/src/bin/psql/po/fr.po
Portable Object | 7495 lines | 6246 code | 1249 blank | 0 comment | 0 complexity | d99c6d16ffdd67abfc5dda937c58f67e MD5 | raw file
Possible License(s): AGPL-3.0
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file
- # translation of psql.po to fr_fr
- # french message translation file for psql
- #
- # Use these quotes: « %s »
- # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
- # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:13+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:50+0200\n"
- "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
- "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
- "Language: fr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
- #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
- #, c-format
- msgid "could not identify current directory: %s"
- msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
- #: ../../common/exec.c:146
- #, c-format
- msgid "invalid binary \"%s\""
- msgstr "binaire « %s » invalide"
- #: ../../common/exec.c:195
- #, c-format
- msgid "could not read binary \"%s\""
- msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
- #: ../../common/exec.c:202
- #, c-format
- msgid "could not find a \"%s\" to execute"
- msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
- #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
- #, c-format
- msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
- msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
- #: ../../common/exec.c:272
- #, c-format
- msgid "could not read symbolic link \"%s\""
- msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
- #: ../../common/exec.c:523
- #, c-format
- msgid "pclose failed: %s"
- msgstr "échec de pclose : %s"
- #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
- #: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:330 input.c:227 mainloop.c:80
- #: mainloop.c:261
- #, c-format
- msgid "out of memory\n"
- msgstr "mémoire épuisée\n"
- #: ../../common/fe_memutils.c:92
- #, c-format
- msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
- msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
- #: ../../common/username.c:45
- #, c-format
- msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
- msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
- #: ../../common/username.c:47 command.c:287
- msgid "user does not exist"
- msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
- #: ../../common/username.c:62
- #, c-format
- msgid "user name lookup failure: error code %lu"
- msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
- #: ../../common/wait_error.c:47
- #, c-format
- msgid "command not executable"
- msgstr "commande non exécutable"
- #: ../../common/wait_error.c:51
- #, c-format
- msgid "command not found"
- msgstr "commande introuvable"
- #: ../../common/wait_error.c:56
- #, c-format
- msgid "child process exited with exit code %d"
- msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
- #: ../../common/wait_error.c:63
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
- msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
- #: ../../common/wait_error.c:73
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %s"
- msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
- #: ../../common/wait_error.c:77
- #, c-format
- msgid "child process was terminated by signal %d"
- msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
- #: ../../common/wait_error.c:82
- #, c-format
- msgid "child process exited with unrecognized status %d"
- msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
- #: ../../fe_utils/print.c:354
- #, c-format
- msgid "(%lu row)"
- msgid_plural "(%lu rows)"
- msgstr[0] "(%lu ligne)"
- msgstr[1] "(%lu lignes)"
- #: ../../fe_utils/print.c:2906
- #, c-format
- msgid "Interrupted\n"
- msgstr "Interrompu\n"
- #: ../../fe_utils/print.c:2970
- #, c-format
- msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
- msgstr ""
- "Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
- "%d est dépassé.\n"
- #: ../../fe_utils/print.c:3010
- #, c-format
- msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
- msgstr ""
- "Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
- "cellules %d est dépassé.\n"
- #: ../../fe_utils/print.c:3259
- #, c-format
- msgid "invalid output format (internal error): %d"
- msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
- #: ../../fe_utils/psqlscan.l:713
- #, c-format
- msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
- msgstr "ignore l'expansion récursive de la variable « %s »\n"
- #: command.c:128
- #, c-format
- msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
- msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
- #: command.c:130
- #, c-format
- msgid "invalid command \\%s\n"
- msgstr "commande \\%s invalide\n"
- #: command.c:141
- #, c-format
- msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
- msgstr "\\%s : argument « %s » supplémentaire ignoré\n"
- #: command.c:285
- #, c-format
- msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n"
- msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire principal pour l'identifiant d'utilisateur %ld : %s\n"
- #: command.c:303
- #, c-format
- msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
- msgstr "\\%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
- #: command.c:318 common.c:548 common.c:606 common.c:1139
- #, c-format
- msgid "You are currently not connected to a database.\n"
- msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n"
- #: command.c:343
- #, c-format
- msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Vous êtes connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » via le socket dans « %s » via le port « %s ».\n"
- #: command.c:346
- #, c-format
- msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Vous êtes connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » via le port « %s ».\n"
- #: command.c:559 command.c:629 command.c:725 command.c:1557
- #, c-format
- msgid "no query buffer\n"
- msgstr "aucun tampon de requête\n"
- #: command.c:592 command.c:3471
- #, c-format
- msgid "invalid line number: %s\n"
- msgstr "numéro de ligne invalide : %s\n"
- #: command.c:623
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'édition du code de la fonction.\n"
- #: command.c:703 command.c:771
- msgid "No changes"
- msgstr "Aucun changement"
- #: command.c:719
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support editing view definitions.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'édition des définitions de vue.\n"
- #: command.c:825
- #, c-format
- msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
- msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable\n"
- #: command.c:850 command.c:1897 command.c:3573 common.c:152 common.c:199
- #: common.c:492 common.c:1185 common.c:1210 common.c:1311 copy.c:489 copy.c:699
- #: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: command.c:854
- msgid "out of memory"
- msgstr "mémoire épuisée"
- #: command.c:857
- msgid "There was no previous error."
- msgstr "Il n'y a eu aucune erreur précédente."
- #: command.c:951 command.c:1001 command.c:1015 command.c:1032 command.c:1139
- #: command.c:1303 command.c:1537 command.c:1568
- #, c-format
- msgid "\\%s: missing required argument\n"
- msgstr "\\%s : argument requis manquant\n"
- #: command.c:1064
- msgid "Query buffer is empty."
- msgstr "Le tampon de requête est vide."
- #: command.c:1074
- msgid "Enter new password: "
- msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
- #: command.c:1075
- msgid "Enter it again: "
- msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
- #: command.c:1079
- #, c-format
- msgid "Passwords didn't match.\n"
- msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
- #: command.c:1097
- #, c-format
- msgid "Password encryption failed.\n"
- msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
- #: command.c:1168 command.c:1284 command.c:1542
- #, c-format
- msgid "\\%s: error while setting variable\n"
- msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
- #: command.c:1231
- msgid "Query buffer reset (cleared)."
- msgstr "Le tampon de requête a été effacé."
- #: command.c:1243
- #, c-format
- msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
- msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s ».\n"
- #: command.c:1308
- #, c-format
- msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
- msgstr "\\%s : le nom de la variable d'environnement ne doit pas contenir « = »\n"
- #: command.c:1350
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'affichage du code de la fonction.\n"
- #: command.c:1356
- #, c-format
- msgid "function name is required\n"
- msgstr "le nom de la fonction est requis\n"
- #: command.c:1429
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support showing view definitions.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas l'affichage des définitions de vues.\n"
- #: command.c:1435
- #, c-format
- msgid "view name is required\n"
- msgstr "le nom de la vue est requis\n"
- #: command.c:1522
- msgid "Timing is on."
- msgstr "Chronométrage activé."
- #: command.c:1524
- msgid "Timing is off."
- msgstr "Chronométrage désactivé."
- #: command.c:1586 command.c:1606 command.c:2240 command.c:2243 command.c:2246
- #: command.c:2252 command.c:2254 command.c:2262 command.c:2272 command.c:2281
- #: command.c:2295 command.c:2312 command.c:2370 common.c:67 copy.c:332
- #: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:710 psqlscanslash.l:721
- #: psqlscanslash.l:731
- #, c-format
- msgid "%s: %s\n"
- msgstr "%s : %s\n"
- #: command.c:1700
- #, c-format
- msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
- msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
- #: command.c:1726 startup.c:207
- msgid "Password: "
- msgstr "Mot de passe : "
- #: command.c:1731 startup.c:209
- #, c-format
- msgid "Password for user %s: "
- msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
- #: command.c:1778
- #, c-format
- msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
- msgstr ""
- "Tous les paramètres de connexions doivent être fournis car il n'y a pas de connexion\n"
- "à une base de données existante.\n"
- #: command.c:1901
- #, c-format
- msgid "Previous connection kept\n"
- msgstr "Connexion précédente conservée\n"
- #: command.c:1905
- #, c-format
- msgid "\\connect: %s"
- msgstr "\\connect : %s"
- #: command.c:1937
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » via le socket dans « %s » via le port « %s ».\n"
- #: command.c:1940
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
- msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » via le port « %s ».\n"
- #: command.c:1944
- #, c-format
- msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
- msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
- #: command.c:1978
- #, c-format
- msgid "%s (%s, server %s)\n"
- msgstr "%s (%s, serveur %s)\n"
- #: command.c:1986
- #, c-format
- msgid ""
- "WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
- " Some psql features might not work.\n"
- msgstr ""
- "ATTENTION : %s version majeure %d.%d, version majeure du serveur %d.%d.\n"
- " Certaines fonctionnalités de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
- #: command.c:2020
- #, c-format
- msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
- msgstr "Connexion SSL (protocole : %s, chiffrement : %s, bits : %s, compression : %s)\n"
- #: command.c:2021 command.c:2022 command.c:2023
- msgid "unknown"
- msgstr "inconnu"
- #: command.c:2024 help.c:46
- msgid "off"
- msgstr "désactivé"
- #: command.c:2024 help.c:46
- msgid "on"
- msgstr "activé"
- #: command.c:2044
- #, c-format
- msgid ""
- "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
- " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
- " page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
- msgstr ""
- "Attention : l'encodage console (%u) diffère de l'encodage Windows (%u).\n"
- " Les caractères 8 bits peuvent ne pas fonctionner correctement.\n"
- " Voir la section « Notes aux utilisateurs de Windows » de la page\n"
- " référence de psql pour les détails.\n"
- #: command.c:2129
- #, c-format
- msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
- msgstr ""
- "la variable d'environnement EDITOR_LINENUMBER_SWITCH doit être configurée\n"
- "pour spécifier un numéro de ligne\n"
- #: command.c:2158
- #, c-format
- msgid "could not start editor \"%s\"\n"
- msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n"
- #: command.c:2160
- #, c-format
- msgid "could not start /bin/sh\n"
- msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
- #: command.c:2198
- #, c-format
- msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
- msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s\n"
- #: command.c:2225
- #, c-format
- msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
- msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
- #: command.c:2499
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
- msgstr ""
- "\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex,\n"
- "latex-longtable, troff-ms\n"
- #: command.c:2518
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
- msgstr "\\pset: les styles de lignes autorisés sont ascii, old-ascii, unicode\n"
- #: command.c:2534
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
- msgstr "\\pset : les styles autorisés de ligne de bordure Unicode sont single, double\n"
- #: command.c:2549
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
- msgstr "\\pset : les styles autorisés pour la ligne de colonne Unicode sont single, double\n"
- #: command.c:2564
- #, c-format
- msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
- msgstr "\\pset : les styles autorisés pour la ligne d'en-tête Unicode sont single, double\n"
- #: command.c:2716 command.c:2895
- #, c-format
- msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
- msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
- #: command.c:2734
- #, c-format
- msgid "Border style is %d.\n"
- msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
- #: command.c:2740
- #, c-format
- msgid "Target width is unset.\n"
- msgstr "La largeur cible n'est pas configuré.\n"
- #: command.c:2742
- #, c-format
- msgid "Target width is %d.\n"
- msgstr "La largeur cible est %d.\n"
- #: command.c:2749
- #, c-format
- msgid "Expanded display is on.\n"
- msgstr "Affichage étendu activé.\n"
- #: command.c:2751
- #, c-format
- msgid "Expanded display is used automatically.\n"
- msgstr "L'affichage étendu est utilisé automatiquement.\n"
- #: command.c:2753
- #, c-format
- msgid "Expanded display is off.\n"
- msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
- #: command.c:2760 command.c:2768
- #, c-format
- msgid "Field separator is zero byte.\n"
- msgstr "Le séparateur de champs est l'octet zéro.\n"
- #: command.c:2762
- #, c-format
- msgid "Field separator is \"%s\".\n"
- msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
- #: command.c:2775
- #, c-format
- msgid "Default footer is on.\n"
- msgstr "Le bas de page pas défaut est activé.\n"
- #: command.c:2777
- #, c-format
- msgid "Default footer is off.\n"
- msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé.\n"
- #: command.c:2783
- #, c-format
- msgid "Output format is %s.\n"
- msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
- #: command.c:2789
- #, c-format
- msgid "Line style is %s.\n"
- msgstr "Le style de ligne est %s.\n"
- #: command.c:2796
- #, c-format
- msgid "Null display is \"%s\".\n"
- msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
- #: command.c:2804
- #, c-format
- msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
- msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est activé.\n"
- #: command.c:2806
- #, c-format
- msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
- msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé.\n"
- #: command.c:2813
- #, c-format
- msgid "Pager is used for long output.\n"
- msgstr "Le paginateur est utilisé pour les affichages longs.\n"
- #: command.c:2815
- #, c-format
- msgid "Pager is always used.\n"
- msgstr "Le paginateur est toujours utilisé.\n"
- #: command.c:2817
- #, c-format
- msgid "Pager usage is off.\n"
- msgstr "L'utilisation du paginateur est désactivé.\n"
- #: command.c:2823
- #, c-format
- msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
- msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
- msgstr[0] "Le paginateur ne sera pas utilisé pour moins que %d ligne.\n"
- msgstr[1] "Le paginateur ne sera pas utilisé pour moins que %d lignes.\n"
- #: command.c:2833 command.c:2843
- #, c-format
- msgid "Record separator is zero byte.\n"
- msgstr "Le séparateur d'enregistrements est l'octet zéro.\n"
- #: command.c:2835
- #, c-format
- msgid "Record separator is <newline>.\n"
- msgstr "Le séparateur d'enregistrement est <saut de ligne>.\n"
- #: command.c:2837
- #, c-format
- msgid "Record separator is \"%s\".\n"
- msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
- #: command.c:2850
- #, c-format
- msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
- msgstr "Les attributs de la table sont « %s ».\n"
- #: command.c:2853
- #, c-format
- msgid "Table attributes unset.\n"
- msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
- #: command.c:2860
- #, c-format
- msgid "Title is \"%s\".\n"
- msgstr "Le titre est « %s ».\n"
- #: command.c:2862
- #, c-format
- msgid "Title is unset.\n"
- msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
- #: command.c:2869
- #, c-format
- msgid "Tuples only is on.\n"
- msgstr "L'affichage des tuples seuls est activé.\n"
- #: command.c:2871
- #, c-format
- msgid "Tuples only is off.\n"
- msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé.\n"
- #: command.c:2877
- #, c-format
- msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
- msgstr "Le style de bordure Unicode est « %s ».\n"
- #: command.c:2883
- #, c-format
- msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
- msgstr "Le style de ligne Unicode est « %s ».\n"
- #: command.c:2889
- #, c-format
- msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
- msgstr "Le style d'en-tête Unicode est « %s ».\n"
- #: command.c:3049
- #, c-format
- msgid "\\!: failed\n"
- msgstr "\\! : échec\n"
- #: command.c:3073 common.c:654
- #, c-format
- msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
- msgstr "\\watch ne peut pas être utilisé avec une requête vide\n"
- #: command.c:3110
- #, c-format
- msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
- msgstr "%s\t%s (chaque %gs)\n"
- #: command.c:3113
- #, c-format
- msgid "%s (every %gs)\n"
- msgstr "%s (chaque %gs)\n"
- #: command.c:3167 command.c:3174 common.c:554 common.c:561 common.c:1168
- #, c-format
- msgid ""
- "********* QUERY **********\n"
- "%s\n"
- "**************************\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "******** REQUÊTE *********\n"
- "%s\n"
- "**************************\n"
- "\n"
- #: command.c:3366
- #, c-format
- msgid "%s.%s is not a view\n"
- msgstr "%s.%s n'est pas une vue\n"
- #: command.c:3382
- #, c-format
- msgid "Could not parse reloptions array\n"
- msgstr "N'a pas pu analyser le tableau reloptions\n"
- #: common.c:137
- #, c-format
- msgid "can't escape without active connection\n"
- msgstr "ne peut mettre entre guillemets sans connexion active\n"
- #: common.c:366
- #, c-format
- msgid "connection to server was lost\n"
- msgstr "la connexion au serveur a été perdue\n"
- #: common.c:370
- #, c-format
- msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
- msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation : "
- #: common.c:375
- #, c-format
- msgid "Failed.\n"
- msgstr "Échec.\n"
- #: common.c:382
- #, c-format
- msgid "Succeeded.\n"
- msgstr "Succès.\n"
- #: common.c:482 common.c:931 common.c:1103
- #, c-format
- msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
- msgstr "PQresultStatus inattendu : %d\n"
- #: common.c:661
- #, c-format
- msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
- msgstr "\\watch ne peut pas être utilisé avec COPY\n"
- #: common.c:666
- #, c-format
- msgid "unexpected result status for \\watch\n"
- msgstr "statut résultat inattendu pour \\watch\n"
- #: common.c:677 common.c:1327
- #, c-format
- msgid "Time: %.3f ms\n"
- msgstr "Temps : %.3f ms\n"
- #: common.c:695
- #, c-format
- msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
- msgstr ""
- "Notification asynchrone « %s » reçue avec le contenu « %s » en provenance du\n"
- "processus serveur de PID %d.\n"
- #: common.c:698
- #, c-format
- msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
- msgstr ""
- "Notification asynchrone « %s » reçue en provenance du processus serveur de\n"
- "PID %d.\n"
- #: common.c:756
- #, c-format
- msgid "no rows returned for \\gset\n"
- msgstr "aucune ligne retournée pour \\gset\n"
- #: common.c:761
- #, c-format
- msgid "more than one row returned for \\gset\n"
- msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset\n"
- #: common.c:787
- #, c-format
- msgid "could not set variable \"%s\"\n"
- msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
- #: common.c:1148
- #, c-format
- msgid ""
- "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
- "%s\n"
- "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
- msgstr ""
- "***(Mode étape par étape: vérifiez la commande)*********************************\n"
- "%s\n"
- "***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n"
- #: common.c:1201
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
- msgstr ""
- "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les points de sauvegarde pour\n"
- "ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
- #: common.c:1256
- #, c-format
- msgid "STATEMENT: %s\n"
- msgstr "INSTRUCTION : %s\n"
- #: common.c:1299
- #, c-format
- msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
- msgstr "état de la transaction inattendu (%d)\n"
- #: copy.c:99
- #, c-format
- msgid "\\copy: arguments required\n"
- msgstr "\\copy : arguments requis\n"
- #: copy.c:254
- #, c-format
- msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
- msgstr "\\copy : erreur d'analyse sur « %s »\n"
- #: copy.c:256
- #, c-format
- msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
- msgstr "\\copy : erreur d'analyse à la fin de la ligne\n"
- #: copy.c:329
- #, c-format
- msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
- msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
- #: copy.c:345
- #, c-format
- msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
- msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
- #: copy.c:349
- #, c-format
- msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
- msgstr "%s : ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n"
- #: copy.c:386
- #, c-format
- msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
- msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n"
- #: copy.c:452 copy.c:463
- #, c-format
- msgid "could not write COPY data: %s\n"
- msgstr "n'a pas pu écrire les données du COPY : %s\n"
- #: copy.c:470
- #, c-format
- msgid "COPY data transfer failed: %s"
- msgstr "Échec du transfert de données COPY : %s"
- #: copy.c:531
- msgid "canceled by user"
- msgstr "annulé par l'utilisateur"
- #: copy.c:542
- msgid ""
- "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
- "End with a backslash and a period on a line by itself."
- msgstr ""
- "Saisissez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n"
- "Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
- #: copy.c:671
- msgid "aborted because of read failure"
- msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture"
- #: copy.c:695
- msgid "trying to exit copy mode"
- msgstr "tente de sortir du mode copy"
- #: describe.c:71 describe.c:264 describe.c:496 describe.c:626 describe.c:769
- #: describe.c:886 describe.c:956 describe.c:2931 describe.c:3136
- #: describe.c:3226 describe.c:3471 describe.c:3608 describe.c:3837
- #: describe.c:3909 describe.c:3920 describe.c:3979 describe.c:4387
- #: describe.c:4467
- msgid "Schema"
- msgstr "Schéma"
- #: describe.c:72 describe.c:156 describe.c:164 describe.c:265 describe.c:497
- #: describe.c:627 describe.c:688 describe.c:770 describe.c:957 describe.c:2932
- #: describe.c:3058 describe.c:3137 describe.c:3227 describe.c:3306
- #: describe.c:3472 describe.c:3536 describe.c:3609 describe.c:3838
- #: describe.c:3910 describe.c:3921 describe.c:3980 describe.c:4169
- #: describe.c:4250 describe.c:4465
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- #: describe.c:73 describe.c:277 describe.c:323 describe.c:340
- msgid "Result data type"
- msgstr "Type de données du résultat"
- #: describe.c:81 describe.c:94 describe.c:98 describe.c:278 describe.c:324
- #: describe.c:341
- msgid "Argument data types"
- msgstr "Type de données des paramètres"
- #: describe.c:105 describe.c:187 describe.c:370 describe.c:545 describe.c:642
- #: describe.c:713 describe.c:959 describe.c:1572 describe.c:2732
- #: describe.c:2965 describe.c:3089 describe.c:3163 describe.c:3236
- #: describe.c:3319 describe.c:3387 describe.c:3479 describe.c:3545
- #: describe.c:3610 describe.c:3746 describe.c:3786 describe.c:3854
- #: describe.c:3913 describe.c:3922 describe.c:3981 describe.c:4195
- #: describe.c:4272 describe.c:4401 describe.c:4468 large_obj.c:289
- #: large_obj.c:299
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- #: describe.c:123
- msgid "List of aggregate functions"
- msgstr "Liste des fonctions d'agrégation"
- #: describe.c:144
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les tablespaces.\n"
- #: describe.c:157 describe.c:165 describe.c:367 describe.c:535 describe.c:689
- #: describe.c:885 describe.c:2941 describe.c:3062 describe.c:3308
- #: describe.c:3537 describe.c:4170 describe.c:4251 large_obj.c:288
- msgid "Owner"
- msgstr "Propriétaire"
- #: describe.c:158 describe.c:166
- msgid "Location"
- msgstr "Emplacement"
- #: describe.c:177 describe.c:2543
- msgid "Options"
- msgstr "Options"
- #: describe.c:182 describe.c:508 describe.c:705 describe.c:2957 describe.c:2961
- msgid "Size"
- msgstr "Taille"
- #: describe.c:204
- msgid "List of tablespaces"
- msgstr "Liste des tablespaces"
- #: describe.c:241
- #, c-format
- msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
- msgstr "\\df prends seulement [antwS+] comme options\n"
- #: describe.c:247
- #, c-format
- msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
- msgstr "\\df ne prend pas l'option « w » pour un serveur en version %d.%d.\n"
- #. translator: "agg" is short for "aggregate"
- #: describe.c:280 describe.c:326 describe.c:343
- msgid "agg"
- msgstr "agg"
- #: describe.c:281
- msgid "window"
- msgstr "window"
- #: describe.c:282 describe.c:327 describe.c:344 describe.c:1093
- msgid "trigger"
- msgstr "trigger"
- #: describe.c:283 describe.c:328 describe.c:345
- msgid "normal"
- msgstr "normal"
- #: describe.c:284 describe.c:329 describe.c:346 describe.c:776 describe.c:895
- #: describe.c:1541 describe.c:2940 describe.c:3138 describe.c:4269
- msgid "Type"
- msgstr "Type"
- #: describe.c:360
- msgid "definer"
- msgstr "definer"
- #: describe.c:361
- msgid "invoker"
- msgstr "invoker"
- #: describe.c:362
- msgid "Security"
- msgstr "Sécurité"
- #: describe.c:363
- msgid "immutable"
- msgstr "immutable"
- #: describe.c:364
- msgid "stable"
- msgstr "stable"
- #: describe.c:365
- msgid "volatile"
- msgstr "volatile"
- #: describe.c:366
- msgid "Volatility"
- msgstr "Volatibilité"
- #: describe.c:368
- msgid "Language"
- msgstr "Langage"
- #: describe.c:369
- msgid "Source code"
- msgstr "Code source"
- #: describe.c:467
- msgid "List of functions"
- msgstr "Liste des fonctions"
- #: describe.c:507
- msgid "Internal name"
- msgstr "Nom interne"
- #: describe.c:529
- msgid "Elements"
- msgstr "Éléments"
- #: describe.c:585
- msgid "List of data types"
- msgstr "Liste des types de données"
- #: describe.c:628
- msgid "Left arg type"
- msgstr "Type de l'arg. gauche"
- #: describe.c:629
- msgid "Right arg type"
- msgstr "Type de l'arg. droit"
- #: describe.c:630
- msgid "Result type"
- msgstr "Type du résultat"
- #: describe.c:635 describe.c:3378 describe.c:3745
- msgid "Function"
- msgstr "Fonction"
- #: describe.c:660
- msgid "List of operators"
- msgstr "Liste des opérateurs"
- #: describe.c:690
- msgid "Encoding"
- msgstr "Encodage"
- #: describe.c:695 describe.c:3473
- msgid "Collate"
- msgstr "Collationnement"
- #: describe.c:696 describe.c:3474
- msgid "Ctype"
- msgstr "Type caract."
- #: describe.c:709
- msgid "Tablespace"
- msgstr "Tablespace"
- #: describe.c:731
- msgid "List of databases"
- msgstr "Liste des bases de données"
- #: describe.c:771 describe.c:888 describe.c:2933
- msgid "table"
- msgstr "table"
- #: describe.c:772 describe.c:2934
- msgid "view"
- msgstr "vue"
- #: describe.c:773 describe.c:2935
- msgid "materialized view"
- msgstr "vue matérialisée"
- #: describe.c:774 describe.c:890 describe.c:2937
- msgid "sequence"
- msgstr "séquence"
- #: describe.c:775 describe.c:2939
- msgid "foreign table"
- msgstr "table distante"
- #: describe.c:787
- msgid "Column privileges"
- msgstr "Droits d'accès à la colonne"
- #: describe.c:818
- msgid "Policies"
- msgstr "Politiques"
- #: describe.c:844 describe.c:4612 describe.c:4616
- msgid "Access privileges"
- msgstr "Droits d'accès"
- #: describe.c:873
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas la modification des droits par défaut.\n"
- #: describe.c:892
- msgid "function"
- msgstr "fonction"
- #: describe.c:894
- msgid "type"
- msgstr "type"
- #: describe.c:918
- msgid "Default access privileges"
- msgstr "Droits d'accès par défaut"
- #: describe.c:958
- msgid "Object"
- msgstr "Objet"
- #: describe.c:972
- msgid "table constraint"
- msgstr "contrainte de table"
- #: describe.c:994
- msgid "domain constraint"
- msgstr "contrainte de domaine"
- #: describe.c:1022
- msgid "operator class"
- msgstr "classe d'opérateur"
- #: describe.c:1051
- msgid "operator family"
- msgstr "famille d'opérateur"
- #: describe.c:1073
- msgid "rule"
- msgstr "règle"
- #: describe.c:1115
- msgid "Object descriptions"
- msgstr "Descriptions des objets"
- #: describe.c:1169
- #, c-format
- msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
- msgstr "Aucune relation nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
- #: describe.c:1379
- #, c-format
- msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
- msgstr "Aucune relation avec l'OID « %s » n'a été trouvée.\n"
- #: describe.c:1485
- #, c-format
- msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
- msgstr "Table non tracée « %s.%s »"
- #: describe.c:1488
- #, c-format
- msgid "Table \"%s.%s\""
- msgstr "Table « %s.%s »"
- #: describe.c:1492
- #, c-format
- msgid "View \"%s.%s\""
- msgstr "Vue « %s.%s »"
- #: describe.c:1497
- #, c-format
- msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
- msgstr "Vue matérialisée non journalisée « %s.%s »"
- #: describe.c:1500
- #, c-format
- msgid "Materialized view \"%s.%s\""
- msgstr "Vue matérialisée « %s.%s »"
- #: describe.c:1504
- #, c-format
- msgid "Sequence \"%s.%s\""
- msgstr "Séquence « %s.%s »"
- #: describe.c:1509
- #, c-format
- msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
- msgstr "Index non tracé « %s.%s »"
- #: describe.c:1512
- #, c-format
- msgid "Index \"%s.%s\""
- msgstr "Index « %s.%s »"
- #: describe.c:1517
- #, c-format
- msgid "Special relation \"%s.%s\""
- msgstr "Relation spéciale « %s.%s »"
- #: describe.c:1521
- #, c-format
- msgid "TOAST table \"%s.%s\""
- msgstr "Table TOAST « %s.%s »"
- #: describe.c:1525
- #, c-format
- msgid "Composite type \"%s.%s\""
- msgstr "Type composé « %s.%s »"
- #: describe.c:1529
- #, c-format
- msgid "Foreign table \"%s.%s\""
- msgstr "Table distante « %s.%s »"
- #: describe.c:1540
- msgid "Column"
- msgstr "Colonne"
- #: describe.c:1549
- msgid "Modifiers"
- msgstr "Modificateurs"
- #: describe.c:1554
- msgid "Value"
- msgstr "Valeur"
- #: describe.c:1557
- msgid "Definition"
- msgstr "Définition"
- #: describe.c:1560 describe.c:4190 describe.c:4271 describe.c:4339
- #: describe.c:4400
- msgid "FDW Options"
- msgstr "Options FDW"
- #: describe.c:1564
- msgid "Storage"
- msgstr "Stockage"
- #: describe.c:1567
- msgid "Stats target"
- msgstr "Cible de statistiques"
- #: describe.c:1617
- #, c-format
- msgid "collate %s"
- msgstr "collationnement %s"
- #: describe.c:1625
- msgid "not null"
- msgstr "non NULL"
- #. translator: default values of column definitions
- #: describe.c:1635
- #, c-format
- msgid "default %s"
- msgstr "Par défaut, %s"
- #: describe.c:1750
- msgid "primary key, "
- msgstr "clé primaire, "
- #: describe.c:1752
- msgid "unique, "
- msgstr "unique, "
- #: describe.c:1758
- #, c-format
- msgid "for table \"%s.%s\""
- msgstr "pour la table « %s.%s »"
- #: describe.c:1762
- #, c-format
- msgid ", predicate (%s)"
- msgstr ", prédicat (%s)"
- #: describe.c:1765
- msgid ", clustered"
- msgstr ", en cluster"
- #: describe.c:1768
- msgid ", invalid"
- msgstr ", invalide"
- #: describe.c:1771
- msgid ", deferrable"
- msgstr ", déferrable"
- #: describe.c:1774
- msgid ", initially deferred"
- msgstr ", initialement déferré"
- #: describe.c:1777
- msgid ", replica identity"
- msgstr ", identité réplica"
- #: describe.c:1812
- #, c-format
- msgid "Owned by: %s"
- msgstr "Propriétaire : %s"
- #: describe.c:1872
- msgid "Indexes:"
- msgstr "Index :"
- #: describe.c:1956
- msgid "Check constraints:"
- msgstr "Contraintes de vérification :"
- #: describe.c:1987
- msgid "Foreign-key constraints:"
- msgstr "Contraintes de clés étrangères :"
- #: describe.c:2018
- msgid "Referenced by:"
- msgstr "Référencé par :"
- #: describe.c:2063
- msgid "Policies:"
- msgstr "Politiques :"
- #: describe.c:2066
- msgid "Policies (forced row security enabled):"
- msgstr "Politiques (mode sécurité de ligne activé en forcé) :"
- #: describe.c:2069
- msgid "Policies (row security enabled): (none)"
- msgstr "Politiques (mode sécurité de ligne activé) : (aucune)"
- #: describe.c:2072
- msgid "Policies (forced row security enabled): (none)"
- msgstr "Politiques (mode sécurité de ligne activé en forcé) : (aucune)"
- #: describe.c:2075
- msgid "Policies (row security disabled):"
- msgstr "Politiques (mode sécurité de ligne désactivé) :"
- #: describe.c:2175 describe.c:2225
- msgid "Rules:"
- msgstr "Règles :"
- #: describe.c:2178
- msgid "Disabled rules:"
- msgstr "Règles désactivées :"
- #: describe.c:2181
- msgid "Rules firing always:"
- msgstr "Règles toujous activées :"
- #: describe.c:2184
- msgid "Rules firing on replica only:"
- msgstr "Règles activées uniquement sur le réplica :"
- #: describe.c:2208
- msgid "View definition:"
- msgstr "Définition de la vue :"
- #: describe.c:2343
- msgid "Triggers:"
- msgstr "Triggers :"
- #: describe.c:2347
- msgid "Disabled user triggers:"
- msgstr "Triggers utilisateurs désactivés :"
- #: describe.c:2349
- msgid "Disabled triggers:"
- msgstr "Triggers désactivés :"
- #: describe.c:2352
- msgid "Disabled internal triggers:"
- msgstr "Triggers internes désactivés :"
- #: describe.c:2355
- msgid "Triggers firing always:"
- msgstr "Triggers toujours activés :"
- #: describe.c:2358
- msgid "Triggers firing on replica only:"
- msgstr "Triggers activés uniquement sur le réplica :"
- #: describe.c:2437
- msgid "Inherits"
- msgstr "Hérite de"
- #: describe.c:2476
- #, c-format
- msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
- msgstr "Nombre de tables enfants : %d (utilisez \\d+ pour les lister)"
- #: describe.c:2483
- msgid "Child tables"
- msgstr "Tables enfant :"
- #: describe.c:2505
- #, c-format
- msgid "Typed table of type: %s"
- msgstr "Table de type : %s"
- #: describe.c:2519
- msgid "Replica Identity"
- msgstr "Identité de réplicat"
- #: describe.c:2532
- msgid "Has OIDs: yes"
- msgstr "Contient des OID : oui"
- #: describe.c:2620
- #, c-format
- msgid "Tablespace: \"%s\""
- msgstr "Tablespace : « %s »"
- #. translator: before this string there's an index description like
- #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
- #: describe.c:2632
- #, c-format
- msgid ", tablespace \"%s\""
- msgstr ", tablespace « %s »"
- #: describe.c:2725
- msgid "List of roles"
- msgstr "Liste des rôles"
- #: describe.c:2727
- msgid "Role name"
- msgstr "Nom du rôle"
- #: describe.c:2728
- msgid "Attributes"
- msgstr "Attributs"
- #: describe.c:2729
- msgid "Member of"
- msgstr "Membre de"
- #: describe.c:2740
- msgid "Superuser"
- msgstr "Superutilisateur"
- #: describe.c:2743
- msgid "No inheritance"
- msgstr "Pas d'héritage"
- #: describe.c:2746
- msgid "Create role"
- msgstr "Créer un rôle"
- #: describe.c:2749
- msgid "Create DB"
- msgstr "Créer une base"
- #: describe.c:2752
- msgid "Cannot login"
- msgstr "Ne peut pas se connecter"
- #: describe.c:2756
- msgid "Replication"
- msgstr "Réplication"
- #: describe.c:2760
- msgid "Bypass RLS"
- msgstr "Contournement RLS"
- #: describe.c:2769
- msgid "No connections"
- msgstr "Sans connexions"
- #: describe.c:2771
- #, c-format
- msgid "%d connection"
- msgid_plural "%d connections"
- msgstr[0] "%d connexion"
- msgstr[1] "%d connexions"
- #: describe.c:2781
- msgid "Password valid until "
- msgstr "Mot de passe valide jusqu'à "
- #: describe.c:2837
- msgid "Role"
- msgstr "Rôle"
- #: describe.c:2838
- msgid "Database"
- msgstr "Base de données"
- #: describe.c:2839
- msgid "Settings"
- msgstr "Réglages"
- #: describe.c:2849
- #, c-format
- msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
- msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
- #: describe.c:2860
- #, c-format
- msgid "No matching settings found.\n"
- msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
- #: describe.c:2862
- #, c-format
- msgid "No settings found.\n"
- msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
- #: describe.c:2867
- msgid "List of settings"
- msgstr "Liste des paramètres"
- #: describe.c:2936
- msgid "index"
- msgstr "index"
- #: describe.c:2938
- msgid "special"
- msgstr "spécial"
- #: describe.c:2946 describe.c:4388
- msgid "Table"
- msgstr "Table"
- #: describe.c:3022
- #, c-format
- msgid "No matching relations found.\n"
- msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
- #: describe.c:3024
- #, c-format
- msgid "No relations found.\n"
- msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
- #: describe.c:3029
- msgid "List of relations"
- msgstr "Liste des relations"
- #: describe.c:3066
- msgid "Trusted"
- msgstr "De confiance"
- #: describe.c:3074
- msgid "Internal Language"
- msgstr "Langage interne"
- #: describe.c:3075
- msgid "Call Handler"
- msgstr "Gestionnaire d'appel"
- #: describe.c:3076 describe.c:4177
- msgid "Validator"
- msgstr "Validateur"
- #: describe.c:3079
- msgid "Inline Handler"
- msgstr "Gestionnaire en ligne"
- #: describe.c:3107
- msgid "List of languages"
- msgstr "Liste des langages"
- #: describe.c:3151
- msgid "Modifier"
- msgstr "Modificateur"
- #: describe.c:3152
- msgid "Check"
- msgstr "Vérification"
- #: describe.c:3194
- msgid "List of domains"
- msgstr "Liste des domaines"
- #: describe.c:3228
- msgid "Source"
- msgstr "Source"
- #: describe.c:3229
- msgid "Destination"
- msgstr "Destination"
- #: describe.c:3230 describe.c:3379
- msgid "no"
- msgstr "non"
- #: describe.c:3230 describe.c:3381
- msgid "yes"
- msgstr "oui"
- #: describe.c:3231
- msgid "Default?"
- msgstr "Par défaut ?"
- #: describe.c:3268
- msgid "List of conversions"
- msgstr "Liste des conversions"
- #: describe.c:3307
- msgid "Event"
- msgstr "Événement"
- #: describe.c:3309
- msgid "enabled"
- msgstr "activé"
- #: describe.c:3310
- msgid "replica"
- msgstr "réplicat"
- #: describe.c:3311
- msgid "always"
- msgstr "toujours"
- #: describe.c:3312
- msgid "disabled"
- msgstr "désactivé"
- #: describe.c:3313
- msgid "Enabled"
- msgstr "Activé"
- #: describe.c:3314
- msgid "Procedure"
- msgstr "Procédure"
- #: describe.c:3315
- msgid "Tags"
- msgstr "Tags"
- #: describe.c:3334
- msgid "List of event triggers"
- msgstr "Liste des triggers sur évènement"
- #: describe.c:3376
- msgid "Source type"
- msgstr "Type source"
- #: describe.c:3377
- msgid "Target type"
- msgstr "Type cible"
- #: describe.c:3380
- msgid "in assignment"
- msgstr "assigné"
- #: describe.c:3382
- msgid "Implicit?"
- msgstr "Implicite ?"
- #: describe.c:3433
- msgid "List of casts"
- msgstr "Liste des conversions explicites"
- #: describe.c:3459
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les collationnements.\n"
- #: describe.c:3509
- msgid "List of collations"
- msgstr "Liste des collationnements"
- #: describe.c:3568
- msgid "List of schemas"
- msgstr "Liste des schémas"
- #: describe.c:3591 describe.c:3826 describe.c:3894 describe.c:3962
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas la recherche plein texte.\n"
- #: describe.c:3625
- msgid "List of text search parsers"
- msgstr "Liste des analyseurs de la recherche de texte"
- #: describe.c:3668
- #, c-format
- msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
- msgstr "Aucun analyseur de la recherche de texte nommé « %s » n'a été trouvé.\n"
- #: describe.c:3743
- msgid "Start parse"
- msgstr "Début de l'analyse"
- #: describe.c:3744
- msgid "Method"
- msgstr "Méthode"
- #: describe.c:3748
- msgid "Get next token"
- msgstr "Obtenir le prochain jeton"
- #: describe.c:3750
- msgid "End parse"
- msgstr "Fin de l'analyse"
- #: describe.c:3752
- msgid "Get headline"
- msgstr "Obtenir l'en-tête"
- #: describe.c:3754
- msgid "Get token types"
- msgstr "Obtenir les types de jeton"
- #: describe.c:3764
- #, c-format
- msgid "Text search parser \"%s.%s\""
- msgstr "Analyseur « %s.%s » de la recherche de texte"
- #: describe.c:3766
- #, c-format
- msgid "Text search parser \"%s\""
- msgstr "Analyseur « %s » de la recherche de texte"
- #: describe.c:3785
- msgid "Token name"
- msgstr "Nom du jeton"
- #: describe.c:3796
- #, c-format
- msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
- msgstr "Types de jeton pour l'analyseur « %s.%s »"
- #: describe.c:3798
- #, c-format
- msgid "Token types for parser \"%s\""
- msgstr "Types de jeton pour l'analyseur « %s »"
- #: describe.c:3848
- msgid "Template"
- msgstr "Modèle"
- #: describe.c:3849
- msgid "Init options"
- msgstr "Options d'initialisation :"
- #: describe.c:3871
- msgid "List of text search dictionaries"
- msgstr "Liste des dictionnaires de la recherche de texte"
- #: describe.c:3911
- msgid "Init"
- msgstr "Initialisation"
- #: describe.c:3912
- msgid "Lexize"
- msgstr "Lexize"
- #: describe.c:3939
- msgid "List of text search templates"
- msgstr "Liste des modèles de la recherche de texte"
- #: describe.c:3996
- msgid "List of text search configurations"
- msgstr "Liste des configurations de la recherche de texte"
- #: describe.c:4040
- #, c-format
- msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
- msgstr "Aucune configuration de la recherche de texte nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
- #: describe.c:4106
- msgid "Token"
- msgstr "Jeton"
- #: describe.c:4107
- msgid "Dictionaries"
- msgstr "Dictionnaires"
- #: describe.c:4118
- #, c-format
- msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
- msgstr "Configuration « %s.%s » de la recherche de texte"
- #: describe.c:4121
- #, c-format
- msgid "Text search configuration \"%s\""
- msgstr "Configuration « %s » de la recherche de texte"
- #: describe.c:4125
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Parser: \"%s.%s\""
- msgstr ""
- "\n"
- "Analyseur : « %s.%s »"
- #: describe.c:4128
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Parser: \"%s\""
- msgstr ""
- "\n"
- "Analyseur : « %s »"
- #: describe.c:4160
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les wrappers de données distantes.\n"
- #: describe.c:4174
- msgid "Handler"
- msgstr "Gestionnaire"
- #: describe.c:4217
- msgid "List of foreign-data wrappers"
- msgstr "Liste des wrappers de données distantes"
- #: describe.c:4240
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les serveurs distants.\n"
- #: describe.c:4252
- msgid "Foreign-data wrapper"
- msgstr "Wrapper des données distantes"
- #: describe.c:4270 describe.c:4466
- msgid "Version"
- msgstr "Version"
- #: describe.c:4296
- msgid "List of foreign servers"
- msgstr "Liste des serveurs distants"
- #: describe.c:4319
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les correspondances d'utilisateurs.\n"
- #: describe.c:4328 describe.c:4389
- msgid "Server"
- msgstr "Serveur"
- #: describe.c:4329
- msgid "User name"
- msgstr "Nom de l'utilisateur"
- #: describe.c:4354
- msgid "List of user mappings"
- msgstr "Liste des correspondances utilisateurs"
- #: describe.c:4377
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les tables distantes.\n"
- #: describe.c:4429
- msgid "List of foreign tables"
- msgstr "Liste des tables distantes"
- #: describe.c:4452 describe.c:4506
- #, c-format
- msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
- msgstr "Le serveur (version %d.%d) ne supporte pas les extensions.\n"
- #: describe.c:4483
- msgid "List of installed extensions"
- msgstr "Liste des extensions installées"
- #: describe.c:4533
- #, c-format
- msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
- msgstr "N'a trouvé aucune extension nommée « %s ».\n"
- #: describe.c:4536
- #, c-format
- msgid "Did not find any extensions.\n"
- msgstr "N'a trouvé aucune extension.\n"
- #: describe.c:4580
- msgid "Object Description"
- msgstr "Description d'un objet"
- #: describe.c:4589
- #, c-format
- msgid "Objects in extension \"%s\""
- msgstr "Objets dans l'extension « %s »"
- #: help.c:63
- #, c-format
- msgid "%s\n"
- msgstr "%s\n"
- #: help.c:74
- #, c-format
- msgid ""
- "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "psql est l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
- "\n"
- #: help.c:75 help.c:332 help.c:366 help.c:393
- #, c-format
- msgid "Usage:\n"
- msgstr "Usage :\n"
- #: help.c:76
- #, c-format
- msgid ""
- " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " psql [OPTIONS]... [NOM_BASE [NOM_UTILISATEUR]]\n"
- "\n"
- #: help.c:78
- #, c-format
- msgid "General options:\n"
- msgstr "Options générales :\n"
- #: help.c:83
- #, c-format
- msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
- msgstr ""
- " -c, --command=COMMANDE\n"
- " exécute une commande unique (SQL ou interne), puis quitte\n"
- #: help.c:84
- #, c-format
- msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
- msgstr ""
- " -d, --dbname=NOM_BASE\n"
- " indique le nom de la base de données à laquelle se\n"
- " connecter (par défaut : « %s »)\n"
- #: help.c:85
- #, c-format
- msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
- msgstr ""
- " -f, --file=FICHIER\n"
- " exécute les commandes du fichier, puis quitte\n"
- #: help.c:86
- #, c-format
- msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
- msgstr " -l, --list affiche les bases de données disponibles, puis quitte\n"
- #: help.c:87
- #, c-format
- msgid ""
- " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
- " set psql variable NAME to VALUE\n"
- " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n"
- msgstr ""
- " -v, --set=, --variable=NOM=VALEUR\n"
- " configure la variable psql NOM en VALEUR\n"
- " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n"
- #: help.c:90
- #, c-format
- msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
- msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
- #: help.c:91
- #, c-format
- msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
- msgstr " -X, --no-psqlrc ne lit pas le fichier de démarrage (~/.psqlrc)\n"
- #: help.c:92
- #, c-format
- msgid ""
- " -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
- " execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
- msgstr ""
- " -1 (« un »), --single-transaction\n"
- " exécute dans une transaction unique (si non intéractif)\n"
- #: help.c:94
- #, c-format
- msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n"
- msgstr " -?, --help[=options] affiche cette aide et quitte\n"
- #: help.c:95
- #, c-format
- msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n"
- msgstr " --help=commandes liste les méta-commandes, puis quitte\n"
- #: help.c:96
- #, c-format
- msgid " --help=variables list special variables, then exit\n"
- msgstr " --help=variables liste les variables spéciales, puis quitte\n"
- #: help.c:98
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Input and output options:\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Options d'entrée/sortie :\n"
- #: help.c:99
- #, c-format
- msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n"
- msgstr " -a, --echo-all affiche les lignes du script\n"
- #: help.c:100
- #, c-format
- msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n"
- msgstr " -b, --echo-errors affiche les commandes échouées\n"
- #: help.c:101
- #, c-format
- msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n"
- msgstr ""
- " -e, --echo-queries\n"
- " affiche les commandes envoyées au serveur\n"
- #: help.c:102
- #, c-format
- msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
- msgstr ""
- " -E, --echo-hidden\n"
- " affiche les requêtes engendrées par les commandes internes\n"
- #: help.c:103
- #, c-format
- msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n"
- msgstr ""
- " -L, --log-file=FICHIER\n"
- " envoie les traces dans le fichier\n"
- #: help.c:104
- #, c-format
- msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
- msgstr ""
- " -n, --no-readline\n"
- " désactive l'édition avancée de la ligne de commande\n"
- " (readline)\n"
- #: help.c:105
- #, c-format
- msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
- msgstr ""
- " -o, --output=FICHIER\n"
- " écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou\n"
- " |tube)\n"
- #: help.c:106
- #, c-format
- msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
- msgstr ""
- " -q, --quiet s'exécute silencieusement (pas de messages, uniquement le\n"
- " résultat des requêtes)\n"
- #: help.c:107
- #, c-format
- msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
- msgstr ""
- " -s, --single-step\n"
- " active le m…
Large files files are truncated, but you can click here to view the full file