/i18n/tortoisehg/da.po

https://bitbucket.org/tortoisehg/hgtk/ · Portable Object · 7743 lines · 5916 code · 1827 blank · 0 comment · 0 complexity · 862da03582e78bc44930666af3dbd18c MD5 · raw file

Large files are truncated click here to view the full file

  1. # Danish translation for tortoisehg
  2. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
  3. # This file is distributed under the same license as the tortoisehg package.
  4. # Peer sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>, 2009.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tortoisehg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: Peer Sommerlund <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2011-01-28 22:51+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n"
  12. "Last-Translator: peso <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:47+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
  19. #: TortoiseHgOverlayServer.py:36
  20. msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
  21. msgstr "TortoiseHg overlay-ikon server"
  22. #: TortoiseHgOverlayServer.py:117
  23. msgid "Exit"
  24. msgstr "Afslut"
  25. #: tortoisehg\hgtk\about.py:42
  26. msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN project"
  27. msgstr "Adskillige ikoner stammer fra TortoiseSVN projektet"
  28. #: tortoisehg\hgtk\about.py:70
  29. msgid "A new version of TortoiseHg is ready for download!"
  30. msgstr "En ny version af TortoiseHg er klar til at blive hentet!"
  31. #: tortoisehg\hgtk\about.py:76
  32. msgid "(version %s)"
  33. msgstr "(version %s)"
  34. #: tortoisehg\hgtk\about.py:79
  35. msgid "Copyright 2008-2010 Steve Borho and others"
  36. msgstr "Copyright 2008-2010 Steve Borho og andre"
  37. #: tortoisehg\hgtk\about.py:95
  38. msgid "with %s"
  39. msgstr "med %s"
  40. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:18
  41. msgid "= Working Directory Parent ="
  42. msgstr "= Forælder til arbejdskataloget ="
  43. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:29
  44. msgid "Archive - %s"
  45. msgstr "Arkiv - %s"
  46. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:59
  47. msgid "Archive revision:"
  48. msgstr "Arkiv revision:"
  49. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:62
  50. msgid "Only files modified/created in this revision"
  51. msgstr "Kun filer ændret/oprettet i denne revision"
  52. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:69 tortoisehg\hgtk\clone.py:70
  53. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:55 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:394
  54. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:63
  55. msgid "Browse..."
  56. msgstr "Gennemse..."
  57. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:72 tortoisehg\hgtk\clone.py:106
  58. msgid "Destination path:"
  59. msgstr "Mål-sti:"
  60. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:75
  61. msgid "Directory of files"
  62. msgstr "Katalog over filer"
  63. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:77
  64. msgid "Archive types:"
  65. msgstr "Arkivtyper:"
  66. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:83
  67. msgid "Uncompressed tar archive"
  68. msgstr "Ukomprimeret tar-arkiv"
  69. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:84
  70. msgid "Tar archive compressed using bzip2"
  71. msgstr "Tar-arkiv comprimeret med bzip2"
  72. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:85
  73. msgid "Tar archive compressed using gzip"
  74. msgstr "Tar-arkiv komprimeret med gzip"
  75. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:86
  76. msgid "Uncompressed zip archive"
  77. msgstr "Ukomprimeret zip-arkiv"
  78. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:87
  79. msgid "Zip archive compressed using deflate"
  80. msgstr "Zip-arkiv komprimeet med deflate"
  81. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:96
  82. msgid "Archive"
  83. msgstr "Arkiv"
  84. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:111
  85. msgid "Archived successfully"
  86. msgstr "Arkivering fuldført"
  87. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:113
  88. msgid "Canceled archiving"
  89. msgstr "Arkivering afbrudt"
  90. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:115
  91. msgid "Failed to archive"
  92. msgstr "Kunne ikke arkivere"
  93. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:171
  94. msgid "Tar archives"
  95. msgstr "Tar-arkiver"
  96. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:174
  97. msgid "Bzip2 tar archives"
  98. msgstr "Bzip2-tar-arkiver"
  99. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:177
  100. msgid "Gzip tar archives"
  101. msgstr "Gzip-tar-arkiver"
  102. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:183
  103. msgid "Compressed zip archives"
  104. msgstr "Komprimerede zip-arkiver"
  105. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:195 tortoisehg\hgtk\clone.py:107
  106. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:95
  107. msgid "Select Destination Folder"
  108. msgstr "Vælg mål-mappe"
  109. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:201
  110. msgid "Select Destination File"
  111. msgstr "Vælg mål-fil"
  112. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:203
  113. msgid "All Files (*.*)"
  114. msgstr "Alle filer (*.*)"
  115. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:213 tortoisehg\hgtk\archive.py:219
  116. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:594 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:574
  117. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:1077
  118. msgid "Confirm Overwrite"
  119. msgstr "Bekræft overskrivning"
  120. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:214
  121. msgid ""
  122. "The destination \"%s\" already exists!\n"
  123. "\n"
  124. "Do you want to overwrite it?"
  125. msgstr "Destinationen \"%s\" eksisterer allerede!"
  126. #: tortoisehg\hgtk\archive.py:220
  127. msgid ""
  128. "The directory \"%s\" isn't empty!\n"
  129. "\n"
  130. "Do you want to overwrite it?"
  131. msgstr ""
  132. "Mappen \"%s\" er ikke tom!\n"
  133. "\n"
  134. "Vil du overskrive den?"
  135. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:28
  136. msgid "Backout changeset - %s"
  137. msgstr "Omgør ændringssæt - %s"
  138. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:41
  139. msgid "Backed out changeset: "
  140. msgstr "Omgjort ændring: "
  141. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:46
  142. msgid "Changeset Description"
  143. msgstr "Ændringsbeskrivelse"
  144. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:52
  145. msgid "Backout commit message"
  146. msgstr "Omgør integrationsbesked"
  147. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:78
  148. msgid ""
  149. "Commit message text for new changeset that reverses the effect of the "
  150. "change being backed out."
  151. msgstr ""
  152. "Integrationsbesked for ny ændring som vender effekten af ændringen der skal "
  153. "omgøres."
  154. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:82
  155. msgid "Use English backout message"
  156. msgstr "Brug engelsk omgørelsesbesked"
  157. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:90
  158. msgid "Commit backout before merging with current working parent"
  159. msgstr "Integrer omgørelse før flet med forælder til arbejdskatalog"
  160. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:95
  161. msgid "Backout"
  162. msgstr "Omgør"
  163. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:114
  164. msgid "Backed out successfully, you must now commit the results"
  165. msgstr "Omgøring fuldført, du skal nu integrere resultatet"
  166. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:118
  167. msgid "Canceled backout"
  168. msgstr "Omgør annuleret"
  169. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:120
  170. msgid "Failed to backout"
  171. msgstr "Kunne ikke omgøre"
  172. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:139 tortoisehg\hgtk\commit.py:581
  173. msgid "Confirm Discard Message"
  174. msgstr "Bekræft kasser besked"
  175. #: tortoisehg\hgtk\backout.py:140
  176. msgid "Discard current backout message?"
  177. msgstr "Kassér nuværende omgørelsesbesked?"
  178. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:37
  179. msgid "Bookmark - %s"
  180. msgstr "Bogmærke - %s"
  181. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:48 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:50
  182. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:58 tortoisehg\hgtk\quickop.py:19
  183. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:39
  184. msgid "Add"
  185. msgstr "Tilføj"
  186. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:49 tortoisehg\hgtk\commit.py:262
  187. #: tortoisehg\hgtk\status.py:124
  188. msgid "Move"
  189. msgstr "Flyt"
  190. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:50 tortoisehg\hgtk\quickop.py:22
  191. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:40
  192. msgid "Remove"
  193. msgstr "Fjern"
  194. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:52
  195. msgid "Rename"
  196. msgstr "Omdøb"
  197. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:54
  198. msgid "Set Current"
  199. msgstr "Sæt nuværende"
  200. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:56 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:182
  201. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:184
  202. msgid "unexpected type: %s"
  203. msgstr "uventet type: %s"
  204. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:69
  205. msgid "Old name:"
  206. msgstr "Gammelt navn:"
  207. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:71
  208. msgid "Bookmark:"
  209. msgstr "Bogmærke:"
  210. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:83 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:211
  211. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212 tortoisehg\hgtk\cslist.py:142
  212. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:66
  213. msgid "Revision:"
  214. msgstr "Revision:"
  215. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:86
  216. msgid "New Name:"
  217. msgstr "Nyt navn:"
  218. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:92
  219. msgid "Make new/moved bookmark current"
  220. msgstr "Gør ny/flyttede bogmærke til gældende"
  221. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:167 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:918
  222. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:87 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:203
  223. msgid "unexpected response id: %s"
  224. msgstr "unventet svar id: %s"
  225. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:208 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:238
  226. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:292 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:324
  227. msgid "Bookmark input is empty"
  228. msgstr "Bogmærke indhold er tomt"
  229. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:209 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:239
  230. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:293 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:325
  231. msgid "Please enter bookmark name"
  232. msgstr "Skriv navnet på bogmærket"
  233. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:216 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:246
  234. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:274 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:306
  235. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:332
  236. msgid "Bookmarking completed"
  237. msgstr "Bogmærkning afsluttet"
  238. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:217
  239. msgid "Bookmark \"%s\" has been added"
  240. msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet tilføjet"
  241. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:224 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:227
  242. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:254 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:257
  243. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:278 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:281
  244. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:311 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:314
  245. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:337 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:340
  246. msgid "Error in bookmarking"
  247. msgstr "Fej i bogmærkning"
  248. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:247
  249. msgid "Bookmark \"%s\" has been moved"
  250. msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet flyttet"
  251. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:267
  252. msgid "Bookmark name is empty"
  253. msgstr "Bogmærkenavn er tomt"
  254. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:268
  255. msgid "Please select bookmark name to remove"
  256. msgstr "Vælg bogmærkenavnet der skal fjernes"
  257. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:275
  258. msgid "Bookmark \"%s\" has been removed"
  259. msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet fjernet"
  260. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:298
  261. msgid "Bookmark new name input is empty"
  262. msgstr "Bogmærket nyt navn feltindhold er tomt"
  263. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:299
  264. msgid "Please enter new bookmark name"
  265. msgstr "Venligst indtast nyt bogmærke navn"
  266. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:307
  267. msgid "Bookmark \"%s\" has been renamed to \"%s\""
  268. msgstr "Bogmærke \"%s\" er blevet omdøbt til"
  269. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:333
  270. msgid "Bookmark \"%s\" has been made current"
  271. msgstr "Bogmærke \"%s\" er sat som gældende"
  272. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:346 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:373
  273. msgid "a bookmark named \"%s\" already exists"
  274. msgstr "et bogmærke med navnet \"%s\" eksisterer allerede"
  275. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:355 tortoisehg\hgtk\bookmark.py:382
  276. msgid "No bookmark named \"%s\" exists"
  277. msgstr "Intet bogmærke kaldet \"%s\" eksisterer"
  278. #: tortoisehg\hgtk\bookmark.py:364
  279. msgid "Bookmark '%s' does not exist"
  280. msgstr "Bogmærke '%s' eksisterer ikke"
  281. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:112 tortoisehg\hgtk\quickop.py:106
  282. #: tortoisehg\hgtk\status.py:95
  283. msgid "status"
  284. msgstr "status"
  285. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:136
  286. msgid "type"
  287. msgstr "type"
  288. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:142 tortoisehg\hgtk\quickop.py:109
  289. #: tortoisehg\hgtk\status.py:293
  290. msgid "path"
  291. msgstr "sti"
  292. #: tortoisehg\hgtk\browse.py:344 tortoisehg\hgtk\browse.py:346
  293. msgid "browser"
  294. msgstr "browser"
  295. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:25
  296. msgid "TortoiseHg Bug Report"
  297. msgstr "TortoiseHg fejlrapport"
  298. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:45
  299. msgid "Save as.."
  300. msgstr "Gem som..."
  301. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:48 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:50
  302. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:142
  303. msgid "Close"
  304. msgstr "Luk"
  305. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:57
  306. msgid ""
  307. "** Please report this bug to http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
  308. msgstr ""
  309. "** Venligst rapporter denne fejl på "
  310. "http://bitbucket.org/tortoisehg/stable/issues\n"
  311. "Bemærk at fejlrapporter skal være på engelsk\n"
  312. #: tortoisehg\hgtk\bugreport.py:87
  313. msgid "Save error report to"
  314. msgstr "Gem fejlrapport til"
  315. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:46
  316. msgid "%s changeset "
  317. msgstr "%s ændringssæt "
  318. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:171 tortoisehg\hgtk\changeset.py:215
  319. msgid "[All Files]"
  320. msgstr "[Alle Filer]"
  321. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:254
  322. msgid "unknown hunk type: %s"
  323. msgstr "ukendt stykke type: %s"
  324. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:362
  325. msgid " %s is larger than the specified max diff size"
  326. msgstr " %s er større end den specificerede max diff size"
  327. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:377
  328. msgid "Repository Error: %s, refresh suggested"
  329. msgstr "Opbevaringslager Fejl: %s, opfrisk foreslåede"
  330. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:423
  331. msgid "[no hunks to display]"
  332. msgstr "[intet stykke at fremvise]"
  333. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:478 tortoisehg\hgtk\status.py:1242
  334. msgid "_Visual Diff"
  335. msgstr "_Visuel Diff"
  336. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:480
  337. msgid "Diff to _local"
  338. msgstr "Diff til _lokal"
  339. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:482
  340. msgid "_View at Revision"
  341. msgstr "_Vis revision"
  342. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:483
  343. msgid "_Save at Revision..."
  344. msgstr "_Gem revision..."
  345. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:486 tortoisehg\hgtk\datamine.py:153
  346. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:181
  347. msgid "_File History"
  348. msgstr "_Filhistorie"
  349. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:487 tortoisehg\hgtk\datamine.py:152
  350. msgid "_Annotate File"
  351. msgstr "_Annotér fil"
  352. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:490
  353. msgid "_Revert File Contents"
  354. msgstr "_Tilbagefør filindhold"
  355. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:579
  356. msgid "Changeset:"
  357. msgstr "Ændring:"
  358. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:581 tortoisehg\hgtk\update.py:90
  359. msgid "Parent:"
  360. msgstr "Forælder:"
  361. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:583
  362. msgid "Child:"
  363. msgstr "Barn:"
  364. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:585 tortoisehg\hgtk\cslist.py:143
  365. msgid "Patch:"
  366. msgstr "Lap:"
  367. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:782
  368. msgid "Diff to second Parent"
  369. msgstr "Forskel til anden forælder"
  370. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:958
  371. msgid "Save file to"
  372. msgstr "Gem fil som"
  373. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:969
  374. msgid "Unable to save file"
  375. msgstr "Kunne ikke gemme fil"
  376. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1040
  377. msgid "Confirm revert file to old revision"
  378. msgstr "Bekræft tilbagefør fil til gammel revision"
  379. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1041
  380. msgid "Revert %s to contents at revision %d?"
  381. msgstr "Tilbagefør %s til indhold i revision %d?"
  382. #: tortoisehg\hgtk\changeset.py:1054
  383. msgid "Enable _Wordwrap"
  384. msgstr "Aktivér _Orddeling"
  385. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:73
  386. msgid "File is larger than the specified max size.\n"
  387. msgstr "Fil er større end den specificerede maksimale størrelse.\n"
  388. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:74 tortoisehg\hgtk\chunks.py:86
  389. msgid "Hunk selection is disabled for this file.\n"
  390. msgstr "Stump-valg er deaktiveret for denne fil.\n"
  391. #: tortoisehg\hgtk\chunks.py:85
  392. msgid "File is binary.\n"
  393. msgstr "Filen er binær.\n"
  394. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:37
  395. msgid "TortoiseHg Clone"
  396. msgstr "TortoiseHg klon"
  397. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:75
  398. msgid "Bundle..."
  399. msgstr "Bundt..."
  400. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:77
  401. msgid "Select a Mercurial Bundle"
  402. msgstr "Vælg et Mercurial bundt"
  403. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:90
  404. msgid "Source path:"
  405. msgstr "Kilde-sti:"
  406. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:91
  407. msgid "Select Source Folder"
  408. msgstr "Vælg kilde-mappe"
  409. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:117 tortoisehg\hgtk\merge.py:90
  410. #: tortoisehg\hgtk\tagadd.py:69
  411. msgid "Advanced options"
  412. msgstr "Avancerede indstillinger"
  413. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:127
  414. msgid "Clone to revision:"
  415. msgstr "Klon til revision:"
  416. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:135
  417. msgid "Starting Revision:"
  418. msgstr "Startrevision:"
  419. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:141
  420. msgid "Do not update the new working directory"
  421. msgstr "Unlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
  422. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:142
  423. msgid "Use pull protocol to copy metadata"
  424. msgstr "Brug træk-protokollen til at kopiere metadata"
  425. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:143
  426. msgid "Use uncompressed transfer"
  427. msgstr "Brug ukomprimeret overførsel"
  428. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:149 tortoisehg\hgtk\history.py:467
  429. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:179
  430. msgid "Use proxy server"
  431. msgstr "Brug proxy server"
  432. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:159 tortoisehg\hgtk\synch.py:201
  433. msgid "Remote command:"
  434. msgstr "Fjernkommando:"
  435. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:165
  436. msgid "Clone"
  437. msgstr "Klon"
  438. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:191
  439. msgid "Cloned successfully"
  440. msgstr "Kloning fuldført"
  441. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:193 tortoisehg\hgtk\update.py:154
  442. msgid "Canceled updating"
  443. msgstr "Opdatering annuleret"
  444. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:195
  445. msgid "Failed to clone"
  446. msgstr "Kunne ikke klone"
  447. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:226
  448. msgid "Mercurial bundles"
  449. msgstr "Mercurial bundter"
  450. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:288
  451. msgid "Source path is empty"
  452. msgstr "Kilde sti er tom"
  453. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:289
  454. msgid "Please enter a valid source path"
  455. msgstr "Skriv en gyldig kildesti"
  456. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:294
  457. msgid "Source and destination are the same"
  458. msgstr "Kilde og destination er den samme"
  459. #: tortoisehg\hgtk\clone.py:295
  460. msgid "Please specify different paths"
  461. msgstr "Venligst angiv forskellige stier"
  462. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:38
  463. msgid "Branch Operations"
  464. msgstr "Grenoperationer"
  465. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:48
  466. msgid "Select branch of merge commit"
  467. msgstr "Vælg gren til flet-integration"
  468. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:60
  469. msgid "No branch changes"
  470. msgstr "Ingen ændringer af gren"
  471. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:62
  472. msgid "Open a new named branch"
  473. msgstr "Åben en ny navngivet gren"
  474. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:70
  475. msgid "Close current named branch"
  476. msgstr "Luk nuværende navngivne gren"
  477. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:77
  478. msgid "Changes take effect on next commit"
  479. msgstr "Ændringer vil være effektive fra næste integration"
  480. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:174
  481. msgid "merging "
  482. msgstr "fletter "
  483. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:180
  484. msgid " - qnew"
  485. msgstr " - qnew"
  486. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:183
  487. msgid " - qrefresh "
  488. msgstr " - qrefresh "
  489. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:184
  490. msgid " - commit"
  491. msgstr " - integrér"
  492. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:227 tortoisehg\hgtk\commit.py:309
  493. #: tortoisehg\hgtk\history.py:258 tortoisehg\hgtk\history.py:368
  494. #: tortoisehg\hgtk\thgimport.py:111
  495. msgid "Patch Queue"
  496. msgstr "lap-kø"
  497. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:232 tortoisehg\hgtk\history.py:391
  498. msgid "_View"
  499. msgstr "_Vis"
  500. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:233 tortoisehg\hgtk\history.py:397
  501. msgid "Toolbar"
  502. msgstr "Værktøjslinje"
  503. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:235
  504. msgid "Advanced"
  505. msgstr "Avanceret"
  506. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:237 tortoisehg\hgtk\history.py:66
  507. #: tortoisehg\hgtk\history.py:481 tortoisehg\hgtk\history.py:1223
  508. msgid "Parents"
  509. msgstr "Forældre"
  510. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:241 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:142
  511. #: tortoisehg\hgtk\history.py:404
  512. msgid "Refresh"
  513. msgstr "Opdater"
  514. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:243 tortoisehg\hgtk\history.py:418
  515. msgid "Ignore Max Diff Size"
  516. msgstr "Ignorer maks diff størrelse"
  517. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:245 tortoisehg\hgtk\history.py:420
  518. msgid "Always Show Output"
  519. msgstr "Vis altid uddata"
  520. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:248
  521. msgid "_Operations"
  522. msgstr "_Operationer"
  523. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:249 tortoisehg\hgtk\commit.py:303
  524. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:778
  525. msgid "_Commit"
  526. msgstr "_Integrer"
  527. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:251 tortoisehg\hgtk\commit.py:301
  528. msgid "_Undo"
  529. msgstr "_Fortryd"
  530. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:254 tortoisehg\hgtk\status.py:115
  531. msgid "_Diff"
  532. msgstr "_Forskel"
  533. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:256 tortoisehg\hgtk\status.py:118
  534. msgid "Re_vert"
  535. msgstr "Nulstil"
  536. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:258 tortoisehg\hgtk\status.py:121
  537. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1248 tortoisehg\hgtk\status.py:1254
  538. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:975
  539. msgid "_Add"
  540. msgstr "_Tilføj"
  541. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:260 tortoisehg\hgtk\status.py:127
  542. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:983
  543. msgid "_Remove"
  544. msgstr "_Fjern"
  545. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:264 tortoisehg\hgtk\status.py:130
  546. #: tortoisehg\hgtk\status.py:1253
  547. msgid "_Forget"
  548. msgstr "_Glem"
  549. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:302
  550. msgid "undo recent commit"
  551. msgstr "fortryd sidste integration"
  552. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:304 tortoisehg\hgtk\commit.py:655
  553. msgid "commit"
  554. msgstr "integrér"
  555. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:310 tortoisehg\hgtk\history.py:260
  556. msgid "Show/Hide Patch Queue"
  557. msgstr "vis/skjul lap-kø"
  558. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:323 tortoisehg\hgtk\merge.py:196
  559. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:846
  560. msgid "Confirm Exit"
  561. msgstr "Bekræft exit"
  562. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:324
  563. msgid "Save commit message at exit?"
  564. msgstr "Gem integrationsbesked ved afslutning?"
  565. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  566. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\history.py:220
  567. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2646 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
  568. #: tortoisehg\hgtk\statusact.py:127 tortoisehg\hgtk\statusact.py:148
  569. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:775 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:849
  570. #: tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369 tortoisehg\hgtk\update.py:239
  571. msgid "&Cancel"
  572. msgstr "&Annuler"
  573. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  574. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\status.py:1320
  575. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:848 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:369
  576. msgid "&Yes"
  577. msgstr "&Ja"
  578. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:325 tortoisehg\hgtk\commit.py:1193
  579. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1200 tortoisehg\hgtk\thgstrip.py:217
  580. msgid "&No"
  581. msgstr "&Nej"
  582. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:371
  583. msgid "Committer:"
  584. msgstr "Bidragsyder:"
  585. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:385
  586. msgid "Auto-includes:"
  587. msgstr "Auto-inkludér:"
  588. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:388
  589. msgid "Push after commit"
  590. msgstr "Skub efter integrering"
  591. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:429
  592. msgid "Recent commit messages..."
  593. msgstr "Seneste integrationsbeskedder..."
  594. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:503
  595. msgid "Parent: %(rev)s"
  596. msgstr "Forælder: %(rev)s"
  597. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:511
  598. msgid "Not at head"
  599. msgstr "Ikke ved hoved"
  600. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:536 tortoisehg\hgtk\status.py:467
  601. msgid "Patch Preview"
  602. msgstr "Lap Forhåndsvisning"
  603. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:538 tortoisehg\hgtk\status.py:471
  604. msgid "Commit Preview"
  605. msgstr "Indsend Forhåndsvisning"
  606. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:582
  607. msgid "Discard current commit message?"
  608. msgstr "Kasser nuværende integrationsbesked?"
  609. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:654 tortoisehg\hgtk\commit.py:951
  610. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1015 tortoisehg\hgtk\commit.py:1264
  611. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:485 tortoisehg\hgtk\history.py:279
  612. #: tortoisehg\hgtk\merge.py:136 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:89
  613. msgid "Commit"
  614. msgstr "Integrér"
  615. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:658
  616. msgid "QNew"
  617. msgstr "QNew"
  618. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:659
  619. msgid "create new MQ patch"
  620. msgstr "opret ny MQ lappeløsning"
  621. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:661
  622. msgid "QRefresh"
  623. msgstr "QRefresh"
  624. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:662
  625. msgid "refresh top MQ patch"
  626. msgstr "opfrisk øverste MQ lappeløsning"
  627. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
  628. msgid "_Commit (+1 head)"
  629. msgstr "_Integrer (+1 hoved)"
  630. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:664
  631. msgid "_Commit (-1 head)"
  632. msgstr "_Integrer (-1 hoved)"
  633. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:670
  634. msgid "commit to merge one head"
  635. msgstr "integrer for at flette et hoved"
  636. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:673
  637. msgid "neither parent is a head, commit to add a new head"
  638. msgstr "ingen af forældrene er et hoved, integrér for at lave et nyt hoved"
  639. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:678
  640. msgid "parent is not a head, commit to add a new head"
  641. msgstr "forælder er ikke et hoved, integrer vil tilføje et nyt hoved"
  642. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:788
  643. msgid "new branch: "
  644. msgstr "ny gren: "
  645. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:790
  646. msgid "close branch: "
  647. msgstr "luk gren: "
  648. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:792
  649. msgid "branch: "
  650. msgstr "gren: "
  651. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:823
  652. msgid "Merge "
  653. msgstr "Flet "
  654. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:859
  655. msgid "Patch Contents"
  656. msgstr "Indhold af lappeløsning"
  657. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:904
  658. msgid "Bug Traq"
  659. msgstr "Bug Traq"
  660. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:935 tortoisehg\hgtk\commit.py:1079
  661. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1098
  662. msgid "Nothing Commited"
  663. msgstr "Intet integreret"
  664. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:936
  665. msgid "No committable files selected"
  666. msgstr "Ingen integrerbare filer valgt"
  667. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:952
  668. msgid "Unable to create "
  669. msgstr "Kan ikke oprette "
  670. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1016
  671. msgid "Unable to apply patch"
  672. msgstr "Kan ikke anvende lap"
  673. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1029
  674. msgid "Commit failed"
  675. msgstr "Integration fejlede"
  676. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1034
  677. msgid "Confirm Undo Commit"
  678. msgstr "Bekræft fortryd integration"
  679. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1035
  680. msgid "Undo last commit?"
  681. msgstr "Fortryd sidste integration?"
  682. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1041 tortoisehg\hgtk\commit.py:1056
  683. msgid "Undo Commit"
  684. msgstr "Fortryd integration"
  685. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1042
  686. msgid ""
  687. "Unable to undo!\n"
  688. "\n"
  689. "Tip revision differs from last commit."
  690. msgstr ""
  691. "Kan ikke fortyde!\n"
  692. "\n"
  693. "Spids-revision er ikke sidste integration."
  694. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1057
  695. msgid "Errors during rollback!"
  696. msgstr "Fejl under tilbageføring!"
  697. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1063
  698. msgid "Confirm Add/Remove"
  699. msgstr "Bekræft tilføj/fjern"
  700. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1064
  701. msgid "Add/Remove the following files?"
  702. msgstr "Tilføj/fjern de følgende filer?"
  703. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1080 tortoisehg\hgtk\tagadd.py:225
  704. msgid "Please enter commit message"
  705. msgstr "Skriv integrationsbesked"
  706. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1099
  707. msgid ""
  708. "No issue link found in the commit message.The commit message should contain "
  709. "an issue link. Configure this in the 'Issue' section in the settings"
  710. msgstr ""
  711. "Intet emne-link i integrations-meddelelsen. Integrationsmeddelelsen burde "
  712. "indeholde et emne-link. Dette kan indstilles i \"emne\"-sektionen i "
  713. "indstillingerne."
  714. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1108
  715. msgid "Error"
  716. msgstr "Fejl"
  717. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1109
  718. msgid "Message format configuration error"
  719. msgstr "Fejl i konfiguration af beskedformat"
  720. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1118 tortoisehg\hgtk\commit.py:1126
  721. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1138
  722. msgid "Confirm Commit"
  723. msgstr "Bekræft integration"
  724. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1119
  725. msgid ""
  726. "The summary line length of %i is greater than %i.\n"
  727. "\n"
  728. "Ignore format policy and continue commit?"
  729. msgstr ""
  730. "Uddragslinjens længde %i er større end %i.\n"
  731. "\n"
  732. "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
  733. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1127
  734. msgid ""
  735. "The summary line is not followed by a blank line.\n"
  736. "\n"
  737. "Ignore format policy and continue commit?"
  738. msgstr ""
  739. "Uddragslinjen er ikke fulgt af en tom linje.\n"
  740. "\n"
  741. "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
  742. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1139
  743. msgid ""
  744. "The following lines are over the %i-character limit: %s.\n"
  745. "\n"
  746. "Ignore format policy and continue commit?"
  747. msgstr ""
  748. "De følgende linjer er over %i-tegnsgrænsen: %s.\n"
  749. "\n"
  750. "Ignorer formateringspolitik og fortsæt integration?"
  751. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1151
  752. msgid "Commit: Invalid username"
  753. msgstr "Integrér: Ugyldigt brugernavn"
  754. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1152
  755. msgid ""
  756. "Your username has not been configured.\n"
  757. "\n"
  758. "Please configure your username and try again"
  759. msgstr ""
  760. "Dit brugernavn er ikke konfigureret.\n"
  761. "\n"
  762. "Indstil brugernavn og prøv igen"
  763. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1186
  764. msgid "Confirm Branch Change"
  765. msgstr "Bekræft skift af gren"
  766. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1187
  767. msgid ""
  768. "Named branch \"%s\" already exists, last used in revision %d\n"
  769. "Yes\t- Make commit restarting this named branch\n"
  770. "No\t- Make commit without changing branch\n"
  771. "Cancel - Cancel this commit"
  772. msgstr ""
  773. "Navngiven gren \"%s\" findes allerede, sidst brugt i revision %d\n"
  774. "Ja\t- Næste integration vil genstarte denne gren\n"
  775. "Nej\t- Næste integration vil ikke skifte gren\n"
  776. "Annuler\t- Afbryd denne integration"
  777. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1195
  778. msgid "Confirm New Branch"
  779. msgstr "Bekræft ny gren"
  780. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1196
  781. msgid ""
  782. "Create new named branch \"%s\" with this commit?\n"
  783. "Yes\t- Start new branch with this commit\n"
  784. "No\t- Make commit without branch change\n"
  785. "Cancel - Cancel this commit"
  786. msgstr ""
  787. "Opret navngiven gren \"%s\" med denne integration?\n"
  788. "Ja\t- Start ny gren med denne integration\n"
  789. "Nej\t- Integrer uden at skifte gren\n"
  790. "Annuler\t- Afbryd denne integration"
  791. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1253
  792. msgid "Finished committing and pushing"
  793. msgstr "Integration og skub færdig"
  794. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1255
  795. msgid "Finished committing"
  796. msgstr "Integration færdig"
  797. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1257
  798. msgid "Aborted committing"
  799. msgstr "Integration afbrudt"
  800. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1259
  801. msgid "Failed to commit"
  802. msgstr "Kunne ikke integrere"
  803. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1263
  804. msgid "Committing changes..."
  805. msgstr "Integrerer ændringer..."
  806. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1265 tortoisehg\hgtk\history.py:613
  807. #: tortoisehg\hgtk\history.py:638 tortoisehg\hgtk\history.py:1780
  808. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1862 tortoisehg\hgtk\history.py:1992
  809. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2035 tortoisehg\hgtk\history.py:2075
  810. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2419 tortoisehg\hgtk\history.py:2449
  811. #: tortoisehg\hgtk\history.py:2706 tortoisehg\hgtk\history.py:2737
  812. #: tortoisehg\hgtk\recovery.py:178 tortoisehg\hgtk\synch.py:549
  813. msgid "Cannot run now"
  814. msgstr "Kan ikke køre nu"
  815. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1266
  816. msgid "Please try again after the running operation is completed"
  817. msgstr "Prøv igen efter den kørende operation er afsluttet"
  818. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1292
  819. msgid "Paste _Filenames"
  820. msgstr "Indsæt _Filnavne"
  821. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1293
  822. msgid "App_ly Format"
  823. msgstr "_Anvend Format"
  824. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1294
  825. msgid "C_onfigure Format..."
  826. msgstr "K_onfigurer format..."
  827. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1339
  828. msgid "Info Required"
  829. msgstr "Oplysninger mangler"
  830. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1340
  831. msgid "Message format needs to be configured"
  832. msgstr "Beskedformat skal konfigureres"
  833. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1352 tortoisehg\hgtk\commit.py:1357
  834. msgid "Warning"
  835. msgstr "Advarsel"
  836. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1353
  837. msgid "The summary line length of %i is greater than %i"
  838. msgstr "Uddragslinjens længde %i er større end %i"
  839. #: tortoisehg\hgtk\commit.py:1358
  840. msgid "The summary line is not followed by a blank line"
  841. msgstr "Uddragslinjen bliver ikke fulgt af en tom linje"
  842. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:49
  843. msgid "must be specified repository"
  844. msgstr "depot skal være angivet"
  845. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:86
  846. msgid "must be specified 'type' in style"
  847. msgstr "'type' skal angives i stilen"
  848. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:212
  849. msgid "Summary:"
  850. msgstr "Uddrag:"
  851. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213
  852. msgid "Age:"
  853. msgstr "Alder:"
  854. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214
  855. msgid "Date:"
  856. msgstr "Dato:"
  857. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:213 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:218
  858. msgid "User:"
  859. msgstr "Bruger:"
  860. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:214 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215
  861. msgid "Branch:"
  862. msgstr "Gren:"
  863. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:215 tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
  864. msgid "Tags:"
  865. msgstr "Mærker:"
  866. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:216
  867. msgid "Transplant:"
  868. msgstr "Transplanter:"
  869. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
  870. msgid "Perforce:"
  871. msgstr "Perforce:"
  872. #: tortoisehg\hgtk\csinfo.py:217
  873. msgid "Subversion:"
  874. msgstr "Subversion:"
  875. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:88
  876. msgid "Show all"
  877. msgstr "Vis alt"
  878. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:91
  879. msgid "Use compact view"
  880. msgstr "Brug kompakt visning"
  881. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:384
  882. msgid "No items to display"
  883. msgstr "Ingen emner at vise"
  884. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:397
  885. msgid "Updating..."
  886. msgstr "Opdaterer..."
  887. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:400
  888. msgid "Selecting %(sel)d of %(total)d, displaying all items"
  889. msgstr "Vælger %(sel)d af %(total)d, viser alle emner"
  890. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:403
  891. msgid "Selecting %(sel)d, displaying %(count)d of %(total)d items"
  892. msgstr "Vælger %(sel)d, viser %(count)d af %(total)d emner"
  893. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:407
  894. msgid "Displaying all items"
  895. msgstr "Viser alle emner"
  896. #: tortoisehg\hgtk\cslist.py:409
  897. msgid "Displaying %(count)d of %(total)d items"
  898. msgstr "Viser %(count)d af %(total)d emner"
  899. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:45
  900. msgid "%s - datamine"
  901. msgstr "%s - datamine"
  902. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:54 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:46
  903. #: tortoisehg\hgtk\history.py:448 tortoisehg\hgtk\recovery.py:48
  904. #: tortoisehg\hgtk\serve.py:65 tortoisehg\hgtk\synch.py:53
  905. msgid "Stop"
  906. msgstr "Stop"
  907. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:56
  908. msgid "Stop operation on current tab"
  909. msgstr "Stop aktivitet på aktuelt faneblad"
  910. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:58
  911. msgid "New Search"
  912. msgstr "Ny søgning"
  913. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:60
  914. msgid "Open new search tab"
  915. msgstr "Åben nyt faneblad til søgning"
  916. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:140
  917. msgid "Filename"
  918. msgstr "Filnavn"
  919. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:142 tortoisehg\hgtk\datamine.py:655
  920. #: tortoisehg\hgtk\history.py:101 tortoisehg\hgtk\history.py:502
  921. #: tortoisehg\hgtk\history.py:695 tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:512
  922. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:232 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:370
  923. msgid "User"
  924. msgstr "Bruger"
  925. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:150 tortoisehg\hgtk\datamine.py:163
  926. #: tortoisehg\hgtk\history.py:1270
  927. msgid "Di_splay Change"
  928. msgstr "_Vis ændring"
  929. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:154 tortoisehg\hgtk\datamine.py:180
  930. msgid "_View File at Revision"
  931. msgstr "_Vis fil ved revision"
  932. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:161
  933. msgid "_Zoom to Change"
  934. msgstr "_Zoom til ændring"
  935. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:173
  936. msgid "_Annotate Parent"
  937. msgstr "_Annoter forælder"
  938. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:176
  939. msgid "_Annotate First Parent"
  940. msgstr "_Annoter første forælder"
  941. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:178
  942. msgid "Annotate Second Parent"
  943. msgstr "Annoter anden forælder"
  944. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:182
  945. msgid "_Diff to Local"
  946. msgstr "_Diff til lokal"
  947. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:310
  948. msgid "Search"
  949. msgstr "Søg"
  950. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:311 tortoisehg\hgtk\hgignore.py:60
  951. msgid "Regexp:"
  952. msgstr "Reg. udtryk:"
  953. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:313
  954. msgid "Includes:"
  955. msgstr "Inkluderer:"
  956. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:315
  957. msgid "Excludes:"
  958. msgstr "Ekskluderer:"
  959. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:318
  960. msgid "Start this search"
  961. msgstr "Start søgning"
  962. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:319
  963. msgid "Regular expression search pattern"
  964. msgstr "Regulært udtryk"
  965. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:320
  966. msgid ""
  967. "Comma separated list of inclusion patterns. By default, the entire "
  968. "repository is searched."
  969. msgstr ""
  970. "Kommasepareret liste af inkluderingsmønstre. Som udgangspunkt bliver hele "
  971. "depotet gennemsøgt."
  972. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:323
  973. msgid ""
  974. "Comma separated list of exclusion patterns. Exclusion patterns are applied "
  975. "after inclusion patterns."
  976. msgstr ""
  977. "Kommesepareret liste af ekskluderingsmønstre. Disse bliver anvendt efter "
  978. "inkluderingsmønstrene."
  979. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:329
  980. msgid "Follow copies and renames"
  981. msgstr "Følg kopiering og omdøbning"
  982. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:330
  983. msgid "Ignore case"
  984. msgstr "Ignorer versal"
  985. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:331
  986. msgid "Show line numbers"
  987. msgstr "Vis linjenumre"
  988. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:332
  989. msgid "Show all matching revisions"
  990. msgstr "Vis alle træffende revisioner"
  991. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:363 tortoisehg\hgtk\datamine.py:653
  992. #: tortoisehg\hgtk\logview\treeview.py:441
  993. msgid "Rev"
  994. msgstr "Rev"
  995. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:364 tortoisehg\hgtk\datamine.py:654
  996. msgid "File"
  997. msgstr "Fil"
  998. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:365
  999. msgid "Matches"
  1000. msgstr "Træffere"
  1001. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:387
  1002. msgid "Search %d"
  1003. msgstr "Søgning %d"
  1004. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:430
  1005. msgid "No regular expression given"
  1006. msgstr "Regulært udtryk mangler"
  1007. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:431
  1008. msgid "You must provide a search expression"
  1009. msgstr "Du skal angive et søgeudtryk"
  1010. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:437
  1011. msgid "Invalid regular expression"
  1012. msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
  1013. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:438 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:220
  1014. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:233
  1015. msgid "Error: %s"
  1016. msgstr "Fejl: %s"
  1017. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:460 tortoisehg\hgtk\datamine.py:772
  1018. msgid "Abort: %s"
  1019. msgstr "Afbrudt: %s"
  1020. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:472
  1021. msgid "Search \"%s\""
  1022. msgstr "Søg \"%s\""
  1023. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:598
  1024. msgid "File is unrevisioned"
  1025. msgstr "Fil er ikke kontrolleret"
  1026. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:599
  1027. msgid "Unable to annotate "
  1028. msgstr "Kan ikke annotere "
  1029. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:652
  1030. msgid "Line"
  1031. msgstr "Linje"
  1032. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:656 tortoisehg\hgtk\guess.py:145
  1033. msgid "Source"
  1034. msgstr "Kilde"
  1035. #: tortoisehg\hgtk\datamine.py:714
  1036. msgid "Loading history..."
  1037. msgstr "Indlæser historie..."
  1038. #: tortoisehg\hgtk\dialog.py:34
  1039. msgid "TortoiseHg Prompt"
  1040. msgstr "TortoiseHg prompt"
  1041. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:482
  1042. msgid "_Tools"
  1043. msgstr "Værk_tøjer"
  1044. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:483 tortoisehg\hgtk\history.py:230
  1045. #: tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:128 tortoisehg\util\menuthg.py:49
  1046. msgid "Repository Explorer"
  1047. msgstr "Depot-stifinder"
  1048. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:487 tortoisehg\hgtk\history.py:282
  1049. msgid "Datamine"
  1050. msgstr "Dataminér"
  1051. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:489 tortoisehg\hgtk\history.py:285
  1052. msgid "Recovery"
  1053. msgstr "Genskabelse"
  1054. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:491 tortoisehg\hgtk\history.py:288
  1055. msgid "Serve"
  1056. msgstr "Tjene"
  1057. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:493 tortoisehg\hgtk\history.py:291
  1058. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:83 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:72
  1059. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:145 tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:151
  1060. #: tortoisehg\hgtk\thgshelve.py:159
  1061. msgid "Shelve"
  1062. msgstr "Hylden"
  1063. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:495 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:170
  1064. #: tortoisehg\util\menuthg.py:55
  1065. msgid "Synchronize"
  1066. msgstr "Synkroniser"
  1067. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:497
  1068. msgid "Settings"
  1069. msgstr "Indstillinger"
  1070. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:500
  1071. msgid "_Help"
  1072. msgstr "_Hjælp"
  1073. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:501
  1074. msgid "Contents"
  1075. msgstr "Indhold"
  1076. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:503 tortoisehg\hgtk\thgmq.py:861
  1077. msgid "Index"
  1078. msgstr "Indeks"
  1079. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:505
  1080. msgid "About"
  1081. msgstr "Om"
  1082. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:582 tortoisehg\hgtk\gdialog.py:585
  1083. msgid " Aborted"
  1084. msgstr " Afbrudt"
  1085. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:586 tortoisehg\hgtk\status.py:168
  1086. msgid ", please refresh"
  1087. msgstr ", genopfrisk"
  1088. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:597
  1089. msgid " Messages and Errors"
  1090. msgstr " Meddelelser og fejl"
  1091. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:640
  1092. msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
  1093. msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
  1094. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:674
  1095. msgid "edit failed"
  1096. msgstr "redigering fejlede"
  1097. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:682 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:406
  1098. msgid "No visual editor configured"
  1099. msgstr "Ingen visuel editor konfigureret"
  1100. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:683 tortoisehg\hgtk\gtklib.py:407
  1101. msgid "Please configure a visual editor."
  1102. msgstr "Vælg en visuel editor."
  1103. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:823
  1104. msgid "unknown mode name: %s"
  1105. msgstr "ukendt tilstandsnavn: %s"
  1106. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:863
  1107. msgid "Abort"
  1108. msgstr "Afbryd"
  1109. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:904
  1110. msgid "Confirm Abort"
  1111. msgstr "Bekræft Afbrydelse"
  1112. #: tortoisehg\hgtk\gdialog.py:905
  1113. msgid "Do you want to abort?"
  1114. msgstr "Vil du afbryde?"
  1115. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:27
  1116. msgid "Select"
  1117. msgstr "Vælg"
  1118. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:31
  1119. msgid "Select Revision"
  1120. msgstr "Vælg revision"
  1121. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:44
  1122. msgid "revision number, changeset ID, branch or tag"
  1123. msgstr "revisionsnummer, ændrings ID, gren eller mærkat"
  1124. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:59
  1125. msgid "Ambiguous Revision"
  1126. msgstr "Tvetydig revision"
  1127. #: tortoisehg\hgtk\gorev.py:63
  1128. msgid "Invalid Revision"
  1129. msgstr "Ugyldig revision"
  1130. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:481
  1131. msgid "Save File"
  1132. msgstr "Gem fil"
  1133. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:482
  1134. msgid "All files"
  1135. msgstr "Alle filer"
  1136. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:595
  1137. msgid ""
  1138. "The file \"%s\" already exists!\n"
  1139. "\n"
  1140. "Do you want to overwrite it?"
  1141. msgstr ""
  1142. "Filen \"%s\" findes allerede!\n"
  1143. "\n"
  1144. "Vil du overskrive den?"
  1145. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:606
  1146. msgid "Select Folder"
  1147. msgstr "Vælg mappe"
  1148. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1095
  1149. msgid ""
  1150. "Select language for spell checking.\n"
  1151. "\n"
  1152. "Empty is for the default language.\n"
  1153. "When all text is highlited, the dictionary\n"
  1154. "is probably not installed.\n"
  1155. "\n"
  1156. "examples: en, en_GB, en_US"
  1157. msgstr ""
  1158. "Vælg sprog til stavekontrol..\n"
  1159. "\n"
  1160. "Tom er standardsproget.\n"
  1161. "Hvis al tekst er markeret, så er\n"
  1162. "ordbogen nok ikke installeret.\n"
  1163. "\n"
  1164. "eksempler: da, en, en_GB, en_US"
  1165. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1101
  1166. msgid "Lang \"%s\" can not be set.\n"
  1167. msgstr "Sprog \"%s\" kan ikke aktiveres.\n"
  1168. #: tortoisehg\hgtk\gtklib.py:1114 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:85
  1169. msgid "Spell Check Language"
  1170. msgstr "Stavekontrolsprog"
  1171. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:40
  1172. msgid "Detect Copies/Renames in %s"
  1173. msgstr "Find kopier/omdøbninger i %s"
  1174. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:60
  1175. msgid "Minimum Simularity Percentage"
  1176. msgstr "Mindste sammenfalds-procent"
  1177. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:77
  1178. msgid "Unrevisioned Files"
  1179. msgstr "Ikke-revisionerede filer"
  1180. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:108
  1181. msgid "Find Renames"
  1182. msgstr "Find omdøbninger"
  1183. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:111
  1184. msgid "Find Copies"
  1185. msgstr "Find kopier"
  1186. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:116
  1187. msgid "Candidate Matches"
  1188. msgstr "Mulige træffere"
  1189. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:152
  1190. msgid "Dest"
  1191. msgstr "Mål"
  1192. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:168
  1193. msgid "Accept Match"
  1194. msgstr "Godkend træffere"
  1195. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:173
  1196. msgid "Differences from Source to Dest"
  1197. msgstr "Forskelle fra kilde til mål"
  1198. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:262
  1199. msgid "finding source of "
  1200. msgstr "finder kilder af "
  1201. #: tortoisehg\hgtk\guess.py:366
  1202. msgid ""
  1203. "== %s and %s have identical contents ==\n"
  1204. "\n"
  1205. msgstr ""
  1206. "== %s og %s har identisk indhold ==\n"
  1207. "\n"
  1208. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:196 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:591
  1209. msgid ""
  1210. "\n"
  1211. "[command interrupted]"
  1212. msgstr ""
  1213. "\n"
  1214. "[kommando afbrudt]"
  1215. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:288
  1216. msgid "unknown CmdWidget style: %s"
  1217. msgstr "ukendt CmdWidget stil: %s"
  1218. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:307
  1219. msgid "Toggle log window"
  1220. msgstr "Slå log-vindue til/fra"
  1221. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:347
  1222. msgid "Stop transaction"
  1223. msgstr "Stop transaktion"
  1224. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:349
  1225. msgid "Close this"
  1226. msgstr "Luk denne"
  1227. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:488 tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:505
  1228. msgid "invalid state"
  1229. msgstr "ugyldig tilstand"
  1230. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:546 tortoisehg\hgtk\recovery.py:287
  1231. msgid "Status: %s"
  1232. msgstr "Status: %s"
  1233. #: tortoisehg\hgtk\hgcmd.py:676
  1234. msgid "Command Log"
  1235. msgstr "Kommando Log"
  1236. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:36
  1237. msgid "Send"
  1238. msgstr "Send"
  1239. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:38
  1240. msgid "Send emails"
  1241. msgstr "Send post"
  1242. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:39
  1243. msgid "Test"
  1244. msgstr "Test"
  1245. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:41
  1246. msgid "Show emails which would be sent"
  1247. msgstr "Vis post som ville blive sendt"
  1248. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:43 tortoisehg\hgtk\serve.py:73
  1249. #: tortoisehg\hgtk\synch.py:90
  1250. msgid "Configure"
  1251. msgstr "Konfigurer"
  1252. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:45
  1253. msgid "Configure email settings"
  1254. msgstr "Konfigurer e-post opsætning"
  1255. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:55
  1256. msgid "Email outgoing changes"
  1257. msgstr "E-post udgående ændringer"
  1258. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:57
  1259. msgid "Email revisions "
  1260. msgstr "Email revisioner "
  1261. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:59
  1262. msgid "Email Mercurial Patches"
  1263. msgstr "E-post mercurial lapper"
  1264. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:63
  1265. msgid "Envelope"
  1266. msgstr "Konvelut"
  1267. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:64
  1268. msgid "Options"
  1269. msgstr "Valg"
  1270. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:76
  1271. msgid "To:"
  1272. msgstr "Til:"
  1273. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:81
  1274. msgid "Cc:"
  1275. msgstr "Cc:"
  1276. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:86
  1277. msgid "From:"
  1278. msgstr "Fra:"
  1279. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:90
  1280. msgid "In-Reply-To:"
  1281. msgstr "Som-svar-på:"
  1282. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:92
  1283. msgid "Message identifier to reply to, for threading"
  1284. msgstr "Besked-identifikation der svares på, for trådning"
  1285. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:98
  1286. msgid "Send changesets as Hg patches"
  1287. msgstr "Send ændringer som Hg lapper"
  1288. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:101
  1289. msgid ""
  1290. "Hg patches (as generated by export command) are compatible with most patch "
  1291. "programs. They include a header which contains the most important changeset "
  1292. "metadata."
  1293. msgstr ""
  1294. "Hg lapper (som genereret af export kommandoen) er kompatible med de fleste "
  1295. "lappe-programmer. De inkluderer en header som indeholder de vigtigste "
  1296. "metadata til ændringen."
  1297. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:106
  1298. msgid "Use extended (git) patch format"
  1299. msgstr "Brug udviddet (git) lap-format"
  1300. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:109
  1301. msgid ""
  1302. "Git patches can describe binary files, copies, and permission changes, but "
  1303. "recipients may not be able to use them if they are not using git or "
  1304. "Mercurial."
  1305. msgstr ""
  1306. "Git lapper kan indeholde binære filer, kopiering og ændring af rettigheder, "
  1307. "men modtagerne kan måske ikke bruge dem hvis de ikke anvender Git eller "
  1308. "Mercurial."
  1309. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:114
  1310. msgid "Plain, do not prepend Hg header"
  1311. msgstr "Simpel, uden Hg header"
  1312. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:117
  1313. msgid ""
  1314. "Stripping Mercurial header removes username and parent information. Only "
  1315. "useful if recipient is not using Mercurial (and does not like to see the "
  1316. "headers)."
  1317. msgstr ""
  1318. "At fjerne Mercurial indledningen fjerner brugernavn og forælder information. "
  1319. "Kun brugbart hvis modtageren ikke anvender Mercurial og ikke kan lide at se "
  1320. "indledningen."
  1321. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:122
  1322. msgid "Send single binary bundle, not patches"
  1323. msgstr "Send samlet binært bundt, ingen lapper"
  1324. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:126
  1325. msgid ""
  1326. "Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
  1327. "from them. This is the safest way to send changes to recipient Mercurial "
  1328. "users."
  1329. msgstr ""
  1330. "Bundter gemmer komplette ændringer i binær form. Upstream brugere kan trække "
  1331. "fra dem. Dette er den sikreste måde at sende ændringer til Mercurial brugere."
  1332. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:132
  1333. msgid ""
  1334. "This feature is only available when sending outgoing changesets. It is not "
  1335. "applicable with revision ranges."
  1336. msgstr ""
  1337. "Denne funktionalitet er kun tilgængelig når man sender udgående ændringer. "
  1338. "Den kan ikke anvendes på revisionsintervaller."
  1339. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:135
  1340. msgid "attach"
  1341. msgstr "vedhæft"
  1342. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:137
  1343. msgid "send patches as attachments"
  1344. msgstr "send lapper som vedhæftede filer"
  1345. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:138
  1346. msgid "inline"
  1347. msgstr "integreret"
  1348. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:140
  1349. msgid "send patches as inline attachments"
  1350. msgstr "send lapper som integreret tekst"
  1351. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:141
  1352. msgid "diffstat"
  1353. msgstr "diffstat"
  1354. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:143
  1355. msgid "add diffstat output to messages"
  1356. msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
  1357. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:151
  1358. msgid "Subject:"
  1359. msgstr "Emne:"
  1360. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:165
  1361. msgid "Flags:"
  1362. msgstr "Flag:"
  1363. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:181
  1364. msgid "Patch Series (Bundle) Description"
  1365. msgstr "Beskrivelse af lap-serie (bundt)"
  1366. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:232
  1367. msgid ""
  1368. "Patch series description is sent in initial summary email with [PATCH 0 of "
  1369. "N] subject. It should describe the effects of the entire patch series. "
  1370. "When emailing a bundle, these fields make up the message subject and body. "
  1371. "Flags is a comma separated list of tags which are inserted into the message "
  1372. "subject prefix."
  1373. msgstr ""
  1374. "Lap-sekvens beskrivelsen bliver sendt i den indledende sammendragsmail med "
  1375. "[PATCH 0 of N] som emne. Denne skal beskrive effekten af den samlede lap-"
  1376. "sekvens. Når man sender et bundt vil disse felter udgøre meddelelsestekst og "
  1377. "-emne. Flag er en komma-separeret liste af mærkater som bliver indsat først "
  1378. "i besked-emnet."
  1379. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:278 tortoisehg\hgtk\hgemail.py:283
  1380. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:292
  1381. msgid "Info required"
  1382. msgstr "Info påkrævet"
  1383. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:279
  1384. msgid "You must specify a recipient"
  1385. msgstr "Du skal angive en modtager"
  1386. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:284
  1387. msgid "You must specify a sender address"
  1388. msgstr "Du skal angive en afsenderadresse"
  1389. #: tortoisehg\hgtk\hgemail.py:293
  1390. msgid "You must configure SMTP"
  1391. msgstr "Du skal konfigurere SMTP"
  1392. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:34
  1393. msgid "Ignore filter - %s"
  1394. msgstr "Ignoreringsmønster - %s"
  1395. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:52
  1396. msgid "Glob:"
  1397. msgstr "Glob:"
  1398. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:77 tortoisehg\hgtk\thgconfig.py:676
  1399. msgid "Edit File"
  1400. msgstr "Rediger fil"
  1401. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:79
  1402. msgid "Apply to:"
  1403. msgstr "Anvend på:"
  1404. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:88
  1405. msgid "Filters"
  1406. msgstr "Filtre"
  1407. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:104
  1408. msgid "Patterns"
  1409. msgstr "Mønstre"
  1410. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:112
  1411. msgid "Remove Selected"
  1412. msgstr "Fjern valgte"
  1413. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:118
  1414. msgid "Unknown Files"
  1415. msgstr "Ukendte filer"
  1416. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:132
  1417. msgid "Files"
  1418. msgstr "Filer"
  1419. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:197
  1420. msgid "Invalid glob expression"
  1421. msgstr "Ugyldig glob-udtryk"
  1422. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:213
  1423. msgid "Invalid regexp expression"
  1424. msgstr "Ugyldig regexp-udtryk"
  1425. #: tortoisehg\hgtk\hgignore.py:256
  1426. msgid "Unable to write .hgignore file"
  1427. msgstr "Kan ikke skrive .hgignore filen"
  1428. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:22
  1429. msgid "TortoiseHg Init"
  1430. msgstr "TortoiseHg Init"
  1431. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:30
  1432. msgid "Create"
  1433. msgstr "Opret"
  1434. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:58
  1435. msgid "Destination:"
  1436. msgstr "Destination:"
  1437. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:62
  1438. msgid "Add special files (.hgignore, ...)"
  1439. msgstr "Tilføj specielle filer (.hgignore, ...)"
  1440. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:64
  1441. msgid "Make repo compatible with Mercurial 1.0"
  1442. msgstr "Gør depot kompatibelt med Mercurial 1.0"
  1443. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:65
  1444. msgid "Run Commit after init"
  1445. msgstr "Kør integrér efter init"
  1446. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:106
  1447. msgid "Destination path is empty"
  1448. msgstr "Mål-sti er tom"
  1449. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:107
  1450. msgid "Please enter the directory path"
  1451. msgstr "Skriv katalogstien"
  1452. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:121
  1453. msgid "Unable to create new repository"
  1454. msgstr "Ude af stand til at oprette et nyt depot"
  1455. #: tortoisehg\hgtk\hginit.py:125 tortoisehg\hgtk\hginit.py:130
  1456. msgid "Error when creating repository"
  1457. msgstr "Fejl under depotoprettelse"
  1458. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:78 tortoisehg\hgtk\hgthread.py:90
  1459. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:97
  1460. msgid "response expected"
  1461. msgstr "svar forventet"
  1462. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:94
  1463. msgid "password: "
  1464. msgstr "kodeord: "
  1465. #: tortoisehg\hgtk\hgthread.py:179
  1466. m