/src/bin/psql/po/fr.po
Portable Object | 7672 lines | 6591 code | 1081 blank | 0 comment | 0 complexity | a3bac3e1bcdc34fcab3cf5a39897dd4c MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file
- # translation of psql.po to fr_fr
- # french message translation file for psql
- #
- # Use these quotes: « %s »
- # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
- # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:18+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2013-08-17 12:39+0100\n"
- "Last-Translator: Julien Rouhaud <julien.rouhaud@free.fr>\n"
- "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
- "Language: fr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- #: ../../common/fe_memutils.c:33
- #: ../../common/fe_memutils.c:60
- #: ../../common/fe_memutils.c:83
- #: command.c:1130
- #: input.c:204
- #: mainloop.c:72
- #: mainloop.c:234
- #: tab-complete.c:3827
- #, c-format
- msgid "out of memory\n"
- msgstr "mémoire épuisée\n"
- #: ../../common/fe_memutils.c:77
- #, c-format
- msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
- msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
- #: ../../port/exec.c:127
- #: ../../port/exec.c:241
- #: ../../port/exec.c:284
- #, c-format
- msgid "could not identify current directory: %s"
- msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
- #: ../../port/exec.c:146
- #, c-format
- msgid "invalid binary \"%s\""
- msgstr "binaire « %s » invalide"
- #: ../../port/exec.c:195
- #, c-format
- msgid "could not read binary \"%s\""
- msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
- #: ../../port/exec.c:202
- #, c-format
- msgid "could not find a \"%s\" to execute"
- msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
- #: ../../port/exec.c:257
- #: ../../port/exec.c:293
- #, c-format
- msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
- msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
- #: ../../port/exec.c:272
- #, c-format
- msgid "could not read symbolic link \"%s\""
- msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
- #: ../../port/exec.c:523
- #, c-format
- msgid "pclose failed: %s"
- msgstr "échec de pclose : %s"
- #: ../../port/wait_error.c:47
- #, c-format
- msgid "command not executable"
- msgstr "commande non exécutable"
- #: ../../port/wait_error.c:51
- #, c-format
- msgid "command not found"
- msgstr "commande introuvable"
- #: ../../port/wait_error.c:56
- #, c-format
- msgid "child process exited with exit code %d"
- msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
- #: ../../port/wait_error.c:63
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
- msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
- #: ../../port/wait_error.c:73
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %s"
- msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
- #: ../../port/wait_error.c:77
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %d"
- msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
- #: ../../port/wait_error.c:82
- #, c-format
- msgid "child process exited with unrecognized status %d"
- msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
- #: command.c:115
- #, c-format
- msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
- msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
- #: command.c:117
- #, c-format
- msgid "invalid command \\%s\n"
- msgstr "commande \\%s invalide\n"
- #: command.c:128
- #, c-format
- msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
- msgstr "\\%s : argument « %s » supplémentaire ignoré\n"
- #: command.c:270
- #, c-format
- msgid "could not get home directory: %s\n"
- msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de l'utilisateur : %s\n"
- #: command.c:286
- #, c-format
- msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
- msgstr "\\%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
- #: command.c:307
- #: common.c:446
- #: common.c:851
- #, c-format
- msgid "You are currently not connected to a database.\n"
- msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n"
- #: command.c:314
- #, c-format
- msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Vous êtes connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » via le socket dans « %s » via le port « %s ».\n"
- #: command.c:317
- #, c-format
- msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Vous êtes connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » via le port « %s ».\n"
- #: command.c:516
- #: command.c:586
- #: command.c:1382
- #, c-format
- msgid "no query buffer\n"
- msgstr "aucun tampon de requête\n"
- #: command.c:549
- #: command.c:2826
- #, c-format
- msgid "invalid line number: %s\n"
- msgstr "numéro de ligne invalide : %s\n"
- #: command.c:580
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'édition du code de la fonction.\n"
- #: command.c:660
- msgid "No changes"
- msgstr "Aucun changement"
- #: command.c:714
- #, c-format
- msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
- msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable\n"
- #: command.c:810
- #: command.c:860
- #: command.c:874
- #: command.c:891
- #: command.c:998
- #: command.c:1048
- #: command.c:1158
- #: command.c:1362
- #: command.c:1393
- #, c-format
- msgid "\\%s: missing required argument\n"
- msgstr "\\%s : argument requis manquant\n"
- #: command.c:923
- msgid "Query buffer is empty."
- msgstr "Le tampon de requête est vide."
- #: command.c:933
- msgid "Enter new password: "
- msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
- #: command.c:934
- msgid "Enter it again: "
- msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
- #: command.c:938
- #, c-format
- msgid "Passwords didn't match.\n"
- msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
- #: command.c:956
- #, c-format
- msgid "Password encryption failed.\n"
- msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
- #: command.c:1027
- #: command.c:1139
- #: command.c:1367
- #, c-format
- msgid "\\%s: error while setting variable\n"
- msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
- #: command.c:1068
- msgid "Query buffer reset (cleared)."
- msgstr "Le tampon de requête a été effacé."
- #: command.c:1092
- #, c-format
- msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
- msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s/%s ».\n"
- #: command.c:1163
- #, c-format
- msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
- msgstr "\\%s : le nom de la variable d'environnement ne doit pas contenir « = »\n"
- #: command.c:1206
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'affichage du code de la fonction.\n"
- #: command.c:1212
- #, c-format
- msgid "function name is required\n"
- msgstr "le nom de la fonction est requis\n"
- #: command.c:1347
- msgid "Timing is on."
- msgstr "Chronométrage activé."
- #: command.c:1349
- msgid "Timing is off."
- msgstr "Chronométrage désactivé."
- #: command.c:1410
- #: command.c:1430
- #: command.c:2027
- #: command.c:2034
- #: command.c:2043
- #: command.c:2053
- #: command.c:2062
- #: command.c:2076
- #: command.c:2093
- #: command.c:2152
- #: common.c:74
- #: copy.c:342
- #: copy.c:395
- #: copy.c:410
- #: psqlscan.l:1674
- #: psqlscan.l:1685
- #: psqlscan.l:1695
- #, c-format
- msgid "%s: %s\n"
- msgstr "%s : %s\n"
- #: command.c:1509
- #, c-format
- msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
- msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
- #: command.c:1535
- #: startup.c:185
- msgid "Password: "
- msgstr "Mot de passe : "
- #: command.c:1542
- #: startup.c:188
- #: startup.c:190
- #, c-format
- msgid "Password for user %s: "
- msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
- #: command.c:1587
- #, c-format
- msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
- msgstr ""
- "Tous les paramètres de connexions doivent être fournis car il n'y a pas de connexion\n"
- "à une base de données existante.\n"
- #: command.c:1673
- #: command.c:2860
- #: common.c:120
- #: common.c:413
- #: common.c:478
- #: common.c:894
- #: common.c:919
- #: common.c:1016
- #: copy.c:504
- #: copy.c:691
- #: large_obj.c:158
- #: large_obj.c:193
- #: large_obj.c:255
- #: psqlscan.l:1946
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: command.c:1677
- #, c-format
- msgid "Previous connection kept\n"
- msgstr "Connexion précédente conservée\n"
- #: command.c:1681
- #, c-format
- msgid "\\connect: %s"
- msgstr "\\connect : %s"
- #: command.c:1714
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » via le socket dans « %s » via le port « %s ».\n"
- #: command.c:1717
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » via le port « %s ».\n"
- #: command.c:1721
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
- msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
- #: command.c:1755
- #, c-format
- msgid "%s (%s, server %s)\n"
- msgstr "%s (%s, serveur %s)\n"
- #: command.c:1763
- #, c-format
- #| msgid ""
- #| "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
- #| " Some psql features might not work.\n"
- msgid ""
- "WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
- " Some psql features might not work.\n"
- msgstr ""
- "ATTENTION : %s version majeure %d.%d, version majeure du serveur %d.%d.\n"
- " Certaines fonctionnalités de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
- #: command.c:1793
- #, c-format
- msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
- msgstr "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits : %d)\n"
- #: command.c:1803
- #, c-format
- msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
- msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
- #: command.c:1824
- #, c-format
- msgid ""
- "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
- " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
- " page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
- msgstr ""
- "Attention : l'encodage console (%u) diffère de l'encodage Windows (%u).\n"
- " Les caractères 8 bits peuvent ne pas fonctionner correctement.\n"
- " Voir la section « Notes aux utilisateurs de Windows » de la page\n"
- " référence de psql pour les détails.\n"
- #: command.c:1908
- #, c-format
- msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
- msgstr ""
- "la variable d'environnement EDITOR_LINENUMBER_SWITCH doit être configurée\n"
- "pour spécifier un numéro de ligne\n"
- #: command.c:1945
- #, c-format
- msgid "could not start editor \"%s\"\n"
- msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n"
- #: command.c:1947
- #, c-format
- msgid "could not start /bin/sh\n"
- msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
- #: command.c:1985
- #, c-format
- msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
- msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s\n"
- #: command.c:2012
- #, c-format
- msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
- msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
- #: command.c:2274
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
- msgstr ""
- "\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, wrapped, html, latex,\n"
- "troff-ms\n"
- #: command.c:2279
- #, c-format
- msgid "Output format is %s.\n"
- msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
- #: command.c:2295
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
- msgstr "\\pset: les styles de lignes autorisés sont ascii, old-ascii, unicode\n"
- #: command.c:2300
- #, c-format
- msgid "Line style is %s.\n"
- msgstr "Le style de ligne est %s.\n"
- #: command.c:2311
- #, c-format
- msgid "Border style is %d.\n"
- msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
- #: command.c:2326
- #, c-format
- msgid "Expanded display is on.\n"
- msgstr "Affichage étendu activé.\n"
- #: command.c:2328
- #, c-format
- msgid "Expanded display is used automatically.\n"
- msgstr "L'affichage étendu est utilisé automatiquement.\n"
- #: command.c:2330
- #, c-format
- msgid "Expanded display is off.\n"
- msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
- #: command.c:2344
- msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
- msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
- #: command.c:2346
- msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
- msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé."
- #: command.c:2359
- #, c-format
- msgid "Null display is \"%s\".\n"
- msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
- #: command.c:2374
- #: command.c:2386
- #, c-format
- msgid "Field separator is zero byte.\n"
- msgstr "Le séparateur de champs est l'octet zéro.\n"
- #: command.c:2376
- #, c-format
- msgid "Field separator is \"%s\".\n"
- msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
- #: command.c:2401
- #: command.c:2415
- #, c-format
- msgid "Record separator is zero byte.\n"
- msgstr "Le séparateur d'enregistrements est l'octet zéro.\n"
- #: command.c:2403
- #, c-format
- msgid "Record separator is <newline>."
- msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
- #: command.c:2405
- #, c-format
- msgid "Record separator is \"%s\".\n"
- msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
- #: command.c:2428
- msgid "Showing only tuples."
- msgstr "Affichage des tuples seuls."
- #: command.c:2430
- msgid "Tuples only is off."
- msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
- #: command.c:2446
- #, c-format
- msgid "Title is \"%s\".\n"
- msgstr "Le titre est « %s ».\n"
- #: command.c:2448
- #, c-format
- msgid "Title is unset.\n"
- msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
- #: command.c:2464
- #, c-format
- msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
- msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
- #: command.c:2466
- #, c-format
- msgid "Table attributes unset.\n"
- msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
- #: command.c:2487
- msgid "Pager is used for long output."
- msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
- #: command.c:2489
- msgid "Pager is always used."
- msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
- #: command.c:2491
- msgid "Pager usage is off."
- msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
- #: command.c:2505
- msgid "Default footer is on."
- msgstr "Le bas de page pas défaut est activé."
- #: command.c:2507
- msgid "Default footer is off."
- msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé."
- #: command.c:2518
- #, c-format
- msgid "Target width is %d.\n"
- msgstr "La largeur cible est %d.\n"
- #: command.c:2523
- #, c-format
- msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
- msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
- #: command.c:2577
- #, c-format
- msgid "\\!: failed\n"
- msgstr "\\! : échec\n"
- #: command.c:2597
- #: command.c:2656
- #, c-format
- #| msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
- msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
- msgstr "\\watch ne peut pas être utilisé avec une requête vide\n"
- #: command.c:2619
- #, c-format
- msgid "Watch every %lds\t%s"
- msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
- #: command.c:2663
- #, c-format
- msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
- msgstr "\\watch ne peut pas être utilisé avec COPY\n"
- #: command.c:2669
- #, c-format
- #| msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
- msgid "unexpected result status for \\watch\n"
- msgstr "statut résultat inattendu pour \\watch\n"
- #: common.c:287
- #, c-format
- msgid "connection to server was lost\n"
- msgstr "la connexion au serveur a été perdue\n"
- #: common.c:291
- #, c-format
- msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
- msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation : "
- #: common.c:296
- #, c-format
- msgid "Failed.\n"
- msgstr "Échec.\n"
- #: common.c:303
- #, c-format
- msgid "Succeeded.\n"
- msgstr "Succès.\n"
- #: common.c:403
- #: common.c:683
- #: common.c:816
- #, c-format
- msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
- msgstr "PQresultStatus inattendu : %d\n"
- #: common.c:452
- #: common.c:459
- #: common.c:877
- #, c-format
- msgid ""
- "********* QUERY **********\n"
- "%s\n"
- "**************************\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "******** REQUÊTE *********\n"
- "%s\n"
- "**************************\n"
- "\n"
- #: common.c:513
- #, c-format
- msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
- msgstr ""
- "Notification asynchrone « %s » reçue avec le contenu « %s » en provenance du\n"
- "processus serveur de PID %d.\n"
- #: common.c:516
- #, c-format
- msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
- msgstr ""
- "Notification asynchrone « %s » reçue en provenance du processus serveur de\n"
- "PID %d.\n"
- #: common.c:578
- #, c-format
- #| msgid "%s: no data returned from server\n"
- msgid "no rows returned for \\gset\n"
- msgstr "aucune ligne retournée pour \\gset\n"
- #: common.c:583
- #, c-format
- #| msgid "more than one operator named %s"
- msgid "more than one row returned for \\gset\n"
- msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset\n"
- #: common.c:611
- #, c-format
- #| msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
- msgid "could not set variable \"%s\"\n"
- msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
- #: common.c:859
- #, c-format
- msgid ""
- "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
- "%s\n"
- "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
- msgstr ""
- "***(Mode étape par étape: vérifiez la commande)*********************************\n"
- "%s\n"
- "***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n"
- #: common.c:910
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
- msgstr ""
- "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les points de sauvegarde pour\n"
- "ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
- #: common.c:1004
- #, c-format
- msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
- msgstr "état de la transaction inattendu (%d)\n"
- #: common.c:1032
- #, c-format
- msgid "Time: %.3f ms\n"
- msgstr "Temps : %.3f ms\n"
- #: copy.c:100
- #, c-format
- msgid "\\copy: arguments required\n"
- msgstr "\\copy : arguments requis\n"
- #: copy.c:255
- #, c-format
- msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
- msgstr "\\copy : erreur d'analyse sur « %s »\n"
- #: copy.c:257
- #, c-format
- msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
- msgstr "\\copy : erreur d'analyse à la fin de la ligne\n"
- #: copy.c:339
- #, c-format
- #| msgid "could not execute command \"%s\": %m"
- msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
- msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
- #: copy.c:355
- #, c-format
- msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
- msgstr "%s : ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n"
- #: copy.c:389
- #, c-format
- #| msgid "could not close pipe to external command: %m"
- msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
- msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n"
- #: copy.c:457
- #: copy.c:467
- #, c-format
- msgid "could not write COPY data: %s\n"
- msgstr "n'a pas pu écrire les données du COPY : %s\n"
- #: copy.c:474
- #, c-format
- msgid "COPY data transfer failed: %s"
- msgstr "Échec du transfert de données COPY : %s"
- #: copy.c:544
- msgid "canceled by user"
- msgstr "annulé par l'utilisateur"
- #: copy.c:554
- msgid ""
- "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
- "End with a backslash and a period on a line by itself."
- msgstr ""
- "Saisissez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n"
- "Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
- #: copy.c:667
- msgid "aborted because of read failure"
- msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture"
- #: copy.c:687
- msgid "trying to exit copy mode"
- msgstr "tente de sortir du mode copy"
- #: describe.c:71
- #: describe.c:247
- #: describe.c:478
- #: describe.c:605
- #: describe.c:737
- #: describe.c:822
- #: describe.c:891
- #: describe.c:2666
- #: describe.c:2870
- #: describe.c:2959
- #: describe.c:3197
- #: describe.c:3333
- #: describe.c:3560
- #: describe.c:3632
- #: describe.c:3643
- #: describe.c:3702
- #: describe.c:4110
- #: describe.c:4189
- msgid "Schema"
- msgstr "Schéma"
- #: describe.c:72
- #: describe.c:149
- #: describe.c:157
- #: describe.c:248
- #: describe.c:479
- #: describe.c:606
- #: describe.c:656
- #: describe.c:738
- #: describe.c:892
- #: describe.c:2667
- #: describe.c:2792
- #: describe.c:2871
- #: describe.c:2960
- #: describe.c:3038
- #: describe.c:3198
- #: describe.c:3261
- #: describe.c:3334
- #: describe.c:3561
- #: describe.c:3633
- #: describe.c:3644
- #: describe.c:3703
- #: describe.c:3892
- #: describe.c:3973
- #: describe.c:4187
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- #: describe.c:73
- #: describe.c:260
- #: describe.c:306
- #: describe.c:323
- msgid "Result data type"
- msgstr "Type de données du résultat"
- #: describe.c:87
- #: describe.c:91
- #: describe.c:261
- #: describe.c:307
- #: describe.c:324
- msgid "Argument data types"
- msgstr "Type de données des paramètres"
- #: describe.c:98
- #: describe.c:170
- #: describe.c:353
- #: describe.c:521
- #: describe.c:610
- #: describe.c:681
- #: describe.c:894
- #: describe.c:1442
- #: describe.c:2471
- #: describe.c:2700
- #: describe.c:2823
- #: describe.c:2897
- #: describe.c:2969
- #: describe.c:3047
- #: describe.c:3114
- #: describe.c:3205
- #: describe.c:3270
- #: describe.c:3335
- #: describe.c:3471
- #: describe.c:3510
- #: describe.c:3577
- #: describe.c:3636
- #: describe.c:3645
- #: describe.c:3704
- #: describe.c:3918
- #: describe.c:3995
- #: describe.c:4124
- #: describe.c:4190
- #: large_obj.c:291
- #: large_obj.c:301
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- #: describe.c:116
- msgid "List of aggregate functions"
- msgstr "Liste des fonctions d'agrégation"
- #: describe.c:137
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les tablespaces.\n"
- #: describe.c:150
- #: describe.c:158
- #: describe.c:350
- #: describe.c:657
- #: describe.c:821
- #: describe.c:2676
- #: describe.c:2796
- #: describe.c:3040
- #: describe.c:3262
- #: describe.c:3893
- #: describe.c:3974
- #: large_obj.c:290
- msgid "Owner"
- msgstr "Propriétaire"
- #: describe.c:151
- #: describe.c:159
- msgid "Location"
- msgstr "Emplacement"
- #: describe.c:187
- msgid "List of tablespaces"
- msgstr "Liste des tablespaces"
- #: describe.c:224
- #, c-format
- msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
- msgstr "\\df prends seulement [antwS+] comme options\n"
- #: describe.c:230
- #, c-format
- msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
- msgstr "\\df ne prend pas l'option « w » pour un serveur en version %d.%d.\n"
- #. translator: "agg" is short for "aggregate"
- #: describe.c:263
- #: describe.c:309
- #: describe.c:326
- msgid "agg"
- msgstr "agg"
- #: describe.c:264
- msgid "window"
- msgstr "window"
- #: describe.c:265
- #: describe.c:310
- #: describe.c:327
- #: describe.c:1005
- msgid "trigger"
- msgstr "trigger"
- #: describe.c:266
- #: describe.c:311
- #: describe.c:328
- msgid "normal"
- msgstr "normal"
- #: describe.c:267
- #: describe.c:312
- #: describe.c:329
- #: describe.c:744
- #: describe.c:831
- #: describe.c:1411
- #: describe.c:2675
- #: describe.c:2872
- #: describe.c:3992
- msgid "Type"
- msgstr "Type"
- #: describe.c:343
- #| msgid "define a cursor"
- msgid "definer"
- msgstr "definer"
- #: describe.c:344
- msgid "invoker"
- msgstr "invoker"
- #: describe.c:345
- msgid "Security"
- msgstr "Sécurité"
- #: describe.c:346
- msgid "immutable"
- msgstr "immutable"
- #: describe.c:347
- msgid "stable"
- msgstr "stable"
- #: describe.c:348
- msgid "volatile"
- msgstr "volatile"
- #: describe.c:349
- msgid "Volatility"
- msgstr "Volatibilité"
- #: describe.c:351
- msgid "Language"
- msgstr "Langage"
- #: describe.c:352
- msgid "Source code"
- msgstr "Code source"
- #: describe.c:450
- msgid "List of functions"
- msgstr "Liste des fonctions"
- #: describe.c:489
- msgid "Internal name"
- msgstr "Nom interne"
- #: describe.c:490
- #: describe.c:673
- #: describe.c:2692
- #: describe.c:2696
- msgid "Size"
- msgstr "Taille"
- #: describe.c:511
- msgid "Elements"
- msgstr "Éléments"
- #: describe.c:561
- msgid "List of data types"
- msgstr "Liste des types de données"
- #: describe.c:607
- msgid "Left arg type"
- msgstr "Type de l'arg. gauche"
- #: describe.c:608
- msgid "Right arg type"
- msgstr "Type de l'arg. droit"
- #: describe.c:609
- msgid "Result type"
- msgstr "Type du résultat"
- #: describe.c:628
- msgid "List of operators"
- msgstr "Liste des opérateurs"
- #: describe.c:658
- msgid "Encoding"
- msgstr "Encodage"
- #: describe.c:663
- #: describe.c:3199
- msgid "Collate"
- msgstr "Collationnement"
- #: describe.c:664
- #: describe.c:3200
- msgid "Ctype"
- msgstr "Type caract."
- #: describe.c:677
- msgid "Tablespace"
- msgstr "Tablespace"
- #: describe.c:699
- msgid "List of databases"
- msgstr "Liste des bases de données"
- #: describe.c:739
- #: describe.c:824
- #: describe.c:2668
- msgid "table"
- msgstr "table"
- #: describe.c:740
- #: describe.c:2669
- msgid "view"
- msgstr "vue"
- #: describe.c:741
- #: describe.c:2670
- #| msgid "materialized view %s"
- msgid "materialized view"
- msgstr "vue matérialisée"
- #: describe.c:742
- #: describe.c:826
- #: describe.c:2672
- msgid "sequence"
- msgstr "séquence"
- #: describe.c:743
- #: describe.c:2674
- msgid "foreign table"
- msgstr "table distante"
- #: describe.c:755
- msgid "Column access privileges"
- msgstr "Droits d'accès à la colonne"
- #: describe.c:781
- #: describe.c:4334
- #: describe.c:4338
- msgid "Access privileges"
- msgstr "Droits d'accès"
- #: describe.c:809
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas la modification des droits par défaut.\n"
- #: describe.c:828
- msgid "function"
- msgstr "fonction"
- #: describe.c:830
- msgid "type"
- msgstr "type"
- #: describe.c:854
- msgid "Default access privileges"
- msgstr "Droits d'accès par défaut"
- #: describe.c:893
- msgid "Object"
- msgstr "Objet"
- #: describe.c:907
- #: sql_help.c:1447
- msgid "constraint"
- msgstr "contrainte"
- #: describe.c:934
- msgid "operator class"
- msgstr "classe d'opérateur"
- #: describe.c:963
- msgid "operator family"
- msgstr "famille d'opérateur"
- #: describe.c:985
- msgid "rule"
- msgstr "règle"
- #: describe.c:1027
- msgid "Object descriptions"
- msgstr "Descriptions des objets"
- #: describe.c:1080
- #, c-format
- msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
- msgstr "Aucune relation nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
- #: describe.c:1253
- #, c-format
- msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
- msgstr "Aucune relation avec l'OID « %s » n'a été trouvée.\n"
- #: describe.c:1355
- #, c-format
- msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
- msgstr "Table non tracée « %s.%s »"
- #: describe.c:1358
- #, c-format
- msgid "Table \"%s.%s\""
- msgstr "Table « %s.%s »"
- #: describe.c:1362
- #, c-format
- msgid "View \"%s.%s\""
- msgstr "Vue « %s.%s »"
- #: describe.c:1367
- #, c-format
- #| msgid "cannot change materialized view \"%s\""
- msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
- msgstr "Vue matérialisée non journalisée « %s.%s »"
- #: describe.c:1370
- #, c-format
- #| msgid "materialized view %s"
- msgid "Materialized view \"%s.%s\""
- msgstr "Vue matérialisée « %s.%s »"
- #: describe.c:1374
- #, c-format
- msgid "Sequence \"%s.%s\""
- msgstr "Séquence « %s.%s »"
- #: describe.c:1379
- #, c-format
- msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
- msgstr "Index non tracé « %s.%s »"
- #: describe.c:1382
- #, c-format
- msgid "Index \"%s.%s\""
- msgstr "Index « %s.%s »"
- #: describe.c:1387
- #, c-format
- msgid "Special relation \"%s.%s\""
- msgstr "Relation spéciale « %s.%s »"
- #: describe.c:1391
- #, c-format
- msgid "TOAST table \"%s.%s\""
- msgstr "Table TOAST « %s.%s »"
- #: describe.c:1395
- #, c-format
- msgid "Composite type \"%s.%s\""
- msgstr "Type composé « %s.%s »"
- #: describe.c:1399
- #, c-format
- msgid "Foreign table \"%s.%s\""
- msgstr "Table distante « %s.%s »"
- #: describe.c:1410
- msgid "Column"
- msgstr "Colonne"
- #: describe.c:1419
- msgid "Modifiers"
- msgstr "Modificateurs"
- #: describe.c:1424
- msgid "Value"
- msgstr "Valeur"
- #: describe.c:1427
- msgid "Definition"
- msgstr "Définition"
- #: describe.c:1430
- #: describe.c:3913
- #: describe.c:3994
- #: describe.c:4062
- #: describe.c:4123
- msgid "FDW Options"
- msgstr "Options FDW"
- #: describe.c:1434
- msgid "Storage"
- msgstr "Stockage"
- #: describe.c:1437
- msgid "Stats target"
- msgstr "Cible de statistiques"
- #: describe.c:1487
- #, c-format
- msgid "collate %s"
- msgstr "collationnement %s"
- #: describe.c:1495
- msgid "not null"
- msgstr "non NULL"
- #. translator: default values of column definitions
- #: describe.c:1505
- #, c-format
- msgid "default %s"
- msgstr "Par défaut, %s"
- #: describe.c:1613
- msgid "primary key, "
- msgstr "clé primaire, "
- #: describe.c:1615
- msgid "unique, "
- msgstr "unique, "
- #: describe.c:1621
- #, c-format
- msgid "for table \"%s.%s\""
- msgstr "pour la table « %s.%s »"
- #: describe.c:1625
- #, c-format
- msgid ", predicate (%s)"
- msgstr ", prédicat (%s)"
- #: describe.c:1628
- msgid ", clustered"
- msgstr ", en cluster"
- #: describe.c:1631
- msgid ", invalid"
- msgstr ", invalide"
- #: describe.c:1634
- msgid ", deferrable"
- msgstr ", déferrable"
- #: describe.c:1637
- msgid ", initially deferred"
- msgstr ", initialement déferré"
- #: describe.c:1672
- #, c-format
- msgid "Owned by: %s"
- msgstr "Propriétaire : %s"
- #: describe.c:1728
- msgid "Indexes:"
- msgstr "Index :"
- #: describe.c:1809
- msgid "Check constraints:"
- msgstr "Contraintes de vérification :"
- #: describe.c:1840
- msgid "Foreign-key constraints:"
- msgstr "Contraintes de clés étrangères :"
- #: describe.c:1871
- msgid "Referenced by:"
- msgstr "Référencé par :"
- #: describe.c:1953
- #: describe.c:2003
- msgid "Rules:"
- msgstr "Règles :"
- #: describe.c:1956
- msgid "Disabled rules:"
- msgstr "Règles désactivées :"
- #: describe.c:1959
- msgid "Rules firing always:"
- msgstr "Règles toujous activées :"
- #: describe.c:1962
- msgid "Rules firing on replica only:"
- msgstr "Règles activées uniquement sur le réplica :"
- #: describe.c:1986
- msgid "View definition:"
- msgstr "Définition de la vue :"
- #: describe.c:2109
- msgid "Triggers:"
- msgstr "Triggers :"
- #: describe.c:2112
- msgid "Disabled triggers:"
- msgstr "Triggers désactivés :"
- #: describe.c:2115
- msgid "Triggers firing always:"
- msgstr "Triggers toujours activés :"
- #: describe.c:2118
- msgid "Triggers firing on replica only:"
- msgstr "Triggers activés uniquement sur le réplica :"
- #: describe.c:2197
- msgid "Inherits"
- msgstr "Hérite de"
- #: describe.c:2236
- #, c-format
- msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
- msgstr "Nombre de tables enfants : %d (utilisez \\d+ pour les lister)"
- #: describe.c:2243
- msgid "Child tables"
- msgstr "Tables enfant :"
- #: describe.c:2265
- #, c-format
- msgid "Typed table of type: %s"
- msgstr "Table de type : %s"
- #: describe.c:2272
- msgid "Has OIDs"
- msgstr "Contient des OID"
- #: describe.c:2275
- #: describe.c:2963
- #: describe.c:3106
- msgid "no"
- msgstr "non"
- #: describe.c:2275
- #: describe.c:2963
- #: describe.c:3108
- msgid "yes"
- msgstr "oui"
- #: describe.c:2288
- msgid "Options"
- msgstr "Options"
- #: describe.c:2366
- #, c-format
- msgid "Tablespace: \"%s\""
- msgstr "Tablespace : « %s »"
- #: describe.c:2379
- #, c-format
- msgid ", tablespace \"%s\""
- msgstr ", tablespace « %s »"
- #: describe.c:2464
- msgid "List of roles"
- msgstr "Liste des rôles"
- #: describe.c:2466
- msgid "Role name"
- msgstr "Nom du rôle"
- #: describe.c:2467
- msgid "Attributes"
- msgstr "Attributs"
- #: describe.c:2468
- msgid "Member of"
- msgstr "Membre de"
- #: describe.c:2479
- msgid "Superuser"
- msgstr "Superutilisateur"
- #: describe.c:2482
- msgid "No inheritance"
- msgstr "Pas d'héritage"
- #: describe.c:2485
- msgid "Create role"
- msgstr "Créer un rôle"
- #: describe.c:2488
- msgid "Create DB"
- msgstr "Créer une base"
- #: describe.c:2491
- msgid "Cannot login"
- msgstr "Ne peut pas se connecter"
- #: describe.c:2495
- msgid "Replication"
- msgstr "Réplication"
- #: describe.c:2504
- msgid "No connections"
- msgstr "Sans connexions"
- #: describe.c:2506
- #, c-format
- msgid "%d connection"
- msgid_plural "%d connections"
- msgstr[0] "%d connexion"
- msgstr[1] "%d connexions"
- #: describe.c:2516
- msgid "Password valid until "
- msgstr "Mot de passe valide jusqu'à "
- #: describe.c:2572
- #| msgid "Role name"
- msgid "Role"
- msgstr "Rôle"
- #: describe.c:2573
- #| msgid "database %s"
- msgid "Database"
- msgstr "Vase de données"
- #: describe.c:2574
- msgid "Settings"
- msgstr "Réglages"
- #: describe.c:2584
- #, c-format
- msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
- msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
- #: describe.c:2595
- #, c-format
- msgid "No matching settings found.\n"
- msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
- #: describe.c:2597
- #, c-format
- msgid "No settings found.\n"
- msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
- #: describe.c:2602
- msgid "List of settings"
- msgstr "Liste des paramètres"
- #: describe.c:2671
- msgid "index"
- msgstr "index"
- #: describe.c:2673
- msgid "special"
- msgstr "spécial"
- #: describe.c:2681
- #: describe.c:4111
- msgid "Table"
- msgstr "Table"
- #: describe.c:2757
- #, c-format
- msgid "No matching relations found.\n"
- msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
- #: describe.c:2759
- #, c-format
- msgid "No relations found.\n"
- msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
- #: describe.c:2764
- msgid "List of relations"
- msgstr "Liste des relations"
- #: describe.c:2800
- msgid "Trusted"
- msgstr "De confiance"
- #: describe.c:2808
- msgid "Internal Language"
- msgstr "Langage interne"
- #: describe.c:2809
- msgid "Call Handler"
- msgstr "Gestionnaire d'appel"
- #: describe.c:2810
- #: describe.c:3900
- msgid "Validator"
- msgstr "Validateur"
- #: describe.c:2813
- msgid "Inline Handler"
- msgstr "Gestionnaire en ligne"
- #: describe.c:2841
- msgid "List of languages"
- msgstr "Liste des langages"
- #: describe.c:2885
- msgid "Modifier"
- msgstr "Modificateur"
- #: describe.c:2886
- msgid "Check"
- msgstr "Vérification"
- #: describe.c:2928
- msgid "List of domains"
- msgstr "Liste des domaines"
- #: describe.c:2961
- msgid "Source"
- msgstr "Source"
- #: describe.c:2962
- msgid "Destination"
- msgstr "Destination"
- #: describe.c:2964
- msgid "Default?"
- msgstr "Par défaut ?"
- #: describe.c:3001
- msgid "List of conversions"
- msgstr "Liste des conversions"
- #: describe.c:3039
- #| msgid "event"
- msgid "Event"
- msgstr "Événement"
- #: describe.c:3041
- #| msgid "table"
- msgid "Enabled"
- msgstr "Activé"
- #: describe.c:3042
- #| msgid "Procedural Languages"
- msgid "Procedure"
- msgstr "Procédure"
- #: describe.c:3043
- msgid "Tags"
- msgstr "Tags"
- #: describe.c:3062
- #| msgid "List of settings"
- msgid "List of event triggers"
- msgstr "Liste des triggers sur évènement"
- #: describe.c:3103
- msgid "Source type"
- msgstr "Type source"
- #: describe.c:3104
- msgid "Target type"
- msgstr "Type cible"
- #: describe.c:3105
- #: describe.c:3470
- msgid "Function"
- msgstr "Fonction"
- #: describe.c:3107
- msgid "in assignment"
- msgstr "assigné"
- #: describe.c:3109
- msgid "Implicit?"
- msgstr "Implicite ?"
- #: describe.c:3160
- msgid "List of casts"
- msgstr "Liste des conversions explicites"
- #: describe.c:3185
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les collationnements.\n"
- #: describe.c:3235
- msgid "List of collations"
- msgstr "Liste des collationnements"
- #: describe.c:3293
- msgid "List of schemas"
- msgstr "Liste des schémas"
- #: describe.c:3316
- #: describe.c:3549
- #: describe.c:3617
- #: describe.c:3685
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas la recherche plein texte.\n"
- #: describe.c:3350
- msgid "List of text search parsers"
- msgstr "Liste des analyseurs de la recherche de texte"
- #: describe.c:3393
- #, c-format
- msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
- msgstr "Aucun analyseur de la recherche de texte nommé « %s » n'a été trouvé.\n"
- #: describe.c:3468
- msgid "Start parse"
- msgstr "Début de l'analyse"
- #: describe.c:3469
- msgid "Method"
- msgstr "Méthode"
- #: describe.c:3473
- msgid "Get next token"
- msgstr "Obtenir le prochain jeton"
- #: describe.c:3475
- msgid "End parse"
- msgstr "Fin de l'analyse"
- #: describe.c:3477
- msgid "Get headline"
- msgstr "Obtenir l'en-tête"
- #: describe.c:3479
- msgid "Get token types"
- msgstr "Obtenir les types de jeton"
- #: describe.c:3489
- #, c-format
- msgid "Text search parser \"%s.%s\""
- msgstr "Analyseur « %s.%s » de la recherche de texte"
- #: describe.c:3491
- #, c-format
- msgid "Text search parser \"%s\""
- msgstr "Analyseur « %s » de la recherche de texte"
- #: describe.c:3509
- msgid "Token name"
- msgstr "Nom du jeton"
- #: describe.c:3520
- #, c-format
- msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
- msgstr "Types de jeton pour l'analyseur « %s.%s »"
- #: describe.c:3522
- #, c-format
- msgid "Token types for parser \"%s\""
- msgstr "Types de jeton pour l'analyseur « %s »"
- #: describe.c:3571
- msgid "Template"
- msgstr "Modèle"
- #: describe.c:3572
- msgid "Init options"
- msgstr "Options d'initialisation :"
- #: describe.c:3594
- msgid "List of text search dictionaries"
- msgstr "Liste des dictionnaires de la recherche de texte"
- #: describe.c:3634
- msgid "Init"
- msgstr "Initialisation"
- #: describe.c:3635
- msgid "Lexize"
- msgstr "Lexize"
- #: describe.c:3662
- msgid "List of text search templates"
- msgstr "Liste des modèles de la recherche de texte"
- #: describe.c:3719
- msgid "List of text search configurations"
- msgstr "Liste des configurations de la recherche de texte"
- #: describe.c:3763
- #, c-format
- msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
- msgstr "Aucune configuration de la recherche de texte nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
- #: describe.c:3829
- msgid "Token"
- msgstr "Jeton"
- #: describe.c:3830
- msgid "Dictionaries"
- msgstr "Dictionnaires"
- #: describe.c:3841
- #, c-format
- msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
- msgstr "Configuration « %s.%s » de la recherche de texte"
- #: describe.c:3844
- #, c-format
- msgid "Text search configuration \"%s\""
- msgstr "Configuration « %s » de la recherche de texte"
- #: describe.c:3848
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Parser: \"%s.%s\""
- msgstr ""
- "\n"
- "Analyseur : « %s.%s »"
- #: describe.c:3851
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Parser: \"%s\""
- msgstr ""
- "\n"
- "Analyseur : « %s »"
- #: describe.c:3883
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les wrappers de données distantes.\n"
- #: describe.c:3897
- msgid "Handler"
- msgstr "Gestionnaire"
- #: describe.c:3940
- msgid "List of foreign-data wrappers"
- msgstr "Liste des wrappers de données distantes"
- #: describe.c:3963
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les serveurs distants.\n"
- #: describe.c:3975
- msgid "Foreign-data wrapper"
- msgstr "Wrapper des données distantes"
- #: describe.c:3993
- #: describe.c:4188
- msgid "Version"
- msgstr "Version"
- #: describe.c:4019
- msgid "List of foreign servers"
- msgstr "Liste des serveurs distants"
- #: describe.c:4042
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les correspondances d'utilisateurs.\n"
- #: describe.c:4051
- #: describe.c:4112
- msgid "Server"
- msgstr "Serveur"
- #: describe.c:4052
- msgid "User name"
- msgstr "Nom de l'utilisateur"
- #: describe.c:4077
- msgid "List of user mappings"
- msgstr "Liste des correspondances utilisateurs"
- #: describe.c:4100
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les tables distantes.\n"
- #: describe.c:4151
- msgid "List of foreign tables"
- msgstr "Liste des tables distantes"
- #: describe.c:4174
- #: describe.c:4228
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les extensions.\n"
- #: describe.c:4205
- msgid "List of installed extensions"
- msgstr "Liste des extensions installées"
- #: describe.c:4255
- #, c-format
- msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
- msgstr "N'a trouvé aucune extension nommée « %s ».\n"
- #: describe.c:4258
- #, c-format
- msgid "Did not find any extensions.\n"
- msgstr "N'a trouvé aucune extension.\n"
- #: describe.c:4302
- msgid "Object Description"
- msgstr "Description d'un objet"
- #: describe.c:4311
- #, c-format
- msgid "Objects in extension \"%s\""
- msgstr "Objets dans l'extension « %s »"
- #: help.c:48
- msgid "off"
- msgstr "désactivé"
- #: help.c:48
- msgid "on"
- msgstr "activé"
- #: help.c:70
- #, c-format
- msgid "could not get current user name: %s\n"
- msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
- #: help.c:82
- #, c-format
- msgid ""
- "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "psql est l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: help.c:83
- #, c-format
- msgid "Usage:\n"
- msgstr "Usage :\n"
- #: help.c:84
- #, c-format
- msgid ""
- " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " psql [OPTIONS]... [NOM_BASE [NOM_UTILISATEUR]]\n"
- "\n"
- #: help.c:86
- #, c-format
- msgid "General options:\n"
- msgstr "Options générales :\n"
- #: help.c:91
- #, c-format
- msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
- msgstr ""
- " -c, --command=COMMANDE\n"
- " exécute une commande unique (SQL ou interne), puis quitte\n"
- #: help.c:92
- #, c-format
- msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -d, --dbname=NOM_BASE\n"
- " indique le nom de la base de données à laquelle se\n"
- " connecter (par défaut : « %s »)\n"
- #: help.c:93
- #, c-format
- msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
- msgstr ""
- " -f, --file=FICHIER\n"
- " exécute les commandes du fichier, puis quitte\n"
- #: help.c:94
- #, c-format
- msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
- msgstr " -l, --list affiche les bases de données disponibles, puis quitte\n"
- #: help.c:95
- #, c-format
- msgid ""
- " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
- " set psql variable NAME to VALUE\n"
- msgstr ""
- " -v, --set, --variable NOM=VALEUR\n"
- " initialise la variable psql NOM à VALEUR\n"
- #: help.c:97
- #, c-format
- msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
- msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
- #: help.c:98
- #, c-format
- msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
- msgstr " -X, --no-psqlrc ne lit pas le fichier de démarrage (~/.psqlrc)\n"
- #: help.c:99
- #, c-format
- #| msgid ""
- #| " -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
- #| " execute command file as a single transaction\n"
- msgid ""
- " -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
- " execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
- msgstr ""
- " -1 (« un »), --single-transaction\n"
- " exécute dans une transaction unique (si non intéractif)\n"
- #: help.c:101
- #, c-format
- msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
- msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
- #: help.c:103
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Input and output options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Options d'entrée/sortie :\n"
- #: help.c:104
- #, c-format
- msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n"
- msgstr " -a, --echo-all affiche les lignes du script\n"
- #: help.c:105
- #, c-format
- msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n"
- msgstr ""
- " -e, --echo-queries\n"
- " affiche les commandes envoyées au serveur\n"
- #: help.c:106
- #, c-format
- msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
- msgstr ""
- " -E, --echo-hidden\n"
- " affiche les requêtes engendrées par les commandes internes\n"
- #: help.c:107
- #, c-format
- msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n"
- msgstr ""
- " -L, --log-file=FICHIER\n"
- " envoie les traces dans le fichier\n"
- #: help.c:108
- #, c-format
- msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
- msgstr ""
- " -n, --no-readline\n"
- " désactive l'édition avancée de la ligne de commande\n"
- " (readline)\n"
- #: help.c:109
- #, c-format
- msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
- msgstr ""
- " -o, --output=FICHIER\n"
- " écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou\n"
- " |tube)\n"
- #: help.c:110
- #, c-format
- msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
- msgstr ""
- " -q, --quiet s'exécute silencieusement (pas de messages, uniquement le\n"
- " résultat des requêtes)\n"
- #: help.c:111
- #, c-format
- msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
- msgstr ""
- " -s, --single-step\n"
- " active le mode étape par étape (confirmation pour chaque\n"
- " requête)\n"
- #: help.c:112
- #, c-format
- msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
- msgstr ""
- " -S, --single-line\n"
- " active le mode ligne par ligne (EOL termine la commande\n"
- " SQL)\n"
- #: help.c:114
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Output format options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Options de formattage de la sortie :\n"
- #: help.c:115
- #, c-format
- msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
- msgstr ""
- " -A, --no-align active le mode d'affichage non aligné des tables (-P\n"
- " format=unaligned)\n"
- #: help.c:116
- #, c-format
- msgid ""
- " -F, --field-separator=STRING\n"
- " set field separator (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -F, --field-separator=CHAINE\n"
- " initialise le séparateur de champs (par défaut : « %s »)\n"
- " (-P fieldsep=)\n"
- #: help.c:119
- #, c-format
- msgid " -H, --html HTML table output mode\n"
- msgstr " -H, --html active le mode d'affichage HTML des tables (-P format=html)\n"
- #: help.c:120
- #, c-format
- msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
- msgstr ""
- " -P, --pset=VAR[=ARG]\n"
- " initialise l'option d'impression VAR à ARG (voir la\n"
- " commande \\pset)\n"
- #: help.c:121
- #, c-format
- msgid ""
- " -R, --record-separator=STRING\n"
- " set record separator (default: newline)\n"
- msgstr ""
- " -R, --record-separator=CHAINE\n"
- " initialise le séparateur d'enregistrements (par défaut :\n"
- " saut de ligne) (-P recordsep=)\n"
- #: help.c:123
- #, c-format
- msgid " -t, --tuples-only print rows only\n"
- msgstr ""
- " -t, --tuples-only\n"
- " affiche seulement les lignes (-P tuples_only)\n"
- #: help.c:124
- #, c-format
- msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
- msgstr ""
- " -T, --table-attr=TEXTE\n"
- " initialise les attributs des balises HTML de tableau\n"
- " (largeur, bordure) (-P tableattr=)\n"
- #: help.c:125
- #, c-format
- msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n"
- msgstr " -x, --expanded active l'affichage étendu des tables (-P expanded)\n"
- #: help.c:126
- #, c-format
- msgid ""
- " -z, --field-separator-zero\n"
- " set field separator to zero byte\n"
- msgstr ""
- " -z, --field-separator-zero\n"
- " initialise le séparateur de champs à l'octet zéro\n"
- #: help.c:128
- #, c-format
- msgid ""
- " -0, --record-separator-zero\n"
- " set record separator to zero byte\n"
- msgstr ""
- " -0, --record-separator-zero\n"
- " initialise le séparateur d'enregistrements à l'octet zéro\n"
- #: help.c:131
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Connection options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Options de connexion :\n"
- #: help.c:134
- #, c-format
- msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -h, --host=HOTE nom d'hôte du serveur de la base de données ou répertoire\n"
- " de la socket (par défaut : %s)\n"
- #: help.c:135
- msgid "local socket"
- msgstr "socket locale"
- #: help.c:138
- #, c-format
- msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -p, --port=PORT port du serveur de la base de données (par défaut :\n"
- " « %s »)\n"
- #: help.c:144
- #, c-format
- msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -U, --username=NOM\n"
- " nom d'utilisateur de la base de données (par défaut :\n"
- " « %s »)\n"
- #: help.c:145
- #, c-format
- msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
- msgstr ""
- " -w, --no-password\n"
- " ne demande jamais un mot de passe\n"
- #: help.c:146
- #, c-format
- msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
- msgstr ""
- " -W, --password force la demande du mot de passe (devrait survenir\n"
- " automatiquement)\n"
- #: help.c:148
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
- "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
- "documentation.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Pour en savoir davantage, saisissez « \\? » (pour les commandes internes) ou\n"
- "« \\help » (pour les commandes SQL) dans psql, ou consultez la section psql\n"
- "de la documentation de PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: help.c:151
- #, c-format
- msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
- #: help.c:172
- #, c-format
- msgid "General\n"
- msgstr "Général\n"
- #: help.c:173
- #, c-format
- msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
- msgstr ""
- " \\copyright affiche les conditions d'utilisation et de\n"
- " distribution de PostgreSQL\n"
- #: help.c:174
- #, c-format
- msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
- msgstr ""
- " \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n"
- " résultats au fichier ou |tube)\n"
- #: help.c:17…
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file