/openerp/addons/base/i18n/fr.po

https://github.com/xRayDev/odoo · Portable Object · 23055 lines · 20224 code · 2831 blank · 0 comment · 0 complexity · 79a143321a69d7e92c7bd755d352a754 MD5 · raw file

  1. # Translation of OpenERP Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * base
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2012-12-06 10:07+0000\n"
  11. "Last-Translator: Quentin THEURET @TeMPO Consulting <Unknown>\n"
  12. "Language-Team: \n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-17 06:28+0000\n"
  17. "X-Generator: Launchpad (build 17007)\n"
  18. #. module: base
  19. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
  20. msgid ""
  21. "\n"
  22. "Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
  23. "================================================\n"
  24. " "
  25. msgstr ""
  26. "\n"
  27. "Module pour l'écriture et l'impression de chèques.\n"
  28. "==================================================\n"
  29. " "
  30. #. module: base
  31. #: model:res.country,name:base.sh
  32. msgid "Saint Helena"
  33. msgstr "Sainte Hélène"
  34. #. module: base
  35. #: view:ir.actions.report.xml:0
  36. msgid "Other Configuration"
  37. msgstr "Autre configuration"
  38. #. module: base
  39. #: selection:ir.property,type:0
  40. msgid "DateTime"
  41. msgstr "Date/Heure"
  42. #. module: base
  43. #: code:addons/fields.py:652
  44. #, python-format
  45. msgid ""
  46. "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
  47. "%s, which is not a valid SQL table name."
  48. msgstr ""
  49. "Le deuxième argument du champ many2many %s doit être une table SQL ! Vous "
  50. "utilisez %s, qui n'est pas le nom d'une table SQL valide."
  51. #. module: base
  52. #: field:ir.ui.view,arch:0
  53. #: field:ir.ui.view.custom,arch:0
  54. msgid "View Architecture"
  55. msgstr "Architecture de la vue"
  56. #. module: base
  57. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
  58. msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
  59. msgstr "Devis, commandes, livraisons et contrôle des factures."
  60. #. module: base
  61. #: selection:ir.sequence,implementation:0
  62. msgid "No gap"
  63. msgstr "Sans écart"
  64. #. module: base
  65. #: selection:base.language.install,lang:0
  66. msgid "Hungarian / Magyar"
  67. msgstr "Hongrois / Magyar"
  68. #. module: base
  69. #: selection:base.language.install,lang:0
  70. msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
  71. msgstr "Espagnol (PY) / Español (PY)"
  72. #. module: base
  73. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
  74. msgid ""
  75. "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
  76. "plannings, etc..."
  77. msgstr ""
  78. "Vous aide à gérer vos projets et tâches, en assurant leur suivi, en générant "
  79. "des plannings, etc..."
  80. #. module: base
  81. #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
  82. msgid "Touchscreen Interface for Shops"
  83. msgstr "Interface tactile pour boutiques"
  84. #. module: base
  85. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
  86. msgid "Indian Payroll"
  87. msgstr "Paie Indienne"
  88. #. module: base
  89. #: help:ir.cron,model:0
  90. msgid ""
  91. "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
  92. msgstr ""
  93. "Nom du modèle sur lequel la méthode à appeler est basée, par exemple, "
  94. "'res.partner'."
  95. #. module: base
  96. #: view:ir.module.module:0
  97. msgid "Created Views"
  98. msgstr "Vues créées"
  99. #. module: base
  100. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
  101. msgid ""
  102. "\n"
  103. "A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n"
  104. "====================================================================\n"
  105. "\n"
  106. "You can now define the following for a product:\n"
  107. "-----------------------------------------------\n"
  108. " * Manufacturer\n"
  109. " * Manufacturer Product Name\n"
  110. " * Manufacturer Product Code\n"
  111. " * Product Attributes\n"
  112. " "
  113. msgstr ""
  114. "\n"
  115. "Ce module ajoute des fabricants et des attributs sur le formulaire produit.\n"
  116. "===========================================================================\n"
  117. "\n"
  118. "Vous pouvez maintenant définir pour un produit:\n"
  119. "-----------------------------------------------\n"
  120. " * un fabricant\n"
  121. " * le nom du produit chez le fabricant\n"
  122. " * le code produit chez le fabricant\n"
  123. " * les attributs du produit\n"
  124. " "
  125. #. module: base
  126. #: field:ir.actions.client,params:0
  127. msgid "Supplementary arguments"
  128. msgstr "Arguments supplémentaires"
  129. #. module: base
  130. #: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account
  131. msgid ""
  132. "\n"
  133. "The module adds google user in res user.\n"
  134. "========================================\n"
  135. msgstr ""
  136. "\n"
  137. "Ce module ajoute les utilisateurs Google dans res.user.\n"
  138. "=======================================================\n"
  139. #. module: base
  140. #: help:res.partner,employee:0
  141. msgid "Check this box if this contact is an Employee."
  142. msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé."
  143. #. module: base
  144. #: help:ir.model.fields,domain:0
  145. msgid ""
  146. "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
  147. "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
  148. "[('color','=','red')]"
  149. msgstr ""
  150. "Le domaine, optionnel, est utilisé pour limiter les valeurs possibles des "
  151. "champs concernés. Il s'exprime en langage Python sous forme de triplets. Par "
  152. "exemple : [('color','=','rouge')]"
  153. #. module: base
  154. #: field:res.partner,ref:0
  155. msgid "Reference"
  156. msgstr "Référence"
  157. #. module: base
  158. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
  159. msgid "Belgium - Structured Communication"
  160. msgstr "Belgique - communication structurée"
  161. #. module: base
  162. #: field:ir.actions.act_window,target:0
  163. msgid "Target Window"
  164. msgstr "Fenêtre cible"
  165. #. module: base
  166. #: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
  167. msgid "Main Report File Path"
  168. msgstr "Chemin vers les fichier de rapport principal"
  169. #. module: base
  170. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
  171. msgid "Sales Analytic Distribution"
  172. msgstr "Répartition analytique des ventes"
  173. #. module: base
  174. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
  175. msgid ""
  176. "\n"
  177. "Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
  178. "========================================================\n"
  179. "\n"
  180. "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
  181. "...).\n"
  182. "\n"
  183. "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
  184. "revenue\n"
  185. "reports."
  186. msgstr ""
  187. "\n"
  188. "Génère vos factures à partir des dépenses et des feuilles de temps.\n"
  189. "===================================================================\n"
  190. "\n"
  191. "Module pour générer les factures basées sur les coûts (RH, dépenses…).\n"
  192. "\n"
  193. "Vous pouvez définir les listes de prix dans la comptabilité analytique et "
  194. "fabriquer des rapports de revenus théoriques."
  195. #. module: base
  196. #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
  197. #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
  198. #: code:addons/base/res/res_users.py:473
  199. #, python-format
  200. msgid "Warning!"
  201. msgstr "Attention !"
  202. #. module: base
  203. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:405
  204. #, python-format
  205. msgid ""
  206. "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
  207. "them through Python code, preferably through a custom addon!"
  208. msgstr ""
  209. "Les propriétés des champs de la base ne peuvent pas être modifiées de cette "
  210. "façon ! Veuillez les modifier dans le code Python, de préférence dans un "
  211. "module personnalisé !"
  212. #. module: base
  213. #: code:addons/osv.py:151
  214. #, python-format
  215. msgid "Constraint Error"
  216. msgstr "Violation de contrainte"
  217. #. module: base
  218. #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
  219. msgid "ir.ui.view.custom"
  220. msgstr "ir.ui.view.custom"
  221. #. module: base
  222. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
  223. #, python-format
  224. msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
  225. msgstr "Renommer un champ fragmenté \"%s\" n'est pas autorisé"
  226. #. module: base
  227. #: model:res.country,name:base.sz
  228. msgid "Swaziland"
  229. msgstr "Swaziland"
  230. #. module: base
  231. #: code:addons/orm.py:4485
  232. #, python-format
  233. msgid "created."
  234. msgstr "créé."
  235. #. module: base
  236. #: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
  237. msgid "XSL Path"
  238. msgstr "Chemin XSL"
  239. #. module: base
  240. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
  241. msgid "Turkey - Accounting"
  242. msgstr "Turquie - Comptabilité"
  243. #. module: base
  244. #: field:ir.sequence,number_increment:0
  245. msgid "Increment Number"
  246. msgstr "Incrémenter le numéro"
  247. #. module: base
  248. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
  249. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
  250. msgid "Company's Structure"
  251. msgstr "Structure de la société"
  252. #. module: base
  253. #: selection:base.language.install,lang:0
  254. msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
  255. msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
  256. #. module: base
  257. #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
  258. msgid "Multi Currencies"
  259. msgstr "Multi Devises"
  260. #. module: base
  261. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
  262. msgid ""
  263. "\n"
  264. "Chilean accounting chart and tax localization.\n"
  265. "==============================================\n"
  266. "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  267. "\n"
  268. " "
  269. msgstr ""
  270. "\n"
  271. "Comptabilité chilienne et mise en place des taxes pour le Chili\n"
  272. "===============================================================\n"
  273. "Plan comptable chilien et taxes en accord avec la législation en vigueur.\n"
  274. "\n"
  275. " "
  276. #. module: base
  277. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
  278. msgid "Sales Management"
  279. msgstr "Gestion des ventes"
  280. #. module: base
  281. #: help:res.partner,user_id:0
  282. msgid ""
  283. "The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
  284. "any."
  285. msgstr ""
  286. "L'utilisateur interne qui est en charge de la communication avec ce contact, "
  287. "le cas échéant."
  288. #. module: base
  289. #: view:res.partner:0
  290. msgid "Search Partner"
  291. msgstr "Rechercher un partenaire"
  292. #. module: base
  293. #: field:ir.module.category,module_nr:0
  294. msgid "Number of Modules"
  295. msgstr "Nombre de modules"
  296. #. module: base
  297. #: help:multi_company.default,company_dest_id:0
  298. msgid "Company to store the current record"
  299. msgstr "Société pour laquelle est fait cet enregistrement"
  300. #. module: base
  301. #: field:res.partner.bank.type.field,size:0
  302. msgid "Max. Size"
  303. msgstr "Taille Max."
  304. #. module: base
  305. #: help:ir.actions.act_window,res_id:0
  306. msgid ""
  307. "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
  308. "'form' only"
  309. msgstr ""
  310. "Identifiant en base de données de l'enregistrement à ouvrir dans les vues "
  311. "formulaires quand \"view_mode\" est réglé sur \"form\" uniquement."
  312. #. module: base
  313. #: help:ir.values,key2:0
  314. msgid ""
  315. "For actions, one of the possible action slots: \n"
  316. " - client_action_multi\n"
  317. " - client_print_multi\n"
  318. " - client_action_relate\n"
  319. " - tree_but_open\n"
  320. "For defaults, an optional condition"
  321. msgstr ""
  322. "Pour les actions, un des attributs possible : \n"
  323. " - client_action_multi\n"
  324. " - client_print_multi\n"
  325. " - client_action_relate\n"
  326. " - tree_but_open\n"
  327. "Pour défaut, une condition optionnelle"
  328. #. module: base
  329. #: sql_constraint:res.lang:0
  330. msgid "The name of the language must be unique !"
  331. msgstr "Le nom de la langue doit être unique !"
  332. #. module: base
  333. #: selection:res.request,state:0
  334. msgid "active"
  335. msgstr "Active"
  336. #. module: base
  337. #: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
  338. msgid "Wizard Name"
  339. msgstr "Nom de l'assistant"
  340. #. module: base
  341. #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
  342. msgid ""
  343. "\n"
  344. "Installer for knowledge-based Hidden.\n"
  345. "=====================================\n"
  346. "\n"
  347. "Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
  348. "install\n"
  349. "document and Wiki based Hidden.\n"
  350. " "
  351. msgstr ""
  352. "\n"
  353. "Installateur invisible pour la base de connaissances\n"
  354. "====================================================\n"
  355. "\n"
  356. "Rend disponible la configuration de l’application des connaissances depuis "
  357. "l'endroit où vous\n"
  358. "pouvez installer les modules de gestion documentaire ou de wiki caché.\n"
  359. " "
  360. #. module: base
  361. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
  362. msgid "Customer Relationship Management"
  363. msgstr "Gestion de la relation client"
  364. #. module: base
  365. #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
  366. msgid ""
  367. "\n"
  368. "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
  369. "==============================================================\n"
  370. "\n"
  371. "You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
  372. "\n"
  373. "invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
  374. "line.\n"
  375. msgstr ""
  376. "\n"
  377. "Permet d'ajouter des méthodes de livraison dans les commandes de vente et "
  378. "dans les livraisons.\n"
  379. "============================================================================="
  380. "=================\n"
  381. "\n"
  382. "Vous pouvez définir vos propres transporteurs et grilles de prix de "
  383. "livraison. Quand vous créez \n"
  384. "des factures depuis la livraison, OpenERP est capable d'ajouter et de "
  385. "calculer une ligne de livraison.\n"
  386. #. module: base
  387. #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:80
  388. #, python-format
  389. msgid ""
  390. "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
  391. "change it before setting a new default"
  392. msgstr ""
  393. "Il y a déjà un filtre par défaut partagé pour %(model)s. Supprimez ou "
  394. "changez-le avant d'en activer un autre par défaut."
  395. #. module: base
  396. #: code:addons/orm.py:2649
  397. #, python-format
  398. msgid "Invalid group_by"
  399. msgstr "group_by invalide"
  400. #. module: base
  401. #: field:ir.module.category,child_ids:0
  402. msgid "Child Applications"
  403. msgstr "Applications enfant"
  404. #. module: base
  405. #: field:res.partner,credit_limit:0
  406. msgid "Credit Limit"
  407. msgstr "Limite de crédit"
  408. #. module: base
  409. #: field:ir.model.constraint,date_update:0
  410. #: field:ir.model.data,date_update:0
  411. #: field:ir.model.relation,date_update:0
  412. msgid "Update Date"
  413. msgstr "Mettre à jour la date"
  414. #. module: base
  415. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
  416. msgid "Automated Action Rules"
  417. msgstr "Règles d'action automatisées"
  418. #. module: base
  419. #: view:ir.attachment:0
  420. #: field:ir.attachment,create_uid:0
  421. msgid "Owner"
  422. msgstr "Propriétaire"
  423. #. module: base
  424. #: view:ir.actions.act_window:0
  425. msgid "Source Object"
  426. msgstr "Objet source"
  427. #. module: base
  428. #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
  429. msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
  430. msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
  431. #. module: base
  432. #: view:ir.actions.todo:0
  433. msgid "Config Wizard Steps"
  434. msgstr "Étapes de l'assistant de configuration"
  435. #. module: base
  436. #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
  437. msgid "ir.ui.view_sc"
  438. msgstr "ir.ui.view_sc"
  439. #. module: base
  440. #: view:ir.model.access:0
  441. #: field:ir.model.access,group_id:0
  442. #: view:res.groups:0
  443. msgid "Group"
  444. msgstr "Groupe"
  445. #. module: base
  446. #: constraint:res.lang:0
  447. msgid ""
  448. "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
  449. "allowed directives, displayed when you edit a language."
  450. msgstr ""
  451. "Vous avez spécifié une directive de format date/temps non valide. Veuillez "
  452. "vous référer à la liste des directives autorisées, qui s'affiche lorsque "
  453. "vous modifiez une langue."
  454. #. module: base
  455. #: code:addons/orm.py:4153
  456. #, python-format
  457. msgid ""
  458. "One of the records you are trying to modify has already been deleted "
  459. "(Document type: %s)."
  460. msgstr ""
  461. "Un des enregistrements que vous essayez de modifier a déjà été supprimé "
  462. "(Type de document : %s)."
  463. #. module: base
  464. #: help:ir.actions.act_window,views:0
  465. msgid ""
  466. "This function field computes the ordered list of views that should be "
  467. "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
  468. "and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
  469. "(view_id,view_mode)."
  470. msgstr ""
  471. "Ce champ fonction calcule la liste ordonnée des vues qui doivent être "
  472. "valides lors de l'affichage du résultat d'une action : il fédère le mode "
  473. "d'affichage, les vues et les références aux vues. Le résultat retourné est "
  474. "une liste ordonnée de paires (view_id, view_mode)."
  475. #. module: base
  476. #: field:ir.model.relation,name:0
  477. msgid "Relation Name"
  478. msgstr "Nom de la relation"
  479. #. module: base
  480. #: view:ir.rule:0
  481. msgid "Create Access Right"
  482. msgstr "Créer un droit d'accès"
  483. #. module: base
  484. #: model:res.country,name:base.tv
  485. msgid "Tuvalu"
  486. msgstr "Tuvalu"
  487. #. module: base
  488. #: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0
  489. msgid "Next Wizard"
  490. msgstr "Assistant suivant"
  491. #. module: base
  492. #: field:res.lang,date_format:0
  493. msgid "Date Format"
  494. msgstr "Format de date"
  495. #. module: base
  496. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
  497. msgid "OpenOffice Report Designer"
  498. msgstr "Outil de conception des rapports d'OpenOffice"
  499. #. module: base
  500. #: model:res.country,name:base.an
  501. msgid "Netherlands Antilles"
  502. msgstr "Antilles Néerlandaises"
  503. #. module: base
  504. #: code:addons/base/res/res_users.py:311
  505. #, python-format
  506. msgid ""
  507. "You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
  508. "created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
  509. msgstr ""
  510. "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur 'admin' car il est utilisé en "
  511. "interne pour les ressources créées par OpenERP (mises à jour, installation "
  512. "de module, ...)"
  513. #. module: base
  514. #: view:workflow.transition:0
  515. msgid "Workflow Transition"
  516. msgstr "Transition du flux de travail"
  517. #. module: base
  518. #: model:res.country,name:base.gf
  519. msgid "French Guyana"
  520. msgstr "Guyane Française"
  521. #. module: base
  522. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
  523. msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
  524. msgstr "Postes, départements, coordonnées des employés"
  525. #. module: base
  526. #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
  527. msgid ""
  528. "\n"
  529. "Module for defining analytic accounting object.\n"
  530. "===============================================\n"
  531. "\n"
  532. "In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
  533. "treated\n"
  534. "totally independently. So, you can enter various different analytic "
  535. "operations\n"
  536. "that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
  537. " "
  538. msgstr ""
  539. "\n"
  540. "Module de définition des comptes analytiques.\n"
  541. "=============================================\n"
  542. "\n"
  543. "Dans OpenERP, les comptes analytiques sont liés à des comptes financiers "
  544. "mais sont traités\n"
  545. "indépendamment. Donc, vous pouvez entrer diverses opérations analytiques "
  546. "différentes\n"
  547. "qui n'ont pas de contrepartie dans les comptes financiers.\n"
  548. " "
  549. #. module: base
  550. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea
  551. msgid "Ideas"
  552. msgstr "Idées"
  553. #. module: base
  554. #: model:ir.module.module,description:base.module_event
  555. msgid ""
  556. "\n"
  557. "Organization and management of Events.\n"
  558. "======================================\n"
  559. "\n"
  560. "The event module allows you to efficiently organise events and all related "
  561. "tasks: planification, registration tracking,\n"
  562. "attendances, etc.\n"
  563. "\n"
  564. "Key Features\n"
  565. "------------\n"
  566. "* Manage your Events and Registrations\n"
  567. "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
  568. "event registration\n"
  569. msgstr ""
  570. "\n"
  571. "Gestion et organisation d'événements\n"
  572. "====================================\n"
  573. "\n"
  574. "Le module 'event' vous permet d'organiser efficacement des événements et "
  575. "toutes les tâches liées : planification, suivi des inscriptions,\n"
  576. "des présences, etc.\n"
  577. "\n"
  578. "Fonctionnalités clés\n"
  579. "--------------------\n"
  580. "* Gestion des événements et des inscriptions\n"
  581. "* Utilisation d'e-mails pour automatiquement confirmer et envoyer des "
  582. "accusés de réception pour chaque inscription à un événement\n"
  583. #. module: base
  584. #: selection:base.language.install,lang:0
  585. msgid "Bosnian / bosanski jezik"
  586. msgstr "Bosniaque / bosanski jezik"
  587. #. module: base
  588. #: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
  589. msgid ""
  590. "If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
  591. "name, it returns the previous report."
  592. msgstr ""
  593. "Si vous cochez ceci, la seconde fois que l'utilisateur imprime avec la même "
  594. "pièce jointe, cela retourne la version précédente du rapport."
  595. #. module: base
  596. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
  597. msgid ""
  598. "\n"
  599. "This module allows you to produce several products from one production "
  600. "order.\n"
  601. "============================================================================="
  602. "\n"
  603. "\n"
  604. "You can configure by-products in the bill of material.\n"
  605. "\n"
  606. "Without this module:\n"
  607. "--------------------\n"
  608. " A + B + C -> D\n"
  609. "\n"
  610. "With this module:\n"
  611. "-----------------\n"
  612. " A + B + C -> D + E\n"
  613. " "
  614. msgstr ""
  615. "\n"
  616. "Ce module vous permet de produire plusieurs produits à partir d'un ordre de "
  617. "production.\n"
  618. "======================================================================\n"
  619. "\n"
  620. "Vous pouvez configurer des sous-produits dans la nomenclature des "
  621. "matériaux.\n"
  622. "\n"
  623. "Sans ce module :\n"
  624. "----------------------\n"
  625. " A + B + C -> D\n"
  626. "\n"
  627. "Avec ce module : \n"
  628. "-----------------------\n"
  629. " A + B + C -> D + E\n"
  630. " "
  631. #. module: base
  632. #: selection:base.language.install,lang:0
  633. msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
  634. msgstr "Espagnol (VE) / Español (VE)"
  635. #. module: base
  636. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
  637. msgid "Invoice on Timesheets"
  638. msgstr "Facturation au temps passé"
  639. #. module: base
  640. #: view:base.module.upgrade:0
  641. msgid "Your system will be updated."
  642. msgstr "Votre système va être mis à jour."
  643. #. module: base
  644. #: field:ir.actions.todo,note:0
  645. #: selection:ir.property,type:0
  646. msgid "Text"
  647. msgstr "Texte"
  648. #. module: base
  649. #: field:res.country,name:0
  650. msgid "Country Name"
  651. msgstr "Nom du pays"
  652. #. module: base
  653. #: model:res.country,name:base.co
  654. msgid "Colombia"
  655. msgstr "Colombie"
  656. #. module: base
  657. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
  658. msgid "Mister"
  659. msgstr "Monsieur"
  660. #. module: base
  661. #: help:res.country,code:0
  662. msgid ""
  663. "The ISO country code in two chars.\n"
  664. "You can use this field for quick search."
  665. msgstr ""
  666. "Le code ISO du pays en deux caractères.\n"
  667. "Vous pouvez utiliser ce champ pour effectuer une recherche rapide."
  668. #. module: base
  669. #: model:res.country,name:base.pw
  670. msgid "Palau"
  671. msgstr "Palau"
  672. #. module: base
  673. #: view:res.partner:0
  674. msgid "Sales & Purchases"
  675. msgstr "Achats-Ventes"
  676. #. module: base
  677. #: view:ir.translation:0
  678. msgid "Untranslated"
  679. msgstr "Non traduit"
  680. #. module: base
  681. #: view:ir.mail_server:0
  682. msgid "Outgoing Mail Server"
  683. msgstr "Serveur de courriels sortants"
  684. #. module: base
  685. #: help:ir.actions.act_window,context:0
  686. #: help:ir.actions.client,context:0
  687. msgid ""
  688. "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
  689. msgstr ""
  690. "Dictionnaire de contexte, expression Python vide par défaut (Défaut: {})"
  691. #. module: base
  692. #: field:res.company,logo_web:0
  693. msgid "Logo Web"
  694. msgstr "Logo Web"
  695. #. module: base
  696. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
  697. #, python-format
  698. msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
  699. msgstr "Les champs personnalisés doivent avoir un nom commençant par 'x_' !"
  700. #. module: base
  701. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
  702. msgid "Mexico - Accounting"
  703. msgstr "Mexique - Comptabilité"
  704. #. module: base
  705. #: help:ir.actions.server,action_id:0
  706. msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed."
  707. msgstr ""
  708. "Sélectionner la fenêtre d'action, le rapport, l'assistant qui sera exécuté."
  709. #. module: base
  710. #: sql_constraint:ir.config_parameter:0
  711. msgid "Key must be unique."
  712. msgstr "La clé doit être unique."
  713. #. module: base
  714. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
  715. msgid "Outlook Plug-In"
  716. msgstr "Extension pour Outlook"
  717. #. module: base
  718. #: model:ir.module.module,description:base.module_account
  719. msgid ""
  720. "\n"
  721. "Accounting and Financial Management.\n"
  722. "====================================\n"
  723. "\n"
  724. "Financial and accounting module that covers:\n"
  725. "--------------------------------------------\n"
  726. " * General Accounting\n"
  727. " * Cost/Analytic accounting\n"
  728. " * Third party accounting\n"
  729. " * Taxes management\n"
  730. " * Budgets\n"
  731. " * Customer and Supplier Invoices\n"
  732. " * Bank statements\n"
  733. " * Reconciliation process by partner\n"
  734. "\n"
  735. "Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
  736. "--------------------------------------------------\n"
  737. " * List of Customer Invoice to Approve\n"
  738. " * Company Analysis\n"
  739. " * Graph of Treasury\n"
  740. "\n"
  741. "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
  742. "financial Journals (entry move line orgrouping is maintained through "
  743. "journal) \n"
  744. "for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a "
  745. "module named account_voucher.\n"
  746. " "
  747. msgstr ""
  748. "\n"
  749. "Comptabilité et gestion financière\n"
  750. "==================================\n"
  751. "\n"
  752. "Le module de comptabilité et de finance couvre :\n"
  753. "------------------------------------------------\n"
  754. " * Comptabilité générale\n"
  755. " * Comptabilité de coût / comptabilité analytique\n"
  756. " * Comptabilité de tiers\n"
  757. " * Gestion des taxes\n"
  758. " * Budgets\n"
  759. " * Factures clients et fournisseurs\n"
  760. " * Relevés bancaires\n"
  761. " * Lettrages par partenaire\n"
  762. "\n"
  763. "Il créé également un tableau de bord pour les comptables qui inclut :\n"
  764. "---------------------------------------------------------------------\n"
  765. " * Une liste des factures clients à approuver\n"
  766. " * L'analyse de la société\n"
  767. " * Un graphe de la trésorerie\n"
  768. "\n"
  769. "Les processus tels que le maintien de la comptabilité générale se fait par "
  770. "le biais des revues financières définies (les lignes d'écriture à regrouper "
  771. "le sont à travers un journal)\n"
  772. "pour un exercice donné et pour la préparation des reçus il ya un module "
  773. "nommé account_voucher.\n"
  774. " "
  775. #. module: base
  776. #: view:ir.model:0
  777. #: field:ir.model,name:0
  778. msgid "Model Description"
  779. msgstr "Description du modèle"
  780. #. module: base
  781. #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
  782. msgid ""
  783. "\n"
  784. "Menu for Marketing.\n"
  785. "===================\n"
  786. "\n"
  787. "Contains the installer for marketing-related modules.\n"
  788. " "
  789. msgstr ""
  790. "\n"
  791. "Menu pour le marketing.\n"
  792. "===================\n"
  793. "\n"
  794. "Contient le programme d'installation des modules relatifs au marketing .\n"
  795. " "
  796. #. module: base
  797. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
  798. msgid ""
  799. "\n"
  800. "OpenERP Web LinkedIn module.\n"
  801. "============================\n"
  802. "This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
  803. " "
  804. msgstr ""
  805. "\n"
  806. "Module LinkedIn pour OpenERP Web.\n"
  807. "=================================\n"
  808. "Ce module fournit l'intégration de LinkedIn avec OpenERP.\n"
  809. " "
  810. #. module: base
  811. #: help:ir.actions.act_window,src_model:0
  812. msgid ""
  813. "Optional model name of the objects on which this action should be visible"
  814. msgstr ""
  815. "Nom de modèle facultatif des objets pour lesquels cette action doit être "
  816. "visible"
  817. #. module: base
  818. #: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
  819. msgid "Trigger Expression"
  820. msgstr "Expression de déclenchement"
  821. #. module: base
  822. #: model:res.country,name:base.jo
  823. msgid "Jordan"
  824. msgstr "Jordanie"
  825. #. module: base
  826. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
  827. msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
  828. msgstr "Croatie - charte de compte (RRIF version 2012)"
  829. #. module: base
  830. #: help:ir.cron,nextcall:0
  831. msgid "Next planned execution date for this job."
  832. msgstr "Prochaine date d'exécution pour cette tâche."
  833. #. module: base
  834. #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
  835. msgid "ir.ui.view"
  836. msgstr "ir.ui.view"
  837. #. module: base
  838. #: model:res.country,name:base.er
  839. msgid "Eritrea"
  840. msgstr "Érythrée"
  841. #. module: base
  842. #: sql_constraint:res.company:0
  843. msgid "The company name must be unique !"
  844. msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
  845. #. module: base
  846. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
  847. msgid "Automated Actions"
  848. msgstr "Actions automatisées"
  849. #. module: base
  850. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
  851. msgid "Romania - Accounting"
  852. msgstr "Roumanie_Comptabilité"
  853. #. module: base
  854. #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
  855. msgid "res.config.settings"
  856. msgstr "res.config.settings"
  857. #. module: base
  858. #: help:res.partner,image_small:0
  859. msgid ""
  860. "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
  861. "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
  862. "required."
  863. msgstr ""
  864. "La miniature de l'image de ce contact. Elle est automatiquement retaillée en "
  865. "64x64px tout en conservant le ratio. Utilisez ce champ à chaque fois qu'une "
  866. "miniature est nécessaire."
  867. #. module: base
  868. #: help:ir.actions.server,mobile:0
  869. msgid ""
  870. "Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the "
  871. "invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives "
  872. "the correct mobile number"
  873. msgstr ""
  874. "Fournit les champs qui seront utilisés pour récupérer le numéro du portable. "
  875. "Exemple: vous sélectionnez une facture, alors, "
  876. "`object.invoice_address_id.mobile` est le champ qui représente le numéro du "
  877. "portable correct."
  878. #. module: base
  879. #: view:ir.mail_server:0
  880. msgid "Security and Authentication"
  881. msgstr "Sécurité et authentification"
  882. #. module: base
  883. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
  884. msgid "Web Calendar"
  885. msgstr "Calendrier web"
  886. #. module: base
  887. #: selection:base.language.install,lang:0
  888. msgid "Swedish / svenska"
  889. msgstr "Suédois / svenska"
  890. #. module: base
  891. #: field:base.language.export,name:0
  892. #: field:ir.attachment,datas_fname:0
  893. msgid "File Name"
  894. msgstr "Nom du fichier"
  895. #. module: base
  896. #: model:res.country,name:base.rs
  897. msgid "Serbia"
  898. msgstr "Serbie"
  899. #. module: base
  900. #: selection:ir.translation,type:0
  901. msgid "Wizard View"
  902. msgstr "Vue assistant"
  903. #. module: base
  904. #: model:res.country,name:base.kh
  905. msgid "Cambodia, Kingdom of"
  906. msgstr "Royaume du Cambodge"
  907. #. module: base
  908. #: field:base.language.import,overwrite:0
  909. #: field:base.language.install,overwrite:0
  910. msgid "Overwrite Existing Terms"
  911. msgstr "Écraser les termes existants"
  912. #. module: base
  913. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
  914. msgid ""
  915. "\n"
  916. "Manage leaves and allocation requests\n"
  917. "=====================================\n"
  918. "\n"
  919. "This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
  920. "employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
  921. "holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
  922. "holiday planning for the company or department.\n"
  923. "\n"
  924. "You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
  925. "...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
  926. "allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
  927. "by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
  928. "that leave type (if the request is accepted).\n"
  929. "\n"
  930. "You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
  931. "\n"
  932. "* Leaves Summary\n"
  933. "* Leaves by Department\n"
  934. "* Leaves Analysis\n"
  935. "\n"
  936. "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
  937. "also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
  938. "request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
  939. msgstr ""
  940. "\n"
  941. "Gère les absences et les demandes de congés\n"
  942. "===========================================\n"
  943. "\n"
  944. "Cette application contrôle la programmation des congés de votre société. Il "
  945. "permet aux employés de faire des demandes de congés. Ensuite, les managers "
  946. "peuvent examiner les demandes et les approuver ou les rejeter. De cette "
  947. "façon, vous pouvez contrôler le planning de l'ensemble des congés de votre "
  948. "société ou de votre département.\n"
  949. "\n"
  950. "Vous pouvez configurer plusieurs sortes d'absences (maladie, congés payés, "
  951. "congés sans soldes…) et allouer rapidement ces absences à un employé ou un "
  952. "département en utilisant les demandes de congés. Un employée peut aussi "
  953. "faire une demande de congés pour plus de jours en ajoutant une allocation. "
  954. "Cela va augmenter le total des jours disponibles pour ce type de congés (si "
  955. "la demande est accepté).\n"
  956. "\n"
  957. "Vous pouvez suivre les absences de différentes façons grâce aux rapports "
  958. "suivants : \n"
  959. "\n"
  960. "* Résumé des absences\n"
  961. "* Absences par département\n"
  962. "* Analyse des absences\n"
  963. "\n"
  964. "Une synchronisation avec les agendas internes (Réunions du module CRM) est "
  965. "aussi possible dans le but de créer automatiquement une réunion quand une "
  966. "demande de congés est accepté en ajoutant une type de réunion Absence.\n"
  967. #. module: base
  968. #: selection:base.language.install,lang:0
  969. msgid "Albanian / Shqip"
  970. msgstr "Albanian / Shqip"
  971. #. module: base
  972. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
  973. msgid "Opportunities"
  974. msgstr "Opportunités"
  975. #. module: base
  976. #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
  977. msgid "base.language.export"
  978. msgstr "base.language.export"
  979. #. module: base
  980. #: model:res.country,name:base.pg
  981. msgid "Papua New Guinea"
  982. msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
  983. #. module: base
  984. #: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
  985. msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
  986. msgstr ""
  987. "Type de rapport, ex: pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
  988. #. module: base
  989. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
  990. msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
  991. msgstr "Répertoires partagés (WebDAV)"
  992. #. module: base
  993. #: view:res.users:0
  994. msgid "Email Preferences"
  995. msgstr "Préférences de messagerie électronique"
  996. #. module: base
  997. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195
  998. #, python-format
  999. msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
  1000. msgstr "'%s' n'est pas une date valide pour le champ '%%(field)s'"
  1001. #. module: base
  1002. #: view:res.partner:0
  1003. msgid "My Partners"
  1004. msgstr "Mes partenaires"
  1005. #. module: base
  1006. #: model:res.country,name:base.zw
  1007. msgid "Zimbabwe"
  1008. msgstr "Zimbabwe"
  1009. #. module: base
  1010. #: help:ir.model.constraint,type:0
  1011. msgid ""
  1012. "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
  1013. msgstr ""
  1014. "Type de la contrainte : `f` pour une clé étrangère, `u` pour les autres."
  1015. #. module: base
  1016. #: view:ir.actions.report.xml:0
  1017. msgid "XML Report"
  1018. msgstr "Rapport XML"
  1019. #. module: base
  1020. #: model:res.country,name:base.es
  1021. msgid "Spain"
  1022. msgstr "Espagne"
  1023. #. module: base
  1024. #: help:ir.actions.act_window,domain:0
  1025. msgid ""
  1026. "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
  1027. msgstr ""
  1028. "Filtre de domaine facultatif sur les données destination, sous forme "
  1029. "d'expression Python"
  1030. #. module: base
  1031. #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
  1032. msgid "Module Upgrade"
  1033. msgstr "Mise à jour de module(s)"
  1034. #. module: base
  1035. #: selection:base.language.install,lang:0
  1036. msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
  1037. msgstr "Espagnol (UY) / Español (UY)"
  1038. #. module: base
  1039. #: field:res.partner,mobile:0
  1040. msgid "Mobile"
  1041. msgstr "Tél. portable"
  1042. #. module: base
  1043. #: model:res.country,name:base.om
  1044. msgid "Oman"
  1045. msgstr "Oman"
  1046. #. module: base
  1047. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
  1048. msgid "MRP"
  1049. msgstr "MRP"
  1050. #. module: base
  1051. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
  1052. msgid ""
  1053. "\n"
  1054. "This module aims to manage employee's attendances.\n"
  1055. "==================================================\n"
  1056. "\n"
  1057. "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
  1058. "actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
  1059. " "
  1060. msgstr ""
  1061. "\n"
  1062. "Module de pointage des heures pour les employés.\n"
  1063. "================================================\n"
  1064. "\n"
  1065. "Comptabilise les temps de présence des employés sur la base des\n"
  1066. "pointages (Entrée / Sorties) réalisés.\n"
  1067. " "
  1068. #. module: base
  1069. #: model:res.country,name:base.nu
  1070. msgid "Niue"
  1071. msgstr "Niué"
  1072. #. module: base
  1073. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
  1074. msgid "Membership Management"
  1075. msgstr "Gestion des membres"
  1076. #. module: base
  1077. #: selection:ir.module.module,license:0
  1078. msgid "Other OSI Approved Licence"
  1079. msgstr "Autre licence approuvée par l'OSI"
  1080. #. module: base
  1081. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
  1082. msgid "Web Gantt"
  1083. msgstr "Diagramme de Gantt (Web)"
  1084. #. module: base
  1085. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
  1086. #: view:wizard.ir.model.menu.create:0
  1087. msgid "Create Menu"
  1088. msgstr "Créer le menu"
  1089. #. module: base
  1090. #: model:res.country,name:base.in
  1091. msgid "India"
  1092. msgstr "Inde"
  1093. #. module: base
  1094. #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
  1095. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
  1096. msgid "Request Reference Types"
  1097. msgstr "Types de référence des requêtes"
  1098. #. module: base
  1099. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
  1100. msgid "Google Users"
  1101. msgstr "Utilisateurs Google"
  1102. #. module: base
  1103. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
  1104. msgid "Fleet Management"
  1105. msgstr "Parc automobile"
  1106. #. module: base
  1107. #: help:ir.server.object.lines,value:0
  1108. msgid ""
  1109. "Expression containing a value specification. \n"
  1110. "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
  1111. "can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
  1112. "If Value type is selected, the value will be used directly without "
  1113. "evaluation."
  1114. msgstr ""
  1115. "Expression contenant une spécification de valeur.\n"
  1116. "Si le type formule est sélectionné, ce champ peut être une expression "
  1117. "Python qui peut utiliser les mêmes valeurs que pour le champ de condition de "
  1118. "l'action serveur.\n"
  1119. "Si le type valeur est sélectionné, la valeur sera utilisée directement sans "
  1120. "évaluation."
  1121. #. module: base
  1122. #: model:res.country,name:base.ad
  1123. msgid "Andorra, Principality of"
  1124. msgstr "Principauté d'Andorre"
  1125. #. module: base
  1126. #: field:ir.rule,perm_read:0
  1127. msgid "Apply for Read"
  1128. msgstr "Appliquer pour la lecture"
  1129. #. module: base
  1130. #: model:res.country,name:base.mn
  1131. msgid "Mongolia"
  1132. msgstr "Mongolie"
  1133. #. module: base
  1134. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm
  1135. msgid ""
  1136. "\n"
  1137. "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
  1138. "====================================================\n"
  1139. "\n"
  1140. "This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
  1141. "manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
  1142. "\n"
  1143. "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
  1144. "assignment, resolution and notification.\n"
  1145. "\n"
  1146. "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
  1147. "and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
  1148. "trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
  1149. "rules.\n"
  1150. "\n"
  1151. "The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
  1152. "special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
  1153. "interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
  1154. "the request tracker.\n"
  1155. "\n"
  1156. "OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
  1157. "routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
  1158. "gets to the right place.\n"
  1159. "\n"
  1160. "\n"
  1161. "Dashboard for CRM will include:\n"
  1162. "-------------------------------\n"
  1163. "* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
  1164. "* Opportunities by Stage (graph)\n"
  1165. msgstr ""
  1166. "\n"
  1167. "Le module OpenERP de gestion de la relation client (CRM)\n"
  1168. "=============================================\n"
  1169. "\n"
  1170. "Cette application permet aux utilisateurs de gérer efficacement et "
  1171. "intelligemment leurs pistes, opportunités, réunions et appels "
  1172. "téléphoniques.\n"
  1173. "\n"
  1174. "Elle gère les tâches clés comme la communication, l'identification, les "
  1175. "assignations, les résolutions et les notifications.\n"
  1176. "\n"
  1177. "OpenERP assure que toutes les demandes sont suivis par les utilisateurs, les "
  1178. "clients et les fournisseurs. Il permet d'envoyer automatiquement des "
  1179. "rappels, d'escalader des requêtes, de lancer des actions spécifiques et de "
  1180. "nombreuses autres selon les règles de l'entreprise.\n"
  1181. "\n"
  1182. "Le grand avantage de ce système est que les utilisateurs n'ont rien à faire "
  1183. "de spécial. Le module CRM dispose d'une passerelle de courriel permettant de "
  1184. "synchroniser les courriels reçus et OpenERP. De cette façon, les "
  1185. "utilisateurs peuvent simplement envoyer des courriels au système de suivi "
  1186. "des demandes.\n"
  1187. "\n"
  1188. "OpenERP s'occupera de remercier les utilisateurs de leur message, de diriger "
  1189. "cette demande à l'équipe appropriée et de s'assurer que toute les "
  1190. "communications futures seront rangées à la bonne place.\n"
  1191. "\n"
  1192. "\n"
  1193. "Le tableau bord de cette application inclut:\n"
  1194. "* les revenus prévus par étape de vente et par utilisateur (graphique);\n"
  1195. "* les opportunités par étape de vente (graphique).\n"
  1196. #. module: base
  1197. #: selection:base.language.export,format:0
  1198. msgid "TGZ Archive"
  1199. msgstr "Archive TGZ"
  1200. #. module: base
  1201. #: view:res.groups:0
  1202. msgid ""
  1203. "Users added to this group are automatically added in the following groups."
  1204. msgstr ""
  1205. "Les utilisateurs ajoutés à ce groupe sont automatiquement ajoutés dans les "
  1206. "groupes suivants."
  1207. #. module: base
  1208. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
  1209. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
  1210. #, python-format
  1211. msgid "Document model"
  1212. msgstr "Modèle de document"
  1213. #. module: base
  1214. #: view:res.users:0
  1215. msgid "Change the user password."
  1216. msgstr "Changer le mot de passe utilisateur."
  1217. #. module: base
  1218. #: view:res.lang:0
  1219. msgid "%B - Full month name."
  1220. msgstr "%B - Nom complet du mois."
  1221. #. module: base
  1222. #: field:ir.actions.todo,type:0
  1223. #: view:ir.attachment:0
  1224. #: field:ir.attachment,type:0
  1225. #: field:ir.model,state:0
  1226. #: field:ir.model.fields,state:0
  1227. #: field:ir.property,type:0
  1228. #: field:ir.server.object.lines,type:0
  1229. #: field:ir.translation,type:0
  1230. #: view:ir.ui.view:0
  1231. #: view:ir.values:0
  1232. #: field:ir.values,key:0
  1233. msgid "Type"
  1234. msgstr "Type"
  1235. #. module: base
  1236. #: field:ir.mail_server,smtp_user:0
  1237. msgid "Username"
  1238. msgstr "Nom d'utilisateur"
  1239. #. module: base
  1240. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
  1241. msgid ""
  1242. "\n"
  1243. "Base module for the Brazilian localization\n"
  1244. "==========================================\n"
  1245. "\n"
  1246. "This module consists in:\n"
  1247. "\n"
  1248. " - Generic Brazilian chart of accounts\n"
  1249. " - Brazilian taxes such as:\n"
  1250. "\n"
  1251. " - IPI\n"
  1252. " - ICMS\n"
  1253. " - PIS\n"
  1254. " - COFINS\n"
  1255. " - ISS\n"
  1256. " - IR\n"
  1257. " - IRPJ\n"
  1258. " - CSLL\n"
  1259. "\n"
  1260. "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
  1261. "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
  1262. "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
  1263. "propagate those new data properly.\n"
  1264. "\n"
  1265. "It's important to note however that this module lack many implementations to "
  1266. "\n"
  1267. "use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
  1268. "electronic \n"
  1269. "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
  1270. "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
  1271. "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
  1272. "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
  1273. "OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
  1274. "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
  1275. "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
  1276. "\n"
  1277. "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
  1278. "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
  1279. "\n"
  1280. "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
  1281. "don't \n"
  1282. "come with any additional paid permission for online use of 'private "
  1283. "modules'.\n"
  1284. msgstr ""
  1285. "\n"
  1286. "Module de base pour la localisation Brésilienne\n"
  1287. "=====================================\n"
  1288. "\n"
  1289. "Ce module fournit :\n"
  1290. "* a charte de compte générique brésilienne ;\n"
  1291. "* les taxes brésiliennes telles que :\n"
  1292. " * IPI,\n"
  1293. " * ICMS,\n"
  1294. " * PIS,\n"
  1295. " * COFINS,\n"
  1296. " * ISS,\n"
  1297. " * IR,\n"
  1298. " * IRPJ,\n"
  1299. " * CSLL.\n"
  1300. "\n"
  1301. "Le champs tax_discount a aussi été ajouté dans les objets "
  1302. "account.tax.template et account.tax\n"
  1303. "pour permettre le calcul correct de certaines TVA brésiliennes telle que "
  1304. "l'ICMS. L'assistant de création\n"
  1305. "de la charte de compte a été étendu afin de prendre en compte correctement "
  1306. "ces nouvelles données.\n"
  1307. "\n"
  1308. "Il est important de noter cependant que plusieurs fonctionnalités sont "
  1309. "manquant dans ce module\n"
  1310. "pour permettre d'utiliser OpenERP correctement au Brésil. Ces "
  1311. "fonctionnalités (tel que la facturation \n"
  1312. "fiscale électronique, qui est déjà opérationnelle) sont apportées par plus "
  1313. "de 15 modules du projet\n"
  1314. "Launchpad de localisation brésilienne https://launchpad.net/openerp.pt-br-"
  1315. "localiz et leurs dépendances \n"
  1316. "dans la branche extra-addons. Ces modules visent à ne pas briser la "
  1317. "remarquable modularité d'OpenERP; \n"
  1318. "c'est pour cela qu'ils sont petits mais nombreux. Une des raisons de "
  1319. "maintenir ces modules à part est que\n"
  1320. "les responsables de la localisation ont besoin des droits de commit afin de "
  1321. "rester agile et pouvoir terminer\n"
  1322. "cette localisation; en effet, des compagnies financent les requis légaux "
  1323. "restants (comme les livres fiscaux, \n"
  1324. "la comptabilité SPED, la fiscalité SPED et le PAF ECF encore manquants en "
  1325. "date de Septembre 2011).\n"
  1326. "Ces modules sont strictement distribués sous licence AGPL v3 et aujourd'hui "
  1327. "ne permettent pas des droits\n"
  1328. "payants pour une utilisation en ligne de \"modules privés\".\n"
  1329. #. module: base
  1330. #: code:addons/orm.py:406
  1331. #, python-format
  1332. msgid ""
  1333. "Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n"
  1334. "Define it through the Administration menu."
  1335. msgstr ""
  1336. "La langue ayant le code \"%s\" n'est pas définie dans votre système !\n"
  1337. "Définissez-la à partir du menu Administration."
  1338. #. module: base
  1339. #: model:res.country,name:base.gu
  1340. msgid "Guam (USA)"
  1341. msgstr "Guam (É-U)"
  1342. #. module: base
  1343. #: sql_constraint:res.country:0
  1344. msgid "The name of the country must be unique !"
  1345. msgstr "Le nom du pays doit être unique !"
  1346. #. module: base
  1347. #: field:ir.module.module,installed_version:0
  1348. msgid "Latest Version"
  1349. msgstr "Dernière version"
  1350. #. module: base
  1351. #: view:ir.rule:0
  1352. msgid "Delete Access Right"
  1353. msgstr "Supprimer un droit d'accès"
  1354. #. module: base
  1355. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:214
  1356. #, python-format
  1357. msgid "Connection test failed!"
  1358. msgstr "Le test de connexion a échoué!"
  1359. #. module: base
  1360. #: selection:ir.actions.server,state:0
  1361. #: selection:workflow.activity,kind:0
  1362. msgid "Dummy"
  1363. msgstr "Factice"
  1364. #. module: base
  1365. #: constraint:ir.ui.view:0
  1366. msgid "Invalid XML for View Architecture!"
  1367. msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
  1368. #. module: base
  1369. #: model:res.country,name:base.ky
  1370. msgid "Cayman Islands"
  1371. msgstr "Îles Caïmans"
  1372. #. module: base
  1373. #: view:ir.rule:0
  1374. msgid "Record Rule"
  1375. msgstr "Règle d'enregistrement"
  1376. #. module: base
  1377. #: model:res.country,name:base.kr
  1378. msgid "South Korea"
  1379. msgstr "Corée du Sud"
  1380. #. module: base
  1381. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
  1382. msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
  1383. msgstr "Le plan comptable pour les entreprises"
  1384. #. module: base
  1385. #: code:addons/orm.py:4920
  1386. #, python-format
  1387. msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
  1388. msgstr "Enregistrement #%d de %s non trouvé, vous ne pouvez pas le copier !"
  1389. #. module: base
  1390. #: field:ir.module.module,contributors:0
  1391. msgid "Contributors"
  1392. msgstr "Contributeurs"
  1393. #. module: base
  1394. #: field:ir.rule,perm_unlink:0
  1395. msgid "Apply for Delete"
  1396. msgstr "Appliquer à la suppression"
  1397. #. module: base
  1398. #: selection:ir.property,type:0
  1399. msgid "Char"
  1400. msgstr "Chaîne"
  1401. #. module: base
  1402. #: field:ir.module.category,visible:0
  1403. msgid "Visible"
  1404. msgstr "Visible"
  1405. #. module: base
  1406. #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
  1407. msgid "Open Settings Menu"
  1408. msgstr "Ouvrir le menu de la configuration"
  1409. #. module: base
  1410. #: selection:base.language.install,lang:0
  1411. msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
  1412. msgstr "Espagnol (AR) / Español (AR)"
  1413. #. module: base
  1414. #: model:res.country,name:base.ug
  1415. msgid "Uganda"
  1416. msgstr "Ouganda"
  1417. #. module: base
  1418. #: field:ir.model.access,perm_unlink:0
  1419. msgid "Delete Access"
  1420. msgstr "Supprimer l'accès"
  1421. #. module: base
  1422. #: model:res.country,name:base.ne
  1423. msgid "Niger"
  1424. msgstr "Niger"
  1425. #. module: base
  1426. #: selection:base.language.install,lang:0
  1427. msgid "Chinese (HK)"
  1428. msgstr "Chinois (Hong Kong)"
  1429. #. module: base
  1430. #: model:res.country,name:base.ba
  1431. msgid "Bosnia-Herzegovina"
  1432. msgstr "Bosnie-Herzégovine"
  1433. #. module: base
  1434. #: selection:ir.translation,type:0
  1435. msgid "Wizard Field"
  1436. msgstr "Champ de l'assistant"
  1437. #. module: base
  1438. #: selection:base.language.install,lang:0
  1439. msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
  1440. msgstr "Espagnol (GT) / Español (GT)"
  1441. #. module: base
  1442. #: field:ir.mail_server,smtp_port:0
  1443. msgid "SMTP Port"
  1444. msgstr "Port SMTP"
  1445. #. module: base
  1446. #: help:res.users,login:0
  1447. msgid "Used to log into the system"
  1448. msgstr "Utilisé pour se connecter au système"
  1449. #. module: base
  1450. #: view:base.language.export:0
  1451. msgid ""
  1452. "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
  1453. "suitable\n"
  1454. " for uploading to OpenERP's translation "
  1455. "platform,"
  1456. msgstr ""
  1457. "Format TGZ : c'est une archive compressée contenant un fichier PO, adéquat\n"
  1458. " pour le téléversement dans la plate forme de "
  1459. "traduction d'OpenERP,"
  1460. #. module: base
  1461. #: view:res.lang:0
  1462. msgid ""
  1463. "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
  1464. "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
  1465. "are considered to be in week 0."
  1466. msgstr ""
  1467. "%W - Numéro de semaine dans l'année (lundi est le premier jour de la "
  1468. "semaine) en nombre décimal [00,53]. Tous les jours de la nouvelle année "
  1469. "précédant le premier lundi sont considérés faisant partie de la semaine 0."
  1470. #. module: base
  1471. #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
  1472. #, python-format
  1473. msgid "Language Pack"
  1474. msgstr "Paquet de langue"
  1475. #. module: base
  1476. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
  1477. msgid "Tests"
  1478. msgstr "Tests"
  1479. #. module: base
  1480. #: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
  1481. msgid "Save as Attachment Prefix"
  1482. msgstr "Enregistrer comme préfixe des pièces jointes"
  1483. #. module: base
  1484. #: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
  1485. msgid "Resource Ref."
  1486. msgstr "Réf ressource"
  1487. #. module: base
  1488. #: field:ir.actions.act_url,url:0
  1489. msgid "Action URL"
  1490. msgstr "URL de l'Action"
  1491. #. module: base
  1492. #: field:base.module.import,module_name:0
  1493. #: field:ir.module.module,shortdesc:0
  1494. msgid "Module Name"
  1495. msgstr "Nom du module"
  1496. #. module: base
  1497. #: model:res.country,name:base.mh
  1498. msgid "Marshall Islands"
  1499. msgstr "Îles Marshall"
  1500. #. module: base
  1501. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
  1502. #, python-format
  1503. msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
  1504. msgstr "Changer le modèle d'un champ est interdit !"
  1505. #. module: base
  1506. #: model:res.country,name:base.ht
  1507. msgid "Haiti"
  1508. msgstr "Haïti"
  1509. #. module: base
  1510. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
  1511. msgid "French Payroll"
  1512. msgstr "Paie française"
  1513. #. module: base
  1514. #: view:ir.ui.view:0
  1515. #: selection:ir.ui.view,type:0
  1516. msgid "Search"
  1517. msgstr "Recherche"
  1518. #. module: base
  1519. #: code:addons/osv.py:154
  1520. #, python-format
  1521. msgid ""
  1522. "The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
  1523. "- deletion: you may be trying to delete a record while other records still "
  1524. "reference it\n"
  1525. "- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
  1526. msgstr ""
  1527. "L'opération n'a pas pu être terminée, probablement à la suite d'une :\n"
  1528. "- suppression : vous avez essayer de supprimer un enregistrement auquel "
  1529. "d'autres enregistrements font référence\n"
  1530. "- création/modification : un champ requis n'a pas été correctement rempli"
  1531. #. module: base
  1532. #: field:ir.module.category,parent_id:0
  1533. msgid "Parent Application"
  1534. msgstr "Application parente"
  1535. #. module: base
  1536. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
  1537. #: view:ir.actions.wizard:0
  1538. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
  1539. msgid "Wizards"
  1540. msgstr "Assistants"
  1541. #. module: base
  1542. #: code:addons/base/res/res_users.py:131
  1543. #, python-format
  1544. msgid "Operation Canceled"
  1545. msgstr "Operation annulée"
  1546. #. module: base
  1547. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
  1548. msgid "Document Management System"
  1549. msgstr "Système de gestion documentaires"
  1550. #. module: base
  1551. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
  1552. msgid "Claims Management"
  1553. msgstr "Gestion des réclamations"
  1554. #. module: base
  1555. #: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav
  1556. msgid ""
  1557. "\n"
  1558. "With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
  1559. "===============================================================\n"
  1560. "\n"
  1561. "You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
  1562. "OpenObject.\n"
  1563. "\n"
  1564. "After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
  1565. "section in \n"
  1566. "the server's config.\n"
  1567. "\n"
  1568. "Server Configuration Parameter:\n"
  1569. "-------------------------------\n"
  1570. "[webdav]:\n"
  1571. "+++++++++ \n"
  1572. " * enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
  1573. " * vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
  1574. " * this default val means that webdav will be\n"
  1575. " * on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
  1576. " * verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
  1577. " * debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
  1578. " * since the messages are routed to the python logging, with\n"
  1579. " * levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
  1580. " * these options on\n"
  1581. "\n"
  1582. "Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
  1583. "which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n"
  1584. msgstr ""
  1585. "\n"
  1586. "Avec ce module, le serveur WebDAV pour vos documents est activé\n"
  1587. "===============================================================\n"
  1588. "\n"
  1589. "Vous pouvez ensuite utiliser un navigateur compatible pour voir les pièces "
  1590. "joints d'OpenObject à distance.\n"
  1591. "\n"
  1592. "Après l'installation, le serveur WebDAV peut être contrôlé à travers la "
  1593. "section [webdav]\n"
  1594. "dans la configuration du serveur.\n"
  1595. "\n"
  1596. "Paramètres de configuration du serveur :\n"
  1597. "----------------------------------------\n"
  1598. "[webdav]:\n"
  1599. "+++++++++ \n"
  1600. " * enable = True ; Sert le webdav à travers les serveurs http(s)\n"
  1601. " * vdir = webdav ; le répertoire webdav qui sera servit à\n"
  1602. " * cette valeur par défaut veut dire le serveur web sera\n"
  1603. " * sur 'http://localhost:8069/webdav/\n"
  1604. " * verbose = True ; Active les messages plus parlant de webdav\n"
  1605. " * debug = True ; Active les messages de debug de webdav\n"
  1606. " * depuis que les messages sont routés au log de python, avec\n"
  1607. " * respectivement les niveaux \"debug\" et \"debug_rpc\", vous pouvez "
  1608. "laisser\n"
  1609. " * ces options actives\n"
  1610. "\n"
  1611. "Implémente également la RFC IETF 5785 pour les services de découverte sur un "
  1612. "serveur http,\n"
  1613. "qui nécessite une configuration explicite dans openerp-server.conf.\n"
  1614. #. module: base
  1615. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
  1616. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
  1617. msgid "Purchases"
  1618. msgstr "Achats"
  1619. #. module: base
  1620. #: model:res.country,name:base.md
  1621. msgid "Moldavia"
  1622. msgstr "Moldavie"
  1623. #. module: base
  1624. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
  1625. msgid ""
  1626. "\n"
  1627. "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
  1628. "bank accounts and checks for it's validity.\n"
  1629. "============================================================================="
  1630. "=========================================\n"
  1631. "\n"
  1632. "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
  1633. "accounts \n"
  1634. "with a single statement.\n"
  1635. " "
  1636. msgstr ""
  1637. "\n"
  1638. "Ce module installe la base pour les IBAN de comptes bancaires et vérifie "
  1639. "leur validité.\n"
  1640. "========================================================================\n"
  1641. "\n"
  1642. "La possibilité d'extraire les comptes locaux correctement représentés depuis "
  1643. "les comptes IBAN avec un seul relevé.\n"
  1644. " "
  1645. #. module: base
  1646. #: view:ir.module.module:0
  1647. msgid "Features"
  1648. msgstr "Fonctionnalités"
  1649. #. module: base
  1650. #: view:ir.attachment:0
  1651. msgid "Data"
  1652. msgstr "Données"
  1653. #. module: base
  1654. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
  1655. msgid ""
  1656. "\n"
  1657. "This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal "
  1658. "are installed.\n"
  1659. "============================================================================="
  1660. "=============\n"
  1661. " "
  1662. msgstr ""
  1663. "\n"
  1664. "Ce module ajoute un menu pour les réclamations et les fonctionnalités pour "
  1665. "votre portail si les modules claim et portal sont installés.\n"
  1666. "============================================================================="
  1667. "==========================================================\n"
  1668. " "
  1669. #. module: base
  1670. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
  1671. msgid ""
  1672. "Configure your company's bank accounts and select those that must appear on "
  1673. "the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you "
  1674. "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be "
  1675. "created automatically based on these data."
  1676. msgstr ""
  1677. "Configurer les comptes bancaires de votre entreprise et choisir ceux qui "
  1678. "doivent figurer sur le pied de page du rapport. Vous pouvez réorganiser les "
  1679. "comptes bancaires de l'affichage de la liste. Si vous utilisez l'application "
  1680. "de comptabilité d'OpenERP, les journaux et les comptes correspondant seront "
  1681. "créés automatiquement en fonction de ces données."
  1682. #. module: base
  1683. #: report:ir.module.reference:0
  1684. msgid "Version"
  1685. msgstr "Version"
  1686. #. module: base
  1687. #: help:res.users,action_id:0
  1688. msgid ""
  1689. "If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition "
  1690. "to the standard menu."
  1691. msgstr ""
  1692. "si spécifié, cette action sera ouverte à la connexion de cet utilisateur, en "
  1693. "plus du menu standard."
  1694. #. module: base
  1695. #: model:res.country,name:base.mf
  1696. msgid "Saint Martin (French part)"
  1697. msgstr "Saint-Martin (partie française)"
  1698. #. module: base
  1699. #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
  1700. msgid "ir.exports"
  1701. msgstr "ir.exports"
  1702. #. module: base
  1703. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
  1704. msgid ""
  1705. "\n"
  1706. "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
  1707. "======================================================================\n"
  1708. "\n"
  1709. " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
  1710. "chart and Taxes),\n"
  1711. " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
  1712. " * the main taxes used in Luxembourg\n"
  1713. " * default fiscal position for local, intracom, extracom "
  1714. msgstr ""
  1715. "\n"
  1716. "Ceci est le module de base pour gérer la charte de comptes pour le "
  1717. "Luxembourg.\n"
  1718. "===============================================================\n"
  1719. "\n"
  1720. " * La charte de compte officielle du Luxembourg (loi de Juin 2009 et "
  1721. "charte & taxes de 2011).\n"
  1722. " * La charte des codes de taxe pour le Luxembourg.\n"
  1723. " * Les taxes principales utilisées au Luxembourg.\n"
  1724. " * Les positions fiscales par défaut : local, intracom et extracom "
  1725. #. module: base
  1726. #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
  1727. #, python-format
  1728. msgid "No language with code \"%s\" exists"
  1729. msgstr "Aucune langue n'a le code \"%s\""
  1730. #. module: base
  1731. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
  1732. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
  1733. msgid "Social Network"
  1734. msgstr "Réseau social"
  1735. #. module: base
  1736. #: view:res.lang:0
  1737. msgid "%Y - Year with century."
  1738. msgstr "%Y - Année avec siècle"
  1739. #. module: base
  1740. #: view:res.company:0
  1741. msgid "Report Footer Configuration"
  1742. msgstr "Configuration du pied de page des rapports"
  1743. #. module: base
  1744. #: field:ir.translation,comments:0
  1745. msgid "Translation comments"
  1746. msgstr "Commentaires de traduction"
  1747. #. module: base
  1748. #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
  1749. msgid ""
  1750. "\n"
  1751. "The base module to manage lunch.\n"
  1752. "================================\n"
  1753. "\n"
  1754. "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
  1755. "their employees to offer them more facilities. \n"
  1756. "\n"
  1757. "However lunches management within the company requires proper administration "
  1758. "especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
  1759. "\n"
  1760. "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
  1761. "but also to offer employees more tools and usability. \n"
  1762. "\n"
  1763. "In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
  1764. "possibility to display warning and provides quick order selection based on "
  1765. "employee’s preferences.\n"
  1766. "\n"
  1767. "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
  1768. "in their pockets, this module is essential.\n"
  1769. " "
  1770. msgstr ""
  1771. "\n"
  1772. "Le module de base pour gérer les repas.\n"
  1773. "=======================================\n"
  1774. "\n"
  1775. "Des sociétés commandent des sandwiches, des pizzas et d'autres repas, à des "
  1776. "fournisseurs, pour leurs employés pour leur offrir plus de commodités.\n"
  1777. "\n"
  1778. "Cependant la gestion des repas dans une société requiert une administration "
  1779. "adéquate d'autant plus lorsque le nombre d'employés ou de fournisseurs est "
  1780. "important. \n"
  1781. "\n"
  1782. "Le module de 'Commandes de repas' a été développé pour faciliter cette "
  1783. "gestion mais aussi pour fournir plus d'outils aux employés. \n"
  1784. "\n"
  1785. "En plus de la gestion des repas et des fournisseurs, ce module offre la "
  1786. "possibilité d'afficher des avertissements et fournit une sélection rapide de "
  1787. "repas basée sur les préférences des employés.\n"
  1788. "\n"
  1789. "Si vous voulez faire gagner du temps à vos employés et éviter qu'ils aient "
  1790. "toujours besoin de monnaie, ce module est essentiel.\n"
  1791. " "
  1792. #. module: base
  1793. #: view:wizard.ir.model.menu.create:0
  1794. msgid "Create _Menu"
  1795. msgstr "Créer un _menu"
  1796. #. module: base
  1797. #: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
  1798. msgid ""
  1799. "The field on the current object that links to the target object record (must "
  1800. "be a many2one, or an integer field with the record ID)"
  1801. msgstr ""
  1802. "Le champ sur l'objet courant qui le lie à l'enregistrement de l'objet cible "
  1803. "(doit être un many2one, ou un entier avec l'ID de l'enregistrement)"
  1804. #. module: base
  1805. #: model:ir.model,name:base.model_res_bank
  1806. #: view:res.bank:0
  1807. #: field:res.partner.bank,bank:0
  1808. msgid "Bank"
  1809. msgstr "Banque"
  1810. #. module: base
  1811. #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
  1812. msgid "ir.exports.line"
  1813. msgstr "ir.exports.line"
  1814. #. module: base
  1815. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
  1816. msgid ""
  1817. "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
  1818. "quotations, supplier invoices, etc..."
  1819. msgstr ""
  1820. "Permet de gérer vos processus d'achat, tels que les appels d'offres, les "
  1821. "factures fournisseurs, etc..."
  1822. #. module: base
  1823. #: help:res.partner,website:0
  1824. msgid "Website of Partner or Company"
  1825. msgstr "Site internet du partenaire ou de la société"
  1826. #. module: base
  1827. #: help:base.language.install,overwrite:0
  1828. msgid ""
  1829. "If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
  1830. "replaced by the official ones."
  1831. msgstr ""
  1832. "Si vous cochez cette case, vos traductions personnalisées seront perdues et "
  1833. "remplacées par les traductions officielles."
  1834. #. module: base
  1835. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
  1836. #: field:ir.module.module,reports_by_module:0
  1837. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
  1838. msgid "Reports"
  1839. msgstr "Rapports"
  1840. #. module: base
  1841. #: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
  1842. #: help:ir.actions.report.xml,multi:0
  1843. msgid ""
  1844. "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
  1845. "form view."
  1846. msgstr ""
  1847. "Si cette case est cochée, l'action ne sera pas affichée dans la barre "
  1848. "d'outil à droite de la vue formulaire."
  1849. #. module: base
  1850. #: field:workflow,on_create:0
  1851. msgid "On Create"
  1852. msgstr "Lors de la création"
  1853. #. module: base
  1854. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:913
  1855. #, python-format
  1856. msgid ""
  1857. "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
  1858. "used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
  1859. msgstr ""
  1860. "\"%s\" contient trop de points. Les ids XML ne devraient pas contenir de "
  1861. "points! Les points sont utilisés pour faire référence à des données d'autres "
  1862. "modules, tel que module.reference_id"
  1863. #. module: base
  1864. #: field:res.users,login:0
  1865. msgid "Login"
  1866. msgstr "Connexion"
  1867. #. module: base
  1868. #: view:ir.actions.server:0
  1869. msgid ""
  1870. "Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. "
  1871. "object.partner_id.name "
  1872. msgstr ""
  1873. "Vous avez accès à tous les champs de l'objet courant en utilisant des "
  1874. "expressions, par ex. : object.partner_id.name "
  1875. #. module: base
  1876. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
  1877. msgid "Portal Issue"
  1878. msgstr "Ticket d'incident du portail"
  1879. #. module: base
  1880. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools
  1881. msgid "Tools"
  1882. msgstr "Outils"
  1883. #. module: base
  1884. #: selection:ir.property,type:0
  1885. msgid "Float"
  1886. msgstr "Décimal"
  1887. #. module: base
  1888. #: help:ir.actions.todo,type:0
  1889. msgid ""
  1890. "Manual: Launched manually.\n"
  1891. "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
  1892. "Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
  1893. "automatically to Done."
  1894. msgstr ""
  1895. "Manuel : Exécuté manuellement.\n"
  1896. "Automatique : Exécuté à chaque fois que le système est reconfiguré.\n"
  1897. "Exécuté une fois manuellement : Après avoir été exécuté manuellement, il est "
  1898. "automatiquement fermé."
  1899. #. module: base
  1900. #: field:res.partner,image_small:0
  1901. msgid "Small-sized image"
  1902. msgstr "Vignette de l'image"
  1903. #. module: base
  1904. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
  1905. msgid "Warehouse Management"
  1906. msgstr "Gestion d'entrepôt"
  1907. #. module: base
  1908. #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
  1909. msgid "res.request.link"
  1910. msgstr "res.request.link"
  1911. #. module: base
  1912. #: field:ir.actions.wizard,name:0
  1913. msgid "Wizard Info"
  1914. msgstr "Information de l'assistant"
  1915. #. module: base
  1916. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
  1917. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
  1918. msgid "Export Translation"
  1919. msgstr "Export de la traduction"
  1920. #. module: base
  1921. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
  1922. #: view:ir.actions.server:0
  1923. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
  1924. msgid "Server Actions"
  1925. msgstr "Actions du serveur"
  1926. #. module: base
  1927. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
  1928. msgid "Luxembourg - Accounting"
  1929. msgstr "Comptabilité - Luxembourg"
  1930. #. module: base
  1931. #: model:res.country,name:base.tp
  1932. msgid "East Timor"
  1933. msgstr "Timor Oriental"
  1934. #. module: base
  1935. #: code:addons/base/module/module.py:414
  1936. #: view:ir.module.module:0
  1937. #, python-format
  1938. msgid "Install"
  1939. msgstr "Installer"
  1940. #. module: base
  1941. #: field:res.currency,accuracy:0
  1942. msgid "Computational Accuracy"
  1943. msgstr "Précision mathématique"
  1944. #. module: base
  1945. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
  1946. msgid ""
  1947. "\n"
  1948. "This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
  1949. "based on the Template from BMF.gv.at.\n"
  1950. "============================================================================="
  1951. "================================ \n"
  1952. "Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
  1953. "Accountant, before using it in a live Environment.\n"
  1954. msgstr ""
  1955. "\n"
  1956. "Ce module fournit le plan comptable standard pour l'Autriche qui est basé "
  1957. "sur le modèle BMF.gv.at.\n"
  1958. "============================================================================="
  1959. "===================== \n"
  1960. "Veuillez garder à l'esprit que vous devez le revoir et l'adapter avec votre "
  1961. "comptable avant de l'utiliser dans un environnement de production.\n"
  1962. #. module: base
  1963. #: model:res.country,name:base.kg
  1964. msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
  1965. msgstr "République Kirghize (Kirghizistan)"
  1966. #. module: base
  1967. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
  1968. msgid ""
  1969. "\n"
  1970. "Accounting Access Rights\n"
  1971. "========================\n"
  1972. "It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
  1973. "journal items and the chart of accounts.\n"
  1974. "\n"
  1975. "It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
  1976. "rights to the Demo user. \n"
  1977. msgstr ""
  1978. "\n"
  1979. "Droits d'accès à la comptabilité\n"
  1980. "================================\n"
  1981. "Cela donne à l'administrateur les droits d'accès à toutes les "
  1982. "fonctionnalités comptables telles que les mouvements comptables et le plan "
  1983. "de comptes.\n"
  1984. "\n"
  1985. "Il assigne les droits d'accès des responsables et des utilisateurs à "
  1986. "l'administrateur et seulement les droits des utilisateurs classiques à "
  1987. "l'utilisateur Demo. \n"
  1988. #. module: base
  1989. #: view:ir.sequence:0
  1990. msgid "Day: %(day)s"
  1991. msgstr "Jour: %(day)s"
  1992. #. module: base
  1993. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
  1994. msgid ""
  1995. "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
  1996. "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
  1997. "more."
  1998. msgstr ""
  1999. "Vous aide à tirer le maximum de vos points de ventes grâce à une saisie "
  2000. "rapide des ventes, un mode de paiement simplifié, une génération automatique "
  2001. "des bons de préparation, et bien d'autres choses."
  2002. #. module: base
  2003. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:164
  2004. #, python-format
  2005. msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
  2006. msgstr ""
  2007. "Valeur inconnue '%s' pour les champs booléen '%%(field)s', assuming '%s'"
  2008. #. module: base
  2009. #: model:res.country,name:base.nl
  2010. msgid "Netherlands"
  2011. msgstr "Pays-Bas"
  2012. #. module: base
  2013. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event
  2014. msgid "Portal Event"
  2015. msgstr "Portail des événements"
  2016. #. module: base
  2017. #: selection:ir.translation,state:0
  2018. msgid "Translation in Progress"
  2019. msgstr "Traduction en cours"
  2020. #. module: base
  2021. #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
  2022. msgid "ir.rule"
  2023. msgstr "ir.rule"
  2024. #. module: base
  2025. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  2026. msgid "Days"
  2027. msgstr "Jours"
  2028. #. module: base
  2029. #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
  2030. msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
  2031. msgstr "Véhicule, crédit-bail, assurances, coûts"
  2032. #. module: base
  2033. #: view:ir.model.access:0
  2034. #: field:ir.model.access,perm_read:0
  2035. msgid "Read Access"
  2036. msgstr "Accès en lecture"
  2037. #. module: base
  2038. #: help:ir.attachment,res_id:0
  2039. msgid "The record id this is attached to"
  2040. msgstr "L'ID de l'enregistrement est attaché à"
  2041. #. module: base
  2042. #: model:ir.module.module,description:base.module_share
  2043. msgid ""
  2044. "\n"
  2045. "This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
  2046. "========================================================================\n"
  2047. "\n"
  2048. "It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
  2049. "to\n"
  2050. "share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
  2051. "\n"
  2052. "The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
  2053. "combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
  2054. "shared\n"
  2055. "users only have access to the data that has been shared with them.\n"
  2056. "\n"
  2057. "This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
  2058. "synchronization with other companies.\n"
  2059. " "
  2060. msgstr ""
  2061. "\n"
  2062. "Ce module ajoute les outils de partage générique pour votre base de données "
  2063. "OpenERP actuelle.\n"
  2064. "============================================================================="
  2065. "================\n"
  2066. "\n"
  2067. "Il ajoute spécifiquement un bouton 'Partager' qui est disponible dans le "
  2068. "client web pour\n"
  2069. "partager n'importe quelle donnée OpenERP avec vos collègues, vos clients, "
  2070. "vos amis.\n"
  2071. "\n"
  2072. "Le système va travailler en créant de nouveaux utilisateurs et groupes à la "
  2073. "volée, et en \n"
  2074. "combinant les droits d'accès et les ir.rules appropriés pour s'assurer que "
  2075. "les utilisateurs\n"
  2076. "partagés ont uniquement accès aux données qui ont été partagé avec eux.\n"
  2077. "\n"
  2078. "Ceci est extrêmement utile pour le travail collaboratif, le partage des "
  2079. "connaissances,\n"
  2080. "la synchronisation avec les autres sociétés.\n"
  2081. " "
  2082. #. module: base
  2083. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
  2084. msgid "Enterprise Process"
  2085. msgstr "Processus de la société"
  2086. #. module: base
  2087. #: help:res.partner,supplier:0
  2088. msgid ""
  2089. "Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
  2090. "people will not see it when encoding a purchase order."
  2091. msgstr ""
  2092. "Cochez cette case si le contact est un fournisseur. Si elle n'est pas "
  2093. "cochée, les personnels du service des achats ne le verront pas lorsqu'il "
  2094. "créeront une commande d'achat."
  2095. #. module: base
  2096. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
  2097. msgid "Employee Appraisals"
  2098. msgstr "Évaluation des employés"
  2099. #. module: base
  2100. #: selection:ir.actions.server,state:0
  2101. msgid "Write Object"
  2102. msgstr "Enregistrer l'objet"
  2103. #. module: base
  2104. #: code:addons/base/res/res_company.py:68
  2105. #, python-format
  2106. msgid " (copy)"
  2107. msgstr " (copie)"
  2108. #. module: base
  2109. #: model:res.country,name:base.tm
  2110. msgid "Turkmenistan"
  2111. msgstr "Turkménistan"
  2112. #. module: base
  2113. #: view:res.lang:0
  2114. msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
  2115. msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
  2116. #. module: base
  2117. #: view:res.partner:0
  2118. #: field:res.partner.category,partner_ids:0
  2119. msgid "Partners"
  2120. msgstr "Partenaires"
  2121. #. module: base
  2122. #: field:res.partner.category,parent_left:0
  2123. msgid "Left parent"
  2124. msgstr "Parent de gauche"
  2125. #. module: base
  2126. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
  2127. msgid "Create Tasks on SO"
  2128. msgstr "Création de tâches sur les commandes de vente"
  2129. #. module: base
  2130. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
  2131. #, python-format
  2132. msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
  2133. msgstr ""
  2134. "Cette colonne contient des données du module et ne peut pas être supprimée !"
  2135. #. module: base
  2136. #: field:res.partner.bank,footer:0
  2137. msgid "Display on Reports"
  2138. msgstr "Afficher sur les rapports"
  2139. #. module: base
  2140. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
  2141. msgid ""
  2142. "\n"
  2143. "Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
  2144. "====================================================================\n"
  2145. "\n"
  2146. "This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
  2147. "Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
  2148. "user\n"
  2149. "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
  2150. " "
  2151. msgstr ""
  2152. "\n"
  2153. "Synchronisation les entrées dans les tâches avec les entrées dans les "
  2154. "feuilles de temps.\n"
  2155. "============================================================================="
  2156. "===========\n"
  2157. "\n"
  2158. "Ce module vous permet de transférer les entrées sous les tâches définies "
  2159. "pour la gestion de\n"
  2160. "projets dans les lignes de feuilles de temps pour une date particulière et "
  2161. "un utilisateur particulier\n"
  2162. "avec les effets de création, de l'édition et de la suppression dans l'un ou "
  2163. "l'autre sens.\n"
  2164. " "
  2165. #. module: base
  2166. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
  2167. msgid "ir.model.access"
  2168. msgstr "ir.model.access"
  2169. #. module: base
  2170. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
  2171. msgid ""
  2172. "\n"
  2173. " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
  2174. "Journals,\n"
  2175. " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
  2176. "Journals.\n"
  2177. " * Setup wizard changes\n"
  2178. " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
  2179. " templates to target objects.\n"
  2180. " "
  2181. msgstr ""
  2182. "\n"
  2183. " * Support de plusieurs langues pour le plan de comptes, les taxes, les "
  2184. "codes de taxes, les\n"
  2185. " modèles de journaux comptables, le plan de comptes analytiques et les "
  2186. "journaux analytiques.\n"
  2187. " * L'assistant de configuration change :\n"
  2188. " - la copie des traductions pour les plans de comptes, les taxes, les "
  2189. "codes de taxes et les position fiscales depuis\n"
  2190. " modèles pour les objets cibles.\n"
  2191. " "
  2192. #. module: base
  2193. #: field:workflow.transition,act_from:0
  2194. msgid "Source Activity"
  2195. msgstr "Activité Source"
  2196. #. module: base
  2197. #: view:ir.sequence:0
  2198. msgid "Legend (for prefix, suffix)"
  2199. msgstr "Légende (pour le préfixe, suffixe)"
  2200. #. module: base
  2201. #: selection:ir.server.object.lines,type:0
  2202. msgid "Formula"
  2203. msgstr "Formule"
  2204. #. module: base
  2205. #: code:addons/base/res/res_users.py:311
  2206. #, python-format
  2207. msgid "Can not remove root user!"
  2208. msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur root"
  2209. #. module: base
  2210. #: model:res.country,name:base.mw
  2211. msgid "Malawi"
  2212. msgstr "Malawi"
  2213. #. module: base
  2214. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
  2215. msgid ""
  2216. "\n"
  2217. "This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
  2218. "OpenERP.\n"
  2219. "============================================================================="
  2220. "=\n"
  2221. "\n"
  2222. "Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
  2223. " "
  2224. msgstr ""
  2225. "\n"
  2226. "Module de base pour gérer le plan comptable pour l'Équateur dans OpenERP.\n"
  2227. "=========================================================================\n"
  2228. "\n"
  2229. "Module pour la comptabilité équatorienne\n"
  2230. " "
  2231. #. module: base
  2232. #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
  2233. #: code:addons/base/res/res_partner.py:339
  2234. #: code:addons/base/res/res_users.py:92
  2235. #: code:addons/base/res/res_users.py:335
  2236. #: code:addons/base/res/res_users.py:337
  2237. #, python-format
  2238. msgid "%s (copy)"
  2239. msgstr "%s (copie)"
  2240. #. module: base
  2241. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
  2242. msgid "Template of Charts of Accounts"
  2243. msgstr "Modèle de plans de comptes"
  2244. #. module: base
  2245. #: field:res.partner,type:0
  2246. msgid "Address Type"
  2247. msgstr "Type d'adresse"
  2248. #. module: base
  2249. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
  2250. msgid ""
  2251. "\n"
  2252. "Manage sales quotations and orders\n"
  2253. "==================================\n"
  2254. "\n"
  2255. "This module makes the link between the sales and warehouses management "
  2256. "applications.\n"
  2257. "\n"
  2258. "Preferences\n"
  2259. "-----------\n"
  2260. "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
  2261. "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
  2262. "* Incoterms: International Commercial terms\n"
  2263. "\n"
  2264. "You can choose flexible invoicing methods:\n"
  2265. "\n"
  2266. "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
  2267. "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
  2268. "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
  2269. "delivery\n"
  2270. msgstr ""
  2271. "\n"
  2272. "Gestion des devis et des commandes de vente\n"
  2273. "===========================================\n"
  2274. "\n"
  2275. "Ce module fait le lien entre les ventes et les applications de gestion des "
  2276. "entrepôts.\n"
  2277. "\n"
  2278. "Préférences\n"
  2279. "-----------\n"
  2280. "* Expédition : Choix de la livraison en une fois ou une livraison partielle\n"
  2281. "* Facturation : Choisir comment les factures vont être payées\n"
  2282. "* Incoterms : International Commercial terms\n"
  2283. "\n"
  2284. "Vous pouvez choisir des méthode de facturation flexible :\n"
  2285. "\n"
  2286. "* *À la demande* : Les factures seront créées manuellement depuis les "
  2287. "commandes de ventes quand on en a besoin\n"
  2288. "* *À la livraison* : Les factures sont générées depuis la livraison\n"
  2289. "* *Avant la livraison* : Une facture brouillon est créée et doit être payée "
  2290. "avant la livraison\n"
  2291. #. module: base
  2292. #: field:ir.ui.menu,complete_name:0
  2293. msgid "Full Path"
  2294. msgstr "Chemin Complet"
  2295. #. module: base
  2296. #: view:base.language.export:0
  2297. msgid "The next step depends on the file format:"
  2298. msgstr "La prochaine étape dépend du format de fichier :"
  2299. #. module: base
  2300. #: view:res.lang:0
  2301. msgid ""
  2302. "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
  2303. "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
  2304. "are considered to be in week 0."
  2305. msgstr ""
  2306. "%U - Numéro de la semaine dans l'année (Dimanche est le premier jour de la "
  2307. "semaine) Comme un nombre décimal [00,53]. Tous les jours de la nouvelle "
  2308. "année précédant le premier dimanche appartiennent à la semaine 0."
  2309. #. module: base
  2310. #: view:base.language.export:0
  2311. msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
  2312. msgstr ""
  2313. "Format PO(T) : vous devez l'éditer avec on éditeur de fichiers PO comme"
  2314. #. module: base
  2315. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
  2316. #: model:res.groups,name:base.group_system
  2317. msgid "Settings"
  2318. msgstr "Configuration"
  2319. #. module: base
  2320. #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
  2321. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  2322. #: view:ir.ui.view:0
  2323. #: selection:ir.ui.view,type:0
  2324. msgid "Tree"
  2325. msgstr "Arbre"
  2326. #. module: base
  2327. #: view:ir.actions.server:0
  2328. msgid "Create / Write / Copy"
  2329. msgstr "Créer / Écrire / Copier"
  2330. #. module: base
  2331. #: view:ir.sequence:0
  2332. msgid "Second: %(sec)s"
  2333. msgstr "Seconde : %(sec)s"
  2334. #. module: base
  2335. #: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
  2336. msgid "View Mode"
  2337. msgstr "Mode d'affichage"
  2338. #. module: base
  2339. #: help:res.partner.bank,footer:0
  2340. msgid ""
  2341. "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
  2342. "and sales orders."
  2343. msgstr ""
  2344. "Afficher ce compte bancaire sur le pied de page des documents imprimés tels "
  2345. "que les factures et les commandes de vente."
  2346. #. module: base
  2347. #: selection:base.language.install,lang:0
  2348. msgid "Spanish / Español"
  2349. msgstr "Espagnol / Español"
  2350. #. module: base
  2351. #: selection:base.language.install,lang:0
  2352. msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
  2353. msgstr "Koréen (KP) / 한국어 (KP)"
  2354. #. module: base
  2355. #: model:res.country,name:base.ax
  2356. msgid "Åland Islands"
  2357. msgstr "Îles Åland"
  2358. #. module: base
  2359. #: field:res.company,logo:0
  2360. msgid "Logo"
  2361. msgstr "Logo"
  2362. #. module: base
  2363. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
  2364. msgid "Costa Rica - Accounting"
  2365. msgstr "Costa Rica - Comptabilité"
  2366. #. module: base
  2367. #: selection:ir.actions.act_url,target:0
  2368. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  2369. msgid "New Window"
  2370. msgstr "Nouvelle fenêtre"
  2371. #. module: base
  2372. #: field:ir.values,action_id:0
  2373. msgid "Action (change only)"
  2374. msgstr "Action (modification seulement)"
  2375. #. module: base
  2376. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
  2377. msgid "Recurring Documents"
  2378. msgstr "Documents récurrents"
  2379. #. module: base
  2380. #: model:res.country,name:base.bs
  2381. msgid "Bahamas"
  2382. msgstr "Bahamas"
  2383. #. module: base
  2384. #: field:ir.rule,perm_create:0
  2385. msgid "Apply for Create"
  2386. msgstr "Appliquer à la création"
  2387. #. module: base
  2388. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
  2389. msgid "Extra Tools"
  2390. msgstr "Outils supplémentaires"
  2391. #. module: base
  2392. #: view:ir.attachment:0
  2393. msgid "Attachment"
  2394. msgstr "Pièce jointe"
  2395. #. module: base
  2396. #: model:res.country,name:base.ie
  2397. msgid "Ireland"
  2398. msgstr "Irlande"
  2399. #. module: base
  2400. #: help:res.company,rml_header1:0
  2401. msgid ""
  2402. "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
  2403. "header)."
  2404. msgstr ""
  2405. "Apparaît par défaut dans le coin en haut à droite de vos documents imprimés "
  2406. "(en-tête de rapport)."
  2407. #. module: base
  2408. #: field:base.module.update,update:0
  2409. msgid "Number of modules updated"
  2410. msgstr "Nombre de modules mis à jour"
  2411. #. module: base
  2412. #: field:ir.cron,function:0
  2413. msgid "Method"
  2414. msgstr "Méthode"
  2415. #. module: base
  2416. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
  2417. msgid "Password Encryption"
  2418. msgstr "Cryptage des mot de passe"
  2419. #. module: base
  2420. #: view:workflow.activity:0
  2421. msgid "Workflow Activity"
  2422. msgstr "Activité du workflow"
  2423. #. module: base
  2424. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
  2425. msgid ""
  2426. "\n"
  2427. "Record and validate timesheets and attendances easily\n"
  2428. "=====================================================\n"
  2429. "\n"
  2430. "This application supplies a new screen enabling you to manage both "
  2431. "attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
  2432. "Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
  2433. "period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
  2434. "team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
  2435. "them to run monthly or weekly.\n"
  2436. "\n"
  2437. "The complete timesheet validation process is:\n"
  2438. "---------------------------------------------\n"
  2439. "* Draft sheet\n"
  2440. "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
  2441. "* Validation by the project manager\n"
  2442. "\n"
  2443. "The validation can be configured in the company:\n"
  2444. "------------------------------------------------\n"
  2445. "* Period size (Day, Week, Month)\n"
  2446. "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
  2447. " "
  2448. msgstr ""
  2449. "\n"
  2450. "Enregistrer et valider facilement les feuilles de temps et les présences\n"
  2451. "========================================================================\n"
  2452. "\n"
  2453. "Cette application fournie un nouvel écran vous permettant de gérer à la fois "
  2454. "les présences (entrées/sorties) et l'enregistrement du travail (feuille de "
  2455. "temps) par période. Les saisies dans la feuille de temps sont faites par les "
  2456. "employés chaque jour. À la fin de la période définie, les employés valident "
  2457. "leurs feuilles de temps et le responsable doit approuver les saisies de son "
  2458. "équipe. Les périodes sont définis dans le formulaire de la société et vous "
  2459. "pouvez les paramétrer sur une base mensuelle ou hebdomadaire.\n"
  2460. "\n"
  2461. "Le processus complet de la validation des feuilles de temps est :\n"
  2462. "-----------------------------------------------------------------\n"
  2463. "* Feuille en brouillon\n"
  2464. "* Confirmation de la feuille à la fin de la période par les employées\n"
  2465. "* Validation par le responsable du projet\n"
  2466. "\n"
  2467. "La validation peut être paramétrée dans la société :\n"
  2468. "----------------------------------------------------\n"
  2469. "* Durée de la période (jour, semaine, mois)\n"
  2470. "* Différence maximale entre la feuille de temps et les présences\n"
  2471. " "
  2472. #. module: base
  2473. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:341
  2474. #, python-format
  2475. msgid ""
  2476. "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
  2477. msgstr ""
  2478. "Aucun enregistrement trouvé pour %(field_type)s '%(value)s' dans le champ "
  2479. "'%%(field)s'"
  2480. #. module: base
  2481. #: field:change.password.user,new_passwd:0
  2482. msgid "New Password"
  2483. msgstr "Nouveau mot de passe"
  2484. #. module: base
  2485. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
  2486. msgid ""
  2487. "Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new "
  2488. "fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
  2489. msgstr ""
  2490. "Vues vous permettant de personnaliser chaque écran d'OpenERP. Vous pouvez "
  2491. "ajouter de nouveaux champs, déplacer, renommer ou supprimer ceux dont vous "
  2492. "n'avez pas besoin."
  2493. #. module: base
  2494. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
  2495. msgid "Initial Setup Tools"
  2496. msgstr "Outils de paramétrage initial"
  2497. #. module: base
  2498. #: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
  2499. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
  2500. #: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
  2501. #: view:ir.actions.todo:0
  2502. #: field:ir.actions.todo,groups_id:0
  2503. #: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
  2504. #: view:ir.model:0
  2505. #: field:ir.model.fields,groups:0
  2506. #: field:ir.rule,groups:0
  2507. #: view:ir.ui.menu:0
  2508. #: field:ir.ui.menu,groups_id:0
  2509. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
  2510. #: view:ir.ui.view:0
  2511. #: field:ir.ui.view,groups_id:0
  2512. #: view:res.groups:0
  2513. #: field:res.users,groups_id:0
  2514. msgid "Groups"
  2515. msgstr "Groupes"
  2516. #. module: base
  2517. #: selection:base.language.install,lang:0
  2518. msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
  2519. msgstr "Espagnol (CL) / Español (CL)"
  2520. #. module: base
  2521. #: model:res.country,name:base.bz
  2522. msgid "Belize"
  2523. msgstr "Le Belize"
  2524. #. module: base
  2525. #: help:ir.actions.report.xml,header:0
  2526. msgid "Add or not the corporate RML header"
  2527. msgstr "Ajouter ou non l'en-tête RML de la société"
  2528. #. module: base
  2529. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_anonymous
  2530. msgid ""
  2531. "\n"
  2532. "Allow anonymous to Access Portal.\n"
  2533. "=================================\n"
  2534. " "
  2535. msgstr ""
  2536. "\n"
  2537. "Autoriser les connexions anonymes à accéder au portail\n"
  2538. "=================================\n"
  2539. " "
  2540. #. module: base
  2541. #: model:res.country,name:base.ge
  2542. msgid "Georgia"
  2543. msgstr "Georgie"
  2544. #. module: base
  2545. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
  2546. msgid ""
  2547. "\n"
  2548. " \n"
  2549. "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
  2550. "account_coda):\n"
  2551. "============================================================================"
  2552. "\n"
  2553. " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
  2554. " - Add support for Belgian Structured Communication\n"
  2555. "\n"
  2556. "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
  2557. "invoices according to the following algorithms:\n"
  2558. "-----------------------------------------------------------------------------"
  2559. "----------------------------------------\n"
  2560. " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
  2561. " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
  2562. " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
  2563. " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
  2564. "Digits\n"
  2565. " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
  2566. " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
  2567. "=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
  2568. " \n"
  2569. "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
  2570. "be\n"
  2571. "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
  2572. "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
  2573. "\n"
  2574. " "
  2575. msgstr ""
  2576. "\n"
  2577. " \n"
  2578. "Localisation belge pour les factures clients et fournisseurs (pré-requis : "
  2579. "account_coda) :\n"
  2580. "============================================================================="
  2581. "=============\n"
  2582. " - Renomme la description du champ 'reference' par 'Communication'\n"
  2583. " - Ajoute le support pour la Communication Belge Structurée\n"
  2584. "\n"
  2585. "Une Communication Structurée peut être gérénée automatiquement sur les "
  2586. "factures clients en fonction des algorithmes suivants :\n"
  2587. "-----------------------------------------------------------------------------"
  2588. "-------------------------------------------------\n"
  2589. " 1) Aléatoire : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
  2590. " **R..R =** Nombre aléatoir, **DD =** Vérification du nombre\n"
  2591. " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
  2592. " **DOY =** Jour de l'année, **SSS =** Séquence, **DD =** Vérification "
  2593. "du nombre\n"
  2594. " 3) Référence du client +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
  2595. " **R..R =** Référence du client sans caractère numérique, **SSS =** "
  2596. "Séquence, **DD =** Vérification du nombre \n"
  2597. " \n"
  2598. "Le type de Communication Structurée préféré et l'Algorithme associé peuvent "
  2599. "être\n"
  2600. "spécifiés dans les fiches des partenaires. Une Communication Structurée "
  2601. "'aléatoire' sera\n"
  2602. "générée si aucun algorithme n'est spécifié sur la fiche du partenaire. \n"
  2603. "\n"
  2604. " "
  2605. #. module: base
  2606. #: model:res.country,name:base.pl
  2607. msgid "Poland"
  2608. msgstr "Pologne"
  2609. #. module: base
  2610. #: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
  2611. msgid ""
  2612. "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
  2613. "'calendar', etc. (Default: tree,form)"
  2614. msgstr ""
  2615. "Liste des types de vues autorisées, séparées par des virgules : 'form', "
  2616. "'tree', 'calendar', etc. (Par défault : tree,form)"
  2617. #. module: base
  2618. #: code:addons/orm.py:3843
  2619. #, python-format
  2620. msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
  2621. msgstr ""
  2622. "Un document a été modifié depuis la dernière fois que vous l'avez vu (%s:%d)"
  2623. #. module: base
  2624. #: view:workflow:0
  2625. msgid "Workflow Editor"
  2626. msgstr "Éditeur de workflow"
  2627. #. module: base
  2628. #: selection:ir.module.module,state:0
  2629. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  2630. msgid "To be removed"
  2631. msgstr "À désinstaller"
  2632. #. module: base
  2633. #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
  2634. msgid "ir.sequence"
  2635. msgstr "ir.sequence"
  2636. #. module: base
  2637. #: help:ir.actions.server,expression:0
  2638. msgid ""
  2639. "Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale "
  2640. "order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = "
  2641. "`object.order_line`."
  2642. msgstr ""
  2643. "Entrez le champ/expression qui retournera la liste. Exemple: sélectionnez la "
  2644. "commande client dans l'objet, et vous pourrez boucler sur les lignes de "
  2645. "commandes client. Expression = `object.order_line`."
  2646. #. module: base
  2647. #: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
  2648. msgid "Debugging"
  2649. msgstr "Débogage"
  2650. #. module: base
  2651. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
  2652. msgid ""
  2653. "\n"
  2654. "Helpdesk Management.\n"
  2655. "====================\n"
  2656. "\n"
  2657. "Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
  2658. "to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
  2659. "communication,\n"
  2660. "which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
  2661. "and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
  2662. " "
  2663. msgstr ""
  2664. "\n"
  2665. "Gestion de Support (Helpdesk).\n"
  2666. "==============================\n"
  2667. "\n"
  2668. "Les dossiers et le traitement des réclamations sont bien suivis et tracés "
  2669. "avec le Helpdesk.\n"
  2670. "Ce menu est plus adapté à la communication orale, ce qui n'est pas "
  2671. "nécessairement lié à une réclamation. \n"
  2672. "Sélectionnez un client, ajoutez des notes\n"
  2673. "et classez vos interventions selon le canal et un niveau de priorité.\n"
  2674. " "
  2675. #. module: base
  2676. #: help:ir.actions.act_window,view_type:0
  2677. msgid ""
  2678. "View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
  2679. "hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
  2680. msgstr ""
  2681. "Type de vue : type 'liste' à utiliser pour les vues de type 'liste', "
  2682. "indiquez 'tree' pour une vue arborescente, ou 'form' pour une vue en liste "
  2683. "classique"
  2684. #. module: base
  2685. #: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
  2686. msgid "Shortcut for this menu already exists!"
  2687. msgstr "Un raccourci pour ce menu existe déjà !"
  2688. #. module: base
  2689. #: view:ir.rule:0
  2690. msgid "Groups (no group = global)"
  2691. msgstr "Groupes (pas de groupe = global)"
  2692. #. module: base
  2693. #: view:ir.module.module:0
  2694. msgid "Extra"
  2695. msgstr "Extra"
  2696. #. module: base
  2697. #: model:res.country,name:base.st
  2698. msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
  2699. msgstr "Sao Tomé et Principe"
  2700. #. module: base
  2701. #: selection:res.partner,type:0
  2702. msgid "Invoice"
  2703. msgstr "Facture"
  2704. #. module: base
  2705. #: model:ir.module.module,description:base.module_product
  2706. msgid ""
  2707. "\n"
  2708. "This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
  2709. "========================================================================\n"
  2710. "\n"
  2711. "Products support variants, different pricing methods, suppliers "
  2712. "information,\n"
  2713. "make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
  2714. "\n"
  2715. "Pricelists support:\n"
  2716. "-------------------\n"
  2717. " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
  2718. " * Compute price based on different criteria:\n"
  2719. " * Other pricelist\n"
  2720. " * Cost price\n"
  2721. " * List price\n"
  2722. " * Supplier price\n"
  2723. "\n"
  2724. "Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
  2725. "\n"
  2726. "Print product labels with barcode.\n"
  2727. " "
  2728. msgstr ""
  2729. "\n"
  2730. "Ceci est le module pour gérer les produits et les listes de prix dans "
  2731. "OpenERP.\n"
  2732. "============================================================\n"
  2733. "\n"
  2734. "Les produits peuvent avoir des variantes, différentes méthodes de calcul du "
  2735. "prix, les informations des fournisseurs, différentes méthode de lancement de "
  2736. "la fabrication (sur stock ou sur commande), différentes unités de mesures, "
  2737. "définir le conditionnement et les propriétés.\n"
  2738. "\n"
  2739. "Les listes de prix permettent :\n"
  2740. "-----------------------------------------\n"
  2741. " * niveaux multiples de réductions (par produit, catégories ou "
  2742. "quantités);\n"
  2743. " * calculer le prix en fonction de différents critères :\n"
  2744. " * une autre liste de prix,\n"
  2745. " * un prix de revient,\n"
  2746. " * un prix de liste,\n"
  2747. " * un prix fournisseur.\n"
  2748. "\n"
  2749. "Les listes de prix sont définies par produit et/ou partenaires.\n"
  2750. "\n"
  2751. "Impression des étiquettes de produits avec les code-barres.\n"
  2752. " "
  2753. #. module: base
  2754. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
  2755. msgid ""
  2756. "\n"
  2757. "Set default values for your analytic accounts.\n"
  2758. "==============================================\n"
  2759. "\n"
  2760. "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
  2761. "---------------------------------------------------------------------\n"
  2762. " * Product\n"
  2763. " * Partner\n"
  2764. " * User\n"
  2765. " * Company\n"
  2766. " * Date\n"
  2767. " "
  2768. msgstr ""
  2769. "\n"
  2770. "Définir des valeurs par défaut pour les comptes analytiques.\n"
  2771. "============================================================\n"
  2772. "\n"
  2773. "Permet de sélectionner automatiquement les comptes analytiques selon des "
  2774. "critères :\n"
  2775. "-----------------------------------------------------------------------------"
  2776. "------\n"
  2777. " * Article\n"
  2778. " * Partenaire\n"
  2779. " * Utilisateur\n"
  2780. " * Société\n"
  2781. " * Date\n"
  2782. " "
  2783. #. module: base
  2784. #: model:res.country,name:base.bb
  2785. msgid "Barbados"
  2786. msgstr "Barbade"
  2787. #. module: base
  2788. #: model:res.country,name:base.mg
  2789. msgid "Madagascar"
  2790. msgstr "Madagascar"
  2791. #. module: base
  2792. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:127
  2793. #, python-format
  2794. msgid ""
  2795. "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
  2796. msgstr ""
  2797. "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
  2798. "caractères spéciaux !"
  2799. #. module: base
  2800. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup
  2801. msgid "Signup with OAuth2 Authentication"
  2802. msgstr "Se connecter avec l'authentification OAuth2"
  2803. #. module: base
  2804. #: selection:ir.model,state:0
  2805. msgid "Custom Object"
  2806. msgstr "Objet personnalisé"
  2807. #. module: base
  2808. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
  2809. #: view:ir.ui.menu:0
  2810. #: field:ir.ui.menu,name:0
  2811. msgid "Menu"
  2812. msgstr "Menu"
  2813. #. module: base
  2814. #: field:res.currency,rate:0
  2815. msgid "Current Rate"
  2816. msgstr "Taux actuel"
  2817. #. module: base
  2818. #: selection:base.language.install,lang:0
  2819. msgid "Greek / Ελληνικά"
  2820. msgstr "Grec / Ελληνικά"
  2821. #. module: base
  2822. #: field:res.company,custom_footer:0
  2823. msgid "Custom Footer"
  2824. msgstr "Pied de page personnalisé"
  2825. #. module: base
  2826. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
  2827. msgid "Opportunity to Quotation"
  2828. msgstr "Opportunité en devis."
  2829. #. module: base
  2830. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
  2831. msgid ""
  2832. "\n"
  2833. "The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
  2834. "=================================================================\n"
  2835. "\n"
  2836. "Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
  2837. "orders.\n"
  2838. " "
  2839. msgstr ""
  2840. "\n"
  2841. "Module pour gérer la distribution analytique et ordres de vente.\n"
  2842. "====================================================\n"
  2843. "\n"
  2844. "Avec l'utilisation de ce module, vous serez en mesure de relier les comptes "
  2845. "analytiques aux commandes de vente.\n"
  2846. " "
  2847. #. module: base
  2848. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
  2849. msgid ""
  2850. "\n"
  2851. "United States - Chart of accounts.\n"
  2852. "==================================\n"
  2853. " "
  2854. msgstr ""
  2855. "\n"
  2856. "États-Unis d'Amérique - Plan comptable.\n"
  2857. "=======================================\n"
  2858. " "
  2859. #. module: base
  2860. #: field:ir.actions.act_url,target:0
  2861. msgid "Action Target"
  2862. msgstr "Cible de l'action"
  2863. #. module: base
  2864. #: model:res.country,name:base.ai
  2865. msgid "Anguilla"
  2866. msgstr "Anguilla"
  2867. #. module: base
  2868. #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
  2869. msgid "Model Overview"
  2870. msgstr "Vue d'ensemble du modèle"
  2871. #. module: base
  2872. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
  2873. msgid "Margins by Products"
  2874. msgstr "Marges par produit"
  2875. #. module: base
  2876. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
  2877. msgid "Invoicing"
  2878. msgstr "Facturation"
  2879. #. module: base
  2880. #: field:ir.ui.view_sc,name:0
  2881. msgid "Shortcut Name"
  2882. msgstr "Nom du raccourci"
  2883. #. module: base
  2884. #: field:res.partner,contact_address:0
  2885. msgid "Complete Address"
  2886. msgstr "Adresse complète"
  2887. #. module: base
  2888. #: help:ir.actions.act_window,limit:0
  2889. msgid "Default limit for the list view"
  2890. msgstr "Limite par défaut de la vue 'liste'"
  2891. #. module: base
  2892. #: model:ir.module.module,description:base.module_document
  2893. msgid ""
  2894. "\n"
  2895. "This is a complete document management system.\n"
  2896. "==============================================\n"
  2897. " * User Authentication\n"
  2898. " * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
  2899. "Windows platform.\n"
  2900. " * Dashboard for Document that includes:\n"
  2901. " * New Files (list)\n"
  2902. " * Files by Resource Type (graph)\n"
  2903. " * Files by Partner (graph)\n"
  2904. " * Files Size by Month (graph)\n"
  2905. msgstr ""
  2906. "\n"
  2907. "Ceci est un système complet de gestion de documents.\n"
  2908. "===========================================\n"
  2909. " * Authentification utilisateur\n"
  2910. " * Indexation de documents :- Les fichiers .pptx et .docx ne sont pas "
  2911. "pris en charge pour la plate-fome Windows.\n"
  2912. " * Sont inclus dans le tableau de bord des documents : \n"
  2913. " * Nouveaux fichiers (liste)\n"
  2914. " * Fichiers par type de ressource (graphique)\n"
  2915. " * Fichiers par partenaire (graphique)\n"
  2916. " * Taille des fichiers par mois (graphique)\n"
  2917. #. module: base
  2918. #: view:ir.actions.report.xml:0
  2919. msgid "RML Report"
  2920. msgstr "Rapport RML"
  2921. #. module: base
  2922. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
  2923. msgid "Import / Export"
  2924. msgstr "Importer / Exporter"
  2925. #. module: base
  2926. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale
  2927. msgid ""
  2928. "\n"
  2929. "Manage sales quotations and orders\n"
  2930. "==================================\n"
  2931. "\n"
  2932. "This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
  2933. "efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
  2934. "\n"
  2935. "It handles the full sales workflow:\n"
  2936. "\n"
  2937. "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
  2938. "\n"
  2939. "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
  2940. "------------------------------------------------------\n"
  2941. "\n"
  2942. "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
  2943. "following preferences:\n"
  2944. "\n"
  2945. "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
  2946. "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
  2947. "* Incoterms: International Commercial terms\n"
  2948. "\n"
  2949. "You can choose flexible invoicing methods:\n"
  2950. "\n"
  2951. "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
  2952. "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
  2953. "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
  2954. "delivery\n"
  2955. "\n"
  2956. "\n"
  2957. "The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
  2958. "------------------------------------------------\n"
  2959. "* My Quotations\n"
  2960. "* Monthly Turnover (Graph)\n"
  2961. " "
  2962. msgstr ""
  2963. "\n"
  2964. "Demandes de prix de vente et bon de commandes\n"
  2965. "=======================================\n"
  2966. "\n"
  2967. "Cette application permet de gérer les objectifs de ventes d'une façon "
  2968. "efficace et efficiente en gardant trace de tous les bons de commande y "
  2969. "compris leur historique.\n"
  2970. "\n"
  2971. "Elle permet de gérer le processus de vente au complet :\n"
  2972. " Devis -> bon de commande -> facture\n"
  2973. "\n"
  2974. "Paramètres (seulement si la gestion d'entrepôt est installée)\n"
  2975. "-----------------------------------------------------------------------------"
  2976. "------\n"
  2977. "\n"
  2978. "Si vous avez aussi installé l'application de gestion d'entrepôt, vous "
  2979. "pourrez gérer les paramètres suivants :\n"
  2980. "* expédition : choix de livrer en une fois ou de façon partielle;\n"
  2981. "* facturation : choix des méthodes de facturation;\n"
  2982. "* Incoterms : termes des échanges commerciaux à l'internationnal.\n"
  2983. "\n"
  2984. "Vous pouvez choisir des méthodes flexibles de facturation :\n"
  2985. "* à la demande : les factures sont crées manuellement à partir des bons de "
  2986. "commandes lorsque désiré;\n"
  2987. "* sur bon de livraison : les factures sont générées automatiquement à la "
  2988. "collecte (livraison);\n"
  2989. "* avant livraison : une facture brouillon est créée et doit être payée avant "
  2990. "livraison.\n"
  2991. "\n"
  2992. "Le tableau de bord des gestionnaires de vente inclut :\n"
  2993. "-------------------------------------------------------------------------\n"
  2994. "* mes devis ;\n"
  2995. "* le taux de roulement mensuel (graphique).\n"
  2996. " "
  2997. #. module: base
  2998. #: field:ir.actions.act_window,res_id:0
  2999. #: field:ir.model.data,res_id:0
  3000. #: field:ir.translation,res_id:0
  3001. #: field:ir.values,res_id:0
  3002. msgid "Record ID"
  3003. msgstr "ID de l’enregistrement"
  3004. #. module: base
  3005. #: view:ir.filters:0
  3006. msgid "My Filters"
  3007. msgstr "Mes filtres"
  3008. #. module: base
  3009. #: field:ir.actions.server,email:0
  3010. msgid "Email Address"
  3011. msgstr "Adresse électronique"
  3012. #. module: base
  3013. #: model:ir.module.module,description:base.module_google_docs
  3014. msgid ""
  3015. "\n"
  3016. "Module to attach a google document to any model.\n"
  3017. "================================================\n"
  3018. msgstr ""
  3019. "\n"
  3020. "Module pour attacher des documents Google à n'importe quel objet.\n"
  3021. "=================================================================\n"
  3022. #. module: base
  3023. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:333
  3024. #, python-format
  3025. msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
  3026. msgstr ""
  3027. "Plusieurs résultats ont été trouvés pour le champ '%%(field)s' (%d résultats)"
  3028. #. module: base
  3029. #: selection:base.language.install,lang:0
  3030. msgid "French (BE) / Français (BE)"
  3031. msgstr "French (BE) / Français (BE)"
  3032. #. module: base
  3033. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
  3034. msgid ""
  3035. "\n"
  3036. "Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
  3037. "========================================================================\n"
  3038. "\n"
  3039. "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
  3040. "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
  3041. "\n"
  3042. " "
  3043. msgstr ""
  3044. "\n"
  3045. "Perou - Charte de compte et localisation des taxes (selon PCGE 2010).\n"
  3046. "=======================================================\n"
  3047. "\n"
  3048. "Comptabilité péruvienne et taxes conformément aux dispositions applicables "
  3049. "de la\n"
  3050. "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
  3051. "\n"
  3052. " "
  3053. #. module: base
  3054. #: view:ir.actions.server:0
  3055. #: field:workflow.activity,action_id:0
  3056. msgid "Server Action"
  3057. msgstr "Action du Serveur"
  3058. #. module: base
  3059. #: help:ir.actions.client,params:0
  3060. msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
  3061. msgstr "Arguments envoyés au client avec la vue"
  3062. #. module: base
  3063. #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
  3064. msgid "Contacts, People and Companies"
  3065. msgstr "Contacts, personnes et sociétés"
  3066. #. module: base
  3067. #: model:res.country,name:base.tt
  3068. msgid "Trinidad and Tobago"
  3069. msgstr "Trinité et Tobago"
  3070. #. module: base
  3071. #: model:res.country,name:base.lv
  3072. msgid "Latvia"
  3073. msgstr "Lettonie"
  3074. #. module: base
  3075. #: view:ir.actions.server:0
  3076. msgid "Field Mappings"
  3077. msgstr "Correspondances de champ"
  3078. #. module: base
  3079. #: view:base.language.export:0
  3080. msgid "Export Translations"
  3081. msgstr "Exporter les traductions"
  3082. #. module: base
  3083. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
  3084. msgid ""
  3085. "\n"
  3086. "Ecrypted passwords\n"
  3087. "==================\n"
  3088. "\n"
  3089. "Interaction with LDAP authentication:\n"
  3090. "-------------------------------------\n"
  3091. "This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
  3092. "will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
  3093. msgstr ""
  3094. "\n"
  3095. "Mots de passe chiffrés\n"
  3096. "==================\n"
  3097. "\n"
  3098. "Interaction avec l'authentification LDAP :\n"
  3099. "--------------------------------------------------------\n"
  3100. "Ce module est actuellement incompatible avec le module user_ldap et "
  3101. "désactivera complètement\n"
  3102. "l'authentification LDAP si il est installé en même temps.\n"
  3103. #. module: base
  3104. #: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
  3105. #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
  3106. #: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
  3107. msgid "Manager"
  3108. msgstr "Responsable"
  3109. #. module: base
  3110. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:726
  3111. #, python-format
  3112. msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
  3113. msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à ce document."
  3114. #. module: base
  3115. #: model:res.country,name:base.py
  3116. msgid "Paraguay"
  3117. msgstr "Paraguay"
  3118. #. module: base
  3119. #: model:res.country,name:base.fj
  3120. msgid "Fiji"
  3121. msgstr "Îles Fidji"
  3122. #. module: base
  3123. #: view:ir.actions.report.xml:0
  3124. msgid "Report Xml"
  3125. msgstr "Rapport XML"
  3126. #. module: base
  3127. #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
  3128. msgid ""
  3129. "\n"
  3130. "Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
  3131. "==================================================\n"
  3132. "\n"
  3133. "Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
  3134. "and convert them into purchase orders if necessary.\n"
  3135. "OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
  3136. "of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
  3137. "keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
  3138. "can issue reminders automatically.\n"
  3139. "\n"
  3140. "OpenERP’s replenishment management rules enable the system to generate draft "
  3141. "purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
  3142. "driven entirely by current production needs.\n"
  3143. "\n"
  3144. "Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
  3145. "---------------------------------------------------------\n"
  3146. "* Request for Quotations\n"
  3147. "* Purchase Orders Waiting Approval \n"
  3148. "* Monthly Purchases by Category\n"
  3149. "* Receptions Analysis\n"
  3150. "* Purchase Analysis\n"
  3151. " "
  3152. msgstr ""
  3153. "\n"
  3154. "Gérer facilement l'approvisionnement par les bons d'achats\n"
  3155. "===============================================\n"
  3156. "\n"
  3157. "La gestion des achats vous permet de suivre les devis fournisseurs et les "
  3158. "convertir en bons d'achat si nécessaire.\n"
  3159. "OpenERP a plusieurs méthodes de suivis des factures et garder trace des "
  3160. "biens commandés. OpenERP permet de gérer les livraisons partielle, vous "
  3161. "permettant de garder traces des biens qui sont encore à livrer et vous "
  3162. "permettre d'envoyer des rappels automatiquement.\n"
  3163. "\n"
  3164. "Les règles de gestion des approvisionnement d'OpenERP permettent au système "
  3165. "de générer automatiquement les brouillons des bons d'achat; vous pouvez "
  3166. "aussi le configurer afin d'exécuter un processus simple entièrement dirigé "
  3167. "par les besoins de production.\n"
  3168. "\n"
  3169. "Le tableau de bord et rapports de ce module incluent :\n"
  3170. "---------------------------------------------------------------------------\n"
  3171. "* les demandes de cotations ;\n"
  3172. "* les bons d'achat en attente d'approbation ;\n"
  3173. "* les achats mensuels par catégories ;\n"
  3174. "* l'analyse des réceptions ;\n"
  3175. "* l'analyse des achats.\n"
  3176. " "
  3177. #. module: base
  3178. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
  3179. msgid "ir.actions.act_window_close"
  3180. msgstr "ir.actions.act_window_close"
  3181. #. module: base
  3182. #: field:ir.server.object.lines,col1:0
  3183. msgid "Destination"
  3184. msgstr "Destination"
  3185. #. module: base
  3186. #: model:res.country,name:base.lt
  3187. msgid "Lithuania"
  3188. msgstr "Lituanie"
  3189. #. module: base
  3190. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
  3191. msgid ""
  3192. "\n"
  3193. "Graph Views for Web Client.\n"
  3194. "===========================\n"
  3195. "\n"
  3196. " * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
  3197. " * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
  3198. " * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
  3199. " * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
  3200. " * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
  3201. "orientation\n"
  3202. " * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
  3203. "(stacked)\n"
  3204. msgstr ""
  3205. "\n"
  3206. "Vues graphiques pour le client Web\n"
  3207. "============================\n"
  3208. "\n"
  3209. " * Analyse une vue <graph> mais permet le changement dynamique de la "
  3210. "représentation.\n"
  3211. " * Types de graphiques : tarte, lignes, surfaces, barres, radars.\n"
  3212. " * Empilage ou non pour les graphiques en surfaces et en barres.\n"
  3213. " * Légendes : au dessus, à l'intérieur (en haut/à gauche), cachées.\n"
  3214. " * Fonctionnalités : download au format PNG ou CSV, parcourir la grille "
  3215. "de données, changer l'orientation.\n"
  3216. " * Niveaux regroupement (non-empilés) illimités, 2 niveaux croisés "
  3217. "d'analyse (empilés).\n"
  3218. #. module: base
  3219. #: view:res.groups:0
  3220. msgid "Inherited"
  3221. msgstr "Hérité"
  3222. #. module: base
  3223. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
  3224. #, python-format
  3225. msgid "yes"
  3226. msgstr "oui"
  3227. #. module: base
  3228. #: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
  3229. msgid "Serialization Field"
  3230. msgstr "Champ de sérialisation"
  3231. #. module: base
  3232. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
  3233. msgid ""
  3234. "\n"
  3235. "Belgian Payroll Rules.\n"
  3236. "======================\n"
  3237. "\n"
  3238. " * Employee Details\n"
  3239. " * Employee Contracts\n"
  3240. " * Passport based Contract\n"
  3241. " * Allowances/Deductions\n"
  3242. " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
  3243. " * Employee Payslip\n"
  3244. " * Monthly Payroll Register\n"
  3245. " * Integrated with Holiday Management\n"
  3246. " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
  3247. " "
  3248. msgstr ""
  3249. "\n"
  3250. "Règles de paie belges.\n"
  3251. "=================\n"
  3252. "\n"
  3253. " * Détails des employés.\n"
  3254. " * Contrats des employés.\n"
  3255. " * Contrats basés sur les passeports.\n"
  3256. " * Indemnités et retenues.\n"
  3257. " * Permet de configurer le salaire de base, brut ou net.\n"
  3258. " * Fiche de paie des employés.\n"
  3259. " * Enregistrement de la paie mensuellement.\n"
  3260. " * Intégré avec la gestion des congés.\n"
  3261. " * Salaire MAJ, ONSS, retenue d'impôt, allocation enfant...\n"
  3262. " "
  3263. #. module: base
  3264. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:174
  3265. #, python-format
  3266. msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
  3267. msgstr "'%s' ne semble pas être un entier pour le champ '%%(field)s'"
  3268. #. module: base
  3269. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
  3270. msgid ""
  3271. "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
  3272. "creation."
  3273. msgstr ""
  3274. "Vous permet d'installer différents outils destinés à simplifier et à "
  3275. "améliorer la création de rapports dans OpenERP."
  3276. #. module: base
  3277. #: view:res.lang:0
  3278. msgid "%y - Year without century [00,99]."
  3279. msgstr "%y - Année sans le siècle (00 à 99)."
  3280. #. module: base
  3281. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
  3282. msgid ""
  3283. "\n"
  3284. "This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
  3285. "accounting logic with stock transactions.\n"
  3286. "============================================================================="
  3287. "========================================\n"
  3288. "\n"
  3289. "The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
  3290. "(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
  3291. "the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
  3292. "take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
  3293. "take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
  3294. "\n"
  3295. "This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
  3296. "store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
  3297. "account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
  3298. "debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
  3299. "purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
  3300. "account."
  3301. msgstr ""
  3302. "\n"
  3303. "Support de la méthodologie comptable anglo-saxonne en changeant la logique "
  3304. "comptable des mouvements de stock.\n"
  3305. "============================================================================="
  3306. "===============\n"
  3307. "\n"
  3308. "La différence entre la comptabilité anglo-saxonne et la comptabilité "
  3309. "continentale est la gestion du coût des biens vendus versus le coût de "
  3310. "vente. La comptabilité anglo-saxonne prend le coût lorsque la facture est "
  3311. "créée alors que la comptabilité continentale le prendra lorsque les biens "
  3312. "sont expédiés.\n"
  3313. "\n"
  3314. "Ce module ajoute cette fonctionnalité en utilisant un compte intermédiaire "
  3315. "afin d'enregistrer la valeur des biens expédiés et fera la contrepartie de "
  3316. "compte intermédiaire lorsque la facture sera créée afin de transférer ce "
  3317. "montant dans le compte client ou le compte fournisseur. Deuxièmement, les "
  3318. "différences entre le prix réel d'achat et le prix standard fixe des produits "
  3319. "sont enregistrés dans un autre compte."
  3320. #. module: base
  3321. #: model:res.country,name:base.si
  3322. msgid "Slovenia"
  3323. msgstr "Slovénie"
  3324. #. module: base
  3325. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_status
  3326. msgid ""
  3327. "\n"
  3328. "This module handles state and stage. It is derived from the crm_base and "
  3329. "crm_case classes from crm.\n"
  3330. "============================================================================="
  3331. "======================\n"
  3332. "\n"
  3333. " * ``base_state``: state management\n"
  3334. " * ``base_stage``: stage management\n"
  3335. " "
  3336. msgstr ""
  3337. "\n"
  3338. "Ce module gére les statuts et les étapes. Il est dérivé des modules "
  3339. "crm_base et crm_case.\n"
  3340. "======================================================================\n"
  3341. "\n"
  3342. " * base_state : gestion des statuts\n"
  3343. " * base_stage : gestion des étapes\n"
  3344. " "
  3345. #. module: base
  3346. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
  3347. msgid "LinkedIn Integration"
  3348. msgstr "Intégration avec LinkedIn"
  3349. #. module: base
  3350. #: code:addons/orm.py:2021
  3351. #: code:addons/orm.py:2032
  3352. #, python-format
  3353. msgid "Invalid Object Architecture!"
  3354. msgstr "Architecture de l'objet invalide"
  3355. #. module: base
  3356. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
  3357. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:374
  3358. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:404
  3359. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
  3360. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
  3361. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
  3362. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:429
  3363. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
  3364. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
  3365. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
  3366. #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
  3367. #: code:addons/base/res/res_currency.py:52
  3368. #, python-format
  3369. msgid "Error!"
  3370. msgstr "Erreur!"
  3371. #. module: base
  3372. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
  3373. msgid "French RIB Bank Details"
  3374. msgstr "Relevés d'identité bancaire (RIB)"
  3375. #. module: base
  3376. #: view:res.lang:0
  3377. msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
  3378. msgstr "%p - AM ou PM"
  3379. #. module: base
  3380. #: view:ir.actions.server:0
  3381. msgid "Iteration Actions"
  3382. msgstr "Actions de l'itération"
  3383. #. module: base
  3384. #: help:multi_company.default,company_id:0
  3385. msgid "Company where the user is connected"
  3386. msgstr "Société ou l'utilisateur sera connecté"
  3387. #. module: base
  3388. #: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
  3389. msgid ""
  3390. "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
  3391. "reports."
  3392. msgstr ""
  3393. "l'utilisateur aura un accès à la configuration des ventes ainsi qu'aux "
  3394. "rapports statistiques."
  3395. #. module: base
  3396. #: model:res.country,name:base.nz
  3397. msgid "New Zealand"
  3398. msgstr "Nouvelle-Zélande"
  3399. #. module: base
  3400. #: field:ir.exports.line,name:0
  3401. #: view:ir.model.fields:0
  3402. #: field:res.partner.bank.type.field,name:0
  3403. msgid "Field Name"
  3404. msgstr "Nom de champ"
  3405. #. module: base
  3406. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
  3407. msgid ""
  3408. "Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
  3409. "partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
  3410. "you are working on will be maintained."
  3411. msgstr ""
  3412. "Afficher et gérer la liste de tous les pays pouvant être associés aux "
  3413. "partenaires. Vous pouvez créer ou supprimer des pays pour vous assurer que "
  3414. "ceux avec lesquels vous travaillez seront maintenus."
  3415. #. module: base
  3416. #: model:res.country,name:base.nf
  3417. msgid "Norfolk Island"
  3418. msgstr "Île Norfolk"
  3419. #. module: base
  3420. #: selection:base.language.install,lang:0
  3421. msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
  3422. msgstr "Koréen (KR) / 한국어 (KR)"
  3423. #. module: base
  3424. #: help:ir.model.fields,model:0
  3425. msgid "The technical name of the model this field belongs to"
  3426. msgstr "Le nom technique du modèle auquel ce champ appartient"
  3427. #. module: base
  3428. #: field:ir.actions.server,action_id:0
  3429. #: selection:ir.actions.server,state:0
  3430. #: view:ir.values:0
  3431. msgid "Client Action"
  3432. msgstr "Action client"
  3433. #. module: base
  3434. #: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
  3435. msgid ""
  3436. "\n"
  3437. "Create recurring documents.\n"
  3438. "===========================\n"
  3439. "\n"
  3440. "This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
  3441. "document.\n"
  3442. "\n"
  3443. "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
  3444. "-------------------------------------------------------------\n"
  3445. " * Define a document type based on Invoice object\n"
  3446. " * Define a subscription whose source document is the document defined "
  3447. "as\n"
  3448. " above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
  3449. " "
  3450. msgstr ""
  3451. "\n"
  3452. "Création de documents récurrents.\n"
  3453. "============================\n"
  3454. "\n"
  3455. "Ce module permet de créer de nouveaux documents et ajouter des abonnements à "
  3456. "ces documents.\n"
  3457. "\n"
  3458. "Par exemple, avoir une facture générée automatiquement périodiquement:\n"
  3459. "-----------------------------------------------------------------------------"
  3460. "---------------------------\n"
  3461. "\n"
  3462. " * définir un type de document basé sur l'objet Facture;\n"
  3463. " * définir un abonnement dont la source est le document définit "
  3464. "précédemment et spécifier\n"
  3465. " l'intervalle d'information et le partenaire à facturer.\n"
  3466. " "
  3467. #. module: base
  3468. #: field:res.company,rml_header1:0
  3469. msgid "Company Tagline"
  3470. msgstr "Slogan de la société"
  3471. #. module: base
  3472. #: code:addons/base/res/res_users.py:674
  3473. #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
  3474. #: field:ir.module.module,application:0
  3475. #: field:res.groups,category_id:0
  3476. #: view:res.users:0
  3477. #, python-format
  3478. msgid "Application"
  3479. msgstr "Application"
  3480. #. module: base
  3481. #: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
  3482. msgid ""
  3483. "the user will have an access to the human resources configuration as well as "
  3484. "statistic reports."
  3485. msgstr ""
  3486. "l'utilisateur aura un accès à la configuration des ressources humaines comme "
  3487. "aux rapports statistiques."
  3488. #. module: base
  3489. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
  3490. msgid ""
  3491. "\n"
  3492. "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
  3493. "OpenERP.\n"
  3494. "============================================================================="
  3495. "=====\n"
  3496. "\n"
  3497. "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
  3498. "podatków\n"
  3499. "VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
  3500. "zakładając,\n"
  3501. "że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
  3502. " "
  3503. msgstr ""
  3504. "\n"
  3505. "Module de gestion de la comptabilité et des taxes pour la Pologne\n"
  3506. "============================================================================="
  3507. "=====\n"
  3508. "\n"
  3509. "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do "
  3510. "podatków\n"
  3511. "VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów "
  3512. "zakładając,\n"
  3513. "że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
  3514. " "
  3515. #. module: base
  3516. #: field:ir.actions.client,params_store:0
  3517. msgid "Params storage"
  3518. msgstr "Paramètre de stockage"
  3519. #. module: base
  3520. #: code:addons/base/module/module.py:525
  3521. #, python-format
  3522. msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
  3523. msgstr "Impossible de mettre à jour le module '%s'. Il n'est pas installé."
  3524. #. module: base
  3525. #: model:res.country,name:base.cu
  3526. msgid "Cuba"
  3527. msgstr "Cuba"
  3528. #. module: base
  3529. #: code:addons/report_sxw.py:443
  3530. #, python-format
  3531. msgid "Unknown report type: %s"
  3532. msgstr "Type de rapport inconnu : %s"
  3533. #. module: base
  3534. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
  3535. msgid "Expenses Validation, Invoicing"
  3536. msgstr "Validation des dépenses, facturation"
  3537. #. module: base
  3538. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
  3539. msgid ""
  3540. "\n"
  3541. "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
  3542. "==========================================\n"
  3543. " "
  3544. msgstr ""
  3545. "\n"
  3546. "Données comptables pour les règles de la paie belge\n"
  3547. "=======================================================\n"
  3548. " "
  3549. #. module: base
  3550. #: model:res.country,name:base.am
  3551. msgid "Armenia"
  3552. msgstr "Arménie"
  3553. #. module: base
  3554. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
  3555. msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
  3556. msgstr "Évaluations périodiques, appréciations, sondages"
  3557. #. module: base
  3558. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
  3559. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
  3560. msgid "Configuration Parameters"
  3561. msgstr "Paramètres de configuration"
  3562. #. module: base
  3563. #: constraint:ir.cron:0
  3564. msgid "Invalid arguments"
  3565. msgstr "Arguments non valides"
  3566. #. module: base
  3567. #: model:res.country,name:base.se
  3568. msgid "Sweden"
  3569. msgstr "Suède"
  3570. #. module: base
  3571. #: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
  3572. msgid "Report File"
  3573. msgstr "Fichier de rapport"
  3574. #. module: base
  3575. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  3576. #: selection:ir.ui.view,type:0
  3577. msgid "Gantt"
  3578. msgstr "Gantt"
  3579. #. module: base
  3580. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
  3581. msgid ""
  3582. "\n"
  3583. "Indian Payroll Salary Rules.\n"
  3584. "============================\n"
  3585. "\n"
  3586. " -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
  3587. " -All main contributions rules for India payslip.\n"
  3588. " * New payslip report\n"
  3589. " * Employee Contracts\n"
  3590. " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
  3591. " * Employee PaySlip\n"
  3592. " * Allowance / Deduction\n"
  3593. " * Integrated with Holiday Management\n"
  3594. " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
  3595. " - Payroll Advice and Report\n"
  3596. " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
  3597. " "
  3598. msgstr ""
  3599. "\n"
  3600. "Inde - Règle de gestion de la paie.\n"
  3601. "===========================\n"
  3602. "\n"
  3603. " * Localisation indienne du module hr_payroll.\n"
  3604. " * Toutes les contributions pour les règles des fiches de paie indienne "
  3605. ":\n"
  3606. " * nouveau rapport de fiche de paie ;\n"
  3607. " * contrat des employés ;\n"
  3608. " * permet de configurer les salaire de base, brut et net ;\n"
  3609. " * fiche de paie des employés ;\n"
  3610. " * indemnités et retenues ;\n"
  3611. " * intégration avec la gestion des congés ;\n"
  3612. " * allocations médicale, allocation de voyage, allocation enfant...\n"
  3613. " * Conseils et rapport.\n"
  3614. " * Rapport annuel par compagnie et rapport annuel par employé.\n"
  3615. " "
  3616. #. module: base
  3617. #: code:addons/orm.py:3871
  3618. #, python-format
  3619. msgid "Missing document(s)"
  3620. msgstr "Document(s) manquant(s)"
  3621. #. module: base
  3622. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
  3623. #: field:res.partner.bank,state:0
  3624. #: view:res.partner.bank.type:0
  3625. msgid "Bank Account Type"
  3626. msgstr "Type de compte bancaire"
  3627. #. module: base
  3628. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
  3629. msgid ""
  3630. "\n"
  3631. "Manage expenses by Employees\n"
  3632. "============================\n"
  3633. "\n"
  3634. "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
  3635. "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
  3636. "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
  3637. "invoice for the employee.\n"
  3638. "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
  3639. "automatically in the accounting after validation by managers.\n"
  3640. "\n"
  3641. "\n"
  3642. "The whole flow is implemented as:\n"
  3643. "---------------------------------\n"
  3644. "* Draft expense\n"
  3645. "* Confirmation of the sheet by the employee\n"
  3646. "* Validation by his manager\n"
  3647. "* Validation by the accountant and receipt creation\n"
  3648. "\n"
  3649. "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
  3650. "on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
  3651. "customers' expenses if your work by project.\n"
  3652. " "
  3653. msgstr ""
  3654. "\n"
  3655. "Gestion des dépenses par employés\n"
  3656. "============================\n"
  3657. "\n"
  3658. "Cette application vous permet de gérer les dépenses quotidiennes de vos "
  3659. "employés. Il vous donne accès aux notes de frais de vos employés et vous "
  3660. "donne le droit de terminer et valider ou refuser les notes. Après "
  3661. "validation, il créé une facture pour les employés.\n"
  3662. "Les employés peuvent saisir leurs propres dépenses et le processus les mets "
  3663. "automatiquement dans le système comptable après validation par les "
  3664. "managers.\n"
  3665. "\n"
  3666. "Le processus est implémenté de la façon suivante :\n"
  3667. "---------------------------------------------------------------------\n"
  3668. " * note de frais brouillon ;\n"
  3669. " * confirmation de la feuille par l'employé ;\n"
  3670. " * validation par son supérieur ;\n"
  3671. " * validation par le comptable et création du reçu.\n"
  3672. "\n"
  3673. "Ce module utilise aussi la comptabilité analytique et est compatible avec le "
  3674. "module de facturation à partir des feuilles de temps; vous êtes donc capable "
  3675. "de re-facturer automatiquement les dépenses de vos client si vous travaillez "
  3676. "par projets.\n"
  3677. " "
  3678. #. module: base
  3679. #: view:base.language.export:0
  3680. msgid ""
  3681. "For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
  3682. "the"
  3683. msgstr ""
  3684. "Pour plus de détails concernant la traduction d'OpenERP dans votre langue, "
  3685. "veuillez vous référer à"
  3686. #. module: base
  3687. #: field:res.partner,image:0
  3688. msgid "Image"
  3689. msgstr "Image"
  3690. #. module: base
  3691. #: model:res.country,name:base.at
  3692. msgid "Austria"
  3693. msgstr "Autriche"
  3694. #. module: base
  3695. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  3696. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar
  3697. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration
  3698. #: selection:ir.ui.view,type:0
  3699. msgid "Calendar"
  3700. msgstr "Calendrier"
  3701. #. module: base
  3702. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
  3703. msgid "Knowledge"
  3704. msgstr "Connaissances"
  3705. #. module: base
  3706. #: field:workflow.activity,signal_send:0
  3707. msgid "Signal (subflow.*)"
  3708. msgstr "Signal (subflow.*)"
  3709. #. module: base
  3710. #: code:addons/orm.py:4685
  3711. #, python-format
  3712. msgid ""
  3713. "Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
  3714. "separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
  3715. "direction)"
  3716. msgstr ""
  3717. "La propriété \"order\" est incorrecte. \"order\" doit contenir une liste de "
  3718. "noms de champs corrects et séparés par des virgules (éventuellement suivis "
  3719. "de \"asc\" ou \"desc\" pour indiquer le sens)"
  3720. #. module: base
  3721. #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
  3722. msgid "Module dependency"
  3723. msgstr "Dépendance des modules"
  3724. #. module: base
  3725. #: model:res.country,name:base.bd
  3726. msgid "Bangladesh"
  3727. msgstr "Bengladesh"
  3728. #. module: base
  3729. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
  3730. msgid ""
  3731. "Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
  3732. "way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
  3733. "Mr., Mrs. "
  3734. msgstr ""
  3735. "Gère les civilités des contacts disponibles dans le système et la manière "
  3736. "dont ils seront imprimés sur les lettres et autres documents. Quelques "
  3737. "exemples : M. ; Mme. "
  3738. #. module: base
  3739. #: view:ir.model.access:0
  3740. #: view:res.groups:0
  3741. #: field:res.groups,model_access:0
  3742. msgid "Access Controls"
  3743. msgstr "Contrôles d'accès"
  3744. #. module: base
  3745. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:277
  3746. #, python-format
  3747. msgid ""
  3748. "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
  3749. "provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
  3750. msgstr ""
  3751. "L'expression des options de sélection n'est pas une expression Python "
  3752. "valide. Veuillez renseigner une expression de la forme [('key','Label'),...]."
  3753. #. module: base
  3754. #: model:res.groups,name:base.group_survey_user
  3755. msgid "Survey / User"
  3756. msgstr "Enquête / utilisateur"
  3757. #. module: base
  3758. #: view:ir.module.module:0
  3759. #: field:ir.module.module,dependencies_id:0
  3760. msgid "Dependencies"
  3761. msgstr "Dépendances"
  3762. #. module: base
  3763. #: field:multi_company.default,company_id:0
  3764. msgid "Main Company"
  3765. msgstr "Société mère"
  3766. #. module: base
  3767. #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
  3768. msgid "Web Icon File (hover)"
  3769. msgstr "Fichier de l'icone web (au survol)"
  3770. #. module: base
  3771. #: help:res.currency,name:0
  3772. msgid "Currency Code (ISO 4217)"
  3773. msgstr "Code de la devise (ISO 4217)"
  3774. #. module: base
  3775. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
  3776. msgid "Employee Contracts"
  3777. msgstr "Contrats des employés"
  3778. #. module: base
  3779. #: view:ir.actions.server:0
  3780. msgid ""
  3781. "If you use a formula type, use a python expression using the variable "
  3782. "'object'."
  3783. msgstr ""
  3784. "Si vous utilisez le type \"formule\", utilisez une expression python "
  3785. "utilisant la variable \"object\"."
  3786. #. module: base
  3787. #: constraint:res.company:0
  3788. msgid "Error! You can not create recursive companies."
  3789. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
  3790. #. module: base
  3791. #: field:res.partner,birthdate:0
  3792. msgid "Birthdate"
  3793. msgstr "Date de Naissance"
  3794. #. module: base
  3795. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
  3796. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
  3797. msgid "Contact Titles"
  3798. msgstr "Civilités"
  3799. #. module: base
  3800. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer
  3801. msgid "Products Manufacturers"
  3802. msgstr "Fabricants de produits"
  3803. #. module: base
  3804. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:240
  3805. #, python-format
  3806. msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
  3807. msgstr "Mode SMTP-sur-SSL indisponible"
  3808. #. module: base
  3809. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
  3810. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
  3811. msgid "Survey"
  3812. msgstr "Enquête"
  3813. #. module: base
  3814. #: selection:base.language.install,lang:0
  3815. msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
  3816. msgstr "Espagnol (DO) / Español (DO)"
  3817. #. module: base
  3818. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
  3819. msgid "workflow.activity"
  3820. msgstr "workflow.activity"
  3821. #. module: base
  3822. #: view:base.language.export:0
  3823. msgid "Export Complete"
  3824. msgstr "Export terminé"
  3825. #. module: base
  3826. #: help:ir.ui.view_sc,res_id:0
  3827. msgid ""
  3828. "Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
  3829. "Name' field."
  3830. msgstr ""
  3831. "Référence à la ressource cible dont le modèle/la table dépend du champ \"Nom "
  3832. "de la ressource\"."
  3833. #. module: base
  3834. #: field:ir.model.fields,select_level:0
  3835. msgid "Searchable"
  3836. msgstr "Recherche possible"
  3837. #. module: base
  3838. #: model:res.country,name:base.uy
  3839. msgid "Uruguay"
  3840. msgstr "Uruguay"
  3841. #. module: base
  3842. #: selection:base.language.install,lang:0
  3843. msgid "Finnish / Suomi"
  3844. msgstr "Finlandais / Suomi"
  3845. #. module: base
  3846. #: view:ir.config_parameter:0
  3847. msgid "System Properties"
  3848. msgstr "Propriétés système"
  3849. #. module: base
  3850. #: field:ir.sequence,prefix:0
  3851. msgid "Prefix"
  3852. msgstr "Préfixe"
  3853. #. module: base
  3854. #: selection:base.language.install,lang:0
  3855. msgid "German / Deutsch"
  3856. msgstr "Allemand / Deutsch"
  3857. #. module: base
  3858. #: view:ir.actions.server:0
  3859. msgid "Fields Mapping"
  3860. msgstr "Correspondance de champs"
  3861. #. module: base
  3862. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
  3863. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
  3864. msgid "Sir"
  3865. msgstr "Monsieur"
  3866. #. module: base
  3867. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
  3868. msgid ""
  3869. "\n"
  3870. "This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
  3871. "chart in OpenERP.\n"
  3872. "============================================================================="
  3873. "==============\n"
  3874. "\n"
  3875. "Canadian accounting charts and localizations.\n"
  3876. " "
  3877. msgstr ""
  3878. "\n"
  3879. "Module pour gérer le plan comptable canadien (en français et anglais) dans "
  3880. "OpenERP.\n"
  3881. "============================================================================="
  3882. "=============\n"
  3883. "\n"
  3884. "Plans comptables canadiens et localisations.\n"
  3885. " "
  3886. #. module: base
  3887. #: view:base.module.import:0
  3888. msgid "Select module package to import (.zip file):"
  3889. msgstr "Sélectionner un module à importer (fichier .zip):"
  3890. #. module: base
  3891. #: view:ir.filters:0
  3892. msgid "Personal"
  3893. msgstr "Personnel"
  3894. #. module: base
  3895. #: field:base.language.export,modules:0
  3896. msgid "Modules To Export"
  3897. msgstr "Modules à exporter"
  3898. #. module: base
  3899. #: model:res.country,name:base.mt
  3900. msgid "Malta"
  3901. msgstr "Malte"
  3902. #. module: base
  3903. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:732
  3904. #, python-format
  3905. msgid ""
  3906. "Only users with the following access level are currently allowed to do that"
  3907. msgstr ""
  3908. "Seuls les utilisateurs avec les niveaux d'accès suivants sont actuellement "
  3909. "autorisé à faire cela"
  3910. #. module: base
  3911. #: field:ir.actions.server,fields_lines:0
  3912. msgid "Field Mappings."
  3913. msgstr "Correspondances de champ"
  3914. #. module: base
  3915. #: selection:res.request,priority:0
  3916. msgid "High"
  3917. msgstr "Élevé"
  3918. #. module: base
  3919. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
  3920. msgid ""
  3921. "\n"
  3922. "Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
  3923. "===========================================\n"
  3924. "\n"
  3925. "The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
  3926. "the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
  3927. "It handles the consumption and production of products according to a bill of "
  3928. "materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
  3929. "resources according to routings.\n"
  3930. "\n"
  3931. "It supports complete integration and planification of stockable goods, "
  3932. "consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
  3933. "the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
  3934. "bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
  3935. "production.\n"
  3936. "\n"
  3937. "Key Features\n"
  3938. "------------\n"
  3939. "* Make to Stock/Make to Order\n"
  3940. "* Multi-level bill of materials, no limit\n"
  3941. "* Multi-level routing, no limit\n"
  3942. "* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
  3943. "* Periodical scheduler computation \n"
  3944. "* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
  3945. "child and phantom bills of materials\n"
  3946. "\n"
  3947. "Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
  3948. "-----------------------------------------\n"
  3949. "* Procurements in Exception (Graph)\n"
  3950. "* Stock Value Variation (Graph)\n"
  3951. "* Work Order Analysis\n"
  3952. " "
  3953. msgstr ""
  3954. "\n"
  3955. "Module de gestion de production dans OpenERP\n"
  3956. "======================================\n"
  3957. "\n"
  3958. "Ce module vous permet de couvrir la planification, les ordres, les stocks, "
  3959. "la fabrication et l'assemblage de produits à partir de matières premières et "
  3960. "de composants. Il gère la consommation et la production de produit selon "
  3961. "leur nomenclature et les opérations nécessaires en machines, outils et "
  3962. "ressources humaines en accord avec les gammes opératoires.\n"
  3963. "\n"
  3964. "Il supporte l'intégration complète et la planification des biens stockables, "
  3965. "consommables ou des services. Les services sont complètement intégrés avec "
  3966. "le reste du logiciel. Par exemple, vous pouvez définir un service sous-"
  3967. "contracté dans une nomenclature afin d'automatiquement acheter sur commande "
  3968. "l’assemblage de votre production.\n"
  3969. "\n"
  3970. "Fonctionnalités clés\n"
  3971. "---------------------------\n"
  3972. "* Fabrication sur stock ou sur commande.\n"
  3973. "* Plusieurs niveaux de nomenclature, sans limite.\n"
  3974. "* Plusieurs niveaux de gammes opératoires, sans limite.\n"
  3975. "* Gamme opératoire et poste de charge intégrés avec la comptabilité "
  3976. "analytique.\n"
  3977. "* Calcul périodique des besoins.\n"
  3978. "* Permet de naviguer les nomenclatures dans une structure complète qui "
  3979. "inclut les nomenclature enfants et fantômes.\n"
  3980. "\n"
  3981. "Tableau de bord et rapport du module incluent :\n"
  3982. "------------------------------------------------------------------\n"
  3983. "* les approvisionnements en exception (graphique) ;\n"
  3984. "* variation des stocks (graphique) ;\n"
  3985. "* analyse des ordres de travail ;\n"
  3986. " "
  3987. #. module: base
  3988. #: view:ir.attachment:0
  3989. #: field:ir.attachment,description:0
  3990. #: field:ir.mail_server,name:0
  3991. #: field:ir.module.category,description:0
  3992. #: view:ir.module.module:0
  3993. #: field:ir.module.module,description:0
  3994. msgid "Description"
  3995. msgstr "Description"
  3996. #. module: base
  3997. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
  3998. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
  3999. msgid "Instances"
  4000. msgstr "Instances"
  4001. #. module: base
  4002. #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
  4003. msgid ""
  4004. "\n"
  4005. "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
  4006. "===========================================================\n"
  4007. "\n"
  4008. "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
  4009. "related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
  4010. "easily\n"
  4011. "keep track and order all your purchase orders.\n"
  4012. msgstr ""
  4013. "\n"
  4014. "Ce module permet la gestion des demandes d'achats.\n"
  4015. "=========================================\n"
  4016. "\n"
  4017. "Lorsque un ordre d'achat est créé, vous avez maintenant la possibilité de "
  4018. "sauver la demande associée.\n"
  4019. "Le nouvel objet regroupera et vous permettra de facilement garder trace et "
  4020. "commander vos ordres d'achat.\n"
  4021. #. module: base
  4022. #: help:ir.mail_server,smtp_host:0
  4023. msgid "Hostname or IP of SMTP server"
  4024. msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur SMTP"
  4025. #. module: base
  4026. #: model:res.country,name:base.aq
  4027. msgid "Antarctica"
  4028. msgstr "Antarctique"
  4029. #. module: base
  4030. #: view:res.partner:0
  4031. msgid "Persons"
  4032. msgstr "Personnes"
  4033. #. module: base
  4034. #: view:base.language.import:0
  4035. msgid "_Import"
  4036. msgstr "_Importer"
  4037. #. module: base
  4038. #: field:res.users,action_id:0
  4039. msgid "Home Action"
  4040. msgstr "Action page d'accueil"
  4041. #. module: base
  4042. #: field:res.lang,grouping:0
  4043. msgid "Separator Format"
  4044. msgstr "Format du séparateur"
  4045. #. module: base
  4046. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
  4047. msgid "Webkit Report Engine"
  4048. msgstr "Moteur de rapport Webkit"
  4049. #. module: base
  4050. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
  4051. msgid "Database Structure"
  4052. msgstr "Structure de la base de données"
  4053. #. module: base
  4054. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
  4055. msgid "Mass Mailing"
  4056. msgstr "Envoi en masse"
  4057. #. module: base
  4058. #: model:res.country,name:base.yt
  4059. msgid "Mayotte"
  4060. msgstr "Mayotte"
  4061. #. module: base
  4062. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo
  4063. msgid "Tasks on CRM"
  4064. msgstr "Tâches de CRM"
  4065. #. module: base
  4066. #: help:ir.model.fields,relation_field:0
  4067. msgid ""
  4068. "For one2many fields, the field on the target model that implement the "
  4069. "opposite many2one relationship"
  4070. msgstr ""
  4071. "Pour les champs one2many, le champ du modèle cible qui réalise la relation "
  4072. "many2one correspondante"
  4073. #. module: base
  4074. #: view:ir.rule:0
  4075. msgid "Interaction between rules"
  4076. msgstr "Interactions entre les règles"
  4077. #. module: base
  4078. #: field:res.company,rml_footer:0
  4079. #: field:res.company,rml_footer_readonly:0
  4080. msgid "Report Footer"
  4081. msgstr "Pied de page des rapports"
  4082. #. module: base
  4083. #: selection:res.lang,direction:0
  4084. msgid "Right-to-Left"
  4085. msgstr "De droite à gauche"
  4086. #. module: base
  4087. #: model:res.country,name:base.sx
  4088. msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
  4089. msgstr "Saint-Martin (partie néerlandaise)"
  4090. #. module: base
  4091. #: view:ir.actions.act_window:0
  4092. #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
  4093. #: view:ir.filters:0
  4094. #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
  4095. msgid "Filters"
  4096. msgstr "Filtres"
  4097. #. module: base
  4098. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
  4099. #: view:ir.cron:0
  4100. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
  4101. msgid "Scheduled Actions"
  4102. msgstr "Actions planifiées"
  4103. #. module: base
  4104. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
  4105. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
  4106. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
  4107. msgid "Reporting"
  4108. msgstr "Suivi d'activité"
  4109. #. module: base
  4110. #: field:res.partner,title:0
  4111. #: field:res.partner.title,name:0
  4112. msgid "Title"
  4113. msgstr "Civilité"
  4114. #. module: base
  4115. #: help:ir.property,res_id:0
  4116. msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
  4117. msgstr ""
  4118. "Si non renseigné, devient la valeur par défaut pour les nouvelles ressources"
  4119. #. module: base
  4120. #: code:addons/orm.py:4246
  4121. #, python-format
  4122. msgid "Recursivity Detected."
  4123. msgstr "Récursivité détectée"
  4124. #. module: base
  4125. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
  4126. msgid "Ethiopia - Accounting"
  4127. msgstr "Ethiopie - Comptabilité"
  4128. #. module: base
  4129. #: code:addons/base/module/module.py:366
  4130. #, python-format
  4131. msgid "Recursion error in modules dependencies !"
  4132. msgstr "Erreur de récursion dans les dépendances des modules !"
  4133. #. module: base
  4134. #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
  4135. msgid ""
  4136. "\n"
  4137. "This module allows you to define what is the default function of a specific "
  4138. "user on a given account.\n"
  4139. "============================================================================="
  4140. "=======================\n"
  4141. "\n"
  4142. "This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
  4143. "retrieved\n"
  4144. "and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
  4145. "is\n"
  4146. "still available.\n"
  4147. "\n"
  4148. "Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
  4149. "value is given as usual by the employee data so that this module is "
  4150. "perfectly\n"
  4151. "compatible with older configurations.\n"
  4152. "\n"
  4153. " "
  4154. msgstr ""
  4155. "\n"
  4156. "Ce module permet de définir la fonction par défaut d'un utilisateur "
  4157. "spécifique sur un compte donné.\n"
  4158. "============================================================================="
  4159. "==\n"
  4160. "\n"
  4161. "Il est le plus souvent utilisé lorsque un utilisateur saisi sa feuille de "
  4162. "temps : les données sont extraites\n"
  4163. "et les champs remplis automatiquement. Mais, il est encore possible de "
  4164. "modifier ces valeurs.\n"
  4165. "\n"
  4166. "Évidemment, si aucune donnée n'a été enregistré sur ce compte, la valeur par "
  4167. "défaut est donnée par \n"
  4168. "défaut, comme d'habitude, par les données de l'employé; ainsi, ce module est "
  4169. "parfaitement compatible\n"
  4170. "avec les anciennes configurations.\n"
  4171. "\n"
  4172. " "
  4173. #. module: base
  4174. #: view:ir.model:0
  4175. msgid "Create a Menu"
  4176. msgstr "Créer un menu"
  4177. #. module: base
  4178. #: model:res.country,name:base.tg
  4179. msgid "Togo"
  4180. msgstr "Togo"
  4181. #. module: base
  4182. #: field:ir.actions.act_window,res_model:0
  4183. #: field:ir.actions.client,res_model:0
  4184. msgid "Destination Model"
  4185. msgstr "Modèle de destination"
  4186. #. module: base
  4187. #: selection:ir.sequence,implementation:0
  4188. msgid "Standard"
  4189. msgstr "Standard"
  4190. #. module: base
  4191. #: model:res.country,name:base.ru
  4192. msgid "Russian Federation"
  4193. msgstr "Fédération de Russie"
  4194. #. module: base
  4195. #: selection:base.language.install,lang:0
  4196. msgid "Urdu / اردو"
  4197. msgstr "Ourdou / اردو"
  4198. #. module: base
  4199. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:739
  4200. #: code:addons/orm.py:3567
  4201. #: code:addons/orm.py:3860
  4202. #: code:addons/orm.py:3902
  4203. #, python-format
  4204. msgid "Access Denied"
  4205. msgstr "Accès refusé"
  4206. #. module: base
  4207. #: field:res.company,name:0
  4208. msgid "Company Name"
  4209. msgstr "Nom de la société"
  4210. #. module: base
  4211. #: code:addons/orm.py:2808
  4212. #, python-format
  4213. msgid ""
  4214. "Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero "
  4215. "integer): \"%s\""
  4216. msgstr ""
  4217. "Valeur non valide pour le champ de référence \"%s.%s\" (la dernière partie "
  4218. "doit être un entier non nul) : \"%s\""
  4219. #. module: base
  4220. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
  4221. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
  4222. msgid "Countries"
  4223. msgstr "Pays"
  4224. #. module: base
  4225. #: selection:ir.translation,type:0
  4226. msgid "RML (deprecated - use Report)"
  4227. msgstr "RML (obsolète - utiliser Report)"
  4228. #. module: base
  4229. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
  4230. msgid ""
  4231. "\n"
  4232. "French Payroll Rules.\n"
  4233. "=====================\n"
  4234. "\n"
  4235. " - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
  4236. " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
  4237. "cadre'\n"
  4238. " - New payslip report\n"
  4239. "\n"
  4240. "TODO:\n"
  4241. "-----\n"
  4242. " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
  4243. " - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
  4244. "account_move_line\n"
  4245. " creation from the payslip\n"
  4246. " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
  4247. "are\n"
  4248. " currently implemented\n"
  4249. " - Remake the report under webkit\n"
  4250. " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
  4251. "the\n"
  4252. " payslip interface, but not in the payslip report\n"
  4253. " "
  4254. msgstr ""
  4255. "\n"
  4256. "Règle de gestion de la paie française.\n"
  4257. "=============================\n"
  4258. "\n"
  4259. " * Configuration du module hr_payroll pour la localisation française.\n"
  4260. " * Toutes les règles de contributions principales pour les fiches de paie "
  4261. "française, pour le personnel cadre et non-cadre.\n"
  4262. " * Nouveau rapport de fiche de paie.\n"
  4263. "\n"
  4264. "Reste à faire :\n"
  4265. "-------------------\n"
  4266. " * intégration avec le module de gestion des congés pour les indemnités "
  4267. "et retenues ;\n"
  4268. " * intégration avec le module hr_payroll_account pour l'automatisation "
  4269. "des écritures comptables de la fiche de paie ;\n"
  4270. " * continuer l'intégration des contributions : seules les contributions "
  4271. "principales sont aujourd'hui implémentées ;\n"
  4272. " * refaire le rapport avec Webkit ;\n"
  4273. " * les \"payslip.line\" avec l'attribut \"appears_in_payslip\" avec une "
  4274. "valeur False devrait apparaître dans l'interface mais pas dans le rapport.\n"
  4275. " "
  4276. #. module: base
  4277. #: model:res.country,name:base.pm
  4278. msgid "Saint Pierre and Miquelon"
  4279. msgstr "Saint Pierre et Miquelon"
  4280. #. module: base
  4281. #: view:ir.actions.todo:0
  4282. msgid "Search Actions"
  4283. msgstr "Actions de recherche"
  4284. #. module: base
  4285. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar
  4286. msgid ""
  4287. "\n"
  4288. "This is a full-featured calendar system.\n"
  4289. "========================================\n"
  4290. "\n"
  4291. "It supports:\n"
  4292. "------------\n"
  4293. " - Calendar of events\n"
  4294. " - Recurring events\n"
  4295. "\n"
  4296. "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
  4297. " "
  4298. msgstr ""
  4299. "\n"
  4300. "Ceci est un système complet d'agenda.\n"
  4301. "===============================\n"
  4302. "\n"
  4303. "Il supporte :\n"
  4304. "---------------\n"
  4305. " - L'agenda des événements,\n"
  4306. " - Les événements récurrents.\n"
  4307. "\n"
  4308. "Si vous souhaitez gérer vos rendez-vous, vous devriez installer le module "
  4309. "CRM.\n"
  4310. " "
  4311. #. module: base
  4312. #: model:res.country,name:base.je
  4313. msgid "Jersey"
  4314. msgstr "Maillot"
  4315. #. module: base
  4316. #: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
  4317. msgid "ir.translation"
  4318. msgstr "ir.translation"
  4319. #. module: base
  4320. #: view:res.lang:0
  4321. msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
  4322. msgstr "12. %w ==> 5 ( Vendredi est le 6ème jour)"
  4323. #. module: base
  4324. #: constraint:res.partner.category:0
  4325. msgid "Error ! You can not create recursive categories."
  4326. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives"
  4327. #. module: base
  4328. #: view:res.lang:0
  4329. msgid "%x - Appropriate date representation."
  4330. msgstr "%x - Représentation de date appropriée"
  4331. #. module: base
  4332. #: view:res.partner:0
  4333. msgid "Tag"
  4334. msgstr "Étiquette"
  4335. #. module: base
  4336. #: view:res.lang:0
  4337. msgid "%d - Day of the month [01,31]."
  4338. msgstr "%d - Jour du mois (01 à 31)."
  4339. #. module: base
  4340. #: model:res.country,name:base.tj
  4341. msgid "Tajikistan"
  4342. msgstr "Tadjikistan"
  4343. #. module: base
  4344. #: selection:ir.module.module,license:0
  4345. msgid "GPL-2 or later version"
  4346. msgstr "GPL-2 ou version supérieure"
  4347. #. module: base
  4348. #: selection:workflow.activity,kind:0
  4349. msgid "Stop All"
  4350. msgstr "Tout arrêter"
  4351. #. module: base
  4352. #: field:res.company,paper_format:0
  4353. msgid "Paper Format"
  4354. msgstr "Format de papier"
  4355. #. module: base
  4356. #: code:addons/base/module/module.py:644
  4357. #, python-format
  4358. msgid ""
  4359. "Can not create the module file:\n"
  4360. " %s"
  4361. msgstr ""
  4362. "Impossible de créer le fichier du module:\n"
  4363. " %s"
  4364. #. module: base
  4365. #: model:res.country,name:base.sk
  4366. msgid "Slovakia"
  4367. msgstr "Slovaquie"
  4368. #. module: base
  4369. #: model:res.country,name:base.nr
  4370. msgid "Nauru"
  4371. msgstr "Nauru"
  4372. #. module: base
  4373. #: code:addons/base/res/res_company.py:166
  4374. #, python-format
  4375. msgid "Reg"
  4376. msgstr "Reg"
  4377. #. module: base
  4378. #: model:ir.model,name:base.model_ir_property
  4379. msgid "ir.property"
  4380. msgstr "ir.property"
  4381. #. module: base
  4382. #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
  4383. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  4384. #: view:ir.ui.view:0
  4385. #: selection:ir.ui.view,type:0
  4386. msgid "Form"
  4387. msgstr "Formulaire"
  4388. #. module: base
  4389. #: model:res.country,name:base.pf
  4390. msgid "Polynesia (French)"
  4391. msgstr "Polynésie (Française)"
  4392. #. module: base
  4393. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
  4394. msgid ""
  4395. "\n"
  4396. "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
  4397. "================================================\n"
  4398. "\n"
  4399. "Italian accounting chart and localization.\n"
  4400. " "
  4401. msgstr ""
  4402. "\n"
  4403. "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
  4404. "================================================\n"
  4405. "\n"
  4406. "Italian accounting chart and localization.\n"
  4407. " "
  4408. #. module: base
  4409. #: model:res.country,name:base.me
  4410. msgid "Montenegro"
  4411. msgstr "Monténégro"
  4412. #. module: base
  4413. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
  4414. msgid "Email Gateway"
  4415. msgstr "Passerelle de courriels"
  4416. #. module: base
  4417. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470
  4418. #, python-format
  4419. msgid ""
  4420. "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
  4421. "%s: %s"
  4422. msgstr ""
  4423. "Échec de l'envoi du courriel via le serveur SMTP '%s'.\n"
  4424. "%s: %s"
  4425. #. module: base
  4426. #: model:res.country,name:base.tk
  4427. msgid "Tokelau"
  4428. msgstr "Tokelau"
  4429. #. module: base
  4430. #: view:ir.cron:0
  4431. #: view:ir.module.module:0
  4432. msgid "Technical Data"
  4433. msgstr "Données techniques"
  4434. #. module: base
  4435. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
  4436. msgid ""
  4437. "\n"
  4438. "Chart of account for Colombia\n"
  4439. "=============================\n"
  4440. "\n"
  4441. "Source of this chart of account is here_.\n"
  4442. "\n"
  4443. "All the documentation available in this website is embeded in this module, "
  4444. "to\n"
  4445. "be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
  4446. "accounting en Colombia.\n"
  4447. "\n"
  4448. "The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
  4449. "available in this other link_.\n"
  4450. "\n"
  4451. "This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
  4452. "account for Colombia in Openerp.\n"
  4453. "\n"
  4454. "We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
  4455. "cost\n"
  4456. "accounting correctly setted in out invoices.\n"
  4457. "\n"
  4458. "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
  4459. "launched.\n"
  4460. " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
  4461. "of Accounts.\n"
  4462. " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
  4463. "company,\n"
  4464. " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
  4465. "for your\n"
  4466. " account and bank account, currency to create journals.\n"
  4467. "\n"
  4468. ".. _here: http://puc.com.co/\n"
  4469. ".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
  4470. " "
  4471. msgstr ""
  4472. "\n"
  4473. "Charte de comptes pour la Colombie\n"
  4474. "============================\n"
  4475. "\n"
  4476. "Le code source de cette charte de compte est ici_.\n"
  4477. "\n"
  4478. "Toute la documentation disponible sur ce site web est dans ce module afin "
  4479. "d'être sûr qu'à l'ouverture\n"
  4480. "qu'à l'ouverture d'OpenERP toute l'information nécessaire à la gestion de la "
  4481. "comptabilité en Colombie\n"
  4482. "soit présente.\n"
  4483. "\n"
  4484. "La loi sur laquelle s'appuie ce module est dans cet autre lien_.\n"
  4485. "\n"
  4486. "La comptabilité colombienne est immédiatement utilisable dans OpenERP après "
  4487. "l'installation de ce module.\n"
  4488. "\n"
  4489. "Nous recommandons d'installer le module account_anglo_saxon afin d'avoir la "
  4490. "comptabilisation des coûts\n"
  4491. "correctement configurés dans les factures sortantes.\n"
  4492. "\n"
  4493. "Après installation de ce module, l'assistant de configuration pour la "
  4494. "comptabilité est démarré :\n"
  4495. " * nous avons un modèle de compte qui peut aider à générer la charte "
  4496. "comptable ;\n"
  4497. " * dans cet assistant, il vous sera demandé d'entrer le nom de la "
  4498. "compagnie,\n"
  4499. " le modèle de charte à suivre, le nombre de chiffres à générer, le "
  4500. "code de votre compte\n"
  4501. " et le compte en banque, la devise utilisée pour créer les journaux.\n"
  4502. "\n"
  4503. "\n"
  4504. ".. _ici : http://puc.com.co/\n"
  4505. ".. _lien : http://puc.com.co/normatividad/\n"
  4506. " "
  4507. #. module: base
  4508. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
  4509. msgid ""
  4510. "\n"
  4511. "Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
  4512. "improved e-banking support.\n"
  4513. "============================================================================="
  4514. "======================\n"
  4515. "\n"
  4516. "This module adds:\n"
  4517. "-----------------\n"
  4518. " - valuta date\n"
  4519. " - batch payments\n"
  4520. " - traceability of changes to bank statement lines\n"
  4521. " - bank statement line views\n"
  4522. " - bank statements balances report\n"
  4523. " - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
  4524. " 'ebanking_import' context flag)\n"
  4525. " - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
  4526. " and iban account numbers\n"
  4527. " "
  4528. msgstr ""
  4529. "\n"
  4530. "Module qui étend l'objet standard account_bank_statement_line pour le "
  4531. "support avancé des services bancaires en ligne.\n"
  4532. "============================================================================="
  4533. "=================\n"
  4534. "\n"
  4535. "Ce module ajoute :\n"
  4536. "-------------------------\n"
  4537. "\n"
  4538. " * date de valeur ;\n"
  4539. " * paiements en lots ;\n"
  4540. " * traçabilité des changements sur les lignes des relevés de banque ;\n"
  4541. " * vues des lignes des relevés de banque ;\n"
  4542. " * rapport des soldes des relevés de banque ;\n"
  4543. " * amélioration de la performance lors de l'import électronique des "
  4544. "relevés de banques\n"
  4545. " (par l'attribut de contexte 'ebanking_import') ;\n"
  4546. " * name_search sur la table res.partner.bank amélioré pour permettre la "
  4547. "recherche sur\n"
  4548. " la banque et le numéro de compte IBAN.\n"
  4549. " "
  4550. #. module: base
  4551. #: selection:ir.module.module,state:0
  4552. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  4553. msgid "To be upgraded"
  4554. msgstr "À mettre à jour"
  4555. #. module: base
  4556. #: model:res.country,name:base.ly
  4557. msgid "Libya"
  4558. msgstr "Libye"
  4559. #. module: base
  4560. #: model:res.country,name:base.cf
  4561. msgid "Central African Republic"
  4562. msgstr "République Centre-Africaine"
  4563. #. module: base
  4564. #: model:res.country,name:base.li
  4565. msgid "Liechtenstein"
  4566. msgstr "Liechtenstein"
  4567. #. module: base
  4568. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
  4569. msgid "Timesheet on Issues"
  4570. msgstr "Feuilles de temps sur incidents"
  4571. #. module: base
  4572. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
  4573. msgid "Ltd"
  4574. msgstr "SARL"
  4575. #. module: base
  4576. #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
  4577. msgid "Run Remaining Action Todo"
  4578. msgstr "Exécuter les actions restantes à faire"
  4579. #. module: base
  4580. #: field:res.partner,ean13:0
  4581. msgid "EAN13"
  4582. msgstr "EAN13"
  4583. #. module: base
  4584. #: code:addons/orm.py:2247
  4585. #, python-format
  4586. msgid "Invalid Architecture!"
  4587. msgstr "Architecture invalide !"
  4588. #. module: base
  4589. #: model:res.country,name:base.pt
  4590. msgid "Portugal"
  4591. msgstr "Portugal"
  4592. #. module: base
  4593. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
  4594. msgid "Share any Document"
  4595. msgstr "Partage de documents"
  4596. #. module: base
  4597. #: field:workflow.transition,group_id:0
  4598. msgid "Group Required"
  4599. msgstr "Groupe requis"
  4600. #. module: base
  4601. #: view:res.lang:0
  4602. msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
  4603. msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
  4604. #. module: base
  4605. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
  4606. msgid "Italy - Accounting"
  4607. msgstr "Italie - Comptabilité"
  4608. #. module: base
  4609. #: field:ir.actions.act_url,help:0
  4610. #: field:ir.actions.act_window,help:0
  4611. #: field:ir.actions.act_window_close,help:0
  4612. #: field:ir.actions.actions,help:0
  4613. #: field:ir.actions.client,help:0
  4614. #: field:ir.actions.report.xml,help:0
  4615. #: field:ir.actions.server,help:0
  4616. #: field:ir.actions.wizard,help:0
  4617. msgid "Action description"
  4618. msgstr "Description de l'action"
  4619. #. module: base
  4620. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
  4621. msgid ""
  4622. "\n"
  4623. "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
  4624. "=================================================================\n"
  4625. "\n"
  4626. "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
  4627. "de\n"
  4628. "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
  4629. "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
  4630. "cumulatif...).\n"
  4631. "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
  4632. "comptable\n"
  4633. "Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
  4634. msgstr ""
  4635. "\n"
  4636. "Ce module de base permet de gérer le plan comptable pour le Maroc.\n"
  4637. "=================================================================\n"
  4638. "\n"
  4639. "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
  4640. "de\n"
  4641. "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
  4642. "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
  4643. "cumulatif...).\n"
  4644. "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
  4645. "comptable\n"
  4646. "Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
  4647. #. module: base
  4648. #: help:ir.module.module,auto_install:0
  4649. msgid ""
  4650. "An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
  4651. "its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
  4652. "always installed."
  4653. msgstr ""
  4654. "Un module d'auto-installable est installé automatiquement par le système "
  4655. "lorsque toutes ses dépendances sont satisfaites. Si le module n'a pas de "
  4656. "dépendance, il est systématiquement installé."
  4657. #. module: base
  4658. #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
  4659. #: model:ir.model,name:base.model_res_lang
  4660. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
  4661. #: view:res.lang:0
  4662. msgid "Languages"
  4663. msgstr "Langues"
  4664. #. module: base
  4665. #: selection:workflow.activity,join_mode:0
  4666. #: selection:workflow.activity,split_mode:0
  4667. msgid "Xor"
  4668. msgstr "Xor"
  4669. #. module: base
  4670. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
  4671. msgid "Account Charts"
  4672. msgstr "Plans comtables"
  4673. #. module: base
  4674. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main
  4675. msgid "Events Organization"
  4676. msgstr "Organisation d'évènements"
  4677. #. module: base
  4678. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
  4679. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
  4680. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
  4681. #: view:res.partner:0
  4682. msgid "Customers"
  4683. msgstr "Clients"
  4684. #. module: base
  4685. #: model:res.country,name:base.au
  4686. msgid "Australia"
  4687. msgstr "Australie"
  4688. #. module: base
  4689. #: report:ir.module.reference:0
  4690. msgid "Menu :"
  4691. msgstr "Menu :"
  4692. #. module: base
  4693. #: selection:ir.model.fields,state:0
  4694. msgid "Base Field"
  4695. msgstr "Champ de base"
  4696. #. module: base
  4697. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
  4698. msgid "Managing vehicles and contracts"
  4699. msgstr "Gestion de véhicules et de contrats"
  4700. #. module: base
  4701. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
  4702. msgid ""
  4703. "\n"
  4704. "This module helps to configure the system at the installation of a new "
  4705. "database.\n"
  4706. "============================================================================="
  4707. "===\n"
  4708. "\n"
  4709. "Shows you a list of applications features to install from.\n"
  4710. "\n"
  4711. " "
  4712. msgstr ""
  4713. "\n"
  4714. "Ce module aide à configurer le système à l'installation d'une nouvelle "
  4715. "base.\n"
  4716. "================================================== "
  4717. "==============================\n"
  4718. "\n"
  4719. "Affiche la liste des fonctionnalités et applications à installer au "
  4720. "démarrage.\n"
  4721. "\n"
  4722. " "
  4723. #. module: base
  4724. #: model:ir.model,name:base.model_res_config
  4725. msgid "res.config"
  4726. msgstr "res.config"
  4727. #. module: base
  4728. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
  4729. msgid "Poland - Accounting"
  4730. msgstr "Pologne - Comptabilité"
  4731. #. module: base
  4732. #: view:ir.cron:0
  4733. msgid "Action to Trigger"
  4734. msgstr "Action à déclencher"
  4735. #. module: base
  4736. #: field:ir.model.constraint,name:0
  4737. #: selection:ir.translation,type:0
  4738. msgid "Constraint"
  4739. msgstr "Contrainte"
  4740. #. module: base
  4741. #: selection:ir.values,key:0
  4742. #: selection:res.partner,type:0
  4743. msgid "Default"
  4744. msgstr "Par défaut"
  4745. #. module: base
  4746. #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
  4747. msgid "Lunch Order, Meal, Food"
  4748. msgstr "Commande de déjeuner, repas, nourriture"
  4749. #. module: base
  4750. #: view:ir.model.fields:0
  4751. #: field:ir.model.fields,required:0
  4752. #: field:res.partner.bank.type.field,required:0
  4753. msgid "Required"
  4754. msgstr "Requis"
  4755. #. module: base
  4756. #: model:res.country,name:base.ro
  4757. msgid "Romania"
  4758. msgstr "Roumanie"
  4759. #. module: base
  4760. #: field:ir.module.module,summary:0
  4761. #: field:res.request.history,name:0
  4762. msgid "Summary"
  4763. msgstr "Résumé"
  4764. #. module: base
  4765. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
  4766. msgid "Dependency"
  4767. msgstr "Dépendance"
  4768. #. module: base
  4769. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal
  4770. msgid ""
  4771. "\n"
  4772. "Customize access to your OpenERP database to external users by creating "
  4773. "portals.\n"
  4774. "============================================================================="
  4775. "===\n"
  4776. "A portal defines a specific user menu and access rights for its members. "
  4777. "This\n"
  4778. "menu can ben seen by portal members, anonymous users and any other user "
  4779. "that\n"
  4780. "have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
  4781. "Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
  4782. "\n"
  4783. "The module also associates user groups to the portal users (adding a group "
  4784. "in\n"
  4785. "the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature "
  4786. "is\n"
  4787. "very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
  4788. " "
  4789. msgstr ""
  4790. "\n"
  4791. "Personnalise l'accès à votre base de données OpenERP aux utilisateurs "
  4792. "externes par la création de portails.\n"
  4793. "============================================================================="
  4794. "=======\n"
  4795. "Un portail définit un menu utilisateur spécifique et des droits d'accès pour "
  4796. "ses membres.\n"
  4797. "Ce menu peut être vu par les membres du portail, les utilisateurs anonymes "
  4798. "et n'importe\n"
  4799. "quel autre utilisateur qui a accès aux caractéristiques techniques "
  4800. "(l'administrateur par exemple).\n"
  4801. "Aussi, chaque membre du portail est lié à un partenaire spécifique.\n"
  4802. "\n"
  4803. "Le module associe aussi les groupes d'utilisateurs aux utilisateurs du "
  4804. "portail (ajouter un groupe\n"
  4805. "dans un portail l'ajoute automatiquement aux utilisateurs du portail, etc). "
  4806. "Cette fonctionnalité\n"
  4807. "est très pratique lorsqu'elle est utilisée conjointement avec le module "
  4808. "'share'.\n"
  4809. " "
  4810. #. module: base
  4811. #: field:multi_company.default,expression:0
  4812. msgid "Expression"
  4813. msgstr "Expression"
  4814. #. module: base
  4815. #: view:res.company:0
  4816. msgid "Header/Footer"
  4817. msgstr "En-tête / Pied de page"
  4818. #. module: base
  4819. #: help:ir.mail_server,sequence:0
  4820. msgid ""
  4821. "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
  4822. "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
  4823. msgstr ""
  4824. "En l'absence de serveur de messagerie spécifique spécifié pour l'envoi d'un "
  4825. "courriel, la priorité la plus haute est utilisé. La priorité par défaut est "
  4826. "10 (petit nombre = priorité élevée )"
  4827. #. module: base
  4828. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
  4829. msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
  4830. msgstr "Devis, commandes, facturation"
  4831. #. module: base
  4832. #: field:res.partner,parent_id:0
  4833. msgid "Related Company"
  4834. msgstr "Société parente"
  4835. #. module: base
  4836. #: help:ir.actions.act_url,help:0
  4837. #: help:ir.actions.act_window,help:0
  4838. #: help:ir.actions.act_window_close,help:0
  4839. #: help:ir.actions.actions,help:0
  4840. #: help:ir.actions.client,help:0
  4841. #: help:ir.actions.report.xml,help:0
  4842. #: help:ir.actions.server,help:0
  4843. #: help:ir.actions.wizard,help:0
  4844. msgid ""
  4845. "Optional help text for the users with a description of the target view, such "
  4846. "as its usage and purpose."
  4847. msgstr ""
  4848. "Texte d'aide optionnel pour les utilisateurs avec une description de la vue "
  4849. "visée, comme son utilisation et son contenu."
  4850. #. module: base
  4851. #: model:res.country,name:base.va
  4852. msgid "Holy See (Vatican City State)"
  4853. msgstr "Saint-Siège (État du Vatican)"
  4854. #. module: base
  4855. #: field:base.module.import,module_file:0
  4856. msgid "Module .ZIP file"
  4857. msgstr "Fichier .ZIP du module"
  4858. #. module: base
  4859. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
  4860. msgid "Telecom sector"
  4861. msgstr "Secteur des télécoms"
  4862. #. module: base
  4863. #: field:workflow.transition,trigger_model:0
  4864. msgid "Trigger Object"
  4865. msgstr "Objet déclencheur"
  4866. #. module: base
  4867. #: sql_constraint:ir.sequence.type:0
  4868. msgid "`code` must be unique."
  4869. msgstr "`code` doit être unique."
  4870. #. module: base
  4871. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
  4872. msgid "Knowledge Management System"
  4873. msgstr "Base de connaissances"
  4874. #. module: base
  4875. #: view:workflow.activity:0
  4876. #: field:workflow.activity,in_transitions:0
  4877. msgid "Incoming Transitions"
  4878. msgstr "Transition entrante"
  4879. #. module: base
  4880. #: field:ir.values,value_unpickle:0
  4881. msgid "Default value or action reference"
  4882. msgstr "Valeur par défaut ou référence de l'action"
  4883. #. module: base
  4884. #: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
  4885. msgid ""
  4886. "\n"
  4887. "This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
  4888. "=================================================================\n"
  4889. "\n"
  4890. "Use for update your text memo in real time with the following user that you "
  4891. "invite.\n"
  4892. "\n"
  4893. msgstr ""
  4894. "\n"
  4895. "Ce module met à jour les notes dans OpenERP, en utilisant un éditeur "
  4896. "externe\n"
  4897. "===============================================================\n"
  4898. "\n"
  4899. "Utilisez le pour mettre à jour vos notes en temps réel, avec les "
  4900. "utilisateurs invités.\n"
  4901. "\n"
  4902. #. module: base
  4903. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
  4904. msgid ""
  4905. "\n"
  4906. "This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
  4907. "======================================================================\n"
  4908. "\n"
  4909. "Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
  4910. "\n"
  4911. "You can customize the following attributes of the sequence:\n"
  4912. "-----------------------------------------------------------\n"
  4913. " * Prefix\n"
  4914. " * Suffix\n"
  4915. " * Next Number\n"
  4916. " * Increment Number\n"
  4917. " * Number Padding\n"
  4918. " "
  4919. msgstr ""
  4920. "\n"
  4921. "Ce module permet de paramétrer les séquences de numérotation interne des "
  4922. "écritures comptables.\n"
  4923. "============================================================================="
  4924. "=\n"
  4925. "\n"
  4926. "Il permet de configurer les séquences comptables\n"
  4927. "\n"
  4928. "Vous pouvez personnaliser les attributs suivants de la séquence : \n"
  4929. "-----------------------------------------------------------------------------"
  4930. "-----------\n"
  4931. " * Préfixe\n"
  4932. " * Suffixe\n"
  4933. " * Nombre suivant\n"
  4934. " * Incrément\n"
  4935. " * Espacement.\n"
  4936. " "
  4937. #. module: base
  4938. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
  4939. msgid "Bill Time on Tasks"
  4940. msgstr "Facturer les temps des tâches"
  4941. #. module: base
  4942. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
  4943. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
  4944. #: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
  4945. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing
  4946. msgid "Marketing"
  4947. msgstr "Marketing"
  4948. #. module: base
  4949. #: view:res.partner.bank:0
  4950. msgid "Bank account"
  4951. msgstr "Compte bancaire"
  4952. #. module: base
  4953. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
  4954. msgid ""
  4955. "\n"
  4956. "OpenERP Web Calendar view.\n"
  4957. "==========================\n"
  4958. "\n"
  4959. msgstr ""
  4960. "\n"
  4961. "Vue agenda d'OpenERP Web\n"
  4962. "\n"
  4963. #. module: base
  4964. #: selection:base.language.install,lang:0
  4965. msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
  4966. msgstr "Espagnol (HN) / Español (HN)"
  4967. #. module: base
  4968. #: view:ir.sequence.type:0
  4969. msgid "Sequence Type"
  4970. msgstr "Type de Séquence"
  4971. #. module: base
  4972. #: view:base.language.export:0
  4973. msgid "Unicode/UTF-8"
  4974. msgstr "Unicode/UTF-8"
  4975. #. module: base
  4976. #: selection:base.language.install,lang:0
  4977. msgid "Hindi / हिंदी"
  4978. msgstr "Hindou / हिंदी"
  4979. #. module: base
  4980. #: view:base.language.install:0
  4981. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
  4982. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
  4983. msgid "Load a Translation"
  4984. msgstr "Charger une traduction"
  4985. #. module: base
  4986. #: field:ir.module.module,latest_version:0
  4987. msgid "Installed Version"
  4988. msgstr "Version installée"
  4989. #. module: base
  4990. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
  4991. msgid ""
  4992. "\n"
  4993. "Asserts on accounting.\n"
  4994. "======================\n"
  4995. "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
  4996. "accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
  4997. "\n"
  4998. "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
  4999. "the result of the test \n"
  5000. "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
  5001. "then select the test \n"
  5002. "and print the report from Print button in header area.\n"
  5003. msgstr ""
  5004. "\n"
  5005. "Validations sur la comptabilité.\n"
  5006. "========================\n"
  5007. "Avec ce module vous pouvez vérifier manuellement les consistances et les "
  5008. "inconsistances du module comptable à partir du menu\n"
  5009. "Suivi d'activité/Comptabilité/Tests comptables.\n"
  5010. "\n"
  5011. "Vous pouvez écrire une requête afin de créer des tests de consistances et "
  5012. "vous obtiendrez le résultat de ce test\n"
  5013. "au format PDF lequel sera accessible par le menu Suivi d'activité -> Tests "
  5014. "comptables, puis sélectionner le test et\n"
  5015. "imprimer le rapport depuis le bouton Imprimer dans la section d'en-tête.\n"
  5016. #. module: base
  5017. #: field:ir.module.module,license:0
  5018. msgid "License"
  5019. msgstr "Licence"
  5020. #. module: base
  5021. #: field:ir.attachment,url:0
  5022. msgid "Url"
  5023. msgstr "Url"
  5024. #. module: base
  5025. #: selection:ir.translation,type:0
  5026. msgid "SQL Constraint"
  5027. msgstr "Contrainte SQL"
  5028. #. module: base
  5029. #: help:ir.ui.menu,groups_id:0
  5030. msgid ""
  5031. "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
  5032. "groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the "
  5033. "related object's read access."
  5034. msgstr ""
  5035. "Si des groupes sont mentionnés, la visibilité de ce menu sera fondée sur ces "
  5036. "groupes. Si ce champ est vide, OpenERP calculera la visibilité sur le "
  5037. "critère des droits d'accès aux objets relatifs."
  5038. #. module: base
  5039. #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
  5040. msgid ""
  5041. "\n"
  5042. "Creating registration with sale orders.\n"
  5043. "=======================================\n"
  5044. "\n"
  5045. "This module allows you to automate and connect your registration creation "
  5046. "with\n"
  5047. "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
  5048. "registrations.\n"
  5049. "\n"
  5050. "It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
  5051. "to\n"
  5052. "choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
  5053. "for\n"
  5054. "that product, you will be able to choose an existing event of that category "
  5055. "and\n"
  5056. "when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
  5057. "for\n"
  5058. "this event.\n"
  5059. msgstr ""
  5060. "\n"
  5061. "Créer des inscriptions avec les bons de commande.\n"
  5062. "========================================\n"
  5063. "\n"
  5064. "Ce module vous permet d'automatiser et de lier les créations d'inscription "
  5065. "avec\n"
  5066. "votre processus de vente et donc, de permettre la facturation de ces "
  5067. "inscriptions.\n"
  5068. "\n"
  5069. "Il définit un nouveau type de produit de type service qui vous permet de "
  5070. "choisir\n"
  5071. "une catégorie d’événement associée. Lorsque vous créez un bon de commande\n"
  5072. "pour ce produit, vous avez la possibilité de choisir un événement de cette "
  5073. "catégorie\n"
  5074. "et lorsque ce bon de commande est confirmé, l'inscription à cet événement "
  5075. "est\n"
  5076. "automatiquement créée.\n"
  5077. #. module: base
  5078. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
  5079. msgid ""
  5080. "\n"
  5081. "Add additional date information to the sales order.\n"
  5082. "===================================================\n"
  5083. "\n"
  5084. "You can add the following additional dates to a sales order:\n"
  5085. "------------------------------------------------------------\n"
  5086. " * Requested Date\n"
  5087. " * Commitment Date\n"
  5088. " * Effective Date\n"
  5089. msgstr ""
  5090. "\n"
  5091. "Ajouter des dates supplémentaires aux bons de commande.\n"
  5092. "==============================================\n"
  5093. "\n"
  5094. "Vous pouvez ajouter les dates suivantes aux bons de commande:\n"
  5095. " * date requise ;\n"
  5096. " * date d'engagement ;\n"
  5097. " * date effective.\n"
  5098. #. module: base
  5099. #: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
  5100. #: view:ir.filters:0
  5101. #: field:ir.filters,model_id:0
  5102. #: view:ir.model:0
  5103. #: field:ir.model,model:0
  5104. #: field:ir.model.constraint,model:0
  5105. #: field:ir.model.fields,model_id:0
  5106. #: field:ir.model.relation,model:0
  5107. #: view:ir.values:0
  5108. msgid "Model"
  5109. msgstr "Modèle"
  5110. #. module: base
  5111. #: view:base.language.install:0
  5112. msgid ""
  5113. "The selected language has been successfully installed. You must change the "
  5114. "preferences of the user and open a new menu to view the changes."
  5115. msgstr ""
  5116. "La langue choisie a été installée avec succès. Vous devez changer les "
  5117. "préférences de l'utilisateur et ouvrir un nouveau menu pour voir les "
  5118. "changements."
  5119. #. module: base
  5120. #: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
  5121. #: field:ir.default,page:0
  5122. #: selection:ir.translation,type:0
  5123. #: view:ir.ui.view:0
  5124. msgid "View"
  5125. msgstr "Vue"
  5126. #. module: base
  5127. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
  5128. #, python-format
  5129. msgid "no"
  5130. msgstr "non"
  5131. #. module: base
  5132. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
  5133. msgid ""
  5134. "\n"
  5135. "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
  5136. "based on geolocalization.\n"
  5137. "============================================================================="
  5138. "=========================\n"
  5139. "\n"
  5140. "You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
  5141. "\n"
  5142. "Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
  5143. "Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
  5144. "\n"
  5145. "The most appropriate partner can be assigned.\n"
  5146. "You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
  5147. " "
  5148. msgstr ""
  5149. "\n"
  5150. "Ceci est le module utilisé par OpenERP SA pour rediriger les clients vers "
  5151. "ses partenaires, en fonction de la géolocalisation.\n"
  5152. "============================================================================="
  5153. "==================\n"
  5154. "\n"
  5155. "Vous pouvez géolocaliser vos opportunités en utilisant ce module.\n"
  5156. "\n"
  5157. "Utilise la géolocalisation pour assigner des opportunités à des "
  5158. "partenaires.\n"
  5159. "Détermine les coordonnées GPS en fonction de l'adresse du partenaire.\n"
  5160. "\n"
  5161. "Le partenaire le plus approprié peut être assigné.\n"
  5162. "La géolocalisation peut être utilisée aussi sans les coordonnées GPS.\n"
  5163. " "
  5164. #. module: base
  5165. #: view:ir.actions.act_window:0
  5166. msgid "Open a Window"
  5167. msgstr "Ouvrir une fenêtre"
  5168. #. module: base
  5169. #: model:res.country,name:base.gq
  5170. msgid "Equatorial Guinea"
  5171. msgstr "Guinée Équatoriale"
  5172. #. module: base
  5173. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
  5174. msgid "OpenERP Web API"
  5175. msgstr "API Web OpenERP"
  5176. #. module: base
  5177. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
  5178. msgid ""
  5179. "\n"
  5180. "This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
  5181. "format (French standard for bank accounts details).\n"
  5182. "============================================================================="
  5183. "==============================================\n"
  5184. "\n"
  5185. "RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
  5186. "form by specifying the account type \"RIB\". \n"
  5187. "\n"
  5188. "The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
  5189. "-------------------------------------------------------- \n"
  5190. " - Bank Code\n"
  5191. " - Office Code\n"
  5192. " - Account number\n"
  5193. " - RIB key\n"
  5194. " \n"
  5195. "As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
  5196. "and\n"
  5197. "will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
  5198. "that\n"
  5199. "this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
  5200. "the\n"
  5201. "Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
  5202. "the\n"
  5203. "RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
  5204. "RIB\n"
  5205. "when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
  5206. "users\n"
  5207. "find Banks using their RIB code.\n"
  5208. "\n"
  5209. "The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
  5210. "banks\n"
  5211. "are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
  5212. "RIB format.\n"
  5213. "The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
  5214. "Bank\n"
  5215. "Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
  5216. "'IBAN'. \n"
  5217. msgstr ""
  5218. "\n"
  5219. "Ce module permet aux utilisateurs de spécifier les coordonnées bancaires des "
  5220. "partenaires au format RIB (standard français pour les informations des "
  5221. "comptes bancaires).\n"
  5222. "============================================================================="
  5223. "=======================================================\n"
  5224. "\n"
  5225. "Le RIB des comptes bancaires peut être entré dans l'onglet \"Comptabilité\" "
  5226. "du formulaire Partenaire en spécifiant le type de compte \"RIB\".\n"
  5227. "\n"
  5228. "Les 4 champs standards du RIB deviennent alors obligatoires :\n"
  5229. "-----------------------------------------------------------------------------"
  5230. "-------\n"
  5231. " * code de banque ;\n"
  5232. " * code de succursale ;\n"
  5233. " * numéro de compte ;\n"
  5234. " * clé RIB.\n"
  5235. "\n"
  5236. "Par mesure de sécurité, OpenERP vérifiera la clé RIB lorsque celle-ci est "
  5237. "sauvée \n"
  5238. "et refusera d'enregistrer ces données si la clé est incorrecte. Gardez à "
  5239. "l'esprit\n"
  5240. "que cette vérification n'est effectuée que lorsque l'utilisateur presse le "
  5241. "bouton\n"
  5242. "\"Enregistrer\", sur le formulaire du partenaire par exemple. Puisque les "
  5243. "comptes\n"
  5244. "de banques sont associés à chaque banque, les utilisateurs peuvent saisir "
  5245. "les codes RIB\n"
  5246. "dans le formulaire des banques - ce qui initialisera automatiquement le code "
  5247. "de banque\n"
  5248. "du RIB. Pour rendre cela plus facile, ce module permettra aussi de trouver "
  5249. "une banque\n"
  5250. "à partir de leur code RIB.\n"
  5251. "\n"
  5252. "Le module base_iban peut être un module additionnel utile à ce module parce "
  5253. "que les \n"
  5254. "banques française adoptent progressivement le format international IBAN à la "
  5255. "place du\n"
  5256. "format RIB. Les codes RIB et IBAN pour un compte peuvent être saisis en "
  5257. "enregistrant \n"
  5258. "deux comptes en banque dans OpenERP : le premier avec le type \"RIB\", le "
  5259. "second avec \n"
  5260. "le type \"IBAN\". \n"
  5261. #. module: base
  5262. #: model:res.country,name:base.ps
  5263. msgid "Palestinian Territory, Occupied"
  5264. msgstr "Territoire palestinien, occupé"
  5265. #. module: base
  5266. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
  5267. msgid "Switzerland - Accounting"
  5268. msgstr "Suisse - Comptabilité"
  5269. #. module: base
  5270. #: field:res.bank,zip:0
  5271. #: field:res.company,zip:0
  5272. #: field:res.partner,zip:0
  5273. #: field:res.partner.bank,zip:0
  5274. msgid "Zip"
  5275. msgstr "Code Postal"
  5276. #. module: base
  5277. #: view:ir.module.module:0
  5278. #: field:ir.module.module,author:0
  5279. msgid "Author"
  5280. msgstr "Auteur"
  5281. #. module: base
  5282. #: view:ir.actions.todo:0
  5283. msgid "Set as Todo"
  5284. msgstr "Marquer comme \"à faire\""
  5285. #. module: base
  5286. #: view:res.lang:0
  5287. msgid "%c - Appropriate date and time representation."
  5288. msgstr "%c - Représentation appropriées d'une date et d'une heure"
  5289. #. module: base
  5290. #: code:addons/base/res/res_config.py:420
  5291. #, python-format
  5292. msgid ""
  5293. "Your database is now fully configured.\n"
  5294. "\n"
  5295. "Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
  5296. msgstr ""
  5297. "Votre base de donnée est totalement configurée.\n"
  5298. "\n"
  5299. "Cliquez sur 'Continuer' et profitez de l'expérience OpenERP..."
  5300. #. module: base
  5301. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
  5302. msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
  5303. msgstr "Vous aide à gérer vos campagnes marketing pas à pas"
  5304. #. module: base
  5305. #: selection:base.language.install,lang:0
  5306. msgid "Hebrew / עִבְרִי"
  5307. msgstr "Hébreu / עִבְרִי"
  5308. #. module: base
  5309. #: model:res.country,name:base.bo
  5310. msgid "Bolivia"
  5311. msgstr "Bolivie"
  5312. #. module: base
  5313. #: model:res.country,name:base.gh
  5314. msgid "Ghana"
  5315. msgstr "Ghana"
  5316. #. module: base
  5317. #: field:res.lang,direction:0
  5318. msgid "Direction"
  5319. msgstr "Direction"
  5320. #. module: base
  5321. #: view:ir.actions.act_window:0
  5322. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
  5323. #: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
  5324. #: field:ir.actions.act_window,views:0
  5325. #: view:ir.model:0
  5326. #: field:ir.model,view_ids:0
  5327. #: field:ir.module.module,views_by_module:0
  5328. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
  5329. #: view:ir.ui.view:0
  5330. #: view:res.groups:0
  5331. #: field:res.groups,view_access:0
  5332. msgid "Views"
  5333. msgstr "Vues"
  5334. #. module: base
  5335. #: view:res.groups:0
  5336. #: field:res.groups,rule_groups:0
  5337. msgid "Rules"
  5338. msgstr "Règles"
  5339. #. module: base
  5340. #: field:ir.mail_server,smtp_host:0
  5341. msgid "SMTP Server"
  5342. msgstr "Serveur SMTP"
  5343. #. module: base
  5344. #: code:addons/base/module/module.py:320
  5345. #, python-format
  5346. msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
  5347. msgstr ""
  5348. "Vous essayez d'enlever un module qui est installé ou qui va être installer"
  5349. #. module: base
  5350. #: view:base.module.upgrade:0
  5351. msgid "The selected modules have been updated / installed !"
  5352. msgstr "Les modules sélectionnés ont été mis à jour / installés !"
  5353. #. module: base
  5354. #: selection:base.language.install,lang:0
  5355. msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
  5356. msgstr "Espagnol (PR) / Español (PR)"
  5357. #. module: base
  5358. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
  5359. msgid ""
  5360. "\n"
  5361. "This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
  5362. "=================================================================\n"
  5363. "\n"
  5364. "It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
  5365. "improve it. \n"
  5366. "Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
  5367. "into a \n"
  5368. "questionnaire and directly use it on a partner.\n"
  5369. "\n"
  5370. "It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
  5371. "they \n"
  5372. "were overlapping.\n"
  5373. "\n"
  5374. " **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
  5375. "since it's the same which has been renamed.\n"
  5376. " "
  5377. msgstr ""
  5378. "\n"
  5379. "Ce module permet aux utilisateurs de faire une segmentation parmi les "
  5380. "partenaires.\n"
  5381. "==================================================================\n"
  5382. "\n"
  5383. "Il utilise les critères de profils de l'ancien module de segmentation et "
  5384. "l'améliore\n"
  5385. "grâce au nouveau concept de questionnaire. Vous pouvez maintenant regrouper "
  5386. "les\n"
  5387. "questions dans un questionnaire et l'utiliser directement sur le "
  5388. "partenaire.\n"
  5389. "\n"
  5390. "Il a aussi été fusionné avec l'ancien outil de segmentation CRM & SRM parce "
  5391. "qu'ils se chevauchaient.\n"
  5392. "\n"
  5393. " ** Note : ** ce module n'est pas compatible avec le module segmentation "
  5394. "puisque c'est le même qui a été renommé.\n"
  5395. " "
  5396. #. module: base
  5397. #: model:res.country,name:base.gt
  5398. msgid "Guatemala"
  5399. msgstr "Guatemala"
  5400. #. module: base
  5401. #: help:ir.actions.server,message:0
  5402. msgid ""
  5403. "Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
  5404. "the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ "
  5405. "object.partner_id.name ]]`"
  5406. msgstr ""
  5407. "Le corps du message, peut contenir des expressions entre crochets doubles "
  5408. "sur la base des mêmes valeurs que celles qui sont disponibles dans le champ "
  5409. "condition, par exemple `Cher [[object.partner_id.name]]`"
  5410. #. module: base
  5411. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
  5412. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
  5413. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
  5414. msgid "Workflows"
  5415. msgstr "Workflows"
  5416. #. module: base
  5417. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
  5418. msgid "Purchase"
  5419. msgstr "Achat"
  5420. #. module: base
  5421. #: selection:base.language.install,lang:0
  5422. msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
  5423. msgstr "Portuguais (BR) / Português (BR)"
  5424. #. module: base
  5425. #: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
  5426. msgid "ir.needaction_mixin"
  5427. msgstr "ir.needaction_mixin"
  5428. #. module: base
  5429. #: view:base.language.export:0
  5430. msgid "This file was generated using the universal"
  5431. msgstr "Ce fichier a été généré en utilisant le format universel"
  5432. #. module: base
  5433. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
  5434. msgid "IT Services"
  5435. msgstr "Services TI"
  5436. #. module: base
  5437. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
  5438. msgid "Specific Industry Applications"
  5439. msgstr "Applications spécifiques à l'industrie"
  5440. #. module: base
  5441. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs
  5442. msgid "Google Docs integration"
  5443. msgstr "Integration Google Docs"
  5444. #. module: base
  5445. #: help:ir.attachment,res_model:0
  5446. msgid "The database object this attachment will be attached to"
  5447. msgstr "L'objet de la base de données auquel cet attachement sera attaché"
  5448. #. module: base
  5449. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:327
  5450. #, python-format
  5451. msgid "name"
  5452. msgstr "nom"
  5453. #. module: base
  5454. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
  5455. msgid ""
  5456. "\n"
  5457. "This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order "
  5458. "operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
  5459. "============================================================================="
  5460. "===================================\n"
  5461. "\n"
  5462. "Status: draft, confirm, done, cancel\n"
  5463. "When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
  5464. "lines\n"
  5465. "to the according state.\n"
  5466. "\n"
  5467. "Create menus:\n"
  5468. "-------------\n"
  5469. " **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
  5470. "\n"
  5471. "Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
  5472. "\n"
  5473. "Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
  5474. "-------------------------------------------------------------------------\n"
  5475. " * start (set state to confirm), set date_start\n"
  5476. " * done (set state to done), set date_stop\n"
  5477. " * set to draft (set state to draft)\n"
  5478. " * cancel set state to cancel\n"
  5479. "\n"
  5480. "When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
  5481. "become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
  5482. "must become done.\n"
  5483. "\n"
  5484. "The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
  5485. "So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
  5486. " "
  5487. msgstr ""
  5488. "\n"
  5489. "Ce module ajoute les champs état, date de début et date de fin sur les "
  5490. "lignes d'opération des ordres de fabrication (dans l'onglet \"Ordres de "
  5491. "travaux\").\n"
  5492. "============================================================================="
  5493. "============================================\n"
  5494. "\n"
  5495. "États : brouillon, confirmé, terminé, annulé\n"
  5496. "Lorsque un ordre de fabrication est confirmé, terminé ou annulé, toutes les "
  5497. "lignes sont mises dans l'état correspondant.\n"
  5498. "\n"
  5499. "Création du menu \"Fabrication > Fabrication > Ordres de travaux\", lequel "
  5500. "est une vue sur les lignes \"Ordres de travaux\" des ordres de fabrication.\n"
  5501. "\n"
  5502. "Ajoute des boutons dans la vue formulaire des ordres de fabrication dans "
  5503. "l'onglet Ordre de travaux :\n"
  5504. " * démarrer (met l'état à confirmé), définit la date de début ;\n"
  5505. " * terminé (met l'état à terminé), définit la date de fin ;\n"
  5506. " * met en brouillon (met l'état à brouillon) ;\n"
  5507. " * annuler (met l'état à terminé).\n"
  5508. "\n"
  5509. "Lorsque l'ordre de fabrication devient \"prêt à produire\", les opérations "
  5510. "doivent devenir \"confirmées\".\n"
  5511. "Lorsque l'ordre de fabrication est terminé, toutes les opérations doivent "
  5512. "devenir terminées.\n"
  5513. "\n"
  5514. "Le champ \"Heures travaillées\" est le délai (date de fin - date de début).\n"
  5515. "Ainsi, il est possible de comparer le délai théorique avec le délai réel. \n"
  5516. " "
  5517. #. module: base
  5518. #: view:res.config.installer:0
  5519. msgid "Skip"
  5520. msgstr "Ignorer"
  5521. #. module: base
  5522. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
  5523. msgid "Events Sales"
  5524. msgstr "Événements des ventes"
  5525. #. module: base
  5526. #: model:res.country,name:base.ls
  5527. msgid "Lesotho"
  5528. msgstr "Lesotho"
  5529. #. module: base
  5530. #: view:base.language.export:0
  5531. msgid ", or your preferred text editor"
  5532. msgstr ", ou votre éditeur de texte préféré"
  5533. #. module: base
  5534. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
  5535. msgid "Partners Geo-Localization"
  5536. msgstr "Géolocalisation des partenaires"
  5537. #. module: base
  5538. #: model:res.country,name:base.ke
  5539. msgid "Kenya"
  5540. msgstr "Kenya"
  5541. #. module: base
  5542. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
  5543. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
  5544. msgid "Translated Terms"
  5545. msgstr "Termes traduits"
  5546. #. module: base
  5547. #: selection:base.language.install,lang:0
  5548. msgid "Abkhazian / аҧсуа"
  5549. msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
  5550. #. module: base
  5551. #: view:base.module.configuration:0
  5552. msgid "System Configuration Done"
  5553. msgstr "Configuration du système terminée"
  5554. #. module: base
  5555. #: code:addons/orm.py:1540
  5556. #, python-format
  5557. msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s"
  5558. msgstr "Une erreur est apparue lors de la validation du/des champ(s) %s: %s"
  5559. #. module: base
  5560. #: view:ir.property:0
  5561. msgid "Generic"
  5562. msgstr "Générique"
  5563. #. module: base
  5564. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp
  5565. msgid "Shared Repositories (FTP)"
  5566. msgstr "Répertoires partagés (FTP)"
  5567. #. module: base
  5568. #: model:res.country,name:base.sm
  5569. msgid "San Marino"
  5570. msgstr "Saint-Marin"
  5571. #. module: base
  5572. #: model:res.country,name:base.bm
  5573. msgid "Bermuda"
  5574. msgstr "Bermudes"
  5575. #. module: base
  5576. #: model:res.country,name:base.pe
  5577. msgid "Peru"
  5578. msgstr "Pérou"
  5579. #. module: base
  5580. #: selection:ir.model.fields,on_delete:0
  5581. msgid "Set NULL"
  5582. msgstr "Mettre NULL"
  5583. #. module: base
  5584. #: view:res.users:0
  5585. msgid "Save"
  5586. msgstr "Sauvegarder"
  5587. #. module: base
  5588. #: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
  5589. msgid "XML Path"
  5590. msgstr "Chemin XML"
  5591. #. module: base
  5592. #: model:res.country,name:base.bj
  5593. msgid "Benin"
  5594. msgstr "Bénin"
  5595. #. module: base
  5596. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
  5597. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
  5598. msgid "Bank Account Types"
  5599. msgstr "Type de compte bancaire"
  5600. #. module: base
  5601. #: help:ir.sequence,suffix:0
  5602. msgid "Suffix value of the record for the sequence"
  5603. msgstr "Valeur du suffixe de l'enregistrement pour la séquence"
  5604. #. module: base
  5605. #: help:ir.mail_server,smtp_user:0
  5606. msgid "Optional username for SMTP authentication"
  5607. msgstr "Nom d'utilisateur (facultatif) pour l'authentification SMTP"
  5608. #. module: base
  5609. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
  5610. msgid "ir.actions.actions"
  5611. msgstr "ir.actions.actions"
  5612. #. module: base
  5613. #: selection:ir.model.fields,select_level:0
  5614. msgid "Not Searchable"
  5615. msgstr "Recherche impossible"
  5616. #. module: base
  5617. #: view:ir.config_parameter:0
  5618. #: field:ir.config_parameter,key:0
  5619. msgid "Key"
  5620. msgstr "Clé"
  5621. #. module: base
  5622. #: field:res.company,rml_header:0
  5623. msgid "RML Header"
  5624. msgstr "En-tête RML"
  5625. #. module: base
  5626. #: help:res.country,address_format:0
  5627. msgid ""
  5628. "You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
  5629. "this country.\n"
  5630. "\n"
  5631. "You can use the python-style string patern with all the field of the address "
  5632. "(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
  5633. " \n"
  5634. "%(state_name)s: the name of the state\n"
  5635. " \n"
  5636. "%(state_code)s: the code of the state\n"
  5637. " \n"
  5638. "%(country_name)s: the name of the country\n"
  5639. " \n"
  5640. "%(country_code)s: the code of the country"
  5641. msgstr ""
  5642. "Vous pouvez définir ici le format de l'adresse selon l'usage en vigueur dans "
  5643. "ce pays.\n"
  5644. "\n"
  5645. "Vous pouvez utiliser les formats de chaînes de caractère python pour "
  5646. "afficher tous les champs d'adresse.\n"
  5647. "Par exemple :\n"
  5648. "* %(street)s' pour afficher la rue ;\n"
  5649. "* %(state_name)s' pour afficher le nom de l'état ;\n"
  5650. "* %(state_code)s' pour afficher le code de l'état ;\n"
  5651. "* %(country_name)s' pour afficher le nom du pays ;\n"
  5652. "* %(country_code)s' pour afficher le code du pays ;"
  5653. #. module: base
  5654. #: model:res.country,name:base.mu
  5655. msgid "Mauritius"
  5656. msgstr "Île Maurice"
  5657. #. module: base
  5658. #: view:ir.model.access:0
  5659. msgid "Full Access"
  5660. msgstr "Accès complet"
  5661. #. module: base
  5662. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
  5663. msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
  5664. msgstr "Plan de compte SNC pour le Portugal"
  5665. #. module: base
  5666. #: view:ir.actions.act_window:0
  5667. #: view:ir.actions.report.xml:0
  5668. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
  5669. msgid "Security"
  5670. msgstr "Sécurité"
  5671. #. module: base
  5672. #: selection:base.language.install,lang:0
  5673. msgid "Portuguese / Português"
  5674. msgstr "Portuguais / Português"
  5675. #. module: base
  5676. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:372
  5677. #, python-format
  5678. msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
  5679. msgstr ""
  5680. "Changer le système de stockage pour le champ \"% s\" n'est pas autorisé."
  5681. #. module: base
  5682. #: help:res.partner.bank,company_id:0
  5683. msgid "Only if this bank account belong to your company"
  5684. msgstr "Seulement si ce compte bancaire appartiennent à votre société"
  5685. #. module: base
  5686. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:337
  5687. #, python-format
  5688. msgid "Unknown sub-field '%s'"
  5689. msgstr "Sous-champ inconnu \"%s\""
  5690. #. module: base
  5691. #: model:res.country,name:base.za
  5692. msgid "South Africa"
  5693. msgstr "Afrique du sud"
  5694. #. module: base
  5695. #: view:ir.module.module:0
  5696. #: selection:ir.module.module,state:0
  5697. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  5698. msgid "Installed"
  5699. msgstr "Installé"
  5700. #. module: base
  5701. #: selection:base.language.install,lang:0
  5702. msgid "Ukrainian / українська"
  5703. msgstr "Ukrainian / українська"
  5704. #. module: base
  5705. #: model:res.country,name:base.sn
  5706. msgid "Senegal"
  5707. msgstr "Sénégal"
  5708. #. module: base
  5709. #: model:res.country,name:base.hu
  5710. msgid "Hungary"
  5711. msgstr "Hongrie"
  5712. #. module: base
  5713. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
  5714. msgid ""
  5715. "\n"
  5716. "Google Analytics.\n"
  5717. "=================\n"
  5718. "\n"
  5719. "Collects web application usage with Google Analytics.\n"
  5720. " "
  5721. msgstr ""
  5722. "\n"
  5723. "Google Analytics.\n"
  5724. "=============\n"
  5725. "\n"
  5726. "Collecte l'utilisation de l'application Web avec Google Analytics.\n"
  5727. " "
  5728. #. module: base
  5729. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
  5730. msgid "Recruitment Process"
  5731. msgstr "Processus de recrutement"
  5732. #. module: base
  5733. #: model:res.country,name:base.br
  5734. msgid "Brazil"
  5735. msgstr "Brésil"
  5736. #. module: base
  5737. #: view:res.lang:0
  5738. msgid "%M - Minute [00,59]."
  5739. msgstr "%M - Minute (00 à 59)."
  5740. #. module: base
  5741. #: selection:ir.module.module,license:0
  5742. msgid "Affero GPL-3"
  5743. msgstr "Affero GPL-3"
  5744. #. module: base
  5745. #: field:ir.sequence,number_next:0
  5746. #: field:ir.sequence,number_next_actual:0
  5747. msgid "Next Number"
  5748. msgstr "Numéro suivant"
  5749. #. module: base
  5750. #: help:workflow.transition,condition:0
  5751. msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
  5752. msgstr "Expression à remplir pour exécuter la transition"
  5753. #. module: base
  5754. #: selection:base.language.install,lang:0
  5755. msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
  5756. msgstr "Espagnol (PA) / Español (PA)"
  5757. #. module: base
  5758. #: view:res.currency:0
  5759. #: field:res.currency,rate_ids:0
  5760. msgid "Rates"
  5761. msgstr "Taux"
  5762. #. module: base
  5763. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
  5764. msgid "Email Templates"
  5765. msgstr "Modèles de courriels"
  5766. #. module: base
  5767. #: model:res.country,name:base.sy
  5768. msgid "Syria"
  5769. msgstr "Syrie"
  5770. #. module: base
  5771. #: view:res.lang:0
  5772. msgid "======================================================"
  5773. msgstr "======================================================"
  5774. #. module: base
  5775. #: sql_constraint:ir.model:0
  5776. msgid "Each model must be unique!"
  5777. msgstr "Chaque modèle doit être unique!"
  5778. #. module: base
  5779. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
  5780. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
  5781. msgid "Localization"
  5782. msgstr "Localisation"
  5783. #. module: base
  5784. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
  5785. msgid ""
  5786. "\n"
  5787. "Openerp Web API.\n"
  5788. "================\n"
  5789. "\n"
  5790. msgstr ""
  5791. "\n"
  5792. "API Web OpenERP.\n"
  5793. "===============\n"
  5794. "\n"
  5795. #. module: base
  5796. #: selection:res.request,state:0
  5797. msgid "draft"
  5798. msgstr "Brouillon"
  5799. #. module: base
  5800. #: selection:ir.property,type:0
  5801. #: field:res.currency,date:0
  5802. #: field:res.currency.rate,name:0
  5803. #: field:res.partner,date:0
  5804. #: field:res.request,date_sent:0
  5805. msgid "Date"
  5806. msgstr "Date"
  5807. #. module: base
  5808. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle
  5809. msgid "Event Moodle"
  5810. msgstr "Événement Moodle"
  5811. #. module: base
  5812. #: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
  5813. msgid ""
  5814. "\n"
  5815. "Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
  5816. "Openlabs).\n"
  5817. "============================================================================="
  5818. "=\n"
  5819. "\n"
  5820. "Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
  5821. "(Sale\n"
  5822. "Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
  5823. "(HTML and\n"
  5824. "Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
  5825. "and\n"
  5826. "attach a report.\n"
  5827. "\n"
  5828. "For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
  5829. "document\n"
  5830. "they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
  5831. "country\n"
  5832. "when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
  5833. "is\n"
  5834. "not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
  5835. "inclusion of these dynamic values.\n"
  5836. "\n"
  5837. "If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
  5838. "sidebar\n"
  5839. "of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
  5840. "This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
  5841. "reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
  5842. "This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
  5843. "called\n"
  5844. "for multiple documents at once.\n"
  5845. "\n"
  5846. "These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
  5847. "system\n"
  5848. "(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
  5849. "larger\n"
  5850. "campaigns on any OpenERP document.\n"
  5851. "\n"
  5852. " **Technical note:** only the templating system of the original Power "
  5853. "Email by Openlabs was kept.\n"
  5854. " "
  5855. msgstr ""
  5856. "\n"
  5857. "Modèles de courriel (version simplifiée du module original \"Power Email\" "
  5858. "d'Openlabs).\n"
  5859. "===================================================================\n"
  5860. "\n"
  5861. "Vous permet de définir complètement des modèles de courriel relié à tout "
  5862. "document OpenERP\n"
  5863. "(bons de commande, facture, etc...), incluant émetteur, destinataire, sujet, "
  5864. "corps du message \n"
  5865. "(format texte et HTML). Vous pouvez aussi attacher automatiquement des "
  5866. "fichiers à vos modèles\n"
  5867. "ou imprimer puis attacher un rapport.\n"
  5868. "\n"
  5869. "Pour une utilisation avancée, les modèles peuvent inclure des attributs "
  5870. "dynamiques issus des\n"
  5871. "documents auxquels ils sont reliés. Par exemple, vous pouvez utiliser le "
  5872. "pays d'un partenaire\n"
  5873. "lorsque vous lui écrivez, et définir aussi une valeur par défaut au cas où "
  5874. "cet attribut ne serait pas\n"
  5875. "défini. Chaque modèle contient un assistant intégré pour faciliter "
  5876. "l'inclusion de ces valeurs \n"
  5877. "dynamiques.\n"
  5878. "\n"
  5879. "Si vous activez l'option, un assistant de rédaction va aussi apparaître dans "
  5880. "la barre latérale\n"
  5881. "des documents OpenERP auxquels s'applique ce modèle (par exemple les "
  5882. "factures).\n"
  5883. "Ceci permet de fournir une façon rapide d'envoyer de nouveaux courriels "
  5884. "basés sur ce modèle,\n"
  5885. "après avoir revu et corrigé le contenu si nécessaire.\n"
  5886. "L'assistant de rédaction va aussi se transformer en outil d'envoi en masse "
  5887. "lorsqu'il est appelé\n"
  5888. "plusieurs documents en une fois.\n"
  5889. "\n"
  5890. "Ces modèles de courriel sont aussi au cœur du système de campagne marketing "
  5891. "(voir l'application\n"
  5892. "\"campagne marketing\"), si vous avez besoin d'automatiser des campagnes "
  5893. "plus grandes sur tout\n"
  5894. "type de document OpenERP.\n"
  5895. "\n"
  5896. " **Note technique :** seul le système de modèle du module original "
  5897. "\"Power Email\" de Openlabs a été conservé.\n"
  5898. " "
  5899. #. module: base
  5900. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
  5901. msgid "Partner Tags"
  5902. msgstr "Étiquettes du partenaire"
  5903. #. module: base
  5904. #: view:res.company:0
  5905. msgid "Preview Header/Footer"
  5906. msgstr "Pré-visualisation de l'entête/pied de page"
  5907. #. module: base
  5908. #: field:ir.ui.menu,parent_id:0
  5909. #: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
  5910. msgid "Parent Menu"
  5911. msgstr "Menu parent"
  5912. #. module: base
  5913. #: field:res.partner.bank,owner_name:0
  5914. msgid "Account Owner Name"
  5915. msgstr "Nom du titulaire du compte"
  5916. #. module: base
  5917. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:420
  5918. #, python-format
  5919. msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
  5920. msgstr ""
  5921. "Impossible de renommer la colonne en % s, cette colonne existe déjà !"
  5922. #. module: base
  5923. #: view:ir.attachment:0
  5924. msgid "Attached To"
  5925. msgstr "Attaché à"
  5926. #. module: base
  5927. #: field:res.lang,decimal_point:0
  5928. msgid "Decimal Separator"
  5929. msgstr "Séparateur décimal"
  5930. #. module: base
  5931. #: code:addons/orm.py:5319
  5932. #, python-format
  5933. msgid "Missing required value for the field '%s'."
  5934. msgstr "Valeur requise manquante pour le champs \"%s\"."
  5935. #. module: base
  5936. #: view:ir.rule:0
  5937. msgid "Write Access Right"
  5938. msgstr "Droit d'accés en écriture"
  5939. #. module: base
  5940. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
  5941. msgid ""
  5942. "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
  5943. "order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
  5944. "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
  5945. "default in order to customize the view of the menu that users will be able "
  5946. "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
  5947. "can be managed from here."
  5948. msgstr ""
  5949. "Un groupe définit un ensemble de zones fonctionnelles accessibles aux "
  5950. "utilisateurs qui y sont rattachés. Il permet de gérer les droits d'accès aux "
  5951. "applications et tâches spécifiques dans le système. Vous pouvez créer vos "
  5952. "propres groupes ou utiliser ceux qui existent par défaut dans le but de "
  5953. "personnaliser la vue des menus que les utilisateurs pourront voir. Les "
  5954. "droits de lecture, d'écriture et de suppression peuvent être gérés ici."
  5955. #. module: base
  5956. #: view:ir.filters:0
  5957. #: field:ir.filters,name:0
  5958. msgid "Filter Name"
  5959. msgstr "Nom du Filtre"
  5960. #. module: base
  5961. #: view:ir.attachment:0
  5962. #: view:res.partner:0
  5963. #: field:res.request,history:0
  5964. msgid "History"
  5965. msgstr "Historique"
  5966. #. module: base
  5967. #: model:res.country,name:base.im
  5968. msgid "Isle of Man"
  5969. msgstr "Île de Man"
  5970. #. module: base
  5971. #: help:ir.actions.client,res_model:0
  5972. msgid "Optional model, mostly used for needactions."
  5973. msgstr ""
  5974. "Modèle optionnel, principalement utilisé pour les fonctionnalités "
  5975. "\"need_action\""
  5976. #. module: base
  5977. #: code:addons/base/module/module.py:306
  5978. #, python-format
  5979. msgid "The name of the module must be unique !"
  5980. msgstr "Le nom d'un module doit être unique !"
  5981. #. module: base
  5982. #: model:res.country,name:base.bv
  5983. msgid "Bouvet Island"
  5984. msgstr "Île Bouvet"
  5985. #. module: base
  5986. #: field:ir.model.constraint,type:0
  5987. msgid "Constraint Type"
  5988. msgstr "Type de containte"
  5989. #. module: base
  5990. #: field:res.company,child_ids:0
  5991. msgid "Child Companies"
  5992. msgstr "Filiales"
  5993. #. module: base
  5994. #: model:res.country,name:base.ni
  5995. msgid "Nicaragua"
  5996. msgstr "Nicaragua"
  5997. #. module: base
  5998. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
  5999. msgid ""
  6000. "\n"
  6001. "Invoice Wizard for Delivery.\n"
  6002. "============================\n"
  6003. "\n"
  6004. "When you send or deliver goods, this module automatically launch the "
  6005. "invoicing\n"
  6006. "wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
  6007. " "
  6008. msgstr ""
  6009. "\n"
  6010. "Assistant de facturation pour les livraisons.\n"
  6011. "=================================\n"
  6012. "\n"
  6013. "Lorsque vous envoyez ou livrez des biens, ce module démarre automatiquement "
  6014. "l'assistant de facturation\n"
  6015. "si la livraison doit être facturée.\n"
  6016. " "
  6017. #. module: base
  6018. #: selection:ir.translation,type:0
  6019. msgid "Wizard Button"
  6020. msgstr "Bouton Assistant"
  6021. #. module: base
  6022. #: view:ir.model.fields:0
  6023. #: field:ir.property,fields_id:0
  6024. #: selection:ir.translation,type:0
  6025. #: field:multi_company.default,field_id:0
  6026. msgid "Field"
  6027. msgstr "Champ"
  6028. #. module: base
  6029. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term
  6030. msgid "Long Term Projects"
  6031. msgstr "Projets à long terme"
  6032. #. module: base
  6033. #: model:res.country,name:base.ve
  6034. msgid "Venezuela"
  6035. msgstr "Vénézuela"
  6036. #. module: base
  6037. #: view:res.lang:0
  6038. msgid "9. %j ==> 340"
  6039. msgstr "9. %j ==> 340"
  6040. #. module: base
  6041. #: model:res.country,name:base.zm
  6042. msgid "Zambia"
  6043. msgstr "Zambie"
  6044. #. module: base
  6045. #: view:ir.actions.todo:0
  6046. msgid "Launch Configuration Wizard"
  6047. msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
  6048. #. module: base
  6049. #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
  6050. msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
  6051. msgstr "Ordres de fabrication, nomenclature, gammes opératoires"
  6052. #. module: base
  6053. #: field:ir.attachment,name:0
  6054. msgid "Attachment Name"
  6055. msgstr "Nom de la pièce jointe"
  6056. #. module: base
  6057. #: view:ir.module.module:0
  6058. msgid "Cancel Upgrade"
  6059. msgstr "Annuler la mise à Jour"
  6060. #. module: base
  6061. #: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
  6062. msgid ""
  6063. "\n"
  6064. "This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
  6065. "to support reports designed in HTML + CSS.\n"
  6066. "============================================================================="
  6067. "========================================\n"
  6068. "\n"
  6069. "The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
  6070. "module.\n"
  6071. "\n"
  6072. "The module allows:\n"
  6073. "------------------\n"
  6074. " - HTML report definition\n"
  6075. " - Multi header support\n"
  6076. " - Multi logo\n"
  6077. " - Multi company support\n"
  6078. " - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
  6079. " - JavaScript support\n"
  6080. " - Raw HTML debugger\n"
  6081. " - Book printing capabilities\n"
  6082. " - Margins definition\n"
  6083. " - Paper size definition\n"
  6084. "\n"
  6085. "Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
  6086. "and\n"
  6087. "footer body are defined per company.\n"
  6088. "\n"
  6089. "For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
  6090. "video:\n"
  6091. " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
  6092. "\n"
  6093. "Requirements and Installation:\n"
  6094. "------------------------------\n"
  6095. "This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents "
  6096. "as\n"
  6097. "PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
  6098. "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
  6099. "(32bits).\n"
  6100. "\n"
  6101. "After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set "
  6102. "the\n"
  6103. "path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n"
  6104. "\n"
  6105. "If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
  6106. "install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
  6107. "Ubuntu is known to have this issue.\n"
  6108. "\n"
  6109. "\n"
  6110. "TODO:\n"
  6111. "-----\n"
  6112. " * JavaScript support activation deactivation\n"
  6113. " * Collated and book format support\n"
  6114. " * Zip return for separated PDF\n"
  6115. " * Web client WYSIWYG\n"
  6116. msgstr ""
  6117. "\n"
  6118. "Ce module ajoute un nouveau moteur de rapport basé sur la librairie Webkit "
  6119. "(wkhtmltopdf) pour supporter les rapports écris en HTML et CSS.\n"
  6120. "============================================================================="
  6121. "==================================\n"
  6122. "\n"
  6123. "La structure du module et une partie du code sont inspirées du module "
  6124. "report_openoffice.\n"
  6125. "\n"
  6126. "Ce module permet :\n"
  6127. "---------------------------\n"
  6128. " * la définition de rapports HTML ;\n"
  6129. " * le support des entêtes multiples ;\n"
  6130. " * les logos multiples ;\n"
  6131. " * les configurations multi-compagnies ;\n"
  6132. " * support de HTML et CSS-3 (dans la limite de la versions actuelle de "
  6133. "Webkit) ;\n"
  6134. " * support de javaScript ;\n"
  6135. " * déboguage de HTML brut ;\n"
  6136. " * possibilité d'imprimer au format livre ;\n"
  6137. " * définition des marges ;\n"
  6138. " * définition des tailles de papier.\n"
  6139. "\n"
  6140. "Des entêtes et logos multiples peuvent être définis par compagnie. Style "
  6141. "CSS, entête et pied de page\n"
  6142. "sont définis par compagnie.\n"
  6143. "\n"
  6144. "Pour un exemple, voir aussi le module webkit_report_sample module et cette "
  6145. "vidéo:\n"
  6146. " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
  6147. "\n"
  6148. "Pré-requis et installation :\n"
  6149. "-----------------------------------\n"
  6150. "Ce module requiert la librairie \"wkthtmltopdf\" pour afficher les documents "
  6151. "HTML au format PDF.\n"
  6152. "La version 0.9.9 ou ultérieure est nécessaire et peut être trouvée à "
  6153. "l'adresse\n"
  6154. "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ pour Linux, Mac OS X (i386) et Windows "
  6155. "(32bits).\n"
  6156. "\n"
  6157. "Après installation de la librairie sur la machine du serveur OpenERP, vous "
  6158. "devez définir le chemin\n"
  6159. "vers le fichier exécutable \"wkthtmltopdf\" pour chaque compagnie.\n"
  6160. "\n"
  6161. "Si vous rencontrez des problèmes d'en-tête/pieds de page sous Linux, "
  6162. "vérifier d'installer une version\n"
  6163. "\"statique\" de la librairie. La librairie par défaut sous Ubuntu est connue "
  6164. "pour avoir des problèmes.\n"
  6165. "\n"
  6166. "\n"
  6167. "Reste à faire:\n"
  6168. " * activation/désactivation du support JavaScript ;\n"
  6169. " * support des formats assemblage et livre ;\n"
  6170. " * retour ZIP pour les fichiers PDF séparés ;\n"
  6171. " * client web WYSIWYG.\n"
  6172. #. module: base
  6173. #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
  6174. msgid "See all Leads"
  6175. msgstr "Voir toutes les pistes"
  6176. #. module: base
  6177. #: model:res.country,name:base.ci
  6178. msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
  6179. msgstr "Côte d'Ivoire"
  6180. #. module: base
  6181. #: model:res.country,name:base.kz
  6182. msgid "Kazakhstan"
  6183. msgstr "Kazakhstan"
  6184. #. module: base
  6185. #: view:res.lang:0
  6186. msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
  6187. msgstr "%w - Numéro de semaine [0(Dimanche),6]."
  6188. #. module: base
  6189. #: field:ir.attachment,res_name:0
  6190. #: field:ir.ui.view_sc,resource:0
  6191. msgid "Resource Name"
  6192. msgstr "Nom de la ressource"
  6193. #. module: base
  6194. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
  6195. msgid "User-defined Filters"
  6196. msgstr "Filtres personnalisés"
  6197. #. module: base
  6198. #: field:ir.actions.act_window_close,name:0
  6199. #: field:ir.actions.actions,name:0
  6200. #: field:ir.actions.report.xml,name:0
  6201. #: field:ir.actions.todo,name:0
  6202. #: field:ir.cron,name:0
  6203. #: field:ir.model.access,name:0
  6204. #: field:ir.model.fields,name:0
  6205. #: field:ir.module.category,name:0
  6206. #: field:ir.module.module.dependency,name:0
  6207. #: report:ir.module.reference:0
  6208. #: view:ir.property:0
  6209. #: field:ir.property,name:0
  6210. #: field:ir.rule,name:0
  6211. #: field:ir.sequence,name:0
  6212. #: field:ir.sequence.type,name:0
  6213. #: field:ir.values,name:0
  6214. #: view:multi_company.default:0
  6215. #: field:multi_company.default,name:0
  6216. #: field:res.bank,name:0
  6217. #: view:res.currency.rate.type:0
  6218. #: field:res.currency.rate.type,name:0
  6219. #: field:res.groups,name:0
  6220. #: field:res.lang,name:0
  6221. #: view:res.partner:0
  6222. #: field:res.partner,name:0
  6223. #: view:res.partner.bank:0
  6224. #: field:res.partner.bank.type,name:0
  6225. #: field:res.request.link,name:0
  6226. #: view:res.users:0
  6227. #: field:workflow,name:0
  6228. #: field:workflow.activity,name:0
  6229. msgid "Name"
  6230. msgstr "Nom"
  6231. #. module: base
  6232. #: help:ir.actions.act_window,multi:0
  6233. msgid ""
  6234. "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
  6235. "form view"
  6236. msgstr ""
  6237. "Si positionné à Vrai, l'action ne sera pas affichée dans la barre d'outils à "
  6238. "droite d'un formulaire"
  6239. #. module: base
  6240. #: model:res.country,name:base.ms
  6241. msgid "Montserrat"
  6242. msgstr "Montserrat"
  6243. #. module: base
  6244. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
  6245. msgid "Decimal Precision Configuration"
  6246. msgstr "Configuration de la précision décimale"
  6247. #. module: base
  6248. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
  6249. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  6250. msgid "ir.actions.act_url"
  6251. msgstr "ir.actions.act_url"
  6252. #. module: base
  6253. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
  6254. msgid "Application Terms"
  6255. msgstr "Termes de l'application"
  6256. #. module: base
  6257. #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
  6258. msgid ""
  6259. "<p><b>No module found!</b></p>\n"
  6260. " <p>You should try others search criteria.</p>\n"
  6261. " "
  6262. msgstr ""
  6263. "<p><b>Aucun module trouvé!</b></p>\n"
  6264. " <p>vous devriez essayer d'autres critères de recherche.</p>\n"
  6265. " "
  6266. #. module: base
  6267. #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
  6268. #: field:ir.model.constraint,module:0
  6269. #: view:ir.model.data:0
  6270. #: field:ir.model.data,module:0
  6271. #: field:ir.model.relation,module:0
  6272. #: view:ir.module.module:0
  6273. #: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
  6274. #: report:ir.module.reference:0
  6275. #: field:ir.translation,module:0
  6276. msgid "Module"
  6277. msgstr "Module"
  6278. #. module: base
  6279. #: selection:base.language.install,lang:0
  6280. msgid "English (UK)"
  6281. msgstr "Anglais (UK)"
  6282. #. module: base
  6283. #: selection:base.language.install,lang:0
  6284. msgid "Japanese / 日本語"
  6285. msgstr "Japonais / 日本語"
  6286. #. module: base
  6287. #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
  6288. msgid "Language Import"
  6289. msgstr "Importation de langue"
  6290. #. module: base
  6291. #: help:workflow.transition,act_from:0
  6292. msgid ""
  6293. "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
  6294. "determine if we can start the ACT_TO activity."
  6295. msgstr ""
  6296. "Activité source. Quand cette activité est terminée, la condition est testée "
  6297. "afin de voir si on peut lancer l'activité ACT_TO."
  6298. #. module: base
  6299. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
  6300. #: view:res.company:0
  6301. msgid "Accounting"
  6302. msgstr "Comptabilité"
  6303. #. module: base
  6304. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
  6305. msgid ""
  6306. "\n"
  6307. "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
  6308. "=========================================\n"
  6309. "\n"
  6310. "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
  6311. "will\n"
  6312. "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
  6313. "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
  6314. "will be validated using the Belgian rules.\n"
  6315. "\n"
  6316. "There are two different levels of VAT number validation:\n"
  6317. "--------------------------------------------------------\n"
  6318. " * By default, a simple off-line check is performed using the known "
  6319. "validation\n"
  6320. " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
  6321. "\n"
  6322. " always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
  6323. "allocated,\n"
  6324. " or not valid anymore.\n"
  6325. " \n"
  6326. " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
  6327. "the user's\n"
  6328. " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
  6329. " database, which will truly verify that the number is valid and "
  6330. "currently\n"
  6331. " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
  6332. "simple\n"
  6333. " off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
  6334. "available\n"
  6335. " all the time. If the service is not available or does not support the\n"
  6336. " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
  6337. "performed\n"
  6338. " instead.\n"
  6339. "\n"
  6340. "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
  6341. "countries\n"
  6342. "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
  6343. "countries,\n"
  6344. "only the country code will be validated.\n"
  6345. " "
  6346. msgstr ""
  6347. "\n"
  6348. "Validation du numéro de TVA des partenaires.\n"
  6349. "====================================\n"
  6350. "\n"
  6351. "Après installation de ce module, la valeur entrée dans le champs TVA des "
  6352. "partenaires\n"
  6353. "sera validé pour tous les pays supportés. Le pays est déduit des 2 lettres "
  6354. "du code de\n"
  6355. "pays qui préfixent le numéro de TVA. Par exemple \"BE0477472701\" sera "
  6356. "validé en \n"
  6357. "utilisant les règles belges.\n"
  6358. "\n"
  6359. "Il y a deux niveaux différents de validation du numéro de TVA :\n"
  6360. "-----------------------------------------------------------------------------"
  6361. "--------\n"
  6362. " * par défaut, une simple vérification hors-ligne est faite en réalisant "
  6363. "les règles de validation\n"
  6364. " connue pour le pays, en général une simple vérification de numéro. "
  6365. "Ceci est rapide et \n"
  6366. " et toujours disponible, mais ne détecte pas les numéros qui ne sont "
  6367. "peut-être pas \n"
  6368. " alloués ou plus valides.\n"
  6369. "\n"
  6370. " * Lorsque l'option \"Validation du numéro TVA par VIES\" est cochée "
  6371. "(dans la configuration \n"
  6372. " de la compagnie de l'utilisateur), le numéro de TVA est soumis en-"
  6373. "ligne à la base de donnée \n"
  6374. " européenne VIES, laquelle vérifiera réellement si le numéro est "
  6375. "valide et actuellement \n"
  6376. " alloué à une compagnie européenne. Ceci est un peu plus lent qu'une "
  6377. "simple vérification \n"
  6378. " hors-ligne, requiert une connexion internet et n'est peut-être pas "
  6379. "disponible tout le temps. \n"
  6380. " Si le service n'est pas disponible ou ne supporte pas le pays demande "
  6381. "(cas des pays hors Union \n"
  6382. " Européenne), la vérification simple sera réalisé à la place.\n"
  6383. "\n"
  6384. "Les pays supportés actuellement inclus les pays de l'Union Européenne et "
  6385. "quelques pays hors UE\n"
  6386. "tels que Chili, Colombie, Mexique, Norvège ou Russie. Pour les pays non-"
  6387. "supportés, seul le code\n"
  6388. "de pays sera validé.\n"
  6389. " "
  6390. #. module: base
  6391. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
  6392. msgid "ir.actions.act_window.view"
  6393. msgstr "ir.actions.act_window.view"
  6394. #. module: base
  6395. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
  6396. #: report:ir.module.reference:0
  6397. msgid "Web"
  6398. msgstr "Site Internet"
  6399. #. module: base
  6400. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
  6401. msgid "Lunch Orders"
  6402. msgstr "Commandes de repas"
  6403. #. module: base
  6404. #: selection:base.language.install,lang:0
  6405. msgid "English (CA)"
  6406. msgstr "Anglais (CA)"
  6407. #. module: base
  6408. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
  6409. msgid "Human Resources"
  6410. msgstr "Ressources humaines"
  6411. #. module: base
  6412. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
  6413. msgid ""
  6414. "\n"
  6415. "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
  6416. "===========================================================\n"
  6417. " \n"
  6418. "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
  6419. "\n"
  6420. "Countries that use OHADA are the following:\n"
  6421. "-------------------------------------------\n"
  6422. " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
  6423. "Congo,\n"
  6424. " \n"
  6425. " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
  6426. "Niger,\n"
  6427. " \n"
  6428. " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
  6429. " "
  6430. msgstr ""
  6431. "\n"
  6432. "Ce module implémente la charte de compte pour les pays de l'HOADA.\n"
  6433. "=======================================================\n"
  6434. "\n"
  6435. "Il permet à toute compagnie ou association de gérer sa comptabilité "
  6436. "financière.\n"
  6437. "\n"
  6438. "Les pays qui utilisent OHADA sont les suivants :\n"
  6439. "----------------------------------------------------------------\n"
  6440. " Benin, Burkina Faso, Cameroun, Centrafrique, Comores, Congo,\n"
  6441. " Côte d'Ivoire, Gabon, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée Équatoriale, Mali, "
  6442. "Niger,\n"
  6443. " République Démocratique du Congo, Sénégal, Tchad et Togo.\n"
  6444. " "
  6445. #. module: base
  6446. #: view:ir.translation:0
  6447. msgid "Comments"
  6448. msgstr "Commentaires"
  6449. #. module: base
  6450. #: model:res.country,name:base.et
  6451. msgid "Ethiopia"
  6452. msgstr "Ethiopie"
  6453. #. module: base
  6454. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
  6455. msgid "Authentication"
  6456. msgstr "Authentification"
  6457. #. module: base
  6458. #: model:res.country,name:base.sj
  6459. msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
  6460. msgstr "Svalbard et îles Jan Mayen"
  6461. #. module: base
  6462. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
  6463. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  6464. msgid "ir.actions.wizard"
  6465. msgstr "ir.actions.wizard"
  6466. #. module: base
  6467. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
  6468. msgid "Base Kanban"
  6469. msgstr "Base Kanban"
  6470. #. module: base
  6471. #: view:ir.actions.act_window:0
  6472. #: view:ir.actions.report.xml:0
  6473. #: view:ir.actions.server:0
  6474. msgid "Group By"
  6475. msgstr "Regrouper par"
  6476. #. module: base
  6477. #: view:res.config.installer:0
  6478. msgid "title"
  6479. msgstr "titre"
  6480. #. module: base
  6481. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
  6482. #, python-format
  6483. msgid "true"
  6484. msgstr "vrai"
  6485. #. module: base
  6486. #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
  6487. msgid "Install Language"
  6488. msgstr "Installation de langue"
  6489. #. module: base
  6490. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
  6491. msgid "Services"
  6492. msgstr "Services"
  6493. #. module: base
  6494. #: view:ir.translation:0
  6495. msgid "Translation"
  6496. msgstr "Traduction"
  6497. #. module: base
  6498. #: selection:res.request,state:0
  6499. msgid "closed"
  6500. msgstr "fermé"
  6501. #. module: base
  6502. #: selection:base.language.export,state:0
  6503. msgid "get"
  6504. msgstr "obtenir"
  6505. #. module: base
  6506. #: help:ir.model.fields,on_delete:0
  6507. msgid "On delete property for many2one fields"
  6508. msgstr "Propriété \"Lors de la supression\" pour les champs \"many2one\""
  6509. #. module: base
  6510. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
  6511. msgid "Accounting & Finance"
  6512. msgstr "Comptabilité & finance"
  6513. #. module: base
  6514. #: field:ir.actions.server,write_id:0
  6515. msgid "Write Id"
  6516. msgstr "ID d'écriture"
  6517. #. module: base
  6518. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
  6519. msgid "Products"
  6520. msgstr "Articles"
  6521. #. module: base
  6522. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
  6523. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
  6524. #: view:ir.values:0
  6525. msgid "User-defined Defaults"
  6526. msgstr "Paramétrage par défaut de l'utilisateur"
  6527. #. module: base
  6528. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
  6529. msgid ""
  6530. "\n"
  6531. "Allow users to sign up and reset their password\n"
  6532. "===============================================\n"
  6533. " "
  6534. msgstr ""
  6535. "\n"
  6536. "Permet aux utilisateurs de s'enregistrer et réinitialiser leur mot de "
  6537. "passe.\n"
  6538. "=========================================================\n"
  6539. " "
  6540. #. module: base
  6541. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
  6542. #: view:res.users:0
  6543. msgid "Usability"
  6544. msgstr "Accessibilité"
  6545. #. module: base
  6546. #: field:ir.actions.act_window,domain:0
  6547. msgid "Domain Value"
  6548. msgstr "Valeur du domaine"
  6549. #. module: base
  6550. #: model:ir.module.module,description:base.module_association
  6551. msgid ""
  6552. "\n"
  6553. "This module is to configure modules related to an association.\n"
  6554. "==============================================================\n"
  6555. "\n"
  6556. "It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
  6557. "memberships, \n"
  6558. "membership products (schemes).\n"
  6559. " "
  6560. msgstr ""
  6561. "\n"
  6562. "Ce module configure les modules nécessaires aux associations.\n"
  6563. "=================================================\n"
  6564. "\n"
  6565. "Il installe le profil pour les associations leur permettant de gérer les "
  6566. "événements, enregistrements, \n"
  6567. "adhésions, produits d'adhésion (programmes).\n"
  6568. " "
  6569. #. module: base
  6570. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
  6571. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
  6572. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
  6573. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
  6574. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root
  6575. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
  6576. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
  6577. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
  6578. #: view:res.company:0
  6579. #: view:res.config:0
  6580. msgid "Configuration"
  6581. msgstr "Configuration"
  6582. #. module: base
  6583. #: model:ir.module.module,description:base.module_edi
  6584. msgid ""
  6585. "\n"
  6586. "Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
  6587. "===============================================================\n"
  6588. "\n"
  6589. "OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
  6590. "between \n"
  6591. "different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
  6592. "them.\n"
  6593. "\n"
  6594. "More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
  6595. "OpenERP \n"
  6596. "documentation at http://doc.openerp.com.\n"
  6597. " "
  6598. msgstr ""
  6599. "\n"
  6600. "Fournit une plateforme EDI que les autres applications peuvent utiliser.\n"
  6601. "=======================================================\n"
  6602. "\n"
  6603. "OpenERP spécifie un format générique EDI pour l'échange de document "
  6604. "d'affaire entre\n"
  6605. "différents systèmes et fournit les mécanismes génériques pour les importer "
  6606. "et les\n"
  6607. "exporter.\n"
  6608. "\n"
  6609. "Plus de détails au sujet du format EDI d'OpenERP peut être trouvé dans la "
  6610. "documentation\n"
  6611. "technique d'OpenERP à l'adresse http://doc.openerp.com.\n"
  6612. " "
  6613. #. module: base
  6614. #: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99
  6615. #, python-format
  6616. msgid "Operation forbidden"
  6617. msgstr "Opération interdite"
  6618. #. module: base
  6619. #: view:ir.actions.server:0
  6620. msgid "SMS Configuration"
  6621. msgstr "Configuration SMS"
  6622. #. module: base
  6623. #: help:ir.rule,active:0
  6624. msgid ""
  6625. "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
  6626. "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
  6627. "you reload the module."
  6628. msgstr ""
  6629. "Si vous désactivez le champs \"Actif\", cela désactivera la règle "
  6630. "d'enregistrement sans la supprimer (si vous supprimez une règle native "
  6631. "d'enregistrement, elle peut être recrée en rechargeant le module)."
  6632. #. module: base
  6633. #: selection:base.language.install,lang:0
  6634. msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
  6635. msgstr "Espagnol (BO) / Español (BO)"
  6636. #. module: base
  6637. #: model:ir.module.module,description:base.module_board
  6638. msgid ""
  6639. "\n"
  6640. "Lets the user create a custom dashboard.\n"
  6641. "========================================\n"
  6642. "\n"
  6643. "Allows users to create custom dashboard.\n"
  6644. " "
  6645. msgstr ""
  6646. "\n"
  6647. "Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
  6648. "====================================================\n"
  6649. "\n"
  6650. "Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
  6651. " "
  6652. #. module: base
  6653. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
  6654. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
  6655. msgid "Access Controls List"
  6656. msgstr "Liste des contrôles d'accès"
  6657. #. module: base
  6658. #: model:res.country,name:base.um
  6659. msgid "USA Minor Outlying Islands"
  6660. msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
  6661. #. module: base
  6662. #: help:ir.cron,numbercall:0
  6663. msgid ""
  6664. "How many times the method is called,\n"
  6665. "a negative number indicates no limit."
  6666. msgstr ""
  6667. "Nombre d'appels de la méthode,\n"
  6668. "un nombre négatif indique l'absence de limite."
  6669. #. module: base
  6670. #: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
  6671. msgid "Bank Type"
  6672. msgstr "Type de banque"
  6673. #. module: base
  6674. #: code:addons/base/res/res_users.py:99
  6675. #, python-format
  6676. msgid "The name of the group can not start with \"-\""
  6677. msgstr "Le nom du groupe ne peut pas commencer par \"-\""
  6678. #. module: base
  6679. #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
  6680. #: view:ir.module.module:0
  6681. #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
  6682. msgid "Apps"
  6683. msgstr "Applications"
  6684. #. module: base
  6685. #: view:ir.ui.view_sc:0
  6686. msgid "Shortcut"
  6687. msgstr "Raccourci"
  6688. #. module: base
  6689. #: field:ir.model.data,date_init:0
  6690. msgid "Init Date"
  6691. msgstr "Date d'initialisation"
  6692. #. module: base
  6693. #: selection:base.language.install,lang:0
  6694. msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
  6695. msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
  6696. #. module: base
  6697. #: code:addons/base/module/module.py:361
  6698. #, python-format
  6699. msgid ""
  6700. "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
  6701. msgstr ""
  6702. "Impossible d'installer le module \"%s\" parce qu'il manque une dépendance "
  6703. "externe est manquante: %s"
  6704. #. module: base
  6705. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
  6706. msgid "Belgium - Payroll"
  6707. msgstr "Belgique - Paie"
  6708. #. module: base
  6709. #: view:workflow.activity:0
  6710. #: field:workflow.activity,flow_start:0
  6711. msgid "Flow Start"
  6712. msgstr "Flux de départ"
  6713. #. module: base
  6714. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
  6715. msgid "res.partner.title"
  6716. msgstr "res.partner.title"
  6717. #. module: base
  6718. #: view:res.partner.bank:0
  6719. msgid "Bank Account Owner"
  6720. msgstr "Titulaire du compte bancaire"
  6721. #. module: base
  6722. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
  6723. msgid "Uncategorized"
  6724. msgstr "Sans catégorie"
  6725. #. module: base
  6726. #: view:res.partner:0
  6727. msgid "Phone:"
  6728. msgstr "Téléphone:"
  6729. #. module: base
  6730. #: field:res.partner,is_company:0
  6731. msgid "Is a Company"
  6732. msgstr "Est une compagnie"
  6733. #. module: base
  6734. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  6735. msgid "Hours"
  6736. msgstr "Heures"
  6737. #. module: base
  6738. #: model:res.country,name:base.gp
  6739. msgid "Guadeloupe (French)"
  6740. msgstr "Gouadeloupe (Française)"
  6741. #. module: base
  6742. #: code:addons/base/res/res_lang.py:185
  6743. #: code:addons/base/res/res_lang.py:187
  6744. #: code:addons/base/res/res_lang.py:189
  6745. #, python-format
  6746. msgid "User Error"
  6747. msgstr "Erreur Utilisateur"
  6748. #. module: base
  6749. #: help:workflow.transition,signal:0
  6750. msgid ""
  6751. "When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
  6752. "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
  6753. "button is necessary to validate this transition."
  6754. msgstr ""
  6755. "Lorsque la transition est provoquée par l'action sur un bouton du formulaire "
  6756. "client, le signal vérifie le nom du bouton. Si le signal est à NULL, aucun "
  6757. "bouton n'est nécessaire."
  6758. #. module: base
  6759. #: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
  6760. msgid "Original View"
  6761. msgstr "Vue originelle"
  6762. #. module: base
  6763. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
  6764. msgid ""
  6765. "\n"
  6766. "OpenERP Web kanban view.\n"
  6767. "========================\n"
  6768. "\n"
  6769. msgstr ""
  6770. "\n"
  6771. "Vue kanban pour le client Web OpenERP.\n"
  6772. "================================\n"
  6773. "\n"
  6774. #. module: base
  6775. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:182
  6776. #, python-format
  6777. msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
  6778. msgstr "'%s' ne semble pas être un nombre pour le champs '%%(field)s'"
  6779. #. module: base
  6780. #: help:res.country.state,name:0
  6781. msgid ""
  6782. "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
  6783. msgstr ""
  6784. "Divisions administratives d'un pays. Par exemple État, Département, Canton"
  6785. #. module: base
  6786. #: view:res.partner.bank:0
  6787. msgid "My Banks"
  6788. msgstr "Mes banques"
  6789. #. module: base
  6790. #: sql_constraint:ir.filters:0
  6791. msgid "Filter names must be unique"
  6792. msgstr "Les noms de filtre doivent être uniques"
  6793. #. module: base
  6794. #: help:multi_company.default,object_id:0
  6795. msgid "Object affected by this rule"
  6796. msgstr "Objet affecté par cette règle"
  6797. #. module: base
  6798. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  6799. msgid "Inline View"
  6800. msgstr "Vue intégrée"
  6801. #. module: base
  6802. #: field:ir.filters,is_default:0
  6803. msgid "Default filter"
  6804. msgstr "Filtre par défaut"
  6805. #. module: base
  6806. #: report:ir.module.reference:0
  6807. msgid "Directory"
  6808. msgstr "Répertoire"
  6809. #. module: base
  6810. #: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
  6811. msgid "Menu Name"
  6812. msgstr "Nom du menu"
  6813. #. module: base
  6814. #: field:ir.values,key2:0
  6815. msgid "Qualifier"
  6816. msgstr "Qualifier"
  6817. #. module: base
  6818. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
  6819. msgid ""
  6820. "\n"
  6821. "Module to import CODA bank statements.\n"
  6822. "======================================\n"
  6823. "\n"
  6824. "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
  6825. "----------------------------------------------------------------------\n"
  6826. " * CODA v1 support.\n"
  6827. " * CODA v2.2 support.\n"
  6828. " * Foreign Currency support.\n"
  6829. " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
  6830. " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format \n"
  6831. " Communications.\n"
  6832. " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
  6833. "parameters.\n"
  6834. " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
  6835. " * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
  6836. "single \n"
  6837. " CODA file.\n"
  6838. " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
  6839. "in \n"
  6840. " the CODA Bank Account configuration records).\n"
  6841. " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
  6842. "EN, \n"
  6843. " NL, FR.\n"
  6844. "\n"
  6845. "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
  6846. "format in \n"
  6847. "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
  6848. "of \n"
  6849. "the CODA information (only those transaction lines that are required for the "
  6850. "\n"
  6851. "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a "
  6852. "\n"
  6853. "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
  6854. "original\n"
  6855. "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
  6856. "accounting \n"
  6857. "business processes.\n"
  6858. "\n"
  6859. "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
  6860. "Statements.\n"
  6861. "\n"
  6862. "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the "
  6863. "\n"
  6864. "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank \n"
  6865. "Statements will also remove those associated statements.\n"
  6866. "\n"
  6867. "The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
  6868. "processing:\n"
  6869. "-----------------------------------------------------------------------------"
  6870. "--\n"
  6871. " 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
  6872. "against \n"
  6873. " the Bank Account Number field of the Company's CODA Bank Account \n"
  6874. " configuration records (whereby bank accounts defined in type='info' \n"
  6875. " configuration records are ignored). If this is the case an 'internal "
  6876. "transfer'\n"
  6877. " transaction is generated using the 'Internal Transfer Account' field "
  6878. "of the \n"
  6879. " CODA File Import wizard.\n"
  6880. " 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
  6881. "transaction\n"
  6882. " line is matched against the reference field of in- and outgoing "
  6883. "invoices \n"
  6884. " (supported : Belgian Structured Communication Type).\n"
  6885. " 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
  6886. "counterparty is \n"
  6887. " located via the Bank Account Number configured on the OpenERP "
  6888. "Customer and \n"
  6889. " Supplier records.\n"
  6890. " 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
  6891. "generated \n"
  6892. " by using the 'Default Account for Unrecognized Movement' field of the "
  6893. "CODA \n"
  6894. " File Import wizard in order to allow further manual processing.\n"
  6895. "\n"
  6896. "In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
  6897. "also \n"
  6898. "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
  6899. "that \n"
  6900. "was missing to allow automatic reconciliation.\n"
  6901. "\n"
  6902. "Remark on CODA V1 support:\n"
  6903. "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
  6904. "In some cases a transaction code, transaction category or structured \n"
  6905. "communication code has been given a new or clearer description in CODA "
  6906. "V2.The\n"
  6907. "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA "
  6908. "\n"
  6909. "V2.2 specifications.\n"
  6910. "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
  6911. "configuration menu.\n"
  6912. msgstr ""
  6913. "\n"
  6914. "Module pour importer les relevés de banque CODA.\n"
  6915. "=========================================\n"
  6916. "\n"
  6917. "Support des fichiers plats CODA v2 des comptes de banque belges.\n"
  6918. "-----------------------------------------------------------------------------"
  6919. "---------------\n"
  6920. " * Support de CODA v1.\n"
  6921. " * Support de CODA v2.2.\n"
  6922. " * Support des devises étrangères.\n"
  6923. " * Support de tous les types d'enregistrements (0, 1, 2, 3, 4, 8,9).\n"
  6924. " * Analyse et journalisation de tous les codes de transactions et formats "
  6925. "structurés de communications.\n"
  6926. " * Assignation automatique aux journaux financiers via les paramètres de "
  6927. "configuration CODA.\n"
  6928. " * Support des journaux multiples par numéro de compte bancaire.\n"
  6929. " * Support des relevés multiples depuis les différents comptes de banque "
  6930. "dans un fichier CODA unique.\n"
  6931. " * Support de l'\"analyse seule\" des comptes de banque CODA (définie "
  6932. "comme type=\"info\" dans la \n"
  6933. " configuration des comptes de banque CODA).\n"
  6934. " * Analyse CODA multi-langue, analyse des données de configuration "
  6935. "fournie pour EN, NL et FR.\n"
  6936. "\n"
  6937. "Les fichiers informatiques CODA sont analysés puis enregistrés dans un "
  6938. "format lisible dans les relevés de\n"
  6939. "banque CODA. Aussi, les relevés de banque sont générés avec le sous-ensemble "
  6940. "des informations CODA\n"
  6941. "(seulement les lignes de transaction requises pour la création des "
  6942. "enregistrements de la comptabilité financière).\n"
  6943. "Le relevé de banque CODA est un objet en lecture seule, et reste donc une "
  6944. "représentation fiable du fichier\n"
  6945. "CODA original, alors que le relevé de banque sera modifié comme requis par "
  6946. "le processus comptable.\n"
  6947. "\n"
  6948. "Les comptes bancaires CODA configuré comme type \"info\" généreront "
  6949. "uniquement les relevés de banque CODA.\n"
  6950. "\n"
  6951. "La suppression d'un des objets du processus CODA entraînera la suppression "
  6952. "des objets associés.\n"
  6953. "La suppression d'un fichier CODA contenant plusieurs relevés de banque "
  6954. "supprimera aussi les relevés associés.\n"
  6955. "\n"
  6956. "La logique de réconciliation suivante a été implémentée dans le traitement "
  6957. "CODA:\n"
  6958. "-----------------------------------------------------------------------------"
  6959. "-----------------------------------\n"
  6960. " 1) Le numéro du compte bancaire de la Compagnie du relevé CODA est "
  6961. "comparé au champ Numéro de\n"
  6962. " compte bancaire dans la configuration du compte bancaire CODA de la "
  6963. "compagnie (les comptes\n"
  6964. " bancaires de type \"info\" sont ignorés). Dans ce cas, une "
  6965. "transaction de \"transfert interne\" est\n"
  6966. " générée en utilisant le champ \"Compte de Transfert Interne\" de "
  6967. "l'assistant d'importation de fichier\n"
  6968. " CODA.\n"
  6969. " 2) Lors de la seconde étape, le champs \"Communication structurée\" de "
  6970. "la ligne de transaction est\n"
  6971. " comparé au champ de références des factures entrantes et sortantes "
  6972. "(les types de communication\n"
  6973. " structurées belges sont supportées).\n"
  6974. " 3) Lorsque l'étape précédente ne trouve pas de correspondance, la "
  6975. "transaction de contrepartie est\n"
  6976. " trouvée par le numéro de compte bancaire configuré dans les "
  6977. "enregistrements OpenERP des clients et\n"
  6978. " fournisseurs.\n"
  6979. " 4) Au cas où les étapes précédentes échouent, la transaction est générée "
  6980. "en utilisant le champ \"Compte\n"
  6981. " par Défaut pour les mouvements non-reconnus\" de l'assistant "
  6982. "d'importation de fichier CODA afin de\n"
  6983. " de permettre ultérieurement un traitement manuel.\n"
  6984. "\n"
  6985. "Au lieu d'un ajustement manuel des relevés de banque générés, vous pouvez "
  6986. "aussi ré-importer le fichier\n"
  6987. "CODA après avoir mis à jour la base OpenERP avec les informations qui "
  6988. "étaient manquantes et permettre\n"
  6989. "la réconciliation automatique.\n"
  6990. "\n"
  6991. "Remarque sur le support de CODA v1 :\n"
  6992. "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
  6993. "Dans certains cas, un code de transaction, une catégorie de transaction ou "
  6994. "un code de communication\n"
  6995. "structurée a reçu une description nouvelle ou plus claire dans CODA v2. La "
  6996. "description fournie par les tables\n"
  6997. "de configuration CODA est basée sur les spécifications de CODA v2.2.\n"
  6998. "Si nécessaire, vous pouvez manuellement ajuster les descriptions par le menu "
  6999. "de configuration CODA.\n"
  7000. #. module: base
  7001. #: view:ir.attachment:0
  7002. msgid "Month"
  7003. msgstr "Mois"
  7004. #. module: base
  7005. #: model:res.country,name:base.my
  7006. msgid "Malaysia"
  7007. msgstr "Malaisie"
  7008. #. module: base
  7009. #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
  7010. #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
  7011. #, python-format
  7012. msgid "Increment number must not be zero."
  7013. msgstr "Le numéro d'incrément ne doit pas être zéro."
  7014. #. module: base
  7015. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
  7016. msgid "Cancel Journal Entries"
  7017. msgstr "Annuler des écritures"
  7018. #. module: base
  7019. #: field:res.partner,tz_offset:0
  7020. msgid "Timezone offset"
  7021. msgstr "Décalage horaire"
  7022. #. module: base
  7023. #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
  7024. msgid ""
  7025. "\n"
  7026. "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
  7027. "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
  7028. "============================================================================="
  7029. "============================================================\n"
  7030. "\n"
  7031. "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
  7032. "------------------------------------------------------------------------\n"
  7033. " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
  7034. "to\n"
  7035. " send, reports to print and send by email, custom actions\n"
  7036. " * Define input segments that will select the items that should enter "
  7037. "the\n"
  7038. " campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
  7039. " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
  7040. "accelerated,\n"
  7041. " and fine-tune it\n"
  7042. " * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
  7043. "action\n"
  7044. " requires manual validation\n"
  7045. " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
  7046. " campaign does everything fully automatically.\n"
  7047. "\n"
  7048. "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
  7049. "parameters,\n"
  7050. "input segments, workflow.\n"
  7051. "\n"
  7052. "**Note:** If you need demo data, you can install the "
  7053. "marketing_campaign_crm_demo\n"
  7054. " module, but this will also install the CRM application as it depends "
  7055. "on\n"
  7056. " CRM Leads.\n"
  7057. " "
  7058. msgstr ""
  7059. #. module: base
  7060. #: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
  7061. msgid ""
  7062. "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
  7063. "log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
  7064. msgstr ""
  7065. "Si activé, les messages de sessions SMTP seront écrits dans le journal du "
  7066. "serveur au niveau DEBUG (ce qui est très verbeux et peut inclure des "
  7067. "informations confidentielles!)"
  7068. #. module: base
  7069. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
  7070. msgid ""
  7071. "\n"
  7072. "This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
  7073. "=============================================\n"
  7074. "\n"
  7075. "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
  7076. "Price and Cost Price.\n"
  7077. " "
  7078. msgstr ""
  7079. "\n"
  7080. "Ce module ajoute la \"Marge\" sur les bons de commandes.\n"
  7081. "=============================================\n"
  7082. "\n"
  7083. "Il donne la profitabilité en calculant la différence du prix unitaire et du "
  7084. "prix coûtant.\n"
  7085. " "
  7086. #. module: base
  7087. #: selection:ir.actions.todo,type:0
  7088. msgid "Launch Automatically"
  7089. msgstr "Lancé automatiquement"
  7090. #. module: base
  7091. #: help:ir.model.fields,translate:0
  7092. msgid ""
  7093. "Whether values for this field can be translated (enables the translation "
  7094. "mechanism for that field)"
  7095. msgstr ""
  7096. "Indique que les valeurs de ce champ peuvent êtres traduites (active le "
  7097. "mécanisme de traduction pour ce champ)"
  7098. #. module: base
  7099. #: selection:base.language.install,lang:0
  7100. msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
  7101. msgstr "Indonesian / Bahasa Indonesia"
  7102. #. module: base
  7103. #: model:res.country,name:base.cv
  7104. msgid "Cape Verde"
  7105. msgstr "Cap-Vert"
  7106. #. module: base
  7107. #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
  7108. msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
  7109. msgstr "l'utilisateur aura accès à ses propres données dans le CRM."
  7110. #. module: base
  7111. #: model:res.groups,comment:base.group_user
  7112. msgid ""
  7113. "the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
  7114. "request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
  7115. msgstr ""
  7116. "l'utilisateur sera capable de gérer ses propres données de ressources "
  7117. "humaines (demandes d'absence, feuille de temps...), si il est lié à un "
  7118. "employé dans le système."
  7119. #. module: base
  7120. #: code:addons/orm.py:2247
  7121. #, python-format
  7122. msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
  7123. msgstr "Il n'y a pas de vue de type '%s' définie pour la structure!"
  7124. #. module: base
  7125. #: help:ir.values,key:0
  7126. msgid ""
  7127. "- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
  7128. "- Default: a default value for a model field"
  7129. msgstr ""
  7130. "- Action : une action attachée à une instance du modèle donné\n"
  7131. "- Défaut : une valeur par défaut pour le champ modèle"
  7132. #. module: base
  7133. #: field:base.module.update,add:0
  7134. msgid "Number of modules added"
  7135. msgstr "Nombre de modules ajoutés"
  7136. #. module: base
  7137. #: view:res.currency:0
  7138. msgid "Price Accuracy"
  7139. msgstr "Précision des prix"
  7140. #. module: base
  7141. #: selection:base.language.install,lang:0
  7142. msgid "Latvian / latviešu valoda"
  7143. msgstr "Latvian / latviešu valoda"
  7144. #. module: base
  7145. #: selection:base.language.install,lang:0
  7146. msgid "French / Français"
  7147. msgstr "Français / Français"
  7148. #. module: base
  7149. #: view:ir.module.module:0
  7150. msgid "Created Menus"
  7151. msgstr "Menus créés"
  7152. #. module: base
  7153. #: code:addons/base/module/module.py:502
  7154. #: view:ir.module.module:0
  7155. #, python-format
  7156. msgid "Uninstall"
  7157. msgstr "Désinstaller"
  7158. #. module: base
  7159. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
  7160. msgid "Budgets Management"
  7161. msgstr "Gestion des budgets"
  7162. #. module: base
  7163. #: field:workflow.triggers,workitem_id:0
  7164. msgid "Workitem"
  7165. msgstr "Tâche"
  7166. #. module: base
  7167. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
  7168. msgid "Database Anonymization"
  7169. msgstr "Anonymisation de la base de données"
  7170. #. module: base
  7171. #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
  7172. msgid "SSL/TLS"
  7173. msgstr "SSL/TLS"
  7174. #. module: base
  7175. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
  7176. msgid ""
  7177. "\n"
  7178. "Croatian localisation.\n"
  7179. "======================\n"
  7180. "\n"
  7181. "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
  7182. " http://www.slobodni-programi.hr\n"
  7183. "\n"
  7184. "Contributions:\n"
  7185. " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
  7186. " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
  7187. "\n"
  7188. "Description:\n"
  7189. "\n"
  7190. "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
  7191. "\n"
  7192. "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
  7193. "Vrste konta\n"
  7194. "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
  7195. "analitika\n"
  7196. "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
  7197. "Porezi PDV obrasca\n"
  7198. "Ostali porezi \n"
  7199. "Osnovne fiskalne pozicije\n"
  7200. "\n"
  7201. "Izvori podataka:\n"
  7202. " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
  7203. " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
  7204. "\n"
  7205. msgstr ""
  7206. #. module: base
  7207. #: view:ir.actions.act_window:0
  7208. #: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
  7209. #: view:ir.actions.actions:0
  7210. #: field:ir.actions.todo,action_id:0
  7211. #: field:ir.ui.menu,action:0
  7212. #: selection:ir.values,key:0
  7213. msgid "Action"
  7214. msgstr "Action"
  7215. #. module: base
  7216. #: view:ir.actions.server:0
  7217. msgid "Email Configuration"
  7218. msgstr "Configuration de l'envoi de courriels"
  7219. #. module: base
  7220. #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
  7221. msgid "ir.cron"
  7222. msgstr "ir.cron"
  7223. #. module: base
  7224. #: model:res.country,name:base.cw
  7225. msgid "Curaçao"
  7226. msgstr "Curaçao"
  7227. #. module: base
  7228. #: view:ir.sequence:0
  7229. msgid "Current Year without Century: %(y)s"
  7230. msgstr "Année en cours sans les siècles : %(y)s"
  7231. #. module: base
  7232. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
  7233. #: view:ir.config_parameter:0
  7234. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
  7235. msgid "System Parameters"
  7236. msgstr "Paramètres systèmes"
  7237. #. module: base
  7238. #: help:ir.actions.client,tag:0
  7239. msgid ""
  7240. "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
  7241. "and wishes. There is no central tag repository across clients."
  7242. msgstr ""
  7243. "Une chaîne de caractères arbitraire, interprétée par le client en fonction "
  7244. "de ses besoins et de ses souhaits. Il n'y a pas de répertoire central "
  7245. "d'étiquettes partagé par les clients."
  7246. #. module: base
  7247. #: sql_constraint:ir.rule:0
  7248. msgid "Rule must have at least one checked access right !"
  7249. msgstr "Les règles doivent avoir au moins un droit d'accès sélectionné !"
  7250. #. module: base
  7251. #: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
  7252. msgid "Format Layout"
  7253. msgstr "Format de mise en page"
  7254. #. module: base
  7255. #: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp
  7256. msgid ""
  7257. "\n"
  7258. "This is a support FTP Interface with document management system.\n"
  7259. "================================================================\n"
  7260. "\n"
  7261. "With this module you would not only be able to access documents through "
  7262. "OpenERP\n"
  7263. "but you would also be able to connect with them through the file system "
  7264. "using the\n"
  7265. "FTP client.\n"
  7266. msgstr ""
  7267. "\n"
  7268. "Il s'agit d'une interface de support FTP avec le système de gestion de "
  7269. "documents.\n"
  7270. "================================================== ==============\n"
  7271. "\n"
  7272. "Avec ce module, vous ne serait pas seulement en mesure d'accéder aux "
  7273. "documents par le biais OpenERP\n"
  7274. "mais vous aurez la possibilité de vous connecter avec eux à travers le "
  7275. "système de fichiers en utilisant un\n"
  7276. "Client FTP.\n"
  7277. #. module: base
  7278. #: field:ir.model.fields,size:0
  7279. msgid "Size"
  7280. msgstr "Taille"
  7281. #. module: base
  7282. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail
  7283. msgid "Audit Trail"
  7284. msgstr "Rapport de l' audit"
  7285. #. module: base
  7286. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:264
  7287. #, python-format
  7288. msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
  7289. msgstr "La valeur '%s' n'est pas dans le champ de sélection '%%(field)s'"
  7290. #. module: base
  7291. #: model:res.country,name:base.sd
  7292. msgid "Sudan"
  7293. msgstr "Soudan"
  7294. #. module: base
  7295. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form
  7296. #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type
  7297. #: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
  7298. #: view:res.currency.rate.type:0
  7299. msgid "Currency Rate Type"
  7300. msgstr "Type de taux de devise"
  7301. #. module: base
  7302. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
  7303. msgid ""
  7304. "\n"
  7305. "This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
  7306. "========================================================================\n"
  7307. "\n"
  7308. "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
  7309. "to\n"
  7310. "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
  7311. "Mayotte).\n"
  7312. "\n"
  7313. "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
  7314. "purchases\n"
  7315. "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
  7316. "these\n"
  7317. "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
  7318. "this\n"
  7319. "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
  7320. "included'\n"
  7321. "scenarios in fiscal positions).\n"
  7322. "\n"
  7323. "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
  7324. "mainland\n"
  7325. "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
  7326. "the\n"
  7327. "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
  7328. "VAT taxes\n"
  7329. "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
  7330. "default\n"
  7331. "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
  7332. "update the\n"
  7333. "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
  7334. "\n"
  7335. "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
  7336. msgstr ""
  7337. #. module: base
  7338. #: model:res.country,name:base.fm
  7339. msgid "Micronesia"
  7340. msgstr "Micronésie"
  7341. #. module: base
  7342. #: field:ir.module.module,menus_by_module:0
  7343. #: view:res.groups:0
  7344. msgid "Menus"
  7345. msgstr "Menus"
  7346. #. module: base
  7347. #: selection:ir.actions.todo,type:0
  7348. msgid "Launch Manually Once"
  7349. msgstr "Lancer manuellement une fois"
  7350. #. module: base
  7351. #: view:workflow:0
  7352. #: view:workflow.activity:0
  7353. #: field:workflow.activity,wkf_id:0
  7354. #: field:workflow.instance,wkf_id:0
  7355. #: field:workflow.transition,wkf_id:0
  7356. #: field:workflow.workitem,wkf_id:0
  7357. msgid "Workflow"
  7358. msgstr "Workflow"
  7359. #. module: base
  7360. #: selection:base.language.install,lang:0
  7361. msgid "Serbian (Latin) / srpski"
  7362. msgstr "Serbe (Latin) / srpski"
  7363. #. module: base
  7364. #: model:res.country,name:base.il
  7365. msgid "Israel"
  7366. msgstr "Israël"
  7367. #. module: base
  7368. #: code:addons/base/res/res_config.py:475
  7369. #, python-format
  7370. msgid "Cannot duplicate configuration!"
  7371. msgstr "La configuration ne peut pas être dupliquée!"
  7372. #. module: base
  7373. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
  7374. msgid "OHADA - Accounting"
  7375. msgstr "OHADA - Comptabilité"
  7376. #. module: base
  7377. #: help:res.bank,bic:0
  7378. msgid "Sometimes called BIC or Swift."
  7379. msgstr "Parfois appelé BIC ou Swift"
  7380. #. module: base
  7381. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
  7382. msgid "Indian - Accounting"
  7383. msgstr "Inde - Comptabilité"
  7384. #. module: base
  7385. #: field:res.lang,time_format:0
  7386. msgid "Time Format"
  7387. msgstr "Format de l'heure"
  7388. #. module: base
  7389. #: field:res.company,rml_header3:0
  7390. msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
  7391. msgstr "En-tête RML interne pour les rapports au format paysage"
  7392. #. module: base
  7393. #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
  7394. msgid "Contact Creation"
  7395. msgstr "Création du contact"
  7396. #. module: base
  7397. #: view:ir.module.module:0
  7398. msgid "Defined Reports"
  7399. msgstr "Rapports définis"
  7400. #. module: base
  7401. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd
  7402. msgid "Todo Lists"
  7403. msgstr "Liste de mes actions"
  7404. #. module: base
  7405. #: view:ir.actions.report.xml:0
  7406. msgid "Report xml"
  7407. msgstr "Rapport XML"
  7408. #. module: base
  7409. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
  7410. #: field:ir.module.category,module_ids:0
  7411. #: view:ir.module.module:0
  7412. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
  7413. msgid "Modules"
  7414. msgstr "Modules"
  7415. #. module: base
  7416. #: view:workflow.activity:0
  7417. #: selection:workflow.activity,kind:0
  7418. #: field:workflow.activity,subflow_id:0
  7419. #: field:workflow.workitem,subflow_id:0
  7420. msgid "Subflow"
  7421. msgstr "Sous-flux"
  7422. #. module: base
  7423. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
  7424. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
  7425. #: view:res.bank:0
  7426. #: field:res.partner,bank_ids:0
  7427. msgid "Banks"
  7428. msgstr "Banques"
  7429. #. module: base
  7430. #: model:ir.module.module,description:base.module_web
  7431. msgid ""
  7432. "\n"
  7433. "OpenERP Web core module.\n"
  7434. "========================\n"
  7435. "\n"
  7436. "This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
  7437. " "
  7438. msgstr ""
  7439. "\n"
  7440. "Module cœur du client Web OpenERP.\n"
  7441. "==============================\n"
  7442. "\n"
  7443. "Ce module fourni le cœur du client Web OpenERP.\n"
  7444. " "
  7445. #. module: base
  7446. #: view:ir.sequence:0
  7447. msgid "Week of the Year: %(woy)s"
  7448. msgstr "Semaine de l'année : %(woy)s"
  7449. #. module: base
  7450. #: field:res.users,id:0
  7451. msgid "ID"
  7452. msgstr "ID"
  7453. #. module: base
  7454. #: field:ir.cron,doall:0
  7455. msgid "Repeat Missed"
  7456. msgstr "Recommencer les manqués"
  7457. #. module: base
  7458. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67
  7459. #, python-format
  7460. msgid "Can not create the module file: %s !"
  7461. msgstr "Impossible de créer le fichier du module: %s !"
  7462. #. module: base
  7463. #: field:ir.server.object.lines,server_id:0
  7464. msgid "Object Mapping"
  7465. msgstr "Correspondance d'objet"
  7466. #. module: base
  7467. #: field:ir.module.category,xml_id:0
  7468. #: field:ir.ui.view,xml_id:0
  7469. msgid "External ID"
  7470. msgstr "Identifiant externe"
  7471. #. module: base
  7472. #: help:res.currency.rate,rate:0
  7473. msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
  7474. msgstr "Le taux de conversion de la devise vers la devise de taux 1"
  7475. #. module: base
  7476. #: model:res.country,name:base.uk
  7477. msgid "United Kingdom"
  7478. msgstr "Royaume-Uni"
  7479. #. module: base
  7480. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
  7481. msgid "Panama Localization Chart Account"
  7482. msgstr "Panama - Plan de compte localisé"
  7483. #. module: base
  7484. #: help:res.partner.category,active:0
  7485. msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
  7486. msgstr ""
  7487. "Décochez le champ 'Actif' pour cacher la catégorie sans la supprimer."
  7488. #. module: base
  7489. #: report:ir.module.reference:0
  7490. msgid "Object:"
  7491. msgstr "Objet :"
  7492. #. module: base
  7493. #: model:res.country,name:base.bw
  7494. msgid "Botswana"
  7495. msgstr "Botswana"
  7496. #. module: base
  7497. #: view:res.partner.title:0
  7498. msgid "Partner Titles"
  7499. msgstr "Formes juridiques"
  7500. #. module: base
  7501. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196
  7502. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:227
  7503. #, python-format
  7504. msgid "Use the format '%s'"
  7505. msgstr "Utilisez le format '%s'"
  7506. #. module: base
  7507. #: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
  7508. msgid "Add an auto-refresh on the view"
  7509. msgstr "Ajouter un rafraichissement automatique sur la vue"
  7510. #. module: base
  7511. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
  7512. msgid "Customer Profiling"
  7513. msgstr "Segmentation des clients"
  7514. #. module: base
  7515. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  7516. msgid "Work Days"
  7517. msgstr "Jours ouvrés"
  7518. #. module: base
  7519. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
  7520. msgid "Multi-Company"
  7521. msgstr "Multi-sociétés"
  7522. #. module: base
  7523. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
  7524. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
  7525. msgid "Workitems"
  7526. msgstr "Tâches"
  7527. #. module: base
  7528. #: code:addons/base/res/res_bank.py:195
  7529. #, python-format
  7530. msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
  7531. msgstr "Format de nom invalide pour le type de compte bancaire."
  7532. #. module: base
  7533. #: view:ir.filters:0
  7534. msgid "Filters visible only for one user"
  7535. msgstr "Filtres visibles seulement pour un utilisateur"
  7536. #. module: base
  7537. #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
  7538. msgid "ir.attachment"
  7539. msgstr "ir.attachment"
  7540. #. module: base
  7541. #: code:addons/orm.py:4348
  7542. #, python-format
  7543. msgid ""
  7544. "You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for "
  7545. "this object as this object is for reporting purpose."
  7546. msgstr ""
  7547. "Vous ne pouvez pas effectuer cette opération. Un nouvel enregistrement n'est "
  7548. "pas autorisé sur cet objet puisque cet objet est réservé au reporting"
  7549. #. module: base
  7550. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
  7551. msgid ""
  7552. "\n"
  7553. "New extensible file import for OpenERP\n"
  7554. "======================================\n"
  7555. "\n"
  7556. "Re-implement openerp's file import system:\n"
  7557. "\n"
  7558. "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
  7559. " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
  7560. " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
  7561. " other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
  7562. " import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
  7563. " 3+ different projects.\n"
  7564. "\n"
  7565. "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
  7566. " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
  7567. " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
  7568. " their data production sources.\n"
  7569. "\n"
  7570. "* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
  7571. " need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
  7572. msgstr ""
  7573. #. module: base
  7574. #: selection:res.currency,position:0
  7575. msgid "After Amount"
  7576. msgstr "Montant après"
  7577. #. module: base
  7578. #: selection:base.language.install,lang:0
  7579. msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
  7580. msgstr "Lithuanien / Lietuvių kalba"
  7581. #. module: base
  7582. #: help:ir.actions.server,record_id:0
  7583. msgid ""
  7584. "Provide the field name where the record id is stored after the create "
  7585. "operations. If it is empty, you can not track the new record."
  7586. msgstr ""
  7587. "Fournissez le nom du champ où l'identifiant de l'enregistrement est stoqué "
  7588. "après les opérations d'écriture. S'il est vide, vous ne pourrez pas "
  7589. "surveiller le nouvel enregistrement."
  7590. #. module: base
  7591. #: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
  7592. msgid "the user will be able to approve document created by employees."
  7593. msgstr "l'utilisateur pourra approuver les documents créés par les employés"
  7594. #. module: base
  7595. #: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
  7596. msgid "Target model uses the need action mechanism"
  7597. msgstr ""
  7598. #. module: base
  7599. #: help:ir.model.fields,relation:0
  7600. msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
  7601. msgstr "Pour les champs de relation, le nom technique du modèle cible"
  7602. #. module: base
  7603. #: view:res.lang:0
  7604. msgid "%S - Seconds [00,61]."
  7605. msgstr "%S - Secondes [00 à 61]."
  7606. #. module: base
  7607. #: help:base.language.import,overwrite:0
  7608. msgid ""
  7609. "If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
  7610. "will be overwritten and replaced by those in this file"
  7611. msgstr ""
  7612. "Si vous activez cette option, les traductions existantes (y compris les "
  7613. "personnalisées) seront écrasées et remplacées par celles de ce fichier"
  7614. #. module: base
  7615. #: field:ir.ui.view,inherit_id:0
  7616. msgid "Inherited View"
  7617. msgstr "Vue héritée"
  7618. #. module: base
  7619. #: view:ir.translation:0
  7620. msgid "Source Term"
  7621. msgstr "Terme source"
  7622. #. module: base
  7623. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
  7624. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
  7625. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
  7626. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
  7627. msgid "Project"
  7628. msgstr "Projet"
  7629. #. module: base
  7630. #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
  7631. msgid "Web Icon Image (hover)"
  7632. msgstr "Image de l'icone web (au survol)"
  7633. #. module: base
  7634. #: view:base.module.import:0
  7635. msgid "Module file successfully imported!"
  7636. msgstr "Fichier de module importé avec succès !"
  7637. #. module: base
  7638. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
  7639. #: view:ir.model.constraint:0
  7640. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
  7641. msgid "Model Constraints"
  7642. msgstr "Contraintes du modèle"
  7643. #. module: base
  7644. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
  7645. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
  7646. #: view:workflow.activity:0
  7647. msgid "Transitions"
  7648. msgstr "Transitions"
  7649. #. module: base
  7650. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
  7651. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
  7652. msgid "Timesheets"
  7653. msgstr "Feuilles de temps"
  7654. #. module: base
  7655. #: help:ir.values,company_id:0
  7656. msgid "If set, action binding only applies for this company"
  7657. msgstr ""
  7658. "Si coché, la liaison de l'action ne s'applique que pour cette société"
  7659. #. module: base
  7660. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
  7661. msgid ""
  7662. "\n"
  7663. "添加中文省份数据\n"
  7664. "科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
  7665. "============================================================\n"
  7666. " "
  7667. msgstr ""
  7668. #. module: base
  7669. #: model:res.country,name:base.lc
  7670. msgid "Saint Lucia"
  7671. msgstr "Sainte-Lucie"
  7672. #. module: base
  7673. #: help:res.users,new_password:0
  7674. msgid ""
  7675. "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
  7676. "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
  7677. "login again."
  7678. msgstr ""
  7679. "Spécifiez une valeur uniquement lorsque vous créez un utilisateur ou si vous "
  7680. "décidez de changer de mot de passe de l'utilisateur, sinon laissez vide. "
  7681. "Après un changement de mot de passe, l'utilisateur doit se connecter à "
  7682. "nouveau."
  7683. #. module: base
  7684. #: model:res.country,name:base.so
  7685. msgid "Somalia"
  7686. msgstr "Somalie"
  7687. #. module: base
  7688. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
  7689. msgid "Dr."
  7690. msgstr "Dr."
  7691. #. module: base
  7692. #: model:res.groups,name:base.group_user
  7693. #: field:res.partner,employee:0
  7694. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
  7695. msgid "Employee"
  7696. msgstr "Employé"
  7697. #. module: base
  7698. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
  7699. msgid ""
  7700. "\n"
  7701. "Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
  7702. "=========================================\n"
  7703. "This application allows you to manage the issues you might face in a project "
  7704. "like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
  7705. "\n"
  7706. "It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
  7707. "their status quickly as they evolve.\n"
  7708. " "
  7709. msgstr ""
  7710. "\n"
  7711. "Suivi des incidents/gestion des bogues pour les projets\n"
  7712. "===========================================\n"
  7713. "Cette application vous permet de gérer les incidents que vous pourriez "
  7714. "rencontrer dans un projet comme les bogues dans le système, les plaintes "
  7715. "client ou les bris matériels.\n"
  7716. "\n"
  7717. "Ceci permet au gestionnaire de rapidement vérifier les incidents, les "
  7718. "assigner et de décider rapidement leur statut au fur et à mesure qu'ils "
  7719. "évoluent.\n"
  7720. " "
  7721. #. module: base
  7722. #: field:ir.model.access,perm_create:0
  7723. msgid "Create Access"
  7724. msgstr "Créer des accès"
  7725. #. module: base
  7726. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
  7727. msgid ""
  7728. "\n"
  7729. "This module implements a timesheet system.\n"
  7730. "==========================================\n"
  7731. "\n"
  7732. "Each employee can encode and track their time spent on the different "
  7733. "projects.\n"
  7734. "A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
  7735. "costs on\n"
  7736. "the analytic account.\n"
  7737. "\n"
  7738. "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
  7739. "\n"
  7740. "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
  7741. "to set\n"
  7742. "up a management by affair.\n"
  7743. " "
  7744. msgstr ""
  7745. "\n"
  7746. "Ce module met en œuvre un système de feuilles de temps.\n"
  7747. "===============================================\n"
  7748. "\n"
  7749. "Chaque employé peut saisir et suivre leur temps passé sur les différents "
  7750. "projets.\n"
  7751. "Un projet est un compte analytique et le temps passé sur un projet génère un "
  7752. "coût\n"
  7753. "sur ce compte analytique.\n"
  7754. "\n"
  7755. "Beaucoup de rapports sur le temps et le suivi des employés sont fournis.\n"
  7756. "\n"
  7757. "Il est complètement intégré au module gestion des coûts (cost_accounting). "
  7758. "Il vous\n"
  7759. "permet de mettre en place une gestion par affaire.\n"
  7760. " "
  7761. #. module: base
  7762. #: field:res.bank,state:0
  7763. #: field:res.company,state_id:0
  7764. #: field:res.partner.bank,state_id:0
  7765. msgid "Fed. State"
  7766. msgstr "État fédéral"
  7767. #. module: base
  7768. #: field:ir.actions.server,copy_object:0
  7769. msgid "Copy Of"
  7770. msgstr "Copie de"
  7771. #. module: base
  7772. #: field:ir.model.data,display_name:0
  7773. msgid "Record Name"
  7774. msgstr "Nom d'enregistrement"
  7775. #. module: base
  7776. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
  7777. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  7778. msgid "ir.actions.client"
  7779. msgstr "ir.actions.client"
  7780. #. module: base
  7781. #: model:res.country,name:base.io
  7782. msgid "British Indian Ocean Territory"
  7783. msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
  7784. #. module: base
  7785. #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
  7786. msgid "Module Immediate Install"
  7787. msgstr "Installation immédiate du module"
  7788. #. module: base
  7789. #: view:ir.actions.server:0
  7790. msgid "Field Mapping"
  7791. msgstr "Correspondance de champ"
  7792. #. module: base
  7793. #: field:ir.model.fields,ttype:0
  7794. msgid "Field Type"
  7795. msgstr "Type de champ"
  7796. #. module: base
  7797. #: field:res.country.state,code:0
  7798. msgid "State Code"
  7799. msgstr "Code de l'État"
  7800. #. module: base
  7801. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
  7802. msgid "Multi Language Chart of Accounts"
  7803. msgstr "Plan comptable multi langage"
  7804. #. module: base
  7805. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
  7806. msgid ""
  7807. "\n"
  7808. "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
  7809. "=====================================================================\n"
  7810. "\n"
  7811. "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
  7812. "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
  7813. "includes\n"
  7814. "taxes and the Quetzal currency."
  7815. msgstr ""
  7816. #. module: base
  7817. #: selection:res.lang,direction:0
  7818. msgid "Left-to-Right"
  7819. msgstr "De gauche à droite"
  7820. #. module: base
  7821. #: field:ir.model.fields,translate:0
  7822. #: view:res.lang:0
  7823. #: field:res.lang,translatable:0
  7824. msgid "Translatable"
  7825. msgstr "Traduisible"
  7826. #. module: base
  7827. #: help:base.language.import,code:0
  7828. msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
  7829. msgstr "Code ISO de la langue et du pays, ex: en_US"
  7830. #. module: base
  7831. #: model:res.country,name:base.vn
  7832. msgid "Vietnam"
  7833. msgstr "Vietnam"
  7834. #. module: base
  7835. #: field:res.users,signature:0
  7836. msgid "Signature"
  7837. msgstr "Signature"
  7838. #. module: base
  7839. #: field:res.partner.category,complete_name:0
  7840. msgid "Full Name"
  7841. msgstr "Nom complet"
  7842. #. module: base
  7843. #: view:ir.attachment:0
  7844. msgid "on"
  7845. msgstr ""
  7846. #. module: base
  7847. #: view:ir.property:0
  7848. msgid "Parameters that are used by all resources."
  7849. msgstr "Paramètres qui sont utilisés par toutes les ressources."
  7850. #. module: base
  7851. #: model:res.country,name:base.mz
  7852. msgid "Mozambique"
  7853. msgstr "Mozambique"
  7854. #. module: base
  7855. #: help:ir.values,action_id:0
  7856. msgid ""
  7857. "Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
  7858. "automatically set the correct reference"
  7859. msgstr ""
  7860. "Action lié à cette entrée - champ d'aide pour la lier une action, définira "
  7861. "automatiquement la référence correcte"
  7862. #. module: base
  7863. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term
  7864. msgid "Long Term Planning"
  7865. msgstr "Planning à long terme"
  7866. #. module: base
  7867. #: field:ir.actions.server,message:0
  7868. msgid "Message"
  7869. msgstr "Message"
  7870. #. module: base
  7871. #: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
  7872. #: field:ir.actions.report.xml,multi:0
  7873. msgid "On Multiple Doc."
  7874. msgstr "Sur plusieurs documents"
  7875. #. module: base
  7876. #: view:base.language.export:0
  7877. #: view:base.language.import:0
  7878. #: view:base.language.install:0
  7879. #: view:base.module.import:0
  7880. #: view:base.module.update:0
  7881. #: view:base.module.upgrade:0
  7882. #: view:base.update.translations:0
  7883. #: view:change.password.wizard:0
  7884. #: view:ir.actions.configuration.wizard:0
  7885. #: view:res.config:0
  7886. #: view:res.config.installer:0
  7887. #: view:res.users:0
  7888. #: view:wizard.ir.model.menu.create:0
  7889. msgid "or"
  7890. msgstr "ou"
  7891. #. module: base
  7892. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
  7893. msgid "Accounting and Finance"
  7894. msgstr "Comptabilité et finance"
  7895. #. module: base
  7896. #: view:ir.module.module:0
  7897. msgid "Upgrade"
  7898. msgstr "Mettre à jour"
  7899. #. module: base
  7900. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
  7901. msgid ""
  7902. "\n"
  7903. "This module allows to implement action rules for any object.\n"
  7904. "============================================================\n"
  7905. "\n"
  7906. "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
  7907. "\n"
  7908. "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
  7909. "specific\n"
  7910. "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
  7911. "might\n"
  7912. "trigger an automatic reminder email.\n"
  7913. " "
  7914. msgstr ""
  7915. #. module: base
  7916. #: field:res.partner,function:0
  7917. msgid "Job Position"
  7918. msgstr ""
  7919. #. module: base
  7920. #: view:res.partner:0
  7921. #: field:res.partner,child_ids:0
  7922. msgid "Contacts"
  7923. msgstr "Contacts"
  7924. #. module: base
  7925. #: model:res.country,name:base.fo
  7926. msgid "Faroe Islands"
  7927. msgstr "Îles Féroé"
  7928. #. module: base
  7929. #: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
  7930. msgid "Connection Security"
  7931. msgstr "Sécurité de la connexion"
  7932. #. module: base
  7933. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
  7934. #, python-format
  7935. msgid "Please specify an action to launch !"
  7936. msgstr "Veuillez spécifier une action à lancer !"
  7937. #. module: base
  7938. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
  7939. msgid "Ecuador - Accounting"
  7940. msgstr "Equateur - Comptabilité"
  7941. #. module: base
  7942. #: field:res.partner.category,name:0
  7943. msgid "Category Name"
  7944. msgstr "Nom de la catégorie"
  7945. #. module: base
  7946. #: model:res.country,name:base.mp
  7947. msgid "Northern Mariana Islands"
  7948. msgstr "Îles Mariannes du Nord"
  7949. #. module: base
  7950. #: field:change.password.user,user_login:0
  7951. msgid "User Login"
  7952. msgstr "Identifiant"
  7953. #. module: base
  7954. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
  7955. msgid "Honduras - Accounting"
  7956. msgstr "Honduras - Comptabilité"
  7957. #. module: base
  7958. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
  7959. msgid "Intrastat Reporting"
  7960. msgstr "Intrastat Reporting"
  7961. #. module: base
  7962. #: code:addons/base/res/res_users.py:131
  7963. #, python-format
  7964. msgid ""
  7965. "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
  7966. "change your own password."
  7967. msgstr ""
  7968. "Utilisez l'assistant de changement de mot de passe (dans les préférences "
  7969. "utilisateur ou le menu \"utilisateur\") pour changer votre mot de passe."
  7970. #. module: base
  7971. #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
  7972. msgid "ir.config_parameter"
  7973. msgstr "ir.config_parameter"
  7974. #. module: base
  7975. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term
  7976. msgid ""
  7977. "\n"
  7978. "Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, "
  7979. "resources allocation.\n"
  7980. "============================================================================="
  7981. "==============\n"
  7982. "\n"
  7983. "Features:\n"
  7984. "---------\n"
  7985. " * Manage Big project\n"
  7986. " * Define various Phases of Project\n"
  7987. " * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the "
  7988. "phases\n"
  7989. " which are in draft, open and pending state of the project given. If "
  7990. "no\n"
  7991. " project given then all the draft, open and pending state phases will "
  7992. "be taken.\n"
  7993. " * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on\n"
  7994. " project.phase. It takes the project as argument and computes all the "
  7995. "open,\n"
  7996. " draft and pending tasks.\n"
  7997. " * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft, pending and open "
  7998. "state\n"
  7999. " are scheduled with taking the phase's start date.\n"
  8000. " "
  8001. msgstr ""
  8002. #. module: base
  8003. #: code:addons/orm.py:2021
  8004. #, python-format
  8005. msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
  8006. msgstr "Champs insufisant pour la visualisation du calendrier!"
  8007. #. module: base
  8008. #: selection:ir.property,type:0
  8009. msgid "Integer"
  8010. msgstr "Entier"
  8011. #. module: base
  8012. #: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
  8013. msgid ""
  8014. "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
  8015. "content is in another data field"
  8016. msgstr ""
  8017. "Le chemin d'accès au fichier de rapport principal (selon le Type de Rapport) "
  8018. "ou NULL si le contenu est un autre champ de données"
  8019. #. module: base
  8020. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
  8021. msgid "Manufacturer"
  8022. msgstr "Fabricant"
  8023. #. module: base
  8024. #: help:res.users,company_id:0
  8025. msgid "The company this user is currently working for."
  8026. msgstr "La société pour laquelle l'utilisateur travaille actuellement"
  8027. #. module: base
  8028. #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
  8029. msgid "wizard.ir.model.menu.create"
  8030. msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
  8031. #. module: base
  8032. #: view:workflow.transition:0
  8033. msgid "Transition"
  8034. msgstr "Transition"
  8035. #. module: base
  8036. #: field:ir.cron,active:0
  8037. #: field:ir.mail_server,active:0
  8038. #: field:ir.model.access,active:0
  8039. #: field:ir.rule,active:0
  8040. #: field:ir.sequence,active:0
  8041. #: field:res.bank,active:0
  8042. #: field:res.currency,active:0
  8043. #: field:res.lang,active:0
  8044. #: field:res.partner,active:0
  8045. #: field:res.partner.category,active:0
  8046. #: field:res.request,active:0
  8047. #: field:res.users,active:0
  8048. #: view:workflow.instance:0
  8049. #: view:workflow.workitem:0
  8050. msgid "Active"
  8051. msgstr "Actif"
  8052. #. module: base
  8053. #: model:res.country,name:base.na
  8054. msgid "Namibia"
  8055. msgstr "Namibie"
  8056. #. module: base
  8057. #: field:res.partner.category,child_ids:0
  8058. msgid "Child Categories"
  8059. msgstr "Catégories enfants"
  8060. #. module: base
  8061. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:606
  8062. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
  8063. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
  8064. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
  8065. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:276
  8066. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:290
  8067. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:320
  8068. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
  8069. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:344
  8070. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
  8071. #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
  8072. #: code:addons/base/module/module.py:320
  8073. #: code:addons/base/module/module.py:362
  8074. #: code:addons/base/module/module.py:366
  8075. #: code:addons/base/module/module.py:372
  8076. #: code:addons/base/module/module.py:499
  8077. #: code:addons/base/module/module.py:525
  8078. #: code:addons/base/module/module.py:539
  8079. #: code:addons/base/module/module.py:644
  8080. #: code:addons/base/res/res_currency.py:194
  8081. #: code:addons/base/res/res_users.py:98
  8082. #: code:addons/custom.py:555
  8083. #: code:addons/orm.py:787
  8084. #: code:addons/orm.py:3961
  8085. #, python-format
  8086. msgid "Error"
  8087. msgstr "Erreur"
  8088. #. module: base
  8089. #: help:res.partner,tz:0
  8090. msgid ""
  8091. "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
  8092. "printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
  8093. "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
  8094. "time values: your computer's timezone."
  8095. msgstr ""
  8096. #. module: base
  8097. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
  8098. msgid "Account Analytic Defaults"
  8099. msgstr "Compte analytique par défaut"
  8100. #. module: base
  8101. #: selection:ir.ui.view,type:0
  8102. msgid "mdx"
  8103. msgstr "mdx"
  8104. #. module: base
  8105. #: view:ir.cron:0
  8106. msgid "Scheduled Action"
  8107. msgstr "Action plannifiée"
  8108. #. module: base
  8109. #: model:res.country,name:base.bi
  8110. msgid "Burundi"
  8111. msgstr "Burundi"
  8112. #. module: base
  8113. #: view:base.language.export:0
  8114. #: view:base.language.install:0
  8115. #: view:base.module.configuration:0
  8116. #: view:base.module.update:0
  8117. msgid "Close"
  8118. msgstr "Fermer"
  8119. #. module: base
  8120. #: selection:base.language.install,lang:0
  8121. msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
  8122. msgstr "Espagnol (MX) / Español (MX)"
  8123. #. module: base
  8124. #: view:ir.actions.todo:0
  8125. msgid "Wizards to be Launched"
  8126. msgstr "Assitants à lancer"
  8127. #. module: base
  8128. #: model:res.country,name:base.bt
  8129. msgid "Bhutan"
  8130. msgstr "Bhoutan"
  8131. #. module: base
  8132. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_event
  8133. msgid ""
  8134. "\n"
  8135. "This module adds event menu and features to your portal if event and portal "
  8136. "are installed.\n"
  8137. "============================================================================="
  8138. "=============\n"
  8139. " "
  8140. msgstr ""
  8141. #. module: base
  8142. #: help:ir.sequence,number_next:0
  8143. msgid "Next number of this sequence"
  8144. msgstr "Prochain numéro pour cette séquence"
  8145. #. module: base
  8146. #: view:res.partner:0
  8147. msgid "at"
  8148. msgstr ""
  8149. #. module: base
  8150. #: view:ir.rule:0
  8151. msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
  8152. msgstr ""
  8153. #. module: base
  8154. #: selection:ir.actions.act_url,target:0
  8155. msgid "This Window"
  8156. msgstr "Cette fenêtre"
  8157. #. module: base
  8158. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_anonymous
  8159. msgid "Anonymous portal"
  8160. msgstr "Portail anonyme"
  8161. #. module: base
  8162. #: field:base.language.export,format:0
  8163. msgid "File Format"
  8164. msgstr "Format de fichier"
  8165. #. module: base
  8166. #: field:res.lang,iso_code:0
  8167. msgid "ISO code"
  8168. msgstr "Code ISO"
  8169. #. module: base
  8170. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
  8171. msgid "Associations Management"
  8172. msgstr "Gestion d'associations"
  8173. #. module: base
  8174. #: help:ir.model,modules:0
  8175. msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
  8176. msgstr "Liste des modules dans lequels l'objet est défini ou hérité"
  8177. #. module: base
  8178. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
  8179. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
  8180. msgid "Payroll"
  8181. msgstr "Paie"
  8182. #. module: base
  8183. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
  8184. msgid ""
  8185. "If you are working on the American market, you can manage the different "
  8186. "federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
  8187. "country."
  8188. msgstr ""
  8189. "Si vous travaillez sur le marché américain, vous pouvez gérer les différents "
  8190. "états fédéraux avec lesquels vous travaillez. Chaque état est lié à un pays."
  8191. #. module: base
  8192. #: view:workflow.workitem:0
  8193. msgid "Workflow Workitems"
  8194. msgstr "Tâches de Workflow"
  8195. #. module: base
  8196. #: model:res.country,name:base.vc
  8197. msgid "Saint Vincent & Grenadines"
  8198. msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
  8199. #. module: base
  8200. #: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
  8201. #: field:res.users,password:0
  8202. msgid "Password"
  8203. msgstr "Mot de passe"
  8204. #. module: base
  8205. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
  8206. msgid "Portal Claim"
  8207. msgstr "Portail Réclamation"
  8208. #. module: base
  8209. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
  8210. msgid "Peru Localization Chart Account"
  8211. msgstr ""
  8212. #. module: base
  8213. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
  8214. msgid ""
  8215. "\n"
  8216. "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
  8217. "=============================================\n"
  8218. msgstr ""
  8219. "\n"
  8220. "Permettre aux utilisateurs de se connecter via un fournisseur OAuth2.\n"
  8221. "=============================================\n"
  8222. #. module: base
  8223. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
  8224. #: view:ir.model:0
  8225. #: field:ir.model,field_id:0
  8226. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
  8227. #: view:ir.model.fields:0
  8228. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
  8229. msgid "Fields"
  8230. msgstr "Champs"
  8231. #. module: base
  8232. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
  8233. msgid "Employees"
  8234. msgstr "Employés"
  8235. #. module: base
  8236. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts
  8237. msgid ""
  8238. "\n"
  8239. "Enable shortcuts feature in the web client.\n"
  8240. "===========================================\n"
  8241. "\n"
  8242. "Add a Shortcut icon in the systray in order to access the user's shortcuts "
  8243. "(if any).\n"
  8244. "\n"
  8245. "Add a Shortcut icon besides the views title in order to add/remove a "
  8246. "shortcut.\n"
  8247. " "
  8248. msgstr ""
  8249. "\n"
  8250. "Active la fonctionnalité des raccourcis dans le client web\n"
  8251. "==========================================================\n"
  8252. "\n"
  8253. "Ajoute une icône de raccourci dans panel du système pour donner accès aux "
  8254. "raccourcis de l'utilisateur (s'il y en a).\n"
  8255. "\n"
  8256. "Ajoute une icône de raccourci à côté du titre de la vue dans le but "
  8257. "d'ajouter/supprimer un raccourci\n"
  8258. " "
  8259. #. module: base
  8260. #: field:res.company,rml_header2:0
  8261. msgid "RML Internal Header"
  8262. msgstr "En-tête RML interne"
  8263. #. module: base
  8264. #: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
  8265. msgid "Search View Ref."
  8266. msgstr "Vue de recherche"
  8267. #. module: base
  8268. #: help:res.users,partner_id:0
  8269. msgid "Partner-related data of the user"
  8270. msgstr ""
  8271. #. module: base
  8272. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo
  8273. msgid ""
  8274. "\n"
  8275. "Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
  8276. "==========================================\n"
  8277. " "
  8278. msgstr ""
  8279. #. module: base
  8280. #: view:ir.mail_server:0
  8281. msgid "Test Connection"
  8282. msgstr "Test de connexion"
  8283. #. module: base
  8284. #: model:res.country,name:base.mm
  8285. msgid "Myanmar"
  8286. msgstr "Birmanie"
  8287. #. module: base
  8288. #: help:ir.model.fields,modules:0
  8289. msgid "List of modules in which the field is defined"
  8290. msgstr "Liste des modules dans lequels le champ est défini"
  8291. #. module: base
  8292. #: selection:base.language.install,lang:0
  8293. msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
  8294. msgstr "Chinois (CN) / 简体中文"
  8295. #. module: base
  8296. #: field:ir.model.fields,selection:0
  8297. msgid "Selection Options"
  8298. msgstr "Options de sélection"
  8299. #. module: base
  8300. #: field:res.bank,street:0
  8301. #: field:res.company,street:0
  8302. #: field:res.partner,street:0
  8303. #: view:res.partner.bank:0
  8304. #: field:res.partner.bank,street:0
  8305. msgid "Street"
  8306. msgstr "Rue"
  8307. #. module: base
  8308. #: model:res.country,name:base.yu
  8309. msgid "Yugoslavia"
  8310. msgstr "Yougoslavie"
  8311. #. module: base
  8312. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
  8313. msgid ""
  8314. "\n"
  8315. "Automated Translations through Gengo API\n"
  8316. "========================================\n"
  8317. "\n"
  8318. "This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
  8319. "using the Gengo API. To activate it, you must\n"
  8320. "1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
  8321. "Companies > Gengo Parameters`\n"
  8322. "2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
  8323. "Request of Translation` and follow the wizard.\n"
  8324. "\n"
  8325. "This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
  8326. "automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
  8327. "requested it.\n"
  8328. " "
  8329. msgstr ""
  8330. #. module: base
  8331. #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
  8332. msgid ""
  8333. "\n"
  8334. "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
  8335. "============================================\n"
  8336. "\n"
  8337. "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
  8338. "on\n"
  8339. "these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
  8340. "All\n"
  8341. "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
  8342. "encrypted SSL/TLS connection.\n"
  8343. "\n"
  8344. "This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
  8345. "enabled OpenERP documents, such as:\n"
  8346. "-----------------------------------------------------------------------------"
  8347. "-----------------------------\n"
  8348. " * CRM Leads/Opportunities\n"
  8349. " * CRM Claims\n"
  8350. " * Project Issues\n"
  8351. " * Project Tasks\n"
  8352. " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
  8353. "\n"
  8354. "Just install the relevant application, and you can assign any of these "
  8355. "document\n"
  8356. "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
  8357. "will\n"
  8358. "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
  8359. "create a\n"
  8360. "mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
  8361. "mini\n"
  8362. "conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
  8363. "the\n"
  8364. "answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
  8365. "the\n"
  8366. "same *conversation* document.\n"
  8367. "\n"
  8368. "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
  8369. "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
  8370. " "
  8371. msgstr ""
  8372. #. module: base
  8373. #: field:res.currency,rounding:0
  8374. msgid "Rounding Factor"
  8375. msgstr "Facteur d'arrondi"
  8376. #. module: base
  8377. #: model:res.country,name:base.ca
  8378. msgid "Canada"
  8379. msgstr "Canada"
  8380. #. module: base
  8381. #: view:base.language.export:0
  8382. msgid "Launchpad"
  8383. msgstr "Launchpad"
  8384. #. module: base
  8385. #: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0
  8386. msgid ""
  8387. "Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to "
  8388. "Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type"
  8389. msgstr ""
  8390. "Vous permet de définir vos propres types de taux de change, comme «moyen» ou "
  8391. "«Année à ce jour». Laissez vide si vous souhaitez simplement utiliser le "
  8392. "type de taux normal 'spot'"
  8393. #. module: base
  8394. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  8395. msgid "Unknown"
  8396. msgstr "Inconnu"
  8397. #. module: base
  8398. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
  8399. msgid "Change My Preferences"
  8400. msgstr "Changer mes préférences"
  8401. #. module: base
  8402. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:171
  8403. #, python-format
  8404. msgid "Invalid model name in the action definition."
  8405. msgstr "Modèle non valide dans la définition de l'action."
  8406. #. module: base
  8407. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
  8408. msgid ""
  8409. "\n"
  8410. "This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and "
  8411. "Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
  8412. "============================================================================="
  8413. "===================================\n"
  8414. "\n"
  8415. "Romanian accounting chart and localization.\n"
  8416. " "
  8417. msgstr ""
  8418. "\n"
  8419. "Module pour gérer le plan comptable, la structure de la TVA et le numéro "
  8420. "d'enregistrement pour la Roumanie dans OpenERP.\n"
  8421. "============================================================================="
  8422. "=====================\n"
  8423. "\n"
  8424. "\n"
  8425. "Plan comptable roumain et la localisation.\n"
  8426. " "
  8427. #. module: base
  8428. #: model:res.country,name:base.cm
  8429. msgid "Cameroon"
  8430. msgstr "Cameroun"
  8431. #. module: base
  8432. #: model:res.country,name:base.bf
  8433. msgid "Burkina Faso"
  8434. msgstr "Burkina Faso"
  8435. #. module: base
  8436. #: selection:ir.model.fields,state:0
  8437. msgid "Custom Field"
  8438. msgstr "Champ personalisé"
  8439. #. module: base
  8440. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
  8441. msgid "Financial and Analytic Accounting"
  8442. msgstr "Comptabilité financière et analytique"
  8443. #. module: base
  8444. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
  8445. msgid "Portal Project"
  8446. msgstr "Portail Projet"
  8447. #. module: base
  8448. #: model:res.country,name:base.cc
  8449. msgid "Cocos (Keeling) Islands"
  8450. msgstr "Îles Cocos (Keeling)"
  8451. #. module: base
  8452. #: selection:base.language.install,state:0
  8453. #: selection:base.module.import,state:0
  8454. #: selection:base.module.update,state:0
  8455. msgid "init"
  8456. msgstr "init"
  8457. #. module: base
  8458. #: view:res.partner:0
  8459. #: field:res.partner,user_id:0
  8460. msgid "Salesperson"
  8461. msgstr "Vendeur"
  8462. #. module: base
  8463. #: view:res.lang:0
  8464. msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
  8465. msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49ème semaine)"
  8466. #. module: base
  8467. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
  8468. msgid "Bank type fields"
  8469. msgstr "Champs de types de banque"
  8470. #. module: base
  8471. #: constraint:ir.rule:0
  8472. msgid "Rules can not be applied on Transient models."
  8473. msgstr ""
  8474. #. module: base
  8475. #: selection:base.language.install,lang:0
  8476. msgid "Dutch / Nederlands"
  8477. msgstr "Hollandais / Nederlands"
  8478. #. module: base
  8479. #: selection:res.company,paper_format:0
  8480. msgid "US Letter"
  8481. msgstr "US Letter"
  8482. #. module: base
  8483. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
  8484. msgid ""
  8485. "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
  8486. " Click to add a contact in your address book.\n"
  8487. " </p><p>\n"
  8488. " OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
  8489. " a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
  8490. " documents, etc.\n"
  8491. " </p>\n"
  8492. " "
  8493. msgstr ""
  8494. "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
  8495. " Cliquez pour ajouter un contact dans votre carnet "
  8496. "d'adresses.\n"
  8497. " </p><p>\n"
  8498. " OpenERP vous aide à suivre toutes les activités avec un "
  8499. "client : \n"
  8500. " les discussions, l'historique des opportunités, \n"
  8501. " les documents, etc.\n"
  8502. " </p>\n"
  8503. " "
  8504. #. module: base
  8505. #: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
  8506. msgid "Company Bank Accounts"
  8507. msgstr "Comptes bancaires de la société"
  8508. #. module: base
  8509. #: code:addons/base/res/res_users.py:473
  8510. #, python-format
  8511. msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
  8512. msgstr ""
  8513. "Pour des raisons de sécurité, les mots de passes vides ne sont pas autorisés "
  8514. "!"
  8515. #. module: base
  8516. #: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
  8517. msgid "Optional password for SMTP authentication"
  8518. msgstr "Mot de passe (facultatif) pour l'authentification SMTP"
  8519. #. module: base
  8520. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:727
  8521. #, python-format
  8522. msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
  8523. msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier ce document."
  8524. #. module: base
  8525. #: code:addons/base/res/res_config.py:380
  8526. #, python-format
  8527. msgid ""
  8528. "\n"
  8529. "\n"
  8530. "This addon is already installed on your system"
  8531. msgstr ""
  8532. "\n"
  8533. "\n"
  8534. "Ce module est déjà installé sur votre système"
  8535. #. module: base
  8536. #: help:ir.cron,interval_number:0
  8537. msgid "Repeat every x."
  8538. msgstr "Répéter tous les x."
  8539. #. module: base
  8540. #: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
  8541. msgid "Normal Bank Account"
  8542. msgstr "Compte bancaire normal"
  8543. #. module: base
  8544. #: field:change.password.user,wizard_id:0
  8545. #: view:ir.actions.wizard:0
  8546. msgid "Wizard"
  8547. msgstr "Assistant"
  8548. #. module: base
  8549. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:303
  8550. #, python-format
  8551. msgid "database id"
  8552. msgstr ""
  8553. #. module: base
  8554. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
  8555. msgid "Base import"
  8556. msgstr ""
  8557. #. module: base
  8558. #: report:ir.module.reference:0
  8559. msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
  8560. msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
  8561. #. module: base
  8562. #: field:ir.module.module,maintainer:0
  8563. msgid "Maintainer"
  8564. msgstr "Responsable"
  8565. #. module: base
  8566. #: field:ir.sequence,suffix:0
  8567. msgid "Suffix"
  8568. msgstr "Suffixe"
  8569. #. module: base
  8570. #: model:res.country,name:base.mo
  8571. msgid "Macau"
  8572. msgstr "Macao"
  8573. #. module: base
  8574. #: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
  8575. msgid "Labels"
  8576. msgstr "Étiquettes"
  8577. #. module: base
  8578. #: help:res.partner,use_parent_address:0
  8579. msgid ""
  8580. "Select this if you want to set company's address information for this "
  8581. "contact"
  8582. msgstr ""
  8583. "Sélecionnez ceci si vous voulez indiquer l'adresse de la société de ce "
  8584. "contact."
  8585. #. module: base
  8586. #: field:ir.default,field_name:0
  8587. msgid "Object Field"
  8588. msgstr "Champ objet"
  8589. #. module: base
  8590. #: selection:base.language.install,lang:0
  8591. msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
  8592. msgstr "Espagnole (PE) / Español (PE)"
  8593. #. module: base
  8594. #: selection:base.language.install,lang:0
  8595. msgid "French (CH) / Français (CH)"
  8596. msgstr "French (CH) / Français (CH)"
  8597. #. module: base
  8598. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
  8599. msgid "Distributor"
  8600. msgstr "Distributeur"
  8601. #. module: base
  8602. #: help:ir.actions.server,subject:0
  8603. msgid ""
  8604. "Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on "
  8605. "the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ "
  8606. "object.partner_id.name ]]`"
  8607. msgstr ""
  8608. "Le sujet du message, peut contenir des expressions entre crochets doubles "
  8609. "sur la base des mêmes valeurs que celles qui sont disponibles dans le champ "
  8610. "condition, par exemple `Bonjour [[object.partner_id.name]]`"
  8611. #. module: base
  8612. #: help:res.partner,image:0
  8613. msgid ""
  8614. "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
  8615. "1024x1024px"
  8616. msgstr ""
  8617. "Ce champ contient l'image utilisée comme photo d'identité pour ce contact, "
  8618. "de taille limitée à 1024x1024px."
  8619. #. module: base
  8620. #: model:res.country,name:base.to
  8621. msgid "Tonga"
  8622. msgstr "Tonga"
  8623. #. module: base
  8624. #: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
  8625. msgid ""
  8626. "If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
  8627. "serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
  8628. "be changed after creation."
  8629. msgstr ""
  8630. "L'activation de cette option indique que ce champ sera stocké dans la "
  8631. "structure de sérialisation \"creuse\", plutôt que d'avoir une colonne dédiée "
  8632. "dans la base de données. On ne peut pas changer cette option après la "
  8633. "création."
  8634. #. module: base
  8635. #: view:res.partner.bank:0
  8636. msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
  8637. msgstr "Comptes bancaires appartenant à l'une de vos sociétés"
  8638. #. module: base
  8639. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
  8640. msgid ""
  8641. "\n"
  8642. "This module allows to use several analytic plans according to the general "
  8643. "journal.\n"
  8644. "============================================================================="
  8645. "=====\n"
  8646. "\n"
  8647. "Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
  8648. "are confirmed.\n"
  8649. "\n"
  8650. "For example, you can define the following analytic structure:\n"
  8651. "-------------------------------------------------------------\n"
  8652. " * **Projects**\n"
  8653. " * Project 1\n"
  8654. " + SubProj 1.1\n"
  8655. " \n"
  8656. " + SubProj 1.2\n"
  8657. "\n"
  8658. " * Project 2\n"
  8659. " \n"
  8660. " * **Salesman**\n"
  8661. " * Eric\n"
  8662. " \n"
  8663. " * Fabien\n"
  8664. "\n"
  8665. "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
  8666. "to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
  8667. "can also be split.\n"
  8668. " \n"
  8669. "The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
  8670. "assigned to one salesman:\n"
  8671. "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
  8672. "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
  8673. "**Plan1:**\n"
  8674. "\n"
  8675. " * SubProject 1.1 : 50%\n"
  8676. " \n"
  8677. " * SubProject 1.2 : 50%\n"
  8678. " \n"
  8679. "**Plan2:**\n"
  8680. " Eric: 100%\n"
  8681. "\n"
  8682. "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
  8683. "lines,for one account entry.\n"
  8684. "\n"
  8685. "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
  8686. "of creation of distribution models.\n"
  8687. " "
  8688. msgstr ""
  8689. #. module: base
  8690. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
  8691. msgid "Entries Sequence Numbering"
  8692. msgstr "Numérotation automatique de écritures"
  8693. #. module: base
  8694. #: view:base.language.export:0
  8695. msgid "POEdit"
  8696. msgstr ""
  8697. #. module: base
  8698. #: view:ir.values:0
  8699. msgid "Client Actions"
  8700. msgstr "Les Actions du Client"
  8701. #. module: base
  8702. #: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
  8703. msgid "Type Fields"
  8704. msgstr ""
  8705. #. module: base
  8706. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
  8707. msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews"
  8708. msgstr ""
  8709. #. module: base
  8710. #: code:addons/base/module/module.py:539
  8711. #, python-format
  8712. msgid ""
  8713. "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
  8714. "But this module is not available in your system."
  8715. msgstr ""
  8716. "Vous essayez de mettre à jour un module qui dépend du module: %s.\n"
  8717. "Mais ce module n'est pas disponible sur votre système."
  8718. #. module: base
  8719. #: field:workflow.transition,act_to:0
  8720. msgid "Destination Activity"
  8721. msgstr "Activité de destination"
  8722. #. module: base
  8723. #: help:res.currency,position:0
  8724. msgid ""
  8725. "Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
  8726. "amount."
  8727. msgstr ""
  8728. "Détermine où le symbole de la devise doit être placé (avant ou après le "
  8729. "montant)."
  8730. #. module: base
  8731. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
  8732. msgid "Pad on tasks"
  8733. msgstr ""
  8734. #. module: base
  8735. #: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
  8736. msgid "base.update.translations"
  8737. msgstr "base.update.translations"
  8738. #. module: base
  8739. #: view:ir.rule:0
  8740. msgid "Full Access Right"
  8741. msgstr ""
  8742. #. module: base
  8743. #: field:res.partner.category,parent_id:0
  8744. msgid "Parent Category"
  8745. msgstr "Catégorie mère"
  8746. #. module: base
  8747. #: model:res.country,name:base.fi
  8748. msgid "Finland"
  8749. msgstr "Finlande"
  8750. #. module: base
  8751. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts
  8752. msgid "Web Shortcuts"
  8753. msgstr "Raccourcis Web"
  8754. #. module: base
  8755. #: view:res.partner:0
  8756. #: selection:res.partner,type:0
  8757. #: selection:res.partner.title,domain:0
  8758. #: view:res.users:0
  8759. msgid "Contact"
  8760. msgstr "Contact"
  8761. #. module: base
  8762. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
  8763. msgid "Austria - Accounting"
  8764. msgstr "Autriche - Comptabilité"
  8765. #. module: base
  8766. #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
  8767. msgid "ir.ui.menu"
  8768. msgstr "ir.ui.menu"
  8769. #. module: base
  8770. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
  8771. msgid "Project Management"
  8772. msgstr "Gestion de projets"
  8773. #. module: base
  8774. #: view:ir.module.module:0
  8775. msgid "Cancel Uninstall"
  8776. msgstr "Annuler la désinstallation"
  8777. #. module: base
  8778. #: view:res.bank:0
  8779. msgid "Communication"
  8780. msgstr "Communication"
  8781. #. module: base
  8782. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
  8783. msgid "Analytic Accounting"
  8784. msgstr "Comptabilité analytique"
  8785. #. module: base
  8786. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
  8787. msgid "ir.model.constraint"
  8788. msgstr "ir.model.constraint"
  8789. #. module: base
  8790. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
  8791. msgid "Graph Views"
  8792. msgstr ""
  8793. #. module: base
  8794. #: help:ir.model.relation,name:0
  8795. msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
  8796. msgstr ""
  8797. #. module: base
  8798. #: model:ir.module.module,description:base.module_base
  8799. msgid ""
  8800. "\n"
  8801. "The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
  8802. "===================================================\n"
  8803. msgstr ""
  8804. "\n"
  8805. "Le noyau d'OpenERP, nécessaire pour toute installation.\n"
  8806. "=======================================================\n"
  8807. #. module: base
  8808. #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
  8809. msgid "ir.server.object.lines"
  8810. msgstr "ir.server.object.lines"
  8811. #. module: base
  8812. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
  8813. msgid "Belgium - Accounting"
  8814. msgstr "Belgique - Comptabilité"
  8815. #. module: base
  8816. #: view:ir.model.access:0
  8817. msgid "Access Control"
  8818. msgstr "Contrôle d'accès"
  8819. #. module: base
  8820. #: model:res.country,name:base.kw
  8821. msgid "Kuwait"
  8822. msgstr "Koweït"
  8823. #. module: base
  8824. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
  8825. msgid "Payment Follow-up Management"
  8826. msgstr "Gestion des relances de paiement"
  8827. #. module: base
  8828. #: field:workflow.workitem,inst_id:0
  8829. msgid "Instance"
  8830. msgstr "Instance"
  8831. #. module: base
  8832. #: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
  8833. msgid ""
  8834. "This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
  8835. "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
  8836. "with the object and time variables."
  8837. msgstr ""
  8838. "Ceci est le nom de fichier de la pièce jointe qui sera utilisé pour archiver "
  8839. "le résultat de l'impression. Laisser vide pour ne pas sauvegarder les "
  8840. "rapports imprimés. Vous pouvez utiliser une expression python avec les "
  8841. "variables object et time."
  8842. #. module: base
  8843. #: sql_constraint:ir.model.data:0
  8844. msgid ""
  8845. "You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
  8846. "module!"
  8847. msgstr ""
  8848. "Vous ne pouvez pas avoir plusieurs enregistrements avec le même ID externe "
  8849. "dans le même module!"
  8850. #. module: base
  8851. #: selection:ir.property,type:0
  8852. msgid "Many2One"
  8853. msgstr "Many2One"
  8854. #. module: base
  8855. #: model:res.country,name:base.ng
  8856. msgid "Nigeria"
  8857. msgstr "Nigéria"
  8858. #. module: base
  8859. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:339
  8860. #, python-format
  8861. msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
  8862. msgstr ""
  8863. "Pour les champs de type liste déroulante, les valeurs de la liste doivent "
  8864. "être fournies !"
  8865. #. module: base
  8866. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
  8867. msgid "IBAN Bank Accounts"
  8868. msgstr "Comptes bancaires IBAN"
  8869. #. module: base
  8870. #: field:res.company,user_ids:0
  8871. msgid "Accepted Users"
  8872. msgstr "Utilisateurs acceptés"
  8873. #. module: base
  8874. #: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
  8875. msgid "Web Icon Image"
  8876. msgstr "Image de l'icone web"
  8877. #. module: base
  8878. #: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
  8879. msgid "Target Object"
  8880. msgstr "Objet cible"
  8881. #. module: base
  8882. #: selection:ir.model.fields,select_level:0
  8883. msgid "Always Searchable"
  8884. msgstr "Recherche toujours possible"
  8885. #. module: base
  8886. #: help:res.country.state,code:0
  8887. msgid "The state code in max. three chars."
  8888. msgstr "Code de l'état, avec au plus trois caractères."
  8889. #. module: base
  8890. #: model:res.country,name:base.hk
  8891. msgid "Hong Kong"
  8892. msgstr "Hong-Kong"
  8893. #. module: base
  8894. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
  8895. msgid "Portal Sale"
  8896. msgstr "Portail Vente"
  8897. #. module: base
  8898. #: field:ir.default,ref_id:0
  8899. msgid "ID Ref."
  8900. msgstr "ID Réf"
  8901. #. module: base
  8902. #: model:res.country,name:base.ph
  8903. msgid "Philippines"
  8904. msgstr "Philippines"
  8905. #. module: base
  8906. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
  8907. msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
  8908. msgstr "Feuilles de temps, présence, activités"
  8909. #. module: base
  8910. #: model:res.country,name:base.ma
  8911. msgid "Morocco"
  8912. msgstr "Maroc"
  8913. #. module: base
  8914. #: help:ir.values,model_id:0
  8915. msgid ""
  8916. "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
  8917. "automatically set the correct model name"
  8918. msgstr ""
  8919. "Modèle auquel s'applique cette saisie - champ d'assistance pour la fixation "
  8920. "d'un modèle, définira automatiquement le nom du modèle correct"
  8921. #. module: base
  8922. #: view:res.lang:0
  8923. msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
  8924. msgstr "2. %a ,%A ==> Ven, Vendredi"
  8925. #. module: base
  8926. #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341
  8927. #, python-format
  8928. msgid ""
  8929. "Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
  8930. "translation."
  8931. msgstr ""
  8932. #. module: base
  8933. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
  8934. msgid ""
  8935. "\n"
  8936. "This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
  8937. "OpenERP.\n"
  8938. "============================================================================="
  8939. "\n"
  8940. "\n"
  8941. "Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
  8942. "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
  8943. "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
  8944. "\n"
  8945. "De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
  8946. "genereren,\n"
  8947. "denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
  8948. "opvoeren,\n"
  8949. "maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
  8950. "\n"
  8951. "Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
  8952. "aangeroepen.\n"
  8953. " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
  8954. "het\n"
  8955. " Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
  8956. "\n"
  8957. " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
  8958. "bedrijf\n"
  8959. " in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
  8960. "cijfers een\n"
  8961. " grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
  8962. "currency\n"
  8963. " om Journalen te creeren.\n"
  8964. "\n"
  8965. "Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
  8966. "4\n"
  8967. "cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
  8968. "verhogen.\n"
  8969. "De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
  8970. "'nullen'.\n"
  8971. "\n"
  8972. " "
  8973. msgstr ""
  8974. #. module: base
  8975. #: help:ir.rule,global:0
  8976. msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
  8977. msgstr ""
  8978. "si aucun groupe n'est spécifié, la règle est globale et s'applique à tous"
  8979. #. module: base
  8980. #: model:res.country,name:base.td
  8981. msgid "Chad"
  8982. msgstr "Tchad"
  8983. #. module: base
  8984. #: help:ir.cron,priority:0
  8985. msgid ""
  8986. "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
  8987. "lower priority."
  8988. msgstr ""
  8989. "La priorité de la tâche, comme un entier: 0 signifie une priorité élevée, "
  8990. "10 une priorité faible."
  8991. #. module: base
  8992. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
  8993. msgid "workflow.transition"
  8994. msgstr "workflow.transition"
  8995. #. module: base
  8996. #: view:res.lang:0
  8997. msgid "%a - Abbreviated weekday name."
  8998. msgstr "%a - Abréviation du jour de la semaine."
  8999. #. module: base
  9000. #: view:ir.ui.menu:0
  9001. msgid "Submenus"
  9002. msgstr "Sous-menus"
  9003. #. module: base
  9004. #: report:ir.module.reference:0
  9005. msgid "Introspection report on objects"
  9006. msgstr "Rapport d'introspection sur les objets"
  9007. #. module: base
  9008. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
  9009. msgid "Google Analytics"
  9010. msgstr "Google Analytics"
  9011. #. module: base
  9012. #: model:ir.module.module,description:base.module_note
  9013. msgid ""
  9014. "\n"
  9015. "This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
  9016. "=================================================================\n"
  9017. "\n"
  9018. "Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personnal todo\n"
  9019. "lists, etc. Each user manages his own personnal Notes. Notes are available "
  9020. "to\n"
  9021. "their authors only, but they can share notes to others users so that "
  9022. "several\n"
  9023. "people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
  9024. "meeting minutes.\n"
  9025. "\n"
  9026. "Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
  9027. msgstr ""
  9028. #. module: base
  9029. #: model:res.country,name:base.dm
  9030. msgid "Dominica"
  9031. msgstr "Dominique"
  9032. #. module: base
  9033. #: field:ir.translation,name:0
  9034. msgid "Translated field"
  9035. msgstr "Champ traduit"
  9036. #. module: base
  9037. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location
  9038. msgid "Advanced Routes"
  9039. msgstr "Routes avancées"
  9040. #. module: base
  9041. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
  9042. msgid "Collaborative Pads"
  9043. msgstr "Pads collaboratifs"
  9044. #. module: base
  9045. #: model:res.country,name:base.np
  9046. msgid "Nepal"
  9047. msgstr "Népal"
  9048. #. module: base
  9049. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page
  9050. msgid "Document Page"
  9051. msgstr "Gestion documentaire de pages Web"
  9052. #. module: base
  9053. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
  9054. msgid "Argentina Localization Chart Account"
  9055. msgstr ""
  9056. #. module: base
  9057. #: field:ir.module.module,description_html:0
  9058. msgid "Description HTML"
  9059. msgstr "Description HTML"
  9060. #. module: base
  9061. #: help:res.groups,implied_ids:0
  9062. msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
  9063. msgstr ""
  9064. "Les utilisateurs de ce groupe héritent automatiquement de ces groupes"
  9065. #. module: base
  9066. #: model:ir.module.module,summary:base.module_note
  9067. msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
  9068. msgstr "Notes repositionnables, collaboratif, mémos"
  9069. #. module: base
  9070. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
  9071. #: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
  9072. msgid "Attendances"
  9073. msgstr "Présences"
  9074. #. module: base
  9075. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
  9076. msgid "Warning Messages and Alerts"
  9077. msgstr "Messages d'avertissement et d'alerte"
  9078. #. module: base
  9079. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
  9080. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
  9081. #: view:ir.ui.view.custom:0
  9082. msgid "Customized Views"
  9083. msgstr "Vues personnalisées"
  9084. #. module: base
  9085. #: view:base.module.import:0
  9086. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import
  9087. msgid "Module Import"
  9088. msgstr "Importation de module"
  9089. #. module: base
  9090. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
  9091. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
  9092. #: view:ir.values:0
  9093. msgid "Action Bindings"
  9094. msgstr "Correspondances de l'action"
  9095. #. module: base
  9096. #: help:res.partner,lang:0
  9097. msgid ""
  9098. "If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
  9099. "this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
  9100. msgstr ""
  9101. "Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents "
  9102. "pour ce contact seront imprimés dans cette langue. Dans le cas contraire, "
  9103. "ils le seront en anglais."
  9104. #. module: base
  9105. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
  9106. msgid ""
  9107. "\n"
  9108. "Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
  9109. "==============================================\n"
  9110. "\n"
  9111. "By using this application you can maintain the motivational process by doing "
  9112. "periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
  9113. "assessment of human resources can benefit your people as well your "
  9114. "organization. \n"
  9115. "\n"
  9116. "An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
  9117. "frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
  9118. "will be able to define steps and attach interview forms to each step. \n"
  9119. "\n"
  9120. "Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
  9121. "and the final evaluation by the manager.\n"
  9122. "\n"
  9123. "Key Features\n"
  9124. "------------\n"
  9125. "* Ability to create employees evaluations.\n"
  9126. "* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
  9127. "well as his manager.\n"
  9128. "* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
  9129. "created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
  9130. "hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
  9131. "* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
  9132. "* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
  9133. "employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
  9134. "to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
  9135. msgstr ""
  9136. #. module: base
  9137. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
  9138. msgid "Update Modules List"
  9139. msgstr "Mettre à jour la liste des modules"
  9140. #. module: base
  9141. #: code:addons/base/module/module.py:359
  9142. #, python-format
  9143. msgid ""
  9144. "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
  9145. msgstr ""
  9146. "Impossible de mettre à jour le module \"%s\" a cause d'une dépendance "
  9147. "externe non présente: %s"
  9148. #. module: base
  9149. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
  9150. msgid "eInvoicing"
  9151. msgstr "eFacturation"
  9152. #. module: base
  9153. #: code:addons/base/res/res_users.py:171
  9154. #, python-format
  9155. msgid ""
  9156. "Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant "
  9157. "after switching to another company. If you have unsaved changes, please make "
  9158. "sure to save and close all forms before switching to a different company. "
  9159. "(You can click on Cancel in the User Preferences now)"
  9160. msgstr ""
  9161. "Gardez à l'esprit que les documents actuellement affichés peuvent ne plus "
  9162. "être pertinents après le changement vers une autre entreprise. Si vous avez "
  9163. "des changements non enregistrés, veuillez vérifier que vous avez sauvegardé "
  9164. "et enregistré tous les formulaires avant de changer d'entreprise. (Vous "
  9165. "pouvez maintenant cliquer sur Annuler dans les Préférences Utilisateur)"
  9166. #. module: base
  9167. #: code:addons/orm.py:2818
  9168. #, python-format
  9169. msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection"
  9170. msgstr "La valeur \"%s\" pour le champ \"%s.%s\" n'est pas dans la sélection"
  9171. #. module: base
  9172. #: view:ir.actions.configuration.wizard:0
  9173. msgid "Continue"
  9174. msgstr "Continuer"
  9175. #. module: base
  9176. #: selection:base.language.install,lang:0
  9177. msgid "Thai / ภาษาไทย"
  9178. msgstr "Thai / ภาษาไทย"
  9179. #. module: base
  9180. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
  9181. msgid ""
  9182. "\n"
  9183. "Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
  9184. "\n"
  9185. "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  9186. "\n"
  9187. " "
  9188. msgstr ""
  9189. #. module: base
  9190. #: view:res.lang:0
  9191. msgid "%j - Day of the year [001,366]."
  9192. msgstr "%j - Jour dans l'année [001,366]."
  9193. #. module: base
  9194. #: selection:base.language.install,lang:0
  9195. msgid "Slovenian / slovenščina"
  9196. msgstr "Slovène / slovenščina"
  9197. #. module: base
  9198. #: field:res.currency,position:0
  9199. msgid "Symbol Position"
  9200. msgstr "Position du symbole"
  9201. #. module: base
  9202. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
  9203. msgid ""
  9204. "\n"
  9205. "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
  9206. "SKR03.\n"
  9207. "============================================================================="
  9208. "=\n"
  9209. "\n"
  9210. "German accounting chart and localization.\n"
  9211. " "
  9212. msgstr ""
  9213. #. module: base
  9214. #: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
  9215. msgid "Reload from Attachment"
  9216. msgstr "Recharger depuis la pièce jointe"
  9217. #. module: base
  9218. #: model:res.country,name:base.mx
  9219. msgid "Mexico"
  9220. msgstr "Mexique"
  9221. #. module: base
  9222. #: code:addons/orm.py:3903
  9223. #, python-format
  9224. msgid ""
  9225. "For this kind of document, you may only access records you created "
  9226. "yourself.\n"
  9227. "\n"
  9228. "(Document type: %s)"
  9229. msgstr ""
  9230. #. module: base
  9231. #: view:base.language.export:0
  9232. msgid "documentation"
  9233. msgstr "documentation"
  9234. #. module: base
  9235. #: help:ir.model,osv_memory:0
  9236. msgid ""
  9237. "This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
  9238. "are automatically deleted from the database or not)"
  9239. msgstr ""
  9240. #. module: base
  9241. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:445
  9242. #, python-format
  9243. msgid "Missing SMTP Server"
  9244. msgstr "Serveur SMTP manquant"
  9245. #. module: base
  9246. #: sql_constraint:ir.translation:0
  9247. msgid "Language code of translation item must be among known languages"
  9248. msgstr ""
  9249. "Le code de la langue de traduction doit figurer parmi les langues connues"
  9250. #. module: base
  9251. #: field:base.language.export,data:0
  9252. #: field:base.language.import,data:0
  9253. msgid "File"
  9254. msgstr "Fichier"
  9255. #. module: base
  9256. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
  9257. msgid "Module Upgrade Install"
  9258. msgstr "Installation de la mise à jour du module"
  9259. #. module: base
  9260. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
  9261. msgid "ir.actions.configuration.wizard"
  9262. msgstr "ir.actions.configuration.wizard"
  9263. #. module: base
  9264. #: view:res.lang:0
  9265. msgid "%b - Abbreviated month name."
  9266. msgstr "%b - Abréviation du nom du mois."
  9267. #. module: base
  9268. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:729
  9269. #, python-format
  9270. msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
  9271. msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce document."
  9272. #. module: base
  9273. #: constraint:ir.rule:0
  9274. msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
  9275. msgstr ""
  9276. #. module: base
  9277. #: field:res.partner,supplier:0
  9278. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
  9279. msgid "Supplier"
  9280. msgstr "Fournisseur"
  9281. #. module: base
  9282. #: view:ir.actions.server:0
  9283. #: selection:ir.actions.server,state:0
  9284. msgid "Multi Actions"
  9285. msgstr "Actions multiples"
  9286. #. module: base
  9287. #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
  9288. msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
  9289. msgstr "Discussions, listes de diffusion, nouvelles"
  9290. #. module: base
  9291. #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
  9292. msgid ""
  9293. "\n"
  9294. "Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
  9295. "==================================\n"
  9296. "With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
  9297. "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
  9298. "entries, costs and many other features necessary to the management \n"
  9299. "of your fleet of vehicle(s)\n"
  9300. "\n"
  9301. "Main Features\n"
  9302. "-------------\n"
  9303. "* Add vehicles to your fleet\n"
  9304. "* Manage contracts for vehicles\n"
  9305. "* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
  9306. "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
  9307. "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
  9308. "* Analysis graph for costs\n"
  9309. msgstr ""
  9310. #. module: base
  9311. #: field:multi_company.default,company_dest_id:0
  9312. msgid "Default Company"
  9313. msgstr "Société par défaut"
  9314. #. module: base
  9315. #: selection:base.language.install,lang:0
  9316. msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
  9317. msgstr "Espagnol (EC) / Español (EC)"
  9318. #. module: base
  9319. #: help:ir.ui.view,xml_id:0
  9320. msgid "ID of the view defined in xml file"
  9321. msgstr "Identifiant de la vue défini dans le fichier XML"
  9322. #. module: base
  9323. #: model:ir.model,name:base.model_base_module_import
  9324. msgid "Import Module"
  9325. msgstr "Importer un module"
  9326. #. module: base
  9327. #: model:res.country,name:base.as
  9328. msgid "American Samoa"
  9329. msgstr "Samoa américaines"
  9330. #. module: base
  9331. #: view:ir.attachment:0
  9332. msgid "My Document(s)"
  9333. msgstr "Mes documents"
  9334. #. module: base
  9335. #: help:ir.actions.act_window,res_model:0
  9336. msgid "Model name of the object to open in the view window"
  9337. msgstr "Nom du modèle de l'objet à ouvrir dans la vue à l'écran"
  9338. #. module: base
  9339. #: field:ir.model.fields,selectable:0
  9340. msgid "Selectable"
  9341. msgstr "Sélectionnable"
  9342. #. module: base
  9343. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:222
  9344. #, python-format
  9345. msgid "Everything seems properly set up!"
  9346. msgstr "Tout semble correctement configuré!"
  9347. #. module: base
  9348. #: view:res.request.link:0
  9349. msgid "Request Link"
  9350. msgstr "Lien de la requête"
  9351. #. module: base
  9352. #: view:ir.attachment:0
  9353. #: selection:ir.attachment,type:0
  9354. #: field:ir.module.module,url:0
  9355. msgid "URL"
  9356. msgstr "URL"
  9357. #. module: base
  9358. #: help:res.country,name:0
  9359. msgid "The full name of the country."
  9360. msgstr "Le nom complet du pays."
  9361. #. module: base
  9362. #: selection:ir.actions.server,state:0
  9363. msgid "Iteration"
  9364. msgstr "Itération"
  9365. #. module: base
  9366. #: code:addons/orm.py:4246
  9367. #: code:addons/orm.py:4347
  9368. #, python-format
  9369. msgid "UserError"
  9370. msgstr "Erreur utilisateur"
  9371. #. module: base
  9372. #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
  9373. msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
  9374. msgstr "Assistance et support, suivi des bogues"
  9375. #. module: base
  9376. #: model:res.country,name:base.ae
  9377. msgid "United Arab Emirates"
  9378. msgstr "Émirats Arabes Unis"
  9379. #. module: base
  9380. #: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
  9381. msgid ""
  9382. "If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
  9383. "related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to "
  9384. "true. Otherwise, it is false."
  9385. msgstr ""
  9386. #. module: base
  9387. #: code:addons/orm.py:3961
  9388. #, python-format
  9389. msgid ""
  9390. "Unable to delete this document because it is used as a default property"
  9391. msgstr ""
  9392. "Impossible de supprimer ce document, parce qu'il est utilisé comme propriété "
  9393. "par défaut"
  9394. #. module: base
  9395. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
  9396. msgid "Silver"
  9397. msgstr "Argent"
  9398. #. module: base
  9399. #: field:res.partner.title,shortcut:0
  9400. msgid "Abbreviation"
  9401. msgstr "Abréviation"
  9402. #. module: base
  9403. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
  9404. msgid "Recruitment"
  9405. msgstr "Recrutement"
  9406. #. module: base
  9407. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
  9408. msgid ""
  9409. "\n"
  9410. "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
  9411. "==================================================================\n"
  9412. "\n"
  9413. "Greek accounting chart and localization.\n"
  9414. " "
  9415. msgstr ""
  9416. "\n"
  9417. "Ceci est le module de base pour la gestion du plan comptable Grec.\n"
  9418. "==================================================================\n"
  9419. "\n"
  9420. "Greek accounting chart and localization.\n"
  9421. " "
  9422. #. module: base
  9423. #: view:ir.values:0
  9424. msgid "Action Reference"
  9425. msgstr "Référence de l'action"
  9426. #. module: base
  9427. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
  9428. msgid ""
  9429. "\n"
  9430. "Adds support for authentication by LDAP server.\n"
  9431. "===============================================\n"
  9432. "This module allows users to login with their LDAP username and password, "
  9433. "and\n"
  9434. "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
  9435. "\n"
  9436. "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
  9437. "installed.\n"
  9438. "\n"
  9439. "Configuration:\n"
  9440. "--------------\n"
  9441. "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
  9442. "the\n"
  9443. "Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
  9444. "different\n"
  9445. "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
  9446. "unique\n"
  9447. "in OpenERP, even across multiple companies).\n"
  9448. "\n"
  9449. "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
  9450. "by\n"
  9451. "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
  9452. "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
  9453. "master\n"
  9454. "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
  9455. "authenticate it.\n"
  9456. "\n"
  9457. "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
  9458. "supporting\n"
  9459. "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
  9460. "\n"
  9461. "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
  9462. "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
  9463. "\n"
  9464. "Security Considerations:\n"
  9465. "------------------------\n"
  9466. "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
  9467. "server\n"
  9468. "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
  9469. "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
  9470. "\n"
  9471. "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
  9472. "password\n"
  9473. "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
  9474. "users).\n"
  9475. "\n"
  9476. "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
  9477. "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
  9478. "example).\n"
  9479. "\n"
  9480. "Here is how it works:\n"
  9481. "---------------------\n"
  9482. " * The system first attempts to authenticate users against the local "
  9483. "OpenERP\n"
  9484. " database;\n"
  9485. " * if this authentication fails (for example because the user has no "
  9486. "local\n"
  9487. " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
  9488. "\n"
  9489. "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
  9490. "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
  9491. "queried to do the authentication.\n"
  9492. "\n"
  9493. "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
  9494. "is\n"
  9495. "encrypted.\n"
  9496. "\n"
  9497. "User Template:\n"
  9498. "--------------\n"
  9499. "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
  9500. "*User\n"
  9501. "Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
  9502. "users\n"
  9503. "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
  9504. "This\n"
  9505. "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
  9506. "\n"
  9507. "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
  9508. "be\n"
  9509. " assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
  9510. "setting\n"
  9511. " a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
  9512. " usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
  9513. "to\n"
  9514. " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
  9515. "local\n"
  9516. " user with the same login (and a blank password), then rename this "
  9517. "new\n"
  9518. " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
  9519. "groups\n"
  9520. " the way you want.\n"
  9521. "\n"
  9522. "Interaction with base_crypt:\n"
  9523. "----------------------------\n"
  9524. "The base_crypt module is not compatible with this module, and will disable "
  9525. "LDAP\n"
  9526. "authentication if installed at the same time.\n"
  9527. " "
  9528. msgstr ""
  9529. #. module: base
  9530. #: model:res.country,name:base.re
  9531. msgid "Reunion (French)"
  9532. msgstr "Réunion (Française)"
  9533. #. module: base
  9534. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:422
  9535. #, python-format
  9536. msgid ""
  9537. "New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
  9538. msgstr ""
  9539. "Lorsqu'il s'agit d'un champ personnalisé, le nom de la nouvelle colonne doit "
  9540. "débuter par x_ !"
  9541. #. module: base
  9542. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
  9543. msgid "Repairs Management"
  9544. msgstr "Gestion de la maintenance"
  9545. #. module: base
  9546. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
  9547. msgid "Assets Management"
  9548. msgstr "Gestion des immobilisations"
  9549. #. module: base
  9550. #: view:ir.model.access:0
  9551. #: view:ir.rule:0
  9552. #: field:ir.rule,global:0
  9553. msgid "Global"
  9554. msgstr "Global"
  9555. #. module: base
  9556. #: model:res.country,name:base.cz
  9557. msgid "Czech Republic"
  9558. msgstr "République tchèque"
  9559. #. module: base
  9560. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
  9561. msgid "Claim on Deliveries"
  9562. msgstr "Réclamations sur les livraisons"
  9563. #. module: base
  9564. #: model:res.country,name:base.sb
  9565. msgid "Solomon Islands"
  9566. msgstr "Îles Salomon"
  9567. #. module: base
  9568. #: code:addons/orm.py:4152
  9569. #: code:addons/orm.py:4685
  9570. #, python-format
  9571. msgid "AccessError"
  9572. msgstr "Erreur d'accès"
  9573. #. module: base
  9574. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
  9575. msgid ""
  9576. "\n"
  9577. "OpenERP Web Gantt chart view.\n"
  9578. "=============================\n"
  9579. "\n"
  9580. msgstr ""
  9581. #. module: base
  9582. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status
  9583. msgid "State/Stage Management"
  9584. msgstr ""
  9585. #. module: base
  9586. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
  9587. msgid "Warehouse"
  9588. msgstr "Entrepôt"
  9589. #. module: base
  9590. #: field:ir.exports,resource:0
  9591. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
  9592. #: field:ir.property,res_id:0
  9593. msgid "Resource"
  9594. msgstr "Ressource"
  9595. #. module: base
  9596. #: model:ir.module.module,description:base.module_process
  9597. msgid ""
  9598. "\n"
  9599. "This module shows the basic processes involved in the selected modules and "
  9600. "in the sequence they occur.\n"
  9601. "============================================================================="
  9602. "=========================\n"
  9603. "\n"
  9604. "**Note:** This applies to the modules containing modulename_process.xml.\n"
  9605. "\n"
  9606. "**e.g.** product/process/product_process.xml.\n"
  9607. "\n"
  9608. " "
  9609. msgstr ""
  9610. #. module: base
  9611. #: view:res.lang:0
  9612. msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
  9613. msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
  9614. #. module: base
  9615. #: view:ir.filters:0
  9616. msgid "Filters shared with all users"
  9617. msgstr "Filtres partagés avec tous les utilisateurs"
  9618. #. module: base
  9619. #: view:ir.translation:0
  9620. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
  9621. msgid "Translations"
  9622. msgstr "Traductions"
  9623. #. module: base
  9624. #: view:ir.actions.report.xml:0
  9625. msgid "Report"
  9626. msgstr "Rapport"
  9627. #. module: base
  9628. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
  9629. msgid "Prof."
  9630. msgstr ""
  9631. #. module: base
  9632. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:241
  9633. #, python-format
  9634. msgid ""
  9635. "Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
  9636. "instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
  9637. "do the trick."
  9638. msgstr ""
  9639. "Votre serveur OpenERP ne supporte pas SMTP-sur-SSL. Vous pouvez utiliser "
  9640. "STARTTLS à la place. Si SSL est nécessaire, une mise à jour de Python 2.6 "
  9641. "côté serveur devrait fonctionner."
  9642. #. module: base
  9643. #: model:res.country,name:base.ua
  9644. msgid "Ukraine"
  9645. msgstr "Ukraine"
  9646. #. module: base
  9647. #: code:addons/base/res/res_company.py:164
  9648. #: field:ir.module.module,website:0
  9649. #: field:res.company,website:0
  9650. #: field:res.partner,website:0
  9651. #, python-format
  9652. msgid "Website"
  9653. msgstr "Site Web"
  9654. #. module: base
  9655. #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
  9656. msgid "None"
  9657. msgstr "Aucun"
  9658. #. module: base
  9659. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
  9660. msgid "Leave Management"
  9661. msgstr "Gestion des congés"
  9662. #. module: base
  9663. #: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
  9664. msgid ""
  9665. "Dear Sir/Madam,\n"
  9666. "\n"
  9667. "Our records indicate that some payments on your account are still due. "
  9668. "Please find details below.\n"
  9669. "If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
  9670. "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
  9671. "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
  9672. "\n"
  9673. "Thank you in advance for your cooperation.\n"
  9674. "Best Regards,"
  9675. msgstr ""
  9676. "Madame, Monsieur,\n"
  9677. "\n"
  9678. "D'après nos relevés, il semble que nous sommes encore en attente à ce jour "
  9679. "de paiements de votre part, dont les détails sont indiqués ci-dessous.\n"
  9680. "Si ces sommes ont déjà été réglées, vous pouvez ignorer ce rappel. Dans le "
  9681. "cas contraire, nous vous remercions de bien vouloir nous faire parvenir "
  9682. "votre règlement.\n"
  9683. "Si vous avez d'autres questions concernant votre compte, vous pouvez nous "
  9684. "contacter directement.\n"
  9685. "\n"
  9686. "En vous remerciant par avance.\n"
  9687. "\n"
  9688. "Cordialement,"
  9689. #. module: base
  9690. #: view:ir.module.category:0
  9691. msgid "Module Category"
  9692. msgstr "Catégorie du module"
  9693. #. module: base
  9694. #: model:res.country,name:base.us
  9695. msgid "United States"
  9696. msgstr "États Unis"
  9697. #. module: base
  9698. #: view:ir.ui.view:0
  9699. msgid "Architecture"
  9700. msgstr "Architecture"
  9701. #. module: base
  9702. #: model:res.country,name:base.ml
  9703. msgid "Mali"
  9704. msgstr "Mali"
  9705. #. module: base
  9706. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
  9707. msgid "Stages"
  9708. msgstr "Étapes"
  9709. #. module: base
  9710. #: selection:base.language.install,lang:0
  9711. msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
  9712. msgstr "Flamand (BE) / Vlaams (BE)"
  9713. #. module: base
  9714. #: selection:base.language.install,lang:0
  9715. msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
  9716. msgstr "Vietnamien / Tiếng Việt"
  9717. #. module: base
  9718. #: field:ir.cron,interval_number:0
  9719. msgid "Interval Number"
  9720. msgstr "Intervalle"
  9721. #. module: base
  9722. #: model:res.country,name:base.dz
  9723. msgid "Algeria"
  9724. msgstr "Algérie"
  9725. #. module: base
  9726. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_hr_employees
  9727. msgid ""
  9728. "\n"
  9729. "This module adds a list of employees to your portal's contact page if hr and "
  9730. "portal_crm (which creates the contact page) are installed.\n"
  9731. "============================================================================="
  9732. "==========================================================\n"
  9733. " "
  9734. msgstr ""
  9735. #. module: base
  9736. #: model:res.country,name:base.bn
  9737. msgid "Brunei Darussalam"
  9738. msgstr "Brunéi Darussalam"
  9739. #. module: base
  9740. #: view:ir.actions.act_window:0
  9741. #: field:ir.actions.act_window,view_type:0
  9742. #: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  9743. #: field:ir.ui.view,type:0
  9744. msgid "View Type"
  9745. msgstr "Type de vue"
  9746. #. module: base
  9747. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
  9748. msgid "User Interface"
  9749. msgstr "Interface utilisateur"
  9750. #. module: base
  9751. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
  9752. msgid "MRP Byproducts"
  9753. msgstr ""
  9754. #. module: base
  9755. #: field:res.request,ref_partner_id:0
  9756. msgid "Partner Ref."
  9757. msgstr "Réf. partenaire"
  9758. #. module: base
  9759. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
  9760. msgid "Expense Management"
  9761. msgstr "Gestion des dépenses"
  9762. #. module: base
  9763. #: field:ir.attachment,create_date:0
  9764. msgid "Date Created"
  9765. msgstr "Date de création"
  9766. #. module: base
  9767. #: help:ir.actions.server,trigger_name:0
  9768. msgid "The workflow signal to trigger"
  9769. msgstr "Le signal de workflow à déclencher"
  9770. #. module: base
  9771. #: selection:base.language.install,state:0
  9772. #: selection:base.module.import,state:0
  9773. #: selection:base.module.update,state:0
  9774. msgid "done"
  9775. msgstr "terminer"
  9776. #. module: base
  9777. #: view:ir.actions.act_window:0
  9778. msgid "General Settings"
  9779. msgstr "Paramètres généraux"
  9780. #. module: base
  9781. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
  9782. msgid ""
  9783. "\n"
  9784. "Indian Accounting: Chart of Account.\n"
  9785. "====================================\n"
  9786. "\n"
  9787. "Indian accounting chart and localization.\n"
  9788. " "
  9789. msgstr ""
  9790. #. module: base
  9791. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
  9792. msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
  9793. msgstr "Uruguay - Comptabilité"
  9794. #. module: base
  9795. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
  9796. msgid "Custom Shortcuts"
  9797. msgstr "Raccourcis personnalisés"
  9798. #. module: base
  9799. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
  9800. msgid "Slovenian - Accounting"
  9801. msgstr "Comptabilité - Slovénie"
  9802. #. module: base
  9803. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
  9804. msgid ""
  9805. "\n"
  9806. "Allows canceling accounting entries.\n"
  9807. "====================================\n"
  9808. "\n"
  9809. "This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
  9810. "journal.\n"
  9811. "If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
  9812. " "
  9813. msgstr ""
  9814. "\n"
  9815. "Autoriser l'annulation d'écritures comptables.\n"
  9816. "====================================\n"
  9817. "\n"
  9818. "Ce module ajoute un champ \"Autoriser l'annulation d'écriture\" sur la vue "
  9819. "formulaire d'un journal de compte.\n"
  9820. "Lorsque ce champ est coché, un utilisateur peut annuler des écritures et des "
  9821. "factures.\n"
  9822. " "
  9823. #. module: base
  9824. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin
  9825. msgid "CRM Plugins"
  9826. msgstr "Extensions CRM"
  9827. #. module: base
  9828. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
  9829. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model
  9830. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
  9831. msgid "Models"
  9832. msgstr "Modèles"
  9833. #. module: base
  9834. #: code:addons/base/module/module.py:499
  9835. #, python-format
  9836. msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
  9837. msgstr "Le module \"base\" ne peut pas être désinstallé"
  9838. #. module: base
  9839. #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:262
  9840. #, python-format
  9841. msgid "Record cannot be modified right now"
  9842. msgstr "L'enregistrement ne peut pas être modifié en ce moment"
  9843. #. module: base
  9844. #: selection:ir.actions.todo,type:0
  9845. msgid "Launch Manually"
  9846. msgstr "Lancer manuellement"
  9847. #. module: base
  9848. #: model:res.country,name:base.be
  9849. msgid "Belgium"
  9850. msgstr "Belgique"
  9851. #. module: base
  9852. #: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum
  9853. msgid "osv_memory.autovacuum"
  9854. msgstr "osv_memory.autovacuum"
  9855. #. module: base
  9856. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:728
  9857. #, python-format
  9858. msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
  9859. msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à créer ce type de document."
  9860. #. module: base
  9861. #: field:base.language.export,lang:0
  9862. #: field:base.language.install,lang:0
  9863. #: field:base.update.translations,lang:0
  9864. #: field:ir.translation,lang:0
  9865. #: view:res.lang:0
  9866. #: field:res.partner,lang:0
  9867. msgid "Language"
  9868. msgstr "Langue"
  9869. #. module: base
  9870. #: model:res.country,name:base.gm
  9871. msgid "Gambia"
  9872. msgstr "Gambie"
  9873. #. module: base
  9874. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
  9875. #: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
  9876. #: model:ir.model,name:base.model_res_company
  9877. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
  9878. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
  9879. #: view:res.company:0
  9880. #: view:res.partner:0
  9881. #: field:res.users,company_ids:0
  9882. msgid "Companies"
  9883. msgstr "Sociétés"
  9884. #. module: base
  9885. #: help:res.currency,symbol:0
  9886. msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
  9887. msgstr "Signe de la devise, utilisé lors de l'impression des montants"
  9888. #. module: base
  9889. #: view:res.lang:0
  9890. msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
  9891. msgstr "%H - Heure (Affichage 24h) [00,23]."
  9892. #. module: base
  9893. #: field:ir.model.fields,on_delete:0
  9894. msgid "On Delete"
  9895. msgstr "En cas de suppression"
  9896. #. module: base
  9897. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:347
  9898. #, python-format
  9899. msgid "Model %s does not exist!"
  9900. msgstr "Le modèle %s n'existe pas!"
  9901. #. module: base
  9902. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit
  9903. msgid "Just In Time Scheduling"
  9904. msgstr "Ordonnancement en Juste-à-Temps"
  9905. #. module: base
  9906. #: view:ir.actions.server:0
  9907. #: field:ir.actions.server,code:0
  9908. #: selection:ir.actions.server,state:0
  9909. msgid "Python Code"
  9910. msgstr "Code Python"
  9911. #. module: base
  9912. #: help:ir.actions.server,state:0
  9913. msgid "Type of the Action that is to be executed"
  9914. msgstr "Type de l'action à exécuter"
  9915. #. module: base
  9916. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_crm
  9917. msgid ""
  9918. "\n"
  9919. "This module adds a contact page (with a contact form creating a lead when "
  9920. "submitted) to your portal if crm and portal are installed.\n"
  9921. "============================================================================="
  9922. "=======================================================\n"
  9923. " "
  9924. msgstr ""
  9925. #. module: base
  9926. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
  9927. msgid "United States - Chart of accounts"
  9928. msgstr "États Unis - Comptabilité"
  9929. #. module: base
  9930. #: view:base.language.export:0
  9931. #: view:base.language.import:0
  9932. #: view:base.language.install:0
  9933. #: view:base.module.import:0
  9934. #: view:base.module.update:0
  9935. #: view:base.module.upgrade:0
  9936. #: view:base.update.translations:0
  9937. #: view:change.password.wizard:0
  9938. #: view:ir.actions.configuration.wizard:0
  9939. #: view:res.config:0
  9940. #: view:res.users:0
  9941. #: view:wizard.ir.model.menu.create:0
  9942. msgid "Cancel"
  9943. msgstr "Annuler"
  9944. #. module: base
  9945. #: code:addons/orm.py:1507
  9946. #, python-format
  9947. msgid "Unknown database identifier '%s'"
  9948. msgstr "Identifiant de base de données inconnu '%s'"
  9949. #. module: base
  9950. #: selection:base.language.export,format:0
  9951. msgid "PO File"
  9952. msgstr "Fichier PO"
  9953. #. module: base
  9954. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
  9955. msgid ""
  9956. "\n"
  9957. "Openerp Web Diagram view.\n"
  9958. "=========================\n"
  9959. "\n"
  9960. msgstr ""
  9961. #. module: base
  9962. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
  9963. msgid ""
  9964. "\n"
  9965. "Swiss localization :\n"
  9966. "====================\n"
  9967. "**Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
  9968. " **Author:** Camptocamp SA\n"
  9969. "\n"
  9970. " **Donors:** Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n"
  9971. "\n"
  9972. " **Translators:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
  9973. "\n"
  9974. "**This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
  9975. "\n"
  9976. "Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
  9977. "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
  9978. "swiss localization addons this way:\n"
  9979. "\n"
  9980. "- **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
  9981. "addon)\n"
  9982. "- **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
  9983. "simplified version of bank type management\n"
  9984. "- **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
  9985. "- **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
  9986. "- **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
  9987. "2014)\n"
  9988. "- **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
  9989. "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
  9990. "- **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
  9991. "will be completed during 2013/2014\n"
  9992. "\n"
  9993. "The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
  9994. "launchpad:\n"
  9995. "https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
  9996. msgstr ""
  9997. #. module: base
  9998. #: model:res.country,name:base.nt
  9999. msgid "Neutral Zone"
  10000. msgstr "Zone neutre"
  10001. #. module: base
  10002. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
  10003. msgid ""
  10004. "\n"
  10005. "This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
  10006. "installed.\n"
  10007. "============================================================================="
  10008. "=========\n"
  10009. "\n"
  10010. "After installing this module, portal users will be able to access their own "
  10011. "documents\n"
  10012. "via the following menus:\n"
  10013. "\n"
  10014. " - Quotations\n"
  10015. " - Sale Orders\n"
  10016. " - Delivery Orders\n"
  10017. " - Products (public ones)\n"
  10018. " - Invoices\n"
  10019. " - Payments/Refunds\n"
  10020. "\n"
  10021. "If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
  10022. "the opportunity to\n"
  10023. "pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
  10024. "is included\n"
  10025. "by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
  10026. "Accounting/Invoicing settings.\n"
  10027. " "
  10028. msgstr ""
  10029. #. module: base
  10030. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:316
  10031. #, python-format
  10032. msgid "external id"
  10033. msgstr "Id. externe"
  10034. #. module: base
  10035. #: view:ir.model:0
  10036. msgid "Custom"
  10037. msgstr "Personnalisé"
  10038. #. module: base
  10039. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
  10040. msgid "Margins in Sales Orders"
  10041. msgstr "Marges sur commandes clients"
  10042. #. module: base
  10043. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
  10044. msgid "Purchase Management"
  10045. msgstr "Gestion des achats"
  10046. #. module: base
  10047. #: field:ir.module.module,published_version:0
  10048. msgid "Published Version"
  10049. msgstr "Version publiée"
  10050. #. module: base
  10051. #: model:res.country,name:base.is
  10052. msgid "Iceland"
  10053. msgstr "Islande"
  10054. #. module: base
  10055. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
  10056. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
  10057. msgid "Window Actions"
  10058. msgstr "Actions de fenêtres"
  10059. #. module: base
  10060. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
  10061. msgid ""
  10062. "\n"
  10063. "This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and "
  10064. "portal are installed.\n"
  10065. "============================================================================="
  10066. "=====================\n"
  10067. " "
  10068. msgstr ""
  10069. #. module: base
  10070. #: view:res.lang:0
  10071. msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
  10072. msgstr "%I - Heure (Affichage 12h) [01,12]."
  10073. #. module: base
  10074. #: view:res.config:0
  10075. msgid "res_config_contents"
  10076. msgstr "res_config_contents"
  10077. #. module: base
  10078. #: model:res.country,name:base.de
  10079. msgid "Germany"
  10080. msgstr "Allemagne"
  10081. #. module: base
  10082. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
  10083. msgid "OAuth2 Authentication"
  10084. msgstr "Identification OAuth2"
  10085. #. module: base
  10086. #: view:workflow:0
  10087. msgid ""
  10088. "When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
  10089. "arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
  10090. "node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
  10091. "default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
  10092. "at the next update or upgrade to a future version of OpenERP."
  10093. msgstr ""
  10094. #. module: base
  10095. #: report:ir.module.reference:0
  10096. msgid "Reports :"
  10097. msgstr "Rapports :"
  10098. #. module: base
  10099. #: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
  10100. msgid ""
  10101. "\n"
  10102. "This module is for managing a multicompany environment.\n"
  10103. "=======================================================\n"
  10104. "\n"
  10105. "This module is the base module for other multi-company modules.\n"
  10106. " "
  10107. msgstr ""
  10108. "\n"
  10109. "Ce module permet de gérer un environnement multi-sociétés.\n"
  10110. "================================================== =====\n"
  10111. "\n"
  10112. "Ce module est le module de base pour le fonctionnement d'autres modules "
  10113. "multi-sociétés.\n"
  10114. " "
  10115. #. module: base
  10116. #: sql_constraint:res.currency:0
  10117. msgid "The currency code must be unique per company!"
  10118. msgstr "Le code de la devise doit être unique par société !"
  10119. #. module: base
  10120. #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
  10121. #, python-format
  10122. msgid "New Language (Empty translation template)"
  10123. msgstr ""
  10124. #. module: base
  10125. #: help:ir.actions.server,email:0
  10126. msgid ""
  10127. "Expression that returns the email address to send to. Can be based on the "
  10128. "same values as for the condition field.\n"
  10129. "Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'"
  10130. msgstr ""
  10131. "Expression qui renvoie l'adresse de courriel pour l'envoi. Peut-être fondée "
  10132. "sur les mêmes valeurs que pour le champ de condition.\n"
  10133. "Exemple: object.invoice_address_id.email, ou 'me@example.com '"
  10134. #. module: base
  10135. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
  10136. msgid ""
  10137. "\n"
  10138. "This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
  10139. "Project.\n"
  10140. "============================================================================="
  10141. "====\n"
  10142. "\n"
  10143. "Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
  10144. "handle an issue.\n"
  10145. " "
  10146. msgstr ""
  10147. "\n"
  10148. "Ce module ajoute le support des feuilles de temps pour la gestion des "
  10149. "incidents (bogues) dans les projets.\n"
  10150. "============================================================================="
  10151. "=======\n"
  10152. "\n"
  10153. "Les travaux consignés peuvent être saisis et gérés pour reporter le nombre "
  10154. "d'heures consacrées par les utilisateurs pour gérer un incident.\n"
  10155. " "
  10156. #. module: base
  10157. #: model:res.country,name:base.gy
  10158. msgid "Guyana"
  10159. msgstr "Guyane"
  10160. #. module: base
  10161. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
  10162. msgid "Products Expiry Date"
  10163. msgstr "Date de péremption"
  10164. #. module: base
  10165. #: code:addons/base/res/res_config.py:419
  10166. #, python-format
  10167. msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..."
  10168. msgstr "Cliquer sur 'Continuer' pour configurer le prochain module..."
  10169. #. module: base
  10170. #: field:ir.actions.server,record_id:0
  10171. msgid "Create Id"
  10172. msgstr "ID Créer"
  10173. #. module: base
  10174. #: model:res.country,name:base.hn
  10175. msgid "Honduras"
  10176. msgstr "Honduras"
  10177. #. module: base
  10178. #: model:res.country,name:base.eg
  10179. msgid "Egypt"
  10180. msgstr "Égypte"
  10181. #. module: base
  10182. #: view:ir.attachment:0
  10183. msgid "Creation"
  10184. msgstr "Création"
  10185. #. module: base
  10186. #: help:ir.actions.server,model_id:0
  10187. msgid ""
  10188. "Select the object on which the action will work (read, write, create)."
  10189. msgstr ""
  10190. "Sélectionnez l'objet sur lequel l'action d'appliquera (lecture, écriture, "
  10191. "création)"
  10192. #. module: base
  10193. #: field:base.language.import,name:0
  10194. msgid "Language Name"
  10195. msgstr "Nom de la langue"
  10196. #. module: base
  10197. #: selection:ir.property,type:0
  10198. msgid "Boolean"
  10199. msgstr "Booléen"
  10200. #. module: base
  10201. #: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
  10202. msgid ""
  10203. "Choose the connection encryption scheme:\n"
  10204. "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
  10205. "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
  10206. "(Recommended)\n"
  10207. "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
  10208. "(default: 465)"
  10209. msgstr ""
  10210. "Choisissez la méthode de chiffrement pour la connexion:\n"
  10211. "- Aucun : les sessions SMTP sont faites en clair.\n"
  10212. "- TLS (STARTTLS) : le chiffrement TLS est demandé au début de la session "
  10213. "SMTP (recommandé)\n"
  10214. "- SSL /TLS : les sessions SMTP sont cryptées avec SSL / TLS par le biais "
  10215. "d'un port dédié (par défaut: 465)"
  10216. #. module: base
  10217. #: view:ir.model:0
  10218. msgid "Fields Description"
  10219. msgstr "Description des champs"
  10220. #. module: base
  10221. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
  10222. msgid "Contracts Management: hr_expense link"
  10223. msgstr ""
  10224. #. module: base
  10225. #: view:ir.attachment:0
  10226. #: view:ir.cron:0
  10227. #: view:ir.filters:0
  10228. #: view:ir.model.access:0
  10229. #: view:ir.model.data:0
  10230. #: view:ir.model.fields:0
  10231. #: view:ir.module.module:0
  10232. #: view:ir.ui.view:0
  10233. #: view:ir.values:0
  10234. #: view:res.partner:0
  10235. #: view:workflow.activity:0
  10236. msgid "Group By..."
  10237. msgstr "Regrouper par..."
  10238. #. module: base
  10239. #: view:base.module.update:0
  10240. msgid "Module Update Result"
  10241. msgstr "Résultat de la mise à jour des modules"
  10242. #. module: base
  10243. #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
  10244. msgid ""
  10245. "\n"
  10246. "This module is for modifying account analytic view to show some data related "
  10247. "to the hr_expense module.\n"
  10248. "============================================================================="
  10249. "=========================\n"
  10250. msgstr ""
  10251. #. module: base
  10252. #: field:ir.attachment,store_fname:0
  10253. msgid "Stored Filename"
  10254. msgstr "Nom du fichier enregistré"
  10255. #. module: base
  10256. #: field:res.partner,use_parent_address:0
  10257. msgid "Use Company Address"
  10258. msgstr "Utiliser l'adresse de la société"
  10259. #. module: base
  10260. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
  10261. msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
  10262. msgstr "Vacances, attributions et demandes de congé"
  10263. #. module: base
  10264. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello
  10265. msgid ""
  10266. "\n"
  10267. "OpenERP Web example module.\n"
  10268. "===========================\n"
  10269. "\n"
  10270. msgstr ""
  10271. #. module: base
  10272. #: selection:ir.module.module,state:0
  10273. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  10274. msgid "To be installed"
  10275. msgstr "À installer"
  10276. #. module: base
  10277. #: view:ir.model:0
  10278. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
  10279. #: field:res.currency,base:0
  10280. msgid "Base"
  10281. msgstr "Base"
  10282. #. module: base
  10283. #: field:ir.model.data,model:0
  10284. #: field:ir.values,model:0
  10285. msgid "Model Name"
  10286. msgstr "Nom du modèle"
  10287. #. module: base
  10288. #: selection:base.language.install,lang:0
  10289. msgid "Telugu / తెలుగు"
  10290. msgstr "Telugu / తెలుగు"
  10291. #. module: base
  10292. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
  10293. msgid ""
  10294. "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
  10295. " Click to add a contact in your address book.\n"
  10296. " </p><p>\n"
  10297. " OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
  10298. " a supplier: discussions, history of purchases,\n"
  10299. " documents, etc.\n"
  10300. " </p>\n"
  10301. " "
  10302. msgstr ""
  10303. "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
  10304. "Cliquez pour ajouter un contact dans votre carnet d'adresses.\n"
  10305. "</p><p>\n"
  10306. "OpenERP vous aide à suivre toutes les activités d'un fournisseur :\n"
  10307. "les discussions, l'historique des achats,\n"
  10308. "les documents, etc.\n"
  10309. "</p>\n"
  10310. " "
  10311. #. module: base
  10312. #: model:res.country,name:base.lr
  10313. msgid "Liberia"
  10314. msgstr "Liberia"
  10315. #. module: base
  10316. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
  10317. msgid ""
  10318. "\n"
  10319. "OpenERP Web test suite.\n"
  10320. "=======================\n"
  10321. "\n"
  10322. msgstr ""
  10323. #. module: base
  10324. #: view:ir.model:0
  10325. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
  10326. #: view:res.groups:0
  10327. #: field:res.partner,comment:0
  10328. msgid "Notes"
  10329. msgstr "Notes"
  10330. #. module: base
  10331. #: field:ir.config_parameter,value:0
  10332. #: field:ir.property,value_binary:0
  10333. #: field:ir.property,value_datetime:0
  10334. #: field:ir.property,value_float:0
  10335. #: field:ir.property,value_integer:0
  10336. #: field:ir.property,value_reference:0
  10337. #: field:ir.property,value_text:0
  10338. #: selection:ir.server.object.lines,type:0
  10339. #: field:ir.server.object.lines,value:0
  10340. #: field:ir.values,value:0
  10341. msgid "Value"
  10342. msgstr "Valeur"
  10343. #. module: base
  10344. #: view:base.language.import:0
  10345. #: field:ir.sequence,code:0
  10346. #: field:ir.sequence.type,code:0
  10347. #: selection:ir.translation,type:0
  10348. #: field:res.partner.bank.type,code:0
  10349. msgid "Code"
  10350. msgstr "Code"
  10351. #. module: base
  10352. #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
  10353. msgid "res.config.installer"
  10354. msgstr "res.config.installer"
  10355. #. module: base
  10356. #: model:res.country,name:base.mc
  10357. msgid "Monaco"
  10358. msgstr "Monaco"
  10359. #. module: base
  10360. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  10361. msgid "Minutes"
  10362. msgstr "Minutes"
  10363. #. module: base
  10364. #: view:res.currency:0
  10365. msgid "Display"
  10366. msgstr "Affichage"
  10367. #. module: base
  10368. #: model:res.groups,name:base.group_multi_company
  10369. msgid "Multi Companies"
  10370. msgstr "Multi-sociétés"
  10371. #. module: base
  10372. #: help:res.users,menu_id:0
  10373. msgid ""
  10374. "If specified, the action will replace the standard menu for this user."
  10375. msgstr ""
  10376. "Si spécifiée, l'action remplacera le menu standard pour cet utilisateur."
  10377. #. module: base
  10378. #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
  10379. msgid "Preview Report"
  10380. msgstr "Aperçu du rapport"
  10381. #. module: base
  10382. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
  10383. msgid "Purchase Analytic Plans"
  10384. msgstr "Axes analytiques des achats"
  10385. #. module: base
  10386. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
  10387. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
  10388. msgid "Sequence Codes"
  10389. msgstr "Codes de la séquence"
  10390. #. module: base
  10391. #: selection:base.language.install,lang:0
  10392. msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
  10393. msgstr "Espagnol (CO) / Español (CO)"
  10394. #. module: base
  10395. #: view:base.module.configuration:0
  10396. msgid ""
  10397. "All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
  10398. "individual wizards via the list of configuration wizards."
  10399. msgstr ""
  10400. "Tous les assistants de configuration en attente ont été exécutés. Vous "
  10401. "pouvez relancer individuellement les assistants via la liste des assistants "
  10402. "de configuration."
  10403. #. module: base
  10404. #: view:ir.sequence:0
  10405. msgid "Current Year with Century: %(year)s"
  10406. msgstr "Année en cours avec le siècle : %(year)s"
  10407. #. module: base
  10408. #: field:ir.exports,export_fields:0
  10409. msgid "Export ID"
  10410. msgstr "ID d'exportation"
  10411. #. module: base
  10412. #: model:res.country,name:base.fr
  10413. msgid "France"
  10414. msgstr "France"
  10415. #. module: base
  10416. #: view:workflow.activity:0
  10417. #: field:workflow.activity,flow_stop:0
  10418. msgid "Flow Stop"
  10419. msgstr "Flux d'arrivée"
  10420. #. module: base
  10421. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  10422. msgid "Weeks"
  10423. msgstr "Semaines"
  10424. #. module: base
  10425. #: model:res.country,name:base.af
  10426. msgid "Afghanistan, Islamic State of"
  10427. msgstr "République Islamique d'Afghanistan"
  10428. #. module: base
  10429. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
  10430. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66
  10431. #, python-format
  10432. msgid "Error !"
  10433. msgstr "Erreur !"
  10434. #. module: base
  10435. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
  10436. msgid "Marketing Campaign - Demo"
  10437. msgstr "Campagne marketing - Démo"
  10438. #. module: base
  10439. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:360
  10440. #, python-format
  10441. msgid ""
  10442. "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
  10443. msgstr ""
  10444. #. module: base
  10445. #: field:ir.cron,interval_type:0
  10446. msgid "Interval Unit"
  10447. msgstr "Unité de l'intervalle"
  10448. #. module: base
  10449. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
  10450. msgid "Portal Stock"
  10451. msgstr "Portail Stock"
  10452. #. module: base
  10453. #: field:workflow.activity,kind:0
  10454. msgid "Kind"
  10455. msgstr "Genre"
  10456. #. module: base
  10457. #: code:addons/orm.py:4647
  10458. #, python-format
  10459. msgid "This method does not exist anymore"
  10460. msgstr "La méthode n'existe plus"
  10461. #. module: base
  10462. #: view:base.update.translations:0
  10463. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
  10464. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
  10465. msgid "Synchronize Terms"
  10466. msgstr "Synchroniser les termes"
  10467. #. module: base
  10468. #: field:res.lang,thousands_sep:0
  10469. msgid "Thousands Separator"
  10470. msgstr "Séparateur des milliers"
  10471. #. module: base
  10472. #: field:res.request,create_date:0
  10473. msgid "Created Date"
  10474. msgstr "Date de création"
  10475. #. module: base
  10476. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
  10477. msgid "中国会计科目表 - Accounting"
  10478. msgstr "中国会计科目表 - Comptabilité"
  10479. #. module: base
  10480. #: sql_constraint:ir.model.constraint:0
  10481. msgid "Constraints with the same name are unique per module."
  10482. msgstr ""
  10483. #. module: base
  10484. #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
  10485. msgid ""
  10486. "\n"
  10487. "A module that adds intrastat reports.\n"
  10488. "=====================================\n"
  10489. "\n"
  10490. "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
  10491. "European Union."
  10492. msgstr ""
  10493. #. module: base
  10494. #: help:ir.actions.server,loop_action:0
  10495. msgid ""
  10496. "Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable "
  10497. "inside loop."
  10498. msgstr ""
  10499. "Sélectionnez l'action qui sera exécutée. Les actions en boucle ne seront pas "
  10500. "disponibles à l'intérieur d'une boucle."
  10501. #. module: base
  10502. #: help:ir.model.data,res_id:0
  10503. msgid "ID of the target record in the database"
  10504. msgstr "ID de l'enregistrement cible dans la base de données"
  10505. #. module: base
  10506. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
  10507. msgid "Contracts Management"
  10508. msgstr "Gestion des contrats"
  10509. #. module: base
  10510. #: selection:base.language.install,lang:0
  10511. msgid "Chinese (TW) / 正體字"
  10512. msgstr "Chinois (TW) / 正體字"
  10513. #. module: base
  10514. #: model:ir.model,name:base.model_res_request
  10515. msgid "res.request"
  10516. msgstr "res.request"
  10517. #. module: base
  10518. #: field:res.partner,image_medium:0
  10519. msgid "Medium-sized image"
  10520. msgstr "Image de taille moyenne"
  10521. #. module: base
  10522. #: view:ir.model:0
  10523. msgid "In Memory"
  10524. msgstr "En mémoire"
  10525. #. module: base
  10526. #: view:ir.actions.todo:0
  10527. msgid "Todo"
  10528. msgstr "À faire"
  10529. #. module: base
  10530. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
  10531. msgid "Prices Visible Discounts"
  10532. msgstr "Prix ​​avec remises visibles"
  10533. #. module: base
  10534. #: field:ir.attachment,datas:0
  10535. msgid "File Content"
  10536. msgstr "Contenu du fichier"
  10537. #. module: base
  10538. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
  10539. #: view:ir.model.relation:0
  10540. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
  10541. msgid "ManyToMany Relations"
  10542. msgstr ""
  10543. #. module: base
  10544. #: model:res.country,name:base.pa
  10545. msgid "Panama"
  10546. msgstr "Panama"
  10547. #. module: base
  10548. #: help:workflow.transition,group_id:0
  10549. msgid ""
  10550. "The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
  10551. msgstr ""
  10552. "Le groupe dont un utilisateur doit être membre pour être autorisé à valider "
  10553. "cette transition."
  10554. #. module: base
  10555. #: constraint:res.users:0
  10556. msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
  10557. msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
  10558. #. module: base
  10559. #: model:res.country,name:base.gi
  10560. msgid "Gibraltar"
  10561. msgstr "Gibraltar"
  10562. #. module: base
  10563. #: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
  10564. msgid "Service Name"
  10565. msgstr "Nom du service"
  10566. #. module: base
  10567. #: model:res.country,name:base.pn
  10568. msgid "Pitcairn Island"
  10569. msgstr "Îles Pitcairn"
  10570. #. module: base
  10571. #: field:res.partner,category_id:0
  10572. msgid "Tags"
  10573. msgstr ""
  10574. #. module: base
  10575. #: view:base.module.upgrade:0
  10576. msgid ""
  10577. "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
  10578. msgstr ""
  10579. "Nous suggérons de recharger l'onglet de menu pour faire apparaître les "
  10580. "nouveaux menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
  10581. #. module: base
  10582. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
  10583. #: view:ir.rule:0
  10584. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
  10585. msgid "Record Rules"
  10586. msgstr "Règles sur les enregistrements"
  10587. #. module: base
  10588. #: view:multi_company.default:0
  10589. msgid "Multi Company"
  10590. msgstr "Multi société"
  10591. #. module: base
  10592. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
  10593. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
  10594. msgid "Portal"
  10595. msgstr "Portail"
  10596. #. module: base
  10597. #: selection:ir.translation,state:0
  10598. msgid "To Translate"
  10599. msgstr ""
  10600. #. module: base
  10601. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:294
  10602. #, python-format
  10603. msgid "See all possible values"
  10604. msgstr "Voir toutes les valeurs possibles"
  10605. #. module: base
  10606. #: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
  10607. msgid ""
  10608. "\n"
  10609. "Create a claim from a delivery order.\n"
  10610. "=====================================\n"
  10611. "\n"
  10612. "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
  10613. msgstr ""
  10614. "\n"
  10615. "Créer une réclamation à partir d'un bon de livraison.\n"
  10616. "=====================================\n"
  10617. "\n"
  10618. "Ajoute un lien réclamation au bon de livraison.\n"
  10619. #. module: base
  10620. #: view:ir.model:0
  10621. #: view:workflow.activity:0
  10622. msgid "Properties"
  10623. msgstr "Propriétés"
  10624. #. module: base
  10625. #: help:ir.sequence,padding:0
  10626. msgid ""
  10627. "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
  10628. "get the required padding size."
  10629. msgstr ""
  10630. "OpenERP ajoutera automatiquement des '0' à gauche du 'Prochain Numéro' pour "
  10631. "atteindre la taille requise."
  10632. #. module: base
  10633. #: help:ir.model.constraint,name:0
  10634. msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
  10635. msgstr ""
  10636. #. module: base
  10637. #: view:res.company:0
  10638. msgid "Click to set your company logo."
  10639. msgstr "Cliquez pour définir le logo de votre société."
  10640. #. module: base
  10641. #: view:res.lang:0
  10642. msgid "%A - Full weekday name."
  10643. msgstr "%A - Nom complet du jour de la semaine."
  10644. #. module: base
  10645. #: help:ir.values,user_id:0
  10646. msgid "If set, action binding only applies for this user."
  10647. msgstr ""
  10648. "Positionné, l'action associée ne s'applique que pour cet utilisateur."
  10649. #. module: base
  10650. #: model:res.country,name:base.gw
  10651. msgid "Guinea Bissau"
  10652. msgstr "Guinée Bissau"
  10653. #. module: base
  10654. #: field:ir.actions.report.xml,header:0
  10655. msgid "Add RML Header"
  10656. msgstr "Ajouter l'en-tête RML"
  10657. #. module: base
  10658. #: help:res.company,rml_footer:0
  10659. msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
  10660. msgstr ""
  10661. #. module: base
  10662. #: field:ir.module.module,icon:0
  10663. msgid "Icon URL"
  10664. msgstr "URL de l’icône"
  10665. #. module: base
  10666. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
  10667. msgid "Memos pad"
  10668. msgstr ""
  10669. #. module: base
  10670. #: model:ir.module.module,description:base.module_pad
  10671. msgid ""
  10672. "\n"
  10673. "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
  10674. "===================================================================\n"
  10675. "\n"
  10676. "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
  10677. "new\n"
  10678. "pads (by default, http://ietherpad.com/).\n"
  10679. " "
  10680. msgstr ""
  10681. #. module: base
  10682. #: sql_constraint:res.lang:0
  10683. msgid "The code of the language must be unique !"
  10684. msgstr "Le code de la langue doit être unique"
  10685. #. module: base
  10686. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
  10687. #: view:ir.actions.report.xml:0
  10688. #: view:ir.attachment:0
  10689. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
  10690. msgid "Attachments"
  10691. msgstr "Pièces jointes"
  10692. #. module: base
  10693. #: help:res.company,bank_ids:0
  10694. msgid "Bank accounts related to this company"
  10695. msgstr "Comptes bancaires de cette société"
  10696. #. module: base
  10697. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
  10698. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
  10699. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
  10700. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
  10701. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
  10702. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
  10703. msgid "Sales"
  10704. msgstr "Ventes"
  10705. #. module: base
  10706. #: field:ir.actions.server,child_ids:0
  10707. msgid "Other Actions"
  10708. msgstr "Autres actions"
  10709. #. module: base
  10710. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
  10711. msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
  10712. msgstr ""
  10713. #. module: base
  10714. #: selection:ir.actions.todo,state:0
  10715. msgid "Done"
  10716. msgstr "Terminé"
  10717. #. module: base
  10718. #: help:ir.cron,doall:0
  10719. msgid ""
  10720. "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
  10721. msgstr ""
  10722. "Défini si les occurrences manquées doivent être exécutées lorsque le serveur "
  10723. "redémarre."
  10724. #. module: base
  10725. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
  10726. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
  10727. msgid "Miss"
  10728. msgstr "Mademoiselle"
  10729. #. module: base
  10730. #: view:ir.model.access:0
  10731. #: field:ir.model.access,perm_write:0
  10732. msgid "Write Access"
  10733. msgstr "Accès en écriture"
  10734. #. module: base
  10735. #: view:res.lang:0
  10736. msgid "%m - Month number [01,12]."
  10737. msgstr "%m - Numéro de mois [01,12]."
  10738. #. module: base
  10739. #: view:res.bank:0
  10740. #: field:res.bank,city:0
  10741. #: view:res.company:0
  10742. #: field:res.company,city:0
  10743. #: view:res.partner:0
  10744. #: field:res.partner,city:0
  10745. #: view:res.partner.bank:0
  10746. #: field:res.partner.bank,city:0
  10747. #: view:res.users:0
  10748. msgid "City"
  10749. msgstr "Ville"
  10750. #. module: base
  10751. #: model:res.country,name:base.qa
  10752. msgid "Qatar"
  10753. msgstr "Qatar"
  10754. #. module: base
  10755. #: model:res.country,name:base.it
  10756. msgid "Italy"
  10757. msgstr "Italie"
  10758. #. module: base
  10759. #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
  10760. msgid "See Own Leads"
  10761. msgstr ""
  10762. #. module: base
  10763. #: view:ir.actions.todo:0
  10764. #: selection:ir.actions.todo,state:0
  10765. msgid "To Do"
  10766. msgstr "A Faire"
  10767. #. module: base
  10768. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees
  10769. msgid "Portal HR employees"
  10770. msgstr "Portail RH Employés"
  10771. #. module: base
  10772. #: selection:base.language.install,lang:0
  10773. msgid "Estonian / Eesti keel"
  10774. msgstr "Estonien / Eesti keel"
  10775. #. module: base
  10776. #: help:ir.actions.server,write_id:0
  10777. msgid ""
  10778. "Provide the field name that the record id refers to for the write operation. "
  10779. "If it is empty it will refer to the active id of the object."
  10780. msgstr ""
  10781. "Fournissez le nom du champ qui référence l'identifiant de l'enregistrement "
  10782. "pour l'opération d'écriture. S'il est vide, il référencera l'identifiant de "
  10783. "l'objet actif."
  10784. #. module: base
  10785. #: selection:ir.module.module,license:0
  10786. msgid "GPL-3 or later version"
  10787. msgstr "GPL-3 ou version supérieure"
  10788. #. module: base
  10789. #: code:addons/orm.py:2033
  10790. #, python-format
  10791. msgid ""
  10792. "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
  10793. "or a date_delay"
  10794. msgstr ""
  10795. #. module: base
  10796. #: field:workflow.activity,action:0
  10797. msgid "Python Action"
  10798. msgstr "Action Python"
  10799. #. module: base
  10800. #: selection:base.language.install,lang:0
  10801. msgid "English (US)"
  10802. msgstr "Anglais (US)"
  10803. #. module: base
  10804. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
  10805. msgid ""
  10806. "Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
  10807. "partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
  10808. msgstr ""
  10809. "Gérer les civilités des partenaires qui seront disponibles dans votre "
  10810. "système. Pour les sociétés, les civilités de partenaires sont les formes "
  10811. "légales : SARL, SAS, SA, etc."
  10812. #. module: base
  10813. #: view:res.bank:0
  10814. #: view:res.company:0
  10815. #: view:res.partner:0
  10816. #: view:res.partner.bank:0
  10817. #: view:res.users:0
  10818. msgid "Address"
  10819. msgstr "Adresse"
  10820. #. module: base
  10821. #: selection:base.language.install,lang:0
  10822. msgid "Mongolian / монгол"
  10823. msgstr "Mongolie / монгол"
  10824. #. module: base
  10825. #: model:res.country,name:base.mr
  10826. msgid "Mauritania"
  10827. msgstr "Mauritanie"
  10828. #. module: base
  10829. #: model:ir.module.module,description:base.module_resource
  10830. msgid ""
  10831. "\n"
  10832. "Module for resource management.\n"
  10833. "===============================\n"
  10834. "\n"
  10835. "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
  10836. "or a\n"
  10837. "work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
  10838. "calendar\n"
  10839. "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
  10840. " "
  10841. msgstr ""
  10842. #. module: base
  10843. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
  10844. msgid ""
  10845. "\n"
  10846. "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
  10847. "=========================================================================\n"
  10848. "\n"
  10849. "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
  10850. "---------------------------------------------------------------\n"
  10851. " Configuration / Follow-Up Levels\n"
  10852. " \n"
  10853. "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
  10854. "simply clicking on the menu:\n"
  10855. "-----------------------------------------------------------------------------"
  10856. "-------------------------\n"
  10857. " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
  10858. "\n"
  10859. "It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
  10860. "the different levels \n"
  10861. "of recall defined. You can define different policies for different "
  10862. "companies. \n"
  10863. "\n"
  10864. "Note that if you want to check the follow-up level for a given "
  10865. "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
  10866. "-----------------------------------------------------------------------------"
  10867. "-------------------------------------\n"
  10868. " Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
  10869. "\n"
  10870. msgstr ""
  10871. #. module: base
  10872. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:735
  10873. #, python-format
  10874. msgid ""
  10875. "Please contact your system administrator if you think this is an error."
  10876. msgstr ""
  10877. "Vous pouvez contacter votre administrateur système si vous pensez qu'il "
  10878. "s'agit d'une erreur."
  10879. #. module: base
  10880. #: code:addons/base/module/module.py:545
  10881. #: view:base.module.upgrade:0
  10882. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
  10883. #, python-format
  10884. msgid "Apply Schedule Upgrade"
  10885. msgstr ""
  10886. #. module: base
  10887. #: view:workflow.activity:0
  10888. #: field:workflow.workitem,act_id:0
  10889. msgid "Activity"
  10890. msgstr "Activité"
  10891. #. module: base
  10892. #: view:change.password.user:0
  10893. #: field:change.password.wizard,user_ids:0
  10894. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
  10895. #: field:ir.default,uid:0
  10896. #: model:ir.model,name:base.model_res_users
  10897. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
  10898. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
  10899. #: view:res.groups:0
  10900. #: field:res.groups,users:0
  10901. #: field:res.partner,user_ids:0
  10902. #: view:res.users:0
  10903. msgid "Users"
  10904. msgstr "Utilisateurs"
  10905. #. module: base
  10906. #: field:res.company,parent_id:0
  10907. msgid "Parent Company"
  10908. msgstr "Société mère"
  10909. #. module: base
  10910. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
  10911. msgid "OpenID Authentification"
  10912. msgstr "Authentification OpenID"
  10913. #. module: base
  10914. #: code:addons/orm.py:3872
  10915. #, python-format
  10916. msgid ""
  10917. "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
  10918. "again after refreshing."
  10919. msgstr ""
  10920. "L'un des documents que vous voulez consulter a été supprimé : actualisez la "
  10921. "page puis réessayez."
  10922. #. module: base
  10923. #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
  10924. msgid "ir.mail_server"
  10925. msgstr "ir.mail_server"
  10926. #. module: base
  10927. #: selection:base.language.install,lang:0
  10928. msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
  10929. msgstr "Espagnol (CR) / Español (CR)"
  10930. #. module: base
  10931. #: view:ir.rule:0
  10932. msgid ""
  10933. "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
  10934. "Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
  10935. "the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
  10936. "global rules, but any additional group rule will add more permissions"
  10937. msgstr ""
  10938. "Les règles globales (non spécifiques à un groupe) sont restrictives et ne "
  10939. "peuvent pas être contournées. \r\n"
  10940. "Les règles propres à un groupe permettent d'accorder des autorisations "
  10941. "supplémentaires, mais elles sont limitées par celles définies au niveau "
  10942. "globale. Les règles du premier groupe sont plus restrictives que les règles "
  10943. "globales, mais n'importe quel groupe de règles supplémentaire va ajouter "
  10944. "plus d'autorisations."
  10945. #. module: base
  10946. #: field:res.currency.rate,rate:0
  10947. msgid "Rate"
  10948. msgstr "Taux"
  10949. #. module: base
  10950. #: model:res.country,name:base.cg
  10951. msgid "Congo"
  10952. msgstr "Congo"
  10953. #. module: base
  10954. #: view:res.lang:0
  10955. msgid "Examples"
  10956. msgstr "Exemples"
  10957. #. module: base
  10958. #: field:ir.default,value:0
  10959. msgid "Default Value"
  10960. msgstr "Valeur par défaut"
  10961. #. module: base
  10962. #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
  10963. msgid "Country state"
  10964. msgstr "État"
  10965. #. module: base
  10966. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
  10967. msgid "Sequences & Identifiers"
  10968. msgstr "Séquences & identifiants"
  10969. #. module: base
  10970. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
  10971. msgid ""
  10972. "\n"
  10973. "Chart of Accounts for Thailand.\n"
  10974. "===============================\n"
  10975. "\n"
  10976. "Thai accounting chart and localization.\n"
  10977. " "
  10978. msgstr ""
  10979. "\n"
  10980. "Plan comptable pour la Thaïlande.\n"
  10981. "===============================\n"
  10982. "\n"
  10983. "Plan comptable Thai et sa localisation.\n"
  10984. " "
  10985. #. module: base
  10986. #: model:res.country,name:base.kn
  10987. msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
  10988. msgstr "Saint Christophe et Niévès"
  10989. #. module: base
  10990. #: code:addons/base/res/res_currency.py:194
  10991. #, python-format
  10992. msgid ""
  10993. "No rate found \n"
  10994. "for the currency: %s \n"
  10995. "at the date: %s"
  10996. msgstr ""
  10997. "Pas de taux trouvé \n"
  10998. "pour la devise: %s \n"
  10999. "à la date de: %s"
  11000. #. module: base
  11001. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
  11002. msgid ""
  11003. "Customized views are used when users reorganize the content of their "
  11004. "dashboard views (via web client)"
  11005. msgstr ""
  11006. "Les vues personnalisées sont utilisées lorsque les utilisateurs réorganisent "
  11007. "le contenu de leurs tableaux de bords (via le client web)"
  11008. #. module: base
  11009. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
  11010. msgid "Sales and Warehouse Management"
  11011. msgstr ""
  11012. #. module: base
  11013. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
  11014. msgid ""
  11015. "\n"
  11016. "Manage job positions and the recruitment process\n"
  11017. "================================================\n"
  11018. "\n"
  11019. "This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
  11020. "applications, interviews...\n"
  11021. "\n"
  11022. "It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
  11023. "<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
  11024. "with the document management system to store and search in the CV base and "
  11025. "find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
  11026. "with the survey module to allow you to define interviews for different "
  11027. "jobs.\n"
  11028. "You can define the different phases of interviews and easily rate the "
  11029. "applicant from the kanban view.\n"
  11030. msgstr ""
  11031. #. module: base
  11032. #: field:ir.model.fields,model:0
  11033. msgid "Object Name"
  11034. msgstr "Nom de l'objet"
  11035. #. module: base
  11036. #: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
  11037. msgid ""
  11038. "Object in which you want to create / write the object. If it is empty then "
  11039. "refer to the Object field."
  11040. msgstr ""
  11041. "Objet dans lequel vous voulez créer / écrire l'objet. S'il est vide, ce sera "
  11042. "le champ Objet."
  11043. #. module: base
  11044. #: view:ir.module.module:0
  11045. #: selection:ir.module.module,state:0
  11046. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  11047. msgid "Not Installed"
  11048. msgstr "Non installé"
  11049. #. module: base
  11050. #: view:workflow.activity:0
  11051. #: field:workflow.activity,out_transitions:0
  11052. msgid "Outgoing Transitions"
  11053. msgstr "Transitions sortantes"
  11054. #. module: base
  11055. #: field:ir.module.module,icon_image:0
  11056. #: field:ir.ui.menu,icon:0
  11057. msgid "Icon"
  11058. msgstr "Icône"
  11059. #. module: base
  11060. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
  11061. msgid ""
  11062. "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
  11063. "generating work sheets, tracking attendance and more."
  11064. msgstr ""
  11065. "Permet de gérer les ressources humaines en saisissant la structure de votre "
  11066. "organisation, en générant des fiches de travail, en suivant les présences, "
  11067. "et bien d'autres choses."
  11068. #. module: base
  11069. #: help:res.partner,ean13:0
  11070. msgid "BarCode"
  11071. msgstr "Code-barres"
  11072. #. module: base
  11073. #: help:ir.model.fields,model_id:0
  11074. msgid "The model this field belongs to"
  11075. msgstr "Le modèle auquel ce champ appartient"
  11076. #. module: base
  11077. #: field:ir.actions.server,sms:0
  11078. #: selection:ir.actions.server,state:0
  11079. msgid "SMS"
  11080. msgstr "SMS"
  11081. #. module: base
  11082. #: model:res.country,name:base.mq
  11083. msgid "Martinique (French)"
  11084. msgstr "Martinique (Française)"
  11085. #. module: base
  11086. #: help:res.partner,is_company:0
  11087. msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
  11088. msgstr ""
  11089. "Cochez si ce contact est une société, sinon il s'agit d'un particulier"
  11090. #. module: base
  11091. #: view:ir.sequence.type:0
  11092. msgid "Sequences Type"
  11093. msgstr "Type de séquences"
  11094. #. module: base
  11095. #: view:res.partner:0
  11096. msgid "Mobile:"
  11097. msgstr "Portable :"
  11098. #. module: base
  11099. #: code:addons/base/res/res_bank.py:195
  11100. #, python-format
  11101. msgid "Formating Error"
  11102. msgstr ""
  11103. #. module: base
  11104. #: model:res.country,name:base.ye
  11105. msgid "Yemen"
  11106. msgstr "Yémen"
  11107. #. module: base
  11108. #: selection:workflow.activity,split_mode:0
  11109. msgid "Or"
  11110. msgstr "Ou"
  11111. #. module: base
  11112. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
  11113. msgid "Brazilian - Accounting"
  11114. msgstr "Brésil - Comptabilité"
  11115. #. module: base
  11116. #: model:res.country,name:base.pk
  11117. msgid "Pakistan"
  11118. msgstr "Pakistan"
  11119. #. module: base
  11120. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
  11121. msgid ""
  11122. "\n"
  11123. "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
  11124. "and other interesting indicators based on invoices.\n"
  11125. "============================================================================="
  11126. "================================================\n"
  11127. "\n"
  11128. "The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
  11129. "you need.\n"
  11130. msgstr ""
  11131. #. module: base
  11132. #: model:res.country,name:base.al
  11133. msgid "Albania"
  11134. msgstr "Albanie"
  11135. #. module: base
  11136. #: model:res.country,name:base.ws
  11137. msgid "Samoa"
  11138. msgstr "Samoa"
  11139. #. module: base
  11140. #: code:addons/base/res/res_lang.py:189
  11141. #, python-format
  11142. msgid ""
  11143. "You cannot delete the language which is Active !\n"
  11144. "Please de-activate the language first."
  11145. msgstr ""
  11146. "Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est Active !\n"
  11147. "Veuillez désactiver cette langue."
  11148. #. module: base
  11149. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
  11150. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
  11151. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
  11152. #, python-format
  11153. msgid "Permission Denied"
  11154. msgstr "Permission refusée"
  11155. #. module: base
  11156. #: field:ir.ui.menu,child_id:0
  11157. msgid "Child IDs"
  11158. msgstr "ID enfants"
  11159. #. module: base
  11160. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702
  11161. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705
  11162. #, python-format
  11163. msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
  11164. msgstr "Problème dans la configuration `Record Id`dans le Server Action!"
  11165. #. module: base
  11166. #: code:addons/orm.py:2807
  11167. #: code:addons/orm.py:2817
  11168. #, python-format
  11169. msgid "ValidateError"
  11170. msgstr "Erreur de validation"
  11171. #. module: base
  11172. #: view:base.module.import:0
  11173. #: view:base.module.update:0
  11174. msgid "Open Modules"
  11175. msgstr "Ouvrir les modules"
  11176. #. module: base
  11177. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
  11178. msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
  11179. msgstr ""
  11180. "Gérer les enregistrements de banque qui peuvent être utilisés par ce système"
  11181. #. module: base
  11182. #: view:base.module.import:0
  11183. msgid "Import module"
  11184. msgstr "Importer le module"
  11185. #. module: base
  11186. #: field:ir.actions.server,loop_action:0
  11187. msgid "Loop Action"
  11188. msgstr "Action en boucle"
  11189. #. module: base
  11190. #: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
  11191. msgid ""
  11192. "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
  11193. "content is in another field"
  11194. msgstr ""
  11195. "Le dossier vers le fichier principal du rapport (selon le Type de Rapport) "
  11196. "ou NULL si le contenu est un autre champ"
  11197. #. module: base
  11198. #: model:res.country,name:base.la
  11199. msgid "Laos"
  11200. msgstr "Laos"
  11201. #. module: base
  11202. #: code:addons/base/res/res_company.py:163
  11203. #: selection:ir.actions.server,state:0
  11204. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
  11205. #: field:res.bank,email:0
  11206. #: field:res.company,email:0
  11207. #: field:res.partner,email:0
  11208. #, python-format
  11209. msgid "Email"
  11210. msgstr "Courriel"
  11211. #. module: base
  11212. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
  11213. msgid "Office Supplies"
  11214. msgstr ""
  11215. #. module: base
  11216. #: field:ir.attachment,res_model:0
  11217. msgid "Resource Model"
  11218. msgstr ""
  11219. #. module: base
  11220. #: code:addons/custom.py:555
  11221. #, python-format
  11222. msgid ""
  11223. "The sum of the data (2nd field) is null.\n"
  11224. "We can't draw a pie chart !"
  11225. msgstr ""
  11226. "La somme des données (2ème champ) est nulle.\n"
  11227. "Impossible de dessiner un graphique en camembert !"
  11228. #. module: base
  11229. #: view:res.partner.bank:0
  11230. msgid "Information About the Bank"
  11231. msgstr "Informations sur la banque"
  11232. #. module: base
  11233. #: help:ir.actions.server,condition:0
  11234. msgid ""
  11235. "Condition that is tested before the action is executed, and prevent "
  11236. "execution if it is not verified.\n"
  11237. "Example: object.list_price > 5000\n"
  11238. "It is a Python expression that can use the following values:\n"
  11239. " - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n"
  11240. " - object or obj: browse_record of the record on which the action is "
  11241. "triggered\n"
  11242. " - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n"
  11243. " - time: Python time module\n"
  11244. " - cr: database cursor\n"
  11245. " - uid: current user id\n"
  11246. " - context: current context"
  11247. msgstr ""
  11248. #. module: base
  11249. #: view:ir.rule:0
  11250. msgid ""
  11251. "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
  11252. msgstr ""
  11253. "2. Règles spécifiques au groupe combinées ensemble avec un opérateur logique "
  11254. "OU"
  11255. #. module: base
  11256. #: model:res.country,name:base.bl
  11257. msgid "Saint Barthélémy"
  11258. msgstr "Saint Barthélémy"
  11259. #. module: base
  11260. #: selection:ir.module.module,license:0
  11261. msgid "Other Proprietary"
  11262. msgstr "Autre propriétaire"
  11263. #. module: base
  11264. #: model:res.country,name:base.ec
  11265. msgid "Ecuador"
  11266. msgstr "Équateur"
  11267. #. module: base
  11268. #: model:ir.model,name:base.model_workflow
  11269. msgid "workflow"
  11270. msgstr "workflow"
  11271. #. module: base
  11272. #: view:ir.rule:0
  11273. msgid "Read Access Right"
  11274. msgstr ""
  11275. #. module: base
  11276. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
  11277. msgid "Jobs on Contracts"
  11278. msgstr "Fonctions des utilisateurs"
  11279. #. module: base
  11280. #: code:addons/base/res/res_lang.py:187
  11281. #, python-format
  11282. msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !"
  11283. msgstr ""
  11284. "Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est utilisée par un des "
  11285. "utilisateurs !"
  11286. #. module: base
  11287. #: view:ir.model.data:0
  11288. msgid "Updatable"
  11289. msgstr "Peut être mis à jour"
  11290. #. module: base
  11291. #: view:res.lang:0
  11292. msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
  11293. msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
  11294. #. module: base
  11295. #: selection:ir.model.fields,on_delete:0
  11296. msgid "Cascade"
  11297. msgstr "Cascade"
  11298. #. module: base
  11299. #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
  11300. msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
  11301. msgstr "Pistes, opportunités, appels téléphoniques"
  11302. #. module: base
  11303. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
  11304. msgid ""
  11305. "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
  11306. "your employees."
  11307. msgstr ""
  11308. "Permet d'installer des extensions visant au partage des connaissances entre "
  11309. "les employés."
  11310. #. module: base
  11311. #: selection:base.language.install,lang:0
  11312. msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
  11313. msgstr "Arabe / الْعَرَبيّة"
  11314. #. module: base
  11315. #: selection:ir.translation,state:0
  11316. msgid "Translated"
  11317. msgstr "Traduit"
  11318. #. module: base
  11319. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
  11320. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
  11321. msgid "Default Company per Object"
  11322. msgstr "Société par défaut par objet"
  11323. #. module: base
  11324. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello
  11325. msgid "Hello"
  11326. msgstr "Bonjour"
  11327. #. module: base
  11328. #: view:ir.actions.configuration.wizard:0
  11329. msgid "Next Configuration Step"
  11330. msgstr "Étape de configuration suivante"
  11331. #. module: base
  11332. #: field:res.groups,comment:0
  11333. msgid "Comment"
  11334. msgstr "Commentaires"
  11335. #. module: base
  11336. #: field:ir.filters,domain:0
  11337. #: field:ir.model.fields,domain:0
  11338. #: field:ir.rule,domain:0
  11339. #: field:ir.rule,domain_force:0
  11340. #: field:res.partner.title,domain:0
  11341. msgid "Domain"
  11342. msgstr "Domaine"
  11343. #. module: base
  11344. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
  11345. #, python-format
  11346. msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
  11347. msgstr "Utilisez \"1\" pour oui et \"0\" pour non"
  11348. #. module: base
  11349. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
  11350. msgid "Marketing Campaigns"
  11351. msgstr "Campagnes marketing"
  11352. #. module: base
  11353. #: field:res.country.state,name:0
  11354. msgid "State Name"
  11355. msgstr "Nom de l'État"
  11356. #. module: base
  11357. #: help:ir.attachment,type:0
  11358. msgid "Binary File or URL"
  11359. msgstr ""
  11360. #. module: base
  11361. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:313
  11362. #, python-format
  11363. msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
  11364. msgstr ""
  11365. #. module: base
  11366. #: view:res.lang:0
  11367. msgid "Update Languague Terms"
  11368. msgstr "Mettre à jour les termes de la langue"
  11369. #. module: base
  11370. #: field:workflow.activity,join_mode:0
  11371. msgid "Join Mode"
  11372. msgstr "Mode de Jointure"
  11373. #. module: base
  11374. #: field:res.partner,tz:0
  11375. msgid "Timezone"
  11376. msgstr "Fuseau horaire"
  11377. #. module: base
  11378. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
  11379. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  11380. msgid "ir.actions.report.xml"
  11381. msgstr "ir.actions.report.xml"
  11382. #. module: base
  11383. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
  11384. #: view:ir.sequence:0
  11385. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
  11386. msgid "Sequences"
  11387. msgstr "Séquences"
  11388. #. module: base
  11389. #: help:res.lang,code:0
  11390. msgid "This field is used to set/get locales for user"
  11391. msgstr ""
  11392. "Ce champ est utilisé pour mettre/recupérer la locale de l'utilisateur"
  11393. #. module: base
  11394. #: view:ir.filters:0
  11395. msgid "Shared"
  11396. msgstr ""
  11397. #. module: base
  11398. #: code:addons/base/module/module.py:357
  11399. #, python-format
  11400. msgid ""
  11401. "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
  11402. msgstr ""
  11403. "Impossible d'installer le module \"%s\" a cause d'une dépendance externe non "
  11404. "trouvée: %s"
  11405. #. module: base
  11406. #: view:ir.module.module:0
  11407. msgid "Search modules"
  11408. msgstr "Rechercher des modules"
  11409. #. module: base
  11410. #: model:res.country,name:base.by
  11411. msgid "Belarus"
  11412. msgstr "Biélorussie"
  11413. #. module: base
  11414. #: field:ir.actions.act_url,name:0
  11415. #: field:ir.actions.act_window,name:0
  11416. #: field:ir.actions.client,name:0
  11417. #: field:ir.actions.server,name:0
  11418. msgid "Action Name"
  11419. msgstr "Nom de l'action"
  11420. #. module: base
  11421. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
  11422. msgid ""
  11423. "Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
  11424. "deactivated should there be a period of time during which they will/should "
  11425. "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
  11426. "specific access to the applications they need to use in the system."
  11427. msgstr ""
  11428. "Créez et gérez les utilisateurs qui se connecteront au système. Les "
  11429. "utilisateurs peuvent être désactivés un certain temps pendant lequel ils ne "
  11430. "pourront/devront pas se connecter au système. Vous pouvez leur assigner un "
  11431. "groupe pour leur fournir des accès spécifiques aux applications qu'ils ont "
  11432. "besoin d'utiliser dans le système."
  11433. #. module: base
  11434. #: selection:res.request,priority:0
  11435. msgid "Normal"
  11436. msgstr "Normal"
  11437. #. module: base
  11438. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
  11439. msgid "Double Validation on Purchases"
  11440. msgstr "Double validation des achats"
  11441. #. module: base
  11442. #: field:res.bank,street2:0
  11443. #: field:res.company,street2:0
  11444. #: field:res.partner,street2:0
  11445. msgid "Street2"
  11446. msgstr "Rue (suite)"
  11447. #. module: base
  11448. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
  11449. msgid "Module Update"
  11450. msgstr "Mise à jour de module"
  11451. #. module: base
  11452. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:85
  11453. #, python-format
  11454. msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
  11455. msgstr "Les modules suivants ne sont pas installés ou inconnus: %s"
  11456. #. module: base
  11457. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth_signup
  11458. msgid ""
  11459. "\n"
  11460. "Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n"
  11461. "===============================================\n"
  11462. msgstr ""
  11463. "\n"
  11464. "Permettre aux utilisateurs de se connecter via un fournisseur OAuth2.\n"
  11465. "===============================================\n"
  11466. #. module: base
  11467. #: field:change.password.user,user_id:0
  11468. #: view:ir.cron:0
  11469. #: field:ir.cron,user_id:0
  11470. #: view:ir.filters:0
  11471. #: field:ir.filters,user_id:0
  11472. #: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
  11473. #: field:ir.values,user_id:0
  11474. #: model:res.groups,name:base.group_document_user
  11475. #: model:res.groups,name:base.group_tool_user
  11476. #: view:res.users:0
  11477. msgid "User"
  11478. msgstr "Utilisateur"
  11479. #. module: base
  11480. #: model:res.country,name:base.pr
  11481. msgid "Puerto Rico"
  11482. msgstr "Porto Rico"
  11483. #. module: base
  11484. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
  11485. msgid "Demonstration of web/javascript tests"
  11486. msgstr ""
  11487. #. module: base
  11488. #: field:workflow.transition,signal:0
  11489. msgid "Signal (Button Name)"
  11490. msgstr ""
  11491. #. module: base
  11492. #: view:ir.actions.act_window:0
  11493. msgid "Open Window"
  11494. msgstr "Ouvrir la fenêtre"
  11495. #. module: base
  11496. #: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
  11497. msgid "Auto Search"
  11498. msgstr "Recherche automatique"
  11499. #. module: base
  11500. #: field:ir.actions.act_window,filter:0
  11501. msgid "Filter"
  11502. msgstr "Filtre"
  11503. #. module: base
  11504. #: model:res.country,name:base.ch
  11505. msgid "Switzerland"
  11506. msgstr "Suisse"
  11507. #. module: base
  11508. #: model:res.country,name:base.gd
  11509. msgid "Grenada"
  11510. msgstr "Grenade"
  11511. #. module: base
  11512. #: help:res.partner,customer:0
  11513. msgid "Check this box if this contact is a customer."
  11514. msgstr "Cochez cette case si le contact est un client."
  11515. #. module: base
  11516. #: view:ir.actions.server:0
  11517. msgid "Trigger Configuration"
  11518. msgstr "Configuration du déclencheur"
  11519. #. module: base
  11520. #: view:base.language.install:0
  11521. msgid "Load"
  11522. msgstr "Charger"
  11523. #. module: base
  11524. #: model:ir.module.module,description:base.module_warning
  11525. msgid ""
  11526. "\n"
  11527. "Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
  11528. "==============================================\n"
  11529. "\n"
  11530. "Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
  11531. "order,\n"
  11532. "picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
  11533. " "
  11534. msgstr ""
  11535. "\n"
  11536. "Module pour déclencher des alertes avec les objets OpenERP.\n"
  11537. "==================================================\n"
  11538. "\n"
  11539. "Les messages d'avertissement peuvent être affichés pour les objets comme les "
  11540. "bons de commande,\n"
  11541. "les approvisionnements et les factures. Le message est déclenché par "
  11542. "l'événement 'onchange' du formulaire.\n"
  11543. " "
  11544. #. module: base
  11545. #: field:res.users,partner_id:0
  11546. msgid "Related Partner"
  11547. msgstr ""
  11548. #. module: base
  11549. #: code:addons/osv.py:172
  11550. #: code:addons/osv.py:174
  11551. #, python-format
  11552. msgid "Integrity Error"
  11553. msgstr "Erreur d'intégrité"
  11554. #. module: base
  11555. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
  11556. msgid ""
  11557. "\n"
  11558. "Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
  11559. "\n"
  11560. "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  11561. "\n"
  11562. "Con la Colaboración de \n"
  11563. "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
  11564. "\n"
  11565. " "
  11566. msgstr ""
  11567. #. module: base
  11568. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:296
  11569. #, python-format
  11570. msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
  11571. msgstr "La taille du champ ne doit jamais être inférieure à 1 !"
  11572. #. module: base
  11573. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
  11574. msgid "Manufacturing Operations"
  11575. msgstr "Opérations de fabrication"
  11576. #. module: base
  11577. #: view:base.language.export:0
  11578. msgid "Here is the exported translation file:"
  11579. msgstr ""
  11580. #. module: base
  11581. #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
  11582. #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
  11583. msgid "RML Content"
  11584. msgstr "Contenu RML"
  11585. #. module: base
  11586. #: view:res.lang:0
  11587. msgid "Update Terms"
  11588. msgstr "Mise à jour des termes"
  11589. #. module: base
  11590. #: field:res.request,act_to:0
  11591. #: field:res.request.history,act_to:0
  11592. msgid "To"
  11593. msgstr "Vers"
  11594. #. module: base
  11595. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
  11596. msgid "Employee Directory"
  11597. msgstr "Répertoire des employés"
  11598. #. module: base
  11599. #: field:ir.cron,args:0
  11600. msgid "Arguments"
  11601. msgstr "Arguments"
  11602. #. module: base
  11603. #: selection:ir.module.module,license:0
  11604. msgid "GPL Version 2"
  11605. msgstr "GPL Version 2"
  11606. #. module: base
  11607. #: selection:ir.module.module,license:0
  11608. msgid "GPL Version 3"
  11609. msgstr "GPL Version 3"
  11610. #. module: base
  11611. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location
  11612. msgid ""
  11613. "\n"
  11614. "This module supplements the Warehouse application by effectively "
  11615. "implementing Push and Pull inventory flows.\n"
  11616. "============================================================================="
  11617. "===============================\n"
  11618. "\n"
  11619. "Typically this could be used to:\n"
  11620. "--------------------------------\n"
  11621. " * Manage product manufacturing chains\n"
  11622. " * Manage default locations per product\n"
  11623. " * Define routes within your warehouse according to business needs, such "
  11624. "as:\n"
  11625. " - Quality Control\n"
  11626. " - After Sales Services\n"
  11627. " - Supplier Returns\n"
  11628. "\n"
  11629. " * Help rental management, by generating automated return moves for "
  11630. "rented products\n"
  11631. "\n"
  11632. "Once this module is installed, an additional tab appear on the product "
  11633. "form,\n"
  11634. "where you can add Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1\n"
  11635. "product for that push/pull :\n"
  11636. "\n"
  11637. "Push flows:\n"
  11638. "-----------\n"
  11639. "Push flows are useful when the arrival of certain products in a given "
  11640. "location\n"
  11641. "should always be followed by a corresponding move to another location, "
  11642. "optionally\n"
  11643. "after a certain delay. The original Warehouse application already supports "
  11644. "such\n"
  11645. "Push flow specifications on the Locations themselves, but these cannot be\n"
  11646. "refined per-product.\n"
  11647. "\n"
  11648. "A push flow specification indicates which location is chained with which "
  11649. "location,\n"
  11650. "and with what parameters. As soon as a given quantity of products is moved "
  11651. "in the\n"
  11652. "source location, a chained move is automatically foreseen according to the\n"
  11653. "parameters set on the flow specification (destination location, delay, type "
  11654. "of\n"
  11655. "move, journal). The new move can be automatically processed, or require a "
  11656. "manual\n"
  11657. "confirmation, depending on the parameters.\n"
  11658. "\n"
  11659. "Pull flows:\n"
  11660. "-----------\n"
  11661. "Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are "
  11662. "not\n"
  11663. "related to the processing of product moves, but rather to the processing of\n"
  11664. "procurement orders. What is being pulled is a need, not directly products. "
  11665. "A\n"
  11666. "classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a "
  11667. "parent\n"
  11668. "Company that is responsible for the supplies of the Outlet.\n"
  11669. "\n"
  11670. " [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n"
  11671. "\n"
  11672. "When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale "
  11673. "Order\n"
  11674. "for example) arrives in the Outlet, it is converted into another "
  11675. "procurement\n"
  11676. "(B, via a Pull flow of type 'move') requested from the Holding. When "
  11677. "procurement\n"
  11678. "order B is processed by the Holding company, and if the product is out of "
  11679. "stock,\n"
  11680. "it can be converted into a Purchase Order (C) from the Supplier (Pull flow "
  11681. "of\n"
  11682. "type Purchase). The result is that the procurement order, the need, is "
  11683. "pushed\n"
  11684. "all the way between the Customer and Supplier.\n"
  11685. "\n"
  11686. "Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, "
  11687. "not\n"
  11688. "only depending on the product being considered, but also depending on which\n"
  11689. "location holds the 'need' for that product (i.e. the destination location "
  11690. "of\n"
  11691. "that procurement order).\n"
  11692. "\n"
  11693. "Use-Case:\n"
  11694. "---------\n"
  11695. "\n"
  11696. "You can use the demo data as follow:\n"
  11697. "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
  11698. " **CPU1:** Sell some CPU1 from Chicago Shop and run the scheduler\n"
  11699. " - Warehouse: delivery order, Chicago Shop: reception\n"
  11700. " **CPU3:**\n"
  11701. " - When receiving the product, it goes to Quality Control location then\n"
  11702. " stored to shelf 2.\n"
  11703. " - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order "
  11704. "from Gate A\n"
  11705. " "
  11706. msgstr ""
  11707. #. module: base
  11708. #: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
  11709. msgid ""
  11710. "\n"
  11711. "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
  11712. "accounting, sales, purchases.\n"
  11713. "============================================================================="
  11714. "====================\n"
  11715. "\n"
  11716. "The decimal precision is configured per company.\n"
  11717. msgstr ""
  11718. #. module: base
  11719. #: selection:res.company,paper_format:0
  11720. msgid "A4"
  11721. msgstr "A4"
  11722. #. module: base
  11723. #: view:res.config.installer:0
  11724. msgid "Configuration Installer"
  11725. msgstr ""
  11726. #. module: base
  11727. #: field:res.partner,customer:0
  11728. msgid "Customer"
  11729. msgstr "Client"
  11730. #. module: base
  11731. #: selection:base.language.install,lang:0
  11732. msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
  11733. msgstr "Espagnol (NI) / Español (NI)"
  11734. #. module: base
  11735. #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
  11736. msgid ""
  11737. "\n"
  11738. "This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
  11739. "===================================================\n"
  11740. " "
  11741. msgstr ""
  11742. #. module: base
  11743. #: field:ir.actions.act_window,context:0
  11744. #: field:ir.actions.client,context:0
  11745. msgid "Context Value"
  11746. msgstr "Valeur du contexte"
  11747. #. module: base
  11748. #: view:ir.sequence:0
  11749. msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
  11750. msgstr "Heure 00->24: %(h24)s"
  11751. #. module: base
  11752. #: field:ir.cron,nextcall:0
  11753. msgid "Next Execution Date"
  11754. msgstr "Prochaine date d'exécution"
  11755. #. module: base
  11756. #: field:ir.sequence,padding:0
  11757. msgid "Number Padding"
  11758. msgstr "Remplissage"
  11759. #. module: base
  11760. #: help:multi_company.default,field_id:0
  11761. msgid "Select field property"
  11762. msgstr "Sélectionner un champ property"
  11763. #. module: base
  11764. #: field:res.request.history,date_sent:0
  11765. msgid "Date sent"
  11766. msgstr "Date d'envoi"
  11767. #. module: base
  11768. #: view:ir.sequence:0
  11769. msgid "Month: %(month)s"
  11770. msgstr "Mois: %(month)s"
  11771. #. module: base
  11772. #: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
  11773. #: field:ir.actions.server,sequence:0
  11774. #: field:ir.actions.todo,sequence:0
  11775. #: view:ir.cron:0
  11776. #: field:ir.module.category,sequence:0
  11777. #: field:ir.module.module,sequence:0
  11778. #: view:ir.sequence:0
  11779. #: field:ir.ui.menu,sequence:0
  11780. #: view:ir.ui.view:0
  11781. #: field:ir.ui.view,priority:0
  11782. #: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
  11783. #: field:multi_company.default,sequence:0
  11784. #: field:res.partner.bank,sequence:0
  11785. msgid "Sequence"
  11786. msgstr "Séquence"
  11787. #. module: base
  11788. #: model:res.country,name:base.tn
  11789. msgid "Tunisia"
  11790. msgstr "Tunisie"
  11791. #. module: base
  11792. #: help:ir.model.access,active:0
  11793. msgid ""
  11794. "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
  11795. "(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
  11796. "module."
  11797. msgstr ""
  11798. #. module: base
  11799. #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
  11800. msgid "ir.fields.converter"
  11801. msgstr "ir.fields.converter"
  11802. #. module: base
  11803. #: code:addons/base/res/res_partner.py:439
  11804. #, python-format
  11805. msgid "Couldn't create contact without email address !"
  11806. msgstr ""
  11807. #. module: base
  11808. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
  11809. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
  11810. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
  11811. msgid "Manufacturing"
  11812. msgstr "Fabrication"
  11813. #. module: base
  11814. #: model:res.country,name:base.km
  11815. msgid "Comoros"
  11816. msgstr "Comores"
  11817. #. module: base
  11818. #: view:ir.module.module:0
  11819. msgid "Cancel Install"
  11820. msgstr "Annuler l'installation"
  11821. #. module: base
  11822. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
  11823. msgid "ir.model.relation"
  11824. msgstr "ir.model.relation"
  11825. #. module: base
  11826. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
  11827. msgid "Check Writing"
  11828. msgstr "Écriture de chèques"
  11829. #. module: base
  11830. #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook
  11831. msgid ""
  11832. "\n"
  11833. "This module provides the Outlook Plug-in.\n"
  11834. "=========================================\n"
  11835. "\n"
  11836. "Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add "
  11837. "to\n"
  11838. "your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, a "
  11839. "task,\n"
  11840. "a project, an analytical account, or any other object and archive selected "
  11841. "mail\n"
  11842. "into mail.message with attachments.\n"
  11843. " "
  11844. msgstr ""
  11845. #. module: base
  11846. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
  11847. msgid "Bolivia Localization Chart Account"
  11848. msgstr ""
  11849. #. module: base
  11850. #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird
  11851. msgid ""
  11852. "\n"
  11853. "This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n"
  11854. "====================================================================\n"
  11855. "\n"
  11856. "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
  11857. "OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n"
  11858. "account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n"
  11859. "the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n"
  11860. "HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n"
  11861. " "
  11862. msgstr ""
  11863. #. module: base
  11864. #: view:res.lang:0
  11865. msgid "Legends for Date and Time Formats"
  11866. msgstr "Légendes pour les formats de date et heure"
  11867. #. module: base
  11868. #: selection:ir.actions.server,state:0
  11869. msgid "Copy Object"
  11870. msgstr "Copier l'objet"
  11871. #. module: base
  11872. #: field:ir.actions.server,trigger_name:0
  11873. msgid "Trigger Signal"
  11874. msgstr "Signal de déclenchement"
  11875. #. module: base
  11876. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
  11877. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
  11878. msgid "Fed. States"
  11879. msgstr "Régions"
  11880. #. module: base
  11881. #: view:ir.model:0
  11882. #: view:res.groups:0
  11883. msgid "Access Rules"
  11884. msgstr "Règles d'accès"
  11885. #. module: base
  11886. #: field:res.groups,trans_implied_ids:0
  11887. msgid "Transitively inherits"
  11888. msgstr ""
  11889. #. module: base
  11890. #: field:ir.default,ref_table:0
  11891. msgid "Table Ref."
  11892. msgstr "Réf. table"
  11893. #. module: base
  11894. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
  11895. msgid ""
  11896. "\n"
  11897. "The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
  11898. "(picking lists) between different journals.\n"
  11899. "============================================================================="
  11900. "===========================================\n"
  11901. "\n"
  11902. "This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
  11903. "\n"
  11904. "You can use journal for different purposes, some examples:\n"
  11905. "----------------------------------------------------------\n"
  11906. " * isolate sales of different departments\n"
  11907. " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
  11908. "\n"
  11909. "Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
  11910. "-----------------------------------------------------------------\n"
  11911. " * draft, open, cancel, done.\n"
  11912. "\n"
  11913. "Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
  11914. "sales\n"
  11915. "at once, to validate or invoice packing.\n"
  11916. "\n"
  11917. "It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
  11918. "and sales orders, examples:\n"
  11919. "-----------------------------------------------------------------------------"
  11920. "--------------------------\n"
  11921. " * daily invoicing\n"
  11922. " * monthly invoicing\n"
  11923. "\n"
  11924. "Some statistics by journals are provided.\n"
  11925. " "
  11926. msgstr ""
  11927. #. module: base
  11928. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
  11929. #, python-format
  11930. msgid "Mail delivery failed"
  11931. msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
  11932. #. module: base
  11933. #: view:ir.actions.act_window:0
  11934. #: field:ir.actions.report.xml,model:0
  11935. #: field:ir.actions.server,model_id:0
  11936. #: field:ir.actions.wizard,model:0
  11937. #: field:ir.cron,model:0
  11938. #: field:ir.default,field_tbl:0
  11939. #: view:ir.model.access:0
  11940. #: field:ir.model.access,model_id:0
  11941. #: view:ir.model.data:0
  11942. #: view:ir.model.fields:0
  11943. #: field:ir.rule,model_id:0
  11944. #: selection:ir.translation,type:0
  11945. #: view:ir.ui.view:0
  11946. #: field:ir.ui.view,model:0
  11947. #: field:multi_company.default,object_id:0
  11948. #: field:res.request.link,object:0
  11949. #: field:workflow.triggers,model:0
  11950. msgid "Object"
  11951. msgstr "Objet"
  11952. #. module: base
  11953. #: code:addons/osv.py:169
  11954. #, python-format
  11955. msgid ""
  11956. "\n"
  11957. "\n"
  11958. "[object with reference: %s - %s]"
  11959. msgstr ""
  11960. "\n"
  11961. "\n"
  11962. "[objet ayant pour référence : %s - %s]"
  11963. #. module: base
  11964. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
  11965. msgid "Multiple Analytic Plans"
  11966. msgstr "Plans analytiques multiples"
  11967. #. module: base
  11968. #: model:ir.model,name:base.model_ir_default
  11969. msgid "ir.default"
  11970. msgstr "ir.default"
  11971. #. module: base
  11972. #: view:ir.sequence:0
  11973. msgid "Minute: %(min)s"
  11974. msgstr "Minute: %(min)s"
  11975. #. module: base
  11976. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron
  11977. msgid "Scheduler"
  11978. msgstr "Planificateur"
  11979. #. module: base
  11980. #: model:ir.module.module,description:base.module_event_moodle
  11981. msgid ""
  11982. "\n"
  11983. "Configure your moodle server.\n"
  11984. "============================= \n"
  11985. "\n"
  11986. "With this module you are able to connect your OpenERP with a moodle "
  11987. "platform.\n"
  11988. "This module will create courses and students automatically in your moodle "
  11989. "platform \n"
  11990. "to avoid wasting time.\n"
  11991. "Now you have a simple way to create training or courses with OpenERP and "
  11992. "moodle.\n"
  11993. "\n"
  11994. "STEPS TO CONFIGURE:\n"
  11995. "-------------------\n"
  11996. "\n"
  11997. "1. Activate web service in moodle.\n"
  11998. "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
  11999. ">site administration >plugins >web services >manage protocols activate the "
  12000. "xmlrpc web service \n"
  12001. "\n"
  12002. "\n"
  12003. ">site administration >plugins >web services >manage tokens create a token \n"
  12004. "\n"
  12005. "\n"
  12006. ">site administration >plugins >web services >overview activate webservice\n"
  12007. "\n"
  12008. "\n"
  12009. "2. Create confirmation email with login and password.\n"
  12010. "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
  12011. "We strongly suggest you to add those following lines at the bottom of your "
  12012. "event\n"
  12013. "confirmation email to communicate the login/password of moodle to your "
  12014. "subscribers.\n"
  12015. "\n"
  12016. "\n"
  12017. "........your configuration text.......\n"
  12018. "\n"
  12019. "**URL:** your moodle link for exemple: http://openerp.moodle.com\n"
  12020. "\n"
  12021. "**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n"
  12022. "\n"
  12023. "**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n"
  12024. msgstr ""
  12025. #. module: base
  12026. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
  12027. msgid "UK - Accounting"
  12028. msgstr "Grande Bretagne - Comptabilité"
  12029. #. module: base
  12030. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
  12031. msgid "Mrs."
  12032. msgstr "Mme"
  12033. #. module: base
  12034. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:432
  12035. #, python-format
  12036. msgid ""
  12037. "Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
  12038. "create it again!"
  12039. msgstr ""
  12040. "Le changement du type d'une colonne n'est pas encore supporté. Veuillez "
  12041. "supprimer la colonne et la créer à nouveau !"
  12042. #. module: base
  12043. #: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
  12044. msgid "User Ref."
  12045. msgstr "Réf. utilisateur"
  12046. #. module: base
  12047. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:226
  12048. #, python-format
  12049. msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
  12050. msgstr ""
  12051. "'%s' ne semble pas être une date/heure valide pour le champ '%%(fields)s'"
  12052. #. module: base
  12053. #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
  12054. msgid "bank_bic"
  12055. msgstr "bank_bic"
  12056. #. module: base
  12057. #: field:ir.actions.server,expression:0
  12058. msgid "Loop Expression"
  12059. msgstr "Expression de bouclage"
  12060. #. module: base
  12061. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
  12062. msgid "Retailer"
  12063. msgstr ""
  12064. #. module: base
  12065. #: view:ir.model.fields:0
  12066. #: field:ir.model.fields,readonly:0
  12067. #: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
  12068. msgid "Readonly"
  12069. msgstr "Lecture seule"
  12070. #. module: base
  12071. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
  12072. msgid "Guatemala - Accounting"
  12073. msgstr "Guatemala - Comptabilité"
  12074. #. module: base
  12075. #: help:ir.cron,args:0
  12076. msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
  12077. msgstr "Arguments à transmettre à la méthode, par exemple (uid,)."
  12078. #. module: base
  12079. #: report:ir.module.reference:0
  12080. msgid "Reference Guide"
  12081. msgstr "Guide de référence"
  12082. #. module: base
  12083. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner
  12084. #: field:res.company,partner_id:0
  12085. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
  12086. #: selection:res.partner.title,domain:0
  12087. #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
  12088. msgid "Partner"
  12089. msgstr "Partenaire"
  12090. #. module: base
  12091. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
  12092. #, python-format
  12093. msgid ""
  12094. "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
  12095. "instead"
  12096. msgstr ""
  12097. "Votre serveur ne semble pas prendre en charge le SSL, vous pouvez essayer "
  12098. "de STARTTLS à la lace"
  12099. #. module: base
  12100. #: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:100
  12101. #, python-format
  12102. msgid ""
  12103. "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
  12104. msgstr ""
  12105. #. module: base
  12106. #: model:res.country,name:base.tr
  12107. msgid "Turkey"
  12108. msgstr "Turquie"
  12109. #. module: base
  12110. #: model:res.country,name:base.fk
  12111. msgid "Falkland Islands"
  12112. msgstr "Îles Malouines"
  12113. #. module: base
  12114. #: model:res.country,name:base.lb
  12115. msgid "Lebanon"
  12116. msgstr "Liban"
  12117. #. module: base
  12118. #: view:ir.actions.report.xml:0
  12119. #: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
  12120. msgid "Report Type"
  12121. msgstr "Type de rapport"
  12122. #. module: base
  12123. #: view:res.bank:0
  12124. #: view:res.company:0
  12125. #: view:res.country.state:0
  12126. #: view:res.partner:0
  12127. #: field:res.partner,state_id:0
  12128. #: view:res.partner.bank:0
  12129. #: view:res.users:0
  12130. msgid "State"
  12131. msgstr "État"
  12132. #. module: base
  12133. #: selection:base.language.install,lang:0
  12134. msgid "Galician / Galego"
  12135. msgstr "Galicien / Galego"
  12136. #. module: base
  12137. #: model:res.country,name:base.no
  12138. msgid "Norway"
  12139. msgstr "Norvège"
  12140. #. module: base
  12141. #: view:res.lang:0
  12142. msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
  12143. msgstr "4. %b, %B ==> Déc, Décembre"
  12144. #. module: base
  12145. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
  12146. msgid "Chile Localization Chart Account"
  12147. msgstr ""
  12148. #. module: base
  12149. #: selection:base.language.install,lang:0
  12150. msgid "Sinhalese / සිංහල"
  12151. msgstr "Sinhalese / සිංහල"
  12152. #. module: base
  12153. #: selection:res.request,state:0
  12154. msgid "waiting"
  12155. msgstr "En attente"
  12156. #. module: base
  12157. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
  12158. msgid "workflow.triggers"
  12159. msgstr "workflow.triggers"
  12160. #. module: base
  12161. #: selection:ir.translation,type:0
  12162. msgid "XSL"
  12163. msgstr "XSL"
  12164. #. module: base
  12165. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
  12166. #, python-format
  12167. msgid "Invalid search criterions"
  12168. msgstr "Critères de recherche non valides"
  12169. #. module: base
  12170. #: view:ir.mail_server:0
  12171. msgid "Connection Information"
  12172. msgstr "Informations sur la connexion"
  12173. #. module: base
  12174. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
  12175. msgid "Professor"
  12176. msgstr "Professeur"
  12177. #. module: base
  12178. #: model:res.country,name:base.hm
  12179. msgid "Heard and McDonald Islands"
  12180. msgstr "Îles Heard et McDonald"
  12181. #. module: base
  12182. #: help:ir.model.data,name:0
  12183. msgid ""
  12184. "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
  12185. "party systems"
  12186. msgstr ""
  12187. "Clé/Identifiant externe qui peut être utiliser pour l'intégration de données "
  12188. "avec des systèmes tiers"
  12189. #. module: base
  12190. #: field:ir.actions.act_window,view_id:0
  12191. msgid "View Ref."
  12192. msgstr "Voir la Réf."
  12193. #. module: base
  12194. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
  12195. msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
  12196. msgstr "Vous aide à gérer vos devis, commandes et factures"
  12197. #. module: base
  12198. #: field:res.users,login_date:0
  12199. msgid "Latest connection"
  12200. msgstr "Dernière connexion"
  12201. #. module: base
  12202. #: field:res.groups,implied_ids:0
  12203. msgid "Inherits"
  12204. msgstr "Hérite de"
  12205. #. module: base
  12206. #: selection:ir.translation,type:0
  12207. msgid "Selection"
  12208. msgstr "Sélection"
  12209. #. module: base
  12210. #: view:change.password.wizard:0
  12211. #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
  12212. #: view:res.users:0
  12213. msgid "Change Password"
  12214. msgstr "Modifier le mot de passe"
  12215. #. module: base
  12216. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
  12217. msgid ""
  12218. "\n"
  12219. "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n"
  12220. "=======================================\n"
  12221. "\n"
  12222. " * Defines the following chart of account templates:\n"
  12223. " * Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
  12224. " * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
  12225. "companies\n"
  12226. " * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
  12227. " * Defines tax code templates\n"
  12228. "\n"
  12229. "**Note:** You should install the l10n_ES_account_balance_report module for "
  12230. "yearly\n"
  12231. " account reporting (balance, profit & losses).\n"
  12232. msgstr ""
  12233. #. module: base
  12234. #: field:ir.actions.act_url,type:0
  12235. #: field:ir.actions.act_window,type:0
  12236. #: field:ir.actions.act_window_close,type:0
  12237. #: field:ir.actions.actions,type:0
  12238. #: field:ir.actions.client,type:0
  12239. #: field:ir.actions.report.xml,type:0
  12240. #: view:ir.actions.server:0
  12241. #: field:ir.actions.server,state:0
  12242. #: field:ir.actions.server,type:0
  12243. #: field:ir.actions.wizard,type:0
  12244. msgid "Action Type"
  12245. msgstr "Type d'action"
  12246. #. module: base
  12247. #: code:addons/base/module/module.py:372
  12248. #, python-format
  12249. msgid ""
  12250. "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
  12251. "But the latter module is not available in your system."
  12252. msgstr ""
  12253. "Vous essayez d'installer le module '%s' qui dépend du module '%s'.\n"
  12254. "Mais ce module n'est pas disponible sur votre système."
  12255. #. module: base
  12256. #: view:base.language.import:0
  12257. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
  12258. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
  12259. msgid "Import Translation"
  12260. msgstr "Importer une traduction"
  12261. #. module: base
  12262. #: view:ir.module.module:0
  12263. #: field:ir.module.module,category_id:0
  12264. msgid "Category"
  12265. msgstr "Catégorie"
  12266. #. module: base
  12267. #: view:ir.attachment:0
  12268. #: selection:ir.attachment,type:0
  12269. #: selection:ir.property,type:0
  12270. msgid "Binary"
  12271. msgstr "Binaire"
  12272. #. module: base
  12273. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
  12274. msgid "Doctor"
  12275. msgstr "Docteur"
  12276. #. module: base
  12277. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
  12278. msgid ""
  12279. "\n"
  12280. "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
  12281. "====================================================================\n"
  12282. "\n"
  12283. "The following topics should be covered by this module:\n"
  12284. "------------------------------------------------------\n"
  12285. " * Add/remove products in the reparation\n"
  12286. " * Impact for stocks\n"
  12287. " * Invoicing (products and/or services)\n"
  12288. " * Warranty concept\n"
  12289. " * Repair quotation report\n"
  12290. " * Notes for the technician and for the final customer\n"
  12291. msgstr ""
  12292. #. module: base
  12293. #: model:res.country,name:base.cd
  12294. msgid "Congo, Democratic Republic of the"
  12295. msgstr ""
  12296. #. module: base
  12297. #: model:res.country,name:base.cr
  12298. msgid "Costa Rica"
  12299. msgstr "Costa Rica"
  12300. #. module: base
  12301. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
  12302. msgid "Authentication via LDAP"
  12303. msgstr "Authentification via LDAP"
  12304. #. module: base
  12305. #: view:workflow.activity:0
  12306. msgid "Conditions"
  12307. msgstr "Conditions"
  12308. #. module: base
  12309. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
  12310. msgid "Other Partners"
  12311. msgstr "Autres partenaires"
  12312. #. module: base
  12313. #: field:base.language.install,state:0
  12314. #: field:base.module.import,state:0
  12315. #: field:base.module.update,state:0
  12316. #: field:ir.actions.todo,state:0
  12317. #: field:ir.module.module,state:0
  12318. #: field:ir.module.module.dependency,state:0
  12319. #: field:ir.translation,state:0
  12320. #: field:res.request,state:0
  12321. #: field:workflow.instance,state:0
  12322. #: view:workflow.workitem:0
  12323. #: field:workflow.workitem,state:0
  12324. msgid "Status"
  12325. msgstr ""
  12326. #. module: base
  12327. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
  12328. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
  12329. #: view:res.currency:0
  12330. msgid "Currencies"
  12331. msgstr "Devises"
  12332. #. module: base
  12333. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
  12334. msgid "Consultancy Services"
  12335. msgstr ""
  12336. #. module: base
  12337. #: help:ir.values,value:0
  12338. msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
  12339. msgstr ""
  12340. #. module: base
  12341. #: field:ir.actions.report.xml,auto:0
  12342. msgid "Custom Python Parser"
  12343. msgstr ""
  12344. #. module: base
  12345. #: sql_constraint:res.groups:0
  12346. msgid "The name of the group must be unique !"
  12347. msgstr "Le nom du groupe doit être unique !"
  12348. #. module: base
  12349. #: help:ir.translation,module:0
  12350. msgid "Module this term belongs to"
  12351. msgstr ""
  12352. #. module: base
  12353. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
  12354. msgid ""
  12355. "\n"
  12356. "OpenERP Web to edit views.\n"
  12357. "==========================\n"
  12358. "\n"
  12359. " "
  12360. msgstr ""
  12361. #. module: base
  12362. #: view:ir.sequence:0
  12363. msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
  12364. msgstr "Heure 00->12: %(h12)s"
  12365. #. module: base
  12366. #: model:res.country,name:base.dk
  12367. msgid "Denmark"
  12368. msgstr "Danemark"
  12369. #. module: base
  12370. #: field:res.country,code:0
  12371. msgid "Country Code"
  12372. msgstr "Code du pays"
  12373. #. module: base
  12374. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
  12375. msgid "workflow.instance"
  12376. msgstr "workflow.instance"
  12377. #. module: base
  12378. #: code:addons/orm.py:479
  12379. #, python-format
  12380. msgid "Unknown attribute %s in %s "
  12381. msgstr "Attribut %s inconnu dans %s "
  12382. #. module: base
  12383. #: view:res.lang:0
  12384. msgid "10. %S ==> 20"
  12385. msgstr "10. %S ==> 20"
  12386. #. module: base
  12387. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
  12388. msgid ""
  12389. "\n"
  12390. "Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
  12391. "==================================================\n"
  12392. "\n"
  12393. "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  12394. "\n"
  12395. " "
  12396. msgstr ""
  12397. #. module: base
  12398. #: code:addons/fields.py:130
  12399. #, python-format
  12400. msgid "undefined get method !"
  12401. msgstr "Méthode 'get' non définie !"
  12402. #. module: base
  12403. #: selection:base.language.install,lang:0
  12404. msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
  12405. msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
  12406. #. module: base
  12407. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
  12408. msgid "Madam"
  12409. msgstr "Madame"
  12410. #. module: base
  12411. #: model:res.country,name:base.ee
  12412. msgid "Estonia"
  12413. msgstr "Estonie"
  12414. #. module: base
  12415. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
  12416. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
  12417. msgid "Dashboards"
  12418. msgstr "Tableaux de bord"
  12419. #. module: base
  12420. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
  12421. msgid "Procurements"
  12422. msgstr "Approvisionnements"
  12423. #. module: base
  12424. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
  12425. msgid "Bronze"
  12426. msgstr ""
  12427. #. module: base
  12428. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
  12429. msgid "Payroll Accounting"
  12430. msgstr "Comptabilité de la paie"
  12431. #. module: base
  12432. #: view:res.users:0
  12433. msgid "Change password"
  12434. msgstr "Changer le mot de passe"
  12435. #. module: base
  12436. #: model:res.country,name:base.sr
  12437. msgid "Suriname"
  12438. msgstr "Suriname"
  12439. #. module: base
  12440. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
  12441. msgid "Dates on Sales Order"
  12442. msgstr "Dates sur les bons de commande de vente"
  12443. #. module: base
  12444. #: view:ir.attachment:0
  12445. msgid "Creation Month"
  12446. msgstr "Mois de création"
  12447. #. module: base
  12448. #: field:ir.module.module,demo:0
  12449. msgid "Demo Data"
  12450. msgstr "Données de démonstration"
  12451. #. module: base
  12452. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
  12453. msgid "Mr."
  12454. msgstr "M."
  12455. #. module: base
  12456. #: model:res.country,name:base.mv
  12457. msgid "Maldives"
  12458. msgstr "Maldives"
  12459. #. module: base
  12460. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
  12461. msgid "Portal CRM"
  12462. msgstr ""
  12463. #. module: base
  12464. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
  12465. msgid "Low Level Objects"
  12466. msgstr "Objets bas niveau"
  12467. #. module: base
  12468. #: help:ir.values,model:0
  12469. msgid "Model to which this entry applies"
  12470. msgstr "Modèle sur lequel cette saisie s'applique"
  12471. #. module: base
  12472. #: field:res.country,address_format:0
  12473. msgid "Address Format"
  12474. msgstr "Format d'adresse"
  12475. #. module: base
  12476. #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
  12477. msgid "Change Password Wizard User"
  12478. msgstr ""
  12479. #. module: base
  12480. #: model:res.groups,name:base.group_no_one
  12481. msgid "Technical Features"
  12482. msgstr "Caractéristiques techniques"
  12483. #. module: base
  12484. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
  12485. msgid ""
  12486. "\n"
  12487. "Chart of Account for Venezuela.\n"
  12488. "===============================\n"
  12489. "\n"
  12490. "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
  12491. "proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
  12492. "Venezuela, \n"
  12493. "this plan comply with this practices.\n"
  12494. "\n"
  12495. "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
  12496. "it is based in a mixtures of most common softwares in the Venezuelan \n"
  12497. "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
  12498. "OpenERP more confortable.\n"
  12499. "\n"
  12500. "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
  12501. "but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
  12502. "\n"
  12503. "This module give you.\n"
  12504. "---------------------\n"
  12505. "\n"
  12506. "- Basic taxes for Venezuela.\n"
  12507. "- Have basic data to run tests with community localization.\n"
  12508. "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
  12509. "\n"
  12510. "We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
  12511. "stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
  12512. "\n"
  12513. "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
  12514. "proposed, \n"
  12515. "but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
  12516. msgstr ""
  12517. #. module: base
  12518. #: selection:base.language.install,lang:0
  12519. msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
  12520. msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
  12521. #. module: base
  12522. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
  12523. #, python-format
  12524. msgid ""
  12525. "Here is what we got instead:\n"
  12526. " %s"
  12527. msgstr ""
  12528. "Voilà ce que nous avons à la place:\n"
  12529. " %s"
  12530. #. module: base
  12531. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
  12532. #: view:ir.model.data:0
  12533. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
  12534. msgid "External Identifiers"
  12535. msgstr "Identifiants externes"
  12536. #. module: base
  12537. #: selection:base.language.install,lang:0
  12538. msgid "Malayalam / മലയാളം"
  12539. msgstr "Malayalam / മലയാളം"
  12540. #. module: base
  12541. #: field:res.request,body:0
  12542. #: field:res.request.history,req_id:0
  12543. msgid "Request"
  12544. msgstr "Requête"
  12545. #. module: base
  12546. #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
  12547. msgid ""
  12548. "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
  12549. "OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you "
  12550. "can choose to restart some wizards manually from this menu."
  12551. msgstr ""
  12552. "Les assistants de configuration sont utilisés pour vous aider à configurer "
  12553. "une nouvelle instance OpenERP. Ils sont lancés lors de l'installation de "
  12554. "nouveaux modules mais vous pouvez choisir de les déclencher manuellement à "
  12555. "partir de ce menu."
  12556. #. module: base
  12557. #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
  12558. msgid "SXW Path"
  12559. msgstr "Emplacement SXW"
  12560. #. module: base
  12561. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
  12562. msgid ""
  12563. "\n"
  12564. "Financial and accounting asset management.\n"
  12565. "==========================================\n"
  12566. "\n"
  12567. "This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will "
  12568. "keep \n"
  12569. "track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create "
  12570. "Move's \n"
  12571. "of the depreciation lines.\n"
  12572. "\n"
  12573. " "
  12574. msgstr ""
  12575. #. module: base
  12576. #: field:ir.cron,numbercall:0
  12577. msgid "Number of Calls"
  12578. msgstr "Nombre d'appels"
  12579. #. module: base
  12580. #: code:addons/base/res/res_bank.py:192
  12581. #, python-format
  12582. msgid "BANK"
  12583. msgstr "Banque"
  12584. #. module: base
  12585. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
  12586. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
  12587. msgid "Point of Sale"
  12588. msgstr "Point de vente"
  12589. #. module: base
  12590. #: model:ir.module.module,description:base.module_mail
  12591. msgid ""
  12592. "\n"
  12593. "Business oriented Social Networking\n"
  12594. "===================================\n"
  12595. "The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
  12596. "layer allowing applications to display a complete\n"
  12597. "communication history on documents with a fully-integrated email and message "
  12598. "management system.\n"
  12599. "\n"
  12600. "It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
  12601. "provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
  12602. "follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
  12603. "\n"
  12604. "Main Features\n"
  12605. "-------------\n"
  12606. "* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
  12607. "act as a discussion topic\n"
  12608. "* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
  12609. "documents\n"
  12610. "* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
  12611. "documents\n"
  12612. "* User communication through the feeds page\n"
  12613. "* Threaded discussion design on documents\n"
  12614. "* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
  12615. "system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
  12616. "processing engine\n"
  12617. "* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
  12618. "into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
  12619. "*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
  12620. "email is actually sent.\n"
  12621. " "
  12622. msgstr ""
  12623. #. module: base
  12624. #: help:ir.actions.server,sequence:0
  12625. msgid ""
  12626. "Important when you deal with multiple actions, the execution order will be "
  12627. "decided based on this, low number is higher priority."
  12628. msgstr ""
  12629. "Important lorsque vous travaillez avec des actions multiples, l'ordre "
  12630. "d'exécution sera décidé sur cette base. Les numéros les plus bas auront une "
  12631. "plus grande priorité."
  12632. #. module: base
  12633. #: model:res.country,name:base.gr
  12634. msgid "Greece"
  12635. msgstr "Grèce"
  12636. #. module: base
  12637. #: view:res.config:0
  12638. msgid "Apply"
  12639. msgstr "Appliquer"
  12640. #. module: base
  12641. #: field:res.request,trigger_date:0
  12642. msgid "Trigger Date"
  12643. msgstr "Date de déclenchement"
  12644. #. module: base
  12645. #: selection:base.language.install,lang:0
  12646. msgid "Croatian / hrvatski jezik"
  12647. msgstr "Croate / hrvatski jezik"
  12648. #. module: base
  12649. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
  12650. msgid ""
  12651. "\n"
  12652. "General Chart of Accounts.\n"
  12653. "==========================\n"
  12654. "\n"
  12655. "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
  12656. "\n"
  12657. msgstr ""
  12658. #. module: base
  12659. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
  12660. msgid "Greece - Accounting"
  12661. msgstr "Grèce - Comptabilité"
  12662. #. module: base
  12663. #: sql_constraint:res.country:0
  12664. msgid "The code of the country must be unique !"
  12665. msgstr "Le code du pays doit être unique !"
  12666. #. module: base
  12667. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  12668. msgid "Uninstallable"
  12669. msgstr "Non installable"
  12670. #. module: base
  12671. #: view:res.partner.category:0
  12672. msgid "Partner Category"
  12673. msgstr "Catégorie de partenaire"
  12674. #. module: base
  12675. #: view:ir.actions.server:0
  12676. #: selection:ir.actions.server,state:0
  12677. msgid "Trigger"
  12678. msgstr "Déclencheur"
  12679. #. module: base
  12680. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
  12681. msgid ""
  12682. "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
  12683. "receptions, etc."
  12684. msgstr ""
  12685. "Vous aide à gérer votre inventaire et les principales opérations de stocks : "
  12686. "bon de livraison, réceptions, etc..."
  12687. #. module: base
  12688. #: model:ir.model,name:base.model_ir_values
  12689. msgid "ir.values"
  12690. msgstr "ir.values"
  12691. #. module: base
  12692. #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
  12693. msgid "Update Module"
  12694. msgstr "Mise à jour du module"
  12695. #. module: base
  12696. #: view:ir.model.fields:0
  12697. msgid "Translate"
  12698. msgstr "Traduire"
  12699. #. module: base
  12700. #: field:res.request.history,body:0
  12701. msgid "Body"
  12702. msgstr "Corps"
  12703. #. module: base
  12704. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:221
  12705. #, python-format
  12706. msgid "Connection test succeeded!"
  12707. msgstr "Test de connexion réussi!"
  12708. #. module: base
  12709. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd
  12710. msgid ""
  12711. "\n"
  12712. "Implement concepts of the \"Getting Things Done\" methodology \n"
  12713. "===========================================================\n"
  12714. "\n"
  12715. "This module implements a simple personal to-do list based on tasks. It adds "
  12716. "an editable list of tasks simplified to the minimum required fields in the "
  12717. "project application.\n"
  12718. "\n"
  12719. "The to-do list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
  12720. "methodology is used for personal time management improvement.\n"
  12721. "\n"
  12722. "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management "
  12723. "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
  12724. "\n"
  12725. "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
  12726. "by recording them externally. That way, the mind is freed from the job of "
  12727. "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
  12728. "actually performing those tasks.\n"
  12729. " "
  12730. msgstr ""
  12731. #. module: base
  12732. #: field:res.users,menu_id:0
  12733. msgid "Menu Action"
  12734. msgstr "Action du menu"
  12735. #. module: base
  12736. #: help:ir.model.fields,selection:0
  12737. msgid ""
  12738. "List of options for a selection field, specified as a Python expression "
  12739. "defining a list of (key, label) pairs. For example: "
  12740. "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
  12741. msgstr ""
  12742. "Liste des options pour une liste déroulante, expression en langage Python "
  12743. "qui définit une liste de paires (clef, libellé). Par exemple : "
  12744. "[('blue','Bleue'),('yellow','Jaune')]"
  12745. #. module: base
  12746. #: selection:base.language.export,state:0
  12747. msgid "choose"
  12748. msgstr "Choisir"
  12749. #. module: base
  12750. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:446
  12751. #, python-format
  12752. msgid ""
  12753. "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
  12754. "explicitly."
  12755. msgstr ""
  12756. "Merci de définir au moins un serveur SMTP ou de fournir les paramètres SMTP "
  12757. "explicitement."
  12758. #. module: base
  12759. #: view:ir.attachment:0
  12760. msgid "Filter on my documents"
  12761. msgstr "Filtrer sur mes documents"
  12762. #. module: base
  12763. #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_gtd
  12764. msgid "Personal Tasks, Contexts, Timeboxes"
  12765. msgstr ""
  12766. #. module: base
  12767. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
  12768. msgid ""
  12769. "\n"
  12770. "Chart of accounts for Costa Rica.\n"
  12771. "=================================\n"
  12772. "\n"
  12773. "Includes:\n"
  12774. "---------\n"
  12775. " * account.type\n"
  12776. " * account.account.template\n"
  12777. " * account.tax.template\n"
  12778. " * account.tax.code.template\n"
  12779. " * account.chart.template\n"
  12780. "\n"
  12781. "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
  12782. "welcome,\n"
  12783. "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
  12784. " "
  12785. msgstr ""
  12786. #. module: base
  12787. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
  12788. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
  12789. #: view:res.partner:0
  12790. msgid "Suppliers"
  12791. msgstr "Fournisseurs"
  12792. #. module: base
  12793. #: field:res.request,ref_doc2:0
  12794. msgid "Document Ref 2"
  12795. msgstr "Réf. Document 2"
  12796. #. module: base
  12797. #: field:res.request,ref_doc1:0
  12798. msgid "Document Ref 1"
  12799. msgstr "Réf. Document 1"
  12800. #. module: base
  12801. #: model:res.country,name:base.ga
  12802. msgid "Gabon"
  12803. msgstr "Gabon"
  12804. #. module: base
  12805. #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
  12806. msgid "Inventory, Logistic, Storage"
  12807. msgstr "Inventaire, logistique, stockage"
  12808. #. module: base
  12809. #: view:ir.actions.act_window:0
  12810. #: selection:ir.translation,type:0
  12811. msgid "Help"
  12812. msgstr "Aide"
  12813. #. module: base
  12814. #: view:ir.model:0
  12815. #: view:ir.rule:0
  12816. #: view:res.groups:0
  12817. #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
  12818. #: view:res.users:0
  12819. msgid "Access Rights"
  12820. msgstr "Droits d'accès"
  12821. #. module: base
  12822. #: model:res.country,name:base.gl
  12823. msgid "Greenland"
  12824. msgstr "Groënland"
  12825. #. module: base
  12826. #: view:res.partner.bank:0
  12827. #: field:res.partner.bank,acc_number:0
  12828. msgid "Account Number"
  12829. msgstr "Numéro de compte"
  12830. #. module: base
  12831. #: view:ir.rule:0
  12832. msgid ""
  12833. "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
  12834. "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
  12835. msgstr ""
  12836. "Exemple: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
  12837. "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
  12838. #. module: base
  12839. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
  12840. msgid "Thailand - Accounting"
  12841. msgstr "Thailande - Comptabilité"
  12842. #. module: base
  12843. #: view:res.lang:0
  12844. msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
  12845. msgstr "1. %c ==> Ven Déc 5 18:25:20 2008"
  12846. #. module: base
  12847. #: model:res.country,name:base.nc
  12848. msgid "New Caledonia (French)"
  12849. msgstr "Nouvelle Calédonie (Française)"
  12850. #. module: base
  12851. #: field:ir.model,osv_memory:0
  12852. msgid "Transient Model"
  12853. msgstr ""
  12854. #. module: base
  12855. #: model:res.country,name:base.cy
  12856. msgid "Cyprus"
  12857. msgstr "Chypre"
  12858. #. module: base
  12859. #: field:res.users,new_password:0
  12860. msgid "Set Password"
  12861. msgstr "Définir le mot de passe"
  12862. #. module: base
  12863. #: field:ir.actions.server,subject:0
  12864. #: field:res.request,name:0
  12865. #: view:res.request.link:0
  12866. msgid "Subject"
  12867. msgstr "Objet"
  12868. #. module: base
  12869. #: model:ir.module.module,description:base.module_membership
  12870. msgid ""
  12871. "\n"
  12872. "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
  12873. "=========================================================================\n"
  12874. "\n"
  12875. "It supports different kind of members:\n"
  12876. "--------------------------------------\n"
  12877. " * Free member\n"
  12878. " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
  12879. "subsidiaries)\n"
  12880. " * Paid members\n"
  12881. " * Special member prices\n"
  12882. "\n"
  12883. "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
  12884. "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
  12885. " "
  12886. msgstr ""
  12887. #. module: base
  12888. #: selection:res.currency,position:0
  12889. msgid "Before Amount"
  12890. msgstr "Montant avant"
  12891. #. module: base
  12892. #: field:res.request,act_from:0
  12893. #: field:res.request.history,act_from:0
  12894. msgid "From"
  12895. msgstr "De"
  12896. #. module: base
  12897. #: view:res.users:0
  12898. msgid "Preferences"
  12899. msgstr "Préférences"
  12900. #. module: base
  12901. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
  12902. msgid "Components Buyer"
  12903. msgstr ""
  12904. #. module: base
  12905. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
  12906. msgid ""
  12907. "\n"
  12908. "OpenERP Web demo of a test suite\n"
  12909. "================================\n"
  12910. "\n"
  12911. "Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
  12912. " "
  12913. msgstr ""
  12914. #. module: base
  12915. #: help:ir.cron,function:0
  12916. msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
  12917. msgstr "Nom de la méthode à appeler quand l'action est lancée."
  12918. #. module: base
  12919. #: field:ir.actions.client,tag:0
  12920. msgid "Client action tag"
  12921. msgstr "Étiquette de l'action client"
  12922. #. module: base
  12923. #: field:ir.values,model_id:0
  12924. msgid "Model (change only)"
  12925. msgstr "Modèle (modifier seulement)"
  12926. #. module: base
  12927. #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
  12928. msgid ""
  12929. "\n"
  12930. "Demo data for the module marketing_campaign.\n"
  12931. "============================================\n"
  12932. "\n"
  12933. "Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
  12934. "marketing_campaign.\n"
  12935. " "
  12936. msgstr ""
  12937. "\n"
  12938. "Données de démonstration pour le module de campagnes marketing.\n"
  12939. "=======================================================\n"
  12940. "\n"
  12941. "Créée des données de démonstration comme les pistes, les campagnes et les "
  12942. "segments pour le module des campagnes marketing (module marketing_campaign) "
  12943. ".\n"
  12944. " "
  12945. #. module: base
  12946. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  12947. #: view:ir.ui.view:0
  12948. #: selection:ir.ui.view,type:0
  12949. msgid "Kanban"
  12950. msgstr "Kanban"
  12951. #. module: base
  12952. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:291
  12953. #, python-format
  12954. msgid ""
  12955. "The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
  12956. "format!"
  12957. msgstr ""
  12958. "Les options de liste déroulante doivent être exprimées sous la forme "
  12959. "[('clef','Libellé')] !"
  12960. #. module: base
  12961. #: field:res.company,company_registry:0
  12962. msgid "Company Registry"
  12963. msgstr "Registre de la société"
  12964. #. module: base
  12965. #: view:ir.actions.report.xml:0
  12966. #: view:res.currency:0
  12967. msgid "Miscellaneous"
  12968. msgstr "Divers"
  12969. #. module: base
  12970. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
  12971. #: view:ir.mail_server:0
  12972. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
  12973. msgid "Outgoing Mail Servers"
  12974. msgstr "Serveurs de courriels sortants"
  12975. #. module: base
  12976. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
  12977. msgid "Technical"
  12978. msgstr ""
  12979. #. module: base
  12980. #: model:res.country,name:base.cn
  12981. msgid "China"
  12982. msgstr "Chine"
  12983. #. module: base
  12984. #: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
  12985. msgid ""
  12986. "The object that should receive the workflow signal (must have an associated "
  12987. "workflow)"
  12988. msgstr ""
  12989. "L'objet qui doit recevoir le signal du workflow (doit avoir un workflow "
  12990. "associé)"
  12991. #. module: base
  12992. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
  12993. msgid ""
  12994. "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
  12995. "version of the accounting module for managers who are not accountants."
  12996. msgstr ""
  12997. "Vous permet de créer les factures et de suivre les règlements. C'est une "
  12998. "version simplifiée du module comptable à destination des responsables qui ne "
  12999. "sont pas des comptables."
  13000. #. module: base
  13001. #: model:res.country,name:base.eh
  13002. msgid "Western Sahara"
  13003. msgstr "Sahara Occidental"
  13004. #. module: base
  13005. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
  13006. msgid "Invoicing & Payments"
  13007. msgstr "Facturation et règlements"
  13008. #. module: base
  13009. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
  13010. msgid ""
  13011. "Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
  13012. "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
  13013. msgstr ""
  13014. "Créer et gérer les sociétés qui seront déclarés dans OpenERP ici. Les "
  13015. "magasins ou sous divisions pourront être créer ou maintenu depuis cet "
  13016. "endroit."
  13017. #. module: base
  13018. #: model:res.country,name:base.id
  13019. msgid "Indonesia"
  13020. msgstr "Indonésie"
  13021. #. module: base
  13022. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking
  13023. msgid ""
  13024. "\n"
  13025. "This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
  13026. "to production orders.\n"
  13027. "============================================================================="
  13028. "====================\n"
  13029. "\n"
  13030. "One example of usage of this module is to manage production made by your\n"
  13031. "suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product "
  13032. "which is\n"
  13033. "sub-contracted to 'No Auto-Picking' and put the location of the supplier in "
  13034. "the\n"
  13035. "routing of the assembly operation.\n"
  13036. " "
  13037. msgstr ""
  13038. #. module: base
  13039. #: help:multi_company.default,expression:0
  13040. msgid ""
  13041. "Expression, must be True to match\n"
  13042. "use context.get or user (browse)"
  13043. msgstr ""
  13044. "Expression, doit être a True pour être valide\n"
  13045. "utiliser context.get ou user (browse)"
  13046. #. module: base
  13047. #: model:res.country,name:base.bg
  13048. msgid "Bulgaria"
  13049. msgstr "Bulgarie"
  13050. #. module: base
  13051. #: model:res.country,name:base.ao
  13052. msgid "Angola"
  13053. msgstr "Angola"
  13054. #. module: base
  13055. #: model:res.country,name:base.tf
  13056. msgid "French Southern Territories"
  13057. msgstr "Terres Australes Françaises"
  13058. #. module: base
  13059. #: model:ir.model,name:base.model_res_currency
  13060. #: field:res.company,currency_id:0
  13061. #: field:res.company,currency_ids:0
  13062. #: field:res.country,currency_id:0
  13063. #: view:res.currency:0
  13064. #: field:res.currency,name:0
  13065. #: field:res.currency.rate,currency_id:0
  13066. msgid "Currency"
  13067. msgstr "Devise"
  13068. #. module: base
  13069. #: view:res.lang:0
  13070. msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
  13071. msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
  13072. #. module: base
  13073. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
  13074. msgid "ltd"
  13075. msgstr "SARL"
  13076. #. module: base
  13077. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
  13078. msgid ""
  13079. "\n"
  13080. "\n"
  13081. "Manage Customer Claims.\n"
  13082. "=======================\n"
  13083. "This application allows you to track your customers/suppliers claims and "
  13084. "grievances.\n"
  13085. "\n"
  13086. "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
  13087. "automatically new claims based on incoming emails.\n"
  13088. " "
  13089. msgstr ""
  13090. #. module: base
  13091. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
  13092. msgid "Accounting Consistency Tests"
  13093. msgstr ""
  13094. #. module: base
  13095. #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
  13096. msgid ""
  13097. "\n"
  13098. "Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
  13099. "=========================================================\n"
  13100. "\n"
  13101. "This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
  13102. "that\n"
  13103. "exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
  13104. " "
  13105. msgstr ""
  13106. #. module: base
  13107. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
  13108. msgid "Administration"
  13109. msgstr "Administration"
  13110. #. module: base
  13111. #: view:base.module.update:0
  13112. msgid "Click on Update below to start the process..."
  13113. msgstr ""
  13114. "Cliquer sur le bouton Mettre à jour ci-dessous afin de lancer l'opération..."
  13115. #. module: base
  13116. #: model:res.country,name:base.ir
  13117. msgid "Iran"
  13118. msgstr "Iran"
  13119. #. module: base
  13120. #: selection:base.language.install,lang:0
  13121. msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
  13122. msgstr "Slovak / Slovenský jazyk"
  13123. #. module: base
  13124. #: field:base.language.export,state:0
  13125. #: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
  13126. #: field:res.partner,has_image:0
  13127. #: field:res.users,user_email:0
  13128. msgid "unknown"
  13129. msgstr "inconnu"
  13130. #. module: base
  13131. #: field:res.currency,symbol:0
  13132. msgid "Symbol"
  13133. msgstr "Symbole"
  13134. #. module: base
  13135. #: help:res.partner,image_medium:0
  13136. msgid ""
  13137. "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
  13138. "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
  13139. "or some kanban views."
  13140. msgstr ""
  13141. #. module: base
  13142. #: view:base.update.translations:0
  13143. msgid "Synchronize Translation"
  13144. msgstr "Synchroniser la traduction"
  13145. #. module: base
  13146. #: view:res.partner.bank:0
  13147. #: field:res.partner.bank,bank_name:0
  13148. msgid "Bank Name"
  13149. msgstr "Nom de la banque"
  13150. #. module: base
  13151. #: model:res.country,name:base.ki
  13152. msgid "Kiribati"
  13153. msgstr "Kiribati"
  13154. #. module: base
  13155. #: model:res.country,name:base.iq
  13156. msgid "Iraq"
  13157. msgstr "Irak"
  13158. #. module: base
  13159. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
  13160. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
  13161. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
  13162. msgid "Association"
  13163. msgstr "Association"
  13164. #. module: base
  13165. #: view:ir.actions.server:0
  13166. msgid "Action to Launch"
  13167. msgstr "Action à lancer"
  13168. #. module: base
  13169. #: field:ir.model,modules:0
  13170. #: field:ir.model.fields,modules:0
  13171. msgid "In Modules"
  13172. msgstr ""
  13173. #. module: base
  13174. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
  13175. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
  13176. msgid "Address Book"
  13177. msgstr "Carnet d'adresses"
  13178. #. module: base
  13179. #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
  13180. msgid "ir.sequence.type"
  13181. msgstr "ir.sequence.type"
  13182. #. module: base
  13183. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
  13184. msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
  13185. msgstr ""
  13186. #. module: base
  13187. #: selection:base.language.export,format:0
  13188. msgid "CSV File"
  13189. msgstr "Fichier CSV"
  13190. #. module: base
  13191. #: field:res.company,account_no:0
  13192. msgid "Account No."
  13193. msgstr "Compte n°."
  13194. #. module: base
  13195. #: code:addons/base/res/res_lang.py:185
  13196. #, python-format
  13197. msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !"
  13198. msgstr "Langue de base 'en_US' ne peut pas être supprimée !"
  13199. #. module: base
  13200. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
  13201. msgid ""
  13202. "\n"
  13203. "This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
  13204. "accounting for UK SME's with:\n"
  13205. "============================================================================="
  13206. "====================\n"
  13207. " - a CT600-ready chart of accounts\n"
  13208. " - VAT100-ready tax structure\n"
  13209. " - InfoLogic UK counties listing\n"
  13210. " - a few other adaptations"
  13211. msgstr ""
  13212. #. module: base
  13213. #: selection:ir.model,state:0
  13214. msgid "Base Object"
  13215. msgstr "Objet de base"
  13216. #. module: base
  13217. #: field:ir.cron,priority:0
  13218. #: field:ir.mail_server,sequence:0
  13219. #: field:res.request,priority:0
  13220. #: field:res.request.link,priority:0
  13221. msgid "Priority"
  13222. msgstr "Priorité"
  13223. #. module: base
  13224. #: report:ir.module.reference:0
  13225. msgid "Dependencies :"
  13226. msgstr "Dépendances :"
  13227. #. module: base
  13228. #: field:res.company,vat:0
  13229. msgid "Tax ID"
  13230. msgstr "Taxe ID"
  13231. #. module: base
  13232. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
  13233. msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
  13234. msgstr ""
  13235. #. module: base
  13236. #: field:ir.model.fields,field_description:0
  13237. msgid "Field Label"
  13238. msgstr "Libellé du champ"
  13239. #. module: base
  13240. #: model:res.country,name:base.dj
  13241. msgid "Djibouti"
  13242. msgstr "Djibouti"
  13243. #. module: base
  13244. #: field:ir.translation,value:0
  13245. msgid "Translation Value"
  13246. msgstr "Valeur de la traduction"
  13247. #. module: base
  13248. #: model:res.country,name:base.ag
  13249. msgid "Antigua and Barbuda"
  13250. msgstr "Antigua et Barbuda"
  13251. #. module: base
  13252. #: model:res.country,name:base.zr
  13253. msgid "Zaire"
  13254. msgstr "Zaïre"
  13255. #. module: base
  13256. #: model:ir.module.module,summary:base.module_project
  13257. msgid "Projects, Tasks"
  13258. msgstr "Projets, tâches"
  13259. #. module: base
  13260. #: field:ir.attachment,res_id:0
  13261. #: field:workflow.instance,res_id:0
  13262. #: field:workflow.triggers,res_id:0
  13263. msgid "Resource ID"
  13264. msgstr "ID de la ressource"
  13265. #. module: base
  13266. #: view:ir.cron:0
  13267. #: field:ir.model,info:0
  13268. msgid "Information"
  13269. msgstr "Information"
  13270. #. module: base
  13271. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:146
  13272. #, python-format
  13273. msgid "false"
  13274. msgstr ""
  13275. #. module: base
  13276. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
  13277. msgid ""
  13278. "\n"
  13279. "This module is for modifying account analytic view to show important data to "
  13280. "project manager of services companies.\n"
  13281. "============================================================================="
  13282. "======================================\n"
  13283. "\n"
  13284. "Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the "
  13285. "report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
  13286. msgstr ""
  13287. #. module: base
  13288. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
  13289. msgid ""
  13290. "\n"
  13291. "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
  13292. "==================================================\n"
  13293. "\n"
  13294. " * Expense Encoding\n"
  13295. " * Payment Encoding\n"
  13296. " * Company Contribution Management\n"
  13297. " "
  13298. msgstr ""
  13299. #. module: base
  13300. #: field:res.partner.category,parent_right:0
  13301. msgid "Right parent"
  13302. msgstr "Parent de droite"
  13303. #. module: base
  13304. #: view:base.module.update:0
  13305. msgid "Update Module List"
  13306. msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
  13307. #. module: base
  13308. #: code:addons/base/res/res_users.py:685
  13309. #: code:addons/base/res/res_users.py:825
  13310. #: selection:res.partner,type:0
  13311. #: view:res.users:0
  13312. #, python-format
  13313. msgid "Other"
  13314. msgstr "Autre"
  13315. #. module: base
  13316. #: selection:base.language.install,lang:0
  13317. msgid "Turkish / Türkçe"
  13318. msgstr "Turque / Türkçe"
  13319. #. module: base
  13320. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
  13321. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
  13322. #: field:workflow,activities:0
  13323. msgid "Activities"
  13324. msgstr "Activités"
  13325. #. module: base
  13326. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
  13327. msgid "Products & Pricelists"
  13328. msgstr "Articles et listes de prix"
  13329. #. module: base
  13330. #: help:ir.filters,user_id:0
  13331. msgid ""
  13332. "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
  13333. "available to all users."
  13334. msgstr ""
  13335. #. module: base
  13336. #: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
  13337. msgid "Auto-Refresh"
  13338. msgstr "Rafraîchissement automatique"
  13339. #. module: base
  13340. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
  13341. msgid ""
  13342. "\n"
  13343. "Track different dates on products and production lots.\n"
  13344. "======================================================\n"
  13345. "\n"
  13346. "Following dates can be tracked:\n"
  13347. "-------------------------------\n"
  13348. " - end of life\n"
  13349. " - best before date\n"
  13350. " - removal date\n"
  13351. " - alert date\n"
  13352. "\n"
  13353. "Used, for example, in food industries."
  13354. msgstr ""
  13355. #. module: base
  13356. #: help:ir.translation,state:0
  13357. msgid ""
  13358. "Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
  13359. "translated"
  13360. msgstr ""
  13361. #. module: base
  13362. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:85
  13363. #, python-format
  13364. msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
  13365. msgstr ""
  13366. "Le champ osv_memory peut seulement être comparé avec les opérateurs = et !=."
  13367. #. module: base
  13368. #: view:res.partner:0
  13369. msgid "Fax:"
  13370. msgstr "Fax :"
  13371. #. module: base
  13372. #: selection:ir.ui.view,type:0
  13373. msgid "Diagram"
  13374. msgstr "Diagramme"
  13375. #. module: base
  13376. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
  13377. msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
  13378. msgstr "Espagne - Comptabilité (PGCE 2008)"
  13379. #. module: base
  13380. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking
  13381. msgid "Picking Before Manufacturing"
  13382. msgstr ""
  13383. #. module: base
  13384. #: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
  13385. msgid "Sticky memos, Collaborative"
  13386. msgstr ""
  13387. #. module: base
  13388. #: model:res.country,name:base.wf
  13389. msgid "Wallis and Futuna Islands"
  13390. msgstr "Wallis et Futuna"
  13391. #. module: base
  13392. #: help:multi_company.default,name:0
  13393. msgid "Name it to easily find a record"
  13394. msgstr "Nommer le facilement pour trouver l'enregistrement"
  13395. #. module: base
  13396. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr
  13397. msgid ""
  13398. "\n"
  13399. "Human Resources Management\n"
  13400. "==========================\n"
  13401. "\n"
  13402. "This application enables you to manage important aspects of your company's "
  13403. "staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
  13404. "\n"
  13405. "\n"
  13406. "You can manage:\n"
  13407. "---------------\n"
  13408. "* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
  13409. "display hierarchies\n"
  13410. "* HR Departments\n"
  13411. "* HR Jobs\n"
  13412. " "
  13413. msgstr ""
  13414. #. module: base
  13415. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
  13416. msgid ""
  13417. "\n"
  13418. "Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
  13419. "=============================================================\n"
  13420. "\n"
  13421. " * Contract\n"
  13422. " * Place of Birth,\n"
  13423. " * Medical Examination Date\n"
  13424. " * Company Vehicle\n"
  13425. "\n"
  13426. "You can assign several contracts per employee.\n"
  13427. " "
  13428. msgstr ""
  13429. #. module: base
  13430. #: view:ir.model.data:0
  13431. #: field:ir.model.data,name:0
  13432. msgid "External Identifier"
  13433. msgstr "Identifiant externe"
  13434. #. module: base
  13435. #: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
  13436. msgid ""
  13437. "\n"
  13438. "This module lets administrator track every user operation on all the objects "
  13439. "of the system.\n"
  13440. "============================================================================="
  13441. "==============\n"
  13442. "\n"
  13443. "The administrator can subscribe to rules for read, write and delete on "
  13444. "objects \n"
  13445. "and can check logs.\n"
  13446. " "
  13447. msgstr ""
  13448. #. module: base
  13449. #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
  13450. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
  13451. msgid "Menu Items"
  13452. msgstr "Éléments du menu"
  13453. #. module: base
  13454. #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
  13455. msgid ""
  13456. "the user will have access to all records of everyone in the sales "
  13457. "application."
  13458. msgstr ""
  13459. #. module: base
  13460. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
  13461. msgid "Events Organisation"
  13462. msgstr "Organisation d'évènements"
  13463. #. module: base
  13464. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
  13465. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
  13466. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
  13467. #: view:workflow.activity:0
  13468. msgid "Actions"
  13469. msgstr "Actions"
  13470. #. module: base
  13471. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
  13472. msgid "Delivery Costs"
  13473. msgstr "Frais de port"
  13474. #. module: base
  13475. #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:263
  13476. #, python-format
  13477. msgid ""
  13478. "This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
  13479. "try again in a few minutes"
  13480. msgstr ""
  13481. "Cette tâche cron est actuellement en cours d'exécution et ne peut être "
  13482. "modifiée, s'il vous plaît essayer de nouveau dans quelques minutes"
  13483. #. module: base
  13484. #: view:base.language.export:0
  13485. #: field:ir.exports.line,export_id:0
  13486. msgid "Export"
  13487. msgstr "Exporter"
  13488. #. module: base
  13489. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
  13490. msgid "Maroc - Accounting"
  13491. msgstr "Maroc - Comptabilité"
  13492. #. module: base
  13493. #: field:res.bank,bic:0
  13494. #: field:res.partner.bank,bank_bic:0
  13495. msgid "Bank Identifier Code"
  13496. msgstr "Code d'identification bancaire"
  13497. #. module: base
  13498. #: view:base.language.export:0
  13499. msgid ""
  13500. "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
  13501. "software,\n"
  13502. " the rightmost column (value) contains the "
  13503. "translations"
  13504. msgstr ""
  13505. #. module: base
  13506. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
  13507. msgid ""
  13508. "\n"
  13509. "Remove minimal account chart.\n"
  13510. "=============================\n"
  13511. "\n"
  13512. "Deactivates minimal chart of accounts.\n"
  13513. msgstr ""
  13514. "\n"
  13515. "Supprimer le plan comptable de base.\n"
  13516. "=============================\n"
  13517. "\n"
  13518. "Désactive le plan comptable de base installé par défaut.\n"
  13519. #. module: base
  13520. #: view:ir.rule:0
  13521. msgid "Record rules"
  13522. msgstr "Enregistrer la règle"
  13523. #. module: base
  13524. #: help:workflow.transition,act_to:0
  13525. msgid "The destination activity."
  13526. msgstr "L'activité de destination"
  13527. #. module: base
  13528. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
  13529. msgid "Issue Tracker"
  13530. msgstr ""
  13531. #. module: base
  13532. #: view:base.module.update:0
  13533. #: view:base.module.upgrade:0
  13534. #: view:base.update.translations:0
  13535. msgid "Update"
  13536. msgstr "Mettre à jour"
  13537. #. module: base
  13538. #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin
  13539. msgid ""
  13540. "\n"
  13541. "The common interface for plug-in.\n"
  13542. "=================================\n"
  13543. msgstr ""
  13544. #. module: base
  13545. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
  13546. msgid ""
  13547. "\n"
  13548. "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
  13549. "===========================================================================\n"
  13550. "\n"
  13551. "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
  13552. "case.\n"
  13553. "If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
  13554. "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
  13555. "\n"
  13556. "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
  13557. "the crm\n"
  13558. "modules.\n"
  13559. " "
  13560. msgstr ""
  13561. #. module: base
  13562. #: model:res.country,name:base.bq
  13563. msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
  13564. msgstr ""
  13565. #. module: base
  13566. #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
  13567. msgid "Technical guide"
  13568. msgstr "Guide technique"
  13569. #. module: base
  13570. #: model:res.country,name:base.tz
  13571. msgid "Tanzania"
  13572. msgstr "Tanzanie"
  13573. #. module: base
  13574. #: selection:base.language.install,lang:0
  13575. msgid "Danish / Dansk"
  13576. msgstr "Danish / Dansk"
  13577. #. module: base
  13578. #: selection:ir.model.fields,select_level:0
  13579. msgid "Advanced Search (deprecated)"
  13580. msgstr "Recherche avancée (obsolète)"
  13581. #. module: base
  13582. #: model:res.country,name:base.cx
  13583. msgid "Christmas Island"
  13584. msgstr "Île Christmas"
  13585. #. module: base
  13586. #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
  13587. msgid ""
  13588. "\n"
  13589. "This module gives you a quick view of your address book, accessible from "
  13590. "your home page.\n"
  13591. "You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
  13592. msgstr ""
  13593. #. module: base
  13594. #: help:res.company,custom_footer:0
  13595. msgid ""
  13596. "Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
  13597. "filled in automatically."
  13598. msgstr ""
  13599. #. module: base
  13600. #: view:res.partner:0
  13601. msgid "Supplier Partners"
  13602. msgstr "Partenaires fournisseurs"
  13603. #. module: base
  13604. #: view:res.config.installer:0
  13605. msgid "Install Modules"
  13606. msgstr "Modules d'installation"
  13607. #. module: base
  13608. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
  13609. msgid "Import & Synchronize"
  13610. msgstr "Importer et synchroniser"
  13611. #. module: base
  13612. #: view:res.partner:0
  13613. msgid "Customer Partners"
  13614. msgstr "Partenaires clients"
  13615. #. module: base
  13616. #: sql_constraint:res.users:0
  13617. msgid "You can not have two users with the same login !"
  13618. msgstr ""
  13619. "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même identifiant !"
  13620. #. module: base
  13621. #: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
  13622. msgid "res.request.history"
  13623. msgstr "res.request.history"
  13624. #. module: base
  13625. #: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
  13626. msgid "Default multi company"
  13627. msgstr "Multi-société par défaut"
  13628. #. module: base
  13629. #: field:ir.translation,src:0
  13630. msgid "Source"
  13631. msgstr "Source"
  13632. #. module: base
  13633. #: field:ir.model.constraint,date_init:0
  13634. #: field:ir.model.relation,date_init:0
  13635. msgid "Initialization Date"
  13636. msgstr ""
  13637. #. module: base
  13638. #: model:res.country,name:base.vu
  13639. msgid "Vanuatu"
  13640. msgstr "Vanuatu"
  13641. #. module: base
  13642. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
  13643. msgid ""
  13644. "\n"
  13645. "This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
  13646. "lines base on the partner's pricelist.\n"
  13647. "============================================================================="
  13648. "==================================\n"
  13649. "\n"
  13650. "To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
  13651. "pricelist form.\n"
  13652. "\n"
  13653. "**Example:**\n"
  13654. " For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
  13655. "the price\n"
  13656. " calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
  13657. "checked, we\n"
  13658. " will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
  13659. "price=225.\n"
  13660. " If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
  13661. "lines:\n"
  13662. " Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
  13663. " "
  13664. msgstr ""
  13665. #. module: base
  13666. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
  13667. msgid "CRM"
  13668. msgstr "CRM"
  13669. #. module: base
  13670. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
  13671. msgid ""
  13672. "\n"
  13673. "This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
  13674. "=========================================================\n"
  13675. "\n"
  13676. "This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
  13677. "OpenOffice. \n"
  13678. "Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
  13679. msgstr ""
  13680. #. module: base
  13681. #: view:base.module.upgrade:0
  13682. msgid "Start configuration"
  13683. msgstr "Démarrer la configuration"
  13684. #. module: base
  13685. #: selection:base.language.install,lang:0
  13686. msgid "Catalan / Català"
  13687. msgstr "Catalan / Català"
  13688. #. module: base
  13689. #: model:res.country,name:base.do
  13690. msgid "Dominican Republic"
  13691. msgstr "République Dominicaine"
  13692. #. module: base
  13693. #: selection:base.language.install,lang:0
  13694. msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
  13695. msgstr "Serbe (Cyrilique) / српски"
  13696. #. module: base
  13697. #: code:addons/orm.py:2650
  13698. #, python-format
  13699. msgid ""
  13700. "Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
  13701. "A group_by specification must be a list of valid fields."
  13702. msgstr ""
  13703. "Spécification du group_by non valide: \"%s\".\n"
  13704. "Une spécification de group_by doit être une liste de champ valide."
  13705. #. module: base
  13706. #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
  13707. msgid "TLS (STARTTLS)"
  13708. msgstr "TLS (STARTTLS)"
  13709. #. module: base
  13710. #: help:ir.actions.act_window,usage:0
  13711. msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
  13712. msgstr ""
  13713. #. module: base
  13714. #: model:res.country,name:base.sa
  13715. msgid "Saudi Arabia"
  13716. msgstr "Arabie Saoudite"
  13717. #. module: base
  13718. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
  13719. msgid ""
  13720. "\n"
  13721. "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
  13722. "a time.\n"
  13723. "============================================================================="
  13724. "=======\n"
  13725. "\n"
  13726. "It is basically used when we want to keep track of production orders "
  13727. "generated\n"
  13728. "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
  13729. "order.\n"
  13730. " "
  13731. msgstr ""
  13732. #. module: base
  13733. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
  13734. msgid ""
  13735. "\n"
  13736. "This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
  13737. "installed.\n"
  13738. "============================================================================="
  13739. "=============\n"
  13740. " "
  13741. msgstr ""
  13742. #. module: base
  13743. #: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
  13744. #: field:ir.model.fields,relation_field:0
  13745. msgid "Relation Field"
  13746. msgstr "Champ Relation"
  13747. #. module: base
  13748. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
  13749. msgid ""
  13750. "\n"
  13751. "This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project "
  13752. "and portal are installed.\n"
  13753. "============================================================================="
  13754. "=========================\n"
  13755. " "
  13756. msgstr ""
  13757. #. module: base
  13758. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
  13759. #, python-format
  13760. msgid "System Configuration done"
  13761. msgstr "Configuration du système terminée"
  13762. #. module: base
  13763. #: field:ir.attachment,db_datas:0
  13764. msgid "Database Data"
  13765. msgstr ""
  13766. #. module: base
  13767. #: model:res.country,name:base.tc
  13768. msgid "Turks and Caicos Islands"
  13769. msgstr "Îles Turques et Caïques"
  13770. #. module: base
  13771. #: field:workflow.triggers,instance_id:0
  13772. msgid "Destination Instance"
  13773. msgstr "Exemple de destination"
  13774. #. module: base
  13775. #: field:ir.actions.act_window,multi:0
  13776. #: field:ir.actions.wizard,multi:0
  13777. msgid "Action on Multiple Doc."
  13778. msgstr "Action due plusieurs documents"
  13779. #. module: base
  13780. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
  13781. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
  13782. msgid "Titles"
  13783. msgstr "Civilités et Formes juridiques"
  13784. #. module: base
  13785. #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
  13786. msgid ""
  13787. "\n"
  13788. "This module allows you to anonymize a database.\n"
  13789. "===============================================\n"
  13790. "\n"
  13791. "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
  13792. "This process is useful, if you want to use the migration process and "
  13793. "protect\n"
  13794. "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you "
  13795. "run\n"
  13796. "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
  13797. "replaced\n"
  13798. "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the "
  13799. "migration\n"
  13800. "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
  13801. "the\n"
  13802. "anonymization process to recover your previous data.\n"
  13803. " "
  13804. msgstr ""
  13805. #. module: base
  13806. #: help:ir.sequence,implementation:0
  13807. msgid ""
  13808. "Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
  13809. "later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
  13810. "they are possible in the former)."
  13811. msgstr ""
  13812. "Deux implémentations d'objets de séquence sont proposées: «standard» et "
  13813. "«sans écart» qui est plus lent, mais qui interdit tout écart dans la "
  13814. "séquence (alors qu'ils sont possibles dans la première)."
  13815. #. module: base
  13816. #: model:res.country,name:base.gn
  13817. msgid "Guinea"
  13818. msgstr "Guinée"
  13819. #. module: base
  13820. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
  13821. msgid "OpenERP Web Diagram"
  13822. msgstr "Diagramme OpenERP Web"
  13823. #. module: base
  13824. #: model:res.country,name:base.lu
  13825. msgid "Luxembourg"
  13826. msgstr "Luxembourg"
  13827. #. module: base
  13828. #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar
  13829. msgid "Personal & Shared Calendar"
  13830. msgstr "Calendrier personnel et partagé"
  13831. #. module: base
  13832. #: selection:res.request,priority:0
  13833. msgid "Low"
  13834. msgstr "Faible"
  13835. #. module: base
  13836. #: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:379
  13837. #, python-format
  13838. msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
  13839. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
  13840. #. module: base
  13841. #: view:ir.translation:0
  13842. msgid "Web-only translations"
  13843. msgstr ""
  13844. #. module: base
  13845. #: view:ir.rule:0
  13846. msgid ""
  13847. "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
  13848. "with logical OR operator"
  13849. msgstr ""
  13850. "3. Lorsqu'un utilisateur appartient à plusieurs groupes, les résultats de "
  13851. "l'étape 2 sont combinés avec un opérateur OU"
  13852. #. module: base
  13853. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
  13854. msgid ""
  13855. "\n"
  13856. "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
  13857. "OpenERP.\n"
  13858. "============================================================================="
  13859. "=\n"
  13860. "\n"
  13861. "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
  13862. "launched.\n"
  13863. " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
  13864. "of Accounts.\n"
  13865. " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
  13866. "company,\n"
  13867. " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
  13868. "for your\n"
  13869. " account and bank account, currency to create journals.\n"
  13870. "\n"
  13871. "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
  13872. "\n"
  13873. "Wizards provided by this module:\n"
  13874. "--------------------------------\n"
  13875. " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
  13876. "invoiced\n"
  13877. " amounts. Prepares an XML file format.\n"
  13878. " \n"
  13879. " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
  13880. "Statements/Partner VAT Intra\n"
  13881. " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
  13882. "of\n"
  13883. " the Main company of the User currently Logged in.\n"
  13884. " \n"
  13885. " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
  13886. "Statements/Periodical VAT Declaration\n"
  13887. " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
  13888. "Vat\n"
  13889. " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
  13890. "on\n"
  13891. " Fiscal year.\n"
  13892. " \n"
  13893. " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
  13894. "Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
  13895. "\n"
  13896. " "
  13897. msgstr ""
  13898. #. module: base
  13899. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
  13900. msgid "Automated Translations through Gengo API"
  13901. msgstr ""
  13902. #. module: base
  13903. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
  13904. msgid "Suppliers Payment Management"
  13905. msgstr "Gestion des règlements fournisseurs"
  13906. #. module: base
  13907. #: model:res.country,name:base.sv
  13908. msgid "El Salvador"
  13909. msgstr "Salvador"
  13910. #. module: base
  13911. #: code:addons/base/res/res_company.py:161
  13912. #: field:res.bank,phone:0
  13913. #: field:res.company,phone:0
  13914. #: field:res.partner,phone:0
  13915. #, python-format
  13916. msgid "Phone"
  13917. msgstr "Tél."
  13918. #. module: base
  13919. #: field:res.groups,menu_access:0
  13920. msgid "Access Menu"
  13921. msgstr "Accès au menu"
  13922. #. module: base
  13923. #: model:res.country,name:base.th
  13924. msgid "Thailand"
  13925. msgstr "Thaïlande"
  13926. #. module: base
  13927. #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
  13928. msgid "Change Password Wizard"
  13929. msgstr "Assistant de changement de mot de passe"
  13930. #. module: base
  13931. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
  13932. msgid "Send Invoices and Track Payments"
  13933. msgstr "Envoyer les factures et suivre les paiements"
  13934. #. module: base
  13935. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
  13936. msgid "Leads & Opportunities"
  13937. msgstr "Pistes et opportunités"
  13938. #. module: base
  13939. #: model:res.country,name:base.gg
  13940. msgid "Guernsey"
  13941. msgstr ""
  13942. #. module: base
  13943. #: selection:base.language.install,lang:0
  13944. msgid "Romanian / română"
  13945. msgstr "Romanie / română"
  13946. #. module: base
  13947. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
  13948. msgid ""
  13949. "\n"
  13950. "Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
  13951. "============================================\n"
  13952. "\n"
  13953. "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
  13954. "accounting feature of Openerp.\n"
  13955. "\n"
  13956. "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
  13957. "data required to start from 0 in mexican localization.\n"
  13958. "\n"
  13959. "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
  13960. "\n"
  13961. "With this module you will have:\n"
  13962. "\n"
  13963. " - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
  13964. " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
  13965. "\n"
  13966. ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
  13967. " "
  13968. msgstr ""
  13969. #. module: base
  13970. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
  13971. msgid ""
  13972. "\n"
  13973. "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
  13974. "==========================================================\n"
  13975. "\n"
  13976. "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
  13977. " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
  13978. "hesap\n"
  13979. " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
  13980. " "
  13981. msgstr ""
  13982. #. module: base
  13983. #: selection:workflow.activity,join_mode:0
  13984. #: selection:workflow.activity,split_mode:0
  13985. msgid "And"
  13986. msgstr "Et"
  13987. #. module: base
  13988. #: help:ir.values,res_id:0
  13989. msgid ""
  13990. "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
  13991. msgstr ""
  13992. "Identifiant de la base de données de l'enregistrement auquel cela "
  13993. "s'applique. = 0 pour tous les enregistrements"
  13994. #. module: base
  13995. #: field:ir.model.fields,relation:0
  13996. msgid "Object Relation"
  13997. msgstr "Relation de l'objet"
  13998. #. module: base
  13999. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
  14000. msgid "eInvoicing & Payments"
  14001. msgstr "eFacturation & Règlements"
  14002. #. module: base
  14003. #: view:ir.rule:0
  14004. msgid "General"
  14005. msgstr "Général"
  14006. #. module: base
  14007. #: model:res.country,name:base.uz
  14008. msgid "Uzbekistan"
  14009. msgstr "Ouzbékistan"
  14010. #. module: base
  14011. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
  14012. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  14013. msgid "ir.actions.act_window"
  14014. msgstr "ir.actions.act_window"
  14015. #. module: base
  14016. #: model:res.country,name:base.vi
  14017. msgid "Virgin Islands (USA)"
  14018. msgstr "Îles Vierges (USA)"
  14019. #. module: base
  14020. #: model:res.country,name:base.tw
  14021. msgid "Taiwan"
  14022. msgstr "Taïwan"
  14023. #. module: base
  14024. #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
  14025. msgid "Currency Rate"
  14026. msgstr "Taux de la devise"
  14027. #. module: base
  14028. #: view:base.module.upgrade:0
  14029. #: field:base.module.upgrade,module_info:0
  14030. msgid "Modules to Update"
  14031. msgstr "Modules à mettre à jour"
  14032. #. module: base
  14033. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany
  14034. msgid "Multi-Companies"
  14035. msgstr "Multi-sociétés"
  14036. #. module: base
  14037. #: field:workflow,osv:0
  14038. #: view:workflow.instance:0
  14039. #: field:workflow.instance,res_type:0
  14040. msgid "Resource Object"
  14041. msgstr "Objet ressource"
  14042. #. module: base
  14043. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
  14044. msgid "Helpdesk"
  14045. msgstr "Support"
  14046. #. module: base
  14047. #: field:ir.rule,perm_write:0
  14048. msgid "Apply for Write"
  14049. msgstr ""
  14050. #. module: base
  14051. #: field:ir.ui.menu,parent_left:0
  14052. msgid "Parent Left"
  14053. msgstr ""
  14054. #. module: base
  14055. #: model:ir.module.module,description:base.module_document_page
  14056. msgid ""
  14057. "\n"
  14058. "Pages\n"
  14059. "=====\n"
  14060. "Web pages\n"
  14061. " "
  14062. msgstr ""
  14063. #. module: base
  14064. #: help:ir.actions.server,code:0
  14065. msgid ""
  14066. "Python code to be executed if condition is met.\n"
  14067. "It is a Python block that can use the same values as for the condition field"
  14068. msgstr ""
  14069. "Code Python à exécuter si la condition est remplie.\n"
  14070. "Il s'agit d'un bloc de code Python qui doit utiliser les mêmes valeurs que "
  14071. "pour le champ de condition"
  14072. #. module: base
  14073. #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
  14074. msgid ""
  14075. "Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP "
  14076. "system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning "
  14077. "of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
  14078. "be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
  14079. "users within the system."
  14080. msgstr ""
  14081. "Gère et personnalise les éléments disponibles et affichés dans les menus "
  14082. "d'OpenERP. Vous pouvez supprimer un élément en cliquant sur la case à cocher "
  14083. "au début de chaque ligne et en cliquant sur le bouton de suppression qui "
  14084. "apparaît alors. Les éléments peuvent être attachés à un groupe spécifique "
  14085. "dans le but de les rendre accessible qu'à quelques utilisateurs du système."
  14086. #. module: base
  14087. #: field:ir.ui.view,field_parent:0
  14088. msgid "Child Field"
  14089. msgstr "Champ enfant"
  14090. #. module: base
  14091. #: view:ir.rule:0
  14092. msgid "Detailed algorithm:"
  14093. msgstr "Algorithme détaillé:"
  14094. #. module: base
  14095. #: field:ir.actions.act_url,usage:0
  14096. #: field:ir.actions.act_window,usage:0
  14097. #: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
  14098. #: field:ir.actions.actions,usage:0
  14099. #: field:ir.actions.client,usage:0
  14100. #: field:ir.actions.report.xml,usage:0
  14101. #: field:ir.actions.server,usage:0
  14102. #: field:ir.actions.wizard,usage:0
  14103. msgid "Action Usage"
  14104. msgstr "Utilisation de l'action"
  14105. #. module: base
  14106. #: field:ir.module.module,name:0
  14107. msgid "Technical Name"
  14108. msgstr "Nom technique"
  14109. #. module: base
  14110. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
  14111. msgid "workflow.workitem"
  14112. msgstr "workflow.workitem"
  14113. #. module: base
  14114. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
  14115. msgid ""
  14116. "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
  14117. "Lunch and Ideas box."
  14118. msgstr ""
  14119. "Permet d'installer divers outils intéressants, mais facultatifs : par "
  14120. "exemple les sondages, les déjeuners ou les boîtes à idées."
  14121. #. module: base
  14122. #: selection:ir.module.module,state:0
  14123. msgid "Not Installable"
  14124. msgstr "Non installable"
  14125. #. module: base
  14126. #: help:res.lang,iso_code:0
  14127. msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
  14128. msgstr "Ce code ISO est le nom des fichiers po utilisés pour les traductions"
  14129. #. module: base
  14130. #: report:ir.module.reference:0
  14131. msgid "View :"
  14132. msgstr "Vue :"
  14133. #. module: base
  14134. #: field:ir.model.fields,view_load:0
  14135. msgid "View Auto-Load"
  14136. msgstr "Auto-chargement de la vue"
  14137. #. module: base
  14138. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
  14139. msgid ""
  14140. "\n"
  14141. "Base Module for Ethiopian Localization\n"
  14142. "======================================\n"
  14143. "\n"
  14144. "This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
  14145. " - Chart of Accounts\n"
  14146. " - VAT tax structure\n"
  14147. " - Withholding tax structure\n"
  14148. " - Regional State listings\n"
  14149. " "
  14150. msgstr ""
  14151. #. module: base
  14152. #: view:res.users:0
  14153. msgid "Allowed Companies"
  14154. msgstr "Sociétés autorisées"
  14155. #. module: base
  14156. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
  14157. msgid "Deutschland - Accounting"
  14158. msgstr "Allemagne - Comptabilité"
  14159. #. module: base
  14160. #: view:ir.sequence:0
  14161. msgid "Day of the Year: %(doy)s"
  14162. msgstr "Jour de l'année: %(doy)s"
  14163. #. module: base
  14164. #: field:ir.ui.menu,web_icon:0
  14165. msgid "Web Icon File"
  14166. msgstr "Fichier de l'icone web"
  14167. #. module: base
  14168. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
  14169. msgid "Apply Scheduled Upgrades"
  14170. msgstr "Appliquer les mises à jour planifiées"
  14171. #. module: base
  14172. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
  14173. msgid "Invoicing Journals"
  14174. msgstr "Journaux de facturation"
  14175. #. module: base
  14176. #: help:ir.ui.view,groups_id:0
  14177. msgid ""
  14178. "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
  14179. "applies to the users of those groups only."
  14180. msgstr ""
  14181. "Si ce champ est vide, la vue s'applique à tous les utilisateurs. Sinon, la "
  14182. "vue s'applique aux utilisateurs de ces groupes uniquement."
  14183. #. module: base
  14184. #: selection:base.language.install,lang:0
  14185. msgid "Persian / فارس"
  14186. msgstr "Perse / فارس"
  14187. #. module: base
  14188. #: view:base.language.export:0
  14189. msgid "Export Settings"
  14190. msgstr ""
  14191. #. module: base
  14192. #: field:ir.actions.act_window,src_model:0
  14193. msgid "Source Model"
  14194. msgstr "Classe source"
  14195. #. module: base
  14196. #: view:ir.sequence:0
  14197. msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
  14198. msgstr "Jour de la semaine (0: lundi): %(weekday)s"
  14199. #. module: base
  14200. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84
  14201. #, python-format
  14202. msgid "Unmet dependency !"
  14203. msgstr "Dépendance non trouvé !"
  14204. #. module: base
  14205. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:509
  14206. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:570
  14207. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1031
  14208. #, python-format
  14209. msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
  14210. msgstr "L'accès administrateur est nécessaire pour désinstaller un module"
  14211. #. module: base
  14212. #: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
  14213. msgid "base.module.configuration"
  14214. msgstr "base.module.configuration"
  14215. #. module: base
  14216. #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
  14217. msgid ""
  14218. "\n"
  14219. "Quick and Easy sale process\n"
  14220. "===========================\n"
  14221. "\n"
  14222. "This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
  14223. "web based touchscreen interface.\n"
  14224. "It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
  14225. "methods. \n"
  14226. "\n"
  14227. "Product selection can be done in several ways: \n"
  14228. "\n"
  14229. "* Using a barcode reader\n"
  14230. "* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
  14231. "\n"
  14232. "Main Features\n"
  14233. "-------------\n"
  14234. "* Fast encoding of the sale\n"
  14235. "* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
  14236. "several payment methods\n"
  14237. "* Computation of the amount of money to return\n"
  14238. "* Create and confirm the picking list automatically\n"
  14239. "* Allows the user to create an invoice automatically\n"
  14240. "* Refund previous sales\n"
  14241. " "
  14242. msgstr ""
  14243. #. module: base
  14244. #: code:addons/orm.py:3568
  14245. #: code:addons/orm.py:3861
  14246. #, python-format
  14247. msgid ""
  14248. "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
  14249. "Please contact your system administrator.\n"
  14250. "\n"
  14251. "(Document type: %s, Operation: %s)"
  14252. msgstr ""
  14253. #. module: base
  14254. #: model:ir.module.module,description:base.module_idea
  14255. msgid ""
  14256. "\n"
  14257. "This module allows user to easily and efficiently participate in enterprise "
  14258. "innovation.\n"
  14259. "============================================================================="
  14260. "==========\n"
  14261. "\n"
  14262. "It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
  14263. "Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
  14264. "Each idea has a score based on the different votes.\n"
  14265. "The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
  14266. "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
  14267. msgstr ""
  14268. #. module: base
  14269. #: code:addons/orm.py:5322
  14270. #: code:addons/orm.py:5337
  14271. #, python-format
  14272. msgid ""
  14273. "%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
  14274. "an o2m."
  14275. msgstr ""
  14276. #. module: base
  14277. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
  14278. msgid ""
  14279. "\n"
  14280. "Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
  14281. "=======================================================\n"
  14282. "\n"
  14283. "This module allows you to create and manage your payment orders, with "
  14284. "purposes to\n"
  14285. "-----------------------------------------------------------------------------"
  14286. "---- \n"
  14287. " * serve as base for an easy plug-in of various automated payment "
  14288. "mechanisms.\n"
  14289. " * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
  14290. "\n"
  14291. "Warning:\n"
  14292. "~~~~~~~~\n"
  14293. "The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it "
  14294. "just \n"
  14295. "records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking "
  14296. "of \n"
  14297. "your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's "
  14298. "only \n"
  14299. "when you get the confirmation from your bank that your order has been "
  14300. "accepted \n"
  14301. "that you can book it in your accounting. To help you with that operation, "
  14302. "you \n"
  14303. "have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
  14304. " "
  14305. msgstr ""
  14306. #. module: base
  14307. #: field:ir.model,access_ids:0
  14308. #: view:ir.model.access:0
  14309. msgid "Access"
  14310. msgstr "Accès"
  14311. #. module: base
  14312. #: code:addons/base/res/res_company.py:165
  14313. #: field:res.partner,vat:0
  14314. #, python-format
  14315. msgid "TIN"
  14316. msgstr "Numéro fiscal"
  14317. #. module: base
  14318. #: model:res.country,name:base.aw
  14319. msgid "Aruba"
  14320. msgstr "Aruba"
  14321. #. module: base
  14322. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58
  14323. #, python-format
  14324. msgid "File is not a zip file!"
  14325. msgstr "Le ficier n'est pas reconnu comme un .zip!"
  14326. #. module: base
  14327. #: model:res.country,name:base.ar
  14328. msgid "Argentina"
  14329. msgstr "Argentine"
  14330. #. module: base
  14331. #: field:res.groups,full_name:0
  14332. msgid "Group Name"
  14333. msgstr "Nom du groupe"
  14334. #. module: base
  14335. #: model:res.country,name:base.bh
  14336. msgid "Bahrain"
  14337. msgstr "Bahreïn"
  14338. #. module: base
  14339. #: code:addons/base/res/res_company.py:162
  14340. #: field:res.bank,fax:0
  14341. #: field:res.company,fax:0
  14342. #: field:res.partner,fax:0
  14343. #, python-format
  14344. msgid "Fax"
  14345. msgstr "Fax"
  14346. #. module: base
  14347. #: view:ir.attachment:0
  14348. #: field:ir.attachment,company_id:0
  14349. #: field:ir.default,company_id:0
  14350. #: field:ir.property,company_id:0
  14351. #: field:ir.sequence,company_id:0
  14352. #: field:ir.values,company_id:0
  14353. #: view:res.company:0
  14354. #: field:res.currency,company_id:0
  14355. #: view:res.partner:0
  14356. #: field:res.partner,company_id:0
  14357. #: field:res.partner.bank,company_id:0
  14358. #: view:res.users:0
  14359. #: field:res.users,company_id:0
  14360. msgid "Company"
  14361. msgstr "Société"
  14362. #. module: base
  14363. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
  14364. msgid "Advanced Reporting"
  14365. msgstr "Rapports avancés"
  14366. #. module: base
  14367. #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
  14368. msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices"
  14369. msgstr "Commandes d'achat, réceptions, factures fournisseur"
  14370. #. module: base
  14371. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
  14372. msgid ""
  14373. "\n"
  14374. "Generic Payroll system.\n"
  14375. "=======================\n"
  14376. "\n"
  14377. " * Employee Details\n"
  14378. " * Employee Contracts\n"
  14379. " * Passport based Contract\n"
  14380. " * Allowances/Deductions\n"
  14381. " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
  14382. " * Employee Payslip\n"
  14383. " * Monthly Payroll Register\n"
  14384. " * Integrated with Holiday Management\n"
  14385. " "
  14386. msgstr ""
  14387. #. module: base
  14388. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
  14389. msgid "ir.model.data"
  14390. msgstr "ir.model.data"
  14391. #. module: base
  14392. #: selection:base.language.install,lang:0
  14393. msgid "Bulgarian / български език"
  14394. msgstr "Bulgare / български език"
  14395. #. module: base
  14396. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
  14397. msgid "After-Sale Services"
  14398. msgstr "Services après vente"
  14399. #. module: base
  14400. #: field:base.language.import,code:0
  14401. msgid "ISO Code"
  14402. msgstr "Code ISO"
  14403. #. module: base
  14404. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
  14405. msgid "France - Accounting"
  14406. msgstr "France - Comptabilité"
  14407. #. module: base
  14408. #: view:ir.actions.todo:0
  14409. msgid "Launch"
  14410. msgstr "Lancer"
  14411. #. module: base
  14412. #: selection:res.partner,type:0
  14413. msgid "Shipping"
  14414. msgstr "Livraison"
  14415. #. module: base
  14416. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp
  14417. msgid ""
  14418. "\n"
  14419. "Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
  14420. "===========================================================\n"
  14421. "\n"
  14422. "This module will automatically create a new task for each procurement order "
  14423. "line\n"
  14424. "(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the "
  14425. "following\n"
  14426. "characteristics:\n"
  14427. "\n"
  14428. " * Product Type = Service\n"
  14429. " * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
  14430. " * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
  14431. "\n"
  14432. "If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
  14433. "Procurement\n"
  14434. "tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, "
  14435. "the\n"
  14436. "new task will not belong to any project, and may be added to a project "
  14437. "manually\n"
  14438. "later.\n"
  14439. "\n"
  14440. "When the project task is completed or cancelled, the workflow of the "
  14441. "corresponding\n"
  14442. "procurement line is updated accordingly. For example, if this procurement "
  14443. "corresponds\n"
  14444. "to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when "
  14445. "the\n"
  14446. "task is completed.\n"
  14447. msgstr ""
  14448. #. module: base
  14449. #: field:ir.actions.act_window,limit:0
  14450. msgid "Limit"
  14451. msgstr "Limite"
  14452. #. module: base
  14453. #: model:res.groups,name:base.group_hr_user
  14454. msgid "Officer"
  14455. msgstr ""
  14456. #. module: base
  14457. #: code:addons/orm.py:787
  14458. #, python-format
  14459. msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
  14460. msgstr ""
  14461. "Champ de sérialisation \"%s\" introuvable pour le champs creux \"%s\" !"
  14462. #. module: base
  14463. #: model:res.country,name:base.jm
  14464. msgid "Jamaica"
  14465. msgstr "Jamaïque"
  14466. #. module: base
  14467. #: field:res.partner,color:0
  14468. msgid "Color Index"
  14469. msgstr "Couleur"
  14470. #. module: base
  14471. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
  14472. msgid ""
  14473. "Manage the partner categories in order to better classify them for tracking "
  14474. "and analysis purposes. A partner may belong to several categories and "
  14475. "categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
  14476. "also belong to his parent category."
  14477. msgstr ""
  14478. "Gère les catégories de partenaires dans le but de les classifier, de les "
  14479. "suivre et d'en faire des statistiques. Un partenaire peut avoir plusieurs "
  14480. "catégories et les catégories ont une structure hiérarchique entre elles : un "
  14481. "partenaire appartenant à une catégorie appartient de fait à sa catégorie "
  14482. "parente."
  14483. #. module: base
  14484. #: model:ir.module.module,description:base.module_survey
  14485. msgid ""
  14486. "\n"
  14487. "This module is used for surveying.\n"
  14488. "==================================\n"
  14489. "\n"
  14490. "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
  14491. "A\n"
  14492. "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and "
  14493. "each\n"
  14494. "question may have multiple answers. Different users may give different "
  14495. "answers of\n"
  14496. "question and according to that survey is done. Partners are also sent mails "
  14497. "with\n"
  14498. "user name and password for the invitation of the survey.\n"
  14499. " "
  14500. msgstr ""
  14501. #. module: base
  14502. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:165
  14503. #, python-format
  14504. msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
  14505. msgstr ""
  14506. #. module: base
  14507. #: model:res.country,name:base.az
  14508. msgid "Azerbaijan"
  14509. msgstr "Azerbaïdjan"
  14510. #. module: base
  14511. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
  14512. #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
  14513. #: code:addons/base/res/res_partner.py:360
  14514. #: code:addons/base/res/res_partner.py:566
  14515. #, python-format
  14516. msgid "Warning"
  14517. msgstr "Avertissement"
  14518. #. module: base
  14519. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
  14520. msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
  14521. msgstr "Échange de Données Informatisées (EDI)"
  14522. #. module: base
  14523. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
  14524. msgid "Anglo-Saxon Accounting"
  14525. msgstr "Comptabilité anglo-saxone"
  14526. #. module: base
  14527. #: model:res.country,name:base.vg
  14528. msgid "Virgin Islands (British)"
  14529. msgstr "Îles Vierges (Britaniques)"
  14530. #. module: base
  14531. #: view:ir.property:0
  14532. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
  14533. msgid "Parameters"
  14534. msgstr "Paramètres"
  14535. #. module: base
  14536. #: selection:base.language.install,lang:0
  14537. msgid "Czech / Čeština"
  14538. msgstr "Tchèque / Čeština"
  14539. #. module: base
  14540. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
  14541. msgid "Generic Modules"
  14542. msgstr "Modules génériques"
  14543. #. module: base
  14544. #: model:res.country,name:base.mk
  14545. msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
  14546. msgstr ""
  14547. #. module: base
  14548. #: model:res.country,name:base.rw
  14549. msgid "Rwanda"
  14550. msgstr "Rwanda"
  14551. #. module: base
  14552. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
  14553. msgid ""
  14554. "\n"
  14555. "Allow users to login through OpenID.\n"
  14556. "====================================\n"
  14557. msgstr ""
  14558. "\n"
  14559. "Permettre aux utilisateurs de se connecter via OpenID.\n"
  14560. "====================================\n"
  14561. #. module: base
  14562. #: help:ir.mail_server,smtp_port:0
  14563. msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
  14564. msgstr ""
  14565. "Port SMTP. Généralement 465 pour SSL, et 25 ou 587 dans les autres cas."
  14566. #. module: base
  14567. #: model:res.country,name:base.ck
  14568. msgid "Cook Islands"
  14569. msgstr "Îles Cook"
  14570. #. module: base
  14571. #: field:ir.model.data,noupdate:0
  14572. msgid "Non Updatable"
  14573. msgstr "Impossible à mettre à jour"
  14574. #. module: base
  14575. #: selection:base.language.install,lang:0
  14576. msgid "Klingon"
  14577. msgstr "Klingon"
  14578. #. module: base
  14579. #: model:res.country,name:base.sg
  14580. msgid "Singapore"
  14581. msgstr "Singapour"
  14582. #. module: base
  14583. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  14584. msgid "Current Window"
  14585. msgstr "Fenêtre courante"
  14586. #. module: base
  14587. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
  14588. #: view:res.users:0
  14589. msgid "Technical Settings"
  14590. msgstr ""
  14591. #. module: base
  14592. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
  14593. msgid ""
  14594. "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
  14595. "suggest you to install only the Invoicing."
  14596. msgstr ""
  14597. "Vous aide à gérer vos besoins comptables, si vous n'êtes pas un comptable, "
  14598. "nous vous suggérons d'installer uniquement la facturation."
  14599. #. module: base
  14600. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird
  14601. msgid "Thunderbird Plug-In"
  14602. msgstr "Extension pour Thunderbird"
  14603. #. module: base
  14604. #: model:ir.module.module,summary:base.module_event
  14605. msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
  14606. msgstr "Formations, conférences, réunions, expositions, inscriptions"
  14607. #. module: base
  14608. #: model:ir.model,name:base.model_res_country
  14609. #: view:res.bank:0
  14610. #: field:res.bank,country:0
  14611. #: view:res.company:0
  14612. #: field:res.company,country_id:0
  14613. #: view:res.country:0
  14614. #: field:res.country.state,country_id:0
  14615. #: view:res.partner:0
  14616. #: field:res.partner,country:0
  14617. #: field:res.partner,country_id:0
  14618. #: view:res.partner.bank:0
  14619. #: field:res.partner.bank,country_id:0
  14620. #: view:res.users:0
  14621. msgid "Country"
  14622. msgstr "Pays"
  14623. #. module: base
  14624. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
  14625. msgid "Wholesaler"
  14626. msgstr ""
  14627. #. module: base
  14628. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
  14629. msgid "VAT Number Validation"
  14630. msgstr "N° de validation de TVA"
  14631. #. module: base
  14632. #: field:ir.model.fields,complete_name:0
  14633. msgid "Complete Name"
  14634. msgstr "Nom Complet"
  14635. #. module: base
  14636. #: help:ir.actions.wizard,multi:0
  14637. msgid ""
  14638. "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a "
  14639. "form view."
  14640. msgstr ""
  14641. "Si cette case est cochée, l'assistant ne sera pas affiché dans la barre "
  14642. "d'outils de la vue formulaire."
  14643. #. module: base
  14644. #: view:ir.values:0
  14645. msgid "Action Bindings/Defaults"
  14646. msgstr ""
  14647. #. module: base
  14648. #: view:base.language.export:0
  14649. msgid ""
  14650. "file encoding, please be sure to view and edit\n"
  14651. " using the same encoding."
  14652. msgstr ""
  14653. #. module: base
  14654. #: view:ir.rule:0
  14655. msgid ""
  14656. "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
  14657. "the result of the following steps"
  14658. msgstr ""
  14659. "1. Les règles globales sont évaluées avec un ET logique entre elles, et avec "
  14660. "le résultat des étapes suivantes"
  14661. #. module: base
  14662. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
  14663. msgid "Netherlands - Accounting"
  14664. msgstr "Pays bas - Compabilité"
  14665. #. module: base
  14666. #: model:res.country,name:base.gs
  14667. msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
  14668. msgstr ""
  14669. #. module: base
  14670. #: view:res.lang:0
  14671. msgid "%X - Appropriate time representation."
  14672. msgstr "%X - Représentation adaptée de l'heure"
  14673. #. module: base
  14674. #: selection:base.language.install,lang:0
  14675. msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
  14676. msgstr "Espagnol (SV) / Español (SV)"
  14677. #. module: base
  14678. #: help:res.lang,grouping:0
  14679. msgid ""
  14680. "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
  14681. "digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
  14682. "1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
  14683. "106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
  14684. msgstr ""
  14685. "Le Format du Séparateur doit être comme [,n] où 0 < n : en commençant par le "
  14686. "chiffre des unités.-1 stoppera la fin des séparations. Exemple. [3,2,-1] "
  14687. "représentera le nombre 106500 comme 1,06,500; [1,2,-1] le représentera comme "
  14688. "106,50,0; [3] le représentera comme 106,500. En fournissant le caractère ',' "
  14689. "comme séparateur des milliers dans chaque cas."
  14690. #. module: base
  14691. #: field:ir.module.module,auto_install:0
  14692. msgid "Automatic Installation"
  14693. msgstr "Installation automatisée"
  14694. #. module: base
  14695. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
  14696. msgid ""
  14697. "\n"
  14698. "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
  14699. "====================================================================\n"
  14700. " \n"
  14701. "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
  14702. "la\n"
  14703. "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
  14704. "taxes\n"
  14705. "and the Lempira currency."
  14706. msgstr ""
  14707. #. module: base
  14708. #: model:res.country,name:base.jp
  14709. msgid "Japan"
  14710. msgstr "Japon"
  14711. #. module: base
  14712. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:418
  14713. #, python-format
  14714. msgid "Can only rename one column at a time!"
  14715. msgstr "Vous ne pouvez renommer q'une seule colonne à la fois !"
  14716. #. module: base
  14717. #: selection:ir.translation,type:0
  14718. msgid "Report/Template"
  14719. msgstr "Rapport/Modèle"
  14720. #. module: base
  14721. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
  14722. msgid ""
  14723. "\n"
  14724. "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
  14725. "==========================================================================\n"
  14726. "\n"
  14727. "Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
  14728. "Managers \n"
  14729. "can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
  14730. "\n"
  14731. "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
  14732. "each\n"
  14733. "Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
  14734. "he \n"
  14735. "planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
  14736. "graphical \n"
  14737. "view of it.\n"
  14738. "\n"
  14739. "Three reports are available:\n"
  14740. "----------------------------\n"
  14741. " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
  14742. "spreading, for \n"
  14743. " these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
  14744. "\n"
  14745. " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
  14746. "spreading, \n"
  14747. " for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
  14748. "\n"
  14749. " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
  14750. "gives \n"
  14751. " the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
  14752. msgstr ""
  14753. #. module: base
  14754. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  14755. #: selection:ir.ui.view,type:0
  14756. msgid "Graph"
  14757. msgstr "Graphe"
  14758. #. module: base
  14759. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
  14760. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  14761. msgid "ir.actions.server"
  14762. msgstr "ir.actions.server"
  14763. #. module: base
  14764. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
  14765. msgid "Canada - Accounting"
  14766. msgstr "Canada - Comptabilité"
  14767. #. module: base
  14768. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
  14769. msgid "Colombian - Accounting"
  14770. msgstr "Colombie - Comptabilité"
  14771. #. module: base
  14772. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
  14773. msgid ""
  14774. "\n"
  14775. "Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
  14776. "=====================================================\n"
  14777. "The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep "
  14778. "track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
  14779. "an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
  14780. "\n"
  14781. "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
  14782. "account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
  14783. "\n"
  14784. "The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
  14785. "track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
  14786. "registering payments, without having to encode complete abstracts of "
  14787. "account.\n"
  14788. "\n"
  14789. "This module manages:\n"
  14790. "\n"
  14791. "* Voucher Entry\n"
  14792. "* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
  14793. "* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
  14794. " "
  14795. msgstr ""
  14796. #. module: base
  14797. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
  14798. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
  14799. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo
  14800. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
  14801. msgid "Configuration Wizards"
  14802. msgstr "Assistants de configuration"
  14803. #. module: base
  14804. #: field:res.lang,code:0
  14805. msgid "Locale Code"
  14806. msgstr "Code locale"
  14807. #. module: base
  14808. #: field:workflow.activity,split_mode:0
  14809. msgid "Split Mode"
  14810. msgstr "Mode partagé"
  14811. #. module: base
  14812. #: view:base.module.upgrade:0
  14813. msgid "Note that this operation might take a few minutes."
  14814. msgstr "Noter que cette opération peut prendre quelques minutes"
  14815. #. module: base
  14816. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:363
  14817. #, python-format
  14818. msgid ""
  14819. "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
  14820. "external id or database id"
  14821. msgstr ""
  14822. #. module: base
  14823. #: field:ir.sequence,implementation:0
  14824. msgid "Implementation"
  14825. msgstr "Implémentation"
  14826. #. module: base
  14827. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
  14828. msgid "Venezuela - Accounting"
  14829. msgstr "Vénézuela - Comptabilité"
  14830. #. module: base
  14831. #: model:res.country,name:base.cl
  14832. msgid "Chile"
  14833. msgstr "Chili"
  14834. #. module: base
  14835. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
  14836. msgid "View Editor"
  14837. msgstr "Editeur de vue"
  14838. #. module: base
  14839. #: view:ir.cron:0
  14840. msgid "Execution"
  14841. msgstr "Exécution"
  14842. #. module: base
  14843. #: field:ir.actions.server,condition:0
  14844. #: view:ir.values:0
  14845. #: field:workflow.transition,condition:0
  14846. msgid "Condition"
  14847. msgstr "Condition"
  14848. #. module: base
  14849. #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
  14850. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
  14851. msgid "Updates"
  14852. msgstr "Mises à jour"
  14853. #. module: base
  14854. #: help:res.currency,rate:0
  14855. msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
  14856. msgstr "Le taux de la devise à la devise au taux de 1."
  14857. #. module: base
  14858. #: field:ir.ui.view,name:0
  14859. msgid "View Name"
  14860. msgstr "Nom de la vue"
  14861. #. module: base
  14862. #: model:ir.model,name:base.model_res_groups
  14863. msgid "Access Groups"
  14864. msgstr "Groupes d'accès"
  14865. #. module: base
  14866. #: selection:base.language.install,lang:0
  14867. msgid "Italian / Italiano"
  14868. msgstr "Italien / Italiano"
  14869. #. module: base
  14870. #: view:ir.actions.server:0
  14871. msgid ""
  14872. "Only one client action will be executed, last client action will be "
  14873. "considered in case of multiple client actions."
  14874. msgstr ""
  14875. "Une seule action sera exécutée, en cas d'actions multiples du client, la "
  14876. "dernière seulement sera prise en compte."
  14877. #. module: base
  14878. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit
  14879. msgid ""
  14880. "\n"
  14881. "This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
  14882. "==================================================================\n"
  14883. "\n"
  14884. "If you install this module, you will not have to run the regular "
  14885. "procurement\n"
  14886. "scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
  14887. "scheduler, or for example let it run daily).\n"
  14888. "All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
  14889. "cases entail a small performance impact.\n"
  14890. "\n"
  14891. "It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
  14892. "as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
  14893. "In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
  14894. " "
  14895. msgstr ""
  14896. #. module: base
  14897. #: model:res.country,name:base.hr
  14898. msgid "Croatia"
  14899. msgstr "Croatie"
  14900. #. module: base
  14901. #: view:ir.module.module:0
  14902. msgid ""
  14903. "Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently "
  14904. "erase all data currently stored by the module!"
  14905. msgstr ""
  14906. "Confirmez-vous la désinstallation de ce module ? Cela efface définitivement "
  14907. "toutes les données actuellement stockées par le module !"
  14908. #. module: base
  14909. #: field:ir.actions.server,mobile:0
  14910. msgid "Mobile No"
  14911. msgstr "N° de portable"
  14912. #. module: base
  14913. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
  14914. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
  14915. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
  14916. #: view:res.partner.category:0
  14917. msgid "Partner Categories"
  14918. msgstr "Catégories de partenaires"
  14919. #. module: base
  14920. #: view:base.module.upgrade:0
  14921. msgid "System Update"
  14922. msgstr "Mise à jour du système"
  14923. #. module: base
  14924. #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
  14925. #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
  14926. msgid "SXW Content"
  14927. msgstr "Contenu SXW"
  14928. #. module: base
  14929. #: field:ir.attachment,file_size:0
  14930. msgid "File Size"
  14931. msgstr "Taille du fichier"
  14932. #. module: base
  14933. #: help:ir.sequence,prefix:0
  14934. msgid "Prefix value of the record for the sequence"
  14935. msgstr "Valeur du préfixe de l'enregistrement pour la séquence"
  14936. #. module: base
  14937. #: model:res.country,name:base.sc
  14938. msgid "Seychelles"
  14939. msgstr "Seychelles"
  14940. #. module: base
  14941. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
  14942. msgid "Gold"
  14943. msgstr "Or"
  14944. #. module: base
  14945. #: code:addons/base/res/res_company.py:173
  14946. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
  14947. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
  14948. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
  14949. #: view:res.company:0
  14950. #: field:res.company,bank_ids:0
  14951. #: view:res.partner.bank:0
  14952. #, python-format
  14953. msgid "Bank Accounts"
  14954. msgstr "Comptes bancaires"
  14955. #. module: base
  14956. #: model:res.country,name:base.sl
  14957. msgid "Sierra Leone"
  14958. msgstr "Sierra Leone"
  14959. #. module: base
  14960. #: view:res.company:0
  14961. msgid "General Information"
  14962. msgstr "Informations générales"
  14963. #. module: base
  14964. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
  14965. msgid "Portugal - Chart of Accounts"
  14966. msgstr "Portugal - Plan comptable"
  14967. #. module: base
  14968. #: field:ir.model.data,complete_name:0
  14969. msgid "Complete ID"
  14970. msgstr ""
  14971. #. module: base
  14972. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock
  14973. msgid ""
  14974. "\n"
  14975. "Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
  14976. "==============================================================\n"
  14977. "\n"
  14978. "The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
  14979. "structure, from warehouses to storage bins. \n"
  14980. "The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
  14981. "as well as manufacturing inventories. \n"
  14982. "\n"
  14983. "OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
  14984. "compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
  14985. "industries.\n"
  14986. "\n"
  14987. "Key Features\n"
  14988. "------------\n"
  14989. "* Moves history and planning,\n"
  14990. "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
  14991. "* Robustness faced with Inventory differences\n"
  14992. "* Automatic reordering rules\n"
  14993. "* Support for barcodes\n"
  14994. "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
  14995. "* Traceability (Upstream / Downstream, Serial numbers, ...)\n"
  14996. "\n"
  14997. "Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
  14998. "----------------------------------------------------------\n"
  14999. "* Incoming Products (Graph)\n"
  15000. "* Outgoing Products (Graph)\n"
  15001. "* Procurement in Exception\n"
  15002. "* Inventory Analysis\n"
  15003. "* Last Product Inventories\n"
  15004. "* Moves Analysis\n"
  15005. " "
  15006. msgstr ""
  15007. #. module: base
  15008. #: help:res.partner,vat:0
  15009. msgid ""
  15010. "Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
  15011. "taxes. Used by the some of the legal statements."
  15012. msgstr ""
  15013. "Numéro fiscal. Cochez cette case si ce contact est soumis au paiement de "
  15014. "taxe. Utilisé dans certains documents légaux."
  15015. #. module: base
  15016. #: field:res.partner.bank,partner_id:0
  15017. msgid "Account Owner"
  15018. msgstr "Titulaire du compte"
  15019. #. module: base
  15020. #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
  15021. msgid ""
  15022. "\n"
  15023. "This is the module for computing Procurements.\n"
  15024. "==============================================\n"
  15025. "\n"
  15026. "In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
  15027. "orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
  15028. "generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
  15029. "user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
  15030. "procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
  15031. "to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
  15032. "\n"
  15033. "The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
  15034. "for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
  15035. "task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
  15036. "depending on the product's configuration.\n"
  15037. " "
  15038. msgstr ""
  15039. #. module: base
  15040. #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
  15041. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
  15042. msgid "Installed Modules"
  15043. msgstr "Modules installés"
  15044. #. module: base
  15045. #: code:addons/base/res/res_users.py:170
  15046. #, python-format
  15047. msgid "Company Switch Warning"
  15048. msgstr "Avertissement lors du changement de société"
  15049. #. module: base
  15050. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
  15051. msgid ""
  15052. "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
  15053. "processes."
  15054. msgstr ""
  15055. "Permet de gérer les processus de fabrication et de générer des rapports sur "
  15056. "ces processus."
  15057. #. module: base
  15058. #: help:ir.sequence,number_increment:0
  15059. msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
  15060. msgstr "Le prochain numéro de séquence sera incréménté par ce nombre"
  15061. #. module: base
  15062. #: selection:workflow.activity,kind:0
  15063. msgid "Function"
  15064. msgstr "Fonction"
  15065. #. module: base
  15066. #: field:ir.ui.menu,parent_right:0
  15067. msgid "Parent Right"
  15068. msgstr ""
  15069. #. module: base
  15070. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
  15071. msgid ""
  15072. "Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
  15073. "requests or issues."
  15074. msgstr ""
  15075. "Gérer les relations avec les prospects et clients en utilisant pistes, "
  15076. "opportunités, demandes ou incidents."
  15077. #. module: base
  15078. #: model:ir.module.module,description:base.module_project
  15079. msgid ""
  15080. "\n"
  15081. "Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
  15082. "=====================================================\n"
  15083. "\n"
  15084. "This application allows an operational project management system to organize "
  15085. "your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
  15086. "completed.\n"
  15087. "\n"
  15088. "Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
  15089. "plans, as well as resources availability and workload.\n"
  15090. "\n"
  15091. "Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
  15092. "--------------------------------------------------------\n"
  15093. "* My Tasks\n"
  15094. "* Open Tasks\n"
  15095. "* Tasks Analysis\n"
  15096. "* Cumulative Flow\n"
  15097. " "
  15098. msgstr ""
  15099. #. module: base
  15100. #: view:res.partner:0
  15101. msgid "Internal Notes"
  15102. msgstr "Notes internes"
  15103. #. module: base
  15104. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
  15105. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
  15106. msgid "Corp."
  15107. msgstr "SA"
  15108. #. module: base
  15109. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
  15110. msgid "Purchase Requisitions"
  15111. msgstr "Appels d'offres"
  15112. #. module: base
  15113. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  15114. msgid "Inline Edit"
  15115. msgstr ""
  15116. #. module: base
  15117. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  15118. msgid "Months"
  15119. msgstr "Mois"
  15120. #. module: base
  15121. #: view:workflow.instance:0
  15122. msgid "Workflow Instances"
  15123. msgstr "Instances de workflow"
  15124. #. module: base
  15125. #: code:addons/base/res/res_partner.py:684
  15126. #, python-format
  15127. msgid "Partners: "
  15128. msgstr "Partenaires "
  15129. #. module: base
  15130. #: view:res.partner:0
  15131. msgid "Is a Company?"
  15132. msgstr "Est une société ?"
  15133. #. module: base
  15134. #: code:addons/base/res/res_company.py:173
  15135. #: field:res.partner.bank,name:0
  15136. #, python-format
  15137. msgid "Bank Account"
  15138. msgstr "Compte bancaire"
  15139. #. module: base
  15140. #: model:res.country,name:base.kp
  15141. msgid "North Korea"
  15142. msgstr "Corée du Nord"
  15143. #. module: base
  15144. #: selection:ir.actions.server,state:0
  15145. msgid "Create Object"
  15146. msgstr "Créer un objet"
  15147. #. module: base
  15148. #: model:res.country,name:base.ss
  15149. msgid "South Sudan"
  15150. msgstr ""
  15151. #. module: base
  15152. #: field:ir.filters,context:0
  15153. msgid "Context"
  15154. msgstr "Contexte"
  15155. #. module: base
  15156. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
  15157. msgid "Sales and MRP Management"
  15158. msgstr "Module de gestion des ventes et du MRP"
  15159. #. module: base
  15160. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
  15161. msgid ""
  15162. "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
  15163. " Click to add a contact in your address book.\n"
  15164. " </p><p>\n"
  15165. " OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
  15166. " a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
  15167. " documents, etc.\n"
  15168. " </p>\n"
  15169. " "
  15170. msgstr ""
  15171. "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
  15172. "Cliquez pour ajouter un contact dans votre carnet d'adresses.\n"
  15173. "</p><p>\n"
  15174. "OpenERP vous aide à suivre toutes les activités d'un client :\n"
  15175. "les discussions, l'historique des opportunités,\n"
  15176. "les documents, etc.\n"
  15177. "</p>\n"
  15178. " "
  15179. #. module: base
  15180. #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
  15181. msgid "Prospect"
  15182. msgstr "Prospect"
  15183. #. module: base
  15184. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
  15185. msgid "Invoice Picking Directly"
  15186. msgstr "Facturer directement le prélèvement"
  15187. #. module: base
  15188. #: selection:base.language.install,lang:0
  15189. msgid "Polish / Język polski"
  15190. msgstr "Polonais / Język polski"
  15191. #. module: base
  15192. #: field:ir.exports,name:0
  15193. msgid "Export Name"
  15194. msgstr "Nom de l'export"
  15195. #. module: base
  15196. #: help:res.partner,type:0
  15197. msgid ""
  15198. "Used to select automatically the right address according to the context in "
  15199. "sales and purchases documents."
  15200. msgstr ""
  15201. "Utiliser pour sélectionner automatiquement la bonne adresse en regards du "
  15202. "contexte des documents de ventes et d'achats"
  15203. #. module: base
  15204. #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
  15205. msgid ""
  15206. "\n"
  15207. "The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
  15208. "====================================================================\n"
  15209. "\n"
  15210. "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a "
  15211. "line\n"
  15212. "on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
  15213. " "
  15214. msgstr ""
  15215. #. module: base
  15216. #: model:res.country,name:base.lk
  15217. msgid "Sri Lanka"
  15218. msgstr "Sri Lanka"
  15219. #. module: base
  15220. #: field:ir.actions.act_window,search_view:0
  15221. msgid "Search View"
  15222. msgstr "Vue de recherche"
  15223. #. module: base
  15224. #: selection:base.language.install,lang:0
  15225. msgid "Russian / русский язык"
  15226. msgstr "Russie / русский язык"
  15227. #. module: base
  15228. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
  15229. msgid "Signup"
  15230. msgstr ""
  15231. #~ msgid "SMS - Gateway: clickatell"
  15232. #~ msgstr "Passerelle SMS: clickatell"
  15233. #~ msgid "Code (eg:en__US)"
  15234. #~ msgstr "Code (ex:fr__FR)"
  15235. #~ msgid "Select Action Type"
  15236. #~ msgstr "Sélectionner le type d'action"
  15237. #~ msgid "E-Mail"
  15238. #~ msgstr "Courriel"
  15239. #~ msgid ","
  15240. #~ msgstr ","
  15241. #~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
  15242. #~ msgstr ""
  15243. #~ "Ce champ n'est pas utilisé, il aide seulement à choisir la bonne action."
  15244. #~ msgid "client_action_multi, client_action_relate"
  15245. #~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate"
  15246. #~ msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls."
  15247. #~ msgstr "St. Georges & les Îles Sandwich."
  15248. #~ msgid "-"
  15249. #~ msgstr "-"
  15250. #~ msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
  15251. #~ msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line"
  15252. #~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
  15253. #~ msgstr "Garder à 0 si l'action doit apparaître sur toutes les ressources."
  15254. #~ msgid "Trigger Name"
  15255. #~ msgstr "Nom du déclencheur"
  15256. #~ msgid "Reply"
  15257. #~ msgstr "Répondre"
  15258. #~ msgid "References"
  15259. #~ msgstr "Références"
  15260. #~ msgid ""
  15261. #~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
  15262. #~ msgstr ""
  15263. #~ "Laisser vide si vous ne voulez pas que l'utilisateur se connecte au système."
  15264. #~ msgid "Action To Launch"
  15265. #~ msgstr "Action à lancer"
  15266. #~ msgid "Values"
  15267. #~ msgstr "Valeurs"
  15268. #~ msgid "Customization"
  15269. #~ msgstr "Paramétrage"
  15270. #~ msgid "Channel"
  15271. #~ msgstr "Canal"
  15272. #~ msgid "Ending Date"
  15273. #~ msgstr "Date de fin"
  15274. #~ msgid "Openstuff.net"
  15275. #~ msgstr "Openstuff.net"
  15276. #~ msgid "Valid"
  15277. #~ msgstr "Valide"
  15278. #~ msgid "Property"
  15279. #~ msgstr "Propriété"
  15280. #~ msgid "Iteration Action Configuration"
  15281. #~ msgstr "Configurer l'action de l'itération"
  15282. #~ msgid "Draft"
  15283. #~ msgstr "Brouillon"
  15284. #~ msgid "Report Footer 1"
  15285. #~ msgstr "Pied de page 1 de rapport"
  15286. #~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger."
  15287. #~ msgstr "Sélectionner le nom du signal qui sera utilisé comme déclencheur."
  15288. #~ msgid "Payment Term"
  15289. #~ msgstr "Condition de paiement"
  15290. #~ msgid ""
  15291. #~ "Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the "
  15292. #~ "VAT. Used by the VAT legal statement."
  15293. #~ msgstr ""
  15294. #~ "Numéro de la Taxe sur la Valeur Ajoutée. Cochez cette case si le partenaire "
  15295. #~ "est assujetti à la TVA. Utilisé dans la déclaration légale de la TVA."
  15296. #~ msgid "Categories"
  15297. #~ msgstr "Catégories"
  15298. #~ msgid "Quality Certificate"
  15299. #~ msgstr "Certificat Qualité"
  15300. #~ msgid "Check this box if the partner is a customer."
  15301. #~ msgstr "Cochez cette case si le partenaire est un client."
  15302. #~ msgid "Event Type"
  15303. #~ msgstr "Type d'évènement"
  15304. #~ msgid ""
  15305. #~ "0=Very Urgent\n"
  15306. #~ "10=Not urgent"
  15307. #~ msgstr ""
  15308. #~ "0=Très Urgent\n"
  15309. #~ "10=Pas Urgent"
  15310. #~ msgid "API ID"
  15311. #~ msgstr "API ID"
  15312. #~ msgid "res.groups"
  15313. #~ msgstr "res.groups"
  15314. #~ msgid "SXW path"
  15315. #~ msgstr "Répertoire SXW"
  15316. #~ msgid "Creator"
  15317. #~ msgstr "Créateur"
  15318. #~ msgid "res.users"
  15319. #~ msgstr "res.users"
  15320. #~ msgid "General Description"
  15321. #~ msgstr "Description générale"
  15322. #~ msgid "Meta Datas"
  15323. #~ msgstr "Méta-Données"
  15324. #~ msgid "Starter Partner"
  15325. #~ msgstr "Partenaire Débutant"
  15326. #~ msgid "Client Action Configuration"
  15327. #~ msgstr "Configuration de l'action client"
  15328. #~ msgid "Events"
  15329. #~ msgstr "Évènements"
  15330. #~ msgid "ir.actions.url"
  15331. #~ msgstr "ir.actions.url"
  15332. #~ msgid "Partner Contacts"
  15333. #~ msgstr "Contacts du partenaire"
  15334. #~ msgid "Trigger On"
  15335. #~ msgstr "Déclencher sur"
  15336. #~ msgid "Objects"
  15337. #~ msgstr "Objets"
  15338. #~ msgid "Signal (button Name)"
  15339. #~ msgstr "Signal (Nom du bouton)"
  15340. #~ msgid "Uninstall (beta)"
  15341. #~ msgstr "Désinstaller (beta)"
  15342. #~ msgid "Advice"
  15343. #~ msgstr "Conseil"
  15344. #~ msgid "Maintenance Contract"
  15345. #~ msgstr "Contrat de maintenance"
  15346. #~ msgid "Starting Date"
  15347. #~ msgstr "Date de début"
  15348. #~ msgid "res.config.view"
  15349. #~ msgstr "res.config.view"
  15350. #~ msgid "acc_number"
  15351. #~ msgstr "acc_number"
  15352. #~ msgid "XML Identifier"
  15353. #~ msgstr "Identifiant XML"
  15354. #~ msgid "SMS Message"
  15355. #~ msgstr "Message SMS"
  15356. #~ msgid "Skipped"
  15357. #~ msgstr "Ignoré"
  15358. #~ msgid "Sender's email"
  15359. #~ msgstr "Courriel de l'expéditeur"
  15360. #~ msgid "res.partner.event"
  15361. #~ msgstr "res.partner.event"
  15362. #~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices"
  15363. #~ msgstr ""
  15364. #~ "Se référer a une action par son nom, ex: Une commande -> Plusieurs Factures."
  15365. #~ msgid "Send SMS"
  15366. #~ msgstr "Envoyer un SMS"
  15367. #~ msgid "Seconde: %(sec)s"
  15368. #~ msgstr "Seconde: %(sec)s"
  15369. #~ msgid "Add User"
  15370. #~ msgstr "Ajouter un utilisateur"
  15371. #~ msgid "_Close"
  15372. #~ msgstr "_Fermer"
  15373. #~ msgid "VAT"
  15374. #~ msgstr "TVA"
  15375. #~ msgid "Number padding"
  15376. #~ msgstr "Remplissage"
  15377. #~ msgid "XSL path"
  15378. #~ msgstr "Chemin XSL"
  15379. #~ msgid "ir.actions.todo"
  15380. #~ msgstr "ir.actions.todo"
  15381. #~ msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation."
  15382. #~ msgstr "Le noyau de OpenERP, nécéssaire pour toutes les installations"
  15383. #~ msgid "Week of the year: %(woy)s"
  15384. #~ msgstr "Semaine de l'année : %(woy)s"
  15385. #~ msgid "Bad customers"
  15386. #~ msgstr "Clients douteux"
  15387. #~ msgid "Create"
  15388. #~ msgstr "Créer"
  15389. #~ msgid "country_id"
  15390. #~ msgstr "country_id"
  15391. #~ msgid "Day of the year: %(doy)s"
  15392. #~ msgstr "Jour de l'année: %(doy)s"
  15393. #~ msgid "Installed version"
  15394. #~ msgstr "Version installée"
  15395. #~ msgid "The state code in three chars.\n"
  15396. #~ msgstr "Le code état en trois caractères.\n"
  15397. #~ msgid "Requests"
  15398. #~ msgstr "Requêtes"
  15399. #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
  15400. #~ msgstr ""
  15401. #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
  15402. #~ msgid "OpenERP Partners"
  15403. #~ msgstr "Partnenaires OpenERP"
  15404. #~ msgid "Rounding factor"
  15405. #~ msgstr "Facteur d'arrondi"
  15406. #~ msgid "Important customers"
  15407. #~ msgstr "Clients importants"
  15408. #~ msgid "Short Description"
  15409. #~ msgstr "Description courte"
  15410. #~ msgid "Gold Partner"
  15411. #~ msgstr "Partenaire Gold"
  15412. #~ msgid "Delivery"
  15413. #~ msgstr "Livraison"
  15414. #~ msgid "Report Header"
  15415. #~ msgstr "En-tête de rapport"
  15416. #~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
  15417. #~ msgstr "République Démocratique du Congo"
  15418. #~ msgid "Modules to update"
  15419. #~ msgstr "Modules à mettre à jour"
  15420. #~ msgid "Add RML header"
  15421. #~ msgstr "Ajouter un en-tête RML"
  15422. #~ msgid "Send Email"
  15423. #~ msgstr "Envoyer un courriel"
  15424. #~ msgid "Next"
  15425. #~ msgstr "Suivant"
  15426. #~ msgid "RML content"
  15427. #~ msgstr "Contenu du RML"
  15428. #~ msgid "Channel Name"
  15429. #~ msgstr "Nom du canal"
  15430. #~ msgid "Object ID"
  15431. #~ msgstr "ID de l'objet"
  15432. #~ msgid "Landscape"
  15433. #~ msgstr "Paysage"
  15434. #~ msgid "Channels"
  15435. #~ msgstr "Canaux"
  15436. #~ msgid "Send"
  15437. #~ msgstr "Envoyer"
  15438. #~ msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
  15439. #~ msgstr ""
  15440. #~ "Laisser vide pour une adresse privée, sans relation avec le partenaire."
  15441. #~ msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
  15442. #~ msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
  15443. #~ msgid "XML path"
  15444. #~ msgstr "Chemin XML"
  15445. #~ msgid "tree_but_action, client_print_multi"
  15446. #~ msgstr "tree_but_action, client_print_multi"
  15447. #~ msgid "Latest version"
  15448. #~ msgstr "Dernière version"
  15449. #~ msgid "Filename"
  15450. #~ msgstr "Fichier"
  15451. #~ msgid "Segmentation"
  15452. #~ msgstr "Segmentation"
  15453. #~ msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
  15454. #~ msgstr "Jour de la semaine (0:Lundi): %(weekday)s"
  15455. #~ msgid "Action Source"
  15456. #~ msgstr "Source de l'action"
  15457. #~ msgid "Portrait"
  15458. #~ msgstr "Portrait"
  15459. #~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
  15460. #~ msgstr ""
  15461. #~ "Ce champ n'est pas utilisé, il aide seulement à choisir le bon modèle"
  15462. #~ msgid "Save As Attachment Prefix"
  15463. #~ msgstr "Préfixe de sauvegarde des pièces jointes"
  15464. #~ msgid "BIC/Swift code"
  15465. #~ msgstr "Code BIC/Swift"
  15466. #, python-format
  15467. #~ msgid ""
  15468. #~ "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a "
  15469. #~ "text editor. The file encoding is UTF-8."
  15470. #~ msgstr ""
  15471. #~ "Sauvegardez ce document dans un fichier %s et éditez le avec un logiciel "
  15472. #~ "spécifique ou un éditeur de texte. L'encodage du fichier est UTF-8."
  15473. #, python-format
  15474. #~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
  15475. #~ msgstr "La méthode \"unlink\" n'est pas implémentée dans cet objet !"
  15476. #~ msgid "On multiple doc."
  15477. #~ msgstr "Sur de multiples enregistrements"
  15478. #~ msgid "Contact Name"
  15479. #~ msgstr "Nom du contact"
  15480. #, python-format
  15481. #~ msgid "The read method is not implemented on this object !"
  15482. #~ msgstr "La méthode \"read\" n'est pas implémentée dans cet objet !"
  15483. #~ msgid "Schedule Upgrade"
  15484. #~ msgstr "Planifier la mise à jour"
  15485. #~ msgid "Basic Partner"
  15486. #~ msgstr "Partenaire de base"
  15487. #~ msgid "Payment term"
  15488. #~ msgstr "Conditions de paiement"
  15489. #~ msgid "Payment Term (short name)"
  15490. #~ msgstr "Conditions de paiement"
  15491. #~ msgid "Attached ID"
  15492. #~ msgstr "ID lié"
  15493. #~ msgid ""
  15494. #~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ "
  15495. #~ "object.partner_id.name ]]`"
  15496. #~ msgstr ""
  15497. #~ "Indiquez le message. Vous pouvez utiliser les champs de l'objet. ex: `Cher "
  15498. #~ "[[ object.partner_id.name ]]`"
  15499. #~ msgid "Attached Model"
  15500. #~ msgstr "Modèle lié"
  15501. #~ msgid "Add or not the coporate RML header"
  15502. #~ msgstr "Ajouter ou non l'en-tête RML de la société"
  15503. #, python-format
  15504. #~ msgid ""
  15505. #~ "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite "
  15506. #~ "spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the "
  15507. #~ "latest column before reimporting it."
  15508. #~ msgstr ""
  15509. #~ "Sauvegarder ce document dans un fichier CSV et ouvrez-le dans votre tableur "
  15510. #~ "favori. Le fichier est encodé en UTF-8. Vous devez traduire la dernière "
  15511. #~ "colonne avant de le réimporter."
  15512. #~ msgid ""
  15513. #~ "If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
  15514. #~ "this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
  15515. #~ msgstr ""
  15516. #~ "Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents "
  15517. #~ "liés à ce partenaire seront imprimés dans cette langue. Sinon, ils seront "
  15518. #~ "imprimés par défaut en anglais."
  15519. #~ msgid "SXW content"
  15520. #~ msgstr "Contenu au format SXW"
  15521. #~ msgid ""
  15522. #~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ "
  15523. #~ "object.partner_id.name ]]`"
  15524. #~ msgstr ""
  15525. #~ "Indiquez le sujet. Vous pouvez utiliser les champs de l'objet, ex. : "
  15526. #~ "`Bonjour [[ object.partner_id.name ]]`"
  15527. #~ msgid ""
  15528. #~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
  15529. #~ msgstr ""
  15530. #~ "Le genre d'action ou de bouton, coté client, qui déclenchera l'action."
  15531. #~ msgid ""
  15532. #~ "The internal user that is in charge of communicating with this partner if "
  15533. #~ "any."
  15534. #~ msgstr ""
  15535. #~ "L'utilisateur interne en charge de communiquer avec le partenaire éventuel."
  15536. #~ msgid "Demo data"
  15537. #~ msgstr "Données de démo"
  15538. #~ msgid "Client Actions Connections"
  15539. #~ msgstr "Liens entre les actions du client"
  15540. #, python-format
  15541. #~ msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
  15542. #~ msgstr ""
  15543. #~ "Mauvais ID pour le parcours de l'enregistrement : %r reçu alors qu'on attend "
  15544. #~ "un entier."
  15545. #~ msgid "Request History"
  15546. #~ msgstr "Historique des requêtes"
  15547. #~ msgid "Create Action"
  15548. #~ msgstr "Créer une action"
  15549. #~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed."
  15550. #~ msgstr "Sélectionner l'objet du modèle sur lequel le processus sera exécuté."
  15551. #~ msgid "On delete"
  15552. #~ msgstr "Lors de la suppression"
  15553. #~ msgid "Textile Suppliers"
  15554. #~ msgstr "Fournisseurs de textile"
  15555. #~ msgid "Select Report"
  15556. #~ msgstr "Choisir un rapport"
  15557. #~ msgid "Connect Events to Actions"
  15558. #~ msgstr "Associer les évènements aux actions"
  15559. #~ msgid "Values for Event Type"
  15560. #~ msgstr "Valeurs pour le type d'évènement"
  15561. #~ msgid "Bulk SMS send"
  15562. #~ msgstr "Envoyer des SMS en masse"
  15563. #~ msgid "Components Supplier"
  15564. #~ msgstr "Fournisseurs de composants"
  15565. #~ msgid "Open Report"
  15566. #~ msgstr "Ouvrir le rapport"
  15567. #~ msgid "Load an Official Translation"
  15568. #~ msgstr "Charger une traduction officielle"
  15569. #~ msgid "Open Source Service Company"
  15570. #~ msgstr "Société de Services en Logiciels Libres"
  15571. #~ msgid "Type fields"
  15572. #~ msgstr "Champs du type"
  15573. #~ msgid "Python code to be executed"
  15574. #~ msgstr "Code python à exécuter"
  15575. #~ msgid ""
  15576. #~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. "
  15577. #~ "object.list_price > object.cost_price"
  15578. #~ msgstr ""
  15579. #~ "condition à tester avant d'exécuter l'action, ex. : object.list_price > "
  15580. #~ "object.cost_price"
  15581. #~ msgid "Other Actions Configuration"
  15582. #~ msgstr "Configuration des autres actions"
  15583. #~ msgid "Schedule for Installation"
  15584. #~ msgstr "Prévoir l'installation"
  15585. #~ msgid "Internal Header/Footer"
  15586. #~ msgstr "En-tête / pied de page Interne"
  15587. #~ msgid ""
  15588. #~ "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase "
  15589. #~ "people will not see it when encoding a purchase order."
  15590. #~ msgstr ""
  15591. #~ "Cochez cette case si le partenaire est un fournisseur. Si elle n'est pas "
  15592. #~ "cochée, le personnel des achats ne le verra pas lorsqu'il saisira une "
  15593. #~ "commande d'achat."
  15594. #~ msgid "Slovak Republic"
  15595. #~ msgstr "République Slovaque"
  15596. #~ msgid "Workflow to be executed on this model."
  15597. #~ msgstr "Processus qui sera exécuté sur ce modèle."
  15598. #, python-format
  15599. #~ msgid "The search method is not implemented on this object !"
  15600. #~ msgstr "La méthode \"search\" n'est pas implémentée dans cet objet !"
  15601. #~ msgid "Is Object"
  15602. #~ msgstr "Est un objet"
  15603. #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
  15604. #~ msgstr "Votre logo : utilisez une taille approximative de 450x150 pixels."
  15605. #~ msgid "Localisation"
  15606. #~ msgstr "Localisation"
  15607. #, python-format
  15608. #~ msgid "Not implemented set_memory method !"
  15609. #~ msgstr "Méthode 'set_memory' pas implémentée !"
  15610. #~ msgid "HR sector"
  15611. #~ msgstr "Secteur RH"
  15612. #, python-format
  15613. #~ msgid "Please check that all your lines have %d columns."
  15614. #~ msgstr "Merci de vérifier que toutes vos lignes ont %d colonnes"
  15615. #, python-format
  15616. #~ msgid ""
  15617. #~ "Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n"
  15618. #~ " %s"
  15619. #~ msgstr ""
  15620. #~ "Certains modules installés dépendent du module que vous prévoyez de "
  15621. #~ "désinstaller :\n"
  15622. #~ " %s"
  15623. #, python-format
  15624. #~ msgid "Not Implemented"
  15625. #~ msgstr "Non implémenté"
  15626. #~ msgid "Addresses"
  15627. #~ msgstr "Adresses"
  15628. #, python-format
  15629. #~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
  15630. #~ msgstr "La valeur \"%s\" pour le champ \"%s\" n'est pas dans la sélection"
  15631. #, python-format
  15632. #~ msgid ""
  15633. #~ "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and "
  15634. #~ "may be uploaded to launchpad."
  15635. #~ msgstr ""
  15636. #~ "Sauvegarder ce document dans un fichier .tgz. Cette archive contient des "
  15637. #~ "fichiers UTF-8 %s et peut être chargée vers Launchpad."
  15638. #~ msgid "IT sector"
  15639. #~ msgstr "Secteur IT"
  15640. #, python-format
  15641. #~ msgid "new"
  15642. #~ msgstr "Nouveau"
  15643. #, python-format
  15644. #~ msgid "You can not remove the model '%s' !"
  15645. #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le model '%s' !"
  15646. #~ msgid "Search Contact"
  15647. #~ msgstr "Rechercher un contact"
  15648. #, python-format
  15649. #~ msgid ""
  15650. #~ "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
  15651. #~ msgstr ""
  15652. #~ "Impossible de générer le prochain identifiant car certains partenaires ont "
  15653. #~ "un identifiant alphabétique !"
  15654. #~ msgid "FYROM"
  15655. #~ msgstr "FYROM"
  15656. #~ msgid "Parent Partner"
  15657. #~ msgstr "Partenaire parent"
  15658. #, python-format
  15659. #~ msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate"
  15660. #~ msgstr "Module %s: Certificat de qualité non valide"
  15661. #~ msgid "Postal Address"
  15662. #~ msgstr "Adresse postale"
  15663. #~ msgid "Select Groups"
  15664. #~ msgstr "Sélectionner les groupes"
  15665. #~ msgid "Partner Addresses"
  15666. #~ msgstr "Carnet d'adresses"
  15667. #~ msgid "Metadata"
  15668. #~ msgstr "Méta-données"
  15669. #~ msgid "Workflow On"
  15670. #~ msgstr "Flux métier sur objet"
  15671. #~ msgid ""
  15672. #~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
  15673. #~ msgstr ""
  15674. #~ "Vous ne pouvez pas avoir plusieurs enregistrements avec le même identifiant "
  15675. #~ "pour le même module !"
  15676. #, python-format
  15677. #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
  15678. #~ msgstr "L'ID du certificat pour un module doit être unique !"
  15679. #, python-format
  15680. #~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users"
  15681. #~ msgstr ""
  15682. #~ "\"smtp_server\" a besoin d'être configuré pour envoyer des courriels aux "
  15683. #~ "utilisateurs"
  15684. #~ msgid "Want to check Ean ? "
  15685. #~ msgstr "Voulez-vous vérifier l'EAN ? "
  15686. #~ msgid "Certified"
  15687. #~ msgstr "Certifié"
  15688. #~ msgid "Wood Suppliers"
  15689. #~ msgstr "Fournisseurs de bois"
  15690. #~ msgid "Miscellaneous Suppliers"
  15691. #~ msgstr "Fournisseurs divers"
  15692. #~ msgid "res.config.users"
  15693. #~ msgstr "res.config.users"
  15694. #~ msgid "https://help.launchpad.net/Translations"
  15695. #~ msgstr "https://help.launchpad.net/Translations"
  15696. #~ msgid ""
  15697. #~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
  15698. #~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
  15699. #~ msgstr ""
  15700. #~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND "
  15701. #~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )"
  15702. #~ msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..."
  15703. #~ msgstr "Patienter, cette opération peut durer quelques secondes..."
  15704. #~ msgid "Clear IDs"
  15705. #~ msgstr "Effacer les IDs"
  15706. #~ msgid "Report Footer 2"
  15707. #~ msgstr "Rapport, Pied de page 2"
  15708. #~ msgid "Unvalidated"
  15709. #~ msgstr "Non validé"
  15710. #~ msgid "Ean check"
  15711. #~ msgstr "Vérification EAN"
  15712. #~ msgid "Current Activity"
  15713. #~ msgstr "Activité en cours"
  15714. #~ msgid "Partner Name"
  15715. #~ msgstr "Nom du Partenaire"
  15716. #~ msgid "M."
  15717. #~ msgstr "M."
  15718. #~ msgid "Restart"
  15719. #~ msgstr "Redémarrer"
  15720. #~ msgid "Default Filters"
  15721. #~ msgstr "Filtres par défaut"
  15722. #~ msgid "Never"
  15723. #~ msgstr "Jamais"
  15724. #~ msgid "Search Widget"
  15725. #~ msgstr "Composant graphique de recherche"
  15726. #~ msgid "Request Date"
  15727. #~ msgstr "Date de la requête"
  15728. #~ msgid "Dashboard"
  15729. #~ msgstr "Tableau de bord"
  15730. #~ msgid "Advanced"
  15731. #~ msgstr "Avancé(e)"
  15732. #~ msgid "Event"
  15733. #~ msgstr "Évènement"
  15734. #~ msgid "Create Users"
  15735. #~ msgstr "Créer les Utilisateurs"
  15736. #~ msgid "Configure Your Interface"
  15737. #~ msgstr "Configurer votre interface"
  15738. #~ msgid "OpenERP Favorites"
  15739. #~ msgstr "Favoris OpenERP"
  15740. #~ msgid "System update completed"
  15741. #~ msgstr "Mise à jour du système complète"
  15742. #~ msgid ""
  15743. #~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server "
  15744. #~ "and the client."
  15745. #~ msgstr ""
  15746. #~ "Le fuseau horaire de l'utilisateur, utilisé pour calculer les conversions "
  15747. #~ "horaires entre le serveur et le client"
  15748. #~ msgid "Author Website"
  15749. #~ msgstr "Site Web de l'auteur"
  15750. #~ msgid "Combination of rules"
  15751. #~ msgstr "Combinaison de règles"
  15752. #~ msgid "- module,type,name,res_id,src,value"
  15753. #~ msgstr "- module,type,name,res_id,src,value"
  15754. #~ msgid "Unread"
  15755. #~ msgstr "Non lu"
  15756. #~ msgid "Clear Ids"
  15757. #~ msgstr "Effacer les Ids"
  15758. #~ msgid "res.widget.user"
  15759. #~ msgstr "res.widget.user"
  15760. #~ msgid "_Ok"
  15761. #~ msgstr "_Ok"
  15762. #~ msgid "Want to Clear Ids ? "
  15763. #~ msgstr "Voulez-vous effacer les \"Ids\" ? "
  15764. #~ msgid "Interface"
  15765. #~ msgstr "Interface"
  15766. #~ msgid "Salesman"
  15767. #~ msgstr "Vendeur"
  15768. #~ msgid "Has a web component"
  15769. #~ msgstr "Possède un composant web"
  15770. #~ msgid "Integer Big"
  15771. #~ msgstr "Entier long"
  15772. #~ msgid "Next planned execution date for this scheduler"
  15773. #~ msgstr "Prochaine date d'exécution plainfiée pour cet ordonnanceur"
  15774. #~ msgid "Content"
  15775. #~ msgstr "Contenu"
  15776. #~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one"
  15777. #~ msgstr "Choisir entre l'interface simplifiée et l'interface étendue"
  15778. #~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)"
  15779. #~ msgstr "Arguments à passer à la méthode. ex. : (uid,)"
  15780. #~ msgid "Waiting"
  15781. #~ msgstr "En attente"
  15782. #~ msgid "Ignore"
  15783. #~ msgstr "Ignorer"
  15784. #~ msgid "res.widget"
  15785. #~ msgstr "res.widget"
  15786. #~ msgid ""
  15787. #~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n"
  15788. #~ "\n"
  15789. #~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't "
  15790. #~ "be possible to email new users."
  15791. #~ msgstr ""
  15792. #~ "Si un courrier électronique des fourni, l'utilisateur recevra un message "
  15793. #~ "d'accueil.\n"
  15794. #~ "\n"
  15795. #~ "Attention: si \"email_from\" et \"smtp_server\" ne sont pas configurés, il "
  15796. #~ "sera impossible d'envoyer des emails aux nouveaux utilisateurs."
  15797. #, python-format
  15798. #~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo"
  15799. #~ msgstr "Impossible de trouver le précédent ir.actions.todo"
  15800. #, python-format
  15801. #~ msgid "Please specify server option --email-from !"
  15802. #~ msgstr "Spécifier, SVP, l'option du serveur --email-from !"
  15803. #~ msgid "Fund Raising"
  15804. #~ msgstr "Levée de fonds"
  15805. #~ msgid "res.log"
  15806. #~ msgstr "res.log"
  15807. #~ msgid "Object Identifiers"
  15808. #~ msgstr "Identifiants d'objet"
  15809. #~ msgid "Module update result"
  15810. #~ msgstr "Résultat de la mise à jour du module"
  15811. #~ msgid "The new user's real name, used for searching and most listings"
  15812. #~ msgstr ""
  15813. #~ "Le nom réel de l'utilisateur, utilisé pour les recherches et dans la plupart "
  15814. #~ "des listings"
  15815. #~ msgid "Start update"
  15816. #~ msgstr "Démarrage de la mise à jour"
  15817. #~ msgid "description"
  15818. #~ msgstr "description"
  15819. #~ msgid "Audit"
  15820. #~ msgstr "Audit"
  15821. #~ msgid "- type,name,res_id,src,value"
  15822. #~ msgstr "- type,name,res_id,src,value"
  15823. #~ msgid "Miscelleanous"
  15824. #~ msgstr "Divers"
  15825. #~ msgid "Created"
  15826. #~ msgstr "Créé"
  15827. #~ msgid "Binary File or external URL"
  15828. #~ msgstr "Fichier binaire ou URL externe"
  15829. #~ msgid ""
  15830. #~ "Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not "
  15831. #~ "persisted (osv.osv_memory)"
  15832. #~ msgstr ""
  15833. #~ "Indique si cet objet n'existe qu'en mémoire, c.a.d qu'il est non persistant "
  15834. #~ "(osv.osv_memory)"
  15835. #~ msgid "Consumers"
  15836. #~ msgstr "Consommateurs"
  15837. #~ msgid "User Widgets"
  15838. #~ msgstr "Composant Visuel Utilisateur"
  15839. #~ msgid "state"
  15840. #~ msgstr "état"
  15841. #~ msgid "Extra Info"
  15842. #~ msgstr "Information supplémentaire"
  15843. #, python-format
  15844. #~ msgid "You cannot remove the field '%s' !"
  15845. #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le champ '%s' !"
  15846. #~ msgid "On Skip"
  15847. #~ msgstr "En cas d'évitement"
  15848. #~ msgid "ir.wizard.screen"
  15849. #~ msgstr "ir.wizard.screen"
  15850. #~ msgid "Display Menu Tips"
  15851. #~ msgstr "Afficher les astuces"
  15852. #~ msgid ""
  15853. #~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of "
  15854. #~ "screens and menus"
  15855. #~ msgstr ""
  15856. #~ "Les groupes servent à définir les droits d'accès aux objets, et la "
  15857. #~ "visibilité des menus et des écrans"
  15858. #~ msgid "Human Resources Dashboard"
  15859. #~ msgstr "Tableau de bord ressources humaines"
  15860. #~ msgid ""
  15861. #~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator"
  15862. #~ msgstr "2. Les règles de groupe sont coordonnées par un ET logique"
  15863. #~ msgid "Main report file path"
  15864. #~ msgstr "Chemin d'accès aux rapports"
  15865. #~ msgid ""
  15866. #~ "Date : %(date)s\n"
  15867. #~ "\n"
  15868. #~ "Dear %(partner_name)s,\n"
  15869. #~ "\n"
  15870. #~ "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
  15871. #~ "total amount due of:\n"
  15872. #~ "\n"
  15873. #~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
  15874. #~ "\n"
  15875. #~ "Thanks,\n"
  15876. #~ "--\n"
  15877. #~ "%(user_signature)s\n"
  15878. #~ "%(company_name)s"
  15879. #~ msgstr ""
  15880. #~ "Date : %(date)s\n"
  15881. #~ "\n"
  15882. #~ "Cher %(partner_name)s,\n"
  15883. #~ "\n"
  15884. #~ "Veuillez trouver ci-joint un rappel de vos factures impayées, pour un "
  15885. #~ "montant total de : \n"
  15886. #~ "\n"
  15887. #~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
  15888. #~ "\n"
  15889. #~ "Cordialement,\n"
  15890. #~ "--\n"
  15891. #~ "%(user_signature)s\n"
  15892. #~ "%(company_name)s"
  15893. #~ msgid ""
  15894. #~ "Do not display this log if it belongs to the same object the user is working "
  15895. #~ "on"
  15896. #~ msgstr ""
  15897. #~ "Ne pas afficher ce journal s'il appartient à l'objet sur lequel "
  15898. #~ "l'utilisateur est en train de travailler"
  15899. #~ msgid ""
  15900. #~ "When using CSV format, please also check that the first line of your file is "
  15901. #~ "one of the following:"
  15902. #~ msgstr ""
  15903. #~ "Lors de l'utilisation du format CSV, assurez-vous que la première ligne de "
  15904. #~ "votre fichier respecte une des formes suivantes :"
  15905. #~ msgid "Simplified"
  15906. #~ msgstr "Simplifiée"
  15907. #~ msgid "Homepage Widgets"
  15908. #~ msgstr "Page d'accueil des composants"
  15909. #~ msgid "Logs"
  15910. #~ msgstr "Journaux"
  15911. #~ msgid "Domain Setup"
  15912. #~ msgstr "Paramétrage du domaine"
  15913. #~ msgid ""
  15914. #~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. "
  15915. #~ "e.g. 'res.partener'"
  15916. #~ msgstr ""
  15917. #~ "Nom de l'objet dont la fonction sera appelée lorsque le planificateur "
  15918. #~ "s'exécutera. Ex : 'res.partner'"
  15919. #~ msgid "Portugese (BR) / Português (BR)"
  15920. #~ msgstr "Portuguais (BR) / Português (BR)"
  15921. #~ msgid "Messages"
  15922. #~ msgstr "Messages"
  15923. #~ msgid "Portugese / Português"
  15924. #~ msgstr "Portuhuais / Português"
  15925. #~ msgid "Custom python parser"
  15926. #~ msgstr "Analyseur Python personnalisé"
  15927. #~ msgid "Apply For Write"
  15928. #~ msgstr "Applicable en écriture"
  15929. #~ msgid "Field Information"
  15930. #~ msgstr "Informations sur les champs"
  15931. #~ msgid "XML ID"
  15932. #~ msgstr "XML ID"
  15933. #~ msgid "Last Connection"
  15934. #~ msgstr "Dernière connexion"
  15935. #~ msgid "Retailers"
  15936. #~ msgstr "Revendeurs"
  15937. #~ msgid "Custom Reports"
  15938. #~ msgstr "Rapports personnalisés"
  15939. #~ msgid "Translation Terms"
  15940. #~ msgstr "Termes à traduire"
  15941. #~ msgid "Plugins"
  15942. #~ msgstr "Greffons"
  15943. #~ msgid "Load Official Translation"
  15944. #~ msgstr "Charger une traduction officielle"
  15945. #~ msgid "vsep"
  15946. #~ msgstr "vsep"
  15947. #~ msgid "Check this box if the partner is an Employee."
  15948. #~ msgstr "Cocher cette case si le partenaire est un des employés"
  15949. #~ msgid "False means for every user"
  15950. #~ msgstr "Faux signiffie : pour tous les utilisateurs"
  15951. #~ msgid "Cancelled"
  15952. #~ msgstr "Annulée"
  15953. #~ msgid "In-memory model"
  15954. #~ msgstr "Modèle en mémoire"
  15955. #~ msgid "Widgets"
  15956. #~ msgstr "Widgets"
  15957. #~ msgid "My Logs"
  15958. #~ msgstr "Mes journaux"
  15959. #~ msgid "Read"
  15960. #~ msgstr "Lecture"
  15961. #~ msgid "The logging message."
  15962. #~ msgstr "Le message de trace"
  15963. #~ msgid "SMS Send"
  15964. #~ msgstr "Envoi de SMS"
  15965. #~ msgid "Current"
  15966. #~ msgstr "Actuel"
  15967. #~ msgid ""
  15968. #~ "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other "
  15969. #~ "views"
  15970. #~ msgstr ""
  15971. #~ "Type de vue: mettre à 'tree' pour une vue en arbre, à 'form' pour les "
  15972. #~ "autres vues"
  15973. #~ msgid "Apply For Read"
  15974. #~ msgstr "Applicable en lecture"
  15975. #~ msgid ""
  15976. #~ "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user "
  15977. #~ "executes an action"
  15978. #~ msgstr ""
  15979. #~ "Ceci rdonne le status si l'astuce doit être affiché ou pas lorsqu'un "
  15980. #~ "utilisateur exécute une action"
  15981. #~ msgid "User Name"
  15982. #~ msgstr "Nom de l'utilisateur"
  15983. #~ msgid "E-mail"
  15984. #~ msgstr "Courriel"
  15985. #~ msgid "To browse official translations, you can start with these links:"
  15986. #~ msgstr ""
  15987. #~ "Pour parcourir les traductions officielles, vous pouvez commencer avec ces "
  15988. #~ "liens :"
  15989. #~ msgid ""
  15990. #~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server "
  15991. #~ "restarts."
  15992. #~ msgstr ""
  15993. #~ "Activer ceci si vous souhaitez exécuter les occurrences manquantes dès le "
  15994. #~ "redémarrage du serveur."
  15995. #~ msgid "HR Manager Dashboard"
  15996. #~ msgstr "Tableau de bord du directeur des ressources humaines"
  15997. #~ msgid "Correct EAN13"
  15998. #~ msgstr "EAN 13 Correcte"
  15999. #, python-format
  16000. #~ msgid "Warning !"
  16001. #~ msgstr "Avertissement !"
  16002. #~ msgid "Website of Partner"
  16003. #~ msgstr "Site web du partenaire"
  16004. #~ msgid "Synchronize Translations"
  16005. #~ msgstr "Synchroniser les traductions"
  16006. #~ msgid "Report file"
  16007. #~ msgstr "Fichier du rapport"
  16008. #~ msgid ""
  16009. #~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After "
  16010. #~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
  16011. #~ "for users and partners."
  16012. #~ msgstr ""
  16013. #~ "Cet assistant vous aide à ajouter une nouvelle langue dans OpenERP. Après "
  16014. #~ "chargement, une nouvelle langue devient disponible par défaut pour les "
  16015. #~ "partenaires et les utilisateurs."
  16016. #~ msgid "Emails"
  16017. #~ msgstr "Courriels"
  16018. #, python-format
  16019. #~ msgid "Could not load base module"
  16020. #~ msgstr "Impossible de charger le module base"
  16021. #, python-format
  16022. #~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
  16023. #~ msgstr "le module ne peut être charger! (astuce: vérifier addons-path)"
  16024. #~ msgid ""
  16025. #~ "Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the "
  16026. #~ "number of modules currently installed)..."
  16027. #~ msgstr ""
  16028. #~ "Veuillez patienter, cette opération peut durer quelques minutes (selon le "
  16029. #~ "nombre de modules actuellement installés)..."
  16030. #, python-format
  16031. #~ msgid ""
  16032. #~ "--\n"
  16033. #~ "%(name)s %(email)s\n"
  16034. #~ msgstr ""
  16035. #~ "--\n"
  16036. #~ "%(name)s %(email)s\n"
  16037. #~ msgid "Event Logs"
  16038. #~ msgstr "Journaux d'évènements"
  16039. #~ msgid "_Export"
  16040. #~ msgstr "_Exporter"
  16041. #~ msgid "Ean Check"
  16042. #~ msgstr "Vérification EAN"
  16043. #~ msgid "Apply For Create"
  16044. #~ msgstr "Applicable en création"
  16045. #~ msgid "Email & Signature"
  16046. #~ msgstr "Couriel & Signature"
  16047. #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
  16048. #~ msgstr "Les règles ne sont pas compatibles avec les objets osv_memory !"
  16049. #~ msgid "Always"
  16050. #~ msgstr "Toujours"
  16051. #~ msgid "Extended"
  16052. #~ msgstr "Étendue"
  16053. #, python-format
  16054. #~ msgid ""
  16055. #~ "Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !"
  16056. #~ msgstr ""
  16057. #~ "Le(s) group(s) ne peuvent être supprimer à cause des utilisateurs qui y sont "
  16058. #~ "liés: %s !"
  16059. #~ msgid ""
  16060. #~ "Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you "
  16061. #~ "manage your address book of companies whether they are prospects, customers "
  16062. #~ "and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the "
  16063. #~ "necessary information to interact with your partners from the company "
  16064. #~ "address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you "
  16065. #~ "installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions "
  16066. #~ "with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued."
  16067. #~ msgstr ""
  16068. #~ "Le module Clients (aussi appelés Partenaires dans les autres parties du "
  16069. #~ "système) vous aide à gérer votre carnet d'adresses d'entreprises si vous "
  16070. #~ "avez des prospects, des clients et/ou des fournisseurs. Le formulaire de "
  16071. #~ "saisie d'un partenaire vous permet de tracer et d'enregistrer toutes les "
  16072. #~ "informations nécessaires pour intéragir avec les partenaires depuis "
  16073. #~ "l'adresse de l'entreprise jusqu'aux contacts ainsi que les listes de prix "
  16074. #~ "associées. Vous pouvez encore en avoir plus si vous installez la CRM, avec "
  16075. #~ "l'onglet 'Historique', vous pouvez tracer toutes les intéractions avec un "
  16076. #~ "partenaire comme les opportunités, les courriels, ou les commandes de vente."
  16077. #~ msgid "Configuration Progress"
  16078. #~ msgstr "Avancement de la configuration"
  16079. #~ msgid "Add"
  16080. #~ msgstr "Ajouter"
  16081. #~ msgid "Mss"
  16082. #~ msgstr "Mme"
  16083. #~ msgid ""
  16084. #~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
  16085. #~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
  16086. #~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
  16087. #~ msgstr ""
  16088. #~ "Tracer d'où viennent vos opportunités en créant des canaux dédiés et "
  16089. #~ "renseignés lors de la création d'un document dans le système. Exemples de "
  16090. #~ "canaux : Site Web, Contact téléphonique, Revendeur, etc."
  16091. #, python-format
  16092. #~ msgid "That contract is already registered in the system."
  16093. #~ msgstr "Ce contrat est déjà enregistré dans le système."
  16094. #~ msgid "Serial Key"
  16095. #~ msgstr "Numéro de série"
  16096. #~ msgid "Contracts"
  16097. #~ msgstr "Contrats"
  16098. #, python-format
  16099. #~ msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
  16100. #~ msgstr ""
  16101. #~ "Erreur durant la communication avec le serveur de garantie de l'éditeur."
  16102. #~ msgid "New User"
  16103. #~ msgstr "Nouvel utilisateur"
  16104. #~ msgid "Validate"
  16105. #~ msgstr "Valider"
  16106. #~ msgid "Finished"
  16107. #~ msgstr "Terminé"
  16108. #~ msgid "Creation Date"
  16109. #~ msgstr "Date de création"
  16110. #, python-format
  16111. #~ msgid "Contract validation error"
  16112. #~ msgstr "Erreur de validation du contrat"
  16113. #~ msgid "Register"
  16114. #~ msgstr "S'enregistrer"
  16115. #~ msgid "Publisher Warranty"
  16116. #~ msgstr "Garantie éditeur"
  16117. #~ msgid "Publisher Warranty Contract"
  16118. #~ msgstr "Contrat de garantie éditeur"
  16119. #~ msgid "System Logs"
  16120. #~ msgstr "Journaux système"
  16121. #~ msgid "Canceled"
  16122. #~ msgstr "Annulé"
  16123. #~ msgid "publisher_warranty.contract"
  16124. #~ msgstr "publisher_warranty.contract"
  16125. #~ msgid "maintenance.contract"
  16126. #~ msgstr "maintenance.contract"
  16127. #~ msgid "Create User"
  16128. #~ msgstr "Créer un utilisateur"
  16129. #~ msgid "Refresh Validation Dates"
  16130. #~ msgstr "Actualiser les dates de validation"
  16131. #~ msgid "Publisher Warranty Contracts"
  16132. #~ msgstr "Contrats de garantie de l'éditeur"
  16133. #, python-format
  16134. #~ msgid "Not implemented search_memory method !"
  16135. #~ msgstr "Méthode search_memory non implémentée !"
  16136. #, python-format
  16137. #~ msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'"
  16138. #~ msgstr "Clé/Valeur '%s' non trouvé dans le champ sélection '%s'"
  16139. #, python-format
  16140. #~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
  16141. #~ msgstr "La méthode perm_read n'est pas implémentée sur cet objet !"
  16142. #, python-format
  16143. #~ msgid "The write method is not implemented on this object !"
  16144. #~ msgstr "La méthode 'write' n'est pas implémentée dans cet objet !"
  16145. #, python-format
  16146. #~ msgid "The create method is not implemented on this object !"
  16147. #~ msgstr "La méthode 'create' n'est pas implémentée dans cet objet !"
  16148. #, python-format
  16149. #~ msgid "The exists method is not implemented on this object !"
  16150. #~ msgstr "La methode exists n'est pas implémenté sur cet objet"
  16151. #~ msgid "Widget Wizard"
  16152. #~ msgstr "Composant Assistant"
  16153. #, python-format
  16154. #~ msgid "Object %s does not exists"
  16155. #~ msgstr "L'objet %s n'existe pas"
  16156. #, python-format
  16157. #~ msgid "Not implemented get_memory method !"
  16158. #~ msgstr "Méthode get_memory n'est pas implémenté"
  16159. #~ msgid ""
  16160. #~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
  16161. #~ msgstr ""
  16162. #~ "Votre contrat de garantie éditeur est déjà référencé dans le système!"
  16163. #, python-format
  16164. #~ msgid ""
  16165. #~ "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero "
  16166. #~ "integer): \"%s\""
  16167. #~ msgstr ""
  16168. #~ "Valeur non valide pour le champ référence \"%s\" (la dernière partie doit "
  16169. #~ "être un entier différent de 0): \"%s\""
  16170. #, python-format
  16171. #~ msgid "The copy method is not implemented on this object !"
  16172. #~ msgstr "La méthode 'copy' n'est pas implémentée dans cet objet !"
  16173. #, python-format
  16174. #~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !"
  16175. #~ msgstr "La méthode read_group n'est pas implémenté sur cet objet !"
  16176. #~ msgid "Terminated"
  16177. #~ msgstr "Terminé"
  16178. #, python-format
  16179. #~ msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s"
  16180. #~ msgstr "ID de base de données n'existe pas: %s : %s"
  16181. #, python-format
  16182. #~ msgid ""
  16183. #~ "Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
  16184. #~ "document (Operation: %s, Document type: %s)."
  16185. #~ msgstr ""
  16186. #~ "Opération non autorisé par une règle d'accès, ou réalisé sur un document "
  16187. #~ "déjà effacé (Opération: %s, Type de document: %s)."
  16188. #~ msgid "Add a widget for User"
  16189. #~ msgstr "Ajoute un composant pour l'utilisateur"
  16190. #~ msgid "publisher_warranty.contract.wizard"
  16191. #~ msgstr "publisher_warranty.contract.wizard"
  16192. #, python-format
  16193. #~ msgid "key '%s' not found in selection field '%s'"
  16194. #~ msgstr "La clé '%s' n'a pas été trouvé dans le champ sélection '%s'"
  16195. #, python-format
  16196. #~ msgid ""
  16197. #~ "You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
  16198. #~ "these groups: %s."
  16199. #~ msgstr ""
  16200. #~ "Vous ne pouvez pas supprimer ce document (%s) ! Veuillez vérifier que votre "
  16201. #~ "utilisteur appartienne a l'un des ces groupes: %s."
  16202. #~ msgid "Register a Contract"
  16203. #~ msgstr "Enregister un contrat"
  16204. #~ msgid "View Ordering"
  16205. #~ msgstr "Tri des vues"
  16206. #, python-format
  16207. #~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity."
  16208. #~ msgstr "Veuillez vérifier votre nom de contrat de garantie et sa validité."
  16209. #~ msgid "Homepage Widgets Management"
  16210. #~ msgstr "Gestion des composants de la page d'accueil"
  16211. #, python-format
  16212. #~ msgid ""
  16213. #~ "You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
  16214. #~ "these groups: %s."
  16215. #~ msgstr ""
  16216. #~ "Vous ne pouvez pas créer ce document (%s) ! Assurez-vous que votre "
  16217. #~ "utilisateur fait partie de l'un de ces groupes : %s."
  16218. #, python-format
  16219. #~ msgid ""
  16220. #~ "Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
  16221. #~ "document (Operation: read, Document type: %s)."
  16222. #~ msgstr ""
  16223. #~ "Opération interdite par les règles d'accès, ou effectué sur un document déjà "
  16224. #~ "supprimé (Opération : lecture, Type de document: %s)."
  16225. #, python-format
  16226. #~ msgid ""
  16227. #~ "You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
  16228. #~ "these groups: %s."
  16229. #~ msgstr ""
  16230. #~ "Vous ne pouvez pas lire ce document (%s) ! Assurez-vous que votre "
  16231. #~ "utilisateur fait partie de l'un de ces groupes : %s."
  16232. #~ msgid "Facebook"
  16233. #~ msgstr "Facebook"
  16234. #~ msgid "Currency Converter"
  16235. #~ msgstr "Convertisseur de devise"
  16236. #~ msgid "Google Maps"
  16237. #~ msgstr "Google Maps"
  16238. #~ msgid ""
  16239. #~ "You can access all information regarding your suppliers from the supplier "
  16240. #~ "form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can "
  16241. #~ "uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
  16242. #~ "partners, including customers and prospects."
  16243. #~ msgstr ""
  16244. #~ "Vous pouvez accéder à toutes les informations fournisseur grâce à son "
  16245. #~ "formulaire : données comptables, historique des courriels, rendez-vous, "
  16246. #~ "achats, etc. Vous pouvez désélectionner le boutton \"Fournisseur\" afin de "
  16247. #~ "chercher dans la totalité de vos partenaires, incluant les clients et les "
  16248. #~ "opportunités."
  16249. #~ msgid "XML Id"
  16250. #~ msgstr "Id XML"
  16251. #~ msgid "Customized Architecture"
  16252. #~ msgstr "Architecture personnalisée"
  16253. #~ msgid "Client Logs"
  16254. #~ msgstr "Historiques du client"
  16255. #~ msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
  16256. #~ msgstr ""
  16257. #~ "Pointe vers le modèle ir_model_data pour lequel cette traduction est fournie."
  16258. #~ msgid ""
  16259. #~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
  16260. #~ "have to logout and login again!"
  16261. #~ msgstr ""
  16262. #~ "Saisissez une valeur uniquement si vous souhaitez changer le mot de passe de "
  16263. #~ "l'utilisateur. L'utilisateur devra se déconnecter et se connecter à nouveau !"
  16264. #~ msgid ""
  16265. #~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
  16266. #~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
  16267. #~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on "
  16268. #~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system."
  16269. #~ msgstr ""
  16270. #~ "Vous pouvez installer de nouveaux modules pour intégrer de nouvelles "
  16271. #~ "fonctionnalités, de nouveaux menus et rapports ou de nouvelles données dans "
  16272. #~ "votre instance OpenERP. Pour installer des modules, cliquez sur le bouton "
  16273. #~ "\"Planifier l'installation\" dans le formulaire puis cliquez sur \"Appliquer "
  16274. #~ "les mise à jour planifiées\" pour migrer votre système."
  16275. #~ msgid ""
  16276. #~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are "
  16277. #~ "available"
  16278. #~ msgstr ""
  16279. #~ "Définit la langue dans laquelle l'utilisateur souhaite afficher les "
  16280. #~ "interfaces, lorsque les traductions sont diponibles"
  16281. #~ msgid ""
  16282. #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
  16283. #~ msgstr ""
  16284. #~ "Décochez cette case si vous ne souhaitez plus afficher les astuces sur "
  16285. #~ "chaque action du menu"
  16286. #~ msgid "Start Configuration"
  16287. #~ msgstr "Démarrer la configuration"
  16288. #~ msgid "Widgets per User"
  16289. #~ msgstr "Composants graphiques par utilisateur"
  16290. #~ msgid "Client Events"
  16291. #~ msgstr "Evénements du client"
  16292. #~ msgid ""
  16293. #~ "If this log item has been read, get() should not send it to the client"
  16294. #~ msgstr ""
  16295. #~ "Si cet élément du journal a été lu, get() ne devrait pas l'envoyer au client"
  16296. #~ msgid "Publisher warranty contract successfully registered!"
  16297. #~ msgstr "Le contrat de grarantie a été enregistré avec succès"
  16298. #~ msgid ""
  16299. #~ "A customer is an entity you do business with, like a company or an "
  16300. #~ "organization. A customer can have several contacts or addresses which are "
  16301. #~ "the people working for this company. You can use the history tab, to follow "
  16302. #~ "all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, "
  16303. #~ "claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird "
  16304. #~ "plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway "
  16305. #~ "will automatically attach incoming emails to the right partner."
  16306. #~ msgstr ""
  16307. #~ "Un client est une entité avec laquelle vous êtes en relation commerciale, "
  16308. #~ "une entreprise ou une organisation par exemple. Un client peut avoir "
  16309. #~ "plusieurs adresses ou plusieurs contacts, qui sont des employés de cette "
  16310. #~ "société. Vous pouvez utiliser l'onglet historique pour visualiser toutes les "
  16311. #~ "transactions relatives à un client : commandes de vente, courriels, "
  16312. #~ "opportunités, réclamations, etc. Si vous utilisez la passerelle de "
  16313. #~ "messagerie ou le greffon Outlook ou Thunderbird, n'oubliez pas d'enregistrer "
  16314. #~ "les adresses électroniques de chaque contact afin que la passerelle attache "
  16315. #~ "automatiquement les courriels entrants au bon partenaire."
  16316. #~ msgid ""
  16317. #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
  16318. #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
  16319. #~ "switch later from the user preferences."
  16320. #~ msgstr ""
  16321. #~ "Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons a "
  16322. #~ "utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est "
  16323. #~ "plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de "
  16324. #~ "l'utilisateur."
  16325. #~ msgid ""
  16326. #~ "Number of time the function is called,\n"
  16327. #~ "a negative number indicates no limit"
  16328. #~ msgstr ""
  16329. #~ "Nombre de fois où la fonction est appelée,\n"
  16330. #~ "un nombre négatif indique qu'il n'y a pas de limite"
  16331. #~ msgid ""
  16332. #~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is "
  16333. #~ "executed."
  16334. #~ msgstr ""
  16335. #~ "Nom de la méthode qui peut être appelée sur l'objet quand cet ordonnanceur "
  16336. #~ "est exécuté."
  16337. #~ msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
  16338. #~ msgstr "Décochez le champ 'Actif' pour cacher le contact sans le supprimer."
  16339. #~ msgid "Menu Tips"
  16340. #~ msgstr "Astuces"
  16341. #~ msgid "Partner Form"
  16342. #~ msgstr "Forme juridique"
  16343. #~ msgid "Ms."
  16344. #~ msgstr "Mlle"
  16345. #~ msgid ""
  16346. #~ "This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP "
  16347. #~ "system. After the contract has been registered, you will be able to send "
  16348. #~ "issues directly to OpenERP."
  16349. #~ msgstr ""
  16350. #~ "Cet assistant vous aide à enregistrer un contrat de garantie éditeur dans "
  16351. #~ "votre système OpenERP. Après que le contrat ait été enregistré, vous pourrez "
  16352. #~ "envoyer des rapports d'erreur directement à OpenERP."
  16353. #~ msgid ""
  16354. #~ "This wizard will scan all module repositories on the server side to detect "
  16355. #~ "newly added modules as well as any change to existing modules."
  16356. #~ msgstr ""
  16357. #~ "Cet assistant va parcourir tous les répertoires de modules pour détecter les "
  16358. #~ "modules ajoutés ainsi que les modifications apportées aux modules existants."
  16359. #~ msgid ""
  16360. #~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have "
  16361. #~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you "
  16362. #~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later."
  16363. #~ msgstr ""
  16364. #~ "Créez des utilisateurs additionnels et assignez-les à des groupes qui leur "
  16365. #~ "permettront d'avoir accès à des fonctionnalités choisies dans le système. "
  16366. #~ "Cliquez sur 'Terminé' si vous ne désirez pas ajouter plus d'utilisateurs "
  16367. #~ "pour l'instant, vous pourrez toujours en ajouter plus tard."
  16368. #~ msgid ""
  16369. #~ "Please note that the following payments are now due. If your payment "
  16370. #~ " has been sent, kindly forward your payment details. If "
  16371. #~ "payment will be delayed further, please contact us "
  16372. #~ "to discuss. \n"
  16373. #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
  16374. #~ "consider the present one as void."
  16375. #~ msgstr ""
  16376. #~ "Veuillez noter que les paiements ci-dessous sont maintenant dus. \n"
  16377. #~ "Si votre règlement nous a été envoyé, merci de nous en préciser rapidement "
  16378. #~ "les modalités.\n"
  16379. #~ "Nous vous invitons à nous contacter au cas où ce retard serait volontaire, "
  16380. #~ "et cela afin de nous en communiquer les motifs.\n"
  16381. #~ "Dans le cas où votre règlement nous parviendrait avant réception de ce "
  16382. #~ "courriel, nous vous demandons de considérer cette relance comme non avenue."
  16383. #~ msgid ""
  16384. #~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when "
  16385. #~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field "
  16386. #~ "which gives the correct address"
  16387. #~ msgstr ""
  16388. #~ "Fournit les champs qui seront utilisés pour récupérer l'adresse de courriel. "
  16389. #~ "Par exemple lorsque vous sélectionnez la facture, alors "
  16390. #~ "\"object.invoice_address_id.email\" est le champ qui vous donne l'adresse "
  16391. #~ "correcte."
  16392. #~ msgid ""
  16393. #~ "If you need another language than the official ones available, you can "
  16394. #~ "import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
  16395. #~ "ones can be found on launchpad."
  16396. #~ msgstr ""
  16397. #~ "Si vous souhaitez une autre langue que les langues officielles disponibles, "
  16398. #~ "vous pouvez l'importer à partir d' ici. D'autres langues peuvent être "
  16399. #~ "trouvées sur Launchpad."
  16400. #, python-format
  16401. #~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
  16402. #~ msgstr ""
  16403. #~ "\"email_from\" doit être rempli pour envoyer un message de bienvenue aux "
  16404. #~ "utilisateurs"
  16405. #~ msgid ""
  16406. #~ "This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After "
  16407. #~ "loading a new language it becomes available as default interface language "
  16408. #~ "for users and partners."
  16409. #~ msgstr ""
  16410. #~ "Cet assistant permet d'ajouter une nouvelle langue à OpenERP. Après le "
  16411. #~ "chargement d'une nouvelle langue, celle-ci devient la langue par défaut pour "
  16412. #~ "les utilisateurs et partenaires."
  16413. #~ msgid "To export a new language, do not select a language."
  16414. #~ msgstr "Pour exporter une nouvelle langue, ne sélectionnez aucune langue."
  16415. #~ msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:"
  16416. #~ msgstr "Veuillez saisir le numéro de série fourni dans votre contrat :"
  16417. #~ msgid "Secondary Log"
  16418. #~ msgstr "Journal secondaire"
  16419. #~ msgid "Process"
  16420. #~ msgstr "Processus"
  16421. #~ msgid "MRP Subproducts"
  16422. #~ msgstr "Sous-produits GPAO"
  16423. #~ msgid "Billing Rates on Contracts"
  16424. #~ msgstr "Taux de facturation pour les contrats"
  16425. #~ msgid "Website of Partner."
  16426. #~ msgstr "Site internet du partenaire"
  16427. #~ msgid ""
  16428. #~ "\n"
  16429. #~ "Organization and management of events.\n"
  16430. #~ "======================================\n"
  16431. #~ "\n"
  16432. #~ "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n"
  16433. #~ msgstr ""
  16434. #~ "\n"
  16435. #~ "Organisation et gestion d'événements.\n"
  16436. #~ "=====================================\n"
  16437. #~ "\n"
  16438. #~ "Ce module vous permet la création d'un rétro-planning pour gérer vos "
  16439. #~ "événements.\n"
  16440. #~ msgid ""
  16441. #~ "\n"
  16442. #~ " This module provide a class import_framework to help importing \n"
  16443. #~ " complex data from other software\n"
  16444. #~ " "
  16445. #~ msgstr ""
  16446. #~ "\n"
  16447. #~ " Ce module fourni une classe import_framework pour aider à importer \n"
  16448. #~ " des données complexes d'autres logiciels\n"
  16449. #~ " "
  16450. #~ msgid ""
  16451. #~ "Manual: Launched manually.\n"
  16452. #~ "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
  16453. #~ "Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets "
  16454. #~ "automatically to Done."
  16455. #~ msgstr ""
  16456. #~ "Manuel : lancé manuellement.\n"
  16457. #~ "Automatique : fonctionne lorsque le système est reconfiguré.\n"
  16458. #~ "Lancer manuellement une fois : après avoir été lancé manuellement, il se "
  16459. #~ "règle automatiquement sur Terminé."
  16460. #~ msgid ""
  16461. #~ "The module adds google contact in partner address and add google calendar "
  16462. #~ "events details in Meeting"
  16463. #~ msgstr ""
  16464. #~ "Le module ajoute les contacts Google dans l'adresse du partenaire et les "
  16465. #~ "événements du calendrier Google dans le détail de la réunion"
  16466. #~ msgid ""
  16467. #~ "Keep track of your planning\n"
  16468. #~ "This module helps you to manage your plannings.\n"
  16469. #~ "===============================================\n"
  16470. #~ "\n"
  16471. #~ "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated "
  16472. #~ "with\n"
  16473. #~ "* the timesheets encoding\n"
  16474. #~ "* the holidays management\n"
  16475. #~ "* the project management\n"
  16476. #~ "\n"
  16477. #~ "So that, each department manager can know if someone in his team has still "
  16478. #~ "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated "
  16479. #~ "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n"
  16480. #~ "\n"
  16481. #~ "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
  16482. #~ "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
  16483. #~ msgstr ""
  16484. #~ "Gardez une trace de votre planification\n"
  16485. #~ "Ce module vous aide à gérer vos plannings.\n"
  16486. #~ "===============================================\n"
  16487. #~ "\n"
  16488. #~ "Ce module est basé sur la comptabilité analytique et est totalement intégré "
  16489. #~ "à\n"
  16490. #~ "* La gestion des feuilles de temps\n"
  16491. #~ "* La gestion des congés\n"
  16492. #~ "* La gestion de projets\n"
  16493. #~ "\n"
  16494. #~ "Ainsi, chaque chef de service peut savoir si quelqu'un dans son équipe a "
  16495. #~ "encore du temps disponible pour une planification donnée (en prenant en "
  16496. #~ "considération les congés) ou si il a encore besoin de saisir des tâches.\n"
  16497. #~ "\n"
  16498. #~ "A la fin du mois, le gestionnaire de la planification peut aussi vérifier si "
  16499. #~ "les feuilles de temps saisies respectent le temps initialement prévu sur "
  16500. #~ "chaque compte analytique.\n"
  16501. #~ msgid "SugarCRM Import"
  16502. #~ msgstr "Import SugarCRM"
  16503. #~ msgid ""
  16504. #~ "\n"
  16505. #~ " OpenERP Web gantt chart view.\n"
  16506. #~ " "
  16507. #~ msgstr ""
  16508. #~ "\n"
  16509. #~ " Vue Gantt d'OpenERP Web.\n"
  16510. #~ " "
  16511. #~ msgid ""
  16512. #~ "\n"
  16513. #~ "This is the test module which shows HTML tag support in normal XML form "
  16514. #~ "view.\n"
  16515. #~ "============================================================================="
  16516. #~ "\n"
  16517. #~ "\n"
  16518. #~ "Creates a sample form-view using HTML tags. It is visible only in OpenERP "
  16519. #~ "Web.\n"
  16520. #~ " "
  16521. #~ msgstr ""
  16522. #~ "\n"
  16523. #~ "C'est le module de test qui montre la prise en charge des balises HTML en "
  16524. #~ "vue formulaire normale XML.\n"
  16525. #~ "================================================== "
  16526. #~ "===========================\n"
  16527. #~ "\n"
  16528. #~ "Crée un exemple de vue formulaire à l'aide des balises HTML. Il n'est "
  16529. #~ "visible que dans OpenERP Web.\n"
  16530. #~ " "
  16531. #~ msgid ""
  16532. #~ "\n"
  16533. #~ "Add additional date information to the sales order.\n"
  16534. #~ "===================================================\n"
  16535. #~ "\n"
  16536. #~ "You can add the following additional dates to a sale order:\n"
  16537. #~ " * Requested Date\n"
  16538. #~ " * Commitment Date\n"
  16539. #~ " * Effective Date\n"
  16540. #~ msgstr ""
  16541. #~ "\n"
  16542. #~ "Ajouter des informations supplémentaires à la commande de vente.\n"
  16543. #~ "================================================== =\n"
  16544. #~ "\n"
  16545. #~ "Vous pouvez ajouter les dates suivantes pour une commande de vente:\n"
  16546. #~ "* Date de la demande\n"
  16547. #~ "* Date de l'engagement\n"
  16548. #~ "* Date effective\n"
  16549. #~ msgid ""
  16550. #~ "\n"
  16551. #~ "This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
  16552. #~ "========================================================================\n"
  16553. #~ "\n"
  16554. #~ "It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
  16555. #~ "to\n"
  16556. #~ "share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends, etc.\n"
  16557. #~ "\n"
  16558. #~ "The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
  16559. #~ "combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the\n"
  16560. #~ "shared users only have access to the data that has been shared with them.\n"
  16561. #~ "\n"
  16562. #~ "This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
  16563. #~ "synchronization with other companies, etc.\n"
  16564. #~ "\n"
  16565. #~ " "
  16566. #~ msgstr ""
  16567. #~ "\n"
  16568. #~ "Ce module ajoute des outils de partage de génériques à votre base de données "
  16569. #~ "OpenERP.\n"
  16570. #~ "================================================== ======================\n"
  16571. #~ "\n"
  16572. #~ "Il ajoute notamment un bouton «partager» qui est disponible dans le client "
  16573. #~ "Web pour\n"
  16574. #~ "partager tout type de données OpenERP avec des collègues, clients, amis, "
  16575. #~ "etc.\n"
  16576. #~ "\n"
  16577. #~ "Le système fonctionnera en créant de nouveaux utilisateurs et les groupes à "
  16578. #~ "la volée, et en\n"
  16579. #~ "affectant les droits d'accès appropriés et des ir.rules pour s'assurer que "
  16580. #~ "le\n"
  16581. #~ "les utilisateurs partagent seulement les accès aux données qui ont été "
  16582. #~ "partagés avec eux.\n"
  16583. #~ "\n"
  16584. #~ "Cela est extrêmement utile pour le travail collaboratif, le partage des "
  16585. #~ "connaissances,\n"
  16586. #~ "la synchronisation avec d'autres entreprises, etc\n"
  16587. #~ "\n"
  16588. #~ " "
  16589. #~ msgid ""
  16590. #~ "\n"
  16591. #~ "VAT validation for Partners' VAT numbers\n"
  16592. #~ "========================================\n"
  16593. #~ "\n"
  16594. #~ "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
  16595. #~ "will\n"
  16596. #~ "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
  16597. #~ "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
  16598. #~ "will be validated using the Belgian rules.\n"
  16599. #~ "\n"
  16600. #~ "There are two different levels of VAT number validation:\n"
  16601. #~ "\n"
  16602. #~ " * By default, a simple off-line check is performed using the known "
  16603. #~ "validation\n"
  16604. #~ " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
  16605. #~ " always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
  16606. #~ "allocated,\n"
  16607. #~ " or not valid anymore.\n"
  16608. #~ " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
  16609. #~ "the user's\n"
  16610. #~ " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
  16611. #~ " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
  16612. #~ " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
  16613. #~ " off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
  16614. #~ "available\n"
  16615. #~ " all the time. If the service is not available or does not support the\n"
  16616. #~ " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
  16617. #~ "performed\n"
  16618. #~ " instead.\n"
  16619. #~ "\n"
  16620. #~ "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
  16621. #~ "countries\n"
  16622. #~ "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
  16623. #~ "countries,\n"
  16624. #~ "only the country code will be validated.\n"
  16625. #~ "\n"
  16626. #~ " "
  16627. #~ msgstr ""
  16628. #~ "\n"
  16629. #~ "Validation de la TVA pour les numéros de TVA des Partenaires\n"
  16630. #~ "===================================================\n"
  16631. #~ "\n"
  16632. #~ "Après l'installation de ce module, les valeurs saisies dans le champ TVA des "
  16633. #~ "partenaires sera\n"
  16634. #~ " validé pour tous les pays pris en charge. Le pays est déduit des deux\n"
  16635. #~ "lettres code qui préfixent le numéro de TVA, par exemple, ``BE0477472701 "
  16636. #~ "`` \n"
  16637. #~ "sera validé en utilisant les règles belges.\n"
  16638. #~ "\n"
  16639. #~ "Il y a deux différents niveaux de validation du numéro de TVA:\n"
  16640. #~ "\n"
  16641. #~ "* Par défaut, un simple contrôle hors-ligne est effectué en utilisant les "
  16642. #~ "règles de\n"
  16643. #~ " validation connue pour le pays, basé sur un simple calcul de clé. Cette "
  16644. #~ "pré-validation\n"
  16645. #~ " est rapide et toujours disponible, mais permet d'utiliser des numéros "
  16646. #~ "qui sont peut-être\n"
  16647. #~ " pas réellement affectés ou ne sont plus valables.\n"
  16648. #~ "\n"
  16649. #~ "* Lorsque l' option \"Vérifier le n° TVA en ligne\" est activée (dans la "
  16650. #~ "configuration de la Société\n"
  16651. #~ " de l'utilisateur), les numéros de TVA seront soumis via internet à la "
  16652. #~ "base de données EU VIES\n"
  16653. #~ " qui validera que le numéro est bien alloué à une entreprise de l'UE et "
  16654. #~ "est valable et en cours.\n"
  16655. #~ " C'est un peu plus lent que la pré-validation hors ligne. Cela nécessite "
  16656. #~ "une connexion Internet,\n"
  16657. #~ " et le service peut ne pas être disponibles tout le temps. Si le service "
  16658. #~ "n'est pas disponible ou \n"
  16659. #~ " ne prend pas en charge la pays requis (par exemple pour des pays hors "
  16660. #~ "UE), une simple\n"
  16661. #~ " vérification sera effectuée à la place.\n"
  16662. #~ "\n"
  16663. #~ "Les pays pris en charge comprennent actuellement les pays de l'UE, et "
  16664. #~ "quelques pays hors de l'UE\n"
  16665. #~ "comme le Chili, la Colombie, le Mexique, la Norvège ou la Russie. Pour les "
  16666. #~ "pays non pris en charge,\n"
  16667. #~ "que le code du pays sera validé.\n"
  16668. #~ "\n"
  16669. #~ " "
  16670. #~ msgid "OpenERP Web web"
  16671. #~ msgstr "OpenERP Web web"
  16672. #~ msgid "Symbol position"
  16673. #~ msgstr "Position du symbol"
  16674. #~ msgid "General Information Footer"
  16675. #~ msgstr "Pied de page d'information générale"
  16676. #~ msgid "Multi-Currency in Analytic"
  16677. #~ msgstr "Multi-devises dans la comptabilité analytique"
  16678. #~ msgid "Report Header / Company Slogan"
  16679. #~ msgstr "Entête de rapport / Slogan de la société"
  16680. #~ msgid "Tools / Customization"
  16681. #~ msgstr "Outils / Personnalisation"
  16682. #~ msgid "Calendar Layer"
  16683. #~ msgstr "Couche calendrier"
  16684. #, python-format
  16685. #~ msgid "Fax: "
  16686. #~ msgstr "Télécopie : "
  16687. #~ msgid "Wiki: Quality Manual"
  16688. #~ msgstr "Wiki: Manuel Qualité"
  16689. #~ msgid "Openerp web Diagram view"
  16690. #~ msgstr "Vue diagramme OpenERP web"
  16691. #~ msgid ""
  16692. #~ "\n"
  16693. #~ "The base module to manage quotations and sales orders.\n"
  16694. #~ "======================================================\n"
  16695. #~ "\n"
  16696. #~ "Workflow with validation steps:\n"
  16697. #~ "-------------------------------\n"
  16698. #~ " * Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
  16699. #~ "\n"
  16700. #~ "Invoicing methods:\n"
  16701. #~ "------------------\n"
  16702. #~ " * Invoice on order (before or after shipping)\n"
  16703. #~ " * Invoice on delivery\n"
  16704. #~ " * Invoice on timesheets\n"
  16705. #~ " * Advance invoice\n"
  16706. #~ "\n"
  16707. #~ "Partners preferences:\n"
  16708. #~ "---------------------\n"
  16709. #~ " * shipping\n"
  16710. #~ " * invoicing\n"
  16711. #~ " * incoterm\n"
  16712. #~ "\n"
  16713. #~ "Products stocks and prices\n"
  16714. #~ "--------------------------\n"
  16715. #~ "\n"
  16716. #~ "Delivery methods:\n"
  16717. #~ "-----------------\n"
  16718. #~ " * all at once\n"
  16719. #~ " * multi-parcel\n"
  16720. #~ " * delivery costs\n"
  16721. #~ "\n"
  16722. #~ "Dashboard for Sales Manager that includes:\n"
  16723. #~ "------------------------------------------\n"
  16724. #~ " * Quotations\n"
  16725. #~ " * Sales by Month\n"
  16726. #~ " * Graph of Sales by Salesman in last 90 days\n"
  16727. #~ " * Graph of Sales per Customer in last 90 days\n"
  16728. #~ " * Graph of Sales by Product's Category in last 90 days\n"
  16729. #~ " "
  16730. #~ msgstr ""
  16731. #~ "\n"
  16732. #~ "Le module de base pour gérer les devis et les commandes de vente.\n"
  16733. #~ "================================================== ====\n"
  16734. #~ "\n"
  16735. #~ "Workflow avec des étapes de validation:\n"
  16736. #~ "----------------------------------------------------------\n"
  16737. #~ " * Devis -> pour les ventes -> Facture\n"
  16738. #~ "\n"
  16739. #~ "Méthodes de facturation:\n"
  16740. #~ "---------------------------------------\n"
  16741. #~ " Facture sur commande (avant ou après l'expédition)\n"
  16742. #~ " Facture à la livraison\n"
  16743. #~ " Facture sur les feuilles de temps\n"
  16744. #~ " Facture d'acompte\n"
  16745. #~ "\n"
  16746. #~ "Préférences Partenaires:\n"
  16747. #~ "------------------------------------\n"
  16748. #~ " * expédition\n"
  16749. #~ " * facturation\n"
  16750. #~ " * incoterm\n"
  16751. #~ "\n"
  16752. #~ "Stocks de produits et les prix\n"
  16753. #~ "---------------------------------------\n"
  16754. #~ "\n"
  16755. #~ "Modes de livraison:\n"
  16756. #~ "-----------------\n"
  16757. #~ " * Tout à la fois\n"
  16758. #~ " * Multi-colis\n"
  16759. #~ " * Les frais de livraison\n"
  16760. #~ "\n"
  16761. #~ "Tableau de bord pour le Gestionnaire de ventes qui comprend:\n"
  16762. #~ "-----------------------------------------------------------------------------"
  16763. #~ "-----------\n"
  16764. #~ " * Devis\n"
  16765. #~ " * Ventes par mois\n"
  16766. #~ " * Graphique des ventes par vendeur dans les 90 derniers jours\n"
  16767. #~ " * Graphique des ventes par client dans les 90 derniers jours\n"
  16768. #~ " *Graphique des ventes par catégorie de produit dans les 90 derniers "
  16769. #~ "jours\n"
  16770. #~ " "
  16771. #~ msgid ""
  16772. #~ "\n"
  16773. #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
  16774. #~ "======================================================================\n"
  16775. #~ "\n"
  16776. #~ " * the KLUWER Chart of Accounts,\n"
  16777. #~ " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
  16778. #~ " * the main taxes used in Luxembourg"
  16779. #~ msgstr ""
  16780. #~ "\n"
  16781. #~ "Module de base pour gérer le plan comptable pour le Luxembourg.\n"
  16782. #~ "================================================== ====================\n"
  16783. #~ "\n"
  16784. #~ "* Le tableau KLUWER des comptes,\n"
  16785. #~ "* Le tableau Code général des impôts pour le Luxembourg\n"
  16786. #~ "* Les principaux impôts utilisés à Luxembourg"
  16787. #~ msgid "web Dashboard"
  16788. #~ msgstr "Tableau de bord web"
  16789. #~ msgid "eMail Gateway for Leads"
  16790. #~ msgstr "Passerelle de courriels pour les pistes"
  16791. #~ msgid ""
  16792. #~ "\n"
  16793. #~ "Module to manage invoice payment.\n"
  16794. #~ "=================================\n"
  16795. #~ "\n"
  16796. #~ "This module provides :\n"
  16797. #~ "----------------------\n"
  16798. #~ "* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
  16799. #~ "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
  16800. #~ " "
  16801. #~ msgstr ""
  16802. #~ "\n"
  16803. #~ "Module pour gérer le règlement des factures.\n"
  16804. #~ "=================================\n"
  16805. #~ "\n"
  16806. #~ "Ce module fournit:\n"
  16807. #~ "----------------------\n"
  16808. #~ "* Une manière plus efficace de gérer le règlement des factures.\n"
  16809. #~ "* Un mécanisme de base pour brancher différents systèmes de paiement "
  16810. #~ "automatisé.\n"
  16811. #~ " "
  16812. #~ msgid "Set password"
  16813. #~ msgstr "Définir le mot de passe"
  16814. #~ msgid ""
  16815. #~ "\n"
  16816. #~ " OpenERP Web chat module.\n"
  16817. #~ " "
  16818. #~ msgstr ""
  16819. #~ "\n"
  16820. #~ " Module de chat OpenERP Web.\n"
  16821. #~ " "
  16822. #~ msgid ""
  16823. #~ "\n"
  16824. #~ " OpenERP Web mobile.\n"
  16825. #~ " "
  16826. #~ msgstr ""
  16827. #~ "\n"
  16828. #~ " OpenERP Web mobile.\n"
  16829. #~ " "
  16830. #~ msgid "iCal Support"
  16831. #~ msgstr "Support iCal"
  16832. #~ msgid ""
  16833. #~ "\n"
  16834. #~ "Accounting Access Rights.\n"
  16835. #~ "=========================\n"
  16836. #~ "\n"
  16837. #~ "This module gives the admin user the access to all the accounting features\n"
  16838. #~ "like the journal items and the chart of accounts.\n"
  16839. #~ "\n"
  16840. #~ "It assigns manager and user access rights to the Administrator, and only\n"
  16841. #~ "user rights to Demo user.\n"
  16842. #~ " "
  16843. #~ msgstr ""
  16844. #~ "\n"
  16845. #~ "Droits d'accès comptables.\n"
  16846. #~ "=========================\n"
  16847. #~ "\n"
  16848. #~ "Ce module permet à l'administrateur d'accéder à toutes les fonctions "
  16849. #~ "comptables\n"
  16850. #~ "comme les écritures et le plan comptable.\n"
  16851. #~ "\n"
  16852. #~ "Il attribue les droits d'accès de responsable et d'utilisateur à "
  16853. #~ "l'administrateur, et seulement\n"
  16854. #~ "des droits d'utilisateur à l'utilisateur Demo.\n"
  16855. #~ " "
  16856. #~ msgid "OpenERP Web mobile"
  16857. #~ msgstr "OpenERP Web mobile"
  16858. #~ msgid "Openerp web web"
  16859. #~ msgstr "Openerp web web"
  16860. #~ msgid "Expenses Management"
  16861. #~ msgstr "Gestion des notes de frais"
  16862. #~ msgid "web Graph"
  16863. #~ msgstr "Graphique web"
  16864. #~ msgid "web Gantt"
  16865. #~ msgstr "Gantt web"
  16866. #~ msgid ""
  16867. #~ "\n"
  16868. #~ "With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n"
  16869. #~ "===============================================================\n"
  16870. #~ "\n"
  16871. #~ "You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of "
  16872. #~ "OpenObject.\n"
  16873. #~ "\n"
  16874. #~ "After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] "
  16875. #~ "section in the server's config.\n"
  16876. #~ "Server Configuration Parameter:\n"
  16877. #~ "\n"
  16878. #~ " [webdav]\n"
  16879. #~ " ; enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n"
  16880. #~ " ; vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n"
  16881. #~ " ; this default val means that webdav will be\n"
  16882. #~ " ; on \"http://localhost:8069/webdav/\n"
  16883. #~ " ; verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n"
  16884. #~ " ; debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n"
  16885. #~ " ; since the messages are routed to the python logging, with\n"
  16886. #~ " ; levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n"
  16887. #~ " ; these options on\n"
  16888. #~ "\n"
  16889. #~ "Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n"
  16890. #~ "which needs explicit configuration in openerp-server.conf, too.\n"
  16891. #~ msgstr ""
  16892. #~ "\n"
  16893. #~ "Ce module active le serveur WebDAV pour les documents.\n"
  16894. #~ "================================================== =============\n"
  16895. #~ "\n"
  16896. #~ "Vous pouvez ensuite utiliser n'importe quel navigateur compatible pour voir "
  16897. #~ "à distance les pièces jointes d'OpenERP.\n"
  16898. #~ "\n"
  16899. #~ "Après l'installation, le serveur WebDAV peut être contrôlé par une section "
  16900. #~ "[webdav] dans la configuration du serveur.\n"
  16901. #~ "Paramètre de configuration du serveur:\n"
  16902. #~ "\n"
  16903. #~ " [webdav]\n"
  16904. #~ " ; Enable = true; utiliser webdav avec le protocole http(s)\n"
  16905. #~ " ; Vdir = webdav, le répertoire que webdav va utiliser\n"
  16906. #~ " ; ce qui signifie que par défaut webdav sera\n"
  16907. #~ " ; sur \"http://localhost:8069/webdav/\n"
  16908. #~ " ; Verbose = True; active les messages verbeux de webdav\n"
  16909. #~ " ; Debug = true; active les messages de débogage de webdav\n"
  16910. #~ " ; Puisque les messages sont acheminés vers python, avec\n"
  16911. #~ " ;les niveaux \"debug\" et \"debug_rpc\", vous pouvez laisser\n"
  16912. #~ " ;ces options activées\n"
  16913. #~ "\n"
  16914. #~ "Met également en œuvre l'IETF RFC 5785 pour les services de découverte sur "
  16915. #~ "un serveur http,\n"
  16916. #~ "qui a besoin de configuration explicite dans openerp-server.conf, aussi.\n"
  16917. #~ msgid ""
  16918. #~ "Financial and accounting asset management.\n"
  16919. #~ " This Module manages the assets owned by a company or an individual. It "
  16920. #~ "will keep track of depreciation's occurred on\n"
  16921. #~ " those assets. And it allows to create Move's of the depreciation lines.\n"
  16922. #~ " "
  16923. #~ msgstr ""
  16924. #~ "Gestion des immobilisations.\n"
  16925. #~ " Ce module gère les actifs immobilisés détenus par une société ou un "
  16926. #~ "individu. Il suit l'amortissement des\n"
  16927. #~ " immobilisations. Il permet aussi de créer les lignes d'écritures "
  16928. #~ "correspondantes aux amortissements.\n"
  16929. #~ " "
  16930. #~ msgid ""
  16931. #~ "\n"
  16932. #~ "Chart of accounts for Costa Rica.\n"
  16933. #~ "=================================\n"
  16934. #~ "\n"
  16935. #~ "Includes:\n"
  16936. #~ "* account.type\n"
  16937. #~ "* account.account.template\n"
  16938. #~ "* account.tax.template\n"
  16939. #~ "* account.tax.code.template\n"
  16940. #~ "* account.chart.template\n"
  16941. #~ "\n"
  16942. #~ "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
  16943. #~ "welcome, please go to\n"
  16944. #~ "http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
  16945. #~ " "
  16946. #~ msgstr ""
  16947. #~ "\n"
  16948. #~ "Plan comptable pour le Costa Rica.\n"
  16949. #~ "=================================\n"
  16950. #~ "\n"
  16951. #~ "comprend:\n"
  16952. #~ "* account.type\n"
  16953. #~ "* account.account.template\n"
  16954. #~ "* account.tax.template\n"
  16955. #~ "* account.tax.code.template\n"
  16956. #~ "* account.chart.template\n"
  16957. #~ "\n"
  16958. #~ "Tout est en anglais avec traduction en espagnol. D'autres traductions sont "
  16959. #~ "les bienvenues, s'il vous plaît aller à\n"
  16960. #~ "http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
  16961. #~ " "
  16962. #~ msgid ""
  16963. #~ "\n"
  16964. #~ "Lets the user create a custom dashboard.\n"
  16965. #~ "========================================\n"
  16966. #~ "\n"
  16967. #~ "This module also creates the Administration Dashboard.\n"
  16968. #~ "\n"
  16969. #~ "The user can also publish notes.\n"
  16970. #~ " "
  16971. #~ msgstr ""
  16972. #~ "\n"
  16973. #~ "Permet à l'utilisateur de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
  16974. #~ "========================================\n"
  16975. #~ "\n"
  16976. #~ "Ce module crée aussi le tableau de bord d'administration.\n"
  16977. #~ "\n"
  16978. #~ "L'utilisateur peut également publier des notes.\n"
  16979. #~ " "
  16980. #~ msgid ""
  16981. #~ "\n"
  16982. #~ "Generic Payroll system.\n"
  16983. #~ "=======================\n"
  16984. #~ "\n"
  16985. #~ " * Employee Details\n"
  16986. #~ " * Employee Contracts\n"
  16987. #~ " * Passport based Contract\n"
  16988. #~ " * Allowances / Deductions\n"
  16989. #~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
  16990. #~ " * Employee Payslip\n"
  16991. #~ " * Monthly Payroll Register\n"
  16992. #~ " * Integrated with Holiday Management\n"
  16993. #~ " "
  16994. #~ msgstr ""
  16995. #~ "\n"
  16996. #~ "Système de paie générique.\n"
  16997. #~ "=======================\n"
  16998. #~ "\n"
  16999. #~ " * informations sur les employés\n"
  17000. #~ " * contrats des employés\n"
  17001. #~ " * allocations et déductions\n"
  17002. #~ " * permettre de configurer le salaire de base / net\n"
  17003. #~ " * fiche de paie des employés\n"
  17004. #~ " * registre de paie mensuelle\n"
  17005. #~ " * intégré avec la gestion des congés\n"
  17006. #~ " "
  17007. #~ msgid "Header/Footer of Reports"
  17008. #~ msgstr "En-tête/ pieds de pages sur les rapports"
  17009. #~ msgid ""
  17010. #~ "\n"
  17011. #~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
  17012. #~ "===============================================\n"
  17013. #~ "\n"
  17014. #~ "In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
  17015. #~ "treated\n"
  17016. #~ "totally independently. So you can enter various different analytic "
  17017. #~ "operations\n"
  17018. #~ "that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
  17019. #~ " "
  17020. #~ msgstr ""
  17021. #~ "\n"
  17022. #~ "Module pour définir l'objet de la comptabilité analytique.\n"
  17023. #~ "===============================================\n"
  17024. #~ "\n"
  17025. #~ "Dans OpenERP, les comptes analytiques sont liés à des comptes généraux, mais "
  17026. #~ "sont traités\n"
  17027. #~ "de manière totalement indépendante. Ainsi, vous pouvez entrer différentes "
  17028. #~ "opérations analytiques\n"
  17029. #~ "qui n'ont pas de contrepartie dans les comptes financiers généraux.\n"
  17030. #~ " "
  17031. #~ msgid "Meetings Synchronization"
  17032. #~ msgstr "Synchronisation des réunions"
  17033. #~ msgid "Contacts Management"
  17034. #~ msgstr "Gestion des contacts"
  17035. #~ msgid ""
  17036. #~ "\n"
  17037. #~ " United States - Chart of accounts\n"
  17038. #~ " "
  17039. #~ msgstr ""
  17040. #~ "\n"
  17041. #~ " États Unis - Comptabilité\n"
  17042. #~ " "
  17043. #~ msgid "Partner Firm"
  17044. #~ msgstr "Partenaire"
  17045. #, python-format
  17046. #~ msgid "Reg: "
  17047. #~ msgstr "Reg: "
  17048. #~ msgid "Knowledge Management"
  17049. #~ msgstr "Gestion des connaissances"
  17050. #~ msgid ""
  17051. #~ "\n"
  17052. #~ " Module for the Check writing and check printing \n"
  17053. #~ " "
  17054. #~ msgstr ""
  17055. #~ "\n"
  17056. #~ " Module pour vérifier et imprimer des chèques \n"
  17057. #~ " "
  17058. #~ msgid "Invoice Layouts"
  17059. #~ msgstr "Mise en page des factures"
  17060. #~ msgid "Extended View"
  17061. #~ msgstr "Vue étendue"
  17062. #~ msgid "E-Mail Templates"
  17063. #~ msgstr "Modèles de courriels"
  17064. #~ msgid "Hide technical modules"
  17065. #~ msgstr "Masquer les modules techniques"
  17066. #~ msgid "Resources Planing"
  17067. #~ msgstr "Planning des ressources"
  17068. #~ msgid ""
  17069. #~ "\n"
  17070. #~ " "
  17071. #~ msgstr ""
  17072. #~ "\n"
  17073. #~ " "
  17074. #~ msgid "Wiki: Sale FAQ"
  17075. #~ msgstr "Wiki: FAQ sur les ventes"
  17076. #~ msgid "Please be patient, this operation may take a few minutes..."
  17077. #~ msgstr "Patience, cette opération peut prendre quelques minutes ..."
  17078. #, python-format
  17079. #~ msgid "VAT: "
  17080. #~ msgstr "TVA: "
  17081. #~ msgid "HR Manager"
  17082. #~ msgstr "Responsable RH"
  17083. #~ msgid "Wiki: Internal FAQ"
  17084. #~ msgstr "Wiki: FAQ interne"
  17085. #~ msgid "Draft and Active"
  17086. #~ msgstr "Brouillon et actif"
  17087. #~ msgid "Emails Management"
  17088. #~ msgstr "Gestion des courriels"
  17089. #~ msgid "India - Accounting"
  17090. #~ msgstr "Inde - Comptabilité"
  17091. #~ msgid "User - All Leads"
  17092. #~ msgstr "Utilisateur - toutes les pistes"
  17093. #~ msgid "Set Bank Accounts"
  17094. #~ msgstr "Paramétrer les comptes bancaires"
  17095. #~ msgid "Address Information"
  17096. #~ msgstr "Information sur l'adresse"
  17097. #~ msgid ""
  17098. #~ "\n"
  17099. #~ " OpenERP Web dashboard view.\n"
  17100. #~ " "
  17101. #~ msgstr ""
  17102. #~ "\n"
  17103. #~ " Vue tableau de bord OpenERP Web.\n"
  17104. #~ " "
  17105. #~ msgid "eMail Gateway for CRM Claim"
  17106. #~ msgstr "Passerelle de courriels pour les réclamations CRM"
  17107. #~ msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents."
  17108. #~ msgstr ""
  17109. #~ "S'affiche par défaut dans le coin en haut à droite de vos documents imprimés."
  17110. #~ msgid ""
  17111. #~ "\n"
  17112. #~ " OpenERP Web calendar view.\n"
  17113. #~ " "
  17114. #~ msgstr ""
  17115. #~ "\n"
  17116. #~ " Vue calendrier OpenERP Web.\n"
  17117. #~ " "
  17118. #~ msgid "Send an SMS"
  17119. #~ msgstr "Envoyer un SMS"
  17120. #~ msgid "eMail Gateway for Project Issues"
  17121. #~ msgstr "Passerelle de courriels pour les incidents"
  17122. #~ msgid ""
  17123. #~ "This field is computed automatically based on bank accounts defined, having "
  17124. #~ "the display on footer checkbox set."
  17125. #~ msgstr ""
  17126. #~ "Ce champ est calculé automatiquement en fonction des comptes bancaires "
  17127. #~ "définis et son affichage en pied de page est possible si la case à cocher "
  17128. #~ "est cochée."
  17129. #~ msgid ""
  17130. #~ "The user this filter is available to. When left empty the filter is usable "
  17131. #~ "by the system only."
  17132. #~ msgstr ""
  17133. #~ "L'utilisateur pour lequel ce filtre est disponible. Si ce champ est laissé "
  17134. #~ "vide, ce filtre sera utilisable uniquement par le système."
  17135. #~ msgid ""
  17136. #~ "\n"
  17137. #~ " OpenERP Web test suite.\n"
  17138. #~ " "
  17139. #~ msgstr ""
  17140. #~ "\n"
  17141. #~ " suite de tests pour OpenERP Web.\n"
  17142. #~ " "
  17143. #~ msgid "DB Password Encryption"
  17144. #~ msgstr "Cryptage du mot de passe de la BDD"
  17145. #~ msgid ""
  17146. #~ "\n"
  17147. #~ " OpenERP Web process view.\n"
  17148. #~ " "
  17149. #~ msgstr ""
  17150. #~ "\n"
  17151. #~ " Vue processus OpenERP Web .\n"
  17152. #~ " "
  17153. #~ msgid "Openerp web graph view"
  17154. #~ msgstr "Vue graphique du client Web"
  17155. #~ msgid "Html View"
  17156. #~ msgstr "Vue HTML"
  17157. #~ msgid "Tasks-Mail Integration"
  17158. #~ msgstr "Gestion des tâches-Intégration de la messagerie"
  17159. #~ msgid "Partner Manager"
  17160. #~ msgstr "Gestionnaire des partenaires"
  17161. #~ msgid "Widget"
  17162. #~ msgstr "Composant graphique"
  17163. #~ msgid ""
  17164. #~ "\n"
  17165. #~ "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
  17166. #~ "==========================================================================\n"
  17167. #~ "\n"
  17168. #~ "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
  17169. #~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
  17170. #~ "\n"
  17171. #~ "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
  17172. #~ "simply clicking on the menu:\n"
  17173. #~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
  17174. #~ "\n"
  17175. #~ "It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
  17176. #~ "different levels of recall defined. You can define different policies\n"
  17177. #~ "for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
  17178. #~ "\n"
  17179. #~ "Note that if you want to check the followup level for a given "
  17180. #~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
  17181. #~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partners/Follow-ups Sent\n"
  17182. #~ "\n"
  17183. #~ msgstr ""
  17184. #~ "\n"
  17185. #~ "Module de relance automatiques pour factures impayées, avec rappels multi-"
  17186. #~ "niveaux .\n"
  17187. #~ "===========================================================================\n"
  17188. #~ "\n"
  17189. #~ "Vous pouvez définir vos niveaux de rappel via le menu :\n"
  17190. #~ " Comptabilité/Configuration/Divers/Relances\n"
  17191. #~ "\n"
  17192. #~ "Ceci fait, vous pourrez imprimer automatiquement les relances "
  17193. #~ "quotidiennement en cliquant simplement sur le menu:\n"
  17194. #~ " Comptabilité / Traitements périodiques / Facturation / Envoyer des "
  17195. #~ "relances\n"
  17196. #~ "\n"
  17197. #~ "Cette action générera un fichier PDF avec toutes les lettres de relance en "
  17198. #~ "fonction\n"
  17199. #~ "des niveaux de relance définis. Vous pouvez définir différentes politiques\n"
  17200. #~ "pour différentes sociétés. Vous pouvez également envoyer un courriel au "
  17201. #~ "client.\n"
  17202. #~ "\n"
  17203. #~ "Notez que si vous voulez vérifier le niveau de relance pour une écriture "
  17204. #~ "comptable client donnée; vous pouvez le faire à partir du menu :\n"
  17205. #~ " Comptabilité/Rapports/Autres rapports financiers/Partenaires/Relances "
  17206. #~ "envoyées\n"
  17207. #~ "\n"
  17208. #~ msgid "Export done"
  17209. #~ msgstr "Export terminé"
  17210. #~ msgid "Sales Orders Print Layout"
  17211. #~ msgstr "Mise en page des commandes"
  17212. #~ msgid ""
  17213. #~ "\n"
  17214. #~ "This is a complete document management system.\n"
  17215. #~ "==============================================\n"
  17216. #~ "\n"
  17217. #~ " * User Authentication\n"
  17218. #~ " * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not supported in "
  17219. #~ "Windows platform.\n"
  17220. #~ " * Dashboard for Document that includes:\n"
  17221. #~ " * New Files (list)\n"
  17222. #~ " * Files by Resource Type (graph)\n"
  17223. #~ " * Files by Partner (graph)\n"
  17224. #~ " * Files Size by Month (graph)\n"
  17225. #~ "\n"
  17226. #~ "ATTENTION:\n"
  17227. #~ " - When you install this module in a running company that have already "
  17228. #~ "PDF files stored into the database,\n"
  17229. #~ " you will lose them all.\n"
  17230. #~ " - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
  17231. #~ "database,\n"
  17232. #~ " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
  17233. #~ msgstr ""
  17234. #~ "\n"
  17235. #~ "Il s'agit d'un système de gestion de documents complet.\n"
  17236. #~ "==============================================\n"
  17237. #~ "\n"
  17238. #~ "* Authentification de l'utilisateur \n"
  17239. #~ "* Indexation des documents ( les fichiers .pptx et .docx ne sont pas pris "
  17240. #~ "en charge dans plate-forme Windows)\n"
  17241. #~ "* Tableau de bord pour les documents qui comprend:\n"
  17242. #~ " - Les nouveaux fichiers (liste)\n"
  17243. #~ " - Les fichiers par type de ressource (graphique)\n"
  17244. #~ " - Les fichiers par partenaire (graphique)\n"
  17245. #~ " - Taille de fichiers par mois (graphique)\n"
  17246. #~ "\n"
  17247. #~ "ATTENTION:\n"
  17248. #~ "- Lorsque vous installez ce module dans une société qui gère déjà des "
  17249. #~ "fichiers PDF stockés dans la base de données,\n"
  17250. #~ "vous allez les perdre tous.\n"
  17251. #~ "- Après installation de ce module, les PDF ne sont plus stockées dans la "
  17252. #~ "base de données,\n"
  17253. #~ "mais sur les serveurs dans un chemin comme / server / bin / filestore.\n"
  17254. #~ msgid ""
  17255. #~ "\n"
  17256. #~ "This module lets administrator track every user operation on all the objects "
  17257. #~ "of the system.\n"
  17258. #~ "============================================================================="
  17259. #~ "==============\n"
  17260. #~ "\n"
  17261. #~ "The administrator can subscribe to rules for read, write and\n"
  17262. #~ "delete on objects and can check logs.\n"
  17263. #~ " "
  17264. #~ msgstr ""
  17265. #~ "\n"
  17266. #~ "Ce module permet à l' administrateur de suivre les opérations réalisées par "
  17267. #~ "l'utilisateur sur tous les objets du système.\n"
  17268. #~ "================================================== "
  17269. #~ "=========================================\n"
  17270. #~ "\n"
  17271. #~ "L'administrateur peut s'abonner à des règles pour lire, écrire et\n"
  17272. #~ "supprimer des objets, il peut également vérifier les logs.\n"
  17273. #~ " "
  17274. #~ msgid ""
  17275. #~ "\n"
  17276. #~ "Organization and management of Events.\n"
  17277. #~ "======================================\n"
  17278. #~ "\n"
  17279. #~ "This module allows you\n"
  17280. #~ " * to manage your events and their registrations\n"
  17281. #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements for "
  17282. #~ "any registration to an event\n"
  17283. #~ " * ...\n"
  17284. #~ "\n"
  17285. #~ "Note that:\n"
  17286. #~ " - You can define new types of events in\n"
  17287. #~ " Association / Configuration / Types of Events\n"
  17288. #~ msgstr ""
  17289. #~ "\n"
  17290. #~ "Organisation et gestion d' événements.\n"
  17291. #~ "======================================\n"
  17292. #~ "\n"
  17293. #~ "Ce module vous permet\n"
  17294. #~ " * De gérer vos événements et leurs inscriptions\n"
  17295. #~ " * D'utiliser des courriels automatiques de confirmation et d'envoyer les "
  17296. #~ "accusés de réception pour toute inscription à un événement\n"
  17297. #~ " * ...\n"
  17298. #~ "\n"
  17299. #~ "Notez que:\n"
  17300. #~ " - Vous pouvez définir de nouveaux types d'événements dans\n"
  17301. #~ " Association / Configuration / Types d'événements\n"
  17302. #~ msgid ""
  17303. #~ "\n"
  17304. #~ "This module allows your user to easily and efficiently participate in "
  17305. #~ "enterprise innovation.\n"
  17306. #~ "============================================================================="
  17307. #~ "===============\n"
  17308. #~ "\n"
  17309. #~ "It allows everybody to express ideas about different subjects.\n"
  17310. #~ "Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n"
  17311. #~ "Each idea has a score based on the different votes.\n"
  17312. #~ "The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n"
  17313. #~ "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
  17314. #~ msgstr ""
  17315. #~ "\n"
  17316. #~ "Ce module permet aux utilisateurs de facilement et efficacement participer à "
  17317. #~ "l'innovation de l'entreprise.\n"
  17318. #~ "================================================== "
  17319. #~ "====================================\n"
  17320. #~ "\n"
  17321. #~ "Il permet à chacun d'exprimer ses idées sur différents sujets.\n"
  17322. #~ "\n"
  17323. #~ "Les autres utilisateurs peuvent commenter ces idées et voter pour les plus "
  17324. #~ "pertinentes.\n"
  17325. #~ "\n"
  17326. #~ "Chaque idée obtient un score basé sur les différents votes.\n"
  17327. #~ "\n"
  17328. #~ "Les responsables peuvent obtenir facilement une vue des meilleures idées de "
  17329. #~ "tous les utilisateurs.\n"
  17330. #~ "\n"
  17331. #~ "Une fois installé, vous pouvez y accéder via «Idées» dans le menu 'Outils'."
  17332. #~ msgid ""
  17333. #~ "\n"
  17334. #~ "The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
  17335. #~ "(picking lists) between different journals.\n"
  17336. #~ "============================================================================="
  17337. #~ "===========================================\n"
  17338. #~ "\n"
  17339. #~ "This module is very helpful for bigger companies that\n"
  17340. #~ "works by departments.\n"
  17341. #~ "\n"
  17342. #~ "You can use journal for different purposes, some examples:\n"
  17343. #~ " * isolate sales of different departments\n"
  17344. #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
  17345. #~ "\n"
  17346. #~ "Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
  17347. #~ " * draft, open, cancel, done.\n"
  17348. #~ "\n"
  17349. #~ "Batch operations can be processed on the different journals to\n"
  17350. #~ "confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
  17351. #~ "\n"
  17352. #~ "It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
  17353. #~ "and sales orders, examples:\n"
  17354. #~ " * daily invoicing,\n"
  17355. #~ " * monthly invoicing, ...\n"
  17356. #~ "\n"
  17357. #~ "Some statistics by journals are provided.\n"
  17358. #~ " "
  17359. #~ msgstr ""
  17360. #~ "\n"
  17361. #~ "Modules journal des ventes qui vous permet de classer vos ventes et les "
  17362. #~ "livraisons (bon de livraisons) entre différents journaux.\n"
  17363. #~ "============================================================================="
  17364. #~ "==========================\n"
  17365. #~ "\n"
  17366. #~ "Ce module est très utile pour les grandes entreprises qui\n"
  17367. #~ "sont organisées en départements.\n"
  17368. #~ "\n"
  17369. #~ "Vous pouvez utiliser le journal à des fins différentes, par exemple:\n"
  17370. #~ " * Isoler les ventes des différents départements\n"
  17371. #~ " * Bordereaux de livraison par camion ou par transporteur\n"
  17372. #~ "\n"
  17373. #~ "Les journaux ont la possibilité d'évoluer entre différents statuts:\n"
  17374. #~ " * Brouillon, ouvert, terminé,annulé.\n"
  17375. #~ "\n"
  17376. #~ "Les opérations par lots peuvent être traitées sur les différents journaux "
  17377. #~ "pour\n"
  17378. #~ "confirmer toutes les ventes à la fois, afin de valider ou de facturer les "
  17379. #~ "emballages, ...\n"
  17380. #~ "\n"
  17381. #~ "Il prend également en charge les méthodes de facturation par lots qui "
  17382. #~ "peuvent\n"
  17383. #~ "être configurées par partenaires et commandes de vente, par exemple:\n"
  17384. #~ " * Facturation quotidienne,\n"
  17385. #~ " * Facturation mensuelle, ...\n"
  17386. #~ "\n"
  17387. #~ "Quelques statistiques par journaux sont fournis.\n"
  17388. #~ " "
  17389. #~ msgid ""
  17390. #~ "\n"
  17391. #~ "Manages job positions and the recruitment process.\n"
  17392. #~ "==================================================\n"
  17393. #~ "\n"
  17394. #~ "It's integrated with the survey module to allow you to define interview for "
  17395. #~ "different jobs.\n"
  17396. #~ "\n"
  17397. #~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
  17398. #~ "email\n"
  17399. #~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
  17400. #~ "management\n"
  17401. #~ "system to store and search in your CV base.\n"
  17402. #~ " "
  17403. #~ msgstr ""
  17404. #~ "\n"
  17405. #~ "Gestion des emplois et du processus de recrutement.\n"
  17406. #~ "============================================\n"
  17407. #~ "\n"
  17408. #~ "Il est intégré avec le module d'enquête pour vous permettre de définir le "
  17409. #~ "contenu des entretiens pour différents emplois .\n"
  17410. #~ "\n"
  17411. #~ "Ce module est intégré à la passerelle de messagerie pour un suivi "
  17412. #~ "automatique par courriel\n"
  17413. #~ "envoyé à jobs@YOURCOMPANY.com. Il est également intégrée au système de "
  17414. #~ "gestion des documents\n"
  17415. #~ "pour constituer une CVthèque.\n"
  17416. #~ " "
  17417. #~ msgid ""
  17418. #~ "\n"
  17419. #~ "This module aims to manage employee's expenses.\n"
  17420. #~ "===============================================\n"
  17421. #~ "\n"
  17422. #~ "The whole workflow is implemented:\n"
  17423. #~ " * Draft expense\n"
  17424. #~ " * Confirmation of the sheet by the employee\n"
  17425. #~ " * Validation by his manager\n"
  17426. #~ " * Validation by the accountant and invoice creation\n"
  17427. #~ " * Payment of the invoice to the employee\n"
  17428. #~ "\n"
  17429. #~ "This module also uses the analytic accounting and is compatible with\n"
  17430. #~ "the invoice on timesheet module so that you will be able to automatically\n"
  17431. #~ "re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
  17432. #~ " "
  17433. #~ msgstr ""
  17434. #~ "\n"
  17435. #~ "Ce module gère les notes de frais des employés.\n"
  17436. #~ "===============================================\n"
  17437. #~ "\n"
  17438. #~ "Le flux complet de traitement est couvert :\n"
  17439. #~ "\n"
  17440. #~ " * Saisie des notes de frais par les utilisateurs\n"
  17441. #~ " * Confirmation de la note de frais par l'utilisateur\n"
  17442. #~ " * Validation par le responsable\n"
  17443. #~ " * Seconde validation par le comptable et création de la facture de "
  17444. #~ "remboursement\n"
  17445. #~ " * Paiement de la facture à l'employé\n"
  17446. #~ "\n"
  17447. #~ "Ce module utilise également la comptabilité analytique et est compatible "
  17448. #~ "avec\n"
  17449. #~ "la facture sur le module de feuille de temps (invoice on timesheet module) "
  17450. #~ "de sorte que \n"
  17451. #~ "vous pourrez automatiquement imputer au client les frais afférents à son "
  17452. #~ "projet.\n"
  17453. #~ " "
  17454. #~ msgid ""
  17455. #~ "\n"
  17456. #~ "Module for resource management.\n"
  17457. #~ "===============================\n"
  17458. #~ "\n"
  17459. #~ "A resource represent something that can be scheduled\n"
  17460. #~ "(a developer on a task or a work center on manufacturing orders).\n"
  17461. #~ "This module manages a resource calendar associated to every resource.\n"
  17462. #~ "It also manages the leaves of every resource.\n"
  17463. #~ "\n"
  17464. #~ " "
  17465. #~ msgstr ""
  17466. #~ "\n"
  17467. #~ "Module pour la gestion des ressources.\n"
  17468. #~ "===============================\n"
  17469. #~ "\n"
  17470. #~ "Une ressource représente une entité qui peut être planifiée\n"
  17471. #~ "(un développeur sur une tâche ou un atelier sur les ordres de fabrication).\n"
  17472. #~ "\n"
  17473. #~ "Ce module gère un calendrier des ressources.\n"
  17474. #~ "\n"
  17475. #~ "Elle gère également les congés/indisponibilités des ressources.\n"
  17476. #~ "\n"
  17477. #~ " "
  17478. #~ msgid ""
  17479. #~ "\n"
  17480. #~ "Synchronization with all objects.\n"
  17481. #~ "=================================\n"
  17482. #~ "\n"
  17483. #~ "Configure servers and trigger synchronization with its database objects.\n"
  17484. #~ msgstr ""
  17485. #~ "\n"
  17486. #~ "Synchronisation avec tous les objets.\n"
  17487. #~ "==============================\n"
  17488. #~ "\n"
  17489. #~ "Configure les serveurs et déclenche la synchronisation avec les objets de la "
  17490. #~ "base de données.\n"
  17491. #~ msgid ""
  17492. #~ "\n"
  17493. #~ "This module implements all concepts defined by the Getting Things Done "
  17494. #~ "methodology.\n"
  17495. #~ "============================================================================="
  17496. #~ "======\n"
  17497. #~ "\n"
  17498. #~ "This module implements a simple personnal Todo list based on tasks. It adds "
  17499. #~ "in\n"
  17500. #~ "the project application an editable list of tasks simplified to the minimum\n"
  17501. #~ "required fields.\n"
  17502. #~ "\n"
  17503. #~ "The todo list is based on the GTD methodology. This world-wide used "
  17504. #~ "methodology\n"
  17505. #~ "is used for personal time management improvement.\n"
  17506. #~ "\n"
  17507. #~ "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
  17508. #~ "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
  17509. #~ "\n"
  17510. #~ "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
  17511. #~ "by\n"
  17512. #~ "recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
  17513. #~ "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
  17514. #~ "actually\n"
  17515. #~ "performing those tasks.\n"
  17516. #~ " "
  17517. #~ msgstr ""
  17518. #~ "\n"
  17519. #~ "Ce module implémente tous les concepts définis par la méthodologie Getting "
  17520. #~ "Things Done.\n"
  17521. #~ "================================================== ========================\n"
  17522. #~ "\n"
  17523. #~ "Ce module implémente une liste simple de tâches personnelles (Todo list). "
  17524. #~ "Elle ajoute à\n"
  17525. #~ "la gestion des projets cette liste modifiable des tâches simplifiées au "
  17526. #~ "maximum\n"
  17527. #~ "(seuls les champs obligatoires sont affichés). \n"
  17528. #~ "\n"
  17529. #~ "Les tâches peuvent également être réparties selon l'échéance -TimeBox ou "
  17530. #~ "zone de temps-\n"
  17531. #~ "(aujourd'hui, cette semaine, à plus long terme) mais aussi en fonction d'une "
  17532. #~ "autre notion appelée contexte. \n"
  17533. #~ "\n"
  17534. #~ "La liste des tâches est basée sur la méthode GTD. Cette méthodologie "
  17535. #~ "utilisée dans le monde entier et\n"
  17536. #~ "contribue à l'amélioration de la gestion du temps personnel.\n"
  17537. #~ "\n"
  17538. #~ "Getting Things Done (couramment abrégé en GTD) est une\n"
  17539. #~ "méthode d'organisation créée par David Allen et décrite dans un livre du "
  17540. #~ "même nom.\n"
  17541. #~ "\n"
  17542. #~ "GTD repose sur le principe selon lequel une personne a besoin d'enregistrer "
  17543. #~ "ses tâches sur un support externe.\n"
  17544. #~ "De cette façon, l'esprit est libéré de la tâche de mémorisation de tout ce "
  17545. #~ "qui doit être fait,\n"
  17546. #~ "et peut se concentrer sur l'exécution des tâches.\n"
  17547. #~ " "
  17548. #~ msgid ""
  17549. #~ "\n"
  17550. #~ "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
  17551. #~ "accounting, sales, purchases, etc.\n"
  17552. #~ "============================================================================="
  17553. #~ "=========================\n"
  17554. #~ "\n"
  17555. #~ "The decimal precision is configured per company.\n"
  17556. #~ msgstr ""
  17557. #~ "\n"
  17558. #~ "Configure la précision des arrondis sur les prix dont vous pouvez avoir "
  17559. #~ "besoin pour différents types d'utilisation: comptabilité, ventes, achats, "
  17560. #~ "etc\n"
  17561. #~ "============================================================================="
  17562. #~ "=========================\n"
  17563. #~ "\n"
  17564. #~ "La précision décimale est configurable par société.\n"
  17565. #~ msgid ""
  17566. #~ "\n"
  17567. #~ "This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
  17568. #~ "=================================================================\n"
  17569. #~ "\n"
  17570. #~ "It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
  17571. #~ "improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
  17572. #~ "questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
  17573. #~ "\n"
  17574. #~ "It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
  17575. #~ "they were overlapping.\n"
  17576. #~ "\n"
  17577. #~ " * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
  17578. #~ "since it's the same which has been renamed.\n"
  17579. #~ " "
  17580. #~ msgstr ""
  17581. #~ "\n"
  17582. #~ "Ce module permet aux utilisateurs d'effectuer une segmentation au sein des "
  17583. #~ "partenaires.\n"
  17584. #~ "=========================================================================\n"
  17585. #~ "\n"
  17586. #~ "Il utilise et améliore les critères de profils à partir de l'ancien module "
  17587. #~ "de segmentation grâce à la nouvelle notion d'enquête. Vous pouvez maintenant "
  17588. #~ "regrouper les questions dans une seule enquête et l'utiliser directement "
  17589. #~ "avec ​​un partenaire.\n"
  17590. #~ "\n"
  17591. #~ "Il a également été fusionné avec l'ancien outil de segmentation CRM & SRM "
  17592. #~ "parce que leurs fonctionnalités se recoupaient.\n"
  17593. #~ "\n"
  17594. #~ " * Remarque: ce module n'est pas compatible avec le module segmentation, "
  17595. #~ "puisque qu'il en est issu et qu'il a été renommé.\n"
  17596. #~ " "
  17597. #~ msgid ""
  17598. #~ "\n"
  17599. #~ "This module provides a Wiki FAQ Template.\n"
  17600. #~ "=========================================\n"
  17601. #~ "\n"
  17602. #~ "It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
  17603. #~ "for Wiki FAQ.\n"
  17604. #~ " "
  17605. #~ msgstr ""
  17606. #~ "\n"
  17607. #~ "Ce module fournit un modèle de Wiki FAQ.\n"
  17608. #~ "=========================================\n"
  17609. #~ "\n"
  17610. #~ "Il fournit des données de démonstration, créant ainsi un groupe de Wiki et "
  17611. #~ "une page Wiki\n"
  17612. #~ "pour un Wiki de type FAQ.\n"
  17613. #~ " "
  17614. #~ msgid ""
  17615. #~ "\n"
  17616. #~ "This module defines 'portals' to customize the access to your OpenERP "
  17617. #~ "database\n"
  17618. #~ "for external users.\n"
  17619. #~ "\n"
  17620. #~ "A portal defines customized user menu and access rights for a group of "
  17621. #~ "users\n"
  17622. #~ "(the ones associated to that portal). It also associates user groups to "
  17623. #~ "the\n"
  17624. #~ "portal users (adding a group in the portal automatically adds it to the "
  17625. #~ "portal\n"
  17626. #~ "users, etc). That feature is very handy when used in combination with the\n"
  17627. #~ "module 'share'.\n"
  17628. #~ " "
  17629. #~ msgstr ""
  17630. #~ "\n"
  17631. #~ "Ce module définit des 'portails' visant à adapter l'accès à votre base de "
  17632. #~ "données OpenERP\n"
  17633. #~ "pour les utilisateurs externes.\n"
  17634. #~ "\n"
  17635. #~ "Un portail définit pour les utilisateurs des menus personnalisés et des "
  17636. #~ "droits d'accès pour un groupe d'utilisateurs\n"
  17637. #~ "(associés au portail). Il associe aussi des groupes d'utilisateurs au "
  17638. #~ "portail des utilisateurs (l'ajout d'un groupe dans le portail l'ajoute "
  17639. #~ "automatiquement au portail utilisateurs, etc.).\n"
  17640. #~ "\n"
  17641. #~ "Cette fonctionnalité est très pratique lorsqu'elle est utilisée en "
  17642. #~ "combinaison avec le\n"
  17643. #~ "module de partage (share module).\n"
  17644. #~ " "
  17645. #~ msgid ""
  17646. #~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports "
  17647. #~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the "
  17648. #~ "button \"Install\" from the form view and then click on \"Start Upgrade\"."
  17649. #~ msgstr ""
  17650. #~ "Vous pouvez installer de nouveaux modules dans votre instance OpenERP afin "
  17651. #~ "d'activer de nouvelles fonctionnalités, des menus, des rapports ou des "
  17652. #~ "données . Pour installer des modules, cliquez sur le bouton \"Installer\" de "
  17653. #~ "la fiche du module."
  17654. #~ msgid ""
  17655. #~ "\n"
  17656. #~ "This module provides some features to improve the layout of the invoices.\n"
  17657. #~ "=========================================================================\n"
  17658. #~ "\n"
  17659. #~ "It gives you the possibility to:\n"
  17660. #~ "--------------------------------\n"
  17661. #~ " * order all the lines of an invoice\n"
  17662. #~ " * add titles, comment lines, sub total lines\n"
  17663. #~ " * draw horizontal lines and put page breaks\n"
  17664. #~ "\n"
  17665. #~ "Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
  17666. #~ "invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
  17667. #~ "be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
  17668. #~ "punctual conditions.\n"
  17669. #~ "\n"
  17670. #~ " "
  17671. #~ msgstr ""
  17672. #~ "\n"
  17673. #~ "Ce module dispose de quelques fonctionnalités pour améliorer la présentation "
  17674. #~ "des factures.\n"
  17675. #~ "================================================== =======================\n"
  17676. #~ "\n"
  17677. #~ "Il vous offre la possibilité de:\n"
  17678. #~ "--------------------------------\n"
  17679. #~ " * Ordonner les lignes d'une facture\n"
  17680. #~ " * Ajouter des titres, des lignes de commentaires, des sous-totaux\n"
  17681. #~ " * Tracer des lignes horizontales\n"
  17682. #~ " * Ajouter des sauts de page\n"
  17683. #~ "\n"
  17684. #~ "En outre, il y a une option qui vous permet d'imprimer sur les factures "
  17685. #~ "sélectionnées un message spécifique au bas de celles-ci. Cette "
  17686. #~ "fonctionnalité peut être très utile pour imprimer vos vœux en début "
  17687. #~ "d'année, des offres commerciales ponctuelles,etc.\n"
  17688. #~ "\n"
  17689. #~ " "
  17690. #~ msgid ""
  17691. #~ "\n"
  17692. #~ " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes , "
  17693. #~ "Journals, Accounting Templates,\n"
  17694. #~ " Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
  17695. #~ " * Setup wizard changes\n"
  17696. #~ " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from "
  17697. #~ "templates to target objects.\n"
  17698. #~ " "
  17699. #~ msgstr ""
  17700. #~ "\n"
  17701. #~ " * Prise en charge multi-langue pour les plans de comptes, les impôts, "
  17702. #~ "les codes fiscaux,les journaux, les modèles comptables\n"
  17703. #~ " plans de comptes analytiques et journaux analytiques.\n"
  17704. #~ " * Assistant de configuration de changements\n"
  17705. #~ " - Copier les traductions du plan de comptes, taxe, code de taxe et , "
  17706. #~ "et la situation fiscale à partir des modèles vers les objets cibles.\n"
  17707. #~ " "
  17708. #~ msgid ""
  17709. #~ "\n"
  17710. #~ "This module allows you to anonymize a database.\n"
  17711. #~ "===============================================\n"
  17712. #~ "\n"
  17713. #~ "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
  17714. #~ "This process is useful if you want to use the migration process and protect\n"
  17715. #~ "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you "
  17716. #~ "run\n"
  17717. #~ "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
  17718. #~ "replaced\n"
  17719. #~ "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the "
  17720. #~ "migration\n"
  17721. #~ "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
  17722. #~ "the\n"
  17723. #~ "anonymization process to recover your previous data.\n"
  17724. #~ " "
  17725. #~ msgstr ""
  17726. #~ "\n"
  17727. #~ "Ce module vous permet d'anonymiser une base de données.\n"
  17728. #~ "===============================================\n"
  17729. #~ "\n"
  17730. #~ "Ce module vous permet de garder vos données confidentielles pour une base "
  17731. #~ "donnée.\n"
  17732. #~ "Ce processus est utile si vous souhaitez utiliser le service de migration et "
  17733. #~ "de protéger les\n"
  17734. #~ "données confidentielles de vos clients ou les vôtres. \n"
  17735. #~ "\n"
  17736. #~ "Le principe est que vous exécutez un outil d'anonymisation qui permet de "
  17737. #~ "masquer\n"
  17738. #~ "vos données confidentielles (ils sont remplacés par des caractères 'x' ).\n"
  17739. #~ "\n"
  17740. #~ "Ensuite, vous pouvez envoyer la base de données anonymisée à l'équipe de "
  17741. #~ "migration.\n"
  17742. #~ "\n"
  17743. #~ "Enfin, une fois votre base de données mise à jour, vous la restaurez et vous "
  17744. #~ "lancez le \n"
  17745. #~ "processus inverse d'anonymisation pour récupérer vos données initiales.\n"
  17746. #~ " "
  17747. #~ msgid ""
  17748. #~ "Your OpenERP Publisher's Warranty Contract unique key, also called serial "
  17749. #~ "number."
  17750. #~ msgstr ""
  17751. #~ "Votre numéro de clé concernant le contrat de support fourni par l'éditeur "
  17752. #~ "d'OpenERP, aussi appelé numéro de série."
  17753. #~ msgid ""
  17754. #~ "\n"
  17755. #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
  17756. #~ "grievances.\n"
  17757. #~ "============================================================================="
  17758. #~ "===\n"
  17759. #~ "\n"
  17760. #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
  17761. #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
  17762. #~ " "
  17763. #~ msgstr ""
  17764. #~ "\n"
  17765. #~ "Ce module vous permet de suivre les réclamations et griefs de vos clients ou "
  17766. #~ "fournisseurs.\n"
  17767. #~ "==========================================================================\n"
  17768. #~ "\n"
  17769. #~ "Il est entièrement intégré avec la passerelle de messagerie afin que les "
  17770. #~ "nouvelles réclamations\n"
  17771. #~ "soient créés automatiquement à partir des courriels entrants.\n"
  17772. #~ " "
  17773. #~ msgid ""
  17774. #~ "\n"
  17775. #~ "This improve OpenERP multi-currency handling in analytic accountiong, "
  17776. #~ "overall for multi-company.\n"
  17777. #~ "\n"
  17778. #~ "This module is based on the work made in all c2c_multicost* available on the "
  17779. #~ "v5.0 stable version and\n"
  17780. #~ "allow you to shar analytic account between company (even if currency differs "
  17781. #~ "in each one).\n"
  17782. #~ "\n"
  17783. #~ "What has been done here:\n"
  17784. #~ "\n"
  17785. #~ " * Adapt the owner of analytic line (= to company that own the general "
  17786. #~ "account associated with en analytic line)\n"
  17787. #~ " * Add multi-currency on analytic lines (similar to financial accounting)\n"
  17788. #~ " * Correct all \"costs\" indicators into analytic account to base them on "
  17789. #~ "the right currency (owner's company)\n"
  17790. #~ " * By default, nothing change for single company implementation.\n"
  17791. #~ "\n"
  17792. #~ "As a result, we can now really share the same analytic account between "
  17793. #~ "companies that doesn't have the same \n"
  17794. #~ "currency. This setup becomes True, Enjoy !\n"
  17795. #~ "\n"
  17796. #~ "- Company A : EUR\n"
  17797. #~ "- Company B : CHF\n"
  17798. #~ "\n"
  17799. #~ "- Analytic Account A : USD, owned by Company A\n"
  17800. #~ " - Analytic Account B : CHF, owned by Company A\n"
  17801. #~ " - Analytic Account C : EUR, owned by Company B\n"
  17802. #~ "\n"
  17803. #~ "\n"
  17804. #~ msgstr ""
  17805. #~ "\n"
  17806. #~ "Améliore la gestion multi-devises d'OpenERP dans la comptabilité analytique "
  17807. #~ "et dans un environnement multi-sociétés.\n"
  17808. #~ "\n"
  17809. #~ "Ce module est basé sur le travail effectué dans les anciens modules "
  17810. #~ "c2c_multicost * qui étaient disponible sur la version v5.0 et qui vous "
  17811. #~ "permettaient de partager des comptes analytiques entre sociétés (même si la "
  17812. #~ "devise différait).\n"
  17813. #~ "\n"
  17814. #~ "Il permet:\n"
  17815. #~ "\n"
  17816. #~ " * d'enregistrer le propriétaire de la ligne analytique (= la société qui "
  17817. #~ "possèdent le compte associé avec la ligne analytique)\n"
  17818. #~ " * de gérer le multi-devises sur les lignes analytiques (semblable à la "
  17819. #~ "comptabilité financière)\n"
  17820. #~ " * de corriger tous les «coûts» des indicateurs en comptabilité analytique "
  17821. #~ "en les basant sur la devise de la société propriétaire\n"
  17822. #~ " * transparent dans un environnement uni-société.\n"
  17823. #~ "\n"
  17824. #~ "Par exemple, cette configuration devient possible !\n"
  17825. #~ "\n"
  17826. #~ "- Société 1 : EUR\n"
  17827. #~ "- Société 2 : CHF\n"
  17828. #~ "\n"
  17829. #~ " - Compte analytique A : USD, détenu par la société 1\n"
  17830. #~ " - Compte analytique B : CHF, détenu par la société 1\n"
  17831. #~ " - Compte analytique C : EUR, détenu par la société 2\n"
  17832. #~ "\n"
  17833. #~ "\n"
  17834. #~ msgid ""
  17835. #~ "\n"
  17836. #~ "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
  17837. #~ "based on geolocalization.\n"
  17838. #~ "============================================================================="
  17839. #~ "=========================\n"
  17840. #~ "\n"
  17841. #~ "You can geolocalize your opportunities by using this module.\n"
  17842. #~ "\n"
  17843. #~ "Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n"
  17844. #~ "Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n"
  17845. #~ "The most appropriate partner can be assigned.\n"
  17846. #~ "You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n"
  17847. #~ " "
  17848. #~ msgstr ""
  17849. #~ "\n"
  17850. #~ "Module utilisé par OpenERP SA pour rediriger les clients vers ses "
  17851. #~ "partenaires, basé sur la géolocalisation.\n"
  17852. #~ "============================================================================="
  17853. #~ "==================\n"
  17854. #~ "\n"
  17855. #~ "Vous pouvez géolocaliser vos opportunités en utilisant ce module.\n"
  17856. #~ "\n"
  17857. #~ "Utilisez la géolocalisation lors de l'affectation des opportunités aux "
  17858. #~ "partenaires.\n"
  17859. #~ "Déterminer les coordonnées GPS d'après l'adresse du partenaire.\n"
  17860. #~ "Le partenaire le plus approprié peut être affecté.\n"
  17861. #~ "Vous pouvez également utiliser la géolocalisation sans utiliser les "
  17862. #~ "coordonnées GPS.\n"
  17863. #~ " "
  17864. #~ msgid ""
  17865. #~ "\n"
  17866. #~ "Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
  17867. #~ "from a supplier.\n"
  17868. #~ "============================================================================="
  17869. #~ "============\n"
  17870. #~ "\n"
  17871. #~ "A supplier invoice is created for the particular purchase order.\n"
  17872. #~ "\n"
  17873. #~ "Dashboard for purchase management that includes:\n"
  17874. #~ " * Current Purchase Orders\n"
  17875. #~ " * Draft Purchase Orders\n"
  17876. #~ " * Graph for quantity and amount per month\n"
  17877. #~ "\n"
  17878. #~ " "
  17879. #~ msgstr ""
  17880. #~ "\n"
  17881. #~ "Module d'achat qui génère un bon de commande d'achat de biens auprès d'un "
  17882. #~ "fournisseur.\n"
  17883. #~ "============================================================================="
  17884. #~ "=======\n"
  17885. #~ "\n"
  17886. #~ "Une facture similaire à celle que votre fournisseur établira est créée pour "
  17887. #~ "la commande d'achat.\n"
  17888. #~ "\n"
  17889. #~ "Tableau de bord pour la gestion des achats qui comprend:\n"
  17890. #~ " * commandes d'achat en cours\n"
  17891. #~ " * commandes d'achat en prévision\n"
  17892. #~ " * graphique pour la quantité et le montant par mois\n"
  17893. #~ "\n"
  17894. #~ " "
  17895. #~ msgid ""
  17896. #~ "\n"
  17897. #~ "Create recurring documents.\n"
  17898. #~ "===========================\n"
  17899. #~ "\n"
  17900. #~ "This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
  17901. #~ "document.\n"
  17902. #~ "\n"
  17903. #~ "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
  17904. #~ " * Define a document type based on Invoice object\n"
  17905. #~ " * Define a subscription whose source document is the document defined as "
  17906. #~ "above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
  17907. #~ " "
  17908. #~ msgstr ""
  17909. #~ "\n"
  17910. #~ "Créez des documents récurrents.\n"
  17911. #~ "===========================\n"
  17912. #~ "\n"
  17913. #~ "Ce module permet de créer de nouveaux documents et ajouter des abonnements "
  17914. #~ "sur ces documents.\n"
  17915. #~ "\n"
  17916. #~ "ex. : pour avoir une facture générée automatiquement périodiquement vous "
  17917. #~ "devez:\n"
  17918. #~ " * Définir un type de document basé sur l'objet Facture\n"
  17919. #~ " * Définir un abonnement dont la source est le document défini comme ci-"
  17920. #~ "dessus. Spécifiez les informations d'intervalle et le partenaire à "
  17921. #~ "facturer.\n"
  17922. #~ " "
  17923. #~ msgid ""
  17924. #~ "\n"
  17925. #~ "Installer for extra Hidden like lunch, survey, idea, share, etc.\n"
  17926. #~ "===============================================================\n"
  17927. #~ "\n"
  17928. #~ "Makes the Extra Hidden Configuration available from where you can install\n"
  17929. #~ "modules like share, lunch, pad, idea, survey and subscription.\n"
  17930. #~ " "
  17931. #~ msgstr ""
  17932. #~ "\n"
  17933. #~ "Installateur pour modules cachés comme le déjeuner, l'enquête, idée, "
  17934. #~ "partage, etc\n"
  17935. #~ "================================================== =============\n"
  17936. #~ "\n"
  17937. #~ "Créé une configuration invisible supplémentaire disponibles à partir de "
  17938. #~ "laquelle vous pouvez installer\n"
  17939. #~ "des modules comme partage, déjeuner, pad, idées, enquête et dabonnement.\n"
  17940. #~ " "
  17941. #~ msgid ""
  17942. #~ "Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries, ...\n"
  17943. #~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
  17944. #~ "...).\n"
  17945. #~ "============================================================================"
  17946. #~ "\n"
  17947. #~ "\n"
  17948. #~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
  17949. #~ "revenue\n"
  17950. #~ "reports, etc."
  17951. #~ msgstr ""
  17952. #~ "Générez vos factures à partir des notes de frais, lignes de feuille de "
  17953. #~ "temps, ...\n"
  17954. #~ "Module pour générer des factures basées sur les coûts (ressources humaines, "
  17955. #~ "frais, ...).\n"
  17956. #~ "================================================== "
  17957. #~ "==========================\n"
  17958. #~ "\n"
  17959. #~ "Vous pouvez définir des listes de prix sur les comptes analytiques, "
  17960. #~ "construire\n"
  17961. #~ "des rapports sur des recettes théoriques, etc"
  17962. #~ msgid ""
  17963. #~ "\n"
  17964. #~ "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
  17965. #~ "a time.\n"
  17966. #~ "============================================================================="
  17967. #~ "=======\n"
  17968. #~ "\n"
  17969. #~ "It is basically used when we want to keep track of production\n"
  17970. #~ "orders generated from sales order.\n"
  17971. #~ "It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
  17972. #~ " "
  17973. #~ msgstr ""
  17974. #~ "\n"
  17975. #~ "Ce module facilite l'installation des modules MRP et ventes en même temps.\n"
  17976. #~ "================================================== "
  17977. #~ "==================================\n"
  17978. #~ "\n"
  17979. #~ "Il est essentiellement utilisé lorsque l'on veut garder un suivi des ordres "
  17980. #~ "de production\n"
  17981. #~ "générés à partir des ventes.\n"
  17982. #~ "Il ajoute la dénomination et la référence de la vente sur l'ordre de "
  17983. #~ "production.\n"
  17984. #~ " "
  17985. #~ msgid ""
  17986. #~ "\n"
  17987. #~ "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
  17988. #~ "===========================================================\n"
  17989. #~ "\n"
  17990. #~ "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the "
  17991. #~ "related requisition.\n"
  17992. #~ "This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
  17993. #~ "order all your purchase orders.\n"
  17994. #~ msgstr ""
  17995. #~ "\n"
  17996. #~ "Ce module vous permet de gérer vos appels d'offres.\n"
  17997. #~ "================================================== =========\n"
  17998. #~ "\n"
  17999. #~ "Quand une commande d'achat est créée, vous avez maintenant la possibilité "
  18000. #~ "d'enregistrer la demande connexe.\n"
  18001. #~ "Ce nouvel objet regroupera et vous permettra de garder facilement la trace "
  18002. #~ "et de commander toutes vos commandes d'achat.\n"
  18003. #~ msgid ""
  18004. #~ "\n"
  18005. #~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
  18006. #~ "journal.\n"
  18007. #~ "============================================================================="
  18008. #~ "======\n"
  18009. #~ "\n"
  18010. #~ "Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
  18011. #~ "are confirmed.\n"
  18012. #~ "\n"
  18013. #~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
  18014. #~ " Projects\n"
  18015. #~ " Project 1\n"
  18016. #~ " SubProj 1.1\n"
  18017. #~ " SubProj 1.2\n"
  18018. #~ "\n"
  18019. #~ " Project 2\n"
  18020. #~ " Salesman\n"
  18021. #~ " Eric\n"
  18022. #~ " Fabien\n"
  18023. #~ "\n"
  18024. #~ "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must\n"
  18025. #~ "be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and\n"
  18026. #~ "Fabien. The amount can also be split. The following example is for\n"
  18027. #~ "an invoice that touches the two subproject and assigned to one salesman:\n"
  18028. #~ "\n"
  18029. #~ "Plan1:\n"
  18030. #~ " SubProject 1.1 : 50%\n"
  18031. #~ " SubProject 1.2 : 50%\n"
  18032. #~ "Plan2:\n"
  18033. #~ " Eric: 100%\n"
  18034. #~ "\n"
  18035. #~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
  18036. #~ "lines,\n"
  18037. #~ "for one account entry.\n"
  18038. #~ "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
  18039. #~ "of creation\n"
  18040. #~ "of distribution models.\n"
  18041. #~ " "
  18042. #~ msgstr ""
  18043. #~ "\n"
  18044. #~ "Ce module permet d'utiliser plusieurs plans analytiques, selon le journal "
  18045. #~ "général.\n"
  18046. #~ "================================================== "
  18047. #~ "=================================\n"
  18048. #~ "\n"
  18049. #~ "Voici un exemple de plusieurs lignes analytiques qui sont créées lorsqu'une "
  18050. #~ "facture ou des entrées\n"
  18051. #~ "sont confirmées.\n"
  18052. #~ "\n"
  18053. #~ "Par exemple, vous pouvez définir la structure analytique qui suit:\n"
  18054. #~ " projets\n"
  18055. #~ " projet 1\n"
  18056. #~ " Sous projet 1,1\n"
  18057. #~ " Sous projet 1,2\n"
  18058. #~ "\n"
  18059. #~ " projet 2\n"
  18060. #~ " vendeur\n"
  18061. #~ " Éric\n"
  18062. #~ " Fabien\n"
  18063. #~ "\n"
  18064. #~ "Dans l'exemple précédent, nous avons deux axes : projets et vendeurs. Une "
  18065. #~ "ligne de facture peut\n"
  18066. #~ "se retrouver dans les entrées analytiques de 2 axes: Sous projet 1.1 et\n"
  18067. #~ "Fabien. Le montant peut aussi être divisé. L'exemple suivant correspond à\n"
  18068. #~ "une facture qui touche les deux sous-projets et affecté à un seul vendeur:\n"
  18069. #~ "\n"
  18070. #~ "Plan1:\n"
  18071. #~ " Sous-projet 1.1: 50%\n"
  18072. #~ " Sous-projet 1.2: 50%\n"
  18073. #~ "Plan2:\n"
  18074. #~ " Eric: 100%\n"
  18075. #~ "\n"
  18076. #~ "Ainsi, lorsque cette ligne de la facture sera confirmée, elle va générer 3 "
  18077. #~ "lignes analytiques,\n"
  18078. #~ "pour une seule écriture en comptabilité générale.\n"
  18079. #~ "\n"
  18080. #~ "Le plan d'analyse valide le pourcentage minimum et maximum au moment de la "
  18081. #~ "création\n"
  18082. #~ "des modèles de distribution.\n"
  18083. #~ " "
  18084. #~ msgid ""
  18085. #~ "\n"
  18086. #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
  18087. #~ "==========================================================================\n"
  18088. #~ "\n"
  18089. #~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
  18090. #~ "Accounting/Budgets/),\n"
  18091. #~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
  18092. #~ "\n"
  18093. #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
  18094. #~ "each\n"
  18095. #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
  18096. #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
  18097. #~ "of\n"
  18098. #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
  18099. #~ "\n"
  18100. #~ "Three reports are available:\n"
  18101. #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
  18102. #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
  18103. #~ "\n"
  18104. #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
  18105. #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
  18106. #~ "\n"
  18107. #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
  18108. #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
  18109. #~ "Budgets per Budgets.\n"
  18110. #~ "\n"
  18111. #~ msgstr ""
  18112. #~ "\n"
  18113. #~ "Ce module permet aux comptables de gérer les budgets analytiques et "
  18114. #~ "croisés.\n"
  18115. #~ "================================================== ========================\n"
  18116. #~ "\n"
  18117. #~ "Une fois les budgets principaux et les budgets définis (en comptabilité / "
  18118. #~ "budgets /),\n"
  18119. #~ "les responsables de projets peuvent fixer le montant prévu pour chaque "
  18120. #~ "compte analytique.\n"
  18121. #~ "\n"
  18122. #~ "Le comptable a la possibilité de voir le total du montant prévu pour chaque\n"
  18123. #~ "budget et budget principal afin de s'assurer que le total prévu ne soit pas\n"
  18124. #~ "supérieur / inférieur à ce qu'il prévoyait pour ce budget principal ou ce "
  18125. #~ "budget.\n"
  18126. #~ "\n"
  18127. #~ "Chaque liste peut également être vue sous forme de graphique.\n"
  18128. #~ "\n"
  18129. #~ "Trois rapports sont disponibles:\n"
  18130. #~ " 1. Le premier est disponible à partir de la liste des budgets. Il donne "
  18131. #~ "le suivi, pour ces budgets, des comptes analytiques par budgets "
  18132. #~ "principaux.\n"
  18133. #~ "\n"
  18134. #~ " 2. Le second est un résumé du précédent, il ne donne que le suivi, pour "
  18135. #~ "les budgets sélectionnés, des comptes analytiques.\n"
  18136. #~ "\n"
  18137. #~ " 3. Le dernier est disponible à partir du graphique analytique des "
  18138. #~ "comptes. Il donne le suivi, pour les comptes analytiques sélectionnés , des "
  18139. #~ "budgets principaux par les budgets.\n"
  18140. #~ "\n"
  18141. #~ msgid ""
  18142. #~ "\n"
  18143. #~ "This module is for modifying account analytic view to show important data to "
  18144. #~ "project manager of services companies.\n"
  18145. #~ "============================================================================="
  18146. #~ "======================================\n"
  18147. #~ "\n"
  18148. #~ "Adds menu to show relevant information to each manager.\n"
  18149. #~ "You can also view the report of account analytic summary\n"
  18150. #~ "user-wise as well as month wise.\n"
  18151. #~ msgstr ""
  18152. #~ "\n"
  18153. #~ "Ce module est destiné à modifier la vue des comptes analytiques pour "
  18154. #~ "afficher les données importantes au responsable de projet des entreprises de "
  18155. #~ "services.\n"
  18156. #~ "\n"
  18157. #~ "\n"
  18158. #~ "Ajoute un menu pour afficher les informations pertinentes à chaque "
  18159. #~ "responsable.\n"
  18160. #~ "\n"
  18161. #~ "Vous pouvez également consulter le rapport de synthèse des comptes "
  18162. #~ "analytiques\n"
  18163. #~ "par utilisateur et par mois.\n"
  18164. #~ msgid ""
  18165. #~ "\n"
  18166. #~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
  18167. #~ "structured stock locations.\n"
  18168. #~ "============================================================================="
  18169. #~ "=========================\n"
  18170. #~ "\n"
  18171. #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
  18172. #~ "and flexible:\n"
  18173. #~ " * Moves history and planning,\n"
  18174. #~ " * Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
  18175. #~ " * Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
  18176. #~ " * Robustness faced with Inventory differences\n"
  18177. #~ " * Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
  18178. #~ " * Bar code supported\n"
  18179. #~ " * Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
  18180. #~ " * Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, "
  18181. #~ "...)\n"
  18182. #~ " * Dashboard for warehouse that includes:\n"
  18183. #~ " * Procurement in exception\n"
  18184. #~ " * List of Incoming Products\n"
  18185. #~ " * List of Outgoing Products\n"
  18186. #~ " * Graph : Products to receive in delay (date < = today)\n"
  18187. #~ " * Graph : Products to send in delay (date < = today)\n"
  18188. #~ " "
  18189. #~ msgstr ""
  18190. #~ "\n"
  18191. #~ "Module de gestion des stocks OpenERP qui permet de gérer le multi-"
  18192. #~ "entrepôts, avec stocks hiérarchiquement structurés.\n"
  18193. #~ "============================================================================="
  18194. #~ "===========================\n"
  18195. #~ "\n"
  18196. #~ "Grâce à une gestion double entrée, le contrôle des stocks est puissant et "
  18197. #~ "flexible:\n"
  18198. #~ " * historique des mouvements et de la planification,\n"
  18199. #~ " * méthodes d'inventaire différentes (FIFO, LIFO, ...)\n"
  18200. #~ " * valorisation des stocks (prix standard ou moyenne, ...)\n"
  18201. #~ " * robustesse face à des différences d'inventaire\n"
  18202. #~ " * règles de réapprovisionnement automatique (niveau de stock, Just In "
  18203. #~ "Time, ...)\n"
  18204. #~ " * pris en charge des codes barres \n"
  18205. #~ " * détection rapide des erreurs grâce au système à double entrée\n"
  18206. #~ " * traçabilité (amont / aval, lots de production, numéro de série ...)\n"
  18207. #~ " * Tableau de bord pour l'entrepôt qui comprend:\n"
  18208. #~ " - approvisionnements en exception\n"
  18209. #~ " - liste des produits entrants\n"
  18210. #~ " - liste des produits sortants\n"
  18211. #~ " - graphique : produits à recevoir en retard (date <= aujourd'hui)\n"
  18212. #~ " - graphique : produits d'envoyer en retard (jour <= aujourd'hui)\n"
  18213. #~ " "
  18214. #, python-format
  18215. #~ msgid "Please verify your publisher warranty serial number and validity."
  18216. #~ msgstr ""
  18217. #~ "Merci de vérifier votre numéro de série de garantie éditeur et sa validité."
  18218. #~ msgid ""
  18219. #~ "\n"
  18220. #~ "Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
  18221. #~ "=============================================================\n"
  18222. #~ "\n"
  18223. #~ " * Marital status,\n"
  18224. #~ " * Security number,\n"
  18225. #~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
  18226. #~ "\n"
  18227. #~ "You can assign several contracts per employee.\n"
  18228. #~ " "
  18229. #~ msgstr ""
  18230. #~ "\n"
  18231. #~ "Ajouter tous les renseignements sur le formulaire employé pour gérer les "
  18232. #~ "contrats.\n"
  18233. #~ "====================================================================\n"
  18234. #~ "\n"
  18235. #~ " * état matrimonial,\n"
  18236. #~ " * numéro de sécurité sociale\n"
  18237. #~ " * lieu et date de naissance ...\n"
  18238. #~ "\n"
  18239. #~ "Vous pouvez attribuer plusieurs contrats par employé.\n"
  18240. #~ " "
  18241. #~ msgid ""
  18242. #~ "\n"
  18243. #~ "Module for human resource management.\n"
  18244. #~ "=====================================\n"
  18245. #~ "\n"
  18246. #~ "You can manage:\n"
  18247. #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
  18248. #~ "display hierarchies\n"
  18249. #~ " * HR Departments\n"
  18250. #~ " * HR Jobs\n"
  18251. #~ " "
  18252. #~ msgstr ""
  18253. #~ "\n"
  18254. #~ "Module de gestion des ressources humaines.\n"
  18255. #~ "=====================================\n"
  18256. #~ "\n"
  18257. #~ "Vous pouvez gérer:\n"
  18258. #~ " * les employés et les hiérarchies : vous pouvez associer votre employé "
  18259. #~ "avec un utilisateur et définir les hiérarchies\n"
  18260. #~ " * départements RH\n"
  18261. #~ " * postes\n"
  18262. #~ " "
  18263. #~ msgid ""
  18264. #~ "\n"
  18265. #~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
  18266. #~ "===========================================================================\n"
  18267. #~ "\n"
  18268. #~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
  18269. #~ "case.\n"
  18270. #~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
  18271. #~ "case.\n"
  18272. #~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
  18273. #~ "\n"
  18274. #~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
  18275. #~ "the\n"
  18276. #~ "crm modules.\n"
  18277. #~ " "
  18278. #~ msgstr ""
  18279. #~ "\n"
  18280. #~ "Ce module ajoute un raccourci sur une ou plusieurs opportunités dans la "
  18281. #~ "CRM.\n"
  18282. #~ "=======================================================================\n"
  18283. #~ "\n"
  18284. #~ "Ce raccourci vous permet de générer une commande de vente à partir du cas "
  18285. #~ "sélectionné.\n"
  18286. #~ "\n"
  18287. #~ "Si plusieurs cas sont ouverts (une liste), il génère une commande de vente "
  18288. #~ "par\n"
  18289. #~ "cas.\n"
  18290. #~ "\n"
  18291. #~ "Le cas est ensuite fermé et lié à la commande de vente générée.\n"
  18292. #~ "\n"
  18293. #~ "Nous vous suggérons d'installer ce module si vous avez installé à la fois la "
  18294. #~ "vente et le\n"
  18295. #~ "modules CRM.\n"
  18296. #~ " "
  18297. #~ msgid ""
  18298. #~ "OpenERP offers a simplified and an extended user interface. If you use "
  18299. #~ "OpenERP for the first time we strongly advise you to select the simplified "
  18300. #~ "interface, which has less features but is easier to use. You can switch to "
  18301. #~ "the other interface from the User/Preferences menu at any time."
  18302. #~ msgstr ""
  18303. #~ "OpenERP offre une interface utilisateur simplifiée et étendue. Si vous "
  18304. #~ "utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous conseillons vivement de "
  18305. #~ "choisir l'interface simplifiée. Elle offre moins de fonctionnalités mais "
  18306. #~ "elle facilite la prise en main. Vous pouvez passer à l' interface étendue "
  18307. #~ "grâce au paramétrage propre à chaque utilisateur (menu Préférences) à tout "
  18308. #~ "moment."
  18309. #~ msgid ""
  18310. #~ "\n"
  18311. #~ "Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
  18312. #~ "=========================================================\n"
  18313. #~ "\n"
  18314. #~ "This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases\n"
  18315. #~ "that exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
  18316. #~ " "
  18317. #~ msgstr ""
  18318. #~ "\n"
  18319. #~ "Double-validation pour les achats dépassant le montant minimum.\n"
  18320. #~ "================================================== =======\n"
  18321. #~ "\n"
  18322. #~ "Ce module modifie le workflow d'achat afin de valider les achats\n"
  18323. #~ "qui dépasse le montant minimum fixé par l'assistant de configuration.\n"
  18324. #~ " "
  18325. #~ msgid ""
  18326. #~ "The user's timezone, used to output proper date and time values inside "
  18327. #~ "printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
  18328. #~ "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
  18329. #~ "time values: your computer's timezone."
  18330. #~ msgstr ""
  18331. #~ "Le fuseau horaire de l'utilisateur pour avoir des valeurs de dates et heures "
  18332. #~ "correctes à l'intérieur de rapports imprimés et pour les horodatages. Il est "
  18333. #~ "important de définir une valeur pour ce champ. Vous devez utiliser le même "
  18334. #~ "fuseau horaire que celui qui est configuré sur votre ordinateur."
  18335. #~ msgid ""
  18336. #~ "This wizard helps you to import a new module to your OpenERP system. After "
  18337. #~ "importing a new module you can install it by clicking on the button "
  18338. #~ "\"Install\" from the form view."
  18339. #~ msgstr ""
  18340. #~ "Cet assistant vous aide à importer un nouveau module dans votre système "
  18341. #~ "OpenERP. Après l'importation d'un nouveau module, vous pouvez l'installer en "
  18342. #~ "cliquant sur ​​le bouton \"Installer\" de la vue formulaire du module."
  18343. #~ msgid ""
  18344. #~ "This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
  18345. #~ "you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
  18346. #~ "template for a new language example)."
  18347. #~ msgstr ""
  18348. #~ "Cet assistant détectera les nouveaux termes à traduire dans l'application "
  18349. #~ "pour que vous puissiez ajouter manuellement des traductions ou faire un "
  18350. #~ "export complet (à titre de modèle pour une nouvelle langue par exemple)."
  18351. #~ msgid ""
  18352. #~ "The default language used in the graphical user interface, when translations "
  18353. #~ "are available. To add a new language, you can use the 'Load an Official "
  18354. #~ "Translation' wizard available from the 'Administration' menu."
  18355. #~ msgstr ""
  18356. #~ "Langue par défaut utilisée dans l'interface utilisateur. Nécessite que les "
  18357. #~ "traductions soient disponibles. Pour ajouter une nouvelle langue, vous "
  18358. #~ "pouvez utiliser l'assistant \"charger d'une traduction officielle\" du menu "
  18359. #~ "\"configuration\"."
  18360. #~ msgid ""
  18361. #~ "\n"
  18362. #~ "This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
  18363. #~ "========================================================================\n"
  18364. #~ "\n"
  18365. #~ "Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
  18366. #~ msgstr ""
  18367. #~ "\n"
  18368. #~ "C'est le module de gestion du plan comptable pour la France.\n"
  18369. #~ "==========================================================\n"
  18370. #~ "\n"
  18371. #~ "Crédits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD Thank you\n"
  18372. #~ msgid "Followup Management"
  18373. #~ msgstr "Gestion des relances"
  18374. #~ msgid "Allow users to login through OpenID."
  18375. #~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter avec OpenID."
  18376. #~ msgid ""
  18377. #~ "\n"
  18378. #~ "Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
  18379. #~ "Openlabs)\n"
  18380. #~ "============================================================================="
  18381. #~ "\n"
  18382. #~ "\n"
  18383. #~ "Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
  18384. #~ "(Sale\n"
  18385. #~ "Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
  18386. #~ "(HTML and\n"
  18387. #~ "Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
  18388. #~ "and\n"
  18389. #~ "attach a report.\n"
  18390. #~ "\n"
  18391. #~ "For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
  18392. #~ "document\n"
  18393. #~ "they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
  18394. #~ "country\n"
  18395. #~ "when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
  18396. #~ "is\n"
  18397. #~ "not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
  18398. #~ "inclusion of these dynamic values.\n"
  18399. #~ "\n"
  18400. #~ "If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
  18401. #~ "sidebar\n"
  18402. #~ "of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
  18403. #~ "This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
  18404. #~ "reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
  18405. #~ "This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
  18406. #~ "called\n"
  18407. #~ "for multiple documents at once.\n"
  18408. #~ "\n"
  18409. #~ "These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
  18410. #~ "system\n"
  18411. #~ "(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
  18412. #~ "larger\n"
  18413. #~ "campaigns on any OpenERP document.\n"
  18414. #~ "\n"
  18415. #~ "Technical note: only the templating system of the original Power Email by\n"
  18416. #~ "Openlabs was kept\n"
  18417. #~ "\n"
  18418. #~ " "
  18419. #~ msgstr ""
  18420. #~ "\n"
  18421. #~ "Modèles de courriels (version simplifiée du module Power Email développé par "
  18422. #~ "Openlabs)\n"
  18423. #~ "================================================== "
  18424. #~ "===========================\n"
  18425. #~ "\n"
  18426. #~ "Permet la conception de modèles de courriels complets liés à n'importe quel "
  18427. #~ "document OpenERP (Vente\n"
  18428. #~ "Commandes, factures ,etc.) y compris l'expéditeur, destinataire, objet, le "
  18429. #~ "corps (HTML et\n"
  18430. #~ "Texte). Vous pouvez également joindre automatiquement des fichiers à vos "
  18431. #~ "modèles, imprimer ou\n"
  18432. #~ "joindre un rapport.\n"
  18433. #~ "\n"
  18434. #~ "Pour une utilisation avancée, les modèles peuvent inclure des attributs "
  18435. #~ "dynamiques du document\n"
  18436. #~ "qui y sont liés. Par exemple, vous pouvez utiliser le nom du pays du "
  18437. #~ "partenaire\n"
  18438. #~ "comme critère. Si ce champ n'est pas saisi pour tous les partenaires, il ne "
  18439. #~ "générera pas d'erreur.\n"
  18440. #~ "Chaque modèle contient un assistant intégré pour aider à la l'inclusion de "
  18441. #~ "ces valeurs dynamiques.\n"
  18442. #~ "\n"
  18443. #~ "Si vous activez l'option, un assistant composition apparaîtra également dans "
  18444. #~ "la barre latérale\n"
  18445. #~ "des documents à laquelle le modèle s'applique (factures par exemple).\n"
  18446. #~ "Cela constitue un moyen rapide d'envoyer un nouveau courriel basé sur un "
  18447. #~ "modèle, après avoir\n"
  18448. #~ "revu et d'adapté le contenu, si nécessaire.\n"
  18449. #~ "\n"
  18450. #~ "Cet assistant peut aussi se transformer en un système de publipostage "
  18451. #~ "lorsqu'il est appelé\n"
  18452. #~ "par de multiples documents.\n"
  18453. #~ "\n"
  18454. #~ "Ces modèles de courrier électronique sont également au cœur du système de "
  18455. #~ "campagne de marketing\n"
  18456. #~ "(voir le module marketing_campaign ), si vous avez besoin d' automatiser "
  18457. #~ "des\n"
  18458. #~ "campagnes d'envergure sur tout document OpenERP.\n"
  18459. #~ "\n"
  18460. #~ "Note technique : seul le système de modèle de courriel d'origine développé "
  18461. #~ "par\n"
  18462. #~ "Openlabs a été conservé\n"
  18463. #~ "\n"
  18464. #~ " "
  18465. #~ msgid ""
  18466. #~ "\n"
  18467. #~ " OpenERP Web core module.\n"
  18468. #~ " This module provides the core of the OpenERP web client.\n"
  18469. #~ " "
  18470. #~ msgstr ""
  18471. #~ "\n"
  18472. #~ " Module de base OpenERP Web.\n"
  18473. #~ " Ce module fournit le noyau dur client web d'OpenERP.\n"
  18474. #~ " "
  18475. #~ msgid ""
  18476. #~ "\n"
  18477. #~ "This module provides Issues/Bugs Management in Project.\n"
  18478. #~ "=======================================================\n"
  18479. #~ "\n"
  18480. #~ "OpenERP allows you to manage the issues you might face in a project\n"
  18481. #~ "like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. A\n"
  18482. #~ "list view allows the manager to quickly check the issues, assign them\n"
  18483. #~ "and decide on their status as they evolve.\n"
  18484. #~ " "
  18485. #~ msgstr ""
  18486. #~ "\n"
  18487. #~ "Ce module gère les incidents/bogues dans les projets.\n"
  18488. #~ "======================================================\n"
  18489. #~ "\n"
  18490. #~ "OpenERP vous permet de gérer les incidents que vous pourriez rencontrer dans "
  18491. #~ "un projet\n"
  18492. #~ "comme des bogues dans un système, les mécontentements des clients ou des "
  18493. #~ "pannes matérielles.\n"
  18494. #~ "\n"
  18495. #~ "Un affichage en liste permet au responsable de vérifier rapidement les "
  18496. #~ "problèmes, de les affecter\n"
  18497. #~ "et décider de leur statut au fur et à mesure de leur évolution.\n"
  18498. #~ " "
  18499. #~ msgid ""
  18500. #~ "\n"
  18501. #~ "This module implements a timesheet system.\n"
  18502. #~ "==========================================\n"
  18503. #~ "\n"
  18504. #~ "Each employee can encode and track their time spent on the different "
  18505. #~ "projects.\n"
  18506. #~ "A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
  18507. #~ "costs on\n"
  18508. #~ "the analytic account.\n"
  18509. #~ "\n"
  18510. #~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
  18511. #~ "\n"
  18512. #~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
  18513. #~ "to set up a management by affair.\n"
  18514. #~ " "
  18515. #~ msgstr ""
  18516. #~ "\n"
  18517. #~ "Ce module implémente un système de feuille de temps.\n"
  18518. #~ "==========================================\n"
  18519. #~ "\n"
  18520. #~ "Chaque employé peut encoder et suivre ses temps passés sur les différents "
  18521. #~ "projets.\n"
  18522. #~ "Un projet est aussi un compte analytique et le temps passé sur un projet "
  18523. #~ "génère des coûts sur\n"
  18524. #~ "le compte analytique correspondant.\n"
  18525. #~ "\n"
  18526. #~ "Des rapports sur le le suivi des temps et des employés sont fournis.\n"
  18527. #~ "\n"
  18528. #~ "Il est complètement intégré avec le module de comptabilité des coûts. Il "
  18529. #~ "vous permet\n"
  18530. #~ "de mettre en place une gestion par affaire.\n"
  18531. #~ " "
  18532. #~ msgid ""
  18533. #~ "\n"
  18534. #~ " 添加中文省份数据\n"
  18535. #~ " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
  18536. #~ " ============================================================\n"
  18537. #~ " "
  18538. #~ msgstr ""
  18539. #~ "\n"
  18540. #~ " 添加中文省份数据\n"
  18541. #~ " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
  18542. #~ " ============================================================\n"
  18543. #~ " "
  18544. #~ msgid ""
  18545. #~ "\n"
  18546. #~ " The base module to manage lunch\n"
  18547. #~ "\n"
  18548. #~ " keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
  18549. #~ " Apply Different Category for the product.\n"
  18550. #~ " "
  18551. #~ msgstr ""
  18552. #~ "\n"
  18553. #~ " Le module de base pour gérer les déjeuners\n"
  18554. #~ "\n"
  18555. #~ " suit les commandes de repas, les mouvements d'argent , la caisse, le "
  18556. #~ "Produit.\n"
  18557. #~ " Appliquer différentes catégories pour le produit.\n"
  18558. #~ " "
  18559. #, python-format
  18560. #~ msgid "Website: "
  18561. #~ msgstr "Site internet: "
  18562. #~ msgid "Administration Dashboard"
  18563. #~ msgstr "Tableau de bord d'administration"
  18564. #~ msgid "Master Procurement Schedule"
  18565. #~ msgstr "Plan directeur d'approvisionnement"
  18566. #~ msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
  18567. #~ msgstr "Le numéro du RIB et/ou IBAN n'est pas correct."
  18568. #~ msgid "Point Of Sale"
  18569. #~ msgstr "Point de vente"
  18570. #~ msgid "Webkit Report Samples"
  18571. #~ msgstr "Exemples de rapports Webkit"
  18572. #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
  18573. #~ msgstr ""
  18574. #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
  18575. #~ msgid "Test"
  18576. #~ msgstr "Test"
  18577. #~ msgid "Query Builder"
  18578. #~ msgstr "Constructeur de requête"
  18579. #~ msgid "OPW"
  18580. #~ msgstr "OPW"
  18581. #~ msgid "Hidden"
  18582. #~ msgstr "Caché"
  18583. #~ msgid "Issues Tracker"
  18584. #~ msgstr "Suivi des incidents"
  18585. #~ msgid "function"
  18586. #~ msgstr "fonction"
  18587. #~ msgid "Edit"
  18588. #~ msgstr "Éditer"
  18589. #, python-format
  18590. #~ msgid "Applications"
  18591. #~ msgstr "Applications"
  18592. #~ msgid "Fundraising"
  18593. #~ msgstr "Levée de fonds"
  18594. #~ msgid "Easy"
  18595. #~ msgstr "Facile"
  18596. #~ msgid "Wiki"
  18597. #~ msgstr "Wiki"
  18598. #~ msgid "Inline"
  18599. #~ msgstr "En ligne"
  18600. #~ msgid "Latest Connection"
  18601. #~ msgstr "Dernière connexion"
  18602. #~ msgid "Complexity"
  18603. #~ msgstr "Complexité"
  18604. #~ msgid "Leaves Management"
  18605. #~ msgstr "Gestion des congés"
  18606. #~ msgid "Keywords"
  18607. #~ msgstr "Mots clés"
  18608. #~ msgid ""
  18609. #~ "\n"
  18610. #~ "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
  18611. #~ "valid payments"
  18612. #~ msgstr ""
  18613. #~ "\n"
  18614. #~ "Veuillez définir le code BIC/Swift de la banque pour les types de compte "
  18615. #~ "IBAN afin de générer des réglements valides."
  18616. #~ msgid "Point of Sales"
  18617. #~ msgstr "Point de vente"
  18618. #~ msgid "Support Level 1"
  18619. #~ msgstr "Support niveau 1"
  18620. #~ msgid "Base Tools"
  18621. #~ msgstr "Outils de base"
  18622. #~ msgid "Time Tracking"
  18623. #~ msgstr "Suivi des heures"
  18624. #~ msgid "Current User"
  18625. #~ msgstr "Utilisateur"
  18626. #, python-format
  18627. #~ msgid "Phone: "
  18628. #~ msgstr "Téléphone : "
  18629. #~ msgid "Live Chat Support"
  18630. #~ msgstr "Support par messagerie instantanée"
  18631. #~ msgid "Auction Houses"
  18632. #~ msgstr "Maisons de ventes aux enchères"
  18633. #~ msgid "Miscellaneous Tools"
  18634. #~ msgstr "Outils divers"
  18635. #~ msgid "Report Designer"
  18636. #~ msgstr "Outil de conception de rapport"
  18637. #~ msgid "In-Project Messaging System"
  18638. #~ msgstr "Système de messagerie interne aux projets"
  18639. #~ msgid "Share Calendar using CalDAV"
  18640. #~ msgstr "Partager le calendrier en utilisant CalDav"
  18641. #~ msgid "web"
  18642. #~ msgstr "Web"
  18643. #~ msgid "Change Color"
  18644. #~ msgstr "Changer la couleur"
  18645. #~ msgid "In modules"
  18646. #~ msgstr "Dans les modules"
  18647. #~ msgid ""
  18648. #~ "\n"
  18649. #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks, work done on "
  18650. #~ "tasks, eso.\n"
  18651. #~ "============================================================================="
  18652. #~ "=========\n"
  18653. #~ "\n"
  18654. #~ "It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
  18655. #~ "\n"
  18656. #~ "Dashboard for project members that includes:\n"
  18657. #~ "--------------------------------------------\n"
  18658. #~ " * List of my open tasks\n"
  18659. #~ " * List of my delegated tasks\n"
  18660. #~ " * Graph of My Projects: Planned vs Total Hours\n"
  18661. #~ " * Graph of My Remaining Hours by Project\n"
  18662. #~ " "
  18663. #~ msgstr ""
  18664. #~ "\n"
  18665. #~ "Module de gestion de projet, multi-niveaux de projets, des tâches, du "
  18666. #~ "travail effectué sur les tâches, etc.\n"
  18667. #~ "================================================== "
  18668. #~ "====================================\n"
  18669. #~ "\n"
  18670. #~ "Il est capable de planifier, d'ordonner les tâches.\n"
  18671. #~ "\n"
  18672. #~ "Tableau de bord pour les membres du projet qui comprend:\n"
  18673. #~ "--------------------------------------------------------------------\n"
  18674. #~ " * Liste des tâches ouvertes\n"
  18675. #~ " * Liste des tâches déléguées\n"
  18676. #~ " * Graphique de mes projets: Nombre total d'heures prévues /heures "
  18677. #~ "passées\n"
  18678. #~ " * Graphique des heures restantes par projet\n"
  18679. #~ " "
  18680. #, python-format
  18681. #~ msgid ""
  18682. #~ "Please check that all your lines have %d columns.Stopped around line %d "
  18683. #~ "having %d columns."
  18684. #~ msgstr ""
  18685. #~ "Merci de vérifier que toutes vos lignes ont %d colonnes. Arrêté vers la "
  18686. #~ "ligne %d qui a %d colonnes."
  18687. #~ msgid ""
  18688. #~ "\n"
  18689. #~ "Quality Manual Template.\n"
  18690. #~ "========================\n"
  18691. #~ "\n"
  18692. #~ "It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
  18693. #~ "for Wiki Quality Manual.\n"
  18694. #~ " "
  18695. #~ msgstr ""
  18696. #~ "\n"
  18697. #~ "Modèle de manuel Qualité.\n"
  18698. #~ "========================\n"
  18699. #~ "\n"
  18700. #~ "Il fournit des données de démonstration, créant ainsi un groupe de Wiki et "
  18701. #~ "une page Wiki\n"
  18702. #~ "pour le manuel Qualité de la société.\n"
  18703. #~ " "
  18704. #~ msgid ""
  18705. #~ "Set default values for your analytic accounts\n"
  18706. #~ "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
  18707. #~ "=====================================================================\n"
  18708. #~ "\n"
  18709. #~ "* Product\n"
  18710. #~ "* Partner\n"
  18711. #~ "* User\n"
  18712. #~ "* Company\n"
  18713. #~ "* Date\n"
  18714. #~ " "
  18715. #~ msgstr ""
  18716. #~ "Définissez des valeurs par défaut pour vos comptes analytiques\n"
  18717. #~ "Permet de sélectionner automatiquement les comptes analytiques basés sur les "
  18718. #~ "critères:\n"
  18719. #~ "=====================================================================\n"
  18720. #~ "\n"
  18721. #~ "* produit\n"
  18722. #~ "* partenaire\n"
  18723. #~ "* utilisateur\n"
  18724. #~ "* société\n"
  18725. #~ "* date\n"
  18726. #~ " "
  18727. #~ msgid ""
  18728. #~ "\n"
  18729. #~ "This module is to configure modules related to an association.\n"
  18730. #~ "==============================================================\n"
  18731. #~ "\n"
  18732. #~ "It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
  18733. #~ "memberships, membership products (schemes), etc.\n"
  18734. #~ " "
  18735. #~ msgstr ""
  18736. #~ "\n"
  18737. #~ "Ce module permet de configurer les modules liés à une association.\n"
  18738. #~ "==============================================================\n"
  18739. #~ "\n"
  18740. #~ "Il installe le profil pour les associations qui aide à la gestion des "
  18741. #~ "événements, des inscriptions, des adhésions, des licences ou cotisations, "
  18742. #~ "etc.\n"
  18743. #~ "\n"
  18744. #~ "\n"
  18745. #~ "module: la base\n"
  18746. #~ " "
  18747. #~ msgid "Bank Statement extensions to support e-banking"
  18748. #~ msgstr "Extension de relevé bancaire supportant le e-banking"
  18749. #~ msgid "Preview Header"
  18750. #~ msgstr "Pré-visualiser l'en-tête"
  18751. #~ msgid "Multi-DB Synchronization"
  18752. #~ msgstr "Synchronisation multi-BDD"
  18753. #~ msgid ""
  18754. #~ "\n"
  18755. #~ "Allows to synchronise calendars with others applications.\n"
  18756. #~ "=========================================================\n"
  18757. #~ "\n"
  18758. #~ "Will allow you to synchronise your OpenERP calendars with your phone, "
  18759. #~ "outlook, Sunbird, ical, ...\n"
  18760. #~ " "
  18761. #~ msgstr ""
  18762. #~ "\n"
  18763. #~ "Permet de synchroniser les calendriers avec d'autres applications.\n"
  18764. #~ "========================================================\n"
  18765. #~ "\n"
  18766. #~ "Vous permettra de synchroniser vos calendriers OpenERP avec votre "
  18767. #~ "téléphone, Outlook, Sunbird, iCal, ...\n"
  18768. #~ " "
  18769. #~ msgid "Google Maps on Customers"
  18770. #~ msgstr "Clients sur Google Maps"
  18771. #~ msgid "Wizard Category"
  18772. #~ msgstr "Catégorie d'assistant"
  18773. #~ msgid "Google Import"
  18774. #~ msgstr "Import Google"
  18775. #~ msgid "Configuration Wizard Category"
  18776. #~ msgstr "Catégorie d'assistant de configuration"
  18777. #~ msgid ""
  18778. #~ "Level of difficulty of module. Easy: intuitive and easy to use for everyone. "
  18779. #~ "Normal: easy to use for business experts. Expert: requires technical skills."
  18780. #~ msgstr ""
  18781. #~ "Niveau de difficulté des modules : \r\n"
  18782. #~ " - Facile : intuitif et facile à utiliser pour tout le monde.\r\n"
  18783. #~ " - Normal : facile à utiliser pour les experts métiers.\r\n"
  18784. #~ " - Expert : nécessite des compétences techniques."
  18785. #~ msgid "Retro-Planning on Events"
  18786. #~ msgstr "Rétro-planning des événements"
  18787. #~ msgid "User - Own Leads Only"
  18788. #~ msgstr "Utilisateur - propres pistes"
  18789. #~ msgid "Rule definition (domain filter)"
  18790. #~ msgstr "Définition de la règle (filtre du domaine)"
  18791. #~ msgid ""
  18792. #~ "\n"
  18793. #~ " OpenERP Web kanban view.\n"
  18794. #~ " "
  18795. #~ msgstr ""
  18796. #~ "\n"
  18797. #~ " vue kanban OpenERP Web.\n"
  18798. #~ " "
  18799. #~ msgid "web calendar"
  18800. #~ msgstr "calendrier web"
  18801. #~ msgid ""
  18802. #~ "\n"
  18803. #~ "This module adds a PAD in all project kanban views\n"
  18804. #~ "==================================================\n"
  18805. #~ " "
  18806. #~ msgstr ""
  18807. #~ "\n"
  18808. #~ "Ce module ajoute un bloc de saisie à toutes les vues 'kanban' de tous les "
  18809. #~ "projets\n"
  18810. #~ "==================================================\n"
  18811. #~ " "
  18812. #~ msgid ""
  18813. #~ "\n"
  18814. #~ "Base module for the Brazilian localization\n"
  18815. #~ "==========================================\n"
  18816. #~ "\n"
  18817. #~ "This module consists in:\n"
  18818. #~ "\n"
  18819. #~ " - Generic Brazilian chart of accounts\n"
  18820. #~ " - Brazilian taxes such as:\n"
  18821. #~ "\n"
  18822. #~ " - IPI\n"
  18823. #~ " - ICMS\n"
  18824. #~ " - PIS\n"
  18825. #~ " - COFINS\n"
  18826. #~ " - ISS\n"
  18827. #~ " - IR\n"
  18828. #~ " - IRPJ\n"
  18829. #~ " - CSLL\n"
  18830. #~ "\n"
  18831. #~ " - Tax Situation Code (CST) required for the electronic fiscal invoicing "
  18832. #~ "(NFe)\n"
  18833. #~ "\n"
  18834. #~ "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and "
  18835. #~ "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs "
  18836. #~ "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to "
  18837. #~ "propagate those new data properly.\n"
  18838. #~ "\n"
  18839. #~ "It's important to note however that this module lack many implementations to "
  18840. #~ "use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
  18841. #~ "electronic fiscal Invoicing which is already operational) are brought by "
  18842. #~ "more than 15 additional modules of the Brazilian Launchpad localization "
  18843. #~ "project https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies "
  18844. #~ "in the extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the "
  18845. #~ "remarkable OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One "
  18846. #~ "of the reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian "
  18847. #~ "Localization leaders need commit rights agility to complete the localization "
  18848. #~ "as companies fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal "
  18849. #~ "ledgers, accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as "
  18850. #~ "September 2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and "
  18851. #~ "today don't come with any additional paid permission for online use of "
  18852. #~ "'private modules'."
  18853. #~ msgstr ""
  18854. #~ "\n"
  18855. #~ "Module de base pour la localisation du Brésil\n"
  18856. #~ "==========================================\n"
  18857. #~ "\n"
  18858. #~ "Ce module comporte :\n"
  18859. #~ "\n"
  18860. #~ "- La plan comptable brésilien générique\n"
  18861. #~ "- Las taxes brésiliennes telles que:\n"
  18862. #~ "\n"
  18863. #~ " - IPI\n"
  18864. #~ " - ICMS\n"
  18865. #~ " - PIS\n"
  18866. #~ " - COFINS\n"
  18867. #~ " - ISS\n"
  18868. #~ " - IR\n"
  18869. #~ " - IRPJ\n"
  18870. #~ " - CSLL\n"
  18871. #~ "\n"
  18872. #~ "- le Code de situation fiscale (CST) requis pour la facturation fiscale "
  18873. #~ "électronique (ENF)\n"
  18874. #~ "\n"
  18875. #~ "Le champ tax_discount a également été ajoutée dans les objets "
  18876. #~ "account.tax.template et account.tax pour permettre le calcul correct de "
  18877. #~ "certaines TVA brésiliennes tels que le ICMS. L'assistant de création du plan "
  18878. #~ "comptable a été étendu afin de propager ces nouvelles données correctement.\n"
  18879. #~ "\n"
  18880. #~ "Il est important de noter cependant que ce module ne dispose de toutes les "
  18881. #~ "implémentations à utiliser pour qu'OpenERP fonctionne bien au Brésil. Ces "
  18882. #~ "implémentations (comme la facturation électronique fiscale qui est déjà "
  18883. #~ "opérationnelle) sont portées par plus de 15 modules additionnels à la "
  18884. #~ "localisation du projet brésilien (Launchpad https://launchpad.net/openerp.pt-"
  18885. #~ "br-localiz) et de leurs dépendances dans \"extra addons branch\". Ces "
  18886. #~ "modules respectent la remarquable modularité d'OpenERP, c'est pourquoi ils "
  18887. #~ "sont nombreux et petits. Une des raisons du maintien de ces modules à part "
  18888. #~ "est que les responsables de la localisation brésilienne ont besoin de "
  18889. #~ "souplesse pour laisser les entreprises investir sur les prérequis juridiques "
  18890. #~ "restants (tels que les livres fiscaux, la comptabilité SPED, l'exercice "
  18891. #~ "fiscal SPED et PAF ECF qui manquent toujours en Septembre 2011). Ces modules "
  18892. #~ "sont strictement distribués sous licence AGPL v3 et bloquent l'utilisation "
  18893. #~ "en ligne de 'modules privés' payants."
  18894. #~ msgid "Action Binding"
  18895. #~ msgstr "Action : Relier"
  18896. #~ msgid "Web Chat"
  18897. #~ msgstr "Messagerie instantannée Web"
  18898. #~ msgid "Bank Accounts Footer"
  18899. #~ msgstr "Pied de page des comptes bancaires"
  18900. #~ msgid ""
  18901. #~ "\n"
  18902. #~ "This module is used for surveying.\n"
  18903. #~ "==================================\n"
  18904. #~ "\n"
  18905. #~ "It depends on the answers or reviews of some questions by different users.\n"
  18906. #~ "A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
  18907. #~ "and each question may have multiple answers.\n"
  18908. #~ "Different users may give different answers of question and according to that "
  18909. #~ "survey is done.\n"
  18910. #~ "Partners are also sent mails with user name and password for the invitation "
  18911. #~ "of the survey\n"
  18912. #~ " "
  18913. #~ msgstr ""
  18914. #~ "\n"
  18915. #~ "Ce module est utilisé pour les enquêtes, questionnaires, sondages ou "
  18916. #~ "évaluations.\n"
  18917. #~ "====================================================================\n"
  18918. #~ "\n"
  18919. #~ "Il est utilisé pour recueillir les réponses ou avis d'utilisateurs.\n"
  18920. #~ "Une enquête peut avoir plusieurs pages. Chaque page peut contenir plusieurs "
  18921. #~ "questions et chaque question peut recevoir des réponses multiples.\n"
  18922. #~ "Les utilisateurs peuvent répondre aux questions de manière à réaliser un "
  18923. #~ "sondage.\n"
  18924. #~ "Les partenaires reçoivent un courriel avec nom d'utilisateur et mot de passe "
  18925. #~ "comme invitation participer à l'enquête.\n"
  18926. #~ " "
  18927. #~ msgid "OpenERP Tweets"
  18928. #~ msgstr "Tweets OpenERP"
  18929. #~ msgid ""
  18930. #~ "\n"
  18931. #~ "The base module to manage documents(wiki).\n"
  18932. #~ "==========================================\n"
  18933. #~ "\n"
  18934. #~ "Keep track of Wiki groups, pages, and history.\n"
  18935. #~ " "
  18936. #~ msgstr ""
  18937. #~ "\n"
  18938. #~ "Module de base pour gérer les documents (wiki).\n"
  18939. #~ "==========================================\n"
  18940. #~ "\n"
  18941. #~ "Gardez une trace des groupes Wiki, des pages, et de l'historique.\n"
  18942. #~ " "
  18943. #~ msgid ""
  18944. #~ "\n"
  18945. #~ " OpenERP Web example module.\n"
  18946. #~ " "
  18947. #~ msgstr ""
  18948. #~ "\n"
  18949. #~ " Module exemple OpenERP Web .\n"
  18950. #~ " "
  18951. #~ msgid "Expert"
  18952. #~ msgstr "Expert"
  18953. #~ msgid ""
  18954. #~ "\n"
  18955. #~ "Todo list for CRM leads and opportunities.\n"
  18956. #~ " "
  18957. #~ msgstr ""
  18958. #~ "\n"
  18959. #~ "Todo list pour les pistes et opportunités.\n"
  18960. #~ " "
  18961. #~ msgid "Framework for complex import"
  18962. #~ msgstr "Système pour les imports complexes"
  18963. #~ msgid "Belgium - Import bank CODA statements"
  18964. #~ msgstr "Belgique - Import des relevés de banque CODA"
  18965. #~ msgid "eMail Gateway for Applicants"
  18966. #~ msgstr "Passerelle de courriels pour les candidats"
  18967. #~ msgid ""
  18968. #~ "\n"
  18969. #~ "Allows cancelling accounting entries.\n"
  18970. #~ "=====================================\n"
  18971. #~ "\n"
  18972. #~ "This module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
  18973. #~ "journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
  18974. #~ " "
  18975. #~ msgstr ""
  18976. #~ "\n"
  18977. #~ "Module permettant d'annuler les écritures comptables.\n"
  18978. #~ "==============================================\n"
  18979. #~ "\n"
  18980. #~ "Ce module ajoute une case à cocher sur le formulaire du journal qui "
  18981. #~ "permet,quand elle est cochée, l'annulation des écritures.\n"
  18982. #~ "\n"
  18983. #~ "L'utilisateur peut ainsi annuler les écritures liées aux factures et ainsi "
  18984. #~ "supprimer les factures. \n"
  18985. #~ "\n"
  18986. #~ "Attention :\n"
  18987. #~ "- Sans modification de la séquence des factures, cette annulation induit un "
  18988. #~ "\"trou\" dans la numérotation des factures ;\n"
  18989. #~ "- Suivant les règles comptables du pays, cette annulation peut ne pas être "
  18990. #~ "autorisée.\n"
  18991. #~ " "
  18992. #~ msgid ""
  18993. #~ "\n"
  18994. #~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
  18995. #~ "bank accounts and checks for its validity.\n"
  18996. #~ "============================================================================="
  18997. #~ "========================================\n"
  18998. #~ "\n"
  18999. #~ "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
  19000. #~ "accounts with a single statement.\n"
  19001. #~ " "
  19002. #~ msgstr ""
  19003. #~ "\n"
  19004. #~ "Ce module installe la base pour les comptes bancaires IBAN (International "
  19005. #~ "Bank Account Number) et vérifie leur validité.\n"
  19006. #~ "\n"
  19007. #~ "============================================================================="
  19008. #~ "======================================\n"
  19009. #~ "Extraction les comptes nationaux correctement saisis à partir des codes "
  19010. #~ "IBAN avec une seule instruction.\n"
  19011. #~ " "
  19012. #~ msgid ""
  19013. #~ "\n"
  19014. #~ "General Chart of Accounts\n"
  19015. #~ "=========================\n"
  19016. #~ "\n"
  19017. #~ "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay\n"
  19018. #~ "\n"
  19019. #~ msgstr ""
  19020. #~ "\n"
  19021. #~ "Plan Comptable Général\n"
  19022. #~ "=========================\n"
  19023. #~ "\n"
  19024. #~ "Fournit des modèles pour le plan de comptes, et impôts pour l'Uruguay\n"
  19025. #~ "\n"
  19026. #~ msgid ""
  19027. #~ "\n"
  19028. #~ "Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
  19029. #~ "========================================================\n"
  19030. #~ "\n"
  19031. #~ "A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard to\n"
  19032. #~ "add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
  19033. #~ "\n"
  19034. #~ "You have to create the print buttons by calling the wizard. For more details "
  19035. #~ "see:\n"
  19036. #~ " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
  19037. #~ " "
  19038. #~ msgstr ""
  19039. #~ "\n"
  19040. #~ "Exemples destinés au moteur de rapports Webkit (module report_webkit ).\n"
  19041. #~ "============================================================\n"
  19042. #~ "\n"
  19043. #~ "Un exemple de rapport (facture) est inclus dans ce module, ainsi qu'un "
  19044. #~ "assistant pour\n"
  19045. #~ "ajouter des entrées Webkit sur ​​n'importe quel document dans le système.\n"
  19046. #~ "\n"
  19047. #~ "Vous devez créer des boutons d'impression pour appeler cet assistant. Pour "
  19048. #~ "de plus amples détails, voir:\n"
  19049. #~ "\n"
  19050. #~ "http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
  19051. #~ " "
  19052. #~ msgid ""
  19053. #~ "\n"
  19054. #~ "The module adds Google Map field in partner address.\n"
  19055. #~ "====================================================\n"
  19056. #~ "\n"
  19057. #~ "Using this you can directly open Google Map from the URL widget."
  19058. #~ msgstr ""
  19059. #~ "\n"
  19060. #~ "Ce module ajoute un champ Google Map à l'adresse du partenaire.\n"
  19061. #~ "================================================== ==\n"
  19062. #~ "\n"
  19063. #~ "Vous pouvez ainsi ouvrir directement la carte Google à partir de l'adresse "
  19064. #~ "URL."
  19065. #~ msgid ""
  19066. #~ "Checked if this is an OpenERP Publisher's Warranty contract (versus older "
  19067. #~ "contract types"
  19068. #~ msgstr ""
  19069. #~ "Coché si c'est un contrat de garantie de l'éditeur OpenERP (par opposition "
  19070. #~ "aux anciens types de contrats)"
  19071. #~ msgid ""
  19072. #~ "\n"
  19073. #~ "This module allows you to create a new module without any development.\n"
  19074. #~ "======================================================================\n"
  19075. #~ "\n"
  19076. #~ "It records all operations on objects during the recording session and\n"
  19077. #~ "produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
  19078. #~ "the OpenERP client.\n"
  19079. #~ "\n"
  19080. #~ "This version works for creating and updating existing records. It "
  19081. #~ "recomputes\n"
  19082. #~ "dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n"
  19083. #~ "It also support workflows and demo/update data.\n"
  19084. #~ "\n"
  19085. #~ "This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
  19086. #~ "for custom configurations and demo/testing data.\n"
  19087. #~ "\n"
  19088. #~ "How to use it:\n"
  19089. #~ "Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As a "
  19090. #~ "Module wizard.\n"
  19091. #~ "Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and Record "
  19092. #~ "module.\n"
  19093. #~ " "
  19094. #~ msgstr ""
  19095. #~ "\n"
  19096. #~ "Module de génération de modules sans développement.\n"
  19097. #~ "======================================================================\n"
  19098. #~ "\n"
  19099. #~ "Il enregistre toutes les opérations sur les objets lors de leur "
  19100. #~ "configuration et génère un module .ZIP. Ceci permet de créer un module "
  19101. #~ "directement à partir du client OpenERP.\n"
  19102. #~ "\n"
  19103. #~ "Cette version fonctionne pour créer et mettre à jour des enregistrements "
  19104. #~ "existants. Elle recalcule les dépendances et les relie avec tous les types "
  19105. #~ "de composants graphiques (many2one, many2many, ...).\n"
  19106. #~ "Elles supporte aussi les workflows, les données de démonstration et les "
  19107. #~ "données de mise à jour.\n"
  19108. #~ "\n"
  19109. #~ "Ceci devrait vous aider à créer facilement des modules publiables et "
  19110. #~ "réutilisables pour adapter des configurations et des données de "
  19111. #~ "test/démonstration.\n"
  19112. #~ "\n"
  19113. #~ "Mode d'emploi :\n"
  19114. #~ "Lancer Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations "
  19115. #~ "comme assistant de module.\n"
  19116. #~ "Sélectionner le critère datetime of recording et les objets à enregistrer "
  19117. #~ "puis enregistrer le module.\n"
  19118. #~ " "
  19119. #~ msgid ""
  19120. #~ "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
  19121. #~ "la moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
  19122. #~ "taxes and the Lempira currency"
  19123. #~ msgstr ""
  19124. #~ "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
  19125. #~ "la moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
  19126. #~ "taxes and the Lempira currency"
  19127. #~ msgid ""
  19128. #~ "\n"
  19129. #~ "This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
  19130. #~ "format (French standard for bank accounts details).\n"
  19131. #~ "RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
  19132. #~ "form by specifying the account type \"RIB\". The four standard RIB fields "
  19133. #~ "will then become mandatory:\n"
  19134. #~ "- Bank Code\n"
  19135. #~ "- Office Code\n"
  19136. #~ "- Account number\n"
  19137. #~ "- RIB key\n"
  19138. #~ "As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
  19139. #~ "and will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in "
  19140. #~ "mind that this can only happen when the user presses the \"save\" button, "
  19141. #~ "for example on the Partner Form.\n"
  19142. #~ "Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the RIB Bank "
  19143. #~ "Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB when "
  19144. #~ "they select the Bank. \n"
  19145. #~ "To make this easier, this module will also let users find Banks using their "
  19146. #~ "RIB code.\n"
  19147. #~ "\n"
  19148. #~ "The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
  19149. #~ "banks are now progressively adopting the international IBAN format instead "
  19150. #~ "of the RIB format.\n"
  19151. #~ "The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
  19152. #~ "Bank Accounts in OpenERP: the first with the type \"RIB\", the second with "
  19153. #~ "the type \"IBAN\". \n"
  19154. #~ msgstr ""
  19155. #~ "\n"
  19156. #~ "Ce module permet aux utilisateurs d'entrer les coordonnées du relevé "
  19157. #~ "d'identité bancaires (RIB) de partenaires (norme française identifiant les "
  19158. #~ "comptes bancaires).\n"
  19159. #~ "\n"
  19160. #~ "Les comptes bancaires peuvent être saisis dans l'onglet comptabilité du "
  19161. #~ "formulaire du partenaire en spécifiant le type de compte \"RIB\". Les quatre "
  19162. #~ "champs RIB standard deviendront alors obligatoires:\n"
  19163. #~ " - code banque\n"
  19164. #~ " - code guichet\n"
  19165. #~ " - numéro du compte\n"
  19166. #~ " - clé RIB \n"
  19167. #~ "\n"
  19168. #~ "Par mesure de sécurité, OpenERP contrôle la clé RIB à chaque fois qu'un RIB "
  19169. #~ "est enregistré, et refuse d'enregistrer les données si la clé est "
  19170. #~ "incorrecte. Cette vérification intervient lorsque l'utilisateur appuie sur "
  19171. #~ "le bouton «Enregistrer» sur le formulaire du partenaire.\n"
  19172. #~ "\n"
  19173. #~ "Étant donné que chaque compte bancaire se rapporte à une banque, les "
  19174. #~ "utilisateurs peuvent saisir comme raccourci le numéro de RIB sur le "
  19175. #~ "formulaire de la banque. Le numéro sera pré-rempli quand l'utilisateur "
  19176. #~ "sélectionnera la banque.\n"
  19177. #~ "\n"
  19178. #~ "Ce module permet également aux utilisateurs de trouver les banques utilisant "
  19179. #~ "leur numéro de RIB.\n"
  19180. #~ "\n"
  19181. #~ "Le module base_iban peut être un complément utile à ce module, parce que "
  19182. #~ "les banques françaises adoptent maintenant progressivement le format IBAN "
  19183. #~ "international à la place du format national RIB.\n"
  19184. #~ "\n"
  19185. #~ "Les codes RIB et IBAN peut être entrés pour un seul compte en enregistrant "
  19186. #~ "deux comptes bancaires dans OpenERP : le premier avec le type \"RIB\", le "
  19187. #~ "second avec le type \"IBAN\". \n"
  19188. #~ msgid ""
  19189. #~ "\n"
  19190. #~ "A generic email subsystem with message storage and queuing\n"
  19191. #~ "==========================================================\n"
  19192. #~ "\n"
  19193. #~ "This email subsystem is not intended to be used as as standalone\n"
  19194. #~ "application, but to provide a unified email abstraction that all\n"
  19195. #~ "other applications can use.\n"
  19196. #~ "\n"
  19197. #~ "The main features are:\n"
  19198. #~ "\n"
  19199. #~ " * Relies on the global Outgoing Mail Servers configured in the \n"
  19200. #~ " Administration menu for delivering outgoing mail\n"
  19201. #~ " * Provides an API for sending messages and archiving them,\n"
  19202. #~ " grouped by conversation\n"
  19203. #~ " * Any OpenERP document can act as a conversation topic, provided\n"
  19204. #~ " it includes the necessary support for handling incoming emails\n"
  19205. #~ " (see the ``mail.thread`` class for more details). \n"
  19206. #~ " * Includes queuing mechanism with automated configurable\n"
  19207. #~ " scheduler-based processing\n"
  19208. #~ " * Includes a generic email composition assistant, that can turn\n"
  19209. #~ " into a mass-mailing assistant, and is capable of interpreting\n"
  19210. #~ " simple *placeholder expressions* that will be replaced with\n"
  19211. #~ " dynamic data when each email is actually sent.\n"
  19212. #~ " This generic assistant is easily extensible to provide advanced\n"
  19213. #~ " features (see ``email_template`` for example, which adds email\n"
  19214. #~ " templating features to this assistant)\n"
  19215. #~ "\n"
  19216. #~ " "
  19217. #~ msgstr ""
  19218. #~ "\n"
  19219. #~ "Un sous-système générique de courriels avec stockage des messages et files "
  19220. #~ "d'attente\n"
  19221. #~ "================================================== ========\n"
  19222. #~ "\n"
  19223. #~ "Ce sous-système de courriel n'est pas destiné à être utilisé comme une "
  19224. #~ "application en mode\n"
  19225. #~ "autonome, mais à fournir une gestion unifiée des courriels que toutes les\n"
  19226. #~ "autres applications peuvent utiliser.\n"
  19227. #~ "\n"
  19228. #~ "Les principales caractéristiques sont les suivantes:\n"
  19229. #~ "\n"
  19230. #~ " * Repose sur les serveurs globaux de courriels sortants configurés dans "
  19231. #~ "le\n"
  19232. #~ " Menu Administration pour la distribution des courriels sortants;\n"
  19233. #~ " * Fournit une API pour envoyer des messages et leur archivage,\n"
  19234. #~ " regroupés par conversation\n"
  19235. #~ " * Tout document OpenERP peut agir comme un sujet de conversation, à "
  19236. #~ "condition\n"
  19237. #~ " qu'il comprenne les éléments nécessaires pour la manipulation des "
  19238. #~ "courriels entrants\n"
  19239. #~ " (voir la classe mail.thread pour plus de détails).\n"
  19240. #~ " * Comprend un mécanisme de file d'attente avec ordonnanceur\n"
  19241. #~ " configurable automatisé \n"
  19242. #~ " * Comprend un assistant de composition de courriels générique , qui peut "
  19243. #~ "se transformer\n"
  19244. #~ " en un assistant de publipostage qui est capable d'interpréter\n"
  19245. #~ " des champs de publipostage * expressions * qui seront remplacés par\n"
  19246. #~ " des données dynamiques avant l'envoi du courriel.\n"
  19247. #~ " Grâce à des extensions, cet assistant générique peut facilement "
  19248. #~ "fournir des\n"
  19249. #~ " caractéristiques avancées (voir email_template par exemple, qui ajoute "
  19250. #~ "des modèles\n"
  19251. #~ " de courriels à cet assistant)\n"
  19252. #~ "\n"
  19253. #~ " "
  19254. #~ msgid "Apply For Delete"
  19255. #~ msgstr "Applicable en suppression"
  19256. #~ msgid "Timesheets Validation"
  19257. #~ msgstr "Gestion des feuilles de temps"
  19258. #~ msgid ""
  19259. #~ "\n"
  19260. #~ "This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
  19261. #~ "attendances within the same view.\n"
  19262. #~ "============================================================================="
  19263. #~ "======================\n"
  19264. #~ "\n"
  19265. #~ "The upper part of the view is for attendances and track (sign in/sign out) "
  19266. #~ "events.\n"
  19267. #~ "The lower part is for timesheet.\n"
  19268. #~ "\n"
  19269. #~ "Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
  19270. #~ "time or the time of your team:\n"
  19271. #~ "* Time spent by day (with attendances)\n"
  19272. #~ "* Time spent by project\n"
  19273. #~ "\n"
  19274. #~ "This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
  19275. #~ "* Draft sheet\n"
  19276. #~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
  19277. #~ "* Validation by the project manager\n"
  19278. #~ "\n"
  19279. #~ "The validation can be configured in the company:\n"
  19280. #~ "* Period size (day, week, month, year)\n"
  19281. #~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
  19282. #~ " "
  19283. #~ msgstr ""
  19284. #~ "\n"
  19285. #~ "Ce module vous permet de saisir et valider les travaux réalisés sur vos "
  19286. #~ "tâches ainsi que les heures de présence dans le même formulaire.\n"
  19287. #~ "============================================================================="
  19288. #~ "======================\n"
  19289. #~ "\n"
  19290. #~ "Le formulaire est constitué de plusieurs onglets :\n"
  19291. #~ "\n"
  19292. #~ "* Le premier onglet contient la feuille de temps journalière elle même "
  19293. #~ "divisée en 2 parties :\n"
  19294. #~ " - la partie supérieure peut servir de pointeuse pour tracer les heures "
  19295. #~ "de présence (pointages des entrées/sorties) des utilisateurs.\n"
  19296. #~ " - la partie inférieure sert à l'enregistrement des tâches effectuées et "
  19297. #~ "à leur imputation dans la comptabilité analytique.\n"
  19298. #~ "\n"
  19299. #~ "* Le deuxième onglet contient des vues statistiques pour vous aider à "
  19300. #~ "analyser votre\n"
  19301. #~ "temps ou le temps de votre équipe:\n"
  19302. #~ " - Le temps passé par jour comparé avec les heures de présence "
  19303. #~ "enregistrées\n"
  19304. #~ " - Temps passé par le projet\n"
  19305. #~ "\n"
  19306. #~ "Ce module implémente également un processus de validation des feuilles de "
  19307. #~ "temps complet:\n"
  19308. #~ " - Feuille de temps créée et remplie par l'utilisateur\n"
  19309. #~ " - Confirmation à la fin de la période par l'utilisateur\n"
  19310. #~ " - Validation par le responsable\n"
  19311. #~ "\n"
  19312. #~ "La période de validation peut être configurée pour la société:\n"
  19313. #~ " - Durée de période (jour, semaine, mois, année)\n"
  19314. #~ " - Différence maximale entre le temps saisi dans la feuille de temps et "
  19315. #~ "les heures de présence\n"
  19316. #~ " "
  19317. #~ msgid ""
  19318. #~ "OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through "
  19319. #~ "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their "
  19320. #~ "online interface to synchronize all translations efforts."
  19321. #~ msgstr ""
  19322. #~ "Les traductions d'OpenERP (cœur, modules, clients) sont gérées sur "
  19323. #~ "Launchpad.net, le site de gestion du projet OpenERP. Nous utilisons son "
  19324. #~ "interface interactive pour synchroniser toutes les contributions à la "
  19325. #~ "traduction."
  19326. #~ msgid ""
  19327. #~ "To improve or expand the official translations, you should use directly "
  19328. #~ "Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, "
  19329. #~ "Launchpad also allows uploading full .po files at once"
  19330. #~ msgstr ""
  19331. #~ "Pour améliorer ou étendre les traductions officielles, utilisez directement "
  19332. #~ "l'interface web de Lauchpad (Rosetta). Si vous souhaitez effectuer une "
  19333. #~ "traduction globale, Launchpad permet de télécharger la totalité des fichiers "
  19334. #~ ".po en une seule opération."
  19335. #~ msgid ""
  19336. #~ "Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText "
  19337. #~ "Portable Objects)"
  19338. #~ msgstr ""
  19339. #~ "Formats de fichier supportés: *.csv (valeurs séparées par des virgules) ou "
  19340. #~ "*.po (objets portables GetText)"
  19341. #~ msgid ""
  19342. #~ "Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
  19343. #~ "Unicode) when the translator exports it."
  19344. #~ msgstr ""
  19345. #~ "Veuillez vérifier que l'encodage du fichier soit UTF-8 (également appelé "
  19346. #~ "Unicode) lorsque le traducteur l'exporte."
  19347. #~ msgid "Check writing"
  19348. #~ msgstr "Impression de chèques"
  19349. #~ msgid "Generate Docs of Modules"
  19350. #~ msgstr "Documentation des modules"
  19351. #~ msgid "Record and Create Modules"
  19352. #~ msgstr "Enregistrement et création de modules"
  19353. #~ msgid "Specifications on PADs"
  19354. #~ msgstr "Spécifications sur projets"
  19355. #~ msgid "Project Retro-planning"
  19356. #~ msgstr "Gestion du rétro-planning sur les projets"
  19357. #~ msgid "Methodology: SCRUM"
  19358. #~ msgstr "Méthodologie SCRUM"
  19359. #~ msgid "Receive User Feedback"
  19360. #~ msgstr "Assistance en direct de l'utilisateur"
  19361. #~ msgid "Analyse Module Quality"
  19362. #~ msgstr "Assurance qualité"
  19363. #~ msgid ""
  19364. #~ "\n"
  19365. #~ "Retrieve incoming email on POP / IMAP servers\n"
  19366. #~ "=============================================\n"
  19367. #~ "\n"
  19368. #~ "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming\n"
  19369. #~ "emails on these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP\n"
  19370. #~ "system. All POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those\n"
  19371. #~ "that require an encrypted SSL/TLS connection.\n"
  19372. #~ "\n"
  19373. #~ "This can be used to easily create email-based workflows for many\n"
  19374. #~ "email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
  19375. #~ "\n"
  19376. #~ " * CRM Leads/Opportunities\n"
  19377. #~ " * CRM Claims\n"
  19378. #~ " * Project Issues\n"
  19379. #~ " * Project Tasks\n"
  19380. #~ " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
  19381. #~ " * etc.\n"
  19382. #~ "\n"
  19383. #~ "Just install the relevant application, and you can assign any of\n"
  19384. #~ "these document types (Leads, Project Issues, etc.) to your incoming\n"
  19385. #~ "email accounts. New emails will automatically spawn new documents\n"
  19386. #~ "of the chosen type, so it's a snap to create a mailbox-to-OpenERP\n"
  19387. #~ "integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
  19388. #~ "conversations synchronized by email. You can reply from within\n"
  19389. #~ "OpenERP, and the answers will automatically be collected when\n"
  19390. #~ "they come back, and attached to the same *conversation* document.\n"
  19391. #~ "\n"
  19392. #~ "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
  19393. #~ "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming\n"
  19394. #~ "mail. \n"
  19395. #~ " "
  19396. #~ msgstr ""
  19397. #~ "\n"
  19398. #~ "Récupérer des courriels entrants sur des serveurs POP / IMAP\n"
  19399. #~ "=================================================\n"
  19400. #~ "\n"
  19401. #~ "Entrez les paramètres de votre (vos) compte(s) POP / IMAP, et tous les "
  19402. #~ "courriels entrants\n"
  19403. #~ "de ces comptes seront automatiquement téléchargés dans votre système "
  19404. #~ "OpenERP.\n"
  19405. #~ "Tous les serveurs compatible POP3/IMAP sont pris en charge , y compris ceux\n"
  19406. #~ "qui nécessitent une connexion cryptée SSL / TLS.\n"
  19407. #~ "\n"
  19408. #~ "Ce module peut être utilisé pour créer facilement des workflows à partir des "
  19409. #~ "courriels pour un\n"
  19410. #~ "grand nombre de documents OpenERP, tels que:\n"
  19411. #~ "\n"
  19412. #~ " * CRM : Pistes et opportunités\n"
  19413. #~ " * CRM : Réclamations\n"
  19414. #~ " * Incidents (projets)\n"
  19415. #~ " * Tâches de projet\n"
  19416. #~ " * Recrutements de candidats (gestion des ressources humaines)\n"
  19417. #~ " * etc.\n"
  19418. #~ "\n"
  19419. #~ "Il suffit d'installer l'application correspondante, et vous pouvez assigner "
  19420. #~ "n'importe quel\n"
  19421. #~ "type de documents (pistes, incidents liés au projet, etc) à un comptes de "
  19422. #~ "messagerie\n"
  19423. #~ "entrant (ex : jobs@masociete.com). Les nouveaux courriels vont "
  19424. #~ "automatiquement générer\n"
  19425. #~ "de nouveaux documents du type choisi dans OpenERP.\n"
  19426. #~ "\n"
  19427. #~ "Il est nécessaire de créer une boîte aux lettres pour permettre "
  19428. #~ "l'intégration par OpenERP. \n"
  19429. #~ "Encore mieux: ces documents agissent directement en tant que\n"
  19430. #~ "mini-conversations synchronisées par courriel. Vous pouvez répondre à partir "
  19431. #~ "d'OpenERP,\n"
  19432. #~ "et les réponses seront automatiquement associées et quand\n"
  19433. #~ "elles reviennent attachées à la discussion.\n"
  19434. #~ "\n"
  19435. #~ "Pour des besoins plus spécifiques, vous pouvez également attribuer des "
  19436. #~ "actions définies sur mesure\n"
  19437. #~ "(techniquement: Actions du serveur) pouvant être déclenchées par chaque "
  19438. #~ "courriel entrant. \n"
  19439. #~ " "
  19440. #~ msgid ""
  19441. #~ "\n"
  19442. #~ "This module provides the functionality to send messages within a project.\n"
  19443. #~ "=========================================================================\n"
  19444. #~ "\n"
  19445. #~ "A user can send messages individually to other user. He can even broadcast\n"
  19446. #~ "it to all the users.\n"
  19447. #~ " "
  19448. #~ msgstr ""
  19449. #~ "\n"
  19450. #~ "Ce module fournit la possibilité d'envoyer des messages au sein d'un "
  19451. #~ "projet.\n"
  19452. #~ "================================================================\n"
  19453. #~ "\n"
  19454. #~ "Un utilisateur peut envoyer des messages individuels à d'autres "
  19455. #~ "utilisateurs.\n"
  19456. #~ "En ne précisant aucun destinataire particulier, il peut aussi les diffuser à "
  19457. #~ "tous les utilisateurs.\n"
  19458. #~ " "
  19459. #~ msgid ""
  19460. #~ "\n"
  19461. #~ "Changes dates according to change in project End Date.\n"
  19462. #~ "======================================================\n"
  19463. #~ "\n"
  19464. #~ "If end date of project is changed then the deadline date and start date for "
  19465. #~ "all the tasks will change accordingly.\n"
  19466. #~ " "
  19467. #~ msgstr ""
  19468. #~ "\n"
  19469. #~ "Changements de date en fonction de la modification de la date de fin du "
  19470. #~ "projet.\n"
  19471. #~ "===============================================================\n"
  19472. #~ "\n"
  19473. #~ "Si la date de fin du projet est changée, la date limite et la date de début "
  19474. #~ "de toutes les tâches seront modifiées en conséquence.\n"
  19475. #~ " "
  19476. #~ msgid ""
  19477. #~ "\n"
  19478. #~ "Add Feedback button in header.\n"
  19479. #~ "==============================\n"
  19480. #~ "\n"
  19481. #~ "Invite OpenERP user feedback, powered by uservoice.\n"
  19482. #~ " "
  19483. #~ msgstr ""
  19484. #~ "\n"
  19485. #~ "Ajoute le bouton Feedback en haut de l'écran.\n"
  19486. #~ "=========================================\n"
  19487. #~ "\n"
  19488. #~ "Permet aux utilisateurs d' OpenERP d'envoyer des commentaires, fonctionne "
  19489. #~ "grâce à UserVoice.\n"
  19490. #~ " "
  19491. #~ msgid ""
  19492. #~ "\n"
  19493. #~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings.\n"
  19494. #~ "===================================================\n"
  19495. #~ "\n"
  19496. #~ " * Expense Encoding\n"
  19497. #~ " * Payment Encoding\n"
  19498. #~ " * Company Contribution Management\n"
  19499. #~ " "
  19500. #~ msgstr ""
  19501. #~ "\n"
  19502. #~ "Système de paie générique intégré à la comptabilité.\n"
  19503. #~ "==========================================\n"
  19504. #~ "\n"
  19505. #~ " * Encodage des frais \n"
  19506. #~ " * Encodage des paiements\n"
  19507. #~ " * Gestion des cotisations de la société\n"
  19508. #~ " "
  19509. #~ msgid ""
  19510. #~ "\n"
  19511. #~ "This module provides a Wiki Sales FAQ Template.\n"
  19512. #~ "===============================================\n"
  19513. #~ "\n"
  19514. #~ "It provides demo data, thereby creating a Wiki Group and a Wiki Page\n"
  19515. #~ "for Wiki Sale FAQ.\n"
  19516. #~ " "
  19517. #~ msgstr ""
  19518. #~ "\n"
  19519. #~ "Module qui fourni un Wiki modèle type FAQ pour les ventes .\n"
  19520. #~ "=================================================\n"
  19521. #~ "\n"
  19522. #~ "Il fournit des données de démonstration, créant ainsi un groupe de Wiki et "
  19523. #~ "une page Wiki\n"
  19524. #~ "type FAQ Vente.\n"
  19525. #~ " "
  19526. #, python-format
  19527. #~ msgid ""
  19528. #~ "You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one "
  19529. #~ "of these groups: %s."
  19530. #~ msgstr ""
  19531. #~ "Vous ne pouvez pas écrire dans ce document (%s) ! Êtes-vous sûr que votre "
  19532. #~ "utilisateur fasse partie d'un de ces groupes : %s."
  19533. #~ msgid ""
  19534. #~ "\n"
  19535. #~ "Accounting and Financial Management.\n"
  19536. #~ "====================================\n"
  19537. #~ "\n"
  19538. #~ "Financial and accounting module that covers:\n"
  19539. #~ "--------------------------------------------\n"
  19540. #~ "General accountings\n"
  19541. #~ "Cost / Analytic accounting\n"
  19542. #~ "Third party accounting\n"
  19543. #~ "Taxes management\n"
  19544. #~ "Budgets\n"
  19545. #~ "Customer and Supplier Invoices\n"
  19546. #~ "Bank statements\n"
  19547. #~ "Reconciliation process by partner\n"
  19548. #~ "\n"
  19549. #~ "Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
  19550. #~ "--------------------------------------------------\n"
  19551. #~ "* List of Customer Invoice to Approve\n"
  19552. #~ "* Company Analysis\n"
  19553. #~ "* Graph of Aged Receivables\n"
  19554. #~ "* Graph of Treasury\n"
  19555. #~ "\n"
  19556. #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
  19557. #~ "financial Journals (entry move line or\n"
  19558. #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
  19559. #~ "for preparation of vouchers there is a\n"
  19560. #~ "module named account_voucher.\n"
  19561. #~ " "
  19562. #~ msgstr ""
  19563. #~ "\n"
  19564. #~ "Comptabilité et gestion financière.\n"
  19565. #~ "============================\n"
  19566. #~ "\n"
  19567. #~ "Module comptable et financier qui couvre:\n"
  19568. #~ "-------------------------------------------------\n"
  19569. #~ "- Comptabilités générales\n"
  19570. #~ "- Comptabilité analytique (coûts)\n"
  19571. #~ "- Comptabilité des tiers\n"
  19572. #~ "- Gestion des taxes\n"
  19573. #~ "- Budgets\n"
  19574. #~ "- Factures clients et fournisseurs\n"
  19575. #~ "- Relevés bancaires \n"
  19576. #~ "- Lettrage automatisé\n"
  19577. #~ "\n"
  19578. #~ "Crée un tableau de bord pour les comptables qui comprend:\n"
  19579. #~ "---------------------------------------------------------------------\n"
  19580. #~ "- Liste des factures clients à approuver\n"
  19581. #~ "- Analyse financière\n"
  19582. #~ "- Graphique de créances âgées\n"
  19583. #~ "- Graphique du Trésor\n"
  19584. #~ "\n"
  19585. #~ "La comptabilité générale se fait à travers des journaux financiers définis "
  19586. #~ "(comptabilité \n"
  19587. #~ "en partie double) pour un exercice donné et pour la préparation des états il "
  19588. #~ "existe un\n"
  19589. #~ "module nommé account_voucher.\n"
  19590. #~ " "
  19591. #~ msgid ""
  19592. #~ "\n"
  19593. #~ "Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
  19594. #~ "====================================================================\n"
  19595. #~ "\n"
  19596. #~ "This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project "
  19597. #~ "Management to\n"
  19598. #~ "the Timesheet line entries for particular date and particular user with the "
  19599. #~ "effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
  19600. #~ "\n"
  19601. #~ " "
  19602. #~ msgstr ""
  19603. #~ "\n"
  19604. #~ "Synchronisation des saisies de travail effectué sur les tâches de projet "
  19605. #~ "avec les feuilles de temps.\n"
  19606. #~ "===========================================================================\n"
  19607. #~ "\n"
  19608. #~ "Ce module vous permet de transférer automatiquement les entrées réalisées au "
  19609. #~ "niveau des tâches de projets vers\n"
  19610. #~ "les lignes de feuilles de temps pour la date et l'utilisateur donnés. \n"
  19611. #~ "\n"
  19612. #~ "La création, la modification et la suppression des lignes est également "
  19613. #~ "gérée par ce module.\n"
  19614. #~ "\n"
  19615. #~ " "
  19616. #~ msgid ""
  19617. #~ "\n"
  19618. #~ "This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
  19619. #~ "======================================================================\n"
  19620. #~ "\n"
  19621. #~ "Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
  19622. #~ "\n"
  19623. #~ "You can customize the following attributes of the sequence:\n"
  19624. #~ " * Prefix\n"
  19625. #~ " * Suffix\n"
  19626. #~ " * Next Number\n"
  19627. #~ " * Increment Number\n"
  19628. #~ " * Number Padding\n"
  19629. #~ " "
  19630. #~ msgstr ""
  19631. #~ "\n"
  19632. #~ "Ce module gère le numéro de séquence interne des écritures comptables.\n"
  19633. #~ "===========================================================\n"
  19634. #~ "\n"
  19635. #~ "Vous permet de configurer les séquences de comptabilité pour être "
  19636. #~ "maintenus.\n"
  19637. #~ "\n"
  19638. #~ "Vous pouvez personnaliser les attributs suivants de la séquence:\n"
  19639. #~ " * Préfixe\n"
  19640. #~ " * Suffixe\n"
  19641. #~ " * Nombre suivant\n"
  19642. #~ " * Pas d'incrémentation\n"
  19643. #~ " * Caractères de séparation\n"
  19644. #~ " "
  19645. #~ msgid ""
  19646. #~ "\n"
  19647. #~ "Caldav features in Meeting.\n"
  19648. #~ "===========================\n"
  19649. #~ "\n"
  19650. #~ " * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
  19651. #~ msgstr ""
  19652. #~ "\n"
  19653. #~ "Support CalDAV pour les rendez-vous\n"
  19654. #~ "==============================\n"
  19655. #~ "\n"
  19656. #~ " Partager les rendez-vous avec d'autres application de calendriers "
  19657. #~ "comme Mozilla Sunbird\n"
  19658. #~ msgid ""
  19659. #~ "\n"
  19660. #~ "This module provides the Outlook Plug-in.\n"
  19661. #~ "=========================================\n"
  19662. #~ "Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add\n"
  19663. #~ "to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, "
  19664. #~ "a task,\n"
  19665. #~ "a project, an analytical account, or any other object and archive selected\n"
  19666. #~ "mail into mail.message with attachments.\n"
  19667. #~ " "
  19668. #~ msgstr ""
  19669. #~ "\n"
  19670. #~ "Ce module fournit le plug-in Outlook.\n"
  19671. #~ "=============================\n"
  19672. #~ "Le Plug-in Outlook vous permet de sélectionner un objet que vous souhaitez "
  19673. #~ "ajouter\n"
  19674. #~ "à votre courriel et ses pièces jointes à partir de MS Outlook. Vous pouvez "
  19675. #~ "sélectionner un partenaire, une tâche,\n"
  19676. #~ "un projet, un compte analytique, ou de tout autre objet et archive "
  19677. #~ "sélectionnée\n"
  19678. #~ "du courriel dans mail.message avec pièces jointes.\n"
  19679. #~ " "
  19680. #~ msgid ""
  19681. #~ "\n"
  19682. #~ "This module generates the Technical Guides of selected modules in "
  19683. #~ "Restructured Text format (RST).\n"
  19684. #~ "============================================================================="
  19685. #~ "====================\n"
  19686. #~ "\n"
  19687. #~ " * It uses the Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) implementation of RST\n"
  19688. #~ " * It creates a tarball (.tgz file suffix) containing an index file and "
  19689. #~ "one file per module\n"
  19690. #~ " * Generates Relationship Graph\n"
  19691. #~ " "
  19692. #~ msgstr ""
  19693. #~ "\n"
  19694. #~ "Ce module génère en format texte restructuré (TVD) les guides techniques des "
  19695. #~ "modules sélectionnés .\n"
  19696. #~ "============================================================================="
  19697. #~ "====\n"
  19698. #~ "\n"
  19699. #~ "* Il utilise l'implémentation RST de Sphinx (http://sphinx.pocoo.org) \n"
  19700. #~ "* Il crée une archive (. Suffixe du fichier tgz) contenant un fichier "
  19701. #~ "d'index et un fichier par module\n"
  19702. #~ "* Génère le graphique des relations\n"
  19703. #~ " "
  19704. #~ msgid "The module adds google user in res user"
  19705. #~ msgstr "Le module ajoute l'utilisateur google comme utilisateur"
  19706. #~ msgid ""
  19707. #~ "\n"
  19708. #~ "This module allows you to define what is the default function of a specific "
  19709. #~ "user on a given account.\n"
  19710. #~ "============================================================================="
  19711. #~ "=======================\n"
  19712. #~ "\n"
  19713. #~ "This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
  19714. #~ "retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change "
  19715. #~ "these values is still available.\n"
  19716. #~ "\n"
  19717. #~ "Obviously if no data has been recorded for the current account, the default "
  19718. #~ "value is given as usual by the employee data so that this module is "
  19719. #~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
  19720. #~ "\n"
  19721. #~ " "
  19722. #~ msgstr ""
  19723. #~ "\n"
  19724. #~ "Ce module vous permet de définir quelle est la fonction par défaut d'un "
  19725. #~ "utilisateur sur un compte donné.\n"
  19726. #~ "============================================================================="
  19727. #~ "========\n"
  19728. #~ "\n"
  19729. #~ "Est surtout utilisé lorsque l'utilisateur encode sa feuille de temps : les "
  19730. #~ "valeurs propres au compte sont récupérées et les champs sont remplis "
  19731. #~ "automatiquement mais l'utilisateur a toujours la possibilité de les "
  19732. #~ "modifier.\n"
  19733. #~ "\n"
  19734. #~ "Si aucune donnée n'a été enregistrée pour le compte analytique courant, la "
  19735. #~ "valeur par défaut est celle indiquée sur la fiche de l'employé de telle "
  19736. #~ "sorte que ce module reste compatible avec les anciennes configurations.\n"
  19737. #~ "\n"
  19738. #~ " "
  19739. #~ msgid ""
  19740. #~ "\n"
  19741. #~ "The common interface for pugin.\n"
  19742. #~ "=====================================================\n"
  19743. #~ "\n"
  19744. #~ msgstr ""
  19745. #~ "\n"
  19746. #~ "L' interface commune pour les extensions (plugins).\n"
  19747. #~ "==========================================\n"
  19748. #~ "\n"
  19749. #~ msgid ""
  19750. #~ "\n"
  19751. #~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
  19752. #~ "=========================================================================\n"
  19753. #~ "\n"
  19754. #~ "It supports different kind of members:\n"
  19755. #~ "* Free member\n"
  19756. #~ "* Associated member (eg.: a group subscribes to a membership for all "
  19757. #~ "subsidiaries)\n"
  19758. #~ "* Paid members,\n"
  19759. #~ "* Special member prices, ...\n"
  19760. #~ "\n"
  19761. #~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
  19762. #~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
  19763. #~ " "
  19764. #~ msgstr ""
  19765. #~ "\n"
  19766. #~ "Ce module vous permet de gérer toutes les opérations de gestion des "
  19767. #~ "associations.\n"
  19768. #~ "=================================================================\n"
  19769. #~ "\n"
  19770. #~ "Il prend en charge différents types de membres:\n"
  19771. #~ "* Membre gratuit\n"
  19772. #~ "* Membre associé (ex.: un groupe souscrit à un abonnement pour toutes les "
  19773. #~ "filiales)\n"
  19774. #~ "* Les membres rémunérés,\n"
  19775. #~ "* Les prix spéciaux, ...\n"
  19776. #~ "\n"
  19777. #~ "Il est intégré avec les ventes et la comptabilité pour vous permettre "
  19778. #~ "d'éditer automatiquement\n"
  19779. #~ "des factures et l'envoi de propositions pour le renouvellement de "
  19780. #~ "l'adhésion.\n"
  19781. #~ " "
  19782. #~ msgid ""
  19783. #~ "This Module Import SugarCRM \"Leads\", \"Opportunities\", \"Users\", "
  19784. #~ "\"Accounts\", \n"
  19785. #~ " \"Contacts\", \"Employees\", Meetings, Phonecalls, Emails, and "
  19786. #~ "Project, Project Tasks Data into OpenERP Module."
  19787. #~ msgstr ""
  19788. #~ "Ce module importe à partir de SugarCRM \"Pistes\", \"Opportunités\", "
  19789. #~ "\"Utilisateurs\", \"Comptes\",\n"
  19790. #~ " \"Contacts\", \"Employés\", réunions, appels "
  19791. #~ "téléphoniques, courriels, projets, tâches de projet dans un module OpenERP."
  19792. #~ msgid ""
  19793. #~ "\n"
  19794. #~ "Provides a common EDI platform that other Applications can use\n"
  19795. #~ "==============================================================\n"
  19796. #~ "\n"
  19797. #~ "OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business\n"
  19798. #~ "documents between different systems, and provides generic\n"
  19799. #~ "mechanisms to import and export them.\n"
  19800. #~ "\n"
  19801. #~ "More details about OpenERP's EDI format may be found in the\n"
  19802. #~ "technical OpenERP documentation at http://doc.openerp.com\n"
  19803. #~ " "
  19804. #~ msgstr ""
  19805. #~ "\n"
  19806. #~ "Fournit une plate forme EDI commune que d'autres applications peuvent "
  19807. #~ "utiliser\n"
  19808. #~ "================================================================\n"
  19809. #~ "\n"
  19810. #~ "OpenERP utilise un format EDI générique pour l'échange de\n"
  19811. #~ "documents entre différents systèmes informatiques et fournit des\n"
  19812. #~ "mécanismes génériques pour importer et exporter des données avec eux.\n"
  19813. #~ "\n"
  19814. #~ "Plus de détails sur le format EDI OpenERP peuvent être trouvés dans la\n"
  19815. #~ "documentation technique d'OpenERP à http://doc.openerp.com\n"
  19816. #~ " "
  19817. #~ msgid ""
  19818. #~ "\n"
  19819. #~ "Track different dates on products and production lots.\n"
  19820. #~ "======================================================\n"
  19821. #~ "\n"
  19822. #~ "Following dates can be tracked:\n"
  19823. #~ " - end of life\n"
  19824. #~ " - best before date\n"
  19825. #~ " - removal date\n"
  19826. #~ " - alert date\n"
  19827. #~ "\n"
  19828. #~ "Used, for example, in food industries."
  19829. #~ msgstr ""
  19830. #~ "\n"
  19831. #~ "Suivi des dates différentes sur les produits et des lots de production.\n"
  19832. #~ "=======================================================\n"
  19833. #~ "\n"
  19834. #~ "Dates suivantes peuvent être suivies:\n"
  19835. #~ "- fin de vie\n"
  19836. #~ "- date de péremption\n"
  19837. #~ "- date limite d'utilisation optimale\n"
  19838. #~ "- date d'alerte\n"
  19839. #~ "\n"
  19840. #~ "Utilisé, par exemple, dans les industries alimentaires."
  19841. #~ msgid ""
  19842. #~ "\n"
  19843. #~ "This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
  19844. #~ "=========================================================\n"
  19845. #~ "\n"
  19846. #~ "This module adds wizards to Import/Export .sxw report that\n"
  19847. #~ "you can modify in OpenOffice. Once you have modified it you can\n"
  19848. #~ "upload the report using the same wizard.\n"
  19849. #~ msgstr ""
  19850. #~ "\n"
  19851. #~ "Ce module est utilisé avec Plugin OpenOffice OpenERP.\n"
  19852. #~ "================================================== =======\n"
  19853. #~ "\n"
  19854. #~ "Ce module ajoute l'assistant d'importation / exportation des rapport au "
  19855. #~ "format .sxw que\n"
  19856. #~ "vous pouvez modifier dans OpenOffice. Une fois que vous avez modifié un "
  19857. #~ "rapport, vous pouvez\n"
  19858. #~ "le télécharger en utilisant le même assistant.\n"
  19859. #~ msgid ""
  19860. #~ "\n"
  19861. #~ "This module allows you to manage your contacts\n"
  19862. #~ "==============================================\n"
  19863. #~ "\n"
  19864. #~ "It lets you define:\n"
  19865. #~ " * contacts unrelated to a partner,\n"
  19866. #~ " * contacts working at several addresses (possibly for different "
  19867. #~ "partners),\n"
  19868. #~ " * contacts with possibly different functions for each of its job's "
  19869. #~ "addresses\n"
  19870. #~ "\n"
  19871. #~ "It also adds new menu items located in\n"
  19872. #~ " Purchases / Address Book / Contacts\n"
  19873. #~ " Sales / Address Book / Contacts\n"
  19874. #~ "\n"
  19875. #~ "Pay attention that this module converts the existing addresses into "
  19876. #~ "\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
  19877. #~ "missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
  19878. #~ "an other object.\n"
  19879. #~ " "
  19880. #~ msgstr ""
  19881. #~ "\n"
  19882. #~ "Ce module vous permet de gérer vos contacts\n"
  19883. #~ "=====================================\n"
  19884. #~ "\n"
  19885. #~ "Il vous permet de définir :\n"
  19886. #~ " - les contacts sans rapport avec un partenaire,\n"
  19887. #~ " - lescontacts de travail à plusieurs adresses (même pour différents "
  19888. #~ "partenaires),\n"
  19889. #~ " - les contacts avec les fonctions éventuellement différentes pour "
  19890. #~ "chacune des adresses\n"
  19891. #~ "\n"
  19892. #~ "Il ajoute également de nouveaux éléments de menu situés dans\n"
  19893. #~ " -Achats / Carnet d'adresses / Contacts\n"
  19894. #~ " -Ventes / Carnet d'adresses / Contacts\n"
  19895. #~ "\n"
  19896. #~ "Attention : ce module convertit les adresses existantes en \"adresses + "
  19897. #~ "contacts\". Cela signifie que certains champs des adresses seront absents "
  19898. #~ "(comme le nom du contact), puisque ceux-ci sont censés être définis dans un "
  19899. #~ "autre objet.\n"
  19900. #~ " "
  19901. #~ msgid ""
  19902. #~ "\n"
  19903. #~ "This is a full-featured calendar system.\n"
  19904. #~ "========================================\n"
  19905. #~ "\n"
  19906. #~ "It supports:\n"
  19907. #~ " - Calendar of events\n"
  19908. #~ " - Alerts (create requests)\n"
  19909. #~ " - Recurring events\n"
  19910. #~ " - Invitations to people\n"
  19911. #~ "\n"
  19912. #~ "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
  19913. #~ " "
  19914. #~ msgstr ""
  19915. #~ "\n"
  19916. #~ "Il s'agit d'un système de calendrier complet.\n"
  19917. #~ "========================================\n"
  19918. #~ "\n"
  19919. #~ "Il prend en charge:\n"
  19920. #~ "- Calendrier des événements\n"
  19921. #~ "- Alertes (créée des demandes)\n"
  19922. #~ "- Les événements récurrents\n"
  19923. #~ "- Invitations à des personnes\n"
  19924. #~ "\n"
  19925. #~ "Si vous devez gérer vos réunions, vous devez installer le module CRM.\n"
  19926. #~ " "
  19927. #~ msgid ""
  19928. #~ "\n"
  19929. #~ "A module that adds intrastat reports.\n"
  19930. #~ "=====================================\n"
  19931. #~ "\n"
  19932. #~ "This module gives the details of the goods traded between the countries of "
  19933. #~ "European Union "
  19934. #~ msgstr ""
  19935. #~ "\n"
  19936. #~ "Module qui ajoute les rapports intrastat.\n"
  19937. #~ "=====================================\n"
  19938. #~ "\n"
  19939. #~ "Ce module donne les détails des biens échangés entre les pays de l'Union "
  19940. #~ "Européenne "
  19941. #~ msgid ""
  19942. #~ "Our records indicate that the following payments are still due. If the "
  19943. #~ "amount\n"
  19944. #~ "has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
  19945. #~ "any\n"
  19946. #~ "queries regarding your account, please contact us.\n"
  19947. #~ "Thank you in advance.\n"
  19948. #~ msgstr ""
  19949. #~ "Nos comptes indiquent que les paiements suivants sont encore dus. \n"
  19950. #~ "Si ce montant a déjà été payé, ne tenez pas compte de cet avis. Toutefois, "
  19951. #~ "si vous avez des\n"
  19952. #~ "des questions concernant votre compte, n'hésitez pas à nous contactez-nous.\n"
  19953. #~ "Nous vous remercions par avance.\n"
  19954. #~ msgid ""
  19955. #~ "\n"
  19956. #~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
  19957. #~ "==============================================================\n"
  19958. #~ "\n"
  19959. #~ "You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
  19960. #~ "When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the "
  19961. #~ "shipping line.\n"
  19962. #~ "\n"
  19963. #~ " "
  19964. #~ msgstr ""
  19965. #~ "\n"
  19966. #~ "Vous permet d'ajouter des méthodes de livraison dans les commandes de ventes "
  19967. #~ "et les envois de marchandises.\n"
  19968. #~ "==============================================================\n"
  19969. #~ "\n"
  19970. #~ "Vous pouvez définir vos propres transporteurs et vos propres grilles de "
  19971. #~ "tarifs de livraison.\n"
  19972. #~ "Quand vous créérez des factures depuis les envois de marchandises, OpenERP "
  19973. #~ "sera capable d'ajouter et de calculer une ligne pour la livraison.\n"
  19974. #~ "\n"
  19975. #~ " "
  19976. #~ msgid ""
  19977. #~ "\n"
  19978. #~ "This is the module to manage the accounting chart for Mexico in OpenERP.\n"
  19979. #~ "========================================================================\n"
  19980. #~ "\n"
  19981. #~ "Mexican accounting chart and localization.\n"
  19982. #~ " "
  19983. #~ msgstr ""
  19984. #~ "\n"
  19985. #~ "Ceci est le module pour gérer le plan de comptes mexicain dans OpenERP\n"
  19986. #~ "========================================================================\n"
  19987. #~ "\n"
  19988. #~ "Plan de comptes et localisation mexicaine.\n"
  19989. #~ " "
  19990. #~ msgid ""
  19991. #~ "\n"
  19992. #~ "This module contains basic functionality for Caldav system.\n"
  19993. #~ "===========================================================\n"
  19994. #~ "\n"
  19995. #~ " - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
  19996. #~ " - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
  19997. #~ " - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
  19998. #~ " - Provides iCal Import/Export functionality\n"
  19999. #~ "\n"
  20000. #~ "To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
  20001. #~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
  20002. #~ "\n"
  20003. #~ "To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL like:\n"
  20004. #~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
  20005. #~ "\n"
  20006. #~ " Where,\n"
  20007. #~ " HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
  20008. #~ " PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
  20009. #~ " DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
  20010. #~ "created\n"
  20011. #~ " CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
  20012. #~ msgstr ""
  20013. #~ "\n"
  20014. #~ "Ce module contient les fonctionnalités basiques pour le système caldav.\n"
  20015. #~ "===========================================================\n"
  20016. #~ "\n"
  20017. #~ " - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
  20018. #~ " - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
  20019. #~ " - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
  20020. #~ " - Provides iCal Import/Export functionality\n"
  20021. #~ "\n"
  20022. #~ "To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
  20023. #~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
  20024. #~ "\n"
  20025. #~ "To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL like:\n"
  20026. #~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
  20027. #~ "\n"
  20028. #~ " Ou,\n"
  20029. #~ " HOSTNAME: Machine sur lequel OpenERP Server est lancé\n"
  20030. #~ " PORT : Port sur lequel OpenERP serveur est lancé (par défaut : "
  20031. #~ "8069)\n"
  20032. #~ " DATABASE_NAME: Nom de la base de données sur lequel le calendrier "
  20033. #~ "OpenERP est créé\n"
  20034. #~ " CALENDAR_NAME: Nom du calendrier à accéder\n"
  20035. #~ msgid ""
  20036. #~ "\n"
  20037. #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
  20038. #~ "=====================================================================\n"
  20039. #~ "\n"
  20040. #~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
  20041. #~ "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
  20042. #~ "includes taxes and the Quetzal currency"
  20043. #~ msgstr ""
  20044. #~ "\n"
  20045. #~ "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
  20046. #~ "=====================================================================\n"
  20047. #~ "\n"
  20048. #~ "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
  20049. #~ "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
  20050. #~ "includes taxes and the Quetzal currency"
  20051. #~ msgid "Default Value Scope"
  20052. #~ msgstr "Valeur par défaut de la plage"
  20053. #~ msgid ""
  20054. #~ "\n"
  20055. #~ "Common base for tools modules.\n"
  20056. #~ "==============================\n"
  20057. #~ "\n"
  20058. #~ "Creates menu link for Tools from where tools like survey, lunch, idea, etc. "
  20059. #~ "are accessible if installed.\n"
  20060. #~ " "
  20061. #~ msgstr ""
  20062. #~ "\n"
  20063. #~ "Base Commune pour les modules utilitaires.\n"
  20064. #~ "===================================\n"
  20065. #~ "\n"
  20066. #~ "Crée un lien ce menu pour rendre accessibles les outils comme \"survey\", "
  20067. #~ "\"lunch\", \"idea\", etc. lorsqu'ils sont installés.\n"
  20068. #~ " "
  20069. #~ msgid ""
  20070. #~ "\n"
  20071. #~ " Module to import CODA bank statements.\n"
  20072. #~ "\n"
  20073. #~ " Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
  20074. #~ " - CODA v1 support.\n"
  20075. #~ " - CODA v2.2 support.\n"
  20076. #~ " - Foreign Currency support.\n"
  20077. #~ " - Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
  20078. #~ " - Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format "
  20079. #~ "Communications.\n"
  20080. #~ " - Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
  20081. #~ "parameters.\n"
  20082. #~ " - Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
  20083. #~ " - Support for multiple statements from different bank accounts in a "
  20084. #~ "single CODA file.\n"
  20085. #~ " - Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
  20086. #~ "in the CODA Bank Account configuration records).\n"
  20087. #~ " - Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
  20088. #~ "EN, NL, FR.\n"
  20089. #~ "\n"
  20090. #~ " The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
  20091. #~ "format in CODA Bank Statements.\n"
  20092. #~ " Also Bank Statements are generated containing a subset of the CODA "
  20093. #~ "information (only those transaction lines\n"
  20094. #~ " that are required for the creation of the Financial Accounting "
  20095. #~ "records).\n"
  20096. #~ " The CODA Bank Statement is a 'read-only' object, hence remaining a "
  20097. #~ "reliable representation of the original CODA file\n"
  20098. #~ " whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting "
  20099. #~ "business processes.\n"
  20100. #~ "\n"
  20101. #~ " CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA "
  20102. #~ "Bank Statements.\n"
  20103. #~ "\n"
  20104. #~ " A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
  20105. #~ "the associated objects.\n"
  20106. #~ " The removal of a CODA File containing multiple Bank Statements will also "
  20107. #~ "remove those associated\n"
  20108. #~ " statements.\n"
  20109. #~ "\n"
  20110. #~ " The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
  20111. #~ "processing:\n"
  20112. #~ " 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
  20113. #~ "against the Bank Account Number field\n"
  20114. #~ " of the Company's CODA Bank Account configuration records (whereby "
  20115. #~ "bank accounts defined in type='info' configuration records are ignored).\n"
  20116. #~ " If this is the case an 'internal transfer' transaction is generated "
  20117. #~ "using the 'Internal Transfer Account' field of the CODA File Import wizard.\n"
  20118. #~ " 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
  20119. #~ "transaction line is matched against\n"
  20120. #~ " the reference field of in- and outgoing invoices (supported : Belgian "
  20121. #~ "Structured Communication Type).\n"
  20122. #~ " 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
  20123. #~ "counterparty is located via the\n"
  20124. #~ " Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and Supplier "
  20125. #~ "records.\n"
  20126. #~ " 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
  20127. #~ "generated by using the 'Default Account\n"
  20128. #~ " for Unrecognized Movement' field of the CODA File Import wizard in "
  20129. #~ "order to allow further manual processing.\n"
  20130. #~ "\n"
  20131. #~ " In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you "
  20132. #~ "can also re-import the CODA\n"
  20133. #~ " after updating the OpenERP database with the information that was "
  20134. #~ "missing to allow automatic reconciliation.\n"
  20135. #~ "\n"
  20136. #~ " Remark on CODA V1 support:\n"
  20137. #~ " In some cases a transaction code, transaction category or structured "
  20138. #~ "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.\n"
  20139. #~ " The description provided by the CODA configuration tables is based upon "
  20140. #~ "the CODA V2.2 specifications.\n"
  20141. #~ " If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
  20142. #~ "configuration menu.\n"
  20143. #~ "\n"
  20144. #~ " "
  20145. #~ msgstr ""
  20146. #~ "\n"
  20147. #~ " Module d'importation des états bancaires CODA.\n"
  20148. #~ "\n"
  20149. #~ " Les fichiers supportés sont les fichiers plats CODA en version v2 des "
  20150. #~ "comptes bancaires Belges.\n"
  20151. #~ " - CODA v1 supporté.\n"
  20152. #~ " - CODA v2.2 supporté.\n"
  20153. #~ " - Devises Étrangères supportées.\n"
  20154. #~ " - Support pour tous les enregistrements de type (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
  20155. #~ " - Parsing & logging pour tous les Types de Transactions et les Formats "
  20156. #~ "Structurés de Communications.\n"
  20157. #~ " - Imputation Automatique des Journaux Financiers via les paramètres de "
  20158. #~ "configuration CODA.\n"
  20159. #~ " - Support des Journaux multiples par numéro de compte bancaire.\n"
  20160. #~ " - Support des états multiples de différents comptes bancaires sur un "
  20161. #~ "fichier CODA unique.\n"
  20162. #~ " - Support pour \"analyse seule\" ('parsing only') CODA des comptes "
  20163. #~ "bancaires (définis comme type='info' dans les enregistrements de "
  20164. #~ "configuration CODA du compte bancaire).\n"
  20165. #~ " - Analyse CODA mulit-langues, données de configuration pour l'analyse "
  20166. #~ "fournie en EN, NL, FR.\n"
  20167. #~ "\n"
  20168. #~ " Les fichiers CODA informatiquement lisibles sont analysés et enregistrés "
  20169. #~ "en format texte dans des états bancaires CODA.\n"
  20170. #~ " Also Bank Statements are generated containing a subset of the CODA "
  20171. #~ "information (only those transaction lines\n"
  20172. #~ " that are required for the creation of the Financial Accounting "
  20173. #~ "records).\n"
  20174. #~ " The CODA Bank Statement is a 'read-only' object, hence remaining a "
  20175. #~ "reliable representation of the original CODA file\n"
  20176. #~ " whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting "
  20177. #~ "business processes.\n"
  20178. #~ "\n"
  20179. #~ " CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA "
  20180. #~ "Bank Statements.\n"
  20181. #~ "\n"
  20182. #~ " A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
  20183. #~ "the associated objects.\n"
  20184. #~ " The removal of a CODA File containing multiple Bank Statements will also "
  20185. #~ "remove those associated\n"
  20186. #~ " statements.\n"
  20187. #~ "\n"
  20188. #~ " The following reconciliation logic has been implemented in the CODA "
  20189. #~ "processing:\n"
  20190. #~ " 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared "
  20191. #~ "against the Bank Account Number field\n"
  20192. #~ " of the Company's CODA Bank Account configuration records (whereby "
  20193. #~ "bank accounts defined in type='info' configuration records are ignored).\n"
  20194. #~ " If this is the case an 'internal transfer' transaction is generated "
  20195. #~ "using the 'Internal Transfer Account' field of the CODA File Import wizard.\n"
  20196. #~ " 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA "
  20197. #~ "transaction line is matched against\n"
  20198. #~ " the reference field of in- and outgoing invoices (supported : Belgian "
  20199. #~ "Structured Communication Type).\n"
  20200. #~ " 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction "
  20201. #~ "counterparty is located via the\n"
  20202. #~ " Bank Account Number configured on the OpenERP Customer and Supplier "
  20203. #~ "records.\n"
  20204. #~ " 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is "
  20205. #~ "generated by using the 'Default Account\n"
  20206. #~ " for Unrecognized Movement' field of the CODA File Import wizard in "
  20207. #~ "order to allow further manual processing.\n"
  20208. #~ "\n"
  20209. #~ " In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you "
  20210. #~ "can also re-import the CODA\n"
  20211. #~ " after updating the OpenERP database with the information that was "
  20212. #~ "missing to allow automatic reconciliation.\n"
  20213. #~ "\n"
  20214. #~ " Remark on CODA V1 support:\n"
  20215. #~ " In some cases a transaction code, transaction category or structured "
  20216. #~ "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.\n"
  20217. #~ " The description provided by the CODA configuration tables is based upon "
  20218. #~ "the CODA V2.2 specifications.\n"
  20219. #~ " If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
  20220. #~ "configuration menu.\n"
  20221. #~ "\n"
  20222. #~ " "
  20223. #~ msgid "HR Officer"
  20224. #~ msgstr "Collaborateur RH"