PageRenderTime 60ms CodeModel.GetById 37ms app.highlight 7ms RepoModel.GetById 1ms app.codeStats 0ms

/i18n/tortoisehg/cs.po

https://bitbucket.org/tortoisehg/hgtk/
Portable Object | 7159 lines | 5503 code | 1656 blank | 0 comment | 0 complexity | 30b0036e7f8b85ca32b3b150ea65cd7a MD5 | raw file

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file

   1# Czech translation for tortoisehg
   2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
   3# This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
   4#
   5# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
   6# Tovim <tovim@seznam.cz>, 2010.
   7msgid ""
   8msgstr ""
   9"Project-Id-Version: tortoisehg\n"
  10"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  11"POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:51+0000\n"
  12"PO-Revision-Date: 2010-11-09 20:55+0000\n"
  13"Last-Translator: Tovim <Unknown>\n"
  14"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 05:05+0000\n"
  19"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
  20
  21#: TortoiseHgOverlayServer.py:36
  22msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
  23msgstr "Server překryvných ikon TortoiseHg"
  24
  25#: TortoiseHgOverlayServer.py:117
  26msgid "Exit"
  27msgstr "Ukončit"
  28
  29#: tortoisehg\hgtk\about.py:42
  30msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
  31msgstr "Některé ikony jsou převzaty z projektu TortoiseSVN"
  32
  33#: tortoisehg\hgtk\about.py:70
  34msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
  35msgstr "Nová verze TortoiseHg je připravena ke stažení"
  36
  37#: tortoisehg\hgtk\about.py:76
  38msgid "(version %s)"
  39msgstr "(verze %s)"
  40
  41#: tortoisehg\hgtk\about.py:79
  42msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
  43msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho a další"
  44
  45#: tortoisehg\hgtk\about.py:95
  46msgid "with %s"
  47msgstr "s %s"
  48
  49#: tortoisehg\hgtk\archive.py:18
  50msgid "= Working Directory Parent ="
  51msgstr "= Rodič pracovního adresáře ="
  52
  53#: tortoisehg\hgtk\archive.py:29
  54msgid "Archive - %s"
  55msgstr "Archivace - %s"
  56
  57#: tortoisehg\hgtk\archive.py:59
  58msgid "Archive revision:"
  59msgstr "Archivovaná revize:"
  60
  61#: tortoisehg\hgtk\archive.py:62
  62msgid "Only files modified/created in this revision"
  63msgstr "Pouze soubory upravené či vytvořené v této revizi"
  64
  65#: tortoisehg\hgtk\archive.py:69 tortoisehg\hgtk\clone.py:70
  66#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:394
  67#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:63
  68msgid "Browse..."
  69msgstr "Vyhledat..."
  70
  71#: tortoisehg\hgtk\archive.py:72 tortoisehg\hgtk\clone.py:106
  72msgid "Destination path:"
  73msgstr "Cesta k destinaci:"
  74
  75#: tortoisehg\hgtk\archive.py:75
  76msgid "Directory of files"
  77msgstr "Složka souborů"
  78
  79#: tortoisehg\hgtk\archive.py:77
  80msgid "Archive types:"
  81msgstr "Typy archivů:"
  82
  83#: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
  84msgid "Uncompressed tar archive"
  85msgstr "Nekomprimovaný archiv tar"
  86
  87#: tortoisehg\hgtk\archive.py:84
  88msgid "Tar archive compressed using bzip2"
  89msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí bzip2"
  90
  91#: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
  92msgid "Tar archive compressed using gzip"
  93msgstr "Archiv tar komprimovaný pomocí gzip"
  94
  95#: tortoisehg\hgtk\archive.py:86
  96msgid "Uncompressed zip archive"
  97msgstr "Nekomprimovaný archiv zip"
  98
  99#: tortoisehg\hgtk\archive.py:87
 100msgid "Zip archive compressed using deflate"
 101msgstr "Archiv zip komprimovaný pomocí deflate"
 102
 103#: tortoisehg\hgtk\archive.py:96
 104msgid "Archive"
 105msgstr "Archivovat"
 106
 107#: tortoisehg\hgtk\archive.py:111
 108msgid "Archived successfully"
 109msgstr "Archivace se zdařila"
 110
 111#: tortoisehg\hgtk\archive.py:113
 112msgid "Canceled archiving"
 113msgstr "Archivace zrušena"
 114
 115#: tortoisehg\hgtk\archive.py:115
 116msgid "Failed to archive"
 117msgstr "Archivace se nezdařila"
 118
 119#: tortoisehg\hgtk\archive.py:171
 120msgid "Tar archives"
 121msgstr "Archivy tar"
 122
 123#: tortoisehg\hgtk\archive.py:174
 124msgid "Bzip2 tar archives"
 125msgstr "Archivy bzip2 tar"
 126
 127#: tortoisehg\hgtk\archive.py:177
 128msgid "Gzip tar archives"
 129msgstr "Archivy gzip tar"
 130
 131#: tortoisehg\hgtk\archive.py:183
 132msgid "Compressed zip archives"
 133msgstr "Komprimované archivy zip"
 134
 135#: tortoisehg\hgtk\archive.py:195 tortoisehg\hgtk\clone.py:107
 136#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:95
 137msgid "Select Destination Folder"
 138msgstr "Vyberte cílovou složku"
 139
 140#: tortoisehg\hgtk\archive.py:201
 141msgid "Select Destination File"
 142msgstr "Vyberte cílový soubor"
 143
 144#: tortoisehg\hgtk\archive.py:203
 145msgid "All Files (*.*)"
 146msgstr "Všechny soubory (*.*)"
 147
 148#: tortoisehg\hgtk\archive.py:213 tortoisehg\hgtk\archive.py:219
 149#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:594 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:574
 150#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1077
 151msgid "Confirm Overwrite"
 152msgstr "Potvďte přepsání"
 153
 154#: tortoisehg\hgtk\archive.py:214
 155msgid ""
 156"The destination \"%s\" already exists!\n"
 157"\n"
 158"Do you want to overwrite it?"
 159msgstr ""
 160"Destinace\"%s\" již existuje!\n"
 161"\n"
 162"Chcete ji přepsat?"
 163
 164#: tortoisehg\hgtk\archive.py:220
 165msgid ""
 166"The directory \"%s\" isn't empty!\n"
 167"\n"
 168"Do you want to overwrite it?"
 169msgstr ""
 170"Složka \"%s\" není prázdná!\n"
 171"\n"
 172"Chcete ji přepsat?"
 173
 174#: tortoisehg\hgtk\backout.py:28
 175msgid "Backout changeset - %s"
 176msgstr "Anulovat revizi - %s"
 177
 178#: tortoisehg\hgtk\backout.py:41
 179msgid "Backed out changeset: "
 180msgstr "Anulovaná revize: "
 181
 182#: tortoisehg\hgtk\backout.py:46
 183msgid "Changeset Description"
 184msgstr "Popis revize"
 185
 186#: tortoisehg\hgtk\backout.py:52
 187msgid "Backout commit message"
 188msgstr "Komentář komitu anulované revize"
 189
 190#: tortoisehg\hgtk\backout.py:78
 191msgid ""
 192"Commit message text for new changeset that reverses the  effect of the "
 193"change being backed out."
 194msgstr "Komentář komitu revize, která ruší účinek anulované změny."
 195
 196#: tortoisehg\hgtk\backout.py:82
 197msgid "Use English backout message"
 198msgstr "Komentář k anulování anglicky"
 199
 200#: tortoisehg\hgtk\backout.py:90
 201msgid "Commit backout before merging with current working parent"
 202msgstr "Před sloučením s rodičem aktuální revize komitujte zrušení změny"
 203
 204#: tortoisehg\hgtk\backout.py:95
 205msgid "Backout"
 206msgstr "Anulovat"
 207
 208#: tortoisehg\hgtk\backout.py:114
 209msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
 210msgstr "Úspěšně zrušeno, nyní komitujte výsledek"
 211
 212#: tortoisehg\hgtk\backout.py:118
 213msgid "Canceled backout"
 214msgstr "Zrušené anulování"
 215
 216#: tortoisehg\hgtk\backout.py:120
 217msgid "Failed to backout"
 218msgstr "Anulování se nezdařilo"
 219
 220#: tortoisehg\hgtk\backout.py:139 tortoisehg\hgtk\commit.py:581
 221msgid "Confirm Discard Message"
 222msgstr "Potvrdit komentář k odvržení"
 223
 224#: tortoisehg\hgtk\backout.py:140
 225msgid "Discard current backout message?"
 226msgstr "Zavrhnout komentář ke stávajícímu anulování?"
 227
 228#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:37
 229msgid "Bookmark - %s"
 230msgstr "Označení - %s"
 231
 232#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:48 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:50
 233#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:58 tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
 234#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
 235msgid "Add"
 236msgstr "Přidat"
 237
 238#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:49 tortoisehg\hgtk\commit.py:262
 239#: tortoisehg\hgtk\status.py:124
 240msgid "Move"
 241msgstr "Přesunout"
 242
 243#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:50 tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
 244#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
 245msgid "Remove"
 246msgstr "Odebrat"
 247
 248#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:52
 249msgid "Rename"
 250msgstr "Přejmenovat"
 251
 252#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:54
 253msgid "Set Current"
 254msgstr "Nastavit stávající"
 255
 256#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:56 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:182
 257#: tortoisehg\hgtk\merge.py:184
 258msgid "unexpected type: %s"
 259msgstr "neočekávaný typ: %s"
 260
 261#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:69
 262msgid "Old name:"
 263msgstr "Starý název"
 264
 265#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:71
 266msgid "Bookmark:"
 267msgstr "Označení:"
 268
 269#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:83 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:211
 270#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212 tortoisehg\hgtk\cslist.py:142
 271#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:66
 272msgid "Revision:"
 273msgstr "Revize:"
 274
 275#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:86
 276msgid "New Name:"
 277msgstr "Nový název"
 278
 279#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:92
 280msgid "Make new/moved bookmark current"
 281msgstr "Zadat nové/přemístěné označení jako stávající"
 282
 283#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:167 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:918
 284#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:87 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:203
 285msgid "unexpected response id: %s"
 286msgstr "neočekávaná odezva id: %s"
 287
 288#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:208 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:238
 289#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:292 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:324
 290msgid "Bookmark input is empty"
 291msgstr "Zadání označení je prázdné"
 292
 293#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:209 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:239
 294#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:293 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:325
 295msgid "Please enter bookmark name"
 296msgstr "Zadejte prosím název označení"
 297
 298#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:216 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:246
 299#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:274 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:306
 300#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:332
 301msgid "Bookmarking completed"
 302msgstr "Tvorba označení je ukončena"
 303
 304#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:217
 305msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
 306msgstr "Bylo přidáno označení \"%s\""
 307
 308#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:224 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:227
 309#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:254 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:257
 310#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:278 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:281
 311#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:311 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:314
 312#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:337 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:340
 313msgid "Error in bookmarking"
 314msgstr "Chyba při tvorbě označení"
 315
 316#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:247
 317msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
 318msgstr "Označení \"%s\" bylo přemístěno"
 319
 320#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:267
 321msgid "Bookmark name is empty"
 322msgstr "Název označení není zadán"
 323
 324#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:268
 325msgid "Please select bookmark name to remove"
 326msgstr "Vyberte prosím název odebíraného označení"
 327
 328#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:275
 329msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
 330msgstr "Označení \"%s\" bylo odebráno"
 331
 332#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:298
 333msgid "Bookmark new name input is empty"
 334msgstr "Nový název označení není zadán"
 335
 336#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:299
 337msgid "Please enter new bookmark name"
 338msgstr "Zadejte prosím nový název označení"
 339
 340#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:307
 341msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
 342msgstr "Označení \"%s\" bylo přejmenováno na \"%s\""
 343
 344#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:333
 345msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
 346msgstr "Aktuální se stává označení \"%s\""
 347
 348#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:346 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:373
 349msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
 350msgstr "název označení \"%s\" již existuje"
 351
 352#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:355 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:382
 353msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
 354msgstr "Neexistuje označení s názvem \"%s\""
 355
 356#: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:364
 357msgid "Bookmark '%s' does not exist"
 358msgstr "Označení \"%s\" neexistuje"
 359
 360#: tortoisehg\hgtk\browse.py:112 tortoisehg\hgtk\quickop.py:106
 361#: tortoisehg\hgtk\status.py:95
 362msgid "status"
 363msgstr "status"
 364
 365#: tortoisehg\hgtk\browse.py:136
 366msgid "type"
 367msgstr "typ"
 368
 369#: tortoisehg\hgtk\browse.py:142 tortoisehg\hgtk\quickop.py:109
 370#: tortoisehg\hgtk\status.py:293
 371msgid "path"
 372msgstr "cesta"
 373
 374#: tortoisehg\hgtk\browse.py:344 tortoisehg\hgtk\browse.py:346
 375msgid "browser"
 376msgstr "prohlížeč"
 377
 378#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:25
 379msgid "TortoiseHg Bug Report"
 380msgstr "Zpráva o chybě v TortoiseHg"
 381
 382#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:45
 383msgid "Save as.."
 384msgstr "Uložit jako.."
 385
 386#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:48 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:50
 387#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:142
 388msgid "Close"
 389msgstr "Zavřít"
 390
 391#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:57
 392msgid ""
 393"** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
 394msgstr ""
 395
 396#: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:87
 397msgid "Save error report to"
 398msgstr "Uložit zprávu o chybě do"
 399
 400#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:46
 401msgid "%s changeset "
 402msgstr "%s changeset "
 403
 404#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:171 tortoisehg\hgtk\changeset.py:215
 405msgid "[All Files]"
 406msgstr "[Všechny soubory]"
 407
 408#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:254
 409msgid "unknown hunk type: %s"
 410msgstr "neznámý typ porce: %s"
 411
 412#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:362
 413msgid " %s is larger than the specified max diff size"
 414msgstr " %s je větší než určená max velikost diffu"
 415
 416#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:377
 417msgid "Repository Error:  %s, refresh suggested"
 418msgstr "Chyba repositáře:  %s, navrženo obnovení"
 419
 420#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:423
 421msgid "[no hunks to display]"
 422msgstr "[žádné porce k zobrazení]"
 423
 424#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:478 tortoisehg\hgtk\status.py:1242
 425msgid "_Visual Diff"
 426msgstr "_Vizuální Diff"
 427
 428#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:480
 429msgid "Diff to _local"
 430msgstr "VDiff k aktuální"
 431
 432#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:482
 433msgid "_View at Revision"
 434msgstr "_Zobrazit  v revizi"
 435
 436#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:483
 437msgid "_Save at Revision..."
 438msgstr "_Uložit v revizi ..."
 439
 440#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:486 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
 441#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:181
 442msgid "_File History"
 443msgstr "Historie souboru"
 444
 445#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:487 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
 446msgid "_Annotate File"
 447msgstr "Anotace souboru"
 448
 449#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:490
 450msgid "_Revert File Contents"
 451msgstr "_Vrátit obsah souboru..."
 452
 453#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:579
 454msgid "Changeset:"
 455msgstr "Changeset:"
 456
 457#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:581 tortoisehg\hgtk\update.py:90
 458msgid "Parent:"
 459msgstr "Rodič:"
 460
 461#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:583
 462msgid "Child:"
 463msgstr "Dítě:"
 464
 465#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:585 tortoisehg\hgtk\cslist.py:143
 466msgid "Patch:"
 467msgstr "Oprávka:"
 468
 469#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:782
 470msgid "Diff to second Parent"
 471msgstr "Diff ke druhému rodiči"
 472
 473#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:958
 474msgid "Save file to"
 475msgstr "Uložit soubor do"
 476
 477#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:969
 478msgid "Unable to save file"
 479msgstr "Soubor nejde  uložit"
 480
 481#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1040
 482msgid "Confirm revert file to old revision"
 483msgstr "Potvrdit návrat souboru ke staré revizi"
 484
 485#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1041
 486msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
 487msgstr "Vrátit %s k obsahu revize %d?"
 488
 489#: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1054
 490msgid "Enable _Wordwrap"
 491msgstr "Umožnit  zalomení řádků"
 492
 493#: tortoisehg\hgtk\chunks.py:73
 494msgid "File is larger than the specified max size.\n"
 495msgstr "Soubor je větší než zadaná max. velikost\n"
 496
 497#: tortoisehg\hgtk\chunks.py:74 tortoisehg\hgtk\chunks.py:86
 498msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
 499msgstr "Výběr porcí není pro tento soubor umožněn.\n"
 500
 501#: tortoisehg\hgtk\chunks.py:85
 502msgid "File is binary.\n"
 503msgstr "Binární soubor.\n"
 504
 505#: tortoisehg\hgtk\clone.py:37
 506msgid "TortoiseHg Clone"
 507msgstr "Klon TortoiseHg"
 508
 509#: tortoisehg\hgtk\clone.py:75
 510msgid "Bundle..."
 511msgstr "Svazek..."
 512
 513#: tortoisehg\hgtk\clone.py:77
 514msgid "Select a Mercurial Bundle"
 515msgstr "Veberte svazek Mercurialu"
 516
 517#: tortoisehg\hgtk\clone.py:90
 518msgid "Source path:"
 519msgstr "Cesta ke zdroji:"
 520
 521#: tortoisehg\hgtk\clone.py:91
 522msgid "Select Source Folder"
 523msgstr "Vyberte zdrojovou složku"
 524
 525#: tortoisehg\hgtk\clone.py:117 tortoisehg\hgtk\merge.py:90
 526#: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:69
 527msgid "Advanced options"
 528msgstr "Pokročilé možnosti"
 529
 530#: tortoisehg\hgtk\clone.py:127
 531msgid "Clone to revision:"
 532msgstr "Klonovat k revizi:"
 533
 534#: tortoisehg\hgtk\clone.py:135
 535msgid "Starting Revision:"
 536msgstr ""
 537
 538#: tortoisehg\hgtk\clone.py:141
 539msgid "Do not update the new working directory"
 540msgstr "Neaktualizovat nový pracovní adresář"
 541
 542#: tortoisehg\hgtk\clone.py:142
 543msgid "Use pull protocol to copy metadata"
 544msgstr "Použít protokol pull ke kopírování metadat"
 545
 546#: tortoisehg\hgtk\clone.py:143
 547msgid "Use uncompressed transfer"
 548msgstr "Použít nekomprimovaný přenos"
 549
 550#: tortoisehg\hgtk\clone.py:149 tortoisehg\hgtk\history.py:467
 551#: tortoisehg\hgtk\synch.py:179
 552msgid "Use proxy server"
 553msgstr "Použít server proxy"
 554
 555#: tortoisehg\hgtk\clone.py:159 tortoisehg\hgtk\synch.py:201
 556msgid "Remote command:"
 557msgstr "Vzdálený příkaz:"
 558
 559#: tortoisehg\hgtk\clone.py:165
 560msgid "Clone"
 561msgstr "Klonovat"
 562
 563#: tortoisehg\hgtk\clone.py:191
 564msgid "Cloned successfully"
 565msgstr "Klonování se zdařilo"
 566
 567#: tortoisehg\hgtk\clone.py:193 tortoisehg\hgtk\update.py:154
 568msgid "Canceled updating"
 569msgstr "Aktualizace zrušena"
 570
 571#: tortoisehg\hgtk\clone.py:195
 572msgid "Failed to clone"
 573msgstr "Klonování se nezdařilo"
 574
 575#: tortoisehg\hgtk\clone.py:226
 576msgid "Mercurial bundles"
 577msgstr "Svazky Mercurialu"
 578
 579#: tortoisehg\hgtk\clone.py:288
 580msgid "Source path is empty"
 581msgstr "Cesta ke zdroji je prázdná"
 582
 583#: tortoisehg\hgtk\clone.py:289
 584msgid "Please enter a valid source path"
 585msgstr "Zadejte platnou cestu ke zdroji"
 586
 587#: tortoisehg\hgtk\clone.py:294
 588msgid "Source and destination are the same"
 589msgstr "Zdroj i destinace jsou stejné"
 590
 591#: tortoisehg\hgtk\clone.py:295
 592msgid "Please specify different paths"
 593msgstr "Určete prosím různé cesty"
 594
 595#: tortoisehg\hgtk\commit.py:38
 596msgid "Branch Operations"
 597msgstr "Větvení"
 598
 599#: tortoisehg\hgtk\commit.py:48
 600msgid "Select branch of merge commit"
 601msgstr "Veberte větev komitovaného sloučení"
 602
 603#: tortoisehg\hgtk\commit.py:60
 604msgid "No branch changes"
 605msgstr "Žádné změny větve"
 606
 607#: tortoisehg\hgtk\commit.py:62
 608msgid "Open a new named branch"
 609msgstr "Otevřít novou pojmenovanou větev"
 610
 611#: tortoisehg\hgtk\commit.py:70
 612msgid "Close current named branch"
 613msgstr "Zavřít aktuální pojmenovanou větev"
 614
 615#: tortoisehg\hgtk\commit.py:77
 616msgid "Changes take effect on next commit"
 617msgstr "Změny budou účinné po komitu"
 618
 619#: tortoisehg\hgtk\commit.py:174
 620msgid "merging "
 621msgstr "slučování "
 622
 623#: tortoisehg\hgtk\commit.py:180
 624msgid " - qnew"
 625msgstr " - qnew"
 626
 627#: tortoisehg\hgtk\commit.py:183
 628msgid " - qrefresh "
 629msgstr " - qrefresh "
 630
 631#: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
 632msgid " - commit"
 633msgstr " - commit"
 634
 635#: tortoisehg\hgtk\commit.py:227 tortoisehg\hgtk\commit.py:309
 636#: tortoisehg\hgtk\history.py:258 tortoisehg\hgtk\history.py:368
 637#: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:111
 638msgid "Patch Queue"
 639msgstr "Fronta oprávek"
 640
 641#: tortoisehg\hgtk\commit.py:232 tortoisehg\hgtk\history.py:391
 642msgid "_View"
 643msgstr "Zobrazení"
 644
 645#: tortoisehg\hgtk\commit.py:233 tortoisehg\hgtk\history.py:397
 646msgid "Toolbar"
 647msgstr "Lišta nástrojů"
 648
 649#: tortoisehg\hgtk\commit.py:235
 650msgid "Advanced"
 651msgstr "Pokročilé"
 652
 653#: tortoisehg\hgtk\commit.py:237 tortoisehg\hgtk\history.py:66
 654#: tortoisehg\hgtk\history.py:481 tortoisehg\hgtk\history.py:1223
 655msgid "Parents"
 656msgstr "Rodiče"
 657
 658#: tortoisehg\hgtk\commit.py:241 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:142
 659#: tortoisehg\hgtk\history.py:404
 660msgid "Refresh"
 661msgstr "Obnovit"
 662
 663#: tortoisehg\hgtk\commit.py:243 tortoisehg\hgtk\history.py:418
 664msgid "Ignore Max Diff Size"
 665msgstr "Ignorovat max. velikost diffu"
 666
 667#: tortoisehg\hgtk\commit.py:245 tortoisehg\hgtk\history.py:420
 668msgid "Always Show Output"
 669msgstr "Vždy zobrazit výstup"
 670
 671#: tortoisehg\hgtk\commit.py:248
 672msgid "_Operations"
 673msgstr "Operace"
 674
 675#: tortoisehg\hgtk\commit.py:249 tortoisehg\hgtk\commit.py:303
 676#: tortoisehg\hgtk\commit.py:778
 677msgid "_Commit"
 678msgstr "_Commit"
 679
 680#: tortoisehg\hgtk\commit.py:251 tortoisehg\hgtk\commit.py:301
 681msgid "_Undo"
 682msgstr "_Zpět"
 683
 684#: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\status.py:115
 685msgid "_Diff"
 686msgstr "VDiff"
 687
 688#: tortoisehg\hgtk\commit.py:256 tortoisehg\hgtk\status.py:118
 689msgid "Re_vert"
 690msgstr "Vrátit"
 691
 692#: tortoisehg\hgtk\commit.py:258 tortoisehg\hgtk\status.py:121
 693#: tortoisehg\hgtk\status.py:1248 tortoisehg\hgtk\status.py:1254
 694#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:975
 695msgid "_Add"
 696msgstr "Přidat"
 697
 698#: tortoisehg\hgtk\commit.py:260 tortoisehg\hgtk\status.py:127
 699#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:983
 700msgid "_Remove"
 701msgstr "_Odebrat"
 702
 703#: tortoisehg\hgtk\commit.py:264 tortoisehg\hgtk\status.py:130
 704#: tortoisehg\hgtk\status.py:1253
 705msgid "_Forget"
 706msgstr "Zapomenout"
 707
 708#: tortoisehg\hgtk\commit.py:302
 709msgid "undo recent commit"
 710msgstr "zrušit poslední komit"
 711
 712#: tortoisehg\hgtk\commit.py:304 tortoisehg\hgtk\commit.py:655
 713msgid "commit"
 714msgstr "commit"
 715
 716#: tortoisehg\hgtk\commit.py:310 tortoisehg\hgtk\history.py:260
 717msgid "Show/Hide Patch Queue"
 718msgstr "Ukázat/skrýt frontu oprávek"
 719
 720#: tortoisehg\hgtk\commit.py:323 tortoisehg\hgtk\merge.py:196
 721#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:846
 722msgid "Confirm Exit"
 723msgstr "Potvrďte ukončení programu"
 724
 725#: tortoisehg\hgtk\commit.py:324
 726msgid "Save commit message at exit?"
 727msgstr "Při ukončení programu uložit komentář commitu?"
 728
 729#: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
 730#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\history.py:220
 731#: tortoisehg\hgtk\history.py:2646 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
 732#: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127 tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
 733#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:849
 734#: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369 tortoisehg\hgtk\update.py:239
 735msgid "&Cancel"
 736msgstr "&Zrušit"
 737
 738#: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
 739#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
 740#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
 741msgid "&Yes"
 742msgstr "&Ano"
 743
 744#: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
 745#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
 746msgid "&No"
 747msgstr "&Ne"
 748
 749#: tortoisehg\hgtk\commit.py:371
 750msgid "Committer:"
 751msgstr "Komitent:"
 752
 753#: tortoisehg\hgtk\commit.py:385
 754msgid "Auto-includes:"
 755msgstr "Automaticky připojeno:"
 756
 757#: tortoisehg\hgtk\commit.py:388
 758msgid "Push after commit"
 759msgstr "Push po komitu"
 760
 761#: tortoisehg\hgtk\commit.py:429
 762msgid "Recent commit messages..."
 763msgstr "Poslední komentáře komitů"
 764
 765#: tortoisehg\hgtk\commit.py:503
 766msgid "Parent: %(rev)s"
 767msgstr "Rodič: %(rev)s"
 768
 769#: tortoisehg\hgtk\commit.py:511
 770msgid "Not at head"
 771msgstr "Nikoliv v čele"
 772
 773#: tortoisehg\hgtk\commit.py:536 tortoisehg\hgtk\status.py:467
 774msgid "Patch Preview"
 775msgstr "Náhled oprávky"
 776
 777#: tortoisehg\hgtk\commit.py:538 tortoisehg\hgtk\status.py:471
 778msgid "Commit Preview"
 779msgstr "Náhled komitu"
 780
 781#: tortoisehg\hgtk\commit.py:582
 782msgid "Discard current commit message?"
 783msgstr "Zavrhnout komentář stávajícího komitu?"
 784
 785#: tortoisehg\hgtk\commit.py:654 tortoisehg\hgtk\commit.py:951
 786#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1015 tortoisehg\hgtk\commit.py:1264
 787#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485 tortoisehg\hgtk\history.py:279
 788#: tortoisehg\hgtk\merge.py:136 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:89
 789msgid "Commit"
 790msgstr "Commit"
 791
 792#: tortoisehg\hgtk\commit.py:658
 793msgid "QNew"
 794msgstr "QNew"
 795
 796#: tortoisehg\hgtk\commit.py:659
 797msgid "create new MQ patch"
 798msgstr "vytvořit novou oprávku MQ"
 799
 800#: tortoisehg\hgtk\commit.py:661
 801msgid "QRefresh"
 802msgstr "QRefresh"
 803
 804#: tortoisehg\hgtk\commit.py:662
 805msgid "refresh top MQ patch"
 806msgstr "obnovit top MQ oprávku"
 807
 808#: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
 809msgid "_Commit (+1 head)"
 810msgstr "Commit (+1 head)"
 811
 812#: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
 813msgid "_Commit (-1 head)"
 814msgstr "Commit (-1 head)"
 815
 816#: tortoisehg\hgtk\commit.py:670
 817msgid "commit to merge one head"
 818msgstr "proveďte komit pro sloučení čela"
 819
 820#: tortoisehg\hgtk\commit.py:673
 821msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
 822msgstr "žádný rodič není čelem, nové čelo přidáte v akci commit"
 823
 824#: tortoisehg\hgtk\commit.py:678
 825msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
 826msgstr "Rodič není čelo, nové čelo se přidá při komitu"
 827
 828#: tortoisehg\hgtk\commit.py:788
 829msgid "new branch: "
 830msgstr "nová větev: "
 831
 832#: tortoisehg\hgtk\commit.py:790
 833msgid "close branch: "
 834msgstr "zavřít větev: "
 835
 836#: tortoisehg\hgtk\commit.py:792
 837msgid "branch: "
 838msgstr "větev: "
 839
 840#: tortoisehg\hgtk\commit.py:823
 841msgid "Merge "
 842msgstr "Sloučit "
 843
 844#: tortoisehg\hgtk\commit.py:859
 845msgid "Patch Contents"
 846msgstr "Obsah oprávky"
 847
 848#: tortoisehg\hgtk\commit.py:904
 849msgid "Bug Traq"
 850msgstr "Bug Traq"
 851
 852#: tortoisehg\hgtk\commit.py:935 tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
 853#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1098
 854msgid "Nothing Commited"
 855msgstr "Nic nekomitováno"
 856
 857#: tortoisehg\hgtk\commit.py:936
 858msgid "No committable files selected"
 859msgstr "Nebyly vybrány žádné komitovatelné soubory"
 860
 861#: tortoisehg\hgtk\commit.py:952
 862msgid "Unable to create "
 863msgstr "Nelze vytvořit "
 864
 865#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1016
 866msgid "Unable to apply patch"
 867msgstr "Nešlo použít oprávku"
 868
 869#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1029
 870msgid "Commit failed"
 871msgstr "Komit se nezdařil"
 872
 873#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1034
 874msgid "Confirm Undo Commit"
 875msgstr "Potvrďte zrušení komitu"
 876
 877#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1035
 878msgid "Undo last commit?"
 879msgstr "Zrušit poslední komit?"
 880
 881#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1041 tortoisehg\hgtk\commit.py:1056
 882msgid "Undo Commit"
 883msgstr "Zrušit komit"
 884
 885#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1042
 886msgid ""
 887"Unable to undo!\n"
 888"\n"
 889"Tip revision differs from last commit."
 890msgstr ""
 891"Nešlo provést undo!\n"
 892"\n"
 893"Revize \"tip\" se liší od posledního komitu."
 894
 895#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1057
 896msgid "Errors during rollback!"
 897msgstr "Chyby během návratu zpět!"
 898
 899#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1063
 900msgid "Confirm Add/Remove"
 901msgstr "Potvďte Přidat/Odebrat"
 902
 903#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1064
 904msgid "Add/Remove the following files?"
 905msgstr "Přidat/Odebrat následující soubory?"
 906
 907#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:225
 908msgid "Please enter commit message"
 909msgstr "Zadejte prosím komentář komitu"
 910
 911#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1099
 912msgid ""
 913"No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
 914"an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
 915msgstr ""
 916"V komentáři nebyl nalezen odkaz na issue (?).  Issue Link lze nastavit v "
 917"Konfiguraci uživatele."
 918
 919#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1108
 920msgid "Error"
 921msgstr "Chyba"
 922
 923#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1109
 924msgid "Message format configuration error"
 925msgstr "Chyba v nastavení formátu sdělení"
 926
 927#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1118 tortoisehg\hgtk\commit.py:1126
 928#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1138
 929msgid "Confirm Commit"
 930msgstr "Potvrďte commit"
 931
 932#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1119
 933msgid ""
 934"The summary line length of %i is greater than %i.\n"
 935"\n"
 936"Ignore format policy and continue commit?"
 937msgstr ""
 938"Délka řádku komentáře %i je větší než %i.\n"
 939"\n"
 940"Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
 941
 942#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1127
 943msgid ""
 944"The summary line is not followed by a blank line.\n"
 945"\n"
 946"Ignore format policy and continue commit?"
 947msgstr ""
 948"Řádek komentáře není následován prázdným řádkem.\n"
 949"\n"
 950"Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
 951
 952#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1139
 953msgid ""
 954"The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
 955"\n"
 956"Ignore format policy and continue commit?"
 957msgstr ""
 958"Následující řádky překračují limit %i znaků: %s.\n"
 959"\n"
 960"Ignorovat formátovací pravidla a pokračovat v komitu?"
 961
 962#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1151
 963msgid "Commit: Invalid username"
 964msgstr "Commit: Neplatné jméno uživatele"
 965
 966#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1152
 967msgid ""
 968"Your username has not been configured.\n"
 969"\n"
 970"Please configure your username and try again"
 971msgstr ""
 972"Nemáte nastavené jméno uživatele.\n"
 973"\n"
 974"Prosím nastavte si jméno uživatele."
 975
 976#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1186
 977msgid "Confirm Branch Change"
 978msgstr "Potvrďte změnu větve"
 979
 980#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1187
 981msgid ""
 982"Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
 983"Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
 984"No\t- Make commit without changing branch\n"
 985"Cancel - Cancel this commit"
 986msgstr ""
 987"Pojmenovaná větev \"%s\" již existuje, naposledy byla použita v revizi %d\n"
 988"Ano \t - Proveďte komit po otevření této nové větve\n"
 989"Ne \t - Proveďte komit bez změny větve\n"
 990"Zrušit - Zrušit tento komit."
 991
 992#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1195
 993msgid "Confirm New Branch"
 994msgstr "Potvrďte novou větev"
 995
 996#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1196
 997msgid ""
 998"Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
 999"Yes\t- Start new branch with this commit\n"
1000"No\t- Make commit without branch change\n"
1001"Cancel - Cancel this commit"
1002msgstr ""
1003"Vytvořit novou pojmenovanou větev \"%s\" tímto komitem?\n"
1004"Ano \t - Tímto komitem začít novou větev\n"
1005"Ne \t - Provést komit bez změny větve\n"
1006"Zrušit - Zrušit tento komit."
1007
1008#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1253
1009msgid "Finished committing and pushing"
1010msgstr "Provádění akcí commit a push dokončeno"
1011
1012#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1255
1013msgid "Finished committing"
1014msgstr "Komit dokončen"
1015
1016#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1257
1017msgid "Aborted committing"
1018msgstr "Komitování zrušeno"
1019
1020#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1259
1021msgid "Failed to commit"
1022msgstr "Komit se nezdařil"
1023
1024#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1263
1025msgid "Committing changes..."
1026msgstr "Komitování změn..."
1027
1028#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1265 tortoisehg\hgtk\history.py:613
1029#: tortoisehg\hgtk\history.py:638 tortoisehg\hgtk\history.py:1780
1030#: tortoisehg\hgtk\history.py:1862 tortoisehg\hgtk\history.py:1992
1031#: tortoisehg\hgtk\history.py:2035 tortoisehg\hgtk\history.py:2075
1032#: tortoisehg\hgtk\history.py:2419 tortoisehg\hgtk\history.py:2449
1033#: tortoisehg\hgtk\history.py:2706 tortoisehg\hgtk\history.py:2737
1034#: tortoisehg\hgtk\recovery.py:178 tortoisehg\hgtk\synch.py:549
1035msgid "Cannot run now"
1036msgstr "Nyní nelze spustit"
1037
1038#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1266
1039msgid "Please try again after the running operation is completed"
1040msgstr "Zkuste znova po ukončení probíhající operace"
1041
1042#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1292
1043msgid "Paste _Filenames"
1044msgstr "Vložit jména souborů"
1045
1046#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1293
1047msgid "App_ly Format"
1048msgstr "Použít formát"
1049
1050#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1294
1051msgid "C_onfigure Format..."
1052msgstr "Nastavit formát..."
1053
1054#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1339
1055msgid "Info Required"
1056msgstr "Požadováno Info"
1057
1058#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1340
1059msgid "Message format needs to be configured"
1060msgstr "Je zapotřebí nastavit formát komentáře"
1061
1062#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1352 tortoisehg\hgtk\commit.py:1357
1063msgid "Warning"
1064msgstr "Varování"
1065
1066#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1353
1067msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
1068msgstr "Délka komentáře %i je větší než %i"
1069
1070#: tortoisehg\hgtk\commit.py:1358
1071msgid "The summary line is not followed by a blank line"
1072msgstr "Komentář není následován prázdným řádkem"
1073
1074#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
1075msgid "must be specified repository"
1076msgstr "musí to být určitý repositář"
1077
1078#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
1079msgid "must be specified 'type' in style"
1080msgstr "ve stylu musí být určen 'type'"
1081
1082#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212
1083msgid "Summary:"
1084msgstr "Shrnutí:"
1085
1086#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213
1087msgid "Age:"
1088msgstr "Věk:"
1089
1090#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214
1091msgid "Date:"
1092msgstr "Datum:"
1093
1094#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:218
1095msgid "User:"
1096msgstr "Uživatel:"
1097
1098#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215
1099msgid "Branch:"
1100msgstr "Větev:"
1101
1102#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
1103msgid "Tags:"
1104msgstr "Tagy:"
1105
1106#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
1107msgid "Transplant:"
1108msgstr "Přemístit:"
1109
1110#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
1111msgid "Perforce:"
1112msgstr "Perforce:"
1113
1114#: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
1115msgid "Subversion:"
1116msgstr "Subversion:"
1117
1118#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:88
1119msgid "Show all"
1120msgstr "Ukázat vše"
1121
1122#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:91
1123msgid "Use compact view"
1124msgstr "Kompaktní zobrazení"
1125
1126#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:384
1127msgid "No items to display"
1128msgstr "Není co zobrazit"
1129
1130#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:397
1131msgid "Updating..."
1132msgstr "Aktualizace..."
1133
1134#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:400
1135msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
1136msgstr "Vybráno %(sel)d z %(total)d, zobrazeno vše"
1137
1138#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:403
1139msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
1140msgstr "Vybráno %(sel)d, zobrazeno %(count)d z %(total)d položek"
1141
1142#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:407
1143msgid "Displaying all items"
1144msgstr "Zobrazeny všechny položky"
1145
1146#: tortoisehg\hgtk\cslist.py:409
1147msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
1148msgstr "Zobrazeno %(count)d z %(total)d položek"
1149
1150#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:45
1151msgid "%s - datamine"
1152msgstr "%s - zkoumání dat"
1153
1154#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:54 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:46
1155#: tortoisehg\hgtk\history.py:448 tortoisehg\hgtk\recovery.py:48
1156#: tortoisehg\hgtk\serve.py:65 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
1157msgid "Stop"
1158msgstr "Stop"
1159
1160#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56
1161msgid "Stop operation on current tab"
1162msgstr "Zastavit operaci ve stávající záložce"
1163
1164#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
1165msgid "New Search"
1166msgstr "Nové hledání"
1167
1168#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
1169msgid "Open new search tab"
1170msgstr "Otevřít záložku nového hledání"
1171
1172#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
1173msgid "Filename"
1174msgstr "Název souboru"
1175
1176#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:655
1177#: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:502
1178#: tortoisehg\hgtk\history.py:695 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:512
1179#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:232 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
1180msgid "User"
1181msgstr "Uživatel"
1182
1183#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150 tortoisehg\hgtk\datamine.py:163
1184#: tortoisehg\hgtk\history.py:1270
1185msgid "Di_splay Change"
1186msgstr "Zobrazit změnu"
1187
1188#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:154 tortoisehg\hgtk\datamine.py:180
1189msgid "_View File at Revision"
1190msgstr "Zobrazit soubor v revizi"
1191
1192#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:161
1193msgid "_Zoom to Change"
1194msgstr "Zaměřit na změnu"
1195
1196#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:173
1197msgid "_Annotate Parent"
1198msgstr "Anotovat rodiče"
1199
1200#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
1201msgid "_Annotate First Parent"
1202msgstr "Anotovat prvního rodiče"
1203
1204#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:178
1205msgid "Annotate Second Parent"
1206msgstr "Anotovat druhého rodiče"
1207
1208#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:182
1209msgid "_Diff to Local"
1210msgstr "_Diff k lokálnímu"
1211
1212#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:310
1213msgid "Search"
1214msgstr "Hledat"
1215
1216#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:60
1217msgid "Regexp:"
1218msgstr "Regexp:"
1219
1220#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:313
1221msgid "Includes:"
1222msgstr "Zahrnuje:"
1223
1224#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:315
1225msgid "Excludes:"
1226msgstr "Vylučuje:"
1227
1228#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:318
1229msgid "Start this search"
1230msgstr "Zahájit hledání"
1231
1232#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
1233msgid "Regular expression search pattern"
1234msgstr "Vyhledávací vzor regulárního výrazu"
1235
1236#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:320
1237msgid ""
1238"Comma separated list of inclusion patterns.  By default, the entire "
1239"repository is searched."
1240msgstr ""
1241"CSV seznam inkluzivních vzorů . Implicitně je prohledáván cely repositář."
1242
1243#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:323
1244msgid ""
1245"Comma separated list of exclusion patterns.  Exclusion patterns are applied "
1246"after inclusion patterns."
1247msgstr ""
1248"CSV seznam exkluzivních vzorů . Exkluzivní vzory jsou použity po "
1249"inkluzivních vzorech."
1250
1251#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:329
1252msgid "Follow copies and renames"
1253msgstr "Sledovat kopie a změny jmen"
1254
1255#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:330
1256msgid "Ignore case"
1257msgstr "Ignorovat velikost písmen"
1258
1259#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:331
1260msgid "Show line numbers"
1261msgstr "Zobrazit čísla řádků"
1262
1263#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:332
1264msgid "Show all matching revisions"
1265msgstr "Zobrazit všechny shodné revize"
1266
1267#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:363 tortoisehg\hgtk\datamine.py:653
1268#: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:441
1269msgid "Rev"
1270msgstr "Rev"
1271
1272#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:364 tortoisehg\hgtk\datamine.py:654
1273msgid "File"
1274msgstr "Soubor"
1275
1276#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:365
1277msgid "Matches"
1278msgstr "Shody"
1279
1280#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:387
1281msgid "Search %d"
1282msgstr "Hledat %d"
1283
1284#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:430
1285msgid "No regular expression given"
1286msgstr "Nezadán regulární výraz"
1287
1288#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:431
1289msgid "You must provide a search expression"
1290msgstr "Nutno zadat vyhledávací výraz"
1291
1292#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:437
1293msgid "Invalid regular expression"
1294msgstr "Neplatný regulární výraz"
1295
1296#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:438 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:220
1297#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:233
1298msgid "Error: %s"
1299msgstr "Chyba: %s"
1300
1301#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:460 tortoisehg\hgtk\datamine.py:772
1302msgid "Abort: %s"
1303msgstr "Zrušit: %s"
1304
1305#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:472
1306msgid "Search \"%s\""
1307msgstr "Hledat \"%s\""
1308
1309#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:598
1310msgid "File is unrevisioned"
1311msgstr "Soubor není evidován"
1312
1313#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:599
1314msgid "Unable to annotate "
1315msgstr "Nelze anotovat "
1316
1317#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:652
1318msgid "Line"
1319msgstr "Řádek"
1320
1321#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:656 tortoisehg\hgtk\guess.py:145
1322msgid "Source"
1323msgstr "Zdroj"
1324
1325#: tortoisehg\hgtk\datamine.py:714
1326msgid "Loading history..."
1327msgstr "Historie načítání..."
1328
1329#: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
1330msgid "TortoiseHg Prompt"
1331msgstr "Výzva TortoiseHg"
1332
1333#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482
1334msgid "_Tools"
1335msgstr "Nástroje"
1336
1337#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\hgtk\history.py:230
1338#: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:128 tortoisehg\util\menuthg.py:49
1339msgid "Repository Explorer"
1340msgstr "Průzkumník repozitáře"
1341
1342#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487 tortoisehg\hgtk\history.py:282
1343msgid "Datamine"
1344msgstr "Datamine"
1345
1346#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489 tortoisehg\hgtk\history.py:285
1347msgid "Recovery"
1348msgstr "Obnova"
1349
1350#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\history.py:288
1351msgid "Serve"
1352msgstr "Server"
1353
1354#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:493 tortoisehg\hgtk\history.py:291
1355#: tortoisehg\hgtk\synch.py:83 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
1356#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:151
1357#: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:159
1358msgid "Shelve"
1359msgstr "Shelve"
1360
1361#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:495 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
1362#: tortoisehg\util\menuthg.py:55
1363msgid "Synchronize"
1364msgstr "Sync"
1365
1366#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:497
1367msgid "Settings"
1368msgstr "Nastavení"
1369
1370#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:500
1371msgid "_Help"
1372msgstr "Nápověda"
1373
1374#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:501
1375msgid "Contents"
1376msgstr "Obsah"
1377
1378#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:503 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:861
1379msgid "Index"
1380msgstr "Index"
1381
1382#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:505
1383msgid "About"
1384msgstr "O programu"
1385
1386#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:582 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:585
1387msgid " Aborted"
1388msgstr " Zrušeno"
1389
1390#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:586 tortoisehg\hgtk\status.py:168
1391msgid ", please refresh"
1392msgstr ", prosím aktualizujte"
1393
1394#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:597
1395msgid " Messages and Errors"
1396msgstr " Zprávy a chyby"
1397
1398#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:640
1399msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1400msgstr "provádí se snímek %d souborů z rev %s\n"
1401
1402#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:674
1403msgid "edit failed"
1404msgstr "úprava selhala"
1405
1406#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:682 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:406
1407msgid "No visual editor configured"
1408msgstr "Žádný grafický editor není nastaven"
1409
1410#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:683 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:407
1411msgid "Please configure a visual editor."
1412msgstr "Nastavte prosím grafický editor."
1413
1414#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:823
1415msgid "unknown mode name: %s"
1416msgstr "neznámý název režimu: %s"
1417
1418#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:863
1419msgid "Abort"
1420msgstr "Zrušit"
1421
1422#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:904
1423msgid "Confirm Abort"
1424msgstr "Potvrdit zrušení"
1425
1426#: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:905
1427msgid "Do you want to abort?"
1428msgstr "Chcete provést zrušení?"
1429
1430#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:27
1431msgid "Select"
1432msgstr "Vybrat"
1433
1434#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:31
1435msgid "Select Revision"
1436msgstr "Vybrat revizi"
1437
1438#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:44
1439msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
1440msgstr "číslo revize, ID revize, větev nebo tag"
1441
1442#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:59
1443msgid "Ambiguous Revision"
1444msgstr "Nejednoznačná revize"
1445
1446#: tortoisehg\hgtk\gorev.py:63
1447msgid "Invalid Revision"
1448msgstr "Neplatná revize"
1449
1450#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:481
1451msgid "Save File"
1452msgstr "Uložit soubor"
1453
1454#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:482
1455msgid "All files"
1456msgstr "Všechny soubory"
1457
1458#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:595
1459msgid ""
1460"The file \"%s\" already exists!\n"
1461"\n"
1462"Do you want to overwrite it?"
1463msgstr ""
1464"Soubor \"%s\" již existuje!\n"
1465"\n"
1466"Chcete jej přepsat?"
1467
1468#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:606
1469msgid "Select Folder"
1470msgstr "Vyberte složku"
1471
1472#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1095
1473msgid ""
1474"Select language for spell checking.\n"
1475"\n"
1476"Empty is for the default language.\n"
1477"When all text is highlited, the dictionary\n"
1478"is probably not installed.\n"
1479"\n"
1480"examples: en, en_GB, en_US"
1481msgstr ""
1482"Vyberte jazyk pro kontrolu pravopisu.\n"
1483"\n"
1484"Prázdné místo značí implicitní jazyk.\n"
1485"Je-li všechen text zvýrazněn, není patrně\n"
1486"nainstalovaný slovník.\n"
1487"\n"
1488"příklady: en, en_GB, en_US"
1489
1490#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1101
1491msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
1492msgstr "Jazyk \"%s\" nelze nastavit.\n"
1493
1494#: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1114 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
1495msgid "Spell Check Language"
1496msgstr "Jazyk pro kontrolu pravopisu"
1497
1498#: tortoisehg\hgtk\guess.py:40
1499msgid "Detect Copies/Renames in %s"
1500msgstr "Vypátrat změny názvů v %s"
1501
1502#: tortoisehg\hgtk\guess.py:60
1503msgid "Minimum Simularity Percentage"
1504msgstr "Procento minimální simularity"
1505
1506#: tortoisehg\hgtk\guess.py:77
1507msgid "Unrevisioned Files"
1508msgstr "Nerevizované soubory"
1509
1510#: tortoisehg\hgtk\guess.py:108
1511msgid "Find Renames"
1512msgstr "Nalézt změny jmen"
1513
1514#: tortoisehg\hgtk\guess.py:111
1515msgid "Find Copies"
1516msgstr "Nalézt kopie"
1517
1518#: tortoisehg\hgtk\guess.py:116
1519msgid "Candidate Matches"
1520msgstr "Kandidáti shod"
1521
1522#: tortoisehg\hgtk\guess.py:152
1523msgid "Dest"
1524msgstr "Dest"
1525
1526#: tortoisehg\hgtk\guess.py:168
1527msgid "Accept Match"
1528msgstr "Přijmout shodu"
1529
1530#: tortoisehg\hgtk\guess.py:173
1531msgid "Differences from Source to Dest"
1532msgstr "Rozdíly mezi zdrojem a destinací"
1533
1534#: tortoisehg\hgtk\guess.py:262
1535msgid "finding source of "
1536msgstr "nalezení zdroje "
1537
1538#: tortoisehg\hgtk\guess.py:366
1539msgid ""
1540"== %s and %s have identical contents ==\n"
1541"\n"
1542msgstr ""
1543"== %s a %s mají stejný obsah ==\n"
1544"\n"
1545
1546#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:196 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:591
1547msgid ""
1548"\n"
1549"[command interrupted]"
1550msgstr ""
1551"\n"
1552"[příkaz přerušen]"
1553
1554#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:288
1555msgid "unknown CmdWidget style: %s"
1556msgstr "neznámý styl CmdWidgetu: %s"
1557
1558#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:307
1559msgid "Toggle log window"
1560msgstr "Přepnout logovací okno"
1561
1562#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:347
1563msgid "Stop transaction"
1564msgstr "Ukončit transakci"
1565
1566#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:349
1567msgid "Close this"
1568msgstr "Toto uzavřít"
1569
1570#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:488 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:505
1571msgid "invalid state"
1572msgstr "neplatný stav"
1573
1574#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:546 tortoisehg\hgtk\recovery.py:287
1575msgid "Status: %s"
1576msgstr "Status: %s"
1577
1578#: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:676
1579msgid "Command Log"
1580msgstr "Záznam příkazu"
1581
1582#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:36
1583msgid "Send"
1584msgstr "Poslat"
1585
1586#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
1587msgid "Send emails"
1588msgstr "Poslat email"
1589
1590#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:39
1591msgid "Test"
1592msgstr "Test"
1593
1594#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
1595msgid "Show emails which would be sent"
1596msgstr "Ukázat odesílané emaily"
1597
1598#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43 tortoisehg\hgtk\serve.py:73
1599#: tortoisehg\hgtk\synch.py:90
1600msgid "Configure"
1601msgstr "Nastavit"
1602
1603#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45
1604msgid "Configure email settings"
1605msgstr "Upravit nastavení emailu"
1606
1607#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:55
1608msgid "Email outgoing changes"
1609msgstr "Poslat odchozí změny emailem"
1610
1611#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
1612msgid "Email revisions "
1613msgstr "Poslat revize emailem "
1614
1615#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
1616msgid "Email Mercurial Patches"
1617msgstr "Poslat emailem oprávky Hg"
1618
1619#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:63
1620msgid "Envelope"
1621msgstr "Obálka"
1622
1623#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:64
1624msgid "Options"
1625msgstr "Možnosti"
1626
1627#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:76
1628msgid "To:"
1629msgstr "To:"
1630
1631#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:81
1632msgid "Cc:"
1633msgstr "Cc:"
1634
1635#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:86
1636msgid "From:"
1637msgstr "From:"
1638
1639#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:90
1640msgid "In-Reply-To:"
1641msgstr "In-Reply-To"
1642
1643#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:92
1644msgid "Message identifier to reply to, for threading"
1645msgstr "Message identifier to reply to, for threading"
1646
1647#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:98
1648msgid "Send changesets as Hg patches"
1649msgstr "Poslat changesety jako oprávky"
1650
1651#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:101
1652msgid ""
1653"Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
1654"programs.  They include a header which contains the most important changeset "
1655"metadata."
1656msgstr ""
1657"Hg oprávky (generované přikazem export) jsou kompatibilní s většinou "
1658"oprávkových programů. Zahrnují záhlaví, které obsahuje většinu "
1659"nejdůležitějších metadat changesetu."
1660
1661#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:106
1662msgid "Use extended (git) patch format"
1663msgstr "Použít rozšířený (git) oprávkový formát"
1664
1665#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
1666msgid ""
1667"Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
1668"recipients may not be able to use them if they are not using git or "
1669"Mercurial."
1670msgstr ""
1671"Oprávky git umějí popsat binární soubory, kopie a změny povolenek ale "
1672"příjemci je nemusí umět použít, pokud nepoužívají git nebo Mercurial."
1673
1674#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:114
1675msgid "Plain, do not prepend Hg header"
1676msgstr "Bez záhlaví Mercurialu"
1677
1678#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:117
1679msgid ""
1680"Stripping Mercurial header removes username and parent information.  Only "
1681"useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
1682"headers)."
1683msgstr ""
1684"Odejmutí záhlaví Mercurialu odstraní jméno uživatele a informaci o rodiči. "
1685"Užitečné jen tehdy, když příjemce nepoužívá Mercurial (a nechce vidět "
1686"záhlaví)."
1687
1688#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
1689msgid "Send single binary bundle, not patches"
1690msgstr "Poslat jen binární svazek, ne oprávky"
1691
1692#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:126
1693msgid ""
1694"Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
1695"from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
1696"users."
1697msgstr ""
1698"Svazky ukládají kompletní revize  v binární formě.  Ostatní uživatelé je "
1699"mohou stáhnout akcí pull. Je to nejjistější způsob zaslání změn příjemcům "
1700"užívajícím Mercurial"
1701
1702#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:132
1703msgid ""
1704"This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
1705"applicable with revision ranges."
1706msgstr ""
1707"Tato vlastnost je přístupná pouze při posílání odchozích revizí. Nelze ji "
1708"použít pro rozsah revizí."
1709
1710#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:135
1711msgid "attach"
1712msgstr "připojit"
1713
1714#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:137
1715msgid "send patches as attachments"
1716msgstr "poslat oprávky jako přílohy"
1717
1718#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
1719msgid "inline"
1720msgstr "inline"
1721
1722#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:140
1723msgid "send patches as inline attachments"
1724msgstr "poslat oprávky jako vkládané přílohy"
1725
1726#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
1727msgid "diffstat"
1728msgstr "diffstat"
1729
1730#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:143
1731msgid "add diffstat output to messages"
1732msgstr "ke zprávám přidat  výstup diffstat"
1733
1734#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:151
1735msgid "Subject:"
1736msgstr "Subjekt:"
1737
1738#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
1739msgid "Flags:"
1740msgstr "Flagy:"
1741
1742#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:181
1743msgid "Patch Series (Bundle) Description"
1744msgstr "Popis serie (svazku) oprávek"
1745
1746#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:232
1747msgid ""
1748"Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
1749"N] subject.  It should describe the effects of the entire patch series.  "
1750"When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
1751"Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
1752"subject prefix."
1753msgstr ""
1754"Popis serie oprávek je poslán v počátečním souhrnu jako email s předmětem "
1755"zprávy [PATCH 0 of N]. Měl by popsat účinek celé serie oprávek. Při "
1756"odesílání svazku tvoří tato pole předmět a tělo zprávy. 'Flagy' je CSV "
1757"seznam štítků, které jsou vloženy do předpony předmětu zprávy."
1758
1759#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:278 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:283
1760#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:292
1761msgid "Info required"
1762msgstr "Požadováno Info"
1763
1764#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:279
1765msgid "You must specify a recipient"
1766msgstr "Nutno určit příjemce"
1767
1768#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:284
1769msgid "You must specify a sender address"
1770msgstr "Nutno určit adresu odesílatele"
1771
1772#: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293
1773msgid "You must configure SMTP"
1774msgstr "Nutno konfigurovat SMTP"
1775
1776#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:34
1777msgid "Ignore filter - %s"
1778msgstr "Seznam ignorovaných souborů - %s"
1779
1780#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:52
1781msgid "Glob:"
1782msgstr "Glob:"
1783
1784#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:77 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:676
1785msgid "Edit File"
1786msgstr "Editace souboru"
1787
1788#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:79
1789msgid "Apply to:"
1790msgstr "Použít pro:"
1791
1792#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:88
1793msgid "Filters"
1794msgstr "Filtry"
1795
1796#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:104
1797msgid "Patterns"
1798msgstr "Vzory"
1799
1800#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:112
1801msgid "Remove Selected"
1802msgstr "Odstranit vybrané"
1803
1804#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:118
1805msgid "Unknown Files"
1806msgstr "Neznámé soubory"
1807
1808#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:132
1809msgid "Files"
1810msgstr "Soubory"
1811
1812#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:197
1813msgid "Invalid glob expression"
1814msgstr "Neplatný výraz glob"
1815
1816#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:213
1817msgid "Invalid regexp expression"
1818msgstr "Neplatný výraz regexp"
1819
1820#: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:256
1821msgid "Unable to write .hgignore file"
1822msgstr "Nejde zapsat soubor .hgignore"
1823
1824#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
1825msgid "TortoiseHg Init"
1826msgstr "TortoiseHg Init"
1827
1828#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
1829msgid "Create"
1830msgstr "Vytvořit"
1831
1832#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:58
1833msgid "Destination:"
1834msgstr "Destinace:"
1835
1836#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:62
1837msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
1838msgstr "Přidat specifické soubory (.hgignore, ...)"
1839
1840#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:64
1841msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
1842msgstr "Učinit repo kompatibilní s Mercurial 1.0"
1843
1844#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:65
1845msgid "Run Commit after init"
1846msgstr "Po příkazu init proveďte Commit"
1847
1848#: tortoisehg\hgtk\hginit.py:106
1849msgid "Destination path is empty"
1850msgstr "Cesta k destinaci je prázdná"
1851
1852#: tortoi…

Large files files are truncated, but you can click here to view the full file