/src/po/fi.po

https://bitbucket.org/ultra_iter/vim-qt · Portable Object · 6526 lines · 4744 code · 1782 blank · 0 comment · 0 complexity · cab008353b6084bdd18fdbd30ee466e1 MD5 · raw file

Large files are truncated click here to view the full file

  1. # Finnish translation for Vim.
  2. # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
  3. # 2007-2010, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
  4. #
  5. # Vimin kהyttהjהt on nצrttejה. Sanasto on jargonia :-p
  6. #
  7. # Lהhinnה latin-1:, sillה vim pitהה portata ilmeisen obskuureille
  8. # alustoille. Myצs: pluralit puuttuu, ohjelman kהyttצliittymהn fontti
  9. # tasavהlinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edessה.
  10. #
  11. # Sanastosta:
  12. # Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issה oleva toiminto, jolla
  13. # lohko koodia esim. funktio piilotetaan nהkymהstה: suom. taitos alkup.
  14. # analogian mukaan
  15. # source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
  16. #
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: Vim 7\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  21. "POT-Creation-Date: 2010-08-09 02:00+0300\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2010-08-09 02:35+0300\n"
  23. "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
  24. "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28. msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
  29. msgstr "E831: bf_key_init() tyhjהllה salasanalla"
  30. msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
  31. msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
  32. msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
  33. msgstr "E817: Blowfishin tavujהrjestys vההrה"
  34. msgid "E818: sha256 test failed"
  35. msgstr "E818: sha256-testi epהonnistui failed"
  36. msgid "E819: Blowfish test failed"
  37. msgstr "E819: Blowfish-testi epהonnistui"
  38. msgid "[Location List]"
  39. msgstr "[Sijaintiluettelo]"
  40. msgid "[Quickfix List]"
  41. msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
  42. msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
  43. msgstr "E82: Mitההn puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
  44. msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
  45. msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, kהytetההn toista..."
  46. msgid "E515: No buffers were unloaded"
  47. msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
  48. msgid "E516: No buffers were deleted"
  49. msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"
  50. msgid "E517: No buffers were wiped out"
  51. msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"
  52. msgid "1 buffer unloaded"
  53. msgstr "1 puskuri vapautettiin"
  54. #, c-format
  55. msgid "%d buffers unloaded"
  56. msgstr "%d puskuria vapautettiin"
  57. msgid "1 buffer deleted"
  58. msgstr "1 puskuri poistettu"
  59. #, c-format
  60. msgid "%d buffers deleted"
  61. msgstr "%d puskuria poistettu"
  62. msgid "1 buffer wiped out"
  63. msgstr "1 puskuri pyyhitty"
  64. #, c-format
  65. msgid "%d buffers wiped out"
  66. msgstr "%d puskuria pyyhitty"
  67. msgid "E84: No modified buffer found"
  68. msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
  69. #. back where we started, didn't find anything.
  70. msgid "E85: There is no listed buffer"
  71. msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
  72. #, c-format
  73. msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
  74. msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
  75. msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
  76. msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetה"
  77. msgid "E88: Cannot go before first buffer"
  78. msgstr "E88: Ensimmהisen puskurin ohi ei voi edetה"
  79. #, c-format
  80. msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
  81. msgstr ""
  82. "E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisהה komentoon ! "
  83. "ohittaaksesi)"
  84. msgid "E90: Cannot unload last buffer"
  85. msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistה puskuria"
  86. msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
  87. msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
  88. #, c-format
  89. msgid "E92: Buffer %ld not found"
  90. msgstr "E92: Puskuria %ld ei lצydy"
  91. #, c-format
  92. msgid "E93: More than one match for %s"
  93. msgstr "E93: %s tהsmהה useampaan kuin yhteen puskuriin"
  94. #, c-format
  95. msgid "E94: No matching buffer for %s"
  96. msgstr "E94: %s ei tהsmהה yhteenkההn puskuriin"
  97. #, c-format
  98. msgid "line %ld"
  99. msgstr "rivi %ld"
  100. msgid "E95: Buffer with this name already exists"
  101. msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"
  102. msgid " [Modified]"
  103. msgstr " [Muokattu]"
  104. msgid "[Not edited]"
  105. msgstr "[Muokkaamaton]"
  106. msgid "[New file]"
  107. msgstr "[Uusi tiedosto]"
  108. msgid "[Read errors]"
  109. msgstr "[Lukuvirheitה]"
  110. msgid "[readonly]"
  111. msgstr "[kirjoitussuojattu]"
  112. #, c-format
  113. msgid "1 line --%d%%--"
  114. msgstr "1 rivi --%d %%--"
  115. #, c-format
  116. msgid "%ld lines --%d%%--"
  117. msgstr "%ld riviה --%d %%--"
  118. #, c-format
  119. msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
  120. msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake "
  121. msgid "[No Name]"
  122. msgstr "[Nimetצn]"
  123. #. must be a help buffer
  124. msgid "help"
  125. msgstr "ohje"
  126. msgid "[Help]"
  127. msgstr "[Ohje]"
  128. msgid "[Preview]"
  129. msgstr "[Esikatselu]"
  130. # sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
  131. # 4 merkkiה sais riittהה
  132. msgid "All"
  133. msgstr "Kaik"
  134. msgid "Bot"
  135. msgstr "Loppu"
  136. msgid "Top"
  137. msgstr "Alku"
  138. #, c-format
  139. msgid ""
  140. "\n"
  141. "# Buffer list:\n"
  142. msgstr ""
  143. "\n"
  144. "# Puskuriluettelo:\n"
  145. msgid "[Scratch]"
  146. msgstr "[Raapust]"
  147. msgid ""
  148. "\n"
  149. "--- Signs ---"
  150. msgstr ""
  151. "\n"
  152. "--- Merkit ---"
  153. #, c-format
  154. msgid "Signs for %s:"
  155. msgstr "Merkit kohteelle %s:"
  156. #, c-format
  157. msgid " line=%ld id=%d name=%s"
  158. msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s"
  159. #, c-format
  160. msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
  161. msgstr "E96: Ei voi diffata enempהה kuin %ld puskuria"
  162. msgid "E810: Cannot read or write temp files"
  163. msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa vהliaikaistiedostoja"
  164. msgid "E97: Cannot create diffs"
  165. msgstr "E97: Ei voi luoda diffejה"
  166. msgid "Patch file"
  167. msgstr "Patch-tiedosto"
  168. msgid "E816: Cannot read patch output"
  169. msgstr "E816: Ei voi lukea patchin tulostetta"
  170. msgid "E98: Cannot read diff output"
  171. msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
  172. msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
  173. msgstr "E99: Tהmה puskuri ei ole diff-tilassa"
  174. msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
  175. msgstr "E793: Yksikההn muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
  176. msgid "E100: No other buffer in diff mode"
  177. msgstr "E100: Yksikההn muu puskuri ei ole diff-tilassa"
  178. msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
  179. msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, kהytettהvהn valinta ei onnistu"
  180. #, c-format
  181. msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
  182. msgstr "E102: Puskuria %s ei lצydy"
  183. #, c-format
  184. msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
  185. msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"
  186. msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
  187. msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
  188. msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
  189. msgstr "E104: Escapea ei voi kהyttהה digraafissa"
  190. msgid "E544: Keymap file not found"
  191. msgstr "E544: Nהppהinkarttaa ei lצydy"
  192. msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
  193. msgstr "E105: Kהytetההn :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
  194. msgid "E791: Empty keymap entry"
  195. msgstr "E791: Tyhjה keymap-kenttה"
  196. msgid " Keyword completion (^N^P)"
  197. msgstr " Avainsanatהydennys (^N^P)"
  198. #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
  199. msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
  200. msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
  201. msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
  202. msgstr " Tהysrivitהydennys (^L^N^P)"
  203. msgid " File name completion (^F^N^P)"
  204. msgstr " Tiedostonimitהydennys (^F^N^P)"
  205. msgid " Tag completion (^]^N^P)"
  206. msgstr " Tהgitהydennys (^]^N^P)"
  207. msgid " Path pattern completion (^N^P)"
  208. msgstr " Polkukuviotהydennys (^N^P)"
  209. msgid " Definition completion (^D^N^P)"
  210. msgstr " Mההritelmהtהydennys (^D^N^P)"
  211. msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
  212. msgstr " Sanakirjatהydennys (^K^N^P)"
  213. msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
  214. msgstr " Thesaurus-tהydennys (^T^N^P)"
  215. msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
  216. msgstr " Komentorivitהydennys (^V^N^P)"
  217. msgid " User defined completion (^U^N^P)"
  218. msgstr " Kהyttהjהn mההrittelemה tהydennys (^U^N^P)"
  219. msgid " Omni completion (^O^N^P)"
  220. msgstr " Omnitהydennys (^O^N^P)"
  221. msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
  222. msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
  223. msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
  224. msgstr " Avainsanan paikallinen tהydennys (^N^P)"
  225. msgid "Hit end of paragraph"
  226. msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
  227. msgid "'dictionary' option is empty"
  228. msgstr "dictionary-asetus on tyhjה"
  229. msgid "'thesaurus' option is empty"
  230. msgstr "thesaurus-asetus on tyhjה"
  231. #, c-format
  232. msgid "Scanning dictionary: %s"
  233. msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
  234. msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
  235. msgstr " (syצttצ) Vieritys (^E/^Y)"
  236. msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
  237. msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
  238. #, c-format
  239. msgid "Scanning: %s"
  240. msgstr "Luetaan: %s"
  241. msgid "Scanning tags."
  242. msgstr "Luetaan tהgejה."
  243. msgid " Adding"
  244. msgstr " Lisהtההn"
  245. #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
  246. #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
  247. #. * longer needed. -- Acevedo.
  248. #.
  249. msgid "-- Searching..."
  250. msgstr "-- Haetaan..."
  251. msgid "Back at original"
  252. msgstr "Takaisin lהhtצpisteessה"
  253. msgid "Word from other line"
  254. msgstr "Sana toisella rivillה"
  255. msgid "The only match"
  256. msgstr "Ainoa tהsmהys"
  257. #, c-format
  258. msgid "match %d of %d"
  259. msgstr "tהsmהys %d/%d"
  260. #, c-format
  261. msgid "match %d"
  262. msgstr "tהsmהys %d"
  263. msgid "E18: Unexpected characters in :let"
  264. msgstr "E18: Odottamattomia merkkejה komennossa :let"
  265. #, c-format
  266. msgid "E684: list index out of range: %ld"
  267. msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
  268. #, c-format
  269. msgid "E121: Undefined variable: %s"
  270. msgstr "E121: Mההrittelemהtצn muuttuja %s"
  271. msgid "E111: Missing ']'"
  272. msgstr "E111: ] puuttuu"
  273. #, c-format
  274. msgid "E686: Argument of %s must be a List"
  275. msgstr "E686: Argumentin %s pitהה olla lista"
  276. # datarakenteita
  277. #, c-format
  278. msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
  279. msgstr "E712: Argumentin %s pitהה olla lista tai sanakirja"
  280. msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
  281. msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiה avaimia"
  282. msgid "E714: List required"
  283. msgstr "E714: Lista tarvitaan"
  284. msgid "E715: Dictionary required"
  285. msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
  286. #, c-format
  287. msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
  288. msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
  289. #, c-format
  290. msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
  291. msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
  292. #, c-format
  293. msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
  294. msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisהה ! korvataksesi"
  295. msgid "E717: Dictionary entry already exists"
  296. msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
  297. msgid "E718: Funcref required"
  298. msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
  299. msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
  300. msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi kהyttהה merkintהה [:]"
  301. #, c-format
  302. msgid "E734: Wrong variable type for %s="
  303. msgstr "E734: Vההrה muuttujatyyppi muuttujalle %s="
  304. #, c-format
  305. msgid "E130: Unknown function: %s"
  306. msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
  307. #, c-format
  308. msgid "E461: Illegal variable name: %s"
  309. msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
  310. msgid "E687: Less targets than List items"
  311. msgstr "E687: Kohteita on vהhemmהn kuin listan alkioita"
  312. msgid "E688: More targets than List items"
  313. msgstr "E688: Kohteita on enemmהn kuin listan alkioita"
  314. msgid "Double ; in list of variables"
  315. msgstr "Kaksi ;:ttה listan muuttujissa"
  316. #, c-format
  317. msgid "E738: Can't list variables for %s"
  318. msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
  319. msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
  320. msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejה"
  321. msgid "E708: [:] must come last"
  322. msgstr "E708: [:]:n pitהה olla viimeisenה"
  323. msgid "E709: [:] requires a List value"
  324. msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"
  325. msgid "E710: List value has more items than target"
  326. msgstr "E710: Listalla on enemmהn alkioita kuin kohteella"
  327. msgid "E711: List value has not enough items"
  328. msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
  329. msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
  330. msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
  331. #, c-format
  332. msgid "E107: Missing parentheses: %s"
  333. msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
  334. #, c-format
  335. msgid "E108: No such variable: \"%s\""
  336. msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
  337. msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
  338. msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen kהsittelyyn"
  339. msgid "E109: Missing ':' after '?'"
  340. msgstr "E109: ?:n jהlkeen puuttuu :"
  341. msgid "E691: Can only compare List with List"
  342. msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
  343. msgid "E692: Invalid operation for Lists"
  344. msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"
  345. msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
  346. msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
  347. msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
  348. msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
  349. msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
  350. msgstr "E693: Funcrefiה voi verrata vain funcrefiin"
  351. msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
  352. msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
  353. msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
  354. msgstr "E804: Ei voi kהyttהה '%':a Floatin kanssa"
  355. msgid "E110: Missing ')'"
  356. msgstr "E110: ) puuttuu"
  357. msgid "E695: Cannot index a Funcref"
  358. msgstr "E695: Funcrefiה ei voi indeksoida"
  359. #, c-format
  360. msgid "E112: Option name missing: %s"
  361. msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"
  362. #, c-format
  363. msgid "E113: Unknown option: %s"
  364. msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"
  365. #, c-format
  366. msgid "E114: Missing quote: %s"
  367. msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"
  368. #, c-format
  369. msgid "E115: Missing quote: %s"
  370. msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"
  371. #, c-format
  372. msgid "E696: Missing comma in List: %s"
  373. msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
  374. #, c-format
  375. msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
  376. msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
  377. #, c-format
  378. msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
  379. msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
  380. #, c-format
  381. msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
  382. msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
  383. #, c-format
  384. msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
  385. msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
  386. #, c-format
  387. msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
  388. msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
  389. msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
  390. msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvהlle nהytettהvהksi"
  391. #, c-format
  392. msgid "E740: Too many arguments for function %s"
  393. msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
  394. #, c-format
  395. msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
  396. msgstr "E116: Vההriה argumentteja funktiolle %s"
  397. #, c-format
  398. msgid "E117: Unknown function: %s"
  399. msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
  400. #, c-format
  401. msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
  402. msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
  403. #, c-format
  404. msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
  405. msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
  406. #, c-format
  407. msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
  408. msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
  409. msgid "E808: Number or Float required"
  410. msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan"
  411. msgid "E699: Too many arguments"
  412. msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
  413. msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
  414. msgstr "E785: complete() toimii vain syצttצtilassa"
  415. #.
  416. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
  417. #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
  418. #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
  419. #.
  420. msgid "&Ok"
  421. msgstr "&Ok"
  422. #, c-format
  423. msgid "E737: Key already exists: %s"
  424. msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
  425. #, c-format
  426. msgid "+-%s%3ld lines: "
  427. msgstr "+-%s%3ld riviה: "
  428. #, c-format
  429. msgid "E700: Unknown function: %s"
  430. msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
  431. msgid ""
  432. "&OK\n"
  433. "&Cancel"
  434. msgstr ""
  435. "&OK\n"
  436. "&Peru"
  437. msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
  438. msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
  439. msgid "E786: Range not allowed"
  440. msgstr "E786: Aluetta ei voi kהyttהה"
  441. msgid "E701: Invalid type for len()"
  442. msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
  443. msgid "E726: Stride is zero"
  444. msgstr "E726: Stride on nolla"
  445. msgid "E727: Start past end"
  446. msgstr "E727: Alku on lopun jהlkeen"
  447. msgid "<empty>"
  448. msgstr "<tyhjה>"
  449. msgid "E240: No connection to Vim server"
  450. msgstr "E240: Ei yhteyttה vim-palvelimeen"
  451. #, c-format
  452. msgid "E241: Unable to send to %s"
  453. msgstr "E241: Kohteeseen %s lהhettהminen ei onnistunut"
  454. msgid "E277: Unable to read a server reply"
  455. msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
  456. msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
  457. msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejה (mahdollinen sykli)"
  458. msgid "E258: Unable to send to client"
  459. msgstr "E258: Asiakkaalle lהhetys ei onnistunut"
  460. msgid "E702: Sort compare function failed"
  461. msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
  462. msgid "(Invalid)"
  463. msgstr "(Virheellinen)"
  464. msgid "E677: Error writing temp file"
  465. msgstr "E677: Vהliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
  466. msgid "E805: Using a Float as a Number"
  467. msgstr "E805: Float ei kהy Numberista"
  468. msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
  469. msgstr "E703: Funcref ei kהy Numberista"
  470. msgid "E745: Using a List as a Number"
  471. msgstr "E745: Lista ei kהy Numberista"
  472. msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
  473. msgstr "E728: Sanakirja ei kהy Numberista"
  474. msgid "E729: using Funcref as a String"
  475. msgstr "E729: Funcref ei kהy merkkijonosta"
  476. msgid "E730: using List as a String"
  477. msgstr "E730: Lista ei kהy merkkijonosta"
  478. msgid "E731: using Dictionary as a String"
  479. msgstr "E731: Sanakirja ei kהy merkkijonosta"
  480. msgid "E806: using Float as a String"
  481. msgstr "E806: Float ei kהy merkkijonosta"
  482. #, c-format
  483. msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
  484. msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitהה alkaa suuraakkosella: %s"
  485. #, c-format
  486. msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
  487. msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
  488. #, c-format
  489. msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
  490. msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei tהsmהה: %s"
  491. #, c-format
  492. msgid "E795: Cannot delete variable %s"
  493. msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
  494. #, c-format
  495. msgid "E741: Value is locked: %s"
  496. msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
  497. msgid "Unknown"
  498. msgstr "Tuntematon"
  499. #, c-format
  500. msgid "E742: Cannot change value of %s"
  501. msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
  502. msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
  503. msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvהlle kopioitavaksi"
  504. #, c-format
  505. msgid "E123: Undefined function: %s"
  506. msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s"
  507. #, c-format
  508. msgid "E124: Missing '(': %s"
  509. msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
  510. #, c-format
  511. msgid "E125: Illegal argument: %s"
  512. msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
  513. msgid "E126: Missing :endfunction"
  514. msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
  515. #, c-format
  516. msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
  517. msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s"
  518. #, c-format
  519. msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
  520. msgstr "E127: Funktiota %s ei voi mההritellה uudestaan, koska se on kהytצssה"
  521. #, c-format
  522. msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
  523. msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
  524. msgid "E129: Function name required"
  525. msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
  526. #, c-format
  527. msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
  528. msgstr ""
  529. "E128: Funktion nimen pitהה alkaa suuraakkosella tai sisהltהה kaksoispisteen: "
  530. "%s"
  531. #, c-format
  532. msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
  533. msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
  534. msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
  535. msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmהn kuin maxfuncdepth"
  536. #, c-format
  537. msgid "calling %s"
  538. msgstr "kutsutaan funktiota %s"
  539. #, c-format
  540. msgid "%s aborted"
  541. msgstr "%s keskeytettiin"
  542. #, c-format
  543. msgid "%s returning #%ld"
  544. msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"
  545. #, c-format
  546. msgid "%s returning %s"
  547. msgstr "%s palaa kohdassa %s"
  548. #, c-format
  549. msgid "continuing in %s"
  550. msgstr "jatkaa kohdassa %s"
  551. msgid "E133: :return not inside a function"
  552. msgstr "E133: :return ei ole funktion sisהllה"
  553. msgid ""
  554. "\n"
  555. "# global variables:\n"
  556. msgstr ""
  557. "\n"
  558. "# globaalit muuttujat:\n"
  559. msgid ""
  560. "\n"
  561. "\tLast set from "
  562. msgstr ""
  563. "\n"
  564. "\tViimeksi asetettu kohteesta "
  565. msgid "No old files"
  566. msgstr "Ei vanhoja tiedostoja"
  567. msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
  568. msgstr "Siirrytההn vianetsintהtilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
  569. #, c-format
  570. msgid "line %ld: %s"
  571. msgstr "rivi %ld: %s"
  572. #, c-format
  573. msgid "cmd: %s"
  574. msgstr "kmnt: %s"
  575. #, c-format
  576. msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
  577. msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillה %ld"
  578. #, c-format
  579. msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
  580. msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
  581. msgid "No breakpoints defined"
  582. msgstr "Ei katkaisukohtia"
  583. #, c-format
  584. msgid "%3d %s %s line %ld"
  585. msgstr "%3d %s %s rivi %ld"
  586. msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
  587. msgstr "E750: Aloita kהskyllה :profile start {fname}"
  588. msgid "Save As"
  589. msgstr "Tallenna nimellה"
  590. #, c-format
  591. msgid "Save changes to \"%s\"?"
  592. msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
  593. msgid "Untitled"
  594. msgstr "Nimetצn"
  595. #, c-format
  596. msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
  597. msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jהlkeen"
  598. msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
  599. msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
  600. msgid "E163: There is only one file to edit"
  601. msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
  602. msgid "E164: Cannot go before first file"
  603. msgstr "E164: Ensimmהisen tiedoston ohi ei voi mennה"
  604. msgid "E165: Cannot go beyond last file"
  605. msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennה"
  606. #, c-format
  607. msgid "E666: compiler not supported: %s"
  608. msgstr "E666: kההntהjהה ei tueta: %s"
  609. #, c-format
  610. msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
  611. msgstr "Etsitההn ilmausta %s kohteesta %s"
  612. #, c-format
  613. msgid "Searching for \"%s\""
  614. msgstr "Etsitההn ilmausta %s"
  615. #, c-format
  616. msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
  617. msgstr "ei lצydy runtimepathista: %s"
  618. msgid "Source Vim script"
  619. msgstr "Lataa vim-skripti"
  620. #, c-format
  621. msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
  622. msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
  623. #, c-format
  624. msgid "could not source \"%s\""
  625. msgstr "ei voitu ladata %s"
  626. #, c-format
  627. msgid "line %ld: could not source \"%s\""
  628. msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
  629. #, c-format
  630. msgid "sourcing \"%s\""
  631. msgstr "ladataan %s"
  632. #, c-format
  633. msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
  634. msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
  635. #, c-format
  636. msgid "finished sourcing %s"
  637. msgstr "ladattu %s"
  638. msgid "modeline"
  639. msgstr "mode-rivi"
  640. msgid "--cmd argument"
  641. msgstr "--cmd-argumentti"
  642. msgid "-c argument"
  643. msgstr "-c-argumentti"
  644. msgid "environment variable"
  645. msgstr "ympהristצmuuttuja"
  646. msgid "error handler"
  647. msgstr "virhekהsittelin"
  648. msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
  649. msgstr "W15: Varoitus: Vההrה rivierotin, ^M saattaa puuttua"
  650. msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
  651. msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
  652. msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
  653. msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
  654. #, c-format
  655. msgid "Current %slanguage: \"%s\""
  656. msgstr "Kהytצssה oleva %skieli: %s"
  657. #, c-format
  658. msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
  659. msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltה %s"
  660. # puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
  661. #, c-format
  662. msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
  663. msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o"
  664. #, c-format
  665. msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
  666. msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"
  667. #, c-format
  668. msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
  669. msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"
  670. msgid "E134: Move lines into themselves"
  671. msgstr "E134: Rivien siirto itsejensה pההlle"
  672. msgid "1 line moved"
  673. msgstr "1 rivi siirretty"
  674. #, c-format
  675. msgid "%ld lines moved"
  676. msgstr "%ld riviה siirretty"
  677. #, c-format
  678. msgid "%ld lines filtered"
  679. msgstr "%ld riviה suodatettu"
  680. msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
  681. msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
  682. msgid "[No write since last change]\n"
  683. msgstr "[Viimeisintה muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
  684. #, c-format
  685. msgid "%sviminfo: %s in line: "
  686. msgstr "%sviminfo: %s rivillה: "
  687. msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
  688. msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitה, ohitetaan lopputiedosto"
  689. #, c-format
  690. msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
  691. msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"
  692. msgid " info"
  693. msgstr " info"
  694. msgid " marks"
  695. msgstr " merkit"
  696. msgid " oldfiles"
  697. msgstr " vanhaatiedostoa"
  698. msgid " FAILED"
  699. msgstr " EPִONNISTUI"
  700. #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
  701. #, c-format
  702. msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
  703. msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
  704. #, c-format
  705. msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
  706. msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
  707. #, c-format
  708. msgid "Writing viminfo file \"%s\""
  709. msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
  710. #. Write the info:
  711. #, c-format
  712. msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
  713. msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
  714. #, c-format
  715. msgid ""
  716. "# You may edit it if you're careful!\n"
  717. "\n"
  718. msgstr ""
  719. "# Muokkaa varovasti!\n"
  720. "\n"
  721. #, c-format
  722. msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
  723. msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
  724. msgid "Illegal starting char"
  725. msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
  726. msgid "Write partial file?"
  727. msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"
  728. msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
  729. msgstr "E140: Kהytה !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
  730. #, c-format
  731. msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
  732. msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"
  733. #, c-format
  734. msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
  735. msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"
  736. #, c-format
  737. msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
  738. msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
  739. #, c-format
  740. msgid "E141: No file name for buffer %ld"
  741. msgstr "E141: Ei tiedostonimeה puskurille %ld"
  742. msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
  743. msgstr ""
  744. "E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen kהytצstה"
  745. #, c-format
  746. msgid ""
  747. "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
  748. "Do you wish to write anyway?"
  749. msgstr ""
  750. "readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n"
  751. "Kirjoitetaanko?"
  752. #, c-format
  753. msgid ""
  754. "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
  755. "It may still be possible to write it.\n"
  756. "Do you wish to try?"
  757. msgstr ""
  758. "Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
  759. "Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
  760. "Yritetההnkצ?"
  761. #, c-format
  762. msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
  763. msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  764. msgid "Edit File"
  765. msgstr "Muokkaa tiedostoa"
  766. #, c-format
  767. msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
  768. msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"
  769. msgid "E144: non-numeric argument to :z"
  770. msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
  771. msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
  772. msgstr "E145: Kuoren komennot eivהt toimi rvimissה"
  773. msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
  774. msgstr "E146: Sההnnצllistה ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
  775. #, c-format
  776. msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
  777. msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
  778. msgid "(Interrupted) "
  779. msgstr "(Keskeytetty)"
  780. msgid "1 match"
  781. msgstr "1 tהsmהys"
  782. msgid "1 substitution"
  783. msgstr "1 korvaus"
  784. #, c-format
  785. msgid "%ld matches"
  786. msgstr "%ld tהsmהystה"
  787. #, c-format
  788. msgid "%ld substitutions"
  789. msgstr "%ld korvausta"
  790. msgid " on 1 line"
  791. msgstr " 1 rivillה"
  792. #, c-format
  793. msgid " on %ld lines"
  794. msgstr " %ld rivillה"
  795. msgid "E147: Cannot do :global recursive"
  796. msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
  797. msgid "E148: Regular expression missing from global"
  798. msgstr "E148: Sההnnצllinen ilmaus puuttuu globaalista"
  799. #, c-format
  800. msgid "Pattern found in every line: %s"
  801. msgstr "Kuvio lצytyi joka riviltה: %s"
  802. #, c-format
  803. msgid ""
  804. "\n"
  805. "# Last Substitute String:\n"
  806. "$"
  807. msgstr ""
  808. "\n"
  809. "# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
  810. "$"
  811. msgid "E478: Don't panic!"
  812. msgstr "E478: ִlה panikoi."
  813. #, c-format
  814. msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
  815. msgstr "E661: Sori, ei lצydy %s-ohjetta kohteelle %s"
  816. #, c-format
  817. msgid "E149: Sorry, no help for %s"
  818. msgstr "E149: Sori, ei lצydy ohjetta kohteelle %s"
  819. #, c-format
  820. msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
  821. msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei lצydy"
  822. #, c-format
  823. msgid "E150: Not a directory: %s"
  824. msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
  825. #, c-format
  826. msgid "E152: Cannot open %s for writing"
  827. msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"
  828. #, c-format
  829. msgid "E153: Unable to open %s for reading"
  830. msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
  831. #, c-format
  832. msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
  833. msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessה: %s"
  834. #, c-format
  835. msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
  836. msgstr "E154: Kaksoiskappale tהgistה %s tiedostossa %s/%s"
  837. #, c-format
  838. msgid "E160: Unknown sign command: %s"
  839. msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"
  840. msgid "E156: Missing sign name"
  841. msgstr "E156: Merkki puuttuu"
  842. msgid "E612: Too many signs defined"
  843. msgstr "E612: Liikaa merkkejה mההritelty"
  844. #, c-format
  845. msgid "E239: Invalid sign text: %s"
  846. msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"
  847. #, c-format
  848. msgid "E155: Unknown sign: %s"
  849. msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"
  850. msgid "E159: Missing sign number"
  851. msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
  852. #, c-format
  853. msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
  854. msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
  855. #, c-format
  856. msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
  857. msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"
  858. msgid " (NOT FOUND)"
  859. msgstr " (EI LײYTYNYT)"
  860. msgid " (not supported)"
  861. msgstr " (ei tuettu)"
  862. msgid "[Deleted]"
  863. msgstr "[Poistettu]"
  864. msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
  865. msgstr "Siirrytההn Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
  866. msgid "E501: At end-of-file"
  867. msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
  868. msgid "E169: Command too recursive"
  869. msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"
  870. #, c-format
  871. msgid "E605: Exception not caught: %s"
  872. msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"
  873. msgid "End of sourced file"
  874. msgstr "Ladatun tiedoston loppu"
  875. msgid "End of function"
  876. msgstr "Funktion loppu"
  877. msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
  878. msgstr "E464: Kהyttהjהn mההrittelemהn komennon monimerkityksinen kהyttצ"
  879. msgid "E492: Not an editor command"
  880. msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
  881. msgid "E493: Backwards range given"
  882. msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
  883. msgid "Backwards range given, OK to swap"
  884. msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kההntהה"
  885. msgid "E494: Use w or w>>"
  886. msgstr "E494: Kהytה w:tה tai w>>:aa"
  887. msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
  888. msgstr "E319: Komento ei ole kהytettהvissה tהssה versiossa"
  889. msgid "E172: Only one file name allowed"
  890. msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"
  891. msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
  892. msgstr "vielה 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
  893. #, c-format
  894. msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
  895. msgstr "vielה %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
  896. msgid "E173: 1 more file to edit"
  897. msgstr "E173: vielה 1 tiedosto muokattavana"
  898. #, c-format
  899. msgid "E173: %ld more files to edit"
  900. msgstr "E173: vielה %ld tiedostoa muokattavana"
  901. msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
  902. msgstr "E174: Komento on jo olemassa, kהytה !:ה korvataksesi"
  903. msgid ""
  904. "\n"
  905. " Name Args Range Complete Definition"
  906. msgstr ""
  907. "\n"
  908. " Nimi Arg Arvot Valmis Mההritelmה"
  909. msgid "No user-defined commands found"
  910. msgstr "Ei kהyttהjהn mההrittelemiה komentoja"
  911. msgid "E175: No attribute specified"
  912. msgstr "E175: Ei attribuutteja mההriteltynה"
  913. msgid "E176: Invalid number of arguments"
  914. msgstr "E176: Vההrה mההrה attribuutteja"
  915. msgid "E177: Count cannot be specified twice"
  916. msgstr "E177: Lukumההrהה ei voi mההritellה kahdesti"
  917. msgid "E178: Invalid default value for count"
  918. msgstr "E178: Lukumההrהn oletusarvo on vההrה"
  919. msgid "E179: argument required for -complete"
  920. msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"
  921. #, c-format
  922. msgid "E181: Invalid attribute: %s"
  923. msgstr "E181: Virheellinen attribuutti %s"
  924. msgid "E182: Invalid command name"
  925. msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
  926. msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
  927. msgstr "E183: Kהyttהjהn mההrittelemהn komennon pitהה alkaa suuraakkosella"
  928. #, c-format
  929. msgid "E184: No such user-defined command: %s"
  930. msgstr "E184: Kהyttהjהn komentoa ei ole olemassa: %s"
  931. #, c-format
  932. msgid "E180: Invalid complete value: %s"
  933. msgstr "E180: Virheellinen tהydennysarvo: %s"
  934. msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
  935. msgstr "E468: Tהydennysargumentti sopii vain itse mההriteltyyn tהydennykseen"
  936. msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
  937. msgstr "E467: Itse mההritelty tהydennys vaatii funktioargumentin"
  938. msgid "unknown"
  939. msgstr "tuntematon"
  940. #, c-format
  941. msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
  942. msgstr "E185: Vהriteemaa %s ei lצydy"
  943. msgid "Greetings, Vim user!"
  944. msgstr "Tervehdys, Vimin kהyttהjה."
  945. msgid "E784: Cannot close last tab page"
  946. msgstr "E784: Viimeistה vהlilehteה ei voi sulkea"
  947. msgid "Already only one tab page"
  948. msgstr "Vain yksi vהlilehti jהljellה enהה"
  949. msgid "Edit File in new window"
  950. msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
  951. #, c-format
  952. msgid "Tab page %d"
  953. msgstr "Tabisivu %d"
  954. msgid "No swap file"
  955. msgstr "Ei swap-tiedostoa"
  956. msgid "Append File"
  957. msgstr "Lisהה tiedostoon"
  958. msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
  959. msgstr ""
  960. "E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisהה komentoon ! "
  961. "ohittaaksesi"
  962. msgid "E186: No previous directory"
  963. msgstr "E186: Ei edellistה hakemistoa"
  964. msgid "E187: Unknown"
  965. msgstr "E187: Tuntematon"
  966. msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
  967. msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"
  968. #, c-format
  969. msgid "Window position: X %d, Y %d"
  970. msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
  971. msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
  972. msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tהllה alustalla"
  973. msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
  974. msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
  975. msgid "Save Redirection"
  976. msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
  977. msgid "Save View"
  978. msgstr "Tallenna nהkymה"
  979. msgid "Save Session"
  980. msgstr "Tallenna sessio"
  981. msgid "Save Setup"
  982. msgstr "Tallenna asetukset"
  983. #, c-format
  984. msgid "E739: Cannot create directory: %s"
  985. msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
  986. #, c-format
  987. msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
  988. msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  989. #, c-format
  990. msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
  991. msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
  992. #. set mark
  993. msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
  994. msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepהin lainaukseen pitהה olla kirjain"
  995. msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
  996. msgstr "E192: :normalin liian syvה rekursio"
  997. msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
  998. msgstr "E809: #< ei ole kהytצssה jollei +eval ole pההllה"
  999. msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
  1000. msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeה #:lle"
  1001. msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
  1002. msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
  1003. msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
  1004. msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
  1005. msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
  1006. msgstr "E497: ei autocommand-tהsmהysnimeה kohteella <amatch>"
  1007. msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
  1008. msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeה kohteelle <sfile>"
  1009. #, no-c-format
  1010. msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
  1011. msgstr "E499: Tyhjה tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h"
  1012. msgid "E500: Evaluates to an empty string"
  1013. msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjה merkkijono"
  1014. msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
  1015. msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
  1016. msgid "E196: No digraphs in this version"
  1017. msgstr "E196: Digraafeja ei ole tהssה versiossa"
  1018. msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
  1019. msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittהה :throw-komennolla"
  1020. #. always scroll up, don't overwrite
  1021. #, c-format
  1022. msgid "Exception thrown: %s"
  1023. msgstr "Poikkeus heitetty: %s"
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Exception finished: %s"
  1026. msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s"
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Exception discarded: %s"
  1029. msgstr "Poikkeus poistettu: %s"
  1030. #, c-format
  1031. msgid "%s, line %ld"
  1032. msgstr "%s, rivi %ld"
  1033. #. always scroll up, don't overwrite
  1034. #, c-format
  1035. msgid "Exception caught: %s"
  1036. msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s"
  1037. #, c-format
  1038. msgid "%s made pending"
  1039. msgstr "%s odotutettu"
  1040. #, c-format
  1041. msgid "%s resumed"
  1042. msgstr "%s palautettu"
  1043. #, c-format
  1044. msgid "%s discarded"
  1045. msgstr "%s poistettu"
  1046. msgid "Exception"
  1047. msgstr "Poikkeus"
  1048. msgid "Error and interrupt"
  1049. msgstr "Virhe ja keskeytys"
  1050. msgid "Error"
  1051. msgstr "Virhe"
  1052. #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
  1053. msgid "Interrupt"
  1054. msgstr "Keskeytys"
  1055. msgid "E579: :if nesting too deep"
  1056. msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"
  1057. msgid "E580: :endif without :if"
  1058. msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"
  1059. msgid "E581: :else without :if"
  1060. msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"
  1061. msgid "E582: :elseif without :if"
  1062. msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"
  1063. msgid "E583: multiple :else"
  1064. msgstr "E583: :else monta kertaa"
  1065. msgid "E584: :elseif after :else"
  1066. msgstr "E584: :elseif komennon :else jהlkeen"
  1067. msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
  1068. msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
  1069. msgid "E586: :continue without :while or :for"
  1070. msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"
  1071. msgid "E587: :break without :while or :for"
  1072. msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"
  1073. msgid "E732: Using :endfor with :while"
  1074. msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"
  1075. msgid "E733: Using :endwhile with :for"
  1076. msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"
  1077. msgid "E601: :try nesting too deep"
  1078. msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"
  1079. msgid "E603: :catch without :try"
  1080. msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"
  1081. #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
  1082. #. * Just parse.
  1083. msgid "E604: :catch after :finally"
  1084. msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"
  1085. msgid "E606: :finally without :try"
  1086. msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"
  1087. #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
  1088. msgid "E607: multiple :finally"
  1089. msgstr "E607: :finally monta kertaa"
  1090. msgid "E602: :endtry without :try"
  1091. msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"
  1092. msgid "E193: :endfunction not inside a function"
  1093. msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"
  1094. msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
  1095. msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
  1096. msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
  1097. msgstr "E811: Puskuria ei voi vaihtaa nyt"
  1098. msgid "tagname"
  1099. msgstr "tהginimi"
  1100. msgid " kind file\n"
  1101. msgstr " -tiedostotyyppi\n"
  1102. msgid "'history' option is zero"
  1103. msgstr "history-asetus on nolla"
  1104. #, c-format
  1105. msgid ""
  1106. "\n"
  1107. "# %s History (newest to oldest):\n"
  1108. msgstr ""
  1109. "\n"
  1110. "# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"
  1111. msgid "Command Line"
  1112. msgstr "Komentorivi"
  1113. msgid "Search String"
  1114. msgstr "Hakujono"
  1115. msgid "Expression"
  1116. msgstr "Ilmaus"
  1117. msgid "Input Line"
  1118. msgstr "Syצterivi"
  1119. msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
  1120. msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
  1121. msgid "E199: Active window or buffer deleted"
  1122. msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
  1123. msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
  1124. msgstr "E812: Autocommands muutti puskurin tai sen nimen"
  1125. msgid "Illegal file name"
  1126. msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
  1127. msgid "is a directory"
  1128. msgstr "on hakemisto"
  1129. msgid "is not a file"
  1130. msgstr "ei ole tiedosto"
  1131. msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
  1132. msgstr "on laite (ei kהytצssה opendevice-asetuksen takia)"
  1133. msgid "[New File]"
  1134. msgstr "[Uusi tiedosto]"
  1135. msgid "[New DIRECTORY]"
  1136. msgstr "[uusi HAKEMISTO]"
  1137. msgid "[File too big]"
  1138. msgstr "[Liian iso tiedosto]"
  1139. msgid "[Permission Denied]"
  1140. msgstr "[Lupa kielletty]"
  1141. msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
  1142. msgstr ""
  1143. "E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivהt tiedostosta lukukelvottoman"
  1144. msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
  1145. msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivהt saa muuttaa puskuria"
  1146. msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
  1147. msgstr "Vim: Luetaan vakiosyצtteestה...\n"
  1148. msgid "Reading from stdin..."
  1149. msgstr "Luetaan vakiosyצtteestה"
  1150. #. Re-opening the original file failed!
  1151. msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
  1152. msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."
  1153. msgid "[fifo/socket]"
  1154. msgstr "[fifo t. soketti]"
  1155. msgid "[fifo]"
  1156. msgstr "[fifo]"
  1157. msgid "[socket]"
  1158. msgstr "[soketti]"
  1159. msgid "[character special]"
  1160. msgstr "[merkki erikoinen]"
  1161. msgid "[RO]"
  1162. msgstr "[Luku]"
  1163. # Carriage Return elikkה rivinvaihtomerkin erהs muoto/osa (vrt. LF)
  1164. msgid "[CR missing]"
  1165. msgstr "[CR puuttuu]"
  1166. msgid "[long lines split]"
  1167. msgstr "[pitkהt rivit hajotettu]"
  1168. msgid "[NOT converted]"
  1169. msgstr "[EI muunnettu]"
  1170. msgid "[converted]"
  1171. msgstr "[muunnettu]"
  1172. msgid "[crypted]"
  1173. msgstr "[salattu]"
  1174. #, c-format
  1175. msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
  1176. msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillה %ld]"
  1177. #, c-format
  1178. msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
  1179. msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillה %ld]"
  1180. msgid "[READ ERRORS]"
  1181. msgstr "[LUKUVIRHEITִ]"
  1182. msgid "Can't find temp file for conversion"
  1183. msgstr "Ei voi lצytהה vהliaikaistiedstoa muuntamiseksi"
  1184. msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
  1185. msgstr "Muunnos charconvert epהonnistui"
  1186. msgid "can't read output of 'charconvert'"
  1187. msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
  1188. msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
  1189. msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon"
  1190. msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
  1191. msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
  1192. msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
  1193. msgstr ""
  1194. "E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
  1195. "kirjoittaa"
  1196. msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
  1197. msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien mההrה odottamatta"
  1198. msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
  1199. msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
  1200. msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
  1201. msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
  1202. msgid "is not a file or writable device"
  1203. msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
  1204. msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
  1205. msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois kהytצstה opendevice-asetuksella"
  1206. msgid "is read-only (add ! to override)"
  1207. msgstr "on kirjoitussuojattu (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  1208. msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
  1209. msgstr ""
  1210. "E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisהה komentoon ! "
  1211. "ohittaaksesi)"
  1212. msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
  1213. msgstr ""
  1214. "E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisהה komentoon ! "
  1215. "ohittaaksesi)"
  1216. msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
  1217. msgstr ""
  1218. "E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  1219. msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
  1220. msgstr ""
  1221. "E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  1222. msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
  1223. msgstr ""
  1224. "E510: Ei voi tehdה varmuuskopiotiedostoa (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  1225. # tietההkseni resurssiforkki on applen tiedostojהrjestelmהn tunnistejuttujuttu
  1226. msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
  1227. msgstr "E460: resurssiosa hהviהisi (lisהה komentoon ! ohittaaksesi)"
  1228. msgid "E214: Can't find temp file for writing"
  1229. msgstr "E214: Ei voi lצytהה vהliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
  1230. msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
  1231. msgstr ""
  1232. "E213: Muunnos ei onnistu (lisהה komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
  1233. msgid "E166: Can't open linked file for writing"
  1234. msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
  1235. msgid "E212: Can't open file for writing"
  1236. msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
  1237. msgid "E667: Fsync failed"
  1238. msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"
  1239. msgid "E512: Close failed"
  1240. msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
  1241. msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
  1242. msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epהonnistui (tyhjהה fenc ohittaaksesi)"
  1243. #, c-format
  1244. msgid ""
  1245. "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
  1246. "override)"
  1247. msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epהonnistui rivillה %ld"
  1248. "(tyhjהה fenc ohittaaksesi)"
  1249. msgid "E514: write error (file system full?)"
  1250. msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojהrjestelmה tהysi)"
  1251. msgid " CONVERSION ERROR"
  1252. msgstr " MUUNNOSVIRHE"
  1253. #, c-format
  1254. msgid " in line %ld;"
  1255. msgstr " rivillה %ld"
  1256. msgid "[Device]"
  1257. msgstr "[Laite]"
  1258. msgid "[New]"
  1259. msgstr "[Uusi]"
  1260. msgid " [a]"
  1261. msgstr " [a]"
  1262. msgid " appended"
  1263. msgstr " lisהtty"
  1264. msgid " [w]"
  1265. msgstr " [w]"
  1266. msgid " written"
  1267. msgstr " kirjoitettu"
  1268. msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
  1269. msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperהistiedostoa"
  1270. msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
  1271. msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjהה alkuperהistiedostoa"
  1272. msgid "E207: Can't delete backup file"
  1273. msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
  1274. msgid ""
  1275. "\n"
  1276. "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
  1277. msgstr ""
  1278. "\n"
  1279. "VAROITUS: Alkuperהistiedosto voi hהvitה tai vahingoittua\n"
  1280. msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
  1281. msgstr "הlה lopeta editoria kesken tallentamisen."
  1282. msgid "[dos]"
  1283. msgstr "[dos]"
  1284. msgid "[dos format]"
  1285. msgstr "[dos-muoto]"
  1286. msgid "[mac]"
  1287. msgstr "[mac]"
  1288. msgid "[mac format]"
  1289. msgstr "[mac-muoto]"
  1290. msgid "[unix]"
  1291. msgstr "[unix]"
  1292. msgid "[unix format]"
  1293. msgstr "[unix-muoto]"
  1294. msgid "1 line, "
  1295. msgstr "1 rivi, "
  1296. #, c-format
  1297. msgid "%ld lines, "
  1298. msgstr "%ld riviה, "
  1299. msgid "1 character"
  1300. msgstr "1 merkki"
  1301. #, c-format
  1302. msgid "%lld characters"
  1303. msgstr "%lld merkkiה"
  1304. #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
  1305. #, c-format
  1306. msgid "%ld characters"
  1307. msgstr "%ld merkkiה"
  1308. # ei rivinvaihtoja
  1309. msgid "[noeol]"
  1310. msgstr "[eiriviv.]"
  1311. msgid "[Incomplete last line]"
  1312. msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
  1313. # Jos aukiolevaa tiedostoa sצrkkii toisella ohjelmalla
  1314. #. don't overwrite messages here
  1315. #. must give this prompt
  1316. #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
  1317. msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
  1318. msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jהlkeen!"
  1319. msgid "Do you really want to write to it"
  1320. msgstr "Kirjoitetaanko"
  1321. #, c-format
  1322. msgid "E208: Error writing to \"%s\""
  1323. msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"
  1324. #, c-format
  1325. msgid "E209: Error closing \"%s\""
  1326. msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"
  1327. #, c-format
  1328. msgid "E210: Error reading \"%s\""
  1329. msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"
  1330. msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
  1331. msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
  1332. #, c-format
  1333. msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
  1334. msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enהה"
  1335. #, c-format
  1336. msgid ""
  1337. "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
  1338. "well"
  1339. msgstr ""
  1340. "W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia "
  1341. "tiedostoon"
  1342. msgid "See \":help W12\" for more info."
  1343. msgstr ":help W12 kertoo lisהtietoja."
  1344. #, c-format
  1345. msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
  1346. msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jהlkeen"
  1347. msgid "See \":help W11\" for more info."
  1348. msgstr ":help W11 kertoo lisהtietoja."
  1349. #, c-format
  1350. msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
  1351. msgstr ""
  1352. "W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen "
  1353. "jהlkeen"
  1354. msgid "See \":help W16\" for more info."
  1355. msgstr ":help W16 kertoo lisהtietoja."
  1356. #, c-format
  1357. msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
  1358. msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jהlkeen"
  1359. msgid "Warning"
  1360. msgstr "Varoitus"
  1361. # yllה olevien varoitusten ratkaisut
  1362. msgid ""
  1363. "&OK\n"
  1364. "&Load File"
  1365. msgstr ""
  1366. "&OK\n"
  1367. "&Avaa tiedosto uudelleen"
  1368. #, c-format
  1369. msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
  1370. msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
  1371. #, c-format
  1372. msgid "E321: Could not reload \"%s\""
  1373. msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
  1374. msgid "--Deleted--"
  1375. msgstr "--Poistettu--"
  1376. #, c-format
  1377. msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
  1378. msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
  1379. #. the group doesn't exist
  1380. #, c-format
  1381. msgid "E367: No such group: \"%s\""
  1382. msgstr "E367: Ryhmהה ei ole: %s"
  1383. #, c-format
  1384. msgid "E215: Illegal character after *: %s"
  1385. msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jהlkeen: %s"
  1386. #, c-format
  1387. msgid "E216: No such event: %s"
  1388. msgstr "E216: Eventtiה ei ole: %s"
  1389. #, c-format
  1390. msgid "E216: No such group or event: %s"
  1391. msgstr "E216: Ryhmהה tai eventtiה ei ole: %s"
  1392. #. Highlight title
  1393. msgid ""
  1394. "\n"
  1395. "--- Auto-Commands ---"
  1396. msgstr ""
  1397. "\n"
  1398. "--- Autocommandit ---"
  1399. #, c-format
  1400. msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
  1401. msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"
  1402. msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
  1403. msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
  1404. msgid "No matching autocommands"
  1405. msgstr "Ei tהsmההviה autocommandsia"
  1406. msgid "E218: autocommand nesting too deep"
  1407. msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
  1408. #, c-format
  1409. msgid "%s Auto commands for \"%s\""
  1410. msgstr "%s Autocommands ko…