PageRenderTime 60ms CodeModel.GetById 17ms RepoModel.GetById 1ms app.codeStats 1ms

/src/backend/po/pl.po

https://bitbucket.org/adunstan/pgdevel
Portable Object | 14353 lines | 11646 code | 2707 blank | 0 comment | 0 complexity | 9403977772c044a382c19e28610a400f MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file

  1. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
  2. # grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
  7. "POT-Creation-Date: 2014-11-08 02:10+0000\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:52+0200\n"
  9. "Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
  10. "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
  11. "Language: pl\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  16. "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  17. "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  18. "X-Poedit-Country: POLAND\n"
  19. "X-Poedit-Language: Polish\n"
  20. #: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
  21. #, c-format
  22. msgid "could not identify current directory: %s"
  23. msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
  24. #: ../common/exec.c:146
  25. #, c-format
  26. msgid "invalid binary \"%s\""
  27. msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
  28. #: ../common/exec.c:195
  29. #, c-format
  30. msgid "could not read binary \"%s\""
  31. msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
  32. #: ../common/exec.c:202
  33. #, c-format
  34. msgid "could not find a \"%s\" to execute"
  35. msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
  36. #: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
  37. #, c-format
  38. msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
  39. msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
  40. #: ../common/exec.c:272
  41. #, c-format
  42. msgid "could not read symbolic link \"%s\""
  43. msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
  44. #: ../common/exec.c:523
  45. #, c-format
  46. msgid "pclose failed: %s"
  47. msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
  48. #: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60
  49. #: ../common/fe_memutils.c:83 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:598
  50. #: ../port/path.c:636 ../port/path.c:653
  51. #, c-format
  52. msgid "out of memory\n"
  53. msgstr "brak pamięci\n"
  54. #: ../common/fe_memutils.c:77
  55. #, c-format
  56. msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
  57. msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
  58. #: ../common/pgfnames.c:45
  59. #, c-format
  60. msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
  61. msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
  62. #: ../common/pgfnames.c:72
  63. #, c-format
  64. msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
  65. msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
  66. #: ../common/pgfnames.c:84
  67. #, c-format
  68. msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
  69. msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
  70. #: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
  71. #: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6127 lib/stringinfo.c:258
  72. #: libpq/auth.c:823 libpq/auth.c:1179 libpq/auth.c:1247 libpq/auth.c:1647
  73. #: postmaster/bgworker.c:267 postmaster/bgworker.c:783
  74. #: postmaster/postmaster.c:2173 postmaster/postmaster.c:2204
  75. #: postmaster/postmaster.c:3740 postmaster/postmaster.c:4441
  76. #: postmaster/postmaster.c:4526 postmaster/postmaster.c:5218
  77. #: postmaster/postmaster.c:5450 storage/buffer/buf_init.c:154
  78. #: storage/buffer/localbuf.c:396 storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:855
  79. #: storage/file/fd.c:973 storage/file/fd.c:1586 storage/ipc/procarray.c:909
  80. #: storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402
  81. #: storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335
  82. #: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1639
  83. #: utils/adt/formatting.c:1760 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
  84. #: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
  85. #: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376
  86. #: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3571 utils/misc/guc.c:3587
  87. #: utils/misc/guc.c:3600 utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:499
  88. #: utils/mmgr/aset.c:678 utils/mmgr/aset.c:872 utils/mmgr/aset.c:1114
  89. #, c-format
  90. msgid "out of memory"
  91. msgstr "brak pamięci"
  92. #: ../common/relpath.c:59
  93. #, c-format
  94. msgid "invalid fork name"
  95. msgstr "nieprawidłowa nazwa rozwidlenia"
  96. #: ../common/relpath.c:60
  97. #, c-format
  98. #| msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
  99. msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
  100. msgstr "Prawidłowymi wartościami rozwidlenia są \"main\", \"fsm\", \"vm\" i \"init\"."
  101. #: ../common/rmtree.c:77
  102. #, c-format
  103. msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
  104. msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
  105. #: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
  106. #, c-format
  107. msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
  108. msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
  109. #: ../common/username.c:45
  110. #, c-format
  111. #| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
  112. msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
  113. msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
  114. #: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1594
  115. #| msgid "server \"%s\" does not exist"
  116. msgid "user does not exist"
  117. msgstr "użytkownik nie istnieje"
  118. #: ../common/username.c:61
  119. #, c-format
  120. msgid "user name lookup failure: %s"
  121. msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
  122. #: ../common/wait_error.c:47
  123. #, c-format
  124. msgid "command not executable"
  125. msgstr "polecenie nie wykonywalne"
  126. #: ../common/wait_error.c:51
  127. #, c-format
  128. msgid "command not found"
  129. msgstr "polecenie nie znalezione"
  130. #: ../common/wait_error.c:56
  131. #, c-format
  132. msgid "child process exited with exit code %d"
  133. msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
  134. #: ../common/wait_error.c:63
  135. #, c-format
  136. msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
  137. msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
  138. #: ../common/wait_error.c:73
  139. #, c-format
  140. msgid "child process was terminated by signal %s"
  141. msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
  142. #: ../common/wait_error.c:77
  143. #, c-format
  144. msgid "child process was terminated by signal %d"
  145. msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
  146. #: ../common/wait_error.c:82
  147. #, c-format
  148. msgid "child process exited with unrecognized status %d"
  149. msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
  150. #: ../port/chklocale.c:259
  151. #, c-format
  152. #| msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
  153. msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
  154. msgstr "nie udało się określić kodowania dla zestawu znaków \"%s\""
  155. #: ../port/chklocale.c:260 ../port/chklocale.c:389
  156. #, c-format
  157. msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
  158. msgstr "Proszę zgłosić to na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>."
  159. #: ../port/chklocale.c:381 ../port/chklocale.c:387
  160. #, c-format
  161. msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
  162. msgstr "nie udało się określić kodowania dla lokalizacji \"%s\": zestaw znaków to \"%s\""
  163. #: ../port/dirmod.c:216
  164. #, c-format
  165. msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
  166. msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s"
  167. #: ../port/dirmod.c:219
  168. #, c-format
  169. msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
  170. msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
  171. #: ../port/dirmod.c:291
  172. #, c-format
  173. msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
  174. msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s"
  175. #: ../port/dirmod.c:294
  176. #, c-format
  177. msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
  178. msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
  179. #: ../port/open.c:112
  180. #, c-format
  181. msgid "could not open file \"%s\": %s"
  182. msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
  183. #: ../port/open.c:113
  184. msgid "lock violation"
  185. msgstr "naruszenie blokady"
  186. #: ../port/open.c:113
  187. msgid "sharing violation"
  188. msgstr "naruszenie współdzielenia"
  189. #: ../port/open.c:114
  190. #, c-format
  191. msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
  192. msgstr "Kontynuacja ponownej próby za 30 sekund."
  193. #: ../port/open.c:115
  194. #, c-format
  195. msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
  196. msgstr "Prawdopodobnie twój program antywirusowy, kopii zapasowej lub podobny ingeruje w system bazy danych."
  197. #: ../port/path.c:620
  198. #, c-format
  199. #| msgid "could not identify current directory: %s"
  200. msgid "could not get current working directory: %s\n"
  201. msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
  202. #: ../port/strerror.c:25
  203. #, c-format
  204. msgid "unrecognized error %d"
  205. msgstr "nierozpoznany błąd %d"
  206. #: ../port/win32error.c:189
  207. #, c-format
  208. msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
  209. msgstr "zmapowano kod błędu win32 %lu do %d"
  210. #: ../port/win32error.c:201
  211. #, c-format
  212. msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
  213. msgstr "nierozpoznany kod błędu win32: %lu"
  214. #: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:1419
  215. #, c-format
  216. msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
  217. msgstr "liczba kolumn (%d) osiągnęła limit (%d)"
  218. #: access/common/indextuple.c:57
  219. #, c-format
  220. msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
  221. msgstr "liczba kolumn indeksu (%d) osiągnęła limit (%d)"
  222. #: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605
  223. #, c-format
  224. #| msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
  225. msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
  226. msgstr "wiersz indeksu wymaga %zu bajtów, największy rozmiar to %zu"
  227. #: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
  228. #: tcop/postgres.c:1670
  229. #, c-format
  230. msgid "unsupported format code: %d"
  231. msgstr "nieobsługiwany kod formatu: %d"
  232. #: access/common/reloptions.c:396
  233. #, c-format
  234. msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
  235. msgstr "przekroczony limit typów parametrów relacji zdefiniowanej przez użytkownika"
  236. #: access/common/reloptions.c:680
  237. #, c-format
  238. msgid "RESET must not include values for parameters"
  239. msgstr "RESET nie może zawierać wartości parametrów"
  240. #: access/common/reloptions.c:713
  241. #, c-format
  242. msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
  243. msgstr "nierozpoznana przestrzeń nazw parametru \"%s\""
  244. #: access/common/reloptions.c:959 parser/parse_clause.c:268
  245. #, c-format
  246. msgid "unrecognized parameter \"%s\""
  247. msgstr "nierozpoznany parametr \"%s\""
  248. #: access/common/reloptions.c:984
  249. #, c-format
  250. msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
  251. msgstr "parametr \"%s\" użyty więcej niż raz"
  252. #: access/common/reloptions.c:999
  253. #, c-format
  254. msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
  255. msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"%s\": %s"
  256. #: access/common/reloptions.c:1010
  257. #, c-format
  258. msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
  259. msgstr "niepoprawna wartość dla opcji całkowitej \"%s\": %s"
  260. #: access/common/reloptions.c:1015 access/common/reloptions.c:1033
  261. #, c-format
  262. msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
  263. msgstr "wartość %s spoza zakresu dla opcji \"%s\""
  264. #: access/common/reloptions.c:1017
  265. #, c-format
  266. msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
  267. msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%d\" a \"%d\"."
  268. #: access/common/reloptions.c:1028
  269. #, c-format
  270. msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
  271. msgstr "niepoprawna wartość dla opcji liczby zmiennopozycyjnej \"%s\": %s"
  272. #: access/common/reloptions.c:1035
  273. #, c-format
  274. msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
  275. msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%f\" a \"%f\"."
  276. #: access/common/tupconvert.c:108
  277. #, c-format
  278. msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
  279. msgstr "Zwrócony typ %s nie pasuje do oczekiwanego typu %s dla kolumny %d."
  280. #: access/common/tupconvert.c:136
  281. #, c-format
  282. msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
  283. msgstr "Liczba zwróconych kolumn (%d) nie jest równa oczekiwanej liczby kolumn (%d)."
  284. #: access/common/tupconvert.c:241
  285. #, c-format
  286. msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
  287. msgstr "Atrybut \"%s\" typu %s nie pasuje do odpowiedniego atrybutu typu %s."
  288. #: access/common/tupconvert.c:253
  289. #, c-format
  290. msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
  291. msgstr "Atrybut \"%s\" typu %s nie istnieje w typie %s."
  292. #: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1339
  293. #, c-format
  294. msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
  295. msgstr "kolumna \"%s\" nie może być zadeklarowana jako SETOF"
  296. #: access/gin/ginentrypage.c:108 access/gist/gist.c:1281
  297. #: access/nbtree/nbtinsert.c:545 access/nbtree/nbtsort.c:485
  298. #: access/spgist/spgdoinsert.c:1880
  299. #, c-format
  300. #| msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
  301. msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
  302. msgstr "rozmiar indeksu wiersza %zu przekracza maksimum %zu dla indeksu \"%s\""
  303. #: access/gin/ginscan.c:402
  304. #, c-format
  305. msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
  306. msgstr "stare indeksy GIN nie wspierają pełnego skanowania indeksu ani wyszukiwania wartości pustych"
  307. #: access/gin/ginscan.c:403
  308. #, c-format
  309. msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
  310. msgstr "By to naprawić, wykonaj REINDEX INDEX \"%s\"."
  311. #: access/gist/gist.c:624 access/gist/gistvacuum.c:266
  312. #, c-format
  313. msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
  314. msgstr "indeks \"%s\" zawiera wewnętrzną krotkę oznaczoną jako niepoprawna"
  315. #: access/gist/gist.c:626 access/gist/gistvacuum.c:268
  316. #, c-format
  317. msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
  318. msgstr "Jest to spowodowane przez niekompletny podział strony podczas odtwarzania po awarii, przed uaktualnieniem do PostgreSQL 9.1."
  319. #: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693
  320. #: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
  321. #: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
  322. #: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
  323. #: access/nbtree/nbtpage.c:509 access/nbtree/nbtpage.c:520
  324. #, c-format
  325. msgid "Please REINDEX it."
  326. msgstr "Proszę wykonać REINDEX."
  327. #: access/gist/gistbuild.c:254
  328. #, c-format
  329. msgid "invalid value for \"buffering\" option"
  330. msgstr "niepoprawna wartość dla opcji \"buffering\""
  331. #: access/gist/gistbuild.c:255
  332. #, c-format
  333. msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
  334. msgstr "Prawidłowe wartości to \"on\", \"off\" i \"auto\"."
  335. #: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:212
  336. #, c-format
  337. msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
  338. msgstr "nie można zapisać bloku %ld pliku tymczasowego: %m"
  339. #: access/gist/gistsplit.c:446
  340. #, c-format
  341. msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
  342. msgstr "metoda picksplit dla kolumny %d indeksu \"%s\" nie powiodła się"
  343. #: access/gist/gistsplit.c:448
  344. #, c-format
  345. msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
  346. msgstr "Indeks nie jest optymalny. Aby go zoptymalizować, skontaktuj się z programistą lub spróbuj użyć tej kolumny jako drugiej w poleceniu CREATE INDEX."
  347. #: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169
  348. #: access/nbtree/nbtpage.c:506
  349. #, c-format
  350. msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
  351. msgstr "indeks \"%s\" zawiera nieoczekiwaną stronę zerową w bloku %u"
  352. #: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180
  353. #: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:517
  354. #, c-format
  355. msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
  356. msgstr "indeks \"%s\" zawiera uszkodzoną stronę w bloku %u"
  357. #: access/hash/hashinsert.c:68
  358. #, c-format
  359. #| msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
  360. msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
  361. msgstr "rozmiar wiersza indeksu %zu przekracza maksymalny hasz %zu"
  362. #: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1884
  363. #: access/spgist/spgutils.c:666
  364. #, c-format
  365. msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
  366. msgstr "Wartości dłuższe niż strona bufora nie mogą być zindeksowane."
  367. #: access/hash/hashovfl.c:546
  368. #, c-format
  369. msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
  370. msgstr "brak stron przepełnienia w indeksie haszującym \"%s\""
  371. #: access/hash/hashsearch.c:153
  372. #, c-format
  373. msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
  374. msgstr "indeksy haszujące nie obsługują pełnych skanów indeksu"
  375. #: access/hash/hashutil.c:208
  376. #, c-format
  377. msgid "index \"%s\" is not a hash index"
  378. msgstr "indeks \"%s\" nie jest indeksem haszującym"
  379. #: access/hash/hashutil.c:214
  380. #, c-format
  381. msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
  382. msgstr "indeks \"%s\" ma niepoprawną wersję haszu"
  383. #: access/heap/heapam.c:1199 access/heap/heapam.c:1227
  384. #: access/heap/heapam.c:1259 catalog/aclchk.c:1742
  385. #, c-format
  386. msgid "\"%s\" is an index"
  387. msgstr "\"%s\" jest indeksem"
  388. #: access/heap/heapam.c:1204 access/heap/heapam.c:1232
  389. #: access/heap/heapam.c:1264 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8495
  390. #: commands/tablecmds.c:11279
  391. #, c-format
  392. msgid "\"%s\" is a composite type"
  393. msgstr "\"%s\" jest typem złożonym"
  394. #: access/heap/heapam.c:4223 access/heap/heapam.c:4436
  395. #: access/heap/heapam.c:4493 executor/execMain.c:1992
  396. #, c-format
  397. msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
  398. msgstr "nie można nałożyć blokady na rekord w relacji \"%s\""
  399. #: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:666
  400. #, c-format
  401. #| msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
  402. msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
  403. msgstr "rekord jest zbyt duży: rozmiar %zu, maksymalny rozmiar %zu"
  404. #: access/heap/rewriteheap.c:932
  405. #, c-format
  406. #| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
  407. msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
  408. msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\", zapisano %d z %d: %m"
  409. #: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
  410. #: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407
  411. #: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3185
  412. #: access/transam/xlog.c:3315 replication/logical/snapbuild.c:1579
  413. #: replication/slot.c:1032 replication/slot.c:1121 storage/file/fd.c:436
  414. #: storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370
  415. #: utils/misc/guc.c:6599
  416. #, c-format
  417. msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
  418. msgstr "nie udało się fsync na pliku \"%s\": %m"
  419. #: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
  420. #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
  421. #: access/transam/xlog.c:3141 access/transam/xlog.c:3276
  422. #: access/transam/xlog.c:9917 access/transam/xlog.c:10232
  423. #: postmaster/postmaster.c:4216 replication/slot.c:990
  424. #: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
  425. #, c-format
  426. msgid "could not create file \"%s\": %m"
  427. msgstr "nie można utworzyć pliku \"%s\": %m"
  428. #: access/heap/rewriteheap.c:1157
  429. #, c-format
  430. #| msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
  431. msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
  432. msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u: %m"
  433. #: access/heap/rewriteheap.c:1164 replication/walsender.c:465
  434. #: storage/smgr/md.c:1782
  435. #, c-format
  436. msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
  437. msgstr "nie można pozycjonować do końca w pliku \"%s\": %m"
  438. #: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367
  439. #: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491
  440. #: access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3308
  441. #: postmaster/postmaster.c:4226 postmaster/postmaster.c:4236
  442. #: replication/logical/snapbuild.c:1563 replication/slot.c:1018
  443. #: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057
  444. #: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:8290
  445. #: utils/misc/guc.c:8304 utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
  446. #, c-format
  447. msgid "could not write to file \"%s\": %m"
  448. msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %m"
  449. #: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10101
  450. #: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
  451. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2353
  452. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2410
  453. #: replication/logical/snapbuild.c:1509 replication/logical/snapbuild.c:1880
  454. #: replication/slot.c:1095 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404
  455. #: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
  456. #, c-format
  457. msgid "could not remove file \"%s\": %m"
  458. msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %m"
  459. #: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111
  460. #: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
  461. #: access/transam/xlog.c:3117 access/transam/xlog.c:3224
  462. #: access/transam/xlog.c:3261 access/transam/xlog.c:3536
  463. #: access/transam/xlog.c:3614 replication/basebackup.c:458
  464. #: replication/basebackup.c:1167 replication/logical/logicalfuncs.c:152
  465. #: replication/logical/reorderbuffer.c:1966
  466. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2173
  467. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2802
  468. #: replication/logical/snapbuild.c:1556 replication/logical/snapbuild.c:1640
  469. #: replication/slot.c:1110 replication/walsender.c:458
  470. #: replication/walsender.c:2094 storage/file/copydir.c:155
  471. #: storage/file/fd.c:422 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844
  472. #: utils/error/elog.c:1797 utils/init/miscinit.c:992
  473. #: utils/init/miscinit.c:1121
  474. #, c-format
  475. msgid "could not open file \"%s\": %m"
  476. msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %m"
  477. #: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
  478. #: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:232
  479. #: commands/tablecmds.c:11270
  480. #, c-format
  481. msgid "\"%s\" is not an index"
  482. msgstr "\"%s\" nie jest indeksem"
  483. #: access/nbtree/nbtinsert.c:396
  484. #, c-format
  485. msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
  486. msgstr "podwójna wartość klucza narusza ograniczenie unikalności \"%s\""
  487. #: access/nbtree/nbtinsert.c:398
  488. #, c-format
  489. msgid "Key %s already exists."
  490. msgstr "Klucz %s już istnieje."
  491. #: access/nbtree/nbtinsert.c:466
  492. #, c-format
  493. msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
  494. msgstr "nie udało się odnaleźć ponownie krotki w ramach indeksu \"%s\""
  495. #: access/nbtree/nbtinsert.c:468
  496. #, c-format
  497. msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
  498. msgstr "Może to być spowodowane nie niezmienny wyrażeniem indeksu."
  499. #: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:488
  500. #, c-format
  501. msgid ""
  502. "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
  503. "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
  504. msgstr ""
  505. "Wartości większe niż 1/3 strony bufora nie może być zindeksowane.\n"
  506. "Rozważ indeks funkcji z haszem MD5 z wartości, lub użyj indeksowania pełnego indeksowania tekstowego."
  507. #: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:362
  508. #: access/nbtree/nbtpage.c:449 parser/parse_utilcmd.c:1620
  509. #, c-format
  510. msgid "index \"%s\" is not a btree"
  511. msgstr "indeks \"%s\" nie jest indeksem btree"
  512. #: access/nbtree/nbtpage.c:172 access/nbtree/nbtpage.c:368
  513. #: access/nbtree/nbtpage.c:455
  514. #, c-format
  515. msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
  516. msgstr "niezgodność wersji w indeksie \"%s\": wersja pliku %d, wersja kodu %d"
  517. #: access/nbtree/nbtpage.c:1187
  518. #, c-format
  519. #| msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
  520. msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
  521. msgstr "indeks \"%s\" zawiera pół-martwą stronę wewnętrzną"
  522. #: access/nbtree/nbtpage.c:1189
  523. #, c-format
  524. msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
  525. msgstr ""
  526. "Może to być spowodowane przerwanym VACUUM w wersji 9.3 lub starszej, przed "
  527. "uaktualnieniem. Należy wykonać REINDEX."
  528. #: access/spgist/spgutils.c:663
  529. #, c-format
  530. #| msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
  531. msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
  532. msgstr "rozmiar wewnętrznej krotki SP-GiST %zu przekracza maksimum %zu"
  533. #: access/transam/multixact.c:990
  534. #, c-format
  535. msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
  536. msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe new MultiXactIds by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych \"%s\""
  537. #: access/transam/multixact.c:992 access/transam/multixact.c:999
  538. #: access/transam/multixact.c:1014 access/transam/multixact.c:1023
  539. #, c-format
  540. msgid ""
  541. "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
  542. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  543. msgstr ""
  544. "Wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w tej bazie.\n"
  545. "Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie uprzednio przygotowanych transakcji."
  546. #: access/transam/multixact.c:997
  547. #, c-format
  548. msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
  549. msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe MultiXactIds by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych o OID %u"
  550. #: access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:2200
  551. #, c-format
  552. msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
  553. msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
  554. msgstr[0] "baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactId będzie użyty"
  555. msgstr[1] "baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie użyte"
  556. msgstr[2] "baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie użytych"
  557. #: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:2209
  558. #, c-format
  559. msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
  560. msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
  561. msgstr[0] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowego MultiXactId"
  562. msgstr[1] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych MultiXactIdów"
  563. msgstr[2] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych MultiXactIdów"
  564. #: access/transam/multixact.c:1169
  565. #, c-format
  566. msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
  567. msgstr "MultiXactId %u już nie istnieje -- pozorne zachodzenie na siebie"
  568. #: access/transam/multixact.c:1177
  569. #, c-format
  570. msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
  571. msgstr "MultiXactId %u nie został jeszcze utworzony -- pozorne zachodzenie na siebie"
  572. #: access/transam/multixact.c:2165
  573. #, c-format
  574. msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
  575. msgstr "limit zawijania MultiXactId to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
  576. #: access/transam/multixact.c:2205 access/transam/multixact.c:2214
  577. #: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
  578. #: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
  579. #, c-format
  580. msgid ""
  581. "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
  582. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  583. msgstr ""
  584. "Aby uniknąć zamknięcia bazy danych, wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w tej bazie.\n"
  585. "Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych transakcji."
  586. #: access/transam/multixact.c:2798
  587. #, c-format
  588. msgid "invalid MultiXactId: %u"
  589. msgstr "nieprawidłowy MultiXactId: %u"
  590. #: access/transam/slru.c:651
  591. #, c-format
  592. msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
  593. msgstr "plik \"%s\" nie istnieje, odczyt jako zera"
  594. #: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887
  595. #: access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901
  596. #: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
  597. #, c-format
  598. msgid "could not access status of transaction %u"
  599. msgstr "brak dostępu do statusu transakcji %u"
  600. #: access/transam/slru.c:882
  601. #, c-format
  602. msgid "Could not open file \"%s\": %m."
  603. msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %m."
  604. #: access/transam/slru.c:888
  605. #, c-format
  606. msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
  607. msgstr "Nie można pozycjonować pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
  608. #: access/transam/slru.c:895
  609. #, c-format
  610. msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
  611. msgstr "Nie można czytać z pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
  612. #: access/transam/slru.c:902
  613. #, c-format
  614. msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
  615. msgstr "Nie można pisać do pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
  616. #: access/transam/slru.c:909
  617. #, c-format
  618. msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
  619. msgstr "Nie udało się fsync na pliku \"%s\": %m."
  620. #: access/transam/slru.c:916
  621. #, c-format
  622. msgid "Could not close file \"%s\": %m."
  623. msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": %m."
  624. #: access/transam/slru.c:1171
  625. #, c-format
  626. msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
  627. msgstr "nie można obciąć folderu \"%s\": pozorne zachodzenie na siebie"
  628. #: access/transam/slru.c:1220
  629. #, c-format
  630. msgid "removing file \"%s\""
  631. msgstr "usuwanie pliku \"%s\""
  632. #: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
  633. #, c-format
  634. msgid "syntax error in history file: %s"
  635. msgstr "błąd składni w pliku historii: %s"
  636. #: access/transam/timeline.c:149
  637. #, c-format
  638. msgid "Expected a numeric timeline ID."
  639. msgstr "Oczekiwano numerycznego ID linii czasu."
  640. #: access/transam/timeline.c:154
  641. #, c-format
  642. msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
  643. msgstr "Oczekiwano położenia przełączenia dziennika transakcji."
  644. #: access/transam/timeline.c:158
  645. #, c-format
  646. msgid "invalid data in history file: %s"
  647. msgstr "niepoprawne dane w pliku historii: %s"
  648. #: access/transam/timeline.c:159
  649. #, c-format
  650. msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
  651. msgstr "IDy linii czasu muszą być w kolejności rosnącej."
  652. #: access/transam/timeline.c:179
  653. #, c-format
  654. msgid "invalid data in history file \"%s\""
  655. msgstr "niepoprawne dane w pliku historii \"%s\""
  656. #: access/transam/timeline.c:180
  657. #, c-format
  658. msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
  659. msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu."
  660. #: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3289
  661. #: access/transam/xlog.c:10083 access/transam/xlog.c:10096
  662. #: access/transam/xlog.c:10464 access/transam/xlog.c:10507
  663. #: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:487
  664. #: replication/logical/reorderbuffer.c:2820 replication/walsender.c:483
  665. #: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
  666. #, c-format
  667. msgid "could not read file \"%s\": %m"
  668. msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
  669. #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
  670. #: access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:3320
  671. #: access/transam/xlogfuncs.c:493 commands/copy.c:1518
  672. #: storage/file/copydir.c:201
  673. #, c-format
  674. msgid "could not close file \"%s\": %m"
  675. msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %m"
  676. #: access/transam/timeline.c:429 access/transam/timeline.c:519
  677. #, c-format
  678. msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
  679. msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\": %m"
  680. #: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
  681. #: access/transam/xlog.c:5407 access/transam/xlog.c:6500
  682. #: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:475
  683. #: access/transam/xlogarchive.c:582 postmaster/pgarch.c:759
  684. #: replication/logical/snapbuild.c:1593 replication/slot.c:457
  685. #: replication/slot.c:933 replication/slot.c:1044 utils/misc/guc.c:6843
  686. #: utils/time/snapmgr.c:999
  687. #, c-format
  688. msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
  689. msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %m"
  690. #: access/transam/timeline.c:598
  691. #, c-format
  692. msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
  693. msgstr "żądanej linii czasu %u nie ma w historii tego serwera"
  694. #: access/transam/twophase.c:330
  695. #, c-format
  696. msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
  697. msgstr "identyfikator transakcji \"%s\" jest zbyt długi"
  698. #: access/transam/twophase.c:337
  699. #, c-format
  700. msgid "prepared transactions are disabled"
  701. msgstr "przygotowane transakcje są wyłączone"
  702. #: access/transam/twophase.c:338
  703. #, c-format
  704. msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
  705. msgstr "Ustawienie wartości niezerowej max_prepared_transactions."
  706. #: access/transam/twophase.c:357
  707. #, c-format
  708. msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
  709. msgstr "identyfikator transakcji \"%s\" jest już używany"
  710. #: access/transam/twophase.c:366
  711. #, c-format
  712. msgid "maximum number of prepared transactions reached"
  713. msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę przygotowanych transakcji"
  714. #: access/transam/twophase.c:367
  715. #, c-format
  716. msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
  717. msgstr "Zwiększenie max_prepared_transactions (obecnie %d)."
  718. #: access/transam/twophase.c:505
  719. #, c-format
  720. msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
  721. msgstr "przygotowana transakcja o identyfikatorze \"%s\" jest zajęta"
  722. #: access/transam/twophase.c:511
  723. #, c-format
  724. msgid "permission denied to finish prepared transaction"
  725. msgstr "brak dostępu do zakończenia przygotowanej transakcji"
  726. #: access/transam/twophase.c:512
  727. #, c-format
  728. msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
  729. msgstr "Trzeba być superużytkownikiem lub użytkownikiem, który przygotował transakcję."
  730. #: access/transam/twophase.c:523
  731. #, c-format
  732. msgid "prepared transaction belongs to another database"
  733. msgstr "przygotowana transakcja należy do innej bazy danych"
  734. #: access/transam/twophase.c:524
  735. #, c-format
  736. msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
  737. msgstr "Połączenie do bazy danych gdzie była przygotowana transakcja by ją zakończyć."
  738. #: access/transam/twophase.c:539
  739. #, c-format
  740. msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
  741. msgstr "przygotowana transakcja z identyfikatorem \"%s\" nie istnieje"
  742. #: access/transam/twophase.c:1042
  743. #, c-format
  744. msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
  745. msgstr "przekroczona maksymalna długość pliku stanu dwufazowego"
  746. #: access/transam/twophase.c:1055
  747. #, c-format
  748. msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
  749. msgstr "nie można utworzyć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
  750. #: access/transam/twophase.c:1069 access/transam/twophase.c:1086
  751. #: access/transam/twophase.c:1135 access/transam/twophase.c:1564
  752. #: access/transam/twophase.c:1571
  753. #, c-format
  754. msgid "could not write two-phase state file: %m"
  755. msgstr "nie można pisać do pliku stanu dwufazowego: %m"
  756. #: access/transam/twophase.c:1095
  757. #, c-format
  758. msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
  759. msgstr "nie można pozycjonować w pliku stanu dwufazowego %m"
  760. #: access/transam/twophase.c:1141 access/transam/twophase.c:1589
  761. #, c-format
  762. msgid "could not close two-phase state file: %m"
  763. msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego: %m"
  764. #: access/transam/twophase.c:1228 access/transam/twophase.c:1670
  765. #, c-format
  766. msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
  767. msgstr "nie można otworzyć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
  768. #: access/transam/twophase.c:1245
  769. #, c-format
  770. msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
  771. msgstr "nie można czytać pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
  772. #: access/transam/twophase.c:1277
  773. #, c-format
  774. msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
  775. msgstr "nie można czytać pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
  776. #: access/transam/twophase.c:1373
  777. #, c-format
  778. msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
  779. msgstr "plik stanu dwufazowego dla transakcji %u jest uszkodzony"
  780. #: access/transam/twophase.c:1526
  781. #, c-format
  782. msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
  783. msgstr "nie można usunąć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
  784. #: access/transam/twophase.c:1555
  785. #, c-format
  786. msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
  787. msgstr "nie można utworzyć ponownie pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
  788. #: access/transam/twophase.c:1583
  789. #, c-format
  790. msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
  791. msgstr "nie można wykonać fsync na pliku stanu dwufazowego: %m"
  792. #: access/transam/twophase.c:1679
  793. #, c-format
  794. msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
  795. msgstr "nie można wykonać fsync na pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
  796. #: access/transam/twophase.c:1686
  797. #, c-format
  798. msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
  799. msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
  800. #: access/transam/twophase.c:1751
  801. #, c-format
  802. msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
  803. msgstr "usunięcie przyszłego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
  804. #: access/transam/twophase.c:1767 access/transam/twophase.c:1778
  805. #: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1908
  806. #: access/transam/twophase.c:1981
  807. #, c-format
  808. msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
  809. msgstr "usunięcie uszkodzonego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
  810. #: access/transam/twophase.c:1886 access/transam/twophase.c:1970
  811. #, c-format
  812. msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
  813. msgstr "usunięcie nieaktualnego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
  814. #: access/transam/twophase.c:1988
  815. #, c-format
  816. msgid "recovering prepared transaction %u"
  817. msgstr "odzyskiwanie przygotowanej transakcji %u"
  818. #: access/transam/varsup.c:115
  819. #, c-format
  820. msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
  821. msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych \"%s\""
  822. #: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
  823. #, c-format
  824. #| msgid ""
  825. #| "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
  826. #| "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  827. msgid ""
  828. "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
  829. "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
  830. msgstr ""
  831. "Zatrzymaj postmastera i odkurz tą bazę danych w trybie pojedynczego "
  832. "użytkownika.\n"
  833. "Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
  834. "transakcji."
  835. #: access/transam/varsup.c:122
  836. #, c-format
  837. msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
  838. msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych o OID %u"
  839. #: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
  840. #, c-format
  841. msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
  842. msgstr "baza danych \"%s\" musi być odkurzona w %u transakcjach"
  843. #: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
  844. #, c-format
  845. msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
  846. msgstr "baza danych o OID %u musi być odkurzona w %u transakcjach"
  847. #: access/transam/varsup.c:336
  848. #, c-format
  849. msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
  850. msgstr "limit zawijania transakcji ID to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
  851. #: access/transam/xact.c:814
  852. #, c-format
  853. #| msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
  854. msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
  855. msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-2 poleceń w transakcji"
  856. #: access/transam/xact.c:1370
  857. #, c-format
  858. msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
  859. msgstr "przekroczona maksymalna liczba zatwierdzonych podtransakcji (%d)"
  860. #: access/transam/xact.c:2151
  861. #, c-format
  862. msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
  863. msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która przeprowadziła działania na tabelach tymczasowych"
  864. #: access/transam/xact.c:2161
  865. #, c-format
  866. msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
  867. msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która wykonała eksport migawek"
  868. #. translator: %s represents an SQL statement name
  869. #: access/transam/xact.c:3000
  870. #, c-format
  871. msgid "%s cannot run inside a transaction block"
  872. msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz bloku transakcji"
  873. #. translator: %s represents an SQL statement name
  874. #: access/transam/xact.c:3010
  875. #, c-format
  876. msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
  877. msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz podtransakcji"
  878. #. translator: %s represents an SQL statement name
  879. #: access/transam/xact.c:3020
  880. #, c-format
  881. msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
  882. msgstr "%s nie może być wykonane z funkcji ani ciągu wielopoleceniowego"
  883. #. translator: %s represents an SQL statement name
  884. #: access/transam/xact.c:3091
  885. #, c-format
  886. msgid "%s can only be used in transaction blocks"
  887. msgstr "%s może być użyty tylko w blokach transakcji"
  888. #: access/transam/xact.c:3274
  889. #, c-format
  890. msgid "there is already a transaction in progress"
  891. msgstr "istnieje już aktywna transakcja"
  892. #: access/transam/xact.c:3442 access/transam/xact.c:3535
  893. #, c-format
  894. msgid "there is no transaction in progress"
  895. msgstr "brak aktywnej transakcji"
  896. #: access/transam/xact.c:3631 access/transam/xact.c:3682
  897. #: access/transam/xact.c:3688 access/transam/xact.c:3732
  898. #: access/transam/xact.c:3781 access/transam/xact.c:3787
  899. #, c-format
  900. msgid "no such savepoint"
  901. msgstr "nie ma takiego punktu zapisu"
  902. #: access/transam/xact.c:4464
  903. #, c-format
  904. msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
  905. msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 podtransakcji w transakcji"
  906. #: access/transam/xlog.c:2416
  907. #, c-format
  908. msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
  909. msgstr "nie można pozycjonować pliku dziennika %s od pozycji %u: %m"
  910. #: access/transam/xlog.c:2436
  911. #, c-format
  912. #| msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m"
  913. msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
  914. msgstr "nie można pisać do pliku dziennika %s do offsetu %u, długość %zu: %m"
  915. #: access/transam/xlog.c:2712
  916. #, c-format
  917. msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
  918. msgstr "zaktualizowano min punkt przywracania do %X/%X na osi czasu %u"
  919. #: access/transam/xlog.c:3292
  920. #, c-format
  921. msgid "not enough data in file \"%s\""
  922. msgstr "niewystarczająca ilość danych w pliku \"%s\""
  923. #: access/transam/xlog.c:3411
  924. #, c-format
  925. msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
  926. msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
  927. #: access/transam/xlog.c:3423
  928. #, c-format
  929. msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
  930. msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
  931. #: access/transam/xlog.c:3451
  932. #, c-format
  933. msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
  934. msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
  935. #: access/transam/xlog.c:3640
  936. #, c-format
  937. msgid "could not close log file %s: %m"
  938. msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika %s: %m"
  939. #: access/transam/xlog.c:3699 replication/logical/logicalfuncs.c:147
  940. #: replication/walsender.c:2089
  941. #, c-format
  942. msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
  943. msgstr "żądany segment WAL %s został już usunięty"
  944. #: access/transam/xlog.c:3777 access/transam/xlog.c:3954
  945. #, c-format
  946. msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
  947. msgstr "nie można otworzyć katalogu dziennika transakcji \"%s\": %m"
  948. #: access/transam/xlog.c:3825
  949. #, c-format
  950. msgid "recycled transaction log file \"%s\""
  951. msgstr "odzyskano plik dziennika transakcji \"%s\""
  952. #: access/transam/xlog.c:3841
  953. #, c-format
  954. msgid "removing transaction log file \"%s\""
  955. msgstr "usuwanie pliku dziennika transakcji \"%s\""
  956. #: access/transam/xlog.c:3864
  957. #, c-format
  958. msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
  959. msgstr "nie można zmienić nazwy starego pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
  960. #: access/transam/xlog.c:3876
  961. #, c-format
  962. msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
  963. msgstr "nie można usunąć starego pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
  964. #: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3924
  965. #, c-format
  966. msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
  967. msgstr "wymagany folder WAL \"%s\" nie istnieje"
  968. #: access/transam/xlog.c:3930
  969. #, c-format
  970. msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
  971. msgstr "tworzenie brakującego folderu WAL \"%s\""
  972. #: access/transam/xlog.c:3933
  973. #, c-format
  974. msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
  975. msgstr "nie można utworzyć brakującego katalogu \"%s\": %m"
  976. #: access/transam/xlog.c:3967
  977. #, c-format
  978. msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
  979. msgstr "usunięcie pliku kopii zapasowej historii dziennika transakcji \"%s\""
  980. #: access/transam/xlog.c:4163
  981. #, c-format
  982. msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
  983. msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u w segmencie dziennika %s, offset %u"
  984. #: access/transam/xlog.c:4285
  985. #, c-format
  986. msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
  987. msgstr "nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
  988. #: access/transam/xlog.c:4299
  989. #, c-format
  990. msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
  991. msgstr "nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u przed bieżącym punktem przywracania %X/%X"
  992. #: access/transam/xlog.c:4318
  993. #, c-format
  994. msgid "new target timeline is %u"
  995. msgstr "nowa docelowa linia czasu to %u"
  996. #: access/transam/xlog.c:4398
  997. #, c-format
  998. msgid "could not create control file \"%s\": %m"
  999. msgstr "nie można utworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
  1000. #: access/transam/xlog.c:4409 access/transam/xlog.c:4645
  1001. #, c-format
  1002. msgid "could not write to control file: %m"
  1003. msgstr "nie można pisać do pliku kontrolnego: %m"
  1004. #: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4651
  1005. #, c-format
  1006. msgid "could not fsync control file: %m"
  1007. msgstr "nie można wykonać fsync na pliku kontrolnym: %m"
  1008. #: access/transam/xlog.c:4420 access/transam/xlog.c:4656
  1009. #, c-format
  1010. msgid "could not close control file: %m"
  1011. msgstr "nie można zamknąć pliku kontrolnego: %m"
  1012. #: access/transam/xlog.c:4438 access/transam/xlog.c:4634
  1013. #, c-format
  1014. msgid "could not open control file \"%s\": %m"
  1015. msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
  1016. #: access/transam/xlog.c:4444
  1017. #, c-format
  1018. msgid "could not read from control file: %m"
  1019. msgstr "nie można czytać z pliku kontrolnego: %m"
  1020. #: access/transam/xlog.c:4457 access/transam/xlog.c:4466
  1021. #: access/transam/xlog.c:4490 access/transam/xlog.c:4497
  1022. #: access/transam/xlog.c:4504 access/transam/xlog.c:4509
  1023. #: access/transam/xlog.c:4516 access/transam/xlog.c:4523
  1024. #: access/transam/xlog.c:4530 access/transam/xlog.c:4537
  1025. #: access/transam/xlog.c:4544 access/transam/xlog.c:4551
  1026. #: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:4567
  1027. #: access/transam/xlog.c:4574 access/transam/xlog.c:4583
  1028. #: access/transam/xlog.c:4590 access/transam/xlog.c:4599
  1029. #: access/transam/xlog.c:4606 utils/init/miscinit.c:1139
  1030. #, c-format
  1031. msgid "database files are incompatible with server"
  1032. msgstr "pliki bazy danych są niezgodne z serwerem"
  1033. #: access/transam/xlog.c:4458
  1034. #, c-format
  1035. msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
  1036. msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
  1037. #: access/transam/xlog.c:4462
  1038. #, c-format
  1039. msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
  1040. msgstr "Może to być problem niepoprawnego uporządkowania bajtów. Wydaje się jakby konieczne było initdb."
  1041. #: access/transam/xlog.c:4467
  1042. #, c-format
  1043. msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
  1044. msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d, ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d."
  1045. #: access/transam/xlog.c:4470 access/transam/xlog.c:4494
  1046. #: access/transam/xlog.c:4501 access/transam/xlog.c:4506
  1047. #, c-format
  1048. msgid "It looks like you need to initdb."
  1049. msgstr "Wydaje się jakby konieczne było initdb."
  1050. #: access/transam/xlog.c:4481
  1051. #, c-format
  1052. msgid "incorrect checksum in control file"
  1053. msgstr "niepoprawna suma kontrolna pliku kontrolnego"
  1054. #: access/transam/xlog.c:4491
  1055. #, c-format
  1056. msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
  1057. msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z CATALOG_VERSION_NO %d, ale serwer był skompilowany z CATALOG_VERSION_NO %d."
  1058. #: access/transam/xlog.c:4498
  1059. #, c-format
  1060. msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
  1061. msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z MAXALIGN %d, ale serwer był skompilowany z MAXALIGN %d."
  1062. #: access/transam/xlog.c:4505
  1063. #, c-format
  1064. msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
  1065. msgstr "Klaster bazy danych wydaje się używać innego formatu liczb zmiennoprzecinkowych niż plik wykonywalny serwera."
  1066. #: access/transam/xlog.c:4510
  1067. #, c-format
  1068. msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
  1069. msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z BLCKSZ %d, ale serwer był skompilowany z BLCKSZ %d."
  1070. #: access/transam/xlog.c:4513 access/transam/xlog.c:4520
  1071. #: access/transam/xlog.c:4527 access/transam/xlog.c:4534
  1072. #: access/transam/xlog.c:4541 access/transam/xlog.c:4548
  1073. #: access/transam/xlog.c:4555 access/transam/xlog.c:4562
  1074. #: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4577
  1075. #: access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4593
  1076. #: access/transam/xlog.c:4602 access/transam/xlog.c:4609
  1077. #, c-format
  1078. msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
  1079. msgstr "Wydaje się jakby konieczna była rekompilacja lub initdb."
  1080. #: access/transam/xlog.c:4517
  1081. #, c-format
  1082. msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
  1083. msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z RELSEG_SIZE %d, ale serwer był skompilowany z RELSEG_SIZE %d."
  1084. #: access/transam/xlog.c:4524
  1085. #, c-format
  1086. msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
  1087. msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_BLCKSZ %d, ale serwer był skompilowany z XLOG_BLCKSZ %d."
  1088. #: access/transam/xlog.c:4531
  1089. #, c-format
  1090. msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
  1091. msgstr "Klaster bazy …

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file