/tags/rel-1_4_5-20050904/locales/locale/ug/LC_MESSAGES/squirrelmail.po
# · text · 5069 lines · 3666 code · 1403 blank · 0 comment · 0 complexity · d1106f3992c6cf610738bc86bcdc954e MD5 · raw file
- # Uighur squirrel mail translation.
- # Copyright (c) 2004-2005 The SquirrelMail Project Team
- # Mamatjan Tursun <oghri@163.com>, 2003.
- # $Id: squirrelmail.po 9561 2005-06-09 07:44:05Z tokul $
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: squirrelmail HEAD\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2005-05-18 20:32+0300\n"
- "PO-Revision-Date: 2005-02-13 08:53+0300\n"
- "Last-Translator: Mamatjan Tursun <oghri@163.com>\n"
- "Language-Team: XinJiang University / Uighur\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- msgid "Address Book"
- msgstr "ئادرىس دەپتىرى "
- msgid "All"
- msgstr "ﻫەممە "
- msgid "To"
- msgstr "تاپشۇرۋالغۇچى"
- msgid "Cc"
- msgstr "Cc"
- msgid "Name"
- msgstr "ئىسىم "
- msgid "E-mail"
- msgstr "E-mail "
- msgid "Info"
- msgstr "ئۇچۇر "
- msgid "Source"
- msgstr "ئەسلى كودى "
- msgid "Bcc"
- msgstr "Bcc"
- msgid "Use Addresses"
- msgstr "ئادرىس دەپتەر"
- #, fuzzy
- msgid "Cancel"
- msgstr "ۋاز كېچىش"
- msgid "Address Book Search"
- msgstr "ئادرىس دەپتەردىن ئىزلەش"
- msgid "Search for"
- msgstr "ئىزدەش "
- msgid "in"
- msgstr "دىن"
- msgid "All address books"
- msgstr "بارلىق ئادرىس دەپتەرلىرى"
- msgid "Search"
- msgstr "ئىزدەش"
- msgid "List all"
- msgstr "ﻫەممىنى كۆرسىتىش"
- #, c-format
- msgid "Unable to list addresses from %s"
- msgstr "دىن ئادرىسنى كۆرسىتەلمىدۇق %s"
- msgid "Your search failed with the following error(s)"
- msgstr "ئىزلەش مەغلۇپ بولدى"
- #, fuzzy
- msgid "No persons matching your search were found"
- msgstr "سىز ئىزلىگەن كىشى يوق"
- msgid "Return"
- msgstr "قايتىش"
- msgid "Close"
- msgstr "ئىتىش"
- msgid "Nickname"
- msgstr "لەقەم"
- msgid "Must be unique"
- msgstr "بىردىن-بىر بولسۇن"
- msgid "E-mail address"
- msgstr "E-mail"
- msgid "Last name"
- msgstr "فامىلە "
- msgid "First name"
- msgstr "ئىسم "
- msgid "Additional info"
- msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
- #, fuzzy
- msgid "Add to:"
- msgstr " %sگە قىتىلدى"
- msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
- msgstr "شەخسىي ئادرىس دەپتىرى بىكىتىلمىدى.باشقۇرغۇچى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
- msgid "You can only edit one address at the time"
- msgstr "بىر ۋاقىتتا پەقەت بىر ئادرىسنىلا تەﻫرىرلىيەلەيسىز."
- msgid "Update address"
- msgstr "يېڭىلاش "
- msgid "ERROR"
- msgstr "خاتالىق"
- msgid "Please select address that you want to edit"
- msgstr ""
- msgid "Add address"
- msgstr "يىڭى ئادرىس"
- msgid "Edit selected"
- msgstr "تەﻫرىرلەش"
- msgid "Delete selected"
- msgstr "ئۆچۈرۈش"
- #, c-format
- msgid "Add to %s"
- msgstr " %sگە قىتىلدى"
- #, c-format
- msgid "%s wrote:"
- msgstr "%sيازدى"
- msgid "quote"
- msgstr "دىن"
- msgid "who"
- msgstr "كىم"
- #, c-format
- msgid "On %s, %s wrote:"
- msgstr ""
- msgid "Subject"
- msgstr "تىما"
- msgid "From"
- msgstr "ئەۋەرتكۈچى"
- msgid "Date"
- msgstr "چىسلا"
- msgid "Original Message"
- msgstr "ئەسلى مەزمۇن"
- msgid "Draft Email Saved"
- msgstr "چورنىۋاي ساقلاندى"
- msgid "Could not move/copy file. File not attached"
- msgstr "خوججەت تېخى قېتىلمىدى"
- msgid "Draft Saved"
- msgstr "چورنىۋاي ساقلاندى "
- #, fuzzy
- msgid "Your Message has been sent."
- msgstr "خېتىڭىز يوللاندى"
- msgid "From:"
- msgstr "ئادرىسڭىز:"
- msgid "Send"
- msgstr "ئەۋەرتىش"
- msgid "Attach:"
- msgstr "قوشۇمچە ﻫۆججەت:"
- msgid "Add"
- msgstr "قىتىش"
- msgid "Delete selected attachments"
- msgstr "قوشۇمچە ﻫۆججەتنى ئۆچۈرۈش"
- msgid "Priority"
- msgstr "دەرىجىسى"
- msgid "High"
- msgstr "جىددى"
- msgid "Normal"
- msgstr "نورمال"
- msgid "Low"
- msgstr "ئاستا"
- msgid "Receipt"
- msgstr "ئىنكاس"
- #, fuzzy
- msgid "On Read"
- msgstr "ئوقۇلغان"
- msgid "On Delivery"
- msgstr "تاپشۇرۇپ ئالغان"
- msgid "Signature"
- msgstr "ئىمزا"
- msgid "Addresses"
- msgstr "ئادرىس دەپتىرى"
- msgid "Save Draft"
- msgstr " ساقلاش"
- msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
- msgstr "قارشى تەرەپ ئادرىسىنى توشقازمىدىڭىز"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
- msgstr "ئاللىقاچان مەۋجۇت'%s'"
- #, fuzzy
- msgid "Server replied:"
- msgstr "مۇلازىمىتىردىن جاۋاپ:"
- #, fuzzy
- msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
- msgstr "مۇندەرىجە نامى قانۇنسىز,باشقا ئىسىمنى تاللاڭ."
- msgid "Click here to go back"
- msgstr "بۇيەرنى چىكىپ قايتىڭ"
- msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
- msgstr "ئۆچۇردىغان مۇندەرىجىنى تاللىمىدىڭىز.."
- msgid "Delete Folder"
- msgstr "مۇندەرىجىنى ئۆچۈرۈش"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Are you sure you want to delete %s?"
- msgstr "راستىلا ئۆچۈرەمسىز؟"
- msgid "Yes"
- msgstr "بولىدۇ"
- msgid "No"
- msgstr "بولمايدۇ"
- msgid "Folders"
- msgstr "مۇندەرىجىلەر"
- #, fuzzy
- msgid "Subscribed successfully."
- msgstr "مۇندەرىجىنى كۆرستىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
- #, fuzzy
- msgid "Unsubscribed successfully."
- msgstr "مۇندەرىجىنى يوشۇرۇش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
- #, fuzzy
- msgid "Deleted folder successfully."
- msgstr "مۇندەرىجە مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆچۈرۈلدى"
- #, fuzzy
- msgid "Created folder successfully."
- msgstr "مۇندەرىجە مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى"
- #, fuzzy
- msgid "Renamed successfully."
- msgstr "ئىسىم ئۆزگەرتىش مۇۋەپپقيەتلىك بولدى!"
- msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
- msgstr "مەشغۇلات مەغلۇپ بولدى.مۇندەرىجە مەۋجۇت ئەمەس."
- msgid "refresh folder list"
- msgstr "مۇندەرىجە تىزىملىكىنى يېڭىلاش"
- msgid "Create Folder"
- msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش"
- msgid "as a subfolder of"
- msgstr "نىڭ ئىككىنجى دەرىجىلىك مۇندەرىجىسى قىلىش"
- msgid "None"
- msgstr "يوق"
- msgid "Let this folder contain subfolders"
- msgstr "بۇ مۇندەرىجىنىڭ ئىككىنجى دەرىجىلىك مۇندەرىجىسى بار."
- msgid "Create"
- msgstr "قۇرۇش"
- msgid "Rename a Folder"
- msgstr "مۇندەرىجە ئىسمىنى ئۆزگەرتىش."
- msgid "Select a folder"
- msgstr "مۇندەرىجە تاللاش"
- msgid "Rename"
- msgstr "ئىسمىنى ئۆزگەرتىش"
- msgid "No folders found"
- msgstr "ﻫىچقانداق مۇندەرىجە تېپىلمىدى."
- msgid "Delete"
- msgstr "ئۆچۈرۈش"
- msgid "Unsubscribe"
- msgstr "يوشۇرۇش"
- msgid "Subscribe"
- msgstr "كۆرسىتىش"
- msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
- msgstr "يوشۇردىغان مۇندەرىجە يوق"
- msgid "No folders were found to subscribe to!"
- msgstr "كۆرستىدىغان مۇندەرىجە يوق"
- #, fuzzy
- msgid "Subscribe to:"
- msgstr "گە كۆرسىتىش"
- msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
- msgstr "ئىسمىنى ئۆزگەرتىدىغان مۇندەرىجىنى تاللاڭ."
- msgid "Rename a folder"
- msgstr "ئىسمىنى ئۆزگەرتىش"
- msgid "New name:"
- msgstr "يىڭى ئىسمى:"
- msgid "Submit"
- msgstr "يوللاش"
- msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
- msgstr "ياردەم ﻫۆججىتىنىڭ شەكلى خاتا.!"
- msgid "Help"
- msgstr "ياردەم"
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
- "instead."
- msgstr "ياردەم ﻫۆججىتى تېخى %s غا تەرجىمە قىلىنمىدى.."
- msgid "Some or all of the help documents are not present!"
- msgstr "بەزى ياردەم ﻫۆججەتلىرى مەۋجۇت ئەمەس.!"
- msgid "Table of Contents"
- msgstr "مۇندەرىجە"
- msgid "Previous"
- msgstr "ئالدىنقى"
- msgid "Next"
- msgstr "كىيىنكى"
- msgid "Top"
- msgstr "ئۇستى"
- msgid "Viewing an image attachment"
- msgstr "رەسىم قوشۇمچە ﻫۆججىتىنى ئىچىش"
- msgid "View message"
- msgstr "خەت ئوقۇش"
- msgid "Download this as a file"
- msgstr "ﻫۆججەت شەكلىدە چۈشۈرۈش"
- #, c-format
- msgid "INBOX"
- msgstr "خەت ساندۇغى"
- #, fuzzy
- msgid "Purge"
- msgstr "ئۆچۈرۈش"
- msgid "Last Refresh"
- msgstr "ئەڭ يېڭىسى"
- msgid "Check mail"
- msgstr "خەت قوبۇل قىلش"
- msgid "Save folder tree"
- msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇلمىسىنى ساقلاش"
- msgid "Login"
- msgstr "ئېچىش"
- #, c-format
- msgid "%s Logo"
- msgstr "تۇغى %s"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "SquirrelMail version %s"
- msgstr "نۇسخىسى Tarim Webmail %s"
- #, fuzzy
- msgid "By the SquirrelMail Project Team"
- msgstr "مەمەتجان ئۇيغۇرچىلاشتۇردى"
- #, c-format
- msgid "%s Login"
- msgstr "كىرىش %s "
- msgid "Name:"
- msgstr "ئىسىم:"
- msgid "Password:"
- msgstr "شىفىر:"
- msgid "No messages were selected."
- msgstr "ﻫىچقانداق خەت تاللانمىدى ."
- msgid "Options"
- msgstr "خاسلىق"
- msgid "Message Highlighting"
- msgstr "ئوخشىمىغان رەڭدە كۆرسىتىش"
- msgid "New"
- msgstr "يېڭى"
- msgid "Done"
- msgstr "يوللاش"
- msgid "To or Cc"
- msgstr "تاپشۇرۋالغۇچى"
- #, fuzzy
- msgid "subject"
- msgstr "تىما"
- msgid "Edit"
- msgstr "تەﻫرىرلەش"
- msgid "Up"
- msgstr "ئۇستىگە"
- msgid "Down"
- msgstr "ئاستىغا"
- msgid "No highlighting is defined"
- msgstr "ﻫىچقانداق رەڭدە كۆرسىتىش تاللانمىدى"
- msgid "Identifying name"
- msgstr "بەلگە ئىسمى"
- msgid "Color"
- msgstr "رەڭ"
- msgid "Dark Blue"
- msgstr "تۈن كۆك"
- msgid "Dark Green"
- msgstr "أخضر داكن"
- msgid "Dark Yellow"
- msgstr "تۇن يىشىل"
- msgid "Dark Cyan"
- msgstr "كۆك"
- msgid "Dark Magenta"
- msgstr "تۈن بىنەپشەs"
- msgid "Light Blue"
- msgstr "سۇس كۆك"
- msgid "Light Green"
- msgstr "سۇس يىشىل"
- msgid "Light Yellow"
- msgstr "سۇس سېرىق"
- msgid "Light Cyan"
- msgstr "سۇس كۆك"
- msgid "Light Magenta"
- msgstr "سۇس بىنەپشە"
- msgid "Dark Gray"
- msgstr "قېنىق كۇلرەڭ "
- msgid "Medium Gray"
- msgstr "ئوتتۇرﻫال كۇلرەڭ "
- msgid "Light Gray"
- msgstr "سۇس كۈلرەڭ"
- msgid "White"
- msgstr "ئاق"
- msgid "Other:"
- msgstr "باشقا:"
- msgid "Ex: 63aa7f"
- msgstr ""
- msgid "Matches"
- msgstr "ماس كەلگىنى"
- #, c-format
- msgid "Alternate Identity %d"
- msgstr "قوشۇمچە بەلگە %d"
- msgid "Advanced Identities"
- msgstr "ئالي بەلگە"
- msgid "Default Identity"
- msgstr "ئادەتتكى بەلگە"
- msgid "Add a New Identity"
- msgstr "يېڭى بەلگە قىتىش"
- msgid "Full Name"
- msgstr "تولۇق ئىسمى"
- msgid "E-Mail Address"
- msgstr "E-Mail"
- msgid "Reply To"
- msgstr "جاۋاپ ئادرىسى"
- msgid "Save / Update"
- msgstr " ساقلاش/ يېڭىلاش"
- msgid "Make Default"
- msgstr "دائىملىق تاللاش"
- msgid "Move Up"
- msgstr "ئۇستىگە يۆتكەش"
- msgid "Index Order"
- msgstr "خەتلەرنىڭ تەرتىۋى"
- msgid "Checkbox"
- msgstr "رامكىنى تاللاش"
- msgid "Flags"
- msgstr "بەلگە"
- msgid "Size"
- msgstr "چوڭلىغى"
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
- "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
- "your needs."
- msgstr ""
- "خەتلەرنىڭ تەرتىۋى ئارقىلق خەتلەر تىزىملىكىدە كۆرۈنگەن ئىستونلارنىڭ ئورنىنى "
- "بەلگىلىيەلەيسىز.ئىستونلارنىئۆچۈرۈش،يۆتكەش ئارقىلىق ئۆز ئىﻬتىياجىڭىزغا "
- "ماسلاشتۇرسىڭىز بولىدۇ..."
- msgid "up"
- msgstr "ئۈستىگە"
- msgid "down"
- msgstr "ئاستىغا"
- msgid "remove"
- msgstr "يۆتكەش"
- msgid "Return to options page"
- msgstr "خاسلىق كۆزنىكىگە قايتىش "
- msgid "Personal Information"
- msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلار "
- msgid "Display Preferences"
- msgstr "كۆزنەك كۆرۈنۈشى"
- msgid "Folder Preferences"
- msgstr "مۇندەرىجەخاسلىقلىرى"
- msgid "Error(s) occurred while saving your options"
- msgstr "خاسلىق ساقلاش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
- msgid "Some of your preference changes were not applied."
- msgstr "بەزى خاسلىقلار يېڭىلانمىدى"
- msgid "Successfully Saved Options"
- msgstr "خاسلىقنى ساقلاش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"
- msgid "Refresh Folder List"
- msgstr "مۇندەرىجە تىزىملىكىنى يېڭىلاش "
- msgid "Refresh Page"
- msgstr "بەتنى يېڭىلاش"
- msgid ""
- "This contains personal information about yourself such as your name, your "
- "email address, etc."
- msgstr "شەخسىي ئۇچۇرلار. ئىسمىڭىز، email ئادرىسڭىز دىگەندەك."
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
- "you, such as the colors, the language, and other settings."
- msgstr ""
- "SquirrelMail ونىڭ كۆرۈنۈشىنى ئۆزگەرتەلەيسىز.مەسىلەن، رەڭ-بەلگە، كۆرۈنۈدىغان "
- "يېزىق دىگەندەك.."
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
- "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
- "messages are from, especially for mailing lists."
- msgstr ""
- "كەلگەن خەتلەرنى خەت تىزىملىكىدە بېرىلگەن شەرتكە ئاساسەن ئوخشىمغان رەڭدە "
- "كۆرستىشكە بولىدۇ.بۇ خەت ئەۋەتكۈچىلەرنى پەرقلەندۈرۈشكە پايدىلىق.."
- msgid ""
- "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
- msgstr ""
- "بۇ يەردە مۇندەرىجىلەرنىڭ كۆرۈنۈشى ۋە باشقۇرۇش بەلگىلىمىلىرىنى بەلگىلەش "
- "مۈمكىن."
- msgid ""
- "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
- "headers in any order you want."
- msgstr ""
- "ئوخشىمغان خەت بېشى ئۇچۇرىغا قاراپ خەتلەرنىڭ تەرتىۋىنى قايتىدىن ئۆزگەرتىشكە "
- "بولىدۇ."
- msgid "Message not printable"
- msgstr "خەتنى ئۇرۇپ چىقارغىلى بولمايدۇ"
- msgid "Invalid URL"
- msgstr "ئادرىس شەكلى قانۇنسىز"
- msgid "Printer Friendly"
- msgstr "پرىنتىر نۇسخىسى"
- msgid "Print"
- msgstr "بىېسىپ چىقىرىش"
- msgid "View Printable Version"
- msgstr "بىېسىپ چىقارغىلى بولىدىغان شەكىلىنى كۆرۇش"
- msgid "Read:"
- msgstr "ئوقۇش:"
- msgid "Your message"
- msgstr "سىزنىڭ خېتىڭىز"
- #, fuzzy
- msgid "Sent"
- msgstr "ئەۋەتىلگەن:"
- #, c-format
- msgid "Was displayed on %s"
- msgstr "نىڭ ئۈستىدە كۆرۈندى %s"
- msgid "less"
- msgstr "ئازراق"
- msgid "more"
- msgstr "كۆپرەك"
- #, fuzzy
- msgid "Unknown sender"
- msgstr "ئەۋەتكۈچى نامەلۇم"
- msgid "Mailer"
- msgstr "ئەۋەتكۈچى"
- msgid "Read receipt"
- msgstr "ئوقۇش"
- #, fuzzy
- msgid "sent"
- msgstr "ئەۋەتىگەن"
- msgid "requested"
- msgstr "تەلەپ قىلىنغان"
- msgid ""
- "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
- "this message. Would you like to send a receipt?"
- msgstr "Hat awatkuqi jawap yezixingizni talap kildi, jawap yazamsiz?"
- msgid "Send read receipt now"
- msgstr "Jawap yizix"
- msgid "Search Results"
- msgstr "ئىزدەش نەتجىسى"
- msgid "Message List"
- msgstr "خەتلەر تىزىملىكى "
- msgid "Resume Draft"
- msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
- msgid "Edit Message as New"
- msgstr "يېڭى خەت قىلىپ تەﻫرىرلەش"
- #, fuzzy
- msgid "View Message"
- msgstr "خەت ئوقۇش"
- msgid "Forward"
- msgstr "باشقلارغا ئەۋەتىش"
- #, fuzzy
- msgid "Forward as Attachment"
- msgstr "قوشۇمچە قىىلىپ ئەۋەتىش"
- msgid "Reply"
- msgstr "جاۋاپ يىزىش"
- msgid "Reply All"
- msgstr "ﻫەممىگە جاۋاپ"
- msgid "View Full Header"
- msgstr "خەت بېشى"
- msgid "Attachments"
- msgstr "قوشۇمچە ﻫۆججەت"
- msgid "You must be logged in to access this page."
- msgstr "تىزىملاپ كىرگەندىن كىيىن كۆرەلەيسىز."
- msgid "Folder:"
- msgstr "مۇندەرىجە:"
- msgid "edit"
- msgstr "تەﻫرىرلەش"
- msgid "search"
- msgstr "ئىزلەش"
- msgid "delete"
- msgstr "ئۆچۈرۈش"
- msgid "Recent Searches"
- msgstr "يېقىنقى ئىزدەش"
- msgid "save"
- msgstr "ساقلاش"
- msgid "forget"
- msgstr "ئۇنتۇش"
- msgid "Current Search"
- msgstr "ﻫازىرقى ئىزدەش "
- msgid "All Folders"
- msgstr "ﻫەممە مۇندەرىجە"
- msgid "Body"
- msgstr "مەزمۇنى"
- msgid "Everywhere"
- msgstr "ﻫەممە يەردە"
- msgid "No Messages Found"
- msgstr "ﻫىچقانداق خەت يوق"
- #, fuzzy
- msgid "Signout"
- msgstr "چىكىنىش"
- msgid "Sign Out"
- msgstr "چىكىنىش"
- msgid "You have been successfully signed out."
- msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك چىكىندىڭىز ."
- msgid "Click here to log back in."
- msgstr "بۇ يەرنى بىسىپ قايتىدىن كىرىڭ"
- msgid "Viewing a Business Card"
- msgstr "ئىسىم كارتۇچكىسى كۆرۇش"
- #, c-format
- msgid ""
- "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
- "correctly."
- msgstr ""
- msgid "Title"
- msgstr "تىما"
- msgid "Email"
- msgstr "Email"
- msgid "Web Page"
- msgstr "تور ئادرىسى"
- msgid "Organization / Department"
- msgstr "ئىدارە"
- msgid "Address"
- msgstr "ئادىرس"
- msgid "Work Phone"
- msgstr "ئىشخانا تىلفۇنى"
- msgid "Home Phone"
- msgstr "ئۆي تىلفۇنى"
- msgid "Cellular Phone"
- msgstr "يانفۇن"
- msgid "Fax"
- msgstr "فاكىس"
- msgid "Note"
- msgstr "خاتىرە"
- msgid "Add to Addressbook"
- msgstr "ئادرىس دەپتىرىگە قىتىش"
- msgid "Title & Org. / Dept."
- msgstr "تىما & ئورگان/ بۆلۇم."
- #, fuzzy
- msgid "Add to Address Book"
- msgstr "ئادرىس دەپتىرىگە قىتىش"
- msgid "Viewing Full Header"
- msgstr "خەت بېشى"
- msgid "Viewing a text attachment"
- msgstr "تىكىس شەكلىدىكى قوشۇمچىنى كۆرۈش "
- msgid ""
- "Could not include PEAR database functions required for the database backend."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
- msgstr ""
- msgid "Please contact your system administrator and report this error."
- msgstr "باشقۇرغۇچىغا بۇ ئەﻫۋالنى مەلۇم قىلىڭ."
- msgid "Personal address book"
- msgstr "ئادرىس دەپتىرى"
- #, c-format
- msgid "Database error: %s"
- msgstr "سانلار ئامبىرى خاتالىق ئۇچۇرى:: %s"
- msgid "Addressbook is read-only"
- msgstr "ئادرىس دەپتىرىنى پەقەت ئوقۇشقىلا بولىدۇ"
- #, c-format
- msgid "User '%s' already exist"
- msgstr "ئىشلەتكۈچى '%s' مەۋجۇت"
- #, c-format
- msgid "User '%s' does not exist"
- msgstr " مەۋجۇت ئەمەس'%s'"
- msgid "Not a file name"
- msgstr "ﻫۆججەت ئىسمى خاتا"
- msgid "No such file or directory"
- msgstr "ئۇنداق ﻫۆججەت ياكى مۇندەرىجە يوق"
- msgid "Open failed"
- msgstr "ئېچىلمىدى"
- msgid "Write failed"
- msgstr "يېىزش مەغلۇپ بولدى"
- msgid "Unable to update"
- msgstr "يېڭىلىغىلى بولمايدۇ"
- msgid "Could not lock datafile"
- msgstr "ئارخىپ ﻫۆججتىنى قۇلۇپلىيالمىدۇق"
- msgid "Write to addressbook failed"
- msgstr "ئادرىس دەپتىرىگە يىزش مەغلۇپ بولدى "
- msgid "Error initializing addressbook database."
- msgstr "ئادرىس دەپتىرى ئۇچۇرىنى ئېلىش مەغلۇپ بولدى."
- #, c-format
- msgid "Error opening file %s"
- msgstr "دىگەن ﻫۆججەتنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى %s"
- msgid "Global address book"
- msgstr "ئاممىۋى ئادرىس دەپتىرى "
- msgid "Error initializing global addressbook."
- msgstr "ئاممىۋى ئادرىس دەپتىرىنى قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى ."
- #, c-format
- msgid "Error initializing LDAP server %s:"
- msgstr "%s LDAPمۇلازىمىتىرىنى قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى : "
- msgid "Invalid input data"
- msgstr "كىرگۈزگەن ئۇچۇرلار قانۇنسىزة"
- msgid "Name is missing"
- msgstr "ئىسمنى كىرگۈزمىدىڭىز"
- msgid "E-mail address is missing"
- msgstr "emailئادرىسىنى كىرگۈزمىدىڭىز"
- msgid "Nickname contains illegal characters"
- msgstr "لەقەمنىڭ ئىچىدە قانۇنسىز ﻫەرىپلەر بار"
- #, fuzzy
- msgid "View"
- msgstr "كۆرۈش"
- #, fuzzy
- msgid "View Business Card"
- msgstr "ئىسىم كارتۇچكىسى كۆرۇش"
- msgid "Sunday"
- msgstr "يەكشەنبە"
- msgid "Monday"
- msgstr "دۇشەنبە"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "سەيشەنبە"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "چارشەنبە"
- msgid "Thursday"
- msgstr "پەيشەنبە"
- msgid "Friday"
- msgstr "جۇمە"
- msgid "Saturday"
- msgstr "شەنبە"
- msgid "Sun"
- msgstr "يەكشەنبە"
- msgid "Mon"
- msgstr "دۇشەنبە"
- msgid "Tue"
- msgstr "سەيشەنبە"
- msgid "Wed"
- msgstr "چارشەنبە"
- msgid "Thu"
- msgstr "پەيشەنبە"
- msgid "Fri"
- msgstr "جۈمە"
- msgid "Sat"
- msgstr "شەنبە"
- msgid "January"
- msgstr "يانىۋار"
- msgid "February"
- msgstr "فۋۇرال"
- msgid "March"
- msgstr "مارت"
- msgid "April"
- msgstr "ئاپرىل"
- msgid "May"
- msgstr "ماي"
- msgid "June"
- msgstr "ئىيون"
- msgid "July"
- msgstr "ئىيول"
- msgid "August"
- msgstr "ئاۋغۇست"
- msgid "September"
- msgstr "سىنتەبىر"
- msgid "October"
- msgstr "ئۆكتەبىر"
- msgid "November"
- msgstr "نويابىر"
- msgid "December"
- msgstr "دىكابىر"
- msgid "Jan"
- msgstr "يانىۋار"
- msgid "Feb"
- msgstr "فىۋورال"
- msgid "Mar"
- msgstr "مارت"
- msgid "Apr"
- msgstr "ئاپرىل"
- msgid "May"
- msgstr ""
- msgid "Jun"
- msgstr "ئىيۇن"
- msgid "Jul"
- msgstr "ئىيول"
- msgid "Aug"
- msgstr "ئاۋغۇست"
- msgid "Sep"
- msgstr "سىنتەبىر"
- msgid "Oct"
- msgstr "ئۆكتەبىر"
- msgid "Nov"
- msgstr "نويابىر"
- msgid "Dec"
- msgstr "دىكابىر"
- msgid "D, F j, Y g:i a"
- msgstr ""
- msgid "D, F j, Y H:i"
- msgstr ""
- msgid "M j, Y"
- msgstr ""
- msgid "g:i a"
- msgstr ""
- msgid "H:i"
- msgstr ""
- msgid "D, g:i a"
- msgstr ""
- msgid "D, H:i"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
- msgstr "خاسلىقنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى(%s) . نورمالسىز چېكىنىۋاتىدۇ "
- #, c-format
- msgid "Click here to return to %s"
- msgstr "بۇيەرنى چىكىپ %sگە قايتىڭ"
- msgid "Go to the login page"
- msgstr "كىرىش كۆزنىكىگە قايتىش"
- #, c-format
- msgid ""
- "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
- "default preference file."
- msgstr "خاسلىق ﻫۆججىتى %sمەۋجۇت ئەمەس.قايتىدىن كىرىپ بىرنى قۇرۇڭ. "
- #, c-format
- msgid ""
- "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
- "to resolve this issue."
- msgstr "خاسلىق ﻫۆججىتى %sئېچىلمىدى. سېستىما باشقۇرغۇچى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
- #, c-format
- msgid ""
- "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
- "to resolve this issue."
- msgstr "خاسلىق ﻫۆججىتى %sئېچىلمىدى. سېستىما باشقۇرغۇچى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
- "your system administrator to resolve this issue."
- msgstr "خاسلىق ﻫۆججىتى %sئېچىلمىدى. سېستىما باشقۇرغۇچى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."
- #, c-format
- msgid "Error opening %s"
- msgstr "ئېچىلمىدى %s"
- msgid "Default preference file not found or not readable!"
- msgstr "كۆپ ئىشلىتىلىدىغان خاسلىق ﻫۆججىتى مەۋجۇت ئەمەس ياكى ئوقۇغۇلى بولمايدۇ!"
- msgid "Could not create initial preference file!"
- msgstr "دەسلەپكى خاسلىق ﻫۆججىتىنى قۇرغىلى بولمىدى!"
- #, c-format
- msgid "%s should be writable by user %s"
- msgstr "%s ئىشلەتكۈچىگە چوقۇم ئوقۇيالايدىغان بولىشى كىرەك %s"
- #, fuzzy
- msgid "Signature is too big."
- msgstr "ئىمزا خاسلىقلىرى"
- #, c-format
- msgid ""
- "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
- "to resolve this issue."
- msgstr "ئىمزا ھۆججىتى, %s. تېپىلمىدى."
- #, c-format
- msgid ""
- "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
- "to resolve this issue."
- msgstr "ئىمزا ھۆججىتى, %s نى يازغىلى بولمىدى."
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
- "your system administrator to resolve this issue."
- msgstr "ئىمزا ﻫۆججىتى , %sمەۋجۇت ئەمەس. باشقۇرغۇچى بىلەن ئالاقىلىشىڭ.."
- msgid ""
- "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
- "(using configure option --enable-mbstring)."
- msgstr ""
- msgid "ERROR: No available IMAP stream."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
- msgstr "IMAPمۇلازىمىتىگە ئۇلىنىشتا خاتالىق بار: %s."
- #, fuzzy
- msgid "ERROR: Could not complete request."
- msgstr "خاتالىق: بۇيرۇقىڭىزنى ئىجرا قىلالمايمىز"
- msgid "Query:"
- msgstr "ئىزدەش:"
- #, fuzzy
- msgid "Reason Given:"
- msgstr "سەۋەبى:"
- #, fuzzy
- msgid "ERROR: Bad or malformed request."
- msgstr "بۇيرۇق خاتا بولۇپ قالدى"
- #, fuzzy
- msgid "Server responded:"
- msgstr "مۇلازىمىتىردىن ئىنكاس:"
- #, fuzzy
- msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
- msgstr "مۇلازىمىتى ئۈزۈۋېتىلدى.IMAP"
- #, fuzzy
- msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
- msgstr "ئۇچۇر نامەلۇم"
- #, c-format
- msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
- msgstr "IMAPمۇلازىمىتىگە ئۇلىنىشتا خاتالىق بار: %s."
- msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
- msgstr ""
- msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
- msgstr ""
- msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Bad request: %s"
- msgstr "بۇيرۇق خاتا: %s"
- #, c-format
- msgid "Unknown error: %s"
- msgstr "نامەلۇم خاتالىق: %s"
- msgid "Read data:"
- msgstr "ئۇچۇرنى ئوقۇش:"
- msgid "Unknown user or password incorrect."
- msgstr "بۇ ئىسىم تىزىملىتىلمىغان ياكى شىفىر خاتا."
- #, fuzzy
- msgid "ERROR: Could not append message to"
- msgstr "خاتالىق: خەتنى قاتقىلى بولمىدى"
- #, fuzzy
- msgid "Solution:"
- msgstr "ﻫەل قىلىش ئۇسۇلى:"
- msgid ""
- "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
- "folder."
- msgstr ""
- msgid "(no subject)"
- msgstr "( تىمىسز)"
- msgid "Unknown Sender"
- msgstr "ئەۋەتكۈچى نامەلۇم"
- #, fuzzy
- msgid "Unknown response from IMAP server:"
- msgstr "IMAP مۇلازىمىتىرىدىن كەلگەن ئۇچۇر خاتا :"
- msgid "The server couldn't find the message you requested."
- msgstr "مۇلازىمىتىر سىز دىگەن ئۇچۇرنى تاپالمىدى"
- msgid ""
- "Most probably your message list was out of date and the message has been "
- "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
- "mailbox)."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Unknown date"
- msgstr "ۋاقىت نامەلۇم"
- msgid "A"
- msgstr "أ"
- #, fuzzy
- msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
- msgstr ""
- "IMAPمۇلازىمىتىرى پەشتاقچە رەتكە تىزىشنى قوللىمايدىكەن .<br>باشقۇرغۇچى بىلەن "
- "ئالاقىلىشىڭ."
- #, fuzzy
- msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
- msgstr ""
- "IMAPمۇلازىمىتىرى پەشتاقچە رەتكە تىزىشنى قوللىمايدىكەن .<br>باشقۇرغۇچى بىلەن "
- "ئالاقىلىشىڭ."
- msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
- msgstr "بۇ مۇندەرىجىنىڭ ئىچى قۇرۇق."
- #, fuzzy
- msgid "Move Selected To"
- msgstr "تاللىغانلارىن يۆتكەش:"
- msgid "Transform Selected Messages"
- msgstr "تاللىغانلارغا بەلگە سېلىش"
- msgid "Move"
- msgstr "يۆتكەش"
- msgid "Expunge"
- msgstr "شطب"
- msgid "mailbox"
- msgstr "علبة البريد"
- msgid "Read"
- msgstr "ئوقۇلغان"
- msgid "Unread"
- msgstr "ئوقۇلمىغان"
- msgid "Unthread View"
- msgstr "كىڭەيتىش "
- msgid "Thread View"
- msgstr "كۆرۈنۈشىنى قىسقارتىش "
- msgid "Toggle All"
- msgstr "ﻫەممىنى تاللاش"
- msgid "Unselect All"
- msgstr "ﻫەممىنى تاللىماسلىق"
- msgid "Select All"
- msgstr "ﻫەممىنى تاللاش"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
- msgstr "خەت كۆرۇش:<B>%s</B>گىچە<B>%s</B>(جەمئىي %s) "
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
- msgstr "خەت كۆرۇش:<B>%s</B>( جەمئىي%s)"
- msgid "Paginate"
- msgstr "بەت قويۇش"
- msgid "Show All"
- msgstr "ﻫەممىنى كۆرسىتىش"
- msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
- msgstr "كود يېشىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولمىدى"
- msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
- "is malformed."
- msgstr "خەتنىڭ شەكلى خاتا بولىشى مۈمكىن."
- msgid "Command:"
- msgstr "بۇيرۇق:"
- msgid "Response:"
- msgstr "ئىنكاس:"
- msgid "Message:"
- msgstr "ئۇچۇر:"
- msgid "FETCH line:"
- msgstr "FETCH line:"
- msgid "Hide Unsafe Images"
- msgstr "بىخەتەر بولمىغان رەسىملەرنى يوشۇرۇش"
- msgid "View Unsafe Images"
- msgstr "خەتەرلىك رەسىملەرنى كۆرۈش"
- #, fuzzy
- msgid "Download"
- msgstr "چۈشۈرۈش"
- msgid "sec_remove_eng.png"
- msgstr "sec_remove_ug.png"
- msgid "This external link will open in a new window"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Option Type '%s' Not Found"
- msgstr "بۇنداق خاسلىق تېپىلمىدى'%s'"
- msgid "Current Folder"
- msgstr "ﻫازىرقى مۇندەرىجە"
- msgid "Compose"
- msgstr "خەت يېزىش"
- #, c-format
- msgid "Error creating directory %s."
- msgstr "مۇندەرىجىنى قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى %s."
- msgid "Could not create hashed directory structure!"
- msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش مەغلۇپ بولدى"
- msgid "Service not available, closing channel"
- msgstr "مۇلازىمەت توختىتىلدى، قانال ئېتىلىۋاتىدۇ."
- msgid "A password transition is needed"
- msgstr "شىفىرنى تەكشۈرۈشتىن ئۆتكۈزۈش كىرەك."
- msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
- msgstr "خەت ساندۇغى خاتا"
- msgid "Requested action aborted: error in processing"
- msgstr "ھەركەت مەغلۇپ بولىدى"
- msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Temporary authentication failure"
- msgstr "ۋاقتىنچە تىزىملاش مەغلۇپ بولدى"
- msgid "Syntax error; command not recognized"
- msgstr ""
- msgid "Syntax error in parameters or arguments"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Command not implemented"
- msgstr "بۇنداق بۇيرۇق يوق"
- msgid "Bad sequence of commands"
- msgstr ""
- msgid "Command parameter not implemented"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Authentication required"
- msgstr "ئاۋال سالاﻫىيىتڭىزنى تەكشۈرتۈڭ"
- msgid "Authentication mechanism is too weak"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Authentication failed"
- msgstr "سالاﻫىيەت تەكشۇرۇشتىن خاتالىق كۆرۈلدى"
- msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
- msgstr ""
- msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
- msgstr ""
- msgid "User not local; please try forwarding"
- msgstr "ئىشلەتكۈچى بۇ بىكەتتە ئەمەس، ۋاستىلق ئەۋەرتىڭ"
- msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
- msgstr "بوشلۇق يېتىشمىدى"
- msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
- msgstr "خەت ساندۇغىنىڭ ئىسمى خاتا"
- #, fuzzy
- msgid "Transaction failed"
- msgstr "سالاﻫىيەت تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى "
- #, fuzzy
- msgid "Unknown response"
- msgstr "ئۇچۇر نامەلۇم"
- msgid "General Display Options"
- msgstr "دائىملىق كۆرۈنۈش "
- msgid "Theme"
- msgstr "نۇسخا"
- msgid "Default"
- msgstr "كۆپ ئىشلىتىلدىغان"
- msgid "Custom Stylesheet"
- msgstr "فونت ئۇسلۇبى"
- msgid "Language"
- msgstr "يېزىق"
- msgid "Use Javascript"
- msgstr "Javascriptئىشلىتەمدۇق"
- msgid "Autodetect"
- msgstr "ئاپتوماتىك"
- msgid "Always"
- msgstr "ﻫەردائىمً"
- msgid "Never"
- msgstr "ﻫەرگىزً"
- msgid "Mailbox Display Options"
- msgstr "خەت ساندۇغىنىڭ كۆرۈنىشى"
- #, fuzzy
- msgid "Number of Messages per Page"
- msgstr "خەتلەر تىزىملىكىدىكى خەتلەرنىڭ سانى"
- msgid "Enable Alternating Row Colors"
- msgstr "قۇردا ئوخشىمىغان رەڭنى ئىشلىتىش"
- msgid "Enable Page Selector"
- msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچنى كۆرسىتىش "
- msgid "Maximum Number of Pages to Show"
- msgstr "ئەڭ كۆپ بولغاندا نەچچە بەت كۆرسىتدۇ "
- msgid "Always Show Full Date"
- msgstr ""
- msgid "Message Display and Composition"
- msgstr "خەت يېىزش ۋە خەت ئوقۇش "
- msgid "Wrap Incoming Text At"
- msgstr "خەتنىڭ قۇر ئاتلىشى "
- #, fuzzy
- msgid "Width of Editor Window"
- msgstr "تەﻫرىرلەش كۆزنىكىنىڭ چوڭ كىچىكلىگى"
- #, fuzzy
- msgid "Height of Editor Window"
- msgstr "تەﻫرىرلەش كۆزنىكىنىڭ چوڭ كىچىكلىگى"
- msgid "Location of Buttons when Composing"
- msgstr "خەت يازغاندا كونۇپكىلارنىڭ ئورنى"
- msgid "Before headers"
- msgstr "ئۈستىدە"
- msgid "Between headers and message body"
- msgstr "ئوتتۇردا "
- msgid "After message body"
- msgstr "ئاستىدا "
- msgid "Addressbook Display Format"
- msgstr "ئادرىس دەپتىرىنىڭ كۆرۈنۈشى "
- msgid "Javascript"
- msgstr "Javascript"
- msgid "HTML"
- msgstr "HTML"
- msgid "Show HTML Version by Default"
- msgstr "ئادەتتە HTMLشەكلىدە كۆرسىتىش"
- msgid "Enable Forward as Attachment"
- msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت سۈپىتىدە ئەۋەرتش"
- #, fuzzy
- msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
- msgstr "تاپشۇرۋالغان خەتنى باشقىلارغا ئەۋەتكەندە CCنى قىستۇرۇش"
- msgid "Include Me in CC when I Reply All"
- msgstr "ﻫەممىگە جاۋاپ يازغاندا ئۆزەمنى CCغا قىستۇرۇش"
- msgid "Enable Mailer Display"
- msgstr "email كۆرسىتىش كۆزنىكىنى كۆرسىتش"
- msgid "Display Attached Images with Message"
- msgstr "قوشۇمچە ﻫۆججەت ئىچىدىكى رەسىملەرنى كۆرسىتش"
- msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
- msgstr "پرىنتىردا چىقىردىغان نۇسخدا كۆرسىتىش"
- #, fuzzy
- msgid "Enable Mail Delivery Notification"
- msgstr "خەتنىڭ يىتىپ بارغان ئۇقتۇرشى نى قوزغۇتۇش"
- #, fuzzy
- msgid "Compose Messages in New Window"
- msgstr "خەتنى يېڭى ئىكراندا يېزىش"
- #, fuzzy
- msgid "Width of Compose Window"
- msgstr "خەت يېزىش ئېكرانىنىڭ كەڭلىگى"
- #, fuzzy
- msgid "Height of Compose Window"
- msgstr "خەت يېزىش ئېكرانىنىڭ ئىگىزلىكى"
- #, fuzzy
- msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
- msgstr "جاۋاپ يازغان ۋە قايتا ئەۋەتكەندە ئىمزانى قوشۇش"
- msgid "Prefix for Original Message when Replying"
- msgstr ""
- msgid "Cursor Position when Replying"
- msgstr "جاۋاپ يازغاندا نۈر بەلگىسىنىڭ ئورنى"
- msgid "To: field"
- msgstr ""
- msgid "Focus in body"
- msgstr "تېكىستكە توغرىلاش"
- #, fuzzy
- msgid "Select body"
- msgstr "مۇندەرىجە تاللاش"
- #, fuzzy
- msgid "No focus"
- msgstr "سائەت يوق"
- #, fuzzy
- msgid "Sort by Received Date"
- msgstr "خەتلەرنى تاپشۇرۋالغان ۋاقتى بويىچە تىزىش"
- msgid "Enable Thread Sort by References Header"
- msgstr ""
- msgid "Special Folder Options"
- msgstr "مۇندەرىجىنىڭ ئالي خاسلىقلىرى "
- msgid "Folder Path"
- msgstr "مۇندەرىجىنىڭ ئورنى "
- msgid "Do not use Trash"
- msgstr "ئەخلەت ساندۇغى نى ئىشلەتمەيمىز"
- msgid "Trash Folder"
- msgstr "ئەخلەت ساندۇغى"
- msgid "Do not use Drafts"
- msgstr "چورنىۋاي مۇندەرىجىسىنى ئىشلەتمەيمىز"
- msgid "Draft Folder"
- msgstr "ئەخلەت مۇندەرىجىسى "
- msgid "Do not use Sent"
- msgstr "ئەۋەتلىگەن مۇندەرىجىسىنى ئىشلەتمەيمىز"
- msgid "Sent Folder"
- msgstr "ئەۋەتىلگەنt"
- msgid "Folder List Options"
- msgstr "مۇندەرىجىلەر تىزىملىكى خاسلىقلىرى "
- msgid "Location of Folder List"
- msgstr "مۇندەرىجىلەر تىزىملىكىنىڭ ئورنى "
- msgid "Left"
- msgstr "سول"
- msgid "Right"
- msgstr "ئوڭ"
- msgid "pixels"
- msgstr "pixels"
- msgid "Width of Folder List"
- msgstr "مۇندەرىجىلەر تىزىملىكىنىڭ كەڭلىگى"
- msgid "Minutes"
- msgstr "مىنۇت"
- msgid "Seconds"
- msgstr "سىكونت"
- msgid "Minute"
- msgstr "مىنۇت"
- msgid "Auto Refresh Folder List"
- msgstr "مۇندەرىجىلەر تىزىملىكىنى ئاپتوماتىك يېڭىلاش "
- msgid "Enable Unread Message Notification"
- msgstr "ئوقۇلمىغان خەتلەرنى ئەسكەرتىش"
- msgid "No Notification"
- msgstr "ئەسكەرتمەيدۇ"
- msgid "Only INBOX"
- msgstr "پەقەت INBOXتىلا"
- msgid "Unread Message Notification Type"
- msgstr "ئوقۇلمىغان خەتلەرنى ئەسكەرتىش شەكلى"
- msgid "Only Unseen"
- msgstr "پەقەت ئوقۇلمىغان خەتنىڭ سانى"
- msgid "Unseen and Total"
- msgstr "ئوقۇلمىغان خەتنىڭ سانى ۋە ئومۇمى سانى"
- #, fuzzy
- msgid "Enable Collapsable Folders"
- msgstr "مۇندەرىجىلەر تىزىملىكىنى پەلەمپەي شەكلىدە كۆرسىتش"
- #, fuzzy
- msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
- msgstr "ئوقۇمىغان خەتلەرنى ئەسكەرتىش"
- msgid "Show Clock on Folders Panel"
- msgstr "مۇندەرىجىلەر كۆزنىكىدە سائەتنى كۆرسىتىش"
- #, fuzzy
- msgid "International date and time"
- msgstr "خەلقىئارالىق ۋاقىت ئىپادىلاش شەكلى "
- msgid "American date and time"
- msgstr "ئامرىكىچە ۋاقىت ئىپادىلەش شەكلى"
- #, fuzzy
- msgid "European date and time"
- msgstr "ياۋروپاچە ۋاقىت ئىپادىلەش شەكلى"
- msgid "Show weekday and time"
- msgstr "ۋاقىت ۋە كۈننى كۆرسىتىش"
- msgid "Show time with seconds"
- msgstr "ۋاقىتنى سىكونت بويىچە كۆرسىتىش"
- #, fuzzy
- msgid "Show time"
- msgstr "ۋاقىتنى كۆرستىش"
- msgid "No Clock"
- msgstr "سائەت يوق"
- msgid "Hour Format"
- msgstr "سائەتنى ئىپادىلەش شەكلى"
- msgid "12-hour clock"
- msgstr "12سائەت"
- msgid "24-hour clock"
- msgstr "24سائەت"
- msgid "Memory Search"
- msgstr "ئەڭ يېڭى ئىزدەش نەتىجىسنى ساقلاش "
- msgid "Disabled"
- msgstr "ئىشلىمەيدۇ"
- #, fuzzy
- msgid "Folder Selection Options"
- msgstr "مۇندەرىجىنى تاللاش خاسلىقى "
- #, fuzzy
- msgid "Selection List Style"
- msgstr "تاللاش تىزىملىكىنىڭ شەكلى"
- #, fuzzy
- msgid "Long:"
- msgstr "ئۇزۇن:"
- #, fuzzy
- msgid "Folder"
- msgstr "مۇندەرىجىلەر"
- #, fuzzy
- msgid "Subfolder"
- msgstr "استخدام مجلدات Sent الفرعية"
- #, fuzzy
- msgid "Indented:"
- msgstr "قىسقارتىلغان"
- #, fuzzy
- msgid "Delimited:"
- msgstr "كىسلگەن"
- msgid "Name and Address Options"
- msgstr "ئىسىم ۋە ئادرىس خاسلىقلىرى"
- msgid "Email Address"
- msgstr "emailئادرىسى "
- msgid "Edit Advanced Identities"
- msgstr "ئالي خاسلىقىنى تەﻫرىرلەش"
- msgid "(discards changes made on this form so far)"
- msgstr "(ئۆزگەرتكەنلەرنى ئەمەلدىن قالدۇرۇش)"
- msgid "Multiple Identities"
- msgstr "ئوخشىمغان بەلگە"
- msgid "Same as server"
- msgstr "مۇلازىمىتىر بىلەن ئوخشاش"
- msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
- msgstr ""
- msgid "Timezone Options"
- msgstr "ۋاقىت رايۇنى خاسلىقى"
- msgid "Your current timezone"
- msgstr "سىز تۇرغان ۋاقىت رايۇنى"
- msgid "Reply Citation Options"
- msgstr "جاۋاپ يازغاندىكى خاسلىق"
- msgid "Reply Citation Style"
- msgstr "جاۋاپ يازغاندا نەقىل كەلتۇرۇش شەكلى"
- msgid "No Citation"
- msgstr "نەقىل كەلتۈرمەيمىز"
- #, fuzzy
- msgid "AUTHOR Wrote"
- msgstr "ئەسلى يازغۇچى"
- #, fuzzy
- msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
- msgstr "ئەسلى يازغۇچى"
- msgid "Quote Who XML"
- msgstr "Quote Who XML"
- msgid "User-Defined"
- msgstr "ئىشلەتكۈچى خالىغانچە"
- msgid "User-Defined Citation Start"
- msgstr "خاسلىققا ئىگە نەقىل باشلىنىدۇ"
- msgid "User-Defined Citation End"
- msgstr "خاسلىققا ئىگە نەقىل ئاخىرلىشىدۇ"
- msgid "Signature Options"
- msgstr "ئىمزا خاسلىقلىرى"
- msgid "Use Signature"
- msgstr "ئىمزا ئىشلىتىش"
- msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
- msgstr "ئارقىلىق ئىمزا باشلىنىدۇ'-- '"
- #, fuzzy
- msgid "Take Address"
- msgstr "كەلگەن ئادرىسى"
- #, fuzzy
- msgid "Address Book Take:"
- msgstr "كەلگەن ئادرىسى "
- msgid "Try to verify addresses"
- msgstr ""
- msgid "Config File Version"
- msgstr "خاسلىق ﻫۆججىتىنىڭ نەسىرى"
- #, fuzzy
- msgid "SquirrelMail Version"
- msgstr "نىڭ نەشىرى Tarim webmail"
- msgid "PHP Version"
- msgstr "نەشىرىPHP"
- msgid "Organization Preferences"
- msgstr "شىركەت/ ئورۇن خاسلىغى"
- msgid "Organization Name"
- msgstr "شىركەت/ ئورگان ئىسمى"
- msgid "Organization Logo"
- msgstr "شىركەت/ ئورگان ئىسمىنىڭ تۇغى"
- msgid "Organization Logo Width"
- msgstr "شىركەت /ئورگان تۇغىنىڭ كەڭلىگى"
- msgid "Organization Logo Height"
- msgstr "شىركەت /ئورگان تۇغىنىڭ ئىگىزلىكى"
- msgid "Organization Title"
- msgstr "شىركەت /ئورگان ئىسمى"
- msgid "Signout Page"
- msgstr "چىكىنگەندە كۆرۈنىدىغان بەت"
- msgid "Provider Link URI"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Provider Name"
- msgstr "مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلىگۈچى:"
- msgid "Top Frame"
- msgstr "ئۈستىدىكى بەت "
- msgid "Server Settings"
- msgstr "مۇلازىمىتىرغا ئالاقىدار "
- msgid "Mail Domain"
- msgstr "تور بېكەت نامى "
- msgid "IMAP Server Address"
- msgstr "IMAPمۇلازىمىتىرنىڭ ئادرىسى"
- msgid "IMAP Server Port"
- msgstr "IMAPمۇلازىمەت ئېغىزى"
- msgid "IMAP Server Type"
- msgstr "IMAPمۇلازىمىتىنىڭ خىلى"
- msgid "Cyrus IMAP server"
- msgstr "Cyrus IMAP"
- msgid "University of Washington's IMAP server"
- msgstr "UW IMAP server"
- msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
- msgstr "Microsoft Exchange IMAP"
- msgid "Courier IMAP server"
- msgstr "Courier IMAP"
- msgid "Mac OS X Mailserver"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "hMailServer IMAP server"
- msgstr "Courier IMAP"
- msgid "Not one of the above servers"
- msgstr "ھىچقايسىسى ئەمەس"
- msgid "IMAP Folder Delimiter"
- msgstr "IMAPمۇندەرىجە ئايرىش بەلگىسى"
- #, fuzzy
- msgid "Use "detect" to auto-detect."
- msgstr "Use \"detect\" to auto-detect."
- msgid "Use TLS for IMAP Connections"
- msgstr ""
- msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "IMAP Authentication Type"
- msgstr "IMAP سالاﻫىيەت تەكشۈرشىنىڭ ئۇسۇلى "
- #, fuzzy
- msgid "IMAP login"
- msgstr "تسجيل دخولPOP3 :"
- #, fuzzy
- msgid "Use Sendmail Binary"
- msgstr "نى ئىشلىتىشSendmail"
- msgid "Choose "no" for SMTP"
- msgstr ""
- msgid "Sendmail Path"
- msgstr "نىڭ ئورنى Sendmail"
- msgid "SMTP Server Address"
- msgstr "مۇلازىمىتىرىنڭ ئادرىسىSMTP"
- msgid "SMTP Server Port"
- msgstr "مۇلازىمىتىرىنڭ ئېغىزىSMTP"
- msgid "Use TLS for SMTP Connections"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "SMTP Authentication Type"
- msgstr "سالاﻫىيەت تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى"
- msgid "No SMTP auth"
- msgstr ""
- msgid "Login (plain text)"
- msgstr ""
- msgid "POP3 Before SMTP?"
- msgstr ""
- msgid "Invert Time"
- msgstr "ۋاقىتنى ئالماشتۇرۇش "
- msgid "Folders Defaults"
- msgstr "خەت ساندۇغى خاسلىقلىرى"
- msgid "Default Folder Prefix"
- msgstr "ئادەتتەمۇندەرىجىلەرنىڭ ئورنى"
- msgid "Show Folder Prefix Option"
- msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر مۇندەرىجەئورنىنى بەلگىلسە بولىدۇ"
- msgid "By default, move to trash"
- msgstr "ئادەتتە ئەخلەت ساندۇغىغا يۆتكەيدۇ"
- msgid "By default, move to sent"
- msgstr "ئادەتتە ئەۋەرتىلگەن خەتلەر ساندۇغىغا يۆتكەيدۇ"
- msgid "By default, save as draft"
- msgstr "ئادەتتە ئەۋەرتىلگەن چورنىۋاي ساندۇغىغا يۆتكەيدۇ"
- msgid "List Special Folders First"
- msgstr "سېستىما مۇندەرىجىسى ئالدىدا "
- msgid "Show Special Folders Color"
- msgstr "سېستىما مۇندەرىجىسنى رەڭلىك كۆرسىتىش"
- msgid "Auto Expunge"
- msgstr "ئەۋەرتىمگەن خەتلەردىن ۋاز كېچىش "
- msgid "Default Sub. of INBOX"
- msgstr "خەت ساندۇغى باشقا مۇندەرىجىلەرنىڭ ئالدىدا"
- msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
- msgstr "Show 'Contain Sub.' Option"
- msgid "Default Unseen Notify"
- msgstr "ئوقۇلمىغان خەتلەرنى پەرىقلەندۈرۈش"
- msgid "Default Unseen Type"
- msgstr "ئوقۇلمىغان خەتلەرنى پەرىقلەندۈرۈش شەكلى"
- msgid "Auto Create Special Folders"
- msgstr "سېستىما مۇندەرىجىسىنى ئاپتوماتىك قۇرۇش"
- msgid "Auto delete folders"
- msgstr "مۇندەرىجىلەرنى ئاپتوماتىك ئۆچۈرۈش"
- #, fuzzy
- msgid "Enable /NoSelect folder fix"
- msgstr "تمكين Page Selector "
- msgid "General Options"
- msgstr "خيارات عامة"
- msgid "Data Directory"
- msgstr "دليل بيانات "
- msgid "Temp Directory"
- msgstr "دليل Temp"
- msgid "Hash Level"
- msgstr "مستوى التجزئة Hash"
- msgid "Hash Disabled"
- msgstr "التجزئة Hash معطلة"
- msgid "Moderate"
- msgstr "معتدل"
- msgid "Medium"
- msgstr "متوسط"
- msgid "Default Left Size"
- msgstr "الحجم الأيسر الافتراضي "
- msgid "Usernames in Lowercase"
- msgstr "اسم مستخدم بأحرف صغيرة"
- msgid "Allow use of priority"
- msgstr "السماح باستخدام الأفضلية"
- msgid "Hide SM attributions"
- msgstr "إخفاء سمات SM "
- msgid "Enable use of delivery receipts"
- msgstr "تمكين استخدام إيصالات الاستلام"
- msgid "Allow editing of identities"
- msgstr "السماح بتحرير المعرّفات "
- msgid "Allow editing of full name"
- msgstr "السماح بتحرير الاسم الكامل"
- msgid "Use server-side sorting"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Use server-side thread sorting"
- msgstr "استخدام رؤوس الصفحات المرجعية للفرز بمؤشر ترابط "
- msgid "Allow server charset search"
- msgstr ""
- msgid "UID support"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "PHP session name"
- msgstr "إصدارPHP"
- msgid "Message of the Day"
- msgstr "رسالة اليوم"
- msgid "Database"
- msgstr "قاعدة بيانات"
- msgid "Address book DSN"
- msgstr "DSN دفتر العناوين"
- msgid "Address book table"
- msgstr "جدول دفتر العناوين "
- msgid "Preferences DSN"
- msgstr "DSN التفضيلات"
- msgid "Preferences table"
- msgstr "جدول التفضيلات"
- msgid "Preferences username field"
- msgstr "حقل اسم مستخدم التفضيلات "
- msgid "Preferences key field"
- msgstr "حقل مفتاح التفضيلات"
- msgid "Preferences value field"
- msgstr "z"
- #, fuzzy
- msgid "Global address book DSN"
- msgstr "ئاممىۋى ئادرىس دەپتىرى "
- #, fuzzy
- msgid "Global address book table"
- msgstr "ئاممىۋى ئادرىس دەپتىرى "
- #, fuzzy
- msgid "Allow writing into global address book"
- msgstr "ئاممىۋى ئادرىس دەپتىرىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ "
- #, fuzzy
- msgid "Allow listing of global address book"
- msgstr "ئاممىۋى ئادرىس دەپتىرىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ "
- #, fuzzy
- msgid "Language settings"
- msgstr "خاسلىقىنى ئۆزگەرتىش"
- msgid "Default Language"
- msgstr "كۆپ ئىشلىتىلىدىغان يېزىق "
- msgid "Default Charset"
- msgstr "مجموعة الأحرف الافتراضية"
- msgid "Enable lossy encoding"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Address Books"
- msgstr "ئادرىس دەپتىرى "
- #, fuzzy
- msgid "Default Javascript Addressbook"
- msgstr "ئادەتتە Javascriptئادرىس دەپتىرىنى ئىشلىتىش"
- #, fuzzy
- msgid "Global address book file"
- msgstr "ئاممىۋى ئادرىس دەپتىرى "
- #, fuzzy
- msgid "Allow writing into global address book file"
- msgstr "ئادرىس دەپتىرىگە يىزش مەغلۇپ بولدى "
- msgid "Themes"
- msgstr "نۇسخا"
- msgid "Style Sheet URL (css)"
- msgstr "Style Sheet URL (css)"
- #, fuzzy
- msgid "Default theme"
- msgstr "كۆپ ئىشلىتىلىدىغان نۇسخا"
- msgid "Use index number of theme"
- msgstr ""
- msgid "Configuration Administrator"
- msgstr "باشقۇرغۇچىنى بەلگىلەش "
- msgid ""
- "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
- "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
- "purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
- "verification steps."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
- "configuration."
- msgstr ""
- msgid "Theme Name"
- msgstr "نۇسخا ئىسمى"
- msgid "Theme Path"
- msgstr "نۇسخىنىڭ ئورنى"
- msgid "Plugins"
- msgstr "قوشۇمچە دىتاللار"
- #, c-format
- msgid "Plugin directory could not be found: %s"
- msgstr ""
- msgid "Change Settings"
- msgstr "خاسلىقىنى ئۆزگەرتىش"
- msgid "Test Configuration"
- msgstr ""
- msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
- msgstr "خاسلىق ھۆججىتى ئېچىلمىدى. config.php.نى تەكشۈرۈپ بېقىڭ"
- msgid "Administration"
- msgstr "ئاساسىي سېستىمنى باشقۇرۇش"
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
- "remotely."
- msgstr ""
- "تسمح هذه الوحدة النمطية للمسئولين بإدارة التكوين الرئيسي لـ biznas_mailمن "
- "بعيد."
- #, fuzzy
- msgid "Submit a Bug Report"
- msgstr "تقارير عن خلل:"
- msgid ""
- "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
- "for any common problems."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
- "using version %s."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
- "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
- "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
- "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
- "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
- "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
- "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
- "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
- "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
- "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
- "like this will not have it automatically added to the bug list on "
- "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
- msgstr ""
- msgid "This bug involves"
- msgstr ""
- msgid "the general program"
- msgstr ""
- msgid "a specific plugin"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Start Bug Report Form"
- msgstr "تقارير عن خلل:"
- #, fuzzy
- msgid "Bug"
- msgstr "ئىۋەن"
- msgid "Bug Reports:"
- msgstr "كۆرۈلگەن ئىۋەن:"
- msgid "Show button in toolbar"
- msgstr "كونۇپكىلارنى كۆرسىتىش"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Could not write calendar file %s"
- msgstr "كالىندار ھۆججىتىگە يازغىلى بولمىدى!"
- msgid "TODAY"
- msgstr "بۈگۈن"
- msgid "Go"
- msgstr "ئالغا"
- msgid "l, F j Y"
- msgstr ""
- msgid "ADD"
- msgstr "قوشۇش"
- msgid "EDIT"
- msgstr "تەھرىرلەش"
- msgid "DEL"
- msgstr "ئۆچۈرۈش"
- msgid "Start time:"
- msgstr "باشلانغان ۋاقتى:"
- msgid "Length:"
- msgstr "ئۇزۈنلىغى:"
- msgid "Priority:"
- msgstr "دەرىجىسى:"
- msgid "Title:"
- msgstr "تىمىسى:"
- msgid "Set Event"
- msgstr "پىلان تۈزۈش"
- msgid "Event Has been added!"
- msgstr "پىلان قېتىلدى!"
- msgid "Date:"
- msgstr "چىسلا:"
- msgid "Time:"
- msgstr "ۋاقىت:"
- msgid "Day View"
- msgstr "كۈن بويىچە كۆرۈش "
- msgid "Do you really want to delete this event?"
- msgstr "بۇ پىلاننى راستىنلا ئۆچۈرەمسىز؟"
- msgid "Event deleted!"
- msgstr "ئۆچۈرۈلدى!"
- msgid "Nothing to delete!"
- msgstr "ئۆچۈرگۈدەك ھىچنىمە يوق!"
- msgid "Update Event"
- msgstr "پىلاننى يېڭىلاش"
- msgid "Do you really want to change this event from:"
- msgstr "راستىنلا ئۆزگەرتەمسىز؟:"
- msgid "to:"
- msgstr "گە:"
- msgid "Event updated!"
- msgstr "يېڭىلاندى!"
- msgid "Month View"
- msgstr "ئاي بويىچە كۆرۈش "
- msgid "0 min."
- msgstr "يوق"
- msgid "15 min."
- msgstr " 15 مىنۇت"
- #, fuzzy
- msgid "30 min."
- msgstr "يېرىم سائەت"
- msgid "45 min."
- msgstr " 45 مىنۇت"
- msgid "1 hr."
- msgstr "1سائەت"
- msgid "1.5 hr."
- msgstr "1.5 سائەت"
- msgid "2 hr."
- msgstr "سائەت"
- msgid "2.5 hr."
- msgstr "2.5 سائەت"
- msgid "3 hr."
- msgstr "3 سائەت"
- msgid "3.5 hr."
- msgstr "3.5 سائەت"
- msgid "4 hr."
- msgstr "4 سائەت"
- msgid "5 hr."
- msgstr "5 سائەت"
- msgid "6 hr."
- msgstr "6 سائەت"
- msgid "Calendar"
- msgstr "كالىندار"
- msgid "Delete & Prev"
- msgstr "ئالدىنقىسى & ئۆچۈرۈش"
- msgid "Delete & Next"
- msgstr "ئۆچۈرۈش&كىيىنكىسى"
- msgid "Move to:"
- msgstr "غا يۆتكەش :"
- msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
- msgstr "حذف/نقل/الأزرار التالية:"
- msgid "Display at top"
- msgstr "عرض على العلوي"
- msgid "with move option"
- msgstr "مع خيار النقل "
- msgid "Display at bottom"
- msgstr "عرض على السفلي"
- msgid ""
- "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
- "is a pretty reliable list to scan spam from."
- msgstr ""
- "إعلان تجاري- تحتوى هذه القائمة على ملقمات تقوم بالتحقق من مرسلي البريد غير "
- "المرغوب فيه. وهى قائمة يمكن الاعتماد عليها لمسح البريد غير المرغوب ."
- #, fuzzy
- msgid ""
- "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
- "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
- "to use."
- msgstr ""
- "إعلان تجاري- ملقمات يتم تكوينها (أو إساءة تكوينها) لحظر البريد غير "
- "المرغوبالمسموح له بالمرور فى نظامهم.طريقة أخرى صالحة للاستخدام."
- #, fuzzy
- msgid ""
- "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
- "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
- "account and send spam directly from there."
- msgstr ""
- "إعلان تجاري- يتم غالبا تصفية مستخدمي الطلب الهاتفي لكونهم مضطرين لاستخدام "
- "ملقمات البريد الخاصة بشركات توفير الإنترنت, ويحصل مرسلو البريد غير المرغوب "
- "عادة على اشتراك طلب هاتفي لإرسال رسائلهم من هنالك مباشرة ."
- msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
- msgstr "إعلان تجاري- مدخلاتRBL + Blackhole"
- msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
- msgstr "إعلان تجاري- مدخلاتRBL + OpenRelay"
- msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
- msgstr "إعلان تجاري- مدخلاتRBL + طلب هاتفي "
- msgid ""
- "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
- "false positives than ORBS did though."
- msgstr ""
- "مجاناً- ظهرت ORDB عند توقفORBS عن البث.ويبدو أن لديها بعض الإيجابيات الزائفة "
- "أكثر منORBS ."
- msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
- msgstr "مجاناً-Five-Ten-sg.com - مصادر البريد المباشر غير المرغوب. "
- msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
- msgstr ""
- "مجاناً-Five-Ten-sg.com - قوائم للطلب الهاتفي- تتضمن بعض برتوكولاتDSL "
- "للإنترنت. "
- msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
- msgstr ""
- "مجاناً-Five-Ten-sg.com - مرسلو البريد الكبير الذين لا يستخدمون الاختيار "
- "المؤكد. "
- msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
- msgstr "مجاناً-Five-Ten-sg.com - ملقمات متنوعة أخرى. "
- msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
- msgstr "مجاناً-Five-Ten-sg.com - ملقمات المرحلة الواحدة. "
- msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
- msgstr "مجاناً-Five-Ten-sg.com - ملقمات دعم البريد غير المرغوب. "
- msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
- msgstr "مجاناً-Five-Ten-sg.com - بروتوكولات الإنترنت بنموذج ويب. "
- msgid ""
- "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
- "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
- "you NOT use their service."
- msgstr ""
- "مجاناً- تظهرDorkslayers خارج الولايات المتحدة لتتضمن المرحلات السيئة "
- "المفتوحة حتى يمكن تجنب الملاحقة القانونية, ومن الطريف أن موقعهميوصى بعدم "
- "استخدام هذه الخدمة."
- msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
- msgstr "مجاناً-SPAMhaus - قائمة مصادر للبريد غير المرغوب المعروفة جيداّ ."
- #, fuzzy
- msgid ""
- "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
- "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
- msgstr ""
- "مجاناً حالياً-SPAMCOP - حل شيق يقوم بسرد الملقماتالتي بها بريد غير مرغوب بكمية "
- "كبيرة جداً بالنسبة للبريد المشروع (85% أو أكثر)"
- msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
- msgstr "مجاناً -dev.null.dk - لا يتوفر عندي معلومات تفصيلية عن هذه القائمة."
- msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
- msgstr "مجاناً-visi.com - قائمةRelay Stop - قائمة OpenRelay محافظة للغاية. "
- #, fuzzy
- msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
- msgstr "مجاناً-2mbit.com Open Relays - قائمة أخرى للمرحلات المفتوحة."
- #, fuzzy
- msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
- msgstr "مجاناً-2mbit.com SPAM Source - قائمة للبريد غير المرغوب المباشر. "
- #, fuzzy
- msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
- msgstr ""
- "مجانا-2mbit.com SPAM ISPs - قائمة لشركات توفير الإنترنت المتوافقة مع البريد "
- "غير المرغوب."
- msgid ""
- "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
- "assigned IPs."
- msgstr ""
- "مجانا-Leadmon DUL - قائمة أخرى للطلب الهاتفي أو بروتوكولات الإنترنت المعينة "
- "ديناميكيا."
- msgid ""
- "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
- "directly from."
- msgstr ""
- "مجاناً-Leadmon SPAM Source - قائمة لبروتوكولات الإنترنت التي تلقتLeadmon."
- "netبريداً غير مرغوب منها مباشرة."
- msgid ""
- "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
- "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
- "services."
- msgstr ""
- "مجاناً-Leadmon Bulk Mailers - مرسلو البريد الكبير الذين لا يطلبون تأكيد "
- "الاختيار أو يسمحون لمرسلي البريد غير المرغوب المعروفين بأن يكونوا عملاء "
- "لديهمويسيئون استخدام خدماتهم."
- msgid ""
- "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
- "other active RBLs."
- msgstr ""
- "مجاناً-Leadmon Open Relays - مرحلات مفتوحة ذات مرحلة واحدة غير مدرجة "
- "علىوحداتRBL نشطة أخرى ."
- msgid ""
- "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
- "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
- msgstr ""
- "مجاناً-Leadmon Multi-stage - مرحلات مفتوحة ذات مراحل متعددة غير مدرجة "
- "علىوحداتRBL نشطة أخرى وقامت بإرسال بريد مباشر غير مرغوب إلى Leadmon.net."
- msgid ""
- "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
- "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
- "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
- "Leadmon.net."
- msgstr ""
- "مجاناً-Leadmon SpamBlock - قامت مواقع على هذه القوائم بإرسال بريد غير مرغوب "
- "إلى Leadmon.netمن بروتوكولات إنترنت موجودة فى تجمعات شبكية لا يوجد تخطيط DNS "
- "للتجمع الكلى لها.إنها قائمة لتجمعات بروتوكولات إنترنت يستخدمها أفراد لديهم "
- "برنامج SPAMmedLeadmon.net."
- msgid ""
- "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
- "SPAM Sources."
- msgstr ""
- "مجاناً حالياً- ليست مجرد قائمة سوداء أخرى- تشمل كل من المرحلات "
- "المفتوحةوالمصادر المباشرة للبريد غير المرغوب."
- msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
- msgstr ""
- "مجاناً حالياً- ليست مجرد قائمة سوداء أخرى- بروتوكولات إنترنت للطلب الهاتفي."
- msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
- msgstr ""
- msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
- msgstr ""
- msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
- msgstr ""
- msgid "WARNING! You must enter something to search for."
- msgstr ""
- msgid ""
- "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value""
- msgstr ""
- msgid "Saved Scan type"
- msgstr "نوع المسح المحفوظ"
- msgid "Message Filtering"
- msgstr "تصفية رسالة"
- msgid "What to Scan:"
- msgstr "المطلوب مسحه:"
- msgid "All messages"
- msgstr "كافة الرسائل"
- msgid "Only unread messages"
- msgstr "رسائل غير المقروءة فقط "
- msgid "Save"
- msgstr "ساقلاش"
- msgid "Match:"
- msgstr "مطابقة:"
- msgid "Header"
- msgstr "رأس صفحة"
- msgid "Contains:"
- msgstr "يحتوي:"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "If %s contains %s then move to %s"
- msgstr "إذا كان<b>%s</b>يحتوي على<b>%s</b>فقم بالانتقال إلى <b>%s</b>"
- msgid "Message Filters"
- msgstr "خەتلەرنى سۈزۈش"
- msgid ""
- "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
- "filtered into different folders for easier organization."
- msgstr ""
- "تمكن التصفية الرسائل ذات المعايير المختلفة من تصفيتها تلقائياًفى مجلدات "
- "مختلفة وذلك لسهولة التنظيم."
- msgid "SPAM Filters"
- msgstr "مصافي البريد غير المرغوب"
- msgid ""
- "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
- "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
- msgstr ""
- "تمكنك مصافي البريد غير المرغوب من الاختيار من القوائم السوداء القائمة "
- "علىDNS مختلفوذلك لاكتشاف البريد غير الهام فى مجلد البريد الوارد INBOX ونقله "
- "إلى مجلد آخر (مثل المهملات Trash). "
- #, fuzzy
- msgid "You must select a spam folder."
- msgstr "مۇندەرىجە تاللاش"
- msgid "You must select a scan type."
- msgstr ""
- msgid "Spam Filtering"
- msgstr "تصفية البريد غير المرغوب"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
- msgstr "تحذير! قم بإخبار المسؤول ليقوم بتعيين متغير SpamFilters_YourHop"
- msgid "Move spam to:"
- msgstr "نقل البريد غير المرغوب إلى:"
- msgid ""
- "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
- "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
- "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
- "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
- "around."
- msgstr ""
- "قد لا يكون نقل البريد غير المرغوب إلى المهملات Trash مستحباً فى البداية,فقد "
- "يتم التعليم دون قصد على الرسائل الواردة من أصدقائك ومن القوائم البريدية "
- "كبريد غير مرغوب.وأيا كان المجلد الذي تخصصه لذلك, فيجب التأكد بصفة دورية من "
- "تنظيفه,حتى لا تتضخم علبة البريد بدرجة زائدة عن الحد."
- #, fuzzy
- msgid "Unread messages only"
- msgstr "الرسائل الجديدة فقط"
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
- "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
- "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
- "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
- "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
- "scanned."
- msgstr ""
- "بقدر ما يكون عدد الرسائل التي تقوم بمسحها كبيراً بقدر ما يستغرق ذلك وقتاً,"
- "ولذلك أقترح أن تقوم بمسح الرسائل الجديدة فقط, أما عند عمل تغيير فى المصافي, "
- "فيمكن إعدادها لمسح كافة الرسائل ثم عرض البريد الوارد ثم العودة لإعدادها لمسح "
- "الرسائل الجديدة فقط.وبهذه الطريفة سوف يتم استخدام المصافي الجديدة للبريد غير "
- "المرغوب,وسوف تقوم بمسح حتى البريد غير المرغوب الذي تقرأه بهذه المصافي "
- "الجديدة."
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Spam is sent to %s."
- msgstr "تم إرسال البريد غير المرغوب إلى<b>%s</b>"
- #, fuzzy
- msgid "not set yet"
- msgstr "[<i> لم يتم تعيينه بعد</i>]"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Spam scan is limited to %s."
- msgstr "يقتصر مسح البريد غير المرغوب على <b>%s</b>"
- msgid "ON"
- msgstr "تشغيل"
- msgid "OFF"
- msgstr "إيقاف تشغيل"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%s is not found."
- msgstr "لم يتم العثور على أخطاء"
- msgid "Today's Fortune"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Fortunes:"
- msgstr "برتغالية"
- msgid "Show fortunes at top of mailbox"
- msgstr ""
- msgid "Plugin is disabled."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "IMAP server information"
- msgstr "منفذ ملقم IMAP"
- msgid ""
- "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
- "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
- "configuration. Custom command strings can be used."
- msgstr ""
- msgid "Mailinglist"
- msgstr "قائمة بريدية"
- #, c-format
- msgid ""
- "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
- "receive an emailed response at the address below."
- msgstr ""
- "سيقوم ذلك بإرسال رسالة إلى %s لطلب مساعدة لهذه القائمة.سوف تتلقى رداً "
- "بالبريد الإلكتروني على العنوان المبين أدناه."
- #, c-format
- msgid ""
- "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
- "this list. You will be subscribed with the address below."
- msgstr ""
- "سيقوم ذلك بإرسال رسالة إلى %s لطلب اشتراكك فى هذه القائمة.سوف يتم اشتراكك "
- "بالعنوان المبين أدناه."
- #, c-format
- msgid ""
- "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
- "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
- msgstr ""
- "سيقوم ذلك بإرسال رسالة إلى %s لطلب إلغاء اشتراكك فى هذه القائمة.سوف أحاول "
- "إلغاء اشتراك العنوان المبين أدناه."
- msgid "Send Mail"
- msgstr "إرسال بريد"
- msgid "Post to List"
- msgstr "توزيع على قائمة"
- msgid "Reply to List"
- msgstr "إجابة على قائمة"
- msgid "List Archives"
- msgstr "سجلات قائمة"
- msgid "Contact Listowner"
- msgstr "اتصل بـ Listowner"
- #, fuzzy
- msgid "Mailing List"
- msgstr "قائمة بريدية:"
- msgid "POP3 connect:"
- msgstr "اتصالPOP3 :"
- msgid "No server specified"
- msgstr "لم يتم تحديد ملقم"
- msgid "Error "
- msgstr "خطأ"
- msgid "POP3 user:"
- msgstr "مستخدمPOP3 :"
- msgid "no login ID submitted"
- msgstr "لم يتم تسليم معرّف تسجيل دخول"
- msgid "connection not established"
- msgstr "لم يتم الاتصال"
- msgid "POP3 pass:"
- msgstr "تمريرPOP3 :"
- msgid "No password submitted"
- msgstr "لم يتم تسليم كلمة مرور"
- msgid "authentication failed "
- msgstr "فشل المصادقة "
- msgid "POP3 apop:"
- msgstr "POP3 apop:"
- msgid "No connection to server"
- msgstr "لا يوجد اتصال بملقم "
- msgid "No login ID submitted"
- msgstr "لم يتم تسليم معرّف تسجيل دخول"
- msgid "No server banner"
- msgstr "لا يوجد شعار للملقم "
- msgid "abort"
- msgstr "إحباط"
- msgid "apop authentication failed"
- msgstr "فشل المصادقة علىapop"
- msgid "POP3 login:"
- msgstr "تسجيل دخولPOP3 :"
- msgid "POP3 top:"
- msgstr "أعلىPOP3 :"
- msgid "POP3 pop_list:"
- msgstr "POP3 pop_list:"
- msgid "Premature end of list"
- msgstr "نهاية قبل الأوان للقائمة"
- msgid "POP3 get:"
- msgstr "كسبPOP3 :"
- msgid "POP3 last:"
- msgstr "آخرPOP3 :"
- msgid "POP3 reset:"
- msgstr "إعادة تعيين POP3:"
- msgid "POP3 send_cmd:"
- msgstr "POP3 send_cmd:"
- msgid "Empty command string"
- msgstr "سلسلة أوامر فارغة"
- msgid "POP3 quit:"
- msgstr "إنهاء POP3:"
- msgid "connection does not exist"
- msgstr "الاتصال غير موجود"
- msgid "POP3 uidl:"
- msgstr "POP3 uidl:"
- msgid "POP3 delete:"
- msgstr "حذفPOP3 :"
- msgid "No msg number submitted"
- msgstr "لم يتم تسليم رقم رسالة"
- msgid "Command failed "
- msgstr "فشل الأمر"
- msgid "Remote POP server Fetching Mail"
- msgstr "ملقم POP بعيد لجلب البريد"
- msgid "Select Server:"
- msgstr "تحديد ملقم:"
- msgid "Password for"
- msgstr "كلمة مرور من أجل"
- msgid "Fetch Mail"
- msgstr "جلب بريد"
- msgid "Fetching from "
- msgstr "جلب من"
- msgid "Oops, "
- msgstr "Oops,"
- msgid "Opening IMAP server"
- msgstr "فتح ملقمIMAP"
- msgid "Opening POP server"
- msgstr "فتح ملقمPOP"
- msgid "Login Failed:"
- msgstr "فشل تسجيل الدخول:"
- msgid "Login OK: No new messages"
- msgstr "تسجيل الدخول سليم: لا توجد رسائل جديدة"
- msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
- msgstr "تسجيل الدخول سليم: علبة الوارد فارغة"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
- msgstr "تسجيل الدخول سليم: تحتوى علبة الوارد على "
- msgid "Fetching UIDL..."
- msgstr "جلبUIDL ..."
- msgid "Server does not support UIDL."
- msgstr "الملقم لا يدعم UIDL."
- #, fuzzy
- msgid "Leaving mail on server..."
- msgstr "ترك البريد على الملقم..."
- msgid "Deleting messages from server..."
- msgstr "حذف رسائل من الملقم..."
- msgid "Fetching message "
- msgstr "جلب رسالة"
- msgid "Server error. Disconnect"
- msgstr ""
- msgid "Reconnect from dead connection"
- msgstr ""
- msgid "Saving UIDL"
- msgstr "حفظ UIDL"
- #, fuzzy
- msgid "Refetching message "
- msgstr "جلب رسالة"
- msgid "Error Appending Message!"
- msgstr "خطأ إلحاق رسالة!"
- msgid "Closing POP"
- msgstr "غلق POP"
- msgid "Logging out from IMAP"
- msgstr "تسجيل الخروج من IMAP"
- msgid "Message appended to mailbox"
- msgstr "رسالة ملحقة بعلبة بريد"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Message %d deleted from remote server!"
- msgstr "محذوف من ملقم بعيد! "
- msgid "Delete failed:"
- msgstr "فشل الحذف:"
- msgid "Remote POP server settings"
- msgstr "إعدادات ملقمPOP بعيد"
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
- "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
- "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
- "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
- msgstr ""
- "يجب أن تكون مدركاً أن التشفير المستخدم فى تخزين كلمة المرور ليسآمنا من جميع "
- "الوجوه. ومع ذلك فلا يوجد أي تشفير عند استخدام ملقمPOP .وفضلاً عن ذلك فالتشفير "
- "الذي نقوم به لحفظه على الملقميمكن إلغاءه بواسطة أحد المتسللين الذين يقومون "
- "بقراءة مصدر هذا الملف. "
- #, fuzzy
- msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
- msgstr "إذا قمت بترك كلمة المرور فارغة, فسوف تطلب منك عند جلب البريد."
- msgid "Encrypt passwords (informative only)"
- msgstr "تشفير كلمات المرور (للعلم فقط)"
- msgid "Add Server"
- msgstr "إضافة ملقم"
- msgid "Server:"
- msgstr "ملقم:"
- #, fuzzy
- msgid "Port:"
- msgstr "الأفضلية:"
- msgid "Alias:"
- msgstr "اسم مستعار:"
- msgid "Username:"
- msgstr "اسم مستخدم:"
- msgid "Store in Folder:"
- msgstr "تخزين في مجلد:"
- #, fuzzy
- msgid "Leave mail on server"
- msgstr "ترك البريد على الملقم"
- #, fuzzy
- msgid "Check mail at login"
- msgstr "فحص البريد خلال تسجيل الدخول"
- #, fuzzy
- msgid "Check mail at folder refresh"
- msgstr "فحص البريد خلال تحديث مجلد "
- msgid "Modify Server"
- msgstr "تعديل ملقم"
- msgid "Server Name:"
- msgstr "اسم الملقم:"
- msgid "Modify"
- msgstr "تعديل"
- #, fuzzy
- msgid "No servers known."
- msgstr "لا يوجد شعار للملقم "
- msgid "Fetching Servers"
- msgstr "ملقمات جلب "
- msgid "Confirm Deletion of a Server"
- msgstr "تأكيد حذف ملقم"
- msgid "Selected Server:"
- msgstr "الملقم المحدد:"
- msgid "Confirm delete of selected server?"
- msgstr "هل تؤكد على حذف الملقم المحدد؟"
- msgid "Confirm Delete"
- msgstr "تأكيد حذف"
- msgid "Leave Mail on Server"
- msgstr "ترك البريد على الملقم"
- msgid "Undefined Function"
- msgstr "وظيفة غير معرّفة "
- msgid "The function you requested is unknown."
- msgstr ""
- msgid "Fetch"
- msgstr "جلب"
- msgid "Warning, "
- msgstr "تحذير,"
- msgid "Mail Fetch Result:"
- msgstr "نتيجة جلب البريد:"
- #, fuzzy
- msgid "POP3 Fetch Mail"
- msgstr "جلب بريد POP3 بسيط"
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
- "account on this server."
- msgstr ""
- "يقوم ذلك بتكوين إعدادات تحميل البريد الإلكتروني من علبة بريد pop3 "
- "إلىاشتراكك على هذا الملقم."
- #, fuzzy
- msgid "Message Details"
- msgstr "قائمة رسائل "
- msgid "Bodystructure"
- msgstr ""
- msgid "Entity"
- msgstr ""
- msgid "Content-Type"
- msgstr ""
- msgid "Encoding"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "RFC822 Message body"
- msgstr "ئاستىدا "
- msgid "Close Window"
- msgstr "إغلاق الإطار"
- #, fuzzy
- msgid "Save Message"
- msgstr "رسالة"
- #, fuzzy
- msgid "View Message details"
- msgstr "عرض رسالة"
- msgid "New Mail Notification"
- msgstr "إعلام عن بريد جديد "
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
- "inbox for notification."
- msgstr ""
- "<b>ليست خانات فحص الكل هي مجرد خيار لعلبة الوارد</b> يقوم بفحص جميع "
- "المجلداتللبحث عن بريد غير مرئي, وليس مجرد البحث فى علبة الوارد عن إعلام ."
- #, c-format
- msgid "Check all boxes, not just INBOX"
- msgstr "ليس فحص الكل هو مجرد فحص علبة الوارد"
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
- "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
- msgstr ""
- "تحديد <b>خيار الإظهار المنبثق</b>يؤدى إلى إظهار إطار منبثقعند وجود بريد غير "
- "مرئي فى المجلدات (يتطلب JavaScript)."
- #, c-format
- msgid "Show popup window on new mail"
- msgstr "إظهار إطار منبثق على بريد جديد "
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
- "messages are those that have just recently showed up and have not been "
- "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
- "sounds or popups for unseen mail."
- msgstr "استخدم <b>فحص الحديث</b>للبحث عن الرسائل الحديثة فقط."
- #, c-format
- msgid "Count only messages that are RECENT"
- msgstr "قم باحتساب الرسائل الحديثة فقط "
- #, c-format
- msgid ""
- "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
- "know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
- "you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
- "have new mail, even if you have %s enabled."
- msgstr ""
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Change title on supported browsers"
- msgstr "تغيير العنوان الوظيفي على برامج التصفح المدعومة ."
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
- "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
- "provided file box."
- msgstr ""
- "تحديد <b>تمكين قراءة الوسائط </b>لتشغيل قراءة ملف وسائط عند وجود بريد غير "
- "مرئي فى المجلدات. وعند تمكينه تستطيع تحديد ملف الوسائطوذلك لقراءته ة فى مربع "
- "الملف."
- #, c-format
- msgid "Enable Media Playing"
- msgstr "تمكين قراءة الوسائط"
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
- "no file is specified, %s, no sound will be used."
- msgstr ""
- "تحديد <b>الوسائط المحلية </b>سيؤدى إلى قراءة الملف المحدد فى مربع <b>ملف "
- "الوسائط المحلية </b>وذلك للقراءة من الكمبيوتر المحلى.وعند عدم تحديد ملف "
- "فسيقوم النظام باستخدام الملف الافتراضي من الملقم."
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Select server file"
- msgstr "تحديد ملف ملقم:"
- #, fuzzy
- msgid "(none)"
- msgstr "تم"
- msgid "requires JavaScript to work"
- msgstr "يتطلبJavaScript حتى يعمل"
- msgid "Try"
- msgstr "محاولة"
- msgid "Current File:"
- msgstr "الملف الحالي:"
- msgid "New Mail"
- msgstr "بريد جديد "
- #, fuzzy
- msgid "SquirrelMail Notice:"
- msgstr "إعلام biznas_mail:"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "You have %s new message"
- msgid_plural "You have %s new messages"
- msgstr[0] "رسالة جديدة %s"
- msgstr[1] "رسالة جديدة %s"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "You have %s new messages"
- msgstr "رسائل جديدة %s"
- msgid "NewMail Options"
- msgstr "خيارات البريد الجديد"
- msgid ""
- "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
- "when new mail arrives."
- msgstr ""
- "يقوم ذلك بتكوين إعدادات قراءة الأصوات و/أو إظهار الإطارات المنبثقة عند وصول "
- "بريد جديد."
- #, c-format
- msgid "%s New Messages"
- msgstr "رسائل جديدة %s"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%s New Message"
- msgid_plural "%s New Messages"
- msgstr[0] "رسالة جديدة %s"
- msgstr[1] "رسالة جديدة %s"
- msgid "Test Sound"
- msgstr "اختبار الصوت"
- #, fuzzy
- msgid "No sound specified"
- msgstr "لم يتم تحديد ملقم"
- msgid "Loading the sound..."
- msgstr "تحميل الصوت..."
- msgid "Sent Subfolders Options"
- msgstr "خيارات مجلدات Sent الفرعية"
- msgid "Use Sent Subfolders"
- msgstr "استخدام مجلدات Sent الفرعية"
- msgid "Monthly"
- msgstr "شهرياً"
- msgid "Quarterly"
- msgstr "فصلياً"
- msgid "Yearly"
- msgstr "سنوياً"
- msgid "Base Sent Folder"
- msgstr "مجلد Base Sent"
- #, fuzzy
- msgid "Enabled"
- msgstr "ئىشلەيدۇ"
- #, fuzzy
- msgid "Disable it"
- msgstr "ئىشلىمەيدۇ"
- msgid "Enable it"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Spam reporting"
- msgstr "تصفية البريد غير المرغوب"
- msgid "SpamCop link is:"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Delete spam when reported:"
- msgstr "ئۆچۈرۈش"
- msgid "Only works with email-based reporting"
- msgstr ""
- msgid "Spam Reporting Method:"
- msgstr ""
- msgid "Quick email-based reporting"
- msgstr ""
- msgid "Thorough email-based reporting"
- msgstr ""
- msgid "Web-based form"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Save Method"
- msgstr "رسالة"
- msgid "Your SpamCop authorization code:"
- msgstr ""
- msgid "see below"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Save ID"
- msgstr "حفظ"
- msgid "About SpamCop"
- msgstr ""
- msgid ""
- "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
- "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
- "up page%s so you can use SpamCop."
- msgstr ""
- msgid "Before you sign up, be warned"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
- "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
- "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
- "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
- "worries about losing your real email address. Just go create an email "
- "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
- "system administrators and what not can be sent to you."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
- "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
- "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
- "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
- "of where the message is displayed, you will see a link to report this "
- "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
- "Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
- "different reporting methods."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Email-based reporting"
- msgstr "تصفية البريد غير المرغوب"
- msgid ""
- "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
- "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
- "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
- "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
- "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
- "window will open."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
- "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
- "Hopefully this will change soon."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Web-based reporting"
- msgstr "تصفية البريد غير المرغوب"
- msgid ""
- "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
- "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
- "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
- "response email to start the spam reporting."
- msgstr ""
- msgid ""
- "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
- "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
- "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
- "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
- "folder to see messages and/or delete the spam."
- msgstr ""
- msgid "SpamCop service type"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
- "Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
- "You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "More information"
- msgstr "منفذ ملقم IMAP"
- #, c-format
- msgid ""
- "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
- "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
- msgstr ""
- msgid "Report as Spam"
- msgstr ""
- msgid "SpamCop - Spam Reporting"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
- "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
- "fast, really smart, and easy to use."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
- "click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
- "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
- "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
- msgstr ""
- msgid "Cancel / Done"
- msgstr ""
- msgid "Send Spam Report"
- msgstr ""
- msgid "SpellChecker Options"
- msgstr "خيارات المدقق الإملائي"
- msgid ""
- "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
- "choose which languages should be available to you when spell-checking."
- msgstr ""
- "يمكنك هنا إعداد كيفية تخزين القاموس الشخصي أو تحريره أواختيار اللغة التي "
- "يجب أن تتوفر لديك عند التدقيق الإملائي."
- msgid "Check Spelling"
- msgstr "تدقيق إملائي"
- msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
- msgstr ""
- msgid "ATTENTION:"
- msgstr "تنبيه:"
- #, fuzzy
- msgid ""
- "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
- "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
- "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
- "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
- "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
- "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
- "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
- "encrypted data is no longer accessible."
- msgstr ""
- "تعذر على المدقق الإملائي فك شفرة القاموس الشخصي.يرجع ذلك غالباً إلى قيامك "
- "بتغيير كلمة مرور علبة البريد.ويجب تقديم كلمة المرور القديمة حتى يستطيع "
- "المدقق الإملائيفك شفرة القاموس الشخصي. وسيتم بعد ذلك إعادة تشفيره بكلمة مرور "
- "جديدة<br> وإذا لم تقم بتشفير القاموس الشخصي فسوف يتضرر ويصبح غير صالح, وسوف "
- "تضطر لحذفه والبدء من جديد.ويحدث نفس الشيء أيضاً إذا نسيت كلمة المرور القديمة,"
- "فبدونها لا يمكن الوصول للبيانات المشفرة."
- msgid "Delete my dictionary and start a new one"
- msgstr "حذف القاموس وبدء قاموس جديد "
- msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
- msgstr "تشفير القاموس بكلمة المرور القديمة:"
- msgid "Proceed"
- msgstr "المتابعة"
- msgid "You must make a choice"
- msgstr "يجب أن تختار"
- msgid ""
- "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
- msgstr "يمكنك إما حذف القاموس أو إدخال كلمة المرور القديمة, وليس الاثنين معاً."
- msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
- msgstr "سيؤدى ذلك إلى حذف ملف القاموس الشخصي.هل تريد المتابعة؟"
- msgid "Error Decrypting Dictionary"
- msgstr "خطأ فى فك شفرة القاموس"
- msgid "Cute."
- msgstr "بارع."
- #, c-format
- msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
- msgstr ""
- msgid "Error while writing to pipe."
- msgstr ""
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Could not open temporary file '%s'."
- msgstr "كالىندار ھۆججىتىگە يازغىلى بولمىدى!"
- #, c-format
- msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
- msgstr "حاولت تنفيذ '%s' لكنه أعطى:"
- #, fuzzy
- msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
- msgstr "ئېلخەت سېستىمىسدا خاتالىق بار "
- msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
- msgstr "تم التدقيق الإملائي. هل يتم تنفيذ التغييرات؟"
- msgid "No changes were made."
- msgstr "لم يتم عمل أية تغييرات."
- msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
- msgstr "يجرى الآن حفظ القاموس الشخصي ... يرجى الانتظار."
- #, fuzzy
- msgid "SquirrelSpell Results"
- msgstr "نتائج التدقيق الإملائي "
- #, c-format
- msgid "Found %s errors"
- msgstr "تم العثور على%s أخطاء"
- msgid "Line with an error:"
- msgstr "خط مصحوب بخطأ:"
- msgid "Error:"
- msgstr "خطأ:"
- msgid "Suggestions:"
- msgstr "اقتراحات:"
- msgid "Suggestions"
- msgstr "اقتراحات"
- msgid "Change to:"
- msgstr "تغيير إلى:"
- msgid "Occurs times:"
- msgstr "مرات الحدوث:"
- msgid "Change this word"
- msgstr "تغيير هذه الكلمة"
- msgid "Change"
- msgstr "تغيير"
- msgid "Change ALL occurances of this word"
- msgstr "تغيير كافة حالات حدوث هذه الكلمة"
- msgid "Change All"
- msgstr "تغيير الكل"
- msgid "Ignore this word"
- msgstr "تجاهل هذه الكلمة"
- msgid "Ignore"
- msgstr "تجاهل"
- msgid "Ignore ALL occurances this word"
- msgstr "تجاهل كافة حالات حدوث هذه الكلمة"
- msgid "Ignore All"
- msgstr "تجاهل الكل"
- msgid "Add this word to your personal dictionary"
- msgstr "إضافة هذه الكلمة إلى القاموس الشخصي "
- msgid "Add to Dic"
- msgstr "إضافة إلى القاموس "
- msgid "Close and Commit"
- msgstr "إغلاق وتنفيذ"
- msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
- msgstr "لم يتم الانتهاء من التدقيق الإملائي. هل تريد الإغلاق والتنفيذ حقاً؟"
- msgid "Close and Cancel"
- msgstr "إغلاق و إلغاء الأمر"
- msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
- msgstr ""
- "لم يتم الانتهاء من التدقيق الإملائي. هل تريد الإغلاق وتجاهل التغييرات حقاً؟"
- msgid "No errors found"
- msgstr "لم يتم العثور على أخطاء"
- msgid "Your personal dictionary was erased."
- msgstr "تم مسح القاموس الشخصي "
- msgid "Dictionary Erased"
- msgstr "تم مسح القاموس"
- msgid ""
- "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
- "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
- msgstr ""
- "تم مسح القاموس الشخصي. يرجى إغلاق هذا الإطار والنقر/التدقيق الإملائي/ ضغط "
- "الزر مرة أخرى لتشغيل التدقيق الإملائي مرة أخرى. "
- msgid "Close this Window"
- msgstr "إغلاق هذا الإطار "
- msgid ""
- "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
- ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Successful re-encryption"
- msgstr "إعادة تشفير ناجحة. "
- msgid ""
- "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
- "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
- "over."
- msgstr ""
- "تم إعادة تشفير القاموس الشخصي بنجاح. قم الآن بإغلاق هذا الإطار والنقر/"
- "التدقيق الإملائي/ضغط الزر مرة أخرى لتشغيل التدقيق الإملائي مرة أخرى."
- msgid "Dictionary re-encrypted"
- msgstr "تم إعادة تشفير القاموس "
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
- "encrypted format."
- msgstr ""
- "تم إعادة تشفير <strong>القاموس الشخصي</strong>والآنتم تخزينه فى<strong>تنسيق "
- "مشفر</strong>."
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
- msgstr ""
- "تم فك شفرة <strong>القاموس الشخصي</strong>والآنتم تخزينه <strong>كنص واضح</"
- "strong>."
- msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
- msgstr "إعدادات تشفير القاموس الشخصي"
- msgid "Personal Dictionary"
- msgstr "القاموس الشخصي"
- msgid "No words in your personal dictionary."
- msgstr "لا توجد كلمات فى القاموس الشخصي."
- msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
- msgstr "يرجى تدقيق الكلمات التي تريد حذفها من القاموس."
- #, c-format
- msgid "%s dictionary"
- msgstr "القاموس%s"
- msgid "Delete checked words"
- msgstr "حذف كلمات تم تدقيقها "
- msgid "Edit your Personal Dictionary"
- msgstr "تحرير القاموس الشخصي"
- msgid "Please make your selection first."
- msgstr "يرجى القيام بالتحديد أولاً."
- msgid ""
- "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
- "format. Proceed?"
- msgstr ""
- "سيؤدى ذلك إلى تشفير القاموس الشخصي وتخزينه بتنسيق مشفر.هل تريد المتابعة؟"
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
- "format. Proceed?"
- msgstr ""
- "سيؤدى ذلك إلى فك شفرة القاموس الشخصي وتخزينه بتنسيق نص واضح.هل تريد المتابعة؟"
- #, fuzzy
- msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
- msgstr "تم مسح القاموس الشخصي "
- msgid ""
- "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
- "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
- "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
- "see what is stored in your personal dictionary."
- msgstr ""
- msgid ""
- "If you forget your password, your personal dictionary will become "
- "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
- "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
- "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
- msgstr "يرجى فك شفرة القاموس الشخصي وتخزينه على هيئة تنسيق نص واضح."
- msgid "Change crypto settings"
- msgstr "تغيير إعدادات التشفير"
- #, fuzzy
- msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
- msgstr "تم مسح القاموس الشخصي "
- msgid ""
- "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
- "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
- "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
- "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
- msgstr ""
- msgid ""
- "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
- "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your "
- "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
- "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
- "However, if you or your system administrator change your mailbox password "
- "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
- "old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
- msgstr "يرجى تشفير القاموس الشخصي وتخزينه على هيئة تنسيق مشفر."
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
- msgstr "حذف المدخلات التالية من <strong>%s</strong> القاموس:"
- msgid "All done!"
- msgstr "تم عمل الكل!"
- msgid "Personal Dictionary Updated"
- msgstr "تم تحديث القاموس الشخصي"
- msgid "No changes requested."
- msgstr "لا توجد أية تغييرات مطلوبة."
- msgid "Please wait, communicating with the server..."
- msgstr "يرجى الانتظار, جارى الاتصال بالملقم..."
- msgid ""
- "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
- "message:"
- msgstr ""
- "يرجى اختيار القاموس الذي تريد استخدامه فى التدقيق الإملائي لهذهالرسالة:"
- #, fuzzy
- msgid "SquirrelSpell Initiating"
- msgstr "تهيئة التدقيق الإملائي"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
- msgstr ""
- "ضبط الإعدادات على:<strong>%s</strong>مع <strong>%s</strong>كقاموس افتراضي ."
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
- msgstr ""
- "استخدام <strong>%s</strong> القاموس (الافتراضي فى النظام) للتدقيق الإملائي. "
- msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
- msgstr "تم تحديث تفضيلات قواميس عالمية"
- msgid ""
- "Please check any available international dictionaries which you would like "
- "to use when spellchecking:"
- msgstr ""
- "يرجى التأكد من وجود القواميس العالمية التي تريداستخدامها عند التدقيق "
- "الإملائي لـ: "
- msgid "Make this dictionary my default selection:"
- msgstr "جعل هذا القاموس هو التحديد الافتراضي:"
- msgid "Make these changes"
- msgstr "إجراء هذه التغييرات"
- msgid "Add International Dictionaries"
- msgstr "إضافة قواميس عالمية "
- msgid "Please choose which options you wish to set up:"
- msgstr "يرجى اختيار الخيارات التي تريد إعدادها:"
- msgid "Edit your personal dictionary"
- msgstr "تحرير القاموس الشخصي"
- msgid "Set up international dictionaries"
- msgstr "إعداد قواميس عالمية "
- msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
- msgstr "تشفير أو فك شفرة القاموس الشخصي"
- msgid "not available"
- msgstr "غير متوفر"
- #, fuzzy
- msgid "SquirrelSpell Options Menu"
- msgstr "قائمة خيارات التدقيق الإملائي "
- msgid "Translator"
- msgstr "مترجم"
- msgid "Saved Translation Options"
- msgstr "خيارات الترجمة المحفوظة"
- msgid "Your server options are as follows:"
- msgstr "تكون خيارات الملقم كما يلي: "
- #, fuzzy
- msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
- msgstr ""
- "13 زوجاً من اللغات, ويتم ترجمة 1000 حرف كحد أقصى, ويتم التشغيل ببرنامج Systran"
- #, c-format
- msgid "Number of supported language pairs: %s"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "No known limits, powered by Systran"
- msgstr ""
- "12 زوجاً من اللغات, وحدود الترجمة غير معروفة, ويتم التشغيل ببرنامج Systran"
- #, fuzzy
- msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
- msgstr ""
- "767 زوجاً من اللغات, وحدود الترجمة غير معروفة, ويتم التشغيل ببرنامج "
- "Translation ExpertsInterTran"
- #, c-format
- msgid "Number of supported languages: %s"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
- msgstr ""
- "12 زوجاً من اللغات, وحدود الترجمة غير معروفة, ويتم التشغيل ببرنامج Systran"
- #, fuzzy
- msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
- msgstr ""
- "13 زوجاً من اللغات, ويتم ترجمة 1000 حرف كحد أقصى, ويتم التشغيل ببرنامج Systran"
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
- "be located."
- msgstr "كما تقرر أيضاً إذا ما كنت ترغب فى عرض مربع الترجمة,ومكان وجوده."
- msgid "Select your translator:"
- msgstr "تحديد المترجم:"
- msgid "When reading:"
- msgstr "عند قراءة:"
- msgid "Show translation box"
- msgstr "إظهار مربع الترجمة"
- msgid "to the left"
- msgstr "على الجانب الأيسر"
- msgid "in the center"
- msgstr "فى المنتصف"
- msgid "to the right"
- msgstr "على الجانب الأيمن"
- #, fuzzy
- msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
- msgstr "ترجمة داخل إطاراتbiznas_mail"
- msgid "Translation Options"
- msgstr "خيارات الترجمة"
- msgid ""
- "Which translator should be used when you get messages in a different "
- "language?"
- msgstr "ما هو المترجم الواجب استخدامه عند تلقى رسائل مختلفة فىاللغة؟"
- #, c-format
- msgid "%s to %s"
- msgstr "%s إلى %s"
- #, c-format
- msgid "Chinese, Simplified"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "English"
- msgstr "إنجليزية"
- #, c-format
- msgid "Chinese, Traditional"
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Dutch"
- msgstr "هولندية"
- #, c-format
- msgid "French"
- msgstr "فرنسية"
- #, c-format
- msgid "German"
- msgstr "ألمانية"
- #, c-format
- msgid "Greek"
- msgstr "يونانية"
- #, c-format
- msgid "Italian"
- msgstr "إيطالية"
- #, c-format
- msgid "Japanese"
- msgstr "يابانية"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Korean"
- msgstr "نرويجية"
- #, c-format
- msgid "Portuguese"
- msgstr "برتغالية"
- #, c-format
- msgid "Russian"
- msgstr "روسية"
- #, c-format
- msgid "Spanish"
- msgstr "إسبانية"
- msgid "Translate"
- msgstr "ترجمة"
- msgid "Brazilian Portuguese"
- msgstr "برتغالية برازيلية"
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "بلغارية"
- msgid "Croatian"
- msgstr "كرواتية"
- msgid "Czech"
- msgstr "تشيكية"
- msgid "Danish"
- msgstr "دانمركية"
- msgid "Filipino (Tagalog)"
- msgstr ""
- msgid "Finnish"
- msgstr "فنلندية"
- msgid "Hungarian"
- msgstr "هنغارية"
- msgid "Icelandic"
- msgstr "إيسلندية"
- msgid "Latin"
- msgstr "لاتينية"
- msgid "Latin American Spanish"
- msgstr "أسبانية أمريكية لاتينية"
- msgid "Norwegian"
- msgstr "نرويجية"
- msgid "Polish"
- msgstr "بولندية"
- msgid "Romanian"
- msgstr "رومانية"
- msgid "Serbian"
- msgstr "صربية"
- msgid "Slovenian"
- msgstr "صربية"
- msgid "Swedish"
- msgstr "سلوفينية"
- msgid "Turkish"
- msgstr ""
- msgid "Welsh"
- msgstr "سويدية"
- msgid "Indonesian"
- msgstr "ويلزيّة"
- #, fuzzy
- msgid "to English"
- msgstr "إنجليزية"
- #, fuzzy
- msgid "from English"
- msgstr "إنجليزية"
- #, fuzzy
- msgid "Interface language"
- msgstr "اللغة الافتراضية "
- #, fuzzy
- msgid "Translation direction"
- msgstr "خيارات الترجمة"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "About SquirrelMail %s"
- msgstr "نىڭ نەشىرى Tarim webmail"
- msgid ""
- "SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email "
- "via the web."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "If you have questions about or problems with your mail account, passwords, "
- "abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project "
- "Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to "
- "frequently asked questions."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application "
- "written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the "
- "SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software "
- "under the %sGNU General Public License%s."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid ""
- "For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, "
- "see %sthe SquirrelMail website%s."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "System information"
- msgstr "منفذ ملقم IMAP"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "You are using SquirrelMail version: %s"
- msgstr "نۇسخىسى Tarim Webmail %s"
- msgid "The administrator installed the following plugins:"
- msgstr ""
- msgid "none installed"
- msgstr ""
- msgid "sort by nickname"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "sort by name"
- msgstr "فامىلە "
- msgid "sort by email"
- msgstr ""
- msgid "sort by info"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Add to address book"
- msgstr "ئادرىس دەپتىرىگە قىتىش"
- msgid ""
- "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
- "message. Please see your system administrator for details."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "No folders were found to unsubscribe from."
- msgstr "يوشۇردىغان مۇندەرىجە يوق"
- #, fuzzy
- msgid "No folders were found to subscribe to."
- msgstr "كۆرستىدىغان مۇندەرىجە يوق"
- #, fuzzy
- msgid "SquirrelMail Webmail Application"
- msgstr "نىڭ نەشىرى Tarim webmail"
- #, fuzzy
- msgid "Received"
- msgstr "ئىنكاس"
- #, fuzzy
- msgid "Compose Preferences"
- msgstr "مۇندەرىجەخاسلىقلىرى"
- msgid ""
- "Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to "
- "and forwarding messages."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "As Attachment"
- msgstr "قوشۇمچە ﻫۆججەت"
- msgid "Bypass Trash"
- msgstr ""
- msgid "Please enter something to search for"
- msgstr ""
- msgid "There must be at least one criteria to search for"
- msgstr ""
- msgid "Error in criteria argument"
- msgstr ""
- msgid "(Illegal date)"
- msgstr ""
- msgid "(Wrong date)"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "In"
- msgstr "ئۇچۇر "
- msgid "(Missing argument)"
- msgstr ""
- msgid "(Spurious argument)"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Fold"
- msgstr "مۇندەرىجىلەر"
- msgid "Unfold"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Saved Searches"
- msgstr "يېقىنقى ئىزدەش"
- msgid "Missing"
- msgstr ""
- msgid "and subfolders:"
- msgstr ""
- msgid "Exclude Criteria:"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Search Criteria"
- msgstr "ئىزدەش "
- #, fuzzy
- msgid "Add New Criteria"
- msgstr "إضافة ملقم"
- msgid "Remove Excluded Criteria"
- msgstr ""
- msgid "Remove All Criteria"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Not"
- msgstr "خاتىرە"
- msgid "Answered"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Before"
- msgstr "ئۇنتۇش"
- #, fuzzy
- msgid "Message Body"
- msgstr "رسالة"
- #, fuzzy
- msgid "Deleted"
- msgstr "ئۆچۈرۈش"
- #, fuzzy
- msgid "Draft"
- msgstr "چىسلا"
- #, fuzzy
- msgid "Flagged"
- msgstr "بەلگە"
- #, fuzzy
- msgid "Sent By"
- msgstr "ئەۋەتىلگەن:"
- #, fuzzy
- msgid "Header Field"
- msgstr "رأس صفحة"
- msgid "Keyword"
- msgstr ""
- msgid "Larger Than"
- msgstr ""
- msgid "Old"
- msgstr ""
- msgid "On"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Recent"
- msgstr "ئىنكاس"
- #, fuzzy
- msgid "Seen"
- msgstr "ئەۋەرتىش"
- #, fuzzy
- msgid "Sent Before"
- msgstr "ئەۋەتىلگەنt"
- #, fuzzy
- msgid "Sent On"
- msgstr "ئەۋەتىلگەن:"
- msgid "Sent Since"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Since"
- msgstr "چوڭلىغى"
- msgid "Smaller Than"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Subject Contains"
- msgstr "يحتوي:"
- msgid "Header and Body"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Sent To"
- msgstr "ئەۋەتىلگەن:"
- msgid "And In"
- msgstr ""
- msgid "Or In"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "And"
- msgstr "قىتىش"
- msgid "Or"
- msgstr ""
- msgid "Standard search"
- msgstr ""
- msgid "Advanced search"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Folder List"
- msgstr "مۇندەرىجىلەر"
- msgid "PHP install does not have LDAP support."
- msgstr ""
- msgid "Click here to change the sorting of the address list"
- msgstr ""
- msgid "Illegal folder name."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "The name may not contain any of the following: %s"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Please select a different name."
- msgstr "مۇندەرىجە نامى قانۇنسىز,باشقا ئىسىمنى تاللاڭ."
- #, fuzzy
- msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so."
- msgstr "ئىسمىنى ئۆزگەرتىدىغان مۇندەرىجىنى تاللاڭ."
- #, fuzzy
- msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so."
- msgstr "ئىسمىنى ئۆزگەرتىدىغان مۇندەرىجىنى تاللاڭ."
- msgid "Possible reason:"
- msgstr ""
- msgid "ERROR: Bad function call."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Reason:"
- msgstr "ئىنكاس:"
- msgid ""
- "TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is "
- "missing the openssl extension."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Your mailbox is not located at this server. Try a different server or "
- "consult your system administrator"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Unknown recipient"
- msgstr "ئۇچۇر نامەلۇم"
- msgid "Unflag"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Flag"
- msgstr "بەلگە"
- #, fuzzy
- msgid "Undelete"
- msgstr "ئۆچۈرۈش"
- msgid "Viewing HTML formatted email"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "General Message Composition"
- msgstr "خەت يېىزش ۋە خەت ئوقۇش "
- #, fuzzy
- msgid "Replying and Forwarding Messages"
- msgstr "تاپشۇرۋالغان خەتنى باشقىلارغا ئەۋەتكەندە CCنى قىستۇرۇشل"
- #, fuzzy
- msgid "Strip signature when replying"
- msgstr "جاۋاپ يازغاندا نۈر بەلگىسىنىڭ ئورنى"
- msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting"
- msgstr ""
- msgid "Message Flags Icon Theme"
- msgstr ""
- msgid "Show Flag / Unflag Buttons"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Use Compact Page Selector"
- msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچنى كۆرسىتىش "
- msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
- msgstr ""
- msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Message Display Options"
- msgstr "دائىملىق كۆرۈنۈش "
- msgid "Height of inline frame"
- msgstr ""
- msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Save Replies with Original Message"
- msgstr "ئەسلى مەزمۇن"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%d Minute"
- msgid_plural "%d Minutes"
- msgstr[0] "مىنۇت"
- msgstr[1] "مىنۇت"
- msgid "Show only subscribed folders"
- msgstr ""
- msgid "XP"
- msgstr ""
- msgid "Header Encryption Key"
- msgstr ""
- msgid "Remove username from headers"
- msgstr ""
- msgid "Used only when identities can't be modified"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Search functions"
- msgstr "ئىزدەش "
- msgid "Only basic search"
- msgstr ""
- msgid "Only advanced search"
- msgstr ""
- msgid "Both search functions"
- msgstr ""
- msgid "Show alternative language names"
- msgstr ""
- msgid "Available languages"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Enable aggressive decoding"
- msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچنى كۆرسىتىش "
- msgid "Tweaks"
- msgstr ""
- msgid "Use advanced tree folder listing"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Use icons"
- msgstr "سىكونت"
- msgid "Use inline frames with html mails"
- msgstr ""
- msgid "Use PHP recode functions"
- msgstr ""
- msgid "Use PHP iconv functions"
- msgstr ""
- msgid "Allow remote configuration test"
- msgstr ""
- msgid "Show System Specifications"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Search Mailing List Archives"
- msgstr "سجلات قائمة"
- msgid "Search SourceForge Bugtracker"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Search for words:"
- msgstr "ئىزدەش "
- msgid "Written by:"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Email addresses only"
- msgstr "E-mail"
- #, fuzzy
- msgid "Mailing list:"
- msgstr "قائمة بريدية"
- #, fuzzy
- msgid "SquirrelMail users list"
- msgstr "نىڭ نەشىرى Tarim webmail"
- #, fuzzy
- msgid "SquirrelMail plugins list"
- msgstr "نۇسخىسى Tarim Webmail %s"
- #, fuzzy
- msgid "SquirrelMail developers list"
- msgstr "نۇسخىسى Tarim Webmail %s"
- #, fuzzy
- msgid "SquirrelMail internationalization list"
- msgstr "نۇسخىسى Tarim Webmail %s"
- #, fuzzy
- msgid "Sort by:"
- msgstr "الأفضلية:"
- msgid "Relevance"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Search Archives"
- msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى"
- #, fuzzy
- msgid "Reset Form"
- msgstr "مۇندەرىجىنى ئۆچۈرۈش"
- msgid "Summary keyword:"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Sort By:"
- msgstr "الأفضلية:"
- msgid "ID"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Summary"
- msgstr "يەكشەنبە"
- #, fuzzy
- msgid "Open Date"
- msgstr "ئېچىلمىدى"
- #, fuzzy
- msgid "Close Date"
- msgstr "ئىتىش"
- #, fuzzy
- msgid "Submitter"
- msgstr "يوللاش"
- msgid "Assignee"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Order:"
- msgstr "باشقا:"
- msgid "Ascending"
- msgstr ""
- msgid "Descending"
- msgstr ""
- msgid "Search Bugtracker"
- msgstr ""
- msgid "You must type in a new password."
- msgstr ""
- msgid "You must also type in your new password in the verify box."
- msgstr ""
- msgid "Your new password does not match the verify password."
- msgstr ""
- msgid "You must type in your current password."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Your current password is not correct."
- msgstr "بۇ ئىسىم تىزىملىتىلمىغان ياكى شىفىر خاتا."
- #, c-format
- msgid "Your new password should be %s to %s characters long."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Your new password contains invalid characters."
- msgstr "لەقەمنىڭ ئىچىدە قانۇنسىز ﻫەرىپلەر بار"
- #, fuzzy
- msgid "Change Password"
- msgstr "تغيير هذه الكلمة"
- #, fuzzy
- msgid "Current Password:"
- msgstr "شىفىر:"
- #, fuzzy
- msgid "New Password:"
- msgstr "شىفىر:"
- #, fuzzy
- msgid "Verify New Password:"
- msgstr "شىفىر:"
- msgid "Use this to change your email password."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "User's Password"
- msgstr "شىفىر:"
- msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP."
- msgstr ""
- msgid "Plugin is not configured correctly."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Incorrect LDAP connection option: %s"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Unable to use TLS."
- msgstr "يېڭىلىغىلى بولمايدۇ"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Error: %s"
- msgstr "خطأ"
- msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup."
- msgstr ""
- msgid "Unable to bind to LDAP server."
- msgstr ""
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Server replied: %s"
- msgstr "مۇلازىمىتىردىن جاۋاپ:"
- msgid "Unable to find user's password attribute."
- msgstr ""
- msgid "Unable to rebind to LDAP server."
- msgstr ""
- msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Unable to connect to LDAP server."
- msgstr "لا يوجد اتصال بملقم "
- msgid "Unable to find user's DN."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Search error."
- msgstr "ئىزدەشتىن خاتالىق كۆرۈلدى "
- msgid "Multiple userid matches found."
- msgstr ""
- msgid "ldap_get_dn error."
- msgstr ""
- #, c-format
- msgid "Unsupported crypto: %s"
- msgstr ""
- msgid "PHP mhash extension is missing or does not support selected crypto."
- msgstr ""
- msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt."
- msgstr ""
- msgid "System crypt library doesn't have MD5 support."
- msgstr ""
- msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt."
- msgstr ""
- msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support."
- msgstr ""
- #, fuzzy, c-format
- msgid "unknown"
- msgstr "ۋاقىت نامەلۇم"
- msgid "Unable to validate user's password."
- msgstr ""
- msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library."
- msgstr ""
- msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
- msgstr ""
- msgid ""
- "Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
- msgstr ""
- msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Cannot change password!"
- msgstr "شىفىرنى ئۆزگەرتىكىلى بولمىدى"
- msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!"
- msgstr ""
- msgid "Database not found on server"
- msgstr ""
- msgid "SQL call failed, try again later."
- msgstr ""
- msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
- msgstr ""
- msgid "Password change was not successful!"
- msgstr ""
- msgid ""
- "Plugin is unable to use PHP Pear DB libraries. PHP Pear includes must be "
- "available in your PHP include_path setting."
- msgstr ""
- msgid "Required change password backend configuration options are missing."
- msgstr ""
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Connection error: %s"
- msgstr "نامەلۇم خاتالىق: %s"
- #, c-format
- msgid "Invalid table name: %s"
- msgstr ""
- msgid "User table is empty."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Invalid uid field."
- msgstr "كىرگۈزگەن ئۇچۇرلار قانۇنسىز"
- #, fuzzy
- msgid "Invalid password field"
- msgstr "كىرگۈزگەن ئۇچۇرلار قانۇنسىز"
- #, fuzzy
- msgid "Invalid domain field"
- msgstr "كىرگۈزگەن ئۇچۇرلار قانۇنسىز"
- #, c-format
- msgid "Query failed: %s"
- msgstr ""
- msgid "Unable to find user in user table."
- msgstr "ئىشلەتكۈچى تېپىلمىدى"
- msgid "Too many matches found in user table."
- msgstr ""
- msgid "Unable to detect password crypto algorithm."
- msgstr ""
- msgid "Unable to encrypt new password."
- msgstr ""
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Unable to set new password: %s"
- msgstr "دىن ئادرىسنى كۆرسىتەلمىدۇق %s"
- msgid "Unable to use digest-md5 crypto."
- msgstr ""
- msgid "Closing Connection"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Connecting to Password Server"
- msgstr "لا يوجد اتصال بملقم "
- msgid "No valid backend defined."
- msgstr ""
- msgid "Incorrent path to vmail.inc file."
- msgstr ""
- msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file."
- msgstr ""
- msgid "Invalid user."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Empty domain"
- msgstr "سلسلة أوامر فارغة"
- #, fuzzy
- msgid "Empty domain password"
- msgstr "سلسلة أوامر فارغة"
- #, fuzzy
- msgid "Empty username"
- msgstr "اسم مستخدم:"
- msgid "Empty new password"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Server Capability response:"
- msgstr "مۇلازىمىتىردىن ئىنكاس:"
- msgid ""
- "Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a "
- "selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all "
- "the commands and test your own IMAP command strings. The commands are "
- "executed in order. The default values are simple IMAP commands using your "
- "default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed."
- msgstr ""
- msgid ""
- "NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current "
- "email account."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Select"
- msgstr "ﻫەممىنى تاللاش"
- #, fuzzy
- msgid "Test Name"
- msgstr "نۇسخا ئىسمى"
- #, fuzzy
- msgid "IMAP command string"
- msgstr "سلسلة أوامر فارغة"
- #, fuzzy
- msgid "Request:"
- msgstr "تەلەپ قىلىنغان"
- msgid "No POP3 servers configured yet."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Click here to go to the options page."
- msgstr "بۇ يەرنى بىسىپ قايتىدىن كىرىڭ"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Login OK: Inbox contains %s message"
- msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages"
- msgstr[0] "مۇۋەپپەقىيەتلىك كىردىڭىز "
- msgstr[1] "تسجيل الدخول سليم: تحتوى علبة الوارد على "
- #, fuzzy
- msgid "Width of popup window:"
- msgstr "خەت يېزىش ئېكرانىنىڭ كەڭلىگى"
- msgid "If set to 0, reverts to default value"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Height of popup window:"
- msgstr "خەت يېزىش ئېكرانىنىڭ ئىگىزلىكى"
- msgid "uploaded media file"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "none"
- msgstr "يوق"
- msgid "Upload Media File:"
- msgstr ""
- msgid "Uploaded Media File:"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "unavailable"
- msgstr "تەييار ئەمەس"
- #, c-format
- msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Spam Service Type:"
- msgstr "IMAPمۇلازىمىتىنىڭ خىلى"
- #, fuzzy
- msgid "Free reporting"
- msgstr "تصفية البريد غير المرغوب"
- msgid "Member services"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Save Service Type"
- msgstr "نوع المسح المحفوظ"
- #, fuzzy
- msgid "SpamCop reporting"
- msgstr "تصفية البريد غير المرغوب"
- #, c-format
- msgid ""
- "Your %s dictionary is encrypted with password that differs from your current "
- "password."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Invalid SquirrelSpell module."
- msgstr "نتائج التدقيق الإملائي "
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Found %d error"
- msgstr "تم العثور على%s أخطاء"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Found %d errors"
- msgstr "تم العثور على%s أخطاء"
- #, fuzzy
- msgid "No action requested."
- msgstr "لا توجد أية تغييرات مطلوبة."
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Using %s dictionary for spellcheck."
- msgstr ""
- "استخدام <strong>%s</strong> القاموس (الافتراضي فى النظام) للتدقيق الإملائي. "
- #, fuzzy
- msgid "Personal dictionary encryption options are not available"
- msgstr "إعدادات تشفير القاموس الشخصي"
- #, fuzzy
- msgid "Translation Theme:"
- msgstr "سالاﻫىيەت تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى "
- msgid ""
- "Selected translation engine is disabled. Please update your translation "
- "preferences."
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Translation Preferences"
- msgstr "شىركەت/ ئورۇن خاسلىغى"
- #, fuzzy
- msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
- msgstr ""
- "13 زوجاً من اللغات, ويتم ترجمة 1000 حرف كحد أقصى, ويتم التشغيل ببرنامج Systran"
- #, fuzzy
- msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
- msgstr ""
- "8 أزواج من اللغات, وحدود الترجمة غير معروفة, ويتم التشغيل ببرنامج GPLTrans "
- "(وهو مجاني وذو مصدر مفتوح)"
- msgid "Transliterate unknown words:"
- msgstr ""
- msgid "When composing:"
- msgstr "عند إنشاء:"
- msgid "Not yet functional, currently does nothing"
- msgstr "لا تعمل بعد, ولا تقم حالياً بفعل أي شيء"
- msgid "D"
- msgstr ""
- msgid "F"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid "Message Flags"
- msgstr "خەتلەرنى سۈزۈش"
- #, fuzzy
- msgid "Attachment"
- msgstr "قوشۇمچە ﻫۆججەت"
- msgid "Click here to change the sorting of the message list"
- msgstr ""
- msgid "Delivery error report"
- msgstr "تقرير عن خطأ فى التسليم "
- msgid "Undelivered Message Headers"
- msgstr "رؤوس رسائل لم يتم تسليمها"
- msgid "This image has been removed for security reasons"
- msgstr ""
- #~ msgid "Unknown error"
- #~ msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"
- #~ msgid "said"
- #~ msgstr "دىيىلدى"
- #~ msgid "No-one server in use. Try to add."
- #~ msgstr "لا يوجد أي ملقم تحت الاستخدام. حاول الإضافة."
- #~ msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
- #~ msgstr "فيما تنظر؟"
- #~ msgid "To:"
- #~ msgstr "گە:"
- #~ msgid "CC:"
- #~ msgstr "CC"
- #~ msgid "BCC:"
- #~ msgstr "BCC:"
- #~ msgid "Subject:"
- #~ msgstr "تىما:"
- #~ msgid "CC"
- #~ msgstr "CC"
- #~ msgid "Business Card"
- #~ msgstr "ئىسم كارتۇچكىسى"
- #~ msgid "Click here to try again"
- #~ msgstr "بۇ يەرنى چىكىپ قايتا سىناپ بېقىڭ"
- #, fuzzy
- #~ msgid "You are currently using version %s."
- #~ msgstr "سىز تۇرغان ۋاقىت رايۇنى"
- #~ msgid "All Messages"
- #~ msgstr "كافة الرسائل"
- #~ msgid "POP3 noop:"
- #~ msgstr "POP3 noop:"
- #~ msgid "] messages"
- #~ msgstr "[ رسائل]"
- #, fuzzy
- #~ msgid "You have"
- #~ msgstr "لديك بريد جديد! "
- #~ msgid "New Mail Notification options saved"
- #~ msgstr "تم حفظ خيارات الإعلام عن بريد جديد"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
- #~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
- #~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
- #~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
- #~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
- #~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
- #~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
- #~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
- #~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
- #~ "with a new key.</p>"
- #~ msgstr ""
- #~ "<p>يتم حالياً تشفير<strong>القاموس الشخصي. </strong> يساعد ذلك على حماية "
- #~ "خصوصيتك عند تعرض نظام بريد الويب للتهديد, وعند سرقة القاموس الشخصي. ويتم "
- #~ "حالياً تشفيره بكلمة المرور التي تستخدمها فى الوصول إلى علبة البريد, مما "
- #~ "يجعل من العسير على أي شخص أن يرى ما تم تخزينه فى القاموس الشخصي.</p> "
- #~ "<p><strong>تنبيه:</strong>لا يمكن الوصول للقاموس الشخصي عند نسيان كلمة "
- #~ "المرور,حيث يصبح من غير الممكن فك شفرته. وإذا قمت بتغيير كلمة مرور علبة "
- #~ "البريد فسوف يتعرف التدقيق الإملائي عليها ويطلب منك كلمة المرور القديمة "
- #~ "حتى يتم إعادة تشفير القاموس بمفتاح جديد. </p>"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "خەنزۇچە"
- #~ msgid "European Spanish"
- #~ msgstr "ياۋروپاچە ئىسپان تىلى"