/openerp/addons/base/i18n/fr.po
https://github.com/xRayDev/odoo · Portable Object · 23055 lines · 20224 code · 2831 blank · 0 comment · 0 complexity · 79a143321a69d7e92c7bd755d352a754 MD5 · raw file
- # Translation of OpenERP Server.
- # This file contains the translation of the following modules:
- # * base
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
- "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-12-06 10:07+0000\n"
- "Last-Translator: Quentin THEURET @TeMPO Consulting <Unknown>\n"
- "Language-Team: \n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-17 06:28+0000\n"
- "X-Generator: Launchpad (build 17007)\n"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
- msgid ""
- "\n"
- "Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
- "================================================\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module pour l'écriture et l'impression de chèques.\n"
- "==================================================\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sh
- msgid "Saint Helena"
- msgstr "Sainte Hélène"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.report.xml:0
- msgid "Other Configuration"
- msgstr "Autre configuration"
- #. module: base
- #: selection:ir.property,type:0
- msgid "DateTime"
- msgstr "Date/Heure"
- #. module: base
- #: code:addons/fields.py:652
- #, python-format
- msgid ""
- "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
- "%s, which is not a valid SQL table name."
- msgstr ""
- "Le deuxième argument du champ many2many %s doit être une table SQL ! Vous "
- "utilisez %s, qui n'est pas le nom d'une table SQL valide."
- #. module: base
- #: field:ir.ui.view,arch:0
- #: field:ir.ui.view.custom,arch:0
- msgid "View Architecture"
- msgstr "Architecture de la vue"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
- msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
- msgstr "Devis, commandes, livraisons et contrôle des factures."
- #. module: base
- #: selection:ir.sequence,implementation:0
- msgid "No gap"
- msgstr "Sans écart"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Hungarian / Magyar"
- msgstr "Hongrois / Magyar"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
- msgstr "Espagnol (PY) / Español (PY)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
- msgid ""
- "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
- "plannings, etc..."
- msgstr ""
- "Vous aide à gérer vos projets et tâches, en assurant leur suivi, en générant "
- "des plannings, etc..."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
- msgid "Touchscreen Interface for Shops"
- msgstr "Interface tactile pour boutiques"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
- msgid "Indian Payroll"
- msgstr "Paie Indienne"
- #. module: base
- #: help:ir.cron,model:0
- msgid ""
- "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
- msgstr ""
- "Nom du modèle sur lequel la méthode à appeler est basée, par exemple, "
- "'res.partner'."
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- msgid "Created Views"
- msgstr "Vues créées"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
- msgid ""
- "\n"
- "A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
- "====================================================================\n"
- "\n"
- "You can now define the following for a product:\n"
- "-----------------------------------------------\n"
- " * Manufacturer\n"
- " * Manufacturer Product Name\n"
- " * Manufacturer Product Code\n"
- " * Product Attributes\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module ajoute des fabricants et des attributs sur le formulaire produit.\n"
- "===========================================================================\n"
- "\n"
- "Vous pouvez maintenant définir pour un produit:\n"
- "-----------------------------------------------\n"
- " * un fabricant\n"
- " * le nom du produit chez le fabricant\n"
- " * le code produit chez le fabricant\n"
- " * les attributs du produit\n"
- " "
- #. module: base
- #: field:ir.actions.client,params:0
- msgid "Supplementary arguments"
- msgstr "Arguments supplémentaires"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
- msgid ""
- "\n"
- "The module adds google user in res user.\n"
- "========================================\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module ajoute les utilisateurs Google dans res.user.\n"
- "=======================================================\n"
- #. module: base
- #: help:res.partner,employee:0
- msgid "Check this box if this contact is an Employee."
- msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé."
- #. module: base
- #: help:ir.model.fields,domain:0
- msgid ""
- "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
- "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
- "[('color','=','red')]"
- msgstr ""
- "Le domaine, optionnel, est utilisé pour limiter les valeurs possibles des "
- "champs concernés. Il s'exprime en langage Python sous forme de triplets. Par "
- "exemple : [('color','=','rouge')]"
- #. module: base
- #: field:res.partner,ref:0
- msgid "Reference"
- msgstr "Référence"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
- msgid "Belgium - Structured Communication"
- msgstr "Belgique - communication structurée"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,target:0
- msgid "Target Window"
- msgstr "Fenêtre cible"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
- msgid "Main Report File Path"
- msgstr "Chemin vers les fichier de rapport principal"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
- msgid "Sales Analytic Distribution"
- msgstr "Répartition analytique des ventes"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
- msgid ""
- "\n"
- "Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
- "========================================================\n"
- "\n"
- "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
- "...).\n"
- "\n"
- "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
- "revenue\n"
- "reports."
- msgstr ""
- "\n"
- "Génère vos factures à partir des dépenses et des feuilles de temps.\n"
- "===================================================================\n"
- "\n"
- "Module pour générer les factures basées sur les coûts (RH, dépenses…).\n"
- "\n"
- "Vous pouvez définir les listes de prix dans la comptabilité analytique et "
- "fabriquer des rapports de revenus théoriques."
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
- #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
- #: code:addons/base/res/res_users.py:473
- #, python-format
- msgid "Warning!"
- msgstr "Attention !"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:405
- #, python-format
- msgid ""
- "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
- "them through Python code, preferably through a custom addon!"
- msgstr ""
- "Les propriétés des champs de la base ne peuvent pas être modifiées de cette "
- "façon ! Veuillez les modifier dans le code Python, de préférence dans un "
- "module personnalisé !"
- #. module: base
- #: code:addons/osv.py:151
- #, python-format
- msgid "Constraint Error"
- msgstr "Violation de contrainte"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
- msgid "ir.ui.view.custom"
- msgstr "ir.ui.view.custom"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
- #, python-format
- msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
- msgstr "Renommer un champ fragmenté \"%s\" n'est pas autorisé"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sz
- msgid "Swaziland"
- msgstr "Swaziland"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:4485
- #, python-format
- msgid "created."
- msgstr "créé."
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
- msgid "XSL Path"
- msgstr "Chemin XSL"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
- msgid "Turkey - Accounting"
- msgstr "Turquie - Comptabilité"
- #. module: base
- #: field:ir.sequence,number_increment:0
- msgid "Increment Number"
- msgstr "Incrémenter le numéro"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
- msgid "Company's Structure"
- msgstr "Structure de la société"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
- msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
- #. module: base
- #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
- msgid "Multi Currencies"
- msgstr "Multi Devises"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
- msgid ""
- "\n"
- "Chilean accounting chart and tax localization.\n"
- "==============================================\n"
- "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Comptabilité chilienne et mise en place des taxes pour le Chili\n"
- "===============================================================\n"
- "Plan comptable chilien et taxes en accord avec la législation en vigueur.\n"
- "\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
- msgid "Sales Management"
- msgstr "Gestion des ventes"
- #. module: base
- #: help:res.partner,user_id:0
- msgid ""
- "The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
- "any."
- msgstr ""
- "L'utilisateur interne qui est en charge de la communication avec ce contact, "
- "le cas échéant."
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "Search Partner"
- msgstr "Rechercher un partenaire"
- #. module: base
- #: field:ir.module.category,module_nr:0
- msgid "Number of Modules"
- msgstr "Nombre de modules"
- #. module: base
- #: help:multi_company.default,company_dest_id:0
- msgid "Company to store the current record"
- msgstr "Société pour laquelle est fait cet enregistrement"
- #. module: base
- #: field:res.partner.bank.type.field,size:0
- msgid "Max. Size"
- msgstr "Taille Max."
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,res_id:0
- msgid ""
- "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
- "'form' only"
- msgstr ""
- "Identifiant en base de données de l'enregistrement à ouvrir dans les vues "
- "formulaires quand \"view_mode\" est réglé sur \"form\" uniquement."
- #. module: base
- #: help:ir.values,key2:0
- msgid ""
- "For actions, one of the possible action slots: \n"
- " - client_action_multi\n"
- " - client_print_multi\n"
- " - client_action_relate\n"
- " - tree_but_open\n"
- "For defaults, an optional condition"
- msgstr ""
- "Pour les actions, un des attributs possible : \n"
- " - client_action_multi\n"
- " - client_print_multi\n"
- " - client_action_relate\n"
- " - tree_but_open\n"
- "Pour défaut, une condition optionnelle"
- #. module: base
- #: sql_constraint:res.lang:0
- msgid "The name of the language must be unique !"
- msgstr "Le nom de la langue doit être unique !"
- #. module: base
- #: selection:res.request,state:0
- msgid "active"
- msgstr "Active"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
- msgid "Wizard Name"
- msgstr "Nom de l'assistant"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
- msgid ""
- "\n"
- "Installer for knowledge-based Hidden.\n"
- "=====================================\n"
- "\n"
- "Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
- "install\n"
- "document and Wiki based Hidden.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Installateur invisible pour la base de connaissances\n"
- "====================================================\n"
- "\n"
- "Rend disponible la configuration de l’application des connaissances depuis "
- "l'endroit où vous\n"
- "pouvez installer les modules de gestion documentaire ou de wiki caché.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
- msgid "Customer Relationship Management"
- msgstr "Gestion de la relation client"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
- msgid ""
- "\n"
- "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
- "==============================================================\n"
- "\n"
- "You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
- "\n"
- "invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
- "line.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Permet d'ajouter des méthodes de livraison dans les commandes de vente et "
- "dans les livraisons.\n"
- "============================================================================="
- "=================\n"
- "\n"
- "Vous pouvez définir vos propres transporteurs et grilles de prix de "
- "livraison. Quand vous créez \n"
- "des factures depuis la livraison, OpenERP est capable d'ajouter et de "
- "calculer une ligne de livraison.\n"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
- #, python-format
- msgid ""
- "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
- "change it before setting a new default"
- msgstr ""
- "Il y a déjà un filtre par défaut partagé pour %(model)s. Supprimez ou "
- "changez-le avant d'en activer un autre par défaut."
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:2649
- #, python-format
- msgid "Invalid group_by"
- msgstr "group_by invalide"
- #. module: base
- #: field:ir.module.category,child_ids:0
- msgid "Child Applications"
- msgstr "Applications enfant"
- #. module: base
- #: field:res.partner,credit_limit:0
- msgid "Credit Limit"
- msgstr "Limite de crédit"
- #. module: base
- #: field:ir.model.constraint,date_update:0
- #: field:ir.model.data,date_update:0
- #: field:ir.model.relation,date_update:0
- msgid "Update Date"
- msgstr "Mettre à jour la date"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
- msgid "Automated Action Rules"
- msgstr "Règles d'action automatisées"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- #: field:ir.attachment,create_uid:0
- msgid "Owner"
- msgstr "Propriétaire"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- msgid "Source Object"
- msgstr "Objet source"
- #. module: base
- #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
- msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
- msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.todo:0
- msgid "Config Wizard Steps"
- msgstr "Étapes de l'assistant de configuration"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
- msgid "ir.ui.view_sc"
- msgstr "ir.ui.view_sc"
- #. module: base
- #: view:ir.model.access:0
- #: field:ir.model.access,group_id:0
- #: view:res.groups:0
- msgid "Group"
- msgstr "Groupe"
- #. module: base
- #: constraint:res.lang:0
- msgid ""
- "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
- "allowed directives, displayed when you edit a language."
- msgstr ""
- "Vous avez spécifié une directive de format date/temps non valide. Veuillez "
- "vous référer à la liste des directives autorisées, qui s'affiche lorsque "
- "vous modifiez une langue."
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:4153
- #, python-format
- msgid ""
- "One of the records you are trying to modify has already been deleted "
- "(Document type: %s)."
- msgstr ""
- "Un des enregistrements que vous essayez de modifier a déjà été supprimé "
- "(Type de document : %s)."
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,views:0
- msgid ""
- "This function field computes the ordered list of views that should be "
- "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
- "and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
- "(view_id,view_mode)."
- msgstr ""
- "Ce champ fonction calcule la liste ordonnée des vues qui doivent être "
- "valides lors de l'affichage du résultat d'une action : il fédère le mode "
- "d'affichage, les vues et les références aux vues. Le résultat retourné est "
- "une liste ordonnée de paires (view_id, view_mode)."
- #. module: base
- #: field:ir.model.relation,name:0
- msgid "Relation Name"
- msgstr "Nom de la relation"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "Create Access Right"
- msgstr "Créer un droit d'accès"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tv
- msgid "Tuvalu"
- msgstr "Tuvalu"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
- msgid "Next Wizard"
- msgstr "Assistant suivant"
- #. module: base
- #: field:res.lang,date_format:0
- msgid "Date Format"
- msgstr "Format de date"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
- msgid "OpenOffice Report Designer"
- msgstr "Outil de conception des rapports d'OpenOffice"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.an
- msgid "Netherlands Antilles"
- msgstr "Antilles Néerlandaises"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_users.py:311
- #, python-format
- msgid ""
- "You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
- "created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur 'admin' car il est utilisé en "
- "interne pour les ressources créées par OpenERP (mises à jour, installation "
- "de module, ...)"
- #. module: base
- #: view:workflow.transition:0
- msgid "Workflow Transition"
- msgstr "Transition du flux de travail"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gf
- msgid "French Guyana"
- msgstr "Guyane Française"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
- msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
- msgstr "Postes, départements, coordonnées des employés"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
- msgid ""
- "\n"
- "Module for defining analytic accounting object.\n"
- "===============================================\n"
- "\n"
- "In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
- "treated\n"
- "totally independently. So, you can enter various different analytic "
- "operations\n"
- "that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module de définition des comptes analytiques.\n"
- "=============================================\n"
- "\n"
- "Dans OpenERP, les comptes analytiques sont liés à des comptes financiers "
- "mais sont traités\n"
- "indépendamment. Donc, vous pouvez entrer diverses opérations analytiques "
- "différentes\n"
- "qui n'ont pas de contrepartie dans les comptes financiers.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
- msgid "Ideas"
- msgstr "Idées"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_event
- msgid ""
- "\n"
- "Organization and management of Events.\n"
- "======================================\n"
- "\n"
- "The event module allows you to efficiently organise events and all related "
- "tasks: planification, registration tracking,\n"
- "attendances, etc.\n"
- "\n"
- "Key Features\n"
- "------------\n"
- "* Manage your Events and Registrations\n"
- "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
- "event registration\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Gestion et organisation d'événements\n"
- "====================================\n"
- "\n"
- "Le module 'event' vous permet d'organiser efficacement des événements et "
- "toutes les tâches liées : planification, suivi des inscriptions,\n"
- "des présences, etc.\n"
- "\n"
- "Fonctionnalités clés\n"
- "--------------------\n"
- "* Gestion des événements et des inscriptions\n"
- "* Utilisation d'e-mails pour automatiquement confirmer et envoyer des "
- "accusés de réception pour chaque inscription à un événement\n"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Bosnian / bosanski jezik"
- msgstr "Bosniaque / bosanski jezik"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
- msgid ""
- "If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
- "name, it returns the previous report."
- msgstr ""
- "Si vous cochez ceci, la seconde fois que l'utilisateur imprime avec la même "
- "pièce jointe, cela retourne la version précédente du rapport."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows you to produce several products from one production "
- "order.\n"
- "============================================================================="
- "\n"
- "\n"
- "You can configure by-products in the bill of material.\n"
- "\n"
- "Without this module:\n"
- "--------------------\n"
- " A + B + C -> D\n"
- "\n"
- "With this module:\n"
- "-----------------\n"
- " A + B + C -> D + E\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module vous permet de produire plusieurs produits à partir d'un ordre de "
- "production.\n"
- "======================================================================\n"
- "\n"
- "Vous pouvez configurer des sous-produits dans la nomenclature des "
- "matériaux.\n"
- "\n"
- "Sans ce module :\n"
- "----------------------\n"
- " A + B + C -> D\n"
- "\n"
- "Avec ce module : \n"
- "-----------------------\n"
- " A + B + C -> D + E\n"
- " "
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
- msgstr "Espagnol (VE) / Español (VE)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
- msgid "Invoice on Timesheets"
- msgstr "Facturation au temps passé"
- #. module: base
- #: view:base.module.upgrade:0
- msgid "Your system will be updated."
- msgstr "Votre système va être mis à jour."
- #. module: base
- #: field:ir.actions.todo,note:0
- #: selection:ir.property,type:0
- msgid "Text"
- msgstr "Texte"
- #. module: base
- #: field:res.country,name:0
- msgid "Country Name"
- msgstr "Nom du pays"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.co
- msgid "Colombia"
- msgstr "Colombie"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
- msgid "Mister"
- msgstr "Monsieur"
- #. module: base
- #: help:res.country,code:0
- msgid ""
- "The ISO country code in two chars.\n"
- "You can use this field for quick search."
- msgstr ""
- "Le code ISO du pays en deux caractères.\n"
- "Vous pouvez utiliser ce champ pour effectuer une recherche rapide."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.pw
- msgid "Palau"
- msgstr "Palau"
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "Sales & Purchases"
- msgstr "Achats-Ventes"
- #. module: base
- #: view:ir.translation:0
- msgid "Untranslated"
- msgstr "Non traduit"
- #. module: base
- #: view:ir.mail_server:0
- msgid "Outgoing Mail Server"
- msgstr "Serveur de courriels sortants"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,context:0
- #: help:ir.actions.client,context:0
- msgid ""
- "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
- msgstr ""
- "Dictionnaire de contexte, expression Python vide par défaut (Défaut: {})"
- #. module: base
- #: field:res.company,logo_web:0
- msgid "Logo Web"
- msgstr "Logo Web"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
- #, python-format
- msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
- msgstr "Les champs personnalisés doivent avoir un nom commençant par 'x_' !"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
- msgid "Mexico - Accounting"
- msgstr "Mexique - Comptabilité"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,action_id:0
- msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
- msgstr ""
- "Sélectionner la fenêtre d'action, le rapport, l'assistant qui sera exécuté."
- #. module: base
- #: sql_constraint:ir.config_parameter:0
- msgid "Key must be unique."
- msgstr "La clé doit être unique."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
- msgid "Outlook Plug-In"
- msgstr "Extension pour Outlook"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account
- msgid ""
- "\n"
- "Accounting and Financial Management.\n"
- "====================================\n"
- "\n"
- "Financial and accounting module that covers:\n"
- "--------------------------------------------\n"
- " * General Accounting\n"
- " * Cost/Analytic accounting\n"
- " * Third party accounting\n"
- " * Taxes management\n"
- " * Budgets\n"
- " * Customer and Supplier Invoices\n"
- " * Bank statements\n"
- " * Reconciliation process by partner\n"
- "\n"
- "Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
- "--------------------------------------------------\n"
- " * List of Customer Invoice to Approve\n"
- " * Company Analysis\n"
- " * Graph of Treasury\n"
- "\n"
- "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
- "financial Journals (entry move line orgrouping is maintained through "
- "journal) \n"
- "for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a "
- "module named account_voucher.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Comptabilité et gestion financière\n"
- "==================================\n"
- "\n"
- "Le module de comptabilité et de finance couvre :\n"
- "------------------------------------------------\n"
- " * Comptabilité générale\n"
- " * Comptabilité de coût / comptabilité analytique\n"
- " * Comptabilité de tiers\n"
- " * Gestion des taxes\n"
- " * Budgets\n"
- " * Factures clients et fournisseurs\n"
- " * Relevés bancaires\n"
- " * Lettrages par partenaire\n"
- "\n"
- "Il créé également un tableau de bord pour les comptables qui inclut :\n"
- "---------------------------------------------------------------------\n"
- " * Une liste des factures clients à approuver\n"
- " * L'analyse de la société\n"
- " * Un graphe de la trésorerie\n"
- "\n"
- "Les processus tels que le maintien de la comptabilité générale se fait par "
- "le biais des revues financières définies (les lignes d'écriture à regrouper "
- "le sont à travers un journal)\n"
- "pour un exercice donné et pour la préparation des reçus il ya un module "
- "nommé account_voucher.\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:ir.model:0
- #: field:ir.model,name:0
- msgid "Model Description"
- msgstr "Description du modèle"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
- msgid ""
- "\n"
- "Menu for Marketing.\n"
- "===================\n"
- "\n"
- "Contains the installer for marketing-related modules.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Menu pour le marketing.\n"
- "===================\n"
- "\n"
- "Contient le programme d'installation des modules relatifs au marketing .\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
- msgid ""
- "\n"
- "OpenERP Web LinkedIn module.\n"
- "============================\n"
- "This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module LinkedIn pour OpenERP Web.\n"
- "=================================\n"
- "Ce module fournit l'intégration de LinkedIn avec OpenERP.\n"
- " "
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,src_model:0
- msgid ""
- "Optional model name of the objects on which this action should be visible"
- msgstr ""
- "Nom de modèle facultatif des objets pour lesquels cette action doit être "
- "visible"
- #. module: base
- #: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
- msgid "Trigger Expression"
- msgstr "Expression de déclenchement"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.jo
- msgid "Jordan"
- msgstr "Jordanie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
- msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
- msgstr "Croatie - charte de compte (RRIF version 2012)"
- #. module: base
- #: help:ir.cron,nextcall:0
- msgid "Next planned execution date for this job."
- msgstr "Prochaine date d'exécution pour cette tâche."
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
- msgid "ir.ui.view"
- msgstr "ir.ui.view"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.er
- msgid "Eritrea"
- msgstr "Érythrée"
- #. module: base
- #: sql_constraint:res.company:0
- msgid "The company name must be unique !"
- msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
- msgid "Automated Actions"
- msgstr "Actions automatisées"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
- msgid "Romania - Accounting"
- msgstr "Roumanie_Comptabilité"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
- msgid "res.config.settings"
- msgstr "res.config.settings"
- #. module: base
- #: help:res.partner,image_small:0
- msgid ""
- "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
- "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
- "required."
- msgstr ""
- "La miniature de l'image de ce contact. Elle est automatiquement retaillée en "
- "64x64px tout en conservant le ratio. Utilisez ce champ à chaque fois qu'une "
- "miniature est nécessaire."
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,mobile:0
- msgid ""
- "Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
- "invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
- "the correct mobile number"
- msgstr ""
- "Fournit les champs qui seront utilisés pour récupérer le numéro du portable. "
- "Exemple: vous sélectionnez une facture, alors, "
- "`object.invoice_address_id.mobile` est le champ qui représente le numéro du "
- "portable correct."
- #. module: base
- #: view:ir.mail_server:0
- msgid "Security and Authentication"
- msgstr "Sécurité et authentification"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
- msgid "Web Calendar"
- msgstr "Calendrier web"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Swedish / svenska"
- msgstr "Suédois / svenska"
- #. module: base
- #: field:base.language.export,name:0
- #: field:ir.attachment,datas_fname:0
- msgid "File Name"
- msgstr "Nom du fichier"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.rs
- msgid "Serbia"
- msgstr "Serbie"
- #. module: base
- #: selection:ir.translation,type:0
- msgid "Wizard View"
- msgstr "Vue assistant"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.kh
- msgid "Cambodia, Kingdom of"
- msgstr "Royaume du Cambodge"
- #. module: base
- #: field:base.language.import,overwrite:0
- #: field:base.language.install,overwrite:0
- msgid "Overwrite Existing Terms"
- msgstr "Écraser les termes existants"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
- msgid ""
- "\n"
- "Manage leaves and allocation requests\n"
- "=====================================\n"
- "\n"
- "This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
- "employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
- "holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
- "holiday planning for the company or department.\n"
- "\n"
- "You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
- "...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
- "allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
- "by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
- "that leave type (if the request is accepted).\n"
- "\n"
- "You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
- "\n"
- "* Leaves Summary\n"
- "* Leaves by Department\n"
- "* Leaves Analysis\n"
- "\n"
- "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
- "also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
- "request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Gère les absences et les demandes de congés\n"
- "===========================================\n"
- "\n"
- "Cette application contrôle la programmation des congés de votre société. Il "
- "permet aux employés de faire des demandes de congés. Ensuite, les managers "
- "peuvent examiner les demandes et les approuver ou les rejeter. De cette "
- "façon, vous pouvez contrôler le planning de l'ensemble des congés de votre "
- "société ou de votre département.\n"
- "\n"
- "Vous pouvez configurer plusieurs sortes d'absences (maladie, congés payés, "
- "congés sans soldes…) et allouer rapidement ces absences à un employé ou un "
- "département en utilisant les demandes de congés. Un employée peut aussi "
- "faire une demande de congés pour plus de jours en ajoutant une allocation. "
- "Cela va augmenter le total des jours disponibles pour ce type de congés (si "
- "la demande est accepté).\n"
- "\n"
- "Vous pouvez suivre les absences de différentes façons grâce aux rapports "
- "suivants : \n"
- "\n"
- "* Résumé des absences\n"
- "* Absences par département\n"
- "* Analyse des absences\n"
- "\n"
- "Une synchronisation avec les agendas internes (Réunions du module CRM) est "
- "aussi possible dans le but de créer automatiquement une réunion quand une "
- "demande de congés est accepté en ajoutant une type de réunion Absence.\n"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Albanian / Shqip"
- msgstr "Albanian / Shqip"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
- msgid "Opportunities"
- msgstr "Opportunités"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
- msgid "base.language.export"
- msgstr "base.language.export"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.pg
- msgid "Papua New Guinea"
- msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
- msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
- msgstr ""
- "Type de rapport, ex: pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
- msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
- msgstr "Répertoires partagés (WebDAV)"
- #. module: base
- #: view:res.users:0
- msgid "Email Preferences"
- msgstr "Préférences de messagerie électronique"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195
- #, python-format
- msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
- msgstr "'%s' n'est pas une date valide pour le champ '%%(field)s'"
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "My Partners"
- msgstr "Mes partenaires"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.zw
- msgid "Zimbabwe"
- msgstr "Zimbabwe"
- #. module: base
- #: help:ir.model.constraint,type:0
- msgid ""
- "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
- msgstr ""
- "Type de la contrainte : `f` pour une clé étrangère, `u` pour les autres."
- #. module: base
- #: view:ir.actions.report.xml:0
- msgid "XML Report"
- msgstr "Rapport XML"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.es
- msgid "Spain"
- msgstr "Espagne"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,domain:0
- msgid ""
- "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
- msgstr ""
- "Filtre de domaine facultatif sur les données destination, sous forme "
- "d'expression Python"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
- msgid "Module Upgrade"
- msgstr "Mise à jour de module(s)"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
- msgstr "Espagnol (UY) / Español (UY)"
- #. module: base
- #: field:res.partner,mobile:0
- msgid "Mobile"
- msgstr "Tél. portable"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.om
- msgid "Oman"
- msgstr "Oman"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
- msgid "MRP"
- msgstr "MRP"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
- msgid ""
- "\n"
- "This module aims to manage employee's attendances.\n"
- "==================================================\n"
- "\n"
- "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
- "actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module de pointage des heures pour les employés.\n"
- "================================================\n"
- "\n"
- "Comptabilise les temps de présence des employés sur la base des\n"
- "pointages (Entrée / Sorties) réalisés.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.nu
- msgid "Niue"
- msgstr "Niué"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
- msgid "Membership Management"
- msgstr "Gestion des membres"
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module,license:0
- msgid "Other OSI Approved Licence"
- msgstr "Autre licence approuvée par l'OSI"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
- msgid "Web Gantt"
- msgstr "Diagramme de Gantt (Web)"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
- #: view:wizard.ir.model.menu.create:0
- msgid "Create Menu"
- msgstr "Créer le menu"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.in
- msgid "India"
- msgstr "Inde"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
- msgid "Request Reference Types"
- msgstr "Types de référence des requêtes"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
- msgid "Google Users"
- msgstr "Utilisateurs Google"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
- msgid "Fleet Management"
- msgstr "Parc automobile"
- #. module: base
- #: help:ir.server.object.lines,value:0
- msgid ""
- "Expression containing a value specification. \n"
- "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
- "can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
- "If Value type is selected, the value will be used directly without "
- "evaluation."
- msgstr ""
- "Expression contenant une spécification de valeur.\n"
- "Si le type formule est sélectionné, ce champ peut être une expression "
- "Python qui peut utiliser les mêmes valeurs que pour le champ de condition de "
- "l'action serveur.\n"
- "Si le type valeur est sélectionné, la valeur sera utilisée directement sans "
- "évaluation."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ad
- msgid "Andorra, Principality of"
- msgstr "Principauté d'Andorre"
- #. module: base
- #: field:ir.rule,perm_read:0
- msgid "Apply for Read"
- msgstr "Appliquer pour la lecture"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mn
- msgid "Mongolia"
- msgstr "Mongolie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_crm
- msgid ""
- "\n"
- "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
- "====================================================\n"
- "\n"
- "This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
- "manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
- "\n"
- "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
- "assignment, resolution and notification.\n"
- "\n"
- "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
- "and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
- "trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
- "rules.\n"
- "\n"
- "The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
- "special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
- "interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
- "the request tracker.\n"
- "\n"
- "OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
- "routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
- "gets to the right place.\n"
- "\n"
- "\n"
- "Dashboard for CRM will include:\n"
- "-------------------------------\n"
- "* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
- "* Opportunities by Stage (graph)\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Le module OpenERP de gestion de la relation client (CRM)\n"
- "=============================================\n"
- "\n"
- "Cette application permet aux utilisateurs de gérer efficacement et "
- "intelligemment leurs pistes, opportunités, réunions et appels "
- "téléphoniques.\n"
- "\n"
- "Elle gère les tâches clés comme la communication, l'identification, les "
- "assignations, les résolutions et les notifications.\n"
- "\n"
- "OpenERP assure que toutes les demandes sont suivis par les utilisateurs, les "
- "clients et les fournisseurs. Il permet d'envoyer automatiquement des "
- "rappels, d'escalader des requêtes, de lancer des actions spécifiques et de "
- "nombreuses autres selon les règles de l'entreprise.\n"
- "\n"
- "Le grand avantage de ce système est que les utilisateurs n'ont rien à faire "
- "de spécial. Le module CRM dispose d'une passerelle de courriel permettant de "
- "synchroniser les courriels reçus et OpenERP. De cette façon, les "
- "utilisateurs peuvent simplement envoyer des courriels au système de suivi "
- "des demandes.\n"
- "\n"
- "OpenERP s'occupera de remercier les utilisateurs de leur message, de diriger "
- "cette demande à l'équipe appropriée et de s'assurer que toute les "
- "communications futures seront rangées à la bonne place.\n"
- "\n"
- "\n"
- "Le tableau bord de cette application inclut:\n"
- "* les revenus prévus par étape de vente et par utilisateur (graphique);\n"
- "* les opportunités par étape de vente (graphique).\n"
- #. module: base
- #: selection:base.language.export,format:0
- msgid "TGZ Archive"
- msgstr "Archive TGZ"
- #. module: base
- #: view:res.groups:0
- msgid ""
- "Users added to this group are automatically added in the following groups."
- msgstr ""
- "Les utilisateurs ajoutés à ce groupe sont automatiquement ajoutés dans les "
- "groupes suivants."
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
- #, python-format
- msgid "Document model"
- msgstr "Modèle de document"
- #. module: base
- #: view:res.users:0
- msgid "Change the user password."
- msgstr "Changer le mot de passe utilisateur."
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%B - Full month name."
- msgstr "%B - Nom complet du mois."
- #. module: base
- #: field:ir.actions.todo,type:0
- #: view:ir.attachment:0
- #: field:ir.attachment,type:0
- #: field:ir.model,state:0
- #: field:ir.model.fields,state:0
- #: field:ir.property,type:0
- #: field:ir.server.object.lines,type:0
- #: field:ir.translation,type:0
- #: view:ir.ui.view:0
- #: view:ir.values:0
- #: field:ir.values,key:0
- msgid "Type"
- msgstr "Type"
- #. module: base
- #: field:ir.mail_server,smtp_user:0
- msgid "Username"
- msgstr "Nom d'utilisateur"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
- msgid ""
- "\n"
- "Base module for the Brazilian localization\n"
- "==========================================\n"
- "\n"
- "This module consists in:\n"
- "\n"
- " - Generic Brazilian chart of accounts\n"
- " - Brazilian taxes such as:\n"
- "\n"
- " - IPI\n"
- " - ICMS\n"
- " - PIS\n"
- " - COFINS\n"
- " - ISS\n"
- " - IR\n"
- " - IRPJ\n"
- " - CSLL\n"
- "\n"
- "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
- "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
- "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
- "propagate those new data properly.\n"
- "\n"
- "It's important to note however that this module lack many implementations to "
- "\n"
- "use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
- "electronic \n"
- "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
- "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
- "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
- "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
- "OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
- "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
- "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
- "\n"
- "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
- "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
- "\n"
- "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
- "don't \n"
- "come with any additional paid permission for online use of 'private "
- "modules'.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Module de base pour la localisation Brésilienne\n"
- "=====================================\n"
- "\n"
- "Ce module fournit :\n"
- "* a charte de compte générique brésilienne ;\n"
- "* les taxes brésiliennes telles que :\n"
- " * IPI,\n"
- " * ICMS,\n"
- " * PIS,\n"
- " * COFINS,\n"
- " * ISS,\n"
- " * IR,\n"
- " * IRPJ,\n"
- " * CSLL.\n"
- "\n"
- "Le champs tax_discount a aussi été ajouté dans les objets "
- "account.tax.template et account.tax\n"
- "pour permettre le calcul correct de certaines TVA brésiliennes telle que "
- "l'ICMS. L'assistant de création\n"
- "de la charte de compte a été étendu afin de prendre en compte correctement "
- "ces nouvelles données.\n"
- "\n"
- "Il est important de noter cependant que plusieurs fonctionnalités sont "
- "manquant dans ce module\n"
- "pour permettre d'utiliser OpenERP correctement au Brésil. Ces "
- "fonctionnalités (tel que la facturation \n"
- "fiscale électronique, qui est déjà opérationnelle) sont apportées par plus "
- "de 15 modules du projet\n"
- "Launchpad de localisation brésilienne https://launchpad.net/openerp.pt-br-"
- "localiz et leurs dépendances \n"
- "dans la branche extra-addons. Ces modules visent à ne pas briser la "
- "remarquable modularité d'OpenERP; \n"
- "c'est pour cela qu'ils sont petits mais nombreux. Une des raisons de "
- "maintenir ces modules à part est que\n"
- "les responsables de la localisation ont besoin des droits de commit afin de "
- "rester agile et pouvoir terminer\n"
- "cette localisation; en effet, des compagnies financent les requis légaux "
- "restants (comme les livres fiscaux, \n"
- "la comptabilité SPED, la fiscalité SPED et le PAF ECF encore manquants en "
- "date de Septembre 2011).\n"
- "Ces modules sont strictement distribués sous licence AGPL v3 et aujourd'hui "
- "ne permettent pas des droits\n"
- "payants pour une utilisation en ligne de \"modules privés\".\n"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:406
- #, python-format
- msgid ""
- "Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
- "Define it through the Administration menu."
- msgstr ""
- "La langue ayant le code \"%s\" n'est pas définie dans votre système !\n"
- "Définissez-la à partir du menu Administration."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gu
- msgid "Guam (USA)"
- msgstr "Guam (É-U)"
- #. module: base
- #: sql_constraint:res.country:0
- msgid "The name of the country must be unique !"
- msgstr "Le nom du pays doit être unique !"
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,installed_version:0
- msgid "Latest Version"
- msgstr "Dernière version"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "Delete Access Right"
- msgstr "Supprimer un droit d'accès"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:214
- #, python-format
- msgid "Connection test failed!"
- msgstr "Le test de connexion a échoué!"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.server,state:0
- #: selection:workflow.activity,kind:0
- msgid "Dummy"
- msgstr "Factice"
- #. module: base
- #: constraint:ir.ui.view:0
- msgid "Invalid XML for View Architecture!"
- msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ky
- msgid "Cayman Islands"
- msgstr "Îles Caïmans"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "Record Rule"
- msgstr "Règle d'enregistrement"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.kr
- msgid "South Korea"
- msgstr "Corée du Sud"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
- msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
- msgstr "Le plan comptable pour les entreprises"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:4920
- #, python-format
- msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
- msgstr "Enregistrement #%d de %s non trouvé, vous ne pouvez pas le copier !"
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,contributors:0
- msgid "Contributors"
- msgstr "Contributeurs"
- #. module: base
- #: field:ir.rule,perm_unlink:0
- msgid "Apply for Delete"
- msgstr "Appliquer à la suppression"
- #. module: base
- #: selection:ir.property,type:0
- msgid "Char"
- msgstr "Chaîne"
- #. module: base
- #: field:ir.module.category,visible:0
- msgid "Visible"
- msgstr "Visible"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
- msgid "Open Settings Menu"
- msgstr "Ouvrir le menu de la configuration"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
- msgstr "Espagnol (AR) / Español (AR)"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ug
- msgid "Uganda"
- msgstr "Ouganda"
- #. module: base
- #: field:ir.model.access,perm_unlink:0
- msgid "Delete Access"
- msgstr "Supprimer l'accès"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ne
- msgid "Niger"
- msgstr "Niger"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Chinese (HK)"
- msgstr "Chinois (Hong Kong)"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ba
- msgid "Bosnia-Herzegovina"
- msgstr "Bosnie-Herzégovine"
- #. module: base
- #: selection:ir.translation,type:0
- msgid "Wizard Field"
- msgstr "Champ de l'assistant"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
- msgstr "Espagnol (GT) / Español (GT)"
- #. module: base
- #: field:ir.mail_server,smtp_port:0
- msgid "SMTP Port"
- msgstr "Port SMTP"
- #. module: base
- #: help:res.users,login:0
- msgid "Used to log into the system"
- msgstr "Utilisé pour se connecter au système"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid ""
- "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
- "suitable\n"
- " for uploading to OpenERP's translation "
- "platform,"
- msgstr ""
- "Format TGZ : c'est une archive compressée contenant un fichier PO, adéquat\n"
- " pour le téléversement dans la plate forme de "
- "traduction d'OpenERP,"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid ""
- "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
- "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
- "are considered to be in week 0."
- msgstr ""
- "%W - Numéro de semaine dans l'année (lundi est le premier jour de la "
- "semaine) en nombre décimal [00,53]. Tous les jours de la nouvelle année "
- "précédant le premier lundi sont considérés faisant partie de la semaine 0."
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
- #, python-format
- msgid "Language Pack"
- msgstr "Paquet de langue"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
- msgid "Tests"
- msgstr "Tests"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
- msgid "Save as Attachment Prefix"
- msgstr "Enregistrer comme préfixe des pièces jointes"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
- msgid "Resource Ref."
- msgstr "Réf ressource"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_url,url:0
- msgid "Action URL"
- msgstr "URL de l'Action"
- #. module: base
- #: field:base.module.import,module_name:0
- #: field:ir.module.module,shortdesc:0
- msgid "Module Name"
- msgstr "Nom du module"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mh
- msgid "Marshall Islands"
- msgstr "Îles Marshall"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
- #, python-format
- msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
- msgstr "Changer le modèle d'un champ est interdit !"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ht
- msgid "Haiti"
- msgstr "Haïti"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
- msgid "French Payroll"
- msgstr "Paie française"
- #. module: base
- #: view:ir.ui.view:0
- #: selection:ir.ui.view,type:0
- msgid "Search"
- msgstr "Recherche"
- #. module: base
- #: code:addons/osv.py:154
- #, python-format
- msgid ""
- "The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
- "- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
- "reference it\n"
- "- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
- msgstr ""
- "L'opération n'a pas pu être terminée, probablement à la suite d'une :\n"
- "- suppression : vous avez essayer de supprimer un enregistrement auquel "
- "d'autres enregistrements font référence\n"
- "- création/modification : un champ requis n'a pas été correctement rempli"
- #. module: base
- #: field:ir.module.category,parent_id:0
- msgid "Parent Application"
- msgstr "Application parente"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
- #: view:ir.actions.wizard:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
- msgid "Wizards"
- msgstr "Assistants"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_users.py:131
- #, python-format
- msgid "Operation Canceled"
- msgstr "Operation annulée"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
- msgid "Document Management System"
- msgstr "Système de gestion documentaires"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
- msgid "Claims Management"
- msgstr "Gestion des réclamations"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
- msgid ""
- "\n"
- "With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
- "===============================================================\n"
- "\n"
- "You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
- "OpenObject.\n"
- "\n"
- "After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
- "section in \n"
- "the server's config.\n"
- "\n"
- "Server Configuration Parameter:\n"
- "-------------------------------\n"
- "[webdav]:\n"
- "+++++++++ \n"
- " * enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
- " * vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
- " * this default val means that webdav will be\n"
- " * on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
- " * verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
- " * debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
- " * since the messages are routed to the python logging, with\n"
- " * levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
- " * these options on\n"
- "\n"
- "Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
- "which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Avec ce module, le serveur WebDAV pour vos documents est activé\n"
- "===============================================================\n"
- "\n"
- "Vous pouvez ensuite utiliser un navigateur compatible pour voir les pièces "
- "joints d'OpenObject à distance.\n"
- "\n"
- "Après l'installation, le serveur WebDAV peut être contrôlé à travers la "
- "section [webdav]\n"
- "dans la configuration du serveur.\n"
- "\n"
- "Paramètres de configuration du serveur :\n"
- "----------------------------------------\n"
- "[webdav]:\n"
- "+++++++++ \n"
- " * enable = True ; Sert le webdav à travers les serveurs http(s)\n"
- " * vdir = webdav ; le répertoire webdav qui sera servit à\n"
- " * cette valeur par défaut veut dire le serveur web sera\n"
- " * sur 'http://localhost:8069/webdav/\n"
- " * verbose = True ; Active les messages plus parlant de webdav\n"
- " * debug = True ; Active les messages de debug de webdav\n"
- " * depuis que les messages sont routés au log de python, avec\n"
- " * respectivement les niveaux \"debug\" et \"debug_rpc\", vous pouvez "
- "laisser\n"
- " * ces options actives\n"
- "\n"
- "Implémente également la RFC IETF 5785 pour les services de découverte sur un "
- "serveur http,\n"
- "qui nécessite une configuration explicite dans openerp-server.conf.\n"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
- msgid "Purchases"
- msgstr "Achats"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.md
- msgid "Moldavia"
- msgstr "Moldavie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
- msgid ""
- "\n"
- "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
- "bank accounts and checks for it's validity.\n"
- "============================================================================="
- "=========================================\n"
- "\n"
- "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
- "accounts \n"
- "with a single statement.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module installe la base pour les IBAN de comptes bancaires et vérifie "
- "leur validité.\n"
- "========================================================================\n"
- "\n"
- "La possibilité d'extraire les comptes locaux correctement représentés depuis "
- "les comptes IBAN avec un seul relevé.\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- msgid "Features"
- msgstr "Fonctionnalités"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- msgid "Data"
- msgstr "Données"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal "
- "are installed.\n"
- "============================================================================="
- "=============\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module ajoute un menu pour les réclamations et les fonctionnalités pour "
- "votre portail si les modules claim et portal sont installés.\n"
- "============================================================================="
- "==========================================================\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
- msgid ""
- "Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
- "the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
- "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
- "created automatically based on these data."
- msgstr ""
- "Configurer les comptes bancaires de votre entreprise et choisir ceux qui "
- "doivent figurer sur le pied de page du rapport. Vous pouvez réorganiser les "
- "comptes bancaires de l'affichage de la liste. Si vous utilisez l'application "
- "de comptabilité d'OpenERP, les journaux et les comptes correspondant seront "
- "créés automatiquement en fonction de ces données."
- #. module: base
- #: report:ir.module.reference:0
- msgid "Version"
- msgstr "Version"
- #. module: base
- #: help:res.users,action_id:0
- msgid ""
- "If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
- "to the standard menu."
- msgstr ""
- "si spécifié, cette action sera ouverte à la connexion de cet utilisateur, en "
- "plus du menu standard."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mf
- msgid "Saint Martin (French part)"
- msgstr "Saint-Martin (partie française)"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
- msgid "ir.exports"
- msgstr "ir.exports"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
- msgid ""
- "\n"
- "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
- "======================================================================\n"
- "\n"
- " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
- "chart and Taxes),\n"
- " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
- " * the main taxes used in Luxembourg\n"
- " * default fiscal position for local, intracom, extracom "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ceci est le module de base pour gérer la charte de comptes pour le "
- "Luxembourg.\n"
- "===============================================================\n"
- "\n"
- " * La charte de compte officielle du Luxembourg (loi de Juin 2009 et "
- "charte & taxes de 2011).\n"
- " * La charte des codes de taxe pour le Luxembourg.\n"
- " * Les taxes principales utilisées au Luxembourg.\n"
- " * Les positions fiscales par défaut : local, intracom et extracom "
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
- #, python-format
- msgid "No language with code \"%s\" exists"
- msgstr "Aucune langue n'a le code \"%s\""
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
- msgid "Social Network"
- msgstr "Réseau social"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%Y - Year with century."
- msgstr "%Y - Année avec siècle"
- #. module: base
- #: view:res.company:0
- msgid "Report Footer Configuration"
- msgstr "Configuration du pied de page des rapports"
- #. module: base
- #: field:ir.translation,comments:0
- msgid "Translation comments"
- msgstr "Commentaires de traduction"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
- msgid ""
- "\n"
- "The base module to manage lunch.\n"
- "================================\n"
- "\n"
- "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
- "their employees to offer them more facilities. \n"
- "\n"
- "However lunches management within the company requires proper administration "
- "especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
- "\n"
- "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
- "but also to offer employees more tools and usability. \n"
- "\n"
- "In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
- "possibility to display warning and provides quick order selection based on "
- "employee’s preferences.\n"
- "\n"
- "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
- "in their pockets, this module is essential.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Le module de base pour gérer les repas.\n"
- "=======================================\n"
- "\n"
- "Des sociétés commandent des sandwiches, des pizzas et d'autres repas, à des "
- "fournisseurs, pour leurs employés pour leur offrir plus de commodités.\n"
- "\n"
- "Cependant la gestion des repas dans une société requiert une administration "
- "adéquate d'autant plus lorsque le nombre d'employés ou de fournisseurs est "
- "important. \n"
- "\n"
- "Le module de 'Commandes de repas' a été développé pour faciliter cette "
- "gestion mais aussi pour fournir plus d'outils aux employés. \n"
- "\n"
- "En plus de la gestion des repas et des fournisseurs, ce module offre la "
- "possibilité d'afficher des avertissements et fournit une sélection rapide de "
- "repas basée sur les préférences des employés.\n"
- "\n"
- "Si vous voulez faire gagner du temps à vos employés et éviter qu'ils aient "
- "toujours besoin de monnaie, ce module est essentiel.\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:wizard.ir.model.menu.create:0
- msgid "Create _Menu"
- msgstr "Créer un _menu"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
- msgid ""
- "The field on the current object that links to the target object record (must "
- "be a many2one, or an integer field with the record ID)"
- msgstr ""
- "Le champ sur l'objet courant qui le lie à l'enregistrement de l'objet cible "
- "(doit être un many2one, ou un entier avec l'ID de l'enregistrement)"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_bank
- #: view:res.bank:0
- #: field:res.partner.bank,bank:0
- msgid "Bank"
- msgstr "Banque"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
- msgid "ir.exports.line"
- msgstr "ir.exports.line"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
- msgid ""
- "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
- "quotations, supplier invoices, etc..."
- msgstr ""
- "Permet de gérer vos processus d'achat, tels que les appels d'offres, les "
- "factures fournisseurs, etc..."
- #. module: base
- #: help:res.partner,website:0
- msgid "Website of Partner or Company"
- msgstr "Site internet du partenaire ou de la société"
- #. module: base
- #: help:base.language.install,overwrite:0
- msgid ""
- "If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
- "replaced by the official ones."
- msgstr ""
- "Si vous cochez cette case, vos traductions personnalisées seront perdues et "
- "remplacées par les traductions officielles."
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
- #: field:ir.module.module,reports_by_module:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
- msgid "Reports"
- msgstr "Rapports"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
- #: help:ir.actions.report.xml,multi:0
- msgid ""
- "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
- "form view."
- msgstr ""
- "Si cette case est cochée, l'action ne sera pas affichée dans la barre "
- "d'outil à droite de la vue formulaire."
- #. module: base
- #: field:workflow,on_create:0
- msgid "On Create"
- msgstr "Lors de la création"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:913
- #, python-format
- msgid ""
- "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
- "used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
- msgstr ""
- "\"%s\" contient trop de points. Les ids XML ne devraient pas contenir de "
- "points! Les points sont utilisés pour faire référence à des données d'autres "
- "modules, tel que module.reference_id"
- #. module: base
- #: field:res.users,login:0
- msgid "Login"
- msgstr "Connexion"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid ""
- "Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
- "object.partner_id.name "
- msgstr ""
- "Vous avez accès à tous les champs de l'objet courant en utilisant des "
- "expressions, par ex. : object.partner_id.name "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
- msgid "Portal Issue"
- msgstr "Ticket d'incident du portail"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
- msgid "Tools"
- msgstr "Outils"
- #. module: base
- #: selection:ir.property,type:0
- msgid "Float"
- msgstr "Décimal"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.todo,type:0
- msgid ""
- "Manual: Launched manually.\n"
- "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
- "Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
- "automatically to Done."
- msgstr ""
- "Manuel : Exécuté manuellement.\n"
- "Automatique : Exécuté à chaque fois que le système est reconfiguré.\n"
- "Exécuté une fois manuellement : Après avoir été exécuté manuellement, il est "
- "automatiquement fermé."
- #. module: base
- #: field:res.partner,image_small:0
- msgid "Small-sized image"
- msgstr "Vignette de l'image"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
- msgid "Warehouse Management"
- msgstr "Gestion d'entrepôt"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
- msgid "res.request.link"
- msgstr "res.request.link"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.wizard,name:0
- msgid "Wizard Info"
- msgstr "Information de l'assistant"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
- msgid "Export Translation"
- msgstr "Export de la traduction"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
- #: view:ir.actions.server:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
- msgid "Server Actions"
- msgstr "Actions du serveur"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
- msgid "Luxembourg - Accounting"
- msgstr "Comptabilité - Luxembourg"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tp
- msgid "East Timor"
- msgstr "Timor Oriental"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:414
- #: view:ir.module.module:0
- #, python-format
- msgid "Install"
- msgstr "Installer"
- #. module: base
- #: field:res.currency,accuracy:0
- msgid "Computational Accuracy"
- msgstr "Précision mathématique"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
- msgid ""
- "\n"
- "This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
- "based on the Template from BMF.gv.at.\n"
- "============================================================================="
- "================================ \n"
- "Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
- "Accountant, before using it in a live Environment.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module fournit le plan comptable standard pour l'Autriche qui est basé "
- "sur le modèle BMF.gv.at.\n"
- "============================================================================="
- "===================== \n"
- "Veuillez garder à l'esprit que vous devez le revoir et l'adapter avec votre "
- "comptable avant de l'utiliser dans un environnement de production.\n"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.kg
- msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
- msgstr "République Kirghize (Kirghizistan)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
- msgid ""
- "\n"
- "Accounting Access Rights\n"
- "========================\n"
- "It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
- "journal items and the chart of accounts.\n"
- "\n"
- "It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
- "rights to the Demo user. \n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Droits d'accès à la comptabilité\n"
- "================================\n"
- "Cela donne à l'administrateur les droits d'accès à toutes les "
- "fonctionnalités comptables telles que les mouvements comptables et le plan "
- "de comptes.\n"
- "\n"
- "Il assigne les droits d'accès des responsables et des utilisateurs à "
- "l'administrateur et seulement les droits des utilisateurs classiques à "
- "l'utilisateur Demo. \n"
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Day: %(day)s"
- msgstr "Jour: %(day)s"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
- msgid ""
- "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
- "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
- "more."
- msgstr ""
- "Vous aide à tirer le maximum de vos points de ventes grâce à une saisie "
- "rapide des ventes, un mode de paiement simplifié, une génération automatique "
- "des bons de préparation, et bien d'autres choses."
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
- #, python-format
- msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
- msgstr ""
- "Valeur inconnue '%s' pour les champs booléen '%%(field)s', assuming '%s'"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.nl
- msgid "Netherlands"
- msgstr "Pays-Bas"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
- msgid "Portal Event"
- msgstr "Portail des événements"
- #. module: base
- #: selection:ir.translation,state:0
- msgid "Translation in Progress"
- msgstr "Traduction en cours"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
- msgid "ir.rule"
- msgstr "ir.rule"
- #. module: base
- #: selection:ir.cron,interval_type:0
- msgid "Days"
- msgstr "Jours"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
- msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
- msgstr "Véhicule, crédit-bail, assurances, coûts"
- #. module: base
- #: view:ir.model.access:0
- #: field:ir.model.access,perm_read:0
- msgid "Read Access"
- msgstr "Accès en lecture"
- #. module: base
- #: help:ir.attachment,res_id:0
- msgid "The record id this is attached to"
- msgstr "L'ID de l'enregistrement est attaché à"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_share
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
- "========================================================================\n"
- "\n"
- "It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
- "to\n"
- "share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
- "\n"
- "The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
- "combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
- "shared\n"
- "users only have access to the data that has been shared with them.\n"
- "\n"
- "This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
- "synchronization with other companies.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module ajoute les outils de partage générique pour votre base de données "
- "OpenERP actuelle.\n"
- "============================================================================="
- "================\n"
- "\n"
- "Il ajoute spécifiquement un bouton 'Partager' qui est disponible dans le "
- "client web pour\n"
- "partager n'importe quelle donnée OpenERP avec vos collègues, vos clients, "
- "vos amis.\n"
- "\n"
- "Le système va travailler en créant de nouveaux utilisateurs et groupes à la "
- "volée, et en \n"
- "combinant les droits d'accès et les ir.rules appropriés pour s'assurer que "
- "les utilisateurs\n"
- "partagés ont uniquement accès aux données qui ont été partagé avec eux.\n"
- "\n"
- "Ceci est extrêmement utile pour le travail collaboratif, le partage des "
- "connaissances,\n"
- "la synchronisation avec les autres sociétés.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
- msgid "Enterprise Process"
- msgstr "Processus de la société"
- #. module: base
- #: help:res.partner,supplier:0
- msgid ""
- "Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
- "people will not see it when encoding a purchase order."
- msgstr ""
- "Cochez cette case si le contact est un fournisseur. Si elle n'est pas "
- "cochée, les personnels du service des achats ne le verront pas lorsqu'il "
- "créeront une commande d'achat."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
- msgid "Employee Appraisals"
- msgstr "Évaluation des employés"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.server,state:0
- msgid "Write Object"
- msgstr "Enregistrer l'objet"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_company.py:68
- #, python-format
- msgid " (copy)"
- msgstr " (copie)"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tm
- msgid "Turkmenistan"
- msgstr "Turkménistan"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
- msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- #: field:res.partner.category,partner_ids:0
- msgid "Partners"
- msgstr "Partenaires"
- #. module: base
- #: field:res.partner.category,parent_left:0
- msgid "Left parent"
- msgstr "Parent de gauche"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
- msgid "Create Tasks on SO"
- msgstr "Création de tâches sur les commandes de vente"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
- #, python-format
- msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
- msgstr ""
- "Cette colonne contient des données du module et ne peut pas être supprimée !"
- #. module: base
- #: field:res.partner.bank,footer:0
- msgid "Display on Reports"
- msgstr "Afficher sur les rapports"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
- msgid ""
- "\n"
- "Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
- "====================================================================\n"
- "\n"
- "This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
- "Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
- "user\n"
- "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Synchronisation les entrées dans les tâches avec les entrées dans les "
- "feuilles de temps.\n"
- "============================================================================="
- "===========\n"
- "\n"
- "Ce module vous permet de transférer les entrées sous les tâches définies "
- "pour la gestion de\n"
- "projets dans les lignes de feuilles de temps pour une date particulière et "
- "un utilisateur particulier\n"
- "avec les effets de création, de l'édition et de la suppression dans l'un ou "
- "l'autre sens.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
- msgid "ir.model.access"
- msgstr "ir.model.access"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
- msgid ""
- "\n"
- " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
- "Journals,\n"
- " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
- "Journals.\n"
- " * Setup wizard changes\n"
- " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
- " templates to target objects.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- " * Support de plusieurs langues pour le plan de comptes, les taxes, les "
- "codes de taxes, les\n"
- " modèles de journaux comptables, le plan de comptes analytiques et les "
- "journaux analytiques.\n"
- " * L'assistant de configuration change :\n"
- " - la copie des traductions pour les plans de comptes, les taxes, les "
- "codes de taxes et les position fiscales depuis\n"
- " modèles pour les objets cibles.\n"
- " "
- #. module: base
- #: field:workflow.transition,act_from:0
- msgid "Source Activity"
- msgstr "Activité Source"
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Legend (for prefix, suffix)"
- msgstr "Légende (pour le préfixe, suffixe)"
- #. module: base
- #: selection:ir.server.object.lines,type:0
- msgid "Formula"
- msgstr "Formule"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_users.py:311
- #, python-format
- msgid "Can not remove root user!"
- msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur root"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mw
- msgid "Malawi"
- msgstr "Malawi"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
- msgid ""
- "\n"
- "This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
- "OpenERP.\n"
- "============================================================================="
- "=\n"
- "\n"
- "Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module de base pour gérer le plan comptable pour l'Équateur dans OpenERP.\n"
- "=========================================================================\n"
- "\n"
- "Module pour la comptabilité équatorienne\n"
- " "
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
- #: code:addons/base/res/res_partner.py:339
- #: code:addons/base/res/res_users.py:92
- #: code:addons/base/res/res_users.py:335
- #: code:addons/base/res/res_users.py:337
- #, python-format
- msgid "%s (copy)"
- msgstr "%s (copie)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
- msgid "Template of Charts of Accounts"
- msgstr "Modèle de plans de comptes"
- #. module: base
- #: field:res.partner,type:0
- msgid "Address Type"
- msgstr "Type d'adresse"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
- msgid ""
- "\n"
- "Manage sales quotations and orders\n"
- "==================================\n"
- "\n"
- "This module makes the link between the sales and warehouses management "
- "applications.\n"
- "\n"
- "Preferences\n"
- "-----------\n"
- "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
- "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
- "* Incoterms: International Commercial terms\n"
- "\n"
- "You can choose flexible invoicing methods:\n"
- "\n"
- "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
- "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
- "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
- "delivery\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Gestion des devis et des commandes de vente\n"
- "===========================================\n"
- "\n"
- "Ce module fait le lien entre les ventes et les applications de gestion des "
- "entrepôts.\n"
- "\n"
- "Préférences\n"
- "-----------\n"
- "* Expédition : Choix de la livraison en une fois ou une livraison partielle\n"
- "* Facturation : Choisir comment les factures vont être payées\n"
- "* Incoterms : International Commercial terms\n"
- "\n"
- "Vous pouvez choisir des méthode de facturation flexible :\n"
- "\n"
- "* *À la demande* : Les factures seront créées manuellement depuis les "
- "commandes de ventes quand on en a besoin\n"
- "* *À la livraison* : Les factures sont générées depuis la livraison\n"
- "* *Avant la livraison* : Une facture brouillon est créée et doit être payée "
- "avant la livraison\n"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.menu,complete_name:0
- msgid "Full Path"
- msgstr "Chemin Complet"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid "The next step depends on the file format:"
- msgstr "La prochaine étape dépend du format de fichier :"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid ""
- "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
- "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
- "are considered to be in week 0."
- msgstr ""
- "%U - Numéro de la semaine dans l'année (Dimanche est le premier jour de la "
- "semaine) Comme un nombre décimal [00,53]. Tous les jours de la nouvelle "
- "année précédant le premier dimanche appartiennent à la semaine 0."
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
- msgstr ""
- "Format PO(T) : vous devez l'éditer avec on éditeur de fichiers PO comme"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
- #: model:res.groups,name:base.group_system
- msgid "Settings"
- msgstr "Configuration"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
- #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
- #: view:ir.ui.view:0
- #: selection:ir.ui.view,type:0
- msgid "Tree"
- msgstr "Arbre"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid "Create / Write / Copy"
- msgstr "Créer / Écrire / Copier"
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Second: %(sec)s"
- msgstr "Seconde : %(sec)s"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
- msgid "View Mode"
- msgstr "Mode d'affichage"
- #. module: base
- #: help:res.partner.bank,footer:0
- msgid ""
- "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
- "and sales orders."
- msgstr ""
- "Afficher ce compte bancaire sur le pied de page des documents imprimés tels "
- "que les factures et les commandes de vente."
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish / Español"
- msgstr "Espagnol / Español"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
- msgstr "Koréen (KP) / 한국어 (KP)"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ax
- msgid "Åland Islands"
- msgstr "Îles Åland"
- #. module: base
- #: field:res.company,logo:0
- msgid "Logo"
- msgstr "Logo"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
- msgid "Costa Rica - Accounting"
- msgstr "Costa Rica - Comptabilité"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.act_url,target:0
- #: selection:ir.actions.act_window,target:0
- msgid "New Window"
- msgstr "Nouvelle fenêtre"
- #. module: base
- #: field:ir.values,action_id:0
- msgid "Action (change only)"
- msgstr "Action (modification seulement)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
- msgid "Recurring Documents"
- msgstr "Documents récurrents"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bs
- msgid "Bahamas"
- msgstr "Bahamas"
- #. module: base
- #: field:ir.rule,perm_create:0
- msgid "Apply for Create"
- msgstr "Appliquer à la création"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
- msgid "Extra Tools"
- msgstr "Outils supplémentaires"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- msgid "Attachment"
- msgstr "Pièce jointe"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ie
- msgid "Ireland"
- msgstr "Irlande"
- #. module: base
- #: help:res.company,rml_header1:0
- msgid ""
- "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
- "header)."
- msgstr ""
- "Apparaît par défaut dans le coin en haut à droite de vos documents imprimés "
- "(en-tête de rapport)."
- #. module: base
- #: field:base.module.update,update:0
- msgid "Number of modules updated"
- msgstr "Nombre de modules mis à jour"
- #. module: base
- #: field:ir.cron,function:0
- msgid "Method"
- msgstr "Méthode"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
- msgid "Password Encryption"
- msgstr "Cryptage des mot de passe"
- #. module: base
- #: view:workflow.activity:0
- msgid "Workflow Activity"
- msgstr "Activité du workflow"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
- msgid ""
- "\n"
- "Record and validate timesheets and attendances easily\n"
- "=====================================================\n"
- "\n"
- "This application supplies a new screen enabling you to manage both "
- "attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
- "Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
- "period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
- "team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
- "them to run monthly or weekly.\n"
- "\n"
- "The complete timesheet validation process is:\n"
- "---------------------------------------------\n"
- "* Draft sheet\n"
- "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
- "* Validation by the project manager\n"
- "\n"
- "The validation can be configured in the company:\n"
- "------------------------------------------------\n"
- "* Period size (Day, Week, Month)\n"
- "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Enregistrer et valider facilement les feuilles de temps et les présences\n"
- "========================================================================\n"
- "\n"
- "Cette application fournie un nouvel écran vous permettant de gérer à la fois "
- "les présences (entrées/sorties) et l'enregistrement du travail (feuille de "
- "temps) par période. Les saisies dans la feuille de temps sont faites par les "
- "employés chaque jour. À la fin de la période définie, les employés valident "
- "leurs feuilles de temps et le responsable doit approuver les saisies de son "
- "équipe. Les périodes sont définis dans le formulaire de la société et vous "
- "pouvez les paramétrer sur une base mensuelle ou hebdomadaire.\n"
- "\n"
- "Le processus complet de la validation des feuilles de temps est :\n"
- "-----------------------------------------------------------------\n"
- "* Feuille en brouillon\n"
- "* Confirmation de la feuille à la fin de la période par les employées\n"
- "* Validation par le responsable du projet\n"
- "\n"
- "La validation peut être paramétrée dans la société :\n"
- "----------------------------------------------------\n"
- "* Durée de la période (jour, semaine, mois)\n"
- "* Différence maximale entre la feuille de temps et les présences\n"
- " "
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:341
- #, python-format
- msgid ""
- "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
- msgstr ""
- "Aucun enregistrement trouvé pour %(field_type)s '%(value)s' dans le champ "
- "'%%(field)s'"
- #. module: base
- #: field:change.password.user,new_passwd:0
- msgid "New Password"
- msgstr "Nouveau mot de passe"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
- msgid ""
- "Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
- "fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
- msgstr ""
- "Vues vous permettant de personnaliser chaque écran d'OpenERP. Vous pouvez "
- "ajouter de nouveaux champs, déplacer, renommer ou supprimer ceux dont vous "
- "n'avez pas besoin."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
- msgid "Initial Setup Tools"
- msgstr "Outils de paramétrage initial"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
- #: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
- #: view:ir.actions.todo:0
- #: field:ir.actions.todo,groups_id:0
- #: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
- #: view:ir.model:0
- #: field:ir.model.fields,groups:0
- #: field:ir.rule,groups:0
- #: view:ir.ui.menu:0
- #: field:ir.ui.menu,groups_id:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
- #: view:ir.ui.view:0
- #: field:ir.ui.view,groups_id:0
- #: view:res.groups:0
- #: field:res.users,groups_id:0
- msgid "Groups"
- msgstr "Groupes"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
- msgstr "Espagnol (CL) / Español (CL)"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bz
- msgid "Belize"
- msgstr "Le Belize"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.report.xml,header:0
- msgid "Add or not the corporate RML header"
- msgstr "Ajouter ou non l'en-tête RML de la société"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_anonymous
- msgid ""
- "\n"
- "Allow anonymous to Access Portal.\n"
- "=================================\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Autoriser les connexions anonymes à accéder au portail\n"
- "=================================\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ge
- msgid "Georgia"
- msgstr "Georgie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
- msgid ""
- "\n"
- " \n"
- "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
- "account_coda):\n"
- "============================================================================"
- "\n"
- " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
- " - Add support for Belgian Structured Communication\n"
- "\n"
- "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
- "invoices according to the following algorithms:\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "----------------------------------------\n"
- " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
- " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
- " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
- " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
- "Digits\n"
- " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
- " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
- "=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
- " \n"
- "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
- "be\n"
- "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
- "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- " \n"
- "Localisation belge pour les factures clients et fournisseurs (pré-requis : "
- "account_coda) :\n"
- "============================================================================="
- "=============\n"
- " - Renomme la description du champ 'reference' par 'Communication'\n"
- " - Ajoute le support pour la Communication Belge Structurée\n"
- "\n"
- "Une Communication Structurée peut être gérénée automatiquement sur les "
- "factures clients en fonction des algorithmes suivants :\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "-------------------------------------------------\n"
- " 1) Aléatoire : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
- " **R..R =** Nombre aléatoir, **DD =** Vérification du nombre\n"
- " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
- " **DOY =** Jour de l'année, **SSS =** Séquence, **DD =** Vérification "
- "du nombre\n"
- " 3) Référence du client +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
- " **R..R =** Référence du client sans caractère numérique, **SSS =** "
- "Séquence, **DD =** Vérification du nombre \n"
- " \n"
- "Le type de Communication Structurée préféré et l'Algorithme associé peuvent "
- "être\n"
- "spécifiés dans les fiches des partenaires. Une Communication Structurée "
- "'aléatoire' sera\n"
- "générée si aucun algorithme n'est spécifié sur la fiche du partenaire. \n"
- "\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.pl
- msgid "Poland"
- msgstr "Pologne"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
- msgid ""
- "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
- "'calendar', etc. (Default: tree,form)"
- msgstr ""
- "Liste des types de vues autorisées, séparées par des virgules : 'form', "
- "'tree', 'calendar', etc. (Par défault : tree,form)"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:3843
- #, python-format
- msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
- msgstr ""
- "Un document a été modifié depuis la dernière fois que vous l'avez vu (%s:%d)"
- #. module: base
- #: view:workflow:0
- msgid "Workflow Editor"
- msgstr "Éditeur de workflow"
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module,state:0
- #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
- msgid "To be removed"
- msgstr "À désinstaller"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
- msgid "ir.sequence"
- msgstr "ir.sequence"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,expression:0
- msgid ""
- "Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
- "order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
- "`object.order_line`."
- msgstr ""
- "Entrez le champ/expression qui retournera la liste. Exemple: sélectionnez la "
- "commande client dans l'objet, et vous pourrez boucler sur les lignes de "
- "commandes client. Expression = `object.order_line`."
- #. module: base
- #: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
- msgid "Debugging"
- msgstr "Débogage"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
- msgid ""
- "\n"
- "Helpdesk Management.\n"
- "====================\n"
- "\n"
- "Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
- "to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
- "communication,\n"
- "which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
- "and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Gestion de Support (Helpdesk).\n"
- "==============================\n"
- "\n"
- "Les dossiers et le traitement des réclamations sont bien suivis et tracés "
- "avec le Helpdesk.\n"
- "Ce menu est plus adapté à la communication orale, ce qui n'est pas "
- "nécessairement lié à une réclamation. \n"
- "Sélectionnez un client, ajoutez des notes\n"
- "et classez vos interventions selon le canal et un niveau de priorité.\n"
- " "
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,view_type:0
- msgid ""
- "View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
- "hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
- msgstr ""
- "Type de vue : type 'liste' à utiliser pour les vues de type 'liste', "
- "indiquez 'tree' pour une vue arborescente, ou 'form' pour une vue en liste "
- "classique"
- #. module: base
- #: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
- msgid "Shortcut for this menu already exists!"
- msgstr "Un raccourci pour ce menu existe déjà !"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "Groups (no group = global)"
- msgstr "Groupes (pas de groupe = global)"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- msgid "Extra"
- msgstr "Extra"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.st
- msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
- msgstr "Sao Tomé et Principe"
- #. module: base
- #: selection:res.partner,type:0
- msgid "Invoice"
- msgstr "Facture"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_product
- msgid ""
- "\n"
- "This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
- "========================================================================\n"
- "\n"
- "Products support variants, different pricing methods, suppliers "
- "information,\n"
- "make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
- "\n"
- "Pricelists support:\n"
- "-------------------\n"
- " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
- " * Compute price based on different criteria:\n"
- " * Other pricelist\n"
- " * Cost price\n"
- " * List price\n"
- " * Supplier price\n"
- "\n"
- "Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
- "\n"
- "Print product labels with barcode.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ceci est le module pour gérer les produits et les listes de prix dans "
- "OpenERP.\n"
- "============================================================\n"
- "\n"
- "Les produits peuvent avoir des variantes, différentes méthodes de calcul du "
- "prix, les informations des fournisseurs, différentes méthode de lancement de "
- "la fabrication (sur stock ou sur commande), différentes unités de mesures, "
- "définir le conditionnement et les propriétés.\n"
- "\n"
- "Les listes de prix permettent :\n"
- "-----------------------------------------\n"
- " * niveaux multiples de réductions (par produit, catégories ou "
- "quantités);\n"
- " * calculer le prix en fonction de différents critères :\n"
- " * une autre liste de prix,\n"
- " * un prix de revient,\n"
- " * un prix de liste,\n"
- " * un prix fournisseur.\n"
- "\n"
- "Les listes de prix sont définies par produit et/ou partenaires.\n"
- "\n"
- "Impression des étiquettes de produits avec les code-barres.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
- msgid ""
- "\n"
- "Set default values for your analytic accounts.\n"
- "==============================================\n"
- "\n"
- "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
- "---------------------------------------------------------------------\n"
- " * Product\n"
- " * Partner\n"
- " * User\n"
- " * Company\n"
- " * Date\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Définir des valeurs par défaut pour les comptes analytiques.\n"
- "============================================================\n"
- "\n"
- "Permet de sélectionner automatiquement les comptes analytiques selon des "
- "critères :\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "------\n"
- " * Article\n"
- " * Partenaire\n"
- " * Utilisateur\n"
- " * Société\n"
- " * Date\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bb
- msgid "Barbados"
- msgstr "Barbade"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mg
- msgid "Madagascar"
- msgstr "Madagascar"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:127
- #, python-format
- msgid ""
- "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
- msgstr ""
- "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
- "caractères spéciaux !"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
- msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
- msgstr "Se connecter avec l'authentification OAuth2"
- #. module: base
- #: selection:ir.model,state:0
- msgid "Custom Object"
- msgstr "Objet personnalisé"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
- #: view:ir.ui.menu:0
- #: field:ir.ui.menu,name:0
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- #. module: base
- #: field:res.currency,rate:0
- msgid "Current Rate"
- msgstr "Taux actuel"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Greek / Ελληνικά"
- msgstr "Grec / Ελληνικά"
- #. module: base
- #: field:res.company,custom_footer:0
- msgid "Custom Footer"
- msgstr "Pied de page personnalisé"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
- msgid "Opportunity to Quotation"
- msgstr "Opportunité en devis."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
- msgid ""
- "\n"
- "The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
- "=================================================================\n"
- "\n"
- "Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
- "orders.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module pour gérer la distribution analytique et ordres de vente.\n"
- "====================================================\n"
- "\n"
- "Avec l'utilisation de ce module, vous serez en mesure de relier les comptes "
- "analytiques aux commandes de vente.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
- msgid ""
- "\n"
- "United States - Chart of accounts.\n"
- "==================================\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "États-Unis d'Amérique - Plan comptable.\n"
- "=======================================\n"
- " "
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_url,target:0
- msgid "Action Target"
- msgstr "Cible de l'action"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ai
- msgid "Anguilla"
- msgstr "Anguilla"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
- msgid "Model Overview"
- msgstr "Vue d'ensemble du modèle"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
- msgid "Margins by Products"
- msgstr "Marges par produit"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
- msgid "Invoicing"
- msgstr "Facturation"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.view_sc,name:0
- msgid "Shortcut Name"
- msgstr "Nom du raccourci"
- #. module: base
- #: field:res.partner,contact_address:0
- msgid "Complete Address"
- msgstr "Adresse complète"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,limit:0
- msgid "Default limit for the list view"
- msgstr "Limite par défaut de la vue 'liste'"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_document
- msgid ""
- "\n"
- "This is a complete document management system.\n"
- "==============================================\n"
- " * User Authentication\n"
- " * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
- "Windows platform.\n"
- " * Dashboard for Document that includes:\n"
- " * New Files (list)\n"
- " * Files by Resource Type (graph)\n"
- " * Files by Partner (graph)\n"
- " * Files Size by Month (graph)\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Ceci est un système complet de gestion de documents.\n"
- "===========================================\n"
- " * Authentification utilisateur\n"
- " * Indexation de documents :- Les fichiers .pptx et .docx ne sont pas "
- "pris en charge pour la plate-fome Windows.\n"
- " * Sont inclus dans le tableau de bord des documents : \n"
- " * Nouveaux fichiers (liste)\n"
- " * Fichiers par type de ressource (graphique)\n"
- " * Fichiers par partenaire (graphique)\n"
- " * Taille des fichiers par mois (graphique)\n"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.report.xml:0
- msgid "RML Report"
- msgstr "Rapport RML"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
- msgid "Import / Export"
- msgstr "Importer / Exporter"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_sale
- msgid ""
- "\n"
- "Manage sales quotations and orders\n"
- "==================================\n"
- "\n"
- "This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
- "efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
- "\n"
- "It handles the full sales workflow:\n"
- "\n"
- "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
- "\n"
- "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
- "------------------------------------------------------\n"
- "\n"
- "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
- "following preferences:\n"
- "\n"
- "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
- "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
- "* Incoterms: International Commercial terms\n"
- "\n"
- "You can choose flexible invoicing methods:\n"
- "\n"
- "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
- "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
- "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
- "delivery\n"
- "\n"
- "\n"
- "The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
- "------------------------------------------------\n"
- "* My Quotations\n"
- "* Monthly Turnover (Graph)\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Demandes de prix de vente et bon de commandes\n"
- "=======================================\n"
- "\n"
- "Cette application permet de gérer les objectifs de ventes d'une façon "
- "efficace et efficiente en gardant trace de tous les bons de commande y "
- "compris leur historique.\n"
- "\n"
- "Elle permet de gérer le processus de vente au complet :\n"
- " Devis -> bon de commande -> facture\n"
- "\n"
- "Paramètres (seulement si la gestion d'entrepôt est installée)\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "------\n"
- "\n"
- "Si vous avez aussi installé l'application de gestion d'entrepôt, vous "
- "pourrez gérer les paramètres suivants :\n"
- "* expédition : choix de livrer en une fois ou de façon partielle;\n"
- "* facturation : choix des méthodes de facturation;\n"
- "* Incoterms : termes des échanges commerciaux à l'internationnal.\n"
- "\n"
- "Vous pouvez choisir des méthodes flexibles de facturation :\n"
- "* à la demande : les factures sont crées manuellement à partir des bons de "
- "commandes lorsque désiré;\n"
- "* sur bon de livraison : les factures sont générées automatiquement à la "
- "collecte (livraison);\n"
- "* avant livraison : une facture brouillon est créée et doit être payée avant "
- "livraison.\n"
- "\n"
- "Le tableau de bord des gestionnaires de vente inclut :\n"
- "-------------------------------------------------------------------------\n"
- "* mes devis ;\n"
- "* le taux de roulement mensuel (graphique).\n"
- " "
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,res_id:0
- #: field:ir.model.data,res_id:0
- #: field:ir.translation,res_id:0
- #: field:ir.values,res_id:0
- msgid "Record ID"
- msgstr "ID de l’enregistrement"
- #. module: base
- #: view:ir.filters:0
- msgid "My Filters"
- msgstr "Mes filtres"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,email:0
- msgid "Email Address"
- msgstr "Adresse électronique"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_google_docs
- msgid ""
- "\n"
- "Module to attach a google document to any model.\n"
- "================================================\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Module pour attacher des documents Google à n'importe quel objet.\n"
- "=================================================================\n"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:333
- #, python-format
- msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
- msgstr ""
- "Plusieurs résultats ont été trouvés pour le champ '%%(field)s' (%d résultats)"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "French (BE) / Français (BE)"
- msgstr "French (BE) / Français (BE)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
- msgid ""
- "\n"
- "Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
- "========================================================================\n"
- "\n"
- "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
- "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Perou - Charte de compte et localisation des taxes (selon PCGE 2010).\n"
- "=======================================================\n"
- "\n"
- "Comptabilité péruvienne et taxes conformément aux dispositions applicables "
- "de la\n"
- "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
- "\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- #: field:workflow.activity,action_id:0
- msgid "Server Action"
- msgstr "Action du Serveur"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.client,params:0
- msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
- msgstr "Arguments envoyés au client avec la vue"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
- msgid "Contacts, People and Companies"
- msgstr "Contacts, personnes et sociétés"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tt
- msgid "Trinidad and Tobago"
- msgstr "Trinité et Tobago"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.lv
- msgid "Latvia"
- msgstr "Lettonie"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid "Field Mappings"
- msgstr "Correspondances de champ"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid "Export Translations"
- msgstr "Exporter les traductions"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
- msgid ""
- "\n"
- "Ecrypted passwords\n"
- "==================\n"
- "\n"
- "Interaction with LDAP authentication:\n"
- "-------------------------------------\n"
- "This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
- "will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Mots de passe chiffrés\n"
- "==================\n"
- "\n"
- "Interaction avec l'authentification LDAP :\n"
- "--------------------------------------------------------\n"
- "Ce module est actuellement incompatible avec le module user_ldap et "
- "désactivera complètement\n"
- "l'authentification LDAP si il est installé en même temps.\n"
- #. module: base
- #: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
- #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
- #: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
- msgid "Manager"
- msgstr "Responsable"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:726
- #, python-format
- msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
- msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à ce document."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.py
- msgid "Paraguay"
- msgstr "Paraguay"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.fj
- msgid "Fiji"
- msgstr "Îles Fidji"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.report.xml:0
- msgid "Report Xml"
- msgstr "Rapport XML"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
- msgid ""
- "\n"
- "Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
- "==================================================\n"
- "\n"
- "Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
- "and convert them into purchase orders if necessary.\n"
- "OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
- "of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
- "keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
- "can issue reminders automatically.\n"
- "\n"
- "OpenERP’s replenishment management rules enable the system to generate draft "
- "purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
- "driven entirely by current production needs.\n"
- "\n"
- "Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
- "---------------------------------------------------------\n"
- "* Request for Quotations\n"
- "* Purchase Orders Waiting Approval \n"
- "* Monthly Purchases by Category\n"
- "* Receptions Analysis\n"
- "* Purchase Analysis\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Gérer facilement l'approvisionnement par les bons d'achats\n"
- "===============================================\n"
- "\n"
- "La gestion des achats vous permet de suivre les devis fournisseurs et les "
- "convertir en bons d'achat si nécessaire.\n"
- "OpenERP a plusieurs méthodes de suivis des factures et garder trace des "
- "biens commandés. OpenERP permet de gérer les livraisons partielle, vous "
- "permettant de garder traces des biens qui sont encore à livrer et vous "
- "permettre d'envoyer des rappels automatiquement.\n"
- "\n"
- "Les règles de gestion des approvisionnement d'OpenERP permettent au système "
- "de générer automatiquement les brouillons des bons d'achat; vous pouvez "
- "aussi le configurer afin d'exécuter un processus simple entièrement dirigé "
- "par les besoins de production.\n"
- "\n"
- "Le tableau de bord et rapports de ce module incluent :\n"
- "---------------------------------------------------------------------------\n"
- "* les demandes de cotations ;\n"
- "* les bons d'achat en attente d'approbation ;\n"
- "* les achats mensuels par catégories ;\n"
- "* l'analyse des réceptions ;\n"
- "* l'analyse des achats.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
- msgid "ir.actions.act_window_close"
- msgstr "ir.actions.act_window_close"
- #. module: base
- #: field:ir.server.object.lines,col1:0
- msgid "Destination"
- msgstr "Destination"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.lt
- msgid "Lithuania"
- msgstr "Lituanie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
- msgid ""
- "\n"
- "Graph Views for Web Client.\n"
- "===========================\n"
- "\n"
- " * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
- " * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
- " * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
- " * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
- " * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
- "orientation\n"
- " * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
- "(stacked)\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Vues graphiques pour le client Web\n"
- "============================\n"
- "\n"
- " * Analyse une vue <graph> mais permet le changement dynamique de la "
- "représentation.\n"
- " * Types de graphiques : tarte, lignes, surfaces, barres, radars.\n"
- " * Empilage ou non pour les graphiques en surfaces et en barres.\n"
- " * Légendes : au dessus, à l'intérieur (en haut/à gauche), cachées.\n"
- " * Fonctionnalités : download au format PNG ou CSV, parcourir la grille "
- "de données, changer l'orientation.\n"
- " * Niveaux regroupement (non-empilés) illimités, 2 niveaux croisés "
- "d'analyse (empilés).\n"
- #. module: base
- #: view:res.groups:0
- msgid "Inherited"
- msgstr "Hérité"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
- #, python-format
- msgid "yes"
- msgstr "oui"
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
- msgid "Serialization Field"
- msgstr "Champ de sérialisation"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
- msgid ""
- "\n"
- "Belgian Payroll Rules.\n"
- "======================\n"
- "\n"
- " * Employee Details\n"
- " * Employee Contracts\n"
- " * Passport based Contract\n"
- " * Allowances/Deductions\n"
- " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
- " * Employee Payslip\n"
- " * Monthly Payroll Register\n"
- " * Integrated with Holiday Management\n"
- " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Règles de paie belges.\n"
- "=================\n"
- "\n"
- " * Détails des employés.\n"
- " * Contrats des employés.\n"
- " * Contrats basés sur les passeports.\n"
- " * Indemnités et retenues.\n"
- " * Permet de configurer le salaire de base, brut ou net.\n"
- " * Fiche de paie des employés.\n"
- " * Enregistrement de la paie mensuellement.\n"
- " * Intégré avec la gestion des congés.\n"
- " * Salaire MAJ, ONSS, retenue d'impôt, allocation enfant...\n"
- " "
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:174
- #, python-format
- msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
- msgstr "'%s' ne semble pas être un entier pour le champ '%%(field)s'"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
- msgid ""
- "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
- "creation."
- msgstr ""
- "Vous permet d'installer différents outils destinés à simplifier et à "
- "améliorer la création de rapports dans OpenERP."
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%y - Year without century [00,99]."
- msgstr "%y - Année sans le siècle (00 à 99)."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
- msgid ""
- "\n"
- "This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
- "accounting logic with stock transactions.\n"
- "============================================================================="
- "========================================\n"
- "\n"
- "The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
- "(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
- "the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
- "take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
- "take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
- "\n"
- "This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
- "store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
- "account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
- "debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
- "purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
- "account."
- msgstr ""
- "\n"
- "Support de la méthodologie comptable anglo-saxonne en changeant la logique "
- "comptable des mouvements de stock.\n"
- "============================================================================="
- "===============\n"
- "\n"
- "La différence entre la comptabilité anglo-saxonne et la comptabilité "
- "continentale est la gestion du coût des biens vendus versus le coût de "
- "vente. La comptabilité anglo-saxonne prend le coût lorsque la facture est "
- "créée alors que la comptabilité continentale le prendra lorsque les biens "
- "sont expédiés.\n"
- "\n"
- "Ce module ajoute cette fonctionnalité en utilisant un compte intermédiaire "
- "afin d'enregistrer la valeur des biens expédiés et fera la contrepartie de "
- "compte intermédiaire lorsque la facture sera créée afin de transférer ce "
- "montant dans le compte client ou le compte fournisseur. Deuxièmement, les "
- "différences entre le prix réel d'achat et le prix standard fixe des produits "
- "sont enregistrés dans un autre compte."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.si
- msgid "Slovenia"
- msgstr "Slovénie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_base_status
- msgid ""
- "\n"
- "This module handles state and stage. It is derived from the crm_base and "
- "crm_case classes from crm.\n"
- "============================================================================="
- "======================\n"
- "\n"
- " * ``base_state``: state management\n"
- " * ``base_stage``: stage management\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module gére les statuts et les étapes. Il est dérivé des modules "
- "crm_base et crm_case.\n"
- "======================================================================\n"
- "\n"
- " * base_state : gestion des statuts\n"
- " * base_stage : gestion des étapes\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
- msgid "LinkedIn Integration"
- msgstr "Intégration avec LinkedIn"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:2021
- #: code:addons/orm.py:2032
- #, python-format
- msgid "Invalid Object Architecture!"
- msgstr "Architecture de l'objet invalide"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:404
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
- #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
- #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
- #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
- #: code:addons/base/res/res_currency.py:52
- #, python-format
- msgid "Error!"
- msgstr "Erreur!"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
- msgid "French RIB Bank Details"
- msgstr "Relevés d'identité bancaire (RIB)"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
- msgstr "%p - AM ou PM"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid "Iteration Actions"
- msgstr "Actions de l'itération"
- #. module: base
- #: help:multi_company.default,company_id:0
- msgid "Company where the user is connected"
- msgstr "Société ou l'utilisateur sera connecté"
- #. module: base
- #: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
- msgid ""
- "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
- "reports."
- msgstr ""
- "l'utilisateur aura un accès à la configuration des ventes ainsi qu'aux "
- "rapports statistiques."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.nz
- msgid "New Zealand"
- msgstr "Nouvelle-Zélande"
- #. module: base
- #: field:ir.exports.line,name:0
- #: view:ir.model.fields:0
- #: field:res.partner.bank.type.field,name:0
- msgid "Field Name"
- msgstr "Nom de champ"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
- msgid ""
- "Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
- "partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
- "you are working on will be maintained."
- msgstr ""
- "Afficher et gérer la liste de tous les pays pouvant être associés aux "
- "partenaires. Vous pouvez créer ou supprimer des pays pour vous assurer que "
- "ceux avec lesquels vous travaillez seront maintenus."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.nf
- msgid "Norfolk Island"
- msgstr "Île Norfolk"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
- msgstr "Koréen (KR) / 한국어 (KR)"
- #. module: base
- #: help:ir.model.fields,model:0
- msgid "The technical name of the model this field belongs to"
- msgstr "Le nom technique du modèle auquel ce champ appartient"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,action_id:0
- #: selection:ir.actions.server,state:0
- #: view:ir.values:0
- msgid "Client Action"
- msgstr "Action client"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
- msgid ""
- "\n"
- "Create recurring documents.\n"
- "===========================\n"
- "\n"
- "This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
- "document.\n"
- "\n"
- "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
- "-------------------------------------------------------------\n"
- " * Define a document type based on Invoice object\n"
- " * Define a subscription whose source document is the document defined "
- "as\n"
- " above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Création de documents récurrents.\n"
- "============================\n"
- "\n"
- "Ce module permet de créer de nouveaux documents et ajouter des abonnements à "
- "ces documents.\n"
- "\n"
- "Par exemple, avoir une facture générée automatiquement périodiquement:\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "---------------------------\n"
- "\n"
- " * définir un type de document basé sur l'objet Facture;\n"
- " * définir un abonnement dont la source est le document définit "
- "précédemment et spécifier\n"
- " l'intervalle d'information et le partenaire à facturer.\n"
- " "
- #. module: base
- #: field:res.company,rml_header1:0
- msgid "Company Tagline"
- msgstr "Slogan de la société"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_users.py:674
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
- #: field:ir.module.module,application:0
- #: field:res.groups,category_id:0
- #: view:res.users:0
- #, python-format
- msgid "Application"
- msgstr "Application"
- #. module: base
- #: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
- msgid ""
- "the user will have an access to the human resources configuration as well as "
- "statistic reports."
- msgstr ""
- "l'utilisateur aura un accès à la configuration des ressources humaines comme "
- "aux rapports statistiques."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
- msgid ""
- "\n"
- "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
- "OpenERP.\n"
- "============================================================================="
- "=====\n"
- "\n"
- "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
- "podatków\n"
- "VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
- "zakładając,\n"
- "że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module de gestion de la comptabilité et des taxes pour la Pologne\n"
- "============================================================================="
- "=====\n"
- "\n"
- "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
- "podatków\n"
- "VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
- "zakładając,\n"
- "że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
- " "
- #. module: base
- #: field:ir.actions.client,params_store:0
- msgid "Params storage"
- msgstr "Paramètre de stockage"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:525
- #, python-format
- msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
- msgstr "Impossible de mettre à jour le module '%s'. Il n'est pas installé."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cu
- msgid "Cuba"
- msgstr "Cuba"
- #. module: base
- #: code:addons/report_sxw.py:443
- #, python-format
- msgid "Unknown report type: %s"
- msgstr "Type de rapport inconnu : %s"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
- msgid "Expenses Validation, Invoicing"
- msgstr "Validation des dépenses, facturation"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
- msgid ""
- "\n"
- "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
- "==========================================\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Données comptables pour les règles de la paie belge\n"
- "=======================================================\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.am
- msgid "Armenia"
- msgstr "Arménie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
- msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
- msgstr "Évaluations périodiques, appréciations, sondages"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
- msgid "Configuration Parameters"
- msgstr "Paramètres de configuration"
- #. module: base
- #: constraint:ir.cron:0
- msgid "Invalid arguments"
- msgstr "Arguments non valides"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.se
- msgid "Sweden"
- msgstr "Suède"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
- msgid "Report File"
- msgstr "Fichier de rapport"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
- #: selection:ir.ui.view,type:0
- msgid "Gantt"
- msgstr "Gantt"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
- msgid ""
- "\n"
- "Indian Payroll Salary Rules.\n"
- "============================\n"
- "\n"
- " -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
- " -All main contributions rules for India payslip.\n"
- " * New payslip report\n"
- " * Employee Contracts\n"
- " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
- " * Employee PaySlip\n"
- " * Allowance / Deduction\n"
- " * Integrated with Holiday Management\n"
- " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
- " - Payroll Advice and Report\n"
- " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Inde - Règle de gestion de la paie.\n"
- "===========================\n"
- "\n"
- " * Localisation indienne du module hr_payroll.\n"
- " * Toutes les contributions pour les règles des fiches de paie indienne "
- ":\n"
- " * nouveau rapport de fiche de paie ;\n"
- " * contrat des employés ;\n"
- " * permet de configurer les salaire de base, brut et net ;\n"
- " * fiche de paie des employés ;\n"
- " * indemnités et retenues ;\n"
- " * intégration avec la gestion des congés ;\n"
- " * allocations médicale, allocation de voyage, allocation enfant...\n"
- " * Conseils et rapport.\n"
- " * Rapport annuel par compagnie et rapport annuel par employé.\n"
- " "
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:3871
- #, python-format
- msgid "Missing document(s)"
- msgstr "Document(s) manquant(s)"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
- #: field:res.partner.bank,state:0
- #: view:res.partner.bank.type:0
- msgid "Bank Account Type"
- msgstr "Type de compte bancaire"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
- msgid ""
- "\n"
- "Manage expenses by Employees\n"
- "============================\n"
- "\n"
- "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
- "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
- "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
- "invoice for the employee.\n"
- "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
- "automatically in the accounting after validation by managers.\n"
- "\n"
- "\n"
- "The whole flow is implemented as:\n"
- "---------------------------------\n"
- "* Draft expense\n"
- "* Confirmation of the sheet by the employee\n"
- "* Validation by his manager\n"
- "* Validation by the accountant and receipt creation\n"
- "\n"
- "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
- "on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
- "customers' expenses if your work by project.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Gestion des dépenses par employés\n"
- "============================\n"
- "\n"
- "Cette application vous permet de gérer les dépenses quotidiennes de vos "
- "employés. Il vous donne accès aux notes de frais de vos employés et vous "
- "donne le droit de terminer et valider ou refuser les notes. Après "
- "validation, il créé une facture pour les employés.\n"
- "Les employés peuvent saisir leurs propres dépenses et le processus les mets "
- "automatiquement dans le système comptable après validation par les "
- "managers.\n"
- "\n"
- "Le processus est implémenté de la façon suivante :\n"
- "---------------------------------------------------------------------\n"
- " * note de frais brouillon ;\n"
- " * confirmation de la feuille par l'employé ;\n"
- " * validation par son supérieur ;\n"
- " * validation par le comptable et création du reçu.\n"
- "\n"
- "Ce module utilise aussi la comptabilité analytique et est compatible avec le "
- "module de facturation à partir des feuilles de temps; vous êtes donc capable "
- "de re-facturer automatiquement les dépenses de vos client si vous travaillez "
- "par projets.\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid ""
- "For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
- "the"
- msgstr ""
- "Pour plus de détails concernant la traduction d'OpenERP dans votre langue, "
- "veuillez vous référer à"
- #. module: base
- #: field:res.partner,image:0
- msgid "Image"
- msgstr "Image"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.at
- msgid "Austria"
- msgstr "Autriche"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
- #: selection:ir.ui.view,type:0
- msgid "Calendar"
- msgstr "Calendrier"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
- msgid "Knowledge"
- msgstr "Connaissances"
- #. module: base
- #: field:workflow.activity,signal_send:0
- msgid "Signal (subflow.*)"
- msgstr "Signal (subflow.*)"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:4685
- #, python-format
- msgid ""
- "Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
- "separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
- "direction)"
- msgstr ""
- "La propriété \"order\" est incorrecte. \"order\" doit contenir une liste de "
- "noms de champs corrects et séparés par des virgules (éventuellement suivis "
- "de \"asc\" ou \"desc\" pour indiquer le sens)"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
- msgid "Module dependency"
- msgstr "Dépendance des modules"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bd
- msgid "Bangladesh"
- msgstr "Bengladesh"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
- msgid ""
- "Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
- "way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
- "Mr., Mrs. "
- msgstr ""
- "Gère les civilités des contacts disponibles dans le système et la manière "
- "dont ils seront imprimés sur les lettres et autres documents. Quelques "
- "exemples : M. ; Mme. "
- #. module: base
- #: view:ir.model.access:0
- #: view:res.groups:0
- #: field:res.groups,model_access:0
- msgid "Access Controls"
- msgstr "Contrôles d'accès"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:277
- #, python-format
- msgid ""
- "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
- "provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
- msgstr ""
- "L'expression des options de sélection n'est pas une expression Python "
- "valide. Veuillez renseigner une expression de la forme [('key','Label'),...]."
- #. module: base
- #: model:res.groups,name:base.group_survey_user
- msgid "Survey / User"
- msgstr "Enquête / utilisateur"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- #: field:ir.module.module,dependencies_id:0
- msgid "Dependencies"
- msgstr "Dépendances"
- #. module: base
- #: field:multi_company.default,company_id:0
- msgid "Main Company"
- msgstr "Société mère"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
- msgid "Web Icon File (hover)"
- msgstr "Fichier de l'icone web (au survol)"
- #. module: base
- #: help:res.currency,name:0
- msgid "Currency Code (ISO 4217)"
- msgstr "Code de la devise (ISO 4217)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
- msgid "Employee Contracts"
- msgstr "Contrats des employés"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid ""
- "If you use a formula type, use a python expression using the variable "
- "'object'."
- msgstr ""
- "Si vous utilisez le type \"formule\", utilisez une expression python "
- "utilisant la variable \"object\"."
- #. module: base
- #: constraint:res.company:0
- msgid "Error! You can not create recursive companies."
- msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
- #. module: base
- #: field:res.partner,birthdate:0
- msgid "Birthdate"
- msgstr "Date de Naissance"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
- msgid "Contact Titles"
- msgstr "Civilités"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
- msgid "Products Manufacturers"
- msgstr "Fabricants de produits"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:240
- #, python-format
- msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
- msgstr "Mode SMTP-sur-SSL indisponible"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
- #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
- msgid "Survey"
- msgstr "Enquête"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
- msgstr "Espagnol (DO) / Español (DO)"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
- msgid "workflow.activity"
- msgstr "workflow.activity"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid "Export Complete"
- msgstr "Export terminé"
- #. module: base
- #: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
- msgid ""
- "Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
- "Name' field."
- msgstr ""
- "Référence à la ressource cible dont le modèle/la table dépend du champ \"Nom "
- "de la ressource\"."
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,select_level:0
- msgid "Searchable"
- msgstr "Recherche possible"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.uy
- msgid "Uruguay"
- msgstr "Uruguay"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Finnish / Suomi"
- msgstr "Finlandais / Suomi"
- #. module: base
- #: view:ir.config_parameter:0
- msgid "System Properties"
- msgstr "Propriétés système"
- #. module: base
- #: field:ir.sequence,prefix:0
- msgid "Prefix"
- msgstr "Préfixe"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "German / Deutsch"
- msgstr "Allemand / Deutsch"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid "Fields Mapping"
- msgstr "Correspondance de champs"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
- #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
- msgid "Sir"
- msgstr "Monsieur"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
- msgid ""
- "\n"
- "This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
- "chart in OpenERP.\n"
- "============================================================================="
- "==============\n"
- "\n"
- "Canadian accounting charts and localizations.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module pour gérer le plan comptable canadien (en français et anglais) dans "
- "OpenERP.\n"
- "============================================================================="
- "=============\n"
- "\n"
- "Plans comptables canadiens et localisations.\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:base.module.import:0
- msgid "Select module package to import (.zip file):"
- msgstr "Sélectionner un module à importer (fichier .zip):"
- #. module: base
- #: view:ir.filters:0
- msgid "Personal"
- msgstr "Personnel"
- #. module: base
- #: field:base.language.export,modules:0
- msgid "Modules To Export"
- msgstr "Modules à exporter"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mt
- msgid "Malta"
- msgstr "Malte"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
- #, python-format
- msgid ""
- "Only users with the following access level are currently allowed to do that"
- msgstr ""
- "Seuls les utilisateurs avec les niveaux d'accès suivants sont actuellement "
- "autorisé à faire cela"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,fields_lines:0
- msgid "Field Mappings."
- msgstr "Correspondances de champ"
- #. module: base
- #: selection:res.request,priority:0
- msgid "High"
- msgstr "Élevé"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
- msgid ""
- "\n"
- "Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
- "===========================================\n"
- "\n"
- "The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
- "the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
- "It handles the consumption and production of products according to a bill of "
- "materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
- "resources according to routings.\n"
- "\n"
- "It supports complete integration and planification of stockable goods, "
- "consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
- "the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
- "bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
- "production.\n"
- "\n"
- "Key Features\n"
- "------------\n"
- "* Make to Stock/Make to Order\n"
- "* Multi-level bill of materials, no limit\n"
- "* Multi-level routing, no limit\n"
- "* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
- "* Periodical scheduler computation \n"
- "* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
- "child and phantom bills of materials\n"
- "\n"
- "Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
- "-----------------------------------------\n"
- "* Procurements in Exception (Graph)\n"
- "* Stock Value Variation (Graph)\n"
- "* Work Order Analysis\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module de gestion de production dans OpenERP\n"
- "======================================\n"
- "\n"
- "Ce module vous permet de couvrir la planification, les ordres, les stocks, "
- "la fabrication et l'assemblage de produits à partir de matières premières et "
- "de composants. Il gère la consommation et la production de produit selon "
- "leur nomenclature et les opérations nécessaires en machines, outils et "
- "ressources humaines en accord avec les gammes opératoires.\n"
- "\n"
- "Il supporte l'intégration complète et la planification des biens stockables, "
- "consommables ou des services. Les services sont complètement intégrés avec "
- "le reste du logiciel. Par exemple, vous pouvez définir un service sous-"
- "contracté dans une nomenclature afin d'automatiquement acheter sur commande "
- "l’assemblage de votre production.\n"
- "\n"
- "Fonctionnalités clés\n"
- "---------------------------\n"
- "* Fabrication sur stock ou sur commande.\n"
- "* Plusieurs niveaux de nomenclature, sans limite.\n"
- "* Plusieurs niveaux de gammes opératoires, sans limite.\n"
- "* Gamme opératoire et poste de charge intégrés avec la comptabilité "
- "analytique.\n"
- "* Calcul périodique des besoins.\n"
- "* Permet de naviguer les nomenclatures dans une structure complète qui "
- "inclut les nomenclature enfants et fantômes.\n"
- "\n"
- "Tableau de bord et rapport du module incluent :\n"
- "------------------------------------------------------------------\n"
- "* les approvisionnements en exception (graphique) ;\n"
- "* variation des stocks (graphique) ;\n"
- "* analyse des ordres de travail ;\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- #: field:ir.attachment,description:0
- #: field:ir.mail_server,name:0
- #: field:ir.module.category,description:0
- #: view:ir.module.module:0
- #: field:ir.module.module,description:0
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
- msgid "Instances"
- msgstr "Instances"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
- "===========================================================\n"
- "\n"
- "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
- "related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
- "easily\n"
- "keep track and order all your purchase orders.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module permet la gestion des demandes d'achats.\n"
- "=========================================\n"
- "\n"
- "Lorsque un ordre d'achat est créé, vous avez maintenant la possibilité de "
- "sauver la demande associée.\n"
- "Le nouvel objet regroupera et vous permettra de facilement garder trace et "
- "commander vos ordres d'achat.\n"
- #. module: base
- #: help:ir.mail_server,smtp_host:0
- msgid "Hostname or IP of SMTP server"
- msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur SMTP"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.aq
- msgid "Antarctica"
- msgstr "Antarctique"
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "Persons"
- msgstr "Personnes"
- #. module: base
- #: view:base.language.import:0
- msgid "_Import"
- msgstr "_Importer"
- #. module: base
- #: field:res.users,action_id:0
- msgid "Home Action"
- msgstr "Action page d'accueil"
- #. module: base
- #: field:res.lang,grouping:0
- msgid "Separator Format"
- msgstr "Format du séparateur"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
- msgid "Webkit Report Engine"
- msgstr "Moteur de rapport Webkit"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
- msgid "Database Structure"
- msgstr "Structure de la base de données"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
- msgid "Mass Mailing"
- msgstr "Envoi en masse"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.yt
- msgid "Mayotte"
- msgstr "Mayotte"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
- msgid "Tasks on CRM"
- msgstr "Tâches de CRM"
- #. module: base
- #: help:ir.model.fields,relation_field:0
- msgid ""
- "For one2many fields, the field on the target model that implement the "
- "opposite many2one relationship"
- msgstr ""
- "Pour les champs one2many, le champ du modèle cible qui réalise la relation "
- "many2one correspondante"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "Interaction between rules"
- msgstr "Interactions entre les règles"
- #. module: base
- #: field:res.company,rml_footer:0
- #: field:res.company,rml_footer_readonly:0
- msgid "Report Footer"
- msgstr "Pied de page des rapports"
- #. module: base
- #: selection:res.lang,direction:0
- msgid "Right-to-Left"
- msgstr "De droite à gauche"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sx
- msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
- msgstr "Saint-Martin (partie néerlandaise)"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
- #: view:ir.filters:0
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtres"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
- #: view:ir.cron:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
- msgid "Scheduled Actions"
- msgstr "Actions planifiées"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
- msgid "Reporting"
- msgstr "Suivi d'activité"
- #. module: base
- #: field:res.partner,title:0
- #: field:res.partner.title,name:0
- msgid "Title"
- msgstr "Civilité"
- #. module: base
- #: help:ir.property,res_id:0
- msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
- msgstr ""
- "Si non renseigné, devient la valeur par défaut pour les nouvelles ressources"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:4246
- #, python-format
- msgid "Recursivity Detected."
- msgstr "Récursivité détectée"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
- msgid "Ethiopia - Accounting"
- msgstr "Ethiopie - Comptabilité"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:366
- #, python-format
- msgid "Recursion error in modules dependencies !"
- msgstr "Erreur de récursion dans les dépendances des modules !"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows you to define what is the default function of a specific "
- "user on a given account.\n"
- "============================================================================="
- "=======================\n"
- "\n"
- "This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
- "retrieved\n"
- "and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
- "is\n"
- "still available.\n"
- "\n"
- "Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
- "value is given as usual by the employee data so that this module is "
- "perfectly\n"
- "compatible with older configurations.\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module permet de définir la fonction par défaut d'un utilisateur "
- "spécifique sur un compte donné.\n"
- "============================================================================="
- "==\n"
- "\n"
- "Il est le plus souvent utilisé lorsque un utilisateur saisi sa feuille de "
- "temps : les données sont extraites\n"
- "et les champs remplis automatiquement. Mais, il est encore possible de "
- "modifier ces valeurs.\n"
- "\n"
- "Évidemment, si aucune donnée n'a été enregistré sur ce compte, la valeur par "
- "défaut est donnée par \n"
- "défaut, comme d'habitude, par les données de l'employé; ainsi, ce module est "
- "parfaitement compatible\n"
- "avec les anciennes configurations.\n"
- "\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:ir.model:0
- msgid "Create a Menu"
- msgstr "Créer un menu"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tg
- msgid "Togo"
- msgstr "Togo"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,res_model:0
- #: field:ir.actions.client,res_model:0
- msgid "Destination Model"
- msgstr "Modèle de destination"
- #. module: base
- #: selection:ir.sequence,implementation:0
- msgid "Standard"
- msgstr "Standard"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ru
- msgid "Russian Federation"
- msgstr "Fédération de Russie"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Urdu / اردو"
- msgstr "Ourdou / اردو"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:739
- #: code:addons/orm.py:3567
- #: code:addons/orm.py:3860
- #: code:addons/orm.py:3902
- #, python-format
- msgid "Access Denied"
- msgstr "Accès refusé"
- #. module: base
- #: field:res.company,name:0
- msgid "Company Name"
- msgstr "Nom de la société"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:2808
- #, python-format
- msgid ""
- "Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
- "integer): \"%s\""
- msgstr ""
- "Valeur non valide pour le champ de référence \"%s.%s\" (la dernière partie "
- "doit être un entier non nul) : \"%s\""
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
- msgid "Countries"
- msgstr "Pays"
- #. module: base
- #: selection:ir.translation,type:0
- msgid "RML (deprecated - use Report)"
- msgstr "RML (obsolète - utiliser Report)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
- msgid ""
- "\n"
- "French Payroll Rules.\n"
- "=====================\n"
- "\n"
- " - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
- " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
- "cadre'\n"
- " - New payslip report\n"
- "\n"
- "TODO:\n"
- "-----\n"
- " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
- " - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
- "account_move_line\n"
- " creation from the payslip\n"
- " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
- "are\n"
- " currently implemented\n"
- " - Remake the report under webkit\n"
- " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
- "the\n"
- " payslip interface, but not in the payslip report\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Règle de gestion de la paie française.\n"
- "=============================\n"
- "\n"
- " * Configuration du module hr_payroll pour la localisation française.\n"
- " * Toutes les règles de contributions principales pour les fiches de paie "
- "française, pour le personnel cadre et non-cadre.\n"
- " * Nouveau rapport de fiche de paie.\n"
- "\n"
- "Reste à faire :\n"
- "-------------------\n"
- " * intégration avec le module de gestion des congés pour les indemnités "
- "et retenues ;\n"
- " * intégration avec le module hr_payroll_account pour l'automatisation "
- "des écritures comptables de la fiche de paie ;\n"
- " * continuer l'intégration des contributions : seules les contributions "
- "principales sont aujourd'hui implémentées ;\n"
- " * refaire le rapport avec Webkit ;\n"
- " * les \"payslip.line\" avec l'attribut \"appears_in_payslip\" avec une "
- "valeur False devrait apparaître dans l'interface mais pas dans le rapport.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.pm
- msgid "Saint Pierre and Miquelon"
- msgstr "Saint Pierre et Miquelon"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.todo:0
- msgid "Search Actions"
- msgstr "Actions de recherche"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
- msgid ""
- "\n"
- "This is a full-featured calendar system.\n"
- "========================================\n"
- "\n"
- "It supports:\n"
- "------------\n"
- " - Calendar of events\n"
- " - Recurring events\n"
- "\n"
- "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ceci est un système complet d'agenda.\n"
- "===============================\n"
- "\n"
- "Il supporte :\n"
- "---------------\n"
- " - L'agenda des événements,\n"
- " - Les événements récurrents.\n"
- "\n"
- "Si vous souhaitez gérer vos rendez-vous, vous devriez installer le module "
- "CRM.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.je
- msgid "Jersey"
- msgstr "Maillot"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
- msgid "ir.translation"
- msgstr "ir.translation"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
- msgstr "12. %w ==> 5 ( Vendredi est le 6ème jour)"
- #. module: base
- #: constraint:res.partner.category:0
- msgid "Error ! You can not create recursive categories."
- msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%x - Appropriate date representation."
- msgstr "%x - Représentation de date appropriée"
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "Tag"
- msgstr "Étiquette"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%d - Day of the month [01,31]."
- msgstr "%d - Jour du mois (01 à 31)."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tj
- msgid "Tajikistan"
- msgstr "Tadjikistan"
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module,license:0
- msgid "GPL-2 or later version"
- msgstr "GPL-2 ou version supérieure"
- #. module: base
- #: selection:workflow.activity,kind:0
- msgid "Stop All"
- msgstr "Tout arrêter"
- #. module: base
- #: field:res.company,paper_format:0
- msgid "Paper Format"
- msgstr "Format de papier"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:644
- #, python-format
- msgid ""
- "Can not create the module file:\n"
- " %s"
- msgstr ""
- "Impossible de créer le fichier du module:\n"
- " %s"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sk
- msgid "Slovakia"
- msgstr "Slovaquie"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.nr
- msgid "Nauru"
- msgstr "Nauru"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_company.py:166
- #, python-format
- msgid "Reg"
- msgstr "Reg"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_property
- msgid "ir.property"
- msgstr "ir.property"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
- #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
- #: view:ir.ui.view:0
- #: selection:ir.ui.view,type:0
- msgid "Form"
- msgstr "Formulaire"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.pf
- msgid "Polynesia (French)"
- msgstr "Polynésie (Française)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
- msgid ""
- "\n"
- "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
- "================================================\n"
- "\n"
- "Italian accounting chart and localization.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
- "================================================\n"
- "\n"
- "Italian accounting chart and localization.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.me
- msgid "Montenegro"
- msgstr "Monténégro"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
- msgid "Email Gateway"
- msgstr "Passerelle de courriels"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470
- #, python-format
- msgid ""
- "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
- "%s: %s"
- msgstr ""
- "Échec de l'envoi du courriel via le serveur SMTP '%s'.\n"
- "%s: %s"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tk
- msgid "Tokelau"
- msgstr "Tokelau"
- #. module: base
- #: view:ir.cron:0
- #: view:ir.module.module:0
- msgid "Technical Data"
- msgstr "Données techniques"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
- msgid ""
- "\n"
- "Chart of account for Colombia\n"
- "=============================\n"
- "\n"
- "Source of this chart of account is here_.\n"
- "\n"
- "All the documentation available in this website is embeded in this module, "
- "to\n"
- "be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
- "accounting en Colombia.\n"
- "\n"
- "The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
- "available in this other link_.\n"
- "\n"
- "This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
- "account for Colombia in Openerp.\n"
- "\n"
- "We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
- "cost\n"
- "accounting correctly setted in out invoices.\n"
- "\n"
- "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
- "launched.\n"
- " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
- "of Accounts.\n"
- " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
- "company,\n"
- " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
- "for your\n"
- " account and bank account, currency to create journals.\n"
- "\n"
- ".. _here: http://puc.com.co/\n"
- ".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Charte de comptes pour la Colombie\n"
- "============================\n"
- "\n"
- "Le code source de cette charte de compte est ici_.\n"
- "\n"
- "Toute la documentation disponible sur ce site web est dans ce module afin "
- "d'être sûr qu'à l'ouverture\n"
- "qu'à l'ouverture d'OpenERP toute l'information nécessaire à la gestion de la "
- "comptabilité en Colombie\n"
- "soit présente.\n"
- "\n"
- "La loi sur laquelle s'appuie ce module est dans cet autre lien_.\n"
- "\n"
- "La comptabilité colombienne est immédiatement utilisable dans OpenERP après "
- "l'installation de ce module.\n"
- "\n"
- "Nous recommandons d'installer le module account_anglo_saxon afin d'avoir la "
- "comptabilisation des coûts\n"
- "correctement configurés dans les factures sortantes.\n"
- "\n"
- "Après installation de ce module, l'assistant de configuration pour la "
- "comptabilité est démarré :\n"
- " * nous avons un modèle de compte qui peut aider à générer la charte "
- "comptable ;\n"
- " * dans cet assistant, il vous sera demandé d'entrer le nom de la "
- "compagnie,\n"
- " le modèle de charte à suivre, le nombre de chiffres à générer, le "
- "code de votre compte\n"
- " et le compte en banque, la devise utilisée pour créer les journaux.\n"
- "\n"
- "\n"
- ".. _ici : http://puc.com.co/\n"
- ".. _lien : http://puc.com.co/normatividad/\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
- msgid ""
- "\n"
- "Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
- "improved e-banking support.\n"
- "============================================================================="
- "======================\n"
- "\n"
- "This module adds:\n"
- "-----------------\n"
- " - valuta date\n"
- " - batch payments\n"
- " - traceability of changes to bank statement lines\n"
- " - bank statement line views\n"
- " - bank statements balances report\n"
- " - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
- " 'ebanking_import' context flag)\n"
- " - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
- " and iban account numbers\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module qui étend l'objet standard account_bank_statement_line pour le "
- "support avancé des services bancaires en ligne.\n"
- "============================================================================="
- "=================\n"
- "\n"
- "Ce module ajoute :\n"
- "-------------------------\n"
- "\n"
- " * date de valeur ;\n"
- " * paiements en lots ;\n"
- " * traçabilité des changements sur les lignes des relevés de banque ;\n"
- " * vues des lignes des relevés de banque ;\n"
- " * rapport des soldes des relevés de banque ;\n"
- " * amélioration de la performance lors de l'import électronique des "
- "relevés de banques\n"
- " (par l'attribut de contexte 'ebanking_import') ;\n"
- " * name_search sur la table res.partner.bank amélioré pour permettre la "
- "recherche sur\n"
- " la banque et le numéro de compte IBAN.\n"
- " "
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module,state:0
- #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
- msgid "To be upgraded"
- msgstr "À mettre à jour"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ly
- msgid "Libya"
- msgstr "Libye"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cf
- msgid "Central African Republic"
- msgstr "République Centre-Africaine"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.li
- msgid "Liechtenstein"
- msgstr "Liechtenstein"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
- msgid "Timesheet on Issues"
- msgstr "Feuilles de temps sur incidents"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
- msgid "Ltd"
- msgstr "SARL"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
- msgid "Run Remaining Action Todo"
- msgstr "Exécuter les actions restantes à faire"
- #. module: base
- #: field:res.partner,ean13:0
- msgid "EAN13"
- msgstr "EAN13"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:2247
- #, python-format
- msgid "Invalid Architecture!"
- msgstr "Architecture invalide !"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.pt
- msgid "Portugal"
- msgstr "Portugal"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
- msgid "Share any Document"
- msgstr "Partage de documents"
- #. module: base
- #: field:workflow.transition,group_id:0
- msgid "Group Required"
- msgstr "Groupe requis"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
- msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
- msgid "Italy - Accounting"
- msgstr "Italie - Comptabilité"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_url,help:0
- #: field:ir.actions.act_window,help:0
- #: field:ir.actions.act_window_close,help:0
- #: field:ir.actions.actions,help:0
- #: field:ir.actions.client,help:0
- #: field:ir.actions.report.xml,help:0
- #: field:ir.actions.server,help:0
- #: field:ir.actions.wizard,help:0
- msgid "Action description"
- msgstr "Description de l'action"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
- msgid ""
- "\n"
- "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
- "=================================================================\n"
- "\n"
- "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
- "de\n"
- "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
- "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
- "cumulatif...).\n"
- "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
- "comptable\n"
- "Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module de base permet de gérer le plan comptable pour le Maroc.\n"
- "=================================================================\n"
- "\n"
- "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
- "de\n"
- "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
- "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
- "cumulatif...).\n"
- "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
- "comptable\n"
- "Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
- #. module: base
- #: help:ir.module.module,auto_install:0
- msgid ""
- "An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
- "its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
- "always installed."
- msgstr ""
- "Un module d'auto-installable est installé automatiquement par le système "
- "lorsque toutes ses dépendances sont satisfaites. Si le module n'a pas de "
- "dépendance, il est systématiquement installé."
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
- #: model:ir.model,name:base.model_res_lang
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
- #: view:res.lang:0
- msgid "Languages"
- msgstr "Langues"
- #. module: base
- #: selection:workflow.activity,join_mode:0
- #: selection:workflow.activity,split_mode:0
- msgid "Xor"
- msgstr "Xor"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
- msgid "Account Charts"
- msgstr "Plans comtables"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
- msgid "Events Organization"
- msgstr "Organisation d'évènements"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
- #: view:res.partner:0
- msgid "Customers"
- msgstr "Clients"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.au
- msgid "Australia"
- msgstr "Australie"
- #. module: base
- #: report:ir.module.reference:0
- msgid "Menu :"
- msgstr "Menu :"
- #. module: base
- #: selection:ir.model.fields,state:0
- msgid "Base Field"
- msgstr "Champ de base"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
- msgid "Managing vehicles and contracts"
- msgstr "Gestion de véhicules et de contrats"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
- msgid ""
- "\n"
- "This module helps to configure the system at the installation of a new "
- "database.\n"
- "============================================================================="
- "===\n"
- "\n"
- "Shows you a list of applications features to install from.\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module aide à configurer le système à l'installation d'une nouvelle "
- "base.\n"
- "================================================== "
- "==============================\n"
- "\n"
- "Affiche la liste des fonctionnalités et applications à installer au "
- "démarrage.\n"
- "\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_config
- msgid "res.config"
- msgstr "res.config"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
- msgid "Poland - Accounting"
- msgstr "Pologne - Comptabilité"
- #. module: base
- #: view:ir.cron:0
- msgid "Action to Trigger"
- msgstr "Action à déclencher"
- #. module: base
- #: field:ir.model.constraint,name:0
- #: selection:ir.translation,type:0
- msgid "Constraint"
- msgstr "Contrainte"
- #. module: base
- #: selection:ir.values,key:0
- #: selection:res.partner,type:0
- msgid "Default"
- msgstr "Par défaut"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
- msgid "Lunch Order, Meal, Food"
- msgstr "Commande de déjeuner, repas, nourriture"
- #. module: base
- #: view:ir.model.fields:0
- #: field:ir.model.fields,required:0
- #: field:res.partner.bank.type.field,required:0
- msgid "Required"
- msgstr "Requis"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ro
- msgid "Romania"
- msgstr "Roumanie"
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,summary:0
- #: field:res.request.history,name:0
- msgid "Summary"
- msgstr "Résumé"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
- msgid "Dependency"
- msgstr "Dépendance"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_portal
- msgid ""
- "\n"
- "Customize access to your OpenERP database to external users by creating "
- "portals.\n"
- "============================================================================="
- "===\n"
- "A portal defines a specific user menu and access rights for its members. "
- "This\n"
- "menu can ben seen by portal members, anonymous users and any other user "
- "that\n"
- "have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
- "Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
- "\n"
- "The module also associates user groups to the portal users (adding a group "
- "in\n"
- "the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature "
- "is\n"
- "very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Personnalise l'accès à votre base de données OpenERP aux utilisateurs "
- "externes par la création de portails.\n"
- "============================================================================="
- "=======\n"
- "Un portail définit un menu utilisateur spécifique et des droits d'accès pour "
- "ses membres.\n"
- "Ce menu peut être vu par les membres du portail, les utilisateurs anonymes "
- "et n'importe\n"
- "quel autre utilisateur qui a accès aux caractéristiques techniques "
- "(l'administrateur par exemple).\n"
- "Aussi, chaque membre du portail est lié à un partenaire spécifique.\n"
- "\n"
- "Le module associe aussi les groupes d'utilisateurs aux utilisateurs du "
- "portail (ajouter un groupe\n"
- "dans un portail l'ajoute automatiquement aux utilisateurs du portail, etc). "
- "Cette fonctionnalité\n"
- "est très pratique lorsqu'elle est utilisée conjointement avec le module "
- "'share'.\n"
- " "
- #. module: base
- #: field:multi_company.default,expression:0
- msgid "Expression"
- msgstr "Expression"
- #. module: base
- #: view:res.company:0
- msgid "Header/Footer"
- msgstr "En-tête / Pied de page"
- #. module: base
- #: help:ir.mail_server,sequence:0
- msgid ""
- "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
- "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
- msgstr ""
- "En l'absence de serveur de messagerie spécifique spécifié pour l'envoi d'un "
- "courriel, la priorité la plus haute est utilisé. La priorité par défaut est "
- "10 (petit nombre = priorité élevée )"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
- msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
- msgstr "Devis, commandes, facturation"
- #. module: base
- #: field:res.partner,parent_id:0
- msgid "Related Company"
- msgstr "Société parente"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_url,help:0
- #: help:ir.actions.act_window,help:0
- #: help:ir.actions.act_window_close,help:0
- #: help:ir.actions.actions,help:0
- #: help:ir.actions.client,help:0
- #: help:ir.actions.report.xml,help:0
- #: help:ir.actions.server,help:0
- #: help:ir.actions.wizard,help:0
- msgid ""
- "Optional help text for the users with a description of the target view, such "
- "as its usage and purpose."
- msgstr ""
- "Texte d'aide optionnel pour les utilisateurs avec une description de la vue "
- "visée, comme son utilisation et son contenu."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.va
- msgid "Holy See (Vatican City State)"
- msgstr "Saint-Siège (État du Vatican)"
- #. module: base
- #: field:base.module.import,module_file:0
- msgid "Module .ZIP file"
- msgstr "Fichier .ZIP du module"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
- msgid "Telecom sector"
- msgstr "Secteur des télécoms"
- #. module: base
- #: field:workflow.transition,trigger_model:0
- msgid "Trigger Object"
- msgstr "Objet déclencheur"
- #. module: base
- #: sql_constraint:ir.sequence.type:0
- msgid "`code` must be unique."
- msgstr "`code` doit être unique."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
- msgid "Knowledge Management System"
- msgstr "Base de connaissances"
- #. module: base
- #: view:workflow.activity:0
- #: field:workflow.activity,in_transitions:0
- msgid "Incoming Transitions"
- msgstr "Transition entrante"
- #. module: base
- #: field:ir.values,value_unpickle:0
- msgid "Default value or action reference"
- msgstr "Valeur par défaut ou référence de l'action"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
- msgid ""
- "\n"
- "This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
- "=================================================================\n"
- "\n"
- "Use for update your text memo in real time with the following user that you "
- "invite.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module met à jour les notes dans OpenERP, en utilisant un éditeur "
- "externe\n"
- "===============================================================\n"
- "\n"
- "Utilisez le pour mettre à jour vos notes en temps réel, avec les "
- "utilisateurs invités.\n"
- "\n"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
- msgid ""
- "\n"
- "This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
- "======================================================================\n"
- "\n"
- "Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
- "\n"
- "You can customize the following attributes of the sequence:\n"
- "-----------------------------------------------------------\n"
- " * Prefix\n"
- " * Suffix\n"
- " * Next Number\n"
- " * Increment Number\n"
- " * Number Padding\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module permet de paramétrer les séquences de numérotation interne des "
- "écritures comptables.\n"
- "============================================================================="
- "=\n"
- "\n"
- "Il permet de configurer les séquences comptables\n"
- "\n"
- "Vous pouvez personnaliser les attributs suivants de la séquence : \n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "-----------\n"
- " * Préfixe\n"
- " * Suffixe\n"
- " * Nombre suivant\n"
- " * Incrément\n"
- " * Espacement.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
- msgid "Bill Time on Tasks"
- msgstr "Facturer les temps des tâches"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
- #: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
- msgid "Marketing"
- msgstr "Marketing"
- #. module: base
- #: view:res.partner.bank:0
- msgid "Bank account"
- msgstr "Compte bancaire"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
- msgid ""
- "\n"
- "OpenERP Web Calendar view.\n"
- "==========================\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Vue agenda d'OpenERP Web\n"
- "\n"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
- msgstr "Espagnol (HN) / Español (HN)"
- #. module: base
- #: view:ir.sequence.type:0
- msgid "Sequence Type"
- msgstr "Type de Séquence"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid "Unicode/UTF-8"
- msgstr "Unicode/UTF-8"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Hindi / हिंदी"
- msgstr "Hindou / हिंदी"
- #. module: base
- #: view:base.language.install:0
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
- msgid "Load a Translation"
- msgstr "Charger une traduction"
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,latest_version:0
- msgid "Installed Version"
- msgstr "Version installée"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
- msgid ""
- "\n"
- "Asserts on accounting.\n"
- "======================\n"
- "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
- "accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
- "\n"
- "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
- "the result of the test \n"
- "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
- "then select the test \n"
- "and print the report from Print button in header area.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Validations sur la comptabilité.\n"
- "========================\n"
- "Avec ce module vous pouvez vérifier manuellement les consistances et les "
- "inconsistances du module comptable à partir du menu\n"
- "Suivi d'activité/Comptabilité/Tests comptables.\n"
- "\n"
- "Vous pouvez écrire une requête afin de créer des tests de consistances et "
- "vous obtiendrez le résultat de ce test\n"
- "au format PDF lequel sera accessible par le menu Suivi d'activité -> Tests "
- "comptables, puis sélectionner le test et\n"
- "imprimer le rapport depuis le bouton Imprimer dans la section d'en-tête.\n"
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,license:0
- msgid "License"
- msgstr "Licence"
- #. module: base
- #: field:ir.attachment,url:0
- msgid "Url"
- msgstr "Url"
- #. module: base
- #: selection:ir.translation,type:0
- msgid "SQL Constraint"
- msgstr "Contrainte SQL"
- #. module: base
- #: help:ir.ui.menu,groups_id:0
- msgid ""
- "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
- "groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
- "related object's read access."
- msgstr ""
- "Si des groupes sont mentionnés, la visibilité de ce menu sera fondée sur ces "
- "groupes. Si ce champ est vide, OpenERP calculera la visibilité sur le "
- "critère des droits d'accès aux objets relatifs."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
- msgid ""
- "\n"
- "Creating registration with sale orders.\n"
- "=======================================\n"
- "\n"
- "This module allows you to automate and connect your registration creation "
- "with\n"
- "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
- "registrations.\n"
- "\n"
- "It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
- "to\n"
- "choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
- "for\n"
- "that product, you will be able to choose an existing event of that category "
- "and\n"
- "when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
- "for\n"
- "this event.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Créer des inscriptions avec les bons de commande.\n"
- "========================================\n"
- "\n"
- "Ce module vous permet d'automatiser et de lier les créations d'inscription "
- "avec\n"
- "votre processus de vente et donc, de permettre la facturation de ces "
- "inscriptions.\n"
- "\n"
- "Il définit un nouveau type de produit de type service qui vous permet de "
- "choisir\n"
- "une catégorie d’événement associée. Lorsque vous créez un bon de commande\n"
- "pour ce produit, vous avez la possibilité de choisir un événement de cette "
- "catégorie\n"
- "et lorsque ce bon de commande est confirmé, l'inscription à cet événement "
- "est\n"
- "automatiquement créée.\n"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
- msgid ""
- "\n"
- "Add additional date information to the sales order.\n"
- "===================================================\n"
- "\n"
- "You can add the following additional dates to a sales order:\n"
- "------------------------------------------------------------\n"
- " * Requested Date\n"
- " * Commitment Date\n"
- " * Effective Date\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Ajouter des dates supplémentaires aux bons de commande.\n"
- "==============================================\n"
- "\n"
- "Vous pouvez ajouter les dates suivantes aux bons de commande:\n"
- " * date requise ;\n"
- " * date d'engagement ;\n"
- " * date effective.\n"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
- #: view:ir.filters:0
- #: field:ir.filters,model_id:0
- #: view:ir.model:0
- #: field:ir.model,model:0
- #: field:ir.model.constraint,model:0
- #: field:ir.model.fields,model_id:0
- #: field:ir.model.relation,model:0
- #: view:ir.values:0
- msgid "Model"
- msgstr "Modèle"
- #. module: base
- #: view:base.language.install:0
- msgid ""
- "The selected language has been successfully installed. You must change the "
- "preferences of the user and open a new menu to view the changes."
- msgstr ""
- "La langue choisie a été installée avec succès. Vous devez changer les "
- "préférences de l'utilisateur et ouvrir un nouveau menu pour voir les "
- "changements."
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
- #: field:ir.default,page:0
- #: selection:ir.translation,type:0
- #: view:ir.ui.view:0
- msgid "View"
- msgstr "Vue"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
- #, python-format
- msgid "no"
- msgstr "non"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
- msgid ""
- "\n"
- "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
- "based on geolocalization.\n"
- "============================================================================="
- "=========================\n"
- "\n"
- "You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
- "\n"
- "Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
- "Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
- "\n"
- "The most appropriate partner can be assigned.\n"
- "You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ceci est le module utilisé par OpenERP SA pour rediriger les clients vers "
- "ses partenaires, en fonction de la géolocalisation.\n"
- "============================================================================="
- "==================\n"
- "\n"
- "Vous pouvez géolocaliser vos opportunités en utilisant ce module.\n"
- "\n"
- "Utilise la géolocalisation pour assigner des opportunités à des "
- "partenaires.\n"
- "Détermine les coordonnées GPS en fonction de l'adresse du partenaire.\n"
- "\n"
- "Le partenaire le plus approprié peut être assigné.\n"
- "La géolocalisation peut être utilisée aussi sans les coordonnées GPS.\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- msgid "Open a Window"
- msgstr "Ouvrir une fenêtre"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gq
- msgid "Equatorial Guinea"
- msgstr "Guinée Équatoriale"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
- msgid "OpenERP Web API"
- msgstr "API Web OpenERP"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
- msgid ""
- "\n"
- "This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
- "format (French standard for bank accounts details).\n"
- "============================================================================="
- "==============================================\n"
- "\n"
- "RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
- "form by specifying the account type \"RIB\". \n"
- "\n"
- "The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
- "-------------------------------------------------------- \n"
- " - Bank Code\n"
- " - Office Code\n"
- " - Account number\n"
- " - RIB key\n"
- " \n"
- "As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
- "and\n"
- "will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
- "that\n"
- "this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
- "the\n"
- "Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
- "the\n"
- "RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
- "RIB\n"
- "when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
- "users\n"
- "find Banks using their RIB code.\n"
- "\n"
- "The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
- "banks\n"
- "are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
- "RIB format.\n"
- "The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
- "Bank\n"
- "Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
- "'IBAN'. \n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module permet aux utilisateurs de spécifier les coordonnées bancaires des "
- "partenaires au format RIB (standard français pour les informations des "
- "comptes bancaires).\n"
- "============================================================================="
- "=======================================================\n"
- "\n"
- "Le RIB des comptes bancaires peut être entré dans l'onglet \"Comptabilité\" "
- "du formulaire Partenaire en spécifiant le type de compte \"RIB\".\n"
- "\n"
- "Les 4 champs standards du RIB deviennent alors obligatoires :\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "-------\n"
- " * code de banque ;\n"
- " * code de succursale ;\n"
- " * numéro de compte ;\n"
- " * clé RIB.\n"
- "\n"
- "Par mesure de sécurité, OpenERP vérifiera la clé RIB lorsque celle-ci est "
- "sauvée \n"
- "et refusera d'enregistrer ces données si la clé est incorrecte. Gardez à "
- "l'esprit\n"
- "que cette vérification n'est effectuée que lorsque l'utilisateur presse le "
- "bouton\n"
- "\"Enregistrer\", sur le formulaire du partenaire par exemple. Puisque les "
- "comptes\n"
- "de banques sont associés à chaque banque, les utilisateurs peuvent saisir "
- "les codes RIB\n"
- "dans le formulaire des banques - ce qui initialisera automatiquement le code "
- "de banque\n"
- "du RIB. Pour rendre cela plus facile, ce module permettra aussi de trouver "
- "une banque\n"
- "à partir de leur code RIB.\n"
- "\n"
- "Le module base_iban peut être un module additionnel utile à ce module parce "
- "que les \n"
- "banques française adoptent progressivement le format international IBAN à la "
- "place du\n"
- "format RIB. Les codes RIB et IBAN pour un compte peuvent être saisis en "
- "enregistrant \n"
- "deux comptes en banque dans OpenERP : le premier avec le type \"RIB\", le "
- "second avec \n"
- "le type \"IBAN\". \n"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ps
- msgid "Palestinian Territory, Occupied"
- msgstr "Territoire palestinien, occupé"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
- msgid "Switzerland - Accounting"
- msgstr "Suisse - Comptabilité"
- #. module: base
- #: field:res.bank,zip:0
- #: field:res.company,zip:0
- #: field:res.partner,zip:0
- #: field:res.partner.bank,zip:0
- msgid "Zip"
- msgstr "Code Postal"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- #: field:ir.module.module,author:0
- msgid "Author"
- msgstr "Auteur"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.todo:0
- msgid "Set as Todo"
- msgstr "Marquer comme \"à faire\""
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%c - Appropriate date and time representation."
- msgstr "%c - Représentation appropriées d'une date et d'une heure"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_config.py:420
- #, python-format
- msgid ""
- "Your database is now fully configured.\n"
- "\n"
- "Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
- msgstr ""
- "Votre base de donnée est totalement configurée.\n"
- "\n"
- "Cliquez sur 'Continuer' et profitez de l'expérience OpenERP..."
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
- msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
- msgstr "Vous aide à gérer vos campagnes marketing pas à pas"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Hebrew / עִבְרִי"
- msgstr "Hébreu / עִבְרִי"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bo
- msgid "Bolivia"
- msgstr "Bolivie"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gh
- msgid "Ghana"
- msgstr "Ghana"
- #. module: base
- #: field:res.lang,direction:0
- msgid "Direction"
- msgstr "Direction"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
- #: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
- #: field:ir.actions.act_window,views:0
- #: view:ir.model:0
- #: field:ir.model,view_ids:0
- #: field:ir.module.module,views_by_module:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
- #: view:ir.ui.view:0
- #: view:res.groups:0
- #: field:res.groups,view_access:0
- msgid "Views"
- msgstr "Vues"
- #. module: base
- #: view:res.groups:0
- #: field:res.groups,rule_groups:0
- msgid "Rules"
- msgstr "Règles"
- #. module: base
- #: field:ir.mail_server,smtp_host:0
- msgid "SMTP Server"
- msgstr "Serveur SMTP"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:320
- #, python-format
- msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
- msgstr ""
- "Vous essayez d'enlever un module qui est installé ou qui va être installer"
- #. module: base
- #: view:base.module.upgrade:0
- msgid "The selected modules have been updated / installed !"
- msgstr "Les modules sélectionnés ont été mis à jour / installés !"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
- msgstr "Espagnol (PR) / Español (PR)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
- "=================================================================\n"
- "\n"
- "It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
- "improve it. \n"
- "Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
- "into a \n"
- "questionnaire and directly use it on a partner.\n"
- "\n"
- "It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
- "they \n"
- "were overlapping.\n"
- "\n"
- " **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
- "since it's the same which has been renamed.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module permet aux utilisateurs de faire une segmentation parmi les "
- "partenaires.\n"
- "==================================================================\n"
- "\n"
- "Il utilise les critères de profils de l'ancien module de segmentation et "
- "l'améliore\n"
- "grâce au nouveau concept de questionnaire. Vous pouvez maintenant regrouper "
- "les\n"
- "questions dans un questionnaire et l'utiliser directement sur le "
- "partenaire.\n"
- "\n"
- "Il a aussi été fusionné avec l'ancien outil de segmentation CRM & SRM parce "
- "qu'ils se chevauchaient.\n"
- "\n"
- " ** Note : ** ce module n'est pas compatible avec le module segmentation "
- "puisque c'est le même qui a été renommé.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gt
- msgid "Guatemala"
- msgstr "Guatemala"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,message:0
- msgid ""
- "Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
- "the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
- "object.partner_id.name ]]`"
- msgstr ""
- "Le corps du message, peut contenir des expressions entre crochets doubles "
- "sur la base des mêmes valeurs que celles qui sont disponibles dans le champ "
- "condition, par exemple `Cher [[object.partner_id.name]]`"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
- msgid "Workflows"
- msgstr "Workflows"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
- msgid "Purchase"
- msgstr "Achat"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
- msgstr "Portuguais (BR) / Português (BR)"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
- msgid "ir.needaction_mixin"
- msgstr "ir.needaction_mixin"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid "This file was generated using the universal"
- msgstr "Ce fichier a été généré en utilisant le format universel"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
- msgid "IT Services"
- msgstr "Services TI"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
- msgid "Specific Industry Applications"
- msgstr "Applications spécifiques à l'industrie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs
- msgid "Google Docs integration"
- msgstr "Integration Google Docs"
- #. module: base
- #: help:ir.attachment,res_model:0
- msgid "The database object this attachment will be attached to"
- msgstr "L'objet de la base de données auquel cet attachement sera attaché"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:327
- #, python-format
- msgid "name"
- msgstr "nom"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order "
- "operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
- "============================================================================="
- "===================================\n"
- "\n"
- "Status: draft, confirm, done, cancel\n"
- "When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
- "lines\n"
- "to the according state.\n"
- "\n"
- "Create menus:\n"
- "-------------\n"
- " **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
- "\n"
- "Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
- "\n"
- "Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
- "-------------------------------------------------------------------------\n"
- " * start (set state to confirm), set date_start\n"
- " * done (set state to done), set date_stop\n"
- " * set to draft (set state to draft)\n"
- " * cancel set state to cancel\n"
- "\n"
- "When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
- "become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
- "must become done.\n"
- "\n"
- "The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
- "So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module ajoute les champs état, date de début et date de fin sur les "
- "lignes d'opération des ordres de fabrication (dans l'onglet \"Ordres de "
- "travaux\").\n"
- "============================================================================="
- "============================================\n"
- "\n"
- "États : brouillon, confirmé, terminé, annulé\n"
- "Lorsque un ordre de fabrication est confirmé, terminé ou annulé, toutes les "
- "lignes sont mises dans l'état correspondant.\n"
- "\n"
- "Création du menu \"Fabrication > Fabrication > Ordres de travaux\", lequel "
- "est une vue sur les lignes \"Ordres de travaux\" des ordres de fabrication.\n"
- "\n"
- "Ajoute des boutons dans la vue formulaire des ordres de fabrication dans "
- "l'onglet Ordre de travaux :\n"
- " * démarrer (met l'état à confirmé), définit la date de début ;\n"
- " * terminé (met l'état à terminé), définit la date de fin ;\n"
- " * met en brouillon (met l'état à brouillon) ;\n"
- " * annuler (met l'état à terminé).\n"
- "\n"
- "Lorsque l'ordre de fabrication devient \"prêt à produire\", les opérations "
- "doivent devenir \"confirmées\".\n"
- "Lorsque l'ordre de fabrication est terminé, toutes les opérations doivent "
- "devenir terminées.\n"
- "\n"
- "Le champ \"Heures travaillées\" est le délai (date de fin - date de début).\n"
- "Ainsi, il est possible de comparer le délai théorique avec le délai réel. \n"
- " "
- #. module: base
- #: view:res.config.installer:0
- msgid "Skip"
- msgstr "Ignorer"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
- msgid "Events Sales"
- msgstr "Événements des ventes"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ls
- msgid "Lesotho"
- msgstr "Lesotho"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid ", or your preferred text editor"
- msgstr ", ou votre éditeur de texte préféré"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
- msgid "Partners Geo-Localization"
- msgstr "Géolocalisation des partenaires"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ke
- msgid "Kenya"
- msgstr "Kenya"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
- msgid "Translated Terms"
- msgstr "Termes traduits"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Abkhazian / аҧсуа"
- msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
- #. module: base
- #: view:base.module.configuration:0
- msgid "System Configuration Done"
- msgstr "Configuration du système terminée"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:1540
- #, python-format
- msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
- msgstr "Une erreur est apparue lors de la validation du/des champ(s) %s: %s"
- #. module: base
- #: view:ir.property:0
- msgid "Generic"
- msgstr "Générique"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
- msgid "Shared Repositories (FTP)"
- msgstr "Répertoires partagés (FTP)"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sm
- msgid "San Marino"
- msgstr "Saint-Marin"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bm
- msgid "Bermuda"
- msgstr "Bermudes"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.pe
- msgid "Peru"
- msgstr "Pérou"
- #. module: base
- #: selection:ir.model.fields,on_delete:0
- msgid "Set NULL"
- msgstr "Mettre NULL"
- #. module: base
- #: view:res.users:0
- msgid "Save"
- msgstr "Sauvegarder"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
- msgid "XML Path"
- msgstr "Chemin XML"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bj
- msgid "Benin"
- msgstr "Bénin"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
- msgid "Bank Account Types"
- msgstr "Type de compte bancaire"
- #. module: base
- #: help:ir.sequence,suffix:0
- msgid "Suffix value of the record for the sequence"
- msgstr "Valeur du suffixe de l'enregistrement pour la séquence"
- #. module: base
- #: help:ir.mail_server,smtp_user:0
- msgid "Optional username for SMTP authentication"
- msgstr "Nom d'utilisateur (facultatif) pour l'authentification SMTP"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
- msgid "ir.actions.actions"
- msgstr "ir.actions.actions"
- #. module: base
- #: selection:ir.model.fields,select_level:0
- msgid "Not Searchable"
- msgstr "Recherche impossible"
- #. module: base
- #: view:ir.config_parameter:0
- #: field:ir.config_parameter,key:0
- msgid "Key"
- msgstr "Clé"
- #. module: base
- #: field:res.company,rml_header:0
- msgid "RML Header"
- msgstr "En-tête RML"
- #. module: base
- #: help:res.country,address_format:0
- msgid ""
- "You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
- "this country.\n"
- "\n"
- "You can use the python-style string patern with all the field of the address "
- "(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
- " \n"
- "%(state_name)s: the name of the state\n"
- " \n"
- "%(state_code)s: the code of the state\n"
- " \n"
- "%(country_name)s: the name of the country\n"
- " \n"
- "%(country_code)s: the code of the country"
- msgstr ""
- "Vous pouvez définir ici le format de l'adresse selon l'usage en vigueur dans "
- "ce pays.\n"
- "\n"
- "Vous pouvez utiliser les formats de chaînes de caractère python pour "
- "afficher tous les champs d'adresse.\n"
- "Par exemple :\n"
- "* %(street)s' pour afficher la rue ;\n"
- "* %(state_name)s' pour afficher le nom de l'état ;\n"
- "* %(state_code)s' pour afficher le code de l'état ;\n"
- "* %(country_name)s' pour afficher le nom du pays ;\n"
- "* %(country_code)s' pour afficher le code du pays ;"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mu
- msgid "Mauritius"
- msgstr "Île Maurice"
- #. module: base
- #: view:ir.model.access:0
- msgid "Full Access"
- msgstr "Accès complet"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
- msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
- msgstr "Plan de compte SNC pour le Portugal"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- #: view:ir.actions.report.xml:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
- msgid "Security"
- msgstr "Sécurité"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Portuguese / Português"
- msgstr "Portuguais / Português"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
- #, python-format
- msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
- msgstr ""
- "Changer le système de stockage pour le champ \"% s\" n'est pas autorisé."
- #. module: base
- #: help:res.partner.bank,company_id:0
- msgid "Only if this bank account belong to your company"
- msgstr "Seulement si ce compte bancaire appartiennent à votre société"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
- #, python-format
- msgid "Unknown sub-field '%s'"
- msgstr "Sous-champ inconnu \"%s\""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.za
- msgid "South Africa"
- msgstr "Afrique du sud"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- #: selection:ir.module.module,state:0
- #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
- msgid "Installed"
- msgstr "Installé"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Ukrainian / українська"
- msgstr "Ukrainian / українська"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sn
- msgid "Senegal"
- msgstr "Sénégal"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.hu
- msgid "Hungary"
- msgstr "Hongrie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
- msgid ""
- "\n"
- "Google Analytics.\n"
- "=================\n"
- "\n"
- "Collects web application usage with Google Analytics.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Google Analytics.\n"
- "=============\n"
- "\n"
- "Collecte l'utilisation de l'application Web avec Google Analytics.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
- msgid "Recruitment Process"
- msgstr "Processus de recrutement"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.br
- msgid "Brazil"
- msgstr "Brésil"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%M - Minute [00,59]."
- msgstr "%M - Minute (00 à 59)."
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module,license:0
- msgid "Affero GPL-3"
- msgstr "Affero GPL-3"
- #. module: base
- #: field:ir.sequence,number_next:0
- #: field:ir.sequence,number_next_actual:0
- msgid "Next Number"
- msgstr "Numéro suivant"
- #. module: base
- #: help:workflow.transition,condition:0
- msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
- msgstr "Expression à remplir pour exécuter la transition"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
- msgstr "Espagnol (PA) / Español (PA)"
- #. module: base
- #: view:res.currency:0
- #: field:res.currency,rate_ids:0
- msgid "Rates"
- msgstr "Taux"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
- msgid "Email Templates"
- msgstr "Modèles de courriels"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sy
- msgid "Syria"
- msgstr "Syrie"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "======================================================"
- msgstr "======================================================"
- #. module: base
- #: sql_constraint:ir.model:0
- msgid "Each model must be unique!"
- msgstr "Chaque modèle doit être unique!"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
- msgid "Localization"
- msgstr "Localisation"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
- msgid ""
- "\n"
- "Openerp Web API.\n"
- "================\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "API Web OpenERP.\n"
- "===============\n"
- "\n"
- #. module: base
- #: selection:res.request,state:0
- msgid "draft"
- msgstr "Brouillon"
- #. module: base
- #: selection:ir.property,type:0
- #: field:res.currency,date:0
- #: field:res.currency.rate,name:0
- #: field:res.partner,date:0
- #: field:res.request,date_sent:0
- msgid "Date"
- msgstr "Date"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle
- msgid "Event Moodle"
- msgstr "Événement Moodle"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
- msgid ""
- "\n"
- "Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
- "Openlabs).\n"
- "============================================================================="
- "=\n"
- "\n"
- "Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
- "(Sale\n"
- "Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
- "(HTML and\n"
- "Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
- "and\n"
- "attach a report.\n"
- "\n"
- "For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
- "document\n"
- "they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
- "country\n"
- "when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
- "is\n"
- "not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
- "inclusion of these dynamic values.\n"
- "\n"
- "If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
- "sidebar\n"
- "of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
- "This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
- "reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
- "This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
- "called\n"
- "for multiple documents at once.\n"
- "\n"
- "These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
- "system\n"
- "(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
- "larger\n"
- "campaigns on any OpenERP document.\n"
- "\n"
- " **Technical note:** only the templating system of the original Power "
- "Email by Openlabs was kept.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Modèles de courriel (version simplifiée du module original \"Power Email\" "
- "d'Openlabs).\n"
- "===================================================================\n"
- "\n"
- "Vous permet de définir complètement des modèles de courriel relié à tout "
- "document OpenERP\n"
- "(bons de commande, facture, etc...), incluant émetteur, destinataire, sujet, "
- "corps du message \n"
- "(format texte et HTML). Vous pouvez aussi attacher automatiquement des "
- "fichiers à vos modèles\n"
- "ou imprimer puis attacher un rapport.\n"
- "\n"
- "Pour une utilisation avancée, les modèles peuvent inclure des attributs "
- "dynamiques issus des\n"
- "documents auxquels ils sont reliés. Par exemple, vous pouvez utiliser le "
- "pays d'un partenaire\n"
- "lorsque vous lui écrivez, et définir aussi une valeur par défaut au cas où "
- "cet attribut ne serait pas\n"
- "défini. Chaque modèle contient un assistant intégré pour faciliter "
- "l'inclusion de ces valeurs \n"
- "dynamiques.\n"
- "\n"
- "Si vous activez l'option, un assistant de rédaction va aussi apparaître dans "
- "la barre latérale\n"
- "des documents OpenERP auxquels s'applique ce modèle (par exemple les "
- "factures).\n"
- "Ceci permet de fournir une façon rapide d'envoyer de nouveaux courriels "
- "basés sur ce modèle,\n"
- "après avoir revu et corrigé le contenu si nécessaire.\n"
- "L'assistant de rédaction va aussi se transformer en outil d'envoi en masse "
- "lorsqu'il est appelé\n"
- "plusieurs documents en une fois.\n"
- "\n"
- "Ces modèles de courriel sont aussi au cœur du système de campagne marketing "
- "(voir l'application\n"
- "\"campagne marketing\"), si vous avez besoin d'automatiser des campagnes "
- "plus grandes sur tout\n"
- "type de document OpenERP.\n"
- "\n"
- " **Note technique :** seul le système de modèle du module original "
- "\"Power Email\" de Openlabs a été conservé.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
- msgid "Partner Tags"
- msgstr "Étiquettes du partenaire"
- #. module: base
- #: view:res.company:0
- msgid "Preview Header/Footer"
- msgstr "Pré-visualisation de l'entête/pied de page"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.menu,parent_id:0
- #: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
- msgid "Parent Menu"
- msgstr "Menu parent"
- #. module: base
- #: field:res.partner.bank,owner_name:0
- msgid "Account Owner Name"
- msgstr "Nom du titulaire du compte"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
- #, python-format
- msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
- msgstr ""
- "Impossible de renommer la colonne en % s, cette colonne existe déjà !"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- msgid "Attached To"
- msgstr "Attaché à"
- #. module: base
- #: field:res.lang,decimal_point:0
- msgid "Decimal Separator"
- msgstr "Séparateur décimal"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:5319
- #, python-format
- msgid "Missing required value for the field '%s'."
- msgstr "Valeur requise manquante pour le champs \"%s\"."
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "Write Access Right"
- msgstr "Droit d'accés en écriture"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
- msgid ""
- "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
- "order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
- "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
- "default in order to customize the view of the menu that users will be able "
- "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
- "can be managed from here."
- msgstr ""
- "Un groupe définit un ensemble de zones fonctionnelles accessibles aux "
- "utilisateurs qui y sont rattachés. Il permet de gérer les droits d'accès aux "
- "applications et tâches spécifiques dans le système. Vous pouvez créer vos "
- "propres groupes ou utiliser ceux qui existent par défaut dans le but de "
- "personnaliser la vue des menus que les utilisateurs pourront voir. Les "
- "droits de lecture, d'écriture et de suppression peuvent être gérés ici."
- #. module: base
- #: view:ir.filters:0
- #: field:ir.filters,name:0
- msgid "Filter Name"
- msgstr "Nom du Filtre"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- #: view:res.partner:0
- #: field:res.request,history:0
- msgid "History"
- msgstr "Historique"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.im
- msgid "Isle of Man"
- msgstr "Île de Man"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.client,res_model:0
- msgid "Optional model, mostly used for needactions."
- msgstr ""
- "Modèle optionnel, principalement utilisé pour les fonctionnalités "
- "\"need_action\""
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:306
- #, python-format
- msgid "The name of the module must be unique !"
- msgstr "Le nom d'un module doit être unique !"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bv
- msgid "Bouvet Island"
- msgstr "Île Bouvet"
- #. module: base
- #: field:ir.model.constraint,type:0
- msgid "Constraint Type"
- msgstr "Type de containte"
- #. module: base
- #: field:res.company,child_ids:0
- msgid "Child Companies"
- msgstr "Filiales"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ni
- msgid "Nicaragua"
- msgstr "Nicaragua"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
- msgid ""
- "\n"
- "Invoice Wizard for Delivery.\n"
- "============================\n"
- "\n"
- "When you send or deliver goods, this module automatically launch the "
- "invoicing\n"
- "wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Assistant de facturation pour les livraisons.\n"
- "=================================\n"
- "\n"
- "Lorsque vous envoyez ou livrez des biens, ce module démarre automatiquement "
- "l'assistant de facturation\n"
- "si la livraison doit être facturée.\n"
- " "
- #. module: base
- #: selection:ir.translation,type:0
- msgid "Wizard Button"
- msgstr "Bouton Assistant"
- #. module: base
- #: view:ir.model.fields:0
- #: field:ir.property,fields_id:0
- #: selection:ir.translation,type:0
- #: field:multi_company.default,field_id:0
- msgid "Field"
- msgstr "Champ"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
- msgid "Long Term Projects"
- msgstr "Projets à long terme"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ve
- msgid "Venezuela"
- msgstr "Vénézuela"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "9. %j ==> 340"
- msgstr "9. %j ==> 340"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.zm
- msgid "Zambia"
- msgstr "Zambie"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.todo:0
- msgid "Launch Configuration Wizard"
- msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
- msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
- msgstr "Ordres de fabrication, nomenclature, gammes opératoires"
- #. module: base
- #: field:ir.attachment,name:0
- msgid "Attachment Name"
- msgstr "Nom de la pièce jointe"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- msgid "Cancel Upgrade"
- msgstr "Annuler la mise à Jour"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
- "to support reports designed in HTML + CSS.\n"
- "============================================================================="
- "========================================\n"
- "\n"
- "The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
- "module.\n"
- "\n"
- "The module allows:\n"
- "------------------\n"
- " - HTML report definition\n"
- " - Multi header support\n"
- " - Multi logo\n"
- " - Multi company support\n"
- " - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
- " - JavaScript support\n"
- " - Raw HTML debugger\n"
- " - Book printing capabilities\n"
- " - Margins definition\n"
- " - Paper size definition\n"
- "\n"
- "Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
- "and\n"
- "footer body are defined per company.\n"
- "\n"
- "For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
- "video:\n"
- " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
- "\n"
- "Requirements and Installation:\n"
- "------------------------------\n"
- "This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
- "as\n"
- "PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
- "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
- "(32bits).\n"
- "\n"
- "After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
- "the\n"
- "path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
- "\n"
- "If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
- "install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
- "Ubuntu is known to have this issue.\n"
- "\n"
- "\n"
- "TODO:\n"
- "-----\n"
- " * JavaScript support activation deactivation\n"
- " * Collated and book format support\n"
- " * Zip return for separated PDF\n"
- " * Web client WYSIWYG\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module ajoute un nouveau moteur de rapport basé sur la librairie Webkit "
- "(wkhtmltopdf) pour supporter les rapports écris en HTML et CSS.\n"
- "============================================================================="
- "==================================\n"
- "\n"
- "La structure du module et une partie du code sont inspirées du module "
- "report_openoffice.\n"
- "\n"
- "Ce module permet :\n"
- "---------------------------\n"
- " * la définition de rapports HTML ;\n"
- " * le support des entêtes multiples ;\n"
- " * les logos multiples ;\n"
- " * les configurations multi-compagnies ;\n"
- " * support de HTML et CSS-3 (dans la limite de la versions actuelle de "
- "Webkit) ;\n"
- " * support de javaScript ;\n"
- " * déboguage de HTML brut ;\n"
- " * possibilité d'imprimer au format livre ;\n"
- " * définition des marges ;\n"
- " * définition des tailles de papier.\n"
- "\n"
- "Des entêtes et logos multiples peuvent être définis par compagnie. Style "
- "CSS, entête et pied de page\n"
- "sont définis par compagnie.\n"
- "\n"
- "Pour un exemple, voir aussi le module webkit_report_sample module et cette "
- "vidéo:\n"
- " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
- "\n"
- "Pré-requis et installation :\n"
- "-----------------------------------\n"
- "Ce module requiert la librairie \"wkthtmltopdf\" pour afficher les documents "
- "HTML au format PDF.\n"
- "La version 0.9.9 ou ultérieure est nécessaire et peut être trouvée à "
- "l'adresse\n"
- "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ pour Linux, Mac OS X (i386) et Windows "
- "(32bits).\n"
- "\n"
- "Après installation de la librairie sur la machine du serveur OpenERP, vous "
- "devez définir le chemin\n"
- "vers le fichier exécutable \"wkthtmltopdf\" pour chaque compagnie.\n"
- "\n"
- "Si vous rencontrez des problèmes d'en-tête/pieds de page sous Linux, "
- "vérifier d'installer une version\n"
- "\"statique\" de la librairie. La librairie par défaut sous Ubuntu est connue "
- "pour avoir des problèmes.\n"
- "\n"
- "\n"
- "Reste à faire:\n"
- " * activation/désactivation du support JavaScript ;\n"
- " * support des formats assemblage et livre ;\n"
- " * retour ZIP pour les fichiers PDF séparés ;\n"
- " * client web WYSIWYG.\n"
- #. module: base
- #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
- msgid "See all Leads"
- msgstr "Voir toutes les pistes"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ci
- msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
- msgstr "Côte d'Ivoire"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.kz
- msgid "Kazakhstan"
- msgstr "Kazakhstan"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
- msgstr "%w - Numéro de semaine [0(Dimanche),6]."
- #. module: base
- #: field:ir.attachment,res_name:0
- #: field:ir.ui.view_sc,resource:0
- msgid "Resource Name"
- msgstr "Nom de la ressource"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
- msgid "User-defined Filters"
- msgstr "Filtres personnalisés"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window_close,name:0
- #: field:ir.actions.actions,name:0
- #: field:ir.actions.report.xml,name:0
- #: field:ir.actions.todo,name:0
- #: field:ir.cron,name:0
- #: field:ir.model.access,name:0
- #: field:ir.model.fields,name:0
- #: field:ir.module.category,name:0
- #: field:ir.module.module.dependency,name:0
- #: report:ir.module.reference:0
- #: view:ir.property:0
- #: field:ir.property,name:0
- #: field:ir.rule,name:0
- #: field:ir.sequence,name:0
- #: field:ir.sequence.type,name:0
- #: field:ir.values,name:0
- #: view:multi_company.default:0
- #: field:multi_company.default,name:0
- #: field:res.bank,name:0
- #: view:res.currency.rate.type:0
- #: field:res.currency.rate.type,name:0
- #: field:res.groups,name:0
- #: field:res.lang,name:0
- #: view:res.partner:0
- #: field:res.partner,name:0
- #: view:res.partner.bank:0
- #: field:res.partner.bank.type,name:0
- #: field:res.request.link,name:0
- #: view:res.users:0
- #: field:workflow,name:0
- #: field:workflow.activity,name:0
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,multi:0
- msgid ""
- "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
- "form view"
- msgstr ""
- "Si positionné à Vrai, l'action ne sera pas affichée dans la barre d'outils à "
- "droite d'un formulaire"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ms
- msgid "Montserrat"
- msgstr "Montserrat"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
- msgid "Decimal Precision Configuration"
- msgstr "Configuration de la précision décimale"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
- #: selection:ir.ui.menu,action:0
- msgid "ir.actions.act_url"
- msgstr "ir.actions.act_url"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
- msgid "Application Terms"
- msgstr "Termes de l'application"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
- msgid ""
- "<p><b>No module found!</b></p>\n"
- " <p>You should try others search criteria.</p>\n"
- " "
- msgstr ""
- "<p><b>Aucun module trouvé!</b></p>\n"
- " <p>vous devriez essayer d'autres critères de recherche.</p>\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
- #: field:ir.model.constraint,module:0
- #: view:ir.model.data:0
- #: field:ir.model.data,module:0
- #: field:ir.model.relation,module:0
- #: view:ir.module.module:0
- #: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
- #: report:ir.module.reference:0
- #: field:ir.translation,module:0
- msgid "Module"
- msgstr "Module"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "English (UK)"
- msgstr "Anglais (UK)"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Japanese / 日本語"
- msgstr "Japonais / 日本語"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
- msgid "Language Import"
- msgstr "Importation de langue"
- #. module: base
- #: help:workflow.transition,act_from:0
- msgid ""
- "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
- "determine if we can start the ACT_TO activity."
- msgstr ""
- "Activité source. Quand cette activité est terminée, la condition est testée "
- "afin de voir si on peut lancer l'activité ACT_TO."
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
- #: view:res.company:0
- msgid "Accounting"
- msgstr "Comptabilité"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
- msgid ""
- "\n"
- "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
- "=========================================\n"
- "\n"
- "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
- "will\n"
- "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
- "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
- "will be validated using the Belgian rules.\n"
- "\n"
- "There are two different levels of VAT number validation:\n"
- "--------------------------------------------------------\n"
- " * By default, a simple off-line check is performed using the known "
- "validation\n"
- " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
- "\n"
- " always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
- "allocated,\n"
- " or not valid anymore.\n"
- " \n"
- " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
- "the user's\n"
- " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
- " database, which will truly verify that the number is valid and "
- "currently\n"
- " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
- "simple\n"
- " off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
- "available\n"
- " all the time. If the service is not available or does not support the\n"
- " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
- "performed\n"
- " instead.\n"
- "\n"
- "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
- "countries\n"
- "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
- "countries,\n"
- "only the country code will be validated.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Validation du numéro de TVA des partenaires.\n"
- "====================================\n"
- "\n"
- "Après installation de ce module, la valeur entrée dans le champs TVA des "
- "partenaires\n"
- "sera validé pour tous les pays supportés. Le pays est déduit des 2 lettres "
- "du code de\n"
- "pays qui préfixent le numéro de TVA. Par exemple \"BE0477472701\" sera "
- "validé en \n"
- "utilisant les règles belges.\n"
- "\n"
- "Il y a deux niveaux différents de validation du numéro de TVA :\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "--------\n"
- " * par défaut, une simple vérification hors-ligne est faite en réalisant "
- "les règles de validation\n"
- " connue pour le pays, en général une simple vérification de numéro. "
- "Ceci est rapide et \n"
- " et toujours disponible, mais ne détecte pas les numéros qui ne sont "
- "peut-être pas \n"
- " alloués ou plus valides.\n"
- "\n"
- " * Lorsque l'option \"Validation du numéro TVA par VIES\" est cochée "
- "(dans la configuration \n"
- " de la compagnie de l'utilisateur), le numéro de TVA est soumis en-"
- "ligne à la base de donnée \n"
- " européenne VIES, laquelle vérifiera réellement si le numéro est "
- "valide et actuellement \n"
- " alloué à une compagnie européenne. Ceci est un peu plus lent qu'une "
- "simple vérification \n"
- " hors-ligne, requiert une connexion internet et n'est peut-être pas "
- "disponible tout le temps. \n"
- " Si le service n'est pas disponible ou ne supporte pas le pays demande "
- "(cas des pays hors Union \n"
- " Européenne), la vérification simple sera réalisé à la place.\n"
- "\n"
- "Les pays supportés actuellement inclus les pays de l'Union Européenne et "
- "quelques pays hors UE\n"
- "tels que Chili, Colombie, Mexique, Norvège ou Russie. Pour les pays non-"
- "supportés, seul le code\n"
- "de pays sera validé.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
- msgid "ir.actions.act_window.view"
- msgstr "ir.actions.act_window.view"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
- #: report:ir.module.reference:0
- msgid "Web"
- msgstr "Site Internet"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
- msgid "Lunch Orders"
- msgstr "Commandes de repas"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "English (CA)"
- msgstr "Anglais (CA)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
- msgid "Human Resources"
- msgstr "Ressources humaines"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
- msgid ""
- "\n"
- "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
- "===========================================================\n"
- " \n"
- "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
- "\n"
- "Countries that use OHADA are the following:\n"
- "-------------------------------------------\n"
- " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
- "Congo,\n"
- " \n"
- " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
- "Niger,\n"
- " \n"
- " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module implémente la charte de compte pour les pays de l'HOADA.\n"
- "=======================================================\n"
- "\n"
- "Il permet à toute compagnie ou association de gérer sa comptabilité "
- "financière.\n"
- "\n"
- "Les pays qui utilisent OHADA sont les suivants :\n"
- "----------------------------------------------------------------\n"
- " Benin, Burkina Faso, Cameroun, Centrafrique, Comores, Congo,\n"
- " Côte d'Ivoire, Gabon, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée Équatoriale, Mali, "
- "Niger,\n"
- " République Démocratique du Congo, Sénégal, Tchad et Togo.\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:ir.translation:0
- msgid "Comments"
- msgstr "Commentaires"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.et
- msgid "Ethiopia"
- msgstr "Ethiopie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
- msgid "Authentication"
- msgstr "Authentification"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sj
- msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
- msgstr "Svalbard et îles Jan Mayen"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
- #: selection:ir.ui.menu,action:0
- msgid "ir.actions.wizard"
- msgstr "ir.actions.wizard"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
- msgid "Base Kanban"
- msgstr "Base Kanban"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- #: view:ir.actions.report.xml:0
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid "Group By"
- msgstr "Regrouper par"
- #. module: base
- #: view:res.config.installer:0
- msgid "title"
- msgstr "titre"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
- #, python-format
- msgid "true"
- msgstr "vrai"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
- msgid "Install Language"
- msgstr "Installation de langue"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
- msgid "Services"
- msgstr "Services"
- #. module: base
- #: view:ir.translation:0
- msgid "Translation"
- msgstr "Traduction"
- #. module: base
- #: selection:res.request,state:0
- msgid "closed"
- msgstr "fermé"
- #. module: base
- #: selection:base.language.export,state:0
- msgid "get"
- msgstr "obtenir"
- #. module: base
- #: help:ir.model.fields,on_delete:0
- msgid "On delete property for many2one fields"
- msgstr "Propriété \"Lors de la supression\" pour les champs \"many2one\""
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
- msgid "Accounting & Finance"
- msgstr "Comptabilité & finance"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,write_id:0
- msgid "Write Id"
- msgstr "ID d'écriture"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
- msgid "Products"
- msgstr "Articles"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
- #: view:ir.values:0
- msgid "User-defined Defaults"
- msgstr "Paramétrage par défaut de l'utilisateur"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
- msgid ""
- "\n"
- "Allow users to sign up and reset their password\n"
- "===============================================\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Permet aux utilisateurs de s'enregistrer et réinitialiser leur mot de "
- "passe.\n"
- "=========================================================\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
- #: view:res.users:0
- msgid "Usability"
- msgstr "Accessibilité"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,domain:0
- msgid "Domain Value"
- msgstr "Valeur du domaine"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_association
- msgid ""
- "\n"
- "This module is to configure modules related to an association.\n"
- "==============================================================\n"
- "\n"
- "It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
- "memberships, \n"
- "membership products (schemes).\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module configure les modules nécessaires aux associations.\n"
- "=================================================\n"
- "\n"
- "Il installe le profil pour les associations leur permettant de gérer les "
- "événements, enregistrements, \n"
- "adhésions, produits d'adhésion (programmes).\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
- #: view:res.company:0
- #: view:res.config:0
- msgid "Configuration"
- msgstr "Configuration"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_edi
- msgid ""
- "\n"
- "Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
- "===============================================================\n"
- "\n"
- "OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
- "between \n"
- "different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
- "them.\n"
- "\n"
- "More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
- "OpenERP \n"
- "documentation at http://doc.openerp.com.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Fournit une plateforme EDI que les autres applications peuvent utiliser.\n"
- "=======================================================\n"
- "\n"
- "OpenERP spécifie un format générique EDI pour l'échange de document "
- "d'affaire entre\n"
- "différents systèmes et fournit les mécanismes génériques pour les importer "
- "et les\n"
- "exporter.\n"
- "\n"
- "Plus de détails au sujet du format EDI d'OpenERP peut être trouvé dans la "
- "documentation\n"
- "technique d'OpenERP à l'adresse http://doc.openerp.com.\n"
- " "
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
- #, python-format
- msgid "Operation forbidden"
- msgstr "Opération interdite"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid "SMS Configuration"
- msgstr "Configuration SMS"
- #. module: base
- #: help:ir.rule,active:0
- msgid ""
- "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
- "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
- "you reload the module."
- msgstr ""
- "Si vous désactivez le champs \"Actif\", cela désactivera la règle "
- "d'enregistrement sans la supprimer (si vous supprimez une règle native "
- "d'enregistrement, elle peut être recrée en rechargeant le module)."
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
- msgstr "Espagnol (BO) / Español (BO)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_board
- msgid ""
- "\n"
- "Lets the user create a custom dashboard.\n"
- "========================================\n"
- "\n"
- "Allows users to create custom dashboard.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
- "====================================================\n"
- "\n"
- "Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
- msgid "Access Controls List"
- msgstr "Liste des contrôles d'accès"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.um
- msgid "USA Minor Outlying Islands"
- msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
- #. module: base
- #: help:ir.cron,numbercall:0
- msgid ""
- "How many times the method is called,\n"
- "a negative number indicates no limit."
- msgstr ""
- "Nombre d'appels de la méthode,\n"
- "un nombre négatif indique l'absence de limite."
- #. module: base
- #: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
- msgid "Bank Type"
- msgstr "Type de banque"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_users.py:99
- #, python-format
- msgid "The name of the group can not start with \"-\""
- msgstr "Le nom du groupe ne peut pas commencer par \"-\""
- #. module: base
- #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
- #: view:ir.module.module:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
- msgid "Apps"
- msgstr "Applications"
- #. module: base
- #: view:ir.ui.view_sc:0
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Raccourci"
- #. module: base
- #: field:ir.model.data,date_init:0
- msgid "Init Date"
- msgstr "Date d'initialisation"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
- msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:361
- #, python-format
- msgid ""
- "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
- msgstr ""
- "Impossible d'installer le module \"%s\" parce qu'il manque une dépendance "
- "externe est manquante: %s"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
- msgid "Belgium - Payroll"
- msgstr "Belgique - Paie"
- #. module: base
- #: view:workflow.activity:0
- #: field:workflow.activity,flow_start:0
- msgid "Flow Start"
- msgstr "Flux de départ"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
- msgid "res.partner.title"
- msgstr "res.partner.title"
- #. module: base
- #: view:res.partner.bank:0
- msgid "Bank Account Owner"
- msgstr "Titulaire du compte bancaire"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
- msgid "Uncategorized"
- msgstr "Sans catégorie"
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "Phone:"
- msgstr "Téléphone:"
- #. module: base
- #: field:res.partner,is_company:0
- msgid "Is a Company"
- msgstr "Est une compagnie"
- #. module: base
- #: selection:ir.cron,interval_type:0
- msgid "Hours"
- msgstr "Heures"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gp
- msgid "Guadeloupe (French)"
- msgstr "Gouadeloupe (Française)"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_lang.py:185
- #: code:addons/base/res/res_lang.py:187
- #: code:addons/base/res/res_lang.py:189
- #, python-format
- msgid "User Error"
- msgstr "Erreur Utilisateur"
- #. module: base
- #: help:workflow.transition,signal:0
- msgid ""
- "When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
- "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
- "button is necessary to validate this transition."
- msgstr ""
- "Lorsque la transition est provoquée par l'action sur un bouton du formulaire "
- "client, le signal vérifie le nom du bouton. Si le signal est à NULL, aucun "
- "bouton n'est nécessaire."
- #. module: base
- #: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
- msgid "Original View"
- msgstr "Vue originelle"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
- msgid ""
- "\n"
- "OpenERP Web kanban view.\n"
- "========================\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Vue kanban pour le client Web OpenERP.\n"
- "================================\n"
- "\n"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:182
- #, python-format
- msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
- msgstr "'%s' ne semble pas être un nombre pour le champs '%%(field)s'"
- #. module: base
- #: help:res.country.state,name:0
- msgid ""
- "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
- msgstr ""
- "Divisions administratives d'un pays. Par exemple État, Département, Canton"
- #. module: base
- #: view:res.partner.bank:0
- msgid "My Banks"
- msgstr "Mes banques"
- #. module: base
- #: sql_constraint:ir.filters:0
- msgid "Filter names must be unique"
- msgstr "Les noms de filtre doivent être uniques"
- #. module: base
- #: help:multi_company.default,object_id:0
- msgid "Object affected by this rule"
- msgstr "Objet affecté par cette règle"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.act_window,target:0
- msgid "Inline View"
- msgstr "Vue intégrée"
- #. module: base
- #: field:ir.filters,is_default:0
- msgid "Default filter"
- msgstr "Filtre par défaut"
- #. module: base
- #: report:ir.module.reference:0
- msgid "Directory"
- msgstr "Répertoire"
- #. module: base
- #: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
- msgid "Menu Name"
- msgstr "Nom du menu"
- #. module: base
- #: field:ir.values,key2:0
- msgid "Qualifier"
- msgstr "Qualifier"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
- msgid ""
- "\n"
- "Module to import CODA bank statements.\n"
- "======================================\n"
- "\n"
- "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
- "----------------------------------------------------------------------\n"
- " * CODA v1 support.\n"
- " * CODA v2.2 support.\n"
- " * Foreign Currency support.\n"
- " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
- " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format \n"
- " Communications.\n"
- " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
- "parameters.\n"
- " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
- " * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
- "single \n"
- " CODA file.\n"
- " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
- "in \n"
- " the CODA Bank Account configuration records).\n"
- " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
- "EN, \n"
- " NL, FR.\n"
- "\n"
- "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
- "format in \n"
- "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
- "of \n"
- "the CODA information (only those transaction lines that are required for the "
- "\n"
- "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a "
- "\n"
- "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
- "original\n"
- "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
- "accounting \n"
- "business processes.\n"
- "\n"
- "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
- "Statements.\n"
- "\n"
- "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the "
- "\n"
- "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank \n"
- "Statements will also remove those associated statements.\n"
- "\n"
- "The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
- "processing:\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "--\n"
- " 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
- "against \n"
- " the Bank Account Number field of the Company's CODA Bank Account \n"
- " configuration records (whereby bank accounts defined in type='info' \n"
- " configuration records are ignored). If this is the case an 'internal "
- "transfer'\n"
- " transaction is generated using the 'Internal Transfer Account' field "
- "of the \n"
- " CODA File Import wizard.\n"
- " 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
- "transaction\n"
- " line is matched against the reference field of in- and outgoing "
- "invoices \n"
- " (supported : Belgian Structured Communication Type).\n"
- " 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
- "counterparty is \n"
- " located via the Bank Account Number configured on the OpenERP "
- "Customer and \n"
- " Supplier records.\n"
- " 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
- "generated \n"
- " by using the 'Default Account for Unrecognized Movement' field of the "
- "CODA \n"
- " File Import wizard in order to allow further manual processing.\n"
- "\n"
- "In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
- "also \n"
- "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
- "that \n"
- "was missing to allow automatic reconciliation.\n"
- "\n"
- "Remark on CODA V1 support:\n"
- "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
- "In some cases a transaction code, transaction category or structured \n"
- "communication code has been given a new or clearer description in CODA "
- "V2.The\n"
- "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA "
- "\n"
- "V2.2 specifications.\n"
- "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
- "configuration menu.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Module pour importer les relevés de banque CODA.\n"
- "=========================================\n"
- "\n"
- "Support des fichiers plats CODA v2 des comptes de banque belges.\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "---------------\n"
- " * Support de CODA v1.\n"
- " * Support de CODA v2.2.\n"
- " * Support des devises étrangères.\n"
- " * Support de tous les types d'enregistrements (0, 1, 2, 3, 4, 8,9).\n"
- " * Analyse et journalisation de tous les codes de transactions et formats "
- "structurés de communications.\n"
- " * Assignation automatique aux journaux financiers via les paramètres de "
- "configuration CODA.\n"
- " * Support des journaux multiples par numéro de compte bancaire.\n"
- " * Support des relevés multiples depuis les différents comptes de banque "
- "dans un fichier CODA unique.\n"
- " * Support de l'\"analyse seule\" des comptes de banque CODA (définie "
- "comme type=\"info\" dans la \n"
- " configuration des comptes de banque CODA).\n"
- " * Analyse CODA multi-langue, analyse des données de configuration "
- "fournie pour EN, NL et FR.\n"
- "\n"
- "Les fichiers informatiques CODA sont analysés puis enregistrés dans un "
- "format lisible dans les relevés de\n"
- "banque CODA. Aussi, les relevés de banque sont générés avec le sous-ensemble "
- "des informations CODA\n"
- "(seulement les lignes de transaction requises pour la création des "
- "enregistrements de la comptabilité financière).\n"
- "Le relevé de banque CODA est un objet en lecture seule, et reste donc une "
- "représentation fiable du fichier\n"
- "CODA original, alors que le relevé de banque sera modifié comme requis par "
- "le processus comptable.\n"
- "\n"
- "Les comptes bancaires CODA configuré comme type \"info\" généreront "
- "uniquement les relevés de banque CODA.\n"
- "\n"
- "La suppression d'un des objets du processus CODA entraînera la suppression "
- "des objets associés.\n"
- "La suppression d'un fichier CODA contenant plusieurs relevés de banque "
- "supprimera aussi les relevés associés.\n"
- "\n"
- "La logique de réconciliation suivante a été implémentée dans le traitement "
- "CODA:\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "-----------------------------------\n"
- " 1) Le numéro du compte bancaire de la Compagnie du relevé CODA est "
- "comparé au champ Numéro de\n"
- " compte bancaire dans la configuration du compte bancaire CODA de la "
- "compagnie (les comptes\n"
- " bancaires de type \"info\" sont ignorés). Dans ce cas, une "
- "transaction de \"transfert interne\" est\n"
- " générée en utilisant le champ \"Compte de Transfert Interne\" de "
- "l'assistant d'importation de fichier\n"
- " CODA.\n"
- " 2) Lors de la seconde étape, le champs \"Communication structurée\" de "
- "la ligne de transaction est\n"
- " comparé au champ de références des factures entrantes et sortantes "
- "(les types de communication\n"
- " structurées belges sont supportées).\n"
- " 3) Lorsque l'étape précédente ne trouve pas de correspondance, la "
- "transaction de contrepartie est\n"
- " trouvée par le numéro de compte bancaire configuré dans les "
- "enregistrements OpenERP des clients et\n"
- " fournisseurs.\n"
- " 4) Au cas où les étapes précédentes échouent, la transaction est générée "
- "en utilisant le champ \"Compte\n"
- " par Défaut pour les mouvements non-reconnus\" de l'assistant "
- "d'importation de fichier CODA afin de\n"
- " de permettre ultérieurement un traitement manuel.\n"
- "\n"
- "Au lieu d'un ajustement manuel des relevés de banque générés, vous pouvez "
- "aussi ré-importer le fichier\n"
- "CODA après avoir mis à jour la base OpenERP avec les informations qui "
- "étaient manquantes et permettre\n"
- "la réconciliation automatique.\n"
- "\n"
- "Remarque sur le support de CODA v1 :\n"
- "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
- "Dans certains cas, un code de transaction, une catégorie de transaction ou "
- "un code de communication\n"
- "structurée a reçu une description nouvelle ou plus claire dans CODA v2. La "
- "description fournie par les tables\n"
- "de configuration CODA est basée sur les spécifications de CODA v2.2.\n"
- "Si nécessaire, vous pouvez manuellement ajuster les descriptions par le menu "
- "de configuration CODA.\n"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- msgid "Month"
- msgstr "Mois"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.my
- msgid "Malaysia"
- msgstr "Malaisie"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
- #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
- #, python-format
- msgid "Increment number must not be zero."
- msgstr "Le numéro d'incrément ne doit pas être zéro."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
- msgid "Cancel Journal Entries"
- msgstr "Annuler des écritures"
- #. module: base
- #: field:res.partner,tz_offset:0
- msgid "Timezone offset"
- msgstr "Décalage horaire"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
- msgid ""
- "\n"
- "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
- "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
- "============================================================================="
- "============================================================\n"
- "\n"
- "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
- "------------------------------------------------------------------------\n"
- " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
- "to\n"
- " send, reports to print and send by email, custom actions\n"
- " * Define input segments that will select the items that should enter "
- "the\n"
- " campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
- " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
- "accelerated,\n"
- " and fine-tune it\n"
- " * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
- "action\n"
- " requires manual validation\n"
- " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
- " campaign does everything fully automatically.\n"
- "\n"
- "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
- "parameters,\n"
- "input segments, workflow.\n"
- "\n"
- "**Note:** If you need demo data, you can install the "
- "marketing_campaign_crm_demo\n"
- " module, but this will also install the CRM application as it depends "
- "on\n"
- " CRM Leads.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
- msgid ""
- "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
- "log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
- msgstr ""
- "Si activé, les messages de sessions SMTP seront écrits dans le journal du "
- "serveur au niveau DEBUG (ce qui est très verbeux et peut inclure des "
- "informations confidentielles!)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
- "=============================================\n"
- "\n"
- "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
- "Price and Cost Price.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module ajoute la \"Marge\" sur les bons de commandes.\n"
- "=============================================\n"
- "\n"
- "Il donne la profitabilité en calculant la différence du prix unitaire et du "
- "prix coûtant.\n"
- " "
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.todo,type:0
- msgid "Launch Automatically"
- msgstr "Lancé automatiquement"
- #. module: base
- #: help:ir.model.fields,translate:0
- msgid ""
- "Whether values for this field can be translated (enables the translation "
- "mechanism for that field)"
- msgstr ""
- "Indique que les valeurs de ce champ peuvent êtres traduites (active le "
- "mécanisme de traduction pour ce champ)"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
- msgstr "Indonesian / Bahasa Indonesia"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cv
- msgid "Cape Verde"
- msgstr "Cap-Vert"
- #. module: base
- #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
- msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
- msgstr "l'utilisateur aura accès à ses propres données dans le CRM."
- #. module: base
- #: model:res.groups,comment:base.group_user
- msgid ""
- "the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
- "request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
- msgstr ""
- "l'utilisateur sera capable de gérer ses propres données de ressources "
- "humaines (demandes d'absence, feuille de temps...), si il est lié à un "
- "employé dans le système."
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:2247
- #, python-format
- msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
- msgstr "Il n'y a pas de vue de type '%s' définie pour la structure!"
- #. module: base
- #: help:ir.values,key:0
- msgid ""
- "- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
- "- Default: a default value for a model field"
- msgstr ""
- "- Action : une action attachée à une instance du modèle donné\n"
- "- Défaut : une valeur par défaut pour le champ modèle"
- #. module: base
- #: field:base.module.update,add:0
- msgid "Number of modules added"
- msgstr "Nombre de modules ajoutés"
- #. module: base
- #: view:res.currency:0
- msgid "Price Accuracy"
- msgstr "Précision des prix"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Latvian / latviešu valoda"
- msgstr "Latvian / latviešu valoda"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "French / Français"
- msgstr "Français / Français"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- msgid "Created Menus"
- msgstr "Menus créés"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:502
- #: view:ir.module.module:0
- #, python-format
- msgid "Uninstall"
- msgstr "Désinstaller"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
- msgid "Budgets Management"
- msgstr "Gestion des budgets"
- #. module: base
- #: field:workflow.triggers,workitem_id:0
- msgid "Workitem"
- msgstr "Tâche"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
- msgid "Database Anonymization"
- msgstr "Anonymisation de la base de données"
- #. module: base
- #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
- msgid "SSL/TLS"
- msgstr "SSL/TLS"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
- msgid ""
- "\n"
- "Croatian localisation.\n"
- "======================\n"
- "\n"
- "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
- " http://www.slobodni-programi.hr\n"
- "\n"
- "Contributions:\n"
- " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
- " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
- "\n"
- "Description:\n"
- "\n"
- "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
- "\n"
- "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
- "Vrste konta\n"
- "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
- "analitika\n"
- "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
- "Porezi PDV obrasca\n"
- "Ostali porezi \n"
- "Osnovne fiskalne pozicije\n"
- "\n"
- "Izvori podataka:\n"
- " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
- " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
- "\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- #: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
- #: view:ir.actions.actions:0
- #: field:ir.actions.todo,action_id:0
- #: field:ir.ui.menu,action:0
- #: selection:ir.values,key:0
- msgid "Action"
- msgstr "Action"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid "Email Configuration"
- msgstr "Configuration de l'envoi de courriels"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
- msgid "ir.cron"
- msgstr "ir.cron"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cw
- msgid "Curaçao"
- msgstr "Curaçao"
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Current Year without Century: %(y)s"
- msgstr "Année en cours sans les siècles : %(y)s"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
- #: view:ir.config_parameter:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
- msgid "System Parameters"
- msgstr "Paramètres systèmes"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.client,tag:0
- msgid ""
- "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
- "and wishes. There is no central tag repository across clients."
- msgstr ""
- "Une chaîne de caractères arbitraire, interprétée par le client en fonction "
- "de ses besoins et de ses souhaits. Il n'y a pas de répertoire central "
- "d'étiquettes partagé par les clients."
- #. module: base
- #: sql_constraint:ir.rule:0
- msgid "Rule must have at least one checked access right !"
- msgstr "Les règles doivent avoir au moins un droit d'accès sélectionné !"
- #. module: base
- #: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
- msgid "Format Layout"
- msgstr "Format de mise en page"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
- msgid ""
- "\n"
- "This is a support FTP Interface with document management system.\n"
- "================================================================\n"
- "\n"
- "With this module you would not only be able to access documents through "
- "OpenERP\n"
- "but you would also be able to connect with them through the file system "
- "using the\n"
- "FTP client.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Il s'agit d'une interface de support FTP avec le système de gestion de "
- "documents.\n"
- "================================================== ==============\n"
- "\n"
- "Avec ce module, vous ne serait pas seulement en mesure d'accéder aux "
- "documents par le biais OpenERP\n"
- "mais vous aurez la possibilité de vous connecter avec eux à travers le "
- "système de fichiers en utilisant un\n"
- "Client FTP.\n"
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,size:0
- msgid "Size"
- msgstr "Taille"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
- msgid "Audit Trail"
- msgstr "Rapport de l' audit"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:264
- #, python-format
- msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
- msgstr "La valeur '%s' n'est pas dans le champ de sélection '%%(field)s'"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sd
- msgid "Sudan"
- msgstr "Soudan"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
- #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
- #: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
- #: view:res.currency.rate.type:0
- msgid "Currency Rate Type"
- msgstr "Type de taux de devise"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
- msgid ""
- "\n"
- "This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
- "========================================================================\n"
- "\n"
- "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
- "to\n"
- "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
- "Mayotte).\n"
- "\n"
- "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
- "purchases\n"
- "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
- "these\n"
- "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
- "this\n"
- "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
- "included'\n"
- "scenarios in fiscal positions).\n"
- "\n"
- "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
- "mainland\n"
- "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
- "the\n"
- "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
- "VAT taxes\n"
- "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
- "default\n"
- "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
- "update the\n"
- "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
- "\n"
- "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.fm
- msgid "Micronesia"
- msgstr "Micronésie"
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,menus_by_module:0
- #: view:res.groups:0
- msgid "Menus"
- msgstr "Menus"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.todo,type:0
- msgid "Launch Manually Once"
- msgstr "Lancer manuellement une fois"
- #. module: base
- #: view:workflow:0
- #: view:workflow.activity:0
- #: field:workflow.activity,wkf_id:0
- #: field:workflow.instance,wkf_id:0
- #: field:workflow.transition,wkf_id:0
- #: field:workflow.workitem,wkf_id:0
- msgid "Workflow"
- msgstr "Workflow"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Serbian (Latin) / srpski"
- msgstr "Serbe (Latin) / srpski"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.il
- msgid "Israel"
- msgstr "Israël"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_config.py:475
- #, python-format
- msgid "Cannot duplicate configuration!"
- msgstr "La configuration ne peut pas être dupliquée!"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
- msgid "OHADA - Accounting"
- msgstr "OHADA - Comptabilité"
- #. module: base
- #: help:res.bank,bic:0
- msgid "Sometimes called BIC or Swift."
- msgstr "Parfois appelé BIC ou Swift"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
- msgid "Indian - Accounting"
- msgstr "Inde - Comptabilité"
- #. module: base
- #: field:res.lang,time_format:0
- msgid "Time Format"
- msgstr "Format de l'heure"
- #. module: base
- #: field:res.company,rml_header3:0
- msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
- msgstr "En-tête RML interne pour les rapports au format paysage"
- #. module: base
- #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
- msgid "Contact Creation"
- msgstr "Création du contact"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- msgid "Defined Reports"
- msgstr "Rapports définis"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
- msgid "Todo Lists"
- msgstr "Liste de mes actions"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.report.xml:0
- msgid "Report xml"
- msgstr "Rapport XML"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
- #: field:ir.module.category,module_ids:0
- #: view:ir.module.module:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
- msgid "Modules"
- msgstr "Modules"
- #. module: base
- #: view:workflow.activity:0
- #: selection:workflow.activity,kind:0
- #: field:workflow.activity,subflow_id:0
- #: field:workflow.workitem,subflow_id:0
- msgid "Subflow"
- msgstr "Sous-flux"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
- #: view:res.bank:0
- #: field:res.partner,bank_ids:0
- msgid "Banks"
- msgstr "Banques"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web
- msgid ""
- "\n"
- "OpenERP Web core module.\n"
- "========================\n"
- "\n"
- "This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module cœur du client Web OpenERP.\n"
- "==============================\n"
- "\n"
- "Ce module fourni le cœur du client Web OpenERP.\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Week of the Year: %(woy)s"
- msgstr "Semaine de l'année : %(woy)s"
- #. module: base
- #: field:res.users,id:0
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #. module: base
- #: field:ir.cron,doall:0
- msgid "Repeat Missed"
- msgstr "Recommencer les manqués"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
- #, python-format
- msgid "Can not create the module file: %s !"
- msgstr "Impossible de créer le fichier du module: %s !"
- #. module: base
- #: field:ir.server.object.lines,server_id:0
- msgid "Object Mapping"
- msgstr "Correspondance d'objet"
- #. module: base
- #: field:ir.module.category,xml_id:0
- #: field:ir.ui.view,xml_id:0
- msgid "External ID"
- msgstr "Identifiant externe"
- #. module: base
- #: help:res.currency.rate,rate:0
- msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
- msgstr "Le taux de conversion de la devise vers la devise de taux 1"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.uk
- msgid "United Kingdom"
- msgstr "Royaume-Uni"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
- msgid "Panama Localization Chart Account"
- msgstr "Panama - Plan de compte localisé"
- #. module: base
- #: help:res.partner.category,active:0
- msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
- msgstr ""
- "Décochez le champ 'Actif' pour cacher la catégorie sans la supprimer."
- #. module: base
- #: report:ir.module.reference:0
- msgid "Object:"
- msgstr "Objet :"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bw
- msgid "Botswana"
- msgstr "Botswana"
- #. module: base
- #: view:res.partner.title:0
- msgid "Partner Titles"
- msgstr "Formes juridiques"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:227
- #, python-format
- msgid "Use the format '%s'"
- msgstr "Utilisez le format '%s'"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
- msgid "Add an auto-refresh on the view"
- msgstr "Ajouter un rafraichissement automatique sur la vue"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
- msgid "Customer Profiling"
- msgstr "Segmentation des clients"
- #. module: base
- #: selection:ir.cron,interval_type:0
- msgid "Work Days"
- msgstr "Jours ouvrés"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
- msgid "Multi-Company"
- msgstr "Multi-sociétés"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
- msgid "Workitems"
- msgstr "Tâches"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_bank.py:195
- #, python-format
- msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
- msgstr "Format de nom invalide pour le type de compte bancaire."
- #. module: base
- #: view:ir.filters:0
- msgid "Filters visible only for one user"
- msgstr "Filtres visibles seulement pour un utilisateur"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
- msgid "ir.attachment"
- msgstr "ir.attachment"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:4348
- #, python-format
- msgid ""
- "You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
- "this object as this object is for reporting purpose."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas effectuer cette opération. Un nouvel enregistrement n'est "
- "pas autorisé sur cet objet puisque cet objet est réservé au reporting"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
- msgid ""
- "\n"
- "New extensible file import for OpenERP\n"
- "======================================\n"
- "\n"
- "Re-implement openerp's file import system:\n"
- "\n"
- "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
- " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
- " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
- " other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
- " import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
- " 3+ different projects.\n"
- "\n"
- "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
- " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
- " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
- " their data production sources.\n"
- "\n"
- "* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
- " need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:res.currency,position:0
- msgid "After Amount"
- msgstr "Montant après"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
- msgstr "Lithuanien / Lietuvių kalba"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,record_id:0
- msgid ""
- "Provide the field name where the record id is stored after the create "
- "operations. If it is empty, you can not track the new record."
- msgstr ""
- "Fournissez le nom du champ où l'identifiant de l'enregistrement est stoqué "
- "après les opérations d'écriture. S'il est vide, vous ne pourrez pas "
- "surveiller le nouvel enregistrement."
- #. module: base
- #: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
- msgid "the user will be able to approve document created by employees."
- msgstr "l'utilisateur pourra approuver les documents créés par les employés"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
- msgid "Target model uses the need action mechanism"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.model.fields,relation:0
- msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
- msgstr "Pour les champs de relation, le nom technique du modèle cible"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%S - Seconds [00,61]."
- msgstr "%S - Secondes [00 à 61]."
- #. module: base
- #: help:base.language.import,overwrite:0
- msgid ""
- "If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
- "will be overwritten and replaced by those in this file"
- msgstr ""
- "Si vous activez cette option, les traductions existantes (y compris les "
- "personnalisées) seront écrasées et remplacées par celles de ce fichier"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.view,inherit_id:0
- msgid "Inherited View"
- msgstr "Vue héritée"
- #. module: base
- #: view:ir.translation:0
- msgid "Source Term"
- msgstr "Terme source"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
- msgid "Project"
- msgstr "Projet"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
- msgid "Web Icon Image (hover)"
- msgstr "Image de l'icone web (au survol)"
- #. module: base
- #: view:base.module.import:0
- msgid "Module file successfully imported!"
- msgstr "Fichier de module importé avec succès !"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
- #: view:ir.model.constraint:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
- msgid "Model Constraints"
- msgstr "Contraintes du modèle"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
- #: view:workflow.activity:0
- msgid "Transitions"
- msgstr "Transitions"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
- msgid "Timesheets"
- msgstr "Feuilles de temps"
- #. module: base
- #: help:ir.values,company_id:0
- msgid "If set, action binding only applies for this company"
- msgstr ""
- "Si coché, la liaison de l'action ne s'applique que pour cette société"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
- msgid ""
- "\n"
- "添加中文省份数据\n"
- "科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
- "============================================================\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.lc
- msgid "Saint Lucia"
- msgstr "Sainte-Lucie"
- #. module: base
- #: help:res.users,new_password:0
- msgid ""
- "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
- "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
- "login again."
- msgstr ""
- "Spécifiez une valeur uniquement lorsque vous créez un utilisateur ou si vous "
- "décidez de changer de mot de passe de l'utilisateur, sinon laissez vide. "
- "Après un changement de mot de passe, l'utilisateur doit se connecter à "
- "nouveau."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.so
- msgid "Somalia"
- msgstr "Somalie"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
- msgid "Dr."
- msgstr "Dr."
- #. module: base
- #: model:res.groups,name:base.group_user
- #: field:res.partner,employee:0
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
- msgid "Employee"
- msgstr "Employé"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
- msgid ""
- "\n"
- "Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
- "=========================================\n"
- "This application allows you to manage the issues you might face in a project "
- "like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
- "\n"
- "It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
- "their status quickly as they evolve.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Suivi des incidents/gestion des bogues pour les projets\n"
- "===========================================\n"
- "Cette application vous permet de gérer les incidents que vous pourriez "
- "rencontrer dans un projet comme les bogues dans le système, les plaintes "
- "client ou les bris matériels.\n"
- "\n"
- "Ceci permet au gestionnaire de rapidement vérifier les incidents, les "
- "assigner et de décider rapidement leur statut au fur et à mesure qu'ils "
- "évoluent.\n"
- " "
- #. module: base
- #: field:ir.model.access,perm_create:0
- msgid "Create Access"
- msgstr "Créer des accès"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
- msgid ""
- "\n"
- "This module implements a timesheet system.\n"
- "==========================================\n"
- "\n"
- "Each employee can encode and track their time spent on the different "
- "projects.\n"
- "A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
- "costs on\n"
- "the analytic account.\n"
- "\n"
- "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
- "\n"
- "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
- "to set\n"
- "up a management by affair.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module met en œuvre un système de feuilles de temps.\n"
- "===============================================\n"
- "\n"
- "Chaque employé peut saisir et suivre leur temps passé sur les différents "
- "projets.\n"
- "Un projet est un compte analytique et le temps passé sur un projet génère un "
- "coût\n"
- "sur ce compte analytique.\n"
- "\n"
- "Beaucoup de rapports sur le temps et le suivi des employés sont fournis.\n"
- "\n"
- "Il est complètement intégré au module gestion des coûts (cost_accounting). "
- "Il vous\n"
- "permet de mettre en place une gestion par affaire.\n"
- " "
- #. module: base
- #: field:res.bank,state:0
- #: field:res.company,state_id:0
- #: field:res.partner.bank,state_id:0
- msgid "Fed. State"
- msgstr "État fédéral"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,copy_object:0
- msgid "Copy Of"
- msgstr "Copie de"
- #. module: base
- #: field:ir.model.data,display_name:0
- msgid "Record Name"
- msgstr "Nom d'enregistrement"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
- #: selection:ir.ui.menu,action:0
- msgid "ir.actions.client"
- msgstr "ir.actions.client"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.io
- msgid "British Indian Ocean Territory"
- msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
- msgid "Module Immediate Install"
- msgstr "Installation immédiate du module"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid "Field Mapping"
- msgstr "Correspondance de champ"
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,ttype:0
- msgid "Field Type"
- msgstr "Type de champ"
- #. module: base
- #: field:res.country.state,code:0
- msgid "State Code"
- msgstr "Code de l'État"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
- msgid "Multi Language Chart of Accounts"
- msgstr "Plan comptable multi langage"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
- msgid ""
- "\n"
- "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
- "=====================================================================\n"
- "\n"
- "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
- "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
- "includes\n"
- "taxes and the Quetzal currency."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:res.lang,direction:0
- msgid "Left-to-Right"
- msgstr "De gauche à droite"
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,translate:0
- #: view:res.lang:0
- #: field:res.lang,translatable:0
- msgid "Translatable"
- msgstr "Traduisible"
- #. module: base
- #: help:base.language.import,code:0
- msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
- msgstr "Code ISO de la langue et du pays, ex: en_US"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.vn
- msgid "Vietnam"
- msgstr "Vietnam"
- #. module: base
- #: field:res.users,signature:0
- msgid "Signature"
- msgstr "Signature"
- #. module: base
- #: field:res.partner.category,complete_name:0
- msgid "Full Name"
- msgstr "Nom complet"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- msgid "on"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.property:0
- msgid "Parameters that are used by all resources."
- msgstr "Paramètres qui sont utilisés par toutes les ressources."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mz
- msgid "Mozambique"
- msgstr "Mozambique"
- #. module: base
- #: help:ir.values,action_id:0
- msgid ""
- "Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
- "automatically set the correct reference"
- msgstr ""
- "Action lié à cette entrée - champ d'aide pour la lier une action, définira "
- "automatiquement la référence correcte"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
- msgid "Long Term Planning"
- msgstr "Planning à long terme"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,message:0
- msgid "Message"
- msgstr "Message"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
- #: field:ir.actions.report.xml,multi:0
- msgid "On Multiple Doc."
- msgstr "Sur plusieurs documents"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- #: view:base.language.import:0
- #: view:base.language.install:0
- #: view:base.module.import:0
- #: view:base.module.update:0
- #: view:base.module.upgrade:0
- #: view:base.update.translations:0
- #: view:change.password.wizard:0
- #: view:ir.actions.configuration.wizard:0
- #: view:res.config:0
- #: view:res.config.installer:0
- #: view:res.users:0
- #: view:wizard.ir.model.menu.create:0
- msgid "or"
- msgstr "ou"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
- msgid "Accounting and Finance"
- msgstr "Comptabilité et finance"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- msgid "Upgrade"
- msgstr "Mettre à jour"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows to implement action rules for any object.\n"
- "============================================================\n"
- "\n"
- "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
- "\n"
- "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
- "specific\n"
- "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
- "might\n"
- "trigger an automatic reminder email.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:res.partner,function:0
- msgid "Job Position"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- #: field:res.partner,child_ids:0
- msgid "Contacts"
- msgstr "Contacts"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.fo
- msgid "Faroe Islands"
- msgstr "Îles Féroé"
- #. module: base
- #: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
- msgid "Connection Security"
- msgstr "Sécurité de la connexion"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
- #, python-format
- msgid "Please specify an action to launch !"
- msgstr "Veuillez spécifier une action à lancer !"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
- msgid "Ecuador - Accounting"
- msgstr "Equateur - Comptabilité"
- #. module: base
- #: field:res.partner.category,name:0
- msgid "Category Name"
- msgstr "Nom de la catégorie"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mp
- msgid "Northern Mariana Islands"
- msgstr "Îles Mariannes du Nord"
- #. module: base
- #: field:change.password.user,user_login:0
- msgid "User Login"
- msgstr "Identifiant"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
- msgid "Honduras - Accounting"
- msgstr "Honduras - Comptabilité"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
- msgid "Intrastat Reporting"
- msgstr "Intrastat Reporting"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_users.py:131
- #, python-format
- msgid ""
- "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
- "change your own password."
- msgstr ""
- "Utilisez l'assistant de changement de mot de passe (dans les préférences "
- "utilisateur ou le menu \"utilisateur\") pour changer votre mot de passe."
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
- msgid "ir.config_parameter"
- msgstr "ir.config_parameter"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
- msgid ""
- "\n"
- "Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
- "resources allocation.\n"
- "============================================================================="
- "==============\n"
- "\n"
- "Features:\n"
- "---------\n"
- " * Manage Big project\n"
- " * Define various Phases of Project\n"
- " * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
- "phases\n"
- " which are in draft, open and pending state of the project given. If "
- "no\n"
- " project given then all the draft, open and pending state phases will "
- "be taken.\n"
- " * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on\n"
- " project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
- "open,\n"
- " draft and pending tasks.\n"
- " * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft, pending and open "
- "state\n"
- " are scheduled with taking the phase's start date.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:2021
- #, python-format
- msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
- msgstr "Champs insufisant pour la visualisation du calendrier!"
- #. module: base
- #: selection:ir.property,type:0
- msgid "Integer"
- msgstr "Entier"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
- msgid ""
- "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
- "content is in another data field"
- msgstr ""
- "Le chemin d'accès au fichier de rapport principal (selon le Type de Rapport) "
- "ou NULL si le contenu est un autre champ de données"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
- msgid "Manufacturer"
- msgstr "Fabricant"
- #. module: base
- #: help:res.users,company_id:0
- msgid "The company this user is currently working for."
- msgstr "La société pour laquelle l'utilisateur travaille actuellement"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
- msgid "wizard.ir.model.menu.create"
- msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
- #. module: base
- #: view:workflow.transition:0
- msgid "Transition"
- msgstr "Transition"
- #. module: base
- #: field:ir.cron,active:0
- #: field:ir.mail_server,active:0
- #: field:ir.model.access,active:0
- #: field:ir.rule,active:0
- #: field:ir.sequence,active:0
- #: field:res.bank,active:0
- #: field:res.currency,active:0
- #: field:res.lang,active:0
- #: field:res.partner,active:0
- #: field:res.partner.category,active:0
- #: field:res.request,active:0
- #: field:res.users,active:0
- #: view:workflow.instance:0
- #: view:workflow.workitem:0
- msgid "Active"
- msgstr "Actif"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.na
- msgid "Namibia"
- msgstr "Namibie"
- #. module: base
- #: field:res.partner.category,child_ids:0
- msgid "Child Categories"
- msgstr "Catégories enfants"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
- #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
- #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:276
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
- #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
- #: code:addons/base/module/module.py:320
- #: code:addons/base/module/module.py:362
- #: code:addons/base/module/module.py:366
- #: code:addons/base/module/module.py:372
- #: code:addons/base/module/module.py:499
- #: code:addons/base/module/module.py:525
- #: code:addons/base/module/module.py:539
- #: code:addons/base/module/module.py:644
- #: code:addons/base/res/res_currency.py:194
- #: code:addons/base/res/res_users.py:98
- #: code:addons/custom.py:555
- #: code:addons/orm.py:787
- #: code:addons/orm.py:3961
- #, python-format
- msgid "Error"
- msgstr "Erreur"
- #. module: base
- #: help:res.partner,tz:0
- msgid ""
- "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
- "printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
- "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
- "time values: your computer's timezone."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
- msgid "Account Analytic Defaults"
- msgstr "Compte analytique par défaut"
- #. module: base
- #: selection:ir.ui.view,type:0
- msgid "mdx"
- msgstr "mdx"
- #. module: base
- #: view:ir.cron:0
- msgid "Scheduled Action"
- msgstr "Action plannifiée"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bi
- msgid "Burundi"
- msgstr "Burundi"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- #: view:base.language.install:0
- #: view:base.module.configuration:0
- #: view:base.module.update:0
- msgid "Close"
- msgstr "Fermer"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
- msgstr "Espagnol (MX) / Español (MX)"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.todo:0
- msgid "Wizards to be Launched"
- msgstr "Assitants à lancer"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bt
- msgid "Bhutan"
- msgstr "Bhoutan"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_event
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds event menu and features to your portal if event and portal "
- "are installed.\n"
- "============================================================================="
- "=============\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.sequence,number_next:0
- msgid "Next number of this sequence"
- msgstr "Prochain numéro pour cette séquence"
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "at"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.act_url,target:0
- msgid "This Window"
- msgstr "Cette fenêtre"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_anonymous
- msgid "Anonymous portal"
- msgstr "Portail anonyme"
- #. module: base
- #: field:base.language.export,format:0
- msgid "File Format"
- msgstr "Format de fichier"
- #. module: base
- #: field:res.lang,iso_code:0
- msgid "ISO code"
- msgstr "Code ISO"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
- msgid "Associations Management"
- msgstr "Gestion d'associations"
- #. module: base
- #: help:ir.model,modules:0
- msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
- msgstr "Liste des modules dans lequels l'objet est défini ou hérité"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
- msgid "Payroll"
- msgstr "Paie"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
- msgid ""
- "If you are working on the American market, you can manage the different "
- "federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
- "country."
- msgstr ""
- "Si vous travaillez sur le marché américain, vous pouvez gérer les différents "
- "états fédéraux avec lesquels vous travaillez. Chaque état est lié à un pays."
- #. module: base
- #: view:workflow.workitem:0
- msgid "Workflow Workitems"
- msgstr "Tâches de Workflow"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.vc
- msgid "Saint Vincent & Grenadines"
- msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
- #. module: base
- #: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
- #: field:res.users,password:0
- msgid "Password"
- msgstr "Mot de passe"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
- msgid "Portal Claim"
- msgstr "Portail Réclamation"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
- msgid "Peru Localization Chart Account"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
- msgid ""
- "\n"
- "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
- "=============================================\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Permettre aux utilisateurs de se connecter via un fournisseur OAuth2.\n"
- "=============================================\n"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
- #: view:ir.model:0
- #: field:ir.model,field_id:0
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
- #: view:ir.model.fields:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
- msgid "Fields"
- msgstr "Champs"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
- msgid "Employees"
- msgstr "Employés"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts
- msgid ""
- "\n"
- "Enable shortcuts feature in the web client.\n"
- "===========================================\n"
- "\n"
- "Add a Shortcut icon in the systray in order to access the user's shortcuts "
- "(if any).\n"
- "\n"
- "Add a Shortcut icon besides the views title in order to add/remove a "
- "shortcut.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Active la fonctionnalité des raccourcis dans le client web\n"
- "==========================================================\n"
- "\n"
- "Ajoute une icône de raccourci dans panel du système pour donner accès aux "
- "raccourcis de l'utilisateur (s'il y en a).\n"
- "\n"
- "Ajoute une icône de raccourci à côté du titre de la vue dans le but "
- "d'ajouter/supprimer un raccourci\n"
- " "
- #. module: base
- #: field:res.company,rml_header2:0
- msgid "RML Internal Header"
- msgstr "En-tête RML interne"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
- msgid "Search View Ref."
- msgstr "Vue de recherche"
- #. module: base
- #: help:res.users,partner_id:0
- msgid "Partner-related data of the user"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
- msgid ""
- "\n"
- "Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
- "==========================================\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.mail_server:0
- msgid "Test Connection"
- msgstr "Test de connexion"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mm
- msgid "Myanmar"
- msgstr "Birmanie"
- #. module: base
- #: help:ir.model.fields,modules:0
- msgid "List of modules in which the field is defined"
- msgstr "Liste des modules dans lequels le champ est défini"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
- msgstr "Chinois (CN) / 简体中文"
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,selection:0
- msgid "Selection Options"
- msgstr "Options de sélection"
- #. module: base
- #: field:res.bank,street:0
- #: field:res.company,street:0
- #: field:res.partner,street:0
- #: view:res.partner.bank:0
- #: field:res.partner.bank,street:0
- msgid "Street"
- msgstr "Rue"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.yu
- msgid "Yugoslavia"
- msgstr "Yougoslavie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
- msgid ""
- "\n"
- "Automated Translations through Gengo API\n"
- "========================================\n"
- "\n"
- "This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
- "using the Gengo API. To activate it, you must\n"
- "1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
- "Companies > Gengo Parameters`\n"
- "2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
- "Request of Translation` and follow the wizard.\n"
- "\n"
- "This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
- "automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
- "requested it.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
- msgid ""
- "\n"
- "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
- "============================================\n"
- "\n"
- "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
- "on\n"
- "these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
- "All\n"
- "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
- "encrypted SSL/TLS connection.\n"
- "\n"
- "This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
- "enabled OpenERP documents, such as:\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "-----------------------------\n"
- " * CRM Leads/Opportunities\n"
- " * CRM Claims\n"
- " * Project Issues\n"
- " * Project Tasks\n"
- " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
- "\n"
- "Just install the relevant application, and you can assign any of these "
- "document\n"
- "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
- "will\n"
- "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
- "create a\n"
- "mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
- "mini\n"
- "conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
- "the\n"
- "answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
- "the\n"
- "same *conversation* document.\n"
- "\n"
- "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
- "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:res.currency,rounding:0
- msgid "Rounding Factor"
- msgstr "Facteur d'arrondi"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ca
- msgid "Canada"
- msgstr "Canada"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid "Launchpad"
- msgstr "Launchpad"
- #. module: base
- #: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
- msgid ""
- "Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
- "Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
- msgstr ""
- "Vous permet de définir vos propres types de taux de change, comme «moyen» ou "
- "«Année à ce jour». Laissez vide si vous souhaitez simplement utiliser le "
- "type de taux normal 'spot'"
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
- msgid "Unknown"
- msgstr "Inconnu"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
- msgid "Change My Preferences"
- msgstr "Changer mes préférences"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:171
- #, python-format
- msgid "Invalid model name in the action definition."
- msgstr "Modèle non valide dans la définition de l'action."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
- msgid ""
- "\n"
- "This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
- "Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
- "============================================================================="
- "===================================\n"
- "\n"
- "Romanian accounting chart and localization.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module pour gérer le plan comptable, la structure de la TVA et le numéro "
- "d'enregistrement pour la Roumanie dans OpenERP.\n"
- "============================================================================="
- "=====================\n"
- "\n"
- "\n"
- "Plan comptable roumain et la localisation.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cm
- msgid "Cameroon"
- msgstr "Cameroun"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bf
- msgid "Burkina Faso"
- msgstr "Burkina Faso"
- #. module: base
- #: selection:ir.model.fields,state:0
- msgid "Custom Field"
- msgstr "Champ personalisé"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
- msgid "Financial and Analytic Accounting"
- msgstr "Comptabilité financière et analytique"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
- msgid "Portal Project"
- msgstr "Portail Projet"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cc
- msgid "Cocos (Keeling) Islands"
- msgstr "Îles Cocos (Keeling)"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,state:0
- #: selection:base.module.import,state:0
- #: selection:base.module.update,state:0
- msgid "init"
- msgstr "init"
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- #: field:res.partner,user_id:0
- msgid "Salesperson"
- msgstr "Vendeur"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
- msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49ème semaine)"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
- msgid "Bank type fields"
- msgstr "Champs de types de banque"
- #. module: base
- #: constraint:ir.rule:0
- msgid "Rules can not be applied on Transient models."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Dutch / Nederlands"
- msgstr "Hollandais / Nederlands"
- #. module: base
- #: selection:res.company,paper_format:0
- msgid "US Letter"
- msgstr "US Letter"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
- msgid ""
- "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
- " Click to add a contact in your address book.\n"
- " </p><p>\n"
- " OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
- " a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
- " documents, etc.\n"
- " </p>\n"
- " "
- msgstr ""
- "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
- " Cliquez pour ajouter un contact dans votre carnet "
- "d'adresses.\n"
- " </p><p>\n"
- " OpenERP vous aide à suivre toutes les activités avec un "
- "client : \n"
- " les discussions, l'historique des opportunités, \n"
- " les documents, etc.\n"
- " </p>\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
- msgid "Company Bank Accounts"
- msgstr "Comptes bancaires de la société"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_users.py:473
- #, python-format
- msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
- msgstr ""
- "Pour des raisons de sécurité, les mots de passes vides ne sont pas autorisés "
- "!"
- #. module: base
- #: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
- msgid "Optional password for SMTP authentication"
- msgstr "Mot de passe (facultatif) pour l'authentification SMTP"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
- #, python-format
- msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
- msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier ce document."
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_config.py:380
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "This addon is already installed on your system"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "Ce module est déjà installé sur votre système"
- #. module: base
- #: help:ir.cron,interval_number:0
- msgid "Repeat every x."
- msgstr "Répéter tous les x."
- #. module: base
- #: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
- msgid "Normal Bank Account"
- msgstr "Compte bancaire normal"
- #. module: base
- #: field:change.password.user,wizard_id:0
- #: view:ir.actions.wizard:0
- msgid "Wizard"
- msgstr "Assistant"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:303
- #, python-format
- msgid "database id"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
- msgid "Base import"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: report:ir.module.reference:0
- msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
- msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,maintainer:0
- msgid "Maintainer"
- msgstr "Responsable"
- #. module: base
- #: field:ir.sequence,suffix:0
- msgid "Suffix"
- msgstr "Suffixe"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mo
- msgid "Macau"
- msgstr "Macao"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
- msgid "Labels"
- msgstr "Étiquettes"
- #. module: base
- #: help:res.partner,use_parent_address:0
- msgid ""
- "Select this if you want to set company's address information for this "
- "contact"
- msgstr ""
- "Sélecionnez ceci si vous voulez indiquer l'adresse de la société de ce "
- "contact."
- #. module: base
- #: field:ir.default,field_name:0
- msgid "Object Field"
- msgstr "Champ objet"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
- msgstr "Espagnole (PE) / Español (PE)"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "French (CH) / Français (CH)"
- msgstr "French (CH) / Français (CH)"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
- msgid "Distributor"
- msgstr "Distributeur"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,subject:0
- msgid ""
- "Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
- "the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
- "object.partner_id.name ]]`"
- msgstr ""
- "Le sujet du message, peut contenir des expressions entre crochets doubles "
- "sur la base des mêmes valeurs que celles qui sont disponibles dans le champ "
- "condition, par exemple `Bonjour [[object.partner_id.name]]`"
- #. module: base
- #: help:res.partner,image:0
- msgid ""
- "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
- "1024x1024px"
- msgstr ""
- "Ce champ contient l'image utilisée comme photo d'identité pour ce contact, "
- "de taille limitée à 1024x1024px."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.to
- msgid "Tonga"
- msgstr "Tonga"
- #. module: base
- #: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
- msgid ""
- "If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
- "serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
- "be changed after creation."
- msgstr ""
- "L'activation de cette option indique que ce champ sera stocké dans la "
- "structure de sérialisation \"creuse\", plutôt que d'avoir une colonne dédiée "
- "dans la base de données. On ne peut pas changer cette option après la "
- "création."
- #. module: base
- #: view:res.partner.bank:0
- msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
- msgstr "Comptes bancaires appartenant à l'une de vos sociétés"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows to use several analytic plans according to the general "
- "journal.\n"
- "============================================================================="
- "=====\n"
- "\n"
- "Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
- "are confirmed.\n"
- "\n"
- "For example, you can define the following analytic structure:\n"
- "-------------------------------------------------------------\n"
- " * **Projects**\n"
- " * Project 1\n"
- " + SubProj 1.1\n"
- " \n"
- " + SubProj 1.2\n"
- "\n"
- " * Project 2\n"
- " \n"
- " * **Salesman**\n"
- " * Eric\n"
- " \n"
- " * Fabien\n"
- "\n"
- "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
- "to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
- "can also be split.\n"
- " \n"
- "The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
- "assigned to one salesman:\n"
- "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
- "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
- "**Plan1:**\n"
- "\n"
- " * SubProject 1.1 : 50%\n"
- " \n"
- " * SubProject 1.2 : 50%\n"
- " \n"
- "**Plan2:**\n"
- " Eric: 100%\n"
- "\n"
- "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
- "lines,for one account entry.\n"
- "\n"
- "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
- "of creation of distribution models.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
- msgid "Entries Sequence Numbering"
- msgstr "Numérotation automatique de écritures"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid "POEdit"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.values:0
- msgid "Client Actions"
- msgstr "Les Actions du Client"
- #. module: base
- #: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
- msgid "Type Fields"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
- msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:539
- #, python-format
- msgid ""
- "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
- "But this module is not available in your system."
- msgstr ""
- "Vous essayez de mettre à jour un module qui dépend du module: %s.\n"
- "Mais ce module n'est pas disponible sur votre système."
- #. module: base
- #: field:workflow.transition,act_to:0
- msgid "Destination Activity"
- msgstr "Activité de destination"
- #. module: base
- #: help:res.currency,position:0
- msgid ""
- "Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
- "amount."
- msgstr ""
- "Détermine où le symbole de la devise doit être placé (avant ou après le "
- "montant)."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
- msgid "Pad on tasks"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
- msgid "base.update.translations"
- msgstr "base.update.translations"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "Full Access Right"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:res.partner.category,parent_id:0
- msgid "Parent Category"
- msgstr "Catégorie mère"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.fi
- msgid "Finland"
- msgstr "Finlande"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts
- msgid "Web Shortcuts"
- msgstr "Raccourcis Web"
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- #: selection:res.partner,type:0
- #: selection:res.partner.title,domain:0
- #: view:res.users:0
- msgid "Contact"
- msgstr "Contact"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
- msgid "Austria - Accounting"
- msgstr "Autriche - Comptabilité"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
- msgid "ir.ui.menu"
- msgstr "ir.ui.menu"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
- msgid "Project Management"
- msgstr "Gestion de projets"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- msgid "Cancel Uninstall"
- msgstr "Annuler la désinstallation"
- #. module: base
- #: view:res.bank:0
- msgid "Communication"
- msgstr "Communication"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
- msgid "Analytic Accounting"
- msgstr "Comptabilité analytique"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
- msgid "ir.model.constraint"
- msgstr "ir.model.constraint"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
- msgid "Graph Views"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.model.relation,name:0
- msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_base
- msgid ""
- "\n"
- "The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
- "===================================================\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Le noyau d'OpenERP, nécessaire pour toute installation.\n"
- "=======================================================\n"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
- msgid "ir.server.object.lines"
- msgstr "ir.server.object.lines"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
- msgid "Belgium - Accounting"
- msgstr "Belgique - Comptabilité"
- #. module: base
- #: view:ir.model.access:0
- msgid "Access Control"
- msgstr "Contrôle d'accès"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.kw
- msgid "Kuwait"
- msgstr "Koweït"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
- msgid "Payment Follow-up Management"
- msgstr "Gestion des relances de paiement"
- #. module: base
- #: field:workflow.workitem,inst_id:0
- msgid "Instance"
- msgstr "Instance"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
- msgid ""
- "This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
- "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
- "with the object and time variables."
- msgstr ""
- "Ceci est le nom de fichier de la pièce jointe qui sera utilisé pour archiver "
- "le résultat de l'impression. Laisser vide pour ne pas sauvegarder les "
- "rapports imprimés. Vous pouvez utiliser une expression python avec les "
- "variables object et time."
- #. module: base
- #: sql_constraint:ir.model.data:0
- msgid ""
- "You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
- "module!"
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas avoir plusieurs enregistrements avec le même ID externe "
- "dans le même module!"
- #. module: base
- #: selection:ir.property,type:0
- msgid "Many2One"
- msgstr "Many2One"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ng
- msgid "Nigeria"
- msgstr "Nigéria"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
- #, python-format
- msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
- msgstr ""
- "Pour les champs de type liste déroulante, les valeurs de la liste doivent "
- "être fournies !"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
- msgid "IBAN Bank Accounts"
- msgstr "Comptes bancaires IBAN"
- #. module: base
- #: field:res.company,user_ids:0
- msgid "Accepted Users"
- msgstr "Utilisateurs acceptés"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
- msgid "Web Icon Image"
- msgstr "Image de l'icone web"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
- msgid "Target Object"
- msgstr "Objet cible"
- #. module: base
- #: selection:ir.model.fields,select_level:0
- msgid "Always Searchable"
- msgstr "Recherche toujours possible"
- #. module: base
- #: help:res.country.state,code:0
- msgid "The state code in max. three chars."
- msgstr "Code de l'état, avec au plus trois caractères."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.hk
- msgid "Hong Kong"
- msgstr "Hong-Kong"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
- msgid "Portal Sale"
- msgstr "Portail Vente"
- #. module: base
- #: field:ir.default,ref_id:0
- msgid "ID Ref."
- msgstr "ID Réf"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ph
- msgid "Philippines"
- msgstr "Philippines"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
- msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
- msgstr "Feuilles de temps, présence, activités"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ma
- msgid "Morocco"
- msgstr "Maroc"
- #. module: base
- #: help:ir.values,model_id:0
- msgid ""
- "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
- "automatically set the correct model name"
- msgstr ""
- "Modèle auquel s'applique cette saisie - champ d'assistance pour la fixation "
- "d'un modèle, définira automatiquement le nom du modèle correct"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
- msgstr "2. %a ,%A ==> Ven, Vendredi"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
- #, python-format
- msgid ""
- "Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
- "translation."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
- msgid ""
- "\n"
- "This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
- "OpenERP.\n"
- "============================================================================="
- "\n"
- "\n"
- "Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
- "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
- "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
- "\n"
- "De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
- "genereren,\n"
- "denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
- "opvoeren,\n"
- "maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
- "\n"
- "Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
- "aangeroepen.\n"
- " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
- "het\n"
- " Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
- "\n"
- " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
- "bedrijf\n"
- " in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
- "cijfers een\n"
- " grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
- "currency\n"
- " om Journalen te creeren.\n"
- "\n"
- "Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
- "4\n"
- "cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
- "verhogen.\n"
- "De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
- "'nullen'.\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.rule,global:0
- msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
- msgstr ""
- "si aucun groupe n'est spécifié, la règle est globale et s'applique à tous"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.td
- msgid "Chad"
- msgstr "Tchad"
- #. module: base
- #: help:ir.cron,priority:0
- msgid ""
- "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
- "lower priority."
- msgstr ""
- "La priorité de la tâche, comme un entier: 0 signifie une priorité élevée, "
- "10 une priorité faible."
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
- msgid "workflow.transition"
- msgstr "workflow.transition"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%a - Abbreviated weekday name."
- msgstr "%a - Abréviation du jour de la semaine."
- #. module: base
- #: view:ir.ui.menu:0
- msgid "Submenus"
- msgstr "Sous-menus"
- #. module: base
- #: report:ir.module.reference:0
- msgid "Introspection report on objects"
- msgstr "Rapport d'introspection sur les objets"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
- msgid "Google Analytics"
- msgstr "Google Analytics"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_note
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
- "=================================================================\n"
- "\n"
- "Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personnal todo\n"
- "lists, etc. Each user manages his own personnal Notes. Notes are available "
- "to\n"
- "their authors only, but they can share notes to others users so that "
- "several\n"
- "people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
- "meeting minutes.\n"
- "\n"
- "Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.dm
- msgid "Dominica"
- msgstr "Dominique"
- #. module: base
- #: field:ir.translation,name:0
- msgid "Translated field"
- msgstr "Champ traduit"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
- msgid "Advanced Routes"
- msgstr "Routes avancées"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
- msgid "Collaborative Pads"
- msgstr "Pads collaboratifs"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.np
- msgid "Nepal"
- msgstr "Népal"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
- msgid "Document Page"
- msgstr "Gestion documentaire de pages Web"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
- msgid "Argentina Localization Chart Account"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,description_html:0
- msgid "Description HTML"
- msgstr "Description HTML"
- #. module: base
- #: help:res.groups,implied_ids:0
- msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
- msgstr ""
- "Les utilisateurs de ce groupe héritent automatiquement de ces groupes"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_note
- msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
- msgstr "Notes repositionnables, collaboratif, mémos"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
- #: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
- msgid "Attendances"
- msgstr "Présences"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
- msgid "Warning Messages and Alerts"
- msgstr "Messages d'avertissement et d'alerte"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
- #: view:ir.ui.view.custom:0
- msgid "Customized Views"
- msgstr "Vues personnalisées"
- #. module: base
- #: view:base.module.import:0
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
- msgid "Module Import"
- msgstr "Importation de module"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
- #: view:ir.values:0
- msgid "Action Bindings"
- msgstr "Correspondances de l'action"
- #. module: base
- #: help:res.partner,lang:0
- msgid ""
- "If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
- "this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
- msgstr ""
- "Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents "
- "pour ce contact seront imprimés dans cette langue. Dans le cas contraire, "
- "ils le seront en anglais."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
- msgid ""
- "\n"
- "Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
- "==============================================\n"
- "\n"
- "By using this application you can maintain the motivational process by doing "
- "periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
- "assessment of human resources can benefit your people as well your "
- "organization. \n"
- "\n"
- "An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
- "frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
- "will be able to define steps and attach interview forms to each step. \n"
- "\n"
- "Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
- "and the final evaluation by the manager.\n"
- "\n"
- "Key Features\n"
- "------------\n"
- "* Ability to create employees evaluations.\n"
- "* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
- "well as his manager.\n"
- "* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
- "created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
- "hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
- "* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
- "* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
- "employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
- "to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
- msgid "Update Modules List"
- msgstr "Mettre à jour la liste des modules"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:359
- #, python-format
- msgid ""
- "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
- msgstr ""
- "Impossible de mettre à jour le module \"%s\" a cause d'une dépendance "
- "externe non présente: %s"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
- msgid "eInvoicing"
- msgstr "eFacturation"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_users.py:171
- #, python-format
- msgid ""
- "Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
- "after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
- "sure to save and close all forms before switching to a different company. "
- "(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
- msgstr ""
- "Gardez à l'esprit que les documents actuellement affichés peuvent ne plus "
- "être pertinents après le changement vers une autre entreprise. Si vous avez "
- "des changements non enregistrés, veuillez vérifier que vous avez sauvegardé "
- "et enregistré tous les formulaires avant de changer d'entreprise. (Vous "
- "pouvez maintenant cliquer sur Annuler dans les Préférences Utilisateur)"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:2818
- #, python-format
- msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
- msgstr "La valeur \"%s\" pour le champ \"%s.%s\" n'est pas dans la sélection"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.configuration.wizard:0
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuer"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Thai / ภาษาไทย"
- msgstr "Thai / ภาษาไทย"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
- msgid ""
- "\n"
- "Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
- "\n"
- "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%j - Day of the year [001,366]."
- msgstr "%j - Jour dans l'année [001,366]."
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Slovenian / slovenščina"
- msgstr "Slovène / slovenščina"
- #. module: base
- #: field:res.currency,position:0
- msgid "Symbol Position"
- msgstr "Position du symbole"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
- msgid ""
- "\n"
- "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
- "SKR03.\n"
- "============================================================================="
- "=\n"
- "\n"
- "German accounting chart and localization.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
- msgid "Reload from Attachment"
- msgstr "Recharger depuis la pièce jointe"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mx
- msgid "Mexico"
- msgstr "Mexique"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:3903
- #, python-format
- msgid ""
- "For this kind of document, you may only access records you created "
- "yourself.\n"
- "\n"
- "(Document type: %s)"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid "documentation"
- msgstr "documentation"
- #. module: base
- #: help:ir.model,osv_memory:0
- msgid ""
- "This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
- "are automatically deleted from the database or not)"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:445
- #, python-format
- msgid "Missing SMTP Server"
- msgstr "Serveur SMTP manquant"
- #. module: base
- #: sql_constraint:ir.translation:0
- msgid "Language code of translation item must be among known languages"
- msgstr ""
- "Le code de la langue de traduction doit figurer parmi les langues connues"
- #. module: base
- #: field:base.language.export,data:0
- #: field:base.language.import,data:0
- msgid "File"
- msgstr "Fichier"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
- msgid "Module Upgrade Install"
- msgstr "Installation de la mise à jour du module"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
- msgid "ir.actions.configuration.wizard"
- msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%b - Abbreviated month name."
- msgstr "%b - Abréviation du nom du mois."
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:729
- #, python-format
- msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
- msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce document."
- #. module: base
- #: constraint:ir.rule:0
- msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:res.partner,supplier:0
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
- msgid "Supplier"
- msgstr "Fournisseur"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- #: selection:ir.actions.server,state:0
- msgid "Multi Actions"
- msgstr "Actions multiples"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
- msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
- msgstr "Discussions, listes de diffusion, nouvelles"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
- msgid ""
- "\n"
- "Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
- "==================================\n"
- "With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
- "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
- "entries, costs and many other features necessary to the management \n"
- "of your fleet of vehicle(s)\n"
- "\n"
- "Main Features\n"
- "-------------\n"
- "* Add vehicles to your fleet\n"
- "* Manage contracts for vehicles\n"
- "* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
- "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
- "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
- "* Analysis graph for costs\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:multi_company.default,company_dest_id:0
- msgid "Default Company"
- msgstr "Société par défaut"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
- msgstr "Espagnol (EC) / Español (EC)"
- #. module: base
- #: help:ir.ui.view,xml_id:0
- msgid "ID of the view defined in xml file"
- msgstr "Identifiant de la vue défini dans le fichier XML"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
- msgid "Import Module"
- msgstr "Importer un module"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.as
- msgid "American Samoa"
- msgstr "Samoa américaines"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- msgid "My Document(s)"
- msgstr "Mes documents"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,res_model:0
- msgid "Model name of the object to open in the view window"
- msgstr "Nom du modèle de l'objet à ouvrir dans la vue à l'écran"
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,selectable:0
- msgid "Selectable"
- msgstr "Sélectionnable"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
- #, python-format
- msgid "Everything seems properly set up!"
- msgstr "Tout semble correctement configuré!"
- #. module: base
- #: view:res.request.link:0
- msgid "Request Link"
- msgstr "Lien de la requête"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- #: selection:ir.attachment,type:0
- #: field:ir.module.module,url:0
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #. module: base
- #: help:res.country,name:0
- msgid "The full name of the country."
- msgstr "Le nom complet du pays."
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.server,state:0
- msgid "Iteration"
- msgstr "Itération"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:4246
- #: code:addons/orm.py:4347
- #, python-format
- msgid "UserError"
- msgstr "Erreur utilisateur"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
- msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
- msgstr "Assistance et support, suivi des bogues"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ae
- msgid "United Arab Emirates"
- msgstr "Émirats Arabes Unis"
- #. module: base
- #: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
- msgid ""
- "If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
- "related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to "
- "true. Otherwise, it is false."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:3961
- #, python-format
- msgid ""
- "Unable to delete this document because it is used as a default property"
- msgstr ""
- "Impossible de supprimer ce document, parce qu'il est utilisé comme propriété "
- "par défaut"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
- msgid "Silver"
- msgstr "Argent"
- #. module: base
- #: field:res.partner.title,shortcut:0
- msgid "Abbreviation"
- msgstr "Abréviation"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
- msgid "Recruitment"
- msgstr "Recrutement"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
- msgid ""
- "\n"
- "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
- "==================================================================\n"
- "\n"
- "Greek accounting chart and localization.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ceci est le module de base pour la gestion du plan comptable Grec.\n"
- "==================================================================\n"
- "\n"
- "Greek accounting chart and localization.\n"
- " "
- #. module: base
- #: view:ir.values:0
- msgid "Action Reference"
- msgstr "Référence de l'action"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
- msgid ""
- "\n"
- "Adds support for authentication by LDAP server.\n"
- "===============================================\n"
- "This module allows users to login with their LDAP username and password, "
- "and\n"
- "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
- "\n"
- "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
- "installed.\n"
- "\n"
- "Configuration:\n"
- "--------------\n"
- "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
- "the\n"
- "Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
- "different\n"
- "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
- "unique\n"
- "in OpenERP, even across multiple companies).\n"
- "\n"
- "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
- "by\n"
- "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
- "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
- "master\n"
- "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
- "authenticate it.\n"
- "\n"
- "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
- "supporting\n"
- "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
- "\n"
- "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
- "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
- "\n"
- "Security Considerations:\n"
- "------------------------\n"
- "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
- "server\n"
- "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
- "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
- "\n"
- "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
- "password\n"
- "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
- "users).\n"
- "\n"
- "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
- "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
- "example).\n"
- "\n"
- "Here is how it works:\n"
- "---------------------\n"
- " * The system first attempts to authenticate users against the local "
- "OpenERP\n"
- " database;\n"
- " * if this authentication fails (for example because the user has no "
- "local\n"
- " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
- "\n"
- "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
- "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
- "queried to do the authentication.\n"
- "\n"
- "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
- "is\n"
- "encrypted.\n"
- "\n"
- "User Template:\n"
- "--------------\n"
- "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
- "*User\n"
- "Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
- "users\n"
- "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
- "This\n"
- "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
- "\n"
- "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
- "be\n"
- " assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
- "setting\n"
- " a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
- " usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
- "to\n"
- " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
- "local\n"
- " user with the same login (and a blank password), then rename this "
- "new\n"
- " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
- "groups\n"
- " the way you want.\n"
- "\n"
- "Interaction with base_crypt:\n"
- "----------------------------\n"
- "The base_crypt module is not compatible with this module, and will disable "
- "LDAP\n"
- "authentication if installed at the same time.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.re
- msgid "Reunion (French)"
- msgstr "Réunion (Française)"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
- #, python-format
- msgid ""
- "New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
- msgstr ""
- "Lorsqu'il s'agit d'un champ personnalisé, le nom de la nouvelle colonne doit "
- "débuter par x_ !"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
- msgid "Repairs Management"
- msgstr "Gestion de la maintenance"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
- msgid "Assets Management"
- msgstr "Gestion des immobilisations"
- #. module: base
- #: view:ir.model.access:0
- #: view:ir.rule:0
- #: field:ir.rule,global:0
- msgid "Global"
- msgstr "Global"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cz
- msgid "Czech Republic"
- msgstr "République tchèque"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
- msgid "Claim on Deliveries"
- msgstr "Réclamations sur les livraisons"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sb
- msgid "Solomon Islands"
- msgstr "Îles Salomon"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:4152
- #: code:addons/orm.py:4685
- #, python-format
- msgid "AccessError"
- msgstr "Erreur d'accès"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
- msgid ""
- "\n"
- "OpenERP Web Gantt chart view.\n"
- "=============================\n"
- "\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status
- msgid "State/Stage Management"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
- msgid "Warehouse"
- msgstr "Entrepôt"
- #. module: base
- #: field:ir.exports,resource:0
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
- #: field:ir.property,res_id:0
- msgid "Resource"
- msgstr "Ressource"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_process
- msgid ""
- "\n"
- "This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
- "in the sequence they occur.\n"
- "============================================================================="
- "=========================\n"
- "\n"
- "**Note:** This applies to the modules containing modulename_process.xml.\n"
- "\n"
- "**e.g.** product/process/product_process.xml.\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
- msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
- #. module: base
- #: view:ir.filters:0
- msgid "Filters shared with all users"
- msgstr "Filtres partagés avec tous les utilisateurs"
- #. module: base
- #: view:ir.translation:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
- msgid "Translations"
- msgstr "Traductions"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.report.xml:0
- msgid "Report"
- msgstr "Rapport"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
- msgid "Prof."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:241
- #, python-format
- msgid ""
- "Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
- "instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
- "do the trick."
- msgstr ""
- "Votre serveur OpenERP ne supporte pas SMTP-sur-SSL. Vous pouvez utiliser "
- "STARTTLS à la place. Si SSL est nécessaire, une mise à jour de Python 2.6 "
- "côté serveur devrait fonctionner."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ua
- msgid "Ukraine"
- msgstr "Ukraine"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_company.py:164
- #: field:ir.module.module,website:0
- #: field:res.company,website:0
- #: field:res.partner,website:0
- #, python-format
- msgid "Website"
- msgstr "Site Web"
- #. module: base
- #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
- msgid "None"
- msgstr "Aucun"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
- msgid "Leave Management"
- msgstr "Gestion des congés"
- #. module: base
- #: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
- msgid ""
- "Dear Sir/Madam,\n"
- "\n"
- "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
- "Please find details below.\n"
- "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
- "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
- "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
- "\n"
- "Thank you in advance for your cooperation.\n"
- "Best Regards,"
- msgstr ""
- "Madame, Monsieur,\n"
- "\n"
- "D'après nos relevés, il semble que nous sommes encore en attente à ce jour "
- "de paiements de votre part, dont les détails sont indiqués ci-dessous.\n"
- "Si ces sommes ont déjà été réglées, vous pouvez ignorer ce rappel. Dans le "
- "cas contraire, nous vous remercions de bien vouloir nous faire parvenir "
- "votre règlement.\n"
- "Si vous avez d'autres questions concernant votre compte, vous pouvez nous "
- "contacter directement.\n"
- "\n"
- "En vous remerciant par avance.\n"
- "\n"
- "Cordialement,"
- #. module: base
- #: view:ir.module.category:0
- msgid "Module Category"
- msgstr "Catégorie du module"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.us
- msgid "United States"
- msgstr "États Unis"
- #. module: base
- #: view:ir.ui.view:0
- msgid "Architecture"
- msgstr "Architecture"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ml
- msgid "Mali"
- msgstr "Mali"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
- msgid "Stages"
- msgstr "Étapes"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
- msgstr "Flamand (BE) / Vlaams (BE)"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
- msgstr "Vietnamien / Tiếng Việt"
- #. module: base
- #: field:ir.cron,interval_number:0
- msgid "Interval Number"
- msgstr "Intervalle"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.dz
- msgid "Algeria"
- msgstr "Algérie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_hr_employees
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds a list of employees to your portal's contact page if hr and "
- "portal_crm (which creates the contact page) are installed.\n"
- "============================================================================="
- "==========================================================\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bn
- msgid "Brunei Darussalam"
- msgstr "Brunéi Darussalam"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- #: field:ir.actions.act_window,view_type:0
- #: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
- #: field:ir.ui.view,type:0
- msgid "View Type"
- msgstr "Type de vue"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
- msgid "User Interface"
- msgstr "Interface utilisateur"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
- msgid "MRP Byproducts"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:res.request,ref_partner_id:0
- msgid "Partner Ref."
- msgstr "Réf. partenaire"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
- msgid "Expense Management"
- msgstr "Gestion des dépenses"
- #. module: base
- #: field:ir.attachment,create_date:0
- msgid "Date Created"
- msgstr "Date de création"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,trigger_name:0
- msgid "The workflow signal to trigger"
- msgstr "Le signal de workflow à déclencher"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,state:0
- #: selection:base.module.import,state:0
- #: selection:base.module.update,state:0
- msgid "done"
- msgstr "terminer"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- msgid "General Settings"
- msgstr "Paramètres généraux"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
- msgid ""
- "\n"
- "Indian Accounting: Chart of Account.\n"
- "====================================\n"
- "\n"
- "Indian accounting chart and localization.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
- msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
- msgstr "Uruguay - Comptabilité"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
- msgid "Custom Shortcuts"
- msgstr "Raccourcis personnalisés"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
- msgid "Slovenian - Accounting"
- msgstr "Comptabilité - Slovénie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
- msgid ""
- "\n"
- "Allows canceling accounting entries.\n"
- "====================================\n"
- "\n"
- "This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
- "journal.\n"
- "If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Autoriser l'annulation d'écritures comptables.\n"
- "====================================\n"
- "\n"
- "Ce module ajoute un champ \"Autoriser l'annulation d'écriture\" sur la vue "
- "formulaire d'un journal de compte.\n"
- "Lorsque ce champ est coché, un utilisateur peut annuler des écritures et des "
- "factures.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
- msgid "CRM Plugins"
- msgstr "Extensions CRM"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_model
- #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
- msgid "Models"
- msgstr "Modèles"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:499
- #, python-format
- msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
- msgstr "Le module \"base\" ne peut pas être désinstallé"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:262
- #, python-format
- msgid "Record cannot be modified right now"
- msgstr "L'enregistrement ne peut pas être modifié en ce moment"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.todo,type:0
- msgid "Launch Manually"
- msgstr "Lancer manuellement"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.be
- msgid "Belgium"
- msgstr "Belgique"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
- msgid "osv_memory.autovacuum"
- msgstr "osv_memory.autovacuum"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:728
- #, python-format
- msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
- msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à créer ce type de document."
- #. module: base
- #: field:base.language.export,lang:0
- #: field:base.language.install,lang:0
- #: field:base.update.translations,lang:0
- #: field:ir.translation,lang:0
- #: view:res.lang:0
- #: field:res.partner,lang:0
- msgid "Language"
- msgstr "Langue"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gm
- msgid "Gambia"
- msgstr "Gambie"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
- #: model:ir.model,name:base.model_res_company
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
- #: view:res.company:0
- #: view:res.partner:0
- #: field:res.users,company_ids:0
- msgid "Companies"
- msgstr "Sociétés"
- #. module: base
- #: help:res.currency,symbol:0
- msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
- msgstr "Signe de la devise, utilisé lors de l'impression des montants"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
- msgstr "%H - Heure (Affichage 24h) [00,23]."
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,on_delete:0
- msgid "On Delete"
- msgstr "En cas de suppression"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
- #, python-format
- msgid "Model %s does not exist!"
- msgstr "Le modèle %s n'existe pas!"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
- msgid "Just In Time Scheduling"
- msgstr "Ordonnancement en Juste-à-Temps"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- #: field:ir.actions.server,code:0
- #: selection:ir.actions.server,state:0
- msgid "Python Code"
- msgstr "Code Python"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,state:0
- msgid "Type of the Action that is to be executed"
- msgstr "Type de l'action à exécuter"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_crm
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds a contact page (with a contact form creating a lead when "
- "submitted) to your portal if crm and portal are installed.\n"
- "============================================================================="
- "=======================================================\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
- msgid "United States - Chart of accounts"
- msgstr "États Unis - Comptabilité"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- #: view:base.language.import:0
- #: view:base.language.install:0
- #: view:base.module.import:0
- #: view:base.module.update:0
- #: view:base.module.upgrade:0
- #: view:base.update.translations:0
- #: view:change.password.wizard:0
- #: view:ir.actions.configuration.wizard:0
- #: view:res.config:0
- #: view:res.users:0
- #: view:wizard.ir.model.menu.create:0
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:1507
- #, python-format
- msgid "Unknown database identifier '%s'"
- msgstr "Identifiant de base de données inconnu '%s'"
- #. module: base
- #: selection:base.language.export,format:0
- msgid "PO File"
- msgstr "Fichier PO"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
- msgid ""
- "\n"
- "Openerp Web Diagram view.\n"
- "=========================\n"
- "\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
- msgid ""
- "\n"
- "Swiss localization :\n"
- "====================\n"
- "**Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
- " **Author:** Camptocamp SA\n"
- "\n"
- " **Donors:** Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
- "\n"
- " **Translators:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
- "\n"
- "**This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
- "\n"
- "Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
- "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
- "swiss localization addons this way:\n"
- "\n"
- "- **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
- "addon)\n"
- "- **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
- "simplified version of bank type management\n"
- "- **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
- "- **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
- "- **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
- "2014)\n"
- "- **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
- "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
- "- **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
- "will be completed during 2013/2014\n"
- "\n"
- "The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
- "launchpad:\n"
- "https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.nt
- msgid "Neutral Zone"
- msgstr "Zone neutre"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
- "installed.\n"
- "============================================================================="
- "=========\n"
- "\n"
- "After installing this module, portal users will be able to access their own "
- "documents\n"
- "via the following menus:\n"
- "\n"
- " - Quotations\n"
- " - Sale Orders\n"
- " - Delivery Orders\n"
- " - Products (public ones)\n"
- " - Invoices\n"
- " - Payments/Refunds\n"
- "\n"
- "If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
- "the opportunity to\n"
- "pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
- "is included\n"
- "by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
- "Accounting/Invoicing settings.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:316
- #, python-format
- msgid "external id"
- msgstr "Id. externe"
- #. module: base
- #: view:ir.model:0
- msgid "Custom"
- msgstr "Personnalisé"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
- msgid "Margins in Sales Orders"
- msgstr "Marges sur commandes clients"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
- msgid "Purchase Management"
- msgstr "Gestion des achats"
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,published_version:0
- msgid "Published Version"
- msgstr "Version publiée"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.is
- msgid "Iceland"
- msgstr "Islande"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
- msgid "Window Actions"
- msgstr "Actions de fenêtres"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and "
- "portal are installed.\n"
- "============================================================================="
- "=====================\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
- msgstr "%I - Heure (Affichage 12h) [01,12]."
- #. module: base
- #: view:res.config:0
- msgid "res_config_contents"
- msgstr "res_config_contents"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.de
- msgid "Germany"
- msgstr "Allemagne"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
- msgid "OAuth2 Authentication"
- msgstr "Identification OAuth2"
- #. module: base
- #: view:workflow:0
- msgid ""
- "When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
- "arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
- "node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
- "default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
- "at the next update or upgrade to a future version of OpenERP."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: report:ir.module.reference:0
- msgid "Reports :"
- msgstr "Rapports :"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
- msgid ""
- "\n"
- "This module is for managing a multicompany environment.\n"
- "=======================================================\n"
- "\n"
- "This module is the base module for other multi-company modules.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module permet de gérer un environnement multi-sociétés.\n"
- "================================================== =====\n"
- "\n"
- "Ce module est le module de base pour le fonctionnement d'autres modules "
- "multi-sociétés.\n"
- " "
- #. module: base
- #: sql_constraint:res.currency:0
- msgid "The currency code must be unique per company!"
- msgstr "Le code de la devise doit être unique par société !"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
- #, python-format
- msgid "New Language (Empty translation template)"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,email:0
- msgid ""
- "Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
- "same values as for the condition field.\n"
- "Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
- msgstr ""
- "Expression qui renvoie l'adresse de courriel pour l'envoi. Peut-être fondée "
- "sur les mêmes valeurs que pour le champ de condition.\n"
- "Exemple: object.invoice_address_id.email, ou 'me@example.com '"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
- "Project.\n"
- "============================================================================="
- "====\n"
- "\n"
- "Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
- "handle an issue.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Ce module ajoute le support des feuilles de temps pour la gestion des "
- "incidents (bogues) dans les projets.\n"
- "============================================================================="
- "=======\n"
- "\n"
- "Les travaux consignés peuvent être saisis et gérés pour reporter le nombre "
- "d'heures consacrées par les utilisateurs pour gérer un incident.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gy
- msgid "Guyana"
- msgstr "Guyane"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
- msgid "Products Expiry Date"
- msgstr "Date de péremption"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_config.py:419
- #, python-format
- msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
- msgstr "Cliquer sur 'Continuer' pour configurer le prochain module..."
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,record_id:0
- msgid "Create Id"
- msgstr "ID Créer"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.hn
- msgid "Honduras"
- msgstr "Honduras"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.eg
- msgid "Egypt"
- msgstr "Égypte"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- msgid "Creation"
- msgstr "Création"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,model_id:0
- msgid ""
- "Select the object on which the action will work (read, write, create)."
- msgstr ""
- "Sélectionnez l'objet sur lequel l'action d'appliquera (lecture, écriture, "
- "création)"
- #. module: base
- #: field:base.language.import,name:0
- msgid "Language Name"
- msgstr "Nom de la langue"
- #. module: base
- #: selection:ir.property,type:0
- msgid "Boolean"
- msgstr "Booléen"
- #. module: base
- #: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
- msgid ""
- "Choose the connection encryption scheme:\n"
- "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
- "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
- "(Recommended)\n"
- "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
- "(default: 465)"
- msgstr ""
- "Choisissez la méthode de chiffrement pour la connexion:\n"
- "- Aucun : les sessions SMTP sont faites en clair.\n"
- "- TLS (STARTTLS) : le chiffrement TLS est demandé au début de la session "
- "SMTP (recommandé)\n"
- "- SSL /TLS : les sessions SMTP sont cryptées avec SSL / TLS par le biais "
- "d'un port dédié (par défaut: 465)"
- #. module: base
- #: view:ir.model:0
- msgid "Fields Description"
- msgstr "Description des champs"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
- msgid "Contracts Management: hr_expense link"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- #: view:ir.cron:0
- #: view:ir.filters:0
- #: view:ir.model.access:0
- #: view:ir.model.data:0
- #: view:ir.model.fields:0
- #: view:ir.module.module:0
- #: view:ir.ui.view:0
- #: view:ir.values:0
- #: view:res.partner:0
- #: view:workflow.activity:0
- msgid "Group By..."
- msgstr "Regrouper par..."
- #. module: base
- #: view:base.module.update:0
- msgid "Module Update Result"
- msgstr "Résultat de la mise à jour des modules"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
- msgid ""
- "\n"
- "This module is for modifying account analytic view to show some data related "
- "to the hr_expense module.\n"
- "============================================================================="
- "=========================\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.attachment,store_fname:0
- msgid "Stored Filename"
- msgstr "Nom du fichier enregistré"
- #. module: base
- #: field:res.partner,use_parent_address:0
- msgid "Use Company Address"
- msgstr "Utiliser l'adresse de la société"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
- msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
- msgstr "Vacances, attributions et demandes de congé"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
- msgid ""
- "\n"
- "OpenERP Web example module.\n"
- "===========================\n"
- "\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module,state:0
- #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
- msgid "To be installed"
- msgstr "À installer"
- #. module: base
- #: view:ir.model:0
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
- #: field:res.currency,base:0
- msgid "Base"
- msgstr "Base"
- #. module: base
- #: field:ir.model.data,model:0
- #: field:ir.values,model:0
- msgid "Model Name"
- msgstr "Nom du modèle"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Telugu / తెలుగు"
- msgstr "Telugu / తెలుగు"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
- msgid ""
- "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
- " Click to add a contact in your address book.\n"
- " </p><p>\n"
- " OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
- " a supplier: discussions, history of purchases,\n"
- " documents, etc.\n"
- " </p>\n"
- " "
- msgstr ""
- "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
- "Cliquez pour ajouter un contact dans votre carnet d'adresses.\n"
- "</p><p>\n"
- "OpenERP vous aide à suivre toutes les activités d'un fournisseur :\n"
- "les discussions, l'historique des achats,\n"
- "les documents, etc.\n"
- "</p>\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.lr
- msgid "Liberia"
- msgstr "Liberia"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
- msgid ""
- "\n"
- "OpenERP Web test suite.\n"
- "=======================\n"
- "\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.model:0
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
- #: view:res.groups:0
- #: field:res.partner,comment:0
- msgid "Notes"
- msgstr "Notes"
- #. module: base
- #: field:ir.config_parameter,value:0
- #: field:ir.property,value_binary:0
- #: field:ir.property,value_datetime:0
- #: field:ir.property,value_float:0
- #: field:ir.property,value_integer:0
- #: field:ir.property,value_reference:0
- #: field:ir.property,value_text:0
- #: selection:ir.server.object.lines,type:0
- #: field:ir.server.object.lines,value:0
- #: field:ir.values,value:0
- msgid "Value"
- msgstr "Valeur"
- #. module: base
- #: view:base.language.import:0
- #: field:ir.sequence,code:0
- #: field:ir.sequence.type,code:0
- #: selection:ir.translation,type:0
- #: field:res.partner.bank.type,code:0
- msgid "Code"
- msgstr "Code"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
- msgid "res.config.installer"
- msgstr "res.config.installer"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mc
- msgid "Monaco"
- msgstr "Monaco"
- #. module: base
- #: selection:ir.cron,interval_type:0
- msgid "Minutes"
- msgstr "Minutes"
- #. module: base
- #: view:res.currency:0
- msgid "Display"
- msgstr "Affichage"
- #. module: base
- #: model:res.groups,name:base.group_multi_company
- msgid "Multi Companies"
- msgstr "Multi-sociétés"
- #. module: base
- #: help:res.users,menu_id:0
- msgid ""
- "If specified, the action will replace the standard menu for this user."
- msgstr ""
- "Si spécifiée, l'action remplacera le menu standard pour cet utilisateur."
- #. module: base
- #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
- msgid "Preview Report"
- msgstr "Aperçu du rapport"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
- msgid "Purchase Analytic Plans"
- msgstr "Axes analytiques des achats"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
- msgid "Sequence Codes"
- msgstr "Codes de la séquence"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
- msgstr "Espagnol (CO) / Español (CO)"
- #. module: base
- #: view:base.module.configuration:0
- msgid ""
- "All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
- "individual wizards via the list of configuration wizards."
- msgstr ""
- "Tous les assistants de configuration en attente ont été exécutés. Vous "
- "pouvez relancer individuellement les assistants via la liste des assistants "
- "de configuration."
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Current Year with Century: %(year)s"
- msgstr "Année en cours avec le siècle : %(year)s"
- #. module: base
- #: field:ir.exports,export_fields:0
- msgid "Export ID"
- msgstr "ID d'exportation"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.fr
- msgid "France"
- msgstr "France"
- #. module: base
- #: view:workflow.activity:0
- #: field:workflow.activity,flow_stop:0
- msgid "Flow Stop"
- msgstr "Flux d'arrivée"
- #. module: base
- #: selection:ir.cron,interval_type:0
- msgid "Weeks"
- msgstr "Semaines"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.af
- msgid "Afghanistan, Islamic State of"
- msgstr "République Islamique d'Afghanistan"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
- #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
- #, python-format
- msgid "Error !"
- msgstr "Erreur !"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
- msgid "Marketing Campaign - Demo"
- msgstr "Campagne marketing - Démo"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:360
- #, python-format
- msgid ""
- "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.cron,interval_type:0
- msgid "Interval Unit"
- msgstr "Unité de l'intervalle"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
- msgid "Portal Stock"
- msgstr "Portail Stock"
- #. module: base
- #: field:workflow.activity,kind:0
- msgid "Kind"
- msgstr "Genre"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:4647
- #, python-format
- msgid "This method does not exist anymore"
- msgstr "La méthode n'existe plus"
- #. module: base
- #: view:base.update.translations:0
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
- msgid "Synchronize Terms"
- msgstr "Synchroniser les termes"
- #. module: base
- #: field:res.lang,thousands_sep:0
- msgid "Thousands Separator"
- msgstr "Séparateur des milliers"
- #. module: base
- #: field:res.request,create_date:0
- msgid "Created Date"
- msgstr "Date de création"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
- msgid "中国会计科目表 - Accounting"
- msgstr "中国会计科目表 - Comptabilité"
- #. module: base
- #: sql_constraint:ir.model.constraint:0
- msgid "Constraints with the same name are unique per module."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
- msgid ""
- "\n"
- "A module that adds intrastat reports.\n"
- "=====================================\n"
- "\n"
- "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
- "European Union."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,loop_action:0
- msgid ""
- "Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
- "inside loop."
- msgstr ""
- "Sélectionnez l'action qui sera exécutée. Les actions en boucle ne seront pas "
- "disponibles à l'intérieur d'une boucle."
- #. module: base
- #: help:ir.model.data,res_id:0
- msgid "ID of the target record in the database"
- msgstr "ID de l'enregistrement cible dans la base de données"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
- msgid "Contracts Management"
- msgstr "Gestion des contrats"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Chinese (TW) / 正體字"
- msgstr "Chinois (TW) / 正體字"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_request
- msgid "res.request"
- msgstr "res.request"
- #. module: base
- #: field:res.partner,image_medium:0
- msgid "Medium-sized image"
- msgstr "Image de taille moyenne"
- #. module: base
- #: view:ir.model:0
- msgid "In Memory"
- msgstr "En mémoire"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.todo:0
- msgid "Todo"
- msgstr "À faire"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
- msgid "Prices Visible Discounts"
- msgstr "Prix avec remises visibles"
- #. module: base
- #: field:ir.attachment,datas:0
- msgid "File Content"
- msgstr "Contenu du fichier"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
- #: view:ir.model.relation:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
- msgid "ManyToMany Relations"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.pa
- msgid "Panama"
- msgstr "Panama"
- #. module: base
- #: help:workflow.transition,group_id:0
- msgid ""
- "The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
- msgstr ""
- "Le groupe dont un utilisateur doit être membre pour être autorisé à valider "
- "cette transition."
- #. module: base
- #: constraint:res.users:0
- msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
- msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gi
- msgid "Gibraltar"
- msgstr "Gibraltar"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
- msgid "Service Name"
- msgstr "Nom du service"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.pn
- msgid "Pitcairn Island"
- msgstr "Îles Pitcairn"
- #. module: base
- #: field:res.partner,category_id:0
- msgid "Tags"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:base.module.upgrade:0
- msgid ""
- "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
- msgstr ""
- "Nous suggérons de recharger l'onglet de menu pour faire apparaître les "
- "nouveaux menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
- #: view:ir.rule:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
- msgid "Record Rules"
- msgstr "Règles sur les enregistrements"
- #. module: base
- #: view:multi_company.default:0
- msgid "Multi Company"
- msgstr "Multi société"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
- msgid "Portal"
- msgstr "Portail"
- #. module: base
- #: selection:ir.translation,state:0
- msgid "To Translate"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:294
- #, python-format
- msgid "See all possible values"
- msgstr "Voir toutes les valeurs possibles"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
- msgid ""
- "\n"
- "Create a claim from a delivery order.\n"
- "=====================================\n"
- "\n"
- "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Créer une réclamation à partir d'un bon de livraison.\n"
- "=====================================\n"
- "\n"
- "Ajoute un lien réclamation au bon de livraison.\n"
- #. module: base
- #: view:ir.model:0
- #: view:workflow.activity:0
- msgid "Properties"
- msgstr "Propriétés"
- #. module: base
- #: help:ir.sequence,padding:0
- msgid ""
- "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
- "get the required padding size."
- msgstr ""
- "OpenERP ajoutera automatiquement des '0' à gauche du 'Prochain Numéro' pour "
- "atteindre la taille requise."
- #. module: base
- #: help:ir.model.constraint,name:0
- msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:res.company:0
- msgid "Click to set your company logo."
- msgstr "Cliquez pour définir le logo de votre société."
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%A - Full weekday name."
- msgstr "%A - Nom complet du jour de la semaine."
- #. module: base
- #: help:ir.values,user_id:0
- msgid "If set, action binding only applies for this user."
- msgstr ""
- "Positionné, l'action associée ne s'applique que pour cet utilisateur."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gw
- msgid "Guinea Bissau"
- msgstr "Guinée Bissau"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,header:0
- msgid "Add RML Header"
- msgstr "Ajouter l'en-tête RML"
- #. module: base
- #: help:res.company,rml_footer:0
- msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,icon:0
- msgid "Icon URL"
- msgstr "URL de l’icône"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
- msgid "Memos pad"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_pad
- msgid ""
- "\n"
- "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
- "===================================================================\n"
- "\n"
- "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
- "new\n"
- "pads (by default, http://ietherpad.com/).\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: sql_constraint:res.lang:0
- msgid "The code of the language must be unique !"
- msgstr "Le code de la langue doit être unique"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
- #: view:ir.actions.report.xml:0
- #: view:ir.attachment:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
- msgid "Attachments"
- msgstr "Pièces jointes"
- #. module: base
- #: help:res.company,bank_ids:0
- msgid "Bank accounts related to this company"
- msgstr "Comptes bancaires de cette société"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
- #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
- msgid "Sales"
- msgstr "Ventes"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,child_ids:0
- msgid "Other Actions"
- msgstr "Autres actions"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
- msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.todo,state:0
- msgid "Done"
- msgstr "Terminé"
- #. module: base
- #: help:ir.cron,doall:0
- msgid ""
- "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
- msgstr ""
- "Défini si les occurrences manquées doivent être exécutées lorsque le serveur "
- "redémarre."
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
- #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
- msgid "Miss"
- msgstr "Mademoiselle"
- #. module: base
- #: view:ir.model.access:0
- #: field:ir.model.access,perm_write:0
- msgid "Write Access"
- msgstr "Accès en écriture"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%m - Month number [01,12]."
- msgstr "%m - Numéro de mois [01,12]."
- #. module: base
- #: view:res.bank:0
- #: field:res.bank,city:0
- #: view:res.company:0
- #: field:res.company,city:0
- #: view:res.partner:0
- #: field:res.partner,city:0
- #: view:res.partner.bank:0
- #: field:res.partner.bank,city:0
- #: view:res.users:0
- msgid "City"
- msgstr "Ville"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.qa
- msgid "Qatar"
- msgstr "Qatar"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.it
- msgid "Italy"
- msgstr "Italie"
- #. module: base
- #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
- msgid "See Own Leads"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.actions.todo:0
- #: selection:ir.actions.todo,state:0
- msgid "To Do"
- msgstr "A Faire"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees
- msgid "Portal HR employees"
- msgstr "Portail RH Employés"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Estonian / Eesti keel"
- msgstr "Estonien / Eesti keel"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,write_id:0
- msgid ""
- "Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
- "If it is empty it will refer to the active id of the object."
- msgstr ""
- "Fournissez le nom du champ qui référence l'identifiant de l'enregistrement "
- "pour l'opération d'écriture. S'il est vide, il référencera l'identifiant de "
- "l'objet actif."
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module,license:0
- msgid "GPL-3 or later version"
- msgstr "GPL-3 ou version supérieure"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:2033
- #, python-format
- msgid ""
- "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
- "or a date_delay"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:workflow.activity,action:0
- msgid "Python Action"
- msgstr "Action Python"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "English (US)"
- msgstr "Anglais (US)"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
- msgid ""
- "Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
- "partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
- msgstr ""
- "Gérer les civilités des partenaires qui seront disponibles dans votre "
- "système. Pour les sociétés, les civilités de partenaires sont les formes "
- "légales : SARL, SAS, SA, etc."
- #. module: base
- #: view:res.bank:0
- #: view:res.company:0
- #: view:res.partner:0
- #: view:res.partner.bank:0
- #: view:res.users:0
- msgid "Address"
- msgstr "Adresse"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Mongolian / монгол"
- msgstr "Mongolie / монгол"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mr
- msgid "Mauritania"
- msgstr "Mauritanie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_resource
- msgid ""
- "\n"
- "Module for resource management.\n"
- "===============================\n"
- "\n"
- "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
- "or a\n"
- "work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
- "calendar\n"
- "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
- msgid ""
- "\n"
- "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
- "=========================================================================\n"
- "\n"
- "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
- "---------------------------------------------------------------\n"
- " Configuration / Follow-Up Levels\n"
- " \n"
- "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
- "simply clicking on the menu:\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "-------------------------\n"
- " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
- "\n"
- "It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
- "the different levels \n"
- "of recall defined. You can define different policies for different "
- "companies. \n"
- "\n"
- "Note that if you want to check the follow-up level for a given "
- "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "-------------------------------------\n"
- " Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
- "\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
- #, python-format
- msgid ""
- "Please contact your system administrator if you think this is an error."
- msgstr ""
- "Vous pouvez contacter votre administrateur système si vous pensez qu'il "
- "s'agit d'une erreur."
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:545
- #: view:base.module.upgrade:0
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
- #, python-format
- msgid "Apply Schedule Upgrade"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:workflow.activity:0
- #: field:workflow.workitem,act_id:0
- msgid "Activity"
- msgstr "Activité"
- #. module: base
- #: view:change.password.user:0
- #: field:change.password.wizard,user_ids:0
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
- #: field:ir.default,uid:0
- #: model:ir.model,name:base.model_res_users
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
- #: view:res.groups:0
- #: field:res.groups,users:0
- #: field:res.partner,user_ids:0
- #: view:res.users:0
- msgid "Users"
- msgstr "Utilisateurs"
- #. module: base
- #: field:res.company,parent_id:0
- msgid "Parent Company"
- msgstr "Société mère"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
- msgid "OpenID Authentification"
- msgstr "Authentification OpenID"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:3872
- #, python-format
- msgid ""
- "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
- "again after refreshing."
- msgstr ""
- "L'un des documents que vous voulez consulter a été supprimé : actualisez la "
- "page puis réessayez."
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
- msgid "ir.mail_server"
- msgstr "ir.mail_server"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
- msgstr "Espagnol (CR) / Español (CR)"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid ""
- "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
- "Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
- "the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
- "global rules, but any additional group rule will add more permissions"
- msgstr ""
- "Les règles globales (non spécifiques à un groupe) sont restrictives et ne "
- "peuvent pas être contournées. \r\n"
- "Les règles propres à un groupe permettent d'accorder des autorisations "
- "supplémentaires, mais elles sont limitées par celles définies au niveau "
- "globale. Les règles du premier groupe sont plus restrictives que les règles "
- "globales, mais n'importe quel groupe de règles supplémentaire va ajouter "
- "plus d'autorisations."
- #. module: base
- #: field:res.currency.rate,rate:0
- msgid "Rate"
- msgstr "Taux"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cg
- msgid "Congo"
- msgstr "Congo"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "Examples"
- msgstr "Exemples"
- #. module: base
- #: field:ir.default,value:0
- msgid "Default Value"
- msgstr "Valeur par défaut"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
- msgid "Country state"
- msgstr "État"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
- msgid "Sequences & Identifiers"
- msgstr "Séquences & identifiants"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
- msgid ""
- "\n"
- "Chart of Accounts for Thailand.\n"
- "===============================\n"
- "\n"
- "Thai accounting chart and localization.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Plan comptable pour la Thaïlande.\n"
- "===============================\n"
- "\n"
- "Plan comptable Thai et sa localisation.\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.kn
- msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
- msgstr "Saint Christophe et Niévès"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_currency.py:194
- #, python-format
- msgid ""
- "No rate found \n"
- "for the currency: %s \n"
- "at the date: %s"
- msgstr ""
- "Pas de taux trouvé \n"
- "pour la devise: %s \n"
- "à la date de: %s"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
- msgid ""
- "Customized views are used when users reorganize the content of their "
- "dashboard views (via web client)"
- msgstr ""
- "Les vues personnalisées sont utilisées lorsque les utilisateurs réorganisent "
- "le contenu de leurs tableaux de bords (via le client web)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
- msgid "Sales and Warehouse Management"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
- msgid ""
- "\n"
- "Manage job positions and the recruitment process\n"
- "================================================\n"
- "\n"
- "This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
- "applications, interviews...\n"
- "\n"
- "It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
- "<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
- "with the document management system to store and search in the CV base and "
- "find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
- "with the survey module to allow you to define interviews for different "
- "jobs.\n"
- "You can define the different phases of interviews and easily rate the "
- "applicant from the kanban view.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,model:0
- msgid "Object Name"
- msgstr "Nom de l'objet"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
- msgid ""
- "Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
- "refer to the Object field."
- msgstr ""
- "Objet dans lequel vous voulez créer / écrire l'objet. S'il est vide, ce sera "
- "le champ Objet."
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- #: selection:ir.module.module,state:0
- #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
- msgid "Not Installed"
- msgstr "Non installé"
- #. module: base
- #: view:workflow.activity:0
- #: field:workflow.activity,out_transitions:0
- msgid "Outgoing Transitions"
- msgstr "Transitions sortantes"
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,icon_image:0
- #: field:ir.ui.menu,icon:0
- msgid "Icon"
- msgstr "Icône"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
- msgid ""
- "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
- "generating work sheets, tracking attendance and more."
- msgstr ""
- "Permet de gérer les ressources humaines en saisissant la structure de votre "
- "organisation, en générant des fiches de travail, en suivant les présences, "
- "et bien d'autres choses."
- #. module: base
- #: help:res.partner,ean13:0
- msgid "BarCode"
- msgstr "Code-barres"
- #. module: base
- #: help:ir.model.fields,model_id:0
- msgid "The model this field belongs to"
- msgstr "Le modèle auquel ce champ appartient"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,sms:0
- #: selection:ir.actions.server,state:0
- msgid "SMS"
- msgstr "SMS"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mq
- msgid "Martinique (French)"
- msgstr "Martinique (Française)"
- #. module: base
- #: help:res.partner,is_company:0
- msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
- msgstr ""
- "Cochez si ce contact est une société, sinon il s'agit d'un particulier"
- #. module: base
- #: view:ir.sequence.type:0
- msgid "Sequences Type"
- msgstr "Type de séquences"
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "Mobile:"
- msgstr "Portable :"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_bank.py:195
- #, python-format
- msgid "Formating Error"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ye
- msgid "Yemen"
- msgstr "Yémen"
- #. module: base
- #: selection:workflow.activity,split_mode:0
- msgid "Or"
- msgstr "Ou"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
- msgid "Brazilian - Accounting"
- msgstr "Brésil - Comptabilité"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.pk
- msgid "Pakistan"
- msgstr "Pakistan"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
- msgid ""
- "\n"
- "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
- "and other interesting indicators based on invoices.\n"
- "============================================================================="
- "================================================\n"
- "\n"
- "The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
- "you need.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.al
- msgid "Albania"
- msgstr "Albanie"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ws
- msgid "Samoa"
- msgstr "Samoa"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_lang.py:189
- #, python-format
- msgid ""
- "You cannot delete the language which is Active !\n"
- "Please de-activate the language first."
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est Active !\n"
- "Veuillez désactiver cette langue."
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
- #, python-format
- msgid "Permission Denied"
- msgstr "Permission refusée"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.menu,child_id:0
- msgid "Child IDs"
- msgstr "ID enfants"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
- #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
- #, python-format
- msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
- msgstr "Problème dans la configuration `Record Id`dans le Server Action!"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:2807
- #: code:addons/orm.py:2817
- #, python-format
- msgid "ValidateError"
- msgstr "Erreur de validation"
- #. module: base
- #: view:base.module.import:0
- #: view:base.module.update:0
- msgid "Open Modules"
- msgstr "Ouvrir les modules"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
- msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
- msgstr ""
- "Gérer les enregistrements de banque qui peuvent être utilisés par ce système"
- #. module: base
- #: view:base.module.import:0
- msgid "Import module"
- msgstr "Importer le module"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,loop_action:0
- msgid "Loop Action"
- msgstr "Action en boucle"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
- msgid ""
- "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
- "content is in another field"
- msgstr ""
- "Le dossier vers le fichier principal du rapport (selon le Type de Rapport) "
- "ou NULL si le contenu est un autre champ"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.la
- msgid "Laos"
- msgstr "Laos"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_company.py:163
- #: selection:ir.actions.server,state:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
- #: field:res.bank,email:0
- #: field:res.company,email:0
- #: field:res.partner,email:0
- #, python-format
- msgid "Email"
- msgstr "Courriel"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
- msgid "Office Supplies"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.attachment,res_model:0
- msgid "Resource Model"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/custom.py:555
- #, python-format
- msgid ""
- "The sum of the data (2nd field) is null.\n"
- "We can't draw a pie chart !"
- msgstr ""
- "La somme des données (2ème champ) est nulle.\n"
- "Impossible de dessiner un graphique en camembert !"
- #. module: base
- #: view:res.partner.bank:0
- msgid "Information About the Bank"
- msgstr "Informations sur la banque"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,condition:0
- msgid ""
- "Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
- "execution if it is not verified.\n"
- "Example: object.list_price > 5000\n"
- "It is a Python expression that can use the following values:\n"
- " - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
- " - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
- "triggered\n"
- " - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
- " - time: Python time module\n"
- " - cr: database cursor\n"
- " - uid: current user id\n"
- " - context: current context"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid ""
- "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
- msgstr ""
- "2. Règles spécifiques au groupe combinées ensemble avec un opérateur logique "
- "OU"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bl
- msgid "Saint Barthélémy"
- msgstr "Saint Barthélémy"
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module,license:0
- msgid "Other Proprietary"
- msgstr "Autre propriétaire"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ec
- msgid "Ecuador"
- msgstr "Équateur"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_workflow
- msgid "workflow"
- msgstr "workflow"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "Read Access Right"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
- msgid "Jobs on Contracts"
- msgstr "Fonctions des utilisateurs"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_lang.py:187
- #, python-format
- msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est utilisée par un des "
- "utilisateurs !"
- #. module: base
- #: view:ir.model.data:0
- msgid "Updatable"
- msgstr "Peut être mis à jour"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
- msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
- #. module: base
- #: selection:ir.model.fields,on_delete:0
- msgid "Cascade"
- msgstr "Cascade"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
- msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
- msgstr "Pistes, opportunités, appels téléphoniques"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
- msgid ""
- "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
- "your employees."
- msgstr ""
- "Permet d'installer des extensions visant au partage des connaissances entre "
- "les employés."
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
- msgstr "Arabe / الْعَرَبيّة"
- #. module: base
- #: selection:ir.translation,state:0
- msgid "Translated"
- msgstr "Traduit"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
- msgid "Default Company per Object"
- msgstr "Société par défaut par objet"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
- msgid "Hello"
- msgstr "Bonjour"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.configuration.wizard:0
- msgid "Next Configuration Step"
- msgstr "Étape de configuration suivante"
- #. module: base
- #: field:res.groups,comment:0
- msgid "Comment"
- msgstr "Commentaires"
- #. module: base
- #: field:ir.filters,domain:0
- #: field:ir.model.fields,domain:0
- #: field:ir.rule,domain:0
- #: field:ir.rule,domain_force:0
- #: field:res.partner.title,domain:0
- msgid "Domain"
- msgstr "Domaine"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
- #, python-format
- msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
- msgstr "Utilisez \"1\" pour oui et \"0\" pour non"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
- msgid "Marketing Campaigns"
- msgstr "Campagnes marketing"
- #. module: base
- #: field:res.country.state,name:0
- msgid "State Name"
- msgstr "Nom de l'État"
- #. module: base
- #: help:ir.attachment,type:0
- msgid "Binary File or URL"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:313
- #, python-format
- msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "Update Languague Terms"
- msgstr "Mettre à jour les termes de la langue"
- #. module: base
- #: field:workflow.activity,join_mode:0
- msgid "Join Mode"
- msgstr "Mode de Jointure"
- #. module: base
- #: field:res.partner,tz:0
- msgid "Timezone"
- msgstr "Fuseau horaire"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
- #: selection:ir.ui.menu,action:0
- msgid "ir.actions.report.xml"
- msgstr "ir.actions.report.xml"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
- #: view:ir.sequence:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
- msgid "Sequences"
- msgstr "Séquences"
- #. module: base
- #: help:res.lang,code:0
- msgid "This field is used to set/get locales for user"
- msgstr ""
- "Ce champ est utilisé pour mettre/recupérer la locale de l'utilisateur"
- #. module: base
- #: view:ir.filters:0
- msgid "Shared"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:357
- #, python-format
- msgid ""
- "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
- msgstr ""
- "Impossible d'installer le module \"%s\" a cause d'une dépendance externe non "
- "trouvée: %s"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- msgid "Search modules"
- msgstr "Rechercher des modules"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.by
- msgid "Belarus"
- msgstr "Biélorussie"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_url,name:0
- #: field:ir.actions.act_window,name:0
- #: field:ir.actions.client,name:0
- #: field:ir.actions.server,name:0
- msgid "Action Name"
- msgstr "Nom de l'action"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
- msgid ""
- "Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
- "deactivated should there be a period of time during which they will/should "
- "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
- "specific access to the applications they need to use in the system."
- msgstr ""
- "Créez et gérez les utilisateurs qui se connecteront au système. Les "
- "utilisateurs peuvent être désactivés un certain temps pendant lequel ils ne "
- "pourront/devront pas se connecter au système. Vous pouvez leur assigner un "
- "groupe pour leur fournir des accès spécifiques aux applications qu'ils ont "
- "besoin d'utiliser dans le système."
- #. module: base
- #: selection:res.request,priority:0
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
- msgid "Double Validation on Purchases"
- msgstr "Double validation des achats"
- #. module: base
- #: field:res.bank,street2:0
- #: field:res.company,street2:0
- #: field:res.partner,street2:0
- msgid "Street2"
- msgstr "Rue (suite)"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
- msgid "Module Update"
- msgstr "Mise à jour de module"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:85
- #, python-format
- msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
- msgstr "Les modules suivants ne sont pas installés ou inconnus: %s"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth_signup
- msgid ""
- "\n"
- "Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n"
- "===============================================\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Permettre aux utilisateurs de se connecter via un fournisseur OAuth2.\n"
- "===============================================\n"
- #. module: base
- #: field:change.password.user,user_id:0
- #: view:ir.cron:0
- #: field:ir.cron,user_id:0
- #: view:ir.filters:0
- #: field:ir.filters,user_id:0
- #: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
- #: field:ir.values,user_id:0
- #: model:res.groups,name:base.group_document_user
- #: model:res.groups,name:base.group_tool_user
- #: view:res.users:0
- msgid "User"
- msgstr "Utilisateur"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.pr
- msgid "Puerto Rico"
- msgstr "Porto Rico"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
- msgid "Demonstration of web/javascript tests"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:workflow.transition,signal:0
- msgid "Signal (Button Name)"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- msgid "Open Window"
- msgstr "Ouvrir la fenêtre"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
- msgid "Auto Search"
- msgstr "Recherche automatique"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,filter:0
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtre"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ch
- msgid "Switzerland"
- msgstr "Suisse"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gd
- msgid "Grenada"
- msgstr "Grenade"
- #. module: base
- #: help:res.partner,customer:0
- msgid "Check this box if this contact is a customer."
- msgstr "Cochez cette case si le contact est un client."
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid "Trigger Configuration"
- msgstr "Configuration du déclencheur"
- #. module: base
- #: view:base.language.install:0
- msgid "Load"
- msgstr "Charger"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_warning
- msgid ""
- "\n"
- "Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
- "==============================================\n"
- "\n"
- "Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
- "order,\n"
- "picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Module pour déclencher des alertes avec les objets OpenERP.\n"
- "==================================================\n"
- "\n"
- "Les messages d'avertissement peuvent être affichés pour les objets comme les "
- "bons de commande,\n"
- "les approvisionnements et les factures. Le message est déclenché par "
- "l'événement 'onchange' du formulaire.\n"
- " "
- #. module: base
- #: field:res.users,partner_id:0
- msgid "Related Partner"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/osv.py:172
- #: code:addons/osv.py:174
- #, python-format
- msgid "Integrity Error"
- msgstr "Erreur d'intégrité"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
- msgid ""
- "\n"
- "Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
- "\n"
- "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
- "\n"
- "Con la Colaboración de \n"
- "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:296
- #, python-format
- msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
- msgstr "La taille du champ ne doit jamais être inférieure à 1 !"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
- msgid "Manufacturing Operations"
- msgstr "Opérations de fabrication"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid "Here is the exported translation file:"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
- #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
- msgid "RML Content"
- msgstr "Contenu RML"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "Update Terms"
- msgstr "Mise à jour des termes"
- #. module: base
- #: field:res.request,act_to:0
- #: field:res.request.history,act_to:0
- msgid "To"
- msgstr "Vers"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
- msgid "Employee Directory"
- msgstr "Répertoire des employés"
- #. module: base
- #: field:ir.cron,args:0
- msgid "Arguments"
- msgstr "Arguments"
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module,license:0
- msgid "GPL Version 2"
- msgstr "GPL Version 2"
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module,license:0
- msgid "GPL Version 3"
- msgstr "GPL Version 3"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
- msgid ""
- "\n"
- "This module supplements the Warehouse application by effectively "
- "implementing Push and Pull inventory flows.\n"
- "============================================================================="
- "===============================\n"
- "\n"
- "Typically this could be used to:\n"
- "--------------------------------\n"
- " * Manage product manufacturing chains\n"
- " * Manage default locations per product\n"
- " * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
- "as:\n"
- " - Quality Control\n"
- " - After Sales Services\n"
- " - Supplier Returns\n"
- "\n"
- " * Help rental management, by generating automated return moves for "
- "rented products\n"
- "\n"
- "Once this module is installed, an additional tab appear on the product "
- "form,\n"
- "where you can add Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1\n"
- "product for that push/pull :\n"
- "\n"
- "Push flows:\n"
- "-----------\n"
- "Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
- "location\n"
- "should always be followed by a corresponding move to another location, "
- "optionally\n"
- "after a certain delay. The original Warehouse application already supports "
- "such\n"
- "Push flow specifications on the Locations themselves, but these cannot be\n"
- "refined per-product.\n"
- "\n"
- "A push flow specification indicates which location is chained with which "
- "location,\n"
- "and with what parameters. As soon as a given quantity of products is moved "
- "in the\n"
- "source location, a chained move is automatically foreseen according to the\n"
- "parameters set on the flow specification (destination location, delay, type "
- "of\n"
- "move, journal). The new move can be automatically processed, or require a "
- "manual\n"
- "confirmation, depending on the parameters.\n"
- "\n"
- "Pull flows:\n"
- "-----------\n"
- "Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
- "not\n"
- "related to the processing of product moves, but rather to the processing of\n"
- "procurement orders. What is being pulled is a need, not directly products. "
- "A\n"
- "classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
- "parent\n"
- "Company that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
- "\n"
- " [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
- "\n"
- "When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
- "Order\n"
- "for example) arrives in the Outlet, it is converted into another "
- "procurement\n"
- "(B, via a Pull flow of type 'move') requested from the Holding. When "
- "procurement\n"
- "order B is processed by the Holding company, and if the product is out of "
- "stock,\n"
- "it can be converted into a Purchase Order (C) from the Supplier (Pull flow "
- "of\n"
- "type Purchase). The result is that the procurement order, the need, is "
- "pushed\n"
- "all the way between the Customer and Supplier.\n"
- "\n"
- "Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, "
- "not\n"
- "only depending on the product being considered, but also depending on which\n"
- "location holds the 'need' for that product (i.e. the destination location "
- "of\n"
- "that procurement order).\n"
- "\n"
- "Use-Case:\n"
- "---------\n"
- "\n"
- "You can use the demo data as follow:\n"
- "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
- " **CPU1:** Sell some CPU1 from Chicago Shop and run the scheduler\n"
- " - Warehouse: delivery order, Chicago Shop: reception\n"
- " **CPU3:**\n"
- " - When receiving the product, it goes to Quality Control location then\n"
- " stored to shelf 2.\n"
- " - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
- "from Gate A\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
- msgid ""
- "\n"
- "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
- "accounting, sales, purchases.\n"
- "============================================================================="
- "====================\n"
- "\n"
- "The decimal precision is configured per company.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:res.company,paper_format:0
- msgid "A4"
- msgstr "A4"
- #. module: base
- #: view:res.config.installer:0
- msgid "Configuration Installer"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:res.partner,customer:0
- msgid "Customer"
- msgstr "Client"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
- msgstr "Espagnol (NI) / Español (NI)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
- "===================================================\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,context:0
- #: field:ir.actions.client,context:0
- msgid "Context Value"
- msgstr "Valeur du contexte"
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
- msgstr "Heure 00->24: %(h24)s"
- #. module: base
- #: field:ir.cron,nextcall:0
- msgid "Next Execution Date"
- msgstr "Prochaine date d'exécution"
- #. module: base
- #: field:ir.sequence,padding:0
- msgid "Number Padding"
- msgstr "Remplissage"
- #. module: base
- #: help:multi_company.default,field_id:0
- msgid "Select field property"
- msgstr "Sélectionner un champ property"
- #. module: base
- #: field:res.request.history,date_sent:0
- msgid "Date sent"
- msgstr "Date d'envoi"
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Month: %(month)s"
- msgstr "Mois: %(month)s"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
- #: field:ir.actions.server,sequence:0
- #: field:ir.actions.todo,sequence:0
- #: view:ir.cron:0
- #: field:ir.module.category,sequence:0
- #: field:ir.module.module,sequence:0
- #: view:ir.sequence:0
- #: field:ir.ui.menu,sequence:0
- #: view:ir.ui.view:0
- #: field:ir.ui.view,priority:0
- #: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
- #: field:multi_company.default,sequence:0
- #: field:res.partner.bank,sequence:0
- msgid "Sequence"
- msgstr "Séquence"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tn
- msgid "Tunisia"
- msgstr "Tunisie"
- #. module: base
- #: help:ir.model.access,active:0
- msgid ""
- "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
- "(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
- "module."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
- msgid "ir.fields.converter"
- msgstr "ir.fields.converter"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_partner.py:439
- #, python-format
- msgid "Couldn't create contact without email address !"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
- msgid "Manufacturing"
- msgstr "Fabrication"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.km
- msgid "Comoros"
- msgstr "Comores"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- msgid "Cancel Install"
- msgstr "Annuler l'installation"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
- msgid "ir.model.relation"
- msgstr "ir.model.relation"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
- msgid "Check Writing"
- msgstr "Écriture de chèques"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
- msgid ""
- "\n"
- "This module provides the Outlook Plug-in.\n"
- "=========================================\n"
- "\n"
- "Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add "
- "to\n"
- "your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, a "
- "task,\n"
- "a project, an analytical account, or any other object and archive selected "
- "mail\n"
- "into mail.message with attachments.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
- msgid "Bolivia Localization Chart Account"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
- msgid ""
- "\n"
- "This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
- "====================================================================\n"
- "\n"
- "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
- "OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
- "account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
- "the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
- "HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "Legends for Date and Time Formats"
- msgstr "Légendes pour les formats de date et heure"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.server,state:0
- msgid "Copy Object"
- msgstr "Copier l'objet"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,trigger_name:0
- msgid "Trigger Signal"
- msgstr "Signal de déclenchement"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
- msgid "Fed. States"
- msgstr "Régions"
- #. module: base
- #: view:ir.model:0
- #: view:res.groups:0
- msgid "Access Rules"
- msgstr "Règles d'accès"
- #. module: base
- #: field:res.groups,trans_implied_ids:0
- msgid "Transitively inherits"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.default,ref_table:0
- msgid "Table Ref."
- msgstr "Réf. table"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
- msgid ""
- "\n"
- "The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
- "(picking lists) between different journals.\n"
- "============================================================================="
- "===========================================\n"
- "\n"
- "This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
- "\n"
- "You can use journal for different purposes, some examples:\n"
- "----------------------------------------------------------\n"
- " * isolate sales of different departments\n"
- " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
- "\n"
- "Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
- "-----------------------------------------------------------------\n"
- " * draft, open, cancel, done.\n"
- "\n"
- "Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
- "sales\n"
- "at once, to validate or invoice packing.\n"
- "\n"
- "It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
- "and sales orders, examples:\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "--------------------------\n"
- " * daily invoicing\n"
- " * monthly invoicing\n"
- "\n"
- "Some statistics by journals are provided.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
- #, python-format
- msgid "Mail delivery failed"
- msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- #: field:ir.actions.report.xml,model:0
- #: field:ir.actions.server,model_id:0
- #: field:ir.actions.wizard,model:0
- #: field:ir.cron,model:0
- #: field:ir.default,field_tbl:0
- #: view:ir.model.access:0
- #: field:ir.model.access,model_id:0
- #: view:ir.model.data:0
- #: view:ir.model.fields:0
- #: field:ir.rule,model_id:0
- #: selection:ir.translation,type:0
- #: view:ir.ui.view:0
- #: field:ir.ui.view,model:0
- #: field:multi_company.default,object_id:0
- #: field:res.request.link,object:0
- #: field:workflow.triggers,model:0
- msgid "Object"
- msgstr "Objet"
- #. module: base
- #: code:addons/osv.py:169
- #, python-format
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "[object with reference: %s - %s]"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "[objet ayant pour référence : %s - %s]"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
- msgid "Multiple Analytic Plans"
- msgstr "Plans analytiques multiples"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_default
- msgid "ir.default"
- msgstr "ir.default"
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Minute: %(min)s"
- msgstr "Minute: %(min)s"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron
- msgid "Scheduler"
- msgstr "Planificateur"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_event_moodle
- msgid ""
- "\n"
- "Configure your moodle server.\n"
- "============================= \n"
- "\n"
- "With this module you are able to connect your OpenERP with a moodle "
- "platform.\n"
- "This module will create courses and students automatically in your moodle "
- "platform \n"
- "to avoid wasting time.\n"
- "Now you have a simple way to create training or courses with OpenERP and "
- "moodle.\n"
- "\n"
- "STEPS TO CONFIGURE:\n"
- "-------------------\n"
- "\n"
- "1. Activate web service in moodle.\n"
- "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
- ">site administration >plugins >web services >manage protocols activate the "
- "xmlrpc web service \n"
- "\n"
- "\n"
- ">site administration >plugins >web services >manage tokens create a token \n"
- "\n"
- "\n"
- ">site administration >plugins >web services >overview activate webservice\n"
- "\n"
- "\n"
- "2. Create confirmation email with login and password.\n"
- "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
- "We strongly suggest you to add those following lines at the bottom of your "
- "event\n"
- "confirmation email to communicate the login/password of moodle to your "
- "subscribers.\n"
- "\n"
- "\n"
- "........your configuration text.......\n"
- "\n"
- "**URL:** your moodle link for exemple: http://openerp.moodle.com\n"
- "\n"
- "**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n"
- "\n"
- "**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
- msgid "UK - Accounting"
- msgstr "Grande Bretagne - Comptabilité"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
- msgid "Mrs."
- msgstr "Mme"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
- #, python-format
- msgid ""
- "Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
- "create it again!"
- msgstr ""
- "Le changement du type d'une colonne n'est pas encore supporté. Veuillez "
- "supprimer la colonne et la créer à nouveau !"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
- msgid "User Ref."
- msgstr "Réf. utilisateur"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:226
- #, python-format
- msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
- msgstr ""
- "'%s' ne semble pas être une date/heure valide pour le champ '%%(fields)s'"
- #. module: base
- #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
- msgid "bank_bic"
- msgstr "bank_bic"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,expression:0
- msgid "Loop Expression"
- msgstr "Expression de bouclage"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
- msgid "Retailer"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.model.fields:0
- #: field:ir.model.fields,readonly:0
- #: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
- msgid "Readonly"
- msgstr "Lecture seule"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
- msgid "Guatemala - Accounting"
- msgstr "Guatemala - Comptabilité"
- #. module: base
- #: help:ir.cron,args:0
- msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
- msgstr "Arguments à transmettre à la méthode, par exemple (uid,)."
- #. module: base
- #: report:ir.module.reference:0
- msgid "Reference Guide"
- msgstr "Guide de référence"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_partner
- #: field:res.company,partner_id:0
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
- #: selection:res.partner.title,domain:0
- #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
- msgid "Partner"
- msgstr "Partenaire"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
- #, python-format
- msgid ""
- "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
- "instead"
- msgstr ""
- "Votre serveur ne semble pas prendre en charge le SSL, vous pouvez essayer "
- "de STARTTLS à la lace"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:100
- #, python-format
- msgid ""
- "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tr
- msgid "Turkey"
- msgstr "Turquie"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.fk
- msgid "Falkland Islands"
- msgstr "Îles Malouines"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.lb
- msgid "Lebanon"
- msgstr "Liban"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.report.xml:0
- #: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
- msgid "Report Type"
- msgstr "Type de rapport"
- #. module: base
- #: view:res.bank:0
- #: view:res.company:0
- #: view:res.country.state:0
- #: view:res.partner:0
- #: field:res.partner,state_id:0
- #: view:res.partner.bank:0
- #: view:res.users:0
- msgid "State"
- msgstr "État"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Galician / Galego"
- msgstr "Galicien / Galego"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.no
- msgid "Norway"
- msgstr "Norvège"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
- msgstr "4. %b, %B ==> Déc, Décembre"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
- msgid "Chile Localization Chart Account"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Sinhalese / සිංහල"
- msgstr "Sinhalese / සිංහල"
- #. module: base
- #: selection:res.request,state:0
- msgid "waiting"
- msgstr "En attente"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
- msgid "workflow.triggers"
- msgstr "workflow.triggers"
- #. module: base
- #: selection:ir.translation,type:0
- msgid "XSL"
- msgstr "XSL"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
- #, python-format
- msgid "Invalid search criterions"
- msgstr "Critères de recherche non valides"
- #. module: base
- #: view:ir.mail_server:0
- msgid "Connection Information"
- msgstr "Informations sur la connexion"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
- msgid "Professor"
- msgstr "Professeur"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.hm
- msgid "Heard and McDonald Islands"
- msgstr "Îles Heard et McDonald"
- #. module: base
- #: help:ir.model.data,name:0
- msgid ""
- "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
- "party systems"
- msgstr ""
- "Clé/Identifiant externe qui peut être utiliser pour l'intégration de données "
- "avec des systèmes tiers"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,view_id:0
- msgid "View Ref."
- msgstr "Voir la Réf."
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
- msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
- msgstr "Vous aide à gérer vos devis, commandes et factures"
- #. module: base
- #: field:res.users,login_date:0
- msgid "Latest connection"
- msgstr "Dernière connexion"
- #. module: base
- #: field:res.groups,implied_ids:0
- msgid "Inherits"
- msgstr "Hérite de"
- #. module: base
- #: selection:ir.translation,type:0
- msgid "Selection"
- msgstr "Sélection"
- #. module: base
- #: view:change.password.wizard:0
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
- #: view:res.users:0
- msgid "Change Password"
- msgstr "Modifier le mot de passe"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
- msgid ""
- "\n"
- "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
- "=======================================\n"
- "\n"
- " * Defines the following chart of account templates:\n"
- " * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
- " * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
- "companies\n"
- " * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
- " * Defines tax code templates\n"
- "\n"
- "**Note:** You should install the l10n_ES_account_balance_report module for "
- "yearly\n"
- " account reporting (balance, profit & losses).\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_url,type:0
- #: field:ir.actions.act_window,type:0
- #: field:ir.actions.act_window_close,type:0
- #: field:ir.actions.actions,type:0
- #: field:ir.actions.client,type:0
- #: field:ir.actions.report.xml,type:0
- #: view:ir.actions.server:0
- #: field:ir.actions.server,state:0
- #: field:ir.actions.server,type:0
- #: field:ir.actions.wizard,type:0
- msgid "Action Type"
- msgstr "Type d'action"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/module.py:372
- #, python-format
- msgid ""
- "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
- "But the latter module is not available in your system."
- msgstr ""
- "Vous essayez d'installer le module '%s' qui dépend du module '%s'.\n"
- "Mais ce module n'est pas disponible sur votre système."
- #. module: base
- #: view:base.language.import:0
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
- msgid "Import Translation"
- msgstr "Importer une traduction"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- #: field:ir.module.module,category_id:0
- msgid "Category"
- msgstr "Catégorie"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- #: selection:ir.attachment,type:0
- #: selection:ir.property,type:0
- msgid "Binary"
- msgstr "Binaire"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
- msgid "Doctor"
- msgstr "Docteur"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
- msgid ""
- "\n"
- "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
- "====================================================================\n"
- "\n"
- "The following topics should be covered by this module:\n"
- "------------------------------------------------------\n"
- " * Add/remove products in the reparation\n"
- " * Impact for stocks\n"
- " * Invoicing (products and/or services)\n"
- " * Warranty concept\n"
- " * Repair quotation report\n"
- " * Notes for the technician and for the final customer\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cd
- msgid "Congo, Democratic Republic of the"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cr
- msgid "Costa Rica"
- msgstr "Costa Rica"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
- msgid "Authentication via LDAP"
- msgstr "Authentification via LDAP"
- #. module: base
- #: view:workflow.activity:0
- msgid "Conditions"
- msgstr "Conditions"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
- msgid "Other Partners"
- msgstr "Autres partenaires"
- #. module: base
- #: field:base.language.install,state:0
- #: field:base.module.import,state:0
- #: field:base.module.update,state:0
- #: field:ir.actions.todo,state:0
- #: field:ir.module.module,state:0
- #: field:ir.module.module.dependency,state:0
- #: field:ir.translation,state:0
- #: field:res.request,state:0
- #: field:workflow.instance,state:0
- #: view:workflow.workitem:0
- #: field:workflow.workitem,state:0
- msgid "Status"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
- #: view:res.currency:0
- msgid "Currencies"
- msgstr "Devises"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
- msgid "Consultancy Services"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.values,value:0
- msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,auto:0
- msgid "Custom Python Parser"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: sql_constraint:res.groups:0
- msgid "The name of the group must be unique !"
- msgstr "Le nom du groupe doit être unique !"
- #. module: base
- #: help:ir.translation,module:0
- msgid "Module this term belongs to"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
- msgid ""
- "\n"
- "OpenERP Web to edit views.\n"
- "==========================\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
- msgstr "Heure 00->12: %(h12)s"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.dk
- msgid "Denmark"
- msgstr "Danemark"
- #. module: base
- #: field:res.country,code:0
- msgid "Country Code"
- msgstr "Code du pays"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
- msgid "workflow.instance"
- msgstr "workflow.instance"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:479
- #, python-format
- msgid "Unknown attribute %s in %s "
- msgstr "Attribut %s inconnu dans %s "
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "10. %S ==> 20"
- msgstr "10. %S ==> 20"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
- msgid ""
- "\n"
- "Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
- "==================================================\n"
- "\n"
- "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/fields.py:130
- #, python-format
- msgid "undefined get method !"
- msgstr "Méthode 'get' non définie !"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
- msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
- msgid "Madam"
- msgstr "Madame"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ee
- msgid "Estonia"
- msgstr "Estonie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
- msgid "Dashboards"
- msgstr "Tableaux de bord"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
- msgid "Procurements"
- msgstr "Approvisionnements"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
- msgid "Bronze"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
- msgid "Payroll Accounting"
- msgstr "Comptabilité de la paie"
- #. module: base
- #: view:res.users:0
- msgid "Change password"
- msgstr "Changer le mot de passe"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sr
- msgid "Suriname"
- msgstr "Suriname"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
- msgid "Dates on Sales Order"
- msgstr "Dates sur les bons de commande de vente"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- msgid "Creation Month"
- msgstr "Mois de création"
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,demo:0
- msgid "Demo Data"
- msgstr "Données de démonstration"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
- msgid "Mr."
- msgstr "M."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mv
- msgid "Maldives"
- msgstr "Maldives"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
- msgid "Portal CRM"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
- msgid "Low Level Objects"
- msgstr "Objets bas niveau"
- #. module: base
- #: help:ir.values,model:0
- msgid "Model to which this entry applies"
- msgstr "Modèle sur lequel cette saisie s'applique"
- #. module: base
- #: field:res.country,address_format:0
- msgid "Address Format"
- msgstr "Format d'adresse"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
- msgid "Change Password Wizard User"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.groups,name:base.group_no_one
- msgid "Technical Features"
- msgstr "Caractéristiques techniques"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
- msgid ""
- "\n"
- "Chart of Account for Venezuela.\n"
- "===============================\n"
- "\n"
- "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
- "proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
- "Venezuela, \n"
- "this plan comply with this practices.\n"
- "\n"
- "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
- "it is based in a mixtures of most common softwares in the Venezuelan \n"
- "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
- "OpenERP more confortable.\n"
- "\n"
- "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
- "but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
- "\n"
- "This module give you.\n"
- "---------------------\n"
- "\n"
- "- Basic taxes for Venezuela.\n"
- "- Have basic data to run tests with community localization.\n"
- "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
- "\n"
- "We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
- "stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
- "\n"
- "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
- "proposed, \n"
- "but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
- msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
- #, python-format
- msgid ""
- "Here is what we got instead:\n"
- " %s"
- msgstr ""
- "Voilà ce que nous avons à la place:\n"
- " %s"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
- #: view:ir.model.data:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
- msgid "External Identifiers"
- msgstr "Identifiants externes"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Malayalam / മലയാളം"
- msgstr "Malayalam / മലയാളം"
- #. module: base
- #: field:res.request,body:0
- #: field:res.request.history,req_id:0
- msgid "Request"
- msgstr "Requête"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
- msgid ""
- "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
- "OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
- "can choose to restart some wizards manually from this menu."
- msgstr ""
- "Les assistants de configuration sont utilisés pour vous aider à configurer "
- "une nouvelle instance OpenERP. Ils sont lancés lors de l'installation de "
- "nouveaux modules mais vous pouvez choisir de les déclencher manuellement à "
- "partir de ce menu."
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
- msgid "SXW Path"
- msgstr "Emplacement SXW"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
- msgid ""
- "\n"
- "Financial and accounting asset management.\n"
- "==========================================\n"
- "\n"
- "This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will "
- "keep \n"
- "track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create "
- "Move's \n"
- "of the depreciation lines.\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.cron,numbercall:0
- msgid "Number of Calls"
- msgstr "Nombre d'appels"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_bank.py:192
- #, python-format
- msgid "BANK"
- msgstr "Banque"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
- msgid "Point of Sale"
- msgstr "Point de vente"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_mail
- msgid ""
- "\n"
- "Business oriented Social Networking\n"
- "===================================\n"
- "The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
- "layer allowing applications to display a complete\n"
- "communication history on documents with a fully-integrated email and message "
- "management system.\n"
- "\n"
- "It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
- "provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
- "follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
- "\n"
- "Main Features\n"
- "-------------\n"
- "* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
- "act as a discussion topic\n"
- "* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
- "documents\n"
- "* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
- "documents\n"
- "* User communication through the feeds page\n"
- "* Threaded discussion design on documents\n"
- "* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
- "system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
- "processing engine\n"
- "* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
- "into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
- "*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
- "email is actually sent.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,sequence:0
- msgid ""
- "Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
- "decided based on this, low number is higher priority."
- msgstr ""
- "Important lorsque vous travaillez avec des actions multiples, l'ordre "
- "d'exécution sera décidé sur cette base. Les numéros les plus bas auront une "
- "plus grande priorité."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gr
- msgid "Greece"
- msgstr "Grèce"
- #. module: base
- #: view:res.config:0
- msgid "Apply"
- msgstr "Appliquer"
- #. module: base
- #: field:res.request,trigger_date:0
- msgid "Trigger Date"
- msgstr "Date de déclenchement"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Croatian / hrvatski jezik"
- msgstr "Croate / hrvatski jezik"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
- msgid ""
- "\n"
- "General Chart of Accounts.\n"
- "==========================\n"
- "\n"
- "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
- msgid "Greece - Accounting"
- msgstr "Grèce - Comptabilité"
- #. module: base
- #: sql_constraint:res.country:0
- msgid "The code of the country must be unique !"
- msgstr "Le code du pays doit être unique !"
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
- msgid "Uninstallable"
- msgstr "Non installable"
- #. module: base
- #: view:res.partner.category:0
- msgid "Partner Category"
- msgstr "Catégorie de partenaire"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- #: selection:ir.actions.server,state:0
- msgid "Trigger"
- msgstr "Déclencheur"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
- msgid ""
- "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
- "receptions, etc."
- msgstr ""
- "Vous aide à gérer votre inventaire et les principales opérations de stocks : "
- "bon de livraison, réceptions, etc..."
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_values
- msgid "ir.values"
- msgstr "ir.values"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
- msgid "Update Module"
- msgstr "Mise à jour du module"
- #. module: base
- #: view:ir.model.fields:0
- msgid "Translate"
- msgstr "Traduire"
- #. module: base
- #: field:res.request.history,body:0
- msgid "Body"
- msgstr "Corps"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:221
- #, python-format
- msgid "Connection test succeeded!"
- msgstr "Test de connexion réussi!"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
- msgid ""
- "\n"
- "Implement concepts of the \"Getting Things Done\" methodology \n"
- "===========================================================\n"
- "\n"
- "This module implements a simple personal to-do list based on tasks. It adds "
- "an editable list of tasks simplified to the minimum required fields in the "
- "project application.\n"
- "\n"
- "The to-do list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
- "methodology is used for personal time management improvement.\n"
- "\n"
- "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management "
- "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
- "\n"
- "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
- "by recording them externally. That way, the mind is freed from the job of "
- "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
- "actually performing those tasks.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:res.users,menu_id:0
- msgid "Menu Action"
- msgstr "Action du menu"
- #. module: base
- #: help:ir.model.fields,selection:0
- msgid ""
- "List of options for a selection field, specified as a Python expression "
- "defining a list of (key, label) pairs. For example: "
- "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
- msgstr ""
- "Liste des options pour une liste déroulante, expression en langage Python "
- "qui définit une liste de paires (clef, libellé). Par exemple : "
- "[('blue','Bleue'),('yellow','Jaune')]"
- #. module: base
- #: selection:base.language.export,state:0
- msgid "choose"
- msgstr "Choisir"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:446
- #, python-format
- msgid ""
- "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
- "explicitly."
- msgstr ""
- "Merci de définir au moins un serveur SMTP ou de fournir les paramètres SMTP "
- "explicitement."
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- msgid "Filter on my documents"
- msgstr "Filtrer sur mes documents"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_gtd
- msgid "Personal Tasks, Contexts, Timeboxes"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
- msgid ""
- "\n"
- "Chart of accounts for Costa Rica.\n"
- "=================================\n"
- "\n"
- "Includes:\n"
- "---------\n"
- " * account.type\n"
- " * account.account.template\n"
- " * account.tax.template\n"
- " * account.tax.code.template\n"
- " * account.chart.template\n"
- "\n"
- "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
- "welcome,\n"
- "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
- #: view:res.partner:0
- msgid "Suppliers"
- msgstr "Fournisseurs"
- #. module: base
- #: field:res.request,ref_doc2:0
- msgid "Document Ref 2"
- msgstr "Réf. Document 2"
- #. module: base
- #: field:res.request,ref_doc1:0
- msgid "Document Ref 1"
- msgstr "Réf. Document 1"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ga
- msgid "Gabon"
- msgstr "Gabon"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
- msgid "Inventory, Logistic, Storage"
- msgstr "Inventaire, logistique, stockage"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.act_window:0
- #: selection:ir.translation,type:0
- msgid "Help"
- msgstr "Aide"
- #. module: base
- #: view:ir.model:0
- #: view:ir.rule:0
- #: view:res.groups:0
- #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
- #: view:res.users:0
- msgid "Access Rights"
- msgstr "Droits d'accès"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gl
- msgid "Greenland"
- msgstr "Groënland"
- #. module: base
- #: view:res.partner.bank:0
- #: field:res.partner.bank,acc_number:0
- msgid "Account Number"
- msgstr "Numéro de compte"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid ""
- "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
- "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
- msgstr ""
- "Exemple: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
- "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
- msgid "Thailand - Accounting"
- msgstr "Thailande - Comptabilité"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
- msgstr "1. %c ==> Ven Déc 5 18:25:20 2008"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.nc
- msgid "New Caledonia (French)"
- msgstr "Nouvelle Calédonie (Française)"
- #. module: base
- #: field:ir.model,osv_memory:0
- msgid "Transient Model"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cy
- msgid "Cyprus"
- msgstr "Chypre"
- #. module: base
- #: field:res.users,new_password:0
- msgid "Set Password"
- msgstr "Définir le mot de passe"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,subject:0
- #: field:res.request,name:0
- #: view:res.request.link:0
- msgid "Subject"
- msgstr "Objet"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_membership
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
- "=========================================================================\n"
- "\n"
- "It supports different kind of members:\n"
- "--------------------------------------\n"
- " * Free member\n"
- " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
- "subsidiaries)\n"
- " * Paid members\n"
- " * Special member prices\n"
- "\n"
- "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
- "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:res.currency,position:0
- msgid "Before Amount"
- msgstr "Montant avant"
- #. module: base
- #: field:res.request,act_from:0
- #: field:res.request.history,act_from:0
- msgid "From"
- msgstr "De"
- #. module: base
- #: view:res.users:0
- msgid "Preferences"
- msgstr "Préférences"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
- msgid "Components Buyer"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
- msgid ""
- "\n"
- "OpenERP Web demo of a test suite\n"
- "================================\n"
- "\n"
- "Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.cron,function:0
- msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
- msgstr "Nom de la méthode à appeler quand l'action est lancée."
- #. module: base
- #: field:ir.actions.client,tag:0
- msgid "Client action tag"
- msgstr "Étiquette de l'action client"
- #. module: base
- #: field:ir.values,model_id:0
- msgid "Model (change only)"
- msgstr "Modèle (modifier seulement)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
- msgid ""
- "\n"
- "Demo data for the module marketing_campaign.\n"
- "============================================\n"
- "\n"
- "Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
- "marketing_campaign.\n"
- " "
- msgstr ""
- "\n"
- "Données de démonstration pour le module de campagnes marketing.\n"
- "=======================================================\n"
- "\n"
- "Créée des données de démonstration comme les pistes, les campagnes et les "
- "segments pour le module des campagnes marketing (module marketing_campaign) "
- ".\n"
- " "
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
- #: view:ir.ui.view:0
- #: selection:ir.ui.view,type:0
- msgid "Kanban"
- msgstr "Kanban"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:291
- #, python-format
- msgid ""
- "The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
- "format!"
- msgstr ""
- "Les options de liste déroulante doivent être exprimées sous la forme "
- "[('clef','Libellé')] !"
- #. module: base
- #: field:res.company,company_registry:0
- msgid "Company Registry"
- msgstr "Registre de la société"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.report.xml:0
- #: view:res.currency:0
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Divers"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
- #: view:ir.mail_server:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
- msgid "Outgoing Mail Servers"
- msgstr "Serveurs de courriels sortants"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
- msgid "Technical"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cn
- msgid "China"
- msgstr "Chine"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
- msgid ""
- "The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
- "workflow)"
- msgstr ""
- "L'objet qui doit recevoir le signal du workflow (doit avoir un workflow "
- "associé)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
- msgid ""
- "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
- "version of the accounting module for managers who are not accountants."
- msgstr ""
- "Vous permet de créer les factures et de suivre les règlements. C'est une "
- "version simplifiée du module comptable à destination des responsables qui ne "
- "sont pas des comptables."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.eh
- msgid "Western Sahara"
- msgstr "Sahara Occidental"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
- msgid "Invoicing & Payments"
- msgstr "Facturation et règlements"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
- msgid ""
- "Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
- "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
- msgstr ""
- "Créer et gérer les sociétés qui seront déclarés dans OpenERP ici. Les "
- "magasins ou sous divisions pourront être créer ou maintenu depuis cet "
- "endroit."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.id
- msgid "Indonesia"
- msgstr "Indonésie"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
- "to production orders.\n"
- "============================================================================="
- "====================\n"
- "\n"
- "One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
- "suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product "
- "which is\n"
- "sub-contracted to 'No Auto-Picking' and put the location of the supplier in "
- "the\n"
- "routing of the assembly operation.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:multi_company.default,expression:0
- msgid ""
- "Expression, must be True to match\n"
- "use context.get or user (browse)"
- msgstr ""
- "Expression, doit être a True pour être valide\n"
- "utiliser context.get ou user (browse)"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bg
- msgid "Bulgaria"
- msgstr "Bulgarie"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ao
- msgid "Angola"
- msgstr "Angola"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tf
- msgid "French Southern Territories"
- msgstr "Terres Australes Françaises"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_currency
- #: field:res.company,currency_id:0
- #: field:res.company,currency_ids:0
- #: field:res.country,currency_id:0
- #: view:res.currency:0
- #: field:res.currency,name:0
- #: field:res.currency.rate,currency_id:0
- msgid "Currency"
- msgstr "Devise"
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
- msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
- msgid "ltd"
- msgstr "SARL"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "Manage Customer Claims.\n"
- "=======================\n"
- "This application allows you to track your customers/suppliers claims and "
- "grievances.\n"
- "\n"
- "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
- "automatically new claims based on incoming emails.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
- msgid "Accounting Consistency Tests"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
- msgid ""
- "\n"
- "Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
- "=========================================================\n"
- "\n"
- "This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
- "that\n"
- "exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
- msgid "Administration"
- msgstr "Administration"
- #. module: base
- #: view:base.module.update:0
- msgid "Click on Update below to start the process..."
- msgstr ""
- "Cliquer sur le bouton Mettre à jour ci-dessous afin de lancer l'opération..."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ir
- msgid "Iran"
- msgstr "Iran"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
- msgstr "Slovak / Slovenský jazyk"
- #. module: base
- #: field:base.language.export,state:0
- #: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
- #: field:res.partner,has_image:0
- #: field:res.users,user_email:0
- msgid "unknown"
- msgstr "inconnu"
- #. module: base
- #: field:res.currency,symbol:0
- msgid "Symbol"
- msgstr "Symbole"
- #. module: base
- #: help:res.partner,image_medium:0
- msgid ""
- "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
- "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
- "or some kanban views."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:base.update.translations:0
- msgid "Synchronize Translation"
- msgstr "Synchroniser la traduction"
- #. module: base
- #: view:res.partner.bank:0
- #: field:res.partner.bank,bank_name:0
- msgid "Bank Name"
- msgstr "Nom de la banque"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ki
- msgid "Kiribati"
- msgstr "Kiribati"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.iq
- msgid "Iraq"
- msgstr "Irak"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
- msgid "Association"
- msgstr "Association"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid "Action to Launch"
- msgstr "Action à lancer"
- #. module: base
- #: field:ir.model,modules:0
- #: field:ir.model.fields,modules:0
- msgid "In Modules"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
- msgid "Address Book"
- msgstr "Carnet d'adresses"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
- msgid "ir.sequence.type"
- msgstr "ir.sequence.type"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
- msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:base.language.export,format:0
- msgid "CSV File"
- msgstr "Fichier CSV"
- #. module: base
- #: field:res.company,account_no:0
- msgid "Account No."
- msgstr "Compte n°."
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_lang.py:185
- #, python-format
- msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
- msgstr "Langue de base 'en_US' ne peut pas être supprimée !"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
- msgid ""
- "\n"
- "This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
- "accounting for UK SME's with:\n"
- "============================================================================="
- "====================\n"
- " - a CT600-ready chart of accounts\n"
- " - VAT100-ready tax structure\n"
- " - InfoLogic UK counties listing\n"
- " - a few other adaptations"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:ir.model,state:0
- msgid "Base Object"
- msgstr "Objet de base"
- #. module: base
- #: field:ir.cron,priority:0
- #: field:ir.mail_server,sequence:0
- #: field:res.request,priority:0
- #: field:res.request.link,priority:0
- msgid "Priority"
- msgstr "Priorité"
- #. module: base
- #: report:ir.module.reference:0
- msgid "Dependencies :"
- msgstr "Dépendances :"
- #. module: base
- #: field:res.company,vat:0
- msgid "Tax ID"
- msgstr "Taxe ID"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
- msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,field_description:0
- msgid "Field Label"
- msgstr "Libellé du champ"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.dj
- msgid "Djibouti"
- msgstr "Djibouti"
- #. module: base
- #: field:ir.translation,value:0
- msgid "Translation Value"
- msgstr "Valeur de la traduction"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ag
- msgid "Antigua and Barbuda"
- msgstr "Antigua et Barbuda"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.zr
- msgid "Zaire"
- msgstr "Zaïre"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_project
- msgid "Projects, Tasks"
- msgstr "Projets, tâches"
- #. module: base
- #: field:ir.attachment,res_id:0
- #: field:workflow.instance,res_id:0
- #: field:workflow.triggers,res_id:0
- msgid "Resource ID"
- msgstr "ID de la ressource"
- #. module: base
- #: view:ir.cron:0
- #: field:ir.model,info:0
- msgid "Information"
- msgstr "Information"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
- #, python-format
- msgid "false"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
- msgid ""
- "\n"
- "This module is for modifying account analytic view to show important data to "
- "project manager of services companies.\n"
- "============================================================================="
- "======================================\n"
- "\n"
- "Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the "
- "report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
- msgid ""
- "\n"
- "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
- "==================================================\n"
- "\n"
- " * Expense Encoding\n"
- " * Payment Encoding\n"
- " * Company Contribution Management\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:res.partner.category,parent_right:0
- msgid "Right parent"
- msgstr "Parent de droite"
- #. module: base
- #: view:base.module.update:0
- msgid "Update Module List"
- msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_users.py:685
- #: code:addons/base/res/res_users.py:825
- #: selection:res.partner,type:0
- #: view:res.users:0
- #, python-format
- msgid "Other"
- msgstr "Autre"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Turkish / Türkçe"
- msgstr "Turque / Türkçe"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
- #: field:workflow,activities:0
- msgid "Activities"
- msgstr "Activités"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
- msgid "Products & Pricelists"
- msgstr "Articles et listes de prix"
- #. module: base
- #: help:ir.filters,user_id:0
- msgid ""
- "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
- "available to all users."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
- msgid "Auto-Refresh"
- msgstr "Rafraîchissement automatique"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
- msgid ""
- "\n"
- "Track different dates on products and production lots.\n"
- "======================================================\n"
- "\n"
- "Following dates can be tracked:\n"
- "-------------------------------\n"
- " - end of life\n"
- " - best before date\n"
- " - removal date\n"
- " - alert date\n"
- "\n"
- "Used, for example, in food industries."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.translation,state:0
- msgid ""
- "Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
- "translated"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
- #, python-format
- msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
- msgstr ""
- "Le champ osv_memory peut seulement être comparé avec les opérateurs = et !=."
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "Fax:"
- msgstr "Fax :"
- #. module: base
- #: selection:ir.ui.view,type:0
- msgid "Diagram"
- msgstr "Diagramme"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
- msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
- msgstr "Espagne - Comptabilité (PGCE 2008)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
- msgid "Picking Before Manufacturing"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
- msgid "Sticky memos, Collaborative"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.wf
- msgid "Wallis and Futuna Islands"
- msgstr "Wallis et Futuna"
- #. module: base
- #: help:multi_company.default,name:0
- msgid "Name it to easily find a record"
- msgstr "Nommer le facilement pour trouver l'enregistrement"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr
- msgid ""
- "\n"
- "Human Resources Management\n"
- "==========================\n"
- "\n"
- "This application enables you to manage important aspects of your company's "
- "staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
- "\n"
- "\n"
- "You can manage:\n"
- "---------------\n"
- "* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
- "display hierarchies\n"
- "* HR Departments\n"
- "* HR Jobs\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
- msgid ""
- "\n"
- "Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
- "=============================================================\n"
- "\n"
- " * Contract\n"
- " * Place of Birth,\n"
- " * Medical Examination Date\n"
- " * Company Vehicle\n"
- "\n"
- "You can assign several contracts per employee.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.model.data:0
- #: field:ir.model.data,name:0
- msgid "External Identifier"
- msgstr "Identifiant externe"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
- msgid ""
- "\n"
- "This module lets administrator track every user operation on all the objects "
- "of the system.\n"
- "============================================================================="
- "==============\n"
- "\n"
- "The administrator can subscribe to rules for read, write and delete on "
- "objects \n"
- "and can check logs.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
- msgid "Menu Items"
- msgstr "Éléments du menu"
- #. module: base
- #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
- msgid ""
- "the user will have access to all records of everyone in the sales "
- "application."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
- msgid "Events Organisation"
- msgstr "Organisation d'évènements"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
- #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
- #: view:workflow.activity:0
- msgid "Actions"
- msgstr "Actions"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
- msgid "Delivery Costs"
- msgstr "Frais de port"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:263
- #, python-format
- msgid ""
- "This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
- "try again in a few minutes"
- msgstr ""
- "Cette tâche cron est actuellement en cours d'exécution et ne peut être "
- "modifiée, s'il vous plaît essayer de nouveau dans quelques minutes"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- #: field:ir.exports.line,export_id:0
- msgid "Export"
- msgstr "Exporter"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
- msgid "Maroc - Accounting"
- msgstr "Maroc - Comptabilité"
- #. module: base
- #: field:res.bank,bic:0
- #: field:res.partner.bank,bank_bic:0
- msgid "Bank Identifier Code"
- msgstr "Code d'identification bancaire"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid ""
- "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
- "software,\n"
- " the rightmost column (value) contains the "
- "translations"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
- msgid ""
- "\n"
- "Remove minimal account chart.\n"
- "=============================\n"
- "\n"
- "Deactivates minimal chart of accounts.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Supprimer le plan comptable de base.\n"
- "=============================\n"
- "\n"
- "Désactive le plan comptable de base installé par défaut.\n"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "Record rules"
- msgstr "Enregistrer la règle"
- #. module: base
- #: help:workflow.transition,act_to:0
- msgid "The destination activity."
- msgstr "L'activité de destination"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
- msgid "Issue Tracker"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:base.module.update:0
- #: view:base.module.upgrade:0
- #: view:base.update.translations:0
- msgid "Update"
- msgstr "Mettre à jour"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
- msgid ""
- "\n"
- "The common interface for plug-in.\n"
- "=================================\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
- "===========================================================================\n"
- "\n"
- "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
- "case.\n"
- "If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
- "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
- "\n"
- "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
- "the crm\n"
- "modules.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bq
- msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
- msgid "Technical guide"
- msgstr "Guide technique"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tz
- msgid "Tanzania"
- msgstr "Tanzanie"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Danish / Dansk"
- msgstr "Danish / Dansk"
- #. module: base
- #: selection:ir.model.fields,select_level:0
- msgid "Advanced Search (deprecated)"
- msgstr "Recherche avancée (obsolète)"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cx
- msgid "Christmas Island"
- msgstr "Île Christmas"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
- msgid ""
- "\n"
- "This module gives you a quick view of your address book, accessible from "
- "your home page.\n"
- "You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:res.company,custom_footer:0
- msgid ""
- "Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
- "filled in automatically."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "Supplier Partners"
- msgstr "Partenaires fournisseurs"
- #. module: base
- #: view:res.config.installer:0
- msgid "Install Modules"
- msgstr "Modules d'installation"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
- msgid "Import & Synchronize"
- msgstr "Importer et synchroniser"
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "Customer Partners"
- msgstr "Partenaires clients"
- #. module: base
- #: sql_constraint:res.users:0
- msgid "You can not have two users with the same login !"
- msgstr ""
- "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même identifiant !"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
- msgid "res.request.history"
- msgstr "res.request.history"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
- msgid "Default multi company"
- msgstr "Multi-société par défaut"
- #. module: base
- #: field:ir.translation,src:0
- msgid "Source"
- msgstr "Source"
- #. module: base
- #: field:ir.model.constraint,date_init:0
- #: field:ir.model.relation,date_init:0
- msgid "Initialization Date"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.vu
- msgid "Vanuatu"
- msgstr "Vanuatu"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
- msgid ""
- "\n"
- "This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
- "lines base on the partner's pricelist.\n"
- "============================================================================="
- "==================================\n"
- "\n"
- "To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
- "pricelist form.\n"
- "\n"
- "**Example:**\n"
- " For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
- "the price\n"
- " calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
- "checked, we\n"
- " will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
- "price=225.\n"
- " If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
- "lines:\n"
- " Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
- msgid "CRM"
- msgstr "CRM"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
- msgid ""
- "\n"
- "This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
- "=========================================================\n"
- "\n"
- "This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
- "OpenOffice. \n"
- "Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:base.module.upgrade:0
- msgid "Start configuration"
- msgstr "Démarrer la configuration"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Catalan / Català"
- msgstr "Catalan / Català"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.do
- msgid "Dominican Republic"
- msgstr "République Dominicaine"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
- msgstr "Serbe (Cyrilique) / српски"
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:2650
- #, python-format
- msgid ""
- "Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
- "A group_by specification must be a list of valid fields."
- msgstr ""
- "Spécification du group_by non valide: \"%s\".\n"
- "Une spécification de group_by doit être une liste de champ valide."
- #. module: base
- #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
- msgid "TLS (STARTTLS)"
- msgstr "TLS (STARTTLS)"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.act_window,usage:0
- msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sa
- msgid "Saudi Arabia"
- msgstr "Arabie Saoudite"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
- msgid ""
- "\n"
- "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
- "a time.\n"
- "============================================================================="
- "=======\n"
- "\n"
- "It is basically used when we want to keep track of production orders "
- "generated\n"
- "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
- "order.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
- "installed.\n"
- "============================================================================="
- "=============\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
- #: field:ir.model.fields,relation_field:0
- msgid "Relation Field"
- msgstr "Champ Relation"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
- msgid ""
- "\n"
- "This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project "
- "and portal are installed.\n"
- "============================================================================="
- "=========================\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
- #, python-format
- msgid "System Configuration done"
- msgstr "Configuration du système terminée"
- #. module: base
- #: field:ir.attachment,db_datas:0
- msgid "Database Data"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tc
- msgid "Turks and Caicos Islands"
- msgstr "Îles Turques et Caïques"
- #. module: base
- #: field:workflow.triggers,instance_id:0
- msgid "Destination Instance"
- msgstr "Exemple de destination"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,multi:0
- #: field:ir.actions.wizard,multi:0
- msgid "Action on Multiple Doc."
- msgstr "Action due plusieurs documents"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
- msgid "Titles"
- msgstr "Civilités et Formes juridiques"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows you to anonymize a database.\n"
- "===============================================\n"
- "\n"
- "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
- "This process is useful, if you want to use the migration process and "
- "protect\n"
- "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you "
- "run\n"
- "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
- "replaced\n"
- "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the "
- "migration\n"
- "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
- "the\n"
- "anonymization process to recover your previous data.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.sequence,implementation:0
- msgid ""
- "Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
- "later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
- "they are possible in the former)."
- msgstr ""
- "Deux implémentations d'objets de séquence sont proposées: «standard» et "
- "«sans écart» qui est plus lent, mais qui interdit tout écart dans la "
- "séquence (alors qu'ils sont possibles dans la première)."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gn
- msgid "Guinea"
- msgstr "Guinée"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
- msgid "OpenERP Web Diagram"
- msgstr "Diagramme OpenERP Web"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.lu
- msgid "Luxembourg"
- msgstr "Luxembourg"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar
- msgid "Personal & Shared Calendar"
- msgstr "Calendrier personnel et partagé"
- #. module: base
- #: selection:res.request,priority:0
- msgid "Low"
- msgstr "Faible"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:379
- #, python-format
- msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
- msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
- #. module: base
- #: view:ir.translation:0
- msgid "Web-only translations"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid ""
- "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
- "with logical OR operator"
- msgstr ""
- "3. Lorsqu'un utilisateur appartient à plusieurs groupes, les résultats de "
- "l'étape 2 sont combinés avec un opérateur OU"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
- msgid ""
- "\n"
- "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
- "OpenERP.\n"
- "============================================================================="
- "=\n"
- "\n"
- "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
- "launched.\n"
- " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
- "of Accounts.\n"
- " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
- "company,\n"
- " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
- "for your\n"
- " account and bank account, currency to create journals.\n"
- "\n"
- "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
- "\n"
- "Wizards provided by this module:\n"
- "--------------------------------\n"
- " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
- "invoiced\n"
- " amounts. Prepares an XML file format.\n"
- " \n"
- " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
- "Statements/Partner VAT Intra\n"
- " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
- "of\n"
- " the Main company of the User currently Logged in.\n"
- " \n"
- " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
- "Statements/Periodical VAT Declaration\n"
- " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
- "Vat\n"
- " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
- "on\n"
- " Fiscal year.\n"
- " \n"
- " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
- "Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
- msgid "Automated Translations through Gengo API"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
- msgid "Suppliers Payment Management"
- msgstr "Gestion des règlements fournisseurs"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sv
- msgid "El Salvador"
- msgstr "Salvador"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_company.py:161
- #: field:res.bank,phone:0
- #: field:res.company,phone:0
- #: field:res.partner,phone:0
- #, python-format
- msgid "Phone"
- msgstr "Tél."
- #. module: base
- #: field:res.groups,menu_access:0
- msgid "Access Menu"
- msgstr "Accès au menu"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.th
- msgid "Thailand"
- msgstr "Thaïlande"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
- msgid "Change Password Wizard"
- msgstr "Assistant de changement de mot de passe"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
- msgid "Send Invoices and Track Payments"
- msgstr "Envoyer les factures et suivre les paiements"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
- msgid "Leads & Opportunities"
- msgstr "Pistes et opportunités"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gg
- msgid "Guernsey"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Romanian / română"
- msgstr "Romanie / română"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
- msgid ""
- "\n"
- "Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
- "============================================\n"
- "\n"
- "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
- "accounting feature of Openerp.\n"
- "\n"
- "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
- "data required to start from 0 in mexican localization.\n"
- "\n"
- "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
- "\n"
- "With this module you will have:\n"
- "\n"
- " - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
- " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
- "\n"
- ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
- msgid ""
- "\n"
- "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
- "==========================================================\n"
- "\n"
- "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
- " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
- "hesap\n"
- " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:workflow.activity,join_mode:0
- #: selection:workflow.activity,split_mode:0
- msgid "And"
- msgstr "Et"
- #. module: base
- #: help:ir.values,res_id:0
- msgid ""
- "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
- msgstr ""
- "Identifiant de la base de données de l'enregistrement auquel cela "
- "s'applique. = 0 pour tous les enregistrements"
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,relation:0
- msgid "Object Relation"
- msgstr "Relation de l'objet"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
- msgid "eInvoicing & Payments"
- msgstr "eFacturation & Règlements"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "General"
- msgstr "Général"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.uz
- msgid "Uzbekistan"
- msgstr "Ouzbékistan"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
- #: selection:ir.ui.menu,action:0
- msgid "ir.actions.act_window"
- msgstr "ir.actions.act_window"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.vi
- msgid "Virgin Islands (USA)"
- msgstr "Îles Vierges (USA)"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.tw
- msgid "Taiwan"
- msgstr "Taïwan"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
- msgid "Currency Rate"
- msgstr "Taux de la devise"
- #. module: base
- #: view:base.module.upgrade:0
- #: field:base.module.upgrade,module_info:0
- msgid "Modules to Update"
- msgstr "Modules à mettre à jour"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany
- msgid "Multi-Companies"
- msgstr "Multi-sociétés"
- #. module: base
- #: field:workflow,osv:0
- #: view:workflow.instance:0
- #: field:workflow.instance,res_type:0
- msgid "Resource Object"
- msgstr "Objet ressource"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
- msgid "Helpdesk"
- msgstr "Support"
- #. module: base
- #: field:ir.rule,perm_write:0
- msgid "Apply for Write"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.ui.menu,parent_left:0
- msgid "Parent Left"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_document_page
- msgid ""
- "\n"
- "Pages\n"
- "=====\n"
- "Web pages\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:ir.actions.server,code:0
- msgid ""
- "Python code to be executed if condition is met.\n"
- "It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
- msgstr ""
- "Code Python à exécuter si la condition est remplie.\n"
- "Il s'agit d'un bloc de code Python qui doit utiliser les mêmes valeurs que "
- "pour le champ de condition"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
- msgid ""
- "Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
- "system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
- "of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
- "be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
- "users within the system."
- msgstr ""
- "Gère et personnalise les éléments disponibles et affichés dans les menus "
- "d'OpenERP. Vous pouvez supprimer un élément en cliquant sur la case à cocher "
- "au début de chaque ligne et en cliquant sur le bouton de suppression qui "
- "apparaît alors. Les éléments peuvent être attachés à un groupe spécifique "
- "dans le but de les rendre accessible qu'à quelques utilisateurs du système."
- #. module: base
- #: field:ir.ui.view,field_parent:0
- msgid "Child Field"
- msgstr "Champ enfant"
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid "Detailed algorithm:"
- msgstr "Algorithme détaillé:"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_url,usage:0
- #: field:ir.actions.act_window,usage:0
- #: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
- #: field:ir.actions.actions,usage:0
- #: field:ir.actions.client,usage:0
- #: field:ir.actions.report.xml,usage:0
- #: field:ir.actions.server,usage:0
- #: field:ir.actions.wizard,usage:0
- msgid "Action Usage"
- msgstr "Utilisation de l'action"
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,name:0
- msgid "Technical Name"
- msgstr "Nom technique"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
- msgid "workflow.workitem"
- msgstr "workflow.workitem"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
- msgid ""
- "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
- "Lunch and Ideas box."
- msgstr ""
- "Permet d'installer divers outils intéressants, mais facultatifs : par "
- "exemple les sondages, les déjeuners ou les boîtes à idées."
- #. module: base
- #: selection:ir.module.module,state:0
- msgid "Not Installable"
- msgstr "Non installable"
- #. module: base
- #: help:res.lang,iso_code:0
- msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
- msgstr "Ce code ISO est le nom des fichiers po utilisés pour les traductions"
- #. module: base
- #: report:ir.module.reference:0
- msgid "View :"
- msgstr "Vue :"
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,view_load:0
- msgid "View Auto-Load"
- msgstr "Auto-chargement de la vue"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
- msgid ""
- "\n"
- "Base Module for Ethiopian Localization\n"
- "======================================\n"
- "\n"
- "This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
- " - Chart of Accounts\n"
- " - VAT tax structure\n"
- " - Withholding tax structure\n"
- " - Regional State listings\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:res.users:0
- msgid "Allowed Companies"
- msgstr "Sociétés autorisées"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
- msgid "Deutschland - Accounting"
- msgstr "Allemagne - Comptabilité"
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Day of the Year: %(doy)s"
- msgstr "Jour de l'année: %(doy)s"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.menu,web_icon:0
- msgid "Web Icon File"
- msgstr "Fichier de l'icone web"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
- msgid "Apply Scheduled Upgrades"
- msgstr "Appliquer les mises à jour planifiées"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
- msgid "Invoicing Journals"
- msgstr "Journaux de facturation"
- #. module: base
- #: help:ir.ui.view,groups_id:0
- msgid ""
- "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
- "applies to the users of those groups only."
- msgstr ""
- "Si ce champ est vide, la vue s'applique à tous les utilisateurs. Sinon, la "
- "vue s'applique aux utilisateurs de ces groupes uniquement."
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Persian / فارس"
- msgstr "Perse / فارس"
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid "Export Settings"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,src_model:0
- msgid "Source Model"
- msgstr "Classe source"
- #. module: base
- #: view:ir.sequence:0
- msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
- msgstr "Jour de la semaine (0: lundi): %(weekday)s"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
- #, python-format
- msgid "Unmet dependency !"
- msgstr "Dépendance non trouvé !"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
- #, python-format
- msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
- msgstr "L'accès administrateur est nécessaire pour désinstaller un module"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
- msgid "base.module.configuration"
- msgstr "base.module.configuration"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
- msgid ""
- "\n"
- "Quick and Easy sale process\n"
- "===========================\n"
- "\n"
- "This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
- "web based touchscreen interface.\n"
- "It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
- "methods. \n"
- "\n"
- "Product selection can be done in several ways: \n"
- "\n"
- "* Using a barcode reader\n"
- "* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
- "\n"
- "Main Features\n"
- "-------------\n"
- "* Fast encoding of the sale\n"
- "* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
- "several payment methods\n"
- "* Computation of the amount of money to return\n"
- "* Create and confirm the picking list automatically\n"
- "* Allows the user to create an invoice automatically\n"
- "* Refund previous sales\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:3568
- #: code:addons/orm.py:3861
- #, python-format
- msgid ""
- "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
- "Please contact your system administrator.\n"
- "\n"
- "(Document type: %s, Operation: %s)"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_idea
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows user to easily and efficiently participate in enterprise "
- "innovation.\n"
- "============================================================================="
- "==========\n"
- "\n"
- "It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
- "Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
- "Each idea has a score based on the different votes.\n"
- "The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
- "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:5322
- #: code:addons/orm.py:5337
- #, python-format
- msgid ""
- "%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
- "an o2m."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
- msgid ""
- "\n"
- "Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
- "=======================================================\n"
- "\n"
- "This module allows you to create and manage your payment orders, with "
- "purposes to\n"
- "-----------------------------------------------------------------------------"
- "---- \n"
- " * serve as base for an easy plug-in of various automated payment "
- "mechanisms.\n"
- " * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
- "\n"
- "Warning:\n"
- "~~~~~~~~\n"
- "The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it "
- "just \n"
- "records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking "
- "of \n"
- "your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's "
- "only \n"
- "when you get the confirmation from your bank that your order has been "
- "accepted \n"
- "that you can book it in your accounting. To help you with that operation, "
- "you \n"
- "have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.model,access_ids:0
- #: view:ir.model.access:0
- msgid "Access"
- msgstr "Accès"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_company.py:165
- #: field:res.partner,vat:0
- #, python-format
- msgid "TIN"
- msgstr "Numéro fiscal"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.aw
- msgid "Aruba"
- msgstr "Aruba"
- #. module: base
- #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
- #, python-format
- msgid "File is not a zip file!"
- msgstr "Le ficier n'est pas reconnu comme un .zip!"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ar
- msgid "Argentina"
- msgstr "Argentine"
- #. module: base
- #: field:res.groups,full_name:0
- msgid "Group Name"
- msgstr "Nom du groupe"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.bh
- msgid "Bahrain"
- msgstr "Bahreïn"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_company.py:162
- #: field:res.bank,fax:0
- #: field:res.company,fax:0
- #: field:res.partner,fax:0
- #, python-format
- msgid "Fax"
- msgstr "Fax"
- #. module: base
- #: view:ir.attachment:0
- #: field:ir.attachment,company_id:0
- #: field:ir.default,company_id:0
- #: field:ir.property,company_id:0
- #: field:ir.sequence,company_id:0
- #: field:ir.values,company_id:0
- #: view:res.company:0
- #: field:res.currency,company_id:0
- #: view:res.partner:0
- #: field:res.partner,company_id:0
- #: field:res.partner.bank,company_id:0
- #: view:res.users:0
- #: field:res.users,company_id:0
- msgid "Company"
- msgstr "Société"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
- msgid "Advanced Reporting"
- msgstr "Rapports avancés"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
- msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices"
- msgstr "Commandes d'achat, réceptions, factures fournisseur"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
- msgid ""
- "\n"
- "Generic Payroll system.\n"
- "=======================\n"
- "\n"
- " * Employee Details\n"
- " * Employee Contracts\n"
- " * Passport based Contract\n"
- " * Allowances/Deductions\n"
- " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
- " * Employee Payslip\n"
- " * Monthly Payroll Register\n"
- " * Integrated with Holiday Management\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
- msgid "ir.model.data"
- msgstr "ir.model.data"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Bulgarian / български език"
- msgstr "Bulgare / български език"
- #. module: base
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
- msgid "After-Sale Services"
- msgstr "Services après vente"
- #. module: base
- #: field:base.language.import,code:0
- msgid "ISO Code"
- msgstr "Code ISO"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
- msgid "France - Accounting"
- msgstr "France - Comptabilité"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.todo:0
- msgid "Launch"
- msgstr "Lancer"
- #. module: base
- #: selection:res.partner,type:0
- msgid "Shipping"
- msgstr "Livraison"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
- msgid ""
- "\n"
- "Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
- "===========================================================\n"
- "\n"
- "This module will automatically create a new task for each procurement order "
- "line\n"
- "(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the "
- "following\n"
- "characteristics:\n"
- "\n"
- " * Product Type = Service\n"
- " * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
- " * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
- "\n"
- "If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
- "Procurement\n"
- "tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, "
- "the\n"
- "new task will not belong to any project, and may be added to a project "
- "manually\n"
- "later.\n"
- "\n"
- "When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
- "corresponding\n"
- "procurement line is updated accordingly. For example, if this procurement "
- "corresponds\n"
- "to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
- "the\n"
- "task is completed.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,limit:0
- msgid "Limit"
- msgstr "Limite"
- #. module: base
- #: model:res.groups,name:base.group_hr_user
- msgid "Officer"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/orm.py:787
- #, python-format
- msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
- msgstr ""
- "Champ de sérialisation \"%s\" introuvable pour le champs creux \"%s\" !"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.jm
- msgid "Jamaica"
- msgstr "Jamaïque"
- #. module: base
- #: field:res.partner,color:0
- msgid "Color Index"
- msgstr "Couleur"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
- msgid ""
- "Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
- "and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
- "categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
- "also belong to his parent category."
- msgstr ""
- "Gère les catégories de partenaires dans le but de les classifier, de les "
- "suivre et d'en faire des statistiques. Un partenaire peut avoir plusieurs "
- "catégories et les catégories ont une structure hiérarchique entre elles : un "
- "partenaire appartenant à une catégorie appartient de fait à sa catégorie "
- "parente."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_survey
- msgid ""
- "\n"
- "This module is used for surveying.\n"
- "==================================\n"
- "\n"
- "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
- "A\n"
- "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and "
- "each\n"
- "question may have multiple answers. Different users may give different "
- "answers of\n"
- "question and according to that survey is done. Partners are also sent mails "
- "with\n"
- "user name and password for the invitation of the survey.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
- #, python-format
- msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.az
- msgid "Azerbaijan"
- msgstr "Azerbaïdjan"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
- #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
- #: code:addons/base/res/res_partner.py:360
- #: code:addons/base/res/res_partner.py:566
- #, python-format
- msgid "Warning"
- msgstr "Avertissement"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
- msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
- msgstr "Échange de Données Informatisées (EDI)"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
- msgid "Anglo-Saxon Accounting"
- msgstr "Comptabilité anglo-saxone"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.vg
- msgid "Virgin Islands (British)"
- msgstr "Îles Vierges (Britaniques)"
- #. module: base
- #: view:ir.property:0
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
- msgid "Parameters"
- msgstr "Paramètres"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Czech / Čeština"
- msgstr "Tchèque / Čeština"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
- msgid "Generic Modules"
- msgstr "Modules génériques"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.mk
- msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.rw
- msgid "Rwanda"
- msgstr "Rwanda"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
- msgid ""
- "\n"
- "Allow users to login through OpenID.\n"
- "====================================\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Permettre aux utilisateurs de se connecter via OpenID.\n"
- "====================================\n"
- #. module: base
- #: help:ir.mail_server,smtp_port:0
- msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
- msgstr ""
- "Port SMTP. Généralement 465 pour SSL, et 25 ou 587 dans les autres cas."
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ck
- msgid "Cook Islands"
- msgstr "Îles Cook"
- #. module: base
- #: field:ir.model.data,noupdate:0
- msgid "Non Updatable"
- msgstr "Impossible à mettre à jour"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Klingon"
- msgstr "Klingon"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sg
- msgid "Singapore"
- msgstr "Singapour"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.act_window,target:0
- msgid "Current Window"
- msgstr "Fenêtre courante"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
- #: view:res.users:0
- msgid "Technical Settings"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
- msgid ""
- "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
- "suggest you to install only the Invoicing."
- msgstr ""
- "Vous aide à gérer vos besoins comptables, si vous n'êtes pas un comptable, "
- "nous vous suggérons d'installer uniquement la facturation."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
- msgid "Thunderbird Plug-In"
- msgstr "Extension pour Thunderbird"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,summary:base.module_event
- msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
- msgstr "Formations, conférences, réunions, expositions, inscriptions"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_country
- #: view:res.bank:0
- #: field:res.bank,country:0
- #: view:res.company:0
- #: field:res.company,country_id:0
- #: view:res.country:0
- #: field:res.country.state,country_id:0
- #: view:res.partner:0
- #: field:res.partner,country:0
- #: field:res.partner,country_id:0
- #: view:res.partner.bank:0
- #: field:res.partner.bank,country_id:0
- #: view:res.users:0
- msgid "Country"
- msgstr "Pays"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
- msgid "Wholesaler"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
- msgid "VAT Number Validation"
- msgstr "N° de validation de TVA"
- #. module: base
- #: field:ir.model.fields,complete_name:0
- msgid "Complete Name"
- msgstr "Nom Complet"
- #. module: base
- #: help:ir.actions.wizard,multi:0
- msgid ""
- "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
- "form view."
- msgstr ""
- "Si cette case est cochée, l'assistant ne sera pas affiché dans la barre "
- "d'outils de la vue formulaire."
- #. module: base
- #: view:ir.values:0
- msgid "Action Bindings/Defaults"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:base.language.export:0
- msgid ""
- "file encoding, please be sure to view and edit\n"
- " using the same encoding."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:ir.rule:0
- msgid ""
- "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
- "the result of the following steps"
- msgstr ""
- "1. Les règles globales sont évaluées avec un ET logique entre elles, et avec "
- "le résultat des étapes suivantes"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
- msgid "Netherlands - Accounting"
- msgstr "Pays bas - Compabilité"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.gs
- msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:res.lang:0
- msgid "%X - Appropriate time representation."
- msgstr "%X - Représentation adaptée de l'heure"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
- msgstr "Espagnol (SV) / Español (SV)"
- #. module: base
- #: help:res.lang,grouping:0
- msgid ""
- "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
- "digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
- "1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
- "106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
- msgstr ""
- "Le Format du Séparateur doit être comme [,n] où 0 < n : en commençant par le "
- "chiffre des unités.-1 stoppera la fin des séparations. Exemple. [3,2,-1] "
- "représentera le nombre 106500 comme 1,06,500; [1,2,-1] le représentera comme "
- "106,50,0; [3] le représentera comme 106,500. En fournissant le caractère ',' "
- "comme séparateur des milliers dans chaque cas."
- #. module: base
- #: field:ir.module.module,auto_install:0
- msgid "Automatic Installation"
- msgstr "Installation automatisée"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
- msgid ""
- "\n"
- "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
- "====================================================================\n"
- " \n"
- "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
- "la\n"
- "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
- "taxes\n"
- "and the Lempira currency."
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.jp
- msgid "Japan"
- msgstr "Japon"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
- #, python-format
- msgid "Can only rename one column at a time!"
- msgstr "Vous ne pouvez renommer q'une seule colonne à la fois !"
- #. module: base
- #: selection:ir.translation,type:0
- msgid "Report/Template"
- msgstr "Rapport/Modèle"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
- "==========================================================================\n"
- "\n"
- "Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
- "Managers \n"
- "can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
- "\n"
- "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
- "each\n"
- "Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
- "he \n"
- "planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
- "graphical \n"
- "view of it.\n"
- "\n"
- "Three reports are available:\n"
- "----------------------------\n"
- " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
- "spreading, for \n"
- " these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
- "\n"
- " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
- "spreading, \n"
- " for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
- "\n"
- " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
- "gives \n"
- " the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
- #: selection:ir.ui.view,type:0
- msgid "Graph"
- msgstr "Graphe"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
- #: selection:ir.ui.menu,action:0
- msgid "ir.actions.server"
- msgstr "ir.actions.server"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
- msgid "Canada - Accounting"
- msgstr "Canada - Comptabilité"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
- msgid "Colombian - Accounting"
- msgstr "Colombie - Comptabilité"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
- msgid ""
- "\n"
- "Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
- "=====================================================\n"
- "The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep "
- "track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
- "an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
- "\n"
- "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
- "account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
- "\n"
- "The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
- "track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
- "registering payments, without having to encode complete abstracts of "
- "account.\n"
- "\n"
- "This module manages:\n"
- "\n"
- "* Voucher Entry\n"
- "* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
- "* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
- #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
- msgid "Configuration Wizards"
- msgstr "Assistants de configuration"
- #. module: base
- #: field:res.lang,code:0
- msgid "Locale Code"
- msgstr "Code locale"
- #. module: base
- #: field:workflow.activity,split_mode:0
- msgid "Split Mode"
- msgstr "Mode partagé"
- #. module: base
- #: view:base.module.upgrade:0
- msgid "Note that this operation might take a few minutes."
- msgstr "Noter que cette opération peut prendre quelques minutes"
- #. module: base
- #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:363
- #, python-format
- msgid ""
- "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
- "external id or database id"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.sequence,implementation:0
- msgid "Implementation"
- msgstr "Implémentation"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
- msgid "Venezuela - Accounting"
- msgstr "Vénézuela - Comptabilité"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.cl
- msgid "Chile"
- msgstr "Chili"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
- msgid "View Editor"
- msgstr "Editeur de vue"
- #. module: base
- #: view:ir.cron:0
- msgid "Execution"
- msgstr "Exécution"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,condition:0
- #: view:ir.values:0
- #: field:workflow.transition,condition:0
- msgid "Condition"
- msgstr "Condition"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
- msgid "Updates"
- msgstr "Mises à jour"
- #. module: base
- #: help:res.currency,rate:0
- msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
- msgstr "Le taux de la devise à la devise au taux de 1."
- #. module: base
- #: field:ir.ui.view,name:0
- msgid "View Name"
- msgstr "Nom de la vue"
- #. module: base
- #: model:ir.model,name:base.model_res_groups
- msgid "Access Groups"
- msgstr "Groupes d'accès"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Italian / Italiano"
- msgstr "Italien / Italiano"
- #. module: base
- #: view:ir.actions.server:0
- msgid ""
- "Only one client action will be executed, last client action will be "
- "considered in case of multiple client actions."
- msgstr ""
- "Une seule action sera exécutée, en cas d'actions multiples du client, la "
- "dernière seulement sera prise en compte."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
- msgid ""
- "\n"
- "This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
- "==================================================================\n"
- "\n"
- "If you install this module, you will not have to run the regular "
- "procurement\n"
- "scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
- "scheduler, or for example let it run daily).\n"
- "All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
- "cases entail a small performance impact.\n"
- "\n"
- "It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
- "as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
- "In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.hr
- msgid "Croatia"
- msgstr "Croatie"
- #. module: base
- #: view:ir.module.module:0
- msgid ""
- "Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently "
- "erase all data currently stored by the module!"
- msgstr ""
- "Confirmez-vous la désinstallation de ce module ? Cela efface définitivement "
- "toutes les données actuellement stockées par le module !"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.server,mobile:0
- msgid "Mobile No"
- msgstr "N° de portable"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
- #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
- #: view:res.partner.category:0
- msgid "Partner Categories"
- msgstr "Catégories de partenaires"
- #. module: base
- #: view:base.module.upgrade:0
- msgid "System Update"
- msgstr "Mise à jour du système"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
- #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
- msgid "SXW Content"
- msgstr "Contenu SXW"
- #. module: base
- #: field:ir.attachment,file_size:0
- msgid "File Size"
- msgstr "Taille du fichier"
- #. module: base
- #: help:ir.sequence,prefix:0
- msgid "Prefix value of the record for the sequence"
- msgstr "Valeur du préfixe de l'enregistrement pour la séquence"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sc
- msgid "Seychelles"
- msgstr "Seychelles"
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
- msgid "Gold"
- msgstr "Or"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_company.py:173
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
- #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
- #: view:res.company:0
- #: field:res.company,bank_ids:0
- #: view:res.partner.bank:0
- #, python-format
- msgid "Bank Accounts"
- msgstr "Comptes bancaires"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.sl
- msgid "Sierra Leone"
- msgstr "Sierra Leone"
- #. module: base
- #: view:res.company:0
- msgid "General Information"
- msgstr "Informations générales"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
- msgid "Portugal - Chart of Accounts"
- msgstr "Portugal - Plan comptable"
- #. module: base
- #: field:ir.model.data,complete_name:0
- msgid "Complete ID"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_stock
- msgid ""
- "\n"
- "Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
- "==============================================================\n"
- "\n"
- "The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
- "structure, from warehouses to storage bins. \n"
- "The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
- "as well as manufacturing inventories. \n"
- "\n"
- "OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
- "compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
- "industries.\n"
- "\n"
- "Key Features\n"
- "------------\n"
- "* Moves history and planning,\n"
- "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
- "* Robustness faced with Inventory differences\n"
- "* Automatic reordering rules\n"
- "* Support for barcodes\n"
- "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
- "* Traceability (Upstream / Downstream, Serial numbers, ...)\n"
- "\n"
- "Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
- "----------------------------------------------------------\n"
- "* Incoming Products (Graph)\n"
- "* Outgoing Products (Graph)\n"
- "* Procurement in Exception\n"
- "* Inventory Analysis\n"
- "* Last Product Inventories\n"
- "* Moves Analysis\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: help:res.partner,vat:0
- msgid ""
- "Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
- "taxes. Used by the some of the legal statements."
- msgstr ""
- "Numéro fiscal. Cochez cette case si ce contact est soumis au paiement de "
- "taxe. Utilisé dans certains documents légaux."
- #. module: base
- #: field:res.partner.bank,partner_id:0
- msgid "Account Owner"
- msgstr "Titulaire du compte"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
- msgid ""
- "\n"
- "This is the module for computing Procurements.\n"
- "==============================================\n"
- "\n"
- "In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
- "orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
- "generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
- "user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
- "procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
- "to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
- "\n"
- "The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
- "for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
- "task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
- "depending on the product's configuration.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
- #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
- msgid "Installed Modules"
- msgstr "Modules installés"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_users.py:170
- #, python-format
- msgid "Company Switch Warning"
- msgstr "Avertissement lors du changement de société"
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
- msgid ""
- "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
- "processes."
- msgstr ""
- "Permet de gérer les processus de fabrication et de générer des rapports sur "
- "ces processus."
- #. module: base
- #: help:ir.sequence,number_increment:0
- msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
- msgstr "Le prochain numéro de séquence sera incréménté par ce nombre"
- #. module: base
- #: selection:workflow.activity,kind:0
- msgid "Function"
- msgstr "Fonction"
- #. module: base
- #: field:ir.ui.menu,parent_right:0
- msgid "Parent Right"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
- msgid ""
- "Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
- "requests or issues."
- msgstr ""
- "Gérer les relations avec les prospects et clients en utilisant pistes, "
- "opportunités, demandes ou incidents."
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_project
- msgid ""
- "\n"
- "Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
- "=====================================================\n"
- "\n"
- "This application allows an operational project management system to organize "
- "your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
- "completed.\n"
- "\n"
- "Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
- "plans, as well as resources availability and workload.\n"
- "\n"
- "Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
- "--------------------------------------------------------\n"
- "* My Tasks\n"
- "* Open Tasks\n"
- "* Tasks Analysis\n"
- "* Cumulative Flow\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "Internal Notes"
- msgstr "Notes internes"
- #. module: base
- #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
- #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
- msgid "Corp."
- msgstr "SA"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
- msgid "Purchase Requisitions"
- msgstr "Appels d'offres"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.act_window,target:0
- msgid "Inline Edit"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: selection:ir.cron,interval_type:0
- msgid "Months"
- msgstr "Mois"
- #. module: base
- #: view:workflow.instance:0
- msgid "Workflow Instances"
- msgstr "Instances de workflow"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_partner.py:684
- #, python-format
- msgid "Partners: "
- msgstr "Partenaires "
- #. module: base
- #: view:res.partner:0
- msgid "Is a Company?"
- msgstr "Est une société ?"
- #. module: base
- #: code:addons/base/res/res_company.py:173
- #: field:res.partner.bank,name:0
- #, python-format
- msgid "Bank Account"
- msgstr "Compte bancaire"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.kp
- msgid "North Korea"
- msgstr "Corée du Nord"
- #. module: base
- #: selection:ir.actions.server,state:0
- msgid "Create Object"
- msgstr "Créer un objet"
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.ss
- msgid "South Sudan"
- msgstr ""
- #. module: base
- #: field:ir.filters,context:0
- msgid "Context"
- msgstr "Contexte"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
- msgid "Sales and MRP Management"
- msgstr "Module de gestion des ventes et du MRP"
- #. module: base
- #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
- msgid ""
- "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
- " Click to add a contact in your address book.\n"
- " </p><p>\n"
- " OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
- " a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
- " documents, etc.\n"
- " </p>\n"
- " "
- msgstr ""
- "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
- "Cliquez pour ajouter un contact dans votre carnet d'adresses.\n"
- "</p><p>\n"
- "OpenERP vous aide à suivre toutes les activités d'un client :\n"
- "les discussions, l'historique des opportunités,\n"
- "les documents, etc.\n"
- "</p>\n"
- " "
- #. module: base
- #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
- msgid "Prospect"
- msgstr "Prospect"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
- msgid "Invoice Picking Directly"
- msgstr "Facturer directement le prélèvement"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Polish / Język polski"
- msgstr "Polonais / Język polski"
- #. module: base
- #: field:ir.exports,name:0
- msgid "Export Name"
- msgstr "Nom de l'export"
- #. module: base
- #: help:res.partner,type:0
- msgid ""
- "Used to select automatically the right address according to the context in "
- "sales and purchases documents."
- msgstr ""
- "Utiliser pour sélectionner automatiquement la bonne adresse en regards du "
- "contexte des documents de ventes et d'achats"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
- msgid ""
- "\n"
- "The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
- "====================================================================\n"
- "\n"
- "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a "
- "line\n"
- "on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
- " "
- msgstr ""
- #. module: base
- #: model:res.country,name:base.lk
- msgid "Sri Lanka"
- msgstr "Sri Lanka"
- #. module: base
- #: field:ir.actions.act_window,search_view:0
- msgid "Search View"
- msgstr "Vue de recherche"
- #. module: base
- #: selection:base.language.install,lang:0
- msgid "Russian / русский язык"
- msgstr "Russie / русский язык"
- #. module: base
- #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
- msgid "Signup"
- msgstr ""
- #~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
- #~ msgstr "Passerelle SMS: clickatell"
- #~ msgid "Code (eg:en__US)"
- #~ msgstr "Code (ex:fr__FR)"
- #~ msgid "Select Action Type"
- #~ msgstr "Sélectionner le type d'action"
- #~ msgid "E-Mail"
- #~ msgstr "Courriel"
- #~ msgid ","
- #~ msgstr ","
- #~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ce champ n'est pas utilisé, il aide seulement à choisir la bonne action."
- #~ msgid "client_action_multi, client_action_relate"
- #~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
- #~ msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
- #~ msgstr "St. Georges & les Îles Sandwich."
- #~ msgid "-"
- #~ msgstr "-"
- #~ msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
- #~ msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
- #~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
- #~ msgstr "Garder à 0 si l'action doit apparaître sur toutes les ressources."
- #~ msgid "Trigger Name"
- #~ msgstr "Nom du déclencheur"
- #~ msgid "Reply"
- #~ msgstr "Répondre"
- #~ msgid "References"
- #~ msgstr "Références"
- #~ msgid ""
- #~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
- #~ msgstr ""
- #~ "Laisser vide si vous ne voulez pas que l'utilisateur se connecte au système."
- #~ msgid "Action To Launch"
- #~ msgstr "Action à lancer"
- #~ msgid "Values"
- #~ msgstr "Valeurs"
- #~ msgid "Customization"
- #~ msgstr "Paramétrage"
- #~ msgid "Channel"
- #~ msgstr "Canal"
- #~ msgid "Ending Date"
- #~ msgstr "Date de fin"
- #~ msgid "Openstuff.net"
- #~ msgstr "Openstuff.net"
- #~ msgid "Valid"
- #~ msgstr "Valide"
- #~ msgid "Property"
- #~ msgstr "Propriété"
- #~ msgid "Iteration Action Configuration"
- #~ msgstr "Configurer l'action de l'itération"
- #~ msgid "Draft"
- #~ msgstr "Brouillon"
- #~ msgid "Report Footer 1"
- #~ msgstr "Pied de page 1 de rapport"
- #~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
- #~ msgstr "Sélectionner le nom du signal qui sera utilisé comme déclencheur."
- #~ msgid "Payment Term"
- #~ msgstr "Condition de paiement"
- #~ msgid ""
- #~ "Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
- #~ "VAT. Used by the VAT legal statement."
- #~ msgstr ""
- #~ "Numéro de la Taxe sur la Valeur Ajoutée. Cochez cette case si le partenaire "
- #~ "est assujetti à la TVA. Utilisé dans la déclaration légale de la TVA."
- #~ msgid "Categories"
- #~ msgstr "Catégories"
- #~ msgid "Quality Certificate"
- #~ msgstr "Certificat Qualité"
- #~ msgid "Check this box if the partner is a customer."
- #~ msgstr "Cochez cette case si le partenaire est un client."
- #~ msgid "Event Type"
- #~ msgstr "Type d'évènement"
- #~ msgid ""
- #~ "0=Very Urgent\n"
- #~ "10=Not urgent"
- #~ msgstr ""
- #~ "0=Très Urgent\n"
- #~ "10=Pas Urgent"
- #~ msgid "API ID"
- #~ msgstr "API ID"
- #~ msgid "res.groups"
- #~ msgstr "res.groups"
- #~ msgid "SXW path"
- #~ msgstr "Répertoire SXW"
- #~ msgid "Creator"
- #~ msgstr "Créateur"
- #~ msgid "res.users"
- #~ msgstr "res.users"
- #~ msgid "General Description"
- #~ msgstr "Description générale"
- #~ msgid "Meta Datas"
- #~ msgstr "Méta-Données"
- #~ msgid "Starter Partner"
- #~ msgstr "Partenaire Débutant"
- #~ msgid "Client Action Configuration"
- #~ msgstr "Configuration de l'action client"
- #~ msgid "Events"
- #~ msgstr "Évènements"
- #~ msgid "ir.actions.url"
- #~ msgstr "ir.actions.url"
- #~ msgid "Partner Contacts"
- #~ msgstr "Contacts du partenaire"
- #~ msgid "Trigger On"
- #~ msgstr "Déclencher sur"
- #~ msgid "Objects"
- #~ msgstr "Objets"
- #~ msgid "Signal (button Name)"
- #~ msgstr "Signal (Nom du bouton)"
- #~ msgid "Uninstall (beta)"
- #~ msgstr "Désinstaller (beta)"
- #~ msgid "Advice"
- #~ msgstr "Conseil"
- #~ msgid "Maintenance Contract"
- #~ msgstr "Contrat de maintenance"
- #~ msgid "Starting Date"
- #~ msgstr "Date de début"
- #~ msgid "res.config.view"
- #~ msgstr "res.config.view"
- #~ msgid "acc_number"
- #~ msgstr "acc_number"
- #~ msgid "XML Identifier"
- #~ msgstr "Identifiant XML"
- #~ msgid "SMS Message"
- #~ msgstr "Message SMS"
- #~ msgid "Skipped"
- #~ msgstr "Ignoré"
- #~ msgid "Sender's email"
- #~ msgstr "Courriel de l'expéditeur"
- #~ msgid "res.partner.event"
- #~ msgstr "res.partner.event"
- #~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
- #~ msgstr ""
- #~ "Se référer a une action par son nom, ex: Une commande -> Plusieurs Factures."
- #~ msgid "Send SMS"
- #~ msgstr "Envoyer un SMS"
- #~ msgid "Seconde: %(sec)s"
- #~ msgstr "Seconde: %(sec)s"
- #~ msgid "Add User"
- #~ msgstr "Ajouter un utilisateur"
- #~ msgid "_Close"
- #~ msgstr "_Fermer"
- #~ msgid "VAT"
- #~ msgstr "TVA"
- #~ msgid "Number padding"
- #~ msgstr "Remplissage"
- #~ msgid "XSL path"
- #~ msgstr "Chemin XSL"
- #~ msgid "ir.actions.todo"
- #~ msgstr "ir.actions.todo"
- #~ msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
- #~ msgstr "Le noyau de OpenERP, nécéssaire pour toutes les installations"
- #~ msgid "Week of the year: %(woy)s"
- #~ msgstr "Semaine de l'année : %(woy)s"
- #~ msgid "Bad customers"
- #~ msgstr "Clients douteux"
- #~ msgid "Create"
- #~ msgstr "Créer"
- #~ msgid "country_id"
- #~ msgstr "country_id"
- #~ msgid "Day of the year: %(doy)s"
- #~ msgstr "Jour de l'année: %(doy)s"
- #~ msgid "Installed version"
- #~ msgstr "Version installée"
- #~ msgid "The state code in three chars.\n"
- #~ msgstr "Le code état en trois caractères.\n"
- #~ msgid "Requests"
- #~ msgstr "Requêtes"
- #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
- #~ msgstr ""
- #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
- #~ msgid "OpenERP Partners"
- #~ msgstr "Partnenaires OpenERP"
- #~ msgid "Rounding factor"
- #~ msgstr "Facteur d'arrondi"
- #~ msgid "Important customers"
- #~ msgstr "Clients importants"
- #~ msgid "Short Description"
- #~ msgstr "Description courte"
- #~ msgid "Gold Partner"
- #~ msgstr "Partenaire Gold"
- #~ msgid "Delivery"
- #~ msgstr "Livraison"
- #~ msgid "Report Header"
- #~ msgstr "En-tête de rapport"
- #~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
- #~ msgstr "République Démocratique du Congo"
- #~ msgid "Modules to update"
- #~ msgstr "Modules à mettre à jour"
- #~ msgid "Add RML header"
- #~ msgstr "Ajouter un en-tête RML"
- #~ msgid "Send Email"
- #~ msgstr "Envoyer un courriel"
- #~ msgid "Next"
- #~ msgstr "Suivant"
- #~ msgid "RML content"
- #~ msgstr "Contenu du RML"
- #~ msgid "Channel Name"
- #~ msgstr "Nom du canal"
- #~ msgid "Object ID"
- #~ msgstr "ID de l'objet"
- #~ msgid "Landscape"
- #~ msgstr "Paysage"
- #~ msgid "Channels"
- #~ msgstr "Canaux"
- #~ msgid "Send"
- #~ msgstr "Envoyer"
- #~ msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
- #~ msgstr ""
- #~ "Laisser vide pour une adresse privée, sans relation avec le partenaire."
- #~ msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
- #~ msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
- #~ msgid "XML path"
- #~ msgstr "Chemin XML"
- #~ msgid "tree_but_action, client_print_multi"
- #~ msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
- #~ msgid "Latest version"
- #~ msgstr "Dernière version"
- #~ msgid "Filename"
- #~ msgstr "Fichier"
- #~ msgid "Segmentation"
- #~ msgstr "Segmentation"
- #~ msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
- #~ msgstr "Jour de la semaine (0:Lundi): %(weekday)s"
- #~ msgid "Action Source"
- #~ msgstr "Source de l'action"
- #~ msgid "Portrait"
- #~ msgstr "Portrait"
- #~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ce champ n'est pas utilisé, il aide seulement à choisir le bon modèle"
- #~ msgid "Save As Attachment Prefix"
- #~ msgstr "Préfixe de sauvegarde des pièces jointes"
- #~ msgid "BIC/Swift code"
- #~ msgstr "Code BIC/Swift"
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
- #~ "text editor. The file encoding is UTF-8."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sauvegardez ce document dans un fichier %s et éditez le avec un logiciel "
- #~ "spécifique ou un éditeur de texte. L'encodage du fichier est UTF-8."
- #, python-format
- #~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
- #~ msgstr "La méthode \"unlink\" n'est pas implémentée dans cet objet !"
- #~ msgid "On multiple doc."
- #~ msgstr "Sur de multiples enregistrements"
- #~ msgid "Contact Name"
- #~ msgstr "Nom du contact"
- #, python-format
- #~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
- #~ msgstr "La méthode \"read\" n'est pas implémentée dans cet objet !"
- #~ msgid "Schedule Upgrade"
- #~ msgstr "Planifier la mise à jour"
- #~ msgid "Basic Partner"
- #~ msgstr "Partenaire de base"
- #~ msgid "Payment term"
- #~ msgstr "Conditions de paiement"
- #~ msgid "Payment Term (short name)"
- #~ msgstr "Conditions de paiement"
- #~ msgid "Attached ID"
- #~ msgstr "ID lié"
- #~ msgid ""
- #~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
- #~ "object.partner_id.name ]]`"
- #~ msgstr ""
- #~ "Indiquez le message. Vous pouvez utiliser les champs de l'objet. ex: `Cher "
- #~ "[[ object.partner_id.name ]]`"
- #~ msgid "Attached Model"
- #~ msgstr "Modèle lié"
- #~ msgid "Add or not the coporate RML header"
- #~ msgstr "Ajouter ou non l'en-tête RML de la société"
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
- #~ "spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
- #~ "latest column before reimporting it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sauvegarder ce document dans un fichier CSV et ouvrez-le dans votre tableur "
- #~ "favori. Le fichier est encodé en UTF-8. Vous devez traduire la dernière "
- #~ "colonne avant de le réimporter."
- #~ msgid ""
- #~ "If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
- #~ "this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents "
- #~ "liés à ce partenaire seront imprimés dans cette langue. Sinon, ils seront "
- #~ "imprimés par défaut en anglais."
- #~ msgid "SXW content"
- #~ msgstr "Contenu au format SXW"
- #~ msgid ""
- #~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
- #~ "object.partner_id.name ]]`"
- #~ msgstr ""
- #~ "Indiquez le sujet. Vous pouvez utiliser les champs de l'objet, ex. : "
- #~ "`Bonjour [[ object.partner_id.name ]]`"
- #~ msgid ""
- #~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
- #~ msgstr ""
- #~ "Le genre d'action ou de bouton, coté client, qui déclenchera l'action."
- #~ msgid ""
- #~ "The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
- #~ "any."
- #~ msgstr ""
- #~ "L'utilisateur interne en charge de communiquer avec le partenaire éventuel."
- #~ msgid "Demo data"
- #~ msgstr "Données de démo"
- #~ msgid "Client Actions Connections"
- #~ msgstr "Liens entre les actions du client"
- #, python-format
- #~ msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
- #~ msgstr ""
- #~ "Mauvais ID pour le parcours de l'enregistrement : %r reçu alors qu'on attend "
- #~ "un entier."
- #~ msgid "Request History"
- #~ msgstr "Historique des requêtes"
- #~ msgid "Create Action"
- #~ msgstr "Créer une action"
- #~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
- #~ msgstr "Sélectionner l'objet du modèle sur lequel le processus sera exécuté."
- #~ msgid "On delete"
- #~ msgstr "Lors de la suppression"
- #~ msgid "Textile Suppliers"
- #~ msgstr "Fournisseurs de textile"
- #~ msgid "Select Report"
- #~ msgstr "Choisir un rapport"
- #~ msgid "Connect Events to Actions"
- #~ msgstr "Associer les évènements aux actions"
- #~ msgid "Values for Event Type"
- #~ msgstr "Valeurs pour le type d'évènement"
- #~ msgid "Bulk SMS send"
- #~ msgstr "Envoyer des SMS en masse"
- #~ msgid "Components Supplier"
- #~ msgstr "Fournisseurs de composants"
- #~ msgid "Open Report"
- #~ msgstr "Ouvrir le rapport"
- #~ msgid "Load an Official Translation"
- #~ msgstr "Charger une traduction officielle"
- #~ msgid "Open Source Service Company"
- #~ msgstr "Société de Services en Logiciels Libres"
- #~ msgid "Type fields"
- #~ msgstr "Champs du type"
- #~ msgid "Python code to be executed"
- #~ msgstr "Code python à exécuter"
- #~ msgid ""
- #~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
- #~ "object.list_price > object.cost_price"
- #~ msgstr ""
- #~ "condition à tester avant d'exécuter l'action, ex. : object.list_price > "
- #~ "object.cost_price"
- #~ msgid "Other Actions Configuration"
- #~ msgstr "Configuration des autres actions"
- #~ msgid "Schedule for Installation"
- #~ msgstr "Prévoir l'installation"
- #~ msgid "Internal Header/Footer"
- #~ msgstr "En-tête / pied de page Interne"
- #~ msgid ""
- #~ "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
- #~ "people will not see it when encoding a purchase order."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cochez cette case si le partenaire est un fournisseur. Si elle n'est pas "
- #~ "cochée, le personnel des achats ne le verra pas lorsqu'il saisira une "
- #~ "commande d'achat."
- #~ msgid "Slovak Republic"
- #~ msgstr "République Slovaque"
- #~ msgid "Workflow to be executed on this model."
- #~ msgstr "Processus qui sera exécuté sur ce modèle."
- #, python-format
- #~ msgid "The search method is not implemented on this object !"
- #~ msgstr "La méthode \"search\" n'est pas implémentée dans cet objet !"
- #~ msgid "Is Object"
- #~ msgstr "Est un objet"
- #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
- #~ msgstr "Votre logo : utilisez une taille approximative de 450x150 pixels."
- #~ msgid "Localisation"
- #~ msgstr "Localisation"
- #, python-format
- #~ msgid "Not implemented set_memory method !"
- #~ msgstr "Méthode 'set_memory' pas implémentée !"
- #~ msgid "HR sector"
- #~ msgstr "Secteur RH"
- #, python-format
- #~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
- #~ msgstr "Merci de vérifier que toutes vos lignes ont %d colonnes"
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
- #~ " %s"
- #~ msgstr ""
- #~ "Certains modules installés dépendent du module que vous prévoyez de "
- #~ "désinstaller :\n"
- #~ " %s"
- #, python-format
- #~ msgid "Not Implemented"
- #~ msgstr "Non implémenté"
- #~ msgid "Addresses"
- #~ msgstr "Adresses"
- #, python-format
- #~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
- #~ msgstr "La valeur \"%s\" pour le champ \"%s\" n'est pas dans la sélection"
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
- #~ "may be uploaded to launchpad."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sauvegarder ce document dans un fichier .tgz. Cette archive contient des "
- #~ "fichiers UTF-8 %s et peut être chargée vers Launchpad."
- #~ msgid "IT sector"
- #~ msgstr "Secteur IT"
- #, python-format
- #~ msgid "new"
- #~ msgstr "Nouveau"
- #, python-format
- #~ msgid "You can not remove the model '%s' !"
- #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le model '%s' !"
- #~ msgid "Search Contact"
- #~ msgstr "Rechercher un contact"
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
- #~ msgstr ""
- #~ "Impossible de générer le prochain identifiant car certains partenaires ont "
- #~ "un identifiant alphabétique !"
- #~ msgid "FYROM"
- #~ msgstr "FYROM"
- #~ msgid "Parent Partner"
- #~ msgstr "Partenaire parent"
- #, python-format
- #~ msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
- #~ msgstr "Module %s: Certificat de qualité non valide"
- #~ msgid "Postal Address"
- #~ msgstr "Adresse postale"
- #~ msgid "Select Groups"
- #~ msgstr "Sélectionner les groupes"
- #~ msgid "Partner Addresses"
- #~ msgstr "Carnet d'adresses"
- #~ msgid "Metadata"
- #~ msgstr "Méta-données"
- #~ msgid "Workflow On"
- #~ msgstr "Flux métier sur objet"
- #~ msgid ""
- #~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
- #~ msgstr ""
- #~ "Vous ne pouvez pas avoir plusieurs enregistrements avec le même identifiant "
- #~ "pour le même module !"
- #, python-format
- #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
- #~ msgstr "L'ID du certificat pour un module doit être unique !"
- #, python-format
- #~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
- #~ msgstr ""
- #~ "\"smtp_server\" a besoin d'être configuré pour envoyer des courriels aux "
- #~ "utilisateurs"
- #~ msgid "Want to check Ean ? "
- #~ msgstr "Voulez-vous vérifier l'EAN ? "
- #~ msgid "Certified"
- #~ msgstr "Certifié"
- #~ msgid "Wood Suppliers"
- #~ msgstr "Fournisseurs de bois"
- #~ msgid "Miscellaneous Suppliers"
- #~ msgstr "Fournisseurs divers"
- #~ msgid "res.config.users"
- #~ msgstr "res.config.users"
- #~ msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
- #~ msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
- #~ msgid ""
- #~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
- #~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
- #~ msgstr ""
- #~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
- #~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
- #~ msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
- #~ msgstr "Patienter, cette opération peut durer quelques secondes..."
- #~ msgid "Clear IDs"
- #~ msgstr "Effacer les IDs"
- #~ msgid "Report Footer 2"
- #~ msgstr "Rapport, Pied de page 2"
- #~ msgid "Unvalidated"
- #~ msgstr "Non validé"
- #~ msgid "Ean check"
- #~ msgstr "Vérification EAN"
- #~ msgid "Current Activity"
- #~ msgstr "Activité en cours"
- #~ msgid "Partner Name"
- #~ msgstr "Nom du Partenaire"
- #~ msgid "M."
- #~ msgstr "M."
- #~ msgid "Restart"
- #~ msgstr "Redémarrer"
- #~ msgid "Default Filters"
- #~ msgstr "Filtres par défaut"
- #~ msgid "Never"
- #~ msgstr "Jamais"
- #~ msgid "Search Widget"
- #~ msgstr "Composant graphique de recherche"
- #~ msgid "Request Date"
- #~ msgstr "Date de la requête"
- #~ msgid "Dashboard"
- #~ msgstr "Tableau de bord"
- #~ msgid "Advanced"
- #~ msgstr "Avancé(e)"
- #~ msgid "Event"
- #~ msgstr "Évènement"
- #~ msgid "Create Users"
- #~ msgstr "Créer les Utilisateurs"
- #~ msgid "Configure Your Interface"
- #~ msgstr "Configurer votre interface"
- #~ msgid "OpenERP Favorites"
- #~ msgstr "Favoris OpenERP"
- #~ msgid "System update completed"
- #~ msgstr "Mise à jour du système complète"
- #~ msgid ""
- #~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
- #~ "and the client."
- #~ msgstr ""
- #~ "Le fuseau horaire de l'utilisateur, utilisé pour calculer les conversions "
- #~ "horaires entre le serveur et le client"
- #~ msgid "Author Website"
- #~ msgstr "Site Web de l'auteur"
- #~ msgid "Combination of rules"
- #~ msgstr "Combinaison de règles"
- #~ msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
- #~ msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
- #~ msgid "Unread"
- #~ msgstr "Non lu"
- #~ msgid "Clear Ids"
- #~ msgstr "Effacer les Ids"
- #~ msgid "res.widget.user"
- #~ msgstr "res.widget.user"
- #~ msgid "_Ok"
- #~ msgstr "_Ok"
- #~ msgid "Want to Clear Ids ? "
- #~ msgstr "Voulez-vous effacer les \"Ids\" ? "
- #~ msgid "Interface"
- #~ msgstr "Interface"
- #~ msgid "Salesman"
- #~ msgstr "Vendeur"
- #~ msgid "Has a web component"
- #~ msgstr "Possède un composant web"
- #~ msgid "Integer Big"
- #~ msgstr "Entier long"
- #~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
- #~ msgstr "Prochaine date d'exécution plainfiée pour cet ordonnanceur"
- #~ msgid "Content"
- #~ msgstr "Contenu"
- #~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
- #~ msgstr "Choisir entre l'interface simplifiée et l'interface étendue"
- #~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
- #~ msgstr "Arguments à passer à la méthode. ex. : (uid,)"
- #~ msgid "Waiting"
- #~ msgstr "En attente"
- #~ msgid "Ignore"
- #~ msgstr "Ignorer"
- #~ msgid "res.widget"
- #~ msgstr "res.widget"
- #~ msgid ""
- #~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
- #~ "be possible to email new users."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si un courrier électronique des fourni, l'utilisateur recevra un message "
- #~ "d'accueil.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Attention: si \"email_from\" et \"smtp_server\" ne sont pas configurés, il "
- #~ "sera impossible d'envoyer des emails aux nouveaux utilisateurs."
- #, python-format
- #~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
- #~ msgstr "Impossible de trouver le précédent ir.actions.todo"
- #, python-format
- #~ msgid "Please specify server option --email-from !"
- #~ msgstr "Spécifier, SVP, l'option du serveur --email-from !"
- #~ msgid "Fund Raising"
- #~ msgstr "Levée de fonds"
- #~ msgid "res.log"
- #~ msgstr "res.log"
- #~ msgid "Object Identifiers"
- #~ msgstr "Identifiants d'objet"
- #~ msgid "Module update result"
- #~ msgstr "Résultat de la mise à jour du module"
- #~ msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
- #~ msgstr ""
- #~ "Le nom réel de l'utilisateur, utilisé pour les recherches et dans la plupart "
- #~ "des listings"
- #~ msgid "Start update"
- #~ msgstr "Démarrage de la mise à jour"
- #~ msgid "description"
- #~ msgstr "description"
- #~ msgid "Audit"
- #~ msgstr "Audit"
- #~ msgid "- type,name,res_id,src,value"
- #~ msgstr "- type,name,res_id,src,value"
- #~ msgid "Miscelleanous"
- #~ msgstr "Divers"
- #~ msgid "Created"
- #~ msgstr "Créé"
- #~ msgid "Binary File or external URL"
- #~ msgstr "Fichier binaire ou URL externe"
- #~ msgid ""
- #~ "Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
- #~ "persisted (osv.osv_memory)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Indique si cet objet n'existe qu'en mémoire, c.a.d qu'il est non persistant "
- #~ "(osv.osv_memory)"
- #~ msgid "Consumers"
- #~ msgstr "Consommateurs"
- #~ msgid "User Widgets"
- #~ msgstr "Composant Visuel Utilisateur"
- #~ msgid "state"
- #~ msgstr "état"
- #~ msgid "Extra Info"
- #~ msgstr "Information supplémentaire"
- #, python-format
- #~ msgid "You cannot remove the field '%s' !"
- #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le champ '%s' !"
- #~ msgid "On Skip"
- #~ msgstr "En cas d'évitement"
- #~ msgid "ir.wizard.screen"
- #~ msgstr "ir.wizard.screen"
- #~ msgid "Display Menu Tips"
- #~ msgstr "Afficher les astuces"
- #~ msgid ""
- #~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
- #~ "screens and menus"
- #~ msgstr ""
- #~ "Les groupes servent à définir les droits d'accès aux objets, et la "
- #~ "visibilité des menus et des écrans"
- #~ msgid "Human Resources Dashboard"
- #~ msgstr "Tableau de bord ressources humaines"
- #~ msgid ""
- #~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
- #~ msgstr "2. Les règles de groupe sont coordonnées par un ET logique"
- #~ msgid "Main report file path"
- #~ msgstr "Chemin d'accès aux rapports"
- #~ msgid ""
- #~ "Date : %(date)s\n"
- #~ "\n"
- #~ "Dear %(partner_name)s,\n"
- #~ "\n"
- #~ "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
- #~ "total amount due of:\n"
- #~ "\n"
- #~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
- #~ "\n"
- #~ "Thanks,\n"
- #~ "--\n"
- #~ "%(user_signature)s\n"
- #~ "%(company_name)s"
- #~ msgstr ""
- #~ "Date : %(date)s\n"
- #~ "\n"
- #~ "Cher %(partner_name)s,\n"
- #~ "\n"
- #~ "Veuillez trouver ci-joint un rappel de vos factures impayées, pour un "
- #~ "montant total de : \n"
- #~ "\n"
- #~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
- #~ "\n"
- #~ "Cordialement,\n"
- #~ "--\n"
- #~ "%(user_signature)s\n"
- #~ "%(company_name)s"
- #~ msgid ""
- #~ "Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
- #~ "on"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ne pas afficher ce journal s'il appartient à l'objet sur lequel "
- #~ "l'utilisateur est en train de travailler"
- #~ msgid ""
- #~ "When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
- #~ "one of the following:"
- #~ msgstr ""
- #~ "Lors de l'utilisation du format CSV, assurez-vous que la première ligne de "
- #~ "votre fichier respecte une des formes suivantes :"
- #~ msgid "Simplified"
- #~ msgstr "Simplifiée"
- #~ msgid "Homepage Widgets"
- #~ msgstr "Page d'accueil des composants"
- #~ msgid "Logs"
- #~ msgstr "Journaux"
- #~ msgid "Domain Setup"
- #~ msgstr "Paramétrage du domaine"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
- #~ "e.g. 'res.partener'"
- #~ msgstr ""
- #~ "Nom de l'objet dont la fonction sera appelée lorsque le planificateur "
- #~ "s'exécutera. Ex : 'res.partner'"
- #~ msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
- #~ msgstr "Portuguais (BR) / Português (BR)"
- #~ msgid "Messages"
- #~ msgstr "Messages"
- #~ msgid "Portugese / Português"
- #~ msgstr "Portuhuais / Português"
- #~ msgid "Custom python parser"
- #~ msgstr "Analyseur Python personnalisé"
- #~ msgid "Apply For Write"
- #~ msgstr "Applicable en écriture"
- #~ msgid "Field Information"
- #~ msgstr "Informations sur les champs"
- #~ msgid "XML ID"
- #~ msgstr "XML ID"
- #~ msgid "Last Connection"
- #~ msgstr "Dernière connexion"
- #~ msgid "Retailers"
- #~ msgstr "Revendeurs"
- #~ msgid "Custom Reports"
- #~ msgstr "Rapports personnalisés"
- #~ msgid "Translation Terms"
- #~ msgstr "Termes à traduire"
- #~ msgid "Plugins"
- #~ msgstr "Greffons"
- #~ msgid "Load Official Translation"
- #~ msgstr "Charger une traduction officielle"
- #~ msgid "vsep"
- #~ msgstr "vsep"
- #~ msgid "Check this box if the partner is an Employee."
- #~ msgstr "Cocher cette case si le partenaire est un des employés"
- #~ msgid "False means for every user"
- #~ msgstr "Faux signiffie : pour tous les utilisateurs"
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Annulée"
- #~ msgid "In-memory model"
- #~ msgstr "Modèle en mémoire"
- #~ msgid "Widgets"
- #~ msgstr "Widgets"
- #~ msgid "My Logs"
- #~ msgstr "Mes journaux"
- #~ msgid "Read"
- #~ msgstr "Lecture"
- #~ msgid "The logging message."
- #~ msgstr "Le message de trace"
- #~ msgid "SMS Send"
- #~ msgstr "Envoi de SMS"
- #~ msgid "Current"
- #~ msgstr "Actuel"
- #~ msgid ""
- #~ "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
- #~ "views"
- #~ msgstr ""
- #~ "Type de vue: mettre à 'tree' pour une vue en arbre, à 'form' pour les "
- #~ "autres vues"
- #~ msgid "Apply For Read"
- #~ msgstr "Applicable en lecture"
- #~ msgid ""
- #~ "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
- #~ "executes an action"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ceci rdonne le status si l'astuce doit être affiché ou pas lorsqu'un "
- #~ "utilisateur exécute une action"
- #~ msgid "User Name"
- #~ msgstr "Nom de l'utilisateur"
- #~ msgid "E-mail"
- #~ msgstr "Courriel"
- #~ msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
- #~ msgstr ""
- #~ "Pour parcourir les traductions officielles, vous pouvez commencer avec ces "
- #~ "liens :"
- #~ msgid ""
- #~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
- #~ "restarts."
- #~ msgstr ""
- #~ "Activer ceci si vous souhaitez exécuter les occurrences manquantes dès le "
- #~ "redémarrage du serveur."
- #~ msgid "HR Manager Dashboard"
- #~ msgstr "Tableau de bord du directeur des ressources humaines"
- #~ msgid "Correct EAN13"
- #~ msgstr "EAN 13 Correcte"
- #, python-format
- #~ msgid "Warning !"
- #~ msgstr "Avertissement !"
- #~ msgid "Website of Partner"
- #~ msgstr "Site web du partenaire"
- #~ msgid "Synchronize Translations"
- #~ msgstr "Synchroniser les traductions"
- #~ msgid "Report file"
- #~ msgstr "Fichier du rapport"
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
- #~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
- #~ "for users and partners."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cet assistant vous aide à ajouter une nouvelle langue dans OpenERP. Après "
- #~ "chargement, une nouvelle langue devient disponible par défaut pour les "
- #~ "partenaires et les utilisateurs."
- #~ msgid "Emails"
- #~ msgstr "Courriels"
- #, python-format
- #~ msgid "Could not load base module"
- #~ msgstr "Impossible de charger le module base"
- #, python-format
- #~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
- #~ msgstr "le module ne peut être charger! (astuce: vérifier addons-path)"
- #~ msgid ""
- #~ "Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
- #~ "number of modules currently installed)..."
- #~ msgstr ""
- #~ "Veuillez patienter, cette opération peut durer quelques minutes (selon le "
- #~ "nombre de modules actuellement installés)..."
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "--\n"
- #~ "%(name)s %(email)s\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "--\n"
- #~ "%(name)s %(email)s\n"
- #~ msgid "Event Logs"
- #~ msgstr "Journaux d'évènements"
- #~ msgid "_Export"
- #~ msgstr "_Exporter"
- #~ msgid "Ean Check"
- #~ msgstr "Vérification EAN"
- #~ msgid "Apply For Create"
- #~ msgstr "Applicable en création"
- #~ msgid "Email & Signature"
- #~ msgstr "Couriel & Signature"
- #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
- #~ msgstr "Les règles ne sont pas compatibles avec les objets osv_memory !"
- #~ msgid "Always"
- #~ msgstr "Toujours"
- #~ msgid "Extended"
- #~ msgstr "Étendue"
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
- #~ msgstr ""
- #~ "Le(s) group(s) ne peuvent être supprimer à cause des utilisateurs qui y sont "
- #~ "liés: %s !"
- #~ msgid ""
- #~ "Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
- #~ "manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
- #~ "and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
- #~ "necessary information to interact with your partners from the company "
- #~ "address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
- #~ "installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
- #~ "with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
- #~ msgstr ""
- #~ "Le module Clients (aussi appelés Partenaires dans les autres parties du "
- #~ "système) vous aide à gérer votre carnet d'adresses d'entreprises si vous "
- #~ "avez des prospects, des clients et/ou des fournisseurs. Le formulaire de "
- #~ "saisie d'un partenaire vous permet de tracer et d'enregistrer toutes les "
- #~ "informations nécessaires pour intéragir avec les partenaires depuis "
- #~ "l'adresse de l'entreprise jusqu'aux contacts ainsi que les listes de prix "
- #~ "associées. Vous pouvez encore en avoir plus si vous installez la CRM, avec "
- #~ "l'onglet 'Historique', vous pouvez tracer toutes les intéractions avec un "
- #~ "partenaire comme les opportunités, les courriels, ou les commandes de vente."
- #~ msgid "Configuration Progress"
- #~ msgstr "Avancement de la configuration"
- #~ msgid "Add"
- #~ msgstr "Ajouter"
- #~ msgid "Mss"
- #~ msgstr "Mme"
- #~ msgid ""
- #~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
- #~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
- #~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tracer d'où viennent vos opportunités en créant des canaux dédiés et "
- #~ "renseignés lors de la création d'un document dans le système. Exemples de "
- #~ "canaux : Site Web, Contact téléphonique, Revendeur, etc."
- #, python-format
- #~ msgid "That contract is already registered in the system."
- #~ msgstr "Ce contrat est déjà enregistré dans le système."
- #~ msgid "Serial Key"
- #~ msgstr "Numéro de série"
- #~ msgid "Contracts"
- #~ msgstr "Contrats"
- #, python-format
- #~ msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
- #~ msgstr ""
- #~ "Erreur durant la communication avec le serveur de garantie de l'éditeur."
- #~ msgid "New User"
- #~ msgstr "Nouvel utilisateur"
- #~ msgid "Validate"
- #~ msgstr "Valider"
- #~ msgid "Finished"
- #~ msgstr "Terminé"
- #~ msgid "Creation Date"
- #~ msgstr "Date de création"
- #, python-format
- #~ msgid "Contract validation error"
- #~ msgstr "Erreur de validation du contrat"
- #~ msgid "Register"
- #~ msgstr "S'enregistrer"
- #~ msgid "Publisher Warranty"
- #~ msgstr "Garantie éditeur"
- #~ msgid "Publisher Warranty Contract"
- #~ msgstr "Contrat de garantie éditeur"
- #~ msgid "System Logs"
- #~ msgstr "Journaux système"
- #~ msgid "Canceled"
- #~ msgstr "Annulé"
- #~ msgid "publisher_warranty.contract"
- #~ msgstr "publisher_warranty.contract"
- #~ msgid "maintenance.contract"
- #~ msgstr "maintenance.contract"
- #~ msgid "Create User"
- #~ msgstr "Créer un utilisateur"
- #~ msgid "Refresh Validation Dates"
- #~ msgstr "Actualiser les dates de validation"
- #~ msgid "Publisher Warranty Contracts"
- #~ msgstr "Contrats de garantie de l'éditeur"
- #, python-format
- #~ msgid "Not implemented search_memory method !"
- #~ msgstr "Méthode search_memory non implémentée !"
- #, python-format
- #~ msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
- #~ msgstr "Clé/Valeur '%s' non trouvé dans le champ sélection '%s'"
- #, python-format
- #~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
- #~ msgstr "La méthode perm_read n'est pas implémentée sur cet objet !"
- #, python-format
- #~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
- #~ msgstr "La méthode 'write' n'est pas implémentée dans cet objet !"
- #, python-format
- #~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
- #~ msgstr "La méthode 'create' n'est pas implémentée dans cet objet !"
- #, python-format
- #~ msgid "The exists method is not implemented on this object !"
- #~ msgstr "La methode exists n'est pas implémenté sur cet objet"
- #~ msgid "Widget Wizard"
- #~ msgstr "Composant Assistant"
- #, python-format
- #~ msgid "Object %s does not exists"
- #~ msgstr "L'objet %s n'existe pas"
- #, python-format
- #~ msgid "Not implemented get_memory method !"
- #~ msgstr "Méthode get_memory n'est pas implémenté"
- #~ msgid ""
- #~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
- #~ msgstr ""
- #~ "Votre contrat de garantie éditeur est déjà référencé dans le système!"
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
- #~ "integer): \"%s\""
- #~ msgstr ""
- #~ "Valeur non valide pour le champ référence \"%s\" (la dernière partie doit "
- #~ "être un entier différent de 0): \"%s\""
- #, python-format
- #~ msgid "The copy method is not implemented on this object !"
- #~ msgstr "La méthode 'copy' n'est pas implémentée dans cet objet !"
- #, python-format
- #~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
- #~ msgstr "La méthode read_group n'est pas implémenté sur cet objet !"
- #~ msgid "Terminated"
- #~ msgstr "Terminé"
- #, python-format
- #~ msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
- #~ msgstr "ID de base de données n'existe pas: %s : %s"
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
- #~ "document (Operation: %s, Document type: %s)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Opération non autorisé par une règle d'accès, ou réalisé sur un document "
- #~ "déjà effacé (Opération: %s, Type de document: %s)."
- #~ msgid "Add a widget for User"
- #~ msgstr "Ajoute un composant pour l'utilisateur"
- #~ msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
- #~ msgstr "publisher_warranty.contract.wizard"
- #, python-format
- #~ msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
- #~ msgstr "La clé '%s' n'a pas été trouvé dans le champ sélection '%s'"
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
- #~ "these groups: %s."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vous ne pouvez pas supprimer ce document (%s) ! Veuillez vérifier que votre "
- #~ "utilisteur appartienne a l'un des ces groupes: %s."
- #~ msgid "Register a Contract"
- #~ msgstr "Enregister un contrat"
- #~ msgid "View Ordering"
- #~ msgstr "Tri des vues"
- #, python-format
- #~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
- #~ msgstr "Veuillez vérifier votre nom de contrat de garantie et sa validité."
- #~ msgid "Homepage Widgets Management"
- #~ msgstr "Gestion des composants de la page d'accueil"
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
- #~ "these groups: %s."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vous ne pouvez pas créer ce document (%s) ! Assurez-vous que votre "
- #~ "utilisateur fait partie de l'un de ces groupes : %s."
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
- #~ "document (Operation: read, Document type: %s)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Opération interdite par les règles d'accès, ou effectué sur un document déjà "
- #~ "supprimé (Opération : lecture, Type de document: %s)."
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
- #~ "these groups: %s."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vous ne pouvez pas lire ce document (%s) ! Assurez-vous que votre "
- #~ "utilisateur fait partie de l'un de ces groupes : %s."
- #~ msgid "Facebook"
- #~ msgstr "Facebook"
- #~ msgid "Currency Converter"
- #~ msgstr "Convertisseur de devise"
- #~ msgid "Google Maps"
- #~ msgstr "Google Maps"
- #~ msgid ""
- #~ "You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
- #~ "form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
- #~ "uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
- #~ "partners, including customers and prospects."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vous pouvez accéder à toutes les informations fournisseur grâce à son "
- #~ "formulaire : données comptables, historique des courriels, rendez-vous, "
- #~ "achats, etc. Vous pouvez désélectionner le boutton \"Fournisseur\" afin de "
- #~ "chercher dans la totalité de vos partenaires, incluant les clients et les "
- #~ "opportunités."
- #~ msgid "XML Id"
- #~ msgstr "Id XML"
- #~ msgid "Customized Architecture"
- #~ msgstr "Architecture personnalisée"
- #~ msgid "Client Logs"
- #~ msgstr "Historiques du client"
- #~ msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
- #~ msgstr ""
- #~ "Pointe vers le modèle ir_model_data pour lequel cette traduction est fournie."
- #~ msgid ""
- #~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
- #~ "have to logout and login again!"
- #~ msgstr ""
- #~ "Saisissez une valeur uniquement si vous souhaitez changer le mot de passe de "
- #~ "l'utilisateur. L'utilisateur devra se déconnecter et se connecter à nouveau !"
- #~ msgid ""
- #~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
- #~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
- #~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
- #~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vous pouvez installer de nouveaux modules pour intégrer de nouvelles "
- #~ "fonctionnalités, de nouveaux menus et rapports ou de nouvelles données dans "
- #~ "votre instance OpenERP. Pour installer des modules, cliquez sur le bouton "
- #~ "\"Planifier l'installation\" dans le formulaire puis cliquez sur \"Appliquer "
- #~ "les mise à jour planifiées\" pour migrer votre système."
- #~ msgid ""
- #~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
- #~ "available"
- #~ msgstr ""
- #~ "Définit la langue dans laquelle l'utilisateur souhaite afficher les "
- #~ "interfaces, lorsque les traductions sont diponibles"
- #~ msgid ""
- #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
- #~ msgstr ""
- #~ "Décochez cette case si vous ne souhaitez plus afficher les astuces sur "
- #~ "chaque action du menu"
- #~ msgid "Start Configuration"
- #~ msgstr "Démarrer la configuration"
- #~ msgid "Widgets per User"
- #~ msgstr "Composants graphiques par utilisateur"
- #~ msgid "Client Events"
- #~ msgstr "Evénements du client"
- #~ msgid ""
- #~ "If this log item has been read, get() should not send it to the client"
- #~ msgstr ""
- #~ "Si cet élément du journal a été lu, get() ne devrait pas l'envoyer au client"
- #~ msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
- #~ msgstr "Le contrat de grarantie a été enregistré avec succès"
- #~ msgid ""
- #~ "A customer is an entity you do business with, like a company or an "
- #~ "organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
- #~ "the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
- #~ "all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
- #~ "claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
- #~ "plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
- #~ "will automatically attach incoming emails to the right partner."
- #~ msgstr ""
- #~ "Un client est une entité avec laquelle vous êtes en relation commerciale, "
- #~ "une entreprise ou une organisation par exemple. Un client peut avoir "
- #~ "plusieurs adresses ou plusieurs contacts, qui sont des employés de cette "
- #~ "société. Vous pouvez utiliser l'onglet historique pour visualiser toutes les "
- #~ "transactions relatives à un client : commandes de vente, courriels, "
- #~ "opportunités, réclamations, etc. Si vous utilisez la passerelle de "
- #~ "messagerie ou le greffon Outlook ou Thunderbird, n'oubliez pas d'enregistrer "
- #~ "les adresses électroniques de chaque contact afin que la passerelle attache "
- #~ "automatiquement les courriels entrants au bon partenaire."
- #~ msgid ""
- #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
- #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
- #~ "switch later from the user preferences."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons a "
- #~ "utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est "
- #~ "plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de "
- #~ "l'utilisateur."
- #~ msgid ""
- #~ "Number of time the function is called,\n"
- #~ "a negative number indicates no limit"
- #~ msgstr ""
- #~ "Nombre de fois où la fonction est appelée,\n"
- #~ "un nombre négatif indique qu'il n'y a pas de limite"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
- #~ "executed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nom de la méthode qui peut être appelée sur l'objet quand cet ordonnanceur "
- #~ "est exécuté."
- #~ msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
- #~ msgstr "Décochez le champ 'Actif' pour cacher le contact sans le supprimer."
- #~ msgid "Menu Tips"
- #~ msgstr "Astuces"
- #~ msgid "Partner Form"
- #~ msgstr "Forme juridique"
- #~ msgid "Ms."
- #~ msgstr "Mlle"
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
- #~ "system. After the contract has been registered, you will be able to send "
- #~ "issues directly to OpenERP."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cet assistant vous aide à enregistrer un contrat de garantie éditeur dans "
- #~ "votre système OpenERP. Après que le contrat ait été enregistré, vous pourrez "
- #~ "envoyer des rapports d'erreur directement à OpenERP."
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
- #~ "newly added modules as well as any change to existing modules."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cet assistant va parcourir tous les répertoires de modules pour détecter les "
- #~ "modules ajoutés ainsi que les modifications apportées aux modules existants."
- #~ msgid ""
- #~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
- #~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
- #~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
- #~ msgstr ""
- #~ "Créez des utilisateurs additionnels et assignez-les à des groupes qui leur "
- #~ "permettront d'avoir accès à des fonctionnalités choisies dans le système. "
- #~ "Cliquez sur 'Terminé' si vous ne désirez pas ajouter plus d'utilisateurs "
- #~ "pour l'instant, vous pourrez toujours en ajouter plus tard."
- #~ msgid ""
- #~ "Please note that the following payments are now due. If your payment "
- #~ " has been sent, kindly forward your payment details. If "
- #~ "payment will be delayed further, please contact us "
- #~ "to discuss. \n"
- #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
- #~ "consider the present one as void."
- #~ msgstr ""
- #~ "Veuillez noter que les paiements ci-dessous sont maintenant dus. \n"
- #~ "Si votre règlement nous a été envoyé, merci de nous en préciser rapidement "
- #~ "les modalités.\n"
- #~ "Nous vous invitons à nous contacter au cas où ce retard serait volontaire, "
- #~ "et cela afin de nous en communiquer les motifs.\n"
- #~ "Dans le cas où votre règlement nous parviendrait avant réception de ce "
- #~ "courriel, nous vous demandons de considérer cette relance comme non avenue."
- #~ msgid ""
- #~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
- #~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
- #~ "which gives the correct address"
- #~ msgstr ""
- #~ "Fournit les champs qui seront utilisés pour récupérer l'adresse de courriel. "
- #~ "Par exemple lorsque vous sélectionnez la facture, alors "
- #~ "\"object.invoice_address_id.email\" est le champ qui vous donne l'adresse "
- #~ "correcte."
- #~ msgid ""
- #~ "If you need another language than the official ones available, you can "
- #~ "import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
- #~ "ones can be found on launchpad."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si vous souhaitez une autre langue que les langues officielles disponibles, "
- #~ "vous pouvez l'importer à partir d' ici. D'autres langues peuvent être "
- #~ "trouvées sur Launchpad."
- #, python-format
- #~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
- #~ msgstr ""
- #~ "\"email_from\" doit être rempli pour envoyer un message de bienvenue aux "
- #~ "utilisateurs"
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
- #~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
- #~ "for users and partners."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cet assistant permet d'ajouter une nouvelle langue à OpenERP. Après le "
- #~ "chargement d'une nouvelle langue, celle-ci devient la langue par défaut pour "
- #~ "les utilisateurs et partenaires."
- #~ msgid "To export a new language, do not select a language."
- #~ msgstr "Pour exporter une nouvelle langue, ne sélectionnez aucune langue."
- #~ msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
- #~ msgstr "Veuillez saisir le numéro de série fourni dans votre contrat :"
- #~ msgid "Secondary Log"
- #~ msgstr "Journal secondaire"
- #~ msgid "Process"
- #~ msgstr "Processus"
- #~ msgid "MRP Subproducts"
- #~ msgstr "Sous-produits GPAO"
- #~ msgid "Billing Rates on Contracts"
- #~ msgstr "Taux de facturation pour les contrats"
- #~ msgid "Website of Partner."
- #~ msgstr "Site internet du partenaire"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Organization and management of events.\n"
- #~ "======================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Organisation et gestion d'événements.\n"
- #~ "=====================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module vous permet la création d'un rétro-planning pour gérer vos "
- #~ "événements.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " This module provide a class import_framework to help importing \n"
- #~ " complex data from other software\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " Ce module fourni une classe import_framework pour aider à importer \n"
- #~ " des données complexes d'autres logiciels\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "Manual: Launched manually.\n"
- #~ "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
- #~ "Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets "
- #~ "automatically to Done."
- #~ msgstr ""
- #~ "Manuel : lancé manuellement.\n"
- #~ "Automatique : fonctionne lorsque le système est reconfiguré.\n"
- #~ "Lancer manuellement une fois : après avoir été lancé manuellement, il se "
- #~ "règle automatiquement sur Terminé."
- #~ msgid ""
- #~ "The module adds google contact in partner address and add google calendar "
- #~ "events details in Meeting"
- #~ msgstr ""
- #~ "Le module ajoute les contacts Google dans l'adresse du partenaire et les "
- #~ "événements du calendrier Google dans le détail de la réunion"
- #~ msgid ""
- #~ "Keep track of your planning\n"
- #~ "This module helps you to manage your plannings.\n"
- #~ "===============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
- #~ "with\n"
- #~ "* the timesheets encoding\n"
- #~ "* the holidays management\n"
- #~ "* the project management\n"
- #~ "\n"
- #~ "So that, each department manager can know if someone in his team has still "
- #~ "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
- #~ "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
- #~ "\n"
- #~ "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
- #~ "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Gardez une trace de votre planification\n"
- #~ "Ce module vous aide à gérer vos plannings.\n"
- #~ "===============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module est basé sur la comptabilité analytique et est totalement intégré "
- #~ "à\n"
- #~ "* La gestion des feuilles de temps\n"
- #~ "* La gestion des congés\n"
- #~ "* La gestion de projets\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ainsi, chaque chef de service peut savoir si quelqu'un dans son équipe a "
- #~ "encore du temps disponible pour une planification donnée (en prenant en "
- #~ "considération les congés) ou si il a encore besoin de saisir des tâches.\n"
- #~ "\n"
- #~ "A la fin du mois, le gestionnaire de la planification peut aussi vérifier si "
- #~ "les feuilles de temps saisies respectent le temps initialement prévu sur "
- #~ "chaque compte analytique.\n"
- #~ msgid "SugarCRM Import"
- #~ msgstr "Import SugarCRM"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " OpenERP Web gantt chart view.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " Vue Gantt d'OpenERP Web.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This is the test module which shows HTML tag support in normal XML form "
- #~ "view.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ "Creates a sample form-view using HTML tags. It is visible only in OpenERP "
- #~ "Web.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "C'est le module de test qui montre la prise en charge des balises HTML en "
- #~ "vue formulaire normale XML.\n"
- #~ "================================================== "
- #~ "===========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Crée un exemple de vue formulaire à l'aide des balises HTML. Il n'est "
- #~ "visible que dans OpenERP Web.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Add additional date information to the sales order.\n"
- #~ "===================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can add the following additional dates to a sale order:\n"
- #~ " * Requested Date\n"
- #~ " * Commitment Date\n"
- #~ " * Effective Date\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ajouter des informations supplémentaires à la commande de vente.\n"
- #~ "================================================== =\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez ajouter les dates suivantes pour une commande de vente:\n"
- #~ "* Date de la demande\n"
- #~ "* Date de l'engagement\n"
- #~ "* Date effective\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
- #~ "========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
- #~ "to\n"
- #~ "share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends, etc.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
- #~ "combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the\n"
- #~ "shared users only have access to the data that has been shared with them.\n"
- #~ "\n"
- #~ "This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
- #~ "synchronization with other companies, etc.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module ajoute des outils de partage de génériques à votre base de données "
- #~ "OpenERP.\n"
- #~ "================================================== ======================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il ajoute notamment un bouton «partager» qui est disponible dans le client "
- #~ "Web pour\n"
- #~ "partager tout type de données OpenERP avec des collègues, clients, amis, "
- #~ "etc.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Le système fonctionnera en créant de nouveaux utilisateurs et les groupes à "
- #~ "la volée, et en\n"
- #~ "affectant les droits d'accès appropriés et des ir.rules pour s'assurer que "
- #~ "le\n"
- #~ "les utilisateurs partagent seulement les accès aux données qui ont été "
- #~ "partagés avec eux.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Cela est extrêmement utile pour le travail collaboratif, le partage des "
- #~ "connaissances,\n"
- #~ "la synchronisation avec d'autres entreprises, etc\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "VAT validation for Partners' VAT numbers\n"
- #~ "========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
- #~ "will\n"
- #~ "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
- #~ "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
- #~ "will be validated using the Belgian rules.\n"
- #~ "\n"
- #~ "There are two different levels of VAT number validation:\n"
- #~ "\n"
- #~ " * By default, a simple off-line check is performed using the known "
- #~ "validation\n"
- #~ " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
- #~ " always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
- #~ "allocated,\n"
- #~ " or not valid anymore.\n"
- #~ " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
- #~ "the user's\n"
- #~ " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
- #~ " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
- #~ " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
- #~ " off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
- #~ "available\n"
- #~ " all the time. If the service is not available or does not support the\n"
- #~ " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
- #~ "performed\n"
- #~ " instead.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
- #~ "countries\n"
- #~ "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
- #~ "countries,\n"
- #~ "only the country code will be validated.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Validation de la TVA pour les numéros de TVA des Partenaires\n"
- #~ "===================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Après l'installation de ce module, les valeurs saisies dans le champ TVA des "
- #~ "partenaires sera\n"
- #~ " validé pour tous les pays pris en charge. Le pays est déduit des deux\n"
- #~ "lettres code qui préfixent le numéro de TVA, par exemple, ``BE0477472701 "
- #~ "`` \n"
- #~ "sera validé en utilisant les règles belges.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il y a deux différents niveaux de validation du numéro de TVA:\n"
- #~ "\n"
- #~ "* Par défaut, un simple contrôle hors-ligne est effectué en utilisant les "
- #~ "règles de\n"
- #~ " validation connue pour le pays, basé sur un simple calcul de clé. Cette "
- #~ "pré-validation\n"
- #~ " est rapide et toujours disponible, mais permet d'utiliser des numéros "
- #~ "qui sont peut-être\n"
- #~ " pas réellement affectés ou ne sont plus valables.\n"
- #~ "\n"
- #~ "* Lorsque l' option \"Vérifier le n° TVA en ligne\" est activée (dans la "
- #~ "configuration de la Société\n"
- #~ " de l'utilisateur), les numéros de TVA seront soumis via internet à la "
- #~ "base de données EU VIES\n"
- #~ " qui validera que le numéro est bien alloué à une entreprise de l'UE et "
- #~ "est valable et en cours.\n"
- #~ " C'est un peu plus lent que la pré-validation hors ligne. Cela nécessite "
- #~ "une connexion Internet,\n"
- #~ " et le service peut ne pas être disponibles tout le temps. Si le service "
- #~ "n'est pas disponible ou \n"
- #~ " ne prend pas en charge la pays requis (par exemple pour des pays hors "
- #~ "UE), une simple\n"
- #~ " vérification sera effectuée à la place.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Les pays pris en charge comprennent actuellement les pays de l'UE, et "
- #~ "quelques pays hors de l'UE\n"
- #~ "comme le Chili, la Colombie, le Mexique, la Norvège ou la Russie. Pour les "
- #~ "pays non pris en charge,\n"
- #~ "que le code du pays sera validé.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid "OpenERP Web web"
- #~ msgstr "OpenERP Web web"
- #~ msgid "Symbol position"
- #~ msgstr "Position du symbol"
- #~ msgid "General Information Footer"
- #~ msgstr "Pied de page d'information générale"
- #~ msgid "Multi-Currency in Analytic"
- #~ msgstr "Multi-devises dans la comptabilité analytique"
- #~ msgid "Report Header / Company Slogan"
- #~ msgstr "Entête de rapport / Slogan de la société"
- #~ msgid "Tools / Customization"
- #~ msgstr "Outils / Personnalisation"
- #~ msgid "Calendar Layer"
- #~ msgstr "Couche calendrier"
- #, python-format
- #~ msgid "Fax: "
- #~ msgstr "Télécopie : "
- #~ msgid "Wiki: Quality Manual"
- #~ msgstr "Wiki: Manuel Qualité"
- #~ msgid "Openerp web Diagram view"
- #~ msgstr "Vue diagramme OpenERP web"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "The base module to manage quotations and sales orders.\n"
- #~ "======================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Workflow with validation steps:\n"
- #~ "-------------------------------\n"
- #~ " * Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
- #~ "\n"
- #~ "Invoicing methods:\n"
- #~ "------------------\n"
- #~ " * Invoice on order (before or after shipping)\n"
- #~ " * Invoice on delivery\n"
- #~ " * Invoice on timesheets\n"
- #~ " * Advance invoice\n"
- #~ "\n"
- #~ "Partners preferences:\n"
- #~ "---------------------\n"
- #~ " * shipping\n"
- #~ " * invoicing\n"
- #~ " * incoterm\n"
- #~ "\n"
- #~ "Products stocks and prices\n"
- #~ "--------------------------\n"
- #~ "\n"
- #~ "Delivery methods:\n"
- #~ "-----------------\n"
- #~ " * all at once\n"
- #~ " * multi-parcel\n"
- #~ " * delivery costs\n"
- #~ "\n"
- #~ "Dashboard for Sales Manager that includes:\n"
- #~ "------------------------------------------\n"
- #~ " * Quotations\n"
- #~ " * Sales by Month\n"
- #~ " * Graph of Sales by Salesman in last 90 days\n"
- #~ " * Graph of Sales per Customer in last 90 days\n"
- #~ " * Graph of Sales by Product's Category in last 90 days\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Le module de base pour gérer les devis et les commandes de vente.\n"
- #~ "================================================== ====\n"
- #~ "\n"
- #~ "Workflow avec des étapes de validation:\n"
- #~ "----------------------------------------------------------\n"
- #~ " * Devis -> pour les ventes -> Facture\n"
- #~ "\n"
- #~ "Méthodes de facturation:\n"
- #~ "---------------------------------------\n"
- #~ " Facture sur commande (avant ou après l'expédition)\n"
- #~ " Facture à la livraison\n"
- #~ " Facture sur les feuilles de temps\n"
- #~ " Facture d'acompte\n"
- #~ "\n"
- #~ "Préférences Partenaires:\n"
- #~ "------------------------------------\n"
- #~ " * expédition\n"
- #~ " * facturation\n"
- #~ " * incoterm\n"
- #~ "\n"
- #~ "Stocks de produits et les prix\n"
- #~ "---------------------------------------\n"
- #~ "\n"
- #~ "Modes de livraison:\n"
- #~ "-----------------\n"
- #~ " * Tout à la fois\n"
- #~ " * Multi-colis\n"
- #~ " * Les frais de livraison\n"
- #~ "\n"
- #~ "Tableau de bord pour le Gestionnaire de ventes qui comprend:\n"
- #~ "-----------------------------------------------------------------------------"
- #~ "-----------\n"
- #~ " * Devis\n"
- #~ " * Ventes par mois\n"
- #~ " * Graphique des ventes par vendeur dans les 90 derniers jours\n"
- #~ " * Graphique des ventes par client dans les 90 derniers jours\n"
- #~ " *Graphique des ventes par catégorie de produit dans les 90 derniers "
- #~ "jours\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
- #~ "======================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ " * the KLUWER Chart of Accounts,\n"
- #~ " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
- #~ " * the main taxes used in Luxembourg"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module de base pour gérer le plan comptable pour le Luxembourg.\n"
- #~ "================================================== ====================\n"
- #~ "\n"
- #~ "* Le tableau KLUWER des comptes,\n"
- #~ "* Le tableau Code général des impôts pour le Luxembourg\n"
- #~ "* Les principaux impôts utilisés à Luxembourg"
- #~ msgid "web Dashboard"
- #~ msgstr "Tableau de bord web"
- #~ msgid "eMail Gateway for Leads"
- #~ msgstr "Passerelle de courriels pour les pistes"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Module to manage invoice payment.\n"
- #~ "=================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module provides :\n"
- #~ "----------------------\n"
- #~ "* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
- #~ "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module pour gérer le règlement des factures.\n"
- #~ "=================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module fournit:\n"
- #~ "----------------------\n"
- #~ "* Une manière plus efficace de gérer le règlement des factures.\n"
- #~ "* Un mécanisme de base pour brancher différents systèmes de paiement "
- #~ "automatisé.\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Set password"
- #~ msgstr "Définir le mot de passe"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " OpenERP Web chat module.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " Module de chat OpenERP Web.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " OpenERP Web mobile.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " OpenERP Web mobile.\n"
- #~ " "
- #~ msgid "iCal Support"
- #~ msgstr "Support iCal"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Accounting Access Rights.\n"
- #~ "=========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module gives the admin user the access to all the accounting features\n"
- #~ "like the journal items and the chart of accounts.\n"
- #~ "\n"
- #~ "It assigns manager and user access rights to the Administrator, and only\n"
- #~ "user rights to Demo user.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Droits d'accès comptables.\n"
- #~ "=========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module permet à l'administrateur d'accéder à toutes les fonctions "
- #~ "comptables\n"
- #~ "comme les écritures et le plan comptable.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il attribue les droits d'accès de responsable et d'utilisateur à "
- #~ "l'administrateur, et seulement\n"
- #~ "des droits d'utilisateur à l'utilisateur Demo.\n"
- #~ " "
- #~ msgid "OpenERP Web mobile"
- #~ msgstr "OpenERP Web mobile"
- #~ msgid "Openerp web web"
- #~ msgstr "Openerp web web"
- #~ msgid "Expenses Management"
- #~ msgstr "Gestion des notes de frais"
- #~ msgid "web Graph"
- #~ msgstr "Graphique web"
- #~ msgid "web Gantt"
- #~ msgstr "Gantt web"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
- #~ "===============================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
- #~ "OpenObject.\n"
- #~ "\n"
- #~ "After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
- #~ "section in the server's config.\n"
- #~ "Server Configuration Parameter:\n"
- #~ "\n"
- #~ " [webdav]\n"
- #~ " ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
- #~ " ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
- #~ " ; this default val means that webdav will be\n"
- #~ " ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
- #~ " ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
- #~ " ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
- #~ " ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
- #~ " ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
- #~ " ; these options on\n"
- #~ "\n"
- #~ "Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
- #~ "which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module active le serveur WebDAV pour les documents.\n"
- #~ "================================================== =============\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez ensuite utiliser n'importe quel navigateur compatible pour voir "
- #~ "à distance les pièces jointes d'OpenERP.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Après l'installation, le serveur WebDAV peut être contrôlé par une section "
- #~ "[webdav] dans la configuration du serveur.\n"
- #~ "Paramètre de configuration du serveur:\n"
- #~ "\n"
- #~ " [webdav]\n"
- #~ " ; Enable = true; utiliser webdav avec le protocole http(s)\n"
- #~ " ; Vdir = webdav, le répertoire que webdav va utiliser\n"
- #~ " ; ce qui signifie que par défaut webdav sera\n"
- #~ " ; sur \"http://localhost:8069/webdav/\n"
- #~ " ; Verbose = True; active les messages verbeux de webdav\n"
- #~ " ; Debug = true; active les messages de débogage de webdav\n"
- #~ " ; Puisque les messages sont acheminés vers python, avec\n"
- #~ " ;les niveaux \"debug\" et \"debug_rpc\", vous pouvez laisser\n"
- #~ " ;ces options activées\n"
- #~ "\n"
- #~ "Met également en œuvre l'IETF RFC 5785 pour les services de découverte sur "
- #~ "un serveur http,\n"
- #~ "qui a besoin de configuration explicite dans openerp-server.conf, aussi.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Financial and accounting asset management.\n"
- #~ " This Module manages the assets owned by a company or an individual. It "
- #~ "will keep track of depreciation's occurred on\n"
- #~ " those assets. And it allows to create Move's of the depreciation lines.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "Gestion des immobilisations.\n"
- #~ " Ce module gère les actifs immobilisés détenus par une société ou un "
- #~ "individu. Il suit l'amortissement des\n"
- #~ " immobilisations. Il permet aussi de créer les lignes d'écritures "
- #~ "correspondantes aux amortissements.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Chart of accounts for Costa Rica.\n"
- #~ "=================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Includes:\n"
- #~ "* account.type\n"
- #~ "* account.account.template\n"
- #~ "* account.tax.template\n"
- #~ "* account.tax.code.template\n"
- #~ "* account.chart.template\n"
- #~ "\n"
- #~ "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
- #~ "welcome, please go to\n"
- #~ "http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Plan comptable pour le Costa Rica.\n"
- #~ "=================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "comprend:\n"
- #~ "* account.type\n"
- #~ "* account.account.template\n"
- #~ "* account.tax.template\n"
- #~ "* account.tax.code.template\n"
- #~ "* account.chart.template\n"
- #~ "\n"
- #~ "Tout est en anglais avec traduction en espagnol. D'autres traductions sont "
- #~ "les bienvenues, s'il vous plaît aller à\n"
- #~ "http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Lets the user create a custom dashboard.\n"
- #~ "========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module also creates the Administration Dashboard.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The user can also publish notes.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Permet à l'utilisateur de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
- #~ "========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module crée aussi le tableau de bord d'administration.\n"
- #~ "\n"
- #~ "L'utilisateur peut également publier des notes.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Generic Payroll system.\n"
- #~ "=======================\n"
- #~ "\n"
- #~ " * Employee Details\n"
- #~ " * Employee Contracts\n"
- #~ " * Passport based Contract\n"
- #~ " * Allowances / Deductions\n"
- #~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
- #~ " * Employee Payslip\n"
- #~ " * Monthly Payroll Register\n"
- #~ " * Integrated with Holiday Management\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Système de paie générique.\n"
- #~ "=======================\n"
- #~ "\n"
- #~ " * informations sur les employés\n"
- #~ " * contrats des employés\n"
- #~ " * allocations et déductions\n"
- #~ " * permettre de configurer le salaire de base / net\n"
- #~ " * fiche de paie des employés\n"
- #~ " * registre de paie mensuelle\n"
- #~ " * intégré avec la gestion des congés\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Header/Footer of Reports"
- #~ msgstr "En-tête/ pieds de pages sur les rapports"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
- #~ "===============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
- #~ "treated\n"
- #~ "totally independently. So you can enter various different analytic "
- #~ "operations\n"
- #~ "that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module pour définir l'objet de la comptabilité analytique.\n"
- #~ "===============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Dans OpenERP, les comptes analytiques sont liés à des comptes généraux, mais "
- #~ "sont traités\n"
- #~ "de manière totalement indépendante. Ainsi, vous pouvez entrer différentes "
- #~ "opérations analytiques\n"
- #~ "qui n'ont pas de contrepartie dans les comptes financiers généraux.\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Meetings Synchronization"
- #~ msgstr "Synchronisation des réunions"
- #~ msgid "Contacts Management"
- #~ msgstr "Gestion des contacts"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " United States - Chart of accounts\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " États Unis - Comptabilité\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Partner Firm"
- #~ msgstr "Partenaire"
- #, python-format
- #~ msgid "Reg: "
- #~ msgstr "Reg: "
- #~ msgid "Knowledge Management"
- #~ msgstr "Gestion des connaissances"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " Module for the Check writing and check printing \n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " Module pour vérifier et imprimer des chèques \n"
- #~ " "
- #~ msgid "Invoice Layouts"
- #~ msgstr "Mise en page des factures"
- #~ msgid "Extended View"
- #~ msgstr "Vue étendue"
- #~ msgid "E-Mail Templates"
- #~ msgstr "Modèles de courriels"
- #~ msgid "Hide technical modules"
- #~ msgstr "Masquer les modules techniques"
- #~ msgid "Resources Planing"
- #~ msgstr "Planning des ressources"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Wiki: Sale FAQ"
- #~ msgstr "Wiki: FAQ sur les ventes"
- #~ msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..."
- #~ msgstr "Patience, cette opération peut prendre quelques minutes ..."
- #, python-format
- #~ msgid "VAT: "
- #~ msgstr "TVA: "
- #~ msgid "HR Manager"
- #~ msgstr "Responsable RH"
- #~ msgid "Wiki: Internal FAQ"
- #~ msgstr "Wiki: FAQ interne"
- #~ msgid "Draft and Active"
- #~ msgstr "Brouillon et actif"
- #~ msgid "Emails Management"
- #~ msgstr "Gestion des courriels"
- #~ msgid "India - Accounting"
- #~ msgstr "Inde - Comptabilité"
- #~ msgid "User - All Leads"
- #~ msgstr "Utilisateur - toutes les pistes"
- #~ msgid "Set Bank Accounts"
- #~ msgstr "Paramétrer les comptes bancaires"
- #~ msgid "Address Information"
- #~ msgstr "Information sur l'adresse"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " OpenERP Web dashboard view.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " Vue tableau de bord OpenERP Web.\n"
- #~ " "
- #~ msgid "eMail Gateway for CRM Claim"
- #~ msgstr "Passerelle de courriels pour les réclamations CRM"
- #~ msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents."
- #~ msgstr ""
- #~ "S'affiche par défaut dans le coin en haut à droite de vos documents imprimés."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " OpenERP Web calendar view.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " Vue calendrier OpenERP Web.\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Send an SMS"
- #~ msgstr "Envoyer un SMS"
- #~ msgid "eMail Gateway for Project Issues"
- #~ msgstr "Passerelle de courriels pour les incidents"
- #~ msgid ""
- #~ "This field is computed automatically based on bank accounts defined, having "
- #~ "the display on footer checkbox set."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ce champ est calculé automatiquement en fonction des comptes bancaires "
- #~ "définis et son affichage en pied de page est possible si la case à cocher "
- #~ "est cochée."
- #~ msgid ""
- #~ "The user this filter is available to. When left empty the filter is usable "
- #~ "by the system only."
- #~ msgstr ""
- #~ "L'utilisateur pour lequel ce filtre est disponible. Si ce champ est laissé "
- #~ "vide, ce filtre sera utilisable uniquement par le système."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " OpenERP Web test suite.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " suite de tests pour OpenERP Web.\n"
- #~ " "
- #~ msgid "DB Password Encryption"
- #~ msgstr "Cryptage du mot de passe de la BDD"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " OpenERP Web process view.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " Vue processus OpenERP Web .\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Openerp web graph view"
- #~ msgstr "Vue graphique du client Web"
- #~ msgid "Html View"
- #~ msgstr "Vue HTML"
- #~ msgid "Tasks-Mail Integration"
- #~ msgstr "Gestion des tâches-Intégration de la messagerie"
- #~ msgid "Partner Manager"
- #~ msgstr "Gestionnaire des partenaires"
- #~ msgid "Widget"
- #~ msgstr "Composant graphique"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
- #~ "==========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
- #~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
- #~ "\n"
- #~ "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
- #~ "simply clicking on the menu:\n"
- #~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
- #~ "\n"
- #~ "It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
- #~ "different levels of recall defined. You can define different policies\n"
- #~ "for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Note that if you want to check the followup level for a given "
- #~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
- #~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module de relance automatiques pour factures impayées, avec rappels multi-"
- #~ "niveaux .\n"
- #~ "===========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez définir vos niveaux de rappel via le menu :\n"
- #~ " Comptabilité/Configuration/Divers/Relances\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ceci fait, vous pourrez imprimer automatiquement les relances "
- #~ "quotidiennement en cliquant simplement sur le menu:\n"
- #~ " Comptabilité / Traitements périodiques / Facturation / Envoyer des "
- #~ "relances\n"
- #~ "\n"
- #~ "Cette action générera un fichier PDF avec toutes les lettres de relance en "
- #~ "fonction\n"
- #~ "des niveaux de relance définis. Vous pouvez définir différentes politiques\n"
- #~ "pour différentes sociétés. Vous pouvez également envoyer un courriel au "
- #~ "client.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Notez que si vous voulez vérifier le niveau de relance pour une écriture "
- #~ "comptable client donnée; vous pouvez le faire à partir du menu :\n"
- #~ " Comptabilité/Rapports/Autres rapports financiers/Partenaires/Relances "
- #~ "envoyées\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "Export done"
- #~ msgstr "Export terminé"
- #~ msgid "Sales Orders Print Layout"
- #~ msgstr "Mise en page des commandes"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This is a complete document management system.\n"
- #~ "==============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ " * User Authentication\n"
- #~ " * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not supported in "
- #~ "Windows platform.\n"
- #~ " * Dashboard for Document that includes:\n"
- #~ " * New Files (list)\n"
- #~ " * Files by Resource Type (graph)\n"
- #~ " * Files by Partner (graph)\n"
- #~ " * Files Size by Month (graph)\n"
- #~ "\n"
- #~ "ATTENTION:\n"
- #~ " - When you install this module in a running company that have already "
- #~ "PDF files stored into the database,\n"
- #~ " you will lose them all.\n"
- #~ " - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
- #~ "database,\n"
- #~ " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Il s'agit d'un système de gestion de documents complet.\n"
- #~ "==============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "* Authentification de l'utilisateur \n"
- #~ "* Indexation des documents ( les fichiers .pptx et .docx ne sont pas pris "
- #~ "en charge dans plate-forme Windows)\n"
- #~ "* Tableau de bord pour les documents qui comprend:\n"
- #~ " - Les nouveaux fichiers (liste)\n"
- #~ " - Les fichiers par type de ressource (graphique)\n"
- #~ " - Les fichiers par partenaire (graphique)\n"
- #~ " - Taille de fichiers par mois (graphique)\n"
- #~ "\n"
- #~ "ATTENTION:\n"
- #~ "- Lorsque vous installez ce module dans une société qui gère déjà des "
- #~ "fichiers PDF stockés dans la base de données,\n"
- #~ "vous allez les perdre tous.\n"
- #~ "- Après installation de ce module, les PDF ne sont plus stockées dans la "
- #~ "base de données,\n"
- #~ "mais sur les serveurs dans un chemin comme / server / bin / filestore.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module lets administrator track every user operation on all the objects "
- #~ "of the system.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "==============\n"
- #~ "\n"
- #~ "The administrator can subscribe to rules for read, write and\n"
- #~ "delete on objects and can check logs.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module permet à l' administrateur de suivre les opérations réalisées par "
- #~ "l'utilisateur sur tous les objets du système.\n"
- #~ "================================================== "
- #~ "=========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "L'administrateur peut s'abonner à des règles pour lire, écrire et\n"
- #~ "supprimer des objets, il peut également vérifier les logs.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Organization and management of Events.\n"
- #~ "======================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module allows you\n"
- #~ " * to manage your events and their registrations\n"
- #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements for "
- #~ "any registration to an event\n"
- #~ " * ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "Note that:\n"
- #~ " - You can define new types of events in\n"
- #~ " Association / Configuration / Types of Events\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Organisation et gestion d' événements.\n"
- #~ "======================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module vous permet\n"
- #~ " * De gérer vos événements et leurs inscriptions\n"
- #~ " * D'utiliser des courriels automatiques de confirmation et d'envoyer les "
- #~ "accusés de réception pour toute inscription à un événement\n"
- #~ " * ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "Notez que:\n"
- #~ " - Vous pouvez définir de nouveaux types d'événements dans\n"
- #~ " Association / Configuration / Types d'événements\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module allows your user to easily and efficiently participate in "
- #~ "enterprise innovation.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "===============\n"
- #~ "\n"
- #~ "It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
- #~ "Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
- #~ "Each idea has a score based on the different votes.\n"
- #~ "The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
- #~ "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module permet aux utilisateurs de facilement et efficacement participer à "
- #~ "l'innovation de l'entreprise.\n"
- #~ "================================================== "
- #~ "====================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il permet à chacun d'exprimer ses idées sur différents sujets.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Les autres utilisateurs peuvent commenter ces idées et voter pour les plus "
- #~ "pertinentes.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Chaque idée obtient un score basé sur les différents votes.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Les responsables peuvent obtenir facilement une vue des meilleures idées de "
- #~ "tous les utilisateurs.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Une fois installé, vous pouvez y accéder via «Idées» dans le menu 'Outils'."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
- #~ "(picking lists) between different journals.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "===========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module is very helpful for bigger companies that\n"
- #~ "works by departments.\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can use journal for different purposes, some examples:\n"
- #~ " * isolate sales of different departments\n"
- #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
- #~ "\n"
- #~ "Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
- #~ " * draft, open, cancel, done.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Batch operations can be processed on the different journals to\n"
- #~ "confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
- #~ "and sales orders, examples:\n"
- #~ " * daily invoicing,\n"
- #~ " * monthly invoicing, ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "Some statistics by journals are provided.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Modules journal des ventes qui vous permet de classer vos ventes et les "
- #~ "livraisons (bon de livraisons) entre différents journaux.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "==========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module est très utile pour les grandes entreprises qui\n"
- #~ "sont organisées en départements.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez utiliser le journal à des fins différentes, par exemple:\n"
- #~ " * Isoler les ventes des différents départements\n"
- #~ " * Bordereaux de livraison par camion ou par transporteur\n"
- #~ "\n"
- #~ "Les journaux ont la possibilité d'évoluer entre différents statuts:\n"
- #~ " * Brouillon, ouvert, terminé,annulé.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Les opérations par lots peuvent être traitées sur les différents journaux "
- #~ "pour\n"
- #~ "confirmer toutes les ventes à la fois, afin de valider ou de facturer les "
- #~ "emballages, ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il prend également en charge les méthodes de facturation par lots qui "
- #~ "peuvent\n"
- #~ "être configurées par partenaires et commandes de vente, par exemple:\n"
- #~ " * Facturation quotidienne,\n"
- #~ " * Facturation mensuelle, ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "Quelques statistiques par journaux sont fournis.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Manages job positions and the recruitment process.\n"
- #~ "==================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It's integrated with the survey module to allow you to define interview for "
- #~ "different jobs.\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
- #~ "email\n"
- #~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
- #~ "management\n"
- #~ "system to store and search in your CV base.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Gestion des emplois et du processus de recrutement.\n"
- #~ "============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il est intégré avec le module d'enquête pour vous permettre de définir le "
- #~ "contenu des entretiens pour différents emplois .\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module est intégré à la passerelle de messagerie pour un suivi "
- #~ "automatique par courriel\n"
- #~ "envoyé à jobs@YOURCOMPANY.com. Il est également intégrée au système de "
- #~ "gestion des documents\n"
- #~ "pour constituer une CVthèque.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module aims to manage employee's expenses.\n"
- #~ "===============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "The whole workflow is implemented:\n"
- #~ " * Draft expense\n"
- #~ " * Confirmation of the sheet by the employee\n"
- #~ " * Validation by his manager\n"
- #~ " * Validation by the accountant and invoice creation\n"
- #~ " * Payment of the invoice to the employee\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
- #~ "the invoice on timesheet module so that you will be able to automatically\n"
- #~ "re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module gère les notes de frais des employés.\n"
- #~ "===============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Le flux complet de traitement est couvert :\n"
- #~ "\n"
- #~ " * Saisie des notes de frais par les utilisateurs\n"
- #~ " * Confirmation de la note de frais par l'utilisateur\n"
- #~ " * Validation par le responsable\n"
- #~ " * Seconde validation par le comptable et création de la facture de "
- #~ "remboursement\n"
- #~ " * Paiement de la facture à l'employé\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module utilise également la comptabilité analytique et est compatible "
- #~ "avec\n"
- #~ "la facture sur le module de feuille de temps (invoice on timesheet module) "
- #~ "de sorte que \n"
- #~ "vous pourrez automatiquement imputer au client les frais afférents à son "
- #~ "projet.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Module for resource management.\n"
- #~ "===============================\n"
- #~ "\n"
- #~ "A resource represent something that can be scheduled\n"
- #~ "(a developer on a task or a work center on manufacturing orders).\n"
- #~ "This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
- #~ "It also manages the leaves of every resource.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module pour la gestion des ressources.\n"
- #~ "===============================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Une ressource représente une entité qui peut être planifiée\n"
- #~ "(un développeur sur une tâche ou un atelier sur les ordres de fabrication).\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module gère un calendrier des ressources.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Elle gère également les congés/indisponibilités des ressources.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Synchronization with all objects.\n"
- #~ "=================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Synchronisation avec tous les objets.\n"
- #~ "==============================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Configure les serveurs et déclenche la synchronisation avec les objets de la "
- #~ "base de données.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module implements all concepts defined by the Getting Things Done "
- #~ "methodology.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "======\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module implements a simple personnal Todo list based on tasks. It adds "
- #~ "in\n"
- #~ "the project application an editable list of tasks simplified to the minimum\n"
- #~ "required fields.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The todo list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
- #~ "methodology\n"
- #~ "is used for personal time management improvement.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
- #~ "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
- #~ "\n"
- #~ "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
- #~ "by\n"
- #~ "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
- #~ "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
- #~ "actually\n"
- #~ "performing those tasks.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module implémente tous les concepts définis par la méthodologie Getting "
- #~ "Things Done.\n"
- #~ "================================================== ========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module implémente une liste simple de tâches personnelles (Todo list). "
- #~ "Elle ajoute à\n"
- #~ "la gestion des projets cette liste modifiable des tâches simplifiées au "
- #~ "maximum\n"
- #~ "(seuls les champs obligatoires sont affichés). \n"
- #~ "\n"
- #~ "Les tâches peuvent également être réparties selon l'échéance -TimeBox ou "
- #~ "zone de temps-\n"
- #~ "(aujourd'hui, cette semaine, à plus long terme) mais aussi en fonction d'une "
- #~ "autre notion appelée contexte. \n"
- #~ "\n"
- #~ "La liste des tâches est basée sur la méthode GTD. Cette méthodologie "
- #~ "utilisée dans le monde entier et\n"
- #~ "contribue à l'amélioration de la gestion du temps personnel.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Getting Things Done (couramment abrégé en GTD) est une\n"
- #~ "méthode d'organisation créée par David Allen et décrite dans un livre du "
- #~ "même nom.\n"
- #~ "\n"
- #~ "GTD repose sur le principe selon lequel une personne a besoin d'enregistrer "
- #~ "ses tâches sur un support externe.\n"
- #~ "De cette façon, l'esprit est libéré de la tâche de mémorisation de tout ce "
- #~ "qui doit être fait,\n"
- #~ "et peut se concentrer sur l'exécution des tâches.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
- #~ "accounting, sales, purchases, etc.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "=========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "The decimal precision is configured per company.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Configure la précision des arrondis sur les prix dont vous pouvez avoir "
- #~ "besoin pour différents types d'utilisation: comptabilité, ventes, achats, "
- #~ "etc\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "=========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "La précision décimale est configurable par société.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
- #~ "=================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
- #~ "improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
- #~ "questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
- #~ "\n"
- #~ "It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
- #~ "they were overlapping.\n"
- #~ "\n"
- #~ " * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
- #~ "since it's the same which has been renamed.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module permet aux utilisateurs d'effectuer une segmentation au sein des "
- #~ "partenaires.\n"
- #~ "=========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il utilise et améliore les critères de profils à partir de l'ancien module "
- #~ "de segmentation grâce à la nouvelle notion d'enquête. Vous pouvez maintenant "
- #~ "regrouper les questions dans une seule enquête et l'utiliser directement "
- #~ "avec un partenaire.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il a également été fusionné avec l'ancien outil de segmentation CRM & SRM "
- #~ "parce que leurs fonctionnalités se recoupaient.\n"
- #~ "\n"
- #~ " * Remarque: ce module n'est pas compatible avec le module segmentation, "
- #~ "puisque qu'il en est issu et qu'il a été renommé.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module provides a Wiki FAQ Template.\n"
- #~ "=========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
- #~ "for Wiki FAQ.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module fournit un modèle de Wiki FAQ.\n"
- #~ "=========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il fournit des données de démonstration, créant ainsi un groupe de Wiki et "
- #~ "une page Wiki\n"
- #~ "pour un Wiki de type FAQ.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module defines 'portals' to customize the access to your OpenERP "
- #~ "database\n"
- #~ "for external users.\n"
- #~ "\n"
- #~ "A portal defines customized user menu and access rights for a group of "
- #~ "users\n"
- #~ "(the ones associated to that portal). It also associates user groups to "
- #~ "the\n"
- #~ "portal users (adding a group in the portal automatically adds it to the "
- #~ "portal\n"
- #~ "users, etc). That feature is very handy when used in combination with the\n"
- #~ "module 'share'.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module définit des 'portails' visant à adapter l'accès à votre base de "
- #~ "données OpenERP\n"
- #~ "pour les utilisateurs externes.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Un portail définit pour les utilisateurs des menus personnalisés et des "
- #~ "droits d'accès pour un groupe d'utilisateurs\n"
- #~ "(associés au portail). Il associe aussi des groupes d'utilisateurs au "
- #~ "portail des utilisateurs (l'ajout d'un groupe dans le portail l'ajoute "
- #~ "automatiquement au portail utilisateurs, etc.).\n"
- #~ "\n"
- #~ "Cette fonctionnalité est très pratique lorsqu'elle est utilisée en "
- #~ "combinaison avec le\n"
- #~ "module de partage (share module).\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
- #~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
- #~ "button \"Install\" from the form view and then click on \"Start Upgrade\"."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vous pouvez installer de nouveaux modules dans votre instance OpenERP afin "
- #~ "d'activer de nouvelles fonctionnalités, des menus, des rapports ou des "
- #~ "données . Pour installer des modules, cliquez sur le bouton \"Installer\" de "
- #~ "la fiche du module."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module provides some features to improve the layout of the invoices.\n"
- #~ "=========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It gives you the possibility to:\n"
- #~ "--------------------------------\n"
- #~ " * order all the lines of an invoice\n"
- #~ " * add titles, comment lines, sub total lines\n"
- #~ " * draw horizontal lines and put page breaks\n"
- #~ "\n"
- #~ "Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
- #~ "invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
- #~ "be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
- #~ "punctual conditions.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module dispose de quelques fonctionnalités pour améliorer la présentation "
- #~ "des factures.\n"
- #~ "================================================== =======================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il vous offre la possibilité de:\n"
- #~ "--------------------------------\n"
- #~ " * Ordonner les lignes d'une facture\n"
- #~ " * Ajouter des titres, des lignes de commentaires, des sous-totaux\n"
- #~ " * Tracer des lignes horizontales\n"
- #~ " * Ajouter des sauts de page\n"
- #~ "\n"
- #~ "En outre, il y a une option qui vous permet d'imprimer sur les factures "
- #~ "sélectionnées un message spécifique au bas de celles-ci. Cette "
- #~ "fonctionnalité peut être très utile pour imprimer vos vœux en début "
- #~ "d'année, des offres commerciales ponctuelles,etc.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes , "
- #~ "Journals, Accounting Templates,\n"
- #~ " Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
- #~ " * Setup wizard changes\n"
- #~ " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from "
- #~ "templates to target objects.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " * Prise en charge multi-langue pour les plans de comptes, les impôts, "
- #~ "les codes fiscaux,les journaux, les modèles comptables\n"
- #~ " plans de comptes analytiques et journaux analytiques.\n"
- #~ " * Assistant de configuration de changements\n"
- #~ " - Copier les traductions du plan de comptes, taxe, code de taxe et , "
- #~ "et la situation fiscale à partir des modèles vers les objets cibles.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module allows you to anonymize a database.\n"
- #~ "===============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
- #~ "This process is useful if you want to use the migration process and protect\n"
- #~ "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you "
- #~ "run\n"
- #~ "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
- #~ "replaced\n"
- #~ "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the "
- #~ "migration\n"
- #~ "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
- #~ "the\n"
- #~ "anonymization process to recover your previous data.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module vous permet d'anonymiser une base de données.\n"
- #~ "===============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module vous permet de garder vos données confidentielles pour une base "
- #~ "donnée.\n"
- #~ "Ce processus est utile si vous souhaitez utiliser le service de migration et "
- #~ "de protéger les\n"
- #~ "données confidentielles de vos clients ou les vôtres. \n"
- #~ "\n"
- #~ "Le principe est que vous exécutez un outil d'anonymisation qui permet de "
- #~ "masquer\n"
- #~ "vos données confidentielles (ils sont remplacés par des caractères 'x' ).\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ensuite, vous pouvez envoyer la base de données anonymisée à l'équipe de "
- #~ "migration.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Enfin, une fois votre base de données mise à jour, vous la restaurez et vous "
- #~ "lancez le \n"
- #~ "processus inverse d'anonymisation pour récupérer vos données initiales.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "Your OpenERP Publisher's Warranty Contract unique key, also called serial "
- #~ "number."
- #~ msgstr ""
- #~ "Votre numéro de clé concernant le contrat de support fourni par l'éditeur "
- #~ "d'OpenERP, aussi appelé numéro de série."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
- #~ "grievances.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "===\n"
- #~ "\n"
- #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
- #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module vous permet de suivre les réclamations et griefs de vos clients ou "
- #~ "fournisseurs.\n"
- #~ "==========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il est entièrement intégré avec la passerelle de messagerie afin que les "
- #~ "nouvelles réclamations\n"
- #~ "soient créés automatiquement à partir des courriels entrants.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This improve OpenERP multi-currency handling in analytic accountiong, "
- #~ "overall for multi-company.\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module is based on the work made in all c2c_multicost* available on the "
- #~ "v5.0 stable version and\n"
- #~ "allow you to shar analytic account between company (even if currency differs "
- #~ "in each one).\n"
- #~ "\n"
- #~ "What has been done here:\n"
- #~ "\n"
- #~ " * Adapt the owner of analytic line (= to company that own the general "
- #~ "account associated with en analytic line)\n"
- #~ " * Add multi-currency on analytic lines (similar to financial accounting)\n"
- #~ " * Correct all \"costs\" indicators into analytic account to base them on "
- #~ "the right currency (owner's company)\n"
- #~ " * By default, nothing change for single company implementation.\n"
- #~ "\n"
- #~ "As a result, we can now really share the same analytic account between "
- #~ "companies that doesn't have the same \n"
- #~ "currency. This setup becomes True, Enjoy !\n"
- #~ "\n"
- #~ "- Company A : EUR\n"
- #~ "- Company B : CHF\n"
- #~ "\n"
- #~ "- Analytic Account A : USD, owned by Company A\n"
- #~ " - Analytic Account B : CHF, owned by Company A\n"
- #~ " - Analytic Account C : EUR, owned by Company B\n"
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Améliore la gestion multi-devises d'OpenERP dans la comptabilité analytique "
- #~ "et dans un environnement multi-sociétés.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module est basé sur le travail effectué dans les anciens modules "
- #~ "c2c_multicost * qui étaient disponible sur la version v5.0 et qui vous "
- #~ "permettaient de partager des comptes analytiques entre sociétés (même si la "
- #~ "devise différait).\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il permet:\n"
- #~ "\n"
- #~ " * d'enregistrer le propriétaire de la ligne analytique (= la société qui "
- #~ "possèdent le compte associé avec la ligne analytique)\n"
- #~ " * de gérer le multi-devises sur les lignes analytiques (semblable à la "
- #~ "comptabilité financière)\n"
- #~ " * de corriger tous les «coûts» des indicateurs en comptabilité analytique "
- #~ "en les basant sur la devise de la société propriétaire\n"
- #~ " * transparent dans un environnement uni-société.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Par exemple, cette configuration devient possible !\n"
- #~ "\n"
- #~ "- Société 1 : EUR\n"
- #~ "- Société 2 : CHF\n"
- #~ "\n"
- #~ " - Compte analytique A : USD, détenu par la société 1\n"
- #~ " - Compte analytique B : CHF, détenu par la société 1\n"
- #~ " - Compte analytique C : EUR, détenu par la société 2\n"
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
- #~ "based on geolocalization.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "=========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
- #~ "Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
- #~ "The most appropriate partner can be assigned.\n"
- #~ "You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module utilisé par OpenERP SA pour rediriger les clients vers ses "
- #~ "partenaires, basé sur la géolocalisation.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "==================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez géolocaliser vos opportunités en utilisant ce module.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Utilisez la géolocalisation lors de l'affectation des opportunités aux "
- #~ "partenaires.\n"
- #~ "Déterminer les coordonnées GPS d'après l'adresse du partenaire.\n"
- #~ "Le partenaire le plus approprié peut être affecté.\n"
- #~ "Vous pouvez également utiliser la géolocalisation sans utiliser les "
- #~ "coordonnées GPS.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
- #~ "from a supplier.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "============\n"
- #~ "\n"
- #~ "A supplier invoice is created for the particular purchase order.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Dashboard for purchase management that includes:\n"
- #~ " * Current Purchase Orders\n"
- #~ " * Draft Purchase Orders\n"
- #~ " * Graph for quantity and amount per month\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module d'achat qui génère un bon de commande d'achat de biens auprès d'un "
- #~ "fournisseur.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "=======\n"
- #~ "\n"
- #~ "Une facture similaire à celle que votre fournisseur établira est créée pour "
- #~ "la commande d'achat.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Tableau de bord pour la gestion des achats qui comprend:\n"
- #~ " * commandes d'achat en cours\n"
- #~ " * commandes d'achat en prévision\n"
- #~ " * graphique pour la quantité et le montant par mois\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Create recurring documents.\n"
- #~ "===========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
- #~ "document.\n"
- #~ "\n"
- #~ "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
- #~ " * Define a document type based on Invoice object\n"
- #~ " * Define a subscription whose source document is the document defined as "
- #~ "above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Créez des documents récurrents.\n"
- #~ "===========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module permet de créer de nouveaux documents et ajouter des abonnements "
- #~ "sur ces documents.\n"
- #~ "\n"
- #~ "ex. : pour avoir une facture générée automatiquement périodiquement vous "
- #~ "devez:\n"
- #~ " * Définir un type de document basé sur l'objet Facture\n"
- #~ " * Définir un abonnement dont la source est le document défini comme ci-"
- #~ "dessus. Spécifiez les informations d'intervalle et le partenaire à "
- #~ "facturer.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Installer for extra Hidden like lunch, survey, idea, share, etc.\n"
- #~ "===============================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Makes the Extra Hidden Configuration available from where you can install\n"
- #~ "modules like share, lunch, pad, idea, survey and subscription.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Installateur pour modules cachés comme le déjeuner, l'enquête, idée, "
- #~ "partage, etc\n"
- #~ "================================================== =============\n"
- #~ "\n"
- #~ "Créé une configuration invisible supplémentaire disponibles à partir de "
- #~ "laquelle vous pouvez installer\n"
- #~ "des modules comme partage, déjeuner, pad, idées, enquête et dabonnement.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries, ...\n"
- #~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
- #~ "...).\n"
- #~ "============================================================================"
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
- #~ "revenue\n"
- #~ "reports, etc."
- #~ msgstr ""
- #~ "Générez vos factures à partir des notes de frais, lignes de feuille de "
- #~ "temps, ...\n"
- #~ "Module pour générer des factures basées sur les coûts (ressources humaines, "
- #~ "frais, ...).\n"
- #~ "================================================== "
- #~ "==========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez définir des listes de prix sur les comptes analytiques, "
- #~ "construire\n"
- #~ "des rapports sur des recettes théoriques, etc"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
- #~ "a time.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "=======\n"
- #~ "\n"
- #~ "It is basically used when we want to keep track of production\n"
- #~ "orders generated from sales order.\n"
- #~ "It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module facilite l'installation des modules MRP et ventes en même temps.\n"
- #~ "================================================== "
- #~ "==================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il est essentiellement utilisé lorsque l'on veut garder un suivi des ordres "
- #~ "de production\n"
- #~ "générés à partir des ventes.\n"
- #~ "Il ajoute la dénomination et la référence de la vente sur l'ordre de "
- #~ "production.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
- #~ "===========================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the "
- #~ "related requisition.\n"
- #~ "This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
- #~ "order all your purchase orders.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module vous permet de gérer vos appels d'offres.\n"
- #~ "================================================== =========\n"
- #~ "\n"
- #~ "Quand une commande d'achat est créée, vous avez maintenant la possibilité "
- #~ "d'enregistrer la demande connexe.\n"
- #~ "Ce nouvel objet regroupera et vous permettra de garder facilement la trace "
- #~ "et de commander toutes vos commandes d'achat.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
- #~ "journal.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "======\n"
- #~ "\n"
- #~ "Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
- #~ "are confirmed.\n"
- #~ "\n"
- #~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
- #~ " Projects\n"
- #~ " Project 1\n"
- #~ " SubProj 1.1\n"
- #~ " SubProj 1.2\n"
- #~ "\n"
- #~ " Project 2\n"
- #~ " Salesman\n"
- #~ " Eric\n"
- #~ " Fabien\n"
- #~ "\n"
- #~ "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
- #~ "be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
- #~ "Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
- #~ "an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
- #~ "\n"
- #~ "Plan1:\n"
- #~ " SubProject 1.1 : 50%\n"
- #~ " SubProject 1.2 : 50%\n"
- #~ "Plan2:\n"
- #~ " Eric: 100%\n"
- #~ "\n"
- #~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
- #~ "lines,\n"
- #~ "for one account entry.\n"
- #~ "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
- #~ "of creation\n"
- #~ "of distribution models.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module permet d'utiliser plusieurs plans analytiques, selon le journal "
- #~ "général.\n"
- #~ "================================================== "
- #~ "=================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Voici un exemple de plusieurs lignes analytiques qui sont créées lorsqu'une "
- #~ "facture ou des entrées\n"
- #~ "sont confirmées.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Par exemple, vous pouvez définir la structure analytique qui suit:\n"
- #~ " projets\n"
- #~ " projet 1\n"
- #~ " Sous projet 1,1\n"
- #~ " Sous projet 1,2\n"
- #~ "\n"
- #~ " projet 2\n"
- #~ " vendeur\n"
- #~ " Éric\n"
- #~ " Fabien\n"
- #~ "\n"
- #~ "Dans l'exemple précédent, nous avons deux axes : projets et vendeurs. Une "
- #~ "ligne de facture peut\n"
- #~ "se retrouver dans les entrées analytiques de 2 axes: Sous projet 1.1 et\n"
- #~ "Fabien. Le montant peut aussi être divisé. L'exemple suivant correspond à\n"
- #~ "une facture qui touche les deux sous-projets et affecté à un seul vendeur:\n"
- #~ "\n"
- #~ "Plan1:\n"
- #~ " Sous-projet 1.1: 50%\n"
- #~ " Sous-projet 1.2: 50%\n"
- #~ "Plan2:\n"
- #~ " Eric: 100%\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ainsi, lorsque cette ligne de la facture sera confirmée, elle va générer 3 "
- #~ "lignes analytiques,\n"
- #~ "pour une seule écriture en comptabilité générale.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Le plan d'analyse valide le pourcentage minimum et maximum au moment de la "
- #~ "création\n"
- #~ "des modèles de distribution.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
- #~ "==========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
- #~ "Accounting/Budgets/),\n"
- #~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
- #~ "each\n"
- #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
- #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
- #~ "of\n"
- #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Three reports are available:\n"
- #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
- #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
- #~ "\n"
- #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
- #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
- #~ "\n"
- #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
- #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
- #~ "Budgets per Budgets.\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module permet aux comptables de gérer les budgets analytiques et "
- #~ "croisés.\n"
- #~ "================================================== ========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Une fois les budgets principaux et les budgets définis (en comptabilité / "
- #~ "budgets /),\n"
- #~ "les responsables de projets peuvent fixer le montant prévu pour chaque "
- #~ "compte analytique.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Le comptable a la possibilité de voir le total du montant prévu pour chaque\n"
- #~ "budget et budget principal afin de s'assurer que le total prévu ne soit pas\n"
- #~ "supérieur / inférieur à ce qu'il prévoyait pour ce budget principal ou ce "
- #~ "budget.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Chaque liste peut également être vue sous forme de graphique.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Trois rapports sont disponibles:\n"
- #~ " 1. Le premier est disponible à partir de la liste des budgets. Il donne "
- #~ "le suivi, pour ces budgets, des comptes analytiques par budgets "
- #~ "principaux.\n"
- #~ "\n"
- #~ " 2. Le second est un résumé du précédent, il ne donne que le suivi, pour "
- #~ "les budgets sélectionnés, des comptes analytiques.\n"
- #~ "\n"
- #~ " 3. Le dernier est disponible à partir du graphique analytique des "
- #~ "comptes. Il donne le suivi, pour les comptes analytiques sélectionnés , des "
- #~ "budgets principaux par les budgets.\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module is for modifying account analytic view to show important data to "
- #~ "project manager of services companies.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "======================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Adds menu to show relevant information to each manager.\n"
- #~ "You can also view the report of account analytic summary\n"
- #~ "user-wise as well as month wise.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module est destiné à modifier la vue des comptes analytiques pour "
- #~ "afficher les données importantes au responsable de projet des entreprises de "
- #~ "services.\n"
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ajoute un menu pour afficher les informations pertinentes à chaque "
- #~ "responsable.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez également consulter le rapport de synthèse des comptes "
- #~ "analytiques\n"
- #~ "par utilisateur et par mois.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
- #~ "structured stock locations.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "=========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
- #~ "and flexible:\n"
- #~ " * Moves history and planning,\n"
- #~ " * Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
- #~ " * Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
- #~ " * Robustness faced with Inventory differences\n"
- #~ " * Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
- #~ " * Bar code supported\n"
- #~ " * Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
- #~ " * Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, "
- #~ "...)\n"
- #~ " * Dashboard for warehouse that includes:\n"
- #~ " * Procurement in exception\n"
- #~ " * List of Incoming Products\n"
- #~ " * List of Outgoing Products\n"
- #~ " * Graph : Products to receive in delay (date < = today)\n"
- #~ " * Graph : Products to send in delay (date < = today)\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module de gestion des stocks OpenERP qui permet de gérer le multi-"
- #~ "entrepôts, avec stocks hiérarchiquement structurés.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "===========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Grâce à une gestion double entrée, le contrôle des stocks est puissant et "
- #~ "flexible:\n"
- #~ " * historique des mouvements et de la planification,\n"
- #~ " * méthodes d'inventaire différentes (FIFO, LIFO, ...)\n"
- #~ " * valorisation des stocks (prix standard ou moyenne, ...)\n"
- #~ " * robustesse face à des différences d'inventaire\n"
- #~ " * règles de réapprovisionnement automatique (niveau de stock, Just In "
- #~ "Time, ...)\n"
- #~ " * pris en charge des codes barres \n"
- #~ " * détection rapide des erreurs grâce au système à double entrée\n"
- #~ " * traçabilité (amont / aval, lots de production, numéro de série ...)\n"
- #~ " * Tableau de bord pour l'entrepôt qui comprend:\n"
- #~ " - approvisionnements en exception\n"
- #~ " - liste des produits entrants\n"
- #~ " - liste des produits sortants\n"
- #~ " - graphique : produits à recevoir en retard (date <= aujourd'hui)\n"
- #~ " - graphique : produits d'envoyer en retard (jour <= aujourd'hui)\n"
- #~ " "
- #, python-format
- #~ msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity."
- #~ msgstr ""
- #~ "Merci de vérifier votre numéro de série de garantie éditeur et sa validité."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
- #~ "=============================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ " * Marital status,\n"
- #~ " * Security number,\n"
- #~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can assign several contracts per employee.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ajouter tous les renseignements sur le formulaire employé pour gérer les "
- #~ "contrats.\n"
- #~ "====================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ " * état matrimonial,\n"
- #~ " * numéro de sécurité sociale\n"
- #~ " * lieu et date de naissance ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez attribuer plusieurs contrats par employé.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Module for human resource management.\n"
- #~ "=====================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can manage:\n"
- #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
- #~ "display hierarchies\n"
- #~ " * HR Departments\n"
- #~ " * HR Jobs\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module de gestion des ressources humaines.\n"
- #~ "=====================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez gérer:\n"
- #~ " * les employés et les hiérarchies : vous pouvez associer votre employé "
- #~ "avec un utilisateur et définir les hiérarchies\n"
- #~ " * départements RH\n"
- #~ " * postes\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
- #~ "===========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
- #~ "case.\n"
- #~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
- #~ "case.\n"
- #~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
- #~ "\n"
- #~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
- #~ "the\n"
- #~ "crm modules.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module ajoute un raccourci sur une ou plusieurs opportunités dans la "
- #~ "CRM.\n"
- #~ "=======================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce raccourci vous permet de générer une commande de vente à partir du cas "
- #~ "sélectionné.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Si plusieurs cas sont ouverts (une liste), il génère une commande de vente "
- #~ "par\n"
- #~ "cas.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Le cas est ensuite fermé et lié à la commande de vente générée.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Nous vous suggérons d'installer ce module si vous avez installé à la fois la "
- #~ "vente et le\n"
- #~ "modules CRM.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "OpenERP offers a simplified and an extended user interface. If you use "
- #~ "OpenERP for the first time we strongly advise you to select the simplified "
- #~ "interface, which has less features but is easier to use. You can switch to "
- #~ "the other interface from the User/Preferences menu at any time."
- #~ msgstr ""
- #~ "OpenERP offre une interface utilisateur simplifiée et étendue. Si vous "
- #~ "utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous conseillons vivement de "
- #~ "choisir l'interface simplifiée. Elle offre moins de fonctionnalités mais "
- #~ "elle facilite la prise en main. Vous pouvez passer à l' interface étendue "
- #~ "grâce au paramétrage propre à chaque utilisateur (menu Préférences) à tout "
- #~ "moment."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
- #~ "=========================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases\n"
- #~ "that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Double-validation pour les achats dépassant le montant minimum.\n"
- #~ "================================================== =======\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module modifie le workflow d'achat afin de valider les achats\n"
- #~ "qui dépasse le montant minimum fixé par l'assistant de configuration.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "The user's timezone, used to output proper date and time values inside "
- #~ "printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
- #~ "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
- #~ "time values: your computer's timezone."
- #~ msgstr ""
- #~ "Le fuseau horaire de l'utilisateur pour avoir des valeurs de dates et heures "
- #~ "correctes à l'intérieur de rapports imprimés et pour les horodatages. Il est "
- #~ "important de définir une valeur pour ce champ. Vous devez utiliser le même "
- #~ "fuseau horaire que celui qui est configuré sur votre ordinateur."
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard helps you to import a new module to your OpenERP system. After "
- #~ "importing a new module you can install it by clicking on the button "
- #~ "\"Install\" from the form view."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cet assistant vous aide à importer un nouveau module dans votre système "
- #~ "OpenERP. Après l'importation d'un nouveau module, vous pouvez l'installer en "
- #~ "cliquant sur le bouton \"Installer\" de la vue formulaire du module."
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
- #~ "you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
- #~ "template for a new language example)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cet assistant détectera les nouveaux termes à traduire dans l'application "
- #~ "pour que vous puissiez ajouter manuellement des traductions ou faire un "
- #~ "export complet (à titre de modèle pour une nouvelle langue par exemple)."
- #~ msgid ""
- #~ "The default language used in the graphical user interface, when translations "
- #~ "are available. To add a new language, you can use the 'Load an Official "
- #~ "Translation' wizard available from the 'Administration' menu."
- #~ msgstr ""
- #~ "Langue par défaut utilisée dans l'interface utilisateur. Nécessite que les "
- #~ "traductions soient disponibles. Pour ajouter une nouvelle langue, vous "
- #~ "pouvez utiliser l'assistant \"charger d'une traduction officielle\" du menu "
- #~ "\"configuration\"."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
- #~ "========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "C'est le module de gestion du plan comptable pour la France.\n"
- #~ "==========================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Crédits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD Thank you\n"
- #~ msgid "Followup Management"
- #~ msgstr "Gestion des relances"
- #~ msgid "Allow users to login through OpenID."
- #~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter avec OpenID."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
- #~ "Openlabs)\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ "Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
- #~ "(Sale\n"
- #~ "Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
- #~ "(HTML and\n"
- #~ "Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
- #~ "and\n"
- #~ "attach a report.\n"
- #~ "\n"
- #~ "For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
- #~ "document\n"
- #~ "they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
- #~ "country\n"
- #~ "when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
- #~ "is\n"
- #~ "not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
- #~ "inclusion of these dynamic values.\n"
- #~ "\n"
- #~ "If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
- #~ "sidebar\n"
- #~ "of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
- #~ "This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
- #~ "reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
- #~ "This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
- #~ "called\n"
- #~ "for multiple documents at once.\n"
- #~ "\n"
- #~ "These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
- #~ "system\n"
- #~ "(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
- #~ "larger\n"
- #~ "campaigns on any OpenERP document.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Technical note: only the templating system of the original Power Email by\n"
- #~ "Openlabs was kept\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Modèles de courriels (version simplifiée du module Power Email développé par "
- #~ "Openlabs)\n"
- #~ "================================================== "
- #~ "===========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Permet la conception de modèles de courriels complets liés à n'importe quel "
- #~ "document OpenERP (Vente\n"
- #~ "Commandes, factures ,etc.) y compris l'expéditeur, destinataire, objet, le "
- #~ "corps (HTML et\n"
- #~ "Texte). Vous pouvez également joindre automatiquement des fichiers à vos "
- #~ "modèles, imprimer ou\n"
- #~ "joindre un rapport.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Pour une utilisation avancée, les modèles peuvent inclure des attributs "
- #~ "dynamiques du document\n"
- #~ "qui y sont liés. Par exemple, vous pouvez utiliser le nom du pays du "
- #~ "partenaire\n"
- #~ "comme critère. Si ce champ n'est pas saisi pour tous les partenaires, il ne "
- #~ "générera pas d'erreur.\n"
- #~ "Chaque modèle contient un assistant intégré pour aider à la l'inclusion de "
- #~ "ces valeurs dynamiques.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Si vous activez l'option, un assistant composition apparaîtra également dans "
- #~ "la barre latérale\n"
- #~ "des documents à laquelle le modèle s'applique (factures par exemple).\n"
- #~ "Cela constitue un moyen rapide d'envoyer un nouveau courriel basé sur un "
- #~ "modèle, après avoir\n"
- #~ "revu et d'adapté le contenu, si nécessaire.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Cet assistant peut aussi se transformer en un système de publipostage "
- #~ "lorsqu'il est appelé\n"
- #~ "par de multiples documents.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ces modèles de courrier électronique sont également au cœur du système de "
- #~ "campagne de marketing\n"
- #~ "(voir le module marketing_campaign ), si vous avez besoin d' automatiser "
- #~ "des\n"
- #~ "campagnes d'envergure sur tout document OpenERP.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Note technique : seul le système de modèle de courriel d'origine développé "
- #~ "par\n"
- #~ "Openlabs a été conservé\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " OpenERP Web core module.\n"
- #~ " This module provides the core of the OpenERP web client.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " Module de base OpenERP Web.\n"
- #~ " Ce module fournit le noyau dur client web d'OpenERP.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module provides Issues/Bugs Management in Project.\n"
- #~ "=======================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "OpenERP allows you to manage the issues you might face in a project\n"
- #~ "like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. A\n"
- #~ "list view allows the manager to quickly check the issues, assign them\n"
- #~ "and decide on their status as they evolve.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module gère les incidents/bogues dans les projets.\n"
- #~ "======================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "OpenERP vous permet de gérer les incidents que vous pourriez rencontrer dans "
- #~ "un projet\n"
- #~ "comme des bogues dans un système, les mécontentements des clients ou des "
- #~ "pannes matérielles.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Un affichage en liste permet au responsable de vérifier rapidement les "
- #~ "problèmes, de les affecter\n"
- #~ "et décider de leur statut au fur et à mesure de leur évolution.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module implements a timesheet system.\n"
- #~ "==========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Each employee can encode and track their time spent on the different "
- #~ "projects.\n"
- #~ "A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
- #~ "costs on\n"
- #~ "the analytic account.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
- #~ "\n"
- #~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
- #~ "to set up a management by affair.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module implémente un système de feuille de temps.\n"
- #~ "==========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Chaque employé peut encoder et suivre ses temps passés sur les différents "
- #~ "projets.\n"
- #~ "Un projet est aussi un compte analytique et le temps passé sur un projet "
- #~ "génère des coûts sur\n"
- #~ "le compte analytique correspondant.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Des rapports sur le le suivi des temps et des employés sont fournis.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il est complètement intégré avec le module de comptabilité des coûts. Il "
- #~ "vous permet\n"
- #~ "de mettre en place une gestion par affaire.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " 添加中文省份数据\n"
- #~ " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
- #~ " ============================================================\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " 添加中文省份数据\n"
- #~ " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
- #~ " ============================================================\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " The base module to manage lunch\n"
- #~ "\n"
- #~ " keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
- #~ " Apply Different Category for the product.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " Le module de base pour gérer les déjeuners\n"
- #~ "\n"
- #~ " suit les commandes de repas, les mouvements d'argent , la caisse, le "
- #~ "Produit.\n"
- #~ " Appliquer différentes catégories pour le produit.\n"
- #~ " "
- #, python-format
- #~ msgid "Website: "
- #~ msgstr "Site internet: "
- #~ msgid "Administration Dashboard"
- #~ msgstr "Tableau de bord d'administration"
- #~ msgid "Master Procurement Schedule"
- #~ msgstr "Plan directeur d'approvisionnement"
- #~ msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
- #~ msgstr "Le numéro du RIB et/ou IBAN n'est pas correct."
- #~ msgid "Point Of Sale"
- #~ msgstr "Point de vente"
- #~ msgid "Webkit Report Samples"
- #~ msgstr "Exemples de rapports Webkit"
- #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
- #~ msgstr ""
- #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
- #~ msgid "Test"
- #~ msgstr "Test"
- #~ msgid "Query Builder"
- #~ msgstr "Constructeur de requête"
- #~ msgid "OPW"
- #~ msgstr "OPW"
- #~ msgid "Hidden"
- #~ msgstr "Caché"
- #~ msgid "Issues Tracker"
- #~ msgstr "Suivi des incidents"
- #~ msgid "function"
- #~ msgstr "fonction"
- #~ msgid "Edit"
- #~ msgstr "Éditer"
- #, python-format
- #~ msgid "Applications"
- #~ msgstr "Applications"
- #~ msgid "Fundraising"
- #~ msgstr "Levée de fonds"
- #~ msgid "Easy"
- #~ msgstr "Facile"
- #~ msgid "Wiki"
- #~ msgstr "Wiki"
- #~ msgid "Inline"
- #~ msgstr "En ligne"
- #~ msgid "Latest Connection"
- #~ msgstr "Dernière connexion"
- #~ msgid "Complexity"
- #~ msgstr "Complexité"
- #~ msgid "Leaves Management"
- #~ msgstr "Gestion des congés"
- #~ msgid "Keywords"
- #~ msgstr "Mots clés"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
- #~ "valid payments"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Veuillez définir le code BIC/Swift de la banque pour les types de compte "
- #~ "IBAN afin de générer des réglements valides."
- #~ msgid "Point of Sales"
- #~ msgstr "Point de vente"
- #~ msgid "Support Level 1"
- #~ msgstr "Support niveau 1"
- #~ msgid "Base Tools"
- #~ msgstr "Outils de base"
- #~ msgid "Time Tracking"
- #~ msgstr "Suivi des heures"
- #~ msgid "Current User"
- #~ msgstr "Utilisateur"
- #, python-format
- #~ msgid "Phone: "
- #~ msgstr "Téléphone : "
- #~ msgid "Live Chat Support"
- #~ msgstr "Support par messagerie instantanée"
- #~ msgid "Auction Houses"
- #~ msgstr "Maisons de ventes aux enchères"
- #~ msgid "Miscellaneous Tools"
- #~ msgstr "Outils divers"
- #~ msgid "Report Designer"
- #~ msgstr "Outil de conception de rapport"
- #~ msgid "In-Project Messaging System"
- #~ msgstr "Système de messagerie interne aux projets"
- #~ msgid "Share Calendar using CalDAV"
- #~ msgstr "Partager le calendrier en utilisant CalDav"
- #~ msgid "web"
- #~ msgstr "Web"
- #~ msgid "Change Color"
- #~ msgstr "Changer la couleur"
- #~ msgid "In modules"
- #~ msgstr "Dans les modules"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks, work done on "
- #~ "tasks, eso.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "=========\n"
- #~ "\n"
- #~ "It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Dashboard for project members that includes:\n"
- #~ "--------------------------------------------\n"
- #~ " * List of my open tasks\n"
- #~ " * List of my delegated tasks\n"
- #~ " * Graph of My Projects: Planned vs Total Hours\n"
- #~ " * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module de gestion de projet, multi-niveaux de projets, des tâches, du "
- #~ "travail effectué sur les tâches, etc.\n"
- #~ "================================================== "
- #~ "====================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il est capable de planifier, d'ordonner les tâches.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Tableau de bord pour les membres du projet qui comprend:\n"
- #~ "--------------------------------------------------------------------\n"
- #~ " * Liste des tâches ouvertes\n"
- #~ " * Liste des tâches déléguées\n"
- #~ " * Graphique de mes projets: Nombre total d'heures prévues /heures "
- #~ "passées\n"
- #~ " * Graphique des heures restantes par projet\n"
- #~ " "
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "Please check that all your lines have %d columns.Stopped around line %d "
- #~ "having %d columns."
- #~ msgstr ""
- #~ "Merci de vérifier que toutes vos lignes ont %d colonnes. Arrêté vers la "
- #~ "ligne %d qui a %d colonnes."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Quality Manual Template.\n"
- #~ "========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
- #~ "for Wiki Quality Manual.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Modèle de manuel Qualité.\n"
- #~ "========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il fournit des données de démonstration, créant ainsi un groupe de Wiki et "
- #~ "une page Wiki\n"
- #~ "pour le manuel Qualité de la société.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "Set default values for your analytic accounts\n"
- #~ "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
- #~ "=====================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "* Product\n"
- #~ "* Partner\n"
- #~ "* User\n"
- #~ "* Company\n"
- #~ "* Date\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "Définissez des valeurs par défaut pour vos comptes analytiques\n"
- #~ "Permet de sélectionner automatiquement les comptes analytiques basés sur les "
- #~ "critères:\n"
- #~ "=====================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "* produit\n"
- #~ "* partenaire\n"
- #~ "* utilisateur\n"
- #~ "* société\n"
- #~ "* date\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module is to configure modules related to an association.\n"
- #~ "==============================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
- #~ "memberships, membership products (schemes), etc.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module permet de configurer les modules liés à une association.\n"
- #~ "==============================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il installe le profil pour les associations qui aide à la gestion des "
- #~ "événements, des inscriptions, des adhésions, des licences ou cotisations, "
- #~ "etc.\n"
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ "module: la base\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Bank Statement extensions to support e-banking"
- #~ msgstr "Extension de relevé bancaire supportant le e-banking"
- #~ msgid "Preview Header"
- #~ msgstr "Pré-visualiser l'en-tête"
- #~ msgid "Multi-DB Synchronization"
- #~ msgstr "Synchronisation multi-BDD"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Allows to synchronise calendars with others applications.\n"
- #~ "=========================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Will allow you to synchronise your OpenERP calendars with your phone, "
- #~ "outlook, Sunbird, ical, ...\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Permet de synchroniser les calendriers avec d'autres applications.\n"
- #~ "========================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous permettra de synchroniser vos calendriers OpenERP avec votre "
- #~ "téléphone, Outlook, Sunbird, iCal, ...\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Google Maps on Customers"
- #~ msgstr "Clients sur Google Maps"
- #~ msgid "Wizard Category"
- #~ msgstr "Catégorie d'assistant"
- #~ msgid "Google Import"
- #~ msgstr "Import Google"
- #~ msgid "Configuration Wizard Category"
- #~ msgstr "Catégorie d'assistant de configuration"
- #~ msgid ""
- #~ "Level of difficulty of module. Easy: intuitive and easy to use for everyone. "
- #~ "Normal: easy to use for business experts. Expert: requires technical skills."
- #~ msgstr ""
- #~ "Niveau de difficulté des modules : \r\n"
- #~ " - Facile : intuitif et facile à utiliser pour tout le monde.\r\n"
- #~ " - Normal : facile à utiliser pour les experts métiers.\r\n"
- #~ " - Expert : nécessite des compétences techniques."
- #~ msgid "Retro-Planning on Events"
- #~ msgstr "Rétro-planning des événements"
- #~ msgid "User - Own Leads Only"
- #~ msgstr "Utilisateur - propres pistes"
- #~ msgid "Rule definition (domain filter)"
- #~ msgstr "Définition de la règle (filtre du domaine)"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " OpenERP Web kanban view.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " vue kanban OpenERP Web.\n"
- #~ " "
- #~ msgid "web calendar"
- #~ msgstr "calendrier web"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module adds a PAD in all project kanban views\n"
- #~ "==================================================\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module ajoute un bloc de saisie à toutes les vues 'kanban' de tous les "
- #~ "projets\n"
- #~ "==================================================\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Base module for the Brazilian localization\n"
- #~ "==========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module consists in:\n"
- #~ "\n"
- #~ " - Generic Brazilian chart of accounts\n"
- #~ " - Brazilian taxes such as:\n"
- #~ "\n"
- #~ " - IPI\n"
- #~ " - ICMS\n"
- #~ " - PIS\n"
- #~ " - COFINS\n"
- #~ " - ISS\n"
- #~ " - IR\n"
- #~ " - IRPJ\n"
- #~ " - CSLL\n"
- #~ "\n"
- #~ " - Tax Situation Code (CST) required for the electronic fiscal invoicing "
- #~ "(NFe)\n"
- #~ "\n"
- #~ "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and "
- #~ "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs "
- #~ "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to "
- #~ "propagate those new data properly.\n"
- #~ "\n"
- #~ "It's important to note however that this module lack many implementations to "
- #~ "use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
- #~ "electronic fiscal Invoicing which is already operational) are brought by "
- #~ "more than 15 additional modules of the Brazilian Launchpad localization "
- #~ "project https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies "
- #~ "in the extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the "
- #~ "remarkable OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One "
- #~ "of the reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian "
- #~ "Localization leaders need commit rights agility to complete the localization "
- #~ "as companies fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal "
- #~ "ledgers, accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as "
- #~ "September 2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and "
- #~ "today don't come with any additional paid permission for online use of "
- #~ "'private modules'."
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module de base pour la localisation du Brésil\n"
- #~ "==========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module comporte :\n"
- #~ "\n"
- #~ "- La plan comptable brésilien générique\n"
- #~ "- Las taxes brésiliennes telles que:\n"
- #~ "\n"
- #~ " - IPI\n"
- #~ " - ICMS\n"
- #~ " - PIS\n"
- #~ " - COFINS\n"
- #~ " - ISS\n"
- #~ " - IR\n"
- #~ " - IRPJ\n"
- #~ " - CSLL\n"
- #~ "\n"
- #~ "- le Code de situation fiscale (CST) requis pour la facturation fiscale "
- #~ "électronique (ENF)\n"
- #~ "\n"
- #~ "Le champ tax_discount a également été ajoutée dans les objets "
- #~ "account.tax.template et account.tax pour permettre le calcul correct de "
- #~ "certaines TVA brésiliennes tels que le ICMS. L'assistant de création du plan "
- #~ "comptable a été étendu afin de propager ces nouvelles données correctement.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il est important de noter cependant que ce module ne dispose de toutes les "
- #~ "implémentations à utiliser pour qu'OpenERP fonctionne bien au Brésil. Ces "
- #~ "implémentations (comme la facturation électronique fiscale qui est déjà "
- #~ "opérationnelle) sont portées par plus de 15 modules additionnels à la "
- #~ "localisation du projet brésilien (Launchpad https://launchpad.net/openerp.pt-"
- #~ "br-localiz) et de leurs dépendances dans \"extra addons branch\". Ces "
- #~ "modules respectent la remarquable modularité d'OpenERP, c'est pourquoi ils "
- #~ "sont nombreux et petits. Une des raisons du maintien de ces modules à part "
- #~ "est que les responsables de la localisation brésilienne ont besoin de "
- #~ "souplesse pour laisser les entreprises investir sur les prérequis juridiques "
- #~ "restants (tels que les livres fiscaux, la comptabilité SPED, l'exercice "
- #~ "fiscal SPED et PAF ECF qui manquent toujours en Septembre 2011). Ces modules "
- #~ "sont strictement distribués sous licence AGPL v3 et bloquent l'utilisation "
- #~ "en ligne de 'modules privés' payants."
- #~ msgid "Action Binding"
- #~ msgstr "Action : Relier"
- #~ msgid "Web Chat"
- #~ msgstr "Messagerie instantannée Web"
- #~ msgid "Bank Accounts Footer"
- #~ msgstr "Pied de page des comptes bancaires"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module is used for surveying.\n"
- #~ "==================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It depends on the answers or reviews of some questions by different users.\n"
- #~ "A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
- #~ "and each question may have multiple answers.\n"
- #~ "Different users may give different answers of question and according to that "
- #~ "survey is done.\n"
- #~ "Partners are also sent mails with user name and password for the invitation "
- #~ "of the survey\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module est utilisé pour les enquêtes, questionnaires, sondages ou "
- #~ "évaluations.\n"
- #~ "====================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il est utilisé pour recueillir les réponses ou avis d'utilisateurs.\n"
- #~ "Une enquête peut avoir plusieurs pages. Chaque page peut contenir plusieurs "
- #~ "questions et chaque question peut recevoir des réponses multiples.\n"
- #~ "Les utilisateurs peuvent répondre aux questions de manière à réaliser un "
- #~ "sondage.\n"
- #~ "Les partenaires reçoivent un courriel avec nom d'utilisateur et mot de passe "
- #~ "comme invitation participer à l'enquête.\n"
- #~ " "
- #~ msgid "OpenERP Tweets"
- #~ msgstr "Tweets OpenERP"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "The base module to manage documents(wiki).\n"
- #~ "==========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module de base pour gérer les documents (wiki).\n"
- #~ "==========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Gardez une trace des groupes Wiki, des pages, et de l'historique.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " OpenERP Web example module.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " Module exemple OpenERP Web .\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Expert"
- #~ msgstr "Expert"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Todo list pour les pistes et opportunités.\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Framework for complex import"
- #~ msgstr "Système pour les imports complexes"
- #~ msgid "Belgium - Import bank CODA statements"
- #~ msgstr "Belgique - Import des relevés de banque CODA"
- #~ msgid "eMail Gateway for Applicants"
- #~ msgstr "Passerelle de courriels pour les candidats"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Allows cancelling accounting entries.\n"
- #~ "=====================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
- #~ "journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module permettant d'annuler les écritures comptables.\n"
- #~ "==============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module ajoute une case à cocher sur le formulaire du journal qui "
- #~ "permet,quand elle est cochée, l'annulation des écritures.\n"
- #~ "\n"
- #~ "L'utilisateur peut ainsi annuler les écritures liées aux factures et ainsi "
- #~ "supprimer les factures. \n"
- #~ "\n"
- #~ "Attention :\n"
- #~ "- Sans modification de la séquence des factures, cette annulation induit un "
- #~ "\"trou\" dans la numérotation des factures ;\n"
- #~ "- Suivant les règles comptables du pays, cette annulation peut ne pas être "
- #~ "autorisée.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
- #~ "bank accounts and checks for its validity.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
- #~ "accounts with a single statement.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module installe la base pour les comptes bancaires IBAN (International "
- #~ "Bank Account Number) et vérifie leur validité.\n"
- #~ "\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "======================================\n"
- #~ "Extraction les comptes nationaux correctement saisis à partir des codes "
- #~ "IBAN avec une seule instruction.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "General Chart of Accounts\n"
- #~ "=========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Plan Comptable Général\n"
- #~ "=========================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Fournit des modèles pour le plan de comptes, et impôts pour l'Uruguay\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
- #~ "========================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard to\n"
- #~ "add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
- #~ "\n"
- #~ "You have to create the print buttons by calling the wizard. For more details "
- #~ "see:\n"
- #~ " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Exemples destinés au moteur de rapports Webkit (module report_webkit ).\n"
- #~ "============================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Un exemple de rapport (facture) est inclus dans ce module, ainsi qu'un "
- #~ "assistant pour\n"
- #~ "ajouter des entrées Webkit sur n'importe quel document dans le système.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous devez créer des boutons d'impression pour appeler cet assistant. Pour "
- #~ "de plus amples détails, voir:\n"
- #~ "\n"
- #~ "http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "The module adds Google Map field in partner address.\n"
- #~ "====================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Using this you can directly open Google Map from the URL widget."
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module ajoute un champ Google Map à l'adresse du partenaire.\n"
- #~ "================================================== ==\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez ainsi ouvrir directement la carte Google à partir de l'adresse "
- #~ "URL."
- #~ msgid ""
- #~ "Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older "
- #~ "contract types"
- #~ msgstr ""
- #~ "Coché si c'est un contrat de garantie de l'éditeur OpenERP (par opposition "
- #~ "aux anciens types de contrats)"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module allows you to create a new module without any development.\n"
- #~ "======================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It records all operations on objects during the recording session and\n"
- #~ "produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
- #~ "the OpenERP client.\n"
- #~ "\n"
- #~ "This version works for creating and updating existing records. It "
- #~ "recomputes\n"
- #~ "dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n"
- #~ "It also support workflows and demo/update data.\n"
- #~ "\n"
- #~ "This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
- #~ "for custom configurations and demo/testing data.\n"
- #~ "\n"
- #~ "How to use it:\n"
- #~ "Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As a "
- #~ "Module wizard.\n"
- #~ "Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and Record "
- #~ "module.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module de génération de modules sans développement.\n"
- #~ "======================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il enregistre toutes les opérations sur les objets lors de leur "
- #~ "configuration et génère un module .ZIP. Ceci permet de créer un module "
- #~ "directement à partir du client OpenERP.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Cette version fonctionne pour créer et mettre à jour des enregistrements "
- #~ "existants. Elle recalcule les dépendances et les relie avec tous les types "
- #~ "de composants graphiques (many2one, many2many, ...).\n"
- #~ "Elles supporte aussi les workflows, les données de démonstration et les "
- #~ "données de mise à jour.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ceci devrait vous aider à créer facilement des modules publiables et "
- #~ "réutilisables pour adapter des configurations et des données de "
- #~ "test/démonstration.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Mode d'emploi :\n"
- #~ "Lancer Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations "
- #~ "comme assistant de module.\n"
- #~ "Sélectionner le critère datetime of recording et les objets à enregistrer "
- #~ "puis enregistrer le module.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
- #~ "la moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
- #~ "taxes and the Lempira currency"
- #~ msgstr ""
- #~ "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
- #~ "la moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
- #~ "taxes and the Lempira currency"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
- #~ "format (French standard for bank accounts details).\n"
- #~ "RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
- #~ "form by specifying the account type \"RIB\". The four standard RIB fields "
- #~ "will then become mandatory:\n"
- #~ "- Bank Code\n"
- #~ "- Office Code\n"
- #~ "- Account number\n"
- #~ "- RIB key\n"
- #~ "As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
- #~ "and will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in "
- #~ "mind that this can only happen when the user presses the \"save\" button, "
- #~ "for example on the Partner Form.\n"
- #~ "Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the RIB Bank "
- #~ "Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB when "
- #~ "they select the Bank. \n"
- #~ "To make this easier, this module will also let users find Banks using their "
- #~ "RIB code.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
- #~ "banks are now progressively adopting the international IBAN format instead "
- #~ "of the RIB format.\n"
- #~ "The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
- #~ "Bank Accounts in OpenERP: the first with the type \"RIB\", the second with "
- #~ "the type \"IBAN\". \n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module permet aux utilisateurs d'entrer les coordonnées du relevé "
- #~ "d'identité bancaires (RIB) de partenaires (norme française identifiant les "
- #~ "comptes bancaires).\n"
- #~ "\n"
- #~ "Les comptes bancaires peuvent être saisis dans l'onglet comptabilité du "
- #~ "formulaire du partenaire en spécifiant le type de compte \"RIB\". Les quatre "
- #~ "champs RIB standard deviendront alors obligatoires:\n"
- #~ " - code banque\n"
- #~ " - code guichet\n"
- #~ " - numéro du compte\n"
- #~ " - clé RIB \n"
- #~ "\n"
- #~ "Par mesure de sécurité, OpenERP contrôle la clé RIB à chaque fois qu'un RIB "
- #~ "est enregistré, et refuse d'enregistrer les données si la clé est "
- #~ "incorrecte. Cette vérification intervient lorsque l'utilisateur appuie sur "
- #~ "le bouton «Enregistrer» sur le formulaire du partenaire.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Étant donné que chaque compte bancaire se rapporte à une banque, les "
- #~ "utilisateurs peuvent saisir comme raccourci le numéro de RIB sur le "
- #~ "formulaire de la banque. Le numéro sera pré-rempli quand l'utilisateur "
- #~ "sélectionnera la banque.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module permet également aux utilisateurs de trouver les banques utilisant "
- #~ "leur numéro de RIB.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Le module base_iban peut être un complément utile à ce module, parce que "
- #~ "les banques françaises adoptent maintenant progressivement le format IBAN "
- #~ "international à la place du format national RIB.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Les codes RIB et IBAN peut être entrés pour un seul compte en enregistrant "
- #~ "deux comptes bancaires dans OpenERP : le premier avec le type \"RIB\", le "
- #~ "second avec le type \"IBAN\". \n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "A generic email subsystem with message storage and queuing\n"
- #~ "==========================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This email subsystem is not intended to be used as as standalone\n"
- #~ "application, but to provide a unified email abstraction that all\n"
- #~ "other applications can use.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The main features are:\n"
- #~ "\n"
- #~ " * Relies on the global Outgoing Mail Servers configured in the \n"
- #~ " Administration menu for delivering outgoing mail\n"
- #~ " * Provides an API for sending messages and archiving them,\n"
- #~ " grouped by conversation\n"
- #~ " * Any OpenERP document can act as a conversation topic, provided\n"
- #~ " it includes the necessary support for handling incoming emails\n"
- #~ " (see the ``mail.thread`` class for more details). \n"
- #~ " * Includes queuing mechanism with automated configurable\n"
- #~ " scheduler-based processing\n"
- #~ " * Includes a generic email composition assistant, that can turn\n"
- #~ " into a mass-mailing assistant, and is capable of interpreting\n"
- #~ " simple *placeholder expressions* that will be replaced with\n"
- #~ " dynamic data when each email is actually sent.\n"
- #~ " This generic assistant is easily extensible to provide advanced\n"
- #~ " features (see ``email_template`` for example, which adds email\n"
- #~ " templating features to this assistant)\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Un sous-système générique de courriels avec stockage des messages et files "
- #~ "d'attente\n"
- #~ "================================================== ========\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce sous-système de courriel n'est pas destiné à être utilisé comme une "
- #~ "application en mode\n"
- #~ "autonome, mais à fournir une gestion unifiée des courriels que toutes les\n"
- #~ "autres applications peuvent utiliser.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Les principales caractéristiques sont les suivantes:\n"
- #~ "\n"
- #~ " * Repose sur les serveurs globaux de courriels sortants configurés dans "
- #~ "le\n"
- #~ " Menu Administration pour la distribution des courriels sortants;\n"
- #~ " * Fournit une API pour envoyer des messages et leur archivage,\n"
- #~ " regroupés par conversation\n"
- #~ " * Tout document OpenERP peut agir comme un sujet de conversation, à "
- #~ "condition\n"
- #~ " qu'il comprenne les éléments nécessaires pour la manipulation des "
- #~ "courriels entrants\n"
- #~ " (voir la classe mail.thread pour plus de détails).\n"
- #~ " * Comprend un mécanisme de file d'attente avec ordonnanceur\n"
- #~ " configurable automatisé \n"
- #~ " * Comprend un assistant de composition de courriels générique , qui peut "
- #~ "se transformer\n"
- #~ " en un assistant de publipostage qui est capable d'interpréter\n"
- #~ " des champs de publipostage * expressions * qui seront remplacés par\n"
- #~ " des données dynamiques avant l'envoi du courriel.\n"
- #~ " Grâce à des extensions, cet assistant générique peut facilement "
- #~ "fournir des\n"
- #~ " caractéristiques avancées (voir email_template par exemple, qui ajoute "
- #~ "des modèles\n"
- #~ " de courriels à cet assistant)\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid "Apply For Delete"
- #~ msgstr "Applicable en suppression"
- #~ msgid "Timesheets Validation"
- #~ msgstr "Gestion des feuilles de temps"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
- #~ "attendances within the same view.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "======================\n"
- #~ "\n"
- #~ "The upper part of the view is for attendances and track (sign in/sign out) "
- #~ "events.\n"
- #~ "The lower part is for timesheet.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
- #~ "time or the time of your team:\n"
- #~ "* Time spent by day (with attendances)\n"
- #~ "* Time spent by project\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
- #~ "* Draft sheet\n"
- #~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
- #~ "* Validation by the project manager\n"
- #~ "\n"
- #~ "The validation can be configured in the company:\n"
- #~ "* Period size (day, week, month, year)\n"
- #~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module vous permet de saisir et valider les travaux réalisés sur vos "
- #~ "tâches ainsi que les heures de présence dans le même formulaire.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "======================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Le formulaire est constitué de plusieurs onglets :\n"
- #~ "\n"
- #~ "* Le premier onglet contient la feuille de temps journalière elle même "
- #~ "divisée en 2 parties :\n"
- #~ " - la partie supérieure peut servir de pointeuse pour tracer les heures "
- #~ "de présence (pointages des entrées/sorties) des utilisateurs.\n"
- #~ " - la partie inférieure sert à l'enregistrement des tâches effectuées et "
- #~ "à leur imputation dans la comptabilité analytique.\n"
- #~ "\n"
- #~ "* Le deuxième onglet contient des vues statistiques pour vous aider à "
- #~ "analyser votre\n"
- #~ "temps ou le temps de votre équipe:\n"
- #~ " - Le temps passé par jour comparé avec les heures de présence "
- #~ "enregistrées\n"
- #~ " - Temps passé par le projet\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module implémente également un processus de validation des feuilles de "
- #~ "temps complet:\n"
- #~ " - Feuille de temps créée et remplie par l'utilisateur\n"
- #~ " - Confirmation à la fin de la période par l'utilisateur\n"
- #~ " - Validation par le responsable\n"
- #~ "\n"
- #~ "La période de validation peut être configurée pour la société:\n"
- #~ " - Durée de période (jour, semaine, mois, année)\n"
- #~ " - Différence maximale entre le temps saisi dans la feuille de temps et "
- #~ "les heures de présence\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
- #~ "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
- #~ "online interface to synchronize all translations efforts."
- #~ msgstr ""
- #~ "Les traductions d'OpenERP (cœur, modules, clients) sont gérées sur "
- #~ "Launchpad.net, le site de gestion du projet OpenERP. Nous utilisons son "
- #~ "interface interactive pour synchroniser toutes les contributions à la "
- #~ "traduction."
- #~ msgid ""
- #~ "To improve or expand the official translations, you should use directly "
- #~ "Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
- #~ "Launchpad also allows uploading full .po files at once"
- #~ msgstr ""
- #~ "Pour améliorer ou étendre les traductions officielles, utilisez directement "
- #~ "l'interface web de Lauchpad (Rosetta). Si vous souhaitez effectuer une "
- #~ "traduction globale, Launchpad permet de télécharger la totalité des fichiers "
- #~ ".po en une seule opération."
- #~ msgid ""
- #~ "Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
- #~ "Portable Objects)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Formats de fichier supportés: *.csv (valeurs séparées par des virgules) ou "
- #~ "*.po (objets portables GetText)"
- #~ msgid ""
- #~ "Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
- #~ "Unicode) when the translator exports it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Veuillez vérifier que l'encodage du fichier soit UTF-8 (également appelé "
- #~ "Unicode) lorsque le traducteur l'exporte."
- #~ msgid "Check writing"
- #~ msgstr "Impression de chèques"
- #~ msgid "Generate Docs of Modules"
- #~ msgstr "Documentation des modules"
- #~ msgid "Record and Create Modules"
- #~ msgstr "Enregistrement et création de modules"
- #~ msgid "Specifications on PADs"
- #~ msgstr "Spécifications sur projets"
- #~ msgid "Project Retro-planning"
- #~ msgstr "Gestion du rétro-planning sur les projets"
- #~ msgid "Methodology: SCRUM"
- #~ msgstr "Méthodologie SCRUM"
- #~ msgid "Receive User Feedback"
- #~ msgstr "Assistance en direct de l'utilisateur"
- #~ msgid "Analyse Module Quality"
- #~ msgstr "Assurance qualité"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Retrieve incoming email on POP / IMAP servers\n"
- #~ "=============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming\n"
- #~ "emails on these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP\n"
- #~ "system. All POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those\n"
- #~ "that require an encrypted SSL/TLS connection.\n"
- #~ "\n"
- #~ "This can be used to easily create email-based workflows for many\n"
- #~ "email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
- #~ "\n"
- #~ " * CRM Leads/Opportunities\n"
- #~ " * CRM Claims\n"
- #~ " * Project Issues\n"
- #~ " * Project Tasks\n"
- #~ " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
- #~ " * etc.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Just install the relevant application, and you can assign any of\n"
- #~ "these document types (Leads, Project Issues, etc.) to your incoming\n"
- #~ "email accounts. New emails will automatically spawn new documents\n"
- #~ "of the chosen type, so it's a snap to create a mailbox-to-OpenERP\n"
- #~ "integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
- #~ "conversations synchronized by email. You can reply from within\n"
- #~ "OpenERP, and the answers will automatically be collected when\n"
- #~ "they come back, and attached to the same *conversation* document.\n"
- #~ "\n"
- #~ "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
- #~ "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming\n"
- #~ "mail. \n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Récupérer des courriels entrants sur des serveurs POP / IMAP\n"
- #~ "=================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Entrez les paramètres de votre (vos) compte(s) POP / IMAP, et tous les "
- #~ "courriels entrants\n"
- #~ "de ces comptes seront automatiquement téléchargés dans votre système "
- #~ "OpenERP.\n"
- #~ "Tous les serveurs compatible POP3/IMAP sont pris en charge , y compris ceux\n"
- #~ "qui nécessitent une connexion cryptée SSL / TLS.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module peut être utilisé pour créer facilement des workflows à partir des "
- #~ "courriels pour un\n"
- #~ "grand nombre de documents OpenERP, tels que:\n"
- #~ "\n"
- #~ " * CRM : Pistes et opportunités\n"
- #~ " * CRM : Réclamations\n"
- #~ " * Incidents (projets)\n"
- #~ " * Tâches de projet\n"
- #~ " * Recrutements de candidats (gestion des ressources humaines)\n"
- #~ " * etc.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il suffit d'installer l'application correspondante, et vous pouvez assigner "
- #~ "n'importe quel\n"
- #~ "type de documents (pistes, incidents liés au projet, etc) à un comptes de "
- #~ "messagerie\n"
- #~ "entrant (ex : jobs@masociete.com). Les nouveaux courriels vont "
- #~ "automatiquement générer\n"
- #~ "de nouveaux documents du type choisi dans OpenERP.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il est nécessaire de créer une boîte aux lettres pour permettre "
- #~ "l'intégration par OpenERP. \n"
- #~ "Encore mieux: ces documents agissent directement en tant que\n"
- #~ "mini-conversations synchronisées par courriel. Vous pouvez répondre à partir "
- #~ "d'OpenERP,\n"
- #~ "et les réponses seront automatiquement associées et quand\n"
- #~ "elles reviennent attachées à la discussion.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Pour des besoins plus spécifiques, vous pouvez également attribuer des "
- #~ "actions définies sur mesure\n"
- #~ "(techniquement: Actions du serveur) pouvant être déclenchées par chaque "
- #~ "courriel entrant. \n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module provides the functionality to send messages within a project.\n"
- #~ "=========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "A user can send messages individually to other user. He can even broadcast\n"
- #~ "it to all the users.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module fournit la possibilité d'envoyer des messages au sein d'un "
- #~ "projet.\n"
- #~ "================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Un utilisateur peut envoyer des messages individuels à d'autres "
- #~ "utilisateurs.\n"
- #~ "En ne précisant aucun destinataire particulier, il peut aussi les diffuser à "
- #~ "tous les utilisateurs.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Changes dates according to change in project End Date.\n"
- #~ "======================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "If end date of project is changed then the deadline date and start date for "
- #~ "all the tasks will change accordingly.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Changements de date en fonction de la modification de la date de fin du "
- #~ "projet.\n"
- #~ "===============================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Si la date de fin du projet est changée, la date limite et la date de début "
- #~ "de toutes les tâches seront modifiées en conséquence.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Add Feedback button in header.\n"
- #~ "==============================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ajoute le bouton Feedback en haut de l'écran.\n"
- #~ "=========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Permet aux utilisateurs d' OpenERP d'envoyer des commentaires, fonctionne "
- #~ "grâce à UserVoice.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings.\n"
- #~ "===================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ " * Expense Encoding\n"
- #~ " * Payment Encoding\n"
- #~ " * Company Contribution Management\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Système de paie générique intégré à la comptabilité.\n"
- #~ "==========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ " * Encodage des frais \n"
- #~ " * Encodage des paiements\n"
- #~ " * Gestion des cotisations de la société\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module provides a Wiki Sales FAQ Template.\n"
- #~ "===============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
- #~ "for Wiki Sale FAQ.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module qui fourni un Wiki modèle type FAQ pour les ventes .\n"
- #~ "=================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il fournit des données de démonstration, créant ainsi un groupe de Wiki et "
- #~ "une page Wiki\n"
- #~ "type FAQ Vente.\n"
- #~ " "
- #, python-format
- #~ msgid ""
- #~ "You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
- #~ "of these groups: %s."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vous ne pouvez pas écrire dans ce document (%s) ! Êtes-vous sûr que votre "
- #~ "utilisateur fasse partie d'un de ces groupes : %s."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Accounting and Financial Management.\n"
- #~ "====================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
- #~ "--------------------------------------------\n"
- #~ "General accountings\n"
- #~ "Cost / Analytic accounting\n"
- #~ "Third party accounting\n"
- #~ "Taxes management\n"
- #~ "Budgets\n"
- #~ "Customer and Supplier Invoices\n"
- #~ "Bank statements\n"
- #~ "Reconciliation process by partner\n"
- #~ "\n"
- #~ "Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
- #~ "--------------------------------------------------\n"
- #~ "* List of Customer Invoice to Approve\n"
- #~ "* Company Analysis\n"
- #~ "* Graph of Aged Receivables\n"
- #~ "* Graph of Treasury\n"
- #~ "\n"
- #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
- #~ "financial Journals (entry move line or\n"
- #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
- #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
- #~ "module named account_voucher.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Comptabilité et gestion financière.\n"
- #~ "============================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Module comptable et financier qui couvre:\n"
- #~ "-------------------------------------------------\n"
- #~ "- Comptabilités générales\n"
- #~ "- Comptabilité analytique (coûts)\n"
- #~ "- Comptabilité des tiers\n"
- #~ "- Gestion des taxes\n"
- #~ "- Budgets\n"
- #~ "- Factures clients et fournisseurs\n"
- #~ "- Relevés bancaires \n"
- #~ "- Lettrage automatisé\n"
- #~ "\n"
- #~ "Crée un tableau de bord pour les comptables qui comprend:\n"
- #~ "---------------------------------------------------------------------\n"
- #~ "- Liste des factures clients à approuver\n"
- #~ "- Analyse financière\n"
- #~ "- Graphique de créances âgées\n"
- #~ "- Graphique du Trésor\n"
- #~ "\n"
- #~ "La comptabilité générale se fait à travers des journaux financiers définis "
- #~ "(comptabilité \n"
- #~ "en partie double) pour un exercice donné et pour la préparation des états il "
- #~ "existe un\n"
- #~ "module nommé account_voucher.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
- #~ "====================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project "
- #~ "Management to\n"
- #~ "the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
- #~ "effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Synchronisation des saisies de travail effectué sur les tâches de projet "
- #~ "avec les feuilles de temps.\n"
- #~ "===========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module vous permet de transférer automatiquement les entrées réalisées au "
- #~ "niveau des tâches de projets vers\n"
- #~ "les lignes de feuilles de temps pour la date et l'utilisateur donnés. \n"
- #~ "\n"
- #~ "La création, la modification et la suppression des lignes est également "
- #~ "gérée par ce module.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
- #~ "======================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can customize the following attributes of the sequence:\n"
- #~ " * Prefix\n"
- #~ " * Suffix\n"
- #~ " * Next Number\n"
- #~ " * Increment Number\n"
- #~ " * Number Padding\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module gère le numéro de séquence interne des écritures comptables.\n"
- #~ "===========================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous permet de configurer les séquences de comptabilité pour être "
- #~ "maintenus.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez personnaliser les attributs suivants de la séquence:\n"
- #~ " * Préfixe\n"
- #~ " * Suffixe\n"
- #~ " * Nombre suivant\n"
- #~ " * Pas d'incrémentation\n"
- #~ " * Caractères de séparation\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Caldav features in Meeting.\n"
- #~ "===========================\n"
- #~ "\n"
- #~ " * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Support CalDAV pour les rendez-vous\n"
- #~ "==============================\n"
- #~ "\n"
- #~ " Partager les rendez-vous avec d'autres application de calendriers "
- #~ "comme Mozilla Sunbird\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module provides the Outlook Plug-in.\n"
- #~ "=========================================\n"
- #~ "Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add\n"
- #~ "to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, "
- #~ "a task,\n"
- #~ "a project, an analytical account, or any other object and archive selected\n"
- #~ "mail into mail.message with attachments.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module fournit le plug-in Outlook.\n"
- #~ "=============================\n"
- #~ "Le Plug-in Outlook vous permet de sélectionner un objet que vous souhaitez "
- #~ "ajouter\n"
- #~ "à votre courriel et ses pièces jointes à partir de MS Outlook. Vous pouvez "
- #~ "sélectionner un partenaire, une tâche,\n"
- #~ "un projet, un compte analytique, ou de tout autre objet et archive "
- #~ "sélectionnée\n"
- #~ "du courriel dans mail.message avec pièces jointes.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module generates the Technical Guides of selected modules in "
- #~ "Restructured Text format (RST).\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "====================\n"
- #~ "\n"
- #~ " * It uses the Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) implementation of RST\n"
- #~ " * It creates a tarball (.tgz file suffix) containing an index file and "
- #~ "one file per module\n"
- #~ " * Generates Relationship Graph\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module génère en format texte restructuré (TVD) les guides techniques des "
- #~ "modules sélectionnés .\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "====\n"
- #~ "\n"
- #~ "* Il utilise l'implémentation RST de Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) \n"
- #~ "* Il crée une archive (. Suffixe du fichier tgz) contenant un fichier "
- #~ "d'index et un fichier par module\n"
- #~ "* Génère le graphique des relations\n"
- #~ " "
- #~ msgid "The module adds google user in res user"
- #~ msgstr "Le module ajoute l'utilisateur google comme utilisateur"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module allows you to define what is the default function of a specific "
- #~ "user on a given account.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "=======================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
- #~ "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
- #~ "these values is still available.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
- #~ "value is given as usual by the employee data so that this module is "
- #~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module vous permet de définir quelle est la fonction par défaut d'un "
- #~ "utilisateur sur un compte donné.\n"
- #~ "============================================================================="
- #~ "========\n"
- #~ "\n"
- #~ "Est surtout utilisé lorsque l'utilisateur encode sa feuille de temps : les "
- #~ "valeurs propres au compte sont récupérées et les champs sont remplis "
- #~ "automatiquement mais l'utilisateur a toujours la possibilité de les "
- #~ "modifier.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Si aucune donnée n'a été enregistrée pour le compte analytique courant, la "
- #~ "valeur par défaut est celle indiquée sur la fiche de l'employé de telle "
- #~ "sorte que ce module reste compatible avec les anciennes configurations.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "The common interface for pugin.\n"
- #~ "=====================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "L' interface commune pour les extensions (plugins).\n"
- #~ "==========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
- #~ "=========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It supports different kind of members:\n"
- #~ "* Free member\n"
- #~ "* Associated member (eg.: a group subscribes to a membership for all "
- #~ "subsidiaries)\n"
- #~ "* Paid members,\n"
- #~ "* Special member prices, ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
- #~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module vous permet de gérer toutes les opérations de gestion des "
- #~ "associations.\n"
- #~ "=================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il prend en charge différents types de membres:\n"
- #~ "* Membre gratuit\n"
- #~ "* Membre associé (ex.: un groupe souscrit à un abonnement pour toutes les "
- #~ "filiales)\n"
- #~ "* Les membres rémunérés,\n"
- #~ "* Les prix spéciaux, ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il est intégré avec les ventes et la comptabilité pour vous permettre "
- #~ "d'éditer automatiquement\n"
- #~ "des factures et l'envoi de propositions pour le renouvellement de "
- #~ "l'adhésion.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "This Module Import SugarCRM \"Leads\", \"Opportunities\", \"Users\", "
- #~ "\"Accounts\", \n"
- #~ " \"Contacts\", \"Employees\", Meetings, Phonecalls, Emails, and "
- #~ "Project, Project Tasks Data into OpenERP Module."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ce module importe à partir de SugarCRM \"Pistes\", \"Opportunités\", "
- #~ "\"Utilisateurs\", \"Comptes\",\n"
- #~ " \"Contacts\", \"Employés\", réunions, appels "
- #~ "téléphoniques, courriels, projets, tâches de projet dans un module OpenERP."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Provides a common EDI platform that other Applications can use\n"
- #~ "==============================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business\n"
- #~ "documents between different systems, and provides generic\n"
- #~ "mechanisms to import and export them.\n"
- #~ "\n"
- #~ "More details about OpenERP's EDI format may be found in the\n"
- #~ "technical OpenERP documentation at http://doc.openerp.com\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Fournit une plate forme EDI commune que d'autres applications peuvent "
- #~ "utiliser\n"
- #~ "================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "OpenERP utilise un format EDI générique pour l'échange de\n"
- #~ "documents entre différents systèmes informatiques et fournit des\n"
- #~ "mécanismes génériques pour importer et exporter des données avec eux.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Plus de détails sur le format EDI OpenERP peuvent être trouvés dans la\n"
- #~ "documentation technique d'OpenERP à http://doc.openerp.com\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Track different dates on products and production lots.\n"
- #~ "======================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Following dates can be tracked:\n"
- #~ " - end of life\n"
- #~ " - best before date\n"
- #~ " - removal date\n"
- #~ " - alert date\n"
- #~ "\n"
- #~ "Used, for example, in food industries."
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Suivi des dates différentes sur les produits et des lots de production.\n"
- #~ "=======================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Dates suivantes peuvent être suivies:\n"
- #~ "- fin de vie\n"
- #~ "- date de péremption\n"
- #~ "- date limite d'utilisation optimale\n"
- #~ "- date d'alerte\n"
- #~ "\n"
- #~ "Utilisé, par exemple, dans les industries alimentaires."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
- #~ "=========================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module adds wizards to Import/Export .sxw report that\n"
- #~ "you can modify in OpenOffice. Once you have modified it you can\n"
- #~ "upload the report using the same wizard.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module est utilisé avec Plugin OpenOffice OpenERP.\n"
- #~ "================================================== =======\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module ajoute l'assistant d'importation / exportation des rapport au "
- #~ "format .sxw que\n"
- #~ "vous pouvez modifier dans OpenOffice. Une fois que vous avez modifié un "
- #~ "rapport, vous pouvez\n"
- #~ "le télécharger en utilisant le même assistant.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module allows you to manage your contacts\n"
- #~ "==============================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It lets you define:\n"
- #~ " * contacts unrelated to a partner,\n"
- #~ " * contacts working at several addresses (possibly for different "
- #~ "partners),\n"
- #~ " * contacts with possibly different functions for each of its job's "
- #~ "addresses\n"
- #~ "\n"
- #~ "It also adds new menu items located in\n"
- #~ " Purchases / Address Book / Contacts\n"
- #~ " Sales / Address Book / Contacts\n"
- #~ "\n"
- #~ "Pay attention that this module converts the existing addresses into "
- #~ "\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
- #~ "missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
- #~ "an other object.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module vous permet de gérer vos contacts\n"
- #~ "=====================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il vous permet de définir :\n"
- #~ " - les contacts sans rapport avec un partenaire,\n"
- #~ " - lescontacts de travail à plusieurs adresses (même pour différents "
- #~ "partenaires),\n"
- #~ " - les contacts avec les fonctions éventuellement différentes pour "
- #~ "chacune des adresses\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il ajoute également de nouveaux éléments de menu situés dans\n"
- #~ " -Achats / Carnet d'adresses / Contacts\n"
- #~ " -Ventes / Carnet d'adresses / Contacts\n"
- #~ "\n"
- #~ "Attention : ce module convertit les adresses existantes en \"adresses + "
- #~ "contacts\". Cela signifie que certains champs des adresses seront absents "
- #~ "(comme le nom du contact), puisque ceux-ci sont censés être définis dans un "
- #~ "autre objet.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This is a full-featured calendar system.\n"
- #~ "========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "It supports:\n"
- #~ " - Calendar of events\n"
- #~ " - Alerts (create requests)\n"
- #~ " - Recurring events\n"
- #~ " - Invitations to people\n"
- #~ "\n"
- #~ "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Il s'agit d'un système de calendrier complet.\n"
- #~ "========================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Il prend en charge:\n"
- #~ "- Calendrier des événements\n"
- #~ "- Alertes (créée des demandes)\n"
- #~ "- Les événements récurrents\n"
- #~ "- Invitations à des personnes\n"
- #~ "\n"
- #~ "Si vous devez gérer vos réunions, vous devez installer le module CRM.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "A module that adds intrastat reports.\n"
- #~ "=====================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "This module gives the details of the goods traded between the countries of "
- #~ "European Union "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Module qui ajoute les rapports intrastat.\n"
- #~ "=====================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Ce module donne les détails des biens échangés entre les pays de l'Union "
- #~ "Européenne "
- #~ msgid ""
- #~ "Our records indicate that the following payments are still due. If the "
- #~ "amount\n"
- #~ "has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
- #~ "any\n"
- #~ "queries regarding your account, please contact us.\n"
- #~ "Thank you in advance.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Nos comptes indiquent que les paiements suivants sont encore dus. \n"
- #~ "Si ce montant a déjà été payé, ne tenez pas compte de cet avis. Toutefois, "
- #~ "si vous avez des\n"
- #~ "des questions concernant votre compte, n'hésitez pas à nous contactez-nous.\n"
- #~ "Nous vous remercions par avance.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
- #~ "==============================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
- #~ "When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the "
- #~ "shipping line.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Vous permet d'ajouter des méthodes de livraison dans les commandes de ventes "
- #~ "et les envois de marchandises.\n"
- #~ "==============================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Vous pouvez définir vos propres transporteurs et vos propres grilles de "
- #~ "tarifs de livraison.\n"
- #~ "Quand vous créérez des factures depuis les envois de marchandises, OpenERP "
- #~ "sera capable d'ajouter et de calculer une ligne pour la livraison.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This is the module to manage the accounting chart for Mexico in OpenERP.\n"
- #~ "========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Mexican accounting chart and localization.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ceci est le module pour gérer le plan de comptes mexicain dans OpenERP\n"
- #~ "========================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Plan de comptes et localisation mexicaine.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This module contains basic functionality for Caldav system.\n"
- #~ "===========================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ " - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
- #~ " - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
- #~ " - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
- #~ " - Provides iCal Import/Export functionality\n"
- #~ "\n"
- #~ "To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
- #~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
- #~ "\n"
- #~ "To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL like:\n"
- #~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
- #~ "\n"
- #~ " Where,\n"
- #~ " HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
- #~ " PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
- #~ " DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
- #~ "created\n"
- #~ " CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Ce module contient les fonctionnalités basiques pour le système caldav.\n"
- #~ "===========================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ " - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
- #~ " - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
- #~ " - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
- #~ " - Provides iCal Import/Export functionality\n"
- #~ "\n"
- #~ "To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
- #~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
- #~ "\n"
- #~ "To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL like:\n"
- #~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
- #~ "\n"
- #~ " Ou,\n"
- #~ " HOSTNAME: Machine sur lequel OpenERP Server est lancé\n"
- #~ " PORT : Port sur lequel OpenERP serveur est lancé (par défaut : "
- #~ "8069)\n"
- #~ " DATABASE_NAME: Nom de la base de données sur lequel le calendrier "
- #~ "OpenERP est créé\n"
- #~ " CALENDAR_NAME: Nom du calendrier à accéder\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
- #~ "=====================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
- #~ "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
- #~ "includes taxes and the Quetzal currency"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
- #~ "=====================================================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
- #~ "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
- #~ "includes taxes and the Quetzal currency"
- #~ msgid "Default Value Scope"
- #~ msgstr "Valeur par défaut de la plage"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Common base for tools modules.\n"
- #~ "==============================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Creates menu link for Tools from where tools like survey, lunch, idea, etc. "
- #~ "are accessible if installed.\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Base Commune pour les modules utilitaires.\n"
- #~ "===================================\n"
- #~ "\n"
- #~ "Crée un lien ce menu pour rendre accessibles les outils comme \"survey\", "
- #~ "\"lunch\", \"idea\", etc. lorsqu'ils sont installés.\n"
- #~ " "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " Module to import CODA bank statements.\n"
- #~ "\n"
- #~ " Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
- #~ " - CODA v1 support.\n"
- #~ " - CODA v2.2 support.\n"
- #~ " - Foreign Currency support.\n"
- #~ " - Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
- #~ " - Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format "
- #~ "Communications.\n"
- #~ " - Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
- #~ "parameters.\n"
- #~ " - Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
- #~ " - Support for multiple statements from different bank accounts in a "
- #~ "single CODA file.\n"
- #~ " - Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
- #~ "in the CODA Bank Account configuration records).\n"
- #~ " - Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
- #~ "EN, NL, FR.\n"
- #~ "\n"
- #~ " The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
- #~ "format in CODA Bank Statements.\n"
- #~ " Also Bank Statements are generated containing a subset of the CODA "
- #~ "information (only those transaction lines\n"
- #~ " that are required for the creation of the Financial Accounting "
- #~ "records).\n"
- #~ " The CODA Bank Statement is a 'read-only' object, hence remaining a "
- #~ "reliable representation of the original CODA file\n"
- #~ " whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting "
- #~ "business processes.\n"
- #~ "\n"
- #~ " CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA "
- #~ "Bank Statements.\n"
- #~ "\n"
- #~ " A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
- #~ "the associated objects.\n"
- #~ " The removal of a CODA File containing multiple Bank Statements will also "
- #~ "remove those associated\n"
- #~ " statements.\n"
- #~ "\n"
- #~ " The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
- #~ "processing:\n"
- #~ " 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
- #~ "against the Bank Account Number field\n"
- #~ " of the Company's CODA Bank Account configuration records (whereby "
- #~ "bank accounts defined in type='info' configuration records are ignored).\n"
- #~ " If this is the case an 'internal transfer' transaction is generated "
- #~ "using the 'Internal Transfer Account' field of the CODA File Import wizard.\n"
- #~ " 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
- #~ "transaction line is matched against\n"
- #~ " the reference field of in- and outgoing invoices (supported : Belgian "
- #~ "Structured Communication Type).\n"
- #~ " 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
- #~ "counterparty is located via the\n"
- #~ " Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and Supplier "
- #~ "records.\n"
- #~ " 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
- #~ "generated by using the 'Default Account\n"
- #~ " for Unrecognized Movement' field of the CODA File Import wizard in "
- #~ "order to allow further manual processing.\n"
- #~ "\n"
- #~ " In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you "
- #~ "can also re-import the CODA\n"
- #~ " after updating the OpenERP database with the information that was "
- #~ "missing to allow automatic reconciliation.\n"
- #~ "\n"
- #~ " Remark on CODA V1 support:\n"
- #~ " In some cases a transaction code, transaction category or structured "
- #~ "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.\n"
- #~ " The description provided by the CODA configuration tables is based upon "
- #~ "the CODA V2.2 specifications.\n"
- #~ " If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
- #~ "configuration menu.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " Module d'importation des états bancaires CODA.\n"
- #~ "\n"
- #~ " Les fichiers supportés sont les fichiers plats CODA en version v2 des "
- #~ "comptes bancaires Belges.\n"
- #~ " - CODA v1 supporté.\n"
- #~ " - CODA v2.2 supporté.\n"
- #~ " - Devises Étrangères supportées.\n"
- #~ " - Support pour tous les enregistrements de type (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
- #~ " - Parsing & logging pour tous les Types de Transactions et les Formats "
- #~ "Structurés de Communications.\n"
- #~ " - Imputation Automatique des Journaux Financiers via les paramètres de "
- #~ "configuration CODA.\n"
- #~ " - Support des Journaux multiples par numéro de compte bancaire.\n"
- #~ " - Support des états multiples de différents comptes bancaires sur un "
- #~ "fichier CODA unique.\n"
- #~ " - Support pour \"analyse seule\" ('parsing only') CODA des comptes "
- #~ "bancaires (définis comme type='info' dans les enregistrements de "
- #~ "configuration CODA du compte bancaire).\n"
- #~ " - Analyse CODA mulit-langues, données de configuration pour l'analyse "
- #~ "fournie en EN, NL, FR.\n"
- #~ "\n"
- #~ " Les fichiers CODA informatiquement lisibles sont analysés et enregistrés "
- #~ "en format texte dans des états bancaires CODA.\n"
- #~ " Also Bank Statements are generated containing a subset of the CODA "
- #~ "information (only those transaction lines\n"
- #~ " that are required for the creation of the Financial Accounting "
- #~ "records).\n"
- #~ " The CODA Bank Statement is a 'read-only' object, hence remaining a "
- #~ "reliable representation of the original CODA file\n"
- #~ " whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting "
- #~ "business processes.\n"
- #~ "\n"
- #~ " CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA "
- #~ "Bank Statements.\n"
- #~ "\n"
- #~ " A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
- #~ "the associated objects.\n"
- #~ " The removal of a CODA File containing multiple Bank Statements will also "
- #~ "remove those associated\n"
- #~ " statements.\n"
- #~ "\n"
- #~ " The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
- #~ "processing:\n"
- #~ " 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
- #~ "against the Bank Account Number field\n"
- #~ " of the Company's CODA Bank Account configuration records (whereby "
- #~ "bank accounts defined in type='info' configuration records are ignored).\n"
- #~ " If this is the case an 'internal transfer' transaction is generated "
- #~ "using the 'Internal Transfer Account' field of the CODA File Import wizard.\n"
- #~ " 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
- #~ "transaction line is matched against\n"
- #~ " the reference field of in- and outgoing invoices (supported : Belgian "
- #~ "Structured Communication Type).\n"
- #~ " 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
- #~ "counterparty is located via the\n"
- #~ " Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and Supplier "
- #~ "records.\n"
- #~ " 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
- #~ "generated by using the 'Default Account\n"
- #~ " for Unrecognized Movement' field of the CODA File Import wizard in "
- #~ "order to allow further manual processing.\n"
- #~ "\n"
- #~ " In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you "
- #~ "can also re-import the CODA\n"
- #~ " after updating the OpenERP database with the information that was "
- #~ "missing to allow automatic reconciliation.\n"
- #~ "\n"
- #~ " Remark on CODA V1 support:\n"
- #~ " In some cases a transaction code, transaction category or structured "
- #~ "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.\n"
- #~ " The description provided by the CODA configuration tables is based upon "
- #~ "the CODA V2.2 specifications.\n"
- #~ " If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
- #~ "configuration menu.\n"
- #~ "\n"
- #~ " "
- #~ msgid "HR Officer"
- #~ msgstr "Collaborateur RH"