/language/Portuguese (Brazil)/strings.po
Portable Object | 10759 lines | 8073 code | 2686 blank | 0 comment | 0 complexity | c68256cc0a4c51f96467dc70870b5bd8 MD5 | raw file
Possible License(s): GPL-2.0, LGPL-3.0, GPL-3.0, CC-BY-SA-3.0, BSD-3-Clause, Unlicense, AGPL-1.0, LGPL-2.1, 0BSD, LGPL-2.0
- # XBMC Media Center language file
- # XBMC-core v12.0-RC1
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
- "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
- "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
- "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
- "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/pt_BR/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- msgctxt "#0"
- msgid "Programs"
- msgstr "Programas"
- msgctxt "#1"
- msgid "Pictures"
- msgstr "Imagens"
- msgctxt "#2"
- msgid "Music"
- msgstr "Músicas"
- msgctxt "#3"
- msgid "Videos"
- msgstr "Vídeos"
- msgctxt "#4"
- msgid "TV-Guide"
- msgstr "Guia de TV"
- msgctxt "#5"
- msgid "Settings"
- msgstr "Configurações"
- msgctxt "#6"
- msgid "XBMC SVN"
- msgstr "XBMC SVN"
- msgctxt "#7"
- msgid "File manager"
- msgstr "Gerenciar arquivos"
- msgctxt "#8"
- msgid "Weather"
- msgstr "Clima"
- msgctxt "#9"
- msgid "xbmc media center"
- msgstr "xbmc media center"
- msgctxt "#11"
- msgid "Monday"
- msgstr "Segunda"
- msgctxt "#12"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Terça"
- msgctxt "#13"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Quarta"
- msgctxt "#14"
- msgid "Thursday"
- msgstr "Quinta"
- msgctxt "#15"
- msgid "Friday"
- msgstr "Sexta"
- msgctxt "#16"
- msgid "Saturday"
- msgstr "Sábado"
- msgctxt "#17"
- msgid "Sunday"
- msgstr "Domingo"
- msgctxt "#21"
- msgid "January"
- msgstr "Janeiro"
- msgctxt "#22"
- msgid "February"
- msgstr "Fevereiro"
- msgctxt "#23"
- msgid "March"
- msgstr "Março"
- msgctxt "#24"
- msgid "April"
- msgstr "Abril"
- msgctxt "#25"
- msgid "May"
- msgstr "Maio"
- msgctxt "#26"
- msgid "June"
- msgstr "Junho"
- msgctxt "#27"
- msgid "July"
- msgstr "Julho"
- msgctxt "#28"
- msgid "August"
- msgstr "Agosto"
- msgctxt "#29"
- msgid "September"
- msgstr "Setembro"
- msgctxt "#30"
- msgid "October"
- msgstr "Outubro"
- msgctxt "#31"
- msgid "November"
- msgstr "Novembro"
- msgctxt "#32"
- msgid "December"
- msgstr "Dezembro"
- msgctxt "#41"
- msgid "Mon"
- msgstr "Seg"
- msgctxt "#42"
- msgid "Tue"
- msgstr "Ter"
- msgctxt "#43"
- msgid "Wed"
- msgstr "Qua"
- msgctxt "#44"
- msgid "Thu"
- msgstr "Qui"
- msgctxt "#45"
- msgid "Fri"
- msgstr "Sex"
- msgctxt "#46"
- msgid "Sat"
- msgstr "Sab"
- msgctxt "#47"
- msgid "Sun"
- msgstr "Dom"
- msgctxt "#51"
- msgid "Jan"
- msgstr "Jan"
- msgctxt "#52"
- msgid "Feb"
- msgstr "Fev"
- msgctxt "#53"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mar"
- msgctxt "#54"
- msgid "Apr"
- msgstr "Abr"
- msgctxt "#55"
- msgid "May"
- msgstr "Mai"
- msgctxt "#56"
- msgid "Jun"
- msgstr "Jun"
- msgctxt "#57"
- msgid "Jul"
- msgstr "Jul"
- msgctxt "#58"
- msgid "Aug"
- msgstr "Ago"
- msgctxt "#59"
- msgid "Sep"
- msgstr "Set"
- msgctxt "#60"
- msgid "Oct"
- msgstr "Out"
- msgctxt "#61"
- msgid "Nov"
- msgstr "Nov"
- msgctxt "#62"
- msgid "Dec"
- msgstr "Dez"
- msgctxt "#71"
- msgid "N"
- msgstr "N"
- msgctxt "#72"
- msgid "NNE"
- msgstr "NNE"
- msgctxt "#73"
- msgid "NE"
- msgstr "NE"
- msgctxt "#74"
- msgid "ENE"
- msgstr "ENE"
- msgctxt "#75"
- msgid "E"
- msgstr "E"
- msgctxt "#76"
- msgid "ESE"
- msgstr "ESE"
- msgctxt "#77"
- msgid "SE"
- msgstr "SE"
- msgctxt "#78"
- msgid "SSE"
- msgstr "SSE"
- msgctxt "#79"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgctxt "#80"
- msgid "SSW"
- msgstr "SSW"
- msgctxt "#81"
- msgid "SW"
- msgstr "SW"
- msgctxt "#82"
- msgid "WSW"
- msgstr "WSW"
- msgctxt "#83"
- msgid "W"
- msgstr "W"
- msgctxt "#84"
- msgid "WNW"
- msgstr "WNW"
- msgctxt "#85"
- msgid "NW"
- msgstr "NW"
- msgctxt "#86"
- msgid "NNW"
- msgstr "NNW"
- msgctxt "#87"
- msgid "VAR"
- msgstr "VAR"
- msgctxt "#88"
- msgid "South"
- msgstr "Sul"
- msgctxt "#89"
- msgid "North"
- msgstr "Norte"
- msgctxt "#90"
- msgid "West"
- msgstr "Oeste"
- msgctxt "#91"
- msgid "East"
- msgstr "Leste"
- msgctxt "#92"
- msgid "Variable"
- msgstr "Variável"
- msgctxt "#98"
- msgid "View: Auto"
- msgstr "Ver: Auto"
- msgctxt "#99"
- msgid "View: Auto big"
- msgstr "Ver: Auto grande"
- msgctxt "#100"
- msgid "View: Icons"
- msgstr "Ver: Ícones"
- msgctxt "#101"
- msgid "View: List"
- msgstr "Ver: Lista"
- msgctxt "#102"
- msgid "Scan"
- msgstr "Examinar"
- msgctxt "#103"
- msgid "Sort by: Name"
- msgstr "Ordenar por: Nome"
- msgctxt "#104"
- msgid "Sort by: Date"
- msgstr "Ordenar por: Data"
- msgctxt "#105"
- msgid "Sort by: Size"
- msgstr "Ordenar por: Tamanho"
- msgctxt "#106"
- msgid "No"
- msgstr "Não"
- msgctxt "#107"
- msgid "Yes"
- msgstr "Sim"
- msgctxt "#108"
- msgid "Slideshow"
- msgstr "Apresentação"
- msgctxt "#109"
- msgid "Create thumbs"
- msgstr "Criar ícones"
- msgctxt "#110"
- msgid "Create thumbnails"
- msgstr "Criar miniaturas"
- msgctxt "#111"
- msgid "Shortcuts"
- msgstr "Atalhos"
- msgctxt "#112"
- msgid "Paused"
- msgstr "Pausado"
- msgctxt "#113"
- msgid "Update failed"
- msgstr "Falha na atualização"
- msgctxt "#114"
- msgid "Installation failed"
- msgstr "Falha na instalação"
- msgctxt "#115"
- msgid "Copy"
- msgstr "Copiar"
- msgctxt "#116"
- msgid "Move"
- msgstr "Mover"
- msgctxt "#117"
- msgid "Delete"
- msgstr "Excluir"
- msgctxt "#118"
- msgid "Rename"
- msgstr "Renomear"
- msgctxt "#119"
- msgid "New folder"
- msgstr "Nova pasta"
- msgctxt "#120"
- msgid "Confirm file copy"
- msgstr "Confirme cópia de arquivo"
- msgctxt "#121"
- msgid "Confirm file move"
- msgstr "Confirme mover arquivos"
- msgctxt "#122"
- msgid "Confirm file delete?"
- msgstr "Confirma excluir arquivos?"
- msgctxt "#123"
- msgid "Copy these files?"
- msgstr "Copiar estes arquivos?"
- msgctxt "#124"
- msgid "Move these files?"
- msgstr "Mover estes arquivos?"
- msgctxt "#125"
- msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
- msgstr "Excluir estes arquivos? - A exclusão não pode ser desfeita!"
- msgctxt "#126"
- msgid "Status"
- msgstr "Status"
- msgctxt "#127"
- msgid "Objects"
- msgstr "Objetos"
- msgctxt "#128"
- msgid "General"
- msgstr "Geral"
- msgctxt "#129"
- msgid "Slideshow"
- msgstr "Apresentação"
- msgctxt "#130"
- msgid "System info"
- msgstr "Informação do Sistema"
- msgctxt "#131"
- msgid "Display"
- msgstr "Tela"
- msgctxt "#132"
- msgid "Albums"
- msgstr "Álbuns"
- msgctxt "#133"
- msgid "Artists"
- msgstr "Artistas"
- msgctxt "#134"
- msgid "Songs"
- msgstr "Músicas"
- msgctxt "#135"
- msgid "Genres"
- msgstr "Gêneros"
- msgctxt "#136"
- msgid "Playlists"
- msgstr "Listas de reprodução"
- msgctxt "#137"
- msgid "Search"
- msgstr "Buscar"
- msgctxt "#138"
- msgid "System Information"
- msgstr "Informação do Sistema"
- msgctxt "#139"
- msgid "Temperatures:"
- msgstr "Temperaturas:"
- msgctxt "#140"
- msgid "CPU:"
- msgstr "CPU:"
- msgctxt "#141"
- msgid "GPU:"
- msgstr "GPU:"
- msgctxt "#142"
- msgid "Time:"
- msgstr "Hora:"
- msgctxt "#143"
- msgid "Current:"
- msgstr "Atual:"
- msgctxt "#144"
- msgid "Build:"
- msgstr "Versão:"
- msgctxt "#145"
- msgid "Network:"
- msgstr "Rede:"
- msgctxt "#146"
- msgid "Type:"
- msgstr "Tipo:"
- msgctxt "#147"
- msgid "Static"
- msgstr "Estático"
- msgctxt "#148"
- msgid "DHCP"
- msgstr "DHCP"
- msgctxt "#149"
- msgid "MAC address"
- msgstr "Endereço MAC"
- msgctxt "#150"
- msgid "IP address"
- msgstr "Endereço IP"
- msgctxt "#151"
- msgid "Link:"
- msgstr "Conexão: "
- msgctxt "#152"
- msgid "Half duplex"
- msgstr "Half duplex"
- msgctxt "#153"
- msgid "Full duplex"
- msgstr "Full duplex"
- msgctxt "#154"
- msgid "Storage"
- msgstr "Armazenamento"
- msgctxt "#155"
- msgid "Drive"
- msgstr "Drive"
- msgctxt "#156"
- msgid "Free"
- msgstr "Livre"
- msgctxt "#157"
- msgid "Video"
- msgstr "Vídeo"
- msgctxt "#158"
- msgid "Free memory"
- msgstr "Memória livre"
- msgctxt "#159"
- msgid "No link"
- msgstr "Sem conexão"
- msgctxt "#160"
- msgid "Free"
- msgstr "Livre"
- msgctxt "#161"
- msgid "Unavailable"
- msgstr "Indisponível"
- msgctxt "#162"
- msgid "Tray open"
- msgstr "Gaveta aberta"
- msgctxt "#163"
- msgid "Reading"
- msgstr "Lendo"
- msgctxt "#164"
- msgid "No disc"
- msgstr "Sem disco"
- msgctxt "#165"
- msgid "Disc present"
- msgstr "Disco presente"
- msgctxt "#166"
- msgid "Skin"
- msgstr "Skin"
- msgctxt "#167"
- msgid "Cancel file operations"
- msgstr "Cancelar operações no arquivo"
- msgctxt "#169"
- msgid "Resolution"
- msgstr "Resolução"
- msgctxt "#170"
- msgid "Adjust display refresh rate to match video"
- msgstr "Ajustar taxa de atualização da tela para a mesma do vídeo"
- msgctxt "#172"
- msgid "Release date"
- msgstr "Data de lançamento"
- msgctxt "#173"
- msgid "Display 4:3 videos as"
- msgstr "Exibir vídeos 4:3 como"
- msgctxt "#175"
- msgid "Moods"
- msgstr "Moods"
- msgctxt "#176"
- msgid "Styles"
- msgstr "Estilos"
- msgctxt "#179"
- msgid "Song"
- msgstr "Música"
- msgctxt "#180"
- msgid "Duration"
- msgstr "Duração"
- msgctxt "#181"
- msgid "Select album"
- msgstr "Selecionar álbum"
- msgctxt "#182"
- msgid "Tracks"
- msgstr "Faixas"
- msgctxt "#183"
- msgid "Review"
- msgstr "Crítica"
- msgctxt "#184"
- msgid "Refresh"
- msgstr "Atualizar"
- msgctxt "#185"
- msgid "Searching album"
- msgstr "Buscando álbum"
- msgctxt "#186"
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- msgctxt "#187"
- msgid "No albums found!"
- msgstr "Nenhum álbum encontrado!"
- msgctxt "#188"
- msgid "Select all"
- msgstr "Selecionar todos"
- msgctxt "#189"
- msgid "Scanning media info"
- msgstr "Procurando informações da mídia"
- msgctxt "#190"
- msgid "Save"
- msgstr "Salvar"
- msgctxt "#191"
- msgid "Shuffle"
- msgstr "Aleatório"
- msgctxt "#192"
- msgid "Clear"
- msgstr "Limpar"
- msgctxt "#193"
- msgid "Scan"
- msgstr "Examinar"
- msgctxt "#194"
- msgid "Searching..."
- msgstr "Buscando..."
- msgctxt "#195"
- msgid "No info found!"
- msgstr "Nenhuma informação encontrada!"
- msgctxt "#196"
- msgid "Select movie:"
- msgstr "Selecione o filme:"
- msgctxt "#197"
- msgid "Querying %s info"
- msgstr "Procurando informação de %s"
- msgctxt "#198"
- msgid "Loading movie details"
- msgstr "Carregando detalhes do filme"
- msgctxt "#199"
- msgid "Web interface"
- msgstr "Interface web"
- msgctxt "#202"
- msgid "Tagline"
- msgstr "Subtítulo"
- msgctxt "#203"
- msgid "Plot outline"
- msgstr "Sinopse:"
- msgctxt "#205"
- msgid "Votes"
- msgstr "Votos"
- msgctxt "#206"
- msgid "Cast"
- msgstr "Elenco"
- msgctxt "#207"
- msgid "Plot"
- msgstr "Enredo"
- msgctxt "#208"
- msgid "Play"
- msgstr "Reproduzir"
- msgctxt "#209"
- msgid "Next"
- msgstr "Próximo"
- msgctxt "#210"
- msgid "Previous"
- msgstr "Anterior"
- msgctxt "#213"
- msgid "Calibrate user interface..."
- msgstr "Ajustar interface..."
- msgctxt "#214"
- msgid "Video calibration..."
- msgstr "Ajustando tela e posicionamento de legenda..."
- msgctxt "#215"
- msgid "Soften"
- msgstr "Suavizar"
- msgctxt "#216"
- msgid "Zoom amount"
- msgstr "Nível de Zoom"
- msgctxt "#217"
- msgid "Pixel ratio"
- msgstr "Proporção de pixels"
- msgctxt "#218"
- msgid "DVD drive"
- msgstr "Drive de DVD/BD"
- msgctxt "#219"
- msgid "Please insert disc"
- msgstr "Por favor inserir disco"
- msgctxt "#220"
- msgid "Remote share"
- msgstr "Compartilhamento remoto"
- msgctxt "#221"
- msgid "Network is not connected"
- msgstr "Rede não está conectada"
- msgctxt "#222"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- msgctxt "#224"
- msgid "Speed"
- msgstr "Velocidade"
- msgctxt "#225"
- msgid "Vertical Shift"
- msgstr "Deslocamento Vertical"
- msgctxt "#226"
- msgid "Test patterns..."
- msgstr "Padrões de teste...."
- msgctxt "#227"
- msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
- msgstr "Procurar nome das faixas do CDs de áudio na Internet"
- msgctxt "#228"
- msgid "Shuffle playlist on load"
- msgstr "Misturar lista de reprodução ao carregar"
- msgctxt "#229"
- msgid "HDD spindown time"
- msgstr "Tempo para parada do HDD"
- msgctxt "#230"
- msgid "Video filters"
- msgstr "Filtros de vídeo"
- msgctxt "#231"
- msgid "None"
- msgstr "Nenhum"
- msgctxt "#232"
- msgid "Point"
- msgstr "Ponto"
- msgctxt "#233"
- msgid "Linear"
- msgstr "Linear"
- msgctxt "#234"
- msgid "Anisotropic"
- msgstr "Anisotrópico"
- msgctxt "#235"
- msgid "Quincunx"
- msgstr "Quincuncial"
- msgctxt "#236"
- msgid "Gaussian cubic"
- msgstr "Cúbico gaussian"
- msgctxt "#237"
- msgid "Minification"
- msgstr "Redução"
- msgctxt "#238"
- msgid "Magnification"
- msgstr "Ampliação"
- msgctxt "#239"
- msgid "Clear playlist on finish"
- msgstr "Limpar a lista de reprodução ao terminar"
- msgctxt "#240"
- msgid "Display Mode"
- msgstr "Modo de Exibição"
- msgctxt "#241"
- msgid "Full Screen #%d"
- msgstr "Tela Cheia #%d"
- msgctxt "#242"
- msgid "Windowed"
- msgstr "Janela"
- msgctxt "#243"
- msgid "Refresh Rate"
- msgstr "Taxa de Atualização"
- msgctxt "#244"
- msgid "Full screen"
- msgstr "Tela Cheia"
- msgctxt "#245"
- msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
- msgstr "Dimensionando: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1)"
- msgctxt "#247"
- msgid "Scripts"
- msgstr "Scripts"
- msgctxt "#248"
- msgid "Language"
- msgstr "Idioma"
- msgctxt "#249"
- msgid "Music"
- msgstr "Música"
- msgctxt "#250"
- msgid "Visualization"
- msgstr "Visualização"
- msgctxt "#251"
- msgid "Select destination directory"
- msgstr "Selecionar diretório de destino"
- msgctxt "#252"
- msgid "Output stereo to all speakers"
- msgstr "Saída estéreo em todos os alto-falantes"
- msgctxt "#253"
- msgid "Number of channels"
- msgstr "Número de canais"
- msgctxt "#254"
- msgid "- DTS capable receiver"
- msgstr "- Receiver decodifica DTS"
- msgctxt "#255"
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- msgctxt "#256"
- msgid "Fetching CD information"
- msgstr "Recuperando informações sobre o CD"
- msgctxt "#257"
- msgid "Error"
- msgstr "Erro"
- msgctxt "#258"
- msgid "Enable tag reading"
- msgstr "Ativar leitura de etiquetas ID3"
- msgctxt "#259"
- msgid "Opening"
- msgstr "Abrindo"
- msgctxt "#260"
- msgid "Shoutcast"
- msgstr "Shoutcast"
- msgctxt "#261"
- msgid "Waiting for start..."
- msgstr "Aguardando início...."
- msgctxt "#262"
- msgid "Scripts output"
- msgstr "Saída de scripts"
- msgctxt "#263"
- msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
- msgstr "Permitir controle do XBMC por HTTP"
- msgctxt "#264"
- msgid "Record"
- msgstr "Gravar"
- msgctxt "#265"
- msgid "Stop Rec."
- msgstr "Parar grav."
- msgctxt "#266"
- msgid "Sort by: Track"
- msgstr "Ordenar por: faixa"
- msgctxt "#267"
- msgid "Sort by: Time"
- msgstr "Ordenar por: tempo"
- msgctxt "#268"
- msgid "Sort by: Title"
- msgstr "Ordenar por: título"
- msgctxt "#269"
- msgid "Sort by: Artist"
- msgstr "Ordenar por: artista"
- msgctxt "#270"
- msgid "Sort by: Album"
- msgstr "Ordenar por: álbum"
- msgctxt "#271"
- msgid "Top 100"
- msgstr "Top 100"
- msgctxt "#272"
- msgid "Top-Left overscan compensation"
- msgstr "Ajuste do canto superior esquerdo"
- msgctxt "#273"
- msgid "Bottom-Right overscan compensation"
- msgstr "Ajuste do canto inferior direito"
- msgctxt "#274"
- msgid "Subtitle positioning"
- msgstr "Posição das legendas"
- msgctxt "#275"
- msgid "Pixel ratio adjustment"
- msgstr "Ajuste da proporção de pixels"
- msgctxt "#276"
- msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
- msgstr "Mova a seta para modificar o tamanho da tela"
- msgctxt "#277"
- msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
- msgstr "Mova a barra para modificar a posição das legendas"
- msgctxt "#278"
- msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
- msgstr "Ajuste até que fique um quadrado perfeito"
- msgctxt "#279"
- msgid "Unable to load settings"
- msgstr "Não foi possível carregar as configurações"
- msgctxt "#280"
- msgid "Using default settings"
- msgstr "Usando configuração padrão"
- msgctxt "#281"
- msgid "Please check the XML files"
- msgstr "Favor verificar os arquivos XML"
- msgctxt "#282"
- msgid "Found %i items"
- msgstr "Encontrados %i itens"
- msgctxt "#283"
- msgid "Search results"
- msgstr "Resultados da busca"
- msgctxt "#284"
- msgid "No results found"
- msgstr "Nenhum resultado encontrado"
- msgctxt "#285"
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "Idioma de áudio preferido"
- msgctxt "#286"
- msgid "Preferred subtitle language"
- msgstr "Idioma de legenda preferido"
- msgctxt "#287"
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Legendas"
- msgctxt "#288"
- msgid "Font"
- msgstr "Fonte"
- msgctxt "#289"
- msgid "- Size"
- msgstr "- Tamanho"
- msgctxt "#290"
- msgid "Dynamic range compression"
- msgstr "Faixa de compressão dinâmica"
- msgctxt "#291"
- msgid "Video"
- msgstr "Vídeo"
- msgctxt "#292"
- msgid "Audio"
- msgstr "Áudio"
- msgctxt "#293"
- msgid "Browse for subtitles"
- msgstr "Procurar legendas"
- msgctxt "#294"
- msgid "Create bookmark"
- msgstr "Criar marcador"
- msgctxt "#296"
- msgid "Clear bookmarks"
- msgstr "Limpar marcadores"
- msgctxt "#297"
- msgid "Audio offset"
- msgstr "Atraso de áudio"
- msgctxt "#298"
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Marcadores"
- msgctxt "#299"
- msgid "- AAC capable receiver"
- msgstr "- Receiver decodifica AAC"
- msgctxt "#300"
- msgid "- MP1 capable receiver"
- msgstr "- Receiver decodifica MP1"
- msgctxt "#301"
- msgid "- MP2 capable receiver"
- msgstr "- Receiver decodifica MP2"
- msgctxt "#302"
- msgid "- MP3 capable receiver"
- msgstr "- Receiver decodifica MP3"
- msgctxt "#303"
- msgid "Delay"
- msgstr "Atraso"
- msgctxt "#304"
- msgid "Language"
- msgstr "Idioma"
- msgctxt "#305"
- msgid "Enabled"
- msgstr "Ativado"
- msgctxt "#306"
- msgid "Non-interleaved"
- msgstr "Não-intercalado"
- msgctxt "#308"
- msgid "Original stream's language"
- msgstr "Idioma original do stream"
- msgctxt "#309"
- msgid "User Interface language"
- msgstr "Idioma da Interface do Usuário"
- msgctxt "#312"
- msgid "(0=auto)"
- msgstr "(0=auto)"
- msgctxt "#313"
- msgid "Cleaning database"
- msgstr "Limpando banco de dados..."
- msgctxt "#314"
- msgid "Preparing..."
- msgstr "Preparando..."
- msgctxt "#315"
- msgid "Database error"
- msgstr "Erro no banco de dados"
- msgctxt "#316"
- msgid "Searching songs..."
- msgstr "Buscando músicas..."
- msgctxt "#317"
- msgid "Cleaned database successfully"
- msgstr "Banco de dados excluído com sucesso"
- msgctxt "#318"
- msgid "Cleaning songs..."
- msgstr "Limpando músicas..."
- msgctxt "#319"
- msgid "Error cleaning songs"
- msgstr "Erro ao limpar músicas"
- msgctxt "#320"
- msgid "Cleaning artists..."
- msgstr "Limpando Artistas no Banco de Dados"
- msgctxt "#321"
- msgid "Error cleaning artists"
- msgstr "Erro ao limpar artistas"
- msgctxt "#322"
- msgid "Cleaning genres..."
- msgstr "Limpando gêneros..."
- msgctxt "#323"
- msgid "Error cleaning genres"
- msgstr "Erro ao limpar gêneros"
- msgctxt "#324"
- msgid "Cleaning paths..."
- msgstr "Limpando caminhos..."
- msgctxt "#325"
- msgid "Error cleaning paths"
- msgstr "Erro ao limpar caminhos"
- msgctxt "#326"
- msgid "Cleaning albums..."
- msgstr "Limpando álbuns..."
- msgctxt "#327"
- msgid "Error cleaning albums"
- msgstr "Erro ao limpar álbuns"
- msgctxt "#328"
- msgid "Writing changes..."
- msgstr "Gravando alterações..."
- msgctxt "#329"
- msgid "Error writing changes"
- msgstr "Erro ao gravar as alterações"
- msgctxt "#330"
- msgid "This may take some time..."
- msgstr "Isto pode demorar um pouco..."
- msgctxt "#331"
- msgid "Compressing database..."
- msgstr "Compactando o banco de dados..."
- msgctxt "#332"
- msgid "Error compressing database"
- msgstr "Erro ao compactar o banco de dados"
- msgctxt "#333"
- msgid "Do you want to clean the library?"
- msgstr "Deseja limpar a coleção?"
- msgctxt "#334"
- msgid "Clean library..."
- msgstr "Limpar a coleção nos bancos de dados do XBMC..."
- msgctxt "#335"
- msgid "Start"
- msgstr "Iniciar"
- msgctxt "#336"
- msgid "Framerate conversion"
- msgstr "Conversão de quadros/seg."
- msgctxt "#337"
- msgid "Audio output"
- msgstr "Saída de áudio"
- msgctxt "#338"
- msgid "Analog"
- msgstr "Analógico"
- msgctxt "#339"
- msgid "Optical/Coax"
- msgstr "Óptico/Coaxial"
- msgctxt "#340"
- msgid "Various artists"
- msgstr "Diversos Artistas"
- msgctxt "#341"
- msgid "Play disc"
- msgstr "Reproduzir disco"
- msgctxt "#342"
- msgid "Movies"
- msgstr "Filmes"
- msgctxt "#343"
- msgid "Adjust framerate"
- msgstr "Ajustar quadros/seg."
- msgctxt "#344"
- msgid "Actors"
- msgstr "Atores"
- msgctxt "#345"
- msgid "Year"
- msgstr "Ano"
- msgctxt "#346"
- msgid "Boost volume level on downmix"
- msgstr "Aumentar nível do volume no downmix"
- msgctxt "#347"
- msgid "- DTS-HD capable receiver"
- msgstr "- Receiver decodifica áudio DTS-HD"
- msgctxt "#348"
- msgid "- Multichannel LPCM capable receiver"
- msgstr "- Receiver suporta áudio LPCM Multicanal"
- msgctxt "#349"
- msgid "- TrueHD capable receiver"
- msgstr "- Receiver decodifica áudio Dolby True-HD"
- msgctxt "#350"
- msgid "Programs"
- msgstr "Programas"
- msgctxt "#351"
- msgid "Off"
- msgstr "Desligado"
- msgctxt "#352"
- msgid "Dim"
- msgstr "Escurecer"
- msgctxt "#353"
- msgid "Black"
- msgstr "Tela preta"
- msgctxt "#354"
- msgid "Matrix trails"
- msgstr "Estilo matrix"
- msgctxt "#355"
- msgid "Screensaver time"
- msgstr "Tempo para proteção de tela"
- msgctxt "#356"
- msgid "Screensaver mode"
- msgstr "Modo de proteção de tela"
- msgctxt "#357"
- msgid "Shutdown function timer"
- msgstr "Temporizador função de desligamento"
- msgctxt "#358"
- msgid "All albums"
- msgstr "Todos os álbuns"
- msgctxt "#359"
- msgid "Recently added albums"
- msgstr "Álbuns adicionados recentemente "
- msgctxt "#360"
- msgid "Screensaver"
- msgstr "Proteção de tela"
- msgctxt "#361"
- msgid "R. Slideshow"
- msgstr "Apresentação recursiva"
- msgctxt "#362"
- msgid "Screensaver dim level"
- msgstr "Nível de escurecimento da proteção de tela"
- msgctxt "#363"
- msgid "Sort by: File"
- msgstr "Ordenar por: arquivo"
- msgctxt "#364"
- msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver"
- msgstr "- Receiver decodifica Dolby Digital (AC3)"
- msgctxt "#365"
- msgid "Sort by: Name"
- msgstr "Ordenar por: Nome"
- msgctxt "#366"
- msgid "Sort by: Year"
- msgstr "Ordenar por: Ano"
- msgctxt "#367"
- msgid "Sort by: Rating"
- msgstr "Ordenar por: Votação"
- msgctxt "#368"
- msgid "IMDb"
- msgstr "IMDb"
- msgctxt "#369"
- msgid "Title"
- msgstr "Títulos"
- msgctxt "#370"
- msgid "Thunderstorms"
- msgstr "Trovoadas"
- msgctxt "#371"
- msgid "Partly"
- msgstr "Parcialm."
- msgctxt "#372"
- msgid "Mostly"
- msgstr "Predom."
- msgctxt "#373"
- msgid "Sunny"
- msgstr "Ensolarado"
- msgctxt "#374"
- msgid "Cloudy"
- msgstr "Nublado"
- msgctxt "#375"
- msgid "Snow"
- msgstr "Neve"
- msgctxt "#376"
- msgid "Rain"
- msgstr "Chuva"
- msgctxt "#377"
- msgid "Light"
- msgstr "Leve"
- msgctxt "#378"
- msgid "AM"
- msgstr "AM"
- msgctxt "#379"
- msgid "PM"
- msgstr "PM"
- msgctxt "#380"
- msgid "Showers"
- msgstr "Chuvas rápidas"
- msgctxt "#381"
- msgid "Few"
- msgstr "Pouco"
- msgctxt "#382"
- msgid "Scattered"
- msgstr "Dispersas"
- msgctxt "#383"
- msgid "Wind"
- msgstr "Vento"
- msgctxt "#384"
- msgid "Strong"
- msgstr "Forte"
- msgctxt "#385"
- msgid "Fair"
- msgstr "Claro"
- msgctxt "#386"
- msgid "Clear"
- msgstr "Limpo"
- msgctxt "#387"
- msgid "Clouds"
- msgstr "Encoberto"
- msgctxt "#388"
- msgid "Early"
- msgstr "Cedo"
- msgctxt "#389"
- msgid "Shower"
- msgstr "Pancada de chuva"
- msgctxt "#390"
- msgid "Flurries"
- msgstr "Nevada forte"
- msgctxt "#391"
- msgid "Low"
- msgstr "Mínima"
- msgctxt "#392"
- msgid "Medium"
- msgstr "Média"
- msgctxt "#393"
- msgid "High"
- msgstr "Máxima"
- msgctxt "#394"
- msgid "Fog"
- msgstr "Nevoeiro"
- msgctxt "#395"
- msgid "Haze"
- msgstr "Neblina"
- msgctxt "#396"
- msgid "Select location"
- msgstr "Selecione local"
- msgctxt "#397"
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Tempo de atualização"
- msgctxt "#398"
- msgid "Temperature units"
- msgstr "Unidade de temperatura"
- msgctxt "#399"
- msgid "Speed units"
- msgstr "Unidade de velocidade"
- msgctxt "#400"
- msgid "Weather"
- msgstr "Clima"
- msgctxt "#401"
- msgid "Temp"
- msgstr "Temperatura"
- msgctxt "#402"
- msgid "Feels like"
- msgstr "Ambiente"
- msgctxt "#403"
- msgid "UV index"
- msgstr "Índice UV"
- msgctxt "#404"
- msgid "Wind"
- msgstr "Vento"
- msgctxt "#405"
- msgid "Dew point"
- msgstr "Pt. de orvalho"
- msgctxt "#406"
- msgid "Humidity"
- msgstr "Umidade"
- msgctxt "#409"
- msgid "Defaults"
- msgstr "Padrões"
- msgctxt "#410"
- msgid "Accessing weather service"
- msgstr "Acessando o serviço de meteorologia"
- msgctxt "#411"
- msgid "Getting weather for:"
- msgstr "Obtendo informações de tempo para:"
- msgctxt "#412"
- msgid "Unable to get weather data"
- msgstr "Não foi possível obter dados da previsão do tempo"
- msgctxt "#413"
- msgid "Manual"
- msgstr "Manual"
- msgctxt "#414"
- msgid "No review for this album"
- msgstr "Sem crítica para este álbum"
- msgctxt "#415"
- msgid "Downloading thumbnail..."
- msgstr "Baixando miniatura..."
- msgctxt "#416"
- msgid "Not available"
- msgstr "Não disponível"
- msgctxt "#417"
- msgid "View: Big icons"
- msgstr "Ver: Ícones grandes"
- msgctxt "#418"
- msgid "Low"
- msgstr "Baixo"
- msgctxt "#419"
- msgid "High"
- msgstr "Alto"
- msgctxt "#420"
- msgid "HDMI"
- msgstr "HDMI"
- msgctxt "#422"
- msgid "Delete album info"
- msgstr "Excluir informações do álbum"
- msgctxt "#423"
- msgid "Delete CD information"
- msgstr "Excluir informações do CD"
- msgctxt "#424"
- msgid "Select"
- msgstr "Selecionar"
- msgctxt "#425"
- msgid "No album information found"
- msgstr "Nenhuma informação do álbum encontrada."
- msgctxt "#426"
- msgid "No CD information found"
- msgstr "Nenhuma informação no CD encontrada."
- msgctxt "#427"
- msgid "Disc"
- msgstr "Disco"
- msgctxt "#428"
- msgid "Insert correct CD/DVD"
- msgstr "Insira o CD/DVD/BD correto"
- msgctxt "#429"
- msgid "Please insert the following disc:"
- msgstr "Por favor insira o seguinte disco:"
- msgctxt "#430"
- msgid "Sort by: DVD#"
- msgstr "Ordenar por: DVD#"
- msgctxt "#431"
- msgid "No cache"
- msgstr "Nenhum cache"
- msgctxt "#432"
- msgid "Remove movie from library"
- msgstr "Excluir filme da coleção"
- msgctxt "#433"
- msgid "Really remove '%s'?"
- msgstr "Deseja excluir '%s'?"
- msgctxt "#434"
- msgid "From %s at %i %s"
- msgstr "De %s até %i %s"
- msgctxt "#435"
- msgid "No optical disc drive detected"
- msgstr "Nenhum drive de disco ótico detectado"
- msgctxt "#436"
- msgid "You need an optical disc drive to play this video"
- msgstr "Você precisa de um drive de disco óptico para reproduzir este vídeo"
- msgctxt "#437"
- msgid "Removable disk"
- msgstr "Disco removível"
- msgctxt "#438"
- msgid "Opening file"
- msgstr "Abrindo arquivo"
- msgctxt "#439"
- msgid "Cache"
- msgstr "Cache"
- msgctxt "#440"
- msgid "Harddisk"
- msgstr "Disco rígido"
- msgctxt "#441"
- msgid "UDF"
- msgstr "UDF"
- msgctxt "#442"
- msgid "Local network"
- msgstr "Rede Local"
- msgctxt "#443"
- msgid "Internet"
- msgstr "Internet"
- msgctxt "#444"
- msgid "Video"
- msgstr "Vídeo"
- msgctxt "#445"
- msgid "Audio"
- msgstr "Áudio"
- msgctxt "#446"
- msgid "DVD"
- msgstr "DVD"
- msgctxt "#447"
- msgid "Autorun media"
- msgstr "Auto executar"
- msgctxt "#448"
- msgid "LCD"
- msgstr "LCD"
- msgctxt "#449"
- msgid "Enabled"
- msgstr "Ativado"
- msgctxt "#450"
- msgid "Columns"
- msgstr "Colunas"
- msgctxt "#451"
- msgid "Row 1 address"
- msgstr "Endereço linha 1"
- msgctxt "#452"
- msgid "Row 2 address"
- msgstr "Endereço linha 2"
- msgctxt "#453"
- msgid "Row 3 address"
- msgstr "Endereço linha 3"
- msgctxt "#454"
- msgid "Row 4 address"
- msgstr "Endereço linha 4"
- msgctxt "#455"
- msgid "Rows"
- msgstr "Linhas"
- msgctxt "#456"
- msgid "Mode"
- msgstr "Modo"
- msgctxt "#457"
- msgid "Switch view"
- msgstr "Troca visualização"
- msgctxt "#459"
- msgid "Subs"
- msgstr "Legendas"
- msgctxt "#460"
- msgid "Audio stream"
- msgstr "Canal de áudio"
- msgctxt "#461"
- msgid "[active]"
- msgstr "[ativo]"
- msgctxt "#462"
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Legenda"
- msgctxt "#463"
- msgid "Backlight"
- msgstr "Luz de fundo"
- msgctxt "#464"
- msgid "Brightness"
- msgstr "Brilho"
- msgctxt "#465"
- msgid "Contrast"
- msgstr "Contraste"
- msgctxt "#466"
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gamma"
- msgctxt "#467"
- msgid "Type"
- msgstr "Tipo"
- msgctxt "#468"
- msgid "Move the bar to change the OSD position"
- msgstr "Mova a barra para reposicionar o OSD"
- msgctxt "#469"
- msgid "OSD position"
- msgstr "Posição do painel OSD"
- msgctxt "#470"
- msgid "Credits"
- msgstr "Créditos"
- msgctxt "#471"
- msgid "Modchip"
- msgstr "Modchip"
- msgctxt "#474"
- msgid "Off"
- msgstr "Desligado"
- msgctxt "#475"
- msgid "Music only"
- msgstr "Só músicas"
- msgctxt "#476"
- msgid "Music & video"
- msgstr "Música & vídeo"
- msgctxt "#477"
- msgid "Unable to load playlist"
- msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução"
- msgctxt "#478"
- msgid "OSD"
- msgstr "OSD"
- msgctxt "#479"
- msgid "Skin & language"
- msgstr "Skin e idioma"
- msgctxt "#480"
- msgid "Appearance"
- msgstr "Aparência"
- msgctxt "#481"
- msgid "Audio options"
- msgstr "Opções de áudio"
- msgctxt "#482"
- msgid "About XBMC"
- msgstr "Sobre o XBMC"
- msgctxt "#485"
- msgid "Delete album"
- msgstr "Excluir álbum"
- msgctxt "#486"
- msgid "Repeat"
- msgstr "Repetir"
- msgctxt "#487"
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Repetir uma"
- msgctxt "#488"
- msgid "Repeat folder"
- msgstr "Repetir pasta"
- msgctxt "#489"
- msgid "Play the next song automatically"
- msgstr "Reproduzir próxima música automaticamente"
- msgctxt "#491"
- msgid "- Use big icons"
- msgstr "- Usar ícones grandes"
- msgctxt "#492"
- msgid "Resize VobSubs"
- msgstr "Redimensionar legendas"
- msgctxt "#493"
- msgid "Advanced options (Experts Only!)"
- msgstr "Opções avançadas (apenas para experts!)"
- msgctxt "#494"
- msgid "Overall audio headroom"
- msgstr "Margem total de áudio (dB)"
- msgctxt "#495"
- msgid "Upsample videos to GUI resolution"
- msgstr "Ampliar área do vídeo para a mesma resolução da tela"
- msgctxt "#496"
- msgid "Calibration"
- msgstr "Calibragem"
- msgctxt "#497"
- msgid "Show file extensions"
- msgstr "Exibir extensão dos arquivos"
- msgctxt "#498"
- msgid "Sort by: Type"
- msgstr "Ordenar por: Tipo"
- msgctxt "#499"
- msgid "Unable to connect to online lookup service"
- msgstr "Impossível conectar com serviço online de busca"
- msgctxt "#500"
- msgid "Downloading album information failed"
- msgstr "Falha na recuperação de informações do álbum"
- msgctxt "#501"
- msgid "Looking for album names..."
- msgstr "Procurando nomes do álbum..."
- msgctxt "#502"
- msgid "Open"
- msgstr "Aberto"
- msgctxt "#503"
- msgid "Busy"
- msgstr "Ocupado"
- msgctxt "#504"
- msgid "Empty"
- msgstr "Vazio"
- msgctxt "#505"
- msgid "Loading media info from files..."
- msgstr "Carregando informações de mídia a partir de arquivos..."
- msgctxt "#507"
- msgid "Sort by: Usage"
- msgstr "Ordenar por: Uso"
- msgctxt "#510"
- msgid "Enable visualizations"
- msgstr "Ativar visualizações"
- msgctxt "#511"
- msgid "Enable video mode switching"
- msgstr "Ativar troca do modo de vídeo"
- msgctxt "#512"
- msgid "Startup window"
- msgstr "Janela inicial"
- msgctxt "#513"
- msgid "Home window"
- msgstr "Janela principal"
- msgctxt "#514"
- msgid "Manual settings"
- msgstr "Configurações manuais"
- msgctxt "#515"
- msgid "Genre"
- msgstr "Gênero"
- msgctxt "#517"
- msgid "Recently played albums"
- msgstr "Álbuns reproduzidos recentemente"
- msgctxt "#518"
- msgid "Launch"
- msgstr "Iniciar"
- msgctxt "#519"
- msgid "Launch in..."
- msgstr "Iniciar em.."
- msgctxt "#521"
- msgid "Compilations"
- msgstr "Compilações"
- msgctxt "#522"
- msgid "Remove source"
- msgstr "Remover origem"
- msgctxt "#523"
- msgid "Switch media"
- msgstr "Trocar mídia"
- msgctxt "#524"
- msgid "Select playlist"
- msgstr "Selecionar lista de reprodução"
- msgctxt "#525"
- msgid "New playlist..."
- msgstr "Nova lista de reprodução"
- msgctxt "#526"
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
- msgctxt "#527"
- msgid "Manually add to library"
- msgstr "Adicionar à coleção manualmente"
- msgctxt "#528"
- msgid "Enter title"
- msgstr "Digite o título"
- msgctxt "#529"
- msgid "Error: Duplicate title"
- msgstr "Erro: título duplicado"
- msgctxt "#530"
- msgid "Select genre"
- msgstr "Selecione o gênero"
- msgctxt "#531"
- msgid "New genre"
- msgstr "Novo gênero"
- msgctxt "#532"
- msgid "Manual addition"
- msgstr "Adição manual"
- msgctxt "#533"
- msgid "Enter genre"
- msgstr "Adicione o gênero"
- msgctxt "#534"
- msgid "View: %s"
- msgstr "Ver: %s"
- msgctxt "#535"
- msgid "List"
- msgstr "Lista"
- msgctxt "#536"
- msgid "Icons"
- msgstr "Ícones"
- msgctxt "#537"
- msgid "Big list"
- msgstr "Lista grande"
- msgctxt "#538"
- msgid "Big icons"
- msgstr "Ícones grandes"
- msgctxt "#539"
- msgid "Wide"
- msgstr "Largo"
- msgctxt "#540"
- msgid "Big wide"
- msgstr "Bem largo"
- msgctxt "#541"
- msgid "Album icons"
- msgstr "Ícones de Álbum"
- msgctxt "#542"
- msgid "DVD icons"
- msgstr "Ícones de DVD"
- msgctxt "#543"
- msgid "DVD"
- msgstr "DVD"
- msgctxt "#544"
- msgid "Media info"
- msgstr "Mídia/info."
- msgctxt "#545"
- msgid "Audio output device"
- msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
- msgctxt "#546"
- msgid "Passthrough output device"
- msgstr "Dispositivo de saída passthrough"
- msgctxt "#547"
- msgid "No biography for this artist"
- msgstr "Sem biografia para este artista"
- msgctxt "#548"
- msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
- msgstr "Converter áudio multicanal para estéreo"
- msgctxt "#550"
- msgid "Sort by: %s"
- msgstr "Ordenar por: %s"
- msgctxt "#551"
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- msgctxt "#552"
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- msgctxt "#553"
- msgid "Size"
- msgstr "Tamanho"
- msgctxt "#554"
- msgid "Track"
- msgstr "Faixa"
- msgctxt "#555"
- msgid "Time"
- msgstr "Duração"
- msgctxt "#556"
- msgid "Title"
- msgstr "Título"
- msgctxt "#557"
- msgid "Artist"
- msgstr "Artista"
- msgctxt "#558"
- msgid "Album"
- msgstr "Álbum"
- msgctxt "#559"
- msgid "Playlist"
- msgstr "Lista de Reprodução"
- msgctxt "#560"
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- msgctxt "#561"
- msgid "File"
- msgstr "Arquivo"
- msgctxt "#562"
- msgid "Year"
- msgstr "Anos"
- msgctxt "#563"
- msgid "Rating"
- msgstr "Nota"
- msgctxt "#564"
- msgid "Type"
- msgstr "Tipo"
- msgctxt "#565"
- msgid "Usage"
- msgstr "Uso"
- msgctxt "#566"
- msgid "Album artist"
- msgstr "Artista"
- msgctxt "#567"
- msgid "Play count"
- msgstr "Execuções"
- msgctxt "#568"
- msgid "Last played"
- msgstr "Última reprodução"
- msgctxt "#569"
- msgid "Comment"
- msgstr "Comentário"
- msgctxt "#570"
- msgid "Date added"
- msgstr "Adicionado em"
- msgctxt "#571"
- msgid "Default"
- msgstr "Padrão"
- msgctxt "#572"
- msgid "Studio"
- msgstr "Estúdio"
- msgctxt "#573"
- msgid "Path"
- msgstr "Caminho"
- msgctxt "#574"
- msgid "Country"
- msgstr "País"
- msgctxt "#575"
- msgid "In progress"
- msgstr "Em progresso"
- msgctxt "#576"
- msgid "Times played"
- msgstr "Número de execuções"
- msgctxt "#580"
- msgid "Sort direction"
- msgstr "Direção de ordenação"
- msgctxt "#581"
- msgid "Sort method"
- msgstr "Método de ordenação"
- msgctxt "#582"
- msgid "View mode"
- msgstr "Modo de exibição"
- msgctxt "#583"
- msgid "Remember views for different folders"
- msgstr "Lembrar modo de exibição para pastas diferentes"
- msgctxt "#584"
- msgid "Ascending"
- msgstr "Crescente"
- msgctxt "#585"
- msgid "Descending"
- msgstr "Decrescente"
- msgctxt "#586"
- msgid "Edit playlist"
- msgstr "Editar lista de reprodução"
- msgctxt "#587"
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtro"
- msgctxt "#588"
- msgid "Cancel party mode"
- msgstr "Cancelar modo-festa"
- msgctxt "#589"
- msgid "Party mode"
- msgstr "Modo-festa"
- msgctxt "#590"
- msgid "Random"
- msgstr "Aleatório"
- msgctxt "#591"
- msgid "Off"
- msgstr "Desligado"
- msgctxt "#592"
- msgid "One"
- msgstr "Uma"
- msgctxt "#593"
- msgid "All"
- msgstr "Todos"
- msgctxt "#594"
- msgid "Off"
- msgstr "Desligado"
- msgctxt "#595"
- msgid "Repeat: Off"
- msgstr "Repetir: desl."
- msgctxt "#596"
- msgid "Repeat: One"
- msgstr "Repetir: uma"
- msgctxt "#597"
- msgid "Repeat: All"
- msgstr "Repetir: todos"
- msgctxt "#600"
- msgid "Rip audio CD"
- msgstr "Extrair CD de áudio"
- msgctxt "#601"
- msgid "Medium"
- msgstr "Média"
- msgctxt "#602"
- msgid "Standard"
- msgstr "Padrão"
- msgctxt "#603"
- msgid "Extreme"
- msgstr "Extrema"
- msgctxt "#604"
- msgid "Constant bitrate"
- msgstr "Taxa de bits constante"
- msgctxt "#605"
- msgid "Ripping..."
- msgstr "Extraindo..."
- msgctxt "#607"
- msgid "To:"
- msgstr "Para:"
- msgctxt "#608"
- msgid "Could not rip CD or track"
- msgstr "Não foi possível extrair o CD ou faixa"
- msgctxt "#609"
- msgid "CDDARipPath is not set."
- msgstr "CDDARipPath não foi definido."
- msgctxt "#610"
- msgid "Rip audio track"
- msgstr "Extrair faixa de áudio"
- msgctxt "#611"
- msgid "Enter number"
- msgstr "Digite número"
- msgctxt "#612"
- msgid "Bits/sample"
- msgstr "Bits/amostragem"
- msgctxt "#613"
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Taxa de amostragem"
- msgctxt "#620"
- msgid "Audio CDs"
- msgstr "CDs de áudio"
- msgctxt "#621"
- msgid "Encoder"
- msgstr "Codificador"
- msgctxt "#622"
- msgid "Quality"
- msgstr "Qualidade"
- msgctxt "#623"
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Taxa de bits"
- msgctxt "#624"
- msgid "Include track number"
- msgstr "Incluir o número da faixa"
- msgctxt "#625"
- msgid "All songs of"
- msgstr "Todas as músicas de"
- msgctxt "#626"
- msgid "In progress TV shows"
- msgstr "Seriados em progresso"
- msgctxt "#629"
- msgid "View mode"
- msgstr "Modo de visualização"
- msgctxt "#630"
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- msgctxt "#631"
- msgid "Zoom"
- msgstr "Zoom"
- msgctxt "#632"
- msgid "Stretch 4:3"
- msgstr "Mudar para 4:3"
- msgctxt "#633"
- msgid "Wide Zoom"
- msgstr "Wide Zoom"
- msgctxt "#634"
- msgid "Stretch 16:9"
- msgstr "Mudar para 16:9"
- msgctxt "#635"
- msgid "Original Size"
- msgstr "Tamanho original"
- msgctxt "#636"
- msgid "Custom"
- msgstr "Personalizado"
- msgctxt "#637"
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Replay Gain"
- msgctxt "#638"
- msgid "Replaygain volume adjustments"
- msgstr "Ajustes de volume ReplayGain"
- msgctxt "#639"
- msgid "Use track levels"
- msgstr "Usar nível da faixa"
- msgctxt "#640"
- msgid "Use album levels"
- msgstr "Usar níveis do álbum"
- msgctxt "#641"
- msgid "PreAmp Level - Replay gained files"
- msgstr "PreAmp - Arquivos com ajuste ReplayGain"
- msgctxt "#642"
- msgid "PreAmp Level - Non replay gained files"
- msgstr "PreAmp - Arquivos sem ajuste ReplayGain"
- msgctxt "#643"
- msgid "Avoid clipping on replay gained files"
- msgstr "Evitar cortes em arquivos com ajuste de volume"
- msgctxt "#644"
- msgid "Crop black bars"
- msgstr "Cortar barras pretas"
- msgctxt "#645"
- msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
- msgstr "É preciso descompactar um arquivo grande. Continuar?"
- msgctxt "#646"
- msgid "Remove from library"
- msgstr "Remover da coleção"
- msgctxt "#647"
- msgid "Export video library"
- msgstr "Exportar coleção de vídeos"
- msgctxt "#648"
- msgid "Import video library"
- msgstr "Importar coleção de vídeos"
- msgctxt "#649"
- msgid "Importing"
- msgstr "Importando"
- msgctxt "#650"
- msgid "Exporting"
- msgstr "Exportando"
- msgctxt "#651"
- msgid "Browse for library"
- msgstr "Procurar coleção"
- msgctxt "#652"
- msgid "Years"
- msgstr "Anos"
- msgctxt "#653"
- msgid "Update library"
- msgstr "Atualizar coleção"
- msgctxt "#654"
- msgid "Show debug info"
- msgstr "Exibir depuração"
- msgctxt "#655"
- msgid "Browse for executable"
- msgstr "Procurar executável"
- msgctxt "#656"
- msgid "Browse for playlist"
- msgstr "Procurar lista de reprodução"
- msgctxt "#657"
- msgid "Browse for folder"
- msgstr "Procurar pasta"
- msgctxt "#658"
- msgid "Song information"
- msgstr "Informação da música"
- msgctxt "#659"
- msgid "Non-linear stretch"
- msgstr "Expansão não-linear"
- msgctxt "#660"
- msgid "Volume amplification"
- msgstr "Amplificação de volume"
- msgctxt "#661"
- msgid "Choose export folder"
- msgstr "Pasta de exportação"
- msgctxt "#662"
- msgid "This file is no longer available."
- msgstr "Este arquivo não está mais disponível."
- msgctxt "#663"
- msgid "Would you like to remove it from the library?"
- msgstr "Gostaria de remover da coleção?"
- msgctxt "#664"
- msgid "Browse for Script"
- msgstr "Procurar Script"
- msgctxt "#665"
- msgid "Compression level"
- msgstr "Nível de Compressão"
- msgctxt "#700"
- msgid "Cleaning up library"
- msgstr "Limpando a coleção"
- msgctxt "#701"
- msgid "Removing old songs from the library"
- msgstr "Removendo músicas antigas da coleção"
- msgctxt "#702"
- msgid "This path has been scanned before"
- msgstr "Este caminho já foi examinado anteriormente"
- msgctxt "#705"
- msgid "Network"
- msgstr "Rede"
- msgctxt "#706"
- msgid "- Server"
- msgstr "- Servidor"
- msgctxt "#708"
- msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
- msgstr "Ativar proxy HTTP"
- msgctxt "#711"
- msgid "Internet Protocol (IP)"
- msgstr "Internet Protocol (IP)"
- msgctxt "#712"
- msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
- msgstr "Porta inválida. O valor deve ser entre 1 e 65535."
- msgctxt "#713"
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "Proxy HTTP"
- msgctxt "#715"
- msgid "- Assignment"
- msgstr "- Atribuição"
- msgctxt "#716"
- msgid "Automatic (DHCP)"
- msgstr "Automático (DHCP)"
- msgctxt "#717"
- msgid "Manual (Static)"
- msgstr "Manual (estático)"
- msgctxt "#719"
- msgid "- IP address"
- msgstr "- Endereço IP:"
- msgctxt "#720"
- msgid "- Netmask"
- msgstr "- Máscara de sub-rede:"
- msgctxt "#721"
- msgid "- Default gateway"
- msgstr "- Gateway padrão:"
- msgctxt "#722"
- msgid "- DNS server"
- msgstr "- Servidor DNS:"
- msgctxt "#723"
- msgid "Save & restart"
- msgstr "Salvar & reiniciar"
- msgctxt "#724"
- msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
- msgstr "Endereço IP inválido. O valor deve ser AAA.BBB.CCC.DDD"
- msgctxt "#725"
- msgid "with numbers between 0 and 255."
- msgstr "Com números entre 0 e 255."
- msgctxt "#726"
- msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
- msgstr "As mudanças não foram salvas. Deseja continuar mesmo assim?"
- msgctxt "#727"
- msgid "Web server"
- msgstr "Servidor Web"
- msgctxt "#728"
- msgid "FTP server"
- msgstr "Servidor FTP"
- msgctxt "#730"
- msgid "- Port"
- msgstr "- Porta"
- msgctxt "#732"
- msgid "Save & apply"
- msgstr "Salvar & aplicar"
- msgctxt "#733"
- msgid "- Password"
- msgstr "- Senha"
- msgctxt "#734"
- msgid "No pass"
- msgstr "Sem senha"
- msgctxt "#735"
- msgid "- Character set"
- msgstr "- Codificação"
- msgctxt "#736"
- msgid "- Style"
- msgstr "- Estilo"
- msgctxt "#737"
- msgid "- Colour"
- msgstr "- Cor"
- msgctxt "#738"
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- msgctxt "#739"
- msgid "Bold"
- msgstr "Negrito"
- msgctxt "#740"
- msgid "Italics"
- msgstr "Itálico"
- msgctxt "#741"
- msgid "Bold italics"
- msgstr "Negrito itálico"
- msgctxt "#742"
- msgid "White"
- msgstr "Branco"
- msgctxt "#743"
- msgid "Yellow"
- msgstr "Amarelo"
- msgctxt "#744"
- msgid "Files"
- msgstr "Arquivos"
- msgctxt "#745"
- msgid "No scanned information for this view"
- msgstr "Não há informação para essa visualização"
- msgctxt "#746"
- msgid "Please turn off library mode"
- msgstr "Desative modo de coleção"
- msgctxt "#747"
- msgid "Error loading image"
- msgstr "Erro ao carregar imagem"
- msgctxt "#748"
- msgid "Edit path"
- msgstr "Editar caminho"
- msgctxt "#749"
- msgid "Mirror image"
- msgstr "Espelhar imagem"
- msgctxt "#750"
- msgid "Are you sure?"
- msgstr "Tem certeza?"
- msgctxt "#751"
- msgid "Removing source"
- msgstr "Removendo origem"
- msgctxt "#754"
- msgid "Add program link"
- msgstr "Adicionar link de programa"
- msgctxt "#755"
- msgid "Edit program path"
- msgstr "Editar caminho do programa"
- msgctxt "#756"
- msgid "Edit program name"
- msgstr "Editar nome do programa"
- msgctxt "#757"
- msgid "Edit path depth"
- msgstr "Editar a profundidade do caminho"
- msgctxt "#759"
- msgid "View: Big list"
- msgstr "Ver: lista grande"
- msgctxt "#760"
- msgid "Yellow"
- msgstr "Amarelo"
- msgctxt "#761"
- msgid "White"
- msgstr "Branco"
- msgctxt "#762"
- msgid "Blue"
- msgstr "Azul"
- msgctxt "#763"
- msgid "Bright green"
- msgstr "Verde claro"
- msgctxt "#764"
- msgid "Yellow green"
- msgstr "Verde amarelado"
- msgctxt "#765"
- msgid "Cyan"
- msgstr "Ciano"
- msgctxt "#766"
- msgid "Light grey"
- msgstr "Cinza claro"
- msgctxt "#767"
- msgid "Grey"
- msgstr "Cinza"
- msgctxt "#770"
- msgid "Error %i: share not available"
- msgstr "Erro %i: compartilhamento não disponível"
- msgctxt "#772"
- msgid "Audio output"
- msgstr "Saída de áudio"
- msgctxt "#773"
- msgid "Seeking"
- msgstr "Procurando"
- msgctxt "#774"
- msgid "Slideshow folder"
- msgstr "Pasta de apresentação (slideshow)"
- msgctxt "#775"
- msgid "Network interface"
- msgstr "Interface de rede"
- msgctxt "#776"
- msgid "- Wireless network name (ESSID)"
- msgstr "- Nome da rede sem fio (ESSID)"
- msgctxt "#777"
- msgid "- Wireless password"
- msgstr "- Senha da rede sem fio"
- msgctxt "#778"
- msgid "- Wireless security"
- msgstr "- Segurança da rede sem fio"
- msgctxt "#779"
- msgid "Save and apply network interface settings"
- msgstr "Salvar e aplicar configurações de rede"
- msgctxt "#780"
- msgid "No encryption"
- msgstr "Sem criptografia"
- msgctxt "#781"
- msgid "WEP"
- msgstr "WEP"
- msgctxt "#782"
- msgid "WPA"
- msgstr "WPA"
- msgctxt "#783"
- msgid "WPA2"
- msgstr "WPA2"
- msgctxt "#784"
- msgid "Applying network interface settings. Please wait."
- msgstr "Aplicando configurações de rede. Por favor, aguarde."
- msgctxt "#785"
- msgid "Network interface restarted successfully."
- msgstr "Interface de rede reinicializada com sucesso."
- msgctxt "#786"
- msgid "Network interface did not start successfully."
- msgstr "Interface de rede não pode ser inicializada."
- msgctxt "#787"
- msgid "Interface disabled"
- msgstr "Interface de rede desabilitada"
- msgctxt "#788"
- msgid "Network interface disabled successfully."
- msgstr "Interface de rede desabilitada com sucesso."
- msgctxt "#789"
- msgid "Wireless network name (ESSID)"
- msgstr "Nome da rede sem fio (ESSID)"
- msgctxt "#790"
- msgid "Remote control"
- msgstr "Controle Remoto"
- msgctxt "#791"
- msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
- msgstr "Permitir programas locais controlar o XBMC"
- msgctxt "#792"
- msgid "Port"
- msgstr "Porta"
- msgctxt "#793"
- msgid "Port range"
- msgstr "Intervalo de portas"
- msgctxt "#794"
- msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
- msgstr "Permitir programas remotos controlar o XBMC"
- msgctxt "#795"
- msgid "Initial repeat delay (ms)"
- msgstr "Atraso de repetição inicial (ms)"
- msgctxt "#796"
- msgid "Continuous repeat delay (ms)"
- msgstr "Atraso de repetição contínuo (ms)"
- msgctxt "#797"
- msgid "Maximum number of clients"
- msgstr "Número máximo de clientes"
- msgctxt "#798"
- msgid "Internet access"
- msgstr "Acesso internet"
- msgctxt "#799"
- msgid "Library Update"
- msgstr "Atualizar Coleção"
- msgctxt "#800"
- msgid "Music library needs to rescan art from tags"
- msgstr "Coleção de músicas necessita reescanear as artes das tags"
- msgctxt "#801"
- msgid "Would you like to scan now?"
- msgstr "Você deseja escanear agora?"
- msgctxt "#850"
- msgid "Invalid port number entered"
- msgstr "Número de porta inválido"
- msgctxt "#851"
- msgid "Valid port range is 1-65535"
- msgstr "Intervalor de portas válido 1-65535"
- msgctxt "#852"
- msgid "Valid port range is 1024-65535"
- msgstr "Intervalor de portas válido 1024-65535"
- msgctxt "#998"
- msgid "Add Music..."
- msgstr "Adicione Música..."
- msgctxt "#999"
- msgid "Add Videos..."
- msgstr "Adicione Vídeos..."
- msgctxt "#1000"
- msgid "- Preview"
- msgstr "- Visualização"
- msgctxt "#1001"
- msgid "Unable to connect"
- msgstr "Incapaz de conectar"
- msgctxt "#1002"
- msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
- msgstr "O XBMC foi incapaz de conectar ao local de rede"
- msgctxt "#1003"
- msgid "This could be due to the network not being connected."
- msgstr "Isto pode ser devido a rede não estar conectada."
- msgctxt "#1004"
- msgid "Would you like to add it anyway?"
- msgstr "Gostaria de adicionar assim mesmo?"
- msgctxt "#1006"
- msgid "IP address"
- msgstr "Endereço IP"
- msgctxt "#1007"
- msgid "Add network location"
- msgstr "Adicionar Local de rede"
- msgctxt "#1008"
- msgid "Protocol"
- msgstr "Protocolo"
- msgctxt "#1009"
- msgid "Server address"
- msgstr "Endereço do servidor"
- msgctxt "#1010"
- msgid "Server name"
- msgstr "Nome do servidor"
- msgctxt "#1011"
- msgid "Remote path"
- msgstr "Caminho remoto"
- msgctxt "#1012"
- msgid "Shared folder"
- msgstr "Pasta compartilhada"
- msgctxt "#1013"
- msgid "Port"
- msgstr "Porta"
- msgctxt "#1014"
- msgid "Username"
- msgstr "Nome do usuário"
- msgctxt "#1015"
- msgid "Browse for network server"
- msgstr "Procurar servidor de rede"
- msgctxt "#1016"
- msgid "Enter the network address of the server"
- msgstr "Digite o endereço de rede do servidor"
- msgctxt "#1017"
- msgid "Enter the path on the server"
- msgstr "Digite o caminho no servidor"
- msgctxt "#1018"
- msgid "Enter the port number"
- msgstr "Digite o número da porta"
- msgctxt "#1019"
- msgid "Enter the username"
- msgstr "Digite o nome de usuário"
- msgctxt "#1020"
- msgid "Add %s source"
- msgstr "Adicionar origem %s"
- msgctxt "#1021"
- msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
- msgstr "Digite o caminho ou procure a localização de mídia."
- msgctxt "#1022"
- msgid "Enter a name for this media Source."
- msgstr "Digite um nome para a mídia de origem."
- msgctxt "#1023"
- msgid "Browse for new share"
- msgstr "Procurar novo compartilhamento"
- msgctxt "#1024"
- msgid "Browse"
- msgstr "Navegar"
- msgctxt "#1025"
- msgid "Could not retrieve directory information."
- msgstr "Não foi possível encontrar informações do diretório."
- msgctxt "#1026"
- msgid "Add source"
- msgstr "Adicionar origem"
- msgctxt "#1027"
- msgid "Edit source"
- msgstr "Editar origem"
- msgctxt "#1028"
- msgid "Edit %s source"
- msgstr "Editar origem %s "
- msgctxt "#1029"
- msgid "Enter the new label"
- msgstr "Digite o novo nome"
- msgctxt "#1030"
- msgid "Browse for image"
- msgstr "Procurar imagem"
- msgctxt "#1031"
- msgid "Browse for image folder"
- msgstr "Procurar pasta de imagem"
- msgctxt "#1032"
- msgid "Add network location..."
- msgstr "Adicionar local de rede..."
- msgctxt "#1033"
- msgid "Browse for file"
- msgstr "Procurar arquivo"
- msgctxt "#1034"
- msgid "Submenu"
- msgstr "Submenu"
- msgctxt "#1035"
- msgid "Enable submenu buttons"
- msgstr "Habilitar botões de sub-menu"
- msgctxt "#1036"
- msgid "Favourites"
- msgstr "Favoritos"
- msgctxt "#1037"
- msgid "Video Add-ons"
- msgstr "Add-ons de Vídeo"
- msgctxt "#1038"
- msgid "Music Add-ons"
- msgstr "Add-ons de Áudio"
- msgctxt "#1039"
- msgid "Picture Add-ons"
- msgstr "Add-ons de Imagens"
- msgctxt "#1040"
- msgid "Loading directory"
- msgstr "Carregando diretório"
- msgctxt "#1041"
- msgid "Retrieved %i items"
- msgstr "Recuperados %i items"
- msgctxt "#1042"
- msgid "Retrieved %i of %i items"
- msgstr "Recuperados %i de %i items"
- msgctxt "#1043"
- msgid "Program Add-ons"
- msgstr "Add-ons de Programas"
- msgctxt "#1044"
- msgid "Set plugin thumb"
- msgstr "Selecionar ícone de plugin"
- msgctxt "#1045"
- msgid "Add-on settings"
- msgstr "Ajustes de addon"
- msgctxt "#1046"
- msgid "Access points"
- msgstr "Pontos de acesso (sem fio)"
- msgctxt "#1047"
- msgid "Other..."
- msgstr "Outros..."
- msgctxt "#1048"
- msgid "- Username"
- msgstr "- Usuário"
- msgctxt "#1049"
- msgid "Script settings"
- msgstr "Ajustes do Script"
- msgctxt "#1050"
- msgid "Singles"
- msgstr "Singles"
- msgctxt "#1051"
- msgid "Enter web address"
- msgstr "Digite a URL"
- msgctxt "#1200"
- msgid "SMB client"
- msgstr "Cliente SMB"
- msgctxt "#1202"
- msgid "Workgroup"
- msgstr "Grupo de trabalho"
- msgctxt "#1203"
- msgid "Default username"
- msgstr "Usuário padrão"
- msgctxt "#1204"
- msgid "Default password"
- msgstr "Senha padrão"
- msgctxt "#1207"
- msgid "WINS server"
- msgstr "Servidor WINS"
- msgctxt "#1208"
- msgid "Mount SMB shares"
- msgstr "Montar compartilhamento SMB"
- msgctxt "#1210"
- msgid "Remove"
- msgstr "Remover"
- msgctxt "#1211"
- msgid "Music"
- msgstr "Música"
- msgctxt "#1212"
- msgid "Video"
- msgstr "Vídeo"
- msgctxt "#1213"
- msgid "Pictures"
- msgstr "Imagens"
- msgctxt "#1214"
- msgid "Files"
- msgstr "Arquivos"
- msgctxt "#1215"
- msgid "Music & video "
- msgstr "Música & vídeo "
- msgctxt "#1216"
- msgid "Music & pictures"
- msgstr "Música & imagens"
- msgctxt "#1217"
- msgid "Music & files"
- msgstr "Música & arquivos"
- msgctxt "#1218"
- msgid "Video & pictures"
- msgstr "Vídeo & imagens"
- msgctxt "#1219"
- msgid "Video & files"
- msgstr "Vídeo & arquivos"
- msgctxt "#1220"
- msgid "Pictures & files"
- msgstr "Imagens & arquivos"
- msgctxt "#1221"
- msgid "Music & video & pictures"
- msgstr "Música & vídeo & imag."
- msgctxt "#1222"
- msgid "Music & video & pictures & files"
- msgstr "Todos"
- msgctxt "#1223"
- msgid "Disabled"
- msgstr "Desativado"
- msgctxt "#1226"
- msgid "Files & music & video"
- msgstr "Arquivo & música & vídeo"
- msgctxt "#1227"
- msgid "Files & pictures & music"
- msgstr "Arquivo & imagem & música"
- msgctxt "#1228"
- msgid "Files & pictures & video"
- msgstr "Arquivo & imagem & vídeo"
- msgctxt "#1229"
- msgid "Music & programs"
- msgstr "Música & programas"
- msgctxt "#1230"
- msgid "Video & programs"
- msgstr "Vídeo & programas"
- msgctxt "#1231"
- msgid "Pictures & programs"
- msgstr "Imagens & programas"
- msgctxt "#1232"
- msgid "Music & video & pictures & programs"
- msgstr "Música & vídeo & imagens & programas"
- msgctxt "#1233"
- msgid "Programs & video & music"
- msgstr "Programas & vídeo & música"
- msgctxt "#1234"
- msgid "Programs & pictures & music"
- msgstr "Programas & imagens & música"
- msgctxt "#1235"
- msgid "Programs & pictures & video"
- msgstr "Programas & imagens & vídeo"
- msgctxt "#1259"
- msgid "Zeroconf"
- msgstr "Zeroconf"
- msgctxt "#1260"
- msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
- msgstr "Anunciar estes serviços para outros sistemas via Zeroconf"
- msgctxt "#1270"
- msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
- msgstr "Permitir ao XBMC receber conteúdo AirPlay"
- msgctxt "#1271"
- msgid "Device name"
- msgstr "Nome do Dispositivo"
- msgctxt "#1272"
- msgid "- Use password protection"
- msgstr "- Usar senha para proteção"
- msgctxt "#1273"
- msgid "AirPlay"
- msgstr "AirPlay"
- msgctxt "#1275"
- msgid "Filter %s"
- msgstr "Filtro %s"
- msgctxt "#1300"
- msgid "Custom audio device"
- msgstr "Dispositivo de áudio personalizado"
- msgctxt "#1301"
- msgid "Custom passthrough device"
- msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
- msgctxt "#1396"
- msgid "Drifting"
- msgstr "Correntes de ar"
- msgctxt "#1397"
- msgid "and"
- msgstr "e"
- msgctxt "#1398"
- msgid "Freezing"
- msgstr "Congelando"
- msgctxt "#1399"
- msgid "Late"
- msgstr "Tarde"
- msgctxt "#1400"
- msgid "Isolated"
- msgstr "Isoladas"
- msgctxt "#1401"
- msgid "Thundershowers"
- msgstr "Chuva com trovoadas"
- msgctxt "#1402"
- msgid "Thunder"
- msgstr "Trovão"
- msgctxt "#1403"
- msgid "Sun"
- msgstr "Sol"
- msgctxt "#1404"
- msgid "Heavy"
- msgstr "Pesada"
- msgctxt "#1405"
- msgid "in"
- msgstr "no(a)"
- msgctxt "#1406"
- msgid "the"
- msgstr "o(a)"
- msgctxt "#1407"
- msgid "Vicinity"
- msgstr "Arredores"
- msgctxt "#1408"
- msgid "Ice"
- msgstr "Gelo"
- msgctxt "#1409"
- msgid "Crystals"
- msgstr "Cristais"
- msgctxt "#1410"
- msgid "Calm"
- msgstr "Calmo"
- msgctxt "#1411"
- msgid "with"
- msgstr "com"
- msgctxt "#1412"
- msgid "windy"
- msgstr "ventoso"
- msgctxt "#1413"
- msgid "Patches"
- msgstr "Patches"
- msgctxt "#1414"
- msgid "Thunderstorm"
- msgstr "Trovoada"
- msgctxt "#1415"
- msgid "Drizzle"
- msgstr "Chuvisco"
- msgctxt "#1416"
- msgid "Foggy"
- msgstr "Enevoado"
- msgctxt "#1417"
- msgid "Grains"
- msgstr "Partículas"
- msgctxt "#1418"
- msgid "Thunderstorms"
- msgstr "Trovoadas"
- msgctxt "#1419"
- msgid "Shallow"
- msgstr "Superficial"
- msgctxt "#1420"
- msgid "Moderate"
- msgstr "Moderado"
- msgctxt "#1421"
- msgid "Very High"
- msgstr "Muito Alto"
- msgctxt "#1422"
- msgid "Windy"
- msgstr "Ventoso"
- msgctxt "#1423"
- msgid "Mist"
- msgstr "Névoa"
- msgctxt "#1424"
- msgid "Overcast"
- msgstr "Carregado de nuvens"
- msgctxt "#1425"
- msgid "Pellets"
- msgstr "Grânulos de"
- msgctxt "#1426"
- msgid "Hail"
- msgstr "Granizo"
- msgctxt "#1427"
- msgid "Smoke"
- msgstr "Fumaça"
- msgctxt "#1428"
- msgid "Volcanic"
- msgstr "Vulcânica"
- msgctxt "#1429"
- msgid "Ash"
- msgstr "Cinza"
- msgctxt "#1430"
- msgid "Widespread"
- msgstr "Muito difundido"
- msgctxt "#1431"
- msgid "Dust"
- msgstr "Poeira"
- msgctxt "#1432"
- msgid "Sand"
- msgstr "Areia"
- msgctxt "#1433"
- msgid "Spray"
- msgstr "Spray"
- msgctxt "#1434"
- msgid "Whirls"
- msgstr "Turbilhões"
- msgctxt "#1435"
- msgid "Sandstorm"
- msgstr "Tempestade de areia"
- msgctxt "#1436"
- msgid "Blowing"
- msgstr "Soprando"
- msgctxt "#1437"
- msgid "Pellet"
- msgstr "Miúda"
- msgctxt "#1438"
- msgid "Small"
- msgstr "Pequeno"
- msgctxt "#1439"
- msgid "and"
- msgstr "e"
- msgctxt "#1440"
- msgid "Sleet"
- msgstr "Chuva com neve"
- msgctxt "#1441"
- msgid "with"
- msgstr "com"
- msgctxt "#1442"
- msgid "Chance"
- msgstr "Chance"
- msgctxt "#1443"
- msgid "of"
- msgstr "de"
- msgctxt "#1444"
- msgid "Funnel"
- msgstr "funil"
- msgctxt "#1445"
- msgid "Cloud"
- msgstr "Nuvem"
- msgctxt "#1446"
- msgid "Unknown"
- msgstr "Desconhecido"
- msgctxt "#1447"
- msgid "Squals"
- msgstr "Tempestades"
- msgctxt "#1448"
- msgid "Precipitation"
- msgstr "Precipitação"
- msgctxt "#1449"
- msgid "Partial"
- msgstr "Parcial"
- msgctxt "#1450"
- msgid "Put display to sleep when idle"
- msgstr "Colocar tela em descanso quando inativo"
- msgctxt "#2050"
- msgid "Runtime"
- msgstr "Duração"
- msgctxt "#2080"
- msgid "Empty list"
- msgstr "Lista vazia"
- msgctxt "#2081"
- msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
- msgstr "Voltar para a lista pai porque a lista ativa foi esvaziada"
- msgctxt "#2100"
- msgid "Script failed! : %s"
- msgstr "Falha no script! : %s"
- msgctxt "#2101"
- msgid "Newer version needed - See log"
- msgstr "Necessário versão mais nova - Veja o log"
- msgctxt "#4501"
- msgid "Enable LCD/VFD"
- msgstr "Habilitar LCD/VFD"
- msgctxt "#10000"
- msgid "Home"
- msgstr "Home"
- msgctxt "#10001"
- msgid "Programs"
- msgstr "Programas"
- msgctxt "#10002"
- msgid "Pictures"
- msgstr "Imagens"
- msgctxt "#10003"
- msgid "File manager"
- msgstr "Arquivos"
- msgctxt "#10004"
- msgid "Settings"
- msgstr "Configurações"
- msgctxt "#10005"
- msgid "Music"
- msgstr "Música"
- msgctxt "#10006"
- msgid "Videos"
- msgstr "Vídeos"
- msgctxt "#10007"
- msgid "System information"
- msgstr "Informação do sistema"
- msgctxt "#10008"
- msgid "Settings - General"
- msgstr "Configurações - Geral"
- msgctxt "#10009"
- msgid "Settings - Screen"
- msgstr "Configurações - Tela"
- msgctxt "#10010"
- msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
- msgstr "Configurações - Aparência - Ajustar Interface"
- msgctxt "#10011"
- msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
- msgstr "Configurações- Vídeos - Ajustar Tela"
- msgctxt "#10012"
- msgid "Settings - Pictures"
- msgstr "Configurações - Imagens"
- msgctxt "#10013"
- msgid "Settings - Programs"
- msgstr "Configurações - Programas"
- msgctxt "#10014"
- msgid "Settings - Weather"
- msgstr "Configurações - Clima"
- msgctxt "#10015"
- msgid "Settings - Music"
- msgstr "Configurações - Músicas"
- msgctxt "#10016"
- msgid "Settings - System"
- msgstr "Configurações - Sistema"
- msgctxt "#10017"
- msgid "Settings - Videos"
- msgstr "Configurações - Vídeos"
- msgctxt "#10018"
- msgid "Settings - Network"
- msgstr "Configurações - Rede"
- msgctxt "#10019"
- msgid "Settings - Appearance"
- msgstr "Configurações - Aparência"
- msgctxt "#10020"
- msgid "Scripts"
- msgstr "Scripts"
- msgctxt "#10021"
- msgid "Web Browser"
- msgstr "Navegador Web"
- msgctxt "#10025"
- msgid "Videos"
- msgstr "Vídeos"
- msgctxt "#10028"
- msgid "Videos/Playlist"
- msgstr "Vídeos/Lista de reprodução"
- msgctxt "#10029"
- msgid "Login screen"
- msgstr "Tela de Login"
- msgctxt "#10034"
- msgid "Settings - Profiles"
- msgstr "Configurações - Perfis"
- msgctxt "#10040"
- msgid "Addon browser"
- msgstr "Navegador de Addons"
- msgctxt "#10100"
- msgid "Yes/No dialog"
- msgstr "Janela sim/não"
- msgctxt "#10101"
- msgid "Progress dialog"
- msgstr "Janela de progresso"
- msgctxt "#10210"
- msgid "Looking for subtitles..."
- msgstr "Procurando por legendas..."
- msgctxt "#10211"
- msgid "Looking for or caching subtitles..."
- msgstr "Procurando ou armazenando legendas"
- msgctxt "#10212"
- msgid "terminating"
- msgstr "terminando"
- msgctxt "#10213"
- msgid "buffering"
- msgstr "carregando"
- msgctxt "#10214"
- msgid "Opening stream"
- msgstr "Abrindo sinal"
- msgctxt "#10500"
- msgid "Music/Playlist"
- msgstr "Música/Lista de reprodução"
- msgctxt "#10501"
- msgid "Music/Files"
- msgstr "Música/Arquivos"
- msgctxt "#10502"
- msgid "Music/Library"
- msgstr "Música/Coleção"
- msgctxt "#10503"
- msgid "Playlist editor"
- msgstr "Editor de lista de reprodução"
- msgctxt "#10504"
- msgid "Top 100 songs"
- msgstr "100 melhores músicas"
- msgctxt "#10505"
- msgid "Top 100 albums"
- msgstr "100 melhores álbuns"
- msgctxt "#10506"
- msgid "Programs"
- msgstr "Programas"
- msgctxt "#10507"
- msgid "Configuration"
- msgstr "Configurações"
- msgctxt "#10508"
- msgid "Weather forecast"
- msgstr "Previsão Climática"
- msgctxt "#10509"
- msgid "Network gaming"
- msgstr "Jogos em rede"
- msgctxt "#10510"
- msgid "Extensions"
- msgstr "Extensões"
- msgctxt "#10511"
- msgid "System info"
- msgstr "Informações do sistema"
- msgctxt "#10516"
- msgid "Music - Library"
- msgstr "Músicas - Coleção"
- msgctxt "#10517"
- msgid "Now Playing - Music"
- msgstr "Reproduzindo agora - Músicas"
- msgctxt "#10522"
- msgid "Now Playing - Videos"
- msgstr "Reproduzindo agora - Vídeos"
- msgctxt "#10523"
- msgid "Album info"
- msgstr "Informação do álbum"
- msgctxt "#10524"
- msgid "Movie info"
- msgstr "Informações de filmes"
- msgctxt "#12000"
- msgid "Select dialog"
- msgstr "Selec. janela"
- msgctxt "#12001"
- msgid "Music/Info"
- msgstr "Música/informação"
- msgctxt "#12002"
- msgid "Dialog OK"
- msgstr "Janela OK"
- msgctxt "#12003"
- msgid "Videos/Info"
- msgstr "Vídeos/Informação"
- msgctxt "#12004"
- msgid "Scripts/Info"
- msgstr "Scripts/Informação"
- msgctxt "#12005"
- msgid "Fullscreen video"
- msgstr "Vídeo em tela-cheia"
- msgctxt "#12006"
- msgid "Audio visualization"
- msgstr "Visualização de áudio"
- msgctxt "#12008"
- msgid "File stacking dialog"
- msgstr "Janela agrupamento de arquivos"
- msgctxt "#12009"
- msgid "Rebuild index..."
- msgstr "Reconstruindo índice..."
- msgctxt "#12010"
- msgid "Return to music window"
- msgstr "Voltar para janela de músicas"
- msgctxt "#12011"
- msgid "Return to videos window"
- msgstr "Voltar para janela de vídeos"
- msgctxt "#12021"
- msgid "Start from beginning"
- msgstr "Iniciar/Reiniciar"
- msgctxt "#12022"
- msgid "Resume from %s"
- msgstr "Retomar da posição %s"
- msgctxt "#12310"
- msgid "0"
- msgstr "0"
- msgctxt "#12311"
- msgid "1"
- msgstr "1"
- msgctxt "#12312"
- msgid "2"
- msgstr "2"
- msgctxt "#12313"
- msgid "3"
- msgstr "3"
- msgctxt "#12314"
- msgid "4"
- msgstr "4"
- msgctxt "#12315"
- msgid "5"
- msgstr "5"
- msgctxt "#12316"
- msgid "6"
- msgstr "6"
- msgctxt "#12317"
- msgid "7"
- msgstr "7"
- msgctxt "#12318"
- msgid "8"
- msgstr "8"
- msgctxt "#12319"
- msgid "9"
- msgstr "9"
- msgctxt "#12320"
- msgid "c"
- msgstr "c"
- msgctxt "#12321"
- msgid "Ok"
- msgstr "ok"
- msgctxt "#12322"
- msgid "*"
- msgstr "*"
- msgctxt "#12325"
- msgid "Locked! Enter code..."
- msgstr "Bloqueada! Digite o código..."
- msgctxt "#12326"
- msgid "Enter password"
- msgstr "Entre com a senha"
- msgctxt "#12327"
- msgid "Enter master code"
- msgstr "Entre com o código-mestre"
- msgctxt "#12328"
- msgid "Enter unlock code"
- msgstr "Entre com o código de desbloqueio"
- msgctxt "#12329"
- msgid "or press C to cancel"
- msgstr "ou pressione C para cancelar"
- msgctxt "#12330"
- msgid "Enter gamepad button combo and"
- msgstr "Selecione a combinação de botões e "
- msgctxt "#12331"
- msgid "press OK, or Back to cancel"
- msgstr "pressione OK ou Back para cancelar"
- msgctxt "#12332"
- msgid "Set lock"
- msgstr "Configurar bloqueio"
- msgctxt "#12333"
- msgid "Unlock"
- msgstr "Desbloquear"
- msgctxt "#12334"
- msgid "Reset lock"
- msgstr "Zerar bloqueio"
- msgctxt "#12335"
- msgid "Remove lock"
- msgstr "Remover bloqueio"
- msgctxt "#12337"
- msgid "Numeric password"
- msgstr "Senha numérica"
- msgctxt "#12338"
- msgid "Gamepad button combo"
- msgstr "Combinação de botões"
- msgctxt "#12339"
- msgid "Full-text password"
- msgstr "Senha com texto"
- msgctxt "#12340"
- msgid "Enter new password"
- msgstr "Entre com a nova senha"
- msgctxt "#12341"
- msgid "Re-Enter new password"
- msgstr "Re-digite a nova senha"
- msgctxt "#12342"
- msgid "Incorrect password,"
- msgstr "Senha incorreta,"
- msgctxt "#12343"
- msgid "retries left "
- msgstr "tentativas restantes "
- msgctxt "#12344"
- msgid "Passwords entered did not match."
- msgstr "As senhas digitadas são diferentes."
- msgctxt "#12345"
- msgid "Access denied"
- msgstr "Acesso negado"
- msgctxt "#12346"
- msgid "Password retry limit exceeded."
- msgstr "O limite de tentativas de senha foi excedido."
- msgctxt "#12347"
- msgid "The system will now shut off."
- msgstr "O sistema será desligado agora."
- msgctxt "#12348"
- msgid "Item locked"
- msgstr "Item bloqueado"
- msgctxt "#12349"
- msgid "Updating video library art"
- msgstr "Atualizando artes da coleção de vídeos"
- msgctxt "#12350"
- msgid "Processing %s"
- msgstr "Processando %s"
- msgctxt "#12351"
- msgid "The art cache in your video library needs updating."
- msgstr "O cache com as artes em sua coleção de vídeos necessita de atualização."
- msgctxt "#12352"
- msgid "No downloading is needed."
- msgstr "Nenhum download é necessário."
- msgctxt "#12353"
- msgid "Reactivate lock"
- msgstr "Reativar bloqueio"
- msgctxt "#12354"
- msgid "Would you like to update it now?"
- msgstr "Você deseja atualizar agora?"
- msgctxt "#12356"
- msgid "Change lock"
- msgstr "Alterar bloqueio"
- msgctxt "#12357"
- msgid "Source lock"
- msgstr "Bloqueio de origem"
- msgctxt "#12358"
- msgid "Password entry was blank. Try again."
- msgstr "A senha digitada estava em branco. Tente novamente."
- msgctxt "#12360"
- msgid "Master lock"
- msgstr "Bloqueio-mestre"
- msgctxt "#12362"
- msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
- msgstr "Desligar sistema se o número de tentativas for excedido"
- msgctxt "#12367"
- msgid "Master code is not valid"
- msgstr "Código-mestre não é válido!"
- msgctxt "#12368"
- msgid "Please enter a valid master code"
- msgstr "Digite um código-mestre válido!"
- msgctxt "#12373"
- msgid "Settings & file manager"
- msgstr "Configurações & arquivos"
- msgctxt "#12376"
- msgid "Set as default for all videos"
- msgstr "Definir como padrão para todos os vídeos"
- msgctxt "#12377"
- msgid "This will reset any previously saved values"
- msgstr "Isto irá zerar qualquer valor previamente salvo"
- msgctxt "#12378"
- msgid "Amount of time to display each image"
- msgstr "Exibir cada imagem por"
- msgctxt "#12379"
- msgid "Use pan and zoom effects"
- msgstr "Usar efeitos de pan e zoom"
- msgctxt "#12383"
- msgid "12 hour clock"
- msgstr "relógio 12 horas"
- msgctxt "#12384"
- msgid "24 hour clock"
- msgstr "relógio 24 horas"
- msgctxt "#12385"
- msgid "Day/Month"
- msgstr "Dia/Mês"
- msgctxt "#12386"
- msgid "Month/Day"
- msgstr "Mês/Dia"
- msgctxt "#12390"
- msgid "System uptime"
- msgstr "Uptime do sistema"
- msgctxt "#12391"
- msgid "Minutes"
- msgstr "Minutos"
- msgctxt "#12392"
- msgid "Hours"
- msgstr "Horas"
- msgctxt "#12393"
- msgid "Days"
- msgstr "Dias"
- msgctxt "#12394"
- msgid "Total uptime"
- msgstr "Uptime total"
- msgctxt "#12395"
- msgid "Battery level"
- msgstr "Nível Bateria"
- msgctxt "#12600"
- msgid "Weather"
- msgstr "Clima"
- msgctxt "#12900"
- msgid "Screensaver"
- msgstr "Proteção de tela"
- msgctxt "#12901"
- msgid "Fullscreen OSD"
- msgstr "OSD em tela-cheia"
- msgctxt "#13000"
- msgid "System"
- msgstr "Sistema"
- msgctxt "#13001"
- msgid "Immediate HD spindown"
- msgstr "Diminuir rotação do HD"
- msgctxt "#13002"
- msgid "Video only"
- msgstr "Somente vídeos"
- msgctxt "#13003"
- msgid "- Delay"
- msgstr "- Atraso"
- msgctxt "#13004"
- msgid "- Minimum file duration"
- msgstr "- Tempo mínimo de duração"
- msgctxt "#13005"
- msgid "Shutdown"
- msgstr "Desligar"
- msgctxt "#13008"
- msgid "Shutdown function"
- msgstr "Modo de desligamento"
- msgctxt "#13009"
- msgid "Quit"
- msgstr "Terminar"
- msgctxt "#13010"
- msgid "Hibernate"
- msgstr "Hibernar"
- msgctxt "#13011"
- msgid "Suspend"
- msgstr "Suspender"
- msgctxt "#13012"
- msgid "Exit"
- msgstr "Sair"
- msgctxt "#13013"
- msgid "Reboot"
- msgstr "Reinicializar"
- msgctxt "#13014"
- msgid "Minimize"
- msgstr "Minimizar"
- msgctxt "#13015"
- msgid "Power button action"
- msgstr "Ação do botão de Liga/Desliga"
- msgctxt "#13016"
- msgid "Power off System"
- msgstr "Desligar o sistema"
- msgctxt "#13017"
- msgid "Inhibit idle shutdown"
- msgstr "Inibir Desligar idle"
- msgctxt "#13018"
- msgid "Allow idle shutdown"
- msgstr "Permitir desligar idle"
- msgctxt "#13020"
- msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
- msgstr "Tem outra sessão ativa, talvez por ssh?"
- msgctxt "#13021"
- msgid "Mounted removable harddrive"
- msgstr "Disco rígido removível montado"
- msgctxt "#13022"
- msgid "Unsafe device removal"
- msgstr "Remoção insegura de dispositivo"
- msgctxt "#13023"
- msgid "Successfully removed device"
- msgstr "Dispositivo removido com sucesso"
- msgctxt "#13024"
- msgid "Joystick plugged"
- msgstr "Joystick conectado"
- msgctxt "#13025"
- msgid "Joystick unplugged"
- msgstr "Joystick desconectado"
- msgctxt "#13050"
- msgid "Running low on battery"
- msgstr "Bateria fraca"
- msgctxt "#13100"
- msgid "Flicker filter"
- msgstr "Filtro de anti-oscilação"
- msgctxt "#13101"
- msgid "Let driver choose (requires restart)"
- msgstr "Deixe driver escolher (necessita reinicializar)"
- msgctxt "#13105"
- msgid "Vertical blank sync"
- msgstr "Sincronização vertical"
- msgctxt "#13106"
- msgid "Disabled"
- msgstr "Desabilitado"
- msgctxt "#13107"
- msgid "Enabled during video playback"
- msgstr "Habilitado durante execução de vídeo"
- msgctxt "#13108"
- msgid "Always enabled"
- msgstr "Sempre habilitado"
- msgctxt "#13109"
- msgid "Test & apply resolution"
- msgstr "Testar e aplicar resolução"
- msgctxt "#13110"
- msgid "Save resolution?"
- msgstr "Salvar resolução?"
- msgctxt "#13111"
- msgid "Would you like to keep this resolution?"
- msgstr "Manter esta resolução?"
- msgctxt "#13112"
- msgid "High quality upscaling"
- msgstr "Aumento de resolução em alta qualidade"
- msgctxt "#13113"
- msgid "Disabled"
- msgstr "Desabilitado"
- msgctxt "#13114"
- msgid "Enabled for SD content"
- msgstr "Habilitado para conteúdo SD"
- msgctxt "#13115"
- msgid "Always enabled"
- msgstr "Sempre habilitado"
- msgctxt "#13116"
- msgid "Upscaling method"
- msgstr "Método de aumento de resolução"
- msgctxt "#13117"
- msgid "Bicubic"
- msgstr "Bicúbico"
- msgctxt "#13118"
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- msgctxt "#13119"
- msgid "Sinc"
- msgstr "Sinc"
- msgctxt "#13120"
- msgid "VDPAU"
- msgstr "VDPAU"
- msgctxt "#13121"
- msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
- msgstr "Nível VDPAU HQ Upscaling"
- msgctxt "#13122"
- msgid "VDPAU Studio level color conversion"
- msgstr "Nível de conversão de cores VDPAU Studio"
- msgctxt "#13130"
- msgid "Blank other displays"
- msgstr "Escurecer outras telas"
- msgctxt "#13131"
- msgid "Disabled"
- msgstr "Desabilitado"
- msgctxt "#13132"
- msgid "Blank displays"
- msgstr "Escurecer telas"
- msgctxt "#13140"
- msgid "Active connections detected!"
- msgstr "Detectadas coneções ativas!"
- msgctxt "#13141"
- msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
- msgstr "Se continuar, poderá perder o controle do XBMC"
- msgctxt "#13142"
- msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
- msgstr "Tem certeza que quer parar o servidor de Eventos?"
- msgctxt "#13144"
- msgid "Change Apple Remote mode?"
- msgstr "Trocar o modo \"Apple Remote\"?"
- msgctxt "#13145"
- msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
- msgstr "Se está utilizando o \"Apple Remote\" agora para controlar"
- msgctxt "#13146"
- msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
- msgstr "XBMC, trocar esta configuração pode afetar sua habilidade"
- msgctxt "#13147"
- msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
- msgstr "de continuar controlando ele. Você deseja prosseguir?"
- msgctxt "#13159"
- msgid "Subnet mask"
- msgstr "Máscara de sub-rede"
- msgctxt "#13160"
- msgid "Gateway"
- msgstr "Gateway"
- msgctxt "#13161"
- msgid "Primary DNS"
- msgstr "DNS primário"
- msgctxt "#13162"
- msgid "Initialize failed"
- msgstr "Falha ao inicializar"
- msgctxt "#13170"
- msgid "Never"
- msgstr "Nunca"
- msgctxt "#13171"
- msgid "Immediately"
- msgstr "Imediatamente"
- msgctxt "#13172"
- msgid "After %i secs"
- msgstr "Depois de %i segs"
- msgctxt "#13173"
- msgid "HDD install date:"
- msgstr "Data de instalação do HDD:"
- msgctxt "#13174"
- msgid "HDD power cycle count:"
- msgstr "Re-ligamentos do HDD:"
- msgctxt "#13200"
- msgid "Profiles"
- msgstr "Perfis"
- msgctxt "#13201"
- msgid "Delete profile '%s'?"
- msgstr "Excluir perfil '%s'?"
- msgctxt "#13204"
- msgid "Last loaded profile:"
- msgstr "Último perfil utilizado:"
- msgctxt "#13205"
- msgid "Unknown"
- msgstr "Desconhecido"
- msgctxt "#13206"
- msgid "Overwrite"
- msgstr "Sobrescrever"
- msgctxt "#13208"
- msgid "Alarm clock"
- msgstr "Alarme do relógio"
- msgctxt "#13209"
- msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
- msgstr "Intervalo do alarme (em minutos)"
- msgctxt "#13210"
- msgid "Started, alarm in %im"
- msgstr "Iniciado, alarmar em %im"
- msgctxt "#13211"
- msgid "Alarm!"
- msgstr "Alarme!"
- msgctxt "#13212"
- msgid "Cancelled with %im%is left"
- msgstr "Cancelado com %im %i ainda faltando "
- msgctxt "#13213"
- msgid "%2.0fm"
- msgstr "%2.0fm"
- msgctxt "#13214"
- msgid "%2.0fs"
- msgstr "%2.0fs"
- msgctxt "#13249"
- msgid "Search for subtitles in RARs"
- msgstr "Buscar legendas em RARs"
- msgctxt "#13250"
- msgid "Browse for subtitle..."
- msgstr "Procurar legendas..."
- msgctxt "#13251"
- msgid "Move item"
- msgstr "Mover item"
- msgctxt "#13252"
- msgid "Move item here"
- msgstr "Mover item aqui"
- msgctxt "#13253"
- msgid "Cancel move"
- msgstr "Cancelar mover"
- msgctxt "#13270"
- msgid "Hardware:"
- msgstr "Hardware: "
- msgctxt "#13271"
- msgid "CPU Usage:"
- msgstr "Uso da CPU:"
- msgctxt "#13274"
- msgid "Connected, but no DNS is available."
- msgstr "Conectado, mas nenhum DNS disponível."
- msgctxt "#13275"
- msgid "Hard Disk"
- msgstr "Disco rígido"
- msgctxt "#13276"
- msgid "DVD-ROM"
- msgstr "DVD-ROM"
- msgctxt "#13277"
- msgid "Storage"
- msgstr "Armazenamento"
- msgctxt "#13278"
- msgid "Default"
- msgstr "Padrão"
- msgctxt "#13279"
- msgid "Network"
- msgstr "Rede"
- msgctxt "#13280"
- msgid "Video"
- msgstr "Vídeo"
- msgctxt "#13281"
- msgid "Hardware"
- msgstr "Hardware"
- msgctxt "#13283"
- msgid "Operating system:"
- msgstr "Sistema Operacional:"
- msgctxt "#13284"
- msgid "CPU speed:"
- msgstr "Velocidade da CPU:"
- msgctxt "#13286"
- msgid "Video encoder:"
- msgstr "Encoder de vídeo:"
- msgctxt "#13287"
- msgid "Screen resolution:"
- msgstr "Resolução de tela:"
- msgctxt "#13292"
- msgid "A/V cable:"
- msgstr "Cabo A/V:"
- msgctxt "#13294"
- msgid "DVD region:"
- msgstr "Região do DVD:"
- msgctxt "#13295"
- msgid "Internet:"
- msgstr "Internet:"
- msgctxt "#13296"
- msgid "Connected"
- msgstr "Conectado"
- msgctxt "#13297"
- msgid "Not connected. Check network settings."
- msgstr "Desconectado. Verifique as opções de rede."
- msgctxt "#13299"
- msgid "Target temperature"
- msgstr "Temperatura desejada:"
- msgctxt "#13300"
- msgid "Fan speed"
- msgstr "Velocidade do ventilador"
- msgctxt "#13301"
- msgid "Auto temperature control"
- msgstr "Controle automático de temperatura"
- msgctxt "#13302"
- msgid "Fan speed override"
- msgstr "Controle da velocidade do ventilador"
- msgctxt "#13303"
- msgid "- Fonts"
- msgstr "- Fontes"
- msgctxt "#13304"
- msgid "Enable flipping bi-directional strings"
- msgstr "Ativar legendas da direita para esquerda"
- msgctxt "#13305"
- msgid "Show RSS news feeds"
- msgstr "Exibir notícias RSS"
- msgctxt "#13306"
- msgid "Show parent folder items"
- msgstr "Exibir pasta superior"
- msgctxt "#13307"
- msgid "Track naming template"
- msgstr "Formato do nome das faixas"
- msgctxt "#13308"
- msgid "Do you wish to reboot your system"
- msgstr "Deseja reiniciar o sistema"
- msgctxt "#13309"
- msgid "instead of just XBMC?"
- msgstr "ao invés do XBMC?"
- msgctxt "#13310"
- msgid "Zoom effect"
- msgstr "Efeito de zoom"
- msgctxt "#13311"
- msgid "Float effect"
- msgstr "Efeito de flutuação"
- msgctxt "#13312"
- msgid "Black bar reduction"
- msgstr "Redução de borda preta"
- msgctxt "#13313"
- msgid "Restart"
- msgstr "Reiniciar"
- msgctxt "#13314"
- msgid "Crossfade between songs"
- msgstr "Transição suave entre músicas"
- msgctxt "#13315"
- msgid "Regenerate thumbnails"
- msgstr "Refazer ícones"
- msgctxt "#13316"
- msgid "Recursive thumbnails"
- msgstr "Ícones recursivos"
- msgctxt "#13317"
- msgid "View slideshow"
- msgstr "Ver apresentação"
- msgctxt "#13318"
- msgid "Recursive slideshow"
- msgstr "Apresentação recursiva"
- msgctxt "#13319"
- msgid "Randomize"
- msgstr "Aleatório"
- msgctxt "#13320"
- msgid "Stereo"
- msgstr "Estéreo"
- msgctxt "#13321"
- msgid "Left only"
- msgstr "Apenas esquerda"
- msgctxt "#13322"
- msgid "Right only"
- msgstr "Apenas direita"
- msgctxt "#13323"
- msgid "Enable karaoke support"
- msgstr "Habilitar suporte ao karaokê"
- msgctxt "#13324"
- msgid "Background transparency"
- msgstr "Transparência do fundo"
- msgctxt "#13325"
- msgid "Foreground transparency"
- msgstr "Transparência do primeiro plano"
- msgctxt "#13326"
- msgid "A/V delay"
- msgstr "Atraso A/V"
- msgctxt "#13327"
- msgid "Karaoke"
- msgstr "Karaokê"
- msgctxt "#13328"
- msgid "%s not found"
- msgstr "%s não encontrado."
- msgctxt "#13329"
- msgid "Error opening %s"
- msgstr "Erro ao abrir %s"
- msgctxt "#13330"
- msgid "Unable to load %s"
- msgstr "Erro ao carregar %s"
- msgctxt "#13331"
- msgid "Error: Out of memory"
- msgstr "Erro: sem memória."
- msgctxt "#13332"
- msgid "Move up"
- msgstr "Mover acima"
- msgctxt "#13333"
- msgid "Move down"
- msgstr "Mover abaixo"
- msgctxt "#13334"
- msgid "Edit label"
- msgstr "Editar etiqueta"
- msgctxt "#13335"
- msgid "Make default"
- msgstr "Tornar padrão"
- msgctxt "#13336"
- msgid "Remove button"
- msgstr "Remover botão"
- msgctxt "#13340"
- msgid "Leave as is"
- msgstr "Deixar como está"
- msgctxt "#13341"
- msgid "Green"
- msgstr "Verde"
- msgctxt "#13342"
- msgid "Orange"
- msgstr "Laranja"
- msgctxt "#13343"
- msgid "Red"
- msgstr "Vermelho"
- msgctxt "#13344"
- msgid "Cycle"
- msgstr "Alternar"
- msgctxt "#13345"
- msgid "Switch LED off on playback"
- msgstr "Desligar o LED durante a execução"
- msgctxt "#13346"
- msgid "Movie information"
- msgstr "Informações de filmes"
- msgctxt "#13347"
- msgid "Queue item"
- msgstr "Adicionar à fila"
- msgctxt "#13348"
- msgid "Search IMDb..."
- msgstr "Pesquisar no IMDb..."
- msgctxt "#13349"
- msgid "Scan for new content"
- msgstr "Pesquisar por novas informações"
- msgctxt "#13350"
- msgid "Now playing..."
- msgstr "Reproduzindo agora..."
- msgctxt "#13351"
- msgid "Album information"
- msgstr "Informação do álbum"
- msgctxt "#13352"
- msgid "Scan item to library"
- msgstr "Examinar item para a coleção"
- msgctxt "#13353"
- msgid "Stop scanning"
- msgstr "Parar procura"
- msgctxt "#13354"
- msgid "Render method"
- msgstr "Método de Render"
- msgctxt "#13355"
- msgid "Low quality pixel shader"
- msgstr "Pixel shader de baixa qualidade"
- msgctxt "#13356"
- msgid "Hardware overlays"
- msgstr "Overlay de hardware"
- msgctxt "#13357"
- msgid "High quality pixel shader"
- msgstr "Pixel shader de alta qualidade"
- msgctxt "#13358"
- msgid "Play item"
- msgstr "Reproduzir item"
- msgctxt "#13359"
- msgid "Set artist thumb"
- msgstr "Definir ícone do artista"
- msgctxt "#13360"
- msgid "Automatically generate thumbnails"
- msgstr "Gerar ícones automaticamente"
- msgctxt "#13361"
- msgid "Enable voice"
- msgstr "Ativar voz"
- msgctxt "#13375"
- msgid "Enable device"
- msgstr "Ativar dispositivo"
- msgctxt "#13376"
- msgid "Volume"
- msgstr "Volume"
- msgctxt "#13377"
- msgid "Default view mode"
- msgstr "Modo de visualização padrão"
- msgctxt "#13378"
- msgid "Default brightness"
- msgstr "Brilho padrão"
- msgctxt "#13379"
- msgid "Default contrast"
- msgstr "Contraste padrão"
- msgctxt "#13380"
- msgid "Default gamma"
- msgstr "Gamma padrão"
- msgctxt "#13381"
- msgid "Resume video"
- msgstr "Reiniciar vídeo"
- msgctxt "#13382"
- msgid "Voice mask - Port 1"
- msgstr "Máscara de voz - porta 1"
- msgctxt "#13383"
- msgid "Voice mask - Port 2"
- msgstr "Máscara de voz - porta 2"
- msgctxt "#13384"
- msgid "Voice mask - Port 3"
- msgstr "Máscara de voz - porta 3"
- msgctxt "#13385"
- msgid "Voice mask - Port 4"
- msgstr "Máscara de voz - porta 4"
- msgctxt "#13386"
- msgid "Use time based seeking"
- msgstr "Utilizar avanço/retorno baseados em tempo"
- msgctxt "#13387"
- msgid "Track naming template - right"
- msgstr "Gabarito para nome de faixa - direita"
- msgctxt "#13388"
- msgid "Preset"
- msgstr "Pré-ajustes"
- msgctxt "#13389"
- msgid "There are no presets available\nfor this visualization"
- msgstr "Não há pré-ajustes disponíveis para esta visualização"
- msgctxt "#13390"
- msgid "There are no settings available\nfor this visualization"
- msgstr "Não há configurações disponíveis para esta visualização"
- msgctxt "#13391"
- msgid "Eject/Load"
- msgstr "Ejetar/carregar"
- msgctxt "#13392"
- msgid "Use visualization if playing audio"
- msgstr "Usar visualização durante reprodução de áudio"
- msgctxt "#13393"
- msgid "Calculate size"
- msgstr "Calcular tamanho"
- msgctxt "#13394"
- msgid "Calculating folder size"
- msgstr "Calculando tamanho da pasta"
- msgctxt "#13395"
- msgid "Video settings"
- msgstr "Configurações de vídeo"
- msgctxt "#13396"
- msgid "Audio and subtitle settings"
- msgstr "Configurações de áudio e legendas"
- msgctxt "#13397"
- msgid "Enable subtitles"
- msgstr "Ativar legendas"
- msgctxt "#13398"
- msgid "Shortcuts"
- msgstr "Atalhos"
- msgctxt "#13399"
- msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
- msgstr "Ignorar artigos (o/a/os/as) ao ordenar"
- msgctxt "#13400"
- msgid "Crossfade between songs on the same album"
- msgstr "Transição suave nas faixas do mesmo álbum"
- msgctxt "#13401"
- msgid "Browse for %s"
- msgstr "Procurar por %s"
- msgctxt "#13402"
- msgid "Show track position"
- msgstr "Mostrar posição da faixa"
- msgctxt "#13403"
- msgid "Clear default"
- msgstr "Limpar padrão"
- msgctxt "#13404"
- msgid "Resume"
- msgstr "Reiniciar"
- msgctxt "#13405"
- msgid "Get thumb"
- msgstr "Obter ícone"
- msgctxt "#13406"
- msgid "Picture information"
- msgstr "Informação da imagem"
- msgctxt "#13407"
- msgid "%s presets"
- msgstr "%s Pré-ajustes"
- msgctxt "#13408"
- msgid "(IMDb user rating)"
- msgstr "(Qualificação de usuário IMDb)"
- msgctxt "#13409"
- msgid "Top 250"
- msgstr "Top 250"
- msgctxt "#13410"
- msgid "Tune in on Last.fm"
- msgstr "Sintonizar com Last.fm"
- msgctxt "#13411"
- msgid "Minimum fan speed"
- msgstr "Velocidade mínima do ventilador"
- msgctxt "#13412"
- msgid "Play from here"
- msgstr "Reproduzir a partir daqui"
- msgctxt "#13413"
- msgid "Downloading"
- msgstr "Baixando"
- msgctxt "#13414"
- msgid "Include artists who appear only on compilations"
- msgstr "Incluir artistas que só aparecem em compilações"
- msgctxt "#13415"
- msgid "Render method"
- msgstr "Método de renderização"
- msgctxt "#13416"
- msgid "Auto detect"
- msgstr "Auto detectar"
- msgctxt "#13417"
- msgid "Basic shaders (ARB)"
- msgstr "Sombreamento básico (ARB)"
- msgctxt "#13418"
- msgid "Advanced shaders (GLSL)"
- msgstr "Sombreamento avançado (GLSL)"
- msgctxt "#13419"
- msgid "Software"
- msgstr "Software"
- msgctxt "#13420"
- msgid "Remove safely"
- msgstr "Desconectar com segurança"
- msgctxt "#13421"
- msgid "VDPAU"
- msgstr "VDPAU"
- msgctxt "#13422"
- msgid "Start slideshow here"
- msgstr "Iniciar apresentação aqui"
- msgctxt "#13423"
- msgid "Remember for this path"
- msgstr "Relembrar para este caminho"
- msgctxt "#13424"
- msgid "Use pixel buffer objects"
- msgstr "Usar objetos buffer de pixel"
- msgctxt "#13425"
- msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
- msgstr "Permitir aceleração por hardware (VDPAU)"
- msgctxt "#13426"
- msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
- msgstr "Permitir aceleração por hardware (VAAPI)"
- msgctxt "#13427"
- msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
- msgstr "Permitir aceleração por hardware (DXVA2)"
- msgctxt "#13428"
- msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
- msgstr "Permitir aceleração por hardware (CrystalHD)"
- msgctxt "#13429"
- msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
- msgstr "Permitir aceleração por hardware (VDADecoder)"
- msgctxt "#13430"
- msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
- msgstr "Permitir aceleração por hardware (OpenMax)"
- msgctxt "#13431"
- msgid "Pixel Shaders"
- msgstr "Pixel Shaders"
- msgctxt "#13432"
- msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
- msgstr "Permitir aceleração por hardware (VideoToolbox)"
- msgctxt "#13433"
- msgid "Play the next video automatically"
- msgstr "Reproduzir o próximo vídeo automaticamente"
- msgctxt "#13434"
- msgid "Play only this"
- msgstr "Reproduzir somente este"
- msgctxt "#13500"
- msgid "A/V sync method"
- msgstr "Método de syncronização de A/V"
- msgctxt "#13501"
- msgid "Audio clock"
- msgstr "Relógio de áudio"
- msgctxt "#13502"
- msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
- msgstr "Relógio de vídeo (cortar/ignorar áudio)"
- msgctxt "#13503"
- msgid "Video clock (Resample audio)"
- msgstr "Relógio de vídeo (reamostragem de áudio)"
- msgctxt "#13504"
- msgid "Maximum resample amount (%)"
- msgstr "Máximo (%) de reamostragem"
- msgctxt "#13505"
- msgid "Resample quality"
- msgstr "Qualidade de reamostragem"
- msgctxt "#13506"
- msgid "Low(fast)"
- msgstr "Baixo(rápido)"
- msgctxt "#13507"
- msgid "Medium"
- msgstr "Médio"
- msgctxt "#13508"
- msgid "High"
- msgstr "Alto"
- msgctxt "#13509"
- msgid "Really high(slow!)"
- msgstr "Realmente alto(lento!)"
- msgctxt "#13510"
- msgid "Sync playback to display"
- msgstr "Sincronizar reprodução com a exibição"
- msgctxt "#13511"
- msgid "Choose art"
- msgstr "Escolher arte"
- msgctxt "#13512"
- msgid "Current art"
- msgstr "Arte atual"
- msgctxt "#13513"
- msgid "Remote art"
- msgstr "Arte remota"
- msgctxt "#13514"
- msgid "Local art"
- msgstr "Arte local"
- msgctxt "#13515"
- msgid "No art"
- msgstr "Nenhuma Arte"
- msgctxt "#13550"
- msgid "Pause during refresh rate change"
- msgstr "Pausa durante alteração na taxa de atualização"
- msgctxt "#13551"
- msgid "Off"
- msgstr "Desligado"
- msgctxt "#13552"
- msgid "%.1f Second"
- msgstr "%.1f Segundo"
- msgctxt "#13553"
- msgid "%.1f Seconds"
- msgstr "%.1f Segundos"
- msgctxt "#13600"
- msgid "Apple remote"
- msgstr "Controle Remoto Apple"
- msgctxt "#13602"
- msgid "Allow start of XBMC using the remote"
- msgstr "Permite iniciar o XBMC através do Controle Remoto"
- msgctxt "#13603"
- msgid "Sequence delay time"
- msgstr "Tempo de espera para sequenciamento"
- msgctxt "#13610"
- msgid "Disabled"
- msgstr "Desabilitado"
- msgctxt "#13611"
- msgid "Standard"
- msgstr "Padrão"
- msgctxt "#13612"
- msgid "Universal Remote"
- msgstr "Controle Remoto Universal"
- msgctxt "#13613"
- msgid "Multi Remote (Harmony)"
- msgstr "Controle Remoto universal (Harmony)"
- msgctxt "#13620"
- msgid "Apple Remote Error"
- msgstr "Erro Controle Remoto Apple"
- msgctxt "#13621"
- msgid "Apple Remote support could be enabled."
- msgstr "Suporte ao Controle Remoto Apple pode ser habilitado."
- msgctxt "#14000"
- msgid "Stack"
- msgstr "Agrupar"
- msgctxt "#14001"
- msgid "Unstack"
- msgstr "Desagrupar"
- msgctxt "#14003"
- msgid "Downloading playlist file..."
- msgstr "Baixando lista de reprodução..."
- msgctxt "#14004"
- msgid "Downloading streams list..."
- msgstr "Recebendo lista de canais..."
- msgctxt "#14005"
- msgid "Parsing streams list..."
- msgstr "Interpretando lista de canais..."
- msgctxt "#14006"
- msgid "Downloading streams list failed"
- msgstr "Falha ao baixar lista de canais"
- msgctxt "#14007"
- msgid "Downloading playlist file failed"
- msgstr "Falha ao baixar lista de reprodução"
- msgctxt "#14009"
- msgid "Games directory"
- msgstr "Diretório de jogos"
- msgctxt "#14010"
- msgid "Auto switch to thumbs based on"
- msgstr "Troca automática para ícones baseado em"
- msgctxt "#14011"
- msgid "Enable auto switching to thumbs view"
- msgstr "Ativar troca automática para ícones"
- msgctxt "#14012"
- msgid "- Use large icons"
- msgstr "- Usar ícones grandes"
- msgctxt "#14013"
- msgid "- Switch based on"
- msgstr "- Trocar baseado em"
- msgctxt "#14014"
- msgid "- Percentage"
- msgstr "- Porcentagem"
- msgctxt "#14015"
- msgid "No files and at least one thumb"
- msgstr "Sem arquivos e pelo menos um ícone"
- msgctxt "#14016"
- msgid "At least one file and thumb"
- msgstr "Ao menos um arquivo e um ícone"
- msgctxt "#14017"
- msgid "Percentage of thumbs"
- msgstr "Porcentagem de ícones"
- msgctxt "#14018"
- msgid "View options"
- msgstr "Visualização"
- msgctxt "#14019"
- msgid "Change area code 1"
- msgstr "Mudar área de código 1"
- msgctxt "#14020"
- msgid "Change area code 2"
- msgstr "Mudar área de código 2"
- msgctxt "#14021"
- msgid "Change area code 3"
- msgstr "Mudar área de código 3"
- msgctxt "#14022"
- msgid "Library"
- msgstr "Coleção"
- msgctxt "#14023"
- msgid "No TV"
- msgstr "Sem TV"
- msgctxt "#14024"
- msgid "Enter the nearest large town"
- msgstr "Digite a cidade (grande) mais próxima"
- msgctxt "#14025"
- msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk"
- msgstr "Cache de vídeo/áudio/DVD - Disco rígido"
- msgctxt "#14026"
- msgid "Video cache - DVD-ROM"
- msgstr "Cache de vídeo - DVD-ROM"
- msgctxt "#14027"
- msgid "- Local Network"
- msgstr "- Rede local"
- msgctxt "#14028"
- msgid "- Internet"
- msgstr "- Internet"
- msgctxt "#14030"
- msgid "Audio cache - DVD-ROM"
- msgstr "Cache de áudio - DVD-ROM"
- msgctxt "#14031"
- msgid "- Local Network"
- msgstr "- Rede local"
- msgctxt "#14032"
- msgid "- Internet"
- msgstr "- Internet"
- msgctxt "#14034"
- msgid "DVD cache - DVD-ROM"
- msgstr "Cache do DVD - DVD-ROM"
- msgctxt "#14035"
- msgid "- Local Network"
- msgstr "- Rede local"
- msgctxt "#14036"
- msgid "Services"
- msgstr "Serviços"
- msgctxt "#14038"
- msgid "Network settings changed"
- msgstr "Configurações de rede modificadas"
- msgctxt "#14039"
- msgid "XBMC requires to restart to change your"
- msgstr "O XBMC precisa reiniciar para aplicar as suas"
- msgctxt "#14040"
- msgid "network setup. Would you like to restart now?"
- msgstr "configurações de rede. Deseja reiniciar agora?"
- msgctxt "#14041"
- msgid "Internet connection bandwidth limitation"
- msgstr "Limitação de banda de Internet"
- msgctxt "#14043"
- msgid "- Shutdown while playing"
- msgstr "- Desligar durante a execução"
- msgctxt "#14044"
- msgid "%i min"
- msgstr "%i mins"
- msgctxt "#14045"
- msgid "%i sec"
- msgstr "%i segs"
- msgctxt "#14046"
- msgid "%i ms"
- msgstr "%i ms"
- msgctxt "#14047"
- msgid "%i %%"
- msgstr "%i %%"
- msgctxt "#14048"
- msgid "%i kbps"
- msgstr "%i kbps"
- msgctxt "#14049"
- msgid "%i kb"
- msgstr "%i kb"
- msgctxt "#14050"
- msgid "%i.0 dB"
- msgstr "%i.0 dB"
- msgctxt "#14051"
- msgid "Time format"
- msgstr "Formato da hora"
- msgctxt "#14052"
- msgid "Date format"
- msgstr "Formato da data"
- msgctxt "#14053"
- msgid "GUI filters"
- msgstr "Filtros de interface"
- msgctxt "#14055"
- msgid "Use background scanning"
- msgstr "Usar busca em segundo plano"
- msgctxt "#14056"
- msgid "Stop scan"
- msgstr "Parar busca"
- msgctxt "#14057"
- msgid "Not possible while scanning for media info"
- msgstr "Impossível enquanto estiver buscando informações da mídia"
- msgctxt "#14058"
- msgid "Film grain effect"
- msgstr "Efeito granulado de filme"
- msgctxt "#14059"
- msgid "Search for thumbnails on remote shares"
- msgstr "Buscar ícones em compartilhamentos remotos"
- msgctxt "#14060"
- msgid "Unknown type cache - Internet"
- msgstr "Tipo de cache desconhecido - internet"
- msgctxt "#14061"
- msgid "Auto"
- msgstr "Auto"
- msgctxt "#14062"
- msgid "Enter username for"
- msgstr "Entre nome de usuário para"
- msgctxt "#14063"
- msgid "Date & time"
- msgstr "Data & hora"
- msgctxt "#14064"
- msgid "Set date"
- msgstr "Definir data"
- msgctxt "#14065"
- msgid "Set time"
- msgstr "Definir hora"
- msgctxt "#14066"
- msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
- msgstr "Digite a hora no formato 24 horas HH:MM"
- msgctxt "#14067"
- msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
- msgstr "Digite a data no formato DD/MM/AAAA"
- msgctxt "#14068"
- msgid "Enter the IP address"
- msgstr "Digite o endereço IP"
- msgctxt "#14069"
- msgid "Apply these settings now?"
- msgstr "Aplicar as configurações agora?"
- msgctxt "#14070"
- msgid "Apply changes now"
- msgstr "Aplicar mudanças agora"
- msgctxt "#14071"
- msgid "Allow file renaming and deletion"
- msgstr "Permitir renomear e excluir arquivos"
- msgctxt "#14074"
- msgid "Set timezone"
- msgstr "Selecionar fuso horário"
- msgctxt "#14075"
- msgid "Use daylight saving time"
- msgstr "Ajustar para horário de verão"
- msgctxt "#14076"
- msgid "Add to favourites"
- msgstr "Adicionar a favoritos"
- msgctxt "#14077"
- msgid "Remove from favourites"
- msgstr "Remover de favoritos"
- msgctxt "#14078"
- msgid "- Colours"
- msgstr "- Cores"
- msgctxt "#14079"
- msgid "Timezone country"
- msgstr "País do Fuso horário"
- msgctxt "#14080"
- msgid "Timezone"
- msgstr "Fuso horário"
- msgctxt "#14081"
- msgid "File lists"
- msgstr "Listas de arquivos"
- msgctxt "#14082"
- msgid "Show EXIF picture information"
- msgstr "Exibir informações EXIF de imagens"
- msgctxt "#14083"
- msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
- msgstr "Usar janela maximizada ao invés de tela cheia"
- msgctxt "#14084"
- msgid "Queue songs on selection"
- msgstr "Enfileirar músicas ao selecionar"
- msgctxt "#14086"
- msgid "Playback"
- msgstr "Execução"
- msgctxt "#14087"
- msgid "DVDs"
- msgstr "DVDs"
- msgctxt "#14088"
- msgid "Play DVDs automatically"
- msgstr "Reproduzir DVDs automaticamente"
- msgctxt "#14089"
- msgid "Font to use for text subtitles"
- msgstr "Fonte para uso em legendas de texto"
- msgctxt "#14090"
- msgid "International"
- msgstr "Internacional"
- msgctxt "#14091"
- msgid "Character set"
- msgstr "Conjunto de caracteres"
- msgctxt "#14092"
- msgid "Debugging"
- msgstr "Depurando"
- msgctxt "#14093"
- msgid "Security"
- msgstr "Segurança"
- msgctxt "#14094"
- msgid "Input devices"
- msgstr "Disp. de Entrada"
- msgctxt "#14095"
- msgid "Power saving"
- msgstr "Econ. de energia"
- msgctxt "#14096"
- msgid "Rip"
- msgstr "Ripar"
- msgctxt "#14097"
- msgid "Audio CD Insert Action"
- msgstr "Ação ao Inserir Áudio CD"
- msgctxt "#14098"
- msgid "Play"
- msgstr "Reproduzir"
- msgctxt "#14099"
- msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
- msgstr "Ejetar o disco quando ripar CD tiver sido concluído"
- msgctxt "#14100"
- msgid "Stop ripping CD"
- msgstr "Parar de ripar o CD"
- msgctxt "#15015"
- msgid "Remove"
- msgstr "Remove"
- msgctxt "#15016"
- msgid "Games"
- msgstr "Jogos"
- msgctxt "#15019"
- msgid "Add"
- msgstr "Adicionar"
- msgctxt "#15052"
- msgid "Password"
- msgstr "Senha"
- msgctxt "#15100"
- msgid "Library"
- msgstr "Coleção"
- msgctxt "#15101"
- msgid "Database"
- msgstr "Banco de dados"
- msgctxt "#15102"
- msgid "* All albums"
- msgstr "* Todos álbuns"
- msgctxt "#15103"
- msgid "* All artists"
- msgstr "* Todos artistas"
- msgctxt "#15104"
- msgid "* All songs"
- msgstr "* Todas as músicas"
- msgctxt "#15105"
- msgid "* All genres"
- msgstr "* Todos gêneros"
- msgctxt "#15107"
- msgid "Buffering..."
- msgstr "Carregando..."
- msgctxt "#15108"
- msgid "Navigation sounds"
- msgstr "Sons de navegação"
- msgctxt "#15109"
- msgid "Skin default"
- msgstr "Skin padrão"
- msgctxt "#15111"
- msgid "- Theme"
- msgstr "- Tema"
- msgctxt "#15112"
- msgid "Default theme"
- msgstr "Tema padrão"
- msgctxt "#15200"
- msgid "Last.fm"
- msgstr "Last.fm"
- msgctxt "#15201"
- msgid "Submit songs to Last.fm"
- msgstr "Enviar músicas para o Last.fm"
- msgctxt "#15202"
- msgid "Last.fm username"
- msgstr "Nome de usuário Last.fm"
- msgctxt "#15203"
- msgid "Last.fm password"
- msgstr "Senha Last.fm"
- msgctxt "#15204"
- msgid "Unable to handshake: sleeping..."
- msgstr "Incapaz de negociar: descansando..."
- msgctxt "#15205"
- msgid "Please update XBMC"
- msgstr "Por favor atualize o XBMC"
- msgctxt "#15206"
- msgid "Bad authorization: Check username and password"
- msgstr "Autorização incorreta: Verifique usuário e senha"
- msgctxt "#15207"
- msgid "Connected"
- msgstr "Conectado"
- msgctxt "#15208"
- msgid "Not connected"
- msgstr "Não conectado"
- msgctxt "#15209"
- msgid "Submit interval %i"
- msgstr "Intervalo de envio %i"
- msgctxt "#15210"
- msgid "Cached %i songs"
- msgstr "%i músicas em cache"
- msgctxt "#15211"
- msgid "Submitting..."
- msgstr "Enviando..."
- msgctxt "#15212"
- msgid "Submitting in %i secs"
- msgstr "Enviando em %i segs"
- msgctxt "#15213"
- msgid "Play using..."
- msgstr "Reproduzir usando..."
- msgctxt "#15214"
- msgid "Use smoothed A/V synchronization"
- msgstr "Usar sincronização para A/V suavizada"
- msgctxt "#15215"
- msgid "Hide file names in thumbs view"
- msgstr "Ocultar nomes de arquivos na visualização de ícones"
- msgctxt "#15216"
- msgid "Play in party mode"
- msgstr "Reproduzir em modo-festa"
- msgctxt "#15217"
- msgid "Submit songs to Libre.fm"
- msgstr "Enviar músicas para o Libre.fm"
- msgctxt "#15218"
- msgid "Libre.fm username"
- msgstr "Nome de usuário do Libre.fm"
- msgctxt "#15219"
- msgid "Libre.fm password"
- msgstr "Senha do Libre.fm"
- msgctxt "#15220"
- msgid "Libre.fm"
- msgstr "Libre.fm"
- msgctxt "#15221"
- msgid "Song submission"
- msgstr "Submeter Música"
- msgctxt "#15250"
- msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm"
- msgstr "Enviar a rádio para o Last.fm"
- msgctxt "#15251"
- msgid "Connecting to Last.fm..."
- msgstr "Conectando ao Last.fm..."
- msgctxt "#15252"
- msgid "Selecting station..."
- msgstr "Selecionando estação..."
- msgctxt "#15253"
- msgid "Search similar artists..."
- msgstr "Buscar artistas similares..."
- msgctxt "#15254"
- msgid "Search similar tags..."
- msgstr "Buscar gêneros similares..."
- msgctxt "#15255"
- msgid "Your profile (%name%)"
- msgstr "Seu perfil (%name%)"
- msgctxt "#15256"
- msgid "Overall top tags"
- msgstr "O melhor de todos os gêneros"
- msgctxt "#15257"
- msgid "Top artists for tag %name%"
- msgstr "Os melhores artistas do gênero %name%"
- msgctxt "#15258"
- msgid "Top albums for tag %name%"
- msgstr "Os melhores álbuns do gênero %name%"
- msgctxt "#15259"
- msgid "Top tracks for tag %name%"
- msgstr "Ás melhores músicas do gênero %name%"
- msgctxt "#15260"
- msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio"
- msgstr "Ouvir gênero %name% no Last.fm"
- msgctxt "#15261"
- msgid "Similar artists as %name%"
- msgstr "Artistas similares a %name%"
- msgctxt "#15262"
- msgid "Top %name% albums"
- msgstr "Os melhores álbuns de %name%"
- msgctxt "#15263"
- msgid "Top %name% tracks"
- msgstr "As melhores músicas de %name%"
- msgctxt "#15264"
- msgid "Top %name% tags"
- msgstr "Os melhores gêneros de %name%"
- msgctxt "#15265"
- msgid "Biggest fans of %name%"
- msgstr "Os maiores fãs de %name%"
- msgctxt "#15266"
- msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio"
- msgstr "Ouvir radios dos fãs de %name% no Last.fm"
- msgctxt "#15267"
- msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio"
- msgstr "Ouvir por artistas similares a %name% na Last.fm"
- msgctxt "#15268"
- msgid "Top artists for user %name%"
- msgstr "Os melhores artistas para o usuário %name%"
- msgctxt "#15269"
- msgid "Top albums for user %name%"
- msgstr "Os melhores álbuns para o usuário %name%"
- msgctxt "#15270"
- msgid "Top tracks for user %name%"
- msgstr "As melhores músicas para o usuário %name%"
- msgctxt "#15271"
- msgid "Friends of user %name%"
- msgstr "Amigos do usuário %name%"
- msgctxt "#15272"
- msgid "Neighbours of user %name%"
- msgstr "Vizinhos do usuário %name%"
- msgctxt "#15273"
- msgid "Weekly artist chart for %name%"
- msgstr "Gráfico semanal do artista para %name%"
- msgctxt "#15274"
- msgid "Weekly album chart for %name%"
- msgstr "Gráfico semanal do álbum para %name%"
- msgctxt "#15275"
- msgid "Weekly track chart for %name%"
- msgstr "Gráfico semanal da música para %name%"
- msgctxt "#15276"
- msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio"
- msgstr "Ouvir vizinhos de %name%'s no Last.fm"
- msgctxt "#15277"
- msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio"
- msgstr "Ouvir músicas pessoais de %name%'s no Last.fm"
- msgctxt "#15278"
- msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio"
- msgstr "Ouvir pelas mais pedidas de %name%'s no Last.fm"
- msgctxt "#15279"
- msgid "Retrieving list from Last.fm..."
- msgstr "Restaurando lista do Last.fm..."
- msgctxt "#15280"
- msgid "Can't retrieve list from Last.fm..."
- msgstr "Não pude recuperar lista do Last.fm..."
- msgctxt "#15281"
- msgid "Enter an artist name to find related ones"
- msgstr "Digite o nome do artista para encontrar outros similares"
- msgctxt "#15282"
- msgid "Enter a tag name to find similar ones"
- msgstr "Digite um gênero para encontrar similares"
- msgctxt "#15283"
- msgid "Tracks recently listened by %name%"
- msgstr "Faixas ouvidas recentemente por %name%"
- msgctxt "#15284"
- msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio"
- msgstr "Ouça recomendações de %name%'s no Last.fm"
- msgctxt "#15285"
- msgid "Top tags for user %name%"
- msgstr "Melhores gêneros para usuário %name%"
- msgctxt "#15287"
- msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?"
- msgstr "Você quer adicionar a faixa atual para as suas faixas prediletas?"
- msgctxt "#15288"
- msgid "Do you want to ban the current track?"
- msgstr "Você quer banir a faixa atual?"
- msgctxt "#15289"
- msgid "Added to your loved tracks: '%s'."
- msgstr "Adicionado às suas faixas prediletas: '%s'."
- msgctxt "#15290"
- msgid "Could not add '%s' to your loved tracks."
- msgstr "Não foi possível adicionar '%s' em suas faixas prediletas."
- msgctxt "#15291"
- msgid "Banned: '%s'."
- msgstr "Banida: '%s'."
- msgctxt "#15292"
- msgid "Could not ban '%s'."
- msgstr "Não foi possível banir '%s'."
- msgctxt "#15293"
- msgid "Tracks recently loved by %name%"
- msgstr "Faixas recentemente prediletadas por %name%"
- msgctxt "#15294"
- msgid "Tracks recently banned by %name%"
- msgstr "Faixas recentemente banidas por %name%"
- msgctxt "#15295"
- msgid "Remove from loved tracks"
- msgstr "Remover de faixas prediletas"
- msgctxt "#15296"
- msgid "Un-ban"
- msgstr "Desbanir"
- msgctxt "#15297"
- msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?"
- msgstr "Você quer remover esta faixa de suas faixas prediletas?"
- msgctxt "#15298"
- msgid "Do you want to un-ban this track?"
- msgstr "Você quer desbanir esta faixa?"
- msgctxt "#15300"
- msgid "Path not found or invalid"
- msgstr "Caminho não encontrado ou inválido"
- msgctxt "#15301"
- msgid "Could not connect to network server"
- msgstr "Não foi possível conectar ao servidor da rede"
- msgctxt "#15302"
- msgid "No servers found"
- msgstr "Não encontrou servidores"
- msgctxt "#15303"
- msgid "Workgroup not found"
- msgstr "Grupo de trabalho não encontrado"
- msgctxt "#15310"
- msgid "Opening multi-path source"
- msgstr "Abrindo múltiplos caminhos para os marcadores"
- msgctxt "#15311"
- msgid "Path:"
- msgstr "Caminho:"
- msgctxt "#16000"
- msgid "General"
- msgstr "Geral"
- msgctxt "#16002"
- msgid "Internet lookup"
- msgstr "Busca na internet"
- msgctxt "#16003"
- msgid "Player"
- msgstr "Reprodutor"
- msgctxt "#16004"
- msgid "Play media from disc"
- msgstr "Reproduzir mídia do disco"
- msgctxt "#16008"
- msgid "Enter new title"
- msgstr "Digite um novo título"
- msgctxt "#16009"
- msgid "Enter the movie name"
- msgstr "Nome do filme"
- msgctxt "#16010"
- msgid "Enter the profile name"
- msgstr "Nome do perfil"
- msgctxt "#16011"
- msgid "Enter the album name"
- msgstr "Nome do álbum"
- msgctxt "#16012"
- msgid "Enter the playlist name"
- msgstr "Nome da lista de reprodução"
- msgctxt "#16013"
- msgid "Enter new filename"
- msgstr "Entre novo nome de arquivo"
- msgctxt "#16014"
- msgid "Enter folder name"
- msgstr "Nome da pasta"
- msgctxt "#16015"
- msgid "Enter directory"
- msgstr "Escolha o diretório"
- msgctxt "#16016"
- msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
- msgstr "Opções disponíveis: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
- msgctxt "#16017"
- msgid "Enter search string"
- msgstr "Insira palavra a ser buscada"
- msgctxt "#16018"
- msgid "None"
- msgstr "Nenhum"
- msgctxt "#16019"
- msgid "Auto select"
- msgstr "Seleção automática"
- msgctxt "#16020"
- msgid "De-interlace"
- msgstr "Desentrelaçar"
- msgctxt "#16021"
- msgid "Bob"
- msgstr "Sincronização irregular"
- msgctxt "#16022"
- msgid "Bob (inverted)"
- msgstr "Sincronização plana"
- msgctxt "#16024"
- msgid "Cancelling..."
- msgstr "Cancelando..."
- msgctxt "#16025"
- msgid "Enter the artist name"
- msgstr "Coloque o nome do artista"
- msgctxt "#16026"
- msgid "Playback failed"
- msgstr "Falha na reprodução"
- msgctxt "#16027"
- msgid "One or more items failed to play."
- msgstr "Um ou mais itens falharam na execução."
- msgctxt "#16028"
- msgid "Enter value"
- msgstr "Digite valor"
- msgctxt "#16029"
- msgid "Check the log file for details."
- msgstr "Para detalhes verifique o arquivo de logs."
- msgctxt "#16030"
- msgid "Party mode aborted."
- msgstr "Modo-festa cancelado."
- msgctxt "#16031"
- msgid "No matching songs in the library."
- msgstr "Nenhuma música encontrada na coleção."
- msgctxt "#16032"
- msgid "Could not initialize database."
- msgstr "Não pôde inicializar banco de dados."
- msgctxt "#16033"
- msgid "Could not open database."
- msgstr "Não pôde abrir banco de dados."
- msgctxt "#16034"
- msgid "Could not get songs from database."
- msgstr "Não pôde obter músicas do banco de dados."
- msgctxt "#16035"
- msgid "Party mode playlist"
- msgstr "Lista de execução em modo-festa"
- msgctxt "#16036"
- msgid "De-interlace (Half)"
- msgstr "De-interlace (Half)"
- msgctxt "#16037"
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "Desentrelaçamento video"
- msgctxt "#16038"
- msgid "Deinterlace method"
- msgstr "Método de Desentrelaçamento"
- msgctxt "#16039"
- msgid "Off"
- msgstr "Desligado"
- msgctxt "#16040"
- msgid "Auto"
- msgstr "Auto"
- msgctxt "#16041"
- msgid "On"
- msgstr "Ligado"
- msgctxt "#16100"
- msgid "All Videos"
- msgstr "Todos os vídeos"
- msgctxt "#16101"
- msgid "Unwatched"
- msgstr "Não-vistos "
- msgctxt "#16102"
- msgid "Watched"
- msgstr "Vistos"
- msgctxt "#16103"
- msgid "Mark as watched"
- msgstr "Marcar como visto"
- msgctxt "#16104"
- msgid "Mark as unwatched"
- msgstr "Marcar como não-visto"
- msgctxt "#16105"
- msgid "Edit title"
- msgstr "Editar título"
- msgctxt "#16200"
- msgid "Operation was aborted"
- msgstr "Operação foi cancelada"
- msgctxt "#16201"
- msgid "Copy failed"
- msgstr "Falha ao copiar"
- msgctxt "#16202"
- msgid "Failed to copy at least one file"
- msgstr "Falha ao copiar pelo menos um arquivo"
- msgctxt "#16203"
- msgid "Move failed"
- msgstr "Falha ao mover"
- msgctxt "#16204"
- msgid "Failed to move at least one file"
- msgstr "Falha ao mover pelo menos um arquivo"
- msgctxt "#16205"
- msgid "Delete failed"
- msgstr "Falha ao excluir"
- msgctxt "#16206"
- msgid "Failed to delete at least one file"
- msgstr "Falha ao remover pelo menos um arquivo"
- msgctxt "#16300"
- msgid "Video scaling method"
- msgstr "Método para escalamento de vídeo"
- msgctxt "#16301"
- msgid "Nearest neighbour"
- msgstr "Vizinho mais próximo"
- msgctxt "#16302"
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilinear"
- msgctxt "#16303"
- msgid "Bicubic"
- msgstr "Bicúbico"
- msgctxt "#16304"
- msgid "Lanczos2"
- msgstr "Lanczos2"
- msgctxt "#16305"
- msgid "Lanczos3"
- msgstr "Lanczos3"
- msgctxt "#16306"
- msgid "Sinc8"
- msgstr "Sinc8"
- msgctxt "#16307"
- msgid "Bicubic (software)"
- msgstr "Bicubic (software)"
- msgctxt "#16308"
- msgid "Lanczos (software)"
- msgstr "Lanczos (software)"
- msgctxt "#16309"
- msgid "Sinc (software)"
- msgstr "Sinc (software)"
- msgctxt "#16310"
- msgid "Temporal"
- msgstr "Temporal"
- msgctxt "#16311"
- msgid "Temporal/Spatial"
- msgstr "Temporal/Espacial"
- msgctxt "#16312"
- msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
- msgstr "(VDPAU)Noise Reduction"
- msgctxt "#16313"
- msgid "(VDPAU)Sharpness"
- msgstr "(VDPAU)Sharpness"
- msgctxt "#16314"
- msgid "Inverse Telecine"
- msgstr "Inverse Telecine"
- msgctxt "#16315"
- msgid "Lanczos3 optimized"
- msgstr "Lanczos3 optimized"
- msgctxt "#16316"
- msgid "Auto"
- msgstr "Auto"
- msgctxt "#16317"
- msgid "Temporal (Half)"
- msgstr "Temporal (Half)"
- msgctxt "#16318"
- msgid "Temporal/Spatial (Half)"
- msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
- msgctxt "#16319"
- msgid "DXVA"
- msgstr "DXVA"
- msgctxt "#16320"
- msgid "DXVA Bob"
- msgstr "DXVA Bob"
- msgctxt "#16321"
- msgid "DXVA Best"
- msgstr "DXVA Best"
- msgctxt "#16322"
- msgid "Spline36"
- msgstr "Spline36"
- msgctxt "#16323"
- msgid "Spline36 optimized"
- msgstr "Spline36 otimizado"
- msgctxt "#16324"
- msgid "Software Blend"
- msgstr "Software Blend"
- msgctxt "#16325"
- msgid "Auto - ION Optimized"
- msgstr "Auto - ION Optimizado"
- msgctxt "#16400"
- msgid "Post-processing"
- msgstr "Pós-processamento de video"
- msgctxt "#17500"
- msgid "Display sleep timeout"
- msgstr "Tempo até descanso de tela"
- msgctxt "#17997"
- msgid "%i MByte"
- msgstr "%i MByte"
- msgctxt "#17998"
- msgid "%i hours"
- msgstr "%i horas"
- msgctxt "#17999"
- msgid "%i days"
- msgstr "%i dias"
- msgctxt "#19000"
- msgid "Switch to channel"
- msgstr "Trocar para canal"
- msgctxt "#19001"
- msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
- msgstr "Separe as palavras a serem buscadas usando AND, OR e/ou NOT."
- msgctxt "#19002"
- msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
- msgstr "ou use frases para encontrar um resultado exato, como \"O mágico de Oz\"."
- msgctxt "#19003"
- msgid "Find similar programs"
- msgstr "Encontrar programas similares"
- msgctxt "#19004"
- msgid "Importing EPG from clients"
- msgstr "Importando EPG dos clientes"
- msgctxt "#19005"
- msgid "PVR stream information"
- msgstr "PVR informação do stream"
- msgctxt "#19006"
- msgid "Receiving device"
- msgstr "Recebendo do equipamento"
- msgctxt "#19007"
- msgid "Device status"
- msgstr "Estatus do equipamento"
- msgctxt "#19008"
- msgid "Signal quality"
- msgstr "Qualidade do Sinal"
- msgctxt "#19009"
- msgid "SNR"
- msgstr "SNR"
- msgctxt "#19010"
- msgid "BER"
- msgstr "BER"
- msgctxt "#19011"
- msgid "UNC"
- msgstr "UNC"
- msgctxt "#19012"
- msgid "PVR Backend"
- msgstr "PVR Backend"
- msgctxt "#19013"
- msgid "Free to air"
- msgstr "Canais Abertos"
- msgctxt "#19014"
- msgid "Fixed"
- msgstr "Fixos"
- msgctxt "#19015"
- msgid "Encryption"
- msgstr "Encriptação"
- msgctxt "#19016"
- msgid "PVR Backend %i - %s"
- msgstr "PVR Backend %i - %s"
- msgctxt "#19017"
- msgid "TV recordings"
- msgstr "Gravações da TV"
- msgctxt "#19018"
- msgid "Default folder for PVR thumbnails"
- msgstr "Pasta padrão para miniaturas PVR"
- msgctxt "#19019"
- msgid "Channels"
- msgstr "Canais"
- msgctxt "#19020"
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- msgctxt "#19021"
- msgid "Radio"
- msgstr "Rádio"
- msgctxt "#19022"
- msgid "Hidden"
- msgstr "Oculto"
- msgctxt "#19023"
- msgid "TV channels"
- msgstr "Canais TV"
- msgctxt "#19024"
- msgid "Radio channels"
- msgstr "Canais Rádio"
- msgctxt "#19025"
- msgid "Upcoming recordings"
- msgstr "Próximas gravações"
- msgctxt "#19026"
- msgid "Add timer..."
- msgstr "Adicionar agendamento..."
- msgctxt "#19027"
- msgid "No search results"
- msgstr "Nenhum resultado para a busca"
- msgctxt "#19028"
- msgid "No EPG entries"
- msgstr "Nenhuma entrada EPG"
- msgctxt "#19029"
- msgid "Channel"
- msgstr "Canal"
- msgctxt "#19030"
- msgid "Now"
- msgstr "Agora"
- msgctxt "#19031"
- msgid "Next"
- msgstr "Próximo"
- msgctxt "#19032"
- msgid "Timeline"
- msgstr "Linha do Tempo"
- msgctxt "#19033"
- msgid "Information"
- msgstr "Informação"
- msgctxt "#19034"
- msgid "Already started recording on this channel"
- msgstr "Gravação já começou neste canal"
- msgctxt "#19035"
- msgid "This channel cannot be played. Check the log for details."
- msgstr "Este canal não pode ser reproduzido. Verifique o registro para detalhes."
- msgctxt "#19036"
- msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
- msgstr "Esta gravação não pode ser reproduzida. Verifique o registro para detalhes."
- msgctxt "#19037"
- msgid "Show signal quality"
- msgstr "Mostrar a qualidade do sinal"
- msgctxt "#19038"
- msgid "Not supported by the PVR backend."
- msgstr "Não suportado pelo Backend PVR"
- msgctxt "#19039"
- msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
- msgstr "Você tem certeza que quer ocultar este canal?"
- msgctxt "#19040"
- msgid "Timer"
- msgstr "Agendamento"
- msgctxt "#19041"
- msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
- msgstr "Você tem certeza que quer renomear esta gravação?"
- msgctxt "#19042"
- msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
- msgstr "Você tem certeza que quer renomear este agendamento?"
- msgctxt "#19043"
- msgid "Recording"
- msgstr "Gravando"
- msgctxt "#19044"
- msgid "Please check your configuration or check the log for details."
- msgstr "Por favor verifique sua configuração ou verifique o log para detalhes."
- msgctxt "#19045"
- msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
- msgstr "Nenhum cliente PRVR foi iniciado ainda. Aguarde pelo cliente Pvr iniciar ou verifique o log para detalhes."
- msgctxt "#19046"
- msgid "New channel"
- msgstr "Novo canal"
- msgctxt "#19047"
- msgid "Programme info"
- msgstr "Informação do Programa"
- msgctxt "#19048"
- msgid "Group management"
- msgstr "Administrar Grupos"
- msgctxt "#19049"
- msgid "Show channel"
- msgstr "Mostrar canal"
- msgctxt "#19050"
- msgid "Show visible channels"
- msgstr "Mostrar canais visíveis"
- msgctxt "#19051"
- msgid "Show hidden channels"
- msgstr "Mostrar canais ocultos"
- msgctxt "#19052"
- msgid "Move channel to:"
- msgstr "mover canal para:"
- msgctxt "#19053"
- msgid "Recording information"
- msgstr "Informação da gravação"
- msgctxt "#19054"
- msgid "Hide channel"
- msgstr "Ocultar canal"
- msgctxt "#19055"
- msgid "No information available"
- msgstr "Nenhum informação disponível"
- msgctxt "#19056"
- msgid "New timer"
- msgstr "Novo agendamento"
- msgctxt "#19057"
- msgid "Edit timer"
- msgstr "Editar agendamento"
- msgctxt "#19058"
- msgid "Timer enabled"
- msgstr "Agendamento ativado"
- msgctxt "#19059"
- msgid "Stop recording"
- msgstr "Parar gravação"
- msgctxt "#19060"
- msgid "Delete timer"
- msgstr "Deletar agendamento"
- msgctxt "#19061"
- msgid "Add timer"
- msgstr "Adicionar agendamento"
- msgctxt "#19062"
- msgid "Sort by: Channel"
- msgstr "Ordenar por: Canal"
- msgctxt "#19063"
- msgid "Go to begin"
- msgstr "Ir para início"
- msgctxt "#19064"
- msgid "Go to end"
- msgstr "Ir para o fim"
- msgctxt "#19065"
- msgid "Default EPG window"
- msgstr "Janela padrão EPG"
- msgctxt "#19067"
- msgid "This event is already being recorded."
- msgstr "Este evento já está sendo gravado."
- msgctxt "#19068"
- msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
- msgstr "Esta gravação não pode ser deletada. Verifique o log para detalhes."
- msgctxt "#19069"
- msgid "EPG"
- msgstr "EPG"
- msgctxt "#19071"
- msgid "EPG update interval"
- msgstr "EPG Intervalo atualização"
- msgctxt "#19072"
- msgid "Do not store the EPG in the database"
- msgstr "Não armazene o EPG no banco de dados"
- msgctxt "#19073"
- msgid "Delay channel switch"
- msgstr "Atraso na troca de canal"
- msgctxt "#19074"
- msgid "Active:"
- msgstr "Ative:"
- msgctxt "#19075"
- msgid "Name:"
- msgstr "Nome"
- msgctxt "#19076"
- msgid "Folder:"
- msgstr "Pasta:"
- msgctxt "#19077"
- msgid "Radio:"
- msgstr "Rádio:"
- msgctxt "#19078"
- msgid "Channel:"
- msgstr "Canal:"
- msgctxt "#19079"
- msgid "Day:"
- msgstr "Dia:"
- msgctxt "#19080"
- msgid "Begin:"
- msgstr "Início:"
- msgctxt "#19081"
- msgid "End:"
- msgstr "Fim:"
- msgctxt "#19082"
- msgid "Priority:"
- msgstr "Prioridade:"
- msgctxt "#19083"
- msgid "Lifetime (days):"
- msgstr "Tempo de vida (dias):"
- msgctxt "#19084"
- msgid "First day:"
- msgstr "Primeiro dia:"
- msgctxt "#19085"
- msgid "Unknown channel %u"
- msgstr "Canal desconhecido %"
- msgctxt "#19086"
- msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
- msgstr "SE-__-__-__-__-__-__"
- msgctxt "#19087"
- msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
- msgstr "__-Te-__-__-__-__-__"
- msgctxt "#19088"
- msgid "__-__-We-__-__-__-__"
- msgstr "__-__-Qu-__-__-__-__"
- msgctxt "#19089"
- msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
- msgstr "__-__-__-Qi-__-__-__"
- msgctxt "#19090"
- msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
- msgstr "__-__-__-__-Se-__-__"
- msgctxt "#19091"
- msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
- msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
- msgctxt "#19092"
- msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
- msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
- msgctxt "#19093"
- msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
- msgstr "Se-Te-Qu-Qi-Se-__-__"
- msgctxt "#19094"
- msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
- msgstr "Se-Te-Qu-Qi-Se-Sa-__"
- msgctxt "#19095"
- msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
- msgstr "Se-Te-Qu-Qi-Se-Sa-Do"
- msgctxt "#19096"
- msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
- msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
- msgctxt "#19097"
- msgid "Enter the name for the recording"
- msgstr "Entre o nome para a gravação"
- msgctxt "#19098"
- msgid "Warning"
- msgstr "Aviso"
- msgctxt "#19102"
- msgid "Please switch to another channel."
- msgstr "Por favor troque para outro canal."
- msgctxt "#19104"
- msgid "Enter the name of the folder for the recording"
- msgstr "Entre o nome da pasta para a gravação"
- msgctxt "#19106"
- msgid "Next timer on"
- msgstr "Próximo agendamento ativado"
- msgctxt "#19107"
- msgid "at"
- msgstr "em"
- msgctxt "#19109"
- msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
- msgstr "Não posso salvar o agenadamento. Verifique o log para detalhes."
- msgctxt "#19110"
- msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
- msgstr "Um erro inesperado ocorreu. Tente novamente mais tarde ou verifique o log para detalhes."
- msgctxt "#19111"
- msgid "PVR backend error. Check the log for details."
- msgstr "Erro backend PRV. Verifique o log para detalhes."
- msgctxt "#19114"
- msgid "Version"
- msgstr "Versão"
- msgctxt "#19115"
- msgid "Address"
- msgstr "Endereço"
- msgctxt "#19116"
- msgid "Disksize"
- msgstr "Tamanho do Disco"
- msgctxt "#19117"
- msgid "Search for channels"
- msgstr "Buscar canais"
- msgctxt "#19118"
- msgid "Cannot use PVR functions while searching."
- msgstr "Não e possível usar funções PVR ao fazer uma busca."
- msgctxt "#19119"
- msgid "On which server you want to search?"
- msgstr "Em qual servidor você quer procurar?"
- msgctxt "#19120"
- msgid "Client number"
- msgstr "Número Cliente"
- msgctxt "#19121"
- msgid "Avoid repeats"
- msgstr "Evite repetições"
- msgctxt "#19122"
- msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
- msgstr "Este agendamento esta sendo gravado, Você tem certeza que quer deletar este agendamento?"
- msgctxt "#19123"
- msgid "Free to air channels only"
- msgstr "Somente canais abertos"
- msgctxt "#19124"
- msgid "Ignore present timers"
- msgstr "Ignore agendamentos atuais"
- msgctxt "#19125"
- msgid "Ignore present recordings"
- msgstr "Ignore gravações atuais"
- msgctxt "#19126"
- msgid "Start time"
- msgstr "Hora de início"
- msgctxt "#19127"
- msgid "End time"
- msgstr "Hora fim"
- msgctxt "#19128"
- msgid "Start date"
- msgstr "Data Início"
- msgctxt "#19129"
- msgid "End date"
- msgstr "Data Fim"
- msgctxt "#19130"
- msgid "Minimum duration"
- msgstr "Duração Mínima"
- msgctxt "#19131"
- msgid "Maximum duration"
- msgstr "Duração Máxima"
- msgctxt "#19132"
- msgid "Include unknown genres"
- msgstr "Incluir gêneros desconhecidos"
- msgctxt "#19133"
- msgid "Search string"
- msgstr "Termo para buscar"
- msgctxt "#19134"
- msgid "Include description"
- msgstr "Incluir descrição"
- msgctxt "#19135"
- msgid "Case sensitive"
- msgstr "Maiúsculas de minúsculas"
- msgctxt "#19136"
- msgid "Channel unavailable"
- msgstr "Canal indisponível"
- msgctxt "#19137"
- msgid "No groups defined"
- msgstr "Nenhum grupo definido"
- msgctxt "#19138"
- msgid "Please create a group first"
- msgstr "Por favor crie um grupo primeiro"
- msgctxt "#19139"
- msgid "Name of the new group"
- msgstr "Nome do novo grupo"
- msgctxt "#19141"
- msgid "Group"
- msgstr "Grupo"
- msgctxt "#19142"
- msgid "Search guide"
- msgstr "Guia de pesquisa"
- msgctxt "#19143"
- msgid "Group management"
- msgstr "Administrar Grupos"
- msgctxt "#19144"
- msgid "No groups defined"
- msgstr "Nenhum grupo definido"
- msgctxt "#19145"
- msgid "Grouped"
- msgstr "Agrupado"
- msgctxt "#19146"
- msgid "Groups"
- msgstr "Grupos"
- msgctxt "#19147"
- msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
- msgstr "O Backend PVR não suporta esta ação. Verifique o log para detalhes."
- msgctxt "#19148"
- msgid "Channel"
- msgstr "Canal"
- msgctxt "#19149"
- msgid "Mo"
- msgstr "Se"
- msgctxt "#19150"
- msgid "Tu"
- msgstr "Te"
- msgctxt "#19151"
- msgid "We"
- msgstr "Qu"
- msgctxt "#19152"
- msgid "Th"
- msgstr "Qi"
- msgctxt "#19153"
- msgid "Fr"
- msgstr "Se"
- msgctxt "#19154"
- msgid "Sa"
- msgstr "Sa"
- msgctxt "#19155"
- msgid "Su"
- msgstr "Do"
- msgctxt "#19156"
- msgid "from"
- msgstr "de"
- msgctxt "#19157"
- msgid "Next recording"
- msgstr "Próxima gravação"
- msgctxt "#19158"
- msgid "Currently recording"
- msgstr "Atualmente gravando"
- msgctxt "#19159"
- msgid "from"
- msgstr "de"
- msgctxt "#19160"
- msgid "to"
- msgstr "para"
- msgctxt "#19162"
- msgid "Recording active"
- msgstr "Gravação ativada"
- msgctxt "#19163"
- msgid "Recordings"
- msgstr "Gravações"
- msgctxt "#19164"
- msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
- msgstr "Não posso iniciar gravação. Verifique o log para detalhes."
- msgctxt "#19165"
- msgid "Switch"
- msgstr "Trocar"
- msgctxt "#19166"
- msgid "PVR information"
- msgstr "PVR informação"
- msgctxt "#19167"
- msgid "Scan for missing icons"
- msgstr "Escanear por ícones faltantes"
- msgctxt "#19169"
- msgid "Hide video information box"
- msgstr "Ocultar box com informações de vídeo"
- msgctxt "#19170"
- msgid "Timeout when starting playback"
- msgstr "Tempo limite ao iniciar a reprodução"
- msgctxt "#19171"
- msgid "Start playback minimized"
- msgstr "Iniciar reprodução minimizado"
- msgctxt "#19172"
- msgid "Instant recording duration"
- msgstr "Duração gravação instântanea"
- msgctxt "#19173"
- msgid "Default recording priority"
- msgstr "Prioridade gravação padrão"
- msgctxt "#19174"
- msgid "Default recording lifetime"
- msgstr "Tempo de vida da gravação padrão"
- msgctxt "#19175"
- msgid "Margin at the start of a recording"
- msgstr "Margem de tempo ao iniciar a gravação"
- msgctxt "#19176"
- msgid "Margin at the end of a recording"
- msgstr "Margem de tempo ao finalizar a gravação"
- msgctxt "#19177"
- msgid "Playback"
- msgstr "Reprodução"
- msgctxt "#19178"
- msgid "Show channel information when switching channels"
- msgstr "Mostrar informação do canal quando alternando canais"
- msgctxt "#19179"
- msgid "Automatically hide channel information"
- msgstr "Automaticamente ocultar informações do canal"
- msgctxt "#19180"
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- msgctxt "#19181"
- msgid "Menu/OSD"
- msgstr "MENU/OSD"
- msgctxt "#19182"
- msgid "Days to display in the EPG"
- msgstr "Dias para mostrar no EPG"
- msgctxt "#19184"
- msgid "Channel information duration"
- msgstr "Duração Informação do Canal"
- msgctxt "#19185"
- msgid "Reset the PVR database"
- msgstr "Resetar o Banco de Dados do PVR"
- msgctxt "#19186"
- msgid "All data in the PVR database is being erased"
- msgstr "Todos os dados na base de dados do PVR serão eliminados"
- msgctxt "#19187"
- msgid "Reset the EPG database"
- msgstr "Resetar o bando de dados EPG"
- msgctxt "#19188"
- msgid "EPG is being reset"
- msgstr "EPG está sendo resetado"
- msgctxt "#19189"
- msgid "Continue last channel on startup"
- msgstr "Continue no último canal ao iniciar"
- msgctxt "#19190"
- msgid "Minimized"
- msgstr "Minimizado"
- msgctxt "#19191"
- msgid "PVR service"
- msgstr "Serviço PVR"
- msgctxt "#19192"
- msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
- msgstr "Nenhum dos PVR backends conectados suportam escaneamento de canais. "
- msgctxt "#19193"
- msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
- msgstr "O Canal escaneado não pode ser inicializado. Verifique o log para detalhes."
- msgctxt "#19194"
- msgid "Continue?"
- msgstr "Continue?"
- msgctxt "#19195"
- msgid "Client actions"
- msgstr "Ações Cliente"
- msgctxt "#19196"
- msgid "PVR client specific actions"
- msgstr "Ações Específicas do Cliente PVR"
- msgctxt "#19197"
- msgid "Recording started on: %s"
- msgstr "Gravação iniciando em: %s"
- msgctxt "#19198"
- msgid "Recording finished on: %s"
- msgstr "Gravação finalizada em: %s"
- msgctxt "#19199"
- msgid "Channel manager"
- msgstr "Administrar canal"
- msgctxt "#19200"
- msgid "EPG source:"
- msgstr "Fonte EPG:"
- msgctxt "#19201"
- msgid "Channel name:"
- msgstr "Nome Canal:"
- msgctxt "#19202"
- msgid "Channel icon:"
- msgstr "Ícone Canal:"
- msgctxt "#19203"
- msgid "Edit channel"
- msgstr "Editar Canal"
- msgctxt "#19204"
- msgid "New channel"
- msgstr "Novo Canal"
- msgctxt "#19205"
- msgid "Group management"
- msgstr "Administrar Grupo"
- msgctxt "#19206"
- msgid "Activate EPG:"
- msgstr "EPG Ativos"
- msgctxt "#19207"
- msgid "Group:"
- msgstr "Grupo:"
- msgctxt "#19208"
- msgid "Enter the name of the new channel"
- msgstr "Entre o nome para o novo canal"
- msgctxt "#19209"
- msgid "XBMC virtual backend"
- msgstr "XBMC backend virtual"
- msgctxt "#19210"
- msgid "Client"
- msgstr "Cliente"
- msgctxt "#19211"
- msgid "Delete channel"
- msgstr "Deletar canal"
- msgctxt "#19212"
- msgid "This list contains changes"
- msgstr "esta lista contém alterações"
- msgctxt "#19213"
- msgid "Select backend"
- msgstr "Selecione backend"
- msgctxt "#19214"
- msgid "Enter a valid URL for the new channel"
- msgstr "Entre uma URL válida para o novo canal"
- msgctxt "#19215"
- msgid "The PVR backend does not support timers."
- msgstr "O PVR backend não suporta agendamentos."
- msgctxt "#19216"
- msgid "All radio channels"
- msgstr "Todos os canais de rádio"
- msgctxt "#19217"
- msgid "All TV channels"
- msgstr "Todos os canais de TV"
- msgctxt "#19218"
- msgid "Visible"
- msgstr "Vísivel"
- msgctxt "#19219"
- msgid "Ungrouped channels"
- msgstr "Canais desagrupados"
- msgctxt "#19220"
- msgid "Channels in"
- msgstr "Canais em"
- msgctxt "#19221"
- msgid "Synchronise channel groups with backends"
- msgstr "Sincronize grupos de canais com backends"
- msgctxt "#19222"
- msgid "EPG"
- msgstr "EPG"
- msgctxt "#19223"
- msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
- msgstr "Nenhum Add-on PVR pode ser ativado. Verifique seus ajustes ou o Log para maiores informações."
- msgctxt "#19224"
- msgid "Recording aborted"
- msgstr "Gravações abortadas"
- msgctxt "#19225"
- msgid "Recording scheduled"
- msgstr "Gravações agendadas"
- msgctxt "#19226"
- msgid "Recording started"
- msgstr "Gravação iniciada"
- msgctxt "#19227"
- msgid "Recording completed"
- msgstr "Gravação completada"
- msgctxt "#19228"
- msgid "Recording deleted"
- msgstr "Gravação deletada"
- msgctxt "#19229"
- msgid "Close channel OSD after switching channels"
- msgstr "Fechar OSD canal após alternar canais"
- msgctxt "#19230"
- msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream"
- msgstr "Impedir atualizações do EPG ao reproduzir TV ao vivo"
- msgctxt "#19231"
- msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
- msgstr "sempre usar a ordem dos canais do backend(s)"
- msgctxt "#19232"
- msgid "Clear search results"
- msgstr "Limpar resultados da busca"
- msgctxt "#19233"
- msgid "Display a notification on timer updates"
- msgstr "Mostrar uma notificação das atualizações de agendamentos"
- msgctxt "#19234"
- msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)"
- msgstr "Use números canais do backend (somente funciona com 1 addon PVR ativado)"
- msgctxt "#19235"
- msgid "PVR manager is starting up"
- msgstr "Administrador de PVR está inicializando"
- msgctxt "#19236"
- msgid "Loading channels from clients"
- msgstr "Buscando canais dos clientes"
- msgctxt "#19237"
- msgid "Loading timers from clients"
- msgstr "Buscando agendamentos dos clientes"
- msgctxt "#19238"
- msgid "Loading recordings from clients"
- msgstr "Buscando gravações dos clientes"
- msgctxt "#19239"
- msgid "Starting background threads"
- msgstr "Iniciar tópicos em segundo plano"
- msgctxt "#19240"
- msgid "No PVR add-on enabled"
- msgstr "Nenhum add-on de PVR ativado"
- msgctxt "#19241"
- msgid "The PVR manager has been enabled without any"
- msgstr "O administrador de PVR foi ativado sem qualquer"
- msgctxt "#19242"
- msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on"
- msgstr "addon de PVR ativado. Ative ao menos um addon de PVR"
- msgctxt "#19243"
- msgid "in order to use the PVR functionality."
- msgstr "na ordem para usar as funcionalidades de PVR"
- msgctxt "#19244"
- msgid "Backend idle time"
- msgstr "Tempo ocioso backend"
- msgctxt "#19245"
- msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
- msgstr "Setar comando despertar (cmd [timestamp])"
- msgctxt "#19246"
- msgid "Wakeup before recording"
- msgstr "Despertar antes de gravar"
- msgctxt "#19247"
- msgid "Daily wakeup"
- msgstr "Despertar diariamente"
- msgctxt "#19248"
- msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
- msgstr "horário despertar diariamente (HH:MM:SS)"
- msgctxt "#19249"
- msgid "Filter channels"
- msgstr "Filtrar Canais"
- msgctxt "#19250"
- msgid "Loading EPG from database"
- msgstr "Carregando EPG do banco de dados"
- msgctxt "#19251"
- msgid "Update EPG information"
- msgstr "Atualizar informações EPG"
- msgctxt "#19252"
- msgid "Schedule EPG update for this channel?"
- msgstr "Agendar atualização do EPG para este canal?"
- msgctxt "#19253"
- msgid "EPG update scheduled for channel"
- msgstr "Agendado atualização EG para o canal"
- msgctxt "#19254"
- msgid "EPG update failed for channel"
- msgstr "Falha na atualização do EPG para este canal"
- msgctxt "#19255"
- msgid "Start recording"
- msgstr "Iniciar gravação"
- msgctxt "#19256"
- msgid "Stop recording"
- msgstr "Parar gravação"
- msgctxt "#19257"
- msgid "Lock channel"
- msgstr "Travar canal"
- msgctxt "#19258"
- msgid "Unlock channel"
- msgstr "Destravar canal"
- msgctxt "#19259"
- msgid "Parental control"
- msgstr "Controle dos Pais"
- msgctxt "#19260"
- msgid "Unlock duration"
- msgstr "Desbloquear duração"
- msgctxt "#19261"
- msgid "Change PIN"
- msgstr "Alterar PIN"
- msgctxt "#19262"
- msgid "Parental control. Enter PIN:"
- msgstr "Controle dos pais. Entre PIN:"
- msgctxt "#19263"
- msgid "Locked channel. Enter PIN:"
- msgstr "Canal Travado. Entre PIN:"
- msgctxt "#19264"
- msgid "Incorrect PIN"
- msgstr "PIN Incorreto"
- msgctxt "#19265"
- msgid "The entered PIN number was incorrect."
- msgstr "O número PIN digitado está incorreto."
- msgctxt "#19266"
- msgid "Parental locked"
- msgstr "Controle Pais travado"
- msgctxt "#19267"
- msgid "Parental locked:"
- msgstr "Travado Controle Pais:"
- msgctxt "#19268"
- msgid "Do not show 'no information available' labels"
- msgstr "Não mostre rótulo 'Nenhuma informação disponível'"
- msgctxt "#19269"
- msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
- msgstr "Não mostre avisos de 'conexão perdida'"
- msgctxt "#19270"
- msgid "* All recordings"
- msgstr "* Todas as gravações"
- msgctxt "#19271"
- msgid "No PVR add-ons could be found"
- msgstr "Nenhum add-on de PVR pode ser encontrado"
- msgctxt "#19272"
- msgid "You need a tuner, backend software, and an"
- msgstr "Você necessita uma placa de captura, um programa de backend, e um"
- msgctxt "#19273"
- msgid "add-on for the backend to be able to use PVR."
- msgstr "add-on para poder usar o PVR."
- msgctxt "#19274"
- msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
- msgstr "Por favor visite xbmc.org/pvr para maiores informações."
- msgctxt "#19275"
- msgid "Conflict warning"
- msgstr "Aviso de conflito"
- msgctxt "#19276"
- msgid "Conflict error"
- msgstr "Erro de conflito"
- msgctxt "#19277"
- msgid "Recording conflict"
- msgstr "Conflito ao gravar"
- msgctxt "#19278"
- msgid "Recording error"
- msgstr "Erro ao gravar"
- msgctxt "#19279"
- msgid "Client specific"
- msgstr "Cliente específico"
- msgctxt "#19280"
- msgid "Client specific settings"
- msgstr "Ajustes de cliente específico"
- msgctxt "#19281"
- msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
- msgstr "Confirme a troca de canais pressionando ok"
- msgctxt "#19499"
- msgid "Other/Unknown"
- msgstr "Outro/Desconhecido"
- msgctxt "#19500"
- msgid "Movie/Drama"
- msgstr "Filme/Drama"
- msgctxt "#19501"
- msgid "Detective/Thriller"
- msgstr "Detetive/Thriller"
- msgctxt "#19502"
- msgid "Adventure/Western/War"
- msgstr "Aventura/Oeste/Guerra"
- msgctxt "#19503"
- msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
- msgstr "Ficção Científica/Fantasia/Horror"
- msgctxt "#19504"
- msgid "Comedy"
- msgstr "Comédia"
- msgctxt "#19505"
- msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
- msgstr "Novela/Melodrama/Folclore"
- msgctxt "#19506"
- msgid "Romance"
- msgstr "Romance"
- msgctxt "#19507"
- msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
- msgstr "Sério/Clássico/Religioso/Histórico/Drama"
- msgctxt "#19508"
- msgid "Adult Movie/Drama"
- msgstr "Filme Adulto/Drama"
- msgctxt "#19516"
- msgid "News/Current Affairs"
- msgstr "Atualidades"
- msgctxt "#19517"
- msgid "News/Weather Report"
- msgstr "Atualidades/Clima"
- msgctxt "#19518"
- msgid "News Magazine"
- msgstr "Revistas Atualidades"
- msgctxt "#19519"
- msgid "Documentary"
- msgstr "Documentário"
- msgctxt "#19520"
- msgid "Discussion/Interview/Debate"
- msgstr "Discussões/Entrevistas/Debates"
- msgctxt "#19532"
- msgid "Show/Game Show"
- msgstr "Shows/Game Show"
- msgctxt "#19533"
- msgid "Game Show/Quiz/Contest"
- msgstr "Game Show"
- msgctxt "#19534"
- msgid "Variety Show"
- msgstr "Show de variedades"
- msgctxt "#19535"
- msgid "Talk Show"
- msgstr "Talk Show"
- msgctxt "#19548"
- msgid "Sports"
- msgstr "Esportes"
- msgctxt "#19549"
- msgid "Special Event"
- msgstr "Eventos especiais"
- msgctxt "#19550"
- msgid "Sport Magazine"
- msgstr "Revista de Esporte"
- msgctxt "#19551"
- msgid "Football"
- msgstr "Futebol"
- msgctxt "#19552"
- msgid "Tennis/Squash"
- msgstr "Tenis/Squash"
- msgctxt "#19553"
- msgid "Team Sports"
- msgstr "Esportes de grupo"
- msgctxt "#19554"
- msgid "Athletics"
- msgstr "Atletismo"
- msgctxt "#19555"
- msgid "Motor Sport"
- msgstr "Esportes Motor"
- msgctxt "#19556"
- msgid "Water Sport"
- msgstr "Esportes Aquáticos"
- msgctxt "#19557"
- msgid "Winter Sports"
- msgstr "Esportes de Inverno"
- msgctxt "#19558"
- msgid "Equestrian"
- msgstr "Equestre"
- msgctxt "#19559"
- msgid "Martial Sports"
- msgstr "Esportes Marciais"
- msgctxt "#19564"
- msgid "Children's/Youth Programmes"
- msgstr "Programação Infantil/Jovem"
- msgctxt "#19565"
- msgid "Pre-school Children's Programmes"
- msgstr "Programção para crianças na pré-escola"
- msgctxt "#19566"
- msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
- msgstr "Programas de entretenimento de 6 a 14 anos"
- msgctxt "#19567"
- msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
- msgstr "Programas de entretenimento de 10 até 16 anos"
- msgctxt "#19568"
- msgid "Informational/Educational/School Programme"
- msgstr "Informações/Educacional"
- msgctxt "#19569"
- msgid "Cartoons/Puppets"
- msgstr "Desenhos"
- msgctxt "#19580"
- msgid "Music/Ballet/Dance"
- msgstr "Música/Ballet/Dança"
- msgctxt "#19581"
- msgid "Rock/Pop"
- msgstr "Rock/Pop"
- msgctxt "#19582"
- msgid "Serious/Classical Music"
- msgstr "Música Clássica"
- msgctxt "#19583"
- msgid "Folk/Traditional Music"
- msgstr "Música Folclórica"
- msgctxt "#19584"
- msgid "Musical/Opera"
- msgstr "Ópera/Musical"
- msgctxt "#19585"
- msgid "Ballet"
- msgstr "Ballet"
- msgctxt "#19596"
- msgid "Arts/Culture"
- msgstr "Artes/Cultura"
- msgctxt "#19597"
- msgid "Performing Arts"
- msgstr "Artes Performáticas"
- msgctxt "#19598"
- msgid "Fine Arts"
- msgstr "Artes finas"
- msgctxt "#19599"
- msgid "Religion"
- msgstr "Religião"
- msgctxt "#19600"
- msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
- msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionais"
- msgctxt "#19601"
- msgid "Literature"
- msgstr "Literatura"
- msgctxt "#19602"
- msgid "Film/Cinema"
- msgstr "Filme/Cinema"
- msgctxt "#19603"
- msgid "Experimental Film/Video"
- msgstr "Filmes experimentais/Vídeo"
- msgctxt "#19604"
- msgid "Broadcasting/Press"
- msgstr "Imprensa"
- msgctxt "#19605"
- msgid "New Media"
- msgstr "Novas mídias"
- msgctxt "#19606"
- msgid "Arts/Culture Magazines"
- msgstr "Artes"
- msgctxt "#19607"
- msgid "Fashion"
- msgstr "Moda"
- msgctxt "#19612"
- msgid "Social/Political/Economics"
- msgstr "Econonia/Política/Social"
- msgctxt "#19613"
- msgid "Magazines/Reports/Documentary"
- msgstr "Documentário/Reportagens/Revistas"
- msgctxt "#19614"
- msgid "Economics/Social Advisory"
- msgstr "Aconselhamento Social e Econômico"
- msgctxt "#19615"
- msgid "Remarkable People"
- msgstr "Pessoas famosas"
- msgctxt "#19628"
- msgid "Education/Science/Factual"
- msgstr "Educação/Ciência"
- msgctxt "#19629"
- msgid "Nature/Animals/Environment"
- msgstr "Animais/Natureza/Ambiente"
- msgctxt "#19630"
- msgid "Technology/Natural Sciences"
- msgstr "Tecnologia/Ciências Naturais"
- msgctxt "#19631"
- msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
- msgstr "Medicina/Psicologia/Fisiologia"
- msgctxt "#19632"
- msgid "Foreign Countries/Expeditions"
- msgstr "Países Estrangeiros/Expedições"
- msgctxt "#19633"
- msgid "Social/Spiritual Sciences"
- msgstr "Ciências Espirituais"
- msgctxt "#19634"
- msgid "Further Education"
- msgstr "Educação"
- msgctxt "#19635"
- msgid "Languages"
- msgstr "Línguas"
- msgctxt "#19644"
- msgid "Leisure/Hobbies"
- msgstr "Lazer"
- msgctxt "#19645"
- msgid "Tourism/Travel"
- msgstr "Turismo e viagens"
- msgctxt "#19646"
- msgid "Handicraft"
- msgstr "Barcos"
- msgctxt "#19647"
- msgid "Motoring"
- msgstr "Motores"
- msgctxt "#19648"
- msgid "Fitness & Health"
- msgstr "Saúde e Fitness"
- msgctxt "#19649"
- msgid "Cooking"
- msgstr "Cozinhando"
- msgctxt "#19650"
- msgid "Advertisement/Shopping"
- msgstr "Compras"
- msgctxt "#19651"
- msgid "Gardening"
- msgstr "Jardinagem"
- msgctxt "#19660"
- msgid "Special Characteristics"
- msgstr "Características Especiais"
- msgctxt "#19661"
- msgid "Original Language"
- msgstr "Língua Original"
- msgctxt "#19662"
- msgid "Black & White"
- msgstr "Preto & Branco"
- msgctxt "#19663"
- msgid "Unpublished"
- msgstr "Não publicado"
- msgctxt "#19664"
- msgid "Live Broadcast"
- msgstr "Ao vivo"
- msgctxt "#19676"
- msgid "Drama"
- msgstr "Drama"
- msgctxt "#19677"
- msgid "Detective/Thriller"
- msgstr "Detetive"
- msgctxt "#19678"
- msgid "Adventure/Western/War"
- msgstr "Aventura/Oeste/Guerra"
- msgctxt "#19679"
- msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
- msgstr "Ficção Científica/Fantasia/Horror"
- msgctxt "#19680"
- msgid "Comedy"
- msgstr "Comédia"
- msgctxt "#19681"
- msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
- msgstr "Novela/Melodrama"
- msgctxt "#19682"
- msgid "Romance"
- msgstr "Romance"
- msgctxt "#19683"
- msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
- msgstr "Histórico"
- msgctxt "#19684"
- msgid "Adult"
- msgstr "Adulto"
- msgctxt "#20000"
- msgid "Saved music folder"
- msgstr "Pasta de músicas salvas"
- msgctxt "#20001"
- msgid "Use external DVD player"
- msgstr "Usar reprodutor de DVD externo"
- msgctxt "#20002"
- msgid "External DVD player"
- msgstr "Reprodutor de DVD externo"
- msgctxt "#20003"
- msgid "Trainers folder"
- msgstr "Pasta de trainers"
- msgctxt "#20004"
- msgid "Screenshot folder"
- msgstr "Pasta para captura de tela"
- msgctxt "#20006"
- msgid "Playlists folder"
- msgstr "Pasta lista de reprodução"
- msgctxt "#20007"
- msgid "Recordings"
- msgstr "Gravações"
- msgctxt "#20008"
- msgid "Screenshots"
- msgstr "Screenshots"
- msgctxt "#20009"
- msgid "Use XBMC"
- msgstr "Usar XBMC"
- msgctxt "#20011"
- msgid "Music playlists"
- msgstr "Listas de reprodução de músicas"
- msgctxt "#20012"
- msgid "Video playlists"
- msgstr "Listas de reprodução de vídeos"
- msgctxt "#20013"
- msgid "Do you wish to launch the game?"
- msgstr "Você gostaria de iniciar o jogo?"
- msgctxt "#20014"
- msgid "Sort by: Playlist"
- msgstr "Ordenar por: Lista de reprodução"
- msgctxt "#20015"
- msgid "Remote thumb"
- msgstr "Ícone remoto"
- msgctxt "#20016"
- msgid "Current thumb"
- msgstr "Ícone atual"
- msgctxt "#20017"
- msgid "Local thumb"
- msgstr "Ícone local"
- msgctxt "#20018"
- msgid "No thumb"
- msgstr "Nenhum ícone"
- msgctxt "#20019"
- msgid "Choose thumbnail"
- msgstr "Selecionar ícone"
- msgctxt "#20023"
- msgid "Conflict"
- msgstr "Conflito"
- msgctxt "#20024"
- msgid "Scan new"
- msgstr "Examinar novo"
- msgctxt "#20025"
- msgid "Scan all"
- msgstr "Examinar todos"
- msgctxt "#20026"
- msgid "Region"
- msgstr "Região"
- msgctxt "#20037"
- msgid "Summary"
- msgstr "Resumo"
- msgctxt "#20038"
- msgid "Lock music window"
- msgstr "Bloquear seção de música"
- msgctxt "#20039"
- msgid "Lock videos window"
- msgstr "Bloquear seção de vídeo"
- msgctxt "#20040"
- msgid "Lock pictures window"
- msgstr "Bloquear seção de imagens"
- msgctxt "#20041"
- msgid "Lock programs & scripts windows"
- msgstr "Bloquear janela de programas & scripts"
- msgctxt "#20042"
- msgid "Lock file manager"
- msgstr "Bloquear gerenciador de arquivos"
- msgctxt "#20043"
- msgid "Lock settings"
- msgstr "Bloquear configurações"
- msgctxt "#20044"
- msgid "Start fresh"
- msgstr "Iniciar de novo"
- msgctxt "#20045"
- msgid "Enter master mode"
- msgstr "Entrar em modo-mestre"
- msgctxt "#20046"
- msgid "Leave master mode"
- msgstr "Sair do modo-mestre"
- msgctxt "#20047"
- msgid "Create profile '%s'?"
- msgstr "Criar perfil '%s' ?"
- msgctxt "#20048"
- msgid "Start with fresh settings"
- msgstr "Iniciar com configurações novas"
- msgctxt "#20049"
- msgid "Best available"
- msgstr "Melhor disponível"
- msgctxt "#20050"
- msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
- msgstr "Trocar automaticamente entre 16x9 e 4x3"
- msgctxt "#20051"
- msgid "Treat stacked files as single file"
- msgstr "Tratar arquivos agrupados como um arquivo único"
- msgctxt "#20052"
- msgid "Caution"
- msgstr "Atenção"
- msgctxt "#20053"
- msgid "Left master mode"
- msgstr "Sair do modo-mestre"
- msgctxt "#20054"
- msgid "Entered master mode"
- msgstr "Entrou no modo-mestre"
- msgctxt "#20055"
- msgid "Allmusic.com thumb"
- msgstr "Ícone Allmusic.com"
- msgctxt "#20057"
- msgid "Remove thumbnail"
- msgstr "Remover ícone"
- msgctxt "#20058"
- msgid "Add profile..."
- msgstr "Adicionar perfil..."
- msgctxt "#20059"
- msgid "Query info for all albums"
- msgstr "Obter informações para todos os álbuns"
- msgctxt "#20060"
- msgid "Media info"
- msgstr "Informação de mídia"
- msgctxt "#20061"
- msgid "Separate"
- msgstr "Separado"
- msgctxt "#20062"
- msgid "Shares with default"
- msgstr "Compartilhamentos com padrão"
- msgctxt "#20063"
- msgid "Shares with default (read only)"
- msgstr "Compartilhamentos com padrão (apenas leitura)"
- msgctxt "#20064"
- msgid "Copy default"
- msgstr "Copiar padrão"
- msgctxt "#20065"
- msgid "Profile picture"
- msgstr "Imagem do perfil"
- msgctxt "#20066"
- msgid "Lock preferences"
- msgstr "Bloquear preferências"
- msgctxt "#20067"
- msgid "Edit profile"
- msgstr "Editar perfil"
- msgctxt "#20068"
- msgid "Profile lock"
- msgstr "Bloquear perfil"
- msgctxt "#20069"
- msgid "Could not create folder"
- msgstr "Não foi possível criar a pasta"
- msgctxt "#20070"
- msgid "Profile directory"
- msgstr "Diretório do perfil"
- msgctxt "#20071"
- msgid "Start with fresh media sources"
- msgstr "Iniciar com novas origens de mídia"
- msgctxt "#20072"
- msgid "Make sure the selected folder is writable"
- msgstr "Esteja certo de que a pasta selecionada possa ser escrita"
- msgctxt "#20073"
- msgid "and that the new folder name is valid"
- msgstr "e que o novo nome da pasta é válido"
- msgctxt "#20074"
- msgid "MPAA rating"
- msgstr "Classificação MPAA:"
- msgctxt "#20075"
- msgid "Enter master lock code"
- msgstr "Digite o código-mestre de bloqueio"
- msgctxt "#20076"
- msgid "Ask for master lock code on startup"
- msgstr "Pedir o código-mestre na inicialização"
- msgctxt "#20077"
- msgid "Skin settings"
- msgstr "Opções da skin"
- msgctxt "#20078"
- msgid "- no link set -"
- msgstr "- link não definido -"
- msgctxt "#20079"
- msgid "Enable animations"
- msgstr "Ativar animações"
- msgctxt "#20080"
- msgid "Disable RSS during music"
- msgstr "Desabilitar RSS durante músicas"
- msgctxt "#20081"
- msgid "Enable shortcut buttons"
- msgstr "Ativar botões de atalho"
- msgctxt "#20082"
- msgid "Show programs in main menu"
- msgstr "Mostrar informações do XLink Kai"
- msgctxt "#20083"
- msgid "Show music info"
- msgstr "Mostrar informações da música"
- msgctxt "#20084"
- msgid "Show weather info"
- msgstr "Mostrar informações do Clima"
- msgctxt "#20085"
- msgid "Show system info"
- msgstr "Mostrar informações do sistema"
- msgctxt "#20086"
- msgid "Show available disc space C: E: F:"
- msgstr "Mostrar espaço livre nos discos C: E: F:"
- msgctxt "#20087"
- msgid "Show available disc space E: F: G:"
- msgstr "Mostrar espaço livre nos discos E: F: G:"
- msgctxt "#20088"
- msgid "Weather info"
- msgstr "Informações do Clima"
- msgctxt "#20089"
- msgid "Drive space free"
- msgstr "Espaço livre em disco"
- msgctxt "#20090"
- msgid "Enter the name of an existing share"
- msgstr "Nome de um compartilhamento existente"
- msgctxt "#20091"
- msgid "Lock code"
- msgstr "Código de bloqueio"
- msgctxt "#20092"
- msgid "Load profile"
- msgstr "Carregar perfil"
- msgctxt "#20093"
- msgid "Profile name"
- msgstr "Nome do Perfil"
- msgctxt "#20094"
- msgid "Media sources"
- msgstr "Origens de mídia"
- msgctxt "#20095"
- msgid "Enter profile lock code"
- msgstr "Digite o código de bloqueio do perfil"
- msgctxt "#20096"
- msgid "Login screen"
- msgstr "Tela de login"
- msgctxt "#20097"
- msgid "Fetching album info"
- msgstr "Obtendo informações do álbum"
- msgctxt "#20098"
- msgid "Fetching info for album"
- msgstr "Obtendo informações para o álbum"
- msgctxt "#20099"
- msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
- msgstr "Não é possível copiar CD ou faixa enquanto CD estiver tocando"
- msgctxt "#20100"
- msgid "Master lock code and settings"
- msgstr "Código-mestre e bloqueios"
- msgctxt "#20101"
- msgid "Entering master lock code always enables master mode"
- msgstr "Digitar código-mestre sempre ativa modo-mestre"
- msgctxt "#20102"
- msgid "or copy from default?"
- msgstr "ou copiar do padrão?"
- msgctxt "#20103"
- msgid "Save changes to profile?"
- msgstr "Salvar alterações para o perfil?"
- msgctxt "#20104"
- msgid "Old settings found."
- msgstr "Opções antigas encontradas."
- msgctxt "#20105"
- msgid "Do you want to use them?"
- msgstr "Você deseja usá-las?"
- msgctxt "#20106"
- msgid "Old media sources found."
- msgstr "Fontes antigas de mídia encontradas."
- msgctxt "#20107"
- msgid "Separate (locked)"
- msgstr "Separado (bloqueado)"
- msgctxt "#20108"
- msgid "Root"
- msgstr "Raiz"
- msgctxt "#20109"
- msgid "- Zoom"
- msgstr " - Zoom"
- msgctxt "#20110"
- msgid "UPnP settings"
- msgstr "Configurações UPnP"
- msgctxt "#20111"
- msgid "Autostart UPnP client"
- msgstr "Auto iniciar cliente UPnP"
- msgctxt "#20112"
- msgid "Last login: %s"
- msgstr "Último login: %s"
- msgctxt "#20113"
- msgid "Never logged on"
- msgstr "Nunca conectou"
- msgctxt "#20114"
- msgid "Profile %i / %i"
- msgstr "Perfil %i / %i"
- msgctxt "#20115"
- msgid "User login / Select a profile"
- msgstr "Login de usuário / Selecionar um perfil"
- msgctxt "#20116"
- msgid "Use lock on login screen"
- msgstr "Usar bloqueio na tela de login"
- msgctxt "#20117"
- msgid "Invalid lock code."
- msgstr "Código de bloqueio inválido."
- msgctxt "#20118"
- msgid "This requires the master lock to be set."
- msgstr "Isto requer o bloqueio-mestre para ser usado."
- msgctxt "#20119"
- msgid "Would you like to set it now?"
- msgstr "Você quer definir isso agora?"
- msgctxt "#20120"
- msgid "Loading program information"
- msgstr "Carregando informações do programa"
- msgctxt "#20121"
- msgid "Party on!"
- msgstr "Festa ativa!"
- msgctxt "#20122"
- msgid "True"
- msgstr "Verdadeiro"
- msgctxt "#20123"
- msgid "Mixing drinks"
- msgstr "Preparando drinks"
- msgctxt "#20124"
- msgid "Filling glasses"
- msgstr "Enchendo os copos"
- msgctxt "#20125"
- msgid "Logged on as"
- msgstr "Conectado como"
- msgctxt "#20126"
- msgid "Log off"
- msgstr "Desconectar"
- msgctxt "#20128"
- msgid "Go to root"
- msgstr "Ir para raiz"
- msgctxt "#20129"
- msgid "Weave"
- msgstr "Estruturar"
- msgctxt "#20130"
- msgid "Weave (inverted)"
- msgstr "Estruturar (invertido)"
- msgctxt "#20131"
- msgid "Blend"
- msgstr "Homogêneo"
- msgctxt "#20132"
- msgid "Restart video"
- msgstr "Reiniciar vídeo"
- msgctxt "#20133"
- msgid "Edit network location"
- msgstr "Editar locais de rede"
- msgctxt "#20134"
- msgid "Remove network location"
- msgstr "Remover locais de rede"
- msgctxt "#20135"
- msgid "Do you want to scan the folder?"
- msgstr "Você quer examinar a pasta?"
- msgctxt "#20136"
- msgid "Memory unit"
- msgstr "Unidade de memória"
- msgctxt "#20137"
- msgid "Memory unit mounted"
- msgstr "Unidade de memória montada"
- msgctxt "#20138"
- msgid "Unable to mount memory unit"
- msgstr "Impossível montar unidade de memória"
- msgctxt "#20139"
- msgid "In port %i, slot %i"
- msgstr "Na porta %i, slot %i"
- msgctxt "#20140"
- msgid "Lock screensaver"
- msgstr "Bloquear proteção de tela"
- msgctxt "#20141"
- msgid "Set"
- msgstr "Definir"
- msgctxt "#20142"
- msgid "Username"
- msgstr "Nome de usuário"
- msgctxt "#20143"
- msgid "Enter password for"
- msgstr "Digite senha para"
- msgctxt "#20144"
- msgid "Shutdown timer"
- msgstr "Cronômetro de desligamento"
- msgctxt "#20145"
- msgid "Shutdown interval (in minutes)"
- msgstr "Intervalo do desligamento (em minutos)"
- msgctxt "#20146"
- msgid "Started, shutdown in %im"
- msgstr "Iniciado, desligando em %im"
- msgctxt "#20147"
- msgid "Shutdown in 30 minutes"
- msgstr "Desligamento em 30 minutos"
- msgctxt "#20148"
- msgid "Shutdown in 60 minutes"
- msgstr "Desligamento em 60 minutos"
- msgctxt "#20149"
- msgid "Shutdown in 120 minutes"
- msgstr "Desligamento em 120 minutos"
- msgctxt "#20150"
- msgid "Custom shutdown timer"
- msgstr "Cronômetro personalizado"
- msgctxt "#20151"
- msgid "Cancel shutdown timer"
- msgstr "Cancelar cronômetro"
- msgctxt "#20152"
- msgid "Lock preferences for %s"
- msgstr "Bloquear preferências para %s"
- msgctxt "#20153"
- msgid "Browse..."
- msgstr "Procurar..."
- msgctxt "#20154"
- msgid "Summary information"
- msgstr "Informação resumida"
- msgctxt "#20155"
- msgid "Storage information"
- msgstr "Informação de armazenamento"
- msgctxt "#20156"
- msgid "Hard disk information"
- msgstr "Informação do disco rígido"
- msgctxt "#20157"
- msgid "DVD-ROM information"
- msgstr "Informação do DVD/BD-ROM"
- msgctxt "#20158"
- msgid "Network information"
- msgstr "Informação de rede"
- msgctxt "#20159"
- msgid "Video information"
- msgstr "Informação de vídeo"
- msgctxt "#20160"
- msgid "Hardware information"
- msgstr "Informação de hardware"
- msgctxt "#20161"
- msgid "Total"
- msgstr "Total"
- msgctxt "#20162"
- msgid "Used"
- msgstr "Usado"
- msgctxt "#20163"
- msgid "of"
- msgstr "de"
- msgctxt "#20164"
- msgid "Locking not supported"
- msgstr "Bloqueio não suportado"
- msgctxt "#20165"
- msgid "Not locked"
- msgstr "Não bloqueado"
- msgctxt "#20166"
- msgid "Locked"
- msgstr "Bloqueado"
- msgctxt "#20167"
- msgid "Frozen"
- msgstr "Congelado"
- msgctxt "#20168"
- msgid "Requires reset"
- msgstr "Requer reinicialização"
- msgctxt "#20169"
- msgid "Week"
- msgstr "Semana"
- msgctxt "#20170"
- msgid "Line"
- msgstr "Linha"
- msgctxt "#20171"
- msgid "Windows network (SMB)"
- msgstr "Rede Windows (SMB)"
- msgctxt "#20172"
- msgid "XBMSP server"
- msgstr "Servidor XBMSP"
- msgctxt "#20173"
- msgid "FTP server"
- msgstr "Servidor FTP"
- msgctxt "#20174"
- msgid "iTunes music share (DAAP)"
- msgstr "Compartilhamento iTunes (DAAP)"
- msgctxt "#20175"
- msgid "UPnP server"
- msgstr "Servidor UPnP"
- msgctxt "#20176"
- msgid "Show video info"
- msgstr "Mostrar informações de vídeo"
- msgctxt "#20177"
- msgid "Done"
- msgstr "Feito"
- msgctxt "#20178"
- msgid "Shift"
- msgstr "Shift"
- msgctxt "#20179"
- msgid "Caps Lock"
- msgstr "Caps Lock"
- msgctxt "#20180"
- msgid "Symbols"
- msgstr "Símbolos"
- msgctxt "#20181"
- msgid "Backspace"
- msgstr "Backspace"
- msgctxt "#20182"
- msgid "Space"
- msgstr "Espaço"
- msgctxt "#20183"
- msgid "Reload skin"
- msgstr "Reiniciar skin"
- msgctxt "#20184"
- msgid "Rotate pictures using EXIF information"
- msgstr "Rotacionar imagens usando informação do EXIF"
- msgctxt "#20185"
- msgid "Use poster view styles for TV shows"
- msgstr "Usar estilo de visualização poster para seriados"
- msgctxt "#20186"
- msgid "Please wait"
- msgstr "Por favor aguarde"
- msgctxt "#20187"
- msgid "UPnP"
- msgstr "UPnp"
- msgctxt "#20188"
- msgid "Announce library updates via UPnP"
- msgstr "Anunciar atualização da coleção via UPnP"
- msgctxt "#20189"
- msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
- msgstr "Habilitar auto rolagem para enredo & crítica"
- msgctxt "#20190"
- msgid "Custom"
- msgstr "Personalizado"
- msgctxt "#20191"
- msgid "Enable debug logging"
- msgstr "Habilitar registro de depuração"
- msgctxt "#20192"
- msgid "Download additional information during updates"
- msgstr "Baixar informação adicional durante atualizações"
- msgctxt "#20193"
- msgid "Default service for album information"
- msgstr "Serviço padrão para buscar informações de álbuns"
- msgctxt "#20194"
- msgid "Default service for artist information"
- msgstr "Serviço padrão para buscar informações de artistas"
- msgctxt "#20195"
- msgid "Change scraper"
- msgstr "Mudar resumo"
- msgctxt "#20196"
- msgid "Export music library"
- msgstr "Exportar coleção de música"
- msgctxt "#20197"
- msgid "Import music library"
- msgstr "Importar coleção de música"
- msgctxt "#20198"
- msgid "No artist found!"
- msgstr "Artista não encontrado!"
- msgctxt "#20199"
- msgid "Downloading artist info failed"
- msgstr "Falha ao baixar informações de artista"
- msgctxt "#20240"
- msgid "Android music"
- msgstr "Músicas Android"
- msgctxt "#20241"
- msgid "Android videos"
- msgstr "Vídeos Android"
- msgctxt "#20242"
- msgid "Android pictures"
- msgstr "Imagens Android"
- msgctxt "#20243"
- msgid "Android photos"
- msgstr "Fotos Android"
- msgctxt "#20244"
- msgid "Android Apps"
- msgstr "Aplicativos Android"
- msgctxt "#20250"
- msgid "Party on! (videos)"
- msgstr "Ativo! (vídeos)"
- msgctxt "#20251"
- msgid "Mixing drinks (videos)"
- msgstr "Misturando bebidas (vídeos)"
- msgctxt "#20252"
- msgid "Filling glasses (videos)"
- msgstr "Enchendo os copos (vídeos)"
- msgctxt "#20253"
- msgid "WebDAV server (HTTP)"
- msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
- msgctxt "#20254"
- msgid "WebDAV server (HTTPS)"
- msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
- msgctxt "#20255"
- msgid "First logon, edit your profile"
- msgstr "Primeiro logon, editar seu perfil"
- msgctxt "#20256"
- msgid "HTS Tvheadend client"
- msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
- msgctxt "#20257"
- msgid "VDR Streamdev client"
- msgstr "Cliente VDR Streamdev"
- msgctxt "#20258"
- msgid "MythTV client"
- msgstr "Cliente MythTV"
- msgctxt "#20259"
- msgid "Network Filesystem (NFS)"
- msgstr "Sistema Arquivos Rede(NFS)"
- msgctxt "#20260"
- msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
- msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
- msgctxt "#20261"
- msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
- msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
- msgctxt "#20300"
- msgid "Web server directory (HTTP)"
- msgstr "Diretório do servidor Web (HTTP)"
- msgctxt "#20301"
- msgid "Web server directory (HTTPS)"
- msgstr "Diretório do servidor Web (HTTPS)"
- msgctxt "#20302"
- msgid "Unable to write to folder:"
- msgstr "Impossível gravar na pasta:"
- msgctxt "#20303"
- msgid "Do you want to skip and proceed?"
- msgstr "Quer cancelar e prosseguir?"
- msgctxt "#20304"
- msgid "RSS Feed"
- msgstr "Feed RSS"
- msgctxt "#20307"
- msgid "Secondary DNS"
- msgstr "DNS secundário"
- msgctxt "#20308"
- msgid "DHCP server:"
- msgstr "Servidor DHCP:"
- msgctxt "#20309"
- msgid "Make new folder"
- msgstr "Criar nova pasta"
- msgctxt "#20310"
- msgid "Dim LCD on playback"
- msgstr "Escurecer LCD na reprodução"
- msgctxt "#20311"
- msgid "Unknown or onboard (protected)"
- msgstr "Desconhecido ou onboard (protegido)"
- msgctxt "#20312"
- msgid "Dim LCD on paused"
- msgstr "Escurecer LCD na pausa"
- msgctxt "#20314"
- msgid "Videos - Library"
- msgstr "Vídeos - Coleção"
- msgctxt "#20316"
- msgid "Sort by: ID"
- msgstr "Ordenar por: ID"
- msgctxt "#20317"
- msgid "Scanning movies using %s"
- msgstr "Buscando filmes com %s"
- msgctxt "#20318"
- msgid "Scanning music videos using %s"
- msgstr "Buscando videoclipes com %s"
- msgctxt "#20319"
- msgid "Scanning tvshows using %s"
- msgstr "Buscando seriados com %s"
- msgctxt "#20320"
- msgid "Scanning artists using %s"
- msgstr "Buscando artistas com %s"
- msgctxt "#20321"
- msgid "Scanning albums using %s"
- msgstr "Buscando músicas com %s"
- msgctxt "#20324"
- msgid "Play part..."
- msgstr "Reproduzir parte..."
- msgctxt "#20325"
- msgid "Calibration reset"
- msgstr "Restaurar valores da calibração"
- msgctxt "#20326"
- msgid "This will reset the calibration values for %s"
- msgstr "Isto irá restaurar os valores da calibração para %s"
- msgctxt "#20327"
- msgid "to it's default values."
- msgstr "para os valores padrões."
- msgctxt "#20328"
- msgid "Browse for destination"
- msgstr "Procurar destino"
- msgctxt "#20329"
- msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
- msgstr "Filmes em pastas separadas que combinam com o título do filme"
- msgctxt "#20330"
- msgid "Use folder names for lookups"
- msgstr "Usar nomes de pastas para busca"
- msgctxt "#20331"
- msgid "File"
- msgstr "Arquivo"
- msgctxt "#20332"
- msgid "Use file or folder names in lookups?"
- msgstr "Usar pasta ou nomes de arquivos em buscas?"
- msgctxt "#20333"
- msgid "Set content"
- msgstr "Defina conteúdo"
- msgctxt "#20334"
- msgid "Folder"
- msgstr "Pasta"
- msgctxt "#20335"
- msgid "Look for content recursively?"
- msgstr "Buscar por conteúdo recursivamente?"
- msgctxt "#20336"
- msgid "Unlock sources"
- msgstr "Desbloquear fontes"
- msgctxt "#20337"
- msgid "Actor"
- msgstr "Ator"
- msgctxt "#20338"
- msgid "Movie"
- msgstr "Filme"
- msgctxt "#20339"
- msgid "Director"
- msgstr "Diretor"
- msgctxt "#20340"
- msgid "Do you want to remove all items within"
- msgstr "Deseja remover todos os itens dentro"
- msgctxt "#20341"
- msgid "this path from the XBMC library?"
- msgstr "deste caminho da biblioteca do XBMC?"
- msgctxt "#20342"
- msgid "Movies"
- msgstr "Filmes"
- msgctxt "#20343"
- msgid "TV shows"
- msgstr "Seriados"
- msgctxt "#20344"
- msgid "This directory contains"
- msgstr "Este diretório contém"
- msgctxt "#20345"
- msgid "Run automated scan"
- msgstr "Executar exame automatizado"
- msgctxt "#20346"
- msgid "Scan recursively"
- msgstr "Examinar recursivamente"
- msgctxt "#20347"
- msgid "as"
- msgstr "como"
- msgctxt "#20348"
- msgid "Directors"
- msgstr "Diretores"
- msgctxt "#20349"
- msgid "No video files found in this path!"
- msgstr "Nenhum arquivo de vídeo encontrado neste caminho!"
- msgctxt "#20350"
- msgid "votes"
- msgstr "votos"
- msgctxt "#20351"
- msgid "TV show information"
- msgstr "Informações do seriado"
- msgctxt "#20352"
- msgid "Episode information"
- msgstr "Informações do episódio"
- msgctxt "#20353"
- msgid "Loading TV show details"
- msgstr "Carregando detalhes do seriado"
- msgctxt "#20354"
- msgid "Fetching episode guide"
- msgstr "Obtendo guia do episódio"
- msgctxt "#20355"
- msgid "Loading info for episodes in directory"
- msgstr "Carregando informações para episódios no diretório"
- msgctxt "#20356"
- msgid "Select TV show:"
- msgstr "Selecione o seriado:"
- msgctxt "#20357"
- msgid "Enter the TV show name"
- msgstr "Digite o nome do seriado"
- msgctxt "#20358"
- msgid "Season %i"
- msgstr "%iª temporada"
- msgctxt "#20359"
- msgid "Episode"
- msgstr "Episódio"
- msgctxt "#20360"
- msgid "Episodes"
- msgstr "Episódios"
- msgctxt "#20361"
- msgid "Loading episode details"
- msgstr "Carregando detalhes do episódio"
- msgctxt "#20362"
- msgid "Remove episode from library"
- msgstr "Remover episódio da coleção"
- msgctxt "#20363"
- msgid "Remove TV show from library"
- msgstr "Remover seriado da coleção"
- msgctxt "#20364"
- msgid "TV show"
- msgstr "Seriado"
- msgctxt "#20365"
- msgid "Episode plot"
- msgstr "Enredo do episódio"
- msgctxt "#20366"
- msgid "* All seasons"
- msgstr "* Todas as temporadas"
- msgctxt "#20367"
- msgid "Hide watched"
- msgstr "Ocultar vistos"
- msgctxt "#20368"
- msgid "Prod code"
- msgstr "Código de prod."
- msgctxt "#20369"
- msgid "Show plot for unwatched items"
- msgstr "Exibir enredo para itens não-vistos"
- msgctxt "#20370"
- msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
- msgstr "* Escondido para prevenir créditos (spoilers) *"
- msgctxt "#20371"
- msgid "Set season thumb"
- msgstr "Selecionar ícone da temporada"
- msgctxt "#20372"
- msgid "Season image"
- msgstr "Imagem da temporada"
- msgctxt "#20373"
- msgid "Season"
- msgstr "Temporada"
- msgctxt "#20374"
- msgid "Downloading movie information"
- msgstr "Baixando informações do filme"
- msgctxt "#20375"
- msgid "Unassign content"
- msgstr "Desmarcar conteúdo"
- msgctxt "#20376"
- msgid "Original title"
- msgstr "Título original"
- msgctxt "#20377"
- msgid "Refresh TV show information"
- msgstr "Atualizar informações de seriado"
- msgctxt "#20378"
- msgid "Refresh info for all episodes?"
- msgstr "Recarregar informações para todos os episódios?"
- msgctxt "#20379"
- msgid "Selected folder contains a single TV show"
- msgstr "Pasta contém um único seriado"
- msgctxt "#20380"
- msgid "Exclude selected folder from scans"
- msgstr "Excluir pasta da lista de procura"
- msgctxt "#20381"
- msgid "Specials"
- msgstr "Especiais"
- msgctxt "#20382"
- msgid "Automatically grab season thumbs"
- msgstr "Auto buscar ícones de temporadas"
- msgctxt "#20383"
- msgid "Selected folder contains a single video"
- msgstr "Pasta contém um único vídeo"
- msgctxt "#20384"
- msgid "Link to TV show"
- msgstr "Link para seriado"
- msgctxt "#20385"
- msgid "Remove link to TV show"
- msgstr "Remover link para seriado"
- msgctxt "#20386"
- msgid "Recently added movies"
- msgstr "Filmes adicionados recentemente"
- msgctxt "#20387"
- msgid "Recently added episodes"
- msgstr "Episódios adicionados recentemente"
- msgctxt "#20388"
- msgid "Studios"
- msgstr "Estúdios"
- msgctxt "#20389"
- msgid "Music videos"
- msgstr "Concertos"
- msgctxt "#20390"
- msgid "Recently added music videos"
- msgstr "Concertos adicionados recentemente"
- msgctxt "#20391"
- msgid "Music video"
- msgstr "Vídeo musical"
- msgctxt "#20392"
- msgid "Remove music video from library"
- msgstr "Remover vídeo musical da coleção"
- msgctxt "#20393"
- msgid "Music video information"
- msgstr "Informações do concerto"
- msgctxt "#20394"
- msgid "Loading music video information"
- msgstr "Carregando informações de concertos"
- msgctxt "#20395"
- msgid "Mixed"
- msgstr "Misturado"
- msgctxt "#20396"
- msgid "Go to albums by artist"
- msgstr "Ir para álbuns por artista"
- msgctxt "#20397"
- msgid "Go to album"
- msgstr "Ir para álbum"
- msgctxt "#20398"
- msgid "Play song"
- msgstr "Reproduzir música"
- msgctxt "#20399"
- msgid "Go to music videos from album"
- msgstr "Ir para concertos do álbum"
- msgctxt "#20400"
- msgid "Go to music videos by artist"
- msgstr "Ir para concertos do artista"
- msgctxt "#20401"
- msgid "Play music video"
- msgstr "Reproduzir vídeo musical"
- msgctxt "#20402"
- msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
- msgstr "Baixar ícones de atores ao criar a coleção"
- msgctxt "#20403"
- msgid "Set actor thumb"
- msgstr "Selecionar ícone de ator"
- msgctxt "#20405"
- msgid "Remove episode bookmark"
- msgstr "Remover marcador do episódio"
- msgctxt "#20406"
- msgid "Set episode bookmark"
- msgstr "Definir marcador do episódio"
- msgctxt "#20407"
- msgid "Scraper settings"
- msgstr "Opções de scraper"
- msgctxt "#20408"
- msgid "Downloading music video information"
- msgstr "Recebendo informações de concertos"
- msgctxt "#20409"
- msgid "Downloading TV show information"
- msgstr "Recebendo informações do seriado"
- msgctxt "#20410"
- msgid "Trailer"
- msgstr "Trailer"
- msgctxt "#20411"
- msgid "Flatten"
- msgstr "Unificar"
- msgctxt "#20412"
- msgid "Flatten TV shows"
- msgstr "Unificar seriados com temporada única"
- msgctxt "#20413"
- msgid "Get fanart"
- msgstr "Obter Fanart"
- msgctxt "#20414"
- msgid "Show Fanart in video and music libraries"
- msgstr "Exibir Fanart nas coleções de video e música"
- msgctxt "#20415"
- msgid "Scanning for new content"
- msgstr "Procurando por conteúdo novo"
- msgctxt "#20416"
- msgid "First aired"
- msgstr "Primeira exibição"
- msgctxt "#20417"
- msgid "Writer"
- msgstr "Roteirista"
- msgctxt "#20419"
- msgid "Replace file names with library titles"
- msgstr "Substituir nome do arquivo pelo título da biblioteca"
- msgctxt "#20420"
- msgid "Never"
- msgstr "Nunca"
- msgctxt "#20421"
- msgid "If only one season"
- msgstr "Se só uma temporada"
- msgctxt "#20422"
- msgid "Always"
- msgstr "Sempre"
- msgctxt "#20423"
- msgid "Has trailer"
- msgstr "Tem trailer"
- msgctxt "#20424"
- msgid "False"
- msgstr "Falso"
- msgctxt "#20425"
- msgid "Fanart slideshow"
- msgstr "Apresentação de Fanart"
- msgctxt "#20426"
- msgid "Export to a single file or separate"
- msgstr "Exportar para um único arquivo ou separar"
- msgctxt "#20427"
- msgid "files per entry?"
- msgstr "arquivos por entrada?"
- msgctxt "#20428"
- msgid "Single file"
- msgstr "Só um arquivo"
- msgctxt "#20429"
- msgid "Separate"
- msgstr "Separar"
- msgctxt "#20430"
- msgid "Export thumbnails and fanart?"
- msgstr "Exportar icones e Fanart?"
- msgctxt "#20431"
- msgid "Overwrite old files?"
- msgstr "Sobreescrever arquivos antigos?"
- msgctxt "#20432"
- msgid "Exclude path from library updates"
- msgstr "Excluir caminho da atualização de coleções"
- msgctxt "#20433"
- msgid "Extract thumbnails and video information"
- msgstr "Extrair ícones e etiquetas"
- msgctxt "#20434"
- msgid "Sets"
- msgstr "Coletâneas"
- msgctxt "#20436"
- msgid "Export actor thumbs?"
- msgstr "Exportar ícones de atores"
- msgctxt "#20437"
- msgid "Choose fanart"
- msgstr "Selecione fanart"
- msgctxt "#20438"
- msgid "Local fanart"
- msgstr "Fanart local"
- msgctxt "#20439"
- msgid "No fanart"
- msgstr "Sem fanart"
- msgctxt "#20440"
- msgid "Current fanart"
- msgstr "Fanart atual"
- msgctxt "#20441"
- msgid "Remote fanart"
- msgstr "Fanart remoto"
- msgctxt "#20442"
- msgid "Change content"
- msgstr "Alterar conteúdo"
- msgctxt "#20443"
- msgid "Do you want to refresh info for all"
- msgstr "Quer atualizar informação para todos"
- msgctxt "#20444"
- msgid "items within this path?"
- msgstr "Itens incluídos neste caminho?"
- msgctxt "#20445"
- msgid "Fanart"
- msgstr "Fanart"
- msgctxt "#20446"
- msgid "Locally stored information found."
- msgstr "Foram encontradas informações armazenadas localmente."
- msgctxt "#20447"
- msgid "Ignore and refresh from internet?"
- msgstr "Ignorar e atualizar da Internet?"
- msgctxt "#20448"
- msgid "Could not download information"
- msgstr "Não é possível baixar as informações"
- msgctxt "#20449"
- msgid "Unable to connect to remote server"
- msgstr "Incapaz de conectar ao servidor remoto"
- msgctxt "#20450"
- msgid "Would you like to continue scanning?"
- msgstr "Deseja continuar a procura?"
- msgctxt "#20451"
- msgid "Countries"
- msgstr "PaÍses"
- msgctxt "#20452"
- msgid "episode"
- msgstr "episódio"
- msgctxt "#20453"
- msgid "episodes"
- msgstr "episódios"
- msgctxt "#20454"
- msgid "Listener"
- msgstr "Ouvinte"
- msgctxt "#20455"
- msgid "Listeners"
- msgstr "Ouvintes"
- msgctxt "#20457"
- msgid "Movie set"
- msgstr "Coletânea de filmes"
- msgctxt "#20458"
- msgid "Group movies in sets"
- msgstr "Agrupar filmes em coletâneas - sets"
- msgctxt "#20459"
- msgid "Tags"
- msgstr "Tags"
- msgctxt "#20460"
- msgid "Add %s"
- msgstr "Adicione %s"
- msgctxt "#20461"
- msgid "Remove %s"
- msgstr "Remover %s"
- msgctxt "#20462"
- msgid "New tag..."
- msgstr "Nova tag..."
- msgctxt "#20463"
- msgid "A tag with the name '%s' already exists."
- msgstr "Uma tag com nome %s ' já existe."
- msgctxt "#20464"
- msgid "Select %s"
- msgstr "Selecione %s"
- msgctxt "#21330"
- msgid "Show hidden files and directories"
- msgstr "Exibir arquivos e diretórios ocultos"
- msgctxt "#21331"
- msgid "TuxBox client"
- msgstr "Cliente TuxBox"
- msgctxt "#21332"
- msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
- msgstr "AVISO: dispositivo TuxBox está em modo de gravação!"
- msgctxt "#21333"
- msgid "The stream will be stopped!"
- msgstr "Este canal será interrompido!"
- msgctxt "#21334"
- msgid "Zap to channel: %s failed!"
- msgstr "Mudar para canal: %s falhou!"
- msgctxt "#21335"
- msgid "Are you sure to start the stream?"
- msgstr "Tem certeza que deseja iniciar o canal?"
- msgctxt "#21336"
- msgid "Connecting to: %s"
- msgstr "Conectando a: %s"
- msgctxt "#21337"
- msgid "TuxBox device"
- msgstr "Dispositivo TuxBox"
- msgctxt "#21359"
- msgid "Add media share..."
- msgstr "Adicionar compartilhamento de mídia..."
- msgctxt "#21360"
- msgid "Share video and music libraries through UPnP"
- msgstr "Compartilhar coleções de vídeo e música através do UPnP"
- msgctxt "#21364"
- msgid "Edit media share"
- msgstr "Editar compartilhamento de mídia"
- msgctxt "#21365"
- msgid "Remove media share"
- msgstr "Remover compartilhamento de mídia"
- msgctxt "#21366"
- msgid "Subtitle folder"
- msgstr "Pasta de legendas"
- msgctxt "#21367"
- msgid "Movie & alternate subtitle directory"
- msgstr "Filme & diretório de legenda alternativo"
- msgctxt "#21368"
- msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
- msgstr "Substituir fontes da legendas em formato ASS/SSA"
- msgctxt "#21369"
- msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
- msgstr "Ativar mouse"
- msgctxt "#21370"
- msgid "Play navigation sounds during media playback"
- msgstr "Permitir sons de navegação durante reprodução"
- msgctxt "#21371"
- msgid "Thumbnail"
- msgstr "Ícone"
- msgctxt "#21372"
- msgid "Forced DVD player region"
- msgstr "Forçar região do DVD-player"
- msgctxt "#21373"
- msgid "Video output"
- msgstr "Saída de vídeo"
- msgctxt "#21374"
- msgid "Video aspect"
- msgstr "Aspecto de vídeo"
- msgctxt "#21375"
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- msgctxt "#21376"
- msgid "Letterbox"
- msgstr "Letterbox"
- msgctxt "#21377"
- msgid "Widescreen"
- msgstr "Widescreen"
- msgctxt "#21378"
- msgid "Enable 480p"
- msgstr "Habilitar 480p"
- msgctxt "#21379"
- msgid "Enable 720p"
- msgstr "Habilitar 720p"
- msgctxt "#21380"
- msgid "Enable 1080i"
- msgstr "Habilitar 1080i"
- msgctxt "#21381"
- msgid "Enter name of new playlist"
- msgstr "Nome da nova lista de reprodução"
- msgctxt "#21382"
- msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
- msgstr "Exibir botões \"adicionar origem\" em listas"
- msgctxt "#21383"
- msgid "Enable scrollbars"
- msgstr "Ativar barras-de-rolagem"
- msgctxt "#21384"
- msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
- msgstr "Usar \"vistos\" como filtro liga/desliga na coleção de vídeo"
- msgctxt "#21385"
- msgid "Open"
- msgstr "Abrir"
- msgctxt "#21386"
- msgid "Acoustic management level"
- msgstr "Nível de ajuste acústico"
- msgctxt "#21387"
- msgid "Fast"
- msgstr "Rápido"
- msgctxt "#21388"
- msgid "Quiet"
- msgstr "Silencioso"
- msgctxt "#21389"
- msgid "Enable custom background"
- msgstr "Ativar papel de parede"
- msgctxt "#21390"
- msgid "Power management level"
- msgstr "Nível do gerenciador de energia"
- msgctxt "#21391"
- msgid "High power"
- msgstr "Alta potência"
- msgctxt "#21392"
- msgid "Low power"
- msgstr "Baixa potência"
- msgctxt "#21393"
- msgid "High standby"
- msgstr "Hibernar (alto)"
- msgctxt "#21394"
- msgid "Low standby"
- msgstr "Hibernar (baixo)"
- msgctxt "#21395"
- msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
- msgstr "Incapaz de armazenar arquivos maiores que 4GB"
- msgctxt "#21396"
- msgid "Chapter"
- msgstr "Capítulo"
- msgctxt "#21397"
- msgid "High quality pixel shader v2"
- msgstr "Alta qualidade de pixel shader (V2)"
- msgctxt "#21398"
- msgid "Enable playlist at startup"
- msgstr "Habilitar lista de reprodução ao iniciar"
- msgctxt "#21399"
- msgid "Use tween animations"
- msgstr "Usar animações do tipo \"tween\""
- msgctxt "#21400"
- msgid "contains"
- msgstr "contém"
- msgctxt "#21401"
- msgid "does not contain"
- msgstr "não contém"
- msgctxt "#21402"
- msgid "is"
- msgstr "é"
- msgctxt "#21403"
- msgid "is not"
- msgstr "não é"
- msgctxt "#21404"
- msgid "starts with"
- msgstr "começa com"
- msgctxt "#21405"
- msgid "ends with"
- msgstr "termina com"
- msgctxt "#21406"
- msgid "greater than"
- msgstr "maior que"
- msgctxt "#21407"
- msgid "less than"
- msgstr "menor que"
- msgctxt "#21408"
- msgid "after"
- msgstr "depois"
- msgctxt "#21409"
- msgid "before"
- msgstr "antes"
- msgctxt "#21410"
- msgid "in the last"
- msgstr "em último"
- msgctxt "#21411"
- msgid "not in the last"
- msgstr "não em último"
- msgctxt "#21412"
- msgid "Scrapers"
- msgstr "Resumos"
- msgctxt "#21413"
- msgid "Default movie scraper"
- msgstr "Scraper padrão de filmes"
- msgctxt "#21414"
- msgid "Default tvshow scraper"
- msgstr "Scraper padrão de seriados"
- msgctxt "#21415"
- msgid "Default music video scraper"
- msgstr "Scraper padrão para vídeo músical (clipe)"
- msgctxt "#21417"
- msgid "- Settings"
- msgstr "- Configurações"
- msgctxt "#21418"
- msgid "Multilingual"
- msgstr "Multi-idioma"
- msgctxt "#21419"
- msgid "No scrapers present"
- msgstr "Nenhum scraper disponível"
- msgctxt "#21420"
- msgid "Value to match"
- msgstr "Valor para encontrar"
- msgctxt "#21421"
- msgid "Smart playlist rule"
- msgstr "Regra de lista de reprodução inteligente"
- msgctxt "#21422"
- msgid "Match items where"
- msgstr "Encontrar itens onde"
- msgctxt "#21423"
- msgid "New rule..."
- msgstr "Nova regra..."
- msgctxt "#21424"
- msgid "Items must match"
- msgstr "Itens devem conter"
- msgctxt "#21425"
- msgid "all of the rules"
- msgstr "todas as regras"
- msgctxt "#21426"
- msgid "one or more of the rules"
- msgstr "uma regra ou mais"
- msgctxt "#21427"
- msgid "Limit to"
- msgstr "Limitar em"
- msgctxt "#21428"
- msgid "No limit"
- msgstr "Sem limite"
- msgctxt "#21429"
- msgid "Order by"
- msgstr "Ordenar por"
- msgctxt "#21430"
- msgid "ascending"
- msgstr "ascendente"
- msgctxt "#21431"
- msgid "descending"
- msgstr "descendente"
- msgctxt "#21432"
- msgid "Edit smart playlist"
- msgstr "Editar lista de reprodução inteligente"
- msgctxt "#21433"
- msgid "Name of the playlist"
- msgstr "Nome da lista de reprodução"
- msgctxt "#21434"
- msgid "Find items where"
- msgstr "Encontrar itens onde"
- msgctxt "#21435"
- msgid "Edit"
- msgstr "- Editar"
- msgctxt "#21436"
- msgid "%i items"
- msgstr "%i itens"
- msgctxt "#21437"
- msgid "New smart playlist..."
- msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..."
- msgctxt "#21438"
- msgid "%c Drive"
- msgstr "Drive %c"
- msgctxt "#21439"
- msgid "Edit party mode rules"
- msgstr "Editar regras do modo-festa"
- msgctxt "#21440"
- msgid "Home folder"
- msgstr "Pasta raíz/padrão"
- msgctxt "#21441"
- msgid "Watched count"
- msgstr "Contador de exibição"
- msgctxt "#21442"
- msgid "Episode title"
- msgstr "Título do episódio"
- msgctxt "#21443"
- msgid "Video resolution"
- msgstr "Resolução do vídeo"
- msgctxt "#21444"
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Canais de áudio"
- msgctxt "#21445"
- msgid "Video codec"
- msgstr "Codec de vídeo"
- msgctxt "#21446"
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Codec de áudio"
- msgctxt "#21447"
- msgid "Audio language"
- msgstr "Idioma do áudio"
- msgctxt "#21448"
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Idioma da legenda"
- msgctxt "#21449"
- msgid "Remote control sends keyboard presses"
- msgstr "Controle Remoto envia aperto de teclas"
- msgctxt "#21450"
- msgid "- Edit"
- msgstr "- Editar"
- msgctxt "#21451"
- msgid "Internet connection required."
- msgstr "Necessário conexão com a Internet."
- msgctxt "#21452"
- msgid "Get More..."
- msgstr "Obter Mais"
- msgctxt "#21453"
- msgid "Root filesystem"
- msgstr "Raiz"
- msgctxt "#21454"
- msgid "Cache full"
- msgstr "Cache cheio"
- msgctxt "#21455"
- msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
- msgstr "Cache cheio antes de chegar a quantidade necessária para reprodução contínua"
- msgctxt "#21456"
- msgid "External storage"
- msgstr "Armazenamento externo"
- msgctxt "#21457"
- msgid "Watched episode count"
- msgstr "Contagem de episódios assistidos"
- msgctxt "#21460"
- msgid "Subtitle location"
- msgstr "Local da Legenda"
- msgctxt "#21461"
- msgid "Fixed"
- msgstr "Fixado"
- msgctxt "#21462"
- msgid "Bottom of video"
- msgstr "Rodapé do vídeo"
- msgctxt "#21463"
- msgid "Below video"
- msgstr "Na barra abaixo do vídeo"
- msgctxt "#21464"
- msgid "Top of video"
- msgstr "No topo do vídeo"
- msgctxt "#21465"
- msgid "Above video"
- msgstr "Na barra acima do vídeo"
- msgctxt "#21467"
- msgid "%.1f to %.1f"
- msgstr "%.1f para %.1f"
- msgctxt "#21468"
- msgid "%d to %d"
- msgstr "%d para %d"
- msgctxt "#21469"
- msgid "%s to %s"
- msgstr "%s para %s"
- msgctxt "#21800"
- msgid "File name"
- msgstr "Nome do arquivo"
- msgctxt "#21801"
- msgid "File path"
- msgstr "Caminho do arquivo"
- msgctxt "#21802"
- msgid "File size"
- msgstr "Tamanho do arquivo"
- msgctxt "#21803"
- msgid "File date/time"
- msgstr "Data/hora do arquivo"
- msgctxt "#21804"
- msgid "Slide index"
- msgstr "Índice de apresentação"
- msgctxt "#21805"
- msgid "Resolution"
- msgstr "Resolução"
- msgctxt "#21806"
- msgid "Comment"
- msgstr "Comentário"
- msgctxt "#21807"
- msgid "Colour/B&W"
- msgstr "Colorido/B&W"
- msgctxt "#21808"
- msgid "JPEG process"
- msgstr "Processamento JPEG"
- msgctxt "#21820"
- msgid "Date/Time"
- msgstr "Data/Hora"
- msgctxt "#21821"
- msgid "Description"
- msgstr "Descrição"
- msgctxt "#21822"
- msgid "Camera make"
- msgstr "Fabricante da câmera"
- msgctxt "#21823"
- msgid "Camera model"
- msgstr "Modelo de câmera"
- msgctxt "#21824"
- msgid "EXIF comment"
- msgstr "Comentários do EXIF"
- msgctxt "#21825"
- msgid "Firmware"
- msgstr "Firmware"
- msgctxt "#21826"
- msgid "Aperture"
- msgstr "Abertura"
- msgctxt "#21827"
- msgid "Focal length"
- msgstr "Dimensão do foco"
- msgctxt "#21828"
- msgid "Focus distance"
- msgstr "Distância do foco"
- msgctxt "#21829"
- msgid "Exposure"
- msgstr "Exposição"
- msgctxt "#21830"
- msgid "Exposure time"
- msgstr "Tempo de exposição"
- msgctxt "#21831"
- msgid "Exposure bias"
- msgstr "Tendência da exposição"
- msgctxt "#21832"
- msgid "Exposure mode"
- msgstr "Modo de exposição"
- msgctxt "#21833"
- msgid "Flash used"
- msgstr "Flash utilizado"
- msgctxt "#21834"
- msgid "White-balance"
- msgstr "Temperatura da cor"
- msgctxt "#21835"
- msgid "Light source"
- msgstr "Fonte de luz"
- msgctxt "#21836"
- msgid "Metering mode"
- msgstr "Modo de medida"
- msgctxt "#21837"
- msgid "ISO"
- msgstr "ISO"
- msgctxt "#21838"
- msgid "Digital zoom"
- msgstr "Zoom digital"
- msgctxt "#21839"
- msgid "CCD width"
- msgstr "Largura do CCD"
- msgctxt "#21840"
- msgid "GPS latitude"
- msgstr "Latitude do GPS"
- msgctxt "#21841"
- msgid "GPS longitude"
- msgstr "Longitude do GPS"
- msgctxt "#21842"
- msgid "GPS altitude"
- msgstr "Altitude do GPS"
- msgctxt "#21843"
- msgid "Orientation"
- msgstr "Orientação"
- msgctxt "#21860"
- msgid "Supplemental categories"
- msgstr "Categorias suplementares"
- msgctxt "#21861"
- msgid "Keywords"
- msgstr "Palavras-chave"
- msgctxt "#21862"
- msgid "Caption"
- msgstr "Sub-título"
- msgctxt "#21863"
- msgid "Author"
- msgstr "Autor"
- msgctxt "#21864"
- msgid "Headline"
- msgstr "Título"
- msgctxt "#21865"
- msgid "Special instructions"
- msgstr "Instruções especiais"
- msgctxt "#21866"
- msgid "Category"
- msgstr "Categoria"
- msgctxt "#21867"
- msgid "Byline"
- msgstr "Cabeçalho"
- msgctxt "#21868"
- msgid "Byline title"
- msgstr "Título do cabeçalho"
- msgctxt "#21869"
- msgid "Credit"
- msgstr "Crédito"
- msgctxt "#21870"
- msgid "Source"
- msgstr "Origem"
- msgctxt "#21871"
- msgid "Copyright notice"
- msgstr "Aviso de copyright"
- msgctxt "#21872"
- msgid "Object name"
- msgstr "Nome do objeto"
- msgctxt "#21873"
- msgid "City"
- msgstr "Cidade"
- msgctxt "#21874"
- msgid "State"
- msgstr "Estado"
- msgctxt "#21875"
- msgid "Country"
- msgstr "País"
- msgctxt "#21876"
- msgid "Original Tx Reference"
- msgstr "Referência Tx original"
- msgctxt "#21877"
- msgid "Date created"
- msgstr "Data de criação"
- msgctxt "#21878"
- msgid "Copyright flag"
- msgstr "Sinal de copyright"
- msgctxt "#21879"
- msgid "Country code"
- msgstr "Código do país"
- msgctxt "#21880"
- msgid "Reference service"
- msgstr "Serviço de referência"
- msgctxt "#21881"
- msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
- msgstr "Permitir controle do XBMC via UPnP"
- msgctxt "#21882"
- msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
- msgstr "Tentar saltar introdução antes do menu do DVD"
- msgctxt "#21883"
- msgid "Saved music"
- msgstr "Música salva"
- msgctxt "#21884"
- msgid "Query info for all artists"
- msgstr "Buscar informações para todos os artistas"
- msgctxt "#21885"
- msgid "Downloading album information"
- msgstr "Baixando informações do album"
- msgctxt "#21886"
- msgid "Downloading artist information"
- msgstr "Baixando informação do artista"
- msgctxt "#21887"
- msgid "Biography"
- msgstr "Biografia"
- msgctxt "#21888"
- msgid "Discography"
- msgstr "Discografia"
- msgctxt "#21889"
- msgid "Searching artist"
- msgstr "Buscando artista"
- msgctxt "#21890"
- msgid "Select artist"
- msgstr "Selecione o artista"
- msgctxt "#21891"
- msgid "Artist information"
- msgstr "Informação do artista"
- msgctxt "#21892"
- msgid "Instruments"
- msgstr "Instrumentos"
- msgctxt "#21893"
- msgid "Born"
- msgstr "Nascido"
- msgctxt "#21894"
- msgid "Formed"
- msgstr "Formado"
- msgctxt "#21895"
- msgid "Themes"
- msgstr "Temas"
- msgctxt "#21896"
- msgid "Disbanded"
- msgstr "Dispensado(sem banda?)"
- msgctxt "#21897"
- msgid "Died"
- msgstr "Falecido"
- msgctxt "#21898"
- msgid "Years active"
- msgstr "Anos de atividade"
- msgctxt "#21899"
- msgid "Label"
- msgstr "Gravadora/marca"
- msgctxt "#21900"
- msgid "Born/Formed"
- msgstr "Nascido/formado"
- msgctxt "#22000"
- msgid "Update library on startup"
- msgstr "Atualizar coleção ao iniciar"
- msgctxt "#22001"
- msgid "Hide progress of library updates"
- msgstr "Ocultar progresso de atualizações de coleção"
- msgctxt "#22002"
- msgid "- DNS suffix"
- msgstr "- Sufixo de DNS"
- msgctxt "#22003"
- msgid "%2.3fs"
- msgstr "%2.3fs"
- msgctxt "#22004"
- msgid "Delayed by: %2.3fs"
- msgstr "Atrasado em: %2.3fs"
- msgctxt "#22005"
- msgid "Ahead by: %2.3fs"
- msgstr "Adiantado em: %2.3fs"
- msgctxt "#22006"
- msgid "Subtitle offset"
- msgstr "Posição da legenda"
- msgctxt "#22007"
- msgid "OpenGL vendor:"
- msgstr "Fabricante OpenGL:"
- msgctxt "#22008"
- msgid "OpenGL renderer:"
- msgstr "Renderizador OpenGL:"
- msgctxt "#22009"
- msgid "OpenGL version:"
- msgstr "Versão OpenGL:"
- msgctxt "#22010"
- msgid "GPU temperature:"
- msgstr "Temperatura GPU:"
- msgctxt "#22011"
- msgid "CPU temperature:"
- msgstr "Temperatura CPU:"
- msgctxt "#22012"
- msgid "Total memory"
- msgstr "Memória total"
- msgctxt "#22013"
- msgid "Profile data"
- msgstr "Dados do perfil"
- msgctxt "#22014"
- msgid "Use dim if paused during video playback"
- msgstr "Escurecer a tela se pausar o vídeo durante reprodução"
- msgctxt "#22015"
- msgid "All recordings"
- msgstr "Todas as gravações"
- msgctxt "#22016"
- msgid "By title"
- msgstr "Por Título"
- msgctxt "#22017"
- msgid "By group"
- msgstr "Por grupo"
- msgctxt "#22018"
- msgid "Live channels"
- msgstr "Canais ao vivo"
- msgctxt "#22019"
- msgid "Recordings by title"
- msgstr "Gravações por título"
- msgctxt "#22020"
- msgid "Guide"
- msgstr "Guia"
- msgctxt "#22021"
- msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars"
- msgstr "Erro (%) permitido na proporção de aspecto"
- msgctxt "#22022"
- msgid "Show video files in listings"
- msgstr "Incluir arquivos de vídeo nas listagens"
- msgctxt "#22023"
- msgid "DirectX vendor:"
- msgstr "Fabricante DirectX:"
- msgctxt "#22024"
- msgid "Direct3D version:"
- msgstr "Versão Direct3D:"
- msgctxt "#22030"
- msgid "Font"
- msgstr "Fonte"
- msgctxt "#22031"
- msgid "- Size"
- msgstr "- Tamanho"
- msgctxt "#22032"
- msgid "- Colours"
- msgstr "- Cores"
- msgctxt "#22033"
- msgid "- Charset"
- msgstr "- Conjunto de Caracteres"
- msgctxt "#22034"
- msgid "Export karaoke titles as HTML"
- msgstr "Exportar itens de karaokê em HTML"
- msgctxt "#22035"
- msgid "Export karaoke titles as CSV"
- msgstr "Exportar itens de karaokê em CSV"
- msgctxt "#22036"
- msgid "Import karaoke titles..."
- msgstr "Importar itens de karaokê..."
- msgctxt "#22037"
- msgid "Show song selector automatically"
- msgstr "Auto exibir seletor de música"
- msgctxt "#22038"
- msgid "Export karaoke titles..."
- msgstr "Exportar itens de karaokê..."
- msgctxt "#22039"
- msgid "Enter song number"
- msgstr "Informe número da música"
- msgctxt "#22040"
- msgid "white/green"
- msgstr "branco/verde"
- msgctxt "#22041"
- msgid "white/red"
- msgstr "branco/vermelho"
- msgctxt "#22042"
- msgid "white/blue"
- msgstr "branco/azul"
- msgctxt "#22043"
- msgid "black/white"
- msgstr "preto/branco"
- msgctxt "#22079"
- msgid "Default select action"
- msgstr "Selecionar ação padrão"
- msgctxt "#22080"
- msgid "Choose"
- msgstr "Escolher"
- msgctxt "#22081"
- msgid "Show Information"
- msgstr "Mostrar Informação"
- msgctxt "#22082"
- msgid "More..."
- msgstr "Mais..."
- msgctxt "#22083"
- msgid "Play all"
- msgstr "Reproduzir tudo"
- msgctxt "#23049"
- msgid "Teletext not available"
- msgstr "Teletext indisponível"
- msgctxt "#23050"
- msgid "Activate Teletext"
- msgstr "Ativar Teletext"
- msgctxt "#23051"
- msgid "Part %i"
- msgstr "Parte %i"
- msgctxt "#23052"
- msgid "Buffering %i bytes"
- msgstr "Acumulando %i bytes"
- msgctxt "#23053"
- msgid "Stopping"
- msgstr "Parando"
- msgctxt "#23054"
- msgid "Running"
- msgstr "Executando"
- msgctxt "#23055"
- msgid "Scale Teletext to 4:3"
- msgstr "Escala Teletexto para 4:3"
- msgctxt "#23100"
- msgid "External Player Active"
- msgstr "Player externo ativo"
- msgctxt "#23101"
- msgid "Click OK to terminate the player"
- msgstr "Clique OK para sair do reprodutor"
- msgctxt "#23104"
- msgid "Click OK when playback has ended"
- msgstr "Clique OK quando reprodução tiver terminado"
- msgctxt "#24000"
- msgid "Add-on"
- msgstr "Add-on"
- msgctxt "#24001"
- msgid "Add-ons"
- msgstr "Add-ons"
- msgctxt "#24002"
- msgid "Add-on options"
- msgstr "Opções Add-on"
- msgctxt "#24003"
- msgid "Add-on Information"
- msgstr "Informação do Add-on"
- msgctxt "#24005"
- msgid "Media sources"
- msgstr "Locais de Midia"
- msgctxt "#24007"
- msgid "Movie information"
- msgstr "Informações de Filmes"
- msgctxt "#24008"
- msgid "Screensaver"
- msgstr "Proteção de Tela"
- msgctxt "#24009"
- msgid "Script"
- msgstr "Script"
- msgctxt "#24010"
- msgid "Visualization"
- msgstr "Visualização"
- msgctxt "#24011"
- msgid "Add-on repository"
- msgstr "Repositório de Add-on"
- msgctxt "#24012"
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Legendas"
- msgctxt "#24013"
- msgid "Lyrics"
- msgstr "Letras de Músicas"
- msgctxt "#24014"
- msgid "TV information"
- msgstr "Informações de seriados"
- msgctxt "#24015"
- msgid "Music video information"
- msgstr "Informações de concertos (shows, Clipes)"
- msgctxt "#24016"
- msgid "Album information"
- msgstr "Informações de Álbuns"
- msgctxt "#24017"
- msgid "Artist information"
- msgstr "Informações de Artistas"
- msgctxt "#24018"
- msgid "Services"
- msgstr "Serviços"
- msgctxt "#24019"
- msgid "PVR clients"
- msgstr "Clientes PVR"
- msgctxt "#24020"
- msgid "Configure"
- msgstr "Configurar"
- msgctxt "#24021"
- msgid "Disable"
- msgstr "Desativar"
- msgctxt "#24022"
- msgid "Enable"
- msgstr "Ativar"
- msgctxt "#24023"
- msgid "Add-on disabled"
- msgstr "Add-on desativado"
- msgctxt "#24027"
- msgid "Weather"
- msgstr "Clima"
- msgctxt "#24028"
- msgid "Weather.com (standard)"
- msgstr "Weather.com (padrão)"
- msgctxt "#24029"
- msgid "Service for weather information"
- msgstr "Serviço de informação climática"
- msgctxt "#24030"
- msgid "This Add-on can not be configured"
- msgstr "Este Add-on não pode ser configurado"
- msgctxt "#24031"
- msgid "Error loading settings"
- msgstr "Erro ao carregar as configurações"
- msgctxt "#24032"
- msgid "All Add-ons"
- msgstr "Todos Add-ons"
- msgctxt "#24033"
- msgid "Get Add-ons"
- msgstr "Obter Add-ons"
- msgctxt "#24034"
- msgid "Check for updates"
- msgstr "Checar por atualizações"
- msgctxt "#24035"
- msgid "Force refresh"
- msgstr "Forçar atualização"
- msgctxt "#24036"
- msgid "Change log"
- msgstr "Log de mudança"
- msgctxt "#24037"
- msgid "Uninstall"
- msgstr "Desinstalar"
- msgctxt "#24038"
- msgid "Install"
- msgstr "Instalar"
- msgctxt "#24039"
- msgid "Disabled Add-ons"
- msgstr "Add-ons Desativados"
- msgctxt "#24040"
- msgid "(Clear the current setting)"
- msgstr "(Limpar configuração atual)"
- msgctxt "#24041"
- msgid "Install from zip file"
- msgstr "Instalar a partir de um arquivo ZIP"
- msgctxt "#24042"
- msgid "Downloading %i%%"
- msgstr "Baixando %i%%"
- msgctxt "#24043"
- msgid "Available Updates"
- msgstr "Atualizações Disponíveis"
- msgctxt "#24044"
- msgid "Dependencies not met"
- msgstr "Dependencias não conhecidas"
- msgctxt "#24045"
- msgid "Add-on does not have the correct structure"
- msgstr "Add-on não possui uma estrutura válida"
- msgctxt "#24046"
- msgid "%s is used by the following installed add-on(s)"
- msgstr "%s é usado pelo seguinte add-on(s) instalado(s)"
- msgctxt "#24047"
- msgid "This add-on cannot be uninstalled"
- msgstr "Este add-on não pode ser desinstalado"
- msgctxt "#24048"
- msgid "Rollback"
- msgstr "Desfazer"
- msgctxt "#24050"
- msgid "Available Add-ons"
- msgstr "Add-ons Disponíveis"
- msgctxt "#24051"
- msgid "Version:"
- msgstr "Versão:"
- msgctxt "#24052"
- msgid "Disclaimer"
- msgstr "Declaração"
- msgctxt "#24053"
- msgid "License:"
- msgstr "Licença:"
- msgctxt "#24054"
- msgid "Changelog"
- msgstr "Histórico de Alterações"
- msgctxt "#24059"
- msgid "Would you like to enable this Add-on?"
- msgstr "Deseja ativar este Add-on?"
- msgctxt "#24060"
- msgid "Would you like to disable this Add-on?"
- msgstr "Deseja desativar este Add-on?"
- msgctxt "#24061"
- msgid "Add-on update available!"
- msgstr "Atualização do Add-on Disponível!"
- msgctxt "#24062"
- msgid "Enabled Add-ons"
- msgstr "Add-ons Ativados"
- msgctxt "#24063"
- msgid "Auto update"
- msgstr "Atualização Automática"
- msgctxt "#24064"
- msgid "Add-on enabled"
- msgstr "Add-on ativado"
- msgctxt "#24065"
- msgid "Add-on updated"
- msgstr "Add-on atualizado"
- msgctxt "#24066"
- msgid "Cancel Add-on download?"
- msgstr "Cancelar download do Add-on?"
- msgctxt "#24067"
- msgid "Currently downloading Add-ons"
- msgstr "Baixando Add-ons"
- msgctxt "#24068"
- msgid "Update available"
- msgstr "Atualização Disponível"
- msgctxt "#24069"
- msgid "Update"
- msgstr "Atualizar"
- msgctxt "#24070"
- msgid "Add-on could not be loaded."
- msgstr "Add-on não utilizado"
- msgctxt "#24071"
- msgid "An unknown error has occurred."
- msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
- msgctxt "#24072"
- msgid "Settings required"
- msgstr "Necessário configurações"
- msgctxt "#24073"
- msgid "Could not connect"
- msgstr "Não é possível conectar"
- msgctxt "#24074"
- msgid "Needs to restart"
- msgstr "Necessário reiniciar"
- msgctxt "#24075"
- msgid "Disable"
- msgstr "Desativar"
- msgctxt "#24076"
- msgid "Add-on Required"
- msgstr "Add-on Necessário"
- msgctxt "#24080"
- msgid "Try to reconnect?"
- msgstr "Reconectar?"
- msgctxt "#24089"
- msgid "Add-on restarts"
- msgstr "Add-on reiniciado"
- msgctxt "#24090"
- msgid "Lock Add-on manager"
- msgstr "Bloquear Gerenciador de Add-on"
- msgctxt "#24094"
- msgid "(current)"
- msgstr "(atual)"
- msgctxt "#24095"
- msgid "(blacklisted)"
- msgstr "(na lista negra)"
- msgctxt "#24096"
- msgid "Add-on has been marked as broken in repository."
- msgstr "O Add-on foi marcado como indisponível no repositório."
- msgctxt "#24097"
- msgid "Would you like to disable it on your system?"
- msgstr "Você deseja desabilitar em seu sistema?"
- msgctxt "#24098"
- msgid "Broken"
- msgstr "Indisponível"
- msgctxt "#24099"
- msgid "Would you like to switch to this skin?"
- msgstr "Gostaria de trocar para esta skin?"
- msgctxt "#24100"
- msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
- msgstr "Para usar este recurso você deve fazer download de um add-on"
- msgctxt "#24101"
- msgid "Would you like to download this Add-on?"
- msgstr "Você quer efetuar download deste Add-on?"
- msgctxt "#24102"
- msgid "Unable to load skin"
- msgstr "Impossível carregar skin"
- msgctxt "#24103"
- msgid "Skin is missing some files"
- msgstr "Skin está faltando alguns files"
- msgctxt "#25000"
- msgid "Notifications"
- msgstr "Notificações"
- msgctxt "#25001"
- msgid "Hide foreign"
- msgstr "Oculte Entrangeiro"
- msgctxt "#25002"
- msgid "Select from all titles ..."
- msgstr "Selecione a partir de todos os títulos ..."
- msgctxt "#25003"
- msgid "Show bluray menus"
- msgstr "Mostrar Menus blu-ray"
- msgctxt "#25004"
- msgid "Play main title: %d"
- msgstr "Reproduzir título prinicipal: %d"
- msgctxt "#25005"
- msgid "Title: %d"
- msgstr "Título: %d"
- msgctxt "#25006"
- msgid "Select playback item"
- msgstr "Selecione item que será reproduzido"
- msgctxt "#29800"
- msgid "Library Mode"
- msgstr "Modo de coleção"
- msgctxt "#29801"
- msgid "QWERTY keyboard"
- msgstr "Teclado QWERTY"
- msgctxt "#29802"
- msgid "Passthrough Audio in use"
- msgstr "Utilizando áudio em passthrough"
- msgctxt "#33001"
- msgid "Trailer quality"
- msgstr "Qualidade do trailer"
- msgctxt "#33002"
- msgid "Stream"
- msgstr "Canal/sinal"
- msgctxt "#33003"
- msgid "Download"
- msgstr "Baixar"
- msgctxt "#33004"
- msgid "Download & play"
- msgstr "Baixar & reproduzir"
- msgctxt "#33005"
- msgid "Download & save"
- msgstr "Baixar & salvar"
- msgctxt "#33006"
- msgid "Today"
- msgstr "Hoje"
- msgctxt "#33007"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Amanhã"
- msgctxt "#33008"
- msgid "Saving"
- msgstr "Salvando"
- msgctxt "#33009"
- msgid "Copying"
- msgstr "Copiando"
- msgctxt "#33010"
- msgid "Set download directory"
- msgstr "Definir diretório para download"
- msgctxt "#33011"
- msgid "Search duration"
- msgstr "Duração da busca"
- msgctxt "#33012"
- msgid "Short"
- msgstr "Curto"
- msgctxt "#33013"
- msgid "Long"
- msgstr "Longo"
- msgctxt "#33014"
- msgid "Use DVD player instead of regular player"
- msgstr "Utilizar tocador de DVD ao invés de tocador regular"
- msgctxt "#33015"
- msgid "Ask for download before playing video"
- msgstr "Pergunte para baixar antes de tocar vídeo"
- msgctxt "#33016"
- msgid "Clips"
- msgstr "Clipes"
- msgctxt "#33017"
- msgid "Restart plugin to enable"
- msgstr "Reiniciar plugin para ativar"
- msgctxt "#33018"
- msgid "Tonight"
- msgstr "Hoje a noite"
- msgctxt "#33019"
- msgid "Tomorrow Night"
- msgstr "Amanhã a noite"
- msgctxt "#33020"
- msgid "Condition"
- msgstr "Condição"
- msgctxt "#33021"
- msgid "Precipitation"
- msgstr "Precipitação"
- msgctxt "#33022"
- msgid "Precip"
- msgstr "Precip"
- msgctxt "#33023"
- msgid "Humid"
- msgstr "Úmido"
- msgctxt "#33024"
- msgid "Feels"
- msgstr "Parece"
- msgctxt "#33025"
- msgid "Observed"
- msgstr "Observado"
- msgctxt "#33026"
- msgid "Departure from normal"
- msgstr "Saída do normal"
- msgctxt "#33027"
- msgid "Sunrise"
- msgstr "Nascer-do-sol "
- msgctxt "#33028"
- msgid "Sunset"
- msgstr "Pôr-do-sol "
- msgctxt "#33029"
- msgid "Details"
- msgstr "Detalhes"
- msgctxt "#33030"
- msgid "Outlook"
- msgstr "Previsão"
- msgctxt "#33031"
- msgid "Coverflow"
- msgstr "Coverflow"
- msgctxt "#33032"
- msgid "Translate text"
- msgstr "Traduza texto"
- msgctxt "#33033"
- msgid "Map list %s category"
- msgstr "Categoria %s Lista de Mapas"
- msgctxt "#33034"
- msgid "36 Hour"
- msgstr "36 horas"
- msgctxt "#33035"
- msgid "Maps"
- msgstr "Mapas"
- msgctxt "#33036"
- msgid "Hourly"
- msgstr "Hora em Hora"
- msgctxt "#33037"
- msgid "Weekend"
- msgstr "Final de semana"
- msgctxt "#33038"
- msgid "%s day"
- msgstr "Dia %s"
- msgctxt "#33049"
- msgid "Alert"
- msgstr "Alerta"
- msgctxt "#33050"
- msgid "Alerts"
- msgstr "Alertas"
- msgctxt "#33051"
- msgid "Choose Your"
- msgstr "Escolha seu"
- msgctxt "#33052"
- msgid "Check"
- msgstr "Verifique"
- msgctxt "#33053"
- msgid "Configure the"
- msgstr "Configure o"
- msgctxt "#33054"
- msgid "Seasons"
- msgstr "Temporadas"
- msgctxt "#33055"
- msgid "Use your"
- msgstr "Use o seu"
- msgctxt "#33056"
- msgid "Watch your"
- msgstr "Asista seu"
- msgctxt "#33057"
- msgid "Listen to"
- msgstr "Escute ao"
- msgctxt "#33058"
- msgid "View your"
- msgstr "Veja seu"
- msgctxt "#33059"
- msgid "Configure the"
- msgstr "Configure o "
- msgctxt "#33060"
- msgid "Power"
- msgstr "Energia"
- msgctxt "#33061"
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- msgctxt "#33062"
- msgid "Play the"
- msgstr "Reproduzir o(a)"
- msgctxt "#33063"
- msgid "Options"
- msgstr "Opções"
- msgctxt "#33065"
- msgid "Editor"
- msgstr "Editor"
- msgctxt "#33066"
- msgid "About your"
- msgstr "Sobre você"
- msgctxt "#33067"
- msgid "Star rating"
- msgstr "Classificação estrela"
- msgctxt "#33068"
- msgid "Background"
- msgstr "Fundo"
- msgctxt "#33069"
- msgid "Backgrounds"
- msgstr "Fundos"
- msgctxt "#33070"
- msgid "Custom background"
- msgstr "Fundo personalizado"
- msgctxt "#33071"
- msgid "Custom backgrounds"
- msgstr "Fundos personalizados"
- msgctxt "#33072"
- msgid "View Readme"
- msgstr "Ver o Readme/Leia-me"
- msgctxt "#33073"
- msgid "View Changelog"
- msgstr "Ver Changelog (alterações)"
- msgctxt "#33074"
- msgid "This version of %s requires an"
- msgstr "Esta versão de %s requer um"
- msgctxt "#33075"
- msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
- msgstr "XBMC revisão %s ou maior para executar"
- msgctxt "#33076"
- msgid "Please update XBMC."
- msgstr "Por favor, atualize o XBMC"
- msgctxt "#33077"
- msgid "No data found!"
- msgstr "Nenhum dado encontrado!"
- msgctxt "#33078"
- msgid "Next page"
- msgstr "Próxima página"
- msgctxt "#33079"
- msgid "Love"
- msgstr "Amor"
- msgctxt "#33080"
- msgid "Hate"
- msgstr "Ódio"
- msgctxt "#33081"
- msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
- msgstr "Este arquivo está empilhado, selecione a parte de onde quer reproduzir."
- msgctxt "#33082"
- msgid "Path to script"
- msgstr "Caminho para o script"
- msgctxt "#33083"
- msgid "Enable custom script button"
- msgstr "Habilitar botão de script personalizado"
- msgctxt "#33100"
- msgid "Failed to start"
- msgstr "Falha ao iniciar"
- msgctxt "#33101"
- msgid "Webserver"
- msgstr "Webserver"
- msgctxt "#33102"
- msgid "Event Server"
- msgstr "Servidor de Eventos"
- msgctxt "#33103"
- msgid "Remote communication server"
- msgstr "Servidor de Comunicação Remota"
- msgctxt "#33200"
- msgid "Detected New Connection"
- msgstr "Detectado Nova Conexão"
- msgctxt "#34000"
- msgid "Lame"
- msgstr "Lame"
- msgctxt "#34001"
- msgid "Vorbis"
- msgstr "Vorbis"
- msgctxt "#34002"
- msgid "Wav"
- msgstr "Wav"
- msgctxt "#34003"
- msgid "DXVA2"
- msgstr "DXVA2"
- msgctxt "#34004"
- msgid "VAAPI"
- msgstr "VAAPI"
- msgctxt "#34005"
- msgid "Flac"
- msgstr "Flac"
- msgctxt "#34100"
- msgid "Speaker Configuration"
- msgstr "Configurar alto-falantes"
- msgctxt "#34101"
- msgid "2.0"
- msgstr "2.0"
- msgctxt "#34102"
- msgid "2.1"
- msgstr "2.1"
- msgctxt "#34103"
- msgid "3.0"
- msgstr "3.0"
- msgctxt "#34104"
- msgid "3.1"
- msgstr "3.1"
- msgctxt "#34105"
- msgid "4.0"
- msgstr "4.0"
- msgctxt "#34106"
- msgid "4.1"
- msgstr "4.1"
- msgctxt "#34107"
- msgid "5.0"
- msgstr "5.0"
- msgctxt "#34108"
- msgid "5.1"
- msgstr "5.1"
- msgctxt "#34109"
- msgid "7.0"
- msgstr "7.0"
- msgctxt "#34110"
- msgid "7.1"
- msgstr "7.1"
- msgctxt "#34120"
- msgid "Play GUI sounds"
- msgstr "Reproduzir sons na interface gráfica"
- msgctxt "#34121"
- msgid "Only when playback stopped"
- msgstr "Somente quando reprodução parar"
- msgctxt "#34122"
- msgid "Always"
- msgstr "Sempre"
- msgctxt "#34123"
- msgid "Never"
- msgstr "Nunca"
- msgctxt "#34201"
- msgid "Can't find a next item to play"
- msgstr "Não existe um próximo item"
- msgctxt "#34202"
- msgid "Can't find a previous item to play"
- msgstr "Não existe um item anterior"
- msgctxt "#34300"
- msgid "Failed to start zeroconf"
- msgstr "Falha ao iniciar zeroconf"
- msgctxt "#34301"
- msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
- msgstr "Verifique se o serviço Apple's Bonjour está instalado? Veja log para maiores informações."
- msgctxt "#34400"
- msgid "Video Rendering"
- msgstr "Renderização de Video"
- msgctxt "#34401"
- msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
- msgstr "Falha ao inciar filtros/scalers de vídeo, voltando a usar filtro bilinear"
- msgctxt "#34402"
- msgid "Failed to initialize audio device"
- msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo de áudio"
- msgctxt "#34403"
- msgid "Check your audiosettings"
- msgstr "Verifique suas configurações de áudio"
- msgctxt "#34404"
- msgid "Use gestures for navigation:"
- msgstr "Use gestos para navegação:"
- msgctxt "#34405"
- msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
- msgstr "1 simples toque de dedo para a esquerda, direita, cima, baixo para cursores"
- msgctxt "#34406"
- msgid "2 finger swipe left for backspace"
- msgstr "2 toques de dedo esquerda para backspace"
- msgctxt "#34407"
- msgid "1 finger single tap for enter"
- msgstr "Um toque único de seu dedo para entrar"
- msgctxt "#34408"
- msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
- msgstr "dois toque do dedo ou uma único toque único mais longo para menu de contexto"
- msgctxt "#35000"
- msgid "Peripherals"
- msgstr "Periféricos"
- msgctxt "#35001"
- msgid "Generic HID device"
- msgstr "Disposito HID Genérico"
- msgctxt "#35002"
- msgid "Generic network adapter"
- msgstr "Adaptador de Rede Genérico"
- msgctxt "#35003"
- msgid "Generic disk"
- msgstr "Disco Genérico"
- msgctxt "#35004"
- msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
- msgstr "Não existe ajustes disponíveis\npara este periférico."
- msgctxt "#35005"
- msgid "New device configured"
- msgstr "Novo dispositivo configurado"
- msgctxt "#35006"
- msgid "Device removed"
- msgstr "Dispositivo removido"
- msgctxt "#35007"
- msgid "Keymap to use for this device"
- msgstr "Keymap para uso com este dispositivo"
- msgctxt "#35008"
- msgid "Keymap enabled"
- msgstr "Keymap ativado"
- msgctxt "#35009"
- msgid "Do not use the custom keymap for this device"
- msgstr "Não use o Keymap personalizado para este dispositivo"
- msgctxt "#35100"
- msgid "Enable joystick and gamepad support"
- msgstr "Ativar suporte joystick e gamepad"
- msgctxt "#35102"
- msgid "Disable joystick when device is present"
- msgstr "Desativar joystick quando dispositivo estiver presente"
- msgctxt "#35500"
- msgid "Location"
- msgstr "Local"
- msgctxt "#35501"
- msgid "Class"
- msgstr "Classe"
- msgctxt "#35502"
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- msgctxt "#35503"
- msgid "Vendor"
- msgstr "Fabricante"
- msgctxt "#35504"
- msgid "Product ID"
- msgstr "Produto ID"
- msgctxt "#36000"
- msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
- msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
- msgctxt "#36001"
- msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
- msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
- msgctxt "#36002"
- msgid "Switch to keyboard side command"
- msgstr "Trocar o comando para o lado do teclado"
- msgctxt "#36003"
- msgid "Switch to remote side command"
- msgstr "Trocar o comando para o lado do remoto"
- msgctxt "#36004"
- msgid "Press \"user\" button command"
- msgstr "Pressione botão de comando \"usuário\""
- msgctxt "#36005"
- msgid "Enable switch side commands"
- msgstr "Ativar mudar lado dos comandos"
- msgctxt "#36006"
- msgid "Could not open the adapter"
- msgstr "Não pude abrir o adaptador"
- msgctxt "#36007"
- msgid "Devices to power on when starting XBMC"
- msgstr "Ligar a TV ou projetor quando inicializar o XBMC"
- msgctxt "#36008"
- msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
- msgstr "Desligar equipamentos quando parar o XBMC"
- msgctxt "#36009"
- msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
- msgstr "Colocar os equipamentos em modo de espera quando ativando proteção de tela"
- msgctxt "#36011"
- msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
- msgstr "Não pude detectar a porta CEC. Seta manualmente."
- msgctxt "#36012"
- msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings."
- msgstr "Não pude detectar o adaptador CEC."
- msgctxt "#36015"
- msgid "HDMI port number"
- msgstr "Número da porta HDMI"
- msgctxt "#36016"
- msgid "Connected"
- msgstr "Conectado"
- msgctxt "#36017"
- msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
- msgstr "Adaptador encontrado, mas libcec não esta disponível"
- msgctxt "#36018"
- msgid "Use the TV's language setting"
- msgstr "Usar os ajustes de linguagem da TV"
- msgctxt "#36019"
- msgid "Connected to HDMI device"
- msgstr "Conectado a um dispositivo HDMI"
- msgctxt "#36020"
- msgid "Make XBMC the active source when starting"
- msgstr "Faça XBMC a fonte ativa quando se inicia"
- msgctxt "#36021"
- msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
- msgstr "Endereço Físico (sobrepõe porta HDMI)"
- msgctxt "#36022"
- msgid "COM port (leave empty unless needed)"
- msgstr "Porta COM (deixar em branco a menos que necessário)"
- msgctxt "#36023"
- msgid "Configuration updated"
- msgstr "Configuração Atualizada"
- msgctxt "#36024"
- msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
- msgstr "Falha ao definir a nova configuração. Por favor, verifique suas configurações."
- msgctxt "#36025"
- msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
- msgstr "Envie comando 'fonte inativa' quando parando XBMC"
- msgctxt "#36026"
- msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
- msgstr "Coloque o equipamento em modo standby quando colocar o PC em standby"
- msgctxt "#36027"
- msgid "This device needs servicing"
- msgstr "Este equipamento necessita serviços"
- msgctxt "#36028"
- msgid "Ignore"
- msgstr "Ignore"
- msgctxt "#36029"
- msgid "When the TV is switched off"
- msgstr "Quando a TV estiver desligando"
- msgctxt "#36030"
- msgid "Connection lost"
- msgstr "Conexão perdida"
- msgctxt "#36031"
- msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
- msgstr "Este usuário não tem permissões para abrir o adaptador CEC"
- msgctxt "#36032"
- msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
- msgstr "A porta está ocupada. Somente um programa pode acessar o adaptador CEC"
- msgctxt "#36033"
- msgid "Pause playback when switching to another source"
- msgstr "Pausar reprodução ao trocar para outra fonte"
- msgctxt "#36035"
- msgid "Always"
- msgstr "Sempre"
- msgctxt "#36036"
- msgid "On start/stop"
- msgstr "Ao iniciar/parar"
- msgctxt "#36037"
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- msgctxt "#36038"
- msgid "Amplifier / AVR device"
- msgstr "Amplificador / Dispositivo AVR"
- msgctxt "#36039"
- msgid "TV and AVR device (explicit)"
- msgstr "TV e Dispositivo AVR (Explícito)"
- msgctxt "#36040"
- msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
- msgstr "Versão interface libCEC não suportada. %x é menor que a versão que o XBMC suporta (%x)"
- msgctxt "#36041"
- msgid "* Item folder"
- msgstr "* pasta item"