  7231. msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
  7232. msgstr "无法继承来自另一会话中的临时关系"
  7233. #: commands/tablecmds.c:10124
  7234. #, c-format
  7235. msgid "circular inheritance not allowed"
  7236. msgstr "不允许循环继承"
  7237. #: commands/tablecmds.c:10125
  7238. #, c-format
  7239. msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
  7240. msgstr "\"%s\" 已经是 \"%s\"的子表了."
  7241. #: commands/tablecmds.c:10133
  7242. #, c-format
  7243. msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
  7244. msgstr "不带有OIDs的表\"%s\"无法从带有OIDs的表\"%s\"继承。"
  7245. #: commands/tablecmds.c:10274
  7246. #, c-format
  7247. msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
  7248. msgstr "在子表中的列\"%s\"必须标识为NOT NULL"
  7249. #: commands/tablecmds.c:10290
  7250. #, c-format
  7251. msgid "child table is missing column \"%s\""
  7252. msgstr "在子表中没有列\"%s\""
  7253. #: commands/tablecmds.c:10373
  7254. #, c-format
  7255. msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
  7256. msgstr "子表 \"%s\" 对于检查约束\"%s\"有不同的定义"
  7257. #: commands/tablecmds.c:10381
  7258. #, c-format
  7259. msgid ""
  7260. "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
  7261. "\""
  7262. msgstr "约束 \"%s\" 与子表中的非继承约束 \"%s\"相冲突"
  7263. #: commands/tablecmds.c:10405
  7264. #, c-format
  7265. msgid "child table is missing constraint \"%s\""
  7266. msgstr "子表丢失约束\"%s\""
  7267. #: commands/tablecmds.c:10489
  7268. #, c-format
  7269. msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
  7270. msgstr "关系 \"%s\" 不是关系\"%s\"的父表"
  7271. #: commands/tablecmds.c:10723
  7272. #, c-format
  7273. msgid "typed tables cannot inherit"
  7274. msgstr "类型表不能继承"
  7275. #: commands/tablecmds.c:10754
  7276. #, c-format
  7277. msgid "table is missing column \"%s\""
  7278. msgstr "表中没有列\"%s\""
  7279. #: commands/tablecmds.c:10764
  7280. #, c-format
  7281. msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
  7282. msgstr "表中含有列\"%s\",需要类型\"%s\""
  7283. #: commands/tablecmds.c:10773
  7284. #, c-format
  7285. msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
  7286. msgstr "表\"%s\"中的列\"%s\"带有不同的类型"
  7287. #: commands/tablecmds.c:10786
  7288. #, c-format
  7289. msgid "table has extra column \"%s\""
  7290. msgstr "表含有多余的列\"%s\""
  7291. #: commands/tablecmds.c:10838
  7292. #, c-format
  7293. msgid "\"%s\" is not a typed table"
  7294. msgstr "\"%s\" 不是一个类型表"
  7295. #: commands/tablecmds.c:11022
  7296. #, c-format
  7297. msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
  7298. msgstr "不能将非唯一索引\"%s\"用作复制标识"
  7299. #: commands/tablecmds.c:11028
  7300. #, c-format
  7301. msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
  7302. msgstr "不能把非立即索引\"%s\"用作复制标识"
  7303. #: commands/tablecmds.c:11034
  7304. #, c-format
  7305. msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
  7306. msgstr "不能将表达式索引\"%s\"用作复制标识"
  7307. #: commands/tablecmds.c:11040
  7308. #, c-format
  7309. msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
  7310. msgstr "不能将局部索引\"%s\"用作复制标识"
  7311. #: commands/tablecmds.c:11046
  7312. #, c-format
  7313. msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
  7314. msgstr "不能将无效索引\"%s\"用作复制标识"
  7315. #: commands/tablecmds.c:11067
  7316. #, c-format
  7317. #| msgid ""
  7318. #| "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
  7319. #| "nullable"
  7320. msgid ""
  7321. "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a "
  7322. "system column"
  7323. msgstr "索引 \"%s\" 不能用做复制标识,因为列 %d 是一个系统列"
  7324. #: commands/tablecmds.c:11074
  7325. #, c-format
  7326. msgid ""
  7327. "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
  7328. "nullable"
  7329. msgstr "索引 \"%s\" 不能用于复制标识,因为列\"%s\"非空"
  7330. #: commands/tablecmds.c:11271
  7331. #, c-format
  7332. msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
  7333. msgstr "无法更改表\"%s\"的已记录状态,因为它是临时表"
  7334. #: commands/tablecmds.c:11330
  7335. #, c-format
  7336. msgid ""
  7337. "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table "
  7338. "\"%s\""
  7339. msgstr "无法把表\"%s\"更改为被日志记录,因为它引用了不被日志记录的表\"%s\""
  7340. #: commands/tablecmds.c:11340
  7341. #, c-format
  7342. msgid ""
  7343. "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table "
  7344. "\"%s\""
  7345. msgstr "无法把表\"%s\"更改为不被日志记录,因为它引用了日志记录的表\"%s\""
  7346. #: commands/tablecmds.c:11397
  7347. #, c-format
  7348. msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
  7349. msgstr "无法将已分配的序列移动到另一个模式中"
  7350. #: commands/tablecmds.c:11502
  7351. #, c-format
  7352. msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  7353. msgstr "在模式\"%2$s\"中已经存在关系\"%1$s\""
  7354. #: commands/tablecmds.c:12029
  7355. #, c-format
  7356. msgid "\"%s\" is not a composite type"
  7357. msgstr "\"%s\" 不是组合类型"
  7358. #: commands/tablecmds.c:12059
  7359. #, c-format
  7360. msgid ""
  7361. "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
  7362. msgstr "\"%s\" 不是表,视图,物化视图,序列或者外部表"
  7363. #: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
  7364. #: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
  7365. #: commands/tablespace.c:629 replication/slot.c:969 storage/file/copydir.c:47
  7366. #, c-format
  7367. msgid "could not create directory \"%s\": %m"
  7368. msgstr "无法创建目录 \"%s\": %m"
  7369. #: commands/tablespace.c:209
  7370. #, c-format
  7371. msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
  7372. msgstr "无法取目录 \"%s\" 状态: %m"
  7373. #: commands/tablespace.c:218
  7374. #, c-format
  7375. msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
  7376. msgstr "\"%s\" 存在, 但不是一个目录"
  7377. #: commands/tablespace.c:249
  7378. #, c-format
  7379. msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
  7380. msgstr "创建表空间 \"%s\" 权限不够"
  7381. #: commands/tablespace.c:251
  7382. #, c-format
  7383. msgid "Must be superuser to create a tablespace."
  7384. msgstr "只有超级用户能创建表空间"
  7385. #: commands/tablespace.c:271
  7386. #, c-format
  7387. msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
  7388. msgstr "表空间路径不能包含单引号"
  7389. #: commands/tablespace.c:281
  7390. #, c-format
  7391. msgid "tablespace location must be an absolute path"
  7392. msgstr "表空间路径必须为绝对路径"
  7393. #: commands/tablespace.c:292
  7394. #, c-format
  7395. msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
  7396. msgstr "表空间路径 \"%s\" 太长"
  7397. #: commands/tablespace.c:299
  7398. #, c-format
  7399. msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
  7400. msgstr "表空间位置不应该位于数据目录内"
  7401. #: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:956
  7402. #, c-format
  7403. msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
  7404. msgstr "不可访问的表空间名字 \"%s\""
  7405. #: commands/tablespace.c:310 commands/tablespace.c:957
  7406. #, c-format
  7407. msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
  7408. msgstr "前缀 \"pg_\" 是保留给系统表空间的."
  7409. #: commands/tablespace.c:320 commands/tablespace.c:969
  7410. #, c-format
  7411. msgid "tablespace \"%s\" already exists"
  7412. msgstr "表空间 \"%s\" 已经存在"
  7413. #: commands/tablespace.c:434 commands/tablespace.c:939
  7414. #: commands/tablespace.c:1020 commands/tablespace.c:1089
  7415. #: commands/tablespace.c:1222 commands/tablespace.c:1422
  7416. #, c-format
  7417. msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
  7418. msgstr "表空间 \"%s\" 不存在"
  7419. #: commands/tablespace.c:440
  7420. #, c-format
  7421. msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
  7422. msgstr "表空间 \"%s\" 不存在,跳过"
  7423. #: commands/tablespace.c:516
  7424. #, c-format
  7425. msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
  7426. msgstr "表空间 \"%s\" 不是空的"
  7427. #: commands/tablespace.c:588
  7428. #, c-format
  7429. msgid "directory \"%s\" does not exist"
  7430. msgstr "目录 \"%s\" 不存在"
  7431. #: commands/tablespace.c:589
  7432. #, c-format
  7433. msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
  7434. msgstr "在重新启动服务器前为这个表空间创建该目录."
  7435. #: commands/tablespace.c:594
  7436. #, c-format
  7437. msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
  7438. msgstr "无法为目录 \"%s\" 的设置权限: %m"
  7439. #: commands/tablespace.c:624
  7440. #, c-format
  7441. msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
  7442. msgstr "目录 \"%s\" 以一个表空间的形式正在使用"
  7443. #: commands/tablespace.c:748 commands/tablespace.c:761
  7444. #: commands/tablespace.c:797 commands/tablespace.c:889
  7445. #, c-format
  7446. msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
  7447. msgstr "无法删除目录 \"%s\": %m"
  7448. #: commands/tablespace.c:810 commands/tablespace.c:898
  7449. #, c-format
  7450. msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
  7451. msgstr "无法删除符号链接 \"%s\": %m"
  7452. #: commands/tablespace.c:820 commands/tablespace.c:907
  7453. #, c-format
  7454. msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
  7455. msgstr "\"%s\" 不是一个目录或者符号链接"
  7456. #: commands/tablespace.c:1094
  7457. #, c-format
  7458. msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
  7459. msgstr "表空间 \"%s\" 不存在."
  7460. #: commands/tablespace.c:1521
  7461. #, c-format
  7462. msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
  7463. msgstr "表空间 %u 的目录不能被移除"
  7464. #: commands/tablespace.c:1523
  7465. #, c-format
  7466. msgid "You can remove the directories manually if necessary."
  7467. msgstr "如有必要您可以手动移除这些目录."
  7468. #: commands/trigger.c:184
  7469. #, c-format
  7470. msgid "\"%s\" is a table"
  7471. msgstr "\"%s\" 是一个表"
  7472. #: commands/trigger.c:186
  7473. #, c-format
  7474. msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
  7475. msgstr "表不能使用INSTEAD OF触发器."
  7476. #: commands/trigger.c:197 commands/trigger.c:204
  7477. #, c-format
  7478. msgid "\"%s\" is a view"
  7479. msgstr "\"%s\" 是一个视图"
  7480. #: commands/trigger.c:199
  7481. #, c-format
  7482. msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
  7483. msgstr "视图不能使用行级 BEFORE 或 AFTER 触发器."
  7484. #: commands/trigger.c:206
  7485. #, c-format
  7486. msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
  7487. msgstr "视图不能使用 TRUNCATE 触发器."
  7488. #: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:221 commands/trigger.c:228
  7489. #, c-format
  7490. msgid "\"%s\" is a foreign table"
  7491. msgstr "\"%s\" 是一个外部表"
  7492. #: commands/trigger.c:216
  7493. #, c-format
  7494. msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
  7495. msgstr "外部表不能使用INSTEAD OF触发器."
  7496. #: commands/trigger.c:223
  7497. #, c-format
  7498. msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
  7499. msgstr "外部表不能使用 TRUNCATE 触发器."
  7500. #: commands/trigger.c:230
  7501. #, c-format
  7502. msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
  7503. msgstr "外部表不能使用约束触发器."
  7504. #: commands/trigger.c:293
  7505. #, c-format
  7506. msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
  7507. msgstr "不支持使用TRUNCATE FOR EACH ROW触发器"
  7508. #: commands/trigger.c:301
  7509. #, c-format
  7510. msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
  7511. msgstr "INSTEAD OF 触发器必须使用 FOR EACH ROW"
  7512. #: commands/trigger.c:305
  7513. #, c-format
  7514. msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
  7515. msgstr "INSTEAD OF 触发器不能使用 WHEN 条件子句"
  7516. #: commands/trigger.c:309
  7517. #, c-format
  7518. msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
  7519. msgstr "INSTEAD OF 触发器不能带有字段列表"
  7520. #: commands/trigger.c:366 commands/trigger.c:379
  7521. #, c-format
  7522. msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
  7523. msgstr "语句级触发器的WHEN条件中不能引用列的值。"
  7524. #: commands/trigger.c:371
  7525. #, c-format
  7526. msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
  7527. msgstr "在INSERT触发器的WHEN条件中不能引用OLD值。"
  7528. #: commands/trigger.c:384
  7529. #, c-format
  7530. msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
  7531. msgstr "在DELETE触发器的WHEN条件中不能引用NEW值。"
  7532. #: commands/trigger.c:389
  7533. #, c-format
  7534. msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
  7535. msgstr "BEFORE类型触发器的WHERE条件不能引用NEW系统列"
  7536. #: commands/trigger.c:434
  7537. #, c-format
  7538. msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
  7539. msgstr "改变函数 %s 的返回类型 \"opaque\" 为 \"trigger\""
  7540. #: commands/trigger.c:553 commands/trigger.c:1303
  7541. #, c-format
  7542. msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
  7543. msgstr "对于关系 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 触发器已经存在"
  7544. #: commands/trigger.c:838
  7545. msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
  7546. msgstr "找到被引用表的UPDATE触发器"
  7547. #: commands/trigger.c:839
  7548. msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
  7549. msgstr "找到被引用表的DELETE触发器"
  7550. #: commands/trigger.c:840
  7551. msgid "Found referencing table's trigger."
  7552. msgstr "找到正在引用表的触发器"
  7553. #: commands/trigger.c:949 commands/trigger.c:965
  7554. #, c-format
  7555. msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
  7556. msgstr "对于\"%s\" %s,忽略未完成的触发器组"
  7557. #: commands/trigger.c:977
  7558. #, c-format
  7559. msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
  7560. msgstr "正在将触发器组转换为约束\"%s\" %s"
  7561. #: commands/trigger.c:1190 commands/trigger.c:1351 commands/trigger.c:1469
  7562. #, c-format
  7563. msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
  7564. msgstr "表 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 触发器不存在"
  7565. #: commands/trigger.c:1434
  7566. #, c-format
  7567. msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
  7568. msgstr "权限不够: \"%s\" 是一个系统触发器"
  7569. #: commands/trigger.c:1930
  7570. #, c-format
  7571. msgid "trigger function %u returned null value"
  7572. msgstr "触发器函数 %u 返回了空值"
  7573. #: commands/trigger.c:1989 commands/trigger.c:2188 commands/trigger.c:2392
  7574. #: commands/trigger.c:2664
  7575. #, c-format
  7576. msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
  7577. msgstr "BEFORE STATEMENT 触发器不能返回一个值"
  7578. #: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:664
  7579. #: executor/nodeModifyTable.c:957
  7580. #, c-format
  7581. msgid ""
  7582. "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the "
  7583. "current command"
  7584. msgstr "待更新元组值已经被当前命令触发的操作修改了"
  7585. #: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:665
  7586. #: executor/nodeModifyTable.c:958
  7587. #, c-format
  7588. msgid ""
  7589. "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate "
  7590. "changes to other rows."
  7591. msgstr "考虑使用AFTER触发器代替BEFORE触发器,来改变其它行的值."
  7592. #: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2369
  7593. #: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:200
  7594. #: executor/nodeModifyTable.c:677 executor/nodeModifyTable.c:970
  7595. #: executor/nodeModifyTable.c:1136
  7596. #, c-format
  7597. msgid "could not serialize access due to concurrent update"
  7598. msgstr "由于同步更新而无法串行访问"
  7599. #: commands/trigger.c:4579
  7600. #, c-format
  7601. msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
  7602. msgstr "约束 \"%s\" 不可展缓"
  7603. #: commands/trigger.c:4602
  7604. #, c-format
  7605. msgid "constraint \"%s\" does not exist"
  7606. msgstr "约束 \"%s\" 不存在"
  7607. #: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:685
  7608. #, c-format
  7609. msgid "function %s should return type %s"
  7610. msgstr "函数%s应该返回类型%s的值"
  7611. #: commands/tsearchcmds.c:192
  7612. #, c-format
  7613. msgid "must be superuser to create text search parsers"
  7614. msgstr "只有超级用户能创建文本搜索解析器"
  7615. #: commands/tsearchcmds.c:240
  7616. #, c-format
  7617. msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
  7618. msgstr "未识别文本搜索参数\"%s\""
  7619. #: commands/tsearchcmds.c:250
  7620. #, c-format
  7621. msgid "text search parser start method is required"
  7622. msgstr "需要使用文本搜索解析器的start方法"
  7623. #: commands/tsearchcmds.c:255
  7624. #, c-format
  7625. msgid "text search parser gettoken method is required"
  7626. msgstr "需要使用文本搜索解析器的gettoken方法"
  7627. #: commands/tsearchcmds.c:260
  7628. #, c-format
  7629. msgid "text search parser end method is required"
  7630. msgstr "需要使用文本搜索解析器的end方法"
  7631. #: commands/tsearchcmds.c:265
  7632. #, c-format
  7633. msgid "text search parser lextypes method is required"
  7634. msgstr "需要使用文本搜索解析器的lextypes方法"
  7635. #: commands/tsearchcmds.c:386
  7636. #, c-format
  7637. msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
  7638. msgstr "文本搜索模板 \"%s\"不接受使用选项"
  7639. # describe.c:1753
  7640. #: commands/tsearchcmds.c:460
  7641. #, c-format
  7642. msgid "text search template is required"
  7643. msgstr "要求使用文本搜寻模板"
  7644. #: commands/tsearchcmds.c:752
  7645. #, c-format
  7646. msgid "must be superuser to create text search templates"
  7647. msgstr "只有超级用户能创建文本搜索模板"
  7648. #: commands/tsearchcmds.c:789
  7649. #, c-format
  7650. msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
  7651. msgstr "未识别文本搜索模板参数\"%s\""
  7652. #: commands/tsearchcmds.c:799
  7653. #, c-format
  7654. msgid "text search template lexize method is required"
  7655. msgstr "要求使用文本搜索模板词汇方法"
  7656. #: commands/tsearchcmds.c:1008
  7657. #, c-format
  7658. msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
  7659. msgstr "未识别文本搜索配置参数\"%s\""
  7660. #: commands/tsearchcmds.c:1015
  7661. #, c-format
  7662. msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
  7663. msgstr "不能同时指定PARSER和COPY选项"
  7664. #: commands/tsearchcmds.c:1051
  7665. #, c-format
  7666. msgid "text search parser is required"
  7667. msgstr "需要使用文本搜索解析器"
  7668. #: commands/tsearchcmds.c:1278
  7669. #, c-format
  7670. msgid "token type \"%s\" does not exist"
  7671. msgstr "符号类型 \"%s\" 不存在"
  7672. #: commands/tsearchcmds.c:1502
  7673. #, c-format
  7674. msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
  7675. msgstr "符号类型\"%s\"的映射不存在"
  7676. #: commands/tsearchcmds.c:1508
  7677. #, c-format
  7678. msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
  7679. msgstr "符号类型\"%s\"的映射不存在, 跳过"
  7680. #: commands/tsearchcmds.c:1663 commands/tsearchcmds.c:1774
  7681. #, c-format
  7682. msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
  7683. msgstr "无效参数列表格式: \"%s\""
  7684. #: commands/typecmds.c:181
  7685. #, c-format
  7686. msgid "must be superuser to create a base type"
  7687. msgstr "只有超级用户能创建基类型"
  7688. #: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1421
  7689. #, c-format
  7690. msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
  7691. msgstr "类型属性 \"%s\" 不被认可"
  7692. #: commands/typecmds.c:342
  7693. #, c-format
  7694. msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
  7695. msgstr "无效的类型目录 \"%s\": 必须是简单ASCII"
  7696. #: commands/typecmds.c:361
  7697. #, c-format
  7698. msgid "array element type cannot be %s"
  7699. msgstr "排列元素类型不能为 %s"
  7700. #: commands/typecmds.c:393
  7701. #, c-format
  7702. msgid "alignment \"%s\" not recognized"
  7703. msgstr "alignment \"%s\" 不被认可"
  7704. #: commands/typecmds.c:410
  7705. #, c-format
  7706. msgid "storage \"%s\" not recognized"
  7707. msgstr "存储 \"%s\" 不被认可"
  7708. #: commands/typecmds.c:421
  7709. #, c-format
  7710. msgid "type input function must be specified"
  7711. msgstr "类型输入函数必需指定"
  7712. #: commands/typecmds.c:425
  7713. #, c-format
  7714. msgid "type output function must be specified"
  7715. msgstr "类型输出函数必需指定"
  7716. #: commands/typecmds.c:430
  7717. #, c-format
  7718. msgid ""
  7719. "type modifier output function is useless without a type modifier input "
  7720. "function"
  7721. msgstr "如果没有类型修改器的输入函数,那么类型修改器的输出函数没有用"
  7722. #: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:470
  7723. #, c-format
  7724. #| msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
  7725. msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
  7726. msgstr "把函数 %1$s 的返回类型从 %2$s 改成 %3$s"
  7727. #: commands/typecmds.c:460
  7728. #, c-format
  7729. msgid "type input function %s must return type %s"
  7730. msgstr "类型输入函数 %s 必需返回类型 %s"
  7731. #: commands/typecmds.c:477
  7732. #, c-format
  7733. #| msgid "type input function %s must return type %s"
  7734. msgid "type output function %s must return type %s"
  7735. msgstr "类型输出函数 %s 必需返回类型 %s"
  7736. #: commands/typecmds.c:486
  7737. #, c-format
  7738. msgid "type receive function %s must return type %s"
  7739. msgstr "类型接收函数 %s 必需返回类型 %s"
  7740. #: commands/typecmds.c:495
  7741. #, c-format
  7742. #| msgid "type input function %s must return type %s"
  7743. msgid "type send function %s must return type %s"
  7744. msgstr "类型发送函数 %s 必需返回类型 %s"
  7745. #: commands/typecmds.c:560
  7746. #, c-format
  7747. msgid "type input function %s should not be volatile"
  7748. msgstr "类型输入函数%s不能是不稳定的 (volatile)"
  7749. #: commands/typecmds.c:565
  7750. #, c-format
  7751. msgid "type output function %s should not be volatile"
  7752. msgstr "类型输出函数%s不能是不稳定的 (volatile)"
  7753. #: commands/typecmds.c:570
  7754. #, c-format
  7755. msgid "type receive function %s should not be volatile"
  7756. msgstr "类型接收函数%s不应该是不稳定的"
  7757. #: commands/typecmds.c:575
  7758. #, c-format
  7759. msgid "type send function %s should not be volatile"
  7760. msgstr "类型发送函数%s不应该是不稳定的"
  7761. #: commands/typecmds.c:580
  7762. #, c-format
  7763. msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
  7764. msgstr "类型修饰输入函数%s不应该是不稳定的"
  7765. #: commands/typecmds.c:585
  7766. #, c-format
  7767. msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
  7768. msgstr "类型修饰输出函数%s不应该是不稳定的"
  7769. #: commands/typecmds.c:807
  7770. #, c-format
  7771. msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
  7772. msgstr "对于一个域, \"%s\" 不是一个有效的基本类型"
  7773. #: commands/typecmds.c:893
  7774. #, c-format
  7775. msgid "multiple default expressions"
  7776. msgstr "多遍默认表达式"
  7777. #: commands/typecmds.c:955 commands/typecmds.c:964
  7778. #, c-format
  7779. msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
  7780. msgstr "NULL/NOT NULL 约束冲突"
  7781. #: commands/typecmds.c:980
  7782. #, c-format
  7783. msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
  7784. msgstr "域的CHECK约束不能标为NO INHERIT"
  7785. #: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:2522
  7786. #, c-format
  7787. msgid "unique constraints not possible for domains"
  7788. msgstr "唯一约束对于域不可用"
  7789. #: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:2528
  7790. #, c-format
  7791. msgid "primary key constraints not possible for domains"
  7792. msgstr "不可为域使用主键约束"
  7793. #: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:2534
  7794. #, c-format
  7795. msgid "exclusion constraints not possible for domains"
  7796. msgstr "排他约束对于域不可用"
  7797. #: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2540
  7798. #, c-format
  7799. msgid "foreign key constraints not possible for domains"
  7800. msgstr "外键约束对于域不可用"
  7801. #: commands/typecmds.c:1016 commands/typecmds.c:2549
  7802. #, c-format
  7803. msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
  7804. msgstr "所指定的约束延迟对域不支持"
  7805. #: commands/typecmds.c:1291 utils/cache/typcache.c:1634
  7806. #, c-format
  7807. msgid "%s is not an enum"
  7808. msgstr "%s 不是枚举"
  7809. #: commands/typecmds.c:1429
  7810. #, c-format
  7811. msgid "type attribute \"subtype\" is required"
  7812. msgstr "类型属性 \"subtype\" 不是必需的"
  7813. #: commands/typecmds.c:1434
  7814. #, c-format
  7815. msgid "range subtype cannot be %s"
  7816. msgstr "范围子类型不能为 %s"
  7817. #: commands/typecmds.c:1453
  7818. #, c-format
  7819. msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
  7820. msgstr "已指定了范围排序规则但是子类型并不支持排序"
  7821. #: commands/typecmds.c:1687
  7822. #, c-format
  7823. msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
  7824. msgstr "改变函数 %s 的参数类型 \"opaque\" 为 \"cstring\""
  7825. #: commands/typecmds.c:1738
  7826. #, c-format
  7827. msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
  7828. msgstr "改变函数 %s 的参数类型 \"opaque\" 为 %s"
  7829. #: commands/typecmds.c:1837
  7830. #, c-format
  7831. #| msgid "type input function %s must return type %s"
  7832. msgid "typmod_in function %s must return type %s"
  7833. msgstr "typmod_in 函数 %s 必需返回类型 %s"
  7834. #: commands/typecmds.c:1864
  7835. #, c-format
  7836. #| msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
  7837. msgid "typmod_out function %s must return type %s"
  7838. msgstr "typmod_out 函数 %s 必需返回类型 %s"
  7839. #: commands/typecmds.c:1891
  7840. #, c-format
  7841. #| msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
  7842. msgid "type analyze function %s must return type %s"
  7843. msgstr "类型分析函数 %s 必需返回类型 %s"
  7844. #: commands/typecmds.c:1937
  7845. #, c-format
  7846. msgid ""
  7847. "You must specify an operator class for the range type or define a default "
  7848. "operator class for the subtype."
  7849. msgstr "你必须为范围类型指定一个操作符类或者为子类型定义一个默认的操作符类."
  7850. #: commands/typecmds.c:1968
  7851. #, c-format
  7852. msgid "range canonical function %s must return range type"
  7853. msgstr "范围的标准函数%s必须返回范围类型"
  7854. #: commands/typecmds.c:1974
  7855. #, c-format
  7856. msgid "range canonical function %s must be immutable"
  7857. msgstr "范围的标准函数%s必须是不可变的"
  7858. #: commands/typecmds.c:2010
  7859. #, c-format
  7860. #| msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
  7861. msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
  7862. msgstr "范围子类型的 diff 函数 %s 必须返回类型 %s"
  7863. #: commands/typecmds.c:2017
  7864. #, c-format
  7865. msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
  7866. msgstr "范围的子类型diff函数%s必须是不可变的"
  7867. #: commands/typecmds.c:2044
  7868. #, c-format
  7869. msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
  7870. msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_type的数组OID值"
  7871. #: commands/typecmds.c:2348
  7872. #, c-format
  7873. msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
  7874. msgstr "表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 包含空值"
  7875. #: commands/typecmds.c:2463 commands/typecmds.c:2646
  7876. #, c-format
  7877. msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
  7878. msgstr "域 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\" 不存在"
  7879. #: commands/typecmds.c:2467
  7880. #, c-format
  7881. msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
  7882. msgstr "域 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\" 不存在, 跳过"
  7883. #: commands/typecmds.c:2652
  7884. #, c-format
  7885. msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
  7886. msgstr "域 \"%2$s\" 的 约束\"%1$s\" 不是一个check约束"
  7887. #: commands/typecmds.c:2758
  7888. #, c-format
  7889. msgid ""
  7890. "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
  7891. msgstr "表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 包含的值违反了新约束"
  7892. #: commands/typecmds.c:2971 commands/typecmds.c:3228 commands/typecmds.c:3417
  7893. #, c-format
  7894. msgid "%s is not a domain"
  7895. msgstr "%s 不是一个域"
  7896. #: commands/typecmds.c:3005
  7897. #, c-format
  7898. msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
  7899. msgstr "域 \"%2$s\" 的约束 \"%1$s\" 已经存在"
  7900. #: commands/typecmds.c:3055
  7901. #, c-format
  7902. msgid "cannot use table references in domain check constraint"
  7903. msgstr "在域检查约束中不可以使用表关联"
  7904. #: commands/typecmds.c:3158 commands/typecmds.c:3240 commands/typecmds.c:3534
  7905. #, c-format
  7906. msgid "%s is a table's row type"
  7907. msgstr "%s 是一个表的记录类型"
  7908. #: commands/typecmds.c:3160 commands/typecmds.c:3242 commands/typecmds.c:3536
  7909. #, c-format
  7910. msgid "Use ALTER TABLE instead."
  7911. msgstr "请使用 ALTER TABLE命令代替."
  7912. #: commands/typecmds.c:3167 commands/typecmds.c:3249 commands/typecmds.c:3449
  7913. #, c-format
  7914. msgid "cannot alter array type %s"
  7915. msgstr "不能更改数组类型%s"
  7916. #: commands/typecmds.c:3169 commands/typecmds.c:3251 commands/typecmds.c:3451
  7917. #, c-format
  7918. msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
  7919. msgstr "您能够修改类型%s, 因而也能修改数组类型"
  7920. #: commands/typecmds.c:3519
  7921. #, c-format
  7922. msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
  7923. msgstr "在于模式\"%2$s\"中已存在类型\"%1$s\""
  7924. #: commands/user.c:149
  7925. #, c-format
  7926. msgid "SYSID can no longer be specified"
  7927. msgstr "不能再指定SYSID"
  7928. #: commands/user.c:291
  7929. #, c-format
  7930. msgid "must be superuser to create superusers"
  7931. msgstr "只有超级用户能创建另一个超级用户"
  7932. #: commands/user.c:298
  7933. #, c-format
  7934. msgid "must be superuser to create replication users"
  7935. msgstr "只有超级用户能创建复制用户"
  7936. #: commands/user.c:305 commands/user.c:693
  7937. #, c-format
  7938. msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
  7939. msgstr "只有超级用户能更改绕过行级安全性属性(bypassrls)"
  7940. #: commands/user.c:312
  7941. #, c-format
  7942. msgid "permission denied to create role"
  7943. msgstr "创建角色的权限不够"
  7944. #: commands/user.c:322 commands/user.c:1176 commands/user.c:1183 gram.y:13599
  7945. #: gram.y:13634
  7946. #, c-format
  7947. msgid "role name \"%s\" is reserved"
  7948. msgstr "角色名称 \"%s\" 被保留了"
  7949. #: commands/user.c:324 commands/user.c:1178 commands/user.c:1185
  7950. #, c-format
  7951. #| msgid "role name \"%s\" is reserved"
  7952. msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
  7953. msgstr "以 \"pg_\" 开始的角色名是被保留的。"
  7954. #: commands/user.c:336 commands/user.c:1191
  7955. #, c-format
  7956. msgid "role \"%s\" already exists"
  7957. msgstr "角色\"%s\" 已经存在"
  7958. #: commands/user.c:414
  7959. #, c-format
  7960. msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
  7961. msgstr "当处于二进制升级模式时没有设置pg_authid的OID值"
  7962. #: commands/user.c:679 commands/user.c:896 commands/user.c:1443
  7963. #: commands/user.c:1589
  7964. #, c-format
  7965. msgid "must be superuser to alter superusers"
  7966. msgstr "只有超级用户能修改超级用户"
  7967. #: commands/user.c:686
  7968. #, c-format
  7969. msgid "must be superuser to alter replication users"
  7970. msgstr "只有超级用户能修改复制用户"
  7971. #: commands/user.c:709 commands/user.c:904
  7972. #, c-format
  7973. msgid "permission denied"
  7974. msgstr "权限不够"
  7975. #: commands/user.c:934
  7976. #, c-format
  7977. msgid "must be superuser to alter settings globally"
  7978. msgstr "只有超级用户可以做全局的alter settings操作"
  7979. #: commands/user.c:956
  7980. #, c-format
  7981. msgid "permission denied to drop role"
  7982. msgstr "删除角色的权限不够"
  7983. #: commands/user.c:980
  7984. #, c-format
  7985. #| msgid "cannot use special role specifier in \"%s\""
  7986. msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
  7987. msgstr "不能在 DROP ROLE 中使用特殊角色说明符"
  7988. #: commands/user.c:990 commands/user.c:1147 commands/variable.c:805
  7989. #: commands/variable.c:880 utils/adt/acl.c:5121 utils/adt/acl.c:5173
  7990. #: utils/adt/acl.c:5206 utils/adt/acl.c:5224 utils/init/miscinit.c:502
  7991. #, c-format
  7992. msgid "role \"%s\" does not exist"
  7993. msgstr "角色 \"%s\" 不存在"
  7994. #: commands/user.c:995
  7995. #, c-format
  7996. msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
  7997. msgstr "角色 \"%s\" 不存在"
  7998. #: commands/user.c:1007 commands/user.c:1011
  7999. #, c-format
  8000. msgid "current user cannot be dropped"
  8001. msgstr "当前用户不能被删除"
  8002. #: commands/user.c:1015
  8003. #, c-format
  8004. msgid "session user cannot be dropped"
  8005. msgstr "会话用户不能被删除"
  8006. #: commands/user.c:1026
  8007. #, c-format
  8008. msgid "must be superuser to drop superusers"
  8009. msgstr "只有超级用户可以删除超级用户"
  8010. #: commands/user.c:1042
  8011. #, c-format
  8012. msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
  8013. msgstr "无法删除\"%s\"因为有其它对象倚赖它"
  8014. #: commands/user.c:1163
  8015. #, c-format
  8016. msgid "session user cannot be renamed"
  8017. msgstr "无法重命名会话用户"
  8018. #: commands/user.c:1167
  8019. #, c-format
  8020. msgid "current user cannot be renamed"
  8021. msgstr "无法重新命名当前用户"
  8022. #: commands/user.c:1201
  8023. #, c-format
  8024. msgid "must be superuser to rename superusers"
  8025. msgstr "只有超级用户可以对超级用户重命名"
  8026. #: commands/user.c:1208
  8027. #, c-format
  8028. msgid "permission denied to rename role"
  8029. msgstr "重命名角色的权限不够"
  8030. #: commands/user.c:1229
  8031. #, c-format
  8032. msgid "MD5 password cleared because of role rename"
  8033. msgstr "由于对角色重命名, 需要清除以MD5方式加密的口令"
  8034. #: commands/user.c:1299
  8035. #, c-format
  8036. msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
  8037. msgstr "在GRANT/REVOKE ROLE中不能包含列名"
  8038. #: commands/user.c:1337
  8039. #, c-format
  8040. msgid "permission denied to drop objects"
  8041. msgstr "删除对象的权限不足"
  8042. #: commands/user.c:1364 commands/user.c:1376
  8043. #, c-format
  8044. msgid "permission denied to reassign objects"
  8045. msgstr "重新分配对象的权限不足"
  8046. #: commands/user.c:1451 commands/user.c:1597
  8047. #, c-format
  8048. msgid "must have admin option on role \"%s\""
  8049. msgstr "在角色\"%s\"上必须有admin选项"
  8050. #: commands/user.c:1468
  8051. #, c-format
  8052. msgid "must be superuser to set grantor"
  8053. msgstr "只有超级用户能设置授权者"
  8054. #: commands/user.c:1493
  8055. #, c-format
  8056. msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
  8057. msgstr "角色\"%s\" 是角色\"%s\"的成员"
  8058. #: commands/user.c:1508
  8059. #, c-format
  8060. msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
  8061. msgstr "角色\"%s\" 已经是角色\"%s\"的成员"
  8062. #: commands/user.c:1619
  8063. #, c-format
  8064. msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
  8065. msgstr "角色 \"%s\"不是角色 \"%s\"的成员"
  8066. #: commands/vacuum.c:185
  8067. #, c-format
  8068. msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
  8069. msgstr "不能从VACUUM或ANALYZE执行%s"
  8070. #: commands/vacuum.c:528
  8071. #, c-format
  8072. msgid "oldest xmin is far in the past"
  8073. msgstr "最旧的xmin已经过去很久"
  8074. #: commands/vacuum.c:529
  8075. #, c-format
  8076. msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
  8077. msgstr "立即关闭已打开的事物, 以避免 wraparound 问题."
  8078. #: commands/vacuum.c:568
  8079. #, c-format
  8080. msgid "oldest multixact is far in the past"
  8081. msgstr "最旧的多事务已经过去很久"
  8082. #: commands/vacuum.c:569
  8083. #, c-format
  8084. msgid ""
  8085. "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
  8086. msgstr "立即关闭已打开的事务, 以避免重叠问题."
  8087. #: commands/vacuum.c:1131
  8088. #, c-format
  8089. msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
  8090. msgstr "一些数据库在超过 20 亿笔事物后没有做清理 (vacuum)."
  8091. #: commands/vacuum.c:1132
  8092. #, c-format
  8093. msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
  8094. msgstr "您可能已经遇到了由于事务重叠而造成的数据丢失."
  8095. #: commands/vacuum.c:1253
  8096. #, c-format
  8097. msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
  8098. msgstr "跳过对 \"%s\" 的压缩处理 --- 无法获取相应锁"
  8099. #: commands/vacuum.c:1279
  8100. #, c-format
  8101. msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
  8102. msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有超级用户能够清理 (vacuum)"
  8103. #: commands/vacuum.c:1283
  8104. #, c-format
  8105. msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
  8106. msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有超级用户或数据库属主能够清理 (vacuum)"
  8107. #: commands/vacuum.c:1287
  8108. #, c-format
  8109. msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
  8110. msgstr "忽略 \"%s\" --- 只有表或数据库属主能够清理 (vacuum)"
  8111. #: commands/vacuum.c:1305
  8112. #, c-format
  8113. msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
  8114. msgstr "忽略 \"%s\" --- 无法清理 (vacuum) 非表或者特殊的系统表"
  8115. #: commands/vacuumlazy.c:363
  8116. #, c-format
  8117. msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
  8118. msgstr "自动清理表\"%s.%s.%s\":索引扫描:%d\n"
  8119. #: commands/vacuumlazy.c:368
  8120. #, c-format
  8121. #| msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins\n"
  8122. msgid ""
  8123. "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
  8124. msgstr "页面:%u 被移除,%u 保留,%u 由于被占用而跳过,%u 被跳过的已被冻结\n"
  8125. #: commands/vacuumlazy.c:374
  8126. #, c-format
  8127. msgid ""
  8128. "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
  8129. msgstr "元组:%.0f被移除,%.0f保留,%.0f已经死亡但还不能被移除\n"
  8130. #: commands/vacuumlazy.c:379
  8131. #, c-format
  8132. msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
  8133. msgstr "缓冲区使用:%d次命中,%d次失效,%d次脏\n"
  8134. #: commands/vacuumlazy.c:383
  8135. #, c-format
  8136. msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
  8137. msgstr "平均读取率:%.3f MB/s,平均写入率:%.3f MB/s\n"
  8138. #: commands/vacuumlazy.c:385
  8139. #, c-format
  8140. msgid "system usage: %s"
  8141. msgstr "系统用法:%s"
  8142. #: commands/vacuumlazy.c:837
  8143. #, c-format
  8144. msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
  8145. msgstr "关系 \"%s\" 页 %u 没有初始化 --- 修复"
  8146. #: commands/vacuumlazy.c:1301
  8147. #, c-format
  8148. msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
  8149. msgstr "\"%1$s\": 在%3$u页中已删除%2$.0f行版本号"
  8150. #: commands/vacuumlazy.c:1311
  8151. #, c-format
  8152. msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
  8153. msgstr "%.0f的死亡行版本还不能被移除。\n"
  8154. #: commands/vacuumlazy.c:1313
  8155. #, c-format
  8156. msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
  8157. msgstr "有%.0f个未用的项指针。\n"
  8158. #: commands/vacuumlazy.c:1315
  8159. #, c-format
  8160. msgid "Skipped %u page due to buffer pins.\n"
  8161. msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins.\n"
  8162. msgstr[0] "由于缓冲区占用而跳过%u个页面。\n"
  8163. #: commands/vacuumlazy.c:1319
  8164. #, c-format
  8165. msgid "%u page is entirely empty.\n"
  8166. msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
  8167. msgstr[0] "%u 个页面完全为空。\n"
  8168. #: commands/vacuumlazy.c:1327
  8169. #, c-format
  8170. msgid ""
  8171. "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
  8172. "pages"
  8173. msgstr ""
  8174. "\"%1$s\": 在超出%5$u页的%4$u中找到可删除版本号%2$.0f, 不可删除的版本号%3$.0f"
  8175. #: commands/vacuumlazy.c:1396
  8176. #, c-format
  8177. msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
  8178. msgstr "\"%1$s\": 在%3$d个页中已删除%2$d记录版本"
  8179. #: commands/vacuumlazy.c:1585
  8180. #, c-format
  8181. msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
  8182. msgstr "扫描索引\"%s\"来删除%d记录版本"
  8183. #: commands/vacuumlazy.c:1631
  8184. #, c-format
  8185. msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
  8186. msgstr "索引\"%1$s\"在%3$u个页中包含了行版本号%2$.0f"
  8187. #: commands/vacuumlazy.c:1635
  8188. #, c-format
  8189. msgid ""
  8190. "%.0f index row versions were removed.\n"
  8191. "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
  8192. "%s."
  8193. msgstr ""
  8194. "索引行版本%.0f被删除.\n"
  8195. "%u个索引页已经被删除,%u当前可重用.\n"
  8196. "%s."
  8197. #: commands/vacuumlazy.c:1721
  8198. #, c-format
  8199. msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
  8200. msgstr "\"%s\":由于与锁请求相冲突,停止截断操作"
  8201. #: commands/vacuumlazy.c:1786
  8202. #, c-format
  8203. msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
  8204. msgstr "\"%s\": 将%u截断到%u pages"
  8205. #: commands/vacuumlazy.c:1842
  8206. #, c-format
  8207. msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
  8208. msgstr "\"%s\":由于与锁请求相冲突,暂停截断操作"
  8209. #: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9877
  8210. #, c-format
  8211. msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
  8212. msgstr "未知的关键字: \"%s\"."
  8213. #: commands/variable.c:176
  8214. #, c-format
  8215. msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
  8216. msgstr "\"datestyle\" 规范冲突."
  8217. #: commands/variable.c:298
  8218. #, c-format
  8219. msgid "Cannot specify months in time zone interval."
  8220. msgstr "在 time zone interval中无法指定月."
  8221. #: commands/variable.c:304
  8222. #, c-format
  8223. msgid "Cannot specify days in time zone interval."
  8224. msgstr "在 time zone interval中无法指定天."
  8225. #: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428
  8226. #, c-format
  8227. msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
  8228. msgstr "时区 \"%s\" 看上去使用了闰秒"
  8229. #: commands/variable.c:348 commands/variable.c:430
  8230. #, c-format
  8231. msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
  8232. msgstr "PostgreSQL 不支持闰秒"
  8233. #: commands/variable.c:357
  8234. #, c-format
  8235. msgid "UTC timezone offset is out of range."
  8236. msgstr "UTC时区偏移已超出范围"
  8237. #: commands/variable.c:497
  8238. #, c-format
  8239. msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
  8240. msgstr "不能在一个只读事物里面设置读写模式"
  8241. #: commands/variable.c:504
  8242. #, c-format
  8243. msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
  8244. msgstr "执行任意查询前必须设置事务的读写模式"
  8245. #: commands/variable.c:511
  8246. #, c-format
  8247. msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
  8248. msgstr "在恢复操作期间不能设置事务的读写模式"
  8249. #: commands/variable.c:560
  8250. #, c-format
  8251. msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
  8252. msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL 必须在任何查询之前调用"
  8253. #: commands/variable.c:567
  8254. #, c-format
  8255. msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
  8256. msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL 不能在子事物中调用"
  8257. #: commands/variable.c:574 storage/lmgr/predicate.c:1587
  8258. #, c-format
  8259. msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
  8260. msgstr "热备过程中无法使用可串行化模式"
  8261. #: commands/variable.c:575
  8262. #, c-format
  8263. msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
  8264. msgstr "您必须使用REPEATABLE READ来代替"
  8265. #: commands/variable.c:623
  8266. #, c-format
  8267. msgid ""
  8268. "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
  8269. msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 不能在子事物中调用"
  8270. #: commands/variable.c:629
  8271. #, c-format
  8272. msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
  8273. msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 必须在任何查询之前调用"
  8274. #: commands/variable.c:711
  8275. #, c-format
  8276. msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
  8277. msgstr "不支持 %s 和 %s 之间的编码转换."
  8278. #: commands/variable.c:718
  8279. #, c-format
  8280. msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
  8281. msgstr "现在无法改变 \"client_encoding\" 值."
  8282. #: commands/variable.c:898
  8283. #, c-format
  8284. msgid "permission denied to set role \"%s\""
  8285. msgstr "设置角色\"%s\"的权限不足"
  8286. #: commands/view.c:54
  8287. #, c-format
  8288. msgid "invalid value for \"check_option\" option"
  8289. msgstr " \"check_option\" 选项的值无效"
  8290. #: commands/view.c:55
  8291. #, c-format
  8292. msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
  8293. msgstr "有效值为 \"local\" 和 \"cascaded\"."
  8294. #: commands/view.c:114
  8295. #, c-format
  8296. msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
  8297. msgstr "视图中的列\"%s\"无法确定使用哪种排序规则"
  8298. #: commands/view.c:129
  8299. #, c-format
  8300. msgid "view must have at least one column"
  8301. msgstr "视图必需至少有一个字段"
  8302. #: commands/view.c:263 commands/view.c:275
  8303. #, c-format
  8304. msgid "cannot drop columns from view"
  8305. msgstr "无法从视图中删除列"
  8306. #: commands/view.c:280
  8307. #, c-format
  8308. msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
  8309. msgstr "不能将视图字段的名称从\"%s\"改成\"%s\""
  8310. #: commands/view.c:288
  8311. #, c-format
  8312. msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
  8313. msgstr "不可以将视图字段 \"%s\" 的数据类型从%s改为%s"
  8314. #: commands/view.c:427
  8315. #, c-format
  8316. msgid "views must not contain SELECT INTO"
  8317. msgstr "视力中不能包含SELECT INTO"
  8318. #: commands/view.c:440
  8319. #, c-format
  8320. msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
  8321. msgstr "视图不能包含修改数据的WITH子句"
  8322. #: commands/view.c:511
  8323. #, c-format
  8324. msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
  8325. msgstr "CREATE VIEW 指定的字段名比实际字段多"
  8326. #: commands/view.c:519
  8327. #, c-format
  8328. msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
  8329. msgstr "视图无法取消事务日志,因为它们没有相应存储"
  8330. #: commands/view.c:533
  8331. #, c-format
  8332. msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
  8333. msgstr "视图\"%s\" 将是一个临时视图."
  8334. #: executor/execCurrent.c:76
  8335. #, c-format
  8336. msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
  8337. msgstr "游标 \"%s\"不是一个SELECT查询"
  8338. #: executor/execCurrent.c:82
  8339. #, c-format
  8340. msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
  8341. msgstr "游标\"%s\"是前一个事务所持有的"
  8342. #: executor/execCurrent.c:114
  8343. #, c-format
  8344. msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
  8345. msgstr "游标\"%s\"有多个引用表\"%s\"的FOR UPDATE/SHARE语句"
  8346. #: executor/execCurrent.c:123
  8347. #, c-format
  8348. msgid ""
  8349. "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
  8350. msgstr "游标\"%s\"没有引用表\"%s\"的FOR UPDATE/SHARE语句"
  8351. #: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
  8352. #, c-format
  8353. msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
  8354. msgstr "没有在记录上对游标\"%s\"进行定位"
  8355. #: executor/execCurrent.c:166
  8356. #, c-format
  8357. msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
  8358. msgstr "游标\"%s\"不对表\"%s\"进行可更新扫描"
  8359. #: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1178
  8360. #, c-format
  8361. msgid ""
  8362. "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
  8363. msgstr "第%d个参数(%s)的类型与正在执行计划(%s)中的不匹配"
  8364. #: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1190
  8365. #, c-format
  8366. msgid "no value found for parameter %d"
  8367. msgstr "没有找到参数 %d 的值"
  8368. #: executor/execIndexing.c:539
  8369. #, c-format
  8370. msgid ""
  8371. "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion "
  8372. "constraints as arbiters"
  8373. msgstr "ON CONFLICT不支持可延迟唯一约束/排除约束作为仲裁者"
  8374. #: executor/execIndexing.c:816
  8375. #, c-format
  8376. msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
  8377. msgstr "无法创建排他约束\"%s\""
  8378. #: executor/execIndexing.c:819
  8379. #, c-format
  8380. msgid "Key %s conflicts with key %s."
  8381. msgstr "键%s与另外一个键%s冲突"
  8382. #: executor/execIndexing.c:821
  8383. #, c-format
  8384. msgid "Key conflicts exist."
  8385. msgstr "存在键冲突。"
  8386. #: executor/execIndexing.c:827
  8387. #, c-format
  8388. msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
  8389. msgstr "互相冲突的键值违反排他约束\"%s\""
  8390. #: executor/execIndexing.c:830
  8391. #, c-format
  8392. msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
  8393. msgstr "键%s与已存在的键%s冲突"
  8394. #: executor/execIndexing.c:832
  8395. #, c-format
  8396. msgid "Key conflicts with existing key."
  8397. msgstr "与现有键发生键冲突。"
  8398. #: executor/execMain.c:1027
  8399. #, c-format
  8400. msgid "cannot change sequence \"%s\""
  8401. msgstr "不可以改变序列 \"%s\""
  8402. #: executor/execMain.c:1033
  8403. #, c-format
  8404. msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
  8405. msgstr "不可以改变 TOAST 关系 \"%s\""
  8406. #: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:2648
  8407. #, c-format
  8408. msgid "cannot insert into view \"%s\""
  8409. msgstr "无法插入到视图\"%s\""
  8410. #: executor/execMain.c:1053 rewrite/rewriteHandler.c:2651
  8411. #, c-format
  8412. msgid ""
  8413. "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or "
  8414. "an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
  8415. msgstr ""
  8416. "启用向视图插入操作, 要提供INSTEAD OF INSERT触发器或者提供一个无条件的 ON "
  8417. "INSERT DO INSTEAD 规则."
  8418. #: executor/execMain.c:1059 rewrite/rewriteHandler.c:2656
  8419. #, c-format
  8420. msgid "cannot update view \"%s\""
  8421. msgstr "无法更新视图\"%s\""
  8422. #: executor/execMain.c:1061 rewrite/rewriteHandler.c:2659
  8423. #, c-format
  8424. msgid ""
  8425. "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an "
  8426. "unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
  8427. msgstr ""
  8428. "启用对视图的更新操作, 需要提供INSTEAD OF UPDATE触发器或者一个无条件的 ON "
  8429. "UPDATE DO INSTEAD 规则."
  8430. #: executor/execMain.c:1067 rewrite/rewriteHandler.c:2664
  8431. #, c-format
  8432. msgid "cannot delete from view \"%s\""
  8433. msgstr "无法删除视图\"%s\""
  8434. #: executor/execMain.c:1069 rewrite/rewriteHandler.c:2667
  8435. #, c-format
  8436. msgid ""
  8437. "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an "
  8438. "unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
  8439. msgstr ""
  8440. "启用从视图删除数据, 需要提供一个INSTEAD OF DELETE 触发器或者一个无条件的 ON "
  8441. "DELETE DO INSTEAD 规则."
  8442. # describe.c:933
  8443. #: executor/execMain.c:1080
  8444. #, c-format
  8445. msgid "cannot change materialized view \"%s\""
  8446. msgstr "不能改变物化视图 \"%s\""
  8447. #: executor/execMain.c:1092
  8448. #, c-format
  8449. msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
  8450. msgstr "不能插值到外部表 \"%s\""
  8451. #: executor/execMain.c:1098
  8452. #, c-format
  8453. msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
  8454. msgstr "外部表 \"%s\" 不允许插入操作"
  8455. #: executor/execMain.c:1105
  8456. #, c-format
  8457. msgid "cannot update foreign table \"%s\""
  8458. msgstr "无法更新外部表 \"%s\""
  8459. #: executor/execMain.c:1111
  8460. #, c-format
  8461. msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
  8462. msgstr "外部表 \"%s\" 不允许更新"
  8463. #: executor/execMain.c:1118
  8464. #, c-format
  8465. msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
  8466. msgstr "不能从外部表 \"%s\" 删除数据"
  8467. #: executor/execMain.c:1124
  8468. #, c-format
  8469. msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
  8470. msgstr "外部表 \"%s\" 不允许删除数据"
  8471. #: executor/execMain.c:1135
  8472. #, c-format
  8473. msgid "cannot change relation \"%s\""
  8474. msgstr "无法改变关系 \"%s\""
  8475. #: executor/execMain.c:1161
  8476. #, c-format
  8477. msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
  8478. msgstr "无法锁定序列\"%s\"中的行"
  8479. #: executor/execMain.c:1168
  8480. #, c-format
  8481. msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
  8482. msgstr "无法锁定TOAST 关系 \"%s\"中的行"
  8483. #: executor/execMain.c:1175
  8484. #, c-format
  8485. msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
  8486. msgstr "无法锁定 \"%s\" 中的行"
  8487. #: executor/execMain.c:1183
  8488. #, c-format
  8489. msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
  8490. msgstr "无法锁定物化视图 \"%s\" 中的行"
  8491. #: executor/execMain.c:1192 executor/execMain.c:2603
  8492. #: executor/nodeLockRows.c:132
  8493. #, c-format
  8494. msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
  8495. msgstr "无法锁定外部表 \"%s\"中的行"
  8496. #: executor/execMain.c:1198
  8497. #, c-format
  8498. msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
  8499. msgstr "无法锁定关系 \"%s\"中的行"
  8500. #: executor/execMain.c:1721
  8501. #, c-format
  8502. msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
  8503. msgstr "在字段 \"%s\" 中空值违反了非空约束"
  8504. #: executor/execMain.c:1723 executor/execMain.c:1749 executor/execMain.c:1838
  8505. #, c-format
  8506. msgid "Failing row contains %s."
  8507. msgstr "失败, 行包含%s."
  8508. #: executor/execMain.c:1747
  8509. #, c-format
  8510. msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
  8511. msgstr "关系 \"%s\" 的新列违反了检查约束 \"%s\""
  8512. #: executor/execMain.c:1836
  8513. #, c-format
  8514. msgid "new row violates check option for view \"%s\""
  8515. msgstr "新行违反了视图\"%s\"的检查选项"
  8516. #: executor/execMain.c:1846
  8517. #, c-format
  8518. msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
  8519. msgstr "新行违背了表\"%2$s\"的行级安全性策略\"%1$s\""
  8520. #: executor/execMain.c:1851
  8521. #, c-format
  8522. msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
  8523. msgstr "新行违背了表\"%s\"的行级安全策略"
  8524. #: executor/execMain.c:1858
  8525. #, c-format
  8526. msgid ""
  8527. "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for "
  8528. "table \"%s\""
  8529. msgstr "新行违背了表\"%s\"的行级安全策略\"%s\"(USING expression)"
  8530. #: executor/execMain.c:1863
  8531. #, c-format
  8532. msgid ""
  8533. "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s"
  8534. "\""
  8535. msgstr "新行违背了表\"%s\"的行级安全策略(USING expression)"
  8536. #: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3213
  8537. #: utils/adt/array_userfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:260
  8538. #: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1288
  8539. #: utils/adt/arrayfuncs.c:3361 utils/adt/arrayfuncs.c:5245
  8540. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5768
  8541. #, c-format
  8542. msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
  8543. msgstr "数组的维数(%d)超过最大允许值(%d)"
  8544. #: executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:360
  8545. #, c-format
  8546. msgid "array subscript in assignment must not be null"
  8547. msgstr "在分配中的数组下标不能为空"
  8548. #: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4138
  8549. #, c-format
  8550. msgid "attribute %d has wrong type"
  8551. msgstr "属性%d的类型错误"
  8552. #: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4139
  8553. #, c-format
  8554. msgid "Table has type %s, but query expects %s."
  8555. msgstr "表具有类型%s,但是查询期望类型%s."
  8556. #: executor/execQual.c:851 executor/execQual.c:868 executor/execQual.c:1068
  8557. #: executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:105
  8558. #: executor/nodeModifyTable.c:122 executor/nodeModifyTable.c:130
  8559. #, c-format
  8560. msgid "table row type and query-specified row type do not match"
  8561. msgstr "表记录类型和查询指定记录不匹配"
  8562. #: executor/execQual.c:852
  8563. #, c-format
  8564. msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
  8565. msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
  8566. msgstr[0] "在表记录中包含%d个属性, 但是查询期望%d个属性"
  8567. #: executor/execQual.c:869 executor/nodeModifyTable.c:106
  8568. #, c-format
  8569. msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
  8570. msgstr "表在位置%2$d具有类型%1$s,但是查询期望类型%3$s."
  8571. #: executor/execQual.c:1069 executor/execQual.c:1665
  8572. #, c-format
  8573. msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
  8574. msgstr "在顺序位置%d上已删除属性与物理存储上的不匹配."
  8575. #: executor/execQual.c:1344 parser/parse_func.c:115 parser/parse_func.c:542
  8576. #: parser/parse_func.c:895
  8577. #, c-format
  8578. msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
  8579. msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
  8580. msgstr[0] "向函数传递的参数不多于%d个"
  8581. #: executor/execQual.c:1533
  8582. #, c-format
  8583. msgid "functions and operators can take at most one set argument"
  8584. msgstr "函数和操作符最多带一组参数"
  8585. #: executor/execQual.c:1583
  8586. #, c-format
  8587. msgid ""
  8588. "function returning setof record called in context that cannot accept type "
  8589. "record"
  8590. msgstr "调用用于返回setof记录的函数的环境不能接受使用记录类型"
  8591. #: executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1654 executor/execQual.c:1664
  8592. #, c-format
  8593. msgid "function return row and query-specified return row do not match"
  8594. msgstr "指定查询返回记录和实际函数返回记录不匹配"
  8595. #: executor/execQual.c:1639
  8596. #, c-format
  8597. msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
  8598. msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
  8599. msgstr[0] "在所返回的记录中包含了%d个属性,但是查询期望有%d个属性"
  8600. #: executor/execQual.c:1655
  8601. #, c-format
  8602. msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
  8603. msgstr "在顺序位置%2$d的返回类型是%1$s, 但是查询期望使用类型%3$s."
  8604. #: executor/execQual.c:1897 executor/execQual.c:2328
  8605. #, c-format
  8606. msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
  8607. msgstr "没有跟随针对物化模式的表函数协议"
  8608. #: executor/execQual.c:1917 executor/execQual.c:2335
  8609. #, c-format
  8610. msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
  8611. msgstr "未认可的表函数返回模式 (returnMode): %d"
  8612. #: executor/execQual.c:2245
  8613. #, c-format
  8614. msgid "function returning set of rows cannot return null value"
  8615. msgstr "函数返回值为多列时不能返回空值"
  8616. #: executor/execQual.c:2302
  8617. #, c-format
  8618. msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
  8619. msgstr "函数返回的记录不完全属于相同的记录类型"
  8620. #: executor/execQual.c:2517
  8621. #, c-format
  8622. msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
  8623. msgstr "IS DISTINCT FROM 不支持一组参数"
  8624. #: executor/execQual.c:2594
  8625. #, c-format
  8626. msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
  8627. msgstr "操作符 ANY/ALL (数组) 不支持设置参数"
  8628. #: executor/execQual.c:3191
  8629. #, c-format
  8630. msgid "cannot merge incompatible arrays"
  8631. msgstr "无法合并不兼容的排列"
  8632. #: executor/execQual.c:3192
  8633. #, c-format
  8634. msgid ""
  8635. "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
  8636. "element type %s."
  8637. msgstr "元素类型为 %s 的 ARRAY 结构中不能包含带有元素类型为 %s 的数组."
  8638. #: executor/execQual.c:3233 executor/execQual.c:3260
  8639. #, c-format
  8640. msgid ""
  8641. "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
  8642. msgstr "多维数组必须有符合维度的数组表达式"
  8643. #: executor/execQual.c:3775
  8644. #, c-format
  8645. msgid "NULLIF does not support set arguments"
  8646. msgstr "NULLIF 不支持一组参数"
  8647. #: executor/execQual.c:4008 utils/adt/domains.c:136
  8648. #, c-format
  8649. msgid "domain %s does not allow null values"
  8650. msgstr "域 %s 不允许空值"
  8651. #: executor/execQual.c:4038 utils/adt/domains.c:173
  8652. #, c-format
  8653. msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
  8654. msgstr "域 %s 的值违反了检查约束 \"%s\""
  8655. #: executor/execQual.c:4393
  8656. #, c-format
  8657. msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
  8658. msgstr "这种表类型不能使用WHERE CURRENT OF"
  8659. #: executor/execQual.c:4590 parser/parse_agg.c:743
  8660. #, c-format
  8661. msgid "window function calls cannot be nested"
  8662. msgstr "不允许嵌套调用窗口函数"
  8663. #: executor/execQual.c:4802
  8664. #, c-format
  8665. msgid "target type is not an array"
  8666. msgstr "目标类型不是一个数组"
  8667. #: executor/execQual.c:4917
  8668. #, c-format
  8669. msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
  8670. msgstr "ROW() 列类型 %s 替换为 %s"
  8671. #: executor/execQual.c:5052 utils/adt/arrayfuncs.c:3803
  8672. #: utils/adt/arrayfuncs.c:6341 utils/adt/rowtypes.c:927
  8673. #, c-format
  8674. msgid "could not identify a comparison function for type %s"
  8675. msgstr "无法为类型 %s 确认一个比对函数"
  8676. #: executor/execUtils.c:819
  8677. #, c-format
  8678. msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
  8679. msgstr "物化视图 \"%s\"未被初始化"
  8680. #: executor/execUtils.c:821
  8681. #, c-format
  8682. msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
  8683. msgstr "使用命令 REFRESH MATERIALIZED VIEW."
  8684. #: executor/functions.c:225
  8685. #, c-format
  8686. msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
  8687. msgstr "无法确定声明为 %s 的参数的实际类型"
  8688. #. translator: %s is a SQL statement name
  8689. #: executor/functions.c:508
  8690. #, c-format
  8691. msgid "%s is not allowed in a SQL function"
  8692. msgstr "%s 不允许在一个 SQL 函数中"
  8693. #. translator: %s is a SQL statement name
  8694. #: executor/functions.c:515 executor/spi.c:1368 executor/spi.c:2158
  8695. #, c-format
  8696. msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
  8697. msgstr "%s 在一个 non-valatile 函数中是不允许的"
  8698. #: executor/functions.c:643
  8699. #, c-format
  8700. msgid ""
  8701. "could not determine actual result type for function declared to return type "
  8702. "%s"
  8703. msgstr "无法确定实际结果类型为函数声明返回类型 %s"
  8704. #: executor/functions.c:1408
  8705. #, c-format
  8706. msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
  8707. msgstr "SQL 函数 \"%s\" 语句 %d"
  8708. #: executor/functions.c:1434
  8709. #, c-format
  8710. msgid "SQL function \"%s\" during startup"
  8711. msgstr "SQL 函数 \"%s\" 在启动的时候"
  8712. #: executor/functions.c:1593 executor/functions.c:1630
  8713. #: executor/functions.c:1642 executor/functions.c:1755
  8714. #: executor/functions.c:1788 executor/functions.c:1818
  8715. #, c-format
  8716. msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
  8717. msgstr "函数返回类型和声明类型 %s 不匹配"
  8718. #: executor/functions.c:1595
  8719. #, c-format
  8720. msgid ""
  8721. "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
  8722. msgstr "函数的最后语句必须是 SELECT 或 INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
  8723. #: executor/functions.c:1632
  8724. #, c-format
  8725. msgid "Final statement must return exactly one column."
  8726. msgstr "最终的语句必须返回一列."
  8727. #: executor/functions.c:1644
  8728. #, c-format
  8729. msgid "Actual return type is %s."
  8730. msgstr "实际返回类型是 %s."
  8731. #: executor/functions.c:1757
  8732. #, c-format
  8733. msgid "Final statement returns too many columns."
  8734. msgstr "最终的语句的返回列太多."
  8735. #: executor/functions.c:1790
  8736. #, c-format
  8737. msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
  8738. msgstr "最终语句在第 %3$d 列返回 %1$s 而不是 %2$s"
  8739. #: executor/functions.c:1820
  8740. #, c-format
  8741. msgid "Final statement returns too few columns."
  8742. msgstr "最终的语句返回的列太少."
  8743. #: executor/functions.c:1869
  8744. #, c-format
  8745. msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
  8746. msgstr "SQL 函数不支持返回类型 %s"
  8747. #: executor/nodeAgg.c:3011
  8748. #, c-format
  8749. #| msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
  8750. msgid "combine function for aggregate %u must to be declared as strict"
  8751. msgstr "聚集 %u 的组合函数必须被声明为严格"
  8752. #: executor/nodeAgg.c:3055 executor/nodeWindowAgg.c:2289
  8753. #, c-format
  8754. msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
  8755. msgstr "聚集 %u 需要有兼容的输入类型和转换类型"
  8756. #: executor/nodeAgg.c:3127 parser/parse_agg.c:597 parser/parse_agg.c:627
  8757. #, c-format
  8758. msgid "aggregate function calls cannot be nested"
  8759. msgstr "不允许嵌套调用聚合函数"
  8760. #: executor/nodeCustom.c:148 executor/nodeCustom.c:159
  8761. #, c-format
  8762. #| msgid "custom-scan \"%s\" does not support MarkPos"
  8763. msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
  8764. msgstr "自定义扫描 \"%s\" 不支持 MarkPos"
  8765. #: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
  8766. #, c-format
  8767. msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
  8768. msgstr "无法卷回 (rewind) 散列联接 (hash-join) 临时文件: %m"
  8769. #: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
  8770. #, c-format
  8771. msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
  8772. msgstr "无法写入散列联接 (hash-join) 临时文件: %m"
  8773. #: executor/nodeHashjoin.c:928 executor/nodeHashjoin.c:938
  8774. #, c-format
  8775. msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
  8776. msgstr "无法从散列联接 (hash-join) 临时文件读取: %m"
  8777. #: executor/nodeIndexonlyscan.c:179
  8778. #, c-format
  8779. msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
  8780. msgstr "在只用索引扫描中不支持有损距离函数"
  8781. #: executor/nodeLimit.c:253
  8782. #, c-format
  8783. msgid "OFFSET must not be negative"
  8784. msgstr "OFFSET后的值不能是负数"
  8785. #: executor/nodeLimit.c:280
  8786. #, c-format
  8787. msgid "LIMIT must not be negative"
  8788. msgstr "LIMIT后的值不能为负数"
  8789. #: executor/nodeMergejoin.c:1584
  8790. #, c-format
  8791. msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
  8792. msgstr "RIGHT JOIN 只支持可合并联结条件"
  8793. #: executor/nodeMergejoin.c:1604
  8794. #, c-format
  8795. msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
  8796. msgstr "只有在合并连接查询条件中才支持FULL JOIN"
  8797. #: executor/nodeModifyTable.c:96
  8798. #, c-format
  8799. msgid "Query has too many columns."
  8800. msgstr "查询中的列太多了"
  8801. #: executor/nodeModifyTable.c:123
  8802. #, c-format
  8803. msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
  8804. msgstr "在顺序位置%d上查询为已删除的列提供了一个值"
  8805. #: executor/nodeModifyTable.c:131
  8806. #, c-format
  8807. msgid "Query has too few columns."
  8808. msgstr "查询中的列太少了"
  8809. #: executor/nodeModifyTable.c:1117
  8810. #, c-format
  8811. msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
  8812. msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE命令无法再次影响行"
  8813. #: executor/nodeModifyTable.c:1118
  8814. #, c-format
  8815. msgid ""
  8816. "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have "
  8817. "duplicate constrained values."
  8818. msgstr "确保在具有重复受约束值的同一个命令中不会插入行。"
  8819. #: executor/nodeSamplescan.c:307
  8820. #, c-format
  8821. msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
  8822. msgstr "TABLESAMPLE参数不能为空值"
  8823. #: executor/nodeSamplescan.c:320
  8824. #, c-format
  8825. msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
  8826. msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE参数不能为null"
  8827. #: executor/nodeSubplan.c:345 executor/nodeSubplan.c:384
  8828. #: executor/nodeSubplan.c:1040
  8829. #, c-format
  8830. msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
  8831. msgstr "作为一个表达式使用的子查询返回了多列"
  8832. #: executor/nodeWindowAgg.c:353
  8833. #, c-format
  8834. msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
  8835. msgstr "移动聚合转换函数不能返回null值"
  8836. #: executor/nodeWindowAgg.c:1609
  8837. #, c-format
  8838. msgid "frame starting offset must not be null"
  8839. msgstr "框架(frame)的启动偏移量不能为空"
  8840. #: executor/nodeWindowAgg.c:1622
  8841. #, c-format
  8842. msgid "frame starting offset must not be negative"
  8843. msgstr "框架(frame)的启动偏移量不能为负数"
  8844. #: executor/nodeWindowAgg.c:1635
  8845. #, c-format
  8846. msgid "frame ending offset must not be null"
  8847. msgstr "框架(frame)的结束偏移量不能为空"
  8848. #: executor/nodeWindowAgg.c:1648
  8849. #, c-format
  8850. msgid "frame ending offset must not be negative"
  8851. msgstr "框架(frame)的结束偏移量不能为负数"
  8852. #: executor/spi.c:214
  8853. #, c-format
  8854. msgid "transaction left non-empty SPI stack"
  8855. msgstr "事物剩下非空的 SPI 栈"
  8856. #: executor/spi.c:215 executor/spi.c:279
  8857. #, c-format
  8858. msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
  8859. msgstr "检查是否缺少 \"SPI_finish\" 调用."
  8860. #: executor/spi.c:278
  8861. #, c-format
  8862. msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
  8863. msgstr "子事物剩下非空的 SPI 栈"
  8864. #: executor/spi.c:1229
  8865. #, c-format
  8866. msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
  8867. msgstr "无法作为游标打开多条查询规划"
  8868. #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
  8869. #: executor/spi.c:1234
  8870. #, c-format
  8871. msgid "cannot open %s query as cursor"
  8872. msgstr "无法以游标的形式打开查询%s"
  8873. #: executor/spi.c:1342
  8874. #, c-format
  8875. msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
  8876. msgstr "不支持DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE "
  8877. #: executor/spi.c:1343 parser/analyze.c:2292
  8878. #, c-format
  8879. msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
  8880. msgstr "可滚动游标必须为只读."
  8881. #: executor/spi.c:2459
  8882. #, c-format
  8883. msgid "SQL statement \"%s\""
  8884. msgstr "SQL 语句 \"%s\""
  8885. #: foreign/foreign.c:314
  8886. #, c-format
  8887. msgid "user mapping not found for \"%s\""
  8888. msgstr "没有找到对于\"%s\"的用户映射"
  8889. #: foreign/foreign.c:750
  8890. #, c-format
  8891. msgid "invalid option \"%s\""
  8892. msgstr "无效选项 \"%s\""
  8893. #: foreign/foreign.c:751
  8894. #, c-format
  8895. msgid "Valid options in this context are: %s"
  8896. msgstr "这个环境中有效选项是:%s"
  8897. #: gram.y:1004
  8898. #, c-format
  8899. msgid "unrecognized role option \"%s\""
  8900. msgstr "无法识别的角色选项\"%s\""
  8901. #: gram.y:1280 gram.y:1295
  8902. #, c-format
  8903. msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
  8904. msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS不能包含方案(schema)元素"
  8905. #: gram.y:1440
  8906. #, c-format
  8907. msgid "current database cannot be changed"
  8908. msgstr "不能改变当前使用的数据库"
  8909. #: gram.y:1564
  8910. #, c-format
  8911. msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
  8912. msgstr "时区间隔必须为 HOUR 或者 HOUR TO MINUTE"
  8913. #: gram.y:2602 gram.y:2631
  8914. #, c-format
  8915. msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
  8916. msgstr "STDIN/STDOUT 不允许与PROGRAM一起使用"
  8917. #: gram.y:2897 gram.y:2904 gram.y:10275 gram.y:10283
  8918. #, c-format
  8919. msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
  8920. msgstr "GLOBAL在临时表中的创建中已经被废弃使用"
  8921. #: gram.y:3345 utils/adt/ri_triggers.c:316 utils/adt/ri_triggers.c:373
  8922. #: utils/adt/ri_triggers.c:792 utils/adt/ri_triggers.c:1015
  8923. #: utils/adt/ri_triggers.c:1171 utils/adt/ri_triggers.c:1352
  8924. #: utils/adt/ri_triggers.c:1517 utils/adt/ri_triggers.c:1693
  8925. #: utils/adt/ri_triggers.c:1873 utils/adt/ri_triggers.c:2064
  8926. #: utils/adt/ri_triggers.c:2122 utils/adt/ri_triggers.c:2227
  8927. #: utils/adt/ri_triggers.c:2404
  8928. #, c-format
  8929. msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
  8930. msgstr "MATCH PARTIAL 仍未实现"
  8931. #: gram.y:4800
  8932. msgid "duplicate trigger events specified"
  8933. msgstr "重复指定触发器事件"
  8934. #: gram.y:4893 parser/parse_utilcmd.c:2741 parser/parse_utilcmd.c:2767
  8935. #, c-format
  8936. msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
  8937. msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
  8938. #: gram.y:4900
  8939. #, c-format
  8940. msgid "conflicting constraint properties"
  8941. msgstr "约束属性冲突"
  8942. #: gram.y:5032
  8943. #, c-format
  8944. msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
  8945. msgstr "CREATE ASSERTION 仍未实现"
  8946. #: gram.y:5048
  8947. #, c-format
  8948. msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
  8949. msgstr "DROP ASSERTION 仍未实现"
  8950. #: gram.y:5394
  8951. #, c-format
  8952. msgid "RECHECK is no longer required"
  8953. msgstr "不再需要RECHECK选项了"
  8954. # describe.c:289
  8955. #: gram.y:5395
  8956. #, c-format
  8957. msgid "Update your data type."
  8958. msgstr "更改您的数据类型"
  8959. #: gram.y:6973
  8960. #, c-format
  8961. msgid "aggregates cannot have output arguments"
  8962. msgstr "聚合函数不能使用输出参数"
  8963. #: gram.y:7292 utils/adt/regproc.c:774 utils/adt/regproc.c:815
  8964. #, c-format
  8965. msgid "missing argument"
  8966. msgstr "缺少参数"
  8967. #: gram.y:7293 utils/adt/regproc.c:775 utils/adt/regproc.c:816
  8968. #, c-format
  8969. msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
  8970. msgstr "使用 NONE 表示一元操作符缺少的参数."
  8971. #: gram.y:8843 gram.y:8861
  8972. #, c-format
  8973. msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
  8974. msgstr "递归视图不能使用WITH CHECK OPTION"
  8975. #: gram.y:9867 parser/parse_expr.c:1468
  8976. #, c-format
  8977. msgid "number of columns does not match number of values"
  8978. msgstr "列的数量与值的数量不匹配"
  8979. #: gram.y:10383
  8980. #, c-format
  8981. msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
  8982. msgstr "不支持 LIMIT #,# 语法"
  8983. #: gram.y:10384
  8984. #, c-format
  8985. msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
  8986. msgstr "LIMIT和OFFSET子句要分隔开"
  8987. #: gram.y:10647 gram.y:10672
  8988. #, c-format
  8989. msgid "VALUES in FROM must have an alias"
  8990. msgstr "FROM中的VALUES子句必须有一个别名"
  8991. #: gram.y:10648 gram.y:10673
  8992. #, c-format
  8993. msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
  8994. msgstr "例如, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
  8995. #: gram.y:10653 gram.y:10678
  8996. #, c-format
  8997. msgid "subquery in FROM must have an alias"
  8998. msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
  8999. #: gram.y:10654 gram.y:10679
  9000. #, c-format
  9001. msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
  9002. msgstr "例如, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
  9003. #: gram.y:11253
  9004. #, c-format
  9005. msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
  9006. msgstr "浮点类型的精确度必须至少 1 位"
  9007. #: gram.y:11262
  9008. #, c-format
  9009. msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
  9010. msgstr "浮点类型的精确度必须小于 54 位"
  9011. #: gram.y:11766
  9012. #, c-format
  9013. msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
  9014. msgstr "OVERLAPS 表达式左边的参数个数不对"
  9015. #: gram.y:11771
  9016. #, c-format
  9017. msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
  9018. msgstr "OVERLAPS 表达式右边的参数个数不对"
  9019. #: gram.y:11948
  9020. #, c-format
  9021. msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
  9022. msgstr "没有实现UNIQUE谓词"
  9023. #: gram.y:12280
  9024. #, c-format
  9025. msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
  9026. msgstr "WITHIN GROUP不允许多个 ORDER BY 子句"
  9027. #: gram.y:12285
  9028. #, c-format
  9029. msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
  9030. msgstr "不能将 DISTINCT 和 WITHIN GROUP混在一起使用"
  9031. #: gram.y:12290
  9032. #, c-format
  9033. msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
  9034. msgstr "不能将 VARIADIC 和 WITHIN GROUP在一起混用"
  9035. #: gram.y:12796
  9036. #, c-format
  9037. msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
  9038. msgstr "UNBOUNDED不支持RANGE PRECEDING"
  9039. #: gram.y:12802
  9040. #, c-format
  9041. msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
  9042. msgstr "UNBOUNDED不支持RANGE FOLLOWING"
  9043. #: gram.y:12829 gram.y:12852
  9044. #, c-format
  9045. msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
  9046. msgstr "框架的起始位置不能被执行UNBOUNDED FOLLOWING操作."
  9047. #: gram.y:12834
  9048. #, c-format
  9049. msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
  9050. msgstr "从后面记录启动的窗口框架(frame)不能以当前记录结束"
  9051. #: gram.y:12857
  9052. #, c-format
  9053. msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
  9054. msgstr "框架的结束位置不能被执行UNBOUNDED FOLLOWING操作."
  9055. #: gram.y:12863
  9056. #, c-format
  9057. msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
  9058. msgstr "从当前记录启动的窗口框架(frame)不能拥有正在处理的记录"
  9059. #: gram.y:12870
  9060. #, c-format
  9061. msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
  9062. msgstr "从后面记录启动的窗口框架(frame)不能拥有正在处理的记录"
  9063. #: gram.y:13535
  9064. #, c-format
  9065. msgid "type modifier cannot have parameter name"
  9066. msgstr "类型修改器不能有参数名称"
  9067. #: gram.y:13541
  9068. #, c-format
  9069. msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
  9070. msgstr "类型修改器不能有ORDER BY"
  9071. #: gram.y:13605 gram.y:13611
  9072. #, c-format
  9073. msgid "%s cannot be used as a role name here"
  9074. msgstr "在这里%s不能被用做一个角色名"
  9075. #: gram.y:14233 gram.y:14422
  9076. msgid "improper use of \"*\""
  9077. msgstr "对\"*\"的使用不正确"
  9078. #: gram.y:14385 gram.y:14402 tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971
  9079. #: tsearch/spell.c:988 tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070
  9080. #, c-format
  9081. msgid "syntax error"
  9082. msgstr "语法错误"
  9083. #: gram.y:14486
  9084. #, c-format
  9085. msgid ""
  9086. "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one "
  9087. "VARIADIC aggregated argument of the same data type"
  9088. msgstr "带可变直接参数的有序集聚集函数必须有一个 相同类型的VARIADIC 聚集参数 "
  9089. #: gram.y:14523
  9090. #, c-format
  9091. msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
  9092. msgstr "不允许多个 ORDER BY 子句"
  9093. #: gram.y:14534
  9094. #, c-format
  9095. msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
  9096. msgstr "不允许多个 OFFSET 子句"
  9097. #: gram.y:14543
  9098. #, c-format
  9099. msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
  9100. msgstr "不允许多个 LIMIT 子句"
  9101. #: gram.y:14552
  9102. #, c-format
  9103. msgid "multiple WITH clauses not allowed"
  9104. msgstr "不允许使用多个WITH子句"
  9105. #: gram.y:14732
  9106. #, c-format
  9107. msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
  9108. msgstr "在TABLE函数中不允许使用OUT或INOUT模式的参数"
  9109. #: gram.y:14833
  9110. #, c-format
  9111. msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
  9112. msgstr "不允许多个 COLLATE 子句"
  9113. #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
  9114. #: gram.y:14871 gram.y:14884
  9115. #, c-format
  9116. msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
  9117. msgstr "%s约束不能标为DEFERRABLE"
  9118. #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
  9119. #: gram.y:14897
  9120. #, c-format
  9121. msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
  9122. msgstr "%s约束不能标为NOT VALID"
  9123. #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
  9124. #: gram.y:14910
  9125. #, c-format
  9126. msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
  9127. msgstr "%s约束不能标为NO INHERIT"
  9128. #: guc-file.l:315
  9129. #, c-format
  9130. msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
  9131. msgstr "未认可的配置参数 \"%s\", 文件\"%s\", 行%u"
  9132. #: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:5893 utils/misc/guc.c:6085
  9133. #: utils/misc/guc.c:6175 utils/misc/guc.c:6265 utils/misc/guc.c:6373
  9134. #: utils/misc/guc.c:6468
  9135. #, c-format
  9136. msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
  9137. msgstr "在没有启动服务器的情况下,不能改变参数 \"%s\" "
  9138. #: guc-file.l:388
  9139. #, c-format
  9140. msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
  9141. msgstr "参数\"%s\"已从配置文件中删除,重新设置为缺省"
  9142. #: guc-file.l:454
  9143. #, c-format
  9144. msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
  9145. msgstr "参数 \"%s\"被改为\"%s\""
  9146. #: guc-file.l:496
  9147. #, c-format
  9148. msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
  9149. msgstr "配置文件 \"%s\" 有错"
  9150. #: guc-file.l:501
  9151. #, c-format
  9152. msgid ""
  9153. "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
  9154. msgstr "配置文件 \"%s\" 有错; 使用了不受影响的内容变动"
  9155. #: guc-file.l:506
  9156. #, c-format
  9157. msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
  9158. msgstr "配置文件 \"%s\" 有错; 没有内容变动"
  9159. #: guc-file.l:579
  9160. #, c-format
  9161. msgid ""
  9162. "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
  9163. msgstr "无法打开配置文件 \"%s\": 已超过最大的嵌套深度"
  9164. #: guc-file.l:595 libpq/hba.c:1808
  9165. #, c-format
  9166. msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
  9167. msgstr "无法打开配置文件 \"%s\": %m"
  9168. #: guc-file.l:606
  9169. #, c-format
  9170. msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
  9171. msgstr "忽略丢失的配置文件\"%s\""
  9172. #: guc-file.l:860
  9173. #, c-format
  9174. msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
  9175. msgstr "在文件 \"%s\" 第 %u 行, 行尾附近语法错误"
  9176. #: guc-file.l:870
  9177. #, c-format
  9178. msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
  9179. msgstr "在文件 \"%s\" 第 %u 行, 记号 \"%s\" 附近语法错误"
  9180. #: guc-file.l:890
  9181. #, c-format
  9182. msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
  9183. msgstr "发现太多的语法错误, 放弃文件 \"%s\""
  9184. #: guc-file.l:942
  9185. #, c-format
  9186. msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
  9187. msgstr "无法打开配置文件目录 \"%s\": %m"
  9188. #: lib/stringinfo.c:259
  9189. #, c-format
  9190. msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
  9191. msgstr "无法为包含%d字节的字符串缓冲区扩大%d个更多字节."
  9192. #: libpq/auth.c:251
  9193. #, c-format
  9194. msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
  9195. msgstr "用户 \"%s\" 认证失败: 主机拒绝"
  9196. #: libpq/auth.c:254
  9197. #, c-format
  9198. msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
  9199. msgstr "用户 \"%s\" \"trust\" 认证失败"
  9200. #: libpq/auth.c:257
  9201. #, c-format
  9202. msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
  9203. msgstr "用户 \"%s\" Ident 认证失败"
  9204. #: libpq/auth.c:260
  9205. #, c-format
  9206. msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
  9207. msgstr "对用户\"%s\"的对等认证失败"
  9208. #: libpq/auth.c:264
  9209. #, c-format
  9210. msgid "password authentication failed for user \"%s\""
  9211. msgstr "用户 \"%s\" Password 认证失败"
  9212. #: libpq/auth.c:269
  9213. #, c-format
  9214. msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
  9215. msgstr "对于用户\"%s\"的GSSAPI 认证失败"
  9216. #: libpq/auth.c:272
  9217. #, c-format
  9218. msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
  9219. msgstr "对于用户 \"%s\" 的 SSPI 认证失败"
  9220. #: libpq/auth.c:275
  9221. #, c-format
  9222. msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
  9223. msgstr "用户 \"%s\" 认证 PAM 失败"
  9224. #: libpq/auth.c:278
  9225. #, c-format
  9226. #| msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
  9227. msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
  9228. msgstr "对于用户 \"%s\" 的 BSD 认证失败"
  9229. #: libpq/auth.c:281
  9230. #, c-format
  9231. msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
  9232. msgstr "对于用户 \"%s\"的LDAP认证失败"
  9233. #: libpq/auth.c:284
  9234. #, c-format
  9235. msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
  9236. msgstr "用户 \"%s\" 的认证失败"
  9237. #: libpq/auth.c:287
  9238. #, c-format
  9239. msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
  9240. msgstr "用户 \"%s\" 的RADIUS认证失败"
  9241. #: libpq/auth.c:290
  9242. #, c-format
  9243. msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
  9244. msgstr "用户 \"%s\" 认证失败: 无效的认证方式"
  9245. #: libpq/auth.c:294
  9246. #, c-format
  9247. msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
  9248. msgstr "与Connection相匹配的文件行位于 pg_hba.conf %d: \"%s\""
  9249. #: libpq/auth.c:349
  9250. #, c-format
  9251. msgid "connection requires a valid client certificate"
  9252. msgstr "连接中需要一个有效的客户端认证"
  9253. #: libpq/auth.c:391
  9254. #, c-format
  9255. msgid ""
  9256. "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
  9257. msgstr "pg_hba.conf中的记录拒绝来自主机\"%s\",用户 \"%s\",%s的复制连接"
  9258. #: libpq/auth.c:393 libpq/auth.c:409 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
  9259. msgid "SSL off"
  9260. msgstr "SSL 关闭"
  9261. #: libpq/auth.c:393 libpq/auth.c:409 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
  9262. msgid "SSL on"
  9263. msgstr "SSL 开启"
  9264. #: libpq/auth.c:397
  9265. #, c-format
  9266. msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
  9267. msgstr "pg_hba.conf 记录拒绝来自主机\"%s\", 用户\"%s\"的复制连接"
  9268. #: libpq/auth.c:406
  9269. #, c-format
  9270. msgid ""
  9271. "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
  9272. "\", %s"
  9273. msgstr ""
  9274. "pg_hba.conf 记录拒绝来自主机\"%s\", 用户\"%s\", 数据库\"%s\", %s的复制连接"
  9275. #: libpq/auth.c:413
  9276. #, c-format
  9277. msgid ""
  9278. "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
  9279. msgstr "pg_hba.conf 记录拒绝来自主机\"%s\", 用户\"%s\", 数据库\"%s\"的复制连接"
  9280. #: libpq/auth.c:442
  9281. #, c-format
  9282. msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
  9283. msgstr "客户端IP地址解析为 \"%s\", 与转发查找结果相匹配."
  9284. #: libpq/auth.c:445
  9285. #, c-format
  9286. msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
  9287. msgstr "客户端IP地址解析为 \"%s\", 转发查找结果没有检查."
  9288. #: libpq/auth.c:448
  9289. #, c-format
  9290. msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
  9291. msgstr "客户端IP地址解析为 \"%s\", 与转发查找结果不匹配."
  9292. # fe-misc.c:702
  9293. #: libpq/auth.c:451
  9294. #, c-format
  9295. msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
  9296. msgstr "无法解析主机名 \"%s\" 对应的IP地址: %s."
  9297. # fe-connect.c:1283
  9298. #: libpq/auth.c:456
  9299. #, c-format
  9300. msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
  9301. msgstr "无法解析客户端地址主机名: %s."
  9302. #: libpq/auth.c:465
  9303. #, c-format
  9304. msgid ""
  9305. "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
  9306. "\", %s"
  9307. msgstr "没有来自主机 \"%s\", 用户\"%s\", %s的复制连接的pg_hba.conf记录"
  9308. #: libpq/auth.c:472
  9309. #, c-format
  9310. msgid ""
  9311. "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
  9312. msgstr "没有来自主机 \"%s\", 用户\"%s\"的复制连接的pg_hba.conf记录"
  9313. #: libpq/auth.c:482
  9314. #, c-format
  9315. msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
  9316. msgstr ""
  9317. "没有用于主机 \"%s\", 用户 \"%s\", 数据库 \"%s\", %s 的 pg_hba.conf 记录"
  9318. #: libpq/auth.c:490
  9319. #, c-format
  9320. msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
  9321. msgstr "没有用于主机 \"%s\", 用户 \"%s\", 数据库 \"%s\" 的 pg_hba.conf 记录"
  9322. #: libpq/auth.c:533 libpq/hba.c:1180
  9323. #, c-format
  9324. msgid ""
  9325. "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
  9326. msgstr "当启用 \"db_user_namespace\" 时不支持 MD5 认证"
  9327. #: libpq/auth.c:667
  9328. #, c-format
  9329. msgid "expected password response, got message type %d"
  9330. msgstr "期望得到口令回应,但是得到了消息类型%d."
  9331. #: libpq/auth.c:695
  9332. #, c-format
  9333. msgid "invalid password packet size"
  9334. msgstr "无效的口令包尺寸"
  9335. #: libpq/auth.c:825
  9336. #, c-format
  9337. msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
  9338. msgstr "在协议版本2中不支持使用GSSAPI"
  9339. #: libpq/auth.c:885
  9340. #, c-format
  9341. msgid "expected GSS response, got message type %d"
  9342. msgstr "期望GSS回应,但是得到了信息类型%d"
  9343. #: libpq/auth.c:946
  9344. msgid "accepting GSS security context failed"
  9345. msgstr "接收GSS安全环境失败"
  9346. #: libpq/auth.c:972
  9347. msgid "retrieving GSS user name failed"
  9348. msgstr "获取GSS用户名失败"
  9349. #: libpq/auth.c:1091
  9350. #, c-format
  9351. msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
  9352. msgstr "在协议版本2中不支持使用SSPI"
  9353. #: libpq/auth.c:1106
  9354. msgid "could not acquire SSPI credentials"
  9355. msgstr "无法获得SSPI证书"
  9356. #: libpq/auth.c:1124
  9357. #, c-format
  9358. msgid "expected SSPI response, got message type %d"
  9359. msgstr "期望SSPI回应,但是得到了消息类型%d"
  9360. #: libpq/auth.c:1196
  9361. msgid "could not accept SSPI security context"
  9362. msgstr "无法访问SSPI安全环境"
  9363. #: libpq/auth.c:1258
  9364. msgid "could not get token from SSPI security context"
  9365. msgstr "无法从SSPI安全环境中获取令牌(token)"
  9366. #: libpq/auth.c:1377 libpq/auth.c:1396
  9367. #, c-format
  9368. #| msgid "could not parse file name \"%s\""
  9369. msgid "could not translate name"
  9370. msgstr "不能翻译名称"
  9371. #: libpq/auth.c:1409
  9372. #, c-format
  9373. #| msgid "channel name too long"
  9374. msgid "realm name too long"
  9375. msgstr "realm 名称太长"
  9376. #: libpq/auth.c:1424
  9377. #, c-format
  9378. #| msgid "encoding name too long"
  9379. msgid "translated account name too long"
  9380. msgstr "翻译的账户名太长"
  9381. #: libpq/auth.c:1610
  9382. #, c-format
  9383. msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
  9384. msgstr "无法为 Ident 联接创建套接字: %m"
  9385. #: libpq/auth.c:1625
  9386. #, c-format
  9387. msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
  9388. msgstr "无法绑定到本地地址 \"%s\": %m"
  9389. #: libpq/auth.c:1637
  9390. #, c-format
  9391. msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
  9392. msgstr "无法联接到地址为 \"%s\", 端口为 %s 的 Ident 服务器: %m"
  9393. #: libpq/auth.c:1659
  9394. #, c-format
  9395. msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
  9396. msgstr "无法发送查询到地址为 \"%s\", 端口为 %s 的 Ident 服务器: %m"
  9397. #: libpq/auth.c:1676
  9398. #, c-format
  9399. msgid ""
  9400. "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
  9401. msgstr "无法从地址为 \"%s\", 端口为 %s 的 Ident 服务器接收应答: %m"
  9402. #: libpq/auth.c:1686
  9403. #, c-format
  9404. msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
  9405. msgstr "从 Ident 服务器接收的无效格式应答: \"%s\""
  9406. # fe-auth.c:640
  9407. #: libpq/auth.c:1726
  9408. #, c-format
  9409. msgid "peer authentication is not supported on this platform"
  9410. msgstr "对等认证在这个平台上不支持"
  9411. #: libpq/auth.c:1730
  9412. #, c-format
  9413. msgid "could not get peer credentials: %m"
  9414. msgstr "无法获得同等 (peer) 证书: %m"
  9415. #: libpq/auth.c:1739
  9416. #, c-format
  9417. msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
  9418. msgstr "无法查找本地用户ID %ld:%s"
  9419. #: libpq/auth.c:1823 libpq/auth.c:2149 libpq/auth.c:2509
  9420. #, c-format
  9421. msgid "empty password returned by client"
  9422. msgstr "客户端返回了空口令"
  9423. #: libpq/auth.c:1833
  9424. #, c-format
  9425. msgid "error from underlying PAM layer: %s"
  9426. msgstr "来自 PAM 层下面的错误: %s"
  9427. #: libpq/auth.c:1914
  9428. #, c-format
  9429. msgid "could not create PAM authenticator: %s"
  9430. msgstr "无法创建 PAM 类型器: %s"
  9431. #: libpq/auth.c:1925
  9432. #, c-format
  9433. msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
  9434. msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 失败: %s"
  9435. #: libpq/auth.c:1936
  9436. #, c-format
  9437. #| msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
  9438. msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
  9439. msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) 失败: %s"
  9440. #: libpq/auth.c:1947
  9441. #, c-format
  9442. msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
  9443. msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 失败: %s"
  9444. #: libpq/auth.c:1958
  9445. #, c-format
  9446. msgid "pam_authenticate failed: %s"
  9447. msgstr "pam_authenticate 失败: %s"
  9448. #: libpq/auth.c:1969
  9449. #, c-format
  9450. msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
  9451. msgstr "pam_acct_mgmt 失败: %s"
  9452. #: libpq/auth.c:1980
  9453. #, c-format
  9454. msgid "could not release PAM authenticator: %s"
  9455. msgstr "无法释放 PAM 类型器: %s"
  9456. #: libpq/auth.c:2045
  9457. #, c-format
  9458. msgid "could not initialize LDAP: %m"
  9459. msgstr "无法初始化LDAP: %m"
  9460. #: libpq/auth.c:2048
  9461. #, c-format
  9462. msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
  9463. msgstr "无法初始化LDAP: 错误代码%d"
  9464. #: libpq/auth.c:2058
  9465. #, c-format
  9466. msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
  9467. msgstr "无法设置LDAP协议版本: %s"
  9468. #: libpq/auth.c:2087
  9469. #, c-format
  9470. msgid "could not load wldap32.dll"
  9471. msgstr "无法加载wldap32.dll"
  9472. #: libpq/auth.c:2095
  9473. #, c-format
  9474. msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
  9475. msgstr "无法加载在wldap32.dll中的函数_ldap_start_tls_sA"
  9476. #: libpq/auth.c:2096
  9477. #, c-format
  9478. msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
  9479. msgstr "在此平台上不支持在SSL连接上的LDAP"
  9480. #: libpq/auth.c:2111
  9481. #, c-format
  9482. msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
  9483. msgstr "无法启动LDAP TLS会话: %s"
  9484. #: libpq/auth.c:2133
  9485. #, c-format
  9486. msgid "LDAP server not specified"
  9487. msgstr "没有指定LDAP服务器"
  9488. #: libpq/auth.c:2186
  9489. #, c-format
  9490. msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
  9491. msgstr "在需要进行LDAP认证的用户名中出现无效字符"
  9492. #: libpq/auth.c:2201
  9493. #, c-format
  9494. msgid ""
  9495. "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
  9496. "%s"
  9497. msgstr "无法在服务器\"%2$s\"上为ldapbinddn\"%1$s\"执行初始化LDAP绑定: %3$s"
  9498. #: libpq/auth.c:2225
  9499. #, c-format
  9500. msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
  9501. msgstr "无法在服务器\"%2$s\"上为过滤器\"%1$s\"进行的搜索LDAP:%3$s"
  9502. #: libpq/auth.c:2236
  9503. #, c-format
  9504. msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
  9505. msgstr "LDAP用户\"%s\" 不存在"
  9506. #: libpq/auth.c:2237
  9507. #, c-format
  9508. msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
  9509. msgstr "在服务器\"%2$s\"上为过滤器\"%1$s\"进行的LDAP搜索无结果."
  9510. #: libpq/auth.c:2241
  9511. #, c-format
  9512. msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
  9513. msgstr "LDAP用户\"%s\" 不是唯一的"
  9514. #: libpq/auth.c:2242
  9515. #, c-format
  9516. msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
  9517. msgid_plural ""
  9518. "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
  9519. msgstr[0] "在服务器\"%2$s\"上为过滤器\"%1$s\"进行的LDAP搜索返回%3$d条结果."
  9520. #: libpq/auth.c:2260
  9521. #, c-format
  9522. msgid ""
  9523. "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
  9524. msgstr "无法为在服务器\"%2$s\"上第一个与\"%1$s\"匹配的项获取dn: %3$s"
  9525. #: libpq/auth.c:2280
  9526. #, c-format
  9527. msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
  9528. msgstr "在服务器 \"%2$s\"上搜索用户\"%1$s\"后无法解除绑定:%3$s"
  9529. #: libpq/auth.c:2310
  9530. #, c-format
  9531. msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
  9532. msgstr "用户 \"%s\" 在服务器 \"%s\" 进行LDAP登录失败:%s"
  9533. #: libpq/auth.c:2338
  9534. #, c-format
  9535. msgid ""
  9536. "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
  9537. "contains no user name"
  9538. msgstr "用户\"%s\"的认证鉴权失败: 客户端认证没有包含用户名"
  9539. #: libpq/auth.c:2465
  9540. #, c-format
  9541. msgid "RADIUS server not specified"
  9542. msgstr "没有指定RADIUS服务器"
  9543. #: libpq/auth.c:2472
  9544. #, c-format
  9545. msgid "RADIUS secret not specified"
  9546. msgstr "没有指定RADIUS机密(secret) "
  9547. #: libpq/auth.c:2488 libpq/hba.c:1634
  9548. #, c-format
  9549. msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
  9550. msgstr "无法将RADIUS服务器名称 \"%s\" 翻译为相应地址:%s"
  9551. #: libpq/auth.c:2516
  9552. #, c-format
  9553. #| msgid ""
  9554. #| "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
  9555. msgid ""
  9556. "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
  9557. msgstr "RADIUS 认证不支持长度超过 %d 个字符的口令"
  9558. #: libpq/auth.c:2528
  9559. #, c-format
  9560. msgid "could not generate random encryption vector"
  9561. msgstr "无法产生随机加密向量"
  9562. #: libpq/auth.c:2563
  9563. #, c-format
  9564. msgid "could not perform MD5 encryption of password"
  9565. msgstr "无法执行口令的MD5加密"
  9566. #: libpq/auth.c:2588
  9567. #, c-format
  9568. msgid "could not create RADIUS socket: %m"
  9569. msgstr "无法创建RADIUS套接字: %m"
  9570. #: libpq/auth.c:2609
  9571. #, c-format
  9572. msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
  9573. msgstr "无法绑定本地RADIUS套接字: %m"
  9574. #: libpq/auth.c:2619
  9575. #, c-format
  9576. msgid "could not send RADIUS packet: %m"
  9577. msgstr "无法发送RADIUS包: %m"
  9578. #: libpq/auth.c:2652 libpq/auth.c:2677
  9579. #, c-format
  9580. msgid "timeout waiting for RADIUS response"
  9581. msgstr "在等待RADIUS回应包时超时"
  9582. #: libpq/auth.c:2670
  9583. #, c-format
  9584. msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
  9585. msgstr "无法在RADIUS套接字上检查状态: %m"
  9586. #: libpq/auth.c:2699
  9587. #, c-format
  9588. msgid "could not read RADIUS response: %m"
  9589. msgstr "无法读取RADIUS回应包: %m"
  9590. #: libpq/auth.c:2711 libpq/auth.c:2715
  9591. #, c-format
  9592. msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
  9593. msgstr "RADIUS回应数据包是从不正确的端口中发出的: %d"
  9594. #: libpq/auth.c:2724
  9595. #, c-format
  9596. msgid "RADIUS response too short: %d"
  9597. msgstr "RADIUS回应包的长度太短:%d"
  9598. #: libpq/auth.c:2731
  9599. #, c-format
  9600. msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
  9601. msgstr "RADIUS回应包的长度不正确:%d(实际长度是%d)"
  9602. #: libpq/auth.c:2739
  9603. #, c-format
  9604. msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
  9605. msgstr "RADIUS回应包发送到了一个不同的请求上:%d (应该是%d)"
  9606. #: libpq/auth.c:2764
  9607. #, c-format
  9608. msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
  9609. msgstr "无法执行所接收数据包的MD5加密"
  9610. #: libpq/auth.c:2773
  9611. #, c-format
  9612. msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
  9613. msgstr "RADIUS回应包带有不正确的MD5签名"
  9614. #: libpq/auth.c:2790
  9615. #, c-format
  9616. msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
  9617. msgstr "对于用户\"%2$s\"来说RADIUS回应包带有无效编码(%1$d) "
  9618. #: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
  9619. #: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
  9620. #: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
  9621. #, c-format
  9622. msgid "invalid large-object descriptor: %d"
  9623. msgstr "无效的大对象描述符: %d"
  9624. #: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
  9625. #: libpq/be-fsstubs.c:790
  9626. #, c-format
  9627. msgid "permission denied for large object %u"
  9628. msgstr "访问大对象%u的权限不够"
  9629. #: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
  9630. #, c-format
  9631. msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
  9632. msgstr "无法打开大对象描述符%d进行写操作"
  9633. #: libpq/be-fsstubs.c:247
  9634. #, c-format
  9635. msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
  9636. msgstr "lo_lseek的结果超出了大对象的描述符 %d所在范围"
  9637. #: libpq/be-fsstubs.c:320
  9638. #, c-format
  9639. msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
  9640. msgstr "lo_tell 产生的结果超出了大对象描述符%d的有效范围"
  9641. #: libpq/be-fsstubs.c:457
  9642. #, c-format
  9643. msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
  9644. msgstr "必须是超级用户才可以使用服务器端的 lo_import()"
  9645. #: libpq/be-fsstubs.c:458
  9646. #, c-format
  9647. msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
  9648. msgstr "任何人都可以使用 libpq 提供的客户端 lo_import()."
  9649. #: libpq/be-fsstubs.c:471
  9650. #, c-format
  9651. msgid "could not open server file \"%s\": %m"
  9652. msgstr "无法打开服务器文件 \"%s\": %m"
  9653. #: libpq/be-fsstubs.c:493
  9654. #, c-format
  9655. msgid "could not read server file \"%s\": %m"
  9656. msgstr "无法读取服务器文件 \"%s\": %m"
  9657. #: libpq/be-fsstubs.c:523
  9658. #, c-format
  9659. msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
  9660. msgstr "必须是超级用户才可以使用服务器端的 lo_export()"
  9661. #: libpq/be-fsstubs.c:524
  9662. #, c-format
  9663. msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
  9664. msgstr "任何人都可以使用 libpq 提供的客户端 lo_export()."
  9665. #: libpq/be-fsstubs.c:549
  9666. #, c-format
  9667. msgid "could not create server file \"%s\": %m"
  9668. msgstr "无法创建服务器文件 \"%s\": %m"
  9669. #: libpq/be-fsstubs.c:561
  9670. #, c-format
  9671. msgid "could not write server file \"%s\": %m"
  9672. msgstr "无法写入服务器文件 \"%s\": %m"
  9673. #: libpq/be-fsstubs.c:815
  9674. #, c-format
  9675. msgid "large object read request is too large"
  9676. msgstr "大对象读请求太大"
  9677. #: libpq/be-fsstubs.c:857 utils/adt/genfile.c:211 utils/adt/genfile.c:252
  9678. #, c-format
  9679. msgid "requested length cannot be negative"
  9680. msgstr "所请求的长度不能是负数"
  9681. #: libpq/be-secure-openssl.c:184
  9682. #, c-format
  9683. msgid "could not create SSL context: %s"
  9684. msgstr "无法创建 SSL 环境: %s"
  9685. #: libpq/be-secure-openssl.c:200
  9686. #, c-format
  9687. msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
  9688. msgstr "无法装载服务器认证文件 \"%s\": %s"
  9689. #: libpq/be-secure-openssl.c:206
  9690. #, c-format
  9691. msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
  9692. msgstr "无法处理私钥文件 \"%s\": %m"
  9693. #: libpq/be-secure-openssl.c:212
  9694. #, c-format
  9695. #| msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
  9696. msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
  9697. msgstr "私钥文件 \"%s\" 不是一个常规文件"
  9698. #: libpq/be-secure-openssl.c:224
  9699. #, c-format
  9700. msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
  9701. msgstr "私钥文件 \"%s\" 必须由数据库用户或者 root 所拥有"
  9702. #: libpq/be-secure-openssl.c:244
  9703. #, c-format
  9704. msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
  9705. msgstr "私钥文件\"%s\"具有由所在组或全局范围访问的权限"
  9706. #: libpq/be-secure-openssl.c:246
  9707. #, c-format
  9708. msgid ""
  9709. "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database "
  9710. "user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
  9711. msgstr ""
  9712. "如果文件被数据库用户所拥有,它必须具有权限 u=rw (0600) 或者更低;如果被 root "
  9713. "所拥有,它必须具有权限 u=rw,g=r (0640) 或者更低。"
  9714. #: libpq/be-secure-openssl.c:253
  9715. #, c-format
  9716. msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
  9717. msgstr "无法装载私钥文件 \"%s\": %s"
  9718. #: libpq/be-secure-openssl.c:258
  9719. #, c-format
  9720. msgid "check of private key failed: %s"
  9721. msgstr "检查私钥失败: %s"
  9722. #: libpq/be-secure-openssl.c:287
  9723. #, c-format
  9724. msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
  9725. msgstr "无法装载根 (root) 认证文件 \"%s\": %s"
  9726. #: libpq/be-secure-openssl.c:311
  9727. #, c-format
  9728. msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
  9729. msgstr "忽略SSL认证撤销列表文件 \"%s\""
  9730. #: libpq/be-secure-openssl.c:313
  9731. #, c-format
  9732. msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
  9733. msgstr "SSL库不支持认证撤销列表"
  9734. #: libpq/be-secure-openssl.c:318
  9735. #, c-format
  9736. msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
  9737. msgstr "无法装载根 (root)证书取消列表文件 \"%s\": %s"
  9738. #: libpq/be-secure-openssl.c:365
  9739. #, c-format
  9740. msgid "could not initialize SSL connection: %s"
  9741. msgstr "无法初始化 SSL 联接: %s"
  9742. #: libpq/be-secure-openssl.c:373
  9743. #, c-format
  9744. msgid "could not set SSL socket: %s"
  9745. msgstr "无法创建 SSL 套接字: %s"
  9746. #: libpq/be-secure-openssl.c:427
  9747. #, c-format
  9748. msgid "could not accept SSL connection: %m"
  9749. msgstr "无法访问 SSL 联接: %m"
  9750. #: libpq/be-secure-openssl.c:431 libpq/be-secure-openssl.c:442
  9751. #, c-format
  9752. msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
  9753. msgstr "无法访问 SSL 联接: 发现 EOF"
  9754. #: libpq/be-secure-openssl.c:436
  9755. #, c-format
  9756. msgid "could not accept SSL connection: %s"
  9757. msgstr "无法访问 SSL 联接: %s"
  9758. #: libpq/be-secure-openssl.c:447 libpq/be-secure-openssl.c:588
  9759. #: libpq/be-secure-openssl.c:648
  9760. #, c-format
  9761. msgid "unrecognized SSL error code: %d"
  9762. msgstr "未知的 SSL 错误码: %d"
  9763. #: libpq/be-secure-openssl.c:491
  9764. #, c-format
  9765. msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
  9766. msgstr "在SSL认证的普通名称中包含嵌入的空值"
  9767. #: libpq/be-secure-openssl.c:502
  9768. #, c-format
  9769. msgid "SSL connection from \"%s\""
  9770. msgstr "来自 \"%s\" 的 SSL 联接"
  9771. #: libpq/be-secure-openssl.c:579 libpq/be-secure-openssl.c:639
  9772. #, c-format
  9773. msgid "SSL error: %s"
  9774. msgstr "SSL 错误: %s"
  9775. #: libpq/be-secure-openssl.c:988
  9776. #, c-format
  9777. msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
  9778. msgstr "ECDH: 无法识别的曲线名: %s"
  9779. # fe-connect.c:891
  9780. #: libpq/be-secure-openssl.c:993
  9781. #, c-format
  9782. msgid "ECDH: could not create key"
  9783. msgstr "ECDH: 无法创建键"
  9784. #: libpq/be-secure-openssl.c:1017
  9785. msgid "no SSL error reported"
  9786. msgstr "没有报告SSL错误"
  9787. #: libpq/be-secure-openssl.c:1021
  9788. #, c-format
  9789. msgid "SSL error code %lu"
  9790. msgstr "SSL错误代码 %lu"
  9791. #: libpq/be-secure.c:171 libpq/be-secure.c:256
  9792. #, c-format
  9793. #| msgid "terminating connection due to administrator command"
  9794. msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
  9795. msgstr "由于意外的 postmaster 退出而终止连接"
  9796. #: libpq/crypt.c:54
  9797. #, c-format
  9798. #| msgid "role \"%s\" does not exist"
  9799. msgid "Role \"%s\" does not exist."
  9800. msgstr "角色 \"%s\" 不存在。"
  9801. #: libpq/crypt.c:64
  9802. #, c-format
  9803. msgid "User \"%s\" has no password assigned."
  9804. msgstr "用户 \"%s\" 没有分配密码."
  9805. #: libpq/crypt.c:79
  9806. #, c-format
  9807. #| msgid "User \"%s\" has an expired password."
  9808. msgid "User \"%s\" has an empty password."
  9809. msgstr "用户 \"%s\" 的密码为空。"
  9810. #: libpq/crypt.c:159
  9811. #, c-format
  9812. msgid "User \"%s\" has an expired password."
  9813. msgstr "User \"%s\" 密码过期."
  9814. # command.c:915
  9815. # command.c:939
  9816. # startup.c:187
  9817. # startup.c:205
  9818. #: libpq/crypt.c:167
  9819. #, c-format
  9820. #| msgid "Password for user %s: "
  9821. msgid "Password does not match for user \"%s\"."
  9822. msgstr "用户 \"%s\" 的口令不匹配。"
  9823. #: libpq/hba.c:188
  9824. #, c-format
  9825. msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
  9826. msgstr "认证文件标记 (token) 太长, 忽略: \"%s\""
  9827. #: libpq/hba.c:332
  9828. #, c-format
  9829. msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
  9830. msgstr "无法打开次认证文件 \"@%s\" 为 \"%s\": %m"
  9831. #: libpq/hba.c:409
  9832. #, c-format
  9833. msgid "authentication file line too long"
  9834. msgstr "认证文件文本行太长"
  9835. #: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:757 libpq/hba.c:773 libpq/hba.c:803
  9836. #: libpq/hba.c:849 libpq/hba.c:862 libpq/hba.c:884 libpq/hba.c:893
  9837. #: libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:926 libpq/hba.c:945 libpq/hba.c:966
  9838. #: libpq/hba.c:977 libpq/hba.c:1032 libpq/hba.c:1050 libpq/hba.c:1062
  9839. #: libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1089 libpq/hba.c:1103 libpq/hba.c:1119
  9840. #: libpq/hba.c:1134 libpq/hba.c:1145 libpq/hba.c:1181 libpq/hba.c:1219
  9841. #: libpq/hba.c:1230 libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1261 libpq/hba.c:1278
  9842. #: libpq/hba.c:1327 libpq/hba.c:1364 libpq/hba.c:1374 libpq/hba.c:1430
  9843. #: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1455 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1636
  9844. #: libpq/hba.c:1654 libpq/hba.c:1675 tsearch/ts_locale.c:182
  9845. #, c-format
  9846. msgid "line %d of configuration file \"%s\""
  9847. msgstr "配置文件\"%2$s\"的第%1$d行"
  9848. #. translator: the second %s is a list of auth methods
  9849. #: libpq/hba.c:755
  9850. #, c-format
  9851. msgid ""
  9852. "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
  9853. msgstr "认证选项\"%s\"只对认证方法%s有效"
  9854. # fe-auth.c:640
  9855. #: libpq/hba.c:771
  9856. #, c-format
  9857. msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
  9858. msgstr "在认证方法\"%s\"需要设置参数\"%s\" "
  9859. #: libpq/hba.c:792
  9860. #, c-format
  9861. msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
  9862. msgstr "在 \"%s\" 文件的第 %d 行末尾缺少记录"
  9863. #: libpq/hba.c:802
  9864. #, c-format
  9865. msgid "multiple values in ident field"
  9866. msgstr "识别字段出现多个值"
  9867. #: libpq/hba.c:847
  9868. #, c-format
  9869. msgid "multiple values specified for connection type"
  9870. msgstr "连接类型指定了多个值"
  9871. #: libpq/hba.c:848
  9872. #, c-format
  9873. msgid "Specify exactly one connection type per line."
  9874. msgstr "每行精确指定一个连接类型."
  9875. # input.c:213
  9876. #: libpq/hba.c:861
  9877. #, c-format
  9878. msgid "local connections are not supported by this build"
  9879. msgstr "这个版本编译不支持本地连接"
  9880. #: libpq/hba.c:882
  9881. #, c-format
  9882. msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
  9883. msgstr "hostssl 要求开启 SSL开关"
  9884. #: libpq/hba.c:883
  9885. #, c-format
  9886. msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
  9887. msgstr "在postgresql.conf配置文件中设置 ssl 开关为 on."
  9888. # input.c:213
  9889. #: libpq/hba.c:891
  9890. #, c-format
  9891. msgid "hostssl is not supported by this build"
  9892. msgstr "这个版本的编译安装不支持使用hostssl"
  9893. #: libpq/hba.c:892
  9894. #, c-format
  9895. msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
  9896. msgstr "为了使用SSL连接,在编译时需要带有 --with-openssl选项"
  9897. # fe-connect.c:2558
  9898. #: libpq/hba.c:912
  9899. #, c-format
  9900. msgid "invalid connection type \"%s\""
  9901. msgstr "无效连接类型\"%s\""
  9902. #: libpq/hba.c:925
  9903. #, c-format
  9904. msgid "end-of-line before database specification"
  9905. msgstr "在数据库定义前面出现行结束符"
  9906. #: libpq/hba.c:944
  9907. #, c-format
  9908. msgid "end-of-line before role specification"
  9909. msgstr "在角色定义前面出现行结束符"
  9910. #: libpq/hba.c:965
  9911. #, c-format
  9912. msgid "end-of-line before IP address specification"
  9913. msgstr "在IP地址定义前面出现行结束符"
  9914. #: libpq/hba.c:975
  9915. #, c-format
  9916. msgid "multiple values specified for host address"
  9917. msgstr "主机地址指定了多个值"
  9918. #: libpq/hba.c:976
  9919. #, c-format
  9920. msgid "Specify one address range per line."
  9921. msgstr "每行指定一个地址范围."
  9922. #: libpq/hba.c:1030
  9923. #, c-format
  9924. msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
  9925. msgstr "IP地址无效\"%s\": %s"
  9926. #: libpq/hba.c:1048
  9927. #, c-format
  9928. msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
  9929. msgstr "指定主机名,同时 CIDR 掩码: \"%s\"值无效"
  9930. #: libpq/hba.c:1060
  9931. #, c-format
  9932. msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
  9933. msgstr "在地址\"%s\"中的CIDR掩码无效"
  9934. #: libpq/hba.c:1077
  9935. #, c-format
  9936. msgid "end-of-line before netmask specification"
  9937. msgstr "在网络掩码定义前的行结束符"
  9938. #: libpq/hba.c:1078
  9939. #, c-format
  9940. msgid ""
  9941. "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
  9942. msgstr "使用CIDR 符号指定地址范围, 或者提供独立的网络掩码."
  9943. #: libpq/hba.c:1088
  9944. #, c-format
  9945. msgid "multiple values specified for netmask"
  9946. msgstr "网络掩码指定了多个值"
  9947. #: libpq/hba.c:1101
  9948. #, c-format
  9949. msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
  9950. msgstr "无效IP地址掩码\"%s\": %s"
  9951. #: libpq/hba.c:1118
  9952. #, c-format
  9953. msgid "IP address and mask do not match"
  9954. msgstr "IP地址与掩码不匹配"
  9955. #: libpq/hba.c:1133
  9956. #, c-format
  9957. msgid "end-of-line before authentication method"
  9958. msgstr "在认证方法前面出现行结束符"
  9959. #: libpq/hba.c:1143
  9960. #, c-format
  9961. msgid "multiple values specified for authentication type"
  9962. msgstr "认证类型指定了多个值"
  9963. #: libpq/hba.c:1144
  9964. #, c-format
  9965. msgid "Specify exactly one authentication type per line."
  9966. msgstr "每行精确指定一个认证类型."
  9967. #: libpq/hba.c:1217
  9968. #, c-format
  9969. msgid "invalid authentication method \"%s\""
  9970. msgstr "无效认证方法\"%s\""
  9971. # fe-auth.c:640
  9972. #: libpq/hba.c:1228
  9973. #, c-format
  9974. msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
  9975. msgstr "这个版本的编译安装不支持无效的认证方法\"%s\""
  9976. #: libpq/hba.c:1249
  9977. #, c-format
  9978. msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
  9979. msgstr "在本地套接字上不支持gssapi认证"
  9980. #: libpq/hba.c:1260
  9981. #, c-format
  9982. msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
  9983. msgstr "对等认证只支持在本地套接字的情形下使用"
  9984. #: libpq/hba.c:1277
  9985. #, c-format
  9986. msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
  9987. msgstr "只有在hostssl连接上才支持cert认证"
  9988. #: libpq/hba.c:1326
  9989. #, c-format
  9990. msgid "authentication option not in name=value format: %s"
  9991. msgstr "认证选项的格式不是名称=值:%s"
  9992. #: libpq/hba.c:1363
  9993. #, c-format
  9994. msgid ""
  9995. "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or "
  9996. "ldapurl together with ldapprefix"
  9997. msgstr ""
  9998. "无法和ldapprefix一同使用ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, "
  9999. "ldapsearchattribute或ldapurl"
  10000. # fe-auth.c:640
  10001. #: libpq/hba.c:1373
  10002. #, c-format
  10003. msgid ""
  10004. "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
  10005. "\", or \"ldapsuffix\" to be set"
  10006. msgstr ""
  10007. "在认证方法\"ldap\"中需要设置参数 \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\"或\"ldapsuffix"
  10008. "\""
  10009. #: libpq/hba.c:1416
  10010. msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
  10011. msgstr "ident, peer, gssapi, sspi和cert"
  10012. #: libpq/hba.c:1429
  10013. #, c-format
  10014. msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
  10015. msgstr "只能为\"hostssl\" 记录配置clientcert "
  10016. #: libpq/hba.c:1440
  10017. #, c-format
  10018. msgid ""
  10019. "client certificates can only be checked if a root certificate store is "
  10020. "available"
  10021. msgstr "只有在根认证有效的情况下才能检查客户端认证"
  10022. #: libpq/hba.c:1454
  10023. #, c-format
  10024. msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
  10025. msgstr "当使用\"cert\"认证时clientcert不能设置为0"
  10026. # fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
  10027. #: libpq/hba.c:1490
  10028. #, c-format
  10029. msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
  10030. msgstr "无法解析LDAP URL \"%s\": %s"
  10031. #: libpq/hba.c:1498
  10032. #, c-format
  10033. msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
  10034. msgstr "不支持的LDAP URL模式: %s"
  10035. #: libpq/hba.c:1514
  10036. #, c-format
  10037. msgid "filters not supported in LDAP URLs"
  10038. msgstr "LDAP的URL不支持过滤器"
  10039. #: libpq/hba.c:1522
  10040. #, c-format
  10041. msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
  10042. msgstr "LDAP URL不能用于此平台"
  10043. #: libpq/hba.c:1546
  10044. #, c-format
  10045. msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
  10046. msgstr "无效LDAP端口号: \"%s\""
  10047. #: libpq/hba.c:1586 libpq/hba.c:1593
  10048. msgid "gssapi and sspi"
  10049. msgstr "gssapi, 和sspi"
  10050. #: libpq/hba.c:1602 libpq/hba.c:1611
  10051. msgid "sspi"
  10052. msgstr "sspi"
  10053. #: libpq/hba.c:1653
  10054. #, c-format
  10055. msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
  10056. msgstr "无效RADIUS端口号: \"%s\""
  10057. #: libpq/hba.c:1673
  10058. #, c-format
  10059. msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
  10060. msgstr "未知认证选项名称:\"%s\""
  10061. #: libpq/hba.c:1859
  10062. #, c-format
  10063. msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
  10064. msgstr "配置文件 \"%s\" 没有配置项"
  10065. #: libpq/hba.c:1955
  10066. #, c-format
  10067. msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
  10068. msgstr "无效的正则表达式\"%s\": %s"
  10069. #: libpq/hba.c:2015
  10070. #, c-format
  10071. msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
  10072. msgstr "正则表达式匹配\"%s\"失败:%s"
  10073. #: libpq/hba.c:2034
  10074. #, c-format
  10075. msgid ""
  10076. "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
  10077. "backreference in \"%s\""
  10078. msgstr "正则表达式\"%s\"没有在\"%s\"中的后项引用所要求的子表达式."
  10079. #: libpq/hba.c:2131
  10080. #, c-format
  10081. msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
  10082. msgstr "所提供的用户名(%s)和被认证的用户名(%s) 不匹配"
  10083. #: libpq/hba.c:2151
  10084. #, c-format
  10085. msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
  10086. msgstr "对于以\"%3$s\"身份认证为的用户\"%2$s\",在用户映射\"%1$s\"中没有匹配"
  10087. #: libpq/hba.c:2186
  10088. #, c-format
  10089. msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
  10090. msgstr "无法打开用户映射文件\"%s\": %m"
  10091. #: libpq/pqcomm.c:202
  10092. #, c-format
  10093. msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
  10094. msgstr "无法将套接字设为非阻塞模式: %m"
  10095. #: libpq/pqcomm.c:354
  10096. #, c-format
  10097. msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
  10098. msgstr "Unix域的套接字路径 \"%s\" 超长(最大为%d字节)"
  10099. #: libpq/pqcomm.c:375
  10100. #, c-format
  10101. msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
  10102. msgstr "无法解析主机名 \"%s\", 服务 \"%s\" 到地址: %s"
  10103. #: libpq/pqcomm.c:379
  10104. #, c-format
  10105. msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
  10106. msgstr "无法解析服务 \"%s\" 到地址: %s"
  10107. #: libpq/pqcomm.c:406
  10108. #, c-format
  10109. msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
  10110. msgstr "无法绑定所有需要的地址:超过最大数量MAXLISTEN (%d)"
  10111. #: libpq/pqcomm.c:415
  10112. msgid "IPv4"
  10113. msgstr "IPv4"
  10114. #: libpq/pqcomm.c:419
  10115. msgid "IPv6"
  10116. msgstr "IPv6"
  10117. #: libpq/pqcomm.c:424
  10118. msgid "Unix"
  10119. msgstr "Unix"
  10120. #: libpq/pqcomm.c:429
  10121. #, c-format
  10122. msgid "unrecognized address family %d"
  10123. msgstr "不认可的地址族 %d"
  10124. #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
  10125. #: libpq/pqcomm.c:440
  10126. #, c-format
  10127. msgid "could not create %s socket: %m"
  10128. msgstr "无法创建 %s 套接字: %m"
  10129. #: libpq/pqcomm.c:465
  10130. #, c-format
  10131. msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
  10132. msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) 失败: %m"
  10133. #: libpq/pqcomm.c:480
  10134. #, c-format
  10135. msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
  10136. msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) 失败: %m"
  10137. #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
  10138. #: libpq/pqcomm.c:499
  10139. #, c-format
  10140. msgid "could not bind %s socket: %m"
  10141. msgstr "无法绑定 %s 套接字: %m"
  10142. #: libpq/pqcomm.c:502
  10143. #, c-format
  10144. msgid ""
  10145. "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
  10146. "\"%s\" and retry."
  10147. msgstr ""
  10148. "是否有其它 postmaster 已经在端口 %d 上运行了? 如果没有, 删除套接字文件 \"%s"
  10149. "\" 然后再重试."
  10150. #: libpq/pqcomm.c:505
  10151. #, c-format
  10152. msgid ""
  10153. "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
  10154. "and retry."
  10155. msgstr ""
  10156. "是否有其它 postmaster 已经在端口 %d 上运行了? 如果没有, 请等待几秒钟后然后再"
  10157. "重试."
  10158. #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
  10159. #: libpq/pqcomm.c:538
  10160. #, c-format
  10161. msgid "could not listen on %s socket: %m"
  10162. msgstr "无法在 %s 套接字上监听: %m"
  10163. #: libpq/pqcomm.c:623
  10164. #, c-format
  10165. msgid "group \"%s\" does not exist"
  10166. msgstr "组 \"%s\" 不存在"
  10167. #: libpq/pqcomm.c:633
  10168. #, c-format
  10169. msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
  10170. msgstr "无法设置文件 \"%s\" 的组: %m"
  10171. #: libpq/pqcomm.c:644
  10172. #, c-format
  10173. msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
  10174. msgstr "无法设置文件 \"%s\" 的权限: %m"
  10175. #: libpq/pqcomm.c:674
  10176. #, c-format
  10177. msgid "could not accept new connection: %m"
  10178. msgstr "无法访问新联接: %m"
  10179. #: libpq/pqcomm.c:885
  10180. #, c-format
  10181. msgid "there is no client connection"
  10182. msgstr "没有客户端连接"
  10183. #: libpq/pqcomm.c:936 libpq/pqcomm.c:1032
  10184. #, c-format
  10185. msgid "could not receive data from client: %m"
  10186. msgstr "无法从客户端获得数据: %m"
  10187. #: libpq/pqcomm.c:1177 tcop/postgres.c:3906
  10188. #, c-format
  10189. msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
  10190. msgstr "由于协议同步丢失而中断连接"
  10191. #: libpq/pqcomm.c:1243
  10192. #, c-format
  10193. msgid "unexpected EOF within message length word"
  10194. msgstr "在信息长度字里有意外的 EOF"
  10195. #: libpq/pqcomm.c:1254
  10196. #, c-format
  10197. msgid "invalid message length"
  10198. msgstr "无效的信息长度"
  10199. #: libpq/pqcomm.c:1276 libpq/pqcomm.c:1289
  10200. #, c-format
  10201. msgid "incomplete message from client"
  10202. msgstr "从客户端过来的不完整信息"
  10203. #: libpq/pqcomm.c:1422
  10204. #, c-format
  10205. msgid "could not send data to client: %m"
  10206. msgstr "无法发送数据给客户端: %m"
  10207. #: libpq/pqformat.c:436
  10208. #, c-format
  10209. msgid "no data left in message"
  10210. msgstr "信息中已经没有数据了"
  10211. #: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
  10212. #: utils/adt/arrayfuncs.c:1457 utils/adt/rowtypes.c:563
  10213. #, c-format
  10214. msgid "insufficient data left in message"
  10215. msgstr "信息中剩下的数据不够"
  10216. #: libpq/pqformat.c:636
  10217. #, c-format
  10218. msgid "invalid string in message"
  10219. msgstr "信息中的无效字串"
  10220. #: libpq/pqformat.c:652
  10221. #, c-format
  10222. msgid "invalid message format"
  10223. msgstr "无效的信息格式"
  10224. #: main/main.c:264
  10225. #, c-format
  10226. msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
  10227. msgstr "%s: WSAStartup 失败: %d\n"
  10228. #: main/main.c:327
  10229. #, c-format
  10230. msgid ""
  10231. "%s is the PostgreSQL server.\n"
  10232. "\n"
  10233. msgstr ""
  10234. "%s 是 PostgreSQL 服务器.\n"
  10235. "\n"
  10236. #: main/main.c:328
  10237. #, c-format
  10238. msgid ""
  10239. "Usage:\n"
  10240. " %s [OPTION]...\n"
  10241. "\n"
  10242. msgstr ""
  10243. "用法:\n"
  10244. " %s [选项]...\n"
  10245. "\n"
  10246. #: main/main.c:329
  10247. #, c-format
  10248. msgid "Options:\n"
  10249. msgstr "选项:\n"
  10250. #: main/main.c:330
  10251. #, c-format
  10252. msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
  10253. msgstr " -B NBUFFERS 共享缓冲区的数量\n"
  10254. #: main/main.c:331
  10255. #, c-format
  10256. msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
  10257. msgstr " -c NAME=VALUE 设置运行时参数\n"
  10258. #: main/main.c:332
  10259. #, c-format
  10260. msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
  10261. msgstr " -C NAME 打印运行时参数, 然后退出\n"
  10262. #: main/main.c:333
  10263. #, c-format
  10264. msgid " -d 1-5 debugging level\n"
  10265. msgstr " -d 1-5 调试级别\n"
  10266. #: main/main.c:334
  10267. #, c-format
  10268. msgid " -D DATADIR database directory\n"
  10269. msgstr " -D DATADIR 数据库目录\n"
  10270. #: main/main.c:335
  10271. #, c-format
  10272. msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
  10273. msgstr " -e 使用欧洲日期输入格式 (DMY)\n"
  10274. #: main/main.c:336
  10275. #, c-format
  10276. msgid " -F turn fsync off\n"
  10277. msgstr " -F 关闭 fsync\n"
  10278. #: main/main.c:337
  10279. #, c-format
  10280. msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
  10281. msgstr " -h HOSTNAME 侦听的主机名或者 IP 地址\n"
  10282. #: main/main.c:338
  10283. #, c-format
  10284. msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
  10285. msgstr " -i 打开 TCP/IP 连接\n"
  10286. #: main/main.c:339
  10287. #, c-format
  10288. msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
  10289. msgstr " -k DIRECTORY Unix 域套接字的目录位置\n"
  10290. #: main/main.c:341
  10291. #, c-format
  10292. msgid " -l enable SSL connections\n"
  10293. msgstr " -l 开启 SSL 连接\n"
  10294. #: main/main.c:343
  10295. #, c-format
  10296. msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
  10297. msgstr " -N MAX-CONNECT 允许建立的最大连接数目\n"
  10298. #: main/main.c:344
  10299. #, c-format
  10300. msgid ""
  10301. " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
  10302. msgstr ""
  10303. " -o OPTIONS 把 \"OPTIONS\" 传递给每一个后端服务器进程(已作废)\n"
  10304. #: main/main.c:345
  10305. #, c-format
  10306. msgid " -p PORT port number to listen on\n"
  10307. msgstr " -p PORT 监听的端口号\n"
  10308. #: main/main.c:346
  10309. #, c-format
  10310. msgid " -s show statistics after each query\n"
  10311. msgstr " -s 每个查询后显示统计信息\n"
  10312. #: main/main.c:347
  10313. #, c-format
  10314. msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
  10315. msgstr " -S WORK-MEM 设置排序内存数量 (单位为 kB)\n"
  10316. #: main/main.c:348
  10317. #, c-format
  10318. msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
  10319. msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
  10320. #: main/main.c:349
  10321. #, c-format
  10322. msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
  10323. msgstr " --NAME=VALUE 设置运行时参数\n"
  10324. #: main/main.c:350
  10325. #, c-format
  10326. msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
  10327. msgstr " --describe-config 描述配置参数, 然后退出\n"
  10328. #: main/main.c:351
  10329. #, c-format
  10330. msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
  10331. msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
  10332. #: main/main.c:353
  10333. #, c-format
  10334. msgid ""
  10335. "\n"
  10336. "Developer options:\n"
  10337. msgstr ""
  10338. "\n"
  10339. "开发人员选项:\n"
  10340. #: main/main.c:354
  10341. #, c-format
  10342. msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
  10343. msgstr " -f s|i|n|m|h 禁止一些计划类型的使用\n"
  10344. #: main/main.c:355
  10345. #, c-format
  10346. msgid ""
  10347. " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
  10348. msgstr " -n 在异常退出之后不再重新初始化共享内存\n"
  10349. #: main/main.c:356
  10350. #, c-format
  10351. msgid " -O allow system table structure changes\n"
  10352. msgstr " -O 允许改变系统表结构\n"
  10353. #: main/main.c:357
  10354. #, c-format
  10355. msgid " -P disable system indexes\n"
  10356. msgstr " -P 关闭系统索引\n"
  10357. #: main/main.c:358
  10358. #, c-format
  10359. msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
  10360. msgstr " -t pa|pl|ex 每个查询后显示计时\n"
  10361. #: main/main.c:359
  10362. #, c-format
  10363. msgid ""
  10364. " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
  10365. msgstr ""
  10366. " -T 如果一个后端进程退出, 那么向所有后端进程发送 SIGSTOP\n"
  10367. #: main/main.c:360
  10368. #, c-format
  10369. msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
  10370. msgstr " -W NUM 等待 NUM 秒, 以便允许调试器加入调试\n"
  10371. #: main/main.c:362
  10372. #, c-format
  10373. msgid ""
  10374. "\n"
  10375. "Options for single-user mode:\n"
  10376. msgstr ""
  10377. "\n"
  10378. "单用户模式的选项:\n"
  10379. # help.c:109
  10380. #: main/main.c:363
  10381. #, c-format
  10382. msgid ""
  10383. " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
  10384. msgstr " --single 选择单用户模式(必须是第一个参数)\n"
  10385. # help.c:136
  10386. #: main/main.c:364
  10387. #, c-format
  10388. msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
  10389. msgstr " DBNAME 数据库名称(对用户名缺省)\n"
  10390. #: main/main.c:365
  10391. #, c-format
  10392. msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
  10393. msgstr " -d 0-5 覆盖调试级别\n"
  10394. #: main/main.c:366
  10395. #, c-format
  10396. msgid " -E echo statement before execution\n"
  10397. msgstr " -E 执行前显示语句\n"
  10398. #: main/main.c:367
  10399. #, c-format
  10400. msgid ""
  10401. " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
  10402. msgstr " -j 不使用新行作为交互查询的分隔符\n"
  10403. #: main/main.c:368 main/main.c:373
  10404. #, c-format
  10405. msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
  10406. msgstr " -r FILENAME 把标准输出和标准错误发送到指定的文件中\n"
  10407. #: main/main.c:370
  10408. #, c-format
  10409. msgid ""
  10410. "\n"
  10411. "Options for bootstrapping mode:\n"
  10412. msgstr ""
  10413. "\n"
  10414. "引导模式的选项:\n"
  10415. #: main/main.c:371
  10416. #, c-format
  10417. msgid ""
  10418. " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
  10419. msgstr " --boot 选择引导模式(必须是第一个参数)\n"
  10420. #: main/main.c:372
  10421. #, c-format
  10422. msgid ""
  10423. " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
  10424. "mode)\n"
  10425. msgstr " DBNAME 数据库名称(在引导模式中是必选参数)\n"
  10426. #: main/main.c:374
  10427. #, c-format
  10428. msgid " -x NUM internal use\n"
  10429. msgstr " -x NUM 内部使用\n"
  10430. #: main/main.c:376
  10431. #, c-format
  10432. msgid ""
  10433. "\n"
  10434. "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
  10435. "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
  10436. "the configuration file.\n"
  10437. "\n"
  10438. "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
  10439. msgstr ""
  10440. "\n"
  10441. "请阅读文档获取运行时配置设置的完整列表\n"
  10442. "以及如何在命令行或者在配置文件里设置它们的详细信息.\n"
  10443. "\n"
  10444. "请向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 报告臭虫.\n"
  10445. #: main/main.c:390
  10446. #, c-format
  10447. msgid ""
  10448. "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
  10449. "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
  10450. "possible system security compromise. See the documentation for\n"
  10451. "more information on how to properly start the server.\n"
  10452. msgstr ""
  10453. "不允许 \"root\" 执行 PostgreSQL 服务器.\n"
  10454. "服务器必须以一个非特权的用户身份启动以避免\n"
  10455. "可能的系统安全性问题. 参阅文档获取更多\n"
  10456. "有关如何正确启动服务器的信息.\n"
  10457. #: main/main.c:407
  10458. #, c-format
  10459. msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
  10460. msgstr "%s: 真实和有效用户标识必须相互匹配\n"
  10461. #: main/main.c:414
  10462. #, c-format
  10463. msgid ""
  10464. "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
  10465. "permitted.\n"
  10466. "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
  10467. "possible system security compromises. See the documentation for\n"
  10468. "more information on how to properly start the server.\n"
  10469. msgstr ""
  10470. "不允许管理员权限的用户运行 PostgreSQL 服务器.\n"
  10471. "服务器必须以一个非特权的用户身份启动以避免\n"
  10472. "可能的系统安全性问题. 参阅文档获取更多\n"
  10473. "有关如何正确启动服务器的信息.\n"
  10474. #: nodes/extensible.c:66
  10475. #, c-format
  10476. #| msgid "extension \"%s\" already exists"
  10477. msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
  10478. msgstr "可扩展节点类型 \"%s\" 已存在"
  10479. #: nodes/extensible.c:114
  10480. #, c-format
  10481. #| msgid "extension \"%s\" does not exist"
  10482. msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
  10483. msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" 没有注册"
  10484. #: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1820
  10485. #: parser/parse_coerce.c:1848 parser/parse_coerce.c:1924
  10486. #: parser/parse_expr.c:1981 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952
  10487. #, c-format
  10488. msgid "could not find array type for data type %s"
  10489. msgstr "无法为数据类型 %s 找到数组类型"
  10490. #: optimizer/path/allpaths.c:2608
  10491. #, c-format
  10492. msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation"
  10493. msgstr "在一个没有基础关系的视图上不支持WHERE CURRENT OF"
  10494. #: optimizer/path/allpaths.c:2613
  10495. #, c-format
  10496. msgid ""
  10497. "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying "
  10498. "relation"
  10499. msgstr "在一个有多于一个基础关系的视图上不支持WHERE CURRENT OF"
  10500. #: optimizer/path/allpaths.c:2618
  10501. #, c-format
  10502. msgid ""
  10503. "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation"
  10504. msgstr "在一个带有分组或者聚集的视图上不支持WHERE CURRENT OF"
  10505. #: optimizer/path/joinrels.c:802
  10506. #, c-format
  10507. msgid ""
  10508. "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
  10509. "conditions"
  10510. msgstr "只有在合并连接或哈希连接的查询条件中才支持FULL JOIN"
  10511. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10512. #: optimizer/plan/initsplan.c:1124
  10513. #, c-format
  10514. msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
  10515. msgstr "%s 不能用于外连接中的空值一边"
  10516. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10517. #: optimizer/plan/planner.c:1473 parser/analyze.c:1481 parser/analyze.c:1679
  10518. #: parser/analyze.c:2460
  10519. #, c-format
  10520. msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
  10521. msgstr "%s不允许使用UNION/INTERSECT/EXCEPT"
  10522. #: optimizer/plan/planner.c:3752
  10523. #, c-format
  10524. msgid "could not implement GROUP BY"
  10525. msgstr "无法实现GROUP BY语句"
  10526. #: optimizer/plan/planner.c:3753 optimizer/plan/planner.c:4095
  10527. #: optimizer/prep/prepunion.c:927
  10528. #, c-format
  10529. msgid ""
  10530. "Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
  10531. "sorting."
  10532. msgstr "一些数据类型只支持哈希,同时另外一些数据类型只支持排序."
  10533. #: optimizer/plan/planner.c:4094
  10534. #, c-format
  10535. msgid "could not implement DISTINCT"
  10536. msgstr "无法实现DISTINCT语句"
  10537. #: optimizer/plan/planner.c:4633
  10538. #, c-format
  10539. msgid "could not implement window PARTITION BY"
  10540. msgstr "无法实现与窗口函数一同使用PARTITION BY子句"
  10541. #: optimizer/plan/planner.c:4634
  10542. #, c-format
  10543. msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
  10544. msgstr "窗口分区列必须属于可排序的数据类型"
  10545. #: optimizer/plan/planner.c:4638
  10546. #, c-format
  10547. msgid "could not implement window ORDER BY"
  10548. msgstr "无法实现与窗口函数一同使用ORDER BY 语句"
  10549. #: optimizer/plan/planner.c:4639
  10550. #, c-format
  10551. msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
  10552. msgstr "窗口的排序列必须属于可排序的数据类型"
  10553. #: optimizer/plan/setrefs.c:423
  10554. #, c-format
  10555. msgid "too many range table entries"
  10556. msgstr "太多范围表"
  10557. #: optimizer/prep/prepunion.c:480
  10558. #, c-format
  10559. msgid "could not implement recursive UNION"
  10560. msgstr "无法实现递归UNION操作"
  10561. #: optimizer/prep/prepunion.c:481
  10562. #, c-format
  10563. msgid "All column datatypes must be hashable."
  10564. msgstr "所有列的数据类型必须可进行哈希计算."
  10565. #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
  10566. #: optimizer/prep/prepunion.c:926
  10567. #, c-format
  10568. msgid "could not implement %s"
  10569. msgstr "无法实现%s"
  10570. #: optimizer/util/clauses.c:4965
  10571. #, c-format
  10572. msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
  10573. msgstr "SQL 函数 \"%s\" 在内联 (inlining) 期间"
  10574. #: optimizer/util/plancat.c:114
  10575. #, c-format
  10576. msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
  10577. msgstr "无法在恢复过程中访问临时关系或非事务日志关系"
  10578. #: optimizer/util/plancat.c:591
  10579. #, c-format
  10580. msgid "system columns cannot be used in an ON CONFLICT clause"
  10581. msgstr "在ON CONFLICT子句中不能使用系统列"
  10582. #: optimizer/util/plancat.c:609
  10583. #, c-format
  10584. msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
  10585. msgstr "ON CONFLICT子句中的约束没有相关的索引"
  10586. #: optimizer/util/plancat.c:661
  10587. #, c-format
  10588. msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
  10589. msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE不支持和排除约束一起使用"
  10590. #: optimizer/util/plancat.c:768
  10591. #, c-format
  10592. msgid ""
  10593. "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT "
  10594. "specification"
  10595. msgstr "没有匹配ON CONFLICT说明的唯一或者排除约束"
  10596. #: parser/analyze.c:639 parser/analyze.c:1253
  10597. #, c-format
  10598. msgid "VALUES lists must all be the same length"
  10599. msgstr "在VALUES列表中每个成员的长度必须相同"
  10600. #: parser/analyze.c:811
  10601. #, c-format
  10602. msgid "INSERT has more expressions than target columns"
  10603. msgstr "INSERT 的表达式多于指定的字段数"
  10604. #: parser/analyze.c:829
  10605. #, c-format
  10606. msgid "INSERT has more target columns than expressions"
  10607. msgstr "INSERT 的指定字段数多于表达式"
  10608. #: parser/analyze.c:833
  10609. #, c-format
  10610. msgid ""
  10611. "The insertion source is a row expression containing the same number of "
  10612. "columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
  10613. msgstr ""
  10614. "插入源是一个行表达式,里边的列个数与INSERT期望值相同. 您是否偶尔使用了额外的"
  10615. "父表达式?"
  10616. #: parser/analyze.c:1074 parser/analyze.c:1454
  10617. #, c-format
  10618. msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
  10619. msgstr "这儿不允许使用SELECT ... INTO"
  10620. #: parser/analyze.c:1267
  10621. #, c-format
  10622. msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
  10623. msgstr "DEFAULT只能在INSERT语句中的VALUES列表中出现"
  10624. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10625. #: parser/analyze.c:1386 parser/analyze.c:2630
  10626. #, c-format
  10627. msgid "%s cannot be applied to VALUES"
  10628. msgstr "%s 不能用于 VALUES"
  10629. #: parser/analyze.c:1607
  10630. #, c-format
  10631. msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
  10632. msgstr "无效的UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY 子句"
  10633. #: parser/analyze.c:1608
  10634. #, c-format
  10635. msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
  10636. msgstr "无法使用表达式或函数,只有结果列的名称可以使用."
  10637. #: parser/analyze.c:1609
  10638. #, c-format
  10639. msgid ""
  10640. "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
  10641. "clause."
  10642. msgstr "对每个SELECT语句增加表达式/函数, 或者将UNION移动到FROM子句中."
  10643. #: parser/analyze.c:1669
  10644. #, c-format
  10645. msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
  10646. msgstr "INTO 只允许在 UNION/INTERSECT/EXCEPT 的第一个 SELECT 上使用"
  10647. #: parser/analyze.c:1733
  10648. #, c-format
  10649. msgid ""
  10650. "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
  10651. "same query level"
  10652. msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT的成员语句不能参考相同查询层次的其它关系"
  10653. #: parser/analyze.c:1822
  10654. #, c-format
  10655. msgid "each %s query must have the same number of columns"
  10656. msgstr "每一个 %s 查询必须有相同的字段个数"
  10657. #: parser/analyze.c:2215
  10658. #, c-format
  10659. msgid "RETURNING must have at least one column"
  10660. msgstr "RETURNING 必须至少有一列"
  10661. #: parser/analyze.c:2252
  10662. #, c-format
  10663. msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
  10664. msgstr "不可同时指定 SCROLL 和 NO SCROLL"
  10665. #: parser/analyze.c:2270
  10666. #, c-format
  10667. msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
  10668. msgstr "DECLARE CURSOR不能在WITH子句中包含修改数据的操作"
  10669. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10670. #: parser/analyze.c:2278
  10671. #, c-format
  10672. msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
  10673. msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s不能使用"
  10674. #: parser/analyze.c:2281
  10675. #, c-format
  10676. msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
  10677. msgstr "可保持游标必须为只读."
  10678. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10679. #: parser/analyze.c:2289
  10680. #, c-format
  10681. msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
  10682. msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s不能使用"
  10683. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10684. #: parser/analyze.c:2300
  10685. #, c-format
  10686. msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
  10687. msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s不能使用"
  10688. #: parser/analyze.c:2303
  10689. #, c-format
  10690. msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
  10691. msgstr "非敏感游标必须为只读模式(READ ONLY)."
  10692. #: parser/analyze.c:2369
  10693. #, c-format
  10694. msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
  10695. msgstr "物化视图不能包含修改数据的WITH子句"
  10696. #: parser/analyze.c:2379
  10697. #, c-format
  10698. msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
  10699. msgstr "物化视图不能使用临时表或视图"
  10700. #: parser/analyze.c:2389
  10701. #, c-format
  10702. msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
  10703. msgstr "物化视图在绑定参数里可能没被定义"
  10704. #: parser/analyze.c:2401
  10705. #, c-format
  10706. msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
  10707. msgstr "物化视图不能使用UNLOGGED"
  10708. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10709. #: parser/analyze.c:2467
  10710. #, c-format
  10711. msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
  10712. msgstr "%s不能用于DISTINCT子句中"
  10713. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10714. #: parser/analyze.c:2474
  10715. #, c-format
  10716. msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
  10717. msgstr "%s不能用于GROUP BY子句中"
  10718. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10719. #: parser/analyze.c:2481
  10720. #, c-format
  10721. msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
  10722. msgstr "%s不能用于HAVING子句中"
  10723. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10724. #: parser/analyze.c:2488
  10725. #, c-format
  10726. msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
  10727. msgstr "%s不能用于聚合函数中"
  10728. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10729. #: parser/analyze.c:2495
  10730. #, c-format
  10731. msgid "%s is not allowed with window functions"
  10732. msgstr "%s不能用于窗口函数中"
  10733. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10734. #: parser/analyze.c:2502
  10735. #, c-format
  10736. msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
  10737. msgstr "%s不能用于目标列表中的返回集合的函数中"
  10738. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10739. #: parser/analyze.c:2581
  10740. #, c-format
  10741. msgid "%s must specify unqualified relation names"
  10742. msgstr "%s 必须指定不合格的关系名"
  10743. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10744. #: parser/analyze.c:2612
  10745. #, c-format
  10746. msgid "%s cannot be applied to a join"
  10747. msgstr "%s 不能用于连接(join)操作"
  10748. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10749. #: parser/analyze.c:2621
  10750. #, c-format
  10751. msgid "%s cannot be applied to a function"
  10752. msgstr "%s不能用于函数"
  10753. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10754. #: parser/analyze.c:2639
  10755. #, c-format
  10756. msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
  10757. msgstr "%s 不能用于WITH查询"
  10758. #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
  10759. #: parser/analyze.c:2656
  10760. #, c-format
  10761. msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
  10762. msgstr "子句%2$s中的关系 \"%1$s\" 在FROM子句中无法找到"
  10763. #: parser/parse_agg.c:208 parser/parse_oper.c:220
  10764. #, c-format
  10765. msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
  10766. msgstr "无法为类型%s识别顺序操作符"
  10767. #: parser/parse_agg.c:210
  10768. #, c-format
  10769. msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
  10770. msgstr "带有DISTINCT关键字的聚合函数必须能够对它们的输入进行排序"
  10771. #: parser/parse_agg.c:245
  10772. #, c-format
  10773. msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
  10774. msgstr "GROUPING的参数不能超过32个"
  10775. #: parser/parse_agg.c:348
  10776. msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
  10777. msgstr "聚合函数不允许出现在 JOIN 条件中"
  10778. #: parser/parse_agg.c:350
  10779. msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
  10780. msgstr "JOIN条件中不允许分组操作"
  10781. #: parser/parse_agg.c:362
  10782. msgid ""
  10783. "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
  10784. msgstr "聚合函数不允许出现在它们自己查询级别的FROM子句中"
  10785. #: parser/parse_agg.c:364
  10786. msgid ""
  10787. "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
  10788. msgstr "分组操作不允许出现在它们所在查询级别的FROM子句中"
  10789. #: parser/parse_agg.c:369
  10790. msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
  10791. msgstr "聚合函数不允许出现在FROM子句中的函数里"
  10792. #: parser/parse_agg.c:371
  10793. msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
  10794. msgstr "分组操作不允许出现在FROM中的函数内"
  10795. #: parser/parse_agg.c:379
  10796. msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
  10797. msgstr "策略表达式中不允许聚集函数"
  10798. #: parser/parse_agg.c:381
  10799. msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
  10800. msgstr "策略表达式中不允许分组操作"
  10801. #: parser/parse_agg.c:398
  10802. msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
  10803. msgstr "在聚合函数不允许出现在窗口范围子句里"
  10804. #: parser/parse_agg.c:400
  10805. msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
  10806. msgstr "窗口RANGE中不允许分组操作"
  10807. #: parser/parse_agg.c:405
  10808. msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
  10809. msgstr "聚合函数不允许出现在窗口ROWS子句里"
  10810. #: parser/parse_agg.c:407
  10811. msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
  10812. msgstr "窗口ROWS中不允许分组操作"
  10813. #: parser/parse_agg.c:440
  10814. msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
  10815. msgstr "聚合函数不允许出现在check约束中"
  10816. #: parser/parse_agg.c:442
  10817. msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
  10818. msgstr "检查约束中不允许分组操作"
  10819. #: parser/parse_agg.c:449
  10820. msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
  10821. msgstr "聚合函数不允许出现在DEFAULT表达式中"
  10822. #: parser/parse_agg.c:451
  10823. msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
  10824. msgstr "DEFAULT表达式中不允许分组操作"
  10825. #: parser/parse_agg.c:456
  10826. msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
  10827. msgstr "聚合函数不允许出现在索引表达式中"
  10828. #: parser/parse_agg.c:458
  10829. msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
  10830. msgstr "索引表达式中不允许分组操作"
  10831. #: parser/parse_agg.c:463
  10832. msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
  10833. msgstr "聚合函数不允许出现在索引判定子句当中"
  10834. #: parser/parse_agg.c:465
  10835. msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
  10836. msgstr "索引谓词中不允许分组操作"
  10837. #: parser/parse_agg.c:470
  10838. msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
  10839. msgstr "聚合函数不允许出现在转换表达式中"
  10840. #: parser/parse_agg.c:472
  10841. msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
  10842. msgstr "转换表达式中不允许分组操作"
  10843. #: parser/parse_agg.c:477
  10844. msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
  10845. msgstr "聚合函数不允许出现在EXECUTE参数中"
  10846. #: parser/parse_agg.c:479
  10847. msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
  10848. msgstr "EXECUTE参数中不允许分组操作"
  10849. #: parser/parse_agg.c:484
  10850. msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
  10851. msgstr "聚合函数不允许出现在触发器WHEN条件中"
  10852. #: parser/parse_agg.c:486
  10853. msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
  10854. msgstr "触发器WHEN条件中不允许分组操作"
  10855. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
  10856. #: parser/parse_agg.c:509 parser/parse_clause.c:1550
  10857. #, c-format
  10858. msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
  10859. msgstr "聚合函数不允许出现在%s中"
  10860. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
  10861. #: parser/parse_agg.c:512
  10862. #, c-format
  10863. msgid "grouping operations are not allowed in %s"
  10864. msgstr "%s中不允许分组操作"
  10865. #: parser/parse_agg.c:620
  10866. #, c-format
  10867. msgid ""
  10868. "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct "
  10869. "arguments"
  10870. msgstr "outer-level 聚集函数在其直接参数里不能包含更低级别的变量"
  10871. #: parser/parse_agg.c:691
  10872. #, c-format
  10873. msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
  10874. msgstr "对于聚合函数调用不能包含窗口函数的调用"
  10875. #: parser/parse_agg.c:769
  10876. msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
  10877. msgstr "窗口函数不允许出现在JOIN条件中"
  10878. #: parser/parse_agg.c:776
  10879. msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
  10880. msgstr "窗口函数不允许出现在FROM的函数中"
  10881. #: parser/parse_agg.c:782
  10882. msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
  10883. msgstr "策略表达式中不允许窗口函数"
  10884. #: parser/parse_agg.c:794
  10885. msgid "window functions are not allowed in window definitions"
  10886. msgstr "窗口函数不允许出现在窗口定义中"
  10887. #: parser/parse_agg.c:825
  10888. msgid "window functions are not allowed in check constraints"
  10889. msgstr "窗口函数不允许出现在check约束中"
  10890. #: parser/parse_agg.c:829
  10891. msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
  10892. msgstr "窗口函数不允许出现在DEFAULT表达式中"
  10893. #: parser/parse_agg.c:832
  10894. msgid "window functions are not allowed in index expressions"
  10895. msgstr "在窗口函数不允许出现在索引表达式中"
  10896. #: parser/parse_agg.c:835
  10897. msgid "window functions are not allowed in index predicates"
  10898. msgstr "在窗口函数不允许出现在索引判定子句中"
  10899. #: parser/parse_agg.c:838
  10900. msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
  10901. msgstr "窗口函数不允许出现在转换表达式中"
  10902. #: parser/parse_agg.c:841
  10903. msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
  10904. msgstr "窗口函数不允许出现在EXECUTE参数中"
  10905. #: parser/parse_agg.c:844
  10906. msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
  10907. msgstr "窗口函数不允许出现在触发器WHEN条件中"
  10908. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
  10909. #: parser/parse_agg.c:864 parser/parse_clause.c:1559
  10910. #, c-format
  10911. msgid "window functions are not allowed in %s"
  10912. msgstr "窗口函数不允许出现在%s中"
  10913. #: parser/parse_agg.c:898 parser/parse_clause.c:2396
  10914. #, c-format
  10915. msgid "window \"%s\" does not exist"
  10916. msgstr "窗口\"%s\"不存在"
  10917. #: parser/parse_agg.c:983
  10918. #, c-format
  10919. msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
  10920. msgstr "出现过多分组集合(最大4096个)"
  10921. #: parser/parse_agg.c:1132
  10922. #, c-format
  10923. msgid ""
  10924. "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
  10925. msgstr "聚合函数不允许出现在递归查询的递归项中"
  10926. #: parser/parse_agg.c:1325
  10927. #, c-format
  10928. msgid ""
  10929. "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
  10930. "aggregate function"
  10931. msgstr "字段 \"%s.%s\" 必须出现在 GROUP BY 子句中或者在聚合函数中使用"
  10932. #: parser/parse_agg.c:1328
  10933. #, c-format
  10934. msgid ""
  10935. "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
  10936. msgstr "有序聚集函数的直接参数必须使用分组列."
  10937. #: parser/parse_agg.c:1333
  10938. #, c-format
  10939. msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
  10940. msgstr "子查询使用了外层查询中的非分组列 \"%s.%s\" "
  10941. #: parser/parse_agg.c:1497
  10942. #, c-format
  10943. msgid ""
  10944. "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query "
  10945. "level"
  10946. msgstr "GROUPING的参数必须是相关查询层次的分组表达式"
  10947. #: parser/parse_clause.c:649
  10948. #, c-format
  10949. msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
  10950. msgstr "多列定义列表不允许了现在相同的函数中"
  10951. #: parser/parse_clause.c:682
  10952. #, c-format
  10953. msgid ""
  10954. "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
  10955. msgstr "带多函数的ROWS FROM() 不能带有列定义列表"
  10956. #: parser/parse_clause.c:683
  10957. #, c-format
  10958. msgid ""
  10959. "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
  10960. msgstr "在ROWS FROM()里为每个函数放置独立的列定义列表."
  10961. #: parser/parse_clause.c:689
  10962. #, c-format
  10963. msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
  10964. msgstr "带多个参数的UNNEST() 不能带有列定义列表"
  10965. #: parser/parse_clause.c:690
  10966. #, c-format
  10967. msgid ""
  10968. "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column "
  10969. "definition list to each one."
  10970. msgstr "在ROWS FROM()里使用独立的UNNEST()调用, 并为每个调用附上一个列定义列表."
  10971. #: parser/parse_clause.c:697
  10972. #, c-format
  10973. msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
  10974. msgstr "WITH ORDINALITY 不能使用列定义列表"
  10975. #: parser/parse_clause.c:698
  10976. #, c-format
  10977. msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
  10978. msgstr "在 ROWS FROM()时旋转列定义列表."
  10979. #: parser/parse_clause.c:753
  10980. #, c-format
  10981. msgid "tablesample method %s does not exist"
  10982. msgstr "表采样方法\"%s\"不存在"
  10983. # fe-auth.c:640
  10984. #: parser/parse_clause.c:775
  10985. #, c-format
  10986. msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
  10987. msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
  10988. msgstr[0] "表采样方法%s要求%d个参数,而不是%d个"
  10989. #: parser/parse_clause.c:809
  10990. #, c-format
  10991. msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
  10992. msgstr "表采样方法%s不支持REPEATABLE"
  10993. #: parser/parse_clause.c:940
  10994. #, c-format
  10995. msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
  10996. msgstr "TABLESAMPLE子句只能被应用于表和物化视图"
  10997. #: parser/parse_clause.c:1110
  10998. #, c-format
  10999. msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
  11000. msgstr "在 USING 子句中字段名 \"%s\" 出现多次"
  11001. #: parser/parse_clause.c:1125
  11002. #, c-format
  11003. msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
  11004. msgstr "共同的字段名 \"%s\" 在左边的表中出现了多次"
  11005. #: parser/parse_clause.c:1134
  11006. #, c-format
  11007. msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
  11008. msgstr "USING 子句中指定的字段 \"%s\" 在左边的表中不存在"
  11009. #: parser/parse_clause.c:1148
  11010. #, c-format
  11011. msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
  11012. msgstr "共同的字段名 \"%s\" 在右边的表中出现了多次"
  11013. #: parser/parse_clause.c:1157
  11014. #, c-format
  11015. msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
  11016. msgstr "USING 子句中指定的字段 \"%s\" 在右边的表中不存在"
  11017. #: parser/parse_clause.c:1211
  11018. #, c-format
  11019. msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
  11020. msgstr "\"%s\" 的字段别名列表有太多记录"
  11021. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
  11022. #: parser/parse_clause.c:1520
  11023. #, c-format
  11024. msgid "argument of %s must not contain variables"
  11025. msgstr "%s 的参数不能包含变量"
  11026. #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
  11027. #: parser/parse_clause.c:1685
  11028. #, c-format
  11029. msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
  11030. msgstr "%s \"%s\" 是不明确的"
  11031. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
  11032. #: parser/parse_clause.c:1714
  11033. #, c-format
  11034. msgid "non-integer constant in %s"
  11035. msgstr "在 %s 中的非整数常量"
  11036. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
  11037. #: parser/parse_clause.c:1736
  11038. #, c-format
  11039. msgid "%s position %d is not in select list"
  11040. msgstr "%s 位置%d不在select列表中."
  11041. #: parser/parse_clause.c:2178
  11042. #, c-format
  11043. msgid "CUBE is limited to 12 elements"
  11044. msgstr "CUBE被限制为12个元素"
  11045. #: parser/parse_clause.c:2384
  11046. #, c-format
  11047. msgid "window \"%s\" is already defined"
  11048. msgstr "已经定义窗口\"%s\""
  11049. #: parser/parse_clause.c:2446
  11050. #, c-format
  11051. msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
  11052. msgstr "无法覆盖窗口\"%s\"的PARTITION BY子句"
  11053. #: parser/parse_clause.c:2458
  11054. #, c-format
  11055. msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
  11056. msgstr "无法覆盖窗口 \"%s\"的ORDER BY子句"
  11057. #: parser/parse_clause.c:2488 parser/parse_clause.c:2494
  11058. #, c-format
  11059. msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
  11060. msgstr "因为已有frame子句,无法复制窗口\"%s\""
  11061. #: parser/parse_clause.c:2496
  11062. #, c-format
  11063. msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
  11064. msgstr "在这个 OVER 子句里忽略其父语句."
  11065. #: parser/parse_clause.c:2562
  11066. #, c-format
  11067. msgid ""
  11068. "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
  11069. "list"
  11070. msgstr ""
  11071. "在带有DISTINCT子句的聚合函数中,ORDER BY子句后面的表达式必须在参数列表中出现"
  11072. #: parser/parse_clause.c:2563
  11073. #, c-format
  11074. msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
  11075. msgstr "在查询列表中必须出现SELECT DISTINCT, ORDER BY表达式"
  11076. #: parser/parse_clause.c:2596
  11077. #, c-format
  11078. msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
  11079. msgstr "带有DISTINCT关键字的聚合函数必须至少有一个参数"
  11080. #: parser/parse_clause.c:2597
  11081. #, c-format
  11082. msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
  11083. msgstr "SELECT DISTINCT 至少拥有一列"
  11084. #: parser/parse_clause.c:2663 parser/parse_clause.c:2695
  11085. #, c-format
  11086. msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
  11087. msgstr "表达式SELECT DISTINCT ON必须匹配初始化的ORDER BY表达式"
  11088. #: parser/parse_clause.c:2774
  11089. #, c-format
  11090. msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
  11091. msgstr "ON CONFLICT子句中不允许ASC/DESC"
  11092. #: parser/parse_clause.c:2780
  11093. #, c-format
  11094. msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
  11095. msgstr "ON CONFLICT子句中不允许NULLS FIRST/LAST"
  11096. #: parser/parse_clause.c:2860
  11097. #, c-format
  11098. msgid ""
  11099. "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
  11100. msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE需要推理规范或者约束名称"
  11101. #: parser/parse_clause.c:2861
  11102. #, c-format
  11103. msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
  11104. msgstr "例如:ON CONFLICT (column_name)。"
  11105. #: parser/parse_clause.c:2872
  11106. #, c-format
  11107. msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
  11108. msgstr "系统目录表不支持ON CONFLICT"
  11109. #: parser/parse_clause.c:2880
  11110. #, c-format
  11111. msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
  11112. msgstr "在用作目录表的表\"%s\"上不支持ON CONFLICT"
  11113. #: parser/parse_clause.c:3012
  11114. #, c-format
  11115. msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
  11116. msgstr "操作符%s不时有效的排序操作符"
  11117. #: parser/parse_clause.c:3014
  11118. #, c-format
  11119. msgid ""
  11120. "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
  11121. msgstr "顺序操作符必须是btree操作符家族的成员\"<\"或\">\"."
  11122. #: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001
  11123. #: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034
  11124. #: parser/parse_expr.c:2015 parser/parse_expr.c:2528 parser/parse_target.c:874
  11125. #, c-format
  11126. msgid "cannot cast type %s to %s"
  11127. msgstr "无法把类型 %s 转换为 %s"
  11128. #: parser/parse_coerce.c:1004
  11129. #, c-format
  11130. msgid "Input has too few columns."
  11131. msgstr "输入字段太少"
  11132. #: parser/parse_coerce.c:1022
  11133. #, c-format
  11134. msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
  11135. msgstr "不能把第 %3$d 个字段的类型 %1$s 转换为 %2$s."
  11136. #: parser/parse_coerce.c:1037
  11137. #, c-format
  11138. msgid "Input has too many columns."
  11139. msgstr "输入字段太多"
  11140. #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
  11141. #: parser/parse_coerce.c:1080
  11142. #, c-format
  11143. msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
  11144. msgstr "%s 的参数必需是布尔类型, 而不是 %s 类型"
  11145. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
  11146. #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
  11147. #: parser/parse_coerce.c:1090 parser/parse_coerce.c:1139
  11148. #, c-format
  11149. msgid "argument of %s must not return a set"
  11150. msgstr "%s 的参数不能返回一个组合"
  11151. #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
  11152. #: parser/parse_coerce.c:1127
  11153. #, c-format
  11154. msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
  11155. msgstr "%s 的参数必需是类型%s, 而不是类型%s "
  11156. #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
  11157. #: parser/parse_coerce.c:1260
  11158. #, c-format
  11159. msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
  11160. msgstr "%s 的类型 %s 和 %s 不匹配"
  11161. #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
  11162. #: parser/parse_coerce.c:1327
  11163. #, c-format
  11164. msgid "%s could not convert type %s to %s"
  11165. msgstr "%s 无法转换类型 %s 为 %s"
  11166. #: parser/parse_coerce.c:1629
  11167. #, c-format
  11168. msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
  11169. msgstr "参数声明的 \"anyelement\" 不全相同"
  11170. #: parser/parse_coerce.c:1649
  11171. #, c-format
  11172. msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
  11173. msgstr "参数声明的 \"anyarray\" 不全相同"
  11174. #: parser/parse_coerce.c:1669
  11175. #, c-format
  11176. msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
  11177. msgstr "声明为 \"anyarray\" 的参数不全相同"
  11178. #: parser/parse_coerce.c:1698 parser/parse_coerce.c:1909
  11179. #: parser/parse_coerce.c:1943
  11180. #, c-format
  11181. msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
  11182. msgstr "参数声明的 \"anyarray\" 不是一个数组, 但是类型为 %s"
  11183. #: parser/parse_coerce.c:1714
  11184. #, c-format
  11185. msgid ""
  11186. "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
  11187. "\"anyelement\""
  11188. msgstr "参数声明的 \"anyarray\" 和参数声明的 \"anyelement\" 不一致"
  11189. #: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956
  11190. #, c-format
  11191. msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
  11192. msgstr "声明为 \"anyarray\" 的参数的类型不是范围类型, 其类型为 %s"
  11193. #: parser/parse_coerce.c:1751
  11194. #, c-format
  11195. msgid ""
  11196. "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared "
  11197. "\"anyelement\""
  11198. msgstr "声明为 \"anyarray\" 的参数和声明为 \"anyelement\"的参数 不一致"
  11199. #: parser/parse_coerce.c:1771
  11200. #, c-format
  11201. msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
  11202. msgstr "无法确定多态类型, 因为输入类型为 \"unknown\""
  11203. #: parser/parse_coerce.c:1781
  11204. #, c-format
  11205. msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
  11206. msgstr "与anynonarray匹配的类型是一个数组类型:%s"
  11207. #: parser/parse_coerce.c:1791
  11208. #, c-format
  11209. msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
  11210. msgstr "匹配anyenum的类型不是枚举类型:%s"
  11211. #: parser/parse_coerce.c:1831 parser/parse_coerce.c:1861
  11212. #, c-format
  11213. msgid "could not find range type for data type %s"
  11214. msgstr "无法为数据类型 %s 找到范围类型"
  11215. #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
  11216. #: parser/parse_collate.c:986
  11217. #, c-format
  11218. msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
  11219. msgstr "排序名:\"%s\" 和 \"%s\"之间的排序规则不匹配"
  11220. #: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
  11221. #: parser/parse_collate.c:989
  11222. #, c-format
  11223. msgid ""
  11224. "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
  11225. "expressions."
  11226. msgstr "通过对一个或两个表达式应用 COLLATE 子句来选择排序规则."
  11227. #: parser/parse_collate.c:834
  11228. #, c-format
  11229. msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
  11230. msgstr "排序名:\"%s\" 和 \"%s\"之间的排序规则不匹配"
  11231. #: parser/parse_cte.c:42
  11232. #, c-format
  11233. msgid ""
  11234. "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
  11235. "term"
  11236. msgstr "对查询 \"%s\" 的递归引用不能出现在它的非递归形式中"
  11237. #: parser/parse_cte.c:44
  11238. #, c-format
  11239. msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
  11240. msgstr "对查询 \"%s\" 的递归引用不能出现在子查询中"
  11241. #: parser/parse_cte.c:46
  11242. #, c-format
  11243. msgid ""
  11244. "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
  11245. msgstr "对查询 \"%s\" 的递归引用不能出现在外连接中"
  11246. #: parser/parse_cte.c:48
  11247. #, c-format
  11248. msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
  11249. msgstr "对查询 \"%s\" 的递归引用不能出现在INTERSECT操作中"
  11250. #: parser/parse_cte.c:50
  11251. #, c-format
  11252. msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
  11253. msgstr "对查询 \"%s\" 的递归引用不能出现在EXCEPT操作中"
  11254. #: parser/parse_cte.c:132
  11255. #, c-format
  11256. msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
  11257. msgstr "WITH 查询名\"%s\" 被指定多次"
  11258. #: parser/parse_cte.c:264
  11259. #, c-format
  11260. msgid ""
  11261. "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
  11262. msgstr "包含修改数据的WITH子句只能在最上层出现"
  11263. #: parser/parse_cte.c:313
  11264. #, c-format
  11265. msgid ""
  11266. "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
  11267. "%s overall"
  11268. msgstr "递归查询\"%s\"的列%d在非递归术语中的类型是%s,但是全部类型都是%s"
  11269. #: parser/parse_cte.c:319
  11270. #, c-format
  11271. msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
  11272. msgstr "将非递归术语的输出指派为正确的类型"
  11273. #: parser/parse_cte.c:324
  11274. #, c-format
  11275. msgid ""
  11276. "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
  11277. "but collation \"%s\" overall"
  11278. msgstr ""
  11279. "递归查询\"%s\"的列%d在非递归术语中应有排序规则\"%s\",但是其排序规则都是%s"
  11280. #: parser/parse_cte.c:328
  11281. #, c-format
  11282. msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
  11283. msgstr "使用COLLATE子句设置非递归项的排序规则."
  11284. #: parser/parse_cte.c:419
  11285. #, c-format
  11286. msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
  11287. msgstr "WITH 查询\"%s\"有%d个有效字段, 但只指定了%d个字段"
  11288. #: parser/parse_cte.c:599
  11289. #, c-format
  11290. msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
  11291. msgstr "没有实现在WITH成员之间的相互递归引用"
  11292. #: parser/parse_cte.c:651
  11293. #, c-format
  11294. msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
  11295. msgstr "递归查询 \"%s\" 不能包含数据修改语句"
  11296. #: parser/parse_cte.c:659
  11297. #, c-format
  11298. msgid ""
  11299. "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
  11300. "recursive-term"
  11301. msgstr "递归查询\"%s\"没有非递归术语UNION [ALL]递归术语这种形式"
  11302. #: parser/parse_cte.c:703
  11303. #, c-format
  11304. msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
  11305. msgstr "在递归查询中没有实现ORDER BY "
  11306. #: parser/parse_cte.c:709
  11307. #, c-format
  11308. msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
  11309. msgstr "在递归查询终未实现OFFSET"
  11310. #: parser/parse_cte.c:715
  11311. #, c-format
  11312. msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
  11313. msgstr "在递归查询终的未实现LIMIT"
  11314. #: parser/parse_cte.c:721
  11315. #, c-format
  11316. msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
  11317. msgstr "在递归查询中没有实现FOR UPDATE/SHARE "
  11318. #: parser/parse_cte.c:778
  11319. #, c-format
  11320. msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
  11321. msgstr "对查询\"%s\"的递归引用不能出现多次"
  11322. #: parser/parse_expr.c:387 parser/parse_relation.c:3083
  11323. #: parser/parse_relation.c:3103
  11324. #, c-format
  11325. msgid "column %s.%s does not exist"
  11326. msgstr "字段 %s.%s 不存在"
  11327. #: parser/parse_expr.c:399
  11328. #, c-format
  11329. msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
  11330. msgstr "在数据类型 %2$s 中未找到字段 \"%1$s\""
  11331. #: parser/parse_expr.c:405
  11332. #, c-format
  11333. msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
  11334. msgstr "在记录数据类型中无法确认字段 \"%s\""
  11335. #: parser/parse_expr.c:411
  11336. #, c-format
  11337. msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
  11338. msgstr "将列符号.%s应用到类型%s(这个类型不是组合类型)"
  11339. #: parser/parse_expr.c:441 parser/parse_target.c:660
  11340. #, c-format
  11341. msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
  11342. msgstr "不支持通过\"*\"实现的记录扩展"
  11343. #: parser/parse_expr.c:767 parser/parse_relation.c:667
  11344. #: parser/parse_relation.c:767 parser/parse_target.c:1109
  11345. #, c-format
  11346. msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
  11347. msgstr "字段关联 \"%s\" 是不明确的"
  11348. #: parser/parse_expr.c:823 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
  11349. #: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
  11350. #, c-format
  11351. msgid "there is no parameter $%d"
  11352. msgstr "没有参数 $%d"
  11353. #: parser/parse_expr.c:1034
  11354. #, c-format
  11355. msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
  11356. msgstr "在NULLIF操作中需要等号操作符来产生布尔类型的返回值"
  11357. #: parser/parse_expr.c:1697
  11358. msgid "cannot use subquery in check constraint"
  11359. msgstr "在检查约束中不可以使用子查询"
  11360. #: parser/parse_expr.c:1701
  11361. msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
  11362. msgstr "DEFAULT表达式中不能使用子查询"
  11363. #: parser/parse_expr.c:1704
  11364. msgid "cannot use subquery in index expression"
  11365. msgstr "索引表达式中不能使用子查询"
  11366. #: parser/parse_expr.c:1707
  11367. msgid "cannot use subquery in index predicate"
  11368. msgstr "索引声明中不能使用子查询"
  11369. #: parser/parse_expr.c:1710
  11370. msgid "cannot use subquery in transform expression"
  11371. msgstr "在转换表达式中不能使用子查询"
  11372. #: parser/parse_expr.c:1713
  11373. msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
  11374. msgstr "在 EXECUTE 参数中不可以使用子查询"
  11375. #: parser/parse_expr.c:1716
  11376. msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
  11377. msgstr "在触发器的WHEN条件中无法使用子查询"
  11378. #: parser/parse_expr.c:1770
  11379. #, c-format
  11380. msgid "subquery must return only one column"
  11381. msgstr "子查询必须只能返回一个字段"
  11382. #: parser/parse_expr.c:1854
  11383. #, c-format
  11384. msgid "subquery has too many columns"
  11385. msgstr "子查询有太多的字段"
  11386. #: parser/parse_expr.c:1859
  11387. #, c-format
  11388. msgid "subquery has too few columns"
  11389. msgstr "子查询字段太少"
  11390. #: parser/parse_expr.c:1955
  11391. #, c-format
  11392. msgid "cannot determine type of empty array"
  11393. msgstr "无法确定空数组的类型"
  11394. #: parser/parse_expr.c:1956
  11395. #, c-format
  11396. msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
  11397. msgstr "显式地将值指派为期望类型,例如ARRAY[]::integer[]."
  11398. #: parser/parse_expr.c:1970
  11399. #, c-format
  11400. msgid "could not find element type for data type %s"
  11401. msgstr "无法为数据类型%s找到成员类型"
  11402. #: parser/parse_expr.c:2193
  11403. #, c-format
  11404. msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
  11405. msgstr "未命名的XML属性值必须是一个列引用"
  11406. #: parser/parse_expr.c:2194
  11407. #, c-format
  11408. msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
  11409. msgstr "未命名的XML成员值必须是一个列引用"
  11410. #: parser/parse_expr.c:2209
  11411. #, c-format
  11412. msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
  11413. msgstr "XML属性名称\"%s\"出现多次"
  11414. #: parser/parse_expr.c:2316
  11415. #, c-format
  11416. msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
  11417. msgstr "无法把XMLSERIALIZE强制转换为%s"
  11418. #: parser/parse_expr.c:2601 parser/parse_expr.c:2797
  11419. #, c-format
  11420. msgid "unequal number of entries in row expressions"
  11421. msgstr "在记录表达式中,项的数量不相等"
  11422. #: parser/parse_expr.c:2611
  11423. #, c-format
  11424. msgid "cannot compare rows of zero length"
  11425. msgstr "无法比较零长度的记录"
  11426. #: parser/parse_expr.c:2636
  11427. #, c-format
  11428. msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
  11429. msgstr "行比较操作符必需返回布尔类型, 而不是类型%s"
  11430. #: parser/parse_expr.c:2643
  11431. #, c-format
  11432. msgid "row comparison operator must not return a set"
  11433. msgstr "行比较操作符不能返回一个集合"
  11434. #: parser/parse_expr.c:2702 parser/parse_expr.c:2743
  11435. #, c-format
  11436. msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
  11437. msgstr "无法确定行比较操作符%s的说明"
  11438. #: parser/parse_expr.c:2704
  11439. #, c-format
  11440. msgid ""
  11441. "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
  11442. msgstr "记录比较表达式必须与btree操作符相关联."
  11443. #: parser/parse_expr.c:2745
  11444. #, c-format
  11445. msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
  11446. msgstr "有多个相等的类似候选."
  11447. #: parser/parse_expr.c:2837
  11448. #, c-format
  11449. msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
  11450. msgstr "IS DISTINCT FROM操作中需要等号来产生布尔类型的值"
  11451. #: parser/parse_expr.c:3127 parser/parse_expr.c:3145
  11452. #, c-format
  11453. msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
  11454. msgstr "操作符优先级改变:%s现在比%s的优先级低"
  11455. #: parser/parse_func.c:174
  11456. #, c-format
  11457. msgid "argument name \"%s\" used more than once"
  11458. msgstr "参数名称\"%s\"被使用多次"
  11459. #: parser/parse_func.c:185
  11460. #, c-format
  11461. msgid "positional argument cannot follow named argument"
  11462. msgstr "已确定位置的参数不能在已命名参数的后面"
  11463. #: parser/parse_func.c:270
  11464. #, c-format
  11465. msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
  11466. msgstr "指定了 %s(*), 但是 %s 不是一个聚合函数"
  11467. #: parser/parse_func.c:277
  11468. #, c-format
  11469. msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
  11470. msgstr "指定了 DISTINCT, 但是 %s 不是一个聚合函数"
  11471. #: parser/parse_func.c:283
  11472. #, c-format
  11473. msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
  11474. msgstr "指定了 WITHIN GROUP , 但是 %s 不是一个聚合函数"
  11475. #: parser/parse_func.c:289
  11476. #, c-format
  11477. msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
  11478. msgstr "指定了ORDER BY语句, 但是%s不是一个聚合函数"
  11479. #: parser/parse_func.c:295
  11480. #, c-format
  11481. msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
  11482. msgstr "FILTER指定了, 但是 %s 不是一个聚合函数"
  11483. #: parser/parse_func.c:301
  11484. #, c-format
  11485. msgid ""
  11486. "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
  11487. msgstr "指定了OVER关键字,但是%s不是窗口函数或聚合函数"
  11488. #: parser/parse_func.c:331
  11489. #, c-format
  11490. msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
  11491. msgstr "WITHIN GROUP在有序聚集函数 %s中是必需的"
  11492. #: parser/parse_func.c:337
  11493. #, c-format
  11494. msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
  11495. msgstr "OVER不能用于有序聚集函数 %s中"
  11496. #: parser/parse_func.c:368 parser/parse_func.c:397
  11497. #, c-format
  11498. msgid ""
  11499. "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, "
  11500. "not %d."
  11501. msgstr "存在有序聚集函数 %s, 它需要 %d 个直接参数, 不是 %d个."
  11502. #: parser/parse_func.c:422
  11503. #, c-format
  11504. msgid ""
  11505. "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct "
  11506. "arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
  11507. msgstr ""
  11508. "使用判定集聚集函数 %s, 直接参数的个数 (这里是 %d) 必须与有序列的数目相匹配 "
  11509. "(这里是 %d)."
  11510. #: parser/parse_func.c:436
  11511. #, c-format
  11512. msgid ""
  11513. "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
  11514. "arguments."
  11515. msgstr "存在有序集聚集函数%s, 它至少需要%d个直接参数."
  11516. #: parser/parse_func.c:455
  11517. #, c-format
  11518. msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
  11519. msgstr "%s 不是有序集聚集函数, 因此它不能使用 WITHIN GROUP"
  11520. #: parser/parse_func.c:468
  11521. #, c-format
  11522. msgid "window function %s requires an OVER clause"
  11523. msgstr "窗口函数 %s需要一个OVER子句"
  11524. #: parser/parse_func.c:475
  11525. #, c-format
  11526. msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
  11527. msgstr "窗口函数%s不能使用WITHIN GROUP子句"
  11528. #: parser/parse_func.c:496
  11529. #, c-format
  11530. msgid "function %s is not unique"
  11531. msgstr "函数 %s 不是唯一的"
  11532. #: parser/parse_func.c:499
  11533. #, c-format
  11534. msgid ""
  11535. "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
  11536. "type casts."
  11537. msgstr "无法选择最佳候选函数. 你也许需要增加明确的类型转换."
  11538. #: parser/parse_func.c:510
  11539. #, c-format
  11540. msgid ""
  11541. "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
  11542. "misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
  11543. "aggregate."
  11544. msgstr ""
  11545. "没有匹配指定名称和参数类型的函数. 您可能将ORDER BY子句放在了不正确的位置;"
  11546. "ORDER BY子句必须出现在所有聚合函数的常规参数的后面."
  11547. #: parser/parse_func.c:521
  11548. #, c-format
  11549. msgid ""
  11550. "No function matches the given name and argument types. You might need to add "
  11551. "explicit type casts."
  11552. msgstr "没有匹配指定名称和参数类型的函数. 您也许需要增加明确的类型转换."
  11553. #: parser/parse_func.c:623
  11554. #, c-format
  11555. msgid "VARIADIC argument must be an array"
  11556. msgstr "参数VARIADIC 必须是一个数组"
  11557. #: parser/parse_func.c:669 parser/parse_func.c:733
  11558. #, c-format
  11559. msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
  11560. msgstr "%s(*)必须用来调用没有参数的聚合函数"
  11561. #: parser/parse_func.c:676
  11562. #, c-format
  11563. msgid "aggregates cannot return sets"
  11564. msgstr "聚合函数可以不返回集合"
  11565. #: parser/parse_func.c:691
  11566. #, c-format
  11567. msgid "aggregates cannot use named arguments"
  11568. msgstr "聚合函数不能使用已命名的参数"
  11569. #: parser/parse_func.c:723
  11570. #, c-format
  11571. msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
  11572. msgstr "对于窗口函数,没有实现DISTINCT"
  11573. #: parser/parse_func.c:743
  11574. #, c-format
  11575. msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
  11576. msgstr "对于窗口函数,没有实现在按照聚合函数进行ORDER BY操作的功能"
  11577. #: parser/parse_func.c:752
  11578. #, c-format
  11579. msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
  11580. msgstr "FILTER在非聚合窗口函数里并未被实现"
  11581. #: parser/parse_func.c:758
  11582. #, c-format
  11583. msgid "window functions cannot return sets"
  11584. msgstr "窗口函数不能返回集合"
  11585. #: parser/parse_func.c:2008
  11586. #, c-format
  11587. msgid "aggregate %s(*) does not exist"
  11588. msgstr "聚合函数 %s(*) 不存在"
  11589. #: parser/parse_func.c:2013
  11590. #, c-format
  11591. msgid "aggregate %s does not exist"
  11592. msgstr "聚合函数 %s(*) 不存在"
  11593. #: parser/parse_func.c:2032
  11594. #, c-format
  11595. msgid "function %s is not an aggregate"
  11596. msgstr "函数 \"%s\" 不是一个聚合函数"
  11597. #: parser/parse_node.c:84
  11598. #, c-format
  11599. msgid "target lists can have at most %d entries"
  11600. msgstr "目标列表最多可以有 %d 个字段"
  11601. #: parser/parse_node.c:253
  11602. #, c-format
  11603. msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
  11604. msgstr "无法下标类型 %s, 因为它不是一个数组"
  11605. #: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:393
  11606. #, c-format
  11607. msgid "array subscript must have type integer"
  11608. msgstr "数组下标必须为整数类型"
  11609. #: parser/parse_node.c:424
  11610. #, c-format
  11611. msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
  11612. msgstr "数组分配要求类型%s,但是表达式属于类型%s"
  11613. #: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:722 utils/adt/regproc.c:583
  11614. #: utils/adt/regproc.c:603 utils/adt/regproc.c:787
  11615. #, c-format
  11616. msgid "operator does not exist: %s"
  11617. msgstr "操作符不存在: %s"
  11618. #: parser/parse_oper.c:222
  11619. #, c-format
  11620. msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
  11621. msgstr "使用显式操作符或修改查询"
  11622. #: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:782
  11623. #: utils/adt/array_userfuncs.c:920 utils/adt/arrayfuncs.c:3639
  11624. #: utils/adt/arrayfuncs.c:4077 utils/adt/arrayfuncs.c:6055
  11625. #: utils/adt/rowtypes.c:1167
  11626. #, c-format
  11627. msgid "could not identify an equality operator for type %s"
  11628. msgstr "无法为类型%s识别等于操作符"
  11629. #: parser/parse_oper.c:478
  11630. #, c-format
  11631. msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
  11632. msgstr "操作符需要运行时类型强制: %s"
  11633. #: parser/parse_oper.c:714
  11634. #, c-format
  11635. msgid "operator is not unique: %s"
  11636. msgstr "操作符不是唯一的: %s"
  11637. #: parser/parse_oper.c:716
  11638. #, c-format
  11639. msgid ""
  11640. "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
  11641. "type casts."
  11642. msgstr "无法选择最佳候选操作符. 您也许需要增加显式的类型转换."
  11643. #: parser/parse_oper.c:724
  11644. #, c-format
  11645. msgid ""
  11646. "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
  11647. "add explicit type casts."
  11648. msgstr "没有匹配指定名称和参数类型的操作符. 您也许需要增加明确的类型转换."
  11649. #: parser/parse_oper.c:783 parser/parse_oper.c:897
  11650. #, c-format
  11651. msgid "operator is only a shell: %s"
  11652. msgstr "操作符只是一个shell: %s"
  11653. #: parser/parse_oper.c:885
  11654. #, c-format
  11655. msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
  11656. msgstr "操作符ANY/ALL (array)要求数组在右边"
  11657. #: parser/parse_oper.c:927
  11658. #, c-format
  11659. msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
  11660. msgstr "操作ANY/ALL (array)需要产生布尔值的操作符."
  11661. #: parser/parse_oper.c:932
  11662. #, c-format
  11663. msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
  11664. msgstr "操作ANY/ALL (array)需要不返回集合的操作符"
  11665. #: parser/parse_param.c:216
  11666. #, c-format
  11667. msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
  11668. msgstr "对于参数$%d,推断出不一致的类型"
  11669. #: parser/parse_relation.c:174
  11670. #, c-format
  11671. msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
  11672. msgstr "表关联 \"%s\" 是不明确的"
  11673. #: parser/parse_relation.c:218
  11674. #, c-format
  11675. msgid "table reference %u is ambiguous"
  11676. msgstr "表关联 %u 是不明确的"
  11677. #: parser/parse_relation.c:397
  11678. #, c-format
  11679. msgid "table name \"%s\" specified more than once"
  11680. msgstr "表名 \"%s\" 被指定多次"
  11681. #: parser/parse_relation.c:424 parser/parse_relation.c:3023
  11682. #, c-format
  11683. msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
  11684. msgstr "对于表 \"%s\"的FROM子句项的引用无效 "
  11685. #: parser/parse_relation.c:427 parser/parse_relation.c:3028
  11686. #, c-format
  11687. msgid ""
  11688. "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
  11689. "part of the query."
  11690. msgstr "这里有一个对于表\"%s\"的项,但是不能从查询的这个部分中引用."
  11691. #: parser/parse_relation.c:429
  11692. #, c-format
  11693. msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
  11694. msgstr "在LATERAL引用里,组合的JOIN必须是INNER或LEFT JOIN类型."
  11695. #: parser/parse_relation.c:705
  11696. #, c-format
  11697. msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
  11698. msgstr "check约束中的系统列\"%s\"参照是无效的"
  11699. #: parser/parse_relation.c:1065 parser/parse_relation.c:1345
  11700. #: parser/parse_relation.c:1847
  11701. #, c-format
  11702. msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
  11703. msgstr "表 \"%s\" 有 %d 个有效字段, 但指定了 %d 个字段"
  11704. #: parser/parse_relation.c:1152
  11705. #, c-format
  11706. msgid ""
  11707. "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
  11708. "part of the query."
  11709. msgstr "这里有一个名称为\"%s\"的WITH成员,但是不能从查询的这个部分引用它."
  11710. #: parser/parse_relation.c:1154
  11711. #, c-format
  11712. msgid ""
  11713. "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
  11714. msgstr "使用WITH RECURSIVE或重新排序WITH成员来删除前向引用."
  11715. #: parser/parse_relation.c:1465
  11716. #, c-format
  11717. msgid ""
  11718. "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
  11719. msgstr "一个字段定义列表只允许返回 \"record\" 的函数"
  11720. #: parser/parse_relation.c:1474
  11721. #, c-format
  11722. msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
  11723. msgstr "一个字段定义列表需要返回 \"record\" 的函数"
  11724. #: parser/parse_relation.c:1553
  11725. #, c-format
  11726. msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
  11727. msgstr "FROM 中的函数 \"%s\" 不支持返回类型 %s"
  11728. #: parser/parse_relation.c:1675
  11729. #, c-format
  11730. msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
  11731. msgstr "VALUES列表\"%s\"中有%d列有效, 但指定了%d个列."
  11732. #: parser/parse_relation.c:1730
  11733. #, c-format
  11734. msgid "joins can have at most %d columns"
  11735. msgstr "连接最多可以有 %d 个字段"
  11736. #: parser/parse_relation.c:1820
  11737. #, c-format
  11738. msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
  11739. msgstr "WITH 查询 \"%s\" 没有RETURNING子句"
  11740. #: parser/parse_relation.c:2652 parser/parse_relation.c:2807
  11741. #, c-format
  11742. msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
  11743. msgstr "在关系\"%2$s\"中的列 %1$d 不存在"
  11744. #: parser/parse_relation.c:3026
  11745. #, c-format
  11746. msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
  11747. msgstr "可能您是要引用表的化名 \"%s\"."
  11748. #: parser/parse_relation.c:3034
  11749. #, c-format
  11750. msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
  11751. msgstr "对于表\"%s\",丢失FROM子句项"
  11752. #: parser/parse_relation.c:3086
  11753. #, c-format
  11754. msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
  11755. msgstr "也许您想要引用列\"%s.%s\"。"
  11756. #: parser/parse_relation.c:3088
  11757. #, c-format
  11758. msgid ""
  11759. "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced "
  11760. "from this part of the query."
  11761. msgstr ""
  11762. "表\"%2$s\"中存在一列,名为\"%1$s\", 但是这个表名并不能从这部分查询里引用."
  11763. #: parser/parse_relation.c:3105
  11764. #, c-format
  11765. msgid ""
  11766. "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
  11767. msgstr "也许您想要引用列\"%s.%s\"或者列\"%s.%s\"。"
  11768. #: parser/parse_target.c:421 parser/parse_target.c:713
  11769. #, c-format
  11770. msgid "cannot assign to system column \"%s\""
  11771. msgstr "不能指定系统字段名 \"%s\""
  11772. #: parser/parse_target.c:449
  11773. #, c-format
  11774. msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
  11775. msgstr "不能设置一个数组元素为 DEFAULT"
  11776. #: parser/parse_target.c:454
  11777. #, c-format
  11778. msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
  11779. msgstr "不能设置子字段为 DEFAULT"
  11780. #: parser/parse_target.c:523
  11781. #, c-format
  11782. msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
  11783. msgstr "字段 \"%s\" 的类型为 %s, 但表达式的类型为 %s"
  11784. #: parser/parse_target.c:697
  11785. #, c-format
  11786. msgid ""
  11787. "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
  11788. "composite type"
  11789. msgstr ""
  11790. "无法指定列 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\", 因为它的类型 %3$s 不是一个复合类型"
  11791. #: parser/parse_target.c:706
  11792. #, c-format
  11793. msgid ""
  11794. "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
  11795. "column in data type %s"
  11796. msgstr ""
  11797. "无法给字段 \"%2$s\" 的数据域 \"%1$s\" 赋值, 因为在数据类型 %3$s 中没有此列"
  11798. #: parser/parse_target.c:773
  11799. #, c-format
  11800. msgid ""
  11801. "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
  11802. msgstr "将数组分配给\"%s\" 时需要类型%s,但是表达式属于类型%s"
  11803. #: parser/parse_target.c:783
  11804. #, c-format
  11805. msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
  11806. msgstr "子字段 \"%s\" 的类型为 %s, 但表达式的类型为 %s"
  11807. #: parser/parse_target.c:1199
  11808. #, c-format
  11809. msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
  11810. msgstr "SELECT * 没有指定表是无效的"
  11811. #: parser/parse_type.c:83
  11812. #, c-format
  11813. msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
  11814. msgstr "不合适的 %%TYPE 关联 (名字中点符号太少): %s"
  11815. #: parser/parse_type.c:105
  11816. #, c-format
  11817. msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
  11818. msgstr "不合适的 %%TYPE 关联 (名字中太多点符号): %s"
  11819. #: parser/parse_type.c:140
  11820. #, c-format
  11821. msgid "type reference %s converted to %s"
  11822. msgstr "类型关联 %s 转换为 %s"
  11823. #: parser/parse_type.c:261 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:239
  11824. #, c-format
  11825. msgid "type \"%s\" is only a shell"
  11826. msgstr "类型 \"%s\" 只是一个 shell"
  11827. #: parser/parse_type.c:346
  11828. #, c-format
  11829. msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
  11830. msgstr "对于类型\"%s\"不允许使用类型修改器"
  11831. #: parser/parse_type.c:388
  11832. #, c-format
  11833. msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
  11834. msgstr "类型修改器必须是简单的常量或标示符."
  11835. #: parser/parse_type.c:671 parser/parse_type.c:770
  11836. #, c-format
  11837. msgid "invalid type name \"%s\""
  11838. msgstr "无效的类型名字 \"%s\""
  11839. #: parser/parse_utilcmd.c:399
  11840. #, c-format
  11841. msgid "array of serial is not implemented"
  11842. msgstr "未实现序号数组"
  11843. #: parser/parse_utilcmd.c:447
  11844. #, c-format
  11845. msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
  11846. msgstr "%1$s 将为 serial 字段 \"%3$s.%4$s\" 创建隐含序列 \"%2$s\""
  11847. #: parser/parse_utilcmd.c:541 parser/parse_utilcmd.c:553
  11848. #, c-format
  11849. msgid ""
  11850. "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
  11851. msgstr "表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 声明 NULL/NOT NULL 冲突"
  11852. #: parser/parse_utilcmd.c:565
  11853. #, c-format
  11854. msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
  11855. msgstr "对表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 指定了多遍默认值"
  11856. #: parser/parse_utilcmd.c:582 parser/parse_utilcmd.c:673
  11857. #, c-format
  11858. msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
  11859. msgstr "外部表上不支持主键约束"
  11860. #: parser/parse_utilcmd.c:591 parser/parse_utilcmd.c:683
  11861. #, c-format
  11862. msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
  11863. msgstr "外部表上不支持唯一约束"
  11864. #: parser/parse_utilcmd.c:608 parser/parse_utilcmd.c:707
  11865. #, c-format
  11866. msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
  11867. msgstr "外部表上不支持外键约束"
  11868. #: parser/parse_utilcmd.c:693
  11869. #, c-format
  11870. msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
  11871. msgstr "外部表上不支持排除约束"
  11872. #: parser/parse_utilcmd.c:757
  11873. #, c-format
  11874. msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
  11875. msgstr "LIKE不能用于创建外部表"
  11876. #: parser/parse_utilcmd.c:1288 parser/parse_utilcmd.c:1364
  11877. #, c-format
  11878. msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
  11879. msgstr "索引 \"%s\" 包含一个整行表引用."
  11880. #: parser/parse_utilcmd.c:1634
  11881. #, c-format
  11882. msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
  11883. msgstr " CREATE TABLE语句不能使用一个已存在的索引"
  11884. #: parser/parse_utilcmd.c:1654
  11885. #, c-format
  11886. msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
  11887. msgstr "index \"%s\"与某个约束已经关联"
  11888. #: parser/parse_utilcmd.c:1662
  11889. #, c-format
  11890. msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
  11891. msgstr "索引 \"%s\" 不属于表\"%s\""
  11892. #: parser/parse_utilcmd.c:1669
  11893. #, c-format
  11894. msgid "index \"%s\" is not valid"
  11895. msgstr "索引 \"%s\" 无效"
  11896. #: parser/parse_utilcmd.c:1675
  11897. #, c-format
  11898. msgid "\"%s\" is not a unique index"
  11899. msgstr "\"%s\" 不是唯一索引"
  11900. #: parser/parse_utilcmd.c:1676 parser/parse_utilcmd.c:1683
  11901. #: parser/parse_utilcmd.c:1690 parser/parse_utilcmd.c:1760
  11902. #, c-format
  11903. msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
  11904. msgstr "无法使用该索引创建主键或唯一约束."
  11905. #: parser/parse_utilcmd.c:1682
  11906. #, c-format
  11907. msgid "index \"%s\" contains expressions"
  11908. msgstr "索引 \"%s\" 含有表达式"
  11909. #: parser/parse_utilcmd.c:1689
  11910. #, c-format
  11911. msgid "\"%s\" is a partial index"
  11912. msgstr "\"%s\" 是一个部分索引"
  11913. #: parser/parse_utilcmd.c:1701
  11914. #, c-format
  11915. msgid "\"%s\" is a deferrable index"
  11916. msgstr "\"%s\" 不是一个延迟索引"
  11917. #: parser/parse_utilcmd.c:1702
  11918. #, c-format
  11919. msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
  11920. msgstr "无法为使用可延迟索引的约束创建非可延迟约束"
  11921. #: parser/parse_utilcmd.c:1759
  11922. #, c-format
  11923. msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
  11924. msgstr "索引 \"%s\"没有缺省的排序行为"
  11925. #: parser/parse_utilcmd.c:1906
  11926. #, c-format
  11927. msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
  11928. msgstr "在主键约束中字段 \"%s\" 出现了两次"
  11929. #: parser/parse_utilcmd.c:1912
  11930. #, c-format
  11931. msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
  11932. msgstr "字段 \"%s\" 在唯一约束中出现两次"
  11933. #: parser/parse_utilcmd.c:2116
  11934. #, c-format
  11935. msgid "index expression cannot return a set"
  11936. msgstr "索引表达式不能返回一个集合"
  11937. #: parser/parse_utilcmd.c:2127
  11938. #, c-format
  11939. msgid ""
  11940. "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
  11941. msgstr "索引表达式和声明只能指向要建索引的表"
  11942. #: parser/parse_utilcmd.c:2173
  11943. #, c-format
  11944. msgid "rules on materialized views are not supported"
  11945. msgstr "物化视图不能使用规则(rules)"
  11946. #: parser/parse_utilcmd.c:2234
  11947. #, c-format
  11948. msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
  11949. msgstr "规则的WHERE条件不能包含到其它关系的引用"
  11950. #: parser/parse_utilcmd.c:2306
  11951. #, c-format
  11952. msgid ""
  11953. "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
  11954. "actions"
  11955. msgstr "带有WHERE 条件的规则只允许有操作 SELECT, INSERT, UPDATE, 或者 DELETE "
  11956. #: parser/parse_utilcmd.c:2324 parser/parse_utilcmd.c:2423
  11957. #: rewrite/rewriteHandler.c:485 rewrite/rewriteManip.c:1015
  11958. #, c-format
  11959. msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
  11960. msgstr "条件工具语句 UNION/INTERSECT/EXCEPT 没有实现"
  11961. #: parser/parse_utilcmd.c:2342
  11962. #, c-format
  11963. msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
  11964. msgstr "规则ON SELECT不能使用关键词OLD"
  11965. #: parser/parse_utilcmd.c:2346
  11966. #, c-format
  11967. msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
  11968. msgstr "规则ON SELECT不能使用关键词NEW"
  11969. #: parser/parse_utilcmd.c:2355
  11970. #, c-format
  11971. msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
  11972. msgstr "规则ON INSERT不能使用关键词OLD"
  11973. #: parser/parse_utilcmd.c:2361
  11974. #, c-format
  11975. msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
  11976. msgstr "规则ON DELETE不能使用关键词NEW"
  11977. #: parser/parse_utilcmd.c:2389
  11978. #, c-format
  11979. msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
  11980. msgstr "WITH查询中无法引用OLD"
  11981. #: parser/parse_utilcmd.c:2396
  11982. #, c-format
  11983. msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
  11984. msgstr "WITH 查询无法引用NEW"
  11985. #: parser/parse_utilcmd.c:2599
  11986. #, c-format
  11987. msgid "transform expression must not return a set"
  11988. msgstr "转换表达式不能返回一个组合"
  11989. #: parser/parse_utilcmd.c:2713
  11990. #, c-format
  11991. msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
  11992. msgstr "DEFERRABLE 子句位置错误"
  11993. #: parser/parse_utilcmd.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:2733
  11994. #, c-format
  11995. msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
  11996. msgstr "不允许多个 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE 子句"
  11997. #: parser/parse_utilcmd.c:2728
  11998. #, c-format
  11999. msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
  12000. msgstr "NOT DEFERRABLE 子句位置错误"
  12001. #: parser/parse_utilcmd.c:2749
  12002. #, c-format
  12003. msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
  12004. msgstr "INITIALLY DEFERRED 子句位置错误"
  12005. #: parser/parse_utilcmd.c:2754 parser/parse_utilcmd.c:2780
  12006. #, c-format
  12007. msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
  12008. msgstr "不允许多个 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 子句"
  12009. #: parser/parse_utilcmd.c:2775
  12010. #, c-format
  12011. msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
  12012. msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 子句位置错误"
  12013. #: parser/parse_utilcmd.c:2966
  12014. #, c-format
  12015. msgid ""
  12016. "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
  12017. msgstr "CREATE 指定的模式 (%s) 和将要创建的 (%s) 不同"
  12018. #: parser/scansup.c:204
  12019. #, c-format
  12020. msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
  12021. msgstr "标识符\"%s\"将会被截断为\"%s\""
  12022. #: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
  12023. #, c-format
  12024. msgid "could not create semaphores: %m"
  12025. msgstr "无法创建信号量: %m"
  12026. #: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
  12027. #, c-format
  12028. msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
  12029. msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 系统调用失败."
  12030. #: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
  12031. #, c-format
  12032. msgid ""
  12033. "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
  12034. "when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
  12035. "(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
  12036. "exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
  12037. "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
  12038. "max_connections parameter.\n"
  12039. "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
  12040. "your system for PostgreSQL."
  12041. msgstr ""
  12042. "这个错误不表示磁盘空间已经用完. 发生的原因有可能超过系统对于最大数量信号灯集"
  12043. "合(由参数SEMMNI表示),或者是对系统范围内最大可使用信号灯(由参数SEMMNS表示)的"
  12044. "限制.您需要增加这两个系统核心参数的值。另外也可以通过i减小PostgreSQL参数"
  12045. "max_connections来减少它所消耗的信号灯总数.\n"
  12046. "在PostgreSQL文档中包含了更多关于如何配置PostgreSQL的信息。"
  12047. #: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
  12048. #, c-format
  12049. msgid ""
  12050. "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
  12051. "Look into the PostgreSQL documentation for details."
  12052. msgstr ""
  12053. "你可能需要增加内核的 SEMVMX 值至少为 %d. 详细信息请查找 PostgreSQL 文档."
  12054. #: port/pg_shmem.c:141 port/sysv_shmem.c:141
  12055. #, c-format
  12056. msgid "could not create shared memory segment: %m"
  12057. msgstr "无法创建共享内存段: %m"
  12058. #: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142
  12059. #, c-format
  12060. msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
  12061. msgstr "系统调用shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o) 执行失败."
  12062. #: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146
  12063. #, c-format
  12064. msgid ""
  12065. "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
  12066. "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less "
  12067. "than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
  12068. "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
  12069. "configuration."
  12070. msgstr ""
  12071. "这个错误通常表示PostgreSQL所请求的共享内存段超过了内核中的SHMMAX参数值,或者"
  12072. "小于内核中的SHMMIN参数值。\n"
  12073. "PostgreSQL文档包含了关于如何配置共享内存的更多信息."
  12074. #: port/pg_shmem.c:153 port/sysv_shmem.c:153
  12075. #, c-format
  12076. msgid ""
  12077. "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
  12078. "segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to "
  12079. "reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
  12080. "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
  12081. "configuration."
  12082. msgstr ""
  12083. "这个错误通常表示PostgreSQL所请求的共享内存段超过了内核中设定的SHMALL参数值。"
  12084. "您可以重新配置内核, 使用更大的SHMALL参数值.\n"
  12085. "PostgreSQL文档包含了关于如何配置共享内存的更多信息."
  12086. #: port/pg_shmem.c:159 port/sysv_shmem.c:159
  12087. #, c-format
  12088. msgid ""
  12089. "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
  12090. "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
  12091. "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
  12092. "overall limit for shared memory has been reached.\n"
  12093. "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
  12094. "configuration."
  12095. msgstr ""
  12096. "这个错误不表示您系统上磁盘空间已经用尽.原因既有可能是系统上所有的有效共享内存"
  12097. "ID不存在了,这样需要在内核中升高SHMMNI参数的值,或者是因为已到达系统最大的共"
  12098. "享内存限制.如果无法增加共享内存的上限值.\n"
  12099. "在PostgreSQL文档中包含了关于如何配置共享内存的更多信息."
  12100. #: port/pg_shmem.c:340 port/sysv_shmem.c:340
  12101. #, c-format
  12102. msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
  12103. msgstr "在此平台上不支持巨型的TLB页"
  12104. #: port/pg_shmem.c:390 port/sysv_shmem.c:390
  12105. #, c-format
  12106. msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
  12107. msgstr "无法映射匿名共享内存: %m"
  12108. #: port/pg_shmem.c:392 port/sysv_shmem.c:392
  12109. #, c-format
  12110. msgid ""
  12111. "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
  12112. "segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the "
  12113. "request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
  12114. "perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
  12115. msgstr ""
  12116. "这个错误通常表示PostgreSQL所请求的共享内存段超过了可用内存总量或者交换空间或"
  12117. "者巨型页大小。为减少所请求空间的大小(当前是%zu字节),减少PostgreSQL文档包含了"
  12118. "关于如何配置共享内存的更多信息."
  12119. #: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439 port/win32_shmem.c:134
  12120. #, c-format
  12121. msgid "huge pages not supported on this platform"
  12122. msgstr "此平台不支持巨型页"
  12123. #: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553
  12124. #, c-format
  12125. msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
  12126. msgstr "无法取目录 \"%s\" 状态: %m"
  12127. #: port/win32/crashdump.c:108
  12128. #, c-format
  12129. msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
  12130. msgstr "无法加载dbghelp.dll动态库, 无法生成崩溃转储文件\n"
  12131. #: port/win32/crashdump.c:116
  12132. #, c-format
  12133. msgid ""
  12134. "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
  12135. msgstr "无法从dbghelp.dll动态库中加载所需要的函数, 无法生成崩溃转储文件\n"
  12136. #: port/win32/crashdump.c:147
  12137. #, c-format
  12138. msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
  12139. msgstr "无法打开崩溃转储文件 \"%s\"执行写操作: 错误码 %lu\n"
  12140. # command.c:646
  12141. #: port/win32/crashdump.c:154
  12142. #, c-format
  12143. msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
  12144. msgstr "生成崩溃转储文件\"%s\"\n"
  12145. #: port/win32/crashdump.c:156
  12146. #, c-format
  12147. msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
  12148. msgstr "无法写入崩溃转储文件 \"%s\": 错误码 %lu\n"
  12149. #: port/win32/signal.c:194
  12150. #, c-format
  12151. msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
  12152. msgstr "无法为进程PID %d 创建信号监听管道: 错误码为 %lu"
  12153. #: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306
  12154. #, c-format
  12155. msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
  12156. msgstr "无法创建信号监听管道: 错误码 %lu; 重试\n"
  12157. #: port/win32/signal.c:317
  12158. #, c-format
  12159. msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
  12160. msgstr "无法创建信号分发线程: 错误码 %lu\n"
  12161. #: port/win32_sema.c:94
  12162. #, c-format
  12163. msgid "could not create semaphore: error code %lu"
  12164. msgstr "无法创建信号量: 错误代码 %lu"
  12165. #: port/win32_sema.c:167
  12166. #, c-format
  12167. msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
  12168. msgstr "无法锁定信号灯(semaphore): 错误代码%lu"
  12169. #: port/win32_sema.c:187
  12170. #, c-format
  12171. msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
  12172. msgstr "无法对信号灯(semaphore)解锁: 错误代码 %lu"
  12173. #: port/win32_sema.c:216
  12174. #, c-format
  12175. msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
  12176. msgstr "无法进行锁定信号灯(semaphore)的尝试: 错误代码 %lu"
  12177. #: port/win32_shmem.c:173 port/win32_shmem.c:208 port/win32_shmem.c:226
  12178. #, c-format
  12179. msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
  12180. msgstr "无法创建共享内存段: 错误码%lu"
  12181. #: port/win32_shmem.c:174
  12182. #, c-format
  12183. msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
  12184. msgstr "系统调用CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)执行失败."
  12185. #: port/win32_shmem.c:198
  12186. #, c-format
  12187. msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
  12188. msgstr "已存在的共享内存块仍在使用中"
  12189. #: port/win32_shmem.c:199
  12190. #, c-format
  12191. msgid ""
  12192. "Check if there are any old server processes still running, and terminate "
  12193. "them."
  12194. msgstr "检查原先的服务器进程是否仍在运行,如果是的话请终止这些进程."
  12195. #: port/win32_shmem.c:209
  12196. #, c-format
  12197. msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
  12198. msgstr "系统调用DuplicateHandle执行失败"
  12199. #: port/win32_shmem.c:227
  12200. #, c-format
  12201. msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
  12202. msgstr "系统调用MapViewOfFileEx执行失败."
  12203. #: postmaster/autovacuum.c:377
  12204. #, c-format
  12205. msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
  12206. msgstr "无法派生autovacuum启动进程: %m"
  12207. #: postmaster/autovacuum.c:413
  12208. #, c-format
  12209. msgid "autovacuum launcher started"
  12210. msgstr "已启动autovacuum"
  12211. #: postmaster/autovacuum.c:775
  12212. #, c-format
  12213. msgid "autovacuum launcher shutting down"
  12214. msgstr "正在关闭autovacuum启动进程"
  12215. #: postmaster/autovacuum.c:1443
  12216. #, c-format
  12217. msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
  12218. msgstr "无法派生autovacuum工作进程: %m"
  12219. #: postmaster/autovacuum.c:1639
  12220. #, c-format
  12221. msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
  12222. msgstr "autovacuum: 正在处理数据库 \"%s\""
  12223. #: postmaster/autovacuum.c:2051
  12224. #, c-format
  12225. msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
  12226. msgstr "autovacuum: 正在数据库\"%3$s\"中删除遗留的临时表\"%1$s\".\"%2$s\""
  12227. #: postmaster/autovacuum.c:2063
  12228. #, c-format
  12229. msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
  12230. msgstr "autovacuum: 在数据库\"%3$s\"中找到遗留的临时表\"%1$s\".\"%2$s\""
  12231. #: postmaster/autovacuum.c:2346
  12232. #, c-format
  12233. msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
  12234. msgstr "对表\"%s.%s.%s\"进行自动清理"
  12235. #: postmaster/autovacuum.c:2349
  12236. #, c-format
  12237. msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
  12238. msgstr "对表\"%s.%s.%s\"进行自动分析"
  12239. #: postmaster/autovacuum.c:2877
  12240. #, c-format
  12241. msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
  12242. msgstr "因为配制错误,而无法启动autovacuum"
  12243. #: postmaster/autovacuum.c:2878
  12244. #, c-format
  12245. msgid "Enable the \"track_counts\" option."
  12246. msgstr "启用选项\"track_counts\" "
  12247. #: postmaster/bgworker.c:346 postmaster/bgworker.c:746
  12248. #, c-format
  12249. msgid "registering background worker \"%s\""
  12250. msgstr "注册后台工作进程 \"%s\""
  12251. #: postmaster/bgworker.c:375
  12252. #, c-format
  12253. msgid "unregistering background worker \"%s\""
  12254. msgstr "注销后台工作进程 \"%s\""
  12255. #: postmaster/bgworker.c:484
  12256. #, c-format
  12257. msgid ""
  12258. "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a "
  12259. "database connection"
  12260. msgstr "后台工作进程 \"%s\": 必须关联到共享内存,以用于请求一个数据库连接 "
  12261. #: postmaster/bgworker.c:493
  12262. #, c-format
  12263. msgid ""
  12264. "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at "
  12265. "postmaster start"
  12266. msgstr ""
  12267. "后台工作进程 \"%s\": 如果是在postmaster启动时启动,则无法请求数据库访问 "
  12268. #: postmaster/bgworker.c:507
  12269. #, c-format
  12270. msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
  12271. msgstr "后台工作进程 \"%s\": 无效的重启时间间隔"
  12272. #: postmaster/bgworker.c:552
  12273. #, c-format
  12274. msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
  12275. msgstr "由于管理员命令中断后台工作进程\"%s\""
  12276. #: postmaster/bgworker.c:753
  12277. #, c-format
  12278. msgid ""
  12279. "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
  12280. msgstr "后台工作进程 \"%s\": 必须注册于库 shared_preload_libraries中"
  12281. #: postmaster/bgworker.c:765
  12282. #, c-format
  12283. msgid ""
  12284. "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request "
  12285. "notification"
  12286. msgstr "后台工作进程 \"%s\": 只有动态工作进程可以请求通知"
  12287. #: postmaster/bgworker.c:780
  12288. #, c-format
  12289. msgid "too many background workers"
  12290. msgstr "太多后台工作进程"
  12291. #: postmaster/bgworker.c:781
  12292. #, c-format
  12293. msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
  12294. msgid_plural ""
  12295. "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
  12296. msgstr[0] "当前设置里最多可以注册%d个后台工作进程."
  12297. #: postmaster/bgworker.c:785
  12298. #, c-format
  12299. msgid ""
  12300. "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
  12301. msgstr "考虑增大配置参数 \"max_worker_processes\"的值."
  12302. #: postmaster/checkpointer.c:465
  12303. #, c-format
  12304. msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
  12305. msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
  12306. msgstr[0] "检查点事件发生过于频繁(%d 秒间隔)"
  12307. #: postmaster/checkpointer.c:469
  12308. #, c-format
  12309. msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
  12310. msgstr "考虑增大配置参数 \"max_wal_size\"的值。"
  12311. #: postmaster/checkpointer.c:616
  12312. #, c-format
  12313. msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
  12314. msgstr "强制切换事务日志 (archive_timeout=%d)"
  12315. #: postmaster/checkpointer.c:1074
  12316. #, c-format
  12317. msgid "checkpoint request failed"
  12318. msgstr "检查点请求失败"
  12319. #: postmaster/checkpointer.c:1075
  12320. #, c-format
  12321. msgid "Consult recent messages in the server log for details."
  12322. msgstr "详细信息请参考服务器日志."
  12323. #: postmaster/checkpointer.c:1270
  12324. #, c-format
  12325. msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
  12326. msgstr "将fsync请求队列从%d压缩至%d项"
  12327. #: postmaster/pgarch.c:149
  12328. #, c-format
  12329. msgid "could not fork archiver: %m"
  12330. msgstr "无法 fork archiver: %m"
  12331. #: postmaster/pgarch.c:456
  12332. #, c-format
  12333. msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
  12334. msgstr "已启用归档模式参数archive_mode,但是还没有设置参数archive_command is"
  12335. #: postmaster/pgarch.c:484
  12336. #, c-format
  12337. msgid ""
  12338. "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again "
  12339. "later"
  12340. msgstr "归档事务日志文件 \"%s\" 多次失败, 将会重试"
  12341. #: postmaster/pgarch.c:587
  12342. #, c-format
  12343. msgid "archive command failed with exit code %d"
  12344. msgstr "归档命令执行失败,退出代码为 %d"
  12345. #: postmaster/pgarch.c:589 postmaster/pgarch.c:599 postmaster/pgarch.c:606
  12346. #: postmaster/pgarch.c:612 postmaster/pgarch.c:621
  12347. #, c-format
  12348. msgid "The failed archive command was: %s"
  12349. msgstr "执行失败的归档命令是: %s"
  12350. #: postmaster/pgarch.c:596
  12351. #, c-format
  12352. msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
  12353. msgstr "归档命令被异常 0x%X 终止"
  12354. #: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3478
  12355. #, c-format
  12356. msgid ""
  12357. "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
  12358. msgstr "关于对16进制值的描述, 参见C语言的引用文件 \"ntstatus.h\" "
  12359. #: postmaster/pgarch.c:603
  12360. #, c-format
  12361. msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
  12362. msgstr "归档命令被信号%d终止:%s"
  12363. #: postmaster/pgarch.c:610
  12364. #, c-format
  12365. msgid "archive command was terminated by signal %d"
  12366. msgstr "归档命令被信号%d终止"
  12367. #: postmaster/pgarch.c:619
  12368. #, c-format
  12369. msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
  12370. msgstr "归档命令已退出, 未知状态 %d"
  12371. #: postmaster/pgarch.c:631
  12372. #, c-format
  12373. msgid "archived transaction log file \"%s\""
  12374. msgstr "归档事务日志文件 \"%s\""
  12375. #: postmaster/pgarch.c:680
  12376. #, c-format
  12377. msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
  12378. msgstr "无法打开归档状态目录 \"%s\": %m"
  12379. #: postmaster/pgstat.c:356
  12380. #, c-format
  12381. msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
  12382. msgstr "无法解析 \"localhost\": %s"
  12383. #: postmaster/pgstat.c:379
  12384. #, c-format
  12385. msgid "trying another address for the statistics collector"
  12386. msgstr "为统计信息收集器尝试另一个地址"
  12387. #: postmaster/pgstat.c:388
  12388. #, c-format
  12389. msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
  12390. msgstr "无法为统计收集器创建套接字: %m"
  12391. #: postmaster/pgstat.c:400
  12392. #, c-format
  12393. msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
  12394. msgstr "无法绑定统计收集器的套接字: %m"
  12395. #: postmaster/pgstat.c:411
  12396. #, c-format
  12397. msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
  12398. msgstr "无法获得统计收集器的套接字地址: %m"
  12399. #: postmaster/pgstat.c:427
  12400. #, c-format
  12401. msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
  12402. msgstr "无法联接统计收集器的套接字: %m"
  12403. #: postmaster/pgstat.c:448
  12404. #, c-format
  12405. msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
  12406. msgstr "无法为统计收集器在套接字上发送测试信息: %m"
  12407. #: postmaster/pgstat.c:474
  12408. #, c-format
  12409. msgid "select() failed in statistics collector: %m"
  12410. msgstr "在统计收集器中 select() 失败: %m"
  12411. #: postmaster/pgstat.c:489
  12412. #, c-format
  12413. msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
  12414. msgstr "统计收集器的测试消息没有通过套接字"
  12415. #: postmaster/pgstat.c:504
  12416. #, c-format
  12417. msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
  12418. msgstr "无法为统计收集器在套接字上接收测试信息: %m"
  12419. #: postmaster/pgstat.c:514
  12420. #, c-format
  12421. msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
  12422. msgstr "统计收集器在套接字上不正确的测试消息传输"
  12423. #: postmaster/pgstat.c:537
  12424. #, c-format
  12425. msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
  12426. msgstr "无法把统计收集器的套接字设置为非阻塞模式: %m"
  12427. #: postmaster/pgstat.c:547
  12428. #, c-format
  12429. msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
  12430. msgstr "当缺乏可用套接字时取消统计收集器"
  12431. #: postmaster/pgstat.c:694
  12432. #, c-format
  12433. msgid "could not fork statistics collector: %m"
  12434. msgstr "无法派生 (fork) 统计收集器: %m"
  12435. #: postmaster/pgstat.c:1262
  12436. #, c-format
  12437. msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
  12438. msgstr "未识别的重置目标:\"%s\""
  12439. #: postmaster/pgstat.c:1263
  12440. #, c-format
  12441. msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
  12442. msgstr "目标必须是\"archiver\"或\"bgwriter\"."
  12443. #: postmaster/pgstat.c:3578
  12444. #, c-format
  12445. msgid "could not read statistics message: %m"
  12446. msgstr "无法读取统计信息: %m"
  12447. #: postmaster/pgstat.c:3909 postmaster/pgstat.c:4086
  12448. #, c-format
  12449. msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
  12450. msgstr "无法打开临时统计文件 \"%s\": %m"
  12451. #: postmaster/pgstat.c:3977 postmaster/pgstat.c:4131
  12452. #, c-format
  12453. msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
  12454. msgstr "无法写临时统计文件 \"%s\": %m"
  12455. #: postmaster/pgstat.c:3986 postmaster/pgstat.c:4140
  12456. #, c-format
  12457. msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
  12458. msgstr "无法关闭临时统计文件 \"%s\": %m"
  12459. #: postmaster/pgstat.c:3994 postmaster/pgstat.c:4148
  12460. #, c-format
  12461. msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
  12462. msgstr "无法把临时统计文件 \"%s\" 重命名为 \"%s\": %m"
  12463. #: postmaster/pgstat.c:4230 postmaster/pgstat.c:4413 postmaster/pgstat.c:4568
  12464. #, c-format
  12465. msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
  12466. msgstr "无法打开统计文件 \"%s\": %m"
  12467. #: postmaster/pgstat.c:4242 postmaster/pgstat.c:4252 postmaster/pgstat.c:4262
  12468. #: postmaster/pgstat.c:4283 postmaster/pgstat.c:4298 postmaster/pgstat.c:4354
  12469. #: postmaster/pgstat.c:4425 postmaster/pgstat.c:4445 postmaster/pgstat.c:4463
  12470. #: postmaster/pgstat.c:4479 postmaster/pgstat.c:4497 postmaster/pgstat.c:4513
  12471. #: postmaster/pgstat.c:4580 postmaster/pgstat.c:4592 postmaster/pgstat.c:4604
  12472. #: postmaster/pgstat.c:4629 postmaster/pgstat.c:4651
  12473. #, c-format
  12474. msgid "corrupted statistics file \"%s\""
  12475. msgstr "统计文件损坏\"%s\""
  12476. #: postmaster/pgstat.c:4768
  12477. #, c-format
  12478. msgid ""
  12479. "using stale statistics instead of current ones because stats collector is "
  12480. "not responding"
  12481. msgstr "由于统计收集器无响应而使用旧的统计信息来代替当前的统计信息"
  12482. #: postmaster/pgstat.c:5086
  12483. #, c-format
  12484. msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
  12485. msgstr "清理过程中数据库散列表毁坏 --- 终止"
  12486. #: postmaster/postmaster.c:676
  12487. #, c-format
  12488. msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
  12489. msgstr "%s: 选项-f的参数无效: \"%s\"\n"
  12490. #: postmaster/postmaster.c:762
  12491. #, c-format
  12492. msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
  12493. msgstr "%s: -t选项的参数无效: \"%s\"\n"
  12494. #: postmaster/postmaster.c:813
  12495. #, c-format
  12496. msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
  12497. msgstr "%s: 无效参数: \"%s\"\n"
  12498. #: postmaster/postmaster.c:848
  12499. #, c-format
  12500. msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
  12501. msgstr "%s: 超级用户保留联接数必须小于最大联接数\n"
  12502. #: postmaster/postmaster.c:853
  12503. #, c-format
  12504. msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
  12505. msgstr "%s: max_wal_senders必须小于最大连接数\n"
  12506. #: postmaster/postmaster.c:858
  12507. #, c-format
  12508. msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
  12509. msgstr "当wal_level是\"minimal\"时无法启用WAL归档"
  12510. #: postmaster/postmaster.c:861
  12511. #, c-format
  12512. #| msgid ""
  12513. #| "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\", "
  12514. #| "\"hot_standby\", or \"logical\""
  12515. msgid ""
  12516. "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or "
  12517. "\"logical\""
  12518. msgstr ""
  12519. "WAL 流复制(max_wal_senders > 0)要求将 wal_level 设置为 \"replica\" 或 "
  12520. "\"logical\""
  12521. #: postmaster/postmaster.c:869
  12522. #, c-format
  12523. msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
  12524. msgstr "%s: 无效的 datetoken 表, 请修复\n"
  12525. #: postmaster/postmaster.c:961 postmaster/postmaster.c:1059
  12526. #: utils/init/miscinit.c:1429
  12527. #, c-format
  12528. msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
  12529. msgstr "在参数\"%s\"中列表语法无效"
  12530. #: postmaster/postmaster.c:992
  12531. #, c-format
  12532. msgid "could not create listen socket for \"%s\""
  12533. msgstr "无法为 \"%s\" 创建监听套接字"
  12534. # fe-connect.c:891
  12535. #: postmaster/postmaster.c:998
  12536. #, c-format
  12537. msgid "could not create any TCP/IP sockets"
  12538. msgstr "无法创建TCP/IP套接字"
  12539. #: postmaster/postmaster.c:1081
  12540. #, c-format
  12541. msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
  12542. msgstr "在目录\"%s\"下不能创建Unix域的网络套接字"
  12543. #: postmaster/postmaster.c:1087
  12544. #, c-format
  12545. msgid "could not create any Unix-domain sockets"
  12546. msgstr "无法创建 Unix域 套接字"
  12547. #: postmaster/postmaster.c:1099
  12548. #, c-format
  12549. msgid "no socket created for listening"
  12550. msgstr "没有为监听创建套接字"
  12551. # fe-lobj.c:412
  12552. #: postmaster/postmaster.c:1139
  12553. #, c-format
  12554. msgid "could not create I/O completion port for child queue"
  12555. msgstr "无法为子队列创建I/O完成端口"
  12556. #: postmaster/postmaster.c:1168
  12557. #, c-format
  12558. msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
  12559. msgstr "%s: 无法改变外部PID文件 \"%s\" 的权限: %s\n"
  12560. #: postmaster/postmaster.c:1172
  12561. #, c-format
  12562. msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
  12563. msgstr "%s: 无法写入外部 PID 文件 \"%s\": %s\n"
  12564. #: postmaster/postmaster.c:1223
  12565. #, c-format
  12566. msgid "ending log output to stderr"
  12567. msgstr "终止日志输出到标准错误输出设备"
  12568. #: postmaster/postmaster.c:1224
  12569. #, c-format
  12570. msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
  12571. msgstr "后续的日志输出将进入到目标日志 \"%s\"."
  12572. #: postmaster/postmaster.c:1250 utils/init/postinit.c:214
  12573. #, c-format
  12574. msgid "could not load pg_hba.conf"
  12575. msgstr "无法加载pg_hba.conf"
  12576. #: postmaster/postmaster.c:1276
  12577. #, c-format
  12578. msgid "postmaster became multithreaded during startup"
  12579. msgstr "在启动期间postmaster变成多线程的"
  12580. #: postmaster/postmaster.c:1277
  12581. #, c-format
  12582. msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
  12583. msgstr "设定LC_ALL环境变量为一个合法的区域。"
  12584. #: postmaster/postmaster.c:1374
  12585. #, c-format
  12586. msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
  12587. msgstr "%s: 无法找到匹配的 postgres 执行文件"
  12588. #: postmaster/postmaster.c:1397 utils/misc/tzparser.c:341
  12589. #, c-format
  12590. msgid ""
  12591. "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
  12592. "\"%s\" has been moved away from its proper location."
  12593. msgstr ""
  12594. "这可能表示PostgreSQL安装未完成,或者文件\"%s\"已经从正确的位置移动到另外的位"
  12595. "置了."
  12596. #: postmaster/postmaster.c:1425
  12597. #, c-format
  12598. msgid "data directory \"%s\" does not exist"
  12599. msgstr "数据目录 \"%s\" 不存在"
  12600. #: postmaster/postmaster.c:1430
  12601. #, c-format
  12602. msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
  12603. msgstr "没有读取目录 \"%s\" 的权限: %m"
  12604. #: postmaster/postmaster.c:1438
  12605. #, c-format
  12606. msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
  12607. msgstr "所指定的数据目录 \"%s\"不是一个目录."
  12608. #: postmaster/postmaster.c:1454
  12609. #, c-format
  12610. msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
  12611. msgstr "data目录 \"%s\"的所有者权限错误."
  12612. #: postmaster/postmaster.c:1456
  12613. #, c-format
  12614. msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
  12615. msgstr "服务器必须由拥有data目录的用户启动"
  12616. #: postmaster/postmaster.c:1476
  12617. #, c-format
  12618. msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
  12619. msgstr "组或其他用户都可以访问数据目录 \"%s\""
  12620. #: postmaster/postmaster.c:1478
  12621. #, c-format
  12622. msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
  12623. msgstr "权限应该为 u=rwx (0700)."
  12624. #: postmaster/postmaster.c:1489
  12625. #, c-format
  12626. msgid ""
  12627. "%s: could not find the database system\n"
  12628. "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
  12629. "but could not open file \"%s\": %s\n"
  12630. msgstr ""
  12631. "%s: 无法找到数据库系统\n"
  12632. "预期在目录 \"%s\" 找到,\n"
  12633. "但是无法打开文件 \"%s\": %s\n"
  12634. #: postmaster/postmaster.c:1666
  12635. #, c-format
  12636. msgid "select() failed in postmaster: %m"
  12637. msgstr "postmaster select() 失败: %m"
  12638. #: postmaster/postmaster.c:1816
  12639. #, c-format
  12640. msgid ""
  12641. "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
  12642. msgstr "由于数据目录锁文件非法而执行立即关闭"
  12643. #: postmaster/postmaster.c:1894 postmaster/postmaster.c:1925
  12644. #, c-format
  12645. msgid "incomplete startup packet"
  12646. msgstr "不完整的启动包"
  12647. #: postmaster/postmaster.c:1906
  12648. #, c-format
  12649. msgid "invalid length of startup packet"
  12650. msgstr "无效的启动包长度"
  12651. #: postmaster/postmaster.c:1964
  12652. #, c-format
  12653. msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
  12654. msgstr "发送 SSL 协商响应失败: %m"
  12655. #: postmaster/postmaster.c:1993
  12656. #, c-format
  12657. msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
  12658. msgstr "不支持的前端协议 %u.%u: 服务端支持 %u.0 到 %u.%u"
  12659. #: postmaster/postmaster.c:2056 utils/misc/guc.c:5657 utils/misc/guc.c:5750
  12660. #: utils/misc/guc.c:7047 utils/misc/guc.c:9783 utils/misc/guc.c:9817
  12661. #, c-format
  12662. msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
  12663. msgstr "参数 \"%s\" 的值无效: \"%s\""
  12664. #: postmaster/postmaster.c:2059
  12665. #, c-format
  12666. msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
  12667. msgstr "有效值为:\"false\"、0、\"true\"、1、\"database\"。"
  12668. #: postmaster/postmaster.c:2079
  12669. #, c-format
  12670. msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
  12671. msgstr "无效的启动包格式: 预计结束符为最后一个字节"
  12672. #: postmaster/postmaster.c:2107
  12673. #, c-format
  12674. msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
  12675. msgstr "在启动包中没有指定 PostgreSQL 用户名"
  12676. #: postmaster/postmaster.c:2166
  12677. #, c-format
  12678. msgid "the database system is starting up"
  12679. msgstr "数据库系统启动中"
  12680. #: postmaster/postmaster.c:2171
  12681. #, c-format
  12682. msgid "the database system is shutting down"
  12683. msgstr "数据库系统停止中"
  12684. #: postmaster/postmaster.c:2176
  12685. #, c-format
  12686. msgid "the database system is in recovery mode"
  12687. msgstr "数据库系统在恢复模式中"
  12688. #: postmaster/postmaster.c:2181 storage/ipc/procarray.c:297
  12689. #: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:340
  12690. #, c-format
  12691. msgid "sorry, too many clients already"
  12692. msgstr "对不起, 已经有太多的客户"
  12693. #: postmaster/postmaster.c:2243
  12694. #, c-format
  12695. msgid "wrong key in cancel request for process %d"
  12696. msgstr "对于进程 %d,在取消请求中的键值错误"
  12697. #: postmaster/postmaster.c:2251
  12698. #, c-format
  12699. msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
  12700. msgstr "没有进程与取消请求中的PID %d 相匹配"
  12701. #: postmaster/postmaster.c:2471
  12702. #, c-format
  12703. msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
  12704. msgstr "接收到 SIGHUP, 重载配置文件"
  12705. #: postmaster/postmaster.c:2496
  12706. #, c-format
  12707. msgid "pg_hba.conf not reloaded"
  12708. msgstr "没有重新加载pg_hba.conf"
  12709. #: postmaster/postmaster.c:2500
  12710. #, c-format
  12711. msgid "pg_ident.conf not reloaded"
  12712. msgstr "pg_ident.conf 没有重新加载"
  12713. #: postmaster/postmaster.c:2541
  12714. #, c-format
  12715. msgid "received smart shutdown request"
  12716. msgstr "接到到智能 (smart) 停止请求"
  12717. #: postmaster/postmaster.c:2596
  12718. #, c-format
  12719. msgid "received fast shutdown request"
  12720. msgstr "接收到快速 (fast) 停止请求"
  12721. #: postmaster/postmaster.c:2625
  12722. #, c-format
  12723. msgid "aborting any active transactions"
  12724. msgstr "中断任何激活事务"
  12725. #: postmaster/postmaster.c:2659
  12726. #, c-format
  12727. msgid "received immediate shutdown request"
  12728. msgstr "接收到立即 (immediate) 停止请求"
  12729. #: postmaster/postmaster.c:2723
  12730. #, c-format
  12731. msgid "shutdown at recovery target"
  12732. msgstr "在恢复目标处关闭"
  12733. #: postmaster/postmaster.c:2739 postmaster/postmaster.c:2762
  12734. msgid "startup process"
  12735. msgstr "启动进程"
  12736. #: postmaster/postmaster.c:2742
  12737. #, c-format
  12738. msgid "aborting startup due to startup process failure"
  12739. msgstr "由于启动进程失败, 终止启动"
  12740. #: postmaster/postmaster.c:2803
  12741. #, c-format
  12742. msgid "database system is ready to accept connections"
  12743. msgstr "数据库系统准备接受连接"
  12744. #: postmaster/postmaster.c:2822
  12745. msgid "background writer process"
  12746. msgstr "后台写入进程"
  12747. #: postmaster/postmaster.c:2876
  12748. msgid "checkpointer process"
  12749. msgstr "检查点(checkpointer)进程"
  12750. #: postmaster/postmaster.c:2892
  12751. msgid "WAL writer process"
  12752. msgstr "WAL写入进程"
  12753. #: postmaster/postmaster.c:2906
  12754. msgid "WAL receiver process"
  12755. msgstr "WAL接收进程"
  12756. #: postmaster/postmaster.c:2921
  12757. msgid "autovacuum launcher process"
  12758. msgstr "autovacuum启动进程"
  12759. #: postmaster/postmaster.c:2936
  12760. msgid "archiver process"
  12761. msgstr "归档进程"
  12762. #: postmaster/postmaster.c:2952
  12763. msgid "statistics collector process"
  12764. msgstr "统计收集器进程"
  12765. #: postmaster/postmaster.c:2966
  12766. msgid "system logger process"
  12767. msgstr "系统日志进程"
  12768. #: postmaster/postmaster.c:3028
  12769. msgid "worker process"
  12770. msgstr "工作进程"
  12771. #: postmaster/postmaster.c:3111 postmaster/postmaster.c:3131
  12772. #: postmaster/postmaster.c:3138 postmaster/postmaster.c:3156
  12773. msgid "server process"
  12774. msgstr "服务器进程"
  12775. #: postmaster/postmaster.c:3210
  12776. #, c-format
  12777. msgid "terminating any other active server processes"
  12778. msgstr "中断任何其它已激活的服务器进程"
  12779. #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
  12780. #. "server process"
  12781. #: postmaster/postmaster.c:3466
  12782. #, c-format
  12783. msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
  12784. msgstr "%s (PID %d) 已退出, 退出代码 %d"
  12785. #: postmaster/postmaster.c:3468 postmaster/postmaster.c:3479
  12786. #: postmaster/postmaster.c:3490 postmaster/postmaster.c:3499
  12787. #: postmaster/postmaster.c:3509
  12788. #, c-format
  12789. msgid "Failed process was running: %s"
  12790. msgstr "失败进程:%s正在运行"
  12791. #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
  12792. #. "server process"
  12793. #: postmaster/postmaster.c:3476
  12794. #, c-format
  12795. msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
  12796. msgstr "%s (PID %d) 被异常 0x%X 终止"
  12797. #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
  12798. #. "server process"
  12799. #: postmaster/postmaster.c:3486
  12800. #, c-format
  12801. msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
  12802. msgstr "%s (PID %d) 被信号 %d 中断: %s"
  12803. #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
  12804. #. "server process"
  12805. #: postmaster/postmaster.c:3497
  12806. #, c-format
  12807. msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
  12808. msgstr "%s (PID %d) 被信号 %d 中断"
  12809. #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
  12810. #. "server process"
  12811. #: postmaster/postmaster.c:3507
  12812. #, c-format
  12813. msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
  12814. msgstr "%s (PID %d) 已退出, 意外状态 %d"
  12815. #: postmaster/postmaster.c:3694
  12816. #, c-format
  12817. msgid "abnormal database system shutdown"
  12818. msgstr "数据库系统异常关闭"
  12819. #: postmaster/postmaster.c:3734
  12820. #, c-format
  12821. msgid "all server processes terminated; reinitializing"
  12822. msgstr "所有的服务器进程被中止; 重新初始化"
  12823. #: postmaster/postmaster.c:3946
  12824. #, c-format
  12825. msgid "could not fork new process for connection: %m"
  12826. msgstr "无法为联接派生新进程: %m"
  12827. #: postmaster/postmaster.c:3988
  12828. msgid "could not fork new process for connection: "
  12829. msgstr "无法为联接派生新进程: "
  12830. #: postmaster/postmaster.c:4102
  12831. #, c-format
  12832. msgid "connection received: host=%s port=%s"
  12833. msgstr "已接收到连接: 主机=%s 端口=%s"
  12834. #: postmaster/postmaster.c:4107
  12835. #, c-format
  12836. msgid "connection received: host=%s"
  12837. msgstr "已接收到连接: 主机=%s"
  12838. #: postmaster/postmaster.c:4390
  12839. #, c-format
  12840. msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
  12841. msgstr "无法执行服务器进程 \"%s\": %m"
  12842. #: postmaster/postmaster.c:4955
  12843. #, c-format
  12844. msgid "database system is ready to accept read only connections"
  12845. msgstr "数据库系统准备接受只读请求的连接"
  12846. #: postmaster/postmaster.c:5242
  12847. #, c-format
  12848. msgid "could not fork startup process: %m"
  12849. msgstr "无法派生启动进程: %m"
  12850. #: postmaster/postmaster.c:5246
  12851. #, c-format
  12852. msgid "could not fork background writer process: %m"
  12853. msgstr "无法 fork 后台写入进程: %m"
  12854. #: postmaster/postmaster.c:5250
  12855. #, c-format
  12856. msgid "could not fork checkpointer process: %m"
  12857. msgstr "无法派生检查点进程: %m"
  12858. #: postmaster/postmaster.c:5254
  12859. #, c-format
  12860. msgid "could not fork WAL writer process: %m"
  12861. msgstr "无法派生WAL写入进程: %m"
  12862. #: postmaster/postmaster.c:5258
  12863. #, c-format
  12864. msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
  12865. msgstr "无法派生WAL接收进程: %m"
  12866. #: postmaster/postmaster.c:5262
  12867. #, c-format
  12868. msgid "could not fork process: %m"
  12869. msgstr "无法派生进程: %m"
  12870. #: postmaster/postmaster.c:5424 postmaster/postmaster.c:5447
  12871. #, c-format
  12872. msgid "database connection requirement not indicated during registration"
  12873. msgstr "在注册阶段没有指定需要的数据库连接"
  12874. #: postmaster/postmaster.c:5431 postmaster/postmaster.c:5454
  12875. #, c-format
  12876. msgid "invalid processing mode in background worker"
  12877. msgstr "后台工作进程中的无效处理模式"
  12878. #: postmaster/postmaster.c:5506
  12879. #, c-format
  12880. msgid "starting background worker process \"%s\""
  12881. msgstr "启动后台工作进程\"%s\""
  12882. #: postmaster/postmaster.c:5517
  12883. #, c-format
  12884. msgid "could not fork worker process: %m"
  12885. msgstr "无法创建工作进程:%m"
  12886. #: postmaster/postmaster.c:5895
  12887. #, c-format
  12888. msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
  12889. msgstr "无法为后端使用复制套接字 %d: 错误码为 %d"
  12890. #: postmaster/postmaster.c:5927
  12891. #, c-format
  12892. msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
  12893. msgstr "无法创建继承套接字: 错误码为 %d\n"
  12894. #: postmaster/postmaster.c:5956
  12895. #, c-format
  12896. msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
  12897. msgstr "无法打开后端变量文件\"%s\":%s\n"
  12898. #: postmaster/postmaster.c:5963
  12899. #, c-format
  12900. msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
  12901. msgstr "无法从后端可变 (variables) 文件 \"%s\" 读取: %s\n"
  12902. #: postmaster/postmaster.c:5972
  12903. #, c-format
  12904. msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
  12905. msgstr "无法删除文件 \"%s\": %s\n"
  12906. #: postmaster/postmaster.c:5989
  12907. #, c-format
  12908. msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
  12909. msgstr "无法映射后端变量视图: 错误码为 %lu\n"
  12910. #: postmaster/postmaster.c:5998
  12911. #, c-format
  12912. msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
  12913. msgstr "无法取消后端变量视图的映射: 错误码为 %lu\n"
  12914. #: postmaster/postmaster.c:6005
  12915. #, c-format
  12916. msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
  12917. msgstr "无法关闭后端参数变量的句柄: 错误码为 %lu\n"
  12918. #: postmaster/postmaster.c:6166
  12919. #, c-format
  12920. msgid "could not read exit code for process\n"
  12921. msgstr "无法为进程读取退出代码\n"
  12922. #: postmaster/postmaster.c:6171
  12923. #, c-format
  12924. msgid "could not post child completion status\n"
  12925. msgstr "无法传递子队列的结束状态\n"
  12926. #: postmaster/syslogger.c:441 postmaster/syslogger.c:1041
  12927. #, c-format
  12928. msgid "could not read from logger pipe: %m"
  12929. msgstr "无法从日志管道读取: %m"
  12930. #: postmaster/syslogger.c:490
  12931. #, c-format
  12932. msgid "logger shutting down"
  12933. msgstr "日志正在关闭"
  12934. #: postmaster/syslogger.c:534 postmaster/syslogger.c:548
  12935. #, c-format
  12936. msgid "could not create pipe for syslog: %m"
  12937. msgstr "无法为统计日志 (syslog) 创建管道: %m"
  12938. #: postmaster/syslogger.c:584
  12939. #, c-format
  12940. msgid "could not fork system logger: %m"
  12941. msgstr "无法派生 (fork) 系统日志: %m"
  12942. #: postmaster/syslogger.c:620
  12943. #, c-format
  12944. msgid "redirecting log output to logging collector process"
  12945. msgstr "日志输出重定向到日志收集进程"
  12946. #: postmaster/syslogger.c:621
  12947. #, c-format
  12948. msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
  12949. msgstr "后续的日志输出将出现在目录 \"%s\"中."
  12950. #: postmaster/syslogger.c:629
  12951. #, c-format
  12952. msgid "could not redirect stdout: %m"
  12953. msgstr "无法重定向到标准输出 (stdout) : %m"
  12954. #: postmaster/syslogger.c:634 postmaster/syslogger.c:651
  12955. #, c-format
  12956. msgid "could not redirect stderr: %m"
  12957. msgstr "无法重定向到标准错误 (stderr) : %m"
  12958. #: postmaster/syslogger.c:996
  12959. #, c-format
  12960. msgid "could not write to log file: %s\n"
  12961. msgstr "无法写入日志文件: %s\n"
  12962. #: postmaster/syslogger.c:1136
  12963. #, c-format
  12964. msgid "could not open log file \"%s\": %m"
  12965. msgstr "无法打开事务日志文件 \"%s\": %m"
  12966. #: postmaster/syslogger.c:1198 postmaster/syslogger.c:1242
  12967. #, c-format
  12968. msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
  12969. msgstr "取消自动轮寻 (使用 SIGHUP re-enable)"
  12970. #: regex/regc_pg_locale.c:261
  12971. #, c-format
  12972. msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
  12973. msgstr "无法确定正规表达式中使用何种排序规则"
  12974. #: repl_gram.y:260 repl_gram.y:292
  12975. #, c-format
  12976. msgid "invalid timeline %u"
  12977. msgstr "无效时间线%u"
  12978. #: repl_scanner.l:120
  12979. msgid "invalid streaming start location"
  12980. msgstr "无效的流起始位置"
  12981. #: repl_scanner.l:171 scan.l:671
  12982. msgid "unterminated quoted string"
  12983. msgstr "未结束的引用字符串"
  12984. #: repl_scanner.l:181
  12985. #, c-format
  12986. msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
  12987. msgstr "语法错误: 遇到意外字符\"%s\""
  12988. #: replication/basebackup.c:230
  12989. #, c-format
  12990. msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
  12991. msgstr "无法统计控制文件 \"%s\": %m"
  12992. #: replication/basebackup.c:339
  12993. #, c-format
  12994. msgid "could not find any WAL files"
  12995. msgstr "无法找到任何WAL文件"
  12996. #: replication/basebackup.c:352 replication/basebackup.c:366
  12997. #: replication/basebackup.c:375
  12998. #, c-format
  12999. msgid "could not find WAL file \"%s\""
  13000. msgstr "找不到WAL文件\"%s\""
  13001. #: replication/basebackup.c:414 replication/basebackup.c:440
  13002. #, c-format
  13003. msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
  13004. msgstr "意外的WAL文件大小\"%s\""
  13005. #: replication/basebackup.c:426 replication/basebackup.c:1172
  13006. #, c-format
  13007. msgid "base backup could not send data, aborting backup"
  13008. msgstr "基础备份无法发送数据,终止备份"
  13009. #: replication/basebackup.c:528 replication/basebackup.c:537
  13010. #: replication/basebackup.c:546 replication/basebackup.c:555
  13011. #: replication/basebackup.c:564 replication/basebackup.c:575
  13012. #: replication/basebackup.c:592
  13013. #, c-format
  13014. msgid "duplicate option \"%s\""
  13015. msgstr "重复选项 \"%s\""
  13016. #: replication/basebackup.c:581 utils/misc/guc.c:5667
  13017. #, c-format
  13018. msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
  13019. msgstr "%d 超出了参数 \"%s\" (%d .. %d) 的有效范围"
  13020. #: replication/basebackup.c:855 replication/basebackup.c:957
  13021. #, c-format
  13022. msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
  13023. msgstr "无法统计文件或目录\"%s\": %m"
  13024. #: replication/basebackup.c:1124
  13025. #, c-format
  13026. msgid "skipping special file \"%s\""
  13027. msgstr "跳过特殊文件 \"%s\""
  13028. #: replication/basebackup.c:1235
  13029. #, c-format
  13030. msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
  13031. msgstr "文件名对于tar格式超长:\"%s\""
  13032. #: replication/basebackup.c:1240
  13033. #, c-format
  13034. msgid ""
  13035. "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
  13036. msgstr "符号链接目标对于tar格式过长:文件名是\"%s\",目标是\"%s\""
  13037. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:116
  13038. #, c-format
  13039. msgid "could not connect to the primary server: %s"
  13040. msgstr "无法连接到主用服务器:%s"
  13041. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
  13042. #, c-format
  13043. msgid ""
  13044. "could not receive database system identifier and timeline ID from the "
  13045. "primary server: %s"
  13046. msgstr "无法从主用服务器接收数据库系统标识符和时间线ID:%s"
  13047. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:151
  13048. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:305
  13049. #, c-format
  13050. msgid "invalid response from primary server"
  13051. msgstr "来自主用服务器的回应无效"
  13052. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:152
  13053. #, c-format
  13054. msgid ""
  13055. "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
  13056. "%d or more fields."
  13057. msgstr "无法识别系统: 得到 %d 行和 %d 列, 期望值为: %d 行和 %d 列."
  13058. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:168
  13059. #, c-format
  13060. msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
  13061. msgstr "在主用服务器和备用服务器之间,数据库系统标识符是不一样的。"
  13062. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:169
  13063. #, c-format
  13064. msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
  13065. msgstr "主用服务器的标识符是%s,备用服务器的标识符是%s。"
  13066. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:211
  13067. #, c-format
  13068. msgid "could not start WAL streaming: %s"
  13069. msgstr "无法启动WAL流复制: %s"
  13070. # fe-misc.c:702
  13071. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:229
  13072. #, c-format
  13073. msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
  13074. msgstr "无法向主服务器:%s发送流终止的消息"
  13075. # fe-exec.c:1371
  13076. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:251
  13077. #, c-format
  13078. msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
  13079. msgstr "流结束时出现意外的结果集"
  13080. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:263
  13081. #, c-format
  13082. msgid "error reading result of streaming command: %s"
  13083. msgstr "读流命令的结果时出错: %s"
  13084. # fe-exec.c:1371
  13085. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:271
  13086. #, c-format
  13087. msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
  13088. msgstr "CommandComplete %s结束后出现意外结果"
  13089. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:294
  13090. #, c-format
  13091. msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
  13092. msgstr "无法从主服务器:%s接收历史时间线"
  13093. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:306
  13094. #, c-format
  13095. msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
  13096. msgstr ""
  13097. "期望得到带有两个字段的一条记录,但是现在得到了%d条记录,每条带有%d个字段."
  13098. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:334
  13099. #, c-format
  13100. #| msgid "invalid mask length: %d"
  13101. msgid "invalid socket: %s"
  13102. msgstr "无效的套接字:%s"
  13103. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:374
  13104. #: storage/ipc/latch.c:1271
  13105. #, c-format
  13106. msgid "select() failed: %m"
  13107. msgstr "执行select()失败: %m"
  13108. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:497
  13109. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:524
  13110. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:530
  13111. #, c-format
  13112. msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
  13113. msgstr "无法从WAL流中获得数据: %s"
  13114. # fe-misc.c:702
  13115. #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
  13116. #, c-format
  13117. msgid "could not send data to WAL stream: %s"
  13118. msgstr "无法向WAL流:%s发送数据"
  13119. #: replication/logical/logical.c:83
  13120. #, c-format
  13121. msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
  13122. msgstr "逻辑解码要求wal_level >= logical"
  13123. #: replication/logical/logical.c:88
  13124. #, c-format
  13125. msgid "logical decoding requires a database connection"
  13126. msgstr "逻辑解码需要一个数据库连接"
  13127. #: replication/logical/logical.c:106
  13128. #, c-format
  13129. msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
  13130. msgstr "逻辑解码不能用于恢复操作"
  13131. #: replication/logical/logical.c:238 replication/logical/logical.c:342
  13132. #, c-format
  13133. msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
  13134. msgstr "逻辑解码不能使用物理复制槽"
  13135. #: replication/logical/logical.c:243 replication/logical/logical.c:347
  13136. #, c-format
  13137. msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
  13138. msgstr "复制槽\"%s\"不能用于此数据库"
  13139. #: replication/logical/logical.c:250
  13140. #, c-format
  13141. msgid ""
  13142. "cannot create logical replication slot in transaction that has performed "
  13143. "writes"
  13144. msgstr "已经执行了写操作的事务里,不能创建逻辑复制槽"
  13145. #: replication/logical/logical.c:384
  13146. #, c-format
  13147. msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
  13148. msgstr "开始为槽\"%s\"进行逻辑解码"
  13149. #: replication/logical/logical.c:386
  13150. #, c-format
  13151. msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
  13152. msgstr "流事务在%X/%X后提交,从%X/%X位置读"
  13153. #: replication/logical/logical.c:521
  13154. #, c-format
  13155. msgid ""
  13156. "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
  13157. msgstr "槽 \"%s\", 输出插件 \"%s\", 在 %s 回调, 关联的 LSN 地址为%X/%X"
  13158. #: replication/logical/logical.c:528
  13159. #, c-format
  13160. msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
  13161. msgstr "槽 \"%s\", 输出插件 \"%s\", 在 %s 回调"
  13162. #: replication/logical/logicalfuncs.c:113 replication/slotfuncs.c:32
  13163. #, c-format
  13164. msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
  13165. msgstr "只有超级用户或者拥有复制角色的用户才能使用复制槽"
  13166. #: replication/logical/logicalfuncs.c:152
  13167. #, c-format
  13168. #| msgid "field name must not be null"
  13169. msgid "slot name must not be null"
  13170. msgstr "槽名称不能为空"
  13171. #: replication/logical/logicalfuncs.c:168
  13172. #, c-format
  13173. #| msgid "typmod array must not contain nulls"
  13174. msgid "options array must not be null"
  13175. msgstr "选项数组不能为空"
  13176. #: replication/logical/logicalfuncs.c:199
  13177. #, c-format
  13178. msgid "array must be one-dimensional"
  13179. msgstr "数组必须是一维的"
  13180. #: replication/logical/logicalfuncs.c:205
  13181. #, c-format
  13182. msgid "array must not contain nulls"
  13183. msgstr "数组不能包含空值"
  13184. #: replication/logical/logicalfuncs.c:221 utils/adt/json.c:2277
  13185. #: utils/adt/jsonb.c:1356
  13186. #, c-format
  13187. msgid "array must have even number of elements"
  13188. msgstr "数组必须包含偶数个元素"
  13189. #: replication/logical/logicalfuncs.c:261
  13190. #, c-format
  13191. msgid ""
  13192. "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
  13193. "\"%s\" expects textual data"
  13194. msgstr "逻辑解码输出插件\"%s\"产生二进制输出,但是函数\"%s\"期待的是文本数据"
  13195. #: replication/logical/origin.c:181
  13196. #, c-format
  13197. msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
  13198. msgstr "只有超级用户能查询或者操纵复制源头"
  13199. #: replication/logical/origin.c:186
  13200. #, c-format
  13201. msgid ""
  13202. "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
  13203. msgstr "当max_replication_slots = 0时无法查询或者操纵复制源头"
  13204. #: replication/logical/origin.c:191
  13205. #, c-format
  13206. msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
  13207. msgstr "无法在恢复期间操作复制源头"
  13208. #: replication/logical/origin.c:316
  13209. #, c-format
  13210. msgid "could not find free replication origin OID"
  13211. msgstr "无法找到空闲的复制源头OID"
  13212. #: replication/logical/origin.c:353
  13213. #, c-format
  13214. msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
  13215. msgstr "无法删除具有OID %d的复制源头,PID %d正在使用它"
  13216. #: replication/logical/origin.c:671
  13217. #, c-format
  13218. msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
  13219. msgstr "复制检查点具有错误的magic值%u而不是%u"
  13220. #: replication/logical/origin.c:703
  13221. #, c-format
  13222. msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
  13223. msgstr "无法读取文件\"%1$s\":读取了%3$zu中的%2$d"
  13224. #: replication/logical/origin.c:712
  13225. #, c-format
  13226. msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
  13227. msgstr "无法找到空闲的复制状态,请增加max_replication_slots的值"
  13228. #: replication/logical/origin.c:730
  13229. #, c-format
  13230. msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
  13231. msgstr "复制槽检查点具有错误的校验和%u,正确的应该是%u"
  13232. #: replication/logical/origin.c:854
  13233. #, c-format
  13234. msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
  13235. msgstr "OID为%d的复制源头已经被用于PID %d"
  13236. #: replication/logical/origin.c:865 replication/logical/origin.c:1045
  13237. #, c-format
  13238. msgid ""
  13239. "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
  13240. msgstr "无法为带有OID %u的复制源头找到空闲的复制状态槽"
  13241. #: replication/logical/origin.c:867 replication/logical/origin.c:1047
  13242. #: replication/slot.c:1288
  13243. #, c-format
  13244. msgid "Increase max_replication_slots and try again."
  13245. msgstr "增大 max_replication_slots的值再重试."
  13246. #: replication/logical/origin.c:1004
  13247. #, c-format
  13248. msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
  13249. msgstr "在已经设置了一个复制源头的情况下无法再设置复制源头"
  13250. #: replication/logical/origin.c:1033
  13251. #, c-format
  13252. msgid "replication identifier %d is already active for PID %d"
  13253. msgstr "复制标识符%d已经被用于PID %d"
  13254. #: replication/logical/origin.c:1079 replication/logical/origin.c:1274
  13255. #: replication/logical/origin.c:1294
  13256. #, c-format
  13257. msgid "no replication origin is configured"
  13258. msgstr "没有配置复制源头"
  13259. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2309
  13260. #, c-format
  13261. msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
  13262. msgstr "无法将XID %u:%m写入数据文件"
  13263. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2405
  13264. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2425
  13265. #, c-format
  13266. msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
  13267. msgstr "无法读取重排缓冲的溢出文件:%m"
  13268. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2409
  13269. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2429
  13270. #, c-format
  13271. msgid ""
  13272. "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
  13273. msgstr "无法读取重排缓冲的溢出文件, 读到了%d字节,而不是%u字节"
  13274. #: replication/logical/reorderbuffer.c:3084
  13275. #, c-format
  13276. msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
  13277. msgstr "无法读文件\"%s\": 读到了%d字节,而不是%d字节"
  13278. #: replication/logical/snapbuild.c:600
  13279. #, c-format
  13280. msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
  13281. msgid_plural ""
  13282. "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
  13283. msgstr[0] "导出逻辑解码快照: \"%s\" 带有 %u 个事务 ID"
  13284. #: replication/logical/snapbuild.c:919 replication/logical/snapbuild.c:1284
  13285. #: replication/logical/snapbuild.c:1815
  13286. #, c-format
  13287. msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
  13288. msgstr "在 %X/%X处,逻辑解码发现一致点"
  13289. #: replication/logical/snapbuild.c:921
  13290. #, c-format
  13291. msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
  13292. msgstr "事务ID %u已结束;已没有正运行的事务."
  13293. #: replication/logical/snapbuild.c:1286
  13294. #, c-format
  13295. msgid "There are no running transactions."
  13296. msgstr "没有正运行的事务."
  13297. #: replication/logical/snapbuild.c:1348
  13298. #, c-format
  13299. msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
  13300. msgstr "逻辑解码在 %X/%X发现初始化的起始点"
  13301. #: replication/logical/snapbuild.c:1350
  13302. #, c-format
  13303. msgid "%u transaction needs to finish."
  13304. msgid_plural "%u transactions need to finish."
  13305. msgstr[0] "有%u笔事务需要结束."
  13306. #: replication/logical/snapbuild.c:1689 replication/logical/snapbuild.c:1715
  13307. #: replication/logical/snapbuild.c:1729 replication/logical/snapbuild.c:1743
  13308. #, c-format
  13309. msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
  13310. msgstr "无法读取文件 \"%1$s\", 从%3$d:%4$m中读取了%2$d"
  13311. #: replication/logical/snapbuild.c:1695
  13312. #, c-format
  13313. msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
  13314. msgstr "快照构建状态文件\"%s\"具有错误的magic号:%u而不是%u"
  13315. #: replication/logical/snapbuild.c:1700
  13316. #, c-format
  13317. msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
  13318. msgstr "快照构建状态文件\"%s\"具有不被支持的版本:%u而不是%u"
  13319. #: replication/logical/snapbuild.c:1756
  13320. #, c-format
  13321. msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
  13322. msgstr "快照构建状态文件\"%s\"的校验和不匹配:现在的值是%u,正确值应该是%u"
  13323. #: replication/logical/snapbuild.c:1817
  13324. #, c-format
  13325. msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
  13326. msgstr "逻辑解码将从使用已存的快照开始."
  13327. #: replication/logical/snapbuild.c:1890
  13328. #, c-format
  13329. msgid "could not parse file name \"%s\""
  13330. msgstr "无法解析文件名 \"%s\""
  13331. #: replication/slot.c:183
  13332. #, c-format
  13333. msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
  13334. msgstr "复制槽名 \"%s\" 太短"
  13335. #: replication/slot.c:192
  13336. #, c-format
  13337. msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
  13338. msgstr "复制槽名 \"%s\" 太长"
  13339. #: replication/slot.c:205
  13340. #, c-format
  13341. msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
  13342. msgstr "复制槽名 \"%s\"中包含无效的数据"
  13343. #: replication/slot.c:207
  13344. #, c-format
  13345. msgid ""
  13346. "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the "
  13347. "underscore character."
  13348. msgstr "复制槽的名字只能包含小写字母、数字以及下划线字符。"
  13349. #: replication/slot.c:254
  13350. #, c-format
  13351. msgid "replication slot \"%s\" already exists"
  13352. msgstr "复制槽名 \"%s\" 已经存在"
  13353. #: replication/slot.c:264
  13354. #, c-format
  13355. msgid "all replication slots are in use"
  13356. msgstr "所有的复制槽都在使用中"
  13357. #: replication/slot.c:265
  13358. #, c-format
  13359. msgid "Free one or increase max_replication_slots."
  13360. msgstr "释放一个槽或者增大max_replication_slots的值."
  13361. #: replication/slot.c:351
  13362. #, c-format
  13363. msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
  13364. msgstr "复制槽名 \"%s\" 不存在"
  13365. #: replication/slot.c:355
  13366. #, c-format
  13367. #| msgid "replication slot \"%s\" is already active for PID %d"
  13368. msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
  13369. msgstr "复制槽 \"%s\" 正用于 PID %d"
  13370. #: replication/slot.c:501 replication/slot.c:912 replication/slot.c:1249
  13371. #, c-format
  13372. msgid "could not remove directory \"%s\""
  13373. msgstr "无法删除目录 \"%s\""
  13374. #: replication/slot.c:761
  13375. #, c-format
  13376. msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
  13377. msgstr "复制槽只有当 max_replication_slots > 0时才能使用"
  13378. #: replication/slot.c:766
  13379. #, c-format
  13380. #| msgid "replication slots can only be used if wal_level >= archive"
  13381. msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
  13382. msgstr "复制槽只有当 wal_level >= replica 时才能使用"
  13383. #: replication/slot.c:1181 replication/slot.c:1219
  13384. #, c-format
  13385. msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
  13386. msgstr "无法读取文件 \"%s\", 读到了%d字节,从%u:%m处"
  13387. #: replication/slot.c:1190
  13388. #, c-format
  13389. msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
  13390. msgstr "复制槽文件\"%s\"具有错误的magic号:%u,正确的应该是%u"
  13391. #: replication/slot.c:1197
  13392. #, c-format
  13393. msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
  13394. msgstr "复制槽文件 \"%s\" 的版本号%u不被支持"
  13395. #: replication/slot.c:1204
  13396. #, c-format
  13397. msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
  13398. msgstr "复制槽文件 \"%s\" 的长度 %u已损坏"
  13399. #: replication/slot.c:1234
  13400. #, c-format
  13401. msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
  13402. msgstr "复制槽文件\"%s\"的校验和不匹配:值为 %u,正确值应该是 %u"
  13403. #: replication/slot.c:1287
  13404. #, c-format
  13405. msgid "too many replication slots active before shutdown"
  13406. msgstr "关闭前有太多活动的复制槽"
  13407. #: replication/syncrep.c:228
  13408. #, c-format
  13409. msgid ""
  13410. "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
  13411. "due to administrator command"
  13412. msgstr "取消等待同步复制,听从管理员命令终断连接"
  13413. #: replication/syncrep.c:229 replication/syncrep.c:246
  13414. #, c-format
  13415. msgid ""
  13416. "The transaction has already committed locally, but might not have been "
  13417. "replicated to the standby."
  13418. msgstr "事务已经在本地提交, 但有可能还没完成到备用节点的复制."
  13419. #: replication/syncrep.c:245
  13420. #, c-format
  13421. msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
  13422. msgstr "听从用户请求,取消等待同步复制"
  13423. #: replication/syncrep.c:380
  13424. #, c-format
  13425. msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
  13426. msgstr "备用节点 \"%s\" 现在拥有同步备用优先级: %u"
  13427. #: replication/syncrep.c:440
  13428. #, c-format
  13429. #| msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
  13430. msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
  13431. msgstr "后备 \"%s\" 现在是具有优先级 %u 的一个同步后备"
  13432. #: replication/syncrep.c:969
  13433. #, c-format
  13434. msgid "synchronous_standby_names parser returned %d"
  13435. msgstr "synchronous_standby_names 解析器返回 %d"
  13436. #: replication/syncrep.c:1014
  13437. #, c-format
  13438. msgid ""
  13439. "The configured number of synchronous standbys (%d) exceeds the number of "
  13440. "names of potential synchronous ones (%d)"
  13441. msgstr "配置的同步后备的数量(%d)超过了潜在同步后备的名称数量(%d)"
  13442. #: replication/syncrep.c:1016
  13443. #, c-format
  13444. #| msgid "List of names of potential synchronous standbys."
  13445. msgid ""
  13446. "Specify more names of potential synchronous standbys in "
  13447. "synchronous_standby_names."
  13448. msgstr "在 synchronous_standby_names 中指定更多潜在同步后备的名称。"
  13449. #: replication/walreceiver.c:172
  13450. #, c-format
  13451. msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
  13452. msgstr "由于管理员命令中断walreceiver进程"
  13453. #: replication/walreceiver.c:324
  13454. #, c-format
  13455. msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
  13456. msgstr "主服务器上的最高时间线%u还在恢复时间线%u的后边"
  13457. #: replication/walreceiver.c:357
  13458. #, c-format
  13459. msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
  13460. msgstr "在时间点: %X/%X (时间安排%u)启动日志的流操作"
  13461. #: replication/walreceiver.c:362
  13462. #, c-format
  13463. msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
  13464. msgstr "在%X/%X处时间线%u上重启WAL流操作"
  13465. #: replication/walreceiver.c:391
  13466. #, c-format
  13467. msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
  13468. msgstr "无法继续进行WAL流复制操作,恢复已经结束"
  13469. #: replication/walreceiver.c:428
  13470. #, c-format
  13471. msgid "replication terminated by primary server"
  13472. msgstr "复制由主用服务器终止"
  13473. #: replication/walreceiver.c:429
  13474. #, c-format
  13475. msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
  13476. msgstr "WAL结束时,到了时间线%u和地址%X/%X."
  13477. #: replication/walreceiver.c:523
  13478. #, c-format
  13479. msgid "terminating walreceiver due to timeout"
  13480. msgstr "由于超时, 中止walreceiver进程"
  13481. #: replication/walreceiver.c:563
  13482. #, c-format
  13483. msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
  13484. msgstr "主服务器 在时间点 %u不再有WAL"
  13485. #: replication/walreceiver.c:578 replication/walreceiver.c:936
  13486. #, c-format
  13487. msgid "could not close log segment %s: %m"
  13488. msgstr "无法关闭日志段%s: %m"
  13489. #: replication/walreceiver.c:702
  13490. #, c-format
  13491. msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
  13492. msgstr "从主服务器的时间点%u获取时间点历史文件"
  13493. #: replication/walreceiver.c:990
  13494. #, c-format
  13495. msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
  13496. msgstr "无法在偏移量 %2$u,长度 %3$lu写入日志文件%1$s, 段:%4$m"
  13497. #: replication/walsender.c:485
  13498. #, c-format
  13499. msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
  13500. msgstr "无法查找到文件\"%s\"的起始位置: %m"
  13501. #: replication/walsender.c:536
  13502. #, c-format
  13503. msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
  13504. msgstr "物理复制操作不能使用逻辑复制槽"
  13505. #: replication/walsender.c:599
  13506. #, c-format
  13507. msgid ""
  13508. "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
  13509. msgstr "请求的起始点%X/%X, 时间线%u,不在该服务器的时间线历史记录里"
  13510. #: replication/walsender.c:603
  13511. #, c-format
  13512. msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
  13513. msgstr "服务器的历史时间线在时间线%u,地址%X/%X处产生了分支."
  13514. #: replication/walsender.c:648
  13515. #, c-format
  13516. msgid ""
  13517. "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this "
  13518. "server %X/%X"
  13519. msgstr "请求的起始点 %X/%X 位于该服务器的WAL刷新位置%X/%X之前"
  13520. #: replication/walsender.c:974
  13521. #, c-format
  13522. msgid "terminating walsender process after promotion"
  13523. msgstr "在提升后, 中断walreceiver进程"
  13524. #: replication/walsender.c:1300
  13525. #, c-format
  13526. msgid "received replication command: %s"
  13527. msgstr "收到的复制命令:%s"
  13528. #: replication/walsender.c:1393 replication/walsender.c:1409
  13529. #, c-format
  13530. msgid "unexpected EOF on standby connection"
  13531. msgstr "在备用服务器连接上的出现意外的EOF"
  13532. #: replication/walsender.c:1423
  13533. #, c-format
  13534. msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
  13535. msgstr "在接收CopyDone后出现意外的消息类型\"%c\""
  13536. #: replication/walsender.c:1461
  13537. #, c-format
  13538. msgid "invalid standby message type \"%c\""
  13539. msgstr "无效的备用节点消息类型 \"%c\""
  13540. #: replication/walsender.c:1502
  13541. #, c-format
  13542. msgid "unexpected message type \"%c\""
  13543. msgstr "意外的消息类型\"%c\""
  13544. #: replication/walsender.c:1786
  13545. #, c-format
  13546. msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
  13547. msgstr "由于复制超时, 中断walreceiver进程"
  13548. #: replication/walsender.c:1879
  13549. #, c-format
  13550. msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
  13551. msgstr "备用节点 \"%s\" 现在遇上了主节点"
  13552. #: replication/walsender.c:1982
  13553. #, c-format
  13554. msgid ""
  13555. "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
  13556. "%d)"
  13557. msgstr "所要求的备用服务器连接数超过了参数max_wal_senders的值(当前设置为%d)"
  13558. #: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:973
  13559. #, c-format
  13560. msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
  13561. msgstr "关系 \"%2$s\" 的规则 \"%1$s\" 已经存在"
  13562. #: rewrite/rewriteDefine.c:297
  13563. #, c-format
  13564. msgid "rule actions on OLD are not implemented"
  13565. msgstr "在 OLD 上的规则动作没有实现"
  13566. #: rewrite/rewriteDefine.c:298
  13567. #, c-format
  13568. msgid "Use views or triggers instead."
  13569. msgstr "请使用视图或触发器代替."
  13570. #: rewrite/rewriteDefine.c:302
  13571. #, c-format
  13572. msgid "rule actions on NEW are not implemented"
  13573. msgstr "在 NEW 上的规则动作没有实现"
  13574. #: rewrite/rewriteDefine.c:303
  13575. #, c-format
  13576. msgid "Use triggers instead."
  13577. msgstr "请使用触发器代替."
  13578. #: rewrite/rewriteDefine.c:316
  13579. #, c-format
  13580. msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
  13581. msgstr "在 SELECT 上的 INSTEAD NOTHING 规则没有实现"
  13582. #: rewrite/rewriteDefine.c:317
  13583. #, c-format
  13584. msgid "Use views instead."
  13585. msgstr "请使用视图代替."
  13586. #: rewrite/rewriteDefine.c:325
  13587. #, c-format
  13588. msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
  13589. msgstr "在 SELECT 上的多动作规则没有实现"
  13590. #: rewrite/rewriteDefine.c:336
  13591. #, c-format
  13592. msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
  13593. msgstr "在 SELECT 上的规则必须有 INSTEAD SELECT 动作"
  13594. #: rewrite/rewriteDefine.c:344
  13595. #, c-format
  13596. msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
  13597. msgstr "SELECT上的规则: 不能在WITH子句中包含数据修改操作"
  13598. #: rewrite/rewriteDefine.c:352
  13599. #, c-format
  13600. msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
  13601. msgstr "在 SELECT 上规则的事件条件没有实现"
  13602. #: rewrite/rewriteDefine.c:379
  13603. #, c-format
  13604. msgid "\"%s\" is already a view"
  13605. msgstr "\"%s\" 已经是一个视图了"
  13606. #: rewrite/rewriteDefine.c:403
  13607. #, c-format
  13608. msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
  13609. msgstr "用于 \"%s\" 的视图规则必须命名为 \"%s\""
  13610. #: rewrite/rewriteDefine.c:432
  13611. #, c-format
  13612. msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
  13613. msgstr "无法把表 \"%s\" 转化为视图, 因为它不是空的"
  13614. #: rewrite/rewriteDefine.c:440
  13615. #, c-format
  13616. msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
  13617. msgstr "无法把表 \"%s\" 转换为视图, 因为它有触发器"
  13618. #: rewrite/rewriteDefine.c:442
  13619. #, c-format
  13620. msgid ""
  13621. "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
  13622. msgstr "特别是在任何外键关系中不能涉及表"
  13623. #: rewrite/rewriteDefine.c:447
  13624. #, c-format
  13625. msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
  13626. msgstr "无法把表 \"%s\" 转换为视图, 因为它有索引"
  13627. #: rewrite/rewriteDefine.c:453
  13628. #, c-format
  13629. msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
  13630. msgstr "无法把表 \"%s\" 转换为视图, 因为它有子表"
  13631. #: rewrite/rewriteDefine.c:459
  13632. #, c-format
  13633. msgid ""
  13634. "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
  13635. msgstr "无法把表\"%s\"转换为视图,因为它的行级安全性被启用"
  13636. #: rewrite/rewriteDefine.c:465
  13637. #, c-format
  13638. msgid ""
  13639. "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
  13640. msgstr "无法把表\"%s\"转换为视图,因为它有行级安全性策略"
  13641. #: rewrite/rewriteDefine.c:492
  13642. #, c-format
  13643. msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
  13644. msgstr "在一个规则中不能有多个RETURNING列表"
  13645. #: rewrite/rewriteDefine.c:497
  13646. #, c-format
  13647. msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
  13648. msgstr "在条件规则中不支持RETURNING列表"
  13649. #: rewrite/rewriteDefine.c:501
  13650. #, c-format
  13651. msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
  13652. msgstr "在非INSTEAD规则中不支持RETURNING列表"
  13653. #: rewrite/rewriteDefine.c:667
  13654. #, c-format
  13655. msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
  13656. msgstr "SELECT 规则的目标列表的记录太多"
  13657. #: rewrite/rewriteDefine.c:668
  13658. #, c-format
  13659. msgid "RETURNING list has too many entries"
  13660. msgstr "RETURNING列表中的项太多."
  13661. #: rewrite/rewriteDefine.c:695
  13662. #, c-format
  13663. msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
  13664. msgstr "无法转换包含已删除字段的关系为视图"
  13665. #: rewrite/rewriteDefine.c:696
  13666. #, c-format
  13667. #| msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
  13668. msgid ""
  13669. "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
  13670. msgstr "无法为一个包含有被删除列的关系创建一个 RETURNING 列表"
  13671. #: rewrite/rewriteDefine.c:702
  13672. #, c-format
  13673. msgid ""
  13674. "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
  13675. msgstr "SELECT 规则的目标记录 %d 的字段名和字段 \"%s\" 不同"
  13676. #: rewrite/rewriteDefine.c:704
  13677. #, c-format
  13678. msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
  13679. msgstr "SELECT 目标项命名为\"%s\","
  13680. #: rewrite/rewriteDefine.c:713
  13681. #, c-format
  13682. msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
  13683. msgstr "SELECT 规则的目标记录 %d 和字段 \"%s\" 的类型不同"
  13684. #: rewrite/rewriteDefine.c:715
  13685. #, c-format
  13686. msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
  13687. msgstr "RETURNING列表中的第%d项与列\"%s\"的类型不同"
  13688. #: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:742
  13689. #, c-format
  13690. msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
  13691. msgstr "SELECT 目标项类型为%s, 但其列类型为%s."
  13692. #: rewrite/rewriteDefine.c:721 rewrite/rewriteDefine.c:746
  13693. #, c-format
  13694. msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
  13695. msgstr "RETURNING列表项类型为%s, 但是其列类型为%s."
  13696. #: rewrite/rewriteDefine.c:737
  13697. #, c-format
  13698. msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
  13699. msgstr "SELECT 规则的目标记录 %d 与字段 \"%s\" 的大小不同"
  13700. #: rewrite/rewriteDefine.c:739
  13701. #, c-format
  13702. msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
  13703. msgstr "在RETURNING列表中的第%d项的大小与列 \"%s\"不同"
  13704. #: rewrite/rewriteDefine.c:756
  13705. #, c-format
  13706. msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
  13707. msgstr "SELECT 规则的目标列表记录数太少"
  13708. #: rewrite/rewriteDefine.c:757
  13709. #, c-format
  13710. msgid "RETURNING list has too few entries"
  13711. msgstr "RETURNING 列表后面的项太少"
  13712. #: rewrite/rewriteDefine.c:849 rewrite/rewriteDefine.c:964
  13713. #: rewrite/rewriteSupport.c:112
  13714. #, c-format
  13715. msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
  13716. msgstr "关系 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 规则不存在"
  13717. #: rewrite/rewriteDefine.c:983
  13718. #, c-format
  13719. msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
  13720. msgstr "不允许重命名一个ON SELECT规则"
  13721. #: rewrite/rewriteHandler.c:528
  13722. #, c-format
  13723. msgid ""
  13724. "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
  13725. "rewritten"
  13726. msgstr "WITH 查询名 \"%s\" 看起来好像在某规则行为和查询重写里同时出现"
  13727. #: rewrite/rewriteHandler.c:588
  13728. #, c-format
  13729. msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
  13730. msgstr "无法在多个规则中拥有RETURNING列表"
  13731. #: rewrite/rewriteHandler.c:928 rewrite/rewriteHandler.c:946
  13732. #, c-format
  13733. msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
  13734. msgstr "对同一列\"%s\"进行了多次分配"
  13735. #: rewrite/rewriteHandler.c:1721 rewrite/rewriteHandler.c:3331
  13736. #, c-format
  13737. msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
  13738. msgstr "在关系 \"%s\" 的规则中发现无限循环"
  13739. #: rewrite/rewriteHandler.c:1806
  13740. #, c-format
  13741. msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
  13742. msgstr "在关系\"%s\"的策略中检测到无限循环"
  13743. #: rewrite/rewriteHandler.c:2123
  13744. msgid "Junk view columns are not updatable."
  13745. msgstr "废弃视图列不可更新."
  13746. #: rewrite/rewriteHandler.c:2128
  13747. msgid ""
  13748. "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
  13749. msgstr "不属于基础关系的列的那些视图列不能用于更新操作."
  13750. #: rewrite/rewriteHandler.c:2131
  13751. msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
  13752. msgstr "引用系统列的视图列不能用于更新操作."
  13753. #: rewrite/rewriteHandler.c:2134
  13754. msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
  13755. msgstr "返回整行引用的视图列不能更新"
  13756. #: rewrite/rewriteHandler.c:2192
  13757. msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
  13758. msgstr "包含DISTINCT的视图列不能自动更新."
  13759. #: rewrite/rewriteHandler.c:2195
  13760. msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
  13761. msgstr "包含 GROUP BY 的视图列不能自动更新."
  13762. #: rewrite/rewriteHandler.c:2198
  13763. msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
  13764. msgstr "包含 HAVING 的视图列不能自动更新."
  13765. #: rewrite/rewriteHandler.c:2201
  13766. msgid ""
  13767. "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
  13768. msgstr "包含 UNION, INTERSECT, 或 EXCEPT 不能用于自动更新."
  13769. #: rewrite/rewriteHandler.c:2204
  13770. msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
  13771. msgstr "包含 WITH 的视图不能自动更新."
  13772. #: rewrite/rewriteHandler.c:2207
  13773. msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
  13774. msgstr "包含 LIMIT 或 OFFSET 的视图不能自动更新."
  13775. #: rewrite/rewriteHandler.c:2219
  13776. msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
  13777. msgstr "返回聚集函数的视图不能自动更新."
  13778. #: rewrite/rewriteHandler.c:2222
  13779. msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
  13780. msgstr "返回窗口函数的视图不能自动更新."
  13781. #: rewrite/rewriteHandler.c:2225
  13782. msgid ""
  13783. "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
  13784. msgstr "返回自返回函数的视图不能自动更新."
  13785. #: rewrite/rewriteHandler.c:2232 rewrite/rewriteHandler.c:2236
  13786. #: rewrite/rewriteHandler.c:2243
  13787. msgid ""
  13788. "Views that do not select from a single table or view are not automatically "
  13789. "updatable."
  13790. msgstr "不来自单表或单视图的视图不能自动更新."
  13791. #: rewrite/rewriteHandler.c:2246
  13792. msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
  13793. msgstr "包含TABLESAMPLE的视图不能自动更新。"
  13794. #: rewrite/rewriteHandler.c:2270
  13795. msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
  13796. msgstr "没有更新列的视图不能自动更新."
  13797. #: rewrite/rewriteHandler.c:2724
  13798. #, c-format
  13799. msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
  13800. msgstr "无法插入列\"%s\"到视图\"%s\""
  13801. #: rewrite/rewriteHandler.c:2732
  13802. #, c-format
  13803. msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
  13804. msgstr "无法更新视图 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\""
  13805. #: rewrite/rewriteHandler.c:3130
  13806. #, c-format
  13807. msgid ""
  13808. "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
  13809. "WITH"
  13810. msgstr "DO INSTEAD NOTHING规则不支持在WITH子句中执行数据修改操作"
  13811. #: rewrite/rewriteHandler.c:3144
  13812. #, c-format
  13813. msgid ""
  13814. "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
  13815. "in WITH"
  13816. msgstr "DO INSTEAD 条件规则不支持在WITH子句中执行数据修改操作"
  13817. #: rewrite/rewriteHandler.c:3148
  13818. #, c-format
  13819. msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
  13820. msgstr "DO ALSO 规则不支持在WITH子句中执行数据修改操作"
  13821. #: rewrite/rewriteHandler.c:3153
  13822. #, c-format
  13823. msgid ""
  13824. "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
  13825. "statements in WITH"
  13826. msgstr "多语句 DO INSTEAD 规则不支持在WITH子句中执行数据修改操作"
  13827. #: rewrite/rewriteHandler.c:3368
  13828. #, c-format
  13829. msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
  13830. msgstr "无法在关系\"%s\"上执行INSERT RETURNING "
  13831. #: rewrite/rewriteHandler.c:3370
  13832. #, c-format
  13833. msgid ""
  13834. "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
  13835. msgstr "您需要一个无条件, 且带有RETURNING子句的ON INSERT DO INSTEAD的规则."
  13836. #: rewrite/rewriteHandler.c:3375
  13837. #, c-format
  13838. msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
  13839. msgstr "无法在关系\"%s\"执行UPDATE RETURNING"
  13840. #: rewrite/rewriteHandler.c:3377
  13841. #, c-format
  13842. msgid ""
  13843. "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
  13844. msgstr "您需要一个无条件的 ON UPDATE DO INSTEAD 规则."
  13845. #: rewrite/rewriteHandler.c:3382
  13846. #, c-format
  13847. msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
  13848. msgstr "无法在关系 \"%s\"上执行DELETE RETURNING"
  13849. #: rewrite/rewriteHandler.c:3384
  13850. #, c-format
  13851. msgid ""
  13852. "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
  13853. msgstr "您需要一个无条件, 且带有RETURNING子句的ON DELETE DO INSTEAD 规则."
  13854. #: rewrite/rewriteHandler.c:3402
  13855. #, c-format
  13856. msgid ""
  13857. "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or "
  13858. "UPDATE rules"
  13859. msgstr "无法对具有INSERT或者UPDATE规则的表使用带有ON CONFLICT子句的INSERT"
  13860. #: rewrite/rewriteHandler.c:3459
  13861. #, c-format
  13862. msgid ""
  13863. "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
  13864. "queries"
  13865. msgstr "WITH 不能用于按规则可重写为多个查询的查询语句中"
  13866. #: rewrite/rewriteManip.c:1003
  13867. #, c-format
  13868. msgid "conditional utility statements are not implemented"
  13869. msgstr "条件工具语句没有实现"
  13870. #: rewrite/rewriteManip.c:1169
  13871. #, c-format
  13872. msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
  13873. msgstr "未实现在视图上的WHERE CURRENT OF操作"
  13874. #: rewrite/rewriteManip.c:1434
  13875. #, c-format
  13876. msgid ""
  13877. "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a "
  13878. "multiple assignment in the subject UPDATE command"
  13879. msgstr ""
  13880. "ON UPDATE规则中的NEW变量不能引用主UPDATE命令中作为一个多重赋值的组成部分的列"
  13881. #: rewrite/rewriteSupport.c:154
  13882. #, c-format
  13883. msgid "rule \"%s\" does not exist"
  13884. msgstr "规则 \"%s\" 不存在"
  13885. #: rewrite/rewriteSupport.c:167
  13886. #, c-format
  13887. msgid "there are multiple rules named \"%s\""
  13888. msgstr "有多条规则的名字是 \"%s\""
  13889. #: rewrite/rewriteSupport.c:168
  13890. #, c-format
  13891. msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
  13892. msgstr "指定一个关系名称, 和规则名称一样."
  13893. #: scan.l:433
  13894. msgid "unterminated /* comment"
  13895. msgstr "/* 注释没有结束"
  13896. #: scan.l:462
  13897. msgid "unterminated bit string literal"
  13898. msgstr "未结束的bit字符串常量"
  13899. #: scan.l:483
  13900. msgid "unterminated hexadecimal string literal"
  13901. msgstr "未结束的16进制字符串常量"
  13902. #: scan.l:533
  13903. #, c-format
  13904. msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
  13905. msgstr "这种使用带有Unicode转义字符的字符串常量的方法不安全."
  13906. #: scan.l:534
  13907. #, c-format
  13908. msgid ""
  13909. "String constants with Unicode escapes cannot be used when "
  13910. "standard_conforming_strings is off."
  13911. msgstr ""
  13912. "当参数standard_conforming_strings处于关闭状态时,无法使用带有Unicode转义字符"
  13913. "的字符串常量."
  13914. #: scan.l:580 scan.l:779
  13915. msgid "invalid Unicode escape character"
  13916. msgstr "无效Unicode转义字符"
  13917. #: scan.l:606 scan.l:614 scan.l:622 scan.l:623 scan.l:624 scan.l:1338
  13918. #: scan.l:1365 scan.l:1369 scan.l:1407 scan.l:1411 scan.l:1433
  13919. msgid "invalid Unicode surrogate pair"
  13920. msgstr "无效的Unicode代理项对(surrogate pair)"
  13921. #: scan.l:628
  13922. #, c-format
  13923. msgid "invalid Unicode escape"
  13924. msgstr "无效的Unicode转义字符"
  13925. #: scan.l:629
  13926. #, c-format
  13927. msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
  13928. msgstr "Unicode转义字符必须是\\uXXXX或\\UXXXXXXXX."
  13929. #: scan.l:640
  13930. #, c-format
  13931. msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
  13932. msgstr "在字符串常量中使用\\不安全"
  13933. #: scan.l:641
  13934. #, c-format
  13935. msgid ""
  13936. "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
  13937. msgstr "使用''在字符串中表示引号,在只有客户端使用的编码中使用\\'不安全."
  13938. #: scan.l:716
  13939. msgid "unterminated dollar-quoted string"
  13940. msgstr "未结束的用$符号引用的字符串"
  13941. #: scan.l:733 scan.l:759 scan.l:774
  13942. msgid "zero-length delimited identifier"
  13943. msgstr "长度为0的分隔标示符"
  13944. #: scan.l:794
  13945. msgid "unterminated quoted identifier"
  13946. msgstr "未结束的引用标识符"
  13947. #: scan.l:925
  13948. msgid "operator too long"
  13949. msgstr "操作符太长"
  13950. #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
  13951. #: scan.l:1078
  13952. #, c-format
  13953. msgid "%s at end of input"
  13954. msgstr "%s 在输入的末尾"
  13955. #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
  13956. #: scan.l:1086 syncrep_scanner.l:115
  13957. #, c-format
  13958. msgid "%s at or near \"%s\""
  13959. msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
  13960. #: scan.l:1252 scan.l:1284
  13961. msgid ""
  13962. "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
  13963. "the server encoding is not UTF8"
  13964. msgstr "当服务器的编码不是UTF8时,无法为在007F以上的码点值使用Unicode转义值."
  13965. #: scan.l:1280 scan.l:1425
  13966. msgid "invalid Unicode escape value"
  13967. msgstr "无效的Unicode转义值"
  13968. #: scan.l:1482
  13969. #, c-format
  13970. msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
  13971. msgstr "在字符串常量中以不标准的方法使用\\'"
  13972. #: scan.l:1483
  13973. #, c-format
  13974. msgid ""
  13975. "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
  13976. msgstr "使用''或者转义字符串语法(E'...')将字符串引起来."
  13977. #: scan.l:1492
  13978. #, c-format
  13979. msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
  13980. msgstr "在字符串常量中以不标准的方法使用\\\\ "
  13981. #: scan.l:1493
  13982. #, c-format
  13983. msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
  13984. msgstr "为反斜线使用转移字符串语法,例如.,E'\\\\'."
  13985. #: scan.l:1507
  13986. #, c-format
  13987. msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
  13988. msgstr "在字符串常量中以不标准的方法使用转义字符"
  13989. #: scan.l:1508
  13990. #, c-format
  13991. msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
  13992. msgstr "对转移字符使用转义字符串语法,例如 E'\\r\\n'."
  13993. #: snowball/dict_snowball.c:177
  13994. #, c-format
  13995. msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
  13996. msgstr "对于语言\"%s\" 和编码\"%s\"来说,没有有效的Snowball stemmer "
  13997. #: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:73
  13998. #: tsearch/dict_simple.c:48
  13999. #, c-format
  14000. msgid "multiple StopWords parameters"
  14001. msgstr "多个 StopWords参数"
  14002. #: snowball/dict_snowball.c:209
  14003. #, c-format
  14004. msgid "multiple Language parameters"
  14005. msgstr "多语言参数"
  14006. #: snowball/dict_snowball.c:216
  14007. #, c-format
  14008. msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
  14009. msgstr "未识别Snowball参数: \"%s\""
  14010. #: snowball/dict_snowball.c:224
  14011. #, c-format
  14012. msgid "missing Language parameter"
  14013. msgstr "缺少语言参数"
  14014. #: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657
  14015. #, c-format
  14016. msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
  14017. msgstr "无法访问其它会话的临时表"
  14018. #: storage/buffer/bufmgr.c:807
  14019. #, c-format
  14020. msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
  14021. msgstr "关系 \"%2$s\" 的块 %1$u 中的EOF后面出现未期望的数据"
  14022. #: storage/buffer/bufmgr.c:809
  14023. #, c-format
  14024. msgid ""
  14025. "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
  14026. "system."
  14027. msgstr "这是由于内核缺陷所致;请考虑更新您的操作系统."
  14028. #: storage/buffer/bufmgr.c:907
  14029. #, c-format
  14030. msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
  14031. msgstr "关系 \"%2$s\" 中的块 %1$u 无效的页;正在对页进行清零操作"
  14032. #: storage/buffer/bufmgr.c:3951
  14033. #, c-format
  14034. msgid "could not write block %u of %s"
  14035. msgstr "无法写入%2$s的块%1$u"
  14036. #: storage/buffer/bufmgr.c:3953
  14037. #, c-format
  14038. msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
  14039. msgstr "多次失败 --- 写错误可能是永久性的"
  14040. #: storage/buffer/bufmgr.c:3974 storage/buffer/bufmgr.c:3993
  14041. #, c-format
  14042. msgid "writing block %u of relation %s"
  14043. msgstr "写入关系%2$s的块%1$u"
  14044. #: storage/buffer/bufmgr.c:4317
  14045. #, c-format
  14046. #| msgid "snapshot_id"
  14047. msgid "snapshot too old"
  14048. msgstr "快照太旧"
  14049. #: storage/buffer/localbuf.c:198
  14050. #, c-format
  14051. msgid "no empty local buffer available"
  14052. msgstr "没有可用的本地缓冲区"
  14053. #: storage/file/fd.c:436 storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:544
  14054. #, c-format
  14055. #| msgid "could not redirect stdout: %m"
  14056. msgid "could not flush dirty data: %m"
  14057. msgstr "无法刷出脏数据:%m"
  14058. #: storage/file/fd.c:466
  14059. #, c-format
  14060. #| msgid "could not determine input data type"
  14061. msgid "could not determine dirty data size: %m"
  14062. msgstr "无法确定脏数据的尺寸:%m"
  14063. #: storage/file/fd.c:518
  14064. #, c-format
  14065. #| msgid "could not uncompress data: %s\n"
  14066. msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
  14067. msgstr "在刷写数据时不能 munmap():%m"
  14068. #: storage/file/fd.c:682
  14069. #, c-format
  14070. msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
  14071. msgstr "无法把文件 \"%s\" 链接到 \"%s\": %m"
  14072. # fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
  14073. #: storage/file/fd.c:776
  14074. #, c-format
  14075. msgid "getrlimit failed: %m"
  14076. msgstr "函数getrlimit执行失败: %m"
  14077. #: storage/file/fd.c:866
  14078. #, c-format
  14079. msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
  14080. msgstr "启动服务器进程的有效文件描述符不足"
  14081. #: storage/file/fd.c:867
  14082. #, c-format
  14083. msgid "System allows %d, we need at least %d."
  14084. msgstr "系统允许 %d, 我们至少需要 %d."
  14085. #: storage/file/fd.c:908 storage/file/fd.c:2001 storage/file/fd.c:2094
  14086. #: storage/file/fd.c:2242
  14087. #, c-format
  14088. msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
  14089. msgstr "超出文件描述符: %m; 释放再重试"
  14090. #: storage/file/fd.c:1482
  14091. #, c-format
  14092. msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
  14093. msgstr "临时文件: 路径 \"%s\", 大小%lu"
  14094. #: storage/file/fd.c:1656
  14095. #, c-format
  14096. msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
  14097. msgstr "临时文件大小超过最大允许值temp_file_limit(%dkB)"
  14098. #: storage/file/fd.c:1977 storage/file/fd.c:2027
  14099. #, c-format
  14100. msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
  14101. msgstr "试图打开文件 \"%2$s\"超出了最大描述符范围值 (%1$d)"
  14102. #: storage/file/fd.c:2067
  14103. #, c-format
  14104. msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
  14105. msgstr "试图执行命令 \"%2$s\"时,超出了最大描述符范围值 (%1$d)"
  14106. #: storage/file/fd.c:2218
  14107. #, c-format
  14108. msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
  14109. msgstr "试图打开目录 \"%2$s\"时,超出了最大描述符范围值 (%1$d)"
  14110. #: storage/file/fd.c:2304
  14111. #, c-format
  14112. msgid "could not read directory \"%s\": %m"
  14113. msgstr "无法读取目录 \"%s\": %m"
  14114. #: storage/ipc/dsm.c:363
  14115. #, c-format
  14116. msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
  14117. msgstr "动态共享内存控制段被毁坏"
  14118. #: storage/ipc/dsm.c:410
  14119. #, c-format
  14120. msgid "dynamic shared memory is disabled"
  14121. msgstr "动态共享内存被禁用"
  14122. #: storage/ipc/dsm.c:411
  14123. #, c-format
  14124. msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
  14125. msgstr "设置 dynamic_shared_memory_type 的值为非 \"none\"."
  14126. #: storage/ipc/dsm.c:431
  14127. #, c-format
  14128. msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
  14129. msgstr "动态共享内存控制段无效"
  14130. #: storage/ipc/dsm.c:516
  14131. #, c-format
  14132. msgid "too many dynamic shared memory segments"
  14133. msgstr "太多动态共享内存段"
  14134. #: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361
  14135. #: storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648
  14136. #: storage/ipc/dsm_impl.c:811 storage/ipc/dsm_impl.c:953
  14137. #, c-format
  14138. msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
  14139. msgstr "无法解除映射共享内存段 \"%s\": %m"
  14140. #: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
  14141. #: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:821
  14142. #, c-format
  14143. msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
  14144. msgstr "无法删除共享内存段 \"%s\": %m"
  14145. #: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:721
  14146. #: storage/ipc/dsm_impl.c:835
  14147. #, c-format
  14148. msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
  14149. msgstr "无法打开共享内存段 \"%s\": %m"
  14150. #: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
  14151. #: storage/ipc/dsm_impl.c:766 storage/ipc/dsm_impl.c:859
  14152. #, c-format
  14153. msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
  14154. msgstr "无法统计共享内存段 \"%s\": %m"
  14155. #: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:878
  14156. #: storage/ipc/dsm_impl.c:926
  14157. #, c-format
  14158. msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
  14159. msgstr "无法重新设置共享内存段\"%s\"的大小为%zu字节: %m"
  14160. #: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
  14161. #: storage/ipc/dsm_impl.c:742 storage/ipc/dsm_impl.c:977
  14162. #, c-format
  14163. msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
  14164. msgstr "无法映射共享内存段 \"%s\": %m"
  14165. #: storage/ipc/dsm_impl.c:515
  14166. #, c-format
  14167. msgid "could not get shared memory segment: %m"
  14168. msgstr "无法得到共享内存段: %m"
  14169. #: storage/ipc/dsm_impl.c:694
  14170. #, c-format
  14171. msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
  14172. msgstr "无法创建共享内存段\"%s\": %m"
  14173. #: storage/ipc/dsm_impl.c:1018
  14174. #, c-format
  14175. msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
  14176. msgstr "无法复制句柄 \"%s\": %m"
  14177. #: storage/ipc/latch.c:769
  14178. #, c-format
  14179. #| msgid "poll() failed: %m"
  14180. msgid "epoll_ctl() failed: %m"
  14181. msgstr "epoll_ctl() 失败:%m"
  14182. #: storage/ipc/latch.c:993
  14183. #, c-format
  14184. #| msgid "poll() failed: %m"
  14185. msgid "epoll_wait() failed: %m"
  14186. msgstr "epoll_wait() 失败:%m"
  14187. #: storage/ipc/latch.c:1113
  14188. #, c-format
  14189. msgid "poll() failed: %m"
  14190. msgstr "poll()失败: %m"
  14191. #: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:210
  14192. #: storage/lmgr/lock.c:883 storage/lmgr/lock.c:917 storage/lmgr/lock.c:2682
  14193. #: storage/lmgr/lock.c:4007 storage/lmgr/lock.c:4072 storage/lmgr/lock.c:4364
  14194. #: storage/lmgr/predicate.c:2329 storage/lmgr/predicate.c:2344
  14195. #: storage/lmgr/predicate.c:3736 storage/lmgr/predicate.c:4879
  14196. #: storage/lmgr/proc.c:203 utils/hash/dynahash.c:1045
  14197. #, c-format
  14198. msgid "out of shared memory"
  14199. msgstr "共享内存用尽"
  14200. #: storage/ipc/shmem.c:366 storage/ipc/shmem.c:417
  14201. #, c-format
  14202. msgid ""
  14203. "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
  14204. msgstr "没有足够的共享内存提供给数据结构\"%s\" (需要%zu个字节)"
  14205. #: storage/ipc/shmem.c:385
  14206. #, c-format
  14207. msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
  14208. msgstr "无法为数据结构\"%s\"创建ShmemIndex项"
  14209. #: storage/ipc/shmem.c:400
  14210. #, c-format
  14211. msgid ""
  14212. "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, "
  14213. "actual %zu"
  14214. msgstr ""
  14215. "对于数据结构\"%s\"来说ShmemIndex项的大小错误:所期望的值是%zu,实的值是%zu"
  14216. #: storage/ipc/shmem.c:445 storage/ipc/shmem.c:464
  14217. #, c-format
  14218. msgid "requested shared memory size overflows size_t"
  14219. msgstr "所要求的共享内存大小超过size_t"
  14220. #: storage/ipc/standby.c:527 tcop/postgres.c:2963
  14221. #, c-format
  14222. msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
  14223. msgstr "由于与恢复操作冲突,正在取消语句命令"
  14224. #: storage/ipc/standby.c:528 tcop/postgres.c:2265
  14225. #, c-format
  14226. msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
  14227. msgstr "用户事务造成了恢复操作期间缓冲区的死锁"
  14228. #: storage/large_object/inv_api.c:203
  14229. #, c-format
  14230. msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
  14231. msgstr "pg_largeobject 的 OID为 %u, 页号 %d , 数据域的大小 %d为无效值"
  14232. #: storage/large_object/inv_api.c:284
  14233. #, c-format
  14234. msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
  14235. msgstr "打开大对象的无效标记: %d"
  14236. #: storage/large_object/inv_api.c:436
  14237. #, c-format
  14238. msgid "invalid whence setting: %d"
  14239. msgstr "无效的根源设置: %d"
  14240. #: storage/large_object/inv_api.c:593
  14241. #, c-format
  14242. msgid "invalid large object write request size: %d"
  14243. msgstr "无效的大对象写请求大小: %d"
  14244. #: storage/lmgr/deadlock.c:1109
  14245. #, c-format
  14246. msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
  14247. msgstr "进程%1$d等待在%3$s上的%2$s; 由进程%4$d阻塞."
  14248. #: storage/lmgr/deadlock.c:1128
  14249. #, c-format
  14250. msgid "Process %d: %s"
  14251. msgstr "进程 %d: %s"
  14252. #: storage/lmgr/deadlock.c:1137
  14253. #, c-format
  14254. msgid "deadlock detected"
  14255. msgstr "检测到死锁"
  14256. #: storage/lmgr/deadlock.c:1140
  14257. #, c-format
  14258. msgid "See server log for query details."
  14259. msgstr "详细信息请查看服务器日志."
  14260. #: storage/lmgr/lmgr.c:719
  14261. #, c-format
  14262. msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
  14263. msgstr "当更新关系\"%3$s\"的元组(%1$u, %2$u)时"
  14264. #: storage/lmgr/lmgr.c:722
  14265. #, c-format
  14266. msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
  14267. msgstr "当删除关系\"%3$s\"的元组(%1$u, %2$u)时"
  14268. #: storage/lmgr/lmgr.c:725
  14269. #, c-format
  14270. msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
  14271. msgstr "当锁定关系\"%3$s\"的元组(%1$u, %2$u)时"
  14272. #: storage/lmgr/lmgr.c:728
  14273. #, c-format
  14274. msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
  14275. msgstr "在锁定关系\"%3$s\"中的元组的更新版本 (%1$u,%2$u) 时"
  14276. #: storage/lmgr/lmgr.c:731
  14277. #, c-format
  14278. msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
  14279. msgstr "在往关系\"%3$s\"中插入索引元组 (%1$u,%2$u) 时"
  14280. #: storage/lmgr/lmgr.c:734
  14281. #, c-format
  14282. msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
  14283. msgstr "在检查关系\"%3$s\"中元组(%1$u, %2$u)的唯一性时"
  14284. #: storage/lmgr/lmgr.c:737
  14285. #, c-format
  14286. msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
  14287. msgstr "重新检查关系 \"%3$s\"中已更新的元组(%1$u, %2$u)时"
  14288. #: storage/lmgr/lmgr.c:740
  14289. #, c-format
  14290. msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
  14291. msgstr "在检查关系\"%3$s\"中的元组(%1$u, %2$u)的排它性依赖时"
  14292. #: storage/lmgr/lmgr.c:960
  14293. #, c-format
  14294. msgid "relation %u of database %u"
  14295. msgstr "数据库%2$u的关系%1$u"
  14296. #: storage/lmgr/lmgr.c:966
  14297. #, c-format
  14298. msgid "extension of relation %u of database %u"
  14299. msgstr "数据库%2$u的关系%1$u的扩展"
  14300. #: storage/lmgr/lmgr.c:972
  14301. #, c-format
  14302. msgid "page %u of relation %u of database %u"
  14303. msgstr "数据库%3$u的关系%2$u的页%1$u"
  14304. #: storage/lmgr/lmgr.c:979
  14305. #, c-format
  14306. msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
  14307. msgstr "数据库%4$u的关系%3$u中的元组(%1$u,%2$u)"
  14308. #: storage/lmgr/lmgr.c:987
  14309. #, c-format
  14310. msgid "transaction %u"
  14311. msgstr "事务 %u"
  14312. # sql_help.h:101
  14313. # sql_help.h:413
  14314. #: storage/lmgr/lmgr.c:992
  14315. #, c-format
  14316. msgid "virtual transaction %d/%u"
  14317. msgstr "虚拟事务 %d/%u"
  14318. #: storage/lmgr/lmgr.c:998
  14319. #, c-format
  14320. msgid "speculative token %u of transaction %u"
  14321. msgstr "事务%2$u的推测记号是%1$u"
  14322. #: storage/lmgr/lmgr.c:1004
  14323. #, c-format
  14324. msgid "object %u of class %u of database %u"
  14325. msgstr "数据库%3$u的类%2$u的对象%1$u"
  14326. #: storage/lmgr/lmgr.c:1012
  14327. #, c-format
  14328. msgid "user lock [%u,%u,%u]"
  14329. msgstr "用户锁[%u,%u,%u]"
  14330. #: storage/lmgr/lmgr.c:1019
  14331. #, c-format
  14332. msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
  14333. msgstr "建议锁 [%u,%u,%u,%u]"
  14334. #: storage/lmgr/lmgr.c:1027
  14335. #, c-format
  14336. msgid "unrecognized locktag type %d"
  14337. msgstr "未知的locktag 类型 %d"
  14338. #: storage/lmgr/lock.c:732
  14339. #, c-format
  14340. msgid ""
  14341. "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
  14342. msgstr "在恢复操作的过程中不能在数据库对象上获取锁模式%s"
  14343. #: storage/lmgr/lock.c:734
  14344. #, c-format
  14345. msgid ""
  14346. "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
  14347. "recovery."
  14348. msgstr "在恢复操作期间只有在数据对象上获取RowExclusiveLock或者更低级别的锁。"
  14349. #: storage/lmgr/lock.c:884 storage/lmgr/lock.c:918 storage/lmgr/lock.c:2683
  14350. #: storage/lmgr/lock.c:4008 storage/lmgr/lock.c:4073 storage/lmgr/lock.c:4365
  14351. #, c-format
  14352. msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
  14353. msgstr "您可能需要增加参数max_locks_per_transaction."
  14354. #: storage/lmgr/lock.c:3124 storage/lmgr/lock.c:3240
  14355. #, c-format
  14356. msgid ""
  14357. "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
  14358. "on the same object"
  14359. msgstr "在一个对象上同时拥有会话级和事务级锁时,无法执行PREPARE"
  14360. #: storage/lmgr/predicate.c:675
  14361. #, c-format
  14362. msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
  14363. msgstr "RWConflictPool(读写冲突池)没有足够的元素来记录读/写冲突"
  14364. #: storage/lmgr/predicate.c:676 storage/lmgr/predicate.c:704
  14365. #, c-format
  14366. msgid ""
  14367. "You might need to run fewer transactions at a time or increase "
  14368. "max_connections."
  14369. msgstr "您可能需要每次执行更少的事务,要么增大max_connections值."
  14370. #: storage/lmgr/predicate.c:703
  14371. #, c-format
  14372. msgid ""
  14373. "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
  14374. "conflict"
  14375. msgstr "RWConflictPool(读写冲突池)没有足够的元素来记录可能的读/写冲突"
  14376. #: storage/lmgr/predicate.c:909
  14377. #, c-format
  14378. msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
  14379. msgstr "串行化冲突跟踪所需要的内存几乎耗尽"
  14380. #: storage/lmgr/predicate.c:910
  14381. #, c-format
  14382. msgid ""
  14383. "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
  14384. "causing this."
  14385. msgstr "可能是由于空闲事务或者一个忘了准备的事务导致此问题."
  14386. #: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1261
  14387. #, c-format
  14388. msgid ""
  14389. "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes "
  14390. "requested)"
  14391. msgstr "没有足够的共享内存供数据结构\"%s\"使用 (它需要%zu个字节)"
  14392. #: storage/lmgr/predicate.c:1549
  14393. #, c-format
  14394. msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
  14395. msgstr "可延缓的快照不安全;请尝试使用新的快照"
  14396. #: storage/lmgr/predicate.c:1588
  14397. #, c-format
  14398. msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
  14399. msgstr "\"default_transaction_isolation\"被设置为\"可串行化\"."
  14400. #: storage/lmgr/predicate.c:1589
  14401. #, c-format
  14402. msgid ""
  14403. "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
  14404. "change the default."
  14405. msgstr ""
  14406. "您可以使用 \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"来改变缺"
  14407. "省值."
  14408. #: storage/lmgr/predicate.c:1628
  14409. #, c-format
  14410. msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
  14411. msgstr "快照导入事务不能是可延缓的只读事务"
  14412. #: storage/lmgr/predicate.c:1706 utils/time/snapmgr.c:535
  14413. #: utils/time/snapmgr.c:541
  14414. #, c-format
  14415. msgid "could not import the requested snapshot"
  14416. msgstr "无法导入请求的快照"
  14417. #: storage/lmgr/predicate.c:1707 utils/time/snapmgr.c:542
  14418. #, c-format
  14419. msgid "The source transaction %u is not running anymore."
  14420. msgstr "源事务 %u 不再运行."
  14421. #: storage/lmgr/predicate.c:2330 storage/lmgr/predicate.c:2345
  14422. #: storage/lmgr/predicate.c:3737
  14423. #, c-format
  14424. msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
  14425. msgstr "您可能需要增大参数max_pred_locks_per_transaction的值."
  14426. #: storage/lmgr/predicate.c:3891 storage/lmgr/predicate.c:3980
  14427. #: storage/lmgr/predicate.c:3988 storage/lmgr/predicate.c:4027
  14428. #: storage/lmgr/predicate.c:4266 storage/lmgr/predicate.c:4603
  14429. #: storage/lmgr/predicate.c:4615 storage/lmgr/predicate.c:4657
  14430. #: storage/lmgr/predicate.c:4695
  14431. #, c-format
  14432. msgid ""
  14433. "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
  14434. msgstr "由于多个事务间的读/写依赖而无法串行访问"
  14435. #: storage/lmgr/predicate.c:3893 storage/lmgr/predicate.c:3982
  14436. #: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:4029
  14437. #: storage/lmgr/predicate.c:4268 storage/lmgr/predicate.c:4605
  14438. #: storage/lmgr/predicate.c:4617 storage/lmgr/predicate.c:4659
  14439. #: storage/lmgr/predicate.c:4697
  14440. #, c-format
  14441. msgid "The transaction might succeed if retried."
  14442. msgstr "该事务如果重试,有可能成功."
  14443. #: storage/lmgr/proc.c:1263
  14444. #, c-format
  14445. msgid "Process %d waits for %s on %s."
  14446. msgstr "进程%1$d等待在%3$s上的%2$s"
  14447. #: storage/lmgr/proc.c:1274
  14448. #, c-format
  14449. msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
  14450. msgstr "向阻塞的自动清理(autovacuum)进程%d发送取消(cancel)请求"
  14451. #: storage/lmgr/proc.c:1292 utils/adt/misc.c:270
  14452. #, c-format
  14453. msgid "could not send signal to process %d: %m"
  14454. msgstr "无法发送信号到进程 %d: %m"
  14455. #: storage/lmgr/proc.c:1394
  14456. #, c-format
  14457. msgid ""
  14458. "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
  14459. "%ld.%03d ms"
  14460. msgstr ""
  14461. "进程%1$d在%4$ld.%5$03d ms通过重新安排序列顺序来避免在%3$s上的%2$s的死锁"
  14462. #: storage/lmgr/proc.c:1409
  14463. #, c-format
  14464. msgid ""
  14465. "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
  14466. msgstr "进程%1$d在%4$ld.%5$03d ms等待在%3$s上的%2$s同时监测到死锁"
  14467. #: storage/lmgr/proc.c:1418
  14468. #, c-format
  14469. msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
  14470. msgstr "进程%1$d在%4$ld.%5$03d ms仍然等待在%3$s上的%2$s"
  14471. #: storage/lmgr/proc.c:1425
  14472. #, c-format
  14473. msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
  14474. msgstr "进程%1$d在%4$ld.%5$03d ms后获取在%3$s上的%2$s"
  14475. #: storage/lmgr/proc.c:1441
  14476. #, c-format
  14477. msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
  14478. msgstr "进程%1$d在%4$ld.%5$03d ms后获取在%3$s上的%2$s失败"
  14479. #: storage/page/bufpage.c:144
  14480. #, c-format
  14481. msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
  14482. msgstr "页校验失败,计算出的校验和为%u,但期望值是%u"
  14483. #: storage/page/bufpage.c:200 storage/page/bufpage.c:490
  14484. #: storage/page/bufpage.c:705 storage/page/bufpage.c:836
  14485. #: storage/page/bufpage.c:936
  14486. #, c-format
  14487. msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
  14488. msgstr "已损坏的页指针:低位=%u, 高位=%u, 特定=%u"
  14489. #: storage/page/bufpage.c:534
  14490. #, c-format
  14491. msgid "corrupted item pointer: %u"
  14492. msgstr "已损坏的成员指针: %u"
  14493. #: storage/page/bufpage.c:545 storage/page/bufpage.c:887
  14494. #: storage/page/bufpage.c:1042
  14495. #, c-format
  14496. msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
  14497. msgstr "已损坏的成员长度: 总长度%u,可有效使用的空间%u"
  14498. #: storage/page/bufpage.c:724 storage/page/bufpage.c:860
  14499. #, c-format
  14500. msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
  14501. msgstr "已损坏的成员指针: 偏移量 = %u, 大小 = %u"
  14502. #: storage/page/bufpage.c:965
  14503. #, c-format
  14504. msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
  14505. msgstr "损坏的项指针:偏移量 = %u,长度 = %u"
  14506. #: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:962
  14507. #, c-format
  14508. msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
  14509. msgstr "无法截断文件 \"%s\": %m"
  14510. #: storage/smgr/md.c:509
  14511. #, c-format
  14512. msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
  14513. msgstr "扩展文件\"%s\"的大小不能超过%u个数据块"
  14514. #: storage/smgr/md.c:531 storage/smgr/md.c:743 storage/smgr/md.c:818
  14515. #, c-format
  14516. msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
  14517. msgstr "无法在文件\"%2$s\"中查找到数据块%1$u: %3$m"
  14518. #: storage/smgr/md.c:539
  14519. #, c-format
  14520. msgid "could not extend file \"%s\": %m"
  14521. msgstr "无法扩展文件 \"%s\": %m"
  14522. #: storage/smgr/md.c:541 storage/smgr/md.c:548 storage/smgr/md.c:845
  14523. #, c-format
  14524. msgid "Check free disk space."
  14525. msgstr "检查空闲磁盘控件."
  14526. #: storage/smgr/md.c:545
  14527. #, c-format
  14528. msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
  14529. msgstr "无法扩展文件\"%1$s\": 只能在块%4$u上写%3$d字节的%2$d"
  14530. #: storage/smgr/md.c:761
  14531. #, c-format
  14532. msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
  14533. msgstr "无法在文件\"%2$s\"中读取块%1$u: %3$m"
  14534. #: storage/smgr/md.c:777
  14535. #, c-format
  14536. msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
  14537. msgstr "无法读取文件\"%2$s\"的块%1$u:只读取了%4$d字节的%3$d"
  14538. #: storage/smgr/md.c:836
  14539. #, c-format
  14540. msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
  14541. msgstr "无法在文件 \"%2$s\"中写入块%1$u: %3$m"
  14542. #: storage/smgr/md.c:841
  14543. #, c-format
  14544. msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
  14545. msgstr "无法对文件\"%2$s\"写操作数据块%1$u: 只写了%4$d字节的%3$d"
  14546. #: storage/smgr/md.c:938
  14547. #, c-format
  14548. msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
  14549. msgstr "无法将文件\"%s\"截断到%u个数据块;它现在只有%u个数据块"
  14550. #: storage/smgr/md.c:987
  14551. #, c-format
  14552. msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
  14553. msgstr "无法将文件\"%s\"截断到%u个数据块: %m"
  14554. #: storage/smgr/md.c:1267
  14555. #, c-format
  14556. msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
  14557. msgstr "无法对文件\"%s\"进行fsync操作但是正在重新尝试: %m"
  14558. #: storage/smgr/md.c:1430
  14559. #, c-format
  14560. msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
  14561. msgstr "请求队列已满,无法转发fsync请求"
  14562. #: storage/smgr/md.c:1825
  14563. #, c-format
  14564. msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
  14565. msgstr "无法打开文件\"%s\"(目标数据块%u): %m"
  14566. #: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:475 tcop/fastpath.c:605
  14567. #, c-format
  14568. msgid "invalid argument size %d in function call message"
  14569. msgstr "在函数调用信息中, 参数大小 %d 是无效的"
  14570. #: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:992 tcop/postgres.c:1303
  14571. #: tcop/postgres.c:1561 tcop/postgres.c:1966 tcop/postgres.c:2333
  14572. #: tcop/postgres.c:2408
  14573. #, c-format
  14574. msgid ""
  14575. "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
  14576. "block"
  14577. msgstr "当前事务被终止, 事务块结束之前的查询被忽略"
  14578. #: tcop/fastpath.c:319
  14579. #, c-format
  14580. msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
  14581. msgstr "快捷路径函数调用: \"%s\" (OID %u)"
  14582. #: tcop/fastpath.c:401 tcop/postgres.c:1163 tcop/postgres.c:1428
  14583. #: tcop/postgres.c:1807 tcop/postgres.c:2024
  14584. #, c-format
  14585. msgid "duration: %s ms"
  14586. msgstr "执行时间: %s ms"
  14587. #: tcop/fastpath.c:405
  14588. #, c-format
  14589. msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
  14590. msgstr "持续时间: %s ms 快速路经的函数调用: \"%s\" (OID %u)"
  14591. #: tcop/fastpath.c:443 tcop/fastpath.c:570
  14592. #, c-format
  14593. msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
  14594. msgstr "函数调用信息包含 %d 个参数, 但函数需要 %d 个"
  14595. #: tcop/fastpath.c:451
  14596. #, c-format
  14597. msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
  14598. msgstr "函数调用信息为包含 %d 个参数的格式, 但给定了 %d 个参数"
  14599. #: tcop/fastpath.c:538 tcop/fastpath.c:621
  14600. #, c-format
  14601. msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
  14602. msgstr "函数参数 %d 为不正确的二进制数据格式"
  14603. #: tcop/postgres.c:352 tcop/postgres.c:388 tcop/postgres.c:415
  14604. #, c-format
  14605. msgid "unexpected EOF on client connection"
  14606. msgstr "在客户端联接上的意外 EOF"
  14607. #: tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:450 tcop/postgres.c:461
  14608. #: tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:4297
  14609. #, c-format
  14610. msgid "invalid frontend message type %d"
  14611. msgstr "无效前端信息类型 %d"
  14612. #: tcop/postgres.c:933
  14613. #, c-format
  14614. msgid "statement: %s"
  14615. msgstr "语句: %s"
  14616. #: tcop/postgres.c:1168
  14617. #, c-format
  14618. msgid "duration: %s ms statement: %s"
  14619. msgstr "执行时间: %s ms 语句: %s"
  14620. # command.c:788
  14621. # command.c:808
  14622. # command.c:1163
  14623. # command.c:1170
  14624. # command.c:1180
  14625. # command.c:1192
  14626. # command.c:1205
  14627. # command.c:1219
  14628. # command.c:1241
  14629. # command.c:1272
  14630. # common.c:170
  14631. # copy.c:530
  14632. # copy.c:575
  14633. #: tcop/postgres.c:1218
  14634. #, c-format
  14635. msgid "parse %s: %s"
  14636. msgstr "解析 %s: %s"
  14637. #: tcop/postgres.c:1276
  14638. #, c-format
  14639. msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
  14640. msgstr "无法插入多条命令到一个准备好的语句中"
  14641. #: tcop/postgres.c:1433
  14642. #, c-format
  14643. msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
  14644. msgstr "执行时间: %s ms 解析 %s: %s"
  14645. #: tcop/postgres.c:1478
  14646. #, c-format
  14647. msgid "bind %s to %s"
  14648. msgstr "将%s绑定到%s"
  14649. #: tcop/postgres.c:1497 tcop/postgres.c:2314
  14650. #, c-format
  14651. msgid "unnamed prepared statement does not exist"
  14652. msgstr "未命名的准备语句不存在"
  14653. #: tcop/postgres.c:1539
  14654. #, c-format
  14655. msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
  14656. msgstr "绑定信息有%d个参数格式,但是实际上有%d个参数"
  14657. #: tcop/postgres.c:1545
  14658. #, c-format
  14659. msgid ""
  14660. "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
  14661. "%d"
  14662. msgstr "绑定消息提供了%d个参数,但是已准备好语句\"%s\" 要求%d个参数"
  14663. #: tcop/postgres.c:1714
  14664. #, c-format
  14665. msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
  14666. msgstr "在绑定参数%d中出现不正确的二进制数据"
  14667. #: tcop/postgres.c:1812
  14668. #, c-format
  14669. msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
  14670. msgstr "执行时间: %s ms 绑定%s%s%s: %s"
  14671. #: tcop/postgres.c:1860 tcop/postgres.c:2394
  14672. #, c-format
  14673. msgid "portal \"%s\" does not exist"
  14674. msgstr "入口 \"%s\" 不存在"
  14675. #: tcop/postgres.c:1945
  14676. #, c-format
  14677. msgid "%s %s%s%s: %s"
  14678. msgstr "%s %s%s%s: %s"
  14679. #: tcop/postgres.c:1947 tcop/postgres.c:2032
  14680. msgid "execute fetch from"
  14681. msgstr "执行FETCH操作"
  14682. #: tcop/postgres.c:1948 tcop/postgres.c:2033
  14683. msgid "execute"
  14684. msgstr "执行"
  14685. #: tcop/postgres.c:2029
  14686. #, c-format
  14687. msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
  14688. msgstr "执行时间: %s ms %s%s%s%s: %s"
  14689. #: tcop/postgres.c:2155
  14690. #, c-format
  14691. msgid "prepare: %s"
  14692. msgstr "准备: %s"
  14693. #: tcop/postgres.c:2218
  14694. #, c-format
  14695. msgid "parameters: %s"
  14696. msgstr "参数: %s"
  14697. #: tcop/postgres.c:2237
  14698. #, c-format
  14699. msgid "abort reason: recovery conflict"
  14700. msgstr "中断原因:与恢复操作相冲突"
  14701. #: tcop/postgres.c:2253
  14702. #, c-format
  14703. msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
  14704. msgstr "用户所持有共享缓存锁的时间太长了."
  14705. #: tcop/postgres.c:2256
  14706. #, c-format
  14707. msgid "User was holding a relation lock for too long."
  14708. msgstr "用户对一个关系正在持有的锁的时间太长了."
  14709. #: tcop/postgres.c:2259
  14710. #, c-format
  14711. msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
  14712. msgstr "用户正在使用一个必须被删除的表空间"
  14713. #: tcop/postgres.c:2262
  14714. #, c-format
  14715. msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
  14716. msgstr "用户查询可能需要看到而必须被删除的行版本号"
  14717. # large_obj.c:36
  14718. #: tcop/postgres.c:2268
  14719. #, c-format
  14720. msgid "User was connected to a database that must be dropped."
  14721. msgstr "用户连接到必须被删除的数据库"
  14722. #: tcop/postgres.c:2597
  14723. #, c-format
  14724. msgid "terminating connection because of crash of another server process"
  14725. msgstr "中断联接, 因为其它服务器进程崩溃"
  14726. #: tcop/postgres.c:2598
  14727. #, c-format
  14728. msgid ""
  14729. "The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
  14730. "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
  14731. "possibly corrupted shared memory."
  14732. msgstr ""
  14733. "Postmaster 命令此服务器进程回滚当前事物并退出, 因为其它服务器进程不正常的退出"
  14734. "可能毁坏了共享内存."
  14735. #: tcop/postgres.c:2602 tcop/postgres.c:2906
  14736. #, c-format
  14737. msgid ""
  14738. "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
  14739. "command."
  14740. msgstr "一会儿你将可以重联接数据库并且重复你的命令."
  14741. #: tcop/postgres.c:2688
  14742. #, c-format
  14743. msgid "floating-point exception"
  14744. msgstr "浮点异常"
  14745. #: tcop/postgres.c:2689
  14746. #, c-format
  14747. msgid ""
  14748. "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
  14749. "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
  14750. msgstr "无效的浮点数操作.这表示结果越界或者进行了无效的操作,例如除零."
  14751. #: tcop/postgres.c:2851
  14752. #, c-format
  14753. msgid "canceling authentication due to timeout"
  14754. msgstr "由于超时,正在取消认证鉴权命令"
  14755. #: tcop/postgres.c:2855
  14756. #, c-format
  14757. msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
  14758. msgstr "由于管理员命令中断autovacuum进程"
  14759. #: tcop/postgres.c:2861 tcop/postgres.c:2871 tcop/postgres.c:2904
  14760. #, c-format
  14761. msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
  14762. msgstr "由于与恢复操作相冲突而中断连接"
  14763. #: tcop/postgres.c:2877
  14764. #, c-format
  14765. msgid "terminating connection due to administrator command"
  14766. msgstr "由于管理员命令中断联接"
  14767. # common.c:298
  14768. #: tcop/postgres.c:2887
  14769. #, c-format
  14770. msgid "connection to client lost"
  14771. msgstr "丢失了到客户端的连接"
  14772. #: tcop/postgres.c:2940
  14773. #, c-format
  14774. msgid "canceling statement due to lock timeout"
  14775. msgstr "由于锁超时,取消语句操作"
  14776. #: tcop/postgres.c:2947
  14777. #, c-format
  14778. msgid "canceling statement due to statement timeout"
  14779. msgstr "由于语句执行超时,正在取消查询命令"
  14780. #: tcop/postgres.c:2954
  14781. #, c-format
  14782. msgid "canceling autovacuum task"
  14783. msgstr "正在取消自动清理任务"
  14784. #: tcop/postgres.c:2977
  14785. #, c-format
  14786. msgid "canceling statement due to user request"
  14787. msgstr "由于用户请求而正在取消查询"
  14788. #: tcop/postgres.c:2987
  14789. #, c-format
  14790. #| msgid "terminating connection due to administrator command"
  14791. msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
  14792. msgstr "由于空载事务超时而终止连接"
  14793. #: tcop/postgres.c:3101
  14794. #, c-format
  14795. msgid "stack depth limit exceeded"
  14796. msgstr "堆栈深度超过限制"
  14797. #: tcop/postgres.c:3102
  14798. #, c-format
  14799. msgid ""
  14800. "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
  14801. "after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
  14802. msgstr ""
  14803. "在确定了平台的堆栈深度限制是足够大后,增加配置参数 \"max_stack_depth\"的值(当"
  14804. "前值为%dkB)."
  14805. #: tcop/postgres.c:3165
  14806. #, c-format
  14807. msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
  14808. msgstr "\"max_stack_depth\"不能超过%ldkB."
  14809. #: tcop/postgres.c:3167
  14810. #, c-format
  14811. msgid ""
  14812. "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
  14813. "equivalent."
  14814. msgstr "通过命令\"ulimit -s\"或本地相同的命令来增加平台的堆栈深度限制."
  14815. #: tcop/postgres.c:3527
  14816. #, c-format
  14817. msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
  14818. msgstr "服务器进程:%s的无效命令行参数"
  14819. #: tcop/postgres.c:3528 tcop/postgres.c:3534
  14820. #, c-format
  14821. msgid "Try \"%s --help\" for more information."
  14822. msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息."
  14823. #: tcop/postgres.c:3532
  14824. #, c-format
  14825. msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
  14826. msgstr "%s: 无效的命令行参数:%s"
  14827. #: tcop/postgres.c:3594
  14828. #, c-format
  14829. msgid "%s: no database nor user name specified"
  14830. msgstr "%s: 没有指定数据库, 也没有指定用户名"
  14831. #: tcop/postgres.c:4205
  14832. #, c-format
  14833. msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
  14834. msgstr "无效的 CLOSE 信息子类型 %d"
  14835. #: tcop/postgres.c:4240
  14836. #, c-format
  14837. msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
  14838. msgstr "无效的 DESCRIBE 信息子类型 %d"
  14839. #: tcop/postgres.c:4318
  14840. #, c-format
  14841. msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
  14842. msgstr "复制连接不能使用fastpath函数调用"
  14843. #: tcop/postgres.c:4322
  14844. #, c-format
  14845. msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
  14846. msgstr "扩展的查询协议在复制连接里不支持"
  14847. #: tcop/postgres.c:4492
  14848. #, c-format
  14849. msgid ""
  14850. "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
  14851. "%s"
  14852. msgstr "断开连接: 会话时间: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
  14853. #: tcop/pquery.c:663
  14854. #, c-format
  14855. msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
  14856. msgstr "绑定信息有%d个结果格式,但是在查询中有%d列."
  14857. #: tcop/pquery.c:965
  14858. #, c-format
  14859. msgid "cursor can only scan forward"
  14860. msgstr "游标能够只向前扫描"
  14861. #: tcop/pquery.c:966
  14862. #, c-format
  14863. msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
  14864. msgstr "带 SCROLL 选项声明允许向后扫描"
  14865. #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
  14866. #: tcop/utility.c:235
  14867. #, c-format
  14868. msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
  14869. msgstr "不能在一个只读模式的事务中执行%s"
  14870. #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
  14871. #: tcop/utility.c:253
  14872. #, c-format
  14873. msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
  14874. msgstr "并行操作期间不能执行%s"
  14875. #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
  14876. #: tcop/utility.c:272
  14877. #, c-format
  14878. msgid "cannot execute %s during recovery"
  14879. msgstr "无法在恢复期间执行%s"
  14880. #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
  14881. #: tcop/utility.c:290
  14882. #, c-format
  14883. msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
  14884. msgstr "无法在安全限制操作中执行%s"
  14885. #: tcop/utility.c:744
  14886. #, c-format
  14887. msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
  14888. msgstr "只有超级用户可以做 CHECKPOINT"
  14889. #: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623
  14890. #, c-format
  14891. msgid "multiple DictFile parameters"
  14892. msgstr "多个DictFile参数"
  14893. #: tsearch/dict_ispell.c:62
  14894. #, c-format
  14895. msgid "multiple AffFile parameters"
  14896. msgstr "多个AffFile参数"
  14897. #: tsearch/dict_ispell.c:81
  14898. #, c-format
  14899. msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
  14900. msgstr "未识别的Ispell参数: \"%s\""
  14901. #: tsearch/dict_ispell.c:95
  14902. #, c-format
  14903. msgid "missing AffFile parameter"
  14904. msgstr "丢失AffFile参数"
  14905. #: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
  14906. #, c-format
  14907. msgid "missing DictFile parameter"
  14908. msgstr "丢失DictFile参数"
  14909. #: tsearch/dict_simple.c:57
  14910. #, c-format
  14911. msgid "multiple Accept parameters"
  14912. msgstr "多个接受参数"
  14913. #: tsearch/dict_simple.c:65
  14914. #, c-format
  14915. msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
  14916. msgstr "未识别简单字典参数:\"%s\""
  14917. #: tsearch/dict_synonym.c:117
  14918. #, c-format
  14919. msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
  14920. msgstr "未识别的同义词参数: \"%s\""
  14921. #: tsearch/dict_synonym.c:124
  14922. #, c-format
  14923. msgid "missing Synonyms parameter"
  14924. msgstr "丢失同义词参数"
  14925. #: tsearch/dict_synonym.c:131
  14926. #, c-format
  14927. msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
  14928. msgstr "无法打开synonym文件 \"%s\": %m"
  14929. #: tsearch/dict_thesaurus.c:178
  14930. #, c-format
  14931. msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
  14932. msgstr "无法打开同义词词典文件 \"%s\": %m"
  14933. #: tsearch/dict_thesaurus.c:211
  14934. #, c-format
  14935. msgid "unexpected delimiter"
  14936. msgstr "意外出现的分隔符"
  14937. #: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277
  14938. #, c-format
  14939. msgid "unexpected end of line or lexeme"
  14940. msgstr "意外出现的行或词汇末尾"
  14941. #: tsearch/dict_thesaurus.c:286
  14942. #, c-format
  14943. msgid "unexpected end of line"
  14944. msgstr "意外的输入末尾"
  14945. #: tsearch/dict_thesaurus.c:296
  14946. #, c-format
  14947. msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
  14948. msgstr "辞典项里有大多的语义"
  14949. #: tsearch/dict_thesaurus.c:420
  14950. #, c-format
  14951. msgid ""
  14952. "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
  14953. msgstr "(规则 %2$d)子字典没有识别同义词字典样例词\"%1$s\" "
  14954. #: tsearch/dict_thesaurus.c:426
  14955. #, c-format
  14956. msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
  14957. msgstr "(规则 %2$d)同义词字典样例词\"%1$s\"是一个终止词. "
  14958. #: tsearch/dict_thesaurus.c:429
  14959. #, c-format
  14960. msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
  14961. msgstr "在示例短语中使用\"?\" 来代表一个结束词."
  14962. #: tsearch/dict_thesaurus.c:575
  14963. #, c-format
  14964. msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
  14965. msgstr "(规则 %2$d)同义词字典替代词\"%1$s\"是一个终止词. "
  14966. #: tsearch/dict_thesaurus.c:582
  14967. #, c-format
  14968. msgid ""
  14969. "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
  14970. msgstr "(规则 %2$d)子字典没有识别同义词字典替代词\"%1$s\""
  14971. #: tsearch/dict_thesaurus.c:594
  14972. #, c-format
  14973. msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
  14974. msgstr "(规则 %d)同义词字典替代短语是空的"
  14975. #: tsearch/dict_thesaurus.c:632
  14976. #, c-format
  14977. msgid "multiple Dictionary parameters"
  14978. msgstr "多个字典参数"
  14979. #: tsearch/dict_thesaurus.c:639
  14980. #, c-format
  14981. msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
  14982. msgstr "未识别的同义词字典参数 \"%s\""
  14983. #: tsearch/dict_thesaurus.c:651
  14984. #, c-format
  14985. msgid "missing Dictionary parameter"
  14986. msgstr "丢失字典参数"
  14987. #: tsearch/spell.c:382 tsearch/spell.c:399 tsearch/spell.c:408
  14988. #: tsearch/spell.c:1034
  14989. #, c-format
  14990. #| msgid "invalid data in file \"%s\""
  14991. msgid "invalid affix flag \"%s\""
  14992. msgstr "无效的词缀标志 \"%s\""
  14993. #: tsearch/spell.c:386 tsearch/spell.c:1038
  14994. #, c-format
  14995. #| msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
  14996. msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
  14997. msgstr "词缀标志 \"%s\" 超过范围"
  14998. #: tsearch/spell.c:416
  14999. #, c-format
  15000. #| msgid "invalid data in file \"%s\""
  15001. msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
  15002. msgstr "词缀标志 \"%s\" 中有无效字符"
  15003. #: tsearch/spell.c:436
  15004. #, c-format
  15005. msgid "invalid affix flag \"%s\" with long flag value"
  15006. msgstr "无效的具有 long 标志值的词缀标志 \"%s\""
  15007. #: tsearch/spell.c:523
  15008. #, c-format
  15009. msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
  15010. msgstr "无法打开字典文件 \"%s\": %m"
  15011. #: tsearch/spell.c:740 utils/adt/regexp.c:204
  15012. #, c-format
  15013. msgid "invalid regular expression: %s"
  15014. msgstr "无效的正则表达式: %s"
  15015. #: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1716
  15016. #, c-format
  15017. #| msgid "invalid cidr value: \"%s\""
  15018. msgid "invalid affix alias \"%s\""
  15019. msgstr "无效的词缀别名 \"%s\""
  15020. #: tsearch/spell.c:1210 tsearch/spell.c:1280 tsearch/spell.c:1422
  15021. #, c-format
  15022. msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
  15023. msgstr "无法打开affix文件 \"%s\": %m"
  15024. #: tsearch/spell.c:1264
  15025. #, c-format
  15026. #| msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
  15027. msgid "Ispell dictionary supports only default, long and num flag value"
  15028. msgstr "Ispell 字典只支持 default、long 和 num 标志值"
  15029. #: tsearch/spell.c:1307
  15030. #, c-format
  15031. #| msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
  15032. msgid "invalid number of flag vector aliases"
  15033. msgstr "标志向量别名的数量无效"
  15034. #: tsearch/spell.c:1538
  15035. #, c-format
  15036. msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
  15037. msgstr "附加文件同时包含老式和新式命令"
  15038. #: tsearch/to_tsany.c:170 utils/adt/tsvector.c:270
  15039. #: utils/adt/tsvector_op.c:1064
  15040. #, c-format
  15041. msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
  15042. msgstr "字符串对于tsvector来说太长了(当前 %d字节, 最大允许值是%d字节)"
  15043. #: tsearch/ts_locale.c:177
  15044. #, c-format
  15045. msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
  15046. msgstr "配置文件\"%2$s\"的第%1$d行: \"%3$s\""
  15047. #: tsearch/ts_locale.c:299
  15048. #, c-format
  15049. msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
  15050. msgstr "从wchar_t转换到服务器编码失败: %m"
  15051. #: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
  15052. #: tsearch/ts_parse.c:573
  15053. #, c-format
  15054. msgid "word is too long to be indexed"
  15055. msgstr "词太长以至于不能作为索引"
  15056. #: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
  15057. #: tsearch/ts_parse.c:574
  15058. #, c-format
  15059. msgid "Words longer than %d characters are ignored."
  15060. msgstr "超出%d个字符长度的词被忽略."
  15061. # describe.c:641
  15062. #: tsearch/ts_utils.c:51
  15063. #, c-format
  15064. msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
  15065. msgstr "无效的文本搜索配置文件名\"%s\""
  15066. #: tsearch/ts_utils.c:83
  15067. #, c-format
  15068. msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
  15069. msgstr "无法打开stop-word 文件 \"%s\": %m"
  15070. #: tsearch/wparser.c:306
  15071. #, c-format
  15072. msgid "text search parser does not support headline creation"
  15073. msgstr "文本搜索解析器不支持标题创建"
  15074. #: tsearch/wparser_def.c:2583
  15075. #, c-format
  15076. msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
  15077. msgstr "未识别的标题参数: \"%s\""
  15078. #: tsearch/wparser_def.c:2592
  15079. #, c-format
  15080. msgid "MinWords should be less than MaxWords"
  15081. msgstr "MinWords的值应该小于MaxWords的值"
  15082. #: tsearch/wparser_def.c:2596
  15083. #, c-format
  15084. msgid "MinWords should be positive"
  15085. msgstr "MinWord应该是正数."
  15086. #: tsearch/wparser_def.c:2600
  15087. #, c-format
  15088. msgid "ShortWord should be >= 0"
  15089. msgstr "ShortWord应该大于等于0"
  15090. #: tsearch/wparser_def.c:2604
  15091. #, c-format
  15092. msgid "MaxFragments should be >= 0"
  15093. msgstr "MaxFragments应该大于等于0"
  15094. #: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
  15095. #, c-format
  15096. msgid "identifier too long"
  15097. msgstr "标识符太长"
  15098. #: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
  15099. #, c-format
  15100. msgid "Identifier must be less than %d characters."
  15101. msgstr "标识符必须小于 %d 个字符."
  15102. #: utils/adt/acl.c:257
  15103. #, c-format
  15104. msgid "unrecognized key word: \"%s\""
  15105. msgstr "未知的键值: \"%s\""
  15106. #: utils/adt/acl.c:258
  15107. #, c-format
  15108. msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
  15109. msgstr "ACL 键值必须为 \"group\" 或者 \"user\"."
  15110. #: utils/adt/acl.c:263
  15111. #, c-format
  15112. msgid "missing name"
  15113. msgstr "缺少名字"
  15114. #: utils/adt/acl.c:264
  15115. #, c-format
  15116. msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
  15117. msgstr "一个名字必须为 \"group\" 或者 \"user\" 键值."
  15118. #: utils/adt/acl.c:270
  15119. #, c-format
  15120. msgid "missing \"=\" sign"
  15121. msgstr "缺少 \"=\" 符号"
  15122. #: utils/adt/acl.c:323
  15123. #, c-format
  15124. msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
  15125. msgstr "无效的模式字符: 必须是 \"%s\" 其中的一个"
  15126. #: utils/adt/acl.c:345
  15127. #, c-format
  15128. msgid "a name must follow the \"/\" sign"
  15129. msgstr "名字必须再 \"/\" 符号后"
  15130. #: utils/adt/acl.c:353
  15131. #, c-format
  15132. msgid "defaulting grantor to user ID %u"
  15133. msgstr "缺省将授权者身份给予用户ID %u"
  15134. #: utils/adt/acl.c:544
  15135. #, c-format
  15136. msgid "ACL array contains wrong data type"
  15137. msgstr "ACL数组包含错误数据类型"
  15138. #: utils/adt/acl.c:548
  15139. #, c-format
  15140. msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
  15141. msgstr "ACL数组必须是一维数组"
  15142. #: utils/adt/acl.c:552
  15143. #, c-format
  15144. msgid "ACL arrays must not contain null values"
  15145. msgstr "ACL数组不能包含空值"
  15146. #: utils/adt/acl.c:576
  15147. #, c-format
  15148. msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
  15149. msgstr "在ACL定义的结束部分的多余的无用部分"
  15150. #: utils/adt/acl.c:1196
  15151. #, c-format
  15152. msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
  15153. msgstr "不能将grant选项授予您自己的授予者 "
  15154. #: utils/adt/acl.c:1257
  15155. #, c-format
  15156. msgid "dependent privileges exist"
  15157. msgstr "存在依赖权限"
  15158. #: utils/adt/acl.c:1258
  15159. #, c-format
  15160. msgid "Use CASCADE to revoke them too."
  15161. msgstr "使用CASCADE回收这些权限"
  15162. #: utils/adt/acl.c:1537
  15163. #, c-format
  15164. msgid "aclinsert is no longer supported"
  15165. msgstr "不再支持 aclinsert"
  15166. #: utils/adt/acl.c:1547
  15167. #, c-format
  15168. msgid "aclremove is no longer supported"
  15169. msgstr "不再支持 aclremove"
  15170. #: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
  15171. #, c-format
  15172. msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
  15173. msgstr "未知的权限类型: \"%s\""
  15174. #: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:144
  15175. #: utils/adt/regproc.c:319
  15176. #, c-format
  15177. msgid "function \"%s\" does not exist"
  15178. msgstr "函数 \"%s\" 不存在"
  15179. #: utils/adt/acl.c:4881
  15180. #, c-format
  15181. msgid "must be member of role \"%s\""
  15182. msgstr "必须是角色\"%s\"的成员"
  15183. #: utils/adt/acl.c:5279 utils/adt/acl.c:5285
  15184. #, c-format
  15185. #| msgid "role name \"%s\" is reserved"
  15186. msgid "role \"%s\" is reserved"
  15187. msgstr "角色 \"%s\" 是被保留的"
  15188. #: utils/adt/array_expanded.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:931
  15189. #: utils/adt/arrayfuncs.c:1519 utils/adt/arrayfuncs.c:3251
  15190. #: utils/adt/arrayfuncs.c:3389 utils/adt/arrayfuncs.c:5864
  15191. #: utils/adt/arrayfuncs.c:6175 utils/adt/arrayutils.c:93
  15192. #: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
  15193. #, c-format
  15194. msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
  15195. msgstr "数组的大小超过了最大允许值(%d)"
  15196. #: utils/adt/array_userfuncs.c:67 utils/adt/array_userfuncs.c:529
  15197. #: utils/adt/array_userfuncs.c:609 utils/adt/json.c:1759 utils/adt/json.c:1854
  15198. #: utils/adt/json.c:1892 utils/adt/jsonb.c:1126 utils/adt/jsonb.c:1155
  15199. #: utils/adt/jsonb.c:1591 utils/adt/jsonb.c:1755 utils/adt/jsonb.c:1765
  15200. #, c-format
  15201. msgid "could not determine input data type"
  15202. msgstr "无法确定输入数据类型"
  15203. #: utils/adt/array_userfuncs.c:72
  15204. #, c-format
  15205. msgid "input data type is not an array"
  15206. msgstr "输入数据类型不是一个数组"
  15207. #: utils/adt/array_userfuncs.c:120 utils/adt/array_userfuncs.c:174
  15208. #: utils/adt/arrayfuncs.c:1322 utils/adt/float.c:1221 utils/adt/float.c:1280
  15209. #: utils/adt/float.c:3509 utils/adt/float.c:3525 utils/adt/int.c:623
  15210. #: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
  15211. #: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
  15212. #: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
  15213. #: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
  15214. #: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2907
  15215. #: utils/adt/numeric.c:2916 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
  15216. #: utils/adt/varlena.c:1055 utils/adt/varlena.c:2807
  15217. #, c-format
  15218. msgid "integer out of range"
  15219. msgstr "整数超出范围"
  15220. #: utils/adt/array_userfuncs.c:127 utils/adt/array_userfuncs.c:184
  15221. #, c-format
  15222. msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
  15223. msgstr "参数必须为空或者一维数组"
  15224. #: utils/adt/array_userfuncs.c:266 utils/adt/array_userfuncs.c:305
  15225. #: utils/adt/array_userfuncs.c:342 utils/adt/array_userfuncs.c:371
  15226. #: utils/adt/array_userfuncs.c:399
  15227. #, c-format
  15228. msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
  15229. msgstr "无法连结不兼容的数组"
  15230. #: utils/adt/array_userfuncs.c:267
  15231. #, c-format
  15232. msgid ""
  15233. "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
  15234. msgstr "成员类型是%s和%s的数组对于串联操作是不兼容的."
  15235. #: utils/adt/array_userfuncs.c:306
  15236. #, c-format
  15237. msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
  15238. msgstr "维度是%d和%d的数组对于串联操作不兼容"
  15239. #: utils/adt/array_userfuncs.c:343
  15240. #, c-format
  15241. msgid ""
  15242. "Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
  15243. "concatenation."
  15244. msgstr "带有不同成员维度的数组对于串联操作不兼容"
  15245. #: utils/adt/array_userfuncs.c:372 utils/adt/array_userfuncs.c:400
  15246. #, c-format
  15247. msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
  15248. msgstr "带有不同维度的数组对于串联操作不兼容."
  15249. #: utils/adt/array_userfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:1284
  15250. #: utils/adt/arrayfuncs.c:3357 utils/adt/arrayfuncs.c:5764
  15251. #, c-format
  15252. msgid "invalid number of dimensions: %d"
  15253. msgstr "无效的大小值: %d"
  15254. #: utils/adt/array_userfuncs.c:725 utils/adt/array_userfuncs.c:876
  15255. #, c-format
  15256. msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
  15257. msgstr "不支持在多维数组中搜索元素"
  15258. #: utils/adt/array_userfuncs.c:749
  15259. #, c-format
  15260. msgid "initial position must not be null"
  15261. msgstr "初始位置不能为空"
  15262. #: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282
  15263. #: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315
  15264. #: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344
  15265. #: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357
  15266. #: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:504
  15267. #: utils/adt/arrayfuncs.c:515 utils/adt/arrayfuncs.c:530
  15268. #: utils/adt/arrayfuncs.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:581
  15269. #: utils/adt/arrayfuncs.c:588 utils/adt/arrayfuncs.c:596
  15270. #: utils/adt/arrayfuncs.c:630 utils/adt/arrayfuncs.c:653
  15271. #: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:785
  15272. #: utils/adt/arrayfuncs.c:794 utils/adt/arrayfuncs.c:824
  15273. #: utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892
  15274. #, c-format
  15275. msgid "malformed array literal: \"%s\""
  15276. msgstr "有缺陷的数组常量:\"%s\""
  15277. #: utils/adt/arrayfuncs.c:269
  15278. #, c-format
  15279. msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
  15280. msgstr "\"[\"必须引入显式指定的数组规模。"
  15281. #: utils/adt/arrayfuncs.c:283
  15282. #, c-format
  15283. msgid "Missing array dimension value."
  15284. msgstr "缺少数组尺寸值。"
  15285. #: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331
  15286. #, c-format
  15287. msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
  15288. msgstr "数组维度后缺少\"%s\""
  15289. #: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2870
  15290. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2902 utils/adt/arrayfuncs.c:2917
  15291. #, c-format
  15292. msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
  15293. msgstr "上限不能小于底限"
  15294. #: utils/adt/arrayfuncs.c:316
  15295. #, c-format
  15296. msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
  15297. msgstr "数组值必须以 \"{\" 或者维度信息开始。"
  15298. #: utils/adt/arrayfuncs.c:345
  15299. #, c-format
  15300. msgid "Array contents must start with \"{\"."
  15301. msgstr "数组内容必须以\"{\"开始。"
  15302. #: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
  15303. #, c-format
  15304. msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
  15305. msgstr "指定的数组维数与数组内容不匹配"
  15306. #: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:516
  15307. #: utils/adt/rangetypes.c:2124 utils/adt/rangetypes.c:2132
  15308. #: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
  15309. #, c-format
  15310. msgid "Unexpected end of input."
  15311. msgstr "意外的输入末尾"
  15312. #: utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:552
  15313. #: utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631
  15314. #, c-format
  15315. msgid "Unexpected \"%c\" character."
  15316. msgstr "意外的\"%c\"字符"
  15317. #: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654
  15318. #, c-format
  15319. msgid "Unexpected array element."
  15320. msgstr "意外的数组元素。"
  15321. #: utils/adt/arrayfuncs.c:589
  15322. #, c-format
  15323. msgid "Unmatched \"%c\" character."
  15324. msgstr "不匹配的\"%c\"字符。"
  15325. #: utils/adt/arrayfuncs.c:597
  15326. #, c-format
  15327. msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
  15328. msgstr "多维数组必须有具有匹配维度的子数组"
  15329. #: utils/adt/arrayfuncs.c:674
  15330. #, c-format
  15331. msgid "Junk after closing right brace."
  15332. msgstr "结尾的右括号后的是无用的内容。"
  15333. #: utils/adt/arrayfuncs.c:1295
  15334. #, c-format
  15335. msgid "invalid array flags"
  15336. msgstr "无效的数组标记"
  15337. #: utils/adt/arrayfuncs.c:1303
  15338. #, c-format
  15339. msgid "wrong element type"
  15340. msgstr "错误的元素类型"
  15341. #: utils/adt/arrayfuncs.c:1353 utils/adt/rangetypes.c:334
  15342. #: utils/cache/lsyscache.c:2651
  15343. #, c-format
  15344. msgid "no binary input function available for type %s"
  15345. msgstr "没有类型 %s 的有效二进制输入函数"
  15346. #: utils/adt/arrayfuncs.c:1493
  15347. #, c-format
  15348. msgid "improper binary format in array element %d"
  15349. msgstr "数组元素 %d 为不正确的二进制格式"
  15350. #: utils/adt/arrayfuncs.c:1574 utils/adt/rangetypes.c:339
  15351. #: utils/cache/lsyscache.c:2684
  15352. #, c-format
  15353. msgid "no binary output function available for type %s"
  15354. msgstr "没有类型 %s 的有效二进制输出函数"
  15355. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2052
  15356. #, c-format
  15357. msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
  15358. msgstr "没有实现固定长度数组的部分"
  15359. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2230 utils/adt/arrayfuncs.c:2252
  15360. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2301 utils/adt/arrayfuncs.c:2537
  15361. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2848 utils/adt/arrayfuncs.c:5744
  15362. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5776 utils/adt/arrayfuncs.c:5793
  15363. #: utils/adt/json.c:2290 utils/adt/json.c:2365 utils/adt/jsonb.c:1369
  15364. #: utils/adt/jsonb.c:1455 utils/adt/jsonfuncs.c:3537
  15365. #: utils/adt/jsonfuncs.c:3582 utils/adt/jsonfuncs.c:3629
  15366. #, c-format
  15367. msgid "wrong number of array subscripts"
  15368. msgstr "错误的数组下标"
  15369. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2235 utils/adt/arrayfuncs.c:2343
  15370. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2601 utils/adt/arrayfuncs.c:2907
  15371. #, c-format
  15372. msgid "array subscript out of range"
  15373. msgstr "数组下标超出范围"
  15374. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2240
  15375. #, c-format
  15376. msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
  15377. msgstr "无法将空值分配给固定长度数组的成员"
  15378. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2795
  15379. #, c-format
  15380. msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
  15381. msgstr "没有实现在固定长度数组部分上的更新操作"
  15382. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2826
  15383. #, c-format
  15384. #| msgid "array subscript must have type integer"
  15385. msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
  15386. msgstr "数组切片下标必须提供两个边界"
  15387. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2827
  15388. #, c-format
  15389. msgid ""
  15390. "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be "
  15391. "fully specified."
  15392. msgstr "在给一个空数组值的切片赋值时,必须完全指定切片的边界。"
  15393. #: utils/adt/arrayfuncs.c:2838 utils/adt/arrayfuncs.c:2933
  15394. #, c-format
  15395. msgid "source array too small"
  15396. msgstr "源数组太小"
  15397. #: utils/adt/arrayfuncs.c:3513
  15398. #, c-format
  15399. msgid "null array element not allowed in this context"
  15400. msgstr "不支持空数组元素"
  15401. #: utils/adt/arrayfuncs.c:3615 utils/adt/arrayfuncs.c:3786
  15402. #: utils/adt/arrayfuncs.c:4060
  15403. #, c-format
  15404. msgid "cannot compare arrays of different element types"
  15405. msgstr "无法比较不同元素类型的数组"
  15406. #: utils/adt/arrayfuncs.c:3962 utils/adt/rangetypes.c:1253
  15407. #, c-format
  15408. msgid "could not identify a hash function for type %s"
  15409. msgstr "无法为类型 %s 确认一个哈希函数"
  15410. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5156
  15411. #, c-format
  15412. msgid "data type %s is not an array type"
  15413. msgstr "数据类型%s不是一个数组类型"
  15414. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5213
  15415. #, c-format
  15416. msgid "cannot accumulate null arrays"
  15417. msgstr "无法累计空值数组"
  15418. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5241
  15419. #, c-format
  15420. msgid "cannot accumulate empty arrays"
  15421. msgstr "无法累计空数组"
  15422. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5270 utils/adt/arrayfuncs.c:5276
  15423. #, c-format
  15424. msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
  15425. msgstr "无法累积不同维度的数组"
  15426. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5642 utils/adt/arrayfuncs.c:5682
  15427. #, c-format
  15428. msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
  15429. msgstr "维度数组或低界数组不能为空(null)"
  15430. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5745 utils/adt/arrayfuncs.c:5777
  15431. #, c-format
  15432. msgid "Dimension array must be one dimensional."
  15433. msgstr "维度数组必须是一维"
  15434. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5750 utils/adt/arrayfuncs.c:5782
  15435. #, c-format
  15436. msgid "wrong range of array subscripts"
  15437. msgstr "无效的数组下标范围"
  15438. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5751 utils/adt/arrayfuncs.c:5783
  15439. #, c-format
  15440. msgid "Lower bound of dimension array must be one."
  15441. msgstr "维度数组的低界必须是1"
  15442. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5756 utils/adt/arrayfuncs.c:5788
  15443. #, c-format
  15444. msgid "dimension values cannot be null"
  15445. msgstr "维度值不能为空"
  15446. #: utils/adt/arrayfuncs.c:5794
  15447. #, c-format
  15448. msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
  15449. msgstr "低界数组的大小与多维数组不同"
  15450. #: utils/adt/arrayfuncs.c:6040
  15451. #, c-format
  15452. msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
  15453. msgstr "不支持多维数组中删除元素的操作"
  15454. #: utils/adt/arrayfuncs.c:6317
  15455. #, c-format
  15456. msgid "thresholds must be one-dimensional array"
  15457. msgstr "thresholds必须是一维数组"
  15458. #: utils/adt/arrayfuncs.c:6322
  15459. #, c-format
  15460. msgid "thresholds array must not contain NULLs"
  15461. msgstr "thresholds数组不能包含空值"
  15462. #: utils/adt/arrayutils.c:209
  15463. #, c-format
  15464. msgid "typmod array must be type cstring[]"
  15465. msgstr "typmod 数组必须是cstring[]类型"
  15466. #: utils/adt/arrayutils.c:214
  15467. #, c-format
  15468. msgid "typmod array must be one-dimensional"
  15469. msgstr "参数必须为空或者一维数组"
  15470. #: utils/adt/arrayutils.c:219
  15471. #, c-format
  15472. msgid "typmod array must not contain nulls"
  15473. msgstr "typmod不能包含空值"
  15474. #: utils/adt/ascii.c:75
  15475. #, c-format
  15476. msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
  15477. msgstr "编码转换不支持从 %s 到 ASCII 的转换"
  15478. #: utils/adt/bool.c:153
  15479. #, c-format
  15480. msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
  15481. msgstr "无效的布尔类型输入语法: \"%s\""
  15482. #: utils/adt/cash.c:246
  15483. #, c-format
  15484. msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
  15485. msgstr "无效的货币类型输入语法: \"%s\""
  15486. #: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
  15487. #: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
  15488. #: utils/adt/float.c:848 utils/adt/float.c:912 utils/adt/float.c:3268
  15489. #: utils/adt/float.c:3331 utils/adt/geo_ops.c:4085 utils/adt/int.c:719
  15490. #: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
  15491. #: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
  15492. #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
  15493. #: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6800
  15494. #: utils/adt/numeric.c:7089 utils/adt/numeric.c:8090
  15495. #: utils/adt/timestamp.c:3446
  15496. #, c-format
  15497. msgid "division by zero"
  15498. msgstr "除以零"
  15499. #: utils/adt/char.c:169
  15500. #, c-format
  15501. msgid "\"char\" out of range"
  15502. msgstr "\"char\" 超出范围"
  15503. #: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:94 utils/adt/varbit.c:52
  15504. #: utils/adt/varchar.c:45
  15505. #, c-format
  15506. msgid "invalid type modifier"
  15507. msgstr "无效的类型修改器"
  15508. #: utils/adt/date.c:72
  15509. #, c-format
  15510. msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
  15511. msgstr "TIME(%d)%s 精确度不能为负数"
  15512. #: utils/adt/date.c:78
  15513. #, c-format
  15514. msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
  15515. msgstr "TIME(%d)%s精度减少到最大允许值,%d"
  15516. #: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1277 utils/adt/datetime.c:2148
  15517. #, c-format
  15518. msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
  15519. msgstr "日期/时间值 \"current\" 不再被支持了"
  15520. #: utils/adt/date.c:167 utils/adt/date.c:175 utils/adt/formatting.c:3535
  15521. #: utils/adt/formatting.c:3544
  15522. #, c-format
  15523. msgid "date out of range: \"%s\""
  15524. msgstr "时间戳超出范围: \"%s\""
  15525. #: utils/adt/date.c:222 utils/adt/date.c:456 utils/adt/date.c:480
  15526. #: utils/adt/xml.c:2029
  15527. #, c-format
  15528. msgid "date out of range"
  15529. msgstr "日期超出范围"
  15530. #: utils/adt/date.c:264 utils/adt/timestamp.c:593
  15531. #, c-format
  15532. msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
  15533. msgstr "日期字段值超出范围: %d-%02d-%02d"
  15534. #: utils/adt/date.c:271 utils/adt/date.c:280 utils/adt/timestamp.c:599
  15535. #, c-format
  15536. msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
  15537. msgstr "日期超出范围: %d-%02d-%02d"
  15538. #: utils/adt/date.c:431
  15539. #, c-format
  15540. msgid "cannot subtract infinite dates"
  15541. msgstr "无法减去无限大的日期"
  15542. #: utils/adt/date.c:509 utils/adt/date.c:544 utils/adt/date.c:566
  15543. #: utils/adt/date.c:2629 utils/adt/date.c:2643
  15544. #, c-format
  15545. msgid "date out of range for timestamp"
  15546. msgstr "日期超出了时间戳的范围"
  15547. #: utils/adt/date.c:1022 utils/adt/date.c:1068 utils/adt/date.c:1678
  15548. #: utils/adt/date.c:1714 utils/adt/date.c:1748 utils/adt/date.c:2592
  15549. #: utils/adt/formatting.c:3410 utils/adt/formatting.c:3442
  15550. #: utils/adt/formatting.c:3510 utils/adt/json.c:1534 utils/adt/json.c:1556
  15551. #: utils/adt/jsonb.c:823 utils/adt/jsonb.c:847 utils/adt/nabstime.c:455
  15552. #: utils/adt/nabstime.c:498 utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571
  15553. #: utils/adt/timestamp.c:224 utils/adt/timestamp.c:268
  15554. #: utils/adt/timestamp.c:726 utils/adt/timestamp.c:735
  15555. #: utils/adt/timestamp.c:820 utils/adt/timestamp.c:860
  15556. #: utils/adt/timestamp.c:3021 utils/adt/timestamp.c:3042
  15557. #: utils/adt/timestamp.c:3055 utils/adt/timestamp.c:3064
  15558. #: utils/adt/timestamp.c:3072 utils/adt/timestamp.c:3127
  15559. #: utils/adt/timestamp.c:3150 utils/adt/timestamp.c:3163
  15560. #: utils/adt/timestamp.c:3174 utils/adt/timestamp.c:3182
  15561. #: utils/adt/timestamp.c:3756 utils/adt/timestamp.c:3885
  15562. #: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:4014
  15563. #: utils/adt/timestamp.c:4060 utils/adt/timestamp.c:4171
  15564. #: utils/adt/timestamp.c:4578 utils/adt/timestamp.c:4694
  15565. #: utils/adt/timestamp.c:4704 utils/adt/timestamp.c:4800
  15566. #: utils/adt/timestamp.c:4919 utils/adt/timestamp.c:4929
  15567. #: utils/adt/timestamp.c:5250 utils/adt/timestamp.c:5264
  15568. #: utils/adt/timestamp.c:5269 utils/adt/timestamp.c:5283
  15569. #: utils/adt/timestamp.c:5366 utils/adt/timestamp.c:5398
  15570. #: utils/adt/timestamp.c:5405 utils/adt/timestamp.c:5431
  15571. #: utils/adt/timestamp.c:5435 utils/adt/timestamp.c:5504
  15572. #: utils/adt/timestamp.c:5508 utils/adt/timestamp.c:5522
  15573. #: utils/adt/timestamp.c:5560 utils/adt/xml.c:2051 utils/adt/xml.c:2058
  15574. #: utils/adt/xml.c:2078 utils/adt/xml.c:2085
  15575. #, c-format
  15576. msgid "timestamp out of range"
  15577. msgstr "时间戳超出范围"
  15578. #: utils/adt/date.c:1094
  15579. #, c-format
  15580. msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
  15581. msgstr "不能转换保留 abstime 值为 date"
  15582. #: utils/adt/date.c:1112 utils/adt/date.c:1118
  15583. #, c-format
  15584. #| msgid "date out of range for timestamp"
  15585. msgid "abstime out of range for date"
  15586. msgstr "abstime 超过了日期范围"
  15587. #: utils/adt/date.c:1258 utils/adt/date.c:1265 utils/adt/date.c:2082
  15588. #: utils/adt/date.c:2089
  15589. #, c-format
  15590. msgid "time out of range"
  15591. msgstr "时间超出范围"
  15592. #: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:618
  15593. #, c-format
  15594. msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
  15595. msgstr "日期/时间值超出范围: %d:%02d:%02g"
  15596. #: utils/adt/date.c:1960 utils/adt/date.c:1977
  15597. #, c-format
  15598. msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
  15599. msgstr "\"time\" 单位 \"%s\" 不被认可"
  15600. #: utils/adt/date.c:2098
  15601. #, c-format
  15602. msgid "time zone displacement out of range"
  15603. msgstr "时间区域置换超出范围"
  15604. #: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2757
  15605. #, c-format
  15606. msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
  15607. msgstr "\"time with time zone\" 单位 \"%s\" 不被认可"
  15608. #: utils/adt/date.c:2830 utils/adt/datetime.c:994 utils/adt/datetime.c:1874
  15609. #: utils/adt/datetime.c:4700 utils/adt/timestamp.c:532
  15610. #: utils/adt/timestamp.c:559 utils/adt/timestamp.c:5275
  15611. #: utils/adt/timestamp.c:5514
  15612. #, c-format
  15613. msgid "time zone \"%s\" not recognized"
  15614. msgstr "时区 \"%s\" 不被认可"
  15615. #: utils/adt/date.c:2870 utils/adt/timestamp.c:5351 utils/adt/timestamp.c:5545
  15616. #, c-format
  15617. msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
  15618. msgstr "间隔时区\"%s\"不能包含月或天"
  15619. #: utils/adt/datetime.c:1749
  15620. #, c-format
  15621. msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
  15622. msgstr "时区缩写\"%s\"不能用于时区\"%s\""
  15623. #: utils/adt/datetime.c:3835 utils/adt/datetime.c:3842
  15624. #, c-format
  15625. msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
  15626. msgstr "日期/时间值超出范围: \"%s\""
  15627. #: utils/adt/datetime.c:3844
  15628. #, c-format
  15629. msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
  15630. msgstr "也许你需要不同的 \"datesytle\" 设置."
  15631. #: utils/adt/datetime.c:3849
  15632. #, c-format
  15633. msgid "interval field value out of range: \"%s\""
  15634. msgstr "间隔字段超出范围: \"%s\""
  15635. #: utils/adt/datetime.c:3855
  15636. #, c-format
  15637. msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
  15638. msgstr "时间区域置换超出范围: \"%s\""
  15639. #. translator: first %s is inet or cidr
  15640. #: utils/adt/datetime.c:3862 utils/adt/float.c:454 utils/adt/float.c:537
  15641. #: utils/adt/float.c:563 utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166
  15642. #: utils/adt/geo_ops.c:178 utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255
  15643. #: utils/adt/geo_ops.c:265 utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321
  15644. #: utils/adt/geo_ops.c:1356 utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3422
  15645. #: utils/adt/geo_ops.c:4555 utils/adt/geo_ops.c:4571 utils/adt/geo_ops.c:4578
  15646. #: utils/adt/network.c:58
  15647. #, c-format
  15648. msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
  15649. msgstr "无效的类型 %s 输入语法: \"%s\""
  15650. #: utils/adt/datetime.c:4702
  15651. #, c-format
  15652. msgid ""
  15653. "This time zone name appears in the configuration file for time zone "
  15654. "abbreviation \"%s\"."
  15655. msgstr "缩写时区 \"%s\"对应的时区名出现在配置文件中."
  15656. #: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98
  15657. #, c-format
  15658. msgid "invalid Datum pointer"
  15659. msgstr "无效的 Datum 指针"
  15660. #: utils/adt/dbsize.c:110
  15661. #, c-format
  15662. msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
  15663. msgstr "无法打开表空间目录 \"%s\": %m"
  15664. #: utils/adt/dbsize.c:757 utils/adt/dbsize.c:776 utils/adt/dbsize.c:828
  15665. #, c-format
  15666. #| msgid "invalid cidr value: \"%s\""
  15667. msgid "invalid size: \"%s\""
  15668. msgstr "无效的尺寸: \"%s\""
  15669. #: utils/adt/dbsize.c:829
  15670. #, c-format
  15671. #| msgid "invalid time zone name: \"%s\""
  15672. msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
  15673. msgstr "无效的尺寸单位: \"%s\"."
  15674. #: utils/adt/dbsize.c:830
  15675. #, c-format
  15676. #| msgid ""
  15677. #| "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
  15678. msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
  15679. msgstr "有效的单位是 \"bytes\"、\"kB\"、\"MB\"、\"GB\" 以及 \"TB\"。"
  15680. #: utils/adt/domains.c:85
  15681. #, c-format
  15682. msgid "type %s is not a domain"
  15683. msgstr "类型%s不是一个域"
  15684. #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
  15685. #, c-format
  15686. msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
  15687. msgstr "未知编码: \"%s\""
  15688. #: utils/adt/encode.c:150
  15689. #, c-format
  15690. msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
  15691. msgstr "无效的十六进制数字: \"%c\""
  15692. #: utils/adt/encode.c:178
  15693. #, c-format
  15694. msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
  15695. msgstr "无效的十六进制数据: 奇怪的数字个数"
  15696. #: utils/adt/encode.c:295
  15697. #, c-format
  15698. msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
  15699. msgstr "在解码base64序列时遇到意料之外的\"=\""
  15700. #: utils/adt/encode.c:307
  15701. #, c-format
  15702. msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
  15703. msgstr "在解码base64序列时遇到无效符号\"%c\""
  15704. #: utils/adt/encode.c:327
  15705. #, c-format
  15706. msgid "invalid base64 end sequence"
  15707. msgstr "无效base64结束序列"
  15708. #: utils/adt/encode.c:328
  15709. #, c-format
  15710. msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
  15711. msgstr "输入数据缺少填充,或者已经被截断,又或者已被损坏。"
  15712. #: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/varlena.c:297
  15713. #: utils/adt/varlena.c:338
  15714. #, c-format
  15715. msgid "invalid input syntax for type bytea"
  15716. msgstr "无效的 bytea 类型输入语法"
  15717. #: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
  15718. #: utils/adt/enum.c:123
  15719. #, c-format
  15720. msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
  15721. msgstr "对于枚举%s的输入值无效: \"%s\""
  15722. #: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
  15723. #, c-format
  15724. msgid "invalid internal value for enum: %u"
  15725. msgstr "对于枚举的无效内部值: %u"
  15726. #: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425
  15727. #: utils/adt/enum.c:445
  15728. #, c-format
  15729. msgid "could not determine actual enum type"
  15730. msgstr "无法确定实际的枚举类型"
  15731. #: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393
  15732. #, c-format
  15733. msgid "enum %s contains no values"
  15734. msgstr "枚举 \"%s\" 没有值"
  15735. #: utils/adt/float.c:58
  15736. #, c-format
  15737. msgid "value out of range: overflow"
  15738. msgstr "值超出范围: 上溢"
  15739. #: utils/adt/float.c:63
  15740. #, c-format
  15741. msgid "value out of range: underflow"
  15742. msgstr "值超出范围: 下溢"
  15743. #: utils/adt/float.c:237 utils/adt/float.c:311 utils/adt/float.c:335
  15744. #, c-format
  15745. msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
  15746. msgstr "无效的实数类型输入语法: \"%s\""
  15747. #: utils/adt/float.c:305
  15748. #, c-format
  15749. msgid "\"%s\" is out of range for type real"
  15750. msgstr "\"%s\" 超出实数类型的范围"
  15751. #: utils/adt/float.c:530
  15752. #, c-format
  15753. msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
  15754. msgstr "\"%s\" 超出双精度类型的范围"
  15755. #: utils/adt/float.c:1239 utils/adt/float.c:1297 utils/adt/int.c:349
  15756. #: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
  15757. #: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
  15758. #: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3004 utils/adt/numeric.c:3013
  15759. #, c-format
  15760. msgid "smallint out of range"
  15761. msgstr "smallint 超出范围"
  15762. #: utils/adt/float.c:1423 utils/adt/numeric.c:7522
  15763. #, c-format
  15764. msgid "cannot take square root of a negative number"
  15765. msgstr "无法为负数做平方根"
  15766. #: utils/adt/float.c:1465 utils/adt/numeric.c:2807
  15767. #, c-format
  15768. msgid "zero raised to a negative power is undefined"
  15769. msgstr "被提升到负乘方的最低点没有定义."
  15770. #: utils/adt/float.c:1469 utils/adt/numeric.c:2813
  15771. #, c-format
  15772. msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
  15773. msgstr "被升为非整数的平方的负数产生了一个复杂结果."
  15774. #: utils/adt/float.c:1535 utils/adt/float.c:1565 utils/adt/numeric.c:7787
  15775. #, c-format
  15776. msgid "cannot take logarithm of zero"
  15777. msgstr "无法取零的对数"
  15778. #: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1569 utils/adt/numeric.c:7791
  15779. #, c-format
  15780. msgid "cannot take logarithm of a negative number"
  15781. msgstr "无法取负数的对数"
  15782. #: utils/adt/float.c:1599 utils/adt/float.c:1629 utils/adt/float.c:1721
  15783. #: utils/adt/float.c:1747 utils/adt/float.c:1774 utils/adt/float.c:1800
  15784. #: utils/adt/float.c:1922 utils/adt/float.c:1957 utils/adt/float.c:2110
  15785. #: utils/adt/float.c:2163 utils/adt/float.c:2226 utils/adt/float.c:2280
  15786. #, c-format
  15787. msgid "input is out of range"
  15788. msgstr "输入超出范围"
  15789. #: utils/adt/float.c:3485 utils/adt/numeric.c:1447
  15790. #, c-format
  15791. msgid "count must be greater than zero"
  15792. msgstr "总数必须大于零"
  15793. #: utils/adt/float.c:3490 utils/adt/numeric.c:1454
  15794. #, c-format
  15795. msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
  15796. msgstr "操作数,下限和上限不能是NaN"
  15797. #: utils/adt/float.c:3496
  15798. #, c-format
  15799. msgid "lower and upper bounds must be finite"
  15800. msgstr "地位和高位边界必须是有限的."
  15801. #: utils/adt/float.c:3534 utils/adt/numeric.c:1467
  15802. #, c-format
  15803. msgid "lower bound cannot equal upper bound"
  15804. msgstr "下限不能等于上限"
  15805. #: utils/adt/formatting.c:485
  15806. #, c-format
  15807. msgid "invalid format specification for an interval value"
  15808. msgstr "间隔值的格式定义无效"
  15809. #: utils/adt/formatting.c:486
  15810. #, c-format
  15811. msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
  15812. msgstr "间隔没有与特定的日历的日期相联系"
  15813. #: utils/adt/formatting.c:1059
  15814. #, c-format
  15815. msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
  15816. msgstr "\"EEEE\"必须是所使用的最后一个模式"
  15817. #: utils/adt/formatting.c:1067
  15818. #, c-format
  15819. msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
  15820. msgstr "\"9\" 必须在 \"PR\" 之前"
  15821. #: utils/adt/formatting.c:1083
  15822. #, c-format
  15823. msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
  15824. msgstr "\"0\" 必须在 \"PR\" 之前"
  15825. #: utils/adt/formatting.c:1110
  15826. #, c-format
  15827. msgid "multiple decimal points"
  15828. msgstr "多个小数点"
  15829. #: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197
  15830. #, c-format
  15831. msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
  15832. msgstr "不能 \"V\" 和小数点一起使用"
  15833. #: utils/adt/formatting.c:1126
  15834. #, c-format
  15835. msgid "cannot use \"S\" twice"
  15836. msgstr "无法两次使用 \"S\" "
  15837. #: utils/adt/formatting.c:1130
  15838. #, c-format
  15839. msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
  15840. msgstr "\"S\" 不可以和 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 一起使用"
  15841. #: utils/adt/formatting.c:1150
  15842. #, c-format
  15843. msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
  15844. msgstr "\"S\" 不可以和 \"MI\" 一起使用"
  15845. #: utils/adt/formatting.c:1160
  15846. #, c-format
  15847. msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
  15848. msgstr "\"S\" 不可以和 \"PL\" 一起使用"
  15849. #: utils/adt/formatting.c:1170
  15850. #, c-format
  15851. msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
  15852. msgstr "\"S\" 不可以和 \"SG\" 一起使用"
  15853. #: utils/adt/formatting.c:1179
  15854. #, c-format
  15855. msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
  15856. msgstr "\"PR\" 不可以和 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 一起使用"
  15857. #: utils/adt/formatting.c:1205
  15858. #, c-format
  15859. msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
  15860. msgstr "无法两次使用 \"EEEE\""
  15861. #: utils/adt/formatting.c:1211
  15862. #, c-format
  15863. msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
  15864. msgstr "\"EEEE\"与其它格式不兼容"
  15865. #: utils/adt/formatting.c:1212
  15866. #, c-format
  15867. msgid ""
  15868. "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
  15869. msgstr "\"EEEE\"只能与数字和小数模式一同使用"
  15870. #: utils/adt/formatting.c:1412
  15871. #, c-format
  15872. msgid "\"%s\" is not a number"
  15873. msgstr "\"%s\" 不是一个数字"
  15874. #: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565
  15875. #, c-format
  15876. msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
  15877. msgstr "无法确定函数lower()使用哪个排序规则"
  15878. #: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685
  15879. #, c-format
  15880. msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
  15881. msgstr "无法确定函数upper()使用哪个排序规则"
  15882. #: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818
  15883. #, c-format
  15884. msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
  15885. msgstr "无法确定函数initcap()使用哪个排序规则"
  15886. # fe-connect.c:2558
  15887. #: utils/adt/formatting.c:2122
  15888. #, c-format
  15889. msgid "invalid combination of date conventions"
  15890. msgstr "无效的日期约定格式组合"
  15891. #: utils/adt/formatting.c:2123
  15892. #, c-format
  15893. msgid ""
  15894. "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
  15895. msgstr "在格式模板中不要混用Gregorian和ISO周日期转换. "
  15896. #: utils/adt/formatting.c:2140
  15897. #, c-format
  15898. msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
  15899. msgstr "在格式化字符串中对于\"%s\"字段的值冲突"
  15900. #: utils/adt/formatting.c:2142
  15901. #, c-format
  15902. msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
  15903. msgstr "这个值与先前设定的同一字段类型相抵触"
  15904. #: utils/adt/formatting.c:2203
  15905. #, c-format
  15906. msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
  15907. msgstr "对于\"%s\" 格式化字段的源字符串太短"
  15908. #: utils/adt/formatting.c:2205
  15909. #, c-format
  15910. msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
  15911. msgstr "字段要求有%d个字符,但是这里只有%d个"
  15912. #: utils/adt/formatting.c:2208 utils/adt/formatting.c:2222
  15913. #, c-format
  15914. msgid ""
  15915. "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
  15916. msgstr "如果源字符串不是固定长度,请尝试使用\"FM\"修改器."
  15917. #: utils/adt/formatting.c:2218 utils/adt/formatting.c:2231
  15918. #: utils/adt/formatting.c:2361
  15919. #, c-format
  15920. msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
  15921. msgstr "\"%s\"的值\"%s\"无效"
  15922. #: utils/adt/formatting.c:2220
  15923. #, c-format
  15924. msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
  15925. msgstr "字段要求%d个字符, 但是只能解析%d个字符."
  15926. #: utils/adt/formatting.c:2233
  15927. #, c-format
  15928. msgid "Value must be an integer."
  15929. msgstr "值必须是一个整数"
  15930. #: utils/adt/formatting.c:2238
  15931. #, c-format
  15932. msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
  15933. msgstr "在源字符串中\"%s\"的值超出了范围"
  15934. #: utils/adt/formatting.c:2240
  15935. #, c-format
  15936. msgid "Value must be in the range %d to %d."
  15937. msgstr "值必须是在范围%d到%d之间."
  15938. #: utils/adt/formatting.c:2363
  15939. #, c-format
  15940. msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
  15941. msgstr "给定的值与这个字段所允许的值不匹配."
  15942. #: utils/adt/formatting.c:2558 utils/adt/formatting.c:2578
  15943. #: utils/adt/formatting.c:2598 utils/adt/formatting.c:2618
  15944. #: utils/adt/formatting.c:2637 utils/adt/formatting.c:2656
  15945. #: utils/adt/formatting.c:2680 utils/adt/formatting.c:2698
  15946. #: utils/adt/formatting.c:2716 utils/adt/formatting.c:2734
  15947. #: utils/adt/formatting.c:2751 utils/adt/formatting.c:2768
  15948. #, c-format
  15949. msgid "localized string format value too long"
  15950. msgstr "本地化字符串格式值太长"
  15951. #: utils/adt/formatting.c:3055
  15952. #, c-format
  15953. msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
  15954. msgstr "在to_date中不支持\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\"的格式模式"
  15955. #: utils/adt/formatting.c:3163
  15956. #, c-format
  15957. msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
  15958. msgstr "对于\"Y,YYY\", 所输入的字符串无效"
  15959. #: utils/adt/formatting.c:3674
  15960. #, c-format
  15961. msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
  15962. msgstr "对于12小时制的钟表,小时数\"%d\"无效"
  15963. #: utils/adt/formatting.c:3676
  15964. #, c-format
  15965. msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
  15966. msgstr "使用24小时制的钟表,或者将小时数限定在1到12之间."
  15967. #: utils/adt/formatting.c:3771
  15968. #, c-format
  15969. msgid "cannot calculate day of year without year information"
  15970. msgstr "没有年份信息无法计算年的天数"
  15971. #: utils/adt/formatting.c:4620
  15972. #, c-format
  15973. msgid "\"EEEE\" not supported for input"
  15974. msgstr "不支持为输入使用\"EEEE\""
  15975. #: utils/adt/formatting.c:4632
  15976. #, c-format
  15977. msgid "\"RN\" not supported for input"
  15978. msgstr "不支持为输入使用\"RN\""
  15979. #: utils/adt/genfile.c:62
  15980. #, c-format
  15981. msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
  15982. msgstr "不允许引用源目录(\"..\") "
  15983. #: utils/adt/genfile.c:73
  15984. #, c-format
  15985. msgid "absolute path not allowed"
  15986. msgstr "不允许使用绝对路径"
  15987. #: utils/adt/genfile.c:78
  15988. #, c-format
  15989. msgid "path must be in or below the current directory"
  15990. msgstr "路径必须在当前目录或其子目录下"
  15991. #: utils/adt/genfile.c:125 utils/adt/oracle_compat.c:184
  15992. #: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
  15993. #: utils/adt/oracle_compat.c:1059
  15994. #, c-format
  15995. msgid "requested length too large"
  15996. msgstr "请求长度太大"
  15997. #: utils/adt/genfile.c:142
  15998. #, c-format
  15999. msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
  16000. msgstr "无法在文件\"%s\"进行查找: %m"
  16001. #: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/genfile.c:241
  16002. #, c-format
  16003. msgid "must be superuser to read files"
  16004. msgstr "只有超级用户能对文件进行读操作"
  16005. #: utils/adt/genfile.c:318
  16006. #, c-format
  16007. msgid "must be superuser to get file information"
  16008. msgstr "只有超级用户才能获取文件信息"
  16009. #: utils/adt/genfile.c:404
  16010. #, c-format
  16011. msgid "must be superuser to get directory listings"
  16012. msgstr "只有超级用户才能获取目录列表"
  16013. #: utils/adt/geo_ops.c:940
  16014. #, c-format
  16015. msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
  16016. msgstr "无效的行规格: A和B不能同时为0"
  16017. #: utils/adt/geo_ops.c:948
  16018. #, c-format
  16019. msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
  16020. msgstr "无效的线规格: 必须是两个不同的点"
  16021. #: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3432 utils/adt/geo_ops.c:4245
  16022. #: utils/adt/geo_ops.c:5173
  16023. #, c-format
  16024. msgid "too many points requested"
  16025. msgstr "要求了太多的点"
  16026. #: utils/adt/geo_ops.c:1404
  16027. #, c-format
  16028. msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
  16029. msgstr "在外部 \"path\" 值中的点数量无效."
  16030. #: utils/adt/geo_ops.c:2555
  16031. #, c-format
  16032. msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
  16033. msgstr "函数 \"dist_lb\" 没有实现"
  16034. #: utils/adt/geo_ops.c:3007
  16035. #, c-format
  16036. msgid "function \"close_sl\" not implemented"
  16037. msgstr "函数 \"close_sl\" 没有实现"
  16038. #: utils/adt/geo_ops.c:3109
  16039. #, c-format
  16040. msgid "function \"close_lb\" not implemented"
  16041. msgstr "函数 \"close_lb\" 没有实现"
  16042. #: utils/adt/geo_ops.c:3398
  16043. #, c-format
  16044. msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
  16045. msgstr "无法为空多边形创建 bounding box"
  16046. #: utils/adt/geo_ops.c:3479
  16047. #, c-format
  16048. msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
  16049. msgstr "在外部\"polygon\" 值中的点数量无效."
  16050. #: utils/adt/geo_ops.c:4004
  16051. #, c-format
  16052. msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
  16053. msgstr "函数 \"poly_distance\" 没有实现"
  16054. #: utils/adt/geo_ops.c:4357
  16055. #, c-format
  16056. msgid "function \"path_center\" not implemented"
  16057. msgstr "函数 \"path_center\" 没有实现"
  16058. #: utils/adt/geo_ops.c:4374
  16059. #, c-format
  16060. msgid "open path cannot be converted to polygon"
  16061. msgstr "打开的路径不能转换为多态型"
  16062. #: utils/adt/geo_ops.c:4623
  16063. #, c-format
  16064. msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
  16065. msgstr "在外部\"circle\" 值中的半径无效"
  16066. #: utils/adt/geo_ops.c:5159
  16067. #, c-format
  16068. msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
  16069. msgstr "无法将半径为0的圆转换为多边类型"
  16070. #: utils/adt/geo_ops.c:5164
  16071. #, c-format
  16072. msgid "must request at least 2 points"
  16073. msgstr "必须要求至少两个点."
  16074. #: utils/adt/geo_ops.c:5208
  16075. #, c-format
  16076. msgid "cannot convert empty polygon to circle"
  16077. msgstr "无法转换空的多边形到圆形"
  16078. #: utils/adt/int.c:162
  16079. #, c-format
  16080. msgid "int2vector has too many elements"
  16081. msgstr "int2vector 有太多的元素"
  16082. #: utils/adt/int.c:237
  16083. #, c-format
  16084. msgid "invalid int2vector data"
  16085. msgstr "无效的int2vector数据"
  16086. #: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
  16087. #, c-format
  16088. msgid "oidvector has too many elements"
  16089. msgstr "oidvector 有太多元素"
  16090. #: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1355
  16091. #: utils/adt/timestamp.c:5611 utils/adt/timestamp.c:5692
  16092. #, c-format
  16093. msgid "step size cannot equal zero"
  16094. msgstr "单步执行大小不能等于0"
  16095. #: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
  16096. #: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
  16097. #, c-format
  16098. msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
  16099. msgstr "无效的整数类型输入语法: \"%s\""
  16100. #: utils/adt/int8.c:114
  16101. #, c-format
  16102. msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
  16103. msgstr "值 \"%s\" 超出 bigint 类型范围"
  16104. #: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
  16105. #: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
  16106. #: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
  16107. #: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
  16108. #: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
  16109. #: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
  16110. #: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
  16111. #: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
  16112. #: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2959
  16113. #: utils/adt/varbit.c:1645
  16114. #, c-format
  16115. msgid "bigint out of range"
  16116. msgstr "bigint 超出范围"
  16117. #: utils/adt/int8.c:1417
  16118. #, c-format
  16119. msgid "OID out of range"
  16120. msgstr "OID 超出范围"
  16121. #: utils/adt/json.c:785 utils/adt/json.c:825 utils/adt/json.c:840
  16122. #: utils/adt/json.c:851 utils/adt/json.c:861 utils/adt/json.c:912
  16123. #: utils/adt/json.c:943 utils/adt/json.c:961 utils/adt/json.c:973
  16124. #: utils/adt/json.c:985 utils/adt/json.c:1130 utils/adt/json.c:1144
  16125. #: utils/adt/json.c:1155 utils/adt/json.c:1163 utils/adt/json.c:1171
  16126. #: utils/adt/json.c:1179 utils/adt/json.c:1187 utils/adt/json.c:1195
  16127. #: utils/adt/json.c:1203 utils/adt/json.c:1211 utils/adt/json.c:1241
  16128. #, c-format
  16129. msgid "invalid input syntax for type json"
  16130. msgstr "json类型使用了无效的输入语法"
  16131. #: utils/adt/json.c:786
  16132. #, c-format
  16133. msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
  16134. msgstr "值为 0x%02x 的字符必须进行转义处理."
  16135. #: utils/adt/json.c:826
  16136. #, c-format
  16137. msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
  16138. msgstr "\"\\u\" 后必须紧跟有效的十六进制数数字"
  16139. #: utils/adt/json.c:841
  16140. #, c-format
  16141. msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
  16142. msgstr "Unicode 的高位代理项不能紧随另一个高位代理项."
  16143. #: utils/adt/json.c:852 utils/adt/json.c:862 utils/adt/json.c:913
  16144. #: utils/adt/json.c:974 utils/adt/json.c:986
  16145. #, c-format
  16146. msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
  16147. msgstr "Unicode 代位代理项必须紧随一个高位代理项."
  16148. #: utils/adt/json.c:877 utils/adt/json.c:900
  16149. #, c-format
  16150. msgid "unsupported Unicode escape sequence"
  16151. msgstr "不支持的Unicode转义序列"
  16152. #: utils/adt/json.c:878
  16153. #, c-format
  16154. msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
  16155. msgstr "\\u0000不能被转换为文本。"
  16156. #: utils/adt/json.c:901
  16157. #, c-format
  16158. msgid ""
  16159. "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
  16160. "the server encoding is not UTF8."
  16161. msgstr "当服务器的编码不是UTF8时,Unicode转义值就不能用作007F以上的码点值."
  16162. #: utils/adt/json.c:944 utils/adt/json.c:962
  16163. #, c-format
  16164. msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
  16165. msgstr "转义序列 \"\\%s\" 无效."
  16166. #: utils/adt/json.c:1131
  16167. #, c-format
  16168. msgid "The input string ended unexpectedly."
  16169. msgstr "输入字符串意外终止."
  16170. #: utils/adt/json.c:1145
  16171. #, c-format
  16172. msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
  16173. msgstr "期望输入结束,结果发现是\"%s\"."
  16174. #: utils/adt/json.c:1156
  16175. #, c-format
  16176. msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
  16177. msgstr "期望 是JSON值, 但结果发现是\"%s\"."
  16178. #: utils/adt/json.c:1164 utils/adt/json.c:1212
  16179. #, c-format
  16180. msgid "Expected string, but found \"%s\"."
  16181. msgstr "期望是字符串, 但发现结果是\"%s\"."
  16182. #: utils/adt/json.c:1172
  16183. #, c-format
  16184. msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
  16185. msgstr "期望为数组元素或者\"]\",但发现结果是\"%s\"."
  16186. #: utils/adt/json.c:1180
  16187. #, c-format
  16188. msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
  16189. msgstr "期望是\",\" 或 \"]\",但发现结果是\"%s\"."
  16190. #: utils/adt/json.c:1188
  16191. #, c-format
  16192. msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
  16193. msgstr "期望是字符串或\"}\",但发现结果是\"%s\"."
  16194. #: utils/adt/json.c:1196
  16195. #, c-format
  16196. msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
  16197. msgstr "期望得到 \":\",但发现结果是\"%s\"."
  16198. #: utils/adt/json.c:1204
  16199. #, c-format
  16200. msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
  16201. msgstr "期望是 \",\" 或 \"}\",但发现结果是\"%s\"."
  16202. #: utils/adt/json.c:1242
  16203. #, c-format
  16204. msgid "Token \"%s\" is invalid."
  16205. msgstr "令牌 \"%s\" 无效."
  16206. #: utils/adt/json.c:1314
  16207. #, c-format
  16208. msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
  16209. msgstr "JSON数据, 行 %d: %s%s%s"
  16210. #: utils/adt/json.c:1469 utils/adt/jsonb.c:724
  16211. #, c-format
  16212. msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
  16213. msgstr "键值必须是标量,不能是数组、复合值或json值"
  16214. #: utils/adt/json.c:2006
  16215. #, c-format
  16216. msgid "could not determine data type for argument 1"
  16217. msgstr "无法确定参数1的数据类型"
  16218. #: utils/adt/json.c:2016
  16219. #, c-format
  16220. msgid "could not determine data type for argument 2"
  16221. msgstr "无法确定参数2的数据类型"
  16222. #: utils/adt/json.c:2040 utils/adt/jsonb.c:1781
  16223. #, c-format
  16224. msgid "field name must not be null"
  16225. msgstr "字段名不能为空"
  16226. #: utils/adt/json.c:2117
  16227. #, c-format
  16228. msgid "argument list must have even number of elements"
  16229. msgstr "参数列表的元素个数必须为偶数"
  16230. #: utils/adt/json.c:2118
  16231. #, c-format
  16232. msgid ""
  16233. "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and "
  16234. "values."
  16235. msgstr "json_build_object()的参数必须包含可替代的键和对应的值."
  16236. #: utils/adt/json.c:2142 utils/adt/json.c:2163 utils/adt/json.c:2222
  16237. #, c-format
  16238. msgid "could not determine data type for argument %d"
  16239. msgstr "无法确定参数 %d 的数据类型"
  16240. #: utils/adt/json.c:2148
  16241. #, c-format
  16242. msgid "argument %d cannot be null"
  16243. msgstr "参数%d不能为空"
  16244. #: utils/adt/json.c:2149
  16245. #, c-format
  16246. msgid "Object keys should be text."
  16247. msgstr "对象的键必须是文本"
  16248. #: utils/adt/json.c:2284 utils/adt/jsonb.c:1363
  16249. #, c-format
  16250. msgid "array must have two columns"
  16251. msgstr "数组必须有两列"
  16252. #: utils/adt/json.c:2308 utils/adt/json.c:2392 utils/adt/jsonb.c:1387
  16253. #: utils/adt/jsonb.c:1482
  16254. #, c-format
  16255. msgid "null value not allowed for object key"
  16256. msgstr "空值不能用于对象的键当中"
  16257. #: utils/adt/json.c:2381 utils/adt/jsonb.c:1471
  16258. #, c-format
  16259. msgid "mismatched array dimensions"
  16260. msgstr "不匹配的数组维数"
  16261. #: utils/adt/jsonb.c:257
  16262. #, c-format
  16263. msgid "string too long to represent as jsonb string"
  16264. msgstr "用于描述jsonb字符串的字符串太长了"
  16265. #: utils/adt/jsonb.c:258
  16266. #, c-format
  16267. msgid ""
  16268. "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
  16269. msgstr "因为实现方面的限制,jsonb字符串不能超过%d个字节."
  16270. #: utils/adt/jsonb.c:1182
  16271. #, c-format
  16272. msgid "invalid number of arguments: object must be matched key value pairs"
  16273. msgstr "无效的参数数量:对象必须是匹配的键值对"
  16274. #: utils/adt/jsonb.c:1195
  16275. #, c-format
  16276. msgid "argument %d: key must not be null"
  16277. msgstr "参数%d:键不能为空"
  16278. #: utils/adt/jsonb.c:1214 utils/adt/jsonb.c:1237 utils/adt/jsonb.c:1297
  16279. #, c-format
  16280. msgid "argument %d: could not determine data type"
  16281. msgstr "参数%d:不能确定数据类型"
  16282. #: utils/adt/jsonb.c:1834
  16283. #, c-format
  16284. msgid "object keys must be strings"
  16285. msgstr "对象键必须是字符串"
  16286. #: utils/adt/jsonb_util.c:656
  16287. #, c-format
  16288. msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
  16289. msgstr "jsonb对象结对的数目超过了最大允许值(%zu)"
  16290. #: utils/adt/jsonb_util.c:697
  16291. #, c-format
  16292. msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
  16293. msgstr "jsonb数组元素的数目超过了最大允许值(%zu)"
  16294. #: utils/adt/jsonb_util.c:1525 utils/adt/jsonb_util.c:1545
  16295. #, c-format
  16296. msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
  16297. msgstr "jsonb数组的元素的总大小超过了最大值%u字节"
  16298. #: utils/adt/jsonb_util.c:1606 utils/adt/jsonb_util.c:1641
  16299. #: utils/adt/jsonb_util.c:1661
  16300. #, c-format
  16301. msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
  16302. msgstr "jsonb对象元素的总大小不能超过最大 %u 字节"
  16303. #: utils/adt/jsonfuncs.c:305 utils/adt/jsonfuncs.c:470
  16304. #: utils/adt/jsonfuncs.c:2065 utils/adt/jsonfuncs.c:2506
  16305. #: utils/adt/jsonfuncs.c:3012
  16306. #, c-format
  16307. msgid "cannot call %s on a scalar"
  16308. msgstr "无法在标量上调用%s"
  16309. #: utils/adt/jsonfuncs.c:310 utils/adt/jsonfuncs.c:457
  16310. #: utils/adt/jsonfuncs.c:2495
  16311. #, c-format
  16312. msgid "cannot call %s on an array"
  16313. msgstr "无法在数组上调用%s"
  16314. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1373 utils/adt/jsonfuncs.c:1408
  16315. #, c-format
  16316. msgid "cannot get array length of a scalar"
  16317. msgstr "无法得到一个标题的数组长度"
  16318. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1377 utils/adt/jsonfuncs.c:1396
  16319. #, c-format
  16320. msgid "cannot get array length of a non-array"
  16321. msgstr "无法从一个非数组里得到数组的长度"
  16322. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1473
  16323. #, c-format
  16324. msgid "cannot call %s on a non-object"
  16325. msgstr "不能在非对象上调用 %s "
  16326. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1491 utils/adt/jsonfuncs.c:2178
  16327. #: utils/adt/jsonfuncs.c:2715
  16328. #, c-format
  16329. msgid ""
  16330. "function returning record called in context that cannot accept type record"
  16331. msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
  16332. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1734
  16333. #, c-format
  16334. msgid "cannot deconstruct an array as an object"
  16335. msgstr "不能将一个数组析构为一个对象"
  16336. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1746
  16337. #, c-format
  16338. msgid "cannot deconstruct a scalar"
  16339. msgstr "无法析构一个标量"
  16340. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1792
  16341. #, c-format
  16342. msgid "cannot extract elements from a scalar"
  16343. msgstr "无法从标题值时提取元素"
  16344. #: utils/adt/jsonfuncs.c:1796
  16345. #, c-format
  16346. msgid "cannot extract elements from an object"
  16347. msgstr "无法从一个对象里提取元素"
  16348. #: utils/adt/jsonfuncs.c:2052 utils/adt/jsonfuncs.c:2811
  16349. #, c-format
  16350. msgid "cannot call %s on a non-array"
  16351. msgstr "非数组上不能调用%s"
  16352. #: utils/adt/jsonfuncs.c:2139 utils/adt/jsonfuncs.c:2691
  16353. #, c-format
  16354. msgid "first argument of %s must be a row type"
  16355. msgstr "%s 的第一个参数必需是一个行类型"
  16356. #: utils/adt/jsonfuncs.c:2180
  16357. #, c-format
  16358. msgid ""
  16359. "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
  16360. msgstr "试图在FROM子句时在,使用列定义列表调用该函数."
  16361. #: utils/adt/jsonfuncs.c:2827 utils/adt/jsonfuncs.c:2994
  16362. #, c-format
  16363. msgid "argument of %s must be an array of objects"
  16364. msgstr "%s 的参数必须是一个对象数组"
  16365. #: utils/adt/jsonfuncs.c:2851
  16366. #, c-format
  16367. msgid "cannot call %s on an object"
  16368. msgstr "不能在一个对象上调用%s"
  16369. #: utils/adt/jsonfuncs.c:3418 utils/adt/jsonfuncs.c:3471
  16370. #, c-format
  16371. msgid "cannot delete from scalar"
  16372. msgstr "无法从标量删除"
  16373. #: utils/adt/jsonfuncs.c:3476
  16374. #, c-format
  16375. #| msgid "cannot delete from object using integer subscript"
  16376. msgid "cannot delete from object using integer index"
  16377. msgstr "不能使用整数索引从对象删除"
  16378. #: utils/adt/jsonfuncs.c:3542 utils/adt/jsonfuncs.c:3634
  16379. #, c-format
  16380. msgid "cannot set path in scalar"
  16381. msgstr "无法在标量中设置路径"
  16382. #: utils/adt/jsonfuncs.c:3587
  16383. #, c-format
  16384. msgid "cannot delete path in scalar"
  16385. msgstr "无法在标量中删除路径"
  16386. # fe-connect.c:2558
  16387. #: utils/adt/jsonfuncs.c:3757
  16388. #, c-format
  16389. msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
  16390. msgstr "jsonb对象的无效串接"
  16391. #: utils/adt/jsonfuncs.c:3791
  16392. #, c-format
  16393. msgid "path element at position %d is null"
  16394. msgstr "位置 %d 的路径元素为空"
  16395. #: utils/adt/jsonfuncs.c:3877
  16396. #, c-format
  16397. #| msgid "cannot reopen stdin\n"
  16398. msgid "cannot replace existing key"
  16399. msgstr "不能替换已经存在的键"
  16400. #: utils/adt/jsonfuncs.c:3878
  16401. #, c-format
  16402. msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
  16403. msgstr "尝试使用 jsonb_set 来替换键值。"
  16404. #: utils/adt/jsonfuncs.c:3960
  16405. #, c-format
  16406. #| msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
  16407. msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
  16408. msgstr "位置 %d 的路径元素不是一个整数:\"%s\""
  16409. #: utils/adt/levenshtein.c:133
  16410. #, c-format
  16411. #| msgid "argument exceeds the maximum length of %d bytes"
  16412. msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
  16413. msgstr "levenshtein 参数超过了 %d 字符的最大长度"
  16414. #: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5329
  16415. #, c-format
  16416. msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
  16417. msgstr "无法确定ILIKE使用哪种排序规则"
  16418. #: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
  16419. #, c-format
  16420. msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
  16421. msgstr "LIKE模式不能以转义字符结束"
  16422. #: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:698
  16423. #, c-format
  16424. msgid "invalid escape string"
  16425. msgstr "无效的逃逸字符串"
  16426. #: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:699
  16427. #, c-format
  16428. msgid "Escape string must be empty or one character."
  16429. msgstr "逃逸字符串必须为空或者一个字符."
  16430. #: utils/adt/lockfuncs.c:545
  16431. #, c-format
  16432. msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
  16433. msgstr "在并行操作期间无法使用咨询锁"
  16434. #: utils/adt/mac.c:68
  16435. #, c-format
  16436. msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
  16437. msgstr "无效的 macaddr 类型输入语法: \"%s\""
  16438. #: utils/adt/mac.c:75
  16439. #, c-format
  16440. msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
  16441. msgstr "在 \"macaddr\" 值中的无效八位值: \"%s\""
  16442. #: utils/adt/misc.c:239
  16443. #, c-format
  16444. msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
  16445. msgstr "PID %d 不是 PostgreSQL 服务器进程"
  16446. #: utils/adt/misc.c:290
  16447. #, c-format
  16448. msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
  16449. msgstr "只有超级用户才能取消超级用户的查询"
  16450. #: utils/adt/misc.c:295
  16451. #, c-format
  16452. #| msgid "must be a member of the role whose query is being canceled"
  16453. msgid ""
  16454. "must be a member of the role whose query is being canceled or member of "
  16455. "pg_signal_backend"
  16456. msgstr "必须是其查询被取消的角色的一个成员或者 pg_signal_backend 的一个成员"
  16457. #: utils/adt/misc.c:314
  16458. #, c-format
  16459. msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
  16460. msgstr "只有超级用户中止超级用户的进程"
  16461. #: utils/adt/misc.c:319
  16462. #, c-format
  16463. #| msgid "must be a member of the role whose process is being terminated"
  16464. msgid ""
  16465. "must be a member of the role whose process is being terminated or member of "
  16466. "pg_signal_backend"
  16467. msgstr "必须是其进程被终止的角色的一个成员或者 pg_signal_backend 的一个成员"
  16468. #: utils/adt/misc.c:336
  16469. #, c-format
  16470. msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
  16471. msgstr "无法发送信号到postmaster进程: %m"
  16472. #: utils/adt/misc.c:356
  16473. #, c-format
  16474. msgid "rotation not possible because log collection not active"
  16475. msgstr "日志切换无法进行,因为没有激活日志收集功能"
  16476. #: utils/adt/misc.c:393
  16477. #, c-format
  16478. msgid "global tablespace never has databases"
  16479. msgstr "全局表空间没有数据库"
  16480. #: utils/adt/misc.c:414
  16481. #, c-format
  16482. msgid "%u is not a tablespace OID"
  16483. msgstr "%u 不是一个表空间 OID"
  16484. #: utils/adt/misc.c:611
  16485. msgid "unreserved"
  16486. msgstr "未保留"
  16487. #: utils/adt/misc.c:615
  16488. msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
  16489. msgstr "未保留(不能是函数或者类型名称)"
  16490. #: utils/adt/misc.c:619
  16491. msgid "reserved (can be function or type name)"
  16492. msgstr "已保留(可以是函数或类型名称)"
  16493. #: utils/adt/misc.c:623
  16494. msgid "reserved"
  16495. msgstr "已保留"
  16496. #: utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:811 utils/adt/misc.c:850
  16497. #: utils/adt/misc.c:856 utils/adt/misc.c:862 utils/adt/misc.c:885
  16498. #, c-format
  16499. #| msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
  16500. msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
  16501. msgstr "字符串不是一个合法的标识符:\"%s\""
  16502. #: utils/adt/misc.c:799
  16503. #, c-format
  16504. msgid "String has unclosed double quotes."
  16505. msgstr "字符串有未封闭的双引号。"
  16506. #: utils/adt/misc.c:813
  16507. #, c-format
  16508. #| msgid "Extension names must not be empty."
  16509. msgid "Quoted identifier must not be empty."
  16510. msgstr "被引用的标识符不能为空。"
  16511. #: utils/adt/misc.c:852
  16512. #, c-format
  16513. msgid "No valid identifier before \".\" symbol."
  16514. msgstr "\".\" 符号前没有合法的标识符。"
  16515. #: utils/adt/misc.c:858
  16516. #, c-format
  16517. msgid "No valid identifier after \".\" symbol."
  16518. msgstr "\".\" 符号后没有合法的标识符。"
  16519. #: utils/adt/nabstime.c:136
  16520. #, c-format
  16521. msgid "invalid time zone name: \"%s\""
  16522. msgstr "无效时区名字: \"%s\""
  16523. #: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:554
  16524. #, c-format
  16525. msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
  16526. msgstr "无法把 abstime \"invalid\" 转换为 timestamp."
  16527. #: utils/adt/nabstime.c:781
  16528. #, c-format
  16529. msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
  16530. msgstr "无效的外部 \"tinterval\" 值状态"
  16531. #: utils/adt/nabstime.c:855
  16532. #, c-format
  16533. msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
  16534. msgstr "无法把 reltime \"invalid\" 转换为 interval"
  16535. #: utils/adt/nabstime.c:1550
  16536. #, c-format
  16537. msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
  16538. msgstr "无效的 tinterval 类型输入语法: \"%s\""
  16539. #: utils/adt/network.c:69
  16540. #, c-format
  16541. msgid "invalid cidr value: \"%s\""
  16542. msgstr "无效的 cidr 值: \"%s\""
  16543. #: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
  16544. #, c-format
  16545. msgid "Value has bits set to right of mask."
  16546. msgstr "这个值带有的bit集合,在掩码的右边."
  16547. #: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:607 utils/adt/network.c:632
  16548. #: utils/adt/network.c:657
  16549. #, c-format
  16550. msgid "could not format inet value: %m"
  16551. msgstr "无法格式化 inet 值: %m"
  16552. #. translator: %s is inet or cidr
  16553. #: utils/adt/network.c:168
  16554. #, c-format
  16555. msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
  16556. msgstr "在外部\"%s\"值中的地址族无效"
  16557. #. translator: %s is inet or cidr
  16558. #: utils/adt/network.c:175
  16559. #, c-format
  16560. msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
  16561. msgstr "在外部\"%s\"值中的bit无效"
  16562. #. translator: %s is inet or cidr
  16563. #: utils/adt/network.c:184
  16564. #, c-format
  16565. msgid "invalid length in external \"%s\" value"
  16566. msgstr "在外部\"%s\"值中的长度无效"
  16567. #: utils/adt/network.c:199
  16568. #, c-format
  16569. msgid "invalid external \"cidr\" value"
  16570. msgstr "无效的外部 \"cidr\" 值"
  16571. #: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
  16572. #, c-format
  16573. msgid "invalid mask length: %d"
  16574. msgstr "无效掩码长度: %d"
  16575. #: utils/adt/network.c:675
  16576. #, c-format
  16577. msgid "could not format cidr value: %m"
  16578. msgstr "无法格式化cidr值: %m"
  16579. #: utils/adt/network.c:917
  16580. #, c-format
  16581. msgid "cannot merge addresses from different families"
  16582. msgstr "无法合并来自不同族的地址"
  16583. #: utils/adt/network.c:1343
  16584. #, c-format
  16585. msgid "cannot AND inet values of different sizes"
  16586. msgstr "无法为不同大小的inet类型值进行与 (AND) 位运算"
  16587. #: utils/adt/network.c:1375
  16588. #, c-format
  16589. msgid "cannot OR inet values of different sizes"
  16590. msgstr "无法为不同大小的inet类型值进行或 (OR) 运算"
  16591. #: utils/adt/network.c:1436 utils/adt/network.c:1512
  16592. #, c-format
  16593. msgid "result is out of range"
  16594. msgstr "结果超出范围"
  16595. #: utils/adt/network.c:1477
  16596. #, c-format
  16597. msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
  16598. msgstr "无法为不同大小的inet类型值进行减法运算"
  16599. #: utils/adt/numeric.c:542 utils/adt/numeric.c:569 utils/adt/numeric.c:5394
  16600. #: utils/adt/numeric.c:5417 utils/adt/numeric.c:5441 utils/adt/numeric.c:5448
  16601. #, c-format
  16602. msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
  16603. msgstr "无效的数字类型输入语法: \"%s\""
  16604. #: utils/adt/numeric.c:759
  16605. #, c-format
  16606. msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
  16607. msgstr "无效的外部 \"numeric\" 值长度"
  16608. #: utils/adt/numeric.c:772
  16609. #, c-format
  16610. msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
  16611. msgstr "无效的外部 \"numeric\" 值符号"
  16612. #: utils/adt/numeric.c:778
  16613. #, c-format
  16614. msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
  16615. msgstr "外部\"numeric\"值中范围无效"
  16616. #: utils/adt/numeric.c:787
  16617. #, c-format
  16618. msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
  16619. msgstr "无效的外部 \"numeric\" 值位数"
  16620. #: utils/adt/numeric.c:978 utils/adt/numeric.c:992
  16621. #, c-format
  16622. msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
  16623. msgstr "NUMERIC %d 的精度必须在 1 和 %d 之间"
  16624. #: utils/adt/numeric.c:983
  16625. #, c-format
  16626. msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
  16627. msgstr "NUMERIC 数值范围 %d 必须在 0 和精度 %d 之间"
  16628. # fe-exec.c:2055
  16629. #: utils/adt/numeric.c:1001
  16630. #, c-format
  16631. msgid "invalid NUMERIC type modifier"
  16632. msgstr "无效的NUMERIC类型修改器"
  16633. #: utils/adt/numeric.c:1333
  16634. #, c-format
  16635. msgid "start value cannot be NaN"
  16636. msgstr "开始值不能是NaN"
  16637. #: utils/adt/numeric.c:1338
  16638. #, c-format
  16639. msgid "stop value cannot be NaN"
  16640. msgstr "停止值不能是NaN"
  16641. #: utils/adt/numeric.c:1348
  16642. #, c-format
  16643. msgid "step size cannot be NaN"
  16644. msgstr "步长不能是NaN"
  16645. #: utils/adt/numeric.c:2543 utils/adt/numeric.c:5894 utils/adt/numeric.c:7597
  16646. #: utils/adt/numeric.c:8126 utils/adt/numeric.c:8199
  16647. #, c-format
  16648. msgid "value overflows numeric format"
  16649. msgstr "值溢出数字格式"
  16650. #: utils/adt/numeric.c:2885
  16651. #, c-format
  16652. msgid "cannot convert NaN to integer"
  16653. msgstr "无法转化 NaN 为整数"
  16654. #: utils/adt/numeric.c:2951
  16655. #, c-format
  16656. msgid "cannot convert NaN to bigint"
  16657. msgstr "无法转换 NaN 为 bigint"
  16658. #: utils/adt/numeric.c:2996
  16659. #, c-format
  16660. msgid "cannot convert NaN to smallint"
  16661. msgstr "无法转换 NaN 为 smallint"
  16662. #: utils/adt/numeric.c:5964
  16663. #, c-format
  16664. msgid "numeric field overflow"
  16665. msgstr "数字字段溢出"
  16666. #: utils/adt/numeric.c:5965
  16667. #, c-format
  16668. msgid ""
  16669. "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
  16670. "than %s%d."
  16671. msgstr "精度为%d,范围是%d的字段必须四舍五入到小于%s%d的绝对值."
  16672. #: utils/adt/numeric.c:6236 utils/adt/numeric.c:6262
  16673. #, c-format
  16674. msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
  16675. msgstr "无效的双精度类型输入语法: \"%s\""
  16676. #: utils/adt/numutils.c:75
  16677. #, c-format
  16678. msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
  16679. msgstr "值 \"%s\" 超出整数类型范围"
  16680. #: utils/adt/numutils.c:81
  16681. #, c-format
  16682. msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
  16683. msgstr "值 \"%s\" 超出 smallint 类型范围"
  16684. #: utils/adt/numutils.c:87
  16685. #, c-format
  16686. msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
  16687. msgstr "值 \"%s\" 超出 8 位整数范围"
  16688. #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
  16689. #, c-format
  16690. msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
  16691. msgstr "无效的 oid 类型输入语法: \"%s\""
  16692. #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
  16693. #, c-format
  16694. msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
  16695. msgstr "值 \"%s\" 超出类型 oid 范围"
  16696. #: utils/adt/oid.c:287
  16697. #, c-format
  16698. msgid "invalid oidvector data"
  16699. msgstr "无效的oidvector数据"
  16700. #: utils/adt/oracle_compat.c:895
  16701. #, c-format
  16702. msgid "requested character too large"
  16703. msgstr "所请求的字符太大"
  16704. #: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
  16705. #, c-format
  16706. msgid "requested character too large for encoding: %d"
  16707. msgstr "对于编码来说所要求的字符太大了: %d"
  16708. #: utils/adt/oracle_compat.c:986
  16709. #, c-format
  16710. msgid "requested character not valid for encoding: %d"
  16711. msgstr "请求的字符对于编码:%d是无效的"
  16712. #: utils/adt/oracle_compat.c:1000
  16713. #, c-format
  16714. msgid "null character not permitted"
  16715. msgstr "不允许使用空字符"
  16716. #: utils/adt/orderedsetaggs.c:425 utils/adt/orderedsetaggs.c:530
  16717. #: utils/adt/orderedsetaggs.c:669
  16718. #, c-format
  16719. msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
  16720. msgstr "百分比值 %g 不在0和1之间"
  16721. #: utils/adt/pg_locale.c:917
  16722. #, c-format
  16723. msgid "Apply system library package updates."
  16724. msgstr "应用系统库包更新。"
  16725. #: utils/adt/pg_locale.c:1122
  16726. #, c-format
  16727. msgid "could not create locale \"%s\": %m"
  16728. msgstr "无法创建本地化环境 \"%s\": %m"
  16729. #: utils/adt/pg_locale.c:1125
  16730. #, c-format
  16731. msgid ""
  16732. "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
  16733. "\"."
  16734. msgstr "操作系统无法找到本地化名 \"%s\"对应的任何本地化数据."
  16735. #: utils/adt/pg_locale.c:1212
  16736. #, c-format
  16737. msgid ""
  16738. "collations with different collate and ctype values are not supported on this "
  16739. "platform"
  16740. msgstr "在此平台上不支持带有不同collate和ctype值的排序规则"
  16741. #: utils/adt/pg_locale.c:1227
  16742. #, c-format
  16743. msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
  16744. msgstr "在这个平台上不支持使用非缺省的排序规则"
  16745. #: utils/adt/pg_locale.c:1398
  16746. #, c-format
  16747. msgid "invalid multibyte character for locale"
  16748. msgstr "无效的多字节字符, 对于 locale"
  16749. #: utils/adt/pg_locale.c:1399
  16750. #, c-format
  16751. msgid ""
  16752. "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
  16753. "encoding."
  16754. msgstr "服务器本地 LC_CTYPE 可能与数据库编码不兼容."
  16755. #: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
  16756. #, c-format
  16757. msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
  16758. msgstr "类型 pg_lsn: \"%s\"使用了无效的输入语法"
  16759. #: utils/adt/pg_upgrade_support.c:40
  16760. #, c-format
  16761. msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
  16762. msgstr "只有当服务器处于二进制升级模式时才能调用函数"
  16763. #: utils/adt/pgstatfuncs.c:569
  16764. #, c-format
  16765. #| msgid "invalid locale name: \"%s\""
  16766. msgid "invalid command name: \"%s\""
  16767. msgstr "无效的命令名:\"%s\""
  16768. #: utils/adt/pseudotypes.c:95
  16769. #, c-format
  16770. msgid "cannot accept a value of type any"
  16771. msgstr "无法接受一个 any 类型值"
  16772. #: utils/adt/pseudotypes.c:108
  16773. #, c-format
  16774. msgid "cannot display a value of type any"
  16775. msgstr "无法显示一个 any 类型值"
  16776. #: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
  16777. #, c-format
  16778. msgid "cannot accept a value of type anyarray"
  16779. msgstr "无法接受一个 anyarray 类型值"
  16780. #: utils/adt/pseudotypes.c:175
  16781. #, c-format
  16782. msgid "cannot accept a value of type anyenum"
  16783. msgstr "无法接受一个anyenum类型值"
  16784. #: utils/adt/pseudotypes.c:199
  16785. #, c-format
  16786. msgid "cannot accept a value of type anyrange"
  16787. msgstr "无法接受类型为anyrange的值"
  16788. #: utils/adt/pseudotypes.c:276
  16789. #, c-format
  16790. msgid "cannot accept a value of type trigger"
  16791. msgstr "无法接受一个 trigger 类型值"
  16792. #: utils/adt/pseudotypes.c:289
  16793. #, c-format
  16794. msgid "cannot display a value of type trigger"
  16795. msgstr "无法显示一个 trigger 类型值"
  16796. #: utils/adt/pseudotypes.c:303
  16797. #, c-format
  16798. msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
  16799. msgstr "无法接受一个 事件触发器的 类型值"
  16800. #: utils/adt/pseudotypes.c:316
  16801. #, c-format
  16802. msgid "cannot display a value of type event_trigger"
  16803. msgstr "无法显示一个 事件触发器的 类型值"
  16804. #: utils/adt/pseudotypes.c:330
  16805. #, c-format
  16806. msgid "cannot accept a value of type language_handler"
  16807. msgstr "无法接受一个 language_handler 类型值"
  16808. #: utils/adt/pseudotypes.c:343
  16809. #, c-format
  16810. msgid "cannot display a value of type language_handler"
  16811. msgstr "无法显示一个 language_handler 类型值"
  16812. #: utils/adt/pseudotypes.c:357
  16813. #, c-format
  16814. msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
  16815. msgstr "无法接受一个 fdw_handler 类型值"
  16816. #: utils/adt/pseudotypes.c:370
  16817. #, c-format
  16818. msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
  16819. msgstr "无法显示一个 fdw_handler 类型值"
  16820. #: utils/adt/pseudotypes.c:384
  16821. #, c-format
  16822. #| msgid "cannot accept a value of type tsm_handler"
  16823. msgid "cannot accept a value of type index_am_handler"
  16824. msgstr "无法接受一个类型 index_am_handler 的值"
  16825. #: utils/adt/pseudotypes.c:397
  16826. #, c-format
  16827. #| msgid "cannot display a value of type tsm_handler"
  16828. msgid "cannot display a value of type index_am_handler"
  16829. msgstr "无法显示一个类型 index_am_handler 的值"
  16830. #: utils/adt/pseudotypes.c:411
  16831. #, c-format
  16832. msgid "cannot accept a value of type tsm_handler"
  16833. msgstr "无法接受一个类型tsm_handler的值"
  16834. #: utils/adt/pseudotypes.c:424
  16835. #, c-format
  16836. msgid "cannot display a value of type tsm_handler"
  16837. msgstr "无法显示一个类型tsm_handler的值"
  16838. #: utils/adt/pseudotypes.c:438
  16839. #, c-format
  16840. msgid "cannot accept a value of type internal"
  16841. msgstr "无法接受一个 internal 类型值"
  16842. #: utils/adt/pseudotypes.c:451
  16843. #, c-format
  16844. msgid "cannot display a value of type internal"
  16845. msgstr "无法显示一个 internal 类型值"
  16846. #: utils/adt/pseudotypes.c:465
  16847. #, c-format
  16848. msgid "cannot accept a value of type opaque"
  16849. msgstr "无法接受一个 opaque 类型值"
  16850. #: utils/adt/pseudotypes.c:478
  16851. #, c-format
  16852. msgid "cannot display a value of type opaque"
  16853. msgstr "无法显示一个 opaque 类型值"
  16854. #: utils/adt/pseudotypes.c:492
  16855. #, c-format
  16856. msgid "cannot accept a value of type anyelement"
  16857. msgstr "无法接受一个 anyelement 类型值"
  16858. #: utils/adt/pseudotypes.c:505
  16859. #, c-format
  16860. msgid "cannot display a value of type anyelement"
  16861. msgstr "无法显示一个 anyelement 类型值"
  16862. #: utils/adt/pseudotypes.c:518
  16863. #, c-format
  16864. msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
  16865. msgstr "无法接受一个anynonarray类型值"
  16866. #: utils/adt/pseudotypes.c:531
  16867. #, c-format
  16868. msgid "cannot display a value of type anynonarray"
  16869. msgstr "无法显示一个anynonarray类型的值"
  16870. #: utils/adt/pseudotypes.c:544
  16871. #, c-format
  16872. msgid "cannot accept a value of a shell type"
  16873. msgstr "无法接受一个shell类型的值"
  16874. #: utils/adt/pseudotypes.c:557
  16875. #, c-format
  16876. msgid "cannot display a value of a shell type"
  16877. msgstr "无法显示一个shell类型值"
  16878. #: utils/adt/pseudotypes.c:579 utils/adt/pseudotypes.c:604
  16879. #: utils/adt/pseudotypes.c:632 utils/adt/pseudotypes.c:660
  16880. #, c-format
  16881. msgid "cannot accept a value of type %s"
  16882. msgstr "无法接受一个类型%s的值"
  16883. #: utils/adt/pseudotypes.c:647 utils/adt/pseudotypes.c:673
  16884. #, c-format
  16885. msgid "cannot output a value of type %s"
  16886. msgstr "无法输出一个类型%s的值"
  16887. #: utils/adt/rangetypes.c:405
  16888. #, c-format
  16889. msgid "range constructor flags argument must not be null"
  16890. msgstr "范围构造器的参数不能为NULL"
  16891. #: utils/adt/rangetypes.c:992
  16892. #, c-format
  16893. msgid "result of range difference would not be contiguous"
  16894. msgstr "距离差结果不能是连续的"
  16895. #: utils/adt/rangetypes.c:1053
  16896. #, c-format
  16897. msgid "result of range union would not be contiguous"
  16898. msgstr "范围并的结果不能是连续的"
  16899. #: utils/adt/rangetypes.c:1543
  16900. #, c-format
  16901. msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
  16902. msgstr "范围下限必须小于或等于其上限"
  16903. #: utils/adt/rangetypes.c:1926 utils/adt/rangetypes.c:1939
  16904. #: utils/adt/rangetypes.c:1953
  16905. #, c-format
  16906. msgid "invalid range bound flags"
  16907. msgstr "无效的范围边界标记"
  16908. #: utils/adt/rangetypes.c:1927 utils/adt/rangetypes.c:1940
  16909. #: utils/adt/rangetypes.c:1954
  16910. #, c-format
  16911. msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
  16912. msgstr "有效值为\"[]\", \"[)\", \"(]\", 和 \"()\"."
  16913. #: utils/adt/rangetypes.c:2019 utils/adt/rangetypes.c:2036
  16914. #: utils/adt/rangetypes.c:2049 utils/adt/rangetypes.c:2067
  16915. #: utils/adt/rangetypes.c:2078 utils/adt/rangetypes.c:2122
  16916. #: utils/adt/rangetypes.c:2130
  16917. #, c-format
  16918. msgid "malformed range literal: \"%s\""
  16919. msgstr "有缺陷的范围字串:\"%s\""
  16920. #: utils/adt/rangetypes.c:2021
  16921. #, c-format
  16922. msgid "Junk after \"empty\" key word."
  16923. msgstr "\"empty\" 关键字后有Junk标识."
  16924. #: utils/adt/rangetypes.c:2038
  16925. #, c-format
  16926. msgid "Missing left parenthesis or bracket."
  16927. msgstr "缺少一个左大括弧或左方括弧."
  16928. #: utils/adt/rangetypes.c:2051
  16929. #, c-format
  16930. msgid "Missing comma after lower bound."
  16931. msgstr "下界后缺少逗号."
  16932. #: utils/adt/rangetypes.c:2069
  16933. #, c-format
  16934. msgid "Too many commas."
  16935. msgstr "太多逗号."
  16936. #: utils/adt/rangetypes.c:2080
  16937. #, c-format
  16938. msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
  16939. msgstr "右大括号或右中括弧后的内容无用."
  16940. #: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1288 utils/adt/varlena.c:3829
  16941. #, c-format
  16942. msgid "regular expression failed: %s"
  16943. msgstr "正则表达式失败: %s"
  16944. #: utils/adt/regexp.c:422
  16945. #, c-format
  16946. msgid "invalid regexp option: \"%c\""
  16947. msgstr "无效的正则表达式选项: \"%c\""
  16948. #: utils/adt/regexp.c:948
  16949. #, c-format
  16950. msgid "regexp_split does not support the global option"
  16951. msgstr "regexp_split 不支持全局选项"
  16952. #: utils/adt/regproc.c:128 utils/adt/regproc.c:148
  16953. #, c-format
  16954. msgid "more than one function named \"%s\""
  16955. msgstr "多个函数名为 \"%s\""
  16956. #: utils/adt/regproc.c:587 utils/adt/regproc.c:607
  16957. #, c-format
  16958. msgid "more than one operator named %s"
  16959. msgstr "多个操作符名为 %s"
  16960. #: utils/adt/regproc.c:779 utils/adt/regproc.c:820 utils/adt/regproc.c:2006
  16961. #: utils/adt/ruleutils.c:8173 utils/adt/ruleutils.c:8298
  16962. #, c-format
  16963. msgid "too many arguments"
  16964. msgstr "太多参数"
  16965. #: utils/adt/regproc.c:780 utils/adt/regproc.c:821
  16966. #, c-format
  16967. msgid "Provide two argument types for operator."
  16968. msgstr "为操作符提供两个参数类型."
  16969. #: utils/adt/regproc.c:1594 utils/adt/regproc.c:1618 utils/adt/regproc.c:1715
  16970. #: utils/adt/regproc.c:1739 utils/adt/regproc.c:1841 utils/adt/regproc.c:1846
  16971. #: utils/adt/varlena.c:3084 utils/adt/varlena.c:3089
  16972. #, c-format
  16973. msgid "invalid name syntax"
  16974. msgstr "无效的名字语法"
  16975. #: utils/adt/regproc.c:1904
  16976. #, c-format
  16977. msgid "expected a left parenthesis"
  16978. msgstr "需要一个左括弧"
  16979. #: utils/adt/regproc.c:1920
  16980. #, c-format
  16981. msgid "expected a right parenthesis"
  16982. msgstr "需要一个右括弧"
  16983. #: utils/adt/regproc.c:1939
  16984. #, c-format
  16985. msgid "expected a type name"
  16986. msgstr "需要一个类型名字"
  16987. #: utils/adt/regproc.c:1971
  16988. #, c-format
  16989. msgid "improper type name"
  16990. msgstr "不正确的类型名字"
  16991. #: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2492
  16992. #: utils/adt/ri_triggers.c:3317
  16993. #, c-format
  16994. msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
  16995. msgstr "插入或更新表 \"%s\" 违反外键约束 \"%s\""
  16996. #: utils/adt/ri_triggers.c:348 utils/adt/ri_triggers.c:2495
  16997. #, c-format
  16998. msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
  16999. msgstr "MATCH FULL 不允许空和非空键值的混合."
  17000. #: utils/adt/ri_triggers.c:2734
  17001. #, c-format
  17002. msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
  17003. msgstr "函数 \"%s\"必须为INSERT操作触发"
  17004. #: utils/adt/ri_triggers.c:2740
  17005. #, c-format
  17006. msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
  17007. msgstr "函数 \"%s\"必须为UPDATE操作触发"
  17008. #: utils/adt/ri_triggers.c:2746
  17009. #, c-format
  17010. msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
  17011. msgstr "函数 \"%s\"必须为DELETE操作触发"
  17012. #: utils/adt/ri_triggers.c:2769
  17013. #, c-format
  17014. msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
  17015. msgstr "在pg_constraint上没有对于表 \"%2$s\" 上的触发器 \"%1$s\" 的项"
  17016. #: utils/adt/ri_triggers.c:2771
  17017. #, c-format
  17018. msgid ""
  17019. "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
  17020. "ADD CONSTRAINT."
  17021. msgstr ""
  17022. "删除这个参照完整性触发器和与它相关的对象,然后执行ALTER TABLE ADD CONSTRAINT"
  17023. "操作."
  17024. #: utils/adt/ri_triggers.c:3227
  17025. #, c-format
  17026. msgid ""
  17027. "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
  17028. "unexpected result"
  17029. msgstr ""
  17030. "从在\"%3$s\"的约束\"%2$s\"中在\"%1$s\"上执行的参照完整性查询得出非期待结果."
  17031. #: utils/adt/ri_triggers.c:3231
  17032. #, c-format
  17033. msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
  17034. msgstr "这很可能是由于规则正在重写查询"
  17035. #: utils/adt/ri_triggers.c:3321
  17036. #, c-format
  17037. msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
  17038. msgstr "键值对(%s)=(%s)没有在表\"%s\"中出现."
  17039. #: utils/adt/ri_triggers.c:3324
  17040. #, c-format
  17041. msgid "Key is not present in table \"%s\"."
  17042. msgstr "表\"%s\"中没有出现键。"
  17043. #: utils/adt/ri_triggers.c:3330
  17044. #, c-format
  17045. msgid ""
  17046. "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
  17047. "table \"%s\""
  17048. msgstr "在 \"%1$s\" 上的更新或删除操作违反了在 \"%3$s\" 上的外键约束 \"%2$s\""
  17049. #: utils/adt/ri_triggers.c:3335
  17050. #, c-format
  17051. msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
  17052. msgstr "键值对(%s)=(%s)仍然是从表\"%s\"引用的."
  17053. #: utils/adt/ri_triggers.c:3338
  17054. #, c-format
  17055. msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
  17056. msgstr "表\"%s\"中仍然有对键的引用。"
  17057. #: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479
  17058. #, c-format
  17059. msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
  17060. msgstr "匿名复合类型输入仍未实现"
  17061. #: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
  17062. #: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
  17063. #, c-format
  17064. msgid "malformed record literal: \"%s\""
  17065. msgstr "有缺陷的记录常量: \"%s\""
  17066. #: utils/adt/rowtypes.c:156
  17067. #, c-format
  17068. msgid "Missing left parenthesis."
  17069. msgstr "缺少一个左括弧"
  17070. #: utils/adt/rowtypes.c:184
  17071. #, c-format
  17072. msgid "Too few columns."
  17073. msgstr "字段太少."
  17074. #: utils/adt/rowtypes.c:267
  17075. #, c-format
  17076. msgid "Too many columns."
  17077. msgstr "太多字段."
  17078. #: utils/adt/rowtypes.c:275
  17079. #, c-format
  17080. msgid "Junk after right parenthesis."
  17081. msgstr "右括号后的内容无用."
  17082. #: utils/adt/rowtypes.c:528
  17083. #, c-format
  17084. msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
  17085. msgstr "错误的字段个数: %d, 期望为 %d"
  17086. #: utils/adt/rowtypes.c:555
  17087. #, c-format
  17088. msgid "wrong data type: %u, expected %u"
  17089. msgstr "错误的数据类型: %u, 期望为 %u"
  17090. #: utils/adt/rowtypes.c:616
  17091. #, c-format
  17092. msgid "improper binary format in record column %d"
  17093. msgstr "在记录字段 %d 为不正确的二进制格式"
  17094. #: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142
  17095. #: utils/adt/rowtypes.c:1396 utils/adt/rowtypes.c:1673
  17096. #, c-format
  17097. msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
  17098. msgstr "在记录列%3$d上不能对不相似的列类型%1$s和%2$s进行比较"
  17099. #: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213
  17100. #: utils/adt/rowtypes.c:1529 utils/adt/rowtypes.c:1769
  17101. #, c-format
  17102. msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
  17103. msgstr "无法比较不同元素类型的数组"
  17104. #: utils/adt/ruleutils.c:4153
  17105. #, c-format
  17106. msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
  17107. msgstr "规则 \"%s\" 不支持事件类型 %d"
  17108. #: utils/adt/selfuncs.c:5314
  17109. #, c-format
  17110. msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
  17111. msgstr "在类型bytea上不支持对不区分大小写的匹配"
  17112. #: utils/adt/selfuncs.c:5417
  17113. #, c-format
  17114. msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
  17115. msgstr "在 bytea 类型上不支持正则表达式匹配"
  17116. #: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87
  17117. #, c-format
  17118. msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
  17119. msgstr "无效的 tid 类型输入语法: \"%s\""
  17120. #: utils/adt/timestamp.c:99
  17121. #, c-format
  17122. msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
  17123. msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 精确度不能为负数"
  17124. #: utils/adt/timestamp.c:105
  17125. #, c-format
  17126. msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
  17127. msgstr "将TIMESTAMP(%d)%s减少到最大允许值,%d"
  17128. #: utils/adt/timestamp.c:170 utils/adt/timestamp.c:445
  17129. #, c-format
  17130. msgid "timestamp out of range: \"%s\""
  17131. msgstr "时间戳超出范围: \"%s\""
  17132. #: utils/adt/timestamp.c:188 utils/adt/timestamp.c:463
  17133. #: utils/adt/timestamp.c:993
  17134. #, c-format
  17135. msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
  17136. msgstr "日期/时间值 \"%s\" 不再被支持"
  17137. #: utils/adt/timestamp.c:258 utils/adt/timestamp.c:754
  17138. #, c-format
  17139. msgid "timestamp cannot be NaN"
  17140. msgstr "时间戳不能是NaN"
  17141. #: utils/adt/timestamp.c:380
  17142. #, c-format
  17143. msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
  17144. msgstr "timestamp(%d) 的精确度必需在 %d 到 %d 之间"
  17145. #: utils/adt/timestamp.c:513
  17146. #, c-format
  17147. msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
  17148. msgstr "数字时区使用了无效的输入语法: \"%s\""
  17149. #: utils/adt/timestamp.c:515
  17150. #, c-format
  17151. msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
  17152. msgstr "数字时区必须是以\"-\" or \"+\" 作为第一个字符."
  17153. #: utils/adt/timestamp.c:528
  17154. #, c-format
  17155. msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
  17156. msgstr "数字时区\"%s\"超出范围"
  17157. #: utils/adt/timestamp.c:631 utils/adt/timestamp.c:641
  17158. #: utils/adt/timestamp.c:653
  17159. #, c-format
  17160. msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
  17161. msgstr "时间戳超出范围:%d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
  17162. #: utils/adt/timestamp.c:770 utils/adt/timestamp.c:776
  17163. #: utils/adt/timestamp.c:791
  17164. #, c-format
  17165. #| msgid "timestamp out of range: \"%s\""
  17166. msgid "timestamp out of range: \"%g\""
  17167. msgstr "时间戳超出范围: \"%g\""
  17168. #: utils/adt/timestamp.c:987 utils/adt/timestamp.c:1558
  17169. #: utils/adt/timestamp.c:2068 utils/adt/timestamp.c:3220
  17170. #: utils/adt/timestamp.c:3225 utils/adt/timestamp.c:3230
  17171. #: utils/adt/timestamp.c:3280 utils/adt/timestamp.c:3287
  17172. #: utils/adt/timestamp.c:3294 utils/adt/timestamp.c:3314
  17173. #: utils/adt/timestamp.c:3321 utils/adt/timestamp.c:3328
  17174. #: utils/adt/timestamp.c:3358 utils/adt/timestamp.c:3366
  17175. #: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3751
  17176. #: utils/adt/timestamp.c:3880 utils/adt/timestamp.c:4271
  17177. #, c-format
  17178. msgid "interval out of range"
  17179. msgstr "interval 超出范围"
  17180. #: utils/adt/timestamp.c:1128 utils/adt/timestamp.c:1161
  17181. #, c-format
  17182. msgid "invalid INTERVAL type modifier"
  17183. msgstr "无效的INTERVAL类型修改器"
  17184. #: utils/adt/timestamp.c:1144
  17185. #, c-format
  17186. msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
  17187. msgstr "INTERVAL(%d) 的精确度不能为负数"
  17188. #: utils/adt/timestamp.c:1150
  17189. #, c-format
  17190. msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
  17191. msgstr "将INTERVAL(%d)减少到最大允许值,%d"
  17192. #: utils/adt/timestamp.c:1502
  17193. #, c-format
  17194. msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
  17195. msgstr "interval(%d) 的精确度必需在 %d 到 %d 之间"
  17196. #: utils/adt/timestamp.c:2797
  17197. #, c-format
  17198. msgid "cannot subtract infinite timestamps"
  17199. msgstr "无法减去无限长的时间戳"
  17200. #: utils/adt/timestamp.c:4006 utils/adt/timestamp.c:4531
  17201. #: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4740
  17202. #, c-format
  17203. msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
  17204. msgstr "不支持时间戳单位 \"%s\""
  17205. #: utils/adt/timestamp.c:4020 utils/adt/timestamp.c:4485
  17206. #: utils/adt/timestamp.c:4750
  17207. #, c-format
  17208. msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
  17209. msgstr "时间戳单位 \"%s\" 不被认可"
  17210. #: utils/adt/timestamp.c:4160 utils/adt/timestamp.c:4526
  17211. #: utils/adt/timestamp.c:4937 utils/adt/timestamp.c:4963
  17212. #, c-format
  17213. msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
  17214. msgstr "不支持带时区的时间戳单位 \"%s\""
  17215. #: utils/adt/timestamp.c:4177 utils/adt/timestamp.c:4480
  17216. #: utils/adt/timestamp.c:4972
  17217. #, c-format
  17218. msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
  17219. msgstr "带时区的时间戳单位 \"%s\" 不被认可"
  17220. #: utils/adt/timestamp.c:4258
  17221. #, c-format
  17222. msgid ""
  17223. "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional "
  17224. "weeks"
  17225. msgstr "时间间隔的单位 \"%s\"不支持使用,因为月以周来计算时,通常带有分数值"
  17226. #: utils/adt/timestamp.c:4264 utils/adt/timestamp.c:5078
  17227. #, c-format
  17228. msgid "interval units \"%s\" not supported"
  17229. msgstr "不支持 \"%s\" 的 interval 单位"
  17230. #: utils/adt/timestamp.c:4280 utils/adt/timestamp.c:5105
  17231. #, c-format
  17232. msgid "interval units \"%s\" not recognized"
  17233. msgstr "interval 单位 \"%s\" 不被认可"
  17234. #: utils/adt/trigfuncs.c:42
  17235. #, c-format
  17236. msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
  17237. msgstr "suppress_redundant_updates_trigger:必须以触发器的形式调用"
  17238. #: utils/adt/trigfuncs.c:48
  17239. #, c-format
  17240. msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
  17241. msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 必须在更新操作上调用"
  17242. #: utils/adt/trigfuncs.c:54
  17243. #, c-format
  17244. msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
  17245. msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 必须在更新操作前调用"
  17246. #: utils/adt/trigfuncs.c:60
  17247. #, c-format
  17248. msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
  17249. msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 必须为每条记录调用"
  17250. #: utils/adt/tsgistidx.c:99
  17251. #, c-format
  17252. msgid "gtsvector_in not implemented"
  17253. msgstr "没有实现gtsvector_in"
  17254. #: utils/adt/tsquery.c:166
  17255. #, c-format
  17256. msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
  17257. msgstr "短语操作符中的距离不应该大于 %d"
  17258. #: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513
  17259. #: utils/adt/tsvector_parser.c:141
  17260. #, c-format
  17261. msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
  17262. msgstr "在tsquery中的语法错误:\"%s\""
  17263. #: utils/adt/tsquery.c:275
  17264. #, c-format
  17265. msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
  17266. msgstr "在tsquery中没有操作数:\"%s\""
  17267. #: utils/adt/tsquery.c:358
  17268. #, c-format
  17269. msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
  17270. msgstr "在tsquery中的值太大了:\"%s\""
  17271. #: utils/adt/tsquery.c:363
  17272. #, c-format
  17273. msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
  17274. msgstr "在tsquery中操作数太长了: \"%s\""
  17275. #: utils/adt/tsquery.c:391
  17276. #, c-format
  17277. msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
  17278. msgstr "在tsquery中的词太长了:\"%s\" "
  17279. #: utils/adt/tsquery.c:648
  17280. #, c-format
  17281. msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
  17282. msgstr "文本搜索查询没有包含词汇单位:\"%s\""
  17283. #: utils/adt/tsquery.c:659 utils/adt/tsquery_util.c:347
  17284. #, c-format
  17285. msgid "tsquery is too large"
  17286. msgstr "tsquery查询太大"
  17287. #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:580
  17288. #, c-format
  17289. msgid ""
  17290. "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
  17291. "ignored"
  17292. msgstr "文本搜索查询只包含结束词或者不包含词汇单位, 被忽略"
  17293. #: utils/adt/tsquery_op.c:122
  17294. #, c-format
  17295. msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
  17296. msgstr "短语操作符中的距离应该为非负并且小于 %d"
  17297. #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:292
  17298. #, c-format
  17299. msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
  17300. msgstr "ts_rewrite查询必须返回两个tsquery字段的记录"
  17301. #: utils/adt/tsrank.c:412
  17302. #, c-format
  17303. msgid "array of weight must be one-dimensional"
  17304. msgstr "权重数组必须为空或者一维数组"
  17305. #: utils/adt/tsrank.c:417
  17306. #, c-format
  17307. msgid "array of weight is too short"
  17308. msgstr "权重数组太短了."
  17309. #: utils/adt/tsrank.c:422
  17310. #, c-format
  17311. msgid "array of weight must not contain nulls"
  17312. msgstr "权重数组不能包含空值"
  17313. #: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:862
  17314. #, c-format
  17315. msgid "weight out of range"
  17316. msgstr "权重 超出范围"
  17317. #: utils/adt/tsvector.c:213
  17318. #, c-format
  17319. msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
  17320. msgstr "词太长了(%ld字节, 最大 %ld 字节)"
  17321. #: utils/adt/tsvector.c:220
  17322. #, c-format
  17323. msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
  17324. msgstr "字符串对于tsvector来说太长了(当前 %ld字节, 最大允许值是%ld字节)"
  17325. #: utils/adt/tsvector_op.c:317 utils/adt/tsvector_op.c:565
  17326. #: utils/adt/tsvector_op.c:731
  17327. #, c-format
  17328. #| msgid "array must not contain nulls"
  17329. msgid "lexeme array may not contain nulls"
  17330. msgstr "词位数组不能包含空值"
  17331. #: utils/adt/tsvector_op.c:789
  17332. #, c-format
  17333. #| msgid "array must not contain nulls"
  17334. msgid "weight array may not contain nulls"
  17335. msgstr "权重数组不能包含空值"
  17336. #: utils/adt/tsvector_op.c:1976
  17337. #, c-format
  17338. msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
  17339. msgstr "ts_stat查询必须在tsvector类型列上返回"
  17340. #: utils/adt/tsvector_op.c:2158
  17341. #, c-format
  17342. msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
  17343. msgstr "tsvector字段 \"%s\" 不存在"
  17344. #: utils/adt/tsvector_op.c:2164
  17345. #, c-format
  17346. msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
  17347. msgstr "列\"%s\"不属于tsvector类型"
  17348. #: utils/adt/tsvector_op.c:2176
  17349. #, c-format
  17350. msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
  17351. msgstr "配置字段 \"%s\" 不存在"
  17352. #: utils/adt/tsvector_op.c:2182
  17353. #, c-format
  17354. msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
  17355. msgstr "列\"%s\"不属于regconfig类型"
  17356. #: utils/adt/tsvector_op.c:2189
  17357. #, c-format
  17358. msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
  17359. msgstr "配置列\"%s\"不能为空"
  17360. #: utils/adt/tsvector_op.c:2202
  17361. #, c-format
  17362. msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
  17363. msgstr "文本搜索配置名称\"%s\"必须是模式限定的。"
  17364. #: utils/adt/tsvector_op.c:2227
  17365. #, c-format
  17366. msgid "column \"%s\" is not of a character type"
  17367. msgstr "字段 \"%s\"不属于字符类型"
  17368. #: utils/adt/tsvector_parser.c:142
  17369. #, c-format
  17370. msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
  17371. msgstr "在tsvector中的语法错误:\"%s\" "
  17372. #: utils/adt/tsvector_parser.c:207
  17373. #, c-format
  17374. msgid "there is no escaped character: \"%s\""
  17375. msgstr "那里没有转义的字符: \"%s\""
  17376. #: utils/adt/tsvector_parser.c:324
  17377. #, c-format
  17378. msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
  17379. msgstr "在tsvector中的错误位置信息: \"%s\""
  17380. #: utils/adt/txid.c:339
  17381. #, c-format
  17382. msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\""
  17383. msgstr "类型txid_snapshot的无效输入语法:\"%s\""
  17384. #: utils/adt/txid.c:534
  17385. #, c-format
  17386. msgid "invalid external txid_snapshot data"
  17387. msgstr "无效的外部txid_snapshot数据"
  17388. #: utils/adt/uuid.c:145
  17389. #, c-format
  17390. msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
  17391. msgstr "uuid的输入语法无效:\"%s\" "
  17392. #: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:50
  17393. #, c-format
  17394. msgid "length for type %s must be at least 1"
  17395. msgstr "类型 %s 的长度至少为 1"
  17396. #: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:54
  17397. #, c-format
  17398. msgid "length for type %s cannot exceed %d"
  17399. msgstr "类型 %s 的长度不能超过 %d"
  17400. #: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
  17401. #, c-format
  17402. msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
  17403. msgstr "位字符串长度超过了最大允许值(%d)"
  17404. #: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
  17405. #, c-format
  17406. msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
  17407. msgstr "bit字符串的长度(%d)与bit类型(%d)不匹配."
  17408. #: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
  17409. #, c-format
  17410. msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
  17411. msgstr "\"%c\" 不是一个有效的二进制数"
  17412. #: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
  17413. #, c-format
  17414. msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
  17415. msgstr "\"%c\" 不是一个有效的十六进制数"
  17416. #: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
  17417. #, c-format
  17418. msgid "invalid length in external bit string"
  17419. msgstr "无效的外部位串长度"
  17420. #: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731
  17421. #, c-format
  17422. msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
  17423. msgstr "bit字符串对于可变bit类型(%d)来说太长了."
  17424. #: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:842
  17425. #: utils/adt/varlena.c:906 utils/adt/varlena.c:1050 utils/adt/varlena.c:2735
  17426. #: utils/adt/varlena.c:2802
  17427. #, c-format
  17428. msgid "negative substring length not allowed"
  17429. msgstr "不允许子串长度为负数"
  17430. #: utils/adt/varbit.c:1226
  17431. #, c-format
  17432. msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
  17433. msgstr "无法为不同大小的字符串进行与 (AND) 位运算"
  17434. #: utils/adt/varbit.c:1268
  17435. #, c-format
  17436. msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
  17437. msgstr "无法为不同大小的字符串进行或 (OR) 位运算"
  17438. #: utils/adt/varbit.c:1315
  17439. #, c-format
  17440. msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
  17441. msgstr "无法为不同大小的字符串进行异或 (XOR) 位运算"
  17442. #: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
  17443. #, c-format
  17444. msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
  17445. msgstr "比特索引 %d 超出有效范围 (0..%d)"
  17446. #: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:3002
  17447. #, c-format
  17448. msgid "new bit must be 0 or 1"
  17449. msgstr "新的位必须为 0 或 1"
  17450. #: utils/adt/varchar.c:154 utils/adt/varchar.c:307
  17451. #, c-format
  17452. msgid "value too long for type character(%d)"
  17453. msgstr "对于字符类型来说这个值太长了(%d)"
  17454. #: utils/adt/varchar.c:469 utils/adt/varchar.c:623
  17455. #, c-format
  17456. msgid "value too long for type character varying(%d)"
  17457. msgstr "对于可变字符类型来说,值太长了(%d)"
  17458. #: utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1825
  17459. #, c-format
  17460. msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
  17461. msgstr "无法确定字符串比较中使用哪种排序规则"
  17462. #: utils/adt/varlena.c:1478 utils/adt/varlena.c:1491
  17463. #, c-format
  17464. msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
  17465. msgstr "无法将字符串转换为UTF-16编码: 错误码 %lu"
  17466. #: utils/adt/varlena.c:1506
  17467. #, c-format
  17468. msgid "could not compare Unicode strings: %m"
  17469. msgstr "无法比较Unicode类型字符串: %m"
  17470. #: utils/adt/varlena.c:2880 utils/adt/varlena.c:2911 utils/adt/varlena.c:2947
  17471. #: utils/adt/varlena.c:2990
  17472. #, c-format
  17473. msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
  17474. msgstr "索引 %d 超出有效范围, 0..%d"
  17475. #: utils/adt/varlena.c:3925
  17476. #, c-format
  17477. msgid "field position must be greater than zero"
  17478. msgstr "字段的位置必须大于0"
  17479. #: utils/adt/varlena.c:4804
  17480. #, c-format
  17481. #| msgid "unterminated format specifier"
  17482. msgid "unterminated format() type specifier"
  17483. msgstr "未结束的 format() 类型说明符"
  17484. #: utils/adt/varlena.c:4805 utils/adt/varlena.c:4939 utils/adt/varlena.c:5060
  17485. #, c-format
  17486. msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
  17487. msgstr "对于单个 \"%%\" 应使用 \"%%%%\"。"
  17488. #: utils/adt/varlena.c:4937 utils/adt/varlena.c:5058
  17489. #, c-format
  17490. #| msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
  17491. msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
  17492. msgstr "未识别的 format() 类型说明符 \"%c\""
  17493. #: utils/adt/varlena.c:4950
  17494. #, c-format
  17495. #| msgid "too few arguments for format"
  17496. msgid "too few arguments for format()"
  17497. msgstr "format() 的参数太少"
  17498. #: utils/adt/varlena.c:5007
  17499. #, c-format
  17500. msgid "too few arguments for format"
  17501. msgstr "格式化的参数太少"
  17502. #: utils/adt/varlena.c:5102 utils/adt/varlena.c:5285
  17503. #, c-format
  17504. msgid "number is out of range"
  17505. msgstr "数字超出范围"
  17506. #: utils/adt/varlena.c:5166 utils/adt/varlena.c:5194
  17507. #, c-format
  17508. msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
  17509. msgstr "格式指定了参数 0, 但参数值序号从 1开始记起"
  17510. #: utils/adt/varlena.c:5187
  17511. #, c-format
  17512. msgid "width argument position must be ended by \"$\""
  17513. msgstr "width参数位置必须以\"$\"结束"
  17514. #: utils/adt/varlena.c:5232
  17515. #, c-format
  17516. msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
  17517. msgstr "null值不能格式化为SQL标识符"
  17518. #: utils/adt/windowfuncs.c:243
  17519. #, c-format
  17520. msgid "argument of ntile must be greater than zero"
  17521. msgstr "ntile的参数必须大于零"
  17522. #: utils/adt/windowfuncs.c:465
  17523. #, c-format
  17524. msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
  17525. msgstr "nth_value的参数必须大于零"
  17526. #: utils/adt/xml.c:171
  17527. #, c-format
  17528. msgid "unsupported XML feature"
  17529. msgstr "不支持的XML特性"
  17530. #: utils/adt/xml.c:172
  17531. #, c-format
  17532. msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
  17533. msgstr "这个功能是需要在创建服务器时带有对libxml的支持才能实现 "
  17534. #: utils/adt/xml.c:173
  17535. #, c-format
  17536. msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
  17537. msgstr "您需要使用--with-libxml选项重新生成PostgreSQL"
  17538. #: utils/adt/xml.c:192 utils/mb/mbutils.c:523
  17539. #, c-format
  17540. msgid "invalid encoding name \"%s\""
  17541. msgstr "无效的编码名称 \"%s\""
  17542. # command.c:122
  17543. #: utils/adt/xml.c:435 utils/adt/xml.c:440
  17544. #, c-format
  17545. msgid "invalid XML comment"
  17546. msgstr "无效的XML注释"
  17547. #: utils/adt/xml.c:569
  17548. #, c-format
  17549. msgid "not an XML document"
  17550. msgstr "不是一个XML文档"
  17551. #: utils/adt/xml.c:728 utils/adt/xml.c:751
  17552. #, c-format
  17553. msgid "invalid XML processing instruction"
  17554. msgstr "无效的XML处理命令"
  17555. #: utils/adt/xml.c:729
  17556. #, c-format
  17557. msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
  17558. msgstr "XML处理命令目标名称不能是\"%s\"."
  17559. #: utils/adt/xml.c:752
  17560. #, c-format
  17561. msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
  17562. msgstr "XML处理命令不能包含\"?>\"."
  17563. #: utils/adt/xml.c:831
  17564. #, c-format
  17565. msgid "xmlvalidate is not implemented"
  17566. msgstr "没有实现xmlvalidate"
  17567. #: utils/adt/xml.c:910
  17568. #, c-format
  17569. msgid "could not initialize XML library"
  17570. msgstr "无法初始化XML库"
  17571. #: utils/adt/xml.c:911
  17572. #, c-format
  17573. msgid ""
  17574. "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
  17575. msgstr "libxml2具有不兼容的字符类型: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u. "
  17576. #: utils/adt/xml.c:997
  17577. #, c-format
  17578. msgid "could not set up XML error handler"
  17579. msgstr "无法设置XML错误处理函数"
  17580. #: utils/adt/xml.c:998
  17581. #, c-format
  17582. msgid ""
  17583. "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
  17584. "compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
  17585. msgstr ""
  17586. "这可能意味着正使用的libxml2版本与PostgreSQL编译 时使用的libxml2头文件不兼容"
  17587. #: utils/adt/xml.c:1737
  17588. msgid "Invalid character value."
  17589. msgstr "无效的字符值"
  17590. #: utils/adt/xml.c:1740
  17591. msgid "Space required."
  17592. msgstr "要求空格"
  17593. #: utils/adt/xml.c:1743
  17594. msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
  17595. msgstr "单机只接受'yes'或'no'."
  17596. #: utils/adt/xml.c:1746
  17597. msgid "Malformed declaration: missing version."
  17598. msgstr "有缺陷的声明: 丢失版本."
  17599. #: utils/adt/xml.c:1749
  17600. msgid "Missing encoding in text declaration."
  17601. msgstr "在文本声明中丢失编码"
  17602. #: utils/adt/xml.c:1752
  17603. msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
  17604. msgstr "正在解析XML声明: 期望'?>' "
  17605. #: utils/adt/xml.c:1755
  17606. #, c-format
  17607. msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
  17608. msgstr "未知的libxml错误码: %d"
  17609. #: utils/adt/xml.c:2030
  17610. #, c-format
  17611. msgid "XML does not support infinite date values."
  17612. msgstr "XML不支持无限日期值"
  17613. #: utils/adt/xml.c:2052 utils/adt/xml.c:2079
  17614. #, c-format
  17615. msgid "XML does not support infinite timestamp values."
  17616. msgstr "XML不支持无限时间戳值"
  17617. #: utils/adt/xml.c:2470
  17618. #, c-format
  17619. msgid "invalid query"
  17620. msgstr "无效的查询"
  17621. #: utils/adt/xml.c:3795
  17622. #, c-format
  17623. msgid "invalid array for XML namespace mapping"
  17624. msgstr "对于XML命名空间映射的无效数组"
  17625. #: utils/adt/xml.c:3796
  17626. #, c-format
  17627. msgid ""
  17628. "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
  17629. msgstr "数组必须是第二个坐标轴等于2的两维数组"
  17630. #: utils/adt/xml.c:3820
  17631. #, c-format
  17632. msgid "empty XPath expression"
  17633. msgstr "空的XPath表达式"
  17634. #: utils/adt/xml.c:3869
  17635. #, c-format
  17636. msgid "neither namespace name nor URI may be null"
  17637. msgstr "URI或者命名空间名称不可为空."
  17638. # fe-misc.c:702
  17639. #: utils/adt/xml.c:3876
  17640. #, c-format
  17641. msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
  17642. msgstr "无法以名称\"%s\"和URI\"%s\"来注册XML命名空间"
  17643. #: utils/cache/lsyscache.c:2580 utils/cache/lsyscache.c:2613
  17644. #: utils/cache/lsyscache.c:2646 utils/cache/lsyscache.c:2679
  17645. #, c-format
  17646. msgid "type %s is only a shell"
  17647. msgstr "类型 %s 只是一个 shell"
  17648. #: utils/cache/lsyscache.c:2585
  17649. #, c-format
  17650. msgid "no input function available for type %s"
  17651. msgstr "没有有效的 %s 类型输入函数"
  17652. #: utils/cache/lsyscache.c:2618
  17653. #, c-format
  17654. msgid "no output function available for type %s"
  17655. msgstr "没有有效的 %s 类型输出函数"
  17656. #: utils/cache/plancache.c:745
  17657. #, c-format
  17658. msgid "cached plan must not change result type"
  17659. msgstr "已缓冲的计划不能改变结果类型"
  17660. #: utils/cache/relcache.c:5135
  17661. #, c-format
  17662. msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
  17663. msgstr "无法创建 relation-cache 初始化文件 \"%s\": %m"
  17664. #: utils/cache/relcache.c:5137
  17665. #, c-format
  17666. msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
  17667. msgstr "仍继续, 但肯定有些错误存在."
  17668. #: utils/cache/relcache.c:5365
  17669. #, c-format
  17670. msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
  17671. msgstr "无法删除缓存文件 \"%s\": %m"
  17672. #: utils/cache/relmapper.c:508
  17673. #, c-format
  17674. msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
  17675. msgstr "不支持对修改关系映射的事务进行PREPARE操作"
  17676. #: utils/cache/relmapper.c:651 utils/cache/relmapper.c:751
  17677. #, c-format
  17678. msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
  17679. msgstr "无法打开关系映射文件 \"%s\": %m"
  17680. #: utils/cache/relmapper.c:664
  17681. #, c-format
  17682. msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
  17683. msgstr "无法读取关系映射文件 \"%s\": %m"
  17684. #: utils/cache/relmapper.c:674
  17685. #, c-format
  17686. msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
  17687. msgstr "在关系映射文件\"%s\"中包含无效的数据"
  17688. #: utils/cache/relmapper.c:684
  17689. #, c-format
  17690. msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
  17691. msgstr "在关系映射文件\"%s\"中包含不正确的检验和"
  17692. #: utils/cache/relmapper.c:784
  17693. #, c-format
  17694. msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
  17695. msgstr "无法对关系映射文件 \"%s\" 进行写操作: %m"
  17696. #: utils/cache/relmapper.c:797
  17697. #, c-format
  17698. msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
  17699. msgstr "无法将关系映射文件\"%s\"的内容刷新到磁盘: %m"
  17700. #: utils/cache/relmapper.c:803
  17701. #, c-format
  17702. msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
  17703. msgstr "无法关闭关系映射文件\"%s\": %m"
  17704. #: utils/cache/typcache.c:1211
  17705. #, c-format
  17706. msgid "type %s is not composite"
  17707. msgstr "类型 %s 不是复合类型"
  17708. #: utils/cache/typcache.c:1225
  17709. #, c-format
  17710. msgid "record type has not been registered"
  17711. msgstr "记录类型没有注册"
  17712. #: utils/error/assert.c:34
  17713. #, c-format
  17714. msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
  17715. msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 错误参数\n"
  17716. #: utils/error/assert.c:37
  17717. #, c-format
  17718. msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
  17719. msgstr "TRAP: %s(\"%s\", 文件: \"%s\", 行数: %d)\n"
  17720. #: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1306
  17721. #, c-format
  17722. msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
  17723. msgstr "能得到错误消息处理之前, 错误出现在%s:%d\n"
  17724. #: utils/error/elog.c:1880
  17725. #, c-format
  17726. msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
  17727. msgstr "无法作为标准错误重新打开文件 \"%s\": %m"
  17728. #: utils/error/elog.c:1893
  17729. #, c-format
  17730. msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
  17731. msgstr "无法作为标准输出重新打开文件 \"%s\": %m"
  17732. #: utils/error/elog.c:2380 utils/error/elog.c:2397 utils/error/elog.c:2413
  17733. msgid "[unknown]"
  17734. msgstr "[未知]"
  17735. #: utils/error/elog.c:2872 utils/error/elog.c:3171 utils/error/elog.c:3279
  17736. msgid "missing error text"
  17737. msgstr "缺少错误信息"
  17738. #: utils/error/elog.c:2875 utils/error/elog.c:2878 utils/error/elog.c:3282
  17739. #: utils/error/elog.c:3285
  17740. #, c-format
  17741. msgid " at character %d"
  17742. msgstr " 第 %d 个字符处"
  17743. #: utils/error/elog.c:2888 utils/error/elog.c:2895
  17744. msgid "DETAIL: "
  17745. msgstr "详细信息: "
  17746. #: utils/error/elog.c:2902
  17747. msgid "HINT: "
  17748. msgstr "提示: "
  17749. #: utils/error/elog.c:2909
  17750. msgid "QUERY: "
  17751. msgstr "查询: "
  17752. #: utils/error/elog.c:2916
  17753. msgid "CONTEXT: "
  17754. msgstr "上下文: "
  17755. #: utils/error/elog.c:2926
  17756. #, c-format
  17757. msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
  17758. msgstr "位置: %s, %s:%d\n"
  17759. #: utils/error/elog.c:2933
  17760. #, c-format
  17761. msgid "LOCATION: %s:%d\n"
  17762. msgstr "位置: %s:%d\n"
  17763. #: utils/error/elog.c:2947
  17764. msgid "STATEMENT: "
  17765. msgstr "语句: "
  17766. #. translator: This string will be truncated at 47
  17767. #. characters expanded.
  17768. #: utils/error/elog.c:3400
  17769. #, c-format
  17770. msgid "operating system error %d"
  17771. msgstr "操作系统错误 %d"
  17772. #: utils/error/elog.c:3595
  17773. msgid "DEBUG"
  17774. msgstr "调试"
  17775. #: utils/error/elog.c:3599
  17776. msgid "LOG"
  17777. msgstr "日志"
  17778. #: utils/error/elog.c:3602
  17779. msgid "INFO"
  17780. msgstr "信息"
  17781. #: utils/error/elog.c:3605
  17782. msgid "NOTICE"
  17783. msgstr "注意"
  17784. #: utils/error/elog.c:3608
  17785. msgid "WARNING"
  17786. msgstr "警告"
  17787. #: utils/error/elog.c:3611
  17788. msgid "ERROR"
  17789. msgstr "错误"
  17790. #: utils/error/elog.c:3614
  17791. msgid "FATAL"
  17792. msgstr "致命错误"
  17793. #: utils/error/elog.c:3617
  17794. msgid "PANIC"
  17795. msgstr "比致命错误还过分的错误"
  17796. #: utils/fmgr/dfmgr.c:117
  17797. #, c-format
  17798. msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
  17799. msgstr "在文件 \"%2$s\" 中无法找到函数 \"%1$s\""
  17800. #: utils/fmgr/dfmgr.c:196 utils/fmgr/dfmgr.c:405 utils/fmgr/dfmgr.c:453
  17801. #, c-format
  17802. msgid "could not access file \"%s\": %m"
  17803. msgstr "无法访问文件 \"%s\": %m"
  17804. #: utils/fmgr/dfmgr.c:234
  17805. #, c-format
  17806. msgid "could not load library \"%s\": %s"
  17807. msgstr "无法加载库 \"%s\": %s"
  17808. #: utils/fmgr/dfmgr.c:266
  17809. #, c-format
  17810. msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
  17811. msgstr "库\"%s\"不兼容:丢失魔法块"
  17812. #: utils/fmgr/dfmgr.c:268
  17813. #, c-format
  17814. msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
  17815. msgstr "需要扩展库来使用宏PG_MODULE_MAGIC。"
  17816. #: utils/fmgr/dfmgr.c:304
  17817. #, c-format
  17818. msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
  17819. msgstr "库 \"%s\"不兼容:版本不匹配"
  17820. #: utils/fmgr/dfmgr.c:306
  17821. #, c-format
  17822. msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
  17823. msgstr "服务器版本是%d.%d,库的版本是%d.%d."
  17824. #: utils/fmgr/dfmgr.c:325
  17825. #, c-format
  17826. msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
  17827. msgstr "服务器有FUNC_MAX_ARGS = %d, 库有%d"
  17828. #: utils/fmgr/dfmgr.c:334
  17829. #, c-format
  17830. msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
  17831. msgstr "服务器有INDEX_MAX_KEYS = %d, 库有%d"
  17832. #: utils/fmgr/dfmgr.c:343
  17833. #, c-format
  17834. msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
  17835. msgstr "服务器有NAMEDATALEN = %d, 库有%d"
  17836. #: utils/fmgr/dfmgr.c:352
  17837. #, c-format
  17838. msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
  17839. msgstr "服务器有FLOAT4PASSBYVAL = %s, 库有%s."
  17840. #: utils/fmgr/dfmgr.c:361
  17841. #, c-format
  17842. msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
  17843. msgstr "服务器有FLOAT8PASSBYVAL = %s, 库有%s."
  17844. #: utils/fmgr/dfmgr.c:368
  17845. msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
  17846. msgstr "Magic块带有未期望的长度或者填充的方式不同."
  17847. #: utils/fmgr/dfmgr.c:371
  17848. #, c-format
  17849. msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
  17850. msgstr "不兼容的库\"%s\": 魔法块不匹配"
  17851. #: utils/fmgr/dfmgr.c:535
  17852. #, c-format
  17853. msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
  17854. msgstr "不允许对库 \"%s\"进行访问"
  17855. #: utils/fmgr/dfmgr.c:561
  17856. #, c-format
  17857. msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
  17858. msgstr "动态库路径中无效的宏名字: %s"
  17859. #: utils/fmgr/dfmgr.c:601
  17860. #, c-format
  17861. msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
  17862. msgstr "在参数\"dynamic_library_path\"的组件长度为零"
  17863. #: utils/fmgr/dfmgr.c:620
  17864. #, c-format
  17865. msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
  17866. msgstr "在参数\"dynamic_library_path\"中的组成部分不是绝对路径."
  17867. #: utils/fmgr/fmgr.c:272
  17868. #, c-format
  17869. msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
  17870. msgstr "内部函数 \"%s\" 不在内部查找表中"
  17871. #: utils/fmgr/fmgr.c:479
  17872. #, c-format
  17873. msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
  17874. msgstr "信息函数\"%2$s\"报告无法识别的API版本%1$d."
  17875. #: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2110
  17876. #, c-format
  17877. msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
  17878. msgstr "函数 %u 参数太多 (%d, 最大个数为 %d)"
  17879. #: utils/fmgr/fmgr.c:2531
  17880. #, c-format
  17881. msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
  17882. msgstr "语言校验函数 %u 调用的目标语言是 %u ,而不是 %u"
  17883. #: utils/fmgr/funcapi.c:355
  17884. #, c-format
  17885. msgid ""
  17886. "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
  17887. "return type %s"
  17888. msgstr "无法确定声明为返回类型%2$s的函数\"%1$s\"的实际结果类型"
  17889. #: utils/fmgr/funcapi.c:1342 utils/fmgr/funcapi.c:1373
  17890. #, c-format
  17891. msgid "number of aliases does not match number of columns"
  17892. msgstr "别名个数与字段个数不匹配"
  17893. #: utils/fmgr/funcapi.c:1367
  17894. #, c-format
  17895. msgid "no column alias was provided"
  17896. msgstr "没有提供字段别名"
  17897. #: utils/fmgr/funcapi.c:1391
  17898. #, c-format
  17899. msgid "could not determine row description for function returning record"
  17900. msgstr "无法确定函数返回记录的行描述"
  17901. #: utils/init/miscinit.c:121
  17902. #, c-format
  17903. msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
  17904. msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
  17905. #: utils/init/miscinit.c:449 utils/misc/guc.c:6012
  17906. #, c-format
  17907. msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
  17908. msgstr "无法在对安全有严格限制的操作中设置参数\"%s\" "
  17909. #: utils/init/miscinit.c:510
  17910. #, c-format
  17911. msgid "role with OID %u does not exist"
  17912. msgstr "OID为%u的角色不存在"
  17913. #: utils/init/miscinit.c:540
  17914. #, c-format
  17915. msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
  17916. msgstr "不允许角色\"%s\" 进行登录"
  17917. #: utils/init/miscinit.c:558
  17918. #, c-format
  17919. msgid "too many connections for role \"%s\""
  17920. msgstr "由角色\"%s\"发起的连接太多了"
  17921. #: utils/init/miscinit.c:618
  17922. #, c-format
  17923. msgid "permission denied to set session authorization"
  17924. msgstr "设置会话认证权限不允许"
  17925. #: utils/init/miscinit.c:701
  17926. #, c-format
  17927. msgid "invalid role OID: %u"
  17928. msgstr "无效的角色OID:%u"
  17929. #: utils/init/miscinit.c:755
  17930. #, c-format
  17931. msgid "database system is shut down"
  17932. msgstr "数据库系统已关闭"
  17933. #: utils/init/miscinit.c:842
  17934. #, c-format
  17935. msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
  17936. msgstr "无法创建锁文件 \"%s\": %m"
  17937. #: utils/init/miscinit.c:856
  17938. #, c-format
  17939. msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
  17940. msgstr "无法打开锁文件 \"%s\": %m"
  17941. #: utils/init/miscinit.c:862
  17942. #, c-format
  17943. msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
  17944. msgstr "无法读取锁文件 \"%s\": %m"
  17945. #: utils/init/miscinit.c:870
  17946. #, c-format
  17947. msgid "lock file \"%s\" is empty"
  17948. msgstr "锁文件 \"%s\" 为空"
  17949. #: utils/init/miscinit.c:871
  17950. #, c-format
  17951. msgid ""
  17952. "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a "
  17953. "previous server startup crash."
  17954. msgstr ""
  17955. "或者另一个服务正在启动,或者锁文件是因为前一次服务器启动崩溃时产生导致的."
  17956. #: utils/init/miscinit.c:918
  17957. #, c-format
  17958. msgid "lock file \"%s\" already exists"
  17959. msgstr "锁文件 \"%s\" 已经存在"
  17960. #: utils/init/miscinit.c:922
  17961. #, c-format
  17962. msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
  17963. msgstr "是否其它 postgres (PID %d) 运行在数据目录 \"%s\"?"
  17964. #: utils/init/miscinit.c:924
  17965. #, c-format
  17966. msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
  17967. msgstr "是否其它 postmaster (PID %d) 运行在数据目录 \"%s\"?"
  17968. #: utils/init/miscinit.c:927
  17969. #, c-format
  17970. msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
  17971. msgstr "是否其它 postgres (PID %d) 使用套接字文件 \"%s\"?"
  17972. #: utils/init/miscinit.c:929
  17973. #, c-format
  17974. msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
  17975. msgstr "是否其它 postmaster (PID %d) 使用套接字文件 \"%s\"?"
  17976. #: utils/init/miscinit.c:965
  17977. #, c-format
  17978. msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
  17979. msgstr "先前存在的共享内存块 (key %lu, ID %lu) 仍在使用中"
  17980. #: utils/init/miscinit.c:968
  17981. #, c-format
  17982. msgid ""
  17983. "If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
  17984. "shared memory block or just delete the file \"%s\"."
  17985. msgstr ""
  17986. "如果你确认没有旧的服务器进程在运行, 删除共享内存块,或者只删除文件 \"%s\"."
  17987. #: utils/init/miscinit.c:984
  17988. #, c-format
  17989. msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
  17990. msgstr "无法删除旧的锁文件 \"%s\": %m"
  17991. #: utils/init/miscinit.c:986
  17992. #, c-format
  17993. msgid ""
  17994. "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
  17995. "remove the file by hand and try again."
  17996. msgstr "文件像是意外留下的, 但是不能删除它. 请手工删除此文件, 然后再重试一次."
  17997. #: utils/init/miscinit.c:1022 utils/init/miscinit.c:1033
  17998. #: utils/init/miscinit.c:1043
  17999. #, c-format
  18000. msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
  18001. msgstr "无法写入锁文件 \"%s\": %m"
  18002. #: utils/init/miscinit.c:1172 utils/init/miscinit.c:1301 utils/misc/guc.c:8806
  18003. #, c-format
  18004. msgid "could not read from file \"%s\": %m"
  18005. msgstr "无法读取文件 \"%s\": %m"
  18006. #: utils/init/miscinit.c:1291
  18007. #, c-format
  18008. msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
  18009. msgstr "无法打开文件\"%s\":%m;仍然继续"
  18010. #: utils/init/miscinit.c:1314
  18011. #, c-format
  18012. msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
  18013. msgstr "锁文件\"%s\"包含错误的PID:应该是%ld而不是%ld"
  18014. #: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1369
  18015. #, c-format
  18016. msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
  18017. msgstr "\"%s\" 不是一个有效的数据目录"
  18018. #: utils/init/miscinit.c:1358
  18019. #, c-format
  18020. msgid "File \"%s\" is missing."
  18021. msgstr "文件 \"%s\" 丢失."
  18022. #: utils/init/miscinit.c:1371
  18023. #, c-format
  18024. msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
  18025. msgstr "文件 \"%s\" 没有包含有效数据."
  18026. #: utils/init/miscinit.c:1373
  18027. #, c-format
  18028. msgid "You might need to initdb."
  18029. msgstr "您需要初始化数据库 (initdb)."
  18030. #: utils/init/miscinit.c:1381
  18031. #, c-format
  18032. msgid ""
  18033. "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
  18034. "not compatible with this version %s."
  18035. msgstr "数据目录是以 PostgreSQL 版本 %ld.%ld 初始化的, 它于当前版本 %s 不兼容."
  18036. #: utils/init/miscinit.c:1452
  18037. #, c-format
  18038. msgid "loaded library \"%s\""
  18039. msgstr "已加载的库 \"%s\""
  18040. #: utils/init/postinit.c:252
  18041. #, c-format
  18042. msgid ""
  18043. "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher="
  18044. "%s, compression=%s)"
  18045. msgstr ""
  18046. "复制连接已经授权: user =%s SSL 已启用 (protocol=%s, cipher=%s, compression="
  18047. "%s)"
  18048. # help.c:48
  18049. #: utils/init/postinit.c:254 utils/init/postinit.c:268
  18050. msgid "off"
  18051. msgstr "关闭"
  18052. # help.c:48
  18053. #: utils/init/postinit.c:254 utils/init/postinit.c:268
  18054. msgid "on"
  18055. msgstr "开启"
  18056. #: utils/init/postinit.c:258
  18057. #, c-format
  18058. msgid "replication connection authorized: user=%s"
  18059. msgstr "复制连接已经授权: 用户=%s"
  18060. #: utils/init/postinit.c:266
  18061. #, c-format
  18062. msgid ""
  18063. "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher="
  18064. "%s, compression=%s)"
  18065. msgstr ""
  18066. "连接授权: user=%s database=%s SSL 启用 (protocol=%s, cipher=%s, compression="
  18067. "%s)"
  18068. #: utils/init/postinit.c:272
  18069. #, c-format
  18070. msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
  18071. msgstr "联接认证: 主机=%s 数据库=%s"
  18072. #: utils/init/postinit.c:304
  18073. #, c-format
  18074. msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
  18075. msgstr "关于数据库\"%s\"的记录在系统目录视图pg_database中不存在"
  18076. #: utils/init/postinit.c:306
  18077. #, c-format
  18078. msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
  18079. msgstr "数据库OID%u现在属于\"%s\"."
  18080. #: utils/init/postinit.c:326
  18081. #, c-format
  18082. msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
  18083. msgstr "数据库 \"%s\" 当前不接受联接"
  18084. #: utils/init/postinit.c:339
  18085. #, c-format
  18086. msgid "permission denied for database \"%s\""
  18087. msgstr "访问数据库\"%s\"的权限不够"
  18088. #: utils/init/postinit.c:340
  18089. #, c-format
  18090. msgid "User does not have CONNECT privilege."
  18091. msgstr "用户没有CONNECT权限."
  18092. # command.c:981
  18093. #: utils/init/postinit.c:357
  18094. #, c-format
  18095. msgid "too many connections for database \"%s\""
  18096. msgstr "到数据库 \"%s\"的连接太多了"
  18097. #: utils/init/postinit.c:379 utils/init/postinit.c:386
  18098. #, c-format
  18099. msgid "database locale is incompatible with operating system"
  18100. msgstr "数据库所使用的语言环境和操作系统的不兼容"
  18101. #: utils/init/postinit.c:380
  18102. #, c-format
  18103. msgid ""
  18104. "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
  18105. "recognized by setlocale()."
  18106. msgstr ""
  18107. "数据库集群是以 LC_COLLATE \"%s\"来初始化的,这个排序规则无法由setlocale()识别"
  18108. #: utils/init/postinit.c:382 utils/init/postinit.c:389
  18109. #, c-format
  18110. msgid ""
  18111. "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
  18112. msgstr "以另外一种语言环境重新创建数据库,或者安装丢失的语言环境."
  18113. #: utils/init/postinit.c:387
  18114. #, c-format
  18115. msgid ""
  18116. "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
  18117. "by setlocale()."
  18118. msgstr ""
  18119. "数据库集群是带 LC_CTYPE \"%s\" 初始化的, 但此 LC_CTYPE 是不被 setlocale() 认"
  18120. "可的."
  18121. #: utils/init/postinit.c:715
  18122. #, c-format
  18123. msgid "no roles are defined in this database system"
  18124. msgstr "当前数据库系统中没有定义角色"
  18125. #: utils/init/postinit.c:716
  18126. #, c-format
  18127. msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
  18128. msgstr "您应该立即运行 CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
  18129. #: utils/init/postinit.c:752
  18130. #, c-format
  18131. msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
  18132. msgstr "在数据库服务器关闭期间不允许接受新的复制连接"
  18133. #: utils/init/postinit.c:756
  18134. #, c-format
  18135. msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
  18136. msgstr "只有超级用户才能在数据库关闭期间连接数据库"
  18137. #: utils/init/postinit.c:766
  18138. #, c-format
  18139. msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
  18140. msgstr "只有超级用户才能以二进制升级模式进行连接"
  18141. #: utils/init/postinit.c:780
  18142. #, c-format
  18143. msgid ""
  18144. "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
  18145. "connections"
  18146. msgstr "已保留的连接位置为执行非复制请求的超级用户预留"
  18147. #: utils/init/postinit.c:790
  18148. #, c-format
  18149. msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
  18150. msgstr "只有超级用户或者拥有复制角色的用户才能启动 walsender"
  18151. #: utils/init/postinit.c:859
  18152. #, c-format
  18153. msgid "database %u does not exist"
  18154. msgstr "数据库%u不存在"
  18155. #: utils/init/postinit.c:945
  18156. #, c-format
  18157. msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
  18158. msgstr "它已经被删除或者改名了."
  18159. #: utils/init/postinit.c:963
  18160. #, c-format
  18161. msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
  18162. msgstr "数据库子目录 \"%s\" 丢失."
  18163. #: utils/init/postinit.c:968
  18164. #, c-format
  18165. msgid "could not access directory \"%s\": %m"
  18166. msgstr "无法访问目录 \"%s\": %m"
  18167. #: utils/mb/conv.c:405 utils/mb/conv.c:591
  18168. #, c-format
  18169. msgid "invalid encoding number: %d"
  18170. msgstr "无效编码编号: %d"
  18171. #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
  18172. #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:169
  18173. #, c-format
  18174. msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
  18175. msgstr " ISO 8859 字符集出现非期望的编码ID%d"
  18176. #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
  18177. #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:159
  18178. #, c-format
  18179. msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
  18180. msgstr "WIN字符集出现非期望的编码ID%d"
  18181. #: utils/mb/encnames.c:496
  18182. #, c-format
  18183. msgid "encoding name too long"
  18184. msgstr "编码名字太长"
  18185. #: utils/mb/mbutils.c:307
  18186. #, c-format
  18187. msgid "conversion between %s and %s is not supported"
  18188. msgstr "不支持 %s 和 %s 之间的编码转换"
  18189. #: utils/mb/mbutils.c:366
  18190. #, c-format
  18191. msgid ""
  18192. "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
  18193. msgstr "默认的 \"%s\" 到 \"%s\" 的编码转换函数不存在"
  18194. #: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710
  18195. #, c-format
  18196. msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
  18197. msgstr "对于编码转化来说带有%d个字节的字符串太长."
  18198. #: utils/mb/mbutils.c:464
  18199. #, c-format
  18200. msgid "invalid source encoding name \"%s\""
  18201. msgstr "无效的源编码名称 \"%s\""
  18202. #: utils/mb/mbutils.c:469
  18203. #, c-format
  18204. msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
  18205. msgstr "无效的目标编码名称 \"%s\""
  18206. #: utils/mb/mbutils.c:609
  18207. #, c-format
  18208. msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
  18209. msgstr "对于编码\"%s\"的字节值无效: 0x%02x"
  18210. #: utils/mb/mbutils.c:951
  18211. #, c-format
  18212. msgid "bind_textdomain_codeset failed"
  18213. msgstr "操作bind_textdomain_codeset 失败了"
  18214. #: utils/mb/wchar.c:2015
  18215. #, c-format
  18216. msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
  18217. msgstr "无效的 \"%s\" 编码字节顺序: %s"
  18218. #: utils/mb/wchar.c:2048
  18219. #, c-format
  18220. msgid ""
  18221. "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
  18222. "encoding \"%s\""
  18223. msgstr "编码\"%2$s\"的字符0x%1$s在编码\"%3$s\"没有相对应值"
  18224. #: utils/misc/guc.c:548
  18225. msgid "Ungrouped"
  18226. msgstr "取消组"
  18227. #: utils/misc/guc.c:550
  18228. msgid "File Locations"
  18229. msgstr "文件位置"
  18230. #: utils/misc/guc.c:552
  18231. msgid "Connections and Authentication"
  18232. msgstr "联接和认证"
  18233. #: utils/misc/guc.c:554
  18234. msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
  18235. msgstr "联接和认证 / 联接设置"
  18236. #: utils/misc/guc.c:556
  18237. msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
  18238. msgstr "联接和认证 / 安全和认证"
  18239. #: utils/misc/guc.c:558
  18240. msgid "Resource Usage"
  18241. msgstr "资源使用"
  18242. #: utils/misc/guc.c:560
  18243. msgid "Resource Usage / Memory"
  18244. msgstr "资源使用 / 内存"
  18245. #: utils/misc/guc.c:562
  18246. msgid "Resource Usage / Disk"
  18247. msgstr "资源使用/磁盘"
  18248. #: utils/misc/guc.c:564
  18249. msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
  18250. msgstr "资源使用 / 内核资源"
  18251. #: utils/misc/guc.c:566
  18252. msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
  18253. msgstr "资源使用 / 基于开销的Vacuum延迟"
  18254. #: utils/misc/guc.c:568
  18255. msgid "Resource Usage / Background Writer"
  18256. msgstr "资源使用 / 后台写入进程"
  18257. #: utils/misc/guc.c:570
  18258. msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
  18259. msgstr "资源使用 / 异步系统行为"
  18260. #: utils/misc/guc.c:572
  18261. msgid "Write-Ahead Log"
  18262. msgstr "Write-Ahead 日志"
  18263. #: utils/misc/guc.c:574
  18264. msgid "Write-Ahead Log / Settings"
  18265. msgstr "Write-Ahead 日志 / 设置"
  18266. #: utils/misc/guc.c:576
  18267. msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
  18268. msgstr "Write-Ahead 日志 / Checkpoints"
  18269. #: utils/misc/guc.c:578
  18270. msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
  18271. msgstr "Write-Ahead 日志 / 归档"
  18272. #: utils/misc/guc.c:580
  18273. msgid "Replication"
  18274. msgstr "复制"
  18275. #: utils/misc/guc.c:582
  18276. msgid "Replication / Sending Servers"
  18277. msgstr "复制/发送服务器"
  18278. #: utils/misc/guc.c:584
  18279. msgid "Replication / Master Server"
  18280. msgstr "复制/主服务器"
  18281. #: utils/misc/guc.c:586
  18282. msgid "Replication / Standby Servers"
  18283. msgstr "复制 / 备用服务器"
  18284. #: utils/misc/guc.c:588
  18285. msgid "Query Tuning"
  18286. msgstr "查询调整"
  18287. #: utils/misc/guc.c:590
  18288. msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
  18289. msgstr "查询调整 / 规划器方法配置"
  18290. #: utils/misc/guc.c:592
  18291. msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
  18292. msgstr "查询调整 / Planner Cost Constants"
  18293. #: utils/misc/guc.c:594
  18294. msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
  18295. msgstr "查询调整 / 基因查询优化"
  18296. #: utils/misc/guc.c:596
  18297. msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
  18298. msgstr "查询调整 / 其它规划器选项"
  18299. #: utils/misc/guc.c:598
  18300. msgid "Reporting and Logging"
  18301. msgstr "报告和日志"
  18302. #: utils/misc/guc.c:600
  18303. msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
  18304. msgstr "报告和日志 / 日志位置"
  18305. #: utils/misc/guc.c:602
  18306. msgid "Reporting and Logging / When to Log"
  18307. msgstr "报告和日志 / 日志时间"
  18308. #: utils/misc/guc.c:604
  18309. msgid "Reporting and Logging / What to Log"
  18310. msgstr "报告和日志 / 日志内容"
  18311. #: utils/misc/guc.c:606
  18312. msgid "Process Title"
  18313. msgstr "进程标题"
  18314. #: utils/misc/guc.c:608
  18315. msgid "Statistics"
  18316. msgstr "统计信息"
  18317. #: utils/misc/guc.c:610
  18318. msgid "Statistics / Monitoring"
  18319. msgstr "统计信息 / 监控"
  18320. #: utils/misc/guc.c:612
  18321. msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
  18322. msgstr "统计信息 / 查询和索引统计收集器"
  18323. #: utils/misc/guc.c:614
  18324. msgid "Autovacuum"
  18325. msgstr "Autovacuum"
  18326. #: utils/misc/guc.c:616
  18327. msgid "Client Connection Defaults"
  18328. msgstr "客户端联接默认"
  18329. #: utils/misc/guc.c:618
  18330. msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
  18331. msgstr "客户端联接默认 / 语句动作"
  18332. #: utils/misc/guc.c:620
  18333. msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
  18334. msgstr "客户端联接默认 / 本地化和格式化"
  18335. #: utils/misc/guc.c:622
  18336. msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
  18337. msgstr "客户端联接默认 / 共享库预先加载"
  18338. #: utils/misc/guc.c:624
  18339. msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
  18340. msgstr "客户端联接默认 / 其它默认"
  18341. #: utils/misc/guc.c:626
  18342. msgid "Lock Management"
  18343. msgstr "锁管理"
  18344. #: utils/misc/guc.c:628
  18345. msgid "Version and Platform Compatibility"
  18346. msgstr "版本和平台兼容性"
  18347. #: utils/misc/guc.c:630
  18348. msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
  18349. msgstr "版本和平台兼容性 / 上一个 PostgreSQL 版本"
  18350. #: utils/misc/guc.c:632
  18351. msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
  18352. msgstr "版本和平台兼容性 / 其它平台和客户端"
  18353. #: utils/misc/guc.c:634
  18354. msgid "Error Handling"
  18355. msgstr "错误处理"
  18356. #: utils/misc/guc.c:636
  18357. msgid "Preset Options"
  18358. msgstr "预置选项"
  18359. #: utils/misc/guc.c:638
  18360. msgid "Customized Options"
  18361. msgstr "定制选项"
  18362. #: utils/misc/guc.c:640
  18363. msgid "Developer Options"
  18364. msgstr "开发人员选项"
  18365. #: utils/misc/guc.c:697
  18366. msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
  18367. msgstr "这个参数的有效单位是\"kB\", \"MB\", \"GB\"和\"TB\"."
  18368. #: utils/misc/guc.c:724
  18369. msgid ""
  18370. "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
  18371. msgstr "这个参数可使用的有效单元是\"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", 和\"d\"."
  18372. #: utils/misc/guc.c:783
  18373. msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
  18374. msgstr "启用查询计划器的顺序扫描计划."
  18375. #: utils/misc/guc.c:792
  18376. msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
  18377. msgstr "启用查询计划器的索引扫描计划."
  18378. #: utils/misc/guc.c:801
  18379. msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
  18380. msgstr "启用查询计划器的仅索引扫描计划."
  18381. #: utils/misc/guc.c:810
  18382. msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
  18383. msgstr "启用查询计划器的位图扫描计划."
  18384. #: utils/misc/guc.c:819
  18385. msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
  18386. msgstr "启用查询计划器的TID扫描计划."
  18387. #: utils/misc/guc.c:828
  18388. msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
  18389. msgstr "启用查询计划器的显式排序步骤."
  18390. #: utils/misc/guc.c:837
  18391. msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
  18392. msgstr "启用查询计划器的哈希聚合计划."
  18393. #: utils/misc/guc.c:846
  18394. msgid "Enables the planner's use of materialization."
  18395. msgstr "启用查询计划器的实体化使用."
  18396. #: utils/misc/guc.c:855
  18397. msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
  18398. msgstr "启用查询计划器的嵌套循环连接计划."
  18399. #: utils/misc/guc.c:864
  18400. msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
  18401. msgstr "启用查询计划器的合并连接计划."
  18402. #: utils/misc/guc.c:873
  18403. msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
  18404. msgstr "启用查询计划器的哈希连接计划."
  18405. #: utils/misc/guc.c:882
  18406. msgid "Enables use of foreign keys for estimating joins."
  18407. msgstr "启用外键来估计连接。"
  18408. #: utils/misc/guc.c:892
  18409. msgid "Enables genetic query optimization."
  18410. msgstr "启用基因查询优化."
  18411. #: utils/misc/guc.c:893
  18412. msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
  18413. msgstr "算法企图执行不带有无穷搜索的计划."
  18414. #: utils/misc/guc.c:903
  18415. msgid "Shows whether the current user is a superuser."
  18416. msgstr "显示当前用户是否是超级用户."
  18417. #: utils/misc/guc.c:913
  18418. msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
  18419. msgstr "启用通过Bonjour的方式来宣布数据库服务器在网络中的存在."
  18420. #: utils/misc/guc.c:922
  18421. msgid "Collects transaction commit time."
  18422. msgstr "收集事务提交时间。"
  18423. #: utils/misc/guc.c:931
  18424. msgid "Enables SSL connections."
  18425. msgstr "启用 SSL 联接."
  18426. #: utils/misc/guc.c:940
  18427. msgid "Give priority to server ciphersuite order."
  18428. msgstr "为服务器密码组的顺序提供优先."
  18429. #: utils/misc/guc.c:949
  18430. msgid "Forces synchronization of updates to disk."
  18431. msgstr "强制和磁盘同步更新"
  18432. #: utils/misc/guc.c:950
  18433. msgid ""
  18434. "The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
  18435. "that updates are physically written to disk. This insures that a database "
  18436. "cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
  18437. "hardware crash."
  18438. msgstr ""
  18439. "服务器将在多个位置使用系统调用fsync()来确定更新操作已经将数据写入磁盘.这将确"
  18440. "保在操作系统或硬件崩溃后数据库集群将恢复到一个一致性状态. "
  18441. #: utils/misc/guc.c:961
  18442. msgid "Continues processing after a checksum failure."
  18443. msgstr "校验失败后继续处理."
  18444. #: utils/misc/guc.c:962
  18445. msgid ""
  18446. "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an "
  18447. "error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to "
  18448. "true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), "
  18449. "and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious "
  18450. "problems. Only has an effect if checksums are enabled."
  18451. msgstr ""
  18452. "发现校验失败通常会使PostgreSQL报告一个错误, 并中止当前事务.将参数"
  18453. "zero_damaged_pages设置为true可以使系统忽略失败(只报告一个警告信息),并且能够"
  18454. "继续处理当前事务.这种情况将导致系统崩溃或者其它严重问题,这也只有在启用校验时"
  18455. "才有效."
  18456. #: utils/misc/guc.c:976
  18457. msgid "Continues processing past damaged page headers."
  18458. msgstr "继续处理已损坏的页头."
  18459. #: utils/misc/guc.c:977
  18460. msgid ""
  18461. "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
  18462. "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
  18463. "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
  18464. "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
  18465. "rows on the damaged page."
  18466. msgstr ""
  18467. "对已损坏页头的检测通常会使PostgreSQL报告一个错误, 并中止当前事务.将参数"
  18468. "zero_damaged_pages设置为true可以使系统只报告一个警告信息,不输出已损坏的页,"
  18469. "并且能够继续处理当前事务.这种情况将使毁坏数据,因为这样通常会使所有的记录在已"
  18470. "损坏的页上存放."
  18471. #: utils/misc/guc.c:990
  18472. msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
  18473. msgstr "在检查点事件发生后发生第一次修改数据时,把所有的页写到WAL文件中"
  18474. #: utils/misc/guc.c:991
  18475. msgid ""
  18476. "A page write in process during an operating system crash might be only "
  18477. "partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
  18478. "are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
  18479. "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
  18480. msgstr ""
  18481. "在操作系统崩溃过程中正在写入的页上的数据可能已经部分写入磁盘.在恢复期间,在WAL"
  18482. "文件中所保存的已改变记录不足以进行恢复.当对WAL发生检查点事件后进行第一次修改"
  18483. "操作时这个选项可以写入页。这样将允许进行完全恢复."
  18484. #: utils/misc/guc.c:1004
  18485. msgid ""
  18486. "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a "
  18487. "non-critical modifications."
  18488. msgstr ""
  18489. "在检查点事件发生后发生第一次修改数据甚至是非关键修改时,把所有的页写到WAL文件"
  18490. "中"
  18491. #: utils/misc/guc.c:1014
  18492. msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
  18493. msgstr "压缩写入WAL文件的整页写。"
  18494. #: utils/misc/guc.c:1024
  18495. msgid "Logs each checkpoint."
  18496. msgstr "记录每一个检查点事件"
  18497. #: utils/misc/guc.c:1033
  18498. msgid "Logs each successful connection."
  18499. msgstr "记录每一个成功的联接."
  18500. #: utils/misc/guc.c:1042
  18501. msgid "Logs end of a session, including duration."
  18502. msgstr "对会话的结束时间和整个会话的持续时间进行日志记录"
  18503. #: utils/misc/guc.c:1051
  18504. msgid "Logs each replication command."
  18505. msgstr "记录每一个复制命令。"
  18506. #: utils/misc/guc.c:1060
  18507. msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
  18508. msgstr "显示正在运行的服务器是否启用了断言检查。"
  18509. #: utils/misc/guc.c:1075
  18510. msgid "Terminate session on any error."
  18511. msgstr "只要遇错即终止会话."
  18512. #: utils/misc/guc.c:1084
  18513. msgid "Reinitialize server after backend crash."
  18514. msgstr "后端服务器崩溃时重新初始化服务器."
  18515. #: utils/misc/guc.c:1094
  18516. msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
  18517. msgstr "记录每一条完成了的 SQL 语句过程."
  18518. #: utils/misc/guc.c:1103
  18519. msgid "Logs each query's parse tree."
  18520. msgstr "对每个查询的分析树进行日志记录"
  18521. #: utils/misc/guc.c:1112
  18522. msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
  18523. msgstr "对每个查询的重写分析树进行日志记录"
  18524. #: utils/misc/guc.c:1121
  18525. msgid "Logs each query's execution plan."
  18526. msgstr "记录每一个查询的执行计划"
  18527. #: utils/misc/guc.c:1130
  18528. msgid "Indents parse and plan tree displays."
  18529. msgstr "显示缩进的解析和计划树"
  18530. #: utils/misc/guc.c:1139
  18531. msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
  18532. msgstr "把分析器性能统计信息写入到服务器日志中."
  18533. #: utils/misc/guc.c:1148
  18534. msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
  18535. msgstr "把规划器性能统计信息写入到服务器日志中."
  18536. #: utils/misc/guc.c:1157
  18537. msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
  18538. msgstr "把执行器 (executor) 性能统计信息写入到服务器日志中."
  18539. #: utils/misc/guc.c:1166
  18540. msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
  18541. msgstr "把 cumulative 性能统计信息写入到服务器日志中."
  18542. #: utils/misc/guc.c:1176
  18543. msgid ""
  18544. "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree "
  18545. "operations."
  18546. msgstr "基于可变的B-树操作的日志系统资源使用统计 (内存和CPU) ."
  18547. #: utils/misc/guc.c:1188
  18548. msgid "Collects information about executing commands."
  18549. msgstr "收集执行命令的统计信息."
  18550. #: utils/misc/guc.c:1189
  18551. msgid ""
  18552. "Enables the collection of information on the currently executing command of "
  18553. "each session, along with the time at which that command began execution."
  18554. msgstr "在每个会话当前正在执行的命令上启用信息收集, 并带有命令开始执行的时间."
  18555. #: utils/misc/guc.c:1199
  18556. msgid "Collects statistics on database activity."
  18557. msgstr "在数据库上正在执行的事务上收集统计信息."
  18558. #: utils/misc/guc.c:1208
  18559. msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
  18560. msgstr "为数据库I/O活动进行时间统计."
  18561. #: utils/misc/guc.c:1218
  18562. msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
  18563. msgstr "更新进程标题来显示处于活动状态的SQL命令"
  18564. #: utils/misc/guc.c:1219
  18565. msgid ""
  18566. "Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
  18567. "received by the server."
  18568. msgstr "每一次服务器开始运行新的SQL命令时启用进程标题的更新."
  18569. #: utils/misc/guc.c:1228
  18570. msgid "Starts the autovacuum subprocess."
  18571. msgstr "启动autovacuum子进程."
  18572. #: utils/misc/guc.c:1238
  18573. msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
  18574. msgstr "为 LISTEN 和 NOTIFY 生成出错信息."
  18575. #: utils/misc/guc.c:1250
  18576. msgid "Emits information about lock usage."
  18577. msgstr "发出有关锁使用的信息."
  18578. #: utils/misc/guc.c:1260
  18579. msgid "Emits information about user lock usage."
  18580. msgstr "发出有关用户锁使用情况的信息."
  18581. #: utils/misc/guc.c:1270
  18582. msgid "Emits information about lightweight lock usage."
  18583. msgstr "发出有关轻量锁使用的相关信息."
  18584. #: utils/misc/guc.c:1280
  18585. msgid ""
  18586. "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
  18587. msgstr "输出死锁超时发生时所有当前锁的相关信息."
  18588. #: utils/misc/guc.c:1292
  18589. msgid "Logs long lock waits."
  18590. msgstr "对长时间的锁等待记日志"
  18591. #: utils/misc/guc.c:1302
  18592. msgid "Logs the host name in the connection logs."
  18593. msgstr "在联接日志中记录主机名."
  18594. #: utils/misc/guc.c:1303
  18595. msgid ""
  18596. "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
  18597. "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
  18598. "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
  18599. "performance penalty."
  18600. msgstr ""
  18601. "在缺省情况下,连接日志只显示每个正在连接主机的IP地址.如果想要显示主机名,那么"
  18602. "必须把它打开,但是这取决于主机名解析的设置,这在性能上不会有影响."
  18603. #: utils/misc/guc.c:1314
  18604. msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
  18605. msgstr "使子表在不同的命令中被缺省包含"
  18606. #: utils/misc/guc.c:1323
  18607. msgid "Encrypt passwords."
  18608. msgstr "加密口令."
  18609. #: utils/misc/guc.c:1324
  18610. msgid ""
  18611. "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
  18612. "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
  18613. "password is to be encrypted."
  18614. msgstr ""
  18615. "当在 CREATE USER 或者 ALTER USER 语句中指定的口令没有用 ENCRYPTED 或者 "
  18616. "UNENCRYPTED, 此参数确定口令是否加密."
  18617. #: utils/misc/guc.c:1334
  18618. msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
  18619. msgstr "\"expr=NULL\" 看作为 \"expr IS NULL\"."
  18620. #: utils/misc/guc.c:1335
  18621. msgid ""
  18622. "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
  18623. "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
  18624. "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
  18625. "always return null (unknown)."
  18626. msgstr ""
  18627. "当打开选项, expr = NULL (或 NULL = expr)形式的表达式会被当作expr IS NUL而进"
  18628. "行处理, 那就是说,如果expr计算为空值那么会返回true,否则返回为false。表达式"
  18629. "expr = NULL的正确行为应该是永远返回为空(未知)"
  18630. #: utils/misc/guc.c:1347
  18631. msgid "Enables per-database user names."
  18632. msgstr "启用每个数据库的用户名"
  18633. #: utils/misc/guc.c:1356
  18634. msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
  18635. msgstr "为新事物设置默认的只读状态."
  18636. #: utils/misc/guc.c:1365
  18637. msgid "Sets the current transaction's read-only status."
  18638. msgstr "设置当前事务的只读状态."
  18639. #: utils/misc/guc.c:1375
  18640. msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
  18641. msgstr "为新事物设置默认的可延迟状态."
  18642. #: utils/misc/guc.c:1384
  18643. msgid ""
  18644. "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
  18645. "executed with no possible serialization failures."
  18646. msgstr ""
  18647. "是否要延期执行一个只读可串行化事务,直到执行时不会出现任何可串行化失败."
  18648. #: utils/misc/guc.c:1394
  18649. msgid "Enable row security."
  18650. msgstr "启用行安全。"
  18651. # sql_help.h:117
  18652. #: utils/misc/guc.c:1395
  18653. msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
  18654. msgstr "当被启用时,行安全性将被应用到所有用户。"
  18655. #: utils/misc/guc.c:1403
  18656. msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
  18657. msgstr "在创建函数过程中检查函数体."
  18658. #: utils/misc/guc.c:1412
  18659. msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
  18660. msgstr "在数组中启用空值成员输入"
  18661. #: utils/misc/guc.c:1413
  18662. msgid ""
  18663. "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
  18664. "otherwise it is taken literally."
  18665. msgstr ""
  18666. "当打开这个选项的时候,在数组输入值中没有引用的NULL表示空值;否则是按照字面上的"
  18667. "含义进行解释."
  18668. #: utils/misc/guc.c:1423
  18669. msgid "Create new tables with OIDs by default."
  18670. msgstr "缺省下使用OIDs来创建表."
  18671. #: utils/misc/guc.c:1432
  18672. msgid ""
  18673. "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
  18674. msgstr "启动一个子进程用来捕获stderr输出或csvlogs,写到到日志文件中."
  18675. #: utils/misc/guc.c:1441
  18676. msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
  18677. msgstr "在日志切换期间截断相同名称的日志文件"
  18678. #: utils/misc/guc.c:1452
  18679. msgid "Emit information about resource usage in sorting."
  18680. msgstr "发出在排序中关于资源使用的信息."
  18681. #: utils/misc/guc.c:1466
  18682. msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
  18683. msgstr "为同步扫描生成调试信息."
  18684. #: utils/misc/guc.c:1481
  18685. msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
  18686. msgstr "使用堆排序来启用有界排序."
  18687. #: utils/misc/guc.c:1494
  18688. msgid "Emit WAL-related debugging output."
  18689. msgstr "发出与WAL相关的调试信息输出"
  18690. #: utils/misc/guc.c:1506
  18691. msgid "Datetimes are integer based."
  18692. msgstr "日期时间类型值是基于整数类型的"
  18693. #: utils/misc/guc.c:1521
  18694. msgid ""
  18695. "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
  18696. "insensitive."
  18697. msgstr "设置 Kerberos和GSSAPI的用户名是否应该区分大小写."
  18698. #: utils/misc/guc.c:1531
  18699. msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
  18700. msgstr "在顺序字符串文字中关于反斜线转义的警告"
  18701. #: utils/misc/guc.c:1541
  18702. msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
  18703. msgstr "使字符串'...' 按照字面含义处理反斜线"
  18704. #: utils/misc/guc.c:1552
  18705. msgid "Enable synchronized sequential scans."
  18706. msgstr "启用同步序列扫描"
  18707. #: utils/misc/guc.c:1562
  18708. msgid "Allows connections and queries during recovery."
  18709. msgstr "允许在恢复期间进行连接和查询."
  18710. #: utils/misc/guc.c:1572
  18711. msgid ""
  18712. "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
  18713. "conflicts."
  18714. msgstr "允许来自热备节点到主节点的响应,以避免查询冲突."
  18715. #: utils/misc/guc.c:1582
  18716. msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
  18717. msgstr "允许修改系统表的结构."
  18718. #: utils/misc/guc.c:1593
  18719. msgid "Disables reading from system indexes."
  18720. msgstr "禁止从系统索引中进行读操作"
  18721. #: utils/misc/guc.c:1594
  18722. msgid ""
  18723. "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
  18724. "consequence is slowness."
  18725. msgstr "这不能防止更新索引,所以应该安全的使用。最糟糕的结果是使系统性能变慢."
  18726. #: utils/misc/guc.c:1605
  18727. msgid ""
  18728. "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
  18729. msgstr "为在大对象上的权限检查启用向后兼容模式."
  18730. #: utils/misc/guc.c:1606
  18731. msgid ""
  18732. "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
  18733. "compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
  18734. msgstr ""
  18735. "为了与9.0版本之前的PostgreSQL相兼容,在读取或修改大对象时候不进行权限检查"
  18736. #: utils/misc/guc.c:1616
  18737. msgid ""
  18738. "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
  18739. msgstr "为从PostgreSQL 9.4以来改变了含义的结构发出一个警告。"
  18740. #: utils/misc/guc.c:1626
  18741. msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
  18742. msgstr "在生成SQL片段时,对所有标识符加引号括起来."
  18743. #: utils/misc/guc.c:1636
  18744. msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
  18745. msgstr "显示当前簇是否开启数据校验和."
  18746. #: utils/misc/guc.c:1647
  18747. msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
  18748. msgstr "向 syslog 消息中增加序号以避免抑制重复。"
  18749. #: utils/misc/guc.c:1657
  18750. msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
  18751. msgstr "将发送给 syslog 的消息用行分离并且让每个部分适合于 1024 字节。"
  18752. #: utils/misc/guc.c:1676
  18753. msgid ""
  18754. "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
  18755. "within N seconds."
  18756. msgstr "如果新的文件没有在N秒内启动,那么强制切换到下一个xlog文件."
  18757. #: utils/misc/guc.c:1687
  18758. msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
  18759. msgstr "完成认证后,在启动的连接上等待N秒"
  18760. #: utils/misc/guc.c:1688 utils/misc/guc.c:2211
  18761. msgid "This allows attaching a debugger to the process."
  18762. msgstr "允许将调试器添加到进程"
  18763. #: utils/misc/guc.c:1697
  18764. msgid "Sets the default statistics target."
  18765. msgstr "设置默认统计对象."
  18766. #: utils/misc/guc.c:1698
  18767. msgid ""
  18768. "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
  18769. "via ALTER TABLE SET STATISTICS."
  18770. msgstr "在没有通过ALTER TABLE SET STATISTICS产生列定义目标集合的列上使用."
  18771. #: utils/misc/guc.c:1707
  18772. msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
  18773. msgstr "所设置的FROM列表大小超过子查询所允许的最大长度"
  18774. #: utils/misc/guc.c:1709
  18775. msgid ""
  18776. "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
  18777. "list would have no more than this many items."
  18778. msgstr ""
  18779. "如果所产生的FROM列表成员不超过上层查询的相应的数量,那么计划器会把子查询合并到"
  18780. "上层查询中."
  18781. #: utils/misc/guc.c:1719
  18782. msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
  18783. msgstr "设置的FROM列表大小超过没有展平的JOIN结构大小."
  18784. #: utils/misc/guc.c:1721
  18785. msgid ""
  18786. "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
  18787. "whenever a list of no more than this many items would result."
  18788. msgstr ""
  18789. "无论什么时候产生不超过这个数量的成员,计划器都将显式的JOIN结构展平到FROM子句后"
  18790. "面的成员列表中."
  18791. #: utils/misc/guc.c:1731
  18792. msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
  18793. msgstr "设置超过GEQO使用的FROM列表成员数量门限值."
  18794. #: utils/misc/guc.c:1740
  18795. msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
  18796. msgstr "GEQO: 为其它GEQO参数设置缺省值"
  18797. #: utils/misc/guc.c:1749
  18798. msgid "GEQO: number of individuals in the population."
  18799. msgstr "GEQO: 人群 (population) 个体 (individual) 数"
  18800. #: utils/misc/guc.c:1750 utils/misc/guc.c:1759
  18801. msgid "Zero selects a suitable default value."
  18802. msgstr "没有选择出一个合适的缺省值"
  18803. #: utils/misc/guc.c:1758
  18804. msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
  18805. msgstr "GEQO: 算法的迭代次数"
  18806. #: utils/misc/guc.c:1769
  18807. msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
  18808. msgstr "在检查死锁前设置在一个锁上的等待时间."
  18809. #: utils/misc/guc.c:1780
  18810. msgid ""
  18811. "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
  18812. "processing archived WAL data."
  18813. msgstr "当热备服务器在处理已归档的WAL数据时,在取消查询请求前设置最大的延迟."
  18814. #: utils/misc/guc.c:1791
  18815. msgid ""
  18816. "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
  18817. "processing streamed WAL data."
  18818. msgstr ""
  18819. "当热备服务器在处理通过流复制的WAL数据时,在取消查询请求前设置最大的延迟."
  18820. #: utils/misc/guc.c:1802
  18821. msgid ""
  18822. "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
  18823. msgstr "为WAL接受进程的状态报告(向主节点)设置最大时间间隔."
  18824. #: utils/misc/guc.c:1813
  18825. msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
  18826. msgstr "设置从主节点上接收数据的最大等待时间."
  18827. #: utils/misc/guc.c:1824
  18828. msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
  18829. msgstr "设置并发联接的最大个数."
  18830. #: utils/misc/guc.c:1834
  18831. msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
  18832. msgstr "设置为超级用户保留的联接数."
  18833. #: utils/misc/guc.c:1848
  18834. msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
  18835. msgstr "设置服务器使用的共享内存缓冲区的数量."
  18836. #: utils/misc/guc.c:1859
  18837. msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
  18838. msgstr "设置每个会话可使用的临时缓冲区的最大数量."
  18839. #: utils/misc/guc.c:1870
  18840. msgid "Sets the TCP port the server listens on."
  18841. msgstr "设置服务器监听的 TCP 端口号."
  18842. #: utils/misc/guc.c:1880
  18843. msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
  18844. msgstr "设置 Unix-domain 套接字的访问权限."
  18845. #: utils/misc/guc.c:1881
  18846. msgid ""
  18847. "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
  18848. "parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
  18849. "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
  18850. "format the number must start with a 0 (zero).)"
  18851. msgstr ""
  18852. "Unix-domain 套接字使用普通的Unix文件许可集合.参数值应该是数值模式定义, 它的形"
  18853. "式应该是系统调用chmod和umask可接受的.(为了使用习惯上以0开头的八进制格式数值)"
  18854. #: utils/misc/guc.c:1895
  18855. msgid "Sets the file permissions for log files."
  18856. msgstr "设置日志文件的文件访问权限."
  18857. #: utils/misc/guc.c:1896
  18858. msgid ""
  18859. "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
  18860. "form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
  18861. "octal format the number must start with a 0 (zero).)"
  18862. msgstr ""
  18863. "参数值期望使用数值模式来指定, 它的形式应该是系统调用chmod和umask可接受的.(为"
  18864. "了使用习惯上以0开头的八进制格式数值)"
  18865. #: utils/misc/guc.c:1909
  18866. msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
  18867. msgstr "设置查询工作空间使用的最大内存数."
  18868. #: utils/misc/guc.c:1910
  18869. msgid ""
  18870. "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
  18871. "before switching to temporary disk files."
  18872. msgstr ""
  18873. "这些内存将可以由每一个内部排序操作和转换到临时磁盘文件之前的散列表来使用"
  18874. #: utils/misc/guc.c:1922
  18875. msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
  18876. msgstr "设置维护操作使用的最大内存数."
  18877. #: utils/misc/guc.c:1923
  18878. msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
  18879. msgstr "此处动作包括 VACUUM 和 CREATE INDEX."
  18880. #: utils/misc/guc.c:1933
  18881. #| msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
  18882. msgid ""
  18883. "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection."
  18884. msgstr "设定要使用替换选择进行排序的最大元组数。"
  18885. #: utils/misc/guc.c:1934
  18886. msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
  18887. msgstr "当存在超过这么多个元组时,将使用快速排序。"
  18888. #: utils/misc/guc.c:1948
  18889. msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
  18890. msgstr "设置最大的堆栈深度,单位是千字节."
  18891. #: utils/misc/guc.c:1959
  18892. msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
  18893. msgstr "为每个会话可使用的所有临时文件限制最大大小."
  18894. #: utils/misc/guc.c:1960
  18895. msgid "-1 means no limit."
  18896. msgstr "-1 意指没有限制."
  18897. #: utils/misc/guc.c:1970
  18898. msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
  18899. msgstr "在缓冲区缓存中找到对于一个页进行清理的开销."
  18900. #: utils/misc/guc.c:1980
  18901. msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
  18902. msgstr "在缓冲区缓存中没有找到对于一个页进行清理的开销."
  18903. #: utils/misc/guc.c:1990
  18904. msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
  18905. msgstr "由vacuum进程对脏页进行清理的开销."
  18906. #: utils/misc/guc.c:2000
  18907. msgid "Vacuum cost amount available before napping."
  18908. msgstr "在暂停前可用的清理开销总量."
  18909. #: utils/misc/guc.c:2010
  18910. msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
  18911. msgstr "Vacuum开销延迟是以毫秒为单位"
  18912. #: utils/misc/guc.c:2021
  18913. msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
  18914. msgstr "对于autovacuum来说,Vacuum开销延迟是以毫秒为单位"
  18915. #: utils/misc/guc.c:2032
  18916. msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
  18917. msgstr "对于autovacuum进程,在暂停前前进行清理有效开销总量."
  18918. #: utils/misc/guc.c:2042
  18919. msgid ""
  18920. "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
  18921. msgstr "设置每一个服务器进程同时打开文件的最大个数."
  18922. #: utils/misc/guc.c:2055
  18923. msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
  18924. msgstr "设置同步的已准备好事务的最大个数."
  18925. #: utils/misc/guc.c:2066
  18926. msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
  18927. msgstr "设置跟踪锁的表的最小OID."
  18928. #: utils/misc/guc.c:2067
  18929. msgid "Is used to avoid output on system tables."
  18930. msgstr "用于避免输出到系统表."
  18931. #: utils/misc/guc.c:2076
  18932. msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
  18933. msgstr "设置无条件锁追踪的表的OID."
  18934. #: utils/misc/guc.c:2088
  18935. msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
  18936. msgstr "设置任何语句执行时间的最大值 (单位毫秒)."
  18937. #: utils/misc/guc.c:2089 utils/misc/guc.c:2100 utils/misc/guc.c:2111
  18938. msgid "A value of 0 turns off the timeout."
  18939. msgstr "值为 0 的时候关闭超时."
  18940. #: utils/misc/guc.c:2099
  18941. msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
  18942. msgstr "等待锁的的最长时间值."
  18943. #: utils/misc/guc.c:2110
  18944. #| msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
  18945. msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
  18946. msgstr "设定任何空载事务的最大允许持续时间。"
  18947. #: utils/misc/guc.c:2121
  18948. msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
  18949. msgstr "VACUUM应该冻结一行记录的最小时间."
  18950. #: utils/misc/guc.c:2131
  18951. msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
  18952. msgstr "这是VACUUM应该扫描整个表来冻结元组的时候."
  18953. #: utils/misc/guc.c:2141
  18954. msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
  18955. msgstr "VACUUM用于冻结表中某行对应的MultiXactId的最小时间范围."
  18956. #: utils/misc/guc.c:2151
  18957. msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
  18958. msgstr "这是VACUUM应该扫描整个表来冻结元组的事务时间范围."
  18959. #: utils/misc/guc.c:2161
  18960. msgid ""
  18961. "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
  18962. "if any."
  18963. msgstr "VACUUM和热清理操作应该延迟的事务数量."
  18964. #: utils/misc/guc.c:2174
  18965. msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
  18966. msgstr "设置每一个事物锁的最大个数."
  18967. #: utils/misc/guc.c:2175
  18968. msgid ""
  18969. "The shared lock table is sized on the assumption that at most "
  18970. "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
  18971. "locked at any one time."
  18972. msgstr ""
  18973. "持有共享锁表的大小是基于最多max_locks_per_transaction * max_connections个不同"
  18974. "对象需要在任何时刻被锁定的假设来指定的."
  18975. #: utils/misc/guc.c:2186
  18976. msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
  18977. msgstr "设置每一个事物的断言锁的最大个数."
  18978. #: utils/misc/guc.c:2187
  18979. msgid ""
  18980. "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
  18981. "max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
  18982. "to be locked at any one time."
  18983. msgstr ""
  18984. "共享断言锁表的大小是基于最多max_locks_per_transaction * max_connections个不同"
  18985. "对象需要在任何时刻被锁定的假设来指定的."
  18986. #: utils/misc/guc.c:2198
  18987. msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
  18988. msgstr "设置完成客户端认证的需要等待的最长时间"
  18989. #: utils/misc/guc.c:2210
  18990. msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
  18991. msgstr "在认证前在连接启动上需要等待N秒"
  18992. #: utils/misc/guc.c:2221
  18993. msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
  18994. msgstr "设置用于备用服务器而持有WAL文件的数量."
  18995. #: utils/misc/guc.c:2231
  18996. msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
  18997. msgstr "设置要把WAL收缩到的最小尺寸。"
  18998. #: utils/misc/guc.c:2242
  18999. msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
  19000. msgstr "设置触发一次检查点的WAL尺寸。"
  19001. #: utils/misc/guc.c:2253
  19002. msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
  19003. msgstr "设置两次自动WAL检查点事件之间需要等待的最大时间"
  19004. #: utils/misc/guc.c:2264
  19005. msgid ""
  19006. "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
  19007. msgstr "如果检查点段的填充频度超过了最大值,启用警告功能。"
  19008. #: utils/misc/guc.c:2266
  19009. msgid ""
  19010. "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
  19011. "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
  19012. "seconds. Zero turns off the warning."
  19013. msgstr ""
  19014. "如果检查点事件是由于填充检查点段比这个数量的秒数更加频繁所引起,那么会向服务"
  19015. "器日志写一条消息. 如果把参数设置为0,那么可以关掉警告功能."
  19016. #: utils/misc/guc.c:2278
  19017. msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
  19018. msgstr "为 WAL 设置共享内存中磁盘页缓冲区的个数."
  19019. #: utils/misc/guc.c:2289
  19020. msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
  19021. msgstr "WAL 写入器中执行 WAL 刷写之间的时间。"
  19022. #: utils/misc/guc.c:2300
  19023. msgid "Amount of WAL written out by WAL writer triggering a flush."
  19024. msgstr "触发一次刷写的 WAL 写入器写出的 WAL 数量。"
  19025. #: utils/misc/guc.c:2312
  19026. msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
  19027. msgstr "设置同时运行的WAL发送进程最大数量"
  19028. #: utils/misc/guc.c:2323
  19029. msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
  19030. msgstr "设置同步的已定义复制槽的最大数."
  19031. #: utils/misc/guc.c:2333
  19032. msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
  19033. msgstr "设置最大时间,等待WAL复制."
  19034. #: utils/misc/guc.c:2344
  19035. msgid ""
  19036. "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
  19037. "to disk."
  19038. msgstr "设置事物提交和刷新 WAL 到磁盘间的延迟时间, 单位微秒."
  19039. #: utils/misc/guc.c:2356
  19040. msgid ""
  19041. "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
  19042. msgstr "在执行commit_delay前,设置最少的可同步打开事务的数量."
  19043. #: utils/misc/guc.c:2367
  19044. msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
  19045. msgstr "设置浮点数显示的位数."
  19046. #: utils/misc/guc.c:2368
  19047. msgid ""
  19048. "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
  19049. "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
  19050. "appropriate)."
  19051. msgstr ""
  19052. "这将影响实数,双精度类型和几何数据类型.参数被加到位数的标准数量(视情况而定,可"
  19053. "能是FLT_DIG或DBL_DIG)"
  19054. #: utils/misc/guc.c:2379
  19055. msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
  19056. msgstr "设置最小执行时间,执行时间大于等于这个值的语句都将被记录."
  19057. #: utils/misc/guc.c:2381
  19058. msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
  19059. msgstr ""
  19060. "如果值设置为0,那么打印出所有查询. 如果设置为-1,那么将把这个功能特性关闭"
  19061. #: utils/misc/guc.c:2391
  19062. msgid ""
  19063. "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
  19064. "logged."
  19065. msgstr ""
  19066. "设置最小执行时间,如果autovacuum操作时间大于等于这个值,那么将记录这些操作."
  19067. #: utils/misc/guc.c:2393
  19068. msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
  19069. msgstr "0表示打印出所有的操作.-1表示关闭对autovacuum的日志记录功能"
  19070. #: utils/misc/guc.c:2403
  19071. msgid "Background writer sleep time between rounds."
  19072. msgstr "后台写入进程 (Background writer) 两次运行之间的休眠时间."
  19073. #: utils/misc/guc.c:2414
  19074. msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
  19075. msgstr "后台写入进程 (Background writer) 每次可刷新LRU页的最大数量"
  19076. #: utils/misc/guc.c:2426
  19077. msgid ""
  19078. "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
  19079. "subsystem."
  19080. msgstr "可以由磁盘子系统有效处理的并发请求数量."
  19081. #: utils/misc/guc.c:2427
  19082. msgid ""
  19083. "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
  19084. "in the array."
  19085. msgstr "对于RAID磁盘阵列来说,同步可处理的请求与磁盘阵列中磁盘数量应该相近."
  19086. #: utils/misc/guc.c:2440 utils/misc/guc.c:2452 utils/misc/guc.c:2464
  19087. msgid ""
  19088. "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
  19089. msgstr "页面数,在此之后以前执行的写操作会被刷写到磁盘。"
  19090. #: utils/misc/guc.c:2478
  19091. msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
  19092. msgstr "最大并发工作进程数."
  19093. #: utils/misc/guc.c:2488
  19094. msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
  19095. msgstr "在N分钟后将会产生自动日志文件切换."
  19096. #: utils/misc/guc.c:2499
  19097. msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
  19098. msgstr "当写入了N千字节会发生自动日志文件切换"
  19099. #: utils/misc/guc.c:2510
  19100. msgid "Shows the maximum number of function arguments."
  19101. msgstr "显示函数参数的最大个数."
  19102. #: utils/misc/guc.c:2521
  19103. msgid "Shows the maximum number of index keys."
  19104. msgstr "显示索引键值的最大个数."
  19105. #: utils/misc/guc.c:2532
  19106. msgid "Shows the maximum identifier length."
  19107. msgstr "显示标识符最大长度"
  19108. #: utils/misc/guc.c:2543
  19109. msgid "Shows the size of a disk block."
  19110. msgstr "显示一个磁盘块的大小"
  19111. #: utils/misc/guc.c:2554
  19112. msgid "Shows the number of pages per disk file."
  19113. msgstr "显示在每个磁盘文件中页的数量."
  19114. #: utils/misc/guc.c:2565
  19115. msgid "Shows the block size in the write ahead log."
  19116. msgstr "显示预写日志中的块大小."
  19117. #: utils/misc/guc.c:2576
  19118. msgid ""
  19119. "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
  19120. msgstr "设置在尝试失败后重试检索WAL之前要等待的时间。"
  19121. #: utils/misc/guc.c:2588
  19122. msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
  19123. msgstr "显示每个预写日志段中页的数量."
  19124. #: utils/misc/guc.c:2601
  19125. msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
  19126. msgstr "两次运行autovacuum进程的休眠时间"
  19127. #: utils/misc/guc.c:2611
  19128. msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
  19129. msgstr "设置激活清理操作所需要最小数量的更新或删除元组."
  19130. #: utils/misc/guc.c:2620
  19131. msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
  19132. msgstr "分析前可插入,更新或删除元组的最小数量"
  19133. #: utils/misc/guc.c:2630
  19134. msgid ""
  19135. "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
  19136. msgstr "这是应该自动清理一张表以避免事务ID重叠的时间段."
  19137. #: utils/misc/guc.c:2641
  19138. msgid ""
  19139. "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
  19140. msgstr "自动清理一张表以避免事务ID重叠的时间范围."
  19141. #: utils/misc/guc.c:2651
  19142. msgid ""
  19143. "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
  19144. "processes."
  19145. msgstr "设置最大可同时运行的autovacuum工作进程数量"
  19146. #: utils/misc/guc.c:2661
  19147. #| msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
  19148. msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
  19149. msgstr "设定一个执行器节点上的最大并行进程数。"
  19150. #: utils/misc/guc.c:2671
  19151. msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
  19152. msgstr "设置每个自动清理(autovacuum)工作进程要使用的最大内存数."
  19153. #: utils/misc/guc.c:2682
  19154. msgid ""
  19155. "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot "
  19156. "was taken."
  19157. msgstr "快照在被取得多久以后,会变得对于读取改变的页面太旧。"
  19158. #: utils/misc/guc.c:2683
  19159. #| msgid "A value of 0 uses the system default."
  19160. msgid "A value of -1 disables this feature."
  19161. msgstr "值为 -1 将禁用这个特性."
  19162. #: utils/misc/guc.c:2693
  19163. msgid "Time between issuing TCP keepalives."
  19164. msgstr "启动TCP存活定时器的间隔"
  19165. #: utils/misc/guc.c:2694 utils/misc/guc.c:2705
  19166. msgid "A value of 0 uses the system default."
  19167. msgstr "值为0的时候表示系统缺省值"
  19168. #: utils/misc/guc.c:2704
  19169. msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
  19170. msgstr "在两次TCP存活启动器重新传送之间需要花费的时间"
  19171. #: utils/misc/guc.c:2715
  19172. #| msgid "SSL regenotiation is no longer supported; this can only be 0."
  19173. msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
  19174. msgstr "SSL 重协商已经不再被支持,这里只能是 0。"
  19175. #: utils/misc/guc.c:2726
  19176. msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
  19177. msgstr "设置每一个事物锁的最大个数."
  19178. #: utils/misc/guc.c:2727
  19179. msgid ""
  19180. "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
  19181. "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
  19182. "default."
  19183. msgstr ""
  19184. "用于控制连续存活器再次传输数量,这些存活器重在连接被认为断开前会丢失.值0用于"
  19185. "表示系统缺省."
  19186. #: utils/misc/guc.c:2738
  19187. msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
  19188. msgstr "设置由GIN进行的精确搜索所允许的最大允许结果."
  19189. #: utils/misc/guc.c:2749
  19190. msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
  19191. msgstr "设置关于计划器对磁盘缓冲大小的假设."
  19192. #: utils/misc/guc.c:2750
  19193. msgid ""
  19194. "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
  19195. "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
  19196. "kB each."
  19197. msgstr "将要用于存储PostgreSQL数据文件的内核磁盘缓冲部分,以8K大小的页为单位."
  19198. #: utils/misc/guc.c:2763
  19199. msgid "Shows the server version as an integer."
  19200. msgstr "以整数的形式显示服务器版本信息."
  19201. #: utils/misc/guc.c:2774
  19202. msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
  19203. msgstr "记录对超过这个数量(以千字节为单位)的临时文件的使用."
  19204. #: utils/misc/guc.c:2775
  19205. msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
  19206. msgstr "如果设置为0,打印所有查询. 默认值为 -1 (表示关闭此功能)."
  19207. #: utils/misc/guc.c:2785
  19208. msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
  19209. msgstr "设置为pg_stat_activity.query所保留的空间大小,以字节为单位."
  19210. #: utils/misc/guc.c:2800
  19211. msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
  19212. msgstr "为GIN索引设置待处理列表的最大尺寸。"
  19213. #: utils/misc/guc.c:2820
  19214. msgid ""
  19215. "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
  19216. msgstr "设置计划器对顺序获取磁盘页的开销估算"
  19217. #: utils/misc/guc.c:2830
  19218. msgid ""
  19219. "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
  19220. "page."
  19221. msgstr "设置计划器对非顺序获取磁盘页的开销估算."
  19222. #: utils/misc/guc.c:2840
  19223. msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
  19224. msgstr "设置计划器对处理每个元组(也就是记录)的开销估算"
  19225. #: utils/misc/guc.c:2850
  19226. msgid ""
  19227. "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
  19228. "during an index scan."
  19229. msgstr "设置计划器在索引扫描期间对处理每个索引项的开销估算."
  19230. #: utils/misc/guc.c:2860
  19231. msgid ""
  19232. "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
  19233. "function call."
  19234. msgstr "设置计划器对处理每个操作符和函数调用的开销估算."
  19235. #: utils/misc/guc.c:2870
  19236. #| msgid ""
  19237. #| "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
  19238. msgid ""
  19239. "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from "
  19240. "worker to master backend."
  19241. msgstr "设定规划器对于从工作者向主控后端传递每一个元组(行)的代价估计。"
  19242. #: utils/misc/guc.c:2880
  19243. #| msgid ""
  19244. #| "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
  19245. msgid ""
  19246. "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for "
  19247. "parallel query."
  19248. msgstr "设定规划器对于启动并行查询的工作者进程的代价估计。"
  19249. #: utils/misc/guc.c:2891
  19250. msgid ""
  19251. "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
  19252. "retrieved."
  19253. msgstr "设置计划器对于通过游标取回记录部分的估算."
  19254. #: utils/misc/guc.c:2902
  19255. msgid "GEQO: selective pressure within the population."
  19256. msgstr "GEQO: 在总体中的选择性压力"
  19257. #: utils/misc/guc.c:2912
  19258. msgid "GEQO: seed for random path selection."
  19259. msgstr "GEQO:用于随机路径选择的种子."
  19260. #: utils/misc/guc.c:2922
  19261. msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
  19262. msgstr "每一次释放平均缓冲区使用量的倍数大小"
  19263. #: utils/misc/guc.c:2932
  19264. msgid "Sets the seed for random-number generation."
  19265. msgstr "设置生成随机数的种子."
  19266. #: utils/misc/guc.c:2943
  19267. msgid ""
  19268. "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
  19269. "reltuples."
  19270. msgstr "在清理前需要插入,删除或更新元组的数量,这个数量是作为表大小的百分比"
  19271. #: utils/misc/guc.c:2952
  19272. msgid ""
  19273. "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
  19274. "of reltuples."
  19275. msgstr "在分析前插入,更新或删除元组的数量,这个数量以表大小的百分比的形式出现"
  19276. #: utils/misc/guc.c:2962
  19277. msgid ""
  19278. "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
  19279. "checkpoint interval."
  19280. msgstr ""
  19281. "在检查点事件期间花费在将缓冲区中脏页刷新到磁盘的时间, 这个时间作为检查点间隔"
  19282. "的百分比。"
  19283. #: utils/misc/guc.c:2981
  19284. msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
  19285. msgstr "设置用于对WAL文件进行归档的shell命令"
  19286. #: utils/misc/guc.c:2991
  19287. msgid "Sets the client's character set encoding."
  19288. msgstr "设置客户端编码"
  19289. #: utils/misc/guc.c:3002
  19290. msgid "Controls information prefixed to each log line."
  19291. msgstr "将控制信息作为每条日志文本的前缀"
  19292. #: utils/misc/guc.c:3003
  19293. msgid "If blank, no prefix is used."
  19294. msgstr "如果是空的,那么不使用前缀"
  19295. #: utils/misc/guc.c:3012
  19296. msgid "Sets the time zone to use in log messages."
  19297. msgstr "设置在日志消息中使用的时间区域"
  19298. #: utils/misc/guc.c:3022
  19299. msgid "Sets the display format for date and time values."
  19300. msgstr "设置日期和时间值的显示格式."
  19301. #: utils/misc/guc.c:3023
  19302. msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
  19303. msgstr "控制对模糊日期输入的解释."
  19304. #: utils/misc/guc.c:3034
  19305. msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
  19306. msgstr "设置用于创建表和索引的缺省表空间."
  19307. #: utils/misc/guc.c:3035
  19308. msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
  19309. msgstr "使用空字符串表示数据库的缺省表空间."
  19310. #: utils/misc/guc.c:3045
  19311. msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
  19312. msgstr "将表空间设置为用于存放临时表和排序文件"
  19313. #: utils/misc/guc.c:3056
  19314. msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
  19315. msgstr "设置动态加载摸组的路径."
  19316. #: utils/misc/guc.c:3057
  19317. msgid ""
  19318. "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
  19319. "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
  19320. "slash), the system will search this path for the specified file."
  19321. msgstr ""
  19322. "如果一个动态加载模块需要打开并且指定名字没有路径 (例如, 名字中没包含斜杠), 系"
  19323. "统将在此路径中查找指定的文件."
  19324. #: utils/misc/guc.c:3070
  19325. msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
  19326. msgstr "设置 Kerberos 服务器密钥文件位置."
  19327. #: utils/misc/guc.c:3081
  19328. msgid "Sets the Bonjour service name."
  19329. msgstr "设置Bonjour服务名称."
  19330. #: utils/misc/guc.c:3093
  19331. msgid "Shows the collation order locale."
  19332. msgstr "显示排序规则顺序的语言环境"
  19333. #: utils/misc/guc.c:3104
  19334. msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
  19335. msgstr "显示字符分类和按条件转换的语言环境."
  19336. #: utils/misc/guc.c:3115
  19337. msgid "Sets the language in which messages are displayed."
  19338. msgstr "设置信息显示语言."
  19339. #: utils/misc/guc.c:3125
  19340. msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
  19341. msgstr "为货币数量格式设置 locale."
  19342. #: utils/misc/guc.c:3135
  19343. msgid "Sets the locale for formatting numbers."
  19344. msgstr "为数字格式设置 locale"
  19345. #: utils/misc/guc.c:3145
  19346. msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
  19347. msgstr "为日期和时间值格式设置 locale"
  19348. #: utils/misc/guc.c:3155
  19349. msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
  19350. msgstr "列出预先加载到每个后台进程的共享库."
  19351. #: utils/misc/guc.c:3166
  19352. msgid "Lists shared libraries to preload into server."
  19353. msgstr "列出预装入服务器的共享库."
  19354. #: utils/misc/guc.c:3177
  19355. msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
  19356. msgstr "列出预先加载到每个后台进程的非优先的共享库."
  19357. #: utils/misc/guc.c:3188
  19358. msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
  19359. msgstr "为不是模式限定的名称设置模式搜索顺序"
  19360. #: utils/misc/guc.c:3200
  19361. msgid "Sets the server (database) character set encoding."
  19362. msgstr "设置服务器 (数据库) 字符编码."
  19363. #: utils/misc/guc.c:3212
  19364. msgid "Shows the server version."
  19365. msgstr "显示服务器版本信息."
  19366. #: utils/misc/guc.c:3224
  19367. msgid "Sets the current role."
  19368. msgstr "设置当前的角色"
  19369. #: utils/misc/guc.c:3236
  19370. msgid "Sets the session user name."
  19371. msgstr "设置会话用户名称."
  19372. #: utils/misc/guc.c:3247
  19373. msgid "Sets the destination for server log output."
  19374. msgstr "设置服务器日志输出目标."
  19375. #: utils/misc/guc.c:3248
  19376. msgid ""
  19377. "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
  19378. "\"eventlog\", depending on the platform."
  19379. msgstr ""
  19380. "有效值为 \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\" 的组合, 这取决"
  19381. "于平台的种类."
  19382. #: utils/misc/guc.c:3259
  19383. msgid "Sets the destination directory for log files."
  19384. msgstr "设置日志文件目的目录."
  19385. #: utils/misc/guc.c:3260
  19386. msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
  19387. msgstr "可以指定为data目录的相对目录或绝对目录."
  19388. #: utils/misc/guc.c:3270
  19389. msgid "Sets the file name pattern for log files."
  19390. msgstr "设置日志文件的文件名字模式."
  19391. #: utils/misc/guc.c:3281
  19392. msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
  19393. msgstr "设置在系统日志 (syslog) 中确认 PostgreSQL 信息的程序名."
  19394. #: utils/misc/guc.c:3292
  19395. msgid ""
  19396. "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
  19397. "log."
  19398. msgstr "设置在事件日志 (syslog) 中用于标识 PostgreSQL 消息的程序名."
  19399. #: utils/misc/guc.c:3303
  19400. msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
  19401. msgstr "设置显示和解释时间戳的时区."
  19402. #: utils/misc/guc.c:3313
  19403. msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
  19404. msgstr "选择时间区域缩写的文件"
  19405. #: utils/misc/guc.c:3323
  19406. msgid "Sets the current transaction's isolation level."
  19407. msgstr "设置当前事物的隔离级别."
  19408. #: utils/misc/guc.c:3334
  19409. msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
  19410. msgstr "设置 Unix-domain 套接字的属组."
  19411. #: utils/misc/guc.c:3335
  19412. msgid ""
  19413. "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
  19414. msgstr "套接字的属主用户也是起动服务的用户."
  19415. #: utils/misc/guc.c:3345
  19416. msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
  19417. msgstr "设置用于创建Unix-domain套接字的目录."
  19418. #: utils/misc/guc.c:3360
  19419. msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
  19420. msgstr "设置监听的主机名或 IP 地址."
  19421. #: utils/misc/guc.c:3375
  19422. msgid "Sets the server's data directory."
  19423. msgstr "设置服务器的数据目录"
  19424. #: utils/misc/guc.c:3386
  19425. msgid "Sets the server's main configuration file."
  19426. msgstr "设置服务器的主配置文件"
  19427. #: utils/misc/guc.c:3397
  19428. msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
  19429. msgstr "设置服务器的 \"hba\" 配置文件"
  19430. #: utils/misc/guc.c:3408
  19431. msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
  19432. msgstr "设置服务器的 \"ident\" 配置文件"
  19433. #: utils/misc/guc.c:3419
  19434. msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
  19435. msgstr "把 postmaster PID 写到指定文件."
  19436. #: utils/misc/guc.c:3430
  19437. msgid "Location of the SSL server certificate file."
  19438. msgstr "SSL服务器证书文件的位置"
  19439. #: utils/misc/guc.c:3440
  19440. msgid "Location of the SSL server private key file."
  19441. msgstr "SSL服务器私钥文件的位置."
  19442. #: utils/misc/guc.c:3450
  19443. msgid "Location of the SSL certificate authority file."
  19444. msgstr "SSL证书授权文件的位置."
  19445. #: utils/misc/guc.c:3460
  19446. msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
  19447. msgstr "SSL证书撤销列表文件的位置."
  19448. #: utils/misc/guc.c:3470
  19449. msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
  19450. msgstr "将临时统计信息文件写到指定的目录"
  19451. #: utils/misc/guc.c:3481
  19452. #| msgid "List of names of potential synchronous standbys."
  19453. msgid ""
  19454. "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous "
  19455. "ones."
  19456. msgstr "同步后备的数量以及潜在的同步后备的名称列表。"
  19457. # describe.c:97
  19458. #: utils/misc/guc.c:3492
  19459. msgid "Sets default text search configuration."
  19460. msgstr "设置缺省文本搜索配置"
  19461. #: utils/misc/guc.c:3502
  19462. msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
  19463. msgstr "设置日志信息的冗长."
  19464. #: utils/misc/guc.c:3517
  19465. msgid "Sets the curve to use for ECDH."
  19466. msgstr "设置该曲线,用于ECDH."
  19467. #: utils/misc/guc.c:3532
  19468. msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
  19469. msgstr "设置在统计和日志中出现的应用程序名称."
  19470. #: utils/misc/guc.c:3543
  19471. msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
  19472. msgstr "设定集簇的名称,它会被包括在进程的标题中。"
  19473. #: utils/misc/guc.c:3563
  19474. msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
  19475. msgstr "在字符串常量中设置是否允许使用\"\\'\""
  19476. #: utils/misc/guc.c:3573
  19477. msgid "Sets the output format for bytea."
  19478. msgstr "设置bytea类型数据的输出格式"
  19479. #: utils/misc/guc.c:3583
  19480. msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
  19481. msgstr "设置发送到客户端的信息级别."
  19482. #: utils/misc/guc.c:3584 utils/misc/guc.c:3637 utils/misc/guc.c:3648
  19483. #: utils/misc/guc.c:3714
  19484. msgid ""
  19485. "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
  19486. "fewer messages are sent."
  19487. msgstr "每一层都包含在这一层后面的层次, 对于越往后的层次,就会发送越少的消息."
  19488. #: utils/misc/guc.c:3594
  19489. msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
  19490. msgstr "使计划器可以使用约束来优化查询."
  19491. #: utils/misc/guc.c:3595
  19492. msgid ""
  19493. "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
  19494. "match the query."
  19495. msgstr "如果约束能够确保没有列符合查询条件,那么将跳过表扫描."
  19496. #: utils/misc/guc.c:3605
  19497. msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
  19498. msgstr "设置每一个新事物的隔离 (isolation) 级别."
  19499. #: utils/misc/guc.c:3615
  19500. msgid "Sets the display format for interval values."
  19501. msgstr "设置时间间隔值的显示格式."
  19502. #: utils/misc/guc.c:3626
  19503. msgid "Sets the verbosity of logged messages."
  19504. msgstr "设置日志信息的冗长."
  19505. #: utils/misc/guc.c:3636
  19506. msgid "Sets the message levels that are logged."
  19507. msgstr "设置日志记录的信息级别."
  19508. #: utils/misc/guc.c:3647
  19509. msgid ""
  19510. "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
  19511. msgstr "在此级别或以上级别, 所有语句产生的错误将被记录."
  19512. #: utils/misc/guc.c:3658
  19513. msgid "Sets the type of statements logged."
  19514. msgstr "设置记录语句的类型."
  19515. #: utils/misc/guc.c:3668
  19516. msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
  19517. msgstr "当启用系统日志 (syslog), 设置系统日志使用 \"facility\"."
  19518. #: utils/misc/guc.c:3683
  19519. msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
  19520. msgstr "为触发器和重写规则设置会话的行为"
  19521. #: utils/misc/guc.c:3693
  19522. msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
  19523. msgstr "设置当前事物的同步级别."
  19524. #: utils/misc/guc.c:3703
  19525. msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
  19526. msgstr "允许使用archive_command参数对WAL文件进行归档."
  19527. #: utils/misc/guc.c:3713
  19528. msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
  19529. msgstr "启用日志功能,对与恢复操作相关的调试信息进行记录."
  19530. #: utils/misc/guc.c:3729
  19531. msgid "Collects function-level statistics on database activity."
  19532. msgstr "在数据库运行的事务中收集函数级别统计信息."
  19533. #: utils/misc/guc.c:3739
  19534. msgid "Set the level of information written to the WAL."
  19535. msgstr "设置写入WAL文件的信息的内容详细级别"
  19536. #: utils/misc/guc.c:3749
  19537. msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
  19538. msgstr "选择过去的动态共享内存实现."
  19539. #: utils/misc/guc.c:3759
  19540. msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
  19541. msgstr "选择用于强制将WAL缓冲区的内容更新到磁盘的方法."
  19542. #: utils/misc/guc.c:3769
  19543. msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
  19544. msgstr "设置在XML中如何对二进制的值进行编码."
  19545. #: utils/misc/guc.c:3779
  19546. msgid ""
  19547. "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
  19548. "be considered as documents or content fragments."
  19549. msgstr "设置在隐式分析和串行操作中的XML数据是否被当作文档或者内容片断."
  19550. #: utils/misc/guc.c:3790
  19551. msgid "Use of huge pages on Linux."
  19552. msgstr "使用Linux上的超大(huge)页"
  19553. #: utils/misc/guc.c:3800
  19554. msgid "Forces use of parallel query facilities."
  19555. msgstr "强制使用并行查询功能。"
  19556. #: utils/misc/guc.c:3801
  19557. msgid ""
  19558. "If possible, run query using a parallel worker and with parallel "
  19559. "restrictions."
  19560. msgstr "如果可能,使用一个并行工作者并且加上并行限制来运行查询。"
  19561. #: utils/misc/guc.c:4601
  19562. #, c-format
  19563. msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
  19564. msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
  19565. #: utils/misc/guc.c:4606
  19566. #, c-format
  19567. #| msgid ""
  19568. #| "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
  19569. #| "\n"
  19570. msgid ""
  19571. "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
  19572. msgstr "运行 initdb 或者 pg_basebackup 以初始化一个 PostgreSQL 数据目录.\n"
  19573. #: utils/misc/guc.c:4626
  19574. #, c-format
  19575. msgid ""
  19576. "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
  19577. "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
  19578. "environment variable.\n"
  19579. msgstr ""
  19580. "%s 不知道在哪里可以找到数据库系统配置文件.\n"
  19581. "你必须通过 --config-file 或 -D 选项指定或者通过设置 PGDATA 环境变量.\n"
  19582. #: utils/misc/guc.c:4645
  19583. #, c-format
  19584. #| msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
  19585. msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
  19586. msgstr "%s:无法访问服务器配置文件 \"%s\": %s\n"
  19587. #: utils/misc/guc.c:4671
  19588. #, c-format
  19589. msgid ""
  19590. "%s does not know where to find the database system data.\n"
  19591. "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
  19592. "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
  19593. msgstr ""
  19594. "%s 不知道在哪里可以找到数据库系统数据.\n"
  19595. "可以在 \"%s\" 中指定 \"data_directory\", 或者通过 -D 选项指定或者通过设置 "
  19596. "PGDATA 环境变量.\n"
  19597. #: utils/misc/guc.c:4719
  19598. #, c-format
  19599. msgid ""
  19600. "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
  19601. "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
  19602. "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
  19603. msgstr ""
  19604. "%s 不知道在哪里可以找到 \"hba\" 配置文件.\n"
  19605. "可以在 \"%s\" 中指定 \"hba_file\", 或者通过 -D 选项指定或者通过设置PGDATA 环"
  19606. "境变量.\n"
  19607. #: utils/misc/guc.c:4742
  19608. #, c-format
  19609. msgid ""
  19610. "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
  19611. "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
  19612. "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
  19613. msgstr ""
  19614. "%s 不知道在哪里可以找到 \"ident\" 配置文件.\n"
  19615. "可以在 \"%s\" 中指定 \"ident_file\", 或者通过 -D 选项指定或者通过设置PGDATA "
  19616. "环境变量.\n"
  19617. #: utils/misc/guc.c:5416 utils/misc/guc.c:5463
  19618. msgid "Value exceeds integer range."
  19619. msgstr "值已超过整数范围"
  19620. #: utils/misc/guc.c:5686
  19621. #, c-format
  19622. msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
  19623. msgstr "参数 \"%s\" 需要一个数字值"
  19624. #: utils/misc/guc.c:5695
  19625. #, c-format
  19626. msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
  19627. msgstr "%g 超出了参数 \"%s\" (%g .. %g) 的有效范围"
  19628. #: utils/misc/guc.c:5848 utils/misc/guc.c:7190
  19629. #, c-format
  19630. msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
  19631. msgstr "在并行操作期间不能设置参数"
  19632. #: utils/misc/guc.c:5855 utils/misc/guc.c:6605 utils/misc/guc.c:6657
  19633. #: utils/misc/guc.c:7018 utils/misc/guc.c:7778 utils/misc/guc.c:7946
  19634. #: utils/misc/guc.c:9603
  19635. #, c-format
  19636. msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
  19637. msgstr "未认可的配置参数 \"%s\""
  19638. #: utils/misc/guc.c:5870 utils/misc/guc.c:7030
  19639. #, c-format
  19640. msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
  19641. msgstr "参数 \"%s\" 不可以改变"
  19642. #: utils/misc/guc.c:5903
  19643. #, c-format
  19644. msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
  19645. msgstr "参数 \"%s\" 现在不能改变"
  19646. #: utils/misc/guc.c:5921 utils/misc/guc.c:5966 utils/misc/guc.c:9619
  19647. #, c-format
  19648. msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
  19649. msgstr "设置参数 \"%s\" 权限不允许"
  19650. #: utils/misc/guc.c:5956
  19651. #, c-format
  19652. msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
  19653. msgstr "联接启动后, 参数 \"%s\" 不能设置"
  19654. #: utils/misc/guc.c:6004
  19655. #, c-format
  19656. msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
  19657. msgstr "无法在安全定义者操作中设置参数\"%s\" "
  19658. #: utils/misc/guc.c:6613 utils/misc/guc.c:6661 utils/misc/guc.c:7952
  19659. #, c-format
  19660. msgid "must be superuser to examine \"%s\""
  19661. msgstr "检查 \"%s\" 必须为超级用户"
  19662. #: utils/misc/guc.c:6727
  19663. #, c-format
  19664. msgid "SET %s takes only one argument"
  19665. msgstr "SET %s 只能带一个参数"
  19666. #: utils/misc/guc.c:6978
  19667. #, c-format
  19668. msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
  19669. msgstr "只有超级用户才能执行命令ALTER SYSTEM"
  19670. #: utils/misc/guc.c:7063
  19671. #, c-format
  19672. msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
  19673. msgstr "用于 ALTER SYSTEM 的参数值不能包含新行"
  19674. #: utils/misc/guc.c:7108
  19675. #, c-format
  19676. msgid "could not parse contents of file \"%s\""
  19677. msgstr "无法解析文件\"%s\"的内容"
  19678. #: utils/misc/guc.c:7266
  19679. #, c-format
  19680. msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
  19681. msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT没有实现"
  19682. #: utils/misc/guc.c:7351
  19683. #, c-format
  19684. msgid "SET requires parameter name"
  19685. msgstr "SET 需要参数名字"
  19686. #: utils/misc/guc.c:7475
  19687. #, c-format
  19688. msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
  19689. msgstr "尝试重新定义参数 \"%s\""
  19690. #: utils/misc/guc.c:9236
  19691. #, c-format
  19692. msgid "parameter \"%s\" could not be set"
  19693. msgstr "参数\"%s\" 不能被设置"
  19694. #: utils/misc/guc.c:9323
  19695. #, c-format
  19696. msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
  19697. msgstr "无法分析参数 \"%s\" 的设置"
  19698. #: utils/misc/guc.c:9681 utils/misc/guc.c:9715
  19699. #, c-format
  19700. msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
  19701. msgstr "参数 \"%s\" 的值无效: %d"
  19702. #: utils/misc/guc.c:9749
  19703. #, c-format
  19704. msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
  19705. msgstr "参数 \"%s\" 的值无效: %g"
  19706. #: utils/misc/guc.c:9939
  19707. #, c-format
  19708. msgid ""
  19709. "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
  19710. "accessed in the session."
  19711. msgstr ""
  19712. "在当前会话中,如果有任何临时表被访问,就不能改变\"temp_buffers\"中的内容."
  19713. # input.c:213
  19714. #: utils/misc/guc.c:9951
  19715. #, c-format
  19716. msgid "Bonjour is not supported by this build"
  19717. msgstr "这个版本的安装不支持使用Bonjour "
  19718. # input.c:213
  19719. #: utils/misc/guc.c:9964
  19720. #, c-format
  19721. msgid "SSL is not supported by this build"
  19722. msgstr "这个版本的安装不支持使用SSL"
  19723. #: utils/misc/guc.c:9976
  19724. #, c-format
  19725. msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
  19726. msgstr "当 \"log_statement_stats\" 为 true 时, 不能启动参数."
  19727. #: utils/misc/guc.c:9988
  19728. #, c-format
  19729. msgid ""
  19730. "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
  19731. "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
  19732. msgstr ""
  19733. "当 \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", 或者 \"log_executor_stats\" "
  19734. "为 true 时, 无法启用 \"log_statement_stats\"."
  19735. #: utils/misc/help_config.c:131
  19736. #, c-format
  19737. msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
  19738. msgstr "内部错误: 未知的运行时参数类型\n"
  19739. #: utils/misc/pg_config.c:61
  19740. #, c-format
  19741. msgid ""
  19742. "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
  19743. msgstr "查询指定返回的元组和函数返回类型不兼容"
  19744. #: utils/misc/rls.c:127
  19745. #, c-format
  19746. #| msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
  19747. msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
  19748. msgstr "查询将被表 \"%s\" 的行级安全性策略所影响"
  19749. #: utils/misc/rls.c:129
  19750. #, c-format
  19751. msgid ""
  19752. "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW "
  19753. "LEVEL SECURITY."
  19754. msgstr "要禁用对表拥有者的策略,使用 ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY。"
  19755. #: utils/misc/timeout.c:388
  19756. #, c-format
  19757. msgid "cannot add more timeout reasons"
  19758. msgstr "无法添加更多的超时原因"
  19759. #: utils/misc/tzparser.c:61
  19760. #, c-format
  19761. msgid ""
  19762. "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
  19763. "zone file \"%s\", line %d"
  19764. msgstr "在时区文件\"%3$s\"的第%4$d行中时区缩写\"%1$s\"太长了(最大允许%2$d字符)"
  19765. #: utils/misc/tzparser.c:73
  19766. #, c-format
  19767. msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
  19768. msgstr "时区文件\"%2$s\"的第%3$d行中的时区偏移%1$d超出范围."
  19769. #: utils/misc/tzparser.c:112
  19770. #, c-format
  19771. msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
  19772. msgstr "在时区文件\"%s\"的第%d行中丢失时区缩写"
  19773. #: utils/misc/tzparser.c:121
  19774. #, c-format
  19775. msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
  19776. msgstr "在时间区域文件\"%s\"的第%d行中,丢失时区偏移量"
  19777. #: utils/misc/tzparser.c:133
  19778. #, c-format
  19779. msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
  19780. msgstr "在时区文件\"%s\"的第%d行中,时区偏移量的数量无效"
  19781. #: utils/misc/tzparser.c:169
  19782. #, c-format
  19783. msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
  19784. msgstr "在时间区域文件\"%s\"的第%d行中语法错误"
  19785. #: utils/misc/tzparser.c:237
  19786. #, c-format
  19787. msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
  19788. msgstr "多次定义时间区缩写\"%s\" "
  19789. #: utils/misc/tzparser.c:239
  19790. #, c-format
  19791. msgid ""
  19792. "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
  19793. "\", line %d."
  19794. msgstr "在时区文件\"%s\"中第%d行的项, 与在文件\"%s\"第%d行中的项相冲突."
  19795. #: utils/misc/tzparser.c:301
  19796. #, c-format
  19797. msgid "invalid time zone file name \"%s\""
  19798. msgstr "无效时区文件名称 \"%s\""
  19799. #: utils/misc/tzparser.c:314
  19800. #, c-format
  19801. msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
  19802. msgstr "在文件\"%s\"中已超过了对时区文件递归限制"
  19803. #: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
  19804. #, c-format
  19805. msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
  19806. msgstr "无法读取时间区域文件 \"%s\": %m"
  19807. #: utils/misc/tzparser.c:376
  19808. #, c-format
  19809. msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
  19810. msgstr "在时间区域文件\"%s\"的第%d行中文本太长了."
  19811. #: utils/misc/tzparser.c:399
  19812. #, c-format
  19813. msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
  19814. msgstr "在时间区域文件\"%s\"中的第%d行中,@INCLUDE没有带文件名 "
  19815. #: utils/mmgr/aset.c:506
  19816. #, c-format
  19817. msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
  19818. msgstr "创建内存上下文 \"%s\" 失败."
  19819. #: utils/mmgr/mcxt.c:771 utils/mmgr/mcxt.c:806 utils/mmgr/mcxt.c:843
  19820. #: utils/mmgr/mcxt.c:880 utils/mmgr/mcxt.c:914 utils/mmgr/mcxt.c:943
  19821. #: utils/mmgr/mcxt.c:977 utils/mmgr/mcxt.c:1059 utils/mmgr/mcxt.c:1093
  19822. #: utils/mmgr/mcxt.c:1142
  19823. #, c-format
  19824. msgid "Failed on request of size %zu."
  19825. msgstr "无法请求大小 %zu."
  19826. #: utils/mmgr/portalmem.c:208
  19827. #, c-format
  19828. msgid "cursor \"%s\" already exists"
  19829. msgstr "游标 \"%s\" 已经存在"
  19830. #: utils/mmgr/portalmem.c:212
  19831. #, c-format
  19832. msgid "closing existing cursor \"%s\""
  19833. msgstr "关闭已存在的游标 \"%s\""
  19834. #: utils/mmgr/portalmem.c:419
  19835. #, c-format
  19836. msgid "portal \"%s\" cannot be run"
  19837. msgstr "入口 \"%s\" 不可以运行"
  19838. #: utils/mmgr/portalmem.c:499
  19839. #, c-format
  19840. msgid "cannot drop active portal \"%s\""
  19841. msgstr "不能删除处于活动状态的portal \"%s\""
  19842. #: utils/mmgr/portalmem.c:689
  19843. #, c-format
  19844. msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
  19845. msgstr "无法对一个已经创建带有WITH HOLD游标的事务执行PREPARE操作."
  19846. #: utils/sort/logtape.c:226
  19847. #, c-format
  19848. msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
  19849. msgstr "无法读取临时文件块 %ld: %m"
  19850. #: utils/sort/tuplesort.c:3360
  19851. #, c-format
  19852. #| msgid "cannot use more than %d columns in an index"
  19853. msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
  19854. msgstr "不能为一次外部排序运行超过 %d 次"
  19855. #: utils/sort/tuplesort.c:4416
  19856. #, c-format
  19857. msgid "could not create unique index \"%s\""
  19858. msgstr "无法创建唯一索引\"%s\""
  19859. #: utils/sort/tuplesort.c:4418
  19860. #, c-format
  19861. msgid "Key %s is duplicated."
  19862. msgstr "键值%s重复了"
  19863. #: utils/sort/tuplesort.c:4419
  19864. #, c-format
  19865. msgid "Duplicate keys exist."
  19866. msgstr "存在重复键。"
  19867. #: utils/sort/tuplestore.c:515 utils/sort/tuplestore.c:525
  19868. #: utils/sort/tuplestore.c:852 utils/sort/tuplestore.c:956
  19869. #: utils/sort/tuplestore.c:1020 utils/sort/tuplestore.c:1037
  19870. #: utils/sort/tuplestore.c:1239 utils/sort/tuplestore.c:1304
  19871. #: utils/sort/tuplestore.c:1313
  19872. #, c-format
  19873. msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
  19874. msgstr "无法在元组存储临时文件中定位: %m"
  19875. #: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533
  19876. #: utils/sort/tuplestore.c:1539
  19877. #, c-format
  19878. msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
  19879. msgstr "无法从元组存储临时文件读取: %m"
  19880. #: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506
  19881. #: utils/sort/tuplestore.c:1512
  19882. #, c-format
  19883. msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
  19884. msgstr "无法写入元组存储临时文件: %m"
  19885. #: utils/time/snapmgr.c:536
  19886. #, c-format
  19887. msgid "The source transaction is not running anymore."
  19888. msgstr "源事务已不再运行."
  19889. #: utils/time/snapmgr.c:1090
  19890. #, c-format
  19891. msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
  19892. msgstr "子事务中无法导出一个快照"
  19893. #: utils/time/snapmgr.c:1239 utils/time/snapmgr.c:1244
  19894. #: utils/time/snapmgr.c:1249 utils/time/snapmgr.c:1264
  19895. #: utils/time/snapmgr.c:1269 utils/time/snapmgr.c:1274
  19896. #: utils/time/snapmgr.c:1373 utils/time/snapmgr.c:1389
  19897. #: utils/time/snapmgr.c:1414
  19898. #, c-format
  19899. msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
  19900. msgstr "文件 \"%s\" 中存在无效快照数据"
  19901. #: utils/time/snapmgr.c:1311
  19902. #, c-format
  19903. msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
  19904. msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT 必须在任何查询之前调用"
  19905. #: utils/time/snapmgr.c:1320
  19906. #, c-format
  19907. msgid ""
  19908. "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
  19909. "REPEATABLE READ"
  19910. msgstr ""
  19911. "一个snapshot-importing事务的隔离级只能是SERIALIZABLE或者REPEATABLE READ"
  19912. #: utils/time/snapmgr.c:1329 utils/time/snapmgr.c:1338
  19913. #, c-format
  19914. msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
  19915. msgstr "无效快照标识符: \"%s\""
  19916. #: utils/time/snapmgr.c:1427
  19917. #, c-format
  19918. msgid ""
  19919. "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
  19920. "transaction"
  19921. msgstr "一个可串行化事务不能从非可串行化事务中导入一个快照"
  19922. #: utils/time/snapmgr.c:1431
  19923. #, c-format
  19924. msgid ""
  19925. "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
  19926. "read-only transaction"
  19927. msgstr "非只读可串行化事务无法导入来自只读事务的快照"
  19928. #: utils/time/snapmgr.c:1446
  19929. #, c-format
  19930. msgid "cannot import a snapshot from a different database"
  19931. msgstr "无法导入来自不同数据库的快照"
  19932. #~ msgid "user name lookup failure: %s"
  19933. #~ msgstr "用户名: %s查找失败"
  19934. #~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
  19935. #~ msgstr "将win32错误代码%2$d映射为%1$lu"
  19936. #~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
  19937. #~ msgstr "未知的 win32 错误码: %lu"
  19938. #~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
  19939. #~ msgstr "重做记录是在%X/%X; 关闭 %s"
  19940. #~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
  19941. #~ msgstr "下一个事务ID: %u/%u; 下一个 OID: %u"
  19942. #~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
  19943. #~ msgstr "下一个MultiXactId: %u; 下一个MultiXactOffset: %u"
  19944. #~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
  19945. #~ msgstr "在数据库%2$u中,最旧的非冻结事务ID是%1$u"
  19946. #~ msgid "=> is deprecated as an operator name"
  19947. #~ msgstr "=>做为操作符名称已被废弃"
  19948. #~ msgid ""
  19949. #~ "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
  19950. #~ msgstr "在将来的PostgreSQL版本中不允许使用这个名称."
  19951. #~ msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
  19952. #~ msgstr "继承关系 \"%s\" 不是一个表"
  19953. #~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
  19954. #~ msgstr "指定一个USING表达式来执行转换"
  19955. #~ msgid ""
  19956. #~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
  19957. #~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
  19958. #~ "%u pages are entirely empty.\n"
  19959. #~ "%s."
  19960. #~ msgstr ""
  19961. #~ "已不用的行版本%.0f还不能删除.\n"
  19962. #~ "那里有%.0f个没使用的成员指针.\n"
  19963. #~ "%u页当前完全是空的.\n"
  19964. #~ "%s."
  19965. #~ msgid "interval precision specified twice"
  19966. #~ msgstr "两次指定间隔精度"
  19967. #~ msgid "received password packet"
  19968. #~ msgstr "接收到口令包"
  19969. #~ msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
  19970. #~ msgstr "在再次协商阶段无法完成 SSL 握手 , 因为其间出现了太多的失败"
  19971. #~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
  19972. #~ msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %m"
  19973. #~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
  19974. #~ msgstr "%s: setsysinfo 失败: %s\n"
  19975. #~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
  19976. #~ msgstr " -A 1|0 打开/关闭运行时断言检查\n"
  19977. #~ msgid "subquery must return a column"
  19978. #~ msgstr "子查询必须返回一个字段"
  19979. #~ msgid ""
  19980. #~ "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
  19981. #~ msgstr "认为增加配置参数 \"checkpoint_segments\"."
  19982. #~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
  19983. #~ msgstr "在 tar 格式中归档成员\"%s\"太大"
  19984. #~ msgid "could not determine input data types"
  19985. #~ msgstr "无法确定输入数据类型"
  19986. #~ msgid "neither input type is an array"
  19987. #~ msgstr "没有输入类型是数组"
  19988. #~ msgid "missing assignment operator"
  19989. #~ msgstr "缺少指定的操作符"
  19990. #~ msgid "invalid symbol"
  19991. #~ msgstr "无效符号"
  19992. #~ msgid ""
  19993. #~ "must be superuser or have the same role to cancel queries running in "
  19994. #~ "other server processes"
  19995. #~ msgstr "只有超级用户或拥有相同角色的用户可以取消其他服务器进程中的查询"
  19996. #~ msgid ""
  19997. #~ "must be superuser or have the same role to terminate other server "
  19998. #~ "processes"
  19999. #~ msgstr "只有超级用户或拥有相同角色的用户可以终止其他服务器进程"
  20000. #~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
  20001. #~ msgstr "无法接受一个 pg_node_tree类型值"
  20002. #~ msgid "Turns on various assertion checks."
  20003. #~ msgstr "打开各种判断检查."
  20004. #~ msgid "This is a debugging aid."
  20005. #~ msgstr "这是一个出错帮助."
  20006. #~ msgid "This parameter doesn't do anything."
  20007. #~ msgstr "这个参数不做任何事情."
  20008. #~ msgid ""
  20009. #~ "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
  20010. #~ "vintage clients."
  20011. #~ msgstr "只是这里我们不能从7.3版本的客户端中阻止运行SET AUTOCOMMIT TO ON."
  20012. #~ msgid ""
  20013. #~ "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL "
  20014. #~ "checkpoints."
  20015. #~ msgstr "在自动WAL检查点之间设置log段中的最大距离."
  20016. #~ msgid ""
  20017. #~ "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
  20018. #~ "encryption keys."
  20019. #~ msgstr "在重新设定加密键之前设定需要进行发送和接收的流量总和"
  20020. #~ msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
  20021. #~ msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF 不再被支持"
  20022. #~ msgid "assertion checking is not supported by this build"
  20023. #~ msgstr "这个版本的安装不支持使用断言检查"
  20024. #~ msgid "Perhaps out of disk space?"
  20025. #~ msgstr "可能超出磁盘空间?"
  20026. #~ msgid ""
  20027. #~ "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone "
  20028. #~ "file \"%s\", line %d"
  20029. #~ msgstr ""
  20030. #~ "在时区文件 \"%2$s\"中的第%3$d行中时区偏移%1$d不是900秒(15分钟)的倍数."
  20031. #~ msgid "Sets the name of the Kerberos service."
  20032. #~ msgstr "设置Kerberos服务的名称"
  20033. #~ msgid "No description available."
  20034. #~ msgstr "没有可用的描述"
  20035. #~ msgid "insufficient privilege to bypass row-level security"
  20036. #~ msgstr "没有足够的特权绕过行级安全性"
  20037. #~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
  20038. #~ msgstr "WAL写进程在两次刷新WAL缓存内容之间的睡眠时间"
  20039. #~ msgid "could not convert to time zone \"%s\""
  20040. #~ msgstr "无法转换到时间区域\"%s\""
  20041. #~ msgid "argument for function \"exp\" too big"
  20042. #~ msgstr "对于函数 \"exp\" 参数太大"
  20043. #~ msgid "must be superuser to rotate log files"
  20044. #~ msgstr "只有超级用户能切换日志文件"
  20045. #~ msgid "must be superuser to signal the postmaster"
  20046. #~ msgstr "只有超级用户可以发送信号到postmaster进程"
  20047. #~ msgid "could not format \"circle\" value"
  20048. #~ msgstr "无法格式化 \"circle\" 的值"
  20049. #~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
  20050. #~ msgstr "无效的 circle 类型输入语法: \"%s\""
  20051. #~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
  20052. #~ msgstr "无效的 polygon 类型输入语法: \"%s\""
  20053. #~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
  20054. #~ msgstr "无效的 lseg 类型输入语法: \"%s\""
  20055. #~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
  20056. #~ msgstr "无效的 point 类型输入语法: \"%s\""
  20057. #~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
  20058. #~ msgstr "无效的 path 类型输入语法: \"%s\""
  20059. #~ msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
  20060. #~ msgstr "无效的 line 类型输入语法: \"%s\""
  20061. #~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
  20062. #~ msgstr "无效的 box 类型输入语法: \"%s\""
  20063. #~ msgid "could not format \"path\" value"
  20064. #~ msgstr "无法格式化 \"path\" 值"
  20065. #~ msgid "multibyte flag character is not allowed"
  20066. #~ msgstr "不允许使用多字节标志字符"